Sony SRF-S54 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3-245-010-11(1)
Operating Instructions Bruksanvisning
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung Manual de instruções
Manual de instrucciones Käyttöohjeet
Gebruiksaanwijzing
FM Stereo Radio
Sony Corporation ©2002 Printed in China
SRF-S54/S56
FM WALKMAN
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and
retain them for future reference.
Features
You can enjoy a powerful bass sound using the “MEGA BASS” system.
Installing the Battery
(See Fig. A)
1 Open the battery compartment lid at the rear of the radio.
2 Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the 3
and # marks aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
Battery life (approx. hours) (JEITA*)
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery 44
Using Sony R03 (size AAA) battery 19
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove
the old battery and insert a new one.
Notes on battery
• Do not charge the dry battery.
• Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative terminals of the battery are
accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the
battery to avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compaertment lid comes off
(See Fig. B)
The battery compartment lid is designed to come off when opened with
excessive force. To put it back on, see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid
fits.
3 Slide the left hook toward the left hole in the unit.
Operating the Radio
1 Connect the supplied stereo earphones to i (stereo
earphones) jack.
2 Set OFF/ON/MEGABASS to ON to turn on the radio.
3 Turn TUNE to tune in to a station.
4 Adjust VOLUME.
OFF/ON/
MEGABASS
VOLUME
TUNE
MONO/ST
i (stereo earphones) jack
Prise i (écouteurs stéréo)
Stereo-Ohrhörerbuchse i
Toma i (auriculares estéreo)
i (stereo oortelefoon) aansluiting
Dial scale
Voyant de
syntonisation
Frequenzanzeige
Dial
Afstemschaal
A
Rear
Arrière
Rückseite
Posterior
Achter
Clip*
Pince*
Klammer*
Gancho*
Insert the # side of the battery first.
Introduisez d’abord le pôle négatif # de la pile.
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol # zuerst ein.
Inserte el polo negativo de la pila primero.
Breng de # kant van de batterij eerst in.
C
To turn off the radio
Set OFF/ON/MEGABASS to OFF.
To Improve the Reception (See Fig. C)
Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna.
When listening to the stereo reception, normally set MONO/ST to ST
(stereo)*. If the stereo reception is poor, set MONO/ST to MONO.
Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced.
* You will hear the sound in stereo only when the program of the station
that you are tuned into is in stereo.
To Enjoy Powerful Bass Sound
Set OFF/ON/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound.
Precautions
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear
exterior.
Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the
sun.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery
and have the unit checked by a qualified personnel before operating it
any further.
In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent
solution.
This product is not designed to be splash-resistant, so you should take
care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.
Notes on Stereo Earphones
Road safety
Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any
motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some
areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous
situations.
Preventing hearing damage
Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise
against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing
in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside
sounds and to be considerate to the people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo
earphones immediately.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
87.5 - 108 MHz
Output
i (stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance
16
Power output
4.5 mW + 4.5 mW (at 10% hamonic distortion)
Power requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Dimensions
Approx. 33.7 × 75.3 × 16 mm (w/h/d) (Approx. 1
3
/8 × 3 ×
5
/8 inches)
not incl. projecting parts and controls
Approx. 34.9 × 76.3 × 20 mm (w/h/d) (Approx. 1
7
/16 × 3
1
/8 ×
13
/16
inches) incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 46.6 g (1.7 oz
) incl. a battery and stereo earphones
Supplied accessory
Stereo earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager le
système auditif.
Avant de commencer
Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues
heures de service fiable et de plaisir d’écoute.
Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces
instructions, et conservez-les pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Caractéristiques
Grave puissant grâce au système “MEGA BASS”.
Installation de la pile
(Voir Fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à l’arrière de
la radio.
2 Introduisez une pile R03 (format AAA) (non fournie) en
veillant à aligner correctement les polarités 3 et #.
3 Fermez le couvercle du logement de la pile.
Durée de vie de la pile (durée approximative en heures) (JEITA*)
Avec la pile Sony alcaline LR03 (format AAA) 44
Avec la pile Sony R03 (format AAA) 19
*Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La durée de vie
effective de la pile peut varier en fonction des circonstances d’utilisation
de l’appareil.
A quel moment remplacer la pile
Remplacez la pile dès que le son s’affaiblit ou est déformé. Retirez
l’ancienne pile et introduisez une pile neuve.
Remarques à propos de la pile
• Ne rechargez pas la pile sèche.
• Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des
objets métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes
positive et négative de la pile sont mises accidentellement en contact
avec un objet métallique.
• Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l’appareil pendant une période
prolongée, retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
(voir Fig. B)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la
traction exercée lors de l’ouverture est trop forte. Pour le remettre en
place, reportez-vous à l’illustration.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil.
2 Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à l'endroit
où le couvercle s'enclenche.
3 Faites glisser le crochet gauche dans l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de la radio
1 Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise i (écouteurs
stéréo).
2 Réglez OFF/ON/MEGABASS sur ON pour allumer la radio.
3 Tournez TUNE pour trouver une station.
4 Réglez VOLUME.
Pour éteindre la radio
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur OFF.
Pour améliorer la réception (voir Fig. C)
Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu d’antenne FM.
R03 (size AAA) x 1
R03 (format AAA) x 1
R03 (Größe AAA) x 1
R03 (tamaño AAA) x 1
R03 (AAA) x 1
En réception stéréo, MONO/ST doit généralement être réglé sur ST
(stéréo)*. Si la réception stéréo est médiocre, réglez MONO/ST sur MONO.
Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasites.
* Le son est stéréo uniquement lorsque le programme de la station
syntonisée est en stéréo.
Pour écouter des graves puissantes
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur MEGABASS pour mettre les graves en
relief.
Précautions
Utilisez l’appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (format
AAA).
La plaque signalétique indiquant la tension d’utilisation, etc., est située
à l’arrière (extérieur).
Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement
direct du soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc
mécanique. Ne laissez jamais l’appareil dans un véhicule garé en plein
soleil.
En cas de chute d’un objet ou d’un liquide dans l’appareil, retirez la pile
et faites vérifier l’appareil par une personne qualifiée avant de le
réutiliser.
•A l’intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut
s’avérer difficile ou parasitée. Approchez-vous d’une fenêtre pour
écouter l’appareil.
Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié
à l’aide d’une solution détergente douce.
Cet appareil n’est pas résistant aux projections d’eau, aussi devez-vous
faire particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un
endroit soumis à des projections d’eau.
Remarques à propos des écouteurs stéréo
Sécurité sur la route
N’utilisez pas les écouteurs stéréo au volant d’une voiture ou de tout
autre véhicule à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la
circulation et est interdit dans certaines régions. Il peut s’avérer aussi
potentiellement dangereux d’utiliser vos écouteurs à volume élevé en
marchant, notamment sur les passages pour piétons. Soyez
particulièrement prudent ou cessez d’utiliser l’appareil dans toutes les
situations potentiellement dangereuses.
Protection du système auditif
Evitez d’utiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du
système auditif conseillent de ne pas utiliser l’appareil de façon continue
et à volume très élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou
arrêtez d’écouter l’appareil.
Respect des autres
Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra d’entendre les
sons extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent.
Avertissement
En cas d’orage, lorsque vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement les
écouteurs stéréo.
Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil,
consultez le revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Gamme de fréquences
87,5 - 108 MHz
Sortie
Prise i (écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de
charge 16
Puissance restituée
4,5 mW + 4,5 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %)
Alimentation
1,5 V cc, une pile R03 (format AAA)
Dimensions
Env. 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/h/p) (soit env. 1
3
/
8
× 3 ×
5
/
8
po)
parties saillantes et commandes exclues
Env. 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/h/p) (soit env. 1
7
/
16
× 3
1
/
8
×
13
/
16
po)
parties saillantes et commandes incluses
Poids approximatif
Env. 46,6 g (1,7 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo
Accessoires fournis
Ecouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de
casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E806
La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis.
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt
davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung.
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. A)
1
Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios.
2 Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen 3 und #
müssen korrekt ausgerichtet sein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Ungefähre Betriebsdauer der Batterie in Stunden (JEITA*)
Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA) von Sony 44
Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony 19
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann
je nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann muss die Batterie ausgetauscht werden?
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist.
Nehmen Sie die verbrauchte Batterie heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen
und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder
eine korrodierende Batterie zu vermeiden.
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe
Abb. B)
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet
wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.
1 Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am
Gerät ein.
2 Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so dass sich der
Deckel einsetzen lässt.
3 Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät.
Radioempfang
1 Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die
Stereo-Ohrhörerbuchse i an.
2 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF/ON/MEGABASS
auf ON stellen.
3 Drehen Sie TUNE, um einen Sender einzustellen.
4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS auf OFF.
So erzielen Sie einen besseren Empfang (siehe
Abb. C)
Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne.
Beim Empfang von Stereoprogrammen stellen Sie MONO/ST in der Regel
auf ST (stereo)*. Bei schlechtem Stereoempfang stellen Sie MONO/ST auf
MONO.
Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural wiedergegeben,
aber die Störgeräusche werden reduziert.
* Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten
Senders stereo ausgestrahlt wird.
So können Sie die Bässe verstärken
Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer
R03-Batterie der Größe AAA.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem
Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen
Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen
Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise
nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie
mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät
vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten,
an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
Hinweise zu Stereo-Ohrhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad
oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und
ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie
das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum
Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen
Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst
ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten
Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht
nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen
auch Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich
87,5 - 108 MHz
Ausgang
Stereo-Ohrhörerbuchse i (Stereominibuchse, ø 3,5 mm)
Lastimpedanz 16
Leistungsabgabe
4,5 mW + 4,5 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Stromversorgung
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 33,7 × 75,3 × 16 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
ca. 34,9 × 76,3 × 20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 46,6 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Ohrhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Español
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá
muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y
consérvelas para futuras referencias.
Características
Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema
“MEGA BASS”
Instalación de la pila
(Consulte la figura A)
1 Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la
parte posterior de la radio.
2 Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de
modo que los polos 3 y # coincidan con las marcas 3 y #.
3 Cierre la cubierta del compartimento de la pila.
Duración de la pila (número aproximado de horas) (JEITA*)
Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA) 44
Pila R03 de Sony (de tamaño AAA) 19
* Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La duración real de la
pila puede variar en función del estado de la unidad.
Cuándo se debe reemplazar la pila
Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione.
Retire la pila agotada e inserte una nueva.
Notas sobre la pila
• No cargue una pila seca.
• No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de
la pila entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico.
• Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar
daños por fugas o corrosión de la misma.
Si se desprende la cubierta del compartimento
de la pila (consulte la figura B)
La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse
si se hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a
colocarla, consulte la ilustración.
1 Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la
unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se
encuentra a la izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad.
Funcionamiento de la radio
1 Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma i
(auriculares estéreo).
2 Ajuste OFF/ON/MEGABASS en ON para encender la radio.
3 Gire TUNE para sintonizar una emisora.
4 Ajuste VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en OFF.
Para mejorar la recepción (consulte la figura C)
Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como
antena de FM.
Cuando escuche emisiones en estéreo, normalmente ajuste MONO/ST en
ST (estéreo)*. Si la recepción en estéreo es de mala calidad, ajuste MONO/
ST en MONO.
Aunque el sonido no se escuchará en estéreo, se reducirá el ruido.
* Sólo se escuchará el sonido en estéreo cuando el programa de la emisora
que ha sintonizado sea en estéreo.
Para disfrutar de unos graves potentes
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en MEGABASS para aumentar los graves.
Precauciones
Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA).
La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en
la parte posterior externa.
Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa,
humedad, arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad
dentro de un automóvil estacionado al sol.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la
pila y hágala revisar por personal cualificado antes de seguir
utilizándola.
Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar
difícil o pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una
ventana.
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una
solución de detergente poco concentrada.
Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar
precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en
sitios donde pueda mojarse.
Notas sobre los auriculares estéreo
Seguridad vial
No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza
cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y,
en algunas zonas, es ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso
reproducir los auriculares a un volumen alto al andar, sobre todo en
pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la
unidad en situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en el oído
Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas
en audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un
volumen alto. Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje
de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos
externos y ser considerado con la gente que le rodea.
Advertencias
En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje
de utilizar inmediatamente los auriculares estéreo.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al
proveedor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias
87,5 - 108 MHz
Salida
Toma i (auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm)
impedancia de carga de 16
Salida de alimentación
4,5 mW + 4,5 mW (a un 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 33,7 × 75,3 × 16 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y
controles
Aprox. 34,9 × 76,3 × 20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles
incluidos
Peso
Aprox. 46,6 g con la pila y los auriculares estéreo
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u
vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Indrukwekkende basweergave met het “MEGA BASS” systeem voor
lagetonen-versterking.
De batterij installeren
(Zie fig. A)
1 Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio.
2 Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met 3 en #
in de juiste richting.
3 Sluit het deksel van de batterijhouder.
Batterijlevensduur (uren bij benadering) (JEITA*)
Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij 44
Met Sony R03 (AAA) batterij 19
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterij vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder
de oude batterij en plaats een nieuwe.
Opmerkingen bij de batterij
• Laad geen droge batterij op.
• Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen
voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in
aanraking komt met een metalen voorwerp, kan er warmte worden
opgewekt.
• Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan
de batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
Indien het deksel van de batterijhouder loskomt
(zie fig. B)
Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht
wordt geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien.
1 Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het
toestel.
2 Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel
past.
3 Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel.
Bediening van de radio
1 Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op i (stereo
oortelefoon).
2 Zet OFF/ON/MEGABASS op ON om de radio aan te
schakelen.
3 Draai aan TUNE om af te stemmen op een radiozender.
4 Regel VOLUME.
De radio afzetten
Zet OFF/ON/MEGABASS op OFF.
De ontvangst verbeteren (zie fig. C)
Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit.
B
Wanneer u naar stereo ontvangst luistert, zet u MONO/ST gewoonlijk op
ST (stereo)*. Als de stereo ontvangst slecht is, zet u MONO/ST op MONO.
Het geluid is dan niet in stereo, maar er is minder ruis hoorbaar.
*U hoort het geluid alleen in stereo als het programma waarnaar u
luistert, in stereo wordt uitgezonden.
Krachtig bass-geluid
Zet OFF/ON/MEGABASS op MEGABASS om bass-tonen te versterken.
Voorzorgsmaatregelen
Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij.
Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt
zich achteraan op het toestel.
Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe
zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het
toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u
de batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een
deskundige alvorens het weer in gebruik te nemen.
In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord
zijn. Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren.
Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild
zeepsopje.
Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u
het toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar
het is blootgesteld aan waterspatten.
Opmerkingen bij de stereo oortelefoon
Verkeersveiligheid
Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het
besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke
verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van
een hoofdtelefoon met hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het
wandelen, vooral ter hoogte van oversteekplaatsen. In potentieel
gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten of het gebruik
stopzetten.
Gehoorschade voorkomen
Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon.
Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume
af. Als uw oren gaan piepen, moet u het volume lager zetten of stoppen.
Denk aan anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van
buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt
overdreven geluidsdruk te voorkomen.
Opgelet
Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt.
Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds
terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Frequentiebereik
87,5 -108 MHz
Uitgang
i (stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus)
belastingsimpedantie 16
Uitgangsvermogen
4,5 mW + 4,5 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Voeding
1,5 V DC, één R03 (AAA)
Afmetingen
Ong. 33,7 × 75,3 × 16 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Ong. 34,9 × 76,3 × 20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht
Ong. 46,6 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon
Meegeleverd toebehoren
Stereo oortelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
*Press the top of the clip to open.
*Appuyez sur le haut de la pince pour ouvrir.
*Drücken Sie zum Öffnen oben auf die Klammer.
*Presione la parte superior del gancho para abrirlo.
*Druk op de bovenkant van de clip om deze te openen.
A
C
OFF/ON/
MEGABASS
VOLUME
TUNE
MONO/ST
i kontakt för stereoöronsnäckor
Presa i (auricolari stereo)
Tomada i (auriculares estéreo)
i (stereokuulokkeet) -liitäntä
i
Sifferskala
Quadrante
Escala do botão
rotativo
Viritysasteikko
Baksida
Parte posteriore
Parte de trás
Takakaiutin
Clips*
Fermaglio*
Gancho*
Pidike*
*
Sätt in batteriets # sida först.
Inserire prima il lato # della pila.
Introduza primeiro o lado # da pilha.
Asenna #-puoli edellä.
#
R03 (storlek AAA) x 1
R03 (modello AAA) x 1
R03 (tamanho AAA) x 1
R03 (koko AAA) x 1
Svenska
Innan du börjar
Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sonys radio! Den här
radion kommer du att ha glädje av i många år.
Innan du börjar använda radion bör du läsa igenom bruksanvisningen.
Spara den sedan för framtida bruk.
Funktioner
Med “MEGA BASS” får du ett kraftfullt basljud.
Sätta i batteriet
(Se fig. A)
1 Öppna batterifacket på radions baksida.
2 Sätt i ett R03-batteri (storlek AAA) (medföljer ej) med
polmarkeringarna 3 och # vända åt rätt håll.
3 Stäng luckan till batterifacket.
Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Med Sonys alkaliska LR03-batteri (storlek AAA) 44
Med Sonys R03-batteri (storlek AAA) 19
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). I praktiken kan batteriets livslängd
variera, beroende på hur du använder radion.
När är det dags att byta ut batteriet?
Byt ut batteriet när ljudet börjar bli svagt eller börjar låta orent. Ta ur det
gamla batteriet och sätt in ett nytt.
Om batteriet
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller andra metallföremål.
Om batteriets poler kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
till kortslutning, som i sin tur kan göra att batteriet blir mycket hett.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda radion under en
längre tid, bör du ta ur batteriet. Då undviker du risken för frätskador
som ett läckande batteri kan orsaka.
Om luckan till batterifacket lossnar (Se fig. B)
Luckan till batterifacket är gjord så att den lossnar om den utsätts för
alltför mycket våld. Illustrationen visar hur du sätter tillbaka den igen.
1 Sätt in luckans högra hake i höger hål på radion.
2 Placera den vänstra haken i lockets vänstra inpassning.
3 Skjut in den vänstra haken mot det vänstra hålet på radion.
Använda radion
1 Anslut de medföljande stereoöronsnäckorna till i-utgången
(stereoöronsnäckor).
2 Slå på radion genom att ställa OFF/ON/MEGABASSON.
3 Ställ in en kanal genom att vrida på TUNE.
4 Justera volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställa OFF/ON/MEGABASSOFF.
Förbättra mottagningen (se fig. C)
Sträck ut kabeln till stereoöronsnäckorna, den fungerar också som FM-
antenn.
Den normala inställningen för en stereomottagning är att MONO/ST är
ställt på ST (stereo)*. Om du tycker att stereomottagningen är dålig ställer
du MONO/STMONO.
Visserligen får du inte längre mottagningen i stereo, men i gengäld
minskas störningarna.
* Förutsättningen för att du ska få en mottagning i stereo är förstås att
programmet sänds i stereo.
Förstärka basen
Förstärk basen genom att ställa OFF/ON/MEGABASSMEGABASS.
Försiktighetsåtgärder
Driv bara radion med 1,5 V likström (DC) med ett R03-batteri (storlek
AAA).
Etiketten med information om bl.a. drivspänning sitter på radions
baksida.
Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt,
sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
Skulle något föremål eller någon vätska komma in i radion, bör du
genast ta ur batteriet och sedan låta en behörig servicetekniker
undersöka radion innan du använder den igen.
•I fordon eller byggnader kan det hända att det är svårt att få en bra
mottagning. Du kan t.ex. få störningar i ljudet. I så fall kan du prova att
lyssna nära ett fönster.
Rengör radions hölje med en mjuk duk, fuktad med ett milt
rengöringsmedel.
Radion är inte vattentät, se därför till att skydda den när det regnar,
snöar eller där det är mycket fuktigt.
Om stereoöronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte stereoöronsnäckorna när du kör, cyklar eller framför ett
motordrivet fordon. Det kan orsaka farliga trafiksituationer; på vissa
platser är det dessutom olagligt. Det kan även vara farligt att lyssna med
hög volym i hörlurarna medan du promenerar, särkilt vid
övergångsställen. Var mycket uppmärksam - sluta helst att lyssna - i
situationer som kan innebära fara.
Se upp för hörselskador
Undvik att lyssna på hög volym när du använder stereoöronsnäckorna.
Hörselexperter avråder från att använda hörlurar med hög volym under
en längre tid. Om du hör ett ringande ljud i öronen bör du omedelbart
sänka volymen. Helst bör du sluta lyssna helt och hållet.
Ta hänsyn till omgivningen
Håll volymen på en lagom nivå. Då kan du höra ljud från omgivningen
och du visar hänsyn mot dem som vill slippa höra ljudet från dina
hörlurar.
Varning!
När åskan går bör du genast ta av dig stereoöronsnäckorna.
Om du har några problem eller frågor, kontaktar du din närmaste Sony-
återförsäljare.
Specifikationer
Frekvensomfång
87,5 - 108 MHz
Utgång
i-ingång (stereoöronsnäckor) (ø 3,5 mm stereo minikontakt)
belastningsimpedans 16
Utnivå
4,5 mW + 4,5 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
1,5 V DC, ett R03-batteri (storlek AAA)
Mått
Ca. 33,7 × 75,3 × 16 mm (b/h/d) exklusive utstickande delar och
reglage
Ca. 34,9 × 76,3 × 20 mm (b/h/d) inklusive utstickande delar och
reglage
Vikt
Ca. 46,6 g inklusive ett batteri och ett par stereoöronsnäckor
Medföljande tillbehör
Stereoöronsnäckor (1)
Utförande och specifikation kan ändras utan förbehåll
Italiano
Si dichiara che il modello SRF-S54 è stato fabbricato in conformità all’art.
2 Comma 1 del D.M. 28.08. 1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà molte ore di
funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente queste istruzioni per l’uso
e conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
Possibilità di ottenere un potente suono dei bassi con il sistema “MEGA
BASS”.
Installazione della pila
(vedere la figura A)
1 Aprire il coperchio dello scomparto pile posto nella parte
posteriore della radio.
2 Inserire una pila R03 (modello AAA) (non in dotazione) con i
contrassegni 3 e # allineati correttamente.
3 Chiudere il coperchio dello scomparto pile.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Pila (modello AAA) LR03 alcalina Sony 44
Pila (modello AAA) R03 Sony 19
* Misurazioni effettuate in base agli standard JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). La durata effettiva
della pila potrebbe variare in base alle condizioni di utilizzo
dell’apparecchio.
Sostituzione della pila
Quando l’audio diviene debole o distorto, sostituire la pila, rimuovendo
quella scarica ed inserendone una nuova.
Note sulla pila
• Non caricare le pile a secco.
• Non conservare le pile a secco assieme a monetine o altri oggetti
metallici onde evitare un’eventuale formazione di calore generata dal
contatto tra i terminali positivo o negativo della pila e un oggetto
metallico.
• Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo
prolungato, rimuovere la pila onde evitare danni derivanti da perdite di
elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello scomparto pile si stacca
(vedere la figura B)
Il coperchio dello scomparto pile si stacca se viene aperto con eccessiva
forza. Per applicarlo di nuovo, vedere l’illustrazione.
1 Inserire il gancio destro del coperchio nel foro destro sull’apparecchio.
2 Applicare il gancio sinistro alla parte sinistra dello scomparto in
corrispondenza del fermaglio.
3 Fare scorrere il gancio sinistro verso il foro sinistro sull’apparecchio.
Funzionamento della radio
1 Collegare gli auricolari stereo in dotazione alla presa i
(auricolari stereo).
2 Impostare OFF/ON/MEGABASS su ON per accendere la
radio.
3 Ruotare TUNE per sintonizzarsi su una stazione.
4 Regolare il volume mediante VOLUME.
Per disattivare la radio
Impostare OFF/ON/MEGABASS su OFF.
Miglioramento della ricezione (vedere la figura
C)
Estendere il cavo degli auricolari stereo che funziona da antenna FM.
Se si ascolta in stereo, normalmente impostare MONO/ST su ST (stereo)*.
Se la ricezione stereo è di scarsa qualità, impostare MONO/ST su MONO.
Il disturbo verrà ridotto, anche se l’audio non verrà emesso in stereo.
possibile ascoltare l’audio in stereo solo se il programma della
stazione sintonizzata è in stereo.
Potenziamento dei bassi
Impostare OFF/ON/MEGABASS su MEGABASS per potenziare il suono
dei bassi.
Precauzioni
Utilizzare l’apparecchio unicamente con l’alimentazione CC da 1,5 V di
una pila (modello AAA.) R03.
La targhetta che riporta la tensione operativa e così via, si trova nella
parte posteriore esterna.
Evitare di esporre l’apparecchio a temperature estreme, luce solare
diretta, vapore, sabbia, polvere o vibrazioni meccaniche e non lasciarlo
in un’auto parcheggiata al sole.
Se un oggetto solido o liquido dovesse penetrare all’interno
dell’apparecchio, rimuovere la pila e fare controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di utilizzarlo nuovamente.
La ricezione radio potrebbe risultare difficile o disturbata all’interno di
palazzi o veicoli. Effettuare l’ascolto in prossimità di una finestra.
Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido inumidito con
una soluzione detergente neutra.
Questo prodotto non è a prova d’acqua, pertanto si consiglia di prestare
particolare attenzione durante l’uso in luoghi soggetti a pioggia, neve o
schizzi d’acqua.
Note sugli auricolari stereo
Sicurezza stradale
Non utilizzare gli auricolari stereo durante la guida di un’auto, di una
bicicletta o di un qualsiasi altro veicolo motorizzato. Tale comportamento
potrebbe creare pericolo ed è illegale in alcuni paesi. È inoltre
potenzialmente pericoloso camminare ascoltando le cuffie ad alto volume,
soprattutto in prossimità di incroci. In situazioni potenzialmente rischiose
prestare particolare attenzione o interrompere l’uso.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di utilizzare gli auricolari stereo ad alto volume. Gli specialisti
mettono in guardia contro i rischi implicati da una riproduzione
prolungata e ad alto volume. In caso di disturbi alle orecchie, ridurre il
volume o interrompere l’uso.
Rispetto per gli altri
Tenere il volume a livello moderato, in modo che sia possibile ascoltare i
suoni esterni e mostrare rispetto per gli altri.
Attenzione
In presenza di fulmini, interrompere immediatamente l’utilizzo degli
auricolari stereo.
In caso di problemi relativi all’apparecchio, contattare il rivenditore Sony
più vicino.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza
87,5 - 108 MHz
Uscita
Presa i (auricolari stereo) (minipresa stereo ø 3,5 mm) carico di
impedenza 16
Uscita di potenza
4,5 mW + 4,5 mW (al 10% di distorsione armonica)
Alimentazione
1,5 V CC, una pila tipo R03 (modello AAA)
Dimensioni
Circa 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/a/p) esclusi i comandi e le parti sporgenti
Circa 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/a/p) inclusi i comandi e le parti sporgenti
Peso
Circa 46,6 g inclusi gli auricolari stereo e la batteria
Accessorio in dotazione
Auricolari stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
2. Frequenza intermedia:
FM: Prima; 28,4 MHz
Seconda; 150 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
Português
Introdução
Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho proporcionar-lhe-á
incontáveis horas de serviço fiável e audição agradável.
Antes de utilizar o rádio, leia estas instruções atentamente e guarde-as
para futuras consultas.
Características
Pode desfrutar de sons graves potentes, utilizando-se o sistema «MEGA
BASS».
Colocar a pilha
(Consulte a fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas existente na parte
de trás do rádio.
2 Introduza uma pilha R03 (tamanho AAA) (não fornecida)
com as marcas 3 e # alinhadas correctamente.
3 Feche a tampa do compartimento das pilhas.
Duração da pilha (aprox. horas) (JEITA*)
Utilizando uma pilha alcalina LR03 (tamanho AAA) da Sony 44
Utilizando uma pilha R03 (tamanho AAA) da Sony 19
*Medido de acordo com as normas JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). A duração real da
pilha pode variar dependendo das circunstâncias de utilização e do
aparelho.
Quando deve substituir a pilha
Substitua a pilha quando o som ficar fraco ou distorcido. Retire a pilha
gasta e coloque uma pilha nova.
Notas sobre a pilha
• Não carregue pilhas secas.
• Não transporte pilhas secas misturadas com moedas ou outros objectos
metálicos. Pode gerar calor se os pólos negativo e positivo da pilha
entrarem, acidental emente, em contacto com um objecto metálico.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire a pilha
para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e subsequente
corrosão.
Se a tampa do compartimento das pilhas se
soltar (Consulte a fig. B)
Se abrir a tampa do compartimento das pilhas com demasiada força esta
solta-se. Para voltar a encaixá-la, consulte a figura.
1 Introduza o grampo direito da tampa no orifício existente no lado
direito do aparelho.
2 Introduza o gancho esquerdo na parte esquerda do compartimento
onde a tampa encaixa.
3 Empurre o gancho esquerdo na direcção do orifício esquerdo do
aparelho.
Utilizar o rádio
1 Ligue os auriculares estéreo fornecidos à tomada i
(auriculares estéreo).
2 Regule OFF/ON/MEGABASS para ON para ligar o rádio.
3 Rode TUNE para sintonizar uma estação.
4 Regule o VOLUME.
Para desligar o rádio
Regule OFF/ON/MEGABASS para OFF.
Para melhorar a recepção (Consulte a fig. C)
Estique o fio dos auriculares estéreo que funciona como antena de FM.
Quando estiver a ouvir em estéreo, coloque MONO/ST na posição ST
(estéreo)*. Se a recepção em estéreo não estiver nítida, coloque MONO/ST
na posição MONO.
Se o fizer, reduz o ruído, embora não ouça o som em estéreo.
* Só ouvirá o som em estéreo se o programa da estação sintonizada
estiver a ser transmitido em estéreo.
Para ouvir um som de graves potente
Regule OFF/ON/MEGABASS para MEGABASS para intensificar o som dos
graves.
Precauções
Utilize o aparelho apenas com uma corrente de 1,5 V DC e uma pilha
R03 (tamanho AAA).
•A placa que indica a tensão de funcionamento, etc. está localizada na
parte de trás do aparelho.
Evite expor o rádio a temperaturas muito altas, à luz solar directa,
humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca o deixe num
automóvel estacionado ao sol.
Se deixar cair qualquer objecto ou líquido para dentro do rádio, retire a
pilha e mande verificar o aparelho por um técnico qualificado, antes de
voltar a utilizá-lo.
Dentro do automóvel ou de um prédio, a recepção pode ser difícil ou ter
muitas interferências. Tente ouvir o rádio perto de uma janela.
Para limpar a caixa, utilize um pano macio humedecido numa solução
de detergente suave.
Este produto não é resistente à água, pelo que deve ter cuidado quando
o utilizar à chuva, neve ou num local com salpicos de água.
Notas sobre os auriculares estéreo
Segurança rodoviária
Não utilize os auriculares estéreo quando conduzir, andar de bicicleta ou
guiar um veículo motorizado. Pode provocar um acidente e é ilegal
nalgumas áreas. Também pode ser perigoso utilizar os auscultadores com
um volume de som muito alto quando andar a pé, especialmente nas
passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tem de ter
muito cuidado ou retirar os auscultadores dos ouvidos.
Evitar danos auditivos
Evite utilizar os auriculares estéreo com o som muito alto. Os médicos
alertam para o perigo de uma utilização contínua, alta e prolongada. Se
ouvir campainhas nos ouvidos, diminua o volume ou retire os
auscultadores.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permite-lhe ouvir os sons
exteriores e ter consideração pelas pessoas que o rodeiam.
Aviso
Se rebentar uma trovoada enquanto está a ouvir o rádio, retire
imediatamente os auriculares estéreo.
Se tiver dúvidas ou problemas relativos ao aparelho, contacte o agente
Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências
87,5 - 108 MHz
Saída
Tomada i (auriculares estéreo) (minitomada estéreo com ø de 3,5
mm) impedância de carga 16
Potência de saída
4,5 mW + 4,5 mW (distorção harmónica de 10 %)
Requisitos de corrente
1,5 V DC, uma pilha R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/a/p) não incluindo peças salientes e
controlos
Aprox. 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/a/p) incluindo peças salientes e
controlos
Peso
Aprox. 46,6 g incluindo a pilha e os auscultadores estéreo
Acessórios fornecidos
Auriculares estéreo (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Suomi
Ennen kuin aloitat
Kiitos, että olet valinnut Sonyn radion! Sen avulla voit nauttia
luotettavasta kuuntelumukavuudesta pitkään.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen radion käytön aloittamista ja
säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
Ominaisuudet
Voit korostaa äänen matalia taajuuksia “MEGA BASS” -järjestelmän
avulla.
Pariston asentaminen
(katso kuvaa A)
1 Avaa radion takaosassa oleva paristolokeron kansi.
2 Asenna yksi R03-paristo (koko AAA) (ei sisälly
vakiovarusteisiin) niin, että paristojen merkinnät 3 ja #
tulevat oikein päin.
3 Sulje paristolokeron kansi.
Paristojen käyttöikä (keskim. tuntia) (JEITA*)
Käytettäessä Sonyn LR03-paristoja (koko AAA) 44
Käytettäessä Sonyn R03-paristoja (koko AAA) 19
* JEITA: n (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen
käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
Pariston vaihtamisajankohta
Vaihda paristo, kun ääni heikkenee tai säröytyy. Poista vanha paristo ja
asenna uusi.
Paristoa koskevia huomauksia
• Älä lataa kuivaparistoa.
• Älä sijoita kuivaparistoa kolikoiden tai muiden metalliesineiden
yhteyteen. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos akun tai pariston
positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat metalliesinettä.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista paristo, jotta sen
mahdollinen vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa (katso kuvaa B)
Paristolokeron kansi on suunniteltu irtoavaksi, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti.
1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku laitteen oikeanpuoleiseen
aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon vasemmalle kannen
kiinnityskohtaan.
3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku laitteen vasemmanpuoleiseen
aukkoon.
Radion käyttäminen
1 Liitä vakiovarusteisiin sisältyvät stereokuulokkeet i
(stereokuulokkeet) -liitäntään.
2 Kytke radioon virta painamalla OFF/ON/MEGABASS-
painike asentoon ON.
3 Viritä asema kääntämällä TUNE-säädintä.
4 Säädä äänenvoimakkuutta VOLUME-säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta OFF/ON/MEGABASS-kytkin asentoon OFF.
Vastaanoton laadun parantaminen (katso kuvaa
C)
Vedä stereokuulokkeiden johto suoraksi, sillä se toimii FM-antennina.
Kun kuuntelet stereolähetystä, pidä MONO/ST-kytkin tavallisesti
asennossa ST (stereo)*. Jos vastaanoton laatu on huono, aseta MONO/ST-
kytkin asentoon MONO.
Ääni ei kuulu stereoäänisenä, mutta kohina vaimenee.
äni kuuluu stereoäänisenä vain, kun vastaanotettavan aseman
lähettämä ohjelma on stereoääninen.
Bassokorostuksen käyttäminen
Kytke bassokorostus käyttöön painamalla OFF/ON/MEGABASS-painike
asentoon MEGABASS.
B
Varotoimet
Käytä laitetta vain yhdellä R03-paristolla (koko AAA) (1,5 V DC).
•Käyttöjännitteen arvo sekä muut tärkeät tiedot sisältävä tyyppikilpi on
laitteen takapinnalla.
Älä altista laitetta korkealle lämpötilalle, suoralle auringonvalolle,
kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä laitetta autoon, joka on
pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista laitteesta paristo
ja vie laite huoltoon tarkastettavaksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä ajoneuvoissa tai
rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä ikkunaa.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on kostutettu miedolla
pesuaineliuoksella.
Tämä laite ei ole roiskevedenpitävä, joten älä käytä sitä vesi- tai
lumisateessa äläkä paikassa, jossa sen päälle voi roiskua vettä.
Huomautuksia stereokuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä stereokuulokkeita ajaessasi autoa, muuta moottoriajoneuvoa tai
polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita
liikenteessä ja on myös kiellettyä joillakin alueilla. Voi myös olla
vaarallista, jos kävellessäsi kuuntelet kuulokkeilla suurella
äänenvoimakkuudella, varsinkin ylittäessäsi suojatietä. Ole erittäin
varovainen tai ole käyttämättä kuulokkeita tilanteissa, joissa ne voivat
aiheuttaa vaaraa.
Kuulovaurioiden estäminen
Älä käytä stereokuulokkeita suurella äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat
kehottavat välttämään jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista kuuntelua.
Jos kuulet korvissasi epänormaalia sointia, pienennä äänenvoimakkuutta
tai lopeta laitteen käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet ulkopuoliset äänet
etkä häiritse muita.
Varoitus
Jos laitteen käyttöalueella ilmenee salamointia, ota stereokuulokkeet heti
pois päästäsi.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Vastaanottoalue
87,5 - 108 MHz
Lähtöliitännät
i (stereokuulokkeet) -liitäntä (ø 3,5 mm:n stereominiliitäntä),
kuormaimpedanssi 16
Lähtöteho
4,5 mW + 4,5 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
1,5 V DC, yksi R03-paristo (koko AAA)
Mitat
Noin 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet pois
lukien
Noin 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan
lukien
Paino
Noin 46,6 g paristo ja stereonappikuulokkeet mukaan lukien
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen mallia ja
ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
A
1
2 3 #
3
*
B
1
2
3
1 i
2 OFF/ON/MEGABASS ON
3 TUNE
4 VOLUME
OFF/ON/MEGABASS OFF
C
MONO/ST ST
MONO/ST MONO
OFF/ON/MEGABASS MEGABASS
i ø
*Frigör lockets spärr genom att trycka på dess översida.
*Premere l’estremità superiore del fermaglio per aprire.
*Carregue na parte superior do clip para o abrir.
*Avaa pidike painamalla sen päästä.
*

Documenttranscriptie

3-245-010-11(1) En réception stéréo, MONO/ST doit généralement être réglé sur ST (stéréo)*. Si la réception stéréo est médiocre, réglez MONO/ST sur MONO. Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasites. * Le son est stéréo uniquement lorsque le programme de la station syntonisée est en stéréo. To turn off the radio Set OFF/ON/MEGABASS to OFF. To Improve the Reception (See Fig. C) FM Stereo Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna. When listening to the stereo reception, normally set MONO/ST to ST (stereo)*. If the stereo reception is poor, set MONO/ST to MONO. Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced. * You will hear the sound in stereo only when the program of the station that you are tuned into is in stereo. Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Käyttöohjeet 使用说明书 SRF-S54/S56 To Enjoy Powerful Bass Sound Set OFF/ON/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound. FM WALKMAN Sony Corporation © 2002 Printed in China Precautions i (stereo earphones) jack Prise i (écouteurs stéréo) Stereo-Ohrhörerbuchse i Toma i (auriculares estéreo) i (stereo oortelefoon) aansluiting OFF/ON/ MEGABASS • Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery and have the unit checked by a qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. • This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place. Notes on Stereo Earphones TUNE VOLUME Dial scale Voyant de syntonisation Frequenzanzeige Dial Afstemschaal A Rear Arrière Rückseite Posterior Achter MONO/ST R03 (size AAA) x 1 R03 (format AAA) x 1 R03 (Größe AAA) x 1 R03 (tamaño AAA) x 1 R03 (AAA) x 1 Road safety Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Pour écouter des graves puissantes Réglez OFF/ON/MEGABASS sur MEGABASS pour mettre les graves en relief. Précautions So erzielen Sie einen besseren Empfang (siehe Abb. C) Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne. Beim Empfang von Stereoprogrammen stellen Sie MONO/ST in der Regel auf ST (stereo)*. Bei schlechtem Stereoempfang stellen Sie MONO/ST auf MONO. Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden reduziert. * Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten Senders stereo ausgestrahlt wird. Insert the # side of the battery first. Introduisez d’abord le pôle négatif # de la pile. Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol # zuerst ein. Inserte el polo negativo de la pila primero. Breng de # kant van de batterij eerst in. *Press the top of the clip to open. *Appuyez sur le haut de la pince pour ouvrir. *Drücken Sie zum Öffnen oben auf die Klammer. *Presione la parte superior del gancho para abrirlo. *Druk op de bovenkant van de clip om deze te openen. • Utilisez l’appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (format AAA). • La plaque signalétique indiquant la tension d’utilisation, etc., est située à l’arrière (extérieur). • Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement direct du soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc mécanique. Ne laissez jamais l’appareil dans un véhicule garé en plein soleil. • En cas de chute d’un objet ou d’un liquide dans l’appareil, retirez la pile et faites vérifier l’appareil par une personne qualifiée avant de le réutiliser. • A l’intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut s’avérer difficile ou parasitée. Approchez-vous d’une fenêtre pour écouter l’appareil. • Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié à l’aide d’une solution détergente douce. • Cet appareil n’est pas résistant aux projections d’eau, aussi devez-vous faire particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un endroit soumis à des projections d’eau. Remarques à propos des écouteurs stéréo Sécurité sur la route N’utilisez pas les écouteurs stéréo au volant d’une voiture ou de tout autre véhicule à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la circulation et est interdit dans certaines régions. Il peut s’avérer aussi potentiellement dangereux d’utiliser vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment sur les passages pour piétons. Soyez particulièrement prudent ou cessez d’utiliser l’appareil dans toutes les situations potentiellement dangereuses. Preventing hearing damage Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Protection du système auditif Evitez d’utiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du système auditif conseillent de ne pas utiliser l’appareil de façon continue et à volume très élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou arrêtez d’écouter l’appareil. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Respect des autres Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent. Warning Avertissement If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo earphones immediately. En cas d’orage, lorsque vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement les écouteurs stéréo. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil, consultez le revendeur Sony le plus proche. Precauciones Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer R03-Batterie der Größe AAA. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. • Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte. Hinweise zu Stereo-Ohrhörern Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus. Rücksichtnahme Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. Frequency range 87.5 - 108 MHz Output i (stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance 16 Ω Power output 4.5 mW + 4.5 mW (at 10% hamonic distortion) Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery Dimensions Approx. 33.7 × 75.3 × 16 mm (w/h/d) (Approx. 1 3/8 × 3 × 5/8 inches) not incl. projecting parts and controls Approx. 34.9 × 76.3 × 20 mm (w/h/d) (Approx. 1 7/16 × 3 1/8 × 13/16 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 46.6 g (1.7 oz ) incl. a battery and stereo earphones Supplied accessory Stereo earphones (1) Gamme de fréquences 87,5 - 108 MHz Sortie Prise i (écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de charge 16 Ω Puissance restituée 4,5 mW + 4,5 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %) Alimentation 1,5 V cc, une pile R03 (format AAA) Dimensions Env. 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/h/p) (soit env. 1 3/8 × 3 × 5/8 po) parties saillantes et commandes exclues Env. 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/h/p) (soit env. 1 7/16 × 3 1/8 × 13/16 po) parties saillantes et commandes incluses Poids approximatif Env. 46,6 g (1,7 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo Accessoires fournis Ecouteurs stéréo (1) Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Design and specifications are subject to change without notice. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E806 La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. • Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA). • La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en la parte posterior externa. • Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad dentro de un automóvil estacionado al sol. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la pila y hágala revisar por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una ventana. • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada. • Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse. Notas sobre los auriculares estéreo Seguridad vial No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y, en algunas zonas, es ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso reproducir los auriculares a un volumen alto al andar, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños en el oído Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un volumen alto. Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos externos y ser considerado con la gente que le rodea. Technische Daten Frequenzbereich 87,5 - 108 MHz Ausgang Stereo-Ohrhörerbuchse i (Stereominibuchse, ø 3,5 mm) Lastimpedanz 16 Ω Leistungsabgabe 4,5 mW + 4,5 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Stromversorgung 1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA) Abmessungen ca. 33,7 × 75,3 × 16 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente ca. 34,9 × 76,3 × 20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 46,6 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Ohrhörer (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares estéreo. Especificaciones Gama de frecuencias 87,5 - 108 MHz Salida Toma i (auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm) impedancia de carga de 16 Ω Salida de alimentación 4,5 mW + 4,5 mW (a un 10 % de distorsión armónica) Requisitos de alimentación una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA) Dimensiones Aprox. 33,7 × 75,3 × 16 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y controles Aprox. 34,9 × 76,3 × 20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos Peso Aprox. 46,6 g con la pila y los auriculares estéreo Accesorios suministrados Auriculares estéreo (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Nederlands A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager le système auditif. C Avant de commencer Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues heures de service fiable et de plaisir d’écoute. Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces instructions, et conservez-les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Caractéristiques Grave puissant grâce au système “MEGA BASS”. English Installation de la pile Before You Begin Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. (Voir Fig. A) 1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à l’arrière de 2 la radio. Introduisez une pile R03 (format AAA) (non fournie) en veillant à aligner correctement les polarités 3 et #. Fermez le couvercle du logement de la pile. Features 3 You can enjoy a powerful bass sound using the “MEGA BASS” system. Durée de vie de la pile (durée approximative en heures) Avec la pile Sony alcaline LR03 (format AAA) Avec la pile Sony R03 (format AAA) Installing the Battery (See Fig. A) 1 Open the battery compartment lid at the rear of the radio. 2 Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the 3 3 and # marks aligned correctly. Close the battery compartment lid. Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery Using Sony R03 (size AAA) battery (JEITA*) 44 19 * Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée de vie effective de la pile peut varier en fonction des circonstances d’utilisation de l’appareil. A quel moment remplacer la pile Remplacez la pile dès que le son s’affaiblit ou est déformé. Retirez l’ancienne pile et introduisez une pile neuve. Battery life (approx. hours) (JEITA*) 44 19 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. When to replace the battery Remarques à propos de la pile • Ne rechargez pas la pile sèche. • Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative de la pile sont mises accidentellement en contact avec un objet métallique. • Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci. Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir Fig. B) Notes on battery • Do not charge the dry battery. • Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage and corrosion. Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la traction exercée lors de l’ouverture est trop forte. Pour le remettre en place, reportez-vous à l’illustration. 1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à l'endroit où le couvercle s'enclenche. 3 Faites glisser le crochet gauche dans l’orifice gauche de l’appareil. If the battery compaertment lid comes off (See Fig. B) Fonctionnement de la radio The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. 1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit. 2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the left hook toward the left hole in the unit. Operating the Radio 1 2 3 4 Connect the supplied stereo earphones to i (stereo earphones) jack. Set OFF/ON/MEGABASS to ON to turn on the radio. Turn TUNE to tune in to a station. Adjust VOLUME. 1 2 3 4 Allereerst Deutsch Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise i (écouteurs stéréo). Réglez OFF/ON/MEGABASS sur ON pour allumer la radio. Tournez TUNE pour trouver une station. Réglez VOLUME. Pour éteindre la radio Réglez OFF/ON/MEGABASS sur OFF. Pour améliorer la réception (voir Fig. C) Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu d’antenne FM. Español Herzlichen Glückwunsch! Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Antes de comenzar ¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias. Merkmale Características MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung. Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema “MEGA BASS” Einlegen der Batterie (siehe Abb. A) 1 Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios. 2 Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert) 3 polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen 3 und # müssen korrekt ausgerichtet sein. Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Instalación de la pila (Consulte la figura A) 1 Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la 2 3 Ungefähre Betriebsdauer der Batterie in Stunden (JEITA*) Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA) von Sony Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony 44 19 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann muss die Batterie ausgetauscht werden? Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie heraus und legen Sie eine neue ein. Hinweise zu Batterien • Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu vermeiden. Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb. B) parte posterior de la radio. Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de modo que los polos 3 y # coincidan con las marcas 3 y #. Cierre la cubierta del compartimento de la pila. Duración de la pila (número aproximado de horas) Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA) Pila R03 de Sony (de tamaño AAA) (JEITA*) 44 19 * Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de la pila puede variar en función del estado de la unidad. Cuándo se debe reemplazar la pila Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione. Retire la pila agotada e inserte una nueva. Notas sobre la pila • No cargue una pila seca. • No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de la pila entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico. • Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar daños por fugas o corrosión de la misma. Si se desprende la cubierta del compartimento de la pila (consulte la figura B) Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt. 1 Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am Gerät ein. 2 Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so dass sich der Deckel einsetzen lässt. 3 Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät. La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse si se hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración. 1 Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la unidad. 2 Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento. 3 Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad. Radioempfang Funcionamiento de la radio 1 1 Kenmerken Indrukwekkende basweergave met het “MEGA BASS” systeem voor lagetonen-versterking. De batterij installeren (Zie fig. A) 1 Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio. 2 Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met 3 en # 3 2 3 4 2 3 4 Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma i (auriculares estéreo). Ajuste OFF/ON/MEGABASS en ON para encender la radio. Gire TUNE para sintonizar una emisora. Ajuste VOLUME. Para apagar la radio So schalten Sie das Radio aus Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS auf OFF. Ajuste OFF/ON/MEGABASS en OFF. in de juiste richting. Sluit het deksel van de batterijhouder. Batterijlevensduur (uren bij benadering) Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij Met Sony R03 (AAA) batterij (JEITA*) 44 19 * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Wanneer de batterij vervangen Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe. Opmerkingen bij de batterij • Laad geen droge batterij op. • Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in aanraking komt met een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. • Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te vermijden. Indien het deksel van de batterijhouder loskomt (zie fig. B) Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht wordt geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien. 1 Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het toestel. 2 Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel past. 3 Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel. Bediening van de radio 1 2 Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die Stereo-Ohrhörerbuchse i an. Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF/ON/MEGABASS auf ON stellen. Drehen Sie TUNE, um einen Sender einzustellen. Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. Krachtig bass-geluid Zet OFF/ON/MEGABASS op MEGABASS om bass-tonen te versterken. • Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij. • Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt zich achteraan op het toestel. • Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren. • Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild zeepsopje. • Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u het toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar het is blootgesteld aan waterspatten. Opmerkingen bij de stereo oortelefoon Verkeersveiligheid Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon met hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter hoogte van oversteekplaatsen. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten of het gebruik stopzetten. Gehoorschade voorkomen Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon. Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw oren gaan piepen, moet u het volume lager zetten of stoppen. Denk aan anderen Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt overdreven geluidsdruk te voorkomen. Opgelet Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt. Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Advertencias Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony más próximo. Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab. Wanneer u naar stereo ontvangst luistert, zet u MONO/ST gewoonlijk op ST (stereo)*. Als de stereo ontvangst slecht is, zet u MONO/ST op MONO. Het geluid is dan niet in stereo, maar er is minder ruis hoorbaar. * U hoort het geluid alleen in stereo als het programma waarnaar u luistert, in stereo wordt uitgezonden. Voorzorgsmaatregelen Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS. Spécifications Français Cuando escuche emisiones en estéreo, normalmente ajuste MONO/ST en ST (estéreo)*. Si la recepción en estéreo es de mala calidad, ajuste MONO/ ST en MONO. Aunque el sonido no se escuchará en estéreo, se reducirá el ruido. * Sólo se escuchará el sonido en estéreo cuando el programa de la emisora que ha sintonizado sea en estéreo. Ajuste OFF/ON/MEGABASS en MEGABASS para aumentar los graves. So können Sie die Bässe verstärken Specifications B Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como antena de FM. Para disfrutar de unos graves potentes Achtung Clip* Pince* Klammer* Gancho* Para mejorar la recepción (consulte la figura C) 3 4 Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op i (stereo oortelefoon). Zet OFF/ON/MEGABASS op ON om de radio aan te schakelen. Draai aan TUNE om af te stemmen op een radiozender. Regel VOLUME. De radio afzetten Zet OFF/ON/MEGABASS op OFF. De ontvangst verbeteren (zie fig. C) Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit. Technische gegevens Frequentiebereik 87,5 -108 MHz Uitgang i (stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus) belastingsimpedantie 16 Ω Uitgangsvermogen 4,5 mW + 4,5 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Voeding 1,5 V DC, één R03 (AAA) Afmetingen Ong. 33,7 × 75,3 × 16 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en bedieningselementen Ong. 34,9 × 76,3 × 20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en bedieningselementen Gewicht Ong. 46,6 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon Meegeleverd toebehoren Stereo oortelefoon (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. i kontakt för stereoöronsnäckor Presa i (auricolari stereo) Tomada i (auriculares estéreo) i (stereokuulokkeet) -liitäntä i(立体声耳机)插孔 OFF/ON/ MEGABASS TUNE Para ouvir um som de graves potente Försiktighetsåtgärder Precauzioni • Driv bara radion med 1,5 V likström (DC) med ett R03-batteri (storlek AAA). • Etiketten med information om bl.a. drivspänning sitter på radions baksida. • Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen. • Skulle något föremål eller någon vätska komma in i radion, bör du genast ta ur batteriet och sedan låta en behörig servicetekniker undersöka radion innan du använder den igen. • I fordon eller byggnader kan det hända att det är svårt att få en bra mottagning. Du kan t.ex. få störningar i ljudet. I så fall kan du prova att lyssna nära ett fönster. • Rengör radions hölje med en mjuk duk, fuktad med ett milt rengöringsmedel. • Radion är inte vattentät, se därför till att skydda den när det regnar, snöar eller där det är mycket fuktigt. • Utilizzare l’apparecchio unicamente con l’alimentazione CC da 1,5 V di una pila (modello AAA.) R03. • La targhetta che riporta la tensione operativa e così via, si trova nella parte posteriore esterna. • Evitare di esporre l’apparecchio a temperature estreme, luce solare diretta, vapore, sabbia, polvere o vibrazioni meccaniche e non lasciarlo in un’auto parcheggiata al sole. • Se un oggetto solido o liquido dovesse penetrare all’interno dell’apparecchio, rimuovere la pila e fare controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di utilizzarlo nuovamente. • La ricezione radio potrebbe risultare difficile o disturbata all’interno di palazzi o veicoli. Effettuare l’ascolto in prossimità di una finestra. • Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente neutra. • Questo prodotto non è a prova d’acqua, pertanto si consiglia di prestare particolare attenzione durante l’uso in luoghi soggetti a pioggia, neve o schizzi d’acqua. Om stereoöronsnäckor Note sugli auricolari stereo Trafiksäkerhet Använd inte stereoöronsnäckorna när du kör, cyklar eller framför ett motordrivet fordon. Det kan orsaka farliga trafiksituationer; på vissa platser är det dessutom olagligt. Det kan även vara farligt att lyssna med hög volym i hörlurarna medan du promenerar, särkilt vid övergångsställen. Var mycket uppmärksam - sluta helst att lyssna - i situationer som kan innebära fara. Sicurezza stradale Non utilizzare gli auricolari stereo durante la guida di un’auto, di una bicicletta o di un qualsiasi altro veicolo motorizzato. Tale comportamento potrebbe creare pericolo ed è illegale in alcuni paesi. È inoltre potenzialmente pericoloso camminare ascoltando le cuffie ad alto volume, soprattutto in prossimità di incroci. In situazioni potenzialmente rischiose prestare particolare attenzione o interrompere l’uso. Se upp för hörselskador Undvik att lyssna på hög volym när du använder stereoöronsnäckorna. Hörselexperter avråder från att använda hörlurar med hög volym under en längre tid. Om du hör ett ringande ljud i öronen bör du omedelbart sänka volymen. Helst bör du sluta lyssna helt och hållet. Prevenzione di danni all’udito Evitare di utilizzare gli auricolari stereo ad alto volume. Gli specialisti mettono in guardia contro i rischi implicati da una riproduzione prolungata e ad alto volume. In caso di disturbi alle orecchie, ridurre il volume o interrompere l’uso. Ta hänsyn till omgivningen Håll volymen på en lagom nivå. Då kan du höra ljud från omgivningen och du visar hänsyn mot dem som vill slippa höra ljudet från dina hörlurar. Rispetto per gli altri Tenere il volume a livello moderato, in modo che sia possibile ascoltare i suoni esterni e mostrare rispetto per gli altri. VOLUME Sifferskala Quadrante Escala do botão rotativo Viritysasteikko 度盘刻度 A Baksida Parte posteriore Parte de trás Takakaiutin 背面 MONO/ST R03 (storlek AAA) x 1 R03 (modello AAA) x 1 R03 (tamanho AAA) x 1 R03 (koko AAA) x 1 R03(AAA)电池× 1 Clips* Fermaglio* Gancho* Pidike* 夹子 * Attenzione Varning! In presenza di fulmini, interrompere immediatamente l’utilizzo degli auricolari stereo. När åskan går bör du genast ta av dig stereoöronsnäckorna. Om du har några problem eller frågor, kontaktar du din närmaste Sonyåterförsäljare. Sätt in batteriets # sida först. Inserire prima il lato # della pila. Introduza primeiro o lado # da pilha. Asenna #-puoli edellä. 先装进电池的 # 端。 * Frigör lockets spärr genom att trycka på dess översida. * Premere l’estremità superiore del fermaglio per aprire. * Carregue na parte superior do clip para o abrir. * Avaa pidike painamalla sen päästä. * 按夹子顶部把它打开。 B In caso di problemi relativi all’apparecchio, contattare il rivenditore Sony più vicino. Caratteristiche tecniche Frekvensomfång 87,5 - 108 MHz Utgång i-ingång (stereoöronsnäckor) (ø 3,5 mm stereo minikontakt) belastningsimpedans 16 Ω Utnivå 4,5 mW + 4,5 mW (vid 10 % harmonisk distorsion) Strömförsörjning 1,5 V DC, ett R03-batteri (storlek AAA) Mått Ca. 33,7 × 75,3 × 16 mm (b/h/d) exklusive utstickande delar och reglage Ca. 34,9 × 76,3 × 20 mm (b/h/d) inklusive utstickande delar och reglage Vikt Ca. 46,6 g inklusive ett batteri och ett par stereoöronsnäckor Medföljande tillbehör Stereoöronsnäckor (1) Campo di frequenza 87,5 - 108 MHz Uscita Presa i (auricolari stereo) (minipresa stereo ø 3,5 mm) carico di impedenza 16 Ω Uscita di potenza 4,5 mW + 4,5 mW (al 10% di distorsione armonica) Alimentazione 1,5 V CC, una pila tipo R03 (modello AAA) Dimensioni Circa 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/a/p) esclusi i comandi e le parti sporgenti Circa 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/a/p) inclusi i comandi e le parti sporgenti Peso Circa 46,6 g inclusi gli auricolari stereo e la batteria Accessorio in dotazione Auricolari stereo (1) Utförande och specifikation kan ändras utan förbehåll Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz 2. Frequenza intermedia: FM: Prima; 28,4 MHz Seconda; 150 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale Italiano Si dichiara che il modello SRF-S54 è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08. 1995 n. 548. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Caratteristiche Innan du börjar Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sonys radio! Den här radion kommer du att ha glädje av i många år. Innan du börjar använda radion bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den sedan för framtida bruk. Funktioner Med “MEGA BASS” får du ett kraftfullt basljud. (vedere la figura A) 1 Aprire il coperchio dello scomparto pile posto nella parte posteriore della radio. Inserire una pila R03 (modello AAA) (non in dotazione) con i contrassegni 3 e # allineati correttamente. Chiudere il coperchio dello scomparto pile. Om batteriet • Ladda inte upp torrbatterier. • Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om batteriets poler kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, som i sin tur kan göra att batteriet blir mycket hett. • Om du vet med dig att du inte kommer att använda radion under en längre tid, bör du ta ur batteriet. Då undviker du risken för frätskador som ett läckande batteri kan orsaka. Om luckan till batterifacket lossnar (Se fig. B) Luckan till batterifacket är gjord så att den lossnar om den utsätts för alltför mycket våld. Illustrationen visar hur du sätter tillbaka den igen. 1 Sätt in luckans högra hake i höger hål på radion. 2 Placera den vänstra haken i lockets vänstra inpassning. 3 Skjut in den vänstra haken mot det vänstra hålet på radion. Sostituzione della pila Quando l’audio diviene debole o distorto, sostituire la pila, rimuovendo quella scarica ed inserendone una nuova. Note sulla pila • Non caricare le pile a secco. • Non conservare le pile a secco assieme a monetine o altri oggetti metallici onde evitare un’eventuale formazione di calore generata dal contatto tra i terminali positivo o negativo della pila e un oggetto metallico. • Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la pila onde evitare danni derivanti da perdite di elettrolita e corrosione. Se il coperchio dello scomparto pile si stacca (vedere la figura B) Il coperchio dello scomparto pile si stacca se viene aperto con eccessiva forza. Per applicarlo di nuovo, vedere l’illustrazione. 1 Inserire il gancio destro del coperchio nel foro destro sull’apparecchio. 2 Applicare il gancio sinistro alla parte sinistra dello scomparto in corrispondenza del fermaglio. 3 Fare scorrere il gancio sinistro verso il foro sinistro sull’apparecchio. Funzionamento della radio 1 Använda radion 1 2 3 4 44 19 (JEITA*) Byt ut batteriet när ljudet börjar bli svagt eller börjar låta orent. Ta ur det gamla batteriet och sätt in ett nytt. Anslut de medföljande stereoöronsnäckorna till i-utgången (stereoöronsnäckor). Slå på radion genom att ställa OFF/ON/MEGABASS på ON. Ställ in en kanal genom att vrida på TUNE. Justera volymen med VOLUME. 2 3 4 Collegare gli auricolari stereo in dotazione alla presa i (auricolari stereo). Impostare OFF/ON/MEGABASS su ON per accendere la radio. Ruotare TUNE per sintonizzarsi su una stazione. Regolare il volume mediante VOLUME. Per disattivare la radio Impostare OFF/ON/MEGABASS su OFF. Stänga av radion Ställa OFF/ON/MEGABASS på OFF. Förbättra mottagningen (se fig. C) Sträck ut kabeln till stereoöronsnäckorna, den fungerar också som FMantenn. Den normala inställningen för en stereomottagning är att MONO/ST är ställt på ST (stereo)*. Om du tycker att stereomottagningen är dålig ställer du MONO/ST på MONO. Visserligen får du inte längre mottagningen i stereo, men i gengäld minskas störningarna. * Förutsättningen för att du ska få en mottagning i stereo är förstås att programmet sänds i stereo. Förstärka basen Förstärk basen genom att ställa OFF/ON/MEGABASS på MEGABASS. (Consulte a fig. A) 1 Abra a tampa do compartimento de pilhas existente na parte (JEITA*) * Misurazioni effettuate in base agli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila potrebbe variare in base alle condizioni di utilizzo dell’apparecchio. När är det dags att byta ut batteriet? Colocar a pilha Miglioramento della ricezione (vedere la figura C) Estendere il cavo degli auricolari stereo che funziona da antenna FM. Se si ascolta in stereo, normalmente impostare MONO/ST su ST (stereo)*. Se la ricezione stereo è di scarsa qualità, impostare MONO/ST su MONO. Il disturbo verrà ridotto, anche se l’audio non verrà emesso in stereo. * È possibile ascoltare l’audio in stereo solo se il programma della stazione sintonizzata è in stereo. Potenziamento dei bassi Impostare OFF/ON/MEGABASS su MEGABASS per potenziare il suono dei bassi. 2 3 de trás do rádio. Introduza uma pilha R03 (tamanho AAA) (não fornecida) com as marcas 3 e # alinhadas correctamente. Feche a tampa do compartimento das pilhas. Duração da pilha (aprox. horas) (JEITA*) Utilizando uma pilha alcalina LR03 (tamanho AAA) da Sony Utilizando uma pilha R03 (tamanho AAA) da Sony 44 19 * Medido de acordo com as normas JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). A duração real da pilha pode variar dependendo das circunstâncias de utilização e do aparelho. Quando deve substituir a pilha Substitua a pilha quando o som ficar fraco ou distorcido. Retire a pilha gasta e coloque uma pilha nova. Notas sobre a pilha • Não carregue pilhas secas. • Não transporte pilhas secas misturadas com moedas ou outros objectos metálicos. Pode gerar calor se os pólos negativo e positivo da pilha entrarem, acidental emente, em contacto com um objecto metálico. • Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire a pilha para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e subsequente corrosão. Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar (Consulte a fig. B) Se abrir a tampa do compartimento das pilhas com demasiada força esta solta-se. Para voltar a encaixá-la, consulte a figura. 1 Introduza o grampo direito da tampa no orifício existente no lado direito do aparelho. 2 Introduza o gancho esquerdo na parte esquerda do compartimento onde a tampa encaixa. 3 Empurre o gancho esquerdo na direcção do orifício esquerdo do aparelho. Utilizar o rádio 1 2 3 4 Ligue os auriculares estéreo fornecidos à tomada i (auriculares estéreo). Regule OFF/ON/MEGABASS para ON para ligar o rádio. Rode TUNE para sintonizar uma estação. Regule o VOLUME. 3 Paristojen käyttöikä (keskim. tuntia) Käytettäessä Sonyn LR03-paristoja (koko AAA) Käytettäessä Sonyn R03-paristoja (koko AAA) * JEITA: n (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan. Regule OFF/ON/MEGABASS para OFF. Para melhorar a recepção (Consulte a fig. C) Estique o fio dos auriculares estéreo que funciona como antena de FM. Quando estiver a ouvir em estéreo, coloque MONO/ST na posição ST (estéreo)*. Se a recepção em estéreo não estiver nítida, coloque MONO/ST na posição MONO. Se o fizer, reduz o ruído, embora não ouça o som em estéreo. * Só ouvirá o som em estéreo se o programa da estação sintonizada estiver a ser transmitido em estéreo. Jos laitteen käyttöalueella ilmenee salamointia, ota stereokuulokkeet heti pois päästäsi. 设计和规格有所变更时,恕不另行奉告。 Muiden ottaminen huomioon Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet ulkopuoliset äänet etkä häiritse muita. Vastaanottoalue 87,5 - 108 MHz Lähtöliitännät i (stereokuulokkeet) -liitäntä (ø 3,5 mm:n stereominiliitäntä), kuormaimpedanssi 16 Ω Lähtöteho 4,5 mW + 4,5 mW (harmoninen särö 10 %) Käyttöjännite 1,5 V DC, yksi R03-paristo (koko AAA) Mitat Noin 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet pois lukien Noin 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien Paino Noin 46,6 g paristo ja stereonappikuulokkeet mukaan lukien Vakiovarusteet Stereokuulokkeet (1) Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta. 特点 利用“MEGA BASS”系统便可享受魄力十足的低音音响。 (参看图 A) 1 打开收音机背面的电池室盖。 2 装入一个 R03(AAA)电池(无附带),必须对准 3 和 # 极性 标志。 关掉电池室盖。 (JEITA*) 使用 Sony LR03(AAA)碱电池时 44 使用 Sony R03(AAA)电池时 19 * 是根据 JEITA(Japan Electronics and Information Technology Industries Association(日本电子和信息技术工业协会))标准测定的值。 但实际的电池寿命,可能因机器的使用环境条件而异。 什么时候要更换电池 当声音变弱或失真时,即请取出旧电池,换装入新电池。 Pariston vaihtamisajankohta 电池须知 • 别试图给干电池充电。 • 别让电池混合硬币或其他金属件一起携带。因为电池的正负极会意外地接 触到金属件,发生短路而生热。 • 当长期不要用机器时,请卸下电池保存,以防因电池漏液腐蚀。 Vaihda paristo, kun ääni heikkenee tai säröytyy. Poista vanha paristo ja asenna uusi. 如果电池室盖脱落了(参看图 B) Paristoa koskevia huomauksia • Älä lataa kuivaparistoa. • Älä sijoita kuivaparistoa kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteyteen. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos akun tai pariston positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat metalliesinettä. • Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista paristo, jotta sen mahdollinen vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita laitetta. Jos paristolokeron kansi irtoaa (katso kuvaa B) Paristolokeron kansi on suunniteltu irtoavaksi, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti. 1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon. 2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon vasemmalle kannen kiinnityskohtaan. 3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon. 电池室盖的构造设计是如果过大用力揭开,便会脱落下来的。要把它重新装 上去时,请参看图示。 1 把盖子的右边钩插入机器中的右边孔里。 2 把左边钩挂在电池室的左上部分。 3 把左边钩滑到机器中的左边孔里。 收音机的操作 1 2 3 4 将附带的立体声耳机连接到 i(立体声耳机)插孔。 将 OFF/ON/MEGABASS 设置于 ON 以打开收音机电源。 旋转 TUNE 以调入电台。 调整 VOLUME(音量)。 要关掉收音机时 请把 OFF/ON/MEGABASS 设置于 OFF。 要改善收音状况时(参看图 C) Radion käyttäminen 请伸直立体声耳机的导线,因为它也当 FM 天线使用。 1 当收听立体声广播时,通常是把 MONO/ST 设定于 ST(立体声)*。此时, 如果立体声的收音效果差,就请把 MONO/ST 设定於 MONO。声音将变成 不是立体声,但能减小噪声而改善收音。 * 只有当所调谐电台是立体声广播节目时,您才可能听到立体声音响。 2 3 4 Liitä vakiovarusteisiin sisältyvät stereokuulokkeet i (stereokuulokkeet) -liitäntään. Kytke radioon virta painamalla OFF/ON/MEGABASSpainike asentoon ON. Viritä asema kääntämällä TUNE-säädintä. Säädä äänenvoimakkuutta VOLUME-säätimellä. Virran katkaiseminen radiosta Aseta OFF/ON/MEGABASS-kytkin asentoon OFF. Vastaanoton laadun parantaminen (katso kuvaa C) Vedä stereokuulokkeiden johto suoraksi, sillä se toimii FM-antennina. Para desligar o rádio Varoitus Kuulovaurioiden estäminen Älä käytä stereokuulokkeita suurella äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat kehottavat välttämään jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista kuuntelua. Jos kuulet korvissasi epänormaalia sointia, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta laitteen käyttö. 电池的寿命(大约小时数) (JEITA*) Kun kuuntelet stereolähetystä, pidä MONO/ST-kytkin tavallisesti asennossa ST (stereo)*. Jos vastaanoton laatu on huono, aseta MONO/STkytkin asentoon MONO. Ääni ei kuulu stereoäänisenä, mutta kohina vaimenee. * Ääni kuuluu stereoäänisenä vain, kun vastaanotettavan aseman lähettämä ohjelma on stereoääninen. Bassokorostuksen käyttäminen Kytke bassokorostus käyttöön painamalla OFF/ON/MEGABASS-painike asentoon MEGABASS. 规格 频率范围 87.5~108MHz 输出端子 i(立体声耳机)插孔(ø3.5 mm 立体声小型插孔)负载阻抗 16Ω 功率输出 4.5mW+4.5mW(10%谐波失真时) 电源 1.5V DC,使用一个 R03(AAA)电池 尺寸 大约宽 33.7 ×高 75.3 ×深 16mm(不含突起部分和控制器) 大约宽 34.9 ×高 76.3 ×深 20mm(含突起部分和控制器) 重量 大约 46.6g(含电池和立体声耳机) 附带附件 立体声耳机(1) 3 44 19 警告 关于您的机器,如果仍有任何疑问或问题,即请洽询附近的 Sony 销售店。 安装电池 vakiovarusteisiin) niin, että paristojen merkinnät 3 ja # tulevat oikein päin. Sulje paristolokeron kansi. 考虑周围 保持用适当的音量电平收听。如此,则既能听到周围的动静,也能考虑到别 人的安宁。 Ajoturvallisuus Älä käytä stereokuulokkeita ajaessasi autoa, muuta moottoriajoneuvoa tai polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita liikenteessä ja on myös kiellettyä joillakin alueilla. Voi myös olla vaarallista, jos kävellessäsi kuuntelet kuulokkeilla suurella äänenvoimakkuudella, varsinkin ylittäessäsi suojatietä. Ole erittäin varovainen tai ole käyttämättä kuulokkeita tilanteissa, joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa. 感谢您选购使用 Sony 收音机!它将提供您长期可靠的收听广播的服务。 在操作使用收音机前,请先详细阅读本使用说明书并妥加保存以供将来参 考。 (katso kuvaa A) 1 Avaa radion takaosassa oleva paristolokeron kansi. 2 Asenna yksi R03-paristo (koko AAA) (ei sisälly 预防损伤听觉 避免用大音量听立体声耳机。最好不要连续大声地用耳机收听。您如果有耳 鸣经验,则更要减小音量,或不连续使用。 使用机器中如果发生打雷,一定请立刻收下立体声耳机。 开始使用前 Voit korostaa äänen matalia taajuuksia “MEGA BASS” -järjestelmän avulla. 路上安全 在驾驶汽车、骑单车,或操作任何动力车辆当中,请不要用立体声耳机听。 因为可能有引起交通事故的危险。有些地区还定有管制的。即使在步行中使 用,如果用太大音量听,也有潜在性危险的,特别是在要横越马路时。在具 有潜在性危险的地方,必须特别留意或暂停使用机器。 Huomautuksia stereokuulokkeista 中文 Kiitos, että olet valinnut Sonyn radion! Sen avulla voit nauttia luotettavasta kuuntelumukavuudesta pitkään. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen radion käytön aloittamista ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. Pariston asentaminen Pila (modello AAA) LR03 alcalina Sony Pila (modello AAA) R03 Sony * Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). I praktiken kan batteriets livslängd variera, beroende på hur du använder radion. Gama de frequências 87,5 - 108 MHz Saída Tomada i (auriculares estéreo) (minitomada estéreo com ø de 3,5 mm) impedância de carga 16 Ω Potência de saída 4,5 mW + 4,5 mW (distorção harmónica de 10 %) Requisitos de corrente 1,5 V DC, uma pilha R03 (tamanho AAA) Dimensões Aprox. 33,7 × 75,3 × 16 mm (l/a/p) não incluindo peças salientes e controlos Aprox. 34,9 × 76,3 × 20 mm (l/a/p) incluindo peças salientes e controlos Peso Aprox. 46,6 g incluindo a pilha e os auscultadores estéreo Acessórios fornecidos Auriculares estéreo (1) Pode desfrutar de sons graves potentes, utilizando-se o sistema «MEGA BASS». • Käytä laitetta vain yhdellä R03-paristolla (koko AAA) (1,5 V DC). • Käyttöjännitteen arvo sekä muut tärkeät tiedot sisältävä tyyppikilpi on laitteen takapinnalla. • Älä altista laitetta korkealle lämpötilalle, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä laitetta autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan. • Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista laitteesta paristo ja vie laite huoltoon tarkastettavaksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen. • Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä ikkunaa. • Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on kostutettu miedolla pesuaineliuoksella. • Tämä laite ei ole roiskevedenpitävä, joten älä käytä sitä vesi- tai lumisateessa äläkä paikassa, jossa sen päälle voi roiskua vettä. Tekniset tiedot Especificações Características (Se fig. A) 1 Öppna batterifacket på radions baksida. 2 Sätt i ett R03-batteri (storlek AAA) (medföljer ej) med 44 19 Se rebentar uma trovoada enquanto está a ouvir o rádio, retire imediatamente os auriculares estéreo. Ennen kuin aloitat Português 立体声耳机须知 Varotoimet Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään. Aviso Installazione della pila Durata della pila (ore circa) Med Sonys alkaliska LR03-batteri (storlek AAA) Med Sonys R03-batteri (storlek AAA) Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter consideração pelas pessoas que o rodeiam. Ominaisuudet 3 Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) Evitar danos auditivos Evite utilizar os auriculares estéreo com o som muito alto. Os médicos alertam para o perigo de uma utilização contínua, alta e prolongada. Se ouvir campainhas nos ouvidos, diminua o volume ou retire os auscultadores. Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de serviço fiável e audição agradável. Antes de utilizar o rádio, leia estas instruções atentamente e guarde-as para futuras consultas. 2 polmarkeringarna 3 och # vända åt rätt håll. Stäng luckan till batterifacket. Segurança rodoviária Não utilize os auriculares estéreo quando conduzir, andar de bicicleta ou guiar um veículo motorizado. Pode provocar um acidente e é ilegal nalgumas áreas. Também pode ser perigoso utilizar os auscultadores com um volume de som muito alto quando andar a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tem de ter muito cuidado ou retirar os auscultadores dos ouvidos. Possibilità di ottenere un potente suono dei bassi con il sistema “MEGA BASS”. Sätta i batteriet 3 Notas sobre os auriculares estéreo Suomi Introdução Svenska • Utilize o aparelho apenas com uma corrente de 1,5 V DC e uma pilha R03 (tamanho AAA). • A placa que indica a tensão de funcionamento, etc. está localizada na parte de trás do aparelho. • Evite expor o rádio a temperaturas muito altas, à luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca o deixe num automóvel estacionado ao sol. • Se deixar cair qualquer objecto ou líquido para dentro do rádio, retire a pilha e mande verificar o aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo. • Dentro do automóvel ou de um prédio, a recepção pode ser difícil ou ter muitas interferências. Tente ouvir o rádio perto de uma janela. • Para limpar a caixa, utilize um pano macio humedecido numa solução de detergente suave. • Este produto não é resistente à água, pelo que deve ter cuidado quando o utilizar à chuva, neve ou num local com salpicos de água. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Prima di cominciare Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà molte ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere completamente queste istruzioni per l’uso e conservarle per riferimenti futuri. Precauções Se tiver dúvidas ou problemas relativos ao aparelho, contacte o agente Sony mais próximo. Specifikationer C Regule OFF/ON/MEGABASS para MEGABASS para intensificar o som dos graves. 想要欣赏强有力的低音时 请把 OFF/ON/MEGABASS 设置于 MEGABASS 以加强低音。 使用前须注意 • 限使用 1.5V DC 直流电压的 R03(AAA)电池电源。 • 显示有操作电压等的铭板位于机器的背后外面。 • 避免让机器暴露于太热,会直接照射到太阳、太潮湿、多沙尘,或会有机 械性冲击的地方。也不可把机器放置在停放于炎阳下的汽车里。 • 万一有任何杂物或液体掉进机器里面时,请立刻卸下电池,并找持有资格 的专业人员检查过之后,才可以再操作使用机器。 • 在车辆或建筑物里,收音机的收音可能会变成较难或有噪声。此时,可试 在靠窗口位置收听。 • 要清洁机壳时,可用软布蘸湿温和的洗涤剂溶液擦拭。 • 本产品并非抗溅水设计,因此,在下雨天、下雪天或在会溅到水的地方使 用机器时务请特别注意。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-S54 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor