Sony SRF-S53 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà molte ore di funzionamento affidabile e
piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni per l’uso e conservarle per
riferimenti futuri.
Caratteristiche
Possibilità di ottenere un potente suono dei
bassi con il sistema “MEGA BASS”.
Inserimento della
pila (vedere Fig. A)
1 Aprire il coperchio sul retro della radio.
2 Inserire una pila tipo R03 (formato
AAA) (non in dotazione) osservando la
corretta polarità.
3 Chiudere il coperchio.
Durata della pila
Usando una pila alcalina Sony LR03 (formato
AAA); Circa 35 ore
Usando una pila Sony R03 (formato AAA);
Circa 16 ore
Quando sostituire la pila
Quando la pila si indebolisce, il suono diventa
debole e distorto.
Sostituire la pila con un’altra nuova.
Note sulle pile
Inserire la pila secondo la corretta polarità.
Non caricare le pile a secco.
Se non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre la pila per evitare danni
dovuti a perdite di fluido della pila e
corrosione.
Se si verificano perdite di fluido, pulire il
comparto pila con un panno morbido prima
di inserire una pila nuova.
Uso della radio
1 Collegare le cuffie a 2.
2 Regolare POWER su ON per accendere
la radio.
3 Girare TUNE per sinotnizzare una
stazione.
4 Regolare il volume con VOLUME.
Per spegnere la radio regolare POWER su OFF.
Per migliorare la ricezione radio, estendere il
filo delle cuffie che funge da antenna FM.
Per migliorare la sensibilità della
ricezione stereo
Durante l’ascolto di programmi stereo,
normalmente regolare MONO•ST su ST(stereo).
Quando la ricezione stereo è troppo debole o
disturbata, regolare il selettore su MONO
(monoaurale).
Per ottenere un potente suono dei
bassi
Regolare MEGA BASS su ON. Il sistema “MEGA
BASS” produce un suono potente dei bassi. Se il
suono risulta distorto, regolare MEGA BASS su
OFF.
Precauzioni
Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC, con
una pila tipo R03 (formato AAA).
Evitare l’esposizione ad estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia,
polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai
la radio in un’auto parcheggiata al sole.
Se qualcosa penetra nell’apparecchio estrarre
la pila e far controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
Per pulire il rivestimento usare un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.
All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta
o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato.
Questo può creare pericoli per il traffico ed è
illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente
pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie
anche mentre si cammina, particolarmente nei
pressi di passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un
ascolto continuo ad alto volume per periodi
prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie
abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio
togliersi immediatamente le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*: 87,6–108 MHz
Uscita: Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo)
Uscita di potenza: 4,5 mW + 4,5 mW (al 10% di
distorsione armonica)
Alimentazione: 1,5 V CC, una pila tipo R03
(formato AAA)
Dimensioni: Circa 36 × 76,3 × 19,8 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 33 g inclusa la pila
Accessorio in dotazione: Cuffie stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,6 MHz – 108 MHz
2. Frequenza intermedia:
FM: Prima; 28,4 MHz
Seconda; 150 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V
gelijkstroom, van een R03 (AAA-formaat)
batterij.
Stel de radio niet bloot aan grote hitte of
koude en niet aan directe zonnestraling,
vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterij en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig
zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.
Opmerkingen betreffende
hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog
volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn
is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in
ieder geval het geluid wat zachter te zetten.
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar luide muziek
via de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot
beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen,
dient u de geluidssterkte te verminderen of liever
de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en
stel de weergave niet te hard in, ook al om
geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u
praten altijd te kunnen horen.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik: 87,6–108 MHz
Uitgangsaansluiting: 2 Hoofdtelefoon-
aansluiting (stereo ministekkerbus)
Uitgangsvermogen: 4,5 mW + 4,5 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Stroomvoorziening: 1,5 V gelijkstroom, van een
R03 (AAA-formaat) batterij
Afmetingen: Ca. 36 × 76,3 × 19,8 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 33 gram, inclusief een batterij
Bijgeleverd toebehoren: Stereo hoofdtelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Nederlands
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Indrukwekkende basweergave met het
“MEGA BASS” systeem voor lagetonen-
versterking.
Inleggen van de
batterij (zie afb. A)
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2 Plaats een R03 (AAA-formaat) batterij
in het vak, met de juiste polariteit van
plus en min.
3 Sluit het deksel.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony LR03 (AAA-formaat) alkalinebatterij;
Ca. 35 uur
Met Sony R03 (AAA-formaat) batterij;
Ca. 16 uur
Wanneer de batterij te vervangen
Wanneer de batterij leegraakt, zal het geluid
gaandeweg zwakker gaan klinken.
Vervang dan de batterij door een nieuwe.
Betreffende de batterij
Leg de batterij vooral in de juiste richting
(polariteit) in het batterijvak.
Tracht niet om een gewone staafbatterij op te
laden.
Als u de radio geruime tijd niet zult
gebruiken, kunt u beter de batterij er uit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Heeft de batterij gelekt, veeg het batterijvak dan
met een zacht doekje zorgvuldig schoon,
alvorens een nieuwe batterij in te leggen.
Bediening van de
radio
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op de 2
uitgang.
2 Zet de POWER schakelaar op ON om
de radio in te schakelen.
3 Draai aan de TUNE afstemknop om af
te stemmen op de gewenste
radiozender.
4 Stel de geluidssterkte in met de
VOLUME regelaar.
Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER
schakelaar op OFF.
Verbeteren van de radio-ontvangst, strek het
snoer van de hoofdtelefoon zo ver mogelijk
uit, want dit doet tevens dienst als FM-
antenne.
Verbeteren van de klank van stereo
radio-uitzendingen
Voor het luisteren naar stereo uitzendingen kunt
u de MONO•ST schakelaar gewoonlijk in de ST
(stereo) stand laten staan. Als een stereo radio-
uitzending erg zwak of met veel storing
doorkomt, zet u de schakelaar op MONO
(mono).
Voor krachtige basweergave
Zet de MEGA BASS schakelaar in de ON stand.
Het “MEGA BASS” basversterkingssysteem
zorgt voor extra versterking van de lage tonen.
Als het geluid met de extra basversterking echter
vervormd klinkt, zet u de MEGA BASS
schakelaar op OFF.
Precauções
Opere o aparelho somente a 1,5 V CC, com
uma pilha R03 (tamanho AAA).
Evite exposição a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nunca deixe o aparelho
no interior de um automóvel estacionado sob
o sol.
Caso algo caia dentro do aparelho, remova a
pilha e solicite uma averiguação técnica a
pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o
aparelho.
Para limpar a parte externa, utilize um pano
macio levemente humedecido com solução de
detergente suave.
No interior de veículos ou edifícios, a recepção
do rádio pode ser dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas proximidades de
uma janela.
Notas acerca dos auscultadores
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores durante a condução
de veículos, bicicletas ou quaisquer veículos
motorizados. Do contrário, poderá criar riscos ao
tráfego e situações ilegais em muitas áreas. Pode
também ser potencialmente perigoso utilizar os
seus auscultadores a altos volumes durante
caminhadas, especialmente em cruzamentos para
pedestres. Recomenda-se extrema cautela ou a
interrupção do uso em situações potencialmente
perigosas.
Prevenção contra lesões no ouvido
Evite utilizar os auscultadores a altos volumes.
Especialistas em audição advertem contra o uso
contínuo, prolongado, a volumes elevados. Caso
perceba tinidos nos seus ouvidos, reduza o
volume ou interrompa o uso.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
permitir-lhe-á escutar os sons externos e ser
atencioso(a) com as pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a
utilização do aparelho, retire os auscultadores
imediatamente.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequência: 87,6–108 MHz
Saída: Tomada 2 (minitomada estéreo para
auscultadores)
Potência de saída: 4,5 mW + 4,5 mW (a uma
distorção harmónica de 10%)
Alimentação requerida: 1,5 V CC, uma pilha
R03 (tamanho AAA)
Dimensões: Aprox. 36 × 76,3 × 19,8 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 33 g, incluindo uma pilha
Acessório fornecido:
Auscultadores estéreo (1 par)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Português
Introdução
Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho
proporcionar-lhe-á incontáveis horas de serviço
confiável e audição prazerosa.
Antes de utilizar o rádio, leia estas instruções
atentamente e guarde-as para futuras consultas.
Características
Possibilidade de desfruto de sons graves
potentes, utilizando-se o sistema «MEGA
BASS».
Instalação da pilha
(Veja Fig. A)
1 Abra a tampa na parte posterior do rádio.
2 Instale uma pilha R03 (tamanho AAA,
não fornecida), observando a
correspondência correcta dos pólos.
3 Feche a tampa.
Duração das pilhas
Com pilha alcalina Sony LR03 (tamanho AAA);
Aprox. 35 horas
Com pilha Sony R03 (tamanho AAA);
Aprox. 16 horas
Sabendo quando substituir a pilha
Quando a pilha se torna fraca, o som fica
debilitado e distorcido. Substitua a pilha por
outra nova.
Notas acerca da pilha
Insira a pilha, observando a correspondência
correcta dos pólos.
Não tente recarregar uma pilha seca.
Quando o aparelho não for ser utilizado por
um intervalo prolongado, remova a pilha a
fim de evitar avarias decorrentes de fuga de
electrólito e corrosão.
Caso ocorra fuga de electrólito da pilha, limpe
o compartimento de pilha com um pano
macio antes de inserir outra nova.
Funcionamento do
rádio
1 Ligue os auscultadores a 2.
2 Ajuste POWER a ON para ligar a
alimentação do rádio.
3 Gire TUNE para sintonizar uma estação.
4 Ajuste o volume mediante o girar de
VOLUME.
Para desligar o rádio, ajuste POWER a OFF.
Para aprimorar a recepção rádio, estire o fio
dos auscultadores, o qual funciona como
antena FM.
Para aprimorar a sensibilidade a
recepções estéreo
Na audição de uma recepção estéreo sob
condições normais, ajuste MONO•ST a ST
(estéreo). Caso a recepção estéreo seja
demasiadamente fraca e ruidosa, ajuste o selector
a MONO(monofónico).
Para obter sons graves profundos
Ajuste MEGA BASS a ON. O sistema «MEGA
BASS» produz sons graves potentes.
Quando o som se torna distorcido, comute
MEGA BASS a OFF.
A
R03(AAA)X1
Achterkant
Retro
Atrás
x
2
MEGABASS
ON
POWER
OFF
MONO ST
TUNE
VOLUME
Afstemschaal
Scala delle frequenze
Escala do quadrante
Ceintuurklem
Gancio
Presilha
xxx

Documenttranscriptie

,yy,y,y,y,y, y,y,y,y, Nederlands OFF ON POWER MEGABASS Allereerst Voorzorgsmaatregelen Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V gelijkstroom, van een R03 (AAA-formaat) batterij. • Stel de radio niet bloot aan grote hitte of koude en niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterij en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. • In voertuigen of gebouwen kan de radioontvangst wel eens problematisch of lawaaiig zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. 2 Kenmerken • Indrukwekkende basweergave met het “MEGA BASS” systeem voor lagetonenversterking. TUNE MONO ST VOLUME∑ Afstemschaal Scala delle frequenze Escala do quadrante Inleggen van de batterij (zie afb. A) 1 2 3 Open het deksel van het batterijvak aan de achterkant van de radio. Plaats een R03 (AAA-formaat) batterij in het vak, met de juiste polariteit van plus en min. Sluit het deksel. Gebruiksduur van de batterijen A Met Sony LR03 (AAA-formaat) alkalinebatterij; Ca. 35 uur Met Sony R03 (AAA-formaat) batterij; Ca. 16 uur Achterkant Retro Atrás x Wanneer de batterij te vervangen • Wanneer de batterij leegraakt, zal het geluid gaandeweg zwakker gaan klinken. Vervang dan de batterij door een nieuwe. Betreffende de batterij • Leg de batterij vooral in de juiste richting (polariteit) in het batterijvak. • Tracht niet om een gewone staafbatterij op te laden. • Als u de radio geruime tijd niet zult gebruiken, kunt u beter de batterij er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden. • Heeft de batterij gelekt, veeg het batterijvak dan met een zacht doekje zorgvuldig schoon, alvorens een nieuwe batterij in te leggen. Ceintuurklem Gancio Presilha xxx Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons Voor veilig verkeer Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in ieder geval het geluid wat zachter te zetten. Denk om uw gehoor Vermijd het langdurig luisteren naar luide muziek via de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken. Houd rekening met anderen Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en stel de weergave niet te hard in, ook al om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen. Waarschuwing Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren bent, neem dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af. Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. Prima di cominciare Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà molte ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere completamente queste istruzioni per l’uso e conservarle per riferimenti futuri. Caratteristiche • Possibilità di ottenere un potente suono dei bassi con il sistema “MEGA BASS”. Inserimento della pila (vedere Fig. A) 1 2 3 Aprire il coperchio sul retro della radio. Inserire una pila tipo R03 (formato AAA) (non in dotazione) osservando la corretta polarità. Chiudere il coperchio. Durata della pila Usando una pila alcalina Sony LR03 (formato AAA); Circa 35 ore Usando una pila Sony R03 (formato AAA); Circa 16 ore 1 2 3 4 Sluit de hoofdtelefoon aan op de 2 uitgang. Zet de POWER schakelaar op ON om de radio in te schakelen. Draai aan de TUNE afstemknop om af te stemmen op de gewenste radiozender. Stel de geluidssterkte in met de VOLUME∑ regelaar. • Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER schakelaar op OFF. • Verbeteren van de radio-ontvangst, strek het snoer van de hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit doet tevens dienst als FMantenne. Verbeteren van de klank van stereo radio-uitzendingen Voor het luisteren naar stereo uitzendingen kunt u de MONO•ST schakelaar gewoonlijk in de ST (stereo) stand laten staan. Als een stereo radiouitzending erg zwak of met veel storing doorkomt, zet u de schakelaar op MONO (mono). Voor krachtige basweergave Zet de MEGA BASS schakelaar in de ON stand. Het “MEGA BASS” basversterkingssysteem zorgt voor extra versterking van de lage tonen. Als het geluid met de extra basversterking echter vervormd klinkt, zet u de MEGA BASS schakelaar op OFF. Mocht u vragen hebben of problemen met het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Afstembereik: 87,6–108 MHz Uitgangsaansluiting: 2 Hoofdtelefoonaansluiting (stereo ministekkerbus) Uitgangsvermogen: 4,5 mW + 4,5 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvoorziening: 1,5 V gelijkstroom, van een R03 (AAA-formaat) batterij Afmetingen: Ca. 36 × 76,3 × 19,8 mm (b/h/d), zonder uitstekende delen en knoppen Gewicht: Ca. 33 gram, inclusief een batterij Bijgeleverd toebehoren: Stereo hoofdtelefoon (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Precauzioni Introdução Precauções • Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC, con una pila tipo R03 (formato AAA). • Evitare l’esposizione ad estremi di temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai la radio in un’auto parcheggiata al sole. • Se qualcosa penetra nell’apparecchio estrarre la pila e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. • All’interno di veicoli o edifici, la ricezione radio può essere difficoltosa o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de serviço confiável e audição prazerosa. Antes de utilizar o rádio, leia estas instruções atentamente e guarde-as para futuras consultas. • Opere o aparelho somente a 1,5 V CC, com uma pilha R03 (tamanho AAA). • Evite exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca deixe o aparelho no interior de um automóvel estacionado sob o sol. • Caso algo caia dentro do aparelho, remova a pilha e solicite uma averiguação técnica a pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o aparelho. • Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. • No interior de veículos ou edifícios, a recepção do rádio pode ser dificultada ou ruidosa. Experimente a audição nas proximidades de uma janela. Note sulle cuffie Sicurezza stradale Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie anche mentre si cammina, particolarmente nei pressi di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o cessare l’uso in situazioni potenzialmente pericolose. Prevenzione di danni all’udito Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un ascolto continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie abbassare il volume o cessare l’uso. Quando sostituire la pila • Quando la pila si indebolisce, il suono diventa debole e distorto. Sostituire la pila con un’altra nuova. Note sulle pile • Inserire la pila secondo la corretta polarità. • Non caricare le pile a secco. • Se non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila e corrosione. • Se si verificano perdite di fluido, pulire il comparto pila con un panno morbido prima di inserire una pila nuova. R03(AAA)X1 Bediening van de radio Português Italiano Uso della radio 1 2 3 4 Collegare le cuffie a 2. Regolare POWER su ON per accendere la radio. Girare TUNE per sinotnizzare una stazione. Regolare il volume con VOLUME∑. • Per spegnere la radio regolare POWER su OFF. • Per migliorare la ricezione radio, estendere il filo delle cuffie che funge da antenna FM. Per migliorare la sensibilità della ricezione stereo Durante l’ascolto di programmi stereo, normalmente regolare MONO•ST su ST(stereo). Quando la ricezione stereo è troppo debole o disturbata, regolare il selettore su MONO (monoaurale). Per ottenere un potente suono dei bassi Regolare MEGA BASS su ON. Il sistema “MEGA BASS” produce un suono potente dei bassi. Se il suono risulta distorto, regolare MEGA BASS su OFF. Rispetto per il prossimo Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Attenzione Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio togliersi immediatamente le cuffie. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Características • Possibilidade de desfruto de sons graves potentes, utilizando-se o sistema «MEGA BASS». Instalação da pilha (Veja Fig. A) 1 2 3 Abra a tampa na parte posterior do rádio. Instale uma pilha R03 (tamanho AAA, não fornecida), observando a correspondência correcta dos pólos. Feche a tampa. Duração das pilhas Com pilha alcalina Sony LR03 (tamanho AAA); Aprox. 35 horas Com pilha Sony R03 (tamanho AAA); Aprox. 16 horas Sabendo quando substituir a pilha • Quando a pilha se torna fraca, o som fica debilitado e distorcido. Substitua a pilha por outra nova. Notas acerca da pilha • Insira a pilha, observando a correspondência correcta dos pólos. • Não tente recarregar uma pilha seca. • Quando o aparelho não for ser utilizado por um intervalo prolongado, remova a pilha a fim de evitar avarias decorrentes de fuga de electrólito e corrosão. • Caso ocorra fuga de electrólito da pilha, limpe o compartimento de pilha com um pano macio antes de inserir outra nova. Funcionamento do rádio 1 2 Ligue os auscultadores a 2. Ajuste POWER a ON para ligar a alimentação do rádio. Gire TUNE para sintonizar uma estação. Ajuste o volume mediante o girar de VOLUME∑. Notas acerca dos auscultadores Segurança nas estradas Não utilize os auscultadores durante a condução de veículos, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá criar riscos ao tráfego e situações ilegais em muitas áreas. Pode também ser potencialmente perigoso utilizar os seus auscultadores a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Recomenda-se extrema cautela ou a interrupção do uso em situações potencialmente perigosas. Prevenção contra lesões no ouvido Evite utilizar os auscultadores a altos volumes. Especialistas em audição advertem contra o uso contínuo, prolongado, a volumes elevados. Caso perceba tinidos nos seus ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso. Consideração por terceiros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar os sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor. Advertência Na ocorrência de relâmpagos durante a utilização do aparelho, retire os auscultadores imediatamente. Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Campo di frequenza*: 87,6–108 MHz Uscita: Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo) Uscita di potenza: 4,5 mW + 4,5 mW (al 10% di distorsione armonica) Alimentazione: 1,5 V CC, una pila tipo R03 (formato AAA) Dimensioni: Circa 36 × 76,3 × 19,8 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti Massa: Circa 33 g inclusa la pila Accessorio in dotazione: Cuffie stereo (1) • Para desligar o rádio, ajuste POWER a OFF. • Para aprimorar a recepção rádio, estire o fio dos auscultadores, o qual funciona como antena FM. Gama de frequência: 87,6–108 MHz Saída: Tomada 2 (minitomada estéreo para auscultadores) Potência de saída: 4,5 mW + 4,5 mW (a uma distorção harmónica de 10%) Alimentação requerida: 1,5 V CC, uma pilha R03 (tamanho AAA) Dimensões: Aprox. 36 × 76,3 × 19,8 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes Peso: Aprox. 33 g, incluindo uma pilha Acessório fornecido: Auscultadores estéreo (1 par) Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Para aprimorar a sensibilidade a recepções estéreo Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,6 MHz – 108 MHz 2. Frequenza intermedia: FM: Prima; 28,4 MHz Seconda; 150 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 3 4 Na audição de uma recepção estéreo sob condições normais, ajuste MONO•ST a ST (estéreo). Caso a recepção estéreo seja demasiadamente fraca e ruidosa, ajuste o selector a MONO(monofónico). Para obter sons graves profundos Ajuste MEGA BASS a ON. O sistema «MEGA BASS» produz sons graves potentes. Quando o som se torna distorcido, comute MEGA BASS a OFF.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-S53 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding