Makita LF1000 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
GB Flip Over Saw
Instruction Manual
F Scies retournables
Manuel d’instructions
D Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge
Betriebsanleitung
I Sega combinata
Istruzioni per l’uso
NL
Tafel-, afkort- en verstekzaagcombinatie
Gebruiksaanwijzing
E Sierra reversible
Manual de instrucciones
P
Serra combinada de esquadria e bancada
Manual de instruções
DK
Vende-sav Brugsanvisning
GR Ανάπδ πρινι δηγίες ρήσεως
LF1000
2
12
34
56
78
10 9
11
15
17 16
13
12
14
8
6
7
5
4
3
2
1
006027 006028
006029 006030
006031 006073
001540 006033
3
910
11 12
13 14
15 16
22
23
24
25
26
21
28
19
27
21
22
19
21
20
19
18
14
006034 006035
006036 006037
006038 006039
006040 006041
4
17
18
34
33
32
30 31
012645
006043
5
19
20 21
22 23
34 33
32
738
38 7
21
37
35
30
36
40
39 40
38
006044
012641 006046
006047 006048
6
35
41
38
44
42
43
51
47
ABC
38
D
51
47
55
49
50
24 25
26 27
28 29
30 31
51
47
52
38
53
54
47
48
49
50
51
10 46
35
5 - 6 mm
38
10
012642 012643
006051 012644
006053 006054
006055 006056
35
10
45
7
A
B
56
47
57
51
59
60
61
32 33
34 35
37
36 38
63
64
62
63
006058
006059 006060
005560
006061 006062
006057
58 38
51
8
39 40
41 42
43 44
67
66
18
68
14
62
65
21
A
B
15
17
006063
006066
015233
006064 006065
18
14
006067
9
45
46 47
48 49
29
BA
006070
006068
006071
006072 006069
45-A 45-B 45-C
45-D45-E45-F
10 10 45
10
45
10
18
69
21
70
71
10
50 51
52
53 54
10 9
11
29
BA
10 45
10
45
10
10
52-A 52-B 52-C
52-D52-E
72
72
006073 006074
006075
006078 006079
11
54
55
56
57 58
59 60
72
73
74
75
73
6 mm 50 mm
130 mm
300 mm
50 mm
120 mm 300 mm
76
130 mm
77
19
9.5 mm
50 mm
78
8 mm 100 mm
9.5 mm
76 460 mm
19 mm 120 mm 40 mm
140 mm
80
001844
006080
006082
006083
006081
79
006084
12
81
80
61
62
63 64
65 66
87
29
006085
006086
006088 006087
006089 006090
82 83
84 85
61
60
86
13
92
93
94 20
95
96
97
67 68
69 70
71 72
73
006091 006092
006093 001819
006094
006095
89 90
88
38
91
14
38
88
001145
14
END213-9
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual. Lea el manual de instrucciones.
Lire le mode d’emploi. Leia o manual de instruções.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Læs brugsanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing.
DOUBLE INSULATION DOBLE AISLAMIENTO
DOUBLE ISOLATION DUPLO ISOLAMENTO
DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOBBELT ISOLERET
DOPPIO ISOLAMENTO ∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
DUBBELE ISOLATIE
Wear safety glasses. Póngase gafas de seguridad.
Portez des lunettes de sécurité. Use óculos de segurança.
Schutzbrille tragen. Bær sikkerhedsbriller.
Indossare occhiali di sicurezza. • Φράτε γυαλιά ασφαλείας.
Draag een veiligheidsbril.
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade
has come to a complete stop.
Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position
basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach
Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa sega
finché la lama non si è arrestata completamente.
Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een snede
de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la
sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo, depois
de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter
skæring, indtil savklingen står helt stille.
15
Για να απφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα τεµαίδια, κρατάτε τ πρινι µε τ κεφάλι
πρς τα κάτω, αφύ κάνετε κπές, µέρι η λάµα να σταµατήσει τελείως.
Do not place hand or fingers close to the blade.
Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
• Μη άετε τ έρι ή τα δάκτυλα κντά στην λάµα.
For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de com-
mencer le travail.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di
taglio prima di procedere.
Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan
zagen.
Por su propia seguridad, retire las virutas, trozos pequeños, etc., de encima de la mesa de trabajo
antes de iniciar la tarea.
Para sua segurança, retire aparas, peças pequenas, etc., de cima da bancada antes da operação.
Af sikkerhedsårsager skal spåner, små stykker etc. fjernes fra bordtoppen inden anvendelsen.
Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα απκπίδια, µικρά κµµάτια, κλπ. απ τ τραπέι πριν
απ την λειτυργία.
Unplug the tool before turning it over around the axis.
Débranchez l’outil avant de le faire tourner sur son axe.
Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie das Werkzeug um die Drehachse kippen.
Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima di ruotarlo intorno agli assi.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de machine om zijn as draait.
Desenchufe la herramienta antes voltearla alrededor del eje.
Desligue a ferramenta da corrente antes de a rodar à volta da linha central.
Tag maskinen ud af forbindelse, inden det drejes omkring aksen.
• Απσυνδέστε τ εργαλεί πριν τ αναπδγυρίσετε γύρω στν άνά τυ.
Position hands properly when carrying.
Placez vos mains correctement pour le transporter.
Hände zum Tragen korrekt positionieren.
Per il trasporto, posizionare correttamente le mani.
Plaats uw handen op de juiste wijze bij het dragen.
Transporte la herramienta agarrándola con las manos por las partes correctas.
Posicione as mãos correctamente quando transporta.
Hold saven på korrekt vis, når den bæres.
• Τπθετήστε κατάλληλα τα έρια σας ταν τ µεταφέρετε.
Do not lift up the top end of the rip fence when installing or removing it.
Ne soulevez pas le garde parallèle par son extrémité supérieure pour l’installer ou le retirer.
Heben Sie den Parallelanschlag beim Installieren oder Entfernen nicht an der Oberseite hoch.
Non si deve sollevare l’estremità superiore della guida pezzo quando la si installa o la si rimuove.
Til het verste uiteinde van de schulpgeleider niet op bij het plaatsen of verwijderen ervan.
No levante el extremo superior de la guía de corte al hilo cuando la instale o la quite.
Não levante a extremidade superior da guia paralela quando a instala ou retira.
ft ikke den øveste ende af kløveanslaget op, når De monterer eller afmonterer det.
Μην ανυψώνετε την άνω άκρη τυ φράκτη σισίµατς κατά την τπθέτηση ή την αφαίρεση
τυ.
16
To loosen the bolt, turn it clockwise.
Pour desserrer le boulon, tournez-le vers la droite.
Drehen Sie die Schraube zum Lösen im Uhrzeigersinn.
Per allentare il bullone, girarlo in senso orario.
Draai de bout rechtsom los.
Para aflojar el perno, gírelo hacia la derecha.
Para desapertar o perno, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Bolten løsnes ved at den drejes i retningen med uret.
Για να εσφίετε τν κλία, περιστρέψτε δειστρφα.
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the equipment, used electrical and electronic equip-
ment may have a negative impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic appliances with household waste!
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its adapta-
tion to national law, used electrical and electronic equipment should be collected separately and deliv-
ered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the environmental
protection regulations.
This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les équipements électriques et
électroniques usagés peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électron-
iques et à son adaptation à la législation nationale, les équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Anpassung an nationales Recht sollten Elektro- und Elektronik-Altgeräte gemäß den Umwelts-
chutzbestimmungen getrennt gesammelt und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle
geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
angezeigt.
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, le apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e al
suo adattamento alle normative nazionali, le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate vanno
sottoposte a raccolta differenziata e conferite a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, ope-
rando in conformità alle normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto
sull’apparecchio.
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen gebruikte elek-
trische en elektronische apparaten negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van
mensen.
Gooi elektrische en elektronische apparaten niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en
de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrische en elektronische
apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt
voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.
17
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico
desechado puede tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y su
adaptación a la ley nacional, el equipo eléctrico y electrónico desechado deberá ser recogido por sep-
arado y trasladado a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los regla-
mentos de protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, o equipamento elétrico e eletrónico
usado pode ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos juntamente com resíduos domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a
respetiva adaptação à legislação nacional, os equipamentos elétricos e eletrónicos usados devem ser
recolhidos separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que
opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipa-
mento.
Kun for lande inden for EU
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr kan have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden på
grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr, og i over-
ensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk og elektronisk udstyr opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted til kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne
om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret.
Μν για τις ώρες της ΕΕ
Λγω της παρυσίας των επικίνδυνων συστατικών µερών στν επλισµ, 
ρησιµπιηµένς ηλεκτρικς και ηλεκτρνικς επλισµς µπρεί να έει αρνητική επίδραση
στ περιάλλν και την ανθρώπινη υγεία.
Μην απρρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλεκτρνικές συσκευές µαί µε τα ικιακά απρρίµµατα!
Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή δηγία για τν απλητ ηλεκτρικ και ηλεκτρνικ επλισµ,
καθώς και την πρσαρµγή της στην εθνική νµθεσία,  ρησιµπιηµένς ηλεκτρικς και
ηλεκτρνικς επλισµς θα πρέπει να συλλέγεται εωριστά και να παραδίδεται σε
εωριστ σηµεί συλλγής για δηµτικά απλητα, τ πί λειτυργεί σύµφωνα µε τυς
καννισµύς πρστασίας τυ περιάλλντς.
Αυτ υπδεικνύεται απ τ σύµλ τυ διαγραµµένυ τρφρυ κάδυ πυ ρίσκεται
αναρτηµέν επάνω στν επλισµ.
18
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Adjusting nut
2 Foot
3 Fix plate
4Hex bolt
5 U-shaped grooves
6 Lower blade guard A
7 Lower blade guard B
8 Lower blade guard C (used in
the miter saw mode only)
9 Push button
10 Riving knife
11 Top blade gurad (used in the
table saw mode)
12 Top surface of turn base
13 Periphery of blade
14 Guide fence
15 Lower limit stopper
16 Nut
17 Adjusting bolt
18 Clamping screw
19 Handle
20 Turn table
21 Lever
22 Cutting depth adjusting knob
23 Switch in the miter saw mode
24 Switch in the table saw mode
25 Lock-off button
26 Switch trigger
27 On button
28 Off button
29 Stopper pin
30 Hex wrench
31 Wrench holder
32 Hook
33 Feet
34 Stopper hook
35 Hex socket bolt
36 Shaft lock
37 Lifting lever
38 Saw blade
39 Blade case
40 Arrow
41 Outer flange
42 Inner flange
43 Spindle
44 Ring
45 Clamping nut
46 Blade width
47 Rip fence holder
48 Guide rail
49 Clamping screw (A)
50 Clamping screw (B)
51 Rip fence
52 Line to be aligned with: Line (A)
53 Top table
54 Workpiece
55 Square nut
56 Scale
57 Adjusting screw
58 Top blade guard
59 Miter gauge fence
60 Miter gauge
61 Grooves
62 Dust nozzle
63 Dust bag
64 Fastener
65 Elbow
66 Vise rod
67 Vise knob
68 Vise arm
69 Saw head locked in the fully
lowered position
70 Area of lever for hand/finger to
be placed on
71 Hooking parts
72 Vise (accessory)
73 Spacer block
74 Guide fence
75 Aluminum extrusion
76 Face/edge parallel
77 Wood screw
78 Guide together
79 Push stick
80 Auxiliary fence
81 Push block
82 Cross cutting
83 Mitering
84 Bevel cutting
85 Compound mitering (angles)
86 Knob
87 Tool part to be held carrying
88 Triangular rule
89 0° adjusting bolt
90 45° adjusting bolt
91 Top surface of turn table
92 Arm
93 Bevel scale
94 Pointer
95 Limit mark
96 Brush holder cap
97 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model LF1000
Blade diameter .................................................................................................................................................... 260 mm
Blade body thickness ........................................................................................................................... 1.8 mm – 2.0 mm
Riving knife thickness........................................................................................................................................... 2.2 mm
Hole diameter
For European countries......................................................................................................................................... 30 mm
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter in the miter saw mode
Max. Cutting capacities at 90° in the table saw (bench saw mode) ...................................................................... 70 mm
No load speed (min–1)............................................................................................................................................. 2,700
Table size (W x L)................................................................................................................................500 mm x 555 mm
Dimensions (L x W x H1 (note 1) / H2 (note 2)) at miter saw mode................660 mm x 650 mm x 1,220 mm / 800 mm
in table saw mode ...........................................................................................660 mm x 650 mm x 1,060 mm / 845 mm
Net weight ................................................................................................................................................................36 kg
Safety class............................................................................................................................................................... /II
(Note 1) H1: Height up to the tool head
(Note 2) H2: Height up to the table
Bevel angle Miter angle
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (left) 50 mm x 150 mm
19
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE061-1
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut-
ting in wood. The tool can be used both in miter saw
mode and in table saw mode by turning over the table
around its axis.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
ENB094-6
FLIP OVER SAW SAFETY WARNINGS
FOR BOTH MITER SAW MODE AND TABLE SAW
(BENCH SAW) MODE:
1. Check the blade carefully for cracks or deforma-
tion before operation.
Replace damaged blade immediately.
2. Do not operate saw without guards and riving
knife in place, especially after a mode change.
Check blade guards for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guards do
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the blade guards into the open position.
Any irregular operation of the blade guards
should be corrected immediately.
3. Use only saw blades specified by the manufac-
turer and which conform to EN847-1. The groove
width of the cut must be thicker than the riving
knife and the blade body must be thinner than
the riving knife.
4. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
5. Wear eye protection.
6. Wear hearing protection to reduce the risk of
hearing loss.
7. Wear gloves for handling saw blades (saw
blades shall be carried in a holder wherever
practicable) and rough material.
8. Connect the tool to a dust collecting device
when sawing.
9. Always store the push-stick when it is not in use.
10. Keep the floor area around the tool level well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
11. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the tool.
12. Stop and unplug the saw when unattended.
13. To reduce the emitted noise, always be sure that
the blade is sharp and clean.
14. Use only saw blades that are marked with a max-
imum speed equal to or higher than the no load
speed marked on the tool.
15. Never remove any cut-offs or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the tool is
running with an unguarded saw blade.
16. The tool should not be used for slotting, rebating
or grooving.
17. Clean and be careful not to damage the spindle,
flanges (especially the installing surface) and
fixing bolt before or when installing the blade.
Damage to these parts could result in blade
breakage. Poor installation may cause vibration/
wobbling or slippage of the blade. Use only
flanges specified for this tool.
18. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive cut-off wheels may cause an injury.
19. Select the correct saw blade for the material to
be cut.
20. Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails, screws
and other foreign material from the workpiece
before operation.
21. Knock out any loose knots from workpiece
BEFORE beginning to cut.
22. Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
23. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the work area and table top before
plugging the tool and starting operation.
24. Keep hands and make your bystander and your-
self position out of path of and not in line with
saw blade. Avoid contact with any coasting
blade. It can still cause severe injury and never
reach around saw blade.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Do not be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
26. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
27. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
28. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
29. Refrain from removing any cut-offs or other
parts of the workpiece from the cutting area
whilst the tool is running and the saw head is not
in the rest position.
30. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
31. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
32. Unplug tool before changing blade, servicing or
not in use.
33. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
- lead from lead-based-painted material and,
- arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
20
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out micro-
scopic particles.
34. Make sure that the table is securely fixed with
the lever after turning it over.
WHEN USING IN MITER SAW MODE:
35. Do not use the saw to cut other than wood, alu-
minum or similar materials.
36. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
table and guide fence with the vise during all opera-
tions. Never use your hand to secure the workpiece.
37. Ensure that the tool is stable before each cut.
38. Support long workpieces with appropriate addi-
tional supports.
39. Never cut so small workpiece which cannot be
securely held by the vise. Improperly held work-
piece may cause kickback and serious personal
injury.
40. Make sure that the turn table is properly secured
so it will not move during operation.
41. Make sure that the arm is securely fixed when
beveling. Tighten the lever clockwise to fix the
arm.
42. Make sure the blade does not contact the turn
table in the lowest position and is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
43. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
WHEN USING IN THE TABLE SAW (BENCH SAW)
MODE:
44. Do not perform any operation freehand. Free-
hand means using your hands to support or
guide the workpiece, in lieu of a rip fence.
45. Make sure that the turn table is fixed securely.
46. Make sure that the arm is securely fixed in the
working position. Tighten the lever clockwise to
fix the arm.
47. Use a push stick or a push block to avoid work-
ing with the hands and fingers close to the saw
blade.
48. Make sure the blade is not contacting the riving
knife or workpiece before the switch is turned
on.
49. Pay particular attention to instructions for reduc-
ing risk of KICKBACK. KICKBACK is a sudden
reaction to a pinched, bound or misaligned saw
blade. KICKBACK causes the ejection of the
workpiece from the tool back towards the opera-
tor. KICKBACKS CAN LEAD TO SERIOUS PER-
SONAL INJURY. Avoid KICKBACKS by keeping
the blade sharp, by keeping the rip fence parallel
to the blade, by keeping the riving knife and
blade guard in place and operating properly, by
not releasing the workpiece until you have
pushed it all the way past the blade, and by not
ripping a workpiece that is twisted or warped or
does not have a straight edge to guide along the
fence.
50. Avoid abrupt, fast feeding. Feed as slowly as
possible when cutting hard workpieces. Do not
bend or twist workpiece while feeding. If you
stall or jam the blade in the workpiece, turn the
tool off immediately. Unplug the tool. Then clear
the jam.
51. Before turning over the tool, always make sure
that the stopper pin has securely locked the tool
head in the lowest position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
CAUTION:
• Keep the floor area around the tool level well main-
tained and free of loose materials such as chips and
cut-offs.
Bench mounting (Fig. 1, 2 & 3)
For the fully-extended feet set up as the high table
When the tool cannot be set up stable, turn the adjusting
nut at the foot of the tool for proper stability. Turn counter-
clockwise in top viewing to make the foot shorter and
clockwise in top viewing to make it longer. After adjust-
ment, make sure that the tool keep stable.
Install the fix plates with its angled end pointing outwards
onto three feet of the tool with hex bolts. And secure the
tool to the stable and level surface using bolt holes pro-
vided in the fix plates with three bolts.
For the folded feet set up as the low table
When the tool is ready in the foot-folded position, secure
the tool by using U-shaped grooves shown in the figure.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Blade guard (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
Make sure that the handle cannot be lowered without
pushing the lever nearby the handle to the left.
Make sure that the lower blade guards A dose not open
unless the lever near the handle is pushed at the top-
most position of the handle.
Make sure that the lower blade guard C is installed
before using in miter saw mode.
21
When lowering the handle while pushing the lever to the
left, the lower blade guard A rises automatically. The
lower blade guard B rises as it contacts a workpiece. The
lower blade guards are spring loaded so it returns to its
original position when the cut is completed and the han-
dle is raised. The top blade guard falls flat on the table
surface after workpiece has passed under it. NEVER
DEFEAT OR REMOVE THE LOWER BLADE GUARDS,
THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE LOWER
BLADE GUARD, OR THE TOP BLADE GUARD except
for the note below.
In the interest of your personal safety, always maintain
each blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the guards should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of the lower
blade guards. NEVER USE THE TOOL IF THE LOWER
BLADE GUARD, SPRING OR THE TOP BLADE GUARD
ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED except for the
note below. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND
CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY.
NOTE:
There are the following exceptions for removal of
guards. Only when using in the table saw mode, the
lower blade guard C is removed. Only when using in
the miter saw mode, the top blade guard is removed.
If any of these see-through blade guards becomes dirty,
or sawdust adheres to it in such a way that the blade is
no longer easily visible, unplug the saw and clean the
guards carefully with a damp cloth. Do not use solvents
or any petroleum-based cleaners on the plastic guard.
If the lower blade guard A is especially dirty and vision
through the guard is impaired, proceed as follows. Raise
the handle fully. Remove the saw blade (Refer to the sec-
tion “Installing or removing saw blade”). Raise the lower
blade guard A while pushing the lever to the left. With the
lower blade guard A so positioned, cleaning can be more
completely and efficiently accomplished. When cleaning
is complete, reverse procedure above and secure bolt.
In the same case for the top blade guard as above
stated, push in the button at its front to the surface top
and remove the top blade guard. After cleaning, always
reinstall it securely.
If any of these blade guards becomes discolored through
age or UV light exposure, contact a Makita service center
for a new guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE
GUARDS.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 7)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut-
ting capacity for a 260 mm saw blade.
When installing a new blade, always check the lower limit
position of the blade and if necessary, adjust it as follows:
CAUTION:
When making this adjustment, unplug the tool.
First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use
the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of
the blade extends slightly below the top surface of the
turn table at the point where the front face of the guide
fence meets the top surface of the turn table.
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that the
blade does not contact any part of the lower base. Re-
adjust slightly, if necessary.
CAUTION:
• After installing a new blade, always be sure that the
blade does not contact any part of the lower base when
the handle is lowered completely. Always do this with
the tool unplugged.
This tool can be used with or without the lower limit by
shifting the lower limit stopper as shown in the figure.
(Fig. 8)
To use the tool without the lower limit, turn the stopper
end counterclockwise. Use in this position is proper to cut
a wide and thin workpiece.
To use the tool with the lower limit, move the stopper end
clockwise. Use in this position is proper to cut a thick
workpiece.
Adjusting the miter angle (Fig. 9 & 10)
Loosen the clamping screw on the guide fence by turning
counterclockwise. Turn the turn table by handle. When
you have moved the handle to the position where the
pointer points to the desired angle on the miter scale,
securely tighten the clamping screw clockwise.
CAUTION:
When turning the turn table, be sure to raise the handle
fully.
After changing the miter angle, always secure the turn
table by tightening the clamping screw firmly.
Adjusting the bevel angle (Fig. 11 & 12)
In the miter saw mode
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise.
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the
pointer points to the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever clockwise.
In the table saw mode (Fig. 13)
To adjust the bevel angle, loosen the lever under the
table at the front of the tool counterclockwise.
Move the depth adjusting knob to the left to tilt the saw
blade until the pointer points to the desired angle on the
bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to
secure the arm.
Switch action (Fig. 14)
Switch for the miter saw mode
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
Do not pull the switch lever hard without pressing in the
lock-off button. This can cause switch breakage.
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push the lock lever to the left, press in the lock-off button
and then pull the switch lever. Release the switch lever to
stop.
22
Switch for the table saw mode
CAUTION:
Before operation, make sure that the tool is turned on
and off.
To start the tool, press the ON ( I ) button. To stop it,
press the OFF (O) button.
Adjusting the depth of cut (Fig. 15)
The depth of cut can be adjusted by turning the cutting
depth adjusting knob. Turn the cutting depth adjusting
knob clockwise to raise the blade or counterclockwise to
lower it.
WARNING:
Use a shallow depth setting when cutting thin materials
in order to obtain a cleaner cut.
CAUTION:
The stopper pin cannot be turned with the tool head at
fully lowered position. At this time, turn the knob coun-
terclockwise slightly and the stopper pin can be
released. (Fig. 16)
Overload protector
Tools for 200 V or higher power supply only. Refer to
nameplate on the tool for the rated voltage.
When the load on the tool exceeds admissible levels,
power to the motor is reduced to protect the motor from
overheating. When the load returns to admissible lev-
els, the tool will operate as normal.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage (Fig. 17)
The hex wrench is stored as shown in the figure. When
using the hex wrench, pull it out of the wrench holder.
After using the hex wrench, return it to the wrench holder.
Table height two-way set up
The table height can be set up in two ways, high or low
table.
WARNING:
Before falling down the tool backwards, always set the
tool in the miter saw mode and lock the tool head in the
lowest position.
1. High table set up (Fig. 18)
To set up the tool with high table, proceed as follows.
(1) Fall down the tool carefully BACKWARDS without
fail while holding it with both hands.
(2) Turn the hook in the direction of arrow in the figure to
unbundle the feet. Open the table feet on one side
and push the bottom bar of the feet forward fully to
be locked by itself. Take the same procedure for the
feet on the opposite side. Make sure that the feet at
both sides are completely locked.
WARNING:
• Make sure that the stopper hooks are perfectly posi-
tioned in the groove of the bracket.
(3) Return the tool to the upright position.
2. Low table set up (Fig. 19)
The feet can be folded as shown in the figure. To fold
down the tool, do as follows.
(1) Fall down the tool carefully BACKWARDS without
fail while holding it with both hands.
(2) Pull up first the stopper at the joint of left feet toward
yourself to unlock it
(3) Take the same steps for the opposite feet as above.
(4) Use a hook to bundle these feet.
(5) Return the tool to the upright position.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Use only the Makita hex wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the hex socket
bolt. This could cause an injury.
Move up the handle in the fully raised position.
Press the shaft lock to lock the spindle, use the hex
wrench to loosen the hex socket bolt clockwise. (Fig. 20)
Raise the blade guard A with its lifting lever while pushing
the lever nearby the handle to the left. With the blade
guard A raised, remove the hex socket bolt, outer flange
and blade. (Fig. 21)
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. Install the outer flange and hex socket bolt,
and then use the hex wrench to tighten the hex socket
bolt (left-handed) securely counterclockwise while press-
ing the shaft lock. (Fig. 22 & 23)
NOTE:
When installing a saw blade, be sure to insert it
between the blade guard B at first and then raise it so
that the blade is finally placed in the blade guard B.
CAUTION:
The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is fac-
tory-installed onto the spindle. Before mounting the
blade onto the spindle, always be sure that the correct
ring for the arbor hole of the blade you intend to use is
installed onto the spindle. (Fig. 24)
Return the lower blade guard A to its original position.
Lower the handle to make sure that the lower blade
guards move properly. Make sure shaft lock has released
spindle before making cut.
Adjusting riving knife
There must be a clearance of about 5 – 6 mm between
the riving knife and the blade teeth when pushing the riv-
ing knife toward the blade fully. Adjust the riving knife
accordingly by first loosening clamping nut by hand coun-
terclockwise and then loosening hex socket bolt counter-
clockwise with the hex wrench, and measuring the
distance. After adjustment, securely tighten the hex
socket bolt and then the clamping nut clockwise. Always
check to see that the riving knife is secured and that the
top blade guard works smoothly before cutting. (Fig. 25
& 26)
The riving knife has been installed before shipment from
the factory so that the blade and riving knife are in a
straight line after your simple set-up. Refer to the section
titled “Repositioning riving knife” for the set-up. (Fig. 27)
23
CAUTION:
If the blade and riving knife are not aligned properly, a
dangerous pinching condition may result during
operation. Make sure the riving knife is positioned
between both outer ends of the blade teeth when
viewing from the top. You could suffer serious personal
injury while using the tool without a properly aligned
riving knife. If they are not aligned for any reasons,
always have Makita authorized service center repair it.
When adjusting the riving knife clearance from the
blade teeth, always loosen the hex socket bolt only
after loosening the clamping nut.
Installing and adjusting rip fence (Fig. 28)
1. Install the rip fence on the table so that the rip fence
holder engages with the guide rail. Tighten the
clamping screw (B) of the rip fence firmly clockwise.
2. Loosen the clamping screw (A).
3. Slide the rip fence and secure it so that the far end
from you of the rip fence is aligned with the point at
which the front edge of saw blade just appears from
top surface of the workpiece. The purpose of this
adjustment is to reduce risk of kick-back toward
operator that cut piece from the workpiece is
pinched between the saw blade and rip fence and
finally pushed out toward operator. The line (A) var-
ies by thickness of workpiece or the table level.
Adjust the position of the rip fence according to the
thickness of the workpiece.
After adjusting the rip fence, tighten the clamping
screw (A) firmly. (Fig. 29)
NOTE:
There are four patterns to position the rip fence as
shown in the figure. Rip fence has two slits on its sides,
one slit with an elevated fringe nearby on the same
side and the other without it. Use the surface of rip
fence with this fringe facing the workpiece only when
cutting off into a piece of a thin workpiece.
To change the rip fence pattern, remove the rip fence
from the rip fence holder by loosening the clamping
screw (A) and change the facing of the rip fence to the
rip fence holder so that the rip fence faces the rip fence
holder according to your work as shown in the figure.
Insert the square nut on the rip fence holder into the
back end of either slit of the rip fence so that they fit as
shown in the figure.
To change from the pattern A or B to the pattern C or D,
or in adverse case, remove the square nut and clamping
screw (A) from the rip fence holder, then position the
clamping screw (A) and square nut on the opposite posi-
tion of the rip fence holder compared to the original posi-
tion. Tighten the clamping screw (A) securely after
inserting the square nut of the rip fence holder into the rip
fence slit.
Insert the square nut on the rip fence holder into the back
end of either slit of the rip fence so that they fit as shown
in the figures. (Fig. 30 & 31)
The rip fence is factory adjusted so that it is parallel to
the blade surface. Make sure that it is parallel. To check
to be sure that the rip fence is parallel with the blade,
adjust the blade height with the cutting depth adjusting
knob so that the blade appears at the topmost position
from the table. Mark one of the blade teeth with a crayon.
Measure the distance (A) and (B) between the rip fence
and blade. Take both measurements using the tooth
marked with the crayon. These two measurements
should be identical. If the rip fence is not parallel with the
blade, proceed as follows: (Fig. 32 & 33)
(1) Turn the adjusting screw counterclockwise.
(2) Shift the front edge of the rip fence slightly to right or
left until it becomes parallel with the blade.
(3) Tighten the adjusting screw on the rip fence firmly.
CAUTION:
Be sure to adjust the rip fence so that it is parallel with
the blade, or a dangerous kickback condition may
occur.
Be sure to adjust the rip fence so that it does not con-
tact the top blade guard or saw blade. (Fig. 34)
Do not relocate or carry the tool by rip fence.
Raising the installed rip fence or exerting a force on it to
the right and left with your hand grabbing its top end
may damage it and impair its function.
Installing and adjusting miter gauge (Fig. 35)
Install the miter gauge by inserting its shaft into one of
two grooves in the table from the front. Miter gauge fence
that is also used as rip fence can be installed on the miter
gauge according to your work.
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto
the dust nozzle. (Fig. 36)
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust
bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par-
ticles adhering to the insides which might hamper further
collection. (Fig. 37)
If you connect a vacuum cleaner to your saw, more effi-
cient and cleaner operations can be performed. (Fig. 38)
Elbow (Fig. 39)
CAUTION:
Point the discharge opening of the elbow to the direc-
tion in which the exhaust dust and chips do not fly out
toward the tool and persons in work area.
Attach the elbow when changing the direction of dust dis-
charge.
Securing workpiece
WARNING:
• It is extremely important to always secure the work-
piece properly and tightly with the vise. Failure to do so
can cause the tool to be damaged and/or the work-
piece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY
ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO
NOT raise the blade until the blade has come to a com-
plete stop.
Sub-fence (Fig. 40)
The sub-fence can be installed on the guide fence. When
performing left bevel cuts or cutting as table saw (bench
mode), remove the sub-fence.
24
CAUTION:
When performing left bevel cuts or cutting as table saw
(bench mode), remove the sub-fence. Otherwise, it will
contact the blade or a part of the tool, causing possible
serious injury to the operator.
Vertical vise (Fig. 41)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence. Insert the
vise rod into the hole in the guide fence and tighten the
clamping screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tight-
ening the clamping screw. If the screw to secure the vise
arm contacts the guide fence, install the clamping screw
on the opposite side of vise arm. Make sure that no part
of the tool contacts the vise when lowering the handle all
the way. If some part contacts the vise, re-position the
vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn table. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the turn
table and guide fence.
Setting up the tool in table saw mode
CAUTION:
Before use in the table saw mode, make sure that the
turn table has been secured at 0° miter angle with the
clamping screw on the guide fence.
Before use in the table saw mode, make sure that the
tool head has been secured with the lever.
Before use in the table saw mode, make sure that the
riving knife has been secured in place properly.
• Before use in the table saw mode, remove the lower
blade guard C.
In table saw mode, release the lower limit stopper.
The tool is shipped from the factory with the set-up in
miter saw mode. Before use in table saw mode, change
the set up and follow the procedure below.
1. Securing the turn table (Fig. 42)
To secure the turn table, tighten the clamping screw
firmly on the guide fence at 0° miter angle.
2. Securing the tool head (Fig. 43)
Secure the tool head by tightening the lever in the
direction of arrow shown in the figure.
3. Releasing the lower limit stopper (Fig. 44)
Make sure that the end of the lower limit stopper is at
the A position in the figure. Turn the end of the lower
limit stopper counterclockwise to the A position when
it is positioned at the B position.
4. Repositioning the riving knife (Fig. 45)
The position (Fig. 45-A) should be changed as fol-
lows.
(1) Loosen the clamping nut. (Fig. 45-B)
(2) Pull and pivot the riving knife to the position at the
angle of 90° in the direction of arrow. (Fig. 45-C)
And push in it slightly so that it become still in this
position.
(3) Raise the lower blade guard A fully using its lug
by hand while pushing the lever nearby the han-
dle to the left, and release the lever nearby the
handle. (Fig. 45-D)
(4) Push the riving knife in the direction of arrow (see
Fig. 45-E) so that it is aligned with the saw blade.
(5) After pushing the riving knife in the direction of
arrow shown in the figure, release the lower blade
guard A.
(6) After aligning the riving knife, tighten the clamping
nut securely (see Fig. 45-F).
5. Removing the lower blade guard C (Fig. 46)
Remove the lower blade guard C from the table by
loosening the clamping screw.
6. Locking the tool head at fully lowered position
(Fig. 47 & 48)
After setting up the riving knife in position for table saw
mode, pull the stopper in the direction of arrow A and
turn it to the angle of 90° in the direction of arrow B
with the stopper pulled. Then lower the handle to lock
the tool head.
CAUTION:
When the tool head cannot be locked in the fully low-
ered position, turn the depth adjusting knob by several
turns clockwise.
Before turning over the tool, always make sure that the
stopper pin has securely locked the tool head in the
lowest position.
7. Turning over the tool (Fig. 49)
WARNING:
Make sure that the tool is switched off and unplugged
before turning over.
• When pushing down the lever, be sure to place your
hand/finger away from the lever-table fitting area.
Hold the middle edge of table with one hand, push the
lever down with the other hand while holding the table
edge firmly and pivot the table carefully to turn it over.
Keep holding it until it locks.
8. Installing the top blade guard (Fig. 50)
Push the push button of the top blade guard to its side
surface, place it on the notch of the riving knife with
the button depressed and release the button.
After releasing the push button, make sure that the top
blade guard is secured by trying to pull it out.
CAUTION:
• After installing the top blade guard, make sure that it
works smoothly.
Setting up the tool in miter saw mode (Fig. 51)
WARNING:
Be sure to install the lower blade guard C before using
the tool in miter saw mode.
To change the set up from table saw mode to miter saw
mode, reverse the procedure of the section titled “Setting
up the tool in table saw mode”.
1. Removing the top blade guard
Push the push button of the top blade guard to its side
surface and then just take away the top blade guard
upward with the button depressed.
2. Installing the lower blade guard C
Place the lower blade guard C on the table so that it
fits in the slot of the table and tightening the clamping
screw firmly.
3. Turning over the tool
Refer to the same titled section in the “Setting up the
tool in table saw mode”.
25
4. Releasing the tool head from fully lowered posi-
tion
While holding the handle, pull the stopper pin in the
direction of arrow A, turn it to the angle of 90° in the
direction of arrow B with the stopper pin pulled and
then raise the handle slowly.
5. Repositioning riving knife (Fig. 52)
The position of riving knife (Fig. 52-A) should be
changed as follows.
(1) Loosen the clamping nut and hold the lower blade
guard A using its lug by hand. (Fig. 52-B)
(2) While holding the lower blade guard A, pull the
riving knife so that it turns and pivot it to the posi-
tion in the direction of arrow. (Fig. 52-C)
(3) With the riving knife held in that position, return
the lower blade guard A to the original position
and tighten the clamping nut securely. (Fig. 52-D
& E)
OPERATION
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the low-
ered position by pulling the stopper pin and turning it to
the angle of 90°.
Make sure the blade is not contacting the workpiece,
etc. before the switch is turned on.
CUTTING AS MITER SAW
WARNING:
Make sure that the lower blade guard C is installed
before using in miter saw mode.
CAUTION:
Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency. Push down
handle with only as much force as is necessary for
smooth cutting and without significant decrease in
blade speed.
Gently press down the handle to perform the cut. If the
handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.
1. Press cutting (Fig. 53)
Secure the workpiece against guide fence and turn
table. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed
before lowering. Then gently lower the handle to the
fully lowered position to cut the workpiece. When the
cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
2. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter
angle”.
3. Bevel cut (Fig. 54)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel
angle (Refer to the previously covered “Adjusting the
bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to
secure the selected bevel angle safely. Secure the
workpiece against guide fence and turn table. Switch
on the tool without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then gently
lower the handle to the fully lowered position while
applying pressure in parallel with the blade. When the
cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
Always be sure that the blade will move down to bevel
direction during a bevel cut. Keep hands out of path of
saw blade.
During a bevel cut, it may create a condition whereby
the piece cut off will come to rest against the side of the
blade. If the blade is raised while the blade is still rotat-
ing, this piece may be caught by the blade, causing
fragments to be scattered which is dangerous. The
blade should be raised ONLY after the blade has come
to a complete stop.
When pressing the handle down, apply pressure paral-
lel to the blade. If the pressure is not parallel to the
blade during a cut, the angle of the blade might be
shifted and the precision of the cut will be impaired.
Always remove the sub-fence when performing left
bevel cuts.
4. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter angle
is being cut on a workpiece. Compound cutting can be
performed at angle shown in the table.
006366
When performing compound cutting, refer to “Press
cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
5. Cutting aluminum extrusion (Fig. 55)
When securing aluminum extrusions, use spacer
blocks or pieces of scrap as shown in the figure to pre-
vent deformation of the aluminum. Use a cutting lubri-
cant when cutting the aluminum extrusion to prevent
build-up of the aluminum material on the blade.
CAUTION:
• Never attempt to cut thick or round aluminum extru-
sions. Thick aluminum extrusions may come loose dur-
ing operation and round aluminum extrusions cannot
be secured firmly with this tool.
Never cut aluminum in the table saw mode (bench
mode).
CUTTING AS TABLE SAW (BENCH MODE)
CAUTION:
Always use “work helpers” such as push sticks and
push blocks when there is a danger that your hands or
fingers will come close to the blade.
Always hold the workpiece firmly with the table and the
rip fence. Do not bend or twist it while feeding. If the
workpiece is bent or twisted, dangerous kickbacks may
occur.
Bevel angle Miter angle
45° Left and Right 0 – 45°
26
NEVER withdraw the workpiece while the blade is run-
ning. If you must withdraw the workpiece before com-
pleting a cut, first switch the tool off while holding the
workpiece firmly. Wait until the blade has come to a
complete stop before withdrawing the workpiece. Fail-
ure to do so may cause dangerous kickbacks.
NEVER remove cut-off material while the blade is run-
ning.
NEVER place your hands or fingers in the path of the
saw blade.
Always secure the rip fence firmly, or dangerous kick-
backs may occur.
Always use “work helpers” such as push sticks and
push blocks when cutting small or narrow workpieces,
or when the is hidden from view while cutting.
When cutting as table saw (bench mode), remove the
sub-fence.
Work helpers
Push sticks, push blocks or auxiliary fence are types of
“work helpers”. Use them to make safe, sure cuts without
the need for the operator to contact the blade with any
part of the body.
Push block (Fig. 56)
Use a 19 mm piece of plywood.
Handle should be in center of plywood piece. Fasten with
glue and wood screws as shown. Small piece 9.5 mm x
8 mm x 50 mm of wood must always be glued to plywood
to keep the blade from dulling if the operator cuts into
push block by mistake. (Never use nails in push block.)
Auxiliary fence (Fig. 57)
Make auxiliary fence from 9.5 mm and 19 mm plywood
pieces.
Ripping
CAUTION:
When ripping, remove the miter gauge from the table.
When cutting long or large workpieces, always provide
adequate support behind the table. DO NOT allow a
long board to move or shift on the table. This will cause
the blade to bind and increase the possibility of kick-
back and personal injury. The support should be at the
same height as the table.
1. Adjust the depth of cut a bit higher than the thick-
ness of the workpiece. To make this adjustment,
refer to the section titled “Adjusting the depth of cut”.
2. Position the rip fence to the desired width of rip and
secure in place by tightening the clamping screw
(A). Before ripping, make sure the two screws of the
rip fence holder are secured. If it is not secured
enough, retighten it.
3. Turn the tool on and gently feed the workpiece into
the blade along with the rip fence.
(1) When the width of rip is 150 mm and wider, carefully
use one hand to feed the workpiece. Use another
hand to hold the workpiece in position against the rip
fence. (Fig. 58)
(2) When the width of rip is 65 mm – 150 mm wide, use
the push stick to feed the workpiece. (Fig. 59)
(3) When the width of rip is narrower than 65 mm, the
push stick cannot be used because the push stick
will strike the blade guard. Use the auxiliary fence
and push block.
Attach the auxiliary fence to the rip fence with two
“C” clamps. (Fig. 60)
Feed the workpiece by hand until the end is about
25 mm from the front edge of the top table. Continue
to feed using the push block on the top of the auxil-
iary fence until the cut is complete. (Fig. 61)
Cross cutting
CAUTION:
When making a crosscut, remove the rip fence from the
table.
When cutting long or large workpieces, always provide
adequate support to the sides of the table. The support
should be at the same height as the table.
Always keep hands away from the path of blade.
Miter gauge (Fig. 62)
Use the miter gauge for the 4 types of cutting shown in
the figure.
CAUTION:
Secure the knob on the miter gauge carefully.
Avoid creep of workpiece and gauge by firm work-hold-
ing arrangement, especially when cutting at an angle.
NEVER hold or grasp the intended “cut-off” portion of
the workpiece.
Use of miter gauge (Fig. 63)
Slide the miter gauge into the thick grooves in the table.
Loosen the knob on the gauge and align to desired angle
(0° to 60°). Bring stock flush up against fence and feed
gently forward into the blade.
Auxiliary wood facing (miter gauge) (Fig. 64)
To prevent a long board from wobbling, fit the miter
gauge with an auxiliary fence board. Fasten with bolts/
nuts after drilling holes, but fasteners must not protrude
from the face board.
Carrying tool (Fig. 65)
Make sure that the tool is unplugged. For the tool just
used in the miter saw mode, secure the blade at 0° bevel
angle and the turn table at 0° miter angle. Lower the han-
dle fully and lock it in the lowered position by fully push-
ing in the stopper pin.
Carry the tool by holding the tool part shown in the figure.
(Fig. 66)
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying the
tool.
Before carrying the tool, always set up the tool in the
miter saw mode.
Make sure that the lower blade guard C is installed on
the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean for the
best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
27
1. Miter angle
Miter angle 0° adjusting bolts are located in four posi-
tions.
Loosen four miter angle 0° adjusting bolts by turning
counterclockwise from the underside of the table.
(Fig. 67)
Lower the handle fully and lock it in the lowered posi-
tion by pulling and rotating the stopper pin to the angle
of 90° clockwise. Square the side of the blade with the
face of the guide fence using a triangular rule, try-
square, etc. Then securely tighten the four adjusting
bolts on the sub arm from the underside of the table.
Make sure that the pointer points to 0° on the miter
scale. If not so, adjust the pointer position by loosen-
ing the screw securing the pointer. After adjusting it,
securely tighten the screw. (Fig. 68)
2. Bevel angle
(1) 0° bevel angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pulling and rotating the stopper pin to
the angle of 90° clockwise. Loosen the lever at
the rear of the tool.
Turn, from the underside of the table, the 0° bevel
angle adjusting bolt on the right side of the sub
arm two or three revolutions counterclockwise to
tilt the blade to the right. (Fig. 69)
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn table using the triangular rule,
try-square, etc. by turning the 0° bevel angle
adjusting bolt clockwise. (Fig. 70)
Make sure that the pointer on the turn table point
to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not
point to 0°, loosen the screw which secures the
pointer and adjust the pointer so that it will point
to 0°.
(2) 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing
0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade to the left
fully. Make sure that the pointer on the arm points
to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer
does not point to 45°, turn, from the underside of
the table, the 45° bevel angle adjusting bolt on the
left side of the sub arm until the pointer points to
45°. (Fig. 71)
Replacing carbon brushes (Fig. 72 & 73)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like to assure maximum service life.
Keep the blade guards clean according to the direc-
tions in the previously covered section titled “Blade
guard”. Lubricate the sliding portions with machine oil
to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Steel & Carbide-tipped saw blades
Vertical vise
Hex wrench 6
•Dust bag
Triangular rule
Dust cover (Lower blade guard C)
Push stick
Ruler assembly (Rip fence)
Miter gauge
Fix plate (3 pieces)
Hex bolt (3 pieces)
•Elbow
Top cover assy (Top blade guard)
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 108 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN61029:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
28
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Écrou de réglage
2Pied
3 Plaque de fixation
4 Boulon hexagonal
5 Rainures en U
6 Protecteur de lame inférieur A
7 Protecteur de lame inférieur B
8 Protecteur de lame inférieur C
(s’utilise en mode de scie à
coupe d’onglet uniquement)
9 Bouton-poussoir
10 Couteau diviseur
11 Protecteur de lame supérieur
(s’utilise en mode de scie à cir-
culare à table)
12 Face supérieure du plateau
tournant
13 Bord de la lame
14 Guide de coupe
15 Butée de position limite infé-
rieure
16 Écrou
17 Boulon de réglage
18 Vis de serrage
19 Poignée
20 Plateau tournant
21 Levier
22 Bouton de réglage de la profon-
deur de coupe
23 Interrupteur en mode de scie à
coupe d’onglet
24 Interrupteur en mode de scie
circulaire à table
25 Bouton de déverrouillage
26 Gâchette
27 Bouton ON
28 Bouton OFF
29 Broche d’arrêt
30 Clé hexagonale
31 Support à clé
32 Crochet
33 Pieds
34 Crochet d’arrêt
35 Boulon à tête cylindrique à six
pans creux
36 Blocage de l’arbre
37 Levier de relevage
38 Lame
39 Porte-lame
40 Flèche
41 Flasque extérieur
42 Flasque intérieur
43 Axe
44 Bague
45 Écrou de serrage
46 Largeur de la lame
47 Porte-garde
48 Rail-guide
49 Vis de serrage (A)
50 Vis de serrage (B)
51 Garde parallèle
52 Ligne d’alignement : Ligne (A)
53 Table supérieure
54 Pièce à travailler
55 Écrou carré
56 Échelle
57 Vis de réglage
58 Protecteur de lame supérieur
59 Garde de guide d’onglet
60 Guide d’onglet
61 Rainures
62 Raccord à poussières
63 Sac à poussières
64 Fermeture
65 Coude
66 Tige de l’étau
67 Poignée de l’étau
68 Bras de l’étau
69 Tête porte-scie verrouillée en
position complètement abaissée
70 Zone de pose de la main ou du
doigt sur le levier
71 Crochets
72 Étau (accessoire)
73 Cale d’écartement
74 Guide
75 Profilé d’aluminium
76 Face/bord parallèle
77 Vis à bois
78 Fixer la petite pièce de bois
sous le contreplaqué
79 Bâton-poussoir
80 Garde auxiliaire
81 Bloc-poussoir
82 Coupe en biais
83 Onglet
84 Coupe en biseau
85 Onglet mixte (angles)
86 Bouton
87 Partie à saisir pour le transport
88 Règle triangulaire
89 Boulon de réglage 0°
90 Boulon de réglage 45°
91 Face supérieure du socle rotatif
92 Bras
93 Échelle de coupe en biseau
94 Index
95 Repère d’usure
96 Bouchon de porte-charbon
97 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle LF1000
Diamètre de lame................................................................................................................................................ 260 mm
Épaisseur du corps de la lame............................................................................................................. 1,8 mm – 2,0 mm
Épaisseur du couteau diviseur ............................................................................................................................. 2,2 mm
Diamètre de l’orifice
Pour les pays d’Europe ......................................................................................................................................... 30 mm
Capacités max. de coupe (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 260 mm, en mode de scie à coupe
d’onglet
Capacités max. de coupe à 90° en mode de scie circulaire à table (scie d’établi)................................................ 70 mm
Vitesse à vide (min–1).............................................................................................................................................. 2 700
Dimensions de la table (P x L) ............................................................................................................500 mm x 555 mm
Dimensions (L x L x H1 (note 1) / H2 (note 2))
en mode de scie à coupe d’onglet ..................................................................660 mm x 650 mm x 1 220 mm / 800 mm
en mode de scie circulaire à table...................................................................660 mm x 650 mm x 1 060 mm / 845 mm
Poids net ..................................................................................................................................................................36 kg
Niveau de sécurité..................................................................................................................................................... /II
Angle de biseau Angle de coupe d’onglet
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (gauche) 50 mm x 150 mm
29
(Note 1) H1 : Hauteur jusqu’au bras articulé
(Note 2) H2 : Hauteur jusqu’à la table
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE061-1
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer avec une grande précision
des coupes rectilignes et des coupes d’onglet dans le
bois. En retournant la table sur son axe, il est possible
d’utiliser l’outil en mode de scie à coupe d’onglet ou de
scie circulaire à table.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENB094-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES RETOURNABLES
POUR LE MODE DE SCIE À COUPE D’ONGLET ET LE
MODE DE SCIE CIRCULAIRE À TABLE
(SCIE D’ÉTABLI) :
1. Avant utilisation, assurez-vous que la lame n’est
pas fissurée ni déformée.
Remplacez immédiatement une lame
endommagée.
2. N’utilisez pas la scie sans mettre en place les
protecteurs et le couteau diviseur, en particulier
après un changement de mode. Vérifiez les pro-
tecteurs de lame avant chaque utilisation pour
vous assurer qu’ils recouvrent bien la lame.
N’utilisez pas la scie si les protecteurs de lame
ne se déplacent pas librement et ne recouvrent
pas la lame instantanément. Ne fixez jamais ni
attachez les protecteurs de lame en position
ouverte. Tout fonctionnement anormal des pro-
tecteurs de lame doit être immédiatement cor-
rigé.
3. Utilisez uniquement les lames de scie spécifiées
par le fabricant et conformes à la norme EN847-
1. L’épaisseur du couteau diviseur doit être infé-
rieure à la largeur de coupe et supérieure à celle
du corps de la lame.
4. N’utilisez pas de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
5. Portez une protection oculaire.
6. Portez des protecteurs d’oreilles afin de réduire
les risques de perte d’audition.
7. Portez des gants pour manipuler la lame (les
lames doivent être transportées dans un étui
lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
8. Raccordez l’outil à un dispositif de collecte des
poussières pour effectuer vos travaux de sciage.
9. Rangez toujours le bâton-poussoir une fois son
utilisation terminée.
10. La surface de plancher qui entoure le point d’uti-
lisation de l’outil doit être maintenue en bon
ordre et exempte de matériaux tels que copeaux
et retailles.
11. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé-
quate concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
12. Arrêtez et débranchez la scie lorsque vous la
laissez sans surveillance.
13. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez-
vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur les-
quelles est indiquée une vitesse maximale égale
ou supérieure à la vitesse à vide figurant sur
l’outil.
15. N’enlevez jamais de la zone de coupe les chutes
ou autres parties détachées de la pièce pendant
que l’outil fonctionne avec une lame de scie
sans protection.
16. L’outil ne doit pas être utilisé pour les opérations
de taille, de feuillure ou de rainure.
17. Avant ou pendant l’installation de la lame, net-
toyez et manipulez avec soin l’axe, les flasques
(tout spécialement la surface d’installation) et le
boulon de fixation pour éviter de les endomma-
ger. Tout dommage subi par ces pièces risque-
rait d’entraîner le bris de la lame. La lame risque
de vibrer, d’osciller ou de glisser si elle n’est pas
correctement installée. Utilisez exclusivement
les flasques spécifiés pour cet outil.
18. Utilisez toujours les accessoires recommandés
dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoi-
res inadéquats, tels que les meules à tronçonner
abrasives, comporte un risque de blessure.
19. Sélectionnez la lame qui convient au type de
matériau à couper.
20. Ne coupez pas d’objets de métal telles que les
clous et vis. Avant de procéder à la coupe, véri-
fiez la pièce pour en retirer les clous, vis et
autres corps étrangers.
21. AVANT de commencer la coupe, arrachez tous
les nœuds lâches non adhérents de la pièce.
22. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou liquides inflammables.
23. Pour votre propre sécurité, retirez les copeaux,
petites pièces, etc., qui se trouvent dans la zone
de travail ou sur la table supérieure avant de
brancher l’outil et de l’utiliser.
24. Évitez que vos mains, ainsi que toute personne,
y compris vous-même, ne se trouve sur la ligne
de coupe de la lame. Évitez tout contact avec
une lame «en roue libre». Même une lame en
roue libre comporte un risque de blessure grave.
Gardez les mains à l’écart de la lame.
25. Restez vigilant en tout temps, et surtout lors des
sciages répétés et monotones. Ne vous laissez
jamais prendre par un sentiment trompeur de
sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
30
26. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ-
ché avant de mettre le contact.
27. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Assurez-vous que
la lame ne vibre ou ne tremble pas, ceci signi-
fiant qu’elle est mal installée ou mal équilibrée.
28. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
29. Évitez de retirer de la zone de coupe les retailles
et autres bouts détachés de la pièce pendant
que l’outil tourne encore et que la tête porte-scie
n’est pas en position de repos.
30. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar-
quez quoi que ce soit d’anormal.
31. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
32. Débranchez l’outil avant de changer la lame,
avant de réparer l’outil et une fois l’utilisation
terminée.
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de
l’outil peuvent contenir certains produits chimi-
ques reconnus comme pouvant causer le can-
cer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits
chimiques figurent notamment :
- le plomb que contiennent les matériaux
recouverts de peinture à base de plomb, et
- l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement.
Les risques encourus varient suivant la fré-
quence d’exposition qu’implique votre travail.
Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro-
duits chimiques : travaillez dans une aire de tra-
vail bien aérée et utilisez des dispositifs de
sécurité approuvés, tels que des masques à
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
34. Après avoir retourné la table, assurez-vous
qu’elle est bien immobilisée par le levier.
LORS DE L’UTILISATION EN MODE DE SCIE À
COUPE D’ONGLET :
35. N’utilisez pas la scie pour couper tout autre
matériau que le bois, l’aluminium et les maté-
riaux similaires.
36. Ne sciez jamais à la volée. La pièce doit être fer-
mement serrée contre le plateau tournant et le guide
avec l’étau pendant toutes les opérations. N’utilisez
jamais votre main pour immobiliser la pièce.
37. Assurez-vous que l’outil est stable avant chaque
coupe.
38. Utilisez des cales supplémentaires adaptées
pour soutenir les pièces de grande longueur.
39. Ne coupez jamais de petites pièces qu’il est
impossible d’immobiliser avec l’étau. Une pièce
mal immobilisée risque d’entraîner des chocs en
retour et de provoquer des blessures.
40. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
fixé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pen-
dant le sciage.
41. Assurez-vous que le bras est correctement fixé
lors du chanfreinage. Pour serrer le bras, tour-
nez le levier dans le sens des aiguilles d’une
montre.
42. Avant de mettre le contact, assurez-vous que la
lame, lorsqu’elle se trouve sur sa position infé-
rieure, n’entre pas en contact avec le plateau
tournant ou avec la pièce.
43. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que
la scie se déplace légèrement vers le haut ou le
bas au démarrage et à l’arrêt.
LORS DE L’UTILISATION EN MODE DE SCIE CIRCU-
LAIRE À TABLE (SCIE D’ÉTABLI) :
44. Ne sciez jamais à la volée. Le sciage à la volée
consiste à utiliser les mains au lieu d’un garde
parallèle pour soutenir ou guider la pièce.
45. Assurez-vous que le plateau tournant est correc-
tement fixé.
46. Assurez-vous que le bras est correctement serré
en position de travail. Pour serrer le bras, tour-
nez le levier dans le sens des aiguilles d’une
montre.
47. Utilisez un poussoir (bâton-poussoir ou bloc-
poussoir) pour éviter d’avoir à poser les mains
et les doigts près de la lame pendant le sciage.
48. Avant de mettre le contact, assurez-vous que la
lame n’entre pas en contact avec le couteau divi-
seur ou la pièce.
49. Prêtez une attention particulière aux instructions
concernant la réduction des risques de CHOC
EN RETOUR. Le CHOC EN RETOUR désigne une
réaction soudaine de l’outil qui se produit lors-
que la lame est coincée, pincée ou désalignée.
Lors d’un CHOC EN RETOUR l’outil éjecte la
pièce vers l’utilisateur. LES CHOCS EN RETOUR
COMPORTENT UN RISQUE DE BLESSURE
GRAVE. Évitez les CHOCS EN RETOUR en main-
tenant la lame bien affûtée, le garde parallèle en
position parallèle à la lame, le couteau diviseur
et le protecteur de lame en place et en bon état
de fonctionnement, en évitant de relâcher la
pièce avant qu’elle ne se trouve complètement
derrière la lame, et en évitant de scier en long
une pièce tordue, déformée ou dont le bord est
inégal et ne permet pas d’utiliser le guide.
50. Évitez de faire avancer l’outil de manière brus-
que ou rapide. Faites-le avancer le plus lente-
ment possible lorsque vous coupez des pièces
dures. Évitez de plier ou tordre la pièce pendant
la progression de l’outil. Coupez immédiatement
le contact si la lame se bloque ou se coince dans
la pièce. Débranchez l’outil. Dégagez la lame.
51. Avant de retourner l’outil, assurez-vous toujours
que le bras articulé est solidement verrouillé en
position inférieure par la broche d’arrêt.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
31
INSTALLATION
ATTENTION :
La surface de plancher qui entoure le point d’utilisation
de l’outil doit être maintenue en bon ordre et exempte
de matériaux tels que copeaux et retailles.
Montage de l’établi (Fig. 1, 2 et 3)
Pour installer la table en position haute avec les
pieds complètement déployés
Si l’outil n’est pas stable lors de l’installation, tournez
l’écrou de réglage des pieds de l’outil pour assurer une
stabilité adéquate. Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (l’outil étant vu du haut) pour rac-
courcir les pieds et en sens pour les allonger. Une fois
l’ajustement terminé, assurez-vous que l’outil demeure
stable.
Posez les plaques de fixation sur les trois pieds de l’outil
avec les boulons hexagonaux, de sorte que l’extrémité
en angle des plaques pointe vers l’extérieur. Avec trois
boulons, fixez ensuite l’outil à une surface stable et de
niveau au moyen des orifices à boulon pratiqués dans les
plaques de fixation.
Pour installer la table en position basse avec les
pieds repliés
Une fois l’outil prêt pour l’installation en position pieds
repliés, fixez-le au moyen des rainures en U indiquées
sur l’illustration.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Protecteur de lame (Fig. 4, 5 et 6)
ATTENTION :
Assurez-vous qu’il n’est pas possible d’abaisser la poi-
gnée sans avoir d’abord appuyé sur le levier situé près
de la poignée, sur sa gauche.
Assurez-vous que les protecteurs de lame inférieurs A
ne s’ouvrent que si vous poussez sur la position supé-
rieure de la poignée le levier qui se trouve près de cette
dernière.
Assurez-vous que le protecteur de lame inférieur C est
installé avant d’utiliser l’outil en mode de scie à coupe
d’onglet.
Le protecteur de lame inférieur A s’élève automatique-
ment si vous abaissez la poignée tout en poussant le
levier sur la gauche. Le protecteur de lame inférieur B
s’élève au contact de la pièce. Les protecteurs de lame
inférieurs étant dotés d’un ressort, ils retournent en posi-
tion initiale une fois la coupe terminée et la poignée éle-
vée. Le protecteur de lame supérieur tombe à plat sur la
surface de la table après que la pièce a passé sous le
protecteur. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LES
PROTECTEURS DE LAME INFÉRIEURS, LE RES-
SORT FIXÉ AU PROTECTEUR DE LAME INFÉRIEUR,
NI LE PROTECTEUR DE LAME SUPÉRIEUR, sauf dans
les cas indiqués ci-dessous.
Par mesure de sécurité personnelle, chacun des protec-
teurs de lame doit être maintenu en bonne condition.
Tout fonctionnement anormal des protecteurs doit être
immédiatement corrigé. Assurez-vous que le ressort
assure le retour des protecteurs de lame inférieurs. NE
JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE
LAME INFÉRIEUR, LE RESSORT OU LE PROTEC-
TEUR DE LAME SUPÉRIEUR EST ENDOMMAGÉ,
DÉFECTUEUX OU RETIRÉ, sauf dans les cas indiqués
ci-dessous. CELA EST TRÈS DANGEREUX ET COM-
PORTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE.
NOTE :
Les exceptions suivantes s’appliquent pour le retrait
des protecteurs. Le protecteur de lame inférieur C seu-
lement se retire lors de l’utilisation en mode de scie cir-
culaire à table. Le protecteur de lame supérieur se
retire seulement lors de l’utilisation en mode de scie à
coupe d’onglet.
Lorsque l’un des protecteurs de lame transparents est
sale ou lorsque la sciure de bois y adhère au point que la
lame ne soit plus bien visible, débranchez la scie et net-
toyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide. N’utiliser pas de solvants ou tout autre nettoyeur
à base de pétrole pour nettoyer le protecteur en plasti-
que.
Si le protecteur de lame inférieur A est sale au point qu’il
n’est plus possible de bien voir à travers, procédez
comme suit. Élevez complètement la poignée. Retirez la
lame (référez-vous à la section «Pose et dépose de la
lame»). Élevez le protecteur de lame inférieur A tout en
poussant le levier vers la gauche. Le nettoyage s’effectue
de manière plus complète et efficace lorsque le protec-
teur de lame inférieur A se trouve dans cette position.
Une fois le nettoyage terminé, suivez la procédure ci-
dessus dans l’ordre inverse et serrez le boulon.
Lorsque c’est le protecteur de lame supérieur qui est
sale, poussez le bouton à l’avant de ce protecteur
jusqu’en haut et retirez le protecteur de lame supérieur.
Après le nettoyage, vous devez toujours remettre le pro-
tecteur en place fermement.
Si l’un ou l’autre des protecteurs de lame se décolore
avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, con-
tactez un centre de service après-vente Makita pour
vous procurer un protecteur neuf. NE MODIFIER PAS NI
RETIRER LES PROTECTEURS.
Maintien de la capacité de coupe maximale
(Fig. 7)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 260 mm.
Lors de l’installation d’une lame neuve, vérifiez toujours
la position limite inférieure de la lame et, si nécessaire,
ajustez-la comme suit :
ATTENTION :
Débranchez l’outil avant d’effectuer ce réglage.
Débranchez d’abord l’outil. Abaissez complètement la
poignée. Utilisez la clé à douille pour tourner le boulon de
réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve
légèrement sous la face supérieure du plateau tournant,
au point de rencontre entre la face avant du guide de
coupe et la face supérieure du plateau tournant.
En laissant l’outil débranché, faites tourner la lame avec
la main tout en maintenant la poignée complètement
abaissée pour être sûr que la lame n’entre en contact
avec aucune partie du socle inférieur. Si nécessaire, réa-
justez légèrement.
32
ATTENTION :
Après l’installation d’une lame neuve, assurez-vous
toujours qu’elle n’entre pas en contact avec une partie
du socle inférieur lorsque la poignée est complètement
abaissée. L’outil doit toujours être débranché lors de
cette opération.
Il est possible d’utiliser cet outil avec ou sans limite infé-
rieure en déplaçant la butée de position limite inférieure,
tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 8)
Pour utiliser l’outil sans limite inférieure, tournez l’extré-
mité de la butée dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. L’utilisation dans cette position est adéquate
pour couper une pièce large et mince.
Pour utiliser l’outil avec la limite inférieure, déplacez
l’extrémité de la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre. L’utilisation dans cette position est adéquate
pour couper une pièce épaisse.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 9 et
10)
Desserrez la vis de serrage du guide de coupe en la tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tournez le plateau tournant à la main. Lorsque la poi-
gnée est arrivée au point où l’index indique la valeur
angulaire désirée sur le secteur, serrez la vis de serrage
à fond en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
ATTENTION :
Vous devez soulever complètement la poignée lorsque
vous faites tourner le plateau tournant.
Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou-
jours le plateau tournant en serrant fermement la vis de
serrage.
Réglage de l’angle de coupe en biseau
(Fig. 11 et 12)
En mode de scie à coupe d’onglet
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier à l’arrière de l’outil en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame
jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée
sur l’échelle de coupe en biseau. Resserrez ensuite le
levier à fond en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre pour fixer le bras.
ATTENTION :
Vous devez soulever complètement la poignée lorsque
vous inclinez la lame.
Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez
toujours le bras en serrant le levier dans le sens des
aiguilles d’une montre.
En mode de scie circulaire à table (Fig. 13)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier sous la table à l’avant de l’outil en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Déplacez le bouton de réglage de la profondeur vers la
gauche pour incliner la lame jusqu’à ce que l’index indi-
que la valeur angulaire désirée sur l’échelle de coupe en
biseau. Resserrez ensuite le levier à fond en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le
bras.
Interrupteur (Fig. 14)
Interrupteur du mode de scie à coupe d’onglet
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
• Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, retirez le
bouton de déverrouillage et rangez-le dans un endroit
sûr. Cela évitera l’utilisation de l’outil sans autorisation.
N’appuyez pas fortement sur le levier d’interrupteur
sans avoir d’abord enfoncé le bouton de déverrouillage.
Vous risqueriez de casser l’interrupteur.
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier
d’interrupteur, l’outil est muni d’un bouton de déver-
rouillage. Pour faire démarrer l’outil, poussez le levier de
verrouillage vers la gauche, enfoncez le bouton de déver-
rouillage puis appuyez sur le levier d’interrupteur. Pour
l’arrêter, relâchez le levier d’interrupteur.
Interrupteur du mode de scie circulaire à table
ATTENTION :
Avant l’utilisation, assurez-vous que la mise sous ten-
sion et hors tension de l’outil s’effectue correctement.
Pour faire démarrer l’outil appuyez sur le bouton ON ( I ).
Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton OFF (O).
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 15)
Il est possible de régler la profondeur de coupe en tour-
nant le bouton de réglage de la profondeur de coupe.
Tournez le bouton de réglage de la profondeur de coupe
dans le sens des aiguilles d’une montre pour élever la
lame, ou dans le sens inverse pour l’abaisser.
AVERTISSEMENT :
Réglez sur une faible profondeur lorsque vous coupez
des matériaux minces, afin d’obtenir une coupe plus
nette.
ATTENTION :
Il n’est pas possible de tourner la broche d’arrêt avec le
bras articulé complètement abaissé. Tournez alors
légèrement le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et vous pourrez retirer la broche d’arrêt.
(Fig. 16)
Protecteur de surcharge
Outils conçus uniquement pour une alimentation de
200 V ou plus. Concernant la tension nominale, repor-
tez-vous à la plaque signalétique sur l’outil.
Lorsque la charge imposée à l’outil dépasse le niveau
admissible, le régime du moteur est réduit pour le pro-
téger contre la surchauffe. Lorsque la charge revient au
niveau admissible, l’outil reprend son fonctionnement
normal.
33
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 17)
Le rangement de la clé hexagonale s’effectue de la façon
indiquée sur l’illustration. Pour utiliser la clé hexagonale,
retirez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé hexa-
gonale, remettez-la dans le support à clé.
Installation de la table en position basse ou
élevée
Deux hauteurs sont disponibles pour l’installation de la
table : élevée et basse.
AVERTISSEMENT :
• Avant de renverser l’outil vers l’arrière, mettez-le tou-
jours en mode de scie à coupe d’onglet et verrouillez le
bras articulé sur sa position la plus basse.
1. Installation de la table en position élevée (Fig. 18)
Pour installer l’outil avec la table en position élevée, pro-
cédez comme suit.
(1) Renversez doucement l’outil VERS L’ARRIÈRE en
le tenant à deux mains pour éviter de l’échapper.
(2) Tournez le crochet dans le sens de la flèche de
l’illustration, pour dégager les pieds. Ouvrez les
pieds d’un côté de la table et poussez la barre infé-
rieure des pieds complètement vers l’avant pour
qu’ils se verrouillent d’eux-mêmes. Procédez de la
même façon avec les pieds du côté opposé. Assu-
rez-vous que les pieds sont bien verrouillés des
deux côtés de la table.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que les crochets d’arrêt sont parfaite-
ment en position dans la rainure du support.
(3) Remettez l’outil à l’endroit.
2. Installation de la table en position basse (Fig. 19)
Vous pouvez plier les pieds, comme indiqué sur l’illustra-
tion. Pour plier la table, procédez comme suit.
(1) Renversez doucement l’outil VERS L’ARRIÈRE en
le tenant à deux mains pour éviter de l’échapper.
(2) Tirez d’abord vers vous-même le crochet d’arrêt à la
jonction des pieds de gauche pour les déverrouiller.
(3) Suivez les mêmes étapes que ci-dessus pour les
pieds du côté opposé.
(4) Utilisez un crochet pour maintenir ces pieds pliés.
(5) Remettez l’outil à l’endroit.
Pose ou dépose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Utilisez exclusivement la clé hexagonale Makita fournie
pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon à tête
cylindrique a six risque d’être trop ou pas assez serré.
Cela peut entraîner une blessure.
Déplacez la poignée sur sa position la plus élevée.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
desserrez le boulon à tête cylindrique a six à l’aide de la
clé hexagonale, en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. (Fig. 20)
Soulevez le protecteur de lame A au moyen de son levier
de relevage tout en poussant le levier près de la poignée
sur la gauche. Avec le protecteur de lame A soulevé, reti-
rez le boulon à tête cylindrique a six, le flasque extérieur
et la lame. (Fig. 21)
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du
porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon à
tête cylindrique a six, puis, à l’aide de la clé hexagonale,
serrez à fond le boulon à tête cylindrique a six (filetage à
gauche), en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre tout en appuyant sur le blocage de l’arbre.
(Fig. 22 et 23)
NOTE :
Lorsque vous installez une lame, vous devez d’abord
l’insérer entre le protecteur de lame B puis soulever ce
dernier de sorte que la lame se trouve finalement dans
la protecteur de lame B.
ATTENTION :
La bague de 25,4 mm ou 30 mm de diamètre extérieur
a été montée en usine sur l’axe. Avant de monter la
lame sur l’axe, assurez-vous toujours que la bague qui
est montée sur l’axe est bien celle qui convient pour
l’alésage de la lame que vous prévoyez utiliser.
(Fig. 24)
Remettez le protecteur de lame inférieur A en position
initiale. Abaissez la poignée pour vous assurer que les
protecteurs de lame inférieurs se déplacent adéquate-
ment. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage
de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe.
Réglage du couteau diviseur
Il doit y avoir un espace libre d’environ 5 à 6 mm entre le
couteau diviseur et les dents de la lame lorsque le cou-
teau diviseur est poussé complètement vers la lame.
Réglez le couteau diviseur en conséquence, en desser-
rant d’abord l’écrou de serrage en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre avec la main,
puis en desserrant le boulon à tête cylindrique a six en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
avec la clé hexagonale, et en mesurant la distance
nécessaire. Une fois le réglage terminé, serrez ferme-
ment le boulon à tête cylindrique a six puis l’écrou de
serrage en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Avant de procéder à la coupe, vérifiez toujours
que le couteau diviseur est fermement installé et que le
protecteur de lame supérieur se déplace bien. (Fig. 25 et
26)
Le couteau diviseur a été installé en usine de sorte que
vous puissiez facilement installer la lame et le couteau
diviseur en droite ligne. Pour l’installation, reportez-vous
à la section intitulée «Changer la position du couteau
diviseur». (Fig. 27)
ATTENTION :
Si la lame et le couteau diviseur ne sont pas bien ali-
gnés, vous courrez le danger que la lame se coince
pendant la coupe. Assurez-vous que le couteau divi-
seur se trouve entre les deux extrémités extérieures
des dents de la lame, telle que vue du dessus. Vous
risquez une grave blessure si vous utilisez l’outil alors
que le couteau diviseur n’est pas bien aligné. Si ces
deux pièces ne s’alignent pas pour une raison quelcon-
que, faites réparer l’outil par un centre de service
après-vente Makita agréé.
34
• Lorsque vous ajustez l’espace libre entre le couteau
diviseur et les dents de la lame, desserrez toujours le
boulon à tête cylindrique a six seulement après avoir
desserré l’écrou de serrage.
Installation et réglage du garde parallèle (Fig. 28)
1. Installez le garde parallèle sur la table de sorte que
le porte-garde s’engage sur le rail-guide. Serrez fer-
mement la vis de serrage (B) du garde parallèle, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Desserrez la vis de serrage (A).
3. Faites glisser le garde parallèle et fixez-le de sorte
que son extrémité la plus éloignée de vous soit ali-
gnée sur le point où le bord avant de la lame
dépasse juste un peu de la surface supérieure de la
pièce. Ce réglage a pour but de réduire les risques
de choc en retour vers l’utilisateur en empêchant
que la partie coupée de la pièce ne vienne se coin-
cer entre la lame et le garde parallèle, provoquant la
poussée de la lame vers l’utilisateur. La ligne (A)
varie suivant l’épaisseur de la pièce ou le niveau de
la table. Réglez la position du garde parallèle en
fonction de l’épaisseur de la pièce.
Une fois le garde parallèle réglé, serrez fermement
la vis de serrage (A). (Fig. 29)
NOTE :
Il existe quatre façons de placer le garde parallèle, tel
qu’indiqué sur l’illustration. Chaque face du garde
parallèle est dotée d’une fente, avec une frange relevée
tout près de la fente sur une de ces deux faces. Utilisez
la surface du garde parallèle avec cette frange placée
face à la pièce uniquement lorsque vous coupez dans
un bout de pièce mince.
Pour changer la position du garde parallèle, retirez-le
du porte-garde en desserrant la vis de serrage (A),
puis changez l’orientation du garde parallèle sur le
porte-garde de sorte que ce premier se trouve en face
du dernier en fonction du travail à effectuer, tel qu’indi-
qué sur l’illustration.
Insérez l’écrou carré sur le porte-garde à l’extrémité
arrière d’une des fentes du garde parallèle, de sorte
que le garde et la fente s’ajustent comme indiqué sur
l’illustration.
Pour passer de la position A à B, ou de la position C à D,
ou l’inverse, retirez l’écrou carré et la vis de serrage (A)
du porte-garde, puis placez la vis de serrage (A) et
l’écrou carré sur la position opposée à celle où ils se
trouvaient initialement sur le porte-garde. Serrez la vis de
serrage (A) fermement après avoir inséré l’écrou carré
du porte-garde dans la fente du garde parallèle.
Insérez l’écrou carré sur le porte-garde à l’extrémi
arrière d’une des fentes du garde parallèle, de sorte que
le garde et la fente s’ajustent comme indiqué sur les illus-
trations. (Fig. 30 et 31)
Le garde parallèle est réglé en usine de sorte qu’il soit
parallèle à la surface de la lame. Assurez-vous qu’il est
bien parallèle. Pour vous assurer que le garde parallèle
est bien parallèle à la lame, ajustez la hauteur de cette
dernière au moyen du bouton de réglage de la profon-
deur de coupe de sorte que la lame apparaisse sur la
position la plus élevée de la table. Marquez une des
dents de la lame avec un crayon. Mesurez la distance (A)
et la distance (B) entre le garde parallèle et la lame.
Effectuez ces deux mesures avec la dent marquée au
crayon. Ces deux mesures doivent être identiques. Si le
garde parallèle n’est pas parallèle à la lame, procédez
comme suit : (Fig. 32 et 33)
(1) Tournez la vis de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
(2) Déplacez la face avant du garde parallèle légère-
ment vers la droite ou la gauche jusqu’à ce qu’il soit
parallèle à la lame.
(3) Serrez fermement la vis de réglage sur le garde
parallèle.
ATTENTION :
Vous devez régler le garde parallèle de sorte qu’il soit
parallèle à la lame, autrement il y a risque de dange-
reux choc en retour.
Vous devez régler le garde parallèle de sorte qu’il
n’entre pas en contact avec le protecteur de lame
supérieur ni avec la lame. (Fig. 34)
• Ne saisissez pas l’outil par le garde parallèle pour le
déplacer ou le transporter.
Vous risqueriez d’endommager le garde parallèle et
d’affecter son fonctionnement en le saisissant par son
extrémité supérieure pour le soulever ou en lui appli-
quant une force vers la gauche ou la droite.
Installation et réglage du guide d’onglet (Fig. 35)
Installez le guide d’onglet en insérant son arbre par
l’avant dans une des deux rainures de la table. Le garde
de guide d’onglet, qui sert également de garde parallèle,
peut s’installer sur le guide d’onglet suivant le type de tra-
vail à effectuer.
Sac à poussières
L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer des
coupes en toute propreté et facilite la collecte des pous-
sières. Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le
raccord à poussières. (Fig. 36)
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture pour la retirer.
Videz le sac à poussières en le tapant légèrement pour
retirer les particules qui adhèrent à sa surface intérieure
et risqueraient de faire obstacle à la collecte des pous-
sières par la suite. (Fig. 37)
Vous pourrez effectuer un travail plus efficace et plus
propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie.
(Fig. 38)
Coude (Fig. 39)
ATTENTION :
Orientez la sortie du coude de sorte que les poussières
et copeaux éjectés ne soient pas dirigés vers l’outil ni
vers les personnes présentes dans la zone de travail.
Installez le coude lorsque vous désirez que les poussiè-
res soient éjectées dans une autre direction.
35
Immobilisation de la pièce
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser la pièce de
manière adéquate et ferme avec l’étau. Faute de cette
précaution, vous risquez d’endommager votre scie et/
ou la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLES-
SER. Après avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ
PAS LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt
complet.
Garde secondaire (Fig. 40)
La garde secondaire peut être installée sur le guide de
coupe. Pour les coupes en biseau à gauche ou en mode
de scie circulaire à table (scie d’établi), retirez la garde
secondaire.
ATTENTION :
Pour les coupes en biseau à gauche ou en mode scie
de table (scie d’établi), retirez la garde secondaire.
Sinon, elle entrera en contact avec la lame ou une
autre partie de l’outil, et risque d’entraîner des blessu-
res graves pour l’opérateur.
Étau vertical (Fig. 41)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de
deux positions, du côté gauche ou droit du guide de
coupe. Insérez la tige de l’étau dans l’orifice du guide de
coupe et serrez la vis de serrage pour fixer la tige de
l’étau.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de
la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau
en serrant la vis de serrage. Si la vis de fixation du bras
de l’étau entre en contact avec le guide de coupe, instal-
lez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Vérifiez
qu’aucune partie de l’outil ne touche l’étau lorsque vous
abaissez la poignée complètement. Si une quelconque
partie de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez son
emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide de coupe et le
plateau tournant. Placez la pièce sur la position de coupe
désirée et serrez à fond la poignée de l’étau.
ATTENTION :
La pièce doit être fermement fixée au plateau tournant
et au guide de coupe.
Installation de l’outil en mode de scie circulaire à
table
ATTENTION :
• Avant l’utilisation en mode de scie circulaire à table,
assurez-vous que le plateau tournant a été immobilisé
sur l’angle de coupe d’onglet 0° avec la vis de serrage
qui se trouve sur le guide de coupe.
• Avant l’utilisation en mode de scie circulaire à table,
assurez-vous que le bras articulé a été immobilisé avec
le levier.
• Avant l’utilisation en mode de scie circulaire à table,
assurez-vous que le couteau diviseur a été immobilisé
en position correcte.
• Avant l’utilisation en mode de scie circulaire à table,
retirez le protecteur de lame inférieur C.
En mode de scie circulaire à table, désengagez la
butée de position limite inférieure.
L’outil est installé en mode de scie à coupe d’onglet à sa
sortie d’usine. Avant l’utilisation en mode de scie circu-
laire à table, modifiez l’installation et suivez la procédure
ci-dessous.
1. Immobilisation du plateau tournant (Fig. 42)
Pour immobiliser le plateau tournant, serrez la vis de
serrage fermement sur le guide de coupe sur l’angle
de coupe d’onglet 0°.
2. Immobilisation du bras articulé (Fig. 43)
Immobilisez le bras articulé en serrant le levier dans le
sens de la flèche indiquée sur l’illustration.
3. Désengagement de la butée de position limite infé-
rieure (Fig. 44)
Assurez-vous que l’extrémité de la butée de position
limite inférieure se trouve sur la position A indiquée
sur l’illustration. Tournez l’extrémité de la butée de
position limite inférieure dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position A si elle se
trouve sur la position B.
4. Changement de la position du couteau diviseur
(Fig. 45)
La position (Fig. 45-A) doit être changée comme suit.
(1) Desserrez l’écrou de serrage. (Fig. 45-B)
(2) Tirez sur le couteau diviseur et faites-le pivoter
dans le sens de la flèche pour le placer sur l’angle
de 90°. (Fig. 45-C) Enfoncez-le ensuite légère-
ment pour qu’il s’arrête sur cette position.
(3) Au moyen de l’ergot du protecteur de lame infé-
rieur A, soulevez complètement ce dernier
manuellement tout en poussant le levier vers la
gauche, et relâchez le levier près de la poignée.
(Fig. 45-D)
(4) Poussez le couteau diviseur dans le sens de la
flèche (voir Fig. 45-E) pour l’aligner sur la lame.
(5) Après avoir poussé le couteau diviseur dans le
sens de la flèche indiquée sur l’illustration, désen-
gagez le protecteur de lame inférieur A.
(6) Après avoir aligné le couteau diviseur, serrez fer-
mement l’écrou de serrage (voir Fig. 45-F).
5. Retrait du protecteur de lame inférieur C (Fig. 46)
Retirez le protecteur de lame inférieur C de la table en
desserrant la vis de serrage.
6. Verrouillage du bras articulé en position complète-
ment abaissée (Fig. 47 et 48)
Après avoir installé le couteau diviseur en position
adéquate pour le mode de scie circulaire à table, tirez
la butée dans le sens de la flèche A et tournez-la
jusqu’à un angle de 90° dans le sens de la flèche B
tout en maintenant la butée tirée. Abaissez ensuite la
poignée pour verrouiller le bras articulé.
ATTENTION :
Si le bras articulé ne se verrouille pas en position com-
plètement abaissée, tournez le bouton de réglage de la
profondeur de plusieurs tours dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Avant de retourner l’outil, assurez-vous toujours que le
bras articulé est solidement verrouillé en position infé-
rieure par la broche d’arrêt.
7. Retournement de l’outil (Fig. 49)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil est hors tension et débranché
avant de le retourner.
Lorsque vous abaissez le levier, vous devez poser la
main ou les doigts loin du point de rencontre du levier
et de la table.
Tenez le bord de la table par le milieu avec une main,
abaissez le levier avec l’autre main tout en maintenant
fermement en place le bord de la table, et pivotez la
table doucement pour la retourner. Ne relâchez la table
qu’une fois cette dernière verrouillée.
36
8. Installation du protecteur de lame supérieur
(Fig. 50)
Enfoncez le bouton-poussoir du protecteur de lame
supérieur et maintenez-le enfoncé pour le placer sur
l’entaille du couteau diviseur, puis relâchez-le.
Après avoir relâché le bouton-poussoir, tirez sur le
protecteur de lame supérieur pour vous assurer qu’il
demeure en place.
ATTENTION :
Après avoir installé le protecteur de lame supérieur,
assurez-vous qu’il fonctionne bien.
Installation de l’outil en mode de scie à coupe
d’onglet (Fig. 51)
AVERTISSEMENT :
Vous devez installer le protecteur de lame inférieur C
avant d’utiliser l’outil en mode de scie à coupe d’onglet.
Pour passer du mode de scie circulaire à table au mode
de scie à coupe d’onglet, effectuez la procédure inverse
de celle indiquée dans la section «Installation de l’outil
en mode de scie circulaire à table».
1. Retrait du protecteur de lame supérieur
Enfoncez le bouton-poussoir du protecteur de lame
supérieur et retirez simplement le protecteur de lame
supérieur en maintenant le bouton enfoncé.
2. Installation du protecteur de lame inférieur C
Placez le protecteur de lame inférieur C sur la table de
sorte qu’il pénètre dans la fente de la table et serrez
fermement la vis de serrage.
3. Retournement de l’outil
Reportez-vous à la section du même nom sous «Ins-
taller l’outil en mode de scie circulaire à table».
4. Désengagement du bras articulé de la position
complètement abaissée
Tout en tenant la poignée, tirez la broche d’arrêt dans
le sens de la flèche A et tournez-la jusqu’à un angle
de 90° dans le sens de la flèche B tout en maintenant
la broche d’arrêt tirée, puis soulevez la poignée lente-
ment.
5. Changement de la position du couteau diviseur
(Fig. 52)
Il faut procéder comme suit pour changer la position
du couteau diviseur (Fig. 52-A).
(1) Desserrez l’écrou de serrage et tenez le protec-
teur de lame inférieur A en le saisissant par son
ergot avec la main. (Fig. 52-B)
(2) Tout en tenant le protecteur de lame inférieur A,
tirez sur le couteau diviseur dans le sens de la flè-
che pour le faire tourner et pivoter sur la position.
(Fig. 52-C)
(3) Avec le couteau diviseur maintenu dans cette
position, retournez le protecteur de lame inférieur
A sur sa position initiale et serrez fermement
l’écrou de serrage. (Fig. 52-D et E)
UTILISATION
ATTENTION :
Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poi-
gnée de la position abaissée en tirant sur la broche
d’arrêt et en la tournant jusqu’à l’angle de 90°.
Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec
la pièce ou tout autre objet avant de mettre le contact.
COUPE EN MODE DE SCIE À COUPE D’ONGLET
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le protecteur de lame inférieur C est
installé avant d’utiliser l’outil en mode de scie à coupe
d’onglet.
ATTENTION :
Pendant la coupe, n’appliquez pas une pression exces-
sive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une
surcharge du moteur et/ou une diminution de la capa-
cité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uni-
quement la force nécessaire pour effectuer la coupe en
douceur sans diminuer de façon significative la vitesse
de la lame.
Abaissez doucement la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort ou appuyez latérale-
ment, la lame vibrera et elle laissera une marque (mar-
que de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera
également affectée.
1. Coupe sous presse (Fig. 53)
Immobilisez la pièce contre le guide de coupe et le
plateau tournant. Mettez l’outil en marche alors que la
lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite
doucement la poignée en position complètement
abaissée pour couper la pièce. Lorsque la coupe est
terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ
QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊ-
TÉE avant de ramener la lame en position complète-
ment relevée.
2. Coupe d’onglet
Référez-vous à la section précédente intitulée
«Réglage de l’angle de coupe d’onglet».
3. Coupe en biseau (Fig. 54)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler
l’angle de coupe en biseau (reportez-vous à la section
précédente intitulée «Réglage de l’angle de coupe en
biseau»). N’oubliez pas de resserrer le levier ferme-
ment de façon à bien assurer l’angle de biseau sélec-
tionné. Immobilisez la pièce contre le guide de coupe
et le plateau tournant. Mettez l’outil en marche alors
que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait
atteint sa pleine vitesse. Puis, abaissez doucement la
poignée en position complètement abaissée tout en
appliquant une pression parallèle à la lame. Lorsque
la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et
ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTE-
MENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en posi-
tion complètement relevée.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la lame s’abaisse dans le
sens du biseau lors d’une coupe en biseau. Gardez les
mains à l’écart de la ligne de coupe de la lame.
Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la pièce
coupée vienne s’appuyer contre le côté de la lame. Si
vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, elle
risque de happer la pièce et d’en projeter dangereuse-
ment des fragments. La lame doit être relevée UNI-
QUEMENT après être arrivée à un arrêt complet.
Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pres-
sion parallèle à la lame. Si la pression n’est pas paral-
lèle à la lame pendant la coupe, cela risque de modifier
l’angle de la lame et d’affecter la précision de la coupe.
Pour les coupes en biseau à gauche, retirez toujours la
garde secondaire.
37
4. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de
biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une
pièce. La coupe mixte est possible avec les angles
indiqués dans le tableau.
006366
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux
explications des sections «Coupe sous presse»,
«Coupe d’onglet» et «Coupe en biseau».
5. Coupe des profilés d’aluminium (Fig. 55)
Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium,
utilisez des cales d’espacement ou des bouts de fer-
raille, tel qu’indiqué sur l’illustration, pour prévenir la
déformation de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant
de coupe lorsque vous sciez des profilés d’aluminium
afin d’empêcher l’accumulation de particules d’alumi-
nium sur la lame.
ATTENTION :
• N’essayez jamais de couper des profilés d’aluminium
épais ou ronds. Les profilés d’aluminium épais risquent
de se décaler durant l’opération, et les profilés d’alumi-
nium ronds ne peuvent pas être immobilisés de façon
satisfaisante avec ce type d’étau.
Ne coupez jamais de l’aluminium en mode de scie cir-
culaire à table (mode de scie d’établi).
COUPE EN MODE DE SCIE CIRCULAIRE À
TABLE (MODE DE SCIE D’ÉTABLI)
ATTENTION :
Utilisez toujours des «dispositif d’aide» tels que
bâtons-poussoirs et blocs-poussoirs lorsque vos mains
ou doigts courent un risque de se trouver près de la
lame pendant le sciage.
Tenez toujours la pièce fermement avec la table et le
garde parallèle. Évitez de la plier ou de la tordre pen-
dant la progression de l’outil. Si la pièce se plie ou se
tort, il y a risque de choc en retour dangereux.
NE retirez JAMAIS la pièce pendant que la lame
tourne. Si vous devez retirer la pièce avant d’avoir ter-
miné la coupe, coupez d’abord le contact de l’outil sans
cesser de tenir la pièce fermement. Attendez que la
lame se soit complètement arrêtée avant de retirer la
pièce. Autrement il y a risque de choc en retour dange-
reux.
NE retirez JAMAIS le matériau coupé pendant que la
lame tourne.
NE placez JAMAIS les doigts ou la main dans la ligne
de coupe de la lame.
Immobilisez toujours le garde parallèle fermement,
autrement il y a risque de choc en retour dangereux.
Utilisez toujours des «dispositifs d’aide» tels que
bâtons-poussoirs et blocs-poussoirs lorsque vous cou-
pez des pièces petites ou étroites, ou lorsque la tête
est cachée à votre vue pendant la coupe.
Pour les coupes en mode de scie circulaire à table
(scie d’établi), retirez la garde secondaire.
Dispositifs d’aide
Les bâtons-poussoirs, les blocs-poussoirs et le garde
auxiliaire sont autant de types de «dispositif d’aide». Uti-
lisez-les pour effectuer vos coupes de manière sûre et en
toute sécurité, sans avoir à toucher la lame avec une par-
tie quelconque du corps.
Bloc-poussoir (Fig. 56)
Utilisez une pièce de contreplaqué de 19 mm.
La poignée doit se trouver au centre de la pièce de con-
treplaqué. Collez-la avec de la colle et des vis à bois, tel
qu’illustré. Il faut toujours coller de petites pièces de bois
de 9,5 mm x 8 mm x 50 mm à la pièce pour éviter que la
lame ne s’émousse si l’utilisateur coupe par erreur dans
le bloc-poussoir. (N’enfoncez jamais de clous dans le
bloc-poussoir.)
Garde auxiliaire (Fig. 57)
Utilisez des pièces de contreplaqué de 9,5 mm et 19 mm
pour fabriquer votre garde auxiliaire.
Sciage en long
ATTENTION :
Lors du sciage en long, retirez le guide d’onglet de la
table.
• Lorsque vous coupez des pièces longues ou larges,
installez toujours des supports sous la table. NE lais-
sez PAS un long panneau se déplacer ou bouger sur
la table. La lame se coincera et les risques de choc en
retour et de blessure seront plus élevés. Le support
doit être de la même hauteur que la table.
1. Réglez la profondeur de coupe un peu plus haut que
l’épaisseur de la pièce. Pour effectuer ce réglage,
reportez-vous à la section «Réglage de la profon-
deur de coupe».
2. Placez le garde parallèle sur la largeur de coupe
désirée et immobilisez-le en serrant la vis de ser-
rage (A). Avant de procéder à la coupe en long,
assurez-vous que les deux vis du porte-garde sont
fermement serrées. Si le porte-garde n’est pas
assez serré, serrez-le davantage.
3. Mettez le contact et faites avancer doucement la
pièce vers la lame en même temps que le garde
parallèle.
(1) Si la largeur de coupe est supérieure à 150 mm, uti-
lisez une de vos mains pour faire avancer la pièce,
avec prudence. Utilisez l’autre main pour maintenir
la pièce appuyée contre le garde parallèle. (Fig. 58)
(2) Si la largeur de coupe est de 65 mm à 150 mm, utili-
sez le bâton-poussoir pour faire avancer la pièce.
(Fig. 59)
(3) Si la largeur de coupe est inférieure à 65 mm, il n’est
pas possible d’utiliser le bâton-poussoir puisqu’il
frappera contre le protecteur de lame. Utilisez le
garde auxiliaire et le bloc-poussoir.
Fixez le garde auxiliaire au garde parallèle avec
deux dispositifs de serrage «C». (Fig. 60)
Faites avancer la pièce à la main jusqu’à ce que le
bout se trouve à environ 25 mm du bord avant de la
table supérieure. Continuez de la faire avancer avec
le bloc-poussoir sur la partie supérieure du garde
auxiliaire jusqu’à ce que la coupe soit achevée.
(Fig. 61)
Coupe en biais
ATTENTION :
Lorsque vous désirez effectuer une coupe en biais, reti-
rez le garde parallèle de la table.
• Lorsque vous coupez des pièces longues ou larges,
installez toujours des supports adéquats des deux
côtés de la table. Le support doit être de la même hau-
teur que la table.
Angle de biseau Angle de coupe d’onglet
45° Gauche et droite 0 – 45°
38
Gardez toujours les mains à l’écart de la ligne de
coupe de la lame.
Guide d’onglet (Fig. 62)
Utilisez le guide d’onglet pour les 4 types de coupe indi-
qués sur l’illustration.
ATTENTION :
Serrez doucement le bouton du guide d’onglet.
Installez solidement la pièce et le guide pour éviter
qu’ils ne se déplacent, tout particulièrement lors d’une
coupe en angle.
NE tenez JAMAIS ni saisissez la pièce par la partie qui
se détachera lors de la coupe.
Utilisation du guide d’onglet (Fig. 63)
Glissez le guide d’onglet dans les rainures épaisses pra-
tiquées dans la table. Desserrez le bouton du guide et
alignez le guide sur l’angle désiré (0° à 60°). Alignez par-
faitement le matériau contre le guide et faites-le avancer
doucement vers la lame.
Parement de bois auxiliaire (guide d’onglet)
(Fig. 64)
Pour empêcher un long panneau de sautiller, installez le
guide d’onglet avec un panneau comme garde auxiliaire.
Percez des trous pour le serrer avec des boulons/écrous,
en prenant soin qu’il ne dépassent pas de la surface du
panneau.
Transport de l’outil (Fig. 65)
Vérifiez que l’outil est débranché. Si l’outil a été simple-
ment utilisé en mode de scie à coupe d’onglet, fixez la
lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le plateau
tournant sur l’angle de coupe d’onglet 0°. Abaissez com-
plètement la poignée et verrouillez-la en position infé-
rieure en enfonçant complètement la broche d’arrêt.
Pour transporter l’outil, saisissez-le par la partie indiquée
sur l’illustration. (Fig. 66)
ATTENTION :
Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord toutes
ses pièces mobiles.
Avant de transporter l’outil, installez-le toujours en
mode de scie à coupe d’onglet.
Assurez-vous que le protecteur de lame inférieur C est
installé sur l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et
propre pour assurer un rendement optimal et une sécu-
rité maximale.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement.
Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé-
rations suivantes :
1. Angle de coupe d’onglet
Des boulons de réglage de l’angle de coupe d’onglet
0° se trouvent en quatre positions.
Desserrez les quatre boulons de réglage de l’angle de
coupe d’onglet 0° en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre par le dessous de la table.
(Fig. 67)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en tirant et tournant la broche
d’arrêt dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
un angle de 90°. Placez le côté de la lame à angle
droit par rapport à la face du guide de coupe, au
moyen d’une règle triangulaire, d’une équerre de
menuisier, etc. Serrez ensuite fermement les quatre
boulons de réglage du bras auxiliaire par le dessous
de la table. Assurez-vous que l’index indique 0° sur le
secteur. Dans le cas contraire, ajustez la position de
l’index en desserrant la vis qui retient ce dernier.
Après le réglage, serrez fermement la vis. (Fig. 68)
2. Angle de biseau
(1) Angle de coupe en biseau 0°
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-
la en position inférieure en tirant et tournant la
broche d’arrêt dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à un angle de 90°. Desserrez le
levier à l’arrière de l’outil.
Par le dessous de la table, tournez de deux ou
trois tours en sens inverse des aiguilles d’une
montre le boulon de réglage de l’angle de coupe
en biseau 0° du côté droit du bras auxiliaire pour
incliner la lame vers la droite. (Fig. 69)
Placez soigneusement le côté de la lame à angle
droit par rapport à la surface supérieure du pla-
teau tournant au moyen d’une règle triangulaire,
d’une équerre de menuisier, etc., en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre le boulon
de réglage de l’angle de coupe en biseau 0°.
(Fig. 70)
Vérifiez que l’index du plateau tournant indique 0°
sur l’échelle de coupe en biseau du bras. S’il
n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient
l’index et ajustez ce dernier de telle sorte qu’il
indique 0°.
(2) Angle de coupe en biseau 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement
après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour
régler l’angle de biseau de 45°, desserrez le
levier et inclinez complètement la lame sur la
gauche. Assurez-vous que l’index du bras indique
45° sur l’échelle de coupe en biseau du bras. Si
l’index n’indique pas 45°, tournez, par le dessous
de la table, le boulon de réglage d’angle de
biseau de 45° sur le côté gauche du bras auxi-
liaire jusqu’à ce que l’index indique 45°. (Fig. 71)
Remplacement des charbons (Fig. 72 et 73)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
39
Après l’utilisation
Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil au moyen d’un chiffon ou d’un
objet similaire, pour assurer une durée de service
maximale. Maintenez les protecteurs de lame propres
en suivant les instructions de la section précédente inti-
tulée «Protecteur de lame». Lubrifiez les parties coulis-
santes avec de l’huile à machine pour prévenir la
formation de rouille.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Lames à dents d’acier et de carbure de tungstène
Étau vertical
Clé hexagonale 6
Sac à poussières
Règle triangulaire
Capuchon anti-poussière (protecteur de lame inférieur
C)
• Bâton-poussoir
Ensemble de règle (garde parallèle)
Guide d’onglet
Plaque de fixation (3 pièces)
Boulon hexagonal (3 pièces)
• Coude
Ensemble de couvercle supérieur (protecteur de lame
supérieur)
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN61029 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN61029 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
40
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Einstellmutter
2Fuß
3 Sicherungslasche
4 Sechskantschraube
5U-Nuten
6 Untere Schutzhaube A
7 Untere Schutzhaube B
8 Untere Schutzhaube C (wird nur
im Gehrungssägenmodus ver-
wendet)
9 Druckknopf
10 Spaltkeil
11 Obere Schutzhaube (wird im
Tissägenmodus verwendet)
12 Drehteller-Oberfläche
13 Sägeblattumfang
14 Gehrungsanschlag
15 Untergrenzenanschlag
16 Mutter
17 Einstellschraube
18 Klemmschraube
19 Griff
20 Drehteller
21 Hebel
22 Schnitttiefen-Einstellknopf
23 Schalter im Gehrungssägenmo-
dus
24 Schalter im Tischsägenmodus
25 Einschaltsperrknopf
26 Ein-Aus-Schalter
27 Einschaltknopf
28 Ausschaltknopf
29 Anschlagstift
30 Inbusschlüssel
31 Steckschlüsselhalter
32 Füße
33 Haken
34 Anschlaghaken
35 Innensechskantschraube
36 Spindelarretierung
37 Hubhebel
38 Sägeblatt
39 Sägeblattgehäuse
40 Pfeil
41 Außenflansch
42 Innenflansch
43 Spindel
44 Ring
45 Knebelmutter
46 Sägeblattbreite
47 Parallelanschlaghalter
48 Führungsschiene
49 Klemmschraube (A)
50 Klemmschraube (B)
51 Parallelanschlag
52 Ausrichtungslinie: Linie (A)
53 Oberer Tisch
54 Werkstück
55 Vierkantmutter
56 Skala
57 Einstellschraube
58 Obere Schutzhaube
59 Gehrungsanschlagplatte
60 Gehrungsanschlag
61 Führungsnuten
62 Absaugstutzen
63 Staubsack
64 Verschluss
65 Kniestück
66 Schraubstockstange
67 Schraubstockknopf
68 Schraubstockarm
69 In Tiefstposition verriegelter
Sägekopf
70 Hand-/Fingerauflage des
Hebels
71 Hakenteile
72 Schraubstock (Zubehör)
73 Distanzblock
74 Gehrungsanschlag
75 Aluminium-Strangpressprofil
76 Seitenfläche/Kante parallel
77 Holzschraube
78 Zusammenführen
79 Schiebestock
80 Hilfsanschlag
81 Schiebeklotz
82 Querschnitt
83 Gehrungsschnitt
84 Neigungsschnitt
85 Compound-Gehrungsschnitt
(Winkel)
86 Knopf
87 Beim Tragen zu haltender Werk-
zeugteil
88 Einstelldreieck
89 0°-Einstellschraube
90 45°-Einstellschraube
91 Drehteller-Oberfläche
92 Arm
93 Neigungswinkelskala
94 Zeiger
95 Verschleißgrenze
96 Bürstenhalterkappe
97 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell LF1000
Sägeblattdurchmesser ........................................................................................................................................ 260 mm
Sägeblattdicke...................................................................................................................................... 1,8 mm – 2,0 mm
Spaltkeildicke........................................................................................................................................................ 2,2 mm
Bohrungsdurchmesser
Für europäische Länder ........................................................................................................................................ 30 mm
Max. Schnitttiefen (H × B) mit Sägeblatt von 260 mm Durchmesser im Gehrungssägenmodus
Max. Schnitttiefen bei 90° im Tischsägen-(Banksägen)-modus............................................................................ 70 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 2 700
Tischgröße (B × L) ............................................................................................................................. 500 mm × 555 mm
Abmessungen (L × B × H1 (hinweis 1) / H2 (hinweis 2))
im Gehrungssägenmodus .............................................................................. 660 mm × 650 mm × 1 220 mm / 800 mm
im Tischsägenmodus ..................................................................................... 660 mm × 650 mm × 1 060 mm / 845 mm
Nettogewicht.............................................................................................................................................................36 kg
Sicherheitsklasse ....................................................................................................................................................... /II
(Hinweis 1) H1: Höhe bis zum Werkzeugkopf
(Hinweis 2 ) H2: Höhe bis zum Tisch
Neigungswinkel Gehrungswinkel
20 mm × 180 mm
68 mm × 155 mm
45° (links) 50 mm × 150 mm
41
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE061-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-
schnitte in Holz vorgesehen. Die Maschine kann durch
Drehen des Tisches um seine Achse sowohl im Geh-
rungs- als auch im Tischsägenmodus verwendet werden.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnun-
gen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ENB094-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR TISCH-,
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
FÜR GEHRUNGS- UND TISCHSÄGENMODUS
(BANKSÄGENMODUS):
1. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Verformung.
Ersetzen Sie ein beschädigtes Sägeblatt unver-
züglich.
2. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen und Spaltkeil, besonders nach einem
Betriebsartwechsel. Überprüfen Sie die Schutz-
hauben vor jeder Benutzung auf einwandfreies
Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn
sich die Schutzhauben nicht ungehindert bewe-
gen und unverzüglich schließen. Die Schutzhau-
ben dürfen auf keinen Fall in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden wer-
den. Funktionsstörungen der Schutzhauben
müssen sofort behoben werden.
3. Verwenden Sie nur vom Hersteller vorgeschrie-
bene Sägeblätter, die der EU-Norm EN847-1 ent-
sprechen. Die Nutenbreite des Schnitts muss
größer als die Dicke des Spaltkeils sein, und der
Sägeblattkörper muss dünner als der Spaltkeil
sein.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell-
stahl.
5. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
6. Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschädigung zu verringern.
7. Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung von
Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in einem
Halter getragen werden, wenn praktikabel) und
rauem Material.
8. Schließen Sie das Werkzeug beim Betrieb an
eine Staubsammelvorrichtung an.
9. Bewahren Sie den Schiebestock stets sicher auf,
wenn er nicht benutzt wird.
10. Halten Sie den Bodenbereich um die Werkzeuge-
bene aufgeräumt und frei von losen Teilen, wie
z.B. Spänen und Sägeabfällen.
11. Die Bedienungsperson sollte in der Handha-
bung, Einstellung und Bedienung des Werk-
zeugs hinreichend geschult sein.
12. Schalten Sie die Säge aus, und ziehen Sie den
Netzstecker ab, wenn Sie die Säge unbeaufsich-
tigt lassen.
13. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren,
achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
scharf und sauber ist.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Maximaldrehzahl markiert sind, die der an der
Maschine angegebenen Leerlaufdrehzahl ent-
spricht oder diese übertrifft.
15. Entfernen Sie niemals Verschnitt oder andere
Teile des Werkstücks vom Schnittbereich, wäh-
rend die Maschine mit ungeschütztem Sägeblatt
läuft.
16. Das Werkzeug darf nicht für Nutenfräsen, Falz-
fräsen oder Auskehlen verwendet werden.
17. Reinigen Sie die Spindel, die Flansche (beson-
ders die Montagefläche) und die Befestigungss-
chraube, bevor oder während Sie das Sägeblatt
montieren, und achten Sie darauf, dass diese
Teile nicht beschädigt werden. Eine Beschädi-
gung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch
führen. Schlechte Montage kann Vibrieren/Flat-
tern oder Schlupf des Sägeblatts verursachen.
Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
18. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitung
empfohlenen Zubehörteile. Der Gebrauch unge-
eigneten Zubehörs, z.B. von Trennscheiben,
kann Verletzungen zur Folge haben.
19. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
schneidende Material aus.
20. Schneiden Sie keine Metallgegenstände, wie z.
B. Nägel oder Schrauben. Untersuchen Sie das
Werkstück sorgfältig auf Nägel, Schrauben und
sonstige Fremdkörper, und entfernen Sie diese
vor der Bearbeitung.
21. Schlagen Sie etwaige lose Knorren aus dem
Werkstück heraus, BEVOR Sie mit dem Sägen
beginnen.
22. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
23. Säubern Sie den Arbeitsbereich und die Tisch-
platte sicherheitshalber von Spänen, Kleinteilen
usw., bevor Sie das Werkzeug anschließen und
mit der Arbeit beginnen.
24. Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern, und
achten Sie darauf, dass Umstehende und Sie
selbst ausreichenden Abstand vom Sägeblatt
haben und nicht in seiner Fluchtlinie stehen.
Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem aus-
laufenden Sägeblatt. Es kann auch in diesem
Zustand noch schwere Verletzungen verursa-
chen. Fassen Sie auch niemals um das Säge-
blatt.
42
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich
dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten.
Lassen Sie sich nicht in ein trügerisches Sicher-
heitsgefühl wiegen. Sägeblätter kennen kein
Erbarmen.
26. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freige-
geben ist.
27. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt
sein können.
28. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin-
nen.
29. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstü-
cken oder anderen Teilen des Werkstücks vom
Schnittbereich, während das Werkzeug läuft und
das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung
befindet.
30. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
31. Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie
das Werkstück bewegen oder Einstellungen
ändern.
32. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz,
bevor Sie das Sägeblatt wechseln und das Werk-
zeug warten oder stillsetzen.
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen
erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie-
senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä-
den an Fortpflanzungsorganen verursachen.
Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
- Blei in Lack mit Bleizusatz sowie
- Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz.
Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen
Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese
Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die-
sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in
gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie
geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B.
Staubmasken, die mikroskopische Teilchen
herrausfiltern.
34. Vergewissern Sie sich nach dem Umklappen,
dass der Tisch einwandfrei mit dem Hebel fixiert
ist.
BEIM BETRIEB IM GEHRUNGSSÄGENMODUS:
35. Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von
Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien.
36. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit dem
Schraubstock fest gegen Drehteller und Gehrungs-
anschlag gesichert werden. Sichern Sie das Werk-
stück niemals nur mit Ihrer Hand.
37. Vergewissern Sie sich vor jedem Schnitt, dass
die Maschine stabil ist.
38. Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten
Zusatzstützen ab.
39. Schneiden Sie niemals kleine Werkstücke, die
nicht sicher in den Schraubstock eingespannt
werden können. Ein unzureichend gesichertes
Werkstück kann Rückschlag und schweren Perso-
nenschaden verursachen.
40. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein-
wandfrei gesichert ist, damit er sich während
des Betriebs nicht bewegt.
41. Vergewissern Sie sich, dass der Arm einwandfrei
gesichert ist, wenn Sie Neigungsschnitte aus-
führen. Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des
Arms im Uhrzeigersinn an.
42. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung nicht den Drehteller berührt und vor
dem Einschalten des Werkzeugs nicht mit dem
Werkstück in Berührung ist.
43. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
BEIM BETRIEB IM TISCHSÄGENMODUS
(BANKSÄGENMODUS):
44. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Mit
freihändig ist die Verwendung nur der Hände
zum Halten oder Führen des Werkstücks anstelle
eines Parallelanschlags gemeint.
45. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein-
wandfrei fixiert ist.
46. Vergewissern Sie sich, dass der Arm einwandfrei
in der Arbeitsstellung gesichert ist. Ziehen Sie
den Hebel zur Sicherung des Arms im Uhrzeiger-
sinn an.
47. Verwenden Sie einen Schiebestock oder -klotz,
um zu vermeiden, dass Ihre Hände und Finger in
die Nähe des Sägeblatts kommen.
48. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht den Spalt-
keil oder das Werkstück berührt.
49. Beachten Sie besonders die Anweisungen zur
Verringerung der Gefahr von RÜCKSCHLAG.
RÜCKSCHLAG ist eine plötzliche Reaktion auf
ein klemmendes, schleifendes oder versetztes
Sägeblatt. RÜCKSCHLAG verursacht das Aus-
werfen des Werkstücks aus dem Werkzeug nach
hinten in Richtung der Bedienungsperson.
RÜCKSCHLAG KANN ZU SCHWEREN VERLET-
ZUNGEN FÜHREN. Vermeiden Sie RÜCK-
SCHLAG, indem Sie das Sägeblatt scharf halten,
den Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt hal-
ten, den Spaltkeil und die Schutzhaube anbrin-
gen und in einwandfreiem Betriebszustand
halten, das Werkstück nicht eher loslassen, bis
es vollkommen am Sägeblatt vorbeigeschoben
ist und Werkstücke, die verdreht oder verzogen
sind oder keine gerade Kante zur Führung ent-
lang dem Parallelanschlag haben, nicht längs
sägen.
50. Vermeiden Sie ruckartiges oder zu schnelles
Vorschieben. Schieben Sie harte Werkstücke
möglichst langsam vor. Unterlassen Sie Biegen
oder Verdrehen des Werkstücks während des
Vorschubs. Falls das Sägeblatt im Werkstück
hängen bleibt oder sich verklemmt, schalten Sie
das Werkzeug sofort aus. Trennen Sie das Werk-
zeug vom Stromnetz. Befreien Sie dann das
Sägeblatt.
51. Vergewissern Sie sich vor dem Umdrehen des
Werkzeugs stets, dass der Werkzeugkopf durch
den Anschlagstift einwandfrei in der Tiefstellung
gesichert ist.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
43
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
INSTALLATION
VORSICHT:
Halten Sie den Bodenbereich um die Werkzeugebene
aufgeräumt und frei von losen Teilen, wie z.B. Spänen
und Sägeabfällen.
Werkbankmontage (Abb. 1, 2 und 3)
Einrichtung als hoher Tisch mit voll ausgefahrenen
Füßen
Steht das Werkzeug nicht stabil, drehen Sie die Einstell-
schraube am Fuß des Werkzeugs, um stabilen Stand zu
gewährleisten. Drehen Sie die Einstellschraube bei
Draufsicht nach links, um den Fuß zu verkürzen, und
nach rechts, um ihn zu verlängern. Vergewissern Sie
sich nach der Einstellung, dass das Werkzeug stabil
bleibt.
Installieren Sie die Sicherungslaschen mit Sechskant-
schrauben so an drei Füßen des Werkzeugs, dass das
abgewinkelte Ende nach außen zeigt. Befestigen Sie das
Werkzeug mit drei Schrauben durch die Löcher der
Sicherungslaschen auf einer stabilen und ebenen Flä-
che.
Einrichtung als niedriger Tisch mit eingeklappten
Füßen
Klappen Sie die Füße ein, und sichern Sie das Werkzeug
unter Verwendung der in der Abbildung gezeigten U-
Nuten.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schutzhaube (Abb. 4, 5 und 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass der Handgriff nicht abge-
senkt werden kann, ohne den Hebel in seiner Nähe
nach links zu drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass sich die untere Schutz-
haube A nur öffnet, wenn der Hebel am Handgriff in der
Hochstellung des Handgriffs gedrückt wird.
Vergewissern Sie sich, dass die untere Schutzhaube C
installiert ist, bevor Sie das Werkzeug im Gehrungssä-
genmodus benutzen.
Wenn der Handgriff abgesenkt wird, während der Hebel
nach links gedrückt wird, hebt sich die untere Schutz-
haube A automatisch. Die untere Schutzhaube B hebt
sich bei Berührung mit dem Werkstück. Die unteren
Schutzhauben sind gefedert, so dass sie in ihre Aus-
gangsstellung zurückkehren, wenn der Schnitt vollendet
ist und der Handgriff angehoben wird. Die obere Schutz-
haube fällt flach auf die Tischoberseite, nachdem das
Werkstück unter ihr hindurchgeschoben worden ist. AUF
KEINEN FALL DÜRFEN DIE UNTEREN SCHUTZHAU-
BEN, DIE AN DER UNTEREN SCHUTZHAUBE ANGE-
BRACHTE FEDER ODER DIE OBERE SCHUTZHAUBE
FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT
WERDEN, außer in den folgenden Fällen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Schutzhauben stets in ordnungsgemäßem Zustand hal-
ten. Funktionsstörungen der Schutzhauben müssen
sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte
Rückkehrbewegung der unteren Schutzhauben. BENUT-
ZEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS MIT BESCHÄ-
DIGTER, DEFEKTER ODER FEHLENDER UNTERER
SCHUTZHAUBE, FEDER ODER OBERER SCHUTZ-
HAUBE, außer in den folgenden Fällen. DIES IST ÄUS-
SERST GEFÄHRLICH UND KANN SCHWERE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
HINWEIS:
Die folgenden Ausnahmen für die Entfernung der
Schutzhauben sind zulässig. Die untere Schutzhaube
C darf nur bei Benutzung im Tischsägenmodus entfernt
werden. Die obere Schutzhaube darf nur bei Benut-
zung im Gehrungssägenmodus entfernt werden.
Wenn eine dieser transparenten Schutzhauben schmut-
zig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das
Sägeblatt nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten
Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die Schutz-
haube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Ver-
wenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-Schutz-
haube.
Falls die untere Schutzhaube A besonders stark ver-
schmutzt und die Sicht durch die Schutzhaube behindert
ist, gehen Sie folgendermaßen vor. Heben Sie den
Handgriff vollständig an. Entfernen Sie das Sägeblatt
(Siehe den Abschnitt „Montieren und Demontieren des
Sägeblatts“). Heben Sie die untere Schutzhaube A an,
während Sie den Hebel nach links drücken. In dieser
Stellung der unteren Schutzhaube A kann die Reinigung
gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden
Sie nach der Reinigung das obige Demontageverfahren
umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an.
Gehen Sie im Falle der oberen Schutzhaube wie oben
beschrieben vor, indem Sie den Knopf an der Vorderseite
nach oben drücken und die obere Schutzhaube entfer-
nen. Nach der Reinigung ist die Schutzhaube wieder ein-
wandfrei zu montieren.
Sollte sich eine dieser Schutzhauben durch Alterung
oder UV-Strahlung verfärben, bestellen Sie eine neue
Schutzhaube bei einer Makita-Kundendienststelle. DIE
SCHUTZHAUBEN DÜRFEN NICHT FUNKTIONSUNFÄ-
HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
44
Aufrechterhalten der maximalen Schnittleistung
(Abb. 7)
Dieses Werkzeug wurde werkseitig so eingestellt, dass
die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von
260 mm Durchmesser erreicht wird.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie
immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und neh-
men Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
VORSICHT:
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie
diese Einstellung durchführen.
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Senken Sie den
Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstellschraube mit
dem Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berüh-
rungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und
Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehtel-
ler-Oberfläche liegt.
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenntem
Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff in der
Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Säge-
blatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls
ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen
Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung
des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.
Führen Sie diese Überprüfung immer bei abgezoge-
nem Netzstecker durch.
Dieses Werkzeug kann mit oder ohne die untere Begren-
zung verwendet werden, indem der Untergrenzenan-
schlag verstellt wird, wie in der Abbildung gezeigt.
(Abb. 8)
Um das Werkzeug ohne die untere Begrenzung zu
benutzen, drehen Sie den Anschlaghebel entgegen dem
Uhrzeigersinn. Die Benutzung in dieser Position ist ange-
bracht, um ein breites und dünnes Werkstück zu schnei-
den.
Um das Werkzeug mit der unteren Begrenzung zu benut-
zen, drehen Sie den Anschlaghebel im Uhrzeigersinn.
Die Benutzung in dieser Position ist angebracht, um ein
dickes Werkstück zu schneiden.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 9 und 10)
Lösen Sie die Klemmschraube am Gehrungsanschlag
durch Linksdrehen. Drehen Sie den Drehteller mit dem
Handgriff. Bewegen Sie den Handgriff, bis der Zeiger auf
den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt,
und ziehen Sie dann die Klemmschraube durch Rechts-
drehung fest.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Drehteller drehen.
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des
Gehrungswinkels stets durch Anziehen der Klemm-
schraube gegen Verdrehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 11 und 12)
Im Gehrungssägenmodus
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre-
hen.
Schwenken Sie den Handgriff nach links, um das Säge-
blatt zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Win-
kel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den
Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den
Arm einwandfrei zu sichern.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie das Sägeblatt neigen.
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-
gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr-
zeigersinn.
Im Tischsägenmodus (Abb. 13)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den
Hebel unter dem Tisch auf der Vorderseite des Werk-
zeugs durch Linksdrehen.
Schwenken Sie den Tiefeneinstellknopf nach links, um
das Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Zie-
hen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdre-
hen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern.
Schalterfunktion (Abb. 14)
Schalter für Gehrungssägenmodus
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, entfernen Sie
den Einschaltsperreknopf (Schaltersicherung), und
bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf. Dadurch
wird unbefugter Betrieb verhindert.
Betätigen Sie den Schalthebel nicht gewaltsam, ohne
den Einschaltsperreknopf hineinzudrücken. Dies kann
zu Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs den Arre-
tierhebel nach links schieben, den Einschaltsperrknopf
hineindrücken, und dann den Schalthebel betätigen. Las-
sen Sie zum Ausschalten den Schalthebel los.
Schalter für Tischsägenmodus
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass sich das
Werkzeug einwandfrei ein- und ausschalten lässt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Ein-
schaltknopf ( I ). Drücken Sie zum Ausschalten den Aus-
schaltknopf (O).
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 15)
Die Schnitttiefe kann durch Drehen des Schnitttiefen-Ein-
stellknopfes eingestellt werden. Drehen Sie den Schnitt-
tiefen-Einstellknopf im Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt
anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um es
abzusenken.
WARNUNG:
Verwenden Sie zum Schneiden dünner Materialien
eine geringe Tiefeneinstellung, um einen saubereren
Schnitt zu erhalten.
45
VORSICHT:
Bei völlig abgesenktem Werkzeugkopf kann der
Anschlagstift nicht gedreht werden. Drehen Sie den
Knopf in diesem Fall geringfügig entgegen dem Uhrzei-
gersinn, um den Anschlagstift freizugeben. (Abb. 16)
Überlastschalter
Nur Werkzeuge für eine Versorgungsspannung von
200 V oder höher. Die Nennspannung ist auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegeben.
Wenn die Belastung des Werkzeugs das zulässige
Maß überschreitet, wird die Motorleistung reduziert,
um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die
Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet das
Werkzeug wieder normal.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 17)
Der Inbusschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbe-
wahrt. Ziehen Sie den Inbusschlüssel zum Gebrauch aus
dem Inbusschlüsselhalter heraus. Setzen Sie den Inbus-
schlüssel nach dem Gebrauch wieder in den Inbus-
schlüsselhalter ein.
Zweifache Tischhöhen-Einstellung
Die Tischhöhe kann entweder hoch oder niedrig einge-
stellt werden.
WARNUNG:
Bevor Sie das Werkzeug nach hinten umklappen, ver-
setzen Sie es stets in den Gehrungssägenmodus, und
verriegeln Sie den Werkzeugkopf in der Tiefstellung.
1. Einrichtung als hoher Tisch (Abb. 18)
Um das Werkzeug mit hohem Tisch einzurichten, gehen
Sie folgendermaßen vor.
(1) Klappen Sie das Werkzeug vorsichtig nach HINTEN
um, während Sie es mit beiden Händen halten.
(2) Drehen Sie den Haken gemäß der Abbildung in
Pfeilrichtung, um die Beine auszuklappen. Klappen
Sie die Tischbeine auf einer Seite auf, und drücken
Sie die untere Stange der Beine bis zum Anschlag
nach vorne, bis sie selbsttätig einrasten. Wiederho-
len Sie den gleichen Vorgang für die Beine der
gegenüberliegenden Seite. Vergewissern Sie sich,
dass die Beine auf beiden Seiten vollständig verrie-
gelt sind.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass die Anschlaghaken korrekt
in der Nut des Halters sitzen.
(3) Bringen Sie das Werkzeug wieder in die Aufrecht-
stellung.
2. Einrichtung als niedriger Tisch (Abb. 19)
Die Beine können gemäß der Abbildung eingeklappt wer-
den. Um das Werkzeug einzuklappen, gehen Sie folgen-
dermaßen vor.
(1) Klappen Sie das Werkzeug vorsichtig nach HINTEN
um, während Sie es mit beiden Händen halten.
(2) Ziehen Sie zuerst den Anschlag am Gelenk der lin-
ken Beine hoch, um ihn zu entriegeln.
(3) Wiederholen Sie die obigen Schritte für die Beine
der gegenüberliegenden Seite.
(4) Sichern Sie die Beine mit einem Haken.
(5) Bringen Sie das Werkzeug wieder in die Aufrecht-
stellung.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-
tage des Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-
Inbussschlüssel zum Montieren und Demontieren des
Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Innensechskantschraube zu fest oder unzureichend
angezogen wird. Dies könnte zu einer Verletzung füh-
ren.
Heben Sie den Handgriff auf die Hochstellung an.
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar-
retierung, und lösen Sie die Innensechskantschraube
(linksgängig) durch Rechtsdrehung des Inbusschlüssels.
(Abb. 20)
Heben Sie die Schutzhaube A mit dem Hubhebel an,
während Sie den Hebel am Handgriff nach links drücken.
Entfernen Sie Innensechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt bei angehobener Schutzhaube A.
(Abb. 21)
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil
auf der Schutzhaube. Bringen Sie Außenflansch und
Innensechskantschraube an, und ziehen Sie dann die
Innensechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter
Spindelarretierung durch Linksdrehung des Inbusschlüs-
sels fest. (Abb. 22 und 23)
HINWEIS:
Führen Sie das Sägeblatt zum Installieren zunächst in
die Schutzhaube B ein, und heben Sie es dann so weit
an, dass es sich in der Schutzhaube B befindet.
VORSICHT:
Der Ring von 25,4 oder 30 mm Außendurchmesser
wurde werksseitig auf die Spindel montiert. Bevor Sie
das Sägeblatt an der Spindel anbringen, sollten Sie
sich stets vergewissern, dass der korrekte Ring für die
Spindelbohrung des zu benutzenden Sägeblatts auf
die Spindel montiert ist. (Abb. 24)
Bringen Sie die untere Schutzhaube A wieder in ihre
Ausgangsstellung. Senken Sie den Handgriff ab, um zu
prüfen, ob sich die unteren Schutzhauben einwandfrei
bewegen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist.
Einstellen des Spaltkeils
Es muss ein Abstand von etwa 5 – 6 mm zwischen dem
Spaltkeil und den Sägeblattzähnen vorhanden sein,
wenn der Spaltkeil vollständig auf das Sägeblatt zu
geschoben wird. Stellen Sie den Spaltkeil entsprechend
ein, indem Sie zuerst die Knebelmutter durch Linksdre-
hen von Hand und dann die Innensechskantschraube mit
dem Inbusschlüssel lösen und den Abstand messen. Zie-
hen Sie nach der Einstellung die Innnensechskant-
schraube und die Knebelmutter wieder fest an.
Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden stets, dass
der Spaltkeil befestigt ist und die obere Schutzhaube sich
ungehindert bewegt. (Abb. 25 und 26)
46
Der Spaltkeil ist werksseitig so eingestellt worden, dass
sich Sägeblatt und Spaltkeil nach Ihrer einfachen Einrich-
tung auf einer geraden Linie befinden. Näheres zur Ein-
richtung im Abschnitt „Verstellen des Spaltkeils“.
(Abb. 27)
VORSICHT:
Falls Sägeblatt und Spaltkeil nicht einwandfrei fluchten,
kann es während des Betriebs zu einer gefährlichen
Klemmwirkung kommen. Vergewissern Sie sich, dass
sich der Spaltkeil bei Draufsicht zwischen den beiden
Außenkanten der Sägeblattzähne befindet. Wird das
Werkzeug mit falsch ausgerichtetem Spaltkeil benutzt,
kann es zu schweren Verletzungen kommen. Sind die
Teile aus irgendeinem Grund nicht ausgerichtet, lassen
Sie unbedingt eine Reparatur von einer autorisierten
Makita-Kundendienststelle durchführen.
• Wenn Sie den Abstand des Spaltkeils zu den Säge-
blattzähnen einstellen, lösen Sie die Innensechskant-
schraube immer erst, nachdem Sie die Knebelmutter
gelöst haben.
Installieren und Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. 28)
1. Befestigen Sie den Parallelanschlag so am Tisch,
dass der Parallelanschlaghalter auf der Führungs-
schiene ruht. Ziehen Sie die Klemmschraube (B)
des Parallelanschlags fest im Uhrzeigersinn an.
2. Lösen Sie die Klemmschraube (A).
3. Verschieben Sie den Parallelanschlag und befesti-
gen Sie ihn so, dass das von Ihnen abgewandte
Ende auf den Punkt ausgerichtet ist, an dem die
Vorderkante des Sägeblatts gerade auf der Ober-
seite des Werkstücks erscheint. Der Zweck dieser
Einstellung besteht darin, die Gefahr eines Rück-
schlags in Richtung der Bedienungsperson zu redu-
zieren, bei dem das vom Werkstück abgeschnittene
Stück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag ein-
geklemmt und zur Bedienungsperson herausge-
schleudert wird. Die Lage der Linie (A) hängt von
der Dicke des Werkstücks oder der Tischhöhe ab.
Stellen Sie die Position des Parallelanschlags ent-
sprechend der Dicke des Werkstücks ein.
Nachdem Sie den Parallelanschlag eingestellt
haben, ziehen Sie die Klemmschraube (A) wieder
fest an. (Abb. 29)
HINWEIS:
Es gibt vier Muster zur Positionierung des Parallelan-
schlags, wie in der Abbildung gezeigt. Der Parallelan-
schlag besitzt zwei Schlitze in seinen Seitenflächen,
einer mit erhöhtem Rand auf der gleichen Seite, und
einer ohne Rand. Die mit diesem Rand versehene Flä-
che des Parallelanschlags sollte nur dann zum Werk-
stück weisen, wenn ein Stück eines dünnen
Werkstücks abgeschnitten wird.
• Um das Parallelanschlagmuster zu ändern, entfernen
Sie den Parallelanschlag vom Halter, indem Sie die
Klemmschraube (A) lösen, und ändern Sie die Ausrich-
tung des Parallelanschlags zum Halter, so dass je nach
der anstehenden Arbeit die entsprechende Seite zum
Halter weist, wie in der Abbildung gezeigt.
Führen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlaghal-
ter in das hintere Ende des jeweiligen Schlitzes im
Parallelanschlag ein, so dass sie die in der Abbildung
gezeigte Position hat.
Um das Muster von A oder B nach C oder D oder umge-
kehrt zu ändern, entfernen Sie Vierkantmutter und
Klemmschraube (A) vom Parallelanschlaghalter, und
bringen Sie dann Klemmschraube (A) und Vierkantmut-
ter auf der entgegengesetzten Seite der ursprünglichen
Position an. Ziehen Sie die Klemmschraube (A) fest an,
nachdem Sie die Vierkantmutter des Parallelanschlag-
halters in den Schlitz des Parallelanschlags eingeführt
haben.
Führen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlaghalter
in das hintere Ende des jeweiligen Schlitzes im Parallel-
anschlag ein, so dass sie die in den Abbildungen
gezeigte Position hat. (Abb. 30 und 31)
Der Parallelanschlag ist werksseitig so eingestellt, dass
er parallel zur Sägeblattfläche liegt. Vergewissern Sie
sich, dass er parallel ist. Um sicherzustellen, dass der
Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt ist, stellen Sie
die Sägeblatthöhe mit dem Schnitttiefen-Einstellknopf
ein, so dass das Sägeblatt am weitesten vom Tisch über-
steht. Markieren Sie einen der Sägeblattzähne mit einem
Buntstift. Messen Sie die Abstände (A) und (B) zwischen
Parallelanschlag und Sägeblatt. Verwenden Sie für beide
Messungen den markierten Zahn. Diese beiden Messun-
gen müssen identisch sein. Ist der Parallelanschlag nicht
parallel zum Sägeblatt, gehen Sie wie folgt vor: (Abb. 32
und 33)
(1) Drehen Sie die Einstellschraube entgegen dem Uhr-
zeigersinn.
(2) Verschieben Sie die Vorderkante des Parallelan-
schlags geringfügig nach rechts oder links, bis er
parallel zum Sägeblatt ist.
(3) Ziehen Sie die Einstellschraube am Parallelanschlag
fest an.
VORSICHT:
Stellen Sie den Parallelanschlag unbedingt parallel
zum Sägeblatt ein, weil sonst eine gefährliche Rück-
schlagsituation eintreten kann.
Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass er nicht
mit der oberen Schutzhaube oder dem Sägeblatt in
Berührung kommt. (Abb. 34)
Transportieren oder tragen Sie das Werkzeug nicht am
Parallelanschlag.
Wird der installierte Parallelanschlag mit der Hand an
der Oberseite angehoben oder nach rechts und links
gedrückt, kann er beschädigt und in seiner Funktion
beeinträchtigt werden.
Installieren und Einstellen des
Gehrungsanschlags (Abb. 35)
Installieren Sie den Gehrungsanschlag, indem Sie sei-
nen Schaft von vorne in eine der beiden Führungsnuten
des Tisches einführen. Je nach der anstehenden Arbeit
kann eine Anschlagplatte, die auch als Parallelanschlag
dient, am Gehrungsanschlag angebracht werden.
Staubsack
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa-
ches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack
auf den Absaugstutzen geschoben. (Abb. 36)
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn
vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss heraus.
Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub-
partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
(Abb. 37)
47
Wenn Sie einen Staubsauger an Ihre Säge anschließen,
können Sie noch effizienter und sauberer arbeiten.
(Abb. 38)
Kniestück (Abb. 39)
VORSICHT:
• Drehen Sie die Auslassöffnung des Kniestücks in die
gewünschte Richtung, um zu vermeiden, dass Staub
und Späne auf das Werkzeug und Personen im
Arbeitsbereich herausgeschleudert werden.
Bringen Sie das Kniestück an, um die Staubauswurfrich-
tung zu ändern.
Sicherung von Werkstücken
WARNUNG:
• Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit dem
Schraubstock ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in die-
sem Punkt kann zu einer Beschädigung des Werk-
zeugs und/oder Zerstörung des Werkstücks führen.
AUSSERDEM BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Außerdem sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt
erst nach völligem Stillstand des Sägeblatts angeho-
ben werden.
Zusatzanschlag (Abb. 40)
Der Zusatzanschlag kann am Gehrungsanschlag mon-
tiert werden. Wenn Sie linksseitige Neigungsschnitte
ausführen oder das Werkzeug als Tischsäge (Banksä-
genmodus) benutzen wollen, entfernen Sie den Zusatz-
anschlag.
VORSICHT:
Wenn Sie linksseitige Neigungsschnitte ausführen oder
das Werkzeug als Tischsäge (Banksägenmodus)
benutzen wollen, entfernen Sie den Zusatzanschlag.
Anderenfalls kommt er mit dem Sägeblatt oder einem
anderen Teil des Werkzeugs in Berührung, was
schwere Verletzungen der Bedienungsperson zur
Folge haben kann.
Vertikal-Schraubstock (Abb. 41)
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken
oder rechten Seite des Gehrungsanschlags montiert
werden. Setzen Sie die Schraubstockstange in die Boh-
rung des Gehrungsanschlags ein, und sichern Sie sie
durch Anziehen der Klemmschraube.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen
der Klemmschraube. Falls die Befestigungsschraube des
Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berüh-
rung kommt, installieren Sie die Klemmschraube auf der
entgegengesetzten Seite des Schraubstockarms. Verge-
wissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit dem
Schraubstock in Berührung kommen, wenn der Handgriff
auf die Tiefstellung abgesenkt wird. Falls irgendwelche
Teile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist
der Schraubstock zu versetzen.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan-
schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die
gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwand-
frei durch Anziehen des Schraubstockknopfes.
VORSICHT:
Das Werkstück muss fest an Drehteller und Gehrungs-
anschlag anliegend gesichert werden.
Einrichten des Werkzeugs im Tischsägenmodus
VORSICHT:
Bevor Sie das Werkzeug im Tischsägenmodus benut-
zen, vergewissern Sie sich, dass der Drehteller mit der
Klemmschraube am Gehrungsanschlag im 0°-Geh-
rungswinkel gesichert worden ist.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung im Tischsä-
genmodus, dass der Werkzeugkopf mit dem Hebel
gesichert worden ist.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung im Tischsä-
genmodus, dass der Spaltkeil einwandfrei gesichert
worden ist.
Entfernen Sie die untere Schutzhaube C vor der Benut-
zung im Tischsägenmodus.
Lösen Sie den Untergrenzenanschlag im Tischsägen-
modus.
Das Werkzeug wurde werksseitig für den Gehrungssä-
genmodus eingerichtet. Bevor Sie das Werkzeug im
Tischsägenmodus benutzen, ändern Sie die Einrichtung
nach dem folgenden Verfahren.
1. Sichern des Drehtellers (Abb. 42)
Ziehen Sie die Klemmenschraube am Gehrungsan-
schlag zur Sicherung des Drehtellers im 0°-Gehrungs-
winkel fest an.
2. Sichern des Werkzeugkopfes (Abb. 43)
Sichern Sie den Werkzeugkopf, indem Sie den Hebel
gemäß der Abbildung in Pfeilrichtung anziehen.
3. Lösen des Untergrenzenanschlags (Abb. 44)
Vergewissern Sie sich, dass sich der Hebel des Unter-
grenzenanschlags in der Position A befindet, wie in
der Abbildung gezeigt. Drehen Sie den Hebel des
Untergrenzenanschlags entgegen dem Uhrzeigersinn
auf die Position A, wenn er sich in der Position B befin-
det.
4. Verstellen des Spaltkeils (Abb. 45)
Die Position (Abb. 45-A) ist wie folgt zu ändern.
(1) Lösen Sie die Knebelmutter. (Abb. 45-B)
(2) Bringen Sie den Spaltkeil durch Ziehen und Dre-
hen in Pfeilrichtung in die 90°-Stellung. (Abb. 45-
C) Und drücken Sie ihn geringfügig hinein, um ihn
in dieser Position festzustellen.
(3) Heben Sie die untere Schutzhaube A von Hand
an ihrem Ansatz vollständig an, während Sie den
Hebel am Handgriff nach links drücken, und las-
sen Sie den Hebel am Handgriff los. (Abb. 45-D)
(4) Schieben Sie den Spaltkeil in Pfeilrichtung (siehe
Abb. 45-E), so dass er mit dem Sägeblatt fluch-
tet.
(5) Nachdem Sie den Spaltkeil gemäß der Abbildung
in Pfeilrichtung geschoben haben, lösen Sie die
untere Schutzhaube A.
(6) Ziehen Sie die Knebelmutter nach der Ausrich-
tung des Spaltkeils fest an (siehe Abb. 45-F).
5. Entfernen der unteren Schutzhaube C (Abb. 46)
Entfernen Sie die untere Schutzhaube C durch Lösen
der Klemmschraube vom Tisch.
6. Verriegeln des Werkzeugkopfes in der Tiefstellung
(Abb. 47 und 48)
Nachdem Sie den Spaltkeil für den Tischsägenmodus
eingerichtet haben, ziehen Sie den Anschlag in Rich-
tung des Pfeils A, und drehen Sie ihn in gezogenem
Zustand in Richtung des Pfeils B auf die 90°-Stellung.
Senken Sie dann den Handgriff ab, um den Werk-
zeugkopf zu verriegeln.
48
VORSICHT:
• Lässt sich der Werkzeugkopf nicht in der Tiefstellung
verriegeln, drehen Sie den Schnitttiefen-Einstellknopf
um mehrere Umdrehungen im Uhrzeigersinn.
Vergewissern Sie sich vor dem Umdrehen des Werk-
zeugs stets, dass der Werkzeugkopf durch den
Anschlagstift einwandfrei in der Tiefstellung gesichert
ist.
7. Umklappen des Werkzeugs (Abb. 49)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie es
umdrehen.
Wenn Sie den Hebel nach unten drücken, achten Sie
darauf, dass Ihre Hand bzw. Ihr Finger nicht zwischen
Hebel und Tisch eingeklemmt wird.
Halten Sie die mittlere Tischkante mit der einen Hand,
drücken Sie den Hebel mit der anderen Hand nach
unten, während Sie die Tischkante festhalten, und dre-
hen Sie den Tisch vorsichtig, um ihn zu wenden. Halten
Sie ihn, bis er einrastet.
8. Installieren der oberen Schutzhaube (Abb. 50)
Drücken Sie den Druckknopf der oberen Schutzhaube
zur Seitenfläche, legen Sie die Schutzhaube bei
gedrücktem Knopf auf die Kerbe des Spaltkeils, und
lassen Sie den Knopf los.
Vergewissern Sie sich nach dem Loslassen des Knop-
fes durch Ziehen, dass die obere Schutzhaube ein-
wandfrei gesichert ist.
VORSICHT:
Nachdem Sie die obere Schutzhaube installiert haben,
vergewissern Sie sich, dass sie einwandfrei funktio-
niert.
Einrichten des Werkzeugs im
Gehrungssägenmodus (Abb. 51)
WARNUNG:
• Installieren Sie unbedingt die untere Schutzhaube C,
bevor Sie das Werkzeug im Gehrungssägenmodus
benutzen.
Um das Werkzeug vom Tischsägenmodus auf den Geh-
rungssägenmodus umzurüsten, wenden Sie das im
Abschnitt „Einrichten des Werkzeugs im Tischsägenmo-
dus“ beschriebene Verfahren umgekehrt an.
1. Entfernen der oberen Schutzhaube
Drücken Sie den Druckknopf der oberen Schutzhaube
zur Seitenfläche, und nehmen Sie dann die obere
Schutzhaube bei gedrücktem Knopf einfach nach
oben ab.
2. Installieren der unteren Schutzhaube C
Setzen Sie die untere Schutzhaube C so auf den
Tisch, dass sie im Schlitz des Tisches sitzt, und zie-
hen Sie die Klemmschraube fest an.
3. Umklappen des Werkzeugs
Nehmen Sie auf den Abschnitt „Einrichten des Werk-
zeugs im Tischsägenmodus“ Bezug.
4. Lösen des Werkzeugkopfes aus der Tiefstellung
Halten Sie den Handgriff, ziehen Sie den Anschlagstift
in Richtung des Pfeils A, drehen Sie ihn in gezogenem
Zustand in Richtung des Pfeils B auf die 90°-Stellung,
und heben Sie dann den Handgriff langsam an.
5. Verstellen des Spaltkeils (Abb. 52)
Die Position des Spaltkeils (Abb. 52-A) ist wie folgt zu
ändern.
(1) Lösen Sie die Knebelmutter, und halten Sie die
untere Schutzhaube A mit der Hand am Ansatz.
(Abb. 52-B)
(2) Während Sie die untere Schutzhaube A halten,
ziehen Sie den Spaltkeil so, dass er sich drehen
lässt, und schwenken Sie ihn in Pfeilrichtung auf
die gezeigte Position. (Abb. 52-C)
(3) Während Sie den Spaltkeil in dieser Position hal-
ten, bringen Sie die untere Schutzhaube A wieder
in ihre Ausgangsstellung und ziehen die Knebel-
mutter fest an. (Abb. 52-D und E)
BETRIEB
VORSICHT:
• Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung aus der
Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen
und um 90° drehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werk-
zeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw.
berührt.
VERWENDUNG ALS GEHRUNGSSÄGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass die untere Schutzhaube C
installiert ist, bevor Sie das Werkzeug im Gehrungssä-
genmodus benutzen.
VORSICHT:
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über-
lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleist-
ung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel
Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb not-
wendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Säge-
blattdrehzahl zu verursachen.
Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts
sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftaus-
übung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer-
den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück
erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch-
tigt wird.
1. Kappschnitt (Abb. 53)
Legen Sie das Werkstück auf den Gehrungsanschlag
und den Drehteller auf. Schalten Sie das Werkzeug
ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten
Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es
absenken. Senken Sie dann den Handgriff zum
Schneiden des Werkstücks sachte bis auf die Tiefstel-
lung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie
das Werkzeug aus, und WARTEN SIE, BIS DAS
SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM-
MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anhe-
ben.
2. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellen
des Gehrungswinkels“ Bezug.
49
3. Neigungsschnitt (Abb. 54)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt
auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obi-
gen Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Zie-
hen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den
eingestellten Neigungswinkel einwandfrei zu sichern.
Legen Sie das Werkstück auf den Gehrungsanschlag
und den Drehteller auf. Schalten Sie das Werkzeug
ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten
Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie
dann den Handgriff langsam auf die Tiefstellung ab,
während Sie Druck parallel zum Sägeblatt ausüben.
Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGE-
BLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN
IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Sägeblatt
während eines Neigungsschnitts in Schrägrichtung
senkt. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern.
Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das
abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Säge-
blatts aufliegt. Durch Anheben des Sägeblatts bei noch
laufendem Werkzeug kann das Werkstück vom Säge-
blatt erfasst werden, was zu gefährlichem Heraus-
schleudern von Bruchstücken führen kann. Das
Sägeblatt darf erst angehoben werden, nachdem es
zum völligen Stillstand gekommen ist.
Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur paral-
lel zum Sägeblatt aus. Verläuft die Druckrichtung wäh-
rend eines Schnitts nicht parallel zum Sägeblatt, kann
sich der Winkel des Sägeblatts verändern, wodurch die
Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird.
Entfernen Sie immer den Zusatzanschlag, wenn Sie
linksseitige Neigungsschnitte ausführen wollen.
4. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und
Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglich-
keiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden
Tabelle.
006366
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnit-
ten auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Geh-
rungsschnitt “ und „Neigungsschnitt“ Bezug.
5. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen
(Abb. 55)
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-
Strangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholz-
stücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine Verfor-
mung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie
Schneidflüssigkeit zum Schneiden von Aluminium-
Strangpressprofilen, um die Ablagerung von Alumi-
nium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
VORSICHT:
Versuchen Sie niemals, dickes oder rundes Aluminium-
Strangpressmaterial zu schneiden. Dicke Aluminium-
Strangpressprofile können sich während der Arbeit
lösen, und runde Aluminium-Strangpressprofile lassen
sich mit diesem Werkzeug nicht einwandfrei einspan-
nen.
Schneiden Sie auf keinen Fall Aluminium im Tischsä-
genmodus (Banksägenmodus).
VERWENDUNG ALS TISCHSÄGE
(BANKSÄGENMODUS)
VORSICHT:
Verwenden Sie stets „Arbeitshilfen“, wie z.B. Schiebe-
stöcke und Schiebeblöcke, wenn die Gefahr besteht,
dass Sie mit den Händen oder Fingern in die Nähe des
Sägeblatts kommen.
Sichern Sie das Werkstück stets einwandfrei mit dem
Tisch und dem Parallelanschlag. Unterlassen Sie Bie-
gen oder Verdrehen des Werkstücks während des Vor-
schubs. Wird das Werkstück gebogen oder verdreht,
können gefährliche Rückschläge auftreten.
Entnehmen Sie das Werkstück NIEMALS bei rotieren-
dem Sägeblatt. Wenn Sie das Werkstück vor der Voll-
endung eines Schnitts entnehmen müssen, schalten
Sie zuerst das Werkzeug aus, während Sie das Werk-
stück festhalten. Warten Sie, bis das Sägeblatt zum
vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das
Werkstück entnehmen. Anderenfalls kann es zu
gefährlichen Rückschlägen kommen.
Entfernen Sie abgesägtes Material NIEMALS bei rotie-
rendem Sägeblatt.
• Halten Sie NIEMALS Ihre Hände oder Finger in den
Weg des Sägeblatts.
Sichern Sie den Parallelanschlag stets einwandfrei,
weil es sonst zu gefährlichen Rückschlägen kommen
kann.
Verwenden Sie stets „Arbeitshilfen“, wie z.B. Schiebe-
stöcke und Schiebeklötze zum Schneiden kleiner oder
schmaler Werkstücke, oder wenn der Schneidkopf
während des Schnittbetriebs nicht sichtbar ist.
• Wenn Sie das Werkzeug als Tischsäge (Banksägen-
modus) benutzen wollen, entfernen Sie den Zusatzan-
schlag.
Arbeitshilfen
Schiebestöcke, Schiebeklötze oder Hilfsanschläge sind
„Arbeitshilfen“. Verwenden Sie diese, um sichere, sau-
bere Schnitte auszuführen und zu verhüten, dass Sie mit
irgendeinem Körperteil das Sägeblatt berühren.
Schiebeklotz (Abb. 56)
Verwenden Sie ein 19 mm dickes Sperrholzstück.
Der Handgriff muss in der Mitte des Sperrholzstücks lie-
gen. Befestigen Sie ihn mit Leim und Holzschrauben, wie
gezeigt. Ein kleines Holzstück von 9,5 mm × 8 mm ×
50 mm muss immer an das Sperrholz angeleimt werden,
um Abstumpfen des Sägeblatts zu verhüten, falls die
Bedienungsperson versehentlich in den Schiebeklotz
schneidet. (Niemals Nägel im Schiebeklotz verwenden.)
Hilfsanschlag (Abb. 57)
Fertigen Sie einen Hilfsanschlag aus 9,5 und 19 mm
dicken Sperrholzstücken an.
Längssägen
VORSICHT:
Entfernen Sie zum Längssägen den Gehrungsan-
schlag vom Tisch.
Wenn Sie lange oder große Werkstücke sägen, sorgen
Sie stets für angemessene Abstützung hinter dem
Tisch. Achten Sie darauf, dass sich ein langes Brett
NICHT auf dem Tisch bewegt oder verschiebt. Dies
führt zu Klemmen des Sägeblatts und erhöht die Wahr-
scheinlichkeit von Rückschlägen und Verletzungen. Die
Stütze sollte die gleiche Höhe wie der Tisch haben.
Neigungswinkel Gehrungswinkel
45° Links und Rechts 0 – 45°
50
1. Stellen Sie die Schnitttiefe etwas größer als die
Dicke des Werkstücks ein. Nehmen Sie zur Durch-
führung dieser Einstellung auf den Abschnitt „Ein-
stellen der Schnitttiefe“ Bezug.
2. Stellen Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte
Längsschnittbreite ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Klemmschraube (A). Vergewissern Sie
sich vor dem Längssägen, dass die zwei Schrauben
am Parallelanschlaghalter angezogen sind. Falls sie
locker sind, ziehen Sie sie fest.
3. Schalten Sie das Werkzeug ein, und schieben Sie
das Werkstück entlang dem Parallelanschlag sachte
gegen das Sägeblatt.
(1) Wenn die Längsschnittbreite 150 mm oder mehr
beträgt, schieben Sie das Werkstück vorsichtig mit
einer Hand vor. Halten Sie das Werkstück mit der
anderen Hand gegen den Parallelanschlag
gedrückt. (Abb. 58)
(2) Wenn die Längsschnittbreite 65 mm 150 mm
beträgt, verwenden Sie einen Schiebestock für den
Vorschub des Werkstücks. (Abb. 59)
(3) Wenn die Längsschnittbreite kleiner als 65 mm ist,
kann der Schiebestock nicht verwendet werden, weil
er mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Ver-
wenden Sie einen Hilfsanschlag und einen Schiebe-
klotz.
Befestigen Sie den Hilfsanschlag mit zwei „C“-Klam-
mern am Parallelanschlag. (Abb. 60)
Schieben Sie das Werkstück von Hand vor, bis die
Vorderkante etwa 25 mm von der Vorderkante des
oberen Tisches entfernt ist. Schieben Sie das Werk-
stück mit Hilfe des Schiebeklotzes auf der Oberseite
des Hilfsanschlags weiter vor, bis der Schnitt vollen-
det ist. (Abb. 61)
Querschnitt
VORSICHT:
Entfernen Sie für Querschnitte den Parallelanschlag
vom Tisch.
Wenn Sie lange oder große Werkstücke sägen, sorgen
Sie stets für angemessene Abstützung auf den Tisch-
seiten. Die Stütze sollte die gleiche Höhe wie der Tisch
haben.
• Halten Sie stets Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern.
Gehrungsanschlag (Abb. 62)
Verwenden Sie den Gehrungsanschlag für die in der
Abbildung gezeigten 4 Schnittarten.
VORSICHT:
Ziehen Sie den Knopf des Gehrungsanschlags sorgfäl-
tig an.
Vermeiden Sie Kriechen von Werkstück und Anschlag
durch eine feste Werkstückeinspannung, insbesondere
beim Schneiden im Winkel.
• Halten oder fassen Sie NIEMALS den vorgesehenen
„Abschneideteil“ des Werkstücks.
Verwendung des Gehrungsanschlags (Abb. 63)
Schieben Sie den Gehrungsanschlag in die breiten Füh-
rungsnuten des Tisches. Lösen Sie den Knopf am
Anschlag, und stellen Sie den Anschlag auf den
gewünschten Winkel (0° bis 60°) ein. Legen Sie das
Material bündig an den Anschlag an, und schieben Sie
es sachte in das Sägeblatt vor.
Zwischenbrett (Gehrungsanschlag) (Abb. 64)
Um Flattern eines langen Bretts zu verhüten, bringen Sie
ein Zwischenbrett am Gehrungsanschlag an. Befestigen
Sie das Zwischenbrett mit Schrauben/Muttern in vorge-
bohrten Löchern so, dass die Befestigungsteile nicht
über das Zwischenbrett überstehen.
Tragen des Werkzeugs (Abb. 65)
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen
ist. Wenn das Werkzeug kurz zuvor im Gehrungssägen-
modus benutzt worden ist, sichern Sie das Sägeblatt im
0°-Neigungswinkel, und drehen Sie den Tisch auf den
0°-Gehrungswinkel. Senken Sie den Handgriff ganz ab,
und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den
Anschlagstift vollständig hineindrücken.
Halten Sie das Werkzeug zum Tragen an dem in der
Abbildung gezeigten Teil. (Abb. 66)
VORSICHT:
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie das
Werkzeug tragen.
Versetzen Sie das Werkzeug vor dem Tragen immer in
den Gehrungssägenmodus.
Vergewissern Sie sich, dass die untere Schutzhaube C
am Werkzeug installiert ist.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
WARNUNG:
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und
sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung
zu erzielen.
Einstellen des Schnittwinkels
Dieses Werkzeug wurde werksseitig sorgfältig eingestellt
und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung
beeinträchtigen. Sollte Ihr Werkzeug einer Nachjustie-
rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Die 0°-Gehrungswinkel-Einstellschrauben befinden
sich an vier Stellen.
Lösen Sie die vier 0°-Gehrungswinkel-Einstellschrau-
ben auf der Unterseite des Tisches durch Linksdre-
hen. (Abb. 67)
Senken Sie den Handgriff vollständig ab, und sichern
Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift
herausziehen und um 90° im Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den
rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsan-
schlags. Ziehen Sie dann die vier Einstellschrauben
am Hilfsarm auf der Unterseite des Tisches fest an.
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt. Ist das nicht der Fall, stel-
len Sie den Zeiger ein, indem Sie die Halteschraube
des Zeigers lösen. Ziehen Sie die Schraube nach der
Einstellung wieder fest an. (Abb. 68)
51
2. Neigungswinkel
(1) 0°-Neigungswinkel
Senken Sie den Handgriff vollständig ab, und
sichern Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den
Anschlagstift herausziehen und um 90° im Uhr-
zeigersinn drehen. Lösen Sie den Hebel auf der
Rückseite des Werkzeugs.
Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstell-
schraube auf der Unterseite des Tisches rechts
vom Hilfsarm um zwei bis drei Umdrehungen ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt
nach rechts zu neigen. (Abb. 69)
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit
Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw.
in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberflä-
che, indem Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstell-
schraube im Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 70)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Dreh-
teller auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm
zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie
die Halteschraube des Zeigers, und stellen Sie
den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt.
(2) 45°-Neigungswinkel
Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Ein-
stellung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt
werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Nei-
gungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen
das Sägeblatt ganz nach links. Vergewissern Sie
sich, dass der Zeiger am Arm auf 45° der Nei-
gungswinkelskala am Arm zeigt. Falls der Zeiger
nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungs-
winkel-Einstellschraube auf der Unterseite des
Tisches links vom Hilfsarm, bis der Zeiger auf 45°
zeigt. (Abb. 71)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 72 und 73)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Nach der Benutzung
• Wischen Sie nach der Benutzung am Werkzeug haf-
tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei-
chen ab, um maximale Lebensdauer zu gewährleisten.
Halten Sie die Schutzhauben gemäß den Anweisungen
im vorhergehenden Abschnitt „Schutzhaube“ sauber.
Schmieren Sie die Gleitteile mit Maschinenöl, um Rost-
bildung zu verhüten.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Stahl- und hartmetallbestückte Sägeblätter
• Vertikal-Schraubstock
Inbusschlüssel 6
•Staubsack
• Einstelldreieck
Staubabdeckung (untere Schutzhaube C)
• Schiebestock
Linealeinheit (Parallelanschlag)
• Gehrungsanschlag
Sicherungslasche (3 Stück)
Sechskantschraube (3 Stück)
• Kniestück
Obere Abdeckungseinheit (obere Schutzhaube)
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN61029:
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN61029:
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
52
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
53
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Dado di regolazione
2 Piedino
3 Piastra di fissaggio
4 Bullone esagonale
5 Scanalature a forma di U
6 Protezione inferiore A lama
7 Protezione inferiore B lama
8 Protezione inferiore C lama
(usata soltanto nella modalità di
sega circolare)
9 Pulsante
10 Coltello divisore
11 Protezione superiore lama
(usata nella modalità di sega da
banco)
12 Superficie superiore della base
girevole
13 Periferia lama
14 Guida laterale
15 Fermo fine corsa inferiore
16 Dado
17 Bullone di registro
18 Vite di serraggio
19 Manico
20 Tavola girevole
21 Leva
22 Manopola di regolazione
profondità di taglio
23 Interruttore nella modalità di
sega circolare
24 Interruttore nella modalità di
sega da banco
25 Bottone di sblocco
26 Interruttore a grilletto
27 Tasto ON
28 Tasto OFF
29 Perno di fermo
30 Chiave esagonale
31 Supporto chiave
32 Gancio
33 Piedino
34 Gancio di fermo
35 Bullone a esagono incassato
36 Blocco albero
37 Leva di sollevamento
38 Lama
39 Scatola lama
40 Freccia
41 Flangia esterna
42 Flangia interna
43 Mandrino
44 Anello
45 Dado di serraggio
46 Larghezza lama
47 Supporto guida pezzo
48 Rotaia guida
49 Vite di serraggio (A)
50 Vite di serraggio (B)
51 Guida pezzo
52 Linea da allineare con: Linea
(A)
53 Tavola superiore
54 Pezzo
55 Dado quadro
56 Scala
57 Vite di regolazione
58 Protezione superiore lama
59 Guida dispositivo graduato
angolatore antiscorrimento
60 Dispositivo graduato angolatore
antiscorrimento
61 Scanalature
62 Bocchettone polvere
63 Sacchetto polvere
64 Chiusura
65 Gomito
66 Braccio morsa
67 Asta morsa
68 Manopola morsa
69 Testa sega bloccata nella
posizione completamente
abbassata
70 Area leva dove mettere la
mano/dito
71 Parti di aggancio
72 Morsa (accessorio)
73 Blocco distanziatore
74 Guida pezzo
75 Estrusione in alluminio
76 Parallelo faccia/bordo
77 Vite per legno
78 Guida insieme
79 Bacchetta di spinta
80 Guida ausiliaria
81 Blocco di spinta
82 Taglio incrociato
83 Ugnatura
84 Taglio a sbieco
85 Ugnatura mista (angoli)
86 Manopola
87 Parte utensile da tenere per il
trasporto
88 Righello triangolare
89 Bullone di regolazione 0°
90 Bullone di regolazione 45°
91 Superficie superiore del tavolo
girevole
92 Braccio
93 Scala falsa
94 Indice
95 Segno di limite
96 Tappo portaspazzole
97 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello LF1000
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 260 mm
Spessore corpo lama ........................................................................................................................... 1,8 mm – 2,0 mm
Spessore del coltello divisore............................................................................................................................... 2,2 mm
Foro diametro
Per i Paesi europei ................................................................................................................................................ 30 mm
Capacità di taglio max. (Alt. x Largh.) con lama di 260 mm di diametro nella modalità di sega circolare
Capacità di taglio max. a 90° nella modalità di sega da banco ............................................................................. 70 mm
Velocità a vuoto (min–1)........................................................................................................................................... 2.700
Dimensioni tavola girevole (Largh. x Lungh.)...................................................................................... 500 mm x 555 mm
Dimensioni (Lungh. x Largh. x Alt. 1 (nota 1) / Alt. 2 (nota 2))
nella modalità di sega circolare .......................................................................660 mm x 650 mm x 1.220 mm / 800 mm
nella modalità di sega da banco......................................................................660 mm x 650 mm x 1.060 mm / 845 mm
Peso netto................................................................................................................................................................ 36 kg
Classe di sicurezza..................................................................................................................................................... /II
Angolo di smusso Angolo di taglio obliquo
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (sinistra) 50 mm x 150 mm
54
(Nota 1) Alt.1: Altezza fino alla testa utensile
(Nota 2) Alt. 2: Altezza fino alla tavola girevole
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE061-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio preciso diritto e
obliquo nel legno. Esso può essere usato sia nella moda-
lità di sega circolare sia nella modalità di sega da banco
capovolgendo la tavola intorno al suo asse.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
ENB094-6
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER LA SEGA
COMBINATA
PER ENTRAMBE LE MODALITÀ DI SEGA CIRCO-
LARE E DI SEGA DA BANCO:
1. Controllare con cura che la sega non presenti
crepe o deformazioni prima del lavoro.
Sostituire immediatamente la sega se è
danneggiata.
2. La sega non deve essere fatta funzionare senza
le protezioni e il coltello divisore in posizione,
soprattutto dopo un cambiamento di modalità
d’utilizzo. Controllare che le protezioni lama
siano chiuse correttamente prima di ogni uti-
lizzo. Non adoperare la sega se le protezioni
lama non si muovono liberamente e non si chiu-
dono istantaneamente. Non si devono mai bloc-
care o legare le protezioni lama in posizione di
apertura. Qualsiasi funzionamento irregolare
delle protezioni lama deve essere corretto imme-
diatamente.
3. Usare soltanto le lame specificate dal produttore
e conformi EN847-1. La larghezza del solco del
taglio deve essere maggiore di quella del coltello
divisore, e il corpo della lama più sottile del col-
tello divisore.
4. Non si devono usare lame d’acciaio ad alta velo-
cità.
5. Portare gli occhiali di protezione.
6. Indossare la protezione delle orecchie, per
ridurre il rischio della perdita dell’udito.
7. Indossare guanti adatti a maneggiare lame e
oggetti ruvidi (ove possibile, le lame devono
essere trasportate nell’apposita custodia).
8. Collegare l’utensile a un dispositivo di raccolta
della polvere durante il taglio.
9. Riporre sempre la bacchetta di spinta quando
non viene usata.
10. Tenere l’area del pavimento intorno all’utensile
piana, ben mantenuta e libera da materiali quali i
trucioli e i ritagli.
11. L’operatore deve essere sufficientemente adde-
strato nell’utilizzo, regolazione e funzionamento
dell’utensile.
12. Arrestare e staccare la sega dalla presa di cor-
rente quando viene lasciata incustodita.
13. Per ridurre il rumore emesso, controllare sempre
che la lama sia affilata e pulita.
14. Usare soltanto le lame marcate per una velocità
massima uguale o più alta della velocità senza
carico marcata sull’utensile.
15. Non si devono mai togliere dall’area di taglio i
ritagli o altre parti del pezzo mentre l’utensile sta
funzionando con la lama non protetta.
16. L’utensile non deve essere usato per fare sfine-
strature, scanalature o cave.
17. Pulire e fare attenzione a non danneggiare il
mandrino, le flange (soprattutto la superficie di
installazione) e il bullone di fissaggio prima o
quando si installa la lama. Se queste parti sono
danneggiate, la lama potrebbe rompersi. La cat-
tiva installazione potrebbe causare vibrazioni/
ondulamenti o lo slittamento della lama. Usare
soltanto le flange specificate per questo uten-
sile.
18. Usare sempre gli accessori raccomandati in
questo manuale. L’utilizzo di accessori sbagliati,
come i dischi abrasivi, potrebbe causare lesioni.
19. Selezionare la lama corretta per il materiale da
tagliare.
20. Non si devono tagliare oggetti metallici, come
chiodi e viti. Ispezionare e rimuovere tutti i
chiodi, viti e altri materiali estranei dal pezzo
prima del lavoro.
21. Appiattire i nodi sporgenti dal pezzo PRIMA di
cominciare a tagliare.
22. L’utensile non deve essere usato in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
23. Per la propria sicurezza, rimuovere i trucioli,
frammenti, ecc., dall’area di lavoro e dalla super-
ficie superiore della tavola girevole prima di
cominciare il lavoro.
24. Tenere le mani, chi è vicino e sé stessi fuori dal
percorso e non in linea con la lama. Evitare il
contatto con la lama che si muove per forza
d’inerzia. Essa può ancora causare lesioni gravi,
e non si devono allungare le mani oltre la lama.
25. Stare sempre allerta, specialmente durante le
operazioni ripetitive e monotone. Non abbando-
narsi ad un falso senso di sicurezza. Le lame
non perdonano.
26. Accertarsi che il blocco dell’albero sia rilasciato
prima di accendere l’utensile.
55
27. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per un po’. Controllare se ci sono vibra-
zioni od ondulamenti che potrebbero indicare
una lama installata male o scarsamente bilan-
ciata.
28. Aspettare finché la lama ha raggiunto la mas-
sima velocità prima di tagliare.
29. Non si devono rimuovere i ritagli od altre parti
del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta
funzionando e la testa della sega non è in posi-
zione di riposo.
30. Fermare immediatamente l’utensile se si nota
qualcosa di anormale.
31. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si
fermi prima di muovere il pezzo o di cambiare le
regolazioni.
32. Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima
di cambiare la lama, prima della manutenzione o
quando non viene usato.
33. Certe polveri prodotte durante il lavoro potreb-
bero contenere sostanze chimiche che causano
il cancro, difetti di nascita od altri danni all’appa-
rato generativo. Alcuni esempi di queste
sostanze chimiche sono:
- piombo da materiali con vernici a base di
piombo, e
- arsenico e cromo da legname trattato chimi-
camente.
Il rischio a queste esposizioni varia secondo la
frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre
l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavo-
rare in un’area ben ventilata usando l’equipag-
giamento di sicurezza raccomandato, come le
maschere antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
34. Accertarsi che la tavola sia fissata saldamente
con la leva dopo averla capovolta.
USANDO L’UTENSILE NELLA MODALITÀ DI SEGA
CIRCOLARE:
35. Non usare la sega per tagliare materiali diversi
dal legno, alluminio o simili.
36. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la tavola girevole e la guida
pezzo con la morsa durante tutte le operazioni. Non
si deve mai fissare il pezzo con la mano.
37. Accertarsi che l’utensile sia stabile prima di cia-
scun taglio.
38. Supportare i pezzi lunghi con supporti addizio-
nali appropriati.
39. Non si devono mai tagliare i pezzi piccoli che
non possono essere tenuti saldamente dalla
morsa. I pezzi che non sono tenuti correttamente
potrebbero causare contraccolpi e seri incidenti.
40. Accertarsi che la tavola girevole sia fissata cor-
rettamente in modo che non si muova durante il
lavoro.
41. Accertarsi che il braccio sia fissato saldamente
durante la smussatura. Stringere la leva in senso
orario per fissare il braccio.
42. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la
tavola girevole nella posizione più bassa, e che
non faccia contatto con il pezzo prima
dell’accensione dell’utensile.
43. Tenere saldamente il manico. Tenere presente
che la sega si sposta leggermente su o giù
durante l’avviamento e l’arresto.
USANDO L’UTENSILE NELLA MODALITÀ DI SEGA
DA BANCO:
44. Non eseguire alcuna operazione a mano libera.
A mano libera significa usando le mani per sup-
portare o guidare il pezzo, al posto della guida
pezzo.
45. Accertarsi che la tavola girevole sia fissata sal-
damente.
46. Accertarsi che il braccio sia fissato saldamente
in posizione di lavoro. Stringere la leva in senso
orario per fissare il braccio.
47. Usare la bacchetta di spinta o un blocco di
spinta per evitare di lavorare con le mani e le dita
vicine alla lama.
48. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il
coltello divisore o con il pezzo prima dell’accen-
sione dell’utensile.
49. Prestare una particolare attenzione alle istru-
zioni per ridurre il rischio di CONTRACCOLPI. I
CONTRACCOLPI sono l’improvvisa reazione alla
lama incastrata, bloccata o disallineata. I CON-
TRACCOLPI causano l’espulsione del pezzo
dall’utensile indietro verso l’operatore. I CON-
TRACCOLPI POSSONO CAUSARE GRAVI
LESIONI PERSONALI. Evitare i CONTRACCOLPI
mantenendo la lama affilata, la guida pezzo
parallela alla lama, il coltello divisore e la prote-
zione lama in posizione e funzionanti corretta-
mente, non rilasciando il pezzo finché non è
stato spinto completamente oltre la lama, e non
tagliando diritto un pezzo storto, ondulato o che
non ha un bordo diritto per essere guidato lungo
la guida.
50. Evitare l’avanzamento del pezzo improvviso e
veloce. Fare avanzare il pezzo quanto più lenta-
mente possibile quando si tagliano pezzi duri.
Non piegare o torcere il pezzo mentre avanza. Se
la lama si impianta o inceppa nel pezzo, spe-
gnere immediatamente l’utensile. Staccare
l’utensile dalla presa di corrente. Correggere poi
l’inceppamento.
51. Prima di capovolgere l’utensile, accertarsi sem-
pre che il perno di fermo abbia bloccato salda-
mente la testa dell’utensile nella posizione più
bassa.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la familia-
rità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme per la
sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:
Tenere l’area del pavimento intorno all’utensile piana,
ben mantenuta e libera da materiali quali i trucioli e i
ritagli.
56
Montaggio sul banco (Figg. 1, 2 e 3)
Con i piedini completamente estesi, montare come
una tavola alta
Se non è possibile stabilizzare l’utensile, girare il dado di
regolazione sul piedino dell’utensile in modo da ottenere
la stabilità corretta. Girare in senso antiorario guardando
dall’alto per rendere il piedino più corto, e in senso orario
guardando dall’alto per renderlo più lungo. Dopo la rego-
lazione, accertarsi che l’utensile sia stabile.
Installare le piastre di fissaggio, con le loro estremità ad
angolo rivolte verso l’esterno, su tre piedini dell’utensile
con i bulloni esagonali. Fissare con tre bulloni l’utensile a
una superficie stabile e piana usando i fori dei bulloni
situati nelle piastre di fissaggio.
Con i piedini ripiegati, montare come una tavola
bassa
Quando l’utensile è pronto nella posizione con i piedini
ripiegati, fissarlo usando le scanalature a forma di U
mostrate in fugura.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Protezione lama (Figg. 4, 5 e 6)
ATTENZIONE:
Accertarsi che il manico non possa essere abbassato
senza spingere a sinistra la leva vicina al manico.
Accertarsi che la protezione inferiore A lama non si
apra se la leva vicina al manico non viene spinta sulla
posizione più alta del manico.
Accertarsi che la protezione inferiore C lama sia instal-
lata prima di usare l’utensile nella modalità di sega cir-
colare.
Quando si abbassa il manico spingendo la leva a sinistra,
la protezione inferiore A lama si solleva automatica-
mente. La protezione inferiore B lama si solleva quando
fa contatto con il pezzo. Le protezioni inferiori lama sono
azionate da molle, per cui tornano nelle loro posizioni ori-
ginali quando si completa il taglio e si solleva il manico.
La protezione superiore lama cade piatta sulla superficie
della tavola girevole dopo che il pezzo è passato sotto di
essa. NON SI DEVONO MAI RENDERE INUTILIZZABILI
O RIMUOVERE LE PROTEZIONI INFERIORI LAMA, LE
MOLLE ATTACCATE ALLE PROTEZIONI INFERIORI
LAMA O LA PROTEZIONE SUPERIORE LAMA, eccetto
per quanto notato sotto.
Per la propria sicurezza personale, mantenere sempre
ciascuna protezione lama in buone condizioni. Qualsiasi
funzionamento irregolare delle protezioni deve essere
corretto immediatamente. Accertarsi che le molle azio-
nate facciano tornare in posizione le protezioni inferiori
lama. NON SI DEVE MAI USARE L’UTENSILE SE LE
PROTEZIONI INFERIORI LAMA, LE MOLLE O LA PRO-
TEZIONE SUPERIORE LAMA SONO DANNEGGIATE,
DIFETTOSE O SONO STATE RIMOSSE, eccetto per
quanto notato sotto. CIÒ È MOLTO PERICOLOSO E
PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI.
NOTA:
• Per la rimozione delle protezioni ci sono le eccezioni
seguenti. La protezione inferiore C lama va rimossa
soltanto quando si usa l’utensile nella modalità di sega
da banco. La protezione superiore lama va rimossa
soltanto quando si usa l’utensile nella modalità di sega
circolare.
Se una qualsiasi di queste protezione trasparenti diventa
sporca, oppure se la segatura attaccata rende invisibile
la lama, staccare l’utensile dalla presa di corrente e
pulire con cura le protezioni con un panno bagnato. Non
usare solventi o pulitori a base di petrolio sulle protezioni
di plastica.
Se la protezione inferiore A lama è particolarmente
sporca e la visione attraverso di essa è ostacolata, pro-
cedere come segue. Sollevare completamente il manico.
Rimuovere la lama (riferirsi alla sezione “Installazione o
rimozione della lama”). Sollevare la protezione inferiore A
lama spingendo la leva a sinistra. Con la protezione infe-
riore A lama in questa posizione, la pulizia può essere
eseguita più completamente ed efficientemente. Al com-
pletamento della pulizia, invertire la procedura sopra e
fissare il bullone.
Allo stesso modo come per la protezione superiore lama
descritto sopra, spingere dentro sulla parte superiore
della superficie il bottone sul davanti e rimuovere la pro-
tezione superiore lama. Dopo la pulizia, reinstallarla
sempre saldamente.
Se una di queste protezioni lama si scolorisce con il
tempo o per l’esposizione ai raggi ultravioletti, rivolgersi
ad un Centro di assistenza Makita per una nuova prote-
zione. NON RENDERE INUTILIZZABILI O RIMUOVERE
LE PROTEZIONI.
Per mantenere la massima capacità di taglio
(Fig. 7)
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da
fornire la massima capacità di taglio con le lame di
260 mm.
Installando una nuova lama, controllare sempre la posi-
zione del fine corsa inferiore della lama e, se necessario,
regolarla come segue:
ATTENZIONE:
• Per fare questa regolazione, staccare l’utensile dalla
presa di corrente.
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di cor-
rente. Abbassare completamente il manico. Usare la
chiave per girare il bullone di regolazione finché la perife-
ria della lama sporge leggermente sotto la superficie
superiore della tavola girevole sul punto in cui la faccia
anteriore della guida laterale incontra la superficie supe-
riore della tavola girevole.
Con l’utensile staccato dalla presa di corrente, girare a
mano la lama tenendo il manico completamente abbas-
sato, per accertarsi che la lama non faccia contatto con
una qualsiasi parte della base inferiore. Regolare di
nuovo leggermente, se necessario.
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione di una nuova lama, accertarsi sem-
pre che essa non faccia contatto con una qualsiasi
parte della base inferiore quando il manico è abbas-
sato completamente. Fare sempre ciò con l’utensile
staccato dalla presa di corrente.
57
Questo utensile può essere usato con o senza il fine
corsa inferiore spostando il fermo fine corsa inferiore
come mostrato in figura. (Fig. 8)
Per usare l’utensile senza il fine corsa inferiore, girare in
senso antiorario la fine del fermo. L’utilizzo in questa
posizione è adatto per il taglio dei pezzi larghi e sottili.
Per usare l’utensile con il fine corsa inferiore, spostare in
senso orario la fine del fermo. L’utilizzo in questa posi-
zione è adatto per il taglio dei pezzi spessi.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Figg. 9
e 10)
Allentare la vite di serraggio sulla guida laterale girandola
in senso antiorario. Girare a mano la tavola girevole.
Dopo aver spostato il manico sulla posizione in cui
l’indice indica l’angolo desiderato sulla scala zoppa, strin-
gere saldamente la vite di serraggio in senso orario.
ATTENZIONE:
Girando la tavola girevole, sollevare completamente il
manico.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare
sempre la tavola girevole stringendo saldamente la vite
di serraggio.
Regolazione dell’angolo di smusso (Figg. 11 e 12)
Nella modalità di sega circolare
Per regolare l’angolo di smusso, allentare in senso antio-
rario la leva sulla parte posteriore dell’utensile.
Spingere il manico a sinistra per inclinare la lama finché
l’indice indica l’angolo desiderato sulla squadra falsa.
Stringere poi saldamente la leva in senso orario per fis-
sare il braccio.
ATTENZIONE:
Quando si inclina la lama, sollevare completamente il
manico.
Dopo aver cambiato l’angolo di smusso, fissare sempre
il braccio stringendo la leva in senso orario.
Nella modalità di sega da banco (Fig. 13)
Per regolare l’angolo di smusso, allentare in senso antio-
rario la leva sotto la tavola girevole sulla parte anteriore
dell’utensile.
Spostare la manopola di regolazione profondità a sinistra
per inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desi-
derato sulla scala falsa. Stringere poi saldamente la leva
in senso orario per fissare il braccio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 14)
Interruttore per la modalità di sega circolare
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che la leva interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
• Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedi-
sce l’uso non autorizzato.
Non schiacciare con forza la leva senza premere den-
tro il bottone di sblocco. Ciò causa la rottura dell’inter-
ruttore.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per evitare
che la leva venga schiacciata accidentalmente. Per
avviare l’utensile, spingere a sinistra la leva di blocco,
premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare poi la
leva. Rilasciare la leva per fermarlo.
Interruttore per la modalità di sega da banco
ATTENZIONE:
Prima di cominciare, controllare se l’utensile è acceso
o spento.
Per avviare l’utensile, premere il tasto ON ( I ). Per fer-
marlo, premere il tasto OFF (O).
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 15)
La profondità di taglio può essere regolata girando la
manopola di regolazione profondità di taglio. Girare la
manopola di regolazione profondità di taglio in senso ora-
rio per sollevare la lama, o in senso antiorario per abbas-
sarla.
AVVERTIMENTO:
Usare una profondità di taglio poco profonda per
tagliare i materiali sottili, in modo da ottenere un taglio
più pulito.
ATTENZIONE:
• Il perno di fermo non può essere girato con la testa
dell’utensile completamente abbassata. A questo
punto, girare la manopola leggermente in senso antio-
rario per poter rilasciare il perno di fermo. (Fig. 16)
Protezione dal sovraccarico
Soltanto per gli utensili con una alimentazione di 200 V
o superiore. Per la tensione nominale, vedere la tar-
ghetta del nome sull’utensile.
Quando il carico sull’utensile supera i livelli permissibili,
la corrente al motore si riduce per proteggerlo dal
sovraccarico. Quando il carico torna ai livelli permissi-
bili, l’utensile funziona nel modo normale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 17)
La chiave esagonale va conservata come mostrato in
figura. Per usare la chiave esagonale, tirarla fuori dal
supporto chiave. Dopo aver usato la chiave esagonale,
rimetterla sul supporto chiave.
Impostazione a due vie dell’altezza tavola
girevole
L’altezza della tavola girevole può essere impostata in
due modi: tavola alta o bassa.
AVVERTIMENTO:
Prima di ribaltare l’utensile all’indietro, disporlo sempre
nella modalità di sega circolare e bloccare la testa
utensile nella posizione più bassa.
1. Impostazione della tavola alta (Fig. 18)
Per impostare l’utensile con la tavola alta, procedere
come segue.
(1) Ribaltare con cura l’utensile all’INDIETRO tenendolo
con entrambe le mani.
(2) Girare il gancio nella direzione della freccia in figura
per liberare i piedini. Aprire i piedini della tavola su
un lato e spingere la barra inferiore dei piedini com-
pletamente in avanti in modo che si blocchino da
soli. Seguire la stessa procedura per i piedini sul lato
opposto. Accertarsi che i piedini su entrambi i lati
siano completamente bloccati.
58
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che i ganci di fermo siano perfettamente
posizionati nella scanalatura della staffa.
(3) Raddrizzare l’utensile.
2. Impostazione della tavola bassa (Fig. 19)
I piedini possono essere ripiegati come mostrato in
figura. Per ripiegare l’utensile, procedere come segue.
(1) Ribaltare con cura l’utensile all’INDIETRO tenendolo
con entrambe le mani.
(2) Tirare prima su verso di sé il fermo sul giunto del
piedino sinistro per sbloccarlo.
(3) Procedere allo stesso modo come sopra per il pie-
dino opposto.
(4) Usare un gancio per legare questi piedini.
(5) Raddrizzare l’utensile.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
la lama.
Per l’installazione o la rimozione della lama, usare sol-
tanto la chiave esagonale Makita in dotazione. In caso
contrario, si potrebbe causare un serraggio eccessivo o
insufficiente del bullone a esagono incassato. Ciò
potrebbe causare lesioni.
Spostare su il manico nella posizione completamente
rialzata.
Premere il blocco albero per bloccare il mandrino, e
usare la chiave esagonale per allentare in senso orario il
bullone a esagono incassato. (Fig. 20)
Sollevare la protezione A lama con la sua leva di solleva-
mento spingendo allo stesso tempo a sinistra la leva
vicina al manico. Con la protezione A lama sollevata,
rimuovere il bullone a esagono incassato, la flangia
esterna e la lama. (Fig. 21)
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino
accertandosi che la direzione della freccia sulla superfi-
cie della lama corrisponda alla direzione della freccia
sulla scatola della lama. Installare la flangia esterna e il
bullone a esagono incassato, e usare poi la chiave a bus-
sola per stringere saldamente in senso antiorario il bul-
lone a esagono incassato (sinistrorso) premendo allo
stesso tempo il blocco albero. (Figg. 22 e 23)
NOTA:
Per installare la lama, inserirla prima tra la protezione B
lama e sollevarla poi in modo che si trovi infine siste-
mata nella protezione B lama.
ATTENZIONE:
L’anello con il diametro esterno di 25,4 mm o di 30 mm
viene installato in fabbrica sul mandrino. Prima di mon-
tare la lama sul mandrino, accertarsi sempre che sul
mandrino sia installato l’anello corretto per il foro
dell’asse della lama che si intende usare. (Fig. 24)
Rimettere la protezione inferiore A lama sulla sua posi-
zione originale. Abbassare il manico e accertarsi che le
protezioni inferiori lama si muovano correttamente.
Accertarsi che il blocco albero abbia rilasciato il man-
drino prima di eseguire il taglio.
Regolazione del coltello divisore
Ci deve essere un gioco di 5 – 6 mm tra il coltello divisore
e i denti della lama quando si spinge il coltello divisore
completamente verso la lama. Regolare il coltello divi-
sore in modo corrispondente allentando prima a mano in
senso antiorario il dado di serraggio e allentando poi il
bullone a esagono incassato con la chiave esagonale, e
misurare il gioco. Dopo la regolazione, stringere salda-
mente in senso orario il bullone a esagono incassato e
poi il dado di serraggio. Controllare sempre che il coltello
divisore sia fissato e che la protezione superiore lama si
muova scorrevolmente prima del taglio. (Figg. 25 e 26)
Il coltello divisore è stato installato prima della spedizione
dalla fabbrica in modo che la lama e il coltello divisore
siano in una linea diritta dopo la semplice impostazione
da parte dell’operatore. Per l’impostazione, riferirsi alla
sezione “Riposizionamento del coltello divisore”.
(Fig. 27)
ATTENZIONE:
Se la lama e il coltello divisore non sono allineati cor-
rettamente, durante il lavoro si potrebbe verificare una
pericolosa condizione di bloccaggio della lama nel
pezzo. Accertarsi che il coltello divisore sia posizionato
tra entrambe le estremità esterne dei denti della lama
guardando dall’alto. Se si usa l’utensile con il coltello
divisore non allineato correttamente, c’è pericolo di
serie lesioni personali. Se per un qualche motivo essi
non sono allineati correttamente, rivolgersi a un Centro
di assistenza Makita per la riparazione.
Quando si regola il gioco del coltello divisore dai denti
della lama, allentare sempre il bullone a esagono
incassato soltanto dopo aver allentato il dado di serrag-
gio.
Installazione e regolazione della guida pezzo
(Fig. 28)
1. Installare la guida pezzo sulla tavola in modo che il
supporto guida pezzo si agganci alla rotaia guida.
Stringere saldamente in senso orario la vite di ser-
raggio (B) della guida pezzo.
2. Allentare la vite di serraggio (A).
3. Spingere la guida pezzo e fissarla in modo che la
sua estremità più lontana sia allineata con il punto
dove il bordo anteriore della lama appare appena
dalla superficie superiore del pezzo. Questa regola-
zione ha lo scopo di ridurre il rischio di contraccolpi
verso l’operatore quando il pezzo tagliato viene
stretto tra la lama e la guida pezzo e spinto infine
fuori verso l’operatore. La linea (A) varia secondo lo
spessore del pezzo o il livello della tavola. Regolare
la posizione della guida pezzo secondo lo spessore
del pezzo.
Dopo la regolazione della guida pezzo, stringere sal-
damente la vite di serraggio (A). (Fig. 29)
59
NOTE:
• Ci sono quattro forme di posizionamento della guida
pezzo, come mostrato in figura. La guida pezzo ha due
fessure sui suoi lati, una con una frangia sporgente
vicina sullo stesso lato, e l’altra senza. Usare la superfi-
cie della guida pezzo con questa frangia rivolta verso il
pezzo soltanto per tagliare i pezzi sottili.
• Per cambiare la forma di posizionamento della guida
pezzo, rimuovere la guida pezzo dal supporto guida
pezzo allentando la vite di serraggio (A) e cambiare la
faccia della guida pezzo rivolta verso il supporto guida
pezzo in modo che la guida pezzo sia rivolta verso il
supporto guida pezzo secondo il lavoro, come mostrato
in figura.
Inserire il dado quadro del supporto guida pezzo nella
estremità posteriore di una delle fessure della guida
pezzo, in modo che siano montati come mostrato in
figura.
Per cambiare la forma A o B nella forma C o D, o in modo
opposto, rimuovere il dado quadro e la vite di serraggio
(A) dal supporto guida pezzo e posizionare poi la vite di
serraggio (A) e il dado quadro sul lato opposto del sup-
porto guida pezzo rispetto alla posizione originale. Strin-
gere saldamente la vite di serraggio (A) dopo aver
inserito il dado quadro del supporto guida pezzo nella
fessura della guida pezzo.
Inserire il dado quadro del supporto guida pezzo nella
estremità posteriore di una delle fessure del supporto
guida pezzo in modo che siano montati come mostrato in
figura. (Figg. 30 e 31)
La guida pezzo è stata regolata in fabbrica in modo da
essere parallela alla superficie della lama. Accertarsi che
sia parallela. Per accertarsi che la guida pezzo sia paral-
lela alla lama, regolare l’altezza della lama con la mano-
pola di regolazione profondità di taglio in modo che la
lama appaia sulla posizione più alta dalla tavola girevole.
Segnare uno dei denti della lama con una matita. Misu-
rare la distanza (A) e (B) tra la guida pezzo e la lama.
Fare entrambe le misurazioni usando il dente segnato
con la matita. Le due misurazioni devono essere identi-
che. Se la guida pezzo non è parallela alla lama, proce-
dere come segue: (Figg. 32 e 33)
(1) Girare la vite di regolazione in senso antiorario.
(2) Spostare leggermente a destra o a sinistra il bordo
anteriore della guida pezzo finché diventa parallelo
alla lama.
(3) Stringere saldamente la vite di regolazione sulla
guida pezzo.
ATTENZIONE:
Regolare la guida pezzo in modo che sia parallela alla
lama, perché altrimenti si potrebbero verificare dei peri-
colosi contraccolpi.
Regolare la guida pezzo in modo che non faccia con-
tatto con la protezione superiore lama o con la lama.
(Fig. 34)
• Non cambiare di posto o trasportare l’utensile tenen-
dolo per la guida pezzo.
Se si solleva la guida pezzo installata o si esercita forza
su di essa a destra e a sinistra afferrando con la mano
la sua estremità superiore, si potrebbe danneggiarla o
compromettere la sua funzione.
Installazione e regolazione del dispositivo
graduato angolatore antiscorrimento (Fig. 35)
Installare il dispositivo graduato angolatore antiscorri-
mento inserendo il suo albero in una delle due scanala-
ture della tavola girevole dal davanti. La guida dispositivo
graduato angolatore antiscorrimento, che viene usata
anche come guida pezzo, può essere installata sul dispo-
sitivo graduato angolatore antiscorrimento secondo il
lavoro.
Sacchetto polvere
L’impiego del sacchetto polvere rende le operazioni di
taglio pulite e facilita la raccolta della polvere. Per attac-
care il sacchetto polvere, montarlo sulla bocchettone pol-
vere. (Fig. 36)
Quando il sacchetto polvere è quasi mezzo pieno, rimuo-
verlo dall’utensile e tirar via la chiusura. Vuotare il sac-
chetto polvere dandogli dei leggeri colpetti, in modo da
rimuovere le particelle attaccate all’interno che potreb-
bero ostacolare la raccolta successiva. (Fig. 37)
Se alla sega si collega un aspiratore, si possono ese-
guire operazioni più efficienti e pulite. (Fig. 38)
Gomito (Fig. 39)
ATTENZIONE:
Puntare l’apertura di scarico del gomito nella direzione
in cui la polvere e i trucioli non finiscano sull’utensile o
sulle persone nell’area di lavoro.
Attaccare il gomito per cambiare la direzione di scarico
della polvere.
Fissaggio del pezzo
AVVERTIMENTO:
È estremamente importante fissare sempre corretta-
mente e saldamente il pezzo con la morsa. In caso
contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile e/o
distruggere il pezzo. C’È ANCHE PERICOLO DI
LESIONI PERSONALI. Inoltre, dopo l’operazione di
taglio, NON sollevare la lama finché non si è fermata
completamente.
Guida pezzo secondaria(Fig. 40)
La guida pezzo secondaria può essere installata sulla
guida pezzo. Rimuovere la guida pezzo secondaria per
eseguire tagli a sbieco sinistrorsi o tagli come sega da
tavolo (modalità sega da banco).
ATTENZIONE:
Rimuovere la guida pezzo secondaria per eseguire
tagli a sbieco sinistrorsi o tagli come sega da tavolo
(modalità sega da banco). In caso contrario, essa fa
contatto con la lama o una parte dell’utensile causando
un possibile grave incidente all’operatore.
Morsa verticale (Fig. 41)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni,
sul lato destro o sinistro della guida laterale. Inserire
l’asta morsa nella guida laterale, e stringere la vite di ser-
raggio per fissare l’asta morsa.
Posizionare il braccio morsa secondo lo spessore e la
forma del pezzo, e fissare il braccio morsa stringendo la
vite di serraggio. Se la vite per fissare il braccio morsa fa
contatto con la guida laterale, installare la vite di serrag-
gio sul lato opposto del braccio morsa. Accertarsi che
nessuna parte dell’utensile faccia contatto con la morsa
quando si abbassa completamente il manico. Se qualche
parte fa contatto con la morsa, riposizionare la morsa.
60
Premere il pezzo a filo contro la guida laterale e la tavola
girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio
desiderata, e fissarlo saldamente stringendo la mano-
pola della morsa.
ATTENZIONE:
Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la
tavola girevole e la guida laterale.
Impostazione dell’utensile nella modalità di sega
da banco
ATTENZIONE:
Prima di usare l’utensile nella modalità di sega da
banco, accertarsi che la tavola girevole sia fissata
all’angolo di taglio obliquo di 0° con la vite di serraggio
della guida laterale.
Prima di usare l’utensile nella modalità di sega da
banco, accertarsi che la testa dell’utensile sia stata fis-
sata con la leva.
Prima di usare l’utensile nella modalità di sega da
banco, accertarsi che il coltello divisore sia stato fissato
correttamente in posizione.
Prima di usare l’utensile nella modalità di sega da
banco, rimuovere la protezione inferiore C lama.
Nella modalità di sega da banco, rilasciare il fermo fine
corsa inferiore.
L’utensile viene spedito dalla fabbrica impostato nella
modalità di sega circolare. Prima di usare l’utensile nella
modalità di sega da banco, cambiare l’impostazione e
seguire la procedura sotto.
1. Fissaggio della tavola girevole (Fig. 42)
Per fissare la tavola girevole, stringere saldamente la
vite di serraggio sulla guida laterale all’angolo di taglio
obliquo di 0°.
2. Fissaggio della testa utensile (Fig. 43)
Fissare la testa utensile stringendo la leva nella dire-
zione della freccia mostrata in figura.
3. Rilascio del fermo fine corsa inferiore (Fig. 44)
Accertarsi che la fine del fermo fine corsa inferiore sia
sulla posizione A in figura. Girare la fine del fermo fine
corsa inferiore in senso antiorario sulla posizione A se
si trova sulla posizione B.
4. Riposizionamento del coltello divisore (Fig. 45)
La posizione (Fig. 45-A) deve essere cambiata come
segue.
(1) Allentare il dado di serraggio. (Fig. 45-B)
(2) Tirare e girare il coltello divisore sulla posizione
dell’angolo di 90° nella direzione della freccia.
(Fig. 45-C) Spingerlo leggermente dentro in
modo che si fermi in questa posizione.
(3) Sollevare a mano completamente la protezione
inferiore A lama usando il suo aggetto, spingendo
allo stesso tempo a sinistra la leva vicina al
manico, e rilasciare la leva vicina al manico.
(Fig. 45-D)
(4) Spingere il coltello divisore nella direzione della
freccia (vedere la Fig. 45-E), in modo che sia alli-
neato con la lama.
(5) Dopo aver spinto il coltello divisore nella direzione
della freccia mostrata in figura, rilasciare la prote-
zione inferiore A lama.
(6) Dopo aver allineato il coltello divisore, stringere
saldamente il dado di serraggio (vedere la
Fig. 45-F).
5. Rimozione della protezione inferiore C lama
(Fig. 46)
Rimuovere la protezione inferiore C lama dalla tavola
girevole allentando la vite di seraggio.
6. Bloccaggio della testa utensile nella posizione
completamente abbassata (Figg. 47 e 48)
Dopo aver regolato il coltello divisore in posizione per
la modalità di sega da banco, tirare il fermo nella dire-
zione della freccia A e girarlo all’angolo di 90° nella
direzione della freccia B con il fermo tirato. Abbassare
poi il manico per bloccare la testa utensile.
ATTENZIONE:
Se la testa utensile non può essere bloccata nella posi-
zione completamente abbassata, girare diverse volte in
senso orario la manopola di regolazione profondità.
Prima di capovolgere l’utensile, accertarsi sempre che
il perno di fermo abbia bloccato saldamente la testa
dell’utensile nella posizione più bassa.
7. Capovolgimento dell’utensile (Fig. 49)
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che l’utensile sia spento e staccato dalla
presa di corrente prima di capovolgerlo.
• Per spingere giù la leva, tenere le mani/dita lontane
dall’area di montaggio della leva-tavola girevole.
Tenere con una mano la parte centrale del bordo della
tavola, spingere giù la leva con l’altra mano tenendo
saldamente il bordo della tavola e girare con cura la
tavola per capovolgerla. Continuare a tenerla finché si
blocca.
8. Installazione della protezione superiore lama
(Fig. 50)
Spingere il pulsante della protezione superiore lama
sulla sua superficie laterale, metterlo nella tacca del
coltello divisore con il pulsante schiacciato e rilasciare
il pulsante.
Dopo aver rilasciato il pulsante, accertarsi che la pro-
tezione superiore lama sia fissata provando a tirarla
via.
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione della protezione superiore lama,
accertarsi che funzioni scorrevolmente.
Impostazione dell’utensile nella modalità di sega
circolare (Fig. 51)
AVVERTIMENTO:
Prima di usare l’utensile nella modalità di sega circo-
lare, installare la protezione inferiore C lama.
Per cambiare l’impostazione dalla modalità di sega da
banco alla modalità di sega circolare, invertire la proce-
dura della sezione “Impostazione dell’utensile nella
modalità di sega da banco”.
1. Rimozione della protezione superiore lama
Spingere il pulsante della protezione superiore lama
sulla sua superficie laterale, e togliere poi semplice-
mente la protezione superiore lama in su con il pul-
sante schiacciato.
2. Installazione della protezione inferiore C lama
Mettere la protezione inferiore C lama sulla tavola
girevole in modo che entri nella fessura della tavola, e
strigere saldamente la vite di seraggio.
3. Capovolgimento dell’utensile
Riferirsi alla sezione con lo stesso titolo di “Imposta-
zione dell’utensile nella modalità di sega da banco”.
61
4. Rilascio della testa utensile dalla posizione com-
pletamente abbassata
Tenendo il manico, tirare il perno di fermo nella dire-
zione della freccia A, girarlo all’angolo di 90° nella
direzione della freccia B con il perno di fermo tirato e
sollevare lentamente il manico.
5. Riposizionamento del coltello divisore (Fig. 52)
La posizione del coltello divisore (Fig. 52-A) deve
essere cambiata come segue.
(1) Allentare il dado di serraggio e tenere con la
mano la protezione inferiore A lama per il suo
aggetto. (Fig. 52-B)
(2) Tenendo la protezione inferiore A lama, tirare il
coltello divisore in modo che giri e ruotarlo sulla
posizione nella direzione della freccia. (Fig. 52-C)
(3) Mantenendo il coltello divisore in quella posi-
zione, rimettere la protezione inferiore A lama
sulla sua posizione originale e stringere salda-
mente il dado di serraggio. (Figg. 52-D e E)
UTILIZZO
ATTENZIONE:
Prima dell’uso, rilasciare il manico dalla posizione
abbassata tirando il perno di fermo e girandolo
all’angolo di 90°.
• Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la lama
non faccia contatto con il pezzo, ecc.
TAGLIO NELLA MODALITÀ DI SEGA CIRCOLARE
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che la protezione inferiore C lama sia instal-
lata prima di usare l’utensile nella modalità di sega cir-
colare.
ATTENZIONE:
Non esercitare una pressione eccessiva sul manico
durante il taglio. Una forza eccessiva potrebbe causare
il sovraccarico del motore e/o ridurre l’efficienza di
taglio. Spingere giù il manico con la sola forza neces-
saria per un taglio scorrevole e senza una riduzione
rilevante della velocità della lama.
Premere giù delicatamente il manico per eseguire il
taglio. Se si preme giù con forza il manico, o se si
applica una forza laterale, la lama vibra e lascia un
segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione del
taglio viene compromessa.
1. Taglio con pressione (Fig. 53)
Fissare il pezzo contro la guida pezzo e la tavola gire-
vole. Accendere l’utensile senza che la lama faccia
alcun contatto, e aspettare finché la lama ha raggiunto
la piena velocità prima di abbassarla. Abbassare poi
delicatamente il manico sulla posizione completa-
mente abbassata per tagliare il pezzo. Al completa-
mento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE
FINCHÉ LA LAMA SI È FERMATA COMPLETA-
MENTE prima di riportarla sulla sua posizione com-
pletamente sollevata.
2. Ugnatura a 45°
Riferirsi alla spiegazione “Regolazione dell’angolo di
taglio obliquo” più indietro.
3. Taglio a sbieco (Fig. 54)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare
l’angolo di smusso (riferirsi alla spiegazione “Regola-
zione dell’angolo di smusso” più indietro). Stringere
poi di nuovo saldamente la leva per fissare con sicu-
rezza l’angolo di smusso selezionato. Fissare il pezzo
contro la guida pezzo e la tavola girevole. Accendere
l’utensile senza che la lama faccia alcun contatto, e
aspettare finché la lama ha raggiunto la piena velocità.
Abbassare poi delicatamente il manico sulla posizione
completamente abbassata esercitando una pressione
parallelamente con la lama. Al completamento del
taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE FINCHÉ LA
LAMA SI È FERMATA COMPLETAMENTE prima di
riportarla sulla sua posizione completamente solle-
vata.
ATTENZIONE:
Controllare sempre che la lama si muova giù nella dire-
zione di smusso durante il taglio a sbieco. Tenere le
mani fuori dal percorso della lama.
• Durante il taglio a sbieco, si potrebbe verificare una
condizione in cui il pezzo tagliato viene a trovarsi
appoggiato al fianco della lama. Se si solleva la lama
mentre sta ancora girando, il pezzo potrebbe venir
preso dalla lama causando un pericoloso spargimento
di frammenti. La lama deve essere sollevata SOL-
TANTO dopo che si è completamente fermata.
• Quando si preme giù il manico, esercitare una pres-
sione parallela alla lama. Se la pressione non è paral-
lela alla lama durante il taglio, l’angolo della lama
potrebbe spostarsi compromettendo la precisione del
taglio.
Rimuovere sempre la guida pezzo secondaria quando
si eseguono tagli a sbieco sinistrorsi.
4. Taglio misto
Il taglio misto è quello in cui su un pezzo si esegue
allo stesso tempo un angolo di smusso e un angolo
obliquo. Il taglio misto può essere eseguito all’angolo
mostrato nella tabella.
006366
Per eseguire il taglio misto, riferirsi alle spiegazioni
“Taglio con pressione”, “Ugnatura a 45°” e “Taglio a
sbieco”.
5. Taglio delle estrusioni di alluminio (Fig. 55)
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare i blocchi
distanziatori o pezzi di scarto, come mostrato in figura,
per evitare la deformazione dell’alluminio. Per tagliare
le estrusioni di alluminio, usare un lubrificante da
taglio per evitare l’accumularsi delle bave di alluminio
sulla lama.
ATTENZIONE:
Non si deve mai cercare di tagliare estrusioni di allumi-
nio spesse o rotonde. Le estrusioni di alluminio spesse
potrebbero liberarsi durante il taglio, e quelle rotonde
non possono essere fissate saldamente con questo
utensile.
L’alluminio non deve mai essere tagliato nella modalità
di sega da banco.
Angolo di smusso Angolo di taglio obliquo
45° Destro e sinistro: 0 – 45°
62
TAGLIO NELLA MODALITÀ DI SEGA DA BANCO
ATTENZIONE:
Usare sempre degli “aiuti per il lavoro”, come una bac-
chetta di spinta o un blocco di spinta, se c’è il pericolo
che le mani o le dita si avvicinino alla lama.
Tenere sempre saldamente il pezzo con la tavola e la
guida pezzo. Non piegarlo o storcerlo mentre viene
fatto avanzare. Se si piega o storce il pezzo, si potreb-
bero verificare pericolosi contraccolpi.
• Non si deve MAI ritirare il pezzo mentre la lama sta
girando. Se si deve ritirare il pezzo prima del completa-
mento del taglio, spegnere prima l’utensile tenendo sal-
damente il pezzo. Aspettare finché la lama si è fermata
completamente prima di ritirare il pezzo. In caso con-
trario, si potrebbero verificare dei pericolosi contrac-
colpi.
Non si deve MAI ritirare il materiale tagliato mentre la
lama sta girando.
Non si devono MAI mettere le mani o le dita sul per-
corso della lama.
Fissare sempre saldamente la guida pezzo, perché
altrimenti si potrebbero verificare dei pericolosi con-
traccolpi.
Usare sempre degli “aiuti per il lavoro”, come una bac-
chetta di spinta o un blocco di spinta, per tagliare pezzi
piccoli o stretti, oppure quando la testa è nascosta
durante il taglio.
• Rimuovere la guida pezzo secondaria per eseguire i
tagli come sega da tavolo (modalità sega da banco).
Aiuti per il lavoro
Gli “aiuti per il lavoro” sono le bacchette di spinta, i bloc-
chi di spinta e la guida ausiliaria. Usarli per eseguire i
tagli con sicurezza, senza che una qualsiasi parte del
corpo dell’operatore faccia contatto con la lama.
Blocco di spinta (Fig. 56)
Usare un pezzo di compensato di 19 mm.
Il manico deve essere al centro del pezzo di compensato.
Fissare con colla e viti per legno, come mostrato. I piccoli
pezzi di legno di 9,5 x 8 x 50 mm devono sempre essere
incollati al compensato, per evitare che la lama si smussi
se l’operatore taglia per sbaglio il blocco di spinta. (Non
si devono mai usare chiodi nel blocco di spinta.)
Guida ausiliaria (Fig. 57)
Fare una guida ausiliaria con pezzi di compensato di
9,5 mm e 19 mm.
Taglio diritto nel senso della fibra
ATTENZIONE:
Per eseguire i tagli diritti, rimuovere il dispositivo gra-
duato angolatore antiscorrimento dalla tavola girevole.
• Per tagliare pezzi lunghi o larghi, provvedere sempre
un supporto adeguato dietro la tavola. NON lasciare
che una lunga tavola si muova o si sposti sulla tavola
girevole. Ciò causa il bloccaggio della lama e aumenta
la possibilità di contraccolpi e di lesioni personali. Il
supporto deve essere alla stessa altezza della tavola
girevole.
1. Regolare la profondità di taglio leggermente più alta
dello spessore del pezzo. Per fare questa regola-
zione, riferirsi alla sezione "Regolazione della pro-
fondità di taglio”.
2. Posizionare la guida pezzo alla larghezza desiderata
di taglio, e fissarla in posizione stringendo la vite di
serraggio (A). Prima di eseguire il taglio diritto,
accertarsi che le due viti del supporto guida pezzo
siano strette saldamente. Se non sono strette suffi-
cientemente, stringerle di nuovo.
3. Girare l’utensile e far avanzare delicatamente il
pezzo nella lama lungo la guida pezzo.
(1) Se la larghezza del taglio diritto è di 150 mm o mag-
giore, usare una mano per far avanzare il pezzo
facendo attenzione. Usare l’altra mano per tenere il
pezzo in posizione contro la guida pezzo. (Fig. 58)
(2) Se la larghezza del taglio diritto è di 65 mm
150 mm, usare la bacchetta di spinta per far avan-
zare il pezzo. (Fig. 59)
(3) Se la larghezza del taglio diritto è di meno di 65 mm,
la bacchetta di spinta non può essere usata perché
urta contro la protezione lama. Usare la guida ausi-
liaria e il blocco di spinta.
Attaccare la guida ausiliaria alla guida pezzo con
due morsetti “C”. (Fig. 60)
Far avanzare il pezzo a mano finché la fine è a circa
25 mm dal bordo anteriore della superficie superiore
della tavola girevole. Continuare a far avanzare il
pezzo usando il blocco di spinta sulla parte supe-
riore della guida ausiliaria fino al completamento del
taglio. (Fig. 61)
Taglio incrociato
ATTENZIONE:
Per fare un taglio incrociato, rimuovere la guida pezzo
dalla tavola girevole.
• Per tagliare pezzi lunghi o larghi, provvedere sempre
un supporto adeguato ai lati della tavola girevole. Il
supporto deve essere alla stessa altezza della tavola
girevole.
Tenere sempre le mani lontane dal percorso della
lama.
Dispositivo graduato angolatore antiscorrimento
(Fig. 62)
Usare il dispositivo graduato angolatore antiscorrimento
per i quattro tipi di taglio mostrati in figura.
ATTENZIONE:
Fissare con cura la manopola sul dispositivo graduato
angolatore antiscorrimento.
• Evitare lo slittamento del pezzo e del dispositivo gra-
duato angolatore antiscorrimento fissandoli salda-
mente, soprattutto eseguendo i tagli angolati.
Non si deve MAI tenere o afferrare il pezzo di “ritaglio”
progettato.
Utilizzo del dispositivo graduato angolatore antiscor-
rimento (Fig. 63)
Spingere il dispositivo graduato angolatore antiscorri-
mento nelle scanalature spesse della tavola girevole.
Allentare la manopola sul dispositivo graduato angola-
tore antiscorrimento, e allineare sull’angolo desiderato
(da 0° a 60°). Mettere il pezzo a filo contro la guida, e
farlo avanzare delicatamente nella lama.
63
Guida ausiliaria in legno (dispositivo graduato
angolatore antiscorrimento) (Fig. 64)
Per evitare il traballamento delle tavole lunghe, mettere
sul dispositivo graduato angolatore antiscorrimento una
tavoletta guida ausiliaria. Fissare i bulloni/dadi dopo aver
trapanato i fori, ma gli elementi di fissaggio non devono
sporgere dalla faccia della tavoletta.
Trasporto dell’utensile (Fig. 65)
Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di cor-
rente. Con l’utensile appena usato nella modalità di sega
circolare, fissare la lama all’angolo di smusso di 0° e
girare la tavola girevole all’angolo di taglio obliquo di 0°.
Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella
posizione abbassata spingendo dentro completamente il
perno di fermo.
Trasportare l’utensile tenendolo per la parte mostrata in
figura. (Fig. 66)
ATTENZIONE:
Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare
l’utensile.
Prima di trasportare l’utensile, disporlo sempre nella
modalità di sega circolare.
Accertarsi che la protezione inferiore C lama sia instal-
lata sull’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
AVVERTIMENTO:
Per le prestazioni migliori e più sicure, accertarsi sem-
pre che la lama sia affilata e pulita.
Regolazione dell’angolo di taglio
L’utensile è stato regolato e allineato con cura in fabbrica,
ma il il suo rude maneggiamento potrebbe aver alterato
l’allineamento. Se l’utensile non è allineato corretta-
mente, procedere come segue:
1. Angolo di taglio obliquo
I bulloni di regolazione angolo di taglio obliquo di 0° si
trovano in quattro posizioni.
Allentare i bulloni di regolazione angolo di taglio obli-
quo di 0° girandoli in senso antiorario da sotto la
tavola girevole. (Fig. 67)
Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella
posizione abbassata tirando e ruotando in senso ora-
rio il perno di fermo all’angolo di 90°. Mettere la lama a
filo con la faccia della guida laterale usando un
righello triangolare, squadra di riscontro, ecc. Strin-
gere poi saldamente i quattro bulloni di regolazione
sul sottobraccio da sotto la tavola girevole. Accertarsi
che l’indice indichi 0° sulla squadra zoppa. In caso
contrario, regolare la posizione dell’indice allentando
la vite che fissa l’indice. Dopo la regolazione, stringere
saldamente la vite. (Fig. 68)
2. Angolo di smusso
(1) Angolo di smusso di 0°
Abbassare completamente il manico e bloccarlo
nella posizione abbassata tirando e ruotando in
senso orario il perno di fermo all’angolo di 90°.
Allentare la leva sulla parte posteriore dell’uten-
sile.
Girare in senso antiorario di due o tre giri da sotto
la tavola girevole il bullone di regolazione angolo
di smusso di 0° sul lato destro del sottobraccio,
per inclinare la lama a destra. (Fig. 69)
Mettere con cura il fianco della lama a filo con la
superficie superiore della tavola girevole usando il
righello triangolare, squadra di riscontro, ecc.,
girando in senso orario il bullone di regolazione
angolo di smusso di 0°. (Fig. 70)
Accertarsi che l’indice sulla tavola girevole indichi
0° sulla squadra falsa sul braccio. Se non indica
0°, allentare la vite che fissa l’indice e regolare
l’indice in modo che indichi 0°.
(2) Angolo di smusso di 45°
Regolare l’angolo di smusso di 45° soltanto dopo
aver eseguito la regolazione dell’angolo di
smusso di 0°. Per regolare l’angolo di smusso di
45°, allentare la leva e inclinare completamente la
lama a sinistra. Accertarsi che l’indice sul braccio
indichi 45° sulla squadra falsa sul braccio. Se
l’indice non indica 45°, girare da sotto la tavola
girevole il bullone di regolazione angolo di
smusso di 45° sul lato sinistro del sottobraccio fin-
ché l’indice indica 45°. (Fig. 71)
Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 72 e
73)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno di limite.
Mantenere pulite le spazzole di carbone, e libere di scor-
rere nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono
essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spaz-
zole di carbone identiche.
Per rimuovere le toppo portaspazzole, usare un caccia-
vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi del portaspazzole.
Dopo l’uso
Dopo l’uso, togliere i trucioli e la polvere attaccati
all’utensile usando uno straccio od altro oggetto simile,
in modo da assicurarne la massima vita di servizio.
Mantenere pulite le protezioni lama seguendo le spie-
gazioni della sezione “Protezioni lama” indietro nel
testo. Lubrificare le parti mobili con olio per macchine,
per evitare la ruggine.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite presso un Centro di
assistenza Makita autorizzato, usando sempre i ricambi
Makita.
64
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Lame in acciaio e al tungsteno
Morsa verticale
Chiave esagonale 6
Sacchetto polvere
Righello triangolare
Coperchio polvere (protezione inferiore C lama)
Bacchetta di spinta
Gruppo righello (guida pezzo)
Dispositivo graduato angolatore antiscorrimento
Piastra di fissaggio (3 pezzi)
Bullone esagonale (3 pezzi)
•Gomito
Gruppo coperchio superiore (protezione superiore
lama)
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN61029:
Livello pressione sonora (LpA): 91 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 108 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN61029:
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A al presente manuale di istruzioni.
65
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Stel moer
2 Poot
3 Bevestigingsplaat
4 Zeskantbout
5 U-vormige uitsparingen
6 Onderste beschermkap A
7 Onderste beschermkap B
8 Onderste beschermkap C
(alleen voor gebruik in
verstekzaagstand)
9 Drukknop
10 Spouwmes
11 Bovenste beschermkap (voor
gebruik in tafelzaagstand)
12 Bovenvlak van draaibaar
voetstuk
13 Omtrek van het zaagblad
14 Langsgeleider
15 Aanslag voor de ondergrens
16 Moer
17 Stelbout
18 Klemschroef
19 Handgreep
20 Draaitafel
21 Hendel
22 Stelknop voor zaagdiepte
23 Veranderen naar de
verstekzaagstand
24 Veranderen naar de
tafelzaagstand
25 Ontgrendelknop
26 Aan/uit-schakelaar
27 ON-toets
28 OFF-toets
29 Vergrendelpen
30 Zeskantsleutel
31 Zeskantsleutelhouder
32 Haak
33 Poten
34 Aanslaghaak
35 Zeskant-inbusbout
36 Asblokkering
37 Hefhendel
38 Zaagblad
39 Zaagbladbehuizing
40 Pijl
41 Buitenste flens
42 Binnenste flens
43 As
44 Ring
45 Klemmoer
46 Bladdikte
47 Schulpgeleiderhouder
48 Geleiderail
49 Klemschroef (A)
50 Klemschroef (B)
51 Schulpgeleider
52 Lijn waarmee uitgelijnd moet
worden: Lijn (A)
53 Bovenkant tafel
54 Werkstuk
55 Vierkante moer
56 Schaal
57 Verstelschroef
58 Bovenste beschermkap
59 Aanslaggeleider voor
horizontaal verstek
60 Aanslag voor horizontaal
verstek
61 Groeven
62 Stofmondstuk
63 Stofzak
64 Sluiting
65 Elleboog
66 Snelspanklem-pen
67 Snelspanklem-knop
68 Snelspanklem-arm
69 Machinekop vergrendeld in de
laagste stand
70 Positie waar de hand/vingers
geplaatst moeten worden
71 Vergrendelingshaken
72 Spanklem (accessoire)
73 Vulhout
74 Geleider
75 Geperst aluminiumprofiel
76 Parallelgeleider-hulpstuk
77 Houtschroef
78 Vastlijmen
79 Duwstok
80 Extra geleider
81 Duwblok
82 Recht doorzagen
83 Horizontaal verstekzagen
84 Verticaal verstekzagen
85 Samengesteld verstekzagen
(horizontale en verticale
hoeken)
86 Knop
87 Gedeelte waar de machine bij
het dragen wordt vastgehouden
88 Winkelhaak
89 0° instelbout
90 45° instelbout
91 Bovenoppervlak van de
draaitafel
92 Arm
93 Gradenboog voor verticaal
verstekzagen
94 Wijzer
95 Uiterste slijtagegrens
96 Deksel van de
koolborstelhouder
97 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model LF1000
Zaagblad diameter............................................................................................................................................... 260 mm
Dikte zaagbladlichaam ......................................................................................................................... 1,8 mm – 2,0 mm
Dikte van het spouwmes ...................................................................................................................................... 2,2 mm
Asgat diameter
Voor Europese landen........................................................................................................................................... 30 mm
Max. Zaagcapaciteit (H x B) met een zaagblad van 260 mm diameter in de verstekzaagstand
Verticale verstekhoek Horizontale verstekhoek
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (links) 50 mm x 150 mm
66
Max. zaagcapaciteit onder een hoek van 90° als zaagtafel (in de tafelzaagstand)............................................... 70 mm
Rotatiesnelheid, onbelast..................................................................................................................... 2 700 tpm (min–1)
Grootte zaagtafel (B x L) .....................................................................................................................500 mm x 555 mm
Afmetingen (L x B x H1 (opm.1) / H2 (opm. 2)) in de verstekzaagstand.........660 mm x 650 mm x 1 220 mm / 800 mm
Afmetingen (L x B x H1 (opm.1) / H2 (opm. 2)) in de tafelzaagstand..............660 mm x 650 mm x 1 060 mm / 845 mm
Netto gewicht............................................................................................................................................................36 kg
Veiligheidsklasse ........................................................................................................................................................ /II
(Opm. 1) H1: Hoogte tot bovenkant kop van de machine
(Opm. 2) H2: Hoogte tot bovenkant tafeloppervlak
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE061-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig zagen in
hout in een rechte lijn en onder verstek. Het gereedschap
kan worden gebruikt in zowel de verstekzaakstand als in
de tafelzaagstand door de draaitafel om zijn as te draaien.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
ENB094-6
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
TAFEL-, AFKORT- EN
VERSTEKZAAGCOMBINATIE
VOOR GEBRUIK IN ZOWEL DE VERSTEK-
ZAAGSTAND ALS IN DE TAFELZAAGSTAND (ALS
ZAAGTAFEL):
1. Controleer het zaagblad voor elk gebruik zorg-
vuldig op barsten of beschadigingen.
Vervang een beschadigd zaagblad onmiddellijk.
2. Gebruik de machine niet zonder beschermkap-
pen en spouwmes, vooral na het wisselen van
gebruiksstand. Controleer voor ieder gebruik of
de beschermkappen van het zaagblad op de
juiste wijze sluiten. Gebruik de machine niet als
de beschermkappen niet vrij bewegen of niet
onmiddellijk sluiten. Klem of bindt de bescherm-
kappen nooit vast in een open positie. Elke
ongewone werking van de beschermkappen
moet onmiddellijk gecorrigeerd worden.
3. Gebruik alleen zaagbladen die aanbevolen wor-
den door de fabrikant en die voldoen aan de
norm EN847-1. De groef van de zaagsnede moet
wijder zijn dan de dikte van het spouwmes en
het zaagblad zelf moet dunner zijn dan het
spouwmes.
4. Zaagbladen van snelstaal (HSS) mogen niet wor-
den gebruikt.
5. Draag oogbescherming.
6. Draag oorbeschermers om aantasting van uw
gehoor te voorkomen.
7. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of
ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo
vaak als praktisch mogelijk is in een houder te
worden gedragen).
8. Tijdens het zagen moet de machine zijn aange-
sloten op een stofafzuiging.
9. Berg de duwstok altijd op als deze niet wordt
gebruikt.
10. Houd de werkomgeving van de machine schoon
en vrij van los materiaal, zoals spanen en
zaagresten.
11. De gebruiker moet voldoende geoefend zijn in
het gebruik, instellen en bedienen van de
machine.
12. Als u de zaag onbeheerd achterlaat, schakelt u
die eerst uit en trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
13. Zorg ervoor, om het geluidsniveau te verlagen,
dat het zaagblad altijd scherp en schoon is.
14. Gebruik alleen zaagbladen gemarkeerd met een
maximumsnelheid die gelijk is aan of hoger dan
het onbelast toerental dat staat aangegeven op
het gereedschap.
15. Ga nooit afgezaagde stukken of andere delen
van het werkstuk verwijderen uit de werkplaats
terwijl de zaag nog draait met een zaagblad zon-
der afscherming.
16. De machine mag niet gebruikt worden voor
enige vorm van freeswerk.
17. Maak de as, flenzen (in het bijzonder de monta-
gezijde) en de bevestigingsbout schoon, en zorg
dat deze vóór en tijdens het plaatsen van het
zaagblad niet beschadigd worden. Schade aan
deze onderdelen kan resulteren in breuk van het
zaagblad. Een slechte montage kan vibratie/slin-
geren of doorslaan van het zaagblad veroorza-
ken. Gebruik alleen flensen die geschikt zijn
voor deze machine.
18. Gebruik altijd de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik
van ongeschikte accessoires, zoals slijpschij-
ven, kan leiden tot verwondingen.
19. Kies voor het materiaal, dat u wilt bewerken, het
geschikte zaagblad.
67
20. Zaag niet door metaal zoals spijkers of schroe-
ven. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle
spijkers, schroeven en andere hinderlijke voor-
werpen, voordat u het gaat bewerken.
21. Verwijder elk loszittende houtknoest uit het
werkstuk VOORDAT u het begint te zagen.
22. Werk niet met de machine in een omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen of gassen
bevinden.
23. Verwijder, voor uw eigen veiligheid, spanen,
kleine voorwerpen, e.d. van het werkoppervlak
en tafelblad, voordat u de stekker van de elektri-
sche machine in het stopcontact steekt en deze
gaat gebruiken.
24. Blijf met uw handen uit de buurt van het zaag-
blad en zorg ervoor dat toeschouwers en uzelf
zich niet ophouden nabij en in de lijn van het
zaagblad. Vermijd contact met elk ronddraaiend
zaagblad. Het kan ernstige verwondingen ver-
oorzaken en zorg er daarom voor handen, vin-
gers en armen uit de buurt van het zaagblad te
houden.
25. Wees altijd oplettend, in het bijzonder tijdens
herhalende, monotone bewerkingen. Laat u niet
verleiden tot een vals gevoel van veiligheid.
Zaagbladen zijn uiterst meedogenloos.
26. Zorg ervoor dat de asvergrendeling is opgehe-
ven, voordat de machine wordt ingeschakeld.
27. Voordat u de machine bij een werkstuk gaat
gebruiken, moet u deze eerst een korte tijd laten
draaien. Controleer op vibraties en slingeringen,
wat kan duiden op een slecht gemonteerd of een
slecht gebalanceerd zaagblad.
28. Wacht met zagen totdat het zaagblad de volle-
dige rotatiesnelheid heeft bereikt.
29. Weerhoudt u ervan eventuele zaagresten of
andere delen van het werkstuk van de zaagplek
te verwijderen, terwijl de machine nog draait en
de kop van de zaagmachine niet in de rustpositie
staat.
30. Stop de bewerking onmiddellijk als u iets onge-
woons bespeurt.
31. Schakel de machine uit en wacht totdat het zaag-
blad stilstaat, voordat u het werkstuk verwijdert
of de instellingen verandert.
32. Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u
het zaagblad wisselt, onderhoud pleegt aan de
machine of deze buiten gebruik stelt.
33. Stof dat tijdens de werkzaamheden vrijkomt, kan
chemische bestanddelen bevatten die kanker,
geboortedefecten of andere reproductieschade
kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van
deze stoffen zijn:
- lood van loodhoudende verfstoffen en,
- arsenicum en chroom van chemisch behan-
deld hout.
Het blootstellingsrisiko dat u loopt varieert en
hangt af van het feit hoe vaak u dit soort hande-
lingen uitvoert. Om blootstelling aan deze che-
mische bestanddelen te verminderen: voert u de
werkzaamheden uit in een goed geventileerde
werkomgeving en maakt u gebruik van goedge-
keurd beschermende hulpmiddelen, zoals stof-
maskers die ontworpen zijn om microscopisch
kleine deeltjes te kunnen filteren.
34. Zorg ervoor dat de tafel stevig is vastgeklemd
met de hendel nadat de tafel is omgeklapt.
BIJ GEBRUIK IN VERSTEKZAAGSTAND:
35. Gebruik de zaag niet om materiaal, anders dan
hout, aluminium of gelijkwaardige materialen, te
zagen.
36. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Het
werkstuk moet voor alle werkzaamheden stevig met
een klem worden vastgezet tegen de draaitafel en
de geleider. Houd het werkstuk tijdens het werken
nooit met uw hand vast.
37. Zorg vóór elke zaagsnede dat het gereedschap
goed stabiel is.
38. Ondersteun lange werkstukken met geschikte
extra steunen of schragen.
39. Ga nooit zagen in een werkstuk dat te klein is om
stevig in de spanschroef te klemmen. Een werk-
stuk dat niet goed vast zit kan terugslag en daardoor
ernstige verwondingen veroorzaken.
40. Zorg ervoor, dat de draaitafel stevig is vastge-
klemd, zodat deze tijdens bewerking niet kan
bewegen.
41. Zorg ervoor, dat de arm stevig is vastgeklemd tij-
dens het verticaal verstekzagen. Span de hen-
del, met de wijzers van de klok mee, om de arm
vast te klemmen.
42. Zorg ervoor dat het zaagblad, in de laagste
stand, niet in aanraking komt met de draaitafel
en het werkstuk niet aanraakt, voordat de
machine wordt ingeschakeld.
43. Houdt de handgreep stevig vast. Houdt er reke-
ning mee dat de zaag iets omhoog of omlaag
beweegt bij het in- en uitschakelen.
BIJ GEBRUIK ALS ZAAGTAFEL (IN DE TAFEL-
ZAAGSTAND):
44. Voer geen bewerking uit de vrije hand uit. “Uit de
vrije hand” betekent dat u uw handen, in plaats
van een schulpgeleider, gebruikt om het werk-
stuk te ondersteunen of te geleiden.
45. Zorg ervoor, dat de draaitafel stevig is vastge-
klemd.
46. Zorg ervoor, dat de arm stevig is vastgeklemd in
de werkpositie. Span de hendel, met de wijzers
van de klok mee, om de arm vast te klemmen.
47. Gebruik tijdens de bewerking een duwstok of
een duwblok om te voorkomen, dat uw handen
en vingers te dicht bij het zaagblad komen.
48. Zorg ervoor, dat het zaagblad niet in aanraking
komt met het spouwmes of werkstuk, voordat de
machine wordt ingeschakeld.
49. Besteed vooral aandacht aan de instructies met
betrekking tot vermindering van het risico van
TERUGSLAG. TERUGSLAG is een plotselinge
reactie van een geblokkeerd, geklemd of niet
goed uitgelijnd zaagblad. Door de TERUGSLAG
wordt het werkstuk teruggeslingerd van de
machine naar de bediener. TERUGSLAG KAN
ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL VEROORZA-
KEN. Vermijd TERUGSLAG door het zaagblad
scherp te houden, door de schulpgeleider even-
wijdig met het zaagblad te houden, door het
spouwmes en beschermkap op hun plaats te
houden en op juiste wijze te laten werken, door
het werkstuk pas te verwijderen nadat het hele-
maal voorbij het zaagblad is geduwd, en door
niet een werkstuk te schulpen dat verdraaid of
vervormd is, of geen rechte kant heeft om langs
de langsgeleider te geleiden.
68
50. Vermijd abrupte en snelle toevoer van zaagmate-
riaal. Voer, bij het zagen van harde werkstukken,
deze zo langzaam mogelijk toe. Buig of verdraai
de werkstukken niet tijdens het toevoeren. Wan-
neer het zaagblad vast komt te zitten in het werk-
stuk, moet u de machine onmiddellijk
uitschakelen. Haal de stekker uit het stopcon-
tact. Verwijder daarna pas het werkstuk van het
vastgelopen zaagblad.
51. Alvorens het gereedschap om te klappen, moet u
altijd controleren of de machinekop goed is ver-
grendeld in de laagste stand door de vergrendel-
pen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veilig-
heidsvoorschriften voor dit product. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoor-
schriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot
ernstige verwondingen.
OPSTELLEN
LET OP:
Houd de werkomgeving van de machine schoon en vrij
van los materiaal, zoals spanen en zaagresten.
Opstelling als zaagtafel (Fig. 1, 2 en 3)
Opstellen als hoge tafel met volledig neergeklapte
poten
Als de machine niet stabiel staat, kunt u dit corrigeren
door de stelvoet van de poot te draaien. Draai, van
bovenaf gezien, tegen de wijzers van de klok in, om de
poot korter te maken, en met de wijzers van de klok mee,
om de poot langer te maken. Zorg ervoor, dat de
machine na afstelling stabiel staat.
Monteer de bevestigingsplaten, met de L-vorm naar bui-
ten gericht, met behulp van zeskantbouten op de drie
poten. En bevestig de machine op een stabiele en vlakke
ondergrond met drie bouten door de gaten in de bevesti-
gingsplaten.
Opstellen als lage tafel met opgeklapte poten
Met opgeklapte poten kunt u de machine op een onder-
grond bevestigen door gebruik te maken van de U-vor-
mige uitsparingen, zoals aangegeven in de afbeelding.
FUNCTIEBESCHRIJVING
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
de instellingen ervan verandert of de werking van de
machine controleert.
Beschermkap (Fig. 4, 5 en 6)
LET OP:
Zorg ervoor dat de hangreep niet omlaag kan worden
geduwd zonder de hendel, vlakbij de handgreep, naar
links te duwen.
Zorg ervoor dat de onderste beschermkap A niet open-
gaat tenzij de hendel, vlakbij de handgreep, naar links
wordt geduwd, terwijl de handgreep zich in de hoogste
stand bevindt.
Zorg ervoor, dat de onderste beschermkap C gemon-
teerd is voordat de machine in de verstekzaagstand
gebruikt wordt.
Als u de handgreep omlaag duwt, terwijl u de hendel
naar links duwt, zal de onderste beschermkap A automa-
tisch omhoog komen. De onderste beschermkap B komt
bij aanraking van het werkstuk omhoog. De onderste
beschermkappen zijn voorzien van een veerwerking,
zodat deze terugkeren naar hun oorspronkelijke positie
als na het voltooien van het zagen de handgreep
omhoog wordt gebracht. De bovenste beschermkap
komt plat op het tafeloppervlak te liggen als het werkstuk
er onderdoor gepasseerd is. DEMONTEER NOOIT DE
ONDERSTE BESCHERMKAPPEN, DE DAARAAN
GEHECHTE VEER, OF DE BOVENSTE BESCHERM-
KAP, EN HOUDT ZE NOOIT TEGEN behalve in gevallen
zoals vermeld in onderstaande opmerking.
Houdt elke beschermkap, in het belang van uw persoon-
lijke veiligheid, in goede conditie. Elke ongewone werking
van de beschermkappen moet onmiddellijk gecorrigeerd
worden. Controleer of de beschermkappen door de veer-
werking terugkeren. GEBRUIK DE MACHINE NOOIT
ALS DE ONDERSTE BESCHERMKAPPEN, DE DAAR-
AAN GEHECHTE VEER, OF DE BOVENSTE
BESCHERMKAP, BESCHADIGD, DEFECT OF GEDE-
MONTEERD ZIJN behalve in gevallen zoals vermeld in
onderstaande opmerking. GEBRUIK IN DIE OMSTAN-
DIGHEDEN IS ZEER GEVAARLIJK EN KAN TOT ERN-
STIGE VERWONDINGEN LEIDEN.
OPMERKING:
De uitzonderingen voor het demonteren van de
beschermkappen zijn als volgt. De onderste bescherm-
kap mag alleen voor gebruik in de tafelzaagstand wor-
den gedemonteerd. De bovenste beschermkap mag
alleen voor gebruik in verstekzaagstand worden gede-
monteerd.
Als een van deze doorzichtige beschermkappen vuil
wordt, of als zaagmeel zich op een dusdanige wijze heeft
vastgehecht dat het zaagblad niet meer zichtbaar is,
moet u de stekker uit het stopcontact halen en de
beschermkappen voorzichtig met een vochtige doek
schoonmaken. Gebruik geen oplosmiddelen of schoon-
maakmiddelen gebaseerd op aardolie op de kunststof
beschermkappen.
Als de onderste beschermkap A zeer vervuild is of als
het zicht door de beschermkap aangetast is, moet u als
volgt handelen. Breng de handgreep volledig omhoog.
Demonteer het zaagblad. (Raadpleeg het hoofdstuk
“Montage en demontage van het zaagblad”). Breng de
onderste beschermkap A omhoog terwijl u de hendel
naar links duwt. Met de onderste beschermkap A in deze
positie, kunt u deze beter en efficiënter schoonmaken.
Als u klaar bent met het schoonmaken, volgt u boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde en draait u
de bout vast.
In dezelfde situatie als bovenvermeld, opent u de boven-
ste beschermkap door op de knop aan de voorzijde te
drukken en de bovenste beschermkap te demonteren.
Monteer na het schoonmaken de beschermkappen altijd
weer stevig.
Als een van deze beschermkappen door ouderdom of
blootstelling aan ultraviolet licht mocht verkleuren, neemt
u voor een nieuwe beschermkap contact op met een
Makita-servicecentrum. DEMONTEER NOOIT
BESCHERMKAPPEN EN HOUDT ZE NOOIT TEGEN.
69
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 7)
Deze machine is door de fabrikant ingesteld om, voor
een zaagblad van 260 mm, de maximale zaagcapaciteit
te leveren.
Bij het monteren van een nieuw zaagblad, moet u altijd
de positie van de ondergrens van het zaagblad controle-
ren en, indien nodig, als volgt afstellen:
LET OP:
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze
afstelling uitvoert.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Duw de hand-
greep helemaal omlaag. Gebruik de sleutel om de stel-
bout dusdanig af te stellen, dat de omtrek van het
zaagblad iets onder het oppervlak van de draaitafel komt,
en wel op het punt waar de voorkant van de langsgelei-
der het oppervlak van de draaitafel raakt.
Terwijl de stekker nog steeds uit het stopcontact is en ter-
wijl u de handgreep helemaal omlaag geduwd houdt,
draait u het zaagblad met de hand om er zeker van te zijn
dat het zaagblad geen enkel deel van de tafel raakt. Ver-
stel enigszins, indien nodig.
LET OP:
Bij het monteren van een nieuw zaagblad, moet u zich
altijd vergewissen, dat het zaagblad geen enkel deel
van de tafel raakt als de handgreep helemaal omlaag is
geduwd. Voer dit altijd uit als de stekker uit het stop-
contact is gehaald.
Deze machine kan gebruikt worden met of zonder onder-
grens, door de aanslag voor de ondergrens te verplaat-
sen, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 8)
Om de machine te gebruiken zonder de aanslag voor de
ondergrens, moet u de aanslag tegen de wijzers van de
klok in verdraaien. Gebruik deze positie om een breed en
dun werkstuk te zagen.
Om de machine te gebruiken met de aanslag voor de
ondergrens, moet u de aanslag met de wijzers van de
klok mee draaien. Gebruik deze positie om een dik werk-
stuk te zagen.
Instellen van de horizontale verstekhoek
(Fig. 9 en 10)
Maak de klemschroef, op de langsgeleider, los door deze
tegen de wijzers van de klok in te draaien. Draai de draai-
tafel door middel van de handgreep. Nadat u de hand-
greep verplaatst heeft naar die positie, waarbij de wijzer
naar de gewenste hoek wijst op de gradenboog van de
horizontale verstekhoek, draait u de klemschroef, met de
wijzers van de klok mee, weer stevig vast.
LET OP:
U moet er voor zorgen de handgreep voor het draaien
van de draaitafel geheel omhoog te brengen.
U moet de draaitafel altijd, na instelling van de horizon-
tale verstekhoek, vastzetten, door de klemschroef ste-
vig vast te draaien.
Instellen van de verticale verstekhoek
(Fig. 11 en 12)
In de verstekzaagstand
Om de verticale verstekhoek in te stellen, maakt u de
hendel, aan de achterzijde van de machine, los, door
deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Duw de handgreep naar links om het zaagblad in een
schuine stand te brengen, totdat de wijzer naar de
gewenste hoek wijst op de gradenboog van de verticale
verstekhoek. Zet daarna de hendel weer stevig vast door
deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
LET OP:
U moet er voor zorgen de handgreep, bij het in schuine
stand brengen van het zaagblad, geheel omhoog te
brengen.
U moet de arm altijd, na instelling van de verticale ver-
stekhoek, vastzetten, door de hendel met de wijzers
van de klok mee te draaien.
In de tafelzaagstand (Fig. 13)
Om de verticale verstekhoek in te stellen, maakt u de
hendel, aan de voorzijde van de machine, los door deze
tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Beweeg de stelknop van de diepteaanslag naar links om
het zaagblad in een schuine stand te brengen, totdat de
wijzer naar de gewenste hoek wijst op de gradenboog
van de verticale verstekhoek. Zet daarna de hendel weer
stevig vast door deze met de wijzers van de klok mee te
draaien.
Veranderen van stand (Fig. 14)
Veranderen naar verstekzaagstand
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of de schakelaar op de juiste manier in wer-
king komt en terugkeert naar de “OFF”-positie na
loslaten.
Als de machine niet gebruikt wordt, moet u de ontgren-
delknop verwijderen en op een veilige plaats opbergen.
Hiermee voorkomt u ongeoorloofd gebruik.
Trek niet hard aan de schakelaar zonder de ontgrendel-
knop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot
gaan.
De machine is voorzien van een ontgrendelknop om te
voorkomen dat er abusievelijk aan de schakelaar wordt
getrokken. Om de machine in te schakelen, moet u de
vergrendelhendel naar links duwen, de ontgrendelknop
indrukken en daarna aan de schakelaar trekken. Laat de
schakelaar los om de machine te stoppen.
Veranderen naar tafelzaagstand
LET OP:
Voordat u dit uitvoert, moet u de machine eerst inscha-
kelen en uitschakelen.
Om de machine in te schakelen, moet u op de ON ( I )-
toets drukken. Om uit te schakelen, moet u op de OFF
(O)-toets drukken.
Instellen van de zaagdiepte (Fig. 15)
De zaagdiepte kan worden ingesteld door aan de desbe-
treffende stelknop te draaien. Draai de stelknop van de
diepteaanslag met de wijzers van de klok mee, om het
zaagblad omhoog te brengen of tegen de wijzers van de
klok in, om het omlaag te brengen.
70
WAARSCHUWING:
Gebruik een geringe diepte-instelling bij het zagen van
dun materiaal, om een scherpe zaagsnede te verkrij-
gen.
LET OP:
Het draaien van de vergrendelpen is niet mogelijk, als
de machinekop in de laagste stand staat. In dat geval
draait u de knop een beetje tegen de wijzers van de
klok in zodat de vergrendelpen kan ontgrendelen.
(Fig. 16)
Overbelastingsbeveiliging
Alleen voor gereedschappen met een voeding van
200 V of hoger. Raadpleeg het typeplaatje op het
gereedschap voor de nominale spanning.
• Wanneer de belasting van het gereedschap het toe-
laatbare niveau overschrijdt, wordt de voeding naar de
motor beperkt om te voorkomen dat deze oververhit
raakt. Nadat de belasting weer is teruggekeerd naar
een toelaatbaar niveau, zal het gereedschap weer nor-
maal werken.
MONTAGE
LET OP:
Zorg er altijd voor, dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u
aan deze machine gaat werken.
Zeskantsleutelhouder (Fig. 17)
De zeskantsleutel wordt opgeborgen zoals aangegeven
op de afbeelding. Voor gebruik moet u de zeskantsleutel
uit de houder trekken. Na gebruik moet u de zeskantsleu-
tel terugplaatsen in de houder.
De tafelhoogte op twee manieren instellen
De tafelhoogte kan op twee manieren worden ingesteld,
namelijk als een hoge of een lage tafel.
WAARSCHUWING:
Voordat u de machine achteroverkantelt, moet u de
machine in de verstekzaagstand zetten en de kop van
de machine in de laagste stand vastzetten.
1. Opstelling als hoge tafel (Fig. 18)
Om de machine als een hoge tafel op te stellen, moet u
als volgt handelen.
(1) Kantel de machine voorzichtig met beide handen
ACHTEROVER tot op de grond.
(2) Draai de haak in de richting van de pijl, zoals aange-
geven op de afbeelding, om de poten los te maken.
Open de tafelpoten aan een zijde en duw de dwars-
stang van de poten geheel naar voren, totdat deze
zelf in een vergrendeling valt. Voer dezelfde proce-
dure uit met de tegenoverstaande poten. Zorg
ervoor dat de poten aan beide zijden volledig ver-
grendeld zijn.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de aanslaghaken op de juiste wijze
geplaatst zijn in de uitsparingen van de steun.
(3) Zet de machine weer rechtop.
2. Opstelling als lage tafel (Fig. 19)
De poten kunnen worden opgeklapt, zoals aangegeven
in de afbeelding. Om de poten op te klappen, moet u als
volgt handelen.
(1) Kantel de machine voorzichtig met beide handen
ACHTEROVER tot op de grond.
(2) Om de scharnierpunten van de linkerpoten te ont-
grendelen, moet u eerst de aanslag aldaar omhoog
en naar u toe trekken.
(3) Voer voor de tegenoverstaande poten, dezelfde,
hierboven beschreven, handelingen uit.
(4) Zet de poten vast met behulp van de haak.
(5) Zet de machine weer rechtop.
Montage en demontage van het zaagblad
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u
het zaagblad monteert of demonteert.
Gebruik alleen de meegeleverde Makita-zeskantsleutel
voor montage en demontage van het zaagblad. Als u
dit niet doet kan het voorkomen dat de zeskant-inbus-
bout te strak of niet strak genoeg wordt aangedraaid.
Dit kan een verwonding tot gevolg hebben.
Duw de handgreep volledig omhoog.
Druk op de asvergrendeling om de as te vergrendelen en
gebruik de zeskantsleutel om de zeskant-inbusbout, met
de wijzers van de klok mee, los te draaien. (Fig. 20)
Breng de beschermkap A, met de aangebrachte hefhen-
del, omhoog terwijl u de hendel, vlakbij de handgreep,
naar links duwt. Verwijder, met de beschermkap
omhoog, de zeskant-inbusbout, de buitenste flens en het
zaagblad. (Fig. 21)
Plaats het zaagblad voor montage voorzichtig op de as
en let erop dat de richting van de pijl op de zijkant van het
zaagblad overeenkomt met de richting van de pijl op de
zaagbladbehuizing. Monteer de buitenste flens en de
zeskant-inbusbout, en gebruik daarna de zeskantsleutel
om de zeskant-inbusbout (linksdraaiend) stevig, tegen de
wijzers van de klok in, vast te draaien, terwijl u op de
asvergrendeling drukt. (Fig. 22 en 23)
OPMERKING:
Bij montage van een zaagblad, moet u ervoor zorgen
dat u deze eerst in de beschermkap B steekt, en dan
omhoog brengt, zodat het zaagblad uiteindelijk in de
beschermkap B geplaatst is.
LET OP:
Een ring met een buitendiameter van 25,4 mm of
30 mm is in de fabriek op de as gemonteerd. Voordat
het zaagblad op de as wordt gemonteerd, moet u
ervoor zorgen, dat de juiste ring, passend voor het
asgat van het zaagblad, aangebracht is op de as.
(Fig. 24)
Ze de onderste beschermkap A weer terug in zijn oor-
spronkelijke positie. Duw de handgreep omlaag om u
ervan te vergewissen dat de beschermkappen op de
juiste wijze bewegen. Zie erop toe dat de asvergrende-
ling ontgrendeld is voordat u met het zagen begint.
Instellen van het spouwmes
Als u het spouwmes volledig naar het zaagblad duwt,
moet er een ruimte van 5 – 6 mm tussen spouwmes en
de zaagtanden overblijven. Om het spouwmes dienover-
eenkomstig in te stellen, moet u de klemmoer met de
hand, tegen de wijzers van de klok in, losdraaien en
daarna de zeskant-inbusbout met de zeskantsleutel,
tegen de wijzers van de klok in, losmdraaien en de vrije
ruimte meten. Na afstelling moet de zeskant-inbusbout
en de klemmoer stevig, met de wijzers van de klok mee,
vastgedraaid worden. Controleer altijd of het spouwmes
goed vast zit en dat de bovenste beschermkap soepel
werkt voordat u met het zagen begint. (Fig. 25 en 26)
71
Het spouwmes is voor het verlaten van de fabriek dusda-
nig gemonteerd dat na het eenvoudig opstellen het zaag-
blad en het spouwmes in een rechte lijn liggen.
Raadpleeg alvorens de machine op te stellen het hoofd-
stuk “Het spouwmes een andere plaats geven”. (Fig. 27)
LET OP:
Als het zaagblad en het spouwmes niet in het ver-
lengde van elkaar liggen, treedt tijdens het zagen een
gevaarlijke situatie op waarbij het werkstuk beklemd
kan raken. Zorg ervoor dat het spouwmes zich, van
bovenaf gezien, tussen de buiteneinden van de zaag-
tanden bevindt. U kunt ernstig persoonlijk letsel
oplopen, als u de machine gebruikt zonder dat het
spouwmes goed is uitgelijnd. Als ze, om welke reden
dan ook, niet uitgelijnd zijn, moet u dit altijd door een
erkend Makita-servicecentrum laten repareren.
Als u de ruimte tussen spouwmes en zaagtanden
instelt, moet u in alle gevallen de zeskant-inbusbout
pas losmaken nadat u de klemmoer hebt losgedraaid.
Monteren en instellen van de schulpgeleider
(Fig. 28)
1. Monteer de schulpgeleider dusdanig op de tafel dat
de schulpgeleiderhouder in de geleiderail valt. Draai
de klemschroef (B) van de schulpgeleiderhouder
stevig, met de wijzers van de klok mee, vast.
2. Maak de klemschroef (A) los.
3. Schuif de schulpgeleider naar voren en bevestig
deze dusdanig dat het verst van u verwijderde punt
van de schulpgeleider is uitgelijnd met het punt,
waarbij de voorzijde van het zaagblad juist aan de
bovenkant van het werkstuk verschijnt. Het doel van
deze instelling is om het risico van terugslag naar de
bediener te verminderen. Als het werkstuk tussen
het zaagblad en de schulpgeleider beklemd raakt,
zal het werkstuk uiteindelijk naar de bediener wor-
den geslingerd. De lijn (A) varieert afhankelijk van
de dikte van het werkstuk of de hoogte van de tafel.
Stel de positie van de schulpgeleider in afhankelijk
van de dikte van het werkstuk.
Nadat de schulpgeleider is ingesteld moet de klem-
schroef (A) stevig aangedraaid worden. (Fig. 29)
OPMERKING:
Zoals aangegeven op de afbeelding, zijn er vier moge-
lijkheden voor bevestiging van de schulpgeleider. De
schulpgeleider heeft twee spleten aan de zijkant, een
spleet voorzien van een verhoogde rand vlakbij gele-
gen aan dezelfde kant, en een andere spleet zonder
rand. Gebruik de schulpgeleiderzijde met de rand,
gericht naar het werkstuk, alleen als u een stuk van
een dun werkstuk gaat afzagen.
Om de schulpgeleider op een andere manier te beves-
tigen, moet u de schulpgeleider uit de schulpgeleider-
houder halen door de klemschroef (A) los te draaien en
de schulpgeleider zo terug te plaatsen in de schulpge-
leiderhouder dat de voor het zaagwerk gewenste
schulpgeleiderzijde naar het zaagblad is gericht, zoals
weergegeven in de afbeelding.
Zorg ervoor dat de vierkante moer op de schulpgelei-
derhouder in de achteropening van de betreffende
spleet van de schulpgeleider schuift, zoals afgebeeld.
Om de bevestigingen A of B te wijzigen naar bevestigin-
gen C of D, of omgekeerd, moet u de vierkante moer en
de klemschroef (A) van de schulpgeleiderhouder verwij-
deren, de klemschroef (A) en de vierkante moer daarna,
vergeleken met de originele positie, aan de andere zijde
van de schulpgeleiderhouder aanbrengen. Draai de
klemschroef (A) stevig vast nadat de vierkante moer, op
de schulpgeleiderhouder, in de spleet van de schulpge-
leider is geschoven.
Schuif, zoals afgebeeld, de vierkante moer op de schulp-
geleiderhouder in de achteropening van de betreffende
spleet van de schulpgeleider. (Fig. 30 en 31)
De schulpgeleider is in de fabriek zo ingesteld, dat deze
evenwijdig is met het oppervlak van het zaagblad. Zorg
ervoor dat deze evenwijdig aan elkaar zijn. Om er zeker
van te zijn dat de schulpgeleider evenwijdig is met het
zaagblad, moet u de hoogte van het zaagblad, met
behulp van de stelknop van de diepteaanslag, dusdanig
instellen dat het zaagblad in zijn hoogste positie ten
opzichte van de tafel staat. Breng op een van de tanden
van het zaagblad een krijtmarkering aan. Meet de
afstand (A) en (B) tussen schulpgeleider en zaagblad.
Meet beide afstanden ten opzichte van de met krijt
gemarkeerde zaagtand. De twee afstanden moeten iden-
tiek zijn. Als de schulpgeleider niet evenwijdig is met het
zaagblad moet u als volgt handelen: (Fig. 32 en 33)
(1) Draai de stelschroef tegen de wijzers van de klok in.
(2) Schuif de voorzijde van de schulpgeleider iets naar
rechts of links totdat deze evenwijdig staat met het
zaagblad.
(3) Draai de klemschroef op de schulpgeleider stevig
vast.
LET OP:
Zorg ervoor dat u de schulpgeleider zo instelt dat deze
evenwijdig is aan het zaagblad, anders bestaat de kans
van een gevaarlijke terugslag.
Zorg ervoor dat u de schulpgeleider zo instelt dat deze
niet in aanraking komt met de bovenste beschermkap
of het zaagblad. (Fig. 34)
Verplaats en draag het gereedschap niet door het aan
de schulpgeleider vast te pakken.
Door de gemonteerde schulpgeleider op te tillen, of
door een kracht naar rechts of links erop uit te oefenen
terwijl u met uw hand het verste uiteinde vasthoudt, kan
de schulpgeleider beschadigd worden en minder goed
werken.
Monteren en instellen van de aanslag voor
horizontaal verstek (Fig. 35)
Monteer de aanslag voor horizontaal verstek door de as
ervan vanaf de voorzijde van de tafel in een van de twee
groeven te schuiven. De geleider van de aanslag voor
horizontaal verstek, die ook gebruikt kan worden als een
schulpgeleider, kan, afhankelijk van uw zaagwerk op de
aanslag bevestigd worden.
72
Stofzak
Het gebruik van een stofzak zorgt ervoor dat de zaag-
werkzaamheden schoner zijn en vereenvoudigt het ver-
zamelen van stof. U kunt de stofzak aanbrengen door
deze op het stofmondstuk te schuiven. (Fig. 36)
Als de stofzak ongeveer halfvol is, moet u de stofzak van
de machine losmaken en de sluiting verwijderen. Leeg
de stofzak en verwijder, door licht kloppen, de aan de
binnenzijde gehechte deeltjes, die mogelijk een toekom-
stige stofopvang kunnen belemmeren. (Fig. 37)
Door aansluiting van een stofzuiger op de zaagmachine,
kunt u nog efficiënter en schoner werken. (Fig. 38)
Elleboog (Fig. 39)
LET OP:
• Richt de opening van de elleboog in een dusdanige
richting waarbij de vrijgekomen stofdeeltjes en spanen
niet naar de machine of personen in de werkomgeving
geblazen worden.
Breng de elleboog aan als u de richting van het wegge-
blazen stof wilt veranderen.
Het werkstuk vastzetten
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd op juiste
wijze en stevig vast te klemmen met de snelspanklem.
Als u dit niet doet kan de machine schade oplopen en/
of het werkstuk vernietigd raken. DIT KAN OOK LEI-
DEN TOT PERSOONLIJK LETSEL. Breng bovendien
na het zaagwerk NOOIT de zaag omhoog voordat het
zaagblad compleet stil staat.
Hulpbeschermblad (Fig. 40)
Het hulpbeschermblad kan op de geleider worden
gemonteerd. Voor het links afschuinend verstekzagen of
voor het gebruik als tafelzaag (afkortzaag), verwijdert u
het hulpbeschermblad.
LET OP:
Voor het links afschuinend verstekzagen of het gebruik
als tafelzaag (afkortzaag), verwijdert u het hulpbe-
schermblad. Anders zal het in aanraking komen met
het zaagblad of een deel van het gereedschap, het-
geen zou kunnen leiden tot ernstig letsel voor de
gebruiker.
Verticale snelspanklem (Fig. 41)
De verticale snelspanklem kan gemonteerd worden op
twee posities, zowel links als rechts van de langsgeleider.
Breng de snelspanklem-pen aan in het gat van langsge-
leider en draai de klemschroef aan om de pen vast te
zetten.
Breng de snelspanklem-arm in positie, afhankelijk van de
dikte en vorm van het werkstuk, en draai de klemschroef
aan om de arm vast te zetten. Als de schroef, waarmee
de arm vastgezet wordt, in aanraking komt met de langs-
geleider, moet u de klemschroef aan de tegenoverlig-
gende zijde van de arm monteren. Zorg ervoor dat, bij
het omlaag duwen van de handgreep, geen enkel deel
van de machine in aanraking komt met de snelspanklem.
Als er toch een deel in aanraking komt met de snelspan-
klem, moet u deze op een andere plaats monteren.
Duw het werkstuk strak tegen de langsgeleider en de
draaitafel. Breng het werkstuk op zijn plaats voor de
gewenste zaagsnede en span het stevig vast door de
snelspanklem-knop aan te draaien.
LET OP:
Het werkstuk moet stevig tegen de draaitafel en de
langsgeleider geklemd zijn.
De machine in de tafelzaagstand brengen
LET OP:
Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebrui-
ken, moet u ervoor zorgen dat de draaitafel is vastgezet
met behulp van de klemschroef op de langsgeleider,
met een horizontale verstekhoek van 0°.
Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebrui-
ken, moet u ervoor zorgen dat de machinekop vastge-
zet is met de hendel.
Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebrui-
ken, moet u ervoor zorgen dat het spouwmes op de
juiste plaats vastgezet is.
Voordat u de machine in de tafelzaagstand gaat gebrui-
ken, moet u de onderste beschermkap C demonteren.
In de tafelzaagstand moet u de aanslag voor de onder-
grens ontgrendelen.
De machine staat bij het verlaten van de fabriek in de
verstekzaagstand. Om de machine in de tafelzaagstand
te brengen, volgt u de onderstaande procedure.
1. De draaitafel vastzetten (Fig. 42)
De draaitafel wordt vastgezet door de klemschroef op
de langsgeleider stevig vast te draaien op een hori-
zontale verstekhoek van 0°.
2. De machinekop vastzetten (Fig. 43)
De machinekop wordt vastgezet door de hendel in de
richting van de pijl, zoals afgebeeld, vast te draaien.
3. De aanslag voor de ondergrens ontgrendelen
(Fig. 44)
Zorg ervoor dat de aanslag voor de ondergrens zich in
positie A bevindt, zoals afgebeeld. Draai het uiteinde
van de aanslag voor de ondergrens, tegen de wijzers
van de klok in, naar positie A als deze zich in positie B
bevindt.
4. Het spouwmes een andere plaats geven (Fig. 45)
De positie (Fig. 45-A) dient als volgt te worden veran-
derd.
(1) Draai de klemmoer los. (Fig. 45-B)
(2) Licht het spouwmes op en draai het een kwart-
slag (90°) om, in de richting van de pijl. (Fig. 45-
C) Duw het iets in zodat het in deze positie blijft.
(3) Breng de beschermkap A met behulp van de lip
met de hand volledig omhoog en duw tegelijker-
tijd de hendel, vlakbij de handgreep, naar links en
laat deze vervolgens weer los. (Fig. 45-D)
(4) Duw het spouwmes in de richting van de pijl
(Fig. 45-E) zodat het op één lijn komt te liggen
met het zaagblad.
(5) Nadat u het spouwmes in de richting van de pijl,
zoals afgebeeld, heeft geduwd, moet u de onder-
ste beschermkap A, loslaten.
(6) Nadat het spouwmes in lijn ligt, moet u de klem-
schroef stevig vastdraaien. (Fig. 45-F)
5. Demontage van de onderste beschermkap C
(Fig. 46)
Demonteer de onderste beschermkap C van de tafel
door de klemschroef los te draaien.
73
6. De machinekop vastzetten in de laagste positie
(Fig. 47 en 48)
Nadat het spouwmes in de positie is gebracht voor de
tafelzaagstand, moet u de vergrendelpen in de richting
van de pijl A trekken en deze, over een hoek van 90°,
in de richting van de pijl B draaien, terwijl u aan de ver-
grendelpen trekt. Breng daarna de handgreep in de
laagste stand om de machinekop te vergrendelen.
LET OP:
Als de machinekop niet in de laagste stand vergrendeld
kan worden, moet de stelknop van de diepteaanslag
enkele malen, met de wijzers van de klok mee, ver-
draaid worden.
Alvorens het gereedschap om te klappen, moet u altijd
controleren of de machinekop goed is vergrendeld in
de laagste stand door de vergrendelpen.
7. De machine omdraaien (Fig. 49)
WAARSCHUWING:
Controleer dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
de stekker uit het stopcontact is getrokken, alvorens
het gereedschap om te draaien.
Als u de hendel omlaag duwt, moet u ervoor zorgen dat
u uw hand/vinger niet in de buurt van het kantelmecha-
nisme van de tafel plaatst.
Houd met een hand de tafelrand in het midden vast,
duw de hendel met de andere hand omlaag terwijl u de
tafelrand stevig vasthoudt, en draai daarna de tafel
voorzichtig om. Blijf vasthouden totdat de tafel is ver-
grendeld.
8. Montage van de bovenste beschermkap (Fig. 50)
Duw de drukkop van de bovenste beschermkap naar
de zijkant, plaats het, terwijl u de knop ingedrukt
houdt, op het nokje van het spouwmes en laat daarna
de knop los.
Nadat u de drukknop heeft losgelaten, moet u nakij-
ken of de bovenste beschermkap vast zit door eraan
te trekken.
LET OP:
Nadat de bovenste beschermkap is gemonteerd moet
u nagaan of deze soepel werkt.
De machine in de verstekzaagstand brengen
(Fig. 51)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de onderste beschermkap C gemon-
teerd is, voordat u de machine in de verstekzaagstand
gaat gebruiken.
Om de opstelling te veranderen naar de verstek-
zaagstand, moet u de handelingen van het hoofdstuk
“De machine in de tafelzaagstand brengen” in omge-
keerde volgorde uitvoeren.
1. Demontage van de bovenste beschermkap
Duw de drukkop van de bovenste beschermkap naar
de zijkant en verwijder daarna de bovenste bescherm-
kap omhoog, terwijl u de knop ingedrukt houdt.
2. Montage van de onderste beschermkap C
Plaats de onderste beschermkap C dusdanig op de
tafel, dat deze in de uitsparing van de tafel valt en
draai de klemschroef stevig vast.
3. De machine omdraaien
Raadpleeg het gelijknamige gedeelte in “De machine
in de tafelzaagstand brengen”.
4. De machinekop vanuit de laagste positie ontgren-
delen
Terwijl u de handgreep vasthoudt, moet u de vergren-
delpen in de richting van pijl A trekken en deze, over
een hoek van 90°, in de richting van pijl B draaien, ter-
wijl u aan de vergrendelpen trekt. Breng daarna de
handgreep langzaam omhoog.
5. Het spouwmes een andere plaats geven (Fig. 52)
De positie van het spouwmes (Fig. 52-A) moet als
volgt veranderd worden.
(1) Draai de klemmoer los en houd de onderste
beschermkap A met de hand aan de lip vast.
(Fig. 52-B)
(2) Terwijl u de onderste beschermkap A vasthoudt,
tilt u het spouwmes iets op, zodat het kan
draaien, en verdraait u het daarna naar de positie
in de richting van de pijl. (Fig. 52-C)
(3) Terwijl u het spouwmes in die positie houdt,
brengt u de onderste beschermkap A terug naar
zijn oorspronkelijke positie en draait u de klem-
moer stevig vast. (Fig. 52-D en E)
GEBRUIK
LET OP:
• Zorg voor gebruik ervoor dat u de handgreep uit de
onderste positie ontgrendelt, door aan de vergrendel-
pen te trekken en deze, over een hoek van 90°, te
draaien.
• Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking komt
met het werkstuk, e.d., voordat de machine wordt inge-
schakeld.
GEBRUIK ALS EEN VERSTEKZAAG
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor, dat de onderste beschermkap C gemon-
teerd is voordat de machine in de verstekzaagstand
gebruikt wordt.
LET OP:
Oefen geen overmatige kracht uit op de handgreep bij
het zagen. Teveel kracht kan een overbelasting van de
motor tot gevolg hebben en/of een verminderde zaage-
fficiëntie. Duw de handgreep omlaag met slechts vol-
doende kracht om een soepele zaagsnede mogelijk te
maken en zonder aanzienlijke verhoging van de rotatie-
snelheid van het zaagblad.
Duw de handgreep voorzichtig omlaag om een
zaagsnede mogelijk te maken. Als de handgreep met
kracht omlaag wordt geduwd of als er een zijdelingse
kracht op uit wordt gevoerd, zal het zaagblad vibreren
en een markering (zaagmarkering) in het werkstuk
achterlaten en zal de nauwkeurigheid van de
zaagsnede achteruit gaan.
1. Afkorten (Fig. 53)
Klem het werkstuk vast tegen de langsgeleider en de
draaitafel. Schakel de machine in zonder dat het zaag-
blad in aanraking is met enig voorwerp en wacht totdat
het zaagblad de maximale rotatiesnelheid heeft
bereikt voordat u de handgreep omlaag duwt. Duw de
handgreep daarna voorzichtig helemaal omlaag om
het werkstuk af te zagen. Schakel de machine na vol-
tooiing van de zaagsnede uit en WACHT TOTDAT
HET ZAAGBLAD VOLLEDIG GESTOPT IS voordat u
het zaagblad terugbrengt naar zijn hoogste positie.
74
2. Horizontaal verstek
Raadpleeg het eerder beschreven “Instellen van de
horizontale verstekhoek”.
3. Verticaal verstekzagen (Fig. 54)
Maak de hendel los en breng het zaagblad in een
schuine stand om de verticale zaaghoek in te stellen
(Raadpleeg het eerder beschreven “Instellen van de
verticale verstekhoek”). Zorg ervoor, dat de hendel
weer stevig wordt aangedraaid om veilig met de inge-
stelde verticale verstekhoek te kunnen werken. Klem
het werkstuk vast tegen de langsgeleider en de draai-
tafel. Schakel de machine in zonder dat het zaagblad
in aanraking komt met enig voorwerp en wacht totdat
het zaagblad de maximale rotatiesnelheid heeft
bereikt. Duw de handgreep daarna voorzichtig hele-
maal omlaag terwijl u, evenwijdig aan het zaagblad,
druk uitoefent. Schakel de machine na voltooiing van
de zaagsnede uit en WACHT TOTDAT HET ZAAG-
BLAD VOLLEDIG GESTOPT IS voordat u het zaag-
blad terugbrengt naar zijn hoogste positie.
LET OP:
Vergewist u zich er altijd van dat, bij het verticale ver-
stekzagen, het zaagblad omlaag zal bewegen in de
richting van de verticale verstekhoek. Houd handen uit
de buurt van het pad van het zaagblad.
Tijdens een verticale verstekzaagsnede kan het voor-
komen, dat een afgezaagd deel tegen de zijkant van
het zaagblad blijft leunen. Als het zaagblad omhoog
wordt gebracht terwijl het nog steeds ronddraait,
bestaat de kans dat dit deel door het zaagblad wordt
geschept waardoor stukjes kunnen worden rondgeslin-
gerd, wat gevaarlijke is. Het zaagblad mag ALLEEN
omhoog worden gebracht als het volledig tot stilstand is
gekomen.
Als u de handgreep omlaag duwt, moet u, evenwijdig
aan het zaagblad, druk uitoefenen. Als de druk, tijdens
het zagen, niet evenwijdig aan het zaagblad wordt uit-
geoefend, zal de hoek van het zaagblad veranderen en
de precisie van de zaagsnede achteruit gaan.
• Verwijder altijd het hulpbeschermblad voordat u links
afschuinend gaat verstekzagen.
4. Samengesteld verstekzagen
Bij samengesteld verstekzagen wordt het werkstuk-
stuk gezaagd met een tegelijkertijd ingestelde verti-
cale verstekhoek en horizontale verstekhoek.
Samengesteld verstekzagen kan uitgevoerd worden
onder de hoeken zoals weergegeven in de tabel.
006366
Raadpleeg bij samengesteld verstekzagen de uitleg
bij “Afkorten”, “Horizontaal verstekzagen” en “Verti-
caal verstekzagen”.
5. Zagen van geperst aluminiumprofiel (Fig. 55)
Gebruik, zoals afgebeeld, vulhout of afvalhout voor
het vastklemmen van geperste aluminiumprofielen om
vervorming van het aluminium te voorkomen. Gebruik
een smeermiddel bij het zagen van geperste alumi-
niumprofielen om het ophopen van aluminiumslijpsel
op het zaagblad te voorkomen.
LET OP:
Probeer nooit een dik of rond geperst aluminiumprofiel
te zagen. Dikke geperste aluminiumprofielen kunnen
tijdens het bewerken loskomen en ronde geperste alu-
miniumprofielen kunnen niet met deze machine vastge-
klemd worden.
Zaag nooit aluminium in de tafelzaagstand. (in de tafel-
zaagstand)
GEBRUIK ALS EEN ZAAGTAFEL (IN DE
TAFELZAAGSTAND)
LET OP:
Gebruik altijd hulpstukken, zoals duwstokken en duw-
blokken als er gevaar bestaat dat uw handen en vin-
gers in de buurt van het zaagblad kunnen komen.
• Houdt het werkstuk altijd stevig tegen de tafel en de
schulpgeleider. Buig en verdraai het niet als u het
invoert. Als het werkstuk verbogen of verdraaid is, kan
dat gevaarlijke terugslag veroorzaken.
Haal NOOIT een werkstuk terug als het zaagblad nog
draait. Als u een werkstuk terug moet halen voordat de
zaagsnede voltooid is, moet u eerst de machine uit-
schakelen, terwijl u het werkstuk stevig vasthoudt.
Wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
men, voordat u het werkstuk terughaalt. Als u dat niet
doet kan het gevaarlijke terugslag veroorzaken.
• Verwijder NOOIT restmateriaal als het zaagblad nog
draait.
Plaats NOOIT uw handen of vingers in het pad van het
zaagblad.
Bevestig de schulpgeleider altijd stevig, anders kan het
gevaarlijke terugslag veroorzaken.
Gebruik altijd hulpstukken, zoals duwstokken en duw-
blokken bij het zagen van kleine of smalle werkstukken,
of als het inzaagpunt buiten het zicht valt tijdens het
zagen.
Wanneer u het gereedschap gebruikt als tafelzaag
(afkortzaag), verwijdert u het hulpbeschermblad.
Hulpstukken
Duwstokken, duwblokken of extra geleiders zijn typische
hulpstukken. Gebruik deze om een veilige, zekere
zaagsnede te maken zonder dat de bediener, met enig
lichaamsdeel, in aanraking kan komen met het zaagblad.
Duwblok (Fig. 56)
Gebruik een 19 mm dik stuk triplex.
De handgreep moet in het midden op het stuk triplex
bevestigd worden. Bevestig met lijm en houtschroeven
zoals afgebeeld. Het kleine stuk hout (9,5 mm x 8 mm x
50 mm) moet altijd aan het triplex gelijmd worden, om te
voorkomen dat het zaagblad stomp wordt als de bedie-
ner per ongeluk in het duwblok zaagt. (Gebruik nooit spij-
kers in het duwblok.)
Hulpgeleider (Fig. 57)
Maak een hulpgeleider van een stukken triplex van
9,5 mm en van 19 mm.
Schulpen
LET OP:
• Demonteer de aanslag voor horizontaal verstek als u
gaat schulpen.
Verticale verstekhoek Horizontale verstekhoek
45° Links en Rechts 0° – 45°
75
Als u lange en grote werkstukken gaat zagen, moet u
altijd voor voldoende ondersteuning achter de tafel zor-
gen. Sta NIET toe dat een lange plank op de tafel kan
bewegen of schuiven. Hierdoor kan het zaagblad vast-
geklemd raken en de mogelijkheid op terugslag en per-
soonlijk letsel vergroten. De ondersteuning moet
dezelfde hoogte hebben als de tafel.
1. Stel de zaagdiepte iets groter in dan de dikte van het
werkstuk. Raadpleeg voor deze instelling het
gedeelte “Instellen van de zaagdiepte”.
2. Plaats de schulpgeleider op de gewenste breedte
van de schulp en klem deze stevig op zijn plaats
door de klemschroef (A) aan te draaien. Zorg ervoor
dat, voordat u gaat schulpen, de twee schroeven
van de schulpgeleiderhouder vastzitten. Als deze
niet vast genoeg zitten, moet u ze vastdraaien.
3. Schakel de machine in en voer het werkstuk rustig,
langs de schulpgeleider, naar het zaagblad.
(1) Bij een schulpbreedte groter dan 150 mm, gebruikt u
voorzichtig een hand om het werkstuk in te voeren.
Gebruik de andere hand om het werkstuk op zij
plaats tegen de schulpgeleider te houden. (Fig. 58)
(2) Bij een schulpbreedte van 65 mm – 150 mm, moet u
een duwstok gebruiken om het werkstuk in te voe-
ren. (Fig. 59)
(3) Bij een schulpbreedte kleiner dan 65 mm kan de
duwstok niet gebruikt worden omdat de duwstok dan
in aanraking komt met het zaagblad. Gebruik een
hulpgeleider en een duwblok.
Bevestig de hulpgeleider aan de schulpgeleider met
twee “C” houtklemmen. (Fig. 60)
Voer het werkstuk met de hand in totdat het eindstuk
circa 25 mm verwijderd is van de voorzijde van de
tafel. Voer het werkstuk verder in met behulp van
een duwblok op de hulpgeleider totdat de
zaagsnede voltooid is. (Fig. 61)
Recht doorzagen
LET OP:
Als u een werkstuk recht doorzaagt, moet u de schulp-
geleider demonteren.
Als u lange en grote werkstukken recht gaat doorzagen
moet u altijd voor voldoende ondersteuning aan weers-
zijden van de tafel zorgen. De ondersteuning moet
dezelfde hoogte hebben als de tafel.
• Houd handen altijd uit de buurt van het pad van het
zaagblad.
Aanslag voor horizontaal verstek (Fig. 62)
Gebruik de aanslag voor horizontaal verstek voor de vier
soorten zaagsneden, zoals weergegeven in de afbeel-
ding.
LET OP:
• Zorg ervoor dat de klemschroef van de aanslag voor
horizontaal verstek goed is aangedraaid.
Voorkom, door goede klemvoorzieningen, dat het werk-
stuk en de aanslag kan wegkruipen, in het bijzonder bij
het zagen onder een hoek.
Pak NOOIT het afgezaagde deel van het werkstuk
vast.
Gebruik van de aanslag voor horizontaal verstek
(Fig. 63)
Schuif de aanslag voor horizontaal verstek in de dikke
groeven van de tafel. Maak de verstelschroef van de aan-
slag los en stel de gewenste hoek (0° t/m 60°) in. Leg het
materiaal strak tegen de geleider en voer het rustig voor-
waarts naar het zaagblad.
Extra geleidebord (aanslag voor horizontaal
verstek) (Fig. 64)
Om te voorkomen dat een lange plank gaat wiebelen,
kunt u de aanslag voor horizontaal verstek uitrusten met
een extra geleidebord. Bevestig dit met bouten/moeren
na eerst gaten te hebben geboord, zonder dat deze uit
het oppervlak van het geleidebord steken.
Transport van de machine (Fig. 65)
Zorg er voor dat de stekker uit het stopcontact is getrok-
ken. Wanneer de machine net gebruikt is in de vestek-
zaagstand, moet u het zaagblad op een verticale
verstekhoek van 0°, en de draaitafel op een horizontale
verstekhoek van 0° vastzetten. Duw de handgreep hele-
maal omlaag en vergrendel het in de laagste stand door
de vergrendelpen volledig in te drukken.
Transporteer de machine en houdt deze vast zoals aan-
gegeven in de afbeelding. (Fig. 66)
LET OP:
Voordat u de machine transporteert, moet u altijd alle
beweegbare delen vastzetten.
Zet de machine altijd in de verstekzaagstand, voordat u
deze gaat transporteren.
Zorg ervoor dat de onderste beschermkap C op de
machine gemonteerd is.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het zaagblad scherp en schoon
is, om de beste en veiligste prestaties te verwezenlij-
ken.
De zaaghoek instellen
Hoewel deze machine in de fabriek zorgvuldig is inge-
steld en uitgelijnd, kan het voorkomen dat door ruwe
behandeling de uitlijning is verslechterd. Als uw machine
niet goed is uitgelijnd moet u als volgt handelen:
1. Horizontale verstekhoek
De stelbouten voor de horizontale verstekhoek van 0°,
bevinden zich op vier plaatsen.
Maak de stelbouten voor de horizontale verstekhoek
van 0° los door ze, vanaf de onderzijde van de tafel
gezien, tegen de wijzers van de klok in te draaien.
(Fig. 67)
76
Duw de handgreep helemaal omlaag en vergrendel
het in de laagste positie door de vergrendelpen uit te
trekken en deze over een hoek van 90°, met de wij-
zers van de klok mee, te draaien. Zorg ervoor dat, met
behulp van een winkelhaak of iets dergelijks, het
zaagblad haaks komt te staan op de langsgeleider.
Draai daarna de vier stelbouten, op de steunarm aan
de onderzijde van de tafel, weer stevig aan. Controleer
of de wijzer naar de 0° van de gradenboog van de
horizontale verstekhoek wijst. Als dit niet het geval is
moet u de wijzer afstellen door de schroef, die de wij-
zer vasthoudt, los te draaien. Na afstelling moet u de
schroef stevig vastdraaien. (Fig. 68)
2. Verticale verstekhoek
(1) Verticale verstekhoek van 0°
Duw de handgreep helemaal omlaag en vergren-
del het in de laagste positie door de vergrendel-
pen uit te trekken en deze over een hoek van 90°,
met de wijzers van de klok mee, te draaien. Maak
de hendel aan de achterzijde van de machine los.
Draai, vanaf de onderzijde van de tafel gezien, de
stelbout van de verticale verstekhoek van 0°, aan
de rechterkant van de steunarm, twee tot drie sla-
gen tegen de wijzers van de klok in, om het zaag-
blad in een schuine stand naar rechts te brengen.
(Fig. 69)
Zorg ervoor dat, met behulp van een winkelhaak
of iets dergelijks, het zaagblad haaks komt te
staan op het oppervlak van de draaitafel, door de
stelbout van de verticale verstekhoek van 0°, met
de wijzers van de klok mee, te draaien. (Fig. 70)
Controleer of de wijzer op de draaitafel naar de 0°
van de gradenboog van de verticale verstekhoek,
op de arm, wijst. Als deze niet naar de 0° wijst,
moet u de schroef, die de wijzer vasthoudt, los
draaien en de wijzer dusdanig afstellen dat deze
wel naar de 0° wijst.
(2) Verticale verstekhoek van 45°
Stel de verticale verstekhoek van 45° pas in na
voltooiing van de instelling van de verticale ver-
stekhoek van 0°. Om de verticale verstekhoek
van 45° in te stellen moet u de hendel losmaken
en het zaagblad volledig schuin naar links bren-
gen. Controleer of de wijzer op de draaitafel naar
de 45° van de gradenboog van de verticale ver-
stekhoek, op de arm, wijst. Als de wijzer niet naar
de 45° wijst, moet u, vanaf de onderzijde van de
tafel gezien, de stelbout van de verticale verstek-
hoek van 45°, aan de linkerkant van de steunarm,
draaien totdat de wijzer naar de 45° wijst.
(Fig. 71)
Vervangen van de koolstofborstels (Fig. 72 en 73)
Demonteer en controleer de koolstofborstels regelmatig.
Vervang de koolstofborstels als ze tot de uiterste slijtage-
grens versleten zijn. Houdt de koolstofborstels schoon
zodat ze vrijelijk in de houders kunnen glijden. Beide
koolstofborstels moet gelijkertijd vervangen worden.
Gebruik alleen gelijksoortige koolstofborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Na gebruik
• Voor een maximale levensduur van het gereedschap,
veegt u na gebruik de spanen en het stof van de
machine af met een doek of iets dergelijks. Houdt de
beschermkappen schoon volgens de instructies eerder
beschreven in “Beschermkap”. Smeer de bewegende
delen met machineolie om roestvorming te voorkomen.
Reparatie, elk ander onderhoud en afstelling moet uitge-
voerd worden door een erkend Makita-servicecentrum,
waarbij altijd gebruik moet worden gemaakt van Makita-
onderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Stalen zaagbladen met hardstalen punten
Verticale snelspanklem
Dopsleutel 6
• Stofzak
• Winkelhaak
Stofkap (onderste beschermkap C)
• Duwstok
Lineaal compleet (schulpgeleider)
Aanslag voor horizontaal verstek
Bevestigingsplaat (3 stuks)
Zeskantbout (3 stuks)
• Elleboog
Bovenkap compleet (bovenste beschermkap)
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN61029:
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 108 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN61029:
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
77
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bij-
lage A bij deze gebruiksaanwijzing.
78
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Tuerca de ajuste
2Pata
3 Chapa de fijación
4 Perno hexagonal
5 Ranuras en forma de U
6 Protector de disco inferior A
7 Protector de disco inferior B
8 Protector de disco inferior C
(utilizado sólo en el modo de
sierra ingletadora)
9 Pulsador
10 Abridor
11 Protector de disco superior
(utilizado en el modo de sierra
de mesa)
12 Superficie superior de la baste
giratoria
13 Periferia del disco
14 Guía lateral
15 Tope de límite inferior
16 Tuerca
17 Perno de ajuste
18 Tornillo de apriete
19 Empuñadura
20 Mesa giratoria
21 Palanca
22 Manija de ajuste de la profundi-
dad de corte
23 Interruptor en el modo de sierra
ingletadora
24 Interruptor en el modo de sierra
de mesa
25 Botón de desbloqueo
26 Gatillo interruptor
27 Botón ON
28 Botón OFF
29 Pasador de retención
30 Llave hexagonal
31 Portallaves
32 Gancho
33 Patas
34 Gancho de retención
35 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal
36 Bloqueo del eje
37 Palanca de elevación
38 Disco de sierra
39 Caja del disco
40 Flecha
41 Brida exterior
42 Brida interior
43 Eje
44 Anillo
45 Tuerca de fijación
46 Anchura del disco
47 Soporte de la guía de corte al
hilo
48 Carril guía
49 Tornillo de apriete (A)
50 Tornillo de apriete (B)
51 Guía de corte al hilo
52 Línea con la que alinear: Línea
(A)
53 Mesa superior
54 Pieza de trabajo
55 Tuerca cuadrada
56 Escala
57 Tornillo de ajuste
58 Protector de disco superior
59 Guía del graduador de inglete
60 Graduador de inglete
61 Ranuras
62 Boquilla de polvo
63 Bolsa de polvo
64 Cierre
65 Codo
66 Brazo de mordaza
67 Barra de mordaza
68 Manija de la mordaza
69 Cabezal de la sierra bloqueado
en posición completamente
bajada
70 Área de la palanca para poner
la mano/dedo
71 Partes de enganche
72 Mordaza (accesorio)
73 Bloque espaciador
74 Guía lateral
75 Extrusión de aluminio
76 Cara/borde paralelos
77 Tornillo para madera
78 Guía adjunta
79 Listón de empuje
80 Guía auxiliar
81 Bloque de empuje
82 Corte transversal
83 Ingletedo
84 Corte en bisel
85 Ingletado compuesto (ángulos)
86 Manija
87 Parte por donde agarrar la
herramienta para transportarla
88 Escuadra
89 Perno de ajuste a 0°
90 Perno de ajuste a 45°
91 Parte superior de la mesa gira-
toria
92 Brazo
93 Escala de bisel
94 Puntero
95 Base giratoria
96 Tapón portaescobillas
97 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo LF1000
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 260 mm
Grosor de la hoja de sierra................................................................................................................... 1,8 mm – 2,0 mm
Grosor del abridor ................................................................................................................................................ 2,2 mm
Diámetro del agujero
Para países europeos ........................................................................................................................................... 30 mm
Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 260 mm de diámetro en el modo de sierra ingletadora
Capacidades de corte máximas a 90° en el modo de sierra de mesa (modo sierra de banco)............................ 70 mm
Velocidad en vacío (min–1)...................................................................................................................................... 2.700
Tamaño de la mesa (An x La) .............................................................................................................500 mm x 555 mm
Dimensiones (La x An x Al1 (nota 1) / Al2 (nota 2)) en el modo de
sierra ingletadora.............................................................................................660 mm x 650 mm x 1.220 mm / 800 mm
en el modo de sierra de mesa.........................................................................660 mm x 650 mm x 1.060 mm / 845 mm
Peso neto .................................................................................................................................................................36 kg
Clase de seguridad .................................................................................................................................................... /II
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (izquierda) 50 mm x 150 mm
79
(Nota 1) Al1: Altura hasta el cabezal de la herramienta
(Note 2) Al2: Altura hasta la mesa
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE061-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para realizar cortes de
precisión rectos y en inglete en madera. La herramienta
puede utilizarse tanto en el modo de sierra ingletadora
como en el modo de sierra de mesa volteando la mesa
alrededor de su eje.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ENB094-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SIERRA REVERSIBLE
PARA EL MODO DE SIERRA INGLETADORA Y MODO
DE SIERRA DE MESA (MODO SIERRA DE BANCO):
1. Inspeccione el disco cuidadosamente para ver si
tiene grietas o deformación antes de comenzar
la operación.
Reemplace el disco dañado inmediatamente.
2. No utilice la sierra sin los protectores y el abri-
dor instalados, especialmente después de un
cambio de modo. Compruebe los protectores de
disco para confirmar que se cierran debida-
mente antes de cada uso. No utilice la sierra si
los protectores de disco no se mueven libre-
mente y se cierran instantáneamente. No sujete
ni ate los protectores de disco en la posición
abierta. Cualquier operación irregular de los pro-
tectores de disco deberá ser corregida inmedia-
tamente.
3. Utilice solamente discos de sierra especificados
por el fabricante y que cumplan con la norma
EN847-1. La anchura de la ranura del corte
deberá ser más gruesa que el abridor y el grosor
del disco de sierra deberá ser más fino que el
abridor.
4. No utilice discos de sierra fabricados con acero
rápido.
5. Utilice protección para los ojos.
6. Póngase protección para los oídos para reducir
el riesgo de sufrir pérdida auditiva.
7. Póngase guantes para manejar el disco de sierra
(los discos de sierra deberán ser transportados
en un portadiscos siempre que sea posible) y
materiales bastos.
8. Conecte la herramienta a un dispositivo de reco-
gida de polvo cuando corte.
9. Guarde siempre el listón de empuje cuando no
lo esté utilizando.
10. Mantenga el área del suelo alrededor de la herra-
mienta en buen estado y libre de materiales suel-
tos, por ejemplo, virutas y recortes de madera.
11. El operario deberá estar debidamente capaci-
tado para utilizar, ajustar y manejar la herra-
mienta.
12. Pare la sierra y desenchúfela cuando la vaya a
dejar desatendida.
13. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre
de que el disco esté afilado y limpio.
14. Utilice solamente discos de sierra que estén
marcados con una velocidad máxima igual o
mayor que la velocidad sin carga marcada en la
herramienta.
15. No retire nunca ningún recorte de madera u
otras partes de la pieza de trabajo del área de
corte mientras la herramienta está funcionando
con un disco de sierra desprotegido.
16. La herramienta no deberá ser utilizada para aca-
nalar, machihembrar o ranurar.
17. Limpie y tenga cuidado de no dañar el eje, las
bridas (especialmente la superficie de instala-
ción) y el perno de fijación antes o durante la
instalación del disco. Los daños en estas piezas
podrán resultar en la rotura del disco. Una mala
instalación puede ocasionar vibraciones/bambo-
leo o resbalamiento del disco. Utilice solamente
las bridas especificadas para esta herramienta.
18. Utilice los accesorios recomendados en este
manual. La utilización de accesorios no apropia-
dos, tales como discos abrasivos, podrá ocasio-
narle heridas.
19. Seleccione el disco de sierra correcto para el
material a cortar.
20. No corte objetos metálicos, tales como clavos y
tornillos. Inspeccione y quite todos los clavos,
tornillos y otros materiales extraños de la pieza
de trabajo antes de la operación.
21. Extraiga cualquier nudo suelto de la pieza de tra-
bajo ANTES de comenzar a cortar.
22. No utilice la herramienta en presencia de líqui-
dos o gases inflamables.
23. Por su propia seguridad, retire las virutas, recor-
tes de madera, etc., del área de trabajo y de la
parte superior de la mesa antes de enchufar la
herramienta y comenzar la operación.
24. Mantenga las manos y la posición suya y de su
ayudante o curiosos fuera de la trayectoria del
disco de sierra y nunca en línea con ella. Evite el
contacto con cualquier disco que esté girando
por inercia. Todavía puede ocasionarle graves
heridas por lo que nunca deberá acercarse al
disco.
80
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monóto-
nas. No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad. Los discos no perdonan nunca.
26. Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto
antes de activar el interruptor.
27. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjala funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instalación
o desequilibrio del disco.
28. Espere hasta que el disco alcance plena veloci-
dad antes de cortar.
29. Absténgase de retirar cualquier recorte de
madera u otras partes de la pieza de trabajo del
área de corte mientras la herramienta esté en
marcha y el cabezal de la sierra no esté en posi-
ción de descanso.
30. Pare la operación inmediatamente si nota algo
anormal.
31. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se pare antes de mover la pieza
de trabajo o cambiar los ajustes.
32. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco, hacer el mantenimiento o cuando no la
esté utilizando.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas
veces contiene productos químicos que se sabe
ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u
otros peligros relacionados con la reproducción.
Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
- plomo de materiales pintados con pinturas
que contengan plomo y,
- arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente.
El riesgo al que se expone variará, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estos pro-
ductos químicos: trabaje en un área bien venti-
lada y póngase el equipo de seguridad indicado,
tal como esas máscaras contra el polvo que
están especialmente diseñadas para filtrar partí-
culas microscópicas.
34. Asegúrese de que la mesa esté fijada firme-
mente con la palanca después de darle la vuelta.
CUANDO LA UTILICE EN EL MODO DE SIERRA
INGLETADORA:
35. No utilice la sierra excepto para cortar madera,
aluminio o materiales similares.
36. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar firme-
mente sujetada contra la base giratoria y la guía
lateral con la mordaza durante todas las operacio-
nes. No utilice nunca la mano para sujetar la pieza
de trabajo.
37. Asegúrese de que la herramienta está estable
antes de cada corte.
38. Apoye las piezas de trabajo largas con soportes
adicionales apropiados.
39. No corte nunca piezas de trabajo pequeñas que
no puedan ser sujetadas firmemente con la mor-
daza. Una pieza de trabajo sujetada incorrecta-
mente puede ocasionar retrocesos bruscos y
heridas personales graves.
40. Asegúrese de que la mesa giratoria esté debida-
mente sujeta de forma que no se mueva durante
la operación.
41. Asegúrese de que el brazo esté fijado firme-
mente cuando haga cortes en bisel. Apriete la
palanca en sentido de las manecillas del reloj
para fijar el brazo.
42. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco no hace contacto con la mesa giratoria
en la posición más baja y que tampoco está
tocando la pieza de trabajo.
43. Agarre la empuñadura firmemente. Tenga en
cuenta que la sierra se mueve ligeramente hacia
arriba o hacia abajo durante el inicio y la parada.
CUANDO LA UTILICE EN EL MODO DE SIERRA DE
MESA (MODO SIERRA DE BANCO):
44. No realice ninguna operación directamente con
la mano. Directamente con la mano significa uti-
lizar las manos para sujetar o guiar la pieza de
trabajo, en vez de con una guía de corte al hilo.
45. Asegúrese de que la mesa giratoria está fijada
firmemente.
46. Asegúrese de que el brazo esté fijado firme-
mente en la posición de trabajo. Apriete la
palanca en sentido de las manecillas del reloj
para fijar el brazo.
47. Utilice un listón de empuje o un bloque de
empuje para evitar trabajar con las manos y los
dedos cerca del disco.
48. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco no esté haciendo contacto con el abri-
dor o la pieza de trabajo.
49. Preste atención especial a las instrucciones que
explican cómo reducir el riesgo de RETROCE-
SOS BRUSCOS. El RETROCESO BRUSCO es
una reacción repentina debida a un aprisiona-
miento, estancamiento o desalineación del
disco. El RETROCESO BRUSCO ocasiona la
expulsión de la pieza de trabajo por la parte tra-
sera de la herramienta hacia el operario. LOS
RETROCESOS BRUSCOS PUEDEN ACARREAR
HERIDAS PERSONALES GRAVES. Evite los
RETROCESOS BRUSCOS manteniendo el disco
afilado, la guía de corte al hilo paralela al disco,
el abridor y el protector de disco en su lugar y
funcionando debidamente, no soltando la pieza
de trabajo hasta que la haya empujado más allá
del disco, y no cortando al hilo una pieza de tra-
bajo que esté retorcida o alabeada o que no
tenga un borde recto para guiarla a la largo de la
guía.
50. Evite avanzar la pieza de trabajo de forma
abrupta o rápida. Cuando corte piezas de trabajo
duras desplácelas lo más lentamente posible.
No tuerza ni retuerza la pieza de trabajo al avan-
zarla. Si el disco se detiene o atasca en la pieza
de trabajo, apague la herramienta inmediata-
mente. Desenchufe la herramienta. Después
quite el atasco.
51. Antes de dar la vuelta a la herramienta, asegú-
rese siempre de que el pasador de retención
haya bloqueado firmemente el cabezal de la
herramienta en la posición más baja.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
81
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN:
Mantenga el área del suelo alrededor de la herra-
mienta en buen estado y libre de materiales sueltos,
tales como virutas y recortes de madera.
Montaje en banco de trabajo (Fig. 1, 2 y 3)
Para montaje con las patas totalmente extendidas
como mesa alta
Cuando la herramienta no pueda ser montada de forma
estable, gire el perno de ajuste de la pata de la herra-
mienta para conseguir la estabilidad apropiada. Gire en
sentido contrario a las manecillas del reloj visto desde
arriba para acortar la pata y en sentido de las manecillas
del reloj para alargarla. Después de ajustar, asegúrese
de que la herramienta se mantiene estable.
Instale las chapas de fijación con el extremo en ángulo
orientado hacia fuera en tres patas de la herramienta con
pernos hexagonales. Y sujete la herramienta a la superfi-
cie estable y nivelada utilizando los agujeros para pernos
provistos en las chapas de fijación con tres pernos.
Para montaje con las patas plegadas como mesa
baja
Cuando la herramienta esté lista en la posición de patas
plegadas, sujétela utilizando las ranuras en forma de U
mostradas en la figura.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Protector de disco (Fig. 4, 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la empuñadura no pueda ser bajada
sin empujar hacia la izquierda la palanca cercana a la
empuñadura.
Asegúrese de que el protector de disco inferior A no se
abra a menos que la palanca cercana a la empuñadura
sea empujada a la posición máxima superior de la
empuñadura.
Asegúrese de que el protector de disco inferior C está
instalado antes de utilizar la herramienta en el modo de
sierra ingletadora.
Si baja la empuñadura al mismo tiempo que empuja la
palanca hacia la izquierda, el protector de disco inferior A
se elevará automáticamente. El protector de disco infe-
rior B se eleva al hacer contacto con la pieza de trabajo.
Los protectores de disco inferiores se accionan por
resorte por lo que retornarán a su posición original
cuando se complete el corte y se suba la empuñadura.
El protector de disco superior quedará plano sobre la
superficie de la mesa después de que la pieza de trabajo
haya pasado por debajo de él. NO ANULE NI QUITE
NUNCA LOS PROTECTORES DE DISCO INFERIO-
RES, EL RESORTE QUE HAY EN EL PROTECTOR DE
DISCO INFERIOR NI EL PROTECTOR DE DISCO
SUPERIOR excepto en el caso de la nota de abajo.
Por su propia seguridad personal, mantenga cada pro-
tector de disco siempre en buena condición. Cualquier
operación irregular de los protectores de disco deberá
ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegu-
rarse de que los protectores de disco inferiores retornan
accionados por resorte. NO UTILICE NUNCA LA
HERRAMIENTA SI EL PROTECTOR DE DISCO INFE-
RIOR, EL RESORTE O EL PROTECTOR DE DISCO
SUPERIOR ESTÁN DAÑADOS, DEFECTUOSOS O
HAN SIDO QUITADOS excepto en el caso de la nota de
abajo. HACER ESTO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE
OCASIONAR HERIDAS PERSONALES GRAVES.
NOTA:
Los protectores podrán quitarse únicamente en los
siguientes casos. Solamente cuando la herramienta
sea utilizada en el modo de sierra de mesa podrá qui-
tarse el protector de disco inferior C. Solamente
cuando la herramienta sea utilizada en el modo de sie-
rra ingletadora podrá quitarse el protector de disco
superior.
Si cualquiera de estos protectores de disco transparen-
tes se ensucia, o si se adhiere a él serrín de tal forma
que no pueda verse fácilmente el disco, desenchufe la
herramienta y limpie los protectores cuidadosamente
con un paño húmedo. No utilice disolventes ni productos
de limpieza a base de petróleo para limpiar el protector
de plástico.
Si el protector de disco inferior A está especialmente
sucio y no se ve bien a través del mismo, proceda de la
forma siguiente. Suba completamente la empuñadura.
Desmonte el disco de sierra (Consulte la sección “Insta-
lación o desmontaje del disco de sierra”). Suba el protec-
tor de disco inferior A mientras empuja la palanca hacia
la izquierda. Con el protector de disco inferior A en esta
posición, la limpieza puede hacerse de forma más com-
pleta y eficiente. Cuando haya completado la limpieza,
realice el procedimiento de arriba a la inversa y apriete el
perno.
Si es el protector de disco superior el que está muy
sucio, empuje hacia dentro el botón de su parte delan-
tera a ras con la superficie y quite el protector de disco
superior. Después de limpiarlo, reinstálelo siempre firme-
mente.
Si cualquiera de estos protectores de disco se decoloran
con el paso del tiempo o la exposición a luz ultravioleta,
póngase en contacto con un centro de servicio Makita
para adquirir uno nuevo. NO ANULE NI QUITE LOS
PROTECTORES.
82
Mantenimiento de la máxima capacidad de corte
(Fig. 7)
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su
capacidad de corte máxima con un disco de sierra de
260 mm.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la
posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajús-
tela de la forma siguiente:
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a hacer este ajuste, desenchufe la herra-
mienta.
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje la
empuñadura completamente. Gire el perno de ajuste con
la llave hasta que la periferia del disco quede ligera-
mente por debajo de la parte superior de la mesa girato-
ria en el punto de intersección de la cara delantera de la
guía lateral con la parte superior de la mesa giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada comple-
tamente para asegurarse de que el disco no hace con-
tacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste
ligeramente, si es necesario.
PRECAUCIÓN:
Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siem-
pre de que el disco no haga contacto con ninguna
parte de la base inferior cuando la empuñadura sea
bajada completamente. Haga esto siempre con la
herramienta desenchufada.
Esta herramienta puede utilizarse con o sin el límite infe-
rior cambiando de posición el tope de límite inferior como
se muestra en la figura. (Fig. 8)
Para utilizar la herramienta sin el límite inferior, gire el
extremo del tope en sentido contrario a las manecillas
del reloj. Esta posición es apropiada para cortar una
pieza de trabajo ancha y fina.
Para utilizar la herramienta con el límite inferior, mueva el
extremo del tope en sentido de las manecillas del reloj.
Esta posición es apropiada para cortar una pieza de tra-
bajo gruesa.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 9 y 10)
Afloje el tornillo de apriete de la guía lateral girándolo en
sentido contrario a las manecillas del reloj. Gire la mesa
giratoria con la empuñadura. Cuando haya movido la
empuñadura a la posición donde el puntero apunta al
ángulo deseado en la escala de inglete, apriete firme-
mente el tornillo de apriete en sentido de las manecillas
del reloj.
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a girar la mesa giratoria, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-
pre la mesa giratoria apretando el tornillo de apriete fir-
memente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 11 y 12)
En el modo de sierra ingletadora
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte trasera de la herramienta en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el
disco de sierra hasta que el puntero apunte al ángulo
deseado en la escala de bisel. Después apriete la
palanca en sentido de las manecillas del reloj firme-
mente para sujetar el brazo.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre
el brazo apretando la palanca en sentido de las mane-
cillas del reloj.
En el modo de sierra de mesa (Fig. 13)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de
debajo de la mesa en la parte delantera de la herra-
mienta en sentido contrario a las manecillas del reloj.
Mueva la manija de ajuste de la profundidad de corte
hacia la izquierda para inclinar el disco de sierra hasta
que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de
bisel. Después apriete la palanca en sentido de las
manecillas del reloj para sujetar el brazo.
Accionamiento del interruptor (Fig. 14)
Interruptor para el modo de sierra ingletadora
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la planca del interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Cuando no esté utilizando la herramienta, quite el
botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro.
Esto evitará que alguien use la herramienta sin autori-
zación.
No apriete la planca del interruptor con fuerza sin pre-
sionar el botón de desbloqueo. Esto podrá ocasionar la
rotura del interruptor.
Para evitar que la planca del pueda accionarse acciden-
talmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
hacia la izquierda, presione hacia dentro el botón de
desbloqueo y apriete la planca del interruptor. Suelte la
planca del interruptor para parar.
Interruptor para el modo de sierra de mesa
PRECAUCIÓN:
Antes de la operación, asegúrese de que la herra-
mienta se enciende y apaga.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
ON ( I ). Para pararla, presione el botón OFF (O).
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 15)
La profundidad de corte puede ajustarse girando la
manija de ajuste de la profundidad de corte. Gire la
manija de ajuste de la profundidad de corte en sentido
de las manecillas del reloj para subir el disco o en sen-
tido contrario a las manecillas del reloj para bajarlo.
ADVERTENCIA:
Utilice un ajuste de poca profundidad cuando corte
materiales finos para obtener un corte más limpio.
PRECAUCIÓN:
El pasador de retención no puede girarse con el cabe-
zal de la herramienta en la posición completamente
bajada. En tal caso, gire la manija en sentido contrario
a las manecillas del reloj ligeramente y podrá soltar el
pasador de retención. (Fig. 16)
Protector de sobrecarga
Para herramientas con suministro de corriente de
200 V o más solamente. Consulte la placa de caracte-
rísticas de la herramienta para ver la tensión nominal.
83
Cuando la carga en la herramienta exceda niveles
excesivos, se reducirá la potencia del motor para prote-
ger el motor contra el recalentamiento. Cuando la
carga retorna a niveles admisibles, la herramienta fun-
ciona de modo normal.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 17)
La llave hexagonal se almacena como se muestra en la
figura. Cuando quiera utilizar la llave hexagonal, extrái-
gala del portallaves. Después de utilizar la llave hexago-
nal, póngala otra vez en el portallaves.
Dos formas de montaje según altura de mesa
La mesa puede montarse de dos formas: mesa alta o
mesa baja.
ADVERTENCIA:
• Antes de tumbar hacia atrás la herramienta, póngala
siempre en el modo de sierra ingletadora y bloquee el
cabezal en la posición más baja.
1. Montaje como mesa alta (Fig. 18)
Para montar la herramienta con la mesa alta, haga lo
siguiente.
(1) Tumbe HACIA ATRÁS la herramienta con cuidado
sin dejarla caer sujetándola con ambas manos.
(2) Gire el gancho en el sentido de la flecha como se
muestra en la figura para desplegar las patas. Abra
las patas de un lado de la mesa y empuje la barra
inferior de las patas completamente hacia delante
para autobloquearla. Realice el mismo procedi-
miento para las patas del lado opuesto. Asegúrese
de que las patas de ambos lados estén completa-
mente bloqueadas.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que los ganchos de retención estén per-
fectamente posicionados en la ranura del soporte.
(3) Vuelva a poner la herramienta en posición vertical.
2. Montaje como mesa baja (Fig. 19)
Las patas pueden plegarse como se muestra en la
figura. Para montar la herramienta con la mesa baja,
haga lo siguiente.
(1) Tumbe HACIA ATRÁS la herramienta con cuidado
sin dejarla caer sujetándola con ambas manos.
(2) En primer lugar tire del retén de la unión de las
patas izquierdas hacia usted para desbloquearlo.
(3) Realice los mismos pasos que para las patas
opuestas de arriba.
(4) Utilice un gancho para recoger estas patas.
(5) Vuelva a poner la herramienta en posición vertical.
Instalación o desmontaje del disco de sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
disco.
Utilice solamente la llave hexagonal Makita provista
para instalar o desmontar el disco. De lo contrario, el
perno de cabeza hueca hexagonal podrá quedar exce-
siva o insuficientemente apretado. Esto podría ocasio-
narle heridas.
Levante la empuñadura a la posición completamente ele-
vada.
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice
la llave hexagonal para aflojar el perno de cabeza hueca
hexagonal en sentido de las manecillas del reloj.
(Fig. 20)
Suba el protector de disco A con su palanca de elevación
a la vez que empuja hacia la izquierda la palanca cer-
cana a la empuñadura. Con el protector de disco A ele-
vado, quite el perno de cabeza hueca hexagonal, la brida
exterior y el disco. (Fig. 21)
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje,
asegurándose de que la dirección de la flecha en la
superficie del disco coincide con la dirección de la flecha
en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno de
cabeza hueca hexagonal, y después apriete el perno de
cabeza hueca hexagonal (rosca hacia la izquierda) fir-
memente en sentido contrario a las manecillas del reloj
utilizando la llave hexagonal a la vez que presiona el blo-
queo del eje. (Fig. 22 y 23)
NOTA:
Cuando instale el disco de sierra, asegúrese de inser-
tarlo primero entre el protector de disco B y después
levántelo de tal forma que finalmente quede colocado
en el protector de disco B.
PRECAUCIÓN:
El anillo de 25,4 mm o 30 mm de diámetro exterior se
instala en fábrica en el eje. Antes de montar el disco en
el eje, asegúrese siempre de que esté instalado en el
eje el anillo correcto para el agujero del disco que vaya
a utilizar. (Fig. 24)
Devuelva el protector de disco inferior A a su posición
original. Baje la empuñadura para asegurarse de que los
protectores de disco inferiores se mueven debidamente.
Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado el eje
antes de hacer el corte.
Ajuste del abridor
Entre el abridor y los dientes del disco deberá haber un
espacio de unos 5 – 6 mm cuando el abridor sea empu-
jado completamente hacia del disco. Ajuste el abridor en
conformidad aflojando primero la tuerca de fijación a
mano y después el perno de cabeza hueca hexagonal
con la llave hexagonal en sentido contrario a las maneci-
llas del reloj y midiendo la distancia. Después de ajustar,
apriete firmemente primero el perno de cabeza hueca
hexagonal y después la tuerca de fijación en sentido de
las manecillas del reloj. Compruebe siempre para asegu-
rarse de que el abridor está sujeto y que el protector de
disco superior funciona suavemente antes de cortar.
(Fig. 25 y 26)
El abridor ha sido instalado en fábrica de tal forma que
tras el sencillo montaje hecho por usted el disco y el abri-
dor queden en línea recta. Consulte la sección titulada
“Reposición del abridor” para hacer el montaje. (Fig. 27)
PRECAUCIÓN:
Si el disco y el abridor no están alineados debida-
mente, podrá producirse una peligrosa condición de
aprisionamiento durante la operación. Asegúrese de
que el abridor esté situado entre ambos extremos exte-
riores de los dientes del disco visto desde arriba. Si uti-
liza la herramienta sin el abridor debidamente alineado
podrá sufrir graves heridas personales. Si por alguna
razón no están alineados, pida siempre a un centro de
servicio Makita que se la reparen.
84
• Cuando ajuste el espacio del abridor respecto a los
dientes del disco, afloje siempre el perno de cabeza
hueca hexagonal sólo después de haber aflojado la
tuerca de fijación.
Instalación y ajuste de la guía de corte al hilo
(Fig. 28)
1. Instale la guía de corte al hilo en la mesa de tal
forma que el soporte de la guía de corte al hilo se
acople con el carril guía. Apriete el tornillo de apriete
(B) de la guía de corte al hilo firmemente en sentido
de las manecillas del reloj.
2. Afloje el tornillo de apriete (A).
3. Deslice la guía de corte al hilo y sujétela de tal
forma que el extremo lejano desde usted de la guía
de corte al hilo esté alineado con el punto en el que
el borde delantero del disco aparece justamente por
la parte superior de la pieza de trabajo. El propósito
de este ajuste es reducir el riesgo de un retroceso
brusco hacia el operario al quedarse aprisionado el
trozo de madera cortado de la pieza de trabajo entre
el disco y la guía de corte al hilo y finalmente expul-
sado hacia el operario. La línea (A) variará según el
grosor de la pieza de trabajo o el nivel de la mesa.
Ajuste la posición de la guía de corte al hilo de
acuerdo con el grosor de la pieza de trabajo.
Después de ajustar la guía de corte al hilo, apriete el
tornillo de apriete (A) firmemente. (Fig. 29)
NOTA:
En la figura se muestran los cuatro patrones que hay
para poner la guía de corte al hilo. La guía de corte al
hilo tiene dos hendiduras en sus costados, una hendi-
dura con un borde elevado cerca en el mismo lado y la
otra sin él. Utilice la superficie de la guía de corte al
hilo con este borde encarado hacia la pieza de trabajo
solamente cuando corte un trozo de una pieza de tra-
bajo fina.
Para cambiar el patrón de la guía de corte al hilo, quite
la guía de corte al hilo del soporte de la guía de corte
al hilo aflojando el tornillo de apriete (A) y cambie el
encaramiento de la guía de corte al hilo hacia el
soporte de la guía de corte al hilo de tal forma que la
guía de corte al hilo quede encarada hacia el soporte
de la guía de corte al hilo de acuerdo con su tarea
como se muestra en la figura.
Inserte la tuerca cuadrada del soporte de la guía de
corte al hilo en el extremo trasero de una de las hendi-
duras de la guía de corte al hilo de tal forma que enca-
jen como se muestra en la figura.
Para cambiar el patrón A o B al patrón C o D, o al contra-
rio, quite la tuerca cuadrada y el tornillo de apriete (A) del
soporte de la guía de corte al hilo, después ponga el tor-
nillo de apriete (A) y la tuerca cuadrada en la posición
opuesta al soporte de la guía de corte al hilo en compa-
ración con la posición original. Apriete el tornillo de
apriete (A) firmemente después de insertar la tuerca
cuadrada del soporte de la guía de corte al hilo en la
hendidura de la guía de corte al hilo.
Inserte la tuerca cuadrada del soporte de la guía de
corte al hilo en el extremo trasero de una de las hendidu-
ras de la guía de corte al hilo de tal forma que encajen
como se muestra en la figura. (Fig. 30 y 31)
La guía de corte al hilo sale ajustada de fábrica paralela
a la superficie del disco. Asegúrese de que está paralela.
Para comprobar y asegurarse de que la guía de corte al
hilo está paralela al disco, ajuste la altura del disco con la
manija de ajuste de la profundidad de corte de tal forma
que el disco sobresalga de la mesa lo máximo posible.
Marque uno de los dientes del disco con una tiza. Mida
las distancias (A) y (B) entre la guía de corte al hilo y el
disco. Tome ambas medidas utilizando el diente mar-
cado con la tiza. Estas dos medidas deberán ser idénti-
cas. Si la guía de corte al hilo no está paralela al disco,
proceda de la forma siguiente: (Fig. 32 y 33)
(1) Gire el tornillo de ajuste en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
(2) Mueva el borde trasero de la guía de corte al hilo
ligeramente hacia la derecha o izquierda hasta que
quede paralela al disco.
(3) Apriete el tornillo de ajuste de la guía de corte al hilo
firmemente.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de ajustar la guía de corte al hilo de tal
forma que quede paralela al disco o podrá producirse
un peligroso retroceso brusco.
• Asegúrese de ajustar la guía de corte al hilo de tal
forma que no haga contacto con el protector de disco
superior ni el disco. (Fig. 34)
• No reubique ni transporte la herramienta cogiéndola
por la guía de corte al hilo.
• Si levanta la guía de corte al hilo instalada o ejerce
fuerza sobre ella hacia la derecha o izquierda con la
mano agarrándola por su extremo superior podrá
dañarla y deteriorar su función.
Instalación y ajuste del graduador de inglete
(Fig. 35)
Instale el graduador de inglete insertando su eje en una
de las dos ranuras de la mesa desde la parte delantera.
Según la tarea que quiera realizar, en el graduador de
inglete puede instalarse una guía del graduador de
inglete que también se emplea como guía de corte al
hilo.
Bolsa de polvo
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera-
ciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo.
Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de
polvo. (Fig. 36)
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la
herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí-
culas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo. (Fig. 37)
Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar opera-
ciones más eficaces y limpias. (Fig. 38)
Codo (Fig. 39)
PRECAUCIÓN:
Oriente la abertura de descarga del codo en la direc-
ción en la que el polvo y las virutas no salgan expulsa-
dos hacia la herramienta ni hacia las personas que
haya en el área de trabajo.
Coloque el codo cuando quiera cambiar la dirección del
polvo expulsado.
85
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es sumamente importante que sujete siempre la pieza
de trabajo correcta y firmemente con la mordaza. En
caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herra-
mienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAM-
BIÉN PODRÁ SUFRIR HERIDAS PERSONALES.
Además, después de la operación de corte, NO suba el
disco hasta que se haya parado completamente.
Guía secundaria (Fig. 40)
La guía secundaria se puede instalar en la guía lateral.
Cuando realice cortes en bisel izquierdo, o corte en el
modo de sierra de mesa (modo sierra de banco), retire la
guía secundaria.
PRECAUCIÓN:
Cuando realice cortes en bisel izquierdo, o corte en el
modo de sierra de mesa (modo sierra de banco), retire
la guía secundaria. De lo contrario, entrará en contacto
con el disco o con una parte de la herramienta, ocasio-
nando posibles heridas graves al operario.
Mordaza vertical (Fig. 41)
La mordaza vertical puede instalarse en dos posiciones
tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la guía
lateral. Inserte la barra de mordaza en el agujero de la
guía lateral y apriete el tornillo de apriete para sujetar la
barra de mordaza.
Posicione el brazo de mordaza de acuerdo con el grosor
y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de mor-
daza apretando el tornillo de apriete. Si el tornillo que
sujeta el brazo de mordaza toca la guía lateral, instale el
tornillo de apriete en el lado opuesto del brazo de mor-
daza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta
haga contacto con la mordaza cuando baje la empuña-
dura a tope. Si alguna parte toca la mordaza, reposi-
cione la mordaza.
Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y
la mesa giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posi-
ción de corte deseada y sujétela firmemente apretando
la manija de la mordaza.
PRECAUCIÓN:
La pieza de trabajo deberá estar firmemente sujetada
contra la mesa giratoria y la guía lateral.
Montaje de la herramienta en el modo de sierra
de mesa
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta en el modo de sierra de
mesa, asegúrese de que la mesa giratoria ha sido
fijada a 0° de ángulo de inglete con el tornillo de
apriete de la guía lateral.
Antes de utilizar la herramienta en el modo de sierra de
mesa, asegúrese de que el cabezal ha sido sujetado
con la palanca.
Antes de utilizar la herramienta en el modo de sierra de
mesa, asegúrese de que el abridor ha sido sujetado
correctamente en su sitio.
Antes de utilizar la herramienta en el modo de sierra de
mesa, quite el protector de disco inferior C.
En el modo de sierra de mesa, suelte el tope de límite
inferior.
La herramienta sale de fábrica montada en el modo de
sierra ingletadora. Antes de utilizar la herramienta en el
modo de sierra de mesa, cambie el montaje y sigua el
procedimiento de abajo.
1. Sujeción de la mesa giratoria (Fig. 42)
Para sujetar la mesa giratoria, apriete firmemente el
tornillo de apriete de la guía lateral a 0° de ángulo de
inglete.
2. Sujeción del cabezal de la herramienta (Fig. 43)
Sujete el cabezal de la herramienta apretando la
palanca en el sentido de la flecha como se muestra en
la figura.
3. Liberación del tope de límite inferior (Fig. 44)
Asegúrese de que el extremo del tope de límite infe-
rior está en la posición A indicada en la figura. Gire el
extremo del tope de límite inferior en sentido contrario
a las manecillas del reloj hasta la posición A cuando
esté puesto en la posición B.
4. Reposición del abridor (Fig. 45)
La posición (Fig. 45-A) debe ser cambiada de la
forma siguiente.
(1) Afloje la tuerca de fijación. (Fig. 45-B)
(2) Tire del abridor y pivótelo a la posición de ángulo
de 90° en el sentido de la flecha. (Fig. 45-C) Y
empújelo ligeramente hacia dentro de tal forma
que quede inmovilizado en esta posición.
(3) Suba completamente el protector de disco inferior
A a mano utilizando su lengüeta a la vez que
empuja la palanca cercana a la empuñadura
hacia la izquierda, y después suelte la palanca.
(Fig. 45-D)
(4) Empuje el abridor en el sentido de la flecha (con-
sulte la Fig. 45-E) de tal forma que quede ali-
neado con el disco de sierra.
(5) Después de empujar el abridor en el sentido de la
flecha mostrada en la figura, suelte el protector
de disco inferior A.
(6) Después de alinear el abridor, apriete la tuerca
de fijación firmemente (consulte la Fig. 45-F).
5. Desmontaje del protector de disco inferior C
(Fig. 46)
Desmonte el protector de disco inferior C de la mesa
aflojando el tornillo de apriete.
6. Bloqueo del cabezal de la herramienta en la posi-
ción completamente bajada (Fig. 47 y 48)
Después de colocar el abridor en su sitio para el modo
de sierra de mesa, tire del pasador de retención en el
sentido de la flecha A y gírelo 90° en el sentido de la
flecha B con el pasador sacado. Después baje la
empuñadura para bloquear el cabezal de la herra-
mienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando el cabezal de la herramienta no pueda ser blo-
queado en la posición completamente bajada, gire la
manija del ajuste de profundidad varias vueltas en sen-
tido de las manecillas del reloj.
Antes de dar la vuelta a la herramienta, asegúrese
siempre de que el pasador de retención haya blo-
queado firmemente el cabezal de la herramienta en la
posición más baja.
7. Para voltear la herramienta (Fig. 49)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la herramienta está apagada y des-
enchufada antes de voltearla.
86
Cuando vaya a empujar hacia abajo la palanca, asegú-
rese de poner la mano/dedo alejado del área de
encuentro de la palanca-mesa.
Agarre la mesa por el borde del centro con una mano,
empuje la palanca hacia abajo con la otra mano a la
vez que sujeta firmemente el borde de la mesa y pivote
la mesa con cuidado para voltearla. Siga sujetando
hasta que se bloquee.
8. Instalación del protector de disco superior
(Fig. 50)
Empuje el pulsador del protector de disco superior
hasta su superficie lateral y póngalo en la muesca del
abridor mientras lo empuja, luego suéltelo.
Después de soltar el pulsador, asegúrese de que el
protector de disco superior está sujeto intentando
sacarlo.
PRECAUCIÓN:
Después de instalar el protector de disco superior, ase-
gúrese de que funciona suavemente.
Montaje de la herramienta en el modo de sierra
ingletadora (Fig. 51)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de instalar el protector de disco inferior C
antes de utilizar la herramienta en el modo de sierra
ingletadora.
Para cambiar el montaje del modo de sierra de mesa al
modo de sierra ingletadora, realice a la inversa el proce-
dimiento de la sección titulada “Montaje de la herra-
mienta en el modo de sierra de mesa”.
1. Desmontaje del protector de disco superior
Empuje el pulsador del protector de disco superior
hasta su superficie lateral y después simplemente
saque el protector de disco superior hacia arriba con
el pulsador empujado.
2. Instalación del protector de disco inferior C
Ponga el protector de disco inferior C en la mesa de
tal forma que encaje en la ranura de la mesa y apriete
el tornillo de apriete firmemente.
3. Para voltear la herramienta
Consulte la sección que lleva el mismo título en “Mon-
taje de la herramienta en el modo de sierra de mesa”.
4. Liberación del cabezal de la posición completa-
mente bajada
Mientras sujeta la empuñadura, tire del pasador de
retención en el sentido de la flecha A, gírelo 90° en el
sentido de la flecha B mientras lo mantiene sacado y
después suba la empuñadura poco a poco.
5. Reposición del abridor (Fig. 52)
La posición del abridor (Fig. 52-A) deberá cambiarse
de la forma siguiente.
(1) Afloje la tuerca de fijación y sujete el protector de
disco inferior A agarrando su lengüeta con la
mano. (Fig. 52-B)
(2) Mientras sujeta el protector de disco inferior A,
tire del abridor de tal forma que pueda girarlo y
pivótelo en el sentido de la flecha hasta ponerlo
en posición. (Fig. 52-C)
(3) Con el abridor sujetado en esa posición, vuelva a
poner el protector de disco inferior A en su posi-
ción original y apriete la tuerca de fijación firme-
mente. (Fig. 52-D y E)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de liberar la
empuñadura de la posición bajada tirando del pasador
de retención y girándolo 90°.
Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto
con la pieza de trabajo, etc., antes de activar el inte-
rruptor.
PARA CORTAR COMO SIERRA INGLETADORA
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el protector de disco inferior C está
instalado antes de utilizar la herramienta en el modo de
sierra ingletadora.
PRECAUCIÓN:
No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando
corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una
sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte.
Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza úni-
camente necesaria para cortar suavemente y sin redu-
cir significativamente la velocidad del disco.
Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para
realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuña-
dura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco
vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la
pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
1. Corte por presión (Fig. 53)
Sujete la pieza de trabajo contra la guía lateral y mesa
giratoria. Encienda la herramienta sin que el disco
esté tocando nada y espere hasta que el disco
adquiera plena velocidad antes de bajarlo. Después
baje suavemente la empuñadura hasta la posición
totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo.
Cuando haya completado el corte, apague la herra-
mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el
disco a su posición completamente elevada.
2. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete”
explicada más atrás.
3. Corte en bisel (Fig. 54)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el
ángulo de bisel (Consulte la sección “Ajuste del
ángulo de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de
apretar la palanca firmemente para sujetar de forma
segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la
pieza de trabajo contra la guía lateral y mesa giratoria.
Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando
nada y espere hasta que el disco adquiera plena velo-
cidad. Después baje suavemente la empuñadura
hasta la posición completamente bajada aplicando
presión paralela al disco. Cuando haya completado el
corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE
EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE
antes de devolver el disco a su posición completa-
mente elevada.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el disco se moverá hacia
abajo en la dirección del bisel durante un corte en
bisel. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria
del disco.
87
Durante un corte en bisel, podrá crearse una condición
en la que la pieza cortada quede apoyada contra el
costado del disco. Si sube el disco mientras aún está
girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco,
haciendo que salgan despedidos fragmentos que pue-
den resultar peligrosos. El disco SOLAMENTE deberá
ser subido después de que se haya parado completa-
mente.
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, ejerza
presión paralela al disco. Si la presión no es paralela al
disco durante el corte, el ángulo del disco podrá cam-
biar y la precisión del corte se deteriorará.
Retire siempre la guía secundaria cuando realice cor-
tes en bisel izquierdo.
4. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se
hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta
un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte
compuesto puede realizarse en los ángulos mostra-
dos en la tabla.
006366
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte
las explicaciones de “Corte por presión”, “Corte en
inglete” y “Corte en bisel”.
5. Corte de extrusion de aluminio (Fig. 55)
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques
espaciadores o trozos de madera de desecho como
se muestra en la figura para evitar la deformación del
aluminio. Cuando corte extrusiones de aluminio utilice
un lubricante para herramientas de corte para evitar la
acumulación de material de aluminio en el disco.
PRECAUCIÓN:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio grue-
sas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas
pueden aflojarse durante la operación y las extrusiones
de aluminio redondas no pueden sujetarse firmemente
con esta herramienta.
No corte nunca aluminio en el modo de sierra de mesa
(modo sierra de banco).
PARA CORTAR COMO SIERRA DE MESA (MODO
SIERRA DE BANCO)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre “elementos de ayuda” como listones de
empuje y bloques de empuje cuando haya peligro de
que sus manos o dedos vayan a acercarse al disco.
Sujete siempre firmemente la pieza de trabajo con la
mesa y la guía de corte al hilo. No la tuerza ni retuerza
mientras la avanza. Si tuerce o retuerce la pieza de tra-
bajo, podrá producirse un peligroso retroceso brusco.
No retire NUNCA la pieza de trabajo mientras el disco
esté girando. Si tiene que retirar la pieza de trabajo
antes de completar un corte, primero apague la herra-
mienta mientras sujeta la pieza de trabajo firmemente.
Espere hasta que el disco se haya parado completa-
mente antes de retirar la pieza de trabajo. En caso con-
trario podrá ocasionar peligrosos retrocesos bruscos.
No retire NUNCA material de recortes mientras el
disco esté girando.
No ponga NUNCA las manos ni los dedos en la trayec-
toria del disco.
Sujete siempre la guía de corte al hilo firmemente, o
podrán producirse peligrosos retrocesos bruscos.
Utilice siempre “elementos de ayuda” como listones de
empuje y bloques de empuje cuando corte piezas de
trabajo pequeñas o estrechas, o cuando la cabeza esté
oculta durante el corte.
Cuando corte en el modo de sierra de mesa (modo sie-
rra de banco), retire la guía secundaria.
Elementos de ayuda
Los listones de empuje, bloques de empuje y guía auxi-
liar son tipos de “elementos de ayuda”. Utilícelos para
hacer cortes sin peligro y seguros sin necesidad de tener
que acercar alguna parte del cuerpo al disco.
Bloque de empuje (Fig. 56)
Utilice una pieza de madera contrachapada de 19 mm.
La empuñadura deberá estar en el centro de la pieza de
madera contrachapada. Sujete con cola y tornillos para
madera como se muestra. A la madera contrachapada
deberá ir pegada siempre una pequeña pieza de madera
de 9,5 mm x 8 mm x 50 mm para evitar que el disco se
embote en caso de cortar el bloque de empuje sin que-
rer. (No utilice nunca clavos en el bloque de empuje).
Guía auxiliar (Fig. 57)
Haga la guía auxiliar con piezas de madera contracha-
pada de 9,5 y 19 mm.
Corte al hilo
PRECAUCIÓN:
Cuando corte al hilo, quite el graduador de inglete de la
mesa.
Cuando corte piezas de trabajo largas o grandes, pro-
vea siempre apoyo adecuado detrás de la mesa. NO
permita que un tablero largo se mueva o cambie de
posición en la mesa. Ello hará que el disco se trabe y
aumentará la posibilidad de que se produzca un retro-
ceso brusco y de sufrir heridas personales. El apoyo
deberá estar a la misma altura que la mesa.
1. Ajuste la profundidad de corte a un poquito más que
el grosor de la pieza de trabajo. Para hacer este
ajuste, consulte la sección titulada “Ajuste de la pro-
fundidad de corte”.
2. Ponga la guía de corte al hilo a la anchura deseada
del corte al hilo y sujétela apretando el tornillo de
apriete (A). Antes de cortar al hilo, asegúrese de
que los dos tornillos del soporte de la guía de corte
al hilo estén bien sujetos. Si no están suficiente-
mente sujetos, reapriételos.
3. Encienda la herramienta y avance la pieza de tra-
bajo suavemente hacia el disco a lo largo de la guía
de corte al hilo.
(1) Cuando la anchura del corte al hilo sea de 150 mm
o más ancha, avance la pieza de trabajo con una
mano con cuidado. Emplee la otra mano para suje-
tar la pieza de trabajo en posición contra la guía de
corte al hilo. (Fig. 58)
(2) Cuando la anchura del corte al hilo sea de 65 mm –
150 mm, utilice el listón de empuje para avanzar la
pieza de trabajo. (Fig. 59)
(3) Cuando la anchura del corte al hilo sea más estre-
cha de 65 mm, no podrá utilizarse el listón de
empuje porque éste golpeará al protector de disco.
Utilice la guía auxiliar y el bloque de empuje.
Fije la guía auxiliar a la guía de corte al hilo con dos
mordazas “C”. (Fig. 60)
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
45° Izquierdo y derecho 0 – 45°
88
Avance la pieza de trabajo con la mano hasta que el
final esté a unos 25 mm del borde delantero de la
mesa superior. Continúe avanzando utilizando el
bloque de empuje encima de la guía auxiliar hasta
completar el corte. (Fig. 61)
Corte transversal
PRECAUCIÓN:
Cuando quiera hacer un corte transversal, quite la guía
de corte al hilo de la mesa.
Cuando quiera cortar piezas de trabajo largas o gran-
des, provea siempre apoyo adecuado a los lados de la
mesa. El apoyo deberá estar a la misma altura que la
mesa.
Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria
del disco.
Graduador de inglete (Fig. 62)
Utilice el graduador de inglete para los 4 tipos de corte
mostrados en la figura.
PRECAUCIÓN:
Sujete la manija del graduador de inglete con cuidado.
Evite arrastrar la pieza de trabajo y gradúe mediante
medios de sujeción firmes, especialmente cuando
corte en ángulo.
• No sujete ni agarre NUNCA la porción resultante del
corte de la pieza de trabajo.
Utilización del graduador de inglete (Fig. 63)
Deslice el graduador de inglete al interior de las ranuras
gruesas de la mesa. Afloje la manija del graduador y ali-
néelo al ángulo deseado (0° a 60°). Coloque la madera a
ras contra la guía y avance suavemente hacia el disco.
Guarnición de madera auxiliar (graduador de
inglete) (Fig. 64)
Para evitar que un tablero largo bamboleé, coloque una
tabla a modo de guía auxiliar en el graduador de inglete.
Taladre agujeros y sujétala con pernos/tuercas, peno
éstos no deberán sobresalir de la cara de la tabla.
Transporte de la herramienta (Fig. 65)
Asegúrese de que la herramienta está desenchufada. Si
la herramienta acaba de utilizarse en el modo de sierra
ingletadora, sujete el disco a 0° de ángulo de bisel y la
mesa giratoria a 0° de ángulo de inglete. Baje la empu-
ñadura completamente y bloquéela en la posición bajada
presionando completamente hacia dentro el pasador de
retención.
Transporte la herramienta agarrándola por la parte mos-
trada en la figura. (Fig. 66)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta.
Antes de transportar la herramienta, móntela siempre
en el modo de sierra ingletadora.
Asegúrese de que el protector de disco inferior C está
instalado en la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y lim-
pio para obtener el mejor y más seguro rendimiento.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosa-
mente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Los pernos de ajuste a 0° de ángulo de inglete están
ubicados en cuatro posiciones.
Afloje los cuatro pernos de ajuste a 0° de ángulo de
inglete girándolos en sentido contrario a las maneci-
llas del reloj desde la parte inferior de la mesa.
(Fig. 67)
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada tirando del pasador de retención y
girándolo 90° en sentido de las manecillas del reloj.
Escuadre el costado del disco con la cara de la guía
lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Des-
pués apriete firmemente los cuatro pernos de ajuste
del brazo auxiliar desde la parte inferior de la mesa.
Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala
de inglete. En caso contrario, ajuste la posición del
puntero aflojando el tornillo de sujeción del puntero.
Después de ajustarlo, apriete el tornillo firmemente.
(Fig. 68)
2. Ángulo de bisel
(1) 0° de ángulo de bisel
Baje la empuñadura completamente y bloquéela
en la posición bajada tirando del pasador de
retención y girándolo 90° en sentido de las mane-
cillas del reloj. Afloje la palanca de la parte tra-
sera de la herramienta.
Gire, desde la parte inferior de la mesa, el perno
de ajuste a 0° de ángulo de bisel del lado dere-
cho del brazo auxiliar dos o tres vueltas en sen-
tido contrario a las manecillas del reloj para
inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 69)
Escuadre cuidadosamente el costado del disco
con la parte superior de la mesa giratoria utili-
zando la escuadra, cartabón, etc., y girando el
perno de ajuste a 0° de ángulo de bisel en sen-
tido de las manecillas del reloj. (Fig. 70)
Asegúrese de que el puntero de la mesa giratoria
apunte a 0° en la escala de bisel del brazo. Si el
puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que
sujeta el puntero y ajuste el puntero de tal forma
que apunte a 0°.
(2) 45° de ángulo de bisel
Ajuste el ángulo de bisel a 45° solamente des-
pués de haber ajustado a 0° el ángulo de bisel.
Para ajustar el ángulo de bisel a 45°, afloje la
palanca e incline el disco completamente hacia la
izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo
apunte a 45° en la escala de bisel del brazo. Si el
puntero no apunta a 45°, gire, desde la parte infe-
rior de la mesa, el perno de ajuste a 45° del
ángulo de bisel del lado izquierdo del brazo auxi-
liar hasta que el puntero apunte a 45°. (Fig. 71)
89
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 72 y
73)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después del uso
Después de utilizar la herramienta, limpie las virutas y
el polvo adherido a ella con un paño o similar para ase-
gurar una larga vida de servicio. Mantenga los protec-
tores de disco limpios de acuerdo con las indicaciones
de la sección descrita más atrás titulada “Protector de
disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para
máquinas para evitar que se oxiden.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de servicio
autorizados de Makita, empleando siempre repuestos
Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Discos de sierra de acero y de carburo
Mordaza vertical
Llave hexagonal 6
Bolsa de polvo
• Escuadra
Cubierta contra el polvo (Protector de disco inferior C)
Listón de empuje
Conjunto de regla (Guía de corte al hilo)
Graduador de inglete
Chapa de fijación (3 piezas)
Perno hexagonal (3 piezas)
•Codo
Conjunto de cubierta superior (Protector de disco
superior)
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora (LpA): 91 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 108 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN61029:
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
90
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Porca de regulação
2Pé
3 Placa de fixação
4 Perno hexagonal
5 Ranhuras em forma de U
6 Resguardo da lâmina inferior A
7 Resguardo da lâmina inferior B
8 Resguardo da lâmina inferior C
(só utilizado no modo de serra
de esquadria)
9 Botão de pressão
10 Faca de abrir
11 Resguardo da lâmina superior
(utilizado no modo de serra de
mesa)
12 Face superior da base giratória
13 Periferia da lâmina
14 Placa guia
15 Travão do limite inferior
16 Porca
17 Perno de ajuste
18 Parafuso de fixação
19 Pega
20 Mesa giratória
21 Alavanca
22 Botão de regulação da profundi-
dade do corte
23 Interruptor no modo de serra de
esquadria
24 Interruptor no modo de serra de
mesa
25 Botão de segurança
26 Gatilho do interruptor
27 Botão ON
28 Botão OFF
29 Pino de bloqueio
30 Chave hexagonal
31 Suporte da chave
32 Gancho
33
34 Gancho de travagem
35 Perno de encaixe hexagonal
36 Bloqueio do veio
37 Alavanca de levantamento
38 Lâmina da serra
39 Caixa da lâmina
40 Seta
41 Falange exterior
42 Falange interior
43 Veio
44 Anel
45 Porca de fixação
46 Largura da lâmina
47 Suporte da guia paralela
48 Carril de guia
49 Parafuso de fixação (A)
50 Parafuso de fixação (B)
51 Guia paralela
52 Linha a ser alinhada com: Linha
(A)
53 Mesa superior
54 Peça de trabalho
55 Porca quadrada
56 Escala
57 Parafuso de regulação
58 Resguardo da lâmina superior
59 Guia do calibrador de esquadria
60 Calibrador de esquadria
61 Entalhes
62 Bocal do pó
63 Saco do pó
64 Fecho
65 Cotovelo
66 Varão do torno
67 Braço do torno
68 Botão do torno
69 Cabeça da serra presa na posi-
ção inferior
70 Área da alavanca para colocar
a mão/dedos
71 Partes para enganchar
72 Torno (acessório)
73 Calço
74 Placa guia
75 Extrusões de aluminio
76 Face/extremidade paralela
77 Parafuso de madeira
78 Guie juntamente
79 Varão impulsor
80 Guia auxiliar
81 Bloco impulsor
82 Corte em cruz
83 Corte de esquadria
84 Corte de bisel
85 Corte de esquadria composto
(ângulos)
86 Botão
87 Parte da ferramenta a pegar
durante o transporte
88 Régua triangular
89 Perno de regulação de 0°
90 Perno de regulação de 45°
91 Superfície superior da mesa
giratória
92 Braço
93 Escala de bisel
94 Ponteiro
95 Marca limite
96 Tampa do porta-escovas
97 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÃO
Modelo LF1000
Diâmetro da lâmina ............................................................................................................................................. 260 mm
Espessura do corpo do disco............................................................................................................... 1,8 mm – 2,0 mm
Espessura da faca de abrir .................................................................................................................................. 2,2 mm
Diâmetro do orifício
Para os países Europeus ...................................................................................................................................... 30 mm
Capacidade max. de corte (A x L) com lâmina de 260 mm de diâmetro no modo de serra de esquadria.
Capacidade max. de corte a 90° no modo de serra de mesa (serra de bancada) .............................................. 70 mm
Velocidade em vazio (min–1) ................................................................................................................................... 2.700
Tamanho da mesa (L x A) ...................................................................................................................500 mm x 555 mm
Dimensões (C x L x A1 (nota 1)/A2 (nota 2))
no modo de serra de esquadria ......................................................................660 mm x 650 mm x 1.220 mm / 800 mm
no modo de serra de bancada .......................................................................660 mm x 650 mm x 1.060 mm / 845 mm
Peso líquido..............................................................................................................................................................36 kg
Classe de segurança.................................................................................................................................................. /II
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (esquerdo) 50 mm x 150 mm
91
(Nota 1) A1: Altura até à cabeça da ferramenta
(Nota 2) A2: Altura até à mesa
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE061-1
Utilização a que se destina
Esta ferramenta foi concebida para cortes direitos e de
esquadria em madeira. A ferramenta tanto pode ser
usada no modo de serra de esquadria como no modo de
serra de mesa, virando-a à volta do seu eixo.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
ENB094-6
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
COMBINADA DE ESQUADRIA E BANCADA
TANTO PARA O MODO DE SERRA DE ESQUADRIA
COMO MODO DE SERRA DE MESA (SERRA DE BAN-
CADA):
1. Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidado-
samente se a lâmina não está trincada ou defor-
mada.
Substituir imediatamente uma lâmina danificada.
2. Não utilize a serra sem resguardos e sem a faca
de abrir instalados, especialmente depois de
uma mudança de modo. Verifique se os resguar-
dos da lâmina fecham bem antes de cada utiliza-
ção. Não funcione com a serra se os resguardos
da lâmina não se moverem livremente e se
fecharem instantaneamente. Nunca fixe ou
prenda os resguardos da lâmina na posição de
abertos. Qualquer operação irregular dos res-
guardos da lâmina devem ser corrigidos imedia-
tamente.
3. Utilize apenas lâminas de serra especificadas
pelo fabricante e que estejam em conformidade
com a EN847-1. A profundidade da ranhura do
corte tem de ser mais grossa do que a faca de
abrir e o corpo da lâmina tem de ser mais fino do
que a faca de abrir.
4. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço
de alta velocidade.
5. Use óculos de protecção.
6. Use proteção auditiva para reduzir o risco de
perda auditiva.
7. Utilize luvas para manusear o disco de corte e
materiais perigosos (os discos de corte devem
ser transportados em um estojo sempre que
possível).
8. Ligue a ferramenta a um equipamento de reco-
lha de pó quando serra.
9. Guarde sempre o varão impulsor quando não o
estiver a utilizar.
10. Mantenha o piso à volta do nível da ferramenta
limpo e sem desperdício de material i.e. aparas e
bocados cortados.
11. O operador deve ser adequadamente treinado na
utilização, regulação e operação da ferramenta.
12. Pare e desligue a serra da ficha quando deixar a
ferramenta sem supervisão.
13. Para reduzir o ruído emitido, certifique-se sem-
pre de que a lâmina está afiada e limpa.
14. Utilize apenas discos de corte marcadas com
uma velocidade máxima igual ou superior ao
valor da velocidade sem carga marcada na ferra-
menta.
15. Não retire os recortes ou outras partes da peça
de trabalho da área de corte enquanto a ferra-
menta está a funcionar com uma disco de corte
sem resguardo.
16. A ferramenta não deve ser utilizada para fazer
rasgos, entalhes ou ranhuras.
17. Limpe e tenha cuidado para não danificar o veio,
flanges (especialmente a superfície de instala-
ção) e o perno fixação antes ou quando instala a
lâmina. O estragar estas partes pode resultar em
ruptura da lâmina. Má instalação pode causar
vibração/balançar ou resvalamento da lâmina.
Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
18. Use sempre os acessórios recomendados neste
manual. O uso de acessórios tal como discos
abrasivos de corte podem causar danos pesso-
ais.
19. Seleccione a lâmina de serra correcta para o
material a ser cortado.
20. Não corte objectos metálicos tais como pregos e
parafusos. Inspeccione e retire todos os pregos,
parafusos ou qualquer outro material estranho
da peça de trabalho antes da operação.
21. Retire quaisquer nos soltos da peça de trabalho
ANTES de começar o corte.
22. Não use a ferramenta na presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
23. Para sua segurança, retire as aparas, pequenas
peças, etc., da área de trabalho e topo da ban-
cada antes de ligar a ferramenta à corrente e ini-
ciar a operação.
24. Mantenha-se, assim como alguém próximo e as
suas mãnos fora do percurso e sem ser em linha
com a lâmina da serra. Evite contacto com qual-
quer lâmina a rodar por inércia. Pode ainda cau-
sar danos e nunca se aproxime da lâmina da
serra.
25. Esteja sempre alerta, especialmente durante
operações monótonas, repetitivas. Não se deixe
tomar por um falso sentido de segurança. As
laminas não perdoam.
26. Certifique-se de que o bloqueio do veio está
solto antes de ligar o interruptor.
92
27. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de tra-
balho deixe-a funcionar durante um bocado.
Verifique se há vibração ou se a lâmina balan-
ceia pois pode indicar má instalação ou lâmina
mal equilibrada.
28. Espere até que a lâmina atinja total velocidade
antes de cortar.
29. Evite retirar quaisquer peças cortadas ou outras
partes da peça de trabalho da área de corte
enquanto a ferramenta está a funcionar e a
cabeça de serra não está na posição de des-
canso.
30. Páre imediatamente a operação se notar qual-
quer coisa de anormal.
31. Desligue a ferramenta e espere até que a lâmina
da serra esteja parada antes de deslocar a peça
de trabalho ou mudar os ajustes.
32. Desligue a ferramenta da corrente antes de
mudar a lâmina, fazer qualquer ajustamento ou
quando não estiver em utilização.
33. Algum pó originado pela operação contém quí-
micos que podem causar cancro, defeitos de
nascença ou outro dano reprodutor. Alguns
exemplos desse químicos são:
- chumbo devido a material pintado à base de
chumbo e
- arsénico e crómio de madeira tratada quimi-
camente
O seu risco destas exposições varia depen-
dendo da frequência com que executa este tipo
de trabalho. Para reduzir a sua exposição a
estes químicos: trabalhe numa área bem venti-
lada e trabalhe com equipamento de segurança
aprovado, tal como máscaras para o pó que
foram especialmente concebidas para filtrar par-
tículas microscópicas.
34. Certifique-se de que a mesa está bem fixa com a
alavanca antes de a virar.
QUANDO UTILIZA NO MODO DE SERRA DE ESQUA-
DRIA:
35. Só use a serra para cortar madeira, alumínio ou
materiais semelhantes.
36. Não efectue qualquer operação com as mãos
livres. A peça de trabalho tem de estar firmemente
segura sobre a mesa giratória e a placa guia, com o
torno de bancada, durante todas as operações.
Nunca utilize as mãos para manter a peça de traba-
lho segura.
37. Certifique-se de que a ferramenta está estável
antes de cada corte.
38. Suporte as peças de trabalho longas com os
suportes adicionais apropriados.
39. Nunca corte peças de trabalho tão pequenas
que não consigam ficar bem seguras no torno.
Uma peça de trabalho mal segura pode provocar
recuo e ferimentos pessoais graves.
40. Certifique-se de que a mesa giratória está bem
presa de modo a que não se mova durante a
operação.
41. Certifique-se de que o braço está bem preso
quando chanfra. Aperte a alavanca para a direita
para fixar o braço.
42. Certifique-se de que a lâmina não contacta a
mesa giratória na posição mais baixa e não está
em contacto com a peça de trabalho antes de
ligar o interruptor.
43. Agarre na pega firmemente. Esteja ciente de que
a serra se desloca para cima ou para baixo ligei-
ramente durante o arranque e a paragem.
QUANDO UTILIZA NO MODO DE SERRA DE MESA
(SERRA DE BANCADA):
44. Não execute nenhuma operação com as mãos
livres. Mãos livres significa utilizar as suas mãos
para suportar ou guiar a peça de trabalho, em
vez de uma guia paralela.
45. Certifique-se de que a mesa giratória está presa
seguramente.
46. Certifique-se de que o braço está fixo segura-
mente na posição de trabalho. Aperte a alavanca
para a direita para fixar o braço.
47. Utilize um varão ou bloco impulsor para evitar
trabalhar com as mãos e dedos perto da lâmina
da serra.
48. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a faca de abrir ou a peça de trabalho
antes de ligar o interruptor.
49. Preste especial atenção às instruções para redu-
zir o RECÚO. RECÚO é uma reacção súbita a
uma lâmina de serra presa, dobrada ou mal ali-
nhada. RECÚO causa a ejecção da peça de tra-
balho da ferramenta para trás na direcção do
operador. RECÚOS PODEM ORIGINAR DANOS
PESSOAIS SÉRIOS. Evite RECÚO mantendo a
lâmina afiada, mantendo a guia paralela com a
lâmina, mantendo a faca de abrir e resguardo da
lâmina no seu lugar e a funcionar correcta-
mente, não soltando a peça de trabalho até que
a tenha empurrado até ao fim a passar a lâmina e
não rasgando uma peça de trabalho que está
torcida ou torta ou não tem uma extremidade
direita para guiar ao longo da guia.
50. Evite alimentação abrupta e rápida. Alimente o
mais devagar possível quando corta peças de
trabalho duras. Não dobre ou torça a peça de
trabalho enquanto alimenta. Se a lâmina funcio-
nar aos solavancos ou encravar na peça de tra-
balho desligue, imediatamente a ferramenta.
Desligue a ferramenta da corrente. Desencrave a
lâmina.
51. Antes de virar a mesa, certifique-se sempre de
que o pino de bloqueio bloqueou a cabeça da
ferramenta na sua posição inferior.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTALAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Mantenha o piso à volta do nível da ferramenta limpo e
sem desperdício de material tal como aparas e boca-
dos cortados.
93
Montagem na bancada (Fig. 1, 2 e 3)
Para os pés completamente esticados montados
como mesa mais alta
Quando não consegue montar a ferramenta estável, rode
a porca de regulação no pé da ferramenta para estabili-
dade adequada. Rode para a esquerda visto de cima
para tornar o pé mais pequeno e para a direita visto de
cima para o tornar mais comprido. Depois da regulação,
certifique-se de que a ferramenta se mantém estável.
Instale as placas de fixação, com a sua ponta angular
virada para fora, nos três pés com pernos hexagonais. E
prenda a ferramenta à superfície estável e nivelada utili-
zando os orifícios para os pernos existentes nas placas
de fixação com três pernos.
Para os pés dobrados montados com mesa mais
baixa
Quando a ferramenta está pronto na posição de os pés
dobrados, prenda a ferramenta utilizando as ranhuras
em forma de U mostradas na figura.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função na ferramenta.
Resguardo da lâmina (Fig. 4, 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que não pode descer a pega sem
empurrar a alavanca perto da pega para a esquerda.
Certifique-se de que os resguardos da lâmina inferior A
não se abrem a menos que a alavanca perto da pega
seja empurrada para a posição superior da pega.
Certifique-se de que o resguardo da lâmina inferior C
está instalado antes de utilizar no modo de serra de
esquadria.
Quando desce a pega enquanto empurra a alavanca
para a esquerda, o resguardo da lâmina inferior A
levanta-se automaticamente. O resguardo da lâmina
inferior B levanta-se quando entra em contacto com a
peça de trabalho. Os resguardos da lâmina inferior têm
uma mola e por isso voltam para a posição original
quando o corte termina e a pega é levantada. O res-
guardo da lâmina superior cai direita na superfície da
mesa depois da peça de trabalho ter passado por baixo.
NUNCA TRANSFORME OU RETIRE OS RESGUAR-
DOS DA LÂMINA INFERIOR, A MOLA QUE PRENDE O
RESGUARDO DA LÂMINA INFERIOR OU O RES-
GUARDO DA LÂMINA SUPERIOR excepto no caso da
nota abaixo.
No interesse da sua segurança pessoal, mantenha sem-
pre os resguardos da lâmina em boas condições. Qual-
quer funcionamento irregular dos resguardos deve ser
corrigido imediatamente. Certifique-se de que a acção
de retorno da mola dos resguardos da lâmina inferior
funciona correctamente. NUNCA UTILIZE A FERRA-
MENTA SE O RESGUARDO DA LÂMINA INFERIOR,
MOLA OU O RESGUARDO DA LÂMINA SUPERIOR
ESTIVER ESTRAGADO, DEFEITUOSO OU RETIRADO
excepto no caso da nota abaixo. É MUITO PERIGOSO
FAZÊ-LO E PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS
SÉRIOS.
NOTA:
Há as seguintes excepções para retirar os resguardos.
Só quando utiliza no modo de serra de mesa, retire o
resguardo da lâmina inferior C. Só quando utiliza no
modo de serra de esquadria, retire o resguardo da
lâmina superior.
Se qualquer destes resguardos de lâmina transparentes
ficarem sujos, ou poeira aderir de modo a que a lâmina
deixe de ser visível facilmente, desligue a serra da cor-
rente e limpe os resguardos cuidadosamente com um
pano húmido. Não utilize dissolventes ou qualquer pro-
duto de limpeza à base de petróleo no resguardo de
plástico.
Se o resguardo da lâmina inferior A estiver especial-
mente sujo e for difícil ver através do resguardo, proceda
como se segue. Levante completamente a pega. Retire a
lâmina da serra (Refira-se à secção “Instalar ou retirar a
lâmina da serra”). Levante o resguardo da lâmina inferior
A enquanto empurra a alavanca para a esquerda. Com o
resguardo da lâmina inferior A assim posicionado, a lim-
peza será mais completa e eficiente. Quando terminar a
limpeza, inverta o procedimento acima e prenda o perno.
Na mesma situação para o resguardo da lâmina supe-
rior, empurre o botão na frente para a superfície superior
e retire o resguardo da lâmina superior. Depois da lim-
peza, volte sempre a instalar seguramente.
Se qualquer dos resguardos das lâminas perderem a cor
com o tempo ou por exposição à luz UV, contacte um
centro de assistência autorizada da Makita para enco-
mendar um novo resguardo. NÃO TRANSFORME OU
RETIRE OS RESGUARDOS.
Manter a máxima capacidade de corte (Fig. 7)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para oferecer a
máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra
de 260 mm.
Quando instala uma lâmina nova, verifique sempre a
posição limite inferior e se necessário, regule como se
segue.
PRECAUÇÃO:
Quando faz esta regulação, desligue a ferramenta da
corrente.
Primeiro, desligue a ferramenta da corrente. Desça com-
pletamente a pega. Utilize a chave para rodar o perno de
regulação até que a periferia da lâmina se estende ligei-
ramente abaixo da superfície superior da mesa giratória
no ponto onde a face frontal da placa guia encontra a
superfície superior da mesa giratória.
Com a ferramenta desligada da corrente, rode a lâmina
com a mão enquanto agarra na pega completamente
para baixo para se certificar de que a lâmina não con-
tacta qualquer parte da base inferior. Volte a regular
ligeiramente, se necessário.
PRECAUÇÃO:
Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se sem-
pre de que a lâmina não contacta qualquer da base
inferior quando desce completamente a pega. Execute
sempre este procedimento com a ferramenta desligada
da corrente.
Esta ferramenta pode ser utilizada com ou sem o limite
inferior mudando o travão do limite inferior como indi-
cado na figura. (Fig. 8)
Para utilizar a ferramenta sem o limite inferior, rode a
extremidade do travão para a esquerda. O uso nesta
posição é adequado para cortar uma peça larga e fina.
94
Para utilizar a ferramenta com o limite inferior, desloque
a extremidade do travão para a direita. A utilização nesta
posição é adequada para cortar uma peça espessa.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 9 e 10)
Solte o parafuso de fixação na placa guia rodando-o
para a esquerda. Rode a mesa giratória com a pega.
Quando deslocou a pega para a posição onde o ponteiro
aponta para o ângulo desejado na escala de esquadria,
aperte seguramente o parafuso de fixação para a direita.
PRECAUÇÃO:
Quando roda a mesa giratória, certifique-se de que
levanta a pega completamente.
Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sem-
pre a mesa giratória apertando firmemente o parafuso
de fixação.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 11 e 12)
No modo de serra de esquadria
Para regular o ângulo de bisel, solte a alavanca na parte
de trás da ferramenta para a esquerda.
Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina
da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo dese-
jado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca
para a direita firmemente para prender o braço.
PRECAUÇÃO:
Quando inclina a lâmina da serra, certifique-se de que
levanta a pega completamente.
Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o
braço firmemente apertando a alavanca para a direita.
No modo de serra de mesa (Fig. 13)
Para regular o ângulo de bisel, solte para esquerda a
alavanca debaixo da mesa na frente da ferramenta.
Desloque o botão de regulação da profundidade para a
esquerda para inclinar a lâmina da serra até que o pon-
teiro aponte para o ângulo desejado na escala de bisel.
Em seguida aperte a alavanca para a direita firmemente
para prender o braço.
Acção do interruptor (Fig. 14)
Mudar para o modo de serra de esquadria
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que a alavanca interruptora funciona cor-
rectamente e volta para a posição “OFF” quando liber-
tado.
Quando não utiliza a ferramenta, retire o botão de
segurança e guarde-o num local seguro. Isto evita ope-
ração não autorizada.
Não carregue na alavanca interruptora com força sem
pressionar o botão de segurança. Pode estragar o
interruptor.
Para evitar que carregue acidentalmente na alavanca
interruptora, existe um botão de segurança. Para iniciar
a ferramenta, empurre a alavanca de bloqueio para a
esquerda, pressione no botão de segurança e em
seguida carregue na alavanca interruptora. Solte a ala-
vanca interruptora para parar.
Mudar para o modo de serra de mesa
PRECAUÇÃO:
Antes da operação, certifique-se de que a ferramenta
liga e desliga.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão ON ( I ).
Para a parar, pressione o botão OFF (O).
Regulação da profundidade de corte (Fig. 15)
A profundidade de corte pode ser regulada rodando o
botão de regulação da profundidade de corte. Rode o
botão de regulação da profundidade de corte para a
direita para levantar a lâmina ou para a esquerda para a
descer.
AVISO:
Use um ajuste baixo quando corta materiais finos para
obter um corte limpo.
PRECAUÇÃO:
O pino de bloqueio não pode ser rodado com a cabeça
da ferramenta na posição mais baixa. Nesse caso,
rode o botão ligeiramente para a esquerda e pode sol-
tar o pino de bloqueio. (Fig. 16)
Protecção de sobrecarga
Apenas ferramentas com fornecimento de energia de
200 V ou mais. Consulte a placa de identificação da
ferramenta para detalhes sobre a tensão nominal.
Quando a carga da ferramenta excede os níveis acei-
táveis, a potência é reduzida para proteger o motor
contra o sobreaquecimento. A ferramenta volta a funci-
onar normalmente assim que a carga retornar a um
nível aceitável.
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 17)
A chave hexagonal deve ser armazenada como indicado
na figura. Quando utiliza a chave hexagonal, retire-a do
suporte da chave. Depois de utilizar a chave hexagonal,
volte a colocá-la no suporte da chave.
Dois modos de montagem da altura da mesa
A altura da mesa pode ser montada de dois modos, alta
ou baixa.
AVISO:
Antes de pôr a ferramenta de lado, coloque sempre a
ferramenta no modo de serra de esquadria e bloqueie
a cabeça da ferramenta na posição mais baixa.
1. Montagem na posição alta (Fig. 18)
Para montar a ferramenta com a mesa alta, faça o
seguinte.
(1) Desça cuidadosamente a ferramenta PARA TRÁS
sem cair, enquanto a agarra com as duas mãos.
(2) Rode o gancho na direcção da seta na figura para
soltar os pés. Abra os pés da mesa de um lado e
empurre a barra inferior dos pés completamente
para a frente para ficar presa. Execute o mesmo
procedimento para os pés no lado oposto. Certifi-
que-se de que os pés nos dois lados estão comple-
tamente bloqueados.
AVISO:
• Certifique-se de que os ganchos de travagem estão
perfeitamente posicionados na ranhura no suporte.
(3) Volte a colocar a ferramenta na sua posição erecta.
2. Montagem da mesa baixa (Fig. 19)
Os pés podem ser dobrados como indicado na figura.
Para dobrar a ferramenta, faça o seguinte.
(1) Desça cuidadosamente a ferramenta PARA TRÁS
sem cair enquanto a agarra com as duas mãos.
95
(2) Pressione primeiro o travão na junção dos pés
esquerdos na sua direcção para os desbloquear.
(3) Execute os mesmos passos para os pés opostos
como acima.
(4) Utilize um gancho para agarrar os pés.
(5) Volte a colocar a ferramenta na sua posição erecta.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
retirar a lâmina.
Utilize só a chave hexagonal da Makita fornecida para
instalar ou retirar a lâmina. Se não o fizer pode resultar
em aperto excessivo ou insuficiente do perno de
encaixe hexagonal. Pode causar danos.
Desloque a pega para a sua posição completamente
levantada.
Pressione o bloqueio do eixo para bloquear o veio, utilize
a chave hexagonal para libertar o perno de encaixe
hexagonal para a direita. (Fig. 20)
Levante o resguardo da lâmina A com a sua alavanca de
subida enquanto empurra a alavanca perto da pega para
a esquerda. Com o resguardo da lâmina inferior A levan-
tada, retire o perno hexagonal, falange exterior e lâmina.
(Fig. 21)
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no veio
certificando-se de que a direcção da seta na superfície
da lâmina corresponde com a direcção da seta na caixa
da lâmina. Instale a falange exterior e o perno de encaixe
hexagonal e em seguida use a chave hexagonal para
apertar o perno de encaixe hexagonal (de esquerda)
para o lado esquerdo enquanto pressiona o bloqueio do
veio. (Fig. 22 e 23)
NOTA:
Quando instala uma lâmina de serra, certifique-se de
que a insere primeiro entre o resguardo da lâmina B e
em seguida a levanta de modo a que a lâmina esteja
finalmente colocada no resguardo da lâmina B.
PRECAUÇÃO:
O anel de 25,4 mm ou 30 mm no diâmetro externo vem
instalado de fábrica no veio. Antes de montar a lâmina
no eixo, certifique-se sempre de que o anel correcto
para o orifício da lâmina que pretende utilizar está ins-
talado no eixo. (Fig. 24)
Volte a colocar o resguardo da lâmina inferior A na sua
posição original. Desça a pega para se certificar de que
o resguardo da lâmina inferior se desloca correctamente.
Certifique-se de que o bloqueio do veio libertou o eixo
antes de fazer o corte.
Regulação da faca de abrir
Deve haver uma folga de cerca de 5 – 6 mm entre a faca
de abrir e os dentes da lâmina quando empurra a faca de
abrir completamente na direcção da lâmina. Regule a
faca de abrir conformemente, primeiro soltando a porca
de fixação com a mão para a esquerda e em seguida
soltando o perno de encaixe hexagonal para a esquerda
com a chave hexagonal e medindo a distância. Depois
da regulação aperte firmemente o perno de encaixe
hexagonal e em seguida a porca de fixação para a
direita. Antes do corte verifique sempre se a faca de abrir
está presa e se o resguardo da lâmina superior trabalha
suavemente. (Fig. 25 e 26)
A faca de abrir foi instalada na fábrica por isso a lâmina e
a faca de abrir estão em linha direita depois da sua sim-
ples montagem. Refira-se à secção intitulada “Voltar a
posicionar a faca de abrir” para a montagem. (Fig. 27)
PRECAUÇÃO:
Se a lâmina e a faca de abrir não estiverem alinhadas
correctamente, pode ocorrer uma condição de com-
pressão perigosa durante a operação. Certifique-se de
que a faca de abrir está posicionada entre as duas
extremidades dos dentes da lâmina quando vê por
cima. Pode sofrer danos pessoais sérios se usar a fer-
ramenta sem uma faca de abrir correctamente ali-
nhada. Se por qualquer razão não estiverem
alinhadas, mande reparar ao centro de assistência
autorizada da Makita.
Quando regula a folga da faca de abrir com os dentes
da lâmina, solte sempre o perno de encaixe hexagonal
só depois de soltar a porca de fixação.
Instalar e regular a guia paralela (Fig. 28)
1. Instale a guia paralela na mesa de modo a que o
suporte da guia paralela encaixe no carril da guia.
Aperte o parafuso de fixação (B) da guia paralela fir-
memente para a direita.
2. Solte o parafuso de fixação (A).
3. Deslize a guia paralela e prenda-a de modo a que a
extremidade mais afastada da guia paralela esteja
alinhada com a ponto em que a extremidade frontal
da lâmina da serra só aparece na superfície supe-
rior da peça de trabalho. O fim desta regulação é
reduzir o risco de recuo na direcção do operador, de
que o bocado da peça de trabalho que está compri-
mido entre a lâmina da serra e a guia paralela seja
empurrada para fora na direcção do operador. A
linha (A) varia em espessura da peça de trabalho ou
o nível da mesa. Regule a posição da guia paralela
de acordo com a espessura da peça de trabalho.
Depois de regular a guia paralela, aperte o parafuso
de fixação (A) firmemente. (Fig. 29)
NOTA:
Há quarto modos de posicionar a guia paralela como
indicado na figura. A guia paralela tem duas réguas
nos lados, uma régua com uma franja elevada no
mesmo lado e a outra sem. Utilize a superfície da guia
paralela com a franja virada para a peça de trabalho
quando corta uma peça fina.
Para mudar a forma da guia paralela, retire-a do
suporte da guia paralela soltando o parafuso de fixa-
ção (A) e mudando a posição da guia paralela de modo
a que esteja voltada para o suporte da guia paralela de
acordo com o seu trabalho como indicado na figura.
Insira a porca quadrada no suporte da guia paralela na
extremidade traseira de qualquer das réguas da guia
paralela de modo a que encaixem como mostrado na
figura.
Para mudar a forma A ou B para C ou D, ou o caso
inverso, retire a porca quadrada e parafuso de fixação
(A) do suporte da guia paralela e em seguida posicione o
parafuso de fixação (A) e a porca quadrada na posição
oposta do suporte da guia paralela relativamente à posi-
ção original. Aperte o parafuso de fixação (A) firme-
mente depois de inserir a porca quadrada do suporte da
guia paralela na régua da guia paralela.
96
Insira a porca quadrada no suporte da guia paralela na
extremidade traseira de qualquer das réguas da guia
paralela de modo a que encaixem como mostrado na
figura. (Fig. 30 e 31)
A guia paralela foi regulada na fábrica de modo a que
esteja paralela com a superfície da lâmina. Certifique-se
de que está paralela. Para se certificar de que a guia
paralela está paralela com a lâmina, regule a altura da
lâmina com o botão de regulação da profundidade do
corte, de modo a que a lâmina apareça na posição supe-
rior da mesa. Marque um dos dentes da lâmina com um
lápis. Meça a distância (A) e (B) entre a guia paralela e a
lâmina. Faça as duas medições utilizando o dente mar-
cado com o lápis. Estas duas medições devem ser idên-
ticas. Se a guia paralela não estiver paralela com a
lâmina, proceda como se segue: (Fig. 32 e 33)
(1) Rode o parafuso de regulação para a esquerda.
(2) Desloque a extremidadae da frente da guia paralela
ligeiramente para a direita ou esquerda até que
fique paralela com a lâmina.
(3) Aperte o parafuso de regulação na guia paralela fir-
memente.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que regula a guia paralela de modo
que esteja paralela com a lâmina, ou pode ocorrer um
recuo perigoso.
Certifique-se de que regula a guia paralela de modo a
que não contacte com o resguardo da lâmina superior
ou a lâmina da serra. (Fig. 34)
Não desloque ou transporte a ferramenta pegando na
guia paralela.
Levantar a guia paralela instalada ou exercer força
para a esquerda ou direita agarrando com a mão a sua
extremidade superior pode estragá-la deixando de
cumprir a sua função.
Instalar e regular o calibrador de esquadria
(Fig. 35)
Instale o calibrador de esquadria instalando o seu veio
numa das duas ranhuras na mesa pela parte da frente. A
guia do calibrador de esquadria que também pode ser
utilizada como guia paralela pode ser instalada no cali-
brador de esquadria de acordo com o seu trabalho.
Saco do pó
O uso do saco do pó torna as operações de corte limpas
e a recolha do pó mais fácil. Para prender o saco do pó,
encaixe-o no bocal do pó. (Fig. 36)
Quando o saco do pó está cerca de meio cheio, retire o
saco do pó da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco
do pó do seu conteúdo, dando-lhe pancadas ligeiras
para retirar as partículas aderentes no interior que
podem impedir mais recolha. (Fig. 37)
Se ligar um aspirador à sua serra, pode executar opera-
ções de limpeza mais eficientes e limpas. (Fig. 38)
Cotovelo (Fig. 39)
PRECAUÇÃO:
Aponte a abertura de descarga do cotovelo na direc-
ção em que o pó de exaustão e as partículas não voam
na direcção da ferramenta e pessoas próximo.
Prenda o cotovelo quando muda a direcção da descarga
do pó.
Prender a peça de trabalho
AVISO:
• É extremamente importante prender correctamente a
peça de trabalho e apertá-la com o torno. Se assim
não for pode estragar a ferramenta e/ou a peça de tra-
balho. PODE TAMBÉM RESULTAR EM DANOS PES-
SOAIS. Também, depois de uma operação de corte
NÃO levante a lâmina até que esteja completamente
parada.
Sub-placa (Fig. 40)
A sub-placa pode ser instalada na placa guia. Quando
realizar cortes inclinados para a esquerda ou cortar
como uma serra de mesa (modo de bancada), remova a
sub-placa.
PRECAUÇÃO:
Quando realizar cortes inclinados para a esquerda ou
cortar como uma serra de mesa (modo de bancada),
remova a sub-placa. Caso contrário, entrará em con-
tacto com a lâmina ou outra parte da ferramenta,
podendo provocar possíveis ferimentos graves no ope-
rador.
Torno vertical (Fig. 41)
O torno vertical pode ser instalado em duas posições
tanto no lado esquerdo ou direito da placa guia. Insira o
varão do torno no orifício na placa guia e aperte o para-
fuso de fixação para prender o varão do torno.
Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e
forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno
apertando o parafuso de fixação. Se o parafuso para
prender o braço do torno contactar com a placa guia, ins-
tale o parafuso de fixação no lado oposto do braço do
torno. Certifique-se de que nenhuma parte da ferra-
menta contacta o torno quando desce completamente a
pega. Se qualquer parte contactar o torno, volte a posici-
oná-lo.
Pressione a peça de trabalho direita contra a placa guia
e a mesa giratória. Posicione a peça de trabalho na posi-
ção de corte desejada e prenda-a firmemente apertando
o botão do torno.
PRECAUÇÃO:
A peça de trabalho deve ser presa firmemente contra a
mesa giratória e a placa guia.
Montar a ferramenta no modo de serra de mesa
PRECAUÇÃO:
Antes de utilizar no modo de serra de mesa, certifique-
se de que a mesa giratória foi presa no ângulo de
esquadria de 0° com o parafuso de fixação na placa
guia.
Antes de utilizar no modo de serra de mesa, certifique-
se de que a cabeça da ferramenta foi presa com a ala-
vanca.
Antes de utilizar no modo de serra de mesa, certifique-
se de que a faca de abrir foi colocada correctamente
no seu lugar.
Antes de utilizar no modo de serra de mesa, retire o
resguardo da lâmina inferior C.
• No modo de serra de mesa, solte o travão do limite
inferior.
A ferramenta sai de fábrica montada no modo de serra
de esquadria. Antes de utilizar no modo de serra de
mesa, mude a montagem e siga o procedimento abaixo.
97
1. Prender a mesa giratória (Fig. 42)
Para prender a mesa giratória, aperte o parafuso de
fixação firmemente na placa guia em 0° de ângulo de
esquadria.
2. Prender a cabeça da ferramenta (Fig. 43)
Prenda a cabeça da ferramenta apertando a alavanca
na direcção da seta como indicado na figura.
3. Soltar o travão do limite inferior (Fig. 44)
Certifique-se de que a extremidade do travão do limite
inferior está na posição A na figura. Rode a extremi-
dade do travão do limite inferior para a esquerda para
a posição A quando está posicionado na posição B.
4. Voltar a posicionar a faca de abrir (Fig. 45)
A posição (Fig. 45-A) deve ser mudada como se
segue.
(1) Solte a porca de fixação. (Fig. 45-B)
(2) Puxe e rode a faca de abrir para a posição do
ângulo de 90° na direcção da seta. (Fig. 45-C) E
empurre ligeiramente de modo a que fique fixo
nesta posição.
(3) Levante o resguardo da lâmina inferior A comple-
tamente utilizando o seu talão com a mão
enquanto empurra a alavanca perto da pega para
a esquerda, e solte a alavanca perto da pega.
(Fig. 45-D)
(4) Empurre a faca de abrir na direcção da seta (veja
a Fig. 45-E) de modo a que esteja alinhada com
a lâmina da serra.
(5) Depois de empurrar a faca de abrir na direcção
da seta indicada na figura, solte o resguardo da
lâmina inferior A.
(6) Depois de alinhar a faca de abrir, aperte a porca
de fixação firmemente (veja a Fig. 45-F).
5. Retirar o resguardo da lâmina inferior C (Fig. 46)
Retire o resguardo da lâmina inferior C da mesa sol-
tando o parafuso de fixação.
6. Prender a cabeça da ferramenta na sua posição
mais baixa (Fig. 47 e 48)
Depois de montar a faca de abrir no seu lugar para o
modo de serra de mesa, puxe o travão na direcção da
seta A e rode-o para o ângulo de 90° na direcção da
seta B com o travão puxado. Em seguida desça a
pega para bloquear a cabeça da ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Quando a cabeça da ferramenta não pode ser bloque-
ada na posição mais baixa, rode o botão de regulação
da profundidade várias vezes para a direita.
Antes de virar a mesa, certifique-se sempre de que o
pino de bloqueio bloqueou a cabeça da ferramenta na
sua posição inferior.
7. Virar a ferramenta (Fig. 49)
AVISO:
Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a
ficha retirada da tomada antes de a virar.
Quando empurra a alavanca para baixo, certifique-se
de que coloca a sua mão/dedo afastado da área apro-
priada da alavanca-mesa.
Agarre na extremidade do meio da mesa com uma
mão, empurre a alavanca com a outra enquanto agarra
na extremidade da mesa firmemente e rode a mesa
cuidadosamente para a voltar. Continue a agarrar até
que fique presa.
8. Instalar o resguardo da lâmina superior (Fig. 50)
Pressione o botão de pressão do resguardo da lâmina
superior para o seu lado da superfície, coloque-o na
ranhura na faca de abrir com o botão pressionado e
solte o botão.
Depois de soltar o botão de pressão, certifique-se de
que o resguardo da lâmina superior está preso ten-
tando retirá-lo.
PRECAUÇÃO:
Depois de instalar o resguardo da lâmina superior, cer-
tifique-se de que trabalha suavemente.
Montar a ferramenta no modo de serra de
esquadria (Fig. 51)
AVISO:
Certifique-se de que instala o resguardo da lâmina
inferior C antes de utilizar a ferramenta no modo de
serra de esquadria.
Para mudar a montagem do modo de serra de mesa
para o modo de serra de esquadria, inverta o procedi-
mento da secção “Montar a ferramenta no modo de serra
de mesa”.
1. Retirar o resguardo da lâmina superior
Pressione o botão de pressão do resguardo da lâmina
superior para o lado da sua superfície e em seguida
retire o resguardo da lâmina superior para cima com o
botão pressionado.
2. Instalar o resguardo da lâmina inferior C
Coloque o resguardo da lâmina inferior C na mesa de
modo a que encaixe na ranhura de mesa e aperte o
parafuso de fixação firmemente.
3. Virar a ferramenta
Refira-se à secção com o mesmo título na secção
“Montar a ferramenta no modo de serra de mesa”.
4. Libertar a cabeça da ferramenta da sua posição
completamente baixa
Enquanto agarra na pega, empurre o pino de bloqueio
na direcção da seta A, rode-o para o ângulo de 90° na
direcção da seta B com o pino de bloqueio empurrado
e em seguida levante a pega devagar.
5. Reposicionar a faca de abrir (Fig. 52)
A posição de faca de abrir (Fig. 52-A) deve ser
mudada como segue.
(1) Solte a porca de fixação e pegue com a mão no
resguardo da lâmina inferior A utilizando o seu
talão. (Fig. 52-B)
(2) Enquanto agarra no resguardo da lâmina inferior
A, puxe a faca de abrir de modo a que rode e
volte-a para a posição na direcção da seta.
(Fig. 52-C)
(3) Com a faca de abrir presa nessa posição, volte o
resguardo da lâmina inferior A para a sua posição
original e aperte firmemente a porca de fixação.
(Fig. 52-D e E)
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes da utilização, certifique-se de que solta a pega
da sua posição mais baixa empurrando o pino de blo-
queio e rodando-a para o ângulo de 90°.
• Certifique-se de que a lâmina não está em contacto
com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interrup-
tor.
98
CORTAR COMO SERRA DE ESQUADRIA
AVISO:
Certifique-se de que o resguardo da lâmina inferior C
está instalado antes de utilizar no modo de serra de
esquadria.
PRECAUÇÃO:
Não aplique pressão excessiva na pega quando corta.
Força demasiada pode resultar em sobrecarga do
motor e/ou diminuição da eficiência de corte. Empurre
a pega para baixo só com a força suficiente para um
corte suave e sem diminuição significativa na veloci-
dade da lâmina.
Pressione suavemente a pega para baixo para execu-
tar o corte. Se a pega for pressionada para baixo com
força ou se for aplicada força lateral, a lâmina vibrará e
deixará uma marca (marca da serra) na peça de traba-
lho o corte não será preciso.
1. Corte de pressão (Fig. 53)
Prenda a peça contra a placa guia e mesa giratória.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer
contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velo-
cidade antes de a descer. Em seguida desça a pega
para a posição completamente descida para cortar a
peça de trabalho. Quando termina o corte, desligue a
ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA
COMPLETAMENTE PARADA antes de voltar a lâmina
para a posição elevada.
2. Corte de esquadria
Refira-se ao previamente descrito “Regulação do
ângulo de esquadria”.
3. Corte de bisel (Fig. 54)
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para ajus-
tar o ângulo de bisel (Refira-se ao previamente des-
crito “Regulação do ângulo de bisel”). Certifique-se de
que volta a apertar a alavanca firmemente para pren-
der seguramente o ângulo de bisel seleccionado.
Prenda a peça contra a placa guia e mesa giratória.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer
contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velo-
cidade. Em seguida, desça a pega suavemente para a
sua posição mais baixa enquanto aplica pressão em
paralelo com a lâmina. Quando termina o corte, desli-
gue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA
ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de voltar
a lâmina para a posição elevada.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que a lâmina desce para a direcção
de bisel durante um corte de bisel. Mantenha as mão
afastadas do percurso da lâmina da serra.
Durante um corte de bisel, pode ser criada uma condi-
ção em que a peça cortada ficará encostada ao lado
da lâmina. Se levantar a lâmina enquanto ainda estiver
a rodar, a peça pode ser apanhada pela lâmina cau-
sando com que os fragmentos se dispersam o que é
perigoso. A lâmina SÓ deve ser levantada depois de
estar completamente parada.
Quando pressiona a pega para baixo, aplique pressão
paralelamente à lâmina. Se a pressão não for paralela
à lâmina durante um corte, o ângulo da lâmina pode
ser alterado e não existirá precisão de corte.
Remova sempre a sub-placa quando realizar cortes
inclinados para a esquerda.
4. Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de
bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de
esquadria é cortado numa peça de trabalho. Pode
executar corte composto no ângulo mostrado na
tabela.
006366
Quando executa corte composto, refira-se às explica-
ções “Corte de pressão”, “Corte de esquadria” e
“Corte de bisel”.
5. Cortar alumínio (Fig. 55)
Quando prende extrusões de alumínio, utilize blocos
impulsores ou peças de sucata como indicado na
figura para evitar deformação do alumínio. Utilize um
lubrificante de corte quando corta extrusões de alumí-
nio para evitar acumulação de material do alumínio na
lâmina.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente cortar peças de alumínio espessas ou
redondas. Peças de alumínio espessas podem ficar
soltas durante a operação e peças de alumínio redon-
das não podem ser presas firmemente com esta ferra-
menta.
Nunca corte peças de alumínio no modo de serra de
mesa (serra de bancada).
CORTAR COMO SERRA DE MESA (SERRA DE
BANCADA)
PRECAUÇÃO:
Use sempre “ajuda” tal como varões impulsores e blo-
cos impulsores quando há o perigo de que as suas
mãos ou dedos fiquem perto da lâmina.
Pegue sempre na peça de trabalho firmemente com a
mesa e a guia paralela. Não dobre ou torça enquanto
alimenta. Se a peça de trabalho estiver dobrada ou tor-
cida, podem ocorrer recuos perigosos.
NUNCA retire a peça enquanto a lâmina está a correr.
Se precisar de retirar a peça antes de acabar o corte,
primeiro desligue enquanto agarra na peça de trabalho
firmemente. Espere até que a lâmina esteja completa-
mente parada antes de retirar a peça. Se assim não for
pode causar recuos perigosos.
NUNCA retire bocados de material cortados enquanto
a lâmina está a correr.
NUNCA coloque as suas mãos ou dedos no percurso
da lâmina da serra.
• Prenda sempre a guia paralela firmemente ou pode
ocorrer recuos perigosos.
Use sempre “ajuda” tal como varões impulsores e blo-
cos impulsores quando corta peças pequenas ou
estreitas ou quando a cabeça está escondida.
Quando cortar como serra de mesa (modo de ban-
cada), remova a sub-placa.
Ajudas
Varões impulsores, blocos impulsores ou guias auxiliares
são tipos de “ajuda”. Utilize-os para fazer cortes seguros
e certos sem a necessidade do operador contactar a
lâmina com qualquer parte do corpo.
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
45° esquerdo e direito 0° – 45°
99
Bloco impulsor (Fig. 56)
Utilize uma peça de 19 mm de madeira compensada.
A pega deve estar no centro da peça de madeira com-
pensada. Prenda com cola e parafusos de madeira
como indicado. Pequenas peças de 9,5 mm x 8 mm x
50 mm de madeira devem ser sempre coladas à madeira
compensada para evitar que a lâmina encrave se o ope-
rador cortar no bloco impulsor por engano. (Nunca utilize
pregos no bloco impulsor.)
Guia auxiliar (Fig. 57)
Faça guias auxiliares com peças de madeira compen-
sada de 9,5 mm e 19 mm.
Fazer com rasgos
PRECAUÇÃO:
Quando faz rasgos, retire o calibrador de esquadria da
mesa.
Quando corta peças compridas ou largas, tenha sem-
pre suporte adequado debaixo da mesa. NÃO permita
que uma placa comprida se desloque ou vire na mesa.
Isto causará que a lâmina dobre e aumenta a possibili-
dade de recuo e danos pessoais. O suporte deve ser
da mesma altura do que a mesa.
1. Regule a profundidade de corte um pouco superior
à espessura da peça de trabalho. Para fazer esta
regulação, refira-se à secção intitulada “Regulação
da profundidade de corte”.
2. Posicione a guia paralela na largura desejada da
guia e prenda-a no seu lugar apertando o parafuso
de fixação (A). Antes de fazer rasgos, certifique-se
de que os dois parafusos do suporte da guia para-
lela estão bem presos. Se não estiver bem preso,
volte a apertar.
3. Ligue a ferramenta e alimente a peça de trabalho
suavemente na lâmina ao longo da guia paralela.
(1) Quando a largura do rasgo é 150 mm ou mais, use
uma mão com cuidado para alimentar a peça de tra-
balho. Use a outra mão para prender a peça de tra-
balho contra a guia paralela. (Fig. 58)
(2) Quando a largura do rasgo é 65 mm – 150 mm , use
o varão impulsor para alimentar a peça de trabalho.
(Fig. 59)
(3) Quando a largura do rasgo é inferior a 65 mm, o
varão impulsor não pode ser utilizado pois baterá no
resguardo da lâmina. Utilize a guia auxiliar e o bloco
impulsor.
Acople a guia auxiliar à guia paralela com dois
grampos “C”. (Fig. 60)
Alimente a peça de trabalho com a mão até que a
extremidade esteja a 25 mm da extremidade da
frente da mesa superior. Continue a alimentar utili-
zando o bloco impulsor no topo da guia auxiliar até
que o corte esteja terminado. (Fig. 61)
Corte cruzado
PRECAUÇÃO:
Quando faz um corte cruzado, retire a guia paralela da
mesa.
Quando corta peças de trabalho compridas ou largas,
tenha sempre suporte adequado para suportar os
lados da mesa. O suporte deve ser da mesma altura
do que a mesa.
Mantenha as mãos afastadas do percurso da lamina.
Calibrador de esquadria (Fig. 62)
Utilize o calibrador de esquadria para os 4 tipos de corte
mostrados na figura.
PRECAUÇÃO:
Prenda o botão no calibrador de esquadria cuidadosa-
mente.
Evite o rastejamento da peça de trabalho ou calibrador
pegando firmemente no material, especialmente
quando corta angularmente.
NUNCA prenda ou aperte a porção “cortada” da peça
de trabalho.
Utilizando o calibrador de esquadria (Fig. 63)
Deslize o calibrador de esquadria nas ranhuras espes-
sas na mesa. Solte o botão no calibrador e alinhe para o
ângulo desejado (0° a 60°). Coloque o material contra a
guia e alimente suavemente para a frente na lâmina.
Revestimento de madeira auxiliar (calibrador de
esquadria) (Fig. 64)
Para evitar que uma placa comprida balance, coloque o
calibrador de esquadria com uma placa da guia auxiliar.
Aperte com pernos/porcas depois de perfurar orifícios,
mas os apertos não devem ficar salientes da placa.
Transportar a ferramenta (Fig. 65)
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da cor-
rente. Para a ferramenta acabada de usar no modo de
serra de esquadria, prenda a lâmina no ângulo de bisel
de 0° e rode a mesa para o ângulo de esquadria de 0°.
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
mais baixa empurrando completamente o pino de blo-
queio.
Transporte a ferramenta agarrando-a como indicado na
figura. (Fig. 66)
PRECAUÇÃO:
Prenda sempre todas as partes móveis antes de trans-
portar a ferramenta.
Antes de transportar a ferramenta, monte sempre a fer-
ramenta no modo de serra de esquadria.
Certifique-se de que o resguardo da lâmina inferior C
está instalado na ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção na
ferramenta.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e
limpa para maior e mais seguro rendimento.
Regulação do ângulo de corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada
na fábrica, mas manuseamento sem cuidado pode afec-
tar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver ali-
nhada correctamente, execute o seguinte.
100
1. Ângulo de esquadria
Os pernos de regulação do ângulo de esquadria de 0°
estão localizados em quatro posições.
Solte os quarto pernos de regulação do ângulo de
esquadria de 0° rodando-os para a esquerda pelo
lado debaixo da mesa. (Fig. 67)
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
mais baixa puxando-a e rodando o pino de bloqueio
para a direita para o ângulo de 90°. Nivele o lado da
lâmina com a face da placa guia utilizando a régua tri-
angular, esquadro, etc. Em seguida, aperte os quatro
pernos de regulação no sub-braço pelo lado debaixo
da mesa. Certifique-se de que o ponteiro aponta para
0° na escala de esquadria. Se assim não for, regule a
posição do ponteiro soltando o parafuso que prende o
ponteiro. Depois de o regular, aperte seguramente o
parafuso. (Fig. 68)
2. Ângulo de bisel
(1) Ângulo de bisel de 0°
Desça a pega completamente e prenda-a na
posição mais baixa puxando-a e rodando o pino
de bloqueio para a direita para o ângulo de 90°.
Solte a alavanca na parte de trás da ferramenta.
Rode, pelo lado debaixo da mesa, o perno de
regulação do ângulo de bisel de 0° no lado direito
do sub-braço duas ou três voltas para a esquerda
para inclinar a lâmina para a direita. (Fig. 69)
Nivele cuidadosamente o lado da lâmina com a
superfície superior da mesa giratória utilizando a
régua triangular, quadrada, etc., rodando o perno
de regulação do ângulo de bisel de 0° para a
direita. (Fig. 70)
Certifique-se de que o ponteiro na mesa giratória
aponta para 0° na escala de bisel do braço. Se
não apontar para 0°, solte o parafuso que prende
o ponteiro e regule o ponteiro até que aponte
para 0°.
(2) Ângulo de bisel de 45°
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de
executar a regulação do ângulo de bisel de 0°.
Para regular o ângulo de bisel de 45°, solte a ala-
vanca e incline a lâmina completamente para a
esquerda. Certifique-se de que o ponteiro no
braço aponta para 45° na escala de bisel do
braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode,
pelo lado debaixo da mesa, o perno de regulação
do ângulo de bisel de 45° no lado esquerdo do
sub-braço até que o ponteiro aponte para 45°.
(Fig. 71)
Substituição das escovas de carvão (Fig. 72 e 73)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e
as deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas
de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Uti-
lize só escovas de carvão idênticas.
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos supor-
tes.
Depois da utilização
Depois da utilização, limpe o pó ou quaisquer partícu-
las aderentes à ferramenta com um pano ou seme-
lhante para assegurar a vida útil. Mantenha os
resguardos da lâminas limpos de acordo com as direc-
ções na secção anterior (Resguardo da lâmina). Lubri-
fique as porções deslizantes com óleo de máquina
para evitar ferrugem.
Para mantar a CONFIANÇA e CONFIABILIDADE do pro-
duto, reparações, qualquer outra manutenção ou regula-
ção devem ser exceutadas por um centro de assistência
autorizada da Makita, utilizando sempre peças de substi-
tuição da Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se des-
tinam.
No caso de necessitar de ajuda para mais detalhes
sobre estes acessórios, consulte o departamento de
assistência local da Makita.
Lâminas de serra de aço e ponta de carboneto
Torno vertical
Chave hexagonal 6
Saco do pó
Régua triangular
Tampa do pó (Resguardo da lâmina inferior C)
Varão impulsor
Conjunto de régua (Guia paralela)
Calibrador de esquadria
Placa de fixação (3 peças)
Perno hexagonal (3 peças)
• Cotovelo
Conjunto da cobertura superior (Resguardo da lâmina
superior)
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
101
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN61029:
Nível de pressão de som (LpA): 91 dB (A)
Nível do som (LWA): 108 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-
minado de acordo com EN61029:
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
102
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Justeringsmøtrik
2Fod
3 Spændeplade
4 Sekskantbolt
5 U-formede riller
6 Nederste beskyttelsesskærm A
7 Nederste beskyttelsesskærm B
8 Nederste beskyttelsesskærm C
(anvendes kun i listesav-indstil-
ling)
9Trykknap
10 Spaltekniv
11 Øverste beskyttelsesskærm
(anvendes i bordsav-indstilling)
12 Justeringsbolt
13 Klingeperiferi
14 Anslag
15 Nederste grænseanslag
16 Møtrik
17 Overflade på drejeskive
18 Blokeringsskrue
19 Greb
20 Drejeskive
21 Arm
22 Indstillingsknap til skæredybde
23 Afbryder i listesav-indstilling
24 Afbryder i bordsav-indstilling
25 Aflåseknap
26 Afbryder
27 ON knappen
28 OFF knappen
29 Befæstelsesstift
30 Sekskantnøgle
31 Nøgleholder
32 Krog
33 dder
34 Stopperkrog
35 Bolt med indvendig sekskant
36 Spindellås
37 Løftehåndtag
38 Savklinge
39 Klingehus
40 Pil
41 Udvendig flange
42 Indvendig flange
43 Spindel
44 Ring
45 Fastspændingsmøtrik
46 Klingebredde
47 Kløveanslagsholdere
48 Styreskinne
49 Blokeringsskrue (A)
50 Blokeringsskrue (B)
51 Kløveanslag
52 Indretningslinje: Linje (A)
53 Topbord
54 Arbejdsstykke
55 Firkantet møtrik
56 Skala
57 Justeringskrue
58 Øverste beskyttelsesskærm
59 Geringslæreanslag
60 Geringslære
61 Riller
62 Udblæsningsstuds
63 Støvpose
64 Lukkeskinne
65 Knæsamling
66 Skruestang
67 Skrueknap
68 Skruearm
69 Klingehoved låst i helt sænket
position
70 Område på arm til anbringelse
af hånd/finger
71 Krogdele
72 Skruestik (tilbehør)
73 Afstandsklods
74 Anslag
75 Aluminium-profiler
76 Forside/kant parallel
77 Træskrue
78 Sammenføring
79 Trykstang
80 Hjælpeanslag
81 Trykklods
82 Tværsnit
83 Geringsskæring
84 Skråsnitskæring
85 Kombineret geringsskæring
(vinkler)
86 Knap
87 Del af maskinen, hvori der skal
holdes, når den bæres.
88 Trekantslineal
89 0° justeringsbolt
90 45° justeringsbolt
91 Drejeskives overflade
92 Arm
93 Skråsnitsskala
94 Viser
95 Slidgrænse
96 Børsteholderhætte
97 Skruetrækker
SPECIFIKATION
Model LF1000
Klingediameter .................................................................................................................................................... 260 mm
Savbladstykkelse.................................................................................................................................. 1,8 mm – 2,0 mm
Spaltekniv stykkelse............................................................................................................................................. 2,2 mm
Huldiameter
For lande i Europa................................................................................................................................................. 30 mm
Maks. snitdybde (H x B) med 260 mm diameter-klinge i listesav-indstilling.
Maks. snitdybde ved 90° i bordsav-indstilling (bænksav-indstilling) ..................................................................... 70 mm
Omdrejninger (ubelastet) (min–1) ............................................................................................................................ 2 700
Bordstørrelse (B x L) ...........................................................................................................................500 mm x 555 mm
Mål (L x B x H1 (bemærk 1)/H2 (bemærk 2))
i listesav-indstilling...........................................................................................660 mm x 650 mm x 1 220 mm / 800 mm
i bordsav-indstilling..........................................................................................660 mm x 650 mm x 1 060 mm / 845 mm
Nettovægt.................................................................................................................................................................36 kg
Sikkerhedsklasse ....................................................................................................................................................... /II
Skråvinkel Geringsvinkel
20 mm x 180 mm
68 mm x 155 mm
45° (venstre) 50 mm x 150 mm
103
(Bemærk 1) H1: Højde op til maskinehoved
(Bemærk 2) H2: Højde op til bord
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og
udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer
blive ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE061-1
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til præcis lige skæring og gerings-
skæring i træ. Maskinen kan anvendes i både listesav-
indstilling og bordsav-indstilling ved at man vender bor-
det omkring dets akse.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dob-
beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord-
forbindelse.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
ENB094-6
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR VENDE-
SAV
GÆLDER BÅDE LISTESAV- OG BORDSAV-
(BÆNKSAV) INDSTILLING:
1. Kontroller omhyggeligt klingen for revner eller
deformering, inden den tages i brug. Skift straks
den beskadigede klinge ud.
2. Brug ikke saven uden beskyttelsesskærme og
uden spaltekniven på plads, specielt ikke efter et
funktionsskift. Kontroller, at beskyttelsesskær-
mene er korrekt lukkede inden hver brug.
Anvend ikke maskinen, hvis beskyttelsesskær-
mene ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikke-
ligt. Beskyttelsesskærmene må aldrig klemmes
eller bindes til åben position. Uregelmæssighe-
der i forbindelse med beskyttelsesskærmene
bør øjeblikkeligt rettes.
3. Brug kun savklinger, som er specificeret af fabri-
kanten og er i overensstemmelse med EN847-1.
Snittets rillebredde skal være større end spalte-
kniven, og klingen skal være tyndere end spalte-
kniven.
4. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hur-
tigstål.
5. Brug altid beskyttelsesbriller.
6. Brug høreværn for at reducere risikoen for ned-
sat hørelse.
7. Brug handsker, når savklingen anvendes (sav-
klinger skal bæres i en holder, når det kan lade
sig gøre) eller groft materiale håndteres.
8. Slut maskinen til en støvopsamlende anordning,
når der saves.
9. Læg altid trykstangen på plads, når den ikke
skal anvendes.
10. Hold altid gulvområdet omkring maskinen rydde-
ligt og fri for løse materialer, f.eks. spåner og
afskær.
11. Operatøren er tilstrækkeligt uddannet i brugen,
indstillingen og anvendelsen af maskinen.
12. Stop saven og tag den ud af forbindelse, når den
er uovervåget.
13. For at reducere den afgivne støj, bør De sikre, at
savklingen er skarp og ren.
14. Brug kun savklinger, som er afmærket med en
maksimal hastighed, der er den samme som
eller større end den ubelastede hastighed, som
er afmærket på maskinen.
15. Fjern aldrig afskær eller andre dele af arbejds-
stykket fra skæreområdet, mens maskinen kører
med en ubeskyttet savklinge.
16. Maskinen bør ikke anvendes til notning, falsning
eller udkelning.
17. Rengør og vær påpasselig med ikke at beska-
dige spindelen, flangerne (specielt monterings-
fladen) og fastgøringsbolten, inden eller under
montering af klingen. Beskadigelse af disse dele
kan føre til brud på klingen. Dårlig montering
kan føre til vibration/slør eller at klingen glider.
Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med
denne maskine.
18. Anvend altid kun det tilbehør, der anbefales i
denne brugsanvisning. Anvendelse af forkert til-
behør, eksempelvis skæreskiver, kan medføre
tilskadekomst.
19. Vælg den rigtige savklinge, som passer til det
materiale, der skal skæres.
20. Undgå at skære i metalgenstande, som for
eksempel søm og skruer. Inspicer og fjern alle
søm, skruer og andre fremmedlegemer fra
arbejdsstykket, inden arbejdet påbegyndes.
21. Fjern alle løse knaster fra arbejdsstykket, INDEN
arbejdet startes.
22. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantæn-
delige væsker eller gasser.
23. Af hensyn til Deres sikkerhed bør spåner, små-
dele og lignende fjernes fra arbejdsområdet og
bordfladen, inden maskinen sættes i forbindelse
og arbejdet påbegyndes.
24. Hold hænderne på god afstand af klingen og lad
ikke tilskuere eller dig selv komme ind i savklin-
gens bane. Undgå kontakt med klinger, der rote-
rer. De kan være årsag til alvorlig tilskadekomst.
Ræk aldrig omkring savklingen.
25. Vær altid agtpågivende, specielt under gentaget,
monotont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind
i en falsk fornemmelse af sikkerhed. Savklin-
gerne er meget farlige.
26. Kontroller, at spindellåsen er udløst, inden der
tændes med afbryderen.
27. Før maskinen anvendes på arbejdsstykket, skal
den løbe i tomgang i et stykke tid. Undersøg om
der forekommer vibrationer eller rystelser, der
kan være forårsaget af forkert montering eller
manglende afbalancering af savklingen.
28. Påbegynd først savningen, når maskinen er
oppe på fulde omdrejninger.
104
29. Lad være med at fjerne afskær eller andre dele af
arbejdsstykket fra skæreområdet, mens maski-
nen kører og savhovedet ikke er i udgangsstillin-
gen.
30. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker
noget unormalt under brugen.
31. Sluk for maskinen og vent, indtil savklingen er
standset, inden De flytter arbejdsstykket eller
ændrer indstillingerne.
32. Tag maskinen ud af forbindelse, inden De skifter
klinge, servicerer den eller lægger den til opbe-
varing.
33. Støv, som er frembragt under anvendelsen, kan
indeholde kemikalier, der er kendt for være
kræftfremkaldende, give fødselsskader eller
anden skade på forplantningsevnen. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
- bly fra materialer, der er malet med blyholdig
maling og
- arsenik eller krom fra kemisk behandlet tøm-
mer.
Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse
kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører
denne type arbejde. For at reducere udsættelse
for disse kemikalier, bør De kun arbejde i velud-
luftede områder og med anvendelse af godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er
specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske
partikler.
34. Kontroller, at bordet er godt fastgjort med
armen, efter at det er vendt.
VED ANVENDELSE I LISTESAV-INDSTILLING:
35. Anvend ikke saven til at skære i andre materialer
end træ, aluminium eller lignende materialer.
36. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Arbejds-
stykket skal være ordentligt fastgjort til drejeskiven
og anslaget med skruestikken under alle operatio-
ner. Hold aldrig arbejdsstykket på plads med hån-
den.
37. Sørg for, at maskinen er stabil, inden et snit
udføres.
38. Understøt lange arbejdsstykker med passende,
ekstra støtteanordninger.
39. Skær aldrig et arbejdsstykke, der er så lille, at
det ikke kan fastspændes ordentligt i skruestik-
ken. Et arbejdsstykke, der ikke er ordentligt fast-
spændt, kan medføre tilbageslag og føre til alvorlig
tilskadekomst.
40. Kontroller, at drejeskiven er forsvarligt fastgjort,
så den ikke flytter sig under arbejdet.
41. Kontroller, at armen er forsvarligt fastgjort, når
der skråskæres. Stram armen i retningen med
uret for at fastspænde den.
42. Kontroller, at klingen ikke berører drejeskiven i
den laveste position og heller ikke berører
arbejdsstykket, inden der tændes for maskinen
med afbryderen.
43. Hold godt fast i grebet. Vær opmæksom på, at
saven bevæger sig en smule op eller ned under
start og stop.
VED ANVENDELSE I BORDSAV-INDSTILLING
(BÆNKSAV-INDSTILLING):
44. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Frihånd
vil sige at man anvender hænderne til at støtte
eller lede arbejdsstykket i stedet for kløveansla-
get.
45. Kontroller, at drejeskiven er forsvarligt fastgjort.
46. Kontroller, at armen er forsvarligt fastgjort i
arbejdspositionen. Stram armen i retningen med
uret for at fastspænde den.
47. Anvend en trykstang eller en trykklods for at
undgå at arbejde med hænderne og fingrene for
tæt på savklingen.
48. Kontroller, at klingen ikke berører spaltekniven
eller arbejdsstykket, inden der tændes for maski-
nen med afbryderen.
49. Vær særlig opmærksom på anvisningerne for,
hvordan man reducerer KAST (KICKBACK).
KAST er en pludselig reaktion på en fastklemt,
bundet eller skæv savklinge. KAST medfører, at
arbejdsstykket slynges bort fra maskinen i ret-
ning af operatøren. KAST KAN FØRE TIL ALVOR-
LIG PERSONSKADE. Undgå KAST ved altid at
holde klingen skarp, ved at holde kløveanslaget
parallelt med klingen, ved at holde spaltekniven
og beskyttelseskærmen på plads og i korrekt
funktionsstand, ved ikke at frigøre arbejdsstyk-
ket, før det er ført hele vejen forbi klingen, og
ved ikke at kløve et arbejdsstykke, som er bøjet
eller skævt eller som ikke har en lige kant til
føring langs anslaget.
50. Undgå abrupt og hurtig fremføring af arbejds-
stykket. Før arbejdsstykket frem så langsomt
som muligt, når der skæres i hårde arbejdsstyk-
ker. Lad være med at bøje eller vride arbejds-
stykket under fremføringen. Hvis klingen går i
stå eller sætter sig fast i arbejdsstykket, skal De
øjeblikkeligt afbryde maskinen. Tag maskinen ud
af forbindelse. Afhjælp derefter problemet.
51. Inden maskinen vendes om, skal man altid sikre
sig, at stopperstiften har låst maskinhovedet i
den laveste stilling.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
MONTERING
FORSIGTIG:
Hold altid gulvområdet omkring maskinen ryddeligt og
fri for løse materialer, som f.eks. spåner og afskær.
Bænk-montering (Fig. 1, 2 og 3)
For opstilling med fuldt forlængede fødder som højt
bord
Hvis maskinen ikke kan anbringes stabilt, skal justerings-
trikken på foden af maskinen drejes, så der rigtige
stabilitet opnås. Drej i retningen mod uret (set ovenfra)
for at gøre foden kortere og i retningen med uret (set
ovenfra) for at gøre den længere. Kontroller efter indstil-
lingen at maskinen står stabilt.
Monter spændepladen med dens vinklede ende ven-
dende udad på tre af maskinens fødder med sekskant-
bolte. Fastgør maskinen til en stabilt og plant underlag
med brug af bolthullerne i spændepladerne og tre bolte.
105
For opstilling som lavt bord med sammenfoldelige
fødder
Når maskinen er parat i fod-sammenfoldningsposition,
fastres maskinen med brug af de U-formede riller som
vist på illustrationen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra og taget ud af
forbindelse, før der udføres justeringer og kontrolleres
funktioner på maskinen.
Beskyttelsesskærm (Fig. 4, 5 og 6)
FORSIGTIG:
rg for, at grebet ikke kan sænkes uden at der trykkes
på armen i nærheden af grebet til venstre.
• Sørg for, at de nederste beskyttelsesskærme A ikke
åbner, med mindre armen i nærheden af grebet er sat
til den øverste grebposition.
rg for, at den nederste beskyttelsesskærm C er
monteret, før maskinen anvendes i listesav-indstilling.
Når De sænker grebet og samtidigt trykker armen til ven-
stre, hæver den nederste beskyttelsesskærm A sig auto-
matisk. Den nederste beskyttelsesskærm B hæver sig,
når den kommer i kontakt med arbejdsstykket. De neder-
ste beskyttelsesskærme er fjederbelastede og vender til-
bage til udgangsstillingen, når snittet er fuldført og grebet
atter hæves. Den øverste beskyttelsesskærm kommer til
at ligge fladt på bordfladen, når arbejdsstykket er passe-
ret under den. DE NEDERSTE BESKYTTELSES-
SKÆRME MÅ ALDRIG SÆTTES UD AF FUNKTION
ELLER FJERNES. DET SAMME GÆLDER FJEDEREN,
DER SIDDER PÅ DEN NEDERSTE BESKYTTELSES-
SKÆRM ELLER DEN ØVERSTE BESKYTTELSES-
SKÆRM, med undtagelse af bemærkningen herunder.
I Deres egen sikkerheds interesse, bør De altid holde
begge beskyttelsesskærme i forskriftsmæssig stand.
Urelmæssigheder i beskyttelsesskærmenes gang bør
straks afhjælpes. Kontroller, at fjederbelastningen funge-
rer, og får de nederste beskyttelsesskærme til at gå på
plads. BRUG ALDRIG MASKINEN, HVIS DEN NEDER-
STE BESKYTTELSESSKÆRM, FJEDEREN ELLER
DEN ØVERSTE BESKYTTELSESSKÆRM ER BESKA-
DIGET, DEFEKT ELLER MANGLER, med undtagelse af
bemærkningen herunder. DET ER MEGET FARLIGT OG
KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE.
BEMÆRK:
• Der er følgende undtagelse for fjernelse af beskyttel-
sesskærmene. Kun når maskinen anvendes i bordsav-
indstilling, må den nederste beskyttelsesskærm C fjer-
nes. Kun når maskinen anvendes i listesav-indstilling,
må den øverste beskyttelsesskærm fjernes.
Hvis en af de transparente beskyttelsesskærme er blevet
snavset, eller der sidder så meget savsmuld på den og
på en sådan måde, at savklingen ikke længere kan ses
tydeligt, bør De tage maskinen ud af forbindelse og
omhyggeligt rengøre beskyttelsesskærmene med en fug-
tig klud. Benyt ikke opløsningsmidler eller rengøringsmid-
ler på petroleumsbasis på plasticskærmen.
Hvis den nederste beskyttelsesskærm A er særligt snav-
set, og der ikke kan ses tydeligt gennem skærmen, skal
De gå frem som vist herunder. Hæv grebet helt. Fjern
savklingen (vi henviser til afsnittet “Montering og afmon-
tering af savklingen”). Hæv den nederste beskyttelses-
skærm A, idet De samtidigt trykker armen til venstre. Når
den nederste beskyttelsesskærm A er anbragt sådan, vil
rengøringen kunne udres mere grundigt og effektivt.
Når rengøringen er færdig, udføres fremgangsmåden i
modsat rækkefølge og bolten fastspændes.
I det samme tilfælde som for den øverste beskyttelses-
skærm, trykkes knappen på forsiden til overfladen ind, og
fjern den øverste beskyttelsesskærm. Efter rengøringen
skal beskyttelsesskærmen altid sættes tilbage på plads
igen.
Hvis en af beskyttelsesskærmene skulle blive misfarvet
med tiden, eller som følge af ultraviolet bestråling, bør De
kontakte en Makita service-center for at få en ny beskyt-
telsesskærm. BESKYTTELSESSKÆRMENE MÅ
ALDRIG SÆTTES UD AF KRAFT ELLER FJERNES.
Sikring af maksimal skæredybde (Fig. 7)
Denne maskine er fra fabrikkens side indstillet til at give
den maksimale skæredybde med en 260 mm savklinge.
Når der monteres en ny savklinge, skal den nedre græn-
seposition på klingen altid kontrolleres, og, såfremt det er
påkrævet, justeres som følger:
FORSIGTIG:
• Tag maskinen ud af forbindelse, når denne justering
udføres.
Tag først netstikket ud. Sænk grebet fuldstændigt.
Anvend en nøgle til at dreje justeringsbolten, indtil klinge-
periferien stikker en smule længere ned end overfladen
på drejeskiven på det sted, hvor fronten på anslaget
der overfladen på drejeskiven.
Stadig med netstikket trukket ud, drejes savklingen med
hånden, mens grebet holdes helt nede, således at det
sikres at savklingen ikke berører nogen del af den neder-
ste bund. Genindstil om nødvendigt en smule.
FORSIGTIG:
Efter montering af en ny savklinge, skal det altid sikres,
at klingen ikke er i kontakt med nogen dele af den
nedre bund, når grebet er fuldstændig sænket. Udfør
altid dette, mens maskinen er taget ud af forbindelse.
Denne maskine kan anvendes med eller uden den
nederste grænse ved at man skifter det nederste græn-
seanslag som vist på illustrationen. (Fig. 8)
For at anvende maskinen uden den nederste grænse,
skal anslagsenden drejes i retningen mod uret. Anvend i
denne position ved skæring af brede og tynde arbejds-
stykker.
For at anvende maskinen med den nederste grænse,
skal anslagsenden flyttes i retningen med uret. Anvend i
denne position ved skæring af tykke arbejdsstykker.
Justering af geringsvinkel (Fig. 9 og 10)
sn blokeringsskrue på anslaget ved at dreje den i ret-
ningen mod uret. Drej drejeskiven med hånden. Når De
har flyttet grebet til den position, hvor viseren peger på
den ønskede vinkel på geringsskalaen, strammes bloke-
ringsskrue godt til i retningen med uret.
FORSIGTIG:
Når drejeskiven drejes, skal grebet være helt hævet.
Efter ændring af geringsvinklen, skal drejeskiven altid
sikres ved at blokeringsskrue spændes stramt til.
106
Justering af skråvinkel (Fig. 11 og 12)
I listesav-indstilling
For at justere vinklen ved skråsnit,snes håndtaget bag
på maskinen i retningen mod uret.
Tryk grebet mod venstre for at hælde savklingen, indtil
viseren står ud for den ønskede vinkel på vinkelskalaen.
Stram dernæst armen til i retningen med uret for at holde
armen på plads.
FORSIGTIG:
Når savklingen hældes, skal grebet altid være helt
hævet.
Efter ændring af skråsnitvinklen, skal armen altid sikres
ved at den spændes i retningen med uret.
I bordsav-indstilling (Fig. 13)
For at justere skråsnitvinklen, løsnes armen under bordet
ved fronten af maskinen i retningen mod uret.
Flyt dybdeindstillingsknappen til venstre for at hælde sav-
klingen, indtil viseren står ud for den ønskede vinkel på
vinkelskalaen. Stram dernæst armen til i retningen med
uret for at holde armen på plads.
Afbryderfunktion (Fig. 14)
Afbryder til listesav-indstilling
FORSIGTIG:
Inden maskinen sættes i forbindelse, bør det altid kon-
trolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til “OFF”-stillingen, når den slippes.
• Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknappen,
og den opbevares på et sikkert sted. Dette forhindrer,
at uvedkommende anvender maskinen.
Tryk ikke for hårdt på afbryderkontakten, uden først at
trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge afbry-
derkontakten.
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et
uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. For at
starte maskinen, låsearmen til venstre, aflåseknappen
trykkes ind, og afbryderkontakten trykkes ind. Slip afbry-
derkontakten for at stoppe.
Afbryder til bordsav-indstilling
FORSIGTIG:
Kontroller, at der er tændt og slukket for maskinen,
inden den startes.
For at starte maskinen, trykkes på ON ( I ) knappen. For
at stoppe den, trykkes på OFF (O) knappen.
Indstilling af snittets dybde (Fig. 15)
Dybden af snittet kan indstilles ved at man drejer skære-
dybdeindstillingsknappen. Drej skæredybdeindstillings-
knappen i retningen med uret for at hæve klingen, og i
retningen mod uret for at sænke den.
ADVARSEL:
Anvend en lille dybdeindstilling ved skæring i tynde
materialer, således at der opnås et renere snit.
FORSIGTIG:
Befæstelsesstiften kan ikke drejes med maskinhovedet
i fuldt sænket position. Drej på dette tidspunkt knappen
en smule i retningen mod uret, hvorefter befæstelses-
stiften kan frigøres. (Fig. 16)
Overbelastningsbeskytter
Kun maskiner beregnet til 200 V eller højere strømfor-
syning. Vi henviser til fabriksskiltet på maskinen angå-
ende mærkespændingen.
Hvis maskinens belastning overstiger de tilladte
niveauer, vil strømtilførslen til motoren blive reduceret
med det formål at beskytte motoren mod overophed-
ning. Når belastningen er returneret til de tilladte
niveauer, vil maskinen igen fungere normalt.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket taget
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Opbevaring af sekskantsnøglen (Fig. 17)
Sekskantsnøglen opbevares som vist på illustrationen.
Tag sekskantsnøglen ud af nøgleholderen, når den skal
anvendes. Læg den tilbage i nøgleholderen, når den ikke
skal anvendes mere.
To måder til indstilling af bordhøjde
Bordhøjden kan indstilles på to måder, nemlig højt eller
lavt bord.
ADVARSEL:
Inden maskinen lægges bagud, skal den altid indstilles
til listesav-indstilling og maskinehovedet skal låses i
den laveste position.
1. Indstilling af højt bord (Fig. 18)
Gå frem som vist herunder for at indstille maskinen med
jt bord.
(1) Læg maskinen forsigtigt BAGUD på korrekt vis, idet
De holder fast i den med begge hænder.
(2) Drej krogen i pilens retning som illustreret for at fri-
re fødderne. Åbn bordfødderne på den ene side
og tryk den nederste stang på fødderne fremad, så
en selvlåsning finder sted. Udfør det samme for d-
derne på den modsatte side. Sørg for, at fødderne
på begge sider er fuldstændig låst.
ADVARSEL:
rg for, at stopperkrogene er korrekt anbragt i rillen på
støtten.
(3) Returner maskinen til opret position.
2. Indstilling af lavt bord (Fig. 19)
dderne kan foldes sammen som vist på illustrationen.
For at lægge maskinen ned, gøres følgende.
(1) Læg maskinen forsigtigt BAGUD på korrekt vis, idet
De holder fast i den med begge hænder.
(2) Træk først stopperen op ved leddet på den venstre
fod mod Dem for at frigøre det.
(3) Udfør det samme som for fødderne i den anden side
som beskrevet herover.
(4) Brug en krog til at fastgøre disse fødder.
(5) Returner maskinen til opret position.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget
ud, før savklingen monteres eller afmonteres.
Anvend kun den sekskantsnøgle, der er leveret af
Makita, til at montere eller afmontere savklingen. I
modsat fald kan en for hård eller for let tilspænding af
bolten med indvendig sekskant forekomme. Dette kan
medføre personskader.
Flyt grebet til den helt hævede position.
Tryk på spindellåsen, således at savklingen ikke kan
dreje, og løsn bolten med indvendig sekskant ved at
dreje den i retningen med uret med sekskantsnøglen.
(Fig. 20)
107
Hæv beskyttelsseskærm A med dens løftearm, idet De
trykker armen i nærheden af grebet til venstre. Med
beskytelsesskærm A hævet, fjernes bolten med indven-
dig sekskant, den ydre flange og savklingen. (Fig. 21)
For at montere savklingen, sættes denne forsigtigt på
spindelen, idet De forvisser Dem om, at pilens retning på
savklingen stemmer overens med pilens retning på klin-
gehuset. Monter den ydre flange og bolten med indven-
dig sekskant, og benyt derefter topnøglen til at spænde
bolten med indvendig sekskanten (venstreskåret gevind)
fast ved at dreje den mod uret, mens De trykker på spin-
dellåsen. (Fig. 22 og 23)
BEMÆRK:
Når en savklinge monteres, skal man huske altid først
at sætte den ind mellem beskyttelseskærm B og deref-
ter hæve den, således at klingen til sidst anbringes i
beskyttelsesskærm B.
FORSIGTIG:
Ringen med en udvendig diameter på 25,4 mm eller
30 mm er fabriksmonteret på spindelen. Før savklin-
gen monteres på spindelen, bør det altid kontrolleres,
at den korrekte ring, der svarer til skafthullet i den sav-
klinge, som De agter at bruge, er monteret på spinde-
len. (Fig. 24)
Sæt den nederste beskyttelsesskærm A tilbage til på
plads. Sænk grebet for at sikre, at de nederste beskyttel-
sesskærme bevæger sig korrekt. Sørg for, at spindellå-
sen er udløst, før der saves.
Indstilling af spaltekniven
Der skal være et mellemrum på omkring 5 – 6 mm mel-
lem spaltekniven og klingetænderne, når spaltekniven er
trykket hele vejen mod klingen. Indstil spaltekniven kor-
rekt ved først at løsne spændemøtrikken i retningen mod
uret med hånden og derefter løsne sekskantbolten i ret-
ningen mod uret med sekskantnøglen og måle afstan-
den. Efter indstillingen strammes bolten med indvendig
sekskant og derefter spændemøtrikken godt til. Kontroller
altid, at spaltekniven er fastspændt og at den øverste
beskyttelsesskærm fungerer problemfrit, inden der skæ-
res. (Fig. 25 og 26)
Spaltekniven er monteret på fabrikken inden forsendel-
sen, således at klingen og spaltekniven er i lige linje efter
en enkel indstilling. Vi henviser til afsnittet “Genplacering
af spaltekniven” angående indstilling. (Fig. 27)
FORSIGTIG:
Hvis klingen og spaltekniven ikke er korrekt rettet ind,
kan der opstå en farlig fastklemning under savningen.
rg for, at spaltekniven er placeret mellem de to ydre
ender på klingetænderne set ovenfra. Der er risiko for
alvorlig tilskadekomst, hvis maskinen anvendes med
spaltekniven forkert indstillet. Hvis den af en eller
anden årsag ikke er rettet korrekt ind, skal den service-
res på et autoriseret Makita-servicecenter.
• Når spalteknivens afstand fra klingetænderne indstil-
les, skal bolten med indvendig sekskant først løsnes,
når spændemøtrikken er løsnet.
Montering og indstilling af kløveanslaget (Fig. 28)
1. Monter kløveanslaget på bordet, således at kløve-
anslagsholderen griber ind i styreskinnen. Stram
blokeringsskruen (B) på kløveanslaget godt til i ret-
ningen med uret.
2. sn blokeringsskruen (A).
3. Skyd kløveanslaget i stilling og fastr det således,
at den fjerne ende (set fra Dem) af kløveanslaget er
på linje med det punkt, ved hvilket forkanten af sav-
klingen lige netop stikker frem fra overfladen af
arbejdsstykket. Formålet med denne indstilling er at
reducere risikoen for kast (kick-back) mod operatø-
ren, at afskær fra arbejdsstykket klemmes fast mel-
lem savklingen og kløveanslaget og til sidst trykkes
ud mod operatøren. Linjen (A) varierer alt efter
arbejdsstykkets tykkelse eller bordets niveau. Indstil
positionen af kløveanslaget i overensstemmelse
med tykkelsen af arbejdsstykket.
Efter indstillingen af kløveanslaget, strammes bloke-
ringsskruen (A) godt til. (Fig. 29)
BEMÆRK:
Der er fire mønstre til placering af kløveanslaget som
vist på illustrationen. Kløveanslaget har to spalter på
siderne, den ene spalte med en hævet rand i nærhe-
den på den samme side og den anden uden. Anvend
kun kløveanslagets flade med denne rand vendende
mod arbejdsstykket, når der skæres i tynde arbejds-
stykker.
For at skifte kløveanslagsmønster, fjernes kløveansla-
get fra kløveanslagsholderen ved at mansner bloke-
ringsskruen (A) og skifter kløveanslagets anlæg til
kløveanslagsholderen i overensstemmelse med arbej-
det som vist på illustrationen.
Sæt den firkantede møtrik på kløveanslagsholderen ind
i bagenden på hver spalte på kløveanslaget, således at
den passer som vist på illustrationen.
For at skifte fra mønster A eller B til mønster C eller D,
eller vice versa, skal man fjerne den firkantede møtrik og
blokeringsskruen (A) fra kløveanslagsholderen og deref-
ter anbringe blokeringsskruen (A) og den firkantede
trik på den modsatte position af kløveanslagsholde-
ren, sammenlignet med udgangspositionen. Stram blo-
keringsskruen (A) godt til, efter at kløveanslagsholderens
firkantede møtrik er sat ind i kløveanslagets spalte.
Sæt den firkantede møtrik på kløveanslagsholderen ind i
bagenden på hver spalte på kløveanslaget, således at de
passer ind som vist på illustrationen. (Fig. 30 og 31)
Kløveanslaget er på fabrikken indstillet således, at det er
parallelt med klingens overflade. Bekræft at det er paral-
lelt. For at kontrollere, at kløveanslaget er parallelt med
klingen, indstilles klingensjde med skæredybdeindstil-
lingsknappen, så klingen stikker frem i den øverste posi-
tion fra bordet. Afmærk en af klingetænderne med en
blyant. Mål afstanden (A) og (B) mellem kløveanslag og
klinge. Tag begge mål ved hjælp af den med blyant
afmærkede tand. Disse to mål bør være identiske. Hvis
kløveanslaget ikke er parallelt med klingen, udføres
nedenstående: (Fig. 32 og 33)
(1) Drej justeringsskruen i retningen mod uret.
(2) Flyt forkanten på kløveanslaget en smule til højre
eller venstre, indtil den er parallel med klingen.
(3) Stram justeringsskruen på kløveanslaget godt til.
FORSIGTIG:
rg for at indstille kløveanslaget således, at det er
parallelt med klingen, da der ellers kan opstå farlige
kast (kickback).
rg for at indstille kløveanslaget således, at det ikke
kommer i berøring med den øverste beskyttelses-
skærm eller savklingen. (Fig. 34)
• Lad være med at flytte eller bære maskinen i kløve-
anslaget.
108
Hvis det monterede kløveanslag hæves eller De
udsætter det for tryk i højre og venstre side med hån-
den på dets øverste ende, kan resultatet blive, at det
lider skade og at dets funktion svækkes.
Montering og indstilling af geringslæren (Fig. 35)
Monter geringslæren ved at sætte dens skaft ind i en af
de to riller i bordet fra forsiden. Geringslæreanslaget,
som også anvendes som kløveanslag, kan monteres på
geringslæren, alt efter hvilket arbejde, der skal udføres.
Støvpose
Anvendelse af støvposen giver et renere arbejdsmiljø og
r opsamling af støv nemmere. Støvposen sættes på
ved at posens åbning føres ned over udblæsningsstud-
sen. (Fig. 36)
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maski-
nen, og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen og
bank let på den, så de støvpartikler, der har samlet sig på
de indvendige flader, også fjernes, da de ellers kan ned-
sætte effektiviteten af støvopsamlingen. (Fig. 37)
Hvis De tilslutter en støvsuger til denne maskine, kan der
opnås en renere og mere effektiv udsugning. (Fig. 38)
Knæsamling (Fig. 39)
FORSIGTIG:
• Ret udstødsåbningen på knæsamlingen i en retning,
hvor støv og spåner ikke blæses ud mod maskinen og
personer i arbejdsområdet.
Monter knæsamlingen, når retningen af støvudblæsnin-
gen ændres.
Fastspænding af arbejdsstykket
ADVARSEL:
Det er meget vigtigt altid at fastspænde arbejdsstykket
godt og stramt med skruestikken. Gøres dette ikke, kan
maskinen lide skade og/eller arbejdsstykket kan blive
ødelagt. DER ER OGSÅ RISIKO FOR PERSON-
SKADE. Efter anvendelse af maskinen, må savklingen
IKKE hæves, før den er fuldstændig stoppet.
Underanslaget (Fig. 40)
Underanslaget kan monteres på anslaget. Når der udfø-
res venstre skråsnitskæringer eller skæring som bordsav
(bænk-funktion), skal underanslaget fjernes.
FORSIGTIG:
• Når der udføres venstre skråsnitskæringer eller skæ-
ring som bordsav (bænk-funktion), skal underanslaget
fjernes. Ellers vil det komme i berøring med klingen
eller en del af maskinen, med risiko for at operatøren
kommer alvorligt til skade.
Lodret skruestik (Fig. 41)
Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner på
enten den venstre eller højre side af anslaget. Sæt skrue-
stangen ind i hullet på anslaget og stram blokerings-
skruen til for at holde skruestangen på plads.
Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form
og fastspænd den ved hjælp af blokeringsskruen. Hvis
skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt
med anslaget, skal blokeringsskruen monteres på den
modsatte side af skruearmen. Sørg for, at ingen del af
maskinen kommer i kontakt med skruestikken, når hånd-
taget sænkes helt. Hvis der er dele, som berører skrue-
stikken, skal skruearmen genindstilles.
Tryk arbejdsstykket fladt mod anslaget og drejeskiven.
Juster arbejdsstykket til den ønskede skæreposition og
fastgør det ved at stramme skrueknappen godt til.
FORSIGTIG:
Arbejdsstykket skal være helt fastspændt mod drejeski-
ven og anslaget.
Klargøring af maskinen i bordsav-indstilling
FORSIGTIG:
Inden maskinen anvendes i bordsav-indstilling, skal
man sørge for, at drejeskiven er fastgjort ved en
geringsvinkel på 0° med blokeringsskruen på anslaget.
r anvendelse i bordsav-indstilling, skal man sørge
for, at maskinhovedet er fastgjort med armen.
r anvendelse i bordsav-indstilling, skal man sørge
for, at spaltekniven er fastgjort på korrekt vis.
r anvendelse i bordsav-indstilling, skal man fjerne
den nederste beskyttelsesskærm C.
Frigør det nederste grænseanslag i bordsav-indstilling.
Maskinen leveres fra fabrikken i liste-sav-indstilling. Før
anvendelse i bordsav-indstilling, skal man ændre indstil-
lingen og gå frem som vist herunder.
1. Fastgøring af drejeskiven (Fig. 42)
For at fastgøre drejeskiven, strammes fastspændings-
skruen godt til på anslaget ved 0° geringsvinkel.
2. Fastspænding af maskinhovedet (Fig. 43)
Fastspænd maskinhovedet ved at stramme armen i
retningen vist med pilen som vist på illustrationen.
3. Frigørelse af det nederste grænseanslag (Fig. 44)
rg for, at enden på det nederste grænseanslag er i
A-positionen som vist på illustrationen. Drej enden på
det nederste grænseanslag i retningen mod uret til A-
positionen, når den er placeret ved B-positionen.
4. Genindstilling af spaltekniven (Fig. 45)
Positionen (Fig. 45-A) skal ændres som vist herunder.
(1) sn af spændemøtrikken. (Fig. 45-B)
(2) Træk og drej spaltekniven til positionen ved vink-
len på 90° i retningen vist med pilen. (Fig. 45-C)
Tryk den en smule ind, så den forbliver i denne
position.
(3) Hæv den nederste beskyttelsesskærm A helt
med hånden ved hjælp af dens lap, idet De tryk-
ker armen nær grebet til venstre, og slip derefter
armen nær grebet. (Fig. 45-D)
(4) Tryk spaltekniven i retningen vist med pilen (se
Fig. 45-E), så den er på linje med savklingen.
(5) Efter at spaltekniven er trykket i retningen vist
med pilen som vist på illustrationen, frigøres den
nederste beskyttelsesarm A.
(6) Efter at spaltekniven er rettet ind, strammes
spændemøtrikken godt til (se Fig. 45-F).
5. Afmontering af den nederste beskyttelsesskærm
C (Fig. 46)
Fjern den nederste beskyttelsesskærm C fra bordet
ved at løsne blokeringsskruen.
6. Låsning af maskinhovedet i helt sænket position
(Fig. 47 og 48)
Efter indstilling af spaltekniven i positionen for bord-
sav-indstilling, drejes anslaget i retning af pilen A og
drejes til en vinkel på 90° i retningen vist med pilen B,
med anslaget trukket. Sænk derefter grebet for at låse
maskinhovedet.
FORSIGTIG:
Hvis maskinhovedet ikke kan låses i den helt sænkede
position, skal dybdeindstillingsknappen drejes flere
omgange i retningen med uret.
Inden maskinen vendes om, skal man altid sikre sig, at
stopperstiften har låst maskinhovedet i den laveste
position.
109
7. Vending af maskinen (Fig. 49)
ADVARSEL:
rg for, at maskinen er slukket og taget ud af forbin-
delse, inden den vendes.
• Når armen trykkes ned, skal man sørge for at holde
hånden/fingeren på god afstand af arm-bord-monte-
ringsområdet.
Hold midterkanten på bordet med den ene hånd, tryk
armen ned med den anden hånd, idet De holder godt
fast i bordkanten, og drej bordet forsigtigt for at vende
det. Hold det fast, indtil det låses fast.
8. Montering af den øverste beskyttelsesskærm
(Fig. 50)
Tryk den øverste beskyttelsesskærms trykknap til
dens sideflade, anbring den på spalteknivens indskæ-
ring med knappen trykket ned, og frigør knappen.
rg for, efter at trykknappen er frigjort, at den øverste
beskyttelsesskærm er fastgjort ved at prøve at trække
den ud.
FORSIGTIG:
Kontroller, når den øverste beskyttelsesskærm er mon-
teret, at den fungerer problemfrit.
Indstilling af maskinen til listesav-indstilling
(Fig. 51)
ADVARSEL:
rg for at montere den nederste beskyttelsesskærm
C, inden maskinen anvendes i listesav-indstilling.
For at ændre indstillingen fra bordsav-indstilling til liste-
sav-indstilling, skal De gå frem i modsat rækkefølge af
proceduren i afsnittet “Klarring af maskinen i bordsav-
indstilling”.
1. Afmontering af den øverste beskyttelsesskærm
Tryk den øverste beskyttelsesskærms trykknap til
dens sideflade, og tag øverste beskyttelsesskærme ud
ved at trække den opad med knappen trykket ind.
2. Montering af den nederste beskyttelsesskærm C
Anbring den nederste beskyttelsesskærm C på bor-
det, så den passer ind i åbningen på bordet, og stram
derefter blokeringsskruen godt til.
3. Vending af maskinen
Vi henviser til afsnittet med titlen “Klargøring af maski-
nen i bordsav-indstilling”.
4. Frigørelse af maskinhovedet fra helt sænket posi-
tion
Hold i grebet og træk samtidigt befæstelsesstiften i
retningen vist med pilen A, drej den til vinklen 90° i ret-
ningen vist med pilen B med befæstelsesstiften truk-
ket, og hæv derefter grebet langsomt.
5. Genplacering af spaltekniven (Fig. 52)
Spalteknivens position (Fig. 52-A)r ændres som
vist herunder.
(1) sn spændemøtrikken og hold den nederste
beskyttelsesskærm A i dens lap med hånden.
(Fig. 52-B)
(2) Hold i den nederste beskyttelsesskærm A og
træk samtidigt i spaltekniven, så den drejer, og
drej den til positionen i pilens retning. (Fig. 52-C)
(3) Med spaltekniven holdt i denne position, sættes
den nederste beskyttelsesskærm A tilbage til
udgangsstillingen, og spændemøtrikken stram-
mes godt til. (Fig. 52-D og E)
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
r betjening bør grebet altid frigøres fra den nederste
position ved at man trækker i befæstelsesstiften og
drejer den til en vinkel på 90°.
rg for, at savklingen ikke berører arbejdsstykket etc.
r maskinen startes.
SKÆRING SOM LISTESAV
ADVARSEL:
rg for, at den nederste beskyttelsesskærm C er
monteret, før maskinen anvendes i listesav-indstilling.
FORSIGTIG:
Læg ikke for meget tryk på grebet, når der saves. Et for
kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af motoren
og/eller formindsket savekapacitet. Tryk kun grebet ned
med så megen kraft, som der kræves for at udføre ube-
sværet savning og uden at klingens hastighed reduce-
res ret meget.
Tryk grebet forsigtigt ned for at udføre savningen. Hvis
grebet trykkes ned med magt, eller hvis det udsættes
for sidelæns tryk, vil savklingen vibrere og efterlade et
mærke (savmærke) på arbejdsstykket, ligesom savnin-
gen ikke vil blive nøjagtig.
1. Tryksnit (Fig. 53)
Fastgør arbejdsstykket mod anslaget og drejeskiven.
Tænd for maskinen, uden at savklingen berører
arbejdsstykket, og vent til klingen har er kommet op på
fuld omdrejningshastighed, før den sænkes. Sænk
derefter grebet forsigtigt til den laveste position for at
skære arbejdsstykket. Når snittet er afsluttet, skal De
slukke for maskinen og VENTE TIL SAVKLINGEN
STÅR HELT STILLE, før savklingen bringes tilbage til
dens øverste position.
2. Geringssnit
Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af gerings-
vinklen”.
3. Skråsnit (Fig. 54)
sn armen og vip savklingen for at indstille vinklen til
skråsnit. (Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af
skråvinkel”). Sørg for at spænde armen godt fast igen,
så skråsnitvinklen ikke ændrer sig. Fastgør arbejds-
stykket mod anslaget og drejeskiven. Tænd for maski-
nen, uden at savklingen berører arbejdsstykket og
vent, til klingen er nået op på fuld omdrejningshastig-
hed. Sænk derefter forsigtigt grebet til den laveste
position, mens der lægges tryk parallelt med savklin-
gen. Når snittet er afsluttet, skal De slukke for maski-
nen og VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT
STILLE, før savklingen bringes tilbage til dens øverste
position.
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at savklingen bevæger sig ned i skrås-
nittets retning, når der udføres skråsnit. Hold hæn-
derne væk fra savklingens bane.
• Når der udføres skråsnit, kan der opstå en situation,
hvor det afskårne stykke hviler mod siden af savklin-
gen. Hvis savklingen løftes, mens den stadig roterer,
kan dette fraskær blive fanget i savklingen, og små
stykker fraskær kan blive slynget væk, hvilket er meget
farligt. Savklingen må KUN løftes, efter at den er stop-
pet fuldstændigt.
Når grebet trykkes ned, skal dette gøres samtidigt med
at savklingen trykkes ned. Hvis trykket ikke er parallelt
med savklingen, kan savklingens vinkel forrykke sig,
hvorved snittets nøjagtighed forringes.
110
Fjern altid underanslaget, når der udføres venstre skrå-
snitskæringer.
4. Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor
der frembringes en skråvinkel samtidig med at der
laves en geringsvinkel i arbejdsstykket. Kombineret
snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående
tabel.
006366
Se forklaringerne i “Tryksnit”, “Geringssnit” og “Skrås-
nit”, når der udføres kombineret snit.
5. Skæring af aluminium-profiler (Fig. 55)
Når aluminium-profiler fastspændes, skal der anven-
des afstandsklodser eller stykker af affaldstræ som
vist på illustrationen for at forhindre, at aluminiumet bli-
ver bøjet. Anvend skæreolie, når der skæres alumi-
nium-profiler, for at forhindre, at der sætter sig
aluminium på savklingen.
FORSIGTIG:
Forsøg aldrig at skære tykke eller runde aluminium-
profiler. Tykke aluminium-profiler kan løsne sig under
arbejdet, og runde profiler kan ikke fastspændes godt
nok med denne maskine.
• Skær aldrig aluminium i bordsav-indstillingen (bænk-
indstilling).
SKÆRING SOM BORDSAV (BÆNK-INDSTILLING)
FORSIGTIG:
Anvend altid “hjælpeanordninger” som for eksempel
trykstænger og trykklodser, hvis der er fare for, at hæn-
der og fingre kommer for tæt på savklingen.
Hold altid arbejdsstykket fast med bordet og kløve-
anslaget. Arbejdsstykket må ikke bøjes eller vrides
under fremføringen. Hvis arbejdsstykket er bøjet eller
skævt, kan der opstå farlige kast (kickback).
Træk ALDRIG arbejdsstykket tilbage, mens bladet rote-
rer. Hvis det er nødvendigt at trække arbejdsstykket til-
bage, inden snittet er fuldrt, skal der først slukkes for
maskinen, mens De holder godt fast i arbejdsstykket.
Vent indtil savklingen er stoppet fuldstændigt, før
arbejdsstykket trækkes tilbage. Forsømmelse af dette
kan medføre farlige kast (kickback).
Fjern ALDRIG fraskær, mens savklingen roterer.
r ALDRIG hænder eller fingre ind i savklingens bane.
Fastspænd altid kløveanslaget forsvarligt, da der ellers
kan opstå farlige kast (kickback).
Anvend altid “hjælpeanordninger” som for eksempel
trykstænger og trykklodser, når der skæres i små eller
smalle arbejdsstykker, eller når hovedet er skjult under
skæringen.
Når der skæres som bordsav (bænk-funktion), skal
underanslaget fjernes.
Hjælpeanordninger
Trykstænger, trykklodser eller hjælpeanslag er forskellige
typer “hjælpeanordninger”. Anvend dem til at udføre sik-
kerhedsmæssigt forsvarlige snit, uden at operatøren
behøver at komme i berøring med savklingen med nogen
del af kroppen.
Trykklods (Fig. 56)
Anvend et 19 mm stykke krydsfiner.
Grebet bør være i midten af krydsfinerstykket. Fastr
med lim og træskruer som vist på illustrationen. Et lille
stykke 9,5 mm x 8 mm x 50 mm træ skal altid limes på
krydsfineret for at forhindre at savklingen sløves, hvis
operatøren ved en fejltagelse skærer ind i trykklodsen.
(Anvend aldrig søm i trykklodsen.)
Hjælpeanslag (Fig. 57)
Lav et hjælpeanslag af 9,5 mm og 19 mm krydsfinerstyk-
ker.
Kløvning
FORSIGTIG:
Når der udføres kløvning, skal geringslæren fjernes fra
bordet.
Når der skæres i lange eller store arbejdsstykker, skal
der altid tilvejebringes tilstrækkelig støtte bag bordet.
Tillad IKKE, at en lang plade flytter sig eller bevæger
sig på bordet. Dette vil resulterer i, at savklingen binder
og øge risikoen for kast (kickback) og personskade.
Støtten bør være i samme højde som bordet.
1. Indstil dybden af snittet til en smule højere end tyk-
kelsen af arbejdsstykket. Vi henviser til afsnittet “Ind-
stilling af dybden af snittet”, hvad angår denne
justering.
2. Anbring kløveanslaget til den ønskede kløvebredde
og fastgør det ved at stramme blokeringsskruen (A).
Kontroller, inden kløvningen udføres, at de to skruer
på kløveanslagsholderen er strammet. Stram dem,
hvis de ikke er strammet tilstrækkeligt.
3. Tænd for maskinen og før arbejdsstykket forsigtigt
ind i savklingen langs kløveanslaget.
(1) Hvis bredden af kløvningen er 150 mm og bredere,
res arbejdsstykket forsigtigt frem med den ene
hånd. Anvend den anden hånd til at holde arbejds-
stykket i stilling mod kløveanslaget. (Fig. 58)
(2) Hvis bredden af kløvningen er 65 mm 150 mm
bred, føres arbejdsstykket frem med trykstangen.
(Fig. 59)
(3) Hvis bredden af kløvningen er mindre end 65 mm,
kan trykstangen ikke anvendes, fordi den vil ramme
beskyttelsesskærmen. Anvend hjælpeanslaget og
trykklodsen.
Monter hjælpeanslaget på kløveanslaget ved hjælp
af to “C” skruetvinger. (Fig. 60)
Fremfør arbejdsstykket med hånden, indtil enden er
omkring 25 mm fra forkanten af topbordet. Fortsæt
med at fremføre arbejdsstykket med trykklodsen
øverst på hjælpeanslaget, indtil snittet er fuldført.
(Fig. 61)
Tværsnit
FORSIGTIG:
Når et tværsnit udføres, skal kløveanslaget fjernes fra
bordet.
Når der skæres i lange eller store arbejdsstykker, skal
der altid tilvejebringes tilstrækkelig støtte til siderne af
bordet. Støtten bør være i samme højde som bordet.
Hold altid hænderne væk fra savklingens bane.
Geringslære (Fig. 62)
Anvend geringslæren til de 4 typer snit som vist på illu-
strationen herunder.
Skråvinkel Geringsvinkel
45° Venstre og højre 0° – 45°
111
FORSIGTIG:
Stram knappen på geringslæren godt til.
Undgå at arbejdsstykket og læren forrykker sig ved at
holde arbejdsstykket fast, specielt når der skæres i en
vinkel.
• Man må ALDRIG holde eller tage fat i den planlagte
“afskærings” del på arbejdsstykket.
Anvendelse af geringslæren (Fig. 63)
Skyd geringslæren ind i de tykke riller på bordet. Løsn
knappen på læren og indstil den ønskede vinkel (0° til
60°). Før blokken op mod anslaget og før den forsigtigt
ind i savklingen.
Hjælpetræanlæg (geringslære) (Fig. 64)
For at forhindre et langt bræt i at kaste sig, skal gerings-
læren udstyres med et hjælpetræanlæg. Fastgør træan-
lægget med bolte/møtrikker, men disse må ikke stikke
frem fra pladen.
Transport af maskinen (Fig. 65)
rg for at maskinen er taget ud af forbindelse med lys-
nettet. På en maskine, som anvendes i listesav-indstil-
ling, skal klingen fastgøres ved 0° skråvinkel og
drejeskiven ved 0° geringsvinkel. Sænk grebet helt og lås
det i den sænkede position ved at trykke befæstelsesstif-
ten helt ind.
Bær maskinen ved at holde den i den del, som er vist på
illustrationen. (Fig. 66)
FORSIGTIG:
Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maskinen
transporteres.
• Indstil altid maskinen til listesav-indstilling, inden den
transporteres.
rg for, at den nederste beskyttelsesskærm C er
monteret på maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
ADVARSEL:
rg altid for, at klingen er skarp og ren, således at den
bedste og sikreste ydelse opnås.
Indstilling af skærevinklen
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret fra
fabrikkens side, men indstillingerne kan have ændret sig
under transport og brug. Udfør følgende, hvis maskinen
ikke er indstillet korrekt:
1. Geringsvinkel
Geringsvinkel 0° justeringsboltene er anbragt på fire
steder.
sn de fire geringsvinkel 0° justeringsbolte ved at
dreje dem i retningen mod uret fra undersiden af bor-
det. (Fig. 67)
Sænk grebet helt og lås det i den sænkede position
ved at trække i og dreje befæstelsesstiften til 90° vink-
len i retningen med uret. Anbring savklingens side i en
ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en trekants-
lineal, anslagsvinkel etc. Fastspænd dernæst de fire
justeringsbolte på armen i rækkefølge fra undersiden
af bordet. Sørg for, at viseren står ud for 0° på gerings-
læren. Hvis den ikke gør det, skal viserpositionen
justeres ved at man løsner skruen, som fastholder
viseren. Efter justeringen strammes skruen godt til.
(Fig. 68)
2. Skråvinkel
(1) 0° skråvinkel
Sænk grebet helt og lås det i den sænkede posi-
tion ved at trække i og dreje befæstelsesstiften til
90° vinklen i retningen med uret. Løsn armen på
bag på maskinen.
Drej, fra undersiden af bordet, 0° skråvinkel-juste-
ringsbolten på højre side af uderarmen to eller tre
omgange i retningen mod uret for at hælde sav-
klingen til højre. (Fig. 69)
Anbring forsigtigt siden af savklingen i en ret vin-
kel til overfladen af drejeskiven ved hjælp af tre-
kantslineal, anslagsvinkel etc. ved at dreje 0°
skråvinkel-justeringsbolten i retningen med uret.
(Fig. 70)
Kontroller, at viseren på drejeskiven står ud for 0°
på skråvinkelskalaen på armen. Hvis den ikke
peger på 0°, skal skruen, der holder viseren,s-
nes og justeres, så den peger mod 0°.
(2) 45° skråvinkel
Juster først 45° skråvinklen efter at have udført
justeringen for 0° skråvinklen. Juster 45° skrå-
vinklen ved at løsne armen og hælde klingen helt
til venstre. Sørg for, at viseren på armen peger på
45° på skråskalaen på armen. Hvis viseren ikke
peger på 45°, drejes, fra undersiden af borded,
den venstre skråvinkeljusteringsbolt på venstre
side af underarmen, indtil viseren peger på 45°.
(Fig. 71)
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 72 og 73)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Skift dem
ud, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold altid kulbør-
sterne rene, så de passer ind i holderne. Begge kulbør-
ster bør udskiftes samtidigt. Anvend kun identiske
kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de
slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldæks-
lerne.
Efter anvendelse
Efter anvendelse borttørres spåner og støv, der måtte
klæbe til maskinen, med en klud eller lignende, så den
længst mulige maskinlevetid sikres. Hold beskyttelses-
skærmene rene som beskrevet i afsnittet “Beskyttel-
sesskærm”. Smør de glidende dele med maskinolie for
at forhindre rustdannelse.
For at sikre produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED
r reparationer, vedlgholdelse og justeringer altid udfø-
res af et autoriseret Makita-servicecenter og der skal
altid anvendes Makita-reservedele.
112
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Savblade med stål- og karbidstålskær
Lodret skruestik
Sekskantnøgle 6
• Støvpose
• Trekantslineal
Støvdæksel (nederste beskyttelsesskærm C)
• Trykstang
Lineal (kløveanslag)
• Geringslære
Spændeplade (3 stk.)
Sekskantbolt (3 stk.)
• Knæsamling
Øverste dæksel (øverste beskyttelsesskærm)
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
jspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-
lige fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN61029:
Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 108 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN61029:
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
113
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Παιµάδι ρύθµισης
2 Πέλµα
3 Πλάκα σταθερπίησης
4 Εαγ. Μπυλνι
5 Εγκπές σήµατς U
6 Κάτω πρφυλακτήρας λάµας
Α
7 Κάτω πρφυλακτήρας λάµας
Β
8 Κάτω πρφυλακτήρας λάµας
C (ρησιµπιείται µν σε
λειτυργία λής κπής)
9 Κυµπί πίεσης
10 Μααίρι σισίµατς
11 Ανω πρφυλακτήρας λάµας
(ρησιµπιείται σε
λειτυργία επιτραπέιυ)
12 Ανω επιφάνεια
περιστρφικής άσης
13 Περιφέρεια λάµας
14 Φράκτηε δηγς
15 Τερµατιστής κάτω ρίυ
16 Παιµάδι
17 Μπυλνι ρύθµισης
18 Βίδα σύσφιγης
19 Λαή
20 Περιστρεφµεν τραπέι
21 Μλς
22 Κυµπί ρύθµισης άθυς
κπής
23 Γυρίστε στην λειτυργία
λής κπής πρινιύ
24 Γυρίστε στην λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ
25 Κυµπί κλειδώµατς στην
θέση εκτς
26 Σκανδάλη ενεργπίησης
27 Κυµπί ON
28 Κυµπί OFF
29 Πείρς τερµατιστή
30 Εαγωνικ κλειδί
31 Θήκη κλειδιύ
32 Γάντς
33 Πέλµατα
34  γάντς
35 Εαγωνικ µπυλνι
36 Κλείδωµα άνα
37 Μλς ανύψωσης
38 Θήκη πρινιύ
39 Θήκη λάµας
40 Βέλς
41 Εωτερικ παρέµυσµα
42 Εσωτερικ παρέµυσµα
43 Ανίσκς
44 ∆ακτύλις
45 Παιµάδι σύσφιγης
46 Πλάτς λάµας
47 Θήκη φράκτη σισίµατς
48 Σιδηρτριά δηγς
49 Βίδα σύσφιγης (Α)
50 Βίδα σύσφιγης (Β)
51 Φράκτης σισίµατς
52 Η γραµµή είναι να
ευθυγραµµιστεί µε : γραµµή
(A)
53 Ανω τραπέι
54 Τεµάι εργασίας
55 Τετράγων παιµάδι
56 Κλίµακα
57 Βίδα ρύθµισης
58 Ανω πρφυλακτήρας λάµας
59 Φράκτης µετρητή λής
κπής
60 Μετρητής λής κπής
61 Αύλακες
62 Στµι σκνης
63 Σάκς σκνης
64 Σταθερπιητής
65 Αγκώνας
66 Ράδς µέγγενης
67 Κυµπί µέγγενης
68 Βραίνας µέγγενης
69 Η κεφαλή πρινιύ είναι
κλειδωµένη σε πλήρως
αµηλωµένη θέση
70 Περιή µλύ για
τπθέτηση εριύ/
δατύλυ
71 Εαρτήµατα γαντώµατς
72 Μέγγενη (εάρτηµα)
73 Μπλκ διαστήµατς
74 Φράκτης δηγς
75 Πρεή αλυµινίυ
76 Παράλληλς ψης/άκρης
77 υλιδα
78 δηγείστε µαί
79 Ράδς ώθησης
80 Βηθητικς φράκτης
81 Μπλκ ώθησης
82 Κάθετ κψιµ
83 Λτµηση
84 Κωνική κπή
85 Σύνθετη λτµηση (γωνίες)
86 Κυµπί
87 Εάρτηµα εργαλείυ
µεταφερµεν µε τ έρι
88 Τριγωνικς καννας
89 Μπυλνι ρύθµισης 0°
90 Μπυλνι ρύθµισης 45°
91 Άνω επιφάνεια τυ
περιστρφικύ τραπειύ
92 Βραίνας
93 Κωνική κλιµακα
94 ∆είκτης
95 Σηµάδι ρίυ
96 Καπάκι θήκης ψήκτρας
97 Κατσαίδι
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΗ
Μντέλ LF1000
∆ιάµετρς λάµας................................................................................................................................................ 260 ιλ
Πάς σώµατς λάµας......................................................................................................................... 1,8 ιλ – 2,0 ιλ
Πάς µααιριύ σισίµατς.............................................................................................................................. 2,2 ιλ
∆ιάµετρς τρύπας
Για Ευρωπαικές ώρες ......................................................................................................................................... 30 ιλ
Ικαντητες µεγ. κπής (Υ x Π) µέ λάµα διαµέτρυ 260 ιλ σε λειτυργία πρινιύ λής κπής.
Κωνική γωνία
Λή γωνία
20 ιλ x 180 ιλ
68 ιλ x 155 ιλ
45° (αριστερά) 50 ιλ x 150 ιλ
114
Ικαντητες µεγ. κπής στις 90° σε επιτραπέι πρινι (λειτυργία πρινιύ πάγκυ) ................................ 70 ιλ
Ταύτητα ωρίς φρτί (λεπ–1) ........................................................................................................................... 2.700
Μέγεθς τραπειύ (Π x Μ) .............................................................................................................. 500 ιλ x 555 ιλ
∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ1 (Σηµείωση 1) / Υ2 (Σηµείωση 2))
σε λειτυργία λύ πρινιύ ........................................................................ 660 ιλ x 650 ιλ x 1.220 ιλ / 800 ιλ
σε λειτυργία επιτραπέιυ πρινιύ ........................................................... 660 ιλ x 650 ιλ x 1.060 ιλ / 845 ιλ
Βάρς καθαρ ..................................................................................................................................................... 36 γρ
Κατηγρία ασφάλειας.............................................................................................................................................. /II
(Σηµείωση 1) Υ1: Υψς µέρι την κεφαλή τυ εργαλείυ
(Σηµείωση 2) Υ2: Υψς µέρι τ τραπέι
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να διαφέρυν
απ ώρα σε ώρα.
• Βάρς σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
ENE061-1
Πρριµενη ρήση
Τ µηάνηµα πρρίεται για ακριή ευθεία και λή
κπή ύλυ. Τ µηάνηµα µπρεί να ρησιµπιηθεί
τσ σε λειτυργία λύ πρινιύ σ και σε
λειτυργία επιτραπέιυ πρινιύ µε την
περιστρφή τυ τραπειύ γύρω απ τν άνά τυ.
ENF002-2
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση και
κατά συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε
ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
ENB094-6
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ
ΑΝΑΠ∆ ΠΡΙΝΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΥΡΓίΑ ΛΎ ΠΡΙΝΙΎ ΚΑΙ
ΛΕΙΤΥΡΓίΑ ΕΠΙΤΡΑΠΈΙΎ ΠΡΙΝΙΎ (ΠΡΙΝΙΎ
ΠΆΓΚΥ):
1. Πριν απ τη λειτυργία, να ελέγετε
πρσεκτικά τη λάµα για ραγίσµατα ή
παραµρφωση.
Αντικαταστήστε αµέσως µια λάµα πυ έει
υπστεί ηµιά.
2. Μη θέτετε τ πρινι σε λειτυργία ωρίς τυς
πρφυλακτήρες και τ µααίρι σισίµατς στη
θέση τυς, ειδικά µετά απ αλλαγή της θέσης
λειτυργίας. Ελέγετε τυς πρφυλακτήρες
λάµας για κατάλληλ κλείσιµ πριν απ κάθε
ρήση. Μη λειτυργείτε τ πρινι εάν ι
πρφυλακτήρες λαµών δεν κινύνται ελεύθερα
και κλείνυν στιγµιαία. Πτέ µη σφίγγετε ή
δένετε τυς πρφυλακτήρες λάµας στην
ανιτή θέση. πιαδήπτε ακαννιστη
λειτυργία των πρφυλακτήρων λάµας πρέπει
να διρθώνεται αµέσως.
3. Να ρησιµπιείτε µν τις λάµες πυ
καθρίει  κατασκευαστής και πυ
συµµρφώννται µε τ EN847-1. Τ πλάτς
αυλάκωσης της κπής πρέπει να είναι
µεγαλύτερ απ τ µααίρι σισίµατς και τ
σώµα λάµας πρέπει να είναι µικρτερ απ τ
µααίρι σισίµατς.
4. Μη ρησιµπιείτε λάµες πρινιύ
κατασκευασµένες απ ατσάλι υψηλής
ταύτητας.
5. Φράτε πρστατευτικά φθαλµών.
6. Να φράτε πρστατευτικά αυτιών για να
µειώσετε τν κίνδυν της απώλειας ακής.
7. Να φράτε γάντια ταν ειρίεστε δίσκυς (ι
δίσκι να µεταφέρνται σε ειδική θήκη
µεταφράς, ταν αυτ είναι εφικτ) και υλικά
ανώµαλης επιφάνειας.
8. Συνδέετε τ εργαλεί σε µιά συσκευή συλλγής
σκνης ταν πρινίετε.
9. Πάνττε απθηκεύετε την ράδ ώθησης ταν
δεν είναι σε ρήση.
10. ∆ιατηρείτε την επιφάνεια τυ πατώµατς γύρω
απ τ επίπεδ τυ εργαλείυ σε καλή
κατάσταση και ελεύθερη απ υπλείµµατα
υλικών π.. πρινίδια και απκπίδια.
11.  ρήστης πρέπει να είναι επαρκώς
εκπαιδευµένς στην ρήση, ρύθµιση και
λειτυργία τυ εργαλείυ.
12. ∆ιακψτε τη λειτυργία τυ πρινιύ και γάλτε
τ απ την πρία ταν δεν επιλέπεται.
13. Για µείωση τυ πρκαλύµενυ θρυυ,
πάνττε εαιώνεστε τι η λάµα είναι
ακνισµένη και καθαρή.
14. Να ρησιµπιείτε µν λάµες πρινιύ πυ
είναι επισηµασµένες µε µέγιστη ταύτητα ίση
µε ή υψηλτερη απ την ταύτητα ωρίς φρτί
πυ είναι επισηµασµένη στ εργαλεί.
15. Μην αφαιρείτε πτέ πιαδήπτε κµµένα
κµµάτια ή άλλα µέρη τυ τεµαίυ εργασίας
απ την περιή κπής ενώ τ εργαλεί
ρίσκεται σε λειτυργία µε απρστάτευτη λάµα.
16. Τ εργαλεί δεν πρέπει να ρησιµπιείται για
σισµές, λές εντµές ή αυλακώσεις.
115
17. Καθαρίετε και πρσέετε να µη κάνετε ηµιά
στν ανίσκ, στα παρεµύσµατα (ειδικά στην
επιφάνεια εγκατάστασης) και στ µπυλνι
στερέωσης πριν ή ταν τπθετηθεί η λάµα.
ηµιά στα εαρτήµατα αυτά µπρεί να
πρκαλέσει σπάσιµ της λάµας. Κακή
τπθέτηση µπρεί να πρκαλέσει δνήσεις/µη
επίπεδη περιστρφή ή γλίστρηµα της λάµας.
ρησιµπιείτε µν λάµες ειδικές για τ
εργαλεί αυτ.
18. Πάνττε ρησιµπιείτε εαρτήµατα πυ
συνιστώνται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση
ακατάλληλων εαρτηµάτων πως απεστικί
τρί απκπής µπρεί να πρκαλέσυν
τραυµατισµ.
19. Επιλέτε την σωστή λάµα πρινιύ για τ υλικ
πυ πρκειται να κψετε.
20. Μην κετε µεταλλικά αντικείµενα, πως
καρφιά και ίδες. Ελέγτε και αφαιρέστε λα τα
καρφιά, ίδες και άλλες ένες ύλες απ τ
τεµάι εργασίας πριν απ τη λειτυργία.
21. τυπήστε και αφαιρέστε τυς αλαρύς ρυς
απ τ τεµάι εργασίας ΠΡΙΝ αρίσετε τ
κψιµ.
22. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί εάν υπάρυν
κντά εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
23. Για την ασφάλεια σας, αφαιρέστε τα πρινίδια,
µικρά τεµάια, κλπ., απ την περιή εργασίας
και την επιφάνεια τυ τραπειύ πριν
συνδέσετε τ εργαλεί και αρίσετε τη
λειτυργία.
24. Κρατάτε τα έρια σας καθώς και τν εαυτ σας
και τυς γύρω σας εκτς τριάς πρινιύ και
ι στην ίδια ευθεία µε την λάµα πρινιύ.
Απφύγετε επαφή µε πιαδήπτε
περιστρεφµενη λάµα. Μπρεί να πρκληθεί
τρµερς τραυµατισµς και πτέ µη πλησιάετε
γύρω στην λάµα πρινιύ.
25. Να είστε σε ετιµτητα πάνττε, ιδιαίτερα κατά
την διάρκεια επαναληπτικών, µντνων
λειτυργιών. Μη εγελαστείτε µε κάπια
εσφαλµένη αίσθηση ασφάλειας. ι λάµες είναι
εαιρετικά αδυσώπητες.
26. Βεαιώνεστε τι  άνας έει εκλειδωθεί πριν
ανάψετε τ εργαλεί.
27. Πριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σε ένα
πραγµατικ τεµάι εργασίας, αφήστε τ να
λειτυργήσει για λίγ. Πρσέτε για δνήσεις ή
µη επίπεδη περιστρφή πυ είναι ενδείεις
κακής τπθέτησης ή άσηµα ισρρπηµένης
λάµας.
28. Περιµένετε µέρι η λάµα να απκτήσει πλήρη
ταύτητα πριν κψετε.
29. Απφύγετε την αφαίρεση απκπιδιών ή άλλων
κµµατιών τυ τεµαίυ εργασίας απ την
περιή κπής ενώ τ εργαλεί λειτυργεί και η
κεφαλή πρινιύ δεν είναι στην θέση
ανάπαυσης.
30. Σταµατήστε την λειτυργία αµέσως εάν
παρατηρήσετε κάτι αφύσικ.
31. Σήστε τ εργαλεί και περιµένετε την λάµα
πρινιύ να σταµατήσει πριν µετακινήσετε τ
τεµάι εργασίας ή αλλάετε ρυθµίσεις.
32. Απσυνδέστε τ εργαλεί πριν αλλάετε λάµα,
κάνετε συντήρηση ή δεν τ ρησιµπιείτε.
33. Μερικές σκνες πυ δηµιυργύνται απ την
λειτυργία περιέυν ηµικά γνωστά για
πρκληση καρκίνυ, ανωµαλίες σε γεννήσεις
και αναπαραγωγικύς κινδύνυς. Μερικά
παραδείγµατα αυτών των ηµικών είναι:
- µλυδς απ υλικά αµµένα µε άση
µλύδυ και,
- αρσενικ και ρώµι απ ηµικά συντηρητικά
υλείας.
 κίνδυνς για σας απ την έκθεση στις υσίες
αυτές διαφέρει, ανάλγα µε τ πσ συνά
κάνετε αυτύ τυ είδυς την εργασία. Για να
µειώσετε την έκθεσή σας στα ηµικά αυτά:
Εργάεστε σε µιά καλά αεριµενη περιή και
εργάεστε µε εγκεκριµένα εφδια ασφάλειας,
τέτια πως ι πρσωπίδες πυ είναι ειδικά
σεδιασµένες να φιλτράρυν µικρσκπικά
σωµατίδια.
34. Βεαιώνεστε τι τ τραπέι είναι στερεωµέν
µε ασφάλεια µε τν µλ αφύ τ γυρίσετε
ανάπδα.
ΤΑΝ ΡΗΣΙΜΠΙΕίΤΕ Τ ΠΡΙΝΙ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓίΑ
ΛΉΣ ΚΠΉΣ:
35. Μη ρησιµπιήσετε τ εργαλεί για να κψετε
τιδήπτε άλλ εκτς ύλυ, αλυµινίυ ή
παρµίων υλικών.
36. Μην εκτελείτε καµµιά λειτυργία στ έρι. Τ
τεµάι εργασίας πρέπει να είναι ασφαλισµέν
σταθερά πάνω στ περιστρεφµεν τραπέι και
στν φράκτη δηγ µε τη µέγγενη κατά τη
διάρκεια λων των εργασιών. Μη
ρησιµπιείτε πτέ τ έρι σας για να
στερεώσετε τ τεµάι εργασίας.
37. Βεαιωθείτε τι τ εργαλεί είναι σταθερ πριν
απ κάθε κπή.
38. Στηρίτε τα µακριά τεµάια εργασίας µε
κατάλληλες επιπρσθετες στηρίεις.
39. Μην κετε τ τεµάι εργασίας τσ µικρ
πυ να µην µπρεί να συγκρατηθεί στη µέγγενη
µε ασφάλεια. Ένα τεµάι εργασίας πυ
συγκρατείται λανθασµένα µπρεί να
πρκαλέσει κλτσηµα και σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
40. Βεαιώνεστε τι τ περιστρεφµεν τραπέι
είναι κατάλληλα ασφαλισµέν ώστε να µη
µετακινηθεί κατά την διάρκεια της εργασίας.
41. Βεαιώνεστε τι  ραίνας είναι
ασφαλισµένς σταθερά ταν κάνετε κωνικές
κπές. Σφίτε τν µλ δειστρφα για να
σταθερπιήσετε τν ραίνα.
42. Βεαιώνεστε τι η λάµα δεν εφάπτεται στ
περιστρεφµεν τραπέι στην αµηλτερη θέση
και τι δεν είναι σε επαφή µε τ τεµάι
εργασίας πριν ανάψετε τν διακπτη.
43. Κρατάτε την λαή σταθερά. Εετε υπψη σας
τι τ πρινι µετακινείται πάνω ή κάτω ελαφρά
κατά την εκκίνηση και τ σταµάτηµα.
ΤΑΝ Τ ΡΗΣΙΜΠΙΕίΤΕ ΣΤΗΝ ΛΕΙΤΥΡΓίΑ
ΛΆΜΑΣ ΤΡΑΠΕΙΎ (ΛΕΙΤΥΡΓίΑ ΠΆΓΚΥ):
44. Μην εκτελείτε καµία λειτυργία µε ελέυθερ
έρι. Ελεύθερ έρι σηµαίνει να ρησιµπιείτε
τα έρια σας για υπστήριη ή δήγηση τυ
τεµαίυ εργασίας, στη θέση ενς φράκτη
σισίµατς.
45. Βεαιώνεστε τι τ περιστρεφµεν τραπέι
είναι στερεωµέν µε ασφάλεια.
116
46. Βεαιώνεστε τι  ραίνας είναι
στερεωµένς µε ασφάλεια στην θέση εργασίας.
Σφίτε τν µλ δειστρφα για να
σταθερπιήσετε τν ραίνα.
47. ρησιµπιείτε µιά ράδ ώθησης ή ένα µπλκ
ώθησης για να απφύγετε να εργάεστε µε τα
έρια και τα δάκτυλα κντά στην λάµα πρινιύ.
48. Βεαιώνεστε τι η λάµα δεν κάνει επαφή µε τ
µααίρι σισίµατς ή τ τεµάι εργασίας πριν
ανάψετε τν διακπτη.
49. ∆ώστε ιδιαίτερη πρσή στις δηγίες για
µείωση τυ κινδύνυ ΠΙΣΘΛΑΚΤΙΣΜΑΤΣ.
ΠΙΣΘΛΑΚΤΙΣΜΑ είναι µιά αφνική αντίδραση
µιάς πιασµένης, δεµένης ή κακώς
ευθυγραµµισµένης λάµας πρινιύ.
ΠΙΣΘΛΑΚΤΙΣΜΑ πρκαλεί την απρριψη τυ
τεµαίυ εργασίας απ τ εργαλεί πίσω πρς
τν ρήστη. ΠΙΣΘΛΑΚΤΙΣΜΑΤΑ ΜΠΡΥΝ
ΝΑ ∆ΗΓΗΣΥΝ ΣΕ ΣΒΑΡ ΠΡΣΩΠΙΚ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜ. Απφύγετε τα
ΠΙΣΘΛΑΚΤΙΣΜΑΤΑ κρατώντας την λάµα
ακνισµένη, κρατώντας τν φράκτη σισίµατς
παράλληλ πρς την λάµα, κρατώντας τ
µααίρι σισίµατς και τν πρφυλακτήρα
λάµας στην θέση τυς και σε σωστή λειτυργία,
µην ελευθερώνντας τ τεµάι εργασίας µέρι
να έει σπρωτεί λκληρ µετά την λάµα, και
µη σίντας ένα τεµάι εργασίας πυ έει
στρίψει ή στρελωθεί ή δεν έει ίσια άκρη να
δηγηθεί κατά µήκς τυ φράκτη.
50. Απφύγετε την απτµη, γρήγρη τρφδσία.
Τρφδτείτε σ αργά είναι δυνατν ταν
κετε σκληρά τεµάια εργασίας. Μη λυγίετε ή
στρίετε τεµάια εργασίας κατά την
τρφδτηση. Εάν ακινητπιήσετε ή
εµπλέετε την λάµα στ τεµάι εργασίας,
σήστε τ εργαλεί αµέσως. Απσυνδέστε τ
εργαλεί. Μετά τακτπιήστε την εµπλκή.
51. Πριν γυρίσετε ανάπδα τ εργαλεί, πάνττε
εαιώνεστε τι  πείρς τερµατιστή έει
κλειδώσει µε ασφάλεια την κεφαλή τυ
εργαλείυ στην αµηλτερη θέση.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εικείωσή σας
µε τ πρϊν (πυ απκτήθηκε απ επανειληµµένη
ρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
καννων ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ
ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες
ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι
δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΣΗ:
∆ιατηρείτε την επιφάνεια τυ πατώµατς γύρω
απ τ επίπεδ τυ εργαλείυ σε καλή κατάσταση
και ελεύθερη απ υπλείµµατα υλικών π..
πρινίδια και απκπίδια.
Τπθέτηση σε πάγκ (Εικ. 1, 2 και 3)
Για τπθέτηση πλήρως εκτεταµένων πδιών ως τ
υψηλ τραπέι
ταν τ εργαλεί δεν µπρεί να τπθετηθεί
σταθερά, γυρίστε τ παιµάδι ρύθµισης στ πδι τυ
εργαλείυ για κατάλληλη σταθερτητα. Στρέψτε
αριστερστρφα σε άπψη απ την κρυφή για να
κάνετε τ πδι ραύτερ και δειστρφα σε
άπψη απ την κρυφή για να τ κάνετε µακρύτερ.
Μετά την ρύθµιση, εαιωθείτε τι τ εργαλεί
διατηρείται σταθερ.
Εγκαταστείστε τις πλάκες σταθερπίησης µε τ
γυριστ άκρ διευθυνµεν πρς τα έω στα τρία
πδια τυ εργαλείυ µε εάγωνα µπυλνια. Και
ασφαλίστε τ εργαλεί στη σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια ρησιµπιώντας τις τρύπες µπυλνιών
πυ παρένται στις πλάκες σταθερπίησης µε
τρία µπυλνια.
Για τα αναδιπλύµενα πδια τπθετήστε τ ως
αµηλ τραπέι
ταν τ εργαλεί είναι έτιµ στην θέση
αναδιπλύµενων πδιών, ασφαλίστε τ εργαλεί
ρησιµπιώντας τις εγκπές σήµατς U πυ
υπδεικνύνται στην εικνα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν ρυθµίσετε ή
ελέγετε κάπια λειτυργία στ εργαλεί.
Πρφυλακτήρας λάµας (Εικ. 4, 5, και 6)
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι η λαή δεν µπρεί να αµηλώσει
ωρίς ώθηση τυ µλύ κντά στην λαή στα
αριστερά.
Βεαιωθείτε τι ι κάτω πρφυλακτήρες λάµας Α
δεν ανίγυν εκτς εάν  µλς κντά στην λαή
σπρωτεί στην υψηλτερη θέση της λαής.
Βεαιωθείτε τι  κάτω πρφυλακτήρας λάµας C
έει τπθετηθεί πριν τ ρησιµπιήσετε σε
λειτυργία λής κπής.
ταν αµηλώνετε την λαή ενώ σπρώνετε τν
µλ στα αριστερά,  κάτω πρφυλακτήρας λάµας
Α ανυψώνεται αυτµατα.  κάτω πρφυλακτήρας
λάµας Β ανυψώνεται πως κάνει επαφή στ τεµάι
εργασίας. ι κάτω πρφυλακτήρες λάµας είναι
εφδιασµένι µε ελατήρια έτσι ώστε να
επιστρέφυν στην αρική τυς θέση ταν η κπή
έει συµπληρωθεί και η λαή έει ανυψωθεί.  άνω
πρφυλακτήρας λάµας πέφτει επίπεδα στην
επιφάνεια τυ τραπειύ αφύ τ τεµάι εργασίας
έει περάσει απ κάτω. ΠΤΕ ΜΗΝ
ΕΥ∆ΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Η ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΥΣ ΚΑΤΩ
ΠΡΦΥΛΑΚΤΗΡΕΣ ΛΑΜΑΣ, Τ ΕΛΑΤΗΡΙ ΠΥ
ΠΡΣΑΡΜΕΤΑΙ ΣΤΝ ΚΑΤΩ ΠΡΦΥΛΑΚΤΗΡΑ
ΛΑΜΑΣ, Η ΤΝ ΑΝΩ ΠΡΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ εκτς
απ την παρακάτω σηµείωση.
117
Για τ καλ της πρσωπική σας ασφάλειας, πάνττε
διατηρείτε κάθε πρφυλακτήρα λάµας σε καλή
κατάσταση. πιαδήπτε ακαννιστη λειτυργία
των πρφυλακτήρων πρέπει να διρθώνεται
αµέσως. Ελέγτε να εαιωθείτε για την δράση
επαναφράς των ελατηρίων των κάτω
πρφυλακτήρων λάµας. ΠΤΕ ΜΗ ΡΗΣΙΜΠΙΕΙΤΕ
Τ ΕΡΓΑΛΕΙ ΕΑΝ  ΚΑΤΩ ΠΡΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ
ΛΑΜΑΣ, ΕΛΑΤΗΡΙ Η  ΑΝΩ ΠΡΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ
ΛΑΜΑΣ ΕΥΝ ΗΜΙΕΣ, ΒΛΑΒΕΣ Η ΕΥΝ
ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ εκτς απ την παρακάτω σηµείωση.
ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑ ΠΛΥ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ ΝΑ Τ ΚΑΝΕΤΕ
ΑΥΤ ΚΑΙ ΜΠΡΕΙ ΝΑ ΠΡΚΑΛΕΣΕΙ ΣΒΑΡ
ΠΡΣΩΠΙΚ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Υπάρυν ι ακλυθες εαιρέσεις για την
αφαίρεση των πρφυλακτήρων. Μν ταν
ρησιµπιείτε τ εργαλεί σε λειτυργία
πρινιύ τραπειύ,  άνω πρφυλακτήρας
λάµας C αφαιρείται. Μν ταν ρησιµπιείτε τ
εργαλεί σε λειτυργία λύ πρινιύ,  άνω
πρφυλακτήρας λάµας αφαιρείται.
Εάν πισδήπτε απ αυτύς τυς διαφανείς
πρφυλακτήρες λάµας λερωθεί, ή πρινσκνη
κλλήσει πάνω τυς µε τέτιν τρπ ώστε η λάµα
C να µην είναι πλέν εύκλα ρατή, απσυνδέστε τ
πρινι και καθαρίστε πρσεκτικά τυς
πρφυλακτήρες µε ένα νωπ ύφασµα. Μη
ρησιµπιήσετε διαλύτες ή απρρυπαντικά µε
άση τ πετρέλαι στυς πλαστικύς
πρφυλακτήρες.
Εάν  κάτω πρφυλακτήρας Α είναι εαιρετικά
ακάθαρτς και η ραση µέσω τυ πρφυλακτήρα
είναι δύδκλη, πρωρήστε ως εής. Ανυψώστε την
λαή πλήρως. Αφαιρέστε τη λάµα πρινιύ
(Ανατρέτε στ τµήµα «Τπθέτηση ή αφαίρεση της
λάµας πρινιύ»). Ανυψώστε τν κάτω
πρφυλακτήρα λάµας Α ενώ σπρώνετε τν µλ
στα αριστερά. Με τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας Α
στην θέση αυτή, τ καθάρισµα µπρεί να γίνει µε
µεγαλύτερη πληρτητα και επάρκεια. ταν τ
καθάρισµα έει λκληρωθεί, αντιστρέψτε την
παραπάνω διαδικασία και ασφαλίστε τ µπυλνι.
Στην ίδια περίπτωση για τν άνω πρφυλακτήρα
λάµας πως δηλώθηκε πι πάνω, σπρώτε τ κυµπί
στ εµπρς µέρς στην επιφάνεια κρυφής και
αφαιρέστε τν άνω πρφυλακτήρα λάµας. Μετά τ
καθάρισµα, πάνττε επανατπθετείτε τ µε
ασφάλεια.
Εάν πισδήπτε απ αυτυς τυς
πρφυλακτήρες λάµας απρωµατιστεί λγω
ηλικίας ή έκθεσης σε υπέρυθρη ακτινλία,
απτανθείτε σε ένα κέντρ σέρις της Makita για
ένα νέ πρφυλακτήρα. ΜΗΝ ΕΥ∆ΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Η
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΠΡΦΥΛΑΚΤΗΡΕΣ.
∆ιατήρηση µέγιστης ικαντητας κπής (Εικ. 7)
Τ εργαλεί είναι εργστασιακά ρυθµισµέν να
παρέει µέγιστη ικαντητα κπής για µιά λάµα
πρινιύ 260 ιλ.
ταν τπθετείτε µιά νέα λάµα, πάνττε ελέγετε
την θέση τυ κάτω ρίυ της λάµας και εάν είναι
απαραίτητ, ρυθµίστε ως εής:
ΠΡΣΗ:
ταν κάνετε την ρύθµιση αυτή απσυνδέστε τ
εργαλεί.
Πρώτα απσυνδέστε τ εργαλεί. αµηλώστε την
λαή εντελώς. ρησιµπιείστε τ κλειδί για να
στρέψετε τ µπυλνι ρύθµισης µέρι η περιφέρεια
της λάµας εκτείνεται ελαφρά κάτω απ την
επιφάνεια κρυφής τυ περιστρφικύ τραπειύ
στ σηµεί πυ η εµπρς ψη τυ φράκτη δηγύ
συναντά την άνω επιφάνεια τυ περιστρφικύ
τραπειύ.
Με τ εργαλεί απσυνδεδεµέν, περιστρέψτε την
λάµα µε τ έρι ενώ κρατάτε την λαή σ κάτω
πάει για να εαιωθείτε τι η λάµα δεν κάνει επαφή
µε κανένα τµήµα της κάτω άσης. Επαναρυθµίστε
ελαφρά, εάν είναι απαραίτητ.
ΠΡΣΗ:
Αφύ τπθετήσετε µιά νέα λάµα, πάνττε
εαιώνεστε τι η λάµα δεν κάνει επαφή µε
κανένα τµήµα της κάτω άσης τανµ η λαή
αµηλώνεται πλήρως. Πάνττε κάνετε τ αυτ µε
τ εργαλεί απσυνδεδεµέν.
Αυτ τ εργαλεί µπρεί να ρησιµπιηθεί µε ή
ωρίς τ κάτω ρι µετακινώντας τν τερµατιστή
κάτω ρίυ πως φαίνεται στην εικνα. (Εικ. 8)
Για να ρησιµπιήσετε τ εργαλεί ωρίς τ κάτω
ρι, στρέψτε την άκρη τυ τερµατιστή
αριστερστρφα. Η ρήση στην θέση αυτή είναι
κατάλληλη για να κψετε ένα φαρδύ και λεπτ
τεµάι εργασίας.
Για να ρησιµπιήσετε τ εργαλεί µε τ κάτω
ρι, µετακινείστε την άκρη τυ τερµατιστή
δειστρφα. Η ρήση στην θέση αυτή είναι
κατάληλη για να κψετε ένα παύ τεµάι εργασίας.
Ρύθµιση της λής γωνίας (Εικ. 9 και 10)
αλαρώστε την ίδα σύσφιγης στν φράκτη δηγ
στρίντας αριστερστρφα. Γυρίστε τ
περιστρεφµεν τραπέι απ την λαή. ταν έετε
µετακινήσει την λαή στη θέση πυ  δείκτης
δείνει την επιθυµητή γωνία στην λή κλίµακα,
σφίτε την ίδα σύσφιγης µε ασφάλεια
δειστρφα.
ΠΡΣΗ:
ταν γυρίετε τ περιστρεφµεν τραπέι,
εαιωθείτε τι ανυψώνετε την λαή πλήρως.
Αφύ αλλάετε την λή γωνία, πάνττε
ασφαλίετε τ περιστρεφµεν τραπέι
σφίγγντας την ίδα σύσφιγης σταθερά.
Ρύθµιση της κωνικής γωνίας (Εικ. 11 και 12)
Σε λειτυργία λύ πρινιύ
Για να ρυθµίσετε την κωνική γωνία, αλαρώστε τν
µλ στ πίσω µέρς τυ µλύ αριστερστρφα.
Σπρώτε την λαή στα αριστερά για να δώσετε
κλίση στην λάµα πρινιύ µέρι  δείκτης να δείνει
την επιθυµητή γωνία στην κωνική κλιµακα. Μετά
σφίγτε τν µλ δειστρφα σταθερά να
ασφαλίσετε τν ραίνα.
ΠΡΣΗ:
ταν δίνετε κλίση στην λάµα πρινιύ,
εαιωθείτε τι ανυψώνετε την λαή πλήρως.
Αφύ αλλάετε την κωνική γωνία, πάνττε
ασφαλίετε τν ραίνα, σφίγγντας τν µλ
δειστρφα.
Στην λειτυργία επιτραπέιυ πρινιύ (Εικ. 13)
Για να ρυθµίσετε την κωνική γωνία, αλαρώστε τν
µλ κάτω απ τ τραπέι µπρστά στ εργαλεί
αριστερστρφα.
118
Μετακινείστε τ κυµπί ρύθµισης άθυς στα
αριστερά για να δώσετε κλίση στην λάµα πρινιύ
µέρι  δείκτης να δείνει στην επιθυµητή γωνία
στην κωνική κλίµακα. Μετά σφίγτε τν µλ
δειστρφα σταθερά να ασφαλίσετε τν ραίνα.
∆ράση διακπτη (Εικ. 14)
∆ιακπτης για λειτυργία λύ πρινιύ
ΠΡΣΗ:
• Πριν συνδέσετε τ εργαλεί, πάνττε ελέγετε να
δείτε τι  µλ διακπτης ενεργπιείται
καννικά και επιστρέφει στην θέση «OFF» ταν
ελευθερωθεί.
ταν δεν ρησιµπιείτε τ εργαλεί, αφαιρέστε
τ κυµπί κλειδώµατς off και απθηκεύστε τ σε
ένα ασφαλές µέρς. Αυτ εµπδίει την ανεύθυνη
λειτυργία.
Μην τραάτε τo µλ διακπτη σκληρά ωρίς να
πατήσετε τ κυµπί κλειδώµατς off. Αυτ µπρεί
να πρκαλέσει σπάσιµ τυ διακπτη.
Για να εµπδιστεί τ τυαί τράηγµα τo µλ
διακπτη, ένα κυµπί κλειδώµατς off έει
πρλεφθεί. Για να εκκινήσετε τ εργαλεί,
σπρώτε τν µλ κλειδώµατς στα αριστερά,
πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς off και µετά
τραήτε τo µλ διακπτη. Ελευθερώστε τo
µλ διακπτη για να σταµατήσει.
∆ιακπτης για λειτυργία επιτραπέιυ πρινιύ
ΠΡΣΗ:
Πριν απ την λειτυργία, εαιωθείτε τι τ
εργαλεί ανάει και σήνει.
Για να εκκινήσετε τ εργαλεί, πατήστε τ κυµπί
ON ( I ). Για να τ σταµατήσετε πατήστε τ κυµπί
OFF (O) .
Ρύθµιση τυ άθυς κπής (Εικ. 15)
Τ άθς κπής µπρεί να ρυθµιστεί γυρίντας τ
κυµπί ρύθµισης άθυς κπής. Γυρίστε τ κυµπί
ρύθµισης άθυς κπής δειστρφα να
ανυψώσετε την λάµα ή αριστερστρφα να την
αµηλώσετε.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ρησιµπιείστε µιά ρηή ρύθµιση άθυς ταν
κετε λεπτά υλικά για να επιτύετε µιά
καθαρτερη κπή.
ΠΡΣΗ:
πείρς τερµατιστή δεν µπρεί να στραφεί µε την
κεφαλή τυ εργαλείυ σε µιά πλήρως αµηλωµένη
θέση. Στ σηµεί αυτ, γυρίστε τ κυµπί ελαφρά
αριστερστρφα και  πείρς τερµατιστή µπρεί
να ελευθερωθεί. (Εικ. 16)
Πρστασία κατά της υπερφρτωσης
Εργαλεία για 200 V ή υψηλτερη παρή
τρφδσίας µν. Ανατρέτε στην πινακίδα
πρδιαγραφών πάνω στ εργαλεί για την
νµαστική τάση.
Oταν τ φρτί τυ εργαλείυ υπερεί τα
απδεκτά ρια, η τρφδσία τυ εργαλείυ
µειώνεται, ώστε να παρέεται πρστασία στν
ηλεκτρκινητήρα κατά της υπερθέρµανσης. Oταν
τ φρτί επιστρέψει σε απδεκτά ρια, η
λειτυργία τυ εργαλείυ επανέρεται σε
καννικ επίπεδ.
ΣΥΝΛ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετε
πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.
Απθήκευση εαγωνικ κλειδιύ (Εικ. 17)
Τ εαγωνικ κλειδί απθηκεύεται πως φαίνεται
στην εικνα. ταν ρησιµπιείτε τ εαγωνικ
κλειδί, τραήτε τ έω απ την θήκη κλειδιύ.
Αφύ ρησιµπιήσετε τ εαγωνικ κλειδί,
επιστρέψτε τ στην θήκη κλειδιύ.
Ρύθµιση δύ τρπων ύψυς τραπειύ
Τ ύψς τραπειύ µπρεί να ρυθµιστεί µε δύ
τρπυς, υψηλ ή αµηλ τραπέι.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πριν τπθετήσετε κάτω τ εργαλεί και πρς τα
πίσω, πάνττε ρυθµίστε τ εργαλεί στην
λειτυργία λύ πρινιύ και κλειδώστε την
κεφαλή τυ εργαλείυ στην αµηλτερη θέση.
1. Ρύθµιση υψηλύ τραπειύ (Εικ. 18)
Για να ρυθµίσετε τ εργαλεί µε υψηλ τραπέι,
πρωρείστε ως εής:
(1) Τπθετείστε κάτω τ εργαλεί πρσεκτικά
ΠΡΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ωρίς λάθς ενώ τ κρατάτε και
µε τα δύ έρια.
(2) Γυρίστε τν γάντ πρς την διεύθυνση τυ
έλυς στην εικνα για να απσυσκευάσετε τα
πδια. Ανίτε τα πδια τυ τραπειύ στην µία
πλευρά και σπρώτε την κάτω µπάρα των
πδιών πρς τα εµπρς πλήρως για να
αυτκλειδωθεί. Ακλυθείστε την ίδια
διαδικασία για τα πδια στην απέναντι πλευρά.
Βεαιωθείτε τι τα πδια στις δύ πλευρές
είναι εντελώς κλειδωµένα.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Βεαιωθείτε τι ι γάντι τερµατιστή είναι
τέλεια τπθετηµένι στην εγκπή της αγκύλης.
(3) Επαναφέρετε τ εργαλεί στην ρθια θέση.
2. Ρύθµιση αµηλύ τραπειύ (Εικ. 19)
Τα πδια µπρύν να διπλωθύν πως φαίνεται στην
εικνα. Για να διπλώσετε κάτω τ εργαλεί, κάντε τα
εής:
(1) Τπθετείστε κάτω τ εργαλεί πρσεκτικά
ΠΡΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ωρίς λάθς ενώ τ κρατάτε και
µε τα δύ έρια.
(2) Τραήτε πάνω πρώτα τν τερµατιστή στν
σύνδεσµ των αριστερών πδιών πρς τν
εαυτν σας να τ εκλειδώσετε.
(3) Ακλυθήστε τα ίδια ήµατα για τα αντίθετα
πδια πως παραπάνω.
(4) ρησιµπιείστε έναν γάντ για να
συσκευάσετε τα πδια.
(5) Επαναφέρετε τ εργαλεί στην ρθια θέση.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της λάµας πρινιύ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν τπθετήσετε ή
αφαιρέσετε την λάµα.
119
ρησιµπιείστε µν τ εαγωνικ κλειδί της
Makita πυ παρέεται για τπθέτηση ή αφαίρεση
της λάµας. Αµέλεια να τ κάνετε µπρεί να έει ως
απτέλεσµα υπερλικ ή ανεπαρκές σφίιµ τυ
εαγωνικύ µπυλνιύ. Αυτ µπρεί να
πρκαλέσει τραυµατισµ.
Μετακινείστε πρς τα επάνω την λαή στην πλήρως
ανυψωµένη θέση.
Πατήστε τν άνα κλειδώµατς να κλειδώσετε τν
ανίσκ, ρησιµπιείστε τ εαγωνικ κλειδί για
να αλαρώσετε τ εαγωνικύ µπυλνι
δειστρφα. (Εικ. 20)
Ανυψώστε τν πρφυλακτήρα λάµας Α µε τν µλ
ανύψωσης ενώ σπρώνετε τν µλ κντά στην
λαή πρς τα αριστερά. Με τν πρφυλακτήρα
λάµας Α ανυψωµέν, αφαιρέστε τ εαγωνικύ
µπυλνι, εωτερικ παρέµυσµα και λάµα. (Εικ. 21)
Για τπθέτηση της λάµας, άλτε την πρσεκτικά
στν ανίσκ, κάνντας έαι τι η διεύθυνση
τυ έλυς στην επιφάνεια της λάµας συµπίπτει µε
την διεύθυνση τυ έλυς στην θήκη της λάµας.
Τπθετήστε τ εωτερικ παρέµυσµα και τ
εαγωνικύ µπυλνι, και µετά ρησιµπιείστε τ
εαγωνικ κλειδί για να σφίετε τ εαγωνικύ
µπυλνι (αριστερειρα) µε ασφάλεια
αριστερστρφα ενώ πατάτε τ κλείδωµα άνα.
(Εικ. 22 και 23)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν τπθετείτε µιά λάµα πρινιύ, εαιωθείτε
τι την άετε µεταύ τυ πρφυλακτήρα λάµας Β
πρώτα και µετά ανυψώστε την έτσι ώστε η λάµα
είναι τελικά τπθετηµένη στν πρφυλακτήρα
λάµας Β.
ΠΡΣΗ:
 δακτύλις 25,4 ιλ ή 30 ιλ σε εωτερική
διάµετρ είναι εργστασιακά τπθετηµένς
πάνω στν ανίσκ. Πριν τπθετήσετε την λάµα
πάνω στν ανίσκ, πάνττε εαιώνεστε τι 
σωστς δακτύλις για την τρύπα ατράκτυ της
λάµας πυ πρτίθεστε να ρησιµπιήσετε είναι
τπθετηµενς πάνω στν ανίσκ.(Εικ. 24)
Επαναφέρετε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας Α
στην αρική τυ θέση. αµηλώστε την λαή να
κάνετε έαι τι ι κάτω πρφυλακτήρες λάµας
κινύνται κατάλληλα. Βεαιωθείτε τι η ασφάλεια
άνα έει ελευθερώσει τν ανίσκ πριν κάνετε
την κπή.
Ρύθµιση σιστικύ µααιριύ
Πρέπει να υπάρει ένα διάστηµα περίπυ 5 6 ιλ
µεταύ τυ σιστικύ µααιριύ και των δντιών της
λάµας ταν σπρώνετε τ σιστικ µααίρι πρς
την λάµα πλήρως. Ρυθµίστε τ σιστικ µααίρι
σύµφωνα αλαρώνντας πρώτα τ παιµάδι
σύσφιγης µε τ έρι αριστερστρφα και µετά
αλαρώνντας τ εαγωνικύ µπυλνι
αριστερστρφα µε τ εαγωνικύ κλειδί και
µετρώντας την απσταση. Μετά την ρύθµιση,
σφίτε µε ασφάλεια τ εαγωνικύ µπυλνι και
µετά τ παιµάδι σύσφιγης δειστρφα. Πάνττε
ελέγετε να δείτε τι τ τ σιστικ µααίρι είναι
ασφαλισµέν και τι  πάνω πρφυλακτήρας λάµας
λειτυργεί απαλά πριν την κπή. (Εικ. 25 και 26)
Τ τ σιστικ µααίρι έει τπθετηθεί πριν την
απστλή απ τ εργστάσι έτσι ώστε η λάµα και
τ τ σιστικ τ σιστικ µααίρι ρίσκνται
ευθυγραµµισµένα µετά απ την απλή σας ρύθµιση.
Ανατρέτε στ εδάφι µε τίτλ «Επανατπθέτηση
τυ σιστικύ µααιριύ» για την ρύθµιση. (Εικ. 27)
ΠΡΣΗ:
Εάν η λάµα και τ τ σιστικ µααίρι δεν είναι
ευθυγραµµισµένα κατάλληλα, µιά επικίνδυνη
κατάσταση σύνθλιψης µπρεί να συµεί κατά την
λειτυργία. Βεαιώνεστε τι τ τ σιστικ
µααίρι είναι τπθετηµέν µεταύ των δύ
εωτερικών άκρων των δντιών της λάµας ταν
κυττάυµε απ την κρυφή. Μπρεί να υπστείτε
σαρ πρσωπικ τραυµατισµ ενώ
ρησιµπιείτε τ εργαλεί ωρίς ένα κατάλληλα
ευθυγραµµισµέν σιστικ µααίρι . Εάν δεν είναι
ευθυγραµµισµένα για πιδήπτε λγ, πάνττε
απευθύνεστε σε ευσιδτηµέν κέντρ σέρις
της Makita για την επιδιρθωση τυς.
ταν ρυθµίετετ διάστηµα τυ σιστικύ
µααιριύ απ τα δντια της λάµας, πάνττε
αλαρώνετε τ εαγωνικύ µπυλνι µν αφύ
αλαρώσετε τ παιµάδι σύσφιγης.
Τπθέτηση και ρύθµιση τυ φράκτη σισίµατς
(Εικ. 28)
1. Τπθετήστε τν φράκτη σισίµατς έτσι ώστε
η θήκη τυ φράκτη σισίµατς εµπλέκεται µε
τν δηγ σιδηρτριάς. Σφίτε σαθερά
δειστρφα την ίδα σύσφιγης (Β) τυ
φράκτη σισίµατς.
2. αλαρώστε την ίδα σύσφιγης (Α).
3. Σύρτε τν φράκτη σισίµατς και ασφαλίστε τν
έτσι ώστε η απµεµακρυσµένη άκρη απ σας
τυ φράκτη σισίµατς είναι ευθυγραµµισµένη
µε τ σηµεί στ πί η εµπρσθια άκρη της
λάµας πρινιύ µλις εµφανίεται απ την άνω
επιφάνεια τυ τεµαίυ εργασίας.  σκπς
αυτής της ρύθµισης είναι να µειώσει τν
κίνδυν πισθλακτίσµατς πρς τν ρήστη
τυ κµµένυ τµήµατς απ τ τεµάι
εργασίας πυ έει συνθλιεί µεταύ λάµας
πρινιύ και φράκτη σισίµατς και τελικά
εκτεύεται πρς τν ειριστή. Η γραµµή (Α)
διαφέρει ανάλγα µε τ πάς τυ τεµαίυ
εργασίας ή τ επίπεδ τραπειύ. Ρυθµίστε την
θέση τυ φράκτη σισίµατς σύµφωνα µε τ
πάς τυ τεµαίυ εργασίας.
Αφύ ρυθµίσετε τν φράκτη σισίµατς, σφίτε
την ίδα σύσφιγης (Α) σταθερά. (Εικ. 29)
120
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Υπάρυν τέσσερα σέδια για τπθέτηση τυ
φράκτη σισίµατς πως φαίνεται στην εικνα. 
φράκτης σισίµατς έει δύ σισµές στις
πλευρές τυ, µία σισµή µε µία ανυψωµένη
παρυφή κντά στην ίδια πλευρά και στην άλλη
ωρίς. ρησιµπιείστε την επιφάνεια τυ φράκτη
σισίµατς µε αυτή την παρυφή να λέπει τ
τεµάι εργασίας µν ταν κετε µέσα σε ένα
λεπτ τεµάι εργασίας.
• Για να αλλάετε τ σέδι τυ φράκτη σισίµατς,
αφαιρέστε τν φράκτη σισίµατς απ την θήκη
τυ αλαρώνντας την ίδα σύσφιγης (Α) και
αλλάντας τ µέτωπ τυ φράκτη σισίµατς
πρς την θήκη φράκτη σισίµατς έτσι ώστε 
φράκτης σισίµατς να λέπει την θήκη φράκτη
σισίµατς σύµφωνα µε την εργασία σας πως
φαίνεται στην εικνα.
Βάλτε τ τεράγων παιµάδι στην θήκη τυ
φράκτη σισίµατς µέσα στην πίσω άκρη
πιασδήπτε εκ των δύ σισµών τυ φράκτη
σισίµατς έτσι ώστε να ταιριάυν πως φαίνεται
στην εικνα.
Για να αλλάετε απ τ σέδι Α ή Β στ σέδι C ή
D, ή σε αντίθετη περίπτωση, αφαιρέστε τ
τετράγων παιµάδι και την ίδα σύσφιγης (Α)
απτην θήκη τυ φράκτη σισίµατς, µετά
τπθετήστε την ίδα σύσφιγης (Α) και τ
τετράγων παιµάδι στην αντίθετη θέση της θήκης
τυ φράκτη σισίµατς σε σύγκριση µε την αρική
θέση. Σφίτε µε ασφάλεια την ίδα σύσφιγης (Α)
αφύ άλετε τ τετράγων παιµάδι τυ φράκτη
σισίµατς µέσα στην σισµή τυ φράκτη
σισίµατς.
Βάλτε τ τεράγων παιµάδι στην θήκη τυ φράκτη
σισίµατς µέσα στην πίσω άκρη πιασδήπτε εκ
των δύ σισµών τυ φράκτη σισίµατς έτσι ώστε
να ταιριάυν πως φαίνεται στην εικνα. (Εικ. 30
και 31)
 φράκτης σισίµατς είανι ρυθµισµένς απ τ
εργστάσι έτσι ώστε είναι παράλληλς στην
επιφάνεια λάµας. Βεαιωθείτε τι είναι παράλληλς.
Για να ελέγετε µε εαιτητα τι  φράκτης
σισίµατς είναι παράληλς µε την λάµα, ρυθίστε τ
ύψς της λάµας µε τ κυµπί ρύθµισης άθυς
κπής έτσι ώστε η λάµα αµφανίεται στην
υψηλτερη δυνατή θέση απ τ τραπέι. Σηµαδεψτε
ένα απ τα δντια της λάµας µε µαρκαδρ.
Αµετρήστε την απσταση (Α) και (Β) µεταύ τυ
φράκτη σισίµατς και της λάµας. Πάρτε και τις δύ
µετρήσεις ρησιµπιώντας τ δντι σηµειωµέν µε
τν µαρκαδρ. Αυτές ι δύ µετρήσεις πρέπει να
είναι ταυτσηµες εάν  φράκτης σισίµατς δεν
είναι παράλληλς µε την λάµα, πρωρήστε ως
εής: (Εικ. 32 και 33)
(1) Γυρίστε την ίδα ρύθµισης αριστερστρφα.
(2) Μετακινείστε την εµπρσθια άκρη τυ φράκτη
σισίµατς ελαφρά στα δειά ή αριστερά µέρι
να γίνει παράλληλη µε την λάµα.
(3) Σφίτε την ίδα ρύθµισης σταθερά στν φράκτη
σισίµατς.
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι ρυθµίετε τν φράκτη σισίµατς
πυ είναι παράλληλς µε την λάµα, ή µιά
επικίνδυνη κατάσταση πισθλακτίσµατς µπρεί
να συµεί.
• Βεαιωθείτε τι ρυθµίετε τν φράκτη σισίµατς
έτσι ώστε δεν κάνει επαφή µε τν άνω
πρφυλακτήρα λάµας ή µε την λάµα πρινιύ.
(Εικ. 34)
Mη µετατπίετε ή µεταφέρετε τ εργαλεί
κρατώντας τ απ τν φράκτη σισίµατς.
Η ανύψωση τυ τπθετηµένυ φράκτη
σισίµατς ή η εάσκηση κάπιας δύναµης επάνω
τυ στα δειά και αριστερά µε τ έρι σας
πιάνντας την άνω άκρη τυ µπρεί να τυ κάνει
ηµιά και να εασθενήσει τη λειτυργία τυ.
Τπθέτηση και ρύθµιση λύ µετρητή (Εικ. 35)
Τπθετήστε τν λ µετρητή άντας τν άνά
τυ µέσα σε µιά απ τις δύ εγκπές στ τραπέι
απ εµπρς.  φράκτης λύ µετρητή πυ µπρεί
επίσης να ρησιµπιηθεί ως φράκτης σισίµατς
µπρεί να τπθετηθεί στν λ µετρητή σύµφωνα
µε την εργασία σας.
Σάκς σκνης
Η ρήση τυ σάκυ σκνης κάνει τις λειτυργίες
κπής καθαρές και την συλλγή σκνης εύκλη. Για
να πρσαρµσετε τν σάκ σκνης, εφαρµστε τν
πάνω στ στµι σκνης. (Εικ. 36)
ταν  σάκς σκνης είναι περίπυ γεµάτς κατά τ
ήµισυ, αφαιρέστε τν σάκ σκνης απ τ εργαλεί
και τραήτε τν στερεωτήρα έω. Αδειάστε τα
περιεµενα τυ σάκυ σκνης, κτυπώντας τν
ελαφρά, έτσι ώστε να εαθύν τα σωµατίδια πυ
κλλάνε στ εσωτερικά τιώµατα πράγµα πυ
µπρεί να εµπδίσει την περαιτέρω συλλγή.
(Εικ. 37)
Εάν συνδέσετε µιά ηλεκτρική σκύπα στ πρινι
σας, πι επαρκείς και καθαρές λειτυργίες µπρύν
να εκτελεστύν. (Εικ. 38)
Αγκώνας (Εικ. 39)
ΠΡΣΗ:
∆ιευθύνετε τ άνιγµα απρριψης τυ αγκώνα
πρς την διεύθυνση πρς την πία η εερµενη
σκνη και απκπίδια δεν πέφτυνε πρς τ
εργαλεί και άτµα στην περιή εργασίας.
Πρσαρµστε τν αγκώνα ταν αλλάετε την
διεύθυνση της απρριπτµενης σκνης.
Ασφάλιση τυ τεµαίυ εργασίας
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
• Είναι εαιρετικά σηµαντικ να ασφαλίετε πάνττε
τ τεµάι εργασίας κατάλληλα και σφιτά µε την
µέγγενη. Αµέλεια να τ κάνετε µπρεί να
πρκαλέσει ηµιά στ εργαλεί και/ή καταστρφή
τυ τεµαίυ εργασίας. ΜΠΡΕΙ ΝΑ ΠΡΚΛΗΘΕΙ
ΠΡΣΩΠΙΚΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΣ. Επίσης, µετά απ
µιά λειτυργία κπής, ΜΗΝ ανυψώσετε την λάµα
µέρι η λάµα έει φθάσει σε µιά πλήρη στάση.
Υπ-φράκτης (Εικ. 40)
 δευτερεύων φράκτης µπρεί να εγκατασταθεί
στν φράκτη δηγ. Oταν εκτελείτε αριστερές
κωνικές κπές ή κετε ως επιτραπέι δισκπρίν
(λειτυργία πάγκυ), αφαιρέστε τν δευτερεύντα
φράκτη.
121
ΠΡΣΗ:
• Oταν εκτελείτε αριστερές κωνικές κπές ή κετε
ως επιτραπέι δισκπρίν (λειτυργία πάγκυ),
αφαιρέστε τν δευτερεύντα φράκτη.
∆ιαφρετικά, θα έρθει σε επαφή µε τη λάµα ή
µέρς τυ εργαλείυ, πρκαλώντας σαρ
τραυµατισµ στ ειριστή.
Κατακρυφη µέγγενη (Εικ. 41)
Η κατακρυφη µέγγενη µπρεί να τπθετηθεί σε
δύ θέσεις είτε στην αριστερή είτε στην δειά
πλευρά τυ φράκτη δηγύ. Βάλτε την ράδ
µέγγενης µέσα στην τρύπα στν φράκτη δηγ και
σφίτε την ίδα σύσφιγης για να ασφαλίσετε την
ράδ µέγγενης.
Τπθετήστε τν ραίνα της µέγγενης ανάλγα
µε τ πάς και σήµα τυ τεµαίυ εργασίας και
ασφαλίστε τν ραίνα της µέγγενης σφίγγντας
την ίδα σύσφιγης. Εάν η ίδα πυ ασφαλίει τν
ραίνα της µέγγενης κάνει επαφή µε τν φράκτη
δηγ, τπθετήστε την ίδα σύσφιγης στην
αντίθετη πλευρά τυ φράκτη δηγύ. Βεαιωθείτε
τι κανένα µέρς τυ εργαλείυ δεν κάνει επαφή µε
την µέγγενη ταν αµηλώνετε την λαή σ γίνεται.
Εάν κάπι τµήµα κάνει επαφή µε την µέγγενη,
επανατπθετήστε την µέγγενη.
Πατήστε τ τεµάι εργασίας επίπεδα πάνω στν
φράκτη δηγ και στ περιστρεφµεν τραπέι.
Τπθετήστε τ τεµάι εργασίας στην επιθυµητή
θέση κπής και ασφαλίστε τ σταθερά σφίγγντας
τ κυµπί της µέγγενης.
ΠΡΣΗ:
Τ τεµάι εργασίας πρέπει να ασφαλιστεί
σταθερά πάνω στ περιστρεφµεν τραπέι και
στν φράκτη δηγ.
Ρυθµίστε τ εργαλεί σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ
ΠΡΣΗ:
Πριν τ ρησιµπιήσετε σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ, εαιωθείτε τι τ
περιστρεφµεν τραπέι έει ασφαλιστεί σε λή
γωνία 0° µε τη ίδα σύσφιγης στν φράκτη δηγ.
Πριν τ ρησιµπιήσετε σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ, εαιωθείτε τι η κεφαλή
τυ εργαλείυ έει ασφαλιστεί µε τν µλ.
Πριν τ ρησιµπιήσετε σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ, εαιωθείτε τι τ
σιστικ µααίρι έει ασφαλιστεί στην θέση τυ
κατάλληλα.
Πριν τ ρησιµπιήσετε σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ, αφαιρέστε τν κάτω
πρφυλακτήρα λάµας C.
Σε λειτυργία επιτραπέιυ πρινιύ,
ελευθερώστε τν τερµατιστή κάτω ρίυ.
Τ εργαλεί απστέλλεται απ τ εργαστάσι
ρυθµισµέν σε λειτυργία λύ πρινιύ. Πριν τ
ρησιµπιήσετε σε λειτυργία επιτραπέιυ
πρινιύ, αλλάτε την ρύθµιση και ακλυθήστε την
διαδικασία παρακάτω.
1. Ασφάλιση τυ περιστρεφµενυ τραπειύ
(Εικ. 42)
Για να ασφαλίσετε τ περιστρεφµεν τραπέι
σφίτε την ίδα σύσφιγης σταθερά στν φράκτη
δηγ σε λή γωνία 0°.
2. Ασφάλιση της κεφαλής τυ εργαλείυ (Εικ. 43)
Ασφαλίστα την κεφαλή τυ εργαλείυ σφίγγντας
τν µλ στην διεύθυνση τυ έλυς πυ
φαίνεται στην εικνα.
3. Ελευθέρωση τυ τερµατιστή κάτω ρίυ (Εικ. 44)
Βεαιωθείτε τι η άκρη τυ τερµατιστή κάτω
ρίυ είναι στην θέση Α στην εικνα. Γυρίστε την
άκρη τυ τερµατιστή κάτω ρίυ
αριστερστρφα στην θέση Α ταν είναι
τπθετηµένς στην θέση Β.
4. Επανατπθέτηση τυ σιστικύ µααιριύ
(Εικ. 45)
Θα πρέπει να αλλάετε τη θέση (Εικ. 45-A) πως
περιγράφεται παρακάτω.
(1) αλαρώστε τ παιµάδι σύσφιγης. (Εικ. 45-
B)
(2) Τραήτε και περιστρέψτε τ σιστικ
µααίρι στην θέση γωνίας 90° κατά την
διεύθυνση τυ έλυς πως φαίνεται στις
εικνες. (Εικ. 45-C) Και σπρώτε τ ελαφρά
έτσι ώστε να ακινητπιηθεί στην θέση αυτή.
(3) Ανυψώστε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας Α
ρησιµπιώντας τν γάντ τυ µε τ έρι
ενώ σπρώνετε τν µλ κντά στην λαή
στα αριστερά, και ελευθερώνντας τν µλ
κντά στην λαή. (Εικ. 45-D)
(4) Σπρώτε τ σιστικ µααίρι στην διεύθυνση
τυ έλυς (λ. Εικ. 45-E) ώστε
ευθυγραµµίεται µε την λα΄µα πρινιύ.
(5) Aφύ πρώετε τ σιστικ µααίρι στην
διεύθυνση τυ έλυς πυ φαίνεται στην
εικνα, ελευθερώστε τν κάτω
πρφυλακτήρα λάµας A.
(6) Aφύ ευθυγραµµίσετε τ σιστικ µααίρι,
σφίτε µε ασφάλεια τ παιµάδι σύσφιγης
(λ. Εικ. 45-F).
5. Αφαίρεση τυ κάτω πρφυλακτήρα λάµας C
(Εικ. 46)
Αφαιρέστε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας C απ
τ τραπέι αλαρώνντας την ίδα σύσφιγης.
6. Κλείδωµα της κεφαλής τυ εργαλείυ σε πλήρως
αµηλωµένη θέση (Εικ. 47 και 48)
Αφύ ρυθµίσετε τ σιστικ µααίρι σε θέση για
λειτυργία επιτραπέιυ πρινιύ, τραήτε τν
τερµατιστή στην διεύθυνση τυ έλυς Α και
γυρίστε τ σε γωνία 90° στην διεύθιυνση τυ
έλυς Β µε τν τερµατιστή τραηγµέν. Μετά
αµηλώστε την λαή για να κλειδώσετε την
κεφαλή τυ εργαλείυ.
ΠΡΣΗ:
ταν η κεφαλή τυ εργαλείυ δεν µπρεί να
κλειδωθεί στην πλήρως αµηλωµένη θέση,
γυρίστε τ κυµπί ρύθµισης άθυς αρκετές
στρφές δειστρφα.
Πριν γυρίσετε ανάπδα τ εργαλεί, πάνττε
εαιώνεστε τι  πείρς τερµατιστή έει
κλειδώσει µε ασφάλεια την κεφαλή τυ εργαλείυ
στην αµηλτερη θέση.
7. Γυρίντας τ εργαλεί ανάπδα (Εικ. 49)
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πάνττε να εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν τ
περιστρέψετε.
122
ταν σπρώνετε τν µλ κάτω, εαιωθείτε να
άλετε τ έρι σας/δάκτυλα µακρυά απ την
περιή πρσαρµγής µλύ-τραπειύ.
Κρατείστε την µεσαία άκρη τυ τραπειύ µε τ
ένα έρι, σπρώτε τν µλ κάτω µε τ άλλ έρι
ενώ κρατάτε την άκρη τυ τραπειύ σταθερά και
περιστρέψτε τ τραπέι πρσεκτικά για να τ
αναπδγυρίσετε. Συνείστε να τ κρατάτε µέρι
να κλειδώσει.
8. Τπθέτηση τυ άνω πρφυλακτήρα λάµας
(Εικ. 50)
Σπρώτε τ κυµπί ώθησης τυ άνω
πρφυλακτήρα λάµας στην πλευρική τυ
επιφάνεια, τπθετήστε τ στην εγκπή τυ
σιστικύ µααιριύ µε τ κυµπί πατηµέν και
ελευθερώστε τ κυµπί.
Αφύ ελευθερώσετε τ κυµπί ώθησης,
εαιωθείτε τι  άνω πρφυλακτήρα λάµας είναι
ασφαλισµένς πρσπαθώντας να τν τραήετε
έω.
ΠΡΣΗ:
Αφύ τπθετήσετε τν άνω πρφυλακτήρα
λάµας, εαιωθείτε τι λειτυργεί µαλά.
Ρύθµιση τυ εργαλείυ σε λειτυργία λύ
πρινιύ (Εικ. 51)
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Βεαιωθείτε τι τπθετείτε τν κάτω
πρφυλακτήρα λάµας C πριν ρησιµπιήσετε τ
εργαλεί σε λειτυργία λύ πρινιύ.
Για να αλλάετε την ρύθµιση απ λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ σε λειτυργία λύ
πρινιύ, αντιστρέψτε την διαδικασία τυ εδαφίυ
µε τίτλ «Ρυθµίστε τ εργαλεί σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ».
1. Αφαίρεση τυ άνω πρφυλακτήρα λάµας
Σπρώτε τ κυµπί ώθησης τυ άνω
πρφυλακτήρα λάµας στην πλευρική τυ
επιφάνεια, και µετά απλώς αφαιρέστε τν άνω
πρφυλακτήρα λάµας πρς τα επάνω µε τ
κυµπί πατηµέν.
2. Τπθέτηση τυ κάτω πρφυλακτήρα λάµας C
Τπθετήστε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας C
στ τραπέι έτσι ώστε να ταιριάει στην εγκπή
τυ τραπειύ και σφίγγντας την ίδα σύσφιγης
σταθερά.
3. Γύρισµα τυ εργαλείυ ανάπδα
Ανατρέτε στ εδάφι µε τν ίδι τίτλ στ
«Ρυθµίστε τ εργαλεί σε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ».
4. Ελευθέρωση της κεφαλής τυ εργαλείυ απ την
πλήρως αµηλωµένη θέση
Ενώ κρατάτε την λαή, τραήτε τν πείρ
τερµατιστή κατά την διεύθυνση τυ έλυς A,
γυρίστε τ σε γωνία 90° κατά την διεύθυνση τυ
έλυς B µε τν πείρ τερµατιστή τραηγµέν
και µετά ανυψώστε την λαή αργά.
5. Επανατπθέτηση τυ σιστικύ µααιριύ
(Εικ. 52)
Η θέση τυ σιστικύ µααιριυ (Εικ. 52-A) πρέπει
να αλλαθεί ως εής.
(1) αλαρώστε τ παιµάδι σύσφιγης και
κρατείστε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας A
µε τ έρι ρησιµπιώντας τν γάντ τυ.
(Εικ. 52-B)
(2) Ενώ κρατάτε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας
A, τραήτε τ σιστικ µααίρι έτσι ώστε
γυρίει και περιστρέφεται στην θέση στην
διεύθυνση τυ έλυς. (Εικ. 52-C)
(3) Με τ σιστικ µααίρι στην θέση αυτή,
επαναφέρετε τν κάτω πρφυλακτήρα λάµας
A στην αρική θέση και σφίτε τ παιµάδι
σύσφιγης µε ασφάλεια. (Εικ. 52-D και E)
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΠΡΣΗ:
Πριν απ την ρήση, εαιωθείτε τι
ελευθερώνετε την λαή απ την αµηλωµένη
θέση τραώντας τν πείρ τερµατιστή και
γυρίντας τ σε γωνία 90°.
Βεαιωθείτε τι η λάµα δεν κάνει επαφή µε τ
τεµάι εργασίας, κλπ. πριν δ ιακπτης ανάψει.
ΚΠΗ ΩΣ Λ ΠΡΙΝΙ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Βεαιωθείτε τι  κάτω πρφυλακτήρας λάµας C
έει τπθετηθεί πριν τ ρησιµπιήσετε σε
λειτυργία λής κπής.
ΠΡΣΗ:
Μην εασκείτε υπερλική πίεση στην λαή ταν
κετε. Πάρα πλύ δύναµη µπρεί να έει ως
απτέλεσµα υπερφρτωση τυ κινητήρα και/ή
µειωµένη επάρκεια κπής. Σπρώτε την λαή πρς
τα κάτω µε µνν τση δύναµη σ είναι
απαραίτητ για µαλ κψιµ και ωρίς σηµαντική
µείωση σε ταύτητα λάµας.
Πιέστε απαλά κάτω την λαή να εκτελέσετε την
κπή. Εάν η λαή πατηθεί κάτω µε δύναµη ή εάν
πλευρική δύναµη εφαρµστεί, η λάµα θα δνείται
και θα αφήσει ένα σηµάδι (σηµάδι πρινιύ) στ
τεµάι εργασίας και η ακρίεια της κπής θα
ελαττωθεί.
1. Κπή πίεσης (Εικ. 53)
Ασφαλίστε τ τεµάι εργασίας πάνω στν
φράκτη δηγ και στ περιστρεφµεν τραπέι.
Ανάψτε τ εργαλεί ωρίς η λάµα να κάνει καµία
επαφή και περιµένετε µέρι η λάµα να απκτήσει
πλήρη ταύτητα πριν τ αµήλωµα. Μετά
αµηλώστε απαλά την λαή στην πλήρως
αµηλωµένη θέση για να κψετε τ τεµάι
εργασίας. ταν η κπή έει λκληρωθεί, σήστε
τ εργαλεί και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επαναφέρετε την
λάµα στην πλήρως ανυψωµένη θέση.
2. Λή κπή
Ανατρέτε στ πρηγυµένως καλυφθέν
«Ρύθµιση της λής γωνίας».
3. Κωνική κπή (Εικ. 54)
αλαρώστε τν µλ και δώστε κλίση στην λάµα
πρινιύ για να ρυθµίσετε την κωνική γωνία
(Ανατρέτε στ πρηγυµένως καλυφθέν
«Ρύθµιση της κωνικής γωνίας». Βεαιωθείτε τι
ανασφίγγετε τν µλ σταθερά για να
σιγυρέψετε την επιλεγµένη κωνική γωνία µε
ασφάλεια. Ασφαλίστε τ τεµάι εργασίας πάνω
στν φράκτη δηγ και στ περιστρεφµεν
τραπέι. Ανάψτε τ εργαλεί ωρίς η λάµα να
κάνει καµία επαφή και περιµένετε µέρι η λάµα
να απκτήσει πλήρη ταύτητα. Μετά αµηλώστε
απαλά την λαή στην πλήρως αµηλωµένη θέση
ενώ εφαρµετε πίεση παράλληλα πρς την λάµα.
123
ταν η κπή έει λκληρωθεί, σήστε τ
εργαλεί και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επαναφέρετε την
λάµα στην πλήρως ανυψωµένη θέση.
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι η λάµα θα µετακινηθεί
κάτω σε κωνική διεύθυνση κατά την διάρκεια
κωνικής κπής. Κρατάτε τα έρια σας έω απ την
τριά της λάµας πρινιύ.
Κατά την διάρκεια κωνικής κπής, µπρεί να
δηµιυργηθεί µιά κατάσταση πυ τ απκπίδι θα
παραµείνει πάνω στην πλευρά της λάµας. Εάν η
λάµα ανυψωθεί ενώ ακµη περιστρέφεται, αυτ τ
κµµάτιι µπρεί να πιαστεί απ την λάµα, και να
πρκληθεί διασκρπιση τεµαιδίων πράγµα πυ
είναι επικίνδυν. Η λάµα πρέπει να ανυψώνεται
ΜΝ αφύ έει σταµατήσει τελείως.
ταν πιέετε την λαή κάτω, εφαρµετε πίεση
παράλληλα πρς την λάµα. Εάν η πίεση δεν είναι
παράλληλη πρς την λάµα κατά την διάρκεια της
κπής, η γωνία της λάµας µπρεί να µεταληθεί
και η ακρίεια της κπής να ελαττωθεί.
Να αφαιρείτε πάντα τν δευτερεύντα φράκτη
ταν πραγµατπιείτε αριστερές κωνικές κπές.
4. Σύνθετη κπή
Σύνθετη κπή είναι η διαδικασία κατά την πία
µιά κωνική γωνία δηµιυργείται την ίδια στιγµή
κατά την πία µιά λή γωνία κεται στ
τεµάι εργασίας. Σύνθετη κπή µπρεί να
εκτελεστεί σε γωνία πυ φαίνεται στν πίνακα.
006366
ταν εκτελείτε σύνθετη κπή, ανατρέτε στα
«Κπή πίεσης», «Λή κπή» και «Κωνική κπή»
για εηγήσεις.
5. Κπή πρεών αλυµινίυ (Εικ. 55)
ταν ασφαλίετε πρεές αλυµινίυ,
ρησιµπιείτε µπλκ διαστήµατς ή αρηστα
µέταλλα πως φαίνεται στην εικνα για να
πρληφθεί η παραµρφωση τυ αλυµινίυ.
ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταν κετε
την πρεή αλυµινίυ για να εµπδίσετε την
συσσώρευση υλικύ απ τ αλυµίνι επάνω
στην λάµα.
ΠΡΣΗ:
Πτέ µην επιειρήσετε να κψετε παειές ή
στργγυλές πρεές αλυµινίυ. Παειές
πρεές αλυµινίυ µπρεί να αλαρώσυν
κατά την διάρκεια της λειτυργίας και στργγυλές
πρεές αλυµινίυ δεν µπρύν να
ασφαλιστύν σταθερά µε τ εργαλεί αυτ.
Πτέ µη κετε αλυµίνι µε λειτυργία
επιτραπέιυ πρινιύ (λειτυργία πάγκυ).
ΚΠΗ ΩΣ ΕΠΙΤΡΑΠΕΙ ΠΡΙΝΙ (ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΠΑΓΚΥ)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε ρησιµπιείτε «ηθύς εργασίας»
πως ράδυς ώθησης και µπλκ ώθησης ταν
υπάρει κίνδυνς τα έρια σας ή δάκτυλα σας να
πλησιάσυν κντά στην λάµα.
• Πάνττε κρατάτε τ τεµάι εργασίας σταθερά µε
τ τραπέι και τν φράκτη σισίµατς. Μη λυγίετε
ύτε στρίετε τ τεµάι εργασίας κατά την
τρφδτηση. Εάν τ τεµάι εργασίας έει
λυγίσει ή στρελωθεί, επικίνδυνα
πισθλακτίσµατα µπρεί να συµύν.
ΠΤΕ µην απσύρετε τ τεµάι εργασίας ενώ η
λάµα περιστρέφεται. Εάν πρέπει να απσύρετε τ
τεµάι εργασίας πριν την συµπλήρωση µιάς
κπής, πρώτα σήστε τ εργαλεί ενώ κρατάτε τ
τεµάι εργασίας σταθερά. Περιµένετε µέρι η
λάµα να σταµατήσει εντελώς πριν απσύρετε τ
τεµάι εργασίας. Αµέλεια να τ κάνετε µπρεί να
πρκαλέσει επικίνδυνα πισθλακτίσµατα.
ΠΤΕ µην αφαιρείτε απκµµέν υλικ ενώ η
λάµα περιστρέφεται.
ΠΤΕ µην τπθετήσετε τα έρια σας ή δάκτυλα
σας στην τριά της λάµας.
Πάνττε ασφαλίετε τν φράκτη σισίµατς
σταθερά, ή επικίνδυνα πισθλακτίσµατα µπρεί
να συµύν.
Πάνττε ρησιµπιείτε «ηθύς εργασίας»
πως ράδυς ώθησης και µπλκ ώθησης ταν
κετε µικρά ή στενά αντικείµενα, ή ταν η
πρληµατική κεφαλή δεν είναι ρατή κατά την
κπή.
Oταν κετε ως επιτραπέι δισκπρίν
(λειτυργία πάγκυ), αφαιρέστε τν δευτερεύντα
φράκτη.
Βηθί εργασίας
Ράδι ώθησης, µπλκ ώθησης ή ηθητικί
φράκτες είναι τύπι «Βηθών εργασίας».
ρησιµπιείτε τυς για να κάνετε ασφαλείς,
σίγυρες κπές ωρίς την ανάγκη τυ ρήστη να
έρεται σε επαφή µε την λάµα µε κάπι µέρς τυ
σώµατς τυ.
Μπλκ ώθησης (Εικ. 56)
ρησιµπιείτε ένα κµµάτι κντραπλακέ των
19 ιλ.
Η λαή πρέπει να είναι στ κέντρ τυ
κντραπλακέ. Στερεώστε µε κλλα και υλιδες
πως φαίνεται. Μικρ τεµάι ύλυ 9,5 ιλ x 8 ιλ x
50 ιλ πρέπει πάνττε να στερεώνεται µε κλλα σε
κντραπλακέ για να πρστατεύει την λάµα απ
άµλυνση εάν  ρήστης κψει απ λάθς µέσα στ
µπλκ ώθησης. (Πτέ µη ρησιµπιείτε καρφιά στ
µπλκ ώθησης.)
Βηθητικς φράκτης (Εικ. 57)
Φτιάτε ηθητικ φράκτη απ κµµάτια
κντραπλακέ 9,5 ιλ και 19 ιλ.
Σίσιµ
ΠΡΣΗ:
• ταν σίετε, αφαιρέστε τν λ µετρητή απ τ
τραπέι.
• ταν κετε µακρυά ή φαρδειά τεµάια εργασίας,
πάνττε παρέετε αρκετή υπστήριη κάτω απ
τ τραπέι. ΜΗΝ επιτρέπετε σε µιά µακρυά σανίδα
να κινηθεί ή να µετατπιστεί στ τραπέι. Αυτ θα
πρκαλέσει την λάµα να µαγκώσει και αυάνει την
πιθαντητα για πισθλάκτισµα και πρσωπικ
τραυµατισµ. Η υπστήριη πρέπει να είναι στ
ίδι ύψς πως τ τραπέι.
Κωνική γωνία Λή γωνία
45° Αριστερά και ∆ειά
0 – 45°
124
1. Ρυθµίστε τ άθς της κπής λίγ ψηλτερα
απ τ πάς τυ τεµαίυ εργασίας. Για να
κάνετε αυτή την ρύθµιση, ανατρέτε στ
εδάφι µε τίτλ «Ρύθµιση τυ άθυς κπής».
2. Τπθετήστε τν φράκτη σισίµατς στ
επιθυµητ πλάτς σισίµατς και ασφαλίστε τ
στην θέση τυ σφίγγντας την ίδα σύσφιγης
(Α). Πριν απ τ σίσιµ, εαιωθείτε τι ι δύ
ίδες της θήκης τυ φράκτη σισίµατς είναι
ασφαλισµένες. Εάν δεν είναι αρκετά ασφαλείς,
ανασφίτε.
3. Ανάψτε τ εργαλεί και απαλά τρφδτείστε
τ τεµάι εργασίας µέσα στην λάµα κατά
µήκς τυ φράκτη σισίµατς.
(1) ταν τ πλάτς σισίµατς είναι 150 ιλ και
πλατύτερ, πρσεκτικά ρησιµπιείστε ένα
έρι να τρφδτήσετε τ τεµάι εργασίας.
ρησιµπιείτε τ άλλ έρι να κρατάτε τ
τεµάι εργασίας σε θέση πάνω στν φράκτη
σισίµατς. (Εικ. 58)
(2) ταν τ πλάτς σισίµατς είναι 65 ιλ
150 ιλ, ρησιµπιείστε την ράδ ώθησης για
να τρφδτήσετε τ τεµάι εργασίας.
(Εικ. 59)
(3) ταν τ πλάτς σισίµατς είναι στεντερ απ
65 ιλ, η ράδς ώθησης δεν µπρεί να
ρησιµπιηθεί διτι θα τυπήσει στν
πρφυλακτήρα της λάµας. ρησιµπιείτε
ηθητικ φράκτη και µπλκ ώθησης.
Πρσαρµστε τν ηθητικ φράκτη στν
φράκτη σισίµατς µε δύ «C» σφιγκτήρες.
(Εικ. 60)
Τρφδτείστε τ τεµάι εργασίας µε τ έρι
µέρι τ τέλς να είναι περίπυ 25 ιλ απ την
εµπρσθια άκρη τυ πάνω τραπειύ. Συνείστε
την τρφδσία ρησιµπιώντας την ράδ
ώθησης πάνω απ τν ηθητικ φράκτη µέρι
να λκληρωθεί η κπή. (Εικ. 61)
Κάθετη κπή
ΠΡΣΗ:
ταν κάνετε µιά κάθετη τµή, αφαιρέστε τν
φράκτη σισίµατς απ τ τραπέι.
• ταν κετε µακρυά ή φαρδειά τεµάια εργασίας,
πάνττε παρέετε επαρκή υπστήριη στις
πλευρές τυ τραπειύ. Η υπστήριη πρέπει να
είναι στ ίδι ύψς πως τ τραπέι.
Πάνττε κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ την
τριά της λάµας.
Μετρητής λής κπής (Εικ. 62)
ρησιµπιείτε τν λ µετρητή για τυς 4 τύπυς
κπής πυ φαίννται στην εικνα.
ΠΡΣΗ:
Ασφαλίστε τ κυµπί στν λ µετρητή
πρσεκτικά.
Απφύγετε την λίσθηση τυ τεµαίυ εργασίας
και µετρητή µε µιά διάταη σταθερύ κρατήµατς
τυ τεµαίυ εργασίας, ιδιαίτερα ταν κετε υπ
γωνία.
ΠΤΕ µην κρατάτε ή γραπώνετε τ πρριµεν
για απκπή τµήµα τυ τεµαίυ εργασίας.
ρήση τυ λύ µετρητή (Εικ. 63)
Σύρτε τν λ µετρητή µέσα στις παειές
αυλακώσεις στ τραπέι. αλαρώστε τ κυµπί στν
µετρητή και ευθυγραµµίστε στην επιθυµητή γωνία
(0° έως 60°). Φέρτε τ υλικ σε ευθυγράµµιση µε τν
φράκτη και τρφδτείστε απαλά πρς τα εµπρς
στην λάµα.
Βηθητική πρσψη ύλυ (λς µετρητής)
(Εικ. 64)
Για να εµπδιστεί µιά µακρυά σανίδα απ
ακαννιστη περιστρφή, εφαρµστε τν λ
µετρητή µε µιά ηθητική σανίδα φράκτη.
Στερεώστε µε µπυλνια/παιµάδια αφύ ανίετε
τρύπες, αλλά ι στερεωτές δεν πρέπει να
πρεέυν απ την σανίδα ψης.
Μεταφρά τυ εργαλείυ (Εικ. 65)
Βεαιωθείτε τι τ εργαλεί είναι απσυνδεδεµέν.
Για τ εργαλεί πυ µλις ρησιµπιήθηκε στην
λειτυργία λύ πρινιύ, ασφαλίστε την λάµα σε
κωνική γωνία 0° και τ περιστρεφµεν τραπέι σε
λή γωνία 0°. αµηλώστε την λαή πλήρως και
κλειδώστε την στην αµηλωµένη θέση σπρώνντας
εντελώς τν ανασταλτικ πείρ.
Μεταφέρετε τ εργαλεί κρατώντας τ τµήµα τυ
εργαλείυ πυ φαίνεται στην εικνα. (Εικ. 66)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε ασφαλίστε λα τα κινητά τµήµατα πριν
µεταφέρετε τ εργαλεί.
Πριν µεταφέρετε τ εργαλεί, πάνττε ρυθµίετε
τ εργαλεί στην λειτυργία λύ πρινιύ.
Βεαιωθείτε τι  κάτω πρφυλακτήρας λάµας C
είναι εγκατεστηµένς στ εργαλεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν επιειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
• Πάνττε εαιώνεστε τι η λάµα είναι ακνισµένη
και καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη
απδση.
Ρύθµιση της γωνίας κπής
Αυτ τ εργαλεί είναι πρσεκτικά ρυθµισµέν και
ευθυγραµµισµέν στ εργστάσι, αλλά ίαιι
ειρισµί µπρεί να έυν επηρεάσει την
ευθυγράµµιση. Εάν τ εργαλεί σας δεν είναι
ευθυγραµµισµέν κατάλληλα, εκτελέστε τα
ακλυθα.
1. Λή γωνία
Ρυθµιστικά µπυλνια για λή γωνία 0° είναι
τπθετηµένα σε τέσσερις θέσεις.
αλαρώστε τέσσερα ρυθµιστικά µπυλνια
λής γωνίας 0° γυρίντας αριστερστρφα απ
τ κάτω µέρς τυ τραπειύ. (Εικ. 67)
125
αµηλώστε την λαή πλήρως και κλειδώστε την
στην αµηλωµένη θέση τραώντας και
περιστρέφντας τν ανασταλτικ πείρ στην γωνία
των 90° δειστρφα. Τετραγωνίστε την πλευρά της
λάµας µε την ψη τυ φράκτη δηγύ
ρησιµπιώντας ένα τριγωνικ καννα,
δκιµαστικ τετράγων, κλπ. Μετά σφίτε µε
ασφάλεια τα τέσσερα µπυλνια στν υπ ραίνα
απ την κάτω πλευρά τυ τραπειύ. Βεαιωθείτε
τι  δείκτης δείνει στ 0° στην λή κλίµακα. Εάν
δεν είναι έτσι, ρυθίστε την θέση τυ δείκτη
αλαρώνντας την ίδα πυ ασφαλίει τν δείκτη.
Μετά την ρύθµιση, σφίτε την ίδα µε ασφάλεια.
(Εικ. 68)
2. Κωνική γωνία
(1) 0° κωνική γωνία
αµηλώστε την λαή πλήρως και κλειδώστε
την στην αµηλωµένη θέση τραώντας και
περιστρέφντας τν ανασταλτικ πείρ στην
γωνία των 90° δειστρφα. αλαρώστε τν
µλ στ πίσω µέρς τυ εργαλείυ.
Γυρίστε, απ την κάτω πλευρά τυ τραπειύ,
τ ρυθµιστικ µπυλνι κωνικής γωνία 0°
στην δειά πλευρά τυ υπ ραίνα δύ ή
τρεις περιστρφές αριστερστρφα για να
κλίνετε την λάµα στα δειά.ικ. 69)
Πρσεκτικά τετραγωνίστε την πλευρά της
λάµας µε την άνω επιφάνεια τυ
περιστρεφµενυ τραπειύ
ρησιµπιώντας τν τριγωνικ καννα,
δκιµαστικ τετράγων, κλπ. γυρίντας τ
ρυθµιστικ µπυλνι κωνικής γωνίας 0°
δειστρφα. (Εικ. 70)
Βεαιωθείτε τι  δείκτης στην
περιστρεφµενυ τραπειύ δείνει στ 0°
στην κωνική κλίµακα στν ραίνα. Εάν δεν
δείνει στ 0°, αλαρώστε την ίδα πυ
ασφαλίει τν δείκτη και ρυθµίστε τν δείκτη
έτσι ώστε να δείνει στ 0°.
(2) 45° κωνική γωνία
Ρυθµίστε την κωνική γωνία των 45° µν
αφύ εκτελέσετε ρύθµιση κωνικής γωνίας 0°.
Για να ρυθµίσετε την κωνική γωνία 45°,
αλαρώστε τν µλ και δώστε πλήρη κλίση
στην λάµα πρς τα αριστερά. Βεαιωθείτε τι
 δείκτης στν ραίνα δείνει στ 45°
στην κωνική κλίµακα στν ραίνα. Εάν 
δείκτης δεν δείνει στ 45°, γυρίστε, απ την
κάτω πλευρά τυ τραπειύ, τ ρυθµιστικ
µπυλνι κωνικής γωνία 45° στην αριστερή
πλευρά τυ υπ ραίνα µέρι  δείκτης να
δείνει στ 45°. (Εικ. 71)
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 72 και 73)
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε ταν φθείρνται µέρι τ
σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλιστρύν µέσα στις
θήκες. Και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
ρησιµπιείτε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των ψηκτρών άνθρακα. Βγάλτε τις
φθαρµένες ψήκτρες άνθρακα, άλτε τις καινύργιες
και ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα.
Μετά την ρήση
Μετά την ρήση σφυγγίετε καλά τα τεµαίδια
και την σκνη πυ είναι κλληµένα στ εργαλεί
µε ένα ύφασµα ή κάτι παρµι για να
εασφαλίσετε µέγιστη διάρκεια ωής. Κρατάτε
τυς πρφυλακτήρες λάµας καθαρύς σύµφωνα
µε τις δηγίες στ πρηγυµένως καλυφθέν
εδάφι µε τίτλ «Πρφυλακτήρας λάµας».
Λιπάνετε τα λισθαίνντα τµηµατα µε έλει
µηανής να εµπδίσετε τ σκύριασµα.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πρϊντς, επισκευές, τιδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρυθµίσεις πρέπει να εκτελύνται απ
τα Ευσιδτηµένα Κέντρα Σέρις της Makita,
πάνττε κάνντας ρήση ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήµατα
συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί σας της
Makita πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η
ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτηµάτων µπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυµατισµύ σε άτµα. ρησιµπιήστε
ανταλλακτικά ή πρσαρτήµατα µν για τν
καθρισµέν σκπ.
Εάν ρειάεστε πιαδήπτε ήθεια για
περισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά τα
εαρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ
ευπηρέτησης Makita.
Λάµες πρινιύ µε άκρα απ ατσάλι και καρίδι
• Κατακρυφη µέγγενη
Εαγωνικ κλειδί 6
Σάκς σκνης
Τριγωνικς καννας
• Κάλυµµα σκνης (Πρφυλακτήρας κάτω λάµας C)
Ράδς ώθησης
Σύνλ καννα (Φράκτης σισίµατς)
Μετρητής λής κπής
Πλάκα σταθερπίησης (3 τµ)
Εάγων µπυλνι (3 τµ)
• Αγκώνας
Σύνλ άνω καλύµµατς (Πρφυλακτήρας άνω
λάµας)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στιεία στη λίστα µπρεί να
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία εργαλείυ
ως στάνταρ εαρτήµατα. Μπρεί να διαφέρυν
ανάλγα µε τη ώρα.
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN61029:
Στάθµη πίεσης ήυ (LpA): 91 dB (A)
Στάθµη δύναµης ήυ (LWA): 108 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN61029:
Εκπµπή δνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
126
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μν για ώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συµµρφωσης ΕΚ περιλαµάνεται ως
Παράρτηµα A στ παρν εγειρίδι δηγιών.
127
884597I992
IDE
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Makita LF1000 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding