Sony SRF-S83 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
4
3
5
2
1
}
]
TUNING
VOL
MEGABASS
ONOFF
FM
AM
MONO ST
English Français Deutsch Nederlands
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain
it for future reference.
Precautions
Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the
sun.
In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
If there is lightning when you are using this unit, take off the
headphones immediately.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can
also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme
caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against
continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside
sounds and to be considerate to the people around you.
Operation
1 Insert a battery.
2 Set the ON/OFF switch to ON to turn on the radio.
3 Select the band.
FM mode
ST (stereo): for FM stereo reception, normally set the ST/MONO
switch to ST.
MONO (monaural): when the FM reception is poor, set it to MONO.
AM: for AM reception.
4 Tune in the desire station.
5 Adjust the volume.
After listening, set the ON/OFF switch to OFF.
To improve the reception
FM: Extend the headphones cord fully. If functions as an FM antenna.
AM:The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit
horizontally for optimum reception.
To Enjoy Powerful Bass Sound
Set the MEGA BASS selector to ON to emphasize bass sound.
Notes on a Battery
When the sound gets distorted or unstable, replace the battery with new
one. For battery life, see “Specifications”.
To avoid damage from battery leakage and corrosion
Remove the battery when you do not use the unit for a long time.
Specifications
Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz AM: 526.5 – 1606.5 kHz (Italy)/
530 – 1605 kHz (Other countries) Intermediate frequency FM: 1st 28.4
MHz 2nd: 150 kHz AM: 55 kHz Power output 3.6 mW + 3.6 mW (at
10 % harmonic distortion) Output Headphones jack (stereo minijack)
load impedance 16 ohms Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size
AAA) battery Battery life FM: 16 hours AM: 21 hours with Sony R03
(size AAA) battery Dimensions Approx. 42.5 x 80 x 16.5 mm (w/h/d)
(1
11
/
16
x 3
1
/
4
x
21
/
32
inches) not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 59 g (2.1 oz) incl. a battery and headphones
Accessories supplied Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Sony Corporation © 1998
SRF-S83
3-862-530-11 (1)
FM Stereo/AM Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Avant d’utiliser cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver à titre de référence.
Précautions
Eviter d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, au soleil, à
l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs méchaniques.
Ne jamais laisser l’appareil dans une voiture garée en plein soleil.
A l’intérieur des véhicules ou des immeubles, la réception est parfois
difficile ou parasitée. Dans ce cas, placer la radio près d’une fenêtre.
En cas d’orage pendant l’écoute, enlever immédiatement le casque.
Remarques au sujet du casque
Sécurité routière
Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une voiture, d’une
bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L’écoute au casque peut être
dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut
être également dangereux d’écouter au casque à volume élevé en
marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez faire très
attention ou interrompre l’écoute dans les situations à risque.
Prévention auditive
Evitez d’écouter au casque à volume très élevé. Les spécialistes
déconseillent l’écoute prolongée, à volume élevé, sans interruption. En
cas de bourdonnement dans les oreilles, réduire le volume ou interrompre
l’écoute.
Respect d’autrui
Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre les sons
extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Fonctionnement
1 Installer une pile.
2 Régler l’interrupteur ON/OFF sur ON pour mettre la radio sous
tension.
3 Sélectionner la gamme.
Mode FM
ST (stéréo): pour la réception FM stéréo, régler normalement le
sélecteur ST/MONO sur ST.
MONO: si la réception FM est mauvaise, le régler sur MONO.
AM: pour la réception AM
4 Accorder la station souhaitée.
5 Régler le volume.
Après l’écoute, régler l’interrupteur ON/OFF sur OFF.
Pour améliorer la réception
FM: Déployer le cordon du casque ou des écouteurs car il sert d’antenne
FM.
AM: L’antenne barre de ferrite est intégrée à l’appareil. Faire tourner
l’appareil horizontalement pour améliorer la réception.
Pour obtenir des graves puissants
Régler le sélecteur MEGA BASS sur ON pour renforcer les graves.
Remarques au sujet de la pile
Si le son est déformé ou instable, remplacer la pile par une neuve. En ce
qui concerne l’autonomie de la pile, voir “Spécifications”.
Pour éviter tout dommage causé par une fuite d’électrolyte ou la
corrosion
Enlever la pile si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain
temps.
Spécifications
Plage de fréquence FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italie)/
530 – 1605 kHz (Autres pays) Fréquence intermédiaire FM: 1re 28,4
MHz, 2e: 150 kHz AM: 55 kHz Puissance de sortie 3,6 mW + 3,6 mW
(à 10% de distorsion harmonique) Sortie Prise de casque (mini-jack
stéréo) à impédance de charge de 16 ohms Alimentation Courant
continu 1,5 V, une pile R03 (format AAA) Autonomie de la pile FM:
16 heures AM: 21 heures avec une pile Sony R03 (format AAA)
Dimensions Env. 42,5 x 80 x 16,5 mm (l/h/p) (1
11
/
16
x 3
1
/
4
x
21
/
32
pouces),
saillies et commandes non comprises Poids Env. 59 g (2,1 once), pile et
casque comprise Accessoire fourni Casque stéréo (1)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Zur besonderen Beachtung
• Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, prallem
Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub und mechanischen Stößen.
Lassen Sie es niemals in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang möglicherweise
beeinträchtigt. Hören Sie dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
• Bei einem aufziehenden Gewitter nehmen Sie umgehend den Kopfhörer
ab.
Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines
motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in
einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann
Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich
für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer
ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht
gestört.
Betrieb
1 Legen Sie die Batterie ein.
2 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie den ON/OFF-Schalter auf ON
stellen.
3 Wählen Sie den Wellenbereich.
FM ST: Für normalen UKW-Stereoempfang.
FM MONO: Bei schlechtem UKW-Empfang.
AM: Für MW-Empfang.
4 Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab.
5 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Nach dem Betrieb stellen Sie den ON/OFF-Schalter auf OFF.
Zur Verbesserung des Empfangs
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf volle Länge aus. Das Kabel
arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne.
MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne.
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie den MEGA BASS-Wähler auf ON.
Hinweise zur Batterie
Bei verzerrtem oder unstabilem Ton wechseln Sie die Batterie aus. Zur
Batterie-Lebensdauer siehe unter „Technische Daten“.
Um ein Auslaufen und Korrosion zu vermeiden
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie heraus.
Technische Daten
Empfangsbereich UKW: 87,5 – 108 MHz, MW: 526,5 – 1606,5 kHz
(Italien)/530 – 1.605 kHz (andere Länder) Zwischenfrequenz UKW:
1.: 28,4 MHz, 2.: 150 kHz, MW: 55 kHz Ausgangsleistung 3,6 mW +
3,6 mW (bei 10% Klirrgrad) Ausgangsbuchse Kopförerbuchse (Stereo-
Minibuchse) Lastimpedanz 16 Ohm Stromversorgung 1,5 V
Gleichspannung, eine Mikrozelle (R03/AAA) Batterie-Lebensdauer
FM: ca. 16 Stunden AM: ca. 21 Stunden mit Sony Batterie R03/AAA
Abmessungen ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (B/H/T), ausschl. vorspringender
Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 59 g einschl. Batterie und
Kopfhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Kopfhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Voorzorgsmaatregelen
Stel het apparaat hiet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht,
vocht, stof of zand en mechanische trillingen of schokken. Laat het
apparaat nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Bij gebruik van de radio in een gebouw of een auto kan de ontvangst
soms te wensen overlaten. Probeer in dat geval of de ontvangst in de
buurt van een raam beter is.
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren
bent, zet dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Opmerkingen betreffende de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen,
e.d. Dit kan het verkeer in gevaar brengen en is op sommige plaatsen
verboden. Zelfs als u over straat loopt kan luisteren met een te hoog
volume al gavaar met zich meebrengen, vooral bij kruispunten,
spoorwegovergangen, e.d. Zet het volume niet te hard of zet de
hoofdtelefoon af in situaties waarin dit gevaarlijk kan zijn.
Denk om uw gehoor
Vermijd het luisteren met een hoofdtelefoon op een hoog volume.
Deskundigen raden af gedurende lange tijd met het geluid hard ingesteld
naar de radio te luisteren. Verlaag het volume of gebruik het apparaat
niet wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van
buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Bediening
1 Plaats een batterij.
2 Zet de ON/OFF schakelaar op “ON” om de radio in te schakelen.
3 Kies de gewenste afstemband.
FM weergavefuncties:
ST (stereo):Voor de ontvangst van FM stereo-uitzendingen kunt u
de ST/MONO schakelaar gewoonlijk op “ST” laten
staan.
MONO:Als de FM weergave met veel storing doorkomt, zet de
schakelaar in de “MONO” stand.
AM: voor AM radio-ontvangst.
4 Stem af op de gewenste zender.
5 Stel het volume naar wens in.
Na afloop van het luisteren, zet de u de ON/OFF schakelaar op “OFF”.
Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit, aangezien dit
tevens dienst doet als antenne.
AM: De ontvangst geschiedt via een ferrietstaaf-antenne, die in de radio is
ingebouwd. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste
ontvangst te verkrijgen.
Om te genieten van krachtige basweergave
Zet de MEGA BASS schakelaar op “ON” om de lage tonen met extra
nadruk te horen.
Opmerkingen betreffende de batterij
Wanneer het geluid vervormd of onstabiel gaat klinken, is het tijd de
batterij door een nieuwe te vervangen. Zie voor informatie over de
levensduur van de batterij onder “Technische gegevens”.
Voorkomen van schade door batterijlekkage en corrosie
Verwijder de batterij uit het apparaat wanneer u van plan bent dit
geruime tijd niet te gebruiken.
Technische gegevens
Frequentiebereik FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italië)/
530 – 1605 kHz (Overige landen) Tussenfrekwenties FM: 1ste: 28,4 MHz,
2de: 150 kHz AM: 55 kHz Uitgangsvermogen 3,6 mW + 3,6 mW
(bij 10 % harmonische vervorming) Uitgang Hoofdtelefoonaansluiting
(stereo ministekkerbus) met belastingsimpedantie van 16 Ohm
Stroomvoorziening 1,5 V gelijkstroom van één R03 (AAA-formaat)
batterij Levensduur batterij FM: Ca. 16 uur AM: Ca. 21 uur met Sony
R03 (AAA-formaat) batterij Afmetingen Ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (b/h/
d), excl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 59 g, incl.
batterij en hoofdtelefoon Bijgeleverd toebehoren Stereo-hoofdtelefoon
(1)
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Istruzioni per l’uso
(facciata opposta)
Manual de instruções
(lado inverso)
xxxx
Operation/Fonctionnement/
Betrieb/Bediening
2 (headphones) jack
la prise 2 (casque)
an Kopfhörerbuchse
(2)
2 hoofdtelefoon-
aansluiting
Dial Scale
Echelle graduée
Abstimmskala
Afstemschaal
R03 (AAA) X 1
Clip
Klammer
klem

Documenttranscriptie

3-862-530-11 (1) FM Stereo/AM Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado inverso) xxxx SRF-S83 Sony Corporation © 1998 2 OFF ON MEGABASS 5 Zur besonderen Beachtung Voorzorgsmaatregelen • Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • If there is lightning when you are using this unit, take off the headphones immediately. • Eviter d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs méchaniques. Ne jamais laisser l’appareil dans une voiture garée en plein soleil. • A l’intérieur des véhicules ou des immeubles, la réception est parfois difficile ou parasitée. Dans ce cas, placer la radio près d’une fenêtre. • En cas d’orage pendant l’écoute, enlever immédiatement le casque. • Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, prallem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub und mechanischen Stößen. Lassen Sie es niemals in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück. • In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang möglicherweise beeinträchtigt. Hören Sie dann möglichst in der Nähe eines Fensters. • Bei einem aufziehenden Gewitter nehmen Sie umgehend den Kopfhörer ab. • Stel het apparaat hiet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht, vocht, stof of zand en mechanische trillingen of schokken. Laat het apparaat nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Bij gebruik van de radio in een gebouw of een auto kan de ontvangst soms te wensen overlaten. Probeer in dat geval of de ontvangst in de buurt van een raam beter is. • Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren bent, zet dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af. Notes on Headphones Sécurité routière Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L’écoute au casque peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut être également dangereux d’écouter au casque à volume élevé en marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez faire très attention ou interrompre l’écoute dans les situations à risque. Hinweise zum Kopfhörer Opmerkingen betreffende de hoofdtelefoon Verkehrssicherheit Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab. Verkeersveiligheid Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, e.d. Dit kan het verkeer in gevaar brengen en is op sommige plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt kan luisteren met een te hoog volume al gavaar met zich meebrengen, vooral bij kruispunten, spoorwegovergangen, e.d. Zet het volume niet te hard of zet de hoofdtelefoon af in situaties waarin dit gevaarlijk kan zijn. Vermeidung von Gehörschäden Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer ab. Denk om uw gehoor Vermijd het luisteren met een hoofdtelefoon op een hoog volume. Deskundigen raden af gedurende lange tijd met het geluid hard ingesteld naar de radio te luisteren. Verlaag het volume of gebruik het apparaat niet wanneer uw oren suizen. TUNING MONO ST FM AM Clip Klammer klem Dial Scale Echelle graduée Abstimmskala Afstemschaal } ] R03 (AAA) X 1 Remarques au sujet du casque Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Prévention auditive Evitez d’écouter au casque à volume très élevé. Les spécialistes déconseillent l’écoute prolongée, à volume élevé, sans interruption. En cas de bourdonnement dans les oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Respect d’autrui Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. FM mode ST (stereo): for FM stereo reception, normally set the ST/MONO switch to ST. MONO (monaural): when the FM reception is poor, set it to MONO. AM: for AM reception. 4 Tune in the desire station. 5 Adjust the volume. To improve the reception FM: Extend the headphones cord fully. If functions as an FM antenna. AM: The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit horizontally for optimum reception. 1 Installer une pile. 2 Régler l’interrupteur ON/OFF sur ON pour mettre la radio sous tension. 3 Sélectionner la gamme. Mode FM ST (stéréo): pour la réception FM stéréo, régler normalement le sélecteur ST/MONO sur ST. MONO: si la réception FM est mauvaise, le régler sur MONO. AM: pour la réception AM 4 Accorder la station souhaitée. 5 Régler le volume. Après l’écoute, régler l’interrupteur ON/OFF sur OFF. Set the MEGA BASS selector to ON to emphasize bass sound. Notes on a Battery Pour obtenir des graves puissants To Enjoy Powerful Bass Sound Specifications Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz AM: 526.5 – 1606.5 kHz (Italy)/ 530 – 1605 kHz (Other countries) Intermediate frequency FM: 1st 28.4 MHz 2nd: 150 kHz AM: 55 kHz Power output 3.6 mW + 3.6 mW (at 10 % harmonic distortion) Output Headphones jack (stereo minijack) load impedance 16 ohms Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery Battery life FM: 16 hours AM: 21 hours with Sony R03 (size AAA) battery Dimensions Approx. 42.5 x 80 x 16.5 mm (w/h/d) (1 11/16 x 3 1/4 x 21/32 inches) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 59 g (2.1 oz) incl. a battery and headphones Accessories supplied Stereo headphones (1) Design and specifications are subject to change without notice. Rücksicht auf andere Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört. Régler le sélecteur MEGA BASS sur ON pour renforcer les graves. Remarques au sujet de la pile Si le son est déformé ou instable, remplacer la pile par une neuve. En ce qui concerne l’autonomie de la pile, voir “Spécifications”. Pour éviter tout dommage causé par une fuite d’électrolyte ou la corrosion Enlever la pile si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps. Spécifications Plage de fréquence FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italie)/ 530 – 1605 kHz (Autres pays) Fréquence intermédiaire FM: 1re 28,4 MHz, 2e: 150 kHz AM: 55 kHz Puissance de sortie 3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion harmonique) Sortie Prise de casque (mini-jack stéréo) à impédance de charge de 16 ohms Alimentation Courant continu 1,5 V, une pile R03 (format AAA) Autonomie de la pile FM: 16 heures AM: 21 heures avec une pile Sony R03 (format AAA) Dimensions Env. 42,5 x 80 x 16,5 mm (l/h/p) (1 11/16 x 3 1/4 x 21/32 pouces), saillies et commandes non comprises Poids Env. 59 g (2,1 once), pile et casque comprise Accessoire fourni Casque stéréo (1) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Houd rekening met anderen Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders. Bediening Fonctionnement Pour améliorer la réception FM: Déployer le cordon du casque ou des écouteurs car il sert d’antenne FM. AM: L’antenne barre de ferrite est intégrée à l’appareil. Faire tourner l’appareil horizontalement pour améliorer la réception. When the sound gets distorted or unstable, replace the battery with new one. For battery life, see “Specifications”. To avoid damage from battery leakage and corrosion Remove the battery when you do not use the unit for a long time. 1 Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Précautions After listening, set the ON/OFF switch to OFF. 3 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Nederlands Precautions Operation 4 Deutsch Avant d’utiliser cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver à titre de référence. 1 Insert a battery. 2 Set the ON/OFF switch to ON to turn on the radio. 3 Select the band. VOL Français Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Operation/Fonctionnement/ Betrieb/Bediening 2 (headphones) jack la prise 2 (casque) an Kopfhörerbuchse (2) 2 hoofdtelefoonaansluiting English Betrieb 1 Legen Sie die Batterie ein. 2 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie den ON/OFF-Schalter auf ON stellen. 3 Wählen Sie den Wellenbereich. FM ST: Für normalen UKW-Stereoempfang. FM MONO: Bei schlechtem UKW-Empfang. AM: Für MW-Empfang. 4 Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab. 5 Stellen Sie die Lautstärke ein. Nach dem Betrieb stellen Sie den ON/OFF-Schalter auf OFF. 1 Plaats een batterij. 2 Zet de ON/OFF schakelaar op “ON” om de radio in te schakelen. 3 Kies de gewenste afstemband. FM weergavefuncties: ST (stereo): Voor de ontvangst van FM stereo-uitzendingen kunt u de ST/MONO schakelaar gewoonlijk op “ST” laten staan. MONO: Als de FM weergave met veel storing doorkomt, zet de schakelaar in de “MONO” stand. AM: voor AM radio-ontvangst. 4 Stem af op de gewenste zender. 5 Stel het volume naar wens in. Na afloop van het luisteren, zet de u de ON/OFF schakelaar op “OFF”. Zur Verbesserung des Empfangs UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf volle Länge aus. Das Kabel arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne. MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Verbeteren van de radio-ontvangst FM: Strek het hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit, aangezien dit tevens dienst doet als antenne. AM: De ontvangst geschiedt via een ferrietstaaf-antenne, die in de radio is ingebouwd. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste ontvangst te verkrijgen. Für kräftigere Bässe Om te genieten van krachtige basweergave Stellen Sie den MEGA BASS-Wähler auf ON. Hinweise zur Batterie Bei verzerrtem oder unstabilem Ton wechseln Sie die Batterie aus. Zur Batterie-Lebensdauer siehe unter „Technische Daten“. Um ein Auslaufen und Korrosion zu vermeiden Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie heraus. Technische Daten Empfangsbereich UKW: 87,5 – 108 MHz, MW: 526,5 – 1606,5 kHz (Italien)/530 – 1.605 kHz (andere Länder) Zwischenfrequenz UKW: 1.: 28,4 MHz, 2.: 150 kHz, MW: 55 kHz Ausgangsleistung 3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad) Ausgangsbuchse Kopförerbuchse (StereoMinibuchse) Lastimpedanz 16 Ohm Stromversorgung 1,5 V Gleichspannung, eine Mikrozelle (R03/AAA) Batterie-Lebensdauer FM: ca. 16 Stunden AM: ca. 21 Stunden mit Sony Batterie R03/AAA Abmessungen ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (B/H/T), ausschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 59 g einschl. Batterie und Kopfhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Kopfhörer (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Zet de MEGA BASS schakelaar op “ON” om de lage tonen met extra nadruk te horen. Opmerkingen betreffende de batterij Wanneer het geluid vervormd of onstabiel gaat klinken, is het tijd de batterij door een nieuwe te vervangen. Zie voor informatie over de levensduur van de batterij onder “Technische gegevens”. Voorkomen van schade door batterijlekkage en corrosie Verwijder de batterij uit het apparaat wanneer u van plan bent dit geruime tijd niet te gebruiken. Technische gegevens Frequentiebereik FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italië)/ 530 – 1605 kHz (Overige landen) Tussenfrekwenties FM: 1ste: 28,4 MHz, 2de: 150 kHz AM: 55 kHz Uitgangsvermogen 3,6 mW + 3,6 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Uitgang Hoofdtelefoonaansluiting (stereo ministekkerbus) met belastingsimpedantie van 16 Ohm Stroomvoorziening 1,5 V gelijkstroom van één R03 (AAA-formaat) batterij Levensduur batterij FM: Ca. 16 uur AM: Ca. 21 uur met Sony R03 (AAA-formaat) batterij Afmetingen Ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (b/h/ d), excl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 59 g, incl. batterij en hoofdtelefoon Bijgeleverd toebehoren Stereo-hoofdtelefoon (1) Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-S83 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding