Sony SRF-S84 de handleiding

Type
de handleiding
3-237-589-13(1)
Operating Instructions Bruksanvisning
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung Manual de instruções
Manual de instrucciones Käyttöohjeet
Gebruiksaanwijzing
使用说明书
FM Stereo/AM Radio
©2001 Sony Corporation Printed in China
SRF-S84
FM/AM WALKMAN
English
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is
legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable
service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
Features
You can enjoy a powerful bass sound using the “MEGA BASS” system.
Installing the Battery
(See Fig.
)
1
Open the battery compartment lid at the rear of the radio.
2
Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the
and
marks aligned correctly.
3
Close the battery compartment lid.
Battery life
(approx. hours) (JEITA
*
)
FM AM
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery 44 52
Using Sony R03 (size AAA) battery 19 23
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life may vary depending on the
circumstance of the unit.
When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old
battery and insert a new one.
Notes on battery
• Do not charge the dry battery.
• Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can generate
heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally
contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the battery to
avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid comes off
(See Fig.
)
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
force. To put it back on, see the illustration.
Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit.
Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits.
Slide the left hook toward the left hole in the unit.
OFF/ON/
MEGABASS
VOLUME
TUNE
AM/FM
MONO/
FM ST
(stereo earphones) jack
Prise
(écouteurs stéréo)
Stereo-Ohrhörerbuchse
Toma
(auriculares
estéreo)
(stereo oortelefoon)
aansluiting
Dial scale
Voyant de
syntonisation
Frequenzanzeige
Dial
Afstemschaal
Rear
Arrière
Rückseite
Posterior
Achter
Clip
Pince
Insert the
side of the battery first.
Introduisez d’abord le pôle négatif
de la pile.
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol
zuerst ein.
Inserte el polo negativo de la pila primero.
Breng de
kant van de batterij eerst in.
FM AM
Operating the Radio
1
Connect the supplied stereo earphones to
(stereo earphones) jack.
2
Set
OFF/ON/MEGABASS
to
ON
to turn on the radio.
3
Set
AM/FM MONO/FM ST
to
FM ST
(stereo)
*
,
FM MONO
(monaural),
or
AM
.
4
Turn
TUNE
to tune in to a station.
5
Adjust
VOLUME
.
*
You will hear the sound in stereo only if the program of the station you are tuned
into is in stereo.
To turn off the radio
Set
OFF/ON/MEGABASS
to
OFF
.
To Improve the Reception (See Fig.
)
FM
Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna.
AM
The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit horizontally for
optimum reception.
When the FM reception is poor, set
AM/FM MONO/FM ST
to
FM MONO
(monaural). Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced.
If you hold or place the radio near a pack of cigarettes, the wrapping foil may
interfere with the AM signal and noise may occur.
If this happens, keep the radio away from the pack of cigarettes.
To Enjoy Powerful Bass Sound
Set
OFF/ON/MEGABASS
to
MEGABASS
to emphasize bass sound.
Precautions
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand, dust, or
mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery and have
the unit checked by a qualified personnel before operating it any further.
In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to
use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.
Notes on Stereo Earphones
Road safety
Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise against
continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds
and to be considerate to the people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo earphones
im-mediately.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM
: 87.5 MHz - 108 MHz
AM
: 526.5 kHz - 1 606.5 kHz (Italy)/530 kHz - 1 605 kHz (Other countries)
Output
(stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance 16
Power output
3.6 mW + 3.6 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA)
Dimensions
Approx. 39.5
×
78.5
×
16.5 mm (w/h/d) (Approx. 1
9
/
16
×
3
1
/
8
×
21
/
32
inches)
not incl. projecting parts and controls
Approx. 41
×
79.5
×
20 mm (w/h/d) (Approx. 1
5
/
8
×
3
1
/
4
×
13
/
16
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 61.2 g (2.16 oz) incl. a battery and stereo earphones
Accessories supplied
Stereo earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
La validité de la marque CE est limitée aux pays où elle est légalement en
application, notamment dans les pays de l’EEE (Espace économique européen).
Avant de commencer
Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues heures de
service fiable et de plaisir découte.
Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces instructions, et
conservez-les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Caractéristiques
Grave puissant grâce au système « MEGA BASS ».
Installation de la pile
(Voir Fig.
)
1
Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à larrière de la
radio.
2
Introduisez une pile R03 (taille AAA) (non fournie) en veillant à
aligner correctement les polarités
et
.
3
Fermez le couvercle du logement de la batterie.
Durée de vie de la pile
(durée approximative en heures) (JEITA
*
)
FM AM
Avec la pile Sony alcaline LR03 (taille AAA) 44 52
Avec la pile Sony R03 (taille AAA) 19 23
*
Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durée de vie effective de la pile peut
varier en fonction des circonstances dutilisation de l’appareil.
A quel moment remplacer la pile
Remplacez la pile dès que le son saffaiblit ou est déformé. Retirez l’ancienne pile et
introduisez une pile neuve.
Remarques à propos de la pile
• Ne rechargez pas la pile sèche.
• Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets
métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes positive
et négative de la pile sont mises accidentellement en contact avec un objet
métallique.
• Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée,
retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
(voir Fig.
)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la traction
exercée lors de louverture est trop forte. Pour le remettre en place, reportez-vous à
l’illustration.
Insérez le crochet droit du couvercle dans lorifice droit de lappareil.
Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à lendroit où le
couvercle senclenche.
Faites glisser le crochet gauche dans l’orifice gauche de lappareil.
R03 (size AAA) x 1
R03 (taille AAA) x 1
R03 (Größe AAA) x 1
R03 (tamaño AAA) x 1
R03 (AAA) x 1
Fonctionnement de la radio
1
Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise
(écouteurs
stéréo).
2
Réglez
OFF/ON/MEGABASS
sur
ON
pour allumer la radio.
3
Réglez
AM/FM MONO/FM ST
sur
FM ST
(stéréo)
*
,
FM MONO
(monophonique) ou
AM
.
4
Tournez
TUNE
pour trouver une station.
5
Réglez
VOLUME
.
*
Le son émis est en stéréo uniquement si le programme de la station sur laquelle
vous êtes syntonisé est en stéréo.
Pour éteindre la radio
Réglez
OFF/ON/MEGABASS
sur
OFF
.
Pour améliorer la réception (voir Fig.
)
FM
Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu dantenne FM.
AM
Lantenne en ferrite est intégrée dans lappareil. Faites pivoter lappareil
horizontalement pour obtenir une réception optimale.
Si la réception FM est médiocre, réglez
AM/FM MONO/FM ST
sur
FM MONO
(monophonique). Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasite.
Si vous tenez ou déposez la radio à proximité d’un paquet de cigarettes, le papier
d’emballage métallique du paquet peut interférer avec le signal AM et entraîner
des interférences.
Si ce phénomène se produit, tenez la radio à distance du paquet de cigarettes.
Pour écouter des graves puissantes
Réglez
OFF/ON/MEGABASS
sur
MEGABASS
pour mettre les graves en relief.
Précautions
Utilisez l’appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (taille AAA).
La plaque signalétique indiquant la tension dutilisation, etc., est située à larrière
(extérieur).
Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement direct du
soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc mécanique. Ne laissez jamais
l’appareil dans un véhicule garé en plein soleil.
En cas de chute d’un objet ou d’un liquide dans l’appareil, retirez la pile et faites
vérifier l’appareil par une personne qualifiée avant de le réutiliser.
A l’intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut savérer
difficile ou parasitée. Approchez-vous dune fenêtre pour écouter lappareil.
Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié à l’aide
d’une solution détergente douce.
Cet appareil nest pas résistant aux projections deau, aussi devez-vous faire
particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un endroit soumis à
des projections d’eau.
Remarques à propos des écouteurs stéréo
Sécurité sur la route
N’utilisez pas les écouteurs stéréo au volant dune voiture ou de tout autre véhicule
à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la circulation et est
interdit dans certaines régions. Il peut savérer aussi potentiellement dangereux
d’utiliser vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment sur les passages
pour piétons. Soyez particulièrement prudent ou cessez d’utiliser lappareil dans
toutes les situations potentiellement dangereuses.
Protection du système auditif
Evitez dutiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du système
auditif conseillent de ne pas utiliser l’appareil de façon continue et à volume très
élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou arrêtez d’écouter
l’appareil.
Respect des autres
Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra dentendre les sons
extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent.
Avertissement
En cas d’orage, lorsque vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement les écouteurs
stéréo.
Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil, consultez
le revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Gamme de fréquences
FM
: 87,5 MHz - 108 MHz
AM
: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italie)/530 kHz - 1 605 kHz (autres pays)
Sortie
Prise
(écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de
charge 16
Puissance restituée
3,6 mW + 3,6 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %)
Alimentation
1,5 V cc, une pile R03 (taille AAA)
Dimensions
Env. 39,5
×
78,5
×
16,5 mm (l/h/p) (soit env. 1
9
/
16
×
3
1
/
8
×
21
/
32
po) parties
saillantes et commandes exclues
Env. 41
×
79,5
×
20 mm (l/h/p) (soit env.1
5
/
8
×
3
1
/
4
×
13
/
16
po) parties
saillantes et commandes incluses
Poids approximatif
Env. 61,2 g (2,16 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo
Accessoires fournis
Ecouteurs stéréo (1)
La conception et les spécifications sont susceptibles dêtre modifiées sans préavis.
Deutsch
Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich nur auf Länder, in denen
sie rechtlich durchgesetzt wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen
Wirtschaftsraums (EWR).
Herzlichen Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, daß
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung.
Einlegen der Batterien
(siehe Abb.
)
1
Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios.
2
Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen
und
müssen
korrekt ausgerichtet sein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Ungefähre Betriebsdauer der Batterien in Stunden
(JEITA
*
)
UKW (FM) MW (AM)
Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA)
von Sony
44 52
Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony 19 23
*
Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann muß die Batterie ausgetauscht werden?
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist. Nehmen
Sie die verbrauchte Batterie heraus, und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und
anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der
Batterien/Akkus hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterie heraus,
um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende
Batterie zu vermeiden.
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb.
)
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird.
Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.
Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am Gerät
ein.
Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so daß sich der Deckel
einsetzen läßt.
Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät.
Radioempfang
1
Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die
Stereo-Ohrhörerbuchse
an.
2
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie
OFF/ON/MEGABASS
auf
ON
stellen.
3
Stellen Sie
AM/FM MONO/FM ST
auf
FM ST
(stereo)
*
,
FM MONO
(monaural) oder
AM
.
4
Drehen Sie
TUNE
, um einen Sender einzustellen.
5
Stellen Sie mit
VOLUME
die Lautstärke ein.
*
Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten Senders
stereo ausgestrahlt wird.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie
OFF/ON/MEGABASS
auf
OFF
.
So erzielen Sie einen besseren Empfang
(siehe Abb.
)
FM
Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne.
AM
Das Gerät enthält eine Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal, um
den Empfang zu verbessern.
Wenn der FM-Empfang schlecht ist, stellen Sie
AM/FM MONO/FM ST
auf
FM
MONO
(monaural). Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural
wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden reduziert.
Wenn Sie das Radio in die Nähe einer Packung Zigaretten bringen, kann die
Verpackungsfolie beim AM-Signal Interferenzen hervorrufen und Störungen
verursachen.
Halten Sie das Radio in diesem Fall von der Zigarettenpackung fern.
So können Sie die Bässe verstärken
Stellen Sie
OFF/ON/MEGABASS
zum Anheben der Bässe auf
MEGABASS
.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer
R03-Batterie der Größe AAA.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie
die Batterie heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem
milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es
Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
Hinweise zu Stereo-Ohrhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein
anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu
laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren
einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig
sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte
warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie
selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht
gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich
UKW (FM)
: 87,5 MHz - 108 MHz
MW (AM)
: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italien)/530 kHz - 1 605 kHz (andere
Länder)
Ausgang
Stereo-Ohrhörerbuchse
(Stereominibuchse, ø 3,5 mm) Lastimpedanz 16
Leistungsabgabe
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Stromversorgung
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 39,5
×
78,5
×
16,5 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
ca. 41
×
79,5
×
20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 61,2 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Ohrhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
La validez de la marca CE se limita sólo a los países en los que se aplique
legalmente, principalmente en los países del Espacio Económico Europeo (EEE).
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para
futuras referencias.
Características
Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema “MEGA
BASS
Instalación de la pila
(Consulte la figura
)
1
Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la parte
posterior de la radio.
2
Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de modo
que los polos
y
coincidan con las marcas
y
.
3
Cierre la cubierta del compartimento de la pila.
Duración de la pila
(número aproximado de horas) (JEITA
*
)
FM AM
Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA) 44 52
Pila R03 de Sony (de tamaño AAA) 19 23
*
Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración real de la pila puede variar en
función del estado de la unidad.
Cuándo se debe reemplazar la pila
Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione. Retire la pila
agotada e inserte una nueva.
Notas sobre la pila
No cargue una pila seca.
No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de la pila
entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico.
Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar daños por
fugas o corrosión de la misma.
Si se desprende la cubierta del compartimento de la
pila (consulte la figura
)
La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse si se
hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte
la ilustración.
Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la unidad.
Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se encuentra a
la izquierda del compartimento.
Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad.
Funcionamiento de la radio
1
Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma
(auriculares
estéreo).
2
Ajuste
OFF/ON/MEGABASS
en
ON
para encender la radio.
3
Ajuste
AM/FM MONO/FM ST
en
FM ST
(estéreo)
*
,
FM MONO
(monofónico) o en
AM
.
4
Gire
TUNE
para sintonizar una emisora.
5
Ajuste
VOLUME
.
*
Sólo se oirá el sonido en estéreo si el programa de la emisora que ha sintonizado
es en estéreo.
Para apagar la radio
Ajuste
OFF/ON/MEGABASS
en
OFF
.
Para mejorar la recepción (consulte la figura
)
FM
Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como antena de FM.
AM
La antena de barra de ferrita está integrada en la unidad. Haga girar la unidad en
sentido horizontal para obtener una recepción óptima.
Si la recepción de FM es de baja calidad, ajuste
AM/FM MONO/FM ST
en
FM MONO
(monofónico). Aunque el sonido no se oirá en estéreo, el ruido se
reducirá.
Si coloca o sostiene la radio cerca de un paquete de cigarrillos, es posible que el
aluminio del envoltorio interfiera la señal de AM y se produzcan ruidos.
Si esto ocurre, aleje la radio del paquete de cigarrillos.
Para disfrutar de unos graves potentes
Ajuste
OFF/ON/MEGABASS
en
MEGABASS
para aumentar los graves.
Precauciones
Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA).
La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en la parte
posterior externa.
Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad,
arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad dentro de un
automóvil estacionado al sol.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la pila y
hágala revisar por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o
pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una ventana.
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de
detergente poco concentrada.
Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones
a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda
mojarse.
Notas sobre los auriculares estéreo
Seguridad vial
No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier
vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y, en algunas zonas, es
ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso reproducir los auriculares a un volumen
alto al andar, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o
dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en el oído
Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas en
audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un volumen alto. Si
percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos externos
y ser considerado con la gente que le rodea.
Advertencias
En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de
utilizar inmediatamente los auriculares estéreo.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony
más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM
: 87,5 MHz - 108 MHz
AM
: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italia)/530 kHz - 1 605 kHz (otros países)
Salida
Toma
(auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm) impedancia de
carga de 16
Salida de alimentación
3,6 mW + 3,6 mW (a un 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 39,5
×
78,5
×
16,5 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y controles
Aprox. 41
×
79,5
×
20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos
Peso
Aprox. 61,2 g con la pila y los auriculares estéreo
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot alleen die landen waarin dit
wettelijk verplicht is, hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Economisch
Gebied).
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren
trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Indrukwekkende basweergave met het "MEGA BASS" systeem voor
lagetonen-versterking.
De batterij installeren
(Zie fig.
)
1
Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio.
2
Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met
en
in de
juiste richting.
3
Sluit het deksel van de batterijhouder.
Batterijlevensduur
(uren bij benadering) (JEITA
*
)
FM AM
Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij 44 52
Met Sony R03 (AAA) batterij 19 23
*
Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterij vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder de oude
batterij en plaats een nieuwe.
Opmerkingen bij de batterij
Laad geen droge batterij op.
Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee.
Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in aanraking komt met een
metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.
Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de
batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Indien het deksel van de batterijhouder loskomt
(zie fig.
)
Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht wordt
geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien.
Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het toestel.
Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel past.
Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel.
Bediening van de radio
1
Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op
(stereo
oortelefoon).
2
Zet
OFF/ON/MEGABASS
op
ON
om de radio aan te schakelen.
3
Zet
AM/FM MONO/FM ST
op
FM ST
(stereo)
*
,
FM MONO
(mono)
of
AM
.
4
Draai aan
TUNE
om af te stemmen op een radiozender.
5
Regel
VOLUME
.
*
Stereo geluid is alleen hoorbaar wanneer de zender waarop u bent afgestemd
uitzendt in stereo.
De radio afzetten
Zet
OFF/ON/MEGABASS
op
OFF
.
De ontvangst verbeteren (zie fig.
)
FM
Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit.
AM
Het toestel is voorzien van een ingebouwde ferrietantenne. Draai het toestel
horizontaal voor optimale ontvangst.
Zet
AM/FM MONO/FM ST
bij zwakke ontvangst op
FM MONO
(mono). Het
geluid is dan weliswaar niet stereo maar er is wel minder ruis hoorbaar.
Als u de radio in de buurt van een pakje sigaretten houdt of plaatst, kan de
verpakkingsfolie het AM-signaal verstoren en kan er ruis optreden.
Als dit het geval is, moet u de radio uit de buurt van het pakje sigaretten houden.
Krachtig bass-geluid
Zet
OFF/ON/MEGABASS
op
MEGABASS
om bass-tonen te versterken.
Voorzorgsmaatregelen
Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij.
Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt zich
achteraan op het toestel.
Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe zonnestraling,
vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een
auto die in de zon geparkeerd staat.
Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de
batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens
het weer in gebruik te nemen.
In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord zijn.
Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren.
Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild zeepsopje.
Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u het
toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar het is
blootgesteld aan waterspatten.
Opmerkingen bij de stereo oortelefoon
Verkeersveiligheid
Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen
van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is
in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon met
hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter hoogte van
oversteekplaatsen. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten
of het gebruik stopzetten.
Gehoorschade voorkomen
Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon.
Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw
oren "ruisen", moet u het volume lager zetten of stoppen.
Denk aan anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf
nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt overdreven geluidsdruk te
voorkomen.
Opgelet
Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt.
Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Frequentiebereik
FM
: 87,5 MHz -108 MHz
AM
: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italië)/530 kHz - 1 605 kHz (andere landen)
Uitgang
(stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus)
belastingsimpedantie 16
Uitgangsvermogen
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Voeding
1,5 V DC, één R03 (AAA)
Afmetingen
Ong. 39,5 × 78,5
×
16,5 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Ong. 41 × 79,5
×
20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht
Ong. 61,2 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon
Meegeleverd toebehoren
Stereo oortelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Documenttranscriptie

3-237-589-13(1) Operating the Radio 1 2 3 FM Stereo/AM Radio Operating Instructions Bruksanvisning Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Manual de instruções Manual de instrucciones Käyttöohjeet 使用说明书 Gebruiksaanwijzing 4 5 SRF-S84 Set OFF/ON/MEGABASS to OFF. * You will hear the sound in stereo only if the program of the station you are tuned into is in stereo. To turn off the radio FM/AM WALKMAN When the FM reception is poor, set AM/FM MONO/FM ST to FM MONO (monaural). Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced. If you hold or place the radio near a pack of cigarettes, the wrapping foil may interfere with the AM signal and noise may occur. If this happens, keep the radio away from the pack of cigarettes. OFF/ON/ MEGABASS To Enjoy Powerful Bass Sound VOLUME Precautions TUNE Dial scale Voyant de syntonisation Frequenzanzeige Dial Afstemschaal AM/FM MONO/ FM ST Rear Arrière Rückseite Posterior Achter Set OFF/ON/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound. • Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery and have the unit checked by a qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. • This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place. Notes on Stereo Earphones Road safety Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.   FM AM Before You Begin Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues heures de service fiable et de plaisir d’écoute. Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces instructions, et conservez-les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Caractéristiques Grave puissant grâce au système « MEGA BASS ». You can enjoy a powerful bass sound using the “MEGA BASS” system. 1 Installing the Battery 2 (See Fig. ) 1 2 3 3 Open the battery compartment lid at the rear of the radio. Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the  and  marks aligned correctly. Close the battery compartment lid. Battery life (approx. hours) Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery Using Sony R03 (size AAA) battery (JEITA*) FM 44 19 AM 52 23 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. When to replace the battery Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one. Notes on battery • Do not charge the dry battery. • Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage and corrosion. If the battery compartment lid comes off (See Fig. ) The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration.  Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit.  Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits.  Slide the left hook toward the left hole in the unit. Remarques à propos des écouteurs stéréo Sécurité sur la route N’utilisez pas les écouteurs stéréo au volant d’une voiture ou de tout autre véhicule à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la circulation et est interdit dans certaines régions. Il peut s’avérer aussi potentiellement dangereux d’utiliser vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment sur les passages pour piétons. Soyez particulièrement prudent ou cessez d’utiliser l’appareil dans toutes les situations potentiellement dangereuses. Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à l’arrière de la radio. Introduisez une pile R03 (taille AAA) (non fournie) en veillant à aligner correctement les polarités  et . Fermez le couvercle du logement de la batterie. Durée de vie de la pile (durée approximative en heures) Avec la pile Sony alcaline LR03 (taille AAA) Avec la pile Sony R03 (taille AAA) En cas d’orage, lorsque vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement les écouteurs stéréo. Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil, consultez le revendeur Sony le plus proche. (JEITA*) FM 44 19 AM 52 23 * Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée de vie effective de la pile peut varier en fonction des circonstances d’utilisation de l’appareil. A quel moment remplacer la pile Remplacez la pile dès que le son s’affaiblit ou est déformé. Retirez l’ancienne pile et introduisez une pile neuve. Remarques à propos de la pile • Ne rechargez pas la pile sèche. • Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative de la pile sont mises accidentellement en contact avec un objet métallique. • Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir Fig. ) Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la traction exercée lors de l’ouverture est trop forte. Pour le remettre en place, reportez-vous à l’illustration.  Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil.  Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’enclenche.  Faites glisser le crochet gauche dans l’orifice gauche de l’appareil. * Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten Senders stereo ausgestrahlt wird. 1 2 3 4 5 Gamme de fréquences FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italie)/530 kHz - 1 605 kHz (autres pays) Sortie Prise  (écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de charge 16 Ω Puissance restituée 3,6 mW + 3,6 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %) Alimentation 1,5 V cc, une pile R03 (taille AAA) Dimensions Env. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (l/h/p) (soit env. 1 9/16 × 3 1/8 × 21/32 po) parties saillantes et commandes exclues Env. 41 × 79,5 × 20 mm (l/h/p) (soit env.1 5/8 × 3 1/4 × 13/16 po) parties saillantes et commandes incluses Poids approximatif Env. 61,2 g (2,16 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo Accessoires fournis Ecouteurs stéréo (1) Deutsch FM Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne. AM Das Gerät enthält eine Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Wenn der FM-Empfang schlecht ist, stellen Sie AM/FM MONO/FM ST auf FM MONO (monaural). Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden reduziert. Wenn Sie das Radio in die Nähe einer Packung Zigaretten bringen, kann die Verpackungsfolie beim AM-Signal Interferenzen hervorrufen und Störungen verursachen. Halten Sie das Radio in diesem Fall von der Zigarettenpackung fern. Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS. Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer R03-Batterie der Größe AAA. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterie heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. • Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte. Hinweise zu Stereo-Ohrhörern Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus. Rücksichtnahme Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. Achtung Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Technische Daten Frequenzbereich UKW (FM): 87,5 MHz - 108 MHz MW (AM): 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italien)/530 kHz - 1 605 kHz (andere Länder) Ausgang Stereo-Ohrhörerbuchse  (Stereominibuchse, ø 3,5 mm) Lastimpedanz 16 Ω Leistungsabgabe 3,6 mW + 3,6 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Stromversorgung 1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA) Abmessungen ca. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente ca. 41 × 79,5 × 20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 61,2 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Ohrhörer (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich nur auf Länder, in denen sie rechtlich durchgesetzt wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR). Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. * Stereo geluid is alleen hoorbaar wanneer de zender waarop u bent afgestemd uitzendt in stereo. Para apagar la radio De radio afzetten Para mejorar la recepción (consulte la figura ) De ontvangst verbeteren (zie fig. ) Si la recepción de FM es de baja calidad, ajuste AM/FM MONO/FM ST en FM MONO (monofónico). Aunque el sonido no se oirá en estéreo, el ruido se reducirá. Si coloca o sostiene la radio cerca de un paquete de cigarrillos, es posible que el aluminio del envoltorio interfiera la señal de AM y se produzcan ruidos. Si esto ocurre, aleje la radio del paquete de cigarrillos. Zet AM/FM MONO/FM ST bij zwakke ontvangst op FM MONO (mono). Het geluid is dan weliswaar niet stereo maar er is wel minder ruis hoorbaar. Als u de radio in de buurt van een pakje sigaretten houdt of plaatst, kan de verpakkingsfolie het AM-signaal verstoren en kan er ruis optreden. Als dit het geval is, moet u de radio uit de buurt van het pakje sigaretten houden. Zet OFF/ON/MEGABASS op OFF. FM Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como antena de FM. AM La antena de barra de ferrita está integrada en la unidad. Haga girar la unidad en sentido horizontal para obtener una recepción óptima. • Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA). • La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en la parte posterior externa. • Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad dentro de un automóvil estacionado al sol. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la pila y hágala revisar por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una ventana. • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada. • Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse. Seguridad vial No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y, en algunas zonas, es ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso reproducir los auriculares a un volumen alto al andar, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas. Verkeersveiligheid Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon met hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter hoogte van oversteekplaatsen. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten of het gebruik stopzetten. Prevención de daños en el oído Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un volumen alto. Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad. Gehoorschade voorkomen Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon. Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw oren "ruisen", moet u het volume lager zetten of stoppen. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos externos y ser considerado con la gente que le rodea. Denk aan anderen Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt overdreven geluidsdruk te voorkomen. Advertencias En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares estéreo. Opgelet Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony más próximo. Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Especificaciones Technische gegevens Gama de frecuencias FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italia)/530 kHz - 1 605 kHz (otros países) Salida Toma  (auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm) impedancia de carga de 16 Ω Salida de alimentación 3,6 mW + 3,6 mW (a un 10 % de distorsión armónica) Requisitos de alimentación una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA) Dimensiones Aprox. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y controles Aprox. 41 × 79,5 × 20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos Peso Aprox. 61,2 g con la pila y los auriculares estéreo Accesorios suministrados Auriculares estéreo (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Nederlands De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot alleen die landen waarin dit wettelijk verplicht is, hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Economisch Gebied). La validez de la marca CE se limita sólo a los países en los que se aplique legalmente, principalmente en los países del Espacio Económico Europeo (EEE). Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Antes de comenzar Kenmerken (siehe Abb. ) Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema “MEGA BASS” 1 2 Instalación de la pila (JEITA*) Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA) von Sony Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony UKW (FM) MW (AM) 44 52 19 23 3 (Consulte la figura ) 1 2 3 Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la parte posterior de la radio. Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de modo que los polos  y  coincidan con las marcas  y . Cierre la cubierta del compartimento de la pila. Duración de la pila (número aproximado de horas) (JEITA*) FM 44 19 AM 52 23 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA) Pila R03 de Sony (de tamaño AAA) Wann muß die Batterie ausgetauscht werden? * Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de la pila puede variar en función del estado de la unidad. Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie heraus, und legen Sie eine neue ein. Hinweise zu Batterien • Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien/Akkus hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu vermeiden. Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb. ) Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.  Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am Gerät ein.  Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so daß sich der Deckel einsetzen läßt.  Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät. De batterij installeren 1 2 Cuándo se debe reemplazar la pila Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione. Retire la pila agotada e inserte una nueva. Notas sobre la pila • No cargue una pila seca. • No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de la pila entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico. • Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar daños por fugas o corrosión de la misma. Si se desprende la cubierta del compartimento de la pila (consulte la figura ) La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse si se hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración.  Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la unidad.  Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento.  Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad. Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio. Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met  en  in de juiste richting. Sluit het deksel van de batterijhouder. Batterijlevensduur (uren bij benadering) Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij Met Sony R03 (AAA) batterij Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt. Frequentiebereik FM: 87,5 MHz -108 MHz AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italië)/530 kHz - 1 605 kHz (andere landen) Uitgang  (stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus) belastingsimpedantie 16 Ω Uitgangsvermogen 3,6 mW + 3,6 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Voeding 1,5 V DC, één R03 (AAA) Afmetingen Ong. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en bedieningselementen Ong. 41 × 79,5 × 20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en bedieningselementen Gewicht Ong. 61,2 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon Meegeleverd toebehoren Stereo oortelefoon (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. (Zie fig. ) Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios. Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen  und  müssen korrekt ausgerichtet sein. Schließen Sie den Batteriefachdeckel. • Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij. • Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt zich achteraan op het toestel. • Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren. • Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild zeepsopje. • Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u het toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar het is blootgesteld aan waterspatten. Opmerkingen bij de stereo oortelefoon Notas sobre los auriculares estéreo Características MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung. Voorzorgsmaatregelen Precauciones Einlegen der Batterien Merkmale Zet OFF/ON/MEGABASS op MEGABASS om bass-tonen te versterken. Ajuste OFF/ON/MEGABASS en MEGABASS para aumentar los graves. Allereerst Español FM Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit. AM Het toestel is voorzien van een ingebouwde ferrietantenne. Draai het toestel horizontaal voor optimale ontvangst. Krachtig bass-geluid Para disfrutar de unos graves potentes Indrukwekkende basweergave met het "MEGA BASS" systeem voor lagetonen-versterking. Ungefähre Betriebsdauer der Batterien in Stunden 1 Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op  (stereo oortelefoon). 2 Zet OFF/ON/MEGABASS op ON om de radio aan te schakelen. 3 Zet AM/FM MONO/FM ST op FM ST (stereo)*, FM MONO (mono) of AM. 4 Draai aan TUNE om af te stemmen op een radiozender. 5 Regel VOLUME. * Sólo se oirá el sonido en estéreo si el programa de la emisora que ha sintonizado es en estéreo. ¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias. 3 Bediening van de radio Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma  (auriculares estéreo). Ajuste OFF/ON/MEGABASS en ON para encender la radio. Ajuste AM/FM MONO/FM ST en FM ST (estéreo)*, FM MONO (monofónico) o en AM. Gire TUNE para sintonizar una emisora. Ajuste VOLUME. Ajuste OFF/ON/MEGABASS en OFF. Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab. Spécifications Herzlichen Glückwunsch! Installation de la pile 4 5 So können Sie die Bässe verstärken • Utilisez l’appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (taille AAA). • La plaque signalétique indiquant la tension d’utilisation, etc., est située à l’arrière (extérieur). • Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement direct du soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc mécanique. Ne laissez jamais l’appareil dans un véhicule garé en plein soleil. • En cas de chute d’un objet ou d’un liquide dans l’appareil, retirez la pile et faites vérifier l’appareil par une personne qualifiée avant de le réutiliser. • A l’intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut s’avérer difficile ou parasitée. Approchez-vous d’une fenêtre pour écouter l’appareil. • Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié à l’aide d’une solution détergente douce. • Cet appareil n’est pas résistant aux projections d’eau, aussi devez-vous faire particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un endroit soumis à des projections d’eau. La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. (Voir Fig. ) Features Précautions Avertissement Avant de commencer The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). Si la réception FM est médiocre, réglez AM/FM MONO/FM ST sur FM MONO (monophonique). Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasite. Si vous tenez ou déposez la radio à proximité d’un paquet de cigarettes, le papier d’emballage métallique du paquet peut interférer avec le signal AM et entraîner des interférences. Si ce phénomène se produit, tenez la radio à distance du paquet de cigarettes. Specifications La validité de la marque CE est limitée aux pays où elle est légalement en application, notamment dans les pays de l’EEE (Espace économique européen). 3 So erzielen Sie einen besseren Empfang (siehe Abb. ) FM Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu d’antenne FM. AM L’antenne en ferrite est intégrée dans l’appareil. Faites pivoter l’appareil horizontalement pour obtenir une réception optimale. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Français English Pour améliorer la réception (voir Fig. ) Respect des autres Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent. Design and specifications are subject to change without notice. 2 Funcionamiento de la radio Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die Stereo-Ohrhörerbuchse  an. Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF/ON/MEGABASS auf ON stellen. Stellen Sie AM/FM MONO/FM ST auf FM ST (stereo)*, FM MONO (monaural) oder AM. Drehen Sie TUNE, um einen Sender einzustellen. Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS auf OFF. Warning Frequency range FM: 87.5 MHz - 108 MHz AM: 526.5 kHz - 1 606.5 kHz (Italy)/530 kHz - 1 605 kHz (Other countries) Output  (stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance 16 Ω Power output 3.6 mW + 3.6 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size AAA) Dimensions Approx. 39.5 × 78.5 × 16.5 mm (w/h/d) (Approx. 1 9/16 × 3 1/8 × 21/32 inches) not incl. projecting parts and controls Approx. 41 × 79.5 × 20 mm (w/h/d) (Approx. 1 5/8 × 3 1/4 × 13/16 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 61.2 g (2.16 oz) incl. a battery and stereo earphones Accessories supplied Stereo earphones (1) 1 So schalten Sie das Radio aus Protection du système auditif Evitez d’utiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du système auditif conseillent de ne pas utiliser l’appareil de façon continue et à volume très élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou arrêtez d’écouter l’appareil. If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo earphones im-mediately. Insert the  side of the battery first. Introduisez d’abord le pôle négatif  de la pile. Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol  zuerst ein. Inserte el polo negativo de la pila primero. Breng de  kant van de batterij eerst in. * Le son émis est en stéréo uniquement si le programme de la station sur laquelle vous êtes syntonisé est en stéréo. Réglez OFF/ON/MEGABASS sur MEGABASS pour mettre les graves en relief. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. R03 (size AAA) x 1 R03 (taille AAA) x 1 R03 (Größe AAA) x 1 R03 (tamaño AAA) x 1 R03 (AAA) x 1 4 5 Pour écouter des graves puissantes Preventing hearing damage Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Clip Pince 2 3 Radioempfang Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise  (écouteurs stéréo). Réglez OFF/ON/MEGABASS sur ON pour allumer la radio. Réglez AM/FM MONO/FM ST sur FM ST (stéréo)*, FM MONO (monophonique) ou AM. Tournez TUNE pour trouver une station. Réglez VOLUME. Réglez OFF/ON/MEGABASS sur OFF. FM Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna. AM The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit horizontally for optimum reception.  (stereo earphones) jack Prise  (écouteurs stéréo) Stereo-Ohrhörerbuchse  Toma  (auriculares estéreo)  (stereo oortelefoon) aansluiting 1 Pour éteindre la radio To Improve the Reception (See Fig. ) ©2001 Sony Corporation Printed in China  Fonctionnement de la radio Connect the supplied stereo earphones to  (stereo earphones) jack. Set OFF/ON/MEGABASS to ON to turn on the radio. Set AM/FM MONO/FM ST to FM ST (stereo)*, FM MONO (monaural), or AM. Turn TUNE to tune in to a station. Adjust VOLUME. (JEITA*) FM 44 19 AM 52 23 * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Wanneer de batterij vervangen Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe. Opmerkingen bij de batterij • Laad geen droge batterij op. • Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in aanraking komt met een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. • Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te vermijden. Indien het deksel van de batterijhouder loskomt (zie fig. ) Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht wordt geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien.  Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het toestel.  Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel past.  Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-S84 de handleiding

Type
de handleiding