Hach Polymetron 9582sc Basic User Manual

Type
Basic User Manual
DOC023.98.93067
Polymetron 9582sc
Dissolved Oxygen Analyzer
05/2018, Edition 5
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
基本用户手册
Základní uživatelská příručka
Basisgebruikershandleiding
Grundlæggende brugervejledning
Allmän användarhandbok
Peruskäyttöohje
Alapvető felhasználói kézikönyv
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanıcı Kılavuzu
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 20
Italiano............................................................................................................................ 39
Français......................................................................................................................... 58
Español.......................................................................................................................... 77
Português...................................................................................................................... 96
中文............................................................................................................................... 115
Čeština......................................................................................................................... 132
Nederlands................................................................................................................. 150
Dansk............................................................................................................................169
Svenska....................................................................................................................... 187
Suomi............................................................................................................................206
Magyar......................................................................................................................... 223
Русский........................................................................................................................242
Türkçe...........................................................................................................................261
2
Table of contents
Specifications on page 3 Operation on page 9
General information on page 4 Maintenance on page 13
Installation on page 5 Troubleshooting on page 16
Startup on page 9 Replacement parts and accessories on page 19
User navigation on page 9
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Sensor
Specification Details
Sensor body Noryl
Sensor body with optional immersion Stainless steel 316L
Dimensions 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 in.)
Weight 1.7 kg (3.75 lb)
Electrode Cathode: gold; Anode: silver
Membrane PFA
Membrane holder Noryl
Sample flow rate 4—10 liters/hour
Sample temperature -20—60 °C (-4—120 °F)
Sample pressure Atmospheric pressure
Relative humidity 0—90%
Certifications EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Sensor module
Specification Details
Measuring range 0—2 ppm
Sensitivity < 0.5 ppb
Repeatability ± 0.5 ppb or ± 2% of measurement whichever is the greater
Detection limit ≤ 1 ppb
Response time 1—40 ppb: < 30 seconds
Sample temperature measurement range 0—45 °C (32—113 °F)
English 3
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
4 English
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
Products marked with this symbol indicates that the product conforms to relevant South Korean
EMC standards.
EMC compliance statement (Korea)
Type of equipment Additional information
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Class A equipment
(Industrial Broadcasting and Communication
Equipment)
This equipment meets Industrial (Class A) EMC
requirements. This equipment is for use in industrial
environments only.
Product overview
This single-channel analyzer is used for the measurement of dissolved oxygen in boiler feedwaters,
economizers, condensers and in general all thermal equipment using water as a heat transfer liquid.
Product components
Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the
manufacturer or a sales representative immediately.
Components:
Controller (contains instructions for controller installation and operation)
Sensor (contains instructions for sensor installation and operation)
Sensor cable
Flow chamber
Sensor maintenance kit (contains membranes and electrolyte)
Installation
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Installation guidelines
Put the instrument in a location that has access for operation, service and calibration.
Make sure that there is good view of the display and controls.
Keep the instrument away from a heat source.
Keep the instrument away from vibrations.
Keep the sample tubing as short as possible to minimize the response time.
Make sure that there is no air in the sample supply line.
English
5
Assemble the sensor
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Electrolyte must be added to the sensor before use. Refer to the steps that follow and Figure 1.
1. Install the membrane on the sensor body by hand as far as it will go.
2. Use the syringe to add 5 mL of electrolyte to the sensor body. Make sure that there are no
impurities or bubbles in the electrolyte.
3. Gently push the electrode into the sensor body until there is resistance. Do not force the
electrode.
4. Install and tighten the holding nut by hand.
5. Install the gasket and filling screw to prevent electrolyte leakage or external contamination from
the sample. Carefully tighten the screw with a screwdriver without using excessive force.
Figure 1 Sensor assembly
Install the sensor in the process
N O T I C E
Keep the sensor in a vertical position with the membrane down during mounting and removal. Do not shake the
sensor so that oxygen does not contaminate the electrolyte.
Refer to the steps that follow and Figure 2 to mount the sensor in the flow chamber.
1. Connect the sensor cable to the sensor and tighten the connector by hand. Do not turn the cable
or the sensor.
2. Put the sensor into the flow chamber and tighten the sensor clamping nut by hand.
3. Connect the sample line to the sample input connector.
4. Connect the sample output to the sample output connector.
6
English
Figure 2 Sensor mounting
1 Sensor cable connector 5 Flow chamber
2 Sensor clamping nut 6 1/4" NPT sample input connector (not provided)
3 Assembled sensor 7 M4 screws (not provided)
4 Gasket 8 1/4" NPT sample output connector (not provided)
Install the controller
Refer to the controller documentation for mounting and wiring instructions.
Connect the sensor to the controller
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. Always disconnect power to the instrument when making electrical
connections.
W A R N I N G
Electrocution Hazard. High voltage wiring for the controller is conducted behind the high voltage barrier in the
controller enclosure. The barrier must remain in place except when installing modules, or when a qualified
installation technician is wiring for power, relays or analog and network cards.
English 7
N O T I C E
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static
electricity, resulting in degraded performance or eventual failure.
Refer to the illustrated steps that follow and Table 1.
Be sure to connect all sensor ground/shield wires to the controller enclosure grounding screws.
Note: If the sensor cable is not long enough to reach the controller, an interconnect cable and junction box are
required to extend the distance.
Table 1 Sensor wiring
Terminal Signal Sensor wire
1 Temp + Black
2 Temp – Blue
3–4
5 Ground Green
6 Earth Yellow
7–8
9 Working electrode White
10 Counter electrode Red
11–12
8 English
Startup
Make sure that the flow rate and pressure do not exceed the values in Specifications on page 3.
1. Open the valve on the sample line to let sample flow through the analyzer.
2. Turn the knob on the flow meter to set the flow rate.
3. Examine the plumbing for leaks and stop any leaks if found.
4. Apply power to the controller.
5. Make the applicable menu selections when the controller starts.
User navigation
Refer to the controller documentation for keypad description and navigation information.
Operation
System configuration
Refer to the controller documentation for system configuration, general controller settings and setup
for outputs and communications.
English
9
Configure the sensor
Use the CONFIGURE menu to enter identification information for the sensor and to change options
for data handling and storage.
1. Push the menu key, select SENSOR SETUP>CONFIGURE.
2. Use the arrow keys to select an option and push enter. To enter numbers, characters or
punctuation, push and hold the up or down arrow keys. Push the right arrow key to advance to
the next space.
Option Description
EDIT NAME Changes the name that corresponds to the sensor on the top of the measure screen.
The name is limited to 16 characters in any combination of letters, numbers, spaces or
punctuation.
SENSOR S/N Allows the user to enter the serial number of the sensor, limited to 16 characters in any
combination of letters, numbers, spaces or punctuation.
MEAS UNITS Changes the measurement units—Select the unit from the list available.
PRESSURE UNITS Sets the units for atmospheric pressure—Select the unit from the list available.
TEMP UNITS Sets the temperature units to °C (default) or °F
FILTER Sets a time constant to increase signal stability. The time constant calculates the
average value during a specified time—0 (no effect, default) to 60 seconds (average of
signal value for 60 seconds). The filter increases the time for the sensor signal to
respond to actual changes in the process.
LOG SETUP Sets the time interval for data storage in the data log—5, 30 seconds, 1, 2, 5, 10,
15 (default), 30, 60 minutes.
RESET DEFAULTS Sets the configuration menu to the default settings. All sensor information is lost.
Calibrate the sensor
About sensor calibration
The sensor characteristics slowly shift over time and cause the sensor to lose accuracy. The sensor
must be calibrated regularly to maintain accuracy. The calibration frequency varies with the
application and is best determined by experience.
Temperature calibration
It is recommended to calibrate the temperature sensor once a year. Calibrate the temperature sensor
before calibrating the measurement sensor.
1. Put the sensor in a container of water that is at a known temperature. Under agitation, measure
the temperature of the water with an accurate thermometer or independent instrument.
2. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
3. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
4. Select 1 PT TEMP CAL and push enter.
5. The raw temperature value is displayed. Push enter.
6. Enter the correct value if different from that displayed and push enter.
7. Push enter to confirm the calibration. The temperature offset is displayed.
Zero calibration
Because of the stability of the electrode, for most applications this calibration is not required but can
be used to define the unique zero point of the sensor.
1. Remove the sensor from the process and rinse in distilled water.
2. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
10
English
3. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
4. Select ZERO CAL and push enter.
5. Select the option for the output signal during calibration:
Option Description
ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure.
HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change
the preset value.
6. Place the clean sensor in a zero concentration solution, push enter.
7. Wait for up to one hour for the value to stabilize and push enter.
8. Review the calibration result:
PASS—the sensor is calibrated and the offset is displayed.
FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Clean the sensor and retry with a fresh
reference solution. Refer to Troubleshooting on page 16 for more information.
9. If the calibration passed, push enter to continue.
10. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. Refer
to Change calibration options on page 13.
11. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation and previous
calibration curves for the sensor are reset.
NO The sensor was calibrated previously with this controller.
12. Return the sensor to the process and push enter. The output signal returns to the active state
and the measured sample value is shown on the measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active
state.
Calibration in air
Air calibration is recommended for best accuracy and repeatability.
1. Remove the sensor from the process.
2. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
3. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
4. Select AIR CAL and push enter.
5. Select the option for the output signal during calibration:
Option Description
ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure.
HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change
the preset value.
6. Using a precision certified barometer, measure the atmospheric pressure where the analyzer is
located. Use the arrow keys to enter this value if different from the value displayed and push
enter.
7. Moisturize the wadding in a calibration cap with a few drops of water. Place the sensor vertically
in the calibration cap with the membrane downwards. Tighten the calibration cap and push enter.
8. Wait for the value to stabilize and push enter.
English
11
9. Review the calibration result:
PASS—the sensor is calibrated and the calibration factor is displayed.
FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Repeat the calibration with fresh reference
solutions. Refer to Troubleshooting on page 16 for more information.
10. If the calibration passed, push enter to continue.
11. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID.
12. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation and previous
calibration curves for the sensor are reset.
NO The sensor was calibrated previously with this controller.
13. Return the sensor to the process and push enter.
The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on the
measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active
state.
Calibration with the process sample
The sensor can remain in the process sample.
1. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
2. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
3. Select SAMPLE CAL and push enter.
4. Select the option for the output signal during calibration:
Option Description
ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure.
HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change
the preset value.
5. With the sensor in the process sample, push enter. The measured value is shown. Wait for the
value to stabilize and push enter.
6. With a certified secondary verification instrument measure the concentration value of the sample.
To avoid impurities in the sample take the measurement before the sample enters the flow
chamber. Use the arrow keys to enter this value if different from the value displayed and push
enter.
7. Review the calibration result:
PASS—the sensor is calibrated and the calibration factor is displayed.
FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Clean the sensor and retry. Refer to
Troubleshooting on page 16 for more information.
8. If the calibration passed, push enter to continue.
9. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. Refer
to Change calibration options on page 13.
10. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation and previous
calibration curves for the sensor are reset.
NO The sensor was calibrated previously with this controller.
12 English
11. With the sensor still in the process push enter. The output signal returns to the active state and
the measured sample value is shown on the measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active
state.
Exit calibration procedure
If the back key is pushed during a calibration, the user can exit the calibration.
1. Push the back key during a calibration. Three options are shown:
Option Description
QUIT CAL Stop the calibration. A new calibration must start from the beginning.
BACK TO CAL Return to the calibration.
LEAVE CAL Exit the calibration temporarily. Access to other menus is allowed. To return to the
calibration, push the menu key and select SENSOR SETUP.
2. Use the arrow keys to select one of the options and push enter.
Change calibration options
The user can set a calibration reminder or include an operator ID with calibration data from this
menu.
1. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
2. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
3. Select CAL OPTIONS and push enter.
4. Use the arrow keys to select an option and push enter.
Option Description
CAL REMINDER Sets a reminder for the next calibration in days, months or years—select the required
delay from the list.
OP ID ON CAL Includes an operator ID with calibration data—YES or NO (default). The ID is entered
during the calibration.
Standby function
The measuring range of the 9582 is up to a maximum of 2 ppm. If measurements exceed this value
for more than 2.5 minutes the standby function is enabled and no more measurements are taken. To
exit standby mode push the menu key and select SENSOR SETUP>EXIT STANDBY.
Maintenance
W A R N I N G
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Membrane replacement
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
English 13
N O T I C E
Always remove the electrolyte filling plug before removal of the electrode. Do not touch the membrane with the
hands. Do not use a worn membrane.
Remove the sensor
1. Turn off the sample supply.
2. Unscrew the sensor cable connector from the sensor. Do not turn the actual cable or the sensor
itself.
3. Unscrew the sensor clamping nut from the flow chamber and remove the sensor (Figure 3).
Figure 3 Remove the sensor
Replace the membrane
Refer to the steps that follow and Figure 4 to replace the sensor membrane.
1. Unscrew the filling screw and remove along with the gasket.
2. Unscrew the holding nut.
3. Carefully remove the electrode from the sensor body.
4. Empty any electrolyte left in the sensor body.
5. Unscrew the old membrane from the sensor body.
6. Install the new membrane. Refer to Assemble the sensor on page 6.
14
English
Figure 4 Replace the membrane
Electrode rejuvenation
After some months of operation (3 to 12 depending on sample oxygen concentration, plant shutdown
frequency, etc.), a dark coating of silver bromide (AgBr) may cover part of the silver anode. This
coating does not affect the measurement unless more than 90% of the surface is contaminated.
When changing the electrolyte and membrane, visually check the silver anode. If more than 2/3 of
the surface is coated with silver bromide then an electrode rejuvenation is required. To do this, very
softly polish the areas coated with the deposit using a soft abrasive (N° 400 to 600). After polishing,
rinse with demineralized water and wipe dry with a soft cloth. Some of the dark coloring may be left
to improve sensor stabilization time.
After cleaning, replace the sensor in the sample and leave for 30 minutes for the measurement to
stabilize. Once stable, the sensor must be calibrated.
English
15
Troubleshooting
General troubleshooting
Problem Probable cause Resolution
Excessive time for
stabilization or no
stabilization during
calibration in air.
The sample temperature is very different
from the ambient temperature, e.g. 6 °C
(43 °F) in water and 35 °C (95 °F) in air will
cause a measurement drift.
Do not wait till the sensor temperature
equals the external temperature (use
temperature compensation).
There is an electrolyte leak through the
membrane. The current is too high because
of an excessive penetration of oxygen.
Change the membrane.
There is pollution of the electrolyte due to a
loose filling screw.
Change the electrolyte. Check there is a
gasket in place and tighten the screw using
a screwdriver but without using excessive
force.
The electrode is not correctly mounted in
the sensor body causing an excessive gap
between the membrane and the cathode.
Tighten the electrode holding nut.
The membrane is incorrectly installed
causing a risk of electrolyte pollution.
Change the electrolyte and reinstall the
membrane onto the sensor body as far as it
will go finger tight.
Lack of humidity due to high temperature.
Use a calibration cap (see Replacement
parts and accessories on page 19).
There is water or humidity in the sensor
cable connector.
Dry the sensor cable connector inside and
out, and install finger tight.
The gold surface is scratched or damaged. Change the electrode.
Sludge or particles on the cathode.
Clean the cathode with a soft and
absorbent tissue. Rinse the membrane.
Cable or connections damaged when the
sensor has been removed.
Check the sensor connection to the
controller module. If correct check the
connections to the sensor cable connector.
The sensor is incorrectly positioned. The
electrolyte has leaked and air bubbles have
entered the cathode.
Put the sensor in the correct position, head
down.
No significant
current increase
when the sensor is
in the air for the
calibration.
There is pollution of the electrolyte due to a
loose filling screw.
Change the electrolyte. Check there is a
gasket in place and tighten the screw using
a screwdriver but without using excessive
force. Check the sensor is not damaged.
There is pollution of the electrolyte due to a
leaking membrane.
Change the electrolyte and the membrane.
The membrane is torn. Change the membrane.
The electrode is not correctly mounted in
the sensor body causing an excessive gap
between the membrane and the cathode.
Tighten the electrode holding nut.
Cable or connections damaged when the
sensor has been removed.
Check the connection to the controller
module. If correct check the connections to
the sensor cable connector.
The membrane is worn. Change the membrane.
There is a dark green deposit of silver
bromide (AgBr) on the silver tube.
Polish the tube with a soft abrasive (N°
400 to 600) and replace the membrane.
16 English
Problem Probable cause Resolution
Important instability
in measuring mode.
There is water or humidity in the sensor
cable connector.
Dry the sensor cable connector inside and
out, and install finger tight.
Incorrect connection.
Check the sensor connection to the
controller module.
There are bubbles close to the cathode.
Refill with electrolyte and check there are
no bubbles at the bottom of the sensor
body.
The sensor has been violently shaken.
Check the fixation and stability of the
sensor.
Electromagnetic interferences close to the
sensor or controller cable.
Find a better place for the cable and check
the EMC levels.
Temporary interference with other gases. Mainly with H
2
S.
Flow rate too low (4 mL/h minimum). Increase sample flow.
Sludge from a heterogeneous sample has
damaged the membrane.
Install a deflector or change the sensor
location.
Pressure variation in the line.
Make sure the sensor is used at
atmospheric pressure.
Lack of accuracy.
The permeability of the membrane has
changed (dirt deposits).
Calibrate the analyzer and check if the
concentration is back to normal.
Electrolyte pollution.
Check the screw-in parts (membrane, filling
screw) and change the electrolyte and the
membrane.
Electrolyte leaking.
Check the screw-in parts (membrane, filling
screw) and change the electrolyte and the
membrane.
Interferences, mainly with H
2
S.
If the level of H
2
S (or other pollutant) is
stable, take its concentration into account to
determine the dissolved O
2
concentration.
Error during calibration or incorrect
calibration.
Calibrate again to check the parameters. If
the error persists check the calibration
current (too high, too low or unstable) and
the concentration in air. Refer to the
problems described above.
There are bubbles close to the cathode.
Refill with electrolyte and check there are
no bubbles at the bottom of the sensor
body.
Flow rate too low (4 mL/h minimum). Increase sample flow.
The sample temperature or pressure is out
of specification.
Change the sensor location or modify the
sample so that it is within specification.
Sludge or particles on the cathode.
Clean the cathode with a soft and
absorbent tissue. Change the membrane.
The sensor current
is null during
measurement.
There is no electrolyte in the sensor
(leakage).
Check the screw-in parts (membrane, filling
screw) and change the electrolyte.
Sensor cable is disconnected or poorly
connected.
Check cable connections on the module
and the sensor connector in the controller.
English 17
Problem Probable cause Resolution
The sensor current
is negative.
Connection problem to the anode circuit
(loose contact).
Check the connection to the controller
module. If correct check the connections to
the sensor cable connector.
There is a dark green deposit of silver
bromide (AgBr) on the surface of the silver
tube.
Polish the tube with a soft abrasive (N°
400 to 600).
The sample
temperature is out of
specification.
There may be a short-circuit on the
temperature connection.
Check the connection to the controller
module. If correct check the connections to
the sensor cable connector.
The displayed
reading is not
numeric.
The measured value is < 0 ppb if negative
signs are displayed.
Check the zero calibration.
The measured value is > 10,000 ppb Change the display unit.
The standby function is enabled because
the measured value is > 2 ppm.
Exit the standby function from the menu
option.
Sensor diagnostic and test menu
The sensor diagnostic and test menu shows current and historical information about the instrument.
Refer to Table 2. To access the sensor diagnostic and test menu, push the MENU key and select
Sensor Setup, [Select Sensor], DIAG/TEST.
Table 2 Sensor DIAG/TEST menu
Option Description
MODULE INFORMATION Shows the version and the serial number for the sensor module.
SENSOR INFORMATION Shows the name and serial number that was entered by the user.
CAL DAYS Shows the number of days since the last calibration.
CAL HISTORY Shows a list of the calibrations and the details for each calibration.
RESET CAL HISTORY Service use only. Resets the calibration history for the sensor. All previous calibration
data is lost.
SENSOR SIGNALS Shows the current reading in mV and the temperature.
MEMBRANE DAYS Shows the number of days that the sensor has been in operation.
RESET MEMBRANE Resets the number of days that the sensor has been in operation.
Warning list
A warning icon consists of an exclamation point within a triangle. Warning icons appear on the right
of the main display below the measurement value. A warning does not affect the operation of menus,
relays and outputs. To view warnings, push the menu key and select DIAGNOSTICS. Then select
the device to view any problems associated with that device. The warning icon will no longer be
displayed once the problem has been corrected or acknowledged.
A list of possible warnings is shown in Table 3.
Table 3 Warning list for dissolved oxygen sensors
Warning Description Resolution
DO TOO HIGH The measured value is > 40 ppm Make sure that the DO level in the
process water is within the
operating limits of the sensor.
Calibrate or replace the sensor.
DO TOO LOW The measured value is < 0 ppb Calibrate or replace the sensor.
18 English
Table 3 Warning list for dissolved oxygen sensors (continued)
Warning Description Resolution
TEMP TOO HIGH The measured temperature is >
50 °C
Reduce sample temperature.
TEMP TOO LOW The measured temperature is <
0 °C
Increase sample temperature.
CURRENT TOO HIGH The measured current > 200 µA Make sure that the DO level in the
process water is within the
operating limits of the sensor.
Calibrate or replace the sensor.
CURRENT TOO LOW The measured current < -0.5 mA Calibrate or replace the sensor.
CAL OVERDUE The Cal Reminder time has expired Calibrate the sensor.
REPLACE SENSOR The sensor has been in operation >
365 days
Replace the sensor cartridge and
calibrate the sensor. If the
calibration result is pass, reset the
membrane days in the DIAG/TEST
menu.
NOT CALIBRATED The sensor has not been calibrated Calibrate the sensor.
CAL IN PROGRESS A calibration was started but not
completed
Return to calibration.
Replacement parts and accessories
Refer to the replacement parts and accessories section of the controller documentation for controller
parts and accessories.
Note: Product and article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Replacement parts and accessories
Description Item no.
Box of 4 pre-mounted membranes 09185=A=3500
Calibration cap 09182=A=1200
Electrolyte filling screw 09078=C=1020
Electrolyte filling washer 09078=C=1030
Oxygen electrode without sensor body ppb 09182=A=1000
Oxygen sensor body ppb 09078=C=1010
Reference electrolyte 25 mL 09181=A=3600
Stainless steel flow cell 09078=A=2000
Syringe 460150,21951
English 19
Inhaltsverzeichnis
Spezifikationen auf Seite 20 Betrieb auf Seite 27
Allgemeine Informationen auf Seite 21 Wartung auf Seite 31
Installation auf Seite 22 Fehlerbehebung auf Seite 34
Inbetriebnahme auf Seite 27 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 38
Benutzernavigation auf Seite 27
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Sensor
Spezifikation Details
Sensorgehäuse Noryl
Sensorgehäuse ohne optionale Immersion Edelstahl 316L
Abmessungen 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 Zoll)
Gewicht 1,7 kg / 3,75 lb
Elektrode Kathode: gold; Anode: silber
Membran PFA
Membranhalterung Noryl
Probenflussrate 4—10 l/h
Probentemperatur -20—60 °C (-4—120 °F)
Probendruck Luftdruck
Relative Feuchtigkeit 0—90%
Zertifikationen EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Sensormodule
Spezifikation Details
Messbereich 0—2 ppm
Empfindlichkeit < 0,5 ppb
Wiederholbarkeit ± 0,5 ppb oder ± 2% der Anzeige, je nachdem, welcher Wert größer ist
Erfassungsgrenze < 1 ppb
Reaktionszeit 1—40 ppb: < 30 Sekunden
Temperaturmessbereich Probe 0—45°C (32—113°F)
20 Deutsch
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.
Deutsch 21
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, entsprechen den EMV-Standards
Südkoreas.
EMV-Konformitätserklärung (Korea)
Gerätetyp Zusätzliche Informationen
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Geräteklasse A
(Industrielle Übertragungs- und Kommunikationsgeräte)
Dieses Gerät ist mit den Anforderungen der EMV-
Richtliniene für industrielle Geräte (Klasse A) konform.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den industriellen
Gebrauch bestimmt.
Produktübersicht
Der Einkanal-Analysator wird für die Messung von gelöstem Sauerstoff in Kesselspeisewasser,
Vorwärmern, Kondensatoren und ganz allgemein in allen thermischen Anlagen, die Wasser für die
Wärmeübertragung einsetzen, verwendet.
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt
sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer.
Bauteile:
Controller (enthält Anweisungen für Controller-Installation und -Bedienung)
Sensor (enthält Anweisungen für Sensorinstallation und -bedienung)
Kabel des Sensors
Flusskammer
Sensorwartungskit (enthält Membranen und Elektrolyt)
Installation
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Anleitung für die Installation
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf der ausreichend Platz für den Betrieb, die Wartung und die
Kalibrierung bietet.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Display und die Bedienelemente gut sehen können.
Halten Sie das Instrument fern von Wärmequellen.
Setzen Sie das Instrument keinen Vibrationen aus.
22
Deutsch
Halten Sie die Probenleitung so kurz wie möglich, um die Reaktionszeit so kurz wie möglich zu
halten.
Vergewissern Sie sich, dass in der Probenzulaufleitung keine Luft vorhanden ist.
Montieren des Sensors
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Vor der Verwendung muss dem Sensor Elektrolyt hinzugefügt werden. Siehe die folgenden Schritte
und Abbildung 1.
1. Die Membran per Hand am Sensorgehäuse befestigen.
2. Die Spritze verwenden, um 5 ml Elektrolyt zum Sensorgehäuse hinzuzufügen. Sicherstellen, dass
der Elektrolyt frei von Blasen und Verunreinigungen ist.
3. Die Elektrode vorsichtig in das Sensorgehäuse drücken, bis ein Widerstand zu spüren ist. Nicht
übermäßig Kraft anwenden.
4. Die Haltemutter mit der Hand festziehen.
5. Dichtung und Füllschraube montieren, um zu vermeiden, dass Elektrolyt austritt bzw. äußere
Verunreinigungen in die Probe eindringen. Die Schraube sorgfältig aber nicht zu fest mit einem
Schraubendreher anziehen.
Abbildung 1 Sensor-Einheit
Installieren des Sensors im Prozess
H I N W E I S
Halten Sie den Sensor während der Montage oder dem Entfernen waagerecht mit der Membran nach unten
zeigend. Schütteln Sie den Sensor nicht, damit kein Sauerstoff den Elektrolyt verunreinigt.
Siehe die folgenden Schritte und Abbildung 2 zur Montage des Sensors in der Durchflusskammer.
Deutsch
23
1. Schließen Sie das Sensorkabel am Sensor an und ziehen Sie den Konnektor mit der Hand fest.
Nicht am Kabel oder am Sensor drehen.
2. Platzieren Sie den Sensor in der Durchflusskammer und ziehen Sie die Spannmutter des
Sensors mit der Hand fest.
3. Schließen Sie die Probenleitung an den Probeneingangsanschluss an.
4. Schließen Sie den Probenausgang an den Probenausgangsanschluss an.
Abbildung 2 Sensor montieren
1 Kabelanschluss Sensor 5 Flusskammer
2 Spannmutter Sensor 6 1/4" NPT Probeneinlassanschluss (nicht im
Lieferumfang enthalten)
3 Montierter Sensor 7 M4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten)
4 Dichtung 8 1/4" NPT Probenauslassanschluss (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Installieren des Controllers
Anweisungen zur Montage und Verkabelung des Controllers entnehmen Sie der Controller-
Dokumentation.
24
Deutsch
Schließen des Sensors an den Controller
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr. Stellen Sie stets die Spannungsversorgung am Gerät ab, wenn
elektrische Anschlüsse durchgeführt werden.
W A R N U N G
Gefahr durch elektrischen Schlag. Die Hochspannungsleitungen für die Steuerung verlaufen hinter der
Hochspannungssperre im Steuerungsgehäuse. Die Sperre muss eingebaut bleiben, außer bei der Installation von
Modulen oder wenn ein qualifizierter Installationstechniker die Stromversorgung, Relais oder Netzkarten
anschließt.
H I N W E I S
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische
Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder
schließlich ganz ausfällt.
Siehe die folgenden bebilderten Schritte und Tabelle 1.
Stellen Sie sicher, alle Erdleiter/Beilauflitzen des Sensors mit den Erdungsschrauben des
Controllergehäuses verbunden zu haben.
Hinweis: Wenn das Sensorkabel nicht bis zum Controller reicht, ist ein Verbindungskabel mit Anschlusskasten
erforderlich, um die Entfernung zu überbrücken.
Tabelle 1 Sensorverkabelung
Kontakt Signal Sensorkabel
1 Temp + Schwarz
2 Temp – Blau
3– 4
5 Masse Grün
6 Erde Gelb
7–8
9 Arbeitselektrode Weiß
10 Zählwerkelektrode Rot
11–12
Deutsch 25
26 Deutsch
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Flussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 20
angegebenen Werte nicht überschreiten.
1. Öffnen Sie das Ventil an der Probenleitung, damit Probe durch den Analysator fließt.
2. Drehen Sie den Knopf am Durchflussmesser, um die Flussrate einzustellen.
3. Untersuchen Sie die Leitungen auf Lecks und beseitigen Sie eventuell gefundene Lecks.
4. Verbinden Sie den Controller mit der Stromversorgung.
5. Treffen Sie die entsprechende Menüauswahl, wenn der Controller startet.
Benutzernavigation
Eine Beschreibung der Bedienung und Menüführung entnehmen Sie bitte der Controller-
Dokumentation.
Betrieb
Systemkonfiguration
Informationen zur Systemkonfiguration, zu allgemeinen Controllereinstellungen und zur Konfiguration
von Ausgängen und Kommunikation entnehmen Sie der Controller-Dokumentation.
Sensor konfigurieren
Verwenden Sie das Konfigurationsmenü CONFIGURE, um eine Identifizierungsinformation für den
Sensor einzugeben und die Optionen für die Datenverwaltung und -speicherung zu ändern.
1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CONFIGURE (Sensoreinstellung>Konfigurieren)
auswählen.
2. Mit den Pfeiltasten eine Option wählen und mit Enter bestätigen. Zur Eingabe der Zahlen,
Zeichen oder Satzzeichen die Pfeiltasten nach oben oder nach unten drücken und halten. Mit
der rechten Pfeiltaste zum nächsten Feld gehen.
Option Beschreibung
EDIT NAME Definiert den dem Sensor zugewiesenen Namen, der oben in der Messanzeige
erscheint. Der Name kann maximal 16 Zeichen bestehen und Buchstaben, Zahlen,
Leerzeichen und Satzzeichen enthalten.
SENSOR-S/N Ermöglicht dem Benutzer die Eingabe einer Sensor-Seriennummer. Die Nummer kann
maximal aus 16 Zeichen bestehen und Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und
Satzzeichen enthalten.
MEAS UNITS Ändert die Maßeinheit—Wählen Sie eine Maßeinheit aus der Liste aus.
PRESSURE UNITS Ändert die Maßeinheit für die Druckluftmessung—Wählen Sie eine Maßeinheit aus der
Liste aus.
TEMP UNITS Legt die Temperatureinheit fest: °C (Standard) oder °F
FILTER Definiert eine Zeitkonstante zur Verbesserung der Signalstabilität. Die Zeitkonstante
berechnet den Durchschnittswert innerhalb eines festgelegten Zeitraums zwischen
0 (keine Wirkung, Standard) und 60 Sekunden (Durchschnitt des Signalwerts für
60 Sekunden). Der Filter erhöht die Ansprechzeit des Sensorsignals auf aktuelle
Prozessänderungen.
LOG SETUP Legt das Zeitintervall für die Datenspeicherung im Datenprotokoll fest— 5 oder
30 Sekunden und 1, 2, 5, 10, 15 (Standard), 30 oder 60 Minuten.
RESET DEFAULTS Setzt das Konfigurationsmenü auf die Standardeinstellungen zurück. Alle
Sensorinformationen gehen verloren.
Deutsch 27
Kalibrieren des Sensors
Hinweise zur Sensorkalibrierung
Im Laufe der Zeit verändert sich die Sensoreigenschaften, wodurch der Sensor an Genauigkeit
verliert. Um die gewünschte Genauigkeit zu erhalten, muss der Sensor regelmäßig kalibriert werden.
Die Häufigkeit der Kalibrierung hängt von der Anwendung ab und sollte anhand der praktischen
Erfahrungen bestimmt werden.
Temperatur kalibrieren
Es wird empfohlen, den Temperatursensor einmal jährlich zu kalibrieren. Zuerst den
Temperatursensor und anschließend den Messsensor kalibrieren.
1. Halten Sie den Sensor in einen Behälter mit Wasser mit einer bekannten Temperatur. Messen
Sie die Temperatur des Wassers mit einem Präzisionsthermometer oder einem unabhängigen
Messinstrument. Während des Messens das Wasser bewegen.
2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
4. Wählen Sie 1 PT TEMP CAL (1 PT Temperatur kalibrieren) und bestätigen Sie mit Enter.
5. Der Rohwert für die Temperatur wird angezeigt. Drücken Sie Enter.
6. Geben Sie den richtigen Wert ein, falls er vom angezeigten Wert abweicht und drücken Sie
Enter.
7. Zur Bestätigung der Kalibrierung Enter drücken. Der Offset-Wert für die Temperatur wird
angezeigt.
Null-Kalibrierung
Aufgrund der Stabilität der Elektroden ist für die meisten Anwendungen keine Kalibrierung
erforderlich. Sie kann aber verwendet werden, um den eindeutigen Nullpunkt des Sensors zu
ermitteln.
1. Den Sensor aus dem Prozess herausnehmen und mit destilliertem Wasser abspülen.
2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
4. Wählen Sie ZERO CAL (Nullkalibrierung) und drücken Sie Enter.
5. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung:
Option Beschreibung
ACTIVE Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert.
HOLD Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung.
TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert. Für die
Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch des
Controllers.
6. Den Sensor in eine Lösung mit Nullkonzentration geben und Enter drücken.
7. Warten Sie max. 1 Stunde, bis der Wert konstant ist. Drücken Sie dann Enter.
8. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis:
PASS—der Sensor ist kalibriert und der Offset-Wert wird angezeigt.
FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Reinigen Sie den Sensor
und wiederholen Sie den Vorgang mit einer neuen Referenzlösung. Für detaillierte
Informationen beziehen Sie sich bitte auf Fehlerbehebung auf Seite 34.
28
Deutsch
9. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren.
10. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES
eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Beziehen Sie sich auf Kalibrierungsoptionen ändern
auf Seite 31.
11. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist:
Option Beschreibung
YES Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die
vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt.
NO Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert.
12. Sensor in den Prozess zurückführen und Enter drücken. Das Ausgangssignal kehrt wieder in den
aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine
Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen.
Kalibrierung in Luft
Für eine optimale Genauigkeit und Wiederholbarkeit wird eine Luftkalibrierung empfohlen.
1. Entfernen Sie den Sensor aus dem Prozess.
2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
4. Wählen Sie AIR CAL (Luftkalibrierung) und drücken Sie Enter.
5. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung:
Option Beschreibung
ACTIVE Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert.
HOLD Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung.
TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert. Für die
Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch des
Controllers.
6. Messen Sie den Luftdruck am Aufstellungsort des Instruments mit einem zertifizierten
Präzisionsluftdruckmesser. Geben Sie diesen Wert mit den Pfeiltasten ein, wenn er von dem
angezeigten Wert abweicht und drücken Sie Enter.
7. Befeuchten Sie die Einlage einer Kalibrierungskappe mit einigen Wassertropfen. Setzen Sie den
Sensor vertikal mit der Membran nach unten in die Kalibrierungskappe. Drehen Sie die Kappe
fest und drücken Sie Enter.
8. Wenn der Wert konstant ist, Enter drücken.
9. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis:
PASS—der Sensor ist kalibriert und der Kalibrierungsfaktor wird angezeigt.
FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Wiederholen Sie die
Kalibrierung mit frischen Referenzlösungen. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich
bitte auf Fehlerbehebung auf Seite 34.
10. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren.
11. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES
eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein.
Deutsch
29
12. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist:
Option Beschreibung
YES Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die
vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt.
NO Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert.
13. Sensor in den Prozess zurückführen und Enter drücken.
Das Ausgangssignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe
wird in der Messungsanzeige angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine
Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen.
Kalibrierung mit einer Prozessprobe
Der Sensor kann in der Prozessprobe bleiben.
1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
2. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
3. Wählen Sie SAMPLE CAL (Probenkalibrierung) und drücken Sie Enter.
4. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung:
Option Beschreibung
ACTIVE Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert.
HOLD Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung.
TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert. Für die
Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch des
Controllers.
5. Mit dem Sensor in der Prozessprobe Enter drücken. Der gemessene Wert wird angezeigt. Wenn
der Wert konstant ist, Enter drücken.
6. Messen Sie den Konzentrationswert der Probe mit einem zweiten zertifizierten Prüfgerät. Die
Messung durchführen, bevor die Probe in die Flusskammer eintritt, um Verunreinigungen zu
vermeiden. Geben Sie diesen Wert mit den Pfeiltasten ein, wenn er von dem angezeigten Wert
abweicht und drücken Sie Enter.
7. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis:
PASS—der Sensor ist kalibriert und der Kalibrierungsfaktor wird angezeigt.
FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Reinigen Sie den Sensor
und wiederholen Sie den Vorgang. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf
Fehlerbehebung auf Seite 34.
8. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren.
9. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES
eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Beziehen Sie sich auf Kalibrierungsoptionen ändern
auf Seite 31.
10. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist:
Option Beschreibung
YES Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die
vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt.
NO Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert.
30 Deutsch
11. Mit dem Sensor im Prozess Enter drücken. Das Ausgangssignal kehrt wieder in den aktiven
Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine
Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen.
Kalibrierungsverfahren verlassen
Wird die Rückwärtstaste während einer Kalibrierung gedrückt, kann der User die Kalibrierung
verlassen.
1. Drücken Sie die Rückwärtstaste während einer Kalibrierung. Es werden drei Optionen
angezeigt:
Option Beschreibung
QUIT CAL Kalibrierung verlassen Eine neue Kalibrierung muss von Anfang an ausgeführt werden.
BACK TO CAL Zur Kalibrierung zurückkehren
LEAVE CAL Kalibrierung vorübergehend unterbrechen Der Zugriff auf andere Menüs ist möglich. Um zur
Kalibrierung zurückzukehren, drücken Sie die Menü-Taste und wählen Sie SENSOR
SETUP (Sensor einstellen).
2. Mithilfe der Pfeiltasten eine der Optionen wählen und dann Enter drücken.
Kalibrierungsoptionen ändern
Der Bediener kann eine Kalibrierungserinnerung einstellen oder eine Bediener-ID mit
Kalibrierungsdaten aus diesem Menü einfügen.
1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
2. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
3. Wählen Sie CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) und drücken Sie Enter.
4. Mit den Pfeiltasten eine Option wählen und mit Enter bestätigen.
Option Beschreibung
CAL REMINDER Geben Sie ein Datum (Tag, Monat oder Jahr) für die nächste Kalibrierung ein. Wählen Sie
den gewünschten Zeitraum aus der Liste aus.
OP ID ON CAL Kennzeichnet die Kalibrierungswerte mit einer Bediener-ID - YES oder NO (Standard). Die
ID wird während der Kalibrierung eingegeben.
Standby-Funktion
Der Messbereich des 9582 liegt bei max. 2 ppm. Wenn die Messungen diesen Wert länger als
2,5 Minuten überschritten werden, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus und
es werden keine weiteren Messungen ausgeführt. Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken
Sie die Menü-Taste und wählen SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (Sensor einstellen > Standby
verlassen).
Wartung
W A R N U N G
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Deutsch 31
Membran austauschen
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
H I N W E I S
Entfernen Sie immer den Elektrolyteinfüllstopfen, bevor Sie die Elektrode entfernen. Berühren Sie die Membran
niemals. Verwenden Sie keine Membran mit Verschleißerscheinungen.
Bauen Sie den Sensor aus
1. Probenzulauf ausschalten.
2. Sensorkabelanschluss von dem Sensor abschrauben. Nicht direkt am Kabel oder am Sensor
drehen.
3. Die Spannmutter des Sensors von der Flusskammer schrauben und den Sensor abnehmen
(Abbildung 3).
Abbildung 3 Bauen Sie den Sensor aus
Ersetzen des Membranmoduls
Beachten Sie die folgenden Schritte und Abbildung 4 zum Austauschen der Sensormembran.
1. Die Füllschraube lösen und gemeinsam mit der dazugehörigen Dichtung entfernen.
2. Die Haltemutter lösen.
3. Die Elektrode vorsichtig aus dem Sensorgehäuse entnehmen.
4. Eventuell im Sensorgehäuse verbliebenen Elektrolyten entfernen.
32
Deutsch
5. Die alte Membran von dem Sensorgehäuse lösen.
6. Setzen Sie das neue Membran ein. Beziehen Sie sich auf Montieren des Sensors auf Seite 23.
Abbildung 4 Ersetzen des Membranmoduls
Elektronenregenerierung
Nach einigen Betriebsmonaten (3 bis 12, je nach Sauerstoffkonzentration der Probe, Häufigkeit der
Anlagenabschaltung usw.) treten möglicherweise dunkle Ablagerungen aus Silberbromid (AgBr) auf
Teilen der Silberanode auf. Diese Ablagerungen haben nur dann Einfluss auf die Messung, wenn
mehr als 90% der Fläche davon bedeckt sind.
Beim Austausch des Elektrolyten und der Membran nehmen Sie immer eine Sichtkontrolle der
Silberanode vor. Wenn mehr als 2/3 der Fläche mit Silberbromid bedeckt sind, müssen die
Elektroden erneuert werden. Dazu reinigen Sie den betroffenen Bereich vorsichtig mit einem
Schleifmittel mit feiner Körnung (P400 bis P600). Anschließend spülen Sie die Elektrode mit
entmineralisiertem Wasser ab und reiben ihn mit einem weichen Tuch trocken. Die dunkle Färbung
muss nicht vollständig entfernt werden, denn dadurch wird die Stabilisierungszeit des Sensors
verbessert.
Nach dem Reinigen den Sensor 30 Minuten in die Probe legen, damit sich die Messung stabilisiert.
Anschließend muss der Sensor kalibriert werden.
Deutsch
33
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung
Die
Stabilisierungszeit
ist zu lang oder es
tritt keine
Stabilisierung
während der
Luftkalibrierung ein.
Die Probentemperatur weicht sehr stark von
der Umgebungstemperatur ab, so
verursachen z. B. 6 °C (43 °F) in Wasser
und 35 °C (95 °F) in Luft eine
Messwertverschiebung.
Warten Sie nicht, bis die Sensortemperatur
mit der Umgebungstemperatur
übereinstimmt (verwenden Sie die
Temperaturkompensierung).
Aus der Membran tritt Elektrolyt aus. Der
Strom ist zu hoch, weil zu viel Sauerstoff
eindringt.
Wechseln Sie die Membran aus.
Der Elektrolyt ist verunreinigt, weil die
Füllschraube locker ist.
Elektrolyt austauschen. Prüfen Sie, ob eine
Dichtung eingesetzt wurde und ziehen Sie
die Schraube dann mit einem
Schraubendreher handfest an.
Die Elektrode wurde nicht korrekt in das
Sensorgehäuse eingesetzt. Dadurch
entsteht ein zu großer Zwischenraum
zwischen Membran und Kathode.
Ziehen Sie die Haltemutter der Elektrode
an.
Die Membran wurde nicht korrekt installiert.
Deshalb können Verunreinigungen in den
Elektrolyt eindringen.
Tauschen Sie den Elektrolyt aus und
befestigen Sie die Membran erneut
handfest auf dem Sensorgehäuse.
Feuchtigkeitsmangel aufgrund zu hoher
Temperaturen.
Kalibrierungskappe verwenden (siehe
Ersatzteile und Zubehör auf Seite 38).
In den Kabelanschluss ist Wasser bzw.
Feuchtigkeit eingedrungen.
Trocknen Sie den Kabelanschluss innen
und außen und montieren Sie ihn handfest.
Die Goldfläche ist verkratzt oder
beschädigt.
Elektrode austauschen.
Schlamm oder Partikel auf der Kathode.
Kathode mit einem weichen saugfähigen
Tuch reinigen. Membran spülen.
Kabel oder Anschlüsse wurden beim
Ausbau des Sensors beschädigt.
Prüfen Sie den Anschluss des Sensors an
das Controller-Modul. Wenn dieser
Anschluss korrekt erstellt wurde, prüfen Sie
den Sensorkabelanschluss.
Der Sensor wurde falsch positioniert. Der
Elektrolyt ist ausgelaufen und in der
Kathode haben sich Luftblasen gebildet.
Setzen Sie den Sensor korrekt mit dem
Kopf nach unten ein.
34 Deutsch
Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung
Kein signifikanter
Stromanstieg, wenn
der Sensor für die
Kalibrierung in der
Luft ist.
Der Elektrolyt ist verunreinigt, weil die
Füllschraube locker ist.
Elektrolyt austauschen. Prüfen Sie, ob eine
Dichtung eingesetzt wurde und ziehen Sie
die Schraube dann mit einem
Schraubendreher handfest an. Prüfen Sie,
ob der Sensor beschädigt ist.
Der Elektrolyt ist verunreinigt, weil die
Membran undicht ist.
Elektrolyt und Membran austauschen.
Die Membran ist gerissen. Wechseln Sie die Membran aus.
Die Elektrode wurde nicht korrekt in das
Sensorgehäuse eingesetzt. Dadurch
entsteht ein zu großer Zwischenraum
zwischen Membran und Kathode.
Ziehen Sie die Haltemutter der Elektrode
an.
Kabel oder Anschlüsse wurden beim
Ausbau des Sensors beschädigt.
Prüfen Sie den Anschluss an das
Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss
korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den
Sensorkabelanschluss.
Die Membran ist abgenutzt. Wechseln Sie die Membran aus.
Auf dem Silberrohr sind dunkelgrüne
Ablagerungen aus Silberbromid (AgBr).
Reinigen Sie das Rohr mit einem
Schleifmittel mit feiner Körnung (P400 bis
P600) und tauschen Sie die Membran aus.
Auffällige
Schwankungen im
Messmodus.
In den Kabelanschluss ist Wasser bzw.
Feuchtigkeit eingedrungen.
Trocknen Sie den Kabelanschluss innen
und außen und montieren Sie ihn handfest.
Falscher Anschluss.
Prüfen Sie den Anschluss des Sensors an
das Controller-Modul.
Blasen in der Nähe der Kathode.
Elektrolyt nachfüllen und sicherstellen, dass
am Boden des Sensorgehäuse keine
Blasen auftreten.
Der Sensor wurde stark geschüttelt.
Befestigung und Stabilität des Sensors
prüfen.
Elektromagnetische Interferenzen in der
Nähe des Sensors oder des
Controllerkabels.
Kabel anders positionieren und die EMV-
Emissionen prüfen.
Vorübergehende Interferenzen mit anderen
Gasen.
Überwiegend mit H
2
S.
Flussrate zu niedrig (mindestens 4 ml/h). Probenfluss erhöhen.
Die Membran wurde durch den Schlamm
einer heterogenen Probe beschädigt.
Installieren Sie einen Deflektor oder
positionieren Sie den Sensor anders.
Druckschwankungen in der Leitung.
Stellen Sie sicher, dass der Sensor bei
Luftdruck verwendet wird.
Deutsch 35
Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung
Mangelhafte
Präzision.
Die Durchlässigkeit der Membran hat sich
verändert (Schmutzablagerungen).
Kalibrieren Sie den Analysator und prüfen
Sie, ob die Konzentration den Normalwert
wieder erreicht hat.
Elektrolyt verschmutzt.
Prüfen Sie die aufgeschraubten Teile
(Membran, Füllschraube) und tauschen Sie
den Elektrolyten und die Membran aus.
Elektrolyt läuft aus.
Prüfen Sie die aufgeschraubten Teile
(Membran, Füllschraube) und tauschen Sie
den Elektrolyten und die Membran aus.
Interferenzen, überwiegend mit H
2
S.
Wenn der Pegel des H
2
S (oder eines
anderen Kontaminanten) konstant ist, muss
dessen Konzentration geprüft werden, um
die Konzentration des gelösten O
2
zu
bestimmen.
Fehler während der Kalibrierung oder
falsche Kalibrierung.
Erneut kalibrieren und die Parameter
überprüfen. Wenn diese Fehlerbedingung
andauert, prüfen Sie den
Kalibrierungsstrom (zu hoch, zu niedrig
oder schwankend) und die Konzentration in
der Luft. Beziehen Sie sich auf die oben
beschriebenen Probleme.
Blasen in der Nähe der Kathode.
Elektrolyt nachfüllen und sicherstellen, dass
am Boden des Sensorgehäuse keine
Blasen auftreten.
Flussrate zu niedrig (mindestens 4 ml/h). Probenfluss erhöhen.
Die Probentemperatur oder der Druck
liegen außerhalb der Spezifikation.
Ändern Sie die Position des Sensors oder
die Probe, damit die Werte innerhalb der
Spezifikation liegen.
Schlamm oder Partikel auf der Kathode.
Kathode mit einem weichen saugfähigen
Tuch reinigen. Wechseln Sie die Membran
aus.
Der Sensorstrom ist
während der
Messung gleich null.
Kein Elektrolyt im Sensor (undichte Stelle).
Prüfen Sie die aufgeschraubten Teile
(Membran, Füllschraube) und tauschen Sie
den Elektrolyten aus.
Sensorkabel hat sich gelöst oder ist nicht
korrekt angeschlossen.
Prüfen Sie die Kabelanschlüsse an dem
Modul und den Sensoranschluss an den
Controller.
Der Sensorstrom ist
negativ.
Fehlerhafter Anschluss an den Anodenkreis
(loser Kontakt).
Prüfen Sie den Anschluss an das
Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss
korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den
Sensorkabelanschluss.
Auf dem Silberrohr sind dunkelgrüne
Ablagerungen aus Silberbromid (AgBr).
Reinigen Sie das Rohr mit einem
Schleifmittel mit feiner Körnung (P400 bis
P600).
Die
Probentemperatur
liegt außerhalb der
Spezifikation.
Möglicherweise gibt es einen Kurzschluss
im Temperaturanschluss.
Prüfen Sie den Anschluss an das
Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss
korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den
Sensorkabelanschluss.
36 Deutsch
Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung
Die Anzeige auf dem
Display ist nicht
numerisch.
Der gemessene Wert ist < 0 ppb, wenn
Minuszeichen angezeigt werden.
Prüfen Sie die Null-Kalibrierung.
Der gemessene Wert ist > 10.000 ppm.
Wählen Sie eine andere Einheit für die
Anzeige.
Der Standby-Modus wurde aktiviert, weil
der Messwert > 2 ppm ist.
Deaktivieren Sie den Standby-Modus im
Menü.
Sensorstatus- und Testmenü
Im Sensorstatus- und Testmenü werden aktuelle und Langzeit-Informationen über das Gerät
angezeigt. Siehe Tabelle 2. Um das Sensorstatus- und Testmenü aufzurufen, drücken Sie MENÜ
und wählen Sie „Sensor-Setup“, [Sensor wählen], „Diag/Test“.
Tabelle 2 SENSOR-STATUS/TEST-Menü
Optionen Beschreibung
MODULINFORMATIONEN Zeigt die Version und die Seriennummer des Sensormoduls an.
SENSORINFORMATIONEN Zeigt den vom Benutzer eingegebenen Namen und die Seriennummer an.
KALIBRATIONS-TAGE Zeigt die Anzahl der seit der letzten Kalibrierung vergangenen Tage an.
KALIBRIERUNGSVERLAUF Zeigt eine Liste der Kalibrierungen sowie die Details jeder Kalibrierung an.
KAL-VERLAUF ZURÜCKS Nur für Service. Setzt die Kalibrierhistorie für den Sensor zurück. Alle vorherigen
Kalibrierungsdaten gehen verloren.
SENSORSIGNALE Zeigt den aktuellen Messwert in mV und die Temperatur an.
MEMBRANEN-TAGE Zeigt die Anzahl der Tage an, die der Sensor in Betrieb gewesen ist.
MEMBR ZURÜCKS Setzt die Anzahl der Tage zurück, die der Sensor in Betrieb gewesen ist.
Liste der Warnungen
Warnsymbole bestehen aus einem Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks. Warnsymbole
erscheinen auf der rechten Seite der Hauptanzeige, unterhalb des Messwerts. Eine Warnung hat
keine Auswirkungen auf Menüs, Relais und Ausgänge. Um die Warnungen anzuzeigen, drücken Sie
die Menü-Taste und wählen DIAGNOSE. Wählen Sie das Gerät aus, um festzustellen, welche
Probleme an diesem Gerät aufgetreten sind. Wenn alle Probleme behoben oder bestätigt wurden,
wird das Warnsymbol nicht länger angezeigt.
Eine Liste der möglichen Warnmeldungen ist in Tabelle 3 aufgeführt.
Tabelle 3 Fehlerliste für Sensoren für gelösten Sauerstoff
Warnung Beschreibung Lösung
DO TOO HIGH Der Defaultwert ist > 40 ppm Stellen Sie sicher, dass der GS-
Pegel in dem Prozesswasser
innerhalb der zulässigen
Betriebsgrenzen für den Sensor
liegt. Sensor kalibrieren oder
austauschen.
DO TOO LOW Der gemessene Wert ist < 0 ppm Sensor kalibrieren oder
austauschen.
TEMP TOO HIGH Die gemessene Temperatur beträgt
> 50 °C
Probentemperatur reduzieren.
TEMP TOO LOW Die gemessene Temperatur beträgt
< 0 °C
Probentemperatur erhöhen.
Deutsch 37
Tabelle 3 Fehlerliste für Sensoren für gelösten Sauerstoff (fortgesetzt)
Warnung Beschreibung Lösung
CURRENT TOO HIGH Der gemessene Strom ist > >
200 µA
Stellen Sie sicher, dass der GS-
Pegel in dem Prozesswasser
innerhalb der zulässigen
Betriebsgrenzen für den Sensor
liegt. Sensor kalibrieren oder
austauschen.
CURRENT TOO LOW Der gemessene Strom ist <
-0,5 mA.
Sensor kalibrieren oder
austauschen.
KAL ÜBERF. Die Zeit für die
Kalibrierungserinnerung ist
abgelaufen
Kalibrieren Sie den Sensor.
REPLACE SENSOR Der Sensor ist seit mehr als
365 Tagen in Betrieb
Tauschen Sie die Sensorkartusche
aus und kalibrieren Sie den Sensor.
Wenn das Kalibrierungsergebnis
positiv ist, setzen Sie den
Tageswert für die Membrane im
Menü DIAG/TEST (Diagnose Test)
zurück.
NICHT KALIBRIERT Der Sensor wurde nicht kalibriert Kalibrieren Sie den Sensor.
CAL IN PROGRESS Eine Kalibrierung wurde gestartet,
aber noch nicht abgeschlossen
Kehren Sie zur Kalibrierung zurück.
Ersatzteile und Zubehör
Für Informationen über Ersatz- und Zubehörteile für den Controller beziehen Sie sich bitte auf den
entsprechenden Abschnitt im Handbuch des Controllers.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können je nach Region variieren. Wenden Sie sich an den zuständigen
Händler oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Ersatzteile und Zubehör
Beschreibung Teile-Nr.
Box mit 4 vormontierten Membranen 09185=A=3500
Kalibrierungskappe 09182=A=1200
Füllschraube für Elektrolyt 09078=C=1020
Unterlegscheibe für Elektrolytfüllschraube 09078=C=1030
Sauerstoffelektrode ohne Sensorgehäuse ppb 09182=A=1000
Sauerstoffsensorgehäuse ppb 09078=C=1010
Referenzelektrolyt 25 ml 09181=A=3600
Flusszelle aus Edelstahl 09078=A=2000
Spritze 460150,21951
38 Deutsch
Sommario
Specifiche a pagina 39 Funzionamento a pagina 46
Informazioni generali a pagina 40 Manutenzione a pagina 50
Installazione a pagina 41 Risoluzione dei problemi a pagina 53
Avviamento a pagina 46 Parti di ricambio e accessori a pagina 57
Navigazione dell'utente a pagina 46
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Sensore
Specifiche Dettagli
Corpo del sensore Noryl
Corpo del sensore con immersione opzionale Acciaio inossidabile 316L
Dimensioni 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 pollici)
Peso 1,7 kg (3,75 libbre)
Elettrodo Catodo: oro; Anodo: argento
Membrana PFA
Supporto della membrana Noryl
Portata campione 4—10 litri/ora
Temperatura campione -20—60°C (-4—120°F)
Pressione del campione Pressione atmosferica
Umidità relativa 0—90%
Certificazioni EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Modulo sensore
Specifiche Dettagli
Intervallo di misura 0 - 2 ppm
Sensibilità < 0,5 ppb
Ripetibilità ± 0,5 ppb o ± 2% della lettura, comunque il maggiore
Soglia di rilevamento ≤ 1 ppb
Tempo di risposta 1—40 ppb: < 30 secondi
Intervallo di misura della temperatura del campione 0 - 45°C (32 - 113°F)
Italiano 39
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente
alternata.
40 Italiano
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono conformi alla direttiva EMC per la Corea del Sud.
Dichiarazione di conformità EMC (Corea)
Tipo di apparecchiatura Ulteriori informazioni
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Apparecchiatura di classe A
(Apparecchiatura per la comunicazione e la
trasmissione industriale)
Questa apparecchiatura è conforme ai requisiti EMC
(Classe A) per ambienti industriali. Questa
apparecchiatura è destinata esclusivamente all'utilizzo
in ambienti industriali.
Descrizione del prodotto
L'analizzatore a un canale è utilizzato per la misurazione dell'ossigeno disciolto nella acque di
alimentazione delle caldaie, in economizzatori, condensatori e in generale in tutte le apparecchiature
che utilizzano l'acqua per il trasferimento del calore.
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. In caso di componenti mancanti o danneggiati,
contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
Componenti:
Controller (incluse le istruzioni per l'installazione e il funzionamento)
Sensore (incluse le istruzioni per l'installazione e il funzionamento)
Cavo sensore
Cella di flusso
Kit di manutenzione del sensore (incluse membrane ed elettrolita)
Installazione
A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Linee guida di installazione
Mettere lo strumento in una posizione che consenta l'accesso per il funzionamento, la
manutenzione e la calibrazione.
Assicurarsi che ci sia una buona visuale del display e dei controlli.
Tenere lo strumento lontano da sorgenti di calore.
Tenere lo strumento lontano dalle vibrazioni.
Italiano
41
Il tubo di campionamento deve essere il più corto possibile per ridurre al minimo il tempo di
risposta.
Assicurarsi che non ci sia aria nella tubazione di mandata del campione.
Montaggio del sensore
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
L'elettrolita deve essere aggiunto al sensore prima dell'utilizzo. Fare riferimento ai passaggi riportati
di seguito e alla Figura 1.
1. Installare la membrana sul corpo del sensore manualmente fino in fondo.
2. Utilizzare la siringa per aggiungere 5 ml di elettrolita al corpo del sensore. Assicurarsi che non vi
siano impurità o bolle nell'elettrolita.
3. Premere delicatamente l'elettrodo nel corpo del sensore fino in fondo. Non forzare l'elettrodo.
4. Installare e serrare il dado di fissaggio manualmente.
5. Installare la guarnizione e la vite di riempimento per prevenire perdite di elettrolita o
contaminazione esterna dal campione. Stringere delicatamente la vite con un cacciavite senza
esercitare una forza eccessiva.
Figura 1 Gruppo sensore
Installazione del sensore nel processo
A V V I S O
Mettere il sensore in posizione verticale con la membrana verso il basso durante il montaggio e la rimozione. Non
agitare il sensore per evitare che l'ossigeno contamini l'elettrolita.
Fare riferimento ai passaggi riportati di seguito e alla Figura 2 per montare il sensore nella cella di
flusso.
42
Italiano
1. Collegare il cavo del sensore al sensore e serrare il connettore manualmente. Non ruotare il cavo
o il sensore.
2. Inserire il sensore nella cella di flusso e serrare il dado di fissaggio del sensore manualmente.
3. Collegare la tubazione del campione al connettore di ingresso.
4. Collegare l'uscita del campione al connettore di uscita.
Figura 2 Installazione del sensore
1 Connettore del cavo del sensore 5 Cella di flusso
2 Dado di serraggio del sensore 6 Connettore ingresso campione da 1/4" NPT (non in
dotazione)
3 Sensore assemblato 7 Viti M4 (non in dotazione)
4 Guarnizone 8 Connettore uscita campione da 1/4" NPT (non in
dotazione)
Installazione del controller
Fare riferimento alla documentazione del controller per le istruzioni di montaggio e di cablaggio.
Italiano
43
Collegare il sensore al controller
A V V E R T E N Z A
Rischio potenziale di scossa elettrica. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre
l'alimentazione allo strumento.
A V V E R T E N Z A
Rischio di scossa elettrica. Il cablaggio ad alta tensione per il controller viene trasmesso attraverso la protezione
per l'alta tensione nell'alloggiamento del controller. La barriera deve rimanere in posizione tranne quando si
installano i moduli oppure quando un addetto all'installazione qualificato esegue i cablaggi per l'alimentazione, i
relè o le schede di rete e analogiche.
A V V I S O
Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati
dall'elettricità statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti.
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito e alla Tabella 1.
Assicurarsi di collegare tutti i fili di terra/schermatura del sensore alle viti di messa a terra
dell'alloggiamento del controller.
Nota: se il cavo del sensore non è sufficientemente lungo da raggiungere il controller, sono necessari un cavo di
interconnessione e una scatola di connessione per coprire la distanza.
Tabella 1 Cablaggio del sensore
Terminale Segnale Filo sensore
1 Temp + Nero
2 Temp – Blu
3–4
5 Massa Verde
6 Terra Giallo
7–8
9 Elettrodo operativo Bianco
10 Controelettrodo Rosso
11–12
44 Italiano
Italiano 45
Avviamento
Assicurarsi che la portata e la pressione del flusso non superino i valori delle Specifiche a pagina 39.
1. Aprire la valvola della tubazione del campione per consentire al campione di scorrere attraverso
l'analizzatore.
2. Ruotare la manopola sul flussometro per impostare la portata.
3. Controllare che non ci siano perdite dalle tubazioni e riparare eventuali perdite rilevate.
4. Alimentare il controller.
5. All'avvio del controller, selezionare i menu appropriati.
Navigazione dell'utente
Per la descrizione del tastierino e le informazioni sulla navigazione., fare riferimento alla
documentazione del controller.
Funzionamento
Configurazione del sistema
Fare riferimento alla documentazione del controller per la configurazione del sistema, le impostazioni
generali del controller e per l'impostazione delle uscite e delle comunicazioni.
Configurazione del sensore
Utilizzare il menu CONFIGURE (Configura) per inserire i dati di identificazione del sensore e
modificare le opzioni per la gestione e la conservazione dei dati.
1. Premere il tasto menu, selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CONFIGURE
(Configura).
2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio. Per inserire numeri, caratteri
e segni di punteggiatura, tenere premuto il tasto freccia su o giù. Premere il tasto freccia destra
per spostarsi allo spazio successivo.
Opzione Descrizione
MODIFICA NOME Consente di modificare il nome del sensore visualizzato sulla parte superiore
della schermata di misurazione. Il nome è limitato a 16 caratteri in una
combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e punteggiatura.
S/N SENSORE Consente all'utente di inserire il numero di serie del sensore, limitato a
16 caratteri in una combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e
punteggiatura.
UNITÀ MISURA Consente di modificare le unità di misura. Selezionare l'unità dall'elenco
disponibile.
PRESSURE UNITS
(UNITÀPRESSIONE)
Consente di impostare le unità per la pressione atmosferica. Selezionare
l'unità dall'elenco disponibile.
UNITÀ TEMP. Imposta le unità di temperatura in °C (predefinito) o °F
FILTRO Imposta una costante di tempo per aumentare la stabilità del segnale. La
costante di tempo calcola il valore medio durante un tempo specificato: da
0 (nessun effetto, valore predefinito) a 60 secondi (media del valore di
segnale per 60 secondi). Il filtro aumenta il tempo di risposta del segnale del
sensore alle modifiche del processo.
LOG SETUP (IMPOST
REGISTRO)
Imposta l'intervallo di tempo per la memorizzazione dei dati nel registro: 5,
30 secondi, 1, 2, 5, 10, 15 (predefinito), 30, 60 minuti.
RESET PREDEFINITI Imposta il menu di configurazione con i valori predefiniti. Tutte le informazioni
sul sensore vanno perse.
46 Italiano
Calibrazione del sensore
Informazioni sulla calibrazione del sensore
Nel corso del tempo, le caratteristiche del sensore cambiano e ne compromettono la precisione. Il
sensore deve essere calibrato regolarmente per garantirne la precisione. La frequenza di
calibrazione varia in base all'applicazione ed è determinata dall'esperienza.
Calibrazione della temperatura
Si raccomanda di calibrare il sensore della temperatura una volta all'anno. Calibrare il sensore della
temperatura prima di calibrare il sensore di misura.
1. Immergere il sensore in un contenitore di acqua a una temperatura nota. Agitare l'acqua e
misurarne la temperatura con un termometro di precisione o altro strumento indipendente.
2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE
(Calibra).
3. Se è stata impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
4. Selezionare 1 PT TEMP CAL (Calibrazione temperatura 1 punto) e premere invio.
5. Viene visualizzato il valore della temperatura. Premere invio.
6. Digitare il valore corretto se diverso da quello visualizzato e premere invio.
7. Premere invio per confermare la calibrazione. Viene visualizzato l'offset della temperatura.
Calibrazione zero
Data la stabilità dell'elettrodo, la maggior parte delle applicazioni non richiedono questa calibrazione
che può comunque essere utilizzata per definire il punto di zero assoluto del sensore.
1. Rimuovere il sensore dal processo e sciacquarlo in acqua distillata.
2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE
(Calibra).
3. Se è stata impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
4. Selezionare ZERO CAL (Calibrazione zero) e premere invio.
5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione Descrizione
ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di
calibrazione.
HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante
la procedura di calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Per
modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale dell'utente del
controller.
6. Immergere il sensore pulito in una soluzione a concentrazione zero quindi premere invio.
7. Attendere per almeno un'ora che il valore si stabilizzi quindi premere invio.
8. Risultato della calibrazione:
PASS (Riuscita) — il sensore è calibrato e viene visualizzato l'offset
FAIL (Fallita)—la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Pulire il sensore e riprovare con
una nuova soluzione di riferimento. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei
problemi a pagina 53.
9. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare.
10. Se l'opzione per l'ID operatore è impostata a YES (Sì) nel menu CAL OPTIONS (Opzioni
calibrazione), digitare un ID operatore. Fare riferimento a Cambiare le opzioni di calibrazione
a pagina 50.
Italiano
47
11. Sulla schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo.
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di funzionamento e
le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati.
NO Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller.
12. Riportare il sensore nel processo e premere invio. Il segnale di output torna allo stato attivo e il
valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output
tornano allo stato attivo.
Calibrazione in aria
Per una maggiore precisione e ripetitibilità, si raccomanda la calibrazione in aria.
1. Rimuovere il sensore dal processo.
2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE
(Calibra).
3. Se è stata impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
4. Selezionare AIR CAL (Calibrazione in aria) e premere invio.
5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione Descrizione
ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di
calibrazione.
HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante
la procedura di calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Per
modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale dell'utente del
controller.
6. Utilizzando un barometro di precisione certificato, misurare la pressione atmosferica
dell'ambiente in cui è posizionato l'analizzatore. Utilizzare i tasti freccia per impostare il valore
rilevato, se diverso da quello visualizzato, quindi premere invio.
7. Inumidire l'ovatta nel cappuccio di calibrazione con poche gocce di acqua. Inserire il sensore
verticalmente nel cappuccio di calibrazione con la membrana rivolta verso il basso. Avvitare il
cappuccio di calibrazione e premere invio.
8. Attendere che il valore si stabilizzi e premere invio.
9. Risultato della calibrazione:
PASS (Riuscita)—il sensore è calibrato e viene visualizzato il fattore di calibrazione.
FAIL (Fallita)—la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Ripetere la calibrazione con nuove
soluzioni di riferimento. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi
a pagina 53.
10. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare.
11. Se l'opzione per l'ID operatore è impostata a YES (Sì) nel menu CAL OPTIONS (Opzioni
calibrazione), digitare un ID operatore.
12. Sulla schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo.
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di funzionamento e
le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati.
NO Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller.
13. Riportare il sensore nel processo e premere invio.
48
Italiano
Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla
schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output
tornano allo stato attivo.
Calibrazione con il campione di processo
Il sensore può rimanere nel campione di processo.
1. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE
(Calibra).
2. Se è impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
3. Selezionare SAMPLE CAL (Calibrazione campione) e premere invio.
4. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione Descrizione
ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di
calibrazione.
HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante
la procedura di calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Per
modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale dell'utente del
controller.
5. Con il sensore immerso nel campione di processo, premere invio. Viene visualizzato il valore
misurato. Attendere che il valore si stabilizzi quindi premere invio.
6. Misurare la concentrazione del campione utilizzando un secondo strumento di verifica certificato.
Per evitare impurità nel campione, eseguire la misurazione prima che il campione entri nella cella
di flusso. Utilizzare i tasti freccia per immettere il valore se diverso da quello visualizzato e
premere invio.
7. Risultato della calibrazione:
PASS (Riuscita) — il sensore è calibrato e viene visualizzato il fattore di calibrazione.
FAIL (Fallita) —la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Pulire il sensore e riprovare. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 53.
8. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare.
9. Se l'opzione per ID operatore è impostata a Sì nel menu CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione),
digitare un ID operatore. Fare riferimento a Cambiare le opzioni di calibrazione a pagina 50.
10. Nella schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo:
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di funzionamento e
le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati.
NO Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller.
11. Con il sensore ancora immerso nel processo, premere invio. Il segnale di output torna allo stato
attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output
tornano allo stato attivo.
Italiano
49
Procedura di uscita dalla calibrazione
L'utente può interrompere la calibrazione in corso premendo il tasto indietro.
1. Premere il tasto indietro durante la calibrazione. Sono mostrate tre opzioni:
Opzione Descrizione
ESCI CALIBRAZIONE Interrompe la calibrazione. Una nuova calibrazione deve riprendere dall'inizio.
TORNA A CAL Torna alla calibrazione.
ABBAN CALIBRAZIONE Esce temporaneamente dalla calibrazione. È consentito l'accesso ad altri menu.
Per tornare alla calibrazione, premere il tasto menu e selezionare SENSOR
SETUP (Configurazione sensore).
2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio.
Cambiare le opzioni di calibrazione
L'utente può utilizzare questo menu per impostare un promemoria per la calibrazione oppure
includere un ID operatore nei dati di calibrazione.
1. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE
(Calibra).
2. Se è impostata una password per il controller nel menu sicurezza, digitarla.
3. Selezionare CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione) e premere invio.
4. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio.
Opzione Descrizione
PROMEM CALIBRAZIONE Imposta un promemoria per la calibrazione successiva in giorni, mesi o anni.
Selezionare dall'elenco l'intervallo desiderato.
OP ID SU CALIB Include un ID operatore nei dati di calibrazione: SÌ o NO (predefinito). L'ID viene
inserito durante la calibrazione.
Funzione standby
L'intervallo di misurazione del modello 9582 è di massimo 2 ppm. Se le misurazioni eccedono questo
valore per più di 2,5 minuti, la funzione standby si attiva interrompendo l'operazione di misurazione.
Per abbandonare il modo standby premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP
(Configurazione sensore) >EXIT STANDBY (Esci da standby).
Manutenzione
A V V E R T E N Z A
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Sostituzione della membrana
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
50 Italiano
A V V I S O
Rimuovere sempre il tappo di riempimento dell'elettrolita prima di rimuovere l'elettrodo. Non toccare la membrana
con le mani. Non utilizzare una membrana usata.
Rimuovere il sensore
1. Interrompere la mandata del campione.
2. Svitare il connettore del cavo del sensore dal sensore. Non ruotare il cavo o il sensore.
3. Svitare il dado di serraggio del sensore dalla cella di flusso e rimuovere il sensore (Figura 3).
Figura 3 Rimuovere il sensore
Sostituzione della membrana
Fare riferimento ai passaggi seguenti e alla Figura 4 per sostituire la membrana del sensore.
1. Svitare la vite di riempimento e rimuoverla insieme alla guarnizione.
2. Svitare il dado di trattenimento.
3. Rimuovere delicatamente l'elettrodo dal corpo del sensore.
4. Svuotare l'elettrolita rimasto nel corpo del sensore.
5. Svitare la vecchia membrana dal corpo del sensore.
6. Installare la membrana nuova. Fare riferimento alla Montaggio del sensore a pagina 42.
Italiano
51
Figura 4 Sostituzione della membrana
Rinnovamento del sensore
Dopo alcuni mesi di utilizzo (da 3 a 12 in funzione della concentrazione di ossigeno nel campione,
della frequenza di chiusura dell'impianto, ecc.), una scura pellicola di bromuro d'argento (AgBr)
potrebbe ricoprire la parte argentata dell'anodo. Questa pellicola non compromette la misurazione se
non nel caso in cui ricopra più del 90% della superficie.
In occasione della sostituzione dell'elettrolita e della membrana, controllare l'anodo in argento. Se
oltre i 2/3 della superficie sono ricoperti di bromuro d'argento, procedere con il rinnovamento del
sensore. Lucidare delicamente le aree interessate usando un leggero abrasivo (N° da 400 a 600).
Dopo la lucidatura, sciacquare con acqua demineralizzata e asciugare con un panno morbido. La
colorazione scura non deve essere rimossa completamente, così da migliorare il tempo di
stabilizzazione del sensore.
Al termine della pulizia, immergere nuovamente il sensore nel campione e attendere per almeno
30 minuti che la misura si stabilizzi. Quando la misura è stabile, procedere con la calibrazione del
sensore.
52
Italiano
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi
Problema Probabile causa Risoluzione
Tempi di
calibrazione
eccessivamente
lunghi o nessuna
stabilizzazione
durante la
calibrazione in aria.
La temperatura del campione è molto
diversa da quella ambiente, per esempio
6°C (43°F) in acqua e 35°C (95°F) in aria,
causando uno scostamento della
misurazione.
Non attendere che la temperatura del
sensore raggiunga quella esterna (usare la
compensazione termica).
L'elettrolita fuoriesce dalla membrana. La
corrente è troppo alta a causa di
un'eccessiva penetrazione di ossigeno.
Sostituire la membrana.
Inquinamento dell'elettrolita causato
dall'allentamento di una vite di riempimento.
Sostituire l'elettrolita. Controllare la
presenza della guarnizione e stringere la
vite con un cacciavite senza esercitare una
forza eccessiva.
L'elettrodo non è installato correttamente
nel corpo del sensore causando un
eccessivo distacco tra la membrana e il
catodo.
Stringere il dado di trattenimento
dell'elettrodo.
La membrana non è installata
correttamente ed espone l'elettrolita al
rischio di inquinamento.
Sostituire l'elettrolita e reinstallare la
membrana sul corpo del sensore
stringendola manualmente.
Assenza di umidità dovuta alla temperatura
elevata.
Usare un cappuccio di calibrazione (vedere
Parti di ricambio e accessori a pagina 57).
Presenza di acqua o umidità nel connettore
del cavo del sensore.
Asciugare l'interno e l'esterno del
connettore del cavo del sensore quindi
stringerlo manualmente.
La superficie dorata è graffiata o
danneggiata.
Sostituire l'elettrodo.
Deposito di sostanze o particelle sul catodo.
Pulire il catodo con un panno morbido e
assorbente. Sciacquare la membrana.
Danneggiamento del cavo o delle
connessioni durante la rimozione del
sensore.
Controllare la connessione del sensore al
modulo del controller. Se corretta,
controllare le connessioni al connettore del
cavo del sensore.
Errato posizionamento del sensore.
L'elettrolita è fuoriuscito e delle bolle d'aria
sono penetrate nel catodo.
Correggere la posizione del sensore, con la
testa rivolta verso il basso.
Italiano 53
Problema Probabile causa Risoluzione
Nessun aumento
significativo di
temperatura quando
il sensore è esposto
all'aria per la
calibrazione.
Inquinamento dell'elettrolita causato
dall'allentamento della vite di riempimento.
Sostituire l'elettrolita. Controllare la
presenza della guarnizione e stringere la
vite con un cacciavite senza esercitare una
forza eccessiva. Verificare che il sensore
non sia danneggiato.
Inquinamento dell'elettrolita causato da una
perdita nella membrana.
Sostituire l'elettrolita e la membrana.
La membrana è strappata. Sostituire la membrana.
L'elettrodo non è installato correttamente
nel corpo del sensore causando un
eccessivo distacco tra la membrana e il
catodo.
Stringere il dado di trattenimento
dell'elettrodo.
Danneggiamento del cavo o delle
connessioni durante la rimozione del
sensore.
Controllare la connessione del sensore al
modulo del controller. Se corretta,
controllare le connessioni al connettore del
cavo del sensore.
La membrana è usurata. Sostituire la membrana.
Si è formato un deposito verde scuro di
bromuro d'argento (AgBr) sul tubo in
argento.
Lucidare il tubo con un leggero abrasivo (N°
da 400 a 600) e sostituire la membrana.
Grave instabilità nel
modo di
misurazione.
Presenza di acqua o umidità nel connettore
del cavo del sensore.
Asciugare l'interno e l'esterno del
connettore del cavo del sensore e stringerlo
manualmente.
Collegamento errato.
Controllare la connessione del sensore al
modulo del controller.
Presenza di bolle vicino al catodo.
Riempire di elettrolita e controllare che non
vi siano bolle nella parte inferiore del corpo
del sensore.
Il sensore è stato scosso violentemente. Controllare la stabilità del sensore.
Interferenze elettromagnetiche nelle
vicinanze del cavo del controller o del
sensore.
Trovare una collocazione migliore per il
cavo e controllare i livelli EMC.
Interferenza temporanea con altri gas. Soprattutto con H
2
S.
Velocità di flusso troppo bassa (4 mL/h
minimo).
Aumentare la velocità del campione.
I depositi di un campione eterogeneo hanno
danneggiato la membrana.
Installare un deflettore o cambiare
posizione al sensore.
Variazione di pressione nella linea.
Verificare che il sensore sia utilizzato a
pressione atmosferica.
54 Italiano
Problema Probabile causa Risoluzione
Mancanza di
accuratezza.
La permeabilità della membrana è cambiata
(depositi di sporco).
Calibrare l'analizzatore e controllare che la
concentrazione sia tornata ai livelli normali.
Inquinamento dell'elettrolita.
Controllare le parti avvitate (membrana, vite
di riempimento) e sostituire sia l'elettrolita
che la membrana.
Dispersione di elettrolita.
Controllare le parti avvitate (membrana, vite
di riempimento) e sostituire sia l'elettrolita
che la membrana.
Interferenze, soprattutto con H
2
S.
Se il livello di H
2
S (o altra sostanza
inquinante) è stabile, prendere in
considerazione la sua concentrazione per
determinare la concentrazione di O
2
disciolto.
Errore durante la calibrazione o
calibrazione errata.
Ripetere la calibrazione per controllare i
parametri. Se l'errore persiste, controllare la
corrente di calibrazione (troppo alta, troppo
bassa o instabile) e la concentrazione in
aria. Consultare i problemi descritti in
precedenza.
Presenza di bolle vicino al catodo.
Riempire di elettrolita e controllare che non
vi siano bolle nella parte inferiore del corpo
del sensore.
Velocità di flusso troppo bassa (4 mL/h
minimo)
Aumentare la velocità del campione.
La temperatura o la pressione del campione
non rientra nelle specifiche.
Modificare la posizione del sensore oppure
sostituire il campione in modo che rientri
nelle specifiche.
Depositi di sostanze o particelle sul catodo.
Pulire il catodo con un panno morbido e
assorbente. Sostituire la membrana.
La corrente del
sensore è zero
durante la
misurazione.
Non vi è elettrolita nel sensore
(dispersione).
Controllare le parti avvitate (membrana, vite
di riempimento) e sostituire l'elettrolita.
Il cavo del sensore è scollegato o collegato
in modo errato.
Controllare le connessioni del cavo sul
modulo e il connettore del sensore nel
controller.
La corrente del
sensore è negativa.
Problema di connessione al circuito
dell'anodo (allentamento).
Controllare la connessione del sensore al
modulo del controller. Se corretta,
controllare le connessioni al connettore del
cavo del sensore.
Presenza di un deposito verde scuro di
bromuro d'argento (AgBr) sulla superficie
del tubo in argento.
Pulire il tubo con un leggero abrasivo (N°
400 a 600).
La temperatura del
campione non
rientra nelle
specifiche.
Possibile cortocircuito sulla connessione
della temperatura.
Controllare la connessione al modulo del
controller. Se corretta, controllare le
connessioni al connettore del cavo del
sensore.
La lettura
visualizzata non è
numerica.
Il valore misurato è < 0 ppb se appaiono dei
segni negativi.
Controllare la calibrazione zero.
Il valore misurato è > 10.000 ppb Modificare l'unità di visualizzazione.
La funzione standby è attivata perché il
valore misurato è > 2 ppm.
Chiudere la funzione standby dal menu.
Italiano 55
Menu test e diagnostica sensore
Il menu test e diagnostica sensore mostra le informazioni attuali e cronologiche dello strumento. Fare
riferimento alla Tabella 2. Per accedere al menu test e diagnostica sensore, premere il tasto MENU e
selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), [Select Sensor] [Seleziona sensore], DIAG/TEST.
Tabella 2 Menu DIAG/TEST sensore
Opzione Descrizione
INFO SU MODULO Mostra la versione e il numero di serie del modulo del sensore.
INFORMAZIONI SENSORE Mostra il nome e il numero di serie inseriti dall'utente.
CAL DAYS (GIORNI CAL) Mostra il numero di giorni dall'ultima calibrazione.
CAL HISTORY (CRONOL. CAL) Mostra un elenco delle calibrazioni e i dettagli di ogni calibrazione.
REIMPOSTA CRONOL. CAL Solo per la manutenzione. Reimposta cronologia delle calibrazioni per il
sensore. Tutti i dati di calibrazioni precedenti vanno persi.
SEGNALI SENSORI Mostra le letture correnti in mV e la temperatura.
GIORNI MEMBRANA Mostra il numero di giorni di utilizzo del sensore.
REIMPOSTA MEMBRANA Resetta il numero di giorni di utilizzo del sensore.
Elenco avvisi
Un'icona di avvertenza è rappresentata mediante un punto esclamativo all'interno di un triangolo. Le
icone di avvertenza appaiono sul lato destro della schermata principale sotto il valore di misurazione.
Un messaggio di avvertenza non influenza il funzionamento di menu, relè e uscite. Per visualizzare i
messaggi di avviso, premere il tasto menu e selezionare DIAGNOSTICS (DIAGNOSTICA). Quindi
selezionare il dispositivo per visualizzare eventuali problemi ad esso associati. L'icona di avvertenza
scompare nel momento in cui il problema viene visualizzato o risolto.
Un elenco di possibili avvertenze è mostrato nella Tabella 3.
Tabella 3 Elenco di avvertenze per sensori di ossigeno disciolto
Avvertenza Descrizione Risoluzione
DO TOO HIGH (OD TROPPO
ALTO)
Il valore misurato è > 40 ppm Assicurarsi che il livello di OD
nell'acqua di processo rientri nei
limiti operativi del sensore. Calibrare
o sostituire il sensore.
DO TOO LOW (OD TROPPO
BASSO)
Il valore misurato è < 0 ppb Calibrare o sostituire il sensore.
TEMP TROPPO ALTA La temperatura misurata è >50 °C Ridurre la temperatura del
campione.
TEMP TOO LOW (TEMP TROPPO
BASSA)
La temperatura misurata è < 0 °C Aumentare la temperatura del
campione.
CURRENT TOO HIGH
(CORRENTE TROPPO ALTA)
La corrente misurata è > 200 µA Assicurarsi che il livello di OD
nell'acqua di processo rientri nei
limiti operativi del sensore. Calibrare
o sostituire il sensore.
CURRENT TOO LOW (CORRENTE
TROPPO BASSA)
La corrente misurata è < -0,5 mA Calibrare o sostituire il sensore.
CALIBRAZ SCADUTA Il tempo del Promemoria di
calibrazione (Cal Reminder) è
scaduto
Calibrare il sensore.
56 Italiano
Tabella 3 Elenco di avvertenze per sensori di ossigeno disciolto (continua)
Avvertenza Descrizione Risoluzione
REPLACE SENSOR (SOSTITUIRE
SENSORE)
Il sensore è stato utilizzato per >
365 giorni
Sostituire la cartuccia sonda e
calibrare il sensore. Se il risultato
della calibrazione è positivo,
resettare i giorni della membrana
nel menu DIAG/TEST.
NON CALIBRATO Il sensore non è stato calibrato Calibrare il sensore.
CALIB IN CORSO Una calibrazione è stata avviata, ma
non è stata completata
Tornare alla calibrazione.
Parti di ricambio e accessori
Per le parti e gli accessori del controller consultare la sezione Parti di ricambio e accessori della
documentazione del controller.
Nota: Prodotti e numeri articolo possono variare in funzione del paese di commercializzazione. Contattare il
distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Parti di ricambio e accessori
Descrizione Articolo n.
Scatola di 4 membrane pre-installate 09185=A=3500
Cappuccio di calibrazione 09182=A=1200
Vite di riempimento dell'elettrolita 09078=C=1020
Rondella di riempimento dell'elettrolita 09078=C=1030
Elettrodo di ossigeno senza ppb corpo sensore 09182=A=1000
Ppb corpo sensore ossigeno 09078=C=1010
Elettrolita di riferimento 25 mL 09181=A=3600
Cella di flusso in acciaio inossidabile 09078=A=2000
Siringa 460150,21951
Italiano 57
Table des matières
Spécifications à la page 58 Fonctionnement à la page 65
Généralités à la page 59 Maintenance à la page 69
Installation à la page 60 Recherche de panne à la page 72
Démarrage à la page 65 Pièces de rechange et accessoires à la page 76
Navigation utilisateur à la page 65
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Capteur
Spécification Détails
Corps du capteur Noryl
Corps du capteur avec immersion en option Acier inoxydable 316L
Dimensions 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 po.)
Poids 1,7 kg (3,75 lb)
Électrode Cathode : or ; Anode : argent
Membrane PFA
Porte-membrane Noryl
Débit échantillon 4—10 litres/heure
Température d'échantillon -20—60 °C (-4—120 °F)
Pression d'échantillon Pression atmosphérique
Humidité relative 0—90%
Certifications EN 61326-1: 2006 ; EN 61010-1: 2010
Module du capteur
Spécification Détails
Plage de mesure 0—2 ppm
Sensibilité < 0,5 ppb
Répétabilité ± 0,5 ppb ou ± 2% de la mesure (le plus grand des deux)
Limite de détection ≤ 1 ppb
Temps de réponse 1—40 ppb : < 30 secondes
Plage de mesure de température de l'échantillon 0—45 °C (32—113 °F)
58 Français
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au
manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique
que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Français 59
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit est conforme aux normes CEM
appropriées de la Corée du Sud.
Déclaration de conformité CEM (Corée)
Type d'équipement Informations supplémentaires
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Équipement de classe A
(équipement industriel de diffusion et communication)
Cet équipe satisfait les exigences CEM industrielles
(classe A). L'utilisation de cet équipement est prévue
exclusivement en milieu industriel.
Présentation du produit
Cet analyseur à un seul canal est utilisé pour la mesure de l'oxygène dissout dans les eaux
d'alimentation de chaudières, les économiseurs, les condensateurs et en général dans tout
équipement thermique utilisant l'eau comme fluide de transfert de chaleur.
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si des éléments manquent ou sont
endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
Composants:
Contrôleur (contient des instructions sur l'installation et le fonctionnement du contrôleur)
Capteur (contient des instructions sur l'installation et le fonctionnement du capteur)
Câble capteur
Chambre de circulation
Kit de maintenance du capteur (contient des membranes et de l'électrolyte)
Installation
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Consignes d'installation
Placez l'instrument dans un emplacement disposant d'un accès pour utilisation, réparation et
étalonnage.
Assurez-vous de voir clairement l'écran et les contrôles.
Ne placez pas l'instrument à proximité d'une source de chaleur.
Placez l'instrument à distance de vibrations.
Réduisez le plus possible le tuyau d'échantillonnage afin de minimiser le temps de réponse.
60
Français
Assurez-vous que la conduite d'échantillon est exempte d'air.
Assemblage du capteur
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
L'électrolyte doit être ajouté au capteur avant utilisation. Reportez-vous aux instructions suivantes et
à la Figure 1.
1. Installez la membrane sur le corps du capteur à la main jusqu'à la butée.
2. Utilisez la seringue pour ajouter 5 ml d'électrolyte dans le corps du capteur. Vérifiez l'absence
d'impuretés ou de bulles dans l'électrolyte.
3. Poussez délicatement l'électrode dans le corps du capteur jusqu'à la butée. Ne forcez pas sur
l'électrode.
4. Installez et serrez l'écrou de retenue à la main.
5. Installez le joint et la vis de remplissage pour éviter toute fuite d'électrolyte ou pollution externe de
l'échantillon. Serrez soigneusement la vis avec un tournevis sans trop forcer.
Figure 1 Assemblage du capteur
Installation du capteur dans le processus
A V I S
Maintenez le capteur en position verticale avec la membrane vers le bas pendant le montage et le retrait. Ne
secouez pas le capteur, afin que l'oxygène ne contamine pas l'électrolyte.
Reportez-vous aux étapes suivantes et à la Figure 2 pour procéder au montage du capteur dans la
chambre de circulation.
Français
61
1. Raccordez le câble au capteur et serrez le connecteur à la main. Ne tournez pas le câble ni le
capteur.
2. Placez le capteur dans la chambre de circulation et serrez l'écrou de serrage du capteur à la
main.
3. Raccordez la conduite d'échantillon au connecteur d'entrée d'échantillon.
4. Raccordez la sortie d'échantillon au connecteur de sortie d'échantillon.
Figure 2 Montage du capteur
1 Connecteur pour câble de capteur 5 Chambre de circulation
2 Écrou de serrage du capteur 6 Connecteur d'entrée d'échantillon 1/4" NPT (non
fourni)
3 Capteur assemblé 7 Vis M4 (non fournies)
4 Joint 8 Connecteur de sortie d'échantillon 1/4" NPT (non
fourni)
Installation du contrôleur
Reportez-vous à la documentation relative au contrôleur pour obtenir les instructions de montage et
de câblage.
62
Français
Connexion du capteur au contrôleur
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution Coupez systématiquement l'alimentation de l'appareil lors de
branchements électriques.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'électrocution Le câblage à haute tension du transmetteur est effectué derrière l'écran de protection à
haute tension du boîtier du transmetteur. L'écran de protection doit rester en place, sauf lors de l'installation de
modules ou l'installation par un technicien qualifié du câblage d'alimentation, de relais ou de cartes analogiques
et réseau.
A V I S
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être
endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes et au Tableau 1.
Veillez à bien raccorder tous les câbles blindés/de masse du capteur aux vis de mise à la masse du
boîtier du transmetteur.
Remarque : Si le câble du capteur n'est pas suffisamment long pour atteindre le contrôleur, un câble
d'interconnexion et une boîte de dérivation sont indispensables pour le rallonger.
Tableau 1 Câblage du capteur
Borne Signal Fil de capteur
1 Temp + Noir
2 Temp – Bleu
3–4
5 Masse Vert
6 Masse Jaune
7–8
9 Électrode de travail Blanc
10 Électrode du compteur Rouge
11–12
Français 63
64 Français
Démarrage
Assurez-vous que le débit et la pression ne dépassent pas les valeurs des Spécifications
à la page 58.
1. Ouvrez la vanne de la conduite d'échantillon pour laisser le flux d'échantillon s'écouler à travers
l'analyseur.
2. Tournez le bouton du débitmètre pour régler le débit.
3. Vérifiez la plomberie à la recherche de fuites et, le cas échéant, colmatez les fuites.
4. Mettez le transmetteur sous tension.
5. Procédez aux sélections de menu applicables au démarrage du contrôleur.
Navigation utilisateur
Consultez la documentation du transmetteur pour une description du clavier et des informations de
navigation.
Fonctionnement
Configuration du système
Reportez-vous à la documentation relative au contrôleur pour obtenir la configuration système, les
paramètres généraux du contrôleur et les instructions de configuration pour les sorties et les
communications.
Configuration du capteur
Utilisez le menu CONFIGURER pour saisir les informations d'identification du capteur et pour
modifier les options de gestion et de stockage des données.
1. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>CONFIGURER.
2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option et appuyez sur entrée. Pour saisir les
numéros, les caractères ou la ponctuation, appuyez et maintenez enfoncé les touches fléchées
haut ou bas. Appuyez sur la touche fléchée droite pour passer à l'espace suivant.
Option Désignation
EDITER NOM Modifie le nom correspondant au capteur en haut de l'écran de mesure. Le nom
est limité à 16 caractères avec n'importe quelle combinaison de lettres, chiffres,
espaces ou ponctuation.
N/S CAPTEUR Permet à l'utilisateur d'entrer le numéro de série du capteur, limité à
16 caractères avec toutes combinaisons de lettres, chiffres, espaces ou
ponctuations.
UNITES MESURE Change les unités de la mesure — Sélectionnez l'unité dans la liste disponible.
UNITÉS PRESSION Définit les unités pour la pression atmosphérique — Sélectionnez l'unité dans la
liste disponible.
UNIT. TEMPER. Règle les unités de température en °C (par défaut) ou °F
FILTRE Définit une constante de temps pour augmenter la stabilité du signal. La
constante de temps calcule la valeur moyenne pendant une durée spécifiée —
0 (aucun effet, par défaut) à 60 secondes (moyenne de la valeur du signal sur
60 secondes). Le filtre augmente le temps de réponse du signal du capteur aux
variations effectives du processus.
Français 65
Option Désignation
LOG SETUP
(PARAMETRAGE DU
JOURNAL)
Définit l'intervalle de stockage des données dans le journal — 5, 30 secondes,
1, 2, 5, 10, 15 (par défaut), 30, 60 minutes.
RETABLIR DEFAUTS Rétablit le menu de configuration aux paramètres par défaut. Toutes les
informations de capteur sont perdues.
Étalonnage du capteur
A propos de l'étalonnage de capteur
Les caractéristiques du capteur dérivent lentement au cours du temps et peuvent entraîner une
inexactitude du capteur. Le capteur doit être étalonné régulièrement pour conserver son exactitude.
La fréquence d'étalonnage dépend de l'application et le mieux est de la déterminer par l'expérience.
Étalonnage température
Il est recommandé d'étalonner le capteur de température une fois par an. Étalonnez le capteur de
température avant d'étalonner le capteur de mesure.
1. Placer le capteur dans un récipient d'eau de température connue. Durant l'agitation, mesurer la
température de l'eau avec un thermomètre ou un instrument indépendant précis.
2. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
3. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
4. Sélectionnez ÉTAL. TEMP 1 PT et appuyez sur entrée.
5. La valeur de température brute est affichée. Appuyez sur entrée.
6. Saisissez la valeur correcte si .elle est différente de celle qui est affichée et appuyez sur entrée
7. Appuyez sur entrée pour confirmer l'étalonnage. Le décalage de température est affiché.
Étalonnage du zéro
En raison de la stabilité de l'électrode, pour la plupart des applications cet étalonnage n'est pas
nécessaire, mais il peut être utilisé pour définir le point zéro unique du capteur.
1. Retirez le capteur du processus et rincez-le dans l'eau déminéralisée.
2. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
3. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
4. Sélectionnez ÉTAL. ZÉRO et appuyez sur entrée.
5. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Option Désignation
ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur mesurée pendant
la procédure d'étalonnage.
TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le
manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie.
6. Placez le capteur propre dans une solution à concentration nulle, appuyez sur entrée.
7. Attendez jusqu'à une heure pour que la valeur se stabilise, puis appuyez sur entrée.
8. Consultez le résultat d'étalonnage :
PASS — le capteur est étalonné et le décalage est affiché.
FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Nettoyez le capteur et réessayez
avec une nouvelle solution de référence. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section
Recherche de panne à la page 72.
66
Français
9. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer.
10. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL.,
saisissez un identifiant opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 69.
11. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf :
Option Désignation
OUI Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de jours de
fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro.
NON Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur.
12. Remettez le capteur dans le processus et appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans
l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des
sorties à l'état actif.
Étalonnage dans l'air
L'étalonnage à l'air est recommandé pour une meilleure précision et répétabilité.
1. Sortez le capteur du fluide traité.
2. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
3. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
4. Sélectionnez ÉTAL. AIR et appuyez sur entrée.
5. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Option Désignation
ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur mesurée pendant
la procédure d'étalonnage.
TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le
manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie.
6. Avec un baromètre de précision certifié, mesurez la pression atmosphérique à l'endroit où se
trouve l'analyseur. Utilisez les touches fléchées pour saisir cette valeur si elle est différente de la
valeur affichée et appuyez sur entrée.
7. Humidifiez le rembourrage dans le bouchon d'étalonnage avec quelques gouttes d'eau. Placez le
capteur à la verticale dans le bouchon d'étalonnage avec la membrane vers le bas. Serrez le
bouchon d'étalonnage et appuyez sur entrée.
8. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur entrée.
9. Consultez le résultat d'étalonnage :
PASS — le capteur est étalonné et le facteur d'étalonnage est affiché.
FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Répéter l'étalonnage avec des
solutions de référence neuves. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de
panne à la page 72.
10. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer.
11. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL.,
saisissez un identifiant opérateur.
12. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf :
Option Désignation
OUI Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de jours de
fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro.
NON Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur.
Français 67
13. Remettez le capteur dans le processus et appuyez sur entrée.
Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran
de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des
sorties à l'état actif.
Étalonnage avec la solution de processus
Le capteur peut rester dans l'échantillon du processus.
1. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
2. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
3. Sélectionnez ÉTAL. ÉCHANTILLON et appuyez sur entrée.
4. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Option Désignation
ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur mesurée pendant
la procédure d'étalonnage.
TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le
manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie.
5. Avec le capteur dans l'échantillon de processus, appuyez sur entrée. La valeur mesurée
apparaît. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur entrée.
6. Avec un instrument de vérification secondaire certifié, mesurez la valeur de concentration de
l'échantillon. Pour éviter les impuretés dans l'échantillon, effectuez la mesure avant que
l'échantillon n'entre dans la chambre de circulation. Utilisez les touches fléchées pour saisir cette
valeur si elle est différente de la valeur affichée et appuyez sur entrée.
7. Consultez le résultat d'étalonnage :
PASS — le capteur est étalonné et le facteur d'étalonnage est affiché.
FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Nettoyez le capteur et réessayez.
Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de panne à la page 72.
8. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer.
9. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL.,
saisissez un identifiant opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 69.
10. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf :
Option Désignation
OUI Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de jours de
fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro.
NON Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur.
11. Avec le capteur encore dans le processus, appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans
l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des
sorties à l'état actif.
Sortie de la procédure d'étalonnage
Si la touche retour est enfoncée durant l'étalonnage, l'utilisateur peut quitter l'étalonnage.
1. Appuyez sur la touche retour durant un étalonnage. Trois options apparaissent :
Option Désignation
ABANDONNER ETAL Arrête l'étalonnage. Un nouvel étalonnage devra repartir du début.
68 Français
Option Désignation
RETOUR ETALON. Revient à l'étalonnage.
QUITTER ETAL Quitte temporairement l'étalonnage. L'accès aux autres menus est autorisé. Pour
revenir à l'étalonnage, appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG.
CAPTEUR.
2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner l'une des options et appuyez sur entrée.
Modification des options d'étalonnage
L'utilisateur peur définir un rappel d'étalonnage ou inclure un identifiant opérateur avec les données
d'étalonnage à partir de ce menu.
1. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
2. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
3. Sélectionnez OPTIONS ÉTAL. et appuyez sur entrée.
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option et appuyez sur entrée.
Option Désignation
RAPPEL ETAL Définit un rappel pour le prochain étalonnage en jours, mois ou années — sélectionnez le
délai requis dans la liste.
ID OP SUR ÉTAL Inclut un identifiant opérateur avec les données d'étalonnage — OUI ou NON (par
défaut). L'identifiant est saisi pendant l'étalonnage.
Fonction veille
La plage de mesure de l'instrument 9582 est de 2 ppm maximum. Si la mesure dépasse cette valeur
pendant plus de 150 secondes, la fonction veille est activée et plus aucune mesure n'est effectuée.
Pour quitter le mode veille, appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG
CAPTEUR>QUITTER VEILLE.
Maintenance
A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Remplacement de la membrane
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
A V I S
Retirez toujours la prise de remplissage de l'électrolyte avant le retrait de l'électrode. Ne touchez jamais la
membrane avec les doigts. N'utilisez pas une membrane usée.
Français 69
Retirez le capteur
1. Coupez l'alimentation de l'échantillon.
2. Dévissez le connecteur du capteur de capteur sur le capteur. Ne tournez pas le câble ni le
capteur.
3. Dévissez l'écrou de serrage du capteur de la chambre de circulation et retirez le capteur (
Figure 3).
Figure 3 Retirez le capteur
Remplacement de la membrane.
Reportez-vous aux étapes suivantes et à la Figure 4 pour remplacer la membrane du capteur.
1. Dévissez la vis de remplissage et retirez-la avec le joint.
2. Dévissez l'écrou de retenue.
3. Retirez soigneusement l'électrode du corps du capteur.
4. Videz toute l'électrolyte restant dans le corps du capteur.
5. Dévissez l'ancienne membrane du corps du capteur.
6. Installez la membrane neuve. Voir Assemblage du capteur à la page 61.
70
Français
Figure 4 Remplacement de la membrane.
Régénération de l'électrode
Au bout de quelques mois d'utilisation (3 à 12 selon la concentration en oxygène de l'échantillon, la
fréquence d'arrêt de l'usine, etc.), une couche sombre de bromure d'argent (AgBr) peut recouvrir une
partie de l'anode en argent. Ce revêtement n'affecte pas la mesure sauf si plus de 90% de la surface
est contaminé.
Lors du remplacement de l'électrolyte et de la membrane, effectuez un contrôle visuel de l'anode en
argent. Si plus des 2/3 de la surface sont recouverts de bromure d'argent, la régénération de
l'électrode est nécessaire. Pour ce faire, polissez très légèrement les zones recouvertes de dépôt en
utilisant un abrasif doux (nº 400 à 600). Après le polissage, rincez à l'eau déminéralisée et essuyez
avec un chiffon doux. Une partie de la coloration sombre peut être laissée pour améliorer le temps
de stabilisation du capteur.
Après le nettoyage, remettez le capteur dans l'échantillon et laissez-le pendant 30 minutes pour que
la mesure se stabilise. Une fois que la mesure est stable, le capteur peut être étalonné.
Français
71
Recherche de panne
Dépannage général
Problème Cause probable Résolution
Temps excessif pour
la stabilisation ou
aucune stabilisation
durant l'étalonnage
dans l'air.
La température de l'échantillon est très
différente de la température ambiante ; par
ex. 6 °C (43 °F) dans l'eau et 35 °C (95 °F)
dans l'air entraînera une dérive de la
mesure.
N'attendez pas que la température du
capteur soit égale à la température externe
(utilisez la compensation de température).
Il y a une fuite d'électrolyte à travers la
membrane. Le courant est trop élevé en
raison d'une pénétration d'oxygène
excessive.
Remplacez la membrane.
L'électrolyte est pollué car la vis de
remplissage est desserrée.
Remplacez l'électrolyte. Vérifiez que le joint
est en place et serrez la vis avec un
tournevis mais sans trop forcer.
L'électrode n'est pas correctement montée
dans le corps du capteur et cause un
interstice excessif entre la membrane et la
cathode.
Serrez l'écrou de retenue de l'électrode.
La membrane est mal installée en cause un
risque de pollution de l'électrolyte.
Remplacez l'électrolyte et réinstallez la
membrane à fond sur le corps du capteur
en serrant à la main.
Manque d'humidité dû à une température
élevée.
Utilisez un bouchon d'étalonnage (voir
Pièces de rechange et accessoires
à la page 76).
Il y a de l'eau ou de l'humidité dans le
connecteur du câble de capteur.
Séchez l'intérieur et l'extérieur du
connecteur du câble de capteur et montez-
le en serrant à la main.
La surface en or est rayée ou
endommagée.
Remplacez l'électrode.
Boue ou particules sur la cathode.
Nettoyez la cathode avec un chiffon doux et
absorbant. Rincez la membrane.
Câble ou connexions endommagés lors du
retrait du capteur.
Vérifiez la connexion du capteur sur le
module contrôleur. Si elle est correcte,
vérifiez les connexions du connecteur du
câble de capteur.
Le capteur est positionné de manière
incorrecte. L'électrode a fui et des bulles
d'air sont entrées dans la cathode.
Placez le capteur dans la position correcte,
la tête en bas.
72 Français
Problème Cause probable Résolution
Aucune
augmentation
importante de
courant lorsque le
capteur est dans l'air
pour l'étalonnage.
L'électrolyte est pollué car la vis de
remplissage est desserrée.
Remplacez l'électrolyte. Vérifiez que le joint
est en place et serrez la vis avec un
tournevis mais sans trop forcer. Vérifiez que
le capteur ne soit pas endommagé.
L'électrolyte est pollué en raison d'une
membrane qui fuit.
Remplacez l'électrolyte et la membrane.
La membrane est déchirée. Remplacez la membrane.
L'électrode n'est pas correctement montée
dans le corps du capteur et cause un
interstice excessif entre la membrane et la
cathode.
Serrez l'écrou de retenue de l'électrode.
Câble ou connexions endommagés lors du
retrait du capteur.
Vérifiez la connexion au module contrôleur.
Si elle est correcte, vérifiez les connexions
du connecteur du câble de capteur.
La membrane est usée. Remplacez la membrane.
Le tube en argent présente un dépôt vert
foncé de bromure d'argent (AgBr).
Polissez le tube avec un abrasif doux (nº
400 à 600) et remplacez la membrane.
Instabilité importante
en mode mesure.
Il y a de l'eau ou de l'humidité dans le
connecteur du câble de capteur.
Séchez l'intérieur et l'extérieur du
connecteur du câble de capteur et montez-
le en serrant à la main.
Connexion incorrecte.
Vérifiez la connexion du capteur sur le
module contrôleur.
Il y a des bulles à proximité de la cathode.
Remplissez d'électrolyte et vérifiez
l'absence de bulles au fond du corps du
capteur.
Le capteur a été violemment secoué. Vérifiez la fixation et la stabilité du capteur.
Interférences électromagnétiques à
proximité du capteur ou du câble du
contrôleur.
Trouvez un meilleur emplacement pour le
câble et vérifiez les niveaux de CEM.
Interférence temporaire avec d'autres gaz. Principalement avec H
2
S.
Débit trop faible (4 ml/h minimum). Augmenter le débit de l'échantillon.
La boue provenant d'un échantillon
hétérogène a endommagé la membrane.
Installez un déflecteur ou changez
d'emplacement pour le capteur.
Variation de pression dans la ligne.
Assurez-vous que le capteur est utilisé à la
pression atmosphérique.
Français 73
Problème Cause probable Résolution
Manque de
précision.
La perméabilité de la membrane a changé
(dépôts de saleté).
Étalonnez l'analyseur et vérifiez que la
concentration revienne à la normale.
Pollution de l'électrolyte.
Vérifiez les pièces à visser (membrane, vis
de remplissage) et remplacez l'électrolyte et
la membrane.
Fuite d'électrolyte.
Vérifiez les pièces à visser (membrane, vis
de remplissage) et remplacez l'électrolyte et
la membrane.
Interférences, principalement avec H
2
S.
Si le niveau de H
2
S (ou autre polluant) est
stable, tenez compte de sa concentration
pour déterminer la concentration d'O
2
dissout.
Erreur pendant l'étalonnage ou étalonnage
incorrect.
Étalonnez à nouveau pour vérifier les
paramètres. Si l'erreur persiste, vérifiez le
courant d'étalonnage (trop haut, trop bas ou
instable) et la concentration dans l'air.
Reportez-vous aux problèmes décrits ci-
dessus.
Il y a des bulles à proximité de la cathode.
Remplissez d'électrolyte et vérifiez
l'absence de bulles au fond du corps du
capteur.
Débit trop faible (4 ml/h minimum). Augmenter le débit de l'échantillon.
La température ou la pression de
l’échantillon est hors spécifications.
Changez d'emplacement pour le capteur ou
modifiez l'échantillon de sorte qu'il rentre
dans les spécifications.
Boue ou particules sur la cathode.
Nettoyez la cathode avec un chiffon doux et
absorbant. Remplacez la membrane.
Le courant du
capteur est nul
durant la mesure.
Absence d'électrolyte dans le capteur
(fuite).
Vérifiez les pièces à visser (membrane, vis
de remplissage) et remplacez l'électrolyte.
Le câble du capteur est débranché ou mal
branché.
Vérifiez les branchements du câble sur le
module et le connecteur du capteur dans le
contrôleur.
Le courant du
capteur est négatif.
Problème de connexion au circuit de
l'anode (contact desserré).
Vérifiez la connexion au module contrôleur.
Si elle est correcte, vérifiez les connexions
du connecteur du câble de capteur.
La surface du tube en argent présente un
dépôt vert foncé de bromure d'argent
(AgBr).
Polissez le tube avec un abrasif doux (nº
400 à 600).
La température de
l’échantillon est hors
spécifications.
Il peut y avoir un court-circuit sur la
connexion de température.
Vérifiez la connexion au module contrôleur.
Si elle est correcte, vérifiez les connexions
du connecteur du câble de capteur.
La mesure affichée
n'est pas numérique.
La valeur mesurée est < 0ppb si des signes
négatifs sont affichés.
Vérifiez l'étalonnage du zéro.
La valeur mesurée est > 10 000 ppb Modifiez l'unité d'affichage.
La fonction veille est activée car la valeur
de mesure est > 2 ppm.
Quittez la fonction veille à partir de l'option
du menu.
74 Français
Menu de diagnostic et test du capteur
Le menu de diagnostic et test du capteur affiche des informations actuelles et historiques sur
l'instrument. Reportez-vous à la Tableau 2. Pour accéder au menu de diagnostic et test du capteur,
appuyer sur la touche MENU et sélectionner Progr. capteur, [Sélectionner le capteur], DIAG/TEST.
Tableau 2 Menu DIAG/TEST du capteur
Option Description
INFORMATIONS MODULE Affiche le nom et le numéro de série du module capteur.
INFORMATIONS CAPTEUR Affiche le nom et le numéro de série saisis par l'utilisateur.
JOURS ETAL Affiche le nombre de jours depuis le dernier étalonnage.
CAL HISTORY (Historique
d'étalonnage)
Affiche une liste des calibrations et les détails pour chacune.
SUPPR HISTORIQUE ETAL Service technique uniquement. Réinitialise l'historique de calibration du
capteur. Toutes les données d'étalonnage précédentes sont perdues.
SIGNAUX CAPTEUR Affiche la valeur en mV ainsi que la température actuelles.
JOURS MEMBRANE Affiche le nombre de jours de fonctionnement du capteur.
REINIT MEMBRANE Remet à zéro le nombre de jours de fonctionnement du capteur.
Liste d’avertissements
Une icône d'avertissement se présente sous la forme d'un triangle comprenant un point
d'exclamation. Des icônes d'avertissement apparaissent à droite de l'écran principal au-dessous de
la valeur de mesure. Un avertissement n'affecte pas le fonctionnement des menus, relais et sorties.
Pour voir les avertissements, appuyer sur la touche menu et sélectionner DIAGNOSTICS.
Sélectionner ensuite l'appareil pour voir les éventuels problèmes associés à cet appareil. L'icône
d'avertissement ne s'affiche plus lorsque le problème a été corrigé ou validé.
La liste des avertissements possibles est présentée dans le Tableau 3.
Tableau 3 Liste d'avertissements pour les capteurs à oxygène dissout
Avertissement Désignation Résolution
DO TROP HAUT La valeur mesurée est > 40 ppm Assurez-vous que le niveau
d'oxygène dissous dans l'eau de
processus est dans les limites de
fonctionnement du capteur.
Étalonner ou remplacer le capteur.
DO TROP BAS La valeur mesurée est < 0 ppb Étalonner ou remplacer le capteur.
TEMP TROP HAUTE La température mesurée est >
50 °C
Réduire la température de
l'échantillon.
TEMP TROP BASSE La température mesurée est < 0 °C Augmenter la température de
l'échantillon.
COURANT TROP ELEVE Le courant mesuré est > 200 µA Assurez-vous que le niveau
d'oxygène dissous dans l'eau de
processus est dans les limites de
fonctionnement du capteur.
Étalonner ou remplacer le capteur.
COURANT TROP FAIBLE Le courant mesuré est < -0,5 mA Étalonner ou remplacer le capteur.
RETARD ETAL Le délai de rappel d'étalonnage est
écoulé
Étalonner le capteur.
Français 75
Tableau 3 Liste d'avertissements pour les capteurs à oxygène dissout (suite)
Avertissement Désignation Résolution
REMPL. CAPTEUR Le capteur a fonctionné > 365 jours Remplacer la cartouche du capteur
et étalonner le capteur. Si le résultat
d'étalonnage est Réussite,
réinitialiser le nombre de jours de
membrane dans le menu
DIAG/TEST.
NON ETALONNE Le capteur n'a pas été étalonné. Étalonner le capteur.
ETAL EN COURS Un étalonnage a été commencé
mais n'a pas été achevé
Revenir à l'étalonnage.
Pièces de rechange et accessoires
Reportez-vous à la section des pièces de rechange et accessoires de la documentation du
contrôleur pour connaître les pièces de rechange et les accessoires.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Pièces de rechange et accessoires
Désignation Article n°
Boîte de 4 membranes prémontées 09185=A=3500
Bouchon d'étalonnage 09182=A=1200
Vis de remplissage d'électrolyte 09078=C=1020
Rondelle de remplissage d'électrolyte 09078=C=1030
Électrode pour oxygène sans corps de capteur ppb 09182=A=1000
Corps de capteur d'oxygène ppb 09078=C=1010
Électrolyte de référence 25 ml 09181=A=3600
Chambre de circulation en acier inoxydable 09078=A=2000
Seringue 460150,21951
76 Français
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 77 Funcionamiento en la página 84
Información general en la página 78 Mantenimiento en la página 88
Instalación en la página 79 Solución de problemas en la página 91
Inicio en la página 84 Piezas de repuesto y accesorios en la página 95
Desplazamiento del usuario en la página 84
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Sensor
Especificación Detalles
Cuerpo del sensor Noryl
Cuerpo del sensor con inmersión opcional Acero inoxidable 316L
Dimensiones 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 pulg.)
Peso 1.7 kg (3.75 libras)
Electrodo Cátodo: oro; ánodo: plata
Membrana PFA
Soporte de la membrana Noryl
Caudal del flujo de muestras 4—10 litros/hora
Temperatura de la muestra -20—60 °C (-4—120 °F)
Presión de la muestra Presión atmosférica
Humedad relativa 0—90%
Certificaciones EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Módulo del sensor
Especificación Detalles
Intervalo de medición 0—2 ppm
Sensibilidad < 0.5 ppb
Repetibilidad ± 0.5 ppb o ± 2% de medición, el valor que sea superior
Límite de detección ≤ 1 ppb
Tiempo de respuesta 1—40 ppb: < 30 segundos
Intervalo de medición de temperatura de la muestra 0—45 °C (32—113 °F)
Español 77
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.
Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
78 Español
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Los productos marcados con este símbolo son productos que cumplen las normas EMC
(compatibilidad electromagnética) de Corea del Sur relevantes.
Cumplimiento con la norma de compatibilidad electromagnética (EMC) (Corea)
Tipo de equipo Información adicional
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Equipo de clase A
(Equipo de difusión y comunicación industrial)
Este equipo cumple los requisitos de compatibilidad
electromagnética (EMC) industrial (clase A). Este
equipo se ha diseñado para usarse solo en entornos
industriales.
Descripción general del producto
Este analizador de un solo canal sirve para la medición del oxígeno disuelto en aguas de
abastecimiento de calderas, economizadores, condensadores y, en general, todos los equipos
térmicos que usan agua como líquido de transferencia de calor.
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase
en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Componentes:
Controlador (incluye instrucciones para la instalación y el funcionamiento del mismo)
Sensor (incluye instrucciones para la instalación y el funcionamiento del mismo)
Cable del sensor
Cámara de flujo
Kit de mantenimiento del sensor (incluye membranas y un electrolito)
Instalación
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Instrucciones de instalación
Coloque el instrumento en un lugar que permita el acceso para la operación, el servicio y la
calibración.
Asegúrese de que la visibilidad de la pantalla y los controles sea buena.
Mantenga el instrumento alejado de fuentes de calor.
Mantenga el instrumento alejado de vibraciones.
Español
79
Mantenga la tubería de muestra tan corta como sea posible para minimizar el tiempo de
respuesta.
Asegúrese de que no queda aire en la línea de alimentación de muestra.
Montar el sensor
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
El electrolito se debe colocar en el sensor antes de utilizarlo. Siga los pasos que se indican a
continuación y consulte la Figura 1.
1. Instale a mano la membrana en el cuerpo del sensor hasta que llegue al tope.
2. Utilice la jeringa para añadir 5 ml del electrolito al cuerpo del sensor. Asegúrese de que no hay
impurezas ni burbujas en el electrolito.
3. Empuje suavemente el electrodo hacia el cuerpo del sensor hasta que oponga resistencia. No
fuerce el electrodo.
4. Instale y atornille la tuerca de sujeción a mano.
5. Instale la junta y el tornillo de relleno para evitar fugas de electrolito o contaminación externa de
la muestra. Apriete con cuidado el tornillo con un destornillador sin aplicar excesiva fuerza.
Figura 1 Ensamblaje del sensor
Instalación del sensor en el proceso
A V I S O
Durante el montaje y la retirada, mantenga el sensor en posición vertical con la membrana hacia abajo. No agite
el sensor a fin de que oxígeno no contamine el electrolito.
Siga los pasos que se indican a continuación y consulte la Figura 2 para instalar el sensor en la
cámara de flujo.
80
Español
1. Conecte el cable del sensor en el sensor y apriete el conector a mano. No gire el cable ni el
sensor.
2. Coloque el sensor dentro de la cámara de flujo y apriete la tuerca de sujeción del sensor a mano.
3. Conecte la línea de muestra en el conector de entrada de muestra.
4. Conecte la salida de muestra en el conector de salida de muestra.
Figura 2 Montaje del sensor
1 Conector del cable del sensor 5 Cámara de flujo
2 Tuerca de sujeción del sensor 6 Conector de entrada de muestra de NPT de 1/4"
(no proporcionado)
3 Sensor montado 7 Tornillos M4 (no proporcionados)
4 Junta 8 Conector de salida de muestra de NPT de 1/4" (no
proporcionado)
Instalación del controlador
Consulte la documentación del controlador para obtener las instrucciones de montaje y cableado.
Español
81
Conexión del sensor al controlador
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Desconecte siempre el instrumento del suministro eléctrico antes de
realizar conexiones eléctricas.
A D V E R T E N C I A
Peligro de electrocución. El cableado de alto voltaje para el controlador se realiza detrás de la barrera de alto
voltaje en la carcasa del controlador. La barrera debe permanecer en su lugar excepto durante la instalación de
módulos o cuando un técnico de instalación cualificado esté realizando el cableado de alimentación, de los relés
o de las tarjetas analógicas y de red.
A V I S O
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños
debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y
posibles fallos.
Siga el orden de las ilustraciones que se recogen a continuación y consulta la Tabla 1.
Asegúrese de conectar todos los cables a tierra/blindados del sensor a los tornillos de toma a tierra
de la carcasa del controlador.
Nota: Si el cable del sensor no es lo suficientemente largo como para llegar al controlador, se necesita un cable de
interconexión y una caja de conexión para extender la distancia.
Tabla 1 Cableado del sensor
Terminal Señal Cable del sensor
1 Temp + Negro
2 Temp – Azul
3-4
5 Conexión a tierra Verde
6 Tierra Amarillo
7–8
9 Electrodo de trabajo Blanco
10 Contraelectrodo Rojo
11–12
82 Español
Español 83
Inicio
Asegúrese de que el caudal y la presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones
en la página 77.
1. Abra la válvula de la línea de muestra para que el flujo de la muestra pase por el analizador.
2. Gire el mando del medidor de flujo para establecer el caudal.
3. Examine las tuberías para detectar la presencia de fugas, y si hubiera alguna, deténgala.
4. Establezca la alimentación de corriente al controlador.
5. Realice las correspondientes selecciones en el menú cuando se inicie el controlador.
Desplazamiento del usuario
Consulte la documentación del controlador para ver la descripción del teclado e información sobre
cómo desplazarse.
Funcionamiento
Configuración del sistema
Consulte la documentación del controlador para obtener información sobre la configuración del
sistema, los ajustes generales del controlador y la configuración para las salidas y las
comunicaciones.
Configuración del sensor
Use el menú CONFIGURE (CONFIGURAR) para introducir la información de identificación del
sensor y cambiar opciones relativas a la manipulación y al almacenamiento de los datos.
1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CONFIGURE (CONFIGURAR).
2. Use las teclas de flecha para seleccionar una opción y pulse enter (Intro). Para introducir
números, caracteres o signos de puntuación, pulse y mantenga pulsadas las teclas de flecha
arriba y abajo. Pulse la tecla de flecha derecha para ir al siguiente espacio.
Opción Descripción
EDIT NAME (EDITAR NOMBRE) Cambia el nombre que corresponde al sensor en la parte superior de la
pantalla de medición. El nombre puede contener hasta 16 caracteres
en cualquier combinación de letras, números, espacios o signos de
puntuación.
SENSOR S/N (N.º DE SERIE DEL
SENSOR)
Permite al usuario ingresar el número de serie del sensor, limitado a
16 caracteres en cualquier combinación de letras, números, espacios o
signos de puntuación.
MEAS UNITS (UNIDADES DE
MEDIDA)
Cambia las unidades de medida; seleccione la unidad en la lista
disponible.
PRESSURE UNITS (UNIDADES
DE PRESIÓN)
Configura las unidades de presión atmosférica; seleccione la unidad en
la lista disponible.
TEMP UNITS (UNIDADES DE
TEMPERATURA)
Configura las unidades de temperatura en ºC (configuración
predeterminada) o ºF.
FILTER (FILTRO) Configura una constante de tiempo para incrementar la estabilidad de
la señal. La constante de tiempo calcula el valor promedio durante un
tiempo determinado: desde 0 (sin efecto, configuración
predeterminada) hasta 60 segundos (promedio de valor de la señal
para 60 segundos). El filtro incrementa el tiempo de la señal del sensor
para responder a los cambios reales del proceso.
84 Español
Opción Descripción
LOG SETUP (CONFIGURACIÓN
DE REGISTRO)
Configura el intervalo de tiempo para el almacenamiento de datos en el
registro de datos: 5, 30 segundos, 1, 2, 5, 10, 15 (configuración
predeterminada), 30, 60 minutos.
RESET DEFAULTS
(RESTABLECER VALORES
PREDETERMINADOS
Configura el menú de configuración a los valores predeterminados. Se
perderá toda la información del sensor.
Calibrar el sensor
Acerca de la calibración del sensor
Las características del sensor cambian lentamente con el tiempo y hacen que se pierda precisión. El
sensor se debe calibrar periódicamente para mantener la precisión. La frecuencia de calibración
varía con la aplicación y la mejor manera de determinarla es mediante la experiencia.
Calibración de temperatura
Se recomienda calibrar el sensor de temperatura una vez al año. Calibre el sensor de temperatura
antes de calibrar el sensor de medición.
1. Coloque el sensor en un recipiente con agua a una determinada temperatura. Bajo los efectos de
agitación, mida la temperatura del agua con un termómetro de precisión o un instrumento
independiente.
2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
4. Seleccione 1 PT TEMP CAL (CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA DE 1 PUNTO) y pulse enter
(Intro).
5. Aparece el valor de temperatura bruto. Pulse enter (Intro).
6. Introduzca el valor correcto si es diferente del valor mostrado y pulse enter (Intro).
7. Pulse enter (Intro) para confirmar la calibración. Aparece el offset de temperatura.
Calibración a cero
Debido a la estabilidad del electrodo, esta calibración no es necesaria para la mayoría de las
aplicaicones, pero se puede usar para definir el punto cero único del sensor.
1. Retire el sensor del proceso y enjúaguelo en agua destilada.
2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
4. Seleccione ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO) y pulse enter (Intro).
5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción Descripción
ACTIVE (ACTIVO) Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición
actual de salida.
HOLD (MANTENER) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el
valor de medición actual.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el
manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado.
6. Coloque el sensor limpio en una solución con una concentración cero y pulse enter (Intro).
7. Espere una hora a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro).
Español
85
8. Revise el resultado de la calibración:
PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el offset.
FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Limpie el sensor y vuelva a
intentarlo con una solución de referencia nueva. Consulte Solución de problemas
en la página 91 para obtener más información.
9. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar.
10. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS
(OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. Consulte Cambio de las
opciones de calibración en la página 88.
11. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo:
Opción Descripción
YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de funcionamiento y las
curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas.
NO El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador.
12. Pase el sensor de nuevo por el proceso y pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de
salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo
de demora cuando las salidas se vuelven a activar.
Calibración en aire
Se recomienda la calibración con aire para una mejor exactitud y repetibilidad.
1. Retire el sensor del proceso.
2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
4. Seleccione AIR CAL (CALIBRACIÓN AIRE) y pulse enter (Intro).
5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción Descripción
ACTIVE (ACTIVO) Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición
actual de salida.
HOLD (MANTENER) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el
valor de medición actual.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el
manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado.
6. Utilice un barómetro certificado preciso para medir la presión atmosférica en la ubicación en la
que se encuentra el analizador. Use las teclas de flecha para introducir este valor si es diferente
del valor mostrado y pulse enter (Intro).
7. Humedezca la guata en un tapón de calibración con algunas gotas de agua. Coloque el sensor
verticalmente en el tapón de calibración con la membrana hacia abajo. Apriete el tapón de
calibración y pulse enter (Intro).
8. Espere a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro).
9. Revise el resultado de la calibración:
PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el factor de calibración.
FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Vuelva a realizar la
calibración con soluciones de referencia nuevas. Consulte Solución de problemas
en la página 91 para obtener más información.
10. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar.
86
Español
11. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS
(OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador.
12. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo:
Opción Descripción
YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de funcionamiento y las
curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas.
NO El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador.
13. Pase el sensor de nuevo por el proceso y pulse enter (Intro).
Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición
de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo
de demora cuando las salidas se vuelven a activar.
Calibración con la muestra del proceso
El sensor puede permanecer en la muestra de proceso.
1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
2. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
3. Seleccione SAMPLE CAL (CALIBRACIÓN DE MUESTRA) y pulse enter (Intro).
4. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción Descripción
ACTIVE (ACTIVO) Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición
actual de salida.
HOLD (MANTENER) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el
valor de medición actual.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el
manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado.
5. Con el sensor en la muestra de proceso, pulse enter (Intro). Aparecerá el valor de la medición.
Espere a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro).
6. Con un instrumento de verificación secundario certificado, mida el valor de concentración de la
muestra. Para evitar impurezas en la muestra, realice la medición antes de que la muestra entre
en la cámara de flujo. Use las teclas de flecha para introducir este valor si es diferente del valor
mostrado y pulse enter (Intro).
7. Revise el resultado de la calibración:
PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el factor de calibración.
FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Limpie el sensor y vuelva a
intentarlo. Consulte Solución de problemas en la página 91 para obtener más información.
8. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar.
9. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS
(OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. Consulte Cambio de las
opciones de calibración en la página 88.
10. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo:
Opción Descripción
YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de funcionamiento y las
curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas.
NO El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador.
Español 87
11. Con el sensor todavía la muestra de proceso, pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de
salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo
de demora cuando las salidas se vuelven a activar.
Salida del procedimiento de calibración
Si se pulsa la tecla back (Atrás) durante una calibración, el usuario puede salir de la calibración.
1. Pulse la tecla back (Atrás) durante una calibración. Aparecerán tres opciones:
Opción Descripción
QUIT CAL (SALIR DE
CALIBRACIÓN)
Detiene el proceso de calibración. Se deberá comenzar con una nueva
calibración desde el principio.
VOLVER A CAL Vuelve al proceso de calibración.
LEAVE CAL (ABANDONAR
CALIBRACIÓN)
Sale del proceso de calibración provisoriamente. Se permite el acceso a
otros menús. Para volver a la calibración, pulse la tecla menu (Menú) y
seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR).
2. Use las teclas de flecha para seleccionar una de las opciones y pulse enter (Intro).
Cambio de las opciones de calibración
El usuario puede configurar un recordatorio de calibración o incluir un ID de operador con datos de
calibración desde este menú.
1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
2. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
3. Seleccione CAL OPTIONS (OPCIONES DE CALIBRACIÓN) y pulse enter (Intro).
4. Use las teclas de flecha para seleccionar una opción y pulse enter (Intro).
Opción Descripción
CAL REMINDER (RECORDATORIO
DE CALIBRACIÓN)
Configura un recordatorio para la siguiente calibración en días,
meses o años; seleccione el retardo necesario en la lista.
OP ID ON CAL (ID DE OPERADOR
PARA CALIBRACIÓN)
Incluye un ID de operador con datos de calibración: YES (SÍ) o NO
(valor predeterminado). La identificación se ingresa durante la
calibración.
Función de inactividad
El intervalo de medición del 9582 es hasta un máximo de 2 ppm. Si las mediciones superan este
valor durante más de 2,5 minutos, se activa la función de inactividad y no se pueden realizar más
mediciones. Para salir del modo de inactividad, pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR
SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR)>EXIT STANDBY (SALIR DE INACTIVIDAD).
Mantenimiento
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
88 Español
Sustitución de la membrana
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
A V I S O
Retire siempre el enchufe de relleno del electrolito antes de extraer el electrodo. No toque la membrana con las
manos. No utilice una membrana gastada.
Extracción del sensor
1. Desconecte el suministro de la muestra.
2. Desatornille el conector del cable del sensor del sensor. No gure el cable o el sensor.
3. Desatornille la tuerca de sujeción del sensor de la cámara de flujo y retire el sensor (Figura 3).
Figura 3 Extracción del sensor
Sustitución de la membrana
Siga los pasos que se indican a continuación y consulte la Figura 4 para sustituir la membrana del
sensor.
1. Desatornille el tornillo de relleno y quítelo junto con la junta.
2. Desatornille la tuerca de sujeción.
3. Quite el electrodo del cuerpo del sensor con cuidado.
4. Vacíe el electrolito que quede en el cuerpo del sensor.
Español
89
5. Desatornille la membrana antigua del cuerpo del sensor.
6. Instale la nueva membrana. Consulte Montar el sensor en la página 80.
Figura 4 Sustitución de la membrana
Rejuvenecimiento de electrodos
Después de algunos meses de uso (de 3 a 12 en función de la concentración de oxígeno en la
muestra, frecuencia de apagado de la planta, etc.), una capa oscura de bromuro de plata (AgBr)
puede cubrir parte del anodo de plata. Esta capa no afecta a la medición, excepto si más del 90% de
la superficie está contaminada.
Al cambiar el electrolito y la membrana, examine visualmente el anodo de plata. Si más de 2/3 de la
superficie está cubierta con bromuro de plata, se necesita un rejuvenecimiento de los electrodos.
Para ello, pula suavemente las áreas cubiertas con el depósito usando un agente abrasivo suave (N.
° 400 to 600). Después del pulido, enjuague con agua desmineralizada y limpe en seco con un paño
suave. Se puede dejar algo del color oscuro para mejorar el tiempo de estabilización del sensor.
Después de la limpieza, vuelva a colocar el sensor en la muestra y déjelo durante 30 minutos hasta
que la medición se estabilice. Una vez estable, se debe calibrar el sensor.
90
Español
Solución de problemas
Resolución general de problemas
Problema Causa probable Resolución:
Tiempo excesivo de
estabilización o
ninguna
estabilización
durante la
calibración en aire.
La temperatura de la muestra es muy
diferente de la temperatura ambiente; por
ejemplo, 6 °C (43 °F) en agua y 35 °C
(95 °F) en aire causará una desviación de
la medición.
No espere hasta que la temperatura del
sensor se iguale a la temperatura externa
(use compensación de temperatura).
Hay una fuga de electrolitos a través de la
membrana. La corriente es demasiado alta
porque se ha producido una penetración
excesiva de oxígeno.
Cambie la membrana.
El electrolito está contaminado debido a
que un tornillo de llenado está suelto.
Cambie el electrolito. Compruebe que hay
colocada una junta y apriete el tornillo con
un destornillador pero sin aplicar excesiva
fuerza.
El electrodo no está montado
correctamente en el cuerpo del sensor y
queda un hueco excesivo entre la
membrana y el cátodo.
Apriete la tuerca de sujeción del electrodo.
La membrana está instalada
incorrectamente y causa el riesgo de
contaminación del electrolito.
Cambie el electrolito y vuelva a instalar la
membrana en el cuerpo del sensor lo
máximo posible para que quede prieta.
Falta de humedad debido a la elevada
temperatura.
Use un tapón de calibración (consulte
Piezas de repuesto y accesorios
en la página 95).
Hay agua o humedad en el conector del
cable del sensor.
Seque el conector del cable del sensor por
dentro y por fuera e instálelo de modo que
quede bien prieto.
La superficie dorada está rayada o dañada. Cambie el electrodo.
Residuos o partículas sobre el cátodo.
Limpie el cátodo con un pañuelo suave y
absorbente. Enjuague la membrana.
Cable o conexiones dañadas al quitar el
sensor.
Compruebe la conexión del sensor al
módulo del controlador. Si está bien,
compruebe las conexiones al conector del
cable del sensor.
El sensor está colocado incorrectamente. El
electrolito tiene fugas y han entrado
burbujas de aire en el cátodo.
Coloque el sensor en la posición correcta,
con el cabezal boca abajo.
Español 91
Problema Causa probable Resolución:
No hay un aumento
de corriente
importante cuando
el sensor está en el
aire para realizar la
calibración.
El electrolito está comtanimado porque hay
un tornillo de llenado suelto.
Cambie el electrolito. Compruebe que hay
colocada una junta y apriete el tornillo con
un destornillador pero sin aplicar excesiva
fuerza. Compruebe que el sensor no está
dañado.
Hay contaminación en el electrolito debido
a una membrana con fugas.
Cambie el electrolito y la membrana.
La membrana está rota. Cambie la membrana.
El electrodo no está montado
correctamente en el cuerpo del sensor y
queda un hueco excesivo entre la
membrana y el cátodo.
Apriete la tuerca de sujeción del electrodo.
Cable o conexiones dañadas al quitar el
sensor.
Compruebe la conexión al módulo del
controlador. Si está bien, compruebe las
conexiones al conector del cable del
sensor.
La membrana está desgastada. Cambie la membrana.
Hay un depósito de color verde oscuro de
bromuro de plata (AgBr) en el tubo de plata.
Limpie el tubo con un abrasivo suave (n.º
400 a 600) y sustituya la membrana.
Inestabilidad
importante en el
modo de medición.
Hay agua o humedad en el conector del
cable del sensor.
Seque el conector del cable del sensor por
dentro y por fuera e instálelo de modo que
quede bien prieto.
Conexión incorrecta.
Compruebe la conexión del sensor al
módulo del controlador.
Hay burbujas cerca del cátodo.
Rellene con electrolito y compruebe que no
hay burbujas en la parte inferior del cuerpo
del sensor.
El sensor se ha agitado con violencia.
Compruebe la fijación y estabilidad del
sensor.
Interferencias electromagnéticas cerca del
cable del sensor o del controlador.
Busque un lugar mejor para el cable y
compruebe los niveles de interferencias
electromagnéticas.
Interferencia temporal con otros gases. Principalmente con H
2
S.
Caudal de flujo demasiado bajo (4 ml/h
mínimo).
Aumente el flujo de la muestra.
Los residuos de una muestra heterogénea
han dañado la membrana.
Instale un deflector o cambie la ubicación
del sensor.
Variación de presión en la línea.
Asegúrese de que el sensor se usa con
presión atmosférica.
92 Español
Problema Causa probable Resolución:
Falta de precisión.
La permeabilidad de la membrana ha
cambiado (depósitos de suciedad).
Calibre el analizador y compruebe si la
concentración vuelve a ser normal.
Contaminación de electrolito.
Compruebe las partes atornilladas
(membrana, tornillo de relleno) y cambie el
electrolito y la membrana.
Fuga de electrolitos.
Compruebe las partes atornilladas
(membrana, tornillo de relleno) y cambie el
electrolito y la membrana.
Interferencias, principalmente con H
2
S.
Si el nivel de H
2
S (u otro contaminante) es
estable, tenga en cuenta su concentración
para determinar la concentración de O
2
disuelto.
Error durante calibración o calibración
incorrecta.
Vuelva a efectuar la calibración para
comprobar los parámetros. Si el error
persiste, compruebe la corriente de
calibración (demasiado alta, demasiado
baja o inestable) y la concentración en el
aire. Consulte los problemas descritos
arriba.
Hay burbujas cerca del cátodo.
Rellene con electrolito y compruebe que no
hay burbujas en la parte inferior del cuerpo
del sensor.
Caudal de flujo demasiado bajo (4 ml/h
mínimo).
Aumente el flujo de la muestra.
La temperatura o presión de la muestra
está fuera de especificaciones.
Cambie la ubicación del sensor o modifique
la muestra de modo que se halle dentro de
las especificaciones.
Residuos o partículas sobre el cátodo.
Limpie el cátodo con un pañuelo suave y
absorbente. Cambie la membrana.
La corriente del
sensor es nula
durante la medición.
No hay electrolitos en el sensor (fuga).
Compruebe las partes atornilladas
(membrana, tornillo de relleno) y cambie el
electrolito.
El cable del sensor está desconectado o
está mal conectado.
Compruebe las conexiones de los cables
en el módulo y el conector del sensor en el
controlador.
La corriente del
sensor es negativa.
Problema de conexión al circuito del ánodo
(contacto suelto).
Compruebe la conexión al módulo del
controlador. Si está bien, compruebe las
conexiones al conector del cable del
sensor.
Hay una depósito de color verde oscuro de
bromuro de plata (AgBr) en la superficie del
tubo de plata.
Pula el tubo con un abrasivo suave (n.º
400 a 600).
La temperatura de la
muestra está fuera
de las
especificaciones.
Se puede producir un cortocircuito en la
conexión de temperatura.
Compruebe la conexión al módulo del
controlador. Si está bien, compruebe las
conexiones al conector del cable del
sensor.
La lectura mostrada
no es numérica.
El valor medido es < 0 ppb si se muestran
signos negativos.
Compruebe la calibración a cero.
El valor medido es > 10,000 ppb Cambie la unidad de visualización.
La función de inactividad está activada
porque el valor medido es > 2 ppm.
Cierre la función de inactividad desde la
opción de menú.
Español 93
Menú de prueba y diagnóstico del sensor
El menú de prueba y diagnóstico del sensor muestra la información actual e histórica del
instrumento. Consulte la Tabla 2. Para acceder a este menú, pulse la tecla MENU y seleccione
Configuración del sensor, [seleccione el sensor], DIAG/PRUEBA.
Tabla 2 Menú DIAG/PRUEBA del sensor
Opción Descripción
INF MODULO Muestra la versión y el número de serie del módulo del sensor.
INF SENSOR Muestra el nombre y el número de serie introducidos por el usuario.
CAL DAYS (Días de calibración) Muestra el número de días desde la última calibración.
CAL HISTORY (Historial de
calibración)
Muestra una lista de calibraciones y detalles de cada una de ellas.
REST HISTORIAL DE CAL Solo para uso de servicio. Restablece el historial de calibración del
sensor. Se perderán todos los datos de las calibraciones anteriores.
SEÑALES DEL SENSOR Muestra la lectura actual en mV y la temperatura.
DÍAS MEMBRANA Muestra el número de días en funcionamiento del sensor.
RESTABLECER MEMBRANA Restablece el número de días en funcionamiento del sensor.
Lista de advertencias
El icono de advertencia consiste en un signo de exclamación dentro de un triángulo. Los iconos de
advertencia aparecen en el lado derecho de la pantalla de principal debajo del valor de medición.
Una advertencia no afecta el funcionamiento de los menús, relés y salidas. Para ver las
advertencias, pulse la tecla menu (Menú) y seleccione DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). A
continuación, seleccione el dispositivo para ver cualquier problema asociado con dicho dispositivo.
El icono de advertencia dejará de aparecer cuando se haya corregido o confirmado el problema.
En la Tabla 3 aparece una lista de advertencias posibles.
Tabla 3 Lista de advertencias de los sensores de oxígeno disuelto
Advertencia Descripción Resolución
DO TOO HIGH (OD DEMASIADO
ALTO)
El valor de la medición es > 40 ppm Asegúrese de que el nivel de OD en
el agua del proceso está dentro de
los límites de funcionamiento del
sensor. Calibre o cambie el sensor.
DO TOO LOW (OD DEMASIADO
BAJO)
El valor de la medición es < 0 ppb Calibre o cambie el sensor.
TEMP TOO HIGH
(TEMPERATURA DEMASIADO
ALTA)
La medición de la temperatura es >
50 °C
Reduzca la temperatura de la
muestra.
TEMP TOO LOW (TEMPERATURA
DEMASIADO BAJA)
La medición de la temperatura es <
0 °C
Aumente la temperatura de la
muestra.
CURRENT TOO HIGH
(CORRIENTE MUY ALTA)
La corriente medida es > 200 µA Asegúrese de que el nivel de OD en
el agua del proceso está dentro de
los límites de funcionamiento del
sensor. Calibre o cambie el sensor.
CURRENT TOO LOW
(CORRIENTE MUY BAJA)
La corriente medida es > -0.5 mA Calibre o cambie el sensor.
CAL OVERDUE (TIEMPO PARA
CALIBRACIÓN EXCEDIDO)
Ha expirado el tiempo del
recordatorio de calibración
Calibre el sensor.
94 Español
Tabla 3 Lista de advertencias de los sensores de oxígeno disuelto (continúa)
Advertencia Descripción Resolución
REPLACE SENSOR (CAMBIAR
SENSOR)
El sensor ha estado en
funcionamiento más de 365 días
Reemplace el cartucho del sensor y
calibre el sensor. Si la calibración
es aprobada, reinicie los días de la
membrana en el menú DIAG/TEST
(DIAG/PRUEBA).
NOT CALIBRATED (SIN
CALIBRAR)
El sensor no ha sido calibrado Calibre el sensor.
CAL IN PROGRESS
(CALIBRACIÓN EN CURSO)
La calibración no ha terminado Vuelva al proceso de calibración.
Piezas de repuesto y accesorios
Consulte la sección de piezas de repuesto y accesorios de la documentación del controlador para
obtener información sobre las piezas y los accesorios del controlador.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar en algunas regiones de ventas. Comuníquese con el
distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto y accesorios
Descripción Referencia
Caja de 4 membranas premontadas 09185=A=3500
Tapón de calibración 09182=A=1200
Tornillo de relleno de electrolitos 09078=C=1020
Arandela de relleno de electrolitos 09078=C=1030
Electrodo de oxígeno sin cuerpo de sensor ppb 09182=A=1000
Cuerpo de sensor de oxígeno ppb 09078=C=1010
Electrolito de referencia 25 ml 09181=A=3600
Celda de flujo de acero inoxidable 09078=A=2000
Jeringuilla 460150,21951
Español 95
Índice
Especificações na página 96 Funcionamento na página 103
Informação geral na página 97 Manutenção na página 107
Instalação na página 98 Resolução de problemas na página 110
Arranque na página 103 Acessórios e peças de substituição na página 114
Navegação do utilizador na página 103
Versão alargada do manual
Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do
fabricante.
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Sensor
Especificação Detalhes
Corpo do sensor Noryl
Corpo do sensor com imersão opcional Aço inoxidável 316L
Dimensões 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 pol.)
Peso 1,7 kg
Eléctrodo Cátodo: dourado; Ânodo: prateado
Membrana PFA
Suporte da membrana Noryl
Taxa de fluxo das amostras 4—10 litros/hora
Temperatura de amostragem -20—60 °C (-4—120 °F)
Pressão de amostra Pressão atmosférica
Humidade relativa 0—90%
Certificações EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Módulo do sensor
Especificação Detalhes
Intervalo de medida 0—2 ppm
Sensibilidade < 0.5 ppb
Repetitividade ± 0,5 ppb ou ± 2% da medida, o que for maior
Limite de detecção ≤ 1 ppb
Tempo de resposta 1—40 ppb: < 30 segundos
Intervalo da medição da temperatura da amostra 0—45 °C (32—113 °F)
96 Português
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.
Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida
deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se
responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação
de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na
eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em
ferimentos graves.
A V I S O
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer
ênfase especial.
Etiquetas de precaução
Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões
para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual
com uma frase de precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem
este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações de operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e
indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento.
Este símbolo, quando presente num produto, indica que o instrumento está ligado a corrente
alterna.
Português 97
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas
europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do
final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o
utilizador.
Os produtos marcados com este símbolo indicam que o produto contém substâncias ou elementos
tóxicos ou perigosos. O número no interior do símbolo indica o período de uso da protecção
ambiental em anos.
Os produtos assinalados com este símbolo indicam que o produto está em conformidade com as
normas relevantes sul coreanas de compatibilidade electromagnética.
Declaração de conformidade CEM (Coreia)
Tipo de equipamento Informação adicional
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Equipamento de Classe A
(Equipamento Industrial de Difusão e Comunicação)
Este equipamento respeita os requisitos CEM
Industriais (Classe A). Este equipamento só deverá ser
utilizado em ambientes industriais.
Descrição geral do produto
Este analisador de canal único é utilizado para a medição do oxigénio dissolvido em águas de
abastecimento de caldeiras, economizadores, condensadores e, no geral, em todo o equipamento
térmico que utilize água como líquido de transferência de calor.
Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se algum destes itens estiver em falta ou
apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas.
Componentes:
Controlador (contém instruções relativas à instalação e ao funcionamento do controlador)
Sensor (contém instruções relativas à instalação e ao funcionamento do sensor)
Cabo de sensor
Câmara de fluxo
Kit de manutenção do sensor (contém membranas e electrólito)
Instalação
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Directrizes de instalação
Coloque o instrumento num local adequado que permita o acesso para utilização, assistência e
calibragem.
Certifique-se de que existe uma boa visibilidade do ecrã e dos controlos.
Mantenha o instrumento afastado de fontes de calor.
Mantenha o instrumento afastado de vibrações.
Mantenha a tubagem de amostra o mais curta possível para minimizar o tempo de resposta.
98
Português
Certifique-se de que não existe ar na linha de fornecimento da amostra.
Montagem do sensor
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
O electrólito tem de ser adicionado ao sensor antes da utilização. Consulte os passos seguintes e
Figura 1.
1. Instale manualmente a membrana no corpo do sensor até ao limite máximo.
2. Utilize a seringa para adicionar 5 mL de electrólito ao corpo do sensor. Certifique-se de que não
existem impurezas ou bolhas de ar no electrólito.
3. Introduza cuidadosamente o eléctrodo no interior do corpo do sensor até sentir resistência. Não
force o eléctrodo.
4. Instale e aperte manualmente a porca de fixação.
5. Instale a junta e o parafuso de enchimento para evitar a fuga de electrólito ou contaminação
externa a partir da amostra. Com cuidado, aperte o parafuso utilizando uma chave de parafusos,
mas sem apertar com força excessiva.
Figura 1 Montagem do sensor
Instalar o sensor no processo
A T E N Ç Ã O
Mantenha o sensor numa posição vertical com a membrana para baixo durante a montagem e a remoção. Não
agite o sensor para que o oxigénio não contamine o electrólito.
Consulte os passos seguintes e a Figura 2 para montar o sensor na câmara de fluxo.
Português
99
1. Ligue o cabo do sensor ao sensor e aperte o conector manualmente. Não rode o cabo nem o
sensor.
2. Coloque o sensor no interior da câmara de fluxo e aperte manualmente a porca de fixação do
sensor.
3. Ligue a linha da amostra ao conector de entrada da amostra.
4. Ligue a saída da amostra ao conector de saída da amostra.
Figura 2 Montagem do sensor
1 Conector do cabo do sensor 5 Câmara de Fluxo
2 Porca de fixação do sensor 6 Conector de entrada de amostra 1/4" NPT (não
fornecido)
3 Sensor montado 7 Parafusos M4 (não fornecidos)
4 Junta 8 Conector de saída de amostra 1/4" NPT (não
fornecido)
Instalação do controlador
Consulte a documentação do controlador para obter instruções sobre a montagem e a instalação da
cablagem.
100
Português
Ligar o sensor ao controlador
A D V E R T Ê N C I A
Perigo potencial de electrocussão. Desligue sempre a energia do instrumento quando efectuar
ligações eléctricas.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de electrocussão. A ligação de fios de alta voltagem para o controlador é conduzida atrás da barreira de
alta voltagem na embalagem do controlador. A barreira deve permanecer no local excepto quando instalar
módulos, ou quando um técnico de instalação qualificado estiver a ligar a potência, relés ou cartões de rede ou
analógicos.
A T E N Ç Ã O
Danos no instrumento potencial. Os componentes electrónicos internos sensíveis podem ser
danificados através de electricidade estática, provocando um desempenho reduzido ou uma eventual
falha.
Consulte os seguintes passos ilustrados e Tabela 1.
Certifique-se de que liga todos os fios de ligação à terra/protecção do sensor aos parafusos de
ligação à terra da estrutura do controlador.
Nota: Se o cabo do sensor não for suficientemente comprido para chegar ao controlador, serão necessários um
cabo de interligação e uma caixa de junção para aumentar a distância.
Tabela 1 Cablagem do sensor
Terminal Sinal Fio do sensor
1 Temp + Preto
2 Temp – Azul
3–4
5 Ligação à terra Verde
6 Terra Amarelo
7–8
9 Eléctrodo de trabalho Branco
10 Contra-eléctrodo Vermelho
11–12
Português 101
102 Português
Arranque
Certifique-se de que a taxa de fluxo e a pressão não excedem os valores indicados em
Especificações na página 96.
1. Abra a válvula na linha da amostra para permitir que a amostra flua através do analisador.
2. Rode o botão existente no medidor de fluxo para regular a taxa de fluxo.
3. Examine as canalizações quanto à existência de fugas e repare as fugas eventualmente
encontradas.
4. Forneça alimentação ao controlador.
5. Efectue as selecções de menu aplicáveis quando o controlador for iniciado.
Navegação do utilizador
Consulte a documentação do controlador para obter uma descrição do teclado e informações de
navegação.
Funcionamento
Configuração do sistema
Consulte a documentação do controlador relativamente à configuração do sistema, às definições
gerais do controlador e à configuração para as saídas e comunicações.
Configurar o sensor
Utilize o menu CONFIGURE (Configurar) para introduzir informação de identificação para o sensor e
alterar opções para o processamento e armazenamento de dados.
1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CONFIGURE
(Configurar).
2. Utilize as teclas de seta para seleccionar uma opção e prima enter. Para introduzir números,
caracteres ou pontuação, mantenha premidas as teclas de seta para cima ou para baixo. Prima
a tecla de seta para a direita para avançar para o espaço seguinte.
Opção Descrição
EDIT NAME (Editar nome) Muda o nome que corresponde ao sensor no topo do ecrã de medição. O
nome tem um limite máximo de 16 caracteres, sendo possível qualquer
combinação de letras, números, espaços ou pontuação.
SENSOR S/N (N/s do
sensor)
Permite ao utilizador introduzir o número de série do sensor, limitado a
16 caracteres em qualquer combinação de letras, números, espaços ou
pontuação.
MEAS UNITS (unidades de
med.)
Altera as unidades de medição—Seleccione a unidade a partir da lista
disponível.
PRESSURE UNITS
(Unidades de pressão)
Define as unidades para a pressão atmosférica—Seleccione a unidade a
partir da lista disponível.
TEMP UNITS (Unidades de
temperatura)
Define as unidades de temperatura como °C (predefinição) ou °F
FILTER (Filtro) Define uma constante de tempo para aumentar a estabilidade do sinal. A
constante temporal calcula o valor médio durante um período especificado—
0 (nenhum efeito, predefinição) a 60 segundos (média do valor do sinal
durante 60 segundos). O filtro aumenta o tempo em que o sinal do sensor
deve responder às alterações do processo.
Português 103
Opção Descrição
LOG SETUP (Configuração
do registo)
Define o intervalo de tempo para armazenamento de dados no registo de
dados—5, 30 segundos, 1, 2, 5, 10, 15 (predefinição), 30, 60 minutos.
RESET DEFAULTS (Repor
predefinições)
Define o menu de configuração para as predefinições. Todas as informações
sobre o sensor foram perdidas.
Calibre o sensor
Sobre o sensor de calibração
As características do sensor mudam lentamente ao longo do tempo e permitem que o sensor perca
precisão. O sensor deve ser calibrado regularmente para manter a precisão. A frequência de
calibração varia com a aplicação e é melhor determinada pela experiência.
Calibração de temperatura
Recomenda-se calibrar a o sensor de temperatura uma vez por ano. Calibre o sensor de
temperatura efectuando a calibração do sensor de medição.
1. Coloque o sensor num recipiente de água a uma temperatura definida. Sob agitação, meça a
temperatura da água com um termómetro preciso ou um instrumento independente.
2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
4. Seleccione 1 PT TEMP CAL (Calibração de temperatura de 1 ponto) e prima enter.
5. É apresentado o valor bruto da temperatura. Prima enter.
6. Introduza o valor correcto, se diferir do valor apresentado, e prima enter.
7. Prima enter para confirmar a calibração. É apresentado o desvio de temperatura.
Calibração zero
Devido à estabilidade do eléctrodo, esta calibração não é necessária para a maioria das aplicações,
mas pode ser utilizada para definir o ponto zero único do sensor.
1. Remova o sensor do processo e lave com água destilada.
2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
4. Seleccione ZERO CAL (Calibração zero) e prima enter.
5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção Descrição
ACTIVE (Activo) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de
calibração.
HOLD (Manter) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o
procedimento de calibração.
TRANSFER
(Transferir)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual
do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido.
6. Coloque o sensor limpo numa solução de concentração zero, prima enter.
7. Aguarde até uma hora para que o valor estabilize e prima enter.
8. Reveja o resultado da calibração:
PASS (Aprovado)—o sensor está calibrado e o desvio apresentado.
104
Português
FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Limpe o sensor e tente
novamente com uma solução de referência nova. Consulte a secção Resolução de problemas
na página 110 para obter mais informações.
9. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar.
10. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS
(Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Consulte a secção Alterar as opções de
calibração na página 107.
11. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção Descrição
YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da operação e as
curvas da calibração anterior do sensor são repostos.
NO (Não) O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador.
12. Volte a colocar o sensor no processo e prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e
o valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as
saídas voltarem ao estado activo.
Calibração em ar
A calibração com ar é recomendada para obter a melhor precisão e repetibilidade.
1. Remova o sensor do processo.
2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
4. Seleccione AIR CAL (Calibração com ar) e prima enter.
5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção Descrição
ACTIVE (Activo) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de
calibração.
HOLD (Manter) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o
procedimento de calibração.
TRANSFER
(Transferir)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual
do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido.
6. Utilizando um barómetro de precisão certificado, meça a pressão atmosférica no local onde o
analisador está instalado. Utilize as teclas de seta para introduzir este valor se diferir do valor
exibido e prima enter.
7. Humedeça a pasta na tampa de calibração com algumas gotas de água. Coloque o sensor na
vertical na tampa de calibração com a membrana virada para baixo. Aperte a tampa de
calibração e prima enter.
8. Espere que o valor estabilize e prima enter.
9. Reveja o resultado da calibração:
PASS (Aprovado)—o sensor está calibrado e o factor de calibração é apresentado.
FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Repita a calibração com
soluções de referência novas. Consulte a secção Resolução de problemas na página 110
para obter mais informações.
10. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar.
11. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS
(Opções de calibração), introduza uma ID do operador.
Português
105
12. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção Descrição
YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da operação e as
curvas da calibração anterior do sensor são repostos.
NO (Não) O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador.
13. Volte a colocar o sensor no processo e prima enter.
O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é apresentado do ecrã
de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as
saídas voltarem ao estado activo.
Calibração com a amostra de processo
O sensor pode permanecer na amostra de processo.
1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
2. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
3. Seleccione SAMPLE CAL (Calibração de amostra) e prima enter.
4. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção Descrição
ACTIVE (Activo) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de
calibração.
HOLD (Manter) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o
procedimento de calibração.
TRANSFER
(Transferir)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual
do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido.
5. Com o sensor na amostra do processo, prima enter. É apresentado o valor medido. Espere que
o valor estabilize e prima enter.
6. Com um instrumento de verificação secundário certificado, meça o valor da concentração da
amostra. Para evitar impurezas na amostra, realize a medição antes da amostra entrar na
câmara de fluxo. Use as teclas de seta para introduzir este valor se diferir do valor exibido e
prima enter.
7. Reveja o resultado da calibração:
PASS (Aprovado)—o sensor é calibrado e o factor de calibração é apresentado.
FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Limpe o sensor e tente
novamente. Consulte a secção Resolução de problemas na página 110 para obter mais
informações.
8. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar.
9. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS
(Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Consulte a secção Alterar as opções de
calibração na página 107.
10. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção Descrição
YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da operação e as
curvas da calibração anterior do sensor são repostos.
NO (Não) O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador.
106 Português
11. Com o sensor ainda no processo, prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e o
valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as
saídas voltarem ao estado activo.
Sair do procedimento de calibração
Se a tecla retrocederfor premida durante uma calibração, o utilizador poderá sair da calibração.
1. Prima a tecla retrocederdurante uma calibração. São apresentadas três opções:
Opção Descrição
QUIT CAL (Sair da calibração) Pára a calibração. É iniciada uma nova calibração.
BACK TO CAL (Voltar à
calibração)
Voltar à calibração.
LEAVE CAL (Sair da calibração) Sai da calibração temporariamente. É permitido o acesso a outros
menus. Para regressar à calibração, prima a tecla menu e seleccione
SENSOR SETUP (Configuração do sensor).
2. Utilize as teclas de seta para selecciona uma das opções e prima enter.
Alterar as opções de calibração
O utilizador pode definir um lembrete de calibração ou incluir uma ID de operador com dados de
calibração neste menu.
1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
2. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
3. Seleccione CAL OPTIONS (Opções de calibração) e prima enter.
4. Use as teclas de seta para seleccionar uma opção e prima enter.
Opção Descrição
CAL REMINDER (Lembrete de
calibração)
Define um lembrete para a próxima calibração em dias, meses ou anos
—seleccione o atraso necessário na lista.
OP ID ON CAL (ID do Op. na
cal.)
Inclui uma ID de operador com os dados de calibração—YES (Sim) ou
NO (Não) (predefinição). A ID é introduzida durante a calibração.
Função de espera
O intervalo de medição do modelo 9582 é até um máximo de 2 ppm. Se as medições excederem
este valor durante mais de 2,5 minutos, a função de espera é activada e não são efectuadas outras
medições. Para abandonar o modo de espera, prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP
(Configuração do sensor)>EXIT STANDBY (Sair do modo de espera).
Manutenção
A D V E R T Ê N C I A
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Português 107
Substituição da membrana
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
A T E N Ç Ã O
Remova sempre o bujão de enchimento do electrólito antes da remoção do eléctrodo. Não toque na membrana
com as mãos. Não utilize uma membrana usada.
Remoção do sensor
1. Desligue o fornecimento de amostra.
2. Desaperte o conector do cabo do sensor no sensor. Não rode o próprio cabo nem o sensor.
3. Desaparafuse a porca da braçadeira do sensor a partir da câmara de fluxo e remova o sensor
(Figura 3).
Figura 3 Remova o sensor
Substituição da membrana
Consulte os passos seguintes e a Figura 4 para substituir a membrana do sensor.
1. Desaparafuse o parafuso de enchimento e remova em conjunto com a junta.
2. Desaparafuse a porca de fixação.
3. Com cuidado, remova o eléctrodo do corpo do sensor.
4. Esvazie qualquer electrólito ainda no corpo do sensor.
108
Português
5. Desaperte a membrana antiga do corpo do sensor.
6. Instale a nova membrana. Consulte a secção Montagem do sensor na página 99.
Figura 4 Substituição da membrana
Renovação do eléctrodo
Após alguns meses de funcionamento (3 a 12 dependendo ca concentração de oxigénio da amostra,
da frequência de desactivação da central, etc.), parte do ânodo de prata poderá ser coberta por uma
camada escura de brometo de prata (AgBr). Esta camada não afecta a medição excepto se mais de
90% da superfície estiver contaminada.
Quando substituir o electrólito e a membrana, realize uma verificação visual do ânodo de prata.
Caso mais de 2/3 da superfície estejam cobertos por brometo de prata, é necessária uma renovação
do eléctrodo. Para fazê-lo, realize o polimento, com muito cuidado, das áreas revestidas com o
depósito utilizando um abrasivo suave (N.° 400 a 600). Após o polimento, lave com água
desmineralizada e seque com um pano suave. Algum do revestimento escuro poderá ser deixado
para melhorar o tempo de estabilização do sensor.
Após a limpeza, volte a colocar o sensor na amostra e conceda 30 minutos para que a medição
estabilize. Depois de estabilizar, o sensor deverá ser calibrado.
Português
109
Resolução de problemas
Resolução de problemas gerais
Problema Causa provável Resolution (Resolução)
Tempo excessivo
para a estabilização
ou não estabiliza
durante a calibração
em ar.
Uma temperatura da amostra é muito
diferente da temperatura ambiente, por
exemplo, 6 °C (43 °F) na água e 35 °C
(95 °F) no ar, provocará uma oscilação da
medição.
Não aguarde até que a temperatura do
sensor seja igual à temperatura (utilize a
compensação de temperatura).
Existe uma fuga de electrólito através da
membrana. A corrente é demasiado alta
devido a uma penetração excessiva de
oxigénio.
Substitua a membrana.
O electrólito está poluído devido a um
parafuso de enchimento solto.
Substitua o electrólito. Verifique se existe
uma junta no respectivo lugar e aperte o
parafuso utilizando uma chave de
parafusos, mas sem apertar com
demasiada força.
O eléctrodo não está montado
correctamente no corpo do sensor, o que
provoca uma folga excessiva entre a
membrana e o cátodo.
Aperte a porca de retenção do eléctrodo.
A membrana está incorrectamente
instalada, o que provoca um risco de
contaminação do electrólito.
Substitua o electrólito e volte a instalar a
membrana no corpo do sensor, apertando
apenas utilizando os dedos.
Ausência de humidade devido à
temperatura elevada.
Utilize uma tampa de calibração (ver
Acessórios e peças de substituição
na página 114).
Não existe água ou humidade no conector
do cabo do sensor.
Seque o interior e exterior do conector do
cabo do sensor e instale-o apertando com
os dedos.
A superfície dourada está arranhada ou
danificada.
Substitua o eléctrodo.
Lodo ou partículas no cátodo.
Limpe o cátodo utilizando um lenço de
papel suave e absorvente. Lave a
membrana.
Cabo ou conexões danificadas após a
remoção do sensor.
Verifique a conexão do sensor no módulo
controlador. Se estiver correcta, verifique
as conexões ao conector do cabo do
sensor.
O sensor está a posicionado
incorrectamente. Ocorreu uma fuga de
electrólito e houve entrada de bolhas de ar
no cátodo.
Coloque o sensor na posição correcta,
virado para baixo.
110 Português
Problema Causa provável Resolution (Resolução)
Sem aumento de
corrente significativo
quando o sensor
está no ar para a
calibração.
O electrólito está poluído devido a um
parafuso de enchimento solto.
Substitua o electrólito. Verifique se existe
uma junta no respectivo lugar e aperte o
parafuso utilizando uma chave de
parafusos, mas sem apertar com
demasiada força. Verifique se o sensor está
danificado.
O electrólito está poluído devido a uma
fuga na membrana.
Substitua o electrólito e a membrana.
A membrana está rasgada. Substitua a membrana.
O eléctrodo não está montado
correctamente no corpo do sensor, o que
provoca uma folga excessiva entre a
membrana e o cátodo.
Aperte a porca de retenção do eléctrodo.
Cabo ou ligações danificadas aquando da
remoção do sensor.
Verifique a conexão para o módulo
controlador. Se estiver correcta, verifique
as conexões ao conector do cabo do
sensor.
A membrana está desgastada. Substitua a membrana.
Existe um depósito verde-escuro de
brometo de prata (AgBr) no tubo de prata.
Efectue o polimento do tubo com um
abrasivo suave (N.° 400 a 600) e substitua
a membrana.
Instabilidade
significativa no
modo de medição.
Não existe água ou humidade no conector
do cabo do sensor.
Seque o interior e exterior do conector do
cabo do sensor e instale-o apertando com
os dedos.
Ligação incorrecta.
Verifique a conexão do sensor no módulo
controlador.
Não existem bolhas junto ao cátodo.
Volte a encher com electrólito e verifique
que não existem bolhas no fundo do corpo
do sensor.
O sensor foi agitado violentamente.
Verifique a fixação e a estabilidade do
sensor.
Interferências electromagnéticas junto ao
cabo do sensor ou do controlador.
Encontre um local mais indicado para o
cabo e verifique os níveis de CEM.
Interferência temporária com outros gases. Sobretudo com H
2
S.
Taxa de fluxo demasiado lenta (4 mL/h
mínimo).
Aumente o fluxo da amostra.
O lodo de uma amostra heterogénea
danificou a membrana.
Instale um deflector ou mude a localização
do sensor.
Variação de pressão na linha.
Certifique-se de que o sensor é utilizado à
pressão atmosférica.
Português 111
Problema Causa provável Resolution (Resolução)
Falta de precisão.
A permeabilidade da membrana mudou
(depósitos de sujidade).
Calibre o analisador e verifique se a
concentração está de volta ao normal.
Poluição do electrólito.
Verifique as peças aparafusadas
(membrana, parafuso de enchimento) e
substitua o electrólito e a membrana.
Fuga de electrólito.
Verifique as peças aparafusadas
(membrana, parafuso de enchimento) e
substitua o electrólito e a membrana.
Interferências, sobretudo com H
2
S.
Se o nível de H
2
S (ou outro poluente) for
estável, considere a sua concentração para
determinar a concentração de O
2
dissolvido.
Erro durante a calibração ou calibração
incorrecta.
Calibre novamente para verificar os
parâmetros. Se o erro persistir, verifique a
corrente de calibração (demasiado alta,
demasiado baixa ou instável) e a
concentração no ar. Consulte os problemas
descritos acima.
Não existem bolhas junto ao cátodo.
Volte a encher com electrólito e verifique
que não existem bolhas no fundo do corpo
do sensor.
Taxa de fluxo demasiado lenta (4 mL/h
mínimo).
Aumente o fluxo da amostra.
A temperatura ou pressão da amostra está
fora das especificações.
Mude a localização do sensor ou modifique
a amostra para que esteja dentro das
especificações.
Lodo ou partículas no cátodo.
Limpe o cátodo utilizando um lenço de
papel suave e absorvente. Substitua a
membrana.
A corrente do sensor
é nula durante a
medição.
Não existe electrólito no sensor (fuga).
Verifique as peças aparafusadas
(membrana, parafuso de enchimento) e
substitua o electrólito.
O cabo do sensor está desligado ou mal
ligado.
Verifique as ligações do cabo no módulo e
o conector do sensor no controlador.
A corrente do sensor
é negativa.
Problema de ligação ao circuito do ânodo
(contacto solto).
Verifique a conexão ao módulo controlador.
Se estiver correcta, verifique as conexões
ao conector do cabo do sensor.
Existe um depósito verde-escuro de
brometo de prata (AgBr) na superfície do
tubo de prata.
Efectue o polimento do tubo utilizando um
abrasivo suave (N.° 400 a 600).
A temperatura da
amostra está fora
das especificações.
Poderá existir um curto-circuito na ligação
da temperatura.
Verifique a conexão ao módulo controlador.
Se estiver correcta, verifique as conexões
ao conector do cabo do sensor.
A leitura
apresentada não é
numérica.
O valor medido é < 0 ppb se forem
apresentados sinais negativos.
Verifique a calibração zero.
O valor medido é > 10.000 ppb Substitua a unidade de ecrã.
A função de espera está activada devido a
um valor de medição > 2 ppm.
Saia da função de espera a partir da opção
de menu.
112 Português
Menu de diagnóstico e teste do sensor
O menu de diagnóstico e teste do sensor apresenta informações actuais e históricas acerca do
aparelho. Consulte Tabela 2. Para aceder ao menu de diagnóstico e teste do sensor, prima a tecla
MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do sensor), [Select Sensor] (Seleccionar sensor),
DIAG/TEST (Diagnóstico/teste).
Tabela 2 Menu DIAG/TEST do sensor
Opção Descrição
INF. DO MÓDULO Mostra a versão e o número de série do módulo do sensor.
INF. DO SENSOR Mostra o nome e o número de série introduzido pelo utilizador.
CAL DAYS (DIAS DA CAL) Mostra o número de dias decorridos desde a última calibração.
CAL HISTORY (HISTÓRICO DA CAL) Mostra uma lista de calibrações com os detalhes de cada calibração.
REDEFINIR HIST. CAL. Apenas assistência técnica. Redefine o histórico de calibrações do
sensor. Todos os dados das calibrações anteriores serão perdidos.
SINAIS DO SENSOR Mostra a leitura actual em mV e a temperatura.
MEMBRANE DAYS (Dias da
membrana)
Mostra o número de dias de utilização do sensor.
RESET MEMBRANE (Repor
membrana)
Repõe o número de dias que o sensor foi utilizado.
Lista de avisos
Um ícone de aviso consiste num ponto de exclamação dentro de um triângulo. Os ícones de aviso
são apresentado à direita do ecrã principal sob o valor de medição. Um aviso não afecta o
funcionamento dos menus, relés e saídas. Para visualizar erros, prima a tecla menu e seleccione
DIAGNOSTICS (Diagnósticos). Em seguida, seleccione o dispositivo para visualizar quaisquer
problemas associados a esse dispositivo. O ícone de aviso deixará de ser apresentado assim que o
problema tenha sido corrigido ou reconhecido.
Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis aviso na Tabela 3.
Tabela 3 Lista de erros dos sensores de oxigénio dissolvido
Aviso Descrição Resolução
DO TOO HIGH (DO demasiado
alto)
O valor medido é > 40 ppm Certifique-se de que o nível de DO
na água do processo está dentro
dos limites de operação do sensor.
Calibre ou substitua o sensor.
DO TOO LOW (DO demasiado
baixo)
O valor medido é < 0 ppb Calibre ou substitua o sensor.
TEMP TOO HIGH (Temp.
demasiado alta)
A temperatura medida é > 50 °C Reduza a temperatura da amostra.
TEMP TOO LOW (Temp.
demasiado baixa)
A temperatura medida é < 0 °C Aumente a temperatura da amostra.
CURRENT TOO HIGH (Corrente
demasiado alta)
A corrente medida é > 200 µA Certifique-se de que o nível de DO
na água do processo está dentro
dos limites de operação do sensor.
Calibre ou substitua o sensor.
CURRENT TOO LOW (Corrente
demasiado baixa)
A corrente medida é < -0,5 mA Calibre ou substitua o sensor.
CAL OVERDUE (Cal. exp.) O tempo do lembrete de calibração
expirou
Calibrar o sensor.
Português 113
Tabela 3 Lista de erros dos sensores de oxigénio dissolvido (continuação)
Aviso Descrição Resolução
REPLACE SENSOR (Substituir
sensor)
O sensor foi utilizado há > 365 dias Substitua o cartucho do sensor e
calibre o sensor. Se o resultado da
calibração for aprovada, reponha os
dias da membrana no menu
DIAG/TEST (Diagnóstico/teste).
NOT CALIBRATED (Não calibrado) O sensor não foi calibrado Calibrar o sensor.
CAL IN PROGRESS (Cal. em and.) A calibração foi iniciada mas não
concluída
Voltar à calibração.
Acessórios e peças de substituição
Consulte a secção referente às peças de substituição e acessórios da documentação do controlador
para obter as peças e acessórios do controlador.
Nota: Os números do produto e do artigo podem variar nalgumas regiões de venda. Para mais informações de
contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Acessórios e peças de substituição
Descrição Item n.º
Caixa de 4 membranas pré-montadas 09185=A=3500
Tampa de calibração 09182=A=1200
Parafuso de enchimento de electrólito 09078=C=1020
Anilha de enchimento de electrólito 09078=C=1030
Eléctrodo de oxigénio sem caixa de sensor ppb 09182=A=1000
Corpo do sensor de oxigénio ppb 09078=C=1010
Electrólito de referência 25 mL 09181=A=3600
Célula de fluxo em aço inoxidável 09078=A=2000
Seringa 460150,21951
114 Português
目录
规格 115 操作 121
基本信息 116 维护 125
安装 117 故障排除 128
启动 121 更换部件与附件 131
用户导航 121
扩展手册版本
更多信息请参阅制造商网站上提供的本手册的扩充版本。
规格
规格如有更改,恕不另行通知。
传感器
规格 详细信息
传感器体
Noryl
可浸没的传感器体 316L 不锈钢
尺寸
144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 in)
重量
1.7 kg (3.75 lb)
电极 阴极:金;阳极:银
PFA
膜固定器
Noryl
样品流速 4—10 /小时
样品温度
-20—60 °C (-4—120 °F)
样品压力 大气压力
相对湿度
0—90%
认证
EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
传感器模块
规格 详细信息
测量范围
0—2 ppm
灵敏度
< 0.5 ppb
重复性 ± 0.5 ppb 或测量值的 ± 2%,取二者中较大的数值
检测限值
≤ 1 ppb
响应时间 1—40 ppb< 30
样品温度测量范围
0—45°C (32—113°F)
中文
115
基本信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。
制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修
订版可在制造商的网站上找到。
安全信息
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律
允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能
出现故障时保护整个操作过程。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事
项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。
危险品使用信息
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
预防标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪
器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。
这是安全警报标志。 请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。如果仪器上有此
标志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。
此标志指示存在电击和/或触电死亡危险。
此标志指示存在静电释放 ESD 敏感的设备,且必须小心谨慎以避免设备损坏。
产品上出现该符号时,表明仪器已连接交流电。
标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至
制造商处进行处置,用户无需承担费用。
116
中文
带有该符号的产品表明该产品包含有毒或危险的物质或成分。该符号内的数字表明环保使用期限
()
标记该符号的产品表示该产品符合韩国的相关标准。
EMC 合规声明(韩国)
设备类型 附加信息
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
A 级设备
(工业广播与通信设备)
该设备符合行业(A 级)EMC 标准。该设备仅供工业环
境下使用。
产品概述
单通道分析仪用于测量锅炉给水、节水装置、冷凝器以及一般用水作为传热液体的所有加热设备中的
溶解氧。
产品组件
确保已收到所有组件。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。
部件:
控制器(包含控制器的安装和操作说明书)
传感器(包含传感器的安装和操作说明书)
传感器线缆
流动槽
传感器维护套件(包含膜和电解液)
安装
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
安装指南
将仪器放置在便于操作、维修和校准的位置。
确保能够良好地查看显示屏和控制装置。
确保使仪器远离热源。
确保仪器不受振动。
样品管尽量短,以最大程度加快响应时间。
确保样品供给管线中没有空气进入。
中文
117
组装传感器
存在化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全
规程,请参阅当前安全数据表(MSDS/SDS)
使用传感器前先往仪器中添加电解液。请参阅应遵循的步骤以及 1
1. 在传感器体上安装薄膜(尽量在所能触及的所有范围内都安装)。
2. 使用注射器向传感器体中注入 5 mL 的电解液。确保电解液中没有杂质或气泡。
3. 将电极轻轻推入传感器体中,直到不能再推进。请勿过度施力于电极。
4. 手动安装并拧紧支承螺母。
5. 安装衬垫和加注螺丝,以避免电解液泄漏或外部污染样品。使用螺丝刀紧固螺丝,不要用力过大。
1 传感器组装
传感器安装流程
安装和拆卸传感器时,确保传感器处于直立且薄膜朝下。请勿摇动传感器,从而避免氧气污染电解液。
将传感器装入流动槽时,请参阅应遵循的步骤和 2
1. 将传感器电缆与传感器连接,用手拧紧接头。请勿转动电缆或传感器。
2. 将传感器放入流动槽中,用手拧紧传感器夹紧螺母。
3. 将样品管线与样品输入接头连接。
4. 将样品输出口与样品输出接头连接。
118
中文
2 安装传感器
1 传感器电缆连接器 5 流动槽
2 传感器夹紧螺母 6 1/4" NPT 样本输入连接器(另行购买)
3 已装配传感器 7 M4 螺母(另行购买)
4 垫片 8 1/4" NPT 样本输出连接器(另行购买)
安装控制器
请参阅控制器文档,了解有关安装和接线说明。
将传感器连接到控制器。
可能存在电击致命危险。进行任何电气连接时,请务必断开仪器的电源。
存在电击致命危险。控制器的高压线引至控制器外壳内高压防护层的后面。除非安装了模块或合格的安装技术人员
布线电源、继电器或模拟和网卡,否则必须配备防护层。
中文
119
可能导致仪器损坏。静电会损害精密的内部电子组件,从而导致仪器性能降低或最终出现故障。
请参阅应遵循的图示步骤和 1
确保将所有传感器接地/屏蔽线连接到控制器的外壳接地螺丝。
注:
如果传感器的电缆长度不足以连接到控制器,需将电缆与接线盒互连,以延长距离。
1 传感器电线
终端 信号 传感器电线
1
TEMP 温度 + 黑色
2
Temp(温度) 蓝色
3–4
5
接地 绿色
6
接地 黄色
7–8
9
工作电极 白色
10
对电极 红色
11–12
120
中文
启动
确保流速和压力均不超过 规格 115 中的规定值。
1. 打开样品管线的阀门,让样品流经分析器。
2. 旋转流量计上的旋钮,设置流速。
3. 检查管线中是否存在泄漏问题,如果发现有泄漏,则解决该问题。
4. 接通控制器电源。
5. 启动控制器后,选择适用的菜单选项。
用户导航
有关键盘说明和导航信息,请参阅控制器文档。
操作
系统配置
请参阅控制器文档,了解有关系统配置、控制器一般设置以及输出和通信设置的信息。
中文
121
配置传感器
使用 CONFIGURE(配置)菜单输入传感器的识别信息并更改数据处理和储存选项。
1. 菜单键,选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CONFIGURE(配置)。
2. 使用箭头键选择一个选项并按 Enter。要输入数字、字符或标点,按住向上向下箭头键。按向右
箭头键转到下一空格。
选项 说明
EDIT NAME(编辑名称) 更改测量屏幕顶端上传感器对应的名称。名称最多可包含 16 个字符,可以是字
母、数字、空格或标点的任意组合。
传感器序列号 允许用户输入传感器序列号,限于字母、数字、空格或标点任何组合的 16 个字
符。
MEAS UNITS(测量单
位)
更改测量单位从提供的列表选择单位。
PRESSURE UNITS(压力
单位)
设置气压单位从提供的列表选择单位。
TEMP UNITS(温度单位) 将温度单位设为 °C(默认值)或 °F
FILTER(过滤器) 设置时间常数,以增加信号的稳定性。时间常数可计算特定时间内的平均值—0
(无影响,默认值)至 60 秒(60 秒的信号平均值)。过滤器将增加传感器信号
响应过程中实际变化的时间。
LOG SETUP(日志设置) 设置数据日志中数据存储的时间间隔—5 秒、30 秒、1 分钟、2 分钟、5 分钟、
10 分钟、15 分钟(默认值)、30 分钟和 60 分钟。
重设默认值 将配置菜单设为默认设置。此时,所有的传感器信息将会丢失。
校准传感器
关于传感器校准
传感器特性会随着时间的推移缓慢变化,并导致传感器丧失准确性。必须定期校准传感器以保持准确
性。校准频率根据应用而有所不同,且最好根据经验确定校准频率。
温度校准
建议每年校准一次温度传感器。先校准温度传感器,后校准测量传感器。
1. 将传感器置于装有已知温度水溶液的容器中。一边搅动,一边使用精确的温度计或单独的仪器测量
水温。
2. 菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
3. 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
4. 选择 1 PT TEMP CAL1 点温度校准)并按 Enter
5. 显示原始温度数值。按 Enter
6. 如果与显示值不同,则输入正确数值并按 Enter
7. Enter 确认校准。显示温度偏移。
零校准
由于电极稳定性原因,多数应用条件下不需要进行此类校准,但可通过此类校准确定传感器的零点。
1. 从处理液中取出传感器并在蒸馏水中冲洗。
2. 菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
3. 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
4. 选择 ZERO CAL(零校准)并按 Enter
122
中文
5. 在校准过程中选择输出信号的选项:
选项 说明
ACTIVE(有效) 仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。
HOLD(保持) 传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。
TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手册。
6. 将干净的传感器置于零浓度溶液中并按 Enter
7. 等待一小时,直到数值稳定,并按 Enter
8. 查看校准结果:
PASS(成功)- 传感器已校准,并显示偏移。
FAIL(失败)校准超出可接受范围。清理传感器并使用全新的基准溶液重试。有关详细信
息,请参考故障排除 128 页。
9. 如果校准合格,则按 Enter 继续。
10. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员
ID 请参阅 更改校准选项 125 页。
11. NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的:
选项 说明
传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。
传感器之前已通过此控制器校准。
12. 将传感器返回制程并按 Enter。输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样值。
注:
如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。
空气校准
推荐空气校准方式,这可取得最大精度和可重复性。
1. 从过程溶液中取出传感器。
2. 菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
3. 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
4. 选择 AIR CAL(空气校准)并按 Enter
5. 在校准过程中选择输出信号的选项:
选项 说明
ACTIVE(有效) 仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。
HOLD(保持) 传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。
TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手册。
6. 使用精密度已经过认证的气压表测量分析仪所在位置的大气压力。如果数值与显示的不同,则使用
箭头键输入该数值并按 Enter
7. 用几滴水湿润校准盖的填料。将传感器垂直放在校准盖中,薄膜向下。盖紧校准盖,并按 Enter
8. 等待数值稳定并按 Enter
9. 查看校准结果:
PASS(成功)- 传感器已校准,并显示校准系数。
FAIL(失败)校准超出可接受范围。用新的参考溶液重新校准。有关详细信息,请参考故障
排除 128 页。
10. 如果校准合格,则按 Enter 继续。
11. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员
ID
中文
123
12. NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的:
选项 说明
传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。
传感器之前已通过此控制器校准。
13. 将传感器返回制程并按 Enter
输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样值。
注:
如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。
处理样本校准
传感器可留在处理样本中。
1. 菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
2. 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
3. 选择 SAMPLE CAL(样本校准)并按 Enter
4. 在校准过程中选择输出信号的选项:
选项 说明
ACTIVE(有效) 仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。
HOLD(保持) 传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。
TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手册。
5. 当传感器位于处理样本中时,按 Enter。显示测量值。等待数值稳定并按 Enter
6. 用合格的二次验证仪器测量样本的浓度值。为防止样本中混入杂质,请在样本进入流室前进行测
量。如果数值与显示的不同,则使用箭头键输入该数值并按 Enter
7. 查看校准结果:
PASS(成功)- 传感器已校准,显示校准系数。
FAIL(失败)校准超出可接受范围。清理传感器并重试。有关详细信息,请参考故障排除
128 页。
8. 如果校准合格,则按 Enter 继续。
9. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员
ID 请参阅 更改校准选项 125 页。
10. NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的:
选项 说明
传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。
传感器之前已通过此控制器校准。
11. 当传感器仍在处理过程中时,按 Enter。输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样
值。
注:
如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。
退出校准过程
如果校准期间按返回键,用户可以退出校准。
1. 校准期间按返回键。 将显示三个选项:
选项 说明
退出校准 停止校准。新校准必须从头开始。
124
中文
选项 说明
BACK TO CAL(后退到校准) 返回到校准
离开校准 暂时退出校准。可访问其他菜单。要返回校准,按菜单键并选择 SENSOR
SETUP(传感器设置)。
2. 使用箭头键选择选项之一并按 Eter
更改校准选项
用户可以从该菜单中设置校准提示或添加操作员 ID 和校准数据。
1. 菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
2. 如果控制器的安全菜单设有密码,则输入密码。
3. 选择 CAL OPTIONS(校准选项)并按 Enter
4. 使用箭头键选择一个选项并按 Enter
选项 说明
校准提示 设置提示下一次校准的时间,可用天数、月数或年数表示——从列表中选择需要延迟的时间。
校准操作员 ID 包括操作员 ID 和校准数据 — YES(是)或 NO(否)(默认设置)。在校准过程中输入 ID
待机功能
9582 的测量范围为最大 2 ppm。如测量值超过此数值并持续 2.5 分钟,则启动待机功能,不再获取任
何测量值。如需退出待机模式,请按菜单键,并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>EXIT
STANDBY(退出待机)。
维护
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
膜更换
存在化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全
规程,请参阅当前安全数据表(MSDS/SDS)
务必先拆下电解液加注塞,然后再拆下电极。请勿用手触摸膜。请勿使用磨损的膜。
拆卸传感器
1. 关闭样本供应。
2. 从传感器上拧下传感器线缆接头。请勿转动实际线缆或传感器本身。
3. 从流动室松开传感器夹紧螺母并卸下传感器。 3
中文
125
3 拆卸传感器
更换膜
请参阅应遵守的步骤和 4 来更换传感器膜。
1. 松开加注螺丝并连同衬垫一起拆卸。
2. 松开紧固螺母。
3. 小心从传感器体卸下电极。
4. 排空遗留在传感器体内的电解液。
5. 从传感器体松开旧膜。
6. 安装新膜。请参阅 组装传感器 118 页。
126
中文
4 更换膜
电极活化
运行几个月之后(取决于样本的氧浓度、设备的关闭频率等而定为 3 - 12 个月),部分银阳极会被黑
色的溴化银(AgBr)层覆盖。 该层不会影响测量,除非污染表面超过 90%
更换电解液或膜时,目视检查银阳极。如果超过 2/3 的表面覆盖了溴化银,则要求活化电极。操作
时,使用软研磨材料(N° 400 600)轻轻抛光沉积区域。 抛光之后,使用去矿物质水冲洗并用软布
擦干。会留下一些深色,以改进传感器的稳定时间。
清洁之后,将传感器放回样本中并保持 30 分钟,以使测量稳定。稳定之后,必须校准传感器。
中文
127
故障排除
一般故障排除
问题 可能原因 解决方法
空气校准时,达到稳
定所需时间过程或无
法达到稳定。
样本温度与环境温度差异极大,例如水中
6 °C (43 °F) 或空气中 35 °C (95 °F) ,会导
致测量漂移。
切勿等待至传感器温度与环境温度相同(使
用温度补偿)。
电解液通过膜泄漏。电流太高,因为氧渗入
过多。
更换膜。
由于加注螺丝松动,电解液有污染。
更换电解液。检查衬垫位置是否正确并使用
螺丝刀紧固,但不要用力过大。
电极未正确安装在传感器体内,造成膜和阴
极之间的间隙过大。
拧紧电极固定螺母。
膜安装不正确,造成电解液污染风险。
更换电解液并重新将膜安装到传感器机身
上,尽量用手指压紧。
温度过高,使得湿度不足。
使用校准盖(请参见更换部件与附件
131 页)。
传感器电缆连接器中有水或湿气。
干燥传感器电缆连接器内部和外部,并用手
指紧固。
金表面划伤或损坏。 更换电极。
阴极上有污垢或微粒。 用柔软、吸水的纸巾清洁阴极。冲洗膜。
拆卸传感器时损坏了电缆或链接。
检查控制器模块的传感器连接。如果正确,
则检查传感器电缆连接器的连接。
传感器位置不正确。电解液已经泄漏且气泡
进入阴极。
将传感器置于正确位置,头部向下。
传感器在空气中校准
时,电流未大幅增
加。
由于加注螺丝松动,电解液被污染。
更换电解液。检查衬垫位置是否正确,并使
用螺丝刀拧紧,但不要用力过大。检查传感
器是否损坏。
由于膜泄漏,电解液被污染。 更换电极和膜。
膜磨损。 更换膜。
电极未正确安装在传感器内,造成膜和阴极
之间的间隙过大。
紧固电极固定螺母。
卸下传感器时,电缆或连接损坏。
检查控制器模块的传感器连接。如果正确,
则检查传感器电缆连接器的连接。
膜磨损。 更换膜。
银管道上沉淀深绿色的溴化银 (AgBr)
用软磨料(N° 400 - 600)抛光管道,并更
换膜。
128
中文
问题 可能原因 解决方法
测量模式极为不稳
定。
传感器电缆连接器中有水或湿气。
干燥传感器电缆连接器内部和外部,并用手
指紧固。
连接不正确。 检查控制器模块的传感器连接。
阴极附近有气泡。
重新加注电解液并检查传感器体底部是否有
气泡。
传感器已被剧烈振动。 检查传感器的固定和稳定性。
传感器或控制器电缆附近有电磁干扰。
为电缆找到一个更好的位置并检查 EMC
平。
与其他气体临时干扰。
主要是 H
2
S
流速太低(最低 4 毫升/小时)。
增大样本流量。
不均匀样本的污垢已经对膜造成损坏。 安装变流装置或更改传感器位置。
管道中的压力变化。 保证在大气压下使用传感器。
精度不准确。
膜的渗透性已经改变(污物沉淀)。 校准分析仪并检查浓度是否返回正常。
电解液污染。
检查螺纹部分(膜、加注螺丝)并更换电解
液和膜。
电解液泄漏。
检查螺纹部分(膜、加注螺丝)并更换电解
液和膜。
出现干扰,主要是 H
2
S
如果 H
2
S(或其他污染物)的水平稳定,则
将考虑其浓度,以确定溶解 O
2
浓度。
校准期间错误或校准不正确。
再次校准,以检查参数。如果错误持续,则
检查校准电流(太高、太低或不稳定)以及
空气中的浓度。请参见上面描述的问题。
阴极附近有气泡。
重新加注电解液并检查传感器体底部是否有
气泡。
流速太低(最低 4 毫升/小时)。
增大样本流量。
样本温度或压力超出规格。
更改传感器位置或修改样本,以达到规格要
求。
阴极上有污垢或微粒。 用柔软、吸水的纸巾清洁阴极。更换膜。
测量期间传感器电流
为零。
传感器中无电解液(泄漏)。
检查螺纹部分(膜、加注螺丝)并更换电解
液。
传感器线缆断开或连接不当。
检查模块的线缆连接以及控制器的传感器接
头。
传感器电流为负值。
阳极电路连接问题(接触松动)。
检查控制器模块的连接。如果正确,则检查
传感器电缆连接器的连接。
银管道表面上沉淀深绿色的溴化银 (AgBr)
使用柔软研磨材料(N° 400 600)抛光管
道。
样本温度超出规格。 温度连接可能短路。
检查控制器模块的连接。如果正确,则检查
传感器电缆连接器的连接。
显示的读数为非数
值。
如显示负号,则测量值小于 0 ppb
检查零校准。
测量值大于 10,000 ppb
更改显示单位。
由于测量值大于 2 ppm,待机功能已启动。
从菜单选项退出待机功能。
中文
129
传感器诊断和测试菜单
传感器诊断和测试菜单显示仪器的当前和历史记录信息。请参阅 2。要访问传感器诊断和测试菜
单,按 MENU 键,然后选择“Sensor Setup(传感器设置)“Select Sensor(选择传感器)
“DIAG/TEST(诊断/测试)
2 传感器诊断/测试菜单
选项 说明
MODULE INFORMATION(控制器信息) 显示传感器控制器的版本和序列号。
SENSOR INFORMATION(传感器信息) 显示用户输入的名称和序列号。
CAL DAYS(校准天数) 显示自上次校准以来的天数。
CAL HISTORY(校准历史记录) 显示校准列表及每次校准的详细信息。
RESET CAL HISTORY(重设校准历史记录) 仅维修使用。重设传感器的校准历史记录。之前所有的校准数据将
丢失。
SENSOR SIGNALS(传感器信号) 显示当前 mV 中的读数和温度值。
MEMBRANE DAYS(薄膜天数) 显示传感器已运行的天数。
RESET MEMBRANE(重设薄膜) 重设传感器已运行的天数。
警告列表
警告图标是三角形,中间带有感叹号。警告图标出现在主显示屏右侧的测量值下方。警告不会影响菜
单操作、继电器和电流输出。要查看警告,按菜单键并选择 DIAGNOSTICS(诊断)。 然后选择设备
以查看与该设备相关的任何问题。如问题已得到纠正或确认,则不再显示警告图标。
可能的警告列表如 3 所示。
3 溶解氧传感器警告列表
警告 说明 解决方法
DO 过高 测量值大于 40 ppm 确保过程水中的 DO 等级处于传感器
的操作限定值范围内。校准或更换传
感器。
DO 过低 测量值小于 0 ppb 校准或更换传感器。
TEMP TOO HIGH(温度太高) 测量温度大于 50 °C 降低样本温度。
TEMP TOO LOW(温度过低) 测量温度小于 0 °C 增加样本温度。
电流过高 测量电流大于 200 µA 确保过程水中的 DO 等级处于传感器
的操作限定值范围内。校准或更换传
感器。
电流过低 测量电流 < -0.5 mA 校准或更换传感器。
校准过期 校准提示时间到期 校准传感器。
REPLACE SENSOR(更换传感
器)
传感器运行已超过 365 更换传感器仓并校准传感器。如果校
准结果合格,请在 DIAG/TEST(诊
/测试)菜单中重设薄膜使用天
数。
未校准 传感器尚未校准 校准传感器。
校准进行中 校准已开始但尚未完成 返回到校准。
130
中文
更换部件与附件
请参见控制器文档的更换部件与附件部分,查询控制器部件与附件。
注:
不同区域销售的产品和料号可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。
更换部件与附件
说明 物品编号
盒装预安装膜(每盒 4 件)
09185=A=3500
校准盖
09182=A=1200
电解液加注螺丝
09078=C=1020
电解液加注垫圈
09078=C=1030
无传感器体 ppb 的氧电极
09182=A=1000
氧传感器体 ppb
09078=C=1010
参考电解液 25 毫升
09181=A=3600
不锈钢流量室
09078=A=2000
注射器
460150,21951
中文
131
Obsah
Technické údaje na straně 132 Provoz na straně 138
Obecné informace na straně 133 Údržba na straně 143
Instalace na straně 134 Řešení problémů na straně 145
Spuštění na straně 138 Náhradní díly a příslušenství na straně 149
Navigace uživatele na straně 138
Rozšířená verze příručky
Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách
výrobce.
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Senzor
Technické parametry Podrobnosti
Těleso senzoru Noryl
Tělo snímače s volitelným ponořením Nerezová ocel 316L
Rozměry 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1".)
Hmotnost 1,7 kg (3,75 libry)
Elektroda Katoda: zlato; anoda: stříbro
Membrána PFA
Držák membrány Noryl
Rychlost průtoku vzorku 4–10 litrů/h
Teplota vzorku -20–60 °C (-4–120 °F)
Tlak vzorku: Atmosférický tlak
Relativní vlhkost 0–90 %
Certifikáty EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Modul snímače
Technické parametry Podrobnosti
Měřicí rozsah 0–2 ppm
Citlivost < 0,5 ppb
Opakovatelnost ± 0,5 ppb nebo ± 2 % měření podle toho, která hodnota je vyšší
Mez detekce ≤ 1 ppb
Doba odezvy 1–40 ppb: < 30 sekund
Rozsah měření teplot vzorku 0–45 °C (32–113 °F)
132 Čeština
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba
dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení.
Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu.
Čeština 133
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech
domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné
likvidaci.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř
symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.
Produkty označené tímto symbolem jsou v souladu s příslušnými jihokorejskými směrnicemi
o elektromagnetické kompatibilitě.
Prohlášení o souladu se standardem EMC (Korea)
Typ zařízení Doplňující informace
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Zařízení třídy A
(Průmyslové vysílací a komunikační zařízení)
Toto zařízení splňuje požadavky standardu EMC pro
průmysl (třída A). Toto zařízení je určeno výhradně pro
použití v průmyslovém prostředí.
Popis výrobku
Jednokanálový analyzátor se používá k měření rozpuštěného kyslíku v napájecí vodě kotlů,
ekonomizérů, kondenzátorů a obecně všech tepelných zařízení, která používají vodu jako kapaliny
pro přenos tepla.
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. V případě, že některé položky chybí nebo jsou
poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
Součásti:
Kontrolér (včetně pokynů pro instalaci a provoz kontroléru)
Snímač (včetně pokynů pro instalaci a provoz snímače)
Kabel senzoru
Průtoková komora
Souprava na údržbu snímače (obsahuje membrány a elektrolyt)
Instalace
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Pokyny k instalaci
Umístěte přístroj na místo, kde je k němu zajištěn přístup pro ovládání, servisní činnosti
a kalibraci.
Zajistěte dobrou viditelnost displeje a ovládacích prvků.
Přístroj chraňte před působením zdrojů tepla.
Přístroj chraňte před působením vibrací.
Potrubí vedení vzorku udržujte co možná nejkratší, aby se minimalizovala doba odezvy.
134
Čeština
Ujistěte se, že v přívodním vedení vzorku není vzduch.
Sestavení snímače
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní
ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové
bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
Před použitím je nutné do snímače přidat elektrolyt. Viz následující kroky a Obr. 1.
1. Na tělo snímače nasaďte rukou až na doraz membránu.
2. Pomocí injekční stříkačky přidejte do těla snímače 5 ml elektrolytu. Zkontrolujte, zda v elektrolytu
nejsou žádné nečistoty ani bubliny.
3. Do těla snímače opatrně zatlačte elektrodu, dokud nepocítíte odpor. Elektrodu nezatlačujte silou.
4. Rukou našroubujte a utáhněte přídržnou matici.
5. Našroubujte plnicí šroub s těsněním, aby nemohlo dojít k úniku elektrolytu ani k jeho znečištění
vzorkem. Šroub opatrně utáhněte šroubovákem, bez použití nadměrné síly.
Obr. 1 Sestava senzoru
Instalace snímače v procesu
U P O Z O R N Ě N Í
Při montáži a vyjímání držte snímač ve svislé poloze, s membránou směřující dolů. Snímačem netřeste, aby
se do elektrolytu nedostal kyslík.
Pokyny k montáži snímače v průtokové komoře viz následující kroky a Obr. 2.
1. Připojte kabel snímače ke snímači a konektor utáhněte rukou. Kabel ani snímač neotáčejte.
2. Vložte snímač do průtokové komory a rukou utáhněte upínací matici.
3. Připojte vedení vzorku ke konektoru přívodu vzorku.
4. Připojte odtokové vedení vzorku ke konektoru odtoku vzorku.
Čeština
135
Obr. 2 Montáž snímače
1 Konektor kabelu snímače 5 Průtoková komora
2 Upínací matice snímače 6 Konektor 1/4" NPT přívodu vzorku (není součástí
dodávky)
3 Sestavený snímač 7 Šrouby M4 (nejsou součástí dodávky)
4 Těsnění 8 Konektor 1/4" NPT odtoku vzorku (není součástí
dodávky)
Instalace kontroléru
Pokyny k montáži a zapojení naleznete v dokumentaci ke kontroléru.
Připojte sondu ke kontroléru
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění el. proudem. Před elektrickými instalacemi přístroj odpojte od elektrické sítě.
V A R O V Á N Í
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Vedení vysokého napětí pro napájení kontroléru je umístěno
za vysokonapěťovou zábranou uvnitř skříně kontroléru. Bariéra musí zůstat na místě s výjimkou případů instalace
modulů nebo vedení pro napájení, relé či analogových nebo síťových karet kvalifikovaným instalačním technikem.
136 Čeština
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro
jeho obsluhu. Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických
součástí a snížení výkonnosti či selhání.
Viz následující vyobrazené kroky a Tabulka 1.
Ujistěte se, že jsou všechny zemnicí/stínicí vodiče senzoru připojeny k zemnicím šroubům pouzdra
kontroléru.
Poznámka: Pokud není kabel senzoru dostatečně dlouhý na to, aby dosáhl ke kontroléru, pro prodloužení délky
budete potřebovat prodlužovací kabel popř. spojovací svorkovnici.
Tabulka 1 Zapojení snímače
Svorkovnice Signál Kabel snímače
1 Teplota + Černá
2 Teplota - Modrá
3–4
5 Uzemnění Zelená
6 Uzemnění Žlutá
7–8
9 Pracovní elektroda Bílá
10 Pomocná elektroda Červená
11–12
Čeština 137
Spuštění
Zkontrolujte, zda průtoková rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje
na straně 132.
1. Otevřete ventil na vedení vzorku a nechte vzorek protékat analyzátorem.
2. Otáčením knoflíku na průtokoměru nastavte rychlost průtoku.
3. Zkontrolujte, zda na potrubí nedochází k únikům, a odstraňte příčiny jakýchkoliv zjištěných úniků.
4. Zaveďte proud do kontroléru
5. Při spuštění kontroléru proveďte příslušné volby v nabídce.
Navigace uživatele
Další informace o popisu klávesnice a navigaci naleznete v dokumentaci k řadiči.
Provoz
Konfigurace systému
Pokyny ke konfiguraci systému, k obecným nastavením kontroléru a k nastavení výstupů
a komunikace naleznete v dokumentaci ke kontroléru.
138
Čeština
Konfigurace senzoru
Pokud chcete zadat identifikační informace pro snímač a změnit možnosti pro manipulaci s daty
a jejich uchování, použijte nabídku CONFIGURE (Konfigurovat).
1. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) >
CONFIGURE (Konfigurovat).
2. Pro volbu možnosti použijte klávesy s šipkami a stiskněte enter. Pokud chcete zadat čísla, znaky
nebo znaménka, stiskněte a podržte klávesy s šipkami up (nahoru) nebo down (dolů). Pokud
se chcete přesunout na další políčko, stiskněte klávesu se šipkou right(vpravo).
Volba Popis
EDIT NAME (Upravit název) Změní název, který odpovídá sondě v horní části obrazovky měření. Název
může mít maximálně 16 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel, mezer
a znamének.
SENSOR S/N (Výrobní číslo
snímače)
Umožňuje uživateli zadat výrobní číslo snímače, které je omezeno
na 16 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel, mezer a znamének.
MEAS UNITS (Jednotky
měření)
Změní jednotky měření – vyberte jednotku ze seznamu dostupných
jednotek.
PRESSURE UNITS (Jednotky
tlaku)
Nastaví jednotky pro atmosférický tlak – vyberte jednotku ze seznamu
dostupných jednotek.
TEMP UNITS Nastaví jednotky teploty na °C (výchozí) nebo °F
FILTER (Filtr) Nastaví časovou konstantu pro zvýšení stability signálu. Časová konstanta
vypočítá průměrnou hodnotu během vymezeného času – 0 (žádný efekt,
výchozí) až 60 sekund (průměrná hodnota signálu po dobu 60 sekund).
Filtr zvyšuje dobu, po kterou může signál snímače reagovat na aktuální
změny v procesu.
LOG SETUP (Nastavení
logování)
Nastaví časový interval pro uchování dat v záznamech dat – 5, 30 sekund,
1, 2, 5, 10, 15 (výchozí), 30, 60 minut.
RESET DEFAULTS
(RESETOVAT NA VÝCHOZÍ
NASTAVENÍ)
Nastaví nabídku konfigurace na výchozí nastavení. Všechny informace
snímače budou ztraceny.
Kalibrujte snímač
O kalibraci snímače
Vlastnosti snímače se postupem času pozvolna mění, což způsobuje ztrátu přesnosti. Aby byla
zachována přesnost snímače, musí být pravidelně kalibrován. Jak často je nutné snímač kalibrovat
se liší podle aplikace a nejlépe to poznáte podle zkušeností.
Teplotní kalibrace
Teplotní snímač je doporučeno kalibrovat jednou ročně. Teplotní snímač kalibrujte ještě před
kalibrací měřicího snímače.
1. Vložte snímač do nádoby s vodou o známé teplotě. Při stálém míchání změřte teplotu vody
pomocí přesného teploměru nebo pomocí nezávislého přístroje.
2. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CALIBRATE
(Kalibrovat).
3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
4. Vyberte možnost 1 PT TEMP CAL (Teplotní kalibrace snímače 1 PT) a stiskněte klávesu enter.
5. Zobrazí se skutečná hodnota teploty. Stiskněte klávesu enter.
6. Zadejte správnou hodnotu, pokud se liší od zobrazené hodnoty, a stiskněte enter.
7. Stisknutím klávesy enter potvrďte kalibraci. Zobrazí se hodnota kompenzace teploty.
Čeština
139
Kalibrace nuly
Díky stabilitě elektrody není ve většině aplikací tato kalibrace vyžadována, ale lze ji použít
k definování nulového bodu snímače.
1. Snímač vyjměte z provozního prostředí a opláchněte jej destilované vodě.
2. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CALIBRATE
(Kalibrovat).
3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
4. Vyberte možnost ZERO CAL (Kalibrace nuly) a stiskněte klávesu enter.
5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Volba Popis
ACTIVE (AKTIVNÍ) Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu.
HOLD (POZASTAVENÍ) Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené
hodnotě.
TRANSFER (PŘENOS) Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete
změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky kontroléru.
6. Vložte čistý snímač do roztoku s nulovou koncentrací a stiskněte klávesu enter.
7. Počkejte až jednu hodinu, dokud se hodnota nestabilizuje, a stiskněte klávesu enter.
8. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
PASS (V pořádku) – snímač je kalibrován a je zobrazena hodnota kompenzace.
FAIL (Selhání) – kalibrace je mimo přijatelný rozsah. Snímač vyčistěte a postup opakujte
s čerstvým referenčním roztokem. Další informace naleznete v Řešení problémů
na straně 145.
9. Pokud byla kalibrace v pořádku a chcete pokračovat, stiskněte enter.
10. Pokud je možnost pro ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (Možnosti kalibrace) nastavena
na hodnotu YES (Ano), zadejte ID obsluhy. Viz Změňte možnosti kalibrace na straně 142.
11. Na obrazovce NEW SENSOR (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový:
Volba Popis
ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače
jsou resetovány.
NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem.
12. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu
a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které
se výstupy vrátí do aktivního stavu.
Kalibrace ve vzduchu
Kalibrace ve vzduchovém vaku je doporučovanou metodou díky nejlepší přesnosti opakovatelnosti.
1. Vyjměte snímač z procesního prostředí.
2. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CALIBRATE
(Kalibrovat).
3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
4. Vyberte možnost AIR CAL (Kalibrace ve vzduchovém vaku) a stiskněte klávesu enter.
5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Volba Popis
ACTIVE (AKTIVNÍ) Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu.
140 Čeština
Volba Popis
HOLD (POZASTAVENÍ) Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené
hodnotě.
TRANSFER (PŘENOS) Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete
změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky kontroléru.
6. Pomocí přesného certifikovaného barometru změřte atmosférický tlak v místě, kde je analyzátor
umístěn. K zadání této hodnoty, pokud se liší od zobrazené hodnoty, použijte klávesy s šipkami
a stiskněte enter.
7. Navlhčete výplň v kalibračním uzávěru několika kapkami vody. Umístěte snímač s kalibračním
uzávěrem svisle, s membránou směřující dolů. Utáhněte kalibrační uzávěr a stiskněte enter.
8. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje, a stiskněte klávesu enter.
9. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
PASS (V pořádku) – snímač je kalibrován a je zobrazen kalibrační činitel.
FAIL (Selhání) – kalibrace je mimo přijatelný rozsah. Opakujte kalibraci pomocí nových
referenčních roztoků. Další informace naleznete v Řešení problémů na straně 145.
10. Pokud byla kalibrace v pořádku a chcete pokračovat, stiskněte enter.
11. Pokud je možnost pro ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (Možnosti kalibrace) nastavena
na hodnotu YES (Ano), zadejte ID obsluhy.
12. Na obrazovce NEW SENSOR (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový:
Volba Popis
ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače
jsou resetovány.
NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem.
13. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte enter.
Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota
vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které
se výstupy vrátí do aktivního stavu.
Kalibrace pomocí provozního vzorku
Snímač může zůstat v procesním vzorku.
1. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) >
CALIBRATE (KALIBROVAT).
2. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
3. Vyberte možnost SAMPLE CAL (VÝPOČET VZORKU) a stiskněte klávesu enter.
4. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Volba Popis
AKTIVNÍ Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu.
POZASTAVENÍ Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené hodnotě.
PŘENOS Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete změnit
přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky kontroléru.
5. Až bude snímač v provozním vzorku, stiskněte klávesu enter. Zobrazí se naměřená hodnota.
Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte klávesu enter.
6. Změřte hodnotu koncentrace vzorku pomocí certifikovaného sekundárního ověřovacího přístroje.
Aby ve vzorku nebyly nečistoty, proveďte měření ještě předtím, než vzorek vstoupí do průtokové
komory. Pomocí kláves se šipkami zadejte tuto hodnotu, pokud se liší od zobrazené hodnoty,
a stiskněte klávesu enter.
Čeština
141
7. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
PASS (KALIBRACE PROVEDENA) – snímač je zkalibrován a připraven k měření vzorků.
FAIL (SELHÁNÍ) – hodnota je mimo přijatelný rozsah. Očistěte senzor a opakujte pokus. Další
informace naleznete v Řešení problémů na straně 145.
8. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte klávesu enter.
9. Pokud je ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) nastaveno na hodnotu
YES (ANO), zadejte ID obsluhy. Viz Změňte možnosti kalibrace na straně 142.
10. Na obrazovce NEW SENSOR (NOVÝ SNÍMAČ) zvolte, zda je snímač nový:
Volba Popis
ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky
snímače jsou resetovány.
NO (NE) Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem.
11. Když je snímač v provozním vzorku, stiskněte klávesu enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního
stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které
se výstupy vrátí do aktivního stavu.
Odejít z procesu kalibrace
Pokud je během kalibrace stisknuta klávesa zpět, může uživatel ukončit proces kalibrace.
1. Během kalibrace stiskněte klávesu zpět. Zobrazí se tři možnosti:
Volba Popis
QUIT CAL (Ukončit kalibraci) Kalibrace bude zastavena. Nová kalibrace musí začít zase od začátku.
BACK TO CAL (Zpět ke kalibraci) Návrat ke kalibraci.
LEAVE CAL (Zastavit kalibraci) Dočasně ukončí kalibraci. Je umožněn přístup k ostatním nabídkám.
Pokud se chcete vrátit ke kalibraci, stiskněte klávesu menu a vyberte
možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače).
2. Pomocí kláves se šipkami vyberte jednu z možností a stiskněte klávesu enter.
Změňte možnosti kalibrace
Z této nabídky může uživatel nastavit organizér kalibrace nebo začlenit ID obsluhy s daty kalibrace.
1. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) >
CALIBRATE (KALIBROVAT).
2. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
3. Vyberte položku CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) a stiskněte klávesu enter.
4. Pomocí kláves se šipkami vyberte možnost a stiskněte klávesu enter.
Volba Popis
CAL REMINDER (Organizér
kalibrace)
Nastavuje organizér pro příští kalibraci ve dnech, měsících nebo
letech – požadované zpoždění vyberte ze seznamu.
OP ID ON CAL (ID obsluhy
kalibrace)
Zahrne ID obsluhy s daty kalibrace – YES (ANO) nebo NO (NE)
(výchozí). Během kalibrace je zadáno ID.
Funkce pohotovostního režimu
Měřicí rozsah 9582 je až do maximální hodnoty 2 ppm. Pokud naměřená hodnota překročí tuto
hodnotu na dobu delší než 2,5 minuty, bude aktivována funkce pohotovostního režimu a nebudou
prováděna žádná další měření. Chcete-li ukončit pohotovostní režim, stiskněte klávesu menu
142
Čeština
a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > EXIT STANDBY (Ukončit pohotovostní
režim).
Údržba
V A R O V Á N Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Výměna membrány
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní
ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové
bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
U P O Z O R N Ě N Í
Před vyjmutím elektrody vždy odstraňte plnicí zátku elektrolytu. Nedotýkejte se membrány rukama. Nepoužívejte
opotřebovanou membránu.
Snímač vyjměte
1. Vypněte přívod vzorku.
2. Odšroubujte konektor kabelu snímače od snímače. Kabelem ani vlastním snímačem neotáčejte.
3. Odšroubujte upínací matici snímače od průtokové komory a snímač vyjměte (Obr. 3).
Obr. 3 Snímač vyjměte
Čeština 143
Výměna membrány
Pokyny k výměně membrány viz následující kroky a Obr. 4.
1. Vyšroubujte plnicí šroub a vyjměte jej i s těsněním.
2. Vyšroubujte přídržnou matici.
3. Z těla snímače opatrně vyjměte elektrodu.
4. Odstraňte veškerý elektrolyt, který zbyl v těle snímače.
5. Z těla snímače vyšroubujte starou membránu.
6. Nainstalujte novou membránu. Viz Sestavení snímače na straně 135.
Obr. 4 Výměna membrány
Oživení elektrody
Po několika měsících provozu (3 až 12, v závislosti na koncentraci kyslíku ve vzorku, četnosti
odstavování provozu atd.) může na krytu stříbrné anody vzniknout tmavý povlak bromidu stříbrného
(AgBr). Tento povlak neovlivňuje výsledky měření, pokud není takto kontaminováno více než 90 %
povrchu.
Při výměně elektrolytu a membrány stříbrnou anodu vizuálně kontrolujte. Pokud je povlak bromidu
stříbrného na více než 2/3 plochy, je nutné provést oživení elektrody. Oživení elektrody provedete
tak, že plochu pokrytou usazeným povlakem velmi opatrně vyleštíte měkkým brusným materiálem (č.
400 až 600). Po vyleštění elektrodu opláchněte demineralizovanou vodou a do sucha otřete měkkou
tkaninou. Na elektrodě je možné ponechat určité tmavé zabarvení, což zlepší dobu stabilizace
snímače.
Po vyčištění vyměňte snímač ve vzorku a vyčkejte 30 minut, aby se měření stabilizovalo. Jakmile
se měření stabilizuje, je nutné provést kalibraci snímače.
144
Čeština
Řešení problémů
Odstraňování poruch – obecné informace
Problém Pravděpodobná příčina Řešení
Příliš dlouhá doba
stabilizace nebo
během kalibrace
ve vzduchu
stabilizace vůbec
neproběhne.
Teplota vzorku se výrazně liší od teploty
okolí, např. teplota 6 °C (43 °F) ve vodě
a teplota 35 °C (95 °F) ve vzduchu způsobí
posun výsledku měření.
Nečekejte, až se teplota snímače vyrovná
teplotě okolí (použijte teplotní kompenzaci).
Na membráně dochází k úniku elektrolytu.
Je příliš vysoký proud z důvodu nadměrné
penetrace kyslíku.
Vyměňte membránu.
Došlo ke znečištění elektrolytu z důvodu
povoleného plnicího šroubu.
Vyměňte elektrolyt. Zkontrolujte, zda
je na svém místě těsnění a šroub utáhněte
šroubovákem; nepoužívejte ale nadměrnou
sílu.
Tělo snímače není správně vyplněno
elektrolytem a vznikla nadměrná mezera
mezi membránou a katodou.
Utáhněte přídržnou matici elektrody.
Membrána je nesprávně nainstalována
a vzniklo riziko znečištění elektrolytu.
Vyměňte elektrolyt a do těla snímače znovu
nainstalujte membránu, až kam je možné
ji nastrčit prsty.
Nízká vlhkost z důvodu vysoké teploty.
Použijte kalibrační uzávěr (viz Náhradní díly
a příslušenství na straně 149).
V konektoru kabelu snímače je voda nebo
vlhkost.
Vysušte konektor kabelu snímače uvnitř
i na povrchu a prsty jej utáhněte.
Zlatý povrch je poškrábaný nebo
poškozený.
Vyměňte elektrodu.
Na katodě jsou usazeniny nebo nečistoty.
Katodu vyčistěte měkkým a savým
hadříkem. Membránu opláchněte.
Při vyjímání snímače došlo k poškození
kabelu nebo spojů.
Zkontrolujte připojení snímače k modulu
kontroléru. Pokud je v pořádku, zkontrolujte
připojení ke konektoru kabelu snímače .
Snímač je nesprávně umístěn. Došlo
k úniku elektrolytu a do katody se dostaly
vzduchové bubliny.
Umístěte snímač do správné polohy, hlavou
dolů.
Čeština 145
Problém Pravděpodobná příčina Řešení
Při umístění
snímače ve vzduchu
z důvodu provedení
kalibrace nedošlo
k žádnému
významnému
zvýšení proudu.
Došlo ke znečištění elektrolytu z důvodu
povoleného plnicího šroubu.
Vyměňte elektrolyt. Zkontrolujte, zda
je na svém místě těsnění a šroub utáhněte
šroubovákem; nepoužívejte ale nadměrnou
sílu. Zkontrolujte, zda snímač není
poškozen.
Došlo ke znečištění elektrolytu z důvodu
netěsné membrány.
Vyměňte elektrolyt a membránu.
Membrána je roztržená. Vyměňte membránu.
Tělo snímače není správně vyplněno
elektrolytem a vznikla nadměrná mezera
mezi membránou a katodou.
Utáhněte přídržnou matici elektrody.
Při vyjímání snímače došlo k poškození
kabelu nebo spojů.
Zkontrolujte připojení k modulu kontroléru.
Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení
ke konektoru kabelu snímače .
Membrána je opotřebovaná. Vyměňte membránu.
Na stříbrné trubici je tmavě zelená
usazenina bromidu stříbrného (AgBr).
Vyleštěte trubici měkkým brusným
prostředkem (č. 400 až 600) a vyměňte
membránu.
Významná
nestabilita v režimu
měření.
V konektoru kabelu snímače je voda nebo
vlhkost.
Vysušte konektor kabelu snímače uvnitř
i na povrchu a prsty jej utáhněte.
Nesprávné připojení.
Zkontrolujte připojení snímače k modulu
kontroléru.
V blízkosti katody jsou bubliny.
Doplňte elektrolyt a zkontrolujte, zda
ve spodní části těla snímače nejsou žádné
bubliny.
Došlo k prudkému zatřesení snímačem. Zkontrolujte upevnění a stabilitu snímače.
Elektromagnetické rušení v blízkosti
snímače nebo kabelu kontroléru.
Najděte lepší umístění pro kabel
a zkontrolujte úroveň EMC.
Dočasné rušení jinými plyny. Převážně H
2
S.
Průtoková rychlost je příliš nízká (minimálně
4 ml/h).
Zvyšte průtok vzorku.
Kal z heterogenního vzorku poškodil
membránu.
Nainstalujte deflektor nebo změňte umístění
snímače.
Změny tlaku ve vedení.
Zajistěte, aby byl snímač používán při
atmosférickém tlaku.
146 Čeština
Problém Pravděpodobná příčina Řešení
Nízká přesnost.
Došlo ke změněn propustnosti membrány
(usazené nečistoty).
Proveďte kalibraci analyzátoru
a zkontrolujte, zda se koncentrace vrátila
do normálního stavu.
Znečištění elektrolytu.
Utáhněte šroubovací části (membrána,
plnicí šroub) a vyměňte elektrolyt
a membránu.
Únik elektrolytu.
Utáhněte šroubovací části (membrána,
plnicí šroub) a vyměňte elektrolyt
a membránu.
Rušení, převážně H
2
S.
Pokud je úroveň H
2
S (nebo jiné znečišťující
látky) stabilní, berte její koncentraci v úvahu
při stanovování koncentrace rozpuštěného
O
2
.
Chyba během kalibrace nebo nesprávná
kalibrace.
Znovu proveďte kalibraci a zkontrolujte
parametry. Pokud chyba přetrvává,
zkontrolujte kalibrační proud (příliš vysoký,
příliš nízký nebo nestabilní) a koncentraci
ve vzduchu. Viz problémy popsané výše.
V blízkosti katody jsou bubliny.
Doplňte elektrolyt a zkontrolujte, zda
ve spodní části těla snímače nejsou žádné
bubliny.
Průtoková rychlost je příliš nízká (minimálně
4 ml/h).
Zvyšte průtok vzorku.
Teplota vzorku nebo tlak jsou mimo
specifikované hodnoty.
Změňte umístění snímače nebo upravte
vzorek tak, aby odpovídal specifikacím.
Na katodě jsou usazeniny nebo nečistoty.
Katodu vyčistěte měkkým a savým
hadříkem. Vyměňte membránu.
Proud snímače
je během měření
nulový.
V snímači není elektrolyt (netěsnost
snímače).
Zkontrolujte šroubovací části (membrána,
plnicí šroub) a vyměňte elektrolyt
a membránu.
Kabel snímače je odpojený nebo je špatně
zapojený.
Zkontrolujte připojení kabelu na modulu
a konektor snímače v kontroléru.
Proud snímače
je záporný.
Problém připojení k obvodu katody
(povolený kontakt).
Zkontrolujte připojení k modulu kontroléru.
Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení
ke konektoru kabelu snímače .
Na povrchu stříbrné trubice je tmavě zelená
usazenina bromidu stříbrného (AgBr).
Vyleštěte trubici měkkým brusným
prostředkem (č. 400 až 600).
Teplota vzorku
je mimo
specifikované
hodnoty.
Mohlo dojít ke zkratu na teplotním spojení.
Zkontrolujte připojení k modulu kontroléru.
Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení
ke konektoru kabelu snímače .
Odečet zobrazený
na displeji není
numerický.
Pokud jsou zobrazena znaménka minus,
je naměřená hodnota < 0 ppb.
Zkontrolujte kalibraci nuly.
Naměřená hodnota je > 10 000 ppb Vyměňte jednotku displeje.
Je aktivována funkce pohotovostního
režimu, protože naměřená hodnota je >
2 ppm.
Ukončete funkci pohotovostního režimu
v nabídce možností.
Čeština 147
Nabídka diagnostiky a testování snímače
Nabídka diagnostiky a testování snímače zobrazí aktuální informace a historii přístroje. Viz
Tabulka 2. Pro přístup do nabídky diagnostiky a testování snímače stiskněte klávesuMENU a zvolte
možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), [Select Sensor (Zvolit snímač)], DIAG/TEST
(Diagnostika/Testování).
Tabulka 2 Nabídka Diagnostiky/Testování snímače
Volba Popis
INFORMACE O MODULU Zobrazí verzi a výrobní číslo modulu snímače.
INFORMACE O SNÍMAČI Zobrazí název a výrobní číslo, které bylo zadáno uživatelem.
CAL DAYS (Doba od poslední kalibrace) Zobrazí počet dní uplynulých od data poslední kalibrace.
CAL HISTORY Zobrazuje seznam kalibrací a jejich podrobnosti.
RESET CAL HISTORY (Vynulovat historii
kalibrace)
Pouze pro servisní účely. Resetuje historii kalibrace snímače.
Všechna předchozí data kalibrace jsou ztracena.
SENSOR SIGNALS (Signály snímače) Zobrazuje aktuální odečet hodnoty v mV a hodnoty teploty.
MEMBRANE DAYS (Dny provozu
membrány)
Zobrazí dobu (počet dní), po kterou je snímač v provozu.
RESET MEMBRANE (Vynulovat dny
provozu membrány)
Vynuluje dobu (počet dní), po kterou je snímač v provozu.
SEZNAM VAROVÁNÍ
Varovná ikona má podobu trojúhelníku s vykřičníkem. Výstražné ikony se objevují na pravé straně
hlavního displeje pod jednotkou měření. Varování neovlivní provoz nabídek, vysílání a výstupů.
Chcete-li varování zobrazit, stiskněte tlačítko menu a zvolte DIAGNOSTICS (Diagnostika). Potom
vyberte přístroj, abyste mohli sledovat problém, který se u něj vyskytl. Jakmile bude problém
odstraněn nebo potvrzen, výstražná ikona se již nebude zobrazovat.
Seznam možných varování je uveden v Tabulka 3.
Tabulka 3 Seznam varování souvisejících se snímači rozpuštěného kyslíku
Varování Popis Řešení
DO TOO HIGH (Obsah
rozpuštěného kyslíku příliš vysoký)
Naměřená hodnota je > 40 ppm Zajistěte, aby úroveň množství
rozpuštěného kyslíku v procesní
vodě byla v rozsahu mezních
provozních hodnot snímače.
Kalibrujte nebo vyměňte snímač.
DO TOO LOW (Obsah
rozpuštěného kyslíku příliš nízký)
Naměřená hodnota je < 0 ppb Kalibrujte nebo vyměňte snímač.
TEMP TOO HIGH (Teplota příliš
vysoká)
Naměřená teplota je > 50 °C Snižte teplotu vzorku.
TEMP TOO LOW (Příliš nízká
teplota)
Naměřená teplota je < 0 °C Zvyšte teplotu vzorku.
CURRENT TOO HIGH (Příliš
vysoký proud)
Naměřený proud je > 200 µA Zajistěte, aby úroveň množství
rozpuštěného kyslíku v procesní
vodě byla v rozsahu mezních
provozních hodnot snímače.
Kalibrujte nebo vyměňte snímač.
CURRENT TOO LOW (Příliš nízký
proud)
Naměřený proud je < -0,5 mA Kalibrujte nebo vyměňte snímač.
CAL OVERDUE (Prošlá kalibrace) Čas pro organizér kalibrace vypršel Kalibrujte snímač.
148 Čeština
Tabulka 3 Seznam varování souvisejících se snímači rozpuštěného kyslíku (pokračování)
Varování Popis Řešení
VYMĚNIT SNÍM Snímač je v provozu více než
365 dní
Vyměňte vložku snímače
a proveďte kalibraci snímače.
Pokud kalibrace proběhne úspěšně,
vynulujte počet dnů provozu
membrány v nabídce DIAG/TEST
(Diagnostika/test).
NOT CALIBRATED (Není
kalibrován)
Snímač nebyl kalibrován. Kalibrujte snímač.
PROBÍHÁ KALIBRACE Kalibrace byla zahájena, ale
ne dokončena
Vraťte se ke kalibraci.
Náhradní díly a příslušenství
Seznam dílů kontroléru a příslušenství naleznete v části týkající se náhradních dílů a příslušenství
dokumentace ke kontroléru.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v některých prodejních oblastech lišit. Obraťte se na příslušného
distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti.
Náhradní díly a příslušenství
Popis Položka č.
Krabice se 4 předinstalovanými membránami 09185=A=3500
Kalibrační kryt 09182=A=1200
Plnicí šroub elektrolytu 09078=C=1020
Podložka plnicího šroubu elektrolytu 09078=C=1030
Kyslíková elektroda bez těla snímače ppb 09182=A=1000
Tělo snímače kyslíku ppb 09078=C=1010
Referenční elektrolyt 25 ml 09181=A=3600
Průtoková komůrka z nerezové oceli 09078=A=2000
Injekční stříkačka 460150,21951
Čeština 149
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 150 Bediening op pagina 157
Algemene informatie op pagina 151 Onderhoud op pagina 161
Installatie op pagina 152 Foutenopsporing op pagina 164
Opstarten op pagina 157 Reserveonderdelen en accessoires op pagina 168
Gebruikersnavigatie op pagina 157
Uitgebreide versie van de handleiding
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de
fabrikant, voor informatie.
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Sensor
Specificatie Gegevens
Sensor Noryl
Sensorbehuizing met optionele onderdompeling Roestvrij staal 316L
Afmetingen 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 inch)
Gewicht 1,7 kg
Elektrode Kathode: goud; anode: zilver
Membraan PFA
Membraanhouder Noryl
Monsterdebiet 4 - 10 liter/uur
Monstertemperatuur -20 - 60°C
Monsterdruk Atmosferische druk
Relatieve vochtigheid 0 - 90%
Certificaten EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Sensormodule
Specificatie Gegevens
Meetbereik 0—2 ppm
Gevoeligheid < 0,5 ppb
Herhaalbaarheid ± 0,5 ppb of ± 2% van de meting, welk van de twee het grootst is
Detectielimiet ≤ 1 ppb
Responstijd 1—40 ppb: < 30 seconden
Meetbereik monstertemperatuur 0—45 °C
150 Nederlands
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit
symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische
ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op
wisselstroom.
Nederlands 151
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese
systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het
einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen
bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het product voldoet aan relevante EMC-
standaarden van Zuid-Korea.
Verklaring van naleving EMC (Korea)
Type apparatuur Meer informatie
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Apparatuur van klasse A
(Industriële zend- en communicatieapparatuur)
Deze apparatuur voldoet aan industriële vereisten (voor
klasse A) voor EMC. Deze apparatuur is alleen bedoeld
voor gebruik in industriële omgevingen.
Productoverzicht
Deze enkelkanaals analysator wordt gebruikt voor het meten van opgeloste zuurstof in
voedingwaterboilers, condensatoren en thermische apparatuur in het algemeen waarbij water
gebruikt wordt als vloeistof voor warmteoverdracht.
Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de fabrikant of
een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde onderdelen.
Componenten:
Controller (bevat instructies voor de installatie en bediening van de controller)
Sensor (bevat instructies voor de installatie en bediening van de sensor)
Sensorkabel
Doorstroomkamer
Sensor-onderhoudskit (bevat membranen en elektrolyt)
Installatie
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Installatierichtlijnen
Plaats het instrument op een plaats die toegankelijk is voor bediening, onderhoud en kalibratie.
Zorg dat het display en de bedieningsknoppen goed zichtbaar zijn.
Houd het instrument uit de buurt van warmtebronnen.
Houd het instrument uit de buurt van trillingen.
Houd de monsterleidingen zo kort mogelijk om de responstijd tot een minimum te beperken.
Controleer of er geen lucht in de monstertoevoerleiding zit.
152
Nederlands
Zet de sensor in elkaar
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Er moet vóór gebruik een elektrolyt aan de sensor worden toegevoegd. Volg de volgende stappen en
raadpleeg Afbeelding 1.
1. Installeer het membraan zo ver mogelijk met de hand op de sensorbehuizing.
2. Gebruik de spuit om 5 ml elektrolyt aan de sensorbehuizing toe te voegen. Controleer of er zich
geen onzuiverheden of luchtbellen in het elektrolyt bevinden.
3. Duw de elektrode voorzichtig in de sensorbehuizing tot er weerstand is. Forceer de elektrode
niet.
4. Breng de borgmoer aan en draai deze met de hand vast.
5. Plaats de pakking en vulschroef om lekkage van elektrolyt of externe vervuiling van het monster
te voorkomen. Draai de schroef voorzichtig aan met een schroevendraaier zonder overmatige
kracht uit te oefenen.
Afbeelding 1 Sensor assembleren
De sensor in het proces installeren
L E T O P
Houd de sensor tijdens de montage en het verwijderen in een verticale positie met het membraan naar beneden.
Schud de sensor niet om te voorkomen dat zuurstof het elektrolyt verontreinigd.
Volg de volgende stappen en raadpleeg Afbeelding 2 om de sensor in de doorstroomkamer te
monteren.
Nederlands
153
1. Sluit de sensorkabel aan op de sensor en draai de connector met de hand vast. Draai niet aan de
kabel of de sensor.
2. Plaats de sensor in de doorstroomkamer en draai de klemmoer van de sensor met de hand vast.
3. Sluit de monsterleiding aan op de monster-ingangsconnector.
4. Sluit de monsteruitgang aan op de monster-uitgangsconnector.
Afbeelding 2 De sensor monteren
1 Connector sensorkabel 5 Doorstroomkamer
2 Klemmoer sensor 6 1/4" NPT connector monsterinput (niet
meegeleverd)
3 Gemonteerde sensor 7 M4-schroeven (niet meegeleverd)
4 Dichting 8 1/4" NPT connector monsteroutput (niet
meegeleverd)
De controller installeren
Raadpleeg de controllerdocumentatie voor montage- en bedradingsinstructies.
154
Nederlands
Sluit de sensor aan op de controller
W A A R S C H U W I N G
Potentieel gevaar van elektrische schok. Bij het aanbrengen van elektrische verbindingen dient men
altijd de stroom naar het instrument los te koppelen.
W A A R S C H U W I N G
Elektrocutiegevaar. Achter de hoogspanningsbarrière worden hoogspanningskabels voor de controller in de
behuizing van de controller geleid. Behalve tijdens het installeren van modules of als een gekwalificeerde
installatietechnicus bedrading voor netvoeding, relais of analoge en netwerkkaarten aanbrengt, moet de barrière
op zijn plaats blijven.
L E T O P
Potentiële schade aan apparaat. Delicate interne elektronische componenten kunnen door statische
elektriciteit beschadigd raken, wat een negatieve invloed op de werking kan hebben of een storing kan
veroorzaken.
Volg de afgebeelde stappen en raadpleeg Tabel 1.
Sluit alle aard-/afgeschermde draden van de sensor aan op de aardingsschroeven van de
controllerbehuizing.
Opmerking: Als de sensorkabel niet lang genoeg is om de controller te bereiken, zijn een verbindingskabel en een
verbindingsdoos nodig om de kabel te verlengen.
Tabel 1 Bedrading sensor
Klem Signaal Sensorkabel
1 Temp + Zwart
2 Temp – Blauw
3–4
5 Massa Groen
6 Aarde Geel
7–8
9 Werkelektrode Wit
10 Tellerelektrode Rood
11–12
Nederlands 155
156 Nederlands
Opstarten
Zorg dat het debiet en de druk de waarden in Specificaties op pagina 150 niet overschrijden.
1. Open het ventiel van de monsterleiding om het monster door de analyser te laten stromen.
2. Draai aan de knop op de debietmeter om het debiet in te stellen.
3. Controleer de slangen op lekken en dicht alle gevonden lekken.
4. Schakel de controller in.
5. Voer de desbetreffende menuselecties uit wanneer de controller start.
Gebruikersnavigatie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor een beschrijving van het toetsenpaneel en voor
informatie over het navigeren.
Bediening
Systeemconfiguratie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor de systeemconfiguratie, de algemene instellingen
voor de controller en de instellingen voor uitgangen en communicatie.
Configureer de sensor
Gebruik menu CONFIGURE (configureren) om identificerende informatie voor de sensor in te voeren
en opties voor het omgaan met gegevens en opslag te wijzigen.
1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CONFIGURE (sensorinstellingen /
configureren).
2. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren en druk op enter. Houd de pijltoetsen omhoog
of omlaag ingedrukt om cijfers, tekens of interpunctie in te voeren. Druk op de pijltoets naar
rechts om naar de volgende ruimte te gaan.
Optie Beschrijving
EDIT NAME (naam wijzigen) Wijzigt de naam die overeenkomt met de sensor bovenaan op het
meetscherm. De naam is beperkt tot 16 karakters en mag bestaan uit
een willekeurige combinatie van letter, cijfers, spaties en
interpunctietekens.
SENSOR S/N (serienummer
sensor)
Hiermee kan de gebruiker het serienummer van de sensor invoeren,
beperkt tot 16 tekens in elke combinatie van letters, nummers, spaties of
interpunctie.
MEAS UNITS (meeteenheden) Wijzigt de meeteenheden - selecteer een eenheid uit de beschikbare
lijst.
PRESSURE UNITS
(drukeenheden)
Stelt de eenheden voor atmosferische druk in - selecteer een eenheid
uit de beschikbare lijst.
TEMP UNITS
(temperatuureenheden)
Stelt de temperatuureenheden in op °C (standaard) of °F
FILTER Stelt een tijdconstante in ter verhoging van de signaalstabiliteit. De
tijdsconstante berekent de gemiddelde waarde gedurende een
opgegeven tijd—0 (geen effect, standaard) tot 60 seconden (gemiddelde
van signaalwaarde voor 60 seconden). De filter verlengt de benodigde
tijd voor het sensorsignaal om te reageren op de werkelijke
procesveranderingen.
Nederlands 157
Optie Beschrijving
LOG SETUP (instellingen
logbestand)
Dit stelt de tijdsinterval voor gegevensopslag in de gegevenslog in—5,
30 seconden, 1, 2, 5, 10, 15 (standaard), 30, 60 minuten.
RESET DEFAULTS
(standaardinst. resetten)
Zet het configuratiemenu terug naar de standaardinstellingen. Alle
sensorinformatie aat verloren.
Kalibreer de sensor
Informatie over sensorkalibratie
De sensorkarakteristieken worden na verloop van tijd minder, waardoor ook de sensorwerking
minder nauwkeurig wordt. Regelmatige kalibratie van de sensor is nodig om de precieze werking
ervan zeker te stellen. Hoe vaak de kalibratie moet plaatsvinden hangt af van de toepassing en kan
het best op basis van ervaring worden bepaald.
Temperatuurkalibratie
Het wordt aanbevolen de temperatuursensor eenmaal per jaar te kalibreren. Kalibreer de
temperatuursensor voordat de meetsensor gekalibreerd wordt.
1. Plaats de sensor in een vat met water waarvan de temperatuur bekend is. Meet tijdens het
schudden de temperatuur van het water met een nauwkeurige thermometer of onafhankelijk
instrument.
2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
4. Selecteer 1 PT TEMP CAL (1-punts temperatuurkalibratie) en druk op enter.
5. De bruto temperatuurwaarde wordt weergegeven. Druk op enter.
6. Voer de juiste waarde in indien deze afwijkt van hetgeen wordt weergegeven en druk op enter.
7. Druk op enter om de kalibratie te bevestigen. De temperatuuroffset wordt weergegeven.
Nulpuntkalibratie
Door de stabiliteit van de elektrode is deze kalibratie voor de meeste toepassingen niet mogelijk;
deze kan echter gebruikt worden om het unieke nulpunt van de sensor te definiëren.
1. Haal de sensor anders uit het proces en spoel deze af in gedistilleerd water.
2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
4. Selecteer ZERO CAL (nulkalibratie) en druk op enter.
5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie Beschrijving
ACTIVE (actief) Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de
kalibratieprocedure.
HOLD (wachten) De uitgangswaarde van de sensor wordt tijdens de kalibratieprocedure tegen de
huidige gemeten waarde vastgehouden.
TRANSFER
(overzetten)
Een vooringestelde uitgangswaarde wordt tijdens de kalibratie verzonden.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde
waarde te wijzigen.
6. Plaats de schone sensor in een nulconcentratieoplossing en druk op enter.
7. Wacht tot een uur tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter.
8. Bekijk het kalibratieresultaat:
158
Nederlands
PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de offset wordt weergegeven.
FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Reinig de sensor en probeer
opnieuw met een verse referentieoplossing. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 164 voor
meer informatie.
9. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan.
10. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld,
moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Raadpleeg Kalibratieopties wijzigen op pagina 161.
11. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is:
Optie Beschrijving
YES (ja) De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte
kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset.
NO (nee) De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd.
12. Plaats de sensor terug in het proces en druk op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de
actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold (wachten) of transfer (verzenden) is ingesteld, selecteer dan de
vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden.
Kalibratie in lucht
Kalibratie in lucht wordt aanbevolen voor de beste nauwkeurigheid en herhaalbaarheid.
1. Verwijder de sensor uit het proces.
2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
4. Selecteer AIR CAL (luchtkalibratie) en druk op enter.
5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie Beschrijving
ACTIVE (actief) Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de
kalibratieprocedure.
HOLD (wachten) De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de huidig gemeten waarde tijdens
de kalibratieprocedure.
TRANSFER (overzetten) Tijdens kalibratie wordt een voorgedefinieerde uitgangswaarde verstuurd.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde
waarde te wijzigen.
6. Meet met een precisiegecertificeerde barometer de atmosferische druk waar de analysator staat.
Gebruik de pijltoetsen om deze waarde in te voeren als deze verschilt van de weergegeven
waarde en druk op enter.
7. Bevochtig de watten in een kalibratiedop met een paar druppels water. Plaats de sensor verticaal
in de kalibratiedop met het membraan naar beneden. Draai de kalibratiedop aan en druk op
enter.
8. Wacht tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter.
9. Bekijk het kalibratieresultaat:
PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de kalibratiefactor wordt weergegeven.
FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Herhaal de kalibratie met verse
referentieoplossingen. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 164 voor meer informatie.
10. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan.
11. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld,
moet een gebruikers-ID ingevoerd worden.
Nederlands
159
12. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is:
Optie Beschrijving
YES (ja) De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte
kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset.
NO (nee) De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd.
13. Plaats de sensor terug in het proces en druk op enter.
Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en de meetwaarde van het monster
wordt weergegeven op het meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold (wachten) of transfer (verzenden) is ingesteld, selecteer dan de
vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden.
Kalibratie met het procesmonster
De sensor kan in het procesmonster aanwezig blijven.
1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
2. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
3. Selecteer SAMPLE CAL (monster kalibreren) en druk op enter.
4. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie Beschrijving
ACTIEF Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de kalibratieprocedure.
HOLD De sensoruitgangswaarde wordt tijdens de kalibratieprocedure vastgezet op de daadwerkelijk
gemeten waarde.
TRANSFER Tijdens de kalibratie wordt een vooraf ingestelde uitgangswaarde verzonden. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen.
5. Druk, met de sensor in het procesmonster, op enter. De gemeten waarde wordt weergegeven.
Wacht tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter.
6. Meet met een gecertificeerd tweede verificatie-instrument de concentratiewaarde van het
monster. Om onzuiverheden in het monster te voorkomen, wordt de meting gedaan voordat het
monster in de doorstroomkamer wordt geleid. Gebruik de pijltoetsen om deze waarde in te
voeren indien verschillend van de weergegeven waarde en druk op enter.
7. Bekijk het kalibratieresultaat:
PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de kalibratiefactor wordt weergegeven.
FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Herhaal de kalibratie met
schone sensor. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 164 voor meer informatie.
8. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan.
9. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld,
moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Raadpleeg Kalibratieopties wijzigen op pagina 161.
10. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is:
Optie Beschrijving
JA De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte
kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset.
NO De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd.
11. Druk, met de sensor nog steeds in het proces, op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de
actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of transfer is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de
uitgangssignalen weer actief worden.
160
Nederlands
Afsluiten van de kalibratieprocedure
Als tijdens een kalibratie op toets back (terug) gedrukt wordt, kan de gebruiker de kalibratie
beëindigen.
1. Druk tijdens een kalibratie op toets back (terug). Er worden drie mogelijkheden getoond:
Optie Beschrijving
QUIT CAL (kalibratie stoppen) Stop de kalibratie. Een nieuwe kalibratie moet vanaf het begin starten.
BACK TO CAL (terug naar
kalibratie)
Terugkeren naar de kalibratie.
LEAVE CAL (kalibratie verlaten) Verlaat de kalibratie tijdelijk. Toegang tot andere menu's is toegestaan.
Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP (instellingen sensor)
om terug te keren naar de kalibratie.
2. Gebruik de pijltoetsen om één van de opties te selecteren en druk op enter.
Kalibratieopties wijzigen
De gebruiker kan een kalibratieherinnering instellen of een operator-ID toevoegen met de
kalibratiegegevens uit dit menu.
1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
2. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
3. Selecteer KAL OPTIES en druk op enter.
4. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren en druk op enter.
Optie Beschrijving
CAL REMINDER
(kalibratieherinnering)
Stelt een herinnering voor de volgende kalibratie in op dagen, maanden
of jaren - selecteer de gewenste termijn in de lijst.
OP.-ID VOOR KAL. Voegt een operator-ID met kalibratiegegevens toe -JA of NEE
(standaardinstelling). De ID wordt standaard tijdens de kalibratie
ingevoerd.
Stand-byfunctie
Het meetbereik van de 9582 bedraagt tot maximaal 2 ppm. Als de meting deze waarde gedurende
langer dan 2,5 minuten overschrijdt, wordt de stand-byfunctie ingeschakeld en worden geen
metingen meer verricht. Druk op toets menu om de stand-bymodus te verlaten en selecteer
SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (sensorinstellingen / stand-bymodus verlaten).
Onderhoud
W A A R S C H U W I N G
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Nederlands 161
Membraan vervangen
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
L E T O P
Verwijder altijd de elektrolytvulplug voordat u de elektrode verwijdert. Raak het membraan niet met de handen
aan. Gebruik geen versleten membraan.
Verwijder de sensor
1. Schakel de monstertoevoer uit.
2. Schroef de sensorkabelconnector van de sensor los. Draai niet aan de kabel of de sensor zelf.
3. Schroef de klemmoer van de sensor los van de doorstroomkamer en verwijder de sensor
(Afbeelding 3).
Afbeelding 3 Verwijder de sensor
Het membraan vervangen
Volg de volgende stappen en raadpleeg Afbeelding 4 voor het installeren van het sensormembraan.
1. Schroef de vulschroef los en verwijder deze samen met de pakking.
2. Draai de opsluitmoer los.
3. Verwijder de elektrode voorzichtig uit het sensorlichaam.
4. Laat achtergebleven elektrolyt uit het sensorlichaam lopen.
162
Nederlands
5. Schroef het oude membraan los van het sensorlichaam.
6. Breng het nieuwe membraan aan. Raadpleeg Zet de sensor in elkaar op pagina 153.
Afbeelding 4 Het membraan vervangen
Verjonging elektrode
Na diverse werkingsmaanden (3 tot 12, afhankelijk van de zuurstofconcentratie in monsters,
frequentie van stilleggen van de faciliteit, enz.) Deze coating heeft geen invloed op de meting, tenzij
meer dan 90% van het oppervlak verontreinigd is.
Bij het vervangen van elektrolyt en membraan moet de zilveren anode visueel gecontroleerd worden.
Als meer dan 2/3 van het oppervlak bedekt is met zilverbromide moet de elektrode verjongd worden.
Polijst hiervoor de met afzetting bedekte gebieden heel voorzichtig met een zacht schuurmiddel(N°
400 tot 600). Na het polijsten afspoelen met gedemineraliseerd water en afdrogen met een zachte
doek. Sommige van de donkere verkleuring kan blijven zitten om de stabilisatietijd van de sensor te
verbeteren.
Na reiniging wordt de sensor opnieuw in het monster geplaatst, waarna deze 30 minuten met rust
gelaten wordt om de meting te stabiliseren. Als de sensor stabiel is, moet er gekalibreerd worden.
Nederlands
163
Foutenopsporing
Algemene probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stabiliseren tijdens
kalibreren in lucht
duurt te lang of
wordt niet bereikt.
De monstertemperatuur verschilt erg van
die van de omgeving, bijv. 6 °C in water en
35 °C in lucht; dit zal een afwijking
veroorzaken.
Wacht niet tot de sensortemperatuur gelijk
is aan de externe temperatuur (gebruik
temperatuurcompensatie).
Er lekt elektrolyt door het membraan. De
stroom is te hoog door een te hoge
penetratie van zuurstof.
Vervang het membraan.
Het elektrolyt is vervuild door een losse
vulschroef.
Vervang het elektrolyt. Controleer of er een
pakking geplaatst is en draai de schroef
aan met een schroevendraaier, zonder
overmatige kracht te gebruiken.
De elektrode is niet juist in het
sensorlichaam geplaatst, wat een te grote
afstand veroorzaakt tussen membraan en
kathode.
Draai de opsluitmoer van de elektrode aan.
Het membraan is niet juist geplaatst, wat
een risico op vervuiling van het elektrolyt
vormt.
Vervang het elektrolyt en plaats het
membraan opnieuw vingervast, zo ver als
het gaat, op het sensorlichaam.
Onvoldoende vochtigheid door hoge
temperatuur.
Gebruik een kalibratiedop (raadpleeg
Reserveonderdelen en accessoires
op pagina 168).
De kabelconnector is vochtig of er zit water
in.
Droog de kabelconnector van de sensor
helemaal af, van binnen en van buiten, en
zet deze vingervast.
Het gouden oppervlak is bekrast of
anderszins beschadigd.
Vervang de elektrode.
Er zit aanslag of er zitten deeltjes op de
kathode.
Reinig de kathode met een zachte,
absorberende doek. Spoel het membraan
af.
De kabel of kabelaansluitingen zijn
beschadigd bij het verwijderen van de
sensor.
Controleer de aansluiting van de sensor op
de controllermodule. Als deze juist is,
controleer dan de aansluitingen naar de
kabelconnector van de sensor.
De sensor is niet juist gepositioneerd. Het
elektrolyt is gaan lekken en er zijn
luchtbellen aanwezig in de kathode.
Plaats de sensor in de juiste positie, met de
kop naar beneden.
164 Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen verhoging in
vermogen wanneer
de sensor in de lucht
hangt voor de
kalibratie.
Het elektrolyt is vervuld door een losse
vulschroef.
Vervang het elektrolyt. Controleer of er een
pakking geplaatst is en draai de schroef
aan met een schroevendraaier, zonder
overmatige kracht te gebruiken. Controleer
of de sensor niet beschadigd is.
Het elektrolyt is vervuild door een lekkend
membraan.
Vervang het elektrolyt en het membraan.
Het membraan is gescheurd. Vervang het membraan.
De elektrode is niet juist in het
sensorlichaam geplaatst, wat een te grote
afstand veroorzaakt tussen membraan en
kathode.
Draai de opsluitmoer van de elektrode aan.
De kabel of kabelaansluitingen zijn
beschadigd bij het verwijderen van de
sensor.
Controleer de aansluiting op de
controllermodule. Als deze juist is,
controleer dan de aansluitingen naar de
kabelconnector van de sensor.
Het membraan is versleten. Vervang het membraan.
De zilveren slang bevat een donkergroene
afzetting van zilverbromide (AgBr).
Polijst de slang met een zacht schuurmiddel
(N° 400 tot 600) en vervang het membraan.
Belangrijke
instabiliteit in de
meetstand.
De kabelconnector is vochtig of er zit water
in.
Droog de kabelconnector van de sensor
helemaal af, van binnen en van buiten, en
zet deze vingervast.
Onjuiste aansluiting.
Controleer de aansluiting van de sensor op
de controllermodule.
Er zijn luchtbellen aanwezig bij de kathode.
Opnieuw vullen met elektrolyt; controleer of
er geen luchtbellen onderin het
sensorlichaam aanwezig zijn.
De sensor is hard geschud.
Controleer de fixatie en stabiliteit van de
sensor.
Elektromagnetische interferentie bij de
sensor of de controllerkabel.
Zoek naar een betere plek voor de kabel en
controleer de EMC-niveaus.
Tijdelijke interferentie met andere gassen. Hoofdzakelijk met H
2
S.
Stromingstempo te laag (minimaal 4 ml/u). Verhoog de monsterstroom.
Slib van een heterogeen monster heeft het
membraan beschadigd.
Installeer een deflector of wijzig de locatie
van de sensor.
Drukvariatie in de leiding.
Zorg ervoor dat de sensor bij atmosferische
druk gebruikt wordt.
Nederlands 165
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Onvoldoende
nauwkeurigheid.
De doordringbaarheid van het membraan is
gewijzigd (vuilafzetting).
Kalibreer de analysator en controleer of de
concentratie terugkeert naar een normaal
niveau.
Vervuiling van het elektrolyt.
Controleer de inschroefbare delen
(membraan, vulschroef) en vervang
elektrolyt en membraan.
Lekkage elektrolyt.
Controleer de inschroefbare delen
(membraan, vulschroef) en vervang
elektrolyt en membraan.
Interferentie, hoofdzakelijk met H
2
S.
Als het niveau H
2
S (of andere
verontreinigende middelen) stabiel is, houd
dan rekening met deze concentratie om de
concentratie opgeloste O
2
te bepalen.
Fout bij het kalibreren of onjuiste kalibratie.
Kalibreer opnieuw om de parameters te
controleren. Als de fout aanhoudt,
controleer dan het kalibratievermogen (te
hoog, te laag, instabiel) en de concentratie
in lucht. Raadpleeg de hierboven
beschreven problemen.
Er zijn luchtbellen aanwezig bij de kathode.
Opnieuw vullen met elektrolyt; controleer of
er geen luchtbellen onderin het
sensorlichaam aanwezig zijn.
Stromingstempo te laag (minimaal 4 ml/u). Verhoog de monsterstroom.
De temperatuur of de druk van het monster
ligt buiten de specificaties.
Verplaats de sensor of pas het monster aan
zodat het binnen de specificaties valt.
Er zit aanslag of er zitten deeltjes op de
kathode.
Reinig de kathode met een zachte,
absorberende doek. Vervang het
membraan.
De sensorstroom is
nul tijdens een
meting.
Er zit geen elektrolyt in de sensor (lekkage).
Controleer de inschroefbare delen
(membraan, vulschroef) en vervang het
elektrolyt.
De sensorkabel is losgekoppeld of slecht
aangesloten.
Controleer de kabelconnecties op de
module en de sensorconnector in de
controller.
De sensorstroom is
negatief.
Verbindingsprobleem naar het anodecircuit
(los contact).
Controleer de aansluiting op de
controllermodule. Als deze juist is,
controleer dan de aansluitingen naar de
kabelconnector van de sensor.
Het oppervlak van de zilveren slang bevat
een donkergroene afzetting van
zilverbromide (AgBr).
Polijst de slang met een zacht schuurmiddel
(N° 400 tot 600).
De temperatuur van
het monster ligt
buiten de
specificaties.
Er kan een kortsluiting aanwezig zijn in de
temperatuurverbinding.
Controleer de aansluiting op de
controllermodule. Als deze juist is,
controleer dan de aansluitingen naar de
kabelconnector van de sensor.
De weergegeven
aflezing is niet
numeriek.
De gemeten waarde is < 0 ppb als
negatieve tekens weergegeven worden.
Controleer de nulkalibratie.
De gemeten waarde is > 10.000 ppb. Wijzig de weergave-eenheid.
De stand-byfunctie is ingeschakeld omdat
de gemeten waarde > 2 ppm bedraagt.
Verlaat de stand-byfunctie via de
menuoptie.
166 Nederlands
Menu voor tests en sensordiagnostiek
Het menu om te testen en voor sensordiagnostiek toont de huidige en historische informatie over het
instrument. Raadpleeg Tabel 2. Druk op de toets MENU om naar het menu om te testen en voor
sensordiagnostiek te gaan en selecteer Sensor Setup, [Select Sensor], DIAG/TEST.
Tabel 2 Sensor DIAG/TEST menu
Optie Omschrijving
MODULE INFORMATIE Dit toont de versier en het serienummer van de sensormodule.
SENSORINFORMATIE Dit toont de naam en het serienummer dat door de gebruiker is ingevuld.
KAL DAGEN Dit toont het aantal dagen sinds de laatste kalibratie.
KAL HISTORIE Dit toont een lijst met alle kalibraties en details voor elke kalibratie.
KAL HISTORIE RESETTEN Alleen voor servicegebruik. Reset de kalibratiegeschiedenis van de sensor. Alle
voorgaande kalibratiegegevens zijn verloren.
SENSORSIGNALEN Dit toont de huidige waarde in mV en de temperatuur.
MEMBRAAN DAGEN Dit toont het aantal dagen dat de sensor in werking is.
MEMBRAAN RESETTEN Reset het aantal dagen dat de sensor in werking is.
Lijst met waarschuwingen
Een waarschuwingspictogram bestaat uit een uitroepteken binnen een driehoek. Er verschijnen
rechts in de hoofdweergave, onder de meetwaarde, pictogrammen met waarschuwingen. Een
waarschuwing heeft geen effect op de werking van menu's, relais en uitgangen. Druk op toets menu
en selecteer DIAGNOSTICS (diagnostiek) om waarschuwingen te bekijken. Selecteer hierna een
apparaat om problemen die aan dat apparaat gekoppeld zijn, te bekijken. Er wordt geen pictogram
met een waarschuwing meer weergegeven als alle problemen verholpen of bevestigd zijn.
Een lijst van mogelijke waarschuwingen wordt weergegeven inTabel 3.
Tabel 3 Waarschuwingslijst voor opgeloste zuurstofsensoren
Waarschuwing Beschrijving Oplossing
DO TOO HIGH (DO te hoog) De gemeten waarde is > 40 ppm Zorg dat het DO-niveau in het
proceswater binnen de
bedrijfslimieten van de sensor valt.
Kalibreer of vervang de sensor.
DO TOO LOW (DO te laag) De gemeten waarde is < 0 ppb Kalibreer of vervang de sensor.
TEMP TOO HIGH (temperatuur te
hoog)
De gemeten temperatuur is > 50 °C Verlaag de temperatuur van het
monster.
TEMP TOO LOW (temperatuur te
laag)
De gemeten temperatuur is < 0 °C Verhoog de temperatuur van het
monster.
CURRENT TOO HIGH (stroom te
hoog)
De gemeten stroom > 200 µA Zorg dat het DO-niveau in het
proceswater binnen de
werkingslimieten van de sensor is.
Kalibreer of vervang de sensor.
CURRENT TOO LOW (stroom te
laag)
De gemeten stroom < -0,5 mA Kalibreer of vervang de sensor.
CAL OVERDUE (kalibratie te laat) De Cal Reminder time
(herinneringstijd voor de kalibratie)
is verstreken
Kalibreer de sensor.
Nederlands 167
Tabel 3 Waarschuwingslijst voor opgeloste zuurstofsensoren (vervolg)
Waarschuwing Beschrijving Oplossing
REPLACE SENSOR (sensor
vervangen)
De sensor is langer dan 365 dagen
in gebruik
Vervang de sensorcartridge en
kalibreer de sensor. Als het
kalibratieresultaat is gepasseerd,
reset dan de membraandagen in
menu DIAG/TEST.
NOT CALIBRATED (niet
gekalibreerd)
De sensor is niet gekalibreerd. Kalibreer de sensor.
CAL IN PROGRESS (kalibratie
gaande)
Er is een kalibratie gestart, die nog
niet voltooid is
Keer terug naar kalibratie.
Reserveonderdelen en accessoires
Raadpleeg het gedeelte over reserveonderdelen en accessoires van de documentatie bij de
controller voor onderdelen en accessoires van de controller.
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen in bepaalde verkoopregio's verschillen. Neem contact op met de
desbetreffende distributeur of bezoek de website voor contactgegevens.
Reserveonderdelen en accessoires
Beschrijving Item nr.
Doos met 4 voorgemonteerde membranen 09185=A=3500
Kalibratiedop 09182=A=1200
Vulschroef elektrolyt 09078=C=1020
Afdichtingsring elektrolyt 09078=C=1030
Zuurstofelektrode zonder sensorlichaam ppb 09182=A=1000
Sensorlichaam zuurstofsensor ppb 09078=C=1010
Referentie-elektrolyt 25 ml 09181=A=3600
Roestvrij stalen doorstroomcel 09078=A=2000
Injectiespuit 460150,21951
168 Nederlands
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 169 Betjening på side 175
Generelle oplysninger på side 170 Vedligeholdelse på side 180
Installation på side 171 Fejlfinding på side 182
Opstart på side 175 Reservedele og tilbehør på side 186
Brugernavigering på side 175
Udvidet udgave af manualen
For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig
på producentens hjemmeside.
Specifikationer
Specifikationer kan ændres uden forvarsel.
Sensor
Specifikation Detaljer
Sensorhoveddel Noryl
Sensorhus med option til nedsænkning Rustfrit stål 316L
Dimensioner 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1'')
Vægt 1.7 kg (3.75 lb)
Elektrode Katode: guld; Anode: sølv
Membran PFA
Membranholder Noryl
Gennemstrømningshastighed for prøve 4—10 liter/time
Prøvetemperatur -20—60 °C (-4—120 °F)
Prøvetryk Atmosfærisk tryk
Relativ fugtighed 0—90%
Certificeringer EN 61326-1:2006, EN 61010-1:2010
Sensormodul
Specifikation Detaljer
Måleområde 0—2 ppm
Sensitivitet < 0.5 ppb
Repeterbarhed ± 0,5 ppb eller ± 2% af aflæsningen; største værdi gælder
Detekteringsgrænse ≤ 1 ppb
Reaktionstid 1—40 ppb: < 30 sekunder
Prøvetemperaturmålingsinterval 0—45 °C (32—113 °F)
Dansk 169
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol,
for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller
sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm.
170 Dansk
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet
inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år.
Dette symbol indikerer, at produktet overholder de relevante sydkoreanske EMC-standarder.
EMC-overensstemmelseserklæring (Korea)
Type af udstyr Yderligere oplysninger
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Klasse A-udstyr
(Industrielt radio- og kommunikationsudstyr)
Dette udstyr overholder de industrielle EMC-krav
(Klasse A). Dette udstyr er kun beregnet til brug i
industrielle miljøer.
Produktoversigt
Denne analysator med én kanal bruges til måling af opløst oxygen i fødevand til kedler,
fødevandsforvarmere, kondensatorer og generelt alt termisk udstyr, der anvender vand som
varmeoverførselsvæske.
Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Kontakt producenten eller en forhandler med det samme,
hvis dele mangler eller er beskadigede.
Komponenter:
Controller (indeholder instruktioner vedrørende installation og drift af controlleren)
Sensor (indeholder instruktioner vedrørende installation og drift af sensoren)
Sensorkabel
Flowkammer
Sensorvedligeholdelsessæt (indeholder membraner og elektrolyt)
Installation
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Installationsvejledning
Anbring instrumentet på en lokalitet, hvor der er adgang til betjening, service og kalibrering.
Kontroller, at der er godt udsyn til display og betjeningsknapper.
Hold apparatet væk fra varmekilder.
Hold apparatet væk fra vibrationer.
Hold prøvetagningsslangen så kort som muligt for at minimere svartiden.
Sørg for, at der ikke er luft i prøvetilførselsslangen.
Dansk
171
Saml sensoren
F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Der skal tilsættes elektrolyt til sensoren før brug. Se de efterfølgende trin og Figur 1.
1. Monter membranen på sensorhuset, så tæt som muligt.
2. Brug sprøjten til at tilsætte 5 ml elektrolyt til sensorhuset. Kontrollér, at der ikke er urenheder eller
luftbobler i elektrolytten.
3. Skub forsigtigt elektroden ind i sensorhuset, indtil der føles modstand. Brug ikke kraft.
4. Montér og spænd holdemøtrikken med håndkraft.
5. Montér pakningen og påfyldningsskruen for at forhindre elektrolytlækage eller udefrakommende
forurening fra prøven. Spænd forsigtigt skruen med en skruetrækker uden brug af overdreven
kraft.
Figur 1 Sensorinstallation
Montér sensoren i processen
B E M Æ R K N I N G
Hold sensoren lodret med membranen nedad under montering og afmontering. Ryst ikke sensoren, så oxygen
ikke forurener elektrolytten.
Se de efterfølgende trin og Figur 2 for at montere sensoren i flowkammeret.
1. Tilslut sensorkablet til sensoren, og spænd stikket med håndkraft. Drej ikke kablet eller sensoren.
2. Sæt sensoren ind i flowkammeret, og fastspænd sensorens spændemøtrik med hånden.
3. Tilslut prøveslangen til prøveindgangsstikket.
4. Tilslut prøveudgangen til prøveudgangsstikket.
172
Dansk
Figur 2 Sensormontering
1 Sensorkabelstik 5 Flowkammer
2 Sensorspændemøtrik 6 1/4" NPT prøveindgangsstik (medfølger ikke)
3 Samlet sensor 7 M4 skruer (medfølger ikke)
4 Pakning 8 1/4" NPT prøveudgangsstik (medfølger ikke)
Montér controlleren
Se dokumentationen til controlleren for monterings- og forbindelsesanvisninger.
Forbind sensorstikket til kontrolleren
A D V A R S E L
Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Sørg altid for at slå strømmen til instrumentet fra, når du tilslutter
strømførende elementer.
A D V A R S E L
Stødfare. Højspændingsledninger til kontrolenheden ledes bag højspændingsbarrieren i kontrolenhedens kabinet.
Barrieren skal forblive på plads, undtagen ved installation af moduler eller når en kvalificeret installationstekniker
trækker ledninger til strøm, relæer eller analogt udstyr og netværkskort.
Dansk 173
B E M Æ R K N I N G
Potentiel instrumentskade. Følsomme elektroniske komponenter kan blive beskadiget af statisk
elektricitet, hvilket resulterer i forringet ydelse eller eventuel defekt.
Se de efterfølgende illustrerede trin og Tabel 1.
Sørg for at tilslutte alle jordforbundne/sensorskærmkabler til de jordforbundne afskærmningsskruer
på controllerens kabinet.
BEMÆRK: Hvis sensorkablet ikke er langt nok til at nå controlleren, er et sammenkoblingskabel og en krydsboks
nødvendig for at udvide distancen.
Tabel 1 Sensorkabling
Terminal Signal Sensorkabel
1 Temp + Sort
2 Temp – Blå
3–4
5 Jord Grøn
6 Jord Gul
7-8
9 Aktiv elektrode Hvid
10 Modelektrode Rød
11-12
174 Dansk
Opstart
Sørg for, at flowhastighed og tryk ikke overstiger værdierne i Specifikationer på side 169.
1. Åbn ventilen på prøveslangen for at lade prøven løbe igennem analysatoren.
2. Drej knappen på flowmåleren for at indstille flowhastigheden.
3. Undersøg rørene for lækager, og reparer eventuelle lækager.
4. Tænd for strømmen til kontrolenheen.
5. Foretag de ønskede valg i menuerne, når controlleren starter.
Brugernavigering
Se styringsdokumentationen for beskrivelse af tastatur og navigeringsinformation.
Betjening
Systemkonfiguration
Se dokumentationen til controlleren for at få oplysninger om systemkonfiguration, generelle
indstillinger for controlleren og opsætning af udgange og kommunikation.
Dansk
175
Konfiguration af sensoren
Brug menuen CONFIGURE (Konfigurér) til at indtaste identifikationsoplysninger til sensoren og til at
ændre indstillinger for datahåndtering og -opbevaring.
1. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CONFIGURE
(Konfigurér).
2. Brug piletasterne til at vælge en funktion, og tryk på enter. Tryk på piletasten up (op) eller down
(ned), og hold tasten trykket ned for at indtaste tal, tegn eller tegnsætning. Tryk på piletasten
right (højre) for at fortsætte til næste plads.
Funktion Beskrivelse
EDIT NAME (REDIGER
NAVN)
Ændrer det navn, der korresponderer med sensoren øverst på
måleskærmbilledet. Navnet er begrænset til 16 tegn i en vilkårlig
kombination af bogstaver, tal, mellemrum eller tegnsætning.
SENSOR SERIENR. Lad brugeren indtaste sensorens serienummer, begrænset til 16 tegn i en
vilkårlig kombination af bogstaver, tal, mellemrum eller tegnsætning.
MEAS UNITS
(MÅLEENHEDER)
Ændrer måleenheder — vælg enheden på listen.
PRESSURE UNITS
(TRYKENHEDER)
Indstiller enhederne for atmosfærisk tryk — vælg enheden på listen.
TEMP.-ENHEDER Indstiller temperaturenhederne til °C (standard) eller °F
FILTER Indstiller en tidskonstant til at forøge signalstabiliteten. Tidskonstanten
beregner gennemsnitsværdien i løbet af en specificeret tid—0 (ingen effekt,
standard) til 60 sekunder (gennemsnitlig signalværdi i 60 sekunder). Filtret
forøger tiden for sensorsignalets reaktion på faktiske ændringer i processen.
LOG SETUP
(LOGOPSÆTNING)
Indstiller tidsintervallet for datalagring i dataloggen—5, 30 sekunder, 1, 2, 5,
10, 15 (standard), 30, 60 minutter.
NULSTIL STANDARDINDST. Indstiller konfigurationsmenuen til standardindstillingerne. Al
sensorinformation er mistet.
Kalibrér sensoren
Om sensorkalibrering
Sensorkarakteristikaene skifter langsomt med tiden og bevirker, at sensoren mister præcision.
Sensoren skal kalibreres jævnligt for at opretholde præcisionen. Kalibreringsfrekvensen afhænger af
applikationen, og vurderes bedst ud fra tidligere erfaringer.
Temperaturkalibrering
Det anbefales at kalibrere temperatursensoren en gang om året. Kalibrér temperatursensor inden
kalibrering af målesensoren.
1. Kom sensoren i en beholder med vand, der har en kendt temperatur. Mål vandets temperatur
med et nøjagtigt termometer eller uafhængigt instrument under omrøring.
2. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér).
3. Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu.
4. Vælg 1 PT TEMP CAL (1-punkts temp.kal.), og tryk på enter.
5. Den rå temperaturværdi vises. Tryk på enter.
6. Indtast den korrekte værdi, hvis den er forskellig fra den viste, og tryk på enter.
7. Tryk på enter for at bekræfte kalibreringen. Temperaturforskydningen vises.
Nul-kalibrering
På grund af elektrodens stabilitet er denne kalibrering ikke nødvendig ved de fleste
anvendelsesområder, men den kan bruges til at definere sensorens unikke nulpunkt.
176
Dansk
1. Fjern sensoren fra processen, og skyl den i destilleret vand.
2. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér).
3. Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu.
4. Vælg ZERO CAL (Nulkalibrér), og tryk på enter.
5. Vælg indstillingen for udgangssignal under kalibrering:
Funktion Beskrivelse
AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsprocessen.
FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi i løbet af
kalibreringsprocessen.
OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til kontrolenheden
for at ændre den forudindstillede værdi.
6. Placer den rene sensor i en nulkoncentrationsopløsning, og tryk på enter.
7. Vent på, at værdien stabiliseres (det kan tage op til en time), og tryk på enter.
8. Gennemgå kalibreringsresultatet:
PASS (Udført) — Sensoren er kalibreret, og forskydningen vises.
FAIL (Mislykket) — værdien ligger uden for de godkendte grænser. Rengør sensoren, og prøv
igen med en frisk referenceopløsning. Du kan finde flere oplysninger under Fejlfinding
på side 182.
9. Tryk på enter for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført.
10. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til YES (Ja) i menuen CAL OPTIONS
(Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id. Se Ændre kalibreringsfunktioner
på side 179.
11. Vælg på skærmbilledet NEW SENSOR (Ny sensor), om sensoren er ny:
Funktion Beskrivelse
JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med denne controller. Driftsdage og tidligere
kalibreringskurver for sensoren nulstilles.
NO Sensoren har tidligere været kalibreret med denne controller.
12. Returnér sensoren til processen, og tryk på enter. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv
tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet.
BEMÆRK: Hvis udgangstilstand er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden,
når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand.
Kalibrering i luft
Luftkalibrering anbefales for den største nøjagtighed og reproducerbarhed.
1. Fjern sensoren fra processen.
2. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér).
3. Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu.
4. Vælg AIR CAL (Luft-kal), og tryk på enter.
5. Vælg indstillingen for udgangssignal under kalibrering:
Funktion Beskrivelse
AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsprocessen.
FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi i løbet af
kalibreringsprocessen.
OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til kontrolenheden
for at ændre den forudindstillede værdi.
Dansk 177
6. Mål det atmosfæriske tryk, der hvor apparatet er placeret, ved hjælp af et præcisionscertificeret
barometer. Brug piletasterne til at angive denne værdi, hvis den er forskellig fra den viste værdi,
og tryk på enter.
7. Fugt vattet i en kalibreringshætte med et par dråber vand. Placér sensoren lodret i
kalibreringshætten med membranen nedad. Spænd kalibreringshætten, og tryk på enter.
8. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på enter.
9. Gennemgå kalibreringsresultatet:
PASS (Udført) — Sensoren er kalibreret, og kalibreringsfaktoren vises.
FAIL (Mislykket) — værdien ligger uden for de godkendte grænser. Gentag kalibreringen med
friske referenceopløsninger. Du kan finde flere oplysninger under Fejlfinding på side 182.
10. Tryk på enter for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført.
11. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til YES (Ja) i menuen CAL OPTIONS
(Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id.
12. Vælg på skærmbilledet NEW SENSOR (Ny sensor), om sensoren er ny:
Funktion Beskrivelse
JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med denne controller. Driftsdage og tidligere
kalibreringskurver for sensoren nulstilles.
NO Sensoren har tidligere været kalibreret med denne controller.
13. Returnér sensoren til processen, og tryk på enter.
Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte prøveværdi vises på
måleskærmbilledet.
BEMÆRK: Hvis udgangstilstand er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden,
når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand.
Kalibrering med procesprøven
Sensoren kan forblive i procesprøven.
1. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér).
2. Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu.
3. Vælg SAMPLE CAL (Prøve-kal), og tryk på enter.
4. Vælg indstillingen for udgangssignal under kalibrering:
Funktion Beskrivelse
AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsprocessen.
FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi i løbet af
kalibreringsprocessen.
OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til kontrolenheden
for at ændre den forudindstillede værdi.
5. Tryk på enter, mens sensoren er i procesprøven. Den målte værdi vises. Vent på, at værdien
stabiliseres, og tryk på enter.
6. Mål prøvens koncentrationsværdi med et certificeret apparat til sekundær verifikation. For at
undgå urenheder i prøven skal målingen foretages, inden prøven kommer ind i flowkammeret.
Brug piletasterne til at angive denne værdi, hvis den er forskellig fra den viste værdi, og tryk på
enter.
7. Gennemgå kalibreringsresultatet:
PASS (Udført) — Sensoren er kalibreret, og kalibreringsfaktoren vises.
FAIL (Mislykket) — værdien ligger uden for de godkendte grænser. Rengør sensoren, og prøv
igen. Du kan finde flere oplysninger under Fejlfinding på side 182.
8. Tryk på enter for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført.
178
Dansk
9. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til YES i menuen CAL OPTIONS (Kalibreringsfunktioner),
skal der indtastes et bruger-id. Se Ændre kalibreringsfunktioner på side 179.
10. Vælg på skærmbilledet NEW SENSOR (Ny sensor), om sensoren er ny:
Funktion Beskrivelse
JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med denne controller. Driftsdage og tidligere
kalibreringskurver for sensoren nulstilles.
NO Sensoren har tidligere været kalibreret med denne controller.
11. Tryk på enter, mens sensoren stadig er i processen. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv
tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet.
BEMÆRK: Hvis udgangstilstand er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden,
når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand.
Afslut kalibreringsprocedure
Hvis der trykkes på tasten back (tilbage) under en kalibrering, kan brugeren afslutte kalibreringen.
1. Tryk på tasten back (tilbage) under en kalibrering. Der vises tre funktioner:
Funktion Beskrivelse
AFSLUT KAL. Stop kalibreringen. En ny kalibrering skal starte forfra.
BACK TO CAL (TILBAGE TIL
KAL.)
Vend tilbage til kalibreringen.
GÅ UD AF KAL. Afslut kalibreringen midlertidigt. Der er mulighed for adgang til andre
menuer. Tryk på tasten menu og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af
sensor) for at vende tilbage til kalibreringen.
2. Brug piletasterne til at vælge én af funktionerne, og tryk på enter.
Ændre kalibreringsfunktioner
Brugeren kan indstille en kalibreringspåminder eller inkludere et operatør-id med kalibreringsdata fra
denne menu.
1. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér).
2. Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu.
3. Vælg CAL OPTIONS (Kalibreringsfunktioner), og tryk på enter.
4. Brug piletasterne til at vælge en funktion, og tryk på enter.
Funktion Beskrivelse
KAL.-PÅMINDELSE Indstiller en påmindelse for næste kalibrering i dage, måneder eller år — vælg den
ønskede forsinkelse på listen.
OP-ID PÅ KAL. Inkluderer et operatør-id med kalibreringsdata — YES (Ja) eller NO (Nej) (standard).
Id'et indtastes under kalibreringen.
Standbyfunktion
Måleområdet for 9582 er op til maks. 2 ppm. Hvis målingerne overskrider denne værdi i mere end
2,5 minutter, aktiveres standbyfunktionen, og der tages ikke flere målinger. Standbyfunktionen
forlades ved at trykke på tasten menu og vælge SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > EXIT
STANDBY (Afslut standby).
Dansk
179
Vedligeholdelse
A D V A R S E L
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Membranudskiftning
F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
B E M Æ R K N I N G
Fjern altid elektrolytpåfyldningsproppen inden afmontering af elektroden. Berør ikke membranerne med
hænderne. Brug ikke en slidt membran.
Afmontér sensoren
1. Afbryd prøvetilførslen.
2. Skru sensorkabelstikket af sensoren. Drej ikke selve kablet eller selve sensoren.
3. Skru sensorens spændemøtrik af flowkammeret, og afmontér sensoren (Figur 3).
Figur 3 Afmontér sensoren
180 Dansk
Udskift membranen
Se de efterfølgende trin og Figur 4 for at udskifte sensormembranen.
1. Skru påfyldningsskruen af, og fjern den sammen med pakningen.
2. Skru holdemøtrikken af.
3. Fjern forsigtigt elektroden fra sensorhuset.
4. Tøm eventuel resterende elektrolyt i sensorhuset.
5. Skru den gamle membran af sensorhuset.
6. Montér den nye membran. Se Saml sensoren på side 172.
Figur 4 Udskift membranen
Elektrodeforyngelse
Efter nogle måneders drift (3 til 12 afhængigt af prøvens oxygenkoncentration, hyppighed af
nedlukning af anlægget frekvens osv.) kan en mørk belægning af sølvbromid (AgBr) dække en del af
sølvanoden. Belægningen påvirker ikke målingen, medmindre mere end 90% af overfladen er
kontamineret.
Efterse sølvanoden ved udskiftning af elektrolyt og membran. Hvis mere end 2/3 af overfladen er
belagt med sølvbromid, er der behov for en elektrodeforyngelse. Det gøres ved at polere de belagte
områder meget forsigtigt med fint sandpapir (N° 400 til 600). Efter polering skylles der med
demineraliseret vand og eftertørres med en blød klud. Nogle af mørkfarvningen kan blive siddende
for at forbedre sensorens stabilitetstid.
Efter rengøring lægges sensoren i prøven og efterlades i 30 minutter for at stabilisere målingen. Når
den er stabil, skal sensoren kalibreres.
Dansk
181
Fejlfinding
Generel fejlfinding
Problem Mulig årsag Opløsning
For lang tid til
stabilisering eller
ingen stabilisering
under kalibrering i
luft.
Prøvens temperatur er meget forskellig fra
den omgivende temperatur. For eksempel
vil 6 °C (43 °F) i vand og 35 °C (95 °F) i luft
forårsage målingsafdrift.
Vent ikke, indtil sensorens temperatur er lig
med den eksterne temperatur (brug
temperaturkompensation).
Der er en elektrolytlækage gennem
membranen. Strømstyrken er for høj på
grund af en overdreven indtrængning af ilt.
Udskift membranen.
Der er forurening af elektrolytten på grund
af en løs påfyldningsskrue.
Udskift elektrolytten. Kontrollér, om
pakningen sidder korrekt, og spænd skruen
med en skruetrækker uden brug af
overdreven kraft.
Elektroden er ikke korrekt monteret i
sensorhuset, hvilket medfører et for stort
mellemrum mellem membranen og
katoden.
Spænd elektrodens holdemøtrik.
Membranen er monteret forkert og
medfører en risiko for elektrolytforurening.
Udskift elektrolytten, og genmontér
membranen på sensorhuset så langt som
muligt med fingrene.
Manglende fugt pga. for høj temperatur.
Brug en kalibreringshætte (se Reservedele
og tilbehør på side 186).
Der er vand eller fugt i sensorkabelstikket.
Tør sensorkabelstikket indvendigt og
udvendigt, og montér og stram med
fingrene.
Guldoverfladen er ridset eller beskadiget. Udskift elektroden.
Der er slam eller partikler på katoden.
Rengør katoden med en blød og
absorberende serviet. Skyl membranen.
Kablerne eller forbindelserne er blevet
beskadiget, da sensoren blev fjernet.
Kontrollér sensorens tilslutning til
controllermodulet. Hvis den er korrekt, skal
forbindelserne til sensorkabelstikket
kontrolleres.
Sensoren er placeret forkert. Elektrolytten
er lækket, og der er trængt luftbobler ind i
katoden.
Sæt sensoren i den korrekte position med
hovedet nedad.
182 Dansk
Problem Mulig årsag Opløsning
Ingen signifikant
strømstigning, når
sensoren er i luft til
kalibrering.
Der er forurening af elektrolytten på grund
af en løs påfyldningsskrue.
Udskift elektrolytten. Kontrollér, om
pakningen sidder korrekt, og spænd skruen
med en skruetrækker uden brug af
overdreven kraft. Kontrollér, at sensoren
ikke er beskadiget.
Der er forurening af elektrolytten på grund
af en lækkende membran.
Udskift elektrolytten og membranen.
Der er hul i membranen. Udskift membranen.
Elektroden er ikke korrekt monteret i
sensorhuset, hvilket medfører et for stort
mellemrum mellem membranen og
katoden.
Spænd elektrodens holdemøtrik.
Kablerne eller forbindelserne er blevet
beskadiget, da sensoren blev fjernet.
Kontrollér tilslutningen til controllermodulet.
Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til
sensorkabelstikket kontrolleres.
Membranen er slidt. Udskift membranen.
Der er en mørkegrøn belægning af
sølvbromid (AgBr) på sølvrøret.
Polér røret med fint sandpapir (korn 400 til
600), og udskift membranen.
Betydelig ustabilitet i
måletilstand.
Der er vand eller fugt i sensorkabelstikket.
Tør sensorkabelstikket indvendigt og
udvendigt, og montér og stram med
fingrene.
Forkert tilslutning.
Kontrollér sensorens tilslutning til
controllermodulet.
Der er bobler tæt på katoden.
Efterfyld elektrolyt, og kontrollér, at der ikke
er bobler i bunden af sensorhuset.
Sensoren er blevet rystet kraftigt.
Kontrollér sensorens fastgørelse og
stabilitet.
Elektromagnetisk interferens i nærheden af
sensoren eller controllerkablet.
Find et bedre sted til kablet, og kontrollér
EMC-niveauerne.
Midlertidig interferens med andre gasser. Primært med H
2
S.
Flowhastighed for lav (min. 4 ml/t). Øg prøveflowet.
Slam fra en heterogen prøve har
beskadiget membranen.
Montér en ledeplade, eller flyt sensoren.
Trykvariation i slangen.
Sørg for, at sensoren bruges ved
atmosfærisk tryk.
Dansk 183
Problem Mulig årsag Opløsning
Manglende
præcision.
Membranens permeabilitet er ændret
(aflejringer af snavs).
Kalibrér analysatoren, og kontrollér, om
koncentrationen er normal igen.
Elektrolytforurening.
Kontrollér skruedele (membran,
påfyldningsskrue), og udskift elektrolytten
og membranen.
Elektrolytten lækker.
Kontrollér skruedele (membran,
påfyldningsskrue), og udskift elektrolytten
og membranen.
Interferens, primært med H
2
S.
Hvis niveauet af H
2
S (eller andre
forurenende stoffer) er stabilt, skal der
tages højde for koncentrationen ved
bestemmelse af koncentrationen af opløst
O
2
.
Fejl under kalibrering eller forkert
kalibrering.
Kalibrér igen til at kontrollere parametrene.
Hvis fejlen fortsætter, skal du kontrollere
kalibreringsstrømmen (for høj, for lav eller
ustabil) og koncentrationen i luft. Se de
problemer, der er beskrevet ovenfor.
Der er bobler tæt på katoden.
Efterfyld elektrolyt, og kontrollér, at der ikke
er bobler i bunden af sensorhuset.
Flowhastighed for lav (min. 4 ml/t). Øg prøveflowet.
Prøvens temperatur eller tryk er uden for
specifikationen.
Flyt sensoren, eller sørg for, at prøven er
inden for specifikationen.
Der er slam eller partikler på katoden.
Rengør katoden med en blød og
absorberende serviet. Udskift membranen.
Sensorstrømmen er
null under måling.
Der er ingen elektrolyt i sensoren (lækage).
Kontrollér skruedele (membran,
påfyldningsskrue), og udskift elektrolytten.
Sensorkablet er afbrudt eller dårligt
forbundet.
Kontrollér kabelforbindelserne på modulet
og sensorstikket i controlleren.
Sensorstrømmen er
negativ.
Problem med forbindelsen til
anodekredsløbet (løs kontakt).
Kontrollér tilslutningen til controllermodulet.
Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til
sensorkabelstikket kontrolleres.
Der er en mørkegrøn belægning af
sølvbromid (AgBr) på sølvrørets overflade.
Polér røret med fint sandpapir (korn 400 til
600).
Prøvens temperatur
er uden for
specifikationen.
Der kan være en kortslutning i
temperaturforbindelsen.
Kontrollér tilslutningen til controllermodulet.
Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til
sensorkabelstikket kontrolleres.
Den viste aflæsning
er ikke numerisk.
Den målte værdi er < 0 ppb, hvis der vises
negative tegn.
Kontrollér nulkalibreringen.
Den målte værdi er > 10.000 ppb Udskift skærmen.
Standbyfunktionen er aktiveret, da den
målte værdi er > 2 ppm.
Afslut standbyfunktionen fra menupunktet.
184 Dansk
Sensordiagnostik- og testmenu
Sensordiagnostik- og testmenuen viser aktuel og historisk information om instrumentet. Se Tabel 2.
Tryk på tasten MENU og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), [Select Sensor] [Vælg sensor],
DIAG/TEST for at få adgang til sensordiagnostik- og testmenuen.
Tabel 2 SensorDIAG-/TESTmenu
Valgmulighed Beskrivelse
MODULINFORMATION Viser sensormodulets version og serienummer.
SENSORINFORMATION Viser det navn og serienummer, brugeren har indtastet.
CAL DAYS (KALIBRERINGSDAGE) Viser antallet af dage fra sidste kalibrering.
CAL HISTORY
(KALIBRERINGSHISTORIK)
Viser en oversigt over kalibreringerne samt detaljer for hver enkelt
kalibrering.
NULSTIL KAL.-HISTORIK Kun til servicebrug. Nulstiller kalibreringshistorikken for sensoren.
Alle tidligere kalibreringsdata er mistet.
SENSORSIGNALER Viser den aktuelle læsning i mV og temperaturen.
MEMBRANDAGE Viser det antal dage, sensoren har været i drift.
NULSTIL MEMBRAN Nulstiller det antal dage, sensoren har været i drift.
Advarselsliste
Et advarselsikon er et udråbstegn i en trekant. Advarselsikoner vises til højre på hovedskærmbilledet
under måleværdien. En advarsel påvirker ikke driften af menuer, relæ og stikkontakter. Tryk på
tasten menu, og vælg DIAGNOSTICS (Diagnosticering) for at få vist fejl. Vælg derefter enheden for
at få vist eventuelle problemer på den pågældende enhed. Advarselsikonet vises ikke længere, når
problemet er løst eller accepteret.
Der vises en liste over mulige advarsler i Tabel 3.
Tabel 3 Advarselsliste for sensorer til opløst oxygen
Advarsel Beskrivelse Opløsning
DO FOR HØJ Den målte værdi er > 40 ppm Kontrollér, at DO-niveauet i
procesvandet ligger inden for
sensorens driftsgrænser. Kalibrér
eller udskift sensoren.
DO FOR LAV Den målte værdi er < 0 ppb Kalibrér eller udskift sensoren.
TEMP TOO HIGH (TEMPERATUR
FOR HØJ)
Den målte temperatur er > 50 °C Reducer prøvetemperaturen.
TEMP TOO LOW (TEMPERATUR
FOR LAV)
Den målte temperatur er < 0 °C Øg prøvetemperaturen.
STRØM FOR KRAFTIG Den målte strøm er > 200 µA Kontrollér, at DO-niveauet i
procesvandet ligger inden for
sensorens driftsgrænser. Kalibrér
eller udskift sensoren.
STRØM FOR SVAG Den målte strøm er < -0,5 mA Kalibrér eller udskift sensoren.
KAL. FORFALDEN Cal Reminder (Kal.-
påmindelse)stiden er udløbet
Kalibrering af sensoren.
UDSKIFT SENSOR Sensoren har været i drift >
365 dage
Udskift sensorkassetten og kalibrér
sensoren. Hvis kalibreringsresultatet
er udført, skal membrandagene
nulstilles i menuen DIAG/TEST.
Dansk 185
Tabel 3 Advarselsliste for sensorer til opløst oxygen (fortsat)
Advarsel Beskrivelse Opløsning
IKKE KALIBRERET Sensoren er ikke blevet kalibreret Kalibrering af sensoren.
KAL. IGANGVÆRENDE En kalibrering er startet men ikke
fuldført
Vend tilbage til kalibrering.
Reservedele og tilbehør
Se afsnittet om reservedele og tilbehør i dokumentationen til controlleren for at få oplysninger om
reservedele og tilbehør til controlleren.
BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se
virksomhedens webside for kontaktinformation.
Reservedele og tilbehør
Beskrivelse Varenr.
Æske med 4 formonterede membraner 09185=A=3500
Kalibreringshætte 09182=A=1200
Elektrolytpåfyldningsskrue 09078=C=1020
Elektrolytpåfyldningsskive 09078=C=1030
Oxygenelektrode uden sensorhus ppb 09182=A=1000
Oxygensensorhus ppb 09078=C=1010
Referenceelektrolyt 25 ml 09181=A=3600
Flowcelle i rustfrit stål 09078=A=2000
Sprøjte 460150,21951
186 Dansk
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 187 Användning på sidan 194
Allmän information på sidan 188 Underhåll på sidan 198
Installation på sidan 189 Felsökning på sidan 201
Start på sidan 194 Reservdelar och tillbehör på sidan 205
Användarnavigering på sidan 194
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Sensor
Specifikation Tekniska data
Givarkropp Noryl
Givarkropp med valfri nedsänkning Rostfritt stål 316L
Mått 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 tum)
Vikt 1,7 kg (3,75 lb)
Elektrod Katod: guld, anod: silver
Membran PFA
Membranhållare Noryl
Provflödeshastighet 4–10 liter/timme
Provtemperatur -20–60 °C (-4–120 °F)
Provtryck Atmosfärstryck
Relativ fuktighet 0–90 %
Certifieringar EN 61326-1: 2006; EN 61010-1:2010
Givarmodul
Specifikation Tekniska data
Mätområde 0–2 ppm
Känslighet < 0,5 ppb
Repeterbarhet ± 0,5 ppb eller ± 2 % av mätvärdet, beroende på vilket som är störst
Detektionsgräns ≤ 1 ppb
Svarstid 1–40 ppb: < 30 sekunder
Provtemperaturintervall 0–45 °C (32–113 °F)
Svenska 187
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.
188 Svenska
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.
Produkter som är märkta med den här symbolen överensstämmer med relevanta standarder för
elektromagnetisk kompatibilitet i Sydkorea.
Deklaration om överensstämmelse för elektromagnetisk kompatibilitet (Sydkorea)
Typ av utrustning Mer information
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Klass A-utrustning
(industriell utrustning för sändning och kommunikation)
Den här utrustningen uppfyller de industriella (klass A)
kraven på överensstämmelse för elektromagnetisk
kompatibilitet. Den här utrustningen ska endast
användas i industriella miljöer.
Produktöversikt
Den här enkanalsanalysatorn används för mätning av löst syre i matarvatten till ångpannor,
förvärmare, kondensorer och i allmänhet all värmeutrustning som använder vatten som
värmeöverförande vätska.
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Om några delar saknas eller är skadade, kontakta omedelbart
tillverkaren eller en återförsäljare.
Komponenter:
Styrenhet (innehåller anvisningar om installation och användning av styrenheten)
Givare (innehåller anvisningar om installation och användning av givaren)
Givarkabel
Flödesmätare
Underhållsset för givare (innehåller membran och elektrolyt)
Installation
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Riktlinjer för installation
Placera instrumentet på en plats med åtkomst för drift, service och kalibrering.
Se till att det är lätt att se skärmen och reglagen.
Håll instrumentet borta från värmekällor.
Håll instrumentet borta från vibrationer.
Ha så korta provslangar som möjligt för att minimera svarstiden.
Svenska
189
Se till att det inte finns någon luft i provtillförselsslangen.
Montera ihop givaren
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
Elektrolyt måste tillsättas till givaren före användning. Se stegen som följer och Figur 1.
1. Installera membranet på givarkroppen för hand så långt som det går.
2. Använd sprutan till att tillföra 5 ml elektrolyt till givarkroppen. Se till att det inte finns några
orenheter eller bubblor i elektrolyten.
3. Tryck försiktigt elektroden in i givarkroppen tills du känner ett motstånd. Tvinga inte in elektroden.
4. Installera och dra åt låsmuttern för hand.
5. Installera packningen och fyllningsskruven för att förhindra läckage av elektrolyter och extern
kontamination av provet. Dra noga åt skruven med en skruvmejsel utan att använda för mycket
kraft.
Figur 1 Sensormontering
Installera givaren i processflödet
A N M Ä R K N I N G :
Håll givaren i ett lodrätt läge med membranet vänt nedåt under montering och borttagande. Skaka inte givaren.
Då kan syre kontaminera elektrolyten.
Se stegen som följer och Figur 2 för att montera givaren i flödeskammaren.
1. Anslut givarkabeln till givaren och dra åt anslutningen för hand. Vrid inte på kabeln eller givaren.
2. Sätt givaren i flödeskammaren och dra åt klämmuttern till givaren för hand.
190
Svenska
3. Anslut provslangen till anslutningen för provinlopp.
4. Anslut provutloppsslangen till anslutningen för provutlopp.
Figur 2 Givarmontering
1 Givarkabelns anslutning 5 Flödesmätare
2 Klämmutter till givaren 6 1/4 in NPT-provinloppsanslutning (medföljer ej)
3 Monterad givare 7 M4-skruvar (medföljer ej)
4 Packning 8 1/4 in NPT-provutloppsanslutning (medföljer ej)
Installera styrenheten
Se dokumentationen till styrenheten för anvisningar om montering och kabeldragning.
Anslut givaren till styrenheten
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Koppla alltid bort matningsspänningen till instrumentet då elektriska
kopplingar ska göras.
Svenska 191
V A R N I N G
Risk för dödande elchock. Starkströmskabeldragning till styrenheten görs efter högspänningsspärren i
styrenhetens kapsling. Spärren måste alltid vara på plats förutom när moduler installeras eller när en kvalificerad
installationstekniker kopplar in ström, reläer eller analoga utgångar och nätverkskort.
A N M Ä R K N I N G :
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk
elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Proceduren illustreras i figurerna nedan och Tabell 1.
Anslut alla givarens jord/skärmade ledningar till jordskruvarna på styrenhetens hölje.
Observera: Om givarkabeln inte är tillräckligt lång för att nå fram till instrumentet måste en skarv göras i en
vattentät låda. Kabeln måste vara en triaxialkabel av god kvalitet.
Tabell 1 Ledningsdragning för givaren
Plint Signal Kabelfärg
1 Temp + Svart
2 Temp - Blå
3–4
5 Jord Grön
6 Jord Gul
7–8
9 Arbetselektrod Mät Vit
10 Motelektrod Ref. Röd
11–12
192 Svenska
Svenska 193
Start
Se till att flödeshastigheten och trycket inte överskrider värdena iSpecifikationer på sidan 187.
1. Öppna ventilen på provslangen så att provet kan flöda genom analysatorn.
2. Vrid på knappen på flödesmätaren för att ställa in flödeshastigheten.
3. Kontrollera rören med avseende på läckor och avbryt om några läckor hittas.
4. Slå på strömmen till styrenheten.
5. Välj lämpliga alternativ i menyn när styrenheten startar.
Användarnavigering
Beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation finns i dokumentationen till instrumentet.
Användning
Systemkonfigurering
Se dokumentationen till styrenheten för information om systemets konfigurering, allmänna
styrenhetsinställningar och inställningar för utgångar och kommunikationer.
Konfigurera givaren
Använd menyn CONFIGURE (konfigurera) för att ange identifierande information för givaren och för
att ända alternativ för datahantering och lagring.
1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CONFIGURE
(givarinställning>konfigurera).
2. Använd pilknapparna för att välja ett alternativ och tryck på enter. Tryck och håll pilknapparna
upp eller ned intryckta för att ange siffror, tecken eller skiljetecken. Flytta till nästa position
genom att trycka på höger pilknapp.
Alternativ Beskrivning
EDIT NAME (Redigera namn) Ändrar namnet som motsvaras av givaren längst upp på displayen för
mätning. Namnet får vara högst 16 tecken i en kombination av
bokstäver, siffror, mellanslag och skiljetecken.
SENSOR S/N Gör det möjligt för användaren att ange givarens serienummer,
begränsat till 16 tecken i en kombination av bokstäver, siffror,
mellanslag eller skiljetecken.
ENHETER Ändrar mätenheterna - Välj enhet från listan som finns.
PRESSURE UNITS
(tryckenheter)
Ställer in enheterna för atmosfärstryck - Välj enhet från listan som finns.
TEMPERATURENHETER Anger temperaturenheterna till °C (grundinställning) eller °F
FILTER Ställer in en tidskonstant för att öka signalstabiliteten. Tidskonstanten
beräknar medelvärdet under en angiven tid - 0 (ingen effekt,
grundinställning) till 60 sekunder (medelvärdet för signalvärdet i
60 sekunder). Filtret ökar tiden det tar för givarsignalen att svara på
verkliga förändringar i processen.
LOG SETUP (loggkonfiguration) Ställer in tidsintervallet för datalagring i dataloggen - 5, 30 sekunder, 1,
2, 5, 10, 15 (grundinställning), 30 eller 60 minuter.
ÅTERST DEFAULTVÄRDEN Återställer konfigurationsmenyn till grundinställningarna. All
givarinformation har gått förlorad.
194 Svenska
Kalibrera givaren
Om givarkalibrering
Givarens egenskaper förändras med tiden och gör att givaren blir mindre noggrann. Givaren måste
kalibreras regelbundet för att bibehålla noggrannheten. Kalibreringsfrekvensen varierar med
användningsområdet och kan bäst bedömas utifrån erfarenhet.
Temperaturkalibrering
Du rekommenderas att kalibrera temperaturgivaren en gång om året. Kalibrera temperaturgivaren
innan mätgivaren kalibreras.
1. Placera givaren i en vattenbehållare med känd temperatur. Mät vattnets temperatur under
omrörning med en exakt termometer eller oberoende instrument.
2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
4. Välj 1 PT TEMP CAL (enpunktskalibrering av temperatur) och tryck på ENTER.
5. Det obehandlade temperaturvärdet visas. Tryck på enter.
6. Ange det korrekta värdet om det skiljer sig från det som visas och tryck på enter.
7. Tryck på enter för att bekräfta kalibreringen. Temperatur-offset visas.
Nollkalibrering
Tack vare elektrodens stabilitet krävs för de flesta tillämpningar inte den här kalibreringen, men den
kan användas till att definiera givarens unika nollpunkt.
1. Ta bort givaren från processen och skölj den i destillerat vatten.
2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
4. Välj ZERO CAL (nollkalibrering) och tryck på enter.
5. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen:
Alternativ Beskrivning
ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under
kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst) Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under
kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald mA-
signal)
En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om hur du
ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok.
6. Placera den rena givaren i en lösning med nollkoncentration och tryck på enter.
7. Vänta upp till en timme på att värdet ska stabiliseras och tryck på enter.
8. Granska kalibreringsresultatet:
PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och offset-värdet visas.
FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Rengör givaren och
försök igen med en ny referenslösning. Mer information finns i Felsökning på sidan 201.
9. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta.
10. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS
(kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativ
på sidan 198.
Svenska
195
11. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja) Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och tidigare
kalibreringskurvor för givaren återställdes.
NO (Nej) Givaren har redan kalibrerats med detta instrument.
12. Ta tillbaka givaren till processen och tryck på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det
mätta provets värde visas på displayen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i
aktivt läge.
Kalibrering i luft
Luftkalibrering rekommenderas för bästa noggrannhet och repeterbarhet.
1. Avlägsna givaren från processen.
2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
4. Välj AIR CAL (luftkal.) och tryck på enter.
5. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen:
Alternativ Beskrivning
ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under
kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst) Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under
kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald mA-
signal)
En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om hur du
ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok.
6. Använd en precisionscertifierad barometer, och mät atmosfärstrycket där analysatorn är
placerad. Använd pilknapparna för att ange det här värdet om det skiljer sig från det visade värdet
och tryck på enter.
7. Fukta vadderingen i kalibreringshylsan med några droppar vatten. Placera givaren vertikalt i
kalibreringshylsan med membranet riktat nedåt. Dra åt kalibreringshylsan och tryck på enter.
8. Vänta tills värdet har stabiliserats och tryck på enter.
9. Granska kalibreringsresultatet:
PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och kalibreringsfaktorn visas.
FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Gör om kalibreringen
med nya referenslösningar. Mer information finns i Felsökning på sidan 201.
10. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta.
11. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS
(kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID.
12. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja) Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och tidigare
kalibreringskurvor för givaren återställdes.
NO (Nej) Givaren har redan kalibrerats med detta instrument.
13. Ta tillbaka givaren till processen och tryck på enter.
Utsignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på displayen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i
aktivt läge.
196
Svenska
Kalibrering med processprovet
Givaren kan vara kvar i processprovet.
1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
2. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
3. Välj SAMPLE CAL (provkalibrering) och tryck på enter.
4. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen:
Alternativ Beskrivning
ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under
kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst) Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under
kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald mA-
signal)
En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om hur du
ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok.
5. Med givaren i processprovet trycker du på enter. Det uppmätta värdet visas. Vänta tills värdet har
stabiliserats och tryck på enter.
6. Mät koncentrationen i provet med ett certifierat andra instrument för verifiering. Gör mätningen
innan provet går in i provkammaren för att undvika orenheter. Använd pilknapparna för att ange
det här värdet om det skiljer sig från det visade värdet och tryck på enter.
7. Granska kalibreringsresultatet:
PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och kalibreringsfaktorn visas.
FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Rengör givaren och
försök igen. Mer information finns i Felsökning på sidan 201.
8. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta.
9. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS
(kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativ
på sidan 198.
10. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja) Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och tidigare
kalibreringskurvor för givaren återställdes.
NO (Nej) Givaren har redan kalibrerats med detta instrument.
11. Med givaren kvar i processprovet trycker du på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det
mätta provets värde visas på displayen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i
aktivt läge.
Lämna kalibreringsproceduren.
Användaren kan lämna kalibreringen om knappen bakåt trycks ned under kalibreringen.
1. Tryck på knappen bakåt under en kalibrering. Tre alternativ visas:
Alternativ Beskrivning
AVBRYT KAL. Stoppa kalibreringen. En ny kalibrering måste starta från början.
Svenska 197
Alternativ Beskrivning
BACK TO CAL (åter till
kalibrering)
Återgå till kalibreringen.
GÅ UR KAL Lämna kalibreringen tillfälligt. Det går att komma åt andra menyer. Återgå
till kalibreringen genom att trycka på knappen menu (meny) och välja
SENSOR SETUP (givarinställning).
2. Använd piltangenterna för att välja ett av alternativen och tryck på enter.
Ändra kalibreringsalternativ
Användaren kan ställa in en kalibreringspåminnelse eller inkludera ett användar-ID med
kalibreringsdata från den här menyn.
1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
2. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
3. Välj CAL OPTIONS (kalibreringsalternativ) och tryck på enter.
4. Använd piltangenterna för att välja ett alternativ och tryck på enter.
Alternativ Beskrivning
KAL.PÅMINNELSE Ställer in en påminnelse för nästa kalibrering i dagar, månader eller år - välj önskat
intervall i listan.
ANV-ID VID KALIBR. Lägger ett användar-ID till kalibreringsdata - Yes (ja) eller No (nej)
(standardinställning). ID:t anges under kalibreringen.
Väntelägesfunktion
Mätområdet för 9582 är upp till högst 2 ppm. Om mätvärdena överskrider det här värdet i mer än
2,5 minuter aktiveras väntelägesfunktionen och inga fler mätningar görs. För att avsluta vänteläget
trycker du på knappen menu (meny) och väljer SENSOR SETUP>EXIT STANDBY
(givarinställning>avsluta viloläge).
Underhåll
V A R N I N G
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Membranbyte
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
A N M Ä R K N I N G :
Ta alltid bort fyllningspluggen för elektrolyten innan elektrolyten tas bort. Vidrör inte membranet med händerna.
Använd inte ett utslitet membran.
198 Svenska
Ta bort givaren
1. Stäng av provtillförseln.
2. Skruva av givarens kabelanslutning från givaren. Skruva inte på själva kabeln eller givaren.
3. Skruva loss givarens klämmutter från flödeskammaren och ta bort givaren (Figur 3).
Figur 3 Ta bort givaren
Byta ut membranet
Se stegen som följer och Figur 4 för byte av membran.
1. Skruva loss fyllningsskruven och ta bort den tillsammans med packningen.
2. Skruva loss låsmuttern.
3. Ta försiktigt bort elektroden från givarkroppen.
4. Töm ut all kvarvarande elektrolyt ur givarkroppen.
5. Skruva loss det gamla membranet från givarkroppen.
6. Installera det nya membranet. Se Montera ihop givaren på sidan 190.
Svenska
199
Figur 4 Byta ut membranet
Förnyelse av elektroder
Efter några månaders användning (3 till 12 beroende på provernas syrekoncentration, antalet
driftsstopp på anläggningen m.m.) kan det finnas en mörk beläggning av silverbromid (AgBr) på delar
av silveranoden. Den här beläggningen påverkar inte mätningarna såvida inte mer än 90 % av ytan
är kontaminerad.
När elektrolyt och membran byts ut ska du kontrollera silveranoden. Om mer än 2/3 av ytan är täckt
med silverbromid så behöver elektroden förnyas. För att göra det ska du försiktigt polera områdena
som är täckta med avlagringen med ett mjuk sandpapper (nr 400 till 600). Efter poleringen sköljer du
med avmineraliserat vatten och torkar med en mjuk duk. En del av den mörka färgen kan lämnas
kvar för att minska givarens stabiliseringstid.
Efter rengöring sätter du tillbaka givaren i provet och låter den vara i 30 minuter så att mätningen
stabiliseras. När den är stabil måste givaren kalibreras.
200
Svenska
Felsökning
Allmän felsökning
Problem Trolig orsak Lösning
För lång tid krävs för
stabilisering eller
ingen stabilisering
vid kalibrering i luft.
Provtemperaturen skiljer sig stort från
omgivningstemperaturen. Till exempel
orsakar 6 °C (43 °F) i vatten och 35 °C
(95 °F) i luft mätdrift.
Vänta inte på att givartemperaturen ska nå
omgivningens temperatur (använd
temperaturkompensation).
En elektrolyt läcker genom membranet.
Strömmen är för hög på grund av för högt
syreinnehåll.
Byt ut membranet.
Elektrolyten är förorenad på grund av att en
fyllningsskruv sitter löst.
Byt ut elektrolyten Kontrollera att det sitter
en packning på plats och dra åt skruven
med en skruvmejsel men utan att använda
alltför stor kraft.
Elektroden är inte korrekt monterad i
givarkroppen vilket gör att avståndet mellan
membranet och katoden är för stort.
Dra åt låsmuttern till elektroden.
Membranet är felaktigt installerat vilket gör
att det finns en risk för att elektrolyten
förorenas.
Byt ut elektrolyten och installera om
membranet på givarkroppen så att det sitter
åt.
Brist på fukt på grund av hög temperatur.
Använd en kalibreringshylsa (se
Reservdelar och tillbehör på sidan 205).
Det finns vatten eller fukt i givarens
kabelanslutning.
Torka givarkabelns anslutning på in- och
utsidan, och installera så att den sitter åt.
Ytan av guld är repad eller skadad. Byt ut elektroden.
Slam eller partiklar på katoden.
Rengör katoden med en mjuk och
absorberande torkduk. Skölj membranet.
Kablar eller anslutningar skadades när
givaren avlägsnades.
Kontrollera givarens anslutning till
styrenhetsmodulen. Om den är korrekt
kontrollerar du anslutningarna till givarens
kabelanslutning.
Givaren sitter fel. Elektrolyten har läckt ut
och luftbubblor har kommit in i katoden.
Sätt givaren i rätt läge, med huvudet nedåt
Svenska 201
Problem Trolig orsak Lösning
Ingen betydande
strömökning när
givaren är i luften för
kalibrering.
Elektrolyten är förorenad på grund av att en
fyllningsskruv sitter löst.
Byt ut elektrolyten Kontrollera att det sitter
en packning på plats och dra åt skruven
med en skruvmejsel men utan att använda
alltför stor kraft. Kontrollera att givaren inte
är skadad.
Elektrolyten är förorenad på grund av att ett
membran läcker.
Byt ut elektrolyten och membranet.
Membranet har sprickor. Byt ut membranet.
Elektroden är inte korrekt monterad i
givarkroppen vilket gör att avståndet mellan
membranet och katoden är för stort.
Dra åt låsmuttern till elektroden.
Kablar eller anslutningar skadades när
givaren avlägsnades.
Kontrollera anslutningen till
styrenhetsmodulen. Om den är korrekt
kontrollerar du anslutningarna till givarens
kabelanslutning.
Membranet är utslitet. Byt ut membranet.
Det finns en mörkgrön avlagring av
silverbromid (AgBr) på silverröret.
Polera röret med ett mjukt sandpapper (nr
400 till 600) och byt ut membranet.
Betydande
instabilitet i
mätläget.
Det finns vatten eller fukt i givarens
kabelanslutning.
Torka givarkabelns anslutning på in- och
utsidan, och installera så att den sitter åt.
Felaktig anslutning.
Kontrollera givarens anslutning till
styrenhetsmodulen.
Det finns luftbubblor nära katoden.
Fyll på elektrolyt och kontrollera att det inte
finns några bubblor längst ned i
givarkroppen.
Givaren har skakats kraftigt. Kontrollera att givaren sitter fast och stabilt.
Elektromagnetiska störningar nära givaren
eller styrenhetens kabel.
Hitta ett bättre ställe för kabeln och
kontrollera nivån för elektromagnetisk
kompatibilitet.
Tillfällig interferens med andra gaser. Främst med H
2
S.
Flödeshastighet för låg (minst 4 ml/h). Öka provflödet
Slam från ett blandat prov har skadat
membranet.
Installera en avledare eller byt läge för
givaren.
Tryckvariation i slangen.
Säkerställ att givaren används vid
atmosfärstryck.
202 Svenska
Problem Trolig orsak Lösning
Brist på
noggrannhet.
Membranets genomsläpplighet har ändrats
(avlagringar av smuts).
Kalibrera analysatorn och kontrollera att
koncentrationen går tillbaka till normalnivå.
Föroreningar i elektrolyten.
Kontrollera delarna som skruvas i
(membran, fyllningsskruv) och byt ut
elektrolyten och membranet.
Elektrolyt läcker.
Kontrollera delarna som skruvas i
(membran, fyllningsskruv) och byt ut
elektrolyten och membranet.
Interferenser, främst med H
2
S.
Om nivån av H
2
S (eller annan förorening) är
stabil ska du medta koncentrationen av
denna i beräkningarna för att bestämma
koncentrationen av löst O
2
.
Fel vid kalibrering eller felaktig kalibrering.
Kalibrera igen för att kontrollera
parametrarna. Om felet kvarstår kontrollerar
du kalibreringsströmmen (för hög, för låg
eller instabil) och koncentrationen i luft. Se
problembeskrivningarna ovan.
Det finns luftbubblor nära katoden.
Fyll på elektrolyt och kontrollera att det inte
finns några bubblor längst ned i
givarkroppen.
Flödeshastighet för låg (minst 4 ml/h). Öka provflödet
Provtemperatur eller tryck ligger utanför
specifikationerna.
Ändra givarens läge eller ändra provet så
att det ligger inom specifikationerna.
Slam eller partiklar på katoden.
Rengör katoden med en mjuk och
absorberande torkduk. Byt ut membranet.
Givarens ström är
noll under
mätningen.
Det finns ingen elektrolyt i givaren
(läckage).
Kontrollera delarna som skruvas i
(membran, fyllningsskruv) och byt ut
elektrolyten.
Givarkabeln är inte ansluten eller dåligt
ansluten.
Kontrollera kabelanslutningarna på
modulen och givaranslutningarna i
styrenheten.
Givarens strömvärde
är negativt.
Problem med anslutning till anodkretsen
(lös kontakt).
Kontrollera anslutningen till
styrenhetsmodulen. Om den är korrekt
kontrollerar du anslutningarna till givarens
kabelanslutning.
Det finns en mörkgrön avlagring av
silverbromid (AgBr) på ytan av silverröret.
Polera röret med ett mjukt sandpapper (nr
400 till 600).
Provtemperatur
ligger utanför
specifikationerna.
Det kan finnas en kortslutning i
temperaturanslutningen.
Kontrollera anslutningen till
styrenhetsmodulen. Om den är korrekt
kontrollerar du anslutningarna till givarens
kabelanslutning.
Det visade värdet är
inte numeriskt.
Det uppmätta värdet är < 0 ppb om
minustecken visas.
Kontrollera nollkalibreringen.
Det uppmätta värdet är > 10 000 ppb Ändra visningsenheten.
Väntelägesfunktionen är aktiverad eftersom
det uppmätta värdet är > 2 ppm.
Avsluta vänteläget från menyalternativet.
Svenska 203
Givardiagnos och testmeny
Givardiagnostik och testmeny visar aktuell och tidigare information om instrumentet. Se Tabell 2. Du
når Givardiagnos och testmenyn genom att trycka på knappen MENY och välja Setup givare, [Välj
givare], DIAGNOS/TEST.
Tabell 2 Menyn DIAGNOS/TEST (diagnostik/test)
Alternativ Beskrivning
MODULINFORMATION Visar givarmodulens version och serienummer.
SENSORINFORMATION Visar det namn och serienummer som angavs av användaren.
CAL DAYS (Kalibreringsdagar) Visar antalet dagar sedan senaste kalibreringen.
CAL HISTORY (Kalibreringshistorik) Visar en lista över kalibreringarna och information om varje
kalibrering.
ÅTERSTÄLL KALIBRERINGSHISTORIK Används endast vid service. Återställer kalibreringshistoriken för
givaren. All tidigare kalibreringsdata går förlorad.
SENSORSIGNALER Visar aktuellt värde i mV och temperaturen.
MEMBRAN DAGAR Visar antalet dagar givaren har varit i bruk
ÅTERST MEMBRAN Återställer antalet dagar givaren varit i bruk.
Lista över varningar
En varningsikon består av ett utropstecken i en triangel. Varningsikoner visas till höger på
huvudskärmen nedanför mätvärdet. En varning påverkar inte menyernas, reläernas eller
utgångarnas funktion. Visa varningar genom att trycka på knappen menu (meny) och välj
Diagnostics (instrumentdiagnostik). Välj sedan enheten för att se eventuella fel som förknippas med
den enheten. Varningsikonen visas inte längre när problemet har korrigerats eller bekräftats.
En lista över möjliga varningar finns i Tabell 3 .
Tabell 3 Fellista för givare för löst syre
Warning (varning) Beskrivning Åtgärd
DO FÖR HÖG Det uppmätta värdet är >40 ppm Se till att DO-nivån i processvattnet
ligger inom givarens driftsområde.
Kalibrera eller byt ut givaren.
DO FÖR LÅG Det uppmätta värdet är < 0 ppb Kalibrera eller byt ut givaren.
TEMP FÖR HÖG Uppmätt temperatur är >50 °C Minska provtemperaturen
TEMP FÖR LÅG Uppmätt temperatur är < 0 °C Öka provtemperaturen
STRÖM FÖR HÖG Uppmätt ström > 200 µA Se till att DO-nivån i processvattnet
ligger inom givarens driftsområde.
Kalibrera eller byt ut givaren.
STRÖM FÖR LÅG Uppmätt ström < -0,5 mA Kalibrera eller byt ut givaren.
KAL FÖRSENAD Tiden för kal. påminnelse har gått ut Kalibrera givaren.
BYT UT GIVARE Givaren har varit i bruk > 365 dagar Byt ut givarhuvudet och kalibrera
givaren. Om kalibreringsresultatet är
OK, återställ membrandagarna i
menyn DIAG/TEST
(diagnostik/test).
EJ KALIBRERAD Givaren har inte kalibrerats Kalibrera givaren.
KAL. PÅGÅR En kalibrering startades men
slutfördes inte.
Återgå till kalibreringen.
204 Svenska
Reservdelar och tillbehör
Se avsnittet om reservdelar och tillbehör i styrenhetens dokumentation för information om delar och
tillbehör till styrenheten.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan skilja sig åt för mellan vissa regioner för försäljning. Kontakta lämplig
återförsäljare eller se företagets webbsida för att få kontaktinformation.
Utbytesdelar och tillbehör
Beskrivning Produktnr.
Kartong med 4 förmonterade membran 09185=A=3500
Kalibreringshylsa 09182=A=1200
Fyllningsskruv till elektrolyt 09078=C=1020
Mellanbricka för fyllning av elektrolyt 09078=C=1030
Syreelektrod utan givarkropp, ppb 09182=A=1000
Syregivarkropp, ppb 09078=C=1010
Referenselektrolyt 25 ml 09181=A=3600
Flödeskammare i rostfritt stål 09078=A=2000
Spruta 460150,21951
Svenska 205
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot sivulla 206 Käyttö sivulla 212
Yleistietoa sivulla 206 Huolto sivulla 217
Asentaminen sivulla 208 Vianmääritys sivulla 219
Käynnistys sivulla 212 Varaosat ja varusteet sivulla 222
Navigoiminen sivulla 212
Käyttöohjeen laajennettu versio
Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Anturi
Ominaisuus Lisätietoja
Anturin runko Noryl
Anturin runko ja valinnainen upotus Ruostumaton teräs 316L
Mitat 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 in)
Paino 1,7 kg (3,75 lb)
Elektrodi Katodi: kultaa, Anodi: hopeaa
Kalvo PFA
Kalvon pidin Noryl
Näytteen virtausnopeus 4—10 litraa/tunti
Näytteen lämpötila -20—60 °C (-4—120 °F)
Näytteen paine Ilmakehän paine
Suhteellinen kosteus 0—90 %
Sertifioinnit EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Anturimoduuli
Ominaisuus Lisätietoja
Mittausalue 0—2 ppm
Herkkyys < 0,5 ppb
Toistettavuus ± 0,5 ppb tai ± 2 % mittauksesta, kumpi onkaan suurempi
Ilmaisuraja ≤ 1 ppb
Vasteaika 1—40 ppb: < 30 sekuntia
Esimerkki mitatusta lämpötila-asteikosta 0—45 °C (32—113 °F)
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
206
Suomi
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana
valmistajan verkkosivuilta.
Turvallisuustietoa
H U O M A U T U S
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
V A A R A
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
V A R O I T U S
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
V A R O T O I M I
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
H U O M A U T U S
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Henkilövamma tai laitevaurio on mahdollinen, jos ohjeet
laiminlyödään. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt
mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen
käsikirjassa.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita
on varottava vahingoittamasta.
Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa
eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa
maksutta valmistajalle hävittämistä varten.
Suomi 207
Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin
sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet noudattavat vastaavan Etelä-Korean EMC-standardin
tuotevaatimuksia.
EMC-yhteensopivuusilmoitus (Korea)
Laitteen tyyppi Lisätiedot
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Luokan A laite
(teolliset lähetys- ja viestintävälineet)
Tämä laite vastaa teollisuuslaitteille asetettuja EMC-
vaatimuksia. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain teollisuusympäristössä.
Tuotteen yleiskuvaus
Kyseessä on yksikanavainen analysaattori, jota käytetään happisaturaation mittaamiseen boilereiden
syöttövedestä, ekonomaisereista ja yleensäkin kaikista lämmityslaitteista, jotka käyttävät vettä
lämmönsiirtonesteenä.
Tuotteen osat
Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Jos joku tarvikkeista puuttuu tai on
viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan.
Osat:
Vahvistin (sisältää vahvistimen asennus- ja käyttöohjeet)
Anturi (sisältää anturin asennus- ja käyttöohjeet)
Anturikaapeli
Virtauskammio
Anturin huoltosarja (sisältää kalvon ja elektrolyytin)
Asentaminen
V A R O T O I M I
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Asennusohjeet
Sijoita laite paikkaan, josta sitä voidaan käyttää, huoltaa ja kalibroida.
Varmista, että näyttö ja ohjaimet näkyvät hyvin.
Pidä laite poissa lämmönlähteiden läheisyydestä.
Älä altista laitetta tärinälle.
Pidä näyteputki mahdollisimman lyhyenä vasteajan minimoimiseksi.
Varmista, että näytteen syöttöputkessa ei ole ilmaa.
208
Suomi
Anturin kokoaminen
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
Elektrolyytin on oltava lisättynä anturiin ennen käyttöä. Lue seuraavaat ohjeet ja katso Kuva 1.
1. Asenna kalvo anturin runkoon käsin työntämällä niin pitkälle kuin se menee.
2. Lisää ruiskulla 5 ml elektrolyyttia anturin runkoon. Varmista, ettei elektrolyytissä ole likaa tai
kuplia.
3. Työnnä elektrodia varovasti anturin runkoon, kunnes tunnet esteen. Älä pakota elektrodia.
4. Asenna ja kiristä pidäkemutteri käsin.
5. Asenna tiiviste ja täyttöruuvi, jotta elektrolyyttiä ei pääse vuotamaan eikä se kontaminoidu
näytteen vaikutuksesta. Kiristä ruuvi huolellisesti ruuvinvääntimellä käyttämättä liikaa voimaa.
Kuva 1 Anturin kokoonpano
Anturin asentaminen toimenpiteen aikana
H U O M A U T U S
Pidä anturi kiinnityksen ja irrotuksen aikana pystyasennossa siten, että kalvo on alhaalla. Älä ravista anturia, jotta
happi ei kontaminoi elektrolyyttiä.
Lue seuraavat ohjeet ja katso Kuva 2 anturin asentamisesta virtauskammioon.
1. Liitä anturikaapeli anturiin ja kiristä liitin käsin. Älä käännä kaapelia tai itse anturia.
2. Aseta anturi virtauskammioon ja kiristä anturin kiristysmutteri käsin.
3. Liitä näyteputki näytteen tuloliittimeen.
4. Liitä näytteen lähtö näytteen lähtöliittimeen.
Suomi
209
Kuva 2 Anturin kiinnitys
1 Anturin kaapelinliitin 5 Virtauskammio
2 Anturin kiinnnitysmutteri 6 1/4" NPT-näytteentuloliitin (ei sisälly toimitukseen)
3 Koottu anturi 7 M4-ruuvit (ei sisälly toimitukseen)
4 Tiiviste 8 1/4" NPT-näytteenlähtöliitin (ei sisälly toimitukseen)
Vahvistimen asennus
Katso vahvistimen käyttöohjeista ohjeita kiinnitykseen ja johdotukseen.
Vahvistimen liittäminen anturiin
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä.
V A R O I T U S
Tappavan sähköiskun vaara. Laitteen korkeajännitejohdotus tehdään korkeajännitevastuksen takaa laitteen
kotelossa. Vastus on jätettävä pakalleen paitsi asennettaessa moduuleita tai valtuutetun sähkömiehen tehdessä
johdotuksia verkkovirtaa, releitä tai analogikortteja ja verkkokortteja varten.
210 Suomi
H U O M A U T U S
Mittarin rikkoutumisvaara. Herkät sisäosien sähkökomponentit voivat vahingoittua staattisen sähkön
voimasta, mikä johtaa laitteen heikentyneeseen suorituskykyyn ja jopa rikkoutumiseen.
Lue seuraavat kuvaohjeet ja katso Taulukko 1.
Varmista, että liität kaikki anturin maadoitus/suojajohtimet vahvistimen kotelon maadoitusruuveihin.
Huomautus: Jos anturikaapeli ei ole niin pitkä, että se ulottuisi vahvistimeen, tarvitaan lisäkaapeli ja jakorasia.
Taulukko 1 Anturin johdotus
Liitin Signaali Anturin johto
1 Lämpötila + Musta
2 Lämpötila – Sininen
3–4
5 Maadoitus Vihreä
6 Maa Keltainen
7–8
9 Toimiva elektrodi Valkoinen
10 Vastaelektrodi Punainen
11–12
Suomi 211
Käynnistys
Varmista, että virtausnopeus ja paine eivät ylitä kohdassa Tekniset tiedot sivulla 206 määritettyjä
arvoja.
1. Avaa näyteputken venttiili, jotta näyte pääsee virtaamaan analysaattorin läpi.
2. Kiertämällä virtausmittarin säädintä voit määrittää virtausnopeuden.
3. Tutki letkujen kytkentä vuotojen varalta ja tuki löytyneet vuodot.
4. Johda vahvistimeen virta.
5. Tee tarvittavat valikkovalinnat vahvistimen käynnistyessä.
Navigoiminen
Näppäimistö ja navigointi kuvataan ohjaimen käyttöohjeissa.
Käyttö
Järjestelmän konfigurointi
Lisätietoja järjestelmän määrityksestä, vahvistimen yleisistä asetuksista sekä lähtöjen ja tiedonsiirron
määrityksistä on vahvistimen käyttöohjeissa.
212
Suomi
Anturin konfiguroiminen
Syötä CONFIGURE (MÄÄRITÄ) -valikossa anturille yksilöimistiedot ja muuta tietojen käsittely- ja
tallennusvalintoja.
1. Paina valikko-näppäintä, ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CONFIGURE
(KONFIGUROI).
2. Valitse nuolinäppäimillä valinta ja paina enter-näppäintä. Voit syöttää numeroita, merkkejä ja
välimerkkejä pitämällä ylös- tai alas -nuolinäppäintä painettuna. Paina oikealle-nuolinäppäintä
siirtyäksesi seuraavaan tilaan.
Vaihtoehto Kuvaus
EDIT NAME (MUOKKAA NIMEÄ) Muuttaa mittausnäytön ylälaidassa olevan anturin nimeä. Nimen
enimmäispituus on 16 merkkiä, ja siinä voi käyttää mitä tahansa
kirjainten, numeroiden, välilyöntien ja välimerkkien yhdistelmää.
SENSOR S/N (ANTURIN
SARJANUMERO)
Käyttäjä voi syöttää anturin sarjanumeron, joka on enintään
16 merkkiä, ja siinä voi käyttää mitä tahansa kirjainten, numeroiden,
välilyöntien ja välimerkkien yhdistelmää.
MEAS UNITS (YKSIKÖT) Vaihtaa mittayksiköiden välillä - valitse yksikkö käytettävissä olevien
luettelosta.
PRESSURE UNITS
(PAINEYKSIKÖT)
Asettaa ilmanpaineen yksiköt - valitse yksikkö käytettävissä olevien
luettelosta.
TEMP UNITS
(LÄMPÖTILAYKSIKKÖ)
Asettaa lämpötilan yksiköksi °C (oletusarvo) tai °F
FILTER (ASETA SUODATIN) Määrittää aikavakion signaalin stabiilisuuden parantamiseksi.
Aikavakio laskee keskiarvon tietyltä aikaväliltä — väliltä 0 (ei
vaikutusta, oletusarvo) ja 60 sekuntia (signaaliarvon keskiarvo
60 sekunnin aikana). Suodatin pidentää aikaa, joka vaaditaan siihen,
että anturin signaali reagoi muutoksiin prosessissa.
LOG SETUP (LOG-ASETUS ) Määrittää, miten usein tiedot tallennetaan lokeihin — 5, 30 sekuntia,
1, 2, 5, 10, 15 (oletusarvo), 30, 60 minuuttia.
RESET DEFAULTS (PALAUTA
OLETUSARVOT)
Palauttaa konfiguraatiovalikon oletusasetuksiin. Kaikki anturitiedot
menetetään.
Anturin kalibrointi
Anturin kalibroinnista
Anturin ominaisuudet muuttuvat hitaasti ajan mittaan, mikä voi tehdä anturista epätarkan. Anturi on
kalibroitava säännöllisesti, jotta se säilyttäisi tarkkuutensa. Kalibrointitaajuus riippuu käytöstä, ja se
on paras määrittää kokemuspohjaisesti.
Lämpötilakalibrointi
Suosittelemme lämpötila-anturin kalibrointia kerran vuodessa. Kalibroi lämpötila-anturi ennen
mittausanturin kalibrointia.
1. Aseta anturi vesiastiaan, jonka lämpötila tunnetaan. Mittaa veden lämpötila tarkalla
lämpömittarilla tai erillisellä laitteella.
2. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS) >CALIBRATE
(KALIBROI).
3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
4. Valitse 1 PT TEMP CAL (YKSIPISTEVÄL.AIK. KALIBROINTI) ja painaenter-näppäintä.
5. Raakalämpötila-arvo tulee näkyviin. Paina enter-näppäintä.
6. Syötä oikea arvo, jos se on eri kuin näytetty, ja paina enter-näppäintä.
7. Vahvista kalibrointi painamalla enter-näppäintä. Lämpötilapoikkeama tulee näkyviin.
Suomi
213
Nollakalibrointi
Elektrodin stabiiliudesta johtuen kalibrointia ei tarvita useimmissa sovelluksissa, mutta sitä voidaan
käyttää määrittelemään anturin yksilöllistä nollapistettä.
1. Irrota anturi prosessista ja huuhtele tislatulla vedellä.
2. Paina valikko -näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS) > CALIBRATE
(KALIBROI).
3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
4. Valitse ZERO CAL (NOLLA KALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä.
5. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto:
Vaihtoehto Kuvaus
ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon.
HOLD (PITO) Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä mittausarvossa.
TRANSFER (SIIRTO) Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun arvon
vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa.
6. Aseta puhdas anturi nollapitoisuusliuokseen ja paina enter-näppäintä.
7. Odota enintään tunti arvon stabiloitumista ja paina enter.
8. Tarkista kalibrointitulokset:
PASS (ONNISTUI) - anturi on kalibroitu ja offset-arvo tulee näytölle.
FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Puhdista anturi ja
yritä uudelleen uudella viiteratkaisulla. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 219.
9. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä
10. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (KYLLÄ) CAL OPTIONS
(KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. Katso kohta Kalibrointiasetusten
muuttaminen sivulla 216.
11. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi:
Vaihtoehto Kuvaus
YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja aikaisemmat
kalibrointikäyrät nollataan.
NO (EI) Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella.
12. Palauta anturi prosessiin ja paina enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen tilaan ja
mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo.
Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan.
Kalibrointi ilmassa
Ilmakalibrointia suositellaan sen parhaan tarkkuuden ja toistettavuuden takia.
1. Erota anturi prosessista.
2. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS) >CALIBRATE
(KALIBROI).
3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
4. Valitse AIR CAL (ILMAKALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä.
5. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto:
Vaihtoehto Kuvaus
ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon.
214 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
HOLD (PITO) Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä mittausarvossa.
TRANSFER (SIIRTO) Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun arvon
vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa.
6. Mittaa ilmakehän paine käyttämällä tarkkuussertifioitua barometria, kun analysaattori on
paikannettu. Syötä tämä arvo nuolinäppäimillä, jos se eroaa näytetystä arvosta ja paina enter-
näppäintä.
7. Kostuta kalibrointikortin vanu muutamalla vesitipalla. Aseta anturi pystyasentoon
kalibrointikorkkiin Kiristä kalibrointikortti ja paina enter.
8. Odota arvon vakiintumista ja paina enter-näppäintä.
9. Tarkista kalibrointitulokset:
PASS (ONNISTUI) - anturi on kalibroitu ja kalibrointikerroin tulee näytölle.
FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Toista kalibrointi
tuoreilla vertailuliuoksilla. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 219.
10. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä
11. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (KYLLÄ) CAL OPTIONS
(KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus.
12. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi:
Vaihtoehto Kuvaus
YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja aikaisemmat
kalibrointikäyrät nollataan.
NO (EI) Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella.
13. Palauta anturi prosessiin ja paina enter-näppäintä.
Lähtösignaali palaa aktiiviseen tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo.
Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan.
Kalibrointi prosessinäytteellä
Anturi voi olla prosessinäytteessä.
1. Paina valikko -näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CALIBRATE
(KALIBROI).
2. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
3. Valitse SAMPLE CAL (NÄYTEKALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä.
4. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto:
Vaihtoehto Kuvaus
ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon.
HOLD (PITO) Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä mittausarvossa.
TRANSFER (SIIRTO) Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun arvon
vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa.
5. Kun anturi on prosessinäytteessä, paina enter-näppäintä. Laite esittää mittausarvon. Odota
arvon vakiintumista ja paina enter-näppäintä.
6. Mittaa toissijaisella sertifioidulla vahvistusinstrumentilla näytteen konsentraatioarvo. Jotta
vältetään epäpuhtaudet näytteessä, tee mittaus ennen kuin näyte siirtyy virtauskammioon. Syötä
tämä arvo nuolinäppäimillä, jos se eroaa näytetystä arvosta ja paina enter-näppäintä.
7. Tarkista kalibrointitulokset:
PASS (LÄPÄISEE) — Anturi on kalibroitu ja kalibrointikerroin näytetään.
Suomi
215
FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Puhdista anturi ja
yritä uudelleen. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 219.
8. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä
9. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (Kyllä) CAL OPTIONS
(KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. Katso kohta Kalibrointiasetusten
muuttaminen sivulla 216.
10. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi:
Vaihtoehto Kuvaus
YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja aikaisemmat
kalibrointikäyrät nollataan.
NO (EI) Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella.
11. Kun anturi on vielä prosessinäytteessä, paina enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen
tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo.
Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan.
Kalibroinnista poistuminen
Jos takaisin-näppäintä painetaan kalibroinnin aikana, käyttäjä voi poistua kalibroinnista.
1. Paina takaisin-näppäintä kalibroinnin aikana. Esiin tulee kolme vaihtoehtoa:
Vaihtoehto Kuvaus
QUIT CAL (LOPETA KALIBROINTI) Pysäytä kalibrointi. Uusi kalibrointi on aloitettava alusta.
BACK TO CAL (TAKAISIN
KALIBROINTIIN)
Palaa kalibrointiin.
LEAVE CAL (POISTU KALIBROINNISTA) Poistu kalibroinnista tilapäisesti. Muut valikot ovat
käytettävissä. Palataksesi kalibrointiin, paina valikko-
näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUS).
2. Valitse nuolinäppäimillä jokin valinnoista ja paina enter-näppäintä.
Kalibrointiasetusten muuttaminen
Käyttäjä voi asettaa tässä valikossa kalibrointimuistutuksen tai sisällyttää käyttäjätunnuksen ja
kalibrointitiedot.
1. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (Anturin asetus) >CALIBRATE (KALIBROI).
2. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
3. Valitse CAL OPTIONS (KALIBROINTIASETUKSET) ja paina enter-näppäintä.
4. Valitse nuolinäppäimillä valinta ja paina enter-näppäintä.
Vaihtoehto Kuvaus
CAL REMINDER
(KALIBROINTIMUISTUTUS)
Asettaa muistutuksen seuraavalle kalibroinnille päivissä,
kuukausissa tai vuosissa - valitse haluamasi kesto
luettelosta.
OP ID ON CAL (KÄYTTÄJÄTUNNUS
KALIBROINNISSA)
Sisällyttää käyttäjätunnuksen ja kalibrointidatan - YES
(KYLLÄ) tai NO (EI) (oletus). Tunnus lisätään kalibroinnin
aikana.
Valmiustila
Mittausalue 9582 on enintään 2 ppm. Jos mittaus ylittää tämän arvon yli 2,5 minuuttia, valmiustila
kytkeytyy päälle eikä mittausta tapahdu. Valmiustilasta päästään pois painamalla menu -painiketta ja
valitsemalla SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS)>EXIT STANDBY (POISTU VALMIUSTILASTA).
216
Suomi
Huolto
V A R O I T U S
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Kalvon siirtyminen
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
H U O M A U T U S
Irrota aina elektrolyytin täyttötulppa ennen elektrodin irrottamista. Älä koske kalvoa käsin. Älä käytä kulunutta
kalvoa.
Anturin irrottaminen
1. Katkaise näytteen syöttö.
2. Ruuvaa anturin kaapelinliitin anturista. Älä käännä kaapelia tai itse anturia.
3. Ruuvaa anturin kiinnikemutteri irti virtauskammiosta ja irrota anturi (Kuva 3).
Kuva 3 Anturin irrottaminen
Suomi 217
Kalvon vaihtaminen
Lue seuraavat ohjeet ja katso Kuva 4 anturin kalvon vaihtamisesta.
1. Ruuvaa täyttöruuvi irti ja irrota se tiivisteineen.
2. Kierrä pidäkemutteri irti.
3. Irrota elektrodi varovasti anturin rungosta.
4. Tyhjennä elektrolyytti anturin rungosta.
5. Kierrä vanha kalvo pois anturin rungosta.
6. Asenna uusi kalvo. Katso kohta Anturin kokoaminen sivulla 209.
Kuva 4 Kalvon vaihtaminen
Elektrodin uudistaminen
Muutaman kuukauden käytön jälkeen (3 - 12 kuukautta näytteen happipitoisuudesta, laitoksen
sulkemistiheydestä tms. riippuen) osa elektrodin hopea-anodista saattaa olla tumman
hopeabromidikerroksen (AgBr) peitossa. Tämä ei vaikuta mittaukseen, ellei yli 90 % pinnasta ole
kerroksen peitossa.
Kun vaihdat elektrolyyttiä ja kalvoa, tarkista hopea-anodi silmämääräisesti. Jos yli 2/3 elektrodista on
hopeabromidin peitossa, tarvitaan elektrodin uudistamista. Se tapahtuu kiillottamalla erittäin varovasti
pehmeällä hiomapaperilla (nro 400 - 600) peittyneet alueet. Huuhtele kiillottamisen jälkeen
demineralisoidulla vedellä ja pyyhi kuivaksi pehmeällä pyyhkeellä. Osa tummasta väristä saattaa
jäädä jäljelle parantamaan anturin stabilointiaikaa.
Vaihda näytteen anturi puhdistuksen jälkeen ja anna mittauksen stabiloitua 30 minuutin ajan. Kun se
on stabiloitunut, anturi on kalibroitava.
218
Suomi
Vianmääritys
Yleinen vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Resolution (Resoluutio)
Stabilointiaika on
pitkä tai sitä ei
tapahdu ilmassa
kalibroinnin aikana.
Näytteen lämpötilan eroaminen suuresti
ympäristön lämpötilasta, esim. 6 °C (43 °F)
vedessä ja 35 °C (95 °F) ilmassa aiheuttaa
mittaustuloksen heilahtelua.
Älä odota anturin lämpötilan ja ulkoisen
lämpötilan kohtaamista (käytä lämpötilan
kompensaatiota).
Elektrolyyttiä vuotaa kalvon läpi. Virta on
liian suuri hapen liian suuren läpäisyn
vuoksi.
Vaihda kalvo.
Elektrolyytti on likaantunut löysän
täyttöruuvin vuoksi.
Vaihda elektrolyytti. Tarkista, että tiiviste on
paikallaan ja kiristä ruuvi ruuvinvääntimellä
käyttämättä kuitenkaan liikaa voimaa.
Elektrodi on väärin asennettu anturin
runkoon, ja se aiheuttaa liian suuren välin
kalvon ja katodin väliin.
Kiristä elektrodin pidikemutteri.
Kalvo on väärin asennettu, ja se voi
aiheuttaa elektrolyytin likaantumisen.
Vaihda elektrolyytti ja asenna kalvo
uudelleen anturin runkoon sormivoimin niin
pitkälle kuin se menee.
Korkean lämpötilan aiheuttama kosteuden
puute.
Käytä kalibrointikorkkia (katso Varaosat ja
varusteet sivulla 222).
Anturin kaapeliliittimessä on vettä tai
kosteutta.
Kuivaa anturin kaapeliliitin sisältä ja ulkoa ja
asenna se sormivoimin.
Kultapinnoite on naarmuuntunut tai
vaurioitunut.
Vaihda elektrodi.
Katodissa sakkaa tai partikkeleita.
Puhdista katodi pehmeällä ja imukykyisellä
liinalla. Huuhtele kalvo.
Kaapeli tai liittimet ovat vaurioituneet, kun
anturia on irrotettu.
Tarkista anturin liitäntä ohjainmoduulissa.
Jos liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät
anturin kaapelinliittimelle.
Anturi on väärässä asennossa.
Elektrolyyttiä on vuotanut ja ilmakuplia
päässyt katodiin.
Aseta anturi oikeaa asentoon pää alaspäin.
Ei merkittävää
virrannousua, kun
anturi on ilmassa
kalibrointia varten.
Elektrolyytti on likaantunut löysän
täyttöruuvin vuoksi.
Vaihda elektrolyytti. Tarkista, että tiiviste on
paikallaan ja kiristä ruuvi ruuvinvääntimellä
käyttämättä kuitenkaan liikaa voimaa.
Tarkista, ettei anturi ole vaurioitunut.
Elektrolyytti on likaantunut vuotavan kalvon
vuoksi.
Vaihda elektrolyytti ja kalvo.
Kalvo on repeytynyt. Vaihda kalvo.
Elektrodi on väärin asennettu anturin
runkoon, ja se aiheuttaa liian suuren välin
kalvon ja katodin väliin.
Kiristä elektrodin pidikemutteri.
Kaapeli tai liittimet ovat vaurioituneet, kun
anturia on irrotettu.
Tarkista liitäntä ohjainmoduulissa. Jos
liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät
anturin kaapelinliittimelle.
Kalvo on kulunut. Vaihda kalvo.
Hopeaputkessa on tummanvihreitä
hopeabromidin (AgBr) jäämiä.
Kiillota putki hienolla hiontapaperilla (nro
400 - 600) ja vaihda kalvo.
Suomi 219
Ongelma Mahdollinen syy Resolution (Resoluutio)
Mittaustilassa
merkittävää
epävakautta.
Anturin kaapeliliittimessä on vettä tai
kosteutta.
Kuivaa anturin kaapeliliitin sisältä ja ulkoa ja
asenna se sormivoimin.
Väärä liitäntä. Tarkista anturin liitäntä ohjainmoduulissa.
Lähellä katodia on kuplia.
Täytä elektrolyytillä ja tarkista, ettei anturin
rungon pohjalla ole kuplia.
Anturia on ravistettu voimakkaasti. Tarkista anturin kiinnitys ja vakaus.
Sähkömagneettisia häiriöitä lähellä anturia
tai ohjainkaapelia.
Sijoita kaapeli parempaan paikkaan ja
tarkista EMC-tasot.
Tilapäinen sekoittuminen muihin kaasuihin. Yleensä kyseessä on H
2
S.
Virtausnopeus on liian alhainen (vähintään
4 ml/h)
Lisää näytteen virtausta.
Heterogeenisen näytteen sakka on rikkonut
kalvon.
Asenna ohjauslevy tai muuta anturin
paikkaa.
Painevaihteluita linjassa.
Varmista, että anturia käytetään ilmakehän
paineessa.
Tarkkuus ei riitä.
Kalvon läpäisevyys on muuttunut
(kerääntynyttä likaa).
Kalibroi analysaattori ja tarkista, että
pitoisuus on normalisoitunut.
Elektrolyytti on likaantunut.
Tarkista ruuvin osat (kalvo, täyttöruuvi) ja
vaihda elektrolyytti ja kalvo.
Elektrolyyttiä pääsee vuotamaan.
Tarkista ruuvin osat (kalvo, täyttöruuvi) ja
vaihda elektrolyytti ja kalvo.
Häiriöt, yleensä kyseessä on H
2
S.
Jos H
2
S:n (tai muun likaavan aineen) taso
on vakaa, ota sen pitoisuus huomioon
määritellessäsi saturoituneen O
2
:n
pitoisuus.
Virhe kalibroinnissa tai väärä kalibrointi.
Kalibroi uudelleen parametrien
tarkastamiseksi. Jos ongelma jatkuu,
tarkista kalibrointivirta (liian korkea, liian
alhainen tai epävakaa) ja ilman pitoisuus.
Katso yllä käsitellyt ongelmat.
Lähellä katodia on kuplia.
Täytä elektrolyytillä ja tarkista, ettei anturin
rungon pohjalla ole kuplia.
Virtausnopeus on liian alhainen (vähintään
4 ml/h)
Lisää näytteen virtausta.
Näytteen lämpötila tai paine on rajojen
ulkopuolella.
Vaihda anturin paikkaa tai muokkaa
näytettä niin, että se on rajojen sisäpuolella.
Katodissa sakkaa tai partikkeleita.
Puhdista katodi pehmeällä ja imukykyisellä
liinalla. Vaihda kalvo.
Anturin virta on nolla
mittauksen aikana.
Anturissa ei ole elektrolyyttiä (vuoto).
Tarkista ruuvin osat (kalvo, täyttöruuvi) ja
vaihda elektrolyytti.
Anturin kaapeli on irti tai liitäntä huono.
Tarkista kaapelin liitännät moduulista ja
anturin liitännät ohjaimesta.
Anturivirta on
negatiivinen.
Liitäntäongelmia anodin virtapiirille (löysä
liitos).
Tarkista liitäntä ohjainmoduulissa. Jos
liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät
anturin kaapelinliittimelle.
Hopeaputken pinnalla on tummanvihreitä
hopeabromidin (AgBr) jäämiä.
Kiillota putki hienolla hiontapaperilla (nro
400 - 600).
220 Suomi
Ongelma Mahdollinen syy Resolution (Resoluutio)
Näytteen lämpötila
on rajojen
ulkopuolella.
Lämpötilaliitännässä voi olla oikosulku.
Tarkista liitäntä ohjainmoduulissa. Jos
liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät
anturin kaapelinliittimelle.
Näytölle tuleva
lukema ei ole
numeerinen.
Mitattu arvo on < 0 ppb, jos näytöllä on
negatiivisia merkkejä.
Tarkista nollakalibrointi.
Mitattu arvo on > 10,000 ppb Vaihda näyttöyksikkö.
Valmiustila on päällä, koska mitattu arvo on
> 2 ppm.
Poistu valmiustilasta valikon kautta.
Anturin diagnoosi- ja testivalikko
Anturin diagnoosi- ja testivalikko esittää laitteesta nykyiset ja aikaisemmat tiedot. Lue kohta
Taulukko 2. Voit siirtyä anturin diagnoosi- ja testivalikkoon painamalla MENU-painiketta ja
valitsemalla ANTURIVALIKKO, [Select Sensor], DIAG/TEST.
Taulukko 2 Anturin DIAG/TEST-valikko
Vaihtoehto Kuvaus
MODULE INFORMATION (MODUULIN TIEDOT) Esittää anturimoduulin version ja sarjanumeron.
SENSOR INFORMATION (ANTURIN TIEDOT) Esittää käyttäjän syöttämän nimen ja sarjanumeron.
CAL DAYS (KALIBROINTIPÄIVÄT) Näyttää, montako päivää edellisestä kalibroinnista on
kulunut.
CAL HISTORY (KALIBROINTIHISTORIA) Näyttää kalibrointiluettelon ja tiedot jokaisesta
kalibroinnista.
RESET CAL HISTORY (NOLLAA
KALIBROINTIHISTORIA)
Vain huoltokäyttöön. Nollaa anturin kalibrointihistorian.
Kaikki aikaisemmat kalibrointitiedot menetetään.
SENSOR SIGNALS (SENSORIN SIGNAALIT) Esittää lukeman yksikössä mV sekä lämpötilan
MEMBRANE DAYS (KALVOPÄIVIÄ) Esittää, montako päivää anturi on ollut käytössä.
RESET MEMBRANE (NOLLAA KALVO) Nollaa anturin käyttöpäivien laskurin.
Varoitusluettelo
Varoituskuvakkeessa on kolmion sisällä oleva huutomerkki. Varoituskuvake tulee näkyviin päänäytön
oikealle puolelle mittausarvon alle. Varoitus ei vaikuta valikoiden, releiden eikä lähtöjen toimintaan.
Näytä varoitukset painamalla valikko-näppäintä ja valitse DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIIKKA).
Valitse sitten laite nähdäksesi laitteessa mahdollisesti olevat ongelmat. Varoituskuvake poistuu
näkyvistä heti, kun ongelma on korjattu tai kuitattu.
Mahdolliset varoitukset luetellaan kohdassa Taulukko 3.
Taulukko 3 Liuenneen hapen anturin varoitusluettelo
Varoitus Kuvaus Resolution (Resoluutio)
DO TOO HIGH (DO LIIAN
KORKEA)
Mitattu arvo on > 40 ppm Varmista, että prosessiveden DO-
taso on anturin käyttörajojen
sisäpuolella. Kalibroi tai vaihda
anturi.
DO TOO LOW (DO LIIAN MATALA) Mitattu arvo on < 0 ppb Kalibroi tai vaihda anturi.
TEMP TOO HIGH (LÄMPÖTILA
LIIAN KORKEA)
Mitattu lämpötila > 50 °C Laske näytelämpötilaa.
TEMP TOO LOW (LÄMPÖTILA
LIIAN MATALA)
Mitattu lämpötila < 0 °C Nosta näytelämpötilaa.
Suomi 221
Taulukko 3 Liuenneen hapen anturin varoitusluettelo (jatk.)
Varoitus Kuvaus Resolution (Resoluutio)
CURRENT TOO HIGH (VIRTA
LIIAN KORKEA)
Mitattu virta > 200 µA Varmista, että prosessiveden DO-
taso on anturin käyttörajojen
sisäpuolella. Kalibroi tai vaihda
anturi.
CURRENT TOO LOW (VIRTA ON
LIIAN MATALA)
Mitattu virta < -0,5 mA Kalibroi tai vaihda anturi.
CAL OVERDUE (KALIBROINTI
UMPEUTUNUT)
Kalibroinnin muistutusaika on
umpeutunut.
Kalibroi anturi.
REPLACE SENSOR (VAIHDA
ANTURI)
Anturi on ollut käytössä >
365 päivää
Vaihda mittapää ja kalibroi anturi.
Jos kalibrointitulos hyväksytään,
nollaa kalvopäivät DIAG/TEST-
valikosta.
NOT CALIBRATED (EI
KALIBROITU)
Anturia ei ole kalibroitu. Kalibroi anturi.
CAL IN PROGRESS (KALIBROINTI
KÄYNNISSÄ)
Kalibrointi on käynnistynyt mutta ei
päättynyt.
Palaa kalibrointiin.
Varaosat ja varusteet
Ohjaimen osat ja varusteet on esitelty ohjaimen käyttöohjeen osia ja varusteita käsittelevässä
osassa.
Huomautus: Tuote- ja nimikenumerot voivat vaihdella myyntialueittain. Ota yhteys asianmukaiseen jälleenmyyjään
tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta.
Varaosat ja varusteet
Kuvaus Osanumero
Rasia, jossa 4 esiasennettua kalvoa 09185=A=3500
Kalibrointikorkki 09182=A=1200
Elektrolyytin täyttöruuvi 09078=C=1020
Elektrolyytin täyttölevy 09078=C=1030
Happielektrodi ilman anturin runkoa, ppb 09182=A=1000
Happianturin runko, ppb 09078=C=1010
Referenssielektrolyytti 25 ml 09181=A=3600
Virtauskenno ruostumattomasta teräksestä 09078=A=2000
Ruisku 460150,21951
222 Suomi
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 223 Működtetés oldalon 230
Általános tudnivaló oldalon 224 Karbantartás oldalon 234
Összeszerelés oldalon 225 Hibaelhárítás oldalon 237
Üzembe helyezés oldalon 230 Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 241
Felhasználói navigáció oldalon 230
Az útmutató bővített változata
További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán.
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Érzékelő
Műszaki adatok Részletes adatok
Érzékelő test Noryl
Érzékelőtest opcionális bemerüléssel Rozsdamentes acél, 316L
Méretek 5.7 hüvelyk (144 mm) x 5.7 hüvelyk (144 mm) x 7.1 hüvelyk (181 mm)
Tömeg 1,7 kg (3,75 font)
Elektróda Katód: arany, anód: ezüst
Membrán PFA
Membrántartó Noryl
Minta áteresztése 4-10 liter/óra
Minta hőmérséklet -20-60 °C (-4-120 °F)
Minta nyomása Légköri nyomás
Relatív páratartalom 0-90%
Tanúsítványok EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Érzékelő modul
Műszaki adatok Részletes adatok
Mérési tartomány 0-2 ppm
Érzékenység < 0,5 ppb
Megismételhetőség ± 0,5 ppb vagy a mérés ± 2%-a, amelyik nagyobb
Érzékelési határ ≤ 1 ppb
Válaszidő 1-40 ppb: < 30 másodperc
Mintahőmérséklet mérési tartománya 0–45 °C (32–113 °F)
Magyar 223
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és
hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
224 Magyar
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezések azt jelzik, hogy a termék megfelel a vonatkozó dél-
koreai EMC szabványoknak.
EMC-megfelelőségi nyilatkozat (Korea)
Berendezés típusa További információ
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
A osztályú berendezés
(Ipari műsorszóró és kommunikációs berendezés)
Ez a berendezés megfelel az Ipari (A osztályú) EMC
követelményeinek. Ez a berendezés csak ipari
környezetekben használható.
A termék áttekintése
Az egycsatornás analizátort oldott oxigén mérésére használják a kazán tápvizében, a
takarékberendezésekben, a kondenzátorokban és általában olyan fűtőberendezéseknél, amelyeknél
a vizet hőközvetítő folyadékként használják.
A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy
sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
Rendszerelemek:
Vezérlő (a vezérlő beszerelésére és működésére vonatkozó utasításokat tartalmaz)
Érzékelő (az érzékelő beszerelésére és működésére vonatkozó utasításokat tartalmaz)
Érzékelőkábel
Átfolyócella
Érzékelő-karbantartó készlet (membránokat és elektrolitot tartalmaz)
Összeszerelés
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
Összeszerelési irányelvek
Olyan helyre tegye a műszert, ahol könnyen hozzáférhető a működtetés, a szervizelés vagy
kalibrálás céljából.
Gondoskodjon róla, hogy a kijelző és a vezérlők jól láthatók legyenek.
Tartsa hőforrástól távol a műszert.
Tartsa rezgésektől távol a műszert.
A minimális reakcióidő elérése érdekében a lehető legrövidebbre állítsa a minta vezetékét.
Győződjön meg róla, hogy nincs levegő a mintaadagoló csőben.
Magyar
225
Szerelje össze az érzékelőt
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
Használat előtt adja hozzá az elektrolitot az érzékelőhöz. Lásd az alábbi lépéseket és a következőt:
1. ábra.
1. Kézzel szerelje be a membránt az érzékelő testébe, amennyire lehet.
2. Egy fecskendővel adjon 5 ml elektrolitot az érzékelő testébe. Győződjön meg róla, hogy nincs
szennyező anyag vagy buborék az elektrolitban.
3. Óvatosan nyomja az elektródát az érzékelő testébe, amíg ellenállást nem érez. Ne erőltesse az
elektródát.
4. Kézzel szerelje fel és szorítsa meg a tartó anyát.
5. Szerelje fel a tömítést és a hengeres fejű csavart, hogy megakadályozza az elektrolit szivárgását
vagy a minta által okozott külső szennyeződést. Túlzott erőkifejtés nélkül óvatosan szorítsa meg
a csavart egy csavarhúzóval.
1. ábra Az érzékelő összeszerelése
Az érzékelő beszerelése a folyamatba
M E G J E G Y Z É S
Tartsa az érzékelőt függőleges helyzetben, a membrán legyen fejjel lefelé a beszerelés és az eltávolítás során.
Ne rázza az érzékelőt, hogy az oxigén ne szennyezze be az elektrolitot.
Az érzékelő áramlási kamrába történő beszereléséhez kövesse az alábbi lépéseket és a következőt:
2. ábra.
226
Magyar
1. Csatlakoztassa az érzékelő kábelét az érzékelőhöz, és kézzel szorítsa meg a csatlakozót. Ne
fordítsa el a kábelt vagy az érzékelőt.
2. Helyezze az érzékelőt az áramlási kamrába, és kézzel szorítsa meg az érzékelőt rögzítő
csavaranyát.
3. Csatlakoztassa a mintavezetéket a minta bemeneti csatlakozójához.
4. Csatlakoztassa a minta kimenetét a minta kimeneti csatlakozójához.
2. ábra Az érzékelő felszerelése
1 Érzékelőkábel csatlakozója 5 Átfolyócella
2 Érzékelőt rögzítő csavaranya 6 1/4" NPT minta bemeneti csatlakozója (nem
tartozék)
3 Összeszerelt érzékelő 7 M4 csavarok (nem tartozék)
4 Tömítés 8 1/4" NPT minta kimeneti csatlakozója (nem
tartozék)
A vezérlő telepítése
A szerelési és vezetékezési utasításokat a vezérlő dokumentációjában találja.
Magyar
227
Csatlakoztassa az érzékelőt a vezérlő egységhez
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Mindig kösse le a műszerről a tápfeszültséget, amikor
elektromos összeköttetéseket létesít.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélye. A vezérlő nagyfeszültségű vezetékei a nagyfeszültségű védőelem mögött futnak a
vezérlő házában. A védőelem csak a modulok telepítésekor, illetve a relék, vagy analóg és hálózati kártyák
vezetékeinek képzett szakember által történő kiépítése esetén távolítható el.
M E G J E G Y Z É S
Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek
megsérülhetnek a statikus elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy
esetleges leállást eredményezhet.
Lásd az alább ábrázolt lépéseket és a következőt: 1. táblázat.
Feltétlenül csatlakoztassa az érzékelő összes földelő/árnyékoló vezetékét a vezérlő burkolatán lévő
földelőcsavarokhoz.
Megjegyzés: Ha az érzékelő kábel nem elég hosszú, hogy elérjen a vezérlő egységhez, egy összekötő kábel és
egy csatlakozó doboz szükséges a távolság áthidalásához.
1. táblázat Az érzékelő vezetékezése
Csatlakozó Jel Érzékelő vezeték
1 Temp + Fekete
2 Hőm. – Kék
3–4
5 Jelföld Zöld
6 Föld Sárga
7–8
9 Működő elektróda Fehér
10 Számláló elektróda Piros
11–12
228 Magyar
Magyar 229
Üzembe helyezés
Ügyeljen rá, hogy az áramlási sebesség és a nyomás ne lépjék túl az itt megadott értékeket: Műszaki
adatok oldalon 223.
1. Nyissa ki a mintavezetéken a szelepet, hogy a minta keresztüláramolhasson az analizátoron.
2. Fordítsa el az áramlásmérő gombját, és állítsa be az áramlási sebességet.
3. Vizsgálja meg a vízvezeték-szerelést, hogy nincs-e szivárgás, és ha szivárgást talál, állítsa le a
rendszert.
4. Helyezze tápfeszültség alá a vezérlőt.
5. Amikor a vezérlő elindul, végezze el a megfelelő menüpontok kiválasztását.
Felhasználói navigáció
A billentyűzet leírását és a navigációs tudnivalókat lásd a vezérlő dokumentációjában.
Működtetés
A rendszer konfigurálása
A vezérlő dokumentációjában olvassa el a rendszer konfigurációját, a vezérlő általános beállításait, a
kimenetek beállításait és a kommunikációkat.
Az érzékelő konfigurálása
A KONFIGURÁLÁS menü használható arra, hogy azonosító adatokat adjunk meg az érzékelőhöz,
valamint arra, hogy az adatkezelés és -tárolás beállításait módosítsuk.
1. Nyomja meg a Menü gombot, és válassza az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KONFIGURÁLÁS
menüpontot.
2. A nyílgombok használatával válasszon ki egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot.
Számok, karakterek vagy írásjelek beírásához nyomja meg a fel vagy a le nyílgombot. Nyomja le
a jobbra nyílgombot, hogy a következő karakterre lépjen.
Opció Leírás
NÉV SZERKESZTÉSE Az érzékelőhöz tartozó név - amely a képernyő tetején látható -
megváltoztatása. A név legfeljebb 16 karakterből állhat, és betűk, számok,
szóközök, illetve írásjelek tetszőleges kombinációját tartalmazhatja.
ÉRZÉKELŐ S/N Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy beírja az érzékelő
sorozatszámát, amely maximum 16 karakter lehet betűk, számok, szóközök,
illetve írásjelek tetszőleges kombinációjából.
MÉRTÉKEGYSÉGEK A mérés mértékegységeinek megváltoztatása - válassza ki a mértékegységet
a rendelkezésre álló listáról.
NYOMÁSMÉRŐ
EGYSÉGEK
A légköri nyomás mértékegységeinek beállítása - válassza ki a
mértékegységet a rendelkezésre álló listáról.
HŐM EGYSÉGEK A hőmérséklet mértékegységségének beállítása °C (alapértelmezés) vagy °F
értékre
SZŰRŐ A jelstabilitás növeléséhez szükséges időállandó beállítása. Az időállandó
kiszámítja az átlag értéket egy meghatározott idő alatt - 0 (nincs hatás,
alapértelmezett) és 60 másodperc között (a jelérték átlaga
60 másodperchez). A szűrő megnöveli a folyamat jelenlegi változására
reagáló érzékelő jelidőt.
230 Magyar
Opció Leírás
NAPLÓ BEÁLLÍTÁS Beállítja az adatnapló frissítésének időintervallumát – 5, 30 másodperc, 1, 2,
5, 10, 15 (alapértelmezett), 30, 60 perc.
ALAPÉRTÉKEK
VISSZAÁLLÍTÁSA
A konfigurációs menü visszaállítása az alapértelmezett beállításokra. Minden
érzékelő információ elvész.
Kalibrálja az érzékelőt.
Az érzékelő kalibrálásáról
Az érzékelő jellemzői idővel lassan megváltoznak, és az érzékelő elveszíti a pontosságát. A
pontosság fenntartása érdekében az érzékelőt rendszeresen kalibrálni kell. A kalibrálás gyakorisága
függ az alkalmazástól, és tapasztalat során határozható meg.
Hőmérséklet kalibrálás
A hőmérséklet-érzékelőt évente egyszer ajánlatos kalibrálni. A hőmérséklet-érzékelő kalibrálását a
mérésérzékelő kalibrálása előtt végezze el.
1. Helyezze az érzékelőt egy vízzel teli tartályba, amelynek ismert a hőmérséklete. Keverés közben
mérje meg a víz hőmérsékletét egy pontos hőmérővel vagy egy független készülékkel.
2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
4. Válassza az 1 PT HŐM KALIB menüpontot, és nyomja meg az Enter gombot.
5. Megjelenik a nyers hőmérséklet értéke. Nyomja meg az Enter gombot.
6. Írja be a helyes értéket, ha az különbözik a megjelent értéktől, majd nyomja meg az Enter
gombot.
7. A kalibrálás jóváhagyásához nyomja meg az Enter gombot. Megjelenik a hőmérséklet-eltérés
értéke.
Nullapont kalibrálása
Az elektróda stabilitása miatt a legtöbb alkalmazás esetében erre a kalibrációra nincs szükség, de az
érzékelő egyedi nullapontjának meghatározásához használható.
1. Vegye ki a folyamatból az érzékelőt, és öblítse le desztillált vízzel.
2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
4. Válassza a NULLA KAL. lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció Leírás
ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket.
HOLD (TARTÁS) A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a
jelenleg mért értéken.
TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre
beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét.
6. Helyezze a tiszta érzékelőt egy nulla koncentrációjú oldatba, majd nyomja meg az Enter gombot.
7. Várjon legfeljebb egy órát, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot.
8. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és az eltérés megjelenik.
Magyar
231
SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Tisztítsa meg az érzékelőt,
és próbálja meg újra friss referenciaoldattal. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás
oldalon 237.
9. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot.
10. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor
adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrációs opciók megváltoztatása oldalon 234.
11. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem:
Opció Leírás
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi
kalibrációs görbéje törölve vannak.
NO (NEM) Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva.
12. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel
visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a
kimenet visszatér az aktív állapotba.
Kalibrálás a levegőben
A kalibrálás levegővel ajánlott a legjobb pontosság és ismételhetőség érdekében.
1. Az érzékelőt távolítsa el a készítményből.
2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
4. Válassza ki a LEVEGŐ KALIB menüpontot, és nyomja meg az Entergombot.
5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció Leírás
ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket.
HOLD (TARTÁS) A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a
jelenleg mért értéken.
TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre
beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét.
6. Precíziós hitelesített barométer segítségével mérje meg a légköri nyomást ott, ahol az analizátor
elhelyezkedik. A nyílgombok használatával írja be ezt az értéket, ha eltér a megjelenített értéktől,
és nyomja meg az Enter gombot.
7. Néhány csepp vízzel nedvesítse be a kalibráló kupakban lévő vattát. Helyezze az érzékelőt
függőlegesen a kalibráló kupakba úgy, hogy a membrán lefelé nézzen. Szorítsa meg a kalibráló
kupakot, majd nyomja meg az Enter gombot.
8. Várja meg, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot.
9. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és a kalibrálási tényező megjelenik.
SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Ismételje meg a kalibrálást
friss referencia oldattal. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 237.
10. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot.
11. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor
adja meg a kezelői azonosítót.
232
Magyar
12. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem:
Opció Leírás
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi
kalibrációs görbéje törölve vannak.
NO (NEM) Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva.
13. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az Enter gombot.
A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a
kimenet visszatér az aktív állapotba.
Kalibrálás mintában
Az érzékelő a folyamatmintában maradhat.
1. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
3. Válassza a MINTA KAL. lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
4. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció Leírás
ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket.
HOLD (TARTÁS) A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a
jelenleg mért értéken.
TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre
beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét.
5. Amikor az érzékelő a mintában van, nyomja meg az Enter gombot. A mért érték jelenik meg.
Várja meg, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot.
6. Hitelesített másodlagos ellenőrző készülékkel mérje meg a minta koncentrációjának értékét. A
mintában lévő szennyeződések elkerülése érdekében a mérést még a mintának az áramlási
kamrába jutása előtt végezze el. A nyílgombok használatával írja be ezt az értéket, ha eltér a
megjelenített értéktől, és nyomja meg az Enter gombot.
7. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és a kalibrálási tényező megjelenik.
SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Tisztítsa meg az érzékelőt,
és próbálja meg újra. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 237.
8. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot.
9. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor
adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrációs opciók megváltoztatása oldalon 234.
10. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem:
Opció Leírás
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi
kalibrációs görbéje törölve vannak.
NO (NEM) Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva.
11. Amikor az érzékelő még a folyamatban van, nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel
visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a
kimenet visszatér az aktív állapotba.
Magyar
233
Kilépés a kalibrációs műveletből
A Vissza gomb megnyomásával a felhasználó kiléphet a kalibrálásból.
1. Kalibrálás közben nyomja meg a Vissza gombot. Három opció jelenik meg:
Opció Leírás
KALIB ABBAHAGY A kalibrálás leállítása. Az új kalibrálást az elejétől kell kezdeni.
VISSZA A KALIB.-HOZ Visszatérés a kalibráláshoz.
KALIB ELHAGYÁS A kalibrálás ideiglenes elhagyása. Lehetőség van más menük elérésére. A
kalibráláshoz való visszatéréshez nyomja meg a Menü gombot, majd válassza ki
az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA menüpontot.
2. A nyílgombok használatával válasszon egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot.
A kalibrációs opciók megváltoztatása
Ebben a menüben a felhasználó kalibrálási emlékeztetőt vagy kezelői azonosítót állíthat be a
kalibrációs adatokhoz.
1. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
3. Válassza a KAL. OPCIÓK lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
4. A nyílgombok használatával válasszon ki egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot.
Opció Leírás
KALIB EMLÉKEZT Emlékeztető beállítása a következő kalibráláshoz (nap, hónap vagy év) - a
listáról válassza ki a szükséges késleltetést.
OP ID ON CAL (KEZ AZON
MEGAD)
Kezelői azonosító megadása a kalibrálási adatokkal együtt - IGEN vagy
NEM (alapértelmezett). Az azonosítót a kalibrálás során kell beírni.
Készenléti funkció
A 9582 típus mérési tartománya legfeljebb 2 ppm. Ha a mérések több mint 2,5 perccel meghaladják
ezt az értéket, a rendszer engedélyezi a készenléti funkciót, és nem lehet több mérést végezni. A
készenléti módból való kilépéshez nyomja meg a Menü gombot, és válassza ki az ÉRZÉKELŐ
BEÁLLÍTÁSA>KILÉPÉS KÉSZENLÉTBŐL menüpontot.
Karbantartás
F I G Y E L M E Z T E T É S
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
A membrán cseréje
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
234 Magyar
M E G J E G Y Z É S
Az elektróda eltávolítása előtt mindig távolítsa el az elektrolit töltő dugóját. Ne érintse meg kézzel a membránt. Ne
használjon kopott membránt.
Szerelje le az érzékelőt
1. Kapcsolja ki a minta betáplálást.
2. Csavarozza le az érzékelőkábel csatlakozóját az érzékelőről. Ne fordítsa el a meglévő kábelt
vagy magát az érzékelőt.
3. Csavarozza le az érzékelőt rögzítő csavaranyát az áramlási kamráról, és távolítsa el az érzékelőt
(3. ábra).
3. ábra Szerelje le az érzékelőt
Cserélje ki a membránt.
Az érzékelő membránjának cseréjéhez lásd az alábbi lépéseket és a következőt: 4. ábra.
1. Csavarja ki a hengeres fejű csavart, és távolítsa el a tömítéssel együtt.
2. Csavarja ki a tartó anyát.
3. Óvatosan vegye ki az elektródát az érzékelőtestből.
4. Ürítse ki a megmaradt elektrolitot az érzékelőtestből.
5. Csavarozza ki a régi membránt az érzékelőtestből.
6. Szerelje be az új membránt. Lásd: Szerelje össze az érzékelőt oldalon 226.
Magyar
235
4. ábra Cserélje ki a membránt.
Az elektróda felújítása
Néhány hónapos működés után (3-12, A minta oxigénkoncentrációjától, az üzem leállásának
gyakoriságától stb. függően), sötét ezüstbromid (AgBr) bevonat jelenhet meg az ezüst anód egy
részén. Ez a bevonat csak akkor befolyásolhatja a mérés eredményét, ha a felület több mint 90%-a
szennyezett.
Az elektrolit és a membrán cseréjekor vizuálisan ellenőrizze az ezüst anódot. Ha az elektróda
felületének több mint 2/3 részét ezüstbromid bevonat borítja, az elektródát fel kell újítani. Ennek
elvégzéséhez puha csiszolóanyaggal (400-as - 600-as) finomat csiszolja meg a lerakódással bevont
területeket. A csiszolás után lágyított vízzel öblítse le, majd puha törlőruhával törölje szárazra az
elektródát. Az érzékelő stabilizációs idejének javítása érdekében valamennyi sötét elszíneződés
megmaradhat.
A tisztítás után helyezze vissza az érzékelőt a mintába, és 30 percig hagyja stabilizálódni a
méréshez. Miután stabilizálódott, kalibrálhatja az érzékelőt.
236
Magyar
Hibaelhárítás
Általános hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Felbontás
Túl hosszú a
stabilizáció ideje,
vagy nincs
stabilizáció a
levegőben történő
kalibrálás során.
A minta hőmérséklete nagy mértékben eltér
a környezet hőmérsékletétől, például 6 °C
(43 °F) különbség a vízben és 35 °C (95 °F)
a levegőben a mérési eredmények eltérését
okozhatja.
Ne várjon addig, amíg az érzékelő
hőmérséklete egyenlő lesz a külső
hőmérséklettel (használjon hőmérséklet-
kiegyenlítést).
Az elektrolit átszivárog a membránon. A
túlzott oxigénbehatolás miatt túl nagy az
áramerősség.
Cserélje ki a membránt.
Az elektrolit szennyeződött, mivel kilazult a
hengeres fejű csavar.
Cserélje ki az elektrolitot. Ellenőrizze, hogy
megfelelő-e a tömítés, és csavarhúzóval
szorítsa meg a csavart, de ne fejtsen ki
túlzott erőt.
Az elektróda nem jól van beszerelve az
érzékelő testébe, ami nagy rést okoz a
membrán és a katód között.
Szorítsa meg az elektródát tartó anyát.
A membrán nem jól van beszerelve, ami az
elektrolit szennyeződését okozhatja.
Cserélje ki az elektrolitot, és szerelje be újra
a membránt az érzékelő testébe, amennyire
csak tudja.
Nedvességhiány lépett fel a magas
hőmérséklet miatt.
Használjon kalibráló kupakot (lásd:
Cserealkatrészek és tartozékok
oldalon 241).
Az érzékelőkábel csatlakozójában víz vagy
nedvesség van.
Szárítsa meg az érzékelőkábel
csatlakozóját kívül és belül, és szorítsa
meg.
Az arany felület megkarcolódott vagy
megsérült.
Cserélje ki az elektródát.
Iszap vagy apró részecskék találhatók a
katódon.
Tisztítsa meg a katódot puha, felszívó
szövettel. Öblítse le a membránt.
A kábel vagy a csatlakozások megsérültek
az érzékelő eltávolításakor.
Ellenőrizze az érzékelő és a vezérlő modul
közötti csatlakozást. Ha megfelelő, akkor
ellenőrizze az érzékelőkábel
csatlakozójával való csatlakozásokat.
Az érzékelő helyzete nem megfelelő. Az
elektrolit kiszivárgott, és levegőbuborékok
jutottak a katódba.
Állítsa be az érzékelőt a megfelelő
helyzetbe, fejjel lefelé.
Magyar 237
Probléma Lehetséges ok Felbontás
Nincs jelentős
mértékű
áramnövekedés,
amikor az érzékelő a
kalibráláshoz a
levegőben van.
Az elektrolit szennyeződött, mivel kilazult a
hengeres fejű csavar.
Cserélje ki az elektrolitot. Ellenőrizze, hogy
megfelelő-e a tömítés, és csavarhúzóval
szorítsa meg a csavart, de ne fejtsen ki
túlzott erőt. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg az érzékelő.
Az elektrolit szennyeződött, mivel a
membrán lyukas.
Cserélje ki az elektrolitot és a membránt.
A membrán elszakadt. Cserélje ki a membránt.
Az elektróda nem jól van beszerelve az
érzékelő testébe, ami nagy rést okoz a
membrán és a katód között.
Szorítsa meg az elektródát tartó anyát.
A kábel vagy a csatlakozások megsérültek
az érzékelő eltávolításakor.
Ellenőrizze a vezérlő modullal való
csatlakozást. Ha megfelelő, akkor
ellenőrizze az érzékelőkábel
csatlakozójával való csatlakozásokat.
A membrán elkopott. Cserélje ki a membránt.
Sötétzöld ezüstbromid (AgBr) bevonat
látható az ezüst csövön.
Csiszolja meg a csövet puha csiszoló
anyaggal (400-as - 600-as), és helyezze
vissza a membránt.
Fontos instabilitás
mérési módban.
Az érzékelőkábel csatlakozójában víz vagy
nedvesség van.
Szárítsa meg az érzékelőkábel
csatlakozóját kívül és belül, és szorítsa
meg.
Nem megfelelő csatlakozás
Ellenőrizze az érzékelő és a vezérlő modul
közötti csatlakozást.
A katód közelében buborékok találhatók.
Töltse fel elektrolittal, és ellenőrizze, hogy
nincsenek-e buborékok az érzékelő
testében.
Az érzékelőt erősen megrázták.
Ellenőrizze az érzékelő rögzítését és
stabilitását.
Elektromágneses interferencia
tapasztalható az érzékelő vagy a
vezérlőkábel közelében.
Keressen jobb helyet a kábel számára, és
ellenőrizze az EMC-szinteket.
Ideiglenes interferencia más gázokkal. Főként a következővel: H
2
S.
Az áramlási sebesség túl kicsi (4 ml/ó
minimum).
Növelje a minta áramlását.
Heterogén mintából származó iszap
tönkretette a membránt.
Szereljen fel egy terelőlapot, vagy
változtassa meg az érzékelő helyét.
Nyomásingadozás a vezetékben.
Győződjön meg róla, hogy az érzékelőt
légköri nyomás alatt használja.
238 Magyar
Probléma Lehetséges ok Felbontás
Nincs pontosság.
A membrán áteresztőképessége
megváltozott (piszoklerakódások).
Kalibrálja az analizátort, és ellenőrizze,
hogy a koncentráció visszaállt-e a normál
értékre.
Az elektrolit szennyeződése.
Ellenőrizze a becsavarozható alkatrészeket
(membrán, hengeres fejű csavar), és
cserélje ki az elektrolitot és a membránt.
Az elektrolit lyukas.
Ellenőrizze a becsavarozható alkatrészeket
(membrán, hengeres fejű csavar), és
cserélje ki az elektrolitot és a membránt.
Interferencia főként a következővel: H
2
S.
Ha a H
2
S (vagy egyéb szennyező anyag)
szintje stabil, vegye figyelembe ezt a
koncentrációt az oldott O
2
koncentrációjának meghatározásakor.
Hiba a kalibrálás során vagy nem megfelelő
kalibrálás.
Kalibráljon újra, hogy ellenőrizze a
paramétereket. Ha a hiba továbbra is
fennáll, ellenőrizze a kalibrálási áramot (túl
nagy, túl kicsi vagy instabil), valamint a
levegő koncentrációját. Olvassa el a fent
leírt problémákat.
A katód közelében buborékok találhatók.
Töltse fel elektrolittal, és ellenőrizze, hogy
nincsenek-e buborékok az érzékelő
testében.
Az áramlási sebesség túl kicsi (4 ml/ó
minimum).
Növelje a minta áramlását.
A minta hőmérséklete vagy nyomása a
specifikáció értékein kívül esik.
Változtassa meg az érzékelő helyét, vagy
módosítsa a mintát úgy, hogy a
specifikációban megadott értékeken belül
maradjon.
Iszap vagy apró részecskék találhatók a
katódon.
Tisztítsa meg a katódot puha, felszívó
szövettel. Cserélje ki a membránt.
A mérés során az
érzékelő
áramerőssége nulla.
Nincs elektrolit az érzékelőben (szivárgás).
Ellenőrizze a becsavarozható alkatrészeket
(membrán, hengeres fejű csavar), és
cserélje ki az elektrolitot.
Az érzékelőkábelt lekötötték vagy rosszul
csatlakoztatták.
Ellenőrizze a modul kábelcsatlakozásait,
illetve az érzékelő csatlakozóját a
vezérlőnél.
Az érzékelő
áramerőssége
negatív.
Csatlakozási probléma az anód
áramkörénél (laza érintkezés).
Ellenőrizze a vezérlő modullal való
csatlakozást. Ha megfelelő, akkor
ellenőrizze az érzékelőkábel
csatlakozójával való csatlakozásokat.
Sötétzöld ezüstbromid (AgBr) bevonat
látható az ezüst cső felületén.
Csiszolja meg a csövet puha csiszoló
anyaggal (400-as - 600-as).
A minta
hőmérséklete a
specifikáció értékein
kívül esik.
Lehet, hogy rövidzárlat keletkezett a
hőmérséklet csatlakozásánál.
Ellenőrizze a vezérlő modullal való
csatlakozást. Ha megfelelő, akkor
ellenőrizze az érzékelőkábel
csatlakozójával való csatlakozásokat.
A megjelenített
leolvasási érték nem
numerikus.
A mért érték < 0 ppb, ha negatív előjelek
jelennek meg.
Ellenőrizze a nulla kalibrálást.
A mért érték > 10 000 ppb Cserélje ki a kijelző egységet.
A készenléti funkció engedélyezett, mert a
mért érték > 2 ppm.
A Menü opcióban lépjen ki a készenléti
funkcióból.
Magyar 239
Érzékelő diagnosztikai és teszt menü
Az érzékelő diagnosztikai és teszt menüje jeleníti meg a készülék jelenlegi és előzmény adatait.
Lásd: 2. táblázat. Az érzékelő diagnosztikai és teszt menüjének eléréséhez nyomja meg a
MENÜgombot, majd válassza az Érzékelő beállítása, [Érzékelő kiválasztása], DIAG/TEST
menüpontot.
2. táblázat Érzékelő DIAG/TEST menü
Opció Elnevezés
MODUL INFORMÁCIÓ Az érzékelő modul verzió és sorozat számát jeleníti meg.
ÉRZÉKELŐ INFORMÁCIÓ A felhasználó által beírt nevet és sorozatszámot jeleníti meg.
KALIB NAPOK Az utolsó kalibrálás óta eltelt napok számát jeleníti meg.
KALIB TÖRT A kalibrálások listáját és az hozzájuk tartozó adatokat jeleníti meg.
KALIB TÖRT VISSZA Csak szervizhasználatra. Visszaállítja az érzékelő kalibrációs előzményeit. Minden
korábbi kalibrációs adat elvész.
ÉRZÉKELŐ JELEK Megjeleníti az aktuális mérési eredményt mV-ban, és a hőmérsékletet.
MEMBRÁN NAPOK Megjeleníti az érzékelő üzembe helyezésétől eltelt napok számát.
MEMBRÁN TÖRL. Törli az érzékelő üzembe helyezésétől eltelt napok számát.
Figyelmeztetések listája
A figyelmeztető ikon egy háromszögben található felkiáltójelből áll. A figyelmeztető ikonok a fő kijelző
jobb oldalán, a mérési érték alatt jelennek meg. A figyelmezetések nem befolyásolják a menük, relék,
illetve a kimenetek működését. A figyelmeztetések megtekintéséhez nyomja meg a Menü gombot,
majd válassza a DIAGNOSZTIKA elemet. Ezt követően válassza ki az eszközt a hozzá kapcsolódó
problémák megtekintéséhez. A figyelmeztető ikon eltűnik a probléma megoldása vagy nyugtázása
után.
A lehetséges figyelmeztetések listája itt található: 3. táblázat.
3. táblázat Figyelmeztetések listája az oldott oxigén érzékelőkhöz
Figyelmeztetés Leírás Felbontás
DO TÚL MAGAS A mért érték > 40 ppm Ellenőrízze, hogy a DO szint a víz
készítményben az érzékelő az
üzemi határértékein belül van-e.
Kalibrálja vagy cserélje ki az
érzékelőt.
DO TÚL ALACSONY A mért érték < 0 ppb Kalibrálja vagy cserélje ki az
érzékelőt.
TEMP TOO HIGH (HŐM TÚL
MAGAS)
A mért hőmérséklet > 50 °C Csökkentse a minta hőmérsékletét.
TEMP TOO LOW (HŐM TÚL
ALACSONY)
A mért hőmérséklet < 0 °C Növelje a minta hőmérsékletét.
CURRENT TOO HIGH (túl nagy
áramerősség)
A mért áramerősség > 200 µA Ellenőrízze, hogy a DO szint a víz
készítményben az érzékelő az
üzemi határértékein belül van-e.
Kalibrálja vagy cserélje ki az
érzékelőt.
CURRENT TOO LOW (túl kicsi
áramerősség)
A mért áramerősség < -0,5 mA Kalibrálja vagy cserélje ki az
érzékelőt.
KALIB ESEDÉKES A kalibrációs emlékeztető ideje
lejárt
Kalibrálja az érzékelőt.
240 Magyar
3. táblázat Figyelmeztetések listája az oldott oxigén érzékelőkhöz (folytatás)
Figyelmeztetés Leírás Felbontás
SZENZOR CSERE Az érzékelő már több mint
365 napja működik.
Cserélje ki az érzékelő patront, és
kalibrálja az érzékelőt. Ha a
kalibrációs eredmény megfelelő,
nullázza a membrán napokat a
DIAG/TESZT menüben.
NEM KALIBRÁLT Az érzékelő nem volt még
kalibrálva.
Kalibrálja az érzékelőt.
KAL MEGY A kalibráció elindult, de nem
fejeződött be
Visszatérés a kalibráláshoz.
Cserealkatrészek és tartozékok
A vezérlő cserealkatrészeivel és tartozékaival kapcsolatos tudnivalókat lásd a vezérlő
dokumentációjának Cserealkatrészek és tartozékok című fejezetében.
Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő
viszonteladóval vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért.
Cserealkatrészek és tartozékok
Leírás Cikksz.
4 előre összeszerelt membránt tartalmazó doboz 09185=A=3500
Kalibráló kupak 09182=A=1200
Az elektrolit hengeres fejű csavarja 09078=C=1020
Elektrolit csavaralátétje 09078=C=1030
Oxigén elektróda érzékelőtest nélkül, ppb 09182=A=1000
Oxigén érzékelőtest, ppb 09078=C=1010
Referencia elektrolit 25 ml 09181=A=3600
Rozsdamentes acél áramlási cella 09078=A=2000
Fecskendő 460150,21951
Magyar 241
Содержание
Характеристики на стр. 242 Эксплуатация на стр. 249
Общая информация на стр. 243 Обслуживание на стр. 254
Монтаж на стр. 244 Выявление и устранение неисправностей на стр. 256
Startup (Запуск) на стр. 249 Запасные части и принадлежности на стр. 260
Кнопки и меню перехода пользователя
на стр. 249
Расширенное руководство пользователя
Для получения дополнительной информации см. расширенную версию данного руководства,
доступную на сайте производителя.
Характеристики
Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления.
Датчик
Характеристика Данные
Корпус датчика Норил
Корпус датчика с необязательным погружением Нержавеющая сталь 316L
Габариты 144 x 144 x 181 мм (5,7 x 5,7 x 7,1 дюймов)
Масса 1,7 кг (3,75 фунт)
Электрод Катод: позолоченный; Анод: серебряный
Мембрана Параформальдегид
Держатель мембраны Норил
Расход для проб 4—10 л/ч
Температура пробы -20—60°C (4—120°F)
Давление пробы Атмосферное давление
Относительная влажность 0—90%
Сертификация EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Модуль датчика
Характеристика Данные
Диапазон измерений 0—2 ppm
Чувствительность < 0,5 ppb
Повторяемость ± 0,5 ppb или ± 2% показания, в зависимости от того, что
больше
Нижний предел количественного
обнаружения
≤ 1 ppb
Быстродействие 1—40 ppb: < 30 секунд
Диапазон измерений температуры пробы 0—45°C (32 - 113°F)
242 Русский
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Указания по безопасности
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
О П А С Н О С Т Ь
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к
смерти или серьезным травмам.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут
привести к смерти или серьезным травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Этикетки с предупредительными надписями
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы
соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике
безопасности.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность
получения смертельной электротравмы.
Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому
разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения.
Русский 243
Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается к сети
переменного тока.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может
бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных или
вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает длительность периода
эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в годах.
Наличие данного символа на изделии означает, что изделие соответствует стандартам
электромагнитной совместимости (EMC) Южной Кореи.
Заявление о соответствии стандартам EMC Кореи
Тип оборудования Дополнительная информация
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Оборудование класса А
(Промышленное радиокоммуникационное
оборудование)
Это оборудование отвечает требованиям к
электромагнитной совместимости промышленного
(класс А) оборудования. Это оборудование
предназначено исключительно для промышленного
применения.
Основные сведения об изделии
Данный одноканальный анализатор используется для измерения концентрации растворенного
кислорода в питательной воде, экономайзерах, конденсаторах и вообще во всем тепловом
оборудовании, использующем воду в качестве теплоносителя.
Комплектация изделия
Убедитесь в том, что получены все компоненты прибора. Если какой-либо элемент отсутствует
либо поврежден, свяжитесь с изготовителем или торговым представителем.
Составные части:
Контроллер (содержит инструкции по установке и работе контроллера)
Датчик (содержит инструкции по установке и работе контроллера)
Кабель датчика
Проточная камера
Комплект для обслуживания датчика (содержит мембраны и электролит)
Монтаж
О С Т О Р О Ж Н О
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Руководство по установке
Поместите прибор в место, обеспечивающее доступ для работы, обслуживания и
калибровки.
Убедитесь, что дисплей и органы управления хорошо видны.
244
Русский
Держите прибор вдали от источников тепла.
Держите прибор вдали от вибраций.
Трубопровод для отбора проб должен быть как можно короче для минимизации времени
отклика.
Убедитесь, что в пробоотборной питающей линии отсутствует воздух.
Соберите датчик
О С Т О Р О Ж Н О
Химическая опасность взрыва. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и
использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими
паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS).
Перед началом использования к датчику необходимо добавить электролит. См.
нижеследующие рекомендации и Рисунок 1.
1. Установите мембрану на корпус датчика вручную, насколько это возможно.
2. При помощи шприца нанесите 5 мл электролита на корпус датчика. Убедитесь в отсутствии
загрязнений или пузырьков воздуха в электролите.
3. Аккуратно прижимайте электрод к корпусу датчика до тех пор, пока не появится
сопротивление. Не давите слишком сильно на электрод.
4. Установите и вручную затяните крепежную гайку.
5. Установите прокладку и заливочный винт, чтобы предотвратить утечку электролита или
внешнее загрязнение от пробы. Затяните винт отверткой, не прилагая чрезмерных усилий.
Рисунок 1 Сборка датчика
Русский 245
Установите датчик в процессе
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Во время установки и демонтажа датчик должен находиться в вертикальном положении мембраной вниз.
Не трясите датчик, чтобы кислород не испортил электролит.
В соответствии с нижеследующими инструкциями и Рисунок 2 установите датчик в проточную
камеру.
1. Подключите датчик кабеля к датчику и затяните разъем вручную. Не вращайте кабель и
сам датчик.
2. Поместите датчик в проточную камеру и затяните зажимную гайку датчика вручную.
3. Подключите пробоотборную линию к входному пробоотборному разъему.
4. Подключите пробоотборный выход к выходному пробоотборному разъему.
Рисунок 2 Установка датчика
1 Разъем кабеля датчика 5 Проточная камера
2 Зажимная гайка датчика 6 Патрубок подачи пробы 1/4" NPT (не
поставляется)
3 Собранный датчик 7 Винты М4 (не поставляются)
4 Уплотнение 8 Патрубок выхода пробы 1/4" NPT (не
поставляется)
246 Русский
Установите контроллер
Следуйте указаниям документации по установке контроллера и инструкциям по прокладке
электропроводки.
Подключите датчик к контроллеру
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. При выполнении работ по
электромонтажу всегда отключайте питание от прибора.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность смертельного электропоражения. Электропроводка высокого напряжения для контроллера
проводится за экраном высокого напряжения в корпусе контроллера. Перегородка должна оставаться на
месте постоянно, за исключение процедур установки накопителей или подключения питания, реле,
аналоговой или сетевой платой квалифицированным специалистом.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Возможность повреждения прибора. Чувствительные электронные компоненты могут быть
повреждены статическим электричеством, что приведет к ухудшению рабочих характеристик
прибора или его последующей поломке.
Следуйте инструкциям на нижеследующих иллюстрациях и в Таблица 1.
Обязательно подсоедините все провода заземления/корпуса датчика к винтам заземления
корпуса контроллера.
Примечание: Если кабель датчика недостаточно длинный, чтобы достать до контроллера, то для
удлинения потребуются соединительный кабель и соединительная коробка.
Таблица 1 Провода датчика
Клемма Сигнал Провод датчика
1 Темп. + Черный
2 Темп. – Синий
3–4
5 Земля источника питания Зеленый
6 Защитное заземление Желтый
7–8
9 Рабочий электрод Белый
10 Противоэлектрод Красный
11–12
Русский 247
248 Русский
Startup (Запуск)
Убедитесь, что скорость потока и давление не превышают значений, указанных в
Характеристики на стр. 242.
1. Откройте клапан на пробоотборной линии, чтобы открыть поток проб через анализатор.
2. Поверните ручку на расходометре, чтобы задать скорость потока.
3. Осмотрите трубопровод на наличие протечек и остановите протечки в случае их
обнаружения.
4. Включите питание контроллера.
5. Когда запустится контроллер, произведите соответствующий выбор в меню.
Кнопки и меню перехода пользователя
Описание клавишной панели и сведений о переходах см. в документации на контроллер.
Эксплуатация
Конфигурация системы
Настройка системы, общие настройки контроллера, настройка выводов и коммуникации
описываются в документации по контроллеру.
Настройка датчика
Используйте меню CONFIGURE (КОНФИГУРИРОВАНИЕ) для ввода идентификационной
информации датчика и изменения опций обработки и хранения данных.
1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CONFIGURE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КОНФИГУРИРОВАТЬ).
2. Используйте клавиши со стрелками для выбора пункта и нажмите клавишу ввод. Для
ввода цифр, букв или знаков препинания, нажмите и удерживайте клавиши со стрелками
вверх или вниз. Нажмите клавишу со стрелкой вправо для перемещения на следующую
позицию.
Опция Описание
EDIT NAME (РЕДАК.
ИМЕНИ)
Изменяет имя, которое соответствует датчику наверху экрана измерений.
Имя может содержать не более 16 символов в любой комбинации: буквы,
цифры, пробелы и знаки препинания.
SENSOR S/N (С/Н ДАТЧ) Позволяет пользователю ввести серийный номер датчика, не более
16 символов в любой комбинации: буквы, цифры, пробелы или знаки
препинания.
MEAS UNITS (ЕД. ИЗМЕР) Изменяет единицы измерения. — Выберите единицы из имеющегося
списка.
PRESSURE UNITS
(ЕДИНИЦЫ ДАВЛЕНИЯ)
Выбирает единицы атмосферного давления. — Выберите единицы из
имеющегося списка.
TEMP UNITS (ЕД.
ТЕМПЕРАТ.)
Устанавливает единицы измерения температуры на °C (по умолчанию)
или °F
FILTER (ФИЛЬТР) Устанавливает постоянную времени для увеличения стабильности
сигнала. В течение постоянной времени вычисляется среднее значение
— 0 (не действует, по умолчанию) до 60 секунд (среднее значение
сигнала за 60 секунд). Фильтр увеличивает время для реагирования
сигнала датчика на фактические изменения в техпроцессе.
Русский 249
Опция Описание
LOG SETUP (НАСТР.
ЗАПИСИ)
Устанавливает промежуток времени сохранения результатов измерений
в журнале данных — 5, 30 секунд, 1, 2, 5, 10, 15 (по умолчанию), 30,
60 минут.
RESET DEFAULTS
(ВОЗВРАТ ИСХ.
НАСТРОЕК)
Устанавливает меню конфигурирования на параметры по умолчанию.
Все сведения о датчиках теряются.
Калибровка датчика
Калибровка датчиков
Характеристики датчика медленно смещаются со временем, что вызывает потерю точности
датчика. Для поддержания точности датчик должен регулярно калиброваться. Частота
калибровки изменяется в зависимости от области применения и наилучшим образом
определяется опытным путем.
Калибровка температуры
Рекомендуется выполнять калибровку датчика температуры один раз в год. Калибруйте датчик
температуры перед калибровкой измерительного датчика.
1. Поместите датчик в контейнер с водой известной температуры. Перемешивая измерьте
температуру воды точным термометром или независимых прибором.
2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
4. Выберите пункт 1 PT TEMP CAL (КАЛИБРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ПЕРВОЙ ТОЧКЕ) и
нажмите клавишу enter (ввод).
5. Отображается грубое значение температуры. Нажмите клавишу enter (ввод).
6. Введите правильное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу
enter (ввод).
7. Нажмите клавишу enter (ввод) для подтверждения калибровки. Отображается отклонение
температуры
Калибровка нуля
Благодаря стабильности электрода, в большинстве применений данная калибровка не нужна,
но может использоваться для определения уникальной нулевой точки датчика.
1. Извлеките датчик из технологического процесса и промойте его дистиллированной водой.
2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
4. Выберите пункт ZERO CAL (КАЛИБРОВКА НУЛЯ) и нажмите клавишу enter (ввод).
5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция Описание
ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во
время процедуры калибровки.
HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика во время процедуры калибровки фиксируется
на последнем измеренном значении.
TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное
выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см.
руководство пользователя контроллера.
6. Поместите датчик в раствор с нулевой концентрацией и нажмите клавишу enter (ввод).
250
Русский
7. Подождите до одного часа для стабилизации значения, затем нажмите клавишу enter
(ввод).
8. Проверьте результат калибровки:
PASS (УСПЕХ)—датчик откалиброван, отображается отклонение.
FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Очистите датчик и
повторите калибровку с использованием свежего эталонного раствора. Дополнительная
информация приведена в разделе Выявление и устранение неисправностей на стр. 256.
9. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить.
10. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ
КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 253.
11. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик:
Опция Описание
YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие кривые
калибровки датчика сброшены.
NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером.
12. Верните датчик в технологический процесс и нажмите enter (ввод).. Выходной сигнал
возвращается в активное состояние и измеренное значение образца отображается на
экране измерений.
Примечание: если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки,
когда выходы вернутся в активное состояние.
Калибровка по воздуху
Калибровка по воздуху рекомендуется для наилучшей точности и повторяемости.
1. Достаньте датчик из обследуемой среды.
2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
4. Выберите пункт AIR CAL (КАЛИБРОВКА ПО ВОЗДУХУ) и нажмите enter (ввод).
5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция Описание
ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во
время процедуры калибровки.
HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика во время процедуры калибровки фиксируется
на последнем измеренном значении.
TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное
выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см.
руководство пользователя контроллера.
6. С помощью прецизионного сертифицированного барометра измерьте атмосферное
давление в месте расположения анализатора. С помощью клавиш со стрелками введите
данное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу enter (ввод).
7. Смочите вату в калибровочном стакане с помощью нескольких капель воды. Установите
датчик вертикально в калибровочный стакан, расположив мембрану внизу. Заверните
калибровочный стакан и нажмите enter (ввод)
8. Подождите, пока значение стабилизируется и нажмите клавишу enter (ввод)..
9. Проверьте результат калибровки:
PASS (УСПЕХ) — датчик откалиброван, отображается калибровочный коэффициент.
Русский
251
FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Повторите калибровку
со свежими эталонными растворами. Дополнительная информация приведена в разделе
Выявление и устранение неисправностей на стр. 256.
10. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить.
11. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ
КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора.
12. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик:
Опция Описание
YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие кривые
калибровки датчика сброшены.
NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером.
13. Верните датчик в технологический процесс и нажмите enter (ввод).
Выходной сигнал возвращается в активное состояние и измеренное значение образца
отображается на экране измерений.
Примечание: если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки,
когда выходы вернутся в активное состояние.
Калибровка по пробе техпроцесса
Датчик может оставаться в технологической пробе.
1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
2. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
3. Выберите пункт SAMPLE CAL (КАЛИБРОВКА ПО ОБРАЗЦУ) и нажмите enter (ввод).
4. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция Описание
ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во
время процедуры калибровки.
HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика во время процедуры калибровки фиксируется
на последнем измеренном значении.
TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное
выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см.
руководство пользователя контроллера.
5. При находящемся в пробе датчике, нажмите клавишу enter (ввод). Отображается
измеренное значение. Подождите, пока значение стабилизируется и нажмите клавишу
enter (ввод).
6. С помощью сертифицированного второго контрольного прибора измерьте значение
концентрации в пробе. Чтобы избежать загрязнения пробы, выполняйте измерение до
подачи пробы в камеру измерения расхода. С помощью клавиш со стрелками введите
данное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу enter (ввод).
7. Проверьте результат калибровки:
PASS (УСПЕХ) — датчик откалиброван, отображается калибровочный коэффициент.
FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Очистите датчик и
попробуйте еще раз. Дополнительная информация приведена в разделе Выявление и
устранение неисправностей на стр. 256.
8. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить.
9. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ
КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 253.
252
Русский
10. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик:
Опция Описание
YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие кривые
калибровки датчика сброшены.
NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером.
11. При находящемся в пробе датчике, нажмите клавишу enter (ввод). Выходной сигнал
возвращается в активное состояние и измеренное значение пробы отображается на экране
измерений.
Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки,
когда выходы вернутся в активное состояние.
Выход из процедуры калибровки
Если клавишу back (назад) нажать во время калибровки, то можно выйти из режима
калибровки.
1. Нажмите клавишу back (назад) во время калибровки. Показаны три опции:
Опция Описание
QUIT CAL (ЗАКР КАЛ) Остановите калибровку. Новая калибровка должна начаться сначала.
BACK TO CAL (ВОЗВ. К КАЛ.) Возврат к калибровке.
LEAVE CAL (ВЫХ КАЛ) Временный выход из калибровки. Допустим доступ к другим пунктам
меню. Для возврата в режим калибровки, нажмите клавишу menu
(меню) и выберите SENSOR SETUP (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА).
2. С помощью клавиш со стрелками выберите один из пунктов и нажмите enter (ввод).
Изменение опций калибровки
Пользователь может настроить напоминание о калибровке или включить ID оператора с
калибровочными данными из данного меню.
1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
2. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
3. Выберите пункт CAL OPTIONS (ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ) и нажмите клавишу enter (ввод).
4. Используйте клавиши со стрелками для выбора опции и нажмите клавишу ввод.
Опция Описание
CAL REMINDER (УВЕДОМ
КАЛ)
Настройте напоминание о следующей калибровке с указанием дня,
месяца или года - выберите требуемый интервал из списка.
OP ID ON CAL (ИН ОП ДЛЯ
КАЛ)
Включает ID оператора с калибровочными данными — YES (ДА) или
NO (НЕТ) (по умолчанию). ИН вводится во время калибровки.
Функция готовности
Диапазон измерений анализатора 9582 не превышает 2 част/млн. Если измеренное значение
превышает данное значение в течение более 2,5 минут, включается функция готовности и
измерение прекращается. Для выхода из режима готовности, нажмите клавишу menu (меню)
и выберите пункт SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>ВЫХОД ИЗ
РЕЖИМА ГОТОВНОСТИ).
Русский
253
Обслуживание
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Замена мембраны
О С Т О Р О Ж Н О
Химическая опасность взрыва. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и
использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими
паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS).
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Перед тем как снимать электрод, всегда снимайте пробку заливного отверстия электролита. Не
прикасайтесь к мембране руками. Не используйте изношенную мембрану.
Снимите датчик
1. Перекройте подачу пробы.
2. Отверните разъем кабеля датчика от датчика. Не вращайте кабель или сам датчик.
3. Отверните зажимную гайку датчика от камеры измерения расхода и снимите датчик
(Рисунок 3).
Рисунок 3 Снимите датчик
254 Русский
Замена мембраны
Для замены мембраны датчика следуйте указанным ниже рекомендациям и см. Рисунок 4.
1. Отверните заливочный винт и снимите его вместе с прокладкой.
2. Отверните крепежную гайку.
3. Осторожно извлеките электрод из корпуса датчика.
4. Слейте электролит из корпуса датчика.
5. Выверните старую мембрану из корпуса датчика.
6. Установите новую мембрану. См. Соберите датчик на стр. 245.
Рисунок 4 Замена мембраны
Восстановление электрода
После нескольких месяцев работы (от 3 до 12, в зависимости от концентрации кислорода в
пробе, частоты отключений установки и т. д.), темный слой бромида серебра (AgBr) может
покрыть часть серебряного анода. Этот слой не влияет на точность измерений, пока 90%
поверхности не будет загрязнено.
При замене электролита и мембраны визуально осмотрите серебряный анод. Если более
2//3 поверхности покрыты бромидом серебра, то необходимо выполнить восстановление
электрода. Для этого очень осторожно отполируйте загрязненные отложениями участки с
помощью мягкого абразивного материала (от N° 400 до 600). После полировки промойте
электрод деминерализованной водой и протрите его насухо мягкой тканью. Небольшое
потемнение может быть оставлено для улучшения времени стабилизации датчика.
После очистки установите датчик в пробу и оставьте его в ней на 30 минут для стабилизации
измерений. После стабилизации датчик должен быть откалиброван.
Русский
255
Выявление и устранение неисправностей
Общая процедура выявления и устранения неисправностей
Проблема Вероятная причина Решение
Слишком большое
время
стабилизации или
отсутствие
стабилизации во
время калибровки
по воздуху.
Температура пробы сильно отличается
от температуры окружающей среды,
например, 6 °C (43 °F) в воде и 35 °C
(95 °F) на воздухе могут вызвать
погрешность измерения.
Не ждите, пока температура датчика
сравняется с окружающей температурой
(используйте температурную
компенсацию).
Имеет место утечка электролита через
мембрану. Слишком большой ток из-за
чрезмерного проникновения кислорода.
Замените мембрану.
Загрязнение электролита из-за
ослабленного заливочного винта.
Замените электролит. Убедитесь, что
уплотнительная прокладка находится на
месте, и затяните винт с помощью
отвертки, не прилагая чрезмерных
усилий.
Электрод неправильно вставлен в корпус
датчика, что привело к возникновению
слишком большого зазора между
мембраной и катодом.
Затяните крепежную гайку электрода.
Неправильно вставлена мембрана, что
вызывает опасность загрязнения
электролита.
Замените электролит и снова установите
мембрану в корпус датчика, выполняя
затяжку от руки.
Недостаточная влажность из-за высокой
температуры.
Используйте калибровочный стакан (см.
Запасные части и принадлежности
на стр. 260).
Попадание воды или влаги в разъем
кабеля датчика.
Высушите разъем кабеля датчика
изнутри и снаружи, вставьте его и
затяните от руки.
Позолоченная поверхность поцарапана
или повреждена
Замените электрод.
Отложения или посторонние частицы на
катоде.
Очистите катод с помощью мягкой и
впитывающей ткани. Промойте
мембрану.
Кабель или соединения повреждены при
извлечении датчика.
Проверьте соединения датчика с
модулем контроллера. Если они
исправны, проверьте соединения с
разъемом кабеля датчика.
Неправильно установлен датчик.
Вытекание электролита и образование
пузырьков воздуха на катоде.
Правильно установите датчик головкой
вниз.
256 Русский
Проблема Вероятная причина Решение
Недостаточное
увеличение тока
при извлечении
датчика на воздух
для калибровки.
Загрязнение электролита из-за
ослабленного заливочного винта.
Замените электролит. Убедитесь, что
уплотнительная прокладка находится на
месте, и затяните винт с помощью
отвертки, не прилагая чрезмерных
усилий. Проверьте отсутствие
повреждений датчика.
Загрязнение электролита из-за
ослабленного из-за протечки мембраны.
Замените электролит и мембрану.
Разрыв мембраны. Замените мембрану.
Электрод неправильно вставлен в корпус
датчика, что привело к возникновению
слишком большого зазора между
мембраной и катодом.
Затяните крепежную гайку электрода.
Кабель или соединения повреждены при
извлечении датчика.
Проверьте подключение к модулю
контроллера. Если оно исправно,
проверьте соединения с разъемом
кабеля датчика.
Износ мембраны. Замените мембрану.
Темнозеленые отложения бромида
серебра (AgBr) на серебряной трубке.
Отполируйте трубку с помощью мягкого
абразивного материала (от N° 400 до
600) и замените мембрану.
Сильная
нестабильность в
режиме измерений.
Попадание воды или влаги в разъем
кабеля датчика.
Высушите разъем кабеля датчика
изнутри и снаружи, вставьте его и
затяните от руки.
Неправильное подключение.
Проверьте соединения датчика с
модулем контроллера.
Рядом с катодом располагаются
воздушные пузырьки.
Долейте электролит и убедитесь в
отсутствии пузырьков воздуха в нижней
части корпуса датчика.
Сильно ослаблен датчик.
Проверьте крепление и устойчивость
датчика.
Электромагнитные помехи рядом с
датчиком или кабелем контроллера.
Найдите более удачное место для
кабеля и проверьте уровень
электромагнитного излучения.
Временное влияние других газов. В основном H
2
S.
Слишком низкий расход (менее 4 мл/ч). Увеличьте расход пробы.
Грязь из неоднородной пробы повредила
мембрану.
Установите дефлектор или измените
расположение датчика.
Колебания давления в линии.
Убедитесь, что датчик используется при
атмосферном давлении.
Русский 257
Проблема Вероятная причина Решение
Потеря точности.
Изменилась проницаемость мембраны
(отложение загрязнений).
Откалибруйте анализатор и убедитесь,
что концентрация восстановилась.
Загрязнение электролита.
Проверьте заворачиваемые детали
(мембрана, заливочный винт), замените
электролит и мембрану.
Утечка электролита.
Проверьте заворачиваемые детали
(мембрана, заливочный винт), замените
электролит и мембрану.
Влияние, в основном H
2
S.
Если уровень H
2
S (или других
загрязнителей) стабильный, учитывайте
его концентрацию при определении
концентрации растворенного O
2
.
Ошибка в процессе калибровки или
неправильная калибровка.
Выполните повторную калибровку и
проверьте параметры. Если ошибка
сохраняется, проверьте ток калибровки
(слишком сильный, слишком слабый или
нестабильный) и концентрацию на
воздухе. См. проблемы, описанные
выше.
Рядом с катодом располагаются
воздушные пузырьки.
Долейте электролит и убедитесь в
отсутствии пузырьков воздуха в нижней
части корпуса датчика.
Слишком низкий расход (менее 4 мл/ч). Увеличьте расход пробы.
Температура или давление пробы
находятся вне допустимых значений.
Измените расположение датчика или
внесите изменения в пробу до получения
требуемых значений.
Отложения или посторонние частицы на
катоде.
Очистите катод с помощью мягкой и
впитывающей ткани. Замените
мембрану.
Во время
измерений ток
датчика равен
нулю.
Отсутствие электролита в датчике
(утечка).
Проверьте заворачиваемые детали
(мембрана, заливочный винт) и замените
электролит.
Кабель датчика отсоединен или плохо
подсоединен.
Проверьте подключение кабеля к
модулю и разъем датчика в контроллере.
Отрицательный ток
датчика.
Проблема подключения к цепи анода
(плохой контакт).
Проверьте подключение к модулю
контроллера. Если оно исправно,
проверьте соединения с разъемом
кабеля датчика.
Темнозеленые отложения бромида
серебра (AgBr) на поверхности
серебряной трубки.
Отполируйте трубку с помощью мягкого
абразивного материала (от 400 до
600).
Температура
пробы находится
вне допустимых
значений.
Возможно короткое замыкание в
соединениях датчика температуры.
Проверьте подключение к модулю
контроллера. Если оно исправно,
проверьте соединения с разъемом
кабеля датчика.
Отображаемое
значение не
является
числовым.
Измеренное значение < 0 част/млрд,
если отображается отрицательное
значение.
Проверьте калибровку нуля.
Измеренное значение > 10 000 част/млрд Замените блок индикации.
Функция готовности включена, поскольку
измеренное значение > 2 част/млн.
Выйдите из функции готовности в меню.
258 Русский
Меню диагностики и тестирования датчиков
Меню диагностики и тестирования датчиков отображает текущую и хронологическую
информацию о приборе. См. Таблица 2. Чтобы получить доступ в меню диагностики и
тестирования датчиков, нажмите клавишу МЕНЮ и выберите НАСТР. ДАТЧ., [ВЫБОР ДАТЧ.],
ДИАГН./ТЕСТ.
Таблица 2 Меню ДИАГН./ТЕСТ датчика
Опция Описание
ИНФ МОДУЛЯ Показывает версию и серийный номер для модуля датчика.
ИНФ ДАТЧИКА Показывает имя и серийного номера, введенные пользователем.
ДНИ КАЛИБР. Показывает количество дней после последней калибровки.
ИСТОРИЯ КАЛ. Показывает список калибровок и подробную информацию по каждой из них.
СБРОСИТЬ ИСТ КАЛ Только для сервисного обслуживания. Сброс истории для датчика. Все
предыдущие калибровочные данные теряются.
СИГНАЛЫ ДАТЧ Показывает текущие показания в мВ и температуру.
ДНИ МЕМБР. Показывает количество отработанных датчиком дней.
СБРОС МЕМБР Сбрасывает количество отработанных датчиком дней.
Список предупреждений
Значок предупреждения представляет собой восклицательный знак в треугольнике. Значки
предупреждений появляются на главном экране справа, ниже измеренного значения.
Предупреждение не влияет на работу меню, реле и выходов. Чтобы посмотреть
предупреждения, нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА). Затем выберите устройство, чтобы увидеть проблемы, связанные с этим
устройством. Значок предупреждения исчезнет после устранения проблемы или
подтверждения прочтения уведомления о ней.
Список возможных предупреждений показан в Таблица 3.
Таблица 3 Список предупреждений для датчиков растворенного кислорода
Предупреждение Описание Решение
КРК СЛ. ВЫСОКА Измеренное значение > 40 ч/млн Убедитесь, что уровень
растворенного кислорода в
технологической воде находится
в рабочих пределах датчика.
Откалибруйте или замените
датчик.
КРК СЛ. МАЛА Измеренное значение < 0 частей
на миллиард
Откалибруйте или замените
датчик.
TEMP TOO HIGH (T ВЫШЕ
МАКС.)
Измеренная температура > 50 °C Снизьте температуру пробы.
TEMP TOO LOW (T НИЖЕ МИН.) Измеренная температура < 0 °C Увеличьте температуру пробы.
CURRENT TOO HIGH (ТОК
СЛИШКОМ ВЫС)
Измеренный ток > 200 мкА Убедитесь, что уровень
растворенного кислорода в
технологической воде находится
в рабочих пределах датчика.
Откалибруйте или замените
датчик.
CURRENT TOO LOW (ТОК
СЛИШКОМ НИЗК)
Измеренный ток < -0,5 мA Откалибруйте или замените
датчик.
Русский 259
Таблица 3 Список предупреждений для датчиков растворенного кислорода
(продолжение)
Предупреждение Описание Решение
CAL OVERDUE (СРОК КАЛ.
ИСТЕК)
Истекло время напоминания о
калибровке
Откалибруйте датчик.
REPLACE SENSOR (ЗАМЕН.
ДАТЧ.)
Датчик работал > 365 дней Замените картридж датчика и
откалибруйте датчик. Если
результат калибровки успешен,
сбросьте дни работы мембраны в
меню DIAG/TEST (ДИАГН./ТЕСТ).
NOT CALIBRATED (НЕ
ОТКАЛИБРОВАН)
Датчик не был откалиброван Откалибруйте датчик.
CAL IN PROGRESS (ИДЕТ КАЛ.) Калибровка запущена, но не
завершена
Вернитесь к калибровке.
Запасные части и принадлежности
Обратитесь к разделу заменяемых частей и принадлежностей документации контроллера для
получения информации о деталях и принадлежностях контроллера.
Примечание: номера продуктов и изделий могут отличаться в различных регионах продажи. Свяжитесь
с соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Запасные части и принадлежности
Описание
Изд.
Коробка с 4 предварительно установленными мембранами 09185=A=3500
Калибровочный стакан 09182=A=1200
Винт заливки электролита 09078=C=1020
Шайба винта заливки электролита 09078=C=1030
Электрод для измерения содержания кислорода без корпуса датчика 09182=A=1000
Корпус датчика для измерения концентрации кислорода 09078=C=1010
Эталонный электролит 25 мл 09181=A=3600
Ячейка из нержавеющей стали для измерения расхода 09078=A=2000
Шприц 460150,21951
260 Русский
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 261 Çalıştırma sayfa 268
Genel Bilgiler sayfa 262 Bakım sayfa 272
Kurulum sayfa 263 Arıza bulma sayfa 275
Başlatma sayfa 268 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 278
Kullanıcı navigasyonu sayfa 268
Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Sensör
Teknik Özellik Ayrıntılar
Sensör gövdesi Noryl
Opsiyonel daldırmalı sensör gövdesi Paslanmaz çelik 316 L
Boyutlar 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 inç)
Ağırlık 1,7 kg (3,75 lb)
Elektrot Katot: altın; Anot: gümüş
Membran PFA
Membran tutucu Noryl
Numune akış hızı 4—10 litre/saat
Numune sıcaklığı -20—60°C (-4—120°F)
Numune basıncı Atmosfer basıncı
Bağıl nem %0—90
Sertifikalar EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010
Sensör modülü
Teknik Özellik Ayrıntılar
Ölçüm aralığı 0—2 ppm
Duyarlılık < 0,5 ppb
Tekrarlanabilirlik Ölçümün ± 0,5 ppb veya ± %2'si (hangisi büyükse)
Saptama sınırı ≤ 1 ppb
Tepki süresi 1—40 ppb: < 30 saniye
Numune sıcaklığı ölçüm aralığı 0—45°C (32—113°F)
Türkçe 261
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım
kılavuzuna başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve
ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.
Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir.
262 Türkçe
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek
olmadan atılması için üreticiye iade edin.
Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler
içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım
periyodunu göstermektedir.
Bu sembol, işaretlenen ürünlerin ilgili Güney Kore EMC standartlarına uyum sağladığını
göstermektedir.
EMC uyumluluk durumu (Kore)
Ekipman türü Ek bilgi
A 기기
( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자
사용자는 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역
에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
A Sınıfı ekipman
(Endüstriyel Yayıncılık ve İletişim Ekipmanı)
Bu ekipman Endüstriyel (A Sınıfı) EMC gereksinimlerini
karşılamaktadır. Bu ekipman yalnızca endüstriyel
ortamlarda kullanım için tasarlanmıştır.
Ürüne genel bakış
Bu tek kanallı analizör; kazan besleme suyundaki, ekonomizördeki, kondensördeki ve genel olarak
suyu ısı transfer sıvısı biçiminde kullanan tüm termal ekipmanlardaki çözünmüş oksijenin ölçümünde
kullanılır.
Ürün bileşenleri
Bütün bileşenlerin teslim alındığından emin olun. Eksik veya hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici ya
da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Bileşenler:
Kontrolör (kontrolör kurulumu ve çalışmasıyla ilgili talimatlar içerir)
Sensör (sensör kurulumu ve çalışmasıyla ilgili talimatlar içerir)
Sensör kablosu
Akış bölmesi
Sensör bakım kiti (membranları ve elektrolitleri içerir)
Kurulum
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Montaj kılavuzu
Cihazı işletim, servis ve kalibrasyon erişimi olan bir konuma yerleştirin.
Ekran ve kontrollerin düzgün görüldüğünden emin olun.
Cihazı ısı kaynağına maruz bırakmayın.
Cihazı titreşimlere maruz bırakmayın.
Tepki süresini en aza indirmek için numune tüpünü mümkün olduğunca kısa tutun.
Numune iletim hattında hava olmadığından emin olun.
Türkçe
263
Sensörün monte edilmesi
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın.
Kullanımdan önce sensöre elektrolit eklenmelidir. İlgili adımları izleyin ve şuraya bakın: Şekil 1.
1. Membranı sensör gövdesine elle takın.
2. Sensör gövdesine 5 mL elektrolit eklemek için şırıngayı kullanın. Elektrolitin içinde artık ve
kabarcıklar olmadığından emin olun.
3. Elektrotu sensör gövdesine direnç oluşana kadar hafifçe itin. Elektrotu zorlamayın.
4. Tutma somununu elle takın ve sıkın.
5. Numuneyi elektrik sızıntısı veya harici kirlenmeden korumak için conta ve doldurma vidasını
takın. Vidayı bir tornavidayla dikkatli bir şekilde zorlamadan sıkın.
Şekil 1 Sensörün monte edilmesi
Proseste sensörün takılması
B İ L G İ
Monte etme ve çıkarma sırasında sensörü dikey konumda, membran aşağı doğru gelecek biçimde tutun.
Oksijenin elektroliti kirletmemesi için sensörü sallamayın.
Sensörü akış bölmesine monte etmek için ilgili adımları izleyin ve şuraya bakın: Şekil 2.
1. Sensör kablosunu sensöre bağlayın ve konektörü elle sıkın. Kabloyu ve sensörü bükmeyin.
2. Sensörü akış bölmesine takın ve sensör kenetleme somununu elle sıkın.
3. Numune hattını numune giriş konektörüne bağlayın.
4. Numune çıkışını numune çıkış konektörüne bağlayın.
264
Türkçe
Şekil 2 Sensör monte etme
1 Sensör kablo konektörü 5 Akış bölmesi
2 Sensör kenetleme somunu 6 1/4 inç NPT numune giriş konektörü (temin
edilmedi)
3 Montajlanmış sensör 7 M4 vidaları (temin edilmedi)
4 Conta 8 1/4 inç NPT numune çıkış konektörü (temin
edilmedi)
Kontrolörün takılması
Monte etme ve kablolama talimatları için kontrolör belgesine bakın.
Sensörü kontrolöre bağlanması
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Elektrik bağlantıları yaparken cihaza giden
elektriği mutlaka kesin.
Türkçe 265
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi. Kontrol cihazı için yüksek voltaj kablo bağlantısı, kontrol cihazı
muhafazasındaki yüksek voltaj engelinin arkasından yapılır. Modüllerin takılması ya da kalifiye bir montaj
teknisyeninin elektrik, röle ya da analog ve ağ kart kablolarını döşemesi durumları haricinde bariyer her zaman
yerinde bulunmalıdır.
B İ L G İ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum
cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Aşağıda gösterilen resimli adımları izleyin ve şuraya bakın: Tablo 1.
Tüm sensör toprak/koruyucu tellerini kontrolör gövdesinin topraklama vidalarına taktığınızdan emin
olun.
Not: Sensör kablosu kontrolöre erişebilecek kadar uzun değilse mesafeyi uzatmak için bir ara bağlantı kablosu ve
atlama kutusu gerekir.
Tablo 1 Sensör kablo bağlantısı
Terminal Sinyal Sensör kablosu
1 Sıcaklık + Siyah
2 Sıcaklık – Mavi
3–4
5 Toprak Yeşil
6 Toprak Sarı
7–8
9 Çalışma elektrotu Beyaz
10 Sayaç elektrot Kırmızı
11–12
266 Türkçe
Türkçe 267
Başlatma
Akış hızı ve basıncın Teknik Özellikler sayfa 261 bölümünde gösterilen değerleri aşmadığından emin
olun.
1. Analizöre numune akışı sağlamak için numune hattındaki valfi açın.
2. Akış hızını ayarlamak için akış ölçerdeki topuzu çevirin.
3. Sızıntılara karşı tesisatı denetleyin; sızıntı saptanırsa durdurun.
4. Kontrolöre güç sağlayın.
5. Kontrolör başlatıldığında uygulanabilir menü seçeneklerini uygulayın.
Kullanıcı navigasyonu
Tuş takımı açıklaması ve navigasyon bilgileri için kontrol ünitesi belgelerine bakın.
Çalıştırma
Sistem yapılandırması
Sistem yapılandırması, genel kontrolör ayarları, çıkış ve iletişim ayarları için kontrolör belgesine
bakın.
Sensörü yapılandırma
Sensörün tanımlama bilgilerini girmek ve veri işleme ve depolama seçeneklerini değiştirmek için
YAPILANDIR menüsünü kullanın.
1. Menü tuşuna basın, SENSÖR AYARI>YAPILANDIR öğelerini seçin.
2. Bir seçeneği seçmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın. Sayıları, karakterleri veya
noktalama işaretlerini girmek için yukarı veya aşağı yön tuşlarına basılı tutun. Bir sonraki alana
ilerlemek için sağ yön tuşuna basın.
Seçenek Açıklama
ADI DÜZENLE Ölçüm ekranının üzerindeki sensöre karşılık gelen adı değiştirir. Ad; harflerin,
sayıların, boşlukların veya noktalama işaretlerinin herhangi bir
kombinasyonundan oluşur ve maksimum 16 karakterle sınırlıdır.
SENSÖR S/N Kullanıcının sensörün seri numarasını girmesine izin verir; seri numarası harf,
rakam, boşluk ve noktalama işaretlerinin herhangi bir kombinasyonundan
oluşur ve 16 karakterle sınırlıdır.
ÖLÇÜM BİRİMLERİ Ölçüm birimlerini değiştirir — Mevcut listeden birim seçin.
BASINÇ BİRİMLERİ Atmosferik basınç için birimleri ayarlar — Mevcut listeden birim seçin.
SIC BİRİMLERİ Sıcaklık birimlerini °C (varsayılan) veya °F olarak ayarlar
FİLTRE Sinyal sabitlenmesini arttırmak için bir zaman sabiti belirler. Zaman sabiti,
belirli bir süre içinde ortalama değeri hesaplar—0 (etkisiz, varsayılan) ila
60 saniye (60 saniye boyunca sinyal değeri ortalaması). Filtre, sensör sinyali
süresini prosesteki asıl değişikliklere yanıt verecek şekilde artırır.
LOG SETUP (Veri Kayıt) Veri günlüğündeki veri depolama zaman aralığını belirler—5, 30 saniye, 1, 2,
5, 10, 15 (varsayılan), 30, 60 dakika.
VARSAYILANLARI SIFIRLA Yapılandırma menüsünü varsayılan ayarlara getirir. Tüm sensör bilgileri
kaybolur.
268 Türkçe
Sensör kalibrasyonu
Sensör kalibrasyonu hakkında
Sensör özellikleri zaman içinde yavaş yavaş değişir ve sensörün doğruluğunu kaybetmesine yol
açar. Doğruluğu sağlamak için sensör düzenli olarak kalibre edilmelidir. Kalibrasyon sıklığı
uygulamaya göre değişir ve en iyi deneyimle belirlenir.
Sıcaklık kalibrasyonu
Sıcaklık sensörünün yılda bir defa kalibre edilmesi önerilir. Sıcaklık sensörünü ölçüm sensöründen
önce kalibre edin.
1. Sensörü, bilinen bir sıcaklıkta bir kap suyun içine yerleştirin. Suyun sıcaklığını doğru bir
termometre veya bağımsız bir cihazla ölçün.
2. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
4. 1 PT SIC KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
5. Ham sıcaklık değeri görüntülenir. Enter tuşuna basın.
6. Görüntülenenden farklı ise doğru değeri girin ve enter tuşuna basın.
7. Kalibrasyonu onaylamak için enter tuşuna basın. Sıcaklık ofseti görüntülenir.
Sıfır kalibrasyon
Bu kalibrasyon, çoğu uygulamada elektrotun stabilitesinden dolayı gerekmez; fakat sensörün sıfır
noktasını belirlemek için kullanılabilir.
1. Sensörü prosesten çıkarın ve distile suyla durulayın.
2. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
4. SIFIR KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
5. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ETKİN Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir.
BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde tutulur.
AKTAR Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için
kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
6. Temiz sensörü sıfır konsantrasyon çözeltisine koyun, enter tuşuna basın.
7. Değerin sabitlenmesi için bir saate kadar bekleyin ve ardından enter tuşuna basın.
8. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve ofset görüntülendi.
HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Sensörü temizleyin ve taze bir referans
çözeltisiyle yeniden deneyin. Daha fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 275.
9. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın.
10. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir
operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 271.
11. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin:
Seçenek Açıklama
EVET Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki
kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
HAYIR Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi.
Türkçe 269
12. Sensörü prosese geri getirip enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen
numune değeri ölçüm ekranında gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini
seçin.
Havada kalibrasyon
En iyi doğruluk ve tekrarlanabilirlik için hava kalibrasyonu önerilir.
1. Sensörü prosesten çıkarın.
2. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
4. HAVA KAL seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
5. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ETKİN Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir.
BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde tutulur.
AKTAR Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için
kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
6. Hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanarak analizörün konumlandığı atmosfer basıncını
ölçün. Görüntülenenden farklı ise bu değeri girmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna
basın.
7. Tamponu bir kalibrasyon kapağının içinde birkaç damla suyla ıslatın. Sensörü kalibrasyon
kapağına dikey olarak membran aşağı doğru gelecek biçimde yerleştirin. Kalibrasyon kapağını
sıkın ve enter tuşuna basın.
8. Değerin sabitlenmesini bekleyip enter tuşuna basın.
9. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve kalibrasyon öğesi görüntülendi.
HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Kalibrasyonu taze referans çözeltileriyle
tekrarlayın. Daha fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 275.
10. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın.
11. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir
operatör kimliği girin.
12. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin:
Seçenek Açıklama
EVET Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki
kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
HAYIR Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi.
13. Sensörü prosese geri getirin ve enter tuşuna basın.
Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen numune değeri ölçüm ekranında gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini
seçin.
Proses numunesiyle kalibrasyon
Sensör proses numunesinde kalabilir.
1. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
2. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
3. NUMUNE KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
270
Türkçe
4. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ETKİN Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir.
BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde tutulur.
AKTAR Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için
kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
5. Sensör proses numunesi içindeyken enter tuşuna basın. Ölçüm değeri gösterilir. Değerin
sabitlenmesini bekleyip enter tuşuna basın.
6. Onaylı bir ikincil cihaz aracılığıyla numunenin konsantrasyonunu ölçün. Numunede kirliliği
önlemek için numune akış bölmesine girmeden önce ölçüm işlemini gerçekleştirin.
Görüntülenenden farklı ise bu değeri girmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın.
7. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve kalibrasyon öğesi görüntülendi.
HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Sensörü temizleyip yeniden deneyin. Daha
fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 275.
8. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın.
9. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir
operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 271.
10. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin:
Seçenek Açıklama
EVET Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki
kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
HAYIR Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi.
11. Sensör proses halindeyken enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen
numune değeri ölçüm ekranında gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini
seçin.
Kalibrasyon prosedüründen çıkış
Eğer bir kalibrasyon esnasında back (Geri) tuşuna basılırsa, kullanıcı, kalibrasyondan çıkabilir.
1. Bir kalibrasyon esnasında back (geri) tuşuna basınız. Üç seçenek gösterilir:
Seçenek Açıklama
KAL ÇIKIŞ Kalibrasyonu durdurun. En baştan yeni bir kalibrasyon başlatılmalıdır.
KAL DÖN Kalibrasyona döner.
KAL ÇIK Kalibrasyondan geçici olarak çıkar. Başka menülere erişime izin verilir. Kalibrasyona geri
dönmek için, menu tuşuna basınız ve SENSOR SETUP (Sensör Ayarı) seçiniz.
2. Seçeneklerden birini seçmek için ok tuşlarını kullanınız ve enter basınız.
Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi
Kullanıcı, bir kalibrasyon hatırlatıcısı seçebilir veya bu menüden kalibrasyon verileri ile bir operatör
kimliğini dahil edebilir.
1. menü tuşuna basınız ve SENSOR SETUP > CALIBRATE seçiniz.
2. Eğer kontrol edici için güvenlik menüsünde pas-kod etkinleştirilmiş ise, pas-kod giriniz.
Türkçe
271
3. CAL OPTIONS (KALİBRASYON SEÇENEKLERİ) seçiniz ve enter basınız.
4. Bir seçeneği seçmek için ok tuşlarını kullanınız ve enter basınız.
Seçenek Açıklama
CAL REMINDER (KALİBRASYON
HATIRLATICISI)
Günler, aylar veya yıllar cinsinden bir sonraki kalibrasyon için
hatırlatıcı belirler - listeden gereken zaman aralığını seçiniz
OP ID ON CAL (KALİBRASYONDA
OPERATÖR KİMLİĞİ)
Kalibrasyon verileri ile bir operatör Kimliğini (ID) içerir - YES
(EVET) veya NO (HAYIR) (varsayılan). Kimlik, kalibrasyon
sırasında girilir.
Bekleme fonksiyonu
9582'nin ölçüm aralığı maksimum 2 ppm'dir. Ölçümler bu değerleri 2,5 dakikadan fazla süre aşarsa
bekleme fonksiyonu etkinleşir ve ölçüm alınmaz. Bekleme modundan çıkmak için menü tuşuna basın
ve SENSÖR AYARLARI>BEKLEMEDEN ÇIK öğelerini seçin.
Bakım
U Y A R I
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Membran değişimi
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın.
B İ L G İ
Elektrotu çıkarmadan önce her zaman elektrolit doldurma tapasını çıkarın. Membrana elle dokunmayın.
Yıpranmış bir membran kullanmayın.
Sensörü çıkarma
1. Numune kaynağını kapatın.
2. Sensör kablo konektörünü sensörden çıkarın. Asıl kabloyu ve sensörü bükmeyin.
3. Sensör kenetleme somununu akış bölmesinden alın ve sensörü çıkarın (Şekil 3).
272
Türkçe
Şekil 3 Sensörü çıkarma
Membranı değiştirme
Sensör membranını değiştirmek için ilgili adımları izleyin ve şuraya bakın: Şekil 4.
1. Doldurma vidasını çözün ve contayla birlikte çıkarın.
2. Tutma somununu çıkarın.
3. Elektrotu sensör gövdesinden dikkatlice çıkarın.
4. Sensör gövdesinde kalan tüm elektroliti boşaltın.
5. Eski membranı sensör gövdesinden çıkarın.
6. Yeni membranı takın. Bkz. Sensörün monte edilmesi sayfa 264.
Türkçe
273
Şekil 4 Membranı değiştirme
Elektrot temizlemesi
Gümüş anotun bir kısmı birkaç aylık çalışmadan sonra (numune oksijen konsantrasyonu, tesis
kapatılma sıklığı vb. nedenlere bağlı olarak 3-12 ay arası) gümüş bromürün (AgBr) koyu tabakasıyla
kaplanabilir. Bu tabaka yüzeyin %90'ından fazlasını kaplamadığı sürece ölçümü etkilemez.
Elektrolit ve membranı değiştirirken gümüş anotun yüzeyini kontrol edin. Yüzeyin 2/3'ünden fazlası
gümüş bromürle kaplıysa elektrot temizlemesi yapmak gerekir. Bunu yapmak için tortuyla kaplanmış
bölgeleri yumuşak bir zımparayla (N° 400 to 600) hafifçe temizleyin. Temizledikten sonra, damıtılmış
suyla durulayın ve yumuşak bir bezle kurulayın. Sensör stabilizasyon süresini geliştirmek için koyu
renklerin bir kısmını bırakabilirsiniz.
Temizlemeden sonra numunedeki sensörü değiştirin ve ölçümün dengelenmesi için 30 dakika
bekleyin. Ölçüm dengelendikten sonra sensör kalibre edilmelidir.
274
Türkçe
Arıza bulma
Genel sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Stabilizasyonun çok
uzun sürmesi veya
havada kalibrasyon
sırasında
stabilizasyon
olmaması.
Numune sıcaklığı ortam sıcaklığından çok
farklı, ör. suyun 6°C (43°F) ve havanın 35°C
(95°F) olması ölçümde sapmaya yol açar.
Sensör sıcaklığı harici sıcaklıkla
dengelenene kadar beklemeyin (sıcaklık
telafisini kullanın).
Membrandan elektrolit sızıntısı var. Oksijen
aşırı nüfuz ettiği için akım çok yüksek.
Membranı değiştirin.
Doldurma vidasının gevşekliğinden dolayı
elektrolitte kirlenme var.
Elektroliti değiştirin. Contanın yerinde
olduğundan emin olun ve vidayı bir
tornavidayla zorlamadan sıkın.
Elektrot sensör gövdesine doğru şekilde
monte edilmediği için membran ve katot
arasında büyük bir boşluk oluşturuyor.
Elektrot tutma somununu sıkın.
Membran yanlış biçimde takıldığı için
elektrolit kirlenmesi riski oluşturuyor.
Elektroliti değiştirin ve membranı sensör
gövdesine yerine tam oturacak şekilde
takın.
Yüksek sıcaklıktan dolayı nem eksikliği.
Bir kalibrasyon kapağı kullanın (bkz. Yedek
parçalar ve aksesuarlar sayfa 278).
Sensör kablo konektöründe su veya nem
bulunuyor.
Sensör kablo konektörünün içini ve dışını
kurulayın, ardından yerine oturacak şekilde
takın.
Altın yüzey çizilmiş veya zarar görmüş. Elektrotu değiştirin.
Katotta çamur veya parçacıklar var.
Katotu yumuşak ve emici bir kumaşla silin.
Membranı durulayın.
Sensör çıkarılırken kablo ve bağlantılar
zarar gördü.
Kontrolör modülündeki sensör bağlantısını
kontrol edin. Bağlantı doğruysa sensör
kablo konektöründeki bağlantıları kontrol
edin.
Sensör yanlış biçimde konumlanmış.
Elektrolit sızıntısı nedeniyle katota hava
kabarcıkları girdi.
Sensörü baş aşağı biçimde doğru
konumuna getirin.
Sensör kalibrasyon
için havadayken
önemli bir akım artışı
olmadı.
Doldurma vidasının gevşekliğinden dolayı
elektrolitte kirlenme var.
Elektroliti değiştirin. Contanın yerinde
olduğundan emin olun ve vidayı bir
tornavidayla zorlamadan sıkın. Sensörün
zarar görüp görmediğinden emin olun.
Membran sızıntısı nedeniyle elektrolit
kirlenmesi var.
Elektroliti ve membranı değiştirin.
Membran yırtılmış. Membranı değiştirin.
Elektrot sensör gövdesine doğru şekilde
monte edilmediği için membran ve katot
arasında büyük bir boşluk oluşturuyor.
Elektrot tutma somununu sıkın.
Sensör çıkarılırken kablo ve bağlantılar
zarar gördü.
Kontrolör modülündeki bağlantıyı kontrol
edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo
konektöründeki bağlantıları kontrol edin.
Membran yıpranmış. Membranı değiştirin.
Gümüş tüpün üzerinde gümüş bromürün
(AgBr) koyu yeşil tortusu var.
Yumuşak bir zımparayla (N° 400 to 600)
tüpü silin ve membranı değiştirin.
Türkçe 275
Sorun Olası neden Çözüm
Ölçme modunda
önemli ölçüde
dengesizlik var.
Sensör kablo konektöründe su veya nem
bulunuyor.
Sensör kablo konektörünün içini ve dışını
kurulayın, ardından yerine oturacak şekilde
takın.
Yanlış bağlantı.
Kontrolör modülündeki sensör bağlantısını
kontrol edin.
Katotun yakınında kabarcıklar bulunuyor.
Elektroliti yeniden doldurun ve sensör
gövdesinin dibinde kabarcık olup olmadığını
kontrol edin.
Sensör şiddetli bir biçimde sarsıldı.
Sensörün sabitliğini ve dengesini kontrol
edin.
Sensör veya kontrolör kablosunun
yakınında elektromagnetik parazitler var.
Kablo için daha iyi bir yer bulun ve EMC
seviyelerini kontrol edin.
Diğer gazlarla geçici etkileşimler oluyor. Esas olarak H
2
S ile.
Akış hızı çok düşük (4 mL/h minimum). Numune akışını artırın.
Heterojen bir numunenin çamuru
membrana zarar verdi.
Deflektör takın veya sensörün konumunu
değiştirin.
Hat içinde basınç değişikliği.
Sensörün atmosfer basıncında
kullanıldığından emin olun.
Doğruluk eksikliği.
Membranın geçirgenliği değişti (kir tortuları).
Analizörü kalibre edin ve konsantrasyonun
normale dönüp dönmediğini kontrol edin.
Elektrolit kirlenmesi.
Vidalama bölgelerini (membran, doldurma
vidası) kontrol edin; membranı ve elektroliti
değiştirin.
Elektrolit sızıntısı.
Vidalama bölgelerini (membran, doldurma
vidası) kontrol edin; membranı ve elektroliti
değiştirin.
Etkileşimler, esas olarak H
2
S ile.
H
2
S (ya da diğer kirletici madde) seviyesi
sabitse çözünmüş O
2
konsantrasyonunu
belirlemek için bu maddenin
konsantrasyonunu göz önüne alın.
Kalibrasyon sırasında hata oluşması veya
yanlış kalibrasyon.
Parametreleri kontrol etmek için yeniden
kalibre edin. Hata devam ediyorsa
kalibrasyon akımını (çok yüksek, çok düşük
veya dengesiz) ve havadaki
konsantrasyonu kontrol edin. Yukarıda
belirtilen sorunlara bakın.
Katotun yakınında kabarcıklar bulunuyor.
Elektroliti yeniden doldurun ve sensör
gövdesinin dibinde kabarcık olup olmadığını
kontrol edin.
Akış hızı çok düşük (4 mL/h minimum). Numune akışını artırın.
Numune sıcaklığı veya basıncı
spesifikasyonun dışındadır.
Sensörün konumunu değiştirerek veya
numuneyi düzelterek spesifikasyonun içine
alın.
Katotta çamur veya parçacıklar var.
Katotu yumuşak ve emici bir kumaşla silin.
Membranı değiştirin.
Sensör akımı ölçüm
sırasında sıfır
değerindedir.
Sensörde elektrolit yok (sızıntı).
Vidalama bölgelerini (membran, doldurma
vidası) kontrol edin ve elektroliti değiştirin.
Sensör kablosunun bağlantısı zayıf veya
bağlantı kesilmiş.
Modüldeki kablo bağlantılarını ve
kontrolördeki sensör konektörlerini kontrol
edin.
276 Türkçe
Sorun Olası neden Çözüm
Sensör akımı
negatiftir.
Anot devresinde bağlantı sorunu var
(gevşek bağlantı).
Kontrolör modülündeki bağlantıyı kontrol
edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo
konektöründeki bağlantıları kontrol edin.
Gümüş tüpün yüzeyinde gümüş bromürün
(AgBr) koyu yeşil tortusu var.
Tüpü yumuşak bir zımparayla (N° 400 to
600) silin.
Numune sıcaklığı
spesifikasyonun
dışındadır.
Sıcaklık bağlantısı kısa devre yapmış
olabilir.
Kontrolör modülündeki bağlantıyı kontrol
edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo
konektöründeki bağlantıları kontrol edin.
Ekrandaki ölçüm
nümerik değil.
Negatif işaretler görüntüleniyorsa ölçüm
değeri < 0 ppb'dir.
Sıfır kalibrasyonunu kontrol edin.
Ölçüm değeri> 10.000 ppb'dir Ekran ünitesini değiştirin.
Ölçüm değeri > 2 ppm olduğu için bekleme
fonksiyonu etkinleştirildi.
Menü seçeneğini kullanarak bekleme
modundan çıkın.
Sensör tanılama ve test menüsü
Sensör tanılama ve test menüsü, cihazla ilgili mevcut ve geçmişe dönük bilgileri gösterir. Bkz.
Tablo 2. Sensör tanılama ve test menüsüne erişmek için MENU (MENÜ) tuşuna basıp Sensor Setup,
[Select Sensor], DIAG/TEST (Sensör Kurulumu > Sensör Seç > TANILAMA/TEST) öğesini seçin
Tablo 2 Sensor DIAG/TEST (Sensör TANILAMA/TEST) menüsü
Seçenek Açıklama
MODULE INFORMATION (MODÜL
BİLGİLERİ)
Sensör modülünün sürümünü ve seri numarasını gösterir.
SENSOR INFORMATION (SENSÖR
BİLGİLERİ)
Kullanıcı tarafından girilen adı ve seri numarasını gösterir.
CAL DAYS (KALİBRASYON GÜNLERİ) Son kalibrasyondan bu yana geçen gün sayısını gösterir.
CAL HISTORY (KALİBRASYON GEÇMİŞİ) Kalibrasyonların listesini ve her kalibrasyonun ayrıntısını
gösterir.
RESET CAL HISTORY (KALİBRASYON
GEÇMİŞİNİ SIFIRLA)
Yalnızca servis kullanımına yöneliktir. Sensörün kalibrasyon
geçmişini sıfırlar. Tüm geçmiş kalibrasyon verileri kaybolur.
SENSOR SIGNALS (SENSÖR SİNYALLERİ) Mevcut okumayı mV olarak, ayrıca sıcaklığı gösterir.
MEMBRANE DAYS (MEMBRAN GÜNLERİ) Sensörün çalıştığı gün sayısını gösterir.
RESET MEMBRANE (MEMBRANI SIFIRLA) Sensörün çalıştığı gün sayısını sıfırlar.
Uyarı listesi
Bir uyarı simgesi, üçgen içerisindeki ünlem işaretinden oluşur. Uyarı simgeleri ana ekranın sağında,
ölçüm değerinin altında görüntülenir. Uyarı, menülerin, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez.
Uyarıları görüntülemek için menü tuşuna basın ve TANILAR'ı seçin. Daha sonra cihazla ilişkili olan
sorunları görüntülemek için cihazı seçin. Sorun giderildiğinde veya onaylandığında uyarı simgesi
artık görüntülenmez.
Olası uyarıların bir listesi Tablo 3 içinde gösterilir.
Türkçe
277
Tablo 3 Çözünmüş oksijen sensörleri için uyarı listesi
Uyarı Açıklama Çözüm
DO ÇOK YÜKSEK Ölçüm değeri > 40 ppm'dir Proses suyundaki DO seviyesinin
sensörün çalışma limitleri dahilinde
olduğundan emin olun. Sensörü
kalibre edin veya değiştirin.
DO ÇOK DÜŞÜK Ölçüm değeri < 0 ppb'dir Sensörü kalibre edin veya değiştirin.
SICAKLIK ÇOK YÜKSEK Ölçülen sıcaklık > 50°C Numune sıcaklığını düşürün.
SIC ÇOK DÜŞÜK Ölçülen sıcaklık < 0 °C'dir Numune sıcaklığını arttırın.
AKIM ÇOK YÜKSEK Ölçüm değeri > 200 µA Proses suyundaki DO seviyesinin
sensörün çalışma limitleri dahilinde
olduğundan emin olun. Sensörü
kalibre edin veya değiştirin.
AKIM ÇOK DÜŞÜK Ölçülen akım <-0,5 mA Sensörü kalibre edin veya değiştirin.
KAL SÜR GEÇ Kal Hatırlatma süresi geçti Sensörü kalibre edin.
SENSÖRÜ DEĞİŞTİR Sensör çalışıyor > 365 gün Sensör kartuşunu değiştirip sensörü
kalibre edin. Kalibrasyon sonucu
başarılı ise TANI/TEST menüsünde
membran gün sayısını sıfırlayın.
KALİBRE EDİLMEDİ Sensör kalibre edilmedi Sensörü kalibre edin.
KAL. SÜRÜYOR Bir kalibrasyon başlatıldı, ancak
tamamlanmadı
Kalibrasyona dönün.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Kontrolör parçaları ve aksesuarları için kontrolör belgesinin yedek parçalar ve aksesuarlar bölümünü
inceleyin.
Not: Bazı satış bölgelerinde ürün ve madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütöre veya şirketin
internet sitesine başvurun.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Açıklama Öğe no.
Önceden monte edilmiş 4 adet membran kutusu 09185=A=3500
Kalibrasyon kapağı 09182=A=1200
Elektrolit doldurma vidası 09078=C=1020
Elektrolit doldurma rondelası 09078=C=1030
Sensör gövdesi bulunmayan ppb oksijen elektrotu 09182=A=1000
Ppb oksijen sensör gövdesi 09078=C=1010
Referans elektrolit 25 mL 09181=A=3600
Paslanmaz çelik akış hücresi 09078=A=2000
Şırınga 460150,21951
278 Türkçe

HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach, 2013-2015, 2018.
All rights reserved. Printed in Europe.

Documenttranscriptie

DOC023.98.93067 Polymetron 9582sc Dissolved Oxygen Analyzer 05/2018, Edition 5 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do utilizador 基本用户手册 Základní uživatelská příručka Basisgebruikershandleiding Grundlæggende brugervejledning Allmän användarhandbok Peruskäyttöohje Alapvető felhasználói kézikönyv Начальное руководство пользователя Temel Kullanıcı Kılavuzu English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 20 Italiano ............................................................................................................................ 39 Français ......................................................................................................................... 58 Español .......................................................................................................................... 77 Português ...................................................................................................................... 96 中文 ............................................................................................................................... 115 Čeština ......................................................................................................................... 132 Nederlands ................................................................................................................. 150 Dansk ............................................................................................................................169 Svenska ....................................................................................................................... 187 Suomi ............................................................................................................................206 Magyar ......................................................................................................................... 223 Русский ........................................................................................................................ 242 Türkçe ........................................................................................................................... 261 2 Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 9 General information on page 4 Maintenance on page 13 Installation on page 5 Troubleshooting on page 16 Startup on page 9 Replacement parts and accessories on page 19 User navigation on page 9 Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. Sensor Specification Details Sensor body Noryl Sensor body with optional immersion Stainless steel 316L Dimensions 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 in.) Weight 1.7 kg (3.75 lb) Electrode Cathode: gold; Anode: silver Membrane PFA Membrane holder Noryl Sample flow rate 4—10 liters/hour Sample temperature -20—60 °C (-4—120 °F) Sample pressure Atmospheric pressure Relative humidity 0—90% Certifications EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Sensor module Specification Details Measuring range 0—2 ppm Sensitivity < 0.5 ppb Repeatability ± 0.5 ppb or ± 2% of measurement whichever is the greater Detection limit ≤ 1 ppb Response time 1—40 ppb: < 30 seconds Sample temperature measurement range 0—45 °C (32—113 °F) English 3 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. 4 English Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years. Products marked with this symbol indicates that the product conforms to relevant South Korean EMC standards. EMC compliance statement (Korea) Type of equipment Additional information A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Class A equipment (Industrial Broadcasting and Communication Equipment) This equipment meets Industrial (Class A) EMC requirements. This equipment is for use in industrial environments only. Product overview This single-channel analyzer is used for the measurement of dissolved oxygen in boiler feedwaters, economizers, condensers and in general all thermal equipment using water as a heat transfer liquid. Product components Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. Components: • • • • • Controller (contains instructions for controller installation and operation) Sensor (contains instructions for sensor installation and operation) Sensor cable Flow chamber Sensor maintenance kit (contains membranes and electrolyte) Installation CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Installation guidelines • • • • • • Put the instrument in a location that has access for operation, service and calibration. Make sure that there is good view of the display and controls. Keep the instrument away from a heat source. Keep the instrument away from vibrations. Keep the sample tubing as short as possible to minimize the response time. Make sure that there is no air in the sample supply line. English 5 Assemble the sensor CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. Electrolyte must be added to the sensor before use. Refer to the steps that follow and Figure 1. 1. Install the membrane on the sensor body by hand as far as it will go. 2. Use the syringe to add 5 mL of electrolyte to the sensor body. Make sure that there are no impurities or bubbles in the electrolyte. 3. Gently push the electrode into the sensor body until there is resistance. Do not force the electrode. 4. Install and tighten the holding nut by hand. 5. Install the gasket and filling screw to prevent electrolyte leakage or external contamination from the sample. Carefully tighten the screw with a screwdriver without using excessive force. Figure 1 Sensor assembly Install the sensor in the process NOTICE Keep the sensor in a vertical position with the membrane down during mounting and removal. Do not shake the sensor so that oxygen does not contaminate the electrolyte. Refer to the steps that follow and Figure 2 to mount the sensor in the flow chamber. 1. Connect the sensor cable to the sensor and tighten the connector by hand. Do not turn the cable or the sensor. 2. Put the sensor into the flow chamber and tighten the sensor clamping nut by hand. 3. Connect the sample line to the sample input connector. 4. Connect the sample output to the sample output connector. 6 English Figure 2 Sensor mounting 1 Sensor cable connector 5 Flow chamber 2 Sensor clamping nut 6 1/4" NPT sample input connector (not provided) 3 Assembled sensor 7 M4 screws (not provided) 4 Gasket 8 1/4" NPT sample output connector (not provided) Install the controller Refer to the controller documentation for mounting and wiring instructions. Connect the sensor to the controller WARNING Potential Electrocution Hazard. Always disconnect power to the instrument when making electrical connections. WARNING Electrocution Hazard. High voltage wiring for the controller is conducted behind the high voltage barrier in the controller enclosure. The barrier must remain in place except when installing modules, or when a qualified installation technician is wiring for power, relays or analog and network cards. English 7 NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Refer to the illustrated steps that follow and Table 1. Be sure to connect all sensor ground/shield wires to the controller enclosure grounding screws. Note: If the sensor cable is not long enough to reach the controller, an interconnect cable and junction box are required to extend the distance. Table 1 Sensor wiring Terminal Signal Sensor wire 1 Temp + Black 2 Temp – Blue 3–4 — — 5 Ground Green 6 Earth Yellow 7–8 — — 9 Working electrode White 10 Counter electrode Red 11–12 — — 8 English Startup Make sure that the flow rate and pressure do not exceed the values in Specifications on page 3. 1. 2. 3. 4. 5. Open the valve on the sample line to let sample flow through the analyzer. Turn the knob on the flow meter to set the flow rate. Examine the plumbing for leaks and stop any leaks if found. Apply power to the controller. Make the applicable menu selections when the controller starts. User navigation Refer to the controller documentation for keypad description and navigation information. Operation System configuration Refer to the controller documentation for system configuration, general controller settings and setup for outputs and communications. English 9 Configure the sensor Use the CONFIGURE menu to enter identification information for the sensor and to change options for data handling and storage. 1. Push the menu key, select SENSOR SETUP>CONFIGURE. 2. Use the arrow keys to select an option and push enter. To enter numbers, characters or punctuation, push and hold the up or down arrow keys. Push the right arrow key to advance to the next space. Option Description EDIT NAME Changes the name that corresponds to the sensor on the top of the measure screen. The name is limited to 16 characters in any combination of letters, numbers, spaces or punctuation. SENSOR S/N Allows the user to enter the serial number of the sensor, limited to 16 characters in any combination of letters, numbers, spaces or punctuation. MEAS UNITS Changes the measurement units—Select the unit from the list available. PRESSURE UNITS Sets the units for atmospheric pressure—Select the unit from the list available. TEMP UNITS Sets the temperature units to °C (default) or °F FILTER Sets a time constant to increase signal stability. The time constant calculates the average value during a specified time—0 (no effect, default) to 60 seconds (average of signal value for 60 seconds). The filter increases the time for the sensor signal to respond to actual changes in the process. LOG SETUP Sets the time interval for data storage in the data log—5, 30 seconds, 1, 2, 5, 10, 15 (default), 30, 60 minutes. RESET DEFAULTS Sets the configuration menu to the default settings. All sensor information is lost. Calibrate the sensor About sensor calibration The sensor characteristics slowly shift over time and cause the sensor to lose accuracy. The sensor must be calibrated regularly to maintain accuracy. The calibration frequency varies with the application and is best determined by experience. Temperature calibration It is recommended to calibrate the temperature sensor once a year. Calibrate the temperature sensor before calibrating the measurement sensor. 1. Put the sensor in a container of water that is at a known temperature. Under agitation, measure the temperature of the water with an accurate thermometer or independent instrument. 2. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE. 3. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code. 4. Select 1 PT TEMP CAL and push enter. 5. The raw temperature value is displayed. Push enter. 6. Enter the correct value if different from that displayed and push enter. 7. Push enter to confirm the calibration. The temperature offset is displayed. Zero calibration Because of the stability of the electrode, for most applications this calibration is not required but can be used to define the unique zero point of the sensor. 1. Remove the sensor from the process and rinse in distilled water. 2. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE. 10 English 3. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code. 4. Select ZERO CAL and push enter. 5. Select the option for the output signal during calibration: Option Description ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure. HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure. TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change the preset value. 6. Place the clean sensor in a zero concentration solution, push enter. 7. Wait for up to one hour for the value to stabilize and push enter. 8. Review the calibration result: • PASS—the sensor is calibrated and the offset is displayed. • FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Clean the sensor and retry with a fresh reference solution. Refer to Troubleshooting on page 16 for more information. 9. If the calibration passed, push enter to continue. 10. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. Refer to Change calibration options on page 13. 11. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new: Option Description YES The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation and previous calibration curves for the sensor are reset. NO The sensor was calibrated previously with this controller. 12. Return the sensor to the process and push enter. The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on the measure screen. Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active state. Calibration in air Air calibration is recommended for best accuracy and repeatability. 1. 2. 3. 4. 5. Remove the sensor from the process. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code. Select AIR CAL and push enter. Select the option for the output signal during calibration: Option Description ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure. HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure. TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change the preset value. 6. Using a precision certified barometer, measure the atmospheric pressure where the analyzer is located. Use the arrow keys to enter this value if different from the value displayed and push enter. 7. Moisturize the wadding in a calibration cap with a few drops of water. Place the sensor vertically in the calibration cap with the membrane downwards. Tighten the calibration cap and push enter. 8. Wait for the value to stabilize and push enter. English 11 9. Review the calibration result: • PASS—the sensor is calibrated and the calibration factor is displayed. • FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Repeat the calibration with fresh reference solutions. Refer to Troubleshooting on page 16 for more information. 10. If the calibration passed, push enter to continue. 11. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. 12. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new: Option Description YES The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation and previous calibration curves for the sensor are reset. NO The sensor was calibrated previously with this controller. 13. Return the sensor to the process and push enter. The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on the measure screen. Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active state. Calibration with the process sample The sensor can remain in the process sample. 1. 2. 3. 4. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code. Select SAMPLE CAL and push enter. Select the option for the output signal during calibration: Option Description ACTIVE The instrument sends the current measured output value during the calibration procedure. HOLD The sensor output value is held at the current measured value during the calibration procedure. TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user manual to change the preset value. 5. With the sensor in the process sample, push enter. The measured value is shown. Wait for the value to stabilize and push enter. 6. With a certified secondary verification instrument measure the concentration value of the sample. To avoid impurities in the sample take the measurement before the sample enters the flow chamber. Use the arrow keys to enter this value if different from the value displayed and push enter. 7. Review the calibration result: • PASS—the sensor is calibrated and the calibration factor is displayed. • FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Clean the sensor and retry. Refer to Troubleshooting on page 16 for more information. 8. If the calibration passed, push enter to continue. 9. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. Refer to Change calibration options on page 13. 10. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new: Option Description YES The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation and previous calibration curves for the sensor are reset. NO The sensor was calibrated previously with this controller. 12 English 11. With the sensor still in the process push enter. The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on the measure screen. Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active state. Exit calibration procedure If the back key is pushed during a calibration, the user can exit the calibration. 1. Push the back key during a calibration. Three options are shown: Option Description QUIT CAL Stop the calibration. A new calibration must start from the beginning. BACK TO CAL Return to the calibration. LEAVE CAL Exit the calibration temporarily. Access to other menus is allowed. To return to the calibration, push the menu key and select SENSOR SETUP. 2. Use the arrow keys to select one of the options and push enter. Change calibration options The user can set a calibration reminder or include an operator ID with calibration data from this menu. 1. 2. 3. 4. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code. Select CAL OPTIONS and push enter. Use the arrow keys to select an option and push enter. Option Description CAL REMINDER Sets a reminder for the next calibration in days, months or years—select the required delay from the list. OP ID ON CAL Includes an operator ID with calibration data—YES or NO (default). The ID is entered during the calibration. Standby function The measuring range of the 9582 is up to a maximum of 2 ppm. If measurements exceed this value for more than 2.5 minutes the standby function is enabled and no more measurements are taken. To exit standby mode push the menu key and select SENSOR SETUP>EXIT STANDBY. Maintenance WARNING Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Membrane replacement CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. English 13 NOTICE Always remove the electrolyte filling plug before removal of the electrode. Do not touch the membrane with the hands. Do not use a worn membrane. Remove the sensor 1. Turn off the sample supply. 2. Unscrew the sensor cable connector from the sensor. Do not turn the actual cable or the sensor itself. 3. Unscrew the sensor clamping nut from the flow chamber and remove the sensor (Figure 3). Figure 3 Remove the sensor Replace the membrane Refer to the steps that follow and Figure 4 to replace the sensor membrane. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Unscrew the filling screw and remove along with the gasket. Unscrew the holding nut. Carefully remove the electrode from the sensor body. Empty any electrolyte left in the sensor body. Unscrew the old membrane from the sensor body. Install the new membrane. Refer to Assemble the sensor on page 6. 14 English Figure 4 Replace the membrane Electrode rejuvenation After some months of operation (3 to 12 depending on sample oxygen concentration, plant shutdown frequency, etc.), a dark coating of silver bromide (AgBr) may cover part of the silver anode. This coating does not affect the measurement unless more than 90% of the surface is contaminated. When changing the electrolyte and membrane, visually check the silver anode. If more than 2/3 of the surface is coated with silver bromide then an electrode rejuvenation is required. To do this, very softly polish the areas coated with the deposit using a soft abrasive (N° 400 to 600). After polishing, rinse with demineralized water and wipe dry with a soft cloth. Some of the dark coloring may be left to improve sensor stabilization time. After cleaning, replace the sensor in the sample and leave for 30 minutes for the measurement to stabilize. Once stable, the sensor must be calibrated. English 15 Troubleshooting General troubleshooting Problem Excessive time for stabilization or no stabilization during calibration in air. No significant current increase when the sensor is in the air for the calibration. 16 English Probable cause Resolution The sample temperature is very different from the ambient temperature, e.g. 6 °C (43 °F) in water and 35 °C (95 °F) in air will cause a measurement drift. Do not wait till the sensor temperature equals the external temperature (use temperature compensation). There is an electrolyte leak through the membrane. The current is too high because of an excessive penetration of oxygen. Change the membrane. There is pollution of the electrolyte due to a loose filling screw. Change the electrolyte. Check there is a gasket in place and tighten the screw using a screwdriver but without using excessive force. The electrode is not correctly mounted in the sensor body causing an excessive gap between the membrane and the cathode. Tighten the electrode holding nut. The membrane is incorrectly installed causing a risk of electrolyte pollution. Change the electrolyte and reinstall the membrane onto the sensor body as far as it will go finger tight. Lack of humidity due to high temperature. Use a calibration cap (see Replacement parts and accessories on page 19). There is water or humidity in the sensor cable connector. Dry the sensor cable connector inside and out, and install finger tight. The gold surface is scratched or damaged. Change the electrode. Sludge or particles on the cathode. Clean the cathode with a soft and absorbent tissue. Rinse the membrane. Cable or connections damaged when the sensor has been removed. Check the sensor connection to the controller module. If correct check the connections to the sensor cable connector. The sensor is incorrectly positioned. The electrolyte has leaked and air bubbles have entered the cathode. Put the sensor in the correct position, head down. There is pollution of the electrolyte due to a loose filling screw. Change the electrolyte. Check there is a gasket in place and tighten the screw using a screwdriver but without using excessive force. Check the sensor is not damaged. There is pollution of the electrolyte due to a leaking membrane. Change the electrolyte and the membrane. The membrane is torn. Change the membrane. The electrode is not correctly mounted in the sensor body causing an excessive gap between the membrane and the cathode. Tighten the electrode holding nut. Cable or connections damaged when the sensor has been removed. Check the connection to the controller module. If correct check the connections to the sensor cable connector. The membrane is worn. Change the membrane. There is a dark green deposit of silver bromide (AgBr) on the silver tube. Polish the tube with a soft abrasive (N° 400 to 600) and replace the membrane. Problem Important instability in measuring mode. Probable cause Resolution There is water or humidity in the sensor cable connector. Dry the sensor cable connector inside and out, and install finger tight. Incorrect connection. Check the sensor connection to the controller module. There are bubbles close to the cathode. Refill with electrolyte and check there are no bubbles at the bottom of the sensor body. The sensor has been violently shaken. Check the fixation and stability of the sensor. Electromagnetic interferences close to the sensor or controller cable. Find a better place for the cable and check the EMC levels. Temporary interference with other gases. Mainly with H2S. Flow rate too low (4 mL/h minimum). Increase sample flow. Sludge from a heterogeneous sample has damaged the membrane. Install a deflector or change the sensor location. Pressure variation in the line. Make sure the sensor is used at atmospheric pressure. The permeability of the membrane has changed (dirt deposits). Calibrate the analyzer and check if the concentration is back to normal. Electrolyte pollution. Check the screw-in parts (membrane, filling screw) and change the electrolyte and the membrane. Electrolyte leaking. Check the screw-in parts (membrane, filling screw) and change the electrolyte and the membrane. Interferences, mainly with H2S. If the level of H2S (or other pollutant) is stable, take its concentration into account to determine the dissolved O2 concentration. Error during calibration or incorrect calibration. Calibrate again to check the parameters. If the error persists check the calibration current (too high, too low or unstable) and the concentration in air. Refer to the problems described above. There are bubbles close to the cathode. Refill with electrolyte and check there are no bubbles at the bottom of the sensor body. Flow rate too low (4 mL/h minimum). Increase sample flow. The sample temperature or pressure is out of specification. Change the sensor location or modify the sample so that it is within specification. Sludge or particles on the cathode. Clean the cathode with a soft and absorbent tissue. Change the membrane. There is no electrolyte in the sensor (leakage). Check the screw-in parts (membrane, filling screw) and change the electrolyte. Sensor cable is disconnected or poorly connected. Check cable connections on the module and the sensor connector in the controller. Lack of accuracy. The sensor current is null during measurement. English 17 Problem The sensor current is negative. The sample temperature is out of specification. The displayed reading is not numeric. Probable cause Resolution Connection problem to the anode circuit (loose contact). Check the connection to the controller module. If correct check the connections to the sensor cable connector. There is a dark green deposit of silver bromide (AgBr) on the surface of the silver tube. Polish the tube with a soft abrasive (N° 400 to 600). There may be a short-circuit on the temperature connection. Check the connection to the controller module. If correct check the connections to the sensor cable connector. The measured value is < 0 ppb if negative signs are displayed. Check the zero calibration. The measured value is > 10,000 ppb Change the display unit. The standby function is enabled because the measured value is > 2 ppm. Exit the standby function from the menu option. Sensor diagnostic and test menu The sensor diagnostic and test menu shows current and historical information about the instrument. Refer to Table 2. To access the sensor diagnostic and test menu, push the MENU key and select Sensor Setup, [Select Sensor], DIAG/TEST. Table 2 Sensor DIAG/TEST menu Option Description MODULE INFORMATION Shows the version and the serial number for the sensor module. SENSOR INFORMATION Shows the name and serial number that was entered by the user. CAL DAYS Shows the number of days since the last calibration. CAL HISTORY Shows a list of the calibrations and the details for each calibration. RESET CAL HISTORY Service use only. Resets the calibration history for the sensor. All previous calibration data is lost. SENSOR SIGNALS Shows the current reading in mV and the temperature. MEMBRANE DAYS Shows the number of days that the sensor has been in operation. RESET MEMBRANE Resets the number of days that the sensor has been in operation. Warning list A warning icon consists of an exclamation point within a triangle. Warning icons appear on the right of the main display below the measurement value. A warning does not affect the operation of menus, relays and outputs. To view warnings, push the menu key and select DIAGNOSTICS. Then select the device to view any problems associated with that device. The warning icon will no longer be displayed once the problem has been corrected or acknowledged. A list of possible warnings is shown in Table 3. Table 3 Warning list for dissolved oxygen sensors Warning Description Resolution DO TOO HIGH The measured value is > 40 ppm Make sure that the DO level in the process water is within the operating limits of the sensor. Calibrate or replace the sensor. DO TOO LOW The measured value is < 0 ppb Calibrate or replace the sensor. 18 English Table 3 Warning list for dissolved oxygen sensors (continued) Warning Description Resolution TEMP TOO HIGH The measured temperature is > 50 °C Reduce sample temperature. TEMP TOO LOW The measured temperature is < 0 °C Increase sample temperature. CURRENT TOO HIGH The measured current > 200 µA Make sure that the DO level in the process water is within the operating limits of the sensor. Calibrate or replace the sensor. CURRENT TOO LOW The measured current < -0.5 mA Calibrate or replace the sensor. CAL OVERDUE The Cal Reminder time has expired Calibrate the sensor. REPLACE SENSOR The sensor has been in operation > 365 days Replace the sensor cartridge and calibrate the sensor. If the calibration result is pass, reset the membrane days in the DIAG/TEST menu. NOT CALIBRATED The sensor has not been calibrated Calibrate the sensor. CAL IN PROGRESS A calibration was started but not completed Return to calibration. Replacement parts and accessories Refer to the replacement parts and accessories section of the controller documentation for controller parts and accessories. Note: Product and article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Replacement parts and accessories Description Box of 4 pre-mounted membranes Item no. 09185=A=3500 Calibration cap 09182=A=1200 Electrolyte filling screw 09078=C=1020 Electrolyte filling washer 09078=C=1030 Oxygen electrode without sensor body ppb 09182=A=1000 Oxygen sensor body ppb 09078=C=1010 Reference electrolyte 25 mL 09181=A=3600 Stainless steel flow cell 09078=A=2000 Syringe 460150,21951 English 19 Inhaltsverzeichnis Spezifikationen auf Seite 20 Betrieb auf Seite 27 Allgemeine Informationen auf Seite 21 Wartung auf Seite 31 Installation auf Seite 22 Fehlerbehebung auf Seite 34 Inbetriebnahme auf Seite 27 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 38 Benutzernavigation auf Seite 27 Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers. Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen. Sensor Spezifikation Details Sensorgehäuse Noryl Sensorgehäuse ohne optionale Immersion Edelstahl 316L Abmessungen 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 Zoll) Gewicht 1,7 kg / 3,75 lb Elektrode Kathode: gold; Anode: silber Membran PFA Membranhalterung Noryl Probenflussrate 4—10 l/h Probentemperatur -20—60 °C (-4—120 °F) Probendruck Luftdruck Relative Feuchtigkeit 0—90% Zertifikationen EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Sensormodule Spezifikation Details Messbereich 0—2 ppm Empfindlichkeit < 0,5 ppb Wiederholbarkeit ± 0,5 ppb oder ± 2% der Anzeige, je nachdem, welcher Wert größer ist Erfassungsgrenze < 1 ppb Reaktionszeit 1—40 ppb: < 30 Sekunden Temperaturmessbereich Probe 0—45°C (32—113°F) 20 Deutsch Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. Warnaufkleber Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss. Deutsch 21 Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, entsprechen den EMV-Standards Südkoreas. EMV-Konformitätserklärung (Korea) Gerätetyp A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) Zusätzliche Informationen 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Geräteklasse A Dieses Gerät ist mit den Anforderungen der EMV(Industrielle Übertragungs- und Kommunikationsgeräte) Richtliniene für industrielle Geräte (Klasse A) konform. Dieses Gerät ist ausschließlich für den industriellen Gebrauch bestimmt. Produktübersicht Der Einkanal-Analysator wird für die Messung von gelöstem Sauerstoff in Kesselspeisewasser, Vorwärmern, Kondensatoren und ganz allgemein in allen thermischen Anlagen, die Wasser für die Wärmeübertragung einsetzen, verwendet. Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer. Bauteile: • • • • • Controller (enthält Anweisungen für Controller-Installation und -Bedienung) Sensor (enthält Anweisungen für Sensorinstallation und -bedienung) Kabel des Sensors Flusskammer Sensorwartungskit (enthält Membranen und Elektrolyt) Installation VORSICHT Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. Anleitung für die Installation • Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf der ausreichend Platz für den Betrieb, die Wartung und die Kalibrierung bietet. • Vergewissern Sie sich, dass Sie das Display und die Bedienelemente gut sehen können. • Halten Sie das Instrument fern von Wärmequellen. • Setzen Sie das Instrument keinen Vibrationen aus. 22 Deutsch • Halten Sie die Probenleitung so kurz wie möglich, um die Reaktionszeit so kurz wie möglich zu halten. • Vergewissern Sie sich, dass in der Probenzulaufleitung keine Luft vorhanden ist. Montieren des Sensors VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). Vor der Verwendung muss dem Sensor Elektrolyt hinzugefügt werden. Siehe die folgenden Schritte und Abbildung 1. 1. Die Membran per Hand am Sensorgehäuse befestigen. 2. Die Spritze verwenden, um 5 ml Elektrolyt zum Sensorgehäuse hinzuzufügen. Sicherstellen, dass der Elektrolyt frei von Blasen und Verunreinigungen ist. 3. Die Elektrode vorsichtig in das Sensorgehäuse drücken, bis ein Widerstand zu spüren ist. Nicht übermäßig Kraft anwenden. 4. Die Haltemutter mit der Hand festziehen. 5. Dichtung und Füllschraube montieren, um zu vermeiden, dass Elektrolyt austritt bzw. äußere Verunreinigungen in die Probe eindringen. Die Schraube sorgfältig aber nicht zu fest mit einem Schraubendreher anziehen. Abbildung 1 Sensor-Einheit Installieren des Sensors im Prozess HINWEIS Halten Sie den Sensor während der Montage oder dem Entfernen waagerecht mit der Membran nach unten zeigend. Schütteln Sie den Sensor nicht, damit kein Sauerstoff den Elektrolyt verunreinigt. Siehe die folgenden Schritte und Abbildung 2 zur Montage des Sensors in der Durchflusskammer. Deutsch 23 1. Schließen Sie das Sensorkabel am Sensor an und ziehen Sie den Konnektor mit der Hand fest. Nicht am Kabel oder am Sensor drehen. 2. Platzieren Sie den Sensor in der Durchflusskammer und ziehen Sie die Spannmutter des Sensors mit der Hand fest. 3. Schließen Sie die Probenleitung an den Probeneingangsanschluss an. 4. Schließen Sie den Probenausgang an den Probenausgangsanschluss an. Abbildung 2 Sensor montieren 1 Kabelanschluss Sensor 5 Flusskammer 2 Spannmutter Sensor 6 1/4" NPT Probeneinlassanschluss (nicht im Lieferumfang enthalten) 3 Montierter Sensor 7 M4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) 4 Dichtung 8 1/4" NPT Probenauslassanschluss (nicht im Lieferumfang enthalten) Installieren des Controllers Anweisungen zur Montage und Verkabelung des Controllers entnehmen Sie der ControllerDokumentation. 24 Deutsch Schließen des Sensors an den Controller WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr. Stellen Sie stets die Spannungsversorgung am Gerät ab, wenn elektrische Anschlüsse durchgeführt werden. WARNUNG Gefahr durch elektrischen Schlag. Die Hochspannungsleitungen für die Steuerung verlaufen hinter der Hochspannungssperre im Steuerungsgehäuse. Die Sperre muss eingebaut bleiben, außer bei der Installation von Modulen oder wenn ein qualifizierter Installationstechniker die Stromversorgung, Relais oder Netzkarten anschließt. HINWEIS Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt. Siehe die folgenden bebilderten Schritte und Tabelle 1. Stellen Sie sicher, alle Erdleiter/Beilauflitzen des Sensors mit den Erdungsschrauben des Controllergehäuses verbunden zu haben. Hinweis: Wenn das Sensorkabel nicht bis zum Controller reicht, ist ein Verbindungskabel mit Anschlusskasten erforderlich, um die Entfernung zu überbrücken. Tabelle 1 Sensorverkabelung Kontakt Signal Sensorkabel 1 Temp + Schwarz 2 Temp – Blau 3– 4 — — 5 Masse Grün 6 Erde Gelb 7–8 — — 9 Arbeitselektrode Weiß 10 Zählwerkelektrode Rot 11–12 — — Deutsch 25 26 Deutsch Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Flussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 20 angegebenen Werte nicht überschreiten. 1. 2. 3. 4. 5. Öffnen Sie das Ventil an der Probenleitung, damit Probe durch den Analysator fließt. Drehen Sie den Knopf am Durchflussmesser, um die Flussrate einzustellen. Untersuchen Sie die Leitungen auf Lecks und beseitigen Sie eventuell gefundene Lecks. Verbinden Sie den Controller mit der Stromversorgung. Treffen Sie die entsprechende Menüauswahl, wenn der Controller startet. Benutzernavigation Eine Beschreibung der Bedienung und Menüführung entnehmen Sie bitte der ControllerDokumentation. Betrieb Systemkonfiguration Informationen zur Systemkonfiguration, zu allgemeinen Controllereinstellungen und zur Konfiguration von Ausgängen und Kommunikation entnehmen Sie der Controller-Dokumentation. Sensor konfigurieren Verwenden Sie das Konfigurationsmenü CONFIGURE, um eine Identifizierungsinformation für den Sensor einzugeben und die Optionen für die Datenverwaltung und -speicherung zu ändern. 1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CONFIGURE (Sensoreinstellung>Konfigurieren) auswählen. 2. Mit den Pfeiltasten eine Option wählen und mit Enter bestätigen. Zur Eingabe der Zahlen, Zeichen oder Satzzeichen die Pfeiltasten nach oben oder nach unten drücken und halten. Mit der rechten Pfeiltaste zum nächsten Feld gehen. Option Beschreibung EDIT NAME Definiert den dem Sensor zugewiesenen Namen, der oben in der Messanzeige erscheint. Der Name kann maximal 16 Zeichen bestehen und Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und Satzzeichen enthalten. SENSOR-S/N Ermöglicht dem Benutzer die Eingabe einer Sensor-Seriennummer. Die Nummer kann maximal aus 16 Zeichen bestehen und Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und Satzzeichen enthalten. MEAS UNITS Ändert die Maßeinheit—Wählen Sie eine Maßeinheit aus der Liste aus. PRESSURE UNITS Ändert die Maßeinheit für die Druckluftmessung—Wählen Sie eine Maßeinheit aus der Liste aus. TEMP UNITS Legt die Temperatureinheit fest: °C (Standard) oder °F FILTER Definiert eine Zeitkonstante zur Verbesserung der Signalstabilität. Die Zeitkonstante berechnet den Durchschnittswert innerhalb eines festgelegten Zeitraums zwischen 0 (keine Wirkung, Standard) und 60 Sekunden (Durchschnitt des Signalwerts für 60 Sekunden). Der Filter erhöht die Ansprechzeit des Sensorsignals auf aktuelle Prozessänderungen. LOG SETUP Legt das Zeitintervall für die Datenspeicherung im Datenprotokoll fest— 5 oder 30 Sekunden und 1, 2, 5, 10, 15 (Standard), 30 oder 60 Minuten. RESET DEFAULTS Setzt das Konfigurationsmenü auf die Standardeinstellungen zurück. Alle Sensorinformationen gehen verloren. Deutsch 27 Kalibrieren des Sensors Hinweise zur Sensorkalibrierung Im Laufe der Zeit verändert sich die Sensoreigenschaften, wodurch der Sensor an Genauigkeit verliert. Um die gewünschte Genauigkeit zu erhalten, muss der Sensor regelmäßig kalibriert werden. Die Häufigkeit der Kalibrierung hängt von der Anwendung ab und sollte anhand der praktischen Erfahrungen bestimmt werden. Temperatur kalibrieren Es wird empfohlen, den Temperatursensor einmal jährlich zu kalibrieren. Zuerst den Temperatursensor und anschließend den Messsensor kalibrieren. 1. Halten Sie den Sensor in einen Behälter mit Wasser mit einer bekannten Temperatur. Messen Sie die Temperatur des Wassers mit einem Präzisionsthermometer oder einem unabhängigen Messinstrument. Während des Messens das Wasser bewegen. 2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren) auswählen. 3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass Code ein. 4. Wählen Sie 1 PT TEMP CAL (1 PT Temperatur kalibrieren) und bestätigen Sie mit Enter. 5. Der Rohwert für die Temperatur wird angezeigt. Drücken Sie Enter. 6. Geben Sie den richtigen Wert ein, falls er vom angezeigten Wert abweicht und drücken Sie Enter. 7. Zur Bestätigung der Kalibrierung Enter drücken. Der Offset-Wert für die Temperatur wird angezeigt. Null-Kalibrierung Aufgrund der Stabilität der Elektroden ist für die meisten Anwendungen keine Kalibrierung erforderlich. Sie kann aber verwendet werden, um den eindeutigen Nullpunkt des Sensors zu ermitteln. 1. Den Sensor aus dem Prozess herausnehmen und mit destilliertem Wasser abspülen. 2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren) auswählen. 3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass Code ein. 4. Wählen Sie ZERO CAL (Nullkalibrierung) und drücken Sie Enter. 5. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung: Option Beschreibung ACTIVE Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert. HOLD Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung. TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert. Für die Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch des Controllers. 6. Den Sensor in eine Lösung mit Nullkonzentration geben und Enter drücken. 7. Warten Sie max. 1 Stunde, bis der Wert konstant ist. Drücken Sie dann Enter. 8. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis: • PASS—der Sensor ist kalibriert und der Offset-Wert wird angezeigt. • FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Reinigen Sie den Sensor und wiederholen Sie den Vorgang mit einer neuen Referenzlösung. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf Fehlerbehebung auf Seite 34. 28 Deutsch 9. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren. 10. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Beziehen Sie sich auf Kalibrierungsoptionen ändern auf Seite 31. 11. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist: Option Beschreibung YES Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt. NO Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert. 12. Sensor in den Prozess zurückführen und Enter drücken. Das Ausgangssignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt. Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen. Kalibrierung in Luft Für eine optimale Genauigkeit und Wiederholbarkeit wird eine Luftkalibrierung empfohlen. 1. Entfernen Sie den Sensor aus dem Prozess. 2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren) auswählen. 3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass Code ein. 4. Wählen Sie AIR CAL (Luftkalibrierung) und drücken Sie Enter. 5. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung: Option Beschreibung ACTIVE Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert. HOLD Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung. TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert. Für die Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch des Controllers. 6. Messen Sie den Luftdruck am Aufstellungsort des Instruments mit einem zertifizierten Präzisionsluftdruckmesser. Geben Sie diesen Wert mit den Pfeiltasten ein, wenn er von dem angezeigten Wert abweicht und drücken Sie Enter. 7. Befeuchten Sie die Einlage einer Kalibrierungskappe mit einigen Wassertropfen. Setzen Sie den Sensor vertikal mit der Membran nach unten in die Kalibrierungskappe. Drehen Sie die Kappe fest und drücken Sie Enter. 8. Wenn der Wert konstant ist, Enter drücken. 9. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis: • PASS—der Sensor ist kalibriert und der Kalibrierungsfaktor wird angezeigt. • FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Wiederholen Sie die Kalibrierung mit frischen Referenzlösungen. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf Fehlerbehebung auf Seite 34. 10. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren. 11. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Deutsch 29 12. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist: Option Beschreibung YES Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt. NO Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert. 13. Sensor in den Prozess zurückführen und Enter drücken. Das Ausgangssignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt. Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen. Kalibrierung mit einer Prozessprobe Der Sensor kann in der Prozessprobe bleiben. 1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren) auswählen. 2. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass Code ein. 3. Wählen Sie SAMPLE CAL (Probenkalibrierung) und drücken Sie Enter. 4. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung: Option Beschreibung ACTIVE Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert. HOLD Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung. TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten Ausgangswert. Für die Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch des Controllers. 5. Mit dem Sensor in der Prozessprobe Enter drücken. Der gemessene Wert wird angezeigt. Wenn der Wert konstant ist, Enter drücken. 6. Messen Sie den Konzentrationswert der Probe mit einem zweiten zertifizierten Prüfgerät. Die Messung durchführen, bevor die Probe in die Flusskammer eintritt, um Verunreinigungen zu vermeiden. Geben Sie diesen Wert mit den Pfeiltasten ein, wenn er von dem angezeigten Wert abweicht und drücken Sie Enter. 7. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis: • PASS—der Sensor ist kalibriert und der Kalibrierungsfaktor wird angezeigt. • FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Reinigen Sie den Sensor und wiederholen Sie den Vorgang. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf Fehlerbehebung auf Seite 34. 8. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren. 9. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Beziehen Sie sich auf Kalibrierungsoptionen ändern auf Seite 31. 10. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist: Option Beschreibung YES Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt. NO Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert. 30 Deutsch 11. Mit dem Sensor im Prozess Enter drücken. Das Ausgangssignal kehrt wieder in den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt. Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen. Kalibrierungsverfahren verlassen Wird die Rückwärtstaste während einer Kalibrierung gedrückt, kann der User die Kalibrierung verlassen. 1. Drücken Sie die Rückwärtstaste während einer Kalibrierung. Es werden drei Optionen angezeigt: Option Beschreibung QUIT CAL Kalibrierung verlassen Eine neue Kalibrierung muss von Anfang an ausgeführt werden. BACK TO CAL Zur Kalibrierung zurückkehren LEAVE CAL Kalibrierung vorübergehend unterbrechen Der Zugriff auf andere Menüs ist möglich. Um zur Kalibrierung zurückzukehren, drücken Sie die Menü-Taste und wählen Sie SENSOR SETUP (Sensor einstellen). 2. Mithilfe der Pfeiltasten eine der Optionen wählen und dann Enter drücken. Kalibrierungsoptionen ändern Der Bediener kann eine Kalibrierungserinnerung einstellen oder eine Bediener-ID mit Kalibrierungsdaten aus diesem Menü einfügen. 1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren) auswählen. 2. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass Code ein. 3. Wählen Sie CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) und drücken Sie Enter. 4. Mit den Pfeiltasten eine Option wählen und mit Enter bestätigen. Option Beschreibung CAL REMINDER Geben Sie ein Datum (Tag, Monat oder Jahr) für die nächste Kalibrierung ein. Wählen Sie den gewünschten Zeitraum aus der Liste aus. OP ID ON CAL Kennzeichnet die Kalibrierungswerte mit einer Bediener-ID - YES oder NO (Standard). Die ID wird während der Kalibrierung eingegeben. Standby-Funktion Der Messbereich des 9582 liegt bei max. 2 ppm. Wenn die Messungen diesen Wert länger als 2,5 Minuten überschritten werden, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus und es werden keine weiteren Messungen ausgeführt. Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken Sie die Menü-Taste und wählen SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (Sensor einstellen > Standby verlassen). Wartung WARNUNG Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. Deutsch 31 Membran austauschen VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). HINWEIS Entfernen Sie immer den Elektrolyteinfüllstopfen, bevor Sie die Elektrode entfernen. Berühren Sie die Membran niemals. Verwenden Sie keine Membran mit Verschleißerscheinungen. Bauen Sie den Sensor aus 1. Probenzulauf ausschalten. 2. Sensorkabelanschluss von dem Sensor abschrauben. Nicht direkt am Kabel oder am Sensor drehen. 3. Die Spannmutter des Sensors von der Flusskammer schrauben und den Sensor abnehmen (Abbildung 3). Abbildung 3 Bauen Sie den Sensor aus Ersetzen des Membranmoduls Beachten Sie die folgenden Schritte und Abbildung 4 zum Austauschen der Sensormembran. 1. 2. 3. 4. Die Füllschraube lösen und gemeinsam mit der dazugehörigen Dichtung entfernen. Die Haltemutter lösen. Die Elektrode vorsichtig aus dem Sensorgehäuse entnehmen. Eventuell im Sensorgehäuse verbliebenen Elektrolyten entfernen. 32 Deutsch 5. Die alte Membran von dem Sensorgehäuse lösen. 6. Setzen Sie das neue Membran ein. Beziehen Sie sich auf Montieren des Sensors auf Seite 23. Abbildung 4 Ersetzen des Membranmoduls Elektronenregenerierung Nach einigen Betriebsmonaten (3 bis 12, je nach Sauerstoffkonzentration der Probe, Häufigkeit der Anlagenabschaltung usw.) treten möglicherweise dunkle Ablagerungen aus Silberbromid (AgBr) auf Teilen der Silberanode auf. Diese Ablagerungen haben nur dann Einfluss auf die Messung, wenn mehr als 90% der Fläche davon bedeckt sind. Beim Austausch des Elektrolyten und der Membran nehmen Sie immer eine Sichtkontrolle der Silberanode vor. Wenn mehr als 2/3 der Fläche mit Silberbromid bedeckt sind, müssen die Elektroden erneuert werden. Dazu reinigen Sie den betroffenen Bereich vorsichtig mit einem Schleifmittel mit feiner Körnung (P400 bis P600). Anschließend spülen Sie die Elektrode mit entmineralisiertem Wasser ab und reiben ihn mit einem weichen Tuch trocken. Die dunkle Färbung muss nicht vollständig entfernt werden, denn dadurch wird die Stabilisierungszeit des Sensors verbessert. Nach dem Reinigen den Sensor 30 Minuten in die Probe legen, damit sich die Messung stabilisiert. Anschließend muss der Sensor kalibriert werden. Deutsch 33 Fehlerbehebung Fehlerbehebung Problem Die Stabilisierungszeit ist zu lang oder es tritt keine Stabilisierung während der Luftkalibrierung ein. 34 Deutsch Wahrscheinliche Ursache Lösung Die Probentemperatur weicht sehr stark von der Umgebungstemperatur ab, so verursachen z. B. 6 °C (43 °F) in Wasser und 35 °C (95 °F) in Luft eine Messwertverschiebung. Warten Sie nicht, bis die Sensortemperatur mit der Umgebungstemperatur übereinstimmt (verwenden Sie die Temperaturkompensierung). Aus der Membran tritt Elektrolyt aus. Der Strom ist zu hoch, weil zu viel Sauerstoff eindringt. Wechseln Sie die Membran aus. Der Elektrolyt ist verunreinigt, weil die Füllschraube locker ist. Elektrolyt austauschen. Prüfen Sie, ob eine Dichtung eingesetzt wurde und ziehen Sie die Schraube dann mit einem Schraubendreher handfest an. Die Elektrode wurde nicht korrekt in das Sensorgehäuse eingesetzt. Dadurch entsteht ein zu großer Zwischenraum zwischen Membran und Kathode. Ziehen Sie die Haltemutter der Elektrode an. Die Membran wurde nicht korrekt installiert. Deshalb können Verunreinigungen in den Elektrolyt eindringen. Tauschen Sie den Elektrolyt aus und befestigen Sie die Membran erneut handfest auf dem Sensorgehäuse. Feuchtigkeitsmangel aufgrund zu hoher Temperaturen. Kalibrierungskappe verwenden (siehe Ersatzteile und Zubehör auf Seite 38). In den Kabelanschluss ist Wasser bzw. Feuchtigkeit eingedrungen. Trocknen Sie den Kabelanschluss innen und außen und montieren Sie ihn handfest. Die Goldfläche ist verkratzt oder beschädigt. Elektrode austauschen. Schlamm oder Partikel auf der Kathode. Kathode mit einem weichen saugfähigen Tuch reinigen. Membran spülen. Kabel oder Anschlüsse wurden beim Ausbau des Sensors beschädigt. Prüfen Sie den Anschluss des Sensors an das Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den Sensorkabelanschluss. Der Sensor wurde falsch positioniert. Der Elektrolyt ist ausgelaufen und in der Kathode haben sich Luftblasen gebildet. Setzen Sie den Sensor korrekt mit dem Kopf nach unten ein. Problem Kein signifikanter Stromanstieg, wenn der Sensor für die Kalibrierung in der Luft ist. Auffällige Schwankungen im Messmodus. Wahrscheinliche Ursache Lösung Der Elektrolyt ist verunreinigt, weil die Füllschraube locker ist. Elektrolyt austauschen. Prüfen Sie, ob eine Dichtung eingesetzt wurde und ziehen Sie die Schraube dann mit einem Schraubendreher handfest an. Prüfen Sie, ob der Sensor beschädigt ist. Der Elektrolyt ist verunreinigt, weil die Membran undicht ist. Elektrolyt und Membran austauschen. Die Membran ist gerissen. Wechseln Sie die Membran aus. Die Elektrode wurde nicht korrekt in das Sensorgehäuse eingesetzt. Dadurch entsteht ein zu großer Zwischenraum zwischen Membran und Kathode. Ziehen Sie die Haltemutter der Elektrode an. Kabel oder Anschlüsse wurden beim Ausbau des Sensors beschädigt. Prüfen Sie den Anschluss an das Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den Sensorkabelanschluss. Die Membran ist abgenutzt. Wechseln Sie die Membran aus. Auf dem Silberrohr sind dunkelgrüne Ablagerungen aus Silberbromid (AgBr). Reinigen Sie das Rohr mit einem Schleifmittel mit feiner Körnung (P400 bis P600) und tauschen Sie die Membran aus. In den Kabelanschluss ist Wasser bzw. Feuchtigkeit eingedrungen. Trocknen Sie den Kabelanschluss innen und außen und montieren Sie ihn handfest. Falscher Anschluss. Prüfen Sie den Anschluss des Sensors an das Controller-Modul. Blasen in der Nähe der Kathode. Elektrolyt nachfüllen und sicherstellen, dass am Boden des Sensorgehäuse keine Blasen auftreten. Der Sensor wurde stark geschüttelt. Befestigung und Stabilität des Sensors prüfen. Elektromagnetische Interferenzen in der Nähe des Sensors oder des Controllerkabels. Kabel anders positionieren und die EMVEmissionen prüfen. Vorübergehende Interferenzen mit anderen Gasen. Überwiegend mit H2S. Flussrate zu niedrig (mindestens 4 ml/h). Probenfluss erhöhen. Die Membran wurde durch den Schlamm einer heterogenen Probe beschädigt. Installieren Sie einen Deflektor oder positionieren Sie den Sensor anders. Druckschwankungen in der Leitung. Stellen Sie sicher, dass der Sensor bei Luftdruck verwendet wird. Deutsch 35 Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung Die Durchlässigkeit der Membran hat sich verändert (Schmutzablagerungen). Kalibrieren Sie den Analysator und prüfen Sie, ob die Konzentration den Normalwert wieder erreicht hat. Elektrolyt verschmutzt. Prüfen Sie die aufgeschraubten Teile (Membran, Füllschraube) und tauschen Sie den Elektrolyten und die Membran aus. Elektrolyt läuft aus. Prüfen Sie die aufgeschraubten Teile (Membran, Füllschraube) und tauschen Sie den Elektrolyten und die Membran aus. Interferenzen, überwiegend mit H2S. Wenn der Pegel des H2S (oder eines anderen Kontaminanten) konstant ist, muss dessen Konzentration geprüft werden, um die Konzentration des gelösten O2 zu bestimmen. Fehler während der Kalibrierung oder falsche Kalibrierung. Erneut kalibrieren und die Parameter überprüfen. Wenn diese Fehlerbedingung andauert, prüfen Sie den Kalibrierungsstrom (zu hoch, zu niedrig oder schwankend) und die Konzentration in der Luft. Beziehen Sie sich auf die oben beschriebenen Probleme. Blasen in der Nähe der Kathode. Elektrolyt nachfüllen und sicherstellen, dass am Boden des Sensorgehäuse keine Blasen auftreten. Flussrate zu niedrig (mindestens 4 ml/h). Probenfluss erhöhen. Die Probentemperatur oder der Druck liegen außerhalb der Spezifikation. Ändern Sie die Position des Sensors oder die Probe, damit die Werte innerhalb der Spezifikation liegen. Schlamm oder Partikel auf der Kathode. Kathode mit einem weichen saugfähigen Tuch reinigen. Wechseln Sie die Membran aus. Kein Elektrolyt im Sensor (undichte Stelle). Prüfen Sie die aufgeschraubten Teile (Membran, Füllschraube) und tauschen Sie den Elektrolyten aus. Sensorkabel hat sich gelöst oder ist nicht korrekt angeschlossen. Prüfen Sie die Kabelanschlüsse an dem Modul und den Sensoranschluss an den Controller. Fehlerhafter Anschluss an den Anodenkreis (loser Kontakt). Prüfen Sie den Anschluss an das Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den Sensorkabelanschluss. Auf dem Silberrohr sind dunkelgrüne Ablagerungen aus Silberbromid (AgBr). Reinigen Sie das Rohr mit einem Schleifmittel mit feiner Körnung (P400 bis P600). Möglicherweise gibt es einen Kurzschluss im Temperaturanschluss. Prüfen Sie den Anschluss an das Controller-Modul. Wenn dieser Anschluss korrekt erstellt wurde, prüfen Sie den Sensorkabelanschluss. Mangelhafte Präzision. Der Sensorstrom ist während der Messung gleich null. Der Sensorstrom ist negativ. Die Probentemperatur liegt außerhalb der Spezifikation. 36 Deutsch Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung Der gemessene Wert ist < 0 ppb, wenn Minuszeichen angezeigt werden. Prüfen Sie die Null-Kalibrierung. Die Anzeige auf dem Display ist nicht Der gemessene Wert ist > 10.000 ppm. numerisch. Der Standby-Modus wurde aktiviert, weil der Messwert > 2 ppm ist. Wählen Sie eine andere Einheit für die Anzeige. Deaktivieren Sie den Standby-Modus im Menü. Sensorstatus- und Testmenü Im Sensorstatus- und Testmenü werden aktuelle und Langzeit-Informationen über das Gerät angezeigt. Siehe Tabelle 2. Um das Sensorstatus- und Testmenü aufzurufen, drücken Sie MENÜ und wählen Sie „Sensor-Setup“, [Sensor wählen], „Diag/Test“. Tabelle 2 SENSOR-STATUS/TEST-Menü Optionen Beschreibung MODULINFORMATIONEN Zeigt die Version und die Seriennummer des Sensormoduls an. SENSORINFORMATIONEN Zeigt den vom Benutzer eingegebenen Namen und die Seriennummer an. KALIBRATIONS-TAGE Zeigt die Anzahl der seit der letzten Kalibrierung vergangenen Tage an. KALIBRIERUNGSVERLAUF Zeigt eine Liste der Kalibrierungen sowie die Details jeder Kalibrierung an. KAL-VERLAUF ZURÜCKS Nur für Service. Setzt die Kalibrierhistorie für den Sensor zurück. Alle vorherigen Kalibrierungsdaten gehen verloren. SENSORSIGNALE Zeigt den aktuellen Messwert in mV und die Temperatur an. MEMBRANEN-TAGE Zeigt die Anzahl der Tage an, die der Sensor in Betrieb gewesen ist. MEMBR ZURÜCKS Setzt die Anzahl der Tage zurück, die der Sensor in Betrieb gewesen ist. Liste der Warnungen Warnsymbole bestehen aus einem Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks. Warnsymbole erscheinen auf der rechten Seite der Hauptanzeige, unterhalb des Messwerts. Eine Warnung hat keine Auswirkungen auf Menüs, Relais und Ausgänge. Um die Warnungen anzuzeigen, drücken Sie die Menü-Taste und wählen DIAGNOSE. Wählen Sie das Gerät aus, um festzustellen, welche Probleme an diesem Gerät aufgetreten sind. Wenn alle Probleme behoben oder bestätigt wurden, wird das Warnsymbol nicht länger angezeigt. Eine Liste der möglichen Warnmeldungen ist in Tabelle 3 aufgeführt. Tabelle 3 Fehlerliste für Sensoren für gelösten Sauerstoff Warnung Beschreibung Lösung DO TOO HIGH Der Defaultwert ist > 40 ppm Stellen Sie sicher, dass der GSPegel in dem Prozesswasser innerhalb der zulässigen Betriebsgrenzen für den Sensor liegt. Sensor kalibrieren oder austauschen. DO TOO LOW Der gemessene Wert ist < 0 ppm Sensor kalibrieren oder austauschen. TEMP TOO HIGH Die gemessene Temperatur beträgt > 50 °C Probentemperatur reduzieren. TEMP TOO LOW Die gemessene Temperatur beträgt < 0 °C Probentemperatur erhöhen. Deutsch 37 Tabelle 3 Fehlerliste für Sensoren für gelösten Sauerstoff (fortgesetzt) Warnung Beschreibung Lösung CURRENT TOO HIGH Der gemessene Strom ist > > 200 µA Stellen Sie sicher, dass der GSPegel in dem Prozesswasser innerhalb der zulässigen Betriebsgrenzen für den Sensor liegt. Sensor kalibrieren oder austauschen. CURRENT TOO LOW Der gemessene Strom ist < -0,5 mA. Sensor kalibrieren oder austauschen. KAL ÜBERF. Die Zeit für die Kalibrierungserinnerung ist abgelaufen Kalibrieren Sie den Sensor. REPLACE SENSOR Der Sensor ist seit mehr als 365 Tagen in Betrieb Tauschen Sie die Sensorkartusche aus und kalibrieren Sie den Sensor. Wenn das Kalibrierungsergebnis positiv ist, setzen Sie den Tageswert für die Membrane im Menü DIAG/TEST (Diagnose Test) zurück. NICHT KALIBRIERT Der Sensor wurde nicht kalibriert Kalibrieren Sie den Sensor. CAL IN PROGRESS Eine Kalibrierung wurde gestartet, aber noch nicht abgeschlossen Kehren Sie zur Kalibrierung zurück. Ersatzteile und Zubehör Für Informationen über Ersatz- und Zubehörteile für den Controller beziehen Sie sich bitte auf den entsprechenden Abschnitt im Handbuch des Controllers. Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können je nach Region variieren. Wenden Sie sich an den zuständigen Händler oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach. Ersatzteile und Zubehör Beschreibung Teile-Nr. Box mit 4 vormontierten Membranen 09185=A=3500 Kalibrierungskappe 09182=A=1200 Füllschraube für Elektrolyt 09078=C=1020 Unterlegscheibe für Elektrolytfüllschraube 09078=C=1030 Sauerstoffelektrode ohne Sensorgehäuse ppb 09182=A=1000 Sauerstoffsensorgehäuse ppb 09078=C=1010 Referenzelektrolyt 25 ml 09181=A=3600 Flusszelle aus Edelstahl 09078=A=2000 Spritze 460150,21951 38 Deutsch Sommario Specifiche a pagina 39 Funzionamento a pagina 46 Informazioni generali a pagina 40 Manutenzione a pagina 50 Installazione a pagina 41 Risoluzione dei problemi a pagina 53 Avviamento a pagina 46 Parti di ricambio e accessori a pagina 57 Navigazione dell'utente a pagina 46 Versione manuale completo Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore. Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Sensore Specifiche Dettagli Corpo del sensore Noryl Corpo del sensore con immersione opzionale Acciaio inossidabile 316L Dimensioni 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 pollici) Peso 1,7 kg (3,75 libbre) Elettrodo Catodo: oro; Anodo: argento Membrana PFA Supporto della membrana Noryl Portata campione 4—10 litri/ora Temperatura campione -20—60°C (-4—120°F) Pressione del campione Pressione atmosferica Umidità relativa 0—90% Certificazioni EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Modulo sensore Specifiche Dettagli Intervallo di misura 0 - 2 ppm Sensibilità < 0,5 ppb Ripetibilità ± 0,5 ppb o ± 2% della lettura, comunque il maggiore Soglia di rilevamento ≤ 1 ppb Tempo di risposta 1—40 ppb: < 30 secondi Intervallo di misura della temperatura del campione 0 - 45°C (32 - 113°F) Italiano 39 Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata. 40 Italiano Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni. I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono conformi alla direttiva EMC per la Corea del Sud. Dichiarazione di conformità EMC (Corea) Tipo di apparecchiatura Ulteriori informazioni A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Apparecchiatura di classe A (Apparecchiatura per la comunicazione e la trasmissione industriale) Questa apparecchiatura è conforme ai requisiti EMC (Classe A) per ambienti industriali. Questa apparecchiatura è destinata esclusivamente all'utilizzo in ambienti industriali. Descrizione del prodotto L'analizzatore a un canale è utilizzato per la misurazione dell'ossigeno disciolto nella acque di alimentazione delle caldaie, in economizzatori, condensatori e in generale in tutte le apparecchiature che utilizzano l'acqua per il trasferimento del calore. Componenti del prodotto Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. In caso di componenti mancanti o danneggiati, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante. Componenti: • • • • • Controller (incluse le istruzioni per l'installazione e il funzionamento) Sensore (incluse le istruzioni per l'installazione e il funzionamento) Cavo sensore Cella di flusso Kit di manutenzione del sensore (incluse membrane ed elettrolita) Installazione ATTENZIONE Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Linee guida di installazione • Mettere lo strumento in una posizione che consenta l'accesso per il funzionamento, la manutenzione e la calibrazione. • Assicurarsi che ci sia una buona visuale del display e dei controlli. • Tenere lo strumento lontano da sorgenti di calore. • Tenere lo strumento lontano dalle vibrazioni. Italiano 41 • Il tubo di campionamento deve essere il più corto possibile per ridurre al minimo il tempo di risposta. • Assicurarsi che non ci sia aria nella tubazione di mandata del campione. Montaggio del sensore ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. L'elettrolita deve essere aggiunto al sensore prima dell'utilizzo. Fare riferimento ai passaggi riportati di seguito e alla Figura 1. 1. Installare la membrana sul corpo del sensore manualmente fino in fondo. 2. Utilizzare la siringa per aggiungere 5 ml di elettrolita al corpo del sensore. Assicurarsi che non vi siano impurità o bolle nell'elettrolita. 3. Premere delicatamente l'elettrodo nel corpo del sensore fino in fondo. Non forzare l'elettrodo. 4. Installare e serrare il dado di fissaggio manualmente. 5. Installare la guarnizione e la vite di riempimento per prevenire perdite di elettrolita o contaminazione esterna dal campione. Stringere delicatamente la vite con un cacciavite senza esercitare una forza eccessiva. Figura 1 Gruppo sensore Installazione del sensore nel processo AVVISO Mettere il sensore in posizione verticale con la membrana verso il basso durante il montaggio e la rimozione. Non agitare il sensore per evitare che l'ossigeno contamini l'elettrolita. Fare riferimento ai passaggi riportati di seguito e alla Figura 2 per montare il sensore nella cella di flusso. 42 Italiano 1. Collegare il cavo del sensore al sensore e serrare il connettore manualmente. Non ruotare il cavo o il sensore. 2. Inserire il sensore nella cella di flusso e serrare il dado di fissaggio del sensore manualmente. 3. Collegare la tubazione del campione al connettore di ingresso. 4. Collegare l'uscita del campione al connettore di uscita. Figura 2 Installazione del sensore 1 Connettore del cavo del sensore 5 Cella di flusso 2 Dado di serraggio del sensore 6 Connettore ingresso campione da 1/4" NPT (non in dotazione) 3 Sensore assemblato 7 Viti M4 (non in dotazione) 4 Guarnizone 8 Connettore uscita campione da 1/4" NPT (non in dotazione) Installazione del controller Fare riferimento alla documentazione del controller per le istruzioni di montaggio e di cablaggio. Italiano 43 Collegare il sensore al controller AVVERTENZA Rischio potenziale di scossa elettrica. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione allo strumento. AVVERTENZA Rischio di scossa elettrica. Il cablaggio ad alta tensione per il controller viene trasmesso attraverso la protezione per l'alta tensione nell'alloggiamento del controller. La barriera deve rimanere in posizione tranne quando si installano i moduli oppure quando un addetto all'installazione qualificato esegue i cablaggi per l'alimentazione, i relè o le schede di rete e analogiche. AVVISO Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati dall'elettricità statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito e alla Tabella 1. Assicurarsi di collegare tutti i fili di terra/schermatura del sensore alle viti di messa a terra dell'alloggiamento del controller. Nota: se il cavo del sensore non è sufficientemente lungo da raggiungere il controller, sono necessari un cavo di interconnessione e una scatola di connessione per coprire la distanza. Tabella 1 Cablaggio del sensore Terminale Segnale Filo sensore 1 Temp + Nero 2 Temp – Blu 3–4 — — 5 Massa Verde 6 Terra Giallo 7–8 — — 9 Elettrodo operativo Bianco 10 Controelettrodo Rosso 11–12 — — 44 Italiano Italiano 45 Avviamento Assicurarsi che la portata e la pressione del flusso non superino i valori delle Specifiche a pagina 39. 1. Aprire la valvola della tubazione del campione per consentire al campione di scorrere attraverso l'analizzatore. 2. Ruotare la manopola sul flussometro per impostare la portata. 3. Controllare che non ci siano perdite dalle tubazioni e riparare eventuali perdite rilevate. 4. Alimentare il controller. 5. All'avvio del controller, selezionare i menu appropriati. Navigazione dell'utente Per la descrizione del tastierino e le informazioni sulla navigazione., fare riferimento alla documentazione del controller. Funzionamento Configurazione del sistema Fare riferimento alla documentazione del controller per la configurazione del sistema, le impostazioni generali del controller e per l'impostazione delle uscite e delle comunicazioni. Configurazione del sensore Utilizzare il menu CONFIGURE (Configura) per inserire i dati di identificazione del sensore e modificare le opzioni per la gestione e la conservazione dei dati. 1. Premere il tasto menu, selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CONFIGURE (Configura). 2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio. Per inserire numeri, caratteri e segni di punteggiatura, tenere premuto il tasto freccia su o giù. Premere il tasto freccia destra per spostarsi allo spazio successivo. Opzione Descrizione MODIFICA NOME Consente di modificare il nome del sensore visualizzato sulla parte superiore della schermata di misurazione. Il nome è limitato a 16 caratteri in una combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e punteggiatura. S/N SENSORE Consente all'utente di inserire il numero di serie del sensore, limitato a 16 caratteri in una combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e punteggiatura. UNITÀ MISURA Consente di modificare le unità di misura. Selezionare l'unità dall'elenco disponibile. PRESSURE UNITS (UNITÀPRESSIONE) Consente di impostare le unità per la pressione atmosferica. Selezionare l'unità dall'elenco disponibile. UNITÀ TEMP. Imposta le unità di temperatura in °C (predefinito) o °F FILTRO Imposta una costante di tempo per aumentare la stabilità del segnale. La costante di tempo calcola il valore medio durante un tempo specificato: da 0 (nessun effetto, valore predefinito) a 60 secondi (media del valore di segnale per 60 secondi). Il filtro aumenta il tempo di risposta del segnale del sensore alle modifiche del processo. LOG SETUP (IMPOST REGISTRO) Imposta l'intervallo di tempo per la memorizzazione dei dati nel registro: 5, 30 secondi, 1, 2, 5, 10, 15 (predefinito), 30, 60 minuti. RESET PREDEFINITI Imposta il menu di configurazione con i valori predefiniti. Tutte le informazioni sul sensore vanno perse. 46 Italiano Calibrazione del sensore Informazioni sulla calibrazione del sensore Nel corso del tempo, le caratteristiche del sensore cambiano e ne compromettono la precisione. Il sensore deve essere calibrato regolarmente per garantirne la precisione. La frequenza di calibrazione varia in base all'applicazione ed è determinata dall'esperienza. Calibrazione della temperatura Si raccomanda di calibrare il sensore della temperatura una volta all'anno. Calibrare il sensore della temperatura prima di calibrare il sensore di misura. 1. Immergere il sensore in un contenitore di acqua a una temperatura nota. Agitare l'acqua e misurarne la temperatura con un termometro di precisione o altro strumento indipendente. 2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE (Calibra). 3. Se è stata impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla. 4. Selezionare 1 PT TEMP CAL (Calibrazione temperatura 1 punto) e premere invio. 5. Viene visualizzato il valore della temperatura. Premere invio. 6. Digitare il valore corretto se diverso da quello visualizzato e premere invio. 7. Premere invio per confermare la calibrazione. Viene visualizzato l'offset della temperatura. Calibrazione zero Data la stabilità dell'elettrodo, la maggior parte delle applicazioni non richiedono questa calibrazione che può comunque essere utilizzata per definire il punto di zero assoluto del sensore. 1. Rimuovere il sensore dal processo e sciacquarlo in acqua distillata. 2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE (Calibra). 3. Se è stata impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla. 4. Selezionare ZERO CAL (Calibrazione zero) e premere invio. 5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione: Opzione Descrizione ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di calibrazione. HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante la procedura di calibrazione. TRANSFER (TRASFERISCI) Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Per modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale dell'utente del controller. 6. Immergere il sensore pulito in una soluzione a concentrazione zero quindi premere invio. 7. Attendere per almeno un'ora che il valore si stabilizzi quindi premere invio. 8. Risultato della calibrazione: • PASS (Riuscita) — il sensore è calibrato e viene visualizzato l'offset • FAIL (Fallita)—la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Pulire il sensore e riprovare con una nuova soluzione di riferimento. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 53. 9. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare. 10. Se l'opzione per l'ID operatore è impostata a YES (Sì) nel menu CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione), digitare un ID operatore. Fare riferimento a Cambiare le opzioni di calibrazione a pagina 50. Italiano 47 11. Sulla schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo. Opzione Descrizione YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati. NO Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller. 12. Riportare il sensore nel processo e premere invio. Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione. Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo. Calibrazione in aria Per una maggiore precisione e ripetitibilità, si raccomanda la calibrazione in aria. 1. Rimuovere il sensore dal processo. 2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE (Calibra). 3. Se è stata impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla. 4. Selezionare AIR CAL (Calibrazione in aria) e premere invio. 5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione: Opzione Descrizione ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di calibrazione. HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante la procedura di calibrazione. TRANSFER (TRASFERISCI) Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Per modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale dell'utente del controller. 6. Utilizzando un barometro di precisione certificato, misurare la pressione atmosferica dell'ambiente in cui è posizionato l'analizzatore. Utilizzare i tasti freccia per impostare il valore rilevato, se diverso da quello visualizzato, quindi premere invio. 7. Inumidire l'ovatta nel cappuccio di calibrazione con poche gocce di acqua. Inserire il sensore verticalmente nel cappuccio di calibrazione con la membrana rivolta verso il basso. Avvitare il cappuccio di calibrazione e premere invio. 8. Attendere che il valore si stabilizzi e premere invio. 9. Risultato della calibrazione: • PASS (Riuscita)—il sensore è calibrato e viene visualizzato il fattore di calibrazione. • FAIL (Fallita)—la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Ripetere la calibrazione con nuove soluzioni di riferimento. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 53. 10. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare. 11. Se l'opzione per l'ID operatore è impostata a YES (Sì) nel menu CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione), digitare un ID operatore. 12. Sulla schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo. Opzione Descrizione YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati. NO Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller. 13. Riportare il sensore nel processo e premere invio. 48 Italiano Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione. Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo. Calibrazione con il campione di processo Il sensore può rimanere nel campione di processo. 1. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE (Calibra). 2. Se è impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla. 3. Selezionare SAMPLE CAL (Calibrazione campione) e premere invio. 4. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione: Opzione Descrizione ATTIVO Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la procedura di calibrazione. HOLD (MANTIENI) Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato corrente durante la procedura di calibrazione. TRANSFER (TRASFERISCI) Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione. Per modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale dell'utente del controller. 5. Con il sensore immerso nel campione di processo, premere invio. Viene visualizzato il valore misurato. Attendere che il valore si stabilizzi quindi premere invio. 6. Misurare la concentrazione del campione utilizzando un secondo strumento di verifica certificato. Per evitare impurità nel campione, eseguire la misurazione prima che il campione entri nella cella di flusso. Utilizzare i tasti freccia per immettere il valore se diverso da quello visualizzato e premere invio. 7. Risultato della calibrazione: • PASS (Riuscita) — il sensore è calibrato e viene visualizzato il fattore di calibrazione. • FAIL (Fallita) —la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Pulire il sensore e riprovare. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 53. 8. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare. 9. Se l'opzione per ID operatore è impostata a Sì nel menu CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione), digitare un ID operatore. Fare riferimento a Cambiare le opzioni di calibrazione a pagina 50. 10. Nella schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo: Opzione Descrizione YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati. NO Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller. 11. Con il sensore ancora immerso nel processo, premere invio. Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione. Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output tornano allo stato attivo. Italiano 49 Procedura di uscita dalla calibrazione L'utente può interrompere la calibrazione in corso premendo il tasto indietro. 1. Premere il tasto indietro durante la calibrazione. Sono mostrate tre opzioni: Opzione Descrizione ESCI CALIBRAZIONE Interrompe la calibrazione. Una nuova calibrazione deve riprendere dall'inizio. TORNA A CAL Torna alla calibrazione. ABBAN CALIBRAZIONE Esce temporaneamente dalla calibrazione. È consentito l'accesso ad altri menu. Per tornare alla calibrazione, premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore). 2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio. Cambiare le opzioni di calibrazione L'utente può utilizzare questo menu per impostare un promemoria per la calibrazione oppure includere un ID operatore nei dati di calibrazione. 1. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE (Calibra). 2. Se è impostata una password per il controller nel menu sicurezza, digitarla. 3. Selezionare CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione) e premere invio. 4. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio. Opzione Descrizione PROMEM CALIBRAZIONE Imposta un promemoria per la calibrazione successiva in giorni, mesi o anni. Selezionare dall'elenco l'intervallo desiderato. OP ID SU CALIB Include un ID operatore nei dati di calibrazione: SÌ o NO (predefinito). L'ID viene inserito durante la calibrazione. Funzione standby L'intervallo di misurazione del modello 9582 è di massimo 2 ppm. Se le misurazioni eccedono questo valore per più di 2,5 minuti, la funzione standby si attiva interrompendo l'operazione di misurazione. Per abbandonare il modo standby premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >EXIT STANDBY (Esci da standby). Manutenzione AVVERTENZA Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Sostituzione della membrana ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. 50 Italiano AVVISO Rimuovere sempre il tappo di riempimento dell'elettrolita prima di rimuovere l'elettrodo. Non toccare la membrana con le mani. Non utilizzare una membrana usata. Rimuovere il sensore 1. Interrompere la mandata del campione. 2. Svitare il connettore del cavo del sensore dal sensore. Non ruotare il cavo o il sensore. 3. Svitare il dado di serraggio del sensore dalla cella di flusso e rimuovere il sensore (Figura 3). Figura 3 Rimuovere il sensore Sostituzione della membrana Fare riferimento ai passaggi seguenti e alla Figura 4 per sostituire la membrana del sensore. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Svitare la vite di riempimento e rimuoverla insieme alla guarnizione. Svitare il dado di trattenimento. Rimuovere delicatamente l'elettrodo dal corpo del sensore. Svuotare l'elettrolita rimasto nel corpo del sensore. Svitare la vecchia membrana dal corpo del sensore. Installare la membrana nuova. Fare riferimento alla Montaggio del sensore a pagina 42. Italiano 51 Figura 4 Sostituzione della membrana Rinnovamento del sensore Dopo alcuni mesi di utilizzo (da 3 a 12 in funzione della concentrazione di ossigeno nel campione, della frequenza di chiusura dell'impianto, ecc.), una scura pellicola di bromuro d'argento (AgBr) potrebbe ricoprire la parte argentata dell'anodo. Questa pellicola non compromette la misurazione se non nel caso in cui ricopra più del 90% della superficie. In occasione della sostituzione dell'elettrolita e della membrana, controllare l'anodo in argento. Se oltre i 2/3 della superficie sono ricoperti di bromuro d'argento, procedere con il rinnovamento del sensore. Lucidare delicamente le aree interessate usando un leggero abrasivo (N° da 400 a 600). Dopo la lucidatura, sciacquare con acqua demineralizzata e asciugare con un panno morbido. La colorazione scura non deve essere rimossa completamente, così da migliorare il tempo di stabilizzazione del sensore. Al termine della pulizia, immergere nuovamente il sensore nel campione e attendere per almeno 30 minuti che la misura si stabilizzi. Quando la misura è stabile, procedere con la calibrazione del sensore. 52 Italiano Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi Problema Tempi di calibrazione eccessivamente lunghi o nessuna stabilizzazione durante la calibrazione in aria. Probabile causa Risoluzione La temperatura del campione è molto diversa da quella ambiente, per esempio 6°C (43°F) in acqua e 35°C (95°F) in aria, causando uno scostamento della misurazione. Non attendere che la temperatura del sensore raggiunga quella esterna (usare la compensazione termica). L'elettrolita fuoriesce dalla membrana. La corrente è troppo alta a causa di un'eccessiva penetrazione di ossigeno. Sostituire la membrana. Inquinamento dell'elettrolita causato dall'allentamento di una vite di riempimento. Sostituire l'elettrolita. Controllare la presenza della guarnizione e stringere la vite con un cacciavite senza esercitare una forza eccessiva. L'elettrodo non è installato correttamente nel corpo del sensore causando un eccessivo distacco tra la membrana e il catodo. Stringere il dado di trattenimento dell'elettrodo. La membrana non è installata correttamente ed espone l'elettrolita al rischio di inquinamento. Sostituire l'elettrolita e reinstallare la membrana sul corpo del sensore stringendola manualmente. Assenza di umidità dovuta alla temperatura elevata. Usare un cappuccio di calibrazione (vedere Parti di ricambio e accessori a pagina 57). Presenza di acqua o umidità nel connettore del cavo del sensore. Asciugare l'interno e l'esterno del connettore del cavo del sensore quindi stringerlo manualmente. La superficie dorata è graffiata o danneggiata. Sostituire l'elettrodo. Deposito di sostanze o particelle sul catodo. Pulire il catodo con un panno morbido e assorbente. Sciacquare la membrana. Danneggiamento del cavo o delle connessioni durante la rimozione del sensore. Controllare la connessione del sensore al modulo del controller. Se corretta, controllare le connessioni al connettore del cavo del sensore. Errato posizionamento del sensore. L'elettrolita è fuoriuscito e delle bolle d'aria sono penetrate nel catodo. Correggere la posizione del sensore, con la testa rivolta verso il basso. Italiano 53 Problema Nessun aumento significativo di temperatura quando il sensore è esposto all'aria per la calibrazione. Grave instabilità nel modo di misurazione. 54 Italiano Probabile causa Risoluzione Inquinamento dell'elettrolita causato dall'allentamento della vite di riempimento. Sostituire l'elettrolita. Controllare la presenza della guarnizione e stringere la vite con un cacciavite senza esercitare una forza eccessiva. Verificare che il sensore non sia danneggiato. Inquinamento dell'elettrolita causato da una perdita nella membrana. Sostituire l'elettrolita e la membrana. La membrana è strappata. Sostituire la membrana. L'elettrodo non è installato correttamente nel corpo del sensore causando un eccessivo distacco tra la membrana e il catodo. Stringere il dado di trattenimento dell'elettrodo. Danneggiamento del cavo o delle connessioni durante la rimozione del sensore. Controllare la connessione del sensore al modulo del controller. Se corretta, controllare le connessioni al connettore del cavo del sensore. La membrana è usurata. Sostituire la membrana. Si è formato un deposito verde scuro di bromuro d'argento (AgBr) sul tubo in argento. Lucidare il tubo con un leggero abrasivo (N° da 400 a 600) e sostituire la membrana. Presenza di acqua o umidità nel connettore del cavo del sensore. Asciugare l'interno e l'esterno del connettore del cavo del sensore e stringerlo manualmente. Collegamento errato. Controllare la connessione del sensore al modulo del controller. Presenza di bolle vicino al catodo. Riempire di elettrolita e controllare che non vi siano bolle nella parte inferiore del corpo del sensore. Il sensore è stato scosso violentemente. Controllare la stabilità del sensore. Interferenze elettromagnetiche nelle vicinanze del cavo del controller o del sensore. Trovare una collocazione migliore per il cavo e controllare i livelli EMC. Interferenza temporanea con altri gas. Soprattutto con H2S. Velocità di flusso troppo bassa (4 mL/h minimo). Aumentare la velocità del campione. I depositi di un campione eterogeneo hanno danneggiato la membrana. Installare un deflettore o cambiare posizione al sensore. Variazione di pressione nella linea. Verificare che il sensore sia utilizzato a pressione atmosferica. Problema Mancanza di accuratezza. Probabile causa Risoluzione La permeabilità della membrana è cambiata (depositi di sporco). Calibrare l'analizzatore e controllare che la concentrazione sia tornata ai livelli normali. Inquinamento dell'elettrolita. Controllare le parti avvitate (membrana, vite di riempimento) e sostituire sia l'elettrolita che la membrana. Dispersione di elettrolita. Controllare le parti avvitate (membrana, vite di riempimento) e sostituire sia l'elettrolita che la membrana. Interferenze, soprattutto con H2S. Se il livello di H2S (o altra sostanza inquinante) è stabile, prendere in considerazione la sua concentrazione per determinare la concentrazione di O2 disciolto. Errore durante la calibrazione o calibrazione errata. Ripetere la calibrazione per controllare i parametri. Se l'errore persiste, controllare la corrente di calibrazione (troppo alta, troppo bassa o instabile) e la concentrazione in aria. Consultare i problemi descritti in precedenza. Presenza di bolle vicino al catodo. Riempire di elettrolita e controllare che non vi siano bolle nella parte inferiore del corpo del sensore. Velocità di flusso troppo bassa (4 mL/h minimo) Aumentare la velocità del campione. Modificare la posizione del sensore oppure La temperatura o la pressione del campione sostituire il campione in modo che rientri non rientra nelle specifiche. nelle specifiche. La corrente del sensore è zero durante la misurazione. La corrente del sensore è negativa. La temperatura del campione non rientra nelle specifiche. La lettura visualizzata non è numerica. Depositi di sostanze o particelle sul catodo. Pulire il catodo con un panno morbido e assorbente. Sostituire la membrana. Non vi è elettrolita nel sensore (dispersione). Controllare le parti avvitate (membrana, vite di riempimento) e sostituire l'elettrolita. Il cavo del sensore è scollegato o collegato in modo errato. Controllare le connessioni del cavo sul modulo e il connettore del sensore nel controller. Problema di connessione al circuito dell'anodo (allentamento). Controllare la connessione del sensore al modulo del controller. Se corretta, controllare le connessioni al connettore del cavo del sensore. Presenza di un deposito verde scuro di bromuro d'argento (AgBr) sulla superficie del tubo in argento. Pulire il tubo con un leggero abrasivo (N° 400 a 600). Possibile cortocircuito sulla connessione della temperatura. Controllare la connessione al modulo del controller. Se corretta, controllare le connessioni al connettore del cavo del sensore. Il valore misurato è < 0 ppb se appaiono dei segni negativi. Controllare la calibrazione zero. Il valore misurato è > 10.000 ppb Modificare l'unità di visualizzazione. La funzione standby è attivata perché il valore misurato è > 2 ppm. Chiudere la funzione standby dal menu. Italiano 55 Menu test e diagnostica sensore Il menu test e diagnostica sensore mostra le informazioni attuali e cronologiche dello strumento. Fare riferimento alla Tabella 2. Per accedere al menu test e diagnostica sensore, premere il tasto MENU e selezionare Sensor Setup (Impostazione sensore), [Select Sensor] [Seleziona sensore], DIAG/TEST. Tabella 2 Menu DIAG/TEST sensore Opzione Descrizione INFO SU MODULO Mostra la versione e il numero di serie del modulo del sensore. INFORMAZIONI SENSORE Mostra il nome e il numero di serie inseriti dall'utente. CAL DAYS (GIORNI CAL) Mostra il numero di giorni dall'ultima calibrazione. CAL HISTORY (CRONOL. CAL) Mostra un elenco delle calibrazioni e i dettagli di ogni calibrazione. REIMPOSTA CRONOL. CAL Solo per la manutenzione. Reimposta cronologia delle calibrazioni per il sensore. Tutti i dati di calibrazioni precedenti vanno persi. SEGNALI SENSORI Mostra le letture correnti in mV e la temperatura. GIORNI MEMBRANA Mostra il numero di giorni di utilizzo del sensore. REIMPOSTA MEMBRANA Resetta il numero di giorni di utilizzo del sensore. Elenco avvisi Un'icona di avvertenza è rappresentata mediante un punto esclamativo all'interno di un triangolo. Le icone di avvertenza appaiono sul lato destro della schermata principale sotto il valore di misurazione. Un messaggio di avvertenza non influenza il funzionamento di menu, relè e uscite. Per visualizzare i messaggi di avviso, premere il tasto menu e selezionare DIAGNOSTICS (DIAGNOSTICA). Quindi selezionare il dispositivo per visualizzare eventuali problemi ad esso associati. L'icona di avvertenza scompare nel momento in cui il problema viene visualizzato o risolto. Un elenco di possibili avvertenze è mostrato nella Tabella 3. Tabella 3 Elenco di avvertenze per sensori di ossigeno disciolto Avvertenza Descrizione Risoluzione DO TOO HIGH (OD TROPPO ALTO) Il valore misurato è > 40 ppm Assicurarsi che il livello di OD nell'acqua di processo rientri nei limiti operativi del sensore. Calibrare o sostituire il sensore. DO TOO LOW (OD TROPPO BASSO) Il valore misurato è < 0 ppb Calibrare o sostituire il sensore. TEMP TROPPO ALTA La temperatura misurata è >50 °C Ridurre la temperatura del campione. TEMP TOO LOW (TEMP TROPPO BASSA) La temperatura misurata è < 0 °C Aumentare la temperatura del campione. CURRENT TOO HIGH (CORRENTE TROPPO ALTA) La corrente misurata è > 200 µA Assicurarsi che il livello di OD nell'acqua di processo rientri nei limiti operativi del sensore. Calibrare o sostituire il sensore. CURRENT TOO LOW (CORRENTE La corrente misurata è < -0,5 mA TROPPO BASSA) Calibrare o sostituire il sensore. CALIBRAZ SCADUTA Calibrare il sensore. 56 Italiano Il tempo del Promemoria di calibrazione (Cal Reminder) è scaduto Tabella 3 Elenco di avvertenze per sensori di ossigeno disciolto (continua) Avvertenza Descrizione Risoluzione REPLACE SENSOR (SOSTITUIRE SENSORE) Il sensore è stato utilizzato per > 365 giorni Sostituire la cartuccia sonda e calibrare il sensore. Se il risultato della calibrazione è positivo, resettare i giorni della membrana nel menu DIAG/TEST. NON CALIBRATO Il sensore non è stato calibrato Calibrare il sensore. CALIB IN CORSO Una calibrazione è stata avviata, ma Tornare alla calibrazione. non è stata completata Parti di ricambio e accessori Per le parti e gli accessori del controller consultare la sezione Parti di ricambio e accessori della documentazione del controller. Nota: Prodotti e numeri articolo possono variare in funzione del paese di commercializzazione. Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto. Parti di ricambio e accessori Descrizione Articolo n. Scatola di 4 membrane pre-installate 09185=A=3500 Cappuccio di calibrazione 09182=A=1200 Vite di riempimento dell'elettrolita 09078=C=1020 Rondella di riempimento dell'elettrolita 09078=C=1030 Elettrodo di ossigeno senza ppb corpo sensore 09182=A=1000 Ppb corpo sensore ossigeno 09078=C=1010 Elettrolita di riferimento 25 mL 09181=A=3600 Cella di flusso in acciaio inossidabile 09078=A=2000 Siringa 460150,21951 Italiano 57 Table des matières Spécifications à la page 58 Fonctionnement à la page 65 Généralités à la page 59 Maintenance à la page 69 Installation à la page 60 Recherche de panne à la page 72 Démarrage à la page 65 Pièces de rechange et accessoires à la page 76 Navigation utilisateur à la page 65 Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant. Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Capteur Spécification Détails Corps du capteur Noryl Corps du capteur avec immersion en option Acier inoxydable 316L Dimensions 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 po.) Poids 1,7 kg (3,75 lb) Électrode Cathode : or ; Anode : argent Membrane PFA Porte-membrane Noryl Débit échantillon 4—10 litres/heure Température d'échantillon -20—60 °C (-4—120 °F) Pression d'échantillon Pression atmosphérique Humidité relative 0—90% Certifications EN 61326-1: 2006 ; EN 61010-1: 2010 Module du capteur Spécification Détails Plage de mesure 0—2 ppm Sensibilité < 0,5 ppb Répétabilité ± 0,5 ppb ou ± 2% de la mesure (le plus grand des deux) Limite de détection ≤ 1 ppb Temps de réponse 1—40 ppb : < 30 secondes Plage de mesure de température de l'échantillon 0—45 °C (32—113 °F) 58 Français Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif. Français 59 Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit est conforme aux normes CEM appropriées de la Corée du Sud. Déclaration de conformité CEM (Corée) Type d'équipement Informations supplémentaires A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Équipement de classe A (équipement industriel de diffusion et communication) Cet équipe satisfait les exigences CEM industrielles (classe A). L'utilisation de cet équipement est prévue exclusivement en milieu industriel. Présentation du produit Cet analyseur à un seul canal est utilisé pour la mesure de l'oxygène dissout dans les eaux d'alimentation de chaudières, les économiseurs, les condensateurs et en général dans tout équipement thermique utilisant l'eau comme fluide de transfert de chaleur. Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Composants: • • • • • Contrôleur (contient des instructions sur l'installation et le fonctionnement du contrôleur) Capteur (contient des instructions sur l'installation et le fonctionnement du capteur) Câble capteur Chambre de circulation Kit de maintenance du capteur (contient des membranes et de l'électrolyte) Installation ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Consignes d'installation • Placez l'instrument dans un emplacement disposant d'un accès pour utilisation, réparation et étalonnage. • Assurez-vous de voir clairement l'écran et les contrôles. • Ne placez pas l'instrument à proximité d'une source de chaleur. • Placez l'instrument à distance de vibrations. • Réduisez le plus possible le tuyau d'échantillonnage afin de minimiser le temps de réponse. 60 Français • Assurez-vous que la conduite d'échantillon est exempte d'air. Assemblage du capteur ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. L'électrolyte doit être ajouté au capteur avant utilisation. Reportez-vous aux instructions suivantes et à la Figure 1. 1. Installez la membrane sur le corps du capteur à la main jusqu'à la butée. 2. Utilisez la seringue pour ajouter 5 ml d'électrolyte dans le corps du capteur. Vérifiez l'absence d'impuretés ou de bulles dans l'électrolyte. 3. Poussez délicatement l'électrode dans le corps du capteur jusqu'à la butée. Ne forcez pas sur l'électrode. 4. Installez et serrez l'écrou de retenue à la main. 5. Installez le joint et la vis de remplissage pour éviter toute fuite d'électrolyte ou pollution externe de l'échantillon. Serrez soigneusement la vis avec un tournevis sans trop forcer. Figure 1 Assemblage du capteur Installation du capteur dans le processus AVIS Maintenez le capteur en position verticale avec la membrane vers le bas pendant le montage et le retrait. Ne secouez pas le capteur, afin que l'oxygène ne contamine pas l'électrolyte. Reportez-vous aux étapes suivantes et à la Figure 2 pour procéder au montage du capteur dans la chambre de circulation. Français 61 1. Raccordez le câble au capteur et serrez le connecteur à la main. Ne tournez pas le câble ni le capteur. 2. Placez le capteur dans la chambre de circulation et serrez l'écrou de serrage du capteur à la main. 3. Raccordez la conduite d'échantillon au connecteur d'entrée d'échantillon. 4. Raccordez la sortie d'échantillon au connecteur de sortie d'échantillon. Figure 2 Montage du capteur 1 Connecteur pour câble de capteur 5 Chambre de circulation 2 Écrou de serrage du capteur 6 Connecteur d'entrée d'échantillon 1/4" NPT (non fourni) 3 Capteur assemblé 7 Vis M4 (non fournies) 4 Joint 8 Connecteur de sortie d'échantillon 1/4" NPT (non fourni) Installation du contrôleur Reportez-vous à la documentation relative au contrôleur pour obtenir les instructions de montage et de câblage. 62 Français Connexion du capteur au contrôleur AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution Coupez systématiquement l'alimentation de l'appareil lors de branchements électriques. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution Le câblage à haute tension du transmetteur est effectué derrière l'écran de protection à haute tension du boîtier du transmetteur. L'écran de protection doit rester en place, sauf lors de l'installation de modules ou l'installation par un technicien qualifié du câblage d'alimentation, de relais ou de cartes analogiques et réseau. AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes et au Tableau 1. Veillez à bien raccorder tous les câbles blindés/de masse du capteur aux vis de mise à la masse du boîtier du transmetteur. Remarque : Si le câble du capteur n'est pas suffisamment long pour atteindre le contrôleur, un câble d'interconnexion et une boîte de dérivation sont indispensables pour le rallonger. Tableau 1 Câblage du capteur Borne Signal Fil de capteur 1 Temp + Noir 2 Temp – Bleu 3–4 — — 5 Masse Vert 6 Masse Jaune 7–8 — — 9 Électrode de travail Blanc 10 Électrode du compteur Rouge 11–12 — — Français 63 64 Français Démarrage Assurez-vous que le débit et la pression ne dépassent pas les valeurs des Spécifications à la page 58. 1. Ouvrez la vanne de la conduite d'échantillon pour laisser le flux d'échantillon s'écouler à travers l'analyseur. 2. Tournez le bouton du débitmètre pour régler le débit. 3. Vérifiez la plomberie à la recherche de fuites et, le cas échéant, colmatez les fuites. 4. Mettez le transmetteur sous tension. 5. Procédez aux sélections de menu applicables au démarrage du contrôleur. Navigation utilisateur Consultez la documentation du transmetteur pour une description du clavier et des informations de navigation. Fonctionnement Configuration du système Reportez-vous à la documentation relative au contrôleur pour obtenir la configuration système, les paramètres généraux du contrôleur et les instructions de configuration pour les sorties et les communications. Configuration du capteur Utilisez le menu CONFIGURER pour saisir les informations d'identification du capteur et pour modifier les options de gestion et de stockage des données. 1. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>CONFIGURER. 2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option et appuyez sur entrée. Pour saisir les numéros, les caractères ou la ponctuation, appuyez et maintenez enfoncé les touches fléchées haut ou bas. Appuyez sur la touche fléchée droite pour passer à l'espace suivant. Option Désignation EDITER NOM Modifie le nom correspondant au capteur en haut de l'écran de mesure. Le nom est limité à 16 caractères avec n'importe quelle combinaison de lettres, chiffres, espaces ou ponctuation. N/S CAPTEUR Permet à l'utilisateur d'entrer le numéro de série du capteur, limité à 16 caractères avec toutes combinaisons de lettres, chiffres, espaces ou ponctuations. UNITES MESURE Change les unités de la mesure — Sélectionnez l'unité dans la liste disponible. UNITÉS PRESSION Définit les unités pour la pression atmosphérique — Sélectionnez l'unité dans la liste disponible. UNIT. TEMPER. Règle les unités de température en °C (par défaut) ou °F FILTRE Définit une constante de temps pour augmenter la stabilité du signal. La constante de temps calcule la valeur moyenne pendant une durée spécifiée — 0 (aucun effet, par défaut) à 60 secondes (moyenne de la valeur du signal sur 60 secondes). Le filtre augmente le temps de réponse du signal du capteur aux variations effectives du processus. Français 65 Option Désignation LOG SETUP (PARAMETRAGE DU JOURNAL) Définit l'intervalle de stockage des données dans le journal — 5, 30 secondes, 1, 2, 5, 10, 15 (par défaut), 30, 60 minutes. RETABLIR DEFAUTS Rétablit le menu de configuration aux paramètres par défaut. Toutes les informations de capteur sont perdues. Étalonnage du capteur A propos de l'étalonnage de capteur Les caractéristiques du capteur dérivent lentement au cours du temps et peuvent entraîner une inexactitude du capteur. Le capteur doit être étalonné régulièrement pour conserver son exactitude. La fréquence d'étalonnage dépend de l'application et le mieux est de la déterminer par l'expérience. Étalonnage température Il est recommandé d'étalonner le capteur de température une fois par an. Étalonnez le capteur de température avant d'étalonner le capteur de mesure. 1. Placer le capteur dans un récipient d'eau de température connue. Durant l'agitation, mesurer la température de l'eau avec un thermomètre ou un instrument indépendant précis. 2. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER. 3. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe. 4. Sélectionnez ÉTAL. TEMP 1 PT et appuyez sur entrée. 5. La valeur de température brute est affichée. Appuyez sur entrée. 6. Saisissez la valeur correcte si .elle est différente de celle qui est affichée et appuyez sur entrée 7. Appuyez sur entrée pour confirmer l'étalonnage. Le décalage de température est affiché. Étalonnage du zéro En raison de la stabilité de l'électrode, pour la plupart des applications cet étalonnage n'est pas nécessaire, mais il peut être utilisé pour définir le point zéro unique du capteur. 1. 2. 3. 4. 5. Retirez le capteur du processus et rincez-le dans l'eau déminéralisée. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe. Sélectionnez ÉTAL. ZÉRO et appuyez sur entrée. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage : Option Désignation ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure d'étalonnage. HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur mesurée pendant la procédure d'étalonnage. TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie. 6. Placez le capteur propre dans une solution à concentration nulle, appuyez sur entrée. 7. Attendez jusqu'à une heure pour que la valeur se stabilise, puis appuyez sur entrée. 8. Consultez le résultat d'étalonnage : • PASS — le capteur est étalonné et le décalage est affiché. • FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Nettoyez le capteur et réessayez avec une nouvelle solution de référence. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de panne à la page 72. 66 Français 9. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer. 10. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL., saisissez un identifiant opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 69. 11. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf : Option Désignation OUI Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro. NON Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur. 12. Remettez le capteur dans le processus et appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure. Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des sorties à l'état actif. Étalonnage dans l'air L'étalonnage à l'air est recommandé pour une meilleure précision et répétabilité. 1. 2. 3. 4. 5. Sortez le capteur du fluide traité. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe. Sélectionnez ÉTAL. AIR et appuyez sur entrée. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage : Option Désignation ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure d'étalonnage. HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur mesurée pendant la procédure d'étalonnage. TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie. 6. Avec un baromètre de précision certifié, mesurez la pression atmosphérique à l'endroit où se trouve l'analyseur. Utilisez les touches fléchées pour saisir cette valeur si elle est différente de la valeur affichée et appuyez sur entrée. 7. Humidifiez le rembourrage dans le bouchon d'étalonnage avec quelques gouttes d'eau. Placez le capteur à la verticale dans le bouchon d'étalonnage avec la membrane vers le bas. Serrez le bouchon d'étalonnage et appuyez sur entrée. 8. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur entrée. 9. Consultez le résultat d'étalonnage : • PASS — le capteur est étalonné et le facteur d'étalonnage est affiché. • FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Répéter l'étalonnage avec des solutions de référence neuves. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de panne à la page 72. 10. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer. 11. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL., saisissez un identifiant opérateur. 12. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf : Option Désignation OUI Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro. NON Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Français 67 13. Remettez le capteur dans le processus et appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure. Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des sorties à l'état actif. Étalonnage avec la solution de processus Le capteur peut rester dans l'échantillon du processus. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe. Sélectionnez ÉTAL. ÉCHANTILLON et appuyez sur entrée. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage : Option Désignation ACTIVE L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure d'étalonnage. HOLD (Suspension) La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur mesurée pendant la procédure d'étalonnage. TRANSFER (Transfert) Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la valeur prédéfinie. 5. Avec le capteur dans l'échantillon de processus, appuyez sur entrée. La valeur mesurée apparaît. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur entrée. 6. Avec un instrument de vérification secondaire certifié, mesurez la valeur de concentration de l'échantillon. Pour éviter les impuretés dans l'échantillon, effectuez la mesure avant que l'échantillon n'entre dans la chambre de circulation. Utilisez les touches fléchées pour saisir cette valeur si elle est différente de la valeur affichée et appuyez sur entrée. 7. Consultez le résultat d'étalonnage : • PASS — le capteur est étalonné et le facteur d'étalonnage est affiché. • FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Nettoyez le capteur et réessayez. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de panne à la page 72. 8. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer. 9. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL., saisissez un identifiant opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 69. 10. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf : Option Désignation OUI Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont remis à zéro. NON Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur. 11. Avec le capteur encore dans le processus, appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure. Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des sorties à l'état actif. Sortie de la procédure d'étalonnage Si la touche retour est enfoncée durant l'étalonnage, l'utilisateur peut quitter l'étalonnage. 1. Appuyez sur la touche retour durant un étalonnage. Trois options apparaissent : Option Désignation ABANDONNER ETAL Arrête l'étalonnage. Un nouvel étalonnage devra repartir du début. 68 Français Option Désignation RETOUR ETALON. Revient à l'étalonnage. QUITTER ETAL Quitte temporairement l'étalonnage. L'accès aux autres menus est autorisé. Pour revenir à l'étalonnage, appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR. 2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner l'une des options et appuyez sur entrée. Modification des options d'étalonnage L'utilisateur peur définir un rappel d'étalonnage ou inclure un identifiant opérateur avec les données d'étalonnage à partir de ce menu. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe. Sélectionnez OPTIONS ÉTAL. et appuyez sur entrée. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option et appuyez sur entrée. Option Désignation RAPPEL ETAL Définit un rappel pour le prochain étalonnage en jours, mois ou années — sélectionnez le délai requis dans la liste. ID OP SUR ÉTAL Inclut un identifiant opérateur avec les données d'étalonnage — OUI ou NON (par défaut). L'identifiant est saisi pendant l'étalonnage. Fonction veille La plage de mesure de l'instrument 9582 est de 2 ppm maximum. Si la mesure dépasse cette valeur pendant plus de 150 secondes, la fonction veille est activée et plus aucune mesure n'est effectuée. Pour quitter le mode veille, appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG CAPTEUR>QUITTER VEILLE. Maintenance AVERTISSEMENT Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Remplacement de la membrane ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. AVIS Retirez toujours la prise de remplissage de l'électrolyte avant le retrait de l'électrode. Ne touchez jamais la membrane avec les doigts. N'utilisez pas une membrane usée. Français 69 Retirez le capteur 1. Coupez l'alimentation de l'échantillon. 2. Dévissez le connecteur du capteur de capteur sur le capteur. Ne tournez pas le câble ni le capteur. 3. Dévissez l'écrou de serrage du capteur de la chambre de circulation et retirez le capteur ( Figure 3). Figure 3 Retirez le capteur Remplacement de la membrane. Reportez-vous aux étapes suivantes et à la Figure 4 pour remplacer la membrane du capteur. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dévissez la vis de remplissage et retirez-la avec le joint. Dévissez l'écrou de retenue. Retirez soigneusement l'électrode du corps du capteur. Videz toute l'électrolyte restant dans le corps du capteur. Dévissez l'ancienne membrane du corps du capteur. Installez la membrane neuve. Voir Assemblage du capteur à la page 61. 70 Français Figure 4 Remplacement de la membrane. Régénération de l'électrode Au bout de quelques mois d'utilisation (3 à 12 selon la concentration en oxygène de l'échantillon, la fréquence d'arrêt de l'usine, etc.), une couche sombre de bromure d'argent (AgBr) peut recouvrir une partie de l'anode en argent. Ce revêtement n'affecte pas la mesure sauf si plus de 90% de la surface est contaminé. Lors du remplacement de l'électrolyte et de la membrane, effectuez un contrôle visuel de l'anode en argent. Si plus des 2/3 de la surface sont recouverts de bromure d'argent, la régénération de l'électrode est nécessaire. Pour ce faire, polissez très légèrement les zones recouvertes de dépôt en utilisant un abrasif doux (nº 400 à 600). Après le polissage, rincez à l'eau déminéralisée et essuyez avec un chiffon doux. Une partie de la coloration sombre peut être laissée pour améliorer le temps de stabilisation du capteur. Après le nettoyage, remettez le capteur dans l'échantillon et laissez-le pendant 30 minutes pour que la mesure se stabilise. Une fois que la mesure est stable, le capteur peut être étalonné. Français 71 Recherche de panne Dépannage général Problème Temps excessif pour la stabilisation ou aucune stabilisation durant l'étalonnage dans l'air. 72 Français Cause probable Résolution La température de l'échantillon est très différente de la température ambiante ; par ex. 6 °C (43 °F) dans l'eau et 35 °C (95 °F) dans l'air entraînera une dérive de la mesure. N'attendez pas que la température du capteur soit égale à la température externe (utilisez la compensation de température). Il y a une fuite d'électrolyte à travers la membrane. Le courant est trop élevé en raison d'une pénétration d'oxygène excessive. Remplacez la membrane. L'électrolyte est pollué car la vis de remplissage est desserrée. Remplacez l'électrolyte. Vérifiez que le joint est en place et serrez la vis avec un tournevis mais sans trop forcer. L'électrode n'est pas correctement montée dans le corps du capteur et cause un interstice excessif entre la membrane et la cathode. Serrez l'écrou de retenue de l'électrode. La membrane est mal installée en cause un risque de pollution de l'électrolyte. Remplacez l'électrolyte et réinstallez la membrane à fond sur le corps du capteur en serrant à la main. Manque d'humidité dû à une température élevée. Utilisez un bouchon d'étalonnage (voir Pièces de rechange et accessoires à la page 76). Il y a de l'eau ou de l'humidité dans le connecteur du câble de capteur. Séchez l'intérieur et l'extérieur du connecteur du câble de capteur et montezle en serrant à la main. La surface en or est rayée ou endommagée. Remplacez l'électrode. Boue ou particules sur la cathode. Nettoyez la cathode avec un chiffon doux et absorbant. Rincez la membrane. Câble ou connexions endommagés lors du retrait du capteur. Vérifiez la connexion du capteur sur le module contrôleur. Si elle est correcte, vérifiez les connexions du connecteur du câble de capteur. Le capteur est positionné de manière incorrecte. L'électrode a fui et des bulles d'air sont entrées dans la cathode. Placez le capteur dans la position correcte, la tête en bas. Problème Aucune augmentation importante de courant lorsque le capteur est dans l'air pour l'étalonnage. Instabilité importante en mode mesure. Cause probable Résolution L'électrolyte est pollué car la vis de remplissage est desserrée. Remplacez l'électrolyte. Vérifiez que le joint est en place et serrez la vis avec un tournevis mais sans trop forcer. Vérifiez que le capteur ne soit pas endommagé. L'électrolyte est pollué en raison d'une membrane qui fuit. Remplacez l'électrolyte et la membrane. La membrane est déchirée. Remplacez la membrane. L'électrode n'est pas correctement montée dans le corps du capteur et cause un interstice excessif entre la membrane et la cathode. Serrez l'écrou de retenue de l'électrode. Câble ou connexions endommagés lors du retrait du capteur. Vérifiez la connexion au module contrôleur. Si elle est correcte, vérifiez les connexions du connecteur du câble de capteur. La membrane est usée. Remplacez la membrane. Le tube en argent présente un dépôt vert foncé de bromure d'argent (AgBr). Polissez le tube avec un abrasif doux (nº 400 à 600) et remplacez la membrane. Il y a de l'eau ou de l'humidité dans le connecteur du câble de capteur. Séchez l'intérieur et l'extérieur du connecteur du câble de capteur et montezle en serrant à la main. Connexion incorrecte. Vérifiez la connexion du capteur sur le module contrôleur. Il y a des bulles à proximité de la cathode. Remplissez d'électrolyte et vérifiez l'absence de bulles au fond du corps du capteur. Le capteur a été violemment secoué. Vérifiez la fixation et la stabilité du capteur. Interférences électromagnétiques à proximité du capteur ou du câble du contrôleur. Trouvez un meilleur emplacement pour le câble et vérifiez les niveaux de CEM. Interférence temporaire avec d'autres gaz. Principalement avec H2S. Débit trop faible (4 ml/h minimum). Augmenter le débit de l'échantillon. La boue provenant d'un échantillon hétérogène a endommagé la membrane. Installez un déflecteur ou changez d'emplacement pour le capteur. Variation de pression dans la ligne. Assurez-vous que le capteur est utilisé à la pression atmosphérique. Français 73 Problème Manque de précision. Le courant du capteur est nul durant la mesure. Le courant du capteur est négatif. La température de l’échantillon est hors spécifications. Cause probable Résolution La perméabilité de la membrane a changé (dépôts de saleté). Étalonnez l'analyseur et vérifiez que la concentration revienne à la normale. Pollution de l'électrolyte. Vérifiez les pièces à visser (membrane, vis de remplissage) et remplacez l'électrolyte et la membrane. Fuite d'électrolyte. Vérifiez les pièces à visser (membrane, vis de remplissage) et remplacez l'électrolyte et la membrane. Interférences, principalement avec H2S. Si le niveau de H2S (ou autre polluant) est stable, tenez compte de sa concentration pour déterminer la concentration d'O2 dissout. Erreur pendant l'étalonnage ou étalonnage incorrect. Étalonnez à nouveau pour vérifier les paramètres. Si l'erreur persiste, vérifiez le courant d'étalonnage (trop haut, trop bas ou instable) et la concentration dans l'air. Reportez-vous aux problèmes décrits cidessus. Il y a des bulles à proximité de la cathode. Remplissez d'électrolyte et vérifiez l'absence de bulles au fond du corps du capteur. Débit trop faible (4 ml/h minimum). Augmenter le débit de l'échantillon. La température ou la pression de l’échantillon est hors spécifications. Changez d'emplacement pour le capteur ou modifiez l'échantillon de sorte qu'il rentre dans les spécifications. Boue ou particules sur la cathode. Nettoyez la cathode avec un chiffon doux et absorbant. Remplacez la membrane. Absence d'électrolyte dans le capteur (fuite). Vérifiez les pièces à visser (membrane, vis de remplissage) et remplacez l'électrolyte. Le câble du capteur est débranché ou mal branché. Vérifiez les branchements du câble sur le module et le connecteur du capteur dans le contrôleur. Problème de connexion au circuit de l'anode (contact desserré). Vérifiez la connexion au module contrôleur. Si elle est correcte, vérifiez les connexions du connecteur du câble de capteur. La surface du tube en argent présente un dépôt vert foncé de bromure d'argent (AgBr). Polissez le tube avec un abrasif doux (nº 400 à 600). Il peut y avoir un court-circuit sur la connexion de température. Vérifiez la connexion au module contrôleur. Si elle est correcte, vérifiez les connexions du connecteur du câble de capteur. La valeur mesurée est < 0ppb si des signes négatifs sont affichés. Vérifiez l'étalonnage du zéro. La mesure affichée La valeur mesurée est > 10 000 ppb n'est pas numérique. La fonction veille est activée car la valeur de mesure est > 2 ppm. 74 Français Modifiez l'unité d'affichage. Quittez la fonction veille à partir de l'option du menu. Menu de diagnostic et test du capteur Le menu de diagnostic et test du capteur affiche des informations actuelles et historiques sur l'instrument. Reportez-vous à la Tableau 2. Pour accéder au menu de diagnostic et test du capteur, appuyer sur la touche MENU et sélectionner Progr. capteur, [Sélectionner le capteur], DIAG/TEST. Tableau 2 Menu DIAG/TEST du capteur Option Description INFORMATIONS MODULE Affiche le nom et le numéro de série du module capteur. INFORMATIONS CAPTEUR Affiche le nom et le numéro de série saisis par l'utilisateur. JOURS ETAL Affiche le nombre de jours depuis le dernier étalonnage. CAL HISTORY (Historique d'étalonnage) Affiche une liste des calibrations et les détails pour chacune. SUPPR HISTORIQUE ETAL Service technique uniquement. Réinitialise l'historique de calibration du capteur. Toutes les données d'étalonnage précédentes sont perdues. SIGNAUX CAPTEUR Affiche la valeur en mV ainsi que la température actuelles. JOURS MEMBRANE Affiche le nombre de jours de fonctionnement du capteur. REINIT MEMBRANE Remet à zéro le nombre de jours de fonctionnement du capteur. Liste d’avertissements Une icône d'avertissement se présente sous la forme d'un triangle comprenant un point d'exclamation. Des icônes d'avertissement apparaissent à droite de l'écran principal au-dessous de la valeur de mesure. Un avertissement n'affecte pas le fonctionnement des menus, relais et sorties. Pour voir les avertissements, appuyer sur la touche menu et sélectionner DIAGNOSTICS. Sélectionner ensuite l'appareil pour voir les éventuels problèmes associés à cet appareil. L'icône d'avertissement ne s'affiche plus lorsque le problème a été corrigé ou validé. La liste des avertissements possibles est présentée dans le Tableau 3. Tableau 3 Liste d'avertissements pour les capteurs à oxygène dissout Avertissement Désignation Résolution DO TROP HAUT La valeur mesurée est > 40 ppm Assurez-vous que le niveau d'oxygène dissous dans l'eau de processus est dans les limites de fonctionnement du capteur. Étalonner ou remplacer le capteur. DO TROP BAS La valeur mesurée est < 0 ppb Étalonner ou remplacer le capteur. TEMP TROP HAUTE La température mesurée est > 50 °C Réduire la température de l'échantillon. TEMP TROP BASSE La température mesurée est < 0 °C Augmenter la température de l'échantillon. COURANT TROP ELEVE Le courant mesuré est > 200 µA Assurez-vous que le niveau d'oxygène dissous dans l'eau de processus est dans les limites de fonctionnement du capteur. Étalonner ou remplacer le capteur. COURANT TROP FAIBLE Le courant mesuré est < -0,5 mA Étalonner ou remplacer le capteur. RETARD ETAL Le délai de rappel d'étalonnage est écoulé Étalonner le capteur. Français 75 Tableau 3 Liste d'avertissements pour les capteurs à oxygène dissout (suite) Avertissement Désignation Résolution REMPL. CAPTEUR Le capteur a fonctionné > 365 jours Remplacer la cartouche du capteur et étalonner le capteur. Si le résultat d'étalonnage est Réussite, réinitialiser le nombre de jours de membrane dans le menu DIAG/TEST. NON ETALONNE Le capteur n'a pas été étalonné. Étalonner le capteur. ETAL EN COURS Un étalonnage a été commencé mais n'a pas été achevé Revenir à l'étalonnage. Pièces de rechange et accessoires Reportez-vous à la section des pièces de rechange et accessoires de la documentation du contrôleur pour connaître les pièces de rechange et les accessoires. Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. Pièces de rechange et accessoires Désignation Article n° Boîte de 4 membranes prémontées 09185=A=3500 Bouchon d'étalonnage 09182=A=1200 Vis de remplissage d'électrolyte 09078=C=1020 Rondelle de remplissage d'électrolyte 09078=C=1030 Électrode pour oxygène sans corps de capteur ppb 09182=A=1000 Corps de capteur d'oxygène ppb 09078=C=1010 Électrolyte de référence 25 ml 09181=A=3600 Chambre de circulation en acier inoxydable 09078=A=2000 Seringue 460150,21951 76 Français Tabla de contenidos Especificaciones en la página 77 Funcionamiento en la página 84 Información general en la página 78 Mantenimiento en la página 88 Instalación en la página 79 Solución de problemas en la página 91 Inicio en la página 84 Piezas de repuesto y accesorios en la página 95 Desplazamiento del usuario en la página 84 Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Sensor Especificación Detalles Cuerpo del sensor Noryl Cuerpo del sensor con inmersión opcional Acero inoxidable 316L Dimensiones 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 pulg.) Peso 1.7 kg (3.75 libras) Electrodo Cátodo: oro; ánodo: plata Membrana PFA Soporte de la membrana Noryl Caudal del flujo de muestras 4—10 litros/hora Temperatura de la muestra -20—60 °C (-4—120 °F) Presión de la muestra Presión atmosférica Humedad relativa 0—90% Certificaciones EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Módulo del sensor Especificación Detalles Intervalo de medición 0—2 ppm Sensibilidad < 0.5 ppb Repetibilidad ± 0.5 ppb o ± 2% de medición, el valor que sea superior Límite de detección ≤ 1 ppb Tiempo de respuesta 1—40 ppb: < 30 segundos Intervalo de medición de temperatura de la muestra 0—45 °C (32—113 °F) Español 77 Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna. 78 Español En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años. Los productos marcados con este símbolo son productos que cumplen las normas EMC (compatibilidad electromagnética) de Corea del Sur relevantes. Cumplimiento con la norma de compatibilidad electromagnética (EMC) (Corea) Tipo de equipo Información adicional A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Equipo de clase A (Equipo de difusión y comunicación industrial) Este equipo cumple los requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC) industrial (clase A). Este equipo se ha diseñado para usarse solo en entornos industriales. Descripción general del producto Este analizador de un solo canal sirve para la medición del oxígeno disuelto en aguas de abastecimiento de calderas, economizadores, condensadores y, en general, todos los equipos térmicos que usan agua como líquido de transferencia de calor. Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Componentes: • • • • • Controlador (incluye instrucciones para la instalación y el funcionamiento del mismo) Sensor (incluye instrucciones para la instalación y el funcionamiento del mismo) Cable del sensor Cámara de flujo Kit de mantenimiento del sensor (incluye membranas y un electrolito) Instalación PRECAUCIÓN Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Instrucciones de instalación • Coloque el instrumento en un lugar que permita el acceso para la operación, el servicio y la calibración. • Asegúrese de que la visibilidad de la pantalla y los controles sea buena. • Mantenga el instrumento alejado de fuentes de calor. • Mantenga el instrumento alejado de vibraciones. Español 79 • Mantenga la tubería de muestra tan corta como sea posible para minimizar el tiempo de respuesta. • Asegúrese de que no queda aire en la línea de alimentación de muestra. Montar el sensor PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). El electrolito se debe colocar en el sensor antes de utilizarlo. Siga los pasos que se indican a continuación y consulte la Figura 1. 1. Instale a mano la membrana en el cuerpo del sensor hasta que llegue al tope. 2. Utilice la jeringa para añadir 5 ml del electrolito al cuerpo del sensor. Asegúrese de que no hay impurezas ni burbujas en el electrolito. 3. Empuje suavemente el electrodo hacia el cuerpo del sensor hasta que oponga resistencia. No fuerce el electrodo. 4. Instale y atornille la tuerca de sujeción a mano. 5. Instale la junta y el tornillo de relleno para evitar fugas de electrolito o contaminación externa de la muestra. Apriete con cuidado el tornillo con un destornillador sin aplicar excesiva fuerza. Figura 1 Ensamblaje del sensor Instalación del sensor en el proceso AVISO Durante el montaje y la retirada, mantenga el sensor en posición vertical con la membrana hacia abajo. No agite el sensor a fin de que oxígeno no contamine el electrolito. Siga los pasos que se indican a continuación y consulte la Figura 2 para instalar el sensor en la cámara de flujo. 80 Español 1. Conecte el cable del sensor en el sensor y apriete el conector a mano. No gire el cable ni el sensor. 2. Coloque el sensor dentro de la cámara de flujo y apriete la tuerca de sujeción del sensor a mano. 3. Conecte la línea de muestra en el conector de entrada de muestra. 4. Conecte la salida de muestra en el conector de salida de muestra. Figura 2 Montaje del sensor 1 Conector del cable del sensor 5 Cámara de flujo 2 Tuerca de sujeción del sensor 6 Conector de entrada de muestra de NPT de 1/4" (no proporcionado) 3 Sensor montado 7 Tornillos M4 (no proporcionados) 4 Junta 8 Conector de salida de muestra de NPT de 1/4" (no proporcionado) Instalación del controlador Consulte la documentación del controlador para obtener las instrucciones de montaje y cableado. Español 81 Conexión del sensor al controlador ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Desconecte siempre el instrumento del suministro eléctrico antes de realizar conexiones eléctricas. ADVERTENCIA Peligro de electrocución. El cableado de alto voltaje para el controlador se realiza detrás de la barrera de alto voltaje en la carcasa del controlador. La barrera debe permanecer en su lugar excepto durante la instalación de módulos o cuando un técnico de instalación cualificado esté realizando el cableado de alimentación, de los relés o de las tarjetas analógicas y de red. AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Siga el orden de las ilustraciones que se recogen a continuación y consulta la Tabla 1. Asegúrese de conectar todos los cables a tierra/blindados del sensor a los tornillos de toma a tierra de la carcasa del controlador. Nota: Si el cable del sensor no es lo suficientemente largo como para llegar al controlador, se necesita un cable de interconexión y una caja de conexión para extender la distancia. Tabla 1 Cableado del sensor Terminal Señal Cable del sensor 1 Temp + Negro 2 Temp – Azul 3-4 — — 5 Conexión a tierra Verde 6 Tierra Amarillo 7–8 — — 9 Electrodo de trabajo Blanco 10 Contraelectrodo Rojo 11–12 — — 82 Español Español 83 Inicio Asegúrese de que el caudal y la presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones en la página 77. 1. 2. 3. 4. 5. Abra la válvula de la línea de muestra para que el flujo de la muestra pase por el analizador. Gire el mando del medidor de flujo para establecer el caudal. Examine las tuberías para detectar la presencia de fugas, y si hubiera alguna, deténgala. Establezca la alimentación de corriente al controlador. Realice las correspondientes selecciones en el menú cuando se inicie el controlador. Desplazamiento del usuario Consulte la documentación del controlador para ver la descripción del teclado e información sobre cómo desplazarse. Funcionamiento Configuración del sistema Consulte la documentación del controlador para obtener información sobre la configuración del sistema, los ajustes generales del controlador y la configuración para las salidas y las comunicaciones. Configuración del sensor Use el menú CONFIGURE (CONFIGURAR) para introducir la información de identificación del sensor y cambiar opciones relativas a la manipulación y al almacenamiento de los datos. 1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) > CONFIGURE (CONFIGURAR). 2. Use las teclas de flecha para seleccionar una opción y pulse enter (Intro). Para introducir números, caracteres o signos de puntuación, pulse y mantenga pulsadas las teclas de flecha arriba y abajo. Pulse la tecla de flecha derecha para ir al siguiente espacio. Opción Descripción EDIT NAME (EDITAR NOMBRE) Cambia el nombre que corresponde al sensor en la parte superior de la pantalla de medición. El nombre puede contener hasta 16 caracteres en cualquier combinación de letras, números, espacios o signos de puntuación. SENSOR S/N (N.º DE SERIE DEL SENSOR) Permite al usuario ingresar el número de serie del sensor, limitado a 16 caracteres en cualquier combinación de letras, números, espacios o signos de puntuación. MEAS UNITS (UNIDADES DE MEDIDA) Cambia las unidades de medida; seleccione la unidad en la lista disponible. PRESSURE UNITS (UNIDADES DE PRESIÓN) Configura las unidades de presión atmosférica; seleccione la unidad en la lista disponible. TEMP UNITS (UNIDADES DE TEMPERATURA) Configura las unidades de temperatura en ºC (configuración predeterminada) o ºF. FILTER (FILTRO) Configura una constante de tiempo para incrementar la estabilidad de la señal. La constante de tiempo calcula el valor promedio durante un tiempo determinado: desde 0 (sin efecto, configuración predeterminada) hasta 60 segundos (promedio de valor de la señal para 60 segundos). El filtro incrementa el tiempo de la señal del sensor para responder a los cambios reales del proceso. 84 Español Opción Descripción LOG SETUP (CONFIGURACIÓN DE REGISTRO) Configura el intervalo de tiempo para el almacenamiento de datos en el registro de datos: 5, 30 segundos, 1, 2, 5, 10, 15 (configuración predeterminada), 30, 60 minutos. RESET DEFAULTS (RESTABLECER VALORES PREDETERMINADOS Configura el menú de configuración a los valores predeterminados. Se perderá toda la información del sensor. Calibrar el sensor Acerca de la calibración del sensor Las características del sensor cambian lentamente con el tiempo y hacen que se pierda precisión. El sensor se debe calibrar periódicamente para mantener la precisión. La frecuencia de calibración varía con la aplicación y la mejor manera de determinarla es mediante la experiencia. Calibración de temperatura Se recomienda calibrar el sensor de temperatura una vez al año. Calibre el sensor de temperatura antes de calibrar el sensor de medición. 1. Coloque el sensor en un recipiente con agua a una determinada temperatura. Bajo los efectos de agitación, mida la temperatura del agua con un termómetro de precisión o un instrumento independiente. 2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) > CALIBRATE (CALIBRAR). 3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la contraseña. 4. Seleccione 1 PT TEMP CAL (CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA DE 1 PUNTO) y pulse enter (Intro). 5. Aparece el valor de temperatura bruto. Pulse enter (Intro). 6. Introduzca el valor correcto si es diferente del valor mostrado y pulse enter (Intro). 7. Pulse enter (Intro) para confirmar la calibración. Aparece el offset de temperatura. Calibración a cero Debido a la estabilidad del electrodo, esta calibración no es necesaria para la mayoría de las aplicaicones, pero se puede usar para definir el punto cero único del sensor. 1. Retire el sensor del proceso y enjúaguelo en agua destilada. 2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) > CALIBRATE (CALIBRAR). 3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la contraseña. 4. Seleccione ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO) y pulse enter (Intro). 5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración: Opción Descripción ACTIVE (ACTIVO) Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición actual de salida. HOLD (MANTENER) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el valor de medición actual. TRANSFER (TRANSFERIR) Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado. 6. Coloque el sensor limpio en una solución con una concentración cero y pulse enter (Intro). 7. Espere una hora a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro). Español 85 8. Revise el resultado de la calibración: • PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el offset. • FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Limpie el sensor y vuelva a intentarlo con una solución de referencia nueva. Consulte Solución de problemas en la página 91 para obtener más información. 9. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar. 10. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS (OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. Consulte Cambio de las opciones de calibración en la página 88. 11. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo: Opción Descripción YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas. NO El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador. 12. Pase el sensor de nuevo por el proceso y pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra. Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven a activar. Calibración en aire Se recomienda la calibración con aire para una mejor exactitud y repetibilidad. 1. Retire el sensor del proceso. 2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) > CALIBRATE (CALIBRAR). 3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la contraseña. 4. Seleccione AIR CAL (CALIBRACIÓN AIRE) y pulse enter (Intro). 5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración: Opción Descripción ACTIVE (ACTIVO) Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición actual de salida. HOLD (MANTENER) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el valor de medición actual. TRANSFER (TRANSFERIR) Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado. 6. Utilice un barómetro certificado preciso para medir la presión atmosférica en la ubicación en la que se encuentra el analizador. Use las teclas de flecha para introducir este valor si es diferente del valor mostrado y pulse enter (Intro). 7. Humedezca la guata en un tapón de calibración con algunas gotas de agua. Coloque el sensor verticalmente en el tapón de calibración con la membrana hacia abajo. Apriete el tapón de calibración y pulse enter (Intro). 8. Espere a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro). 9. Revise el resultado de la calibración: • PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el factor de calibración. • FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Vuelva a realizar la calibración con soluciones de referencia nuevas. Consulte Solución de problemas en la página 91 para obtener más información. 10. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar. 86 Español 11. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS (OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. 12. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo: Opción Descripción YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas. NO El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador. 13. Pase el sensor de nuevo por el proceso y pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra. Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven a activar. Calibración con la muestra del proceso El sensor puede permanecer en la muestra de proceso. 1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) > CALIBRATE (CALIBRAR). 2. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la contraseña. 3. Seleccione SAMPLE CAL (CALIBRACIÓN DE MUESTRA) y pulse enter (Intro). 4. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración: Opción Descripción ACTIVE (ACTIVO) Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de medición actual de salida. HOLD (MANTENER) Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se mantiene en el valor de medición actual. TRANSFER (TRANSFERIR) Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado. Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor predeterminado. 5. Con el sensor en la muestra de proceso, pulse enter (Intro). Aparecerá el valor de la medición. Espere a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro). 6. Con un instrumento de verificación secundario certificado, mida el valor de concentración de la muestra. Para evitar impurezas en la muestra, realice la medición antes de que la muestra entre en la cámara de flujo. Use las teclas de flecha para introducir este valor si es diferente del valor mostrado y pulse enter (Intro). 7. Revise el resultado de la calibración: • PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el factor de calibración. • FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Limpie el sensor y vuelva a intentarlo. Consulte Solución de problemas en la página 91 para obtener más información. 8. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar. 9. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS (OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. Consulte Cambio de las opciones de calibración en la página 88. 10. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo: Opción Descripción YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están restablecidas. NO El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador. Español 87 11. Con el sensor todavía la muestra de proceso, pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra. Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo de demora cuando las salidas se vuelven a activar. Salida del procedimiento de calibración Si se pulsa la tecla back (Atrás) durante una calibración, el usuario puede salir de la calibración. 1. Pulse la tecla back (Atrás) durante una calibración. Aparecerán tres opciones: Opción Descripción QUIT CAL (SALIR DE CALIBRACIÓN) Detiene el proceso de calibración. Se deberá comenzar con una nueva calibración desde el principio. VOLVER A CAL Vuelve al proceso de calibración. LEAVE CAL (ABANDONAR CALIBRACIÓN) Sale del proceso de calibración provisoriamente. Se permite el acceso a otros menús. Para volver a la calibración, pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR). 2. Use las teclas de flecha para seleccionar una de las opciones y pulse enter (Intro). Cambio de las opciones de calibración El usuario puede configurar un recordatorio de calibración o incluir un ID de operador con datos de calibración desde este menú. 1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) > CALIBRATE (CALIBRAR). 2. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la contraseña. 3. Seleccione CAL OPTIONS (OPCIONES DE CALIBRACIÓN) y pulse enter (Intro). 4. Use las teclas de flecha para seleccionar una opción y pulse enter (Intro). Opción Descripción CAL REMINDER (RECORDATORIO DE CALIBRACIÓN) Configura un recordatorio para la siguiente calibración en días, meses o años; seleccione el retardo necesario en la lista. OP ID ON CAL (ID DE OPERADOR PARA CALIBRACIÓN) Incluye un ID de operador con datos de calibración: YES (SÍ) o NO (valor predeterminado). La identificación se ingresa durante la calibración. Función de inactividad El intervalo de medición del 9582 es hasta un máximo de 2 ppm. Si las mediciones superan este valor durante más de 2,5 minutos, se activa la función de inactividad y no se pueden realizar más mediciones. Para salir del modo de inactividad, pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR)>EXIT STANDBY (SALIR DE INACTIVIDAD). Mantenimiento ADVERTENCIA Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. 88 Español Sustitución de la membrana PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). AVISO Retire siempre el enchufe de relleno del electrolito antes de extraer el electrodo. No toque la membrana con las manos. No utilice una membrana gastada. Extracción del sensor 1. Desconecte el suministro de la muestra. 2. Desatornille el conector del cable del sensor del sensor. No gure el cable o el sensor. 3. Desatornille la tuerca de sujeción del sensor de la cámara de flujo y retire el sensor (Figura 3). Figura 3 Extracción del sensor Sustitución de la membrana Siga los pasos que se indican a continuación y consulte la Figura 4 para sustituir la membrana del sensor. 1. 2. 3. 4. Desatornille el tornillo de relleno y quítelo junto con la junta. Desatornille la tuerca de sujeción. Quite el electrodo del cuerpo del sensor con cuidado. Vacíe el electrolito que quede en el cuerpo del sensor. Español 89 5. Desatornille la membrana antigua del cuerpo del sensor. 6. Instale la nueva membrana. Consulte Montar el sensor en la página 80. Figura 4 Sustitución de la membrana Rejuvenecimiento de electrodos Después de algunos meses de uso (de 3 a 12 en función de la concentración de oxígeno en la muestra, frecuencia de apagado de la planta, etc.), una capa oscura de bromuro de plata (AgBr) puede cubrir parte del anodo de plata. Esta capa no afecta a la medición, excepto si más del 90% de la superficie está contaminada. Al cambiar el electrolito y la membrana, examine visualmente el anodo de plata. Si más de 2/3 de la superficie está cubierta con bromuro de plata, se necesita un rejuvenecimiento de los electrodos. Para ello, pula suavemente las áreas cubiertas con el depósito usando un agente abrasivo suave (N. ° 400 to 600). Después del pulido, enjuague con agua desmineralizada y limpe en seco con un paño suave. Se puede dejar algo del color oscuro para mejorar el tiempo de estabilización del sensor. Después de la limpieza, vuelva a colocar el sensor en la muestra y déjelo durante 30 minutos hasta que la medición se estabilice. Una vez estable, se debe calibrar el sensor. 90 Español Solución de problemas Resolución general de problemas Problema Tiempo excesivo de estabilización o ninguna estabilización durante la calibración en aire. Causa probable Resolución: La temperatura de la muestra es muy diferente de la temperatura ambiente; por ejemplo, 6 °C (43 °F) en agua y 35 °C (95 °F) en aire causará una desviación de la medición. No espere hasta que la temperatura del sensor se iguale a la temperatura externa (use compensación de temperatura). Hay una fuga de electrolitos a través de la membrana. La corriente es demasiado alta porque se ha producido una penetración excesiva de oxígeno. Cambie la membrana. El electrolito está contaminado debido a que un tornillo de llenado está suelto. Cambie el electrolito. Compruebe que hay colocada una junta y apriete el tornillo con un destornillador pero sin aplicar excesiva fuerza. El electrodo no está montado correctamente en el cuerpo del sensor y queda un hueco excesivo entre la membrana y el cátodo. Apriete la tuerca de sujeción del electrodo. La membrana está instalada incorrectamente y causa el riesgo de contaminación del electrolito. Cambie el electrolito y vuelva a instalar la membrana en el cuerpo del sensor lo máximo posible para que quede prieta. Falta de humedad debido a la elevada temperatura. Use un tapón de calibración (consulte Piezas de repuesto y accesorios en la página 95). Hay agua o humedad en el conector del cable del sensor. Seque el conector del cable del sensor por dentro y por fuera e instálelo de modo que quede bien prieto. La superficie dorada está rayada o dañada. Cambie el electrodo. Residuos o partículas sobre el cátodo. Limpie el cátodo con un pañuelo suave y absorbente. Enjuague la membrana. Cable o conexiones dañadas al quitar el sensor. Compruebe la conexión del sensor al módulo del controlador. Si está bien, compruebe las conexiones al conector del cable del sensor. El sensor está colocado incorrectamente. El Coloque el sensor en la posición correcta, electrolito tiene fugas y han entrado con el cabezal boca abajo. burbujas de aire en el cátodo. Español 91 Problema No hay un aumento de corriente importante cuando el sensor está en el aire para realizar la calibración. Causa probable Resolución: El electrolito está comtanimado porque hay un tornillo de llenado suelto. Cambie el electrolito. Compruebe que hay colocada una junta y apriete el tornillo con un destornillador pero sin aplicar excesiva fuerza. Compruebe que el sensor no está dañado. Hay contaminación en el electrolito debido a una membrana con fugas. Cambie el electrolito y la membrana. La membrana está rota. Cambie la membrana. El electrodo no está montado correctamente en el cuerpo del sensor y queda un hueco excesivo entre la membrana y el cátodo. Apriete la tuerca de sujeción del electrodo. Cable o conexiones dañadas al quitar el sensor. Compruebe la conexión al módulo del controlador. Si está bien, compruebe las conexiones al conector del cable del sensor. La membrana está desgastada. Cambie la membrana. Hay un depósito de color verde oscuro de Limpie el tubo con un abrasivo suave (n.º bromuro de plata (AgBr) en el tubo de plata. 400 a 600) y sustituya la membrana. Inestabilidad importante en el modo de medición. 92 Español Hay agua o humedad en el conector del cable del sensor. Seque el conector del cable del sensor por dentro y por fuera e instálelo de modo que quede bien prieto. Conexión incorrecta. Compruebe la conexión del sensor al módulo del controlador. Hay burbujas cerca del cátodo. Rellene con electrolito y compruebe que no hay burbujas en la parte inferior del cuerpo del sensor. El sensor se ha agitado con violencia. Compruebe la fijación y estabilidad del sensor. Interferencias electromagnéticas cerca del cable del sensor o del controlador. Busque un lugar mejor para el cable y compruebe los niveles de interferencias electromagnéticas. Interferencia temporal con otros gases. Principalmente con H2S. Caudal de flujo demasiado bajo (4 ml/h mínimo). Aumente el flujo de la muestra. Los residuos de una muestra heterogénea han dañado la membrana. Instale un deflector o cambie la ubicación del sensor. Variación de presión en la línea. Asegúrese de que el sensor se usa con presión atmosférica. Problema Falta de precisión. La corriente del sensor es nula durante la medición. La corriente del sensor es negativa. La temperatura de la muestra está fuera de las especificaciones. La lectura mostrada no es numérica. Causa probable Resolución: La permeabilidad de la membrana ha cambiado (depósitos de suciedad). Calibre el analizador y compruebe si la concentración vuelve a ser normal. Contaminación de electrolito. Compruebe las partes atornilladas (membrana, tornillo de relleno) y cambie el electrolito y la membrana. Fuga de electrolitos. Compruebe las partes atornilladas (membrana, tornillo de relleno) y cambie el electrolito y la membrana. Interferencias, principalmente con H2S. Si el nivel de H2S (u otro contaminante) es estable, tenga en cuenta su concentración para determinar la concentración de O2 disuelto. Error durante calibración o calibración incorrecta. Vuelva a efectuar la calibración para comprobar los parámetros. Si el error persiste, compruebe la corriente de calibración (demasiado alta, demasiado baja o inestable) y la concentración en el aire. Consulte los problemas descritos arriba. Hay burbujas cerca del cátodo. Rellene con electrolito y compruebe que no hay burbujas en la parte inferior del cuerpo del sensor. Caudal de flujo demasiado bajo (4 ml/h mínimo). Aumente el flujo de la muestra. La temperatura o presión de la muestra está fuera de especificaciones. Cambie la ubicación del sensor o modifique la muestra de modo que se halle dentro de las especificaciones. Residuos o partículas sobre el cátodo. Limpie el cátodo con un pañuelo suave y absorbente. Cambie la membrana. No hay electrolitos en el sensor (fuga). Compruebe las partes atornilladas (membrana, tornillo de relleno) y cambie el electrolito. El cable del sensor está desconectado o está mal conectado. Compruebe las conexiones de los cables en el módulo y el conector del sensor en el controlador. Problema de conexión al circuito del ánodo (contacto suelto). Compruebe la conexión al módulo del controlador. Si está bien, compruebe las conexiones al conector del cable del sensor. Hay una depósito de color verde oscuro de bromuro de plata (AgBr) en la superficie del tubo de plata. Pula el tubo con un abrasivo suave (n.º 400 a 600). Se puede producir un cortocircuito en la conexión de temperatura. Compruebe la conexión al módulo del controlador. Si está bien, compruebe las conexiones al conector del cable del sensor. El valor medido es < 0 ppb si se muestran signos negativos. Compruebe la calibración a cero. El valor medido es > 10,000 ppb Cambie la unidad de visualización. La función de inactividad está activada porque el valor medido es > 2 ppm. Cierre la función de inactividad desde la opción de menú. Español 93 Menú de prueba y diagnóstico del sensor El menú de prueba y diagnóstico del sensor muestra la información actual e histórica del instrumento. Consulte la Tabla 2. Para acceder a este menú, pulse la tecla MENU y seleccione Configuración del sensor, [seleccione el sensor], DIAG/PRUEBA. Tabla 2 Menú DIAG/PRUEBA del sensor Opción Descripción INF MODULO Muestra la versión y el número de serie del módulo del sensor. INF SENSOR Muestra el nombre y el número de serie introducidos por el usuario. CAL DAYS (Días de calibración) Muestra el número de días desde la última calibración. CAL HISTORY (Historial de calibración) Muestra una lista de calibraciones y detalles de cada una de ellas. REST HISTORIAL DE CAL Solo para uso de servicio. Restablece el historial de calibración del sensor. Se perderán todos los datos de las calibraciones anteriores. SEÑALES DEL SENSOR Muestra la lectura actual en mV y la temperatura. DÍAS MEMBRANA Muestra el número de días en funcionamiento del sensor. RESTABLECER MEMBRANA Restablece el número de días en funcionamiento del sensor. Lista de advertencias El icono de advertencia consiste en un signo de exclamación dentro de un triángulo. Los iconos de advertencia aparecen en el lado derecho de la pantalla de principal debajo del valor de medición. Una advertencia no afecta el funcionamiento de los menús, relés y salidas. Para ver las advertencias, pulse la tecla menu (Menú) y seleccione DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). A continuación, seleccione el dispositivo para ver cualquier problema asociado con dicho dispositivo. El icono de advertencia dejará de aparecer cuando se haya corregido o confirmado el problema. En la Tabla 3 aparece una lista de advertencias posibles. Tabla 3 Lista de advertencias de los sensores de oxígeno disuelto Advertencia Descripción Resolución DO TOO HIGH (OD DEMASIADO ALTO) El valor de la medición es > 40 ppm Asegúrese de que el nivel de OD en el agua del proceso está dentro de los límites de funcionamiento del sensor. Calibre o cambie el sensor. DO TOO LOW (OD DEMASIADO BAJO) El valor de la medición es < 0 ppb Calibre o cambie el sensor. TEMP TOO HIGH (TEMPERATURA DEMASIADO ALTA) La medición de la temperatura es > 50 °C Reduzca la temperatura de la muestra. TEMP TOO LOW (TEMPERATURA DEMASIADO BAJA) La medición de la temperatura es < 0 °C Aumente la temperatura de la muestra. CURRENT TOO HIGH (CORRIENTE MUY ALTA) La corriente medida es > 200 µA Asegúrese de que el nivel de OD en el agua del proceso está dentro de los límites de funcionamiento del sensor. Calibre o cambie el sensor. CURRENT TOO LOW (CORRIENTE MUY BAJA) La corriente medida es > -0.5 mA Calibre o cambie el sensor. CAL OVERDUE (TIEMPO PARA CALIBRACIÓN EXCEDIDO) Ha expirado el tiempo del recordatorio de calibración Calibre el sensor. 94 Español Tabla 3 Lista de advertencias de los sensores de oxígeno disuelto (continúa) Advertencia Descripción Resolución REPLACE SENSOR (CAMBIAR SENSOR) El sensor ha estado en funcionamiento más de 365 días Reemplace el cartucho del sensor y calibre el sensor. Si la calibración es aprobada, reinicie los días de la membrana en el menú DIAG/TEST (DIAG/PRUEBA). NOT CALIBRATED (SIN CALIBRAR) El sensor no ha sido calibrado Calibre el sensor. CAL IN PROGRESS (CALIBRACIÓN EN CURSO) La calibración no ha terminado Vuelva al proceso de calibración. Piezas de repuesto y accesorios Consulte la sección de piezas de repuesto y accesorios de la documentación del controlador para obtener información sobre las piezas y los accesorios del controlador. Nota: Los números de producto y artículo pueden variar en algunas regiones de ventas. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto. Piezas de repuesto y accesorios Descripción Referencia Caja de 4 membranas premontadas 09185=A=3500 Tapón de calibración 09182=A=1200 Tornillo de relleno de electrolitos 09078=C=1020 Arandela de relleno de electrolitos 09078=C=1030 Electrodo de oxígeno sin cuerpo de sensor ppb 09182=A=1000 Cuerpo de sensor de oxígeno ppb 09078=C=1010 Electrolito de referencia 25 ml 09181=A=3600 Celda de flujo de acero inoxidable 09078=A=2000 Jeringuilla 460150,21951 Español 95 Índice Especificações na página 96 Funcionamento na página 103 Informação geral na página 97 Manutenção na página 107 Instalação na página 98 Resolução de problemas na página 110 Arranque na página 103 Acessórios e peças de substituição na página 114 Navegação do utilizador na página 103 Versão alargada do manual Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do fabricante. Especificações As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Sensor Especificação Detalhes Corpo do sensor Noryl Corpo do sensor com imersão opcional Aço inoxidável 316L Dimensões 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 pol.) Peso 1,7 kg Eléctrodo Cátodo: dourado; Ânodo: prateado Membrana PFA Suporte da membrana Noryl Taxa de fluxo das amostras 4—10 litros/hora Temperatura de amostragem -20—60 °C (-4—120 °F) Pressão de amostra Pressão atmosférica Humidade relativa 0—90% Certificações EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Módulo do sensor Especificação Detalhes Intervalo de medida 0—2 ppm Sensibilidade < 0.5 ppb Repetitividade ± 0,5 ppb ou ± 2% da medida, o que for maior Limite de detecção ≤ 1 ppb Tempo de resposta 1—40 ppb: < 30 segundos Intervalo da medição da temperatura da amostra 0—45 °C (32—113 °F) 96 Português Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. Informações de segurança ATENÇÃO O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento. Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual. Uso da informação de perigo PERIGO Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves. AVISO Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada. ATENÇÃO Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial. Etiquetas de precaução Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução. Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão. Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento. Este símbolo, quando presente num produto, indica que o instrumento está ligado a corrente alterna. Português 97 O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador. Os produtos marcados com este símbolo indicam que o produto contém substâncias ou elementos tóxicos ou perigosos. O número no interior do símbolo indica o período de uso da protecção ambiental em anos. Os produtos assinalados com este símbolo indicam que o produto está em conformidade com as normas relevantes sul coreanas de compatibilidade electromagnética. Declaração de conformidade CEM (Coreia) Tipo de equipamento Informação adicional A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Equipamento de Classe A (Equipamento Industrial de Difusão e Comunicação) Este equipamento respeita os requisitos CEM Industriais (Classe A). Este equipamento só deverá ser utilizado em ambientes industriais. Descrição geral do produto Este analisador de canal único é utilizado para a medição do oxigénio dissolvido em águas de abastecimento de caldeiras, economizadores, condensadores e, no geral, em todo o equipamento térmico que utilize água como líquido de transferência de calor. Componentes do produto Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se algum destes itens estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas. Componentes: • • • • • Controlador (contém instruções relativas à instalação e ao funcionamento do controlador) Sensor (contém instruções relativas à instalação e ao funcionamento do sensor) Cabo de sensor Câmara de fluxo Kit de manutenção do sensor (contém membranas e electrólito) Instalação AVISO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. Directrizes de instalação • Coloque o instrumento num local adequado que permita o acesso para utilização, assistência e calibragem. • Certifique-se de que existe uma boa visibilidade do ecrã e dos controlos. • Mantenha o instrumento afastado de fontes de calor. • Mantenha o instrumento afastado de vibrações. • Mantenha a tubagem de amostra o mais curta possível para minimizar o tempo de resposta. 98 Português • Certifique-se de que não existe ar na linha de fornecimento da amostra. Montagem do sensor AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. O electrólito tem de ser adicionado ao sensor antes da utilização. Consulte os passos seguintes e Figura 1. 1. Instale manualmente a membrana no corpo do sensor até ao limite máximo. 2. Utilize a seringa para adicionar 5 mL de electrólito ao corpo do sensor. Certifique-se de que não existem impurezas ou bolhas de ar no electrólito. 3. Introduza cuidadosamente o eléctrodo no interior do corpo do sensor até sentir resistência. Não force o eléctrodo. 4. Instale e aperte manualmente a porca de fixação. 5. Instale a junta e o parafuso de enchimento para evitar a fuga de electrólito ou contaminação externa a partir da amostra. Com cuidado, aperte o parafuso utilizando uma chave de parafusos, mas sem apertar com força excessiva. Figura 1 Montagem do sensor Instalar o sensor no processo ATENÇÃO Mantenha o sensor numa posição vertical com a membrana para baixo durante a montagem e a remoção. Não agite o sensor para que o oxigénio não contamine o electrólito. Consulte os passos seguintes e a Figura 2 para montar o sensor na câmara de fluxo. Português 99 1. Ligue o cabo do sensor ao sensor e aperte o conector manualmente. Não rode o cabo nem o sensor. 2. Coloque o sensor no interior da câmara de fluxo e aperte manualmente a porca de fixação do sensor. 3. Ligue a linha da amostra ao conector de entrada da amostra. 4. Ligue a saída da amostra ao conector de saída da amostra. Figura 2 Montagem do sensor 1 Conector do cabo do sensor 5 Câmara de Fluxo 2 Porca de fixação do sensor 6 Conector de entrada de amostra 1/4" NPT (não fornecido) 3 Sensor montado 7 Parafusos M4 (não fornecidos) 4 Junta 8 Conector de saída de amostra 1/4" NPT (não fornecido) Instalação do controlador Consulte a documentação do controlador para obter instruções sobre a montagem e a instalação da cablagem. 100 Português Ligar o sensor ao controlador ADVERTÊNCIA Perigo potencial de electrocussão. Desligue sempre a energia do instrumento quando efectuar ligações eléctricas. ADVERTÊNCIA Perigo de electrocussão. A ligação de fios de alta voltagem para o controlador é conduzida atrás da barreira de alta voltagem na embalagem do controlador. A barreira deve permanecer no local excepto quando instalar módulos, ou quando um técnico de instalação qualificado estiver a ligar a potência, relés ou cartões de rede ou analógicos. ATENÇÃO Danos no instrumento potencial. Os componentes electrónicos internos sensíveis podem ser danificados através de electricidade estática, provocando um desempenho reduzido ou uma eventual falha. Consulte os seguintes passos ilustrados e Tabela 1. Certifique-se de que liga todos os fios de ligação à terra/protecção do sensor aos parafusos de ligação à terra da estrutura do controlador. Nota: Se o cabo do sensor não for suficientemente comprido para chegar ao controlador, serão necessários um cabo de interligação e uma caixa de junção para aumentar a distância. Tabela 1 Cablagem do sensor Terminal Sinal Fio do sensor 1 Temp + Preto 2 Temp – Azul 3–4 — — 5 Ligação à terra Verde 6 Terra Amarelo 7–8 — — 9 Eléctrodo de trabalho Branco 10 Contra-eléctrodo Vermelho 11–12 — — Português 101 102 Português Arranque Certifique-se de que a taxa de fluxo e a pressão não excedem os valores indicados em Especificações na página 96. 1. Abra a válvula na linha da amostra para permitir que a amostra flua através do analisador. 2. Rode o botão existente no medidor de fluxo para regular a taxa de fluxo. 3. Examine as canalizações quanto à existência de fugas e repare as fugas eventualmente encontradas. 4. Forneça alimentação ao controlador. 5. Efectue as selecções de menu aplicáveis quando o controlador for iniciado. Navegação do utilizador Consulte a documentação do controlador para obter uma descrição do teclado e informações de navegação. Funcionamento Configuração do sistema Consulte a documentação do controlador relativamente à configuração do sistema, às definições gerais do controlador e à configuração para as saídas e comunicações. Configurar o sensor Utilize o menu CONFIGURE (Configurar) para introduzir informação de identificação para o sensor e alterar opções para o processamento e armazenamento de dados. 1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CONFIGURE (Configurar). 2. Utilize as teclas de seta para seleccionar uma opção e prima enter. Para introduzir números, caracteres ou pontuação, mantenha premidas as teclas de seta para cima ou para baixo. Prima a tecla de seta para a direita para avançar para o espaço seguinte. Opção Descrição EDIT NAME (Editar nome) Muda o nome que corresponde ao sensor no topo do ecrã de medição. O nome tem um limite máximo de 16 caracteres, sendo possível qualquer combinação de letras, números, espaços ou pontuação. SENSOR S/N (N/s do sensor) Permite ao utilizador introduzir o número de série do sensor, limitado a 16 caracteres em qualquer combinação de letras, números, espaços ou pontuação. MEAS UNITS (unidades de med.) Altera as unidades de medição—Seleccione a unidade a partir da lista disponível. PRESSURE UNITS (Unidades de pressão) Define as unidades para a pressão atmosférica—Seleccione a unidade a partir da lista disponível. TEMP UNITS (Unidades de temperatura) Define as unidades de temperatura como °C (predefinição) ou °F FILTER (Filtro) Define uma constante de tempo para aumentar a estabilidade do sinal. A constante temporal calcula o valor médio durante um período especificado— 0 (nenhum efeito, predefinição) a 60 segundos (média do valor do sinal durante 60 segundos). O filtro aumenta o tempo em que o sinal do sensor deve responder às alterações do processo. Português 103 Opção Descrição LOG SETUP (Configuração Define o intervalo de tempo para armazenamento de dados no registo de do registo) dados—5, 30 segundos, 1, 2, 5, 10, 15 (predefinição), 30, 60 minutos. RESET DEFAULTS (Repor predefinições) Define o menu de configuração para as predefinições. Todas as informações sobre o sensor foram perdidas. Calibre o sensor Sobre o sensor de calibração As características do sensor mudam lentamente ao longo do tempo e permitem que o sensor perca precisão. O sensor deve ser calibrado regularmente para manter a precisão. A frequência de calibração varia com a aplicação e é melhor determinada pela experiência. Calibração de temperatura Recomenda-se calibrar a o sensor de temperatura uma vez por ano. Calibre o sensor de temperatura efectuando a calibração do sensor de medição. 1. Coloque o sensor num recipiente de água a uma temperatura definida. Sob agitação, meça a temperatura da água com um termómetro preciso ou um instrumento independente. 2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE (Calibrar). 3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o código de acesso. 4. Seleccione 1 PT TEMP CAL (Calibração de temperatura de 1 ponto) e prima enter. 5. É apresentado o valor bruto da temperatura. Prima enter. 6. Introduza o valor correcto, se diferir do valor apresentado, e prima enter. 7. Prima enter para confirmar a calibração. É apresentado o desvio de temperatura. Calibração zero Devido à estabilidade do eléctrodo, esta calibração não é necessária para a maioria das aplicações, mas pode ser utilizada para definir o ponto zero único do sensor. 1. Remova o sensor do processo e lave com água destilada. 2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE (Calibrar). 3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o código de acesso. 4. Seleccione ZERO CAL (Calibração zero) e prima enter. 5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração: Opção Descrição ACTIVE (Activo) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de calibração. HOLD (Manter) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o procedimento de calibração. TRANSFER (Transferir) Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido. 6. Coloque o sensor limpo numa solução de concentração zero, prima enter. 7. Aguarde até uma hora para que o valor estabilize e prima enter. 8. Reveja o resultado da calibração: • PASS (Aprovado)—o sensor está calibrado e o desvio apresentado. 104 Português • FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Limpe o sensor e tente novamente com uma solução de referência nova. Consulte a secção Resolução de problemas na página 110 para obter mais informações. 9. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar. 10. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS (Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Consulte a secção Alterar as opções de calibração na página 107. 11. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo: Opção Descrição YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do sensor são repostos. NO (Não) O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador. 12. Volte a colocar o sensor no processo e prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição. Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo. Calibração em ar A calibração com ar é recomendada para obter a melhor precisão e repetibilidade. 1. Remova o sensor do processo. 2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE (Calibrar). 3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o código de acesso. 4. Seleccione AIR CAL (Calibração com ar) e prima enter. 5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração: Opção Descrição ACTIVE (Activo) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de calibração. HOLD (Manter) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o procedimento de calibração. TRANSFER (Transferir) Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido. 6. Utilizando um barómetro de precisão certificado, meça a pressão atmosférica no local onde o analisador está instalado. Utilize as teclas de seta para introduzir este valor se diferir do valor exibido e prima enter. 7. Humedeça a pasta na tampa de calibração com algumas gotas de água. Coloque o sensor na vertical na tampa de calibração com a membrana virada para baixo. Aperte a tampa de calibração e prima enter. 8. Espere que o valor estabilize e prima enter. 9. Reveja o resultado da calibração: • PASS (Aprovado)—o sensor está calibrado e o factor de calibração é apresentado. • FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Repita a calibração com soluções de referência novas. Consulte a secção Resolução de problemas na página 110 para obter mais informações. 10. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar. 11. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS (Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Português 105 12. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo: Opção Descrição YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do sensor são repostos. NO (Não) O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador. 13. Volte a colocar o sensor no processo e prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição. Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo. Calibração com a amostra de processo O sensor pode permanecer na amostra de processo. 1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE (Calibrar). 2. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o código de acesso. 3. Seleccione SAMPLE CAL (Calibração de amostra) e prima enter. 4. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração: Opção Descrição ACTIVE (Activo) O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o procedimento de calibração. HOLD (Manter) O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o procedimento de calibração. TRANSFER (Transferir) Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido. 5. Com o sensor na amostra do processo, prima enter. É apresentado o valor medido. Espere que o valor estabilize e prima enter. 6. Com um instrumento de verificação secundário certificado, meça o valor da concentração da amostra. Para evitar impurezas na amostra, realize a medição antes da amostra entrar na câmara de fluxo. Use as teclas de seta para introduzir este valor se diferir do valor exibido e prima enter. 7. Reveja o resultado da calibração: • PASS (Aprovado)—o sensor é calibrado e o factor de calibração é apresentado. • FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Limpe o sensor e tente novamente. Consulte a secção Resolução de problemas na página 110 para obter mais informações. 8. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar. 9. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS (Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Consulte a secção Alterar as opções de calibração na página 107. 10. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo: Opção Descrição YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da operação e as curvas da calibração anterior do sensor são repostos. NO (Não) O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador. 106 Português 11. Com o sensor ainda no processo, prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição. Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as saídas voltarem ao estado activo. Sair do procedimento de calibração Se a tecla retrocederfor premida durante uma calibração, o utilizador poderá sair da calibração. 1. Prima a tecla retrocederdurante uma calibração. São apresentadas três opções: Opção Descrição QUIT CAL (Sair da calibração) Pára a calibração. É iniciada uma nova calibração. BACK TO CAL (Voltar à calibração) Voltar à calibração. LEAVE CAL (Sair da calibração) Sai da calibração temporariamente. É permitido o acesso a outros menus. Para regressar à calibração, prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor). 2. Utilize as teclas de seta para selecciona uma das opções e prima enter. Alterar as opções de calibração O utilizador pode definir um lembrete de calibração ou incluir uma ID de operador com dados de calibração neste menu. 1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE (Calibrar). 2. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o código de acesso. 3. Seleccione CAL OPTIONS (Opções de calibração) e prima enter. 4. Use as teclas de seta para seleccionar uma opção e prima enter. Opção Descrição CAL REMINDER (Lembrete de calibração) Define um lembrete para a próxima calibração em dias, meses ou anos —seleccione o atraso necessário na lista. OP ID ON CAL (ID do Op. na cal.) Inclui uma ID de operador com os dados de calibração—YES (Sim) ou NO (Não) (predefinição). A ID é introduzida durante a calibração. Função de espera O intervalo de medição do modelo 9582 é até um máximo de 2 ppm. Se as medições excederem este valor durante mais de 2,5 minutos, a função de espera é activada e não são efectuadas outras medições. Para abandonar o modo de espera, prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>EXIT STANDBY (Sair do modo de espera). Manutenção ADVERTÊNCIA Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. Português 107 Substituição da membrana AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. ATENÇÃO Remova sempre o bujão de enchimento do electrólito antes da remoção do eléctrodo. Não toque na membrana com as mãos. Não utilize uma membrana usada. Remoção do sensor 1. Desligue o fornecimento de amostra. 2. Desaperte o conector do cabo do sensor no sensor. Não rode o próprio cabo nem o sensor. 3. Desaparafuse a porca da braçadeira do sensor a partir da câmara de fluxo e remova o sensor (Figura 3). Figura 3 Remova o sensor Substituição da membrana Consulte os passos seguintes e a Figura 4 para substituir a membrana do sensor. 1. 2. 3. 4. Desaparafuse o parafuso de enchimento e remova em conjunto com a junta. Desaparafuse a porca de fixação. Com cuidado, remova o eléctrodo do corpo do sensor. Esvazie qualquer electrólito ainda no corpo do sensor. 108 Português 5. Desaperte a membrana antiga do corpo do sensor. 6. Instale a nova membrana. Consulte a secção Montagem do sensor na página 99. Figura 4 Substituição da membrana Renovação do eléctrodo Após alguns meses de funcionamento (3 a 12 dependendo ca concentração de oxigénio da amostra, da frequência de desactivação da central, etc.), parte do ânodo de prata poderá ser coberta por uma camada escura de brometo de prata (AgBr). Esta camada não afecta a medição excepto se mais de 90% da superfície estiver contaminada. Quando substituir o electrólito e a membrana, realize uma verificação visual do ânodo de prata. Caso mais de 2/3 da superfície estejam cobertos por brometo de prata, é necessária uma renovação do eléctrodo. Para fazê-lo, realize o polimento, com muito cuidado, das áreas revestidas com o depósito utilizando um abrasivo suave (N.° 400 a 600). Após o polimento, lave com água desmineralizada e seque com um pano suave. Algum do revestimento escuro poderá ser deixado para melhorar o tempo de estabilização do sensor. Após a limpeza, volte a colocar o sensor na amostra e conceda 30 minutos para que a medição estabilize. Depois de estabilizar, o sensor deverá ser calibrado. Português 109 Resolução de problemas Resolução de problemas gerais Problema Tempo excessivo para a estabilização ou não estabiliza durante a calibração em ar. 110 Português Causa provável Resolution (Resolução) Uma temperatura da amostra é muito diferente da temperatura ambiente, por exemplo, 6 °C (43 °F) na água e 35 °C (95 °F) no ar, provocará uma oscilação da medição. Não aguarde até que a temperatura do sensor seja igual à temperatura (utilize a compensação de temperatura). Existe uma fuga de electrólito através da membrana. A corrente é demasiado alta devido a uma penetração excessiva de oxigénio. Substitua a membrana. O electrólito está poluído devido a um parafuso de enchimento solto. Substitua o electrólito. Verifique se existe uma junta no respectivo lugar e aperte o parafuso utilizando uma chave de parafusos, mas sem apertar com demasiada força. O eléctrodo não está montado correctamente no corpo do sensor, o que provoca uma folga excessiva entre a membrana e o cátodo. Aperte a porca de retenção do eléctrodo. A membrana está incorrectamente instalada, o que provoca um risco de contaminação do electrólito. Substitua o electrólito e volte a instalar a membrana no corpo do sensor, apertando apenas utilizando os dedos. Ausência de humidade devido à temperatura elevada. Utilize uma tampa de calibração (ver Acessórios e peças de substituição na página 114). Não existe água ou humidade no conector do cabo do sensor. Seque o interior e exterior do conector do cabo do sensor e instale-o apertando com os dedos. A superfície dourada está arranhada ou danificada. Substitua o eléctrodo. Lodo ou partículas no cátodo. Limpe o cátodo utilizando um lenço de papel suave e absorvente. Lave a membrana. Cabo ou conexões danificadas após a remoção do sensor. Verifique a conexão do sensor no módulo controlador. Se estiver correcta, verifique as conexões ao conector do cabo do sensor. O sensor está a posicionado incorrectamente. Ocorreu uma fuga de electrólito e houve entrada de bolhas de ar no cátodo. Coloque o sensor na posição correcta, virado para baixo. Problema Sem aumento de corrente significativo quando o sensor está no ar para a calibração. Instabilidade significativa no modo de medição. Causa provável Resolution (Resolução) O electrólito está poluído devido a um parafuso de enchimento solto. Substitua o electrólito. Verifique se existe uma junta no respectivo lugar e aperte o parafuso utilizando uma chave de parafusos, mas sem apertar com demasiada força. Verifique se o sensor está danificado. O electrólito está poluído devido a uma fuga na membrana. Substitua o electrólito e a membrana. A membrana está rasgada. Substitua a membrana. O eléctrodo não está montado correctamente no corpo do sensor, o que provoca uma folga excessiva entre a membrana e o cátodo. Aperte a porca de retenção do eléctrodo. Cabo ou ligações danificadas aquando da remoção do sensor. Verifique a conexão para o módulo controlador. Se estiver correcta, verifique as conexões ao conector do cabo do sensor. A membrana está desgastada. Substitua a membrana. Existe um depósito verde-escuro de brometo de prata (AgBr) no tubo de prata. Efectue o polimento do tubo com um abrasivo suave (N.° 400 a 600) e substitua a membrana. Não existe água ou humidade no conector do cabo do sensor. Seque o interior e exterior do conector do cabo do sensor e instale-o apertando com os dedos. Ligação incorrecta. Verifique a conexão do sensor no módulo controlador. Não existem bolhas junto ao cátodo. Volte a encher com electrólito e verifique que não existem bolhas no fundo do corpo do sensor. O sensor foi agitado violentamente. Verifique a fixação e a estabilidade do sensor. Interferências electromagnéticas junto ao cabo do sensor ou do controlador. Encontre um local mais indicado para o cabo e verifique os níveis de CEM. Interferência temporária com outros gases. Sobretudo com H2S. Taxa de fluxo demasiado lenta (4 mL/h mínimo). Aumente o fluxo da amostra. O lodo de uma amostra heterogénea danificou a membrana. Instale um deflector ou mude a localização do sensor. Variação de pressão na linha. Certifique-se de que o sensor é utilizado à pressão atmosférica. Português 111 Problema Falta de precisão. Causa provável Resolution (Resolução) A permeabilidade da membrana mudou (depósitos de sujidade). Calibre o analisador e verifique se a concentração está de volta ao normal. Poluição do electrólito. Verifique as peças aparafusadas (membrana, parafuso de enchimento) e substitua o electrólito e a membrana. Fuga de electrólito. Verifique as peças aparafusadas (membrana, parafuso de enchimento) e substitua o electrólito e a membrana. Interferências, sobretudo com H2S. Se o nível de H2S (ou outro poluente) for estável, considere a sua concentração para determinar a concentração de O2 dissolvido. Erro durante a calibração ou calibração incorrecta. Calibre novamente para verificar os parâmetros. Se o erro persistir, verifique a corrente de calibração (demasiado alta, demasiado baixa ou instável) e a concentração no ar. Consulte os problemas descritos acima. Não existem bolhas junto ao cátodo. Volte a encher com electrólito e verifique que não existem bolhas no fundo do corpo do sensor. Taxa de fluxo demasiado lenta (4 mL/h mínimo). Aumente o fluxo da amostra. A temperatura ou pressão da amostra está fora das especificações. Mude a localização do sensor ou modifique a amostra para que esteja dentro das especificações. Lodo ou partículas no cátodo. Limpe o cátodo utilizando um lenço de papel suave e absorvente. Substitua a membrana. A corrente do sensor Não existe electrólito no sensor (fuga). é nula durante a medição. O cabo do sensor está desligado ou mal ligado. Problema de ligação ao circuito do ânodo (contacto solto). A corrente do sensor é negativa. Existe um depósito verde-escuro de brometo de prata (AgBr) na superfície do tubo de prata. A temperatura da amostra está fora das especificações. A leitura apresentada não é numérica. 112 Português Verifique as peças aparafusadas (membrana, parafuso de enchimento) e substitua o electrólito. Verifique as ligações do cabo no módulo e o conector do sensor no controlador. Verifique a conexão ao módulo controlador. Se estiver correcta, verifique as conexões ao conector do cabo do sensor. Efectue o polimento do tubo utilizando um abrasivo suave (N.° 400 a 600). Poderá existir um curto-circuito na ligação da temperatura. Verifique a conexão ao módulo controlador. Se estiver correcta, verifique as conexões ao conector do cabo do sensor. O valor medido é < 0 ppb se forem apresentados sinais negativos. Verifique a calibração zero. O valor medido é > 10.000 ppb Substitua a unidade de ecrã. A função de espera está activada devido a um valor de medição > 2 ppm. Saia da função de espera a partir da opção de menu. Menu de diagnóstico e teste do sensor O menu de diagnóstico e teste do sensor apresenta informações actuais e históricas acerca do aparelho. Consulte Tabela 2. Para aceder ao menu de diagnóstico e teste do sensor, prima a tecla MENU e seleccione Sensor Setup (Configuração do sensor), [Select Sensor] (Seleccionar sensor), DIAG/TEST (Diagnóstico/teste). Tabela 2 Menu DIAG/TEST do sensor Opção Descrição INF. DO MÓDULO Mostra a versão e o número de série do módulo do sensor. INF. DO SENSOR Mostra o nome e o número de série introduzido pelo utilizador. CAL DAYS (DIAS DA CAL) Mostra o número de dias decorridos desde a última calibração. CAL HISTORY (HISTÓRICO DA CAL) Mostra uma lista de calibrações com os detalhes de cada calibração. REDEFINIR HIST. CAL. Apenas assistência técnica. Redefine o histórico de calibrações do sensor. Todos os dados das calibrações anteriores serão perdidos. SINAIS DO SENSOR Mostra a leitura actual em mV e a temperatura. MEMBRANE DAYS (Dias da membrana) Mostra o número de dias de utilização do sensor. RESET MEMBRANE (Repor membrana) Repõe o número de dias que o sensor foi utilizado. Lista de avisos Um ícone de aviso consiste num ponto de exclamação dentro de um triângulo. Os ícones de aviso são apresentado à direita do ecrã principal sob o valor de medição. Um aviso não afecta o funcionamento dos menus, relés e saídas. Para visualizar erros, prima a tecla menu e seleccione DIAGNOSTICS (Diagnósticos). Em seguida, seleccione o dispositivo para visualizar quaisquer problemas associados a esse dispositivo. O ícone de aviso deixará de ser apresentado assim que o problema tenha sido corrigido ou reconhecido. Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis aviso na Tabela 3. Tabela 3 Lista de erros dos sensores de oxigénio dissolvido Aviso Descrição Resolução DO TOO HIGH (DO demasiado alto) O valor medido é > 40 ppm Certifique-se de que o nível de DO na água do processo está dentro dos limites de operação do sensor. Calibre ou substitua o sensor. DO TOO LOW (DO demasiado baixo) O valor medido é < 0 ppb Calibre ou substitua o sensor. TEMP TOO HIGH (Temp. demasiado alta) A temperatura medida é > 50 °C Reduza a temperatura da amostra. TEMP TOO LOW (Temp. demasiado baixa) A temperatura medida é < 0 °C Aumente a temperatura da amostra. CURRENT TOO HIGH (Corrente demasiado alta) A corrente medida é > 200 µA Certifique-se de que o nível de DO na água do processo está dentro dos limites de operação do sensor. Calibre ou substitua o sensor. CURRENT TOO LOW (Corrente demasiado baixa) A corrente medida é < -0,5 mA Calibre ou substitua o sensor. CAL OVERDUE (Cal. exp.) O tempo do lembrete de calibração expirou Calibrar o sensor. Português 113 Tabela 3 Lista de erros dos sensores de oxigénio dissolvido (continuação) Aviso Descrição Resolução REPLACE SENSOR (Substituir sensor) O sensor foi utilizado há > 365 dias Substitua o cartucho do sensor e calibre o sensor. Se o resultado da calibração for aprovada, reponha os dias da membrana no menu DIAG/TEST (Diagnóstico/teste). NOT CALIBRATED (Não calibrado) O sensor não foi calibrado Calibrar o sensor. CAL IN PROGRESS (Cal. em and.) A calibração foi iniciada mas não concluída Voltar à calibração. Acessórios e peças de substituição Consulte a secção referente às peças de substituição e acessórios da documentação do controlador para obter as peças e acessórios do controlador. Nota: Os números do produto e do artigo podem variar nalgumas regiões de venda. Para mais informações de contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa. Acessórios e peças de substituição Descrição Item n.º Caixa de 4 membranas pré-montadas 09185=A=3500 Tampa de calibração 09182=A=1200 Parafuso de enchimento de electrólito 09078=C=1020 Anilha de enchimento de electrólito 09078=C=1030 Eléctrodo de oxigénio sem caixa de sensor ppb 09182=A=1000 Corpo do sensor de oxigénio ppb 09078=C=1010 Electrólito de referência 25 mL 09181=A=3600 Célula de fluxo em aço inoxidável 09078=A=2000 Seringa 460150,21951 114 Português 目录 规格 第 115 页 操作 第 121 页 基本信息 第 116 页 维护 第 125 页 安装 第 117 页 故障排除 第 128 页 启动 第 121 页 更换部件与附件 第 131 页 用户导航 第 121 页 扩展手册版本 更多信息请参阅制造商网站上提供的本手册的扩充版本。 规格 规格如有更改,恕不另行通知。 传感器 规格 详细信息 传感器体 Noryl 可浸没的传感器体 316L 不锈钢 尺寸 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 in) 重量 1.7 kg (3.75 lb) 电极 阴极:金;阳极:银 膜 PFA 膜固定器 Noryl 样品流速 4—10 升/小时 样品温度 -20—60 °C (-4—120 °F) 样品压力 大气压力 相对湿度 0—90% 认证 EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 传感器模块 规格 详细信息 测量范围 0—2 ppm 灵敏度 < 0.5 ppb 重复性 ± 0.5 ppb 或测量值的 ± 2%,取二者中较大的数值 检测限值 ≤ 1 ppb 响应时间 1—40 ppb:< 30 秒 样品温度测量范围 0—45°C (32—113°F) 中文 115 基本信息 对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。 制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修 订版可在制造商的网站上找到。 安全信息 注意 对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律 允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能 出现故障时保护整个操作过程。 请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事 项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。 确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。 危险品使用信息 危险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警告 表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。 警告 表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。 注意 表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。 预防标签 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪 器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。 这是安全警报标志。 请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。如果仪器上有此 标志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。 此标志指示存在电击和/或触电死亡危险。 此标志指示存在静电释放 (ESD) 敏感的设备,且必须小心谨慎以避免设备损坏。 产品上出现该符号时,表明仪器已连接交流电。 标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至 制造商处进行处置,用户无需承担费用。 116 中文 带有该符号的产品表明该产品包含有毒或危险的物质或成分。该符号内的数字表明环保使用期限 (年)。 标记该符号的产品表示该产品符合韩国的相关标准。 EMC 合规声明(韩国) 设备类型 附加信息 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. A 级设备 (工业广播与通信设备) 该设备符合行业(A 级)EMC 标准。该设备仅供工业环 境下使用。 产品概述 单通道分析仪用于测量锅炉给水、节水装置、冷凝器以及一般用水作为传热液体的所有加热设备中的 溶解氧。 产品组件 确保已收到所有组件。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。 部件: • • • • • 控制器(包含控制器的安装和操作说明书) 传感器(包含传感器的安装和操作说明书) 传感器线缆 流动槽 传感器维护套件(包含膜和电解液) 安装 警告 多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。 安装指南 • • • • • • 将仪器放置在便于操作、维修和校准的位置。 确保能够良好地查看显示屏和控制装置。 确保使仪器远离热源。 确保仪器不受振动。 样品管尽量短,以最大程度加快响应时间。 确保样品供给管线中没有空气进入。 中文 117 组装传感器 警告 存在化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全 规程,请参阅当前安全数据表(MSDS/SDS)。 使用传感器前先往仪器中添加电解液。请参阅应遵循的步骤以及 图 1。 1. 2. 3. 4. 5. 在传感器体上安装薄膜(尽量在所能触及的所有范围内都安装)。 使用注射器向传感器体中注入 5 mL 的电解液。确保电解液中没有杂质或气泡。 将电极轻轻推入传感器体中,直到不能再推进。请勿过度施力于电极。 手动安装并拧紧支承螺母。 安装衬垫和加注螺丝,以避免电解液泄漏或外部污染样品。使用螺丝刀紧固螺丝,不要用力过大。 图 1 传感器组装 传感器安装流程 注意 安装和拆卸传感器时,确保传感器处于直立且薄膜朝下。请勿摇动传感器,从而避免氧气污染电解液。 将传感器装入流动槽时,请参阅应遵循的步骤和 图 2。 1. 2. 3. 4. 将传感器电缆与传感器连接,用手拧紧接头。请勿转动电缆或传感器。 将传感器放入流动槽中,用手拧紧传感器夹紧螺母。 将样品管线与样品输入接头连接。 将样品输出口与样品输出接头连接。 118 中文 图 2 安装传感器 1 传感器电缆连接器 5 流动槽 2 传感器夹紧螺母 6 1/4" NPT 样本输入连接器(另行购买) 3 已装配传感器 7 M4 螺母(另行购买) 4 垫片 8 1/4" NPT 样本输出连接器(另行购买) 安装控制器 请参阅控制器文档,了解有关安装和接线说明。 将传感器连接到控制器。 警告 可能存在电击致命危险。进行任何电气连接时,请务必断开仪器的电源。 警告 存在电击致命危险。控制器的高压线引至控制器外壳内高压防护层的后面。除非安装了模块或合格的安装技术人员 布线电源、继电器或模拟和网卡,否则必须配备防护层。 中文 119 注意 可能导致仪器损坏。静电会损害精密的内部电子组件,从而导致仪器性能降低或最终出现故障。 请参阅应遵循的图示步骤和 表 1。 确保将所有传感器接地/屏蔽线连接到控制器的外壳接地螺丝。 注: 如果传感器的电缆长度不足以连接到控制器,需将电缆与接线盒互连,以延长距离。 表 1 传感器电线 终端 信号 传感器电线 1 TEMP 温度 + 黑色 2 Temp(温度)– 蓝色 3–4 — — 5 接地 绿色 6 接地 黄色 7–8 — — 9 工作电极 白色 10 对电极 红色 11–12 — — 120 中文 启动 确保流速和压力均不超过 规格 第 115 页 中的规定值。 1. 2. 3. 4. 5. 打开样品管线的阀门,让样品流经分析器。 旋转流量计上的旋钮,设置流速。 检查管线中是否存在泄漏问题,如果发现有泄漏,则解决该问题。 接通控制器电源。 启动控制器后,选择适用的菜单选项。 用户导航 有关键盘说明和导航信息,请参阅控制器文档。 操作 系统配置 请参阅控制器文档,了解有关系统配置、控制器一般设置以及输出和通信设置的信息。 中文 121 配置传感器 使用 CONFIGURE(配置)菜单输入传感器的识别信息并更改数据处理和储存选项。 1. 按菜单键,选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CONFIGURE(配置)。 2. 使用箭头键选择一个选项并按 Enter。要输入数字、字符或标点,按住向上或向下箭头键。按向右 箭头键转到下一空格。 选项 说明 EDIT NAME(编辑名称) 更改测量屏幕顶端上传感器对应的名称。名称最多可包含 16 个字符,可以是字 母、数字、空格或标点的任意组合。 传感器序列号 允许用户输入传感器序列号,限于字母、数字、空格或标点任何组合的 16 个字 符。 MEAS UNITS(测量单 位) 更改测量单位 — 从提供的列表选择单位。 PRESSURE UNITS(压力 单位) 设置气压单位—从提供的列表选择单位。 TEMP UNITS(温度单位) 将温度单位设为 °C(默认值)或 °F FILTER(过滤器) 设置时间常数,以增加信号的稳定性。时间常数可计算特定时间内的平均值—0 (无影响,默认值)至 60 秒(60 秒的信号平均值)。过滤器将增加传感器信号 响应过程中实际变化的时间。 LOG SETUP(日志设置) 设置数据日志中数据存储的时间间隔—5 秒、30 秒、1 分钟、2 分钟、5 分钟、 10 分钟、15 分钟(默认值)、30 分钟和 60 分钟。 重设默认值 将配置菜单设为默认设置。此时,所有的传感器信息将会丢失。 校准传感器 关于传感器校准 传感器特性会随着时间的推移缓慢变化,并导致传感器丧失准确性。必须定期校准传感器以保持准确 性。校准频率根据应用而有所不同,且最好根据经验确定校准频率。 温度校准 建议每年校准一次温度传感器。先校准温度传感器,后校准测量传感器。 1. 将传感器置于装有已知温度水溶液的容器中。一边搅动,一边使用精确的温度计或单独的仪器测量 水温。 2. 按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。 3. 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。 4. 选择 1 PT TEMP CAL(1 点温度校准)并按 Enter。 5. 显示原始温度数值。按 Enter。 6. 如果与显示值不同,则输入正确数值并按 Enter。 7. 按 Enter 确认校准。显示温度偏移。 零校准 由于电极稳定性原因,多数应用条件下不需要进行此类校准,但可通过此类校准确定传感器的零点。 1. 2. 3. 4. 从处理液中取出传感器并在蒸馏水中冲洗。 按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。 选择 ZERO CAL(零校准)并按 Enter。 122 中文 5. 在校准过程中选择输出信号的选项: 选项 说明 ACTIVE(有效) 仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。 HOLD(保持) 传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。 TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手册。 6. 将干净的传感器置于零浓度溶液中并按 Enter。 7. 等待一小时,直到数值稳定,并按 Enter。 8. 查看校准结果: • PASS(成功)- 传感器已校准,并显示偏移。 • FAIL(失败)—校准超出可接受范围。清理传感器并使用全新的基准溶液重试。有关详细信 息,请参考故障排除 第 128 页。 9. 如果校准合格,则按 Enter 继续。 10. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员 ID。 请参阅 更改校准选项 第 125 页。 11. 在 NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的: 选项 说明 是 传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。 否 传感器之前已通过此控制器校准。 12. 将传感器返回制程并按 Enter。输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样值。 注: 如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。 空气校准 推荐空气校准方式,这可取得最大精度和可重复性。 1. 2. 3. 4. 5. 从过程溶液中取出传感器。 按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。 选择 AIR CAL(空气校准)并按 Enter。 在校准过程中选择输出信号的选项: 选项 说明 ACTIVE(有效) 仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。 HOLD(保持) 传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。 TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手册。 6. 使用精密度已经过认证的气压表测量分析仪所在位置的大气压力。如果数值与显示的不同,则使用 箭头键输入该数值并按 Enter。 7. 用几滴水湿润校准盖的填料。将传感器垂直放在校准盖中,薄膜向下。盖紧校准盖,并按 Enter。 8. 等待数值稳定并按 Enter。 9. 查看校准结果: • PASS(成功)- 传感器已校准,并显示校准系数。 • FAIL(失败)—校准超出可接受范围。用新的参考溶液重新校准。有关详细信息,请参考故障 排除 第 128 页。 10. 如果校准合格,则按 Enter 继续。 11. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员 ID。 中文 123 12. 在 NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的: 选项 说明 是 传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。 否 传感器之前已通过此控制器校准。 13. 将传感器返回制程并按 Enter。 输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样值。 注: 如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。 处理样本校准 传感器可留在处理样本中。 1. 2. 3. 4. 按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。 选择 SAMPLE CAL(样本校准)并按 Enter。 在校准过程中选择输出信号的选项: 选项 说明 ACTIVE(有效) 仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。 HOLD(保持) 传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。 TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手册。 5. 当传感器位于处理样本中时,按 Enter。显示测量值。等待数值稳定并按 Enter。 6. 用合格的二次验证仪器测量样本的浓度值。为防止样本中混入杂质,请在样本进入流室前进行测 量。如果数值与显示的不同,则使用箭头键输入该数值并按 Enter。 7. 查看校准结果: • PASS(成功)- 传感器已校准,显示校准系数。 • FAIL(失败)—校准超出可接受范围。清理传感器并重试。有关详细信息,请参考故障排除 第 128 页。 8. 如果校准合格,则按 Enter 继续。 9. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员 ID。 请参阅 更改校准选项 第 125 页。 10. 在 NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的: 选项 说明 是 传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。 否 传感器之前已通过此控制器校准。 11. 当传感器仍在处理过程中时,按 Enter。输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样 值。 注: 如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。 退出校准过程 如果校准期间按返回键,用户可以退出校准。 1. 校准期间按返回键。 将显示三个选项: 选项 说明 退出校准 停止校准。新校准必须从头开始。 124 中文 选项 说明 BACK TO CAL(后退到校准) 返回到校准 暂时退出校准。可访问其他菜单。要返回校准,按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)。 离开校准 2. 使用箭头键选择选项之一并按 Eter。 更改校准选项 用户可以从该菜单中设置校准提示或添加操作员 ID 和校准数据。 1. 2. 3. 4. 按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。 如果控制器的安全菜单设有密码,则输入密码。 选择 CAL OPTIONS(校准选项)并按 Enter。 使用箭头键选择一个选项并按 Enter。 选项 说明 校准提示 设置提示下一次校准的时间,可用天数、月数或年数表示——从列表中选择需要延迟的时间。 校准操作员 ID 包括操作员 ID 和校准数据 — YES(是)或 NO(否)(默认设置)。在校准过程中输入 ID。 待机功能 9582 的测量范围为最大 2 ppm。如测量值超过此数值并持续 2.5 分钟,则启动待机功能,不再获取任 何测量值。如需退出待机模式,请按菜单键,并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>EXIT STANDBY(退出待机)。 维护 警告 多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。 膜更换 警告 存在化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全 规程,请参阅当前安全数据表(MSDS/SDS)。 注意 务必先拆下电解液加注塞,然后再拆下电极。请勿用手触摸膜。请勿使用磨损的膜。 拆卸传感器 1. 关闭样本供应。 2. 从传感器上拧下传感器线缆接头。请勿转动实际线缆或传感器本身。 3. 从流动室松开传感器夹紧螺母并卸下传感器。图 3 中文 125 图 3 拆卸传感器 更换膜 请参阅应遵守的步骤和 图 4 来更换传感器膜。 1. 松开加注螺丝并连同衬垫一起拆卸。 2. 松开紧固螺母。 3. 小心从传感器体卸下电极。 4. 排空遗留在传感器体内的电解液。 5. 从传感器体松开旧膜。 6. 安装新膜。请参阅 组装传感器 第 118 页。 126 中文 图 4 更换膜 电极活化 运行几个月之后(取决于样本的氧浓度、设备的关闭频率等而定为 3 - 12 个月),部分银阳极会被黑 色的溴化银(AgBr)层覆盖。 该层不会影响测量,除非污染表面超过 90%。 更换电解液或膜时,目视检查银阳极。如果超过 2/3 的表面覆盖了溴化银,则要求活化电极。操作 时,使用软研磨材料(N° 400 至 600)轻轻抛光沉积区域。 抛光之后,使用去矿物质水冲洗并用软布 擦干。会留下一些深色,以改进传感器的稳定时间。 清洁之后,将传感器放回样本中并保持 30 分钟,以使测量稳定。稳定之后,必须校准传感器。 中文 127 故障排除 一般故障排除 问题 空气校准时,达到稳 定所需时间过程或无 法达到稳定。 传感器在空气中校准 时,电流未大幅增 加。 128 中文 可能原因 解决方法 样本温度与环境温度差异极大,例如水中 6 °C (43 °F) 或空气中 35 °C (95 °F) ,会导 致测量漂移。 切勿等待至传感器温度与环境温度相同(使 用温度补偿)。 电解液通过膜泄漏。电流太高,因为氧渗入 过多。 更换膜。 由于加注螺丝松动,电解液有污染。 更换电解液。检查衬垫位置是否正确并使用 螺丝刀紧固,但不要用力过大。 电极未正确安装在传感器体内,造成膜和阴 极之间的间隙过大。 拧紧电极固定螺母。 膜安装不正确,造成电解液污染风险。 更换电解液并重新将膜安装到传感器机身 上,尽量用手指压紧。 温度过高,使得湿度不足。 使用校准盖(请参见更换部件与附件 第 131 页)。 传感器电缆连接器中有水或湿气。 干燥传感器电缆连接器内部和外部,并用手 指紧固。 金表面划伤或损坏。 更换电极。 阴极上有污垢或微粒。 用柔软、吸水的纸巾清洁阴极。冲洗膜。 拆卸传感器时损坏了电缆或链接。 检查控制器模块的传感器连接。如果正确, 则检查传感器电缆连接器的连接。 传感器位置不正确。电解液已经泄漏且气泡 进入阴极。 将传感器置于正确位置,头部向下。 由于加注螺丝松动,电解液被污染。 更换电解液。检查衬垫位置是否正确,并使 用螺丝刀拧紧,但不要用力过大。检查传感 器是否损坏。 由于膜泄漏,电解液被污染。 更换电极和膜。 膜磨损。 更换膜。 电极未正确安装在传感器内,造成膜和阴极 之间的间隙过大。 紧固电极固定螺母。 卸下传感器时,电缆或连接损坏。 检查控制器模块的传感器连接。如果正确, 则检查传感器电缆连接器的连接。 膜磨损。 更换膜。 银管道上沉淀深绿色的溴化银 (AgBr)。 用软磨料(N° 400 - 600)抛光管道,并更 换膜。 问题 测量模式极为不稳 定。 精度不准确。 可能原因 解决方法 传感器电缆连接器中有水或湿气。 干燥传感器电缆连接器内部和外部,并用手 指紧固。 连接不正确。 检查控制器模块的传感器连接。 阴极附近有气泡。 重新加注电解液并检查传感器体底部是否有 气泡。 传感器已被剧烈振动。 检查传感器的固定和稳定性。 传感器或控制器电缆附近有电磁干扰。 为电缆找到一个更好的位置并检查 EMC 水 平。 与其他气体临时干扰。 主要是 H2S。 流速太低(最低 4 毫升/小时)。 增大样本流量。 不均匀样本的污垢已经对膜造成损坏。 安装变流装置或更改传感器位置。 管道中的压力变化。 保证在大气压下使用传感器。 膜的渗透性已经改变(污物沉淀)。 校准分析仪并检查浓度是否返回正常。 电解液污染。 检查螺纹部分(膜、加注螺丝)并更换电解 液和膜。 电解液泄漏。 检查螺纹部分(膜、加注螺丝)并更换电解 液和膜。 出现干扰,主要是 H2S。 如果 H2S(或其他污染物)的水平稳定,则 将考虑其浓度,以确定溶解 O2 浓度。 校准期间错误或校准不正确。 再次校准,以检查参数。如果错误持续,则 检查校准电流(太高、太低或不稳定)以及 空气中的浓度。请参见上面描述的问题。 阴极附近有气泡。 重新加注电解液并检查传感器体底部是否有 气泡。 流速太低(最低 4 毫升/小时)。 增大样本流量。 样本温度或压力超出规格。 更改传感器位置或修改样本,以达到规格要 求。 阴极上有污垢或微粒。 用柔软、吸水的纸巾清洁阴极。更换膜。 传感器中无电解液(泄漏)。 检查螺纹部分(膜、加注螺丝)并更换电解 液。 传感器线缆断开或连接不当。 检查模块的线缆连接以及控制器的传感器接 头。 阳极电路连接问题(接触松动)。 检查控制器模块的连接。如果正确,则检查 传感器电缆连接器的连接。 银管道表面上沉淀深绿色的溴化银 (AgBr)。 使用柔软研磨材料(N° 400 至 600)抛光管 道。 温度连接可能短路。 检查控制器模块的连接。如果正确,则检查 传感器电缆连接器的连接。 如显示负号,则测量值小于 0 ppb。 检查零校准。 测量值大于 10,000 ppb 更改显示单位。 由于测量值大于 2 ppm,待机功能已启动。 从菜单选项退出待机功能。 测量期间传感器电流 为零。 传感器电流为负值。 样本温度超出规格。 显示的读数为非数 值。 中文 129 传感器诊断和测试菜单 传感器诊断和测试菜单显示仪器的当前和历史记录信息。请参阅 表 2。要访问传感器诊断和测试菜 单,按 MENU 键,然后选择“Sensor Setup(传感器设置)”、“Select Sensor(选择传感器)”、 “DIAG/TEST(诊断/测试)”。 表 2 传感器诊断/测试菜单 选项 说明 MODULE INFORMATION(控制器信息) 显示传感器控制器的版本和序列号。 SENSOR INFORMATION(传感器信息) 显示用户输入的名称和序列号。 CAL DAYS(校准天数) 显示自上次校准以来的天数。 CAL HISTORY(校准历史记录) 显示校准列表及每次校准的详细信息。 RESET CAL HISTORY(重设校准历史记录) 仅维修使用。重设传感器的校准历史记录。之前所有的校准数据将 丢失。 SENSOR SIGNALS(传感器信号) 显示当前 mV 中的读数和温度值。 MEMBRANE DAYS(薄膜天数) 显示传感器已运行的天数。 RESET MEMBRANE(重设薄膜) 重设传感器已运行的天数。 警告列表 警告图标是三角形,中间带有感叹号。警告图标出现在主显示屏右侧的测量值下方。警告不会影响菜 单操作、继电器和电流输出。要查看警告,按菜单键并选择 DIAGNOSTICS(诊断)。 然后选择设备 以查看与该设备相关的任何问题。如问题已得到纠正或确认,则不再显示警告图标。 可能的警告列表如表 3 所示。 表 3 溶解氧传感器警告列表 警告 说明 解决方法 DO 过高 测量值大于 40 ppm 确保过程水中的 DO 等级处于传感器 的操作限定值范围内。校准或更换传 感器。 DO 过低 测量值小于 0 ppb 校准或更换传感器。 TEMP TOO HIGH(温度太高) 测量温度大于 50 °C 降低样本温度。 TEMP TOO LOW(温度过低) 测量温度小于 0 °C 增加样本温度。 电流过高 测量电流大于 200 µA 确保过程水中的 DO 等级处于传感器 的操作限定值范围内。校准或更换传 感器。 电流过低 测量电流 < -0.5 mA 校准或更换传感器。 校准过期 “校准提示”时间到期 校准传感器。 REPLACE SENSOR(更换传感 器) 传感器运行已超过 365 天 更换传感器仓并校准传感器。如果校 准结果合格,请在 DIAG/TEST(诊 断/测试)菜单中重设薄膜使用天 数。 未校准 传感器尚未校准 校准传感器。 校准进行中 校准已开始但尚未完成 返回到校准。 130 中文 更换部件与附件 请参见控制器文档的更换部件与附件部分,查询控制器部件与附件。 注: 不同区域销售的产品和料号可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。 更换部件与附件 说明 物品编号 盒装预安装膜(每盒 4 件) 09185=A=3500 校准盖 09182=A=1200 电解液加注螺丝 09078=C=1020 电解液加注垫圈 09078=C=1030 无传感器体 ppb 的氧电极 09182=A=1000 氧传感器体 ppb 09078=C=1010 参考电解液 25 毫升 09181=A=3600 不锈钢流量室 09078=A=2000 注射器 460150,21951 中文 131 Obsah Technické údaje na straně 132 Provoz na straně 138 Obecné informace na straně 133 Údržba na straně 143 Instalace na straně 134 Řešení problémů na straně 145 Spuštění na straně 138 Náhradní díly a příslušenství na straně 149 Navigace uživatele na straně 138 Rozšířená verze příručky Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách výrobce. Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. Senzor Technické parametry Podrobnosti Těleso senzoru Noryl Tělo snímače s volitelným ponořením Nerezová ocel 316L Rozměry 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1".) Hmotnost 1,7 kg (3,75 libry) Elektroda Katoda: zlato; anoda: stříbro Membrána PFA Držák membrány Noryl Rychlost průtoku vzorku 4–10 litrů/h Teplota vzorku -20–60 °C (-4–120 °F) Tlak vzorku: Atmosférický tlak Relativní vlhkost 0–90 % Certifikáty EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Modul snímače Technické parametry Podrobnosti Měřicí rozsah 0–2 ppm Citlivost < 0,5 ppb Opakovatelnost ± 0,5 ppb nebo ± 2 % měření podle toho, která hodnota je vyšší Mez detekce ≤ 1 ppb Doba odezvy 1–40 ppb: < 30 sekund Rozsah měření teplot vzorku 0–45 °C (32–113 °F) 132 Čeština Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. Bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení. Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu. Informace o možném nebezpečí NEBEZPEČÍ Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. VAROVÁNÍ Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění. POZOR Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění. UPOZORNĚNÍ Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost. Bezpečnostní štítky Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti. Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem. Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení. Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu. Čeština 133 Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci. Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí. Produkty označené tímto symbolem jsou v souladu s příslušnými jihokorejskými směrnicemi o elektromagnetické kompatibilitě. Prohlášení o souladu se standardem EMC (Korea) Typ zařízení Doplňující informace A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Zařízení třídy A (Průmyslové vysílací a komunikační zařízení) Toto zařízení splňuje požadavky standardu EMC pro průmysl (třída A). Toto zařízení je určeno výhradně pro použití v průmyslovém prostředí. Popis výrobku Jednokanálový analyzátor se používá k měření rozpuštěného kyslíku v napájecí vodě kotlů, ekonomizérů, kondenzátorů a obecně všech tepelných zařízení, která používají vodu jako kapaliny pro přenos tepla. Součásti výrobku Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. V případě, že některé položky chybí nebo jsou poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce. Součásti: • • • • • Kontrolér (včetně pokynů pro instalaci a provoz kontroléru) Snímač (včetně pokynů pro instalaci a provoz snímače) Kabel senzoru Průtoková komora Souprava na údržbu snímače (obsahuje membrány a elektrolyt) Instalace POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. Pokyny k instalaci • Umístěte přístroj na místo, kde je k němu zajištěn přístup pro ovládání, servisní činnosti a kalibraci. • Zajistěte dobrou viditelnost displeje a ovládacích prvků. • Přístroj chraňte před působením zdrojů tepla. • Přístroj chraňte před působením vibrací. • Potrubí vedení vzorku udržujte co možná nejkratší, aby se minimalizovala doba odezvy. 134 Čeština • Ujistěte se, že v přívodním vedení vzorku není vzduch. Sestavení snímače POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). Před použitím je nutné do snímače přidat elektrolyt. Viz následující kroky a Obr. 1. 1. Na tělo snímače nasaďte rukou až na doraz membránu. 2. Pomocí injekční stříkačky přidejte do těla snímače 5 ml elektrolytu. Zkontrolujte, zda v elektrolytu nejsou žádné nečistoty ani bubliny. 3. Do těla snímače opatrně zatlačte elektrodu, dokud nepocítíte odpor. Elektrodu nezatlačujte silou. 4. Rukou našroubujte a utáhněte přídržnou matici. 5. Našroubujte plnicí šroub s těsněním, aby nemohlo dojít k úniku elektrolytu ani k jeho znečištění vzorkem. Šroub opatrně utáhněte šroubovákem, bez použití nadměrné síly. Obr. 1 Sestava senzoru Instalace snímače v procesu UPOZORNĚNÍ Při montáži a vyjímání držte snímač ve svislé poloze, s membránou směřující dolů. Snímačem netřeste, aby se do elektrolytu nedostal kyslík. Pokyny k montáži snímače v průtokové komoře viz následující kroky a Obr. 2. 1. 2. 3. 4. Připojte kabel snímače ke snímači a konektor utáhněte rukou. Kabel ani snímač neotáčejte. Vložte snímač do průtokové komory a rukou utáhněte upínací matici. Připojte vedení vzorku ke konektoru přívodu vzorku. Připojte odtokové vedení vzorku ke konektoru odtoku vzorku. Čeština 135 Obr. 2 Montáž snímače 1 Konektor kabelu snímače 5 Průtoková komora 2 Upínací matice snímače 6 Konektor 1/4" NPT přívodu vzorku (není součástí dodávky) 3 Sestavený snímač 7 Šrouby M4 (nejsou součástí dodávky) 4 Těsnění 8 Konektor 1/4" NPT odtoku vzorku (není součástí dodávky) Instalace kontroléru Pokyny k montáži a zapojení naleznete v dokumentaci ke kontroléru. Připojte sondu ke kontroléru VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění el. proudem. Před elektrickými instalacemi přístroj odpojte od elektrické sítě. VAROVÁNÍ Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Vedení vysokého napětí pro napájení kontroléru je umístěno za vysokonapěťovou zábranou uvnitř skříně kontroléru. Bariéra musí zůstat na místě s výjimkou případů instalace modulů nebo vedení pro napájení, relé či analogových nebo síťových karet kvalifikovaným instalačním technikem. 136 Čeština UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení výkonnosti či selhání. Viz následující vyobrazené kroky a Tabulka 1. Ujistěte se, že jsou všechny zemnicí/stínicí vodiče senzoru připojeny k zemnicím šroubům pouzdra kontroléru. Poznámka: Pokud není kabel senzoru dostatečně dlouhý na to, aby dosáhl ke kontroléru, pro prodloužení délky budete potřebovat prodlužovací kabel popř. spojovací svorkovnici. Tabulka 1 Zapojení snímače Svorkovnice Signál Kabel snímače 1 Teplota + Černá 2 Teplota - Modrá 3–4 — — 5 Uzemnění Zelená 6 Uzemnění Žlutá 7–8 — — 9 Pracovní elektroda Bílá 10 Pomocná elektroda Červená 11–12 — — Čeština 137 Spuštění Zkontrolujte, zda průtoková rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje na straně 132. 1. 2. 3. 4. 5. Otevřete ventil na vedení vzorku a nechte vzorek protékat analyzátorem. Otáčením knoflíku na průtokoměru nastavte rychlost průtoku. Zkontrolujte, zda na potrubí nedochází k únikům, a odstraňte příčiny jakýchkoliv zjištěných úniků. Zaveďte proud do kontroléru Při spuštění kontroléru proveďte příslušné volby v nabídce. Navigace uživatele Další informace o popisu klávesnice a navigaci naleznete v dokumentaci k řadiči. Provoz Konfigurace systému Pokyny ke konfiguraci systému, k obecným nastavením kontroléru a k nastavení výstupů a komunikace naleznete v dokumentaci ke kontroléru. 138 Čeština Konfigurace senzoru Pokud chcete zadat identifikační informace pro snímač a změnit možnosti pro manipulaci s daty a jejich uchování, použijte nabídku CONFIGURE (Konfigurovat). 1. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CONFIGURE (Konfigurovat). 2. Pro volbu možnosti použijte klávesy s šipkami a stiskněte enter. Pokud chcete zadat čísla, znaky nebo znaménka, stiskněte a podržte klávesy s šipkami up (nahoru) nebo down (dolů). Pokud se chcete přesunout na další políčko, stiskněte klávesu se šipkou right(vpravo). Volba Popis EDIT NAME (Upravit název) Změní název, který odpovídá sondě v horní části obrazovky měření. Název může mít maximálně 16 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel, mezer a znamének. SENSOR S/N (Výrobní číslo snímače) Umožňuje uživateli zadat výrobní číslo snímače, které je omezeno na 16 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel, mezer a znamének. MEAS UNITS (Jednotky měření) Změní jednotky měření – vyberte jednotku ze seznamu dostupných jednotek. PRESSURE UNITS (Jednotky tlaku) Nastaví jednotky pro atmosférický tlak – vyberte jednotku ze seznamu dostupných jednotek. TEMP UNITS Nastaví jednotky teploty na °C (výchozí) nebo °F FILTER (Filtr) Nastaví časovou konstantu pro zvýšení stability signálu. Časová konstanta vypočítá průměrnou hodnotu během vymezeného času – 0 (žádný efekt, výchozí) až 60 sekund (průměrná hodnota signálu po dobu 60 sekund). Filtr zvyšuje dobu, po kterou může signál snímače reagovat na aktuální změny v procesu. LOG SETUP (Nastavení logování) Nastaví časový interval pro uchování dat v záznamech dat – 5, 30 sekund, 1, 2, 5, 10, 15 (výchozí), 30, 60 minut. RESET DEFAULTS (RESETOVAT NA VÝCHOZÍ NASTAVENÍ) Nastaví nabídku konfigurace na výchozí nastavení. Všechny informace snímače budou ztraceny. Kalibrujte snímač O kalibraci snímače Vlastnosti snímače se postupem času pozvolna mění, což způsobuje ztrátu přesnosti. Aby byla zachována přesnost snímače, musí být pravidelně kalibrován. Jak často je nutné snímač kalibrovat se liší podle aplikace a nejlépe to poznáte podle zkušeností. Teplotní kalibrace Teplotní snímač je doporučeno kalibrovat jednou ročně. Teplotní snímač kalibrujte ještě před kalibrací měřicího snímače. 1. Vložte snímač do nádoby s vodou o známé teplotě. Při stálém míchání změřte teplotu vody pomocí přesného teploměru nebo pomocí nezávislého přístroje. 2. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CALIBRATE (Kalibrovat). 3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 4. Vyberte možnost 1 PT TEMP CAL (Teplotní kalibrace snímače 1 PT) a stiskněte klávesu enter. 5. Zobrazí se skutečná hodnota teploty. Stiskněte klávesu enter. 6. Zadejte správnou hodnotu, pokud se liší od zobrazené hodnoty, a stiskněte enter. 7. Stisknutím klávesy enter potvrďte kalibraci. Zobrazí se hodnota kompenzace teploty. Čeština 139 Kalibrace nuly Díky stabilitě elektrody není ve většině aplikací tato kalibrace vyžadována, ale lze ji použít k definování nulového bodu snímače. 1. Snímač vyjměte z provozního prostředí a opláchněte jej destilované vodě. 2. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CALIBRATE (Kalibrovat). 3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 4. Vyberte možnost ZERO CAL (Kalibrace nuly) a stiskněte klávesu enter. 5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace: Volba Popis ACTIVE (AKTIVNÍ) Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu. HOLD (POZASTAVENÍ) Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené hodnotě. TRANSFER (PŘENOS) Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky kontroléru. 6. Vložte čistý snímač do roztoku s nulovou koncentrací a stiskněte klávesu enter. 7. Počkejte až jednu hodinu, dokud se hodnota nestabilizuje, a stiskněte klávesu enter. 8. Zkontrolujte výsledek kalibrace: • PASS (V pořádku) – snímač je kalibrován a je zobrazena hodnota kompenzace. • FAIL (Selhání) – kalibrace je mimo přijatelný rozsah. Snímač vyčistěte a postup opakujte s čerstvým referenčním roztokem. Další informace naleznete v Řešení problémů na straně 145. 9. Pokud byla kalibrace v pořádku a chcete pokračovat, stiskněte enter. 10. Pokud je možnost pro ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (Možnosti kalibrace) nastavena na hodnotu YES (Ano), zadejte ID obsluhy. Viz Změňte možnosti kalibrace na straně 142. 11. Na obrazovce NEW SENSOR (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový: Volba Popis ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány. NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem. 12. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku. Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu. Kalibrace ve vzduchu Kalibrace ve vzduchovém vaku je doporučovanou metodou díky nejlepší přesnosti opakovatelnosti. 1. Vyjměte snímač z procesního prostředí. 2. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > CALIBRATE (Kalibrovat). 3. Pokud je zapnut vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 4. Vyberte možnost AIR CAL (Kalibrace ve vzduchovém vaku) a stiskněte klávesu enter. 5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace: Volba Popis ACTIVE (AKTIVNÍ) Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu. 140 Čeština Volba Popis HOLD (POZASTAVENÍ) Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené hodnotě. TRANSFER (PŘENOS) Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky kontroléru. 6. Pomocí přesného certifikovaného barometru změřte atmosférický tlak v místě, kde je analyzátor umístěn. K zadání této hodnoty, pokud se liší od zobrazené hodnoty, použijte klávesy s šipkami a stiskněte enter. 7. Navlhčete výplň v kalibračním uzávěru několika kapkami vody. Umístěte snímač s kalibračním uzávěrem svisle, s membránou směřující dolů. Utáhněte kalibrační uzávěr a stiskněte enter. 8. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje, a stiskněte klávesu enter. 9. Zkontrolujte výsledek kalibrace: • PASS (V pořádku) – snímač je kalibrován a je zobrazen kalibrační činitel. • FAIL (Selhání) – kalibrace je mimo přijatelný rozsah. Opakujte kalibraci pomocí nových referenčních roztoků. Další informace naleznete v Řešení problémů na straně 145. 10. Pokud byla kalibrace v pořádku a chcete pokračovat, stiskněte enter. 11. Pokud je možnost pro ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (Možnosti kalibrace) nastavena na hodnotu YES (Ano), zadejte ID obsluhy. 12. Na obrazovce NEW SENSOR (Nový snímač) zvolte, zda je snímač nový: Volba Popis ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány. NE Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem. 13. Vraťte snímač zpět do provozu a stiskněte enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku. Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu. Kalibrace pomocí provozního vzorku Snímač může zůstat v procesním vzorku. 1. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) > CALIBRATE (KALIBROVAT). 2. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 3. Vyberte možnost SAMPLE CAL (VÝPOČET VZORKU) a stiskněte klávesu enter. 4. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace: Volba Popis AKTIVNÍ Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní hodnotu. POZASTAVENÍ Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené hodnotě. PŘENOS Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské příručky kontroléru. 5. Až bude snímač v provozním vzorku, stiskněte klávesu enter. Zobrazí se naměřená hodnota. Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte klávesu enter. 6. Změřte hodnotu koncentrace vzorku pomocí certifikovaného sekundárního ověřovacího přístroje. Aby ve vzorku nebyly nečistoty, proveďte měření ještě předtím, než vzorek vstoupí do průtokové komory. Pomocí kláves se šipkami zadejte tuto hodnotu, pokud se liší od zobrazené hodnoty, a stiskněte klávesu enter. Čeština 141 7. Zkontrolujte výsledek kalibrace: • PASS (KALIBRACE PROVEDENA) – snímač je zkalibrován a připraven k měření vzorků. • FAIL (SELHÁNÍ) – hodnota je mimo přijatelný rozsah. Očistěte senzor a opakujte pokus. Další informace naleznete v Řešení problémů na straně 145. 8. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte klávesu enter. 9. Pokud je ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) nastaveno na hodnotu YES (ANO), zadejte ID obsluhy. Viz Změňte možnosti kalibrace na straně 142. 10. Na obrazovce NEW SENSOR (NOVÝ SNÍMAČ) zvolte, zda je snímač nový: Volba Popis ANO Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační křivky snímače jsou resetovány. NO (NE) Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem. 11. Když je snímač v provozním vzorku, stiskněte klávesu enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku. Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které se výstupy vrátí do aktivního stavu. Odejít z procesu kalibrace Pokud je během kalibrace stisknuta klávesa zpět, může uživatel ukončit proces kalibrace. 1. Během kalibrace stiskněte klávesu zpět. Zobrazí se tři možnosti: Volba Popis QUIT CAL (Ukončit kalibraci) Kalibrace bude zastavena. Nová kalibrace musí začít zase od začátku. BACK TO CAL (Zpět ke kalibraci) Návrat ke kalibraci. LEAVE CAL (Zastavit kalibraci) Dočasně ukončí kalibraci. Je umožněn přístup k ostatním nabídkám. Pokud se chcete vrátit ke kalibraci, stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače). 2. Pomocí kláves se šipkami vyberte jednu z možností a stiskněte klávesu enter. Změňte možnosti kalibrace Z této nabídky může uživatel nastavit organizér kalibrace nebo začlenit ID obsluhy s daty kalibrace. 1. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) > CALIBRATE (KALIBROVAT). 2. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód. 3. Vyberte položku CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) a stiskněte klávesu enter. 4. Pomocí kláves se šipkami vyberte možnost a stiskněte klávesu enter. Volba Popis CAL REMINDER (Organizér kalibrace) Nastavuje organizér pro příští kalibraci ve dnech, měsících nebo letech – požadované zpoždění vyberte ze seznamu. OP ID ON CAL (ID obsluhy kalibrace) Zahrne ID obsluhy s daty kalibrace – YES (ANO) nebo NO (NE) (výchozí). Během kalibrace je zadáno ID. Funkce pohotovostního režimu Měřicí rozsah 9582 je až do maximální hodnoty 2 ppm. Pokud naměřená hodnota překročí tuto hodnotu na dobu delší než 2,5 minuty, bude aktivována funkce pohotovostního režimu a nebudou prováděna žádná další měření. Chcete-li ukončit pohotovostní režim, stiskněte klávesu menu 142 Čeština a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) > EXIT STANDBY (Ukončit pohotovostní režim). Údržba VAROVÁNÍ Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. Výměna membrány POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). UPOZORNĚNÍ Před vyjmutím elektrody vždy odstraňte plnicí zátku elektrolytu. Nedotýkejte se membrány rukama. Nepoužívejte opotřebovanou membránu. Snímač vyjměte 1. Vypněte přívod vzorku. 2. Odšroubujte konektor kabelu snímače od snímače. Kabelem ani vlastním snímačem neotáčejte. 3. Odšroubujte upínací matici snímače od průtokové komory a snímač vyjměte (Obr. 3). Obr. 3 Snímač vyjměte Čeština 143 Výměna membrány Pokyny k výměně membrány viz následující kroky a Obr. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vyšroubujte plnicí šroub a vyjměte jej i s těsněním. Vyšroubujte přídržnou matici. Z těla snímače opatrně vyjměte elektrodu. Odstraňte veškerý elektrolyt, který zbyl v těle snímače. Z těla snímače vyšroubujte starou membránu. Nainstalujte novou membránu. Viz Sestavení snímače na straně 135. Obr. 4 Výměna membrány Oživení elektrody Po několika měsících provozu (3 až 12, v závislosti na koncentraci kyslíku ve vzorku, četnosti odstavování provozu atd.) může na krytu stříbrné anody vzniknout tmavý povlak bromidu stříbrného (AgBr). Tento povlak neovlivňuje výsledky měření, pokud není takto kontaminováno více než 90 % povrchu. Při výměně elektrolytu a membrány stříbrnou anodu vizuálně kontrolujte. Pokud je povlak bromidu stříbrného na více než 2/3 plochy, je nutné provést oživení elektrody. Oživení elektrody provedete tak, že plochu pokrytou usazeným povlakem velmi opatrně vyleštíte měkkým brusným materiálem (č. 400 až 600). Po vyleštění elektrodu opláchněte demineralizovanou vodou a do sucha otřete měkkou tkaninou. Na elektrodě je možné ponechat určité tmavé zabarvení, což zlepší dobu stabilizace snímače. Po vyčištění vyměňte snímač ve vzorku a vyčkejte 30 minut, aby se měření stabilizovalo. Jakmile se měření stabilizuje, je nutné provést kalibraci snímače. 144 Čeština Řešení problémů Odstraňování poruch – obecné informace Problém Příliš dlouhá doba stabilizace nebo během kalibrace ve vzduchu stabilizace vůbec neproběhne. Pravděpodobná příčina Řešení Teplota vzorku se výrazně liší od teploty okolí, např. teplota 6 °C (43 °F) ve vodě a teplota 35 °C (95 °F) ve vzduchu způsobí posun výsledku měření. Nečekejte, až se teplota snímače vyrovná teplotě okolí (použijte teplotní kompenzaci). Na membráně dochází k úniku elektrolytu. Je příliš vysoký proud z důvodu nadměrné penetrace kyslíku. Vyměňte membránu. Došlo ke znečištění elektrolytu z důvodu povoleného plnicího šroubu. Vyměňte elektrolyt. Zkontrolujte, zda je na svém místě těsnění a šroub utáhněte šroubovákem; nepoužívejte ale nadměrnou sílu. Tělo snímače není správně vyplněno elektrolytem a vznikla nadměrná mezera mezi membránou a katodou. Utáhněte přídržnou matici elektrody. Membrána je nesprávně nainstalována a vzniklo riziko znečištění elektrolytu. Vyměňte elektrolyt a do těla snímače znovu nainstalujte membránu, až kam je možné ji nastrčit prsty. Nízká vlhkost z důvodu vysoké teploty. Použijte kalibrační uzávěr (viz Náhradní díly a příslušenství na straně 149). V konektoru kabelu snímače je voda nebo vlhkost. Vysušte konektor kabelu snímače uvnitř i na povrchu a prsty jej utáhněte. Zlatý povrch je poškrábaný nebo poškozený. Vyměňte elektrodu. Na katodě jsou usazeniny nebo nečistoty. Katodu vyčistěte měkkým a savým hadříkem. Membránu opláchněte. Při vyjímání snímače došlo k poškození kabelu nebo spojů. Zkontrolujte připojení snímače k modulu kontroléru. Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení ke konektoru kabelu snímače . Snímač je nesprávně umístěn. Došlo k úniku elektrolytu a do katody se dostaly vzduchové bubliny. Umístěte snímač do správné polohy, hlavou dolů. Čeština 145 Problém Při umístění snímače ve vzduchu z důvodu provedení kalibrace nedošlo k žádnému významnému zvýšení proudu. Významná nestabilita v režimu měření. Pravděpodobná příčina Řešení Došlo ke znečištění elektrolytu z důvodu povoleného plnicího šroubu. Vyměňte elektrolyt. Zkontrolujte, zda je na svém místě těsnění a šroub utáhněte šroubovákem; nepoužívejte ale nadměrnou sílu. Zkontrolujte, zda snímač není poškozen. Došlo ke znečištění elektrolytu z důvodu netěsné membrány. Vyměňte elektrolyt a membránu. Membrána je roztržená. Vyměňte membránu. Tělo snímače není správně vyplněno elektrolytem a vznikla nadměrná mezera mezi membránou a katodou. Utáhněte přídržnou matici elektrody. Při vyjímání snímače došlo k poškození kabelu nebo spojů. Zkontrolujte připojení k modulu kontroléru. Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení ke konektoru kabelu snímače . Membrána je opotřebovaná. Vyměňte membránu. Na stříbrné trubici je tmavě zelená usazenina bromidu stříbrného (AgBr). Vyleštěte trubici měkkým brusným prostředkem (č. 400 až 600) a vyměňte membránu. V konektoru kabelu snímače je voda nebo vlhkost. Vysušte konektor kabelu snímače uvnitř i na povrchu a prsty jej utáhněte. Nesprávné připojení. Zkontrolujte připojení snímače k modulu kontroléru. V blízkosti katody jsou bubliny. Doplňte elektrolyt a zkontrolujte, zda ve spodní části těla snímače nejsou žádné bubliny. Došlo k prudkému zatřesení snímačem. Zkontrolujte upevnění a stabilitu snímače. Elektromagnetické rušení v blízkosti snímače nebo kabelu kontroléru. Najděte lepší umístění pro kabel a zkontrolujte úroveň EMC. Dočasné rušení jinými plyny. Převážně H2S. Průtoková rychlost je příliš nízká (minimálně Zvyšte průtok vzorku. 4 ml/h). 146 Čeština Kal z heterogenního vzorku poškodil membránu. Nainstalujte deflektor nebo změňte umístění snímače. Změny tlaku ve vedení. Zajistěte, aby byl snímač používán při atmosférickém tlaku. Problém Pravděpodobná příčina Řešení Došlo ke změněn propustnosti membrány (usazené nečistoty). Proveďte kalibraci analyzátoru a zkontrolujte, zda se koncentrace vrátila do normálního stavu. Znečištění elektrolytu. Utáhněte šroubovací části (membrána, plnicí šroub) a vyměňte elektrolyt a membránu. Únik elektrolytu. Utáhněte šroubovací části (membrána, plnicí šroub) a vyměňte elektrolyt a membránu. Rušení, převážně H2S. Pokud je úroveň H2S (nebo jiné znečišťující látky) stabilní, berte její koncentraci v úvahu při stanovování koncentrace rozpuštěného O2. Chyba během kalibrace nebo nesprávná kalibrace. Znovu proveďte kalibraci a zkontrolujte parametry. Pokud chyba přetrvává, zkontrolujte kalibrační proud (příliš vysoký, příliš nízký nebo nestabilní) a koncentraci ve vzduchu. Viz problémy popsané výše. V blízkosti katody jsou bubliny. Doplňte elektrolyt a zkontrolujte, zda ve spodní části těla snímače nejsou žádné bubliny. Nízká přesnost. Průtoková rychlost je příliš nízká (minimálně Zvyšte průtok vzorku. 4 ml/h). Proud snímače je během měření nulový. Proud snímače je záporný. Teplota vzorku je mimo specifikované hodnoty. Odečet zobrazený na displeji není numerický. Teplota vzorku nebo tlak jsou mimo specifikované hodnoty. Změňte umístění snímače nebo upravte vzorek tak, aby odpovídal specifikacím. Na katodě jsou usazeniny nebo nečistoty. Katodu vyčistěte měkkým a savým hadříkem. Vyměňte membránu. V snímači není elektrolyt (netěsnost snímače). Zkontrolujte šroubovací části (membrána, plnicí šroub) a vyměňte elektrolyt a membránu. Kabel snímače je odpojený nebo je špatně zapojený. Zkontrolujte připojení kabelu na modulu a konektor snímače v kontroléru. Problém připojení k obvodu katody (povolený kontakt). Zkontrolujte připojení k modulu kontroléru. Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení ke konektoru kabelu snímače . Na povrchu stříbrné trubice je tmavě zelená usazenina bromidu stříbrného (AgBr). Vyleštěte trubici měkkým brusným prostředkem (č. 400 až 600). Mohlo dojít ke zkratu na teplotním spojení. Zkontrolujte připojení k modulu kontroléru. Pokud je v pořádku, zkontrolujte připojení ke konektoru kabelu snímače . Pokud jsou zobrazena znaménka minus, je naměřená hodnota < 0 ppb. Zkontrolujte kalibraci nuly. Naměřená hodnota je > 10 000 ppb Vyměňte jednotku displeje. Je aktivována funkce pohotovostního režimu, protože naměřená hodnota je > 2 ppm. Ukončete funkci pohotovostního režimu v nabídce možností. Čeština 147 Nabídka diagnostiky a testování snímače Nabídka diagnostiky a testování snímače zobrazí aktuální informace a historii přístroje. Viz Tabulka 2. Pro přístup do nabídky diagnostiky a testování snímače stiskněte klávesuMENU a zvolte možnost Sensor Setup (Nastavení snímače), [Select Sensor (Zvolit snímač)], DIAG/TEST (Diagnostika/Testování). Tabulka 2 Nabídka Diagnostiky/Testování snímače Volba Popis INFORMACE O MODULU Zobrazí verzi a výrobní číslo modulu snímače. INFORMACE O SNÍMAČI Zobrazí název a výrobní číslo, které bylo zadáno uživatelem. CAL DAYS (Doba od poslední kalibrace) Zobrazí počet dní uplynulých od data poslední kalibrace. CAL HISTORY Zobrazuje seznam kalibrací a jejich podrobnosti. RESET CAL HISTORY (Vynulovat historii kalibrace) Pouze pro servisní účely. Resetuje historii kalibrace snímače. Všechna předchozí data kalibrace jsou ztracena. SENSOR SIGNALS (Signály snímače) Zobrazuje aktuální odečet hodnoty v mV a hodnoty teploty. MEMBRANE DAYS (Dny provozu membrány) Zobrazí dobu (počet dní), po kterou je snímač v provozu. RESET MEMBRANE (Vynulovat dny provozu membrány) Vynuluje dobu (počet dní), po kterou je snímač v provozu. SEZNAM VAROVÁNÍ Varovná ikona má podobu trojúhelníku s vykřičníkem. Výstražné ikony se objevují na pravé straně hlavního displeje pod jednotkou měření. Varování neovlivní provoz nabídek, vysílání a výstupů. Chcete-li varování zobrazit, stiskněte tlačítko menu a zvolte DIAGNOSTICS (Diagnostika). Potom vyberte přístroj, abyste mohli sledovat problém, který se u něj vyskytl. Jakmile bude problém odstraněn nebo potvrzen, výstražná ikona se již nebude zobrazovat. Seznam možných varování je uveden v Tabulka 3. Tabulka 3 Seznam varování souvisejících se snímači rozpuštěného kyslíku Varování Popis Řešení DO TOO HIGH (Obsah rozpuštěného kyslíku příliš vysoký) Naměřená hodnota je > 40 ppm Zajistěte, aby úroveň množství rozpuštěného kyslíku v procesní vodě byla v rozsahu mezních provozních hodnot snímače. Kalibrujte nebo vyměňte snímač. DO TOO LOW (Obsah rozpuštěného kyslíku příliš nízký) Naměřená hodnota je < 0 ppb Kalibrujte nebo vyměňte snímač. TEMP TOO HIGH (Teplota příliš vysoká) Naměřená teplota je > 50 °C Snižte teplotu vzorku. TEMP TOO LOW (Příliš nízká teplota) Naměřená teplota je < 0 °C Zvyšte teplotu vzorku. CURRENT TOO HIGH (Příliš vysoký proud) Naměřený proud je > 200 µA Zajistěte, aby úroveň množství rozpuštěného kyslíku v procesní vodě byla v rozsahu mezních provozních hodnot snímače. Kalibrujte nebo vyměňte snímač. CURRENT TOO LOW (Příliš nízký proud) Naměřený proud je < -0,5 mA Kalibrujte nebo vyměňte snímač. CAL OVERDUE (Prošlá kalibrace) Čas pro organizér kalibrace vypršel Kalibrujte snímač. 148 Čeština Tabulka 3 Seznam varování souvisejících se snímači rozpuštěného kyslíku (pokračování) Varování Popis Řešení VYMĚNIT SNÍM Snímač je v provozu více než 365 dní Vyměňte vložku snímače a proveďte kalibraci snímače. Pokud kalibrace proběhne úspěšně, vynulujte počet dnů provozu membrány v nabídce DIAG/TEST (Diagnostika/test). NOT CALIBRATED (Není kalibrován) Snímač nebyl kalibrován. Kalibrujte snímač. PROBÍHÁ KALIBRACE Kalibrace byla zahájena, ale ne dokončena Vraťte se ke kalibraci. Náhradní díly a příslušenství Seznam dílů kontroléru a příslušenství naleznete v části týkající se náhradních dílů a příslušenství dokumentace ke kontroléru. Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v některých prodejních oblastech lišit. Obraťte se na příslušného distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti. Náhradní díly a příslušenství Popis Položka č. Krabice se 4 předinstalovanými membránami 09185=A=3500 Kalibrační kryt 09182=A=1200 Plnicí šroub elektrolytu 09078=C=1020 Podložka plnicího šroubu elektrolytu 09078=C=1030 Kyslíková elektroda bez těla snímače ppb 09182=A=1000 Tělo snímače kyslíku ppb 09078=C=1010 Referenční elektrolyt 25 ml 09181=A=3600 Průtoková komůrka z nerezové oceli 09078=A=2000 Injekční stříkačka 460150,21951 Čeština 149 Inhoudsopgave Specificaties op pagina 150 Bediening op pagina 157 Algemene informatie op pagina 151 Onderhoud op pagina 161 Installatie op pagina 152 Foutenopsporing op pagina 164 Opstarten op pagina 157 Reserveonderdelen en accessoires op pagina 168 Gebruikersnavigatie op pagina 157 Uitgebreide versie van de handleiding Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de fabrikant, voor informatie. Specificaties Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. Sensor Specificatie Gegevens Sensor Noryl Sensorbehuizing met optionele onderdompeling Roestvrij staal 316L Afmetingen 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 inch) Gewicht 1,7 kg Elektrode Kathode: goud; anode: zilver Membraan PFA Membraanhouder Noryl Monsterdebiet 4 - 10 liter/uur Monstertemperatuur -20 - 60°C Monsterdruk Atmosferische druk Relatieve vochtigheid 0 - 90% Certificaten EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Sensormodule Specificatie Gegevens Meetbereik 0—2 ppm Gevoeligheid < 0,5 ppb Herhaalbaarheid ± 0,5 ppb of ± 2% van de meting, welk van de twee het grootst is Detectielimiet ≤ 1 ppb Responstijd 1—40 ppb: < 30 seconden Meetbereik monstertemperatuur 0—45 °C 150 Nederlands Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. Veiligheidsinformatie LET OP De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur. Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. Gebruik van gevareninformatie GEVAAR Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel. WAARSCHUWING Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen. LET OP Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt. Waarschuwingslabels Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid. Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat. Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen. Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op wisselstroom. Nederlands 151 Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking. Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan. Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het product voldoet aan relevante EMCstandaarden van Zuid-Korea. Verklaring van naleving EMC (Korea) Type apparatuur Meer informatie A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Apparatuur van klasse A (Industriële zend- en communicatieapparatuur) Deze apparatuur voldoet aan industriële vereisten (voor klasse A) voor EMC. Deze apparatuur is alleen bedoeld voor gebruik in industriële omgevingen. Productoverzicht Deze enkelkanaals analysator wordt gebruikt voor het meten van opgeloste zuurstof in voedingwaterboilers, condensatoren en thermische apparatuur in het algemeen waarbij water gebruikt wordt als vloeistof voor warmteoverdracht. Productcomponenten Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde onderdelen. Componenten: • • • • • Controller (bevat instructies voor de installatie en bediening van de controller) Sensor (bevat instructies voor de installatie en bediening van de sensor) Sensorkabel Doorstroomkamer Sensor-onderhoudskit (bevat membranen en elektrolyt) Installatie VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. Installatierichtlijnen • • • • • • Plaats het instrument op een plaats die toegankelijk is voor bediening, onderhoud en kalibratie. Zorg dat het display en de bedieningsknoppen goed zichtbaar zijn. Houd het instrument uit de buurt van warmtebronnen. Houd het instrument uit de buurt van trillingen. Houd de monsterleidingen zo kort mogelijk om de responstijd tot een minimum te beperken. Controleer of er geen lucht in de monstertoevoerleiding zit. 152 Nederlands Zet de sensor in elkaar VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. Er moet vóór gebruik een elektrolyt aan de sensor worden toegevoegd. Volg de volgende stappen en raadpleeg Afbeelding 1. 1. Installeer het membraan zo ver mogelijk met de hand op de sensorbehuizing. 2. Gebruik de spuit om 5 ml elektrolyt aan de sensorbehuizing toe te voegen. Controleer of er zich geen onzuiverheden of luchtbellen in het elektrolyt bevinden. 3. Duw de elektrode voorzichtig in de sensorbehuizing tot er weerstand is. Forceer de elektrode niet. 4. Breng de borgmoer aan en draai deze met de hand vast. 5. Plaats de pakking en vulschroef om lekkage van elektrolyt of externe vervuiling van het monster te voorkomen. Draai de schroef voorzichtig aan met een schroevendraaier zonder overmatige kracht uit te oefenen. Afbeelding 1 Sensor assembleren De sensor in het proces installeren LET OP Houd de sensor tijdens de montage en het verwijderen in een verticale positie met het membraan naar beneden. Schud de sensor niet om te voorkomen dat zuurstof het elektrolyt verontreinigd. Volg de volgende stappen en raadpleeg Afbeelding 2 om de sensor in de doorstroomkamer te monteren. Nederlands 153 1. Sluit de sensorkabel aan op de sensor en draai de connector met de hand vast. Draai niet aan de kabel of de sensor. 2. Plaats de sensor in de doorstroomkamer en draai de klemmoer van de sensor met de hand vast. 3. Sluit de monsterleiding aan op de monster-ingangsconnector. 4. Sluit de monsteruitgang aan op de monster-uitgangsconnector. Afbeelding 2 De sensor monteren 1 Connector sensorkabel 5 Doorstroomkamer 2 Klemmoer sensor 6 1/4" NPT connector monsterinput (niet meegeleverd) 3 Gemonteerde sensor 7 M4-schroeven (niet meegeleverd) 4 Dichting 8 1/4" NPT connector monsteroutput (niet meegeleverd) De controller installeren Raadpleeg de controllerdocumentatie voor montage- en bedradingsinstructies. 154 Nederlands Sluit de sensor aan op de controller WAARSCHUWING Potentieel gevaar van elektrische schok. Bij het aanbrengen van elektrische verbindingen dient men altijd de stroom naar het instrument los te koppelen. WAARSCHUWING Elektrocutiegevaar. Achter de hoogspanningsbarrière worden hoogspanningskabels voor de controller in de behuizing van de controller geleid. Behalve tijdens het installeren van modules of als een gekwalificeerde installatietechnicus bedrading voor netvoeding, relais of analoge en netwerkkaarten aanbrengt, moet de barrière op zijn plaats blijven. LET OP Potentiële schade aan apparaat. Delicate interne elektronische componenten kunnen door statische elektriciteit beschadigd raken, wat een negatieve invloed op de werking kan hebben of een storing kan veroorzaken. Volg de afgebeelde stappen en raadpleeg Tabel 1. Sluit alle aard-/afgeschermde draden van de sensor aan op de aardingsschroeven van de controllerbehuizing. Opmerking: Als de sensorkabel niet lang genoeg is om de controller te bereiken, zijn een verbindingskabel en een verbindingsdoos nodig om de kabel te verlengen. Tabel 1 Bedrading sensor Klem Signaal Sensorkabel 1 Temp + Zwart 2 Temp – Blauw 3–4 — — 5 Massa Groen 6 Aarde Geel 7–8 — — 9 Werkelektrode Wit 10 Tellerelektrode Rood 11–12 — — Nederlands 155 156 Nederlands Opstarten Zorg dat het debiet en de druk de waarden in Specificaties op pagina 150 niet overschrijden. 1. 2. 3. 4. 5. Open het ventiel van de monsterleiding om het monster door de analyser te laten stromen. Draai aan de knop op de debietmeter om het debiet in te stellen. Controleer de slangen op lekken en dicht alle gevonden lekken. Schakel de controller in. Voer de desbetreffende menuselecties uit wanneer de controller start. Gebruikersnavigatie Raadpleeg de documentatie van de controller voor een beschrijving van het toetsenpaneel en voor informatie over het navigeren. Bediening Systeemconfiguratie Raadpleeg de documentatie van de controller voor de systeemconfiguratie, de algemene instellingen voor de controller en de instellingen voor uitgangen en communicatie. Configureer de sensor Gebruik menu CONFIGURE (configureren) om identificerende informatie voor de sensor in te voeren en opties voor het omgaan met gegevens en opslag te wijzigen. 1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CONFIGURE (sensorinstellingen / configureren). 2. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren en druk op enter. Houd de pijltoetsen omhoog of omlaag ingedrukt om cijfers, tekens of interpunctie in te voeren. Druk op de pijltoets naar rechts om naar de volgende ruimte te gaan. Optie Beschrijving EDIT NAME (naam wijzigen) Wijzigt de naam die overeenkomt met de sensor bovenaan op het meetscherm. De naam is beperkt tot 16 karakters en mag bestaan uit een willekeurige combinatie van letter, cijfers, spaties en interpunctietekens. SENSOR S/N (serienummer sensor) Hiermee kan de gebruiker het serienummer van de sensor invoeren, beperkt tot 16 tekens in elke combinatie van letters, nummers, spaties of interpunctie. MEAS UNITS (meeteenheden) Wijzigt de meeteenheden - selecteer een eenheid uit de beschikbare lijst. PRESSURE UNITS (drukeenheden) Stelt de eenheden voor atmosferische druk in - selecteer een eenheid uit de beschikbare lijst. TEMP UNITS (temperatuureenheden) Stelt de temperatuureenheden in op °C (standaard) of °F FILTER Stelt een tijdconstante in ter verhoging van de signaalstabiliteit. De tijdsconstante berekent de gemiddelde waarde gedurende een opgegeven tijd—0 (geen effect, standaard) tot 60 seconden (gemiddelde van signaalwaarde voor 60 seconden). De filter verlengt de benodigde tijd voor het sensorsignaal om te reageren op de werkelijke procesveranderingen. Nederlands 157 Optie Beschrijving LOG SETUP (instellingen logbestand) Dit stelt de tijdsinterval voor gegevensopslag in de gegevenslog in—5, 30 seconden, 1, 2, 5, 10, 15 (standaard), 30, 60 minuten. RESET DEFAULTS (standaardinst. resetten) Zet het configuratiemenu terug naar de standaardinstellingen. Alle sensorinformatie aat verloren. Kalibreer de sensor Informatie over sensorkalibratie De sensorkarakteristieken worden na verloop van tijd minder, waardoor ook de sensorwerking minder nauwkeurig wordt. Regelmatige kalibratie van de sensor is nodig om de precieze werking ervan zeker te stellen. Hoe vaak de kalibratie moet plaatsvinden hangt af van de toepassing en kan het best op basis van ervaring worden bepaald. Temperatuurkalibratie Het wordt aanbevolen de temperatuursensor eenmaal per jaar te kalibreren. Kalibreer de temperatuursensor voordat de meetsensor gekalibreerd wordt. 1. Plaats de sensor in een vat met water waarvan de temperatuur bekend is. Meet tijdens het schudden de temperatuur van het water met een nauwkeurige thermometer of onafhankelijk instrument. 2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen / kalibreren). 3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan de toegangscode in. 4. Selecteer 1 PT TEMP CAL (1-punts temperatuurkalibratie) en druk op enter. 5. De bruto temperatuurwaarde wordt weergegeven. Druk op enter. 6. Voer de juiste waarde in indien deze afwijkt van hetgeen wordt weergegeven en druk op enter. 7. Druk op enter om de kalibratie te bevestigen. De temperatuuroffset wordt weergegeven. Nulpuntkalibratie Door de stabiliteit van de elektrode is deze kalibratie voor de meeste toepassingen niet mogelijk; deze kan echter gebruikt worden om het unieke nulpunt van de sensor te definiëren. 1. Haal de sensor anders uit het proces en spoel deze af in gedistilleerd water. 2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen / kalibreren). 3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan de toegangscode in. 4. Selecteer ZERO CAL (nulkalibratie) en druk op enter. 5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie: Optie Beschrijving ACTIVE (actief) Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. HOLD (wachten) De uitgangswaarde van de sensor wordt tijdens de kalibratieprocedure tegen de huidige gemeten waarde vastgehouden. TRANSFER (overzetten) Een vooringestelde uitgangswaarde wordt tijdens de kalibratie verzonden. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen. 6. Plaats de schone sensor in een nulconcentratieoplossing en druk op enter. 7. Wacht tot een uur tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter. 8. Bekijk het kalibratieresultaat: 158 Nederlands • PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de offset wordt weergegeven. • FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Reinig de sensor en probeer opnieuw met een verse referentieoplossing. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 164 voor meer informatie. 9. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan. 10. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld, moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Raadpleeg Kalibratieopties wijzigen op pagina 161. 11. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is: Optie Beschrijving YES (ja) De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset. NO (nee) De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd. 12. Plaats de sensor terug in het proces en druk op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm. Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold (wachten) of transfer (verzenden) is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden. Kalibratie in lucht Kalibratie in lucht wordt aanbevolen voor de beste nauwkeurigheid en herhaalbaarheid. 1. Verwijder de sensor uit het proces. 2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen / kalibreren). 3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan de toegangscode in. 4. Selecteer AIR CAL (luchtkalibratie) en druk op enter. 5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie: Optie Beschrijving ACTIVE (actief) Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. HOLD (wachten) De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de huidig gemeten waarde tijdens de kalibratieprocedure. TRANSFER (overzetten) Tijdens kalibratie wordt een voorgedefinieerde uitgangswaarde verstuurd. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen. 6. Meet met een precisiegecertificeerde barometer de atmosferische druk waar de analysator staat. Gebruik de pijltoetsen om deze waarde in te voeren als deze verschilt van de weergegeven waarde en druk op enter. 7. Bevochtig de watten in een kalibratiedop met een paar druppels water. Plaats de sensor verticaal in de kalibratiedop met het membraan naar beneden. Draai de kalibratiedop aan en druk op enter. 8. Wacht tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter. 9. Bekijk het kalibratieresultaat: • PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de kalibratiefactor wordt weergegeven. • FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Herhaal de kalibratie met verse referentieoplossingen. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 164 voor meer informatie. 10. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan. 11. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld, moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Nederlands 159 12. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is: Optie Beschrijving YES (ja) De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset. NO (nee) De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd. 13. Plaats de sensor terug in het proces en druk op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en de meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm. Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold (wachten) of transfer (verzenden) is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden. Kalibratie met het procesmonster De sensor kan in het procesmonster aanwezig blijven. 1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen / kalibreren). 2. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan de toegangscode in. 3. Selecteer SAMPLE CAL (monster kalibreren) en druk op enter. 4. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie: Optie Beschrijving ACTIEF Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de kalibratieprocedure. HOLD De sensoruitgangswaarde wordt tijdens de kalibratieprocedure vastgezet op de daadwerkelijk gemeten waarde. TRANSFER Tijdens de kalibratie wordt een vooraf ingestelde uitgangswaarde verzonden. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde waarde te wijzigen. 5. Druk, met de sensor in het procesmonster, op enter. De gemeten waarde wordt weergegeven. Wacht tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter. 6. Meet met een gecertificeerd tweede verificatie-instrument de concentratiewaarde van het monster. Om onzuiverheden in het monster te voorkomen, wordt de meting gedaan voordat het monster in de doorstroomkamer wordt geleid. Gebruik de pijltoetsen om deze waarde in te voeren indien verschillend van de weergegeven waarde en druk op enter. 7. Bekijk het kalibratieresultaat: • PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de kalibratiefactor wordt weergegeven. • FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Herhaal de kalibratie met schone sensor. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 164 voor meer informatie. 8. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan. 9. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld, moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Raadpleeg Kalibratieopties wijzigen op pagina 161. 10. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is: Optie Beschrijving JA De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset. NO De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd. 11. Druk, met de sensor nog steeds in het proces, op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm. Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of transfer is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de uitgangssignalen weer actief worden. 160 Nederlands Afsluiten van de kalibratieprocedure Als tijdens een kalibratie op toets back (terug) gedrukt wordt, kan de gebruiker de kalibratie beëindigen. 1. Druk tijdens een kalibratie op toets back (terug). Er worden drie mogelijkheden getoond: Optie Beschrijving QUIT CAL (kalibratie stoppen) Stop de kalibratie. Een nieuwe kalibratie moet vanaf het begin starten. BACK TO CAL (terug naar kalibratie) Terugkeren naar de kalibratie. LEAVE CAL (kalibratie verlaten) Verlaat de kalibratie tijdelijk. Toegang tot andere menu's is toegestaan. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP (instellingen sensor) om terug te keren naar de kalibratie. 2. Gebruik de pijltoetsen om één van de opties te selecteren en druk op enter. Kalibratieopties wijzigen De gebruiker kan een kalibratieherinnering instellen of een operator-ID toevoegen met de kalibratiegegevens uit dit menu. 1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen / kalibreren). 2. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan de toegangscode in. 3. Selecteer KAL OPTIES en druk op enter. 4. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren en druk op enter. Optie Beschrijving CAL REMINDER (kalibratieherinnering) Stelt een herinnering voor de volgende kalibratie in op dagen, maanden of jaren - selecteer de gewenste termijn in de lijst. OP.-ID VOOR KAL. Voegt een operator-ID met kalibratiegegevens toe -JA of NEE (standaardinstelling). De ID wordt standaard tijdens de kalibratie ingevoerd. Stand-byfunctie Het meetbereik van de 9582 bedraagt tot maximaal 2 ppm. Als de meting deze waarde gedurende langer dan 2,5 minuten overschrijdt, wordt de stand-byfunctie ingeschakeld en worden geen metingen meer verricht. Druk op toets menu om de stand-bymodus te verlaten en selecteer SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (sensorinstellingen / stand-bymodus verlaten). Onderhoud WAARSCHUWING Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. Nederlands 161 Membraan vervangen VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. LET OP Verwijder altijd de elektrolytvulplug voordat u de elektrode verwijdert. Raak het membraan niet met de handen aan. Gebruik geen versleten membraan. Verwijder de sensor 1. Schakel de monstertoevoer uit. 2. Schroef de sensorkabelconnector van de sensor los. Draai niet aan de kabel of de sensor zelf. 3. Schroef de klemmoer van de sensor los van de doorstroomkamer en verwijder de sensor (Afbeelding 3). Afbeelding 3 Verwijder de sensor Het membraan vervangen Volg de volgende stappen en raadpleeg Afbeelding 4 voor het installeren van het sensormembraan. 1. 2. 3. 4. Schroef de vulschroef los en verwijder deze samen met de pakking. Draai de opsluitmoer los. Verwijder de elektrode voorzichtig uit het sensorlichaam. Laat achtergebleven elektrolyt uit het sensorlichaam lopen. 162 Nederlands 5. Schroef het oude membraan los van het sensorlichaam. 6. Breng het nieuwe membraan aan. Raadpleeg Zet de sensor in elkaar op pagina 153. Afbeelding 4 Het membraan vervangen Verjonging elektrode Na diverse werkingsmaanden (3 tot 12, afhankelijk van de zuurstofconcentratie in monsters, frequentie van stilleggen van de faciliteit, enz.) Deze coating heeft geen invloed op de meting, tenzij meer dan 90% van het oppervlak verontreinigd is. Bij het vervangen van elektrolyt en membraan moet de zilveren anode visueel gecontroleerd worden. Als meer dan 2/3 van het oppervlak bedekt is met zilverbromide moet de elektrode verjongd worden. Polijst hiervoor de met afzetting bedekte gebieden heel voorzichtig met een zacht schuurmiddel(N° 400 tot 600). Na het polijsten afspoelen met gedemineraliseerd water en afdrogen met een zachte doek. Sommige van de donkere verkleuring kan blijven zitten om de stabilisatietijd van de sensor te verbeteren. Na reiniging wordt de sensor opnieuw in het monster geplaatst, waarna deze 30 minuten met rust gelaten wordt om de meting te stabiliseren. Als de sensor stabiel is, moet er gekalibreerd worden. Nederlands 163 Foutenopsporing Algemene probleemoplossing Probleem Stabiliseren tijdens kalibreren in lucht duurt te lang of wordt niet bereikt. 164 Nederlands Mogelijke oorzaak Oplossing De monstertemperatuur verschilt erg van die van de omgeving, bijv. 6 °C in water en 35 °C in lucht; dit zal een afwijking veroorzaken. Wacht niet tot de sensortemperatuur gelijk is aan de externe temperatuur (gebruik temperatuurcompensatie). Er lekt elektrolyt door het membraan. De stroom is te hoog door een te hoge penetratie van zuurstof. Vervang het membraan. Het elektrolyt is vervuild door een losse vulschroef. Vervang het elektrolyt. Controleer of er een pakking geplaatst is en draai de schroef aan met een schroevendraaier, zonder overmatige kracht te gebruiken. De elektrode is niet juist in het sensorlichaam geplaatst, wat een te grote afstand veroorzaakt tussen membraan en kathode. Draai de opsluitmoer van de elektrode aan. Het membraan is niet juist geplaatst, wat een risico op vervuiling van het elektrolyt vormt. Vervang het elektrolyt en plaats het membraan opnieuw vingervast, zo ver als het gaat, op het sensorlichaam. Onvoldoende vochtigheid door hoge temperatuur. Gebruik een kalibratiedop (raadpleeg Reserveonderdelen en accessoires op pagina 168). De kabelconnector is vochtig of er zit water in. Droog de kabelconnector van de sensor helemaal af, van binnen en van buiten, en zet deze vingervast. Het gouden oppervlak is bekrast of anderszins beschadigd. Vervang de elektrode. Er zit aanslag of er zitten deeltjes op de kathode. Reinig de kathode met een zachte, absorberende doek. Spoel het membraan af. De kabel of kabelaansluitingen zijn beschadigd bij het verwijderen van de sensor. Controleer de aansluiting van de sensor op de controllermodule. Als deze juist is, controleer dan de aansluitingen naar de kabelconnector van de sensor. De sensor is niet juist gepositioneerd. Het elektrolyt is gaan lekken en er zijn luchtbellen aanwezig in de kathode. Plaats de sensor in de juiste positie, met de kop naar beneden. Probleem Geen verhoging in vermogen wanneer de sensor in de lucht hangt voor de kalibratie. Belangrijke instabiliteit in de meetstand. Mogelijke oorzaak Oplossing Het elektrolyt is vervuld door een losse vulschroef. Vervang het elektrolyt. Controleer of er een pakking geplaatst is en draai de schroef aan met een schroevendraaier, zonder overmatige kracht te gebruiken. Controleer of de sensor niet beschadigd is. Het elektrolyt is vervuild door een lekkend membraan. Vervang het elektrolyt en het membraan. Het membraan is gescheurd. Vervang het membraan. De elektrode is niet juist in het sensorlichaam geplaatst, wat een te grote afstand veroorzaakt tussen membraan en kathode. Draai de opsluitmoer van de elektrode aan. De kabel of kabelaansluitingen zijn beschadigd bij het verwijderen van de sensor. Controleer de aansluiting op de controllermodule. Als deze juist is, controleer dan de aansluitingen naar de kabelconnector van de sensor. Het membraan is versleten. Vervang het membraan. De zilveren slang bevat een donkergroene afzetting van zilverbromide (AgBr). Polijst de slang met een zacht schuurmiddel (N° 400 tot 600) en vervang het membraan. De kabelconnector is vochtig of er zit water in. Droog de kabelconnector van de sensor helemaal af, van binnen en van buiten, en zet deze vingervast. Onjuiste aansluiting. Controleer de aansluiting van de sensor op de controllermodule. Er zijn luchtbellen aanwezig bij de kathode. Opnieuw vullen met elektrolyt; controleer of er geen luchtbellen onderin het sensorlichaam aanwezig zijn. De sensor is hard geschud. Controleer de fixatie en stabiliteit van de sensor. Elektromagnetische interferentie bij de sensor of de controllerkabel. Zoek naar een betere plek voor de kabel en controleer de EMC-niveaus. Tijdelijke interferentie met andere gassen. Hoofdzakelijk met H2S. Stromingstempo te laag (minimaal 4 ml/u). Verhoog de monsterstroom. Slib van een heterogeen monster heeft het membraan beschadigd. Installeer een deflector of wijzig de locatie van de sensor. Drukvariatie in de leiding. Zorg ervoor dat de sensor bij atmosferische druk gebruikt wordt. Nederlands 165 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De doordringbaarheid van het membraan is gewijzigd (vuilafzetting). Kalibreer de analysator en controleer of de concentratie terugkeert naar een normaal niveau. Vervuiling van het elektrolyt. Controleer de inschroefbare delen (membraan, vulschroef) en vervang elektrolyt en membraan. Lekkage elektrolyt. Controleer de inschroefbare delen (membraan, vulschroef) en vervang elektrolyt en membraan. Interferentie, hoofdzakelijk met H2S. Als het niveau H2S (of andere verontreinigende middelen) stabiel is, houd dan rekening met deze concentratie om de concentratie opgeloste O2 te bepalen. Fout bij het kalibreren of onjuiste kalibratie. Kalibreer opnieuw om de parameters te controleren. Als de fout aanhoudt, controleer dan het kalibratievermogen (te hoog, te laag, instabiel) en de concentratie in lucht. Raadpleeg de hierboven beschreven problemen. Er zijn luchtbellen aanwezig bij de kathode. Opnieuw vullen met elektrolyt; controleer of er geen luchtbellen onderin het sensorlichaam aanwezig zijn. Stromingstempo te laag (minimaal 4 ml/u). Verhoog de monsterstroom. De temperatuur of de druk van het monster ligt buiten de specificaties. Verplaats de sensor of pas het monster aan zodat het binnen de specificaties valt. Er zit aanslag of er zitten deeltjes op de kathode. Reinig de kathode met een zachte, absorberende doek. Vervang het membraan. Er zit geen elektrolyt in de sensor (lekkage). Controleer de inschroefbare delen (membraan, vulschroef) en vervang het elektrolyt. De sensorkabel is losgekoppeld of slecht aangesloten. Controleer de kabelconnecties op de module en de sensorconnector in de controller. Verbindingsprobleem naar het anodecircuit (los contact). Controleer de aansluiting op de controllermodule. Als deze juist is, controleer dan de aansluitingen naar de kabelconnector van de sensor. Het oppervlak van de zilveren slang bevat een donkergroene afzetting van zilverbromide (AgBr). Polijst de slang met een zacht schuurmiddel (N° 400 tot 600). Er kan een kortsluiting aanwezig zijn in de temperatuurverbinding. Controleer de aansluiting op de controllermodule. Als deze juist is, controleer dan de aansluitingen naar de kabelconnector van de sensor. De gemeten waarde is < 0 ppb als negatieve tekens weergegeven worden. Controleer de nulkalibratie. De gemeten waarde is > 10.000 ppb. Wijzig de weergave-eenheid. De stand-byfunctie is ingeschakeld omdat de gemeten waarde > 2 ppm bedraagt. Verlaat de stand-byfunctie via de menuoptie. Onvoldoende nauwkeurigheid. De sensorstroom is nul tijdens een meting. De sensorstroom is negatief. De temperatuur van het monster ligt buiten de specificaties. De weergegeven aflezing is niet numeriek. 166 Nederlands Menu voor tests en sensordiagnostiek Het menu om te testen en voor sensordiagnostiek toont de huidige en historische informatie over het instrument. Raadpleeg Tabel 2. Druk op de toets MENU om naar het menu om te testen en voor sensordiagnostiek te gaan en selecteer Sensor Setup, [Select Sensor], DIAG/TEST. Tabel 2 Sensor DIAG/TEST menu Optie Omschrijving MODULE INFORMATIE Dit toont de versier en het serienummer van de sensormodule. SENSORINFORMATIE Dit toont de naam en het serienummer dat door de gebruiker is ingevuld. KAL DAGEN Dit toont het aantal dagen sinds de laatste kalibratie. KAL HISTORIE Dit toont een lijst met alle kalibraties en details voor elke kalibratie. KAL HISTORIE RESETTEN Alleen voor servicegebruik. Reset de kalibratiegeschiedenis van de sensor. Alle voorgaande kalibratiegegevens zijn verloren. SENSORSIGNALEN Dit toont de huidige waarde in mV en de temperatuur. MEMBRAAN DAGEN Dit toont het aantal dagen dat de sensor in werking is. MEMBRAAN RESETTEN Reset het aantal dagen dat de sensor in werking is. Lijst met waarschuwingen Een waarschuwingspictogram bestaat uit een uitroepteken binnen een driehoek. Er verschijnen rechts in de hoofdweergave, onder de meetwaarde, pictogrammen met waarschuwingen. Een waarschuwing heeft geen effect op de werking van menu's, relais en uitgangen. Druk op toets menu en selecteer DIAGNOSTICS (diagnostiek) om waarschuwingen te bekijken. Selecteer hierna een apparaat om problemen die aan dat apparaat gekoppeld zijn, te bekijken. Er wordt geen pictogram met een waarschuwing meer weergegeven als alle problemen verholpen of bevestigd zijn. Een lijst van mogelijke waarschuwingen wordt weergegeven inTabel 3. Tabel 3 Waarschuwingslijst voor opgeloste zuurstofsensoren Waarschuwing Beschrijving Oplossing DO TOO HIGH (DO te hoog) De gemeten waarde is > 40 ppm Zorg dat het DO-niveau in het proceswater binnen de bedrijfslimieten van de sensor valt. Kalibreer of vervang de sensor. DO TOO LOW (DO te laag) De gemeten waarde is < 0 ppb Kalibreer of vervang de sensor. TEMP TOO HIGH (temperatuur te hoog) De gemeten temperatuur is > 50 °C Verlaag de temperatuur van het monster. TEMP TOO LOW (temperatuur te laag) De gemeten temperatuur is < 0 °C Verhoog de temperatuur van het monster. CURRENT TOO HIGH (stroom te hoog) De gemeten stroom > 200 µA Zorg dat het DO-niveau in het proceswater binnen de werkingslimieten van de sensor is. Kalibreer of vervang de sensor. CURRENT TOO LOW (stroom te laag) De gemeten stroom < -0,5 mA Kalibreer of vervang de sensor. CAL OVERDUE (kalibratie te laat) De Cal Reminder time (herinneringstijd voor de kalibratie) is verstreken Kalibreer de sensor. Nederlands 167 Tabel 3 Waarschuwingslijst voor opgeloste zuurstofsensoren (vervolg) Waarschuwing Beschrijving Oplossing REPLACE SENSOR (sensor vervangen) De sensor is langer dan 365 dagen in gebruik Vervang de sensorcartridge en kalibreer de sensor. Als het kalibratieresultaat is gepasseerd, reset dan de membraandagen in menu DIAG/TEST. NOT CALIBRATED (niet gekalibreerd) De sensor is niet gekalibreerd. Kalibreer de sensor. CAL IN PROGRESS (kalibratie gaande) Er is een kalibratie gestart, die nog niet voltooid is Keer terug naar kalibratie. Reserveonderdelen en accessoires Raadpleeg het gedeelte over reserveonderdelen en accessoires van de documentatie bij de controller voor onderdelen en accessoires van de controller. Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen in bepaalde verkoopregio's verschillen. Neem contact op met de desbetreffende distributeur of bezoek de website voor contactgegevens. Reserveonderdelen en accessoires Beschrijving Item nr. Doos met 4 voorgemonteerde membranen 09185=A=3500 Kalibratiedop 09182=A=1200 Vulschroef elektrolyt 09078=C=1020 Afdichtingsring elektrolyt 09078=C=1030 Zuurstofelektrode zonder sensorlichaam ppb 09182=A=1000 Sensorlichaam zuurstofsensor ppb 09078=C=1010 Referentie-elektrolyt 25 ml 09181=A=3600 Roestvrij stalen doorstroomcel 09078=A=2000 Injectiespuit 460150,21951 168 Nederlands Indholdsfortegnelse Specifikationer på side 169 Betjening på side 175 Generelle oplysninger på side 170 Vedligeholdelse på side 180 Installation på side 171 Fejlfinding på side 182 Opstart på side 175 Reservedele og tilbehør på side 186 Brugernavigering på side 175 Udvidet udgave af manualen For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig på producentens hjemmeside. Specifikationer Specifikationer kan ændres uden forvarsel. Sensor Specifikation Detaljer Sensorhoveddel Noryl Sensorhus med option til nedsænkning Rustfrit stål 316L Dimensioner 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1'') Vægt 1.7 kg (3.75 lb) Elektrode Katode: guld; Anode: sølv Membran PFA Membranholder Noryl Gennemstrømningshastighed for prøve 4—10 liter/time Prøvetemperatur -20—60 °C (-4—120 °F) Prøvetryk Atmosfærisk tryk Relativ fugtighed 0—90% Certificeringer EN 61326-1:2006, EN 61010-1:2010 Sensormodul Specifikation Detaljer Måleområde 0—2 ppm Sensitivitet < 0.5 ppb Repeterbarhed ± 0,5 ppb eller ± 2% af aflæsningen; største værdi gælder Detekteringsgrænse ≤ 1 ppb Reaktionstid 1—40 ppb: < 30 sekunder Prøvetemperaturmålingsinterval 0—45 °C (32—113 °F) Dansk 169 Generelle oplysninger Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. Sikkerhedsmærkater Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet. Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød. Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret. Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm. 170 Dansk Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr. Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år. Dette symbol indikerer, at produktet overholder de relevante sydkoreanske EMC-standarder. EMC-overensstemmelseserklæring (Korea) Type af udstyr Yderligere oplysninger A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Klasse A-udstyr (Industrielt radio- og kommunikationsudstyr) Dette udstyr overholder de industrielle EMC-krav (Klasse A). Dette udstyr er kun beregnet til brug i industrielle miljøer. Produktoversigt Denne analysator med én kanal bruges til måling af opløst oxygen i fødevand til kedler, fødevandsforvarmere, kondensatorer og generelt alt termisk udstyr, der anvender vand som varmeoverførselsvæske. Produktkomponenter Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Kontakt producenten eller en forhandler med det samme, hvis dele mangler eller er beskadigede. Komponenter: • • • • • Controller (indeholder instruktioner vedrørende installation og drift af controlleren) Sensor (indeholder instruktioner vedrørende installation og drift af sensoren) Sensorkabel Flowkammer Sensorvedligeholdelsessæt (indeholder membraner og elektrolyt) Installation FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. Installationsvejledning • • • • • • Anbring instrumentet på en lokalitet, hvor der er adgang til betjening, service og kalibrering. Kontroller, at der er godt udsyn til display og betjeningsknapper. Hold apparatet væk fra varmekilder. Hold apparatet væk fra vibrationer. Hold prøvetagningsslangen så kort som muligt for at minimere svartiden. Sørg for, at der ikke er luft i prøvetilførselsslangen. Dansk 171 Saml sensoren FORSIGTIG Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. Der skal tilsættes elektrolyt til sensoren før brug. Se de efterfølgende trin og Figur 1. 1. Monter membranen på sensorhuset, så tæt som muligt. 2. Brug sprøjten til at tilsætte 5 ml elektrolyt til sensorhuset. Kontrollér, at der ikke er urenheder eller luftbobler i elektrolytten. 3. Skub forsigtigt elektroden ind i sensorhuset, indtil der føles modstand. Brug ikke kraft. 4. Montér og spænd holdemøtrikken med håndkraft. 5. Montér pakningen og påfyldningsskruen for at forhindre elektrolytlækage eller udefrakommende forurening fra prøven. Spænd forsigtigt skruen med en skruetrækker uden brug af overdreven kraft. Figur 1 Sensorinstallation Montér sensoren i processen BEMÆRKNING Hold sensoren lodret med membranen nedad under montering og afmontering. Ryst ikke sensoren, så oxygen ikke forurener elektrolytten. Se de efterfølgende trin og Figur 2 for at montere sensoren i flowkammeret. 1. 2. 3. 4. Tilslut sensorkablet til sensoren, og spænd stikket med håndkraft. Drej ikke kablet eller sensoren. Sæt sensoren ind i flowkammeret, og fastspænd sensorens spændemøtrik med hånden. Tilslut prøveslangen til prøveindgangsstikket. Tilslut prøveudgangen til prøveudgangsstikket. 172 Dansk Figur 2 Sensormontering 1 Sensorkabelstik 5 Flowkammer 2 Sensorspændemøtrik 6 1/4" NPT prøveindgangsstik (medfølger ikke) 3 Samlet sensor 7 M4 skruer (medfølger ikke) 4 Pakning 8 1/4" NPT prøveudgangsstik (medfølger ikke) Montér controlleren Se dokumentationen til controlleren for monterings- og forbindelsesanvisninger. Forbind sensorstikket til kontrolleren ADVARSEL Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Sørg altid for at slå strømmen til instrumentet fra, når du tilslutter strømførende elementer. ADVARSEL Stødfare. Højspændingsledninger til kontrolenheden ledes bag højspændingsbarrieren i kontrolenhedens kabinet. Barrieren skal forblive på plads, undtagen ved installation af moduler eller når en kvalificeret installationstekniker trækker ledninger til strøm, relæer eller analogt udstyr og netværkskort. Dansk 173 BEMÆRKNING Potentiel instrumentskade. Følsomme elektroniske komponenter kan blive beskadiget af statisk elektricitet, hvilket resulterer i forringet ydelse eller eventuel defekt. Se de efterfølgende illustrerede trin og Tabel 1. Sørg for at tilslutte alle jordforbundne/sensorskærmkabler til de jordforbundne afskærmningsskruer på controllerens kabinet. BEMÆRK: Hvis sensorkablet ikke er langt nok til at nå controlleren, er et sammenkoblingskabel og en krydsboks nødvendig for at udvide distancen. Tabel 1 Sensorkabling Terminal Signal Sensorkabel 1 Temp + Sort 2 Temp – Blå 3–4 — — 5 Jord Grøn 6 Jord Gul 7-8 — — 9 Aktiv elektrode Hvid 10 Modelektrode Rød 11-12 — — 174 Dansk Opstart Sørg for, at flowhastighed og tryk ikke overstiger værdierne i Specifikationer på side 169. 1. 2. 3. 4. 5. Åbn ventilen på prøveslangen for at lade prøven løbe igennem analysatoren. Drej knappen på flowmåleren for at indstille flowhastigheden. Undersøg rørene for lækager, og reparer eventuelle lækager. Tænd for strømmen til kontrolenheen. Foretag de ønskede valg i menuerne, når controlleren starter. Brugernavigering Se styringsdokumentationen for beskrivelse af tastatur og navigeringsinformation. Betjening Systemkonfiguration Se dokumentationen til controlleren for at få oplysninger om systemkonfiguration, generelle indstillinger for controlleren og opsætning af udgange og kommunikation. Dansk 175 Konfiguration af sensoren Brug menuen CONFIGURE (Konfigurér) til at indtaste identifikationsoplysninger til sensoren og til at ændre indstillinger for datahåndtering og -opbevaring. 1. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CONFIGURE (Konfigurér). 2. Brug piletasterne til at vælge en funktion, og tryk på enter. Tryk på piletasten up (op) eller down (ned), og hold tasten trykket ned for at indtaste tal, tegn eller tegnsætning. Tryk på piletasten right (højre) for at fortsætte til næste plads. Funktion Beskrivelse EDIT NAME (REDIGER NAVN) Ændrer det navn, der korresponderer med sensoren øverst på måleskærmbilledet. Navnet er begrænset til 16 tegn i en vilkårlig kombination af bogstaver, tal, mellemrum eller tegnsætning. SENSOR SERIENR. Lad brugeren indtaste sensorens serienummer, begrænset til 16 tegn i en vilkårlig kombination af bogstaver, tal, mellemrum eller tegnsætning. MEAS UNITS (MÅLEENHEDER) Ændrer måleenheder — vælg enheden på listen. PRESSURE UNITS (TRYKENHEDER) Indstiller enhederne for atmosfærisk tryk — vælg enheden på listen. TEMP.-ENHEDER Indstiller temperaturenhederne til °C (standard) eller °F FILTER Indstiller en tidskonstant til at forøge signalstabiliteten. Tidskonstanten beregner gennemsnitsværdien i løbet af en specificeret tid—0 (ingen effekt, standard) til 60 sekunder (gennemsnitlig signalværdi i 60 sekunder). Filtret forøger tiden for sensorsignalets reaktion på faktiske ændringer i processen. LOG SETUP (LOGOPSÆTNING) Indstiller tidsintervallet for datalagring i dataloggen—5, 30 sekunder, 1, 2, 5, 10, 15 (standard), 30, 60 minutter. NULSTIL STANDARDINDST. Indstiller konfigurationsmenuen til standardindstillingerne. Al sensorinformation er mistet. Kalibrér sensoren Om sensorkalibrering Sensorkarakteristikaene skifter langsomt med tiden og bevirker, at sensoren mister præcision. Sensoren skal kalibreres jævnligt for at opretholde præcisionen. Kalibreringsfrekvensen afhænger af applikationen, og vurderes bedst ud fra tidligere erfaringer. Temperaturkalibrering Det anbefales at kalibrere temperatursensoren en gang om året. Kalibrér temperatursensor inden kalibrering af målesensoren. 1. Kom sensoren i en beholder med vand, der har en kendt temperatur. Mål vandets temperatur med et nøjagtigt termometer eller uafhængigt instrument under omrøring. 2. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér). 3. Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. 4. Vælg 1 PT TEMP CAL (1-punkts temp.kal.), og tryk på enter. 5. Den rå temperaturværdi vises. Tryk på enter. 6. Indtast den korrekte værdi, hvis den er forskellig fra den viste, og tryk på enter. 7. Tryk på enter for at bekræfte kalibreringen. Temperaturforskydningen vises. Nul-kalibrering På grund af elektrodens stabilitet er denne kalibrering ikke nødvendig ved de fleste anvendelsesområder, men den kan bruges til at definere sensorens unikke nulpunkt. 176 Dansk 1. 2. 3. 4. 5. Fjern sensoren fra processen, og skyl den i destilleret vand. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér). Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. Vælg ZERO CAL (Nulkalibrér), og tryk på enter. Vælg indstillingen for udgangssignal under kalibrering: Funktion Beskrivelse AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsprocessen. FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi i løbet af kalibreringsprocessen. OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til kontrolenheden for at ændre den forudindstillede værdi. 6. Placer den rene sensor i en nulkoncentrationsopløsning, og tryk på enter. 7. Vent på, at værdien stabiliseres (det kan tage op til en time), og tryk på enter. 8. Gennemgå kalibreringsresultatet: • PASS (Udført) — Sensoren er kalibreret, og forskydningen vises. • FAIL (Mislykket) — værdien ligger uden for de godkendte grænser. Rengør sensoren, og prøv igen med en frisk referenceopløsning. Du kan finde flere oplysninger under Fejlfinding på side 182. 9. Tryk på enter for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført. 10. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til YES (Ja) i menuen CAL OPTIONS (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id. Se Ændre kalibreringsfunktioner på side 179. 11. Vælg på skærmbilledet NEW SENSOR (Ny sensor), om sensoren er ny: Funktion Beskrivelse JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med denne controller. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren nulstilles. NO Sensoren har tidligere været kalibreret med denne controller. 12. Returnér sensoren til processen, og tryk på enter. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet. BEMÆRK: Hvis udgangstilstand er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand. Kalibrering i luft Luftkalibrering anbefales for den største nøjagtighed og reproducerbarhed. 1. 2. 3. 4. 5. Fjern sensoren fra processen. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér). Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. Vælg AIR CAL (Luft-kal), og tryk på enter. Vælg indstillingen for udgangssignal under kalibrering: Funktion Beskrivelse AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsprocessen. FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi i løbet af kalibreringsprocessen. OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til kontrolenheden for at ændre den forudindstillede værdi. Dansk 177 6. Mål det atmosfæriske tryk, der hvor apparatet er placeret, ved hjælp af et præcisionscertificeret barometer. Brug piletasterne til at angive denne værdi, hvis den er forskellig fra den viste værdi, og tryk på enter. 7. Fugt vattet i en kalibreringshætte med et par dråber vand. Placér sensoren lodret i kalibreringshætten med membranen nedad. Spænd kalibreringshætten, og tryk på enter. 8. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på enter. 9. Gennemgå kalibreringsresultatet: • PASS (Udført) — Sensoren er kalibreret, og kalibreringsfaktoren vises. • FAIL (Mislykket) — værdien ligger uden for de godkendte grænser. Gentag kalibreringen med friske referenceopløsninger. Du kan finde flere oplysninger under Fejlfinding på side 182. 10. Tryk på enter for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført. 11. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til YES (Ja) i menuen CAL OPTIONS (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id. 12. Vælg på skærmbilledet NEW SENSOR (Ny sensor), om sensoren er ny: Funktion Beskrivelse JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med denne controller. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren nulstilles. NO Sensoren har tidligere været kalibreret med denne controller. 13. Returnér sensoren til processen, og tryk på enter. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet. BEMÆRK: Hvis udgangstilstand er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand. Kalibrering med procesprøven Sensoren kan forblive i procesprøven. 1. 2. 3. 4. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér). Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. Vælg SAMPLE CAL (Prøve-kal), og tryk på enter. Vælg indstillingen for udgangssignal under kalibrering: Funktion Beskrivelse AKTIV Instrumentet sender den aktuelt målte udgangsværdi under kalibreringsprocessen. FASTHOLD Sensorens udgangsværdi fastholdes på den aktuelt målte værdi i løbet af kalibreringsprocessen. OVERFØR Der sendes en forudindstillet værdi under kalibrering. Se brugerhåndbogen til kontrolenheden for at ændre den forudindstillede værdi. 5. Tryk på enter, mens sensoren er i procesprøven. Den målte værdi vises. Vent på, at værdien stabiliseres, og tryk på enter. 6. Mål prøvens koncentrationsværdi med et certificeret apparat til sekundær verifikation. For at undgå urenheder i prøven skal målingen foretages, inden prøven kommer ind i flowkammeret. Brug piletasterne til at angive denne værdi, hvis den er forskellig fra den viste værdi, og tryk på enter. 7. Gennemgå kalibreringsresultatet: • PASS (Udført) — Sensoren er kalibreret, og kalibreringsfaktoren vises. • FAIL (Mislykket) — værdien ligger uden for de godkendte grænser. Rengør sensoren, og prøv igen. Du kan finde flere oplysninger under Fejlfinding på side 182. 8. Tryk på enter for at fortsætte, hvis kalibreringen blev udført. 178 Dansk 9. Hvis funktionen for bruger-id er indstillet til YES i menuen CAL OPTIONS (Kalibreringsfunktioner), skal der indtastes et bruger-id. Se Ændre kalibreringsfunktioner på side 179. 10. Vælg på skærmbilledet NEW SENSOR (Ny sensor), om sensoren er ny: Funktion Beskrivelse JA Sensoren har ikke tidligere været kalibreret med denne controller. Driftsdage og tidligere kalibreringskurver for sensoren nulstilles. NO Sensoren har tidligere været kalibreret med denne controller. 11. Tryk på enter, mens sensoren stadig er i processen. Udgangssignalet vender tilbage til aktiv tilstand, og den målte prøveværdi vises på måleskærmbilledet. BEMÆRK: Hvis udgangstilstand er indstillet på pause eller til at overføre, skal man vælge forsinkelsestiden, når udgangene vender tilbage til den aktive tilstand. Afslut kalibreringsprocedure Hvis der trykkes på tasten back (tilbage) under en kalibrering, kan brugeren afslutte kalibreringen. 1. Tryk på tasten back (tilbage) under en kalibrering. Der vises tre funktioner: Funktion Beskrivelse AFSLUT KAL. Stop kalibreringen. En ny kalibrering skal starte forfra. BACK TO CAL (TILBAGE TIL KAL.) Vend tilbage til kalibreringen. GÅ UD AF KAL. Afslut kalibreringen midlertidigt. Der er mulighed for adgang til andre menuer. Tryk på tasten menu og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) for at vende tilbage til kalibreringen. 2. Brug piletasterne til at vælge én af funktionerne, og tryk på enter. Ændre kalibreringsfunktioner Brugeren kan indstille en kalibreringspåminder eller inkludere et operatør-id med kalibreringsdata fra denne menu. 1. 2. 3. 4. Tryk på tasten menu, og vælg SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > CALIBRATE (Kalibrér). Indtast adgangskoden, hvis dette er aktiveret i controllerens sikkerhedsmenu. Vælg CAL OPTIONS (Kalibreringsfunktioner), og tryk på enter. Brug piletasterne til at vælge en funktion, og tryk på enter. Funktion Beskrivelse KAL.-PÅMINDELSE Indstiller en påmindelse for næste kalibrering i dage, måneder eller år — vælg den ønskede forsinkelse på listen. OP-ID PÅ KAL. Inkluderer et operatør-id med kalibreringsdata — YES (Ja) eller NO (Nej) (standard). Id'et indtastes under kalibreringen. Standbyfunktion Måleområdet for 9582 er op til maks. 2 ppm. Hvis målingerne overskrider denne værdi i mere end 2,5 minutter, aktiveres standbyfunktionen, og der tages ikke flere målinger. Standbyfunktionen forlades ved at trykke på tasten menu og vælge SENSOR SETUP (Opsætning af sensor) > EXIT STANDBY (Afslut standby). Dansk 179 Vedligeholdelse ADVARSEL Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. Membranudskiftning FORSIGTIG Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. BEMÆRKNING Fjern altid elektrolytpåfyldningsproppen inden afmontering af elektroden. Berør ikke membranerne med hænderne. Brug ikke en slidt membran. Afmontér sensoren 1. Afbryd prøvetilførslen. 2. Skru sensorkabelstikket af sensoren. Drej ikke selve kablet eller selve sensoren. 3. Skru sensorens spændemøtrik af flowkammeret, og afmontér sensoren (Figur 3). Figur 3 Afmontér sensoren 180 Dansk Udskift membranen Se de efterfølgende trin og Figur 4 for at udskifte sensormembranen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Skru påfyldningsskruen af, og fjern den sammen med pakningen. Skru holdemøtrikken af. Fjern forsigtigt elektroden fra sensorhuset. Tøm eventuel resterende elektrolyt i sensorhuset. Skru den gamle membran af sensorhuset. Montér den nye membran. Se Saml sensoren på side 172. Figur 4 Udskift membranen Elektrodeforyngelse Efter nogle måneders drift (3 til 12 afhængigt af prøvens oxygenkoncentration, hyppighed af nedlukning af anlægget frekvens osv.) kan en mørk belægning af sølvbromid (AgBr) dække en del af sølvanoden. Belægningen påvirker ikke målingen, medmindre mere end 90% af overfladen er kontamineret. Efterse sølvanoden ved udskiftning af elektrolyt og membran. Hvis mere end 2/3 af overfladen er belagt med sølvbromid, er der behov for en elektrodeforyngelse. Det gøres ved at polere de belagte områder meget forsigtigt med fint sandpapir (N° 400 til 600). Efter polering skylles der med demineraliseret vand og eftertørres med en blød klud. Nogle af mørkfarvningen kan blive siddende for at forbedre sensorens stabilitetstid. Efter rengøring lægges sensoren i prøven og efterlades i 30 minutter for at stabilisere målingen. Når den er stabil, skal sensoren kalibreres. Dansk 181 Fejlfinding Generel fejlfinding Problem For lang tid til stabilisering eller ingen stabilisering under kalibrering i luft. 182 Dansk Mulig årsag Opløsning Prøvens temperatur er meget forskellig fra den omgivende temperatur. For eksempel vil 6 °C (43 °F) i vand og 35 °C (95 °F) i luft forårsage målingsafdrift. Vent ikke, indtil sensorens temperatur er lig med den eksterne temperatur (brug temperaturkompensation). Der er en elektrolytlækage gennem membranen. Strømstyrken er for høj på grund af en overdreven indtrængning af ilt. Udskift membranen. Der er forurening af elektrolytten på grund af en løs påfyldningsskrue. Udskift elektrolytten. Kontrollér, om pakningen sidder korrekt, og spænd skruen med en skruetrækker uden brug af overdreven kraft. Elektroden er ikke korrekt monteret i sensorhuset, hvilket medfører et for stort mellemrum mellem membranen og katoden. Spænd elektrodens holdemøtrik. Membranen er monteret forkert og medfører en risiko for elektrolytforurening. Udskift elektrolytten, og genmontér membranen på sensorhuset så langt som muligt med fingrene. Manglende fugt pga. for høj temperatur. Brug en kalibreringshætte (se Reservedele og tilbehør på side 186). Der er vand eller fugt i sensorkabelstikket. Tør sensorkabelstikket indvendigt og udvendigt, og montér og stram med fingrene. Guldoverfladen er ridset eller beskadiget. Udskift elektroden. Der er slam eller partikler på katoden. Rengør katoden med en blød og absorberende serviet. Skyl membranen. Kablerne eller forbindelserne er blevet beskadiget, da sensoren blev fjernet. Kontrollér sensorens tilslutning til controllermodulet. Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til sensorkabelstikket kontrolleres. Sensoren er placeret forkert. Elektrolytten er lækket, og der er trængt luftbobler ind i katoden. Sæt sensoren i den korrekte position med hovedet nedad. Problem Ingen signifikant strømstigning, når sensoren er i luft til kalibrering. Betydelig ustabilitet i måletilstand. Mulig årsag Opløsning Der er forurening af elektrolytten på grund af en løs påfyldningsskrue. Udskift elektrolytten. Kontrollér, om pakningen sidder korrekt, og spænd skruen med en skruetrækker uden brug af overdreven kraft. Kontrollér, at sensoren ikke er beskadiget. Der er forurening af elektrolytten på grund af en lækkende membran. Udskift elektrolytten og membranen. Der er hul i membranen. Udskift membranen. Elektroden er ikke korrekt monteret i sensorhuset, hvilket medfører et for stort mellemrum mellem membranen og katoden. Spænd elektrodens holdemøtrik. Kablerne eller forbindelserne er blevet beskadiget, da sensoren blev fjernet. Kontrollér tilslutningen til controllermodulet. Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til sensorkabelstikket kontrolleres. Membranen er slidt. Udskift membranen. Der er en mørkegrøn belægning af sølvbromid (AgBr) på sølvrøret. Polér røret med fint sandpapir (korn 400 til 600), og udskift membranen. Der er vand eller fugt i sensorkabelstikket. Tør sensorkabelstikket indvendigt og udvendigt, og montér og stram med fingrene. Forkert tilslutning. Kontrollér sensorens tilslutning til controllermodulet. Der er bobler tæt på katoden. Efterfyld elektrolyt, og kontrollér, at der ikke er bobler i bunden af sensorhuset. Sensoren er blevet rystet kraftigt. Kontrollér sensorens fastgørelse og stabilitet. Elektromagnetisk interferens i nærheden af sensoren eller controllerkablet. Find et bedre sted til kablet, og kontrollér EMC-niveauerne. Midlertidig interferens med andre gasser. Primært med H2S. Flowhastighed for lav (min. 4 ml/t). Øg prøveflowet. Slam fra en heterogen prøve har beskadiget membranen. Montér en ledeplade, eller flyt sensoren. Trykvariation i slangen. Sørg for, at sensoren bruges ved atmosfærisk tryk. Dansk 183 Problem Mulig årsag Opløsning Membranens permeabilitet er ændret (aflejringer af snavs). Kalibrér analysatoren, og kontrollér, om koncentrationen er normal igen. Elektrolytforurening. Kontrollér skruedele (membran, påfyldningsskrue), og udskift elektrolytten og membranen. Elektrolytten lækker. Kontrollér skruedele (membran, påfyldningsskrue), og udskift elektrolytten og membranen. Interferens, primært med H2S. Hvis niveauet af H2S (eller andre forurenende stoffer) er stabilt, skal der tages højde for koncentrationen ved bestemmelse af koncentrationen af opløst O2. Fejl under kalibrering eller forkert kalibrering. Kalibrér igen til at kontrollere parametrene. Hvis fejlen fortsætter, skal du kontrollere kalibreringsstrømmen (for høj, for lav eller ustabil) og koncentrationen i luft. Se de problemer, der er beskrevet ovenfor. Der er bobler tæt på katoden. Efterfyld elektrolyt, og kontrollér, at der ikke er bobler i bunden af sensorhuset. Flowhastighed for lav (min. 4 ml/t). Øg prøveflowet. Prøvens temperatur eller tryk er uden for specifikationen. Flyt sensoren, eller sørg for, at prøven er inden for specifikationen. Der er slam eller partikler på katoden. Rengør katoden med en blød og absorberende serviet. Udskift membranen. Der er ingen elektrolyt i sensoren (lækage). Kontrollér skruedele (membran, påfyldningsskrue), og udskift elektrolytten. Sensorkablet er afbrudt eller dårligt forbundet. Kontrollér kabelforbindelserne på modulet og sensorstikket i controlleren. Problem med forbindelsen til anodekredsløbet (løs kontakt). Kontrollér tilslutningen til controllermodulet. Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til sensorkabelstikket kontrolleres. Der er en mørkegrøn belægning af sølvbromid (AgBr) på sølvrørets overflade. Polér røret med fint sandpapir (korn 400 til 600). Der kan være en kortslutning i temperaturforbindelsen. Kontrollér tilslutningen til controllermodulet. Hvis den er korrekt, skal forbindelserne til sensorkabelstikket kontrolleres. Den målte værdi er < 0 ppb, hvis der vises negative tegn. Kontrollér nulkalibreringen. Den målte værdi er > 10.000 ppb Udskift skærmen. Standbyfunktionen er aktiveret, da den målte værdi er > 2 ppm. Afslut standbyfunktionen fra menupunktet. Manglende præcision. Sensorstrømmen er null under måling. Sensorstrømmen er negativ. Prøvens temperatur er uden for specifikationen. Den viste aflæsning er ikke numerisk. 184 Dansk Sensordiagnostik- og testmenu Sensordiagnostik- og testmenuen viser aktuel og historisk information om instrumentet. Se Tabel 2. Tryk på tasten MENU og vælg Sensor Setup (Opsætning af sensor), [Select Sensor] [Vælg sensor], DIAG/TEST for at få adgang til sensordiagnostik- og testmenuen. Tabel 2 SensorDIAG-/TESTmenu Valgmulighed Beskrivelse MODULINFORMATION Viser sensormodulets version og serienummer. SENSORINFORMATION Viser det navn og serienummer, brugeren har indtastet. CAL DAYS (KALIBRERINGSDAGE) Viser antallet af dage fra sidste kalibrering. CAL HISTORY (KALIBRERINGSHISTORIK) Viser en oversigt over kalibreringerne samt detaljer for hver enkelt kalibrering. NULSTIL KAL.-HISTORIK Kun til servicebrug. Nulstiller kalibreringshistorikken for sensoren. Alle tidligere kalibreringsdata er mistet. SENSORSIGNALER Viser den aktuelle læsning i mV og temperaturen. MEMBRANDAGE Viser det antal dage, sensoren har været i drift. NULSTIL MEMBRAN Nulstiller det antal dage, sensoren har været i drift. Advarselsliste Et advarselsikon er et udråbstegn i en trekant. Advarselsikoner vises til højre på hovedskærmbilledet under måleværdien. En advarsel påvirker ikke driften af menuer, relæ og stikkontakter. Tryk på tasten menu, og vælg DIAGNOSTICS (Diagnosticering) for at få vist fejl. Vælg derefter enheden for at få vist eventuelle problemer på den pågældende enhed. Advarselsikonet vises ikke længere, når problemet er løst eller accepteret. Der vises en liste over mulige advarsler i Tabel 3. Tabel 3 Advarselsliste for sensorer til opløst oxygen Advarsel Beskrivelse Opløsning DO FOR HØJ Den målte værdi er > 40 ppm Kontrollér, at DO-niveauet i procesvandet ligger inden for sensorens driftsgrænser. Kalibrér eller udskift sensoren. DO FOR LAV Den målte værdi er < 0 ppb Kalibrér eller udskift sensoren. TEMP TOO HIGH (TEMPERATUR FOR HØJ) Den målte temperatur er > 50 °C Reducer prøvetemperaturen. TEMP TOO LOW (TEMPERATUR FOR LAV) Den målte temperatur er < 0 °C Øg prøvetemperaturen. STRØM FOR KRAFTIG Den målte strøm er > 200 µA Kontrollér, at DO-niveauet i procesvandet ligger inden for sensorens driftsgrænser. Kalibrér eller udskift sensoren. STRØM FOR SVAG Den målte strøm er < -0,5 mA Kalibrér eller udskift sensoren. KAL. FORFALDEN Cal Reminder (Kal.påmindelse)stiden er udløbet Kalibrering af sensoren. UDSKIFT SENSOR Sensoren har været i drift > 365 dage Udskift sensorkassetten og kalibrér sensoren. Hvis kalibreringsresultatet er udført, skal membrandagene nulstilles i menuen DIAG/TEST. Dansk 185 Tabel 3 Advarselsliste for sensorer til opløst oxygen (fortsat) Advarsel Beskrivelse Opløsning IKKE KALIBRERET Sensoren er ikke blevet kalibreret Kalibrering af sensoren. KAL. IGANGVÆRENDE En kalibrering er startet men ikke fuldført Vend tilbage til kalibrering. Reservedele og tilbehør Se afsnittet om reservedele og tilbehør i dokumentationen til controlleren for at få oplysninger om reservedele og tilbehør til controlleren. BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se virksomhedens webside for kontaktinformation. Reservedele og tilbehør Beskrivelse Æske med 4 formonterede membraner Varenr. 09185=A=3500 Kalibreringshætte 09182=A=1200 Elektrolytpåfyldningsskrue 09078=C=1020 Elektrolytpåfyldningsskive 09078=C=1030 Oxygenelektrode uden sensorhus ppb 09182=A=1000 Oxygensensorhus ppb 09078=C=1010 Referenceelektrolyt 25 ml 09181=A=3600 Flowcelle i rustfrit stål 09078=A=2000 Sprøjte 460150,21951 186 Dansk Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 187 Användning på sidan 194 Allmän information på sidan 188 Underhåll på sidan 198 Installation på sidan 189 Felsökning på sidan 201 Start på sidan 194 Reservdelar och tillbehör på sidan 205 Användarnavigering på sidan 194 Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens webbplats. Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Sensor Specifikation Tekniska data Givarkropp Noryl Givarkropp med valfri nedsänkning Rostfritt stål 316L Mått 144 x 144 x 181 mm (5.7 x 5.7 x 7.1 tum) Vikt 1,7 kg (3,75 lb) Elektrod Katod: guld, anod: silver Membran PFA Membranhållare Noryl Provflödeshastighet 4–10 liter/timme Provtemperatur -20–60 °C (-4–120 °F) Provtryck Atmosfärstryck Relativ fuktighet 0–90 % Certifieringar EN 61326-1: 2006; EN 61010-1:2010 Givarmodul Specifikation Tekniska data Mätområde 0–2 ppm Känslighet < 0,5 ppb Repeterbarhet ± 0,5 ppb eller ± 2 % av mätvärdet, beroende på vilket som är störst Detektionsgräns ≤ 1 ppb Svarstid 1–40 ppb: < 30 sekunder Provtemperaturintervall 0–45 °C (32–113 °F) Svenska 187 Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström. 188 Svenska Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön. Produkter som är märkta med den här symbolen överensstämmer med relevanta standarder för elektromagnetisk kompatibilitet i Sydkorea. Deklaration om överensstämmelse för elektromagnetisk kompatibilitet (Sydkorea) Typ av utrustning Mer information A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Klass A-utrustning (industriell utrustning för sändning och kommunikation) Den här utrustningen uppfyller de industriella (klass A) kraven på överensstämmelse för elektromagnetisk kompatibilitet. Den här utrustningen ska endast användas i industriella miljöer. Produktöversikt Den här enkanalsanalysatorn används för mätning av löst syre i matarvatten till ångpannor, förvärmare, kondensorer och i allmänhet all värmeutrustning som använder vatten som värmeöverförande vätska. Produktens delar Se till att alla delar har tagits emot. Om några delar saknas eller är skadade, kontakta omedelbart tillverkaren eller en återförsäljare. Komponenter: • • • • • Styrenhet (innehåller anvisningar om installation och användning av styrenheten) Givare (innehåller anvisningar om installation och användning av givaren) Givarkabel Flödesmätare Underhållsset för givare (innehåller membran och elektrolyt) Installation FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. Riktlinjer för installation • • • • • Placera instrumentet på en plats med åtkomst för drift, service och kalibrering. Se till att det är lätt att se skärmen och reglagen. Håll instrumentet borta från värmekällor. Håll instrumentet borta från vibrationer. Ha så korta provslangar som möjligt för att minimera svarstiden. Svenska 189 • Se till att det inte finns någon luft i provtillförselsslangen. Montera ihop givaren FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. Elektrolyt måste tillsättas till givaren före användning. Se stegen som följer och Figur 1. 1. Installera membranet på givarkroppen för hand så långt som det går. 2. Använd sprutan till att tillföra 5 ml elektrolyt till givarkroppen. Se till att det inte finns några orenheter eller bubblor i elektrolyten. 3. Tryck försiktigt elektroden in i givarkroppen tills du känner ett motstånd. Tvinga inte in elektroden. 4. Installera och dra åt låsmuttern för hand. 5. Installera packningen och fyllningsskruven för att förhindra läckage av elektrolyter och extern kontamination av provet. Dra noga åt skruven med en skruvmejsel utan att använda för mycket kraft. Figur 1 Sensormontering Installera givaren i processflödet ANMÄRKNING: Håll givaren i ett lodrätt läge med membranet vänt nedåt under montering och borttagande. Skaka inte givaren. Då kan syre kontaminera elektrolyten. Se stegen som följer och Figur 2 för att montera givaren i flödeskammaren. 1. Anslut givarkabeln till givaren och dra åt anslutningen för hand. Vrid inte på kabeln eller givaren. 2. Sätt givaren i flödeskammaren och dra åt klämmuttern till givaren för hand. 190 Svenska 3. Anslut provslangen till anslutningen för provinlopp. 4. Anslut provutloppsslangen till anslutningen för provutlopp. Figur 2 Givarmontering 1 Givarkabelns anslutning 5 Flödesmätare 2 Klämmutter till givaren 6 1/4 in NPT-provinloppsanslutning (medföljer ej) 3 Monterad givare 7 M4-skruvar (medföljer ej) 4 Packning 8 1/4 in NPT-provutloppsanslutning (medföljer ej) Installera styrenheten Se dokumentationen till styrenheten för anvisningar om montering och kabeldragning. Anslut givaren till styrenheten VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Koppla alltid bort matningsspänningen till instrumentet då elektriska kopplingar ska göras. Svenska 191 VARNING Risk för dödande elchock. Starkströmskabeldragning till styrenheten görs efter högspänningsspärren i styrenhetens kapsling. Spärren måste alltid vara på plats förutom när moduler installeras eller när en kvalificerad installationstekniker kopplar in ström, reläer eller analoga utgångar och nätverkskort. ANMÄRKNING: Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar. Proceduren illustreras i figurerna nedan och Tabell 1. Anslut alla givarens jord/skärmade ledningar till jordskruvarna på styrenhetens hölje. Observera: Om givarkabeln inte är tillräckligt lång för att nå fram till instrumentet måste en skarv göras i en vattentät låda. Kabeln måste vara en triaxialkabel av god kvalitet. Tabell 1 Ledningsdragning för givaren Plint Signal Kabelfärg 1 Temp + Svart 2 Temp - Blå 3–4 – – 5 Jord Grön 6 Jord Gul 7–8 – – 9 Arbetselektrod Mät Vit 10 Motelektrod Ref. Röd 11–12 – – 192 Svenska Svenska 193 Start Se till att flödeshastigheten och trycket inte överskrider värdena iSpecifikationer på sidan 187. 1. 2. 3. 4. 5. Öppna ventilen på provslangen så att provet kan flöda genom analysatorn. Vrid på knappen på flödesmätaren för att ställa in flödeshastigheten. Kontrollera rören med avseende på läckor och avbryt om några läckor hittas. Slå på strömmen till styrenheten. Välj lämpliga alternativ i menyn när styrenheten startar. Användarnavigering Beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation finns i dokumentationen till instrumentet. Användning Systemkonfigurering Se dokumentationen till styrenheten för information om systemets konfigurering, allmänna styrenhetsinställningar och inställningar för utgångar och kommunikationer. Konfigurera givaren Använd menyn CONFIGURE (konfigurera) för att ange identifierande information för givaren och för att ända alternativ för datahantering och lagring. 1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CONFIGURE (givarinställning>konfigurera). 2. Använd pilknapparna för att välja ett alternativ och tryck på enter. Tryck och håll pilknapparna upp eller ned intryckta för att ange siffror, tecken eller skiljetecken. Flytta till nästa position genom att trycka på höger pilknapp. Alternativ Beskrivning EDIT NAME (Redigera namn) Ändrar namnet som motsvaras av givaren längst upp på displayen för mätning. Namnet får vara högst 16 tecken i en kombination av bokstäver, siffror, mellanslag och skiljetecken. SENSOR S/N Gör det möjligt för användaren att ange givarens serienummer, begränsat till 16 tecken i en kombination av bokstäver, siffror, mellanslag eller skiljetecken. ENHETER Ändrar mätenheterna - Välj enhet från listan som finns. PRESSURE UNITS (tryckenheter) Ställer in enheterna för atmosfärstryck - Välj enhet från listan som finns. TEMPERATURENHETER Anger temperaturenheterna till °C (grundinställning) eller °F FILTER Ställer in en tidskonstant för att öka signalstabiliteten. Tidskonstanten beräknar medelvärdet under en angiven tid - 0 (ingen effekt, grundinställning) till 60 sekunder (medelvärdet för signalvärdet i 60 sekunder). Filtret ökar tiden det tar för givarsignalen att svara på verkliga förändringar i processen. LOG SETUP (loggkonfiguration) Ställer in tidsintervallet för datalagring i dataloggen - 5, 30 sekunder, 1, 2, 5, 10, 15 (grundinställning), 30 eller 60 minuter. ÅTERST DEFAULTVÄRDEN Återställer konfigurationsmenyn till grundinställningarna. All givarinformation har gått förlorad. 194 Svenska Kalibrera givaren Om givarkalibrering Givarens egenskaper förändras med tiden och gör att givaren blir mindre noggrann. Givaren måste kalibreras regelbundet för att bibehålla noggrannheten. Kalibreringsfrekvensen varierar med användningsområdet och kan bäst bedömas utifrån erfarenhet. Temperaturkalibrering Du rekommenderas att kalibrera temperaturgivaren en gång om året. Kalibrera temperaturgivaren innan mätgivaren kalibreras. 1. Placera givaren i en vattenbehållare med känd temperatur. Mät vattnets temperatur under omrörning med en exakt termometer eller oberoende instrument. 2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE (givarinställning>kalibrera). 3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 4. Välj 1 PT TEMP CAL (enpunktskalibrering av temperatur) och tryck på ENTER. 5. Det obehandlade temperaturvärdet visas. Tryck på enter. 6. Ange det korrekta värdet om det skiljer sig från det som visas och tryck på enter. 7. Tryck på enter för att bekräfta kalibreringen. Temperatur-offset visas. Nollkalibrering Tack vare elektrodens stabilitet krävs för de flesta tillämpningar inte den här kalibreringen, men den kan användas till att definiera givarens unika nollpunkt. 1. Ta bort givaren från processen och skölj den i destillerat vatten. 2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE (givarinställning>kalibrera). 3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 4. Välj ZERO CAL (nollkalibrering) och tryck på enter. 5. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen: Alternativ Beskrivning ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under kalibreringsproceduren. HOLD (Fryst) Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under kalibreringsproceduren. TRANSFER (vald mAsignal) En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om hur du ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok. 6. Placera den rena givaren i en lösning med nollkoncentration och tryck på enter. 7. Vänta upp till en timme på att värdet ska stabiliseras och tryck på enter. 8. Granska kalibreringsresultatet: • PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och offset-värdet visas. • FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Rengör givaren och försök igen med en ny referenslösning. Mer information finns i Felsökning på sidan 201. 9. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta. 10. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS (kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativ på sidan 198. Svenska 195 11. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny: Alternativ Beskrivning Yes (Ja) Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes. NO (Nej) Givaren har redan kalibrerats med detta instrument. 12. Ta tillbaka givaren till processen och tryck på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på displayen för mätning. Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge. Kalibrering i luft Luftkalibrering rekommenderas för bästa noggrannhet och repeterbarhet. 1. Avlägsna givaren från processen. 2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE (givarinställning>kalibrera). 3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 4. Välj AIR CAL (luftkal.) och tryck på enter. 5. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen: Alternativ Beskrivning ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under kalibreringsproceduren. HOLD (Fryst) Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under kalibreringsproceduren. TRANSFER (vald mAsignal) En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om hur du ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok. 6. Använd en precisionscertifierad barometer, och mät atmosfärstrycket där analysatorn är placerad. Använd pilknapparna för att ange det här värdet om det skiljer sig från det visade värdet och tryck på enter. 7. Fukta vadderingen i kalibreringshylsan med några droppar vatten. Placera givaren vertikalt i kalibreringshylsan med membranet riktat nedåt. Dra åt kalibreringshylsan och tryck på enter. 8. Vänta tills värdet har stabiliserats och tryck på enter. 9. Granska kalibreringsresultatet: • PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och kalibreringsfaktorn visas. • FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Gör om kalibreringen med nya referenslösningar. Mer information finns i Felsökning på sidan 201. 10. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta. 11. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS (kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. 12. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny: Alternativ Beskrivning Yes (Ja) Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes. NO (Nej) Givaren har redan kalibrerats med detta instrument. 13. Ta tillbaka givaren till processen och tryck på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på displayen för mätning. Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge. 196 Svenska Kalibrering med processprovet Givaren kan vara kvar i processprovet. 1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE (givarinställning>kalibrera). 2. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 3. Välj SAMPLE CAL (provkalibrering) och tryck på enter. 4. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen: Alternativ Beskrivning ACTIVE (Aktiv) Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under kalibreringsproceduren. HOLD (Fryst) Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under kalibreringsproceduren. TRANSFER (vald mAsignal) En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om hur du ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets användarhandbok. 5. Med givaren i processprovet trycker du på enter. Det uppmätta värdet visas. Vänta tills värdet har stabiliserats och tryck på enter. 6. Mät koncentrationen i provet med ett certifierat andra instrument för verifiering. Gör mätningen innan provet går in i provkammaren för att undvika orenheter. Använd pilknapparna för att ange det här värdet om det skiljer sig från det visade värdet och tryck på enter. 7. Granska kalibreringsresultatet: • PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och kalibreringsfaktorn visas. • FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Rengör givaren och försök igen. Mer information finns i Felsökning på sidan 201. 8. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta. 9. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS (kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativ på sidan 198. 10. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny: Alternativ Beskrivning Yes (Ja) Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes. NO (Nej) Givaren har redan kalibrerats med detta instrument. 11. Med givaren kvar i processprovet trycker du på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på displayen för mätning. Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i aktivt läge. Lämna kalibreringsproceduren. Användaren kan lämna kalibreringen om knappen bakåt trycks ned under kalibreringen. 1. Tryck på knappen bakåt under en kalibrering. Tre alternativ visas: Alternativ Beskrivning AVBRYT KAL. Stoppa kalibreringen. En ny kalibrering måste starta från början. Svenska 197 Alternativ Beskrivning BACK TO CAL (åter till kalibrering) Återgå till kalibreringen. GÅ UR KAL Lämna kalibreringen tillfälligt. Det går att komma åt andra menyer. Återgå till kalibreringen genom att trycka på knappen menu (meny) och välja SENSOR SETUP (givarinställning). 2. Använd piltangenterna för att välja ett av alternativen och tryck på enter. Ändra kalibreringsalternativ Användaren kan ställa in en kalibreringspåminnelse eller inkludera ett användar-ID med kalibreringsdata från den här menyn. 1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE (givarinställning>kalibrera). 2. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord. 3. Välj CAL OPTIONS (kalibreringsalternativ) och tryck på enter. 4. Använd piltangenterna för att välja ett alternativ och tryck på enter. Alternativ Beskrivning KAL.PÅMINNELSE Ställer in en påminnelse för nästa kalibrering i dagar, månader eller år - välj önskat intervall i listan. ANV-ID VID KALIBR. Lägger ett användar-ID till kalibreringsdata - Yes (ja) eller No (nej) (standardinställning). ID:t anges under kalibreringen. Väntelägesfunktion Mätområdet för 9582 är upp till högst 2 ppm. Om mätvärdena överskrider det här värdet i mer än 2,5 minuter aktiveras väntelägesfunktionen och inga fler mätningar görs. För att avsluta vänteläget trycker du på knappen menu (meny) och väljer SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (givarinställning>avsluta viloläge). Underhåll VARNING Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. Membranbyte FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. ANMÄRKNING: Ta alltid bort fyllningspluggen för elektrolyten innan elektrolyten tas bort. Vidrör inte membranet med händerna. Använd inte ett utslitet membran. 198 Svenska Ta bort givaren 1. Stäng av provtillförseln. 2. Skruva av givarens kabelanslutning från givaren. Skruva inte på själva kabeln eller givaren. 3. Skruva loss givarens klämmutter från flödeskammaren och ta bort givaren (Figur 3). Figur 3 Ta bort givaren Byta ut membranet Se stegen som följer och Figur 4 för byte av membran. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Skruva loss fyllningsskruven och ta bort den tillsammans med packningen. Skruva loss låsmuttern. Ta försiktigt bort elektroden från givarkroppen. Töm ut all kvarvarande elektrolyt ur givarkroppen. Skruva loss det gamla membranet från givarkroppen. Installera det nya membranet. Se Montera ihop givaren på sidan 190. Svenska 199 Figur 4 Byta ut membranet Förnyelse av elektroder Efter några månaders användning (3 till 12 beroende på provernas syrekoncentration, antalet driftsstopp på anläggningen m.m.) kan det finnas en mörk beläggning av silverbromid (AgBr) på delar av silveranoden. Den här beläggningen påverkar inte mätningarna såvida inte mer än 90 % av ytan är kontaminerad. När elektrolyt och membran byts ut ska du kontrollera silveranoden. Om mer än 2/3 av ytan är täckt med silverbromid så behöver elektroden förnyas. För att göra det ska du försiktigt polera områdena som är täckta med avlagringen med ett mjuk sandpapper (nr 400 till 600). Efter poleringen sköljer du med avmineraliserat vatten och torkar med en mjuk duk. En del av den mörka färgen kan lämnas kvar för att minska givarens stabiliseringstid. Efter rengöring sätter du tillbaka givaren i provet och låter den vara i 30 minuter så att mätningen stabiliseras. När den är stabil måste givaren kalibreras. 200 Svenska Felsökning Allmän felsökning Problem För lång tid krävs för stabilisering eller ingen stabilisering vid kalibrering i luft. Trolig orsak Lösning Provtemperaturen skiljer sig stort från omgivningstemperaturen. Till exempel orsakar 6 °C (43 °F) i vatten och 35 °C (95 °F) i luft mätdrift. Vänta inte på att givartemperaturen ska nå omgivningens temperatur (använd temperaturkompensation). En elektrolyt läcker genom membranet. Strömmen är för hög på grund av för högt syreinnehåll. Byt ut membranet. Elektrolyten är förorenad på grund av att en fyllningsskruv sitter löst. Byt ut elektrolyten Kontrollera att det sitter en packning på plats och dra åt skruven med en skruvmejsel men utan att använda alltför stor kraft. Elektroden är inte korrekt monterad i givarkroppen vilket gör att avståndet mellan membranet och katoden är för stort. Dra åt låsmuttern till elektroden. Membranet är felaktigt installerat vilket gör att det finns en risk för att elektrolyten förorenas. Byt ut elektrolyten och installera om membranet på givarkroppen så att det sitter åt. Brist på fukt på grund av hög temperatur. Använd en kalibreringshylsa (se Reservdelar och tillbehör på sidan 205). Det finns vatten eller fukt i givarens kabelanslutning. Torka givarkabelns anslutning på in- och utsidan, och installera så att den sitter åt. Ytan av guld är repad eller skadad. Byt ut elektroden. Slam eller partiklar på katoden. Rengör katoden med en mjuk och absorberande torkduk. Skölj membranet. Kablar eller anslutningar skadades när givaren avlägsnades. Kontrollera givarens anslutning till styrenhetsmodulen. Om den är korrekt kontrollerar du anslutningarna till givarens kabelanslutning. Givaren sitter fel. Elektrolyten har läckt ut och luftbubblor har kommit in i katoden. Sätt givaren i rätt läge, med huvudet nedåt Svenska 201 Problem Ingen betydande strömökning när givaren är i luften för kalibrering. Betydande instabilitet i mätläget. 202 Svenska Trolig orsak Lösning Elektrolyten är förorenad på grund av att en fyllningsskruv sitter löst. Byt ut elektrolyten Kontrollera att det sitter en packning på plats och dra åt skruven med en skruvmejsel men utan att använda alltför stor kraft. Kontrollera att givaren inte är skadad. Elektrolyten är förorenad på grund av att ett membran läcker. Byt ut elektrolyten och membranet. Membranet har sprickor. Byt ut membranet. Elektroden är inte korrekt monterad i givarkroppen vilket gör att avståndet mellan membranet och katoden är för stort. Dra åt låsmuttern till elektroden. Kablar eller anslutningar skadades när givaren avlägsnades. Kontrollera anslutningen till styrenhetsmodulen. Om den är korrekt kontrollerar du anslutningarna till givarens kabelanslutning. Membranet är utslitet. Byt ut membranet. Det finns en mörkgrön avlagring av silverbromid (AgBr) på silverröret. Polera röret med ett mjukt sandpapper (nr 400 till 600) och byt ut membranet. Det finns vatten eller fukt i givarens kabelanslutning. Torka givarkabelns anslutning på in- och utsidan, och installera så att den sitter åt. Felaktig anslutning. Kontrollera givarens anslutning till styrenhetsmodulen. Det finns luftbubblor nära katoden. Fyll på elektrolyt och kontrollera att det inte finns några bubblor längst ned i givarkroppen. Givaren har skakats kraftigt. Kontrollera att givaren sitter fast och stabilt. Elektromagnetiska störningar nära givaren eller styrenhetens kabel. Hitta ett bättre ställe för kabeln och kontrollera nivån för elektromagnetisk kompatibilitet. Tillfällig interferens med andra gaser. Främst med H2S. Flödeshastighet för låg (minst 4 ml/h). Öka provflödet Slam från ett blandat prov har skadat membranet. Installera en avledare eller byt läge för givaren. Tryckvariation i slangen. Säkerställ att givaren används vid atmosfärstryck. Problem Trolig orsak Lösning Membranets genomsläpplighet har ändrats (avlagringar av smuts). Kalibrera analysatorn och kontrollera att koncentrationen går tillbaka till normalnivå. Föroreningar i elektrolyten. Kontrollera delarna som skruvas i (membran, fyllningsskruv) och byt ut elektrolyten och membranet. Elektrolyt läcker. Kontrollera delarna som skruvas i (membran, fyllningsskruv) och byt ut elektrolyten och membranet. Interferenser, främst med H2S. Om nivån av H2S (eller annan förorening) är stabil ska du medta koncentrationen av denna i beräkningarna för att bestämma koncentrationen av löst O2. Fel vid kalibrering eller felaktig kalibrering. Kalibrera igen för att kontrollera parametrarna. Om felet kvarstår kontrollerar du kalibreringsströmmen (för hög, för låg eller instabil) och koncentrationen i luft. Se problembeskrivningarna ovan. Det finns luftbubblor nära katoden. Fyll på elektrolyt och kontrollera att det inte finns några bubblor längst ned i givarkroppen. Flödeshastighet för låg (minst 4 ml/h). Öka provflödet Provtemperatur eller tryck ligger utanför specifikationerna. Ändra givarens läge eller ändra provet så att det ligger inom specifikationerna. Slam eller partiklar på katoden. Rengör katoden med en mjuk och absorberande torkduk. Byt ut membranet. Det finns ingen elektrolyt i givaren (läckage). Kontrollera delarna som skruvas i (membran, fyllningsskruv) och byt ut elektrolyten. Givarkabeln är inte ansluten eller dåligt ansluten. Kontrollera kabelanslutningarna på modulen och givaranslutningarna i styrenheten. Brist på noggrannhet. Givarens ström är noll under mätningen. Problem med anslutning till anodkretsen Givarens strömvärde (lös kontakt). är negativt. Provtemperatur ligger utanför specifikationerna. Det visade värdet är inte numeriskt. Kontrollera anslutningen till styrenhetsmodulen. Om den är korrekt kontrollerar du anslutningarna till givarens kabelanslutning. Det finns en mörkgrön avlagring av silverbromid (AgBr) på ytan av silverröret. Polera röret med ett mjukt sandpapper (nr 400 till 600). Det kan finnas en kortslutning i temperaturanslutningen. Kontrollera anslutningen till styrenhetsmodulen. Om den är korrekt kontrollerar du anslutningarna till givarens kabelanslutning. Det uppmätta värdet är < 0 ppb om minustecken visas. Kontrollera nollkalibreringen. Det uppmätta värdet är > 10 000 ppb Ändra visningsenheten. Väntelägesfunktionen är aktiverad eftersom det uppmätta värdet är > 2 ppm. Avsluta vänteläget från menyalternativet. Svenska 203 Givardiagnos och testmeny Givardiagnostik och testmeny visar aktuell och tidigare information om instrumentet. Se Tabell 2. Du når Givardiagnos och testmenyn genom att trycka på knappen MENY och välja Setup givare, [Välj givare], DIAGNOS/TEST. Tabell 2 Menyn DIAGNOS/TEST (diagnostik/test) Alternativ Beskrivning MODULINFORMATION Visar givarmodulens version och serienummer. SENSORINFORMATION Visar det namn och serienummer som angavs av användaren. CAL DAYS (Kalibreringsdagar) Visar antalet dagar sedan senaste kalibreringen. CAL HISTORY (Kalibreringshistorik) Visar en lista över kalibreringarna och information om varje kalibrering. ÅTERSTÄLL KALIBRERINGSHISTORIK Används endast vid service. Återställer kalibreringshistoriken för givaren. All tidigare kalibreringsdata går förlorad. SENSORSIGNALER Visar aktuellt värde i mV och temperaturen. MEMBRAN DAGAR Visar antalet dagar givaren har varit i bruk ÅTERST MEMBRAN Återställer antalet dagar givaren varit i bruk. Lista över varningar En varningsikon består av ett utropstecken i en triangel. Varningsikoner visas till höger på huvudskärmen nedanför mätvärdet. En varning påverkar inte menyernas, reläernas eller utgångarnas funktion. Visa varningar genom att trycka på knappen menu (meny) och välj Diagnostics (instrumentdiagnostik). Välj sedan enheten för att se eventuella fel som förknippas med den enheten. Varningsikonen visas inte längre när problemet har korrigerats eller bekräftats. En lista över möjliga varningar finns i Tabell 3 . Tabell 3 Fellista för givare för löst syre Warning (varning) Beskrivning Åtgärd DO FÖR HÖG Det uppmätta värdet är >40 ppm Se till att DO-nivån i processvattnet ligger inom givarens driftsområde. Kalibrera eller byt ut givaren. DO FÖR LÅG Det uppmätta värdet är < 0 ppb Kalibrera eller byt ut givaren. TEMP FÖR HÖG Uppmätt temperatur är >50 °C Minska provtemperaturen TEMP FÖR LÅG Uppmätt temperatur är < 0 °C Öka provtemperaturen STRÖM FÖR HÖG Uppmätt ström > 200 µA Se till att DO-nivån i processvattnet ligger inom givarens driftsområde. Kalibrera eller byt ut givaren. STRÖM FÖR LÅG Uppmätt ström < -0,5 mA Kalibrera eller byt ut givaren. KAL FÖRSENAD Tiden för kal. påminnelse har gått ut Kalibrera givaren. BYT UT GIVARE Givaren har varit i bruk > 365 dagar Byt ut givarhuvudet och kalibrera givaren. Om kalibreringsresultatet är OK, återställ membrandagarna i menyn DIAG/TEST (diagnostik/test). EJ KALIBRERAD Givaren har inte kalibrerats Kalibrera givaren. KAL. PÅGÅR En kalibrering startades men slutfördes inte. Återgå till kalibreringen. 204 Svenska Reservdelar och tillbehör Se avsnittet om reservdelar och tillbehör i styrenhetens dokumentation för information om delar och tillbehör till styrenheten. Observera: Produkt- och artikelnummer kan skilja sig åt för mellan vissa regioner för försäljning. Kontakta lämplig återförsäljare eller se företagets webbsida för att få kontaktinformation. Utbytesdelar och tillbehör Beskrivning Produktnr. Kartong med 4 förmonterade membran 09185=A=3500 Kalibreringshylsa 09182=A=1200 Fyllningsskruv till elektrolyt 09078=C=1020 Mellanbricka för fyllning av elektrolyt 09078=C=1030 Syreelektrod utan givarkropp, ppb 09182=A=1000 Syregivarkropp, ppb 09078=C=1010 Referenselektrolyt 25 ml 09181=A=3600 Flödeskammare i rostfritt stål 09078=A=2000 Spruta 460150,21951 Svenska 205 Sisällysluettelo Tekniset tiedot sivulla 206 Käyttö sivulla 212 Yleistietoa sivulla 206 Huolto sivulla 217 Asentaminen sivulla 208 Vianmääritys sivulla 219 Käynnistys sivulla 212 Varaosat ja varusteet sivulla 222 Navigoiminen sivulla 212 Käyttöohjeen laajennettu versio Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla. Tekniset tiedot Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Anturi Ominaisuus Lisätietoja Anturin runko Noryl Anturin runko ja valinnainen upotus Ruostumaton teräs 316L Mitat 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 in) Paino 1,7 kg (3,75 lb) Elektrodi Katodi: kultaa, Anodi: hopeaa Kalvo PFA Kalvon pidin Noryl Näytteen virtausnopeus 4—10 litraa/tunti Näytteen lämpötila -20—60 °C (-4—120 °F) Näytteen paine Ilmakehän paine Suhteellinen kosteus 0—90 % Sertifioinnit EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Anturimoduuli Ominaisuus Lisätietoja Mittausalue 0—2 ppm Herkkyys < 0,5 ppb Toistettavuus ± 0,5 ppb tai ± 2 % mittauksesta, kumpi onkaan suurempi Ilmaisuraja ≤ 1 ppb Vasteaika 1—40 ppb: < 30 sekuntia Esimerkki mitatusta lämpötila-asteikosta 0—45 °C (32—113 °F) Yleistietoa Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä, tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai 206 Suomi puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana valmistajan verkkosivuilta. Turvallisuustietoa HUOMAUTUS Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana. Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon. Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla. Vaaratilanteiden merkintä VAARA Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. VAROITUS Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. VAROTOIMI Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMAUTUS Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota. Varoitustarrat Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Henkilövamma tai laitevaurio on mahdollinen, jos ohjeet laiminlyödään. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus. Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen käsikirjassa. Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta. Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita on varottava vahingoittamasta. Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan. Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa maksutta valmistajalle hävittämistä varten. Suomi 207 Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina. Tällä symbolilla merkityt tuotteet noudattavat vastaavan Etelä-Korean EMC-standardin tuotevaatimuksia. EMC-yhteensopivuusilmoitus (Korea) Laitteen tyyppi Lisätiedot A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Luokan A laite (teolliset lähetys- ja viestintävälineet) Tämä laite vastaa teollisuuslaitteille asetettuja EMCvaatimuksia. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain teollisuusympäristössä. Tuotteen yleiskuvaus Kyseessä on yksikanavainen analysaattori, jota käytetään happisaturaation mittaamiseen boilereiden syöttövedestä, ekonomaisereista ja yleensäkin kaikista lämmityslaitteista, jotka käyttävät vettä lämmönsiirtonesteenä. Tuotteen osat Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Jos joku tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan. Osat: • • • • • Vahvistin (sisältää vahvistimen asennus- ja käyttöohjeet) Anturi (sisältää anturin asennus- ja käyttöohjeet) Anturikaapeli Virtauskammio Anturin huoltosarja (sisältää kalvon ja elektrolyytin) Asentaminen VAROTOIMI Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. Asennusohjeet • • • • • • Sijoita laite paikkaan, josta sitä voidaan käyttää, huoltaa ja kalibroida. Varmista, että näyttö ja ohjaimet näkyvät hyvin. Pidä laite poissa lämmönlähteiden läheisyydestä. Älä altista laitetta tärinälle. Pidä näyteputki mahdollisimman lyhyenä vasteajan minimoimiseksi. Varmista, että näytteen syöttöputkessa ei ole ilmaa. 208 Suomi Anturin kokoaminen VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). Elektrolyytin on oltava lisättynä anturiin ennen käyttöä. Lue seuraavaat ohjeet ja katso Kuva 1. 1. Asenna kalvo anturin runkoon käsin työntämällä niin pitkälle kuin se menee. 2. Lisää ruiskulla 5 ml elektrolyyttia anturin runkoon. Varmista, ettei elektrolyytissä ole likaa tai kuplia. 3. Työnnä elektrodia varovasti anturin runkoon, kunnes tunnet esteen. Älä pakota elektrodia. 4. Asenna ja kiristä pidäkemutteri käsin. 5. Asenna tiiviste ja täyttöruuvi, jotta elektrolyyttiä ei pääse vuotamaan eikä se kontaminoidu näytteen vaikutuksesta. Kiristä ruuvi huolellisesti ruuvinvääntimellä käyttämättä liikaa voimaa. Kuva 1 Anturin kokoonpano Anturin asentaminen toimenpiteen aikana HUOMAUTUS Pidä anturi kiinnityksen ja irrotuksen aikana pystyasennossa siten, että kalvo on alhaalla. Älä ravista anturia, jotta happi ei kontaminoi elektrolyyttiä. Lue seuraavat ohjeet ja katso Kuva 2 anturin asentamisesta virtauskammioon. 1. 2. 3. 4. Liitä anturikaapeli anturiin ja kiristä liitin käsin. Älä käännä kaapelia tai itse anturia. Aseta anturi virtauskammioon ja kiristä anturin kiristysmutteri käsin. Liitä näyteputki näytteen tuloliittimeen. Liitä näytteen lähtö näytteen lähtöliittimeen. Suomi 209 Kuva 2 Anturin kiinnitys 1 Anturin kaapelinliitin 5 Virtauskammio 2 Anturin kiinnnitysmutteri 6 1/4" NPT-näytteentuloliitin (ei sisälly toimitukseen) 3 Koottu anturi 7 M4-ruuvit (ei sisälly toimitukseen) 4 Tiiviste 8 1/4" NPT-näytteenlähtöliitin (ei sisälly toimitukseen) Vahvistimen asennus Katso vahvistimen käyttöohjeista ohjeita kiinnitykseen ja johdotukseen. Vahvistimen liittäminen anturiin VAROITUS Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä. VAROITUS Tappavan sähköiskun vaara. Laitteen korkeajännitejohdotus tehdään korkeajännitevastuksen takaa laitteen kotelossa. Vastus on jätettävä pakalleen paitsi asennettaessa moduuleita tai valtuutetun sähkömiehen tehdessä johdotuksia verkkovirtaa, releitä tai analogikortteja ja verkkokortteja varten. 210 Suomi HUOMAUTUS Mittarin rikkoutumisvaara. Herkät sisäosien sähkökomponentit voivat vahingoittua staattisen sähkön voimasta, mikä johtaa laitteen heikentyneeseen suorituskykyyn ja jopa rikkoutumiseen. Lue seuraavat kuvaohjeet ja katso Taulukko 1. Varmista, että liität kaikki anturin maadoitus/suojajohtimet vahvistimen kotelon maadoitusruuveihin. Huomautus: Jos anturikaapeli ei ole niin pitkä, että se ulottuisi vahvistimeen, tarvitaan lisäkaapeli ja jakorasia. Taulukko 1 Anturin johdotus Liitin Signaali Anturin johto 1 Lämpötila + Musta 2 Lämpötila – Sininen 3–4 — — 5 Maadoitus Vihreä 6 Maa Keltainen 7–8 — — 9 Toimiva elektrodi Valkoinen 10 Vastaelektrodi Punainen 11–12 — — Suomi 211 Käynnistys Varmista, että virtausnopeus ja paine eivät ylitä kohdassa Tekniset tiedot sivulla 206 määritettyjä arvoja. 1. 2. 3. 4. 5. Avaa näyteputken venttiili, jotta näyte pääsee virtaamaan analysaattorin läpi. Kiertämällä virtausmittarin säädintä voit määrittää virtausnopeuden. Tutki letkujen kytkentä vuotojen varalta ja tuki löytyneet vuodot. Johda vahvistimeen virta. Tee tarvittavat valikkovalinnat vahvistimen käynnistyessä. Navigoiminen Näppäimistö ja navigointi kuvataan ohjaimen käyttöohjeissa. Käyttö Järjestelmän konfigurointi Lisätietoja järjestelmän määrityksestä, vahvistimen yleisistä asetuksista sekä lähtöjen ja tiedonsiirron määrityksistä on vahvistimen käyttöohjeissa. 212 Suomi Anturin konfiguroiminen Syötä CONFIGURE (MÄÄRITÄ) -valikossa anturille yksilöimistiedot ja muuta tietojen käsittely- ja tallennusvalintoja. 1. Paina valikko-näppäintä, ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CONFIGURE (KONFIGUROI). 2. Valitse nuolinäppäimillä valinta ja paina enter-näppäintä. Voit syöttää numeroita, merkkejä ja välimerkkejä pitämällä ylös- tai alas -nuolinäppäintä painettuna. Paina oikealle-nuolinäppäintä siirtyäksesi seuraavaan tilaan. Vaihtoehto Kuvaus EDIT NAME (MUOKKAA NIMEÄ) Muuttaa mittausnäytön ylälaidassa olevan anturin nimeä. Nimen enimmäispituus on 16 merkkiä, ja siinä voi käyttää mitä tahansa kirjainten, numeroiden, välilyöntien ja välimerkkien yhdistelmää. SENSOR S/N (ANTURIN SARJANUMERO) Käyttäjä voi syöttää anturin sarjanumeron, joka on enintään 16 merkkiä, ja siinä voi käyttää mitä tahansa kirjainten, numeroiden, välilyöntien ja välimerkkien yhdistelmää. MEAS UNITS (YKSIKÖT) Vaihtaa mittayksiköiden välillä - valitse yksikkö käytettävissä olevien luettelosta. PRESSURE UNITS (PAINEYKSIKÖT) Asettaa ilmanpaineen yksiköt - valitse yksikkö käytettävissä olevien luettelosta. TEMP UNITS (LÄMPÖTILAYKSIKKÖ) Asettaa lämpötilan yksiköksi °C (oletusarvo) tai °F FILTER (ASETA SUODATIN) Määrittää aikavakion signaalin stabiilisuuden parantamiseksi. Aikavakio laskee keskiarvon tietyltä aikaväliltä — väliltä 0 (ei vaikutusta, oletusarvo) ja 60 sekuntia (signaaliarvon keskiarvo 60 sekunnin aikana). Suodatin pidentää aikaa, joka vaaditaan siihen, että anturin signaali reagoi muutoksiin prosessissa. LOG SETUP (LOG-ASETUS ) Määrittää, miten usein tiedot tallennetaan lokeihin — 5, 30 sekuntia, 1, 2, 5, 10, 15 (oletusarvo), 30, 60 minuuttia. RESET DEFAULTS (PALAUTA OLETUSARVOT) Palauttaa konfiguraatiovalikon oletusasetuksiin. Kaikki anturitiedot menetetään. Anturin kalibrointi Anturin kalibroinnista Anturin ominaisuudet muuttuvat hitaasti ajan mittaan, mikä voi tehdä anturista epätarkan. Anturi on kalibroitava säännöllisesti, jotta se säilyttäisi tarkkuutensa. Kalibrointitaajuus riippuu käytöstä, ja se on paras määrittää kokemuspohjaisesti. Lämpötilakalibrointi Suosittelemme lämpötila-anturin kalibrointia kerran vuodessa. Kalibroi lämpötila-anturi ennen mittausanturin kalibrointia. 1. Aseta anturi vesiastiaan, jonka lämpötila tunnetaan. Mittaa veden lämpötila tarkalla lämpömittarilla tai erillisellä laitteella. 2. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS) >CALIBRATE (KALIBROI). 3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana. 4. Valitse 1 PT TEMP CAL (YKSIPISTEVÄL.AIK. KALIBROINTI) ja painaenter-näppäintä. 5. Raakalämpötila-arvo tulee näkyviin. Paina enter-näppäintä. 6. Syötä oikea arvo, jos se on eri kuin näytetty, ja paina enter-näppäintä. 7. Vahvista kalibrointi painamalla enter-näppäintä. Lämpötilapoikkeama tulee näkyviin. Suomi 213 Nollakalibrointi Elektrodin stabiiliudesta johtuen kalibrointia ei tarvita useimmissa sovelluksissa, mutta sitä voidaan käyttää määrittelemään anturin yksilöllistä nollapistettä. 1. Irrota anturi prosessista ja huuhtele tislatulla vedellä. 2. Paina valikko -näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS) > CALIBRATE (KALIBROI). 3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana. 4. Valitse ZERO CAL (NOLLA KALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä. 5. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto: Vaihtoehto Kuvaus ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon. HOLD (PITO) Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä mittausarvossa. TRANSFER (SIIRTO) Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun arvon vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa. 6. Aseta puhdas anturi nollapitoisuusliuokseen ja paina enter-näppäintä. 7. Odota enintään tunti arvon stabiloitumista ja paina enter. 8. Tarkista kalibrointitulokset: • PASS (ONNISTUI) - anturi on kalibroitu ja offset-arvo tulee näytölle. • FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Puhdista anturi ja yritä uudelleen uudella viiteratkaisulla. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 219. 9. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä 10. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (KYLLÄ) CAL OPTIONS (KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. Katso kohta Kalibrointiasetusten muuttaminen sivulla 216. 11. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi: Vaihtoehto Kuvaus YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja aikaisemmat kalibrointikäyrät nollataan. NO (EI) Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. 12. Palauta anturi prosessiin ja paina enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo. Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan. Kalibrointi ilmassa Ilmakalibrointia suositellaan sen parhaan tarkkuuden ja toistettavuuden takia. 1. Erota anturi prosessista. 2. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS) >CALIBRATE (KALIBROI). 3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana. 4. Valitse AIR CAL (ILMAKALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä. 5. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto: Vaihtoehto Kuvaus ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon. 214 Suomi Vaihtoehto Kuvaus HOLD (PITO) Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä mittausarvossa. TRANSFER (SIIRTO) Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun arvon vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa. 6. Mittaa ilmakehän paine käyttämällä tarkkuussertifioitua barometria, kun analysaattori on paikannettu. Syötä tämä arvo nuolinäppäimillä, jos se eroaa näytetystä arvosta ja paina enternäppäintä. 7. Kostuta kalibrointikortin vanu muutamalla vesitipalla. Aseta anturi pystyasentoon kalibrointikorkkiin Kiristä kalibrointikortti ja paina enter. 8. Odota arvon vakiintumista ja paina enter-näppäintä. 9. Tarkista kalibrointitulokset: • PASS (ONNISTUI) - anturi on kalibroitu ja kalibrointikerroin tulee näytölle. • FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Toista kalibrointi tuoreilla vertailuliuoksilla. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 219. 10. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä 11. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (KYLLÄ) CAL OPTIONS (KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. 12. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi: Vaihtoehto Kuvaus YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja aikaisemmat kalibrointikäyrät nollataan. NO (EI) Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. 13. Palauta anturi prosessiin ja paina enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo. Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan. Kalibrointi prosessinäytteellä Anturi voi olla prosessinäytteessä. 1. Paina valikko -näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CALIBRATE (KALIBROI). 2. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana. 3. Valitse SAMPLE CAL (NÄYTEKALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä. 4. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto: Vaihtoehto Kuvaus ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon. HOLD (PITO) Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä mittausarvossa. TRANSFER (SIIRTO) Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun arvon vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa. 5. Kun anturi on prosessinäytteessä, paina enter-näppäintä. Laite esittää mittausarvon. Odota arvon vakiintumista ja paina enter-näppäintä. 6. Mittaa toissijaisella sertifioidulla vahvistusinstrumentilla näytteen konsentraatioarvo. Jotta vältetään epäpuhtaudet näytteessä, tee mittaus ennen kuin näyte siirtyy virtauskammioon. Syötä tämä arvo nuolinäppäimillä, jos se eroaa näytetystä arvosta ja paina enter-näppäintä. 7. Tarkista kalibrointitulokset: • PASS (LÄPÄISEE) — Anturi on kalibroitu ja kalibrointikerroin näytetään. Suomi 215 • FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Puhdista anturi ja yritä uudelleen. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 219. 8. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä 9. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (Kyllä) CAL OPTIONS (KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. Katso kohta Kalibrointiasetusten muuttaminen sivulla 216. 10. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi: Vaihtoehto Kuvaus YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja aikaisemmat kalibrointikäyrät nollataan. NO (EI) Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. 11. Kun anturi on vielä prosessinäytteessä, paina enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo. Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan. Kalibroinnista poistuminen Jos takaisin-näppäintä painetaan kalibroinnin aikana, käyttäjä voi poistua kalibroinnista. 1. Paina takaisin-näppäintä kalibroinnin aikana. Esiin tulee kolme vaihtoehtoa: Vaihtoehto Kuvaus QUIT CAL (LOPETA KALIBROINTI) Pysäytä kalibrointi. Uusi kalibrointi on aloitettava alusta. BACK TO CAL (TAKAISIN KALIBROINTIIN) Palaa kalibrointiin. LEAVE CAL (POISTU KALIBROINNISTA) Poistu kalibroinnista tilapäisesti. Muut valikot ovat käytettävissä. Palataksesi kalibrointiin, paina valikkonäppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUS). 2. Valitse nuolinäppäimillä jokin valinnoista ja paina enter-näppäintä. Kalibrointiasetusten muuttaminen Käyttäjä voi asettaa tässä valikossa kalibrointimuistutuksen tai sisällyttää käyttäjätunnuksen ja kalibrointitiedot. 1. 2. 3. 4. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (Anturin asetus) >CALIBRATE (KALIBROI). Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana. Valitse CAL OPTIONS (KALIBROINTIASETUKSET) ja paina enter-näppäintä. Valitse nuolinäppäimillä valinta ja paina enter-näppäintä. Vaihtoehto Kuvaus CAL REMINDER (KALIBROINTIMUISTUTUS) Asettaa muistutuksen seuraavalle kalibroinnille päivissä, kuukausissa tai vuosissa - valitse haluamasi kesto luettelosta. OP ID ON CAL (KÄYTTÄJÄTUNNUS KALIBROINNISSA) Sisällyttää käyttäjätunnuksen ja kalibrointidatan - YES (KYLLÄ) tai NO (EI) (oletus). Tunnus lisätään kalibroinnin aikana. Valmiustila Mittausalue 9582 on enintään 2 ppm. Jos mittaus ylittää tämän arvon yli 2,5 minuuttia, valmiustila kytkeytyy päälle eikä mittausta tapahdu. Valmiustilasta päästään pois painamalla menu -painiketta ja valitsemalla SENSOR SETUP (ANTURIN ASETUS)>EXIT STANDBY (POISTU VALMIUSTILASTA). 216 Suomi Huolto VAROITUS Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. Kalvon siirtyminen VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). HUOMAUTUS Irrota aina elektrolyytin täyttötulppa ennen elektrodin irrottamista. Älä koske kalvoa käsin. Älä käytä kulunutta kalvoa. Anturin irrottaminen 1. Katkaise näytteen syöttö. 2. Ruuvaa anturin kaapelinliitin anturista. Älä käännä kaapelia tai itse anturia. 3. Ruuvaa anturin kiinnikemutteri irti virtauskammiosta ja irrota anturi (Kuva 3). Kuva 3 Anturin irrottaminen Suomi 217 Kalvon vaihtaminen Lue seuraavat ohjeet ja katso Kuva 4 anturin kalvon vaihtamisesta. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ruuvaa täyttöruuvi irti ja irrota se tiivisteineen. Kierrä pidäkemutteri irti. Irrota elektrodi varovasti anturin rungosta. Tyhjennä elektrolyytti anturin rungosta. Kierrä vanha kalvo pois anturin rungosta. Asenna uusi kalvo. Katso kohta Anturin kokoaminen sivulla 209. Kuva 4 Kalvon vaihtaminen Elektrodin uudistaminen Muutaman kuukauden käytön jälkeen (3 - 12 kuukautta näytteen happipitoisuudesta, laitoksen sulkemistiheydestä tms. riippuen) osa elektrodin hopea-anodista saattaa olla tumman hopeabromidikerroksen (AgBr) peitossa. Tämä ei vaikuta mittaukseen, ellei yli 90 % pinnasta ole kerroksen peitossa. Kun vaihdat elektrolyyttiä ja kalvoa, tarkista hopea-anodi silmämääräisesti. Jos yli 2/3 elektrodista on hopeabromidin peitossa, tarvitaan elektrodin uudistamista. Se tapahtuu kiillottamalla erittäin varovasti pehmeällä hiomapaperilla (nro 400 - 600) peittyneet alueet. Huuhtele kiillottamisen jälkeen demineralisoidulla vedellä ja pyyhi kuivaksi pehmeällä pyyhkeellä. Osa tummasta väristä saattaa jäädä jäljelle parantamaan anturin stabilointiaikaa. Vaihda näytteen anturi puhdistuksen jälkeen ja anna mittauksen stabiloitua 30 minuutin ajan. Kun se on stabiloitunut, anturi on kalibroitava. 218 Suomi Vianmääritys Yleinen vianmääritys Ongelma Stabilointiaika on pitkä tai sitä ei tapahdu ilmassa kalibroinnin aikana. Ei merkittävää virrannousua, kun anturi on ilmassa kalibrointia varten. Mahdollinen syy Resolution (Resoluutio) Näytteen lämpötilan eroaminen suuresti ympäristön lämpötilasta, esim. 6 °C (43 °F) vedessä ja 35 °C (95 °F) ilmassa aiheuttaa mittaustuloksen heilahtelua. Älä odota anturin lämpötilan ja ulkoisen lämpötilan kohtaamista (käytä lämpötilan kompensaatiota). Elektrolyyttiä vuotaa kalvon läpi. Virta on liian suuri hapen liian suuren läpäisyn vuoksi. Vaihda kalvo. Elektrolyytti on likaantunut löysän täyttöruuvin vuoksi. Vaihda elektrolyytti. Tarkista, että tiiviste on paikallaan ja kiristä ruuvi ruuvinvääntimellä käyttämättä kuitenkaan liikaa voimaa. Elektrodi on väärin asennettu anturin runkoon, ja se aiheuttaa liian suuren välin kalvon ja katodin väliin. Kiristä elektrodin pidikemutteri. Kalvo on väärin asennettu, ja se voi aiheuttaa elektrolyytin likaantumisen. Vaihda elektrolyytti ja asenna kalvo uudelleen anturin runkoon sormivoimin niin pitkälle kuin se menee. Korkean lämpötilan aiheuttama kosteuden puute. Käytä kalibrointikorkkia (katso Varaosat ja varusteet sivulla 222). Anturin kaapeliliittimessä on vettä tai kosteutta. Kuivaa anturin kaapeliliitin sisältä ja ulkoa ja asenna se sormivoimin. Kultapinnoite on naarmuuntunut tai vaurioitunut. Vaihda elektrodi. Katodissa sakkaa tai partikkeleita. Puhdista katodi pehmeällä ja imukykyisellä liinalla. Huuhtele kalvo. Kaapeli tai liittimet ovat vaurioituneet, kun anturia on irrotettu. Tarkista anturin liitäntä ohjainmoduulissa. Jos liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät anturin kaapelinliittimelle. Anturi on väärässä asennossa. Elektrolyyttiä on vuotanut ja ilmakuplia päässyt katodiin. Aseta anturi oikeaa asentoon pää alaspäin. Elektrolyytti on likaantunut löysän täyttöruuvin vuoksi. Vaihda elektrolyytti. Tarkista, että tiiviste on paikallaan ja kiristä ruuvi ruuvinvääntimellä käyttämättä kuitenkaan liikaa voimaa. Tarkista, ettei anturi ole vaurioitunut. Elektrolyytti on likaantunut vuotavan kalvon vuoksi. Vaihda elektrolyytti ja kalvo. Kalvo on repeytynyt. Vaihda kalvo. Elektrodi on väärin asennettu anturin runkoon, ja se aiheuttaa liian suuren välin kalvon ja katodin väliin. Kiristä elektrodin pidikemutteri. Kaapeli tai liittimet ovat vaurioituneet, kun anturia on irrotettu. Tarkista liitäntä ohjainmoduulissa. Jos liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät anturin kaapelinliittimelle. Kalvo on kulunut. Vaihda kalvo. Hopeaputkessa on tummanvihreitä hopeabromidin (AgBr) jäämiä. Kiillota putki hienolla hiontapaperilla (nro 400 - 600) ja vaihda kalvo. Suomi 219 Ongelma Mittaustilassa merkittävää epävakautta. Mahdollinen syy Resolution (Resoluutio) Anturin kaapeliliittimessä on vettä tai kosteutta. Kuivaa anturin kaapeliliitin sisältä ja ulkoa ja asenna se sormivoimin. Väärä liitäntä. Tarkista anturin liitäntä ohjainmoduulissa. Lähellä katodia on kuplia. Täytä elektrolyytillä ja tarkista, ettei anturin rungon pohjalla ole kuplia. Anturia on ravistettu voimakkaasti. Tarkista anturin kiinnitys ja vakaus. Sähkömagneettisia häiriöitä lähellä anturia tai ohjainkaapelia. Sijoita kaapeli parempaan paikkaan ja tarkista EMC-tasot. Tilapäinen sekoittuminen muihin kaasuihin. Yleensä kyseessä on H2S. Virtausnopeus on liian alhainen (vähintään 4 ml/h) Lisää näytteen virtausta. Heterogeenisen näytteen sakka on rikkonut kalvon. Asenna ohjauslevy tai muuta anturin paikkaa. Painevaihteluita linjassa. Varmista, että anturia käytetään ilmakehän paineessa. Kalvon läpäisevyys on muuttunut (kerääntynyttä likaa). Kalibroi analysaattori ja tarkista, että pitoisuus on normalisoitunut. Elektrolyytti on likaantunut. Tarkista ruuvin osat (kalvo, täyttöruuvi) ja vaihda elektrolyytti ja kalvo. Elektrolyyttiä pääsee vuotamaan. Tarkista ruuvin osat (kalvo, täyttöruuvi) ja vaihda elektrolyytti ja kalvo. Häiriöt, yleensä kyseessä on H2S. Jos H2S:n (tai muun likaavan aineen) taso on vakaa, ota sen pitoisuus huomioon määritellessäsi saturoituneen O2:n pitoisuus. Virhe kalibroinnissa tai väärä kalibrointi. Kalibroi uudelleen parametrien tarkastamiseksi. Jos ongelma jatkuu, tarkista kalibrointivirta (liian korkea, liian alhainen tai epävakaa) ja ilman pitoisuus. Katso yllä käsitellyt ongelmat. Lähellä katodia on kuplia. Täytä elektrolyytillä ja tarkista, ettei anturin rungon pohjalla ole kuplia. Virtausnopeus on liian alhainen (vähintään 4 ml/h) Lisää näytteen virtausta. Näytteen lämpötila tai paine on rajojen ulkopuolella. Vaihda anturin paikkaa tai muokkaa näytettä niin, että se on rajojen sisäpuolella. Katodissa sakkaa tai partikkeleita. Puhdista katodi pehmeällä ja imukykyisellä liinalla. Vaihda kalvo. Anturissa ei ole elektrolyyttiä (vuoto). Tarkista ruuvin osat (kalvo, täyttöruuvi) ja vaihda elektrolyytti. Anturin kaapeli on irti tai liitäntä huono. Tarkista kaapelin liitännät moduulista ja anturin liitännät ohjaimesta. Liitäntäongelmia anodin virtapiirille (löysä liitos). Tarkista liitäntä ohjainmoduulissa. Jos liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät anturin kaapelinliittimelle. Hopeaputken pinnalla on tummanvihreitä hopeabromidin (AgBr) jäämiä. Kiillota putki hienolla hiontapaperilla (nro 400 - 600). Tarkkuus ei riitä. Anturin virta on nolla mittauksen aikana. Anturivirta on negatiivinen. 220 Suomi Ongelma Mahdollinen syy Resolution (Resoluutio) Näytteen lämpötila on rajojen ulkopuolella. Lämpötilaliitännässä voi olla oikosulku. Tarkista liitäntä ohjainmoduulissa. Jos liitäntä on kunnossa, tarkasta liitännät anturin kaapelinliittimelle. Mitattu arvo on < 0 ppb, jos näytöllä on negatiivisia merkkejä. Tarkista nollakalibrointi. Mitattu arvo on > 10,000 ppb Vaihda näyttöyksikkö. Valmiustila on päällä, koska mitattu arvo on > 2 ppm. Poistu valmiustilasta valikon kautta. Näytölle tuleva lukema ei ole numeerinen. Anturin diagnoosi- ja testivalikko Anturin diagnoosi- ja testivalikko esittää laitteesta nykyiset ja aikaisemmat tiedot. Lue kohta Taulukko 2. Voit siirtyä anturin diagnoosi- ja testivalikkoon painamalla MENU-painiketta ja valitsemalla ANTURIVALIKKO, [Select Sensor], DIAG/TEST. Taulukko 2 Anturin DIAG/TEST-valikko Vaihtoehto Kuvaus MODULE INFORMATION (MODUULIN TIEDOT) Esittää anturimoduulin version ja sarjanumeron. SENSOR INFORMATION (ANTURIN TIEDOT) Esittää käyttäjän syöttämän nimen ja sarjanumeron. CAL DAYS (KALIBROINTIPÄIVÄT) Näyttää, montako päivää edellisestä kalibroinnista on kulunut. CAL HISTORY (KALIBROINTIHISTORIA) Näyttää kalibrointiluettelon ja tiedot jokaisesta kalibroinnista. RESET CAL HISTORY (NOLLAA KALIBROINTIHISTORIA) Vain huoltokäyttöön. Nollaa anturin kalibrointihistorian. Kaikki aikaisemmat kalibrointitiedot menetetään. SENSOR SIGNALS (SENSORIN SIGNAALIT) Esittää lukeman yksikössä mV sekä lämpötilan MEMBRANE DAYS (KALVOPÄIVIÄ) Esittää, montako päivää anturi on ollut käytössä. RESET MEMBRANE (NOLLAA KALVO) Nollaa anturin käyttöpäivien laskurin. Varoitusluettelo Varoituskuvakkeessa on kolmion sisällä oleva huutomerkki. Varoituskuvake tulee näkyviin päänäytön oikealle puolelle mittausarvon alle. Varoitus ei vaikuta valikoiden, releiden eikä lähtöjen toimintaan. Näytä varoitukset painamalla valikko-näppäintä ja valitse DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIIKKA). Valitse sitten laite nähdäksesi laitteessa mahdollisesti olevat ongelmat. Varoituskuvake poistuu näkyvistä heti, kun ongelma on korjattu tai kuitattu. Mahdolliset varoitukset luetellaan kohdassa Taulukko 3. Taulukko 3 Liuenneen hapen anturin varoitusluettelo Varoitus Kuvaus Resolution (Resoluutio) DO TOO HIGH (DO LIIAN KORKEA) Mitattu arvo on > 40 ppm Varmista, että prosessiveden DOtaso on anturin käyttörajojen sisäpuolella. Kalibroi tai vaihda anturi. DO TOO LOW (DO LIIAN MATALA) Mitattu arvo on < 0 ppb Kalibroi tai vaihda anturi. TEMP TOO HIGH (LÄMPÖTILA LIIAN KORKEA) Mitattu lämpötila > 50 °C Laske näytelämpötilaa. TEMP TOO LOW (LÄMPÖTILA LIIAN MATALA) Mitattu lämpötila < 0 °C Nosta näytelämpötilaa. Suomi 221 Taulukko 3 Liuenneen hapen anturin varoitusluettelo (jatk.) Varoitus Kuvaus Resolution (Resoluutio) CURRENT TOO HIGH (VIRTA LIIAN KORKEA) Mitattu virta > 200 µA Varmista, että prosessiveden DOtaso on anturin käyttörajojen sisäpuolella. Kalibroi tai vaihda anturi. CURRENT TOO LOW (VIRTA ON LIIAN MATALA) Mitattu virta < -0,5 mA Kalibroi tai vaihda anturi. CAL OVERDUE (KALIBROINTI UMPEUTUNUT) Kalibroinnin muistutusaika on umpeutunut. Kalibroi anturi. REPLACE SENSOR (VAIHDA ANTURI) Anturi on ollut käytössä > 365 päivää Vaihda mittapää ja kalibroi anturi. Jos kalibrointitulos hyväksytään, nollaa kalvopäivät DIAG/TESTvalikosta. NOT CALIBRATED (EI KALIBROITU) Anturia ei ole kalibroitu. Kalibroi anturi. CAL IN PROGRESS (KALIBROINTI KÄYNNISSÄ) Kalibrointi on käynnistynyt mutta ei päättynyt. Palaa kalibrointiin. Varaosat ja varusteet Ohjaimen osat ja varusteet on esitelty ohjaimen käyttöohjeen osia ja varusteita käsittelevässä osassa. Huomautus: Tuote- ja nimikenumerot voivat vaihdella myyntialueittain. Ota yhteys asianmukaiseen jälleenmyyjään tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta. Varaosat ja varusteet Kuvaus Osanumero Rasia, jossa 4 esiasennettua kalvoa 09185=A=3500 Kalibrointikorkki 09182=A=1200 Elektrolyytin täyttöruuvi 09078=C=1020 Elektrolyytin täyttölevy 09078=C=1030 Happielektrodi ilman anturin runkoa, ppb 09182=A=1000 Happianturin runko, ppb 09078=C=1010 Referenssielektrolyytti 25 ml 09181=A=3600 Virtauskenno ruostumattomasta teräksestä 09078=A=2000 Ruisku 460150,21951 222 Suomi Tartalomjegyzék Műszaki adatok oldalon 223 Működtetés oldalon 230 Általános tudnivaló oldalon 224 Karbantartás oldalon 234 Összeszerelés oldalon 225 Hibaelhárítás oldalon 237 Üzembe helyezés oldalon 230 Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 241 Felhasználói navigáció oldalon 230 Az útmutató bővített változata További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán. Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Érzékelő Műszaki adatok Részletes adatok Érzékelő test Noryl Érzékelőtest opcionális bemerüléssel Rozsdamentes acél, 316L Méretek 5.7 hüvelyk (144 mm) x 5.7 hüvelyk (144 mm) x 7.1 hüvelyk (181 mm) Tömeg 1,7 kg (3,75 font) Elektróda Katód: arany, anód: ezüst Membrán PFA Membrántartó Noryl Minta áteresztése 4-10 liter/óra Minta hőmérséklet -20-60 °C (-4-120 °F) Minta nyomása Légköri nyomás Relatív páratartalom 0-90% Tanúsítványok EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Érzékelő modul Műszaki adatok Részletes adatok Mérési tartomány 0-2 ppm Érzékenység < 0,5 ppb Megismételhetőség ± 0,5 ppb vagy a mérés ± 2%-a, amelyik nagyobb Érzékelési határ ≤ 1 ppb Válaszidő 1-40 ppb: < 30 másodperc Mintahőmérséklet mérési tartománya 0–45 °C (32–113 °F) Magyar 223 Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók. Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást. Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében. Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. 224 Magyar Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi években. Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezések azt jelzik, hogy a termék megfelel a vonatkozó délkoreai EMC szabványoknak. EMC-megfelelőségi nyilatkozat (Korea) Berendezés típusa További információ A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. A osztályú berendezés (Ipari műsorszóró és kommunikációs berendezés) Ez a berendezés megfelel az Ipari (A osztályú) EMC követelményeinek. Ez a berendezés csak ipari környezetekben használható. A termék áttekintése Az egycsatornás analizátort oldott oxigén mérésére használják a kazán tápvizében, a takarékberendezésekben, a kondenzátorokban és általában olyan fűtőberendezéseknél, amelyeknél a vizet hőközvetítő folyadékként használják. A termék részegységei Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. Rendszerelemek: • • • • • Vezérlő (a vezérlő beszerelésére és működésére vonatkozó utasításokat tartalmaz) Érzékelő (az érzékelő beszerelésére és működésére vonatkozó utasításokat tartalmaz) Érzékelőkábel Átfolyócella Érzékelő-karbantartó készlet (membránokat és elektrolitot tartalmaz) Összeszerelés VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. Összeszerelési irányelvek • Olyan helyre tegye a műszert, ahol könnyen hozzáférhető a működtetés, a szervizelés vagy kalibrálás céljából. • Gondoskodjon róla, hogy a kijelző és a vezérlők jól láthatók legyenek. • Tartsa hőforrástól távol a műszert. • Tartsa rezgésektől távol a műszert. • A minimális reakcióidő elérése érdekében a lehető legrövidebbre állítsa a minta vezetékét. • Győződjön meg róla, hogy nincs levegő a mintaadagoló csőben. Magyar 225 Szerelje össze az érzékelőt VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). Használat előtt adja hozzá az elektrolitot az érzékelőhöz. Lásd az alábbi lépéseket és a következőt: 1. ábra. 1. Kézzel szerelje be a membránt az érzékelő testébe, amennyire lehet. 2. Egy fecskendővel adjon 5 ml elektrolitot az érzékelő testébe. Győződjön meg róla, hogy nincs szennyező anyag vagy buborék az elektrolitban. 3. Óvatosan nyomja az elektródát az érzékelő testébe, amíg ellenállást nem érez. Ne erőltesse az elektródát. 4. Kézzel szerelje fel és szorítsa meg a tartó anyát. 5. Szerelje fel a tömítést és a hengeres fejű csavart, hogy megakadályozza az elektrolit szivárgását vagy a minta által okozott külső szennyeződést. Túlzott erőkifejtés nélkül óvatosan szorítsa meg a csavart egy csavarhúzóval. 1. ábra Az érzékelő összeszerelése Az érzékelő beszerelése a folyamatba MEGJEGYZÉS Tartsa az érzékelőt függőleges helyzetben, a membrán legyen fejjel lefelé a beszerelés és az eltávolítás során. Ne rázza az érzékelőt, hogy az oxigén ne szennyezze be az elektrolitot. Az érzékelő áramlási kamrába történő beszereléséhez kövesse az alábbi lépéseket és a következőt: 2. ábra. 226 Magyar 1. Csatlakoztassa az érzékelő kábelét az érzékelőhöz, és kézzel szorítsa meg a csatlakozót. Ne fordítsa el a kábelt vagy az érzékelőt. 2. Helyezze az érzékelőt az áramlási kamrába, és kézzel szorítsa meg az érzékelőt rögzítő csavaranyát. 3. Csatlakoztassa a mintavezetéket a minta bemeneti csatlakozójához. 4. Csatlakoztassa a minta kimenetét a minta kimeneti csatlakozójához. 2. ábra Az érzékelő felszerelése 1 Érzékelőkábel csatlakozója 5 Átfolyócella 2 Érzékelőt rögzítő csavaranya 6 1/4" NPT minta bemeneti csatlakozója (nem tartozék) 3 Összeszerelt érzékelő 7 M4 csavarok (nem tartozék) 4 Tömítés 8 1/4" NPT minta kimeneti csatlakozója (nem tartozék) A vezérlő telepítése A szerelési és vezetékezési utasításokat a vezérlő dokumentációjában találja. Magyar 227 Csatlakoztassa az érzékelőt a vezérlő egységhez FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Mindig kösse le a műszerről a tápfeszültséget, amikor elektromos összeköttetéseket létesít. FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélye. A vezérlő nagyfeszültségű vezetékei a nagyfeszültségű védőelem mögött futnak a vezérlő házában. A védőelem csak a modulok telepítésekor, illetve a relék, vagy analóg és hálózati kártyák vezetékeinek képzett szakember által történő kiépítése esetén távolítható el. MEGJEGYZÉS Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet. Lásd az alább ábrázolt lépéseket és a következőt: 1. táblázat. Feltétlenül csatlakoztassa az érzékelő összes földelő/árnyékoló vezetékét a vezérlő burkolatán lévő földelőcsavarokhoz. Megjegyzés: Ha az érzékelő kábel nem elég hosszú, hogy elérjen a vezérlő egységhez, egy összekötő kábel és egy csatlakozó doboz szükséges a távolság áthidalásához. 1. táblázat Az érzékelő vezetékezése Csatlakozó Jel Érzékelő vezeték 1 Temp + Fekete 2 Hőm. – Kék 3–4 — — 5 Jelföld Zöld 6 Föld Sárga 7–8 — — 9 Működő elektróda Fehér 10 Számláló elektróda Piros 11–12 — — 228 Magyar Magyar 229 Üzembe helyezés Ügyeljen rá, hogy az áramlási sebesség és a nyomás ne lépjék túl az itt megadott értékeket: Műszaki adatok oldalon 223. 1. Nyissa ki a mintavezetéken a szelepet, hogy a minta keresztüláramolhasson az analizátoron. 2. Fordítsa el az áramlásmérő gombját, és állítsa be az áramlási sebességet. 3. Vizsgálja meg a vízvezeték-szerelést, hogy nincs-e szivárgás, és ha szivárgást talál, állítsa le a rendszert. 4. Helyezze tápfeszültség alá a vezérlőt. 5. Amikor a vezérlő elindul, végezze el a megfelelő menüpontok kiválasztását. Felhasználói navigáció A billentyűzet leírását és a navigációs tudnivalókat lásd a vezérlő dokumentációjában. Működtetés A rendszer konfigurálása A vezérlő dokumentációjában olvassa el a rendszer konfigurációját, a vezérlő általános beállításait, a kimenetek beállításait és a kommunikációkat. Az érzékelő konfigurálása A KONFIGURÁLÁS menü használható arra, hogy azonosító adatokat adjunk meg az érzékelőhöz, valamint arra, hogy az adatkezelés és -tárolás beállításait módosítsuk. 1. Nyomja meg a Menü gombot, és válassza az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KONFIGURÁLÁS menüpontot. 2. A nyílgombok használatával válasszon ki egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot. Számok, karakterek vagy írásjelek beírásához nyomja meg a fel vagy a le nyílgombot. Nyomja le a jobbra nyílgombot, hogy a következő karakterre lépjen. Opció Leírás NÉV SZERKESZTÉSE Az érzékelőhöz tartozó név - amely a képernyő tetején látható megváltoztatása. A név legfeljebb 16 karakterből állhat, és betűk, számok, szóközök, illetve írásjelek tetszőleges kombinációját tartalmazhatja. ÉRZÉKELŐ S/N Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy beírja az érzékelő sorozatszámát, amely maximum 16 karakter lehet betűk, számok, szóközök, illetve írásjelek tetszőleges kombinációjából. MÉRTÉKEGYSÉGEK A mérés mértékegységeinek megváltoztatása - válassza ki a mértékegységet a rendelkezésre álló listáról. NYOMÁSMÉRŐ EGYSÉGEK A légköri nyomás mértékegységeinek beállítása - válassza ki a mértékegységet a rendelkezésre álló listáról. HŐM EGYSÉGEK A hőmérséklet mértékegységségének beállítása °C (alapértelmezés) vagy °F értékre SZŰRŐ A jelstabilitás növeléséhez szükséges időállandó beállítása. Az időállandó kiszámítja az átlag értéket egy meghatározott idő alatt - 0 (nincs hatás, alapértelmezett) és 60 másodperc között (a jelérték átlaga 60 másodperchez). A szűrő megnöveli a folyamat jelenlegi változására reagáló érzékelő jelidőt. 230 Magyar Opció Leírás NAPLÓ BEÁLLÍTÁS Beállítja az adatnapló frissítésének időintervallumát – 5, 30 másodperc, 1, 2, 5, 10, 15 (alapértelmezett), 30, 60 perc. ALAPÉRTÉKEK VISSZAÁLLÍTÁSA A konfigurációs menü visszaállítása az alapértelmezett beállításokra. Minden érzékelő információ elvész. Kalibrálja az érzékelőt. Az érzékelő kalibrálásáról Az érzékelő jellemzői idővel lassan megváltoznak, és az érzékelő elveszíti a pontosságát. A pontosság fenntartása érdekében az érzékelőt rendszeresen kalibrálni kell. A kalibrálás gyakorisága függ az alkalmazástól, és tapasztalat során határozható meg. Hőmérséklet kalibrálás A hőmérséklet-érzékelőt évente egyszer ajánlatos kalibrálni. A hőmérséklet-érzékelő kalibrálását a mérésérzékelő kalibrálása előtt végezze el. 1. Helyezze az érzékelőt egy vízzel teli tartályba, amelynek ismert a hőmérséklete. Keverés közben mérje meg a víz hőmérsékletét egy pontos hőmérővel vagy egy független készülékkel. 2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS menüpontot. 3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 4. Válassza az 1 PT HŐM KALIB menüpontot, és nyomja meg az Enter gombot. 5. Megjelenik a nyers hőmérséklet értéke. Nyomja meg az Enter gombot. 6. Írja be a helyes értéket, ha az különbözik a megjelent értéktől, majd nyomja meg az Enter gombot. 7. A kalibrálás jóváhagyásához nyomja meg az Enter gombot. Megjelenik a hőmérséklet-eltérés értéke. Nullapont kalibrálása Az elektróda stabilitása miatt a legtöbb alkalmazás esetében erre a kalibrációra nincs szükség, de az érzékelő egyedi nullapontjának meghatározásához használható. 1. Vegye ki a folyamatból az érzékelőt, és öblítse le desztillált vízzel. 2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS menüpontot. 3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 4. Válassza a NULLA KAL. lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot. 5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez: Opció Leírás ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket. HOLD (TARTÁS) A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a jelenleg mért értéken. TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét. 6. Helyezze a tiszta érzékelőt egy nulla koncentrációjú oldatba, majd nyomja meg az Enter gombot. 7. Várjon legfeljebb egy órát, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot. 8. Ellenőrizze a kalibráció eredményét: • SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és az eltérés megjelenik. Magyar 231 • SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Tisztítsa meg az érzékelőt, és próbálja meg újra friss referenciaoldattal. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 237. 9. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot. 10. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrációs opciók megváltoztatása oldalon 234. 11. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem: Opció Leírás YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak. NO (NEM) Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva. 12. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn. Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba. Kalibrálás a levegőben A kalibrálás levegővel ajánlott a legjobb pontosság és ismételhetőség érdekében. 1. Az érzékelőt távolítsa el a készítményből. 2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS menüpontot. 3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 4. Válassza ki a LEVEGŐ KALIB menüpontot, és nyomja meg az Entergombot. 5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez: Opció Leírás ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket. HOLD (TARTÁS) A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a jelenleg mért értéken. TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét. 6. Precíziós hitelesített barométer segítségével mérje meg a légköri nyomást ott, ahol az analizátor elhelyezkedik. A nyílgombok használatával írja be ezt az értéket, ha eltér a megjelenített értéktől, és nyomja meg az Enter gombot. 7. Néhány csepp vízzel nedvesítse be a kalibráló kupakban lévő vattát. Helyezze az érzékelőt függőlegesen a kalibráló kupakba úgy, hogy a membrán lefelé nézzen. Szorítsa meg a kalibráló kupakot, majd nyomja meg az Enter gombot. 8. Várja meg, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot. 9. Ellenőrizze a kalibráció eredményét: • SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és a kalibrálási tényező megjelenik. • SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Ismételje meg a kalibrálást friss referencia oldattal. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 237. 10. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot. 11. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor adja meg a kezelői azonosítót. 232 Magyar 12. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem: Opció Leírás YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak. NO (NEM) Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva. 13. Az érzékelőt helyezze vissza a mintába, és nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn. Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba. Kalibrálás mintában Az érzékelő a folyamatmintában maradhat. 1. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS menüpontot. 2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 3. Válassza a MINTA KAL. lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot. 4. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez: Opció Leírás ACTIVE (AKTÍV) A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti értéket. HOLD (TARTÁS) A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét megtartja a jelenleg mért értéken. TRANSFER (ÁTVITEL) A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld. Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő felhasználói kézikönyvét. 5. Amikor az érzékelő a mintában van, nyomja meg az Enter gombot. A mért érték jelenik meg. Várja meg, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot. 6. Hitelesített másodlagos ellenőrző készülékkel mérje meg a minta koncentrációjának értékét. A mintában lévő szennyeződések elkerülése érdekében a mérést még a mintának az áramlási kamrába jutása előtt végezze el. A nyílgombok használatával írja be ezt az értéket, ha eltér a megjelenített értéktől, és nyomja meg az Enter gombot. 7. Ellenőrizze a kalibráció eredményét: • SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és a kalibrálási tényező megjelenik. • SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Tisztítsa meg az érzékelőt, és próbálja meg újra. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 237. 8. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot. 9. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrációs opciók megváltoztatása oldalon 234. 10. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem: Opció Leírás YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak. NO (NEM) Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva. 11. Amikor az érzékelő még a folyamatban van, nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn. Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a kimenet visszatér az aktív állapotba. Magyar 233 Kilépés a kalibrációs műveletből A Vissza gomb megnyomásával a felhasználó kiléphet a kalibrálásból. 1. Kalibrálás közben nyomja meg a Vissza gombot. Három opció jelenik meg: Opció Leírás KALIB ABBAHAGY A kalibrálás leállítása. Az új kalibrálást az elejétől kell kezdeni. VISSZA A KALIB.-HOZ Visszatérés a kalibráláshoz. KALIB ELHAGYÁS A kalibrálás ideiglenes elhagyása. Lehetőség van más menük elérésére. A kalibráláshoz való visszatéréshez nyomja meg a Menü gombot, majd válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA menüpontot. 2. A nyílgombok használatával válasszon egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot. A kalibrációs opciók megváltoztatása Ebben a menüben a felhasználó kalibrálási emlékeztetőt vagy kezelői azonosítót állíthat be a kalibrációs adatokhoz. 1. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS menüpontot. 2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót. 3. Válassza a KAL. OPCIÓK lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot. 4. A nyílgombok használatával válasszon ki egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot. Opció Leírás KALIB EMLÉKEZT Emlékeztető beállítása a következő kalibráláshoz (nap, hónap vagy év) - a listáról válassza ki a szükséges késleltetést. OP ID ON CAL (KEZ AZON MEGAD) Kezelői azonosító megadása a kalibrálási adatokkal együtt - IGEN vagy NEM (alapértelmezett). Az azonosítót a kalibrálás során kell beírni. Készenléti funkció A 9582 típus mérési tartománya legfeljebb 2 ppm. Ha a mérések több mint 2,5 perccel meghaladják ezt az értéket, a rendszer engedélyezi a készenléti funkciót, és nem lehet több mérést végezni. A készenléti módból való kilépéshez nyomja meg a Menü gombot, és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KILÉPÉS KÉSZENLÉTBŐL menüpontot. Karbantartás FIGYELMEZTETÉS Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. A membrán cseréje VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). 234 Magyar MEGJEGYZÉS Az elektróda eltávolítása előtt mindig távolítsa el az elektrolit töltő dugóját. Ne érintse meg kézzel a membránt. Ne használjon kopott membránt. Szerelje le az érzékelőt 1. Kapcsolja ki a minta betáplálást. 2. Csavarozza le az érzékelőkábel csatlakozóját az érzékelőről. Ne fordítsa el a meglévő kábelt vagy magát az érzékelőt. 3. Csavarozza le az érzékelőt rögzítő csavaranyát az áramlási kamráról, és távolítsa el az érzékelőt (3. ábra). 3. ábra Szerelje le az érzékelőt Cserélje ki a membránt. Az érzékelő membránjának cseréjéhez lásd az alábbi lépéseket és a következőt: 4. ábra. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Csavarja ki a hengeres fejű csavart, és távolítsa el a tömítéssel együtt. Csavarja ki a tartó anyát. Óvatosan vegye ki az elektródát az érzékelőtestből. Ürítse ki a megmaradt elektrolitot az érzékelőtestből. Csavarozza ki a régi membránt az érzékelőtestből. Szerelje be az új membránt. Lásd: Szerelje össze az érzékelőt oldalon 226. Magyar 235 4. ábra Cserélje ki a membránt. Az elektróda felújítása Néhány hónapos működés után (3-12, A minta oxigénkoncentrációjától, az üzem leállásának gyakoriságától stb. függően), sötét ezüstbromid (AgBr) bevonat jelenhet meg az ezüst anód egy részén. Ez a bevonat csak akkor befolyásolhatja a mérés eredményét, ha a felület több mint 90%-a szennyezett. Az elektrolit és a membrán cseréjekor vizuálisan ellenőrizze az ezüst anódot. Ha az elektróda felületének több mint 2/3 részét ezüstbromid bevonat borítja, az elektródát fel kell újítani. Ennek elvégzéséhez puha csiszolóanyaggal (400-as - 600-as) finomat csiszolja meg a lerakódással bevont területeket. A csiszolás után lágyított vízzel öblítse le, majd puha törlőruhával törölje szárazra az elektródát. Az érzékelő stabilizációs idejének javítása érdekében valamennyi sötét elszíneződés megmaradhat. A tisztítás után helyezze vissza az érzékelőt a mintába, és 30 percig hagyja stabilizálódni a méréshez. Miután stabilizálódott, kalibrálhatja az érzékelőt. 236 Magyar Hibaelhárítás Általános hibaelhárítás Probléma Túl hosszú a stabilizáció ideje, vagy nincs stabilizáció a levegőben történő kalibrálás során. Lehetséges ok Felbontás A minta hőmérséklete nagy mértékben eltér a környezet hőmérsékletétől, például 6 °C (43 °F) különbség a vízben és 35 °C (95 °F) a levegőben a mérési eredmények eltérését okozhatja. Ne várjon addig, amíg az érzékelő hőmérséklete egyenlő lesz a külső hőmérséklettel (használjon hőmérsékletkiegyenlítést). Az elektrolit átszivárog a membránon. A túlzott oxigénbehatolás miatt túl nagy az áramerősség. Cserélje ki a membránt. Az elektrolit szennyeződött, mivel kilazult a hengeres fejű csavar. Cserélje ki az elektrolitot. Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a tömítés, és csavarhúzóval szorítsa meg a csavart, de ne fejtsen ki túlzott erőt. Az elektróda nem jól van beszerelve az érzékelő testébe, ami nagy rést okoz a membrán és a katód között. Szorítsa meg az elektródát tartó anyát. A membrán nem jól van beszerelve, ami az elektrolit szennyeződését okozhatja. Cserélje ki az elektrolitot, és szerelje be újra a membránt az érzékelő testébe, amennyire csak tudja. Nedvességhiány lépett fel a magas hőmérséklet miatt. Használjon kalibráló kupakot (lásd: Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 241). Az érzékelőkábel csatlakozójában víz vagy nedvesség van. Szárítsa meg az érzékelőkábel csatlakozóját kívül és belül, és szorítsa meg. Az arany felület megkarcolódott vagy megsérült. Cserélje ki az elektródát. Iszap vagy apró részecskék találhatók a katódon. Tisztítsa meg a katódot puha, felszívó szövettel. Öblítse le a membránt. A kábel vagy a csatlakozások megsérültek az érzékelő eltávolításakor. Ellenőrizze az érzékelő és a vezérlő modul közötti csatlakozást. Ha megfelelő, akkor ellenőrizze az érzékelőkábel csatlakozójával való csatlakozásokat. Az érzékelő helyzete nem megfelelő. Az elektrolit kiszivárgott, és levegőbuborékok jutottak a katódba. Állítsa be az érzékelőt a megfelelő helyzetbe, fejjel lefelé. Magyar 237 Probléma Nincs jelentős mértékű áramnövekedés, amikor az érzékelő a kalibráláshoz a levegőben van. Fontos instabilitás mérési módban. 238 Magyar Lehetséges ok Felbontás Az elektrolit szennyeződött, mivel kilazult a hengeres fejű csavar. Cserélje ki az elektrolitot. Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a tömítés, és csavarhúzóval szorítsa meg a csavart, de ne fejtsen ki túlzott erőt. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg az érzékelő. Az elektrolit szennyeződött, mivel a membrán lyukas. Cserélje ki az elektrolitot és a membránt. A membrán elszakadt. Cserélje ki a membránt. Az elektróda nem jól van beszerelve az érzékelő testébe, ami nagy rést okoz a membrán és a katód között. Szorítsa meg az elektródát tartó anyát. A kábel vagy a csatlakozások megsérültek az érzékelő eltávolításakor. Ellenőrizze a vezérlő modullal való csatlakozást. Ha megfelelő, akkor ellenőrizze az érzékelőkábel csatlakozójával való csatlakozásokat. A membrán elkopott. Cserélje ki a membránt. Sötétzöld ezüstbromid (AgBr) bevonat látható az ezüst csövön. Csiszolja meg a csövet puha csiszoló anyaggal (400-as - 600-as), és helyezze vissza a membránt. Az érzékelőkábel csatlakozójában víz vagy nedvesség van. Szárítsa meg az érzékelőkábel csatlakozóját kívül és belül, és szorítsa meg. Nem megfelelő csatlakozás Ellenőrizze az érzékelő és a vezérlő modul közötti csatlakozást. A katód közelében buborékok találhatók. Töltse fel elektrolittal, és ellenőrizze, hogy nincsenek-e buborékok az érzékelő testében. Az érzékelőt erősen megrázták. Ellenőrizze az érzékelő rögzítését és stabilitását. Elektromágneses interferencia tapasztalható az érzékelő vagy a vezérlőkábel közelében. Keressen jobb helyet a kábel számára, és ellenőrizze az EMC-szinteket. Ideiglenes interferencia más gázokkal. Főként a következővel: H2S. Az áramlási sebesség túl kicsi (4 ml/ó minimum). Növelje a minta áramlását. Heterogén mintából származó iszap tönkretette a membránt. Szereljen fel egy terelőlapot, vagy változtassa meg az érzékelő helyét. Nyomásingadozás a vezetékben. Győződjön meg róla, hogy az érzékelőt légköri nyomás alatt használja. Probléma Nincs pontosság. A mérés során az érzékelő áramerőssége nulla. Az érzékelő áramerőssége negatív. A minta hőmérséklete a specifikáció értékein kívül esik. A megjelenített leolvasási érték nem numerikus. Lehetséges ok Felbontás A membrán áteresztőképessége megváltozott (piszoklerakódások). Kalibrálja az analizátort, és ellenőrizze, hogy a koncentráció visszaállt-e a normál értékre. Az elektrolit szennyeződése. Ellenőrizze a becsavarozható alkatrészeket (membrán, hengeres fejű csavar), és cserélje ki az elektrolitot és a membránt. Az elektrolit lyukas. Ellenőrizze a becsavarozható alkatrészeket (membrán, hengeres fejű csavar), és cserélje ki az elektrolitot és a membránt. Interferencia főként a következővel: H2S. Ha a H2S (vagy egyéb szennyező anyag) szintje stabil, vegye figyelembe ezt a koncentrációt az oldott O2 koncentrációjának meghatározásakor. Hiba a kalibrálás során vagy nem megfelelő kalibrálás. Kalibráljon újra, hogy ellenőrizze a paramétereket. Ha a hiba továbbra is fennáll, ellenőrizze a kalibrálási áramot (túl nagy, túl kicsi vagy instabil), valamint a levegő koncentrációját. Olvassa el a fent leírt problémákat. A katód közelében buborékok találhatók. Töltse fel elektrolittal, és ellenőrizze, hogy nincsenek-e buborékok az érzékelő testében. Az áramlási sebesség túl kicsi (4 ml/ó minimum). Növelje a minta áramlását. A minta hőmérséklete vagy nyomása a specifikáció értékein kívül esik. Változtassa meg az érzékelő helyét, vagy módosítsa a mintát úgy, hogy a specifikációban megadott értékeken belül maradjon. Iszap vagy apró részecskék találhatók a katódon. Tisztítsa meg a katódot puha, felszívó szövettel. Cserélje ki a membránt. Nincs elektrolit az érzékelőben (szivárgás). Ellenőrizze a becsavarozható alkatrészeket (membrán, hengeres fejű csavar), és cserélje ki az elektrolitot. Az érzékelőkábelt lekötötték vagy rosszul csatlakoztatták. Ellenőrizze a modul kábelcsatlakozásait, illetve az érzékelő csatlakozóját a vezérlőnél. Csatlakozási probléma az anód áramkörénél (laza érintkezés). Ellenőrizze a vezérlő modullal való csatlakozást. Ha megfelelő, akkor ellenőrizze az érzékelőkábel csatlakozójával való csatlakozásokat. Sötétzöld ezüstbromid (AgBr) bevonat látható az ezüst cső felületén. Csiszolja meg a csövet puha csiszoló anyaggal (400-as - 600-as). Lehet, hogy rövidzárlat keletkezett a hőmérséklet csatlakozásánál. Ellenőrizze a vezérlő modullal való csatlakozást. Ha megfelelő, akkor ellenőrizze az érzékelőkábel csatlakozójával való csatlakozásokat. A mért érték < 0 ppb, ha negatív előjelek jelennek meg. Ellenőrizze a nulla kalibrálást. A mért érték > 10 000 ppb Cserélje ki a kijelző egységet. A készenléti funkció engedélyezett, mert a mért érték > 2 ppm. A Menü opcióban lépjen ki a készenléti funkcióból. Magyar 239 Érzékelő diagnosztikai és teszt menü Az érzékelő diagnosztikai és teszt menüje jeleníti meg a készülék jelenlegi és előzmény adatait. Lásd: 2. táblázat. Az érzékelő diagnosztikai és teszt menüjének eléréséhez nyomja meg a MENÜgombot, majd válassza az Érzékelő beállítása, [Érzékelő kiválasztása], DIAG/TEST menüpontot. 2. táblázat Érzékelő DIAG/TEST menü Opció Elnevezés MODUL INFORMÁCIÓ Az érzékelő modul verzió és sorozat számát jeleníti meg. ÉRZÉKELŐ INFORMÁCIÓ A felhasználó által beírt nevet és sorozatszámot jeleníti meg. KALIB NAPOK Az utolsó kalibrálás óta eltelt napok számát jeleníti meg. KALIB TÖRT A kalibrálások listáját és az hozzájuk tartozó adatokat jeleníti meg. KALIB TÖRT VISSZA Csak szervizhasználatra. Visszaállítja az érzékelő kalibrációs előzményeit. Minden korábbi kalibrációs adat elvész. ÉRZÉKELŐ JELEK Megjeleníti az aktuális mérési eredményt mV-ban, és a hőmérsékletet. MEMBRÁN NAPOK Megjeleníti az érzékelő üzembe helyezésétől eltelt napok számát. MEMBRÁN TÖRL. Törli az érzékelő üzembe helyezésétől eltelt napok számát. Figyelmeztetések listája A figyelmeztető ikon egy háromszögben található felkiáltójelből áll. A figyelmeztető ikonok a fő kijelző jobb oldalán, a mérési érték alatt jelennek meg. A figyelmezetések nem befolyásolják a menük, relék, illetve a kimenetek működését. A figyelmeztetések megtekintéséhez nyomja meg a Menü gombot, majd válassza a DIAGNOSZTIKA elemet. Ezt követően válassza ki az eszközt a hozzá kapcsolódó problémák megtekintéséhez. A figyelmeztető ikon eltűnik a probléma megoldása vagy nyugtázása után. A lehetséges figyelmeztetések listája itt található: 3. táblázat. 3. táblázat Figyelmeztetések listája az oldott oxigén érzékelőkhöz Figyelmeztetés Leírás Felbontás DO TÚL MAGAS A mért érték > 40 ppm Ellenőrízze, hogy a DO szint a víz készítményben az érzékelő az üzemi határértékein belül van-e. Kalibrálja vagy cserélje ki az érzékelőt. DO TÚL ALACSONY A mért érték < 0 ppb Kalibrálja vagy cserélje ki az érzékelőt. TEMP TOO HIGH (HŐM TÚL MAGAS) A mért hőmérséklet > 50 °C Csökkentse a minta hőmérsékletét. TEMP TOO LOW (HŐM TÚL ALACSONY) A mért hőmérséklet < 0 °C Növelje a minta hőmérsékletét. CURRENT TOO HIGH (túl nagy áramerősség) A mért áramerősség > 200 µA Ellenőrízze, hogy a DO szint a víz készítményben az érzékelő az üzemi határértékein belül van-e. Kalibrálja vagy cserélje ki az érzékelőt. CURRENT TOO LOW (túl kicsi áramerősség) A mért áramerősség < -0,5 mA Kalibrálja vagy cserélje ki az érzékelőt. KALIB ESEDÉKES A kalibrációs emlékeztető ideje lejárt Kalibrálja az érzékelőt. 240 Magyar 3. táblázat Figyelmeztetések listája az oldott oxigén érzékelőkhöz (folytatás) Figyelmeztetés Leírás Felbontás SZENZOR CSERE Az érzékelő már több mint 365 napja működik. Cserélje ki az érzékelő patront, és kalibrálja az érzékelőt. Ha a kalibrációs eredmény megfelelő, nullázza a membrán napokat a DIAG/TESZT menüben. NEM KALIBRÁLT Az érzékelő nem volt még kalibrálva. Kalibrálja az érzékelőt. KAL MEGY A kalibráció elindult, de nem fejeződött be Visszatérés a kalibráláshoz. Cserealkatrészek és tartozékok A vezérlő cserealkatrészeivel és tartozékaival kapcsolatos tudnivalókat lásd a vezérlő dokumentációjának Cserealkatrészek és tartozékok című fejezetében. Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő viszonteladóval vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért. Cserealkatrészek és tartozékok Leírás Cikksz. 4 előre összeszerelt membránt tartalmazó doboz 09185=A=3500 Kalibráló kupak 09182=A=1200 Az elektrolit hengeres fejű csavarja 09078=C=1020 Elektrolit csavaralátétje 09078=C=1030 Oxigén elektróda érzékelőtest nélkül, ppb 09182=A=1000 Oxigén érzékelőtest, ppb 09078=C=1010 Referencia elektrolit 25 ml 09181=A=3600 Rozsdamentes acél áramlási cella 09078=A=2000 Fecskendő 460150,21951 Magyar 241 Содержание Характеристики на стр. 242 Эксплуатация на стр. 249 Общая информация на стр. 243 Обслуживание на стр. 254 Монтаж на стр. 244 Выявление и устранение неисправностей на стр. 256 Startup (Запуск) на стр. 249 Запасные части и принадлежности на стр. 260 Кнопки и меню перехода пользователя на стр. 249 Расширенное руководство пользователя Для получения дополнительной информации см. расширенную версию данного руководства, доступную на сайте производителя. Характеристики Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления. Датчик Характеристика Данные Корпус датчика Норил Корпус датчика с необязательным погружением Нержавеющая сталь 316L Габариты 144 x 144 x 181 мм (5,7 x 5,7 x 7,1 дюймов) Масса 1,7 кг (3,75 фунт) Электрод Катод: позолоченный; Анод: серебряный Мембрана Параформальдегид Держатель мембраны Норил Расход для проб 4—10 л/ч Температура пробы -20—60°C (4—120°F) Давление пробы Атмосферное давление Относительная влажность 0—90% Сертификация EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Модуль датчика Характеристика Данные Диапазон измерений 0—2 ppm Чувствительность < 0,5 ppb Повторяемость ± 0,5 ppb или ± 2% показания, в зависимости от того, что больше Нижний предел количественного обнаружения ≤ 1 ppb Быстродействие 1—40 ppb: < 30 секунд Диапазон измерений температуры пробы 0—45°C (32 - 113°F) 242 Русский Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя. Указания по безопасности УВЕДОМЛЕНИЕ Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования. Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования. Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном руководстве. Информация о потенциальных опасностях ОПАСНОСТЬ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к смерти или серьезным травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут привести к смерти или серьезным травмам. ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести. УВЕДОМЛЕНИЕ Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание. Этикетки с предупредительными надписями Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе с предостережением об опасности включен в руководство. Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике безопасности. Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность получения смертельной электротравмы. Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения. Русский 243 Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается к сети переменного тока. Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации. Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных или вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает длительность периода эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в годах. Наличие данного символа на изделии означает, что изделие соответствует стандартам электромагнитной совместимости (EMC) Южной Кореи. Заявление о соответствии стандартам EMC Кореи Тип оборудования Дополнительная информация A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Оборудование класса А (Промышленное радиокоммуникационное оборудование) Это оборудование отвечает требованиям к электромагнитной совместимости промышленного (класс А) оборудования. Это оборудование предназначено исключительно для промышленного применения. Основные сведения об изделии Данный одноканальный анализатор используется для измерения концентрации растворенного кислорода в питательной воде, экономайзерах, конденсаторах и вообще во всем тепловом оборудовании, использующем воду в качестве теплоносителя. Комплектация изделия Убедитесь в том, что получены все компоненты прибора. Если какой-либо элемент отсутствует либо поврежден, свяжитесь с изготовителем или торговым представителем. Составные части: • • • • • Контроллер (содержит инструкции по установке и работе контроллера) Датчик (содержит инструкции по установке и работе контроллера) Кабель датчика Проточная камера Комплект для обслуживания датчика (содержит мембраны и электролит) Монтаж ОСТОРОЖНО Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. Руководство по установке • Поместите прибор в место, обеспечивающее доступ для работы, обслуживания и калибровки. • Убедитесь, что дисплей и органы управления хорошо видны. 244 Русский • Держите прибор вдали от источников тепла. • Держите прибор вдали от вибраций. • Трубопровод для отбора проб должен быть как можно короче для минимизации времени отклика. • Убедитесь, что в пробоотборной питающей линии отсутствует воздух. Соберите датчик ОСТОРОЖНО Химическая опасность взрыва. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). Перед началом использования к датчику необходимо добавить электролит. См. нижеследующие рекомендации и Рисунок 1. 1. Установите мембрану на корпус датчика вручную, насколько это возможно. 2. При помощи шприца нанесите 5 мл электролита на корпус датчика. Убедитесь в отсутствии загрязнений или пузырьков воздуха в электролите. 3. Аккуратно прижимайте электрод к корпусу датчика до тех пор, пока не появится сопротивление. Не давите слишком сильно на электрод. 4. Установите и вручную затяните крепежную гайку. 5. Установите прокладку и заливочный винт, чтобы предотвратить утечку электролита или внешнее загрязнение от пробы. Затяните винт отверткой, не прилагая чрезмерных усилий. Рисунок 1 Сборка датчика Русский 245 Установите датчик в процессе УВЕДОМЛЕНИЕ Во время установки и демонтажа датчик должен находиться в вертикальном положении мембраной вниз. Не трясите датчик, чтобы кислород не испортил электролит. В соответствии с нижеследующими инструкциями и Рисунок 2 установите датчик в проточную камеру. 1. Подключите датчик кабеля к датчику и затяните разъем вручную. Не вращайте кабель и сам датчик. 2. Поместите датчик в проточную камеру и затяните зажимную гайку датчика вручную. 3. Подключите пробоотборную линию к входному пробоотборному разъему. 4. Подключите пробоотборный выход к выходному пробоотборному разъему. Рисунок 2 Установка датчика 1 Разъем кабеля датчика 5 Проточная камера 2 Зажимная гайка датчика 6 Патрубок подачи пробы 1/4" NPT (не поставляется) 3 Собранный датчик 7 Винты М4 (не поставляются) 4 Уплотнение 8 Патрубок выхода пробы 1/4" NPT (не поставляется) 246 Русский Установите контроллер Следуйте указаниям документации по установке контроллера и инструкциям по прокладке электропроводки. Подключите датчик к контроллеру ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потенциальная опасность смертельного электропоражения. При выполнении работ по электромонтажу всегда отключайте питание от прибора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность смертельного электропоражения. Электропроводка высокого напряжения для контроллера проводится за экраном высокого напряжения в корпусе контроллера. Перегородка должна оставаться на месте постоянно, за исключение процедур установки накопителей или подключения питания, реле, аналоговой или сетевой платой квалифицированным специалистом. УВЕДОМЛЕНИЕ Возможность повреждения прибора. Чувствительные электронные компоненты могут быть повреждены статическим электричеством, что приведет к ухудшению рабочих характеристик прибора или его последующей поломке. Следуйте инструкциям на нижеследующих иллюстрациях и в Таблица 1. Обязательно подсоедините все провода заземления/корпуса датчика к винтам заземления корпуса контроллера. Примечание: Если кабель датчика недостаточно длинный, чтобы достать до контроллера, то для удлинения потребуются соединительный кабель и соединительная коробка. Таблица 1 Провода датчика Клемма Сигнал Провод датчика 1 Темп. + Черный 2 Темп. – Синий 3–4 — — 5 Земля источника питания Зеленый 6 Защитное заземление Желтый 7–8 — — 9 Рабочий электрод Белый 10 Противоэлектрод Красный 11–12 — — Русский 247 248 Русский Startup (Запуск) Убедитесь, что скорость потока и давление не превышают значений, указанных в Характеристики на стр. 242. 1. Откройте клапан на пробоотборной линии, чтобы открыть поток проб через анализатор. 2. Поверните ручку на расходометре, чтобы задать скорость потока. 3. Осмотрите трубопровод на наличие протечек и остановите протечки в случае их обнаружения. 4. Включите питание контроллера. 5. Когда запустится контроллер, произведите соответствующий выбор в меню. Кнопки и меню перехода пользователя Описание клавишной панели и сведений о переходах см. в документации на контроллер. Эксплуатация Конфигурация системы Настройка системы, общие настройки контроллера, настройка выводов и коммуникации описываются в документации по контроллеру. Настройка датчика Используйте меню CONFIGURE (КОНФИГУРИРОВАНИЕ) для ввода идентификационной информации датчика и изменения опций обработки и хранения данных. 1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CONFIGURE (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КОНФИГУРИРОВАТЬ). 2. Используйте клавиши со стрелками для выбора пункта и нажмите клавишу ввод. Для ввода цифр, букв или знаков препинания, нажмите и удерживайте клавиши со стрелками вверх или вниз. Нажмите клавишу со стрелкой вправо для перемещения на следующую позицию. Опция Описание EDIT NAME (РЕДАК. ИМЕНИ) Изменяет имя, которое соответствует датчику наверху экрана измерений. Имя может содержать не более 16 символов в любой комбинации: буквы, цифры, пробелы и знаки препинания. SENSOR S/N (С/Н ДАТЧ) Позволяет пользователю ввести серийный номер датчика, не более 16 символов в любой комбинации: буквы, цифры, пробелы или знаки препинания. MEAS UNITS (ЕД. ИЗМЕР) Изменяет единицы измерения. — Выберите единицы из имеющегося списка. PRESSURE UNITS (ЕДИНИЦЫ ДАВЛЕНИЯ) Выбирает единицы атмосферного давления. — Выберите единицы из имеющегося списка. TEMP UNITS (ЕД. ТЕМПЕРАТ.) Устанавливает единицы измерения температуры на °C (по умолчанию) или °F FILTER (ФИЛЬТР) Устанавливает постоянную времени для увеличения стабильности сигнала. В течение постоянной времени вычисляется среднее значение — 0 (не действует, по умолчанию) до 60 секунд (среднее значение сигнала за 60 секунд). Фильтр увеличивает время для реагирования сигнала датчика на фактические изменения в техпроцессе. Русский 249 Опция Описание LOG SETUP (НАСТР. ЗАПИСИ) Устанавливает промежуток времени сохранения результатов измерений в журнале данных — 5, 30 секунд, 1, 2, 5, 10, 15 (по умолчанию), 30, 60 минут. RESET DEFAULTS (ВОЗВРАТ ИСХ. НАСТРОЕК) Устанавливает меню конфигурирования на параметры по умолчанию. Все сведения о датчиках теряются. Калибровка датчика Калибровка датчиков Характеристики датчика медленно смещаются со временем, что вызывает потерю точности датчика. Для поддержания точности датчик должен регулярно калиброваться. Частота калибровки изменяется в зависимости от области применения и наилучшим образом определяется опытным путем. Калибровка температуры Рекомендуется выполнять калибровку датчика температуры один раз в год. Калибруйте датчик температуры перед калибровкой измерительного датчика. 1. Поместите датчик в контейнер с водой известной температуры. Перемешивая измерьте температуру воды точным термометром или независимых прибором. 2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ). 3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его. 4. Выберите пункт 1 PT TEMP CAL (КАЛИБРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ПЕРВОЙ ТОЧКЕ) и нажмите клавишу enter (ввод). 5. Отображается грубое значение температуры. Нажмите клавишу enter (ввод). 6. Введите правильное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу enter (ввод). 7. Нажмите клавишу enter (ввод) для подтверждения калибровки. Отображается отклонение температуры Калибровка нуля Благодаря стабильности электрода, в большинстве применений данная калибровка не нужна, но может использоваться для определения уникальной нулевой точки датчика. 1. Извлеките датчик из технологического процесса и промойте его дистиллированной водой. 2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ). 3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его. 4. Выберите пункт ZERO CAL (КАЛИБРОВКА НУЛЯ) и нажмите клавишу enter (ввод). 5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки: Опция Описание ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во время процедуры калибровки. HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика во время процедуры калибровки фиксируется на последнем измеренном значении. TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см. руководство пользователя контроллера. 6. Поместите датчик в раствор с нулевой концентрацией и нажмите клавишу enter (ввод). 250 Русский 7. Подождите до одного часа для стабилизации значения, затем нажмите клавишу enter (ввод). 8. Проверьте результат калибровки: • PASS (УСПЕХ)—датчик откалиброван, отображается отклонение. • FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Очистите датчик и повторите калибровку с использованием свежего эталонного раствора. Дополнительная информация приведена в разделе Выявление и устранение неисправностей на стр. 256. 9. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить. 10. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 253. 11. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик: Опция Описание YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие кривые калибровки датчика сброшены. NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером. 12. Верните датчик в технологический процесс и нажмите enter (ввод).. Выходной сигнал возвращается в активное состояние и измеренное значение образца отображается на экране измерений. Примечание: если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в активное состояние. Калибровка по воздуху Калибровка по воздуху рекомендуется для наилучшей точности и повторяемости. 1. Достаньте датчик из обследуемой среды. 2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ). 3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его. 4. Выберите пункт AIR CAL (КАЛИБРОВКА ПО ВОЗДУХУ) и нажмите enter (ввод). 5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки: Опция Описание ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во время процедуры калибровки. HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика во время процедуры калибровки фиксируется на последнем измеренном значении. TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см. руководство пользователя контроллера. 6. С помощью прецизионного сертифицированного барометра измерьте атмосферное давление в месте расположения анализатора. С помощью клавиш со стрелками введите данное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу enter (ввод). 7. Смочите вату в калибровочном стакане с помощью нескольких капель воды. Установите датчик вертикально в калибровочный стакан, расположив мембрану внизу. Заверните калибровочный стакан и нажмите enter (ввод) 8. Подождите, пока значение стабилизируется и нажмите клавишу enter (ввод).. 9. Проверьте результат калибровки: • PASS (УСПЕХ) — датчик откалиброван, отображается калибровочный коэффициент. Русский 251 • FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Повторите калибровку со свежими эталонными растворами. Дополнительная информация приведена в разделе Выявление и устранение неисправностей на стр. 256. 10. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить. 11. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. 12. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик: Опция Описание YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие кривые калибровки датчика сброшены. NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером. 13. Верните датчик в технологический процесс и нажмите enter (ввод). Выходной сигнал возвращается в активное состояние и измеренное значение образца отображается на экране измерений. Примечание: если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в активное состояние. Калибровка по пробе техпроцесса Датчик может оставаться в технологической пробе. 1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ). 2. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его. 3. Выберите пункт SAMPLE CAL (КАЛИБРОВКА ПО ОБРАЗЦУ) и нажмите enter (ввод). 4. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки: Опция Описание ACTIVE (АКТИВНЫЙ) Прибор посылает в качестве выходных значений текущие измерения во время процедуры калибровки. HOLD (ОЖИДАНИЕ) Выходное значение датчика во время процедуры калибровки фиксируется на последнем измеренном значении. TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно установленное выходное значение. Чтобы изменить предустановленное значение, см. руководство пользователя контроллера. 5. При находящемся в пробе датчике, нажмите клавишу enter (ввод). Отображается измеренное значение. Подождите, пока значение стабилизируется и нажмите клавишу enter (ввод). 6. С помощью сертифицированного второго контрольного прибора измерьте значение концентрации в пробе. Чтобы избежать загрязнения пробы, выполняйте измерение до подачи пробы в камеру измерения расхода. С помощью клавиш со стрелками введите данное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу enter (ввод). 7. Проверьте результат калибровки: • PASS (УСПЕХ) — датчик откалиброван, отображается калибровочный коэффициент. • FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Очистите датчик и попробуйте еще раз. Дополнительная информация приведена в разделе Выявление и устранение неисправностей на стр. 256. 8. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить. 9. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 253. 252 Русский 10. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик: Опция Описание YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие кривые калибровки датчика сброшены. NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером. 11. При находящемся в пробе датчике, нажмите клавишу enter (ввод). Выходной сигнал возвращается в активное состояние и измеренное значение пробы отображается на экране измерений. Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки, когда выходы вернутся в активное состояние. Выход из процедуры калибровки Если клавишу back (назад) нажать во время калибровки, то можно выйти из режима калибровки. 1. Нажмите клавишу back (назад) во время калибровки. Показаны три опции: Опция Описание QUIT CAL (ЗАКР КАЛ) Остановите калибровку. Новая калибровка должна начаться сначала. BACK TO CAL (ВОЗВ. К КАЛ.) Возврат к калибровке. LEAVE CAL (ВЫХ КАЛ) Временный выход из калибровки. Допустим доступ к другим пунктам меню. Для возврата в режим калибровки, нажмите клавишу menu (меню) и выберите SENSOR SETUP (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА). 2. С помощью клавиш со стрелками выберите один из пунктов и нажмите enter (ввод). Изменение опций калибровки Пользователь может настроить напоминание о калибровке или включить ID оператора с калибровочными данными из данного меню. 1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ). 2. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его. 3. Выберите пункт CAL OPTIONS (ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ) и нажмите клавишу enter (ввод). 4. Используйте клавиши со стрелками для выбора опции и нажмите клавишу ввод. Опция Описание CAL REMINDER (УВЕДОМ КАЛ) Настройте напоминание о следующей калибровке с указанием дня, месяца или года - выберите требуемый интервал из списка. OP ID ON CAL (ИН ОП ДЛЯ КАЛ) Включает ID оператора с калибровочными данными — YES (ДА) или NO (НЕТ) (по умолчанию). ИН вводится во время калибровки. Функция готовности Диапазон измерений анализатора 9582 не превышает 2 част/млн. Если измеренное значение превышает данное значение в течение более 2,5 минут, включается функция готовности и измерение прекращается. Для выхода из режима готовности, нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>EXIT STANDBY (НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА ГОТОВНОСТИ). Русский 253 Обслуживание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. Замена мембраны ОСТОРОЖНО Химическая опасность взрыва. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). УВЕДОМЛЕНИЕ Перед тем как снимать электрод, всегда снимайте пробку заливного отверстия электролита. Не прикасайтесь к мембране руками. Не используйте изношенную мембрану. Снимите датчик 1. Перекройте подачу пробы. 2. Отверните разъем кабеля датчика от датчика. Не вращайте кабель или сам датчик. 3. Отверните зажимную гайку датчика от камеры измерения расхода и снимите датчик (Рисунок 3). Рисунок 3 Снимите датчик 254 Русский Замена мембраны Для замены мембраны датчика следуйте указанным ниже рекомендациям и см. Рисунок 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Отверните заливочный винт и снимите его вместе с прокладкой. Отверните крепежную гайку. Осторожно извлеките электрод из корпуса датчика. Слейте электролит из корпуса датчика. Выверните старую мембрану из корпуса датчика. Установите новую мембрану. См. Соберите датчик на стр. 245. Рисунок 4 Замена мембраны Восстановление электрода После нескольких месяцев работы (от 3 до 12, в зависимости от концентрации кислорода в пробе, частоты отключений установки и т. д.), темный слой бромида серебра (AgBr) может покрыть часть серебряного анода. Этот слой не влияет на точность измерений, пока 90% поверхности не будет загрязнено. При замене электролита и мембраны визуально осмотрите серебряный анод. Если более 2//3 поверхности покрыты бромидом серебра, то необходимо выполнить восстановление электрода. Для этого очень осторожно отполируйте загрязненные отложениями участки с помощью мягкого абразивного материала (от N° 400 до 600). После полировки промойте электрод деминерализованной водой и протрите его насухо мягкой тканью. Небольшое потемнение может быть оставлено для улучшения времени стабилизации датчика. После очистки установите датчик в пробу и оставьте его в ней на 30 минут для стабилизации измерений. После стабилизации датчик должен быть откалиброван. Русский 255 Выявление и устранение неисправностей Общая процедура выявления и устранения неисправностей Проблема Вероятная причина Решение Температура пробы сильно отличается от температуры окружающей среды, например, 6 °C (43 °F) в воде и 35 °C (95 °F) на воздухе могут вызвать погрешность измерения. Не ждите, пока температура датчика сравняется с окружающей температурой (используйте температурную компенсацию). Имеет место утечка электролита через мембрану. Слишком большой ток из-за чрезмерного проникновения кислорода. Замените мембрану. Загрязнение электролита из-за ослабленного заливочного винта. Замените электролит. Убедитесь, что уплотнительная прокладка находится на месте, и затяните винт с помощью отвертки, не прилагая чрезмерных усилий. Электрод неправильно вставлен в корпус датчика, что привело к возникновению Затяните крепежную гайку электрода. слишком большого зазора между мембраной и катодом. Слишком большое время стабилизации или отсутствие стабилизации во время калибровки по воздуху. 256 Русский Неправильно вставлена мембрана, что вызывает опасность загрязнения электролита. Замените электролит и снова установите мембрану в корпус датчика, выполняя затяжку от руки. Недостаточная влажность из-за высокой температуры. Используйте калибровочный стакан (см. Запасные части и принадлежности на стр. 260). Попадание воды или влаги в разъем кабеля датчика. Высушите разъем кабеля датчика изнутри и снаружи, вставьте его и затяните от руки. Позолоченная поверхность поцарапана или повреждена Замените электрод. Отложения или посторонние частицы на катоде. Очистите катод с помощью мягкой и впитывающей ткани. Промойте мембрану. Кабель или соединения повреждены при извлечении датчика. Проверьте соединения датчика с модулем контроллера. Если они исправны, проверьте соединения с разъемом кабеля датчика. Неправильно установлен датчик. Вытекание электролита и образование пузырьков воздуха на катоде. Правильно установите датчик головкой вниз. Проблема Недостаточное увеличение тока при извлечении датчика на воздух для калибровки. Сильная нестабильность в режиме измерений. Вероятная причина Решение Загрязнение электролита из-за ослабленного заливочного винта. Замените электролит. Убедитесь, что уплотнительная прокладка находится на месте, и затяните винт с помощью отвертки, не прилагая чрезмерных усилий. Проверьте отсутствие повреждений датчика. Загрязнение электролита из-за ослабленного из-за протечки мембраны. Замените электролит и мембрану. Разрыв мембраны. Замените мембрану. Электрод неправильно вставлен в корпус датчика, что привело к возникновению Затяните крепежную гайку электрода. слишком большого зазора между мембраной и катодом. Кабель или соединения повреждены при извлечении датчика. Проверьте подключение к модулю контроллера. Если оно исправно, проверьте соединения с разъемом кабеля датчика. Износ мембраны. Замените мембрану. Темнозеленые отложения бромида серебра (AgBr) на серебряной трубке. Отполируйте трубку с помощью мягкого абразивного материала (от N° 400 до 600) и замените мембрану. Попадание воды или влаги в разъем кабеля датчика. Высушите разъем кабеля датчика изнутри и снаружи, вставьте его и затяните от руки. Неправильное подключение. Проверьте соединения датчика с модулем контроллера. Рядом с катодом располагаются воздушные пузырьки. Долейте электролит и убедитесь в отсутствии пузырьков воздуха в нижней части корпуса датчика. Сильно ослаблен датчик. Проверьте крепление и устойчивость датчика. Электромагнитные помехи рядом с датчиком или кабелем контроллера. Найдите более удачное место для кабеля и проверьте уровень электромагнитного излучения. Временное влияние других газов. В основном H2S. Слишком низкий расход (менее 4 мл/ч). Увеличьте расход пробы. Грязь из неоднородной пробы повредила мембрану. Установите дефлектор или измените расположение датчика. Колебания давления в линии. Убедитесь, что датчик используется при атмосферном давлении. Русский 257 Проблема Потеря точности. Во время измерений ток датчика равен нулю. Отрицательный ток датчика. Температура пробы находится вне допустимых значений. Отображаемое значение не является числовым. 258 Русский Вероятная причина Решение Изменилась проницаемость мембраны (отложение загрязнений). Откалибруйте анализатор и убедитесь, что концентрация восстановилась. Загрязнение электролита. Проверьте заворачиваемые детали (мембрана, заливочный винт), замените электролит и мембрану. Утечка электролита. Проверьте заворачиваемые детали (мембрана, заливочный винт), замените электролит и мембрану. Влияние, в основном H2S. Если уровень H2S (или других загрязнителей) стабильный, учитывайте его концентрацию при определении концентрации растворенного O2. Ошибка в процессе калибровки или неправильная калибровка. Выполните повторную калибровку и проверьте параметры. Если ошибка сохраняется, проверьте ток калибровки (слишком сильный, слишком слабый или нестабильный) и концентрацию на воздухе. См. проблемы, описанные выше. Рядом с катодом располагаются воздушные пузырьки. Долейте электролит и убедитесь в отсутствии пузырьков воздуха в нижней части корпуса датчика. Слишком низкий расход (менее 4 мл/ч). Увеличьте расход пробы. Температура или давление пробы находятся вне допустимых значений. Измените расположение датчика или внесите изменения в пробу до получения требуемых значений. Отложения или посторонние частицы на катоде. Очистите катод с помощью мягкой и впитывающей ткани. Замените мембрану. Отсутствие электролита в датчике (утечка). Проверьте заворачиваемые детали (мембрана, заливочный винт) и замените электролит. Кабель датчика отсоединен или плохо подсоединен. Проверьте подключение кабеля к модулю и разъем датчика в контроллере. Проблема подключения к цепи анода (плохой контакт). Проверьте подключение к модулю контроллера. Если оно исправно, проверьте соединения с разъемом кабеля датчика. Темнозеленые отложения бромида серебра (AgBr) на поверхности серебряной трубки. Отполируйте трубку с помощью мягкого абразивного материала (от № 400 до 600). Возможно короткое замыкание в соединениях датчика температуры. Проверьте подключение к модулю контроллера. Если оно исправно, проверьте соединения с разъемом кабеля датчика. Измеренное значение < 0 част/млрд, если отображается отрицательное значение. Проверьте калибровку нуля. Измеренное значение > 10 000 част/млрд Замените блок индикации. Функция готовности включена, поскольку измеренное значение > 2 част/млн. Выйдите из функции готовности в меню. Меню диагностики и тестирования датчиков Меню диагностики и тестирования датчиков отображает текущую и хронологическую информацию о приборе. См. Таблица 2. Чтобы получить доступ в меню диагностики и тестирования датчиков, нажмите клавишу МЕНЮ и выберите НАСТР. ДАТЧ., [ВЫБОР ДАТЧ.], ДИАГН./ТЕСТ. Таблица 2 Меню ДИАГН./ТЕСТ датчика Опция Описание ИНФ МОДУЛЯ Показывает версию и серийный номер для модуля датчика. ИНФ ДАТЧИКА Показывает имя и серийного номера, введенные пользователем. ДНИ КАЛИБР. Показывает количество дней после последней калибровки. ИСТОРИЯ КАЛ. Показывает список калибровок и подробную информацию по каждой из них. СБРОСИТЬ ИСТ КАЛ Только для сервисного обслуживания. Сброс истории для датчика. Все предыдущие калибровочные данные теряются. СИГНАЛЫ ДАТЧ Показывает текущие показания в мВ и температуру. ДНИ МЕМБР. Показывает количество отработанных датчиком дней. СБРОС МЕМБР Сбрасывает количество отработанных датчиком дней. Список предупреждений Значок предупреждения представляет собой восклицательный знак в треугольнике. Значки предупреждений появляются на главном экране справа, ниже измеренного значения. Предупреждение не влияет на работу меню, реле и выходов. Чтобы посмотреть предупреждения, нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт DIAGNOSTICS (ДИАГНОСТИКА). Затем выберите устройство, чтобы увидеть проблемы, связанные с этим устройством. Значок предупреждения исчезнет после устранения проблемы или подтверждения прочтения уведомления о ней. Список возможных предупреждений показан в Таблица 3. Таблица 3 Список предупреждений для датчиков растворенного кислорода Предупреждение Описание Решение КРК СЛ. ВЫСОКА Измеренное значение > 40 ч/млн Убедитесь, что уровень растворенного кислорода в технологической воде находится в рабочих пределах датчика. Откалибруйте или замените датчик. КРК СЛ. МАЛА Измеренное значение < 0 частей на миллиард Откалибруйте или замените датчик. TEMP TOO HIGH (T ВЫШЕ МАКС.) Измеренная температура > 50 °C Снизьте температуру пробы. TEMP TOO LOW (T НИЖЕ МИН.) Измеренная температура < 0 °C Увеличьте температуру пробы. CURRENT TOO HIGH (ТОК СЛИШКОМ ВЫС) Измеренный ток > 200 мкА Убедитесь, что уровень растворенного кислорода в технологической воде находится в рабочих пределах датчика. Откалибруйте или замените датчик. CURRENT TOO LOW (ТОК СЛИШКОМ НИЗК) Измеренный ток < -0,5 мA Откалибруйте или замените датчик. Русский 259 Таблица 3 Список предупреждений для датчиков растворенного кислорода (продолжение) Предупреждение Описание Решение CAL OVERDUE (СРОК КАЛ. ИСТЕК) Истекло время напоминания о калибровке Откалибруйте датчик. REPLACE SENSOR (ЗАМЕН. ДАТЧ.) Датчик работал > 365 дней Замените картридж датчика и откалибруйте датчик. Если результат калибровки успешен, сбросьте дни работы мембраны в меню DIAG/TEST (ДИАГН./ТЕСТ). NOT CALIBRATED (НЕ ОТКАЛИБРОВАН) Датчик не был откалиброван Откалибруйте датчик. CAL IN PROGRESS (ИДЕТ КАЛ.) Калибровка запущена, но не завершена Вернитесь к калибровке. Запасные части и принадлежности Обратитесь к разделу заменяемых частей и принадлежностей документации контроллера для получения информации о деталях и принадлежностях контроллера. Примечание: номера продуктов и изделий могут отличаться в различных регионах продажи. Свяжитесь с соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании. Запасные части и принадлежности Описание Изд. № Коробка с 4 предварительно установленными мембранами 09185=A=3500 Калибровочный стакан 09182=A=1200 Винт заливки электролита 09078=C=1020 Шайба винта заливки электролита 09078=C=1030 Электрод для измерения содержания кислорода без корпуса датчика 09182=A=1000 Корпус датчика для измерения концентрации кислорода 09078=C=1010 Эталонный электролит 25 мл 09181=A=3600 Ячейка из нержавеющей стали для измерения расхода 09078=A=2000 Шприц 460150,21951 260 Русский İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 261 Çalıştırma sayfa 268 Genel Bilgiler sayfa 262 Bakım sayfa 272 Kurulum sayfa 263 Arıza bulma sayfa 275 Başlatma sayfa 268 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 278 Kullanıcı navigasyonu sayfa 268 Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Sensör Teknik Özellik Ayrıntılar Sensör gövdesi Noryl Opsiyonel daldırmalı sensör gövdesi Paslanmaz çelik 316 L Boyutlar 144 x 144 x 181 mm (5,7 x 5,7 x 7,1 inç) Ağırlık 1,7 kg (3,75 lb) Elektrot Katot: altın; Anot: gümüş Membran PFA Membran tutucu Noryl Numune akış hızı 4—10 litre/saat Numune sıcaklığı -20—60°C (-4—120°F) Numune basıncı Atmosfer basıncı Bağıl nem %0—90 Sertifikalar EN 61326-1: 2006; EN 61010-1: 2010 Sensör modülü Teknik Özellik Ayrıntılar Ölçüm aralığı 0—2 ppm Duyarlılık < 0,5 ppb Tekrarlanabilirlik Ölçümün ± 0,5 ppb veya ± %2'si (hangisi büyükse) Saptama sınırı ≤ 1 ppb Tepki süresi 1—40 ppb: < 30 saniye Numune sıcaklığı ölçüm aralığı 0—45°C (32—113°F) Türkçe 261 Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir. Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir. 262 Türkçe Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım periyodunu göstermektedir. Bu sembol, işaretlenen ürünlerin ilgili Güney Kore EMC standartlarına uyum sağladığını göstermektedir. EMC uyumluluk durumu (Kore) Ekipman türü Ek bilgi A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또 는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역 에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. A Sınıfı ekipman (Endüstriyel Yayıncılık ve İletişim Ekipmanı) Bu ekipman Endüstriyel (A Sınıfı) EMC gereksinimlerini karşılamaktadır. Bu ekipman yalnızca endüstriyel ortamlarda kullanım için tasarlanmıştır. Ürüne genel bakış Bu tek kanallı analizör; kazan besleme suyundaki, ekonomizördeki, kondensördeki ve genel olarak suyu ısı transfer sıvısı biçiminde kullanan tüm termal ekipmanlardaki çözünmüş oksijenin ölçümünde kullanılır. Ürün bileşenleri Bütün bileşenlerin teslim alındığından emin olun. Eksik veya hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin. Bileşenler: • • • • • Kontrolör (kontrolör kurulumu ve çalışmasıyla ilgili talimatlar içerir) Sensör (sensör kurulumu ve çalışmasıyla ilgili talimatlar içerir) Sensör kablosu Akış bölmesi Sensör bakım kiti (membranları ve elektrolitleri içerir) Kurulum DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. Montaj kılavuzu • • • • • • Cihazı işletim, servis ve kalibrasyon erişimi olan bir konuma yerleştirin. Ekran ve kontrollerin düzgün görüldüğünden emin olun. Cihazı ısı kaynağına maruz bırakmayın. Cihazı titreşimlere maruz bırakmayın. Tepki süresini en aza indirmek için numune tüpünü mümkün olduğunca kısa tutun. Numune iletim hattında hava olmadığından emin olun. Türkçe 263 Sensörün monte edilmesi DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın. Kullanımdan önce sensöre elektrolit eklenmelidir. İlgili adımları izleyin ve şuraya bakın: Şekil 1. 1. Membranı sensör gövdesine elle takın. 2. Sensör gövdesine 5 mL elektrolit eklemek için şırıngayı kullanın. Elektrolitin içinde artık ve kabarcıklar olmadığından emin olun. 3. Elektrotu sensör gövdesine direnç oluşana kadar hafifçe itin. Elektrotu zorlamayın. 4. Tutma somununu elle takın ve sıkın. 5. Numuneyi elektrik sızıntısı veya harici kirlenmeden korumak için conta ve doldurma vidasını takın. Vidayı bir tornavidayla dikkatli bir şekilde zorlamadan sıkın. Şekil 1 Sensörün monte edilmesi Proseste sensörün takılması BİLGİ Monte etme ve çıkarma sırasında sensörü dikey konumda, membran aşağı doğru gelecek biçimde tutun. Oksijenin elektroliti kirletmemesi için sensörü sallamayın. Sensörü akış bölmesine monte etmek için ilgili adımları izleyin ve şuraya bakın: Şekil 2. 1. 2. 3. 4. Sensör kablosunu sensöre bağlayın ve konektörü elle sıkın. Kabloyu ve sensörü bükmeyin. Sensörü akış bölmesine takın ve sensör kenetleme somununu elle sıkın. Numune hattını numune giriş konektörüne bağlayın. Numune çıkışını numune çıkış konektörüne bağlayın. 264 Türkçe Şekil 2 Sensör monte etme 1 Sensör kablo konektörü 5 Akış bölmesi 2 Sensör kenetleme somunu 6 1/4 inç NPT numune giriş konektörü (temin edilmedi) 3 Montajlanmış sensör 7 M4 vidaları (temin edilmedi) 4 Conta 8 1/4 inç NPT numune çıkış konektörü (temin edilmedi) Kontrolörün takılması Monte etme ve kablolama talimatları için kontrolör belgesine bakın. Sensörü kontrolöre bağlanması UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Elektrik bağlantıları yaparken cihaza giden elektriği mutlaka kesin. Türkçe 265 UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi. Kontrol cihazı için yüksek voltaj kablo bağlantısı, kontrol cihazı muhafazasındaki yüksek voltaj engelinin arkasından yapılır. Modüllerin takılması ya da kalifiye bir montaj teknisyeninin elektrik, röle ya da analog ve ağ kart kablolarını döşemesi durumları haricinde bariyer her zaman yerinde bulunmalıdır. BİLGİ Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Aşağıda gösterilen resimli adımları izleyin ve şuraya bakın: Tablo 1. Tüm sensör toprak/koruyucu tellerini kontrolör gövdesinin topraklama vidalarına taktığınızdan emin olun. Not: Sensör kablosu kontrolöre erişebilecek kadar uzun değilse mesafeyi uzatmak için bir ara bağlantı kablosu ve atlama kutusu gerekir. Tablo 1 Sensör kablo bağlantısı Terminal Sinyal Sensör kablosu 1 Sıcaklık + Siyah 2 Sıcaklık – Mavi 3–4 — — 5 Toprak Yeşil 6 Toprak Sarı 7–8 — — 9 Çalışma elektrotu Beyaz 10 Sayaç elektrot Kırmızı 11–12 — — 266 Türkçe Türkçe 267 Başlatma Akış hızı ve basıncın Teknik Özellikler sayfa 261 bölümünde gösterilen değerleri aşmadığından emin olun. 1. 2. 3. 4. 5. Analizöre numune akışı sağlamak için numune hattındaki valfi açın. Akış hızını ayarlamak için akış ölçerdeki topuzu çevirin. Sızıntılara karşı tesisatı denetleyin; sızıntı saptanırsa durdurun. Kontrolöre güç sağlayın. Kontrolör başlatıldığında uygulanabilir menü seçeneklerini uygulayın. Kullanıcı navigasyonu Tuş takımı açıklaması ve navigasyon bilgileri için kontrol ünitesi belgelerine bakın. Çalıştırma Sistem yapılandırması Sistem yapılandırması, genel kontrolör ayarları, çıkış ve iletişim ayarları için kontrolör belgesine bakın. Sensörü yapılandırma Sensörün tanımlama bilgilerini girmek ve veri işleme ve depolama seçeneklerini değiştirmek için YAPILANDIR menüsünü kullanın. 1. Menü tuşuna basın, SENSÖR AYARI>YAPILANDIR öğelerini seçin. 2. Bir seçeneği seçmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın. Sayıları, karakterleri veya noktalama işaretlerini girmek için yukarı veya aşağı yön tuşlarına basılı tutun. Bir sonraki alana ilerlemek için sağ yön tuşuna basın. Seçenek Açıklama ADI DÜZENLE Ölçüm ekranının üzerindeki sensöre karşılık gelen adı değiştirir. Ad; harflerin, sayıların, boşlukların veya noktalama işaretlerinin herhangi bir kombinasyonundan oluşur ve maksimum 16 karakterle sınırlıdır. SENSÖR S/N Kullanıcının sensörün seri numarasını girmesine izin verir; seri numarası harf, rakam, boşluk ve noktalama işaretlerinin herhangi bir kombinasyonundan oluşur ve 16 karakterle sınırlıdır. ÖLÇÜM BİRİMLERİ Ölçüm birimlerini değiştirir — Mevcut listeden birim seçin. BASINÇ BİRİMLERİ Atmosferik basınç için birimleri ayarlar — Mevcut listeden birim seçin. SIC BİRİMLERİ Sıcaklık birimlerini °C (varsayılan) veya °F olarak ayarlar FİLTRE Sinyal sabitlenmesini arttırmak için bir zaman sabiti belirler. Zaman sabiti, belirli bir süre içinde ortalama değeri hesaplar—0 (etkisiz, varsayılan) ila 60 saniye (60 saniye boyunca sinyal değeri ortalaması). Filtre, sensör sinyali süresini prosesteki asıl değişikliklere yanıt verecek şekilde artırır. LOG SETUP (Veri Kayıt) Veri günlüğündeki veri depolama zaman aralığını belirler—5, 30 saniye, 1, 2, 5, 10, 15 (varsayılan), 30, 60 dakika. VARSAYILANLARI SIFIRLA Yapılandırma menüsünü varsayılan ayarlara getirir. Tüm sensör bilgileri kaybolur. 268 Türkçe Sensör kalibrasyonu Sensör kalibrasyonu hakkında Sensör özellikleri zaman içinde yavaş yavaş değişir ve sensörün doğruluğunu kaybetmesine yol açar. Doğruluğu sağlamak için sensör düzenli olarak kalibre edilmelidir. Kalibrasyon sıklığı uygulamaya göre değişir ve en iyi deneyimle belirlenir. Sıcaklık kalibrasyonu Sıcaklık sensörünün yılda bir defa kalibre edilmesi önerilir. Sıcaklık sensörünü ölçüm sensöründen önce kalibre edin. 1. Sensörü, bilinen bir sıcaklıkta bir kap suyun içine yerleştirin. Suyun sıcaklığını doğru bir termometre veya bağımsız bir cihazla ölçün. 2. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin. 3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin. 4. 1 PT SIC KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın. 5. Ham sıcaklık değeri görüntülenir. Enter tuşuna basın. 6. Görüntülenenden farklı ise doğru değeri girin ve enter tuşuna basın. 7. Kalibrasyonu onaylamak için enter tuşuna basın. Sıcaklık ofseti görüntülenir. Sıfır kalibrasyon Bu kalibrasyon, çoğu uygulamada elektrotun stabilitesinden dolayı gerekmez; fakat sensörün sıfır noktasını belirlemek için kullanılabilir. 1. 2. 3. 4. 5. Sensörü prosesten çıkarın ve distile suyla durulayın. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin. SIFIR KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin: Seçenek Açıklama ETKİN Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir. BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde tutulur. AKTAR Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. 6. Temiz sensörü sıfır konsantrasyon çözeltisine koyun, enter tuşuna basın. 7. Değerin sabitlenmesi için bir saate kadar bekleyin ve ardından enter tuşuna basın. 8. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin: • BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve ofset görüntülendi. • HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Sensörü temizleyin ve taze bir referans çözeltisiyle yeniden deneyin. Daha fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 275. 9. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın. 10. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 271. 11. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin: Seçenek Açıklama EVET Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı. HAYIR Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi. Türkçe 269 12. Sensörü prosese geri getirip enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen numune değeri ölçüm ekranında gösterilir. Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini seçin. Havada kalibrasyon En iyi doğruluk ve tekrarlanabilirlik için hava kalibrasyonu önerilir. 1. 2. 3. 4. 5. Sensörü prosesten çıkarın. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin. HAVA KAL seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin: Seçenek Açıklama ETKİN Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir. BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde tutulur. AKTAR Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. 6. Hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanarak analizörün konumlandığı atmosfer basıncını ölçün. Görüntülenenden farklı ise bu değeri girmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın. 7. Tamponu bir kalibrasyon kapağının içinde birkaç damla suyla ıslatın. Sensörü kalibrasyon kapağına dikey olarak membran aşağı doğru gelecek biçimde yerleştirin. Kalibrasyon kapağını sıkın ve enter tuşuna basın. 8. Değerin sabitlenmesini bekleyip enter tuşuna basın. 9. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin: • BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve kalibrasyon öğesi görüntülendi. • HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Kalibrasyonu taze referans çözeltileriyle tekrarlayın. Daha fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 275. 10. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın. 11. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir operatör kimliği girin. 12. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin: Seçenek Açıklama EVET Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı. HAYIR Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi. 13. Sensörü prosese geri getirin ve enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen numune değeri ölçüm ekranında gösterilir. Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini seçin. Proses numunesiyle kalibrasyon Sensör proses numunesinde kalabilir. 1. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin. 2. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin. 3. NUMUNE KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın. 270 Türkçe 4. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin: Seçenek Açıklama ETKİN Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir. BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde tutulur. AKTAR Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun. 5. Sensör proses numunesi içindeyken enter tuşuna basın. Ölçüm değeri gösterilir. Değerin sabitlenmesini bekleyip enter tuşuna basın. 6. Onaylı bir ikincil cihaz aracılığıyla numunenin konsantrasyonunu ölçün. Numunede kirliliği önlemek için numune akış bölmesine girmeden önce ölçüm işlemini gerçekleştirin. Görüntülenenden farklı ise bu değeri girmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın. 7. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin: • BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve kalibrasyon öğesi görüntülendi. • HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Sensörü temizleyip yeniden deneyin. Daha fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 275. 8. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın. 9. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 271. 10. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin: Seçenek Açıklama EVET Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı. HAYIR Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi. 11. Sensör proses halindeyken enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen numune değeri ölçüm ekranında gösterilir. Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini seçin. Kalibrasyon prosedüründen çıkış Eğer bir kalibrasyon esnasında back (Geri) tuşuna basılırsa, kullanıcı, kalibrasyondan çıkabilir. 1. Bir kalibrasyon esnasında back (geri) tuşuna basınız. Üç seçenek gösterilir: Seçenek Açıklama KAL ÇIKIŞ Kalibrasyonu durdurun. En baştan yeni bir kalibrasyon başlatılmalıdır. KAL DÖN Kalibrasyona döner. KAL ÇIK Kalibrasyondan geçici olarak çıkar. Başka menülere erişime izin verilir. Kalibrasyona geri dönmek için, menu tuşuna basınız ve SENSOR SETUP (Sensör Ayarı) seçiniz. 2. Seçeneklerden birini seçmek için ok tuşlarını kullanınız ve enter basınız. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi Kullanıcı, bir kalibrasyon hatırlatıcısı seçebilir veya bu menüden kalibrasyon verileri ile bir operatör kimliğini dahil edebilir. 1. menü tuşuna basınız ve SENSOR SETUP > CALIBRATE seçiniz. 2. Eğer kontrol edici için güvenlik menüsünde pas-kod etkinleştirilmiş ise, pas-kod giriniz. Türkçe 271 3. CAL OPTIONS (KALİBRASYON SEÇENEKLERİ) seçiniz ve enter basınız. 4. Bir seçeneği seçmek için ok tuşlarını kullanınız ve enter basınız. Seçenek Açıklama CAL REMINDER (KALİBRASYON HATIRLATICISI) Günler, aylar veya yıllar cinsinden bir sonraki kalibrasyon için hatırlatıcı belirler - listeden gereken zaman aralığını seçiniz OP ID ON CAL (KALİBRASYONDA OPERATÖR KİMLİĞİ) Kalibrasyon verileri ile bir operatör Kimliğini (ID) içerir - YES (EVET) veya NO (HAYIR) (varsayılan). Kimlik, kalibrasyon sırasında girilir. Bekleme fonksiyonu 9582'nin ölçüm aralığı maksimum 2 ppm'dir. Ölçümler bu değerleri 2,5 dakikadan fazla süre aşarsa bekleme fonksiyonu etkinleşir ve ölçüm alınmaz. Bekleme modundan çıkmak için menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARLARI>BEKLEMEDEN ÇIK öğelerini seçin. Bakım UYARI Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. Membran değişimi DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın. BİLGİ Elektrotu çıkarmadan önce her zaman elektrolit doldurma tapasını çıkarın. Membrana elle dokunmayın. Yıpranmış bir membran kullanmayın. Sensörü çıkarma 1. Numune kaynağını kapatın. 2. Sensör kablo konektörünü sensörden çıkarın. Asıl kabloyu ve sensörü bükmeyin. 3. Sensör kenetleme somununu akış bölmesinden alın ve sensörü çıkarın (Şekil 3). 272 Türkçe Şekil 3 Sensörü çıkarma Membranı değiştirme Sensör membranını değiştirmek için ilgili adımları izleyin ve şuraya bakın: Şekil 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Doldurma vidasını çözün ve contayla birlikte çıkarın. Tutma somununu çıkarın. Elektrotu sensör gövdesinden dikkatlice çıkarın. Sensör gövdesinde kalan tüm elektroliti boşaltın. Eski membranı sensör gövdesinden çıkarın. Yeni membranı takın. Bkz. Sensörün monte edilmesi sayfa 264. Türkçe 273 Şekil 4 Membranı değiştirme Elektrot temizlemesi Gümüş anotun bir kısmı birkaç aylık çalışmadan sonra (numune oksijen konsantrasyonu, tesis kapatılma sıklığı vb. nedenlere bağlı olarak 3-12 ay arası) gümüş bromürün (AgBr) koyu tabakasıyla kaplanabilir. Bu tabaka yüzeyin %90'ından fazlasını kaplamadığı sürece ölçümü etkilemez. Elektrolit ve membranı değiştirirken gümüş anotun yüzeyini kontrol edin. Yüzeyin 2/3'ünden fazlası gümüş bromürle kaplıysa elektrot temizlemesi yapmak gerekir. Bunu yapmak için tortuyla kaplanmış bölgeleri yumuşak bir zımparayla (N° 400 to 600) hafifçe temizleyin. Temizledikten sonra, damıtılmış suyla durulayın ve yumuşak bir bezle kurulayın. Sensör stabilizasyon süresini geliştirmek için koyu renklerin bir kısmını bırakabilirsiniz. Temizlemeden sonra numunedeki sensörü değiştirin ve ölçümün dengelenmesi için 30 dakika bekleyin. Ölçüm dengelendikten sonra sensör kalibre edilmelidir. 274 Türkçe Arıza bulma Genel sorun giderme Sorun Olası neden Çözüm Numune sıcaklığı ortam sıcaklığından çok Sensör sıcaklığı harici sıcaklıkla farklı, ör. suyun 6°C (43°F) ve havanın 35°C dengelenene kadar beklemeyin (sıcaklık (95°F) olması ölçümde sapmaya yol açar. telafisini kullanın). Stabilizasyonun çok uzun sürmesi veya havada kalibrasyon sırasında stabilizasyon olmaması. Membrandan elektrolit sızıntısı var. Oksijen aşırı nüfuz ettiği için akım çok yüksek. Membranı değiştirin. Doldurma vidasının gevşekliğinden dolayı elektrolitte kirlenme var. Elektroliti değiştirin. Contanın yerinde olduğundan emin olun ve vidayı bir tornavidayla zorlamadan sıkın. Elektrot sensör gövdesine doğru şekilde monte edilmediği için membran ve katot arasında büyük bir boşluk oluşturuyor. Elektrot tutma somununu sıkın. Membran yanlış biçimde takıldığı için elektrolit kirlenmesi riski oluşturuyor. Elektroliti değiştirin ve membranı sensör gövdesine yerine tam oturacak şekilde takın. Yüksek sıcaklıktan dolayı nem eksikliği. Bir kalibrasyon kapağı kullanın (bkz. Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 278). Sensör kablo konektöründe su veya nem bulunuyor. Sensör kablo konektörünün içini ve dışını kurulayın, ardından yerine oturacak şekilde takın. Altın yüzey çizilmiş veya zarar görmüş. Elektrotu değiştirin. Katotta çamur veya parçacıklar var. Katotu yumuşak ve emici bir kumaşla silin. Membranı durulayın. Sensör çıkarılırken kablo ve bağlantılar zarar gördü. Kontrolör modülündeki sensör bağlantısını kontrol edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo konektöründeki bağlantıları kontrol edin. Sensör yanlış biçimde konumlanmış. Elektrolit sızıntısı nedeniyle katota hava kabarcıkları girdi. Sensörü baş aşağı biçimde doğru konumuna getirin. Doldurma vidasının gevşekliğinden dolayı elektrolitte kirlenme var. Elektroliti değiştirin. Contanın yerinde olduğundan emin olun ve vidayı bir tornavidayla zorlamadan sıkın. Sensörün zarar görüp görmediğinden emin olun. Membran sızıntısı nedeniyle elektrolit kirlenmesi var. Elektroliti ve membranı değiştirin. Membran yırtılmış. Sensör kalibrasyon Elektrot sensör gövdesine doğru şekilde için havadayken önemli bir akım artışı monte edilmediği için membran ve katot arasında büyük bir boşluk oluşturuyor. olmadı. Membranı değiştirin. Elektrot tutma somununu sıkın. Sensör çıkarılırken kablo ve bağlantılar zarar gördü. Kontrolör modülündeki bağlantıyı kontrol edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo konektöründeki bağlantıları kontrol edin. Membran yıpranmış. Membranı değiştirin. Gümüş tüpün üzerinde gümüş bromürün (AgBr) koyu yeşil tortusu var. Yumuşak bir zımparayla (N° 400 to 600) tüpü silin ve membranı değiştirin. Türkçe 275 Sorun Ölçme modunda önemli ölçüde dengesizlik var. Olası neden Çözüm Sensör kablo konektöründe su veya nem bulunuyor. Sensör kablo konektörünün içini ve dışını kurulayın, ardından yerine oturacak şekilde takın. Yanlış bağlantı. Kontrolör modülündeki sensör bağlantısını kontrol edin. Katotun yakınında kabarcıklar bulunuyor. Elektroliti yeniden doldurun ve sensör gövdesinin dibinde kabarcık olup olmadığını kontrol edin. Sensör şiddetli bir biçimde sarsıldı. Sensörün sabitliğini ve dengesini kontrol edin. Sensör veya kontrolör kablosunun yakınında elektromagnetik parazitler var. Kablo için daha iyi bir yer bulun ve EMC seviyelerini kontrol edin. Diğer gazlarla geçici etkileşimler oluyor. Esas olarak H2S ile. Akış hızı çok düşük (4 mL/h minimum). Numune akışını artırın. Heterojen bir numunenin çamuru membrana zarar verdi. Deflektör takın veya sensörün konumunu değiştirin. Hat içinde basınç değişikliği. Sensörün atmosfer basıncında kullanıldığından emin olun. Membranın geçirgenliği değişti (kir tortuları). Analizörü kalibre edin ve konsantrasyonun normale dönüp dönmediğini kontrol edin. Elektrolit kirlenmesi. Vidalama bölgelerini (membran, doldurma vidası) kontrol edin; membranı ve elektroliti değiştirin. Elektrolit sızıntısı. Vidalama bölgelerini (membran, doldurma vidası) kontrol edin; membranı ve elektroliti değiştirin. Etkileşimler, esas olarak H2S ile. H2S (ya da diğer kirletici madde) seviyesi sabitse çözünmüş O2 konsantrasyonunu belirlemek için bu maddenin konsantrasyonunu göz önüne alın. Kalibrasyon sırasında hata oluşması veya yanlış kalibrasyon. Parametreleri kontrol etmek için yeniden kalibre edin. Hata devam ediyorsa kalibrasyon akımını (çok yüksek, çok düşük veya dengesiz) ve havadaki konsantrasyonu kontrol edin. Yukarıda belirtilen sorunlara bakın. Katotun yakınında kabarcıklar bulunuyor. Elektroliti yeniden doldurun ve sensör gövdesinin dibinde kabarcık olup olmadığını kontrol edin. Akış hızı çok düşük (4 mL/h minimum). Numune akışını artırın. Numune sıcaklığı veya basıncı spesifikasyonun dışındadır. Sensörün konumunu değiştirerek veya numuneyi düzelterek spesifikasyonun içine alın. Katotta çamur veya parçacıklar var. Katotu yumuşak ve emici bir kumaşla silin. Membranı değiştirin. Sensörde elektrolit yok (sızıntı). Vidalama bölgelerini (membran, doldurma vidası) kontrol edin ve elektroliti değiştirin. Sensör kablosunun bağlantısı zayıf veya bağlantı kesilmiş. Modüldeki kablo bağlantılarını ve kontrolördeki sensör konektörlerini kontrol edin. Doğruluk eksikliği. Sensör akımı ölçüm sırasında sıfır değerindedir. 276 Türkçe Sorun Sensör akımı negatiftir. Numune sıcaklığı spesifikasyonun dışındadır. Ekrandaki ölçüm nümerik değil. Olası neden Çözüm Anot devresinde bağlantı sorunu var (gevşek bağlantı). Kontrolör modülündeki bağlantıyı kontrol edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo konektöründeki bağlantıları kontrol edin. Gümüş tüpün yüzeyinde gümüş bromürün (AgBr) koyu yeşil tortusu var. Tüpü yumuşak bir zımparayla (N° 400 to 600) silin. Sıcaklık bağlantısı kısa devre yapmış olabilir. Kontrolör modülündeki bağlantıyı kontrol edin. Bağlantı doğruysa sensör kablo konektöründeki bağlantıları kontrol edin. Negatif işaretler görüntüleniyorsa ölçüm değeri < 0 ppb'dir. Sıfır kalibrasyonunu kontrol edin. Ölçüm değeri> 10.000 ppb'dir Ekran ünitesini değiştirin. Ölçüm değeri > 2 ppm olduğu için bekleme fonksiyonu etkinleştirildi. Menü seçeneğini kullanarak bekleme modundan çıkın. Sensör tanılama ve test menüsü Sensör tanılama ve test menüsü, cihazla ilgili mevcut ve geçmişe dönük bilgileri gösterir. Bkz. Tablo 2. Sensör tanılama ve test menüsüne erişmek için MENU (MENÜ) tuşuna basıp Sensor Setup, [Select Sensor], DIAG/TEST (Sensör Kurulumu > Sensör Seç > TANILAMA/TEST) öğesini seçin Tablo 2 Sensor DIAG/TEST (Sensör TANILAMA/TEST) menüsü Seçenek Açıklama MODULE INFORMATION (MODÜL BİLGİLERİ) Sensör modülünün sürümünü ve seri numarasını gösterir. SENSOR INFORMATION (SENSÖR BİLGİLERİ) Kullanıcı tarafından girilen adı ve seri numarasını gösterir. CAL DAYS (KALİBRASYON GÜNLERİ) Son kalibrasyondan bu yana geçen gün sayısını gösterir. CAL HISTORY (KALİBRASYON GEÇMİŞİ) Kalibrasyonların listesini ve her kalibrasyonun ayrıntısını gösterir. RESET CAL HISTORY (KALİBRASYON GEÇMİŞİNİ SIFIRLA) Yalnızca servis kullanımına yöneliktir. Sensörün kalibrasyon geçmişini sıfırlar. Tüm geçmiş kalibrasyon verileri kaybolur. SENSOR SIGNALS (SENSÖR SİNYALLERİ) Mevcut okumayı mV olarak, ayrıca sıcaklığı gösterir. MEMBRANE DAYS (MEMBRAN GÜNLERİ) Sensörün çalıştığı gün sayısını gösterir. RESET MEMBRANE (MEMBRANI SIFIRLA) Sensörün çalıştığı gün sayısını sıfırlar. Uyarı listesi Bir uyarı simgesi, üçgen içerisindeki ünlem işaretinden oluşur. Uyarı simgeleri ana ekranın sağında, ölçüm değerinin altında görüntülenir. Uyarı, menülerin, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez. Uyarıları görüntülemek için menü tuşuna basın ve TANILAR'ı seçin. Daha sonra cihazla ilişkili olan sorunları görüntülemek için cihazı seçin. Sorun giderildiğinde veya onaylandığında uyarı simgesi artık görüntülenmez. Olası uyarıların bir listesi Tablo 3 içinde gösterilir. Türkçe 277 Tablo 3 Çözünmüş oksijen sensörleri için uyarı listesi Uyarı Açıklama Çözüm DO ÇOK YÜKSEK Ölçüm değeri > 40 ppm'dir Proses suyundaki DO seviyesinin sensörün çalışma limitleri dahilinde olduğundan emin olun. Sensörü kalibre edin veya değiştirin. DO ÇOK DÜŞÜK Ölçüm değeri < 0 ppb'dir Sensörü kalibre edin veya değiştirin. SICAKLIK ÇOK YÜKSEK Ölçülen sıcaklık > 50°C Numune sıcaklığını düşürün. SIC ÇOK DÜŞÜK Ölçülen sıcaklık < 0 °C'dir Numune sıcaklığını arttırın. AKIM ÇOK YÜKSEK Ölçüm değeri > 200 µA Proses suyundaki DO seviyesinin sensörün çalışma limitleri dahilinde olduğundan emin olun. Sensörü kalibre edin veya değiştirin. AKIM ÇOK DÜŞÜK Ölçülen akım <-0,5 mA Sensörü kalibre edin veya değiştirin. KAL SÜR GEÇ Kal Hatırlatma süresi geçti Sensörü kalibre edin. SENSÖRÜ DEĞİŞTİR Sensör çalışıyor > 365 gün Sensör kartuşunu değiştirip sensörü kalibre edin. Kalibrasyon sonucu başarılı ise TANI/TEST menüsünde membran gün sayısını sıfırlayın. KALİBRE EDİLMEDİ Sensör kalibre edilmedi Sensörü kalibre edin. KAL. SÜRÜYOR Bir kalibrasyon başlatıldı, ancak tamamlanmadı Kalibrasyona dönün. Yedek parçalar ve aksesuarlar Kontrolör parçaları ve aksesuarları için kontrolör belgesinin yedek parçalar ve aksesuarlar bölümünü inceleyin. Not: Bazı satış bölgelerinde ürün ve madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütöre veya şirketin internet sitesine başvurun. Yedek parçalar ve aksesuarlar Açıklama Önceden monte edilmiş 4 adet membran kutusu Öğe no. 09185=A=3500 Kalibrasyon kapağı 09182=A=1200 Elektrolit doldurma vidası 09078=C=1020 Elektrolit doldurma rondelası 09078=C=1030 Sensör gövdesi bulunmayan ppb oksijen elektrotu 09182=A=1000 Ppb oksijen sensör gövdesi 09078=C=1010 Referans elektrolit 25 mL 09181=A=3600 Paslanmaz çelik akış hücresi 09078=A=2000 Şırınga 460150,21951 278 Türkçe  HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © Hach, 2013-2015, 2018. All rights reserved. Printed in Europe. HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Hach Polymetron 9582sc Basic User Manual

Type
Basic User Manual