Documenttranscriptie
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Viva, Rina, Juno, Hera
1
20196
RINA - HERA
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
EN 13240:2001+A2:2004
EC.NO: 131
15
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
RINA 90/RINA 90 Classic
RINA SST/RINA SST Classic/HERA/HERA Classic
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
DK:150 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:150 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:150 mm/SEE USER MANUAL
FR:150 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
DK:350 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:350 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:350 mm/SEE USER MANUAL
FR:350 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
DK:700 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:700 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:700 mm/SEE USER MANUAL
FR:700 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
CO EMISSION (REL. 13% O2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2)
DK: 0,1%
DE: 0,1% / 1250 mg/nm3
UK: 0,1%
FR: 0,1%
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3
UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
DK: 271°C / DE: 271°C
UK: 271°C / FR: 271°C
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
DK: 4 kW / DE: 4 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4 kW
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
DK: Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) Følg instrukserne i brugermanualen.
Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DK: BRÆNDE
DE: Hinweis: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
DE: HOLZ
UK: Fuel types (only recommended) Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
UK: WOOD
F: Remarque: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
FR: BOIS
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
15a B-VG
VKF-NR:
22767
Typ FC41x FC51x
2
14
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
FR: BOIS
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC41x FC51x
15a B-VG
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
UK: WOOD
DE: HOLZ
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
DK: BRÆNDE
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
FR: BOIS
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Typ FC41x FC51x
VKF-NR:
22767
15a B-VG
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
UK: WOOD
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
VIVA 98 G
VIVA 98 G Clas
VIVA 120 G
VIVA 120 G Cla
JUNO G
DE: HOLZ
DK: BRÆNDE
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
CE Label:
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: 4 kW / DE: 4 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4 kW
DK: 271°C / DE: 271°C
UK: 271°C / FR: 271°C
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
DK:700 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:700 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:700 mm/SEE USER MANUAL
FR:700 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
DK: 4 kW / DE: 4 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4 kW
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
DK:350 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:350 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:350 mm/SEE USER MANUAL
FR:350 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3
UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3
DK:100 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:100 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:100 mm/SEE USER MANUAL
FR:100 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 271°C / DE: 271°C
UK: 271°C / FR: 271°C
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
DK: 0,1%
DE: 0,1% / 1250 mg/nm3
UK: 0,1%
FR: 0,1%
DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3
UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3
14
VIVA 98 / VIVA 98 Classic / VIVA 120 / VIVA 120 Classic / JUNO / JUNO Classic
EN 13240:2001+A2:2004
EC.NO: 131
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Produced at:
Viva 98, Viva 120, Juno
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
CO EMISSION (REL. 13% O2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2)
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK:650 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:650 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:650 mm/SEE USER MANUAL
FR:650 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
DK: 0,1%
DE: 0,1% / 1250 mg/Nm3
UK: 0,1%
FR: 0,1%
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
CO EMISSION (REL. 13% O2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2)
DK:100 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:100 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:100 mm/SEE USER MANUAL
FR:100 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
VIVA 98 G / VIVA 98 G Classic / VIVA 120 G / VIVA 120 G Classic / JUNO G / JUNO G Classic
EN 13240:2001+A2:2004
EC.NO: 131
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Produced at:
Viva 98 G, Viva 120 G, Juno G
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Indstilling af spjæld
Adjustment of the air damper
Innstilling av spjeld
Pellin säätäminen
Einstellung der Luftklappe
Réglage du volet d’air
Indställing af spjället
Instellen van de luchtklep
Position
Posisjon
Position
Asento
Positie
1
1
1
1
1
Position
Posisjon
Position
Asento
Positie
2
2
2
2
2
Position
Posisjon
Position
Asento
Positie
3
3
3
3
3
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og en
egnet optændingsblok, f.eks. paraffinerede træfiberruller/
savsmuld. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med
luft, så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hurtigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste
forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang
der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så
lufttilførslen nedsættes.
GENBRUG
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse
vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan ikke genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra keramik
og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og
kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returprodukterne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag for miljøet.
Der tages forbehold for trykfejl.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen
nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes.
Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 1520%.
Dansk
Revision :
Dato
:
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
13
26/08-2016
INDLEDNING���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
GARANTI��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
SPECIFIKATIONER��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
AFSTANDE/MÅL��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
KONVEKTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
SKORSTEN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
INSTALLATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
INSTALLATION AF HERA MED DREJEFOD�������������������������������������������������������������������������������18
ÆNDRING AF SKORSTENSTILSLUTNING��������������������������������������������������������������������������������19
OPSTILLINGSAFSTANDE VED BRÆNDBAR VÆG���������������������������������������������������������������������20
NORMAL OPSTILLING - RETVINKLET��������������������������������������������������������������������������������������21
HJØRNEOPSTILLING 45°��������������������������������������������������������������������������������������������������������22
360° DREJESOKKEL��������������������������������������������������������������������������������������������������������������24
OPSTILLINGSAFSTANDE VED IKKE-BRÆNDBAR VÆG������������������������������������������������������������25
BRÆNDSEL���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
TØRRING OG LAGRING��������������������������������������������������������������������������������������������������������27
REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT���������������������������������������������������������������������������������27
VENTILATION������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
BRUG AF BRÆNDEOVN��������������������������������������������������������������������������������������������������������28
INDSTILLING AF SPJÆLD�������������������������������������������������������������������������������������������������������28
FØRSTEGANGSOPTÆNDING�������������������������������������������������������������������������������������������������28
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING���������������������������������������������������������������������������������������������29
KONTROL..............................................................................................................................29
ADVARSEL.............................................................................................................................32
KONVEKTION I TOPPLADEN - HERA��������������������������������������������������������������������������������������33
KONVEKTION I TOPPLADEN - JUNO 166 / JUNO 166 G���������������������������������������������������������33
RYSTERIST OG ASKESKUFFE��������������������������������������������������������������������������������������������������33
RENGØRING OG PLEJE����������������������������������������������������������������������������������������������������������34
RENGØRING AF BRÆNDKAMMER����������������������������������������������������������������������������������������34
RENSNING AF RØGVEJE��������������������������������������������������������������������������������������������������������35
DRIFTSFORSTYRRELSER���������������������������������������������������������������������������������������������������������35
MONTAGE AF FEDTSTEN - RINA SST�������������������������������������������������������������������������������������38
TILBEHØR�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
RESERVEDELSLISTE RINA 90��������������������������������������������������������������������������������������������������39
RESERVEDELSLISTE HERA������������������������������������������������������������������������������������������������������40
RESERVEDELSLISTE VIVA 98 - VIVA 120��������������������������������������������������������������������������������41
RESERVEDELSLISTE VIVA 98 G - VIVA 120 G�������������������������������������������������������������������������42
RESERVEDELSLISTE JUNO 120 / JUNO 166����������������������������������������������������������������������������43
RESERVEDELSLISTE JUNO 120 G / JUNO 166 G���������������������������������������������������������������������44
PRØVNINGSATTEST (DANMARK)�������������������������������������������������������������������������������������������45
6
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS/attika brændeovn.
En RAIS/attika brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for,
at De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de
gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver
nummeret i skemaet nedenfor.
Produktionsnummeret står nederst på ovnen.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der
kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation.
Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN
godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er
opfyldt. Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af
skorstensfejeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives
før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens levetid.
Dato: Forhandler:
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Garanti
RAIS/attika brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt
kvaliteten af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garantiperioden starter på installationsdatoen.
Garantien dækker:
• dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning
• dokumenterede materialefejl
Garantien dækker ikke:
• dør- og glaspakninger
• keramikglas
• fyrrumsbeklædning
• overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur
• de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina
• udvidelseslyde
Garantien bortfalder i tilfælde af:
• skader på grund af overfyring
• skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer
• manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter,
samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen.
• manglende service og pleje
De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi
måden hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel
udførelse.
Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/
EU-retlige love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S.
8
-12
Min. Røgtræk (Pascal):
0,10
91
1,39
11
4
271
325
CO-emission henført til 13% O2 (%)
NOx-emission henført til 13% O2 (mg/Nm³):
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg):
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³):
Røggasmasseflow (g/s):
Røggastemperatur (°C):
Røggastemperatur (°C) ved røgstuds:
Intermitterende drift:
79
Virkningsgrad (%):
ca. 112
1,2
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm)
Vægt (kg) min., afhængig af modellerne:
295/225/393
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm):
30-90
Opvarmningsareal (m2):
461/430/900
2-6
Min./Max. Effekt (kW):
Ovnens bredde/dybde/højde (mm):
4
RINA 90
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1,2
Ø452/1218
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/975
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
Påfyldning bør ske indenfor 58 minutter
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1191
Ø470/1654
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Specifikationer
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at ovnen opfylder emissionskravene i bilag 1 til
Bekendtgørelse nr. 46 af 22/1-2015 vedr. regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW.
9
Nominel effekt (kW):
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Telefon:
+45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
Afstande/mål
Alle mål er ovnens mål uden håndtag og stilleskruer. Placeres ovnen på stilleskruer/
drejesokkel påvirkes højden.
I:
J:
K:
L:
M:
N:
Afstand fra gulv til center røgafgang top
Afstand fra gulv til center røgafgang bag
Afstand fra bagside til luftindtag i bunden (Air-System)
Afstand fra gulv til luftindtag bagside (Air-System)
Afstand fra center røgafgang top til toppladens bagkant
Afstand fra side til luftindtag i bunden (Air-System)
RINA 90
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konvektion
RAIS/attika ovne er konvektionsovne. Dette bevirker, at ovnens yderpaneler ikke
bliver overophedede. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen for-deles mere jævnt i hele rummet.
Den kolde luft trækkes ind ved ovnens fod og op gennem konvektionskanalen, der
løber langs ovnens brændkammer.
Den opvarmede luft strømmer ud ved ovnens top, og sikrer derved cirkulation af
varmt luft i rummet.
Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget
forsigtig.
Skorsten
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk
i skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det
anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen
ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens
længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være
ført mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen
af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguleringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på
minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet
ikke udnyttes optimalt.
Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen.
15
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Ovnen placeres på ikke brændbart materiale og frit på gulv.
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers
bortfalder garantien.
Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der
henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt
skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK!
Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skorstensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænding - eventuelt gennem en airbox tilslutning. Bemærk, at eventuel mekanisk
udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal
placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m³/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skorsten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der
træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade).
Rådfør dig med en byggesagkyndig.
Installeres ovnen på brændbart gulv, skal de nationale og lokale bestemmelser overholdes
med hensyn til størrelsen af det ubrændbare underlag, der skal dække gulvet under
ovnen.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end
de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand).
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/attika brændeovn, bør De tænke på
varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
NB!
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
16
17
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Installation af HERA med drejefod
Ovnen kan leveres med og uden drejesokkel.
Leveres ovnen med drejesokkel, er drejefoden monteret under ovnen og låst med 2
transportskruer (vingeskruer).
Drejefoden kan indstilles til:
• at dreje 60° (30° til hver side) - indstilling ved levering
• at dreje 120° (60° til hver side)
• at dreje 360°
Drejefod til 60° drejning.
Afmonter begge skruer
og fjern dækpladen.
dækplade
Drejefod til 120° drejning.
Flyt endvidere 2 skruer til disse positioner.
Kontroller funktionen af drejefoden.
Monter dækpladen igen.
18
Fjern 2 vingeskruer (transportsikring).
Kontroller funktionen af drejefoden.
Ovnen kan nu drejes 30° til begge sider.
Drejefod til 360° drejning.
Fjern begge skruer.
Kontroller funktionen af drejefoden.
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Ændring af skorstenstilslutning
Ovnen leveres klargjort til topafgang, men kan ændres til bagudgang på følgende
måde:
Billedeksempler
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Fjern evt. topplade, røgvendeplade og røgchikane.
Blænddæksel (3 stk. M6 møtrikker) og pakning tages
af.
Blænddæksel sættes på hullet i toppen - vær opmærksom på at pakningen sidder rigtigt.
Det hele skrues sammen med de 3 stk. M6 møtrikker.
Røgafgangsstudsen monteres på bagsiden med 3 stk.
M6x20 cylinderskruer og M6 møtrikker.
Øverste røgchikane, røgvendeplade og topplade
monteres i omvendt rækkefølge.
19
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Opstillingsafstande ved brændbar væg
For at få afklaret om den væg brændeovnen skal stå ved er brændbar, kan du kontakte din bygningsarkitekt eller de lokale bygningsmyndigheder.
Hvis gulvet er brændbart, skal ovnen placeres på ikke-brændbart materiale, såsom
stål-plade, glasplade, klinker eller kunstskiferplade.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på
end de afstande angivet i de efterfølgende tabeller (risiko for brand).
Normal opstilling - retvinklet
RINA 90 / HERA
Uisoleret røgrør
700 mm
A. Møbleringsafstand (min.)
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges de
nationale/lokale bestemmelser
hvor mål ikke er angivet, følges de
nationale/lokale bestemmelser
150 mm
350 mm
C. til siden (gulv)
D. bagud (væg)
E. til side til væg
20
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Normal opstilling - retvinklet
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uisoleret røgrør
700 mm
650 mm
A. Møbleringsafstand (min.)
Afstand til brændbart materiale (min.)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
100 mm
100 mm
350 mm
400 mm
B. foran (gulv)
C. til siden (gulv)
D. bagud (væg)
E. til side til væg
21
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Hjørneopstilling 45°
RINA 90 / HERA
Uisoleret røgrør
700 mm
A. Møbleringsafstand (min.)
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
C. til siden (gulv)
D. bagud (væg)
E. til side til væg
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
100 mm
350 mm
22
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Hjørneopstilling 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uisoleret røgrør
700 mm
650 mm
A. Møbleringsafstand (min.)
Afstand til brændbart materiale (min.)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
B. foran (gulv)
C. til siden (gulv)
D. bagud (væg)
E. til side til væg
23
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
360° drejesokkel
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uisoleret røgrør
700 mm
650 mm
A. Møbleringsafstand (min.)
Afstand til brændbart materiale (min.)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
B. foran (gulv)
24
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Opstillingsafstande ved ikke-brændbar væg
Vi anbefaler en minimumsafstand til ikke-brændbart materiale på 50mm (F) af hensyn
til rengøring. Der skal altid være mulighed for adgang til renselåge.
F
F
F
F
Hjørneopstilling 45°
RINA - HERA
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
VIVA - JUNO
F
F
F
VIVA - JUNO
F
F
Normal opstilling - retvinklet
RINA - HERA
F
F
25
F
Opstilling 45°
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Brændsel
Ovnene er testet iht. DS/EN 13240:2001, DS/EN 13240:2001/A2:2004 og NS
3058/3059 til forbrænding af kløvet, tørt birk, og godkendt til løvtræ/nåletræ. Brændet skal have et vandindhold på 15-20 % og en max. længde på ca. 25 cm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt
træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre
med.
De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet
altid have mindst èn overflade uden bark.
Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med
kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der
kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet,
belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og
garantien bortfalder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav
brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det
til at fordampe og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været
lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17%.
Træsort
Avnbøg
Bøg og eg
Ask
Ahorn
Birk
Bjergfyr
Gran
Poppel
Kg tørt træ pr. m3
640
580
570
540
510
480
390
380
I forhold til bøg/eg
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøg fylder blot mindre end 1 kg gran.
26
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre. En korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
• Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn
(sydsiden af huset er særdeles velegnet).
• Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den
gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud.
• Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at
komme ud.
• Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
Regulering af forbrændingsluft
Ovnene er forsynet med èt-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet. Ovnens
individuelle regulering kan ses på illustrationerne forrest i manualen.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs.
brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker
til forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænding). Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via
sidekanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned
langs ruden og holder den fri for sod.
Tertiærluften bagerst i brændkammeret foroven (hulrække) sikrer en forbrænding af de
uforbrændte røggasser/partikler inden de ledes op i skorstenen.
Pilotdysene, placeret i bunden af brændkammerets front, medvirker til, at der altid er ilt
og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart ved påfyldning og reducerer
risikoen for at ilden går ud.
Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 (se afsnit ‘Indstilling af spjæld’) sikres
optimal udnyttelse af energiindholdet i brændet fordi der er ilt til forbrændingen og
afbrænding af pyrolysegasserne. Når flammerne er klare gule - er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige position kræver lidt fornemmelse som kommer ved regelmæssig brug af ovnen.
Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille
lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emissioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen
og at træet brændværdi ikke udnyttes optimalt.
Ventilation
Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte i samme rum som ovnen, da dette kan
medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet.
Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert
og effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrændingsluft.
Denne lufttilførsel bør under ingen omstændighedere være lukket under drift.
27
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Brug af brændeovn
Indstilling af spjæld
- der er 3 indstillinger på spjældet
Position 1
Skub håndtaget helt til venstre.
Luftspjældet er lukket, hvilket betyder minimal lufttilførsel. Denne indstilling skal undgås under drift. Se advarsel efter næste afsnit.
Position 2
Skub håndtaget til højre til 1. hak (midterposition). Denne position giver primærluft og
sekundærluft. Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget mellem position 1 og
2.
Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/
optimal forbrænding.
Position 3
Skub håndtaget helt til højre.
Luftspjældet er helt åben og giver fuld opstartluft (primær) og fuld sekundærluft.
Denne position er til optændingsfasen og påfyldning og bruges ikke under normal
drift.
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes
den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og
røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling
og materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning,
gerne gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas
(meget varme!). Det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre
lågens pakning i at klæbe fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette
skyl-des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden
ved lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved
førstegangsoptænding.
28
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Optænding og påfyldning
OBS!
Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben.
”Top-Down” optænding
• Start med at placere 3-4 stk. kløvet træ - ca. 1½-2 kg - i bunden af brændkammeret.
Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3
sprittabletter eller lignende (1).
Luftspjældet indstilles så det er helt åbent (position 3).
• Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3) - på klem.
OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet.
• Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (4) - efter ca. 10-15
min - afhængig af trækforhold i skorsten.
Luftspjældet indstilles til position 2 - se indstilling af luftspjæld.
• Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk.
træ - ca. 1½ kg træ (6).
• Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt (7).
• Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer - lukkes spjældet gradvist (se ‘Indstilling af spjæld’).
OBS!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få
bålet i gang igen. RAIS anbefaler at bruge pindebrænde for at antænde bålet.
Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i
luften.
Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i ovnen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 58 minutter (intermitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket.
Kontrol
Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt:
• asken er hvid
• væggene i brændkammeret er fri for sod
Konklusion:
træet er tilstrækkeligt tørt.
29
30
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Dansk
RAIS/attika
- Brugermanual
til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
Advarsel!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan
antændes
og eksplodere.
Det
give skader
på
materiel
Røggas
kan
antændes
eksplodere.
Detforkan
kan
skaderder
påuforbrændmateriel og
og ii
Hvis
brændet
kun
ulmer ellerog
ryger,
og der tilføres
lidt give
luft, udvikles
fald
teværste
røggasser.
værste
fald på
på personer.
personer.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Luk
aldrig
helt for
når der
op i ovnen.
Luk
aldrig
for lufttilførslen,
lufttilførslen,
deroptændes
tændes
Luk
aldrig
helthelt
for lufttilførslen
når der når
tændes
i ovnen.op i ovnen.
Billedeksempler
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
Hvis
er få gløder
til- Hvis
skalder
derkun
tændes
op forfra.
Hvis man
man
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
bage,
bare lægger brænde på tændes bålet
skal
der tændesudvikles
op forfra. uforbrændte
ikke,
ikke, derimod
derimod udvikles der
der uforbrændte
røggasser.
Hvis
man bare lægger brænde på,
røggasser.
tændes bålet ikke, derimod udvikles der
uforbrændte røggasser.
Her
Her
derder
lagtlagt
træ træ
på etpå
foret
lillefor
Hererer
er
der
lagt
træ
på
et
for lille
lille gløglødelag,
og
tilføres
glødelag,
og der
der tilføres
forfor
lidtlidt
luft luft
delag, og der
tilføres for lidt luft -- røgrøgrøgudvikling
begynder.
udvikling begynder.
udvikling begynder.
Undgå
meget
kraftig
røgudvikling
Undgå
Undgåmeget
megetkraftig
kraftig røgudrøgudvikling -vikling
- fare
for røggaseksplofare
for
røggaseksplosion.
fare
for
røggaseksplosion.
sion.
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
Ved
kraftig
røgudvikling,
åbn
Vedmeget
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
luftspjældet
helt,helt,
samtsamt
eventuel
låge pålåge
luftspjældet
eventuel
luftspjældet
helt,
samt eventuel låge
klem
eller tænd
forfra.
på klem
ellerop
tænd
op forfra.
på klem eller tænd op forfra.
32
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konvektion i toppladen - HERA
HERA ovnen har en konvektionsrist i toppladen.
Luk den øverste konvektion af ovnen ved
optænding (håndtaget drejes mod uret).
Dette sikrer en hurtigere opvarmning af
ovnen.
Når ovnen er godt varm åbnes den øverste
konvektion (håndtaget drejes med uret).
Derved afgives mere varme til rummet.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Konvektion i toppladen - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G ovne har en konvektionsrist i toppladen.
Luk den øverste konvektion af ovnen ved Når ovnen er godt varm åbnes den øverste
optænding (håndtaget drejes med uret). konvektion (håndtaget drejes mod uret).
Dette sikrer en hurtigere opvarmning af
Derved afgives mere varme til rummet.
ovnen.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Rysterist og askeskuffe
Ovnen har en rysterist, og bruges til at lede aske ned i askeskuffen.
Rysteristen bevæges frem og tilbage
med håndtaget.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Skub håndtaget ind før lågen lukkes.
Askeskuffen er placeret under rysteristen, som tømmes efter
behov.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
33
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring
og pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
• Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig
fast.
• Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
• Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
• Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres
for blokering.
Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisolerende plader (vermiculit).
Vedligeholdelse/reservedele
Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også sliddele. Der må kun anvendes originale reservedele.
Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren.
Brændkammerforing
Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De
store temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke påvirker brændeovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskillige års anvendelse begynder at smuldre.
Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden
problemer udskiftes af dig eller din forhandler.
Bevægelige dele
Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov.
Vi anbefaler, at vores smørespray udelukkende bruges, da anvendelsen af andre produkter kan føre til dannelse af lugt og restprodukter.
Kontakt din forhandler for at få smøremidlet.
Rengøring af brændkammer
Askebakken tages ud af ovnen efter behov og asken tømmes i en ikke brændbar beholder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!
• tøm aldrig brændkammeret helt for aske
• bålet brænder bedst ved et lille askelag.
34
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Rensning af røgveje
For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i
vermiculit og røgchikanen (stålplade). De skal behandles forsigtigt.
Fjern røgvendepladen ved at vippe den bagover og dreje den lidt på skrå.
Tag forsigtigt pladen ud.
Fjern dernæst røgchikanen ved at løfte den op og tippe den bagover.
Tag røgchikanen ud.
Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge.
OBS!
Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage.
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
• kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet
• kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/
dør i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas
Kan skyldes at
• brændet er for vådt
• at spjældet er reguleret for langt ned
Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
35
Dansk
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Ovn brænder for stærkt
Kan skyldes
• utæthed ved lågepakning
• for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt
Kan skyldes
• for lidt brænde
• for lidt lufttilførsel til rumventilation
• manglende rensning af røgveje
• utæt skorsten
• utæthed mellem skorsten og røgrør
Nedsat træk i skorsten
Kan skyldes
• temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten
• udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren
• der er vindstille
• skorstenen er for lav og i læ
• falsk luft i skorstenen
• skorsten og røgrør tilstoppet
• huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel).
• negativ røgtræk (dårligt trækforhold)
Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen
mere lufttilførsel end sædvanlig.
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller
skorstensfejer.
ADVARSEL!
Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til overdreven soddannelse i
skorstenen og evt. til skorstensbrand:
• Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der er installeret en
ventil ifm. en airtilslutning udefra
• tilkald brændvæsenet
• brug aldrig vand til slukning!
• efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
VIGTIGT!
• for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder
• træet må ikke ligge og “ulme”.
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på material og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
36
37
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Montage af fedtsten - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Tilbehør
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
8142390 - Kuglekobling
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
4317012 - Massesten
190
90
60
2311590 - Drejefod - VIVA
9191590 - Drejefod
D M Y
Corrections:
Change order
Designer:
Drawing change:
Improvement proposal:
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
000651705xx - Air kit bagside (xx: valgfri farvekode)
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
0.5
400-1000
0.8
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
KORTESTE SIDE
0-10
VINKELAFVIGELSE
1
pr. 100 mm
1.8
00065170990 - Air kit gulv
1000-2000
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
OV
0.3
0-5`
0.15
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Reservedelsliste RINA 90
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
39
Varenr.
Beskrivelse
1
1312090
Glaslåge
2
1
3310404xx
Afdækning for brændemagasin
3
1
3310601xx
Topplade uden hul
4
1
3310602xx
Topplade med hul
5
1
61-00
Røgafgangsstuds 6”
6
1
1313800
Rysterist
7
1
1314001
Askeskuffe
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsæt
10
1
1315500-1
Pakningssæt til glaslåge
11
1
1311890
Lukketøj
12
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
13
1
13150xx
Stållåge - Classic
Pos.
Antal
1
UV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Reservedelsliste HERA
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
Pos.
Antal
Varenr.
Beskrivelse
1
1
13150xx
Stållåge - Classic
2
1
5310404xx
Afdækning (nedre)
3
1
5310601xx
Topplade
1
531061180
Topplade - rustfri
1
5310602xx
Topplade med konvektion
1
531061280
Topplade med konvektion - rustfri
5
1
61-00
Røgafgangsstuds 6”
6
1
1313800
Rysterist
7
1
1314001
Askeskuffe
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsæt
10
1
1315500-1
Pakningssæt til glaslåge
11
1
1311890
Lukketøj
12
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
13
1
1312090
Glaslåge
14
1
5310111xx
Afdækning (øverst)
15
1
5310607xx
Topplade uden hul (NO model)
16
1
5310608xx
Topplade med hul (NO model)
17
1
5320404xx
Afdækning - brændemagasin
4
40
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Reservedelsliste VIVA 98 - VIVA 120
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
Pos.
41
Antal
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1312090
Glaslåge
2
1
232060112xx
Topplade uden hul
3
1
232060212xx
Topplade med hul
4
1
61-00
Røgafgangsstuds 6”
5
1
1313800
Rysterist
6
1
1314001
Askeskuffe
7
1
1311790
Air-box
8
1
1312200
Skamolsæt
9
1
1315500-1
Pakningssæt til glaslåge
10
1
1311890
Lukketøj
11
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
12
1
13150xx
Stållåge - Classic
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Reservedelsliste VIVA 98 G - VIVA 120 G
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
Pos.
Antal
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1311090
Glaslåge - dobbelt glas
2
1
1315002
Venstre sideglas
3
1
1315004
Højre sideglas
4
2
1315003
Indv. glas t/siderne
5
1
232060112xx
Topplade uden hul
6
1
232060212xx
Topplade med hul
7
1
61-00
Røgafgangsstuds 6”
8
1
1313800
Rysterist
9
1
1314001
Askeskuffe
10
1
1311790
Air-box
11
1
1312200-1
Skamolsæt
12
1
1315500
Pakningssæt til glaslåge - dobbelt glas
1
1315500-2
Pakningssæt til sideglas
13
1
1311890
Lukketøj
14
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
15
1
13160xx
Stållåge - Classic - dobbelt glas
16
1
1312701xx
Stålside - højre
17
1
1312711xx
Stålside - venstre
42
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Reservedelsliste JUNO 120 / JUNO 166
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
Pos.
Antal
Beskrivelse
1
1
1314090
Glaslåge - træhåndtag
2
1
61-00
Røgafgangsstuds 6”
3
1
1313800
Rysterist
4
1
1314001
Askeskuffe
5
1
4311790
Air-box
6
1
1312200-1
Skamolsæt
7
1
1315500-1
Pakningssæt til glaslåge
8
1
1311890
Lukketøj
9
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
10
1
1
43
Varenr.
433700001/
433700002
43170000101/
43170000202
Fedtstens sæt JUNO 120
Fedtstens sæt JUNO 166
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
Reservedelsliste JUNO 120 G / JUNO 166 G
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
Pos.
Antal
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1313090
Glaslåge - dobbelt glas - træhåndtag
2
1
1315002
Venstre sideglas
3
1
1315004
Højre sideglas
4
2
1315003
Indv. glas t/siderne
5
1
61-00
Røgafgangsstuds 6”
6
1
1313800
Rysterist
7
1
1314001
Askeskuffe
8
1
4311790
Air-box
9
1
1312200-1
Skamolsæt
10
1
1315500
Pakningssæt til glaslåge - dobbelt glas
1
1315500-2
Pakningssæt til sideglas
11
1
1311890
Lukketøj
12
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
13
1
1
434700001/
434700002
43270000101/
43270000202
Fedtstens sæt JUNO 120 G
Fedtstens sæt JUNO 166 G
44
RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dansk
TEST Reg.nr. 300
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
[email protected]
Prøvningsattest II
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1529-EN rev2 og 300-ELAB-1529-NS
Emne:
Brændeovne; Rais Viva 98, Viva 98G, Viva 120, Viva 120G, Rina 90,
Rina SST, Juno, Juno G, Viva 98 Classic, Viva 98G Classic,
Viva 120 Classic, Viva 120G Classic, Rina 90 Classic, Rina SST Classic,
Juno Classic, Juno G Classic, Hera og Hera Classic
Rekvirent:
Rais A/S
Industrivej 20, 9900 Frederikshavn
CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195
Procedure:
X
Prøvning efter DS/EN13240/A2:2004
X
Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
X
Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC)
Prøvningsresultater
Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13240 er foretaget med brænde der påfyres
manuelt, og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse:
CO-emission:
Virkningsgrad:
4,0
0,10
kW
% - henført til 13 % O2
79
%
Røggastemperatur:
271
°C
Afstand til bagvæg:
-
Se vejledning
Afstand til sidevæg:
-
Se vejledning
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883:
Partikler efter NS 3058:
1,39
g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4)
Partikler efter NS 3058:
2,46
g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8)
OGC efter CEN/TS 15883:
53
mgC/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:150 / 2017:120)
Støv efter CEN/TS 15883:
11
mg/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:40 / 2017:30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten.
For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Aarhus, den 12. maj 2015
Skorstensfejerpåtegning
Kim Sig Andersen
Konsulent
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt:
Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt:
X
Krav efter januar 2017 opfyldt:
Rais 1529 Rina etc. ver. 1.docx
12-05-2015 10:35:30
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute.
45
X
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
HEIZEN SIE UMWELTFREUNDLICH!
5 umweltfreundliche Empfehlungen zum vernünftigen Heizen –
gesunde Vernunft sowohl für die Umwelt
als auch für das Portemonnaie.
1. Effektives Anzünden. Verwenden Sie kleine Holzscheite (ideal: Tannenholz) und eine geeignete Anzündhilfe, z.B.
parafinge-tränkte Holzfaserröllchen. Öffnen Sie die Luftklappe, so daß reichlich Luft zugeführt wird, damit die Gase
des erwärmten Holzes schnell abbrennen.
2. Heizen Sie nur mit wenig Brennholz auf einmal – das sorgt für
die beste Verbrennung. Denken Sie daran, daß bei jedem
Nachlegen von weiterem Brennholz reichlich Luft zugeführt
wird.
4. Wenn nur noch glühende Holzkohle übrig ist, kann die Luftzufuhr weiter verringert werden, so daß der Wärmebedarf
genau gedeckt wird. Bei einer geringeren Luftzufuhr verbrennt die Holzkohle langsamer und der Wärmeverlust durch den
Schornstein wird gesenkt.
5. Verwenden Sie nur trockenes Holz – das heißt Holz mit einer
Feuchtigkeit von 15-20%.
RECYCLING:
Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt.
Diese muss den nationalen Bestimmungen bzgl. Abfallent-sorgung entsprechend entsorgt werden.
Das Glas kann nicht wiederverwendet werden.
Das Glas ist zusammen mit Restabfällen aus Keramik und
Porzellan wegzuwerfen. Feuerfestes Glas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht wiederverwendet
werden.
Wenn Sie dafür sorgen, daß feuerfestes Glas nicht in den
Recyclingprodukten landet, ist das ein wichtiger Beitrag für
die Umwelt.
Keine Haftung bei Druckfehlern. Änderungen bleiben vorbehalten.
3. Wenn die Flammen weniger lodern, muss die Luftklappe justiert
werden, so daß die Luftzufuhr verringert wird.
Deutsch
Revision:
Datum :
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
13
26/08-2016
EINLEITUNG............................................................................................................................... 7
GARANTIE................................................................................................................................. 8
SPEZIFIKATIONEN....................................................................................................................... 9
ABSTÄNDE.............................................................................................................................. 10
KONVEKTION.......................................................................................................................... 15
SCHORNSTEIN......................................................................................................................... 15
INSTALLATION......................................................................................................................... 16
INSTALLATION MIT DREHKONSOLE - HERA.............................................................................. 18
WECHSEL DES KAMINANSCHLUSSES...................................................................................... 19
AUFSTELLUNGSABSTÄNDE ZU BRENNBAREN WÄNDEN........................................................... 20
RECHTWINKLIGE AUFSTELLUNG ............................................................................................. 21
ECKAUFSTELLUNG 45°............................................................................................................ 22
360°- DREHKONSOLE.............................................................................................................. 24
AUFSTELLUNGSABSTAND BEI NICHT BRENNBAREN WÄNDEN.................................................. 25
FEUERHOLZ............................................................................................................................. 26
TROCKNUNG UND LAGERUNG............................................................................................... 27
REGELUNG DER VERBRENNUNGSLUFT..................................................................................... 27
LÜFTUNG................................................................................................................................ 27
GEBRAUCH DES KAMINOFENS................................................................................................ 28
EINSTELLUNG DER LUFTKLAPPE............................................................................................... 28
ERSTES ANZÜNDEN................................................................................................................. 28
ANZÜNDEN UND NACHLEGEN................................................................................................ 29
KONTROLLE............................................................................................................................. 29
Warnung................................................................................................................................. 32
KONVEKTIONSCHIEBER - HERA............................................................................................... 33
KONVEKTIONSCHIEBER - JUNO 166 / JUNO 166 G.................................................................. 33
RÜTTELROSTE UND ASCHESCHUBLADE................................................................................... 33
REINIGUNG UND PFLEGE......................................................................................................... 34
REINIGUNG DER BRENNKAMMER............................................................................................ 34
REINIGUNG DER RAUCHWEGE................................................................................................ 35
BETRIEBSSTÖRUNGEN............................................................................................................. 35
SPEICHERSTEINE MONTIEREN - RINA SST................................................................................. 38
ZUBEHÖR................................................................................................................................ 39
ERSATZTEILE RINA 90.............................................................................................................. 39
ERSATZTEILE HERA.................................................................................................................. 40
ERSATZTEILE VIVA 98 - VIVA 120............................................................................................. 41
ERSATZTEILE VIVA 98 G - VIVA 120 G...................................................................................... 42
ERSATZTEILE JUNO 120 / JUNO 166......................................................................................... 43
ERSATZTEILE JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................................. 44
LEISTUNGSERKLÄRUNG........................................................................................................... 45
6
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen RAIS/attika - Kaminofen.
Ein RAIS/attika - Kaminofen ist mehr als nur eine Wärmequelle; er ist auch Ausdruck
dafür, dass Sie in Ihrem Heim auf Design und hohe Qualität Wert legen.
Damit Sie das bestmögliche Vergnügen und den besten Nutzen aus Ihrem neuen
Kamin-ofen ziehen können, ist es wichtig, dass Sie die Anleitung sorgfältig durchlesen,
bevor der Kaminofen aufgestellt und in Betrieb genommen wird.
Aus Rücksicht auf die Garantie und alle Anfragen bezüglich des Ofens ist es im Übrigen
wichtig, dass Sie die Produktionsnummer des Ofens angeben können. Wir empfehlen
Ihnen daher, dass Sie die Nummer im folgenden Plan eintragen.
Die Produktionsnummer befindet sich ganz unten am Ofen.
Datum: Händler:
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
GARANTIE
RAIS/attika Kaminöfen werden mehrfach auf Sicherheit und Material- bzw. Verarbeitungsqualität geprüft. Auf alle Modelle gewähren wir eine Garantie, die mit dem
Installationsdatum beginnt.
Die Garantie bezieht sich auf :
• nachgewiesene Funktionsstörungen durch fehlerhafte Verarbeitung
• nachgewiesene Materialfehler
Die Garantie umfasst nicht:
• Tür- und Glasdichtungen
• Keramikglas
• Feuerraumauskleidung
• Optik der Oberflächenstruktur bzw. die Maserung von Natursteinen
• Optik bzw. Farbveränderungen von Edelstahl- und Edelrostoberflächen
• Ausdehnungsgeräusche
Garantie entfällt bei:
• Schäden durch Überfeuerung
• Schäden durch äussere Einwirkung und Verwendung von ungeeigneten Brennstoffen
• Nichteinhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen oder von uns empfohlenen Installationsvorschriften, sowie bei selbst ausgeführten Änderungen am Kaminofen
• Nichteinhaltung der Service-Pflege
Im Schadenfall wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Im Falle eines Garantieanspruchs
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wird. Im Falle einer Reparatur
sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Garantie-Ansprüche auf nachgelieferte oder durch uns reparierte Teile werden nach
nationalem bzw. nach EU-Recht gehandhabt.
Die jeweils gültigen Garantiebestimmungen können bei der Attika Feuer AG angefordert werden.
8
9
0,10
91
1,39
11
4
271
325
CO-Emission bezieht sich auf 13 % O2 (%)
NOx-Emission bezieht sich auf 13 % O2 (mg/
Nm³):
Partikelemission nach NS3058/3059 (g/kg):
Staubmessung nach DIN+ (mg/Nm³):
Rauchgasmassenstrom (g/s):
Rauchgastemperatur (°C):
Rauchgastemperatur (°C) (Rauchrohrstutzen):
Betrieb:
79
Wirkungsgrad (%):
ca. 112
-12
Mind. Rauchabzug (Pascal):
Gewicht (kg) mind., je nach Modell:
1,2
295/225/393
Brennkammer Breite/Tiefe/Höhe (mm):
Empfohlene Holzmenge beim Befüllen (kg):
(Verteilt auf 2-3 Stücke Brennholz à ca. 25 cm)
461/430/900
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1,2
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Das Befüllen muss binnen 58 Minuten erfolgen
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
Spezifikationen
Breite/Tiefe/Höhe des Ofens (mm):
30-90
2-6
Mind./Max. Effekt (kW):
Wärmebereich (m²):
4
RINA 90
Nennleistung (kW):
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Dänemark
www.dti.dk
Telefon:
+45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
Abstände
Siehe Ofenskizze im vorderen ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. Alle Ofenmaße sind ohne Griff und Stellschrauben. Die Höhe ändert sich wenn der Ofen auf
Stellschrauben/Drehkonsole gestellt wird.
I:
J:
K:
tem).
L:
M:
Abstand vom Fußboden zur oberen Montage des Rauchrohres am Ofen.
Abstand vom Fußboden zur Mitte des Rauchrohres (hinten).
Abstand von der Rückseite zum Frischlufteinlass an der Unterseite (LuftsysAbstand vom Fußboden zum Frischlufteinlass an der Rückseite (Luftsystem).
Abstand von der Mitte der oberen Montage des Rauchrohres am Ofen zur
Hinterkante der Deckelplatte.
Abstand von der Ofenseite zum Frischlufteinlass an der Unterseite (Luftsys-
N:
tem).
RINA 90
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Konvektion
RAIS/attika - Kaminöfen sind Konvektionsöfen. Das bewirkt, dass die Außenpaneele
des Ofens nicht übermäßig aufgeheizt werden. Konvektion bedeutet, dass eine Luftzirkulation entsteht, so dass die Wärme gleichmäßiger im ganzen Raum verteilt wird.
Die kalte Luft wird am Fuß des Ofens und durch den Konvektionskanal angesogen,
der entlang der Brennkammer des Ofens verläuft.
Die erwärmte Luft strömt an der Oberseite des Ofens aus und sorgt dadurch für die
Zirkulation warmer Luft im Raum.
Beachten Sie jedoch, dass alle äußeren Oberflächen bei Gebrauch heiß werden – seien
Sie daher sehr vorsichtig.
Schornstein
Der Schornstein ist die Antriebskraft, um den Ofen in Funktion zu bringen. Bedenken
Sie, dass selbst der beste Kaminofen nicht optimal funktioniert, wenn er nicht über den
notwendigen und korrekten Zug im Schornstein verfügt.
Der Schornstein muss so hoch sein, dass die Zugverhältnisse ausreichend sind –
zwischen -14 und -18 Pascal. Wenn der empfohlene Zug im Schornstein nicht erreicht
wird, können beim Heizen Probleme mit austretendem Rauch auftreten. Wir empfehlen, den Schornsteindurchmesser dem Rauchrohrstutzen anzupassen. Die Länge des
Schornsteins, von der Oberkante des Kaminofens gemessen, darf nicht kürzer als 4
Meter sein und muss mindestens 80 cm über den Dachfirst hinausragen.
Achten Sie auch auf die Zugverhältnisse bei Schornsteinen mit 2 Kanälen.
Der Rauchrohrstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm.
Wenn der Zug zu stark ist, empfehlen wir, dass entweder Schornstein oder Rauchrohr
mit einer Regulierungsklappe versehen wird. Wenn diese montiert wird, muss man bei
geschlossener Drosselklappe für einen freien Durchströmungsbereich von mindestens
20 cm² sorgen. Das führt dazu, dass die Energie des Brennholzes nicht optimal genutzt
wird.
Wenn Sie Zweifel am Zustand des Schornsteins haben, sollten Sie sich stets an den
Schornsteinfeger wenden.
Denken Sie daran, dass freier Zugang zur Reinigungsklappe bestehen muss.
15
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation
Der Ofen wird frei und auf nicht brennbarem Fußboden aufgestellt.
Der Kaminofen darf nur von einem qualifizierten RAIS/attika - Fachhändler installiert
werden, ansonsten entfällt die Garantie.
Der Ofen muss unter Berücksichtigung aller geltenden lokalen Regeln und Vorschriften,
einschließlich diejenigen, die sich auf nationalen und europäischen Normen beziehen,
aufgestellt und installiert werden. Lokale Behörden sowie der Schornsteinfegermeister
sind vor dem Aufstellen zu kontaktieren.
Am Ofen dürfen keine ungenehmigten Änderungen vorgenommen werden.
HINWEIS!
Bevor der Kaminofen in Gebrauch genommen werden darf, muss die Aufstellung an
den örtlichen Schornsteinfeger gemeldet werden.
Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, muss im Aufstellungsraum für eine
reichliche Frischluftzufuhr gesorgt werden - eventuell mit einen eigenen Luftanschluss.
Beachten Sie, dass ein eventuelles mechanisches Absaugen wie beispielsweise über eine
Dunstabzugshaube die Luftzufuhr verringern kann. Eventuelle Luftgitter sind so anzuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Der Ofen hat einen Luftverbrauch von 10-20m³/Std.
Die Fußbodenkonstruktion muss das Gewicht des Kaminofens sowie eines eventuellen Schornsteins tragen können. Wenn die vorhandene Konstruktion diese Voraussetzung nicht erfüllt, müssen passende Vorkehrungen getroffen werden (z. B. belastungsverteilende Platte).
Lassen Sie sich von einem Bausachverständigen beraten.
Wird der Ofen auf einem brennbaren Fußboden installiert, sind die nationalen und
lokalen Bestimmungen in Bezug auf die Größe der nicht brennbaren Unterlage, die den
Fußboden unter dem Ofen abdecken muss, einzuhalten.
Der Ofen muss in einem sicheren Abstand von brennbaren Stoffen aufgestellt werden.
Es muss gewährleistet sein, dass keine brennbaren Gegenstände (z. B. Möbel) näher als
mit den im nachfolgenden Abschnitt bzgl. Aufstellung genannten Abständen platziert
werden (Brandgefahr).
Wenn Sie entscheiden, wo Sie Ihren RAIS/attika - Kaminofen aufstellen wollen, sollten Sie an die Wärmeverteilung in die anderen Räume denken. So haben Sie an Ihrem
Ofen am meisten Freude.
Siehe Typenschild am Kaminofen.
Bei der Annahme muss der Ofen auf Defekte untersucht werden.
BITTE BEACHTEN!
Der Kaminofen darf nur von einem qualifizierten RAIS/attika - Fachhändler installiert
werden.
16
17
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation mit Drehkonsole - HERA
Der Ofen kann mit und ohne Drehkonsole geliefert werden.
Wird der Ofen mit Drehkonsole geliefert, ist er ab Werk unter dem Ofen montiert und
mit 2 Flügeschrauben verriegelt.
Die Drehkonsole kann auf Folgendes eingestellt werden:
• für die 66° Drehung (um 33° zu beiden Seiten) - ab Werk eingestellt
• für die 126° Drehung (um 63° zu beiden Seiten)
• für die 360° Drehung.
Drehkonsole für die 66° Drehung.
Die 2 Schrauben abmontieren
und Deckplatte entfernen.
Deckplatte
Drehkonsole für die 126° Drehung.
Versetzen Sie beide Schrauben
auf diese Positionen.
Funktion der Drehkonsole kontrollieren.
Bauen Sie wieder die Deckplatte ein.
18
Die 2 Flügelschrauben
(Transportsicherung) entfernen.
Funktion der Drehkonsole kontrollieren.
Der Ofen kann nun zu beiden Seiten
um 33° abgedreht werden.
Drehkonsole für die 360° Drehung.
Entfernen Sie beide Schrauben.
Funktion der Drehkonsole kontrollieren.
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Wechsel des Kaminanschlusses
Der Ofen wird anschlussfertig für den Rauchgasabgang oben geliefert, kann jedoch wie
folgt auf einen Rauchgasabgang hinten umgerüstet werden:
Beispielbilder
Klopfen Sie die herausnehmbare Platte an der Rückseite
des Kaminofens mithilfe eines geeigneten Werkzeugs
heraus.
Entnehmen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung.
Setzen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung in die
Öffnung an der Oberseite ein. Achten Sie dabei auf
korrekten Sitz der Dichtung. Schrauben Sie alle Teile
mithilfe der drei M6 Muttern fest.
Montieren Sie den Rauchgasstutzen
und die Klemme für den oberen Rauchleiter mithilfe von
drei M6x20 Zylinderkopfschrauben und M6 Muttern.
Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge ein.
19
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Aufstellungsabstände zu brennbaren Wänden
Um abzuklären, ob die Wand, an der der Kaminofen stehen soll, brennbar ist, können
Sie sich an Ihren Architekten oder die örtliche Baubehörde wenden.
Wenn der Fußboden brennbar ist, muss der Ofen auf nicht brennbarem Material
platziert werden, wie Stahlplatte, Glasplatte, Klinker oder Kunstschieferplatte.
Es muss sichergestellt werden, dass keine brennbaren Gegenständen (z.B. Möbel) näher
als die in den folgenden Tabellen genannten Abstände platziert werden (Brandgefahr).
Rechtwinklige Aufstellung
RINA 90 / HERA
Nicht isoliertes Rauchrohr
700 mm
A. Möbelabstand (mind.)
Abstand zu brennbaren Stoffen (mind.)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
150 mm
350 mm
B. Vorne (Fußboden)
C. Seitlich (Fußboden)
D. nach hinten (Wand)
E. Seitlich (Wand)
20
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Rechtwinklige Aufstellung
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Nicht isoliertes Rauchrohr
700 mm
650 mm
A. Möbelabstand (min.)
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
100 mm
100 mm
350 mm
400 mm
B. Vorne (Fußboden)
C. Seitlich (Fußboden)
D. nach hinten (Wand)
E. Seitlich (Wand)
21
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Eckaufstellung 45°
RINA 90 / HERA
Nicht isoliertes Rauchrohr
700 mm
A. Möbelabstand (min.)
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
100 mm
350 mm
B. Vorne (Fußboden)
C. Seitlich (Fußboden)
D. nach hinten (Wand)
E. Seitlich (Wand)
22
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Eckaufstellung 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Nicht isoliertes Rauchrohr
700 mm
650 mm
A. Möbelabstand (min.)
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
B. Vorne (Fußboden)
C. Seitlich (Fußboden)
D. nach hinten (Wand)
E. Seitlich (Wand)
23
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
360°- Drehkonsole
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Nicht isoliertes Rauchrohr
700 mm
650 mm
A. Möbelabstand (min.)
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
B. Fußboden
24
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Aufstellungsabstand bei nicht brennbaren Wänden
Wir empfehlen für die Reinigung einen Mindestabstand zu nicht brennbaren Stoffen/
Wänden von 50 mm (F).
Es muss immer die Möglichkeit des Zugangs zur Reinigungsklappe bestehen.
F
Rechtwinklige Aufstellung
F
F
F
Eckaufstellung 45°
VIVA - JUNO
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
RINA - HERA
F
VIVA - JUNO
F
F
RINA - HERA
F
F
25
F
Opstilling 45°
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Feuerholz
Die Öfen wurde nach EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 und NS 3058/3059
für die Verbrennung von gespaltener, trockener Birke geprüft, und ist für Laub- und
Nadelhölzer zugelassen. Das Brennholz darf eine maximale Restfeuchtigkeit von 15-20
% und eine maximale Länge von 25 cm nicht überschreiten.
Das Heizen mit nassem Holz führt sowohl zu teerigem Kaminruß und Umweltbelastungen als auch zu einer schlechten Brennholzverwertung. Neu gefälltes Holz enthält
ca. 60-70 % Restfeuchtigkeit und ist zum Heizen vollkommen ungeeignet. Sie müssen damit rechnen, dass neu gefälltes Holz mindestens zwei Jahre lang zum Trocknen
gestapelt werden muss. Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100 mm muss
gespalten werden. Unabhängig von der Größe sollte das Holz stets mindestens eine
Oberfläche ohne Rinde haben.
Es ist nicht zulässig, lackiertes, laminiertes, imprägniertes Holz, Holz mit
Kunst-stoffbeschichtung, Abfallholz mit Farbe, Spanplatten, Sperrholz,
Hausmüll, Papierbriketts und Steinkohle zu verbrennen, da diese beim Verbrennen übel riechenden Rauch entwickeln, der giftig sein kann.
Beim Verbrennen der oben genannten Stoffe und bei größeren Heizmengen, die die
Empfehlung übersteigen, wird der Ofen mit einer größeren Wärmemenge belastet, was
zu einer höheren Schornsteintemperatur und einem geringeren Wirkungsgrad führt.
Dadurch können Ofen und Schornstein beschädigt werden und die Garantie entfällt.
Der Brennwert des Holzes hängt mit der Feuchtigkeit des Holzes zusammen. Feuchtes
Holz hat einen geringen Brennwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Energie wird benötigt, um es verdampfen zu lassen, und diese Energie geht verloren.
VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENES FEUERHOLZ
Die folgende Tabelle zeigt den Brennwert verschiedener Holzsorten, die 2 Jahre gelagert
wurden und eine Restfeuchtigkeit von 15-17% aufweisen.
Holzsorte
Hainbuche
Buche und Eiche
Esche
Ahorn
Birke
Bergkiefer
Fichte
Pappel
kg trockenes Holz pro m³
640
580
570
540
510
480
390
380
Im Vergleich zu Buche/Eiche
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
1 kg Holz ergibt dieselbe Wärmeenergie unabhängig von der Holzsorte.
1 kg Buche nimmt nur weniger Platz als 1 kg Fichte in Anspruch.
26
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Trocknung und Lagerung
Holz benötigt Zeit zum Trocknen. Eine korrekte Lufttrocknung braucht etwa zwei Jahre.
Hier folgen ein paar Tipps:
• Bewahren Sie Holz gesägt, gespalten und gestapelt an einem luftigen, sonnenreichen und vor Regen geschützten Ort auf (die Südseite des Hauses ist besonders
gut geeignet).
• Verwahren Sie die Brennholzstapel mit einer Handbreit Abstand, so dass die durchströmende Luft die Feuchtigkeit mit hinausträgt.
• Vermeiden Sie das Abdecken der Brennholzstapel mit Plastik, da das den Austritt
der Feuchtigkeit verhindert.
• Es ist ratsam, Brennholz 2-3 Tage vor dem Gebrauch ins Haus zu bringen.
Regelung der Verbrennungsluft
Die Öfen sind mit einem Ein-Griff-Bedienungshandgriff zur Regulierung der Klappe
versehen. Die individuelle Regulierung des Ofens ist auf den Illustrationen ganz vorn in
der Anleitung erkennbar.
Primäre Luft ist die Verbrennungsluft, die der primären Verbrennungszone am Boden
der Brennkammer zugeführt wird, d. h. der Glutschicht des Brennholzes. Diese Luft, die
kalt ist, wird nur in der Anzündungsphase benötigt.
Sekundäre Luft ist die Luft, die der Gasverbrennungszone zugeführt wird, d. h. Luft,
die zur Verbrennung der Pyrolysegase beiträgt (erwärmte Luft, die zur Scheibenspülung
und Verbrennung benötigt wird). Diese Luft wird durch die Klappe unterm Ofen angesaugt und über die Seitenkanäle erwärmt und als warme Spülluft zur Scheibe geschickt.
Diese warme Luft spült entlang der Scheibe und hält diese rußfrei.
Tertiärluft ganz hinten und oben im Brennraum (Lochreihe) sichert eine Verbrennung
der unverbrannten Rauchgase/Partikel, bevor sie in den Schornstein geleitet werden.
Die Pilotdüsen befinden sich ganz vorn in der Brennkammer. Sie tragen mit dazu bei,
dass sich in der Glutschicht stets Sauerstoff und eine hohe Temperatur befinden. Das
führt zu einem schnellen Start beim Befüllen und senkt das Risiko, dass das Feuer erlischt.
Bei einer Einstellung im Intervall zwischen Position 1 und 2 (siehe Abschnitt ‘Einstellung
der Luftklappe’) wird eine optimale Nutzung des Energiegehalts im Brennstoff gesichert, da Sauerstoff für die Verbrennung und das Abbrennen der Pyrolysegase vorhanden ist. Wenn die Flammen klar und gelb sind - dann ist die Klappeneinstellung richtig.
Das Finden der richtigen Position erfordert etwas Gefühl, das sich mit dem regelmässigen Gebrauch des Ofens entwickelt.
Wir raten davon ab, die Klappe ganz zu schliessen, weil man meint, es würde zu warm.
Eine zu geringe Luftzufuhr ergibt eine schlechte Verbrennung, die zu hohen und gefährlichen Rauchgasen, Emissionen und einem schlechten Wirkungsgrad führen kann.
Das bedeutet, dass dunkler Rauch aus dem Schornstein kommt und dass der Brennwert
des Holzes nicht optimal genutzt wird.
27
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Lüftung
Beachten Sie, dass ein eventuelles mechanisches Absaugen wie beispielsweise über eine
Dunstabzugshaube (Küche) die Luftzufuhr verringern kann. Dies kan dazu führen dass
der Ofen Rauch und Qualm in den Raum abgibt.
Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, muss im Aufstellungsraum für eine reich-liche Frischluftzufuhr gesorgt werden.
Eventuelle Luftgitter sind so anzuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Gebrauch des Kaminofens
Einstellung der Luftklappe
- die Klappe hat 3 Positionen
Position 1
Schieben Sie den Handgriff ganz nach links.
Die Luftklappe ist geschlossen, was eine minimale Luftzufuhr bedeutet. Diese Einstellung ist im Betrieb zu vermeiden. Siehe Warnung nach dem nächsten Abschnitt.
Position 2
Schieben Sie den Handgriff zur 1. Raste nach rechts (mittlere Position).
Diese Position gibt Primärluft und Sekundärluft. Bei normaler Verbrennung ist der
Handgriff zwischen Position 1 und 2 zu stellen. Wenn die Flammen klar und gelb sind,
ist die Klappe richtig eingestellt - d. h. es wird eine langsame/optimale Verbrennung
erzielt.
Position 3
Schieben Sie den Handgriff ganz nach rechts.
Die Luftklappe ist ganz offen und liefert volle Startluft (primär) und volle Sekundärluft.
Diese Position ist für die Zündphase und Befüllung und wird im normalen Betrieb nicht
verwendet.
Erstes Anzünden
Ein vorsichtiger Start zahlt sich aus. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, so dass sich
der Kaminofen an die hohe Temperatur gewöhnen kann. Das sorgt für den besten Start
und eventuelle Schäden werden vermieden.
Achten Sie darauf, dass es zu einem eigentümlichen, aber ungefährlichen Geruch kommen kann und dass beim ersten Anzünden eine Rauchentwicklung von der Oberfläche
des Ofens ausgeht. Das liegt daran, dass Lackierung und Material härten müssen,
aber der Geruch verschwindet schnell – sorgen Sie für eine kräftige Entlüftung oder
Durchzug.
Während dieses Vorgangs müssen Sie darauf achten, dass keine sichtbaren Flächen/
Glas (sehr heiß!) berührt werden, und es wird empfohlen, dass Sie regelmäßig die
Feuerraumtür öffnen und schließen, um zu verhindern, dass die Dichtung der Feuerraumtür festklebt.
28
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Außerdem kann der Ofen beim Erwärmen und Abkühlen sogenannte „Klick-Laute“ von sich
geben; das liegt an den großen Temperaturunterschieden, denen das Material ausgesetzt ist.
Verwenden Sie niemals irgendeine Art flüssigen Brennstoffs zum Anzünden oder um das Feuer
am Brennen zu halten. Es besteht Explosionsgefahr.
Wenn der Ofen eine Weile nicht in Gebrauch war, gehen Sie wie beim ersten Anzünden vor.
Anzünden und Nachlegen
HINWEIS!
Wenn ein Luftsystem für direkte Verbrennungsluftzufuhr angeschlossen ist, muss die Klappe
geöffnet sein.
„Top-Down“- Anzünden
• Beginnen Sie, indem Sie 3-4 Stück gespaltenes Brennholz - ca. 1½-2 kg Holz - auf den
Boden der Brennkammer legen. Legen Sie ca. 1kg trockenes Holz, in Stöckchen gespalten,
lose darauf, dazu 2-3 parafingetränkte Holzfaserröllchen oder ähnliches (Bild 1). Die Luftklappe wird so eingestellt, dass sie ganz offen ist (Position 3).
• Zünden Sie das Feuer an, schließen Sie die Tür und lassen sie einen Spalt offen stehen (Bild
2+3).
BITTE BEACHTEN! Es ist wichtig, ein schnelles Entzünden des Holzes zu erzielen.
• Wenn sich das Feuer gut in den Zündstöckchen ausgebreitet hat (Bild 4), schließen Sie die
Tür ganz (nach ca. 10-15 Min., abhängig vom Zugverhältnis des Schornsteines). Die Luftklappe wird auf Position 2 eingestellt - siehe Einstellung der Luftklappe.
• Wenn die letzten Flammen erloschen sind und eine schöne Glutschicht (Bild 5)
entstanden ist, legen Sie 2-3 Holzstücke auf - ca. 1½ kg- (Bild 6).
• Schließen Sie die Tür, und wenn sich das Feuer gut ausgebreitet hat, schließen Sie die Tür
ganz zu (Bild 7).
• Nach ca. 5 Minuten - oder sobald klare, anhaltende gelbe Flammen lodern (Bild 7) - wird die
Klappe schrittweise geschlossen (siehe „Einstellung der Klappe“).
HINWEIS!
Wenn das Feuer zu weit abgebrannt ist (zu geringe Glutschicht), kann es längere Zeit dauern, das
Feuer wieder in Gang zu bekommen. Wir empfehlen für die Wiederaufnahme des Feuers Anfeuerholz in Form von trockenen Spänen und Kleinholz zu verwenden.
Beim Heizen sollte der Rauch aus dem Schornstein beinahe unsichtbar und nur ein „Flimmern“ in
der Luft zu sehen sein.
Beim Befüllen muss die Feuerraumtür vorsichtig geöffnet werden, um ein Ausschlagen des Rauchs
zu verhindern. Legen Sie nie Holz nach, während es im Ofen brennt.
RAIS/attika empfiehlt, dass man innerhalb 58 Minuten 2-3 Holzstücke (ca. 1½ kg) nachlegt.
HINWEIS!
Behalten Sie den Ofen während des Anzündens im Auge.
Beim Gebrauch muss die Feuerraumtür stets verschlossen gehalten werden.
Kontrolle
Zeichen für korrektes Heizen des Kaminofens:
• die Asche ist weiß
• die Wände der Brennkammer sind rußfrei
Schlussfolgerung: das Holz ist ausreichend trocken
29
30
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Deutsch
Hvis brændet
RAIS/attika
- Bedienungsanleitung
für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hvis brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
Warnung!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan antændes
og
Det
kan
give
skader
på
og
Røggas
antændes
og eksplodere.
eksplodere.
Detzu
kan
giveLuft
skader
på materiel
materiel
og ii
Wenn
daskan
Brennholz
nur schwelt
oder raucht und
wenig
zugeführt
wird,
værste
personer.
entwickeln
sichpå
unverbrannte
værste fald
fald
på
personer. Rauchgase.
Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodieren. Das kann zu Schäden an Material
und im schlimmsten Fall an Personen führen.
Luk
helt for
lufttilførslen,
når
tændes
op
ii ovnen.
Luk aldrig
aldrig
lufttilførslen,
nårdieder
der
tændesnie
opganz.
ovnen.
Schließen
Siehelt
beimfor
Anzünden
des Ofens
Luftzufuhr
Beispielbilder
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
skal der tændes op forfra. Hvis
Hvis man
man
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
Wenn
nur wenig
Glut på
übrig
ist, bålet
bare lægger
brænde
tændes
ikke,
derimod
udvikles
der
uforbrændte
beginnen
Sie mit
dem Anzünden
ikke, derimod
udvikles
der uforbrændte
von
vorn.
røggasser.
røggasser.
Wenn man nur Brennholz auflegt, wird
das Feuer nicht entzündet, sondern es
entstehen im Gegenteil unverbrannte
Rauchgase.
Her
der
lagt
træ
et
lille
Hier
eine
zu på
geringe
GlutHerister
erHolz
derauf
lagt
træ
på
et for
for
lille gløglødelag,
og
der
tilføres
lidt
luft
schicht
gelegt
worden
undfor
es wird
zu
delag,
ogzugeführt
der tilføres
for lidt luft -- røgrøgwenig
Luft
–
udvikling
begynder.
udvikling
begynder.
die
Rauchentwicklung
beginnt.
Undgå
kraftig
røgudvikling
-Vermeiden
Sie eine
sehr
starke
Undgå meget
meget
kraftig
røgudvikling
Rauchentwicklung
– Gefahr einfare
for
røggaseksplosion.
fare
for
røggaseksplosion.
er Rauchgasexplosion.
Ved
meget
røgudvikling,
Bei
sehr
starkerkraftig
Rauchentwicklung
öff- åbn
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
nen
Sie die Klappe
undsamt
Feuerraumtür
luftspjældet
helt,
eventuel
låge
luftspjældet
helt,
eventuel låge
oder
beginnen Sie
mitsamt
dem Anzünden
på
klem
eller
tænd
op
forfra.
von
på vorn.
klem eller tænd op forfra.
32
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Konvektionschieber - HERA
Der HERA Ofen hat einen Konvektionsschieber unter der Deckplatte.
Schließen Sie den Konvektionsschieber
Öffnen Sie den Konvektionschieber (der
(der Griff ist gegen den Uhrzeigersinn
Griff ist im Uhrzeigersinn zu drehen)
zu drehen) vor dem Anzünden des Feuers.
sobald der Ofen gut warm ist.
Das sorgt für eine schnellere Erwärmung
Dadurch wird mehr Wärme an die
des Ofens.
Umgebung abgegeben.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist.
Konvektionschieber - JUNO 166 / JUNO 166 G
Die JUNO 166 / JUNO 166 G Öfen haben einen Konvektionsschieber unter der Deckplatte
Öffnen Sie den Konvektionschieber (der
Schließen Sie den Konvektionsschieber (der
Griff ist gegen den Uhrzeigersinn zu
Griff ist im Uhrzeigersinn zu drehen) vor
drehen) sobald der Ofen gut warm ist.
dem Anzünden des Feuers.
Dadurch wird mehr Wärme an die
Das sorgt für eine schnellere Erwärmung des
Umgebung abgegeben.
Ofens.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist.
Rüttelroste und Ascheschublade
Der Ofen hat einen Rüttelrost, durch den Sie die Asche in die Ascheschublade
schütteln.
Der Rüttelrost wird mit dem Handgriff hin
und her bewegt.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn
der Ofen heiß ist. Drücken Sie den Griff
ein bevor Sie die Tür schließen.
Unter dem Rüttelrost befindet sich die Ascheschublade, die nach
Bedarf entleert werden muß.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist.
33
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reinigung und Pflege
Kaminofen und Schornstein müssen einmal im Jahr vom Schornsteinfeger geprüft
werden. Bei Reinigung und Pflege muss der Ofen kalt sein.
Wenn das Glas verrußt ist:
• Reinigen Sie das Glas regelmäßig und nur bei kaltem Ofen, ansonsten brennt der
Ruß sich fest.
• Befeuchten Sie ein Stück Papier oder Zeitung, tauchen es in die Asche und reiben
es auf dem verrußten Glas.
• Reiben Sie es anschließend mit einem Stück Papier und das Glas wird sauber.
• Alternativ kann Glasreiniger verwendet werden, den Sie bei Ihrem RAIS/attika Händler kaufen können.
Die äußere Reinigung ist mit einem trockenen Lappen oder einer weichen Bürste vorzu-nehmen.
Vor einer neuen Heizsaison müssen der Schornstein und das Rauchgasverbindungsstück
stets hinsichtlich Verstopfung kontrolliert werden.
Prüfen Sie den Ofen von außen und innen auf Schäden, insbesondere Dichtungen und
die wärmeisolierenden Platten (Vermiculit).
Unterhalt/Ersatzteile
Besonders bewegliche Teile können sich bei häufigem Gebrauch abnutzen. Auch Türdichtungen sind Verschleissteile. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Nach Abschluss einer Heizperiode empfiehlt sich ein Service durch Ihren Fachhändler.
Feuerraumauskleidung
Die Feuerraumauskleidung schützt den Korpus des Kaminofens vor der Hitze des
Feuers. Durch die grossen Temperaturschwankungen können Risse in den Platten
der Feuerraumauskleidung entstehen, die jedoch keinen Einfluss auf die Funktionstüchtigkeit des Kaminofens haben. Sie müssen erst ausgewechselt werden, wenn sie
nach Jahren herausbröckeln sollten. Die Platten der Feuerraumauskleidung sind nur
eingelegt bzw. hineingestellt. Sie können problemlos selber oder durch Ihren Fachhändler ersetzt werden.
Bewegliche Teile
Türscharniere und Türverschluss müssen je nach Bedarf geschmiert werden. Wir
em-pfehlen ausschliesslich den von uns angebotenen Schmierspray, da es bei der Verwendung anderer Produkte zu Geruchsbildung und Rückständen kommen kann. Den
Schmierspray können Sie bei Ihrem attika-/RAIS-Fachhändler beziehen.
Reinigung der Brennkammer
Nehmen Sie die Ascheschublade aus dem Ofen und entleeren Sie die Asche in einem
nicht brennbaren Behälter, bis sie abgekühlt ist.
Die Entsorgung erfolgt über die normale Müllabfuhr.
NICHT VERGESSEN!
• Leeren Sie die Asche aus der Brennkammer nie ganz.
34 • Das Feuer brennt am besten, wenn eine kleine Ascheschicht vorhanden ist.
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reinigung der Rauchwege
Um Zugang zum Rauchweg zu erhalten, ist die oberste Platte zu entfernen – aus Vermiculit hergestellte Rauchwendeplatte und Rauchschikane (Stahlplatte).
Sie müssen vorsichtig gehandhabt werden.
Entfernen Sie die Rauchwendeplatte vorsichtig durch Versenken der Hinterseite und
Drehen, so dass sie an der Seite gelöst wird. Ziehen Sie die Platte vorsichtig heraus.
Die Rauchschikane ist anzuheben, leicht zur Hinterseite zu kippen, abzusenken und zu
entfernen.
Entfernen Sie Schmutz und Staub und setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
BITTE BEACHTEN!!
Seien Sie beim Wiedereinsetzen der Rauchwendeplatte und der Rauchschikane vorsichtig.
Betriebsstörungen
Rauchausschlag aus der Feuerraumtür
Kann an einem zu geringen Zug im Schornstein (<12 Pa) liegen.
• Kontrollieren Sie, ob Rauchrohr oder Schornstein verstopft sind.
• Kontrollieren Sie, ob die Dunstabzugshaube (Küche) in Betrieb ist; falls ja, schalten
Sie sie aus und öffnen Sie für kurze Zeit ein Fenster/eine Tür in der Nähe des Ofens.
Ruß auf dem Glas
Kann verursacht werden durch
• Zu feuchtem Brennholz.
• Die Luftklappe ist zu niedrig eingestellt.
Sorgen Sie dafür, dass der Ofen beim Anzünden richtig aufgewärmt wird, bevor die
Feuerraumtür wieder verschlossen wird.
35
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Der Ofen brennt zu kräftig
Kann verursacht werden durch
• Undichtigkeit an der Feuerraumtürdichtung.
• Zu großen Zug im Schornstein (>22 Pa); Drosselklappe sollte montiert werden.
Der Ofen brennt zu schwach
Kann verursacht werden durch
• Zu wenig Brennholz.
• Zu geringe Luftzufuhr zur Feuerraumbelüftung.
• Mangelnde Reinigung der Rauchwege.
• Undichter Schornstein.
• Undichtigkeit zwischen Schornstein und Rauchrohr.
Verringerter Zug im Schornstein
Kann verursacht werden durch
• Zu geringen Temperaturunterschied, z. B. bei schlecht isoliertem Schornstein
• Zu hohe Außentemperatur, z. B. im Sommer
• Windstille
• Zu niedrigen und in der Lee befindlichen Schornstein
• Falsche Luft im Schornstein
• Verstopften Schornstein und Rauchrohr
• Ein zu dichtes Haus (fehlende Frischluftzufuhr).
• Negativen Rauchzug (schlechte Zugverhältnisse)
Bei kaltem Schornstein oder schwierigen Wetterverhältnissen kann durch Zugabe von
mehr Luft als gewöhnlich kompensiert werden.
Bei anhaltenden Betriebsstörungen empfehlen wir, dass Sie sich an Ihren RAIS/attika
- Händler oder Schornsteinfeger wenden.
WARNUNG!
Wird ein falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es zu Ablagerungen in
der Abgasanlage und dadurch zu einem Schornsteinbrand kommen.
• Schließen Sie in diesem Fall alle Luftzuführungen zum Kaminofen, wenn aufgrund
eines Luftanschlusses von außen eine Klappe installiert wurde.
• Rufen Sie die Feuerwehr.
• Verwenden Sie zum Löschen nie Wasser!
• Anschließend müssen Sie sich zwecks Kontrolle von Ofen und Schornstein an den
Schornsteinfeger wenden.
WICHTIG!
• Damit eine sichere Verbrennung erzielt wird, müssen klare gelbe Flammen oder
klare Glut vorhanden sein.
• Das Holz darf nicht liegen und „schwelen“.
Wenn das Brennholz nur schwelt oder raucht und zu wenig Luft zugeführt wird, entwickeln sich unverbrannte Rauchgase. Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodieren.
Das kann zu Schäden an Material und im schlimmsten Fall an Personen führen.
36
Schließen Sie beim Anzünden des Ofens die Luftzufuhr nie ganz.
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
37
Deutsch
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Speichersteine montieren - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Zubehör
8142390 - Drehstutzen
4317012- Speicherstein
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
190
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
90
60
2311590 - Drehkonsole - VIVA
9191590 - Drehkonsole
D M Y
Corrections:
Change order
Designer:
Drawing change:
Improvement proposal:
000651705xx - AIR Installationsset Nr. 5 (Wand) - (xx: wahlfreie Farbencode)
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
0.5
400-1000
0.8
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
KORTESTE SIDE
00065170990 - AIR Installationsset Nr. 9 (Boden)
0-10
VINKELAFVIGELSE
1
pr. 100 mm
1.8
1000-2000
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
0.3
0-5`
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
OV
UV
Remarks:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
0.15
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Ersatzteile RINA 90
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
Pos.
39
Anzahl
Artikelnr.
Beschreibung
1
1
1312090
Kaminofen-Glastür
2
1
3310404
Abdeckung für Brennholzlager
3
1
3310601
Deckplatte - Rauchabgang hinten
4
1
3310602
Deckplatte - Rauchabgang oben
5
1
61-00
Rauchrohrstutzen 6”
6
1
1313800
Rüttelrost
7
1
1314001
Ascheschublade
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsatz
10
1
1315500-1
Dichtungssatz für Feuerraumtür
11
1
1311890
Schließmechanismus
12
1
7301026
BA1 Feder, rostfrei
13
1
13150xx
Kaminofen-Stahltür, Classic
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Ersatzteile HERA
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
Pos.
Anzahl
Artikelnr.
Beschreibung
1
1
13150xx
Kaminofen-Stahltür, Classic
2
1
5310404sv
Abdeckung (unten)
3
1
5310601
Deckplatte - Rauchabgang hinten
1
531061180
Deckplatte - rostfrei
1
5310602
Deckplatte - mit Konvektion
1
531061280
Deckplatte - mit Konvektion - rostfrei
5
1
61-00
Rauchrohrstutzen 6”
6
1
1313800
Rüttelrost
7
1
1314001
Ascheschublade
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsatz
10
1
1315500-1
Dichtungssatz für Feuerraumtür
11
1
1311890
Schließmechanismus
12
1
7301026
BA1 Feder, rostfrei
13
1
1312090
Kaminofen-Glastür
14
1
5310111
Abdeckung (oben)
15
1
531060790
Deckplatte - Rauchabg. hinten (NO Modell)
16
1
531060890
Deckplatte - Rauchabg. oben (NO ModelL)
17
1
5320404sv
Abdeckung - Holzfach
4
40
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Ersatzteile VIVA 98 - VIVA 120
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
Pos.
41
Anzahl
Artikelnr.
Beschreibung
1
1
1312090
Kaminofen-Glastür
2
1
2310601
Deckplatte - Rauchabgang hinten
3
1
2310602
Deckplatte - Rauchabgang oben
4
1
61-00
Rauchrohrstutzen 6”
5
1
1313800
Rüttelrost
6
1
1314001
Ascheschublade
7
1
1311790
Air-box
8
1
1312200
Skamolsatz
9
1
1315500-1
Dichtungssatz für Feuerraumtür
10
1
1311890
Schließmechanismus
11
1
7301026
BA1 Feder, rostfrei
12
1
13150xx
Kaminofen-Stahltür, Classic
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Ersatzteile VIVA 98 G - VIVA 120 G
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
Pos.
Anzahl
Artikelnr.
Beschreibung
1
1
1311090
Kaminofen-Glastür, Doppelglas
2
1
1315002
Linkes Seitenglas
3
1
1315004
Rechtes Seitenglas
4
2
1315003
Innenglas für die Seiten
5
1
2310601
Deckplatte - Rauchabgang hinten
6
1
2310602
Deckplatte - Rauchabgang oben
7
1
61-00
Rauchrohrstutzen 6”
8
1
1313800
Rüttelrost
9
1
1314001
Ascheschublade
10
1
1311790
Air-box
11
1
1312200-1
Skamolsatz
12
1
1315500
Dichtungssatz für Feuerraumtür - Doppelglas
1
1315500-2
Dichtungssatz für Seitenglas
13
1
1311890
Schließmechanismus
14
1
7301026
BA1 Feder, rostfrei
15
1
13160xx
Kaminofen-Stahltür, Classic - Doppelglas
16
1
1312701xx
Stahlseite - rechts
17
1
1312711xx
Stahlseite - links
42
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Ersatzteile JUNO 120 / JUNO 166
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
Pos.
43
Anzahl
Artikelnr.
Beschreibung
1
1
1314090
Kaminofen-Glastür - Holzgriff
2
1
61-00
Rauchrohrstutzen 6”
3
1
1313800
Rüttelrost
4
1
1314001
Ascheschublade
5
1
4311790
Air-box
6
1
1312200-1
Skamolsatz
7
1
1315500-1
Dichtungssatz für Feuerraumtür
8
1
1311890
Schließmechanismus
9
1
7301026
BA1 Feder, rostfrei
10
1
433700001/
433700002
431700001/
431700002
Speichersteinsatz JUNO 120
Speichersteinsatz JUNO 166
RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Deutsch
Ersatzteile JUNO 120 G / JUNO 166 G
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
Pos.
Anzahl
Artikelnr.
Beschreibung
1
1
1313090
Kaminofen-Glastür, Doppelglas - Holzgriff
2
1
1315002
Linkes Seitenglas
3
1
1315004
Rechtes Seitenglas
4
2
1315003
Innenglas für die Seiten
5
1
61-00
Rauchrohrstutzen 6”
6
1
1313800
Rüttelrost
7
1
1314001
Ascheschublade
8
1
4311790
Air-box
9
1
1312200-1
Skamolsatz
10
1
1315500
Dichtungssatz für Feuerraumtür - Doppelglas
1
1315500-2
Dichtungssatz für Seitenglas
11
1
1311890
Schließmechanismus
12
1
7301026
BA1 Feder, rostfrei
13
1
434700001/
434700002
Speichersteinsatz JUNO 120 G
1
432700001/
432700002
Speichersteinsatz JUNO 166 G
44
45
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
FIRE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY!
5 Eco-friendly advices for sensible heating
- common sense both environmentally and economically.
1. Effective lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and a suitable fire lighter, for example paraffined wood wool/sawdust.
Open the air damper, so plenty of air is fed to the stove and
the gases from the heated wood can burn rapidly.
2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the best
combustion. Remember plenty of air for every time new wood
is added.
3. When the flames are diminished, adjust the air damper so that
the air supply is reduced.
4. When only glowing embers remain, air flow can be reduced
further, so heating demand is just covered. With a lower air
supply the charcoal will burn slower and the heat loss through
the chimney is reduced.
RECYCLING:
The oven is wrapped in packaging that is recyclable. This
must be disposed of according to national rules regarding the disposal of waste.
The glass can not be reused.
The glass should be discarded along with the residual
waste from ceramics and porcelain.
Pyrex glass has a higher melting temperature and therefore can not be reused.
If discarded you make an important positive contribution
to the environment.
We cannot be held responsible for any misprints.
5. Use only dry wood - ie. wood with a humidity of 15 to 20%.
English
Revision :
Date
:
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
13
26/08-2016
INTRODUCTION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
WARRANTY����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
SPECIFICATIONS���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
DISTANCES���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
CONVECTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
CHIMNEY�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
INSTALLATION INSTRUCTIONS...............................................................................................16
INSTALLATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17
INSTALLATION OF HERA WITH SWIVEL BASE�������������������������������������������������������������������������18
CHANGE OF CHIMNEY CONNECTION����������������������������������������������������������������������������������19
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF COMBUSTIBLE WALL������������������������������������������������� 20
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF NON COMBUSTIBLE WALL�����������������������������������������25
FUEL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
DRYING AND STORAGE��������������������������������������������������������������������������������������������������������27
ROOM VENTILATION�������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
REGULATING THE COMBUSTION AIR������������������������������������������������������������������������������������28
USING THE WOOD BURNING STOVE������������������������������������������������������������������������������������28
ADJUSTMENT OF THE AIR DAMPER �������������������������������������������������������������������������������������28
FIRST USAGE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������28
LIGHTING AND FUELLING�����������������������������������������������������������������������������������������������������29
CONTROL�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
Warning................................................................................................................................32
UPPER CONVECTION - HERA������������������������������������������������������������������������������������������������33
UPPER CONVECTION - JUNO 166 / JUNO 166 G�������������������������������������������������������������������33
SHAKING GRATE AND ASH TRAY�����������������������������������������������������������������������������������������33
CLEANING AND CARE����������������������������������������������������������������������������������������������������������34
CLEANING OF FLUE WAYS����������������������������������������������������������������������������������������������������35
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER�����������������������������������������������������������������������������35
INTERRUPTION OF OPERATION����������������������������������������������������������������������������������������������35
MOUNTING THE SOAPSTONES - RINA SST����������������������������������������������������������������������������38
ACCESSORIES ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
SPARE PARTS RINA 90�����������������������������������������������������������������������������������������������������������39
SPARE PARTS HERA���������������������������������������������������������������������������������������������������������������40
SPARE PARTS VIVA 98 - VIVA 120�����������������������������������������������������������������������������������������41
SPARE PARTS VIVA 98 G - VIVA 120 G����������������������������������������������������������������������������������42
SPARE PARTS JUNO 120 / JUNO 166�������������������������������������������������������������������������������������43
SPARE PARTS JUNO 120 G / JUNO 166 G������������������������������������������������������������������������������44
DECLARATION OF PERFORMANCE����������������������������������������������������������������������������������������45
6
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Introduction
Thank you for purchasing a RAIS/attika wood burning stove. These appliances have
been approved by SCA/HETAS Ltd as intermittent operating appliances for burning
wood logs only.
A RAIS/attika wood burning stove is more than just a heat source. It also shows that
you care about design and quality in your home.
To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual
thoroughly, before installing and using it.
In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore
recommend that you note down the number in the table below.
The production number is located on the back of the stove at the bottom.
Date: Distributor:
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
WARRANTY
RAIS/attika – wood-burning stoves are tested repeatedly in terms of safety, as well as
material and manufacturing quality. We grant warranty on all models, starting with the
date of installation.
The warranty refers to:
• documented malfunctions due to faulty manufacture
• documented material defects
The warranty does not cover:
• door and glass seals
• ceramic glass
• chamber lining
• appearance of the surface structure or natural stone texture
• appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces
• expansion noise
The warranty is invalidated in case of:
• damages, caused by overfiring
• damages, caused by external influence and the use of unsuitable fuels
• non-observance of statutory or recommended installation guidelines, and modificatons to the wood-burning stove
• non-observance of service and care provisions
Please contact your retailer in the event of damage. We determine the way to repair
the damage, in case of warranty claims. In the event of repair, we ensure proper and
professional execution.
Warranty claims submitted for additionally delivered or repaired parts are subject to
national/EU laws and regulations in terms of renewed warranty periods.
Please contact RAIS A/S for the applicable warranty provisions.
8
9
0.10
91
1.39
11
4
271
325
CO-emission at 13% O2 (%)
NOx-emission at 13% O2 (mg/Nm³):
Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg):
Dust measured acc. to Din+ (mg/Nm³):
Smoke gas mass flow (g/s):
Smoke gas temperature (°C):
Smoke gas temperature (°C) at flue collar:
Intermittent operation:
79
Efficiency (%):
approx 112
-12
Min.uptake / min. draught (Pascal):
Weight (kg) min., depending on the model:
1.2
Recommended amount of wood when fuelling (kg):
(Distributed on 2-3 logs of wood of approx. 25 cm)
295/225/393
Combustion chamber’s width/depth/height (mm):
325
271
4
11
1.39
91
0.10
79
approx 95
-12
325
271
4
11
1.39
91
0.10
79
approx 121
-12
1.2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1.2
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
325
271
4
11
1.39
91
0.10
79
approx 320
-12
1.2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Refuelling should be undertaken within 58 minutes
325
271
4
11
1.39
91
0.10
79
approx 117
-12
1.2
295/225/393
461/430/900 461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
Stove’s width/depth/height (mm):
30-90
2-6
Min./Max. output (kW):
Heating area (m2):
4
RINA 90
Nominal output (kW):
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-AEA
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Specifications
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Telephone: +45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
DIstances
See drawing of the stove in front of the manual. All dimensions are stove dimensions
without handle and set screws. Placing the stove on set screws/rotary base, will affect
the height.
I:
J:
K:
L:
M:
N:
Distance from floor to centre smoke outlet top
Distance from floor to centre smoke outlet back
Distance from back side to air intake bottom (air system)
Distance from floor to air intake back side (air system)
Distance from centre smoke outlet top to rear edge of top plate
Distance from side to air intake bottom (air system)
RINA 90
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Convection
RAIS/attika stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side
panels are not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which
ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room.
The cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel,
which runs along the stove’s combustion chamber.
The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a circulation of warm
air throughout the room.
Note, however, that all exterior surfaces become hot during use - so take extreme care.
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove
to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct
draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems of smoke emanating into the room when firing.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the
outlet of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the
calculation procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding
whether a particular chimney design will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance
with the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or
other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may
have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x
230 mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel
must be used in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immediately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then
the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which
may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the
open fire.
If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance
with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless
steel flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with
the manufacturer’s instructions and Building Regulations.
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is
not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe
must have a minimum diameter of 125 mm. Any bend in the chimney or connecting
fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used.
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the
walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the
presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the
separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J
and also in these stove instructions.
15
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installation instructions
The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation,
although detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In
all cases the installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws and other specifications or regulations as they affect the installation of
the stove. Please note that it is a legal requirement under England and Wales Building
Regulations that the installation of the stove is either carried out under Local Authority
Building Control approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and
a listing of their Registered Competent Persons can be found on their website at www.
hetas.co.uk.
It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in
Approved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant
recommendations given in British Standards BS 8303 and BS EN 15287-1.
WARNING: Health and Safety Advice Notice
The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work
Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this
Act are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following:
Handling
The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for loading,
unloading and site handling.
Fire Cement
Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact
with the skin. Protective gloves should be worn when handling fire cement. In case of
contact with the skin wash immediately with plenty of water.
Asbestos
This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the
course of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protective equipment.
Metal Parts
When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of
personal injury.
Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks:
• This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appliance.
• It’s recommended not have an extractor fan fitted in the same room as the stove as
this can cause the stove to emit fumes into the room.
• If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be
swept and examined for soundness and suitability before the appliance is installed
(see also section headed “Chimney”).
NOTE!
This appliance may only be installed by a qualified RAIS
dealer/installer.
See www.rais.com for dealer list.
16
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable
flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue
damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a
minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional
area of the flue or fluepipe.
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for
sweeping the chimney and connecting fluepipe.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2
flues.
The flue outlet spigot is either 150 mm (6”) in diameter, or 129 mm (5”) in diameter.
For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In
which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum
20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used
optimally.
If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should contact
a chimney sweep.
Remember that access to the access door should be kept clear.
Installation
The stove is a free standing stove and is placed on fireproof material.
This appliance may only be installed by a qualified Rais dealer/installer, otherwise the
warranty is voided.
When installing the appliance, all local rules and regulations, including those referring
to national and European standards need to be complied with. Local authorities and a
chimney specialist should be contacted prior to set up.
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order
to ensure proper combustion - possibly through an airbox connection. Note that any
mechanical exhaust ventilation - e.g. an extraction hood - may reduce the air supply.
Any air grates must be placed in such a manner, that the air supply is not blocked.
The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as
well as the weight of a chimney, if necessary. If the existing floor construction doesn’t
meet this requirement, suitable measures (e.g. load distributing plate) shall be taken to
achieve it. RAIS recommends to consult a building expert.
When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider
the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of
your stove.
The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials.
See the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Upon receiving the stove must be inspected for defects.
17
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Installation of HERA with swivel base
The stove can be fitted with and without a swivel base.
If the stove is supplied with a swivel base, it is mounted below the stove and secured with
2 wing screws (transport safety).
The swivel base can be set to:
• turning 66° (33° to each side) - preset on delivery
• turning 126° (63° to each side)
• turning 360°
Swivel base for 66° turning.
Remove the two screws
and the cover plate.
cover plate
Swivel base for 126° turning.
Move the two screws to these positions.
Check the function of the swivel base.
Remount the cover plate.
18
Remove the two wing screws
(transport safety).
Check the function of the swivel base.
The stove can now be turned
to both sides by 33 °.
Swivel base for 360° turning.
Remove the two screws.
Check the function of the swivel base.
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Change of chimney connection
The stove is delivered ready for top outlet, but may be changed to back outlet in the
following way:
Sample photos
Strike out the knock out plate at the rear of stove.
Remove any top plate, baffle plate and smoke chikane.
Remove the blanking plate (3 M6 nuts) and its sealing.
Mount the blanking plate on upper flue outlet hole - be
sure to place the sealing correctly.
It is all screwed together with the 3 M6 nuts.
Mount the flue collar on back flue outlet hole using three
M6x20 cylinder screws and M6 nuts.
Mount the top plate, baffle plate and smoke chikane in
reverse order.
19
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Installation distance in case of combustible wall
Normal set-up (corner setting)
RINA 90 / HERA
Uninsulated flue
700 mm
A. Distance to furniture (min.)
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
150 mm
350 mm
C. to the side (floor)
D. to the rear (wall)
E. to the side of the wall
20
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Normal set-up (corner setting)
A. Distance to furniture (min.)
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uninsulated flue
700 mm
650 mm
Distance to flammable materials (min.)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
100 mm
100 mm
350 mm
400 mm
B. in front (floor)
C. to the side (floor)
D. to the rear (wall)
E. to the side of the wall
21
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Corner setting 45°
RINA 90 / HERA
Uninsulated flue
700 mm
A. Distance to furniture (min.)
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor)
C. to the side (floor)
D. to the rear (wall)
E. to the side of the wall
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
100 mm
350 mm
22
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Corner setting 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.)
700 mm
650 mm
Distance to flammable materials (min.)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
B. in front (floor)
C. to the side (floor)
D. to the rear (wall)
E. to the side of the wall
23
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
360° swivel base
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uninsulated flue
700 mm
650 mm
A. Distance to furniture (min.)
Distance to flammable materials (min.)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
B. in front (floor)
24
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Installation distance in case of non-combustible wall
We recommend a minimum distance to non-combustible material of 50 mm (F) for
cleaning considerations.
It should always be possible to access the access door.
F
F
F
F
Corner setting 45°
RINA - HERA
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
VIVA - JUNO
F
F
F
VIVA - JUNO
F
F
Normal set-up
RINA - HERA
F
For the Installer
Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that the
assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in any
seals in the appliance and appliance connections to the chimney.
Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally handing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance on care
required when first lighting.
F
Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give
instruction on the safe operation of the stove.
These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to
keep them in a safe place.
F
Opstilling 45°
25
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Operating instructions
Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of
dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not
cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs,
nor does it cover instructions for the use of other fuels.
Fuel
The stove has been tested in accordance with EN 13229:2001, EN 13229:2001/
A1:2003, EN 13229:2001/A2:2004, and NS 3058 for stoking split, dried birchwood,
and is
approved for broad-leaved/coniferous tree wood. The firewood must have a water content of 15-20 % and its max. length should be 25 cm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 60-70% water and is thoroughly unsuitable for stoking. Count min. 1-2 years of storage time for newly cut wood before
using.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size,
it should always have at least one surface area free of bark.
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood,
wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood,
domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous
smoke, which could be poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher
chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney
becoming damaged and would void the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the
firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the
more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have
been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood
Hornbeam
Beech and oak
Ash
Maple
Birch
Mountain pine
Fir
Poplar
Kg dry wood pr. m3
640
580
570
540
510
480
390
380
compared to beech/oak
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type.
1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir.
26
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Drying and storage
Drying wood takes time. Proper air drying takes approx. 2 years.
Here are some tips:
• Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected
against rain (the south side of the house is particularly suitable).
• Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air
flowing through takes the moisture with it.
• Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from
escaping.
• It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it.
Regulating the combustion air
The stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damper.
The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams (front of manual).
The primary air is added to the primary combustion zone at the bottom of the burning
chamber, i.e. the bed of glowing embers. This cold air is only used in the lighting stage.
Secondary air is the air, added to the gas combustion zone, meaning air, which contributes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, used for cleaning the
glass and combustion). This air is sucked through the damper below the burning chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scavenging air
onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free.
Tertiary air at the back of the burning chamber at the top (row of holes) ensures the
combustion of the final gas residues and particles before leaving through the chimney.
The pilot nozzles are placed at the bottom and front of the combustion chamber. They
ensure that the bed of glowing embers is fed with air and therefore holds a high temperature. It provides a quick start when refuelling and reduces the risk of fire going out.
By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is
used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis
gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding
the correct position comes with time after you have used for stove for a while.
It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made
is shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke
emanating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used
to its fullest.
Room ventilation
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can
cause the stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely
and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion
air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
27
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Using the wood burning stove
Adjustment of the air damper
- the damper has 3 settings
Position 1
Pull the lever to the left.
The damper is almost closed; there is a minimal air intake. This position must be avoided during normal operation. Notice warning in the next section.
Position 2
Pull the lever until first click (middle position). This position gives primary and secondary
air. During normal stoking the lever is set between position 1 and 2.
When the flames are clear and yellow, the damper is set correctly, i.e. resulting in a
slow/optimal burning.
Position 3
Pull the lever to the right.
The air damper is completely open and gives full ignition air (primary) and full
secondary air. This position is for the lighting stage and refuelling and is not used under
normal operation.
First usage
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get
accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided.
Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from
the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materials need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation
and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persistent fumes.
During this process you must be careful not to touch the visible surfaces/glass (very
hot!), and it is recommended that you regularly open and close the door to prevent the
door seal from sticking.
The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by
the large temperature differences which the material is subjected to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a danger
of explosion.
The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the
stove.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for
the first time.
28
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
IMPORTANT - Warning Note!
Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into
the dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However,
persistent fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. If fume
emission does persist, the following immediate actions should be taken:
1.
2.
3.
4.
Open doors and windows to ventilate room.
Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.
Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been
identified and corrected. If necessary seek expert advice.
IMPORTANT - Warning Note!
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
IMPORTANT - Safety advice!
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are
present a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
Lighting and fuelling
NOTE!
If airsystem is connected, the valve must be open.
Control
Look for signs that indicates a correct firing in the stove:
• ash is white
• the walls of the combustion chamber is free of soot
Conclusion:
the wood is sufficiently dry
29
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
TIPS before firing up:
Open a door or window close to the wood burning. If there is a “storm” in the stove
coming from the chimney, it is advisable to place a screwed-up piece of newspaper between the upper baffle plate and the chimney, set the paper on fire, and wait until you
hear a “rumbling” noise in the chimney. This means that there definitely is a draught in
the chimney and you avoid smoke in the room.
”Top-Down” lighting
• Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kgs - at the bottom of the burning chamber. Place approx. 1kilogram of dry firewood, split into kindling sticks.,
and 2-3 alcohol briquettes or similar (photo 1).
Set the air damper to fully open position 3.
• Light the fire and close the door and leave it ajar by pulling the door handle
(photo 2+3).
NOTE! It is important to achieve a fast lighting of the wood.
• When the fire has caught the kindling wood (photo 4), close the door completely
(after approx. 10-15 min., depending on the draft conditions in the chimney).
Adjust the damper to pos. 2 (see ‘Adjustment of air damper’).
• When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (photo
5), add 2 -3 pieces wood - about 1 ½ kg - (photo 6).
• Close the door and when the fire has caught the wood, close it completely (photo
7).
• After approx. 5 min. - or when the flames are clear and yellow close the damper
gradually to between pos. 1 and 2 (see ‘Adjustment of air damper’).
NOTE!
If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer time to
get the fire going again.
When firing the smoke out of the chimney should be almost invisible; just a ’flicker’ in
the air is opserved.
When refueling, open the door carefully to avoid smoke escaping. Never add wood
while it is burning (flames!) in the stove.
RAIS recommends to refuel with 2-3 pieces wood - approx. 1 ½ kg - within 58 minutes
(intermittent operation).
ATTENTION!!
Keep an eye on the stove when lighting.
During operation the door should always remain shut.
30
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
Warning!!
uforbrændte røggasser.
Røggas kan
antændes
og
Det
give
på
materiel
og
kan
antændes
og eksplodere.
eksplodere.
Detorkan
kan
give skader
skader
pålittle
materiel
og ii
If theRøggas
firewood
is
only
burning
slowly
without
flames
is
smoking,
and
too
air
is
værste
fald
på
added,
unburned
gasses are developed.
værste
fald exhaust
på personer.
personer.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal
injury.
Luk
aldrig
helt
for
når
der
op i ovnen.
Luk
aldrig
helt
for lufttilførslen,
lufttilførslen,
når
der tændes
tændes
Never close
the air
supply
completely when
lighting
a fire op i ovnen.
in the stove.
Sample photos
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
skal der tændes op forfra. Hvis
Hvis man
man
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
Ifbare
there
are only
a fewpå
embers
lægger
brænde
tændes bålet
ikke,
derimod
udvikles
der
uforbrændte
remaining
you udvikles
must light
fire
ikke, derimod
derthe
uforbrændte
again.
røggasser.
røggasser.
If you just add firewood the fire will not
be lit, but unburned exhaust gasses will
develop.
Her
er
træ
et
lille
Here
has been
added
to an
Her firewood
er der
der lagt
lagt
træ på
på
et for
for
lille gløglødelag,
og
der
tilføres
for
lidt
ember
layer
which
is too small,
andluft
the air
delag,
ogsmall
der -tilføres
for
lidt luft -- røgrøgflow
is
too
smoke
is
developed.
udvikling begynder.
udvikling begynder.
Undgå
meget
kraftig
røgudvikling
-Avoid
smoke
- danger
of
Undgåheavy
meget
kraftig
røgudvikling
exhaust
explosion.
fare for gas
røggaseksplosion.
fare for røggaseksplosion.
In case of very heavy smoke, open the
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
damper
and the
door and
light the fire åbn
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
again.
luftspjældet helt, samt eventuel låge
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på
på klem
klem eller
eller tænd
tænd op
op forfra.
forfra.
32
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Upper convection - HERA
HERA stove has a convection grate in the top plate.
Close the upper convection plate of the
stove when lighting
(turn handle counterclockwise).
This ensures a faster heating of the stove.
When the stove is getting hot the
upper convection can now be opened
again (turn handle clockwise). Hereby
more warm air will emit to the dwelling.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
Upper convection - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G stoves have a convection grate in the top plate.
Close the upper convection plate of the
stove when lighting
(turn handle clockwise).
This ensures a faster heating of the stove.
When the stove is getting hot the upper
convection can now be opened again
(turn handle counterclockwise). Hereby
more warm air will emit to the dwelling.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
Shaking grate and ash tray
The stove is fitted with a shaking grate and an ash tray.
The grate is moved back and forth using
the lever.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
Push the lever in before closing the door.
The ash tray is placed below and emptied when needed.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
33
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Cleaning and care
Glass
Most woodstoves use a ceramic glass product which is resistant to heat but requires
cleaning to keep its appearance.
Soot or opaque marks can easily cleaned if the marks are fresh, however If you leave
the glass dirty for any length of time the acid from the wood can etch the surface of
the glass permantley (wet unseasoned wood, soft wood such as used in the building
industry, pallet wood should be avoided).
Only clean when cold.
Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar/ soot deposits.
All other marks can normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean
cloth or newspaper, do not let the glass dry before applying a dry clean cloth.
With more stubborn marks i.e. opaque areas/frosting, you need put a small amount of
wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark/frosting doesn’t come out, contact your dealer for a special remover.
Paint finish
The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years.
Do not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or
discolouration. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint
free cloth.
Only re-spray when necessary.
The wood burning stove and the chimney must be serviced by a chimney sweep twice a
year. During cleaning and care, the stove must be cold.
Prolonged period of non-use:
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a
thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air
through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air
controls fully open.
Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas
connector are not blocked.
Maintenance/spare parts
Especially movable parts wear down during frequent use. Door seals are also wear
parts. Only use original spare parts. We recommend service performed by your dealer
after completion of a heating period.
Combustion chamber lining
The combustion chamber lining protects the body of the wood-burning stove against
the heat from the fire. The large temperature fluctuations may result in cracks in the
plates of the combustion chamber lining, which however have no effect on the functional capacity of the wood-burning stove. They do not have to be replaced unless they
are crumbling away due to many years of use. The plates of the combustion chamber
lining are only inserted and are easy to replace by your dealer or yourself.
Movable parts
Door hinges and door locks must be lubricated as required. We recommend that
only our own lubricating spray is used, as the use of other products may lead to
34
the formation of odours and residues. Contact your dealer to obtain the lubricating
spray.
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Cleaning of flue ways
In order to gain access to the smoke flue, remove the upper plate – baffle plate made
of vermiculite and the smoke barrier (steel plate). Handle the parts with care. Remove
the baffle plate by tilting it backwards and turning it a little slantwise.
Pull out the plate carefully.
Then remove the smoke chicane by lifting up and tipping it backwards.
Carefully lift out the smoke chicane.
Remove dirt and dust, and mount the parts in reverse order.
NOTE!
Be careful when replacing the smoke converter plate and smoke chikane
Cleaning the combustion chamber
Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled
down. You can dispose of ash with your normal household waste.
REMEMBER!!
• Never remove all the ashes from the combustion chamber
• the wood will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm.
Interruption of operation
Smoke spillage around door
could be due to too low draught in the chimney <12Pa
• check whether the flue or chimney is blocked
• check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a
• window/door in the proximity of the stove for a short while.
35
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Soot on glass
could be caused by
• the firewood is closed.
• the air damper is closed
Make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door.
Stove is burning too strong
could be caused by:
• leak around the door seal
• chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed.
Stove is burning too weakly
could be caused by:
• too small amount firewood
• too little air supply for room ventilation
• unclean smoke channels
• leaky chimney
• leakage between chimney and flue
Low draught in chimney
could be caused by
• temperature difference is to small, e.g. due to poorely insulated fluepipe
• outdoor temperature is high e.g.in the summer
• no wind
• chimney is too short or is on the lee side
• false air draught in chimney
• chimney or flue pipe is blocked
• high-density housing (lack of fresh air intake)
• negative smoke draught (poor condition)
In case of cold chimney or difficult weather conditions you can compensate by adding
more fresh air (open the damper) to the stove than usual.
If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS distributor or chimney sweep.
WARNING!!
If incorrectly or too damp firewood is used, it can lead to excessive formation of soot in
the chimney and possible a chimney fire:
• in this case shut off all air supply from outside (if installed) to the stove
• contact the fire department
• never attempt to put out fire with water!
• afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
IMPORTANT!!
• to ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers at all times.
• the firewood should not be smouldering.
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust gasses are developed.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal injury.
36
Never close the air supply completely when lighting a fire.in the stove.
English
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
37
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Mounting the soapstones - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Accessories
2311590 - Swivel base - Viva
9191590 - Swivel base
8142390 - Swivel base
connection
4317012Accumulation stone
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
90
60
190
D M Y
Corrections:
Change order
Drawing change:
000651705xx - Air kit back side (xx: optional color code)
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
0.5
400-1000
1000-2000
0.8
1.2
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
0-10
1
pr. 100 mm
1.8
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
OV
UV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
VINKELAFVIGELSE
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
KORTESTE SIDE
00065170990 - Air kit floor
Designer:
Improvement proposal:
0-5`
0.3
0.15
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Spare parts RINA 90
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
39
Part no.
Description
1
1312090
Glass door
2
1
3310404
Cover for wood compartment
3
1
3310601
Top plate without hole
4
1
3310602
Top plate with hole
5
1
61-00
Flue collar 6”
6
1
1313800
Shaking grate
7
1
1314001
Ash pan
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Fire brick set
10
1
1315500-1
Seal set for glass door
11
1
1311890
Closing system
12
1
7301026
BA1 spring, stainless steel
13
1
13150xx
Steel door - Classic
Ref.
Qty.
1
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Spare parts HERA
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
Ref.
Qty.
Part no.
Description
1
1
13150xx
Steel door - Classic
2
1
5310404sv
Cover (lower)
3
1
5310601
Top plate
1
531061180
Top plate - stainless steel
1
5310602
Top plate with convection
1
531061280
Top plate with convection - stainless steel
5
1
61-00
Flue collar 6”
6
1
1313800
Shaking grate
7
1
1314001
Ash pan
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Fire brick set
10
1
1315500-1
Seal set for glass door
11
1
1311890
Closing system
12
1
7301026
BA1 spring, stainless steel
13
1
1312090
Glass door
14
1
5310111
Cover (upper)
15
1
531060790
Top plate without hole (NO model)
16
1
531060890
Top plate with hole (NO model)
17
1
5320404sv
Cover - wood compartment
4
40
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Spare parts VIVA 98 - VIVA 120
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
Ref.
Qty.
1
41
Part no.
Description
1
1312090
Glass door
2
1
2310601
Top plate without hole
3
1
2310602
Top plate with hole
4
1
61-00
Flue collar 6”
5
1
1313800
Shaking grate
6
1
1314001
Ash pan
7
1
1311790
Air-box
8
1
1312200
Fire brick set
9
1
1315500-1
Seal set for glass door
10
1
1311890
Closing system
11
1
7301026
BA1 spring, stainless steel
12
1
13150xx
Steel door - Classic
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Spare parts VIVA 98 G - VIVA 120 G
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
Ref.
Qty.
Part no.
Description
1
1
1311090
Glass door - double glass
2
1
1315002
Left side glass
3
1
1315004
Right side glass
4
2
1315003
Inner glass - side
5
1
2310601
Top plate without hole
6
1
2310602
Top plate with hole
7
1
61-00
Flue collar 6”
8
1
1313800
Shaking grate
9
1
1314001
Ash pan
10
1
1311790
Air-box
11
1
1312200-1
Fire brick set
12
1
1315500
Seal set for glass door - double glass
1
1315500-2
Seal set for side glass
13
1
1311890
Closing system
14
1
7301026
BA1 spring, stainless steel
15
1
13160xx
Steel door - Classic - double glass
16
1
1312701xx
Steel side - right side
17
1
1312711xx
Steel side - left side
42
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Spare parts JUNO 120 / JUNO 166
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
Ref.
Qty.
Part no.
Description
1
1
1314090
Glass door - wooden handle
2
1
61-00
Flue collar 6”
3
1
1313800
Shaking grate
4
1
1314001
Ash pan
5
1
4311790
Air-box
6
1
1312200-1
Fire brick set
7
1
1315500-1
Seal set for glass door
8
1
1311890
Closing system
9
1
7301026
BA1 spring, stainless steel
10
1
1
43
433700001/
Soap stone set JUNO 120
433700002
43170000101/
Soap stone set JUNO 166
43170000202
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
English
Spare parts JUNO 120 G / JUNO 166 G
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
Ref.
Qty.
Part no.
Description
1
1
1313090
Glass door - double glass - wooden handle
2
1
1315002
Left side glass
3
1
1315004
Right side glass
4
2
1315003
Inner glass - side
5
1
61-00
Flue collar 6”
6
1
1313800
Shaking grate
7
1
1314001
Ash pan
8
1
4311790
Air-box
9
1
1312200-1
Fire brick set
10
1
1315500
Seal set for glass door - double glass
1
1315500-2
Seal set for side glass
11
1
1311890
Closing system
12
1
7301026
BA1 spring, stainless steel
13
1
434700001/
434700002
Soap stone set JUNO 120 G
1
432700001/
432700002
Soap stone set JUNO 166 G
44
English
45
RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT!
5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse
- une question de bon sens aussi bien pour l’environnement
que pour votre porte-monnaie
1. Allumage efficace. Utilisez de petits morceaux de bois (de sapin)
et une briquette d’allumage appropriée, par exemple de la
laine ou sciure de bois paraffine. Ouvrir le volet d’air primaire
pour assurer un apport d’air suffisant pour la combustion
rapide des gaz dégagés par le bois qui chauffe.
2. Utiliser seulement un peu brûlure à la fois - il offre la meilleure
combustion. Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suffisant à chaque fois que vous rechargez du bois dans le poêle.
3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire d’ajuster le
volet pour réduire l’arrivée d’air.
4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation d’air
peut être encore réduite pour convenir précisément au besoin
de chaleur. Une réduction de l’alimentation en air entraine
une combustion plus lente des braises ainsi qu’une réduction
de la perte de chaleur par le conduit de cheminée.
RECLYCLAGE
Le four est emballé dans l’emballage de récupération. L’emballage doit être emporté selon la réglementation
nationale concernant l’élimination des déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé.
Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la
céramique et de la porcelaine.
Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus
élevé et ne peut donc pas être réutilisé.
Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas
parmi les produits repris, est une aide et une contribution importante à l’environnement.
Sous réserve d’erreurs typographiques.
5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux d’humidité d’environ 15 à 20%.
Français
Revision :
Date
:
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
13
26/08-2016
INTRODUCTION......................................................................................................................... 7
GARANTIE................................................................................................................................. 8
SPÉCIFICATIONS........................................................................................................................ 9
DISTANCES.............................................................................................................................. 10
CONVECTION.......................................................................................................................... 15
CHEMINÉE............................................................................................................................... 15
INSTALLATION......................................................................................................................... 16
INSTALLATION DU POÊLE HERA À SOCLE PIVOTANT................................................................ 18
MODIFICATION DU RACCORD DE LA CONDUITE DE FUMÉE.................................................... 19
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS COMBUSTIBLES..................................................... 20
INSTALLATION STANDARD - ANGLE DROIT.............................................................................. 21
INSTALLATION D’ANGLE 45°.................................................................................................... 22
SOCLE PIVOTANT - 360°.......................................................................................................... 24
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS NON COMBUSTIBLES............................................ 25
BOIS DE CHAUFFAGE.............................................................................................................. 26
SÉCHAGE ET STOCKAGE DU BOIS........................................................................................... 27
RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR DE COMBUSTION..................................................................... 27
VENTILATION........................................................................................................................... 27
UTILISATION DU POÊLE............................................................................................................ 28
RÉGLAGE DU VOLET D’AIR...................................................................................................... 28
ALLUMAGE DU PREMIER FEU.................................................................................................. 28
ALLUMAGE ET REMPLISSAGE.................................................................................................. 29
CONTRÔLE.............................................................................................................................. 29
AVERTISSEMENT...................................................................................................................... 32
CONVECTION SUPÉRIEURE - HERA.......................................................................................... 33
CONVECTION SUPÉRIEURE - JUNO 166 / JUNO 166 G............................................................. 33
GRILLE À SECOUSSE ET TIROIR À CENDRE............................................................................... 33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN...................................................................................................... 34
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION..................................................................... 34
NETTOYAGE DES CONDUITS D’AIR ......................................................................................... 35
DIAGNOSTIC DES PANNES....................................................................................................... 35
L’INSTALLATION DE LA STÉATITE - RINA SST............................................................................. 38
ACCESSOIRES.......................................................................................................................... 39
PIÈCES DE RECHANGE RINA 90............................................................................................... 39
PIÈCES DE RECHANGE HERA................................................................................................... 40
PIÈCES DE RECHANGE VIVA 98 - VIVA 120.............................................................................. 41
PIÈCES DE RECHANGE VIVA 98 G - VIVA 120 G....................................................................... 42
PIÈCES DE RECHANGE JUNO 120 / JUNO 166.......................................................................... 43
PIÈCES DE RECHANGE JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................. 44
DÉCLARATION DE PERFORMANCE........................................................................................... 45
6
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Introduction
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS/attika!
Un poêle à bois RAIS/attika est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi
un symbole de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des
produits de qualité supérieure.
Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire
attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle.
À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication
de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet
situé ici à dessous.
Vous trouverez le numéro de fabrication sur le dessous de la boite de convection.
Date: Distributeur:
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Garantie
La garantie inclut:
• les problèmes de fonctionnement liés à un défaut de fabrication
• les matériaux défectueux
Sont exclus de la garantie:
• les joints des portes et des vitres
• bruits d’expansion
• vitrocéramique
• vêtement du poêle
• optique de la structure de la surface ou veinures des pierres naturelles
• aspect des veinures de la pierre ollaire
• aspect et l’altération de la couleur des surfaces en acier rouillé et acier inox
La garantie ne couvre pas:
• les dommages occasionnés par une surchauffe
• les dommages occasionnés par un maniement incorrect et l’utilisation de combustibles inadaptés
• le non-respect des consignes d’installation légales ou que nous avons recommandées ainsi que les modifications réalisées par le client lui-même sur le poêle-cheminée
• le non respect des mesures d’entretien
En cas de dommage, adressez-vous à votre cheministe. Il examinera avec nous la cause
du dommage. Nous vérifierons la validité de la garantie et conviendrons de la réparation à mettre en oeuvre.
En cas de réparation, nous vous garantissons un travail d’un grand professionnalisme.
Une prestation dans le cadre de la garantie n’en prolonge en aucun cas la durée.
Pour les demandes de garantie sur des pièces livrées ou réparées, référence est faite aux
lois/réglementations juridiques nationales/de l’UE dans le cadre de périodes de garantie
renouvelées.
Les conditions de garantie applicables peuvent être demandées à RAIS A/S / Attika
Feuer AG ou être consultées sur Internet à l’adresse www.attika.ch.
8
9
11
4
Poussières mesurées suivant
la norme Din+ (mg/Nm³):
Flux d’effluent gazeux (g/s):
Service intermittent:
325
1,39
Particules suivant NS3058/3059 (g/kg):
Température d’effluent gazeux (°C)
(Conduit de fumée):
91
Les émissions (NOx) attribués
aux 13% O2 (mg/Nm³):
271
0,10
Les émissions (CO) attribués aux 13% O2 (%):
Température d’effluent gazeux (°C):
79
Degré d’efficacité (%):
ca. 112
-12
Tirage min (Pascal):
Poids (kg) min., selon le modèle:
1,2
295/225/393
Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm):
Quantité de bois recommandée au remplissage
(kg), répartie sur 2-3 bûches de 25 cm env.:
461/430/900
Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm):
30-90
2-6
Effet min./max. (kW):
Surface de chauffage (m2):
4
RINA 90
Puissance nominale (kW):
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1,2
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Il convient d’effectuer le remplissage sous 58 minutes
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danemark
www.dti.dk
Téléphone:
+45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
Distances
Voir les dessins des poêles à l’avant du manuel. Toutes les mesures sont des mesures du
poêle sans les poignées et les vis de réglage. Si le poêle est placé sur la vis de réglage/le
socle pivotant, la hauteur est alors affectée.
I:
J:
K:
L:
M:
Distance du sol au centre de sortie de la fumée en haut
Distance du sol au centre de la sortie de fumée en arrière
Distance de l’arrière à l’admission d’air en bas (système AIR)
Distance du sol à l’arrière de l’admission d’air (système AIR)
Distance du centre de sortie de la fumée en haut jusqu’à l’arrière
de la plaque supérieure
Distance d’un côté jusqu’à l’admission d’air en bas (système AIR)
N:
RINA 90
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convection
Tous les poêles RAIS/attika sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les
parois latérales du poêle ne deviennent jamais trop chaudes.
Le principe de convection consiste à faire entrer de l’air froid dans le système à la
base du poêle et à le faire monter à travers le conduit de convection situé le long de la
chambre de combustion du poêle.
L’air chauffé est libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air
dans la pièce.
Notez, cependant, que toutes les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant
l’utilisation - ainsi faites plus attention.
Cheminée
La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas
de manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si la cheminée n’est pas correctement installée.
La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce
au moment où on alimente le feu. RAIS/attika recommande que la cheminée soit
raccordée à la buse d’évacuation.
Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.
Les poêles RAIS/attika sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais
nous recommandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.
La buse a un diamètre de 150 mm.
Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans
la cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit
avoir une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit
que la valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale.
Si vous avez des questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée,
veuillez contacter votre ramoneur ou distributeur RAIS/attika local.
Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.
15
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Installation
Le poêle est placé sur un matériau non combustible et librement sur le sol.
Le poêle doit être installé par un revendeur/installateur RAIS/attika autorisé et qualifié; si non la garantie sera annulée.
Lors de l’installation du poêle, toutes les normes et résolutions locales, y compris celles
faisant référence aux normes nationales et européennes, doivent être respectées.
De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de même qu’un
ramoneur avant l’installation.
Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle.
REMARQUE!
L’installation devra être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le poêle.
Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le
poêle va être installé soit suffisamment alimentée en air frais - éventuellement par le
biais d’une connexion du système d’air. Veuillez noter qu’une ventilation mécanique,
telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire l’alimentation d’air. Toute grilles d’air doit
être située de façon que le flux d’air n’est pas bloquée.
Le poêle a une consommation d’air de 10-20 m³/h.
Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la
cheminée.
Si la structure existante ne satisfait pas à cette condition, alors mesures appropriées
sont prises (par ex. charge avantages plaque).
Consultez un expert en construction.
Si le poêle être installé sur un plancher combustible, réglementations locales et nationales sont observées en ce qui concerne la taille de la surface non combustible qui
recouvre le plancher du poêle.
Placez votre poêle à une distance sécuritaire des matériaux combustibles.
Il faut se assurer qu’il n’y a pas des objets inflammables (par exemple des meubles) plus
près que les distances indiquées dans les sections suivantes concernant l’installation
(risque d’incendie).
Installez votre poêle RAIS/attika dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maximale de la chaleur vers les autres pièces. Ainsi, vous obtenez le maximum de
plaisir de votre poêle.
Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve à l’arrière de votre poêle.
À la réception du poêle, vérifier l’absence de défauts.
ATTENTION!
Le poêle doit être installé par un revendeur/installateur
RAIS/attika autorisé et qualifié.
16
Français
17
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Installation du poêle HERA à socle pivotant
Le poêle est livré avec et sans socle pivotant.
Si le poêle est livré avec un socle pivotant, le socle est monté en dessous du poêle et
bloqué avec 2 vis papillons (sécurité de transport).
Le socle pivotant peut être configuré pour:
• tourner 66° (33° de chaque côté) - est réglé à la livraison
• tourner 126° (63° de chaque côté)
• tourner 360°
Retirer les 2 vis papillons
Socle pivotant pour une rotation de 66°.
(sécurité de transport).
Vérifier le fonctionnement du
Retirez les deux vis
socle tournant.
et la plaque de couverture.
plaque
Socle pivotant pour
une rotation de 126°.
Déplacez encore 2 vis á ces positions.
Vérifier le fonctionnement du socle
tournant.
Remonter la plaque.
18
Le poêle peut maintenant
tourner 33 degrés de chaque côté.
Socle pivotant pour
une rotation de 360°.
Retirez les deux vis.
Vérifier le fonctionnement du socle
tournant.
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Modification du raccord de la conduite de fumée
Le poêle livré est préparé pour l’évacuation des fumées par le dessus, mais cela peut
être modifié pour une évacuation des fumées par l’arrière de la manière suivante:
Illustrations
Défoncez le flan prédécoupé sur le revêtement du
poêle.
Retirez éventuellement la plaque supérieure, le déflecteur de fumée et la chicane à fumée.
Retirez le couvercle d’étanchéité (3 écrous M6) et le
joint d’étanchéité.
Le couvercle d’étanchéité doit être installé dans l’orifice
du haut. Assurez-vous que le joint d’étanchéité est bien
installé.
L’ensemble doit être assemblé avec 3 écrous M6.
Installez l’ajutage pour le départ des fumées à l’arrière
avec 3 vis à tête cylindrique M6x20 et des écrous M6.
Montez la chicane supérieure, le déflecteur de fumée et
la plaque supérieure dans l’ordre inverse.
19
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Dégagements par rapport aux murs combustibles
Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou
non, veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la
construction locales.
Dans le cas où le sol est combustible, le poêle alors doit être placé sur quelque chose
de non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou
encore de la pierre.
Il faut s’assurer qu’il n’y a pas placer d’objets combustibles (par exemple, meubles) plus
près que les distances indiquées dans les tableaux suivants (risque d’incendie).
Installation standard - angle droit
RINA 90 / HERA
fumée non isolé
700 mm
A. Dégagement (min.)
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
C. latérale (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur)
150 mm
E. latérale (mur)
350 mm
20
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation standard - angle droit
A. Dégagement (min.)
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
fumée non isolé
700 mm
650 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
C. latérale (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur)
100 mm
100 mm
E. latérale (mur)
350 mm
400 mm
21
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation d’angle 45°
RINA 90 / HERA
fumée non isolé
700 mm
A. Dégagement (min.)
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/localesr
C. latérale (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur)
100 mm
E. latérale (mur)
350 mm
22
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation d’angle 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
fumée non isolé
700 mm
650 mm
A. Dégagement (min.)
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
C. latérale (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur)
100 mm
250 mm
E. latérale (mur)
350 mm
400 mm
23
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Socle pivotant - 360°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
fumée non isolé
700 mm
650 mm
A. Dégagement (min.)
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol)
où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
24
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Dégagements par rapport aux murs non combustibles
Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non combustibles d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage.
La porte de ramonage devrait être accessible en tout temps.
F
Installation standard - angle droit
F
F
F
Installation d’angle 45°
VIVA - JUNO
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
RINA - HERA
F
VIVA - JUNO
F
F
RINA - HERA
F
Bois de chauffage
Le poêle a été testé conformément à la norme européenne EN13240:2001,
EN13240:2001/A2:2004 et à la norme NS 3058/3059 pour la combustion du bouleau
sec et fendu et approuvé également pour la combustion de l’arbre à feuilles/conifère.
Le bois de chauffage ne devrait contenir que 15-20 % d’eau et avoir un maximum
longueur de 25 cm.
F
Brûler du bois de chauffage humide n’est pas économique et crée de la suie en plus de
causer d’autres problèmes environnementaux. Le bois nouvellement coupé contient approximativement 60-70% d’humidité et il est par conséquent inutile de l’utiliser comme
matériau de chauffage.
Le bois coupé doit être stocké pendant 2 ans en avant d’être utilisé comme combustible.
Le bois de chauffage
qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et
F
quelle que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce.
Opstilling 45°
25
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement artificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de
déchets (le plastique et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz
nocifs) comme combustible dans votre poêle à bois parce que les fumées malodorantes pouvant être toxiques.
Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de chauffage que celle recommandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop forte chaleur, laquelle
conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour résultat une efficacité
réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les deux être endommagés et votre garantie sera annulée.
La capacité du bois de chauffage à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’humidité présente dans le bois de chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une
chaleur moins importante, car plus il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il
audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et cette énergie sera donc perdue.
UTILISER DU CARBURANT RECOMMANDÉ
La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et
contiennent un taux d’humidité de 15-17% est indiquée dans le tableau ci-après :
Type de bois
Hêtre blanc
Hêtre et chêne
Frêne
Érable
Bouleau
Pin de montagne
Épinette
Peuplier
Bois sec en kg/m³
640
580
570
540
510
480
390
380
Comparé au hêtre/chêne
110 %
100 %
98 %
93 %
88 %
83 %
67 %
65 %
Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du
bois n’est pas la même.
Par exemple, 1 kg de bois prend moins de place que 1 kg d’épinette.
Séchage et stockage du bois
Le bois a besoin de temps pour sécher: séchage à l’air correct prend env. 2 ans.
Voici quelques conseils:
• Stocker le bois scié, fendu et empilé dans un endroit aéré, ensoleillé protégé de la
pluie (côté sud de la maison est idéale).
• Gardez tas de bois avec la largeur d’une main en dehors, ce qui garantit que l’air
circulant dans la prise humidité avec elle.
• Évitez de recouvrir les piles de bois de chauffage avec du plastique, car elle
empêche l’humidité de s’échapper.
• C’est une bonne idée d’apporter du bois de chauffage en 2-3 jours avant que vous
en avez besoin.
26
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Réglage de l’arrivée d’air de combustion
Les poêles sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle d’air. Pour les
différentes positions du contrôle, voyez les illustrations á l’avant du manuel.
L’air primaire est l’air frais permettant la combustion qui est introduit dans la zone de
combustion primaire, c’est-à-dire la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est utilisé
que dans la phase d’allumage.
L’air secondaire est l’air qui est ajouté au gaz, c’est à dire l’air qui contribue à la combustion des gaz de pyrolyse (l’air préchauffé est utilisé pour le rinçage de la vitre et pour la
combustion). Cet air est aspiré à travers le contrôle d’air et préchauffé par intermédiaire
du canal latéral et est envoyé comme l’air de rinçage chaud. Cet air chaud rince la vitre et
la maintient libre de suie.
L’air tertiaire en haut et à l’arrière de la chambre de combustion supérieure (2 rangées
de trous) assure la combustion des derniers résidus de gaz, avant d’être retirés de la
cheminée.
Les vannes pilotes sont situées au fond de la plaque arrière ainsi qu’à l’avant de la chambre de combustion. Ils aident à assurer qu’il y ait toujours de l’oxygène et une température
élevée dans la braise. Ceci rend possible un démarrage rapide lors du remplissage et évite
que le feu s’éteigne.
En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une
quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisation
optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes
sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements,
mais c’est facile à faire.
Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le
poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devient trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant
de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement
utilisée.
Ventilation
L’installation d’aspiration/de hotte aspirante (cuisine) ne doit pas se trouver dans la même
pièce que le poêle, car il peut en résulter que le poêle dégage des gaz de fumée vers la
pièce.
Le poêle a constamment besoin d’air suffisant pour pouvoir fonctionner efficacement et
en toute sécurité. Une alimentation permanente en air peut être prévue dans la pièce pour
l’air de combustion du poêle (voir la section sur le système d’air).
Cette alimentation en air ne doit être fermée en aucun cas pendant le fonctionnement.
Utilisation du poêle
Réglage du volet d’air.
- le volet d’air possède 3 positions.
27
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Position 1
Poussez la poignée vers l’extrême gauche.
Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale. Cette option doit
être évitée pendant le fonctionnement. Voir avertissement après la section suivante.
Position 2
Poussez la poignée vers la droite jusqu’au premier cran. Cette position permet l’apport
d’air primaire et secondaire. Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’intervalle entre 1 et 2. Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé,
c’est-à-dire que la combustion obtenue sera lente/optimale.
Position 3
Poussez la poignée vers l’extrême droite. Le volet d’air est complètement ouvert et
permet l’arrivée d’air complet primaire et complet secondaire. Cette position convient
uniquement à la phase d’allumage et non au fonctionnement normal.
Allumage du premier feu
Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé.
Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées.
Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommage
Lors de premier allumage, il se pourrait que vous détectez une odeur étrange qui provenant des effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est
que temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y a beaucoup d’air frais dans la pièce
lorsque vous démarrez le feu.
Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces visibles/verre (très chaud!), et
ouvrez et fermez fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte
ne collent.
De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que
le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’importantes variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas.
N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu
car il pourrait y avoir un risque d’explosion.
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que
celle recommandée dans le cas d’un premier feu.
Allumage et remplissage
ATTENTION!
Si le système d’air est connecté, la valve doit être ouverte.
Allumage dit ”de haut en bas”
• Commencez par placer 2-3 morceaux de bois d’environ 1-1½ kg au fond de la
chambre de combustion. Placez par-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en
buchettes avec 2-3 briquettes d’allumage ou équivalent (photo 1).
Réglez le volet d’air en position complètement ouverte (position 3).
28
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
• Allumer le feu et refermer la porte entrouverte (photo 2-3).
ATTENTION! Il est important d’avoir une allumage rapide de l’arbre.
• Fermer la porte et laissez-la entrouverte tirer sur la poignée de la porte (photo 4).
• Une fois le bois a pris feu, vous pouvez fermer la porte complétement (photo 4) après environ 10-15 minutes; cela dépend du tirage de votre cheminée.
Réglez le volet d’air en position 2 - voir la section sur le réglage du volet.
• Lorsque les dernières flammes sont éteintes et il ya une bonne couche de braises
ardentes (photo 5), ajouter 2-3 morceaux de bois - environ 1 ½ kg (photo 6).
• Refermer la porte entrouverte et si les bois a pris feu, fermer la porte entièrement.
• Après environ 5 minutes - ou jusqu’à ce que les flammes sont régulières, claires et
jaune - fermer le volet d’air progressivement (voir Réglage du volet).
ATTENTION!
Si le feu a été trop brûlé et la couche de braises est trop petite, il peut durer plus longtemps de ranimer le feu. Nous vous recommandons d’utiliser des petits morceaux de
bois pour allumer le feu.
Lorsque le poêle est allumé, la fumée sortant de la cheminée doit être pratiquement
invisible, seule une «onde» d’air chaud doit être perçue.
Pour charger le poêle, ouvrir prudemment la porte pour éviter une turbulence de
fumée. Ne jamais rajouter de bois lorsqu’il y a des flammes dans le poêle.
RAIS/attika recommande de recharger 2-4 bûches - environ 1½ - 2½ kg - avant 49
minutes de combustion (fonctionnement intermittent).
ATTENTION!
Gardez le poêle sous surveillance assidue pendant l’allumage.
Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée.
Contrôle
Signes du bon fonctionnement du poêle:
• La cendre est blanche
• Les parois de la chambre de combustion sont exemptes de suie
Conclusion:
le bois est suffisamment sec.
29
Français
30
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
Attention!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan antændes
og eksplodere.
Det
give
skader
på materiel
og
Røggas
antændes
eksplodere.
Detoukan
kan
give
skader
og ii
Si
le bois àkan
brûler
ne fait queog
brûler
sans flamme
fumer,
et s’il
n’est på
pas materiel
suffisamment
værste
alimenté
en air,på
gaz de fumée non brûlés sont créés.
værste fald
fald
pådespersoner.
personer.
Ce gaz de fumée peut s’enflammer et exploser. Il peut provoquer des dégâts matériels,
voire même des blessures corporelles.
Luk
aldrig
helt
lufttilførslen,
når
op
Lukfermez
aldrigjamais
helt for
for
lufttilførslen,
når der
der tændes
tændes
op ii ovnen.
ovnen.
Ne
complètement
l’alimentation
en air quand
vous allumez le poêle.
Illustrations
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
Hvis
S’il
ne der
reste
que quelques
braises,
skal
tændes
op forfra.
Hvis man
man
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
l’allumage
doit
être
fait
à
partir
du
bare lægger brænde på tændes bålet
début.
ikke,
ikke, derimod
derimod udvikles
udvikles der
der uforbrændte
uforbrændte
røggasser.
Sirøggasser.
on charge seulement du bois à brûler,
le feu ne s’allume pas, mais des gaz de
fumée non brûlés sont créés.
der
træ
et
for
Ici,Her
on er
a chargé
du bois
Her
er
der lagt
lagt
træetpå
påune
et couche
for lille
lille gløglødelag,
og
tilføres
for
lidt
luft
insuffisante
deder
braise,
et pas
assez
d’air
: - røgog derdetilføres
forproduit.
lidt luft - røgundelag,
dégagement
fumée se
udvikling
begynder.
udvikling begynder.
Undgå
kraftig
røgudvikling
Évitez
unmeget
puissant
dégagement
de -Undgå
meget
kraftig
røgudvikling
fumée:
risque
d’explosion du gaz
fare
for
røggaseksplosion.
fare
for
røggaseksplosion.
de fumée.
kraftig
røgudvikling,
åbn
EnVed
cas meget
de vigoureux
dégagement
de
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
fumée,
ouvrez entièrement
leeventuel
registre, låge
luftspjældet
helt,
samt
luftspjældet
helt, samtleeventuel
entrebâillez
éventuellement
couvercle låge
på
klem
eller
tænd
op
forfra.
oupå
allumez
klem par
ellerl’avant.
tænd op forfra.
32
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convection supérieure - HERA
Le poêle HERA a une grille à convection dans la plaque supérieure.
Fermez la convection supérieure pendant Lorsque le poêle est bien chauffée, la convecl’allumage (tourner la poignée dans le
tion supérieure peut maintenant être ouverte
sens inverse de la montre).
à nouveau (tourner la poignée dans le sens
Ceci assure un réchauffage plus rapide du de la montre).
poêle.
Ainsi plus de chaleur se dégage dans la pièce.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
Convection supérieure - JUNO 166 / JUNO 166 G
Les poêles JUNO 166 / JUNO 166 G ont une grille à convection dans la plaque
supérieure.
Fermez la convection supérieure pendant
Lorsque le poêle est bien chauffée, la convecl’allumage (tourner la poignée dans le
tion supérieure peut maintenant être ouverte
sens de la montre).
à nouveau (tourner la poignée dans le sens
Ceci assure un réchauffage plus rapide du inverse de la montre).
poêle.
Ainsi plus de chaleur se dégage dans la pièce.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
Grille à secousse et tiroir à cendre
Le poêle possède une grille à secousse utilisée pour diriger les cendres vers le tiroir à
cendre.
La grille se déplace de l’avant vers l’arrière
à l’aide de la poignée.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
Poussez la poignée à l’intérieur avant de
fermer la porte.
Le tiroir à cendre est situé sous la grille de secousse et se vide
selon les besoins.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
33
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Nettoyage et entretien
Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un
ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit
être froid.
Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie,
• nettoyer régulièrement le verre, et uniquement lorsqu’il est refroidi, pour éviter que la
suie n’y adhère
• humectez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et
frottez la vitre recouverte de suie.
• Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nouveau propre.
• Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente chez
votre distributeur RAIS/attika.
Le nettoyage des surfaces extérieures du poêle (à froid!) s’effectue à l’aide d’un chiffon
sec non pelucheux ou d’une brosse douce.
La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué.
Contrôler l’absence de dommage à l’intérieur et à l’extérieur du poêle, plus particulièrement sur les joints et plaques réfractaires (vermiculite).
Maintenance / pièces de rechange
Selon leur fréquence d’utilisation, les parties mobiles et les joints des portes sont susceptibles de s’user. Seules des pièces de rechange expressément autorisées ou proposées par
le fabricant doivent être utilisées. N’hésitez pas à contacter votre cheministe à la fin d’une
saison de chauffage.
Habillage intérieur du foyer
L’habillage intérieur du foyer protège le corps du foyer de la chaleur du feu. De fortes variations de température peuvent entraîner la formation de fissures dans les plaques de l’habillage intérieur du foyer, qui n’ont néanmoins aucune incidence sur le bon fonctionnement du poêle-cheminée. Elles ne doivent être changées que lorsqu’elles commencent à
s’effriter au bout de plusieurs années. Les plaques de l’habillage intérieur du foyer sont
simplement posées horizontalement ou verticalement. Vous pouvez sans problème les
remplacer vous-même ou les faire remplacer par votre fournisseur spécialisé.
Pièces mobiles
Les charnières et les fermetures des portes doivent être lubrifiées au besoin. Nous recommandons d’avoir exclusivement recours à l’aérosol de lubrification que nous proposons
(www.attika-shop.ch), car l’utilisation d’autres produits pourraient entraîner la formation
d’odeurs et de résidus.
Nettoyage de la chambre de combustion
Le tiroir à cendre sous le poêle peut être extrait et vidé dans un récipient non inflammable jusqu’à ce qu’il ait refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec les ordures
ordinaires.
N’OUBLIEZ PAS!
• Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de combustion.
34 • Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm.
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Nettoyage des conduits d’air
Pour avoir accès au conduit de fumée, enlevez l’inverseur de fumée (vermiculite) et la
chicane à fumée (plaque d’acier). Manipulez-les avec précaution.
Retirez l’inverseur de fumée en le basculant vers l’arrière et en l’inclinant légèrement.
Retirez doucement la plaque.
Retirez ensuite la chicane en la soulevant et en l’inclinant vers l’arrière.
Retirez doucement la chicane.
Enlevez saletés et poussières, puis remettez les éléments en place dans l’ordre inverse.
ATTENTION! Remettez l’inverseur de fumée et la chicane avec caution.
ATTENTION!
Si le poêle est utilisé de manière incorrecte ou le bois est trop humide, cela peut
entrainer une formation excessive de suie dans la cheminée, et peut éventuellement
causer un incendie de cheminée:
• Bloquer dans ce cas tout approvisionnement en air du poêle si celui-ci est équipé
avec une vanne de purge d’air venant de l’extérieur.
• appeler les pompiers.
• ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu !
• après un incendie, il est nécessaire de contacter un ramoneur pour contrôler le
poêle et la cheminée
IMPORTANT!
• on obtient une combustion sure, lorsqu’il y a des flammes d’un jaune clair ou des
braises claires.
• le bois ne doit pas «brûler sans flammes.
Si le bois ne fait que brûler sans flamme ou fume et il n’y pas suffisamment
d’air, des gaz de fumée non enflammés peuvent se développer. Le gaz fumée
peut être enflammé et exploser. Cela peut faire des dommages au matériel et,
35
au pis, aux personnes.
Ne jamais fermer l’alimentation d’air lors de l’allumage du poêle.
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Diagnostic des pannes
De la fumée s’échappe par la porte
Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa)
• assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées
• vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la
fenêtre pendant quelques instants
De la suie sur la vitre
peut être dû à
• le bois est trop humide
• le volet d’air a été mise en position trop basse
Assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte.
Le poêle brûle trop vite
peut être dû à
• le joint peut ne pas être suffisamment serré
• le tirage de la cheminée peut être trop excessif, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez
installer un registre régulateur
Le poêle brûle trop lentement
peut être dû à
• quantité insuffisante de bois de chauffage
• alimentation en air insuffisante pour la ventilation
• le conduit de fumée / système de déflecteur n’ont pas été nettoyés
• la cheminée fuit
• assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau
Un tirage diminué dans la cheminée
peut être dû à
• une trop petite différence de températures, si la cheminée est mal isolée
• une haute température dehors, pendant l’été par exemple
• un manque de vent
• une cheminée trop basse et à l’abri
• de l’air faux dans la cheminée
• un colmatage dans la cheminée et dans le tuyau de fumée
• une maison trop isolée (il n’y a pas assez d’air)
• un mauvais tirage
Si la cheminée est froide ou il y a de mauvaises conditions atmosphériques, on peut
ajouter davantage d’air par rapport à l’habitude
Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou
votre distributeur RAIS/attika local.
36
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
37
Français
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
L’installation de la stéatite - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Accessoires
2311590 - Socle pivotant - Viva
9191590 - Socle pivotant
8142390 Raccord á rotule
4317012Pierre d’accumulation
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
90
60
190
D M Y
000651705xx - Système air - mur (xx: code de couleur en option)
Corrections:
Change order
Drawing change:
Designer:
Improvement proposal:
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
00065170990 - Système air - sol
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
400-1000
0.5
0.8
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
KORTESTE SIDE
Pièces de rechange RINA 90
0-10
VINKELAFVIGELSE
1
pr. 100 mm
1.8
1000-2000
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
OV
UV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
0.3
0-5`
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
0.15
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
Ref.
39
Nombre
No. produit
Description
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
1
1
1312090
Porte en verre
2
1
3310404
Porte de foyer
3
1
3310601
Plaque supérieure sans orifice
4
1
3310602
Plaque supérieure avec orifice
5
1
61-00
Conduit de fumée 6”
6
1
1313800
Grille de décendrage
7
1
1314001
Bac à cendres
8
1
1311790
Système Air
9
1
1312200
Lot de briques réfractaires
10
1
1315500-1
Garniture d’étanchéité - porte en verre
11
1
1311890
Fermoir
12
1
7301026
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
13
1
13150xx
Porte en acier - Classic
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Pièces de rechange HERA
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
Ref.
Nombre
No. produit
Description
1
1
13150xx
Porte en acier - Classic
2
1
5310404sv
Couverture (en bas)
3
1
5310601
Plaque supérieure
1
531061180
Plaque supérieure - inoxydable
1
5310602
Plaque supérieure avec convection
1
531061280
Plaque supér. avec convection - inoxydable
5
1
61-00
Conduit de fumée 6”
6
1
1313800
Grille de décendrage
7
1
1314001
Bac à cendres
8
1
1311790
Système Air
9
1
1312200
Lot de briques réfractaires
10
1
1315500-1
Garniture d’étanchéité - porte en verre
11
1
1311890
Fermoir
12
1
7301026
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
13
1
1312090
Porte en verre
14
1
5310111
Couverture (en haut)
15
1
531060790
Plaque supérieure sans orifice (NO modèle)
16
1
531060890
Plaque supérieure avec orifice (NO modèle)
17
1
5320404sv
Couverture - Compartiment à bois
4
40
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Pièces de rechange VIVA 98 - VIVA 120
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
Ref.
Nombre
No. produit
Description
1
1
1312090
Porte en verre
2
1
2310601
Plaque supérieure sans orifice
3
1
2310602
Plaque supérieure avec orifice
4
1
61-00
Conduit de fumée 6”
5
1
1313800
Grille de décendrage
6
1
1314001
Bac à cendres
7
1
1311790
Système Air
8
1
1312200
Lot de briques réfractaires
9
1
1315500-1
Garniture d’étanchéité - porte en verre
10
1
1311890
Fermoir
11
1
7301026
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
12
1
13150xx
Porte en acier - Classic
41
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Pièces de rechange VIVA 98 G - VIVA 120 G
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
Ref.
Nombre
No. produit
Description
1
1
1311090
Porte en verre - double
2
1
1315002
Vitre latérale gauche
3
1
1315004
Vitre latérale droite
4
2
1315003
Vitre latérale intérieur
5
1
2310601
Plaque supérieure sans orifice
6
1
2310602
Plaque supérieure avec orifice
7
1
61-00
Conduit de fumée 6”
8
1
1313800
Grille de décendrage
9
1
1314001
Bac à cendres
10
1
1311790
Système Air
11
1
1312200-1
Lot de briques réfractaires
12
1
1315500
Garniture d’étanchéité - porte en verre (double)
1
1315500-2
Garniture d’étanchéité pour vitre latérale
13
1
1311890
Fermoir
14
1
7301026
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
15
1
13160xx
Porte en acier - Classic - double vitres
16
1
1312701xx
Porte en acier - droite
17
1
1312711xx
Porte en acier - gauche
42
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Pièces de rechange JUNO 120 / JUNO 166
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
Ref.
Nombre
No. produit
Description
1
1
1314090
Porte en verre - double vitre - poignée en bois
2
1
61-00
Conduit de fumée 6”
3
1
1313800
Grille de décendrage
4
1
1314001
Bac à cendres
5
1
4311790
Système Air
6
1
1312200-1
Lot de briques réfractaires
7
1
1315500-1
Garniture d’étanchéité - porte en verre
8
1
1311890
Fermoir
9
1
7301026
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
10
1
1
43
433700001/
433700002
43170000101/
43170000202
Stéatite JUNO 120
Stéatite JUNO 166
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français
Pièces de rechange JUNO 120 G / JUNO 166 G
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
Ref.
Nombre
No. produit
Description
1
1
1313090
Porte en verre - double vitre - poignée en bois
2
1
1315002
Vitre latérale gauche
3
1
1315004
Vitre latérale droite
4
2
1315003
Vitre latérale intérieur
5
1
61-00
Conduit de fumée 6”
6
1
1313800
Grille de décendrage
7
1
1314001
Bac à cendres
8
1
4311790
Système Air
9
1
1312200-1
Lot de briques réfractaires
10
1
1315500
Garniture d’étanchéité - porte en verre (double)
1
1315500-2
Garniture d’étanchéité pour vitre latérale
11
1
1311890
Fermoir
12
1
7301026
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
13
1
434700001/
434700002
Stéatite JUNO 120 G
1
43270000101/
43270000202
Stéatite JUNO 166 G
44
Français
45
RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
FYR MILJØVENNLIGT!
5 miljøvennlige råd til fornuftig fyring
- sunt fornuft for både miljø og økonomisk.
1. Effektiv optænding. Bruk små stykker av tre (gran) og passende
tennbrikett, f.eks. vokset træfiberruller/sagflis. Skru op lufttilførselen, slik at rikelig med luft blir tilført til ovnen, og gassene
fra det oppvarmede trevirke kan brenne raskt.
2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og
det skal tilføres rikelig med luft hver gang du legger på nytt
brensel.
3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luft-spjeldet slik at lufttilførselen reduseres.
4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen
ytterligere, slik at veden brenner langsommere. Da blir også
varmetapet gjennom pipa mindre.
GJENVINNING:
Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenvinnes.
Dette må kastes i henhold til nasjonale regler om
deponering av avfall.
Peisglass kan ikke gjenvinnes.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk
og porselen. Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av
gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast
glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes.
Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
5. Bruk kun tør ved - det vil si ved med en fuktighet på 15-20%.
Norsk
Revision:
Dato :
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
13
26/08-2016
INNLEDNING.............................................................................................................................. 7
GARANTI................................................................................................................................... 8
SPESIFIKASJONER...................................................................................................................... 9
AVSTANDER............................................................................................................................ 10
KONVEKSJON.......................................................................................................................... 15
SKORSTEIN.............................................................................................................................. 15
INSTALLASJON......................................................................................................................... 16
INSTALLAJON AV HERA MED DREIESOKKEL............................................................................. 18
ENDRING AV SKORSTEINSTILKOPLING..................................................................................... 19
MONTERINGSAVSTAND TILL BRENNBAR VEGG........................................................................ 20
NORMAL MONTERING - RETTVINKLET..................................................................................... 21
HJØRNEMONTERING 45°......................................................................................................... 22
360° DREIESOKKEL.................................................................................................................. 24
MONTERINGSAVSTAND TIL IKKE BRENNBAR VEGG.................................................................. 25
VED......................................................................................................................................... 26
TØRKNING OG LAGRING......................................................................................................... 27
REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT..................................................................................... 27
VENTILATION........................................................................................................................... 27
BRUK AV PEISOVN................................................................................................................... 28
INNSTILLING AV SPJELDET........................................................................................................ 28
OPPTENNING FØRSTE GANG................................................................................................... 28
OPPTENNING OG PÅFYLLING .................................................................................................. 29
KONTROLL.............................................................................................................................. 29
KONVEKSJION I TOPPLATEN - HERA......................................................................................... 33
KONVEKSJION I TOPPLATEN - JUNO 166 / JUNO 166 G............................................................ 33
RISTERIST OG ASKEBAKKE....................................................................................................... 33
RENGJØRING OG PLEIE............................................................................................................ 34
RENGJØRING AV BRENNKAMMER........................................................................................... 34
RENSING AF RØYKVEIER.......................................................................................................... 35
DRIFTSFORSTYRRELSER............................................................................................................ 35
MONTERING AV KLEBERSTEIN - RINA SST................................................................................ 38
TILBEHØR................................................................................................................................ 39
RESERVEDELER RINA 90........................................................................................................... 39
RESERVEDELER HERA............................................................................................................... 40
RESERVEDELER VIVA 98 - VIVA 120......................................................................................... 41
RESERVEDELER VIVA 98 G - VIVA 120 G.................................................................................. 42
RESERVEDELER JUNO 120 / JUNO 166..................................................................................... 43
RESERVEDELER JUNO 120 G / JUNO 166 G.............................................................................. 44
SINTEF PRODUKTDOKUMENTASJON........................................................................................ 45
6
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Innledning
Gratulerer med din nye RAIS/attika peisovn.
En RAIS/attika peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du
legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet.
Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i
bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den.
Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du
kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette
nummeret i skjemaet nedenfor.
Du finner produksjonsnummer skiltet i bunn av ovnen.
Dato: Forhandler:
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
GARANTI
RAIS/attika peisovner kontrolleres i flere omganger når det gjelder sikkerhet, samt
kvaliteten på materialer og bearbeidelse av disse. Vi gir garanti på alle modeller, og
garantiperioden gjelder fra installasjonsdatoen.
Garantien dekker:
• dokumenterte funksjonsfeil som skyldes feil i produksjonen
• dokumenterte materialfeil
Garantien dekker ikke:
• pakninger rundt dører og glass
• keramikkglass
• bekledning i fyrrommet
• overflatestrukturens utseende el. natursteinenes tekstur
• de rustfrie ståloverflatenes utseende og fargeforandringer, samt patina
• ekspanderingslyder
Garantien bortfaller i tilfelle av:
• skader på grunn av overfyring
• skader på grunn av ytre påvirkninger og bruk av uegnet brensel
• manglende overholdelse av lovmessige eller anbefalte installasjonsforskrifter, samt i
tilfelle av egne endringer av peisovnen.
• manglende service og pleie
Ta kontakt med din forhandler ved eventuelle skader. I tilfelle av garantikrav er det vi
som avgjør hvordan skaden skal utbedres. I tilfelle av reparasjon sørger vi for profesjonell utførelse.
Ved garantikrav på etterleverte eller reparerte deler henvises til nasjonale/EU-rettslige
lover/bestemmelser når det gjelder fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gjeldende garantibestemmelsene kan rekvireres fra RAIS A/S.
8
9
11
4
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³):
Røykgas (g/s):
Intermitterende drift:
325
1,39
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg):
Røykgastemperatur (°C) (røykkanal):
91
NOx-emisjon henført til 13% O2 (mg/Nm³):
271
0,10
CO-emisjon henført til 13% O2 (%)
Røykgastemperatur (°C):
79
Virkningsgrad (%):
ca. 112
-12
Min. trekk (Pascal):
Vekt (kg) min., avhengig av modellen:
1,2
295/225/393
Brennkammer bredde/dybde/høyde (mm):
Anbefal tremengde ved påfylding (kg):
(Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm)
461/430/900
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm):
30-90
2-6
Min./Max. Effekt(kW):
Oppvarmningsareal (m2):
4
RINA 90
Nominell effekt (kW):
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1,2
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
Påfylling bør skje i løbet av 58 minutter
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO
120G/166G
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spesifikasjoner
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon:
+45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
Avstander
Se skisse av ovnen på forsiden av brukervejledningen. Alle mål er ovnens mål uten
håndtak og justeringsskruer. Plasseres ovnen på justeringsskruer/dreiesokkel, påvirkes
høyden.
Avstand fra gulv til senter røykuttak topp
Avstand fra gulv til senter røykuttak bak
Avstand fra bakside til luftinntak i bunnen (air system)
Avstand fra gulv til luftinntak bakside (air system)
Avstand fra senter røykuttak topp til topplatens bakkant
Avstand fra side til luftinntak i bunnen (air system)
RINA 90
(I)861
900
B
B
A-A
(D)100
(L)119
(M)179
A
(J)786
I:
J:
K:
L:
M:
N:
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konveksjon
RAIS/attika-ovner er konnveksjonovner. Dette betyr at ildstedet bakpanelene og
sidepaneler ikke er overopphetet. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så
varmen fordeles jevnere i hele rommet.
Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp.
Den oppvarmet luften strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved
sirkulasjon i rommet.
Vær imidlertid oppmerksom på at alle utvendige flater blir varme ved bruk - så ta ekstrem forsiktighet.
Skorstein
Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere
dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige
trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrekken, kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp.
Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innføringene plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250
mm.
Røykstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguleringsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømningsareal på minimum 20 cm2 når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden
utnyttet optimalt.
Hvis du er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteinsfeieren.
Husk at det må være fri tilgang til renseluken.
15
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installasjon
Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet.
Ovnen plasseres på ubrennbar plate og fritt på gulvet.
Ovnen må bare installeres av en kvalifisert/kompetent RAIS forhandler/installatør, ellers
vil det gjøre garantien ugyldig.
Ved installasjon av ovnen skal alle lokale regler og forskrifter, inkludert de som henviser til nasjonale og europeiske standarder, overholdes. Kontakt lokale myndigheter og
feiermester før montering.
Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen.
MERK!
Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren.
Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god
forbrenning - eventuelt gjennom airbox-tilkoblingen. Vær oppmerksom på at eventuell
mekanisk utsuging, som for eksempel en kjøkkenvifte, kan redusere utelufttilførselen.
Eventuelle lufterister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres.
Ovnen har et luftforbruk 10-20 m³/time.
Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein.
Hvis den eksisterende konstruksjonen ikke oppfyller denne forutsetningen, må det treffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelende plate).
Rådfør deg med en byggsakkyndig.
Lokale og nasjonale forskrifter må overholdes med hensyn til størrelsen av det ikke-brennbare overflate som dekker bunnen av ovnen dersom ovnen skal monteres på
brennbart gulv.
Ovnen skal plasseres i trygg avstand fra brennbart materiele.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn
de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare).
Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelingen til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din.
Se merkeplaten på peisovnen.
Ved mottak inspiseres ovnen for skader.
NB!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av kvalifisert/kompetent Rais
forhandler eller en peis installatør anbefalt av en autorisert Rais forhandler
Se www.rais.com for forhandleroversikt.
16
Norsk
17
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Installasjon af HERA med drejesokkel
Ovnen kan leveres med og uten dreiesokkel.
Dersom ovnen er utstyrt med en dreiesokkel montert, er dreiesokkelen montert under
ovnen og låst med to transport skruer (tommelskruer).
Dreiesokkel kan settes til:
• at dreie 66° (33° i begge retninger) - innstillingen på levering
• at dreie 126° (63° i begge retninger)
• at dreie 360°
Dreiesokkelen til 66° rotasjon.
Fjern de to skruene
og ta av dekselet.
deksel
Dreiesokkelen til 126° rotasjon.
Flytt to skruer til disse posisjonene.
Kontroller funksjon av dreiesokkelen.
Monter platen på nytt.
18
Fjern de to tommelskruene
(transport sikkerhet).
Kontroller funksjon av dreiesokkelen.
Ovnen kan nå dreie i
begge retninger ved 33 °
Dreiesokkelen til 360° rotasjon.
Fjern begge skruene.
Kontroller funksjon av dreiesokkelen.
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Endring av skorsteinstilkopling
Ovnen leveres klargjort med røykuttak på toppen. Dette kan flyttes til bak på følgende
måte:
Billedeksempler
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Ta av topplate, røykvendeplate og røychikane.
Ta av dekselet (3 stk. M6-mutter) og pakningen.
Plasser dekselet og pakningen på hullet på toppen Pass på pakningen sitter riktig.
Skru alt sammen fast med de tre M6-mutterne.
Monter røykstussen på baksiden ved hjelp av de tre
M6x20 sylinderskruer og M6-mutterne.
Monter øvre røykleder, røykvendeplate og topplate i
omvendt rekkefølge.
19
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Monteringsavstand till brennbar vegg
Hvis du ikke er sikker på om den veggen som peisovnen skal stå ved er brennbar eller
ikke, kan du kontakte en arkitekt eller de lokale bygningsmyndigheter.
Hvis gulvet er brennbart, skal ovnen monteres på ikke brennbart materiale, for eksempel stålplate, glassplate, klinkerfliser eller kunstskiferplate.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn
de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare).
Normal montering - rettvinklet
RINA 90 / HERA
Uisolert røykrør
700 mm
A. Møbleringsavstand (min.)
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
150 mm
350 mm
C. til siden (gulv)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
50 mm
200 mm
20
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Normal montering - rettvinklet
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uisolert røykrør
700 mm
650 mm
A. Møbleringsavstand (min.)
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
C. til siden (gulv)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
50 mm
200 mm
50 mm
200 mm
21
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Hjørnemontering 45°
RINA 90 / HERA
Uisolert røykrør
700 mm
A. Møbleringsavstand (min.)
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
100 mm
350 mm
C. til siden (gulv)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
50 mm
200 mm
22
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Hjørnemontering 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uisolert røykrør
700 mm
650 mm
A. Møbleringsavstand (min.)
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
C. til siden (gulv)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg)
E. til side mot vegg
150 mm
200 mm
50 mm
200 mm
23
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
360° dreiesokkel
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Uisolert røykrør
700 mm
650 mm
A. Møbleringsavstand (min.)
Avstand til brennbart materiale (min.)
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
B. foran (gulv)
24
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Monteringsavstand til ikke brennbar vegg
Vi anbefaler en minimumsavstand til ikke brennbart materiale på 50mm (F) med tanke
på rengjøring. Der skal altid være mulig å komme til renseluken.
F
F
F
F
45° hjørnemontering
RINA - HERA
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
VIVA - JUNO
F
F
F
VIVA - JUNO
F
F
Rettvinkel montering
RINA - HERA
F
F
25
F
Opstilling 45°
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Ved
Ovnen er testet iht. EN 13229:2001, EN 13229:2001/A1:2003, EN 13229:2001/
A2:2004 og NS 3058/3059 for fyring med kløvet, tørr bjørk, og godkjent for løvtre/bartre. Veden skal ha en fuktighet på 15-20 % og en maksimal lengde på 25 cm.
Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig fyringsøkonomi. Ved fra
nyfelte trær inneholder cirka 60-70 % vann og er fullstendig uegnet for vedfyring. En
god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år.
Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha
minst èn overflate uten bark.
Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med
kunst-stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall,
papirbriketter eller steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig.
Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbefalt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og
lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har
lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet
til å fordampe. Denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT VED
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og
har en restfuktighet på 15-17 prosent.
Treslag
Agnbøk
Bøk og eik
Ask
Lønn
Bjørk
Buskfuru
Gran
Poppel
Kg tørt tre per m3
640
580
570
540
510
480
390
380
I forhold til bøk/eik
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøk/eik fylder blot mindre end 1 kg gran.
26
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tørkning og lagring
Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år.
Her er noen tips:
• Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot
regn (sørsiden av huset er spesielt velegnet).
• Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere mellom stablerne og ta med seg fuktighet.
• Unngå å dekke vedstablerne med plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut.
• Det kan være lurt å ta veden i hus 2-3 dager før den skal brukes.
Regulering av forbrenningsluft
Denne ovnen er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Illustrasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene (front i brukerveiledningen).
Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen på bunnen av ildstedet, det vil si til glørne på veden. Denne luften, som er kald, brukes bare i
opptenningsfasen.
Sekundærluft er den luften som tilføres i gassforbrenningssonen, dvs. luft som medvirker til forbrenningen av pyrolysegassene (forvarmet luft som benyttes til forbrenningen
samt til å holde vinduet rent). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet og forvarmes
via kanalene i siden og sendes ut som varm skylleluft til vinduet. Denne varme luften
skyller ned langs vinduet og holder det fritt for sot.
Tertiær luft på baksiden av brennkammeret ved toppen (rekke med hull) sørger for
forbrenning av den endelige gassrester før de ledes til skorsteinen.
Pilot dyser er plassert i bunnen på forsiden av ildstedet. De hjelper til å sikre at det alltid
er oksygen og høy temperatur i glolag. Det gir en rask start ved påfylling og reduserer
risikoen for brann slukkes.
Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energiinnholdet i veden, ettersom det kommer oksygen til forbrenningen og til avbrenningen av pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det
krever litt erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter
egelmessig bruk av ovnen.
Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilførsel gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig
virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brennverdi ikke utnyttes optimalt.
Ventilation
Det må ikke være en avtrekksventilasjon / vifte (kjøkken) i samme rom som ovnen da
dette kan føre til at ovnen slipper ut røyk inn i rommet.
Ovnen trenger permanent og tilstrekkelig luft for å operere trygt og effektivt. Det kan
installeres permanent lufttilførsel til rommet til ovnen forbrenningsluft.
Dette lufttilførsel bør ikke under noen omstendigheter være lukket under drift.
27
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Bruk av peisovn
Innstilling av spjeldet
- spjeldet har tre innstillinger
Posisjon 1
Skyv håndtaket helt mot venstre.
Spjeldet er lukket, og det er minimal lufttilførsel.
Denne innstilling må unngås under drift. Se advarsel etter neste afsnit.
Posisjon 2
Skyv håndtaket mot høyre til 1. hak (midterposisjon).
Denne posisjone gir primær- og sekundærlufttilførsel. Ved almindelig fyring plasseres
håndtaket mellom 1 og 2.
Når flammene er klare og gule/blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt - dvs. at
det oppnås langsom/opptimal forbrenning.
Posisjon 3
Skyv handtaket helt mot høyre til neste hakk.
Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primær- og sekundærluft.
Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal drift.
Opptenning første gang
Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg
til de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen.
Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røykutvikling fra ovnens
overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og
røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for
kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk.
Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de synlige deler/glass (veldig varmt), og vi anbefaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen
i døren ikke kleber seg fast.
Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er normalt og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved
like. Det kan føre til eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs
opptenning.
28
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Opptenning og påfylling
MERK!
Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen.
“Top-Down” opptenning
• Start med å plassere 3-4 stykker tre - ca. 1-1 ½ kg - i bunnen av brennkammeret.
Legg til ca. 1 kg tørr ved kløvet til opptenningsved, samt 2-3 tennbriketter eller
lignende (1).
Spjeldet stilles inn så det er helt åpent (posisjion 3).
• Tenn bålet, luk ovnsdøren til (2-3) og sette den på gløtt.
OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden.
• Når ilden har tak i opptenningsved, lukkes døren helt (4) - etter ca. 10-15 min aavhengig av trekningsforholdet i pipen.
Spjeldet stilles til posisjion 2 - se innstilling av spjeldet.
• Når de sidste flammer er slukket og veden har et godt glolag (5), legger du inn 2-3
vedkubber - ca. 1½ kg tre (6).
• Luk ovnsdøren til, og når ilden har godt tak lukkes ovnsdøren helt (7).
• Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule (6), lukker du spjeldet gradvis. (se Innstilling av spjeldet).
MERK!
Dersom ilden har brent for langt ned (for lite glødelag), kan det ta lengere tid å få ilden
i gang igjen. Det anbefales å bruke små biter av tre for å tenne bålet.
Når det fyres bør røyken som kommer ut av pipen være nesten usynlig, den skal bare
skimtes som “flimmer” i luften.
Når det legges på mer ved, skal døren åpnes forsiktig for å unngå røykutslag.
Legg aldri på ved mens det brenner i ovnen.
RAIS anbefaler at man legger på 2-3 vedstykker - ca. 1 - 1½ kg - i løpet av 58 minutter
(intermitterende drift).
MERK!
Hold ovn under skjerpet tilsyn under opptenning.
Under drift skal ovnsdøren alltid holdes lukket.
Kontroll
Tegn på at ovnen er fyrt riktig:
• asken er hvit
• veggene i brennkammeret er fri for sot
Konklusjon:
veden har vært tilstrekkelig tørr
29
Norsk
30
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
ADVARSEL!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan antændes
og
eksplodere.
Det
give skader
på
Røggas
antændes
og og
eksplodere.
Detlitekan
kan
skader
på materiel
materiel og
og ii
Hvis
veden kan
kun ulmer
eller ryker
det tilføres for
luft,give
utvikles
det uforbrente
værste
røykgasser.
værste fald
fald på
på personer.
personer.
Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på
personer.
Luk
aldrig
helt
når
der
op i ovnen.
Lukaldri
aldrig
helt for
for lufttilførslen,
lufttilførslen,
nåropp
deri tændes
tændes
Lukk
lufttilførselen
helt når du tenner
ovnen. op i ovnen.
Eksempelbilder
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
Hvis
Hvis
er tændes
noen glørop
igjen,
skal det
skaldet
der
forfra.
Hvis man
man
tennes
opp på brænde
nytt.
bare
lægger
på
tændes
bålet
bare
lægger
brænde
på vil
tændes
Hvis
man
bare legger
på ved,
det
ikkebålet
ikke,
derimod
udvikles
der
uforbrændte
taikke,
fyr. derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Derimot
vil det utvikles uforbrente røykrøggasser.
gasser.
Her
der
på
for
Her
lagt
trelagt
på ettræ
for liten
Hererer
er
der
lagt
træ
på et
etglødelag,
for lille
lille gløglødelag,
og
der
lidt
luft
og
der tilføres
for tilføres
liten luft for
- røykutvikling
delag, og der tilføres for lidt luft -- røgrøgbegynner.
udvikling begynder.
udvikling begynder.
Undgå
meget
kraftig
røgudvikling
Unngå
kraftig
røykutvikling
Undgåmeget
meget
kraftig
røgudvikling
fare
for
røykgaseksplosjon.
fare for røggaseksplosion.
--
fare for røggaseksplosion.
Ved mye kraftig røykutvikling, åbn
døren
og vedenkraftig
optennes
igjen.
Ved meget
røgudvikling,
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
åbn
luftspjældet
helt,
samt
eventuel
låge
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på
på klem
klem eller
eller tænd
tænd op
op forfra.
forfra.
32
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konveksjion i topplaten - HERA
HERA ovnen har en konveksjonsrist i topplaten.
Lukk det øvre konveksjon av ovnen ved
Når ovnen er god og varm åpnes den
opptenning (håndtaket mot urviseren).
øverste konveksjonen
Dette sikrer en raskere oppvarming av
(håndtaket dreies med urviseren).
ovnen.
Derved slippes ut mer varme til rommet.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Konveksjion i topplaten - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G ovner har en konveksjonsrist i topplaten.
Lukk det øvre konveksjon av ovnen ved
opptenning (håndtaket med urviseren).
Dette sikrer en raskere oppvarming av
ovnen.
Når ovnen er god og varm åpnes den
øverste konveksjonen
(håndtaket dreies mot urviseren).
Derved slippes ut mer varme til rommet.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Risterist og askebakke
Ovnen har risterist som brukes til å lede aske ned i askeskuffen.
Risteristen beveges frem og tilbake med
håndtaket.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Skyv håndtaket inn før døren lukkes.
Askeskuffen er plassert under risteristen, og tømmes etter
behov.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
33
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Rengjøring og pleie
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier en gang i året. Ved rengjøring og pleie
skal ovnen være kald.
Hvis glasset er tilsotet:
• Rengjør glasset regelmessig og bare når det er kaldt, ellers brenner sot seg fast.
• Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset.
• Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
• Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøpe hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring av malte overflater (kald ovn!) gjøres med en tørr lofri klut eller en
myk børste.
Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for
blokkering.
Inspiser ovnen innvendig og utvendig for skader, spesielt pakning og termo-isolerende
paneler (vermaculit).
Vedlikehold/reservedeler
Spesielt bevegelige deler er utsatt for slitasje ved hyppig bruk. Dørpakninger er også
slitedeler. Det må kun benyttes originale reservedeler. Etter endt varmeperiode anbefaler vi at forhandleren utfører en service.
Foring i brennkammer
Foringen i brennkammeret beskytter ovnens skrogs mot varmen fra ilden. De store temperatursvingningene kan forårsake riper i foringsplatene, noe som ikke påvirker ovnens
funksjonalitet. Foringene skal først skiftes ut når de etter mange års bruk begynner
å smuldre opp. Foringsplatene er kun lagt eller satt inn i ovnen, og kan dermed uten
problemer skiftes ut av deg eller din forhandler.
Bevegelige deler
Dørhengsler og dørlås må smøres etter behov. Vi anbefaler at det utelukkende benyttes
vår egen smørespray, fordi bruk av andre smøremidler kan føre til dannelse av lukt og
restprodukter. Ta kontakt med din forhandler for å få tak i smørespray.
Rengjøring av brennkammer
Askeskuffen tas ut av ovnen etter behov og asken tømmes i en ikke brennbar beholder
inntil den er avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
HUSK!!
• Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske.
• Veden brenner best med et askelag på cirka 20 mm.
34
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Rensing af røykveier
For å få adgang til røykveien, fjernes den øverste platen - røykvendeplaten laget av
vermikulitt og røyksjikanen (stålplate). Behandl disse forsiktigt.
Fjern røykvendeplaten forsiktig ved å skyve baksiden opp og dreie den litt på skrå.
Trekk platen forsiktig ut.
Fjern deretter røykchikanen ved å løfte den opp og tippe den
bakover. Tak ut røykchikanen.
Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge
MERK!
Vær forsigtig med å legge røykvendeplaten og røykchikanen tilbage.
35
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra ovnsdør:
Kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa
• kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet
• kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åpne vindu/dør en kort
stund.
Tilsoting av glasset i ovnsdøren:
Kan skyldes
• veden er for fuktig
• spjeld regulering er for lavt
Sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under optenning før du lukker ovnsdøren.
Hvis det brenner for sterkt i ovnen:
Kan skyldes
• utetthet ved ovnsdørpakningen
• for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Hvis det brenner for svakt i ovnen:
Kan skyldes
• for lite ved
• for lite tilførsel av uteluft til rommet
• utilstrekkelig renhold af røykveje
• utett skorstein
• utettheter mellom skorstein og røykrør
Redusert trekk i pipen
Kan skyldes
• at temperaturforskjellen er for liten, f. eks. ved dårlig isolert pipe
• utetemperaturen er høy, f. eks. om sommeren
• det er vindstille
• pipen er for lav og i le
• falsk luft i pipen
• pipe og røykrør tilstoppet
• huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft)
• negativ røyktrekk (dårlig trekkforhold)
Ved kald pipe eller vanskelige værforhold kan det kompenseres med å gi ovnen mer lufttilførsel enn normalt.
Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier.
36
Norsk
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
ADVARSEL!!
Brukes feil eller for fuktig ved, kan det føre til overdreven dannelse av sot i skorsteinen
og mulig en pipebrann:
• i dette tilfellet steng all lufttilførsel til peisovnen hvis en ventil er installert for lufttilførsel fra utsiden
• ring brannvesenet
• bruk ikke vann for å slukke!
• efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader.
VIGTIGT!!
• Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker forbrenning.
• Veden skal ikke ligge og ulme
Hvis veden kun ulmer eller ryker og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser.
Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på
personer.
Lukk aldri lufttilførselen helt når du tenner opp i ovnen.
37
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Montering av kleberstein - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Tilbehør
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
4317012 2311590 - Drejefod - VIVA
8142390 Akkumuleringssten
9191590 - Drejefod
Dreibar røykstuts
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
90
60
190
D M Y
Corrections:
Change order
Drawing change:
Designer:
Improvement proposal:
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
000651705xx - Air kit baksiden (xx: valgfri fargekode)
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
0.5
400-1000
0.8
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
KORTESTE SIDE
0-10
1
pr. 100 mm
1.8
00065170990 - Air kit gulv
1000-2000
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
OV
UV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
VINKELAFVIGELSE
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
0.3
0-5`
0.15
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Reservedeler RINA 90
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
Varenr.
Beskrivelse
1
1312090
Glass ovnsdør
2
1
3310404
Avdekning for ved magasin
3
1
3310601
Topplate uten hull
4
1
3310602
Topplate med hull
5
1
61-00
Røykkanal 6”
6
1
1313800
Risterist
7
1
1314001
Askeskuffe
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsett
10
1
1315500-1
Pakningssett til glass ovnsdør
11
1
1311890
Lukketøj
12
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
13
1
13150xx
Stål ovnsdør - Classic
Pos.
Antall
1
39
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Reservedeler HERA
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivelse
1
1
13150xx
Stål ovnsdør - Classic
2
1
5310404sv
Avdekning (nedre)
3
1
5310601
Topplate
1
531061180
Topplate - rustfri
1
5310602
Topplate med konvektion
1
531061280
Topplate med konvektion - rustfri
5
1
61-00
Røykkanal 6”
6
1
1313800
Risterist
7
1
1314001
Askeskuffe
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsett
10
1
1315500-1
Pakningssett til glaslåge
11
1
1311890
Lukketøj
12
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
13
1
1312090
Glass ovnsdør
14
1
5310111
Avdekning (øvre)
15
1
531060790
Topplate uten hull (NO modell)
16
1
531060890
Topplate med hull (NO modell)
17
1
5320404sv
Avdekning - vedmagasin
4
40
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Reservedeler VIVA 98 - VIVA 120
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1312090
Glass ovnsdør
2
1
2310601
Topplate uten hull
3
1
2310602
Topplate med hull
4
1
61-00
Røykkanal 6”
5
1
1313800
Risterist
6
1
1314001
Askeskuffe
7
1
1311790
Air-box
8
1
1312200
Skamolsett
9
1
1315500-1
Pakningssett til glass ovnsdør
10
1
1311890
Lukketøj
11
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
12
1
13150xx
Stål ovnsdør - Classic
41
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Reservedeler VIVA 98 G - VIVA 120 G
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1311090
Glass ovnsdør m/dobbelt glass
2
1
1315002
Venstre side glass
3
1
1315004
Høyre side glass
4
2
1315003
Indv. glass t/siderne
5
1
2310601
Topplate uten hull
6
1
2310602
Topplate med hull
7
1
61-00
Røykkanal 6”
8
1
1313800
Risterist
9
1
1314001
Askeskuffe
10
1
1311790
Air-box
11
1
1312200-1
Skamolsett
12
1
1315500
Pakningssett til glass ovnsdør m/dobbelt glass
1
1315500-2
Pakningssett til side glass
13
1
1311890
Lukketøj
14
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
15
1
13160xx
Stål ovnsdør - Classic - dobbelt glass
16
1
1312701xx
Stål ovnsdør - høyre
17
1
1312711xx
Stål ovnsdør - venstre
42
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Reservedeler JUNO 120 / JUNO 166
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1314090
Glass ovnsdør - trehåndtak
2
1
61-00
Røykkanal 6”
3
1
1313800
Risterist
4
1
1314001
Askeskuffe
5
1
4311790
Air-box
6
1
1312200-1
Skamolsett
7
1
1315500-1
Pakningssett til glass ovnsdør
8
1
1311890
Lukketøj
9
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
10
1
433700001/
433700002
Klebersteinsett JUNO 120
1
43170000101/
43170000202
Klebersteinsett JUNO 166
43
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Norsk
Reservedeler JUNO 120 G / JUNO 166 G
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivelse
1
1
1313090
Glass ovnsdør m/dobbelt glass - trehåndtak
2
1
1315002
Venstre side glass
3
1
1315004
Høyre side glass
4
2
1315003
Indv. glass t/siderne
5
1
61-00
Røykkanal 6”
6
1
1313800
Risterist
7
1
1314001
Askeskuffe
8
1
4311790
Air-box
9
1
1312200-1
Skamolsett
10
1
1315500
Pakningssett til glass ovnsdør - dobbelt glass
1
1315500-2
Pakningssett til side glass
11
1
1311890
Lukketøj
12
1
7301026
BA1 fjeder, rustfri
13
1
434700001/
434700002
Klebersteinsett JUNO 120 G
1
43270000101/
43270000202
Klebersteinsett JUNO 166 G
44
Norsk
45
RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
ELDA MILJÖVÄNLIGT!
5 miljövänliga råd för att elda klokt
- sunt förnuft både för miljön og plånboken.
1. Effektiv tänding. Använd tunna träbitar/flisor (gran) och lämpligt
tändblock, t.ex. paraffinerat sågspån. Öppna luftspjället och
tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda veden förbränns snabbt.
2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbränningen. Kom ihåg att det behövs rikligt med luft varje gång du
lägger på ny ved i kaminen.
3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln
minskar.
4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner
ytterligare, så att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttillförsel kommer träkolet att brinna långsammare, och värmeförlusterna genom skorstenen minskas.
5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15-20%.
Elstadsglas kan inte ätervinnas.
Glaset måste kasseras tillsammans med restavfall från
keramik och porslin. Eldfast glas har en högre smälttemperatur, och kan därför inte återanvändas.
Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans
med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till
miljön.
Med reservation för tryckfel.
ÅTERVINNING
Ugnen är packad i förpackning som är återvinningsbara.
Detta måste kasseras i enlighet med nationella regler om
avfallshantering.
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Revision:
Datum :
13
26/08-2016
INTRODUKTION......................................................................................................................... 7
GARANTI................................................................................................................................... 8
SPECIFIKATIONER....................................................................................................................... 9
AVSTÅND................................................................................................................................ 10
KONVEKTION.......................................................................................................................... 15
SKORSTEN............................................................................................................................... 15
INSTALLATION......................................................................................................................... 16
INSTALLATION AV HERA MED VRIDSOCKEL............................................................................. 18
ÄNDRING AV SKORSTENSANSLUTNING................................................................................... 19
INSTALLATIONSAVSTÅND TILL BRÄNNBAR VÄGG.................................................................... 20
NORMAL MONTERING - RÄTVINKLAD..................................................................................... 21
HÖRNMONTERING 45°............................................................................................................ 22
360° VRIDSOCKEL................................................................................................................... 24
MONTERINGSAVSTÅND TILL BRANDSÄKER VÄGG................................................................... 25
BRÄNSLE................................................................................................................................. 26
TORKNING OCH FÖRVARING................................................................................................... 27
REGLERING AV FÖRBRÄNNINGSLUFT....................................................................................... 27
VENTILATION........................................................................................................................... 27
ANVÄNDA KAMINEN.............................................................................................................. 28
INSTÄLLING AV SPJÄLLET......................................................................................................... 28
FÖRSTA UPPTÄNDNINGEN....................................................................................................... 28
UPPTÄNDING OCH PÅFYLLNING.............................................................................................. 29
KONTROLL.............................................................................................................................. 29
VARNING................................................................................................................................. 32
KONVEKTION I TOPPSKIVA - HERA.......................................................................................... 33
KONVEKTION I TOPPSKIVA - JUNO 166 / JUNO 166 G............................................................. 33
SKAKROSTER OG ASKLÅDA.................................................................................................... 33
RENGJØRING OCH SKÖTSEL.................................................................................................... 34
RENGJØRING AV BRENNKAMMER........................................................................................... 34
RENSNING AV RÖKVÄG........................................................................................................... 35
DRIFTSTÖRNINGAR.................................................................................................................. 35
MONTERING AV TALJSTEN - RINA SST..................................................................................... 38
TILBEHÖR................................................................................................................................ 39
RESERVDELAR RINA 90............................................................................................................ 39
RESERVDELAR HERA................................................................................................................ 40
RESERVDELAR VIVA 98 - VIVA 120.......................................................................................... 41
RESERVDELAR VIVA 98 G - VIVA 120 G................................................................................... 42
RESERVDELAR JUNO 120 / JUNO 166...................................................................................... 43
RESERVDELAR JUNO 120 G / JUNO 166 G............................................................................... 44
PRESTANDADEKLARATION....................................................................................................... 45
6
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Introduktion
Gratulerar till din nya braskamin från RAIS/attika.
En RAIS/attika kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du
lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom
bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen.
Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt
att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta
nummer i schemat nedan.
Du hittar serienumret vid botten av kaminen.
Datum: Försäljare::
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
GARANTI
RAIS/attika braskaminer kontrolleras i flera omgångar avseende säkerhet samt
kvalitet på material och bearbetning. Garantin gäller amtliga modeller och garantiperioden inleds det datum då kaminen installerass.
Garantin omfattar:
• dokumenterade funktionsfel på grund av felaktig bearbetning
• dokumenterade materialfel
Garantin omfattar inte:
• packningar i luckor och glas
• keramikglas
• beklädning i brännkammaren
• ytstrukturens utseende eller naturstenens textur
• de rostfria stålytornas utseende och färgförändringar samt patina
• expansionsljud
Garantin bortfaller i händelse av:
• skador på grund av övereldning
• skador på grund av yttre påverkan och användning av olämpliga bränslen
• underlåtenhet att följa lagstadgade eller rekommenderade installationsanvisningar,
samt i händelse av egna ändringar på braskaminen.
• bristande service och underhåll
Vid händelse av skada ombeds du kontakta din återförsäljare. I händelse av garantianspråk avgör vi på vilket sätt skadan ska åtgärdas. I händelse av reparation säkerställer vi att reparationen utförs på ett yrkesmässigt korrekt och professionellt sätt.
Vid garantikrav på efterlevererade eller reparerade delar hänvisar vi till gällande lagstiftning/förordningar, nationellt/inom EU, med hänsyn till förnyade garantiperioder.
Aktuella garantivillkor kan erhållas från RAIS A/S.
8
9
11
4
Damm mätning efter Din+ (mg/Nm³):
Rökgasflöde (g/s):
Periodisk drift:
325
1,39
Partikelutsläpp efter NS3058/3059 (g/kg):
Røkgastemperatur (°C) (rökkanal):
91
NOx-utsläpp hänföras till 13% O2 (mg/Nm³):
271
0,10
CO-utsläpp hänföras till 13% O2 (%)
Rökgastemperatur (°C):
79
Effektivitet (%):
ca. 112
-12
Min. drag (Pascal):
Vikt (kg) min., beroende på modellen:
1,2
Rekommenderad vedmängd vid påfyllning (kg):
(Fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25 cm)
295/225/393
Brännkammerens bredd/djup/höjd (mm)
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
1,2
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393 295/225/393
320/225/393 320/225/393
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
Påfyllning bör ske inom 58 minuter
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/430/900 461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
Ugnens bredd/djup/höjd (mm):
30-90
2-6
Min./Max. Effekt (kW):
Uppvärmningsareal (m2):
4
RINA 90
Nominel effekt (kW):
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Specifikationer
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon:
+45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
Avstånd
Se skiss av ugnen på framsidan av bruksanvisning. Alla mått är kaminens mått utan
handtag och ställskruvar. Placeras kaminen på ställskruvar/vridsockel påverkas höjden
I:
J:
K:
L:
M:
N:
Avstånd från golv till centrum rökutgång topplatta
Avstånd från golv till centrum rökutgång baksida
Avstånd från baksida till luftintag i botten (Air-box)
Avstånd från golv till luftintag baksida (Air-box)
Avstånd från centrum rökutgång i topp till topplattans bakkant
Avstånd från sida till luftintag i botten (Air-box)
RINA 90
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Konvektion
RAIS/attika kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en
luftcirkulation som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet.
Den kalla luften sugs in vid kaminens botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den värms upp.
Den üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på
så sätt god luftcirkulation i rummet.
Observera dock att kaminens alla utsidor bli varma vid använding - var därför mycket
försiktig.
Skorsten
Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den
bästa kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och
korrekta
Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan
-14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det
uppkomma problem med rök från lågan vid eldning. RAIS rekommenderar att skorstenen anpassas efter stutsen på rökutgången.
Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor.
Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införingarna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm.
Rökstutsen är 150 mm i diameter.
Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången
med ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri
genomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas
inte energin i bränslet optimalt.
Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du alltid kontakta en sotare.
Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan.
15
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation
Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl.
Kaminen måste placeras på eldfast material och fritt på golvet.
Kaminen får endast installeras av behörig/kvalificerad RAIS-återförsäljare/montör, anders bortfaller garantin.
Vid installation av kaminen ska alla lokala regler och föreskrifter följas, inklusive dem
som hänvisar till nationella och europeiska standarder. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotarmästare före installationen.
Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen.
OBS!
Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren.
Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera
god förbränning - eventuellt genom airboxen anslutningen. Observera att ett eventuellt
mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan minska lufttillförseln.Eventuella ventiler måste
placeras så att lufttillförseln inte blockeras.
Alternativt kan kaminen via en flexslang som monteras på spjället förses med frisk luft
direkt utifrån.
Kaminen har et luftforbruk på 10-20 m³/t.
Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skorsten. Om den befintliga strukturen inte uppfyller detta krav måste tas lämpliga åtgärder
(t.ex.. last fördelarna platta).
Rådgör med en byggexpert.
Om kaminen installeras på ett brännbart golv måste följa nationella och lokala regler
avseende storleken på ett icke brännbart underlag som skall täcka golvet i ugnen.
Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material.
Man måste se till att det inte finns några brännbart (t.ex. möbler) närmare än avstånden som anges i följande avsnitt som gäller installation (brandrisk).
När du bestämmer var du ska placera din RAIS/attika kamin bör du tänka på
värmefördelningen till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen.
Se märkplåten på kaminen.
Vid mottagandet kontrolleras kaminen för fel.
NB!!
Kaminen får endast installeras av behörig/kvalificerad
RAIS-återförsäljare/montör.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
16
Svenska
17
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Installation av HERA med vridsockel
Kaminen kan levereras med och utan vridsockel.
Om kaminen levereras med en vridsockel moterad, er vridsocklen monterad under
kaminen och er låst med två transportskruvar (tumskruvar).
Vridsocklen kan sättas tilll:
• vrida 66 ° (33 ° till varje sida) - standardinställningen
• vrida 126° (63° till varje sida)
• vrida 360°
Vridsockel för vridning 66°.
Avlägsna båda skruvarna
och ta bort täckplåten.
täckplåt
Vridsockel för vridning 126°.
Flytta två skruvar till dessa positioner.
Kontrollera funktion av vridsocklen.
Montera täckplåten igen.
18
Avlägsna 2 tumskruvar (transportsäkring)
Kontrollera funktion av vridsocklen.
Kaminen kan nu vridas 33° till varje sida.
Vridsockel för vridning 360°.
Ta bort båda skruvarna.
Kontrollera funktion av vridsocklen.
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ändring av skorstensanslutning
Kaminen levereras med rökutgång på ovansidan, men kan ändras till rökutgång på
baksidan enligt följande:
Bildexempel
Slå loss den utslagbara delen i beklädnaden.
Avlägsna ev. toppskiva, rökvändarplåt och baffelplåt.
Avlägsna avskärmningslock (3 st. M6 muttrar) och
packning.
Avskärmningslocket placeras över hålet på ovansidan kontrollera att packningen sitter korrekt.
Lock och packning fixeras med de 3 M6-muttrarna.
Rökutgångsstosen monteras på kaminens baksida med
3 st. M6x20 cylinderskruvar och M6 muttrar.
Övre baffelplåt, rökvändarplåt och toppskiva monteras i
omvänd ordningsföljd.
19
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Installationsavstånd till brännbar vägg
Om du är osäker på om den vägg som braskaminen ska stå vid är brännbar eller inte,
kan du kontakta en byggnadsingenjör eller det lokala tekniska kontoret.
Om golvet är brännbart ska kaminen placeras ovanpå brännsäkert material, t.ex. en
stålplatta, glassplatta, klinkers eller skifferplattor.
Det ska även säkerställas att inga brännbara föremål (t.ex. möbler) placeras närmare än
de avstånd som anges i de tabeller som följer (brandrisk).
Normal montering - rätvinklad
RINA 90 / HERA
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.)
700 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
B. framför (golv)
C. ät sidan (golv)
150 mm
E. åt sidan mot vägg
350 mm
D. bakåt (vägg)
20
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Normal montering - rätvinklad
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.)
700 mm
650 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
B. framför (golv)
C. ät sidan (golv)
100 mm
100 mm
E. åt sidan mot vägg
350 mm
400 mm
D. bakåt (vägg)
21
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Hörnmontering 45°
RINA 90 / HERA
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.)
700 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
B. framför (golv)
C. ät sidan (golv)
100 mm
E. åt sidan mot vägg
350 mm
D. bakåt (vägg)
22
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Hörnmontering 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.)
700 mm
650 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
B. framför (golv)
C. ät sidan (golv)
100 mm
250 mm
E. åt sidan mot vägg
350 mm
400 mm
D. bakåt (vägg)
23
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
360° vridsockel
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.)
700 mm
650 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
B. framför (golv)
24
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Monteringsavstånd till brandsäker vägg
Vi rekommenderar ett minimiavstånd till brandmur på 50 mm (F) med tanke på åtkomligheten för rengöring.
Det ska alltid vara möjligt att komma åt rensluckan.
F
Normal montering - rätvinklad
F
F
F
Hörnmontering 45°
RINA - HERA
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
VIVA - JUNO
F
F
F
VIVA - JUNO
F
F
RINA - HERA
F
Bränsle
Kaminen är testad i enlighet med EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 och NS
3058/3059 för förbränning av kluven, torr björkved samt godkänd för lövträd/barrträd.
Veden ska ha en fuktighet av 15–20 % och en maxlängd på 25 cm.
F
Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi.
Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tumregel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år.
Virke med en diameter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid
ha en yta utan bark.
25
F
Opstilling 45°
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Det är inte tillåtet att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä
med plastbeläggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och stenkol, eftersom detta vid förbränning avger illaluktande
rök som dessutom kan vara giftig.
Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommenderas, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur
och därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas
och att garantin blir ogiltig.
Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har
lågt förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att
förånga vattnet – och denna energi går förlorad.
ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN
I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har
en restfuktighet på 15–17 %.
Träslag
Avenbok
Bok och ek
Ask
Lönna
Björk
Bergtall
Gran
Poppel
Kg torrt tre per m3
640
580
570
540
510
480
390
380
Jämfört med bok/ek
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än
1 kg gran.
Torkning och förvaring
Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år.
Här är några tips:
• Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd mot
regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig).
• Placera vedstaplarna med en handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och
transportera bort fukten.
• Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att komma ut.
• Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas.
26
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reglering av förbränningsluft
Kaminer är försedda med handtag med enhandsfattning för att justera spjället. Kaminens individuella justering finns angiven på illustrationerna (främst i bruksanvisningen).
Primärluft är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen vid
bottnen av förbränningskammaren, dvs. eldens glödbädd. Denna luft, som är kall,
används enbart i upptändningsfasen.
Sekundärluft är den luft som tillsätts i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till
förbränningen av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används vid förbränning och för
att hålla rutan ren). Denna luft dras in genom spjället, förvärms via kanaler i sidan och
skickas ut som varm luft till rutan. Denna varma luft rör sig ner över rutan och håller
den ren från sot.
Tertiärluften längst bak och längst upp i brännkammaren (1 hålrad) säkrar förbränning
av de sista gasresterna, innan de leds ut genom skorstenen.
Pilotdysorna är placerade längst ner och längst fram i brännkammaren. De bidrar till att
det alltid finns syre och en hög temperatur i glödbädden, vilket innebär elden tar sig
snabbt vid påfyllning och reducerar risken för att elden slocknar.
Vid inställning mellan position 1 och 2 (se nästa avsnitt) säkras bästa möjliga utnyttjande av vedens energiinnehåll, eftersom det finns syre till förbränningen och för att
bränna pyrolysgaserna. När lågorna är klargula är spjället korrekt inställt - dvs. man uppnår en långsam/optimal förbränning. Att hitta rätt position kräver lite fingertoppskänsla, men den brukar komma av sig själv när man använder kaminen regelbundet.
Vi avråder från att stänga spjället helt om man tycker att det blir för varmt. Ett vanligt
fel är att stänga spjället för tidigt eftersom man tycker att det blir för varmt. För låg
tillförsel av luft ger en dålig förbränning som kan leda till höga och farliga rökgaser,
emissioner och dålig verkningsgrad. Det innebär att det kommer mörk rök ur skorstenen och att träets värmevärde inte utnyttjas optimalt.
Ventilation
Det får inte finnas ventilationsanläggning/fläkt (kök) i samma rum som kaminen då
detta kan bidra till att kaminen avger rökgaser i rummet.
Kaminen behöver konstant och tillräcklig lufttillförsel för att fungera på ett säkert och
effektivt sätt. Man kan installera permanent lufttillförsel i rummet för att tillgodose
kaminens förbränningsluft (se avsnittet om Air-system).
Denna lufttillförsel bör under inga omständigheter vara avstängd under drift.
27
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Använda kaminen
Inställing av spjället
- spjället har 3 inställningar
Position 1
Skjut handtaget helt mot vänster.
Spjället är stängt vilket innebär minimal lufttillförsel. Denna inställning ska undvikas
under drift. Se varning efter nästa avsnitt.
Position 2
Skjut handtaget ett hack mot höger tills första stopp (mittenposition). Detta läge ger
tillförsel av primær- och sekundärluft. Vid normal eldning ska handtaget ställas in
mellan 1 och 2. När flammorna är klara och gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbränninger blir långsam/optimal.
Position 3
Skjut handtaget helt mot höger.
Luftspjället är helt öppet och ger maximal uppstartluft (primär) och maximal sekundärluft.
Denna position används vid tändning och påfyllning och används inte under normal
drift.
Första upptändningen
Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig
vid den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada
kaminen.
Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveckling från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och
material härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag.
Under denna process ska du tänka på att inte röra vid exponerade ytor/glas (mycket
het!), och vi rekommenderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum
för att hindra att packningen i luckan klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som
beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för.
Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att
hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion.
När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du
tänder kaminen för första gången.
28
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Upptänding och påfyllning
OBS!
Om Air-box är ansluten, måste ventilen vara öppen.
”Top-Down” tänding
• Börja med at placera 3-4 st. ved - ca. 1½-2 kg - i botten av förbränningskammaren. Lägg ca. 1kg torr ved, kluven til tändspånor, och 2-3 sprittabletter eller
liknande (1).
Öppna spjället helt (position 3).
• Tänd på bålet och luk luckan till (2-3) - och ställ den på glänt.
OBS! Det är viktigt att ha en snabb uppvärmning av kaminen.
• När elden brinner ordentligt i tändveden stängs luckan helt (4) - efter ca. 10-15
min., beroende på draget i skorstenen.
Placera spjället i position 2 - se ‘Inställing av spjället’.
• När den sista lågon slocknar och det finns en fin glödbädden (5), fyller du på med
2-3 st. vedträn - ca. 1½ kg (6).
• Luk luckan till, och när elden har ett bra grepp stänger du luckan helt (7).
• Efter ca. 5 minuter - eller när lågorna är klara och gula, stänger du spjället gradvis
(se ‘Inställing av spjället’).
OBS!
Om brasan har brunnit ner för mycket (för liten glödbädd), kan det ta längre tid att få
fart på brasan igen. Vi rekommenderar att använda små träbitar för att tända brasan.
När du tänder kaminen bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och
endast ses som ett ”flimmer” i luften.
När du fyller i, ska du öppna dörren försiktigt för att undvika röken. Fyll aldrig på, så
länge det brinner bra i ugnen.
RAIS rekommenderar att man fyller 2-4 stk. træ - ca. 1½ - 2½ kg - inom 58 minuter
(periodisk drift)
OBS!
Håll ugnen under skärpt övervakning vid eldning.
Luckan måste hållas stängd under drift.
Kontroll
Tecken på att kaminen brinner på rätt sätt:
• askan är vit
• väggarna i brännkammaren är fria från sot
Slutsats:
veden är tillräckligt torr
29
Svenska
30
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
VARNING!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan
og
eksplodere.
Det
give skader
på
og i
Røggas
kan antændes
antændes
og och
eksplodere.
Det kan
kan
skaderutvecklas
på materiel
materiel
Om
veden endast
pyr eller ryker
om lufttillförseln
integive
är tillräcklig,
det og i
værste
på
oförbrända
rökgaser.
værste fald
fald
på personer.
personer.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall
även personskador.
Luk
aldrig
helt
når
tændes op
Luk aldrig
aldrig lufttillförseln
helt for
for lufttilførslen,
lufttilførslen,
når der
der
op ii ovnen.
ovnen.
Stäng
helt när du tänder
upptændes
i kaminen.
Bildexempel
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
Om
endast
finns
glöd Hvis
kvar man
skaldet
der
tændes
oplite
forfra.
Hvis
man
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
ska
man
börja
om
från
början.
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke,
derimod
udvikles
der uforbrændte
ikke,
derimod
udvikles
Om
man
endast lägger
på nyder
veduforbrændte
antänds
røggasser.
inte
veden,
istället
utvecklas
det
oförbränrøggasser.
da rökgaser.
Her
er
der
lagt
Här
merpå
vedet
en lille
för gløHerhar
erman
der lagt
lagtpåtræ
træ
på
etpåfor
for
lille
glødelag,
og
der
tilføres
for
lidt
liten
glödbädd,samtidigt
tillförs
inteluft - røgdelag, og
der
for lidt luft - røgtillräckligt
med
lufttilføres
- rökutvecklingen
udvikling
begynder.
udvikling begynder.
börjar.
Undgå
meget
Undvik
kraftigrøgudvikling
rökutveck- -Undgå mycket
meget kraftig
kraftig
røgudvikling
ling
för rökgasexplosion.
fare-risk
for røggaseksplosion.
fare for røggaseksplosion.
Vid mycket kraftig rökutveckling, öppna
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
spjället
helt samt
ställ eventuell
lucka pååbn
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
glänt
eller börja helt,
om upptändningen
på låge
luftspjældet
samt
eventuel
luftspjældet helt, samt eventuel låge
nytt.
på
på klem
klem eller
eller tænd
tænd op
op forfra.
forfra.
32
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Konvektion i toppskiva - HERA
HERA kaminen har ett konvektionsgaller i toppskivan.
Stäng den översta konvektionen på
När kaminen är genomvarm öppnas den
kaminen ved upptändning
översta konvektionen
(handtaget vrids motsols).
(handtaget vrids medsols).
Detta säkrar en snabbare uppvärmning av Detta innebär att det avges mer värme i
kaminen.
rummet.
OBS!
Använd en handske när kaminen är varm.
Konvektion i toppskiva - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G kaminer har ett konvektionsgaller i toppskivan.
Stäng den översta konvektionen på
När kaminen är genomvarm öppnas den
kaminen ved upptändning
översta konvektionen
(handtaget vrids medsols).
(handtaget vrids motsols).
Detta säkrar en snabbare uppvärmning av Detta innebär att det avges mer värme i
kaminen.
rummet.
OBS!
Använd en handske när kaminen är varm.
Skakroster og asklåda
Kaminen har ett skakroster som används för att leda askan ner i asklådan.
Skakrostret kan skjutas framåt och
bakåt med handtaget.
OBS!
Använd en handske när kaminen är
varm.Skjut in handtaget innan luckan
stängs.
Asklådan är placerad under skakrostret och ska tömmas vid
behov.
OBS!
Använd en handske när kaminen är varm.
33
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Rengjøring och skötsel
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og skötsel skal ovnen være kald.
Om glasset er tilsotet:
• Rengör glaset regelbundet och endast när det är kallt, annars bränner soten sig
fast.
• Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset.
• Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
• Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler.
Utvändig rengöring av målade ytor (kall ugn!) görs med en torr luddfri trasa eller en
mjuk borste.
Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket alltid kontrolleras så att det inte är blockerat.
Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador, speciellt
packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit).
Underhåll/reservdelar
Rörliga delar utsätts i hög grad för slitage vid regelbunden användning. Även dörrpackningar är slitdelar. Endast originaldelar får användas. Efter avslutad värmeperiod
rekommenderar vi att återförsäljaren genomför en service.
Brännkammarens beklädnad
Brännkammarens invändiga beklädnad skyddar braskaminens stomme mot värmen från
elden. De stora temperaturförändringarna kan orsaka sprickor/repor i beklädnaden,
som dock inte påverkar braskaminens prestanda. Beklädanden behöver inte bytas ut
förrän den efter många års användning börjar falla sönder. Beklädnaden ställs/läggs in
i braskaminen och är därför enkel att byta ut, du kan göra det själv eller be din återförsäljare om hjälp.
Rörliga delar
Luckornas gångjärn och lås ska smörjas vid behov. Vi rekommenderar att uteslutande
använda vår smörjspray eftersom användning av andra produkter kan leda till att det
bildas lukt och restprodukter. Kontakta din återförsäljare för att få tag i smörjmedlet.
Rengjøring av brennkammer
Asklådan tas vid behov ut ur kaminen och askan töms i en icke brännbar behållare tills
askan har svalnat. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
KOM IHÄG!
• Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske.
• Veden brenner best med et liten askelag.
34
Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket
alltid kontrolleras så att det inte är blockerat.
Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador,
speciellt packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit).
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Rensning av rökväg
För att komma åt rökgångarna avlägsnas den översta plåten - rökvändarplattan tillverkad av vermiculit och baffelplåten (stålplåt). De bör behandlas med försiktighet.
Ta bort rökvändplattan gennom at tippa den bakät och vrida den litet på tvären.
Dra försiktigt ut plattan.
Ta sedan ut baffelplåten genom att lyfta upp och tippa upp den bakät.
Lyft försiktigt ut baffelplåten.
Ta bort smuts och damm och sätt tillbaka delarna i omvänd ordningsföljd.
OBS!
Var försiktig när du sätter tillbaka baffelplåt och rökvändarplatta.
35
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Driftstörningar
Rökavgång från ugnsluckan
Kan bero på för lågt tryck i skorstenen <12 Pa
• kontrollera om rökröret eller skorstenen är blockerad
• kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster
eller en dörr i närheten av kaminen en kort stund
Sot på glaset:
Kan bero på
• att veden är för våt
• spjället är reglerad för långt ner
Se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan.
Om förbränningen i kaminen är för stark
Kan bero på
• otätheter vid luckans packning
• draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras
Om förbränningen i kaminen är för svag
Kan bero på
• för lite ved
• för liten lufttillförsel till rummet
• dåligt rengjorda rök vägar
• otät skorsten
• otäthet mellan skorsten och rökrör
Nedsatt drag i skorstenen
Kan bero på
• temperaturskillnaden är för liten, t.ex. vid dåligt isolerad skorsten
• utomhustemperaturen är hög, t.ex. sommartid
• det är vindstilla
• skorstenen är för låg och i lä
• falsk luft i skorstenen
• skorsten och rökrör är blockerade
• huset är för tätt (bristande tillförsel av frisk luft)
• negativt rökdrag (dåliga förutsättningar för drag)
Om skorstenen är kall eller vid dåliga väderförhållanden kan detta kompenseras genom
att öka kaminens lufttillförsel mer än normalt.
Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare.
36
Svenska
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
VARNING!
Om man använder fel bränsle eller för fuktig ved kan det orsaka överdriven sotbildning
i skorstenen och ev. leda till soteld:
• I detta fall ska du stänga all lufttillförsel på braskaminen om det har installerats en
ventil i samband med en air-anslutning utifrån
• tillkalla brandkår
• använd aldrig vatten vid släckning!
• efterföljande ska du kontakta sotaren för att kontrollera kamin och skorsten.
VIKTIGT!
• För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula.
• Veden ska inte ligga och pyra
Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det
oförbrända rökgaser. Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall även personskador.
Stäng aldrig lufttillförseln när du tänder kaminen.
37
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Montering av taljsten - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Tilbehör
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
8142390 - Kulkoppling
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
4317012 Ackumuleringssten
190
90
60
2311590 - Vridsockel - VIVA
9191590 - Vridsockel
D M Y
000651705xx - Air kit baksida (xx: valfri färgkod)
Designer:
Improvement proposal:
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
0-10
1
30-120 120-400
0.3
0.5
pr. 100 mm
1.8
400-1000
0.8
1000-2000
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
OV
UV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
KORTESTE SIDE
VINKELAFVIGELSE
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
00065170990 - Air kit golv
Corrections:
Change order
Drawing change:
0.3
0-5`
0.15
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Reservdelar RINA 90
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
Varenr.
Beskrivning
1
1312090
Glas lucka
2
1
3310404
Hölje for vedmagasin
3
1
3310601
Toppskiva uten hål
4
1
3310602
Toppskiva med hål
5
1
61-00
Røkafgangsstuds 6”
6
1
1313800
Skakroster
7
1
1314001
Asklåda
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsats
10
1
1315500-1
Pakningssats til glas lucka
11
1
1311890
Stängningsmekanism
12
1
7301026
BA1 fjeder, rostfri
13
1
13150xx
Stål lucka - Classic
Pos.
Antall
1
39
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Reservdelar HERA
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivning
1
1
13150xx
Stål lucka - Classic
2
1
5310404sv
Täckning (lägre)
3
1
5310601
Toppskiva
1
531061180
Toppskiva - rostfri
1
5310602
Toppskiva med konvektion
1
531061280
Toppskiva med konvektion - rostfri
5
1
61-00
Røkafgangsstuds 6”
6
1
1313800
Skakroster
7
1
1314001
Asklåda
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Skamolsats
10
1
1315500-1
Pakningssats til glas lucka
11
1
1311890
Stängningsmekanism
12
1
7301026
BA1 fjeder, rostfri
13
1
1312090
Glas lucka
14
1
5310111
Täckning (övre)
15
1
531060790
Toppskiva uten hål (NO modell)
16
1
531060890
Toppskiva med hål (NO modell)
17
1
5320404sv
Täckning - vedmagasin
4
40
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Reservdelar VIVA 98 - VIVA 120
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivning
1
1
1312090
Glas lucka
2
1
2310601
Toppskiva uten hål
3
1
2310602
Toppskiva med hål
4
1
61-00
Røkafgangsstuds 6”
5
1
1313800
Skakroster
6
1
1314001
Asklåda
7
1
1311790
Air-box
8
1
1312200
Skamolsats
9
1
1315500-1
Pakningssats til glas lucka
10
1
1311890
Stängningsmekanism
11
1
7301026
BA1 fjeder, rostfri
12
1
13150xx
Stål lucka - Classic
41
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Reservdelar VIVA 98 G - VIVA 120 G
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivning
1
1
1311090
Glas lucka m/dubbel glas
2
1
1315002
Vänster sida glas
3
1
1315004
Höger sida glas
4
2
1315003
Insidan glas t/sidor
5
1
2310601
Toppskiva uten hål
6
1
2310602
Toppskiva med hål
7
1
61-00
Røkafgangsstuds 6”
8
1
1313800
Skakroster
9
1
1314001
Asklåda
10
1
1311790
Air-box
11
1
1312200-1
Skamolsats
12
1
1315500
Pakningssats til glas lucka - dubbel glas
1
1315500-2
Pakningssats til glas t/sidor
13
1
1311890
Stängningsmekanism
14
1
7301026
BA1 fjeder, rostfri
15
1
13160xx
Stål lucka - Classic - dubbel glas
16
1
1312701xx
Stål lucka - höger
17
1
1312711xx
Stål lucka - vänster
42
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Reservdelar JUNO 120 / JUNO 166
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivning
1
1
1314090
Glas lucka - trehåndtak
2
1
61-00
Røkafgangsstuds 6”
3
1
1313800
Skakroster
4
1
1314001
Asklåda
5
1
4311790
Air-box
6
1
1312200-1
Skamolsats
7
1
1315500-1
Pakningssats til glas lucka
8
1
1311890
Stängningsmekanism
9
1
7301026
BA1 fjeder, rostfri
10
1
433700001/
433700002
Täljsten sats JUNO 120
1
43170000101/
43170000202
Täljsten sats JUNO 166
43
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska
Reservdelar JUNO 120 G / JUNO 166 G
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
Pos.
Antall
Varenr.
Beskrivning
1
1
1313090
Glas lucka m/dubbel glas - trehåndtak
2
1
1315002
Vänster sida glas
3
1
1315004
Höger sida glas
4
2
1315003
Insidan glas t/sidor
5
1
61-00
Røkafgangsstuds 6”
6
1
1313800
Skakroster
7
1
1314001
Asklåda
8
1
4311790
Air-box
9
1
1312200-1
Skamolsats
10
1
1315500
Pakningssats til glas lucka - dubbel glas
1
1315500-2
Pakningssats til glas t/sidor
11
1
1311890
Stängningsmekanism
12
1
7301026
BA1 fjeder, rostfri
13
1
434700001/
434700002
Täljsten sats JUNO 120 G
1
43270000101/
43270000202
Täljsten sats JUNO 166 G
44
Svenska
45
RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein
– hyötyä ympäristölle ja lompakolle
1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä pieniä polttopuita (kuusi) ja
esimerkiksi vahatusta puukuidusta tai sahanpurusta valmistettuja sytytyspaloja. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee
runsaasti ilmaa Kuumenevista haloista lähtevät kaasut
palavat tällöin nopeasti.
2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät kaminaan halkoja, tarvitaan runsaasti ilmaa.
3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilmantulo vähenee.
4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edelleen vähentää, jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisimman paljon. Kun ilmaa tulee sisään mahdollisimman vähän,
hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin kautta
vähenee.
5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15-20%.
Tulisijan lasia ei voi kierrättää.
Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin
keramiikka ja posliini. Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea, joten sitä ei voi kierrättää.
Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat,
että kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu
tulenkestävää lasia.
Emme vastaa painovirheistä.
UUDELLEENKÄYTTÖ
Uuni on kääritty pakkaukset, jotka voidaan kierrättää.
Tämä on hävitettävä kansallisen lainsäädännön mukaisesti jätteistä.
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tilintarkastus: 13
Päivämäärä : 26/08-2016
JOHDANTO............................................................................................................................... 7
TAKUU...................................................................................................................................... 8
TEKNISET TIEDOT....................................................................................................................... 9
ETÄISYYDET............................................................................................................................ 10
KONVEKTIO / KIERTOILMA...................................................................................................... 15
HORMI.................................................................................................................................... 15
ASENNUS................................................................................................................................ 16
ASENNUS HERA KÄÄNTYVÄ POHJA........................................................................................ 18
HORMILIITÄNNÄN MUUTTAMINEN.......................................................................................... 19
ETÄISYYS SYTTYVÄSTÄ MATERIAALISTA................................................................................. 20
TAVALLINEN ASENNUS - SUORAKULMAINEN........................................................................... 21
ASENNUS KULMAAN 45°........................................................................................................ 22
360° KÄÄNTYVÄ SOKKELI....................................................................................................... 24
ETÄISYYS PALAMATTOMASTA SEINÄSTÄ................................................................................ 25
POLTTOAINE............................................................................................................................ 26
KUIVAAMINEN JA SÄILYTYS..................................................................................................... 27
TULOILMAN SÄÄTÄMINEN...................................................................................................... 27
ILMASTOINTI........................................................................................................................... 27
TAKAN KÄYTTÖ...................................................................................................................... 28
PELLIN SÄÄTÄMINEN............................................................................................................... 28
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA.................................................................................. 28
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN.......................................................................................... 29
OHJAUS.................................................................................................................................. 29
VAROITUS............................................................................................................................... 32
KIERTOILMA YLÄLEVYSSÄ - HERA........................................................................................... 33
KIERTOILMA YLÄLEVYSSÄ - JUNO 166 / JUNO 166 G.............................................................. 33
Ritilä JA TUHKALAATIKKO....................................................................................................... 33
PUHDISTAMINEN JA HOITAMINEN........................................................................................... 34
PUHDISTUS PALOTILAAN......................................................................................................... 34
TOIMINTAHÄIRÖT.................................................................................................................... 35
VUOLUKIVITULISIJAN ASENNUS - RINA SST.............................................................................. 38
TARVIKKEET............................................................................................................................ 39
VARAOSAT RINA 90................................................................................................................ 39
VARAOSAT HERA.................................................................................................................... 40
VARAOSAT VIVA 98 - VIVA 120............................................................................................... 41
VARAOSAT VIVA 98 G - VIVA 120 G........................................................................................ 42
VARAOSAT JUNO 120 / JUNO 166........................................................................................... 43
VARAOSAT JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................................... 44
SUORITUSTASOILMOITUS........................................................................................................ 45
6
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Johdanto
Onnea uuden RAIS/attika-tulisijan valinnasta.
RAIS/attika-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat
muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi.
Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteellisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit
ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla
näkyvään kenttään.
Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa.
Päivämäärä: Myyjä:
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
TAKUU
RAIS/attika-takkojen turvallisuutta, materiaalien laatua ja valmistamista valvotaan
jatkuvasti. Myönnämme takuun kaikille materiaaleille, ja takuu astuu voimaan takan
asennuspäivänä.
Takuu kattaa:
• dokumentoidut valmistuksesta johtuvat toimintavirheet
• dokumentoidut materiaalivirheet
Takuu ei kata:
• ovi- ja lasitiivisteitä
• keraamista lasia
• tulipesän pinnoitetta
• pintakuvion tai luonnonkiven koostumusta
• ruostumattomasta teräksestä tehtyjen pintojen ulkonäköä, värimuutoksia sekä
patinaa
• laajennuksia.
Takuu peruuntuu jos:
• vahingot johtuvat ylilämmittämisestä
• vahingot johtuvat ulkopuolisista tekijöistä ja jos lämmittämiseen on käytetty tarkoitukseen sopimattomia polttoaineita
• puutteellinen määräyksien tai asennusohjeiden noudattaminen sekä takkauuniin
itse tehdyt muutokset
• puutteellinen huolto ja hoito.
Vahingon sattuessa tulee ottaa yhteyttä myyjään. Takuuvaatimuksen kohdalla
päätämme, miten vahinko tullaan korjaamaan. Korjauksen yhteydessä huolehdimme
siitä, että se suoritetaan pätevän henkilön toimesta.
Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien vakuutusvaatimuksissa noudatetaan
takuuajan uudistamista koskevia kansallisia/EU:n asettamia lakeja/määräyksiä.
Voimassa olevat takuumääräykset voi pyytää RAIS A/S.
8
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
1,2
-12
Suositeltava puu täyttömäärä (kg):
(2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja)
Minimi hormin luonnos (Pascal):
11
4
Pölymittaus Din+ (mg/Nm³):
Savukaasun (g/s):
Ajoittainen käyttö:
325
1,39
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg):
Savukaasujen lämpötila (°C) (savunpoisto
liitos):
91
NOx-päästöt johtuvan 13% O2 (mg/
Nm³):
271
0,10
CO-päästöt johtuvan 13% O2 (%)
Savukaasujen lämpötila (°C):
79
Hyötysuhde (%):
ca. 112
295/225/393
Palotilan leveys / syvyys / korkeus (mm):
Paino (kg) pienin, on mallista riippuen:
461/430/900
Uunin leveys/syvyys/korkeus (mm):
30-90
2-6
Vähintään/enintään vaikutus (kW):
Lämmitettävä alue (m2):
4
9
Nimellisteho (kW):
RINA 90
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1,2
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
Täyttö olisi tehtävä 58 minuuttia.
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tekniset tiedot
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Puhelin:
+45 72 20 20 00
Faksi:
+45 72 20 10 19
(D)350
ETÄISYYDET
Katso luonnos uunin edessä käsikirja. Kaikki mitat ovat ilman kahvaa ja säätöruuveja.
Jos takka sijoitetaan säätöruuvien/kiertyvän sokkelin päälle, korkeus muuttuu.
Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohdasta
Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohdasta
Etäisyys pohjassa olevaan ilman sisäänottoaukkoon (ilmastointi)
Etäisyys lattiasta ilman sisäänoton takaosaan (ilmastointi)
Etäisyys savun ulosmenosta levyn takaosaan
Etäisyys sivusta ilman sisäänoton
välissä
RINA
90 (ilmastointi)
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
179
A
410
I:
J:
K:
L:
M:
N:
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konvektio / Kiertoilma
RAIS/attika-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä
kuumenemasta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi
huoneisiin.
Kylmä ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin
se lämpiää.
Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma.
Huomioi, että kaikki ulkopinnat tulevat kuumiksi käytön aikana – ole sen vuoksi erittäin
varovainen.
Hormi
Savuputki voidaan liittää vain tulisijan päälle. Savuputkelle ei ole ulostietä tulisijan takana.
Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos
hormi ei vedä.
Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 -18 pascalia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla
hankalaa. RAIS/attika suosittelee, että savupiippu sovitetaan savunpoistumistukiin.
Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon.
Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten,
että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Asennusmääräykset voivat vaihdella maakohtaisesti.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos
käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma
hormin kunnosta, ota yhteys nuohoajaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida
tehdä esteettörmästi.
15
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Asennus
Takka sijoitetaan lattialle palamattomalle alustalle.
Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja.
Takan asennuksen yhteydessä tulee noudattaa kaikkia paikallisia sääntöjä ja asetuksia,
sekä kansallisia että eurooppalaisia standardeja. Ennen asennusta on otettava yhteys
paikallisiin viranomaisiin ja nuohoojaan.
Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMAA!
Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista
käyttöön.
Huoneessa, johon takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen
varmistamiseksi - mahdollisesti airbox yhteyden. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Ilmanvaihtoaukko on sijoitettava
siten, että ilmansaanti ei vaikeudu.
Uunissa on ilman kulutus 10-20m³/h.
Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Jos olemassa
oleva rakenne ei täytä tätä ehtoa, on suoritettava lisäjärjestelyjä (esim. suojaava levy).
Pyydä neuvoa rakennusasiantuntijalta.
Asenna liesi syttyvää kerroksessa, kansallisia ja paikallisia määräyksiä noudatetaan osalta
koko palamaton pinta, joka kattaa uunin.
Takka on sijoitettava turvalliselle etäisyydelle palavasta materiaalista.
On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin
mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara).
Kun RAIS/attika-takan asennuspaikkaa suunnitellaan, on otettava huomioon lämmön
jakautuminen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takasta. Takka on sijoitettava riittävän kauas syttyvistä materiaaleista.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä.
Saatuaan uunin tarkastettava mahdolliset viat.
NB!!
Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/
ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja.
Katso jälleenmyyjään luettelo www.rais.com.
16
Suomenkielinen
17
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Kiertyväjalallisen HERA-takan asentaminen
Takka voidaan toimittaa joko pyörivällä sokkelilla tai ilman.
Jos takka toimitetaan pyörivällä sokkelilla, kiertyvä jalka on asennettu takan alle ja lukittu 2 siipimutterilla.
Kiertyvän jalan säätömahdollisuuksia:
• kiertyy 66 astetta (33 astetta kumpaankin suuntaan) - toimitetaan tällä asetuksella
• kiertyy 126 astetta (63 astetta kumpaankin suuntaan)
• kiertyy 360 astetta
66 astetta pyörivä jalka.
Irrota kummatkin mutterit ja poista peitelevy.
peitelevy
126 astetta pyörivä jalka.
Siirrä 2 mutteria näihin kohtiin.
Tarkista pyörivän jalan toimivuus.
Asenna peitelevy takaisin paikalleen.
18
Irrota 2 siipimutteria
(asennettu kuljetuksen ajaksi).
Tarkista pyörivän jalan toimivuus.
Takka pystyy nyt kääntymään
molemmille sivulle 33 astetta..
360 astetta pyörivä jalka.
Poista kummatkin mutterit.
Tarkista pyörivän jalan toimivuus.
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hormiliitännän muuttaminen
Tulisija toimitetaan aina valmiina yläliitännällä, mutta takaosan hormiliitäntä voidaan
ottaa käyttöön toimimalla seuraavasti:
Mallikuvat
Liitä ilmalähtö ilmakanaviin.
Poista mahdollinen ylälevy, savunkääntölevy ja savujohdin. Sulkutulppa (3 kpl M6-muttereita) ja tiiviste
irrotetaan.
Sulkutulppa asetetaan ylhäällä olevaan reikään, tarkista,
että tiiviste on oikein asetettu.
Ruuvataan yhteen kolmella M6-mutterilla.
Savunpoistoputki asennetaan takaosaan kolmella M6x20
sylinteriruuvilla ja M6-mutterilla.
Ylimmäinen savunjohdin, savunkääntölevy ja ylälevy
asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
19
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Etäisyys syttyvästä materiaalista
Saat selville onko tulisijan ympäröivä materiaali syttyvää ottamalla yhteyden talon suunnittelijaan tai paikallisiin rakennusviranomaisiin.
Jos lattia on syttyvää materiaalia, takan alle on laitettava palamatonta ainetta, kuten
teräs- tai lasilevy, laatoitus tai liusketta.
On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin
mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara).
Tavallinen asennus - suorakulmainen
RINA 90 / HERA
Eristämätön savunpoistoputki
A. Etäisyys kalisteista (min.)
700 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
C. sivulle (lattia)
150 mm
E. sivulta seinään
350 mm
D. takaa (seinä)
20
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Tavallinen asennus - suorakulmainen
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Eristämätön savunpoistoputki
700 mm
650 mm
A. Etäisyys kalisteista (min.)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia
määräyksiä
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia
määräyksiä
100 mm
100 mm
350 mm
400 mm
B. edessä (lattia)
C. sivulle (lattia)
D. takaa (seinä)
E. sivulta seinään
21
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Asennus kulmaan 45°
RINA 90 / HERA
Eristämätön savunpoistoputki
700 mm
A. Etäisyys kalisteista (min.)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia)
C. sivulle (lattia)
D. takaa (seinä)
E. sivulta seinään
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
100 mm
350 mm
22
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Asennus kulmaan 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Eristämätön savunpoistoputki
700 mm
650 mm
A. Etäisyys kalisteista (min.)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
B. edessä (lattia)
C. sivulle (lattia)
D. takaa (seinä)
E. sivulta seinään
23
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
360° kääntyvä sokkeli
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
Eristämätön savunpoistoputki
700 mm
650 mm
A. Etäisyys kalisteista (min.)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
B. edessä (lattia)
24
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Etäisyys palamattomasta seinästä
On suositeltavaa, että vähimmäisetäisyys palamattomiin materiaaleihin on 50 mm (F)
puhdistamisen vuoksi. Puhdistusluukkuun on aina päästävä käsiksi.
F
Suorakulmainen sijainti
F
F
F
45 ° kokoonpanolla
VIVA - JUNO
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
RINA - HERA
F
VIVA - JUNO
F
F
RINA - HERA
F
F
25
F
Opstilling 45°
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Polttoaine
Takka on testattu EN 13240:2001, EN 13240:2001/A2:2004 ja NS 3058/3059 mukaisesti ja siinä voidaan polttaa halkoja, kuivaa koivupuuta ja lehtipuita/havupuita. Polttopuiden vesipitoisuuden on oltava 15–20 % ja enimmäispituuden 25 cm.
Kosteilla polttopuilla lämmittäminen synnyttää nokea, on ympäristölle haitallista ja
epätaloudellista. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta n. 60–70 %, joten se ei sovi
lainkaan poltettavaksi.
Vastakaadettujen halkojen on kuivuttava pinottuina 2 vuoden ajan.
Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta puussa on aina
oltava vähintään yksi kaarnaton pinta.
Lakattua, laminoitua, käsiteltyä puuta, muovipintaista, maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, kotitalousjätteitä, paperibrikettejä ja kivihiiltä ei saa
polttaa, koska palaessaan niistä syntyy pahalta haisevaa savua, joka voi olla
myrkyllistä.
Jos poltetaan yllä mainittuja tai suositeltua suurempia puumääriä, takkaa rasitetaan
suuremmalla lämpömäärällä, mikä nostaa hormin lämpötilaa ja heikentää lämmitystehoa. Tulisija ja hormi voivat vahingoittua ja takuu raueta.
Puun lämpöarvo riippuu paljon puun kosteudesta. Kostean puun lämpöarvo on alhainen. Mitä enemmän puu sisältää kosteutta, sitä enemmän tarvitaan energiaa sen höyrystämiseen, mikä heikentää lämpöarvoa.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA.
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu
2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %.
Puulaji
Valkopyökki
Pyökki ja tammi
Saarni
Vaahtera
Koivu
Vuorimänty
Kuusi
Poppeli
Kiloa kuivaa puuta
kuutiometrissä
640
580
570
540
510
480
390
380
Suhteessa
pyökkiin/tammi
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta.
1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
26
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Kuivaaminen ja säilytys
Puu tarvitsee kuivaakseen aikaa. Oikea ilmakuivaus kestää n. 2 vuotta.
Seuraavassa joitakin vihjeitä:
• Säilytä puuta sahattuna, pilkottuna ja pinottuna ilmavassa, aurinkoisessa paikassa
sateelta suojassa (rakennuksen eteläseinämä on erityisen sopiva paikka).
• Jätä puupinojen väliin käden levyinen rako, jotta kiertävä ilma vie kosteuden mennessään.
• Älä peitä halkopinoja muovilla, koska se estää kosteuden ulospääsyn.
• Hyvä idea on tuoda polttopuut sisään 2-3 päivää ennen niiden käyttöä.
Tuloilman säätäminen
Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pellin säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä
löytyy kuvia tämän käyttöohjeen alusta.
Ensisijainen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittava ilma eli puun
hiillos. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa.
Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella eli pyrolyysikaasujen palamaiseen
(esilämmitetty ilma, jota tarvitaan lasiruudun puhtaana pitämiseen ja esipolttoon). Tämä
ilma tulee tulipesän pellin kautta ja esilämpiää sivukanavissa ja lähetetään lämpimänä
ilmana lasiruutuun. Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin pitkin lasiruutua ja pitää sen
puhtaana noesta.
Tulipesän takaosassa, ylhäällä oleva kolmoissijainen ilma (2 reikäriviä) varmistaa viimeisten kaasujen palamisen, ennen kuin ne kulkeutuvat savupiippuun.
Käyttämällä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla,
koska happea on pyrolyysikaasujen polttamista varten. Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea. Oikean asennon löytäminen vaatii hiukan harjoittelemista
tulisijan käytössä.
Tulipesän etuosan pohjaan asennetun suuttimen ansiosta takassa on aina happea ja
hiilloksen lämpötila on korkea. Tuli syttyy nopeasti, kun puita lisätään ja sammumisriski
vähenee.
Ei ole suositeltavaa sulkea pelliä kokonaan liiallisen kuumuuden pelossa. Liian pieni
tuloilma huonontaa palamista, minkä seurauksena saattaa erittyä vaarallisia savukaasuja, päästöjä tai teho voi heiketä. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun
lämpöenergiaa hyödynnetä kokonaan.
Ilmastointi
Takan kanssa samassa huoneessa ei saa olla ilmanpoistolaitetta/liesituuletinta (keittiö),
sillä silloin takasta voi erittyä huoneeseen savukaasuja.
Takka tarvitsee jatkuvasti ja riittävästi ilmaa toimiakseen turvallisesti ja tehokkaasti.
Huoneeseen voidaan asentaa pysyvä tuloilma takan polttoilmaa varten (katso kappale
Air-järjestelmä).
Tätä tuloilmaa ei saa missään tapauksessa olla suljettu käytön aikana.
27
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Takan käyttö
Pellin säätäminen
- pellissä on 3 asentoa
Asento 1
Työnnä kahvaa vasemmalle.
Ilmapelli on suljettu, jolloin ilmaa ei tule. Tätä asentoa on vältettävä käytön aikana.
Katso seuraavassa kappaleessa olevaa varoitusta.
Asento 2
Työnnä kahvaa oikealle 1. loveen (keskiasento). Tämä asento antaa ensisijaista ja
toissijaista ilmaa. Tavallisessa käytössä kahva on oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella.
Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea ja palaminen on hidas/paras
mahdollinen.
Asento 3
Työnnä kahva kokonaan oikealle.
Ilmapelli on täysin auki, jolloin ensisijaista ja toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman
paljon.
Tätä asentoa käytetään sytytysvaiheessa ja puiden lisäämisen yhteydessä, ei normaalissa
käytössä.
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija pystyy
mukautumaan korkeaan lämpötilaan. Siten ensimmäisestä kerrasta tulee onnistunut ja
vahingoilta vältytään.
Huomioi, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta
vaaratonta hajua ja savua. Se johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää
nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedolla.
Sen aikana teidän tulee varoa koskettamasta näkyviä pintoja/lasia (erittäin kuumia!). On
suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu
kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne johtuvat
materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on
olemassa räjähdysvaara.
Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensimmäistä kertaa.
28
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Sytyttäminen ja täyttäminen
HUOMIO!
Jos air-box on liitetty, venttiili on auki.
”Ylösalaisin” sytyttäminen
• Laita tulipesän pohjalle ensiksi 3-4 halkoa – n. 1½-2 kg - tulisijan pohjalle. Laita
noin 1 kg kuivaa puupilkettä päälle kevyesti sekä 2-3 sytytyspalaa tai vastaava (1).
Ilmapelli avataan täysin (asento 3).
• Sytytä tuli. Sulje luukku jättämällä se hiukan raolleen – vedä ovenkahvasta (2-3).
Huomioi!: puun nopea syttyminen on tärkeää.
• Kun tuli on syttynyt kunnolla (4), luukku suljetaan kokonaan (noin 10-15 minuutin
kuluttua riippuen savupiipun vedosta).
Ilmapelli asetetaan asentoon 2 – katso ilmapellin säätö.
• Kun viimeiset liekit ovat sammuneet ja jäljellä on hiillos (5), lisätään 2-3 puuta (noin
1½ kg) (6).
• Sulje luukku ja kun tuli on syttynyt kunnolla, luukku suljetaan kokonaan (7).
• Noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pelli suljetaan
asteittain (katso kohta Ilmapellin säätö).
HUOMIO!
Jos tuli on palanut liian kauan (liian pieni hiillos), tulen uudelleen sytyttämiseen saattaa
kulua jonkin aikaa. RAIS suosittelee tulen sytyttämistä puupilkkeellä.
Lämmitettäessä savupiipusta ulos tulevan savun on oltava lähes näkymätöntä, vain
pieniä häilähdyksiä ilmassa.
Puita lisättäessä luukku on avattava varoen, jotta huoneeseen ei tule savua. Älä koskaan
täytä, jos tulisijassa on tuli.
RAIS suosittelee, että noin 2-3 noin 1-1½ kg kokoista halkoa lisätään 58 minuutin
sisällä (jatkuva lämmitys).
HUOMIO!
Pidä tulisijaa tarkasti silmällä sytyttämisen yhteydessä.
Käytön aikana luukun on aina oltava suljettu.
Ohjaus
Merkki siitä, että tulisija lämmittää oikein:
• tuhka on valkoista
• tulipesän seinissä ei ole nokea
Päätelmä:
puu on tarpeeksi kuivaa.
29
Suomenkielinen
30
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
VAROITUS!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan
antændes
og
eksplodere.
Det
kan
give
skader
på
Røggas
kanainoastaan
antændes
ogtai
eksplodere.
Detliian
kanvähän
giveilmaa,
skader
på materiel
materiel og
og ii
Jos
polttoaine
kytee
savuaa, ja tulee
kehittyy
værste
på
palamattomia
værste fald
faldsavukaasuja.
på personer.
personer.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op
op ii ovnen.
ovnen.
Luk
aldrig sulje
helt täysin
for lufttilførslen,
når
der tændes
Älä
koskaan
ilmantuloa, kun
sytytät
tulta.
Mallikuvat
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
Jos
pesässä
on jäljellä
vain
vähänHvis
skal
der tændes
op
forfra.
Hvis man
man
hehkua,
on sytyttäminen
aloitettava
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
bare lægger
brænde på tændes bålet
alusta
lähtien.
ikke,
derimod
ikke, derimod udvikles
udvikles der
der uforbrændte
uforbrændte
røggasser.
Jos
puita
vain
laitetaan
pesään,
se
ei syty,
røggasser.
vaan sen sijaan kehittyy palamattomia
savukaasuja.
Her
der
træ
på
for
lille
Tässä
kuvassa
on lisätty
Her er
er
der lagt
lagt
træ puita
på et
etliian
forpienelle
lille gløglødelag,
og
der
tilføres
lidt
luft
hehkuvalle
alustalle,
ja sillefor
tulee
liian
delag,
og –der
tilføres
for lidt
luft -- røgrøgvähän
ilmaa
ja
savun
kehitys
alkaa.
udvikling begynder.
udvikling begynder.
Undgå
meget
kraftig
røgudvikling
Vältä
hyvin
voimakasta
kehiUndgå
meget
kraftig savun
røgudvikling
tystä
–
se
tuo
vaaran
savukaasun
fare
fare for
for røggaseksplosion.
røggaseksplosion.
räjähtämiselle.
--
Kun
savua
kehittyy
hyvin
voimakkaasti, åbn
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
Vedpelti
meget
kraftig
røgudvikling,
avaa
täysin,
samalla
kun suljet ovenåbn
luftspjældet
helt,
samt
eventuel
hyvin
tai sytytä alusta
uudelleen.
luftspjældet
helt, asti
samt
eventuel låge
låge
på
på klem
klem eller
eller tænd
tænd op
op forfra.
forfra.
32
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Kiertoilma ylälevyssä - HERA
HERA-takkojen ylälevyssä on kiertoilmaritilä.
Sulje takan ylimmäinen kiertoilma syKun takka on kuuma, ylimmäinen kiertoiltyttämisen yhteydessä
ma avataan
(kahvaa kierretään vastapäivään).
(kahvaa kierretään myötäpäivään).
Siten takka lämpenee nopeammin.
Ja huoneeseen saadaan enemmän lämpöä.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Kiertoilma ylälevyssä - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G takkojen ylälevyssä on kiertoilmaritilä.
Sulje takan ylimmäinen kiertoilma syKun takka on kuuma, ylimmäinen kiertoiltyttämisen yhteydessä
ma avataan
(kahvaa kierretään myötäpäivään).
(kahvaa kierretään vastapäivään).
Siten takka lämpenee nopeammin.
Ja huoneeseen saadaan enemmän lämpöä.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Täryarina ja tuhkalaatikko
Takassa on täryarina, jonka avulla tuhka kulkeutuu tuhkalaatikkoon.
Täryarinaa liikutetaan kahvalla edestakaisin.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Työnnä kahvaa sisäänpäin ennen luukun
sulkemista.
Tuhkalaatikko sijaitsee täryarinan alla, ja se tyhjennetään tarvittaessa.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
33
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Puhdistaminen ja hoitaminen
Tulisija ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Tulisijan on oltava kylmä puhdistamisen ja hoitamisen aikana.
Jos lasi nokeentuu:
• Puhdista lasi säännöllisesti ja vain, kun takka on kylmä, muuten noki palaa kiinni.
• Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut lasi puhtaaksi.
• Hankaa lopuksi paperipalalla lasi puhtaaksi.
• Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta.
Ulkopinnat puhdistetaan kuivalla, pehmeällä kankaalla tai pehmeällä sienellä.
Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten varalta.
Tarkista takan ulko- ja sisäpuoli vahinkojen varalta, erityisesti tiivisteet ja lämpöeristetyt
levyt (vermikuliitti).
Huolto/varaosat
Erityisesti liikkuvat osat kuluvat ahkerassa käytössä. Ovitiivisteet ovat myös kuluvia osia.
Käytettävä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Lämmityskauden loputtua on suositeltavaa,
että jälleenmyyjä huoltaa takan.
Tulipesän vuoraus
Tulipesän vuoraus suojaa takan runkoa lämmityksestä johtuvalta kuumuudelta. Suuret
lämpötilanvaihtelut voivat naarmuttaa vuorauksen levyjä, mikä ei vaikuta takan toimivuuteen. Ne tarvitsee vaihtaa vasta monen vuoden käytön jälkeen, kun ne alkavat
murentua.
Vuorauksen levyt on vain laitettu tai asetettu takkaan, ja sinä tai myyjä voi vaihtaa ne
vaivatta.
Liikkuvat osat
Oven saranat ja oven lukko tulee voidella tarpeen mukaan.
On suositeltavaa, että voiteluun käytetään meidän omaa voitelusuihkettamme, koska
muiden tuotteiden käyttöä voi synnyttää hajua ja jäännöstuotteita.
Jälleenmyyjältä voit ostaa voiteluainetta.
Puhdistus palotilaan
Tuhkalaatikko otetaan ulos tarvittaessa ja tuhka tyhjennetään palamattomaan astiaan,
kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka päivittäisen siivoamisen yhteydessä.
MUISTA!
• Älä koskaan tyhjennä tulisijaa kokonaan
• Tuli palaa parhaiten, kun tulipesässä on pieni tuhkakerros.
34
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Savuhormien puhdistus
Pääset käsiksi savuteihin poistamalla ylimmäisen vermikuliitista valmistetun
savunkääntölevyn ja savujohtimen (teräslevy). Niitä on käsiteltävä varoen.
Poista savunkääntölevy nostamalla sitä taaksepäin ja vääntämällä sitä hiukan vinoon
asentoon. Vedä levy ulos varovaisesti.
Poista savujohdin nostamalla se ylös ja kallistamalla sitä taaksepäin.
Ota savujohdin ulos.
Lika ja pöly poistetaan, aseta ne takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMIO!
Laita savun kääntölevy ja savujohdin varovaisesti takaisin paikalleen.
Toimintahäiröt
Luukusta tulee savua:
Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa).
• Tarkista onko hormin tai piippu on tukossa.
• Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa
sijaitseva ikkuna tai ovi hetkeksi.
Nokea lasissa
Voi johtua
• kosteista polttopuista
• että pelli on asennettu liian alas
Huolehdi siitä, että takka kuumenee kunnolla sytyttämisen aikana, ennen kuin ovi
suljetaan
Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla:
• luukun tiivisteen vuotaminen
• hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti.
35
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla:
•
•
•
•
•
liian pieni määrä halkoja
huoneen riittämätön ilmanvaihto
hormin puhdistuksen tarve
vuotava hormi
vuoto hormin ja savuputken liitoksessa.
Alennettu vetoa
Voi johtua
• lämpötilaero on liian pieni, f. ex. puutteellinen eristys
• ulkolämpötila on korkea, f. ex. kesällä
• ei ole tuulta
• savupiippu on liian matala ja suojaisa
• vääriä ilmaa savupiippu
• savupiippu ja savukaasujen tukossa
• Talo on liian lähellä (puute Paloilmaliitäntä).
• negatiivinen savunpoisto (huono veto-olosuhteissa)
Kun kylmä savupiippu tai vaikeissa sääolosuhteissa voidaan kompensoida antamalla
uuni enemmän ilmaa kuin tavallista.
Jatkaa toimintahäiriö, suosittelemme, että otat yhteyttä RAIS maahantuojalta tai
nuohooja.
VAROITUS!
Vääränlaisten tai kosteiden polttopuiden käyttö voi aiheuttaa liiallista noen muodostumista savupiipussa tai tulipalon savupiipussa:
• Sulje sellaisessa tapauksessa kaikki takan ilmatiet, mikäli ulkoa tulevaa ilmaa varten
on asennettu venttiili.
• Kutsu palokunta.
• Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
• Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi.
TÄRKEÄÄ!
• Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta.
• Puut eivät saa vain kyteä.
Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy
palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja pahimmassa
tapauksessa henkilövahinkoja.
Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta.
36
Suomenkielinen
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
37
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Vuolukivitulisijan asennus - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Tarvikkeet
8142390 - Kuulakytkin
4317012 Lämpöä keräävä kivi
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
190
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
90
60
2311590 - Kääntöalusta - VIVA
9191590 - Kääntöalusta
D M Y
Corrections:
Change order
Drawing change:
Designer:
Improvement proposal:
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
000651705xx - Paineilmasarja takaisin (xx: valinnainen värikoodi)
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
0.5
400-1000
0.8
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
KORTESTE SIDE
0-10
VINKELAFVIGELSE
1
pr. 100 mm
1.8
00065170990 - Paineilmasarja lattia
AFVIGELSE I MM
0.6
UV
0.3
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
1000-2000
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
0.9
OV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
0-5`
Drawing name:
Project:
0.15
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Varaosat RINA 90
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä (käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
1
Lukumäärä
1
1312090
Lasi luukku
2
1
3310404
Tulipesän kansi
3
1
3310601
Reiäton ylälevy
4
1
3310602
Reiällinen ylälevy
5
1
61-00
Savunpoistoliitos 6”
6
1
1313800
Ritilä
7
1
1314001
Tuhkalaatikko
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Etuosasarja
10
1
1315500-1
Tiivistesarja (lasi luukku)
11
1
1311890
Salpa
12
1
7301026
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
13
1
13150xx
Teräs luukku - Classic
Sijainti
39
Tuotenro
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
Kuvaus
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Varaosat HERA
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä (käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
LuSijainti kumäärä
Tuotenro
Kuvaus
1
1
13150xx
Teräs luukku - Classic
2
1
5310404sv
Päällys (alhaalla)
3
1
5310601
Ylälevy
1
531061180
Ylälevy - roustumatonta terästä
1
5310602
Topplade med konvektion
1
531061280
Ylälevy kiertoilman kanssa - roustumatonta
terästä
5
1
61-00
Savunpoistoliitos 6”
6
1
1313800
Ritilä
7
1
1314001
Tuhkalaatikko
8
1
1311790
Air-box
9
1
1312200
Etuosasarja
10
1
1315500-1
Tiivistesarja (lasi luukku)
11
1
1311890
Salpa
12
1
7301026
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
13
1
1312090
Lasi luukku
14
1
5310111
Päällys (ylös)
15
1
531060790
Reiäton ylälevy (NO malli)
16
1
531060890
Reiällinen ylälevy (NO malli)
17
1
5320404sv
Päällys - polttopuut laatikko
4
40
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Varaosat VIVA 98 - VIVA 120
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
LuSijainti kumäärä
Tuotenro
Kuvaus
1
1
1312090
Lasi luukku
2
1
2310601
Reiäton ylälevy
3
1
2310602
Reiällinen ylälevy
4
1
61-00
Savunpoistoliitos 6”
5
1
1313800
Ritilä
6
1
1314001
Tuhkalaatikko
7
1
1311790
Air-box
8
1
1312200
Etuosasarja
9
1
1315500-1
Tiivistesarja (lasi luukku)
10
1
1311890
Salpa
11
1
7301026
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
12
1
13150xx
Teräs luukku - Classic
41
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Varaosat VIVA 98 G - VIVA 120 G
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
LuSijainti kumäärä
Tuotenro
Kuvaus
1
1
1311090
Luukku kaksikerroslasia
2
1
1315002
Vasen sivulasi
3
1
1315004
Oikeanpuoleinen sivulasi
4
2
1315003
Sisäpuolinen sivulasi
5
1
2310601
Reiäton ylälevy
6
1
2310602
Reiällinen ylälevy
7
1
61-00
Savunpoistoliitos 6”
8
1
1313800
Ritilä
9
1
1314001
Tuhkalaatikko
10
1
1311790
Air-box
11
1
1312200-1
Etuosasarja
12
1
1315500
Tiivistesarja (luukku kaksikerroslasia)
1
1315500-2
Tiivistesarja (sivulasi)
13
1
1311890
Salpa
14
1
7301026
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
15
1
13160xx
Teräs luukku - Classic - kaksikerroslasia
16
1
1312701xx
Teräs luukku - oikeanpuoleinen
17
1
1312711xx
Teräs luukku - vasen
42
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Varaosat JUNO 120 / JUNO 166
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
Sijainti
Lukumäärä
Tuotenro
Kuvaus
1
1
1314090
Lasi luukku - puinen kahva
2
1
61-00
Savunpoistoliitos 6”
3
1
1313800
Ritilä
4
1
1314001
Tuhkalaatikko
5
1
4311790
Air-box
6
1
1312200-1
Etuosasarja
7
1
1315500-1
Tiivistesarja (lasi luukku)
8
1
1311890
Salpa
9
1
7301026
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
10
1
433700001/
433700002
Vuolukivi sarjaa JUNO 120
1
43170000101/
43170000202
Vuolukivi sarjaa JUNO 166
43
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Suomenkielinen
Varaosat JUNO 120 G / JUNO 166 G
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
LuSijainti kumäärä
Tuotenro
Kuvaus
1
1
1313090
Luukku kaksikerroslasia - puinen kahva
2
1
1315002
Vasen sivulasi
3
1
1315004
Oikeanpuoleinen sivulasi
4
2
1315003
Sisäpuolinen sivulasi
5
1
61-00
Savunpoistoliitos 6”
6
1
1313800
Ritilä
7
1
1314001
Tuhkalaatikko
8
1
4311790
Air-box
9
1
1312200-1
Etuosasarja
10
1
1315500
Tiivistesarja (luukku kaksikerroslasia)
1
1315500-2
Tiivistesarja (sivulasi)
11
1
1311890
Salpa
12
1
7301026
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
13
1
434700001/
434700002
Vuolukivi sarjaa JUNO 120 G
1
43270000101/
43270000202
Vuolukivi sarjaa JUNO 166 G
44
Suomenkielinen
45
RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
STOOK MILIEUVRIENDELIJK!
5 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken
- gezond verstand, zowel voor het milieu
als voor de portemonnee.
RECLYCLAGE
De verpakking van het kachel kan worden gerecycleerd.
Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke richtlijnen roind de afvoer van afval.
Het glas kan niet worden gerecycleerd.
Het glas moet worden afgevoerd samen met keramisch
materiaal en porcelein. Brandvast glas heeft een hogere
smelttemperatuur en kan dus niet worden gerecycleerd.
Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de ingeleverde
producten.
Dit is een belangrijke bijdrage aan het leefmilieu.
Onder voorbehoud van drukfouten.
1. Efficiënt aanmaken. Gebruik kleine stukken hout (spar) en
een geschikt aanmaakblokje, bijvoorbeeld geparaffineerde
houtvezelrollen/zaagsel. Open de luchttoevoer zodat er voldoende lucht kan binnenstromen, zodat de gassen van het
verwarmde hout snel opbranden.
2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft
de beste verbranding. Vergeet niet veel lucht toe te voeren
telkens wanneer u nieuw brandhout in de kachel legt.
3. Als de vlammen minder hevig worden, moet de luchtklep aangepast worden, zodat de luchttoevoer verminderd
wordt.
4. Als er alleen nog gloeiende houtskool over is, kunt u de
luchttoevoer nog lager zetten, zodat nog juist aan uw behoefte aan warmte wordt voldaan. Met minder luchttoevoer
brandt de houtskool langzamer en wordt het warmteverlies
via de schoorsteen gereduceerd.
5. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een
vochtigheidsgraad tussen 15 en 20%.
Vlaams
Revision:
Datum :
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
13
26/08-2016
INLEIDING.................................................................................................................................. 7
GARANTIE................................................................................................................................. 8
SPECIFICATIES........................................................................................................................... 9
AFSTANDEN............................................................................................................................ 10
CONVECTIE............................................................................................................................. 15
SCHOORSTEEN........................................................................................................................ 15
INSTALLATIE............................................................................................................................. 16
INSTALLATIE VAN HERA MET DRAAISOKKEL............................................................................ 18
VERANDERING VAN DE SCHOORSTEEN AANSLUITING............................................................. 19
VRIJE RUIMTE TOT BRANDBARE WANDEN............................................................................... 20
NORMALE OPSTELLING - RECHTE HOEK.................................................................................. 21
HOEKMONTAGE 45°............................................................................................................... 22
360°- DRAAISOKKEL............................................................................................................... 24
VRIJE RUIMTE TOT NIET-BRANDBARE MATERIALEN.................................................................. 25
BRANDHOUT........................................................................................................................... 26
DROGEN EN OPSLAAN............................................................................................................ 27
REGULATIE VERBRANDINGSLUCHT.......................................................................................... 27
VENTILATIE.............................................................................................................................. 27
GEBRUIK VAN DE KACHEL....................................................................................................... 28
INSTELLEN VAN DE LUCHTKLEP............................................................................................... 28
EERSTE KEER ONTSTEKING...................................................................................................... 28
ONTSTEKEN EN BIJVULLEN...................................................................................................... 29
CONTROLE.............................................................................................................................. 29
WAARSCHUWING................................................................................................................... 32
CONVECTIE IN DE TOP PLAAT - HERA...................................................................................... 33
CONVECTIE IN DE TOP PLAAT - JUNO 166 / JUNO 166 G......................................................... 33
HET SCHUDROOSTER EN ASLADE............................................................................................ 33
REINIGING EN ONDERHOUD.................................................................................................... 34
DE STOOKPLAATS SCHOONMAKEN........................................................................................ 34
DE ROOKKANALEN SCHOONMAKEN...................................................................................... 35
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN.................................................................................................. 35
INSTALLATIE VAN SPEKSTEEN - RINA SST................................................................................. 38
ACCESSOIRES.......................................................................................................................... 39
RESERVEONDERDELEN RINA 90............................................................................................... 39
RESERVEONDERDELEN HERA................................................................................................... 40
RESERVEONDERDELEN VIVA 98 - VIVA 120.............................................................................. 41
RESERVEONDERDELEN VIVA 98 G - VIVA 120 G...................................................................... 42
RESERVEONDERDELEN JUNO 120 / JUNO 166......................................................................... 43
RESERVEONDERDELEN JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................. 44
PRESTATIEVERKLARING............................................................................................................ 45
6
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS/attika houtkachel!
Een RAIS/attika houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u
uw huis wil inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt.
In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van
uw kachel noteren. We adviseren u het in het vakje beneden op de pagina te schrijven.
Het productienummer is onderaan aan de achterzijde van de kachel.
Datum: Verkoper:
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
GARANTIE
RAIS/attika - haarden worden meerdere malen op veiligheid en kwaliteit getest.
Op alle modellen verlenen wij een garantie, die met de installatiedatum begint.
De garantie bestaat uit
• Aantoonbare storing en constructie fouten
• Aantoonbare materiaalfouten die tijdens de productie zijn ontstaan
De garantie omvat niet:
• Deur- en glasafdichtingen
• Keramisch glas
• Bekleding stookruimte
• Optiek van de oppervlakte of de structuur/tekening van natuursteen
• Uiterlijk en verandering in kleur van roestvaststaal en ruw stalen oppervlakten
• Uitzettingsgeluiden
Garantie vervalt bij:
• Schade door overbelasting
• Schade door verkeerde bediening en toepassing van verkeerde brandstoffen
• Overtreding van de wettelijk voorgeschreven of door ons aanbevolen installatie- instructies en zelf wijzigingen aanbrengen in de kachel
In geval van schade dient u zich te wenden tot uw dealer. Uw schadegeval wordt door
ons zorgvuldig behandeld. Er wordt beoordeeld of aanspraak kan worden gemaakt
op garantie. Wij zullen een beslissing nemen op welke wijze de schade kan worden
opgeheven.
Garantieclaims, ingediend voor bijkomend geleverde of herstelde onderdelen zijn onderworpen aan de nationale/EU-wetgeving en bepalingen op het vlak van vernieuwde
garantieperiodes
De desbetreffende garantiebepalingen kunnen bij RAIS A/S / Attika Feuer AG worden
aangevraagd.
8
9
0,10
91
1,39
11
4
271
325
CO emissie toegeschreven aan 13% O2 (%)
NOx- emissie toegeschreven aan13% O2
(mg/Nm³):
Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg):
Stov afgemeten ref. Din+ (mg/Nm³):
Rookgas massa strook (g/s):
Temperatuur rookgas (°C):
Temperatuur rookgas (°C)
(aansluiting voor rookafvoer) :
Bijvullen:
79
Effictiviteit (%):
ca. 112
-12
Min. trek van de kachel (Pascal):
Gewicht (kg) min., naargelang v. modellen:
1,2
Aanbevolen hoeveelheid hout (kg):
(2-3 blokken van elk 25 cm lang)
295/225/393
30-90
Verwarmde oppervlakte (m2):
Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm):
2-6
Min./Max. vermogen (kW):
461/430/900
4
Nominaal vermogen (kW):
Breedte/diepte/hoogte kachel (mm):
RINA 90
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 95
-12
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 121
-12
1,2
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
1,2
Ø452/1200
30-90
2-6
4
VIVA120
VIVA 120 G
Ø452/980
30-90
2-6
4
VIVA 98
VIVA 98 G
Vul de kachel elke 58 minuten bij.
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 117
-12
1,2
295/225/393
461/447/1373
30-90
2-6
4
HERA
325
271
4
11
1,39
91
0,10
79
ca. 320
-12
1,2
Ø470/1200
Ø470/1660
295/225/393
320/225/393
30-90
2-6
4
JJUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Specificaties
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denemarken
www.dti.dk
Telefoon:
+45 72 20 20 00
Fax:
+45 72 20 10 19
(D)350
Afstanden
Zie de tekening van de kachel op de voorzijde van de gebruiksaanwijzing. Alle afmetingen
zijn afmetingen van de kachel zonder handgreep en stelschroeven. Het heeft invloed op
de hoogte wanneer de kachel op de set schroeven of draaisokkel is geplaatst
I:
J:
K:
L:
M:
N:
Afstand van vloer tot midden bovenkant rookuitgang
Afstand van vloer tot het midden van de rookafvoer
Afstand van achterkant tot luchtingang onderkant (AIR-systeem)
Afstand van vloer tot luchtingang achterkant (AIR-systeem)
Afstand van midden rookuitgang bovenkant naar achterste rand van bovenplaat
Afstand van zijkant tot luchtingang onderkant (AIR-systeem)
RINA 90
B
(D)100
(L)119
(I)861
900
B
A-A
(J)786
(M)179
A
461
430
410
179
A
(K)179
B-B
10
40
B
B-B
447
219
470
B
A
(K)214
(L)120
A
(J)992
(I)1067
HERA
(M)219
A-A
(
VIVA 98
B
B
A-A
A
A
B-B
VIVA 98 G
B
B
A
B-B
A-A
A
VIVA 120
A
A-A
B
B
A
VIVA 120 G
A-A
B
A
B-B
B
A
B-B
(E)400
JUNO
JUNO 166
(M)235
A-A
(A)650
A
1191
(L)121
(D)25
(D)250
235
4
70
(E)40
(K)235
B-B
JUNO G
JUNO 166 G
(M)235
A-A
A
JUNO 120 G
B
B
A
47
495
0
B-B
(K)235
1191
(L)121
(J)1015
1095
1654
A
B
(J)1015
B
(I)1095
1654
JUNO 120
(D)25
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convectie
Alle RAIS/attika kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de achter- en zijkanten nooit te heet worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude
lucht in het systeem gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de verbrandingskamer ligt.
De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel, zodat in de ruimte
een snelle luchtcirculatie ontstaat.
Maar denk eraan dat alle buitenvlakken tijdens gebruik heet worden – wees daarom
heel voorzichtig.
Schoorsteen
De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen niet correct is geïnstalleerd.
De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van -14
tot-18 Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit
de kachel rook in de kamer komen bij het bijvullen. RAIS/attika raadt aan de schoorsteen aan te passen aan de aansluiting van het rookkanaal.
Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt.
RAIS/attika kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar
we raden aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum
250 mm.
De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.
Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal
aan te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van
minstens 20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het
brandhout optimaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen,
contacteer dan uw schoorsteenveger of uw RAIS/attika dealer.
Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.
15
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installatie
Plaats de kachel vrijstaand op een onbrandbare vloer.
De kachel mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een erkende/vakbekwame
RAIS-dealer/monteur, aangezien anders de garantie vervalt.
Bij het installeren van de kachel dient voldaan te worden aan alle lokale regels en verordeningen, inclusief de regels die verwijzen naar nationale en Europese normen.
De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en
voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en
een schoorsteenveger te contacteren.
Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel.
LET OP!
Vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw schoorsteenveger.
Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer
zijn in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst - eventueel door aansluiting van een
lucht-system. Houd er rekening mee dat een mechanische uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken.
De kachel heeft een luchtverbruik van 10-20m³/uur.
De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de
schoorsteen te dragen. Indien de bestaande constructie niet aan deze voorwaarde voldoet, moeten er passende maatregelen worden genomen (bijv. een belastingverdelende
plaat). Vraag een bouwkundig expert om advies.
Als het apparaat op brandbare vloeren is geïnstalleerd, worden de nationale en plaatselijke voorschriften nageleefd met betrekking tot de omvang van de niet-brandbare ondergrond, die de vloer van de oven dekt.
De kachel moet op een veilige afstand van brandbaar materiaal worden geplaatst.
U dient ervoor te zorgen dat er geen brandbare voorwerpen (bijv. meubels) op kortere afstand worden geplaatst dan de afstanden die in de navolgende paragrafen m.b.t. plaatsing worden vermeld (brandgevaar).
Installeer uw RAIS/attika kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar
andere kamers kunt leiden. Zo heeft u het meeste plezier van uw kachel.
Controleer het naamplaatje aan de achter-zijde van de kachel.
Bij ontvangst wordt de kachel gecontroleerd op defecten.
LET OP!
De kachel mag enkel door een geautoriseerde/bevoegde
RAIS/attika-verkoper/monteur geïnstalleerd worden.
16
Vlaams
17
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installatie van HERA met draaisokkel
De houtkachel is beschikbaar met of zonder draaiende sokkel.
Als de houtkachel met draaiende sokkel wordt geleverd, is sokkel onder de oven
gemonteerd vergrendeld met twee transportschroeven (vleugelschroeven).
De draaiende sokkel kan worden ingesteld:
• het draaien van 66° (33° naar beide zijden) - in de fabriek zo geregeld
• het draaien van 126° (63° naar beide zijden)
• het draaien van 360°
De draaisokkel draait tot 66°.
Verwijder 2 schroeven
en de afdekking.
afdekking
De draaisokkel draait tot 126°.
Verplaats verder 2 schroeven
voor deze posities.
Controleer de werking van de draaisokkel.
De kachel kan nu tot 63° naar
beide zijden gedraaid worden.
18 Installeer de afdekking weer.
Verwijder 2 vleugelschroeven
(transportbeveiliging).
Controleer de werking van de draaisokkel..
De kachel kan nu tot 33° naar
beide zijden gedraaid worden.
De draaisokkel draait tot 360°.
Verwijder 2 schroeven.
Controleer de werking
van de draaisokkel.
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Verandering van de schoorsteen aansluiting
De kachel is kant en klaar voor gebruik met bovenuitlaat, maar kan als volgt voor achter-uitlaat gewijzigd worden:
Voorbeelden van foto’s
Verwijder de uitgestanste plaat van de bekleding.
Verwijder bovenplaat, rookplaat en rookbarrière.
Verwijder afsluitdeksel (3 st. M6 moeren) en pakking.
Het deksel is verplaatst naar het top gat - hou er rekening mee dat de verpakking is correct geplaatst.
Gebruik de 3 stukken M6 moeren.
Monteer de rookbus aan de achterzijde met 3 stuks.
M6x20 schroeven en M6-moeren.
Rookbarrière, rookplaat en bovenplaat is gemonteerd in
omgekeerde volgorde.
19
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vrije ruimte tot brandbare wanden
Contacteer uw architect of de bevoegde overheidsinstanties om te weten of de wand
in de buurt van uw kachel brandbaar is.
Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar materiaal worden geplaatst, zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat.
Er moet geborgd worden dat er geen brandbare materialen (bijv. meubels) geplaatst
worden binnen de afstanden die in onderstaande tabellen zijn aangegeven (brandgevaar).
Normale opstelling - rechte hoek
RINA 90 / HERA
niet-geisoleerde rookbuis
700 mm
A. afstand tot meubelen (min.)
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer)
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
150 mm
350 mm
C. zijkant (vloer)
D. achteraan (wand)
E. zijkant tot wand
20
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Normale opstelling - rechte hoek
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
niet-geisoleerde rookbuis
700 mm
650 mm
A. afstand tot meubelen (min.)
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer)
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
100 mm
100 mm
350 mm
400 mm
C. zijkant (vloer)
D. achteraan (wand)
E. zijkant tot wand
21
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hoekmontage 45°
RINA 90 / HERA
niet-geisoleerde rookbuis
700 mm
A. afstand tot meubelen (min.)
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer)
C. zijkant (vloer)
D. achteraan (wand)
E. zijkant tot wand
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
100 mm
350 mm
22
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hoekmontage 45°
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
niet-geisoleerde rookbuis
700 mm
650 mm
A. afstand tot meubelen (min.)
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer)
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
100 mm
250 mm
350 mm
400 mm
C. zijkant (vloer)
D. achteraan (wand)
E. zijkant tot wand
23
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
360°- draaisokkel
VIVA / JUNO
VIVA G / JUNO G
niet-geisoleerde rookbuis
700 mm
650 mm
A. afstand tot meubelen (min.)
Afstand tot brandbare materialen (min.)
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
B. vooraan (vloer)
24
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Vrije ruimte tot niet-brandbare materialen
We adviseren een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan,
zodat u makkelijk kunt schoonmaken.
De reinigingsdeur moet altijd bereikbaar zijn.
F
F
F
F
Hoekmontage 45°
RINA - HERA
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
VIVA - JUNO
F
F
F
VIVA - JUNO
F
F
Normale opstelling
RINA - HERA
F
Brandhout
De kachel is volgens EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 en NS 3058/3059 getest
op de verbranding van gekloofd, droog berkenhout en goedgekeurd voor loofbomen/
naaldbomen. Het hout moet een vochtgehalte van 15-20% hebben en een maximum
lengte van ongeveer 25 cm.
F
Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen die schadelijk zijn voor het milieu en ook een slechte brandstofverbruik. Vers gekapt
hout bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet
minstens twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt.
Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht
de grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors.
25
F
Opstilling 45°
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststofbekleding, triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten
kunststoffen stoten schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw houtkachel.
Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw
kachel blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de
schoorsteen en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen
worden beschadigd, en zal uw waarborg vervallen.
Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een
hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer
energie verloren gaat om dat water te doen verdampen.
GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN HOUTBRANDSTOF
De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een
vochtgehalte hebben van 15-17% leest u af uit de onderstaande tabel.
Houtsoort
Droog hout kg/m3
Haagbeuk
Beuk en eik
Es
Esdoorn
Berk
Bergden
Spar
Populier
640
580
570
540
510
480
390
380
In Vergelijking
met beuk/eik
110%
100%
98%
93%
88%
83%
67%
65%
Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde.
Een voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.
Drogen en opslaan
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet minstens twee jaar drogen voor een optimale verbranding.
Hier zijn enkele tips:
• Houd hout gezaagd, gespleten en gestapeld in een luchtige, zonnige locatie beschermd tegen regen (zuidkant van het huis is ideaal).
• Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde
rijen
• Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te drogen.
• Het is nuttig de brandhout twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leggen
26
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Regulatie verbrandingslucht
Alle kachels hebben één hand bedieningshandvat voor regulatie van de luchtklep. De
kachel regulering is zichtbaar in de afbeeldingen aan de voorzijde van de handleiding.
Primaire lucht is de verbrandingslucht die naar de primaire verbrandingszone wordt
toegevoerd, d.w.z. de gloeilaag van de brandstof. Deze lucht, die koud is, wordt enkel
tijdens de aansteekfase gebruikt.
Secundaire lucht is de lucht die wordt toegevoegd aan het gas, d.w.z., lucht die
bijdraagt tot de verbranding van pyrolyse gassen (voorverwarmde lucht gebruikt voor
ruitspoeling en verbranding). Deze lucht wordt aangezogen door de luchtklep onder
de verbrandingskamer en voorverwarmd door de zijkanaalen en die vervolgens hete
spoellucht op het glas uitgestoten. Deze hete lucht stroomt langs het glas en houdt het
vrij van roet.
De tertiaire lucht achter en boven in de verbrandingskamer (1 gatenrij) garandeert dat
de laatste gasresten verbranden voordat deze de schoorsteen in worden gevoerd.
De geleidingsmondstukken bevinden zich vooraan in de verbrandingskamer (de vuurhaard). Zij zorgen er mee voor dat de gloeilaag altijd zuurstof krijgt een een hoge temperatuur behoudt. Zij zorgen voor een snelle opstart na het bijvullen en verminderen
het risico op het uitdoven van het vuur.
Instelling van het interval tussen positie 1 en 2 (zie hoofdstuk ‘Instellen van de luchtklep’) zorgt voor een optimale benutting van de energie-inhoud van het hout als er
zuurstof voor verbranding en verbranding van pyrolyse gassen. Wanneer de vlammen
transparant geel zijn - zijn de instellingen correct. De juiste positie komt te voorschijn na
regelmatig gebruik van de kachel.
We raden niet aan de klep naar beneden te draaien, omdat u denkt dat het te warm
wordt. Kleine luchttoevoer geeft een slechte verbranding, die een hoge en gevaarlijke
rook, emissies en slechte efficiency kan veroorzaken. Dit betekent dat er een donkere
rook uit de schoorsteen komt en het hout calorische waarde niet optimaal gebruikt.
Ventilatie
Er mag geen afzuiginstallatie/afzuigkap (keuken) in hetzelfde vertrek als de kachel zijn
geplaatst, omdat dat tot gevolg kan hebben dat de kachel in die ruimte rookgassen
afgeeft.
De kachel heeft voor een veilige en doeltreffende werking steeds voldoende lucht
nodig. Er kan in het vertrek een permanente luchttoevoer voor de verbrandingslucht
van de kachel worden geïnstalleerd (zie het hoofdstuk over het Air-systeem).
Deze luchttoevoer mag onder geen beding tijdens bedrijf zijn gesloten.
27
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Gebruik van de kachel
Instellen van de luchtklep
- de klep heeft drie mogelijke instellingen
Positie 1
Duw de handvat helemaal naar links.
De klep wordt gesloten, voor een minimale luchttoevoer. Deze optie moet tijdens de
werking worden vermeden. Zie waarschuwing voor de volgende sectie
Positie 2
Duw de handvat naar rechts tot de eerste inkeping (middenpositie). Deze positie biedt
primaire en secundaire luchtstroom. In gewone verbranding de handgreep tussen posities 1 en 2 instellen. Wanneer de vlammen transparant zijn en geel is de demper juist
ingesteld - dat wil zeggen resulteert in trage /optimale verbranding
Positie 3
Duw de handvat helemaal naar rechts.
De klep is volledig open en biedt volledige eerste lucht (primaire) en hun volledige secundaire lucht. Deze positie is voor de gebruiksfase en bijvullen en wordt niet gebruikt
tijdens normaal gebruik.
Eerste keer ontsteking
Een voorzichtige start loont zich. Begin met een klein vuur, zodat de kachel gewend is
aan de hoge temperatuur. Dit geeft de beste start en eventuele schade wordt vermeden.
Wees ervan bewust dat er een vreemde, maar onschadelijke geur en rook van het oppervlak van het eerste gebruik kan verschijnen. Dit komt omdat de verf en materialen
moeten uitharden, maar de geur snel verdwijnt - controleer de ventilatie in de ruimte.
Tijdens dit proces moet u erop letten dat u de zichtbare oppervlakken en het glas niet
aanraakt (zeer heet!). Open en sluit de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven.
Bovendien, tijdens het verwarmen en koelen “klikken op” geluiden veroorzaakt door
de grote temperatuurverschillen waarin het materiaal wordt blootgesteld.
Gebruik nooit een soort van vloeibare brandstof voor aanmaakhout of het vuur. U
riskeert een explosie.
Zodra de kachel niet actief is geweest voor enige tijd, gebruikt u dezelfde procedure als
voor het eerste ontsteking.
28
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ontsteken en bijvullen
LET OP!
Als luchtsysteem is aangesloten, de klep moet open zijn.
”Top-Down” ontsteken
• Begin met het plaatsen van 3-4 stuks. split hout - ca 1½-2 kg - in de bodem van
de kachel. Top met ongeveer 1 kg droog hout, gehakt in stukjes en 2-3 brandstof
tabletten of iets dergelijks opgestapeld (1).
De klep wordt ingesteld totdat deze volledig open is (positie 3).
• Het vuur wordt aangestoken en de deur is op een kier gesloten op (2-3).
LET OP! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van het hout te hebben.
• Als het aanmaakhout goed brandt (4) sluit u het deurtje volledig - na ongeveer 10
tot 15 minuten, afhankelijk van de luchtdoorstroming in uw schoorsteen.
De demper is ingesteld op positie 2 - zie aanpassing van de luchtklep.
• Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2
à 3 stukken hout bij - ongeveer 1½ kg (6).
• Sluit de deur, en toen het vuur groter wordt, sloot de deur helemaal (7).
• Na ongeveer 5 minuten - of tot er duidelijke en stabiele vlammen zijn- sluit de klep
geleidelijk (zie ‘Instellen van de luchtklep’).
LET OP!
Als het vuur te ver naar beneden heeft gebrand (te kleine sintels), kan het langer duren
voordat het vuur weer op gang is. RAIS raden het gebruik van aanmaakhout aan om
het vuur te ontsteken.
Als u stookt moet de rook uit de schoorsteen bijna onzichtbaar zijn, net als een ‘flikkering’ in de lucht.
Bij het bijvullen, open de deur voorzichtig om rook ontsnapping te vermijden. Voeg
nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt.
RAIS/attika raadt aan 2-3 stukken hout (van ongeveer 1-1½ kg) binnen 58 minuten toe
te voegen (intermitterend bedrijf).
LET OP!
Houd de oven onder verscherpt toezicht tijdens het ontsteken.
Bij het gebruik van oven, moet de deur gesloten blijven.
Controle
Tekenen die erop wijzen dat de kachel correct brandt:
• de as is wit
• de wanden van de stookplaats zijn vrij van roet
Conclusie:
het hout is voldoende droog
29
Vlaams
30
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
1
2
3
4
6
5
7
31
Advarsel
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hvis
Hvis brændet
brændet kun
kun ulmer
ulmer eller
eller ryger,
ryger, og
og der
der tilføres
tilføres for
for lidt
lidt luft,
luft, udvikles
udvikles der
der
uforbrændte
røggasser.
WAARSCHUWING!!
uforbrændte røggasser.
Røggas
kan
og
eksplodere.
Det
skader
på
materiel
og i
Røggas
kan antændes
antændes
og brandt
eksplodere.
Det kan
kanofgive
give
skader
påweinig
materiel
Als
het brandhout
heel zachtjes
zonder vlammen
rook,
en er te
luchtog i
værste
fald
wordt
toegevoegd,
zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld.
værste
fald på
på personer.
personer.
Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het materiaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen.
Luk
aldrig
helt for
når der
tændes
op
Luknooit
aldrig
for lufttilførslen,
lufttilførslen,
der
tændesvan
op ii ovnen.
ovnen.
Sluit
de helt
volledige
luchttoevoer af når
bij het
aansteken
het vuur in de kachel.
Voorbeelden van foto’s
Hvis
Hvis der
der kun
kun er
er få
få gløder
gløder tilbage,
tilbage,
skal
der
tændes
op
forfra.
Als
er der
slechts
een paar
skal
tændes
opgloeiende
forfra. Hvis
Hvis man
man
bare
lægger
brænde
på
tændes
bålet
kolen
overblijven
moet
u
het
vuur
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke,
derimod
weer
ikke,aansteken.
derimod udvikles
udvikles der
der uforbrændte
uforbrændte
røggasser.
røggasser.
Als je gewoon nieuwe kolen toevoegd en
het vuur niet opnieuw aansteekt zullen
de kolen niet oplichten, maar worden er
onverbrande uitlaatgassen ontwikkeld.
Her
der
træ
for
lille
Hier
brandhout
Heriser
er
der lagt
lagttoegevoegd
træ på
på et
et aan
for een
lille gløglødelag,
og
der
tilføres
for
lidt
luft
gloeiend
laag
kolen
die
te
klein
is,
en
de
delag, og der tilføres for lidt luft -- røgrøgluchtstroom
is te klein - rook is ontwikudvikling
begynder.
udvikling begynder.
keld.
Undgå
meget
kraftig
røgudvikling
Vermijd
- gevaar
van een
Undgå zware
megetrook
kraftig
røgudvikling
uitlaatgassen
explosie.
fare for røggaseksplosion.
--
fare for røggaseksplosion.
In het geval van zeer zware rook, open
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
de
deur
en maak
het vuur
opnieuw
Ved
meget
kraftig
røgudvikling,
åbn
aan.
luftspjældet helt, samt eventuel låge
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på
på klem
klem eller
eller tænd
tænd op
op forfra.
forfra.
32
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convectie in de top plaat - HERA
HERA kachel heeft een convectie in de top plaat
Sluit de bovenste convectie van de kachel Wanneer de kachel goed warm is kan nu
bij het ontsteken
de bovenste convectie opnieuw geopend
(draai het handvat tegen de klok mee).
worden (draai het handvat met de klok
Dit zorgt voor een snellere verwarming
in). Zo wordt er meer warmte aan de
van de kachel.
kamer doorgegeven.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel heet is.
Convectie in de top plaat - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G kachels hebben een convectie in de top plaat.
Sluit de bovenste convectie van de kachel
bij het ontsteken (draai het handvat met
de klok mee).
Dit zorgt voor een snellere verwarming
van de kachel.
Wanneer de kachel goed warm is kan nu
de bovenste convectie opnieuw geopend
worden (draai het handvat tegen de klok
in). Zo wordt er meer warmte aan de
kamer doorgegeven.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel heet is.
Het schudrooster en aslade
De kachel heeft een schudrooster en is gebruikt om de as in de aslade te schudden.
Het schudrooster beweegt zich heen en
weer met de handvat.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel
heet is.
Duw de handvat in voor het sluiten van
de deur.
De aslade bevindt zich onder het schudrooster, en moet
worden geleegd als dat nodig is.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel heet is.
33
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reiniging en onderhoud
Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud zijn.
Als er zich roet bevindt op het glas van de deur,
• maak het glas regelmatig schoon en alleen als de kachel koud is. Het roet brandt
in als u dat nalaat.
• bevochtig dan een stuk papier of krantenpapier, duw het even in de koude as en
wrijf ermee over het glas.
• gebruik een ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon
zijn.
• als alternatief wordt glasreiniger gebruikt, zoals verkrijgbaar bij uw RAIS/attika
dealer.
Voor de uitwendige schoonmaak van de geverfde oppervlakken (bij een koude kachel!)
gebruikt u best een droge, stofvrije doek of een zachte borstel.
Bij de start van een nieuw kachel seizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen op
eventuele verstoppingen nakijken.
Onderzoek de binnenkant en exterieur van de kachel voor schade, in het bijzonder de
pakkingen en de warmte-isolerende platen (vermaculiet).
Onderhoud / Reserveonderdelen
Al naar gelang de gebruiksfrequentie kunnen beweegbare delen slijten. Ook deurdichtingen zijn slijtage onderdelen. Stelt u zich in dat geval in verbinding met onze
dealer. Er mogen uitsluitend reserveonderdelen gebruikt worden, die door de fabrikant
uitdrukkelijk toegestaan resp. aangeboden worden. Wend u a.u.b. bij behoefte uw
vakleverancier.
Binnenwerk verbrandingskamer
De verbrandingskamerbekleding beschermt het staalwerk van de haard tegen de hitte
van het vuur. In de platen van de verbrandingskamer kunnen scheuren komen als
gevolg van grote temperatuurschommelingen, die echter geen invloed hebben op de
werking van de kachel. Ze moeten pas vervangen worden wanneer ze afgebrokkeld
zijn. De platen van de verbrandingskamer zijn eenvoudig gemonteerd. Ze kunnen gemakkelijk door u zelf vervangen worden of via de detaillist.
Bewegende delen
Deurscharnieren en deursluitingen moeten als nodig gesmeerd worden. Wij bevelen de
door ons aangeboden smeermiddelen aan, omdat bij het toepassen van andere producten geluidsoverlast of weerstand kan ontstaan. Neem contact op met uw verkoper
om de glijmiddel te kopen.
De stookplaats schoonmaken
Verwijder de as en bewaar het in een niet-brandbare houder tot het is afgekoeld. Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
LET OP!
Denk eraan dat u
• nooit alle as uit de stookplaats mag verwijderen.
• laat een laag van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding.
34
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
De rookkanalen schoonmaken
Verwijder de bovenste plaat om toegang te krijgen tot het rookkanaal – rookplaat uit
vermiculiet en de rookbarrière (stalen plaat). Zij moeten met voorzichtigheid worden
behandeld. Verwijder de plaat door naar achteren te kantelen en naar voren te draaien.
Verwijder voorzichtig de rookplaat.
Verwijder vervolgens de rookbarrière door deze op te tillen en kantel deze naar achteren. Verwijder de rookbarrière.
Verwijder stof en vuil en zet de onderdelen terug in omgekeerde volgorde.
LET OP!
Wees voorzichtig als u de rookplaat en de rookchicane terugplaatst.
35
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Oplossen van problemen
Er ontsnapt rook uit de deur:
Kan te wijten zijn aan een te lage trek in de schoorsteen (<12 Pa)
• kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is
• kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en
open even het raam
Roet op het glas
Kan te wijten zijn aan
• te vochtig brandhout
• de luchklep regeling is te laag
Let op dat de kachel bij het aanmaken voldoende is opgewarmd voordat u de deur sluit
De kachel brandt te snel
Kan te wijten zijn aan
• de fitting zit misschien te los
• de trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer dan
een demper
De kachel brandt te langzaam
Kan te wijten zijn aan
• te weinig brandhout
• er komt onvoldoende lucht in de kachel
• het rookkamersysteem is niet schoongemaakt
• de schoorsteen lekt
• een lek tussen schoorsteen en rookkanaal
36
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Verminderde trek in de schoorsteen
Kan te wijten zijn aan
• het temperatuurverschil is te klein, f. ex. door onvoldoende isolatie
• de buitentemperatuur is hoog, f. ex. in de zomer
• er is geen wind
• schoorsteen te laag en is beschut
• valse lucht in de schoorsteen
• schoorsteen en het rookkanaal zijn verstopt
• het huis is te dicht (geen verse luchttoevoer)
• negatieve rookafvoer (slechte trek)
Op een koude schoorsteen of door moeilijke weersomstandigheden kan worden
gecompenseerd door het toevoegen van meer lucht aan de oven dan normaal.
Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS/
attika dealer te contacteren.
WAARSCHUWING!
Indien u verkeerd of te vochtig hout gebruikt, kan dit leiden tot overmatige roetvorming in de schoorsteen en zelfs tot schoorsteenbrand:
• sluit in dat geval alle luchttoevoer van de kachel af indien er een klep geïnstalleerd
is met het oog op een externe luchtaansluiting.
• contact opnemen met de brandweer
• gebruik nooit water om te blussen!
• dan moet u contact opnemen met uw schoorsteenveger om de kachel en schoorsteen te controleren.
BELANGRIJK!
• Om een veilige verbranding te verkrijgen, moet u zuiver gele vlammen of een
zuivere gloed hebben
• het hout mag niet liggen ”smeulen” – sluit daarom
Als het brandhout heel zachtjes brandt zonder vlammen of rook, en er te weinig lucht
wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld.
Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het materiaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen.
Sluit nooit de volledige luchttoevoer af bij het aansteken van het vuur in
de kachel.
37
Vlaams
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installatie van speksteen - RINA SST
3327002
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
3327006
0110-15x7x5,2
38
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Accessoires
2311590 - Draaibare sokkel - Viva 8142390 - Kogelverbinding 4317012 9191590 - Draaibare sokkel
Accumulatiesteen
ITEM QTY
PART NUMBER
1
1 4317012
TITLE
Heat storage
Thk x L x W
60 x 190 x 90
MASS
3,06 kg
90
60
190
D M Y
Corrections:
Change order
Drawing change:
000651705xx - Air kit muur (xx: optionele kleurcode)
ksj
Project manager: Approved:
ksj
Established:
08-08-2006
0.5-3
0.1
3-6
0.1
6-30
0.2
30-120 120-400
0.3
0.5
400-1000
1000-2000
0.8
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
0-10
1
pr. 100 mm
1.8
1.2
10-50 50-120120-400 > 400
0-30` 0-20` 0-10`
AFVIGELSE I MM
0.9
0.6
OV
UV
Remarks:
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
VINKELAFVIGELSE
sbv
Format:
A3
Bend Tool: ,
KORTESTE SIDE
00065170990 - Air kit vloer
Designer:
Improvement proposal:
0.3
0-5`
0.15
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Soapstone, Speckstein,
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
Material:
E-mail:
[email protected] - Homepage: www.rais.dk
Fedtsten
Drawing name:
Project:
2011
Heat storage
Part of:
Revision: Drawing no.:
_
4317012
Reserveonderdelen RINA 90
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
Ref.
Aantal
Productnr.
Beschrijving
1
1
1312090
Glazen deur
2
1
3310404
Magazijndeur
3
1
3310601
Bovenplaat zonder opening
4
1
3310602
Bovenplaat met opening
5
1
61-00
Aansluiting voor rookafvoer 6”
6
1
1313800
Schudrooster
7
1
1314001
Aslade
8
1
1311790
Luchtsysteem
9
1
1312200
Skamol-set
10
1
1315500-1
Set pakkingen voor glazen deur
11
1
1311890
Sluitsysteem
12
1
7301026
BA1-veer, roestvrij
13
1
13150xx
Stalen deur - Classic
39
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Reserveonderdelen HERA
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
Pos.
Aantal
Productnr.
Beschrijving
1
1
13150xx
Stalen deur - Classic
2
1
5310404sv
Dekken (onder)
3
1
5310601
Bovenplaat
1
531061180
Bovenplaat - roestvrij
1
5310602
Bovenplaat met convektie
1
531061280
Bovenplaat met convektie - roestvrij
5
1
61-00
Aansluiting voor rookafvoer 6”
6
1
1313800
Schudrooster
7
1
1314001
Aslade
8
1
1311790
Luchtsysteem
9
1
1312200
Skamol-set
10
1
1315500-1
Set pakkingen voor glazen deur
11
1
1311890
Sluitsysteem
12
1
7301026
BA1-veer, roestvrij
13
1
1312090
Glazen deur
14
1
5310111
Dekken (boven)
15
1
531060790
Bovenplaat zonder opening (NO model)
16
1
531060890
Bovenplaat met opening (NO model)
17
1
5320404sv
Dekken - brandhout vak
4
40
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Reserveonderdelen VIVA 98 - VIVA 120
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
Ref.
Aantal
Productnr.
Beschrijving
1
1
1312090
Glazen deur
2
1
2310601
Bovenplaat zonder opening
3
1
2310602
Bovenplaat met opening
4
1
61-00
Aansluiting voor rookafvoer 6”
5
1
1313800
Schudrooster
6
1
1314001
Aslade
7
1
1311790
Luchtsysteem
8
1
1312200
Skamol-set
9
1
1315500-1
Set pakkingen voor glazen deur
10
1
1311890
Sluitsysteem
11
1
7301026
BA1-veer, roestvrij
12
1
13150xx
Stalen deur - Classic
41
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Reserveonderdelen VIVA 98 G - VIVA 120 G
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
Ref.
Aantal
Productnr.
Beschrijving
1
1
1311090
Glazen deur - dubbel glas
2
1
1315002
Zijvenster links
3
1
1315004
Zijvenster rechts
4
2
1315003
Binnenste zijvenster
5
1
2310601
Bovenplaat zonder opening
6
1
2310602
Bovenplaat met opening
7
1
61-00
Aansluiting voor rookafvoer 6”
8
1
1313800
Schudrooster
9
1
1314001
Aslade
10
1
1311790
Luchtsysteem
11
1
1312200-1
Skamol-set
12
1
1315500
Set pakkingen voor glazen deur - dubbel glas
1
1315500-2
Set pakkingen voor zijvenster
13
1
1311890
Sluitsysteem
14
1
7301026
BA1-veer, roestvrij
15
1
13160xx
Stalen deur - Classic - dubbel glas
16
1
1312701xx
Staal zijde - rechts
17
1
1312711xx
Staal zijde - links
42
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Reserveonderdelen JUNO 120 / JUNO 166
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
Ref.
Aantal
Productnr.
Beschrijving
1
1
1314090
Glazen deur - houten handvat
2
1
61-00
Aansluiting voor rookafvoer 6”
3
1
1313800
Schudrooster
4
1
1314001
Aslade
5
1
4311790
Luchtsysteem
6
1
1312200-1
Skamol-set
7
1
1315500-1
Set pakkingen voor glazen deur
8
1
1311890
Sluitsysteem
9
1
7301026
BA1-veer, roestvrij
10
1
1
43
433700001/
433700002
43170000101/
43170000202
Speksteen set JUNO 120
Speksteen set JUNO 166
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vlaams
Reserveonderdelen JUNO 120 G / JUNO 166 G
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
Ref.
Aantal
Productnr.
Beschrijving
1
1
1313090
Glazen deur - dubbel glas - houten handvat
2
1
1315002
Zijvenster links
3
1
1315004
Zijvenster rechts
4
2
1315003
Binnenste zijvenster
5
1
61-00
Aansluiting voor rookafvoer 6”
6
1
1313800
Schudrooster
7
1
1314001
Aslade
8
1
4311790
Luchtsysteem
9
1
1312200-1
Skamol-set
10
1
1315500
Set pakkingen voor glazen deur - dubbel glas
1
1315500-2
Set pakkingen voor zijvenster
11
1
1311890
Sluitsysteem
12
1
7301026
BA1-veer, roestvrij
13
1
1
434700001/
434700002
43270000101/
43270000202
Speksteen set JUNO 120 G
Speksteen set JUNO 166 G
44
Vlaams
45
RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
RINA 90
4
3
13
1
5
12
11
2
10
6
8
7
9
Hera
16
15
4
3
5
14
13
12
1
11
10
2
6
7
17
8
9
VIVA 98
3
4
2
11
10
1
12
8
VIVA 120
3
5
7
9
2
6
4
11
1
10
12
2318500
VIVA 98
8
5
7
9
6
VIVA 98 G
6
17
2
14
11
5
12
4
1
7
13
15
8
9
10
4
VIVA 120 G
17
2
16
3
6
14
11
5
4
1
12
15
7
13
8
9
10
4
3
16
JUNO 120 - JUNO 166
9
2
10
8
1
1
4
5
3
7
6
JUNO 120 G - JUNO 166 G
2
12
13
5
4
11
9
4
3
1
10
8
7
6
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk