Documenttranscriptie
DOC023.98.93069
Hach 9586sc Oxygen
Scavenger Analyzer
08/2020, Edition 7
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation simplifié
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
基本用户手册
Základní návod k použití
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanım Kılavuzu
Table of Contents
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 26
Italiano ............................................................................................................................ 50
Français ......................................................................................................................... 74
Español .......................................................................................................................... 98
Português .................................................................................................................... 123
中文 ............................................................................................................................... 147
Čeština ......................................................................................................................... 168
Nederlands ................................................................................................................. 192
Polski ............................................................................................................................ 216
Svenska ....................................................................................................................... 240
Suomi ............................................................................................................................263
Magyar ......................................................................................................................... 286
Română ....................................................................................................................... 310
Русский ........................................................................................................................ 333
Türkçe ........................................................................................................................... 359
2
Table of Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Table of contents on page 3
Online user manual on page 3
Specifications on page 3
General information on page 5
Installation on page 8
Startup on page 17
User interface and navigation on page 17
Operation on page 20
Maintenance on page 23
Troubleshooting on page 23
Replacement parts and accessories
on page 24
Section 1 Table of contents
Specifications on page 3
Operation on page 20
General information on page 5
Maintenance on page 23
Installation on page 8
Troubleshooting on page 23
Startup on page 17
Replacement parts and accessories on page 24
User interface and navigation on page 17
Section 2 Online user manual
This Basic User Manual contains less information than the User Manual, which is available on the
manufacturer's website.
Section 3 Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Panel
Specification
Details
Dimensions
817 x 300 x 140 mm (32.2 x 11.8 x 5.5 in)
Weight
14.6 kg (32.15 lbs)
Sample flow rate
10—15 liters/hour
Working pressure
0.5—6 bar (7—87 psi)
Ambient temperature
0—60 °C (-32—140 °F)
Relative humidity
10—90%
Working electrode
Platinum
Counter electrode
Stainless steel
Reference
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Measuring cell
Acrylic
Sample conditioner
DIPA (diisopropylamine)
European standards
EN 61326 Class A for EMC; EN 601010-1 for low voltage safety
International standards
cETLus
English 3
Sensor
Specification
Details
Measuring range
0—500 ppb hydrazine; 0—100 ppb carbohydrazide
Sensitivity
< 0.2 ppb
Repeatability
1 ppb or ± 2% of measurement whichever is the greater
Detection limit
≤ 1 ppb
Response time
< 60 seconds
Sample temperature measurement range 5—45 °C (41—113 °F)
Controller
Specification
Details
Component description
Microprocessor-controlled and menu-driven controller that operates the
sensor and displays measured values.
Operating temperature
-20 to 60 ºC (-4 to 140 ºF); 95% relative humidity, non-condensing with
sensor load <7 W; -20 to 50 ºC (-4 to 104 ºF) with sensor load <28 W
Storage temperature
-20 to 70 ºC (-4 to 158 ºF); 95% relative humidity, non-condensing
Enclosure1
NEMA 4X/IP66 metal enclosure with a corrosion-resistant finish
Power requirements
AC powered controller: 100-240 VAC ±10%, 50/60 Hz; Power 50 VA
with 7 W sensor/network module load, 100 VA with 28 W
sensor/network module load (optional Modbus, RS232/RS485, Profibus
DPV1 or HART network connection).
24 VDC powered controller: 24 VDC—15%, + 20%; Power 15 W with
7 W sensor/network module load, 40 W with 28 W sensor/network
module load (optional Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 or HART
network connection).
Altitude requirements
Standard 2000 m (6562 ft) ASL (Above Sea Level)
Pollution
degree/Installation
category
Polution Degree 2; Installation Category II
Outputs
Two analog (0-20 mA or 4-20 mA) outputs. Each analog output can be
assigned to represent a measured parameter such as pH, temperature,
flow or calculated values. Optional module supplies three additional
analog outputs (5 total).
Relays
Four SPDT, user-configured contacts, rated 250 VAC, 5 Amp resistive
maximum for the AC powered controller and 24 VDC, 5A resistive
maximum for the DC powered controller. Relays are designed for
connection to AC Mains circuits (i.e., whenever the controller is operated
with 115 - 240 VAC power) or DC circuits (i.e., whenever the controller is
operated with 24 VDC power).
Dimensions
½ DIN—144 x 144 x 180.9 mm (5.7 x 5.7 x 7.12 in.)
Weight
1.7 kg (3.75 lb)
1
Units that have the Underwriters Laboratories (UL) certification are intended for indoor use only
and do not have a NEMA 4X/IP66 rating.
4 English
Specification
Details
EMC requirements
EN61326-1: EMC Directive
Note: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio
interference in which case the user may be required to take adequate measures.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이
점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합
니다.
CE compliance
EN61010-1: LVD Directive
Digital communication
Optional Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 or HART network
connection for data transmission
Data logging
Secure Digital Card (32 GB maximum) or special RS232 cable
connector for data logging and performing software updates. The
controller will keep approximately 20,000 data points per sensor.
Warranty
2 years
Section 4 General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
4.1 Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this
product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims
such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to
identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a
possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
4.1.1 Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
English 5
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that
requires special emphasis.
4.1.2 Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to
avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation
or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge
(ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to
alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European
domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the
manufacturer for disposal at no charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or
hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the
environmental protection use period in years.
Products marked with this symbol indicates that the product conforms to relevant South
Korean EMC standards.
4.1.3 Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
6 English
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
4.2 Product components
Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the
manufacturer or a sales representative immediately.
English 7
4.3 Product overview
The analyzer is designed to continuously measure the amount of oxygen scavengers (hydrazine or
carbohydrazide) in water.
Figure 1 Front and rear view
1 Controller
6 Chemical zero cartridge (option)
2 Measuring cell
7 Pressure regulator
3 Chemical zero on/off (option)
8 Sample in, 4/6 mm tube
4 Flow meter
9 Sample drain, 6/8 mm tube, atmospheric
pressure
5 Sample conditioning bottle (DIPA)
Section 5 Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this
section of the document.
8 English
5.1 Analyzer mounting
CAUTION
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move.
Make sure that the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the equipment.
NOTICE
The analyzer must be aligned vertically to guarantee accuracy.
Attach the analyzer to a stable, vertical surface. Use a level to make sure that the analyzer is
completely vertical. Refer to the guidelines that follow.
•
•
•
•
•
•
Put the instrument in a location that has access for operation, service and calibration.
Make sure that there is good view of the display and controls.
Keep the instrument away from a heat source.
Keep the instrument away from vibrations.
Keep the sample tubing as short as possible to minimize the response time.
Make sure that there is no air in the sample supply line.
English 9
5.2 Wiring overview
Figure 2 shows an overview of the wiring connections inside the controller with the high voltage
barrier removed. The left side of the figure shows the back side of the controller cover.
Note: Remove connector caps from the connectors before module installation.
Figure 2 Wiring connections overview
1 Service cable connection
5 AC and DC power
connector2
9 Discrete input wiring
connector2
2 4-20 mA output2
6 Ground terminals
10 Digital sensor connector2
connections2
3 Sensor module connector
7 Relay
4 Communication module
connector (e.g., Modbus,
Profibus, HART, optional
4-20 mA module, etc.)
8 Digital sensor connector2
5.2.1 High-voltage barrier
High-voltage wiring for the controller is located behind the high-voltage barrier in the controller
enclosure. The barrier must remain in place except when installing modules or when a qualified
installation technician is wiring for power, alarms, outputs or relays. Do not remove the barrier while
power is applied to the controller.
5.2.2 Wiring for power
WARNING
Potential Electrocution Hazard. Always disconnect power to the instrument when making
electrical connections.
2
Terminals can be removed for improved access.
10 English
WARNING
Potential Electrocution Hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet
locations, a Ground Fault Interrupt device must be used for connecting the equipment to
its mains power source.
DANGER
Electrocution Hazard. Do not connect AC power to a 24 VDC powered model.
WARNING
Potential Electrocution Hazard. A protective earth (PE) ground connection is required for
both 100-240 VAC and 24 VDC wiring applications. Failure to connect a good PE ground
connection can result in shock hazards and poor performance due to electromagnetic
interferences. ALWAYS connect a good PE ground to the controller terminal.
NOTICE
Install the device in a location and position that gives easy access to the disconnect device and its
operation.
The controller can be purchased as either a 100-240 VAC powered model or a 24 VDC powered
model. Follow the appropriate wiring instructions for the purchased model.
The controller can be wired for line power by hard-wiring in conduit or wiring to a power cord.
Regardless of the wire used, the connections are made at the same terminals. A local disconnect
designed to meet local electrical code is required and must be identified for all types of installation. In
hard-wired applications, the power and safety ground service drops for the instrument must be 18 to
12 AWG. Make sure that the field wiring insulation is rated 80 °C (176 °F) minimum.
Notes:
• The voltage barrier must be removed before making any electrical connections. After making all
connections, replace the voltage barrier before closing the controller cover.
• A sealing type strain relief and a power cord less than 3 meters (10 feet) in length with three 18gauge conductors (including a safety ground wire) can be used to maintain the NEMA
4X/IP66 environmental rating.
• Controllers can be ordered with AC power cords pre-installed. Additional power cords may also be
ordered.
• The DC power source that supplies power to the 24 VDC powered controller must maintain
voltage regulation within the specified 24 VDC-15% +20% voltage limits. The DC power source
must also provide adequate protection against surges and line transients.
Wiring procedure
Refer to the illustrated steps that follow and Table 1 or Table 2 to wire the controller for power. Insert
each wire into the appropriate terminal until the insulation is seated against the connector with no
bare wire exposed. Tug gently after insertion to make sure that there is a secure connection. Seal
any unused openings in the controller box with conduit opening sealing plugs.
Table 1 AC power wiring information (AC powered models only)
Terminal
Description
Color—North America
Color—EU
1
Hot (L1)
Black
Brown
2
Neutral (N)
White
Blue
—
Protective Earth (PE) Ground lug
Green
Green with yellow stripe
English 11
Table 2 DC power wiring information (DC powered models only)
Terminal
Description
Color—North America
Color—EU
1
+24 VDC
Red
Red
2
24 VDC return
Black
Black
—
Protective Earth (PE) Ground lug
Green
Green with yellow stripe
12 English
5.2.3 Alarms and relays
The controller is equipped with four unpowered, single pole relays rated 100-250 VAC, 50/60 Hz,
5 amp resistive maximum. Contacts are rated 250 VAC, 5 amp resistive maximum for the AC
powered controller and 24 VDC, 5A resistive maximum for the DC powered controller. The relays are
not rated for inductive loads.
5.2.4 Wiring relays
WARNING
Potential Electrocution Hazard. Always disconnect power to the instrument when making
electrical connections.
WARNING
Potential fire hazard. The relay contacts are rated 5A and are not fused. External loads
connected to the relays must have current limiting devices provided to limit current to <
5 A.
WARNING
Potential fire hazard. Do not daisy-chain the common relay connections or jumper wire
from the mains power connection inside the instrument.
WARNING
Potential electrocution hazard. In order to maintain the NEMA/IP environmental ratings of
the enclosure, use only conduit fittings and cable glands rated for at least NEMA
4X/IP66 to route cables in to the instrument.
AC line (100—250 V) powered controllers
English 13
WARNING
Potential electrocution hazard. AC mains powered controllers (115 V–230 V) are designed
for relay connections to AC mains circuits (i.e., voltages greater than 16 V-RMS, 22.6 VPEAK or 35 VDC).
The wiring compartment is not designed for voltage connections in excess of 250 VAC.
24 VDC powered controllers
WARNING
Potential electrocution hazard. 24 V powered controllers are designed for relay
connections to low voltage circuits (i.e., voltages less than 16 V-RMS, 22.6 V-PEAK or
35 VDC).
The 24 VDC controller relays are designed for the connection to low voltage circuits (i.e., voltages
less than 30 V-RMS, 42.2 V-PEAK or 60 VDC). The wiring compartment is not designed for voltage
connections above these levels.
The relay connector accepts 18–12 AWG wire (as determined by load application). Wire gauge less
than 18 AWG is not recommended. Make sure that the field wiring insulation is rated 80 °C (176 °F)
minimum.
The Normally Open (NO) and Common (COM) relay contacts will be connected when an alarm or
other condition is active. The Normally Closed (NC) and Common relay contacts will be connected
when an alarm or other condition is inactive (unless the Fail Safe is set to Yes) or when power is
removed from the controller.
Most relay connections use either the NO and COM terminals or the NC and COM terminals. The
numbered installation steps show connection to the NO and COM terminals.
14 English
5.2.5 Analog output connections
WARNING
Potential Electrocution Hazard. Always disconnect power to the instrument when making
electrical connections.
WARNING
Potential electrocution hazard. In order to maintain the NEMA/IP environmental ratings of
the enclosure, use only conduit fittings and cable glands rated for at least NEMA
4X/IP66 to route cables in to the instrument.
Two isolated analog outputs (1 and 2) are provided (Figure 3). Such outputs are commonly used for
analog signaling or to control other external devices.
Make wiring connections to the controller as shown in Figure 3 and Table 3.
Note: Figure 3 shows the back of the controller cover and not the inside of the main controller compartment.
Table 3 Output connections
Recorder wires
Circuit board position
Output 2–
4
Output 2+
3
Output 1–
2
Output 1+
1
1. Open the controller cover.
2. Feed the wires through the strain relief.
3. Adjust the wire as necessary and tighten the strain relief.
English 15
4. Make connections with twisted-pair shielded wire and connect the shield at the controlled
component end or at the control loop end.
• Do not connect the shield at both ends of the cable.
• Use of non-shielded cable may result in radio frequency emission or susceptibility levels higher
than allowed.
• Maximum loop resistance is 500 ohm.
5. Close the controller cover and tighten the cover screws.
6. Configure outputs in the controller.
Figure 3 Analog output connections
5.2.6 Connect the optional digital communication output
The manufacturer supports Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 and HART
communication protocols. The optional digital output module is installed in the location indicated by
item 4 in Figure 2 on page 10. Refer to the instructions supplied with the network module for more
details.
For information about Modbus registers, go to http://www.de.hach.com or http://www.hach.com and
search Modbus registers or go to any sc200 product page.
5.3 Plumb the sample and drain lines
Connect the sample and drain lines to the fittings on the back of the panel.
1. Connect the sample line to the inlet 4/6-mm OD tube fitting.
2. Connect a drain line to the drain 6/8-mm OD tube fitting. Keep the drain line as short as possible
at atmospheric pressure.
16 English
5.4 Install the reagents
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
1. Fill the empty sample conditioning bottle with DIPA (diisopropylamine) and enter the hazardous
reagent information on the blank label attached to the bottle.
2. Install the sample conditioning bottle on the front of the analyzer.
3. Connect the supplied tube to the measuring cell. Install the tube completely into the bottle of
conditioning solution. Make sure that the tube fittings are tight to prevent leakage of fumes from
the conditioning bottle into the atmosphere.
4. If the chemical zero cartridge is used, install the cartridge on the rear of the analyzer.
Section 6 Startup
Make sure that the flow rate and pressure do not exceed the values in Specifications on page 3.
1. Open the valve on the sample line to let sample flow through the analyzer.
2. Turn the knob on the flow meter to set the flow rate.
3. Examine the plumbing for leaks and stop any leaks if found.
4. Apply power to the controller.
5. Make the applicable menu selections when the controller starts.
Section 7 User interface and navigation
7.1 User interface
The keypad has four menu keys and four directional keys as shown in Figure 4.
English 17
Figure 4 Keypad and front panel overview
1 Instrument display
5 BACK key. Moves back one level in the
menu structure.
2 Cover for secure digital memory card slot
6 MENU key. Moves to the Settings Menu from
other screens and submenus.
3 HOME key. Moves to the Main Measurement
screen from other screens and submenus.
7 Directional keys. Used to navigate through
the menus, change settings, and increment
or decrement digits.
4 ENTER key. Accepts input values, updates,
or displayed menu options.
Inputs and outputs are set up and configured through the front panel using the keypad and display
screen. This user interface is used to set up and configure inputs and outputs, create log information
and calculated values, and calibrate sensors. The SD interface can be used to save logs and update
software.
7.2 Display
Figure 5 shows an example of the main measurement screen with the sensor connected to the
controller.
The front panel display screen shows sensor measurement data, calibration and configuration
settings, errors, warnings and other information.
18 English
Figure 5 Example of Main Measurement screen
1 Home screen icon
7 Warning status bar
2 Sensor name
8 Date
3 SD Memory card icon
9 Analog output values
4 Relay status indicator
10 Time
5 Measurement value
11 Progress bar
6 Measurement unit
12 Measurement parameter
Table 4 Icon descriptions
Icon
Description
Home screen
The icon may vary depending on the screen or menu being displayed. For
example, if an SD card is installed, an SD card icon appears here when the user is
in the SD Card Setup menu.
SD memory
card
This icon appears only if an SD card is in the reader slot. When a user is in the SD
Card Setup menu, this icon appears in the upper left corner.
Warning
A warning icon consists of an exclamation point within a triangle. Warning icons
appear on the right of the main display below the measurement value. Push the
ENTER key then select the device to view any problems associated with that
device. The warning icon will no longer be displayed once all problems have been
corrected or acknowledged.
Error
An error icon consists of an exclamation point within a circle. When an error occurs,
the error icon and the measurement screen flash alternately in the main display. To
view errors, push the MENU key and select Diagnostics. Then select the device to
view any problems associated with that device.
7.2.1 Additional display formats
• From the Main Measurement screen push the UP and DOWN arrow keys to switch between
measurement parameters
• From the Main Measurement screen push the RIGHT arrow key to switch to a split display of up to
4 measurement parameters. Push the RIGHT arrow key to include additional measurements. Push
the LEFT arrow key as needed to return to the Main Measurement screen
• From the Main Measurement screen push the LEFT arrow key to switch to the graphical display
(see Graphical display on page 20 to define the parameters). Push the UP and DOWN arrow
keys to switch measurement graphs
English 19
7.2.2 Graphical display
The graph shows concentration and temperature measurements for each channel in use. The graph
supplies easy monitoring of trends and shows changes in the process.
1. From the graphical display screen use the up and down arrow keys to select a graph and push
the HOME key.
2. Select an option:
Option
Description
MEASUREMENT VALUE Set the measurement value for the selected channel. Select
between Auto Scale and Manually Scale. For manual scaling enter
the minimum and maximum measurement values
DATE & TIME RANGE
Select the date and time range from the available options
Section 8 Operation
8.1 Configure the sensor
Use the CONFIGURE menu to enter identification information for the sensor and to change options
for data handling and storage.
1. Push the menu key, select SENSOR SETUP>CONFIGURE.
2. Use the arrow keys to select an option and push enter. To enter numbers, characters or
punctuation, push and hold the up or down arrow keys. Push the right arrow key to advance to
the next space.
Option
Description
EDIT NAME
Changes the name that corresponds to the sensor on the top of the
measure screen. The name is limited to 16 characters in any combination
of letters, numbers, spaces or punctuation.
SENSOR S/N
Allows the user to enter the serial number of the sensor, limited to
16 characters in any combination of letters, numbers, spaces or
punctuation.
MEAS UNITS
Changes the measurement units—Select the unit from the list available.
TEMP UNITS
Sets the temperature units to °C (default) or °F
FILTER
Sets a time constant to increase signal stability. The time constant
calculates the average value during a specified time—0 (no effect, default)
to 60 seconds (average of signal value for 60 seconds). The filter
increases the time for the sensor signal to respond to actual changes in
the process.
LOG SETUP
Sets the time interval for data storage in the data log—5, 30 seconds, 1, 2,
5, 10, 15 (default), 30, 60 minutes.
RESET
DEFAULTS
Sets the configuration menu to the default settings. All sensor information
is lost.
8.2 Calibration
8.2.1 About sensor calibration
The sensor characteristics slowly shift over time and cause the sensor to lose accuracy. The sensor
must be calibrated regularly to maintain accuracy. The calibration frequency varies with the
application and is best determined by experience.
20 English
8.2.2 Temperature calibration
It is recommended to calibrate the temperature sensor once a year. Calibrate the temperature sensor
before calibrating the measurement sensor.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Measure the temperature of the water with an accurate thermometer or independent instrument.
Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
Select 1 PT TEMP CAL and push enter.
The raw temperature value is displayed. Push enter.
Enter the correct value if different from that displayed and push enter.
Push enter to confirm the calibration. The temperature offset is displayed.
8.2.3 Zero calibration
The zero value has been factory calibrated. Use the zero calibration procedure to define the unique
zero point of the sensor.
1. If the sample concentration is < 10 ppb, for best results it is recommended to use the optional
zero calibration cartridge (refer to Replacement parts and accessories on page 24) and leave
the sensor in place. Otherwise remove the sensor from the process and rinse in distilled water.
2. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
3. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
4. Select ZERO CAL and push enter.
5. Select the option for the output signal during calibration:
Option
Description
ACTIVE
The instrument sends the current measured output value during the calibration
procedure.
HOLD
The sensor output value is held at the current measured value during the
calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user
manual to change the preset value.
6. If not using the optional zero calibration cartridge place the clean sensor in a hydrazine free
solution such as ultra pure water, push enter.
7. Wait for up to one hour for the value to stabilize and push enter.
8. Review the calibration result:
• PASS—the sensor is calibrated and the offset is displayed.
• FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Clean the sensor and retry. Refer to
Troubleshooting on page 23 for more information.
9. If the calibration passed, push enter to continue.
10. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. Refer
to Change calibration options on page 22.
11. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES
The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation
and previous calibration curves for the sensor are reset.
NO
The sensor was calibrated previously with this controller.
English 21
12. If not using the optional zero calibration cartridge return the sensor to the process and push
enter. The output signal returns to the active state and the measured sample value is shown on
the measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active
state.
8.2.4 Calibration with the process sample
The sensor can remain in the process sample.
1.
2.
3.
4.
Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
Select SAMPLE CAL and push enter.
Select the option for the output signal during calibration:
Option
Description
ACTIVE
The instrument sends the current measured output value during the calibration
procedure.
HOLD
The sensor output value is held at the current measured value during the
calibration procedure.
TRANSFER A preset output value is sent during calibration. Refer to the controller user
manual to change the preset value.
5. With the sensor in the process sample, push enter. The measured value is shown. Wait for the
value to stabilize and push enter.
6. With a certified secondary verification instrument measure the concentration value of the sample.
To avoid impurities in the sample take the measurement before the sample enters the flow
chamber. Use the arrow keys to enter this value if different from the value displayed and push
enter.
7. Review the calibration result:
• PASS—the sensor is calibrated and the calibration factor is displayed.
• FAIL—the calibration is outside of accepted limits. Clean the sensor and retry. Refer to
Troubleshooting on page 23 for more information.
8. If the calibration passed, push enter to continue.
9. If the option for operator ID is set to YES in the CAL OPTIONS menu, enter an operator ID. Refer
to Change calibration options on page 22.
10. On the NEW SENSOR screen, select whether the sensor is new:
Option Description
YES
The sensor was not calibrated previously with this controller. The days of operation
and previous calibration curves for the sensor are reset.
NO
The sensor was calibrated previously with this controller.
11. With the sensor still in the process push enter. The output signal returns to the active state and
the measured sample value is shown on the measure screen.
Note: If the output mode is set to hold or transfer, select the delay time when the outputs return to the active
state.
8.2.5 Change calibration options
The user can set a calibration reminder or include an operator ID with calibration data from this
menu.
1. Push the menu key and select SENSOR SETUP>CALIBRATE.
2. If the pass code is enabled in the security menu for the controller, enter the pass code.
22 English
3. Select CAL OPTIONS and push enter.
4. Use the arrow keys to select an option and push enter.
Option
Description
CAL REMINDER Sets a reminder for the next calibration in days, months or years—select the
required delay from the list.
OP ID ON CAL
Includes an operator ID with calibration data—YES or NO (default). The ID is
entered during the calibration.
Section 9 Maintenance
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
9.1 Cleaning and decontamination
DANGER
Always remove power from the controller before performing maintenance activities.
The analyzer does not normally require any cleaning or decontamination. If needed, clean the
exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution. Never use cleaning agents
such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument, including the display and any
accessories.
Section 10 Troubleshooting
10.1 Warning list
A warning icon consists of an exclamation point within a triangle. Warning icons appear on the right
of the main display below the measurement value. A warning does not affect the operation of menus,
relays and outputs. To view warnings, push the menu key and select DIAGNOSTICS. Then select
the device to view any problems associated with that device. The warning icon will no longer be
displayed once the problem has been corrected or acknowledged.
A list of possible warnings is shown in Table 5.
Table 5 Warning list for oxygen scavenger sensors
Warning
Description
Resolution
O2 SCAVENGER TOO
HIGH
The measured value is >
10000 ppm
Make sure that the oxygen scavenger
(hydrazine or carbohydrazide) level in
the process water is within the operating
limits of the sensor. Calibrate or replace
the sensor.
O2 SCAVENGER TOO
LOW
The measured value is <
0 ppm
Calibrate or replace the sensor.
TEMP TOO HIGH
The measured temperature
is > 50 °C
Reduce sample temperature.
TEMP TOO LOW
The measured temperature
is < 0 °C
Increase sample temperature.
English 23
Table 5 Warning list for oxygen scavenger sensors (continued)
Warning
Description
Resolution
CURRENT TOO HIGH
The measured current >
200 mA
Make sure that the oxygen scavenger
(hydrazine or carbohydrazide) level in
the process water is within the operating
limits of the sensor. Calibrate or replace
the sensor.
CURRENT TOO LOW
The measured current <
-0.5 mA
Calibrate or replace the sensor.
CAL OVERDUE
The Cal Reminder time has
expired
Calibrate the sensor.
REPLACE SENSOR
The sensor has been in
operation > 365 days
Replace the sensor cartridge and
calibrate the sensor. If the calibration
result is pass, reset the membrane days
in the DIAG/TEST menu.
NOT CALIBRATED
The sensor has not been
calibrated
Calibrate the sensor.
CAL IN PROGRESS
A calibration was started but Return to calibration.
not completed
Section 11 Replacement parts and accessories
Refer to the replacement parts and accessories section of the controller documentation for controller
parts and accessories.
Note: Product and article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Spare parts kit for 2 years - 09186=A=8000
Description
Filter
Quantity
Item no.
6
363877,06000
Reference electrode
1
368429,00000
Venturi injection nozzle
1
359090,00024
O-Ring for Venturi injection nozzle
1
356099,05090
Plastic cleaning beads
7
588801,75008
2 meters
151575,00006
4 × 6 mm PE tubing
Measuring cell
Description
Item no.
Measuring cell
09186=A=0100
Reference electrode
368429,00000
Working electrode
09186=A=0300
Inlet elbow fitting G1/8 DN 4/6
359103,10070
Outlet fitting G1/8 DN6/8
359103,10055
24 English
Measuring cell (continued)
Description
Item no.
Plug NPT1/8
431=201=018
Conditioning bottle with equipment
Brown glass bottle
09186=A=0200
490=010=011
Porous cartridge
09073=C=0340
Fitting G1/8 DN4/6
359103,10065
Equipped flow rate controller
09186=A=0400
Inlet fitting G1/4 DN4/6
587=006=002
Short elbow fitting G1/4 DN4/6
359103,10072
Long elbow fitting G1/4 DN4/6
587=906=002
Flow meter
694=000=001
Elbow fitting NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Accessories
Description
Cartridge for chemical zero calibration
Item no.
09186=A=0600
English 25
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
Inhaltsverzeichnis auf Seite 26
Online-Benutzerhandbuch auf Seite 26
Spezifikationen auf Seite 26
Allgemeine Informationen auf Seite 28
Installation auf Seite 32
Inbetriebnahme auf Seite 41
7 Benutzeroberfläche und Navigation
auf Seite 41
8 Betrieb auf Seite 44
9 Wartung auf Seite 47
10 Fehlerbehebung auf Seite 48
11 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 49
Kapitel 1 Inhaltsverzeichnis
Spezifikationen auf Seite 26
Betrieb auf Seite 44
Allgemeine Informationen auf Seite 28
Wartung auf Seite 47
Installation auf Seite 32
Fehlerbehebung auf Seite 48
Inbetriebnahme auf Seite 41
Ersatzteile und Zubehör auf Seite 49
Benutzeroberfläche und Navigation
auf Seite 41
Kapitel 2 Online-Benutzerhandbuch
Dieses Basis-Benutzerhandbuch enthält weniger Informationen als das Benutzerhandbuch, das auf
der Website des Herstellers verfügbar ist.
Kapitel 3 Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Paneel
Spezifikation
Details
Abmessungen
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 in)
Gewicht
14,6 kg (32,15 lbs)
Probenflussrate
10—15 l/h
Betriebsdruck
0,5—6 bar (7—87 psi)
Umgebungstemperatur
0—60 °C (-32—140 °F)
Relative Feuchtigkeit
10—90%
Arbeitselektrode
Platin
Zählwerkelektrode
Edelstahl
Referenz
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Messzelle
Acryl
Probenkonditionierer
DIPA (Diisopropylamin)
Europäische Standards
EN 61326 für EMV-Klasse A; EN 601010-1 für
Niederspannungssicherheit
Internationale Standards cETLus
26 Deutsch
Sensor
Spezifikation
Details
Messbereich
0—500 ppb Hydrazin; 0—100 ppb Carbohydrazid
Empfindlichkeit
< 0,2 ppb
Wiederholbarkeit
1 ppb oder ± 2% der Anzeige, je nachdem, welcher Wert größer
ist
Erfassungsgrenze
< 1 ppb
Reaktionszeit
< 60 Sekunden
Temperaturmessbereich Probe 5—45 °C (41—113 °F)
Controller
Spezifikation
Details
Beschreibung der Bauteile Mikroprozessor- und menügesteuerter Controller, der Sensoren
ansteuert und Messwerte anzeigt.
Betriebstemperatur
–20 bis 60° C (–4 bis 140 F); 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht
kondensierend mit Sensorleistung <7 W; –20 bis 50° C (–4 bis 104° F)
mit Sensorlast <28 W
Lagerungstemperatur
-20 bis 70° C (-4 bis 158° F), 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht
kondensierend
Gehäuse1
NEMA 4X/IP66 Metallgehäuse mit korrosionsbeständiger Oberfläche
Stromversorgung
Controller mit Wechselspannungsversorgung:100-240 V~ ±10 %,
50/60 Hz; Leistung 50 VA bei Sensor-/Netzwerkmodullast von 7 W,
100 VA bei Sensor-/Netzwerkmodullast von 28 W (Modbus-,
RS232/RS485-, Profibus DPV1- oder HART-Netzwerkverbindung
optional).
Controller mit 24-Volt-Gleichstromversorgung:24 V= -15 % + 20 %;
Leistung 15 W bei Sensor-/Netzwerkmodullast von 7 W, 40 W bei
Sensor-/Netzwerkmodullast von 28 W (Modbus-, RS232/RS485-,
Profibus DPV1- oder HART-Netzwerkverbindung optional).
Höhenanforderungen
Standardmäßig 2000 m ü. M. (über Meeresspiegel)
Verschmutzungsgrad /
Installationskategorie
Verschmutzungsgrad 2; Einbaukategorie II
Ausgänge
Zwei Analogausgänge (0-20 mA oder 4-20 mA). Jeder analoge
Ausgang lässt sich Messgrößen wie pH, Temperatur, Durchfluss oder
berechneten Werten zuordnen. Das optionale Modul wendet drei
zusätzliche analoge Ausgänge an (insgesamt 5).
Relais
Für SPDT, benutzerkonfigurierte Kontakte, mit folgenden Nennwerten:
250 V~, max. Schaltlast 5 A bei wechselstrombetriebenen Controllern
bzw. 24 V=, max. Schaltlast 5 A bei gleichstrom betriebenen
Controllern. Relais sind für den Anschluss an das Stromnetz (bei
Betrieb des Controllers mit 115 - 240 VAC) oder eine
Gleichspannungsversorgung (bei Betrieb des Controllers mit 24 VDC)
ausgelegt.
1
Geräte mit einer Zertifizierung von Underwriters Laboratories (UL) eignen sich nur zur
Verwendung in geschlossenen Räumen und verfügen nicht über die Schutzart NEMA 4X/IP66.
Deutsch 27
Spezifikation
Details
Abmessungen
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 Zoll)
Gewicht
1,7 kg / 3,75 lb
EMV-Anforderungen
EN61326-1: EMV-Richtlinie
Hinweis: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt
Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen
ergreifen muss.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이
점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로
합니다.
CE-Konformität
EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie
Digitale Kommunikation
Optionaler Modbus-, RS232/RS485-, Profibus DPV1- oder HARTNetzwerkanschluss für die Datenübertragung
Datenprotokollierung
Secure Digital-Speicherkarte (maximal 32 GB) oder spezieller RS(232Kabelanschluss für Datenprotokollierung und Software-Updates. Der
Controller speichert ca. 20.000 Datenpunkte pro Sensor.
Garantie
2 Jahre
Kapitel 4 Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
4.1 Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch
dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder
Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist
selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche
Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
4.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
28 Deutsch
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu leichteren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann.
Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
4.1.2 Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im
Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am
Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im
Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein
kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf
elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden, um die Geräte nicht zu beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen
werden muss.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller
zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder
gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den
Umweltschutzzeitraum in Jahren an.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, entsprechen den EMVStandards Südkoreas.
4.1.3 Zertifizierungen
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FVVVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
Deutsch 29
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für des Geräts führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt,
dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften
einhält. Diese Grenzwerte bieten beim Einsatz der Ausrüstung in gewerblichen Umgebungen einen
ausreichenden Schutz gegen Verletzungen. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie
und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation
verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen.
In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit
Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
4.2 Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt
sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer.
30 Deutsch
4.3 Produktübersicht
Der Analysator wurde für die kontinuierliche Messung der Sauerstoffaufnehmermenge (Hydrazin
oder Carbohydrazid) im Wasser entwickelt.
Abbildung 1 Vorder- und Rückansicht
1 Controller
6 Kartusche für chemische Null-Kalibrierung
(optional)
2 Messzelle
7 Druckregler
3 Chemische Null-Kalibrierung ein/aus
(optional)
8 Probeneingang, 4/6-mm-Schlauch
4 Durchflusssensor
9 Probenablauf, 6/8-mm-Schlauch,
Atmosphärendruck
5 Flasche für Probenkonditionierung (DIPA)
Deutsch 31
Kapitel 5 Installation
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des
Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
5.1 Montage des Analysators
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie
diese nicht allein. Vergewissern Sie sich, dass die Wandbefestigung das vierfache Gewicht der
Ausrüstung tragen kann.
ACHTUNG
Der Analysator muss vertikal ausgerichtet sein, damit die Messpräzision gewährleistet ist.
Bringen Sie den Analysator auf einer stabilen, vertikalen Oberfläche an. Verwenden Sie eine
Wasserwaage, um sicherzustellen, dass der Analysator vollkommen waagerecht steht. Beachten Sie
die folgenden Hinweise.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf der ausreichend Platz für den Betrieb, die Wartung und die
Kalibrierung bietet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige und die Bedienelement gut sichtbar sind.
• Halten Sie das Instrument von Wärmequellen fern.
• Setzen Sie das Instrument keinen Vibrationen aus.
• Halten Sie die Probenleitung so kurz wie möglich, um die Reaktionszeit so kurz wie möglich zu
halten.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine Luft in der Probezufuhrleitung befindet.
32 Deutsch
5.2 Verdrahtungsübersicht
Abbildung 2 zeigt einen Überblick über die Kabelverbindungen im Innenraum des Controllers bei
abgenommener Schutzabdeckung. Auf der linken Seite wird die Rückseite der Controller-Abdeckung
dargestellt.
Hinweis: Entfernen Sie vor der Installation von Modulen die Kappen von den Anschlüssen.
Deutsch 33
Abbildung 2 Übersicht der Drahtanschlüsse
1 Servicekabelanschlüsse
5 Anschluss für Wechsel- und 9 Klemmen für die diskreten
Gleichspannungsversorgung2
Eingänge2
2 Ausgang 4-20 mA2
6 Masseklemmen
3 Anschluss für Sensormodul
7 Relaiskontakte2
4 Anschluss für
Kommunikationsmodul
(Modbus, Profibus, HART,
optionales 4-20-mA-Modul
usw.)
8 Anschluss für Digitalsensor2
10 Anschluss für
Digitalsensor2
5.2.1 Hochspannungs-Schutzabdeckung
Die Hochspannungskabel für den Controller befinden sich im Controllergehäuse hinter der
Hochspannungs-Schutzabdeckung. Die Schutzabdeckung darf nicht entfernt werden, außer beim
Einbau von Modulen oder beim elektrischen Anschluss von Spannungsversorgung, Alarmen,
Ausgängen oder Relais durch einen qualifizierten Techniker. Die Schutzabdeckung darf nicht
entfernt werden, während Spannung am Controller anliegt.
5.2.2 Drähte für Stromanschluss
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Stellen Sie stets die Spannungsversorgung am Gerät ab,
wenn elektrische Anschlüsse durchgeführt werden.
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten
Standorten eingesetzt wird, muss ein FI-Schutzschalter zum Anschluss an die
Netzversorgung verwendet werden.
2
Die Anschlüsse können für besseren Zugang entfernt werden.
34 Deutsch
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Schließen Sie ein mit 24 VDC betriebenes Modell nicht
an Wechselstrom an.
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Bei 100-240 VAC- und 24 VDC-Geräten muss ein
Erdungsschutzleiter (PE) angeschlossen werden. Ohne ausreichenden Erdungsschutz
besteht Stromschlaggefahr, und das Gerät kann wegen elektromagnetischer Störungen
nicht richtig funktionieren. Schließen Sie IMMER einen Erdungsschutzleiter an der
Steuerungsklemme an.
ACHTUNG
Installieren Sie das Gerät an einem Standort und in einer Position, wo es zur Bedienung und zum
Abschalten/Abklemmen gut zugänglich ist.
Der Controller ist entweder als Modell mit einem auf 100–240 V~ ausgelegten
Wechselstromanschluss oder als Modell mit einem 24-V-Gleichspannungsanschluss erhältlich.
Folgen Sie den für das von Ihnen erworbene Modell zutreffenden Verkabelungsanweisungen.
Sie können den Controller entweder über ein Netzkabel an die Stromversorgung anschließen oder
ihn mit einer Leitung fest verdrahten. Der Anschluss erfolgt unabhängig vom Leitertyp immer an
denselben Klemmen. Für alle Installationsarten ist eine entsprechend den örtlichen elektrischen
Vorschriften ausgelegte externe Abschaltungsmöglichkeit anzubringen. Bei Anwendungen mit fester
Verkabelung der Spannungsversorgung muss ein Masseableiter mit einem Querschnitt von 0,8 bis
3,0 mm² (AWG 18 bis 12) verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die Isolierung der
Feldverdrahtung für mindestens 80 °C (176 °F) ausgelegt ist.
Hinweise:
• Die Hochspannungs-Schutzabdeckung muss entfernt werden, bevor elektrische Kabel
angeschlossen werden können. Nachdem alle Kabel angeschlossen wurden, muss die
Schutzabdeckung vor dem Schließen der Controller-Abdeckung wieder angebracht werden.
• NEMA-Schutzart 4X/IP66 kann durch eine dichtende Zugentlastung und ein Netzkabel mit einer
maximalen Länge von 3 m und drei Leitern mit einem Querschnitt von 0,80 mm² (AWG 18)
(einschließlich Schutzkontaktleiter) erzielt werden.
• Controller können mit vorinstalliertem Wechselstromnetzkabel bestellt werden. Darüber hinaus
können zusätzliche Netzkabel bestellt werden.
• Die Gleichspannungsquelle, die den mit 24 V Gleichspannung betriebenen Controller versorgt,
muss den Spannungsabfall innerhalb der spezifizierten Schranken von 24 V= –15 %/+20 % halten
können. Außerdem muss die Gleichspannungsquelle einen angemessenen Schutz vor
Überspannungen und Stromstößen bieten.
Verdrahtung
Siehe die folgenden illustrierten Schritte und Tabelle 1 oder Tabelle 2, um den Controller an eine
Stromquelle anzuschließen. Stecken Sie die einzelnen Leiter in die entsprechenden Klemmen, bis
die Isolierung an der Klemme anliegt und kein blanker Leiter sichtbar ist. Ziehen Sie nach dem
Einstecken vorsichtig, um sicherzustellen, dass die Verbindung sicher ist. Versehen Sie alle nicht
benötigten Verschraubungen mit Blindstopfen.
Tabelle 1 Klemmenbelegung bei Wechselspannungsversorgung (nur für Modelle mit
Wechselstromanschluss)
Anschlussklemme
Beschreibung
Farbe – Nordamerika Farbe –·EU
1
Phase (L1)
Schwarz
Braun
2
Nullleiter (N)
Weiß
Blau
—
Kabelschuh für
Schutzerde
Grün
Grün mit gelbem
Streifen
Deutsch 35
Tabelle 2 Klemmenbelegung bei Gleichspannungsversorgung (nur für Modelle mit
Gleichspannunganschluss)
Anschlussklemme
Beschreibung
Farbe – Nordamerika Farbe –·EU
1
+24 VDC
Rot
Rot
2
24 VDC-Rückführung
Schwarz
Schwarz
—
Kabelschuh für
Schutzerde
Grün
Grün mit gelbem
Streifen
36 Deutsch
5.2.3 Alarme und Relais
Der Controller verfügt über vier potenzialfreie, einpolige Relais-Kontakte 100–250 V~, 50/60 Hz, 5 A
maximal. Die Kontakte haben folgende Nennwerte: 250 V~, max. Schaltlast 5 A bei
wechselstrombetriebenen Controllern bzw. 24 V=, max. Schaltlast 5 A bei gleichstrom betriebenen
Controllern. Die Relais sind nicht für induktive Lasten vorgesehen.
5.2.4 Verdrahten von Relais
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Stellen Sie stets die Spannungsversorgung am Gerät ab,
wenn elektrische Anschlüsse durchgeführt werden.
WARNUNG
Potenzielle Brandgefahr Die Relaiskontakte haben einen Nennstrom von 5 A und besitzen
keine Sicherung. Externe Lasten, die an den Relais angeschlossen werden, müssen eine
Strombegrenzung aufweisen, die den Strom auf < 5 A begrenzt.
WARNUNG
Potenzielle Brandgefahr Gemeinsame Relaisverbindungen oder der Brückendraht vom
Stromnetzanschluss im Innern des Geräts dürfen nicht verkettet werden.
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Um die NEMA/IP-Umweltbedingungen des Gehäuses zu
wahren, benutzen Sie zur Verlegung von Kabeln im Geräteinnern nur
Rohranschlussstücke und Kabeldurchführungen, die mindestens NEMA 4X/IP66 erfüllen.
Controller mit Wechselspannungsversorgung (100–250 V)
Deutsch 37
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Die Relais von Controllern mit Anschluss an das
Stromnetz (115 - 230 V) sind für den Anschluss an das Stromnetz (d. h. Spannungen
oberhalb von 16 V Effektivspannung, 22,6 V Spitzenspannung bzw. 35 V Gleichspannung)
ausgelegt.
Das Anschlussfach ist nicht für Spannungen über 250 V~ ausgelegt.
Controller mit Gleichspannungsversorgung (24 V=)
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Die Relais von mit 24 Volt Gleichspannung betriebenen
Controllern sind für den Anschluss an Niederspannungskreise (d. h. Spannungen
unterhalb von 16 V Effektivspannung, 22,6 V Spitzenspannung bzw. 35 V
Gleichspannung) ausgelegt.
Die Relais von mit 24 Volt Gleichspannung betriebenen Controllern sind für den Anschluss an
Niederspannungskreise ausgelegt (Spannungen unterhalb von 30 V Effektivspannung, 42,2 V
Spitzenspannung bzw. 60 V Gleichspannung). Die Relaiskontakte sind nicht für den Anschluss an
höhere als die angegebenen Spannungen ausgelegt.
Die Anschlussklemmen für die Relaiskontakte sind für Kabelquerschnitte von 0,8 bis 3 mm² (18 bis
12 AWG) ausgelegt. Ein Querschnitt von weniger als 0,8 mm² (AWG18) ist nicht zu empfehlen.
Stellen Sie sicher, dass die Isolierung der Feldverdrahtung für mindestens 80 °C (176 °F) ausgelegt
ist.
Die Anschlüsse NO (engl. <:glq>Normally Open<:grq>) und COM (engl. <:glq>Common<:grq>)
werden miteinander verbunden, wenn eine Alarm- oder sonstige Bedingung vorliegt. Die Anschlüsse
NC (engl. <:glq>Normally Closed<:grq>) und COM werden miteinander verbunden, wenn keine
Alarm- oder sonstige Bedingung vorliegt, es sei denn, die Ausfallsicherung wurde aktiviert.
Die meisten Relaisverbindungen verwenden die Anschlüsse NO und COM bzw. NC und COM. In
den nummerierten Installationsschritten werden die Verbindungen bei Verwendung der Anschlüsse
NO und COM beschrieben.
38 Deutsch
5.2.5 Anschlüsse des analogen Ausgangs
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Stellen Sie stets die Spannungsversorgung am Gerät ab,
wenn elektrische Anschlüsse durchgeführt werden.
WARNUNG
Potenzielle Stromschlaggefahr. Um die NEMA/IP-Umweltbedingungen des Gehäuses zu
wahren, benutzen Sie zur Verlegung von Kabeln im Geräteinnern nur
Rohranschlussstücke und Kabeldurchführungen, die mindestens NEMA 4X/IP66 erfüllen.
Zwei isolierte Analogausgänge (1 und 2) stehen zur Verfügung (Abbildung 3). Solche Ausgänge
werden häufig für Analogsignale oder zur Steuerung anderer externer Geräte verwendet.
Erstellen Sie die Anschlüsse für den Controller wie in Abbildung 3 und Tabelle 3 beschrieben.
Hinweis: Abbildung 3 zeigt die Rückseite der Controllerabdeckung, nicht das Innere des Hauptgehäuses des
Controllers.
Tabelle 3 Belegung der Ausgänge
Verdrahtung Aufzeichnungsgerät
Position Schaltplatte
Ausgang 2–
4
Ausgang 2+
3
Ausgang 1–
2
Ausgang 1+
1
1. Öffnen Sie die Abdeckung des Controllers.
2. Führen Sie die Drähte durch die Zugentlastung.
3. Längen Sie die Drähte nach Bedarf ab, und ziehen Sie die Zugentlastung fest.
Deutsch 39
4. Verwenden Sie für den Anschluss abgeschirmte Twisted-Pair-Kabel, und schließen Sie den
Schirm entweder am Ende der geregelten Komponente oder am Ende des Regelkreises an.
• Schließen Sie den Schirm NICHT an beiden Kabelenden an!
• Die Verwendung nicht abgeschirmter Kabel kann zu unzulässig hohen
Hochfrequenzemissionen oder Störempfindlichkeiten führen.
• Der maximale Schleifen-Widerstand beträgt 500 Ohm.
5. Schließen Sie die Abdeckung des Controllers, und ziehen Sie die Schrauben fest.
6. Konfigurieren Sie die Ausgänge im Controller.
Abbildung 3 Anschlüsse des analogen Ausgangs
5.2.6 Anschließen des optionalen digitalen Kommunikationsausgangs
Der Hersteller unterstützt die Kommunikations-Protokolle Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus
DPV1 und HART. Das optionale Digitalausgangsmodul wird an der Position eingebaut, die in
Abbildung 2 auf Seite 34 mit 4 angegeben ist. Weitere Einzelheiten finden Sie in den Anweisungen,
die mit dem Netzwerkmodul mitgeliefert werden.
Informationen zu Modbus-Registern finden Sie auf http://www.de.hach.com oder
http://www.hach.com, indem Sie nach Modbus-Register suchen, oder auf jeder sc200-Produktseite.
5.3 Verlegen der Proben- und Ablaufleitungen
Verbinden Sie die Proben- und Ablaufleitungen mit den Anschlüssen an der Rückseite des Paneels.
1. Verbinden Sie die Probenleitung mit dem Anschluss des 4/6-mm-OD-Schlauchs.
2. Verbinden Sie die Ablaufleitung mit dem Anschluss des 6/8-mm-OD-Ablaufschlauchs. Halten Sie
die Ablaufleitung bei Atmosphärendruck so kurz wie möglich.
40 Deutsch
5.4 Reagenzien einsetzen
WARNUNG
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
1. Füllen Sie die leere Flasche für die Probenkonditionierung mit DIPA (Di-Isopropylamin) und
vermerken Sie die gefährlichen Reagenz Informationen auf dem schwarzen Etikett der Flasche.
2. Montieren Sie die Flasche für die Probenkonditionierung auf der Vorderseite des Analysators.
3. Verbinden Sie den mitgelieferten Schlauch mit der Messzelle. Führen Sie den Schlauch
vollständig in die Flasche mit der Konditionierungslösung ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Schlauchanschlüsse fest sind, um das Austreten von Dämpfen aus der Flasche mit der
Konditionierungslösung in die Atmosphäre zu verhindern.
4. Wenn die Kartusche für chemische Null-Kalibrierung verwendet wird, setzen Sie die Kartusche an
der Rückseite des Analysators ein.
Kapitel 6 Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Flussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 26
angegebenen Werte nicht überschreiten.
1.
2.
3.
4.
Öffnen Sie das Ventil an der Probenleitung, damit Probe durch den Analysator fließt.
Drehen Sie den Knopf am Durchflussmesser, um die Flussrate einzustellen.
Untersuchen Sie die Leitungen auf Lecks und beseitigen Sie eventuell gefundene Lecks.
Verbinden Sie den Controller mit der Stromversorgung.
5. Treffen Sie die entsprechende Menüauswahl, wenn der Controller startet.
Kapitel 7 Benutzeroberfläche und Navigation
7.1 Benutzeroberfläche
Das Tastenfeld umfasst vier Menütasten und vier Pfeiltasten (siehe Abbildung 4).
Deutsch 41
Abbildung 4 Überblick über das Tastenfeld und die Frontplatte des Controllers
1 Instrumentenanzeige
5 BACK-Taste. Führt in den Menüebenen um
eine Stufe zurück.
2 Abdeckung des Steckplatzes für SDSpeicherkarten
6 MENU-Taste. Hiermit navigieren Sie von
einem beliebigen Bildschirm oder Untermenü
zum Einstellungsmenü.
3 HOME-Taste. Hiermit kehren Sie von einem
beliebigen Bildschirm oder Untermenü
wieder zum Haupt-Messbildschirm zurück.
7 Pfeiltasten. Hiermit können Sie durch die
Menüs navigieren, Einstellungen ändern
oder den Wert von Ziffern vergrößern und
verkleinern.
4 ENTER-Taste. Durch Drücken dieser Taste
werden eingegebene Werte,
Aktualisierungen oder angezeigte
Menüoptionen übernommen.
Die Einrichtung und Konfiguration der Ein- und Ausgänge erfolgt über das Tastenfeld und das
Display an der Frontplatte. Über diese Benutzeroberfläche können Ein- und Ausgänge eingerichtet
und konfiguriert, Protokolldaten und berechnete Werte erstellt sowie Sensoren kalibriert werden.
Über die SD-Speicherkartenschnittstelle können Protokolle gespeichert und SoftwareAktualisierungen durchgeführt werden.
7.2 Display
Abbildung 5 zeigt ein Beispiel des Haupt-Messbildschirms, wobei der Sensor an den Controller
angeschlossen ist.
Auf dem Display an der Frontplatte werden Sensormessdaten, Kalibrierungs- und
Konfigurationseinstellungen, Fehler, Warnungen und andere Informationen angezeigt.
42 Deutsch
Abbildung 5 Beispiel des Haupt-Messbildschirms
1 Symbol des Startbildschirms
7 Statusleiste der Warnmeldungen
2 Sensorbezeichnung
8 Datum
3 SD-Speicherkarten-Symbol
9 Werte des analogen Ausgangs
4 Anzeige des Relaisstatus
10 Uhrzeit
5 Messwert
11 Statusbalken
6 Messeinheit
12 Messparameter
Tabelle 4 Symbolbeschreibung
Symbol
Beschreibung
Bildschirmanzeige
Home
Dieses Symbol hängt vom angezeigten Bildschirm oder Menü ab. Wenn
beispielsweise eine SD-Speicherkarte installiert ist, wird an dieser Stelle
ein SD-Speicherkartensymbol angezeigt, wenn Sie sich im Menü „SD Card
Setup“ (SD-Karteneinstellungen) befinden.
SD-Speicherkarte
Dieses Symbol wird nur angezeigt, wenn sich eine SD-Speicherkarte im
Steckplatz befindet. Wenn das Menü „SD Card Setup“ (SDKarteneinstellungen) geöffnet ist, wird dieses Symbol in der linken oberen
Ecke angezeigt.
Warnung
Warnsymbole bestehen aus einem Ausrufezeichen innerhalb eines
Dreiecks. Warnsymbole erscheinen auf der rechten Seite der
Hauptanzeige, unterhalb des Messwerts. Drücken Sie die ENTER-Taste,
wählen Sie dann das Gerät aus, für das eine Warnmeldung ausgegeben
wurde, um festzustellen, welche Probleme an diesem Gerät aufgetreten
sind. Wenn alle Probleme behoben oder bestätigt wurden, wird das
Warnsymbol nicht länger angezeigt.
Fehler
Fehlersymbole bestehen aus einem Ausrufezeichen innerhalb eines
Kreises. Wenn ein Fehler auftritt, blinken das Fehlersymbol und die
Messanzeige abwechselnd auf dem Display. Um die Fehler anzuzeigen,
drücken Sie die MENU-Taste und wählen DIAGNOSTICS (Diagnose).
Wählen Sie das Gerät aus, um festzustellen, welche Probleme an diesem
Gerät aufgetreten sind.
7.2.1 Zusätzliche Anzeigenformate
• Drücken Sie auf der Hauptbildschirmanzeige Messung die Pfeiltasten NACH OBEN und NACH
UNTEN, um zwischen Konzentrations- und Temperaturmessung zu wechseln.
Deutsch 43
• Drücken Sie auf dem Haupt-Messbildschirm die RECHTE Pfeiltaste, um die Bildschirmanzeige
aufzuteilen und gleichzeitig bis zu 4 Messparameter anzuzeigen. Drücken Sie die RECHTE
Pfeiltaste, um zusätzlichen Messungen anzuzeigen. Drücken Sie die LINKE Pfeiltaste, um zum
Haupt-Messbildschirm zurückzukehren.
• Drücken Sie auf dem Haupt-Messbildschirm die LINKE Pfeiltaste, um auf die Grafikanzeige zu
wechseln (siehe Grafikanzeige auf Seite 44 für die Definition der Parameter). Drücken Sie die
Pfeiltasten NACH OBEN und NACH UNTEN, um zwischen den verschiedenen Messungskurven
zu wechseln.
7.2.2 Grafikanzeige
Die Grafik zeigt die Konzentration und Messtemperatur für jeden genutzten Kanal. Die Grafik
ermöglicht eine einfache Überwachung der Verläufe und zeigt Veränderungen innerhalb des
Prozesses an.
1. Mithilfe der Auf- und Abwärtspfeiltasten von der Grafikbildschirmanzeige aus die Grafik
auswählen und die HOME-Taste drücken.
2. Eine Option auswählen:
Option
Beschreibung
MEASUREMENT VALUE
(Messwert)
Den Messwert für den ausgewählten Kanal einstellen. Wählen
Sie zwischen „Auto Scale“ (automatisch Skalieren) und
„Manually Scale“ (manuell Skalieren). Zum manuelle Skalieren
die Mindest- und Höchstmesswerte eingeben
DATUM &
UHRZEITBREICH
Aus den verfügbaren Optionen den Datum- und Uhrzeitbereich
wählen
Kapitel 8 Betrieb
8.1 Sensor konfigurieren
Verwenden Sie das Konfigurationsmenü CONFIGURE, um eine Identifizierungsinformation für den
Sensor einzugeben und die Optionen für die Datenverwaltung und -speicherung zu ändern.
1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CONFIGURE (Sensoreinstellung>Konfigurieren)
auswählen.
2. Mit den Pfeiltasten eine Option wählen und mit Enter bestätigen. Zur Eingabe der Zahlen,
Zeichen oder Satzzeichen die Pfeiltasten nach oben oder nach unten drücken und halten. Mit
der rechten Pfeiltaste zum nächsten Feld gehen.
Option
Beschreibung
EDIT NAME
Definiert den dem Sensor zugewiesenen Namen, der oben in der
Messanzeige erscheint. Der Name kann maximal 16 Zeichen bestehen
und Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und Satzzeichen enthalten.
SENSOR-S/N
Ermöglicht dem Benutzer die Eingabe einer Sensor-Seriennummer. Die
Nummer kann maximal aus 16 Zeichen bestehen und Buchstaben, Zahlen,
Leerzeichen und Satzzeichen enthalten.
MEAS UNITS
Ändert die Maßeinheit—Wählen Sie eine Maßeinheit aus der Liste aus.
TEMP UNITS
Legt die Temperatureinheit fest: °C (Standard) oder °F
FILTER
Definiert eine Zeitkonstante zur Verbesserung der Signalstabilität. Die
Zeitkonstante berechnet den Durchschnittswert innerhalb eines
festgelegten Zeitraums zwischen 0 (keine Wirkung, Standard) und
60 Sekunden (Durchschnitt des Signalwerts für 60 Sekunden). Der Filter
erhöht die Ansprechzeit des Sensorsignals auf aktuelle
Prozessänderungen.
44 Deutsch
Option
Beschreibung
LOG SETUP
Legt das Zeitintervall für die Datenspeicherung im Datenprotokoll fest—
5 oder 30 Sekunden und 1, 2, 5, 10, 15 (Standard), 30 oder 60 Minuten.
RESET
DEFAULTS
Setzt das Konfigurationsmenü auf die Standardeinstellungen zurück. Alle
Sensorinformationen gehen verloren.
8.2 Kalibrierung
8.2.1 Hinweise zur Sensorkalibrierung
Im Laufe der Zeit verändert sich die Sensoreigenschaften, wodurch der Sensor an Genauigkeit
verliert. Um die gewünschte Genauigkeit zu erhalten, muss der Sensor regelmäßig kalibriert werden.
Die Häufigkeit der Kalibrierung hängt von der Anwendung ab und sollte anhand der praktischen
Erfahrungen bestimmt werden.
8.2.2 Kalibrierung der Temperatur
Es wird empfohlen, den Temperatursensor einmal jährlich zu kalibrieren. Zuerst den
Temperatursensor und anschließend den Messsensor kalibrieren.
1. Messen Sie die Temperatur des Wassers mit einem Präzisionsthermometer oder einem
unabhängigen Messinstrument.
2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
4. Wählen Sie 1 PT TEMP CAL (1 PT Temperatur kalibrieren) und bestätigen Sie mit Enter.
5. Der Rohwert für die Temperatur wird angezeigt. Drücken Sie Enter.
6. Geben Sie den richtigen Wert ein, falls er vom angezeigten Wert abweicht und drücken Sie
Enter.
7. Zur Bestätigung der Kalibrierung Enter drücken. Der Offset-Wert für die Temperatur wird
angezeigt.
8.2.3 Null-Kalibrierung
Der Nullpunkt wurde im Werk kalibriert. Nutzen Sie die Nullpunkt-Kalibrierung, um den eindeutigen
Nullpunkt des Sensors festzulegen.
1. Wenn die Probenkonzentration < 10 ppb ist, wird empfohlen, die optionale Kartusche für die NullKalibrierung (siehe Ersatzteile und Zubehör auf Seite 49) zu verwenden und den Sensor nicht
zu entfernen. Andernfalls den Sensor aus dem Prozess herausnehmen und mit destilliertem
Wasser abspülen.
2. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
3. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
4. Wählen Sie ZERO CAL (Null-Kalibrierung) und drücken Sie Enter.
5. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung:
Option
Beschreibung
ACTIVE
Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert.
HOLD
Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung.
TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten
Ausgangswert. Für die Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich
bitte auf das Benutzerhandbuch des Controllers.
Deutsch 45
6. Wird die optionale Kartusche für die Null-Kalibrierung nicht verwendet, setzen Sie den sauberen
Sensor in eine hydrazinfreie Lösung, wie z. B. Reinstwasser. Drücken Sie anschließend Enter.
7. Warten Sie max. 1 Stunde, bis der Wert konstant ist. Drücken Sie dann Enter.
8. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis:
• PASS—der Sensor ist kalibriert und der Offset-Wert wird angezeigt.
• FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Reinigen Sie den Sensor
und wiederholen Sie den Vorgang. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf
Fehlerbehebung auf Seite 48.
9. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren.
10. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES
eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Beziehen Sie sich auf Kalibrierungsoptionen ändern
auf Seite 47.
11. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist:
Option Beschreibung
YES
Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in
Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt.
NO
Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert.
12. Setzen Sie den Sensor in den Prozess zurück, wenn die optionale Kartusche für die NullKalibrierung nicht benötigt wird. Drücken Sie dann Enter. Das Ausgangssignal kehrt wieder in
den aktiven Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige
angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine
Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen.
8.2.4 Kalibrierung mit einer Prozessprobe
Der Sensor kann in der Prozessprobe bleiben.
1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
2. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
3. Wählen Sie SAMPLE CAL (Probenkalibrierung) und drücken Sie Enter.
4. Wählen Sie die Option für das Ausgangssignal während der Kalibrierung:
Option
Beschreibung
ACTIVE
Das Gerät übermittelt während der Kalibrierung den aktuellen Messwert.
HOLD
Das Gerät hält den aktuellen Messwert während der Kalibrierung.
TRANSFER Das Gerät sendet während der Kalibrierung einen vorher eingestellten
Ausgangswert. Für die Änderung des voreingestellten Wertes beziehen Sie sich
bitte auf das Benutzerhandbuch des Controllers.
5. Mit dem Sensor in der Prozessprobe Enter drücken. Der gemessene Wert wird angezeigt. Wenn
der Wert konstant ist, Enter drücken.
6. Messen Sie den Konzentrationswert der Probe mit einem zweiten zertifizierten Prüfgerät. Die
Messung durchführen, bevor die Probe in die Flusskammer eintritt, um Verunreinigungen zu
vermeiden. Geben Sie diesen Wert mit den Pfeiltasten ein, wenn er von dem angezeigten Wert
abweicht und drücken Sie Enter.
7. Kontrollieren Sie das Kalibrierungsergebnis:
• PASS—der Sensor ist kalibriert und der Kalibrierungsfaktor wird angezeigt.
46 Deutsch
• FAIL—die Kalibrierung ist außerhalb der zugelassenen Grenzwerte. Reinigen Sie den Sensor
und wiederholen Sie den Vorgang. Für detaillierte Informationen beziehen Sie sich bitte auf
Fehlerbehebung auf Seite 48.
8. Nach erfolgter Kalibrierung bitte Enter drücken, um fortzufahren.
9. Ist die Option für die Bediener-ID im Menü CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) auf YES
eingestellt, geben Sie eine Bediener-ID ein. Beziehen Sie sich auf Kalibrierungsoptionen ändern
auf Seite 47.
10. In der Bildschirmanzeige NEW SENSOR legen Sie fest, ob der Sensor neu ist:
Option Beschreibung
YES
Der Sensor wurde vorher nicht an diesem Controller kalibriert. Die Betriebsdauer in
Tagen und die vorherigen Kalibrierungskurven für den Sensor werden zurückgesetzt.
NO
Der Sensor wurde vorher an diesem Controller kalibriert.
11. Mit dem Sensor im Prozess Enter drücken. Das Ausgangssignal kehrt wieder in den aktiven
Zustand zurück und der Messwert der Probe wird in der Messungsanzeige angezeigt.
Hinweis: Wenn der Ausgangsmodus auf Halten oder Ersatzwert eingestellt war, wählen Sie eine
Verzögerungszeit, nach deren Ablauf die Ausgänge wieder in den aktiven Zustand zurückkehren sollen.
8.2.5 Kalibrierungsoptionen ändern
Der Bediener kann eine Kalibrierungserinnerung einstellen oder eine Bediener-ID mit
Kalibrierungsdaten aus diesem Menü einfügen.
1. Die Menü-Taste drücken und SENSOR SETUP>CALIBRATE (Sensoreinstellung>Kalibrieren)
auswählen.
2. Wenn der Pass Code im Sicherheitsmenü des Controllers aktiviert wurde, geben Sie den Pass
Code ein.
3. Wählen Sie CAL OPTIONS (Kalibrierungsoptionen) und drücken Sie Enter.
4. Mit den Pfeiltasten eine Option wählen und mit Enter bestätigen.
Option
Beschreibung
CAL REMINDER Geben Sie ein Datum (Tag, Monat oder Jahr) für die nächste Kalibrierung
ein. Wählen Sie den gewünschten Zeitraum aus der Liste aus.
OP ID ON CAL
Kennzeichnet die Kalibrierungswerte mit einer Bediener-ID - YES oder NO
(Standard). Die ID wird während der Kalibrierung eingegeben.
Kapitel 9 Wartung
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
9.1 Reinigung und Dekontamination
GEFAHR
Trennen Sie den Controller vor der Durchführung von Wartungsarbeiten immer von der
Stromversorgung.
Normalerweise muss der Analysator nicht gereinigt oder dekontaminiert werden. Bei Bedarf das
Instrument außen mit einem feuchten Tuch und einer sanften Seifenlösung reinigen. Niemals
Reinigungsmittel wie Terpentinöl, Azeton oder ähnliche Produkte für die Reinigung des Instruments,
des Displays oder anderer Zubehörteile verwenden.
Deutsch 47
Kapitel 10 Fehlerbehebung
10.1 Liste der Warnungen
Warnsymbole bestehen aus einem Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks. Warnsymbole
erscheinen auf der rechten Seite der Hauptanzeige unterhalb des Messwerts. Eine Warnung hat
keine Auswirkungen auf Menüs, Relais und Ausgänge. Um die Warnungen anzuzeigen, drücken Sie
die Menü-Taste und wählen DIAGNOSE. Wählen Sie das Gerät aus, um festzustellen, welche
Probleme an diesem Gerät aufgetreten sind. Wenn alle Probleme behoben oder bestätigt wurden,
wird das Warnsymbol nicht länger angezeigt.
Eine Liste der möglichen Warnmeldungen ist in Tabelle 5 aufgeführt.
Tabelle 5 Warnliste für Sauerstoffaufnehmer
Warnung
Beschreibung
Lösung
O2 SCAVENGER TOO Der Defaultwert ist > 10000 ppm.
HIGH
Prüfen Sie, ob der Füllpegel des
Sauerstoffaufnehmers (Hydrazin oder
Carbohydrazid) in dem
Prozesswasser innerhalb der
Betriebsgrenzwerte des Sensors
liegt. Sensor kalibrieren oder
austauschen.
O2 SCAVENGER TOO Der gemessene Wert ist < 0 ppm
LOW
Sensor kalibrieren oder austauschen.
TEMP TOO HIGH
Die gemessene Temperatur
beträgt > 50 °C
Probentemperatur reduzieren.
TEMP TOO LOW
Die gemessene Temperatur
beträgt < 0 °C
Probentemperatur erhöhen.
CURRENT TOO HIGH
Der gemessene Strom ist >
200 mA.
Prüfen Sie, ob der Füllpegel des
Sauerstoffaufnehmers (Hydrazin oder
Carbohydrazid) in dem
Prozesswasser innerhalb der
Betriebsgrenzwerte des Sensors
liegt. Sensor kalibrieren oder
ersetzen.
CURRENT TOO LOW
Der gemessene Strom ist <
-0,5 mA.
Sensor kalibrieren oder ersetzen.
KAL ÜBERF.
Die Zeit für die
Kalibrierungserinnerung ist
abgelaufen
Kalibrieren Sie den Sensor.
REPLACE SENSOR
Der Sensor ist seit mehr als
365 Tagen in Betrieb
Tauschen Sie die Sensorkartusche
aus und kalibrieren Sie den Sensor.
Wenn das Kalibrierungsergebnis
positiv ist, setzen Sie den Tageswert
für die Membrane im Menü
DIAG/TEST (Diagnose Test) zurück.
NICHT KALIBRIERT
Der Sensor wurde nicht kalibriert
Kalibrieren Sie den Sensor.
CAL IN PROGRESS
Eine Kalibrierung wurde gestartet,
aber noch nicht abgeschlossen
Kehren Sie zur Kalibrierung zurück.
48 Deutsch
Kapitel 11 Ersatzteile und Zubehör
Für Informationen über Ersatz- und Zubehörteile für den Controller beziehen Sie sich bitte auf den
entsprechenden Abschnitt im Handbuch des Controllers.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können je nach Region variieren. Wenden Sie sich an den zuständigen
Händler oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Ersatzteilkit für 2 Jahre - 09186=A=8000
Beschreibung
Menge
Teile-Nr.
Filter
6
363877,06000
Referenzelektrode
1
368429,00000
Venturi-Düse
1
359090,00024
O-Ring für Venturi-Düse
1
356099,05090
Reinigungsperlen aus Kunststoff
7
588801,75008
2 Meter
151575,00006
4 × 6 mm PE-Rohr
Messzelle
Beschreibung
Teile-Nr.
Messzelle
09186=A=0100
Referenzelektrode
368429,00000
Arbeitselektrode
09186=A=0300
Winkelanschluss Einlass G1/8 DN 4/6
359103,10070
Anschluss Auslass G1/8 DN6/8
359103,10055
NPT-Gewinde 1/8
431=201=018
Flasche für Konditionierer mit Zubehör
09186=A=0200
Braunglasflasche
490=010=011
Poröse Kartusche
09073=C=0340
Anschluss G1/8 DN4/6
359103,10065
Flussratenregler komplett
09186=A=0400
Anschluss Einlass G1/4 DN4/6
587=006=002
Kurzer Winkelanschluss G1/4 DN4/6
359103,10072
Langer Winkelanschluss G1/4 DN4/6
587=906=002
Durchflusssensor
694=000=001
Winkelanschluss NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Zubehörvorrichtungen
Beschreibung
Kartusche für chemische Null-Kalibrierung
Teile-Nr.
09186=A=0600
Deutsch 49
Sommario
1
2
3
4
5
6
Sommario a pagina 50
Manuale dell'utente online a pagina 50
Specifiche a pagina 50
Informazioni generali a pagina 52
Installazione a pagina 56
Avviamento a pagina 65
7
8
9
10
11
Interfaccia utente e navigazione a pagina 65
Funzionamento a pagina 68
Manutenzione a pagina 71
Risoluzione dei problemi a pagina 71
Parti di ricambio e accessori a pagina 72
Sezione 1 Sommario
Specifiche a pagina 50
Funzionamento a pagina 68
Informazioni generali a pagina 52
Manutenzione a pagina 71
Installazione a pagina 56
Risoluzione dei problemi a pagina 71
Avviamento a pagina 65
Parti di ricambio e accessori a pagina 72
Interfaccia utente e navigazione a pagina 65
Sezione 2 Manuale dell'utente online
Il presente Manuale di base per l'utente contiene meno informazioni rispetto al Manuale dell'utente,
disponibile sul sito Web del produttore.
Sezione 3 Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Pannello
Specifiche
Dettagli
Dimensioni
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 pollici)
Peso
14,6 kg (32,15 lb)
Portata campione
10—15 litri/ora
Pressione operativa
0,5—6 bar (7—87 psi)
Temperatura ambiente
0—60°C (-32—140°F)
Umidità relativa
10—90%
Elettrodo operativo
Platino
Controelettrodo
Acciaio inossidabile
Codice
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Cella di misurarazione
Acrilico
Sostanza condizionamento campione DIPA (diisopropilammina)
Normative europee
EN 61326 Classe A per EMC; EN 601010-1 per sicurezza
in bassa tensione
Normative internazionali
cETLus
50 Italiano
Sensore
Specifiche
Dettagli
Intervallo di misura
Idrazina 0—500 ppb; carboidrazina 0—100 ppb
Sensibilità
< 0,2 ppb
Ripetibilità
± 1 ppb o ± 2% della lettura, comunque il maggiore
Soglia di rilevamento
≤ 1 ppb
Tempo di risposta
< 60 secondi
Intervallo di misura della temperatura del
campione
5 - 45°C (41 - 113°F)
Controller
Specifiche
Dettagli
Descrizione dei componenti
Controller con microprocessore e interfaccia che gestisce il sensore
e visualizza i valori misurati.
Temperatura operativa
Da -20 a 60 ºC (da -4 a 140 ºF); 95% di umidità relativa, senza
condensa con carico del sensore <7 W; da -20 a 50 ºC (da -4 a
104 ºF) con carico del sensore <28 W
Temperatura di stoccaggio
Da -20 a 70 ºC (da -4 a 158 ºF); 95% di umidità relativa, senza
condensa
Corpo esterno1
Telaio in metallo NEMA 4X/IP66 con finitura anticorrosione
Requisiti di alimentazione
Controller con alimentazione CA:100-240 Vca ±10%, 50/60 Hz;
potenza 50 VA con 7 W per carico modulo di rete/sensore, 100 VA
con 28 W per carico modulo di rete/sensore (collegamento di rete
opzionale Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 o HART).
Controller con alimentazione a 24 V cc: 24 Vcc - 15%, + 20%;
potenza 15 W con 7 W per carico modulo di rete/sensore, 40 W con
28 W per carico modulo di rete/sensore (collegamento di rete
opzionale Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 o HART).
Requisiti di altitudine
Standard 2000 m (6562 piedi) slm (sul livello del mare)
Grado di
inquinamento/categoria
installazione
Grado di inquinamento 2; categoria installazione II
Uscite
Due uscite analogiche (0-20 mA o 4-20 mA). Le uscite possono
essere assegnate affinché rappresentino un parametro misurato
quale pH, temperatura, portata o valori calcolati. Il modulo
opzionale fornisce tre uscite analogiche aggiuntive (5 in totale).
Relè
Quattro contatti SPDT configurati dall'utente da 250 Vca, 5 Amp
resistivi massimo per il controller con alimentazione CA e 24 Vcc,
5 Amp resistivi massimo per il controller con alimentazione CC. I
relè sono realizzati per il collegamento a circuiti di alimentazione
CA (ovvero, quando il controller viene utilizzato con alimentazione
da 115 - 240 Vca) o a circuiti CC (ad esempio, quando il controller
viene utilizzato con alimentazione da 24 Vcc).
1
Le unità provviste di certificazione Underwriters Laboratories (UL) sono previste per l'uso in
ambienti chiusi e non hanno una classificazione NEMA 4X/IP66.
Italiano 51
Specifiche
Dettagli
Dimensioni
½ DIN - 144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 pollici)
Peso
1,7 kg (3,75 libbre)
Requisiti EMC
EN61326-1: Direttiva EMC
Nota: Questo è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo prodotto può
causare interferenze radio per cui l’utente è tenuto a adottare adeguate misure preventive.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는
이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적
으로 합니다.
Compatibilità CE
EN61010-1: Direttiva sulla bassa tensione
Comunicazioni digitali
Collegamento di rete opzionale per la trasmissione dati Modbus,
RS232/RS485, Profibus DPV1 o HART
Registrazione dati
Scheda SD (massimo 32 GB) o connettore cavo speciale
RS232 per la registrazione dati e per gli aggiornamenti software. Il
controller è in grado di gestire circa 20.000 punti dati per sensore.
Garanzia
2 anni
Sezione 4 Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
4.1 Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o
dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni
incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti
previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di
eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
52 Italiano
4.1.1 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi
anche mortali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare
lesioni gravi, anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che
richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
4.1.2 Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo
sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo
questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al
manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche
(ESD, Electro-static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima
attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a
corrente alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere
smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie
apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici
o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio
per l'ambiente, espresso in anni.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono conformi alla direttiva EMC per la
Corea del Sud.
4.1.3 Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Italiano 53
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. Questi limiti garantiscono un'adeguata protezione contro qualsiasi
interferenza che potrebbe derivare dall'utilizzo dell'apparecchio in ambiente commerciale.
L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e
utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze
nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può
provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese.
Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
4.2 Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. In caso di componenti mancanti o danneggiati,
contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
54 Italiano
4.3 Descrizione del prodotto
L'analizzatore è progettato per la misurazione continua della quantità di assorbitori di ossigeno
(idrazina o carboidrazina) presente nell'acqua.
Figura 1 Vista frontale e posteriore
1 Controller
6 Cartuccia calibrazione zero chimico
(opzione)
2 Cella di misurazione
7 Regolatore di pressione
3 Attivazione/disattivazione calibrazione zero
chimico (opzione)
8 Ingresso campione, tubo di 4/6 mm
4 Flussometro
9 Scarico campione, tubo di 6/8 mm, pressione
atmosferica
5 Flacone condizionamento campione (DIPA)
Italiano 55
Sezione 5 Installazione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
5.1 Montaggio dell'analizzatore
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo
spostamento richiedere assistenza. Verificare che il fissaggio a parete sia in grado di sostenere un
peso 4 volte superiore a quello dell'apparecchio.
AVVISO
Per garantire misurazioni precise, l'analizzatore deve installato in posizione perfettamente verticale.
Fissare l'analizzatore ad una superficie stabile e verticale. Utilizzare una livella per assicurarsi che
l'analizzatore sia in posizione completamente verticale. Fare riferimento alle linee guida seguenti.
• Mettere lo strumento in una posizione che consenta l'accesso per il funzionamento, la
manutenzione e la calibrazione.
• Assicurarsi che ci sia una buona visuale del display e dei controlli.
• Tenere lo strumento lontano da sorgenti di calore.
• Tenere lo strumento lontano dalle vibrazioni.
• Il tubo di campionamento deve essere il più corto possibile per ridurre al minimo il tempo di
risposta.
• Assicurarsi che non ci sia aria nella tubazione di mandata del campione.
56 Italiano
5.2 Panoramica del cablaggio
La Figura 2 mostra una panoramica dei collegamenti per il cablaggio interno del controller senza
protezione per l'alta tensione. Il lato sinistro della figura mostra il lato posteriore del coperchio del
controller.
Nota: prima di installare il modulo rimuovere i cappucci dai connettori.
Italiano 57
Figura 2 Panoramica dei collegamenti per il cablaggio
1 Collegamento cavo di
servizio
5 Connettore alimentazione
CA e CC2
9 Connettore del cablaggio di
ingresso discreto2
2 Uscita 4–20 mA2
6 Morsetti di messa a terra
3 Connettore modulo sensore
7 Collegamento dei relè2
10 Connettore sensore
digitale2
4 Connettore modulo per le
comunicazioni (ad esempio,
Modbus, Profibus, HART,
modulo opzionale da
4-20 mA e così via)
8 Connettore sensore
digitale2
5.2.1 Protezione per l'alta tensione
Il cablaggio dell'alta tensione del controller si trova dietro la protezione per l'alta tensione nel carter
del controller. La protezione deve restare in posizione, eccetto durante l'installazione dei moduli o
quando un tecnico di installazione qualificato effettua il cablaggio per alimentazione, allarmi, uscite o
relé. Non rimuovere la protezione per l'alta tensione mentre il controller è alimentato.
5.2.2 Modalità di cablaggio
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. Quando si eseguono collegamenti elettrici,
scollegare sempre l'alimentazione allo strumento.
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in
luoghi potenzialmente umidi, è necessario utilizzare un interruttore automatico
differenziale per collegare l'apparecchio alla sorgente di alimentazione principale.
2
I morsetti possono essere rimossi per migliorare l'accesso.
58 Italiano
PERICOLO
Rischio di scossa elettrica. Non collegare l'alimentazione CA a un modello alimentato a
24 V CC.
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. È necessario un collegamento a terra di protezione
(PE) per le applicazioni con cablaggio a 100-240 V CA e 24 V CC. Il non collegamento a
una buona messa a terra può provocare rischio di scossa e prestazioni insoddisfacenti a
causa della presenza di interferenze elettromagnetiche. Collegare SEMPRE una buona
messa a terra (PE) al terminale del controller.
AVVISO
Installare il dispositivo in un luogo e in una posizione che fornisce facile accesso per la
disconnessione e il funzionamento del dispositivo.
Il controller può essere acquistato con alimentazione da 100-240 Vca o da 24 Vcc. In base al
modello acquistato, leggere le istruzioni di cablaggio appropriate.
Il controller può essere configurato per l'alimentazione dalla rete elettrica tramite cablaggio in
canalina oppure tramite cablaggio con un cavo di alimentazione. Indipendentemente dal filo
utilizzato, i collegamenti devono essere effettuati sugli stessi terminali. Uno scollegamento locale
progettato per la conformità alle norme vigenti sull'elettricità è necessario e deve essere identificato
per tutti i tipi di installazione. Nelle applicazioni cablate, l'alimentazione e le derivazioni a terra di
sicurezza per il dispositivo devono essere comprese tra 18 e 12 AWG. Assicurarsi che l'isolamento
dei cablaggi in campo abbia un valore nominale di almeno 80 °C (176 °F).
Note:
• La protezione per l'alta tensione deve essere rimossa prima di effettuare qualsiasi collegamento
elettrico. Dopo aver eseguito tutti i collegamenti e prima di riposizionare il coperchio del controller,
reinstallare la protezione per l'alta tensione.
• È possibile utilizzare un passacavi di tipo sigillato e un cavo di alimentazione di lunghezza inferiore
a 3 metri (10 piedi) con tre conduttori da 18 Gauge (incluso un cavo di messa a terra di sicurezza)
per la conformità agli standard NEMA 4X/IP66.
• I controller possono essere ordinati con cavi di alimentazione CA preinstallati. È possibile ordinare
cavi di alimentazione aggiuntivi.
• La sorgente di alimentazione CC che alimenta il controller da 24 Vcc deve mantenere una
regolazione di tensione nei limiti di 24 Vcc-15% +20%. La sorgente di alimentazione CC inoltre
deve fornire una protezione adeguata contro sovracorrente e disturbi della linea.
Procedura di cablaggio
Consultare la procredura illustrata di seguito e Tabella 1 o Tabella 2 per collegare il controller
all'alimentazione. Inserire ciascun filo nel terminale appropriato fino a ottenere l'isolamento del
connettore senza alcun filo scoperto esposto. Tirare gentilmente dopo l'inserimento per assicurarsi
che il collegamento sia saldo. Sigillare tutte le aperture inutilizzate nella scatola del controller con gli
otturatori dell'apertura del condotto.
Tabella 1 Informazioni sul cablaggio dell'alimentazione CA (solo per i modelli con
alimentazione CA)
Terminale Descrizione
Colore-America del
Nord
Colore - UE
1
Fase (L1)
Nero
Marrone
2
Neutro (N)
Bianco
Blu
—
Capocorda di messa a terra
Protective Earth (PE)
Verde
Verde con banda gialla
Italiano 59
Tabella 2 Informazioni sul cablaggio dell'alimentazione CC (solo per i modelli con
alimentazione CC)
Terminale Descrizione
Colore - America del
Nord
Colore - EU
1
+24 VCC
Rosso
Rosso
2
Ritorno 24 Vcc
Nero
Nero
—
Capocorda di messa a terra
Protective Earth (PE)
Verde
Verde con banda gialla
60 Italiano
5.2.3 Allarmi e relé
Il controller dispone di quattro relé a polo singolo non alimentati da 100-250 Vca, 50/60 Hz, 5 Amp
resistivi massimo. I contatti sono da 250 Vca, 5 Amp resistivi massimo per il controller con
alimentazione CA e 24 Vcc, 5 Amp resistivi massimo per il controller con alimentazione CC. I relé
non sono conformi a carichi induttivi.
5.2.4 Cablaggio relè
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. Quando si eseguono collegamenti elettrici,
scollegare sempre l'alimentazione allo strumento.
AVVERTENZA
Rischio potenziale di incendio. I contatti relè hanno una corrente nominale di 5 A e non
presentano fusibili. Carichi esterni collegati ai relè devono presentare dei dispositivi di
limitazione della corrente per limitare la corrente a meno di 5 A.
AVVERTENZA
Rischio potenziale di incendio. Non collegare a margherita i collegamenti relè comuni o il
cablaggio dei ponticelli dal collegamento dell'alimentazione principale all'interno dello
strumento.
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. Per mantenere i rating ambientali NEMA/IP
dell'alloggiamento, utilizzare solo raccordi dei condotti e ghiandole dei cavi con protezione
di almeno NEMA 4X/IP66 per instradare i cavi allo strumento.
Controller alimentati tramite linea CA (100 - 250 V)
Italiano 61
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. I controller con alimentazione di rete CA
(115 V-230 V) sono predisposti per collegamenti tramite relè alle reti di alimentazione CA
(ovvero, tensioni superiori a 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK o 35 Vcc).
L'alloggiamento del cablaggio non è progettato per collegamenti che superano i 250 Vca.
Controller con alimentazione a 24 Vcc
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. I relè dei controller con alimentazione a 24 V sono
progettati per il collegamento a circuiti a bassa tensione (ovvero tensioni inferiori a 16 VRMS, 22,6 V-PEAK o 35 Vcc).
I relè del controller da 24 Vcc sono progettati per il collegamento a circuiti a bassa tensione (ovvero
tensioni inferiori a 30 V-RMS, 42,2 V-PEAK o 60 Vcc). L'alloggiamento del cablaggio non è
progettato per collegamenti con tensione superiore ai livelli specificati.
Il connettore del relè è compatibile con un cablaggio da 18-12 AWG (come stabilito dall'applicazione
di carico). Si sconsiglia di utilizzare fili di dimensione inferiore a 18 AWG. Assicurarsi che l'isolamento
dei cablaggi in campo abbia un valore nominale di almeno 80 °C (176 °F).
I contatti dei relè Normalmente aperti (NO) e Comuni (COM) saranno collegati quando è attiva una
condizione di allarme o di altro tipo. I contatti dei relè Normalmente chiusi (NC) e Comuni saranno
collegati quando un allarme o un'altra condizione non è attiva (a meno che il sistema di
autoeliminazione guasti non sia impostato su Sì) o quando viene tolta l'alimentazione dal controller.
La maggior parte dei collegamenti utilizza i morsetti NO e COM oppure i morsetti NC e COM. I
seguenti passaggi numerati della procedura di installazione mostrano il collegamento ai morsetti NO
e COM.
62 Italiano
5.2.5 Collegamenti dell'uscita analogica
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. Quando si eseguono collegamenti elettrici,
scollegare sempre l'alimentazione allo strumento.
AVVERTENZA
Rischio potenziale di scossa elettrica. Per mantenere i rating ambientali NEMA/IP
dell'alloggiamento, utilizzare solo raccordi dei condotti e ghiandole dei cavi con protezione
di almeno NEMA 4X/IP66 per instradare i cavi allo strumento.
Sono disponibili due uscite analogiche isolate (1 e 2) (Figura 3). Queste uscite vengono solitamente
utilizzate per la segnalazione analogica o per controllare altri dispositivi esterni.
Collegare i cavi del controller come mostrato nella Figura 3 e nella Tabella 3.
Nota: la Figura 3 mostra il lato posteriore del coperchio del controller e non la parte interna dell'alloggiamento
principale del controller.
Tabella 3 Collegamenti uscita
Fili del registratore
Posizione scheda circuiti
Uscita 2–
4
Uscita 2+
3
Uscita 1–
2
Uscita 1+
1
1. Aprire il coperchio del controller.
2. Far passare i fili attraverso il passacavi.
3. Se necessario, regolare il filo e stringere il passacavi.
Italiano 63
4. Creare i collegamenti con filo schermato intrecciato e collegare la schermatura all'estremità del
componente o del loop di controllo.
• Non collegare la schermatura a entrambe le estremità del cavo.
• L’uso di un cavo non schermato può determinare emissioni in radiofrequenza o livelli di
suscettività più elevati di quelli consentiti.
• La resistenza loop massima è 500 Ohm.
5. Chiudere il coperchio del controller e serrare le relative viti.
6. Configurare le uscite del controller.
Figura 3 Collegamenti uscita analogica
5.2.6 Collegamento dell'uscita digitale per le comunicazioni opzionale
Sono supportati i protocolli per le comunicazioni Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 e
HART Il modulo di uscita digitale opzionale si trova nella posizione indicata dalla voce 4 nella
Figura 2 a pagina 58. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni fornite con il modulo di
rete.
Per informazioni sui registri Modbus, accedere a http://www.de.hach.com o http://www.hach.com ed
effettuare una ricerca per iregistri Modbus oppure accedere a qualsiasi pagina di prodotto sc200.
5.3 Collegamento delle tubazioni dei campioni e di scarico
Collegare il campione e le tubazioni di scarico sul retro del pannello.
1. Collegare la tubazione del campione al raccordo di ingresso del tubo con diametro esterno da
4/6 mm.
2. Collegare una tubazione di scarico al raccordo del tubo di scarico con diametro esterno da
6/8 mm. Mantenere la tubazione di scarico più corta possibile a pressione atmosferica.
64 Italiano
5.4 Installazione dei reagenti
AVVERTENZA
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
1. Riempire il flacone di condizionamento del campione con diisopropilammina (DIPA) e annotare i
informazioni reagente pericoloso sull'etichetta bianca applicata sul flacone.
2. Installare il flacone di condizionamento del campione sul lato anteriore dell'analizzatore.
3. Collegare il tubo fornito con la cella di misurazione. Installare l'intero tubo nel flacone della
soluzione di condizionamento. Assicurarsi che le tubazioni siano serrate per evitare perdite di
vapore dal flacone di condizionamento nell'atmosfera.
4. Se viene utilizzata la cartuccia di calibrazione zero chimico, installarla nella parte posteriore
dell'analizzatore.
Sezione 6 Avviamento
Assicurarsi che la portata e la pressione del flusso non superino i valori delle Specifiche a pagina 50.
1. Aprire la valvola della tubazione del campione per consentire al campione di scorrere attraverso
l'analizzatore.
2. Ruotare la manopola sul flussometro per impostare la portata.
3. Controllare che non ci siano perdite dalle tubazioni e riparare eventuali perdite rilevate.
4. Alimentare il controller.
5. All'avvio del controller, selezionare i menu appropriati.
Sezione 7 Interfaccia utente e navigazione
7.1 Interfaccia utente
Il tastierino dispone di quattro tasti menu e quattro tasti direzionali, come mostrato nella Figura 4.
Italiano 65
Figura 4 Panoramica del tastierino e del pannello anteriore
1 Display dello strumento
5 Tasto INDIETRO. Torna indietro di un livello
nella struttura del menu.
2 Coperchio dello slot per schede SD
6 Tasto MENU. Consente di passare al menu
Settings (Impostazioni) da altre schermate e
sottomenu.
3 Tasto HOME. Consente di passare alla
schermata di misurazione principale da altre
schermate e sottomenu.
7 Tasti direzionali. Consentono di navigare tra i
menu, modificare le impostazioni e
aumentare o ridurre le cifre.
4 Tasto INVIO. Consente di accettare valori di
input, aggiornamenti o le opzioni di menu
visualizzate.
Gli ingressi e le uscite vengono impostati e configurati dal pannello anteriore, tramite il tastierino e lo
schermo. Questa interfaccia utente viene utilizzata per impostare e configurare gli ingressi e le
uscite, creare informazioni di registro e valori calcolati e per calibrare i sensori. L'interfaccia SD può
essere utilizzata per salvare i registri e per aggiornare il software.
7.2 Display
La Figura 5 mostra un esempio di schermata di misurazione principale con il sensore collegato al
controller.
Lo schermo mostra i dati di misurazione del sensore, le impostazioni di calibrazione e di
configurazione, errori, avvertenze e altre informazioni.
66 Italiano
Figura 5 Esempio di schermata di misurazione principale
1 Icona della schermata iniziale
7 Barra di stato avvertenza
2 Nome del sensore
8 Data
3 Icona della scheda di memoria SD
9 Valori dell'uscita analogica
4 Indicatore di stato del relè
10 Filtro
5 Valore misura
11 Barra di avanzamento
6 Unità misura
12 Parametro misurato
Tabella 4 Descrizioni delle icone
Icona
Descrizione
Schermata Home
L'icona può variare in base alla schermata o al menu visualizzato. Ad
esempio, se è installata una scheda SD, viene visualizzata la relativa icona
quando l'utente accede al menu Configur. scheda SD.
Scheda di
memoria SD
Questa icona viene visualizzata solo se nello slot del lettore è presente una
scheda SD. Quando l'utente accede al menu Configur. scheda SD, questa
icona viene visualizzata nell'angolo superiore sinistro.
Avvertimento
Un'icona di avvertenza è rappresentata mediante un punto esclamativo
all'interno di un triangolo. Le icone di avvertenza appaiono sul lato destro della
schermata principale sotto il valore di misurazione. Premere il tasto ENTER
(Invio) quindi selezionare il dispositivo per visualizzare eventuali problemi ad
esso associati. Dopo avere visualizzato o risolto tutti i problemi, l'icona di
avvertenza scompare.
Errore
Un'icona di errore è rappresentata mediante un punto esclamativo all'interno
di un cerchio. Quando si verifica un errore, la relativa icona e la schermata di
misurazione lampeggiano alternativamente sulla schermata principale. Per
visualizzare gli errori, premere il tasto MENU e selezionare Diagnostics
(Diagnostica). Quindi selezionare il dispositivo per visualizzare eventuali
problemi ad esso associati.
7.2.1 Formati di visualizzazione aggiuntivi
• Dalla schermata di misurazione principale premere i tasti freccia sù e giù per spostarsi tra i vari
parametri di misurazione
• Dalla schermata di misurazione principale, premere il tasto freccia destra per visualizzare uno
schermo suddiviso con un massimo di 4 parametri di misurazione. Premere il tasto freccia destra
Italiano 67
per includere altre misurazioni. Premere ripetutamente il tasto freccia sinistra per tornare alla
schermata di misurazione principale
• Dalla schermata di misurazione principale premere il tasto freccia sinistra per passare alla
visualizzazione grafica (vedere Visualizzazione grafica a pagina 68 per definire i parametri).
Premere i tasti freccia sù e giù per passare ai grafici di misurazione
7.2.2 Visualizzazione grafica
Il grafico mostra le misurazioni della concentrazione e della temperatura per ogni canale utilizzato.
Inoltre, consente il facile monitoraggio delle tendenze e mostra le variazioni nel processo.
1. Dalla schermata grafica usare i tasti freccia sù e giù per selezionare un grafico, quindi premere il
tasto home.
2. Selezionare un'opzione:
Opzione
Descrizione
VALORE MISURAZ.
Consente di impostare il valore di misurazione del canale selezionato.
Scegliere tra Auto Scale (Ridimensionamento automatico) e Manually
Scale (Ridimensionamento manuale). Per il ridimensionamento manuale
digitare i valori di misurazione minimo e massimo
INTERV. DATA E
ORA
Selezionare l'intervallo data e ora dalle opzioni disponibili
Sezione 8 Funzionamento
8.1 Configurazione del sensore
Utilizzare il menu CONFIGURE (Configura) per inserire i dati di identificazione del sensore e
modificare le opzioni per la gestione e la conservazione dei dati.
1. Premere il tasto menu, selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CONFIGURE
(Configura).
2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio. Per inserire numeri, caratteri
e segni di punteggiatura, tenere premuto il tasto freccia su o giù. Premere il tasto freccia destra
per spostarsi allo spazio successivo.
Opzione
Descrizione
MODIFICA NOME
Consente di modificare il nome del sensore visualizzato sulla parte
superiore della schermata di misurazione. Il nome è limitato a
16 caratteri in una combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e
punteggiatura.
S/N SENSORE
Consente all'utente di inserire il numero di serie del sensore, limitato a
16 caratteri in una combinazione qualsiasi di lettere, numeri, spazi e
punteggiatura.
UNITÀ MISURA
Consente di modificare le unità di misura. Selezionare l'unità dall'elenco
disponibile.
UNITÀ TEMP.
Imposta le unità di temperatura in °C (predefinito) o °F
FILTRO
Imposta una costante di tempo per aumentare la stabilità del segnale. La
costante di tempo calcola il valore medio durante un tempo specificato:
da 0 (nessun effetto, valore predefinito) a 60 secondi (media del valore
di segnale per 60 secondi). Il filtro aumenta il tempo di risposta del
segnale del sensore alle modifiche del processo.
68 Italiano
Opzione
Descrizione
LOG SETUP
(IMPOST
REGISTRO)
Imposta l'intervallo di tempo per la memorizzazione dei dati nel registro:
5, 30 secondi, 1, 2, 5, 10, 15 (predefinito), 30, 60 minuti.
RESET
PREDEFINITI
Imposta il menu di configurazione con i valori predefiniti. Tutte le
informazioni sul sensore vanno perse.
8.2 Calibrazione
8.2.1 Informazioni sulla calibrazione del sensore
Nel corso del tempo, le caratteristiche del sensore cambiano e ne compromettono la precisione. Il
sensore deve essere calibrato regolarmente per garantirne la precisione. La frequenza di
calibrazione varia in base all'applicazione ed è determinata dall'esperienza.
8.2.2 Calibrazione della temperatura
Si raccomanda di calibrare il sensore della temperatura una volta all'anno. Calibrare il sensore della
temperatura prima di calibrare il sensore di misura.
1. Misurare la temperatura dell'acqua con un termometro accurato o uno strumento indipendente.
2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE
(Calibra).
3. Se è impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
4. Selezionare 1 PT TEMP CAL (Calibrazione temperatura 1 punto) e premere invio.
5. Viene visualizzato il valore della temperatura. Premere invio.
6. Digitare il valore corretto se diverso da quello visualizzato e premere invio.
7. Premere invio per confermare la calibrazione. Viene visualizzato l'offset della temperatura.
8.2.3 Calibrazione zero
Il valore zero è stato calibrato in fabbrica. Utilizzare la procedura di calibrazione zero per definire il
punto di zero assoluto del sensore.
1. Se la concentrazione del campione è < 10 ppb, per ottenere risultati ottimali si consiglia di
utilizzare la cartuccia opzionale per la calibrazione zero (consultare Parti di ricambio e accessori
a pagina 72) e lasciare il sensore in posizione. Altrimenti, rimuovere il sensore dal processo e
sciacquarlo in acqua distillata.
2. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE
(Calibra).
3. Se è impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
4. Selezionare ZERO CAL (Calibrazione zero) e premere invio.
5. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione
Descrizione
ATTIVO
Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la
procedura di calibrazione.
HOLD (MANTIENI)
Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato
corrente durante la procedura di calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione.
Per modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale
dell'utente del controller.
6. Se non si utilizza la cartuccia opzionale per la calibrazione zero, immergere il sensore pulito in
una soluzione priva di idrazina, come l'acqua ultrapura, e premere invio.
Italiano 69
7. Attendere per almeno un'ora che il valore si stabilizzi quindi premere invio.
8. Risultato della calibrazione:
• PASS (Riuscita) — il sensore è calibrato e viene visualizzato l'offset.
• FAIL (Fallita) — la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Pulire il sensore e riprovare. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 71.
9. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare.
10. Se l'opzione ID operatore è impostata a Sì nel menu CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione),
digitare l'ID operatore. Fare riferimento a Cambiare le opzioni di calibrazione a pagina 71.
11. Sulla schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo.
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di
funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati.
NO
Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller.
12. Se non si utilizza la cartuccia opzionale per la calibrazione zero, riportare il sensore nel processo
e premere invio. Il segnale di output torna allo stato attivo e il valore del campione misurato viene
mostrato sulla schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output
tornano allo stato attivo.
8.2.4 Calibrazione con il campione di processo
Il sensore può rimanere nel campione di processo.
1. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore)>CALIBRATE
(Calibra).
2. Se è impostata una password nel menu di sicurezza per il controller, digitarla.
3. Selezionare SAMPLE CAL (Calibrazione campione) e premere invio.
4. Selezionare l'opzione per il segnale di output durante la calibrazione:
Opzione
Descrizione
ATTIVO
Lo strumento invia il valore di output misurato corrente durante la
procedura di calibrazione.
HOLD (MANTIENI)
Il valore di output del sensore viene tenuto al valore misurato
corrente durante la procedura di calibrazione.
TRANSFER
(TRASFERISCI)
Un valore di output predefinito viene inviato durante la calibrazione.
Per modificare il valore predefinito, fare riferimento al manuale
dell'utente del controller.
5. Con il sensore immerso nel campione di processo, premere invio. Viene visualizzato il valore
misurato. Attendere che il valore si stabilizzi quindi premere invio.
6. Misurare la concentrazione del campione utilizzando un secondo strumento di verifica certificato.
Per evitare impurità nel campione, eseguire la misurazione prima che il campione entri nella cella
di flusso. Utilizzare i tasti freccia per immettere il valore se diverso da quello visualizzato e
premere invio.
7. Risultato della calibrazione:
• PASS (Riuscita) — il sensore è calibrato e viene visualizzato il fattore di calibrazione.
• FAIL (Fallita) —la calibrazione non rientra nei limiti accettati. Pulire il sensore e riprovare. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 71.
8. Se la calibrazione è riuscita, premere invio per continuare.
9. Se l'opzione per ID operatore è impostata a Sì nel menu CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione),
digitare un ID operatore. Fare riferimento a Cambiare le opzioni di calibrazione a pagina 71.
70 Italiano
10. Nella schermata NEW SENSOR (Nuovo sensore), selezionare se il sensore è nuovo:
Opzione Descrizione
YES (SÌ) Il sensore non è stato calibrato precedentemente con questo controller. I giorni di
funzionamento e le curve di calibrazione precedenti per il sensore sono ripristinati.
NO
Il sensore è stato calibrato precedentemente con questo controller.
11. Con il sensore ancora immerso nel processo, premere invio. Il segnale di output torna allo stato
attivo e il valore del campione misurato viene mostrato sulla schermata di misurazione.
Nota: Se la modalità di output è impostata su Hold o Transfer, selezionare il tempo di ritardo quando gli output
tornano allo stato attivo.
8.2.5 Cambiare le opzioni di calibrazione
L'utente può utilizzare questo menu per impostare un promemoria per la calibrazione oppure
includere un ID operatore nei dati di calibrazione.
1. Premere il tasto menu e selezionare SENSOR SETUP (Configurazione sensore) >CALIBRATE
(Calibra).
2. Se è impostata una password per il controller nel menu sicurezza, digitarla.
3. Selezionare CAL OPTIONS (Opzioni calibrazione) e premere invio.
4. Utilizzare i tasti freccia per selezionare un'opzione e premere invio.
Opzione
Descrizione
PROMEM CALIBRAZIONE Imposta un promemoria per la calibrazione successiva in giorni,
mesi o anni. Selezionare dall'elenco l'intervallo desiderato.
OP ID SU CALIB
Include un ID operatore nei dati di calibrazione: SÌ o NO
(predefinito). L'ID viene inserito durante la calibrazione.
Sezione 9 Manutenzione
PERICOLO
Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo
da personale qualificato.
9.1 Pulizia e decontaminazione
PERICOLO
Staccare sempre l'alimentazione dal controller prima di procedere alle attività di manutenzione.
L'analizzatore non richiede normalmente alcuna pulizia o decontaminazione. Se necessario, pulire la
superficie esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente neutra. Non
utilizzare mai agenti di pulizia come trementina, acetone o altri prodotti simili per pulire lo strumento,
incluso il display e gli eventuali accessori.
Sezione 10 Risoluzione dei problemi
10.1 Elenco avvisi
Un'icona di avvertenza si presenta con un punto esclamativo all'interno di un triangolo. Le icone di
avvertenza appaiono sul lato destro della schermata principale sotto il valore di misurazione. Un
messaggio di avviso non influenza il funzionamento di menu, relè e output. Per visualizzare gli avvisi,
premere il tasto menu e selezionare DIAGNOSTICS (Diagnostica). Quindi selezionare il dispositivo
per visualizzare eventuali problemi ad esso associati. Dopo avere visualizzato o risolto il problema,
l'icona di avvertenza scompare.
Italiano 71
Un elenco di possibili avvertimenti è mostrato nella Tabella 5.
Tabella 5 Elenco dei messaggi di avvertimento per i sensori degli assorbitori di ossigeno
Avvertimento
Descrizione
Risoluzione
DEPUR O2 TROPPO
ALTO
Il valore misurato è >
10000 ppm
Accertarsi che il livello dell'assorbitore
di ossigeno (idrazina o carboidrazina)
presente nelle acque di processo rientri
nei limiti operativi del sensore.
Calibrare o sostituire il sensore.
DEPUR 02 TROPPO
BASSO
Il valore misurato è < 0 ppm
Calibrare o sostituire il sensore.
TEMP TROPPO ALTA
La temperatura misurata è
>50 °C
Ridurre la temperatura del campione.
TEMP TOO LOW
(TEMP TROPPO
BASSA)
La temperatura misurata è <
0 °C
Aumentare la temperatura del
campione.
CORRENTE TROPPO
ALTA
La corrente misurata è >
200 mA
Accertarsi che il livello dell'assorbitore
di ossigeno (idrazina o carboidrazina)
presente nelle acque di processo rientri
nei limiti operativi del sensore.
Calibrare o sostituire il sensore.
CORRENTE TROPPO
BASS
La corrente misurata è <
-0,5 mA
Calibrare o sostituire il sensore.
CALIBRAZ SCADUTA
Il tempo del Promemoria di
calibrazione (Cal Reminder) è
scaduto
Calibrare il sensore.
REPLACE SENSOR
(SOSTITUIRE
SENSORE)
Il sensore è stato utilizzato per Sostituire la cartuccia sonda e calibrare
> 365 giorni
il sensore. Se il risultato della
calibrazione è positivo, resettare i giorni
della membrana nel menu DIAG/TEST.
NON CALIBRATO
Il sensore non è stato
calibrato
Calibrare il sensore.
CALIB IN CORSO
Una calibrazione è stata
avviata, ma non è stata
completata
Tornare alla calibrazione.
Sezione 11 Parti di ricambio e accessori
Per le parti e gli accessori del controller consultare la sezione Parti di ricambio e accessori della
documentazione del controller.
Nota: Prodotti e numeri articolo possono variare in funzione del paese di commercializzazione. Contattare il
distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Kit parti di ricambio per 2 anni - 09186=A=8000
Descrizione
Quantità
Articolo n.
Filtro
6
363877,06000
Elettrodo di riferimento
1
368429,00000
Ugello di iniezione Venturi
1
359090,00024
72 Italiano
Kit parti di ricambio per 2 anni - 09186=A=8000 (continua)
Descrizione
Quantità
Articolo n.
O-Ring per ugello di iniezione Venturi
1
356099,05090
Granuli di plastica per pulizia
7
588801,75008
2 metri
151575,00006
Tubo PE 4 x 6 mm
Cella di misura
Descrizione
Articolo n.
Cella di misura
09186=A=0100
Elettrodo di riferimento
368429,00000
Elettrodo operativo
09186=A=0300
Raccordo a gomito di ingresso G1/8 DN 4/6
359103,10070
Raccordo di uscita G1/8 DN6/8
359103,10055
Presa NPT1/8
431=201=018
Flacone condizionamento con dispositivo
Flacone di vetro marrone
09186=A=0200
490=010=011
Cartuccia porosa
09073=C=0340
Raccordo G1/8 DN4/6
359103,10065
Controller velocità flusso in dotazione
09186=A=0400
Raccordo di ingresso G1/4 DN4/6
587=006=002
Raccordo a gomito corto G1/4 DN4/6
359103,10072
Raccordo a gomito lungo G1/4 DN4/6
587=906=002
Flussometro
694=000=001
Raccordo a gomito NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Accessori
Descrizione
Cartuccia per la calibrazione dello zero chimico
Articolo n.
09186=A=0600
Italiano 73
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
Table des matières à la page 74
Manuel de l'utilisateur en ligne à la page 74
Spécifications à la page 74
Généralités à la page 76
Installation à la page 79
Démarrage à la page 89
Interface utilisateur et navigation
à la page 89
8
9
10
11
Fonctionnement à la page 92
Entretien à la page 95
Recherche de panne à la page 95
Pièces de rechange et accessoires
à la page 96
Section 1 Table des matières
Spécifications à la page 74
Fonctionnement à la page 92
Généralités à la page 76
Entretien à la page 95
Installation à la page 79
Recherche de panne à la page 95
Démarrage à la page 89
Pièces de rechange et accessoires à la page 96
Interface utilisateur et navigation à la page 89
Section 2 Manuel de l'utilisateur en ligne
Ce manuel utilisateur simplifié contient moins d'informations que le manuel d'utilisation détaillé,
disponible sur le site Web du fabricant.
Section 3 Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Panneau
Spécification
Détails
Dimensions
817 x 300 x 140 mm (32.2 x 11,8 x 5,5 po)
Poids
14,6 kg (32,15 lbs)
Débit échantillon
10—15 litres/heure
Pression de fonctionnement 0,5—6 bar (7—87 psi)
Température ambiante
0—60 °C (-32—140 °F)
Humidité relative
10—90%
Électrode de travail
Platine
Électrode du compteur
Acier inoxydable
Référence
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Cellule de mesure
Acrylique
Conditionneur d'échantillon
DIPA (diisopropylamine)
Normes européennes
EN 61326 Classe A pour CEM ; EN 601010-1 pour la sécurité basse
tension
Normes internationales
cETLus
74 Français
Capteur
Spécification
Détails
Plage de mesure
0—500 ppb hydrazine ; 0—100 ppb carbohydrazide
Sensibilité
< 0,2 ppb
Répétabilité
1 ppb ou ± 2% de la mesure (le plus grand des deux)
Limite de détection
≤ 1 ppb
Temps de réponse
< 60 secondes
Plage de mesure de température de
l'échantillon
5—45 °C (41—113 °F)
Contrôleur
Spécification
Détails
Description des
composants
Transmetteur piloté par microprocesseur et par menus qui gère le
fonctionnement des capteurs et affiche les valeurs mesurées
Température de
fonctionnement
De -20 à 60 °C (-4 à 140 °F) ; 95 % d'humidité relative, sans
condensation, avec charge de capteur inférieure à 7 W ; de -20 à 50 °C
(-4 à 104 °F) avec charge de capteur inférieure à 28 W
Température de
stockage
De -20 à 70 °C (-4 à 158 °F) ; 95 % d'humidité relative, sans
condensation
Boîtier1
Boîtier métallique NEMA 4X/IP66 avec finition résistante à la corrosion
Alimentation
Transmetteur alimenté en courant alternatif : 100-240 VCA ±10 %,
50/60 Hz ; puissance 50 VA avec charge de module de réseau/de
capteur 7 W, 100 VA avec charge de module de réseau/de capteur 28 W
(en option, connexion réseau Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 ou
HART).
Transmetteur alimenté en courant continu 24 VCC : 24 VCC—15 %,
+ 20 % ; puissance 15 W avec charge de module de réseau/de capteur
7 W, 40 W avec charge de module de réseau/de capteur 28 W (en
option, connexion réseau Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 ou
HART).
Altitude
Altitude standard de 2000 mètres (6562 ft) au-dessus du niveau de la
mer (ASL)
Degré de
pollution/catégorie de
l'installation
Degré de pollution 2 ; Catégorie d'installation II
Sorties
Deux sorties analogiques (0-20 mA ou 4-20 mA). Il est possible de
configurer chaque sortie analogique afin qu'elle représente un paramètre
mesuré, tel que le pH, la température, le débit ou des valeurs calculées.
Le module en option fournit trois sorties analogiques supplémentaires
(pour un total de 5).
1
Les unités disposant de la certification Underwriters Laboratories (UL) sont prévues pour une
utilisation en intérieur uniquement et ne sont pas certifiées NEMA 4X/IP66.
Français 75
Spécification
Détails
Relais
Quatre contacts configurés par l'utilisateur présentant une tension
nominale de 250 VCA et un courant résistif maximal de 5 A pour le
transmetteur alimenté en courant alternatif, et une tension nominale de
24 VCC et un courant résistif maximal de 5 A pour le transmetteur
alimenté en courant continu. Les relais sont conçus pour être connectés
à l'alimentation secteur (lorsque le transmetteur fonctionne en 115 240 VCA) ou aux circuits en courant continu (lorsque le transmetteur
fonctionne en 24 VCC).
Dimensions
½ DIN - 144 x 144 x 180,9 mm (5.7 x 5.7 x 7.12 in.)
Poids
1,7 kg (3,75 lb)
Exigences EMC
EN61326-1: Directive CEM
Remarque : Ce produit appartient à la classe A. Dans un environnement domestique ce produit
peut provoquer des interférences radio auquel cas l'utilisateur peut être amené à prendre des
mesures adéquates.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점
을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니
다.
Conformité CE
EN61010-1: Directive basse tension
Communication
numérique
Connexion réseau Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 ou HART en
option pour la transmission de données
Journalisation des
données
Carte SD sécurisée (32 Go maximum) ou connecteur de
câble RS232 spécial pour l'enregistrement des données et l'exécution
des mises à jour logicielles. Le transmetteur conserve environ
20 000 points de données par capteurs.
Garantie
2 ans
Section 4 Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
4.1 Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage
inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects,
ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la
mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des
risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus
en cas de défaillance de l'équipement.
76 Français
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
4.1.1 Informations sur les risques d'utilisation
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel.
Informations nécessitant une attention particulière.
4.1.2 Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui
suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur
l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les
informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques
et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager
l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant
alternatif.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les
réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie
au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou
éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période
d'utilisation en années pour la protection de l'environnement.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit est conforme aux normes
CEM appropriées de la Corée du Sud.
Français 77
4.1.3 Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites sont
conçues pour offrir une protection raisonnable contre des interférences nuisibles lorsque l'appareil
est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
4.2 Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si des éléments manquent ou sont
endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
78 Français
4.3 Présentation du produit
L'analyseur est conçu pour la mesure continue de la quantité de fixateurs d'oxygène (hydrazine ou
carbohydrazide) dans l'eau.
Figure 1 Vue de face et de dos
1 Contrôleur
6 Cartouche zéro chimique (option)
2 Cellule de mesure
7 Régulateur de pression
3 Marche/arrêt zéro chimique (option)
8 Entrée d'échantillon, tube de 4/6 mm
4 Débitmètre
9 Vidange d'échantillon, tube de 6/8 mm,
pression atmosphérique
5 Bouteille de conditionnement d'échantillon
(DIPA)
Section 5 Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans
cette section du document.
Français 79
5.1 Montage de l'analyseur
ATTENTION
Risque de blessures. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les
déplacez pas tout seul. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter 4 fois le poids de
l'équipement.
AVIS
L'analyseur doit être aligné verticalement pour garantir la précision.
Fixez l'analyseur à une surface stable et verticale. Utilisez un niveau pour vous assurer que
l'analyseur est parfaitement à la verticale. Reportez-vous aux instructions suivantes.
• Placez l'instrument dans un emplacement disposant d'un accès pour utilisation, réparation et
étalonnage.
• Assurez-vous de bien voir l'écran et les contrôles.
• Ne placez pas l'instrument à proximité d'une source de chaleur.
• Placez l'instrument à distance de vibrations.
• Réduisez le plus possible le tuyau d'échantillonnage afin de minimiser le temps de réponse.
• Assurez-vous que la conduite d'échantillon est exempte d'air.
80 Français
5.2 Présentation du câblage
La Figure 2 illustre le branchement des câbles dans le contrôleur lorsque l'écran de protection haute
tension est retiré. Le côté gauche de la figure représente l'arrière de la façade du contrôleur.
Remarque : Retirez les obturateurs des connecteurs avant installation des modules.
Français 81
Figure 2 Présentation des connexions pour câblage
1 Connexion de service
5 Connecteur d'alimentation
CA et CC 2
9 Connecteur du câblage
d'entrée distincte2
2 Sortie 4-20 mA 2
6 Cosses de masse
3 Connecteur de module de
capteur
7 Connexions de relais 2
10 Connecteur de capteur
numérique 2
4 Connecteur de module de
communication (par
exemple, Modbus, Profibus,
HART ou module 4-20 mA
en option)
8 Connecteur de capteur
numérique 2
5.2.1 Écran de protection haute tension
Les câbles haute tension du contrôleur sont situés derrière l'écran de protection haute tension, dans
le boîtier du contrôleur. Cet écran doit rester en place, sauf lors de l'installation de modules ou
l'installation par un technicien qualifié du câblage d'alimentation, d'alarmes, de sorties ou de relais.
Ne retirez pas l'écran lorsque le contrôleur est sous tension.
5.2.2 Câblage pour l'alimentation
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Coupez systématiquement l'alimentation de l'appareil lors
de branchements électriques.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux
potentiellement humides, un dispositif de disjoncteur de fuite à la terre doit être utilisé
pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
2
Les cosses peuvent être retirées pour un accès plus facile.
82 Français
DANGER
Risque d'électrocution Ne branchez pas l'alimentation secteur sur un modèle alimenté en
24 VCC.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Le branchement à la terre de protection (PE) est
obligatoire pour les applications de câblage 100-240 VCA et 24 VCC. L'absence d'un bon
branchement à la terre (PE) peut conduire à un risque de choc électrique et à des
mauvaises performances suite aux interférences électromagnétiques. Raccordez
TOUJOURS la borne du transmetteur à un bon branchement à la terre.
AVIS
Installez l'appareil dans un emplacement et une position permettant d'accéder facilement à
l'appareil débranché et à son fonctionnement.
Deux modèles de contrôleur sont disponibles : un modèle alimenté en courant alternatif de
100-240 V et un modèle alimenté en courant continu de 24 V. Suivez les instructions de câblage
correspondant au modèle acheté.
Le contrôleur peut être connecté à l'alimentation électrique par passage des câbles dans un conduit
ou par connexion à un cordon d'alimentation. Quel que soit le câble utilisé, les connexions sont
effectuées au niveau des mêmes bornes. Un sectionneur local se conformant au code électrique
local est exigé et doit être utilisé pour tous les types d'installation. Dans les applications câblées, la
section des points de raccordement de l'alimentation et de la prise de terre de sécurité pour l'appareil
doit être comprise entre 18 et 12 AWG (0,8 mm² et 3,3 mm²) Assurez-vous que l’isolant du fil de
masse est classé pour 80 °C (176 °F) minimum.
Remarques :
• Retirer l'écran de protection haute tension avant de réaliser des branchements électriques. Après
avoir effectué tous les branchements, replacez l'écran de protection haute tension avant de fermer
la façade du contrôleur.
• Un protecteur de cordon étanche et un cordon d'alimentation d'une longueur inférieure à 3 m
(10 ft) avec trois conducteurs de calibre 18 (comprenant le câble de mise à la terre) peut être
utilisé afin d'assurer la classification environnementale définie par la NEMA 4X/IP66.
• Vous pouvez commander des contrôleurs dont les cordons d'alimentation pour courant alternatif
sont déjà installés. Vous pouvez également commander des cordons d'alimentation
supplémentaires.
• La source d'alimentation continue du contrôleur alimenté par un courant continu de 24 V doit
maintenir la régulation de tension dans les limites de tension spécifiées, à savoir 24 VCC -15 %
+20 %. La source d'alimentation continue doit également offrir une protection appropriée contre
les surcharges et les perturbations de courant.
Procédure de câblage
Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous et à Tableau 1 ou Tableau 2 pour connecter le
transmetteur à l'alimentation. Insérez chaque câble dans la borne correspondante jusqu'à ce que
l'isolant touche le connecteur, de sorte à ne laisser aucune partie dénudée visible. Tirez légèrement
après l'insertion afin de vérifier que le branchement a été bien effectué. Sceller toutes les ouvertures
non utilisées dans la boîte du contrôleur avec des obturateurs pour conduit.
Français 83
Tableau 1 Informations relatives au câblage pour un branchement à une alimentation en
courant alternatif (uniquement pour les modèles alimentés en courant alternatif)
Description
Couleur (Amérique du
Nord)
Couleur (UE)
1
Phase (L1)
Noir
Marron
2
Neutre (N)
Blanc
Bleu
—
Cosse du fil de masse à la
terre
Vert
Vert avec des bandes
jaunes
Borne
Tableau 2 Informations relatives au câblage pour un branchement à une alimentation en
courant continu (uniquement pour les modèles alimentés en courant continu)
Description
Couleur (Amérique du
Nord)
Couleur (UE)
1
+24 V CC
Rouge
Rouge
2
Retour de 24 V CC
Noir
Noir
—
Cosse du fil de masse à la
terre
Vert
Vert avec des bandes
jaunes
Borne
84 Français
5.2.3 Alarmes et relais
Le contrôleur est équipé de quatre relais unipolaires autonomes de tension nominale 100-250 VCA,
50/60 Hz, courant résistif de 5 ampères maximum. Les contacts présentent une tension nominale de
250 VCA et un courant résistif maximal de 5 ampères pour le contrôleur alimenté en courant
alternatif, et une tension nominale de 24 VCC et un courant résistif maximal de 5 ampères pour le
contrôleur alimenté en courant continu. Les relais ne présentent aucune valeur nominale pour les
charges inductives.
5.2.4 Câblage des relais
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Coupez systématiquement l'alimentation de l'appareil lors
de branchements électriques.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie potentiel Les contacts de relais ont une valeur nominale de 5 A et ne
contiennent pas de fusible. Les charges externes connectées aux relais doivent être
pourvues de dispositifs limiteurs de courant < 5 A.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie potentiel Ne raccordez pas en guirlande les connexions relais standard
ou le câble volant à partir de la connexion secteur située dans l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Afin que les caractéristiques nominales du boîtier restent
conformes aux normes environnementales NEMA/IP, n'utilisez, pour acheminer les câbles
vers l'intérieur de l'appareil, que des raccords de conduit et des passe-câbles dont la
valeur nominale correspond au moins à la valeur NEMA 4X/IP66.
Français 85
Contrôleurs alimentés en courant alternatif (100-250 V)
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution. Les transmetteurs alimentés sur secteur en courant
alternatif (115 V - 230 V) sont conçus pour un raccordement de type relais à des circuits
en courant alternatif (tension inférieure à une tension efficace de 16 V, à une tension de
crête de 22,6 V ou à une tension en courant continu de 35 V).
Le compartiment de câblage n'est pas conçu pour un raccordement à une alimentation supérieure à
250 VCA.
Contrôleurs alimentées en 24 VCC
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution. Les transmetteurs alimentés en 24 V sont conçus pour un
raccordement de type relais à des circuits basse tension (tension inférieure à une tension
efficace de 16 V, à une tension de crête de 22,6 V ou à une tension en courant continu de
35 V).
Les relais du transmetteur 24 VCC sont conçus pour un raccordement à des circuits basse tension
(tension inférieure à une tension efficace de 30 V, à une tension de crête de 42,2 V ou à une tension
en courant continu de 60 V). Le compartiment de câblage n'est pas conçu pour un raccordement à
une alimentation supérieure à ces niveaux.
Le connecteur de relais admet le câble de 18 à 12 AWG. (comme l"indique l'application de charge). Il
est déconseillé d'utiliser des fils de calibre inférieur à 18 AWG. Assurez-vous que l’isolant du fil de
masse est classé pour 80 °C (176 °F) minimum.
Les contacts de relais NO (Normally Open, normalement ouverts) et Com (Common, communs) sont
reliés en cas d'alarme ou d'autre situation. Connecter les contacts de relais normalement fermés
(NF) et communs (COM) si une alarme ou une autre condition est inactive (à moins que la sécurité
intégrée soit activée) ou si le contrôleur est mis hors tension.
La plupart des connexions réseau utilisent soit les bornes NO et COM, soit les bornes NF et COM.
Suivez les étapes d'installation numérotées pour connecter les bornes NO et COM.
86 Français
5.2.5 Connexions de sortie analogique
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Coupez systématiquement l'alimentation de l'appareil lors
de branchements électriques.
AVERTISSEMENT
Risque potentiel d'électrocution Afin que les caractéristiques nominales du boîtier restent
conformes aux normes environnementales NEMA/IP, n'utilisez, pour acheminer les câbles
vers l'intérieur de l'appareil, que des raccords de conduit et des passe-câbles dont la
valeur nominale correspond au moins à la valeur NEMA 4X/IP66.
Deux sorties analogiques isolées (1 et 2) sont prévues (Figure 3). Ce type de sortie est
généralement utilisé pour la transmission des signaux de mesure ou pour le contrôle d'autres
appareils externes.
Connectez les câbles au contrôleur de la façon indiquée dans les Figure 3 et Tableau 3.
Remarque : Figure 3 représente l'arrière de la façade du contrôleur et non l'intérieur du compartiment principal de
ce dernier.
Tableau 3 Connexions de sortie
Câbles d'enregistreur
Position des cartes de circuits imprimés
Sortie 2–
4
Sortie 2+
3
Sortie 1–
2
Sortie 1+
1
Français 87
1.
2.
3.
4.
Ouvrez la façade du contrôleur.
Faites passer les câbles par le serre-câble.
Revoyez la position des câbles si nécessaire et serrez le serre-câble.
Effectuez les connexions avec le fil blindé torsadé et reliez le blindage à l'extrémité du composant
contrôlé ou à l'extrémité de la boucle de contrôle.
• Ne pas connecter le blindage aux deux extrémités du câble.
• L'utilisation d'un câble non blindé peut résulter en l'émission de fréquences radio ou en des
niveaux de susceptibilité plus élevés que permis.
• La résistance de boucle maximale est de 500 ohms.
5. Fermez la façade du contrôleur et serrez-en les vis.
6. Configurez les sorties dans le contrôleur.
Figure 3 Connexions de sortie analogique
5.2.6 Connexion de la sortie de communication numérique en option
Le contrôleur prend en charge les protocoles de communication Modbus RS485, Modbus RS232,
Profibus DPV1 et HART. Le module de sortie numérique en option est installé à l'endroit indiqué par
le numéro 4 Figure 2 à la page 82 Reportez-vous aux instructions fournies avec le module de réseau
pour plus d'informations.
Pour plus d'informations sur les registres Modbus, rendez-vous sur http://www.de.hach.com ou
http://www.hach.com et lancez une recherche pour registres Modbus ou consultez n'importe quelle
page produit sc200.
5.3 Raccordement des conduites d'échantillon et de vidange
Raccordez les conduites d'échantillon et de vidange aux raccords à l'arrière du panneau.
1. Raccordez la conduite d'échantillon au raccord de tube d'entrée (diamètre extérieur de 4/6 mm).
2. Raccordez une conduite de vidange au raccord de tube de vidange (diamètre extérieur de
6/8 mm). Réduisez autant que possible la longueur de la conduite de vidange à la pression
atmosphérique.
88 Français
5.4 Installation des réactifs
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
1. Remplissez la bouteille de conditionnement d'échantillon vide avec de la diisopropylamine (DIPA)
et saisir les informations de réactifs dangereux sur l'étiquette vierge attachée à la bouteille.
2. Installez la bouteille de conditionnement d'échantillon à l'avant de l'analyseur.
3. Raccordez le tube fourni à la cellule de mesure. Placez entièrement le tube dans la bouteille de
solution de conditionnement. Assurez-vous que les raccords de tube sont bien étanches pour
éviter toute fuite de vapeurs de la bouteille de conditionnement dans l'atmosphère.
4. Si la cartouche zéro chimique est utilisée, placez-la à l'arrière de l'analyseur.
Section 6 Démarrage
Assurez-vous que le débit et la pression ne dépassent pas les valeurs des Spécifications
à la page 74.
1. Ouvrez la vanne de la conduite d'échantillon pour laisser le flux d'échantillon s'écouler à travers
l'analyseur.
2. Tournez le bouton du débitmètre pour régler le débit.
3. Vérifiez la plomberie à la recherche de fuites et, le cas échéant, colmatez les fuites.
4. Mettez le transmetteur sous tension.
5. Procédez aux sélections de menu applicables au démarrage du contrôleur.
Section 7 Interface utilisateur et navigation
7.1 Interface utilisateur
Le clavier comporte quatre touches de menu et quatre touches directionnelles (voir Figure 4).
Français 89
Figure 4 Présentation du clavier et du panneau avant
1 Afficheur de l'instrument
5 Touche BACK (Retour). Remonte d’un
niveau dans la structure du menu.
2 Capot recouvrant la fente d'insertion de la
carte SD
6 Touche MENU. Permet d'accéder au menu
Paramètres à partir des écrans et des sousmenus.
3 Touche HOME (Accueil). Permet d'accéder à
l'écran de mesure principal à partir d'autres
écrans ou sous-menus.
7 Touches directionnelles. Utilisées pour
accéder aux menus, modifier des paramètres
et incrémenter ou décrémenter des chiffres.
4 Touche ENTER (Entrée). Permet de valider
les valeurs saisies, les mises à jour ou les
options de menu affichées.
Les entrées et les sorties sont configurées via la face avant à l'aide du clavier et de l'écran
d'affichage. Cette interface utilisateur est utilisée pour configurer les entrées et les sorties, consigner
les informations et les valeurs calculées et étalonner les capteurs. L'interface SD peut être utilisée
pour transférer des enregistrements et mettre à jour des logiciels.
7.2 Affichage
La Figure 5 présente l'écran de mesure principal lorsque le capteur est connecté au contrôleur.
L'écran du panneau avant comporte notamment les données de mesure du capteur, les paramètres
d'étalonnage et de configuration, les erreurs et les avertissements.
90 Français
Figure 5 Exemple d'écran de mesure principal
1 Icône de l'écran d'accueil
7 Barre d'état d'avertissement
2 Repère du capteur
8 Date
3 Icône de la carte mémoire SD
9 Valeurs de sortie analogique
4 Voyant d'état du relais
10 Heure
5 Valeur de mesure
11 Barre de progression
6 Unité de mesure
12 Paramètre de mesure
Tableau 4 Description des icônes
Icône
Désignation
Écran d'accueil
L'icône peut varier selon l'écran ou le menu affiché. Par exemple, si une
carte SD est installée, une icône de carte SD apparaît ici lorsque l'utilisateur
est dans le menu Configuration carte SD.
Carte mémoire SD L'icône apparaît seulement si une carte SD est dans le lecteur. Lorsqu'un
utilisateur se trouve dans le menu Configuration carte SD, cette icône apparaît
dans l'angle supérieur gauche de l'écran.
Avertissement
Une icône d'avertissement se présente sous la forme d'un triangle comprenant
un point d'exclamation. Des icônes d'avertissement apparaissent à droite de
l'écran principal au-dessous de la valeur de mesure. Appuyez sur le bouton
ENTREE, puis sélectionnez l'appareil pour voir tout problème associé à celuici. L'icône d'avertissement ne s'affiche plus lorsque tous les problèmes ont été
corrigés ou validés.
Erreur
Une icône d'erreur se présente sous la forme d'un cercle contenant un point
d'exclamation. Lorsqu'une erreur se produit, l'icône d'erreur et l'écran de
mesure clignotent alternativement sur l'écran principal. Pour voir les erreurs,
appuyez sur le bouton MENU et sélectionnez Diagnostics. Sélectionner
ensuite l'appareil pour voir les éventuels problèmes associés à cet appareil.
7.2.1 Formats d'affichage supplémentaires
• A partir de l'écran de mesure principal, appuyez sur les touches fléchées HAUT et BAS pour
alterner entre les paramètres de mesure.
• A partir de l'écran de mesure principal, appuyez sur la touche fléchée DROITE pour passer à un
affichage partagé contenant un maximum de 4 paramètres de mesure. Appuyez sur la touche
fléchée DROITE pour inclure des mesures supplémentaires. Appuyez sur la touche fléchée
GAUCHE au besoin pour revenir à l'écran de mesure principal.
Français 91
• A partir de l'écran de mesure principal, appuyez sur la touche fléchée GAUCHE pour passer à
l'interface graphique (voir la section Interface graphique à la page 92 pour définir les
paramètres). Appuyez sur les touches fléchées HAUT et BAS pour alterner entre les graphiques
de mesure.
7.2.2 Interface graphique
Le graphique montre les mesures de concentration et de température pour chaque canal utilisé. Le
graphique facilite la surveillance des tendances et affiche les modifications relatives au traitement.
1. A partir de l'écran d'interface graphique, utilisez les touches fléchées haut et bas pour
sélectionner un graphique et appuyez sur le bouton ACCUEIL.
2. Sélectionner une option :
Option
Désignation
VALEUR DE
MESURE
Permet de définir la valeur de mesure liée au canal sélectionné.
Choisissez entre Echelle auto et Echelle manuelle. Pour la mise à
l'échelle manuelle, saisir les valeurs de mesure minimum et maximum
PLAGE DATE ET
HEURE
Sélectionner la plage de date et d'heure parmi les options disponibles
Section 8 Fonctionnement
8.1 Configuration du capteur
Utilisez le menu CONFIGURER pour saisir les informations d'identification du capteur et pour
modifier les options de gestion et de stockage des données.
1. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>CONFIGURER.
2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option et appuyez sur entrée. Pour saisir les
numéros, les caractères ou la ponctuation, appuyez et maintenez enfoncé les touches fléchées
haut ou bas. Appuyez sur la touche fléchée droite pour passer à l'espace suivant.
Option
Désignation
EDITER NOM
Modifie le nom correspondant au capteur en haut de l'écran de
mesure. Le nom est limité à 16 caractères avec n'importe quelle
combinaison de lettres, chiffres, espaces ou ponctuation.
N/S CAPTEUR
Permet à l'utilisateur d'entrer le numéro de série du capteur, limité à
16 caractères avec toutes combinaisons de lettres, chiffres, espaces
ou ponctuations.
UNITES MESURE
Change les unités de la mesure — Sélectionnez l'unité dans la liste
disponible.
UNIT. TEMPER.
Règle les unités de température en °C (par défaut) ou °F
FILTRE
Définit une constante de temps pour augmenter la stabilité du
signal. La constante de temps calcule la valeur moyenne pendant
une durée spécifiée — 0 (aucun effet, par défaut) à 60 secondes
(moyenne de la valeur du signal sur 60 secondes). Le filtre
augmente le temps de réponse du signal du capteur aux variations
effectives du processus.
LOG SETUP
(PARAMETRAGE DU
JOURNAL)
Définit l'intervalle de stockage des données dans le journal — 5,
30 secondes, 1, 2, 5, 10, 15 (par défaut), 30, 60 minutes.
RETABLIR DEFAUTS
Rétablit le menu de configuration aux paramètres par défaut. Toutes
les informations de capteur sont perdues.
92 Français
8.2 Étalonnage
8.2.1 A propos de l'étalonnage de capteur
Les caractéristiques du capteur dérivent lentement au cours du temps et peuvent entraîner une
inexactitude du capteur. Le capteur doit être étalonné régulièrement pour conserver son exactitude.
La fréquence d'étalonnage dépend de l'application et le mieux est de la déterminer par l'expérience.
8.2.2 Étalonnage température
Il est recommandé d'étalonner le capteur de température une fois par an. Étalonnez le capteur de
température avant d'étalonner le capteur de mesure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mesurer la température de l'eau avec un thermomètre ou un instrument indépendant précis.
Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
Sélectionnez ÉTAL. TEMP 1 PT et appuyez sur entrée.
La valeur de température brute est affichée. Appuyez sur entrée.
Saisissez la valeur correcte si .elle est différente de celle qui est affichée et appuyez sur entrée
Appuyez sur entrée pour confirmer l'étalonnage. Le décalage de température est affiché.
8.2.3 Étalonnage du zéro
La valeur du zéro a été étalonnée en usine. Utilisez la procédure d'étalonnage du zéro pour définir le
point zéro unique du capteur.
1. Si la concentration de l'échantillon est < 10 ppb, pour de meilleurs résultats il est recommandé
d'utiliser la cartouche d'étalonnage du zéro en option (reportez-vous à Pièces de rechange et
accessoires à la page 96) et de laisser le capteur en position. Dans le cas contraire, retirez le
capteur du processus et rincez-le dans l'eau déminéralisée.
2. Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
3. Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
4. Sélectionnez ÉTAL. ZÉRO et appuyez sur entrée.
5. Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Option
Désignation
ACTIVE
L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
HOLD (Suspension)
La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur
mesurée pendant la procédure d'étalonnage.
TRANSFER
(Transfert)
Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage.
Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la
valeur prédéfinie.
6. Si vous n'utilisez pas la cartouche d'étalonnage du zéro en option, placez le capteur propre dans
une solution exempte d'hydrazine comme de l'eau ultra pure, puis appuyez sur entrée.
7. Attendez jusqu'à une heure pour que la valeur se stabilise, puis appuyez sur entrée.
8. Consultez le résultat d'étalonnage :
• PASS — le capteur est étalonné et le décalage est affiché.
• FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Nettoyez le capteur et réessayez.
Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de panne à la page 95.
9. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer.
10. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL.,
saisissez un identifiant opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 95.
Français 93
11. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf :
Option Désignation
OUI
Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de
jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont
remis à zéro.
NON
Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur.
12. Si vous n'utilisez pas la cartouche d'étalonnage du zéro en option, remettez le capteur dans le
processus et appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans l'état actif et la valeur
d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des
sorties à l'état actif.
8.2.4 Étalonnage avec la solution de processus
Le capteur peut rester dans l'échantillon du processus.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
Sélectionnez ÉTAL. ÉCHANTILLON et appuyez sur entrée.
Sélectionnez l'option de sortie du signal pendant l'étalonnage :
Option
Désignation
ACTIVE
L'instrument envoie la valeur de sortie mesurée pendant la procédure
d'étalonnage.
HOLD (Suspension)
La valeur de sortie du capteur est maintenue à la dernière valeur
mesurée pendant la procédure d'étalonnage.
TRANSFER
(Transfert)
Une valeur de sortie prédéfinie est envoyée pendant l'étalonnage.
Consultez le manuel d'utilisation du transmetteur pour changer la
valeur prédéfinie.
5. Avec le capteur dans l'échantillon de processus, appuyez sur entrée. La valeur mesurée
apparaît. Attendez que la valeur se stabilise et appuyez sur entrée.
6. Avec un instrument de vérification secondaire certifié, mesurez la valeur de concentration de
l'échantillon. Pour éviter les impuretés dans l'échantillon, effectuez la mesure avant que
l'échantillon n'entre dans la chambre de circulation. Utilisez les touches fléchées pour saisir cette
valeur si elle est différente de la valeur affichée et appuyez sur entrée.
7. Consultez le résultat d'étalonnage :
• PASS — le capteur est étalonné et le facteur d'étalonnage est affiché.
• FAIL — l'étalonnage est en dehors des limites acceptées. Nettoyez le capteur et réessayez.
Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Recherche de panne à la page 95.
8. Si l'étalonnage a réussi, appuyez sur entrée pour continuer.
9. Si l'option pour l'identifiant opérateur est réglée sur OUI dans le menu OPTIONS ÉTAL.,
saisissez un identifiant opérateur. Voir Modification des options d'étalonnage à la page 95.
10. Sur l'écran NOUVEAU CAPTEUR, sélectionnez si le capteur est neuf :
Option Désignation
OUI
Le capteur n'a pas été étalonné précédemment avec ce contrôleur. Le nombre de
jours de fonctionnement et les courbes d'étalonnage précédentes pour le capteur sont
remis à zéro.
NON
Le capteur a été étalonné précédemment avec ce contrôleur.
94 Français
11. Avec le capteur encore dans le processus, appuyez sur entrée. Le signal de sortie revient dans
l'état actif et la valeur d'échantillon mesurée apparaît sur l'écran de mesure.
Remarque : Si le mode de sortie est sur maintien ou transfert, sélectionnez la temporisation lors du retour des
sorties à l'état actif.
8.2.5 Modification des options d'étalonnage
L'utilisateur peur définir un rappel d'étalonnage ou inclure un identifiant opérateur avec les données
d'étalonnage à partir de ce menu.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur la touche menu et sélectionnez CONFIG. CAPTEUR>ÉTALONNER.
Si le mot de passe est activé dans le menu sécurité du contrôleur, saisissez le mot de passe.
Sélectionnez OPTIONS ÉTAL. et appuyez sur entrée.
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option et appuyez sur entrée.
Option
Désignation
RAPPEL ETAL
Définit un rappel pour le prochain étalonnage en jours, mois ou années —
sélectionnez le délai requis dans la liste.
ID OP SUR ÉTAL Inclut un identifiant opérateur avec les données d'étalonnage — OUI ou
NON (par défaut). L'identifiant est saisi pendant l'étalonnage.
Section 9 Entretien
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section
du document.
9.1 Nettoyage et décontamination
DANGER
Coupez toujours l'alimentation du transmetteur avant de procéder à toute opération de
maintenance.
Généralement, l'analyseur n'a besoin d'aucun nettoyage ni décontamination. Si nécessaire, nettoyez
l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide et une solution savonneuse douce. N'utilisez jamais
de produits de nettoyage comme la térébenthine, l'acétone ou des produits similaires pour nettoyer
l'instrument, y compris l'écran et les accessoires.
Section 10 Recherche de panne
10.1 Liste d’avertissements
Une icône d'avertissement se présente sous la forme d'un triangle comprenant un point
d'exclamation. Des icônes d'avertissement apparaissent à droite de l'écran principal au-dessous de
la valeur de mesure. Un avertissement n'affecte pas le fonctionnement des menus, relais et sorties.
Pour voir les avertissements, appuyer sur la touche menu et sélectionner DIAGNOSTICS.
Sélectionner ensuite l'appareil pour voir les éventuels problèmes associés à cet appareil. L'icône
d'avertissement ne s'affiche plus lorsque le problème a été corrigé ou validé.
La liste des avertissements possibles est présentée dans le Tableau 5.
Français 95
Tableau 5 Liste d'avertissements pour les capteurs de fixation d'oxygène
Avertissement
Désignation
Résolution
O2 SCAVENGER TROP
HAUT
La valeur mesurée est >
10000 ppm
Assurez-vous que le niveau de fixateur
d'oxygène (hydrazine ou
carbohydrazine) dans l'eau du
processus se trouve dans les limites de
fonctionnement du capteur. Étalonner
ou remplacer le capteur.
O2 SCAVENGER TROP
BAS
La valeur mesurée est <
0 ppm
Étalonner ou remplacer le capteur.
TEMP TROP HAUTE
La température mesurée est Réduire la température de l'échantillon.
> 50 °C
TEMP TROP BASSE
La température mesurée est Augmenter la température de
< 0 °C
l'échantillon.
COURANT TROP ELEVE Le courant mesuré est >
200 mA
Assurez-vous que le niveau de fixateur
d'oxygène (hydrazine ou
carbohydrazine) dans l'eau du
processus se trouve dans les limites de
fonctionnement du capteur. Étalonner
ou remplacer le capteur.
COURANT TROP
FAIBLE
Le courant mesuré est <
-0,5 mA
Étalonner ou remplacer le capteur.
RETARD ETAL
Le délai de rappel
d'étalonnage est écoulé
Étalonner le capteur.
REMPL. CAPTEUR
Le capteur a fonctionné >
365 jours
Remplacer la cartouche du capteur et
étalonner le capteur. Si le résultat
d'étalonnage est Réussite, réinitialiser le
nombre de jours de membrane dans le
menu DIAG/TEST.
NON ETALONNE
Le capteur n'a pas été
étalonné.
Étalonner le capteur.
ETAL EN COURS
Un étalonnage a été
commencé mais n'a pas été
achevé
Revenir à l'étalonnage.
Section 11 Pièces de rechange et accessoires
Reportez-vous à la section des pièces de rechange et accessoires de la documentation du
contrôleur pour connaître les pièces de rechange et les accessoires.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Kit de pièces de rechange pour 2 ans - 09186=A=8000
Désignation
Quantité
Article n°
Filtre
6
363877,06000
Électrode de référence
1
368429,00000
Buse d'injection Venturi
1
359090,00024
96 Français
Kit de pièces de rechange pour 2 ans - 09186=A=8000 (suite)
Désignation
Quantité
Article n°
Joint torique pour buse d'injection Venturi
1
356099,05090
Perles de nettoyage en plastique
7
588801,75008
2 mètres
151575,00006
Tube en PE 4 × 6 mm
Cellule de mesure
Désignation
Article n°
Cellule de mesure
09186=A=0100
Électrode de référence
368429,00000
Électrode de travail
09186=A=0300
Raccord coudé d'entrée G1/8 DN 4/6
359103,10070
Raccord de sortie G1/8 DN6/8
359103,10055
Bouchon NPT1/8
431=201=018
Bouteille de conditionnement avec équipement
Bouteille en verre marron
09186=A=0200
490=010=011
Cartouche poreuse
09073=C=0340
Raccord G1/8 DN4/6
359103,10065
Contrôleur de débit équipé
09186=A=0400
Raccord d'entrée G1/4 DN4/6
587=006=002
Raccord coudé court G1/4 DN4/6
359103,10072
Raccord coudé long G1/4 DN4/6
587=906=002
Débitmètre
694=000=001
Raccord coudé NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Accessoires
Désignation
Cartouche pour étalonnage du zéro chimique
Article n°
09186=A=0600
Français 97
Tabla de contenidos
1
2
3
4
5
6
7
Tabla de contenidos en la página 98
Manual del usuario en línea en la página 98
Especificaciones en la página 98
Información general en la página 100
Instalación en la página 104
Inicio en la página 113
Interfaz del usuario y navegación
en la página 113
8
9
10
11
Funcionamiento en la página 116
Mantenimiento en la página 120
Solución de problemas en la página 120
Piezas de repuesto y accesorios
en la página 121
Sección 1 Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 98
Funcionamiento en la página 116
Información general en la página 100
Mantenimiento en la página 120
Instalación en la página 104
Solución de problemas en la página 120
Inicio en la página 113
Piezas de repuesto y accesorios en la página 121
Interfaz del usuario y navegación
en la página 113
Sección 2 Manual del usuario en línea
Este manual básico de usuario contiene menos información que el manual de usuario completo, que
está disponible en la página web del fabricante.
Sección 3 Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Panel
Especificación
Detalles
Dimensiones
817 x 300 x 140 mm (32.2 x 11.8 x 5.5 pulg)
Peso
14.6 kg (32.15 libras)
Caudal del flujo de muestras 10—15 litros/hora
Presión de funcionamiento
0.5—6 bares (7—87 psi)
Temperatura ambiente
0—60 °C (-32—140 °F)
Humedad relativa
10—90%
Electrodo de trabajo
Platino
Contraelectrodo
Acero inoxidable
Referencia
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Celda de medición
Acrílico
Acondicionador de muestra
DIPA (diisopropilamina)
98 Español
Especificación
Detalles
Normas europeas
EN 61326 Clase A para EMC; EN 601010-1 para seguridad de baja
tensión
Normas internacionales
cETLus
Sensor
Especificación
Detalles
Intervalo de medición
0—500 ppb hidracina; 0—100 ppb carbohidrazida
Sensibilidad
< 0.2 ppb
Repetibilidad
1 ppb o ± 2% de medición, el valor que sea superior
Límite de detección
≤ 1 ppb
Tiempo de respuesta
< 60 segundos
Intervalo de medición de temperatura de la
muestra
5—45 °C (41—113 °F)
Controlador
Especificación
Detalles
Descripción del
componente
Controlador gestionado por menús y controlado por un microprocesador
que permite el funcionamiento del sensor y muestra los valores medidos.
Temperatura de
funcionamiento
-20 - 60 ºC (-4 - 140 ºF); 95% de humedad relativa, sin condensación con
carga del sensor inferior a 7 W; -20 - 50 ºC (-4 - 104 ºF) con carga del
sensor inferior a 28 W
Temperatura de
almacenamiento
-20 - 70 ºC (-4 - 158 ºF); 95% de humedad relativa, sin condensación
Carcasa1
Carcasa de metal NEMA 4X/IP66 con acabado resistente a la corrosión
Requisitos de energía
eléctrica
Controlador con alimentación CA: 100-240 VAC ± 10%, 50/60 Hz;
alimentación de 50 VA con carga de módulo de red/sensor de 7 W,
100 VA con carga de módulo de red/sensor de 28 W (conexión de red
opcional Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 o HART).
Controlador con alimentación de 24 VDC: 24 VDC—15%, + 20%;
alimentación de 15 V con carga de módulo de red/sensor de 7 W, 40 W
con carga de módulo de red/sensor de 28 W (conexión de red opcional
Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 o HART).
Requerimientos de
altitud
Estándar de 2.000 m (6.562 pies) sobre el nivel del mar
Grado de
contaminación /
Categoría de
instalación
Grado de polución 2; Categoría de instalación II
1
Las unidades con certificación de Underwriters Laboratories (UL) están destinadas únicamente
para su uso en interiores y no cuentan con la clasificación NEMA 4X/IP66.
Español 99
Especificación
Detalles
Salidas
Dos salidas analógicas (0-20 mA o 4-20 mA). Todas las salidas
analógicas pueden asignarse para representar un parámetro medido, por
ejemplo pH, temperatura, caudal o valores calculados. El módulo
opcional proporciona tres salidas analógicas adicionales (5 en total).
Relés
Cuatro contactos SPDT configurados por el usuario, limitados a
250 VAC, 5A (carga resistiva) para el controlador de alimentación CA y a
24 VDC, 5 A (carga resistiva) con alimentación CC. Los relés están
diseñados para la conexión a circuitos de alimentación CA (cuando el
controlador funciona con alimentación 115 - 240 VAC) o circuitos CC
(cuando el controlador funciona con alimentación 24 VDC).
Dimensiones
Según ½ DIN: 144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 pulg.)
Peso
1.7 kg (3.75 libras)
Requisitos EMC
EN61326-1: Directiva EMC
Nota: Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar
interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas
oportunas.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점
을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니
다.
Conformidad CE
EN61010-1: Directiva de baja tensión
Comunicación digital
Conexión de red Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 o HART
opcional para la transmisión de datos
Registro de datos
Tarjeta Secure Digital (32 GB como máximo) o conector de cable
RS232 especial para la conexión de datos y actualizaciones de software.
El controlador conservará aproximadamente 20.000 entradas de datos
por sensor.
Garantía
2 años
Sección 4 Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
4.1 Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo,
sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no
estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los
riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de
un posible mal funcionamiento del equipo.
100 Español
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
4.1.1 Uso de la información relativa a riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que
requiere especial énfasis.
4.1.2 Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de
seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se
encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener
información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas
electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo
sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está
conectado a corriente alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar
mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos
viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o
peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección
medioambiental en años.
Los productos marcados con este símbolo son productos que cumplen las normas
EMC (compatibilidad electromagnética) de Corea del Sur relevantes.
Español 101
4.1.3 Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. El objetivo de estos límites es ofrecer una protección razonable frente a
interferencias dañinas cuando el equipo se utiliza en un entorno comercial. Este equipo genera,
utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La
operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en
cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden
utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
4.2 Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase
en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
102 Español
4.3 Descripción general del producto
El analizador se ha diseñado para medir de forma continuada la cantidad de eliminadores de
oxígeno (hidracina o carbohidrazida) en el agua.
Figura 1 Vista frontal y posterior
1 Controlador
6 Cartucho de calibración a cero química
(opción)
2 Celda de medición
7 Regulador de presión
3 Activación/desactivación de calibración a
cero química (opción)
8 Entrada de muestra, tubo de 4/6 mm
4 Medidor de flujo
9 Drenaje de muestra, tubo de 6/8 mm,
presión atmosférica
5 Frasco de acondicionamiento de muestra
(DIPA)
Español 103
Sección 5 Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta
sección del documento.
5.1 Montaje del analizador
PRECAUCIÓN
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para
instalarlos o moverlos. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces
superior al del equipo.
AVISO
El analizador debe estar alineado verticalmente para garantizar la precisión.
Fije el analizador a una superficie vertical y estable. Utilice un nivel para garantizar que el analizador
está completamente vertical. Consulte las directrices que se recogen a continuación.
• Coloque el instrumento en un lugar que permita el acceso para la operación, el servicio y la
calibración.
• Asegúrese de que la visibilidad de la pantalla y de los controles es buena.
• Mantenga el instrumento alejado de fuentes de calor.
• Mantenga el instrumento alejado de vibraciones.
• Mantenga la tubería de muestra tan corta como sea posible para minimizar el tiempo de
respuesta.
• Asegúrese de que no queda aire en la línea de alimentación de muestra.
104 Español
5.2 Descripción general del cableado
En Figura 2 se muestra una descripción general de las conexiones de cableado del interior del
controlador sin la barrera de alto voltaje. En la parte izquierda de la figura se muestra la parte
posterior de la cubierta del controlador.
Nota: Retire los tapones del controlador de los conectores antes de la instalación del módulo.
Español 105
Figura 2 Descripción general de las conexiones de cableado
1 Conexión del cable de
servicio
5 Conector de alimentación
CA y CC2
9 Conector de cableado de
entrada discreta2
2 Salida de 4-20 mA2
6 Terminales de toma de
tierra
10 Conector de sensor digital2
3 Conector del módulo de
sensor
7 Conexiones de relé2
4 Conector del módulo de
comunicación (p. ej.,
Modbus, Profibus, HART,
módulo de 4-20 mA
opcional, etc.)
8 Conector de sensor digital2
5.2.1 Barrera de alto voltaje
El cableado de alto voltaje para el controlador se encuentra detrás de la barrera de alto voltaje en la
carcasa del controlador. La barrera debe permanecer en su lugar excepto durante la instalación de
módulos o cuando un técnico de instalación cualificado esté realizando el cableado de alimentación,
alarmas, salidas o relés. No retire la barrera al conectar la alimentación al controlador.
5.2.2 Cableado para la conexión
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Desconecte siempre el instrumento del suministro
eléctrico antes de realizar conexiones eléctricas.
2
Los terminales se pueden retirar para mejorar el acceso.
106 Español
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Si este equipo se utiliza en exteriores o en lugares
potencialmente húmedos, debe usarse un interruptor de fallo a tierra para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
PELIGRO
Peligro de electrocución. No conecte la alimentación de CA a un modelo con alimentación
de 24 VCC.
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Se requiere una conexión a tierra de protección tanto
para aplicaciones de cableado de 100-240 VCA como de 24 VCC. La falta de una
correcta conexión a tierra de protección puede conllevar peligro de descarga eléctrica y
mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas. Haga SIEMPRE una
buena conexión a tierra de protección a la terminal del controlador.
AVISO
Instale el dispositivo en un lugar y una posición que facilite el acceso al dispositivo de desconexión
y su operación.
Puede adquirir un modelo de controlador con alimentación 100-240 VAC o alimentación 24 VDC.
Siga las instrucciones de cableado adecuadas para el modelo adquirido.
El controlador se puede conectar a una línea de alimentación a través de un conducto de conexión
física o de un cable de alimentación. Independientemente del tipo de conexión utilizado, las
conexiones se realizan a los mismos terminales. Se necesita una desconexión local diseñada para
cumplir con el código eléctrico local y debe identificarse para todos los tipos de instalación. En
aplicaciones de conexión física, las caídas del servicio de tierra de seguridad y electricidad para el
instrumento deben ser de 18 a 12 AWG. Asegúrese de que el aislamiento del cableado de campo es
apto como mínimo para 80 °C (176 °F).
Notas:
• La barrera de voltaje se debe retirar antes de realizar cualquier conexión eléctrica. Una vez
realizadas todas las conexiones, vuelva a colocar la barrera de voltaje antes de cerrar la cubierta
del controlador.
• Para mantener las especificaciones ambientales de NEMA 4X/IP66, se pueden utilizar clemas de
sellado y un cable de alimentación de menos de 3 metros (10 pies) con conductores de 18 hilos
(incluido un cable de tierra de seguridad).
• Los controladores se pueden pedir con cables de alimentación CA preinstalados. También se
pueden pedir cables de alimentación adicionales.
• La fuente de alimentación CC que suministra alimentación al controlador de 24 VDC debe
mantener la regulación de voltaje dentro de los límites de voltaje especificados de 24 VDC - 15%
+ 20%. La fuente de alimentación CC debe proporcionar también la protección adecuada frente a
subidas de tensión e irregularidades de la línea.
Procedimiento de cableado
Consulte los pasos ilustrados que se incluyen en la Tabla 1 o Tabla 2 para conectar el controlador a
la alimentación. Inserte cada cable en el terminal adecuado hasta que el conector esté totalmente
aislado sin ningún cable pelado expuesto. Tire suavemente después de realizar la conexión para
garantizar que es segura. Selle cualquier apertura no usada en la caja del controlador con tapones
de sellado de apertura de conducto.
Español 107
Tabla 1 Información de cableado de energía CA (solo modelos con CA)
Terminal
Descripción
Color (Norteamérica)
Color: UE
1
Fase (L1)
Negro
Marrón
2
Neutral (N)
Blanco
Azul
—
Terminal con toma de tierra de protección
Verde
Verde y amarillo
Tabla 2 Información de cableado de alimentación CC (sólo módulos con alimentación CC)
Terminal
Descripción
Color: Norteamérica
Color: UE
1
+24 VDC
Rojo
Rojo
2
Retorno de 24 VDC
Negro
Negro
—
Terminal con toma de tierra de protección
Verde
Verde y amarillo
108 Español
5.2.3 Alarmas y relés
El controlador está equipado con cuatro relés normalmente cerrados de un solo polo (contacto seco)
limitados a 100-250 VAC, 50/60 Hz y 5A (carga resistiva). Los contactos están limitados a 250 VAC,
5A (carga resistiva) para el controlador de alimentación CA y a 24 V CC, 5A (carga resistiva) con
alimentación CC. Los relés no tienen ninguna limitación para las cargas inductivas.
5.2.4 Cableado de relés
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Desconecte siempre el instrumento del suministro
eléctrico antes de realizar conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA
Posible peligro de fuego. Los contactos de relé están limitados a 5 A y no tienen fusibles.
Las cargas externas conectadas a los relés deben tener dispositivos de limitación de
corriente para limitarla a < 5 A.
ADVERTENCIA
Posible peligro de fuego. No conecte entre sí las conexiones comunes de relé o coloque
un puente a las conexiones de alimentación en el interior del instrumento.
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Para mantener las clasificaciones ambientales NEMA/IP
de la carcasa, utilice solo conexiones de conductos y prensacables que cumplan como
mínimo con el estándar NEMA 4X/IP66 para introducir los cables en el instrumento.
Controladores con alimentación de línea CA (100—250 V)
Español 109
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Los controladores con alimentación CA (115 V–230 V)
están diseñados para la conexión de relés a circuitos de alimentación CA (es decir,
voltajes superiores a 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK o 35 VDC).
El compartimento de cableado no está diseñado para conexiones con voltaje superior a 250 VAC.
Controladores con alimentación 24 VDC
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Los controladores con alimentación de 24 V están
diseñados para la conexión de relés a circuitos de bajo voltaje (es decir, voltajes inferiores
a 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK o 35 VDC).
Los relés de controladores de 24 VDC están diseñados para su conexión a circuitos de bajo voltaje
(es decir, voltajes inferiores a 30 V-RMS, 42,2 V-PEAK o 60 VDC). El compartimento de cableado no
está diseñado para conexiones con voltaje superior a estos niveles.
El conector de relé acepta un cable de 18 a 12 AWG (según lo determinado por aplicación de
carga). No se recomienda la utilización de cables con calibre menor a 18 AWG. Asegúrese de que el
aislamiento del cableado de campo es apto como mínimo para 80 °C (176 °F).
Los contactos de relé normalmente abiertos (NA) y comunes (COM) se conectan cuando se activa
una alarma u otra condición. Los contactos de relé Normalmente abierto (NO) y Comunes (COM) se
conectarán cuando haya una condición de alarma o de otro tipo inactiva (a menos que Fail Safe (A
PRUEBA DE ERRORES) esté configurado como Sí) o cuando se desconecta la alimentación del
controlador.
La mayoría de las conexiones de relé utilizan los terminales NO y COM o NC y COM. Los pasos de
instalación numerados muestran la conexión de terminales NO y COM.
110 Español
5.2.5 Conexiones de salida analógica
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Desconecte siempre el instrumento del suministro
eléctrico antes de realizar conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA
Posible peligro de electrocución. Para mantener las clasificaciones ambientales NEMA/IP
de la carcasa, utilice solo conexiones de conductos y prensacables que cumplan como
mínimo con el estándar NEMA 4X/IP66 para introducir los cables en el instrumento.
Se proporcionan dos salidas analógicas aisladas (1 y 2) (Figura 3). Estas salidas se suelen utilizar
para la emisión de señales analógicas o para controlar otros dispositivos externos.
Realice las conexiones de cableado como se muestra en Figura 3 y Tabla 3.
Nota: Figura 3 muestra la parte posterior de la cubierta del controlador y no el interior del compartimento principal
del controlador.
Tabla 3 Conexiones de salida
Cables del registrador
Posición de la placa de circuito
Salida 2–
4
Salida 2+
3
Salida 1–
2
Salida 1+
1
1. Abra la cubierta del controlador.
2. Introduzca los cables en las clemas.
3. Ajuste el cable según sea necesario y fije las clemas.
Español 111
4. Realice las conexiones con cable blindado de par trenzado y conecte la protección al extremo del
componente controlado y en el extremo del bucle de control.
• No conecte la protección a ambos extremos del cable.
• La utilización de cable no blindado puede causar emisiones de radiofrecuencia o niveles de
sensibilidad mayores a lo permitido.
• La resistencia máxima del bucle es de 500 ohmios.
5. Cierre la cubierta del controlador y apriete los tornillos de la misma.
6. Configure las salidas en el controlador.
Figura 3 Conexiones de salida analógica
5.2.6 Conexión de la salida de comunicación digital opcional
El fabricante admite los protocolos de comunicación Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus
DPV1 y HART. El módulo de salida digital opcional se debe instalar en la ubicación indicada en el
punto 4 de la Figura 2 en la página 106. Para obtener más información, consulte las instrucciones
suministradas con el módulo de red.
Si desea más información sobre los registros de Modbus, vaya a http://www.de.hach.com o
http://www.hach.com y busque Modbus registers (Registros de Modbus) o vaya a cualquier página
del producto sc200.
5.3 Conexión de los tubos de drenaje y de muestra
Conecte la muestra y los tubos de drenaje en las tomas de la parte posterior del panel.
1. Conecte la línea de muestra en la toma del tubo de entrada de diámetro exterior de 4/6 mm.
2. Conecte el tubo de drenaje a la toma del tubo de drenaje de diámetro exterior de 6/8 mm.
Mantenga el tubo de drenaje lo más corto posible a presión atmosférica.
112 Español
5.4 Instalación de los reactivos
ADVERTENCIA
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad
del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias
químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
1. Llene el frasco de acondicionamiento de muestra con DIPA (diisopropilamina) e introduzca la
información de reactivos peligrosos en la etiqueta en blanco pegada al frasco.
2. Instale el frasco de acondicionamiento de muestra en la parte frontal del analizador.
3. Conecte el tubo suministrado en la celda de medición. Instale el tubo completamente en el
interior del frasco de la solución de acondicionamiento. Asegúrese de que las tomas del tubo
están apretadas para evitar fugas a la atmósfera de gases procedentes del frasco de
acondicionamiento.
4. Si se utiliza un cartucho de calibración a cero química, instálelo en la parte posterior de
analizador.
Sección 6 Inicio
Asegúrese de que el caudal y la presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones
en la página 98.
1.
2.
3.
4.
Abra la válvula de la línea de muestra para que el flujo de la muestra pase por el analizador.
Gire el mando del medidor de flujo para establecer el caudal.
Examine las tuberías para detectar la presencia de fugas, y si hubiera alguna, deténgala.
Establezca la alimentación de corriente al controlador.
5. Realice las correspondientes selecciones en el menú cuando se inicie el controlador.
Sección 7 Interfaz del usuario y navegación
7.1 Interfaz del usuario
El teclado tiene cuatro teclas de menú y cuatro teclas de navegación como se muestra en la
Figura 4.
Español 113
Figura 4 Descripción general del teclado y del panel frontal
1 Pantalla del instrumento
5 Tecla BACK. Retrocede un nivel en la
estructura del menú.
2 Cubierta para la ranura de tarjeta de
memoria Secure Digital
6 Tecla MENU. Se desplaza al menú de
configuración desde otras pantallas y
submenús.
3 Tecla HOME. Se desplaza hasta la pantalla
principal de medición desde otras pantallas y
submenús.
7 Teclas de navegación Se utilizan para
navegar a través de los menús y aumentar o
reducir los dígitos.
4 Tecla ENTER. Acepta los valores
introducidos, actualizaciones u opciones de
menú mostradas.
Las entradas y salidas se configuran mediante el panel frontal con el teclado y la pantalla de
visualización. Esta interfaz de usuario se utiliza para configurar las entradas y salidas, crear
información de registro y valores calculados, así como para calibrar los sensores. La interfaz de SD
se puede utilizar para guardar registros y actualizar en software.
7.2 Pantalla
En el apartado Figura 5 se recoge un ejemplo de la pantalla de medición principal con el sensor
conectado al controlador.
La pantalla de visualización del panel frontal muestra los datos de medición del sensor, los ajustes
de calibración y configuración, errores, advertencias y otra información.
114 Español
Figura 5 Ejemplo de la pantalla principal de medición
1 Icono de la pantalla de inicio
7 Barra de estado de advertencia
2 Nombre del sensor
8 Fecha
3 Icono de la tarjeta de memoria SD
9 Valores de salida analógica
4 Indicador de estado de relé
10 Hora
5 Valor de medición
11 Barra de progreso
6 Unidad de medición
12 Parámetro de medición
Tabla 4 Descripciones de los iconos
Icono
Descripción
Pantalla de inicio
El icono puede variar en función de la pantalla o el menú que se muestre. Por
ejemplo, si hay una tarjeta SD instalada, aquí aparece un icono de tarjeta SD
cuando el usuario está en el menú SD Card Setup (Configuración de tarjeta
SD).
Tarjeta de
memoria SD
Este icono sólo aparece si hay una tarjeta SD en la ranura del lector. Cuando
un usuario está en el menú SD Card Setup (Configuración de tarjeta SD), este
icono aparece en la esquina superior izquierda.
Advertencia
El icono de advertencia consiste en un signo de exclamación dentro de un
triángulo. Los iconos de advertencia aparecen en el lado derecho de la pantalla
de principal debajo del valor de medición. Pulse la tecla ENTER (Intro) y
después seleccione el dispositivo para ver cualquier problema asociado con
dicho dispositivo. El icono de advertencia dejará de aparecer cuando se hayan
corregido o confirmado todos los problemas.
Error
El icono de error consiste en un signo de exclamación dentro de un círculo.
Cuando se produce un error, el icono de error y la pantalla de medición
parpadean de forma alterna en la pantalla principal. Para ver los errores, pulse
la tecla MENÚ (Menú) y seleccione Diagnostics (Diagnóstico). A continuación,
seleccione el dispositivo para ver cualquier problema asociado con dicho
dispositivo.
7.2.1 Formatos de visualización adicionales
• En la pantalla de medición principal, pulse las teclas de flecha ARRIBA y ABAJO para alternar
entre los parámetros de medición.
• En la pantalla de medición principal, pulse la tecla de flecha DERECHA para cambiar a una
pantalla dividida con hasta cuatro (4) parámetros de medición. Pulse la tecla de flecha DERECHA
Español 115
para incluir mediciones adicionales. Pulse la tecla de flecha IZQUIERDA si es necesario para
volver a la pantalla de medición principal.
• En la pantalla de medición principal, pulse la tecla de flecha IZQUIERDA para cambiar a la
pantalla gráfica (consulte Pantalla gráfica en la página 116 para definir los parámetros). Pulse las
teclas de flecha arriba y abajo para cambiar a los gráficos de medición.
7.2.2 Pantalla gráfica
El gráfico muestra las mediciones de concentración y temperatura de cada canal en uso. El gráfico
proporciona una supervisión fácil de las tendencias y muestra los cambios en el proceso.
1. En la pantalla gráfica, use las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar un gráfico y pulse
la tecla HOME (Inicio).
2. Seleccione una opción:
Opción
Descripción
MEASUREMENT VALUE
(VALOR DE MEDICIÓN)
Configure el valor de medición para el canal seleccionado.
Seleccione entre AUTO SCALE (ESCALA AUTOMÁTICA) y
MANUALLY SCALE (ESCALA MANUAL). En el caso de la
escala manual, introduzca los valores de medición mínimo y
máximo
DATE & TIME RANGE
(INTERVALO DE FECHA Y
HORA)
Seleccione el intervalo de fecha y hora de entre las opciones
disponibles
Sección 8 Funcionamiento
8.1 Configuración del sensor
Use el menú CONFIGURE (CONFIGURAR) para introducir la información de identificación del
sensor y cambiar opciones relativas a la manipulación y al almacenamiento de los datos.
1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CONFIGURE (CONFIGURAR).
2. Use las teclas de flecha para seleccionar una opción y pulse enter (Intro). Para introducir
números, caracteres o signos de puntuación, pulse y mantenga pulsadas las teclas de flecha
arriba y abajo. Pulse la tecla de flecha derecha para ir al siguiente espacio.
Opción
Descripción
EDIT NAME (EDITAR
NOMBRE)
Cambia el nombre que corresponde al sensor en la parte
superior de la pantalla de medición. El nombre puede
contener hasta 16 caracteres en cualquier combinación de
letras, números, espacios o signos de puntuación.
SENSOR S/N (N.º DE SERIE
DEL SENSOR)
Permite al usuario ingresar el número de serie del sensor,
limitado a 16 caracteres en cualquier combinación de letras,
números, espacios o signos de puntuación.
MEAS UNITS (UNIDADES DE
MEDIDA)
Cambia las unidades de medida; seleccione la unidad en la
lista disponible.
TEMP UNITS (UNIDADES DE
TEMPERATURA)
Configura las unidades de temperatura en ºC (configuración
predeterminada) o ºF.
116 Español
Opción
Descripción
FILTER (FILTRO)
Configura una constante de tiempo para incrementar la
estabilidad de la señal. La constante de tiempo calcula el
valor promedio durante un tiempo determinado: desde 0 (sin
efecto, configuración predeterminada) hasta 60 segundos
(promedio de valor de la señal para 60 segundos). El filtro
incrementa el tiempo de la señal del sensor para responder a
los cambios reales del proceso.
LOG SETUP
(CONFIGURACIÓN DE
REGISTRO)
Configura el intervalo de tiempo para el almacenamiento de
datos en el registro de datos: 5, 30 segundos, 1, 2, 5, 10,
15 (configuración predeterminada), 30, 60 minutos.
RESET DEFAULTS
(RESTABLECER VALORES
PREDETERMINADOS
Configura el menú de configuración a los valores
predeterminados. Se perderá toda la información del sensor.
8.2 Calibración
8.2.1 Acerca de la calibración del sensor
Las características del sensor cambian lentamente con el tiempo y hacen que se pierda precisión. El
sensor se debe calibrar periódicamente para mantener la precisión. La frecuencia de calibración
varía con la aplicación y la mejor manera de determinarla es mediante la experiencia.
8.2.2 Calibración de temperatura
Se recomienda calibrar el sensor de temperatura una vez al año. Calibre el sensor de temperatura
antes de calibrar el sensor de medición.
1. Mida la temperatura del agua con un termómetro de precisión o un instrumento independiente.
2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
4. Seleccione 1 PT TEMP CAL (CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA DE 1 PUNTO) y pulse enter
(Intro).
5. Aparece el valor de temperatura bruto. Pulse enter (Intro).
6. Introduzca el valor correcto si es diferente del valor mostrado y pulse enter (Intro).
7. Pulse enter (Intro) para confirmar la calibración. Aparece el offset de temperatura.
8.2.3 Calibración a cero
El valor de cero se ha calibrado de fábrica. Use el procedimiento de calibración a cero para definir el
punto de cero único del sensor.
1. Si la concentración de la muestra es < 10 ppb, para obtener unos resultados óptimos se
recomienda usar el cartucho de calibración a cero opcional (consulte Piezas de repuesto y
accesorios en la página 121) y dejar el sensor en su ubicación. En caso contrario, quitar el
sensor del proceso y enjuager con agua destilada.
2. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
3. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
4. Seleccione ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO) y pulse enter (Intro).
Español 117
5. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción
Descripción
ACTIVE (ACTIVO)
Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de
medición actual de salida.
HOLD (MANTENER)
Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se
mantiene en el valor de medición actual.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado.
Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor
predeterminado.
6. Si no se usa el cartucho de calibración a cero opcional, coloque el sensor limpio en una solución
sin hidracina como agua ultrapura y pulse enter (Intro).
7. Espere una hora a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro).
8. Revise el resultado de la calibración:
• PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el offset.
• FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Limpie el sensor y vuelva a
intentarlo. Consulte Solución de problemas en la página 120 para obtener más información.
9. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar.
10. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS
(OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. Consulte Cambio de las
opciones de calibración en la página 119.
11. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo:
Opción
Descripción
YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de
funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están
restablecidas.
NO
El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador.
12. Si no se usa el cartucho de calibración a cero opcional, vuelva a colocar el sensor en el proceso
y pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de salida y en la pantalla de medición aparece
el valor de medición de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo
de demora cuando las salidas se vuelven a activar.
8.2.4 Calibración con la muestra del proceso
El sensor puede permanecer en la muestra de proceso.
1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
2. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
3. Seleccione SAMPLE CAL (CALIBRACIÓN DE MUESTRA) y pulse enter (Intro).
4. Seleccione la opción de la señal de salida durante la calibración:
Opción
Descripción
ACTIVE (ACTIVO)
Durante el proceso de calibración el instrumento envía el valor de
medición actual de salida.
118 Español
Opción
Descripción
HOLD (MANTENER)
Durante el proceso de calibración el valor de salida del sensor se
mantiene en el valor de medición actual.
TRANSFER
(TRANSFERIR)
Durante la calibración se envía un valor de salida predeterminado.
Consulte el manual del usuario del controlador para cambiar el valor
predeterminado.
5. Con el sensor en la muestra de proceso, pulse enter (Intro). Aparecerá el valor de la medición.
Espere a que el valor se estabilice y pulse enter (Intro).
6. Con un instrumento de verificación secundario certificado, mida el valor de concentración de la
muestra. Para evitar impurezas en la muestra, realice la medición antes de que la muestra entre
en la cámara de flujo. Use las teclas de flecha para introducir este valor si es diferente del valor
mostrado y pulse enter (Intro).
7. Revise el resultado de la calibración:
• PASS (CORRECTA): el sensor se ha calibrado y se muestra el factor de calibración.
• FAIL (ERROR): la calibración está fuera de los límites aceptados. Limpie el sensor y vuelva a
intentarlo. Consulte Solución de problemas en la página 120 para obtener más información.
8. Si la calibración es correcta, pulse enter (Intro) para continuar.
9. Si la opción del ID de operador se configura como YES (SÍ) en el menú CAL OPTIONS
(OPCIONES DE CALIBRACIÓN), introduzca un ID de operador. Consulte Cambio de las
opciones de calibración en la página 119.
10. En la pantalla NEW SENSOR (NUEVO SENSOR), seleccione si el sensor es nuevo:
Opción
Descripción
YES (SÍ) El sensor no fue calibrado anteriormente con este controlador. Los días de
funcionamiento y las curvas de calibraciones anteriores del sensor están
restablecidas.
NO
El sensor fue calibrado anteriormente con este controlador.
11. Con el sensor todavía la muestra de proceso, pulse enter (Intro). Se vuelve a activar la señal de
salida y en la pantalla de medición aparece el valor de medición de la muestra.
Nota: En caso que la modalidad de salida esté configurada en Retenido o Transferencia, seleccione el tiempo
de demora cuando las salidas se vuelven a activar.
8.2.5 Cambio de las opciones de calibración
El usuario puede configurar un recordatorio de calibración o incluir un ID de operador con datos de
calibración desde este menú.
1. Pulse la tecla menu (Menú) y seleccione SENSOR SETUP (CONFIGURACIÓN DE SENSOR) >
CALIBRATE (CALIBRAR).
2. Si la contraseña de fábrica está habilitada en el menú de seguridad del controlador, introduzca la
contraseña.
3. Seleccione CAL OPTIONS (OPCIONES DE CALIBRACIÓN) y pulse enter (Intro).
4. Use las teclas de flecha para seleccionar una opción y pulse enter (Intro).
Opción
Descripción
CAL REMINDER
(RECORDATORIO DE
CALIBRACIÓN)
Configura un recordatorio para la siguiente calibración en
días, meses o años; seleccione el retardo necesario en la
lista.
OP ID ON CAL (ID DE
OPERADOR PARA
CALIBRACIÓN)
Incluye un ID de operador con datos de calibración: YES
(SÍ) o NO (valor predeterminado). La identificación se
ingresa durante la calibración.
Español 119
Sección 9 Mantenimiento
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección
del documento.
9.1 Limpieza y descontaminación
PELIGRO
Desenchufe siempre el controlador antes de realizar cualquier labor de mantenimiento.
El analizador no necesita normalmente ningún tipo de limpieza o descontaminación. En caso
necesario, limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave. No
use nunca agentes de limpieza como turpentina, acetona o productos similares para limpiar el
instrumento, incluida la pantalla y cualquier accesorio.
Sección 10 Solución de problemas
10.1 Lista de advertencias
El icono de advertencia consiste en un signo de exclamación dentro de un triángulo. Los iconos de
advertencia aparecen en el lado derecho de la pantalla de principal debajo del valor de medición.
Una advertencia no afecta el funcionamiento de los menús, relés y salidas. Para ver las
advertencias, pulse la tecla menu (Menú) y seleccione DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). A
continuación, seleccione el dispositivo para ver cualquier problema asociado con dicho dispositivo.
El icono de advertencia dejará de aparecer cuando se haya corregido o confirmado el problema.
En la Tabla 5 aparece una lista de advertencias posibles.
Tabla 5 Lista de advertencias de los sensores de eliminador de oxígeno
Advertencia
Descripción
Resolución:
O2 SCAVENGER TOO
HIGH (CAPT O2 MUY
ALTO)
El valor de la medición es >
10000 ppm
Asegúrese de que el nivel del
eliminador de oxígeno (hidracina o
carbohidrazida) en el agua de
proceso se halla dentro de los límites
de funcionamiento del sensor. Calibre
o cambie el sensor.
O2 SCAVENGER TOO
LOW (CAPT O2 MUY
BAJO)
El valor de la medición es <
0 ppm
Calibre o cambie el sensor.
TEMP TOO HIGH
(TEMPERATURA
DEMASIADO ALTA)
La medición de la
temperatura es > 50 °C
Reduzca la temperatura de la
muestra.
TEMP TOO LOW
(TEMPERATURA
DEMASIADO BAJA)
La medición de la
temperatura es < 0 °C
Aumente la temperatura de la
muestra.
CURRENT TOO HIGH
(CORRIENTE MUY ALTA)
La corriente medida es >
200 mA
Asegúrese de que el nivel del
eliminador de oxígeno (hidracina o
carbohidrazida) en el agua de
proceso se halla dentro de los límites
de funcionamiento del sensor. Calibre
o cambie el sensor.
CURRENT TOO LOW
(CORRIENTE MUY BAJA)
La corriente medida es >
0.5 mA
Calibre o cambie el sensor.
120 Español
Tabla 5 Lista de advertencias de los sensores de eliminador de oxígeno (continúa)
Advertencia
Descripción
Resolución:
CAL OVERDUE (TIEMPO
PARA CALIBRACIÓN
EXCEDIDO)
Ha expirado el tiempo del
recordatorio de calibración
Calibre el sensor.
REPLACE SENSOR
(CAMBIAR SENSOR)
El sensor ha estado en
funcionamiento más de
365 días
Reemplace el cartucho del sensor y
calibre el sensor. Si la calibración es
aprobada, reinicie los días de la
membrana en el menú DIAG/TEST
(DIAG/PRUEBA).
NOT CALIBRATED (SIN
CALIBRAR)
El sensor no ha sido
calibrado
Calibre el sensor.
CAL IN PROGRESS
(CALIBRACIÓN EN
CURSO)
La calibración no ha
terminado
Vuelva al proceso de calibración.
Sección 11 Piezas de repuesto y accesorios
Consulte la sección de piezas de repuesto y accesorios de la documentación del controlador para
obtener información sobre las piezas y los accesorios del controlador.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar en algunas regiones de ventas. Comuníquese con el
distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Kit de piezas de repuesto para 2 años - 09186=A=8000
Descripción
Cantidad
Referencia
Filtro
6
363877,06000
Electrodo de referencia
1
368429,00000
Tobera de inyección de Venturi
1
359090,00024
Junta tórica para tobera de inyección de Venturi
1
356099,05090
7
588801,75008
2 metros
151575,00006
Cuentas de limpieza de plástico
Tubo de PE de 4 × 6 mm
Celda de medición
Descripción
Celda de medición
Referencia
09186=A=0100
Electrodo de referencia
368429,00000
Electrodo de trabajo
09186=A=0300
Conector de codo de entrada G1/8 DN 4/6
359103,10070
Conector de salida G1/8 DN6/8
359103,10055
Enchufe NPT1/8
Frasco de acondicionamiento con equipo
Frasco de cristal marrón
431=201=018
09186=A=0200
490=010=011
Español 121
Celda de medición (continúa)
Descripción
Referencia
Cartucho poroso
09073=C=0340
Conector G1/8 DN4/6
359103,10065
Equipado con controlador de caudal de flujo
09186=A=0400
Conector de entrada G1/4 DN4/6
587=006=002
Conector de codo corto G1/4 DN4/6
359103,10072
Conector de codo largo G1/4 DN4/6
587=906=002
Medidor de flujo
694=000=001
Conector de codo NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Accesorios
Descripción
Cartucho para calibración cero de sustancias químicas
122 Español
Referencia
09186=A=0600
Índice
1
2
3
4
5
6
7
Índice na página 123
Manual do utilizador online na página 123
Especificações na página 123
Informação geral na página 125
Instalação na página 129
Arranque na página 138
Interface do utilizador e navegação
na página 138
8
9
10
11
Funcionamento na página 141
Manutenção na página 144
Resolução de problemas na página 145
Acessórios e peças de substituição
na página 145
Secção 1 Índice
Especificações na página 123
Funcionamento na página 141
Informação geral na página 125
Manutenção na página 144
Instalação na página 129
Resolução de problemas na página 145
Arranque na página 138
Acessórios e peças de substituição na página 145
Interface do utilizador e navegação
na página 138
Secção 2 Manual do utilizador online
Este manual básico do utilizador contém menos informações do que o manual do utilizador, que está
disponível no website do fabricante.
Secção 3 Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Painel
Especificação
Detalhes
Dimensões
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 pol.)
Peso
14,6 kg (32,15 lbs)
Taxa de fluxo das amostras 10—15 litros/hora
Pressão de funcionamento
0,5—6 bar (7—87 psi)
Temperatura ambiente
0—60 °C (-32—140 °F)
Humidade relativa
10—90%
Eléctrodo de trabalho
Platina
Contra-eléctrodo
Aço inoxidável
Referência
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Célula de medição
Acrílico
Condicionador de amostra
DIPA (di-isopropilamina)
Português 123
Especificação
Detalhes
Normas europeias
EN 61326 Classe A para CEM; EN 601010-1 para segurança de
baixa tensão
Normas internacionais
Normas internacionais
Sensor
Especificação
Detalhes
Intervalo de medida
0—500 ppb hidrazina; 0—100 ppb carbohidrazida
Sensibilidade
< 0,2 ppb
Repetitividade
1 ppb ou ± 2% da medida, o que for maior
Limite de detecção
≤ 1 ppb
Tempo de resposta
< 60 segundos
Intervalo da medição da temperatura da
amostra
5—45 °C (41—113 °F)
Controlador
Especificação
Detalhes
Descrição dos
componentes
O controlador controlado por microprocessador e por menus que opera
o sensor e apresenta valores de medição.
Temperatura de
funcionamento
-20 a 60 ºC; 95% de humidade relativa, sem condensação com carga
do sensor <7 W; -20 a 50 ºC com carga do sensor <28 W
Temperatura de
armazenamento
-20 a 70 ºC; 95% de humidade relativa, sem condensação
Invólucro1
Estrutura metálica de NEMA 4X/IP66 com acabamento resistente à
corrosão
Requisitos de energia
Controlador com alimentação AC: 100-240 V AC ±10%, 50/60 Hz;
potência de 50 VA com carga de módulo de sensor/rede de 7 W,
100 VA com carga de módulo de sensor/rede de 28 W (ligação de rede
Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 ou HART opcional).
Controlador com alimentação de 24 V DC: 24 V DC—15%, + 20%;
potência de 15 W com carga de módulo de sensor/rede de 7 W, 40 W
com carga de módulo de sensor/rede de 28 W (ligação de rede
Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 ou HART opcional).
Requisitos de altitude
padrão 2000 m (6562 pés) ACM (Acima do Nível do Mar)
Nível de
poluição/Categoria de
instalação
Grau de poluição 2; Categoria de instalação II
Saídas
Duas saídas analógicas (0-20 mA ou 4-20 mA). Cada saída analógica
pode ser atribuída para representar um parâmetro medido como, por
exemplo, pH, temperatura, fluxo ou valores calculados. O módulo
opcional disponibiliza três saídas analógicas adicionais (total de 5).
1
As unidades com certificação da Underwriters Laboratories (UL) destinam-se exclusivamente a
ser utilizadas no interior e não têm classificação NEMA 4X/IP66.
124 Português
Especificação
Detalhes
Relés
Quatro contactos SPDT configurados pelo utilizador, com tensão de
250 V AC, uma resistência máxima de 5 Amps para o controlador com
alimentação AC e 24 V DC e uma resistência máxima de 5 A para o
controlador com alimentação DC. Os relés foram concebidos para
ligação a circuitos com corrente CA (isto é, sempre que o controlador é
utilizado com potência CA de 115 - 240 V CA) ou circuitos CC (isto é,
sempre que o controlador é utilizado com uma potência de 24 V CC).
Dimensões
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 pol.)
Peso
1,7 kg
Requisitos de CEM
EN61326-1: Directiva EMC
Nota: Trata-se de um produto de Classe A. Em ambientes domésticos, este produto poderá
provocar interferências. Se for o caso, poderá ser necessário tomar medidas adequadas.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이
점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합
니다.
Conformidade CE
EN61010-1: Directiva sobre Baixa Tensão
Comunicação digital
Ligação de rede Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 ou HART
opcional para transmissão de dados
Registo de dados
Conector de cabo Secure Digital Card (máximo de 32 GB) ou
RS232 especial para registo de dados e efectuar actualizações de
software. O controlador irá manter aproximadamente 20 000 pontos de
dados por sensor.
Garantia
2 anos
Secção 4 Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.
4.1 Informações de segurança
ATENÇÃO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou
utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e
consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o
único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de
mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do
equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Português 125
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
4.1.1 Uso da informação de perigo
PERIGO
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte
ou lesões graves.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou lesões graves.
AVISO
Indica uma situação de perigo potencial, que pode resultar em lesões ligeiras a moderadas.
ATENÇÃO
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos no equipamento. Informação que
requer ênfase especial.
4.1.2 Etiquetas de precaução
Leia todos os avisos e etiquetas do equipamento. A sua não observação pode resultar em lesões
para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual
com uma frase de precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança
que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no
equipamento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou
segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas
(DEE) e indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento.
Este símbolo, quando presente num produto, indica que o instrumento está ligado a
corrente alterna.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos
sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos
antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam
eliminados sem custos para o utilizador.
Os produtos marcados com este símbolo indicam que o produto contém substâncias
ou elementos tóxicos ou perigosos. O número no interior do símbolo indica o período
de uso da protecção ambiental em anos.
Os produtos assinalados com este símbolo indicam que o produto está em
conformidade com as normas relevantes sul coreanas de compatibilidade
electromagnética.
4.1.3 Certificação
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A:
126 Português
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de
Equipamentos Causadores de Interferências.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a
Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis
de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas
pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os
dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites
destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento
é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções,
poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a utilização
deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador
deverá corrigi-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para
diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências,
ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
4.2 Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se algum destes itens estiver em falta ou
apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas.
Português 127
4.3 Descrição geral do produto
O analisador foi concebido para medir de forma contínua a quantidade de removedores de oxigénio
(hidrazina ou carbohidrazida) na água.
Figura 1 Vista frontal e traseira
1 Controlador
6 Cartucho de calibração de zero químico
(opção)
2 Célula de medição
7 Regulador de pressão
3 Ligar/desligar calibração de zero químico
(opção)
8 Entrada da amostra, tubo de 4/6 mm
4 Fluxómetro
9 Drenagem da amostra, tubo de 6/8 mm,
pressão atmosférica
5 Garrafa de condicionamento da amostra
(DIPA)
128 Português
Secção 5 Instalação
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta
secção do documento.
5.1 Montagem do analisador
AVISO
Perigo de lesões pessoais. Os instrumentos ou componentes são pesados. Peça ajuda para
instalar ou mover os instrumentos ou componentes. Certifique-se de que a montagem de parede
aguenta um peso 4 vezes superior ao do equipamento.
ATENÇÃO
O analisador deve estar alinhado na vertical para garantir a precisão.
Coloque o analisador numa superfície estável e vertical. Utilize um nível para se certificar de que o
analisador se encontra completamente na vertical. Consulte as directrizes que se seguem.
•
•
•
•
•
•
Coloque o instrumento num local adequado com acesso para utilização, assistência e calibragem.
Certifique-se de que existe uma boa visibilidade do ecrã e dos controlos.
Mantenha o instrumento afastado de fontes de calor.
Mantenha o instrumento afastado de vibrações.
Mantenha a tubagem de amostra o mais curta possível para minimizar o tempo de resposta.
Certifique-se de que não existe ar na linha de fornecimento da amostra.
Português 129
5.2 Descrição geral da cablagem
Figura 2 mostra uma visão geral das ligações de cablagem dentro do controlador com a barreira de
alta tensão removida. O lado esquerdo da figura mostra a parte de trás da tampa do controlador.
Nota: Remova as capas do conector antes de proceder à instalação do módulo.
130 Português
Figura 2 Descrição geral das ligações de cablagem
1 Ligação do cabo de serviço
5 Conector de alimentação
CA e CC2
9 Conector dos fios da
entrada discreta2
2 Saída de 4 a 20 mA2
6 Terminais de ligação à terra
10 Conector do sensor digital2
relés2
3 Conector do módulo do
sensor
7 Ligações dos
4 Conector do módulo de
comunicação (por exemplo,
Modbus, Profibus, HART,
módulo 4-20 mA opcional,
etc.)
8 Conector do sensor digital2
5.2.1 Barreira de alta tensão
A cablagem de alta tensão para o controlador encontra-se por trás da barreira de alta tensão na
estrutura do controlador. A barreira deve permanecer no local excepto quando instalar módulos, ou
quando um técnico de instalação qualificado estiver a ligar a potência, alarmes ou relés. Não retire a
barreira quando estiver a ser aplicada potência ao controlador.
5.2.2 Ligação à corrente
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Desligue sempre a energia do instrumento quando
efectuar ligações eléctricas.
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Caso este equipamento seja usado no exterior ou em
locais potencialmente húmidos, deve ser utilizado um dispositivo Interruptor de falha de
terra para ligar o equipamento à sua fonte de potência principal.
2
Para um melhor acesso, os terminais podem ser removidos.
Português 131
PERIGO
Perigo de electrocussão. Não ligue a potência AC a um modelo que trabalha com
24 VDC.
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Uma ligação terra (PE) de protecção é necessária para
ambas as aplicações de fio 100-240 VAC e 24 VDC. A falha de ligação a uma boa ligação
terra PE pode resultar em choques perigosos e desempenho fraco devido a interferências
electromagnéticas. Ligue SEMPRE o terminal de controlo a uma boa ligação terra PE.
ATENÇÃO
Instale o dispositivo num local e posição que dê acesso fácil ao dispositivo de desligar e o seu
funcionamento.
O controlador pode ser adquirido como um modelo com capacidade de 100-240 VAC ou de 24 VDC.
Siga as instruções de cablagem adequadas para o modelo adquirido.
O controlador pode ser ligado à corrente eléctrica através de acessórios de ligação ou de um cabo
de alimentação. Seja qual for o fio utilizado, as ligações são efectuadas nos mesmos terminais. É
necessário um sistema de desactivação local concebido para cumprir o código eléctrico local e deve
estar identificado para todos os tipos de instalação. Nas aplicações ligadas por cabos, as quebras
do serviço de potência e terra para o instrumento devem ser de 18 a 12 AWG. Certifique-se de que
o isolamento da cablagem da instalação esteja classificada para o mínimo de 80 °C (176 °F).
Notas:
• Antes de efectuar quaisquer ligações eléctricas, é necessário remover a barreira de tensão.
Depois de efectuar todas as ligações, coloque de novo a barreira de tensão antes de fechar a
tampa do controlador.
• Pode ser utilizado um redutor de tensão tipo selagem e um cabo de alimentação com menos de
3 metros de comprimento com três condutores de 18 (incluindo um fio de terra de segurança)
para manter a classificação ambiental de NEMA 4X/IP66.
• Os controladores podem ser encomendados com cabos de alimentação AC previamente
instalados. Podem ser igualmente encomendados cabos de alimentação adicionais.
• A fonte de alimentação DC que fornece energia ao controlador com alimentação de 24 VDC deve
manter a regulação da tensão dentro dos limites de tensão de 24 VDC-15% +20% especificados.
A fonte de alimentação DC deve também fornecer uma protecção adequada contra sobrecargas e
transitórios na linha.
Procedimento de cablagem
Consulte os passos ilustrados que se seguem e Tabela 1 ou Tabela 2 para ligar o sensor à
alimentação. Insira cada fio ao terminal adequado até o isolamento entrar em contacto com o
conector e sem fios descarnados expostos. Puxe suavemente após a inserção para se certificar que
a ligação é segura. Vede quaisquer aberturas não usadas na caixa do controlador com as tampas
de enchimento da abertura das ligações.
Tabela 1 Informações sobre ligação à corrente AC (apenas para modelos com alimentação
AC)
Terminal Descrição
Cor – América do Norte Cor – UE
1
Quente (L1)
Preto
Castanho
2
Neutro (N)
Branco
Azul
—
Lingueta de terra da ligação à
terra de protecção (PE)
Verde
Verde com faixa amarela
132 Português
Tabela 2 Informações sobre ligação à corrente DC (apenas para modelos com alimentação
DC)
Terminal Descrição
Cor – América do Norte Cor – UE
1
+24 V DC
Vermelho
Vermelho
2
Retorno de 24 V DC
Preto
Preto
—
Lingueta de terra da ligação à
terra de protecção (PE)
Verde
Verde com faixa amarela
Português 133
5.2.3 Alarmes e relés
O controlador está equipado com quatro relés de pólos simples, sem potência, com uma tensão que
varia entre 100 e 250 V AC, 50/60 Hz e uma resistência máxima de 5 amps. Os contactos têm uma
tensão de 250 V AC, uma resistência máxima de 5 amps para o controlador com alimentação AC e
24 V DC e uma resistência máxima de 5 A para o controlador com alimentação DC. Os relés não
são adequados para cargas indutivas.
5.2.4 Relés de ligação
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Desligue sempre a energia do instrumento quando
efectuar ligações eléctricas.
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de incêndio. Os contactos do relé têm uma potência de 5 A e não estão
ligados. As cargas externas ligadas aos relés devem ter dispositivos de limitação de
corrente fornecidos para limitar uma corrente para < 5 A.
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de incêndio. Não efectue ligações de relé comuns ou fios de ligação
provisória à ligação à corrente eléctrica dentro do instrumento.
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Para manter as classificações ambientais NEMA/IP da
estrutura, utilize apenas acessórios de ligação e caixas de empanque para cabos
concebidos para, pelo menos, NEMA 4X/IP66 para encaminhar cabos para o instrumento.
Controladores com alimentação com linha AC (100—250 V)
134 Português
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Os controladores com alimentação de corrente CA
sc200 (115 V–230 V) foram concebidos para ligações de relés a circuitos de corrente CA
(i.e., tensões superiores a 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK ou 35 V CC).
O compartimento de ligação não foi concebido para montagens em tensão superiores a 250 VAC.
Controladores com alimentação de 24 VDC
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Os controladores com alimentação de corrente de 24 V
p foram concebidos para ligações de relés a circuitos de baixa tensão (i.e., tensões
inferiores a 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK ou 35 V CC).
Os relés do controlador de 24 VDC foram concebidos para ligação a circuitos de baixa tensão (isto
é, tensões inferiores a 30 V-RMS, 42,2 V-PEAK ou 60 VDC). O compartimento de ligação não foi
concebido para montagens em tensão superiores a estes valores.
O conector de relé aceita fios de 18-12 AWG (como determinado pela aplicação de carga). Não é
recomendada uma espessura de fio inferior a 18 AWG. Certifique-se de que o isolamento da
cablagem da instalação esteja classificada para o mínimo de 80 °C (176 °F).
Os contactos de relé Normalmente aberto (NO) e Comum (COM) serão ligados quando um alarme
ou outra condição estiver activa. Os contactos de relé Normalmente fechado (NC) e Comum serão
ligados quando um alarme ou outra condição estiver inactiva (a menos que o Sistema à prova de
falhas esteja definido para Sim) ou quando a alimentação é removida do controlador.
A maioria das ligações de relé utilizam terminais NO e COM ou os terminais NC e COM. Os passos
da instalação numerada mostram a ligação aos terminais NO e COM.
Português 135
5.2.5 Ligações de saída analógica
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Desligue sempre a energia do instrumento quando
efectuar ligações eléctricas.
ADVERTÊNCIA
Perigo potencial de electrocussão. Para manter as classificações ambientais NEMA/IP da
estrutura, utilize apenas acessórios de ligação e caixas de empanque para cabos
concebidos para, pelo menos, NEMA 4X/IP66 para encaminhar cabos para o instrumento.
São fornecidas duas saídas analógicas isoladas (1 e 2) (Figura 3). Estas saídas são normalmente
utilizadas para sinalização analógica ou controlar outros dispositivos externos.
Efectue as ligações de fios do controlador, tal como indicado em Figura 3 e em Tabela 3.
Nota: Figura 3 mostra a parte de trás da tampa do controlador e não o interior do compartimento do controlador
principal.
Tabela 3 Ligações de saída
Fios do gravador
Posição da placa do circuito
Saída 2–
4
Saída 2+
3
Saída 1–
2
Saída 1+
1
1. Abra a tampa do controlador.
2. Direccione os fios através do redutor de tensão.
3. Ajuste o fio conforme necessário e aperte o redutor de tensão.
136 Português
4. Faça as ligações com o fio blindado de par trançados e ligue a blindagem à extremidade do
componente controlado ou na extremidade do circuito de comando.
• Não ligue a blindagem a ambas as extremidades do cabo.
• A utilização de cabos não blindados pode resultar em níveis de emissão de frequência de
rádio ou de susceptibilidade superiores ao permitido.
• A resistência máxima de ciclo é de 500 ohm.
5. Feche a tampa do controlador e aperte os parafusos da tampa.
6. Configure as saídas no controlador.
Figura 3 Ligações de saída analógica
5.2.6 Ligue a saída de comunicação digital opcional
O fabricante suporta os protocolos de comunicação Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus
DPV1 e HART. O módulo de saída digital opcional está instalado na localização indicada pelo item
4 em Figura 2 na página 131. Para mais informações, consulte as instruções fornecidas com o
módulo de rede.
Para obter mais informações acerca de Registos Modbus , vá a http://www.de.hach.com ou
http://www.hach.com e pesquise Registos Modbus ou vá a qualquer página do produto sc200.
5.3 Ligar as linhas da amostra e de drenagem
Ligue as linhas da amostra e de drenagem às ligações existentes na parte traseira do painel.
1. Ligue a linha da amostra à ligação do tubo OD de 4/6 mm de entrada.
2. Ligue a linha de drenagem à ligação do tubo OD de 6/8 mm de drenagem. Mantenha a linha de
drenagem o mais curta possível e à pressão atmosférica.
Português 137
5.4 Instalação dos reagentes
ADVERTÊNCIA
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
1. Encha a garrafa de condicionamento vazio com DIPA (diisopropilamina) e introduza os
informações reagente perigosos na etiqueta em branco afixada na garrafa.
2. Instale a garrafa de condicionamento da amostra na parte da frente do analisador.
3. Ligue o tubo fornecido à célula de medição. Instale o tubo completamente no interior da garrafa
de solução de condicionamento. Certifique-se de que as ligações do tubo se encontram
apertadas para evitar fugas de fumos da garrafa de condicionamento para a atmosfera.
4. Se utilizar o cartucho de zero químico, instale-o na parte traseira do analisador.
Secção 6 Arranque
Certifique-se de que a taxa de fluxo e a pressão não excedem os valores indicados em
Especificações na página 123.
1. Abra a válvula na linha da amostra para permitir que a amostra flua através do analisador.
2. Rode o botão existente no medidor de fluxo para regular a taxa de fluxo.
3. Examine as canalizações quanto à existência de fugas e repare as fugas eventualmente
encontradas.
4. Forneça alimentação ao controlador.
5. Efectue as selecções de menu aplicáveis quando o controlador for iniciado.
Secção 7 Interface do utilizador e navegação
7.1 Interface do utilizador
O teclado tem quatro teclas de menu e quatro setas de direcção, tal como indicado em Figura 4.
138 Português
Figura 4 Visão geral do teclado e do painel frontal
1 Ecrã do instrumento
5 Tecla VOLTAR. Retrocede um nível na
estrutura do menu.
2 Tampa da ranhura do cartão Secure Digital
Memory
6 Tecla MENU. Muda para o Menu de
configurações a partir de outros ecrãs e
submenus.
3 Tecla INÍCIO. Muda para o ecrã Medição
principal de outros ecrãs e submenus.
7 Teclas de direcção. Utilizado para navegar
pelos menus, alterar definições e aumentar
ou diminuir dígitos.
4 Tecla ENTER. Aceita valores introduzidos,
actualizações ou opções de menu
apresentadas.
As entradas e saídas são especificadas e configuradas através do painel frontal utilizando o teclado
e o ecrã. Esta interface de utilizador é utilizada para configurar entradas e saídas, criar informações
de registo e valores calculados, bem como calibrar sensores. A interface SD pode ser utilizada para
guardar registos e actualizar software.
7.2 Ecrã
A Figura 5 apresenta um exemplo do ecrã de medição principal com o sensor ligado ao controlador.
O ecrã do painel frontal mostra os dados de medição do sensor, definições de calibração e
configuração, erros, avisos e outras informações.
Português 139
Figura 5 Exemplo do ecrã de medição principal
1 Ícone do ecrã inicial
7 Barra de estado de aviso
2 Nome do sensor
8 Data
3 Ícone do cartão de memória SD
9 Valores de saída analógica
4 Indicador do estado do relé
10 Hora
5 Valor de medição
11 Barra de progresso
6 Unidade de medição
12 Parâmetro de medição
Tabela 4 Descrições dos ícones
Ícone
Descrição
Ecrã inicial
O ícone pode variar, dependendo do ecrã ou menu apresentado. Por exemplo, se
estiver instalado um cartão SD, é apresentado aqui um cartão SD quando o
utilizador está no menu Config. do cartão SD.
Cartão de
memória SD
Este ícone só é apresentado se estiver um cartão SD na ranhura do leitor.
Quando um utilizador se encontra no menu Config. do cartão SD, este ícone é
apresentado no canto superior esquerdo.
Aviso
Um ícone de aviso consiste num ponto de exclamação dentro de um triângulo. Os
ícones de aviso são apresentado à direita do ecrã principal sob o valor de
medição. Pressione a tecla ENTER e, em seguida, seleccione o dispositivo para
visualizar quaisquer problemas associados ao mesmo. O ícone de aviso deixará
de ser apresentado assim que todos os problemas tenham sido corrigidos ou
reconhecidos.
Erro
Um ícone de erro consiste num ponto de exclamação dentro de um círculo.
Quando ocorre um erro, o ícone de erro e o ecrã de medição piscam
alternadamente no ecrã principal. Para visualizar os erros, pressione a tecla
MENU e seleccione Diagnostics (Diagnóstico). Em seguida, seleccione o
dispositivo para visualizar quaisquer problemas associados a esse dispositivo.
7.2.1 Formatos de visualização adicionais
• A partir do ecrã de medição principal, pressione as teclas de seta PARA CIMA e PARA BAIXO
para alternar entre os parâmetros de medição
• A partir do ecrã de medição principal, pressione a tecla de seta PARA A DIREITA para mudar
para uma visualização dividida com até 4 parâmetros de medição. Pressione a tecla de seta
PARA A DIREITA para incluir medições adicionais. Pressione a tecla de seta PARA A
ESQUERDA, conforme necessário, para regressar ao ecrã de medição principal
140 Português
• A partir do ecrã de medição principal, pressione a tecla de seta PARA A ESQUERDA para mudar
para a visualização gráfica (consulte Visualização gráfica na página 141 para definir os
parâmetros). Pressione as teclas PARA CIMA e PARA BAIXO para alternar entre gráficos de
medição
7.2.2 Visualização gráfica
O gráfico demonstra as medições de temperatura e concentração para cada canal em utilização. O
gráfico permite uma fácil monitorização das tendências e mostra as alterações no processo.
1. A partir do ecrã de visualização gráfica utilize as setas para cima e para baixo para seleccionar
um gráfico e pressione a tecla HOME.
2. Seleccione uma opção:
Opção
Descrição
MEASUREMENT VALUE
(VALOR DA MEDIÇÃO)
Defina o valor de medição do canal seleccionado. Seleccione
entre Auto Scale (Dim. Auto) e Manually Scale (Dimens.
Manual). Para um dimensionamento manual introduza os
valores mínimo e máximo de medição
DATE & TIME RANGE
(INTERVALO DATA/HORA)
Seleccione o intervalo de data e hora a partir das opções
disponíveis
Secção 8 Funcionamento
8.1 Configurar o sensor
Utilize o menu CONFIGURE (Configurar) para introduzir informação de identificação para o sensor e
alterar opções para o processamento e armazenamento de dados.
1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CONFIGURE
(Configurar).
2. Utilize as teclas de seta para seleccionar uma opção e prima enter. Para introduzir números,
caracteres ou pontuação, mantenha premidas as teclas de seta para cima ou para baixo. Prima
a tecla de seta para a direita para avançar para o espaço seguinte.
Opção
Descrição
EDIT NAME (Editar
nome)
Muda o nome que corresponde ao sensor no topo do ecrã de
medição. O nome tem um limite máximo de 16 caracteres, sendo
possível qualquer combinação de letras, números, espaços ou
pontuação.
SENSOR S/N (N/s do
sensor)
Permite ao utilizador introduzir o número de série do sensor,
limitado a 16 caracteres em qualquer combinação de letras,
números, espaços ou pontuação.
MEAS UNITS (unidades
de med.)
Altera as unidades de medição—Seleccione a unidade a partir da
lista disponível.
TEMP UNITS (Unidades
de temperatura)
Define as unidades de temperatura como °C (predefinição) ou °F
FILTER (Filtro)
Define uma constante de tempo para aumentar a estabilidade do
sinal. A constante temporal calcula o valor médio durante um
período especificado—0 (nenhum efeito, predefinição) a
60 segundos (média do valor do sinal durante 60 segundos). O filtro
aumenta o tempo em que o sinal do sensor deve responder às
alterações do processo.
Português 141
Opção
Descrição
LOG SETUP
(Configuração do
registo)
Define o intervalo de tempo para armazenamento de dados no
registo de dados—5, 30 segundos, 1, 2, 5, 10, 15 (predefinição),
30, 60 minutos.
RESET DEFAULTS
(Repor predefinições)
Define o menu de configuração para as predefinições. Todas as
informações sobre o sensor foram perdidas.
8.2 Calibração
8.2.1 Sobre o sensor de calibração
As características do sensor mudam lentamente ao longo do tempo e permitem que o sensor perca
precisão. O sensor deve ser calibrado regularmente para manter a precisão. A frequência de
calibração varia com a aplicação e é melhor determinada pela experiência.
8.2.2 Calibração de temperatura
Recomenda-se calibrar o sensor de temperatura uma vez por ano. Calibre o sensor de temperatura
antes de calibrar o sensor de medição.
1. Meça a temperatura da água com um termómetro preciso ou um instrumento independente.
2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
4. Seleccione 1 PT TEMP CAL (Calibração de temperatura de 1 ponto) e prima enter.
5. É apresentado o valor bruto da temperatura. Prima enter.
6. Introduza o valor correcto, se diferir do valor apresentado, e prima enter.
7. Prima enter para confirmar a calibração. O desvio de temperatura é apresentado.
8.2.3 Calibração zero
O valor de zero foi calibrado em fábrica. Use o procedimento de calibração zero para definir o único
ponto zero do sensor.
1. Se a concentração da amostra for < 10 ppb, para obter melhores resultados recomenda-se a
utilização do cartucho de calibração zero opcional (consulte a secção Acessórios e peças de
substituição na página 145) e deixe o sensor no respectivo local. Caso contrário, remova o
sensor do processo e lave com água destilada.
2. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
3. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
4. Seleccione ZERO CAL (Calibração zero) e prima enter.
5. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção
Descrição
ACTIVE (Activo)
O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o
procedimento de calibração.
HOLD (Manter)
O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o
procedimento de calibração.
TRANSFER
(Transferir)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte
o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido.
6. Se não utilizar o cartucho de calibração zero opcional, coloque o sensor limpo numa solução
sem hidrazina como, por exemplo, água ultra pura, e prima enter.
142 Português
7. Aguarde até uma hora para que o valor estabilize e prima enter.
8. Reveja o resultado da calibração:
• PASS (Aprovado)—o sensor está calibrado e o desvio é apresentado.
• FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Limpe o sensor e tente
novamente. Consulte a secção Resolução de problemas na página 145 para obter mais
informações.
9. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar.
10. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS
(Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Consulte a secção Alterar as opções de
calibração na página 144.
11. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção
Descrição
YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da
operação e as curvas da calibração anterior do sensor são repostos.
NO (Não)
O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador.
12. Caso não utilize o cartucho de calibração zero opcional, volte a colocar o sensor no processo e
prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e o valor da amostra medida é
apresentado do ecrã de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as
saídas voltarem ao estado activo.
8.2.4 Calibração com a amostra de processo
O sensor pode permanecer na amostra de processo.
1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
2. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
3. Seleccione SAMPLE CAL (Calibração de amostra) e prima enter.
4. Seleccione a opção para o sinal de saída durante a calibração:
Opção
Descrição
ACTIVE (Activo)
O instrumento envia o valor de saída actual medido durante o
procedimento de calibração.
HOLD (Manter)
O valor de saída do sensor é mantido no valor actual medido durante o
procedimento de calibração.
TRANSFER
(Transferir)
Um valor de saída predefinido é enviado durante a calibração. Consulte
o manual do utilizador do controlador para alterar o valor predefinido.
5. Com o sensor na amostra do processo, prima enter. É apresentado o valor medido. Espere que
o valor estabilize e prima enter.
6. Com um instrumento de verificação secundário certificado, meça o valor da concentração da
amostra. Para evitar impurezas na amostra, realize a medição antes da amostra entrar na
câmara de fluxo. Use as teclas de seta para introduzir este valor se diferir do valor exibido e
prima enter.
7. Reveja o resultado da calibração:
• PASS (Aprovado)—o sensor é calibrado e o factor de calibração é apresentado.
• FAIL (Falha)—a calibração encontra-se fora dos limites aceitáveis. Limpe o sensor e tente
novamente. Consulte a secção Resolução de problemas na página 145 para obter mais
informações.
Português 143
8. Se a calibração for aprovada, prima enter para continuar.
9. Se a opção de ID do operador estiver definida como YES (Sim) no menu CAL OPTIONS
(Opções de calibração), introduza uma ID do operador. Consulte a secção Alterar as opções de
calibração na página 144.
10. No ecrã NEW SENSOR (Novo sensor), seleccione se o sensor é novo:
Opção
Descrição
YES (Sim) O sensor não foi calibrado anteriormente com este controlador. Os dias da
operação e as curvas da calibração anterior do sensor são repostos.
NO (Não)
O sensor foi calibrado anteriormente com este controlador.
11. Com o sensor ainda no processo, prima enter. O sinal de saída regressa ao estado activo e o
valor da amostra medida é apresentado do ecrã de medição.
Nota: Se o modo de saída estiver definido para manter ou transferir, seleccione o tempo de atraso quando as
saídas voltarem ao estado activo.
8.2.5 Alterar as opções de calibração
O utilizador pode definir um lembrete de calibração ou incluir uma ID de operador com dados de
calibração neste menu.
1. Prima a tecla menu e seleccione SENSOR SETUP (Configuração do sensor)>CALIBRATE
(Calibrar).
2. Se o código de acesso estiver activado no menu de segurança para o controlador, introduza o
código de acesso.
3. Seleccione CAL OPTIONS (Opções de calibração) e prima enter.
4. Use as teclas de seta para seleccionar uma opção e prima enter.
Opção
Descrição
CAL REMINDER (Lembrete
de calibração)
Define um lembrete para a próxima calibração em dias, meses
ou anos—seleccione o atraso necessário na lista.
OP ID ON CAL (ID do Op. na Inclui uma ID de operador com os dados de calibração—YES
cal.)
(Sim) ou NO (Não) (predefinição). A ID é introduzida durante a
calibração.
Secção 9 Manutenção
PERIGO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
9.1 Limpeza e descontaminação
PERIGO
Desligue sempre a alimentação do controlador antes de efectuar as actividades de manutenção.
Geralmente, o analisador não necessita de qualquer limpeza ou descontaminação. Se necessário,
limpe o exterior do instrumento com um pano húmido e uma solução de sabão neutro. Nunca utilize
agentes de limpeza como terebintina, acetona ou produtos semelhantes para limpar o instrumento,
incluindo o monitor e quaisquer acessórios.
144 Português
Secção 10 Resolução de problemas
10.1 Lista de avisos
Um ícone de aviso consiste num ponto de exclamação dentro de um triângulo. Os ícones de aviso
são apresentado à direita do ecrã principal sob o valor de medição. Um aviso não afecta o
funcionamento dos menus, relés e saídas. Para visualizar avisos, prima a tecla menu e seleccione
DIAGNOSTICS (Diagnósticos). Em seguida, seleccione o dispositivo para visualizar quaisquer
problemas associados a esse dispositivo. O ícone de aviso deixará de ser apresentado assim que o
problema tenha sido corrigido ou reconhecido.
Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis avisos na Tabela 5.
Tabela 5 Lista de avisos para sensores de remoção de oxigénio
Aviso
Descrição
Resolution (Resolução)
O2 SCAVENGER TOO HIGH O valor medido é >
(Removedor de
10000 ppm
O2 demasiado alto)
Certifique-se de que o nível do
removedor de oxigénio (hidrazina ou
carbohidrazida) na água de processo
está dentro dos limites de
funcionamento do sensor. Calibre ou
substitua o sensor.
O2 SCAVENGER TOO LOW
(Removedor de
O2 demasiado baixo)
O valor medido é <
0 ppm
Calibre ou substitua o sensor.
TEMP TOO HIGH (Temp.
demasiado alta)
A temperatura medida é
> 50 °C
Reduza a temperatura da amostra.
TEMP TOO LOW (Temp.
demasiado baixa)
A temperatura medida é
< 0 °C
Aumente a temperatura da amostra.
CURRENT TOO HIGH
(Corrente demasiado alta)
A corrente medida é >
200 mA
Certifique-se de que o nível do
removedor de oxigénio (hidrazina ou
carbohidrazida) na água de processo
está dentro dos limites de
funcionamento do sensor. Calibre ou
substitua o sensor.
CURRENT TOO LOW
(Corrente demasiado baixa)
A corrente medida é <
-0,5 mA
Calibre ou substitua o sensor.
CAL OVERDUE (Cal. exp.)
O tempo do lembrete de
calibração expirou
Calibrar o sensor.
REPLACE SENSOR
(Substituir sensor)
O sensor foi utilizado há
> 365 dias
Substitua o cartucho do sensor e calibre
o sensor. Se o resultado da calibração
for aprovada, reponha os dias da
membrana no menu DIAG/TEST
(Diagnóstico/teste).
NOT CALIBRATED (Não
calibrado)
O sensor não foi
calibrado
Calibrar o sensor.
CAL IN PROGRESS (Cal.
em and.)
A calibração foi iniciada
mas não concluída
Voltar à calibração.
Secção 11 Acessórios e peças de substituição
Consulte a secção referente às peças de substituição e acessórios da documentação do controlador
para obter as pelas e acessórios do mesmo.
Português 145
Nota: Os número do produto e do artigo podem variar nalgumas regiões de venda. Para mais informações de
contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Kit de peças sobresselentes para 2 anos - 09186=A=8000
Descrição
Quantidade
Item n.º
Filtro
6
363877,06000
Eléctrodo de referência
1
368429,00000
Bocal de injecção Venturi
1
359090,00024
Junta circular para bocal de injecção Venturi
1
356099,05090
Esferas de limpeza em plástico
7
588801,75008
Tubagem de 4 × 6 mm em PE
2 metros
151575,00006
Célula de medição
Descrição
Item n.º
Célula de medição
09186=A=0100
Eléctrodo de referência
368429,00000
Eléctrodo de trabalho
09186=A=0300
Encaixe de entrada em cotovelo G1/8 DN 4/6
359103,10070
Encaixe de saída G1/8 DN6/8
359103,10055
Tampa NPT1/8
431=201=018
Garrafa de condicionamento com equipamento
Garrafa de vidro castanha
09186=A=0200
490=010=011
Cartucho poroso
09073=C=0340
Encaixe G1/8 DN4/6
359103,10065
Controlador de taxa de fluxo equipado
09186=A=0400
Encaixe de entrada G1/4 DN4/6
587=006=002
Encaixe em cotovelo curto G1/4 DN4/6
359103,10072
Encaixe em cotovelo longo G1/4 DN4/6
587=906=002
Fluxómetro
694=000=001
Encaixe em cotovelo NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Acessórios
Descrição
Cartucho para calibração zero química
146 Português
Item n.º
09186=A=0600
目录
1 目录 第 147 页
2 在线用户手册 第 147 页
7 用户界面及导航 第 161 页
8 操作 第 163 页
3 规格 第 147 页
4 基本信息 第 149 页
9 维护 第 165 页
10 故障排除 第 166 页
5 安装 第 152 页
6 启动 第 161 页
11 更换零配件 第 166 页
第 1 节 目录
规格 第 147 页
操作 第 163 页
基本信息 第 149 页
维护 第 165 页
安装 第 152 页
故障排除 第 166 页
启动 第 161 页
更换零配件 第 166 页
用户界面及导航 第 161 页
第 2 节 在线用户手册
该《基本用户手册》包含的信息少于制造商网站上提供的《用户手册》。
第 3 节 规格
规格如有更改,恕不另行通知。
面板
规格
详细信息
尺寸
817 x 300 x 140 mm (32.2 x 11.8 x 5.5 in)
重量
14.6 kg (32.15 lbs)
样品流速
10—15 升/小时
工作压力
0.5—6 巴 (7—87 psi)
环境温度
0—60 °C (-32—140 °F)
相对湿度
10—90%
工作电极
铂金
对电极
不锈钢
基准
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
测量元件
丙烯酸
样本调节剂
DIPA(二异丙胺)
欧洲标准
针对电磁兼容性的 EN 61326 A 级标准;针对低压安全性的 EN 601010-1 标准
国际标准
cETLus
中文 147
传感器
规格
详细信息
测量范围
0—500 ppb 联胺;0—100 ppb 碳酰肼
灵敏度
< 0.2 ppb
重复性
1 ppb 或测量值的 ± 2%,取二者中较大数值
检测限值
≤ 1 ppb
响应时间
< 60 秒
样品温度测量范围
5—45 °C (41—113 °F)
控制器
规格
详细信息
组件说明
微处理器控制及菜单驱动的控制器可操作传感器和显示测量值。
工作温度
-20 至 60 ºC(-4 至 140 ºF);95% 相对湿度,传感器负载 <7 W 且无冷
凝;-20 至 50 ºC(-4 至 104 ºF),传感器负载 <28 W
存储温度
-20 至 70 ºC(-4 至 158 ºF);95% 相对湿度,无冷凝
外壳
1
电源要求
NEMA 4X/IP66 防护等级的金属外壳,带防腐蚀饰面
交流电源供电的控制器:100-240 VAC ±10%,50/60 Hz;功率:50 VA,带
7 W 传感器/网络模块负载;100 VA,带 28 W 传感器/网络模块负载(可选装
Modbus、RS232/RS485、Profibus DPV1 或 HART 网络连接)。
24 VDC 电源供电的控制器:24 VDC—15%,+ 20%;功率:15 W,带 7 W 传
感器/网络模块负载;40 W,带 28 W 传感器/网络模块负载(可选装
Modbus、RS232/RS485、Profibus DPV1 或 HART 网络连接)。
海拔要求
标准 2000m (6562ft) ASL(海平面以上)
污染程度/安装类别
污染程度 2;安装类别 II
输出
两个模拟(0-20 mA 或 4-20 mA)输出。每个模拟输出都可分配代表一个实测
参数,比如 pH 值、温度、流量或计算值等。可选模块另外提供三个模拟输出
(共 5 个)。
继电器
四个 SPDT 型用户可配置触点,交流电源供电的控制器触点额定最大阻性为
250 VAC、5A,直流供电的控制器触点额定最大阻性为 24 VDC、5A。继电器
可连接到交流电路(即无论何时,控制器可在 115 至 240 V 交流电源下工作)
或直流电路(即无论何时,控制器可在 24 V 直流电源下工作)。
尺寸
½ DIN—144 x 144 x 180.9 mm (5.7 x 5.7 x 7.12 in.)
重量
1.7 kg (3.75 lb)
EMC 要求
EN61326-1: EMC 规定
注: 本产品为 A 类产品。在家庭环境中,本产品可能导致无线电干扰,在这种情况下可能要求用户采取
适当的措施。
1
拥有美国保险商实验室 (UL) 认证的单元仅适用于室内使用,无 NEMA 4X/IP66 评级。
148 中文
规格
详细信息
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean
registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을
주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE 认证
EN61010-1: 依据低电压指令 (LVD)
数字通信
可选 Modbus、RS232/RS485、Profibus DPV1 或 HART 网络连接,用于传输
数据
数据记录
安全数字卡(最大 32 GB)或专用 RS232 电缆接头,用于记录数据、更新软
件。控制器将为每个传感器保存约 20000 个数据点。
保修
2年
第 4 节 基本信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。
制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修
订版可在制造商的网站上找到。
4.1 安全信息
注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且
对于适用法律允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户独自负责识别重大应用风险并安装适当
的保护装置,以在设备可能出现故障时保护工艺流程。
请在拆开本设备包装、安装或使用前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事项。否
则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。
请确保产品拆开时的完整无损伤。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。
4.1.1 危害指示标识说明
危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。
注意
表明如不加以避免可能会导致仪器损坏的情况。此信息需要特别强调。
中文 149
4.1.2 警示标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪
器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。
这是安全警报标志。请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。如果
仪器上有此标志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。
此标志指示存在电击和/或触电死亡危险。
此标志指示存在静电释放 (ESD) 敏感的设备,且必须小心谨慎以避免设备损坏。
产品上出现该符号时,表明仪器已连接交流电。
标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。请将老旧或报废
设备寄回至制造商处进行处置,用户无需承担费用。
带有该符号的产品表明该产品包含有毒或危险的物质或成分。该符号内的数字表明环保
使用期限 (年)。
标记该符号的产品表示该产品符合韩国的相关标准。
4.1.3 认证
加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment
Regulation),IECS-003,A 类:
制造商支持测试记录留存。
此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
FCC 第 15 部分,“A”类限制
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设备操作满足以下两个条件:
1. 本设备不会造成有害干扰。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。
若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,可能会导致取消用户操作该
设备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专
门提供当设备在商业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线电射频能
量,如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对无线电通讯造成有害干扰。本设备在
居民区工作时可能会产生有害干扰,这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于
减少干扰问题:
1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。
2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插座。
3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。
150 中文
4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。
5. 同时尝试以上多项措施。
4.2 产品组件
确保已收到所有组件。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。
4.3 产品概述
该分析仪设计用于连续测量水中氧清除剂(联氨或碳酰肼)的含量。
图 1 正面和背面视图
1 控制器
6 化学物品零滤筒(可选)
2 测量元件
7 压力调节器
3 化学品归零开启/关闭(可选)
8 样品进口,4/6 mm 导管
4 流量计
9 样品排放,6/8 mm 导管,大气压力
5 样本调整瓶(二异丙醇胺)
中文 151
第 5 节 安装
警告
多重危险。只有符有资质的专业人员才能从事文档本部分所述的任务。
5.1 分析仪安装
警告
存在人身伤害危险。仪器或部件很重。使用协助资源进行安装或移动。确保墙式安装能够承受设备
4 倍的重量。
注意
为确保准确度,分析仪务必垂直对齐。
将分析仪放置到稳固的垂直面上。使用水平仪确保分析仪完全垂直。请参阅应遵守的指南。
•
•
•
•
•
•
将仪器放置在便于操作、维修和校准的位置。
确保能够良好地查看显示屏和控制装置。
确保仪器远离火源。
确保仪器不受振动。
确保样品管线尽量短,以最大程度加快响应时间。
确保样品供给管线中没有空气进入。
152 中文
5.2 布线概述
图 2 显示在卸下高电压防护层的情况下,控制器内部接线连接概览。图左侧显示控制器盖的背部。
注: 在模块安装前取下连接器上的接头盖帽。
中文 153
图 2 接线连接概览
1 维修服务电缆连接
2 4-20 mA 输出
2
5 交流和直流电源连接器 2
9
2
6 接地端子
10 数字传感器连接器 2
2
3 传感器模块连接器
7 继电器连接
4 通信模块连接器(如
Modbus、Profibus、
HART、可选装 4-20 mA 模
块等)
8 数字传感器连接器 2
5.2.1 高电压防护层
控制器的高电压配线位于控制器外壳中高电压防护层的后面。除非安装了模块或合格的安装技术人员
布线电源、报警、输出或继电器,否则必须配备防护层。在对控制器上电时,不要卸下防护层。
5.2.2 电源接线
警告
可能存在电击致命危险。进行任何电气连接时,请务必断开仪器的电源。
警告
可能存在电击致命危险。如果此设备在户外或在可能潮湿的场所使用,则必须使用防高压触
电装置将此设备连接到其电源。
危险
存在电击致命危险。请勿将交流电源连接到 24V 直流电源型号中。
2
可以卸下端子以方便进入。
154 中文
警告
可能存在电击致命危险。100-240 VAC 和 24 VDC 的布线应用均需要接地 (PE) 地线。由于
存在电磁干扰,未连接接地良好的地线可能导致电击致命危险及设备性能差。始终将接地良
好的地线连接到控制器端子。
注意
请将设备安装在便于切断设备开关和其操作的场所和位置。
控制器有 100-240V 交流供电的型号或 24V 直流供电的型号可供选购。请遵照所购型号的相关接线说
明操作。
控制器可采取导线管硬接线连接电源或连接到电源线。不管使用的电线如何,都将在相同端子进行连
接。为符合当地的电气规范,应有本地断开设计,且应视为针对所有的安装类型。在硬接线应用中,
仪器的电源线和安全接地线必须为 18 至 12 AWG。请确保现场所用电缆线的绝热性不低于 80 度或
176 华氏度。
注:
• 在进行任何电气连接前,必须拆除电压防护层。进行所有连接后,在闭合控制器盖前将电压防护层
放回原位。
• 为了保持 NEMA 4X/IP66 环境防护等级,可使用密封型抗拉装置和长度小于 3 米(10 英尺)带三
个 18-gauge 导子的电源线(包括一根安全地线)。
• 可订购带预安装交流电源线的控制器。也可订购其他电源线。
• 为 24V 直流供电的控制器供电的直流电流必须稳压在指定的 24 VDC-15% +20% 电压限度内。直流
电源还必须提供充分的浪涌和线路瞬态保护。
接线程序
请参阅所示步骤及 表 1 或 表 2 来连接控制器的电源线。将所有电线插入相应的端子,直到对连接器绝
缘且无裸线暴露在外为止。插入之后轻轻拉拔,以确保牢固连接。用导管开口密封塞密封所有控制器
上不使用的开口。
表 1 交流电源接线信息(仅限使用交流电源的型号)
说明
色彩—北美
色彩—欧盟
1
火线 (L1)
黑色
棕色
2
中性线 (N)
白色
蓝色
—
保护性地线 (PE) 接地片
绿色
带有黄色条纹的绿色
端子
表 2 直流电源接线信息(仅限直流供电型号)
说明
色彩 - 北美
颜色—欧盟
1
+24 VDC
红色
红色
2
24 VDC 逆流
黑色
黑色
—
保护性地线 (PE) 接地片
绿色
带有黄条纹的绿色
端子
中文 155
5.2.3 报警和继电器
控制器配备四个未加电、单极继电器,额定最大阻性为 100-250 VAC,50/60 Hz,5A。交流供电的控
制器触点的额定最大阻性为 250 VAC、5A,而直流供电的控制器触点的额定最大阻性为 24 VDC、
5A。继电器无额定电感负载。
156 中文
5.2.4 继电器接线
警告
可能存在电击致命危险。进行任何电气连接时,请务必断开仪器的电源。
警告
可能存在火灾危险。继电器触点的额定电流为 5A,且不会熔化。连接到继电器的外部负载
必须配备限流装置,将电流限制为 5A 以下。
警告
可能存在火灾危险。日常不要束缚公共继电器连接或仪器内电源连接的跳线。
警告
可能存在电击致命危险。为了保持外壳的 NEMA/IP 环境防护等级,仅限使用至少为 NEMA
4X/IP66 防护等级的导线管配件和电缆衬垫,以将电缆接入仪器。
交流线路 (100—250 V) 供电的控制器
警告
可能存在电击危险。交流电源供电的控制器 (115 V–230 V) 设计用于将继电器连接至交流电
源电路(例如,电压高于 16 V-RMS、22.6 V-PEAK 或 35 VDC)。
接线室不得进行超过 250V 的交流电压连接。
24V 直流供电的控制器
警告
可能存在电击危险。工作电压 24 V 的控制器设计用于将继电器连接至低电压电路(例如,
电压低于 16 V-RMS、22.6 V-PEAK 或 35 VDC)。
24 VDC 控制器继电器可连接到低压电路(比如电压低于 30 V-RMS、42.2 V-PEAK 或 60 VDC)。接
线室不得进行超过上述水平的电压连接。
中继器接头使用 18-12 AWG 电线(由负载情况决定)。不推荐使用线号小于 18 AWG 的电线。请确
保现场所用电缆线的绝热性不低于 80 度或 176 华氏度。
激活警报或其他状态后,“常开”(NO) 和“公共”(COM) 继电器触点将连接起来。去激活警报或其他状态
后(除非“Fail Safe(失效安全)”设为“Yes(是)”),或断开控制器的电源后,“常关”(NC) 和“公共”
(COM) 继电器触点将连接起来。
大多数继电器连接使用 NO 和 COM 端子或 NC 和 COM 端子。编号的安装步骤说明如何连接到 NO
和 COM 端子。
中文 157
158 中文
5.2.5 模拟输出连接
警告
可能存在电击致命危险。进行任何电气连接时,请务必断开仪器的电源。
警告
可能存在电击致命危险。为了保持外壳的 NEMA/IP 环境防护等级,仅限使用至少为 NEMA
4X/IP66 防护等级的导线管配件和电缆衬垫,以将电缆接入仪器。
设备配有两个独立的模拟输出(1 和 2)(图 3)。这些输出常用于模拟信号或控制其他外部设备。
对控制器进行配线连接,如图 3 和表 3 所示。
注: 图 3 显示控制器盖的背部,而不是主控制器室的内部。
表 3 输出连接
1.
2.
3.
4.
记录器电线
电路板位置
输出 2–
4
输出 2+
3
输出 1–
2
输出 1+
1
打开控制器盖。
通过抗拉装置插入电线。
在必要时调整电线,并紧固抗拉装置。
使用双绞屏蔽线进行连接,以及连接受控组件末端或控制环路末端的屏蔽罩。
• 请勿连接电缆两端的屏蔽罩。
• 使用非屏蔽电缆可能会导致射频发射或磁化级别高于所允许的范围。
• 最大环路电阻为 500 欧姆。
5. 合上控制器盖并紧固盖用螺钉。
6. 配置控制器中的输出。
中文 159
图 3 模拟输出连接
5.2.6 连接可选数字通信输出
制造商支持 Modbus RS485、Modbus RS232、Profibus DPV1 和 HART 通信协议。可选数字输出模
块安装在图 2 第 154 页 中第 4 项指明的位置。请参阅网络模块随附的说明,了解更多详情。
有关 Modbus 寄存器的信息,请登录 http://www.de.hach.com 或 http://www.hach.com,然后搜索
Modbus 寄存器,或登录 sc200 产品网页。
5.3 装设采样和排放管线
将采样和排放管线连接到面板背面的接头上。
1. 将采样管线连接至外径为 4/6 mm 的进样管接头。
2. 将排放管线连接至外径为 6/8 mm 的排放管接头。确保排放管线尽量短,压力为大气压力。
5.4 安装试剂
警告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。
有关安全规程,请参阅当前安全数据表(MSDS/SDS)。
1. 在空样品调节瓶中装入二异丙胺(DIPA),并在贴在调节瓶上的空白标签上记录危险的试剂详
情。
2. 在分析仪前部安装样品调整瓶。
3. 将提供的导管连至测量元件。将导管完全安装到调节溶液瓶中。确保导管接头已拧紧,以避免调整
瓶中的烟气漏到大气中。
4. 如果使用化学物品零滤筒,则将其安装在分析仪后部。
160 中文
第 6 节 启动
确保流速和压力均不超过 规格 第 147 页 中的规定值。
1.
2.
3.
4.
5.
打开样品管线的阀门,让样品流经分析器。
旋转流量计上的旋钮,设置流速。
检查管线中是否存在泄漏问题,如果发现有泄漏,则解决该问题。
接通控制器电源。
启动控制器后,选择适用的菜单选项。
第 7 节 用户界面及导航
7.1 用户界面
键盘有四个菜单键和四个方向键(如图 4 所示)。
图 4 键盘和面板概览
1 仪器显示屏
5 Back 键。在菜单层次结构中后退一层。
2 安全数码存储卡插槽盖
6 Menu 键。从其他屏幕和子菜单转到 Settings
Menu(设置菜单)。
3 HOME 键。从其他屏幕和子菜单转到 Main
Measurement(主测量)屏幕。
7 方向键。用于导航菜单、更改设置及增加或减
小数字。
4 ENTER 键。接受输出值、更新或显示的菜单
选项。
用户可通过面板使用键盘和显示屏设置和配置输入和输出。此用户界面用于设置和配置输入和输出、
创建日志信息与计算值以及校准传感器。SD 接口可用于保存日志及更新软件。
7.2 显示屏
图 5 显示当传感器连接到控制器时的主测量屏示例。
面板显示屏显示传感器测量数据、校准和配置设置、错误、警告和其他信息。
中文 161
图 5 主测量屏示例
1 Home(起始)屏幕图标
7 警告状态条
2 传感器名称
8 日期
3 SD 内存卡图标
9 模拟输出数值
4 继电器状态指示器
10 时间
5 测量值
11 进度条
6 测量单位
12 测量参数
表 4 图标说明
图标
说明
Home(起
始)屏幕
该图标可能因显示的屏幕或菜单而有所不同。例如,如果安装了 SD 卡,当用户进入
“SD Card Setup(SD 卡设置)”菜单时,SD 卡图标会显示在该位置。
SD 内存卡
只有在·SD 卡插入读卡器插槽时,才会显示此图标。当用户进入“SD Card Setup(SD
卡设置)”菜单时,此图标显示在左上角。
警告
警告图标是三角形,中间带有感叹号。警告图标出现在主显示屏右侧的测量值下方。
按 ENTER 回车键,然后选择设备以查看与设备相关的任何问题。当已经纠正或确认
所有问题时,不再显示警告图标。
错误
错误图标是圆圈,中间带有感叹号。出现错误时,错误图标和测量屏幕在主显示屏内
交替闪烁。要查看错误,按 MENU(菜单)键并选择 Diagnostics(诊断)。然后选
择设备,以查看与该设备相关的任何问题。
7.2.1 其他显示格式
• 从主测量屏幕按向上和向下箭头键在测量参数之间切换。
• 从主测量屏幕按向右箭头键切换为分屏显示最多 4 个测量参数。按向右箭头键包含其他测量值。根
据需要按向左箭头键返回主测量屏幕。
• 从主测量屏幕按向左箭头键切换为图形显示(请参阅 图形显示 第 162 页 定义参数)。按向上和向
下箭头键切换测量图。
7.2.2 图形显示
图形显示每个在用通道的浓度和温度测量值。图形方便监控趋势并显示制程变化。
162 中文
1. 从图形显示屏幕使用向上和向下箭头键选择图形并按 HOME(主页)键。
2. 选择一个选项:
选项
说明
MEASUREMENT VALUE(测
量值)
设置所选通道的测量值。在 AUTO SCALE(自动缩放)和
MANUALLY SCALE(手动缩放)之间选择。要采用手动缩
放,输入最小和最大测量值。
DATE & TIME RANGE(日期和 从可用选项中选择日期和时间范围。
时间范围)
第 8 节 操作
8.1 配置传感器
使用 CONFIGURE(配置)菜单输入传感器的识别信息并更改数据处理和储存选项。
1. 按菜单键,选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CONFIGURE(配置)。
2. 使用箭头键选择一个选项并按 Enter。要输入数字、字符或标点,按住向上或向下箭头键。按向右
箭头键转到下一空格。
选项
说明
EDIT NAME(编辑
名称)
更改测量屏幕顶端上传感器对应的名称。名称最多可包含 16 个字符,可以
是字母、数字、空格或标点的任意组合。
传感器序列号
允许用户输入传感器序列号,限于字母、数字、空格或标点任何组合的
16 个字符。
MEAS UNITS(测
量单位)
更改测量单位 — 从提供的列表选择单位。
TEMP UNITS(温
度单位)
将温度单位设为 °C(默认值)或 °F
FILTER(过滤器)
设置时间常数,以增加信号的稳定性。时间常数可计算特定时间内的平均
值—0(无影响,默认值)至 60 秒(60 秒的信号平均值)。过滤器将增加
传感器信号响应过程中实际变化的时间。
LOG SETUP(日志 设置数据日志中数据存储的时间间隔—5 秒、30 秒、1 分钟、2 分钟、5 分
设置)
钟、10 分钟、15 分钟(默认值)、30 分钟和 60 分钟。
重设默认值
将配置菜单设为默认设置。此时,所有的传感器信息将会丢失。
8.2 校准
8.2.1 关于传感器校准
传感器特性会随着时间的推移缓慢变化,并导致传感器丧失准确性。必须定期校准传感器以保持准确
性。校准频率根据应用而有所不同,且最好根据经验确定校准频率。
8.2.2 温度校准
建议每年校准一次温度传感器。先校准温度传感器再校准测量传感器。
1.
2.
3.
4.
5.
使用精确的温度计或单独的仪器测量水温。
按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
选择 1 PT TEMP CAL(1 点温度校准)并按 Enter。
显示原始温度数值。按 Enter。
中文 163
6. 如果与显示值不同,则输入正确数值并按 Enter。
7. 按 Enter 确认校准。显示温度偏移。
8.2.3 零校准
零值已经过工厂校准。使用零校准程序定义传感器的唯一零点。
1. 如果样本浓度 < 10 ppb,则建议最好选用零校准滤筒(参考更换零配件 第 166 页),并将传感器
留在原地不动。否则应从处理液中拆除传感器,并用蒸馏水冲洗。
2. 按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
3. 如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
4. 选择 ZERO CAL(零校准)并按 Enter。
5. 在校准过程中选择输出信号的选项:
选项
说明
ACTIVE(有效)
仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。
HOLD(保持)
传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。
TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手
册。
6. 如果不选用零校准滤筒,请将干净的传感器放入不含联氨的溶液中,如超纯水中,按 Enter。
7. 等待一小时,直到数值稳定,并按 Enter。
8. 查看校准结果:
• PASS(成功)- 传感器已校准并显示偏差。
• FAIL(失败)—校准超出可接受范围。清理传感器并重试。有关详细信息,请参考故障排除
第 166 页。
9. 如果校准合格,则按 Enter 继续。
10. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员
ID。 请参阅 更改校准选项 第 165 页。
11. 在 NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的:
选项
说明
是
传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。
否
传感器之前已通过此控制器校准。
12. 如未选用零校准滤筒,请将传感器放回处理液中,并按 Enter。输出信号恢复激活状态,且测量屏
幕上将显示测量的试样值。
注: 如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。
8.2.4 处理样本校准
传感器可留在处理样本中。
1.
2.
3.
4.
按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
如果控制器安全菜单设有密码,则输入密码。
选择 SAMPLE CAL(样本校准)并按 Enter。
在校准过程中选择输出信号的选项:
选项
说明
ACTIVE(有效)
仪器在校准过程中发送当前测量的输出值。
164 中文
选项
说明
HOLD(保持)
传感器输出值在校准过程中保持为当前测量值。
TRANSFER(转换) 在校准过程中发送预设的输出值。要更改预设值,请参阅控制器用户手
册。
5. 当传感器位于处理样本中时,按 Enter。显示测量值。等待数值稳定并按 Enter。
6. 用合格的二次验证仪器测量样本的浓度值。为防止样本中混入杂质,请在样本进入流室前进行测
量。如果数值与显示的不同,则使用箭头键输入该数值并按 Enter。
7. 查看校准结果:
• PASS(成功)- 传感器已校准,显示校准系数。
• FAIL(失败)—校准超出可接受范围。清理传感器并重试。有关详细信息,请参考故障排除
第 166 页。
8. 如果校准合格,则按 Enter 继续。
9. 如果在 CAL OPTIONS(校准选项)菜单中将操作员 ID 的选项设置为 YES(是),则输入操作员
ID。 请参阅 更改校准选项 第 165 页。
10. 在 NEW SENSOR(新传感器)屏幕上,选择传感器是否是新的:
选项
说明
是
传感器之前未通过此控制器校准。传感器的运行天数和之前的校准曲线将重设。
否
传感器之前已通过此控制器校准。
11. 当传感器仍在处理过程中时,按 Enter。输出信号恢复激活状态,且测量屏幕上将显示测量的试样
值。
注: 如果输出模式设为保持或转换,则选择输出恢复激活状态的延迟时间。
8.2.5 更改校准选项
用户可以从该菜单中设置校准提示或添加操作员 ID 和校准数据。
1.
2.
3.
4.
按菜单键并选择 SENSOR SETUP(传感器设置)>CALIBRATE(校准)。
如果控制器的安全菜单设有密码,则输入密码。
选择 CAL OPTIONS(校准选项)并按 Enter。
使用箭头键选择一个选项并按 Enter。
选项
说明
校准提示
设置提示下一次校准的时间,可用天数、月数或年数表示——从列表中选择需要
延迟的时间。
校准操作员 ID 包括操作员 ID 和校准数据 — YES(是)或 NO(否)(默认设置)。在校准过
程中输入 ID。
第 9 节 维护
危险
多种危险。只有具备资格的专业人员才能从事本节所述任务。
9.1 清洗与去污
危险
在进行维护操作前,请务必切断控制器的电源。
分析仪一般不要求清洗或去污。如有必要,请用湿布和温和肥皂水清洁仪器表面。不得使用松节油、
丙酮等清洁剂以及类似产品清洗一起,包括清洗显示屏和配件。
中文 165
第 10 节 故障排除
10.1 警告列表
警告图标是三角形,中间带有感叹号。警告图标出现在主显示屏右侧的测量值下方。警告不会影响菜
单操作、继电器和电流输出。要查看警告,按菜单 键并选择 DIAGNOSTICS(诊断)。 然后选择设备
以查看与该设备相关的任何问题。已经纠正或确认问题时,不再显示警告图标。
可能的警告列表如表 5 所示。
表 5 氧清除剂传感器警告列表
警告
说明
解决方法
O2 SCAVENGER 过高
测量值大于 10000 ppm
确保制程水中的氧清除剂(联氨或碳酰
肼)含量位于传感器操作极限之内。校准
或更换传感器。
O2 SCAVENGER 过低
测量值小于 0 ppm
校准或更换传感器。
TEMP TOO HIGH(温度太
高)
测量温度大于 50 °C
降低样本温度。
TEMP TOO LOW(温度过
低)
测量温度小于 0 °C
增加样本温度。
电流过高
测量电流 > 200 mA
确保制程水中的氧清除剂(联氨或碳酰
肼)含量位于传感器操作极限之内。校准
或更换传感器。
电流过低
测量电流 < -0.5 mA
校准或更换传感器。
校准过期
“校准提示”时间到期
校准传感器。
REPLACE SENSOR(更换
传感器)
传感器运行已超过 365 天 更换传感器仓并校准传感器。如果校准结
果合格,请在 DIAG/TEST(诊断/测试)
菜单中重设薄膜使用天数。
未校准
传感器尚未校准
校准传感器。
校准进行中
校准已开始但尚未完成
返回到校准。
第 11 节 更换零配件
请参见控制器文档的更换零配件章节查询控制器零配件。
注: 不同区域销售的产品和料号可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。
2 年备件包 - 09186=A=8000
说明
数量
物品编号
过滤器
6
363877,06000
基准电极
1
368429,00000
文丘里喷嘴
1
359090,00024
文丘里喷嘴 O 型圈
1
356099,05090
塑料清洁球
7
588801,75008
2米
151575,00006
4 × 6 mm PE 管道
166 中文
测量信元
说明
物品编号
测量信元
09186=A=0100
基准电极
368429,00000
工作电极
09186=A=0300
入口弯管接头 G1/8 DN 4/6
359103,10070
出口接头 G1/8 DN6/8
359103,10055
塞子 NPT1/8
431=201=018
设备和调整瓶
09186=A=0200
棕色玻璃瓶
多孔滤筒
490=010=011
09073=C=0340
接头 G1/8 DN4/6
359103,10065
配备的流速控制器
09186=A=0400
入口接头 G1/4 DN4/6
587=006=002
短弯管接头 G1/4 DN4/6
359103,10072
长弯管接头 G1/4 DN4/6
587=906=002
流量计
694=000=001
弯管接头 NPT1/8 DN4/6
359103,10170
配件
说明
化学物品零校准滤筒
物品编号
09186=A=0600
中文 167
Obsah
1
2
3
4
5
6
Obsah na straně 168
Online návod k použití na straně 168
Technické údaje na straně 168
Obecné informace na straně 170
Instalace na straně 173
Spuštění na straně 183
7 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
na straně 183
8 Provoz na straně 186
9 Údržba na straně 189
10 Řešení problémů na straně 189
11 Náhradní díly a příslušenství na straně 190
Kapitola 1 Obsah
Technické údaje na straně 168
Provoz na straně 186
Obecné informace na straně 170
Údržba na straně 189
Instalace na straně 173
Řešení problémů na straně 189
Spuštění na straně 183
Náhradní díly a příslušenství na straně 190
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
na straně 183
Kapitola 2 Online návod k použití
Tento základní návod k použití a obsahuje méně informací než návod k použití, který je k dispozici
na webových stránkách výrobce.
Kapitola 3 Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Panel
Technické parametry
Podrobnosti
Rozměry
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 in)
Hmotnost
14,6 kg (32,15 lbs)
Rychlost průtoku vzorku
10–15 litrů/hodinu
Pracovní tlak
0,5 - 6 bar (7 - 87 psi)
Teplota prostředí
0–60 °C (32–140 °F)
Relativní vlhkost
10–90 %
Pracovní elektroda
Platina
Protější elektroda
Nerezová ocel
Referenční elektroda
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Měřicí elektroda
Akryl
Roztok pro přípravu vzorku DIPA (diizopropylamin)
Evropské standardy
EN 61326, třída A pro EMC; EN 601010-1 pro bezpečnost
nízkonapěťových zařízení
Mezinárodní standardy
cETLus
168 Čeština
Senzor
Technické parametry
Podrobnosti
Měřicí rozsah
0–500 ppb hydrazinu; 0–100 ppb karbohydrazidu
Citlivost
< 0,2 ppb
Opakovatelnost
1 ppb nebo ± 2 % měření podle toho, která hodnota je vyšší
Mez detekce
≤ 1 ppb
Doba odezvy
< 60 sekundy
Rozsah měření teplot vzorku
5–45 °C (41–113 °F)
Kontrolér
Specifikace
Podrobnosti
Popis komponent
Mikroprocesorově řízený kontrolér ovládaný systémem nabídek, který
ovládá senzor a zobrazuje naměřené hodnoty.
Provozní teplota
-20 až 60 °C (-4 až 140 F); 95% relativní vlhkost, bez kondenzace při
zátěži senzoru <7 W; -20 až 50 °C (-4 až 104 F) při zátěži senzoru
<28 W
Skladovací teplota
–20 až 70 °C (–4 až 158 F); 95% relativní vlhkost, bez kondenzace
Kryt1
Kovová skříň třídy NEMA 4X/IP66 s povrchovou úpravou proti korozi
Požadavky
na napájení
Kontrolér napájený střídavým proudem:100-240 V ±10%, 50/60 Hz;
příkon 50 VA při zátěži senzorového/síťového modulu 7 W, 100 VA při
zátěži senzorového/síťového modulu 28 W (volitelně síťové připojení
Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 nebo HART).
Kontrolér napájený stejnosměrným proudem o napětí 24 V:24 V—
15%, + 20; příkon 15 W při zátěži senzorového/síťového modulu 7 W,
40 W při zátěži senzorového/síťového modulu 28 W (volitelně síťové
připojení Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 nebo HART).
Požadavky
na nadmořskou výšku
Standardně 2000 m (6562 stop) nad mořem.
Kategorie stupně
znečištění/instalace
Stupeň znečištění 2; kategorie instalace II
Výstupy
Dva analogové výstupy (0-20 mA nebo 4-20 mA). Každý analogový
výstup může představovat měřený parametr, jako například pH, teplotu,
průtok nebo vypočítané hodnoty. Volitelný modul obsahuje tři další
analogové výstupy (celkem 5).
Relé
Čtyři uživatelem konfigurované kontakty SPDT jsou dimenzované
na 250 VAC, max. 5 A u kontroléru na střídavý proud a na 24 VDC, max.
5 A u kontroléru na stejnosměrný proud. Relé se přiřazují přípojkám
k obvodům vedení střídavého proudu (tj. když provozujete kontrolér
s napájením 115 - 240 VAC) nebo obvodům stejnosměrného proudu (tj.
když provozujete kontrolér s napájením 24 VDC).
Rozměry
1/2 DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 palce)
1
Jednotky, které mají certifikaci Underwriters Laboratories (UL), jsou určeny pouze pro vnitřní
použití a nemají klasifikaci NEMA 4X/IP66.
Čeština 169
Specifikace
Podrobnosti
Hmotnost
1.7 kg (3.75 libry)
Požadavky EMC
EN61326-1: Směrnice EMC
Poznámka: Toto je produkt Třídy A. V domácím prostředí může tento výrobek způsobit rádiové
rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점
을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니
다.
Soulad s ustanoveními
EK
EN61010-1: Směrnice pro nízké napětí
Digitální komunikace
Volitelné síťové připojení Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 nebo
HART pro přenos dat
Protokolování dat
Karta SD (Secure Digital) s kapacitou max. 32 GB nebo speciální
kabelový konektor RS232 pro protokolování dat a aktualizování softwaru.
Kontrolér uchovává přibližně 20 000 datových bodů pro každý senzor.
Záruka
2 roky
Kapitola 4 Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v tomto návodu. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v tomto návodu a výrobcích v něm popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
4.1 Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto
produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti
za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně
zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany
procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
4.1.1 Informace o možném nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést
k usmrcení nebo vážnému zranění.
170 Čeština
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních
opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné
poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku.
Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
4.1.2 Výstražné symboly
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními
oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn
na přístroji, podívejte se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj
a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení.
Tento symbol, je-li umístěn na přístroji, informuje o tom, že přístroje připojen
ke střídavému proudu.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských
systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte
výrobci k bezplatné likvidaci.
Produkty označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky.
Číslo uvnitř symbolu udává dobu použití (v letech) z hlediska ochrany životního
prostředí.
Produkty označené tímto symbolem jsou v souladu s jihokorejskými standardy EMC.
4.1.3 Certifikace
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003, Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských předpisů o zařízeních
způsobujících rušení.
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel
FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek:
Čeština 171
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí
provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou
za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto
zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě
části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před
škodlivým rušením, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno v souladu
s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných
oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude muset
odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít
následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné
zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
4.2 Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. V případě, že některé položky chybí nebo jsou
poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
172 Čeština
4.3 Popis výrobku
Analyzér je navržen tak, aby neustále měřil množství absorbérů kyslíku (hydrazinu nebo
karbohydrazidu) ve vodě.
Obr. 1 Pohled zepředu a zezadu
1 Kontrolér
6 Zásobník s charakteristikou chemická nula
(možnost)
2 Měřicí elektroda
7 Regulátor tlaku
3 Chemická nula zapnuta/vypnuta (možnost)
8 Vstup vzorku, hadice 4/6 mm
4 Průtokoměr
9 Odtok vzorku, hadice 6/8 mm, atmosférický
tlak
5 Láhev pro přípravu vzorku (DIPA)
Kapitola 5 Instalace
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze
dostatečně kvalifikovaný personál.
Čeština 173
5.1 Montáž analyzéru
POZOR
Nebezpečí poranění osob. Přístroje nebo součásti jsou těžké. Při instalaci nebo přemísťování
používejte pomoc jiné osoby. Ujistěte se, že je montáž na stěnu schopna udržet čtyřnásobek
hmotnosti zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Analyzér musí být svisle zarovnaný, aby byla zaručena přesnost měření.
Připevněte analyzér ke stabilnímu, svislému povrchu. Úplně svislou polohu analyzéru ověřte pomocí
vodováhy. Prostudujte si následující pokyny.
• Umístěte přístroj na místo, kde je k němu zajištěn přístup pro ovládání, servisní činnosti
a kalibraci.
• Ujistěte se, že je dobře vidět na displej a ovládací prvky.
• Udržujte přístroj mimo dosah zdrojů tepla.
• Udržujte přístroj mimo dosah vibrací.
• Hadice vzorků udržujte co nejkratší, aby se minimalizovala doba odezvy.
• Ujistěte se, že v přívodu není žádný vzduch.
174 Čeština
5.2 Přehled zapojení
Obr. 2 obsahuje přehled zapojovacích přípojek uvnitř kontroléru s vyjmutou vysokonapěťovou
zábranou. Levá strana obrázku ukazuje zadní stranu krytu kontroléru.
Poznámka: Před instalací modulu sejměte krytky konektorů.
Čeština 175
Obr. 2 Přehled kabelového připojení
1 Připojení servisního kabelu
5 Konektor napájení
střídavým a stejnosměrným
proudem2
9 Konektor zapojení
samostatných vstupů2
2 Výstup 4–20 mA2
6 Zemnicí svorky
3 Konektor senzorového
modulu
7 Přípojky relé2
10 Konektor digitálního
senzoru2
4 Konektor komunikačního
modulu (například Modbus,
Profibus, HART, volitelný
modul 4-20 mA)
8 Konektor digitálního
senzoru2
5.2.1 Vysokonapěťová zábrana
Vedení vysokého napětí je umístěno za vysokonapěťovou zábranou uvnitř skříně přístroje. Bariéra
musí zůstat na místě s výjimkou případů instalace modulů nebo vedení pro napájení, alarmy, výstupy
nebo relé nebo síťových karet kvalifikovaným instalačním technikem. Neodstraňujte zábranu, je-li
kontrolér napájen elektrickou energií.
5.2.2 Zapojení napájení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Před elektrickými instalacemi přístroj odpojte
od elektrické sítě.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory
nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji
napájení použít proudový chránič.
2
Zemnicí svorky mohou být odstraněny pro lepší přístup.
176 Čeština
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Model na stejnosměrný proud
24 V nepřipojujte na zdroj střídavého napětí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Pro obě vedení o napětí 100–240 V střídavých
a 24 V stejnosměrných se vyžaduje připojení ochranného uzemnění (PE). V opačném
případě hrozí nebezpečí elektrických rázů a nepříznivého ovlivnění funkce přístroje
v důsledku elektromagnetických poruch. Svorkovnici kontroléru proto VŽDY připojte
k dostatečnému uzemňovací vedení.
UPOZORNĚNÍ
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro
jeho obsluhu.
Kontrolér lze zakoupit buď jako model napájený střídavým proudem o napětí 100/240 V nebo jako
model napájený stejnosměrným proudem o napětí 24 V. Při provádění elektrické instalace se řiďte
pokyny týkajícími se zakoupeného modelu.
Kontrolér lze připojit na zdroj elektrické energie buďto napevno, vodiči uloženými v instalačním
kanálu, nebo pomocí elektrické šňůry. Nezávisle na použitém druhu instalace se připojení přístroje
provádí na tytéž výstupní svorky. Systém vyžaduje – nezávisle na druhu instalace – možnost
místního odpojení od sítě provedenou ve shodě s místními elektrickými předpisy. Zařízení
s připojením napevno musejí být vybavena elektrickými a bezpečnostními vodiči o síle
18 až 12 AWG. Ujistěte se, že venkovní izolace elektroinstalace je minimálně 80 °C (176 °F).
Poznámky:
• Před připojováním elektrických kabelů odpojte napěťovou zábranu. Po vytvoření všech přípojek
znovu připojte napěťovou zábranu a teprve poté uzavřete kontrolér krytem.
• V souladu s požadavky na krytí 4X/IP66 podle předpisu NEMA můžete použít odlehčovací objímku
těsnicího typu a napájecí kabel kratší než 3 metry se třemi vodiči o síle 18 AWG (včetně
bezpečnostního zemnícího vodiče).
• Kontroléry lze objednat s předinstalovaným elektrickým kabelem pro střídavý proud. Objednat lze
i další napájecí kabely.
• Zdroj stejnosměrného proudu napájející kontrolér na 24 V musí vyhovovat předpisům vyžadujícím
rozmezí napětí 24 V mezi –15 % a +20 %. Tento zdroj musí rovněž poskytovat dostatečnou
ochranu proti rázům a kolísání sítě.
Postup zapojení
Při zapojení kontroléru do elektrické sítě se řiďte následujícím obrázkovým návodem a stránkami
Tabulka 1 nebo Tabulka 2. Zasuňte každý vodič do příslušné koncovky tak hluboko, aby izolace
přiléhala na konektor a holý vodič nevyčníval. Po vložení za vodič jemně zatáhněte a přesvědčte
se tak, že je pevně uchycen. Všechny nepoužité otvory ve skříni přístroje zaslepte pomocí těsnicích
zátek na obvodové otvory.
Tabulka 1 Připojení k napájení střídavým proudem (platí pouze pro model napájený střídavým
proudem)
Popis
Barva – Severní
Amerika
Barva – EU
1
Fáze (L1)
Černá
Hnědý
2
Nulový vodič (N)
Bílý
Modrý
—
Oko ochranného zemnění (PE) Zelená
Svorky
Zelený se žlutým
proužkem
Čeština 177
Tabulka 2 Připojení napájení stejnosměrným proudem (platí pouze pro model napájený
stejnosměrným proudem)
Popis
Barva – Severní
Amerika
Barva – EU
1
+24 VDC
Červená
Červená
2
Zpětné napájení
24 V stejnosměrných
Černá
Černá
—
Oko ochranného zemnění (PE)
Zelená
Zelený se žlutým
proužkem
Svorky
178 Čeština
5.2.3 Poplachové funkce a relé
Kontrolér je vybaven čtyřmi nenapájenými, jednopólovými relé dimenzovanými na 100-250 VAC,
50/60 Hz, max. 5 A. Kontakty jsou dimenzované na 250 VAC, max. 5 A u kontroléru na střídavý
proud a na 24 VDC, max. 5 A u kontroléru na stejnosměrný proud. Relé nejsou dimenzovaná
na indukční zátěže.
5.2.4 Propojovací relé
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Před elektrickými instalacemi přístroj odpojte
od elektrické sítě.
VAROVÁNÍ
Potenciální nebezpečí požáru. Kontakty relé jsou dimenzované pro 5 A a nejsou opatřeny
pojistkou. Externí zátěže připojené k relé musejí mít proudový omezovač nastavený
na hodnotu nižší než 5 A.
VAROVÁNÍ
Potenciální nebezpečí požáru. Nepoužívejte sériové zapojení pro běžné spoje relé nebo
propojovací vodič od přípojky elektrické sítě uvnitř přístroje.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. V souladu s požadavky na krytí skříně podle předpisu
NEMA je nutné pro přívod kabelů do přístroje použít elektroinstalační tvarovky a kabelové
vodiče dimenzované pro krytí alespoň NEMA 4X/IP66
Kontroléry napájené z vedení střídavého proudu (100—250 V)
Čeština 179
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Kontroléry napájené střídavým proudem (115 V–230 V)
jsou konstruovány pro reléové připojení do obvodů střídavého proudu (např. napětí vyšší
než 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK nebo 35 VDC).
Elektrické vybavení relé není navrženo na připojení napětí vyššího než 250 VAC.
Kontroléry napájené stejnosměrným proudem o napětí 24 V
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Kontroléry s napájením 24 V jsou konstruovány pro
reléové připojení do obvodů s nízkým napětím (např. napětí nižší než 16 V-RMS, 22,6 VPEAK nebo 35 VDC).
Relé kontroléru na 24 V stejnosměrného proudu je určeno pro připojení k nízkonapěťovým obvodům
(tj. napětí nižší než 30 V-RMS, 42,2 V-PEAK nebo 60 VDC). Elektrické vybavení relé není navrženo
na připojení napětí vyššího než tyto mezní hodnoty.
Přípojka relé vyžaduje vodiče o síle 18 až 12 AWG (podle zatížení provozu). Vodiče o síle menší než
18 AWG se nedoporučují. Ujistěte se, že venkovní izolace elektroinstalace je minimálně 80 °C
(176 °F).
Je-li poplachový nebo jiný stav aktivní, jsou kontakty normálně otevřeného (NO) a obecného (COM)
relé spojeny. Není-li poplachový nebo jiný stav aktivní (pokud není pojistka proti selhání nastavena
na hodnotu Ano) nebo je-li přístroj zbaven proudu, jsou spojeny kontakty relé normálně uzavřeného
(NC) a obecného.
Většina přípojek relé používá vývody NO a COM nebo vývody NC a COM. Číslovaný postup
instalace popisuje připojení k vývodům NO a COM.
180 Čeština
5.2.5 Přípojky analogových výstupů
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. Před elektrickými instalacemi přístroj odpojte
od elektrické sítě.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění el. proudem. V souladu s požadavky na krytí skříně podle předpisu
NEMA je nutné pro přívod kabelů do přístroje použít elektroinstalační tvarovky a kabelové
vodiče dimenzované pro krytí alespoň NEMA 4X/IP66
K dispozici jsou dva oddělené analogové výstupy (1 a 2) (Obr. 3). Tyto výstupy se běžně používají
pro analogové signály nebo pro řízení jiných externích zařízení.
Vytvořte kabelová připojení ke kontroléru podle vyobrazení Obr. 3 a Tabulka 3.
Poznámka: Obr. 3 zobrazuje zadní stranu krytu kontroléru, nikoli však vnitřek hlavního prostoru kontroléru.
Tabulka 3 Přípojky výstupů
Vodiče zapisovacího přístroje
Poloha na rozvodovém panelu
výstup 2–
4
výstup 2+
3
výstup 1–
2
výstup 1+
1
1. Otevřete víko přístroje.
2. Protáhněte vodiče odlehčovací objímkou.
3. Podle potřeby přizpůsobte vodiče a utáhněte odlehčovací objímku.
Čeština 181
4. K připojení použijte pár zakroucených stíněných kabelů a stínění připevněte ke konci řízené
komponenty, nebo ke konci řídicí smyčky.
• Stínění nepřipojujte k oběma koncům kabelu.
• Použití nestíněných vodičů může způsobovat vysílání vysokofrekvenčního záření a zvýšení
hladiny susceptibility nad povolenou mez.
• Maximální odpor smyčky je 500 ohmů.
5. Přiklopte víko přístroje a utáhněte šrouby krytu.
6. Nakonfigurujte výstupy v kontroléru.
Obr. 3 Přípojky analogových výstupů
5.2.6 Připojení volitelného digitálního komunikačního výstupu
Výrobce podporuje komunikační protokoly Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 a HART.
Volitelný modul digitálního výstupu se instaluje v místě označeném číslem 4 na Obr. 2 na straně 176
Podrobnosti o tomto připojení naleznete v návodu dodávaném se síťovým modulem.
Podrobnější informace o registrech Modbus najdete na stránce http://www.de.hach.com nebo
http://www.hach.com, kde vyhledejte pojem Modbus registers. Případně hledejte na stránce
libovolného produktu sc200.
5.3 Připojení potrubí vzorku a odtoku
Připojte potrubí vzorku a odtoku k zadní straně panelu.
1. Potrubí vzorku připojte k armatuře přívodní hadice s vnějším průměrem 4/6 mm.
2. Odtokové potrubí připojte k armatuře odtokové hadice s vnějším průměrem 4/6 mm. Odtokové
potrubí ponechte co nejkratší při atmosférickém tlaku.
182 Čeština
5.4 Instalace činidel
VAROVÁNÍ
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).
1. Naplňte prázdnou láhev pro přípravu vzorku látkou DIPA (diizopropylaminem) a zadejte
informace o nebezpečném činidle na prázdný štítek připevněný k láhvi.
2. Láhev pro přípravu připevněte k přední části analyzéru.
3. Připojte dodanou hadici k měřicímu článku. Hadici úplně vložte do láhve s přípravným roztokem.
Ujistěte se, že instalační materiál hadice těsní, aby z láhve pro přípravu neunikaly výpary
do atmosféry.
4. Používáte-li zásobník s charakteristikou chemické nuly, nainstalujte zásobník na zadní část
analyzéru.
Kapitola 6 Spuštění
Zkontrolujte, zda průtoková rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje
na straně 168.
1. Otevřete ventil na vedení vzorku a nechte vzorek protékat analyzátorem.
2. Otáčením knoflíku na průtokoměru nastavte rychlost průtoku.
3. Zkontrolujte, zda na potrubí nedochází k únikům, a odstraňte příčiny jakýchkoliv zjištěných úniků.
4. Zaveďte proud do kontroléru
5. Při spuštění kontroléru proveďte příslušné volby v nabídce.
Kapitola 7 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
7.1 Uživatelské rozhraní
Klávesnice má čtyři tlačítka nabídky a čtyři směrová tlačítka, viz Obr. 4.
Čeština 183
Obr. 4 Přehled o klávesnici a předním panelu
1 Displej přístroje
5 Tlačítko BACK (Zpět). Návrat v programové
nabídce (menu) na předchozí úroveň
2 Kryt slotu paměťové karty SD (Secure
Digital)
6 Tlačítko MENU (Nabídka). Stisknutím
přejdete z jiných obrazovek a podnabídek
do Nabídky nastavení.
3 Tlačítko HOME (Domů). Stisknutím přejdete
z jiných obrazovek a podnabídek
na obrazovku Hlavní měření.
7 Směrová tlačítka. Používají se pro navigaci
v nabídkách, změnu nastavení a zvyšování
nebo snižování číselných hodnot.
4 Tlačítko ENTER. Potvrzuje vstupní hodnoty,
aktualizace nebo zobrazené volby nabídky.
Vstupy a výstupy se nastavují a konfigurují na předním panelu pomocí klávesnice a displeje. Toto
uživatelské rozhraní se používá pro nastavení a konfiguraci vstupů a výstupů, vytváření
protokolovaných informací a vypočítaných hodnot a také pro kalibraci senzorů. Rozhraní SD lze
použít pro uložení protokolů a aktualizaci softwaru.
7.2 Displej
Obr. 5 zobrazuje příklad obrazovky hlavního měření se snímačem připojeným ke kontroléru.
Displej na předním panelu zobrazuje měřicí data senzoru, kalibraci a nastavení konfigurace, chyby,
varování a další informace.
184 Čeština
Obr. 5 Příklad obrazovky Hlavní měření
1 Ikona výchozí obrazovky
7 Pruh pro upozornění
2 Název senzoru
8 Date (Datum)
3 Ikona paměťové karty SD
9 Hodnoty analogového výstupu
4 Indikátor stavu relé
10 Time (Čas)
5 Naměřená hodnota
11 Pruh postupu
6 Jednotka měření
12 Parametr měření
Tabulka 4 Popisy ikon
Ikona / klávesa
Popis
Výchozí
obrazovka
Ikona je různá v závislosti na zobrazené obrazovce nebo nabídce. Je-li
například instalovaná karta SD a uživatel se nachází v nabídce Nastavení
SD karty, zobrazí se zde ikona karty SD.
Paměťová karta
SD
Tato ikona se zobrazuje pouze v případě, že ve slotu čtečky je zasunutá karta
SD. Když se uživatel nachází v nabídce Nastavení SD karty, zobrazí se tato
ikona v levém horním rohu.
Varování
Varovná ikona má podobu trojúhelníku s vykřičníkem. Výstražné ikony
se objevují na pravé straně hlavního displeje pod jednotkou měření. Stiskněte
tlačítko ENTER a po zvolení přístroje můžete sledovat problém, který se u něj
vyskytl. Jakmile budou všechny problémy odstraněny nebo zjištěny, výstražná
ikona se již nebude zobrazovat.
Porucha
Chybová ikona má podobu kruhu s vykřičníkem. Když se vyskytne chyba,
začne na hlavním displeji střídavě blikat chybová ikona a obrazovka měření.
Abyste viděli chybu, stiskněte tlačítko MENU a zvolte Diagnostics
(Diagnostika). Potom vyberte přístroj, abyste mohli sledovat problém, který
se u něj vyskytl.
7.2.1 Další formáty zobrazení
• Na obrazovce hlavního měření můžete přepínat mezi jednotlivými parametry měření stisknutím
šipky NAHORU a DOLŮ
• Na obrazovce hlavního měření můžete pomocí šipky DOPRAVA přepnout na dělené zobrazení
až 4 měřených parametrů. Stisknutím šipky DOPRAVA vložíte další parametry. Stisknutím šipky
DOLEVA se dle potřeby můžete vrátit na obrazovku hlavního měření
Čeština 185
• Na obrazovce hlavního měření můžete stisknutím šipky DOLEVA přepnout na grafické zobrazení
(viz Grafické zobrazení na straně 186 jak definovat parametry). Stisknutím šipek NAHORU
a DOLŮ můžete přepínat mezi grafy měření
7.2.2 Grafické zobrazení
Graf ukazuje naměřené koncentrace a teploty pro každý používaný kanál. Graf umožňuje snadné
monitorování trendů a zobrazuje změny v procesu.
1. Na obrazovce grafického zobrazení použijte šipky nahoru a dolů pro zvolení grafu a stiskněte
klávesu HOME (Domů).
2. Vyberte některou z možností:
Volba
Popis
MEASUREMENT VALUE
(NAMĚŘENÁ HODNOTA)
Nastavte naměřenou hodnotu pro vybraný kanál.
Zvolte automatickou nebo manuální stupnici. Pro
manuální stupnici zadejte minimální a maximální
naměřené hodnoty
DATE & TIME RANGE (ROZSAH
DATA A ČASU)
Zvolte rozsah data a času z dostupných možností
Kapitola 8 Provoz
8.1 Konfigurace senzoru
Pokud chcete zadat identifikační informace pro snímač a změnit možnosti pro manipulaci s daty
a jejich uchování, použijte nabídku CONFIGURE (Konfigurovat).
1. Stiskněte klávesu menu a zvolte možnost SENSOR SETUP (Nastavení snímače) >
CONFIGURE (Konfigurovat).
2. Pro volbu možnosti použijte klávesy s šipkami a stiskněte enter. Pokud chcete zadat čísla, znaky
nebo znaménka, stiskněte a podržte klávesy s šipkami up (nahoru) nebo down (dolů). Pokud
se chcete přesunout na další políčko, stiskněte klávesu se šipkou right(vpravo).
Volba
Popis
EDIT NAME (Upravit
název)
Změní název, který odpovídá sondě v horní části obrazovky
měření. Název může mít maximálně 16 znaků v jakékoliv
kombinaci písmen, čísel, mezer a znamének.
SENSOR S/N (Výrobní
číslo snímače)
Umožňuje uživateli zadat výrobní číslo snímače, které
je omezeno na 16 znaků v jakékoliv kombinaci písmen, čísel,
mezer a znamének.
MEAS UNITS (Jednotky
měření)
Změní jednotky měření – vyberte jednotku ze seznamu
dostupných jednotek.
TEMP UNITS
Nastaví jednotky teploty na °C (výchozí) nebo °F
FILTER (Filtr)
Nastaví časovou konstantu pro zvýšení stability signálu. Časová
konstanta vypočítá průměrnou hodnotu během vymezeného
času – 0 (žádný efekt, výchozí) až 60 sekund (průměrná hodnota
signálu po dobu 60 sekund). Filtr zvyšuje dobu, po kterou může
signál snímače reagovat na aktuální změny v procesu.
LOG SETUP (Nastavení
logování)
Nastaví časový interval pro uchování dat v záznamech dat – 5,
30 sekund, 1, 2, 5, 10, 15 (výchozí), 30, 60 minut.
RESET DEFAULTS
Nastaví nabídku konfigurace na výchozí nastavení. Všechny
(RESETOVAT
informace snímače budou ztraceny.
NA VÝCHOZÍ NASTAVENÍ)
186 Čeština
8.2 Kalibrace
8.2.1 O kalibraci snímače
Vlastnosti snímače se postupem času pozvolna mění, což způsobuje ztrátu přesnosti. Aby byla
zachována přesnost snímače, musí být pravidelně kalibrován. Jak často je nutné snímač kalibrovat
se liší podle aplikace a nejlépe to poznáte podle zkušeností.
8.2.2 Teplotní kalibrace
Doporučuje se kalibrovat teplotní snímač jednou ročně. Kalibraci teplotního snímače proveďte před
kalibrací snímače měření.
1. Teplotu vody změřte pomocí přesného teploměru nebo pomocí nezávislého přístroje.
2. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) >
CALIBRATE (KALIBROVAT).
3. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
4. Vyberte možnost 1 PT TEMP CAL (TEPLOTNÍ KALIBRACE SNÍMAČE 1 PT) a stiskněte klávesu
enter.
5. Zobrazí se neupravená hodnota teploty. Stiskněte klávesu enter.
6. Zadejte správnou hodnotu, pokud se liší od té zobrazené, a stiskněte klávesu enter.
7. Kalibraci potvrďte stisknutím klávesy enter. Zobrazí se posun teploty.
8.2.3 Kalibrace nuly
Nulová hodnota byla kalibrována ve výrobním závodě. Proces nulové kalibrace slouží k definování
specifického nulového bodu snímače.
1. Je-li koncentrace vzorku < 10 ppb, pro dosažení nejlepších výsledků se doporučuje použít
volitelný zásobník pro nulovou kalibraci (viz Náhradní díly a příslušenství na straně 190)
a ponechat snímač na místě. Jinak snímač vyjměte z procesního prostředí a opláchněte
destilovanou vodou.
2. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) >
CALIBRATE (KALIBROVAT).
3. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
4. Vyberte možnost ZERO CAL (NULOVÁ KALIBRACE) a stiskněte klávesu enter.
5. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Volba
Popis
AKTIVNÍ
Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní
hodnotu.
POZASTAVENÍ Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené
hodnotě.
PŘENOS
Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud
potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské
příručky kontroléru.
6. Nepoužíváte-li volitelný zásobník pro nulovou kalibraci, umístěte čistý snímač do roztoku bez
obsahu hydrazinu, jako je například ultra čistá voda, a stiskněte klávesu enter.
7. Počkejte maximálně jednu hodinu, dokud se hodnota nestabilizuje, a stiskněte klávesu enter.
8. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
• PASS (Kalibrace provedena) – snímač je zkalibrován a připraven k měření vzorků.
• FAIL (Selhání) – hodnota je mimo přijatelný rozsah. Očistěte senzor a opakujte pokus. Další
informace naleznete v Řešení problémů na straně 189.
9. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte klávesu enter.
Čeština 187
10. Pokud je ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) nastaveno na hodnotu
YES (ANO), zadejte ID obsluhy. Viz Změňte možnosti kalibrace na straně 189.
11. Na obrazovce NEW SENSOR (NOVÝ SNÍMAČ) zvolte, zda je snímač nový:
Volba Popis
ANO
Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační
křivky snímače jsou resetovány.
NE
Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem.
12. Nepoužíváte-li volitelný zásobník pro nulovou kalibraci, vraťte snímač do procesního prostředí
a stiskněte klávesu enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního stavu a na obrazovce měření
se zobrazí naměřená hodnota vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které
se výstupy vrátí do aktivního stavu.
8.2.4 Kalibrace pomocí provozního vzorku
Snímač může zůstat v procesním vzorku.
1. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) >
CALIBRATE (KALIBROVAT).
2. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
3. Vyberte možnost SAMPLE CAL (VÝPOČET VZORKU) a stiskněte klávesu enter.
4. Zvolte možnost pro výstupní signál během kalibrace:
Volba
Popis
AKTIVNÍ
Přístroj odešle během procesu kalibrace aktuální naměřenou výstupní
hodnotu.
POZASTAVENÍ Výstupní hodnota sondy je držena během kalibrace na aktuální naměřené
hodnotě.
PŘENOS
Během kalibrace je odeslána přednastavená výstupní hodnota. Pokud
potřebujete změnit přednastavenou hodnotu, podívejte se do uživatelské
příručky kontroléru.
5. Až bude snímač v provozním vzorku, stiskněte klávesu enter. Zobrazí se naměřená hodnota.
Počkejte, dokud se hodnota nestabilizuje a stiskněte klávesu enter.
6. Změřte hodnotu koncentrace vzorku pomocí certifikovaného sekundárního ověřovacího přístroje.
Aby ve vzorku nebyly nečistoty, proveďte měření ještě předtím, než vzorek vstoupí do průtokové
komory. Pomocí kláves se šipkami zadejte tuto hodnotu, pokud se liší od zobrazené hodnoty,
a stiskněte klávesu enter.
7. Zkontrolujte výsledek kalibrace:
• PASS (KALIBRACE PROVEDENA) – snímač je zkalibrován a připraven k měření vzorků.
• FAIL (SELHÁNÍ) – hodnota je mimo přijatelný rozsah. Očistěte senzor a opakujte pokus. Další
informace naleznete v Řešení problémů na straně 189.
8. Pokud byla kalibrace provedena a chcete pokračovat, stiskněte klávesu enter.
9. Pokud je ID obsluhy v nabídce CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) nastaveno na hodnotu
YES (ANO), zadejte ID obsluhy. Viz Změňte možnosti kalibrace na straně 189.
10. Na obrazovce NEW SENSOR (NOVÝ SNÍMAČ) zvolte, zda je snímač nový:
Volba
Popis
ANO
Snímač nebyl dříve kalibrován s tímto řadičem. Doba provozu a předchozí kalibrační
křivky snímače jsou resetovány.
NO (NE) Snímač byl dříve kalibrován s tímto řadičem.
188 Čeština
11. Když je snímač v provozním vzorku, stiskněte klávesu enter. Výchozí signál se vrátí do aktivního
stavu a na obrazovce měření se zobrazí naměřená hodnota vzorku.
Poznámka: Pokud je výchozí režim nastaven na uchování či přenos, zvolte dobu prodlení, během které
se výstupy vrátí do aktivního stavu.
8.2.5 Změňte možnosti kalibrace
Z této nabídky může uživatel nastavit organizér kalibrace nebo začlenit ID obsluhy s daty kalibrace.
1. Stiskněte klávesu menu a vyberte možnost SENSOR SETUP (NASTAVENÍ SNÍMAČE) >
CALIBRATE (KALIBROVAT).
2. Pokud je zapnutý vstupní kód do zabezpečené nabídky pro kontrolér, je nutné zadat vstupní kód.
3. Vyberte položku CAL OPTIONS (MOŽNOSTI KALIBRACE) a stiskněte klávesu enter.
4. Pomocí kláves se šipkami vyberte možnost a stiskněte klávesu enter.
Volba
Popis
CAL REMINDER (Organizér
kalibrace)
Nastavuje organizér pro příští kalibraci ve dnech, měsících
nebo letech – požadované zpoždění vyberte ze seznamu.
OP ID ON CAL (ID obsluhy
kalibrace)
Zahrne ID obsluhy s daty kalibrace – YES (ANO) nebo
NO (NE) (výchozí). Během kalibrace je zadáno ID.
Kapitola 9 Údržba
NEBEZPEČÍ
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
9.1 Čištění a dekontaminace
NEBEZPEČÍ
Před každým prováděním údržby odpojte kontrolér ze zdroje napájení.
Analyzér obvykle nevyžaduje žádné čištění ani dekontaminaci. Navlhčenou utěrkou a jemným
mýdlovým roztokem očistěte vnější části přístroje. K čištění měřicího přístroje včetně displeje
a příslušenství nikdy nepoužívejte čisticí prostředky, jako je např. terpentýn, aceton a podobné látky.
Kapitola 10 Řešení problémů
10.1 Seznam varování
Varovná ikona má podobu trojúhelníku s vykřičníkem. Výstražné ikony se objevují na pravé straně
hlavního displeje pod jednotkou měření. Varování neovlivní provoz nabídek, vysílání a výstupů.
Chcete-li zobrazit výstrahy, stiskněte klávesu menu a vyberte možnost DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIKA). Potom vyberte přístroj, abyste mohli sledovat problém, který se u něj vyskytl.
Jakmile bude problém odstraněn nebo zjištěn, výstražná ikona se již nebude zobrazovat.
Seznam možných varování je uveden v Tabulka 5.
Čeština 189
Tabulka 5 Seznam výstrah pro snímače absorbérů kyslíku
Varování
Popis
Řešení
O2 SCAVENGER TOO HIGH
(ABSORBÉR KYSLÍKU PŘÍLIŠ
VYSOKÝ)
Naměřená hodnota je >
10000 ppm
Ujistěte se, že se hladina absorbéru
kyslíku (hydrazinu nebo
karbohydrazidu) v procesní vodě
nachází v rozmezí provozního limitu
snímače. Zkalibrujte nebo vyměňte
snímač.
O2 SCAVENGER TOO LOW
(ABSORBÉR KYSLÍKU PŘÍLIŠ
NÍZKÝ)
Naměřená hodnota je <
0 ppm
Zkalibrujte nebo vyměňte snímač.
TEMP TOO HIGH (Teplota
příliš vysoká)
Naměřená teplota je >
50 °C
Snižte teplotu vzorku.
TEMP TOO LOW (Příliš nízká
teplota)
Naměřená teplota je <
0 °C
Zvyšte teplotu vzorku.
CURRENT TOO HIGH (Proud
příliš vysoký)
Naměřený proud >
200 mA
Ujistěte se, že se hladina absorbéru
kyslíku (hydrazinu nebo
karbohydrazidu) v procesní vodě
nachází v rozmezí provozního limitu
snímače. Zkalibrujte nebo vyměňte
snímač.
CURRENT TOO LOW (Proud
příliš nízký)
Naměřený proud < -5 mA
Zkalibrujte nebo vyměňte snímač.
CAL OVERDUE (Prošlá
kalibrace)
Čas pro organizér
kalibrace vypršel
Kalibrujte snímač.
VYMĚNIT SNÍMAČ
Snímač je v provozu více
než 365 dní
Vyměňte vložku snímače a proveďte
kalibraci snímače. Pokud kalibrace
proběhne úspěšně, vynulujte počet
dnů provozu membrány v nabídce
DIAG/TEST (Diagnostika/test).
NOT CALIBRATED (Není
kalibrován)
Snímač nebyl kalibrován.
Kalibrujte snímač.
PROBÍHÁ KALIBRACE
Kalibrace byla zahájena,
ale ne dokončena
Vraťte se ke kalibraci.
Kapitola 11 Náhradní díly a příslušenství
Informace o dílech a příslušenství kontroléru naleznete v části o náhradních dílech a příslušenství
kontroléru.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v některých prodejních oblastech lišit. Obraťte se na příslušného
distributora, kontaktní informace nalezenete na webových stránkách společnosti.
Sada náhradních dílů na 2 roky – 09186=A=8000
Popis
Množství
Položka č.
Filtr
6
363877,06000
Referenční elektroda
1
368429,00000
Vstřikovací tryska Venturi
1
359090,00024
O-kroužek pro vstřikovací trysku Venturi
1
356099,05090
190 Čeština
Sada náhradních dílů na 2 roky – 09186=A=8000 (pokračování)
Popis
Plastové čisticí korálky
PE potrubí 4 × 6 mm
Množství
Položka č.
7
588801,75008
2 metry
151575,00006
Měřicí elektroda
Popis
Položka č.
Měřicí elektroda
09186=A=0100
Referenční elektroda
368429,00000
Pracovní elektroda
09186=A=0300
Vstupní ohnutá armatura G1/8 DN 4/6
359103,10070
Výstupní armatura G1/8 DN6/8
359103,10055
Zátka NPT1/8
431=201=018
Láhev pro přípravu s vybavením
Hnědá skleněná láhev
09186=A=0200
490=010=011
Porézní zásobník
09073=C=0340
Armatura G1/8 DN4/6
359103,10065
Osazený kontrolér průtoku
09186=A=0400
Vstupní armatura G1/4 DN4/6
587=006=002
Krátká ohnutá armatura G1/4 DN4/6
359103,10072
Dlouhá ohnutá armatura G1/4 DN4/6
587=906=002
Průtokoměr
694=000=001
Ohnutá armatura NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Příslušenství
Popis
Zásobník pro kalibraci chemické nuly
Položka č.
09186=A=0600
Čeština 191
Inhoudsopgave
1
2
3
4
5
6
7
Inhoudsopgave op pagina 192
Online gebruikershandleiding op pagina 192
Specificaties op pagina 192
Algemene informatie op pagina 194
Installatie op pagina 197
Opstarten op pagina 206
Gebruikersinterface en navigatie
op pagina 206
8
9
10
11
Bediening op pagina 209
Onderhoud op pagina 212
Foutenopsporing op pagina 213
Reserveonderdelen en accessoires
op pagina 214
Hoofdstuk 1 Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 192
Bediening op pagina 209
Algemene informatie op pagina 194
Onderhoud op pagina 212
Installatie op pagina 197
Foutenopsporing op pagina 213
Opstarten op pagina 206
Reserveonderdelen en accessoires op pagina 214
Gebruikersinterface en navigatie
op pagina 206
Hoofdstuk 2 Online gebruikershandleiding
Deze basisgebruikershandleiding bevat minder informatie dan de gebruikershandleiding, die
beschikbaar is op de website van de fabrikant.
Hoofdstuk 3 Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Paneel
Specificatie
Gegevens
Afmetingen
817 x 300 x 140 mm
Gewicht
14,6 kg
Monsterdebiet
10—15 liter/uur
Bedrijfsdruk
0,5—6 bar
Omgevingstemperatuur 0—60 °C
Relatieve vochtigheid
10—90%
Werkelektrode
Platina
Tellerelektrode
Roestvrij staal
Referentie
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Meetcel
Acryl
Monsterconditioner
DIPA (diisopropylamine)
192 Nederlands
Specificatie
Gegevens
Europese normen
EN 61326 Klasse A voor EMC; EN 601010-1 voor
laagspanningsveiligheid
Internationale normen
cETLus
Sensor
Specificatie
Gegevens
Meetbereik
0—500 ppb hydrazine; 0—100 ppb carbohydrazide
Gevoeligheid
< 0,2 ppb
Herhaalbaarheid
1 ppb of ± 2% van de meting, welk van de twee het grootst is
Detectielimiet
≤ 1 ppb
Responstijd
< 60 seconden
Meetbereik monstertemperatuur
5—45 °C
Controller
Specificatie
Gegevens
Componentomschrijving
Microprocessorgestuurde en menugestuurde controller die
de sensor aanstuurt en meetwaarden weergeeft.
Temperatuurbereik gebruik
-20 tot 60 ºC (-4 tot 140 ºF); 95% relatieve vochtigheid, nietcondenserend bij sensorbelasting <7 W; -20 tot 50 ºC (-4 tot
104 ºF) bij sensorbelasting <28 W
Temperatuurbereik opslag
-20 tot 70 ºC (-4 tot 158 ºF); 95% relatieve vochtigheid, nietcondenserend
Behuizing1
Metalen behuizing met corrosiebestendige toplaag volgens
NEMA 4X/IP66
Voeding
Controller met AC-voeding: 100-240 V AC ±10%,
50/60 Hz; vermogen 50 VA bij 7 W sensor/netwerkmodulebelasting, 100 VA bij 28 W sensor/netwerkmodule-belasting
(optioneel Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 of HARTnetwerkaansluiting).
Controller met 24 V DC-voeding 24 V DC—15%, + 20%;
vermogen 15 W bij 7 W sensor/netwerkmodule-belasting,
40 W bij 28 W sensor/netwerkmodule-belasting (optioneel
Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 of HARTnetwerkaansluiting).
Gebruikshoogte
Standaard 2000 m boven NAP
Vervuilingsgraad/installatiecategorie Vervuilingsgraad 2; installatiecategorie II
1
Eenheden die zijn voorzien van het Underwriters Laboratories (UL)-certificaat zijn uitsluitend
bedoeld voor binnenopstelling en voldoen niet aan NEMA 4X/IP66-classificatie.
Nederlands 193
Specificatie
Gegevens
Uitgangen
Twee analoge uitgangen (0-20 mA of 4-20 mA). Elke
analoge uitgang kan worden toegewezen voor een gemeten
parameter, zoals pH, temperatuur, flow of berekende
waarden. De module kan optioneel drie extra analoge
uitgangen (5 in totaal) voeden.
Relais
Vier SPDT, door de gebruiker te configureren contacten van
250 V AC, 5 A resistief maximaal voor de controller met ACvoeding en met 24 V DC-voeding, 5 A resistief maximaal
voor de controller met DC-voeding. Relais zijn bedoeld voor
aansluiting op AC-netspanningscircuits (d.w.z. wanneer de
controller werkt op een spanning van 115 - 240 V AC) of DCcircuits (d.w.z. wanneer de controleer op een spanning van
24 V DC werkt).
Afmetingen
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 inch)
Gewicht
1,7 kg
EMC-vereisten
EN61326-1: EMC-richtlijn
Opmerking: Dit is een product van klasse A. In een woonomgeving kan dit
product radio-interferentie veroorzaken waar de gebruiker mogelijkerwijs
maatregelen tegen moet treffen.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사
용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용
하는 것을 목적으로 합니다.
CE-markering
EN61010-1: LVD-richtlijn
Digitale communicatie
Optionele Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 of HARTnetwerkaansluiting voor datatransmissie
Het loggen van gegevens
Secure Digital-kaart (max. 32 GB) of speciale RS232kabelconnector voor logboekregistratie en software-updates.
De controller slaat circa 20.000 gegevenspunten per sensor
op.
Garantie
2 jaar
Hoofdstuk 4 Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
194 Nederlands
4.1 Veiligheidsinformatie
LET OP
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik
van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en
vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de
gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het
installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist
functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
4.1.1 Gebruik van gevareninformatie
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen,
kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte
verwondingen.
LET OP
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het
apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
4.1.2 Waarschuwingslabels
Lees alle labels en plaatjes die aan het instrument bevestigd zijn. Persoonlijk letsel of schade aan
het apparaat ontstaan, indien niet in acht genomen. In de handleiding wordt door middel van een
veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op
die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het
apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de
werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie
bestaat.
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor
elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om
schade aan de apparatuur te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument
aangesloten is op wisselstroom.
Nederlands 195
Elektrische apparatuur met dit symbool mag niet afgevoerd worden in Europese
huishoudelijke of openbare afvalsystemen. Stuur oude en/of afgedankte apparaten
terug naar de leverancier voor kostenloze afvoer.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of
elementen bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren
aan.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het product voldoet aan relevante
EMC-standaarden van Zuid-Korea.
4.1.3 Certificering
IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm IECS-003.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan
Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden
onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die
mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument, komen te vervallen.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A,
volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede
bescherming bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde
toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan radiogolven uitstralen.
Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de handleiding, hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal
waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker de storing dient te
verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende geprobeerd worden:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet
de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing
ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties.
4.2 Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de fabrikant of
een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde onderdelen.
196 Nederlands
4.3 Productoverzicht
De analysator is ontworpen om voortdurend de hoeveelheid zuurstofabsorberende middelen
(hydrazine of carbohydrazide) in water te meten.
Afbeelding 1 Voor- en achteraanzicht
1 Controller
6 Cartridge voor chemisch nulstellen (optie)
2 Meetcel
7 Drukregelaar
3 Chemisch nulstellen aan/uit (optie)
8 Monster in, 4/6mm-leiding
4 Stromingsmeter
9 Monsteraftappunt, 6/8mm-leiding,
atmosferische druk
5 Fles voor conditioneren monster (DIPA)
Hoofdstuk 5 Installatie
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document
beschreven taken uitvoeren.
Nederlands 197
5.1 Bevestiging van de analyser
VOORZICHTIG
Risico op persoonlijk letsel. De instrumenten of onderdelen zijn zwaar. Schakel assistentie in bij het
installeren of verplaatsen. Zorg ervoor dat de wandmontage vier keer het gewicht van de
apparatuur kan dragen.
LET OP
De analysator moet verticaal uitgelijnd zijn om de nauwkeurigheid te garanderen.
Bevestig de analyser op een stabiel verticaal oppervlak. Gebruik een waterpas om er zeker van te
zijn dat de analyser geheel verticaal staat. Raadpleeg de volgende richtlijnen.
•
•
•
•
•
•
Plaats het instrument op een plaats die toegankelijk is voor bediening, onderhoud en kalibratie.
Zorg dat het display en de bedieningsknoppen goed zichtbaar zijn.
Houd het instrument uit de buurt van warmtebronnen.
Houd het instrument uit de buurt van trillingen.
Houd de monsterslangen zo kort mogelijk om de responstijd te minimaliseren.
Controleer of er geen lucht in de monstertoevoerleiding zit.
198 Nederlands
5.2 Bedradingsoverzicht
Afbeelding 2 toont een overzicht van de bedradingsaansluitingen in de controller wanneer de
hoogspanningsbarrière is verwijderd. De linkerzijde van de afbeelding toont de achterzijde van het
controllerdeksel.
Opmerking: Verwijder de afdekkingen van de connectoren voordat u de module installeert.
Afbeelding 2 Overzicht van bedradingsaansluitingen
1 Servicekabelaansluiting
5 AC- en DCvoedingsconnector2
9 Bedradingsconnector van
discrete ingangen2
2 Uitgang 4-20 mA2
6 Aardingsklemmen
3 Connector voor
sensormodule
7 Relaisaansluitingen2
10 Connector voor digitale
sensor2
4 Connector voor
communicatiemodule (bijv.
Modbus, Profibus, HART,
optioneel 4-20 mA-module,
etc.)
8 Connector voor digitale
sensor2
5.2.1 Hoogspanningsbarrière
De hoogspanningskabels voor de controller worden achter de hoogspanningsbarrière in de behuizing
van de controller geleid. Behalve tijdens het installeren van modules of als een bevoegde
installatietechnicus bedradingen voor netvoeding, alarmen, uitgangen of relais aanbrengt, moet de
barrière op zijn plaats blijven. Verwijder de barrière niet wanneer de controller onder spanning staat.
2
Aansluitingen kunnen worden verwijderd voor gemakkelijkere toegang.
Nederlands 199
5.2.2 Voedingsbedrading
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Bij het aanbrengen van elektrische verbindingen
dient men altijd de stroom naar het instrument los te koppelen.
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Als dit apparaat buiten of op mogelijke natte
locaties wordt gebruikt, moet een apparaat voor stroomonderbreking worden gebruikt
om het apparaat op de stroomvoorziening aan te sluiten.
GEVAAR
Elektrocutiegevaar. Niet de wisselstroom aan een model verbinden die 24 VDC gebruikt.
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Voor bedradingstoepassingen van 100-240 VAC
en 24 VDC wordt een beschermende aardingsverbinding vereist. Het verzuim op een
goede aardingsverbinding aan te sluiten kan in gevaar op schok resulteren en een slechte
prestatie leveren wegens elektromagnetische storingen. Sluit ALTIJD een goede aarding
op de aansluitingsklem van de controller aan.
LET OP
Installeer het apparaat op een locatie en in een positie waardoor eenvoudige toegang wordt
verkregen om het apparaat en de werking ervan uit te schakelen.
De controller is verkrijgbaar als model voor voeding met 100-240 VAC of met 24 VDC. Volg de juiste
bedradingsinstructies voor het aangeschafte model.
De controller kan op de netvoeding worden aangesloten door middel van een vaste bedrading in een
kabelbuis of door middel van een netsnoer. Onafhankelijk van de gebruikte bedrading wordt de
bedrading met dezelfde aansluitklemmen verbonden. Om aan de plaatselijke elektriciteitscode te
voldoen wordt een plaatselijke loskoppeling vereist en deze moet voor alle types installatie worden
geïdentificeerd. Bij vaste bedrading moeten de huisaansluitingen van de net- en veiligheidsaarde
voor het instrument worden uitgevoerd met een draad van 18 tot 12 AWG. Zorg ervoor dat de isolatie
van de veldbekabeling minimaal tegen 80 °C (176 °F) bestand is.
Opmerkingen:
• De spanningsbarrière moet worden verwijderd, voordat er enige elektrische aansluiting tot stand
wordt gebracht. Breng de spanningsbarrière na het aansluiten opnieuw aan voordat u het deksel
van de controller sluit.
• Er mag een trekontlasting met afdichting en een netsnoer met een lengte van max. 3 meter (10 ft)
met 18-gauge geleiders (inclusief een veiligheidsaarddraad) worden gebruikt om aan de
omgevingsclassificatie NEMA 4X/IP66 te voldoen.
• Controllers kunnen worden besteld met voorgemonteerde AC-netsnoeren. Er kunnen ook extra
netsnoeren worden besteld.
• De DC-voedingsbron die de DC-controller met 24 VDC voedt, moet de spanning tussen de
voorgeschreven spanningsgrenzen van 24 VDC-15% +20% houden. De DC-voedingsbron moet
tevens voldoende bescherming bieden tegen spanningspieken en spanningsverschillen.
Bedradingsprocedure
Volg de hieronder afgebeelde stappen en raadpleeg Tabel 1 of Tabel 2 voor het aansluiten van de
voedingsdraden op de controller. Steek elke draad zo ver in de juiste aansluitklem dat de isolatie
tegen de connector zit en er geen draadgedeelte blootligt. Na het aanbrengen voorzichtig
aandrukken, zodat er een goede aansluiting is. Sluit ongebruikte openingen in de controllerbox af
met afdichtpluggen voor de doorvoeropeningen.
200 Nederlands
Tabel 1 Informatie over de AC-voedingsbedrading (uitsluitend modellen met AC-voeding)
Klem Beschrijving
Kleur—Noord-Amerika Kleur – EU
1
Warm (L1)
Zwart
Bruin
2
Neutraal (N)
Wit
Blauw
—
Aardingsstrip van de veiligheidsaarde
(PE)
Groen
Groen met gele streep
Tabel 2 Informatie over de DC-voedingsbedrading (uitsluitend modellen met DC-voeding)
Klem Beschrijving
Kleur – Noord-Amerika Kleur—EU
1
+24 V DC
Rood
Rood
2
24 V DC retour
Zwart
Zwart
—
Aardingsstrip van de veiligheidsaarde
(PE)
Groen
Groen met gele streep
Nederlands 201
5.2.3 Alarmen en relais
De controller is uitgerust met vier potentiaalvrije enkelpolige relais met een maximale ohmse
belasting van 100-250 VAC, 50/60 Hz, 5 A. De contacten hebben een maximale ohmse belasting
van 250 VAC, 5 A bij de met wisselstroom gevoede controller en een maximale ohmse belasting van
24 VDC, 5 A bij de met gelijkspanning gevoede controller. De relais zijn niet berekend op inductieve
belastingen.
5.2.4 Bedrading van relais
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Bij het aanbrengen van elektrische verbindingen
dient men altijd de stroom naar het instrument los te koppelen.
WAARSCHUWING
Potentieel brandgevaar. De relaiscontacten kunnen worden belast met een nominale
stroom van 5 A en zijn niet afgezekerd. Op de relais aangesloten externe belastingen
moeten zijn voorzien van stroombegrenzers die de stroom tot < 5 A beperken.
WAARSCHUWING
Potentieel brandgevaar. Schakel de gemeenschappelijke relaisaansluitingen of de
jumperdraad van de netvoedingsaansluiting binnen in het instrument niet in serie.
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Om de NEMA/IP-classificatie van de behuizing te
behouden, mogen er voor het leggen van kabels in het instrument uitsluitend
doorvoertules en kabelwartels worden gebruikt die ten minste voldoen aan NEMA
4X/IP66.
AC-gevoede (100—250 V) controllers
202 Nederlands
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Controllers met AC-voeding (115 V - 230 V) zijn
ontworpen voor relaisaansluitingen op AC-netvoedingen (d.w.z. spanning hoger dan 16 VRMS, 22,6 V-PIEK of 35 VDC).
Het bedradingscompartiment is niet berekend op spanningsaansluitingen van meer dan 250 VAC.
24 VDC-gevoede controllers
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Controllers met 24 V zijn ontworpen voor
relaisaansluitingen op laagspanningscircuits (d.w.z. spanning lager dan 16 V-RMS,
22,6 V-PIEK of 35 VDC).
De relais van de 24 V DC-controllers zijn ontworpen voor aansluiting op laagspanningscircuits (d.w.z.
spanning lager dan 30 V-RMS, 42,2 V-PIEK of 60 V DC). Het bedradingscompartiment is niet
berekend op spanningsaansluitingen boven deze niveaus.
De relaisconnector is geschikt voor 18-12 AWG-draad (afhankelijk van de belastingstoepassing).
Draadmaten van minder dan 18 AWG worden niet aanbevolen. Zorg ervoor dat de isolatie van de
veldbekabeling minimaal tegen 80 °C (176 °F) bestand is.
De normaal open (NO, maakcontact) en gemeenschappelijke (COM) relaiscontacten spreken aan als
er een alarm- of andere conditie actief is. De normaal gesloten (NC, verbreekcontact) en
gemeenschappelijke (COM) relaiscontacten spreken aan als een alarm- of andere conditie inactief is
(tenzij de Fail-Safe-functie op Ja is ingesteld) of wanneer de voeding van de controller wordt
uitgeschakeld.
De meeste relaisaansluitingen gebruiken hetzij NO- en COM-klemmen of NC- en COM-klemmen. De
genummerde installatiestappen geven de aansluiting op de NO- en COM-klemmen weer.
Nederlands 203
5.2.5 Analoge uitgangsaansluitingen
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Bij het aanbrengen van elektrische verbindingen
dient men altijd de stroom naar het instrument los te koppelen.
WAARSCHUWING
Potentieel gevaar van elektrische schok. Om de NEMA/IP-classificatie van de behuizing te
behouden, mogen er voor het leggen van kabels in het instrument uitsluitend
doorvoertules en kabelwartels worden gebruikt die ten minste voldoen aan NEMA
4X/IP66.
Er zijn twee geïsoleerde analoge uitgangen (1 en 2) aanwezig (Afbeelding 3). Dergelijke uitgangen
worden meestal gebruikt voor analoge signalering of voor het bedienen van externe apparaten..
Sluit de bedrading aan op de controller zoals weergegeven in Afbeelding 3 en Tabel 3.
Opmerking: Afbeelding 3 toont de achterzijde van het controllerdeksel en niet de binnenzijde van het
compartiment van de hoofdcontroller.
Tabel 3 Uitgangsaansluitingen
Recorderbedrading
Positie op de printplaat
Uitgang 2–
4
Uitgang 2+
3
Uitgang 1–
2
Uitgang 1+
1
1. Open het deksel van de controller.
2. Leid de bedrading door de trekontlasting.
204 Nederlands
3. Pas de draad indien nodig aan en zet de trekontlasting vast.
4. Maak de recorderaansluitingen met gedraaide afgeschermde bedrading en sluit de afscherming
aan op het bestuurde onderdeeleinde of bij het regelluseinde.
• Verbind de afscherming niet aan beide uiteinden van de kabel.
• Gebruik van een niet afgeschermde kabel kan zorgen voor storingen en verschil in
meetwaarden.
• De maximale lusweerstand is 500 ohm.
5. Sluit het deksel van de controller en draai de schroeven van het deksel aan.
6. Configureer de uitgangen in de controller.
Afbeelding 3 Analoge uitgangsaansluitingen
5.2.6 De optionele digitale communicatie-uitgang aansluiten
De communicatieprotocollen Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 en HART worden
ondersteund. De optionele digitale uitgangsmodule wordt geïnstalleerd op de locatie die wordt
aangegeven door item 4 in Afbeelding 2 op pagina 199. Raadpleeg de instructies die met de
netwerkmodule worden meegeleverd voor meer details.
Voor informatie over Modbus-registers kunt u http://www.de.hach.com of http://www.hach.com
raadplegen en zoeken naar Modbus-registers of naar een willekeurige sc200-productpagina gaan.
5.3 Monster- en afvoerleidingen aansluiten
Sluit de monster- en afvoerleidingen aan op de koppelingen aan de achterzijde van het paneel.
1. Sluit de monsterleiding aan op de koppeling van de inlaatleiding met een buitendiameter van
4/6 mm.
2. Sluit een afvoerleiding aan op de koppeling van de afvoerleiding met een buitendiameter van
6/8 mm. Houd de afvoerleiding zo kort mogelijk bij atmosferische druk.
Nederlands 205
5.4 Plaatsen van de reagentia
WAARSCHUWING
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
1. Vul de lege conditioneringsfles voor monsters met DIPA (diisopropylamine) en voer de
gevaarlijke reagens informatie in op het blanco label dat aan de fles bevestigd is.
2. Plaats de monsterconditioneringsfles aan de voorzijde van de analyser.
3. Sluit de meegeleverde slang aan op de meetkuvet. Plaats de slang geheel in de fles met
conditioneringsoplossing. Zorg dat de slangfittingen strak zitten om te voorkomen dat er dampen
uit de conditioneringsfles in de omgeving lekken.
4. Als de chemische nulpatroon wordt gebruikt, moet de patroon aan de achterzijde van de analyser
worden geplaatst.
Hoofdstuk 6 Opstarten
Zorg dat het debiet en de druk de waarden in Specificaties op pagina 192 niet overschrijden.
1. Open het ventiel van de monsterleiding om het monster door de analyser te laten stromen.
2. Draai aan de knop op de debietmeter om het debiet in te stellen.
3. Controleer de slangen op lekken en dicht alle gevonden lekken.
4. Schakel de controller in.
5. Voer de desbetreffende menuselecties uit wanneer de controller start.
Hoofdstuk 7 Gebruikersinterface en navigatie
7.1 Gebruikersinterface
Het toetsenpaneel heeft vier menutoetsen en vier cursortoetsen, zoals afgebeeld in Afbeelding 4.
206 Nederlands
Afbeelding 4 Aanzicht van toetsenpaneel en frontpaneel
1 Display
5 TERUG-toets. Keert een niveau terug in de
menustructuur.
2 Kapje over de sleuf voor de Secure Digitalgeheugenkaart
6 MENU-toets. Gaat van andere schermen en
submenu's naar het instellingenmenu.
3 HOME-toets. Gaat van andere schermen en
submenu's naar het hoofdmeetscherm.
7 Cursortoetsen. Voor het navigeren door de
menu's, het wijzigen van instellingen en het
verhogen of verlagen van cijfers.
4 ENTER-toets. Accepteert ingangswaarden,
updates of weergegeven menuopties.
Ingangen en uitgangen worden met behulp van het toetsenpaneel en displayscherm op het
frontpaneel ingesteld en geconfigureerd. Deze gebruikersinterface wordt gebruikt om in- en
uitgangen in te stellen en te configureren, om logboekinformatie te creëren en waarden te berekenen
en om sensoren te kalibreren. De SD-interface kan worden gebruikt om logboekbestanden op te
slaan en software te updaten.
7.2 Display
Afbeelding 5 toont een voorbeeld van het hoofdmeetscherm met de sensor aangesloten op de
controller.
Het displayscherm op het frontpaneel toont meetgegevens van de sensor, kalibratie- en configuratieinstellingen, fouten, waarschuwingen en andere informatie.
Nederlands 207
Afbeelding 5 Voorbeeld van het hoofdmeetscherm
1 Pictogram beginscherm
7 Waarschuwingsstatusbalk
2 Sensornaam
8 Date (Datum)
3 Pictogram SD-kaart
9 Analoge uitvoerwaarden
4 Relaisstatusindicator
10 Time (Tijd)
5 Meetwaarde
11 Voortgangsbalk
6 Meeteenheid
12 Meetparameter
Tabel 4 Omschrijvingen van pictogrammen
Pictogram
Beschrijving
Beginscherm
Het pictogram kan afhankelijk van het weergegeven scherm of menu variëren. Als
er bijvoorbeeld een SD-kaart is geplaatst, verschijnt hier het pictogram van een
SD-kaart wanneer de gebruiker zich in het menu SD-kaart Installatie bevindt.
SD-kaart
Dit pictogram verschijnt alleen als zich een SD-kaart in de sleuf van de lezer
bevindt. Als een gebruiker zich in het menu SD-kaart Installatie bevindt, verschijnt
dit pictogram in de hoek linksboven.
Waarschuwing Een waarschuwingspictogram bestaat uit een uitroepteken binnen een driehoek.
Er verschijnen rechts in de hoofdweergave, onder de meetwaarde, pictogrammen
met waarschuwingen. Druk op de ENTER-toets en selecteer vervolgens het
apparaat om eventuele problemen met dat apparaat te bekijken. Er wordt geen
pictogram met een waarschuwing meer weergegeven als alle problemen
verholpen of bevestigd zijn.
Fout
Een foutpictogram bestaat uit een uitroepteken binnen een cirkel. Wanneer zich
een fout voordoet, knipperen afwisselend een pictogram van de foutmelding en
het metingenscherm in het hoofdscherm. Om de sensorfouten te bekijken, drukt u
op de toets MENU (Menu) en selecteert u Diagnostics (Diagnose). Selecteer
hierna een apparaat om problemen die aan dat apparaat gekoppeld zijn, te
bekijken.
7.2.1 Extra displayformaten
• Druk vanuit het hoofdmeetscherm op de pijltoets OMHOOG en OMLAAG om tussen de
meetparameters om te schakelen.
• Druk vanuit het hoofdmeetscherm op de pijltoets RECHTS om naar een gedeeld scherm om te
schakelen waarin maximaal 4 meetparameters worden weergegeven. Druk op de pijltoets
208 Nederlands
RECHTS om extra metingen toe te voegen. Druk zo vaak als nodig is op de pijltoets LINKS om
terug te keren naar het hoofdmeetscherm.
• Druk vanuit het hoofdmeetscherm op de pijltoets LINKS om naar de grafische weergave om te
schakelen (zie Grafisch display op pagina 209 om de parameters te definiëren). Druk op de
pijltoets OMHOOG en OMLAAG om tussen meetgrafieken om te schakelen
7.2.2 Grafisch display
De grafiek toont concentraties en temperatuurmetingen voor elk kanaal dat in gebruik is. Met behulp
van de grafiek kunnen trends eenvoudig worden bewaakt en worden wijzigingen in het proces
weergegeven.
1. Selecteer vanuit het scherm van het grafisch display met de pijltoetsen omhoog en omlaag een
grafiek en druk op de HOME-toets.
2. Selecteer een optie:
Optie
Beschrijving
MEASUREMENT VALUE
(waarde meting)
Stel de meetwaarde voor het geselecteerde kanaal in. Selecteer
Auto Scale (Automatisch aanpassen van de schaal) of Manually
Scale (Handmatig aanpassen van de schaal). Voer de minimumen maximummeetwaarden voor handmatig aanpassen van de
schaal in
DATUM- EN TIJDBEREIK Selecteer het datum- en tijdbereik uit de beschikbare opties
Hoofdstuk 8 Bediening
8.1 Configureer de sensor
Gebruik menu CONFIGURE (configureren) om identificerende informatie voor de sensor in te voeren
en opties voor het omgaan met gegevens en opslag te wijzigen.
1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CONFIGURE (sensorinstellingen /
configureren).
2. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren en druk op enter. Houd de pijltoetsen omhoog
of omlaag ingedrukt om cijfers, tekens of interpunctie in te voeren. Druk op de pijltoets naar
rechts om naar de volgende ruimte te gaan.
Optie
Beschrijving
EDIT NAME (naam wijzigen)
Wijzigt de naam die overeenkomt met de sensor bovenaan
op het meetscherm. De naam is beperkt tot 16 karakters en
mag bestaan uit een willekeurige combinatie van letter,
cijfers, spaties en interpunctietekens.
SENSOR S/N (serienummer
sensor)
Hiermee kan de gebruiker het serienummer van de sensor
invoeren, beperkt tot 16 tekens in elke combinatie van letters,
nummers, spaties of interpunctie.
MEAS UNITS (meeteenheden)
Wijzigt de meeteenheden - selecteer een eenheid uit de
beschikbare lijst.
TEMP UNITS
(temperatuureenheden)
Stelt de temperatuureenheden in op °C (standaard) of °F
Nederlands 209
Optie
Beschrijving
FILTER
Stelt een tijdconstante in ter verhoging van de
signaalstabiliteit. De tijdsconstante berekent de gemiddelde
waarde gedurende een opgegeven tijd—0 (geen effect,
standaard) tot 60 seconden (gemiddelde van signaalwaarde
voor 60 seconden). De filter verlengt de benodigde tijd voor
het sensorsignaal om te reageren op de werkelijke
procesveranderingen.
LOG SETUP (instellingen
logbestand)
Dit stelt de tijdsinterval voor gegevensopslag in de
gegevenslog in—5, 30 seconden, 1, 2, 5, 10, 15 (standaard),
30, 60 minuten.
RESET DEFAULTS
(standaardinst. resetten)
Zet het configuratiemenu terug naar de
standaardinstellingen. Alle sensorinformatie aat verloren.
8.2 Kalibratie
8.2.1 Informatie over sensorkalibratie
De sensorkarakteristieken worden na verloop van tijd minder, waardoor ook de sensorwerking
minder nauwkeurig wordt. Regelmatige kalibratie van de sensor is nodig om de precieze werking
ervan zeker te stellen. Hoe vaak de kalibratie moet plaatsvinden hangt af van de toepassing en kan
het best op basis van ervaring worden bepaald.
8.2.2 Temperatuurkalibratie
Het wordt aanbevolen de temperatuursensor eenmaal per jaar te kalibreren. Kalibreer de
temperatuursensor voordat de meetsensor gekalibreerd wordt.
1. Meet de temperatuur van het water met een nauwkeurige thermometer of onafhankelijk
instrument.
2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
4. Selecteer 1 PT TEMP CAL (1-punts temperatuurkalibratie) en druk op enter.
5. De bruto temperatuurwaarde wordt weergegeven. Druk op enter.
6. Voer de juiste waarde in indien deze afwijkt van hetgeen wordt weergegeven en druk op enter.
7. Druk op enter om de kalibratie te bevestigen. De temperatuuroffset wordt weergegeven.
8.2.3 Nulpuntkalibratie
De nulwaarde is in de fabriek gekalibreerd. Gebruik nulkalibratie om het unieke nulpunt van de
sensor te bepalen.
1. Als de monsterconcentratie < 10 ppb bedraagt, wordt het voor een optimaal resultaat aanbevolen
de optionele cartridge voor nulkalibratie (raadpleeg Reserveonderdelen en accessoires
op pagina 214) te gebruiken en de sensor op zijn plek te laten zitten. Haal de sensor anders uit
het proces en spoel deze af in gedistilleerd water.
2. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
3. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
4. Selecteer ZERO CAL (nulkalibratie) en druk op enter.
210 Nederlands
5. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie
Beschrijving
ACTIEF
Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de
kalibratieprocedure.
HOLD
De sensoruitgangswaarde wordt vastgezet op de actuele meetwaarde tijdens de
kalibratieprocedure.
TRANSFER Tijdens de kalibratie wordt een vooraf ingestelde uitgangswaarde verzonden.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde
waarde te wijzigen.
6. Als de optionele cartridge voor nulkalibratie niet gebruikt wordt, plaats de schone sensor dan in
een hydrazinevrije oplossing zoals ultrazuiver water en druk op enter.
7. Wacht tot een uur tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter.
8. Bekijk het kalibratieresultaat:
• PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de offset wordt weergegeven.
• FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Herhaal de kalibratie met
schone sensor. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 213 voor meer informatie.
9. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan.
10. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld,
moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Raadpleeg Kalibratieopties wijzigen op pagina 212.
11. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is:
Optie Beschrijving
JA
De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder
gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset.
NO
De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd.
12. Als de optionele cartridge voor nulkalibratie niet gebruikt wordt, plaats de sensor dan terug in het
proces en druk op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de actieve toestand en
meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of transfer is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de
uitgangssignalen weer actief worden.
8.2.4 Kalibratie met het procesmonster
De sensor kan in het procesmonster aanwezig blijven.
1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
2. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
3. Selecteer SAMPLE CAL (monster kalibreren) en druk op enter.
4. Selecteer de optie voor het uitgangssignaal tijdens de kalibratie:
Optie
Beschrijving
ACTIEF
Het instrument verzendt de actuele uitgangsmeetwaarde tijdens de
kalibratieprocedure.
HOLD
De sensoruitgangswaarde wordt tijdens de kalibratieprocedure vastgezet op de
daadwerkelijk gemeten waarde.
TRANSFER Tijdens de kalibratie wordt een vooraf ingestelde uitgangswaarde verzonden.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de controller om de vooraf ingestelde
waarde te wijzigen.
Nederlands 211
5. Druk, met de sensor in het procesmonster, op enter. De gemeten waarde wordt weergegeven.
Wacht tot de waarde is gestabiliseerd en druk op enter.
6. Meet met een gecertificeerd tweede verificatie-instrument de concentratiewaarde van het
monster. Om onzuiverheden in het monster te voorkomen, wordt de meting gedaan voordat het
monster in de doorstroomkamer wordt geleid. Gebruik de pijltoetsen om deze waarde in te
voeren indien verschillend van de weergegeven waarde en druk op enter.
7. Bekijk het kalibratieresultaat:
• PASS (geslaagd) - de sensor is gekalibreerd en de kalibratiefactor wordt weergegeven.
• FAIL (mislukt) - de kalibratie ligt buiten de toegestane limieten. Herhaal de kalibratie met
schone sensor. Raadpleeg Foutenopsporing op pagina 213 voor meer informatie.
8. Druk op enter als de kalibratie is geslaagd om verder te gaan.
9. Wanneer optie operator ID in menu CAL OPTIONS (kalibratieopties) op Yes (ja) is ingesteld,
moet een gebruikers-ID ingevoerd worden. Raadpleeg Kalibratieopties wijzigen op pagina 212.
10. Selecteer in scherm NEW SENSOR (nieuwe sensor) of de sensor al dan niet nieuw is:
Optie Beschrijving
JA
De sensor is niet eerder met deze controller gekalibreerd. De bedrijfsdagen en eerder
gemaakte kalibratiegrafieken voor de sensor worden gereset.
NO
De sensor is eerder met deze controller gekalibreerd.
11. Druk, met de sensor nog steeds in het proces, op enter. Het uitgangssignaal keert terug naar de
actieve toestand en meetwaarde van het monster wordt weergegeven op het meetscherm.
Opmerking: Als de uitgangsmodus op hold of transfer is ingesteld, selecteer dan de vertragingstijd wanneer de
uitgangssignalen weer actief worden.
8.2.5 Kalibratieopties wijzigen
De gebruiker kan een kalibratieherinnering instellen of een operator-ID toevoegen met de
kalibratiegegevens uit dit menu.
1. Druk op toets menu en selecteer SENSOR SETUP>CALIBRATE (sensorinstellingen /
kalibreren).
2. Als de toegangscode is ingeschakeld in menu security (beveiliging) voor de controller, voer dan
de toegangscode in.
3. Selecteer KAL OPTIES en druk op enter.
4. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren en druk op enter.
Optie
Beschrijving
CAL REMINDER
(kalibratieherinnering)
Stelt een herinnering voor de volgende kalibratie in op
dagen, maanden of jaren - selecteer de gewenste termijn in
de lijst.
OP.-ID VOOR KAL.
Voegt een operator-ID met kalibratiegegevens toe -JA of
NEE (standaardinstelling). De ID wordt standaard tijdens de
kalibratie ingevoerd.
Hoofdstuk 9 Onderhoud
GEVAAR
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
212 Nederlands
9.1 Reiniging en ontsmetting
GEVAAR
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden de controller altijd los van de netspanning.
De analysator behoeft normalerwijze geen reiniging of ontsmetting. Indien nodig kan de buitenzijde
van het instrument gereinigd worden met een vochtige doek en een milde zeepoplossing. Maak nooit
gebruik van reinigingsmiddelen zoals terpentijn, aceton of gelijkaardige producten om het instrument,
met inbegrip van het weergavescherm en toebehoren, te reinigen.
Hoofdstuk 10 Foutenopsporing
10.1 Lijst met waarschuwingen
Een waarschuwingspictogram bestaat uit een uitroepteken binnen een driehoek. Er verschijnen
rechts in de hoofdweergave, onder de meetwaarde, pictogrammen met waarschuwingen. Een
waarschuwing heeft geen effect op de werking van menu's, relais en uitgangen. Druk op toets menu
en selecteer DIAGNOSTICS (diagnostiek) om waarschuwingen te bekijken. Selecteer hierna een
apparaat om problemen die aan dat apparaat gekoppeld zijn, te bekijken. Er wordt geen pictogram
met een waarschuwing meer weergegeven als alle problemen verholpen of bevestigd zijn.
Een lijst van mogelijke waarschuwingen wordt weergegeven inTabel 5.
Tabel 5 Lijst met waarschuwingen voor zuurstofabsorberende sensoren
Waarschuwing
Beschrijving
Oplossing
02-SCAV TE HOOG
De gemeten waarde is >
10000 ppm
Zorg ervoor dat het niveau
zuurstofabsorberend middel (hydrazine
of carbohydrazide) in het proceswater
binnen de bedrijfslimieten van de
sensor ligt. Kalibreer of vervang de
sensor.
02-SCAV TE LAAG
De gemeten waarde is <
0 ppm
Kalibreer of vervang de sensor.
TEMP TOO HIGH
(temperatuur te hoog)
De gemeten temperatuur is >
50 °C
Verlaag de temperatuur van het
monster.
TEMP TOO LOW
(temperatuur te laag)
De gemeten temperatuur is <
0 °C
Verhoog de temperatuur van het
monster.
STROOM TE HOOG
De gemeten stroom >
200 mA
Zorg ervoor dat het niveau
zuurstofabsorberend middel (hydrazine
of carbohydrazide) in het proceswater
binnen de bedrijfslimieten van de
sensor ligt. Kalibreer of vervang de
sensor.
STROOM TE LAAG
De gemeten stroom <
-0,5 mA
Kalibreer of vervang de sensor.
CAL OVERDUE
(kalibratie te laat)
De Cal Reminder time
(herinneringstijd voor de
kalibratie) is verstreken
Kalibreer de sensor.
REPLACE SENSOR
(sensor vervangen)
De sensor is langer dan
365 dagen in gebruik
Vervang de sensorcartridge en
kalibreer de sensor. Als het
kalibratieresultaat is gepasseerd, reset
dan de membraandagen in menu
DIAG/TEST.
Nederlands 213
Tabel 5 Lijst met waarschuwingen voor zuurstofabsorberende sensoren (vervolg)
Waarschuwing
Beschrijving
Oplossing
NOT CALIBRATED (niet
gekalibreerd)
De sensor is niet
gekalibreerd.
Kalibreer de sensor.
CAL IN PROGRESS
(kalibratie gaande)
Er is een kalibratie gestart,
die nog niet voltooid is
Keer terug naar kalibratie.
Hoofdstuk 11 Reserveonderdelen en accessoires
Raadpleeg het gedeelte over reserveonderdelen en accessoires van de documentatie bij de
controller voor onderdelen en accessoires van de controller.
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen in bepaalde verkoopregio's verschillen. Neem contact op met de
desbetreffende distributeur of bezoek de website voor contactgegevens.
Kit met reserveonderdelen voor 2 jaar - 09186=A=8000
Beschrijving
Aantal
Item nr.
Filter
6
363877,06000
Referentie-elektrode
1
368429,00000
Venturi-injectiespuitmond
1
359090,00024
O-ring voor Venturi-injectiespuitmond
1
356099,05090
Plastic reinigingskorrels
7
588801,75008
2 meter
151575,00006
4 x 6 mm PE-slangen
Meetcel
Beschrijving
Item nr.
Meetcel
09186=A=0100
Referentie-elektrode
368429,00000
Werkelektrode
09186=A=0300
Elleboogstuk inlaat G1/8 DN 4/6
359103,10070
Uitlaatstuk G1/8 DN6/8
359103,10055
Stekker NPT1/8
431=201=018
Conditioneringsfles met apparatuur
09186=A=0200
Bruine glazen fles
490=010=011
Poreuze cartridge
09073=C=0340
Fitting G1/8 DN4/6
359103,10065
Controller met uitrusting doorstromingstempo
09186=A=0400
Inlaatstuk G1/4 DN4/6
587=006=002
Kort elleboogstuk G1/4 DN4/6
359103,10072
Lang elleboogstuk G1/4 DN4/6
587=906=002
214 Nederlands
Meetcel (vervolg)
Beschrijving
Item nr.
Stromingsmeter
694=000=001
Elleboogstuk NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Accessoires
Beschrijving
Cartridge voor chemische nulkalibratie
Item nr.
09186=A=0600
Nederlands 215
Spis treści
1
2
3
4
5
6
Spis treści na stronie 216
Instrukcja obsługi online na stronie 216
Specyfikacje na stronie 216
Ogólne informacje na stronie 218
Instalacja na stronie 222
Rozruch na stronie 231
7 Interfejs użytkownika i nawigacja
na stronie 231
8 Użytkowanie na stronie 234
9 Konserwacja na stronie 237
10 Rozwiązywanie problemów na stronie 237
11 Części zamienne i akcesoria na stronie 238
Rozdział 1 Spis treści
Specyfikacje na stronie 216
Użytkowanie na stronie 234
Ogólne informacje na stronie 218
Konserwacja na stronie 237
Instalacja na stronie 222
Rozwiązywanie problemów na stronie 237
Rozruch na stronie 231
Części zamienne i akcesoria na stronie 238
Interfejs użytkownika i nawigacja
na stronie 231
Rozdział 2 Instrukcja obsługi online
Ten podstawowy podręcznik użytkownika zawiera mniej informacji niż podręcznik użytkownika, który
jest dostępny na stronie internetowej producenta.
Rozdział 3 Specyfikacje
Parametry techniczne mogą ulec zmianiem bez wcześniejszego powiadomienia.
Panel
Specyfikacja
Szczegóły
Wymiary
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 cala)
Masa
14,6 kg (32,15 lbs)
Natężenie przepływu próbki 10–15 litrów/godzinę
Ciśnienie robocze:
0,5–6 bar (7–87 psi)
Temperatura otoczenia
0–60°C (-32–140 °F)
Wilgotność względna
10–90%
Elektroda robocza
Platyna
Elektroda licznika
Stal nierdzewna
Wzorzec
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Kuweta pomiarowa
Acrylic
Kondycjoner próbki
DIPA (diizopropyloamina)
Normy europejskie
EN 61326 Klasa A dla kompatybilności elektromagnetycznej;
EN 601010-1 dla bezpieczeństwa niskonapięciowego
Normy międzynarodowe
cETLus
216 Polski
Czujnik
Specyfikacja
Szczegóły
Zakres pomiarowy
0 - 500 ppb hydrazyny; 0 - 100 ppb karbohydrazy
Czułość
< 0.2 ppb
Powtarzalność
1 ppb lub ± 2% pomiaru, w zależności od tego, która
wartość jest większa
Granica wykrywalności
≤ 1 ppb
Czas reakcji
< 60 sekund
Przykładowy zakres pomiaru
temperatury
5—45°C (41 - 113 °F)
Urządzenie sterujące
Specyfikacja
Szczegóły
Opis komponentów
Kontroler sterowany za pomocą mikroprocesora oraz menu to urządzenie
kontrolujące pracę czujników oraz wyświetlające wartości pomiarowe.
Temperatura robocza
Od -20 do 60ºC; 95% wilgotności względnej, bez kondensacji przy
obciążeniu czujnika <7 W; -20 do 50ºC przy obciążeniu czujnika <28 W
Temperatura
składowania
-20 do 70ºC; 95% wilgotności względnej, bez kondensacji
Obudowa1
Metalowa obudowa zgodna ze standardem NEMA
4X/IP66 z wykończeniem antykorozyjnym
Wymagania dotyczące Kontroler zasilany prądem zmiennym: 100–240 V AC ±10%, 50/60 Hz;
zasilania
50 VA przy obciążeniu czujnika/modułu sieciowego wynoszącym 7 W;
100 VA przy obciążeniu 28 W (opcjonalne urządzenie Modbus,
RS232/RS485, Profibus DVP1 lub połączenie sieciowe HART).
Kontroler zasilany prądem stałym 24 V: 24 V DC - 15%, + 20%;
15 W przy obciążeniu czujnika/modułu sieciowego wynoszącym 7 W;
40 W przy obciążeniu 28 W (opcjonalne urządzenie Modbus,
RS232/RS485, Profibus DPV1 lub połączenie sieciowe HART).
Wymagania dotyczące Standardowo 6562 m n.p.m.
wysokości
Stopień
zanieczyszczenia /
Kategoria montażowa
Stopień zanieczyszczenia 2, II kategoria instalacyjna
Wyjścia
Dwa wyjścia analogowe (0–20 mA lub 4–20 mA). Każde wyjście
analogowe można przypisać, aby reprezentowało mierzone parametry,
takie jak pH, temperatura, przepływ lub wartości obliczane. Moduł
opcjonalny zasila trzy dodatkowe wyjścia analogowe (łącznie 5).
1
Urządzenia posiadające certyfikat Underwriters Laboratories (UL) przeznaczone są wyłącznie
do użytkowania w pomieszczeniach i nie posiadają oznaczenia NEMA 4X/IP66.
Polski 217
Specyfikacja
Szczegóły
Przekaźniki
Cztery SPDT, styki konfigurowane przez użytkownika: 250 V AC, maks.
5 amperów rezystancji dla kontrolera zasilanego prądem zmiennym
i 4 V DC, maks. 5 A rezystancji dla kontrolera zasilanego prądem stałym.
Przekaźniki zaprojektowane są z myślą o podłączaniu do głównych
obwodów zasilania prądem zmiennym (kontroler jest zasilany prądem
115–240 V AC) lub do obwodów prądu stałego (kontroler jest zasilany
prądem 24 V DC).
Wymiary
½ DIN — 144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 cala.)
Masa
1,7 kg (3,75 funta)
Wymagania dot. EMC
EN61326-1: EMC Dyrektywa
Uwaga: To jest produktem klasy A. W środowiskach domowych ten produkt może powodować
zakłócenia radiowe i może być wymagane podjęcie odpowiednich środków przez jego użytkownika.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점
을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니
다.
Zgodność CE
EN61010-1: Dyrektywa Niskonapięciowa
Komunikacja cyfrowa
Opcjonalne połączenia sieciowe Modbus, RS232/RS485, Profibus
DPV1 lub HART do przesyłania danych
Rejestrowanie danych
Karta pamięci SD (Secure Digital, maks. 32 GB) lub specjalny przewód
RS(232 do rejestrowania danych i wykonywania aktualizacji
oprogramowania. Sterownik zachowa ok. 20 000 punktów danych
na czujnik.
Gwarancja
2 lata
Rozdział 4 Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
4.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
POWIADOMIENIE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego
stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie,
przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie
dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny
za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów
ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
218 Polski
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
4.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie
zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie,
może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub
umiarkowanych obrażeń.
POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
4.1.2 Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie zawartych na nich
ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. Symbol umieszczony
na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach
ostrożności.
Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy
przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest
umieszczony na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa
użytkowania zamieszczonymi w instrukcji obsługi urządzenia.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem
elektrycznym.
Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania
elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić
urządzeń.
Ten symbol, jeśli jest zamieszczony na produkcie, oznacza, że przyrząd jest
podłączony do prądu zmiennego.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać
do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane
urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent
ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat.
Polski 219
Produkt oznaczony tym symbolem zawiera toksyczne lub niebezpieczne
substancje/elementy. Liczba wewnątrz symbolu oznacza okres eksploatacyjny zgodnie
z wymogami ochrony środowiska (EPUP).
Oznaczenie produktów tym symbolem oznacza, że wyrób jest zgodny z Dyrektywą
Zgodności Elektromagnetycznej (EMC) obowiązującą w Korei Południowej.
4.1.3 Certyfikaty
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru
radiowego, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
4.2 Elementy zestawu
Sprawdź czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Jeżeli brakuje
któregokolwiek elementu zestawu lub nastąpiło jego uszkodzenie, należy niezwłocznie skontaktować
się z producentem lub przedstawicielem handlowym.
220 Polski
4.3 Krótkim opisie produktu
Analizator zaprojektowano do ciągłego pomiaru ilości odtleniaczy (hydrazyna lub karbohydraza)
w wodzie.
Rysunek 1 Widok z przodu i tyłu
1 Kontroler
6 Wkład dla kalibracji przy zerowym potencjale
chemicznym (opcja)
2 Kuweta pomiarowa
7 Regulator ciśnienia
3 Kalibracja przy zerowym potencjale
chemicznym on/off (opcja)
8 Wlew próbki, wężyk 4/6 mm
4 Przepływomierz
9 Odpływ próbki wężyk 6/8 mm, ciśnienie
atmosferyczne
5 Butla do kondycjonowania próbek (DIPA)
Polski 221
Rozdział 5 Instalacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
5.1 Monaż analizatora
UWAGA
Zagrożenie obrażeniami ciała. Urządzenia lub komponenty są ciężkie. Korzystać z pomocy przy
instalacji lub przenoszeniu. Upewnić się, że zamocowanie na ścianie jest w stanie unieść ciężar
4 razy większy od wagi urządzenia.
POWIADOMIENIE
Analizator należy ustawić w pionie, aby zapewnić jego dokładność.
Zamontuj analizator na stabilnej pionowej powierzchni. Do tego celu należy skorzystać z poziomicy.
Zapoznaj się ze wskazówkami.
•
•
•
•
•
•
Umieść przyrząd w takim miejscu, aby umożliwić bezproblemową pracę, serwisowanie i kalibrację.
Upewnij się, że ekran i elementy sterowania są dobrze widoczne.
Trzymaj przyrząd z dala od źródeł ciepła.
Nie narażaj urządzenia na wstrząsy.
Dopilnuj, aby wężyk dla próbki był jak najkrótszy, co pozwoli ograniczyć czas reakcji urządzenia.
Upewnij się, że dopływ próbki nie zawiera powietrza.
222 Polski
5.2 Opis okablowania
Na rysunku Rysunek 2 przedstawione jest okablowanie w urządzeniu z usuniętą osłoną wysokiego
napięcia. Po lewej stronie rysunku widoczny jest tył pokrywy urządzenia.
Uwaga: Przed rozpoczęciem instalowania modułu ze złączy należy zdjąć nasadki.
Polski 223
Rysunek 2 Opis połączeń przewodów
5 Złącze zasilania AC i DC2
9 Złącze wejść dyskretnych2
2 Wyjście 4–20 mA2
6 Zacisk uziemienia
3 Złącze modułu czujnika
7 Połączenia przekaźników2
10 Złącze czujnika
cyfrowego2
4 Złącze modułu komunikacji
(np. Modbus, Profibus,
HART, opcjonalny moduł
4–20 mA itp.)
8 Złącze czujnika cyfrowego2
1 Podłączenie przewodu
roboczego
5.2.1 Zabezpieczenie przed wysokim napięciem
Przewody wysokiego napięcia kontrolera znajdują się za zabezpieczeniem w obudowie urządzenia.
Zabezpieczenie musi pozostawać na miejscu, chyba że montuje się moduły lub gdy wykwalifikowany
specjalista podłącza zasilanie, alarmy, wyjścia lub przekaźniki. Bariery nie wolno usuwać, gdy
urządzenie jest podłączone do zasilania.
5.2.2 Okablowanie zasilające
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Wykonując
połączenia elektryczne zawsze odłączać zasilanie urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli sprzęt
jest stosowany na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, należy
zastosować Doziemienie przed podłączeniem sprzętu do głównego źródła zasilania.
2
Terminale można zdemontować, aby ułatwić dostęp.
224 Polski
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Nie należy podłączać
zasilania prądem przemiennym do modelu zasilanego prądem stałym 24 V.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym.
Podłączenie uziemienia (PE) jest wymagane zarówno do aplikacji okablowania prądu
przemiennego 100-240 V, jak również prądu stałego 24 V. Brak podłączenia dobrego
uziemienia może skutkować niebezpieczeństwem wstrząsu lub słabym działaniem
ze względu na zakłócenia elektromagnetyczne. ZAWSZE należy podłączyć sprawne
uziemienie (PE) do zacisku sterownika.
POWIADOMIENIE
Urządzenia należy zainstalować w lokalizacji oraz w pozycji, które umożliwiają łatwe odłączanie
urządzenia i jego obsługę.
Kontroler można zakupić jako w wersji zasilanej prądem 100–240 V AC lub 24 V DC. Należy
postępować z instrukcjami dotyczącymi okablowania konkretnego modelu.
Urządzenie można podłączyć do zasilania liniowego poprzez okablowanie stałe w koncentratorze
kanału kablowego lub za pomocą kabla zasilającego. Niezależnie od typu okablowania, połączenia
wykonuje się w tym samym zacisku. Wymagane jest zainstalowanie lokalnego odłącznika zasilania
elektrycznego i musi on być oznakowany w instalacjach wszelkich typów. Przy zastosowaniach
z okablowaniem stałym, wymagania przewodu uziemiającego wynoszą 18–12 AWG. Upewnić się,
że przewody zewnętrzne posiadają klasę izolacji zapewniającą ochronę przed temperaturą minimum
80 °C (176 °F).
Uwagi:
• Osłona napięcia musi zostać zdjęta przed wykonaniem dowolnych połączeń elektrycznych.
Po wykonaniu wszystkich połączeń, należy ponownie zamontować osłonę przed zamknięciem
osłony urządzenia.
• Aby utrzymać zgodność z normą bezpieczeństwa NEMA 4X/IP66, można użyć izolującego
zabezpieczenia styku oraz przewodu zasilającego krótszego niż 3 metry (10 stóp) z trzema
przewodnikami o średnicy 18 (wraz z przewodem uziemiającym).
• Urządzenia można zamawiać w wersji z zamocowanymi już przewodami AC. Można także
zamawiać dodatkowe przewody zasilające.
• Źródło zasilania DC, które dostarcza zasilanie do urządzenia V DC musi zachować regulację
napięcia w określonych granicach 24 V DC-15% +20%. Źródło zasilania DC musi także
odpowiednio zabezpieczać przed przepięciami oraz przebiegami nieustalonymi.
Procedura okablowania
Zobacz ilustrowane czynności poniżej oraz Tabela 1 lub Tabela 2, aby podłączyć sterownik
do zasilania. Każdy przewód należy podłączyć do odpowiedniego zacisku w taki sposób, aby izolacja
zetknęła się ze złączem, bez odsłoniętego nieizolowanego przewodu. Pociągnij lekko po włożeniu,
aby się upewnić, że połączenie jest prawidłowe. Uszczelnić wszelkie nieużywane otwory skrzynki
regulatora za pomocą korków uszczelniających otworów rur kablowych.
Tabela 1 Informacje o okablowaniu zasilającym (tylko modele zasilane prądem zmiennym)
Zacisk
Opis
Kolor – Ameryka Północna
Kolor — UE
1
Przewód fazowy (L1)
Czarny
Brązowy
2
Przewód zerowy
Biały
Niebieski
—
Zacisk oczkowy uziemienia
Zielony
Zielony z żółtym paskiem
Polski 225
Tabela 2 Informacje o okablowaniu DC (tylko modele DC)
Zacisk
Opis
Kolor – Ameryka Północna
Kolor — UE
1
+24 VDC
Czerwony
Czerwony
2
Powrót 24 V prądu stałego
Czarny
Czarny
—
Zacisk oczkowy uziemienia
Zielony
Zielony z żółtym paskiem
226 Polski
5.2.3 Alarmy i przekaźniki
Kontroler jest wyposażony w cztery niezasilane, jednobiegunowe przekaźniki - 100–250 V AC,
50/60 Hz, maks. 5 amperów rezystancji. Styki: 250 V AC, maks. 5 amperów rezystancji dla
kontrolera zasilanego prądem zmiennym i 4 V DC, maks. 5 A rezystancji dla kontrolera zasilanego
prądem stałym. Przekaźniki nie są chronione przez obciążeniami indukcyjnymi.
5.2.4 Okablowanie przekaźników
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Wykonując
połączenia elektryczne zawsze odłączać zasilanie urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne zagrożenie pożarem. Styki przekaźników mają wytrzymałość 5 A i nie
są chronione przez bezpiecznik. Zewnętrzne obciążenia podłączane do przekaźników
muszą być wyposażone w urządzenia ograniczające prąd do <5 A.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne zagrożenie pożarem. Nie należy codziennie łączyć w urządzeniu złączy
przekaźników i przewodów połączeniowych z głównym zasilaniem.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Aby
zachować zgodność obudowy ze standardami NEMA/IP, do doprowadzania przewodów
do urządzenia należy używać wyłącznie osprzętu do rurkowania oraz dławików zgodnych
co najmniej ze standardem NEMA 4X/IP66.
Urządzenia zasilane prądem 100–250 V AC
Polski 227
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Regulatory
zasilane prądem zmiennym z gniazdek (115 V - 230 V) są zaprojektowane pod kątem
przekazywania połączeń do gniazdkowych obwodów AC (napięcia wyższe niż 16 V-RMS,
22,6 V-PEAK lub 35 VDC).
Ten przedział okablowania nie jest przeznaczony do podłączania napięcia przekraczającego
250 V AC.
Urządzenie zasilanie prądem 24 V DC
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Kontrolery
zasilane napięciem 24 V są zaprojektowane pod kątem przekazywania połączeń
do obwodów niskonapięciowych, czyli o napięciu niższym niż 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK lub
35 VDC.
Przekaźniki kontrolera 24 V DC są przeznaczone do podłączania do obwodów nisko-napięciowych
(np. napięcie niższe niż 30 V RMS, 42,2 V-PEAK lub 60 V DC. Ten przedział okablowania nie jest
przeznaczony do połączeń przekraczających te zakresy.
Do złącz przekaźników można przyłączać przewody o rozmiarze 18-12 AWG (co determinuje
przyłożone obciążenie). Rozmiar przewodu mniejszy niż 18 AWG nie jest zalecany. Upewnić się,
że przewody zewnętrzne posiadają klasę izolacji zapewniającą ochronę przed temperaturą minimum
80 °C (176 °F).
Styki przekaźnika normalnie otwarte (NO) i wspólne (COM) zostaną zwarte w przypadku
uaktywnienia się alarmu lub innego warunku. Styki przekaźnika normalnie zamknięte (NC) i wspólne
(COM) zostaną zwarte w przypadku, gdy alarm lub inny warunek nie uaktywnią się (chyba,
że wybrana zostanie opcja Fail Safe [Odporny na uszkodzenia]) lub gdy urządzenie zostanie
odłączone od zasilania.
Większość połączeń przekaźników wykorzystuje złącza NO i COM lub NC i COM. Ponumerowane
kroki montażowe przedstawiają sposób podłączania do złączy NO i COM.
228 Polski
5.2.5 Analogowe złącza wyjściowe
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Wykonując
połączenia elektryczne zawsze odłączać zasilanie urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Aby
zachować zgodność obudowy ze standardami NEMA/IP, do doprowadzania przewodów
do urządzenia należy używać wyłącznie osprzętu do rurkowania oraz dławików zgodnych
co najmniej ze standardem NEMA 4X/IP66.
W zestawie dostępne są dwa izolowane wyjścia analogowe (1 i 2 ) (Rysunek 3). Takie wyjścia
przeważnie stosuje się do analogowego przesyłania sygnału lub do kontrolowania innych urządzeń
zewnętrznych.
Przewody do kontrolera należy podłączać w sposób pokazany na rysunku Rysunek 3i Tabela 3.
Uwaga: Na rysunku Rysunek 3 widać tył pokrywy kontrolera, a nie wnętrze jego głównej komory.
Tabela 3 Złącza wyjściowe
Przewody przyrządu rejestrującego
Lokalizacja płytki obwodu
Wyjście 2–
4
Wyjście 2+
3
Wyjście 1–
2
Wyjście 1+
1
1. Otworzyć pokrywę kontrolera.
2. Przełóż przewody przez zabezpieczenie wtyku.
Polski 229
3. Ułóż przewody wedle potrzeb i zaciśnij zabezpieczenie.
4. Przyłączenie należy przeprowadzić przy pomocy ekranowanej skrętki dwużyłowej i przyłączyć
ekran po stronie kontrolowanego komponentu lub po stronie pętli kontrolnej.
• Nie wolno przyłączać ekranu na obu końcach przewodu.
• Użycie nieekranowanego przewodu może spowodować emisję na częstotliwości radiowej lub
poziom wrażliwości na zakłócenia wyższy od dopuszczalnego.
• Maksymalna oporność pętli wynosi 500 omów.
5. Zamknij pokrywkę kontrolera i dokręć śrubki.
6. Skonfiguruj wyjścia w urządzeniu sterującym.
Rysunek 3 Analogowe złącza wyjściowe
5.2.6 Podłączanie opcjonalnego wyjścia komunikacji cyfrowej
Produkt obsługuje protokoły komunikacji Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV i HART.
Opcjonalny, cyfrowy moduł wyjściowy jest instalowany w miejscu wskazanym liczbą 4 na rysunku
Rysunek 2 na stronie 224. Więcej informacji można znaleźć w dołączonej instrukcji modułu
sieciowego.
Aby uzyskać informacje na temat rejestrów Modbus, przejdź do http://www.de.hach.com lub
http://www.hach.com i wyszukaj pozycję Rejestry Modbus lub do dowolnej strony produktu sc200.
5.3 Podłącz wężyki dla próbek i odpływu.
Podłącz wężyki próbek i odpływu do gniazd na tylnej części panelu.
1. Podłącz dopływ próbki do gniazda o średnicy zewnętrznej 4/6 mm.
2. Podłącz linię odpływu do gniazda o średnicy zewnętrznej 6/8 mm. Pamiętaj, aby odpływ był jak
najkrótszy (w ramach ciśnienia atmosferycznego).
230 Polski
5.4 Zainstaluj odczynniki
OSTRZEŻENIE
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, zatwierdzony
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
1. Napełnij pustą butlę próbek substancją DIPA (diizopropyloaminą) oraz wprowadź niebezpieczną
informacje odczynników na niewypełnionej etykiecie dołączonej do butli.
2. Zamontuj butlę próbek na przedniej części analizatora.
3. Podłącz wężyk z zestawu do naczynia pomiarowego. Wsuń wężyk do końca butli z roztworem
kondycjonującym. Sprawdź, czy złączki wężyków są dobrze dociśnięte, aby opary z butli nie
przedostały się do atmosfery.
4. Jeżeli korzystasz z pojemnika dla odczynu zerowego, zamontuj go w tylnej części urządzenia.
Rozdział 6 Rozruch
Pamiętaj, aby prędkość przepływu i ciśnienie nie przekraczały wartości opisanych w punkcie
Specyfikacje na stronie 216.
1. Odkręć zawór dopływu próbki, aby ta zaczęła przepływać przez analizator.
2. Użyj pokrętła miernika przepływu, aby ustawić jego prędkość.
3. Sprawdź całą instalację pod kątem wycieków i podejmij odpowiednie środki zaradcze.
4. Podłącz zasilanie do urządzenia sterującego.
5. Po uruchomieniu kontrolera wybierz odpowiednie opcje w menu.
Rozdział 7 Interfejs użytkownika i nawigacja
7.1 Interfejs użytkownika
Klawiatura posiada cztery przyciski menu oraz cztery strzałki kierunkowe, tak jak pokazano
na rysunku Rysunek 4.
Polski 231
Rysunek 4 Klawiatura i widok na panel przedni
1 Wyświetlacz urządzenia
5 Przycisk BACK. Przenosi o jeden poziom
do tyłu w strukturze menu.
2 Pokrywa gniazda karty pamięci SD
6 Przycisk MENU. Przenosi do Menu
ustawienia z innych ekranów i podmenu.
3 Przycisk HOME. Przejście do głównego
menu pomiarowego z innych ekranów
i podmenu.
7 Przyciski strzałek. Służą do poruszania się
po menu, do zmiany ustawień oraz
zwiększania lub zmniejszania wartości
liczbowych.
4 Przycisk ENTER. Zatwierdzanie
wprowadzonych wartości, aktualizacji oraz
wyświetlonych opcji menu.
Wejścia i wyjścia są konfigurowane poprzez panel przedni za pomocą klawiatury oraz ekranu
wyświetlacza. Interfejs użytkownika jest wykorzystywany do konfigurowania wejść i wyjść, tworzenia
informacji o rejestracji, obliczannia wartości oraz do kalibracji czujników. Interfejs karty SD służy
do zapisywania rejestrów i aktualizowania oprogramowania.
7.2 Wyświetlacz
Rysunek 5 zawiera przykład głównego ekranu pomiarowego, gdy czujnik jest podłączony
do kontrolera.
Na przednim panelu wyświetlacza pokazane są dane pomiarowe, ustawienia kalibracji i ogólne,
błędy, ostrzeżenia oraz inne informacje.
232 Polski
Rysunek 5 Przykładowy ekran pomiarowy
1 Ikona ekranu głównego
7 Pasek ostrzeżeń
2 Nazwa czujnika
8 Data
3 Ikona karty pamięci SD
9 Wartości złącza analogowego
4 Wskaźnik stanu przekaźnika
10 Godzina
5 Wartość pomiaru
11 Pasek postępu
6 Jednostka pomiaru
12 Parametr pomiarowy
Tabela 4 Opisy ikon
Ikona / klawisz
Opis
Ekran główny
Wygląd ikony zależy od wyświetlanego ekranu lub menu. Przykładowo, jeśli
zainstalowana jest karta SD, a użytkownik znajduje się w menu konfiguracji
karty SD, wyświetlana będzie ikona karty SD.
Karta pamięci SD
Ikona ta jest wyświetlana, tylko jeśli w gnieździe czytnika znajduje się karta SD.
Gdy użytkownik znajduje się w menu konfiguracji kart SD, ikona ta jest
wyświetlana w lewym, górnym rogu.
Ostrzeżenie
Ikona ostrzeżenia ma formę wykrzyknika wpisanego w trójkąt. Ikony
ostrzegawcze pojawiają się na prawo od głównego wyświetlacza poniżej
wartości pomiaru. Wciśnij klawisz ENTER, a następnie wybierz urządzenie,
aby wyświetlić wszystkie związane z nim problemy. Ikona ostrzeżenia nie
będzie wyświetlana, gdy wszystkie problemy zostaną naprawione lub
zatwierdzone.
Błąd
Ikona błędu ma formę wykrzyknika wpisanego w okrąg. W przypadku
wystąpienia błędu, ikona błędu i ekran pomiaru będą naprzemiennie
wyświetlane na ekranie głównym. Aby wyświetlić błędy, naciśnij klawisz MENU
i wybierz opcję Diagnostyka. Następnie wybierz urządzenie, aby wyświetlić
problemy związane z tym urządzeniem.
7.2.1 Dodatkowe formaty wyświetlania
• Na głównym ekranie pomiarowym wciśnij strzałkę w górę lub w dół, aby przełączać się pomiędzy
parametrami.
• Wciśnij strzałkę w prawo, aby podzielić ekran na maksymalnie 4 części, zawierające mierzone
parametry. Wciśnij strzałkę w prawo, aby uwzględnić dodatkowe pomiary. Wciśnij strzałkę
w lewo, aby w razie potrzeby wrócić do głównego ekranu pomiarowego.
Polski 233
• Na głównym ekranie pomiarowym wciśnij strzałkę w lewo, aby przełączyć się na wykres (aby
zdefiniować parametry, przejdź do punktu Tryb graficzny na stronie 234). Wciśnij strzałkę w górę
lub w dół, aby przełączać się pomiędzy wykresami dla poszczególnych pomiarów.
7.2.2 Tryb graficzny
Wykres przedstawia pomiary stężenia i temperatury dla każdego używanego kanału. Wykres
umożliwia łatwe monitorowanie trendów i pokazuje zmiany w procesie.
1. Na ekranie prezentacji graficznej naciśnij klawisz strzałki w górę lub w dół, aby wybrać wykres
i wciśnij klawisz home.
2. Wybór opcji:
Opcja
Opis
MEASUREMENT VALUE
(WARTOŚĆ POMIARU)
Ustaw wartość pomiaru dla wybranego kanału. Opcje
do wyboru to AUTO SCALE (podzielnia automatyczna)
i MANUALLY SCALE (podzielnia ręczna). Do ręcznego
skalowania wprowadź minimalne i maksymalne wartości
pomiarów
DATE & TIME RANGE (zakres
daty i czasu)
Wybierz zakres daty i czasu z dostępnych opcji
Rozdział 8 Użytkowanie
8.1 Konfiguracja czujnika
Aby wprowadzić informacje identyfikacyjne czujnika i zmienić opcje obsługi i przechowywania
danych należy użyć menu CONFIGURE.
1. Naciśnij klawisz menu i wybierz SENSOR SETUP>CONFIGURE (ustawienia
czujnika>konfiguracja).
2. Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać opcje i naciśnij enter. Aby wprowadzić cyfry, litery lub znaki,
naciśnij i przytrzymaj klawisz strzałki w górę lub w dół. Wciśnij prawy klawisz strzałki, aby
przejść do następnej pozycji.
Opcja
Opis
EDIT NAME (EDYTUJ
NAZWĘ)
Zmienia nazwę czujnika, wyświetlaną na górze ekranu
pomiarowego. Nazwa nie może być dłuższa niż 16 znaków i może
stanowić dowolną kombinację liter, cyfr, odstępów i znaków
interpunkcyjnych.
SENSOR S7N (NR SER
CZUJNIKA)
Umożliwia wprowadzenie numeru seryjnego czujnika. Numer
może zawierać do 16 znaków i stanowi dowolną kombinację liter,
cyfr, spacji i znaków interpunkcyjnych.
MEAS UNITS (JEDN.
POMIARU)
Zmienia jednostki pomiaru - wybierz jednostkę z dostępnej listy.
TEMP UNITS (JEDNOST.
TEMP)
Służy do wybrania jednostek temperatury °C (domyślnie) lub °F
FILTER (FILTR)
Umożliwia ustawienie stałej czasowej celem zwiększenia
stabilności sygnału. Stała czasowa służy do obliczania średniej
wartości w określonym czasie - od 0 (domyślnie, brak efektu)
do 60 sekund (średnia wartość sygnału dla okresu 60 sekund).
Filtrowanie wydłuża czas reakcji sygnału czujnika na rzeczywiste
zmiany w procesie.
234 Polski
Opcja
Opis
LOG SETUP
(USTAWIENIE
REJESTRU)
Umożliwia określenie interwału czasu przechowywania danych
w rejestrze: 5, 30 sekund, 1, 2, 5, 10, 15 (domyślnie), 30,
60 minut.
RESET DEFAULTS
(PRZYWRÓĆ
DOMYŚLNE)
Przywraca domyślne wartości ustawień w menu konfiguracji.
Wszystkie informacje czujnika zostaną utracone.
8.2 Kalibracja
8.2.1 Informacje o kalibrowaniu czujnika
Właściwości czujnika ulegają powolnym zmianom, co powoduje spadek dokładności pomiaru.
Okresowe wykonywanie kalibracji jest konieczne dla zachowania właściwej dokładności czujnika.
Częstotliwość wykonywania kalibracji zależy od zastosowania urządzenia i najlepiej ustalić
ją na podstawie własnego doświadczenia.
8.2.2 Kalibracja temperatury
Zaleca się kalibrować czujnik temperatury raz w roku. Kalibrować czujnik temperatury przed
kalibrowaniem czujnika pomiaru.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Zmierz temperaturę wody precyzyjnym termometrem lub innym przyrządem.
Naciśnij klawisz menu i wybierz SENSOR SETUP>CALIBRATE (ustawienia czujnika>kalibracja).
Jeżeli kod dostępu jest włączony w menu zabezpieczeń dla kontrolera, wprowadź kod dostępu.
Wybierz 1 PT TEMP CAL i naciśnij klawisz enter.
Wyświetlana jest wartość pierwotnej temperatury. Wciśnij klawisz enter .
Wprowadź poprawną wartość, jeśli różni się od wartości wyświetlanej i naciśnij enter.
Wciśnij klawisz enter, aby potwierdzić kalibrację. Wyświetlane jest przesunięcie temperatury.
8.2.3 Kalibracja zera
Wartość zerowa została skalibrowana w fabryce. Zastosuj procedurę kalibracji zerowej, aby określić
unikalny punkt zerowy czujnika.
1. Jeżeli stężenie próbki wynosi < 10 ppb, dla uzyskania najlepszych wyników zaleca się używanie
opcjonalnego wkładu kalibrowania zera (patrz Części zamienne i akcesoria na stronie 238)
i pozostawienie czujnika na miejscu. W innym wypadku wyjąć czujnik z procesu i wypłukać
w wodzie destylowanej.
2. Naciśnij klawisz menu i wybierz SENSOR SETUP>CALIBRATE (ustawienia czujnika>kalibracja).
3. Jeżeli kod dostępu jest włączony w menu zabezpieczeń dla kontrolera, wprowadź kod dostępu.
4. Wybierz ZERO CAL i naciśnij klawisz enter.
5. Wybierz opcję sygnału wyjściowego używanego podczas kalibracji:
Opcja
Opis
ACTIVE (AKTYWNY)
Podczas procedury kalibracji instrument wysyła aktualną mierzoną
wartość wyjściową.
HOLD (WSTRZYMANIE) Podczas procedury kalibracji wartość wyjściowego sygnału czujnika
jest utożsamiana z aktualnie mierzoną wartością.
TRANSFER
Podczas procedury kalibracji jest wysyłana aktualna wartość sygnału
wyjściowego. Informacje na temat zmiany wartości zadanej można
znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego.
6. Jeżeli nie jest używany opcjonalny wkład kalibrowania zera, umieścić czysty czujnik w roztworze
wolnym od hydrazyny, takim, jak ultra czysta woda, nacisnąć enter.
Polski 235
7. Poczekać do jednej godziny aż wartość się ustabilizuje i nacisnąć enter.
8. Sprawdź wynik kalibracji:
• PASS (ZATWIERDZONO) - czujnik jest kalibrowany i wyświetlane jest przesunięcie.
• FAIL (NIEZATWIERDZONO) - kalibracja poza przyjętymi limitami. Wyczyść czujnik i spróbuj
ponownie. Zobacz Rozwiązywanie problemów na stronie 237, aby uzyskać więcej informacji.
9. Jeśli kalibracja została zatwierdzona, wciśnij klawisz enter, aby kontynuować.
10. Jeżeli opcja dla identyfikatora operatora jest ustawiona na TAK w opcjach menu CAL OPTIONS,
wprowadź wartość identyfikatora operatora. Zobacz Zmienianie opcji kalibracji na stronie 237.
11. Na ekranie NEW SENSOR (nowy czujnik), zatwierdź czy czujnik jest nowy:
Opcja
Opis
YES (TAK) Czujnik nie został jeszcze skalibrowany z tym kontrolerem. Liczba dni użytkowania
czujnika i poprzednie krzywe kalibracji zostaną wyzerowane.
NO (NIE)
Czujnik był już kalibrowany z tym kontrolerem.
12. Jeżeli nie jest używany opcjonalny wkład kalibrowania zera, umieścić ponownie czujnik
w procesie i nacisnąć enter. Sygnał wyjściowy powróci do stanu aktywnego, a na ekranie
zostanie wyświetlona wartość mierzonej próbki.
Uwaga: Jeśli dla trybu wyjścia wybrano ustawienie wstrzymania lub transferu, wybierz czas opóźnienia,
po jakim wyjście powróci do stanu aktywnego.
8.2.4 Kalibracja przy użyciu próbki procesowej
Czujnik może pozostawać w przetwarzanej próbce.
1.
2.
3.
4.
Naciśnij klawisz menu i wybierz SENSOR SETUP>CALIBRATE (ustawienia czujnika>kalibracja).
Jeżeli kod dostępu jest włączony w menu zabezpieczeń dla kontrolera, wprowadź kod dostępu.
Wybierz SAMPLE CAL i naciśnij klawisz enter.
Wybierz opcję sygnału wyjściowego używanego podczas kalibracji:
Opcja
Opis
ACTIVE (AKTYWNY)
Podczas procedury kalibracji instrument wysyła aktualną mierzoną
wartość wyjściową.
HOLD (WSTRZYMANIE) Podczas procedury kalibracji wartość wyjściowego sygnału czujnika
jest utożsamiana z aktualnie mierzoną wartością.
TRANSFER
Podczas procedury kalibracji jest wysyłana aktualna wartość sygnału
wyjściowego. Informacje na temat zmiany wartości zadanej można
znaleźć w podręczniku użytkownika urządzenia sterującego.
5. Gdy czujnik znajduje się w próbce procesowej naciśnij klawisz enter. Zostanie wyświetlona
zmierzona wartość. Poczekaj na ustabilizowanie się wartości i wciśnij klawisz enter.
6. Przy użyciu drugiego certyfikowanego przyrządu weryfikującego zmierzyć wartość stężenia
próbki. W celu uniknięcia zanieczyszczeń w próbce wykonać pomiar zanim próbka wpłynie
do komory przepływu. Użyj klawiszy strzałek, aby wprowadzić tą wartość, jeśli różni się
od wartości wyświetlanej i naciśnij enter.
7. Sprawdź wynik kalibracji:
• PASS (ZATWIERDZONO)- czujnik jest kalibrowany i wyświetlany jest współczynnik
kalibrowania.
• FAIL (NIEZATWIERDZONO) - kalibracja poza przyjętymi limitami. Wyczyść czujnik i spróbuj
ponownie. Zobacz Rozwiązywanie problemów na stronie 237, aby uzyskać więcej informacji.
8. Jeśli kalibracja została zatwierdzona, wciśnij klawisz enter, aby kontynuować.
9. Jeżeli opcja dla identyfikatora operatora jest ustawiona na TAK w opcjach menu CAL OPTIONS,
wprowadź wartość identyfikatora operatora. Zobacz Zmienianie opcji kalibracji na stronie 237.
236 Polski
10. Na ekranie NEW SENSOR (nowy czujnik), zatwierdź czy czujnik jest nowy:
Opcja
Opis
YES (TAK) Czujnik nie został jeszcze skalibrowany z tym kontrolerem. Liczba dni użytkowania
czujnika i poprzednie krzywe kalibracji zostaną wyzerowane.
NO (NIE)
Czujnik był już kalibrowany z tym kontrolerem.
11. Przy czujniku pozostającym nadal w procesie nacisnąć enter. Sygnał wyjściowy powróci do stanu
aktywnego, a na ekranie zostanie wyświetlona wartość mierzonej próbki.
Uwaga: Jeśli dla trybu wyjścia wybrano ustawienie wstrzymania lub transferu, wybierz czas opóźnienia,
po jakim wyjście powróci do stanu aktywnego.
8.2.5 Zmienianie opcji kalibracji
W tym menu użytkownik może ustawić przypomnienie o kalibracji lub uwzględnić identyfikator
operatora w danych kalibracyjnych.
1.
2.
3.
4.
Naciśnij klawisz menu i wybierz SENSOR SETUP>CALIBRATE (ustawienia czujnika>kalibracja).
Jeżeli kod dostępu jest włączony w menu zabezpieczeń dla kontrolera, wprowadź kod dostępu.
Wybierz CAL OPTIONS i naciśnij klawisz enter.
Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać opcje i naciśnij klawisz enter.
Opcja
Opis
CAL REMINDER
(PRZYPOMN. KALIBR.)
W tym menu użytkownik może ustawić przypomnienie
o następnej kalibracji za daną liczbę dni, miesięcy lub lat —
odpowiednie opóźnienie należy wybrać z listy.
OP ID ON CAL (ID OP.
NA KAL.)
Uwzględnia identyfikator operatora w danych kalibracyjnych TAK lub NIE (domyślnie). Identyfikator wprowadza się podczas
kalibracji.
Rozdział 9 Konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
9.1 Czyszczenie i odkażanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych zawsze należy wyłączać kontroler.
Analizator zwykle nie wymaga żadnego czyszczenia ani odkażania. Jeśli zajdzie taka potrzeba,
wyczyścić zewnętrzną powierzchnię przyrządu wilgotną ściereczką i łagodnym roztworem mydła.
Do czyszczenia przyrządu, włącznie z wyświetlaczem i wszelkimi akcesoriami, nigdy nie używać
takich środków czyszczących jak terpentyna, aceton lub podobne produkty.
Rozdział 10 Rozwiązywanie problemów
10.1 Lista ostrzeżeń
Ikona ostrzeżenia ma formę wykrzyknika wpisanego w trójkąt. Ikony ostrzegawcze pojawiają się
na prawo od głównego wyświetlacza poniżej wartości pomiaru. Ostrzeżenia nie wpływają
na działanie menu, przekaźników i wyjść. Aby wyświetlić ostrzeżenia, naciśnij klawisz menu
i wybierz DIAGNOSTICS (diagnostyka). Następnie wybierz urządzenie, aby wyświetlić problemy
związane z tym urządzeniem. Ikona ostrzeżenia nie będzie wyświetlana, gdy wszystkie problemy
zostaną naprawione lub zatwierdzone.
Polski 237
Aby zapoznać się z listą możliwych ostrzeżeń, zobacz Tabela 5.
Tabela 5 Lista ostrzeżeń dotyczących czujników odtleniacza
Ostrzeżenie
Opis
Rozwiązanie
O2 SCAVENGER TOO HIGH
(ODTLENIACZ ZA WYS)
Mierzona wartość wynosi
> 10000 ppm
Upewnij się czy poziom odtleniacza
(hydrazyny lub karbohydrazy)
w wodzie przemysłowej znajduje się
w granicach działania czujnika.
Wykonaj kalibrację czujnika lub
wymień czujnik.
O2 SCAVENGER TOO LOW
(ODTLENIACZ ZA NIS)
Mierzona wartość wynosi
< 0 ppm
Wykonaj kalibrację czujnika lub
wymień czujnik.
TEMP TOO HIGH
(TEMPERATURA
ZA WYSOKA)
Mierzona temperatura
wynosi > 50 °C
Zmniejsz temperaturę próbki.
TEMP TOO LOW
(TEMPERATURA ZA NISKA)
Mierzona temperatura
wynosi < 0 °C
Zwiększ temperaturę próbki.
CURRENT TOO HIGH
(PRĄD ZA WYSOKI)
Zmierzony prąd >
200 mA
Upewnij się czy poziom odtleniacza
(hydrazyny lub karbohydrazy)
w wodzie przemysłowej znajduje się
w granicach działania czujnika.
Wykonaj kalibrację czujnika lub
wymień czujnik.
CURRENT TOO LOW (PRĄD Zmierzony prąd
ZA NISKI)
<-0,5 mA
Wykonaj kalibrację czujnika lub
wymień czujnik.
CAL OVERDUE (KAL
OPÓŹN)
Upłynął czas określony
za pomocą opcji Monit
kalibracji
Wykonaj kalibrację czujnika.
REPLACE SENSOR
(WYMIEŃ CZUJNIK)
Czujnik jest używany
od ponad 365 dni
Wymień wkład do czujnika i skalibruj
czujnik. Jeśli wynik kalibracji jest
pomyślny, zresetuj liczbę dni
użytkowania membrany w menu
DIAGNOST/TEST.
NOT CALIBRATED
(NIESKALIBR)
Czujnik nie został
skalibrowany
Wykonaj kalibrację czujnika.
CAL IN PROGRESS (TRWA
KAL)
Kalibracja została
rozpoczęta, ale nie
ukończona
Powróć do procedury kalibracji.
Rozdział 11 Części zamienne i akcesoria
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat części zamiennych i akcesoriów należy
zapoznać się z odpowiednim rozdziałem dokumentacji kontrolera.
238 Polski
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Skontaktuj się z odpowiednim
dystrybutorem albo znajdź informacje kontaktowe w witrynie internetowej firmy.
Zestaw części zamiennych na 2 lata - 09186=A=8000
Opis
Ilość
Nr elementu
Filtr
6
363877,06000
Elektroda referencyjna
1
368429,00000
Dysza wtryskowa Venturi
1
359090,00024
O-ring dla dyszy wtryskowej Venturi
1
356099,05090
7
588801,75008
2 metry
151575,00006
Plastikowe kulki czyszczące
Rura 4 x 6 mm
Kuweta pomiarowa
Opis
Nr elementu
Kuweta pomiarowa
09186=A=0100
Elektroda referencyjna
368429,00000
Elektroda robocza
09186=A=0300
Złączka kolankowa wlotu G1/8 DN 4/6
359103,10070
Złączka wylotowa G1/8 DN6/8
359103,10055
Wtyczka NPT1/8
431=201=018
Butla do kondycjonowania z wyposażeniem
Brązowa szklana butla
09186=A=0200
490=010=011
Porowaty wkład
09073=C=0340
Mocowanie G1/8 DN4/6
359103,10065
Regulator przepływu w zestawie
09186=A=0400
Złączka wlotowa G1/4 DN4/6
587=006=002
Krótka złączka kolankowa G1/4 DN4/6
359103,10072
Długa złączka kolankowa G1/4 DN4/6
587=906=002
Przepływomierz
694=000=001
Złączka kolankowa NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Akcesoria
Opis
Wkład dla kalibracji przy zerowym potencjale chemicznym
Nr elementu
09186=A=0600
Polski 239
Innehållsförteckning
1
2
3
4
5
6
Innehållsförteckning på sidan 240
Onlineanvändarhandbok på sidan 240
Specifikationer på sidan 240
Allmän information på sidan 242
Installation på sidan 245
Start på sidan 254
7 Användargränssnitt och navigering
på sidan 254
8 Användning på sidan 257
9 Underhåll på sidan 260
10 Felsökning på sidan 260
11 Reservdelar och tillbehör på sidan 261
Avsnitt 1 Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 240
Användning på sidan 257
Allmän information på sidan 242
Underhåll på sidan 260
Installation på sidan 245
Felsökning på sidan 260
Start på sidan 254
Reservdelar och tillbehör på sidan 261
Användargränssnitt och navigering
på sidan 254
Avsnitt 2 Onlineanvändarhandbok
Den här grundläggande användarhandboken innehåller mindre information än användarhandboken,
som finns på tillverkarens webbplats.
Avsnitt 3 Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Panel
Specifikation
Tekniska data
Mått
817 x 300 x 140 mm (32.2 x 11.8 x 5.5 in)
Vikt
14.6 kg (32.15 pund)
Provflödeshastighet
10–15 liter/timme
Arbetstryck
0,5–6 bar (7–87 psi)
Omgivningstemperatur
0–60 °C (-32–140 °F)
Relativ fuktighet
10–90 %
Arbetselektrod
Platina
Motelektrod
Rostfritt stål
Referens
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Mätcell
Akryl
Provkonditionerare
DIPA (diisopropylamin)
Europeiska standarder
EN 61326 klass A för elektromagnetisk kompatibilitet; EN 601010-1 för
säkerhet vid låg spänning
Internationella standarder cETLus
240 Svenska
Sensor
Specifikation
Tekniska data
Mätområde
0–500 ppb hydrazin; 0–100 ppb karbohydrazid
Känslighet
< 0,2 ppb
Repeterbarhet
± 1 ppb eller ± 2 % av mätvärdet, beroende på vilket som är störst
Detektionsgräns
≤ 1 ppb
Svarstid
< 60 sekunder
Provtemperaturintervall
5–45 °C (41–113 °F)
Styrenhet
Specifikation
Tekniska data
Komponentbeskrivning
Mikroprocessorkontrollerad och menydriven styrenhet som
driver givaren och visar uppmätta värden.
Drifttemperatur
-20 to 60 ºC (-4 to 140 ºF); 95 % relativ fuktighet, icke
kondenserande med givarlast <7 W; -20 to 50 ºC (-4 to
104 ºF) med givarlast <28 W
Förvaringstemperatur
-20 till 70 ºC (-4 till 158 ºF); 95 % relativ fuktighet, icke
kondenserande
Kapsling1
NEMA 4X/IP66 metallkapsling med korrosionsskyddad yta
Effektbehov
AC-strömförsörjd styrenhet: 100-240 VAC ±10 %,
50/60 Hz. Effekt 50 VA med 7 W givar-/nätverksmodullast,
100 VA med 28 W givar-/nätverksmodullast (som tillval
Modbus RS232-/RS485-, Profibus DPV1- eller HARTnätverksanslutning).
24 VDC-strömförsörjd styrenhet: 24 VDC – 15 %, + 20 %.
Effekt 15 W med 7 W givar-/nätverksmodullast, 40 W med
28 W givar-/nätverksmodullast (som tillval Modbus
RS232-/RS485-, Profibus DPV1- eller HARTnätverksanslutning).
Höjdkrav
Standard 2 000 m. ö. h. (höjd över havet)
Föroreningsgrad/Installationskategori Föroreningsgrad 2; Installationskategori II
Utgångar
Två analoga utgångar (0-20 mA eller 4-20 mA). Varje
analog utgång kan tilldelas att representera en mätt
parameter såsom pH, temperatur, flöde eller beräknade
värden. Tillvalsmodulen ger tre extra analoga utgångar
(totalt fem).
Reläer
De fyra användarkonfigurerade SPDT-kontakterna är
märkta 250 VAC, resistiv max. 5 amp för den ACströmförsörjda styrenheten och 24 VDC, resistiv max.
5 amp för den DC-strömförsörjda styrenheten. Reläer är
utformade för anslutning till AC-nät (dvs. närhelst
styrenheten strömförsörjs med 115 - 240 VAC) eller till DCnät (dvs. närhelst styrenheten strömförsörjs med 24 VDC).
1
Enheter som är certifierade av Underwriters Laboratories (UL) är endast avsedda för
inomhusbruk och är inte klassificerade enligt NEMA 4X/IP66.
Svenska 241
Specifikation
Tekniska data
Mått
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 tum)
Vikt
1,7 kg (3,75 lb)
EMC-krav
EN61326-1: EMC-direktiv
Observera: Det här är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka
radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는
사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사
용하는 것을 목적으로 합니다.
EG-överensstämmelse
EN61010-1: Direktivet lågspänningsdirektivet
Digital kommunikation
Som tillval Modbus RS232-/RS485-, Profibus DPV1- eller
HART-nätverksanslutning för dataöverföring
Dataloggning
SD-kort (Secure Digital) (högst 32 GB) eller speciell RS232kabelanslutning för dataloggning och
programvaruuppdateringar. Styrenheten kan lagra cirka
20 000 datapunkter per sensor.
Garanti
2 år
Avsnitt 4 Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
4.1 Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller
missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam
ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som
skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
4.1.1 Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller
allvarliga skador om den inte undviks.
242 Svenska
VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller
allvarliga skador om situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som
användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
4.1.2 Säkerhetsetiketter
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer
efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD).
Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till
växelström.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är
gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för
användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller
farliga ämnen eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för
skydd av miljön.
Produkter som är märkta med den här symbolen överensstämmer med relevanta
standarder för elektromagnetisk kompatibilitet i Sydkorea.
4.1.3 Certifiering
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
Svenska 243
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
4.2 Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Om några delar saknas eller är skadade, kontakta omedelbart
tillverkaren eller en återförsäljare.
244 Svenska
4.3 Produktöversikt
Analysatorn är utformad för att kontinuerligt mäta mängden syreabsorberare (hydrazin eller
karbohydrazid) i vatten.
Figur 1 Vy framifrån och bakifrån
1 Styrenhet
6 Behållare för kemikalisk nollkalibrering
(tillval)
2 Mätcell
7 Tryckregulator
3 Kemikalisk nollkalibrering på/av
8 Provinlopp, 4/6 mm slang
4 Flödesmätare
9 Provutlopp, 6/8 mm slang, atmosfärstryck
5 Flaska för provkonditionering (DIPA)
Avsnitt 5 Installation
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här
delen av dokumentet.
Svenska 245
5.1 Montering av analysatorn
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada. Instrumentet och komponenterna är tunga. Ta hjälp vid installation eller flytt.
Se till att väggstativet kan hålla 4 gånger utrustningens vikt.
ANMÄRKNING:
Analysatorn måste sitta helt lodrätt för att noggrannheten ska kunna garanteras.
Fäst analysatorn på en stabil, lodrät yta. Använd ett vattenpass för att se till att analysatorn sitter helt
lodrätt. Se riktlinjerna som följer.
•
•
•
•
•
•
Placera instrumentet på en plats med åtkomst för drift, service och kalibrering.
Se till att det är lätt att se skärmen och reglagen.
Håll instrumentet borta från värmekällor.
Håll instrumentet borta från vibrationer.
Ha så korta provslangar som möjligt för att minimera svarstiden.
Se till att det inte finns någon luft i provtillförselsslangen.
246 Svenska
5.2 Kabeldragningsöversikt
Figur 2visar en översikt över kabelanslutningarna inuti styrenheten med högspänningsspärren
borttagen. Bildens vänstra sida visar styrenhetskåpans baksida.
Observera: Ta bort locken från anslutningarna innan du installerar en modul
Figur 2 Översikt över kabelanslutningar
1 Strömkabelanslutning
5 AC- och DCströmsanslutning2
9 Kabelkontakt för diskret
ingång2
2 4-20 mA-utgång2
6 Jordterminaler
10 Digital givaranslutning2
3 Givarmodulanslutning
7
Reläanslutningar2
4 Kommunikationsmodulanslutning
8 Digital givaranslutning2
(till exempel Modbus, Profibus,
HART, 4-20 mA tillvslmodul.)
5.2.1 Högspänningsspärr
Styrenhetens högspänningskablage finns bakom högspänningsspärren i styrenhetens kapsling.
Spärren måste alltid vara på plats förutom när moduler installeras eller när en kvalificerad
installationstekniker kopplar in ström, larm, utgångar eller reläer. Ta inte bort spärren när styrenheten
är strömförande.
5.2.2 Spänningsanslutning
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. Koppla alltid bort matningsspänningen till instrumentet
då elektriska kopplingar ska göras.
2
Terminaler kan tas bort för förbättrad åtkomst.
Svenska 247
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. Om denna utrustning används utomhus eller i
potentiellt fuktiga miljöer måste ett jordfelsskydd användas vid anslutning av utrustningen
till nätström.
FARA
Risk för dödande elchock. Anslut inte en 24 V-likströmsmodell till växelström.
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. Skyddsjord (PE) krävs både för 100-240 V AC och
24 V DC ledaranslutningar. Om ingen bra skyddsjord anslutits kan detta leda till risk för
stötar och dålig funktion på grund av elektromagnetiska störningar. Anslut ALLTID en bra
skyddsjord till styrenhetens uttag.
ANMÄRKNING:
Installera utrustningen på en plats och ett ställe där det är enkelt att komma åt att koppla från
utrustningen och att använda den.
Styrenheten kan köpas som antingen en 100-240 VAC-strömförsörjd modell eller som en 24 VDCströmförsörjd modell. Följ gällande kabeldragningsinstruktioner för den modell du har köpt.
Styrenheten kan kopplas för nätström genom fast anslutning i ledaren eller anslutning till en
strömkabel. Oavsett vilken kabel som används görs anslutningarna på samma terminaler. Lokal
bortkoppling enligt lokala föreskrifter krävs och måste vara identifierad för alla typer av installationer.
I fast anslutna tillämpningar måste ström och säkerhetsjordanslutningarna till instrumentet vara 18 till
12 AWG. Kontrollera att kabelisolering i fält är klassat till 80 °C (176 °F) minimum.
Anmärkningar:
• Spänningsspärren måste avlägsnas innan några elektriska anslutningar utförs. När du har gjort
alla anslutningar sätter du tillbaka spänningsspärren innan du stänger styrenhetens kåpa.
• En tätad dragavlastning och en strömkabel kortare än 3 meters längd med tre 18 AWG ledare
(inklusive en säkerhetsjordkabel) kan användas för att upprätthålla miljöklassning enligt NEMA
4X/IP66.
• Styrenheter kan beställas med förinstallerad AC-nätkabel. Ytterligare nätkablar kan också
beställas.
• DC-strömkällan som strömförsörjer 24 VDC-styrenheten måste upprätthålla spänningsreglering
inom de specificerade 24 VDC - 5 % +20 % spänningsgränserna DC-strömskällan måste även ha
tillräckligt skydd mot spänningsstötar och nättransienter.
Kabeldragningsmetod
Ta hjälp av bildanvisningarna nedan och Tabell 1 eller Tabell 2 för att strömansluta styrenheten.
Stick in varje kabel i rätt terminal till dess isoleringen ligger an mot terminalen så att ingen blottad
tråd syns. Dra försiktigt i kablarna efter anslutning för att kontrollera att de sitter ordentligt. Täta alla
icke använda öppningar på styrenheten med tätningspluggar.
Tabell 1 AC-kabeldragningsinformation (endast AC-strömförsörjda modeller)
Plint
Beskrivning
Färg – Nordamerika
Färg – EU
1
Fas (L1)
Svart
Brun
2
Nolla (N)
Vit
Blå
–
Skyddsjordsanslutning
Grön
Grön med gul rand
248 Svenska
Tabell 2 DC-kabeldragningsinformation (endast DC-strömförsörjda modeller)
Plint
Beskrivning
Färg – Nordamerika
Färg – EU
1
+24 VDC
Röd
Röd
2
24 VDC-retur
Svart
Svart
—
Skyddsjordsanslutning
Grön
Grön med gul rand
Svenska 249
5.2.3 Larm och reläer
Styrenheten är utrustad med fyra strömlösa enkelpolsreläer märkta 100-250 VAC, 50/60 Hz, resistiv
max. 5 amp. Kontakterna är märkta 250 VAC, resistiv max. 5 amp för den AC-strömförsörjda
styrenheten och 24 VDC, resistiv max. 5 amp för den DC-strömförsörjda styrenheten. Reläerna är
inte märkta för induktiva laster.
5.2.4 Koppla reläer
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. Koppla alltid bort matningsspänningen till instrumentet
då elektriska kopplingar ska göras.
VARNING
Potentiell brandrisk. Reläkontakterna är märkta 5A och är inte avsäkrade. Externa laster
anslutna till reläerna måste ha strömbegränsande enheter tillgängliga för att begränsa
strömstyrkan till < 5 A.
VARNING
Potentiell brandrisk. Kedjekoppla inte de vanliga reläanslutningarna och
förbindningstråden från nätströmsanslutningen på instrumentets insida.
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. För att bibehålla kapslingens miljöklassning enligt
NEMA/IP ska du endast använda genomföringar och kabeltätningar som uppfyller minst
NEMA 4X/IP66 för att dra kablar in i instrumentet.
AC-nätströmförsörjda (100-250 V) styrenheter
250 Svenska
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. AC-strömförsörjda -styrenheter (115 V–230 V) är
designade för reläanslutning till AC-strömkretsar (dvs. spänningar högre än 16 V-RMS,
22,6 V-TOPP eller 35 V DC).
Kabelutrymmet är inte anpassat för spänningsanslutningar som överstiger 250 VAC.
24 VDC-strömförsörjda styrenheter
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. 24 V-strömförsörjda -styrenheter är designade för
reläanslutning till lågspänningskretser (dvs. spänningar lägre än 16 V-RMS, 22,6 V-TOPP
eller 35 V DC).
Styrenheten för 24 VDC är anpassad för anslutning till lågspänningskretsar (dvs. spänningar lägre än
30 V-RMS, 42,2 V-TOPP eller 60 VDC). Kabelutrymmet är inte anpassat för spänningsanslutningar
som överstiger dessa nivåer.
Reläkontakten kan använda 18–12 AWG kabel (beroende på belastningsapplikation).
Tråddimension på mindre än 18 AWG rekommenderas ej. Kontrollera att kabelisolering i fält är
klassat till 80 °C (176 °F) minimum.
De normalt öppna (NO) och allmänna (COM) reläkontakterna kommer att anslutas när ett larm eller
annat tillstånd är aktivt. De normalt slutna (NC) och allmänna (COM) reläkontakterna kommer att
anslutas när ett larm eller annat tillstånd är inaktivt (såvida inte Felsäkert är ställt på Ja) eller när
strömmen kopplas bort från styrenheten.
De flesta reläanslutningarna använder antingen NO- och COM- eller NC- och COM-terminalerna. De
numrerade installationsstegen visar anslutning till NO- och COM-terminalerna,
Svenska 251
5.2.5 Analoga utgångsanslutningar
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. Koppla alltid bort matningsspänningen till instrumentet
då elektriska kopplingar ska göras.
VARNING
Potentiell risk för dödande elchock. För att bibehålla kapslingens miljöklassning enligt
NEMA/IP ska du endast använda genomföringar och kabeltätningar som uppfyller minst
NEMA 4X/IP66 för att dra kablar in i instrumentet.
Det finns två isolerade analoga utgångar (1 och 2) (Figur 3). Sådana utgångar används vanligtvis för
signalering eller för att styra andra externa enheter.
Gör kabelanslutningar till styrenheten så som visas i Figur 3 och Tabell 3.
Observera: Figur 3 visar baksidan av styrenhetens kåpa och inte insidan av huvudstyrenhetsutrymmet.
Tabell 3 Utgångsanslutningar
Inspelningskablar
Kretskortsplacering
Utgång 2–
4
Utgång 2+
3
Utgång 1–
2
Utgång 1+
1
1. Öppna styrenhetens lock.
2. Dra kablarna genom dragavlastningen.
3. Justera kablarna och dra fast dragavlastningen,
252 Svenska
4. Gör anslutningar med partvinnad, skärmad kabel och anslut skärmen till den styrda komponenten
eller vid änden av styrkretsen.
• Anslut inte skyddet i båda kabeländarna.
• Användning av en oskärmad kabel kan leda till radiofrekvensemission eller högre
susceptibilitetsnivåer än vad som är tillåtet.
• Maximalt slingresistans är 500 ohm.
5. Stäng styrenhetskåpan och dra fast kåpans skruvar.
6. Konfigurera utgångar i styrenheten.
Figur 3 Analoga utgångsanslutningar
5.2.6 Anslut den extra digitala kommunikationsutgången
Tillverkaren har funktioner för kommunikationsprotokollen Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus
DPV1 och HART. Den extra digitala utgångsmodulen är installerad på platsen som indikeras av
delen 4 i Figur 2 på sidan 247 Mer information finns i instruktionerna som medföljer
nätverksmodulen.
Om du vill ha information om Modbus-register går du till http://www.de.hach.com eller
http://www.hach.com och söker efter Modbus-register eller så går du till produktsidan sc200.
5.3 Koppla ihop provtagnings- och utloppsledningar
Anslut prov- och avloppsslangar till kopplingarna på panelens baksida.
1. Anslut provslangen till inloppets slanganslutning med 4/6 mm ytterdiameter.
2. Anslut en avloppsslang till avloppsanslutningen med 6/8 mm ytterdiameter. Gör avloppsslangen
så kort som möjlig vid atmosfärstryck.
Svenska 253
5.4 Installera reagenserna
VARNING
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.
1. Fyll den tomma flaskan för provkonditionering med DIPA (diisopropylamin) och ange
informationen för farliga reagens på den blanka etiketten som är fäst på flaskan.
2. Installera flaskan för provkonditionering på analysatorns framsida.
3. Anslut den medföljande slangen till mätcellen. Installera slangen helt och hållet i flaskan med
konditioneringslösning. Se till att slangkopplingarna är täta för att förhindra läckage av ångor från
konditioneringsflaskan ut till omgivningen.
4. Om behållaren för kemikalisk nollkalibrering används ska behållaren installeras på analysatorns
baksida.
Avsnitt 6 Start
Se till att flödeshastigheten och trycket inte överskrider värdena iSpecifikationer på sidan 240.
1. Öppna ventilen på provslangen så att provet kan flöda genom analysatorn.
2. Vrid på knappen på flödesmätaren för att ställa in flödeshastigheten.
3. Kontrollera rören med avseende på läckor och avbryt om några läckor hittas.
4. Slå på strömmen till styrenheten.
5. Välj lämpliga alternativ i menyn när styrenheten startar.
Avsnitt 7 Användargränssnitt och navigering
7.1 Användargränssnitt
Knappsatsen har fyra menyknappar och fyra riktningsknappar som visas i Figur 4
254 Svenska
Figur 4 Vy över knappsats och frontpanel
1 Instrumentskärm
5 Knappen BAKÅT Går tillbaka en nivå i
menystrukturen.
2 Lucka över SD-minneskortsuttag (Secure
Digital)
6 Knappen MENY. Byter till inställningsmenyn
från andra skärmar och undermenyer.
3 Knappen HOME. Byter till
huvudmåttsskärmen från andra skärmar och
undermenyer.
7 Riktningsknappar. Används för att navigera
genom menyerna, byta inställningar och höja
eller minska siffror.
4 Knappen ENTER. Accepterar
ingångsvärden, uppdateringar eller visade
menyalternativ.
In- och utgångar ställs in och konfigureras genom frontpanelen med hjälp av knappsatsen och
visningsskärmen. Detta användargränssnitt används för att ställa in och konfigurera in- och utgångar,
skapa logginformation och kalkylerade värden samt kalibrera givare. SD-gränssnittet kan användas
för att spara loggar och uppdatera programvara.
7.2 Display
I Figur 5 visas ett exempel på huvudmätskärmen med givaren ansluten till styrenheten.
Den främre panelens skärm visar givarmätdata, kalibrerings- och konfigurationsinställningar, fel,
varningar och annan information.
Svenska 255
Figur 5 Exempel på huvudmätskärm
1 Hemskärmsikon
7 Varningsfält
2 Givarnamn
8 Datum
3 SD-minneskortsikon
9 Analoga utgångsvärden
4 Indikator för relästatus
10 Tid
5 Mätvärde
11 Förloppsindikator
6 Måttenhet
12 Mätparameter
Tabell 4 Ikonbeskrivningar
Ikon
Beskrivning
Hemskärm
Ikonen kan variera beroende på skärmen eller visad meny. Om till exempel ett
SD-kort installeras visas en SD-kortikon här när användaren är i menyn Setup
SD-kort .
SD-minneskort
Den här ikonen visas endast om det finns ett SD-kort i kortläsarens fack. När en
användare är i menyn Setup SD-kort visas denna ikon uppe i vänstra hörnet.
Warning
(varning)
En varningsikon består av ett utropstecken i en triangel. Varningsikoner visas till
höger på huvudskärmen nedanför mätvärdet. Tryck på tangenten ENTER och
välj sedan enhet för att visa problem som förknippas med den enheten.
Varningsikonen visas inte längre när alla problem har korrigerats eller noterats.
fel
En felikon består av ett utropstecken i en cirkel. När ett fel uppstår blinkar både
felikonen och mätskärmen omväxlande i huvudskärmen. Visa fel genom att
trycka på MENY-tangenten och välja Diagnostics (Instrumentdiagnostik). Välj
sedan enheten för att se eventuella fel som förknippas med den enheten.
7.2.1 Ytterligare visningsformat
• Tryck på piltangenterna UPP och NER i Huvudmätskärmen för att växla mellan
mätningsparametrar
• Tryck på HÖGER piltangent i Huvudmätskärmen för att växla till en delad skärm med upp till fyra
mätningsparametrar. Tryck på HÖGER piltangent för att inkludera ytterligare mätningar. Tryck på
VÄNSTER piltangent för att återgå till Huvudmätskärmen
• Tryck på VÄNSTER piltangent för att växla till den grafiska visningen (se Grafisk visning
på sidan 257 för att definiera parametrarna). Tryck på piltangenterna UPP och NER för att växla
mellan mätdiagram
256 Svenska
7.2.2 Grafisk visning
Diagrammet visar koncentration och temperaturmätningar för alla använda kanaler. Diagrammet gör
det enkelt att övervaka trender och visar förändringar i processen.
1. Välj upp- och nertangenterna i den grafiska visningsskärmen för att välja ett diagram och tryck på
HOME-tangenten.
2. Välj ett alternativ:
Alternativ
Beskrivning
MÄTVÄRDE
Ange mätvärdet för den valda kanalen. Välj mellan Auto Scale
(Skala automatiskt) and Manually Scale (Skala manuellt). Ange
minsta och största mätvärden för manuell skalning
DATUM-/TIDINTERVALL Välj datum- och tidintervall från de tillgängliga alternativen
Avsnitt 8 Användning
8.1 Konfigurera givaren
Använd menyn CONFIGURE (konfigurera) för att ange identifierande information för givaren och för
att ända alternativ för datahantering och lagring.
1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CONFIGURE
(givarinställning>konfigurera).
2. Använd pilknapparna för att välja ett alternativ och tryck på enter. Tryck och håll pilknapparna
upp eller ned intryckta för att ange siffror, tecken eller skiljetecken. Flytta till nästa position
genom att trycka på höger pilknapp.
Alternativ
Beskrivning
EDIT NAME (Redigera namn)
Ändrar namnet som motsvaras av givaren längst upp på
displayen för mätning. Namnet får vara högst 16 tecken i en
kombination av bokstäver, siffror, mellanslag och
skiljetecken.
SENSOR S/N
Gör det möjligt för användaren att ange givarens
serienummer, begränsat till 16 tecken i en kombination av
bokstäver, siffror, mellanslag eller skiljetecken.
ENHETER
Ändrar mätenheterna - Välj enhet från listan som finns.
TEMPERATURENHETER
Anger temperaturenheterna till °C (grundinställning) eller °F
FILTER
Ställer in en tidskonstant för att öka signalstabiliteten.
Tidskonstanten beräknar medelvärdet under en angiven tid 0 (ingen effekt, grundinställning) till 60 sekunder
(medelvärdet för signalvärdet i 60 sekunder). Filtret ökar tiden
det tar för givarsignalen att svara på verkliga förändringar i
processen.
LOG SETUP
(loggkonfiguration)
Ställer in tidsintervallet för datalagring i dataloggen - 5,
30 sekunder, 1, 2, 5, 10, 15 (grundinställning), 30 eller
60 minuter.
ÅTERST DEFAULTVÄRDEN
Återställer konfigurationsmenyn till grundinställningarna. All
givarinformation har gått förlorad.
Svenska 257
8.2 Kalibrering
8.2.1 Om givarkalibrering
Givarens egenskaper förändras med tiden och gör att givaren blir mindre noggrann. Givaren måste
kalibreras regelbundet för att bibehålla noggrannheten. Kalibreringsfrekvensen varierar med
användningsområdet och kan bäst bedömas utifrån erfarenhet.
8.2.2 Temperaturkalibrering
Du rekommenderas att kalibrera temperaturgivaren en gång om året. Kalibrera temperaturgivaren
innan mätgivaren kalibreras.
1. Mät vattnets temperatur med en exakt termometer eller oberoende instrument.
2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
4. Välj 1 PT TEMP CAL (enpuktskalibrering av temperatur) och tryck på ENTER.
5. Det obehandlade temperaturvärdet visas. Tryck på enter.
6. Ange det korrekta värdet om det skiljer sig från det som visas och tryck på enter.
7. Tryck på enter för att bekräfta kalibreringen. Temperatur-offset visas.
8.2.3 Nollkalibrering
Nollvärdet har fabrikskalibrerats Använd nollkalibreringsproceduren för att definiera den unika
nollpunkten för givaren.
1. Om provkoncentrationen är < 10 ppb rekommenderas du att för bästa resultat använda den
tillvalbara behållaren för nollkalibrering (se Reservdelar och tillbehör på sidan 261) och låta
givaren vara kvar på plats. I annat fall ska givaren tas ut ur processen och sköljas i destillerat
vatten.
2. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
3. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
4. Välj ZERO CAL (nollkalibrering) och tryck på enter.
5. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen:
Alternativ
Beskrivning
ACTIVE (Aktiv)
Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under
kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst)
Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under
kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald mAsignal)
En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om
hur du ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets
användarhandbok.
6. Om den tillvalbara behållaren inte används placerar du den rena givaren i en hydrazinfri lösning
som ultrarent vatten och trycker på enter.
7. Vänta upp till en timme på att värdet ska stabiliseras och tryck på enter.
8. Granska kalibreringsresultatet:
• PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och offset-värdet visas.
• FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Rengör givaren och
försök igen. Mer information finns i Felsökning på sidan 260.
9. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta.
258 Svenska
10. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS
(kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativ på sidan 260.
11. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja)
Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och
tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes.
NO (Nej)
Givaren har redan kalibrerats med detta instrument.
12. Om den tillvalbara behållaren för nollkalibrering inte används återför du givaren till processen och
trycker på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det mätta provets värde visas på
displayen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i
aktivt läge.
8.2.4 Kalibrering med processprovet
Givaren kan vara kvar i processprovet.
1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
2. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
3. Välj SAMPLE CAL (provkalibrering) och tryck på enter.
4. Välj alternativ för utsignalen under kalibreringen:
Alternativ
Beskrivning
ACTIVE (Aktiv)
Instrumentet sänder den aktuellt uppmätta utsignalen under
kalibreringsproceduren.
HOLD (Fryst)
Givarens utsignal låses vid aktuellt uppmätt värde under
kalibreringsproceduren.
TRANSFER (vald mAsignal)
En förinställd utsignal skickas under kalibreringen Information om
hur du ändrar det förinställda värdet finns i instrumentets
användarhandbok.
5. Med givaren i processprovet trycker du på enter. Det uppmätta värdet visas. Vänta tills värdet har
stabiliserats och tryck på enter.
6. Mät koncentrationen i provet med ett certifierat andra instrument för verifiering. Gör mätningen
innan provet går in i provkammaren för att undvika orenheter. Använd pilknapparna för att ange
det här värdet om det skiljer sig från det visade värdet och tryck på enter.
7. Granska kalibreringsresultatet:
• PASS (godkänt) - givaren är kalibrerad och kalibreringsfaktorn visas.
• FAIL (underkänt) - kalibreringen ligger utanför de godkända gränserna. Rengör givaren och
försök igen. Mer information finns i Felsökning på sidan 260.
8. Om kalibreringen godkändes trycker du på enter för att fortsätta.
9. Om alternativet för användar-ID är inställt på Yes (ja) i menyn CAL OPTIONS
(kalibreringsalternativ) ska du ange ett användar-ID. Se Ändra kalibreringsalternativ på sidan 260.
10. På skärmen NEW SENSOR (ny givare) anger du om givaren är ny:
Alternativ Beskrivning
Yes (Ja)
Givaren har inte tidigare kalibrerats med detta instrument. Antal driftsdagar och
tidigare kalibreringskurvor för givaren återställdes.
NO (Nej)
Givaren har redan kalibrerats med detta instrument.
Svenska 259
11. Med givaren kvar i processprovet trycker du på enter. Utsignalen återgår till att vara aktiv och det
mätta provets värde visas på displayen för mätning.
Observera: Om Utsignal mode är inställt på Låst eller Överför, välj tidsfördröjningen tills utgången försätts i
aktivt läge.
8.2.5 Ändra kalibreringsalternativ
Användaren kan ställa in en kalibreringspåminnelse eller inkludera ett användar-ID med
kalibreringsdata från den här menyn.
1. Tryck på knappen menu (meny) och välj SENSOR SETUP>CALIBRATE
(givarinställning>kalibrera).
2. Om lösenordet är aktiverat i styrenhetens säkerhetsmeny ska du ange ett lösenord.
3. Välj CAL OPTIONS (kalibreringsalternativ) och tryck på enter.
4. Använd piltangenterna för att välja ett alternativ och tryck på enter.
Alternativ
Beskrivning
KAL.PÅMINNELSE
Ställer in en påminnelse för nästa kalibrering i dagar, månader eller år välj önskat intervall i listan.
ANV-ID VID KALIBR. Lägger ett användar-ID till kalibreringsdata - Yes (ja) eller No (nej)
(standardinställning). ID:t anges under kalibreringen.
Avsnitt 9 Underhåll
FARA
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
9.1 Rengöring och dekontaminering
FARA
Koppla alltid från strömmen från styrenheten innan du utför underhållsåtgärder.
Analysatorn kräver normalt inte någon rengöring eller dekontaminering. Rengör vid behov
instrumentets utsida med en fuktig torkduk och en mild tvållösning. Använd aldrig rengöringsmedel
som terpentin, aceton eller liknande produkter för att rengöra instrumentet, displayen eller något av
tillbehören.
Avsnitt 10 Felsökning
10.1 Lista över varningar
En varningsikon består av ett utropstecken i en triangel. Varningsikoner visas till höger på
huvudskärmen nedanför mätvärdet. En varning påverkar inte menyernas, reläernas eller
utgångarnas funktion. Visa varningar genom att trycka på knappen menu (meny) och välj
Diagnostics (instrumentdiagnostik). Välj sedan enheten för att se eventuella fel som förknippas med
den enheten. Varningsikonen visas inte längre när problemet har korrigerats eller bekräftats.
En lista över möjliga varningar finns i Tabell 5 .
260 Svenska
Tabell 5 Lista med varningar för givare för syreabsorberare
Warning (varning)
Beskrivning
Åtgärd
O2 SCAVENGER FÖR
HÖG
Det uppmätta värdet är
>10000 ppm
Se till att nivån av syreabsorberare
(hydrazin eller karbohydrazid) ligger
inom givarens driftsområde. Kalibrera
eller byt ut givaren.
O2 SCAVENGER FÖR
LÅG
Det uppmätta värdet är
<0 ppm
Kalibrera eller byt ut givaren.
TEMP FÖR HÖG
Uppmätt temperatur är
>50 °C
Minska provtemperaturen
TEMP FÖR LÅG
Uppmätt temperatur är <
0 °C
Öka provtemperaturen
STRÖM FÖR HÖG
Uppmätt ström > 200 mA
Se till att nivån av syreabsorberare
(hydrazin eller karbohydrazid) ligger
inom givarens driftsområde. Kalibrera
eller byt ut givaren.
STRÖM FÖR LÅG
Uppmätt ström < -0,5 mA
Kalibrera eller byt ut givaren.
KAL FÖRSENAD
Tiden för kal. påminnelse
har gått ut
Kalibrera givaren.
BYT UT GIVARE
Givaren har varit i bruk >
365 dagar
Byt ut givarhuvudet och kalibrera
givaren. Om kalibreringsresultatet är
OK, återställ membrandagarna i menyn
DIAG/TEST (diagnostik/test).
EJ KALIBRERAD
Givaren har inte kalibrerats
Kalibrera givaren.
KAL. PÅGÅR
En kalibrering startades
men slutfördes inte.
Återgå till kalibreringen.
Avsnitt 11 Reservdelar och tillbehör
Se avsnittet om reservdelar och tillbehör i styrenhetens dokumentation för information om delar och
tillbehör till styrenheten.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan skilja sig åt för mellan vissa regioner för försäljning. Kontakta lämplig
återförsäljare eller se företagets webbsida för att få kontaktinformation.
Reservdelsset för 2 år - 09186=A=8000
Beskrivning
Antal
Produktnr.
Filter (Medianfilter)
6
363877,06000
Referenselektrod
1
368429,00000
Venturi-injektionsmunstycke
1
359090,00024
O-ring till Venturi-injektionsmunstycke
1
356099,05090
Plastkulor för rengöring
7
588801,75008
2 meter
151575,00006
4 × 6 mm PE-slangar
Svenska 261
Mätcell
Beskrivning
Produktnr.
Mätcell
09186=A=0100
Referenselektrod
368429,00000
Arbetselektrod
09186=A=0300
Knäkoppling för inlopp G1/8 DN 4/6
359103,10070
Koppling för utlopp G1/8 DN6/8
359103,10055
NPT1/8-plugg
431=201=018
Konditioneringsflaska med utrustning
09186=A=0200
Brun glasflaska
490=010=011
Porös behållare
09073=C=0340
G1/8 DN4/6-koppling
359103,10065
Utrustad styrenhet för flödeshastighet
09186=A=0400
Koppling för inlopp G1/4 DN4/6
587=006=002
Kort knäkoppling, G1/4 DN4/6
359103,10072
Lång knäkoppling, G1/4 DN4/6
587=906=002
Flödesmätare
694=000=001
Knäkoppling, NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Tillbehör
Beskrivning
Behållare för kemisk nollkalibrering
262 Svenska
Produktnr.
09186=A=0600
Sisällysluettelo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sisällysluettelo sivulla 263
Online-käyttöopas sivulla 263
Tekniset tiedot sivulla 263
Yleistietoa sivulla 265
Asentaminen sivulla 269
Käynnistys sivulla 278
Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 278
Käyttö sivulla 280
Huolto sivulla 283
Vianmääritys sivulla 283
Varaosat ja varusteet sivulla 284
Osa 1 Sisällysluettelo
Tekniset tiedot sivulla 263
Käyttö sivulla 280
Yleistietoa sivulla 265
Huolto sivulla 283
Asentaminen sivulla 269
Vianmääritys sivulla 283
Käynnistys sivulla 278
Varaosat ja varusteet sivulla 284
Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 278
Osa 2 Online-käyttöopas
Tässä peruskäyttöoppaassa on vähemmän tietoja kuin käyttöoppaassa, joka on saatavilla
valmistajan verkkosivuilla.
Osa 3 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Paneeli
Ominaisuus
Lisätietoja
Mitat
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 tuumaa)
Paino
14,6 kg (32,15 paunaa)
Näytevirtausnopeus
10 - 15 litraa tunnissa
Käyttöpaine
0,5 - 6 bar (7 - 87 psi)
Ympäristön lämpötila
0 - 60 °C (-32 - 140 °F)
Suhteellinen kosteus
10 - 90 %
Toimiva elektrodi
Platina
Vastaelektrodi
Ruostumaton teräs
Referenssi
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Mittauskenno
Akryyli
Näytteen käsittely
DIPA (di-isopropyyliamiini)
Eurooppalaiset standardit
EN 61326 luokka A EMC:lle; EN 601010-1 pienjänniteturvallisuutta
koskien
Kansainväliset standardit
cETLus
Suomi 263
Anturi
Ominaisuus
Lisätietoja
Mittausalue
0—500 ppb hydratsiini; 0—100 ppb karbohydratsidi
Herkkyys
< 0,2 ppb
Toistettavuus
1 ppb tai ± 2 % mittauksesta, kumpi onkaan suurempi
Ilmaisuraja
≤ 1 ppb
Vasteaika
< 60 sekuntia
Esimerkki mitatusta lämpötila-asteikosta
5—45 °C (41—113 °F)
Vahvistin
Ominaisuus
Lisätietoja
Komponenttien kuvaus
Mikroprosessorilla ohjattava ja valikkokäyttöinen ohjain, joka käyttää
anturia ja näyttää mittausarvoja.
Käyttölämpötila
-20...60 ºC (-4...140 ºF), 95 %:n suhteellinen kosteus, tiivistymätön,
anturikuorma: <7 W. -20...50 ºC (-4...104 ºF), anturikuorma: <28 W.
Säilytyslämpötila
-20...70 ºC (-4...158 ºF); 95 %:n suhteellinen kosteus, tiivistymätön.
Kotelo1
Korroosionkestävä NEMA 4X/IP66 -metallikotelo.
Tehovaatimukset
Vaihtovirtakäyttöinen vahvistin:100 - 240 VAC ±10 %, 50/60 Hz, teho
50 VA, jossa 7 W:n anturi-/verkkomoduulikuorma, 100 VA, jossa 28 W:n
anturi-/verkkomoduulikuorma (valinnainen Modbus-, RS232/RS485-,
Profibus DPV1- tai HART-verkkoliitäntä).
24 VDC:n vahvistin: 24 VDC – 15 %, +20 %; teho 15 W, jossa 7 W:n
anturi-/verkkomoduulikuorma, 40 W, jossa 28 W:n
anturi-/verkkomoduulikuorma (valinnainen Modbus-, RS232/RS485-,
Profibus DPV1- tai HART-verkkoliitäntä).
Korkeusvaatimukset
Vakiokorkeus 2000 metriä (6000 ft) merenpinnan yläpuolella
Saastumisaste /
asennusluokka
Saastumisaste 2, asennusluokka II
Lähdöt
Kaksi analogista (0...20 mA tai 4...20 mA) lähtöä. Kukin lähtö voidaan
määrittää kuvaamaan mitattua parametria, kuten pH:ta, lämpötilaa,
virtausta tai laskettuja arvoja. Lisämoduulissa on kolme ylimääräistä
analogista tuloa (yhteensä 5).
Releet
Neljä käyttäjän määrittämää SPDT-liitintä: vaihtovirralla toimivien
vahvistimien liittimien luokituksena on 250 VAC ja 5 A (maksimivastus)
ja tasavirralla toimivien vahvistimien liittimien luokitus 24 VDC ja 5 A
(maksimivastus). Releet on suunniteltu AC-virtapiireihin (käytettäessä
ohjainta 115 - 240 VAC:n teholla) tai DC-virtapiireihin (esimerkiksi
käytettäessä ohjainta 24 VDC:n teholla).
Mitat
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 tuumaa)
Paino
1,7 kg (3,75 lb)
1
Laitteet, joilla on Underwriters Laboratoriesin (UL) sertifiointi, on tarkoitettu vain sisäkäyttöön
eikä niillä ole NEMA 4X/IP66 -luokitusta.
264 Suomi
Ominaisuus
EMC-vaatimukset
Lisätietoja
EN61326-1: EMC-direktiivi
Huomautus: Tämä on luokan A tuote. Tämä tuote saattaa kotikäytössä aiheuttaa radiohäiriöitä,
jolloin käyttäjän on ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이
점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합
니다.
CE-merkintä
EN61010-1: Pienjännitedirektiivi
Digitaalinen tiedonsiirto
Valinnainen Modbus-, RS232/RS485-, Profibus DPV1- tai HARTverkkoliitäntä tiedonsiirtoon
Datan keruu
Secure Digital -kortti (enintään 32 Gt) tai erillinen RS232-kaapeliliitin
tiedonkeruuta ja ohjelmistopäivityksiä varten. Vahvistin säilyttää noin
20 000 tietopistettä anturia kohden.
Takuu
2 vuotta
Osa 4 Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla
valmistajan verkkosivuilta.
4.1 Turvallisuustietoa
HUOMAUTUS
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien
rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista
vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen
liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta,
jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
4.1.1 Vaaratilanteiden merkintä
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa
kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Suomi 265
VAROTOIMI
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Nämä tiedot edellyttävät erityistä
huomiota.
4.1.2 Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai
laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta
vältyt mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai
turvallisuustiedot on annettu sen käsikirjassa.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja
että laitteita on varottava vahingoittamasta.
Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty
vaihtovirtaan.
Tällä symbolilla merkittyä sähkölaitetta ei saa hävittää eurooppalaisissa julkisissa
jätejärjestelmissä tai kotitalousjätteenä. Palauta vanha laite sen käyttöiän päätyttyä
valmistajalle veloituksetta.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai
ainesosia. Symbolin sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa
vuosina.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet noudattavat vastaavan Etelä-Korean EMC-standardin
tuotevaatimuksia.
4.1.3 Sertifiointi
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, luokka A:
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla.
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä tuottavista laitteista annettujen
säädösten vaatimuksia.
FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten osaa 15. Laitteen toimintaa
koskevat seuraavat ehdot:
1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä
epätoivottuun toimintaan.
Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät
muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta.
266 Suomi
Tämä laite on testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa FCCsäädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä ,
kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa säteillä
radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna tai käytettynä se saattaa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti
haitallisia häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla kustannuksellaan.
Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla:
1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy.
2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava laite, kytke tämä laite
toiseen pistorasiaan.
3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta.
4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan.
5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä.
4.2 Tuotteen osat
Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Jos joku tarvikkeista puuttuu tai on
viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan.
Suomi 267
4.3 Tuotteen yleiskuvaus
Analysaattori on suunniteltu mittaamaan jatkuvasti hapensitojien (hydratsiinin tai karbohydratsidin)
määrää vedessä.
Kuva 1 Näkymä edestä ja takaa
1 Ohjain
6 Kemiallisen nollakalibroinnin patruuna
(valinnainen)
2 Mittauskenno
7 Paineensäädin
3 Kemiallinen nollakalibrointi on/off
(päällä/pois) (valinnainen)
8 Näytteen syöttö, 4/6 mm:n putki
4 Virtausmittari
9 Näytteen poisto, 6/8 mm:n putki, ilmanpaine
5 Näytteen käsittelypullo (DIPA)
268 Suomi
Osa 5 Asentaminen
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa
kuvatut tehtävät.
5.1 Analysaattorin kiinnittäminen
VAROTOIMI
Henkilövahinkojen vaara. Laitteet tai komponentit ovat raskaita. Älä asenna tai siirrä niitä yksin.
Varmista, että seinäkiinnitys kannattaa laitteen painon nelinkertaisesti.
HUOMAUTUS
Analysaattorin on oltava pystysuorassa tarkkuuden varmistamiseksi.
Kiinnitä analysaattori vakaalle pystypinnalle. Varmista vesivaa'alla, että analysaattori on täysin
pystysuorassa. Lue seuraavat ohjeet.
•
•
•
•
•
•
Sijoita laite paikkaan, jossa sitä voi käyttää, huoltaa ja kalibroida helposti.
Varmista, että näyttö ja ohjaimet ovat hyvin näkyvissä.
Pidä laite kaukana lämmönlähteistä.
Älä altista laitetta tärinälle.
Pidä näyteputki mahdollisimman lyhyenä vasteajan minimoimiseksi.
Varmista, että näytteen syöttöputkessa ei ole ilmaa.
Suomi 269
5.2 Johdotuksen yleiskuvaus
Kuva 2: johdotusliitäntöjen yleiskuvaus ohjaimen sisällä korkeajännitevastus poistettuna.
Vasemmalla puolella on kuvattu ohjaimen kannen takaosa.
Huomautus: Poista liittimien tulpat ennen moduulin asentamista.
270 Suomi
Kuva 2 Johdotusliitäntöjen yleiskuvaus
1 Huoltokaapeliliitäntä
5 AC- ja DC-liitin2
9 Erilliset tulojohdotuksen
liitännät2
2 4...20 mA:n lähtö2
6 Maadoitusliittimet
10 Digitaalianturin liitin2
Releliitännät2
3 Anturimoduulin liitin
7
4 Tiedonsiirtomoduulin liitin
(esimerkiksi Modbus,
Profibus, HART tai
valinnainen 4...20 mA:n
moduuli)
8 Digitaalianturin liitin2
5.2.1 Korkeajännitevastus
Laitteen korkeajännitejohdotus sijaitsee korkeajännitevastuksen takana laitteen kotelossa. Vastus on
jätettävä paikalleen paitsi asennettaessa moduuleita tai valtuutetun sähkömiehen tehdessä
johdotuksia verkkovirtaa, hälytyksiä, lähtöjä tai releitä varten. Älä poista vastusta, kun ohjain saa
virtaa.
5.2.2 Teholähteen johdotus
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä.
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Jos laitetta käytetään ulkona tai mahdollisesti märässä paikassa, on
käytössä oltava vikavirtakytkin laitteen ja virtalähteen välissä.
2
Liittimet voidaan tarvittaessa irrottaa.
Suomi 271
VAARA
Tappavan sähköiskun vaara. Älä kytke vaihtovirtaa 24 voltin tasavirtaa käyttävään malliin.
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Sekä 100-240 VAC että 24 VDC -versiot edellyttävät
suojamaadoituskytkentää. Riittävän suojamaadoituksen puuttuminen voi johtaa
sähköiskun vaaraan ja laitteen sähkömagneettisten häiriöiden aiheuttamaan suorituskyvyn
heikkenemiseen. Ohjausliitin on AINA varustettava riittävällä suojamaadoituksella.
HUOMAUTUS
Sijoita laite paikkaan, josta käsin laitetta on helppo käyttää ja kytkeä se pois päältä.
Ohjaimia on saatavilla joko 100 - 240 VAC:n tai 24 VDC:n malleina. Noudata ostamasi laitteen
mukaisia johdotusohjeita.
Ohjain voidaan kytkeä verkkovirtaan johdottamalla se kiinteän putkijohdon tai virtajohdon avulla.
Liitännät tehdään kuitenkin samoihin liittimiin käytetystä johtotyypistä huolimatta. Kaikki asennukset
edellyttävät paikallisten sähköturvallisuusmääräysten noudattamista, ja ne on merkittävä
asianmukaisesti. Käytettäessä kiinteää asennusta virran ja turvamaan laskun on oltava 18 - 12 AWG.
Varmista, että kenttäjohdotuksen eristys on luokiteltu vähintään 80 °C:een (176 °F).
Huomautukset:
• Jännitevastus on poistettava ennen sähköliitäntöjen tekemistä. Kun kaikki liitännät on tehty, aseta
jännitevastus takaisin, ennen kuin suljet ohjaimen kannen.
• NEMA 4X/IP66-ympäristöluokitus voidaan säilyttää käyttämällä tiivistävää vedonpoistinta ja alle
3 metrin (10 jalan) pituista virtajohtoa, jossa on kolme 18-koon johdinta (mukaan lukien
turvamaajohto).
• Ohjaimiin on saatavana tilauksesta esiasennetut AC-virtajohdot. Tilauksesta on saatavana myös
lisävirtajohtoja.
• 24 VDC:n ohjaimeen virtaa tuottavan DC-virtalähteen on ylläpidettävä jännitteen säätö
määritettyjen jänniterajojen (24 VDC -15 % +20 %) sisäpuolella. Lisäksi DC-virtalähteen on
tarjottava riittävä suojaus ylikuormituksia ja transientteja vastaan.
Johdotus
Katso vahvistimen virtajohtojen asentamista koskevat lisätiedot seuraavista kuvista sekä kohdista
Taulukko 1 tai Taulukko 2. Asenna kukin johto asianmukaiseen liittimeen, kunnes eristys tulee liitintä
vasten eikä paljasta johtoa ole näkyvissä. Varmista kytkennän turvallisuus vetämällä johdosta
kevyesti. Tiivistä kaikki käyttämättä jääneet ohjauskeskuksen aukot kanavan tiivistetulpilla.
Taulukko 1 AC-virtajohdotus (vain AC-mallit)
Liitin
Kuvaus
Väri – Pohjois-Amerikka
Väri—EU
1
Kuuma (L1)
Musta
Ruskea
2
Nolla (N)
Valkoinen
Sininen
—
Suojamaadoituskiinnike (PE)
Vihreä
Vihreä, jossa keltainen raita
Taulukko 2 DC-virtajohdotus (vain DC-mallit)
Liitin
Kuvaus
Väri – Pohjois-Amerikka
Väri—EU
1
+24 VDC
Punainen
Punainen
2
24 VDC paluu
Musta
Musta
—
Suojamaadoituskiinnike (PE)
Vihreä
Vihreä, jossa keltainen raita
272 Suomi
5.2.3 Hälytykset ja releet
Ohjaimessa on neljä virratonta, yksinapaista relettä, joiden luokitus on 100 - 250 VAC, 50/60 Hz ja
5 A (maksimivastus). Vaihtovirralla toimivien ohjainten liittimien luokituksena on 250 VAC ja 5 A
Suomi 273
(maksimivastus), ja tasavirralla toimivien ohjainten liittimien luokitus 24 VDC ja 5 A (maksimivastus).
Releitä ei ole luokiteltu induktiivisia kuormia varten.
5.2.4 Releiden johdotus
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä.
VAROITUS
Tulipalon vaara. Relekoskettimien luokitus on 5A, eikä niitä ole varustettu varokkeilla.
Releisiin kytkettävissä ulkoisissa kuormissa on oltava virranrajoitin, jolla virta rajoitetaan
arvoon <5 A.
VAROITUS
Tulipalon vaara. Älä ketjuta tavallisia releliitäntöjä tai hyppyjohdinta syöttövirtaliitännästä
mittauslaitteen sisäpuolella.
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Jotta kotelon NEMA/IP-ympäristöluokitus säilyisi, kytke kaapelit
laitteeseen käyttämällä ainoastaan putkijohtoliittimiä ja kaapeliholkkeja, joissa on
vähintään NEMA 4X/IP66-luokitus.
AC-ohjaimet (100 - 250 V)
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Vaihtovirtakäyttöiset ohjaimet (115— 230 V) on tarkoitettu
vaihtovirtapiirien releliitännöille (yli 16 V-RMS:n jännitteet, 22,6 V:n huippu tai 35 VDC).
Johdotuskoteloa ei ole tarkoitettu yli 250 VAC:n jännitteelle.
24 VDC:n ohjaimet
VAROITUS
Sähköiskun vaara. 24 V:n ohjaimet on tarkoitettu pienjännitepiirien releliitännöille (alle
16 V-RMS:n jännitteet, 22,6 V:n huippu tai 35 VDC).
24 VDC:n vahvistimen releet on tarkoitettu pienjännitepiireihin (alle 30 V-RMS:n jännitteet, 42,2 V:n
huippu tai 60 VDC). Johdotuskoteloa ei ole tarkoitettu näitä tasoja korkeammille jänniteliitännöille.
Releen kytkentään käytetään 18 – 12 AWG johtoa (kuorman mukaan määräytyen). Emme suosittele
alle 18 AWG:n johtoja. Varmista, että kenttäjohdotuksen eristys on luokiteltu vähintään 80 °C:een
(176 °F).
NO (Normally Open) ja COM (Common) -relekoskettimet liitetään, kun hälytys tai muu tila on
aktiivinen. NC (Normally Closed) ja Common -relekoskettimet liitetään, kun hälytys tai muu tila ei ole
aktiivinen (paitsi jos Fail Safe -varmistustilan asetuksena on Yes (Kyllä)) tai kun ohjaimen virta
katkaistaan.
Useimmat releliitännät käyttävät joko NO- ja COM-liittimiä tai NC- ja COM-liittimiä. NO- ja COMliittimien liitäntä on kuvattu numeroiduissa vaiheissa.
274 Suomi
Suomi 275
5.2.5 Analogiset lähtöliitännät
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä.
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Jotta kotelon NEMA/IP-ympäristöluokitus säilyisi, kytke kaapelit
laitteeseen käyttämällä ainoastaan putkijohtoliittimiä ja kaapeliholkkeja, joissa on
vähintään NEMA 4X/IP66-luokitus.
Laitteessa on kaksi eristettyä analogista lähtöliitäntää (1 ja 2) (Kuva 3). Näitä lähtöliitäntöjä käytetään
yleensä analogiseen signaaliin tai muiden ulkoisten laitteiden ohjaamiseen.
Kytke johtoliitännät ohjaimeen, ks. Kuva 3 ja Taulukko 3.
Huomautus: Kuva 3: kuvassa näkyy ohjaimen takaosa, ei pääohjaimen sisäpuoli.
Taulukko 3 Lähtöliitännät
1.
2.
3.
4.
Tallentimen johdot
Piirilevyn asento
Lähtö 2–
4
Lähtö 2+
3
Lähtö 1–
2
Lähtö 1+
1
Avaa ohjaimen suojus.
Vie johdot vedonpoistimen läpi.
Säädä johdot tarvittaessa ja kiristä vedonpoistin.
Tee liitännät käyttämällä parikaapelin suojattua johtoa ja kytke suoja valvotun komponentin
päähän tai virtasilmukan päähän.
• Älä kytke suojaa kaapelin molempiin päihin.
• Suojaamattoman kaapelin käyttäminen voi aiheuttaa radiotaajuussäteilyä tai sallittua
suuremman herkkyystason.
• Suurin sallittu silmukkavastus on 500 ohmia.
5. Sulje ohjaimen kansi ja kiristä kannen ruuvit.
6. Määritä ohjaimen lähdöt.
276 Suomi
Kuva 3 Analogiset lähtöliitännät
5.2.6 Valinnaisen digitaalisen tiedonsiirtolähdön kytkeminen
Laite tukee Modbus RS485-, Modbus RS232-, Profibus DPV1- ja HART-tiedonsiirtoprotokollia.
Valinnaisen digitaalisen lähtömoduulin asennuspaikka on kuvattu kohdassa 4 Kuva 2 sivulla 271.
Lisätietoja on verkkomoduulin mukana toimitetuissa ohjeissa.
Katso lisätietoja Modbus-rekistereistä sivuilta http://www.de.hach.com tai http://www.hach.com
hakemalla Modbus-rekistereitä tai siirtymällä jollekin sc200-tuotesivulle.
5.3 Näytteenotto- ja poistoletkujen kytkeminen
Kytke näyte- ja poistoputket paneelin taustan liitoksiin.
1. Kytke näyteputki syötön 4/6 mm:n OD-putkiliitokseen.
2. Kytke poistoputki poiston 6/8 mm:n OD-putkiliitokseen. Pidä poistoputki mahdollisimman lyhyenä
ilmakehän paineessa.
5.4 Asenna reagenssit
VAROITUS
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
1. Täytä tyhjä näytteen käsittelypullo di-isopropyyliamiinilla ja kirjoita vaarallisia reagenssin
tietoapullon kylkeen liimattuun tyhjään tarraan.
2. Asenna näytteen käsittelypullo analysaattorin etupuolelle.
3. Kytke mukana toimitettu putki mittauskennoon. Aseta putki kokonaan käsittelyainepulloon.
Varmista, että putken kiinnikkeet ovat tiukasti kiinni, jotta käsittelypullosta ei pääse vuotamaan
höyryjä ympäristöön.
4. Jos käytössä on kemiallisen nollakalibroinnin patruuna, asenna se analysaattorin takaosaan.
Suomi 277
Osa 6 Käynnistys
Varmista, että virtausnopeus ja paine eivät ylitä kohdassa Tekniset tiedot sivulla 263 määritettyjä
arvoja.
1.
2.
3.
4.
5.
Avaa näyteputken venttiili, jotta näyte pääsee virtaamaan analysaattorin läpi.
Kiertämällä virtausmittarin säädintä voit määrittää virtausnopeuden.
Tutki letkujen kytkentä vuotojen varalta ja tuki löytyneet vuodot.
Johda vahvistimeen virta.
Tee tarvittavat valikkovalinnat vahvistimen käynnistyessä.
Osa 7 Käyttöliittymä ja selaaminen
7.1 Käyttöliittymä
Näppäimistössä on neljä valikkopainiketta ja neljä nuolipainiketta (Kuva 4).
Kuva 4 Näppäimistö ja etupaneeli
1 Laitenäyttö
5 BACK-näppäin. Siirtyminen takaisin
valikkorakenteessa yhden tason verran.
2 Secure Digital -muistikorttipaikan kansi
6 MENU-näppäin. Siirtyminen Settings
(Asetukset) -valikkoon muista näytöistä ja
alivalikoista.
3 HOME-näppäin. Siirtyminen
päämittausnäyttöön muista näytöistä ja
alivalikoista.
7 Nuolinäppäimet. Navigoiminen valikoissa,
asetusten muuttaminen ja lukujen
suurentaminen tai pienentäminen.
4 ENTER-näppäin. Tuloarvojen, päivitysten tai
näytettävien valikkoasetusten hyväksyminen.
Tulojen ja lähtöjen asetukset määritetään etupaneelista näppäimistön ja näytön avulla.
Käyttöliittymää käytetään tulo- ja lähtöasetusten määrittämiseen, lokitietojen luomiseen, arvojen
laskemiseen ja anturien kalibroimiseen. SD-käyttöliittymää voidaan käyttää lokien tallentamiseen ja
ohjelmiston päivittämiseen.
7.2 Näyttö
Kuva 5: esimerkki päämittausnäytöstä ja vahvistimeen liitetystä anturista.
278 Suomi
Etupaneelin näytössä näkyvät anturin mittaustiedot, kalibrointi- ja konfigurointiasetukset, virheet,
varoitukset ja muut tärkeät tiedot.
Kuva 5 Esimerkki päämittausnäytöstä
1 Aloitusnäytön kuvake
7 Varoitustilarivi
2 Anturin nimi
8 Päivämäärä
3 SD-muistikortin kuvake
9 Analogiset lähtöarvot
4 Releen tila-ilmaisin
10 Kellonaika
5 Mittausarvo
11 Etenemispalkki
6 Mittausyksikkö
12 Mittausparametri
Taulukko 4 Kuvakkeiden kuvaukset
Kuvake
Kuvaus
Aloitusnäyttö
Tämä kuvake voi vaihdella näytön tai valikon mukaan. Jos laitteessa on
esimerkiksi SD-muistikortti, sen kuvake näkyy tässä näytössä käyttäjän ollessa SD
Card Setup (SD-kortin asetukset) -valikossa.
SD-muistikortti Tämä kuvake näkyy vain, jos kortinlukijassa on SD-kortti. Kuvake näkyy
vasemmassa yläkulmassa, kun käyttäjä on SD Card Setup (SD-kortin asetukset) valikossa.
Varoitus
Varoituskuvakkeessa on kolmion sisällä oleva huutomerkki. Varoituskuvake tulee
näkyviin päänäytön oikealle puolelle mittausarvon alle. Paina ENTER-näppäintä ja
valitse sitten laite nähdäksesi laitteessa mahdollisesti olevat ongelmat.
Varoituskuvake poistuu näkyvistä heti, kun kaikki ongelmat on korjattu tai kuitattu.
Virhe
Virhekuvakkeessa on ympyrän sisällä oleva huutomerkki. Kun ilmenee virhe,
virhekuvake ja mittausnäyttö vilkkuvat vuorotellen päänäytössä. Näytä virheet
painamalla MENU (Valikko) -painiketta ja valitse Diagnostics (Vianmääritys).
Valitse sitten laite nähdäksesi laitteessa mahdollisesti olevat ongelmat.
7.2.1 Lisänäyttömuodot
• Voit vaihtaa mittauksen parametreja painamalla päämittausnäytössä YLÄ- ja ALA-nuolinäppäimiä.
• Paina päämittausnäytössä OIKEAA nuolinäppäintä, jos haluat jakaa näytön enintään neljälle
mittausparametrille. Painamalla OIKEAA nuolinäppäintä voit lisätä mittauksia. Painamalla
VASENTA nuolinäppäintä voit tarvittaessa siirtyä päämittausnäyttöön.
Suomi 279
• Paina päämittausnäytössä VASENTA nuolinäppäintä, jos haluat siirtyä graafiseen näyttöön
(lisätietoja parametrien määrityksestä on kohdassa Graafinen näyttö sivulla 280). Painamalla YLÄja ALA-nuolinäppäimiä voit vaihtaa mittauskuvaajaa.
7.2.2 Graafinen näyttö
Grafiikka näyttää käytettyjen kanavien konsentraation ja lämpötilan mittaukset. Grafiikka
mahdollistaa kehityssuuntien helpon valvonnan ja se näyttää muutokset prosessissa.
1. Valitse kuvaaja graafisessa näytössä ylä- ja alanuolinäppäimillä ja paina HOME (Aloitusnäyttö) näppäintä.
2. Valitse vaihtoehto:
Vaihtoehto
Kuvaus
MEASUREMENT VALUE
(MITTAUSARVO)
Aseta valitulle kanavalle mittausarvo. Valitse joko Auto
Scale (Automaattinen asteikko) tai Manually Scale
(Manuaalinen asteikko). Anna manuaalisessa
skaalauksessa minimi- ja maksimimittausarvot
DATE & TIME RANGE
(PÄIVÄMÄÄRÄ- JA AIKA-ALUE)
Valitse päivämäärä- ja aika-alue käytettävissä olevista
valinnoista
Osa 8 Käyttö
8.1 Anturin konfiguroiminen
Syötä CONFIGURE (MÄÄRITÄ) -valikossa anturille yksilöimistiedot ja muuta tietojen käsittely- ja
tallennusvalintoja.
1. Paina valikko-näppäintä, ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CONFIGURE
(KONFIGUROI).
2. Valitse nuolinäppäimillä valinta ja paina enter-näppäintä. Voit syöttää numeroita, merkkejä ja
välimerkkejä pitämällä ylös- tai alas -nuolinäppäintä painettuna. Paina oikealle-nuolinäppäintä
siirtyäksesi seuraavaan tilaan.
Vaihtoehto
Kuvaus
EDIT NAME (MUOKKAA NIMEÄ)
Muuttaa mittausnäytön ylälaidassa olevan anturin nimeä.
Nimen enimmäispituus on 16 merkkiä, ja siinä voi käyttää
mitä tahansa kirjainten, numeroiden, välilyöntien ja
välimerkkien yhdistelmää.
SENSOR S/N (ANTURIN
SARJANUMERO)
Käyttäjä voi syöttää anturin sarjanumeron, joka on
enintään 16 merkkiä, ja siinä voi käyttää mitä tahansa
kirjainten, numeroiden, välilyöntien ja välimerkkien
yhdistelmää.
MEAS UNITS (YKSIKÖT)
Vaihtaa mittayksiköiden välillä - valitse yksikkö
käytettävissä olevien luettelosta.
TEMP UNITS
(LÄMPÖTILAYKSIKKÖ)
Asettaa lämpötilan yksiköksi °C (oletusarvo) tai °F
FILTER (ASETA SUODATIN)
Määrittää aikavakion signaalin stabiilisuuden
parantamiseksi. Aikavakio laskee keskiarvon tietyltä
aikaväliltä — väliltä 0 (ei vaikutusta, oletusarvo) ja
60 sekuntia (signaaliarvon keskiarvo 60 sekunnin aikana).
Suodatin pidentää aikaa, joka vaaditaan siihen, että
anturin signaali reagoi muutoksiin prosessissa.
280 Suomi
Vaihtoehto
Kuvaus
LOG SETUP (LOG-ASETUS )
Määrittää, miten usein tiedot tallennetaan lokeihin — 5,
30 sekuntia, 1, 2, 5, 10, 15 (oletusarvo), 30, 60 minuuttia.
RESET DEFAULTS (PALAUTA
OLETUSARVOT)
Palauttaa konfiguraatiovalikon oletusasetuksiin. Kaikki
anturitiedot menetetään.
8.2 Kalibrointi
8.2.1 Anturin kalibroinnista
Anturin ominaisuudet muuttuvat hitaasti ajan mittaan, mikä voi tehdä anturista epätarkan. Anturi on
kalibroitava säännöllisesti, jotta se säilyttäisi tarkkuutensa. Kalibrointitaajuus riippuu käytöstä, ja se
on paras määrittää kokemuspohjaisesti.
8.2.2 Lämpötilakalibrointi
Lämpötila-anturi suositellaan kalibroitavan kerran vuodessa. Kalibroi lämpötila-anturi ennen
mittausanturin kalibroimista.
1. Mittaa veden lämpötila tarkalla lämpömittarilla tai erillisellä laitteella.
2. Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) >CALIBRATE
(KALIBROI).
3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
4. Valitse 1 PT TEMP CAL (YKSIPISTEVÄL.AIK. KALIBROINTI) ja painaenter-näppäintä.
5. Raakalämpötila-arvo tulee näkyviin. Paina enter-näppäintä.
6. Syötä oikea arvo, jos se on eri kuin näytetty, ja paina enter-näppäintä.
7. Vahvista kalibrointi painamalla enter-näppäintä. Lämpötilapoikkeama tulee näkyviin.
8.2.3 Nollakalibrointi
Nolla-arvo on tehdaskalibroitu. Määritä nollakalibrointitoimenpiteellä anturin ainutkertainen nollapiste.
1. Jos näytepitoisuus on < 10 ppb, parhaan tuloksen saamiseksi suositellaan käyttämään
valinnaista nollakalibroinnin patruunaa (katso Varaosat ja varusteet sivulla 284) ja jättämään
anturi paikoilleen. Irrota muussa tapauksessa anturi prosessista ja huuhtele tislatulla vedellä.
2. Paina valikko -näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CALIBRATE
(KALIBROI).
3. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
4. Valitse ZERO CAL (NOLLA KALIBROINTI) ja painaenter-näppäintä.
5. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto:
Vaihtoehto
Kuvaus
ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon.
HOLD (PITO)
Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä
mittausarvossa.
TRANSFER (SIIRTO)
Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun
arvon vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa.
6. Jollei valinnaista nollakalibroinnin patruunaa käytetä, aseta puhdas anturi hydratsiinivapaaseen
liuokseen, esimerkiksi puhtaaseen veteen, ja paina enter-näppäintä.
7. Odota enintään yksi tunti, jotta arvo tasaantuu, ja paina enter-näppäintä.
8. Tarkista kalibrointitulokset:
• PASS (LÄPÄISEE) — Anturi on kalibroitu ja poikkeama näytetään.
Suomi 281
• FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Puhdista anturi ja
yritä uudelleen. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 283.
9. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä
10. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (Kyllä) CAL OPTIONS
(KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. Katso kohta Kalibrointiasetusten
muuttaminen sivulla 283.
11. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi:
Vaihtoehto
Kuvaus
YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja
aikaisemmat kalibrointikäyrät nollataan.
NO (EI)
Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella.
12. Jollei valinnaista nollakalibroinnin patruunaa käytetä, laita anturi takaisin prosessiin, ja paina
enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu
näytearvo.
Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan.
8.2.4 Kalibrointi prosessinäytteellä
Anturi voi olla prosessinäytteessä.
1. Paina valikko -näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIASETUKSET) > CALIBRATE
(KALIBROI).
2. Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
3. Valitse SAMPLE CAL (NÄYTEKALIBROINTI) ja paina enter-näppäintä.
4. Valitse kalibroinnin lähtösignaalivaihtoehto:
Vaihtoehto
Kuvaus
ACTIVE (AKTIIVINEN) Laite lähettää kalibroinnin aikana nykyisen mitatun lähtöarvon.
HOLD (PITO)
Anturin lähtöarvo pidetään kalibroinnin ajan sen hetkisessä
mittausarvossa.
TRANSFER (SIIRTO)
Kalibroinnin aikana lähetetään sen hetkinen lähtöarvo. Esiasetetun
arvon vaihtaminen kuvataan lähettimen käyttöohjeissa.
5. Kun anturi on prosessinäytteessä, paina enter-näppäintä. Laite esittää mittausarvon. Odota
arvon vakiintumista ja paina enter-näppäintä.
6. Mittaa toissijaisella sertifioidulla vahvistusinstrumentilla näytteen konsentraatioarvo. Jotta
vältetään epäpuhtaudet näytteessä, tee mittaus ennen kuin näyte siirtyy virtauskammioon. Syötä
tämä arvo nuolinäppäimillä, jos se eroaa näytetystä arvosta ja paina enter-näppäintä.
7. Tarkista kalibrointitulokset:
• PASS (LÄPÄISEE) — Anturi on kalibroitu ja kalibrointikerroin näytetään.
• FAIL (EPÄONNISTUI) - kalibrointi on hyväksyttävien rajojen ulkopuolella. Puhdista anturi ja
yritä uudelleen. Lisätietoa saa kohdasta Vianmääritys sivulla 283.
8. Jos kalibrointi onnistui, jatka painamalla enter-näppäintä
9. Jos käyttäjätunnuksen valinnaksi on asetettu YES (Kyllä) CAL OPTIONS
(KALIBROINTIVALINNAT) -valikossa, anna käyttäjätunnus. Katso kohta Kalibrointiasetusten
muuttaminen sivulla 283.
282 Suomi
10. Valitse NEW SENSOR (UUSI ANTURI) -näytössä onko anturi uusi:
Vaihtoehto
Kuvaus
YES (KYLLÄ) Anturia ei ole kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella. Anturin käyttöpäivät ja
aikaisemmat kalibrointikäyrät nollataan.
NO (EI)
Anturi on kalibroitu aikaisemmin tällä ohjaimella.
11. Kun anturi on vielä prosessinäytteessä, paina enter-näppäintä. Lähtösignaali palaa aktiiviseen
tilaan ja mittausnäytössä esitetään mitattu näytearvo.
Huomautus: Jos lähtötilaksi on valittu pito tai siirto, valitse, kuinka pian lähtö palaa aktiiviin tilaan.
8.2.5 Kalibrointiasetusten muuttaminen
Käyttäjä voi asettaa tässä valikossa kalibrointimuistutuksen tai sisällyttää käyttäjätunnuksen ja
kalibrointitiedot.
1.
2.
3.
4.
Paina valikko-näppäintä ja valitse SENSOR SETUP (Anturin asetus) >CALIBRATE (KALIBROI).
Jos ohjaimen salasana on otettu käyttöön suojausvalikossa, anna salasana.
Valitse CAL OPTIONS (KALIBROINTIASETUKSET) ja paina enter-näppäintä.
Valitse nuolinäppäimillä valinta ja paina enter-näppäintä.
Vaihtoehto
Kuvaus
CAL REMINDER
(KALIBROINTIMUISTUTUS)
Asettaa muistutuksen seuraavalle kalibroinnille
päivissä, kuukausissa tai vuosissa - valitse
haluamasi kesto luettelosta.
OP ID ON CAL (KÄYTTÄJÄTUNNUS
KALIBROINNISSA)
Sisällyttää käyttäjätunnuksen ja kalibrointidatan YES (KYLLÄ) tai NO (EI) (oletus). Tunnus lisätään
kalibroinnin aikana.
Osa 9 Huolto
VAARA
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
9.1 Puhdistaminen ja dekontaminaatio
VAARA
Varmista aina ennen huoltoa, ettei ohjaimessa ole virtaa.
Analysaattori ei normaalisti edellytä puhdistamista tai dekontaminaatiota. Puhdista instrumentin
ulkopinta tarvittaessa kostealla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Älä koskaan käytä
puhdistukseen tärpättiä, asetoonia tai vastaavia tuotteita instrumentin, sen näytön tai varusteiden
puhdistamiseen.
Osa 10 Vianmääritys
10.1 Varoitusluettelo
Varoituskuvakkeessa on kolmion sisällä oleva huutomerkki. Varoituskuvake tulee näkyviin päänäytön
oikealle puolelle mittausarvon alle. Varoitus ei vaikuta valikoiden, releiden eikä lähtöjen toimintaan.
Näytä varoitukset painamalla valikkopainiketta ja valitse DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIIKKA).
Valitse sitten laite nähdäksesi laitteessa mahdollisesti olevat ongelmat. Varoituskuvake poistuu
näkyvistä heti, kun ongelma on korjattu tai kuitattu.
Mahdolliset varoitukset luetellaan kohdassa Taulukko 5.
Suomi 283
Taulukko 5 Hapensitoja-antureiden varoitusluettelo
Varoitus
Kuvaus
Resolution (Resoluutio)
O2 SCAVENGER TOO HIGH
(O2-SITOJA LIIAN KORKEA)
Mitattu arvo on >
10000 ppm
Varmista, että hapensitojan
(hydratsiinin tai karbohydratsidin)
taso prosessivedessä on anturin
toimintarajojen sisällä. Kalibroi tai
vaihda anturi.
O2 SCAVENGER TOO LOW
(O2-SITOJA LIIAN MATALA)
Mitattu arvo on < 0 ppm
Kalibroi tai vaihda anturi.
TEMP TOO HIGH (LÄMPÖTILA
LIIAN KORKEA)
Mitattu lämpötila > 50 °C
Laske näytelämpötilaa.
TEMP TOO LOW (LÄMPÖTILA
LIIAN MATALA)
Mitattu lämpötila < 0 °C
Nosta näytelämpötilaa.
CURRENT TOO HIGH (VIRTA
LIIAN KORKEA)
Mitattu virta > 200 mA
Varmista, että hapensitojan
(hydratsiinin tai karbohydratsidin)
taso prosessivedessä on anturin
toimintarajojen sisällä. Kalibroi tai
vaihda anturi.
CURRENT TOO LOW (VIRTA
ON LIIAN MATALA)
Mitattu virta < -0,5 mA
Kalibroi tai vaihda anturi.
CAL OVERDUE (KALIBROINTI
UMPEUTUNUT)
Kalibroinnin muistutusaika
on umpeutunut.
Kalibroi anturi.
REPLACE SENSOR (VAIHDA
ANTURI)
Anturi on ollut käytössä >
365 päivää
Vaihda mittapää ja kalibroi anturi.
Jos kalibrointitulos hyväksytään,
nollaa kalvopäivät DIAG/TESTvalikosta.
NOT CALIBRATED (EI
KALIBROITU)
Anturia ei ole kalibroitu.
Kalibroi anturi.
CAL IN PROGRESS
(KALIBROINTI KÄYNNISSÄ)
Kalibrointi on käynnistynyt
mutta ei päättynyt.
Palaa kalibrointiin.
Osa 11 Varaosat ja varusteet
Katso ohjaimen dokumentaatiosta vaihto-osat ja lisävarusteet ohjaimen osiin ja lisävarusteisiin.
Huomautus: Tuotteet ja tuotenumerot saattavat vaihdella markkina-alueittain. Ota yhteys asianmukaiseen
jälleenmyyjään tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta.
2 vuoden varaosat - 09186=A=8000
Kuvaus
Määrä
Osanumero
Suodatin
6
363877,06000
Viite-elektrodi
1
368429,00000
Venturi-injektiosuutin
1
359090,00024
Venturi-injektiosuuttimen O-rengas
1
356099,05090
Muoviset puhdistushelmet
7
588801,75008
2 metriä
151575,00006
4 × 6 mm PE-letku
284 Suomi
Mittauskenno
Kuvaus
Osanumero
Mittauskenno
09186=A=0100
Viite-elektrodi
368429,00000
Toimiva elektrodi
09186=A=0300
Tulon kulmasovitin G1/8 DN 4/6
359103,10070
Lähdön sovitin G1/8 DN6/8
359103,10055
Tulppa NPT1/8
431=201=018
Käsittelynestepullo ja välineet
Ruskea lasipullo
09186=A=0200
490=010=011
Huokoinen patruuna
09073=C=0340
Sovitin G1/8 DN4/6
359103,10065
Varustukseen kuuluva virtausnopeuden ohjain
09186=A=0400
Tulon sovitin G1/4 DN 4/6
587=006=002
Lyhyt kulmasovitin G1/4 DN 4/6
359103,10072
Pitkä kulmasovitin G1/4 DN 4/6
587=906=002
Virtausmittari
694=000=001
Kulmasovitin NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Varusteet
Kuvaus
Kemiallisen nollan kalibroimisen patruuna
Osanumero
09186=A=0600
Suomi 285
Tartalomjegyzék
1
2
3
4
5
6
Tartalomjegyzék oldalon 286
Online felhasználói kézikönyv oldalon 286
Műszaki adatok oldalon 286
Általános tudnivaló oldalon 288
Összeszerelés oldalon 291
Üzembe helyezés oldalon 301
7
8
9
10
11
A kezelőfelület és navigálás oldalon 301
Működtetés oldalon 304
Karbantartás oldalon 307
Hibaelhárítás oldalon 307
Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 308
Szakasz 1 Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 286
Működtetés oldalon 304
Általános tudnivaló oldalon 288
Karbantartás oldalon 307
Összeszerelés oldalon 291
Hibaelhárítás oldalon 307
Üzembe helyezés oldalon 301
Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 308
A kezelőfelület és navigálás oldalon 301
Szakasz 2 Online felhasználói kézikönyv
Ez az alapvető felhasználói útmutató kevesebb információt tartalmaz, mint a gyártó honlapján
található felhasználói kézikönyv.
Szakasz 3 Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Panel
Műszaki adatok
Részletes adatok
Méretek
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 hüvelyk)
Tömeg
14,6 kg (32,15 font)
Minta áramlási sebessége 10 - 15 liter/óra
Üzemi nyomás
0,5-6 bar (7-87 font per négyzethüvelyk)
Környezeti hőmérséklet
0-60 °C (-32-140 °F)
Relatív páratartalom
10-90%
Működő elektróda
Platina
Számláló elektróda
Rozsdamentes acél
Referencia
Ag / AgCl / KCl 0,1 M
Mérőkamra
Akril
Mintakondicionáló
DIPA (di-izopropilamin)
Európai szabványok
EN 61326 A osztály EMC esetén; EN 601010-1 kisfeszültségű
biztonság esetén
Nemzetközi szabványok
cETLus
286 Magyar
Érzékelő
Műszaki adatok
Részletes adatok
Mérési tartomány
0 - 500 ppb hidrazin; 0 - 100 ppb karbohidrazid
Érzékenység
< 0,2 ppb
Megismételhetőség
1 ppb vagy a mérés ± 2%-a, amelyik nagyobb
Érzékelési határ
≤ 1 ppb
Válaszidő
< 60 másodperc
Mintahőmérséklet mérési tartománya
5-45 °C (41-113 °F)
Vezérlő
Jellemző
Adatok
A részegység leírása
Az érzékelőket működtető és a mért étékeket megjelenítő
mikroprocesszoros menüvezérlésű vezérlő.
Üzemi hőmérséklet
-20 - 60 ºC (-4 - 140 ºF); 95% relatív páratartalom (páralecsapódás
nélkül) 7 W alatti érzékelőterhelésnél; -20 - 50 ºC (-4 - 104 ºF), 28 W
alatti érzékelőterhelésnél.
Tárolási hőmérséklet
-20 - 70 ºC (-4 - 158 ºF); 95% relatív páratartalom (páralecsapódás
nélkül)
Ház1
NEMA 4X/IP66 fémház, korrózióálló kikészítéssel
Teljesítményigény
Váltakozó feszültségről táplált vezérlő: 100-240 V AC ±10%,
50/60 Hz; 50 VA felvett teljesítmény az érzékelő, illetve a hálózati modul
7 W-os terhelése mellett, 100 VA felvett teljesítmény az érzékelő, illetve
a hálózati modul 28 W-os terhelése mellett (opcionális Modbus,
RS232/RS485, Profibus DPV1 vagy HART hálózati kapcsolat).
24 V egyenfeszültségről táplált vezérlő: 24 V DC–15%, + 20%; 15 W
teljesítmény az érzékelő, illetve a hálózati modul 7 W-os terhelése
mellett, 40 W az érzékelő, illetve a hálózati modul 28 W-os terhelése
mellett (opcionális Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 vagy HART
hálózati kapcsolat).
Magasságra vonatkozó
követelmények
Tengerszint felett 2000 m (6562 láb)
Szennyezési fok /
telepítési kategória
Szennyezési fok /II. telepítési kategória
Kimenetek
Két analóg (0 - 20 mA vagy 4 - 20 mA) kimenet. Az analóg kimenetek
beállíthatók úgy, hogy egy mért paramétert jelenítsenek meg, mint
például a pH, a hőmérséklet, az áramlás vagy a kiszámított értékek. Az
opcionális modul három további analóg kimenettel (összesen 5) szolgál.
1
Az Underwriters Laboratories (UL) tanúsítványával rendelkező egységek kizárólag beltéri
használatra valók, és nem rendelkeznek NEMA 4X/IP66 minősítéssel.
Magyar 287
Jellemző
Adatok
Relék
Négy, felhasználó által konfigurált SPDT-érintkező, 250 V AC, legfeljebb
5 A terhelésű névleges jellemzőkkel a váltakozó feszültségről táplált
vezérlőhöz, és 24 V DC, legfeljebb 5 A terhelésű névleges jellemzőkkel
az egyenfeszültségről táplált vezérlőhöz. A relék váltakozó feszültségű
hálózati áramkörre (amikor a vezérlő 115-240 V váltakozó feszültségről
táplált) vagy egyenfeszültségű (amikor a vezérlő 24 V egyenfeszültségről
táplált) áramkörhöz csatlakozásra tervezettek.
Méretek
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 hüvelyk)
Tömeg
1.7 kg (3.75 font)
EMC követelmények
EN61326-1: EMC irányelv
Megjegyzés: Ez a termék „A” osztályú. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát
okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell foganatosítania.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점
을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니
다.
CE megfelelőség
EN61010-1: Alacsony Feszültség Irányelv
Digitális kommunikáció
Opcionális Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 vagy HART hálózati
kapcsolat adatátvitelhez.
Adatrögzítés
SD-kártya (legfeljebb 32 GB) vagy különleges RS232 csatlakozó
adatrögzítéshez vagy szoftverfrissítések végrehajtásához. A vezérlő
érzékelőnként megközelítőleg 20 000 adatpont tárolására képes.
Jótállás
2 év
Szakasz 4 Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó webhelyén találhatók.
4.1 Biztonsági tudnivaló
MEGJEGYZÉS
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy
használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy
közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen
kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási
kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a
berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
288 Magyar
4.1.1 A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez
vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez
vezethet.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő
tudnivaló.
4.1.2 Figyelmeztető címkék
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. Ha nem tartja be, ami rajtuk
olvasható, személyi sérülés vagy műszer rongálódás következhet be. A műszeren látható szimbólum
jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése
érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha
ezt a jelzést a műszeren látja, az üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó
információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére
figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
A termékeken ez a szimbólum azt jelzi, hogy a műszer váltakozó áramú hálózathoz
csatlakozik.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők
háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles
ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos
készülékeket.
A termékeken ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék mérgező vagy veszélyes
anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A szimbólum belsejében lévő szám a
környezetvédő felhasználási időszakot jelzi években.
A termékeken ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék megfelel az érvényben lévő délkoreai EMC szabványoknak.
4.1.3 Tanúsítvány
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Magyar 289
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai
szabályozásának.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15.
szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye:
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az
interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem
fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják
maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának
megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E
határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A
berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati
kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós
kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros
interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák
csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az
interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát
észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
4.2 A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy
sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
290 Magyar
4.3 A termék áttekintése
Az analizátort úgy tervezték, hogy folyamatosan mérje az oxigénmentesítők (hidrazin vagy
karbohidrazid) mennyiségét a vízben.
1. ábra Elő- és hátulnézet
1 Vezérlő
6 Vegyi nullapont kazetta (opció)
2 Mérőkamra
7 Nyomásszabályozó
3 Vegyi nullapont be/ki (opció)
8 Minta befolyó csatlakozás, 4/6 mm-es cső
4 Áramlásmérő
9 Mintaürítő, 6/8 mm-es cső, légköri nyomás
5 Mintakondicionáló palack (DIPA)
Szakasz 5 Összeszerelés
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat
csak képzett szakemberek végezhetik el.
Magyar 291
5.1 Az analizátor felszerelése
VIGYÁZAT
Személyi sérülés veszélye. A műszerek vagy az alkatrészek nehezek. A szereléshez vagy
mozgatáshoz kérjen segítséget. Győződjön meg arról, hogy a fali tartó képes megtartani a
berendezés súlyának 4-szeresét.
MEGJEGYZÉS
A pontosság biztosítása érdekében az analizátort függőlegesen kell elhelyezni.
Rögzítse az analizátort stabil, függőleges felülethez. Használjon vízszintmérőt, hogy az analizátor
teljesen függőleges legyen. Lásd az alábbi útmutatót.
• Olyan helyre tegye a műszert, ahol könnyen hozzáférhető a működtetés, a szervizelés vagy
kalibrálás céljából.
• Gondoskodjon róla, hogy a kijelző és a vezérlők jól láthatók legyenek.
• Tartsa hőforrástól távol a műszert.
• Tartsa rezgésektől távol a műszert.
• A minimális reakcióidő elérése érdekében a lehető legrövidebbre állítsa a minta vezetékét.
• Győződjön meg róla, hogy nincs levegő a mintaadagoló csőben.
292 Magyar
5.2 A vezetékezés áttekintése
Az alábbi ábrán (2. ábra) a vezérlő vezetékcsatlakozásai láthatók a nagyfeszültségű védőelem
eltávolítását követően. Az ábra bal oldalán a vezérlő fedelének hátsó oldala látható.
Megjegyzés: A modulok telepítése előtt távolítsa el a védősapkákat a csatlakozókról.
Magyar 293
2. ábra A vezetékcsatlakozások áttekintése
1 Szervizkábel csatlakozója
5 Váltakozó- és
egyenfeszültség
csatlakozója2
9 Diszkrét bemenet
vezetékezési csatlakozója2
2 4 - 20 MA kimenet2
6 Földcsatlakozó
3 Érzékelőmodul csatlakozója
7 Relécsatlakozók2
10 Digitális érzékelő
csatlakozója2
4 Kommunikációs modul
csatlakozója (például
Modbus, Profibus, HART,
opcionális 4-20 mA-es
modul stb.)
8 Digitális érzékelő
csatlakozója2
5.2.1 Nagyfeszültségű védőelem
A vezérlő nagyfeszültségű vezetékei a nagyfeszültségű védőelem mögött futnak a vezérlő házában.
A védőelem csak a modulok telepítésekor, illetve a relék, a riasztók vagy a kimenetek vezetékeinek
képzett szakember által történő kiépítése esetén távolítható el. Ne távolítsa el a védőelemet, amíg a
vezérlő áram alatt van.
5.2.2 Áramvezeték kiépítése
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Mindig kösse le a műszerről a tápfeszültséget,
amikor elektromos összeköttetéseket létesít.
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Ha ezt az eszközt terepen, vagy esetlegesen
nedves körülmények között használják, egy FI védőkapcsolóval használható az
eszköznek a hálózati áramforrásra való csatlakoztatásakor.
2
A csatlakozók a jobb hozzáférés céljából eltávolíthatók.
294 Magyar
VESZÉLY
Halálos áramütés veszélye. Ne csatlakoztasson váltakozó feszültséget a 24 V
egyenfeszültségről táplált típushoz.
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Védőföldeléses csatlakoztatás szükséges
mind a 100-240 V váltakozó feszültségű, mind a 24 V egyenfeszültségű vezetékezési
alkalmazásokban. Ha nincs jó minőségű védőföld csatlakozás, az áramütés veszélyéhez
és működési zavarokhoz vezethet, az elektromágneses zavaró kölcsönhatások miatt.
MINDIG csatlakoztasson jó védőföldelést a vezérlő csatlakozójához.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyre és helyzetbe telepítse az eszközt, amellyel jó hozzáférést biztosít a lekapcsoló
készülékhez és annak használatához.
A vezérlő 100 - 240 V váltakozó feszültségről vagy 24 V egyenfeszültségről táplált típusként is
megvásárolható. Kövesse a megvásárolt típusra vonatkozó, megfelelő bekötési utasításokat.
A vezérlő hálózati bekötése történhet állandó, vezetékcsatornás vezetékezéssel vagy tápkábel
csatlakoztatásával. A csatlakozásokat az alkalmazott vezetéktől függetlenül, ugyanazokra a
kivezetésekre kell kötni. Szükség van a helyben érvényes villamos szabályozásnak megfelelően
tervezett, helyi bontási lehetőségre, amelyet minden fajta felszerelés esetében meg kell határozni. A
huzalozott alkalmazásokban a készülék tápellátó- és a védőföld-vezetékei keresztmetszetének
1,024 - 2,053 mm között kell lennie. Győződjön meg róla, hogy a terepi kábelezés szigetelése
legalább 80 °C (176 °F).
Megjegyzések:
• A feszültségvédőt el kell távolítani elektromos csatlakozások kiépítése előtt. A csatlakozások
kiépítését követően helyezze vissza a feszültségvédőt, mielőtt bezárná a vezérlő fedelét.
• A NEMA 4X/IP66 környezeti besorolás fenntartásához tömítő tehermentesítő, és egy 3 méternél
rövidebb, 3 x 1,024 mm keresztmetszetű (védőföld-vezetéket is tartalmazó) vezetővel rendelkező
tápkábel használható.
• A vezérlők előre beszerelt hálózati tápkábellel rendelhetők. Valamint további tápkábelek is
megrendelhetők.
• Az egyenfeszültségű tápegységnek, amely a 24 V egyenfeszültségről táplált vezérlőt ellátja, a
24 V-os feszültség szabályozását az előírt -15 % / +20 % határok között kell fenntartania. Az
egyenfeszültségű tápegységnek a túlfeszültség és a vonali tranziensek ellen is megfelelő
védelmet kell nyújtania.
Vezetékezési eljárás
A vezérlő áramellátó vezetékezéséhez lásd: az alábbi ábrákon látható lépések, valamint 1. táblázat
vagy 2. táblázat. A vezetékeket úgy helyezze a megfelelő csatlakozóba, hogy a szigetelés a
csatlakozóhoz érjen és ne lógjon ki a csupasz vezeték. A behelyezés után finoman húzza meg a
vezetéket annak ellenőrzéséhez, hogy a csatlakozás biztonságos. A nem használt nyílásokat
vezetékcsatorna-nyílást lezáró dugóval fedje be a vezérlő dobozán.
1. táblázat Tájékoztatás a váltakozó feszültségű bekötésről (csak a váltakozó feszültségről
táplált típusához)
Csatlakozó
Leírás
Szín (Észak-Amerika)
Szín (EU)
1
Fázis (L1)
Fekete
Barna
2
Nulla (N)
Fehér
Kék
—
védőföld (PE) kábelsaru
Zöld
Zöld, sárga csíkkal
Magyar 295
2. táblázat Tájékoztatás az egyenfeszültségű bekötésről (csak az egyenfeszültségről táplált
típusához)
Csatlakozó
Leírás
Szín (Észak-Amerika)
Szín (EU)
1
+24 V DC
Piros
Piros
2
24 V föld
Fekete
Fekete
—
védőföld (PE) kábelsaru
Zöld
Zöld, sárga csíkkal
296 Magyar
5.2.3 Riasztások és relék
A vezérlő négy nem táplált, egypólusú relével van felszerelve, amelyek 100-250 V váltakozó
feszültség, 50/60 Hz, 5 A terhelhetőséggel rendelkeznek. Az érintkezők 250 V váltakozó feszültség,
5 A terhelhetőséggel rendelkeznek a váltakozó feszültségről táplált vezérlő esetén, és 24 V
egyenfeszültség, legfeljebb 5 A terhelhetőséggel rendelkeznek az egyenfeszültségről táplált vezérlő
esetében. A relék nem rendelkeznek névleges induktív terheléssel.
5.2.4 Relék vezetékezése
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Mindig kösse le a műszerről a tápfeszültséget,
amikor elektromos összeköttetéseket létesít.
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszély lehetősége. A relé érintkezők 5 A névleges áramra készültek, és olvadó
biztosító nélküliek. A relékhez kapcsolt külső terheléseknek áramkorlátozóval kell
rendelkezniük, az áramerősség 5 A alá csökkentéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszély lehetősége. Ne kösse össze sodrott vezetékkel a közös relés kapcsolásokat,
vagy ne használjon áthidaló vezetéket a készülék belsejében a hálózati feszültség
csatlakozójáról.
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. A burkolat NEMA/IP besorolásának
megtartása érdekében legalább a NEMA 4X/IP66 szabványnak megfelelő vezetékhálózati
szerelvényeket és kábelszorítókat alkalmazzon, amikor a vezetékeket bevezeti a
készülékbe.
Váltakozó feszültségről (100 - 250 V) táplált vezérlők
Magyar 297
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. A váltakozó feszültségű vezérlőket
(115 V–230 V) váltakozó feszültségű (16 V eff., 22,6 csúcs- vagy 35 egyenfeszültségnél
nagyobb) áramkörökhöz való relés csatlakozáshoz tervezték.
A vezetékezést szolgáló rekeszt nem a 250 V váltakozó feszültséget meghaladó feszültségek
csatlakoztatására tervezték.
24 V egyenfeszültségről táplált vezérlők
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. A 24 V vezérlőket alacsony feszültségű
(16 eff., 22,6 csúcs- vagy 35 egyenfeszültségnél kisebb) relés csatlakozáshoz tervezték.
A 24 V egyenfeszültségű vezérlőt kis feszültségű (kisebb mint 30 V eff., 42,2 V csúcs- vagy 60 V
egyenfeszültség) áramkörökhöz való csatlakozáshoz tervezték. A vezetékezést szolgáló rekeszt nem
e szinteknél nagyobb feszültségek csatlakoztatására tervezték.
A relécsatlakozó 1,024 - 2,053 mm² keresztmetszetű vezetéket képes befogadni (ezt az alkalmazás
terhelése határozza meg). Az 1,024 mm²-nél kisebb keresztmetszetű vezetékek használata nem
ajánlott. Győződjön meg róla, hogy a terepi kábelezés szigetelése legalább 80 °C (176 °F).
Az alaphelyzetben nyitott (NO) és közös (COM) reléérintkezők akkor kapcsolódnak össze, amikor
egy riasztási- vagy egyéb feltétel aktív. Az alaphelyzetben zárt (NC) és közös reléérintkezők akkor
kapcsolódnak össze, amikor egy riasztási- vagy egyéb feltétel nem aktív (vagy ha a
meghibásodásvédelem aktív), vagy a vezérlő kikapcsolásakor.
A legtöbb relékapcsolat NO és COM csatlakozókat, vagy NC és COM csatlakozókat használ. A
számozott beszerelési lépésekben az NO és COM csatlakozók használata látható.
298 Magyar
5.2.5 Az analóg kimenetek csatlakozásai
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Mindig kösse le a műszerről a tápfeszültséget,
amikor elektromos összeköttetéseket létesít.
FIGYELMEZTETÉS
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. A burkolat NEMA/IP besorolásának
megtartása érdekében legalább a NEMA 4X/IP66 szabványnak megfelelő vezetékhálózati
szerelvényeket és kábelszorítókat alkalmazzon, amikor a vezetékeket bevezeti a
készülékbe.
Két, leválasztott analóg kimenet (1 és 2) áll rendelkezésre (3. ábra). A kimeneteket gyakran
használják analóg jeltovábbításra, vagy külső eszközök vezérlésére.
A vezérlő vezetékcsatlakozásait a következők alapján hozza létre: 3. ábra és 3. táblázat.
Megjegyzés: A(z) 3. ábra a vezérlő fedelének hátoldalát mutatja, nem a fő vezérlőkamra belsejét.
3. táblázat Kimeneti csatlakozások
A felvevő vezetékei
Az áramköri kártya helyzete
2. kimenet–
4
2. kimenet+
3
1. kimenet–
2
1. kimenet+
1
1. Nyissa fel a vezérlő fedelét.
2. Vezesse át a vezetékeket a tehermentesítőn.
3. Szükség szerint állítsa be vezetéket, majd szorítsa meg a tehermentesítőt.
Magyar 299
4. Az összeköttetést árnyékolt, csavart érpáras vezetékkel létesítse, az árnyékolást pedig a vezérelt
elemnél vagy a vezérlőhurok végén csatlakoztassa.
• Ne csatlakoztassa az árnyékolást a kábel mindkét végén.
• Ha nem árnyékolt kábelt használ, az rádiófrekvenciás kibocsátást vagy a megengedettnél
nagyobb szintű érzékenységi szintet eredményezhet.
• A hurokellenállás legnagyobb értéke 500 ohm.
5. Zárja be a vezérlő fedelét, és húzza meg a fedél csavarjait.
6. A vezérlő kimeneteinek beállítása.
3. ábra Az analóg kimenetek csatlakozásai
5.2.6 Opcionális digitális kommunikációs kimenet csatlakoztatása
A gyártó a Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 és HART kommunikációs protokollokat
támogatja. Az opcionális digitális kimeneti modul csatlakoztatása a 4. ponton történik. Lásd: 2. ábra
oldalon 294. További részletekért tanulmányozza a hálózati modulhoz kapott utasításokat.
A Modbus regiszterekre vonatkozó információkért lásd: http://www.de.hach.com vagy
http://www.hach.com, és a keresőbe írja be a Modbus regiszterek kifejezést, vagy látogassa meg
bármelyik sc200 termék lapját.
5.3 A mintavezetékek és a leeresztő vezetékek felszerelése
Csatlakoztassa a minta és az ürítőcső vezetékeit a panel hátsó részén lévő szerelvényekhez.
1. Csatlakoztassa a mintavezetéket a beömlőnyílás 4/6 mm külső átmérőjű csőszerelvényéhez.
2. Csatlakoztassa az ürítővezetéket az ürítőcső 6/8 mm külső átmérőjű csőszerelvényéhez. A
légköri nyomáson a lehető legrövidebb ideig tartsa az ürítővezetéket.
300 Magyar
5.4 Telepítse a reagenseket
FIGYELMEZTETÉS
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
1. Töltse meg az üres mintakondicionáló palackot DIPA (di-izopropilamin) oldattal, és a palackra
ragasztott üres címkére írja rá a veszélyes reagensek adatait.
2. Helyezze be a mintakondicionáló palackot az analizátor elülső részébe.
3. Csatlakoztassa a tartozék csövet a mérőkamrához. Helyezze be a csövet teljesen a kondicionáló
oldatot tartalmazó palackba. Győződjön meg róla, hogy a csőszerelvények szorosan
illeszkednek, hogy megakadályozza, hogy a kondicionáló palackból füstgáz kerüljön a légkörbe.
4. Ha a nullás vegyszerkazettát használja, a kazettát az analizátor hátulsó részébe helyezze.
Szakasz 6 Üzembe helyezés
Ügyeljen rá, hogy az áramlási sebesség és a nyomás ne lépjék túl az itt megadott értékeket: Műszaki
adatok oldalon 286.
1. Nyissa ki a mintavezetéken a szelepet, hogy a minta keresztüláramolhasson az analizátoron.
2. Fordítsa el az áramlásmérő gombját, és állítsa be az áramlási sebességet.
3. Vizsgálja meg a vízvezeték-szerelést, hogy nincs-e szivárgás, és ha szivárgást talál, állítsa le a
rendszert.
4. Helyezze tápfeszültség alá a vezérlőt.
5. Amikor a vezérlő elindul, végezze el a megfelelő menüpontok kiválasztását.
Szakasz 7 A kezelőfelület és navigálás
7.1 Felhasználói felület
A kezelőfelület négy menügombbal és négy nyílgombbal rendelkezik (4. ábra).
Magyar 301
4. ábra A kezelőfelület és az elülső panel áttekintése
1 A műszer kijelzője
5 BACK gomb: a menüszerkezetben egy
szinttel visszalép.
2 Az SD-kártya nyílásának fedele
6 MENU gomb: A Beállítások menü
képernyőre vált más képernyőkről és
almenükből.
3 HOME gomb: a fő mérési képernyőre vált
más képernyőkről és almenükből.
7 Nyílgombok: navigálás a menükben,
beállítások módosítása, számok csökkentése
és növelése.
4 ENTER gomb: beírt értékek, módosítások
vagy megjelenített menüelemek bevitele.
A bemenetek és a kimenetek beállítása és konfigurálása az elülső panelen történik a kezelőfelület és
a képernyő segítségével. A kezelőfelülettel lehet beállítani és konfigurálni a bemeneteket és
kimeneteket, létrehozni naplóadatokat és számított értékeket, valamint kalibrálni az érzékelőket. Az
SD-felület az adatok mentéséhez és a szoftver frissítéséhez használható.
7.2 Kijelző
Az ábrán (5. ábra) a vezérlő fő mérések képernyője látható a csatlakoztatott érzékelővel.
Az elülső panel kijelzőjén az érzékelő mérési adatai, kalibrációs és konfigurációs beállítások,
hibaüzenetek, figyelmeztetések és egyéb adatok láthatók.
302 Magyar
5. ábra Példa a fő mérési képernyőre
1 Kezdőképernyő ikon
7 Figyelmeztetési állapotsáv
2 Érzékelő neve
8 Dátum
3 SD-memóriakártya ikon
9 Analóg kimeneti értékek
4 Relé állapotjelzője
10 Időpont
5 Mérési érték
11 Állapotsáv
6 Mérési egység
12 Mérési paraméter
4. táblázat Az ikonok leírása
Ikon
Leírás
Kezdőképernyő
Az ikon a megjelenített menütől vagy képernyőtől függően változhat. Ha
például a készülékbe SD-kártyát helyeztek, és a felhasználó az SD kártya
beállítás menüt használja, ezen a helyen az SD-kártya ikon jelenik meg.
SD-memóriakártya Ez az ikon csak akkor jelenik meg, ha SD-kártyát helyeztek a kártyaolvasó
nyílásba. Az ikon a bal felső sarokban látható, ha a felhasználó az SD-kártya
beállítás menüt használja.
Figyelmeztetés
A figyelmeztető ikon egy háromszögben található felkiáltójelből áll. A
figyelmeztető ikonok a fő kijelző jobb oldalán, a mérési érték alatt jelennek
meg. Nyomja meg az ENTER gombot, majd válassza ki az eszközt a hozzá
kapcsolódó problémák megtekintéséhez. A figyelmeztető ikonok eltűnnek a
problémák megoldása vagy nyugtázása után.
Hiba
A hiba ikon egy körben található felkiáltójelből áll. Hiba esetén a hiba ikon és a
mérési képernyő felváltva villog a fő kijelzőn. A hibák megtekintéséhez nyomja
meg a MENU (MENÜ) gombot, majd válassza a Diagnostics (Diagnosztika)
elemet. Ezt követően válassza ki az eszközt a hozzá kapcsolódó problémák
megtekintéséhez.
7.2.1 További kijelzési formátumok
• A Fő mérési képernyőn nyomja meg a FEL és LE nyílgombokat a mérési paraméterek közötti
váltáshoz
• A Fő mérési képernyőn nyomja meg a JOBBRA nyílgombot legfeljebb 4 mérési paraméter
megosztott megjelenítéséhez. Nyomja meg a JOBBRA nyílgombot további mérések
hozzáadásához. Nyomja meg a BALRA nyílgombot a Fő mérési képernyőre történő
visszatéréshez, szükség szerint
Magyar 303
• A Fő mérési képernyőn nyomja meg a BALRA nyílgombot a grafikus megjelenítéshez (a
paraméterek meghatározásához lásd: Grafikus kijelző oldalon 304). Nyomja meg a FEL és LE
nyílgombokat a mérési grafikonok váltásához
7.2.2 Grafikus kijelző
A grafikon koncentrációs és hőmérsékleti méréseket jelenít meg a használatban lévő csatornákhoz.
A grafikon lehetővé teszi a trendek egyszerű követését, és mutatja a folyamat változásait.
1. A grafikus kijelző képernyőjén használja a fel és le nyílgombokat a grafikonok kiválasztásához,
majd nyomja meg a HOME (KEZDŐLAP) gombot.
2. Válasszon ki egy opciót:
Opció
Leírás
MÉRÉSI ÉRTÉK
A kiválasztott csatornához állítsa be a mérési értéket. Válasszon
az Automatikus skálázás és a Kézi skálázás lehetőségek közül.
Manuális skálázáshoz adja meg a minimum és maximum mérési
értékeket
DÁTUM- ÉS
IDŐTARTOMÁNY
Válassza ki a dátum- és időtartományt a rendelkezésre álló
lehetőségek közül
Szakasz 8 Működtetés
8.1 Az érzékelő konfigurálása
A KONFIGURÁLÁS menü használható arra, hogy azonosító adatokat adjunk meg az érzékelőhöz,
valamint arra, hogy az adatkezelés és -tárolás beállításait módosítsuk.
1. Nyomja meg a Menü gombot, és válassza az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KONFIGURÁLÁS
menüpontot.
2. A nyílgombok használatával válasszon ki egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot.
Számok, karakterek vagy írásjelek beírásához nyomja meg a fel vagy a le nyílgombot. Nyomja le
a jobbra nyílgombot, hogy a következő karakterre lépjen.
Opció
Leírás
NÉV SZERKESZTÉSE
Az érzékelőhöz tartozó név - amely a képernyő tetején látható megváltoztatása. A név legfeljebb 16 karakterből állhat, és betűk,
számok, szóközök, illetve írásjelek tetszőleges kombinációját
tartalmazhatja.
ÉRZÉKELŐ S/N
Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy beírja az
érzékelő sorozatszámát, amely maximum 16 karakter lehet betűk,
számok, szóközök, illetve írásjelek tetszőleges kombinációjából.
MÉRTÉKEGYSÉGEK
A mérés mértékegységeinek megváltoztatása - válassza ki a
mértékegységet a rendelkezésre álló listáról.
HŐM EGYSÉGEK
A hőmérséklet mértékegységségének beállítása °C
(alapértelmezés) vagy °F értékre
SZŰRŐ
A jelstabilitás növeléséhez szükséges időállandó beállítása. Az
időállandó kiszámítja az átlag értéket egy meghatározott idő alatt 0 (nincs hatás, alapértelmezett) és 60 másodperc között (a
jelérték átlaga 60 másodperchez). A szűrő megnöveli a folyamat
jelenlegi változására reagáló érzékelő jelidőt.
304 Magyar
Opció
Leírás
NAPLÓ BEÁLLÍTÁS
Beállítja az adatnapló frissítésének időintervallumát – 5,
30 másodperc, 1, 2, 5, 10, 15 (alapértelmezett), 30, 60 perc.
ALAPÉRTÉKEK
VISSZAÁLLÍTÁSA
A konfigurációs menü visszaállítása az alapértelmezett
beállításokra. Minden érzékelő információ elvész.
8.2 Kalibrálás
8.2.1 Az érzékelő kalibrálásáról
Az érzékelő jellemzői idővel lassan megváltoznak, és az érzékelő elveszíti a pontosságát. A
pontosság fenntartása érdekében az érzékelőt rendszeresen kalibrálni kell. A kalibrálás gyakorisága
függ az alkalmazástól, és tapasztalat során határozható meg.
8.2.2 Hőmérséklet kalibrálás
A hőmérséklet-érzékelőt évente egyszer ajánlatos kalibrálni. A hőmérséklet-érzékelő kalibrálását a
mérésérzékelő kalibrálása előtt végezze el.
1. Mérje meg a víz hőmérsékletét egy pontos hőmérővel vagy egy független készülékkel.
2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
4. Válassza az 1 PT HŐM KALIB menüpontot, és nyomja meg az Enter gombot.
5. Megjelenik a nyers hőmérséklet értéke. Nyomja meg az Enter gombot.
6. Írja be a helyes értéket, ha az különbözik a megjelent értéktől, majd nyomja meg az Enter
gombot.
7. A kalibrálás jóváhagyásához nyomja meg az Enter gombot. Megjelenik a hőmérséklet-eltérés
értéke.
8.2.3 Nullapont kalibrálása
A nulla értéket a gyárban bekalibrálták. A nullapont-kalibrálási eljárás az érzékelő nullapontjának
meghatározására szolgál.
1. Ha a minta koncentrációja < 10 ppb, a legjobb eredmények elérése érdekében ajánlatos az
opcionális nulla-kalibráló kazettát használni (lásd: Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 308),
és az érzékelőt a helyén hagyni. Ellenkező esetben vegye ki a folyamatból az érzékelőt, és
öblítse le desztillált vízzel.
2. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
3. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
4. Válassza a NULLA KAL. lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
5. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció
Leírás
ACTIVE (AKTÍV)
A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti
értéket.
HOLD (TARTÁS)
A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét
megtartja a jelenleg mért értéken.
TRANSFER
(ÁTVITEL)
A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld.
Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő
felhasználói kézikönyvét.
6. Ha nem az opcionális nullapont-kalibráló kazettát használja, helyezze a tiszta érzékelőt
hidrazinmentes oldatba, például ultra tiszta vízbe, és nyomja meg az Enter gombot.
Magyar 305
7. Várjon legfeljebb egy órát, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot.
8. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
• SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és az eltérés megjelenik.
• SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Tisztítsa meg az érzékelőt,
és próbálja meg újra. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 307.
9. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot.
10. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor
adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrációs opciók megváltoztatása oldalon 307.
11. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem:
Opció
Leírás
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és
a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak.
NO (NEM)
Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva.
12. Ha nem az opcionális nullapont-karibláló kazettát használja, helyezze vissza az érzékelőt a
folyamatba, és nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel visszatér aktív állapotba, és a mért
minta érték megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a
kimenet visszatér az aktív állapotba.
8.2.4 Kalibrálás mintában
Az érzékelő a folyamatmintában maradhat.
1. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
3. Válassza a MINTA KAL. lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
4. A kalibrálás során válassza ki az opciót a kimeneti jelhez:
Opció
Leírás
ACTIVE (AKTÍV)
A készülék a kalibrálási eljárás során elküldi a jelenleg mért kimeneti
értéket.
HOLD (TARTÁS)
A kalibrálási eljárás során a készülék az érzékelő kimeneti értékét
megtartja a jelenleg mért értéken.
TRANSFER
(ÁTVITEL)
A kalibrálás során a készülék egy előre beállított kimeneti értéket küld.
Az előre beállított érték megváltoztatásához olvassa el a vezérlő
felhasználói kézikönyvét.
5. Amikor az érzékelő a mintában van, nyomja meg az Enter gombot. A mért érték jelenik meg.
Várja meg, amíg az érték stabilizálódik, majd nyomja meg az Enter gombot.
6. Hitelesített másodlagos ellenőrző készülékkel mérje meg a minta koncentrációjának értékét. A
mintában lévő szennyeződések elkerülése érdekében a mérést még a mintának az áramlási
kamrába jutása előtt végezze el. A nyílgombok használatával írja be ezt az értéket, ha eltér a
megjelenített értéktől, és nyomja meg az Enter gombot.
7. Ellenőrizze a kalibráció eredményét:
• SIKERES - az érzékelő kalibrálása sikerült, és a kalibrálási tényező megjelenik.
• SIKERTELEN - az érték az elfogadható határértékeken kívül van. Tisztítsa meg az érzékelőt,
és próbálja meg újra. A további tudnivalókat lásd: Hibaelhárítás oldalon 307.
8. Ha a kalibrálás sikeres volt, a folytatáshoz nyomja meg az Enter gombot.
9. Ha a KALIBRÁLÁSI OPCIÓK menüben a kezelői azonosító opciójának beállítása IGEN, akkor
adja meg a kezelői azonosítót. Lásd: A kalibrációs opciók megváltoztatása oldalon 307.
306 Magyar
10. Az ÚJ ÉRZÉKELŐ képernyőn adja meg, hogy az érzékelő új-e vagy sem:
Opció
Leírás
YES (IGEN) Az érzékelő ezzel a vezérlővel még nem volt kalibrálva. Az érzékelő üzemideje és
a korábbi kalibrációs görbéje törölve vannak.
NO (NEM)
Az érzékelőt ezzel a vezérlővel már volt kalibrálva.
11. Amikor az érzékelő még a folyamatban van, nyomja meg az Enter gombot. A kimeneti jel
visszatér aktív állapotba, és a mért minta érték megjelenik a képernyőn.
Megjegyzés: Ha a kimeneti üzemmód beállítása tart vagy átvitel, válassza ki a késleltetési időt, amely után a
kimenet visszatér az aktív állapotba.
8.2.5 A kalibrációs opciók megváltoztatása
Ebben a menüben a felhasználó kalibrálási emlékeztetőt vagy kezelői azonosítót állíthat be a
kalibrációs adatokhoz.
1. Nyomja meg a Menü gombot és válassza ki az ÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSA>KALIBRÁLÁS
menüpontot.
2. Ha a vezérlő biztonsági menüjében jelszó van beállítva, írja be a jelszót.
3. Válassza a KAL. OPCIÓK lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
4. A nyílgombok használatával válasszon ki egy opciót, majd nyomja meg az Enter gombot.
Opció
Leírás
KALIB EMLÉKEZT
Emlékeztető beállítása a következő kalibráláshoz (nap, hónap
vagy év) - a listáról válassza ki a szükséges késleltetést.
OP ID ON CAL (KEZ
AZON MEGAD)
Kezelői azonosító megadása a kalibrálási adatokkal együtt - IGEN
vagy NEM (alapértelmezett). Az azonosítót a kalibrálás során kell
beírni.
Szakasz 9 Karbantartás
VESZÉLY
Többszörös veszély. A dokumentumnak az ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak
képzett szakemberek végezhetik el.
9.1 Tisztítás és szennyeződés eltávolítása
VESZÉLY
Karbantartási művelet végzése előtt mindig szüntesse meg a vezérlő áramellátását.
Normál esetben az analizátornak nincs szüksége tisztításra vagy a szennyeződés eltávolítására. Ha
szükséges, tisztítsa meg a készülék külsejét enyhe szappanos oldatba mártott ruhával. A készülék,
beleértve a kijelző és bármely tartozék tisztításához soha ne használjon tisztítószert, például
terpentint, acetont vagy hasonló termékeket.
Szakasz 10 Hibaelhárítás
10.1 Figyelmeztetések listája
A figyelmeztető ikon egy háromszögben található felkiáltójelből áll. A figyelmeztető ikonok a fő kijelző
jobb oldalán, a mérési érték alatt jelennek meg. A figyelmezetések nem befolyásolják a menük, relék,
illetve a kimenetek működését. A figyelmeztetések megtekintéséhez nyomja meg a Menü gombot,
majd válassza a DIAGNOSZTIKA elemet. Ezt követően válassza ki az eszközt a hozzá kapcsolódó
problémák megtekintéséhez. A figyelmeztető ikon eltűnik a probléma megoldása vagy nyugtázása
után.
Magyar 307
A lehetséges figyelmeztetések listája itt található: 5. táblázat.
5. táblázat Figyelmeztetések listája az oxigénmentesítő érzékelőkhöz
Figyelmeztetés
Leírás
Felbontás
AZ O2-MENTESÍTŐ
ÉRTÉKE TÚL MAGAS
A mért érték > 10000 ppm
Ellenőrizze, hogy az oxigénmentesítő
(hidrazin vagy karbohidrazid) szintje a
vízkészítményben az érzékelő üzemi
határértékein belül van-e. Kalibrálja
vagy cserélje ki az érzékelőt.
AZ O2-MENTESÍTŐ
ÉRTÉKE TÚL ALACSONY
A mért érték < 0 ppm
Kalibrálja vagy cserélje ki az érzékelőt.
TEMP TOO HIGH (HŐM
TÚL MAGAS)
A mért hőmérséklet >
50 °C
Csökkentse a minta hőmérsékletét.
TEMP TOO LOW (HŐM
TÚL ALACSONY)
A mért hőmérséklet < 0 °C
Növelje a minta hőmérsékletét.
CURRENT TOO HIGH (túl
nagy áramerősség)
A mért áramerősség >
200 mA
Ellenőrizze, hogy az oxigénmentesítő
(hidrazin vagy karbohidrazid) szintje a
vízkészítményben az érzékelő üzemi
határértékein belül van-e. Kalibrálja
vagy cserélje ki az érzékelőt.
CURRENT TOO LOW (túl
kicsi áramerősség)
A mért áramerősség <
-0,5 mA
Kalibrálja vagy cserélje ki az érzékelőt.
KALIB ESEDÉKES
A kalibrációs emlékeztető
ideje lejárt
Kalibrálja az érzékelőt.
SZENZOR CSERE
Az érzékelő már több mint
365 napja működik.
Cserélje ki az érzékelő patront, és
kalibrálja az érzékelőt. Ha a kalibrációs
eredmény megfelelő, nullázza a
membrán napokat a DIAG/TESZT
menüben.
NEM KALIBRÁLT
Az érzékelő nem volt még
kalibrálva.
Kalibrálja az érzékelőt.
KAL MEGY
A kalibráció elindult, de
nem fejeződött be
Visszatérés a kalibráláshoz.
Szakasz 11 Cserealkatrészek és tartozékok
A vezérlő cserealkatrészeivel és tartozékaival kapcsolatos tudnivalókat lásd a vezérlő
dokumentációjának Cserealkatrészek és tartozékok című fejezetében.
Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő
viszonteladóval vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért.
Tartalék alkatrészkészlet 2 évre - 09186=A=8000
Leírás
Mennyiség
Cikksz.
Szűrő
6
363877,06000
Referencia elektróda
1
368429,00000
Venturi befecskendező fúvóka
1
359090,00024
O-gyűrű a Venturi befecskendező fúvókához
1
356099,05090
308 Magyar
Tartalék alkatrészkészlet 2 évre - 09186=A=8000 (folytatás)
Leírás
Műanyag tisztítógolyók
4 × 6 mm PE-cső
Mennyiség
Cikksz.
7
588801,75008
2 méteres
151575,00006
Mérőkamra
Leírás
Cikksz.
Mérőkamra
09186=A=0100
Referencia elektróda
368429,00000
Működő elektróda
09186=A=0300
Beömlőnyílás könyökcső szerelvénye G1/8 DN 4/6
359103,10070
Kiömlőnyílás szerelvénye G1/8 DN6/8
359103,10055
Dugó NPT1/8
431=201=018
Kondicionáló palack berendezéssel
Barna üveg palack
09186=A=0200
490=010=011
Porózus kazetta
09073=C=0340
Szerelvény G1/8 DN4/6
359103,10065
Felszerelt áramlásisebesség-vezérlő
09186=A=0400
Beömlőnyílás szerelvénye G1/4 DN4/6
587=006=002
Rövid könyökcső szerelvény G1/4 DN4/6
359103,10072
Hosszú könyökcső szerelvény G1/4 DN4/6
587=906=002
Áramlásmérő
694=000=001
Könyökcső szerelvény NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Tartozékok
Leírás
Kazetta vegyi nullapont kalibrálásához
Cikksz.
09186=A=0600
Magyar 309
Cuprins
1
2
3
4
5
6
7
Cuprins de la pagina 310
Manual de utilizare online de la pagina 310
Specificaţii de la pagina 310
Informaţii generale de la pagina 312
Instalarea de la pagina 315
Pornirea sistemului de la pagina 324
Interfaţa pentru utilizator şi navigarea
de la pagina 324
8
9
10
11
Funcţionarea de la pagina 327
Întreţinerea de la pagina 330
Depanarea de la pagina 331
Piese de schimb şi accesorii
de la pagina 332
Secţiunea 1 Cuprins
Specificaţii de la pagina 310
Funcţionarea de la pagina 327
Informaţii generale de la pagina 312
Întreţinerea de la pagina 330
Instalarea de la pagina 315
Depanarea de la pagina 331
Pornirea sistemului de la pagina 324
Piese de schimb şi accesorii de la pagina 332
Interfaţa pentru utilizator şi navigarea
de la pagina 324
Secţiunea 2 Manual de utilizare online
Acest manual de utilizare de bază conţine mai puţine informaţii decât manualul de utilizare, care este
disponibil pe site-ul web al producătorului.
Secţiunea 3 Specificaţii
Specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Panou
Specificaţie
Detalii
Dimensiuni
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 in)
Greutate
14,6 kg (32,15 lb)
Debit probă
10 – 15 litri/oră
Presiune de funcţionare
0,5 – 6 bar (7 – 87 psi)
Temperatură ambiantă
0 – 60 °C (-32 – 140 °F)
Umiditate relativă
10 – 90%
Electrod activ
Platină
Electrod contor
Oţel inoxidabil
Referinţă
Ag/AgCl/KCl 0,1 M
Celulă de măsurare
Acrilic
Condiţionator probă
DIPA (diizopropilamină)
310 Română
Specificaţie
Detalii
Standarde europene
EN 61326 Clasa A pentru CEM; EN 601010-1 pentru siguranţă de joasă
tensiune
Standarde internaţionale cETLus
Senzor
Specificaţie
Detalii
Interval de măsurare
0 – 500 ppb hidrazină; 0 – 100 ppb carbohidrazidă
Sensibilitate
< 0,2 ppb
Repetabilitate
Valoarea mai mare dintre 1 ppb sau ± 2% din
măsurătoare
Limită de detecţie
≤ 1 ppb
Timp de răspuns
< 60 secunde
Interval de măsurare a temperaturii probei 5 – 45 °C (41 – 113 °F)
Controller
Specificaţie
Detalii
Descriere componente
Controllerul controlat de microprocesor şi cu acţionare din meniu
operează senzorul şi afişează valorile măsurate.
Temperatură de
funcţionare
de la -20 la 60 ºC (de la -4 la 140 ºF); 95% umiditate relativă, fără
condens, cu sarcină a senzorului < 7 W; de la -20 la 50 ºC (de la -4 la
104 ºF) cu sarcină a senzorului < 28 W
Temperatură de
depozitare
de la -20 la 70 ºC (de la -4 la 158 ºF); 95% umiditate relativă, fără
condens
Carcasă1
Incinta metalică NEMA 4X/IP66 cu finisare rezistentă la coroziune
Cerinţe de alimentare
Controller alimentat la c.a.: 100-240 V c.a. ±10%, 50/60 Hz; Putere
50 VA cu sarcină modul senzor/reţea de 7 W, 100 VA cu sarcină modul
senzor/reţea de 28 W (opţional, conexiune la reţea Modbus
RS232/RS485, Profibus DPV1 sau HART).
Controller alimentat 24 V c.c.: 24 V c.c. —15%, + 20%; Putere 15 W
cu sarcină modul senzor/reţea de 7 W, 40 W cu sarcină modul
senzor/reţea de 28 W (opţional, conexiune la reţea Modbus
RS232/RS485, Profibus DPV1 sau HART).
Cerinţe privind
altitudinea
Standard 2000 m (6562 ft) deasupra nivelului mării
Grad de
poluare/Categoria de
instalare
Grad de poluare 2; Categoria de instalare II
1
Unităţile care deţin certificarea Underwriters Laboratories (UL) sunt concepute exclusiv pentru
utilizarea în interior şi nu sunt evaluate NEMA 4X/IP66.
Română 311
Specificaţie
Detalii
Ieşiri
Două ieşiri analogice (0-20 mA sau 4-20 mA). Fiecare ieşire analogică
poate fi alocată în vederea reprezentării unui parametru măsurat,
precum pH, temperatură, debit sau valori calculate. Modulul opţional
furnizează trei ieşiri analogice suplimentare (5 în total).
Relee
Patru contacte alternative bipolare, configurate de utilizator, cu valoare
nominală de 250 V c.a., 5 A rezistivă maximă pentru controllerul
alimentat c.a. şi 24 V c.c., 5 A rezistivă maximă pentru controllerul
alimentat c.c. Releele sunt proiectate pentru conexiune la circuitele
principale c.a. (respectiv, când este operat cu putere 115 - 240 V c.a.)
sau circuite c.c. (respectiv, când este operat cu putere 24 V c.c.).
Dimensiuni
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 in.)
Greutate
1,7 kg (3,75 lb)
Cerinţe CEM
EN61326-1: Directiva CEM
Notã: Acesta este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza
interferențe radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이
점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합
니다.
Conformitate CE
EN61010-1: Directiva de joasă tensiune
Comunicaţie digitală
Opţional, conexiune la reţea Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 sau
HART pentru transmisia de date
Înregistrarea datelor
Secure Digital Card (maxim 32 GB) sau conector special pentru cablu
RS232 pentru înregistrarea datelor şi efectuarea actualizărilor de
software. Controllerul va menţine aproximativ 20.000 de puncte de date
pe fiecare senzor.
Garanţie
2 ani
Secţiunea 4 Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
4.1 Informaţii privind siguranţa
NOTÃ
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs,
inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă
responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul
responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare
pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului.
312 Română
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
4.1.1 Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca
rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce
la deces sau la o vătămare corporală gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră
sau moderată.
NOTÃ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care
necesită o accentuare deosebită.
4.1.2 Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind
siguranţa care urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul
prezenţei pe instrument, consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare
la operare sau siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD)
şi faptul că trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului.
Acest simbol, când apare pe un produs, indică faptul că instrumentul este conectat la
curent alternativ.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele
publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la
sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Română 313
Produsele marcate cu acest simbol conţin substanţe sau elemente toxice sau
periculoase. Numărul din interiorul simbolului indică numărul de ani de utilizare fără a
pune în pericol mediul.
Produsele marcate cu acest simbol indică faptul că produsul este conform cu
standardele relevante sud-coreene EMC.
4.1.3 Certificare
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003,
clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind
echipamentele care produc interferenţe.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din
Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot
provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe, pot fi
utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
4.2 Componentele produsului
Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Dacă oricare dintre elemente lipseşte sau este
deteriorat, contactaţi imediat fie producătorul, fie un reprezentant de vânzări.
314 Română
4.3 Prezentarea generală a produsului
Analizorul este conceput pentru a măsura continuu cantitatea de absorbanţi de oxigen (hidrazină sau
carbohidrazidă) din apă.
Figura 1 Vedere din faţă şi din spate
1 Controller
6 Cartuş valoare zero chimică (opţiune)
2 Celulă de măsurare
7 Regulator de presiune
3 Valoare zero chimică activată/dezactivată
(opţiune)
8 Intrare probă, tub 4/6 mm
4 Debitmetru
9 Evacuare probă, tub 6/8 mm, presiune
atmosferică
5 Flacon de condiţionare probă (DIPA)
Secţiunea 5 Instalarea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în
această secţiune a documentului.
Română 315
5.1 Montarea analizorului
ATENŢIE
Pericol de vătămare corporală. Instrumentele sau componentele sunt grele. Pentru instalare sau
mutare, apelaţi la alte persoane pentru asistenţă. Asiguraţi-vă că dispozitivul de montare pe perete
este capabil să susţină de 4 ori greutatea echipamentului.
NOTÃ
Analizorul trebuie să fie aliniat vertical pentru a garanta acurateţea.
Ataşaţi analizorul pe o suprafaţă verticală stabilă. Utilizaţi o nivelă pentru a vă asigura că analizorul
este complet vertical. Consultaţi instrucţiunile care urmează.
•
•
•
•
•
•
Aşezaţi instrumentul într-o locaţie care poate fi accesată pentru operare, service şi calibrare.
Asiguraţi-vă că aveţi o vedere bună asupra afişajului şi comenzilor.
Ţineţi instrumentul departe de o sursă de căldură.
Ţineţi instrumentul departe de vibraţii.
Menţineţi tubulatura de eşantionare cât mai scurtă posibil, pentru a minimiza timpul de răspuns.
Asiguraţi-vă că în linia de alimentare a probei nu există aer.
316 Română
5.2 Prezentare generală a cablării
Figura 2 furnizează o prezentare generală a conexiunilor de cuplare din interiorul controllerului cu
ecranul de protecţie împotriva tensiunilor înalte îndepărtat. Partea stângă a figurii prezintă partea din
spate a capacului controllerului.
Notã: Eliminaţi capacele conectorilor din conectori înainte de instalarea modulului.
Figura 2 Prezentare generală a conexiunilor de cablare
1 Conexiunea cablului de
service
5 Conector de alimentare c.a.
şi c.c.2
9 Conector pentru cabluri cu
intrare discretă2
2 Ieşire 4-20 mA2
6 Borne de siguranţă
10 Conector senzor digital2
releu2
3 Conector modul senzor
7 Conexiuni
4 Conector modul de
comunicare (de ex.,
Modbus, Profibus, HART,
modul 4-20 mA opţional
etc.)
8 Conector senzor digital2
5.2.1 Ecran de protecţie împotriva tensiunilor înalte
Cablurile de înaltă tensiune folosite pentru controler sunt localizate în spatele ecranului de protecţie
împotriva tensiunilor înalte din incinta controlerului. Ecranul de protecţie trebuie să rămână montat,
cu excepţia cazului în care se montează module sau când tehnicianul calificat de montare cablează
alimentarea electrică, alarmele, ieşirile sau releele. Nu îndepărtaţi ecranul de protecţie când
controlerul se află sub tensiune.
2
Bornele pot fi demontate pentru facilitarea accesului.
Română 317
5.2.2 Conectarea la o sursă electrică
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului
atunci când realizaţi conexiuni electrice.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în
locaţii cu potenţial de umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv Întrerupere defecţiune masă
pentru conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Nu conectaţi alimentarea CA la un model alimentat la 24 V c.c.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. O conexiune la masă de protecţie (PE) este necesară
pentru ambele aplicaţii cu cablu 100-240 V c.a. şi 24 V c.c. În cazul în care nu realizaţi o
conexiune la masă PE bună se poate ajunge la pericol de şoc şi la performanţe slabe
datorită interferenţelor electromagnetice. Conectaţi ÎNTOTDEAUNA o masă PE bună la
terminalul controllerului.
NOTÃ
Instalaţi dispozitivul într-o locaţie şi poziţie care oferă acces uşor la dispozitivul de deconectare şi la
utilizarea acestuia.
Controllerul poate fi achiziţionat fie ca model cu alimentare 100-240 V CA, fie ca model cu alimentare
24 V CC. Urmăriţi instrucţiunile de cuplare corespunzătoare pentru modelul achiziţionat.
Controllerul poate fi cuplat pentru alimentare de la reţea prin cablare în tuburi sau cuplare la un cablu
de alimentare. Indiferent de cablul utilizat, conexiunile sunt făcute la aceleaşi borne. De asemenea,
este necesar un mecanism de decuplare proiectat în conformitate cu regulamentul local de
manevrare a cablurilor electrice, aplicabil în cazul tuturor tipurilor de instalaţii. În cazul aplicaţiilor
conectate, căderile de tensiune pentru curentul electric şi circuitul de siguranţă al mecanismului
trebuie să se încadreze între 18 şi 12 AWG. Asigurați-vă că izolația cablului amplasat in teren rezista
minim la 80 °C (176 °F).
Note:
• Ecranul de protecţie împotriva tensiunilor trebuie îndepărtat înainte de a realiza orice conexiuni
electrice. După realizarea tuturor conexiunilor, montaţi la loc ecranul de protecţie împotriva
tensiunilor înainte de închiderea capacului controllerului.
• O clemă de întindere pentru etanşeizare şi un cablu de alimentare mai scurt de 3 metri
(10 picioare) cu trei conductori de calibrare, cu diametru 18 (inclusiv un cablu pentru circuitul de
siguranţă) pot fi utilizaţi pentru a menţine evaluarea de mediu NEMA 4X/IP66.
• Controllerele pot fi comandate cu cabluri de alimentare c.a. preinstalate. Pot fi comandate şi
cabluri de alimentare suplimentare.
• Sursa de alimentare c.c. care alimentează controllerul alimentat 24 V c.c. trebuie să menţină
reglarea de tensiune între limitele specificate de tensiune 24 V c.c. de 15% +20%. De asemenea,
sursa de alimentare c.c. trebuie să furnizeze protecţie corespunzătoare împotriva supratensiunilor
şi fenomenelor tranzitorii în linie.
Procedura de cuplare
Consultaţi paşii ilustraţi în continuare şi Tabelul 1 sau Tabelul 2 pentru a conecta controllerul la sursa
de alimentare. Introduceţi fiecare cablu în borna corespunzătoare până ce izolaţia este aşezată pe
un conector fără cablu gol expus. Trageţi uşor de fir după introducere pentru a vă asigura de
siguranţa conectării. Etanşeizaţi toate fantele neutilizate din cutia controllerului cu mase obturatoare
conductoare pentru deschidere şi etanşeizare.
318 Română
Tabelul 1 Informaţii privind cuplarea la o sursă c.a. (doar pentru modelele cu alimentare c.a.).
Bornă Descriere
Culoare—America de
Nord
Color—UE
1
Fierbinte (L1)
Negru
Maro
2
Neutru (N)
Alb
Albastru
—
Bornă de legare la pământ în
circuitul de protecţie prin
împământare (PE)
Verde
Verde cu dungă galbenă
Tabelul 2 Informaţii privind cuplarea la o sursă c.c. (doar pentru modelele cu alimentare c.c.).
Bornă Descriere
Culoare—America de
Nord
Culoare—UE
1
+24 V c.c.
Roşu
Roşu
2
Circuit invers 24 V c.c.
Negru
Negru
—
Bornă de legare la pământ în
circuitul de protecţie prin
împământare (PE)
Verde
Verde cu dungă galbenă
Română 319
5.2.3 Alarme şi relee
Controlerul este echipat cu patru relee nealimentate, monopolare, de 100-250 V c.a., 50/60 Hz, 5 A
rezistiv maxim. Contactele sunt evaluate la 250 V c.a., 5 A rezistiv maxim pentru controlerul
alimentat c.a. şi 24 V c.c., 5 A rezistiv maxim pentru controlerul alimentat c.c. Releele nu sunt
evaluate pentru sarcini inductive.
5.2.4 Relee de cuplare
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului
atunci când realizaţi conexiuni electrice.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de incendiu. Contactele releului au valoarea nominală de 5 A şi nu au
siguranţe fuzibile. Sarcinile externe conectate la relee trebuie să aibă dispozitive de
limitare a curentului pentru a limita curentul la < 5 A.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de incendiu. Nu legaţi zilnic conexiunile de releu normale sau cablul de
şuntare de la conexiunea la reţea în interiorul instrumentului.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Pentru a menţine evaluările de mediu NEMA/IP ale
incintei, utilizaţi doar garniturile de conductă şi garniturile de etanşare a cablurilor care
sunt evaluate cel puţin pentru NEMA 4X/IP66 pentru a lega cablurile de instrument.
Controllere alimentare c.a. (100—250 V)
320 Română
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Controllerele alimentate cu c.a. de la reţea
(115 V–230 V) sunt proiectate pentru conectarea la circuitele de reţea de c.a. (adică
tensiuni mai mari de 16 V-RMS, 22,6 V-PEAK sau 35 V c.c.).
Compartimentul de cuplare nu este proiectat pentru conexiuni la tensiuni peste 250 V c.a.
Controllere alimentare de 24 V c.c.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Controllerele alimentate la 24 V sunt proiectate pentru
conectarea la circuite de joasă tensiune (adică tensiuni mai mici de 16 V-RMS, 22,6 VPEAK sau 35 V c.c.).
Releele controllerului de 24 V c.c. sunt proiectate pentru conectarea la circuite de tensiune joasă
(adică, tensiuni sub 30 V-RMS, 42,2 V-PEAK sau 60 V c.c). Compartimentul de cuplare nu este
proiectat pentru conexiuni la tensiuni peste aceste niveluri.
Conectorul releului acceptă un cablaj de 18-12 AWG (în conformitate cu aplicaţia sarcinii). Nu se
recomandă indicatoare de cablu mai mici de 18 AWG. Asigurați-vă că izolația cablului amplasat in
teren rezista minim la 80 °C (176 °F).
Contactele releului Normal deschis (ND) şi Obişnuit (COM) vor fi conectate când o alarmă sau o altă
condiţie este activă. Contactele releului Normal închis (NÎ) şi Obişnuit (COM) vor fi conectate când o
alarmă sau o altă condiţie este inactivă (cu excepţia cazului în care Autoprotecţie este setat la Da)
sau când controllerul nu este alimentat.
Majoritatea contactelor releului utilizează fie bornele NO şi COM, fie bornele NC şi COM. Paşii de
instalare numerotaţi prezintă conectarea la bornele ND şi COM.
Română 321
5.2.5 Conexiuni de ieşire analogică
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului
atunci când realizaţi conexiuni electrice.
AVERTISMENT
Pericol potenţial de electrocutare. Pentru a menţine evaluările de mediu NEMA/IP ale
incintei, utilizaţi doar garniturile de conductă şi garniturile de etanşare a cablurilor care
sunt evaluate cel puţin pentru NEMA 4X/IP66 pentru a lega cablurile de instrument.
Sunt furnizate două ieşiri analogice izolate (1 şi 2)Figura 3. Astfel de ieşiri sunt utilizate în mod
normal pentru semnalizare analogică sau controlul altor dispozitive externe.
Realizaţi conexiunile la controller aşa cum se arată în Figura 3 şi Tabelul 3.
Notã: Figura 3 arată spatele capacului controllerului şi nu interiorul compartimentului principal al controllerului.
Tabelul 3 Conexiuni de ieşire
Cablurile înregistratorului
Poziţia pe placa cu circuite
Ieşire 2–
4
Ieşire 2+
3
Ieşire 1–
2
Ieşire 1+
1
1. Deschideţi capacul controllerului.
2. Introduceţi cablurile prin clema de întindere.
3. Ajustaţi cablul după necesităţi şi strângeţi clema de întindere.
322 Română
4. Faceţi conexiuni cu cablul pereche torsadat şi ecranat şi conectaţi protecţia la capătul
componentei controlate sau la capătul buclei de control.
• Nu conectaţi protecţia la ambele capete ale cablului.
• Utilizarea unui cablu neecranat poate cauza emisia de frecvenţe radio sau niveluri de
susceptibilitate mai ridicat decât cele permise.
• Rezistenţa maximă a buclei este de 500 Ohm.
5. Închideţi capacul controllerului şi strângeţi şuruburile capacului.
6. Configuraţi ieşirile din controller.
Figura 3 Conexiuni ieşire analogă
5.2.6 Conectarea ieşirii opţionale de comunicare digitală
Producătorul acceptă protocoalele de comunicare Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 şi
HART. Modulul opţional de ieşire digitală este instalat la locaţia indicată de elementul 4 din Figura 2
de la pagina 317. Pentru mai multe detalii, consultaţi instrucţiunile ce însoţesc modulul de reţea.
Pentru informaţii despre registrele Modbus, mergeţi la http://www.de.hach.com sau
http://www.hach.com şi căutaţi registre Modbus sau mergeţi la orice pagină de produse sc200.
5.3 Conectarea liniilor de eşantionare şi de scurgere
Conectaţi liniile de eşantionare şi de scurgere la fitingurile din partea din spate a panoului.
1. Conectaţi linia de eşantionare la fitingul tubului de admisie cu D.E. de 4/6 mm.
2. Conectaţi linia de eşantionare la fitingul tubului de evacuare cu D.E. de 6/8 mm. Menţineţi linia de
scurgere cât mai scurtă posibil, la presiune atmosferică.
Română 323
5.4 Instalarea reactivilor
AVERTISMENT
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de siguranţă (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.
1. Umpleţi flaconul gol de condiţionare a probelor cu DIPA (diizopropilamină) şi introduceţi informaţii
despre reactivul periculos pe eticheta goală ataşată pe flacon.
2. Instalaţi flaconul de condiţionare a probei în partea din faţă a analizorului.
3. Conectaţi tubul furnizat la celula de măsurare. Instalaţi complet tubul în flaconul cu soluţia de
condiţionare. Asiguraţi-vă că fitingurile tubului sunt strânse, pentru a preveni scurgerea vaporilor
din flaconul de condiţionare în atmosferă.
4. Dacă se utilizează cartuşul cu valoare zero chimică, instalaţi cartuşul în partea din spate a
analizorului.
Secţiunea 6 Pornirea sistemului
Asiguraţi-vă că debitul şi presiunea nu depăşesc valorile din Specificaţii de la pagina 310.
1. Deschideţi supapa de pe linia de eşantionare pentru a permite probei să curgă prin analizor.
2. Rotiţi butonul de pe debitmetru pentru a seta debitul.
3. Examinaţi tubulatura pentru scurgeri şi opriţi orice scurgeri dacă există.
4. Alimentaţi electric controllerul.
5. Realizaţi selecţiile de meniu aplicabile atunci când porneşte controllerul.
Secţiunea 7 Interfaţa pentru utilizator şi navigarea
7.1 Interfaţa cu utilizatorul
Tastatura are patru taste de meniu şi patru taste direcţionale, aşa cum se prezintă în Figura 4.
324 Română
Figura 4 Prezentare generală a tastaturii şi a panoului frontal
1 Afişajul instrumentului
5 Tasta ÎNAPOI. Efectuează deplasarea înapoi
un nivel în structura meniului.
2 Capac pentru slotul de card de memorie
Secure Digital.
6 Tasta MENIU. Efectuează deplasarea la
meniul Setări din alte ecrane şi submeniuri.
3 Tasta HOME. Deplasează ecranul principal
de măsurare din alte ecrane şi submeniuri.
7 Taste direcţionale. Utilizate pentru a naviga
prin meniuri, a modifica setări şi a creşte şi
descreşte cifrele.
4 Tasta INTRODUCERE. Acceptă valori de
intrare, actualizări sau opţiuni de meniu
afişate.
Intrările şi ieşirile sunt setate şi configurate prin panoul frontal utilizând tastatura şi ecranul de afişare.
Această interfaţă pentru utilizator este utilizată pentru a seta şi configura intrările şi ieşirile, a crea
informaţii de jurnal şi a calcula valori şi a calibra senzorii. Interfaţa SD poate fi utilizată pentru
salvarea jurnalelor şi actualizarea de software.
7.2 Afişaj
Figura 5 prezintă un exemplu al ecranului principal de măsurare cu un senzor conectat la controller.
Ecranul de afişaj al panoului frontal arată datele de măsurare cu senzorul, setările de calibrare şi
configurare, erorile, avertismentele şi alte informaţii.
Română 325
Figura 5 Exemple de ecran principal de măsurare
1 Pictograma ecranului principal
7 Bară de stare avertismente
2 Nume senzor
8 Data
3 Pictograma cardului de memorie SD
9 Valori analogice la ieşire
4 Indicator stare releu
10 Ora
5 Valoare de măsurare
11 Bara de progres
6 Unitate de măsură
12 Parametru de măsurare
Tabelul 4 Descrierea pictogramelor
Pictogramă
Descriere
Ecran principal
Pictograma poate varia în funcţie de ecranul sau meniul afişat. De exemplu,
dacă este instalat un card SD, o pictogramă de card SD apare când utilizatorul
este în meniul Configurare card SD.
Card de memorie
SD
Această pictogramă apare doar dacă un card SD se află în slotul de citire.
Când un utilizator este în meniul SD Card Setup (Configurare card SD),
această pictogramă apare în colţul stânga-sus.
Avertizare
O pictogramă de avertizare constă dintr-un punct de exclamare în interiorul
unui triunghi. Pictogramele de avertizare apar în dreapta afişajului principal sub
valoarea de măsurat. Apăsaţi tasta ENTER apoi selectaţi dispozitivul pentru a
vedea problemele asociate cu acesta. Pictograma de avertizare nu va mai fi
afişată după corectarea sau confirmarea tuturor problemelor.
Eroare
O pictogramă de eroare constă dintr-un punct de exclamare în interiorul unui
cerc. Când apare o eroare, pictograma de eroare şi ecranul de măsurare
semnalizează în mod alternativ pe afişajul principal. Pentru a vedea erorile,
apăsaţi tasta MENU (MENIU) şi selectaţi Diagnostics (Diagnosticare). Apoi
selectaţi dispozitivul pentru a vedea problemele asociate cu acesta.
7.2.1 Formatele suplimentare de afişare
• Din ecranul Main Measurement (Măsurare principală) apăsaţi pe tastele săgeată SUS şi JOS
pentru a comuta între parametrii de măsurare
• Din ecranul Main Measurement (Măsurare principală) apăsaţi pe tasta săgeată DREAPTA pentru
a împărţi afişajul pentru până la 4 parametri de măsurare. Apăsaţi tasta săgeată DREAPTA pentru
a include măsurători suplimentare. Apăsaţi tasta săgeată STÂNGA în funcţie de caz pentru a
reveni la ecranul Main Measurement (Măsurare principală)
326 Română
• Din ecranul Main Measurement (Măsurare principală) apăsaţi pe tasta săgeată STÂNGA pentru a
trece la afişajul grafic (consultaţi Afişajul grafic de la pagina 327 pentru a defini parametrii).
Apăsaţi tastele săgeată SUS şi JOS pentru a comuta între graficele de măsurare
7.2.2 Afişajul grafic
Graficul afişează măsurătorile pentru concentraţie şi temperatură, pentru fiecare canal utilizat.
Graficul facilitează monitorizarea tendinţelor şi indică modificările survenite în cadrul procesului.
1. Din afişajul grafic utilizaţi tastele săgeată în sus şi în jos pentru a selecta graficul şi apăsaţi tasta
HOME.
2. Selectaţi o opţiune:
Opţiune
Descriere
MEASUREMENT VALUE
(VALOARE MĂSURĂTOARE)
Setează valoarea de măsurare pentru canalul selectat.
Selectaţi între Scară automată şi Scară manuală. Pentru
scalarea manuală introduceţi valorile de măsură minime
şi maxime
DATE & TIME RANGE (INTERVAL
DATĂ ŞI ORĂ)
Selectaţi intervalul de date şi ore dintre opţiunile
disponibile
Secţiunea 8 Funcţionarea
8.1 Configurarea senzorului
Utilizaţi meniul CONFIGURE (CONFIGURARE) pentru a introduce informaţiile de identificare a
senzorului şi pentru a modifica opţiunile pentru gestionarea şi stocarea datelor.
1. Apăsaţi tasta menu (Meniu) şi selectaţi SENSOR SETUP (CONFIGURARE SENZOR) >
CONFIGURE (CONFIGURARE).
2. Utilizaţi tastele săgeată pentru a selecta o opţiune şi apăsaţi pe enter (Introducere). Pentru a
introduce numere, caractere sau semne de punctuaţie menţineţi apăsate tastele săgeată sus sau
jos. Apăsaţi tasta săgeată dreapta pentru a avansa la următorul spaţiu.
Opţiune
Descriere
EDIT NAME (EDITARE
NUME)
Modifică numele corespunzător senzorului din partea de sus a
ecranului de măsurare. Numele este limitat la 16 caractere în
orice combinaţie de litere, numere, spaţii sau semne de
punctuaţie.
SENSOR S/N (NUMĂR DE
SERIE SENZOR)
Permite utilizatorului să introducă numărul de serie al senzorului,
limitat la 16 caractere în orice combinaţie de litere, numere,
spaţii sau semne de punctuaţie.
MEAS UNITS (UNITĂŢI DE
MĂSURĂ)
Schimbă unităţile de măsură – selectaţi unitatea din lista
disponibilă.
TEMP UNITS (UNITĂŢI
TEMPERATURĂ)
Setează unităţile de temperatură la °C (implicit) sau °F
FILTER (FILTRU)
Setează o constantă de timp pentru a mări stabilitatea
semnalului. Constanta de timp calculează valoarea medie întrun interval de timp specificat – de la 0 (niciun efect, implicit) la
60 de secunde (media valorii semnalului timp de 60 de
secunde). Filtrul măreşte timpul în care semnalul senzorului
răspunde la modificările efective ale procesului.
Română 327
Opţiune
Descriere
LOG SETUP
(CONFIGURARE
JURNALIZARE)
Setează intervalul de timp pentru stocarea datelor în jurnalul de
date – 5, 30 secunde, 1, 2, 5, 10, 15 (implicit), 30, 60 minute.
RESETARE LA SET IMPL
Setează meniul de configurare la setările implicite. Se pierd
toate informaţiile senzorilor.
8.2 Calibrarea
8.2.1 Despre calibrarea senzorului
Caracteristicile senzorului se modifică puţin în timp, ducând la pierderea preciziei senzorului.
Senzorul trebuie calibrat în mod regulat pentru a menţine precizia acestuia. Frecvenţa calibrării
depinde de aplicaţie şi se determină cel mai bine prin experienţă.
8.2.2 Calibrarea temperaturii
Se recomandă să calibraţi senzorul de temperatură o dată pe an. Calibraţi senzorul de temperatură
înainte de calibrarea senzorului de măsurare.
1. Măsuraţi temperatura apei cu un termometru de precizie sau cu un instrument independent.
2. Apăsaţi tasta menu (Meniu) şi selectaţi SENSOR SETUP (CONFIGURARE SENZOR) >
CALIBRATE (CALIBRARE).
3. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat codul de acces, introduceţi codul de
acces.
4. Selectaţi 1 PT TEMP CAL (CAL. TEMP. 1 PT) şi apăsaţi enter (Introducere).
5. Se afişează valoarea temperaturii brute. Apăsaţi enter (Introducere).
6. Introduceţi valoarea corectă dacă este diferită de cea afişată şi apăsaţi enter (Introducere).
7. Apăsaţi enter (Introducere) pentru a începe calibrarea. Se afişează decalajul temperaturii.
8.2.3 Calibrarea valorii zero
Valoarea zero a fost calibrată din fabrică. Utilizaţi procedura de calibrare a valorii zero pentru a defini
punctul zero unic al senzorului.
1. În cazul în care concentraţia probei este < 10 ppb, pentru cele mai bune rezultate se recomandă
utilizarea cartuşului de calibrare a valorii zero opţional (consultaţi Piese de schimb şi accesorii
de la pagina 332) şi să lăsaţi senzorul în locul său. În caz contrar, îndepărtaţi senzorul din proces
şi clătiţi-l în apă distilată.
2. Apăsaţi tasta menu (Meniu) şi selectaţi SENSOR SETUP (CONFIGURARE SENZOR) >
CALIBRATE (CALIBRARE).
3. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat codul de acces, introduceţi codul de
acces.
4. Selectaţi ZERO CAL (CALIBRARE ZERO) şi apăsaţi enter (Introducere).
5. Selectaţi opţiunea pentru semnalul de ieşire în timpul calibrării:
Opţiune
Descriere
ACTIVE (ACTIV)
Instrumentul trimite valoarea de ieşire curentă măsurată în timpul
procedurii de calibrare.
HOLD (MENŢINERE) Valoarea de ieşire a senzorului este menţinută la valoarea curentă
măsurată în timpul procedurii de calibrare.
TRANSFER
328 Română
În timpul calibrării se trimite o valoare de ieşire presetată. Consultaţi
manualul de utilizare a controllerului pentru a modifica valoarea
presetată.
6. Dacă nu utilizaţi cartuşul de calibrare a valorii zero opţional, introduceţi senzorul curat într-o
soluţie fără hidrazină, cum ar fi apă pură, şi apăsaţi enter (Introducere).
7. Aşteptaţi până la maxim o oră pentru ca valoarea să se stabilizeze şi apăsaţi enter (Introducere).
8. Analizaţi rezultatul calibrării:
• PASS (REUŞIT) – senzorul este calibrat şi se afişează decalajul.
• FAIL (EŞEC) – calibrarea nu se încadrează în limitele acceptate. Curăţaţi senzorul şi încercaţi
din nou. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Depanarea de la pagina 331.
9. Dacă s-a reuşit calibrarea, apăsaţi pe enter (Introducere) pentru a continua.
10. Dacă în meniul CAL OPTIONS (OPŢIUNI CALIBRARE) opţiunea pentru ID operator este setată
la YES (DA), introduceţi un ID de operator. Consultaţi Modificarea opţiunilor de calibrare
de la pagina 330.
11. Pe ecranul NEW SENSOR (SENZOR NOU), selectaţi dacă senzorul este nou:
Opţiune
Descriere
YES (DA) Senzorul nu a fost calibrat anterior cu acest controller. Zilele de funcţionare şi
curbele de calibrare anterioare ale senzorului se resetează.
NO (NU)
Senzorul a fost calibrat anterior cu acest controller.
12. Dacă nu utilizaţi cartuşul de calibrare a valorii zero opţional, returnaţi senzorul în cadrul
procesului şi apăsaţi enter (Introducere). Semnalul de ieşire revine la starea activă şi pe ecranul
de măsurare se afişează valoarea probei măsurate.
Notã: Dacă modul de ieşire s-a setat la Hold (Menţinere) sau Transfer, selectaţi timpul de întârziere după care
semnalele de ieşire revin la starea activă.
8.2.4 Calibrarea cu proba de proces
Senzorul poate rămâne în proba de proces.
1. Apăsaţi tasta menu (Meniu) şi selectaţi SENSOR SETUP (CONFIGURARE SENZOR) >
CALIBRATE (CALIBRARE).
2. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat codul de acces, introduceţi codul de
acces.
3. Selectaţi SAMPLE CAL (CALIBRARE ZERO) şi apăsaţi enter (Introducere).
4. Selectaţi opţiunea pentru semnalul de ieşire în timpul calibrării:
Opţiune
Descriere
ACTIVE (ACTIV)
Instrumentul trimite valoarea de ieşire curentă măsurată în timpul
procedurii de calibrare.
HOLD (MENŢINERE) Valoarea de ieşire a senzorului este menţinută la valoarea curentă
măsurată în timpul procedurii de calibrare.
TRANSFER
În timpul calibrării se trimite o valoare de ieşire presetată. Consultaţi
manualul de utilizare a controllerului pentru a modifica valoarea
presetată.
5. Cu senzorul în proba de proces, apăsaţi pe enter (Introducere). Se afişează valoarea măsurată.
Aşteptaţi stabilizarea valorii şi apăsaţi pe enter (Introducere).
6. Cu un instrument de verificare secundară certificat, măsuraţi valoarea concentraţiei probei.
Pentru a evita impurităţile din probă, efectuaţi măsurătoarea înainte ca proba să intre în camera
de debit. Utilizaţi tastele săgeată pentru a introduce această valoare, dacă este diferită de
valoarea afişată, şi apăsaţi pe enter (Introducere).
7. Analizaţi rezultatul calibrării:
• PASS (REUŞIT) – senzorul este calibrat şi se afişează factorul de calibrare.
Română 329
• FAIL (EŞEC) – calibrarea nu se încadrează în limitele acceptate. Curăţaţi senzorul şi încercaţi
din nou. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Depanarea de la pagina 331.
8. Dacă s-a reuşit calibrarea, apăsaţi pe enter (Introducere) pentru a continua.
9. Dacă în meniul CAL OPTIONS (OPŢIUNI CALIBRARE) opţiunea pentru ID operator este setată
la YES (DA), introduceţi un ID de operator. Consultaţi Modificarea opţiunilor de calibrare
de la pagina 330.
10. Pe ecranul NEW SENSOR (SENZOR NOU), selectaţi dacă senzorul este nou:
Opţiune
Descriere
YES (DA) Senzorul nu a fost calibrat anterior cu acest controller. Zilele de funcţionare şi
curbele de calibrare anterioare ale senzorului se resetează.
NO (NU)
Senzorul a fost calibrat anterior cu acest controller.
11. Cu senzorul încă existent în proces, apăsaţi enter (Introducere). Semnalul de ieşire revine la
starea activă şi pe ecranul de măsurare se afişează valoarea probei măsurate.
Notã: Dacă modul de ieşire s-a setat la Hold (Menţinere) sau Transfer, selectaţi timpul de întârziere după care
semnalele de ieşire revin la starea activă.
8.2.5 Modificarea opţiunilor de calibrare
Utilizatorul poate seta un memento de calibrare sau poate include un ID de operator împreună cu
datele de calibrare din acest meniu.
1. Apăsaţi tasta menu (Meniu) şi selectaţi SENSOR SETUP (CONFIGURARE SENZOR) >
CALIBRATE (CALIBRARE).
2. Dacă în meniul de securitate al controllerului s-a activat codul de acces, introduceţi codul de
acces.
3. Selectaţi CAL OPTIONS (OPŢIUNI CALIBRARE) şi apăsaţi enter (Introducere).
4. Utilizaţi tastele săgeată pentru a selecta o opţiune şi apăsaţi pe enter (Introducere).
Opţiune
Descriere
CAL REMINDER (MEMENTO
CALIBRARE)
Setează un memento pentru următoarea calibrare în zile, luni
sau ani – selectaţi întârzierea necesară din listă.
OP ID ON CAL (ID
OPERATOR LA CALIBRARE)
Include un ID de operator cu datele de calibrare – YES (DA)
sau NO (NU) (implicit). ID-ul se introduce în timpul calibrării.
Secţiunea 9 Întreţinerea
PERICOL
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
9.1 Curăţare şi decontaminare
PERICOL
Întrerupeţi întotdeauna alimentarea controllerului înainte de a efectua activităţi de întreţinere.
În mod normal, analizorul nu necesită curăţare sau decontaminare. La nevoie, curăţaţi exteriorul
instrumentului cu o cârpă umedă şi o soluţie slabă cu săpun. Nu folosiţi niciodată agenţi de curăţare
precum terebentina, acetona sau produse similare pentru curăţarea instrumentului, inclusiv a
ecranului şi a oricăror accesorii.
330 Română
Secţiunea 10 Depanarea
10.1 Listă avertizări
O pictogramă de avertizare constă dintr-un semn al exclamării în interiorul unui triunghi.
Pictogramele de avertizare apar în partea dreaptă a afişajului principal sub valoarea măsurătorii. O
avertizare nu afectează funcţionarea meniurilor, a releelor sau a semnalelor de ieşire. Pentru a
vedea avertizările, apăsaţi tasta menu (Meniu) şi selectaţi DIAGNOSTICS (DIAGNOSTICARE). Apoi
selectaţi dispozitivul pentru a vedea problemele asociate cu acesta. Pictograma de avertizare nu va
mai fi afişată după corectarea sau confirmarea problemei.
Se afişează o listă cu avertizările posibile în Tabelul 5.
Tabelul 5 Lista de avertizare pentru senzorii absorbanţilor de oxigen
Avertizare
Descriere
Rezoluţie
O2 SCAVENGER TOO HIGH
(ABSORBANT O2 PREA
RIDICAT)
Valoarea măsurată este >
10000 ppm
Asiguraţi-vă că nivelul absorbantului
de oxigen (hidrazină sau
carbohidrazidă) în apa de proces se
află în limitele de funcţionare a
senzorului. Calibraţi sau înlocuiţi
senzorul.
O2 SCAVENGER TOO LOW
(ABSORBANT O2 PREA
SCĂZUT)
Valoarea măsurată este <
0 ppm
Calibraţi sau înlocuiţi senzorul.
TEMP TOO HIGH
(TEMPERATURĂ PREA
MARE)
Temperatura măsurată este Reduceţi temperatura probei.
> 50 °C
TEMP TOO LOW
(TEMPERATURĂ PREA
MICĂ)
Temperatura măsurată este Creşteţi temperatura probei.
< 0 °C
CURRENT TOO HIGH
(CURENT PREA MARE)
Curentul măsurat este >
200 mA
Asiguraţi-vă că nivelul absorbantului
de oxigen (hidrazină sau
carbohidrazidă) în apa de proces se
află în limitele de funcţionare a
senzorului. Calibraţi sau înlocuiţi
senzorul.
CURRENT TOO LOW
(CURENT PREA MIC)
Curentul măsurat este <
-0,5 mA
Calibraţi sau înlocuiţi senzorul.
CAL OVERDUE (CALIBRARE
ÎNTÂRZIATĂ)
Timpul pentru Cal
Reminder (Memento
calibrare) a expirat
Calibraţi senzorul.
REPLACE SENSOR
(ÎNLOCUIRE SENZOR)
Senzorul a fost în funcţiune
> 365 de zile
Înlocuiţi cartuşul senzorului şi
calibraţi senzorul. Dacă rezultatul
calibrării este reuşit, resetaţi zilele
membranei în meniul DIAG/TEST.
NOT CALIBRATED
(NECALIBRAT)
Nu s-a calibrat senzorul
Calibraţi senzorul.
CAL IN PROGRESS
(CALIBRARE ÎN CURS)
S-a început o calibrare, dar
nu s-a terminat
Reveniţi la calibrare.
Română 331
Secţiunea 11 Piese de schimb şi accesorii
Consultaţi secţiunea referitoare la piesele de schimb şi accesorii din documentaţia controllerului
pentru piesele de schimb şi accesorii.
Notã: Numerele pentru produs şi articol pot varia în anumite regiuni de comercializare. Contactaţi distribuitorul
corespunzător sau consultaţi site-ul web al companiei pentru informaţiile de contact.
Kit piese de schimb pentru 2 ani - 09186=A=8000
Descriere
Cantitate
Nr. articol
Filtru
6
363877,06000
Electrod de referinţă
1
368429,00000
Duză de injecţie Venturi
1
359090,00024
Garnitură inelară pentru duză de injecţie Venturi
1
356099,05090
Perle de curăţare din plastic
7
588801,75008
2 metri
151575,00006
Tubulatură PE 4 × 6 mm
Celulă de măsurare
Descriere
Nr. articol
Celulă de măsurare
09186=A=0100
Electrod de referinţă
368429,00000
Electrod activ
09186=A=0300
Fiting cot de admisie G1/8 DN 4/6
359103,10070
Fiting de evacuare G1/8 DN6/8
359103,10055
Dop NPT1/8
431=201=018
Flacon de condiţionare cu echipament
Flacon de sticlă maro
09186=A=0200
490=010=011
Cartuş poros
09073=C=0340
Fiting G1/8 DN4/6
359103,10065
Controller debit echipat
09186=A=0400
Fiting admisie G1/4 DN4/6
587=006=002
Fiting cot scurt G1/4 DN4/6
359103,10072
Fiting cot lung G1/4 DN4/6
587=906=002
Debitmetru
694=000=001
Fiting cot NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Accesorii
Descriere
Cartuş pentru calibrarea chimică a valorii zero
332 Română
Nr. articol
09186=A=0600
Оглавление
1 Содержание на стр. 333
2 Онлайн-руководство пользователя
на стр. 333
3 Характеристики на стр. 333
4 Общая информация на стр. 335
5 Монтаж на стр. 339
6 Startup (Запуск) на стр. 349
7 Пользовательский интерфейс и навигация
на стр. 349
8 Принцип работы на стр. 352
9 Техническое обслуживание на стр. 356
10 Выявление и устранение неисправностей
на стр. 356
11 Запасные части и принадлежности
на стр. 357
Раздел 1 Содержание
Характеристики на стр. 333
Принцип работы на стр. 352
Общая информация на стр. 335
Техническое обслуживание на стр. 356
Монтаж на стр. 339
Выявление и устранение неисправностей
на стр. 356
Startup (Запуск) на стр. 349
Запасные части и принадлежности на стр. 357
Пользовательский интерфейс и навигация
на стр. 349
Раздел 2 Онлайн-руководство пользователя
Это Базовое руководство пользователя содержит меньше информации, чем руководство
пользователя, доступное на веб-сайте производителя.
Раздел 3 Характеристики
Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления.
Панельный монтаж
Характеристика
Данные
Габариты
817 x 300 x 140 мм (32,2 x 11,8 x 5,5 дюйма)
Масса
14,6 кг (32,15 фунта)
Расход пробы
10—15 л/ч
Рабочее давление
0,5—6 бар (7—87 фунт/кв. дюйм)
Окружающая температура
0—60 °C (-32—140 °F)
Относительная влажность
10—90%
Рабочий электрод
Платиновый
Противоэлектрод
Нержавеющая сталь
Опорный
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Измерительная ячейка
Полиакрил
Кондиционер пробы
DIPA (диизопропиламин)
Русский 333
Характеристика
Данные
Европейские стандарты
EN 61326, класс A для ЭМС; EN 601010-1 для безопасности
низковольтных устройств
Международные стандарты cETLus
Датчик
Характеристика
Данные
Диапазон измерений
0—500 ppb для гидразина; 0—100 ppb для карбазида
Чувствительность
< 0,2 ppb
Повторяемость
± 1 ppb или ± 2% показания, в зависимости от того,
что больше
Нижний предел количественного
обнаружения
≤ 1 ppb
Быстродействие
< 60 с
Диапазон измерений температуры
пробы
5—45 °C (41—113 °F)
Контроллер
Характеристика
Данные
Описание компонентов
Контроллер с меню под управлением микропроцессора,
управляющий датчиком и отображающий результаты
измерений.
Рабочая температура
От -20 до 60 ºC; относительная влажность 95% без
конденсации при нагрузке на датчике до 7 Вт; от -20 до 50 ºC
при нагрузке на датчике до 28 Вт
Температура хранения
От -20 до 70 ºC; относительная влажность 95% без
конденсации
Корпус1
Металлический корпус NEMA 4X/IP66 с антикоррозийным
покрытием
Требования к
электропитанию
AC powered controller: 100-240 В переменного тока ±10%,
50/60 Гц; мощность 50 Вт при нагрузке модуля
датчика/сетевого модуля 7 Вт, 100 Вт при нагрузке модуля
датчика/сетевого модуля 28 Вт (возможность сетевого
подключения Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 или HART).
Контроллер с питанием 24 В постоянного тока: 24 В пост.
тока —15%, + 20%; мощность 15 Вт при нагрузке модуля
датчика/сетевого модуля 7 Вт, 40 Вт при нагрузке модуля
датчика/сетевого модуля 28 Вт (возможность сетевого
подключения Modbus, RS232/RS485, Profibus DPV1 или HART).
Высота эксплуатации
1
2000 м (6562 футов) над уровнем моря
блоки, сертифицированные в соответствии с UL, предназначены для работы только в
помещениях и не соответствуют уровню защиты NEMA 4X/IP66.
334 Русский
Характеристика
Данные
Степень
загрязнения/категория
установки
Степень загрязнения 2; категория монтажа II
Выходы
Два аналоговых выхода (0-20 мА или 4-20 мА). Каждый
выходной сигнал может быть назначен для измеряемого
параметра, например: pH, температура, расход или расчетные
значения. Опциональный модуль подает три дополнительных
аналоговых выходных сигнала (всего 5).
Реле
Четыре однополюсных реле на два направления,
настраиваемые пользователем контакты рассчитаны на
максимальную резистивную нагрузку 250 В переменного тока,
5 А для контроллера с питанием переменного тока и на
максимальную резистивную нагрузку 24 В пост. тока, 5 А для
контроллера с питанием переменного тока. Реле
предназначены для работы с источником питания переменного
тока (т.е. при работе контроллера от сети 115 - 240 В
переменного тока) или постоянного тока (т.е. при работе
контроллера от источника питания 24 В пост. тока).
Габариты
½ DIN—144 x 144 x 180,9 мм (5,7 x 5,7 x 7,12")
Масса
1,7 кг (3,75 фунт)
Требования по ЭМС
EN61326-1: Директива по электромагнитной совместимости
Примечание: Это изделие класса A. В жилых помещениях данное изделие может
создавать радиопомехи. В таком случае пользователю нужно предпринять
соответствующие меры.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는
이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적
으로 합니다.
Соответствие нормам ЕС
EN61010-1: Директива по низковольтному оборудованию
Стандарт передачи данных
в цифровом формате
Опциональное сетевое подключение Modbus, RS232/RS485,
Profibus DPV1 или HART для передачи данных
Регистрация данных
Карта памяти SD (макс. 32 ГБ) или специальный разъем
кабеля RS232 для регистрации данных и выполнения
обновления программы. Контроллер хранит приблизительно
20000 данным точек на датчик.
Гарантия
2 года
Раздел 4 Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Обновленные версии руководства можно найти на веб-сайте производителя.
Русский 335
4.1 Указания по безопасности
УВЕДОМЛЕНИЕ
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным
применением или использованием изделия, включая, без ограничения, прямой,
неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные
повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством.
Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в
работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе
возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
4.1.1 Информация о потенциальных опасностях
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать,
приведут к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать,
могут привести к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и
средней тяжести.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению
оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание.
4.1.2 Этикетки с предупреждающими надписями
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной
травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с
настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации
или информацию по технике безопасности.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на
возможность получения смертельной электротравмы.
Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к
электростатическому разряду, и указывает, что следует быть очень
внимательными во избежание их повреждения.
Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается
к сети переменного тока.
336 Русский
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим
символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации.
Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование
производителю для утилизации.
Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных
или вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает
длительность периода эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в
годах.
Наличие данного символа на изделии означает, что изделие соответствует
стандартам электромагнитной совместимости (EMC) Южной Кореи.
4.1.3 Сертификаты
Канадские нормативные требования к оборудованию вызывающему помехи, IECS-003,
класс A:
Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя.
Данное цифровое устройство класса А отвечает всем требованиям канадских норм
относительно вызывающего помехи оборудования.
Правила FCC, часть 15, ограничения класса “А”
Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя. Данное устройство
соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация может производиться при
выполнении двух следующих условий:
1. Устройство не должно создавать опасные помехи.
2. Устройство должно допускать любое внешнее вмешательство, в том числе способное
привести к выполнению нежелательной операции.
Изменения и модификации данного устройства без явного на то согласия стороны,
ответственной за соответствие стандартам, могут привести к лишению пользователя прав на
эксплуатацию данного устройства. Результаты испытаний данного устройства
свидетельствуют о соответствии ограничениям для цифровых устройств класса "А",
изложенным в части 15 правил FCC. Данные ограничения предназначены для обеспечения
разумной защиты от вредных помех при работе оборудования в коммерческой среде. Данное
устройство генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию, и в случае
установки и использования вопреки требованиям руководства по эксплуатации может стать
источником помех, опасных для устройств радиосвязи. Эксплуатация данного устройства в
населенных пунктах может привести к возникновению опасных помех – в этом случае
пользователь будет обязан устранить их за свой счет. Для сокращения помех можно
использовать следующие методы:
1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является
источником помех.
2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого
наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке.
3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи.
4. Поменяйте положение антенны другого устройства, принимающего помехи.
5. Попробуйте разные сочетания указанных выше мер.
4.2 Комплектация изделия
Убедитесь в том, что получены все компоненты прибора. Если какой-либо элемент отсутствует
либо поврежден, свяжитесь с изготовителем или торговым представителем.
Русский 337
4.3 Основные сведения об изделии
Анализатор предназначен для непрерывного измерения количества поглотителя кислорода
(гидразина или карбазида) в воде.
Рисунок 1 Вид спереди и сзади
1 Контроллер
6 Картридж для калибровки химического
нуля (опция)
2 Измерительная ячейка
7 Регулятор давления
3 Включение/выключение калибровки
химического нуля (опция)
8 Впускная пробоотборная трубка 4/6 мм
4 Расходомер
9 Пробоотборная дренажная трубка 6/8 мм,
атмосферное давление
5 Сосуд для кондиционирования пробы
(DIPA)
338 Русский
Раздел 5 Монтаж
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
5.1 Установка анализатора
ОСТОРОЖНО
Риск получения травмы. Приборы или компоненты могут иметь большой вес. Для установки
или перемещения используйте помощь. Убедитесь, что стена, на которой монтируется
оборудование, способна выдерживать вес, который превышает вес оборудования в 4 раза.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Анализатор необходимо выровнять по вертикали для обеспечения точности измерений.
Закрепите анализатор на стабильной, вертикальной поверхности. С помощью уровня
убедитесь, что анализатор расположен полностью вертикально. См. нижеследующие
рекомендации.
• Поместите прибор в место, обеспечивающее доступ для работы, обслуживания и
калибровки.
• Убедитесь, что дисплей и органы управления хорошо видны.
• Держите прибор вдали от источников тепла.
• Держите прибор вдали от вибраций.
• Трубопровод для отбора проб должен быть как можно короче для минимизации времени
отклика.
• Убедитесь, что в пробоотборной питающей линии отсутствует воздух.
Русский 339
5.2 Схема соединений
На Рисунок 2 приводится общий вид соединений внутри контроллера со снятым
высоковольтным экраном. В левой части рисунка показана обратная сторона крышки
контроллера.
Примечание: перед установкой модуля удалите колпачки разъемов.
340 Русский
Рисунок 2 Схема соединений
1 Подключение сервисного
кабеля
5 Разъемы питания
переменного и
постоянного тока2
9 Соединитель проводки,
дискретный вход2
2 Выход 4-20 мА2
6 Клеммы заземления
3 Разъем модуля датчика
7 Клеммы реле2
10 Разъем цифрового
датчика2
4 Разъем
коммуникационного
модуля (напр., Modbus,
Profibus, HART,
опциональный модуль
4-20 мА и др.)
8 Разъем цифрового
датчика2
5.2.1 Высоковольтный экран
Высоковольтные кабели контроллера находятся за экраном высокого напряжения в корпусе
контроллера. Экран должен находиться на месте, за исключением случаев установки модулей
или выполняемых квалифицированным инженером работ с кабелями питания, сигнализации,
выходов или реле. Запрещается снимать экран, если контроллер находится под напряжением.
5.2.2 Разводка питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. При выполнении работ
по электромонтажу всегда отключайте питание от прибора.
2
Для облегчения доступа клеммы можно снять.
Русский 341
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. При использовании
прибора на открытом воздухе, в условиях потенциальной повышенной влажности,
может произойти короткое замыкание, поэтому необходимо использовать
специальные приспособления для подключения устройства к электросети.
ОПАСНОСТЬ
Опасность смертельного электропоражения. Не подключайте модель, требующую
напряжения 24 В, к сети переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. Защитное заземление
(PE) требуется для электропроводки от 100 до 240 В пер. тока и 24 В пост. тока.
Отсутствие хорошего защитного заземления может привести к поражению
электрическим током и плохой работе вследствие электромагнитных помех. ВСЕГДА
подключайте надежное защитное заземление к зажиму контроллера.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Устанавливайте прибор таким образом, чтобы его удобно было в любой момент отсоединить
или выключить.
Контроллер выпускается в модификациях на 100-240 В~ и на 24 В=. Необходимо следовать
инструкциям по разводке питания для приобретенной модели.
Контроллер может подключаться к линии питания непосредственно или при помощи кабеля
питания. Независимо от типа монтажа подключение выполняется к одним и тем же клеммам.
Локальное отключение должно отвечать требованиям местных электротехнических правил и
норм и должно быть определено для всех типов установок. В случаях фиксированного
подключения линии питания и заземления для прибора должны соответствовать от 18 до
12 AWG. Убедитесь, что изоляция кабеля рассчитана на температуру минимум 80 °C (176 °F).
Примечания:
• Перед выполнением любых электрических соединений высоковольтный экран должен быть
снят. По завершении всех соединений высоковольтный экран необходимо вернуть на место
перед закрытием крышки контроллера.
• Для защиты от воздействия окружающей среды по классу NEMA 4X/IP66 могут
использоваться герметичная кабельная разгрузка и кабель питания длиной не более
3 метров с тремя проводами диаметра 18 (в том числе провод заземления).
• Контроллер можно заказать с предустановленным кабелем питания переменного тока.
Можно также заказать дополнительные кабели питания.
• Источник питания для контроллера с питанием 24 В= должен обеспечивать постоянство
напряжения 24 В= в пределах -15% +20%. Источник питания постоянного тока должен также
обеспечивать необходимый уровень защиты от скачков и подъемов напряжения в сети.
Процедура подключения
При подсоединении проводов питания контроллера необходимо следовать приведенным
далее иллюстрированным инструкциям и см. Таблица 1 или Таблица 2. Каждый проводник
вставляется в соответствующую клемму, так чтобы изоляция доходила до клеммы, не
оставляя оголенного провода. Осторожно затяните клемму для обеспечения надежного
контакта. Закройте все неиспользуемые отверстия в корпусе контроллера гермовводами
кабельного канала.
342 Русский
Таблица 1 Информация по разводке питания переменного тока (только для моделей с
питанием переменного тока)
Описание
Цвет — Северная
Америка
Цвет — ЕС
1
Фаза (L1)
Черный
Коричневый
2
Нейтраль (N)
Белый
Синий
—
Проушина защитного
заземления (PE)
Зеленый
Зеленый с желтой
полоской
Клемма
Таблица 2 Информация по разводке питания постоянного тока (только для моделей с
питанием постоянного тока)
Описание
Цвет — Северная
Америка
Цвет — ЕС
1
+24 В пер. тока
Красный
Красный
2
Обратный провод 24 В пост.
тока
Черный
Черный
—
Проушина защитного
заземления (PE)
Зеленый
Зеленый с желтой
полоской
Клемма
Русский 343
5.2.3 Сигнализация и реле
Контроллер снабжен четырьмя однополюсными реле без питания, рассчитанными на
максимальную резистивную нагрузку 100-250 В~, 50/60 Гц, 5 А. Контакты рассчитаны на
максимальную резистивную нагрузку 100-250 В~, 5 А для контроллера с питанием
переменного тока и на максимальную резистивную нагрузку 24 В=, 5 А для контроллера с
питанием переменного тока. Реле не рассчитаны на индуктивную нагрузку.
5.2.4 Подключение реле
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. При выполнении работ
по электромонтажу всегда отключайте питание от прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность возникновения пожара. Контакты реле рассчитаны на ток
5 А и не защищены предохранителем. Внешняя нагрузка, подключаемая к реле,
должна иметь устройство ограничения тока не выше 5 А.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность возникновения пожара. Не рекомендуется часто
переключать общие контакты реле или перемычки от сетевого источника питания
внутри устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. Для обеспечения
защиты корпуса от воздействия окружающей среды по классу NEMA/IP для ввода
кабелей в устройство рекомендуется использовать только разъемы и сальники
кабелей класса не ниже NEMA 4X/IP66.
Контроллеры с питанием переменного тока (100—250 В)
344 Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током. Реле контроллера с питанием от сети
переменного тока (115 В –230 В) предназначены для включения в цепи питания
переменного тока (напр., напряжений ниже 16 В — действующего, 22,6 В —
пикового, 35 В — постоянного тока).
Отсек для кабелей не рассчитан для подключения к источникам напряжения свыше 250 В~.
Контроллеры с питанием 24 В=
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током. Реле контроллера с питанием 24 В
пост. тока предназначены для подключения к схемам низкого напряжения (напр.,
напряжений ниже 16 В — действующего, 22,6 В — пикового, 35 В — постоянного
тока).
Реле контроллера с питанием 24 В пост. тока предназначены для подключения к схемам
низкого напряжения (напр., напряжений ниже 30 В — действующего, 42,2 В — пикового, 60 В
— постоянного тока). Отсек для кабелей не рассчитан на подключение к источникам более
высокого напряжения.
Разъем реле допускает подключение провода диаметром 18-12 AWG (с сечением от 0,75 до
4 мм2) (что определяется используемой нагрузкой). Не рекомендуется использовать провод
диаметром менее 18 AWG. Убедитесь, что изоляция кабеля рассчитана на температуру
минимум 80 °C (176 °F).
Нормально разомкнутые (NO) и общие (COM) контакты реле замыкаются при аварийном
сигнале или ином соответствующем условии. Нормально замкнутые (NC) и общие контакты
реле замкнуты, если аварийный сигнал или иное соответствующее условие отсутствуют
(кроме случаев, когда включен (установлен на "Yes") режим безопасного выхода из строя) или
когда выключено питание контроллера.
В большинстве случаев подключения реле используются либо клеммы NO и COM, либо
клеммы NC и COM. На пронумерованных схемах показаны этапы подключения к клеммам NO
и COM.
Русский 345
346 Русский
5.2.5 Подключение аналоговых выходов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. При выполнении работ
по электромонтажу всегда отключайте питание от прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. Для обеспечения
защиты корпуса от воздействия окружающей среды по классу NEMA/IP для ввода
кабелей в устройство рекомендуется использовать только разъемы и сальники
кабелей класса не ниже NEMA 4X/IP66.
В устройстве имеются два изолированных аналоговых выхода (1 и 2), см. (Рисунок 3). Эти
выходы обычно используются для передачи аналоговых сигналов или для управления
другими внешними устройствами.
Подключите кабели к контроллеру, как показано на Рисунок 3 и в Таблица 3.
Примечание: На Рисунок 3 показана задняя сторона крышки контроллера, а не внутренние элементы
основного отсека контроллера.
Таблица 3 Подключения выходов
1.
2.
3.
4.
Кабели устройства записи
Положение на монтажной плате
Выход 2–
4
Выход 2+
3
Выход 1–
2
Выход 1+
1
Откройте крышку контроллера.
Пропустите кабели через кабельную разгрузку.
Отрегулируйте положение кабелей и затяните кабельный фиксатор.
Выполните подключения при помощи экранированной витой пары и подключите экран со
стороны управляемого элемента или со стороны контура управления.
• Не подключайте экран с обоих концов кабеля.
• При использовании неэкранированного кабеля может испускаться радиочастотное
излучение или уровень восприимчивости может оказаться выше допустимого.
• Максимальное сопротивление контура составляет 500 Ом.
5. Закройте крышку контроллера и затяните винты крышки.
6. Настройте выходы контроллера.
Русский 347
Рисунок 3 Подключение аналоговых выходов
5.2.6 Подключение опционального цифрового коммуникационного выхода
Производителем поддерживаются коммуникационные протоколы Modbus RS485, Modbus
RS232, Profibus DPV1 и HART. Опциональный цифровой коммуникационный модуль
устанавливается в месте, обозначенном цифрой 4 на Рисунок 2 на стр. 341. Для получения
более подробных сведений см. инструкцию к сетевому модулю.
Подробнее о реестрах Modbus можно узнать на веб-сайте http://www.de.hach.com или
http://www.hach.com (следует выполнить поиск по Реестры Modbus), или перейдите на любую
страницу по серии sc200.
5.3 Соедините пробоотборную и дренажную линии
Подключите пробоотборную и дренажную линии к фитингам на задней части панели.
1. Подключите пробоотборную линию к входному трубчатому фитингу наружным диаметром
4/6 мм.
2. Подключите дренажную линию к дренажному трубчатому фитингу наружным диаметром
6/8 мм. Старайтесь, чтобы дренажная линия была как можно короче при атмосферном
давлении.
5.4 Установка реагентов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).
1. Заполните пустой баллон для кондиционирования пробы DIPA (диизопропиламин) и
внесите информацию опасных реагентов в пустую этикетку, прикрепленную к баллону.
2. Установите баллон для кондиционирования пробы (диизопропиламин) в переднюю часть
анализатора.
348 Русский
3. Подключите входящую в комплект трубку к измерительной ячейке. Поместите трубку
полностью в баллон с кондиционирующим раствором. Убедитесь, что фитинги на трубках
плотно прилегают — это предотвратит утечку испарений из кондиционирующего раствора в
атмосферу.
4. При использовании химического нулевого картриджа установите картридж в задней части
анализатора.
Раздел 6 Startup (Запуск)
Убедитесь, что скорость потока и давление не превышают значений, указанных в
Характеристики на стр. 333.
1. Откройте клапан на пробоотборной линии, чтобы открыть поток проб через анализатор.
2. Поверните ручку на расходометре, чтобы задать скорость потока.
3. Осмотрите трубопровод на наличие протечек и остановите протечки в случае их
обнаружения.
4. Включите питание контроллера.
5. Когда запустится контроллер, произведите соответствующий выбор в меню.
Раздел 7 Пользовательский интерфейс и навигация
7.1 Пользовательский интерфейс
На клавиатуре имеется четыре клавиши меню и четыре клавиши направлений, как показано на
Рисунок 4.
Русский 349
Рисунок 4 Обзор клавиатуры и передней панели
1 Дисплей прибора
5 Клавиша BACK (Назад). Для перехода на
один уровень назад в структуре меню.
2 Крышка гнезда SD-карты памяти
6 Клавиша MENU (Меню). Для перехода к
меню настроек из других экранов и
подменю.
3 Клавиша HOME (Начальный экран). Для
перехода на начальный экран измерений
с других экранов и из подменю.
7 Клавиши направлений. Для перехода по
меню, изменения настроек, увеличения и
уменьшения числовых значений.
4 Клавиша ENTER (Ввод). Для
подтверждения входных данных,
обновлений и выведенных опций меню.
Входы и выходы задаются и настраиваются с передней панели при помощи клавиатуры и
экрана дисплея. Пользовательский интерфейс используется для задания и настройки входов и
выходов, создания данных журнала, расчета значений и калибровки датчиков. Интерфейс SD
можно использовать для записи данных журнала и обновления программного обеспечения.
7.2 Дисплей
На Рисунок 5 показан пример основного экрана измерений с датчиком, подключенным к
контроллеру.
На передней панели дисплея выводятся данные измерений датчика, параметры калибровки и
настройки, сообщения об ошибках, предупреждения и другие данные.
350 Русский
Рисунок 5 Пример главного экрана измерений
1 Значок начального экрана
7 Строка статуса предупреждений
2 Наименование датчика
8 Дата
3 Значок карты памяти SD
9 Значения аналоговых выходов
4 Индикатор состояния реле
10 Время
5 Результат измерения
11 Индикатор выполнения
6 Единица измерения
12 Параметр измерения
Таблица 4 Описания значков
Значок
Описание
Начальный экран Значок может меняться в зависимости от отображаемого меню.
Например, если установлена SD-карта, то выводится значок SD-карты
при входе пользователя в меню "Настройка SD-карты".
Карта памяти SD Значок появляется, только если SD-карта установлена в гнездо
устройства чтения. Если пользователь находится в меню "Настройка SDкарты", этот значок появляется в верхнем левом углу.
Предупреждение Значок предупреждения представляет собой восклицательный знак в
треугольнике. Значки предупреждений появляются на главном экране
справа, ниже измеренного значения. Нажмите клавишу ENTER (Ввод),
затем выберите устройство, чтобы посмотреть, какие проблемы связаны
с этим устройством. Значок предупреждения исчезнет после того, как
будут устранены все проблемы или подтверждено прочтения
уведомлений о них.
Ошибка
Значок ошибки представляет собой восклицательный знак в круге. Когда
случается ошибка, на главном экране поочередно мигают значок ошибки
и экран измерений. Для просмотра ошибок нажмите клавишу MENU
(Меню) и выберите Diagnostics (Диагностика). Затем выберите
устройство, чтобы увидеть проблемы, связанные с этим устройством.
7.2.1 Дополнительные форматы отображения
• Main Measurement (Основные измерения) нажимайте клавиши со стрелками ВВЕРХ и ВНИЗ
для переключения между параметрами измерений
• На экране Main Measurement (Основные измерения) нажмите клавишу со стрелкой
ВПРАВО, чтобы переключиться к разделенному дисплею, который содержит до
4 параметров измерения. Нажмите кнопку со стрелкой ВПРАВО, чтобы включить
Русский 351
дополнительные измерения. При необходимости нажмите кнопку со стрелкой ВЛЕВО,
чтобы вернуться к экрану Main Measurement (Основные измерения)
• На экране Main Measurement (Основные измерения) нажмите кнопку со стрелкой ВЛЕВО,
чтобы переключиться к графическому дисплею (см. Графическое отображение на стр. 352,
чтобы определить параметры). Нажимайте кнопки со стрелками ВВЕРХ и ВНИЗ, чтобы
переключать графики измерений
7.2.2 Графическое отображение
График показывает измерения концентрации и температуры для каждого используемого
канала. График обеспечивает легкость наблюдения за тенденциями и отображает изменения
в процессе.
1. На экране графического дисплея выберите график с помощью клавиш со стрелками вверх
и вниз и нажмите кнопку HOME (Главная).
2. Выберите вариант:
Опция
Описание
РЕЗУЛЬТАТ ИЗМЕРЕНИЯ
Укажите значение измерения для выбранного канала.
Выберите между автомасштабированием и ручным
масштабированием. При выборе ручной шкалы введите
минимальное и максимальное значение измерений
DATE & TIME RANGE
(ДИАПАЗОН ДАТ И
ВРЕМЕНИ)
Выберите диапазон дат и времени из предложенных
вариантов
Раздел 8 Принцип работы
8.1 Настройка датчика
Используйте меню CONFIGURE (КОНФИГУРИРОВАНИЕ) для ввода идентификационной
информации датчика и изменения опций обработки и хранения данных.
1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CONFIGURE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КОНФИГУРИРОВАТЬ).
2. Используйте клавиши со стрелками для выбора пункта и нажмите клавишу ввод. Для
ввода цифр, букв или знаков препинания, нажмите и удерживайте клавиши со стрелками
вверх или вниз. Нажмите клавишу со стрелкой вправо для перемещения на следующую
позицию.
Опция
Описание
EDIT NAME (РЕДАК.
ИМЕНИ)
Изменяет имя, которое соответствует датчику наверху экрана
измерений. Имя может содержать не более 16 символов в
любой комбинации: буквы, цифры, пробелы и знаки
препинания.
SENSOR S/N (С/Н
ДАТЧ)
Позволяет пользователю ввести серийный номер датчика, не
более 16 символов в любой комбинации: буквы, цифры,
пробелы или знаки препинания.
MEAS UNITS (ЕД.
ИЗМЕР)
Изменяет единицы измерения. — Выберите единицы из
имеющегося списка.
TEMP UNITS (ЕД.
ТЕМПЕРАТ.)
Устанавливает единицы измерения температуры на °C (по
умолчанию) или °F
352 Русский
Опция
Описание
FILTER (ФИЛЬТР)
Устанавливает постоянную времени для увеличения
стабильности сигнала. В течение постоянной времени
вычисляется среднее значение — 0 (не действует, по
умолчанию) до 60 секунд (среднее значение сигнала за
60 секунд). Фильтр увеличивает время для реагирования
сигнала датчика на фактические изменения в техпроцессе.
LOG SETUP (НАСТР.
ЗАПИСИ)
Устанавливает промежуток времени сохранения результатов
измерений в журнале данных — 5, 30 секунд, 1, 2, 5, 10, 15 (по
умолчанию), 30, 60 минут.
RESET DEFAULTS
(ВОЗВРАТ ИСХ.
НАСТРОЕК)
Устанавливает меню конфигурирования на параметры по
умолчанию. Все сведения о датчиках теряются.
8.2 Калибровка
8.2.1 Калибровка датчиков
Характеристики датчика медленно смещаются со временем, что вызывает потерю точности
датчика. Для поддержания точности датчик должен регулярно калиброваться. Частота
калибровки изменяется в зависимости от области применения и наилучшим образом
определяется опытным путем.
8.2.2 Калибровка температуры
Рекомендуется выполнять калибровку датчика температуры один раз в год. Выполняйте
калибровку датчика температуры перед калибровкой измерительного датчика.
1. Измерьте температуру воды точным термометром или независимых прибором.
2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
4. Выберите пункт 1 PT TEMP CAL (КАЛИБРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ПЕРВОЙ ТОЧКЕ) и
нажмите клавишу enter (ввод).
5. Отображается грубое значение температуры. Нажмите клавишу enter (ввод).
6. Введите правильное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу
enter (ввод).
7. Нажмите клавишу enter (ввод) для подтверждения калибровки. Отобразится значение
отклонения температуры.
8.2.3 Калибровка нуля
Значение нуля было откалибровано на предприятии-изготовителе. Используйте процедуру
калибровки нуля для определения уникальной нулевой точки датчика.
1. Если концентрация пробы < 10 ч/млрд, для получения более точных результатов
рекомендуется использовать дополнительный картридж калибровки нуля (см. Запасные
части и принадлежности на стр. 357), оставив датчик на месте. В противном случае,
извлеките датчик из пробы и промойте его дистиллированной водой.
2. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
3. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
4. Выберите пункт ZERO CAL (КАЛИБРОВКА НУЛЯ) и нажмите клавишу enter (ввод).
Русский 353
5. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция
Описание
ACTIVE (АКТИВНЫЙ)
Прибор посылает в качестве выходных значений текущие
измерения во время процедуры калибровки.
HOLD (ОЖИДАНИЕ)
Выходное значение датчика во время процедуры калибровки
фиксируется на последнем измеренном значении.
TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно
установленное выходное значение. Чтобы изменить
предустановленное значение, см. руководство пользователя
контроллера.
6. Если картридж калибровки нуля не используется, вставьте чистый датчик в раствор без
гидразина, такой как особо чистая вода, и нажмите enter (ввод).
7. Подождите около часа, пока значение стабилизируется, и нажмите enter (ввод).
8. Проверьте результат калибровки:
• PASS (УСПЕХ) — датчик откалиброван, отображается значение отклонения.
• FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Очистите датчик и
попробуйте еще раз. Дополнительная информация приведена в разделе Выявление и
устранение неисправностей на стр. 356.
9. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить.
10. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ
КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 355.
11. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик:
Опция
Описание
YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие
кривые калибровки датчика сброшены.
NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером.
12. Если дополнительный картридж калибровки нуля не используется, верните датчик в пробу
и нажмите enter (ввод). Выходной сигнал возвращается в активное состояние и
измеренное значение пробы отображается на экране измерений.
Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки,
когда выходы вернутся в активное состояние.
8.2.4 Калибровка по пробе техпроцесса
Датчик может оставаться в технологической пробе.
1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
2. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
3. Выберите пункт SAMPLE CAL (КАЛИБРОВКА ПО ОБРАЗЦУ) и нажмите enter (ввод).
4. Выберите опцию для выходного сигнала во время калибровки:
Опция
Описание
ACTIVE (АКТИВНЫЙ)
Прибор посылает в качестве выходных значений текущие
измерения во время процедуры калибровки.
354 Русский
Опция
Описание
HOLD (ОЖИДАНИЕ)
Выходное значение датчика во время процедуры калибровки
фиксируется на последнем измеренном значении.
TRANSFER (ПЕРЕХОД) Во время калибровки отправляется предварительно
установленное выходное значение. Чтобы изменить
предустановленное значение, см. руководство пользователя
контроллера.
5. При находящемся в пробе датчике, нажмите клавишу enter (ввод). Отображается
измеренное значение. Подождите, пока значение стабилизируется и нажмите клавишу
enter (ввод).
6. С помощью сертифицированного второго контрольного прибора измерьте значение
концентрации в пробе. Чтобы избежать загрязнения пробы, выполняйте измерение до
подачи пробы в камеру измерения расхода. С помощью клавиш со стрелками введите
данное значение, если оно отличается от отображаемого, и нажмите клавишу enter (ввод).
7. Проверьте результат калибровки:
• PASS (УСПЕХ) — датчик откалиброван, отображается калибровочный коэффициент.
• FAIL (НЕУДАЧА) — калибровка вышла за допустимые пределы. Очистите датчик и
попробуйте еще раз. Дополнительная информация приведена в разделе Выявление и
устранение неисправностей на стр. 356.
8. Если калибровка выполнена успешно, нажмите клавишу enter (ввод), чтобы продолжить.
9. Если пункт с ID оператора имеет значение YES (ДА) в меню CAL OPTIONS (ОПЦИИ
КАЛИБРОВКИ), введите ID оператора. См. Изменение опций калибровки на стр. 355.
10. В окне NEW SENSOR (НОВЫЙ ДАТЧИК), выберите новый датчик:
Опция
Описание
YES (ДА) Датчик не откалиброван с данным контроллером. Дни работы и предыдущие
кривые калибровки датчика сброшены.
NO (НЕТ) Датчик откалиброван с настоящим контроллером.
11. При находящемся в пробе датчике, нажмите клавишу enter (ввод). Выходной сигнал
возвращается в активное состояние и измеренное значение пробы отображается на экране
измерений.
Примечание: Если режим выхода установлен на фиксацию или передачу, выберите время задержки,
когда выходы вернутся в активное состояние.
8.2.5 Изменение опций калибровки
Пользователь может настроить напоминание о калибровке или включить ID оператора с
калибровочными данными из данного меню.
1. Нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт SENSOR SETUP>CALIBRATE
(НАСТРОЙКА ДАТЧИКА>КАЛИБРОВАТЬ).
2. Если для входа в защищенное меню контроллера необходим код-пароль, введите его.
3. Выберите пункт CAL OPTIONS (ОПЦИИ КАЛИБРОВКИ) и нажмите клавишу enter (ввод).
4. Используйте клавиши со стрелками для выбора опции и нажмите клавишу ввод.
Опция
Описание
CAL REMINDER (УВЕДОМ
КАЛ)
Настройте напоминание о следующей калибровке с
указанием дня, месяца или года - выберите требуемый
интервал из списка.
OP ID ON CAL (ИН ОП ДЛЯ Включает ID оператора с калибровочными данными — YES
КАЛ)
(ДА) или NO (НЕТ) (по умолчанию). ИН вводится во время
калибровки.
Русский 355
Раздел 9 Техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
9.1 Очистка и удаление загрязнений
ОПАСНОСТЬ
Всегда отключайте прибор от сети перед выполнением технического обслуживания.
Обычно анализатор не требует какой-либо очистки и удаления загрязнений. В случае
необходимости очистите внешнюю поверхность прибора тканью, смоченной слабым мыльным
раствором. Никогда не используйте такие чистящие средства, как скипидар, ацетон или
подобные продукты для очистки прибора, включая дисплей и любые принадлежности.
Раздел 10 Выявление и устранение неисправностей
10.1 Список предупреждений
Значок предупреждения представляет собой восклицательный знак в треугольнике. Значки
предупреждений появляются на главном экране справа, ниже измеренного значения.
Предупреждение не влияет на работу меню, реле и выходов. Чтобы посмотреть
предупреждения, нажмите клавишу menu (меню) и выберите пункт DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА). Затем выберите устройство, чтобы увидеть проблемы, связанные с этим
устройством. Значок предупреждения исчезнет после устранения проблемы или
подтверждения прочтения уведомления о ней.
Список возможных предупреждений показан в Таблица 5.
Таблица 5 Список предупреждений для датчиков поглотителя кислорода
Предупреждение
Описание
O2 SCAVENGER TOO HIGH
(ПОГЛОТИТЕЛЬ
O2 СЛИШКОМ ВЫСОКИЙ)
Измеренное значение > Убедитесь, что уровень
10 000 ч/млн
поглотителя кислорода (гидразин
или карбазид) в технологической
воде находится в
эксплуатационных пределах
датчика. Откалибруйте или
замените датчик.
O2 SCAVENGER TOO LOW
(ПОГЛОТИТЕЛЬ
O2 СЛИШКОМ НИЗКИЙ)
Измеренное значение < Откалибруйте или замените
0 ч/млн
датчик.
TEMP TOO HIGH (T ВЫШЕ
МАКС.)
Измеренная
температура > 50 °C
Снизьте температуру пробы.
TEMP TOO LOW (T НИЖЕ
МИН.)
Измеренная
температура < 0 °C
Увеличьте температуру пробы.
CURRENT TOO HIGH (ТОК
СЛИШКОМ ВЫС)
Измеренный ток >
200 мA
Убедитесь, что уровень
поглотителя кислорода (гидразин
или карбазид) в технологической
воде находится в
эксплуатационных пределах
датчика. Откалибруйте или
замените датчик.
356 Русский
Решение
Таблица 5 Список предупреждений для датчиков поглотителя кислорода (продолжение)
Предупреждение
Описание
Решение
CURRENT TOO LOW (ТОК
СЛИШКОМ НИЗК)
Измеренный ток <
-0,5 мA
Откалибруйте или замените
датчик.
CAL OVERDUE (СРОК КАЛ.
ИСТЕК)
Истекло время
напоминания о
калибровке
Откалибруйте датчик.
REPLACE SENSOR (ЗАМЕН.
ДАТЧ.)
Датчик работал >
365 дней
Замените картридж датчика и
откалибруйте датчик. Если
результат калибровки успешен,
сбросьте дни работы мембраны в
меню DIAG/TEST (ДИАГН./ТЕСТ).
NOT CALIBRATED (НЕ
ОТКАЛИБРОВАН)
Датчик не был
откалиброван
Откалибруйте датчик.
CAL IN PROGRESS (ИДЕТ
КАЛ.)
Калибровка запущена,
но не завершена
Вернитесь к калибровке.
Раздел 11 Запасные части и принадлежности
Обратитесь к разделу запасных частей и принадлежностей документации контроллера для
получения информации о них.
Примечание: Номера продуктов и изделий могут отличаться в некоторых регионах продажи.
Свяжитесь с соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте
компании.
Комплект запасных частей на 2 года - 09186=A=8000
Описание
Кол-во
Изд. №
Фильтр
6
363877,06000
Контрольный электрод
1
368429,00000
Инжекционное сопло Вентури
1
359090,00024
Уплотнительное кольцо для инжекционного сопла
Вентури
1
356099,05090
Пластиковые чистящие шарики
7
588801,75008
2м
151575,00006
Полиэтиленовая трубка 4 × 6 мм
Измерительная ячейка
Описание
Измерительная ячейка
Изд. №
09186=A=0100
Контрольный электрод
368429,00000
Рабочий электрод
09186=A=0300
Впускной коленчатый патрубок G1/8 DN 4/6
359103,10070
Выпускной патрубок G1/8 DN6/8
359103,10055
Заглушка NPT1/8
431=201=018
Русский 357
Измерительная ячейка (продолжение)
Описание
Сосуд для кондиционера с оборудованием
Бутылка из коричневого стекла
Пористый картридж
Изд. №
09186=A=0200
490=010=011
09073=C=0340
Патрубок G1/8 DN4/6
359103,10065
Контроллер с измерителем расхода
09186=A=0400
Впускной патрубок G1/4 DN 4/6
587=006=002
Короткий коленчатый патрубок G1/4 DN 4/6
359103,10072
Длинный коленчатый патрубок G1/4 DN 4/6
587=906=002
Расходомер
694=000=001
Коленчатый патрубок NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Принадлежности
Описание
Картридж для калибровки химического нуля
358 Русский
Изд. №
09186=A=0600
İçindekiler
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
İçindekiler sayfa 359
Online kullanım kılavuzu sayfa 359
Teknik Özellikler sayfa 359
Genel bilgiler sayfa 361
Kurulum sayfa 364
Başlatma sayfa 373
Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 373
Çalıştırma sayfa 376
Bakım sayfa 379
Arıza bulma sayfa 379
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 380
Bölüm 1 İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 359
Çalıştırma sayfa 376
Genel bilgiler sayfa 361
Bakım sayfa 379
Kurulum sayfa 364
Arıza bulma sayfa 379
Başlatma sayfa 373
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 380
Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 373
Bölüm 2 Online kullanım kılavuzu
Bu Temel Kullanım Kılavuzu, üreticinin web sitesinde bulunan Kullanım Kılavuzuna göre daha az
bilgi içerir.
Bölüm 3 Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Panel
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Boyutlar
817 x 300 x 140 mm (32,2 x 11,8 x 5,5 inç)
Ağırlık
14,6 kg (32,15 lbs)
Numune akış hızı
10—15 litre/saat
Çalışma basıncı
0,5—6 bar (7—87 psi)
Ortam sıcaklığı
0—60°C (-32—140°F)
Bağıl nem
%10—90
Çalışma elektrodu
Platin
Sayaç elektrot
Paslanmaz çelik
Referans
Ag / AgCl / KCl 0.1 M
Ölçüm bölmesi
Akrilik
Numune dengeleyici
DIPA (diizopropilamin)
Avrupa standartları
EMC için A sınıf EN 61326; EN 601010-1 düşük voltaj emniyeti için
Uluslararası standartlar
cETLus
Türkçe 359
Sensör
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Ölçüm aralığı
0—500 ppb hidrazin; 0—100 ppb karbohidrazit
Duyarlılık
< 0,2 ppb
Tekrarlanabilirlik
Ölçümün ± 1 ppb veya ± %2'si (hangisi büyükse)
Saptama sınırı
≤ 1 ppb
Tepki süresi
< 60 saniye
Numune sıcaklığı ölçüm aralığı
5—45°C (41—113°F)
Kontrolör
Teknik Özellikler
Ayrıntılar
Bileşenin tanımı
Sensörü işleten ve ölçülen değerleri görüntüleyen mikroişlemcikumandalı ve menü-güdümlü kontrol ünitesi.
Çalışma sıcaklığı
-20 - 60 ºC (-4 - 140 ºF); %95 bağıl nem, <7 W sensör yükü ile
yoğunlaşmasız; -20 - 50 ºC (-4 - 104 ºF) <28 W sensör yükü ile
Saklama sıcaklığı
-20 - 70 ºC (-4 - 158 ºF); %95 bağıl nem, yoğunlaşmasız
Kutu1
Paslanmaz kaplamalı NEMA 4X/IP66 metal kutu
Güç gereksinimleri
AC beslemeli kontrol ünitesi: 100-240 VAC %±10, 50/60 Hz; 7 W
sensörlü/ağ modül yüklü 50 VA güç, 28 W sensörlü/ağ modülü yüklü
100 VA güç (isteğe bağlı Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 veya
HART ağ bağlantısı).
24 VDC beslemeli kontrol ünitesi: 24 VDC—%15, + %20; 7 W
sensörlü/ağ modülü yüklü 15 W güç, 28 W sensörlü/ağ modülü yüklü
40 W güç (isteğe bağlı Modbus RS232/RS485, Profibus DPV1 veya
HART ağ bağlantısı).
İrtifa gereksinimleri
Standart 2000 m (6562 ft) ASL (Deniz Seviyesi Üzerinde)
Kirlilik derecesi/Kurulum Kirletme Derecesi 2; Montaj Kategorisi II
kategorisi
Çıkışlar
İki analog (0-20 mA ya da 4-20 mA) çıkışı. Her bir analog çıkış, pH,
sıcaklık, akış veya hesaplanan değer gibi ölçülen bir parametreyi temsil
edecek şekilde belirlenebilir. İsteğe bağlı modül, üç ek analog çıkışı
sağlar (toplam 5).
Röleler
Dört SPDT, kullanıcı tarafından yapılandırılan temaslar, AC ile çalışan
kontrol ünitesi için 250 VAC, 5 Amp maksimum direnç ve DC ile çalışan
kontrol ünitesi için 24 VDC, 5A maksimum direnç değeri. Röleler AC Ana
şebekesine (örn., kontrol cihazı 115 - 240 VAC besleme ile
çalıştırıldığında) ya da DC devresine (örn., kontrol cihazı 24 VDC
besleme ile çalıştırıldığında) bağlanmak üzere tasarlanmıştır.
Boyutlar
½ DIN—144 x 144 x 180,9 mm (5,7 x 5,7 x 7,12 inç.)
Ağırlık
1.7 kg (3.75 lb)
1
Underwriters Laboratories (UL) onaylı üniteler sadece kapalı alanda kullanım içindir; bu
ürünlerin NEMA 4X/IP66 koruması yoktur.
360 Türkçe
Teknik Özellikler
Ayrıntılar
EMC gereklilikleri
EN61326-1: EMC Direktifi
Not: Bu, bir Sınıf A ürünüdür. Bu ürün, ev çevresinde radyo girişimine neden olabilir, böyle bir
durumda kullanıcının uygun önlemleri alması gerekebilir.
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
Korean registration
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이
점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합
니다.
CE uygunluğu
EN61010-1: Düşük Voltaj Direktifi
Dijital iletişim
Veri aktarımı için isteğe bağlı Modbus RS232/RS485, Profibus
DPV1 veya HART ağ bağlantısı
Verilerin kütüğe
kaydedilmesi
Veri kaydetme ve yazılım güncellemeleri gerçekleştirme için Secure
Digital Card (maksimum 32 GB) veya özel RS232 kablo konektörü.
Kontrol ünitesi, sensör başına yaklaşık 20.000 veri noktası tutar.
Garanti
2 yıl
Bölüm 4 Genel bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
4.1 Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı
olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir
zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder.
Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için
uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
4.1.1 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya yol açabilecek potansiyel veya tehdit
oluşturacak tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya yol açabilecek potansiyel veya tehdit
oluşturabilecek tehlikeli bir durumu belirtir.
Türkçe 361
DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu
gösterir.
BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak
vurgulanması gereken bilgiler.
4.1.2 Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen
tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik
bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin
bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz
bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.
Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama
sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı
tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin.
Bu sembol, işaretlenen ürünlerin zehirli veya tehlikeli madde ya da öğe içerdiğini
göstermektedir. Sembolün içerisindeki numaralar çevresel koruma kullanım periyodunu
yıl bazında göstermektedir.
Bu sembol, işaretlenen ürünlerin ilgili Güney Kore EMC standartlarına uyum sağladığını
göstermektedir.
4.1.3 Belgelendirme
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Girişime Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının Bölüm 15'ine
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar için geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.
362 Türkçe
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1.
2.
3.
4.
5.
Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
4.2 Ürün bileşenleri
Bütün bileşenlerin teslim alındığından emin olun. Eksik veya hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici ya
da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Türkçe 363
4.3 Ürüne genel bakış
Analizör devamlı olarak sudaki oksijen tutucuların (hidrazin veya karbohidrazit) miktarını ölçmek
üzere tasarlanmıştır.
Şekil 1 Ön ve arkadan görünüm
1 Kontrolör
6 Kimyasal sıfırlama kartuşu (opsiyon)
2 Ölçüm bölmesi
7 Basınç regülatörü
3 Kimyasal sıfırlama açık/kapalı (opsiyon)
8 Numune, 4/6 mm tüp
4 Akış ölçer
9 Numune drenajı, 6/8 mm tüp, atmosferik
basınç
5 Numune kondisyonlama şişesi (DIPA)
Bölüm 5 Kurulum
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
364 Türkçe
5.1 Analizör Montajı
DİKKAT
Kişisel yaralanma tehlikesi. Cihazlar veya bileşenler ağırdır. Kurarken veya taşırken yardım alın.
Duvar montajının aygıt ağırlığının 4 katına kadar taşıyabildiğinden emin olun.
BİLGİ
Hassasiyeti garantilemek için analizör dikey olarak hizalanmalıdır.
Analizörü sabit ve dik bir yüzeye takın. Analizörün tam olarak dikey konumda olmasını sağlamak için
bir düzlem kullanın. İlgili kullanım kılavuzlarını inceleyin.
•
•
•
•
•
•
Cihazı işletim, servis ve kalibrasyon erişimi olan bir konuma yerleştirin.
Ekran ve kontrollerin düzgün görüldüğünden emin olun.
Cihazı ısı kaynağına maruz bırakmayın.
Cihazı titreşimlere maruz bırakmayın.
Tepki süresini en aza indirmek için numune hortumunu mümkün olduğunca kısa tutun.
Numune iletim hattında hava olmadığından emin olun.
Türkçe 365
5.2 Kablolamaya genel bakış
Şekil 2, yüksek gerilim bariyeri kaldırılmış haldeyken kontrol ünitesi içerisinde bulunan kablo
bağlantılarına genel bir bakış sağlar. Şeklin sol tarafı kontrol ünitesi kapağının arka kısmını gösterir.
Not: Modül kurulumundan önce konektör kapaklarını konektörlerden çıkarın.
Şekil 2 Kablo bağlantılarına genel bakış
1 Servis kablosu bağlantısı
5 AC ve DC güç konektörleri2
9 Ayrık giriş kablo konektörü2
2 4-20 mA çıkışı2
6 Topraklama terminalleri
10 Dijital sensör konektörü2
bağlantıları2
3 Sensör modülü konektörü
7 Röle
4 İletişim modülü konektörü
(örn., Modbus, Profibus,
HART, isteğe bağlı 4-20 mA
modülü, vb.)
8 Dijital sensör konektörü2
5.2.1 Yüksek gerilim bariyeri
Kontrol ünitesi yüksek gerilim kablo bağlantısı, kontrol ünitesi yuvasındaki yüksek gerilim bariyerinin
arkasında bulunur. Engel, modüllerin takılması ya da uzman bir montaj teknisyeni tarafından elektrik,
alarm, çıkış ya da röle için kablolama yapılması durumu dışında yerinde olmalıdır. Kontrol ünitesi
elektrik verilirken bariyeri çıkarmayın.
5.2.2 Güç kabloları
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Elektrik bağlantıları yaparken cihaza
giden elektriği mutlaka kesin.
2
Daha iyi erişim için terminaller çıkarılabilir.
366 Türkçe
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Eğer cihaz dış mekanlarda ya da
ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa, cihazı ana şebeke elektrik kaynağına bağlamak
için bir Toprak Hatası Kesme cihazı kullanılmalıdır.
TEHLİKE
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi. 24 VDC modelini AC elektriğe bağlamayın.
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Hem 100-240 VAC hem de 24 VDC
kablolama uygulamalarında bir koruyucu toprak bağlantısı gereklidir. İyi bir koruyucu
toprak bağlantısına bağlanmaması, elektrik çarpması tehlikesine ve elektromanyetik
parazitler nedeniyle performans düşüklüğüne neden olabilir. Kontrolör terminaline HER
ZAMAN iyi bir koruyucu toprak bağlantısı yapın.
BİLGİ
Cihazı, elektrik bağlantısı kesme cihazına ve bu cihazın kullanımına erişim sağlayan bir yere ve
konuma takın.
Kontrol ünitesi 100-240 VAC elektrik beslemeli ya da bir 24 VDC elektrik beslemeli modelleri şeklinde
satın alınabilir. Satın alınan model için uygun kablolama talimatlarını uygulayın.
Kontrol ünitesi hat güç beslemesi için ark içerisinde sert kablolama ya da bir elektrik kablosuna kablo
çekilmesi şekillerinde kablolanabilir. Kullanılan kabloya bakılmaksızın bağlantılar aynı terminallerde
yapılır. Yerel elektrik kurallarının sağlanması için tasarlanmış bir devre kesici gereklidir ve her türlü
tesisatta kullanılmalıdır. Sert-kablolama uygulamalarında cihaza ilişkin güç ve emniyet topraklama
servis düşüşleri tüm kurulum tipleri için tanımlanmalıdır. Saha kablo yalıtımının en az 80 °C’ye
(176 °F) dayanıklı olduğundan emin olun.
Notlar:
• Gerilim bariyeri herhangi bir elektrik bağlantısı yapılmadan önce sökülmelidir. Tüm bağlantıları
yaptıktan sonra kontrol ünitesi kapağını kapatmadan önce gerilim bariyerini değiştirin.
• Conta tipi gerilim azaltma ve uzunluk olarak 3 metreden (10 feet) kısa 18-lik iletkenlere (emniyet
topraklama kablosu da dahil) sahip bir elektrik kablosu NEMA 4X/IP66 çevresel ölçümlerini
sağlamak üzere kullanılabilir.
• Kontrol birimleri AC elektrik kabloları önceden takılmış olarak sipariş edilebilir. İlave elektrik
kabloları sipariş edilebilir.
• 24 VDC beslemeli kontrol ünitesi güç beslemesi yapan DC güç kaynağı belirtilen 24 VDC-%15 +
%20 gerilim limitleri arasında voltaj regülasyonu sağlamalıdır. DC güç kaynağı ayrıca elektrik
kesintileri ve voltaj düşüş ve çıkışlarına karşı uygun korumayı da sağlamalıdır.
Kablolama prosedürü
Kontrol ünitesini güce bağlamak için bkz. aşağıda gösterilen adımlar ve Tablo 1 veya Tablo 2. Her
kabloyu, uygun terminale, herhangi çıplak bir kablo kalmayacak ve konektörün karşısına oturacak
şekilde yerleştirin. Bağlantının sağlam olduğundan emin olmak için kabloyu yerleştirdikten sonra
hafifçe çekin. Kontrol cihazı gövdesindeki kullanılmayan açıklıkları, kanal açıklığı sızdırmazlık
tapalarıyla kapatın.
Tablo 1 AC elektrik kablolama bilgisi (Sadece AC beslemeli modeller)
Terminal
Açıklama
Renk—Kuzey Amerika
Renk—AB
1
Canlı (L1)
Siyah
Kahverengi
2
Nötr (N)
Beyaz
Mavi
—
Koruyucu Topraklama (PE) halkası
Yeşil
Sarı şeritli yeşil
Türkçe 367
Tablo 2 DC elektrik kablolama bilgisi (Sadece DC beslemeli modeller)
Terminal
Açıklama
Renk—Kuzey Amerika
Renk—AB
1
+24 VDC
Kırmızı
Kırmızı
2
24 VDC dönüş
Siyah
Siyah
—
Koruyucu Topraklama (PE) halkası
Yeşil
Sarı şeritli yeşil
368 Türkçe
5.2.3 Alarmlar ve röleler
Kontrol ünitesi, dört adet güçsüz, 100-250 VAC, 50/60 Hz, 5 amp maksimum dirençli tek kutuplu
röleyle donatılmıştır. Temas noktaları AC ile çalışan kontrol ünitesi için 250 VAC, 5 amp maksimum
direnç, DC ile çalışan kontrol üniteleri için 24 VDC, 5A maksimum direnç değerine sahiptir. Röleler
üzerinde indüktif yükler için değerlendirme yapılmamıştır.
5.2.4 Kablolama röleleri
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Elektrik bağlantıları yaparken cihaza
giden elektriği mutlaka kesin.
UYARI
Yangın tehlikesi olasılığı. Röle bağlantıları 5A değerinde olup sigortaya sahip değildir.
Rölelere bağlanan harici yükler akımı < 5 A değerine sınırlandıran akım sınırlama
cihazlarına sahip olmalılardır.
UYARI
Yangın tehlikesi olasılığı. Ortak röle bağlantılarını ya da cihaz içerisinde bulunan şebeke
cereyanından gelen güç bağlantısı jamper kablosunu günlük olarak zincirlemeyin.
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Muhafazanın NEMA/IP çevresel
ölçümlerini sağlamak amacıyla, cihazın içine kablo döşemek üzere sadece ark parçalarını
ve en az NEMA 4X/IP66 değerine sahip kablo rakorlarını kullanın.
AC hattı (100—250 V) güç beslemeli kontrol birimleri
Türkçe 369
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. AC şebeke beslemeli kontrol
cihazları (115 V–230 V) AC şebekesi devrelerine röle bağlantısı için tasarlanmıştır (16 VRMS, 22,6 V-PEAK veya 35 VDC değerinden yüksek gerilimler).
Kablolama bölmesi 250 VAC'ı geçen voltaj bağlantıları için tasarlanmamıştır.
24 VDC beslemeli kontrol birimleri
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. 24 V kontrol cihazları düşük gerilimli
devrelere röle bağlantısı için tasarlanmıştır (16 V-RMS, 22,6 V-PEAK veya 35 VDC
değerinden düşük gerilimler).
24 VDC kontrol ünitesi röleleri düşük voltajlı devrelerde bağlantı için tasarlanmıştır (yani, 30 V-RMS,
42,2 V-PEAK veya 60 VDC'den düşük voltajlar). Kablolama bölmesi, bu seviyelerin üzerinde voltaj
bağlantıları için tasarlanmamıştır.
Röle konektörlerine 18–12 AWG kablolar takılabilmektedir (yük uygulaması tarafından belirlendiği
şekilde). 18 AWG'den düşük kablo derecesinin kullanılması önerilmemektedir. Saha kablo yalıtımının
en az 80 °C’ye (176 °F) dayanıklı olduğundan emin olun.
Alarm ya da diğer durum etkin olduğunda, Normal Olarak Açık (NO) ve Ortak (COM) röle bağlantıları
bağlanacaktır. Alarm ya da diğer bir durum devre dışı kaldığında (Arıza Emniyeti Evet olarak
ayarlanmadığı sürece) ya da elektrik kontrol ünitesinden kesildiğinde, Normal Olarak Kapalı (NC) ve
Ortak (COM) röle bağlantıları bağlanacaktır.
Çoğu röle bağlantısı ya NO ve COM terminallerini ya da NC ve COM terminallerini kullanır.
Numaralandırılan kurulum adımları NO ve COM terminallerine giden bağlantıları gösterir.
370 Türkçe
5.2.5 Analog çıkış bağlantıları
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Elektrik bağlantıları yaparken cihaza
giden elektriği mutlaka kesin.
UYARI
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Muhafazanın NEMA/IP çevresel
ölçümlerini sağlamak amacıyla, cihazın içine kablo döşemek üzere sadece ark parçalarını
ve en az NEMA 4X/IP66 değerine sahip kablo rakorlarını kullanın.
Yalıtımlı iki analog çıkış (1 ve 2) sunulmuştur (Şekil 3). Bu çıkışlar genellikle analog sinyal iletişimini
veya diğer harici cihazları kontrol etmek için kullanılır.
Şekil 3 ve Tablo 3'de gösterildiği gibi kontrol ünitesinin kablo bağlantılarını yapın.
Not: Şekil 3 ana kontrol cihazı bölmesini değil, kontrol ünitesi kapağının arka kısmını gösterir
Tablo 3 Çıkış bağlantıları
Kaydedici kabloları
Devre kartı konumu
Çıkış 2–
4
Çıkış 2+
3
Çıkış 1–
2
Çıkış 1+
1
1. Kontrol ünitesinin kapağını açın.
2. Kabloları gerilim azaltıcı içerisinden geçirin.
3. Kabloları gerektiği gibi ayarlayın ve gerilim azaltıcıyı sıkın.
Türkçe 371
4. Çift bükümlü blendajlı kablo bağlantısını yapın ve korumayı kontrol bileşeninin ucuna veya kontrol
devresinin ucuna bağlayın.
• Korumayı kablonun iki ucuna da bağlamayın.
• Blendajlı olmayan kablo kullanılması, radyo frekansı emisyonuna veya izin verilenden daha
yüksek seviyelere maruz kalmasına neden olabilir.
• Maksimum devre direnci 500 ohm'dur.
5. Kontrol ünitesinin kapağını kapatın ve kapağın vidalarını sıkın.
6. Kontrol ünitesi çıkışlarını yapılandırın.
Şekil 3 Analog çıkış bağlantıları
5.2.6 İsteğe bağlı dijital iletişim çıkışının bağlanması
Üretici, Modbus RS485, Modbus RS232, Profibus DPV1 ve HART iletişim protokollerini destekler.
İsteğe bağlı dijital çıkış modülü Şekil 2 sayfa 366'de gösterilen konuma yerleştirilmiştir. Daha fazla
bilgi için ağ modülü ile birlikte gelen talimatlara başvurun.
Modbus kayıtları hakkında bilgi almak için http://www.de.hach.com veya http://www.hach.com
adresine gidin ve Modbus kayıtları veya herhangi bir sc200 ürün sayfasına gidin.
5.3 Numune ve drenaj hatları
Numune ve drenaj hatlarını panelin arkasındaki yerlere bağlayın.
1. Numune hattını 4/6 mm'lik OD tüp bağlantısının girişine bağlayın.
2. Drenaj hattını 6/8 mm'lik OD tüp bağlantısının drenajına bağlayın. Atmosferik basınçta drenaj
hattını mümkün olduğunca kısa tutun.
372 Türkçe
5.4 Reaktiflerin yerleştirilmesi
UYARI
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
1. Boş numune kondisyonlama şişesini DIPA (diizopropilamin) ile doldurun ve şişeye eklenmiş boş
etikete tehlikeli reaktif bilgisini girin.
2. Numune kondisyonlama şişesini analizörün önüne takın.
3. Sağlanan tüpü ölçüm bölmesine bağlayın. Tüpü kondisyonlama çözeltisi şişesinin içine tam
olarak yerleştirin. Tüp bağlantılarının kondisyon şişesinden atmosfere buhar sızdırmasını
önleyecek şekilde yapıldığından emin olun.
4. Kimyasal sıfırlama kartuşu kullanılıyorsa kartuşu analizörün önüne takın.
Bölüm 6 Başlatma
Akış hızı ve basıncın Teknik Özellikler sayfa 359 bölümünde gösterilen değerleri aşmadığından emin
olun.
1. Analizöre numune akışı sağlamak için numune hattındaki valfi açın.
2. Akış hızını ayarlamak için akış ölçerdeki topuzu çevirin.
3. Sızıntılara karşı tesisatı denetleyin; sızıntı saptanırsa durdurun.
4. Kontrolöre güç sağlayın.
5. Kontrolör başlatıldığında uygulanabilir menü seçeneklerini uygulayın.
Bölüm 7 Kullanıcı arayüzü ve gezinme
7.1 Kullanıcı arayüzü
Tuş takımı dört menü tuşuna ve Şekil 4'de gösterildiği şekilde dört yön tuşuna sahiptir.
Türkçe 373
Şekil 4 Tuş takımı ve ön panel genel görünümü
1 Cihaz ekranı
5 BACK (Geri) tuşu. Menü yapısında bir
seviye geri hareket eder.
2 Secure Sigital Memory Card (Güvenli Dijital
Bellek Kartı) yuvası kapağı
6 MENU (Menü) tuşu Diğer ekranlardan ve alt
menülerden Ayarlar Menüsüne geçer.
3 HOME (Ana Sayfa) tuşu. Diğer ekranlardan
ve alt menülerden Ana Ölçüm ekranına
hareket eder.
7 Yön tuşları. Menüler arasında gezinmek,
ayarları değiştirmek ve basamakları artırmak
ya da azaltmak için kullanılır.
4 ENTER (Giriş) tuşu. Giriş değerlerini ya da
görüntülenen menü seçeneklerini kabul eder.
Tuş takımı ve gösterge ekranı kullanılarak girişler ve çıkışlar ön panelden ayarlanır ve yapılandırılır.
Bu kullanıcı arabirimi giriş ve çıkışları ayarlamak ve yapılandırmak, günlük bilgisi ve hesaplanmış
değerler oluşturmak ve sensörleri kalibre etmek için kullanılır. SD arabirimi günlük kaydetmek ve
yazılım güncellemek için kullanılabilir.
7.2 Ekran
Şekil 5, kontrol ünitesine sensör bağlı şekilde ana ölçüm ekranının bir örneğini gösterir.
Ön panel ekranı sensör ölçüm verilerini, kalibrasyon ve yapılandırma ayarlarını, hataları, uyarıları ve
diğer bilgileri gösterir.
374 Türkçe
Şekil 5 Ana Ölçüm ekranı örneği
1 Ana ekran simgesi
7 Uyarı durum çubuğu
2 Sensör adı
8 Tarih
3 SD Bellek kartı simgesi
9 Analog çıkış değerleri
4 Röle durumu indikatörü
10 Saat
5 Ölçüm değeri
11 İlerleme çubuğu
6 Ölçüm birimi
12 Ölçüm parametresi
Tablo 4 Simge açıklamaları
Simge /tuş
Açıklama
Ana ekran
Simge görüntülenen ekran ya da menüye göre değişiklik gösterir. Örneğin bir SD
kart takılırsa kullanıcı SD Kart Ayar menüsüne girdiğinde burada bir SD kart
simgesi görüntülenir.
SD bellek kartı Bu simge okuyucu yuvasında yalnızca bir SD kart varsa görüntülenir. Bir kullanıcı
SD Kart Ayar menüsündeyken, bu simge sol üst köşede görüntülenir.
Uyarı
Bir uyarı simgesi, üçgen içerisindeki ünlem işaretinden oluşur. Uyarı simgeleri ana
ekranın sağında, ölçüm değerinin altında görüntülenir. ENTER tuşuna basın ve
cihazla ilişki sorunları görüntülemek için cihazı seçin. Tüm sorunlar giderildiğinde
veya onaylandığında uyarı simgesi artık görüntülenmez.
Hata
Bir hata simgesi, daire içerisinde ünlem işaretinden oluşur. Bir hata meydana
geldiğinde hata simgesi ve ölçüm ekranı ana ekranda dönüşümlü olarak yanıp
söner. Hataları görüntülemek için MENU (Menü) tuşuna basın ve Diagnostics
(Tanılar) seçeneğini belirleyin. Daha sonra cihazla ilişkili olan sorunları
görüntülemek için cihazı seçin.
7.2.1 Ek ekran biçimleri
• Ölçüm parametreleri arasında geçiş yapmak için Main Measurement (Ana Ölçüm) ekranından
YUKARI ve AŞAĞI ok tuşlarına basın
• 4 ölçüm parametresine kadar bölünmüş görünüme geçiş yapmak için Main Measurement (Ana
Ölçüm) ekranından SAĞ ok tuşuna basın. Ek ölçümler eklemek için SAĞ ok tuşuna basın. Main
Measurement (Ana Ölçüm) ekranına geri dönmek için gerektiği kadar SOL ok tuşuna basın
• Grafik ekranına geçiş yapmak için Main Measurement (Ana Ölçüm) ekranından SOL ok tuşuna
basın (Paramatreleri tanımlamak için bkz. Grafik ekranı sayfa 376). Ölçüm grafikleri arasında geçiş
yapmak için YUKARI ve AŞAĞI ok tuşlarına basın
Türkçe 375
7.2.2 Grafik ekranı
Grafik, kullanımda olan her kanal için konsantrasyonu ve sıcaklık ölçümlerini gösterir. Grafik,
eğilimlerin kolay izlenmesini sağlar ve prosesteki değişimleri gösterir.
1. Bir grafik seçmek için grafik ekranında yukarı ve aşağı ok tuşlarını kullanın ve HOME tuşuna
basın.
2. Bir seçenek belirleyin:
Seçenek
Açıklama
MEASUREMENT VALUE (Ölçüm Seçili kanal için ölçüm değerini belirleyin. Auto Scale
Değeri)
(Otomatik Ölçeklendir) ve Manually Scale (Manuel Olarak
Ölçeklendir) arasında seçim yapın. Manuel olarak
ölçeklendirme için minimum ve maksimum ölçüm
değerlerini girin
DATE & TIME RANGE (Tarih ve
Saat Aralığı)
Mevcut seçenekler arasından tarih ve saat aralığını seçin
Bölüm 8 Çalıştırma
8.1 Sensörü yapılandırma
Sensörün tanımlama bilgilerini girmek ve veri işleme ve depolama seçeneklerini değiştirmek için
YAPILANDIR menüsünü kullanın.
1. Menü tuşuna basın, SENSÖR AYARI>YAPILANDIR öğelerini seçin.
2. Bir seçeneği seçmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın. Sayıları, karakterleri veya
noktalama işaretlerini girmek için yukarı veya aşağı yön tuşlarına basılı tutun. Bir sonraki alana
ilerlemek için sağ yön tuşuna basın.
Seçenek
Açıklama
ADI DÜZENLE
Ölçüm ekranının üzerindeki sensöre karşılık gelen adı değiştirir.
Ad; harflerin, sayıların, boşlukların veya noktalama işaretlerinin
herhangi bir kombinasyonundan oluşur ve maksimum
16 karakterle sınırlıdır.
SENSÖR S/N
Kullanıcının sensörün seri numarasını girmesine izin verir; seri
numarası harf, rakam, boşluk ve noktalama işaretlerinin herhangi
bir kombinasyonundan oluşur ve 16 karakterle sınırlıdır.
ÖLÇÜM BİRİMLERİ
Ölçüm birimlerini değiştirir — Mevcut listeden birim seçin.
SIC BİRİMLERİ
Sıcaklık birimlerini °C (varsayılan) veya °F olarak ayarlar
FİLTRE
Sinyal sabitlenmesini arttırmak için bir zaman sabiti belirler.
Zaman sabiti, belirli bir süre içinde ortalama değeri hesaplar—
0 (etkisiz, varsayılan) ila 60 saniye (60 saniye boyunca sinyal
değeri ortalaması). Filtre, sensör sinyali süresini prosesteki asıl
değişikliklere yanıt verecek şekilde artırır.
LOG SETUP (Veri Kayıt)
Veri günlüğündeki veri depolama zaman aralığını belirler—5,
30 saniye, 1, 2, 5, 10, 15 (varsayılan), 30, 60 dakika.
VARSAYILANLARI
SIFIRLA
Yapılandırma menüsünü varsayılan ayarlara getirir. Tüm sensör
bilgileri kaybolur.
376 Türkçe
8.2 Kalibrasyon
8.2.1 Sensör kalibrasyonu hakkında
Sensör özellikleri zaman içinde yavaş yavaş değişir ve sensörün doğruluğunu kaybetmesine yol
açar. Doğruluğu sağlamak için sensör düzenli olarak kalibre edilmelidir. Kalibrasyon sıklığı
uygulamaya göre değişir ve en iyi deneyimle belirlenir.
8.2.2 Sıcaklık kalibrasyonu
Sıcaklık sensörünün yılda bir defa kalibre edilmesi önerilir. Sıcaklık sensörünü ölçüm sensöründen
önce kalibre edin.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Su sıcaklığını doğru bir termometre veya bağımsız bir cihazla ölçün.
Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
1 PT SIC KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
Ham sıcaklık değeri görüntülenir. Enter tuşuna basın.
Görüntülenenden farklı ise doğru değeri girin ve enter tuşuna basın.
Kalibrasyonu onaylamak için enter tuşuna basın. Sıcaklık ofseti görüntülenir.
8.2.3 Sıfır kalibrasyon
Sıfır değeri fabrika tarafından kalibre edilmiştir. Sensörün benzersiz sıfır noktasını tanımlamak için
sıfır kalibrasyon prosedürünü kullanın.
1. Numune yoğunluğu <10 ppb ise en iyi sonuç için opsiyonel sıfır kalibrasyon kartuşu kullanılması
ve (bkz.Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 380) sensörün yerinde bırakılması önerilir. Aksi
halinde sensörü prosesten çıkarın ve distile su ile durulayın.
2. Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
3. Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
4. SIFIR KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
5. Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ETKİN
Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir.
BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde
tutulur.
AKTAR
Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini
değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
6. Opsiyonel sıfır kalibrasyon kartuşu kullanılmıyorsa ultra saf su gibi hidrazinsiz bir çözelti içine
temiz sensörü yerleştirin ve enter tuşuna basın.
7. Değerin sabitlenmesi için bir saate kadar bekleyin ve ardından enter tuşuna basın.
8. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
• BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve ofset görüntülendi.
• HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Sensörü temizleyip yeniden deneyin. Daha
fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 379.
9. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın.
10. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir
operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 379.
Türkçe 377
11. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin:
Seçenek Açıklama
EVET
Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve
önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
HAYIR
Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi.
12. Opsiyonel sıfır kalibrasyon kartuşu kullanılmıyorsa prosesteki sensörü prosese döndürün ve
enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen numune değeri ölçüm ekranında
gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini
seçin.
8.2.4 Proses numunesiyle kalibrasyon
Sensör proses numunesinde kalabilir.
1.
2.
3.
4.
Menü tuşuna basın ve SENSÖR AYARI>KALİBRE ET öğelerini seçin.
Parola kontrolörün güvenlik menüsünde etkinleştirilmişse parolayı girin.
NUMUNE KAL. seçeneğini seçin ve enter tuşuna basın.
Kalibrasyon sırasında çıkış sinyali seçeneğini belirleyin:
Seçenek Açıklama
ETKİN
Cihaz, ölçülen mevcut çıkış değerini kalibrasyon işlemi sırasında gönderir.
BEKLET Sensör çıkış değeri, kalibrasyon prosedürü sırasında mevcut ölçüm değerinde
tutulur.
AKTAR
Kalibrasyon sırasında ön ayarlı bir çıkış değeri gönderilir. Ön ayar değerini
değiştirmek için kontrolör kullanım kılavuzuna başvurun.
5. Sensör proses numunesi içindeyken enter tuşuna basın. Ölçüm değeri gösterilir. Değerin
sabitlenmesini bekleyip enter tuşuna basın.
6. Onaylı bir ikincil cihaz aracılığıyla numunenin konsantrasyonunu ölçün. Numunede kirliliği
önlemek için numune akış bölmesine girmeden önce ölçüm işlemini gerçekleştirin.
Görüntülenenden farklı ise bu değeri girmek için yön tuşlarını kullanın ve enter tuşuna basın.
7. Kalibrasyon sonucunu gözden geçirin:
• BAŞARILI—sensör kalibre edildi ve kalibrasyon öğesi görüntülendi.
• HATA—kalibrasyon kabul edilen limitlerin dışında. Sensörü temizleyip yeniden deneyin. Daha
fazla bilgi için bkz. Arıza bulma sayfa 379.
8. Kalibrasyon başarılı olursa devam etmek için enter tuşuna basın.
9. KAL. SEÇENEKLERİ menüsünde operatör kimliği seçeneği EVET olarak belirlenmişse bir
operatör kimliği girin. Bkz. Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi sayfa 379.
10. YENİ SENSÖR ekranında sensörün yeni olup olmadığını seçin:
Seçenek Açıklama
EVET
Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edilmedi. Sensörler için çalışma günleri ve
önceki kalibrasyon eğrileri sıfırlandı.
HAYIR
Sensör, bu kontrolörle daha önce kalibre edildi.
11. Sensör proses halindeyken enter tuşuna basın. Çıkış sinyali etkin duruma döner ve ölçülen
numune değeri ölçüm ekranında gösterilir.
Not: Çıkış modu beklet veya aktar olarak belirlenmişse çıkışların etkin duruma döneceği gecikme süresini
seçin.
378 Türkçe
8.2.5 Kalibrasyon seçeneklerinin değiştirilmesi
Kullanıcı, bir kalibrasyon hatırlatıcısı seçebilir veya bu menüden kalibrasyon verileri ile bir operatör
kimliğini dahil edebilir.
1.
2.
3.
4.
menü tuşuna basınız ve SENSOR SETUP > CALIBRATE seçiniz.
Eğer kontrol edici için güvenlik menüsünde pas-kod etkinleştirilmiş ise, pas-kod giriniz.
CAL OPTIONS (KALİBRASYON SEÇENEKLERİ) seçiniz ve enter basınız.
Bir seçeneği seçmek için ok tuşlarını kullanınız ve enter basınız.
Seçenek
Açıklama
CAL REMINDER (KALİBRASYON
HATIRLATICISI)
Günler, aylar veya yıllar cinsinden bir sonraki kalibrasyon
için hatırlatıcı belirler - listeden gereken zaman aralığını
seçiniz
OP ID ON CAL (KALİBRASYONDA Kalibrasyon verileri ile bir operatör Kimliğini (ID) içerir OPERATÖR KİMLİĞİ)
YES (EVET) veya NO (HAYIR) (varsayılan). Kimlik,
kalibrasyon sırasında girilir.
Bölüm 9 Bakım
TEHLİKE
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
9.1 Temizleme ve arındırma
TEHLİKE
Bakım işlemleri yapmadan önce kontrol cihazının gücünü mutlaka kesin.
Analizör normalde temizleme veya arındırma gerektirmez. Gerekirse cihazın dışını nemli bezle ve
hafif sabunlu bir çözeltiyle temizleyin. Cihazı, ekranını ve aksesuarlarını temizlemek için kesinlikle
terebentin, aseton veya benzeri temizleme ajanlarını kullanmayın.
Bölüm 10 Arıza bulma
10.1 Uyarı listesi
Bir uyarı simgesi, üçgen içerisindeki ünlem işaretinden oluşur. Uyarı simgeleri ana ekranın sağında,
ölçüm değerinin altında görüntülenir. Uyarı, menülerin, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez.
Uyarıları görüntülemek için menü tuşuna basın ve TANILAR'ı seçin. Daha sonra cihazla ilişkili olan
sorunları görüntülemek için cihazı seçin. Sorun giderildiğinde veya onaylandığında uyarı simgesi
artık görüntülenmez.
Olası uyarıların bir listesi Tablo 5 içinde gösterilir.
Tablo 5 Oksijen tutucu sensörleri için uyarı listesi
Uyarı
Açıklama
Hassasiyet
O2 TUTUCU ÇOK
YÜKSEK
Ölçüm değeri >
10000 ppm'dir
Proses suyundaki oksijen tutucu
(hidrazin veya karbohidrazit) seviyesinin
sensörün çalışma limitleri dahilinde
olduğundan emin olun. Sensörü kalibre
edin veya değiştirin.
O2 TUTUCU ÇOK
DÜŞÜK
Ölçüm değeri < 0 ppm'dir
Sensörü kalibre edin veya değiştirin.
Türkçe 379
Tablo 5 Oksijen tutucu sensörleri için uyarı listesi (devamı)
Uyarı
Açıklama
Hassasiyet
SICAKLIK ÇOK
YÜKSEK
Ölçülen sıcaklık > 50°C
Numune sıcaklığını düşürün.
SIC ÇOK DÜŞÜK
Ölçülen sıcaklık < 0 °C'dir
Numune sıcaklığını arttırın.
AKIM ÇOK YÜKSEK
Ölçülen akım >200 mA
Proses suyundaki oksijen tutucu
(hidrazin veya karbohidrazit) seviyesinin
sensörün çalışma limitleri dahilinde
olduğundan emin olun. Sensörü kalibre
edin veya değiştirin.
AKIM ÇOK DÜŞÜK
Ölçülen akım <-0,5 mA
Sensörü kalibre edin veya değiştirin.
KAL SÜR GEÇ
Kal Hatırlatma süresi geçti
Sensörü kalibre edin.
SENSÖRÜ DEĞİŞTİR
Sensör çalışıyor > 365 gün
Sensör kartuşunu değiştirip sensörü
kalibre edin. Kalibrasyon sonucu başarılı
ise TANI/TEST menüsünde membran
gün sayısını sıfırlayın.
KALİBRE EDİLMEDİ
Sensör kalibre edilmedi
Sensörü kalibre edin.
KAL. SÜRÜYOR
Bir kalibrasyon başlatıldı,
ancak tamamlanmadı
Kalibrasyona dönün.
Bölüm 11 Yedek parçalar ve aksesuarlar
Kontrolör parçaları ve aksesuarları için kontrolör belgesinin yedek parçalar ve aksesuarlar bölümünü
inceleyin.
Not: Bazı satış bölgelerinde ürün ve madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütöre veya şirketin
internet sitesine başvurun.
İki yıllık yedek parçalar kiti - 09186=A=8000
Açıklama
Miktar
Öğe no.
Filtre
6
363877,06000
Referans elektrodu
1
368429,00000
Venturi enjeksiyon başlığı
1
359090,00024
Venturi enjeksiyon başlığı için O halkası
1
356099,05090
Plastik temizleme boncukları
7
588801,75008
2 metre
151575,00006
4 x 6 mm PE hortumu
Ölçüm bölmesi
Açıklama
Öğe no.
Ölçüm bölmesi
09186=A=0100
Referans elektrodu
368429,00000
Çalışma elektrodu
09186=A=0300
Giriş dirseği bağlantı parçası G1/8 DN 4/6
359103,10070
380 Türkçe
Ölçüm bölmesi (devamı)
Açıklama
Öğe no.
Çıkış bağlantı parçası G1/8 DN6/8
359103,10055
Fiş NPT1/8
431=201=018
Ekipmanlı kondisyonlama şişesi
Kahverengi cam şişe
09186=A=0200
490=010=011
Gözenekli kartuş
09073=C=0340
Bağlantı parçası G1/8 DN4/6
359103,10065
Donanımlı akış hızı kontrolörü
09186=A=0400
Giriş bağlantı parçası G1/4 DN4/6
587=006=002
Kısa dirsek bağlantı parçası G1/4 DN4/6
359103,10072
Uzun dirsek bağlantı parçası G1/4 DN4/6
587=906=002
Akış ölçer
694=000=001
Dirsek bağlantı parçası NPT1/8 DN4/6
359103,10170
Aksesuarlar
Açıklama
Kimyasal sıfırlama kalibrasyonu için kartuş
Öğe no.
09186=A=0600
Türkçe 381
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
Hach, 2013-2016, 2018, 2020.
All rights reserved. Printed in Germany.
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499