RAIS RINA 90HERA Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Viva, Rina, Juno, Hera
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 131
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE E
NTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMP
ÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) Følg instrukserne i brugermanualen.
Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Hinweis: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended)
Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Remarque: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3
UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3
DK: 271°C / DE: 271°C
UK: 271°C / FR: 271°C
DK: 4 kW / DE: 4 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4 kW
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:150 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:150 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:150 mm/SEE USER MANUAL
FR:150 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:3
50 mm/S
E BRUGERVEJLEDNING
DE:350 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:350 mm/SEE USER MANUAL
FR:350 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:700 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:700 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:700 mm/SEE USER MANUAL
FR:700 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,1%
DE: 0,1% / 1250 mg/nm3
UK: 0,1%
FR: 0,1%
CE Label:
RINA 90
RINA 90 Classic
RINA SST
RINA SST Classic
HERA
HERA Classic
15
RINA 90/RINA 90 Classic
RINA SST/RINA SST Classic/HERA/HERA Classic
RINA - HERA
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 131
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez
lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3
UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3
DK: 271°C / DE: 271°C
UK: 271°C / FR: 271°C
DK: 4 kW / DE: 4 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4 kW
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:100 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:100 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:100 mm/SEE USER MANUAL
FR:100 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:
400 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:650 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:650 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:650 mm/SEE USER MANUAL
FR:650 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,1%
DE: 0,1% / 1250 mg/Nm3
UK: 0,1%
FR: 0,1%
CE Label:
VIVA 98 G
VIVA 98 G Classic
VIVA 120 G
VIVA 120 G Classic
JUNO G
JUNO G Classic
14
VIVA 98 G / VIVA 98 G Classic / VIVA 120 G / VIVA 120 G Classic / JUNO G / JUNO G Classic
Viva 98 G, Viva 120 G, Juno G
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Viva 98, Viva 120, Juno
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
15a B-VG
EC.NO: 131
VKF-NR:
22767
Typ FC41x FC51x
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BREN
NBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / T
EMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the instal
lation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez
lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3
UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3
DK: 271°C / DE: 271°C
UK: 271°C / FR: 271°C
DK: 4 kW / DE: 4 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4 kW
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:100 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:100 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:100 mm/SEE USER MANUAL
FR:100 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:350 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
D
E:350 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:350 mm/SEE USER MANUAL
FR:350 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:700 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:700 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:700 mm/SEE USER MANUAL
FR:700 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,1%
DE: 0,1% / 1250 mg/nm3
UK: 0,1%
FR: 0,1%
CE Label:
VIVA 98
VIVA 98 Classic
VIVA 120
VIVA 120 Classic
JUNO
JUNO Classic
14
VIVA 98 / VIVA 98 Classic / VIVA 120 / VIVA 120 Classic / JUNO / JUNO Classic
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
Position 1
Posisjon 1
Position 1
Asento 1
Positie 1
Position 2
Posisjon 2
Position 2
Asento 2
Positie 2
Position 3
Posisjon 3
Position 3
Asento 3
Positie 3
Der tages forbehold for trykfejl.
GENBRUG
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse
vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan ikke genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra keramik
og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og
kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returproduk-
terne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag for miljøet.
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og en
egnet optændingsblok, f.eks. paraffinerede træfiberruller/
savsmuld. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med
luft, så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hur-
tigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste
forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang
der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så
lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen
nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes.
Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsom-
mere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15-
20%.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
6
13
26/08-2016
INDLEDNING ...........................................................................................................................7
GARANTI
................................................................................................................................ 8
SPECIFIKATIONER
....................................................................................................................9
AFSTANDE/MÅL
....................................................................................................................10
KONVEKTION
.......................................................................................................................15
SKORSTEN
............................................................................................................................ 15
INSTALLATION
......................................................................................................................16
INSTALLATION AF HERA MED DREJEFOD
...............................................................................18
ÆNDRING AF SKORSTENSTILSLUTNING
................................................................................19
OPSTILLINGSAFSTANDE VED BRÆNDBAR VÆG
.....................................................................20
NORMAL OPSTILLING - RETVINKLET
......................................................................................21
HJØRNEOPSTILLING 45°
........................................................................................................22
360° DREJESOKKEL
..............................................................................................................24
OPSTILLINGSAFSTANDE VED IKKE-BRÆNDBAR VÆG
............................................................25
BRÆNDSEL
...........................................................................................................................26
TØRRING OG LAGRING
.........................................................................................................27
REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT
.................................................................................27
VENTILATION
........................................................................................................................27
BRUG AF BRÆNDEOVN
........................................................................................................28
INDSTILLING AF SPJÆLD
.......................................................................................................28
FØRSTEGANGSOPTÆNDING
.................................................................................................28
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING
.............................................................................................29
KONTROL
.............................................................................................................................29
ADVARSEL
............................................................................................................................ 32
KONVEKTION I TOPPLADEN - HERA
......................................................................................33
KONVEKTION I TOPPLADEN - JUNO 166 / JUNO 166 G
.........................................................33
RYSTERIST OG ASKESKUFFE
..................................................................................................33
RENGØRING OG PLEJE
..........................................................................................................34
RENGØRING AF BRÆNDKAMMER
........................................................................................34
RENSNING AF RØGVEJE
........................................................................................................35
DRIFTSFORSTYRRELSER
.........................................................................................................35
MONTAGE AF FEDTSTEN - RINA SST
.....................................................................................38
TILBEHØR
.............................................................................................................................39
RESERVEDELSLISTE RINA 90
.................................................................................................. 39
RESERVEDELSLISTE HERA
...................................................................................................... 40
RESERVEDELSLISTE VIVA 98 - VIVA 120
................................................................................41
RESERVEDELSLISTE VIVA 98 G - VIVA 120 G
.........................................................................42
RESERVEDELSLISTE JUNO 120 / JUNO 166
............................................................................43
RESERVEDELSLISTE JUNO 120 G / JUNO 166 G
.....................................................................44
PRØVNINGSATTEST (DANMARK)
...........................................................................................45
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Revision :
Dato :
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Dato: Forhandler:
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS/
attika
brændeovn.
En RAIS/
attika
brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for,
at De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de
gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vig-
tigt, at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver
nummeret i skemaet nedenfor.
Produktionsnummeret står nederst på ovnen.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der
kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation.
Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN
godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er
opfyldt. Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af
skorstensfejeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives
før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens levetid.
8
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Garanti
RAIS/
attika
brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt
kvaliteten af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garantipe-
rioden starter på installationsdatoen.
Garantien dækker:
dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning
dokumenterede materialefejl
Garantien dækker ikke:
dør- og glaspakninger
keramikglas
fyrrumsbeklædning
overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur
de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina
udvidelseslyde
Garantien bortfalder i tilfælde af:
skader på grund af overfyring
skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer
manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter,
samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen.
manglende service og pleje
De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi
måden hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel
udførelse.
Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/
EU-retlige love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S.
9
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Specifikationer
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Nominel effekt (kW): 4 4 4 4 4
Min./Max. Effekt (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Opvarmningsareal (m
2
): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/975 Ø452/1218
Ø470/1191
Ø470/1654
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm)
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Min. Røgtræk (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Vægt (kg) min., afhængig af modellerne: ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Virkningsgrad (%): 79 79 79 79 79
CO-emission henført til 13% O
2
(%) 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
NOx-emission henført til 13% O
2
(mg/Nm³): 91 91 91 91 91
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): 1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 11 11 11 11 11
Røggasmasseflow (g/s): 4 4 4 4 4
Røggastemperatur (°C): 271 271 271 271 271
Røggastemperatur (°C) ved røgstuds: 325 325 325 325 325
Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 58 minutter
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at ovnen opfylder emissionskravene i bilag 1 til
Bekendtgørelse nr. 46 af 22/1-2015 vedr. regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW.
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Afstande/mål
Alle mål er ovnens mål uden håndtag og stilleskruer. Placeres ovnen på stilleskruer/
drejesokkel påvirkes højden.
I: Afstand fra gulv til center røgafgang top
J: Afstand fra gulv til center røgafgang bag
K: Afstand fra bagside til luftindtag i bunden (Air-System)
L: Afstand fra gulv til luftindtag bagside (Air-System)
M: Afstand fra center røgafgang top til toppladens bagkant
N: Afstand fra side til luftindtag i bunden (Air-System)
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Konvektion
RAIS/
attika
ovne er konvektionsovne. Dette bevirker, at ovnens yderpaneler ikke
bliver overophedede. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at var-
men for-deles mere jævnt i hele rummet.
Den kolde luft trækkes ind ved ovnens fod og op gennem konvektionskanalen, der
løber langs ovnens brændkammer.
Den opvarmede luft strømmer ud ved ovnens top, og sikrer derved cirkulation af
varmt luft i rummet.
Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget
forsigtig.
Skorsten
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bed-
ste brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk
i skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det
anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen
ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens
længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være
ført mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen
af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføring-
erne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et regul-
eringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på
minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet
ikke udnyttes optimalt.
Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
16
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Ovnen placeres på ikke brændbart materiale og frit på gulv.
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers
bortfalder garantien.
Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der
henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt
skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK!
Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skor-
stensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god for-
brænding - eventuelt gennem en airbox tilslutning. Bemærk, at eventuel mekanisk
udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal
placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m
³
/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skor-
sten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der
træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade).
Rådfør dig med en byggesagkyndig.
Installeres ovnen på brændbart gulv, skal de nationale og lokale bestemmelser overhol-
des
med hensyn til størrelsen af det ubrændbare underlag, der skal dække gulvet under
ovnen.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end
de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand).
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/
attika
brændeovn, bør De tænke på
varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
NB!
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kom-
petent RAIS forhandler/montør.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
17
18
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installation af HERA med drejefod
Ovnen kan leveres med og uden drejesokkel.
Leveres ovnen med drejesokkel, er drejefoden monteret under ovnen og låst med 2
transportskruer (vingeskruer).
Drejefoden kan indstilles til:
at dreje 60° (30° til hver side) - indstilling ved levering
at dreje 120° (60° til hver side)
at dreje 360°
Fjern 2 vingeskruer (transportsikring).
Kontroller funktionen af drejefoden.
Ovnen kan nu drejes 30° til begge sider.
Afmonter begge skruer
og fjern dækpladen.
dækplade
Drejefod til 60° drejning.
Drejefod til 120° drejning.
Flyt endvidere 2 skruer til disse positioner.
Kontroller funktionen af drejefoden.
Drejefod til 360° drejning.
Fjern begge skruer.
Kontroller funktionen af drejefoden.
Monter dækpladen igen.
19
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Ændring af skorstenstilslutning
Ovnen leveres klargjort til topafgang, men kan ændres til bagudgang på følgende
måde:
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Fjern evt. topplade, røgvendeplade og røgchikane.
Blænddæksel (3 stk. M6 møtrikker) og pakning tages
af.
Røgafgangsstudsen monteres på bagsiden med 3 stk.
M6x20 cylinderskruer og M6 møtrikker.
Øverste røgchikane, røgvendeplade og topplade
monteres i omvendt rækkefølge.
Billedeksempler
Blænddæksel sættes på hullet i toppen - vær opmærk-
som på at pakningen sidder rigtigt.
Det hele skrues sammen med de 3 stk. M6 møtrikker.
20
Opstillingsafstande ved brændbar væg
For at få afklaret om den væg brændeovnen skal stå ved er brændbar, kan du kontak-
te din bygningsarkitekt eller de lokale bygningsmyndigheder.
Hvis gulvet er brændbart, skal ovnen placeres på ikke-brændbart materiale, såsom
stål-plade, glasplade, klinker eller kunstskiferplade.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på
end de afstande angivet i de efterfølgende tabeller (risiko for brand).
Normal opstilling - retvinklet
RINA 90 / HERA
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 700 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges de
nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges de
nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 150 mm
E. til side til væg 350 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
21
Normal opstilling - retvinklet
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 700 mm 650 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 100 mm 100 mm
E. til side til væg
350 mm 400 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
22
Hjørneopstilling 45° RINA 90 / HERA
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 700 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 100 mm
E. til side til væg
350 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
23
Hjørneopstilling 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 700 mm 650 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 100 mm 250 mm
E. til side til væg
350 mm 400 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
24
360° drejesokkel
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 700 mm 650 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Opstillingsafstande ved ikke-brændbar væg
Vi anbefaler en minimumsafstand til ikke-brændbart materiale på 50mm (F) af hensyn
til rengøring. Der skal altid være mulighed for adgang til renselåge.
Normal opstilling - retvinklet
Hjørneopstilling 45°
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
26
Brændsel
Ovnene er testet iht. DS/EN 13240:2001, DS/EN 13240:2001/A2:2004 og NS
3058/3059 til forbrænding af kløvet, tørt birk, og godkendt til løvtræ/nåletræ. Bræn-
det skal have et vandindhold på 15-20 % og en max. længde på ca. 25 cm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt
træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre
med.
De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet
altid have mindst èn overflade uden bark.
Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med
kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, pa-
pirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der
kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet,
belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorsten-
stemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og
garantien bortfalder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav
brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det
til at fordampe og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været
lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17%.
Træsort Kg tørt træ pr. m
3
I forhold til bøg/eg
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøg fylder blot mindre end 1 kg gran.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
27
Regulering af forbrændingsluft
Ovnene er forsynet med èt-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet. Ovnens
individuelle regulering kan ses på illustrationerne forrest i manualen.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs.
brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker
til forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænd-
ing). Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via
sidekanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned
langs ruden og holder den fri for sod.
Tertiærluften bagerst i brændkammeret foroven (hulrække) sikrer en forbrænding af de
uforbrændte røggasser/partikler inden de ledes op i skorstenen.
Pilotdysene, placeret i bunden af brændkammerets front, medvirker til, at der altid er ilt
og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart ved påfyldning og reducerer
risikoen for at ilden går ud.
Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 (se afsnit ‘Indstilling af spjæld’) sikres
optimal udnyttelse af energiindholdet i brændet fordi der er ilt til forbrændingen og
afbrænding af pyrolysegasserne. Når flammerne er klare gule - er spjældet indstillet rig-
tigt. At finde den rigtige position kræver lidt fornemmelse som kommer ved regelmæs-
sig brug af ovnen.
Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille
lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emis-
sioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen
og at træet brændværdi ikke udnyttes optimalt.
Ventilation
Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte i samme rum som ovnen, da dette kan
medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet.
Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert
og effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrænd-
ingsluft.
Denne lufttilførsel bør under ingen omstændighedere være lukket under drift.
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre. En korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn
(sydsiden af huset er særdeles velegnet).
Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den
gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud.
Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at
komme ud.
Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
28
Brug af brændeovn
Indstilling af spjæld
- der er 3 indstillinger på spjældet
Position 1
Skub håndtaget helt til venstre.
Luftspjældet er lukket, hvilket betyder minimal lufttilførsel. Denne indstilling skal un-
dgås under drift. Se advarsel efter næste afsnit.
Position 2
Skub håndtaget til højre til 1. hak (midterposition). Denne position giver primærluft og
sekundærluft. Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget mellem position 1 og
2.
Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/
optimal forbrænding.
Position 3
Skub håndtaget helt til højre.
Luftspjældet er helt åben og giver fuld opstartluft (primær) og fuld sekundærluft.
Denne position er til optændingsfasen og påfyldning og bruges ikke under normal
drift.
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes
den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og
røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling
og materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning,
gerne gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas
(meget varme!). Det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre
lågens pakning i at klæbe fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette
skyl-des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden
ved lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved
førstegangsoptænding.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
29
OBS!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få
bålet i gang igen. RAIS anbefaler at bruge pindebrænde for at antænde bålet.
Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i
luften.
Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i ovnen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 58 minutter (inter-
mitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket.
Optænding og påfyldning
OBS!
Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben.
”Top-Down” optænding
Start med at placere 3-4 stk. kløvet træ - ca. 1½-2 kg - i bunden af brændkam-
meret. Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3
sprittabletter eller lignende (1).
Luftspjældet indstilles så det er helt åbent (position 3).
Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3) - på klem.
OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet.
Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (4) - efter ca. 10-15
min - afhængig af trækforhold i skorsten.
Luftspjældet indstilles til position 2 - se indstilling af luftspjæld.
Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk.
træ - ca. 1½ kg træ (6).
Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt (7).
Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer - lukkes spjældet grad-
vist (se ‘Indstilling af spjæld’).
Kontrol
Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt:
asken er hvid
væggene i brændkammeret er fri for sod
Konklusion: træet er tilstrækkeligt tørt.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
30
31
4
1 2
3
5
6
7
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Hvis der kun er få gløder til-
bage,
skal der tændes op forfra.
Hvis man bare lægger brænde på,
tændes bålet ikke, derimod udvikles der
uforbrændte røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille
glødelag, og der tilføres for lidt luft -
røgudvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgud-
vikling - fare for røggaseksplo-
sion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge på
klem eller tænd op forfra.
Advarsel!!
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrænd-
te røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen når der tændes op i ovnen.
Billedeksempler
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
33
Rysterist og askeskuffe
Ovnen har en rysterist, og bruges til at lede aske ned i askeskuffen.
Rysteristen bevæges frem og tilbage
med håndtaget.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Skub håndtaget ind før lågen lukkes.
Askeskuffen er placeret under rysteristen, som tømmes efter
behov.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Konvektion i toppladen - HERA
HERA ovnen har en konvektionsrist i toppladen.
Når ovnen er godt varm åbnes den øverste
konvektion (håndtaget drejes med uret).
Derved afgives mere varme til rummet.
Luk den øverste konvektion af ovnen ved
optænding (håndtaget drejes mod uret).
Dette sikrer en hurtigere opvarmning af
ovnen.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Konvektion i toppladen - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G ovne har en konvektionsrist i toppladen.
Når ovnen er godt varm åbnes den øverste
konvektion (håndtaget drejes mod uret).
Derved afgives mere varme til rummet.
Luk den øverste konvektion af ovnen ved
optænding (håndtaget drejes med uret).
Dette sikrer en hurtigere opvarmning af
ovnen.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
34
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring
og pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig
fast.
Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres
for blokering.
Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisol-
erende plader (vermiculit).
Rengøring af brændkammer
Askebakken tages ud af ovnen efter behov og asken tømmes i en ikke brændbar be-
holder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!
tøm aldrig brændkammeret helt for aske
bålet brænder bedst ved et lille askelag.
Vedligeholdelse/reservedele
Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også slid-
dele. Der må kun anvendes originale reservedele.
Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren.
Brændkammerforing
Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De
store temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke på-
virker brændeovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskil-
lige års anvendelse begynder at smuldre.
Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden
problemer udskiftes af dig eller din forhandler.
Bevægelige dele
Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov.
Vi anbefaler, at vores smørespray udelukkende bruges, da anvendelsen af andre pro-
dukter kan føre til dannelse af lugt og restprodukter.
Kontakt din forhandler for at få smøremidlet.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
35
Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge.
OBS!
Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage.
Fjern dernæst røgchikanen ved at løfte den op og tippe den bagover.
Tag røgchikanen ud.
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet
kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/
dør i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas
Kan skyldes at
brændet er for vådt
at spjældet er reguleret for langt ned
Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Rensning af røgveje
For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i
vermiculit og røgchikanen (stålplade). De skal behandles forsigtigt.
Fjern røgvendepladen ved at vippe den bagover og dreje den lidt på skrå.
Tag forsigtigt pladen ud.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
36
Ovn brænder for stærkt
Kan skyldes
utæthed ved lågepakning
for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt
Kan skyldes
for lidt brænde
for lidt lufttilførsel til rumventilation
manglende rensning af røgveje
utæt skorsten
utæthed mellem skorsten og røgrør
Nedsat træk i skorsten
Kan skyldes
temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten
udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren
der er vindstille
skorstenen er for lav og i læ
falsk luft i skorstenen
skorsten og røgrør tilstoppet
huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel).
negativ røgtræk (dårligt trækforhold)
Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen
mere lufttilførsel end sædvanlig.
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller
skorstensfejer.
ADVARSEL!
Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til overdreven soddannelse i
skorstenen og evt. til skorstensbrand:
Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der er installeret en
ventil ifm. en airtilslutning udefra
tilkald brændvæsenet
brug aldrig vand til slukning!
efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
VIGTIGT!
for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder
træet må ikke ligge og “ulme”.
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på material og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
37
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Montage af fedtsten - RINA SST
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Reservedelsliste RINA 90
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
1 1 1312090
2 1 3310404xx
3 1 3310601xx
4 1 3310602xx
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Glaslåge
Afdækning for brændemagasin
Topplade uden hul
Topplade med hul
Røgafgangsstuds 6”
Rysterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsæt
Pakningssæt til glaslåge
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Stållåge - Classic
Pos. Antal Varenr.
Beskrivelse
Tilbehør
000651705xx - Air kit bagside (xx: valgfri farvekode)
00065170990 - Air kit gulv
2311590 - Drejefod - VIVA
9191590 - Drejefod
8142390 - Kuglekobling 4317012 - Massesten
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
40
Reservedelsliste HERA
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
1 1 13150xx
2 1 5310404xx
3 1 5310601xx
1 531061180
4 1 5310602xx
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111xx
15 1 5310607xx
16 1 5310608xx
17 1 5320404xx
Stållåge - Classic
Afdækning (nedre)
Topplade
Topplade - rustfri
Topplade med konvektion
Topplade med konvektion - rustfri
Røgafgangsstuds 6”
Rysterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsæt
Pakningssæt til glaslåge
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Glaslåge
Afdækning (øverst)
Topplade uden hul (NO model)
Topplade med hul (NO model)
Afdækning - brændemagasin
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
41
Reservedelsliste VIVA 98 - VIVA 120
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
1 1 1312090
2 1 232060112xx
3 1 232060212xx
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Glaslåge
Topplade uden hul
Topplade med hul
Røgafgangsstuds 6”
Rysterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsæt
Pakningssæt til glaslåge
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Stållåge - Classic
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
42
Reservedelsliste VIVA 98 G - VIVA 120 G
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 232060112xx
6 1 232060212xx
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Glaslåge - dobbelt glas
Venstre sideglas
Højre sideglas
Indv. glas t/siderne
Topplade uden hul
Topplade med hul
Røgafgangsstuds 6”
Rysterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsæt
Pakningssæt til glaslåge - dobbelt glas
Pakningssæt til sideglas
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Stållåge - Classic - dobbelt glas
Stålside - højre
Stålside - venstre
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
43
Reservedelsliste JUNO 120 / JUNO 166
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Glaslåge - træhåndtag
Røgafgangsstuds 6”
Rysterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsæt
Pakningssæt til glaslåge
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Fedtstens sæt JUNO 120
Fedtstens sæt JUNO 166
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
44
Reservedelsliste JUNO 120 G / JUNO 166 G
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
43270000101/
43270000202
Glaslåge - dobbelt glas - træhåndtag
Venstre sideglas
Højre sideglas
Indv. glas t/siderne
Røgafgangsstuds 6”
Rysterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsæt
Pakningssæt til glaslåge - dobbelt glas
Pakningssæt til sideglas
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Fedtstens sæt JUNO 120 G
Fedtstens sæt JUNO 166 G
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
45
TEST Reg.nr. 300
Rais 1529 Rina etc. ver. 1.docx
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Prøvningsattest II
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1529-EN rev2 og 300-ELAB-1529-NS
Emne:
Brændeovne; Rais Viva 98, Viva 98G, Viva 120, Viva 120G, Rina 90,
Rina SST, Juno, Juno G, Viva 98 Classic, Viva 98G Classic,
Viva 120 Classic, Viva 120G Classic, Rina 90 Classic, Rina SST Classic,
Juno Classic, Juno G Classic, Hera og Hera Classic
Rekvirent:
Rais A/S
Industrivej 20, 9900 Frederikshavn
CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195
Procedure:
X Prøvning efter DS/EN13240/A2:2004
X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC)
Prøvningsresultater
Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13240 er foretaget med brænde der påfyres
manuelt, og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 4,0
kW
CO-emission: 0,10
% - henført til 13 % O
2
Virkningsgrad: 79
%
Røggastemperatur: 271
°C
Afstand til bagvæg: -
Se vejledning
Afstand til sidevæg: -
Se vejledning
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883:
Partikler efter NS 3058: 1,39
g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4)
Partikler efter NS 3058: 2,46
g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8)
OGC efter CEN/TS 15883: 53
mgC/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:150 / 2017:120)
Støv efter CEN/TS 15883: 11
mg/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:40 / 2017:30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten.
For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Aarhus, den 12. maj 2015
Kim Sig Andersen
Konsulent
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt:
Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: X
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
12-05-2015 10:35:30
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Keine Haftung bei Druckfehlern. Änderungen bleiben vorbehalten.
RECYCLING:
Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt.
Diese muss den nationalen Bestimmungen bzgl. Abfall-
ent-sorgung entsprechend entsorgt werden.
Das Glas kann nicht wiederverwendet werden.
Das Glas ist zusammen mit Restabfällen aus Keramik und
Porzellan wegzuwerfen. Feuerfestes Glas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht wiederverwendet
werden.
Wenn Sie dafür sorgen, daß feuerfestes Glas nicht in den
Recyclingprodukten landet, ist das ein wichtiger Beitrag für
die Umwelt.
HEIZEN SIE UMWELTFREUNDLICH!
5 umweltfreundliche Empfehlungen zum vernünftigen Heizen –
gesunde Vernunft sowohl für die Umwelt
als auch für das Portemonnaie.
1. Effektives Anzünden. Verwenden Sie kleine Holzscheite (ide-
al: Tannenholz) und eine geeignete Anzündhilfe, z.B.
parafinge-tränkte Holzfaserröllchen. Öffnen Sie die Luft-
klappe, so daß reichlich Luft zugeführt wird, damit die Gase
des erwärmten Holzes schnell abbrennen.
2. Heizen Sie nur mit wenig Brennholz auf einmal – das sorgt für
die beste Verbrennung. Denken Sie daran, daß bei jedem
Nachlegen von weiterem Brennholz reichlich Luft zugeführt
wird.
3. Wenn die Flammen weniger lodern, muss die Luftklappe justiert
werden, so daß die Luftzufuhr verringert wird.
4. Wenn nur noch glühende Holzkohle übrig ist, kann die Luftzu-
fuhr weiter verringert werden, so daß der Wärmebedarf
genau gedeckt wird. Bei einer geringeren Luftzufuhr verbren-
nt die Holzkohle langsamer und der Wärmeverlust durch den
Schornstein wird gesenkt.
5. Verwenden Sie nur trockenes Holz – das heißt Holz mit einer
Feuchtigkeit von 15-20%.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
6
13
26/08-2016
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
EINLEITUNG .............................................................................................................................. 7
GARANTIE
................................................................................................................................ 8
SPEZIFIKATIONEN
...................................................................................................................... 9
ABSTÄNDE
............................................................................................................................. 10
KONVEKTION
......................................................................................................................... 15
SCHORNSTEIN
........................................................................................................................ 15
INSTALLATION
........................................................................................................................ 16
INSTALLATION MIT DREHKONSOLE - HERA
............................................................................. 18
WECHSEL DES KAMINANSCHLUSSES...................................................................................... 19
AUFSTELLUNGSABSTÄNDE ZU BRENNBAREN WÄNDEN
.......................................................... 20
RECHTWINKLIGE AUFSTELLUNG
............................................................................................ 21
ECKAUFSTELLUNG 45°
........................................................................................................... 22
360°- DREHKONSOLE
............................................................................................................. 24
AUFSTELLUNGSABSTAND BEI NICHT BRENNBAREN WÄNDEN
................................................. 25
FEUERHOLZ
............................................................................................................................ 26
TROCKNUNG UND LAGERUNG............................................................................................... 27
REGELUNG DER VERBRENNUNGSLUFT
.................................................................................... 27
LÜFTUNG
............................................................................................................................... 27
GEBRAUCH DES KAMINOFENS
............................................................................................... 28
EINSTELLUNG DER LUFTKLAPPE
.............................................................................................. 28
ERSTES ANZÜNDEN
................................................................................................................ 28
ANZÜNDEN UND NACHLEGEN
............................................................................................... 29
KONTROLLE
............................................................................................................................ 29
Warnung
................................................................................................................................ 32
KONVEKTIONSCHIEBER - HERA............................................................................................... 33
KONVEKTIONSCHIEBER - JUNO 166 / JUNO 166 G
................................................................. 33
RÜTTELROSTE UND ASCHESCHUBLADE
.................................................................................. 33
REINIGUNG UND PFLEGE
........................................................................................................ 34
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
........................................................................................... 34
REINIGUNG DER RAUCHWEGE
............................................................................................... 35
BETRIEBSSTÖRUNGEN
............................................................................................................ 35
SPEICHERSTEINE MONTIEREN - RINA SST
................................................................................ 38
ZUBEHÖR
............................................................................................................................... 39
ERSATZTEILE RINA 90.............................................................................................................. 39
ERSATZTEILE HERA.................................................................................................................. 40
ERSATZTEILE VIVA 98 - VIVA 120
............................................................................................ 41
ERSATZTEILE VIVA 98 G - VIVA 120 G
..................................................................................... 42
ERSATZTEILE JUNO 120 / JUNO 166
........................................................................................ 43
ERSATZTEILE JUNO 120 G / JUNO 166 G
................................................................................. 44
LEISTUNGSERKLÄRUNG
.......................................................................................................... 45
Revision:
Datum :
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen RAIS/
attika
- Kaminofen.
Ein RAIS/
attika
- Kaminofen ist mehr als nur eine Wärmequelle; er ist auch Ausdruck
dafür, dass Sie in Ihrem Heim auf Design und hohe Qualität Wert legen.
Damit Sie das bestmögliche Vergnügen und den besten Nutzen aus Ihrem neuen
Kamin-ofen ziehen können, ist es wichtig, dass Sie die Anleitung sorgfältig durchlesen,
bevor der Kaminofen aufgestellt und in Betrieb genommen wird.
Aus Rücksicht auf die Garantie und alle Anfragen bezüglich des Ofens ist es im Übrigen
wichtig, dass Sie die Produktionsnummer des Ofens angeben können. Wir empfehlen
Ihnen daher, dass Sie die Nummer im folgenden Plan eintragen.
Die Produktionsnummer befindet sich ganz unten am Ofen.
Datum: Händler:
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
8
GARANTIE
RAIS/
attika
Kaminöfen werden mehrfach auf Sicherheit und Material- bzw. Verar-
beitungsqualität geprüft. Auf alle Modelle gewähren wir eine Garantie, die mit dem
Installationsdatum beginnt.
Die Garantie bezieht sich auf :
nachgewiesene Funktionsstörungen durch fehlerhafte Verarbeitung
nachgewiesene Materialfehler
Die Garantie umfasst nicht:
Tür- und Glasdichtungen
Keramikglas
Feuerraumauskleidung
Optik der Oberflächenstruktur bzw. die Maserung von Natursteinen
Optik bzw. Farbveränderungen von Edelstahl- und Edelrostoberflächen
Ausdehnungsgeräusche
Garantie entfällt bei:
Schäden durch Überfeuerung
Schäden durch äussere Einwirkung und Verwendung von ungeeigneten Brennstof-
fen
Nichteinhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen oder von uns empfohlenen Instal-
lationsvorschriften, sowie bei selbst ausgeführten Änderungen am Kaminofen
Nichteinhaltung der Service-Pflege
Im Schadenfall wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Im Falle eines Garantieanspruchs
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wird. Im Falle einer Reparatur
sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Garantie-Ansprüche auf nachgelieferte oder durch uns reparierte Teile werden nach
nationalem bzw. nach EU-Recht gehandhabt.
Die jeweils gültigen Garantiebestimmungen können bei der Attika Feuer AG ange-
fordert werden.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
9
Spezifikationen
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Nennleistung (kW): 4 4 4 4 4
Mind./Max. Effekt (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Wärmebereich (m²): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Breite/Tiefe/Höhe des Ofens (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Brennkammer Breite/Tiefe/Höhe (mm): 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Empfohlene Holzmenge beim Befüllen (kg):
(Verteilt auf 2-3 Stücke Brennholz à ca. 25 cm)
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Mind. Rauchabzug (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Gewicht (kg) mind., je nach Modell: ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Wirkungsgrad (%): 79 79 79 79 79
CO-Emission bezieht sich auf 13 % O
2
(%) 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
NOx-Emission bezieht sich auf 13 % O
2
(mg/
Nm³):
91 91 91 91 91
Partikelemission nach NS3058/3059 (g/kg): 1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Staubmessung nach DIN+ (mg/Nm³): 11 11 11 11 11
Rauchgasmassenstrom (g/s): 4 4 4 4 4
Rauchgastemperatur (°C): 271 271 271 271 271
Rauchgastemperatur (°C) (Rauchrohrstutzen): 325 325 325 325 325
Betrieb:
Das Befüllen muss binnen 58 Minuten erfolgen
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Abstände
Siehe Ofenskizze im vorderen ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. Alle Ofen-
maße sind ohne Griff und Stellschrauben. Die Höhe ändert sich wenn der Ofen auf
Stellschrauben/Drehkonsole gestellt wird.
I: Abstand vom Fußboden zur oberen Montage des Rauchrohres am Ofen.
J: Abstand vom Fußboden zur Mitte des Rauchrohres (hinten).
K: Abstand von der Rückseite zum Frischlufteinlass an der Unterseite (Luftsys-
tem).
L: Abstand vom Fußboden zum Frischlufteinlass an der Rückseite (Luftsystem).
M: Abstand von der Mitte der oberen Montage des Rauchrohres am Ofen zur
Hinterkante der Deckelplatte.
N: Abstand von der Ofenseite zum Frischlufteinlass an der Unterseite (Luftsys-
tem).
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Dänemark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Konvektion
RAIS/
attika
- Kaminöfen sind Konvektionsöfen. Das bewirkt, dass die Außenpaneele
des Ofens nicht übermäßig aufgeheizt werden. Konvektion bedeutet, dass eine Luft-
zirkulation entsteht, so dass die Wärme gleichmäßiger im ganzen Raum verteilt wird.
Die kalte Luft wird am Fuß des Ofens und durch den Konvektionskanal angesogen,
der entlang der Brennkammer des Ofens verläuft.
Die erwärmte Luft strömt an der Oberseite des Ofens aus und sorgt dadurch für die
Zirkulation warmer Luft im Raum.
Beachten Sie jedoch, dass alle äußeren Oberflächen bei Gebrauch heiß werden – seien
Sie daher sehr vorsichtig.
Schornstein
Der Schornstein ist die Antriebskraft, um den Ofen in Funktion zu bringen. Bedenken
Sie, dass selbst der beste Kaminofen nicht optimal funktioniert, wenn er nicht über den
notwendigen und korrekten Zug im Schornstein verfügt.
Der Schornstein muss so hoch sein, dass die Zugverhältnisse ausreichend sind –
zwischen -14 und -18 Pascal. Wenn der empfohlene Zug im Schornstein nicht erreicht
wird, können beim Heizen Probleme mit austretendem Rauch auftreten. Wir empfe-
hlen, den Schornsteindurchmesser dem Rauchrohrstutzen anzupassen. Die Länge des
Schornsteins, von der Oberkante des Kaminofens gemessen, darf nicht kürzer als 4
Meter sein und muss mindestens 80 cm über den Dachfirst hinausragen.
Achten Sie auch auf die Zugverhältnisse bei Schornsteinen mit 2 Kanälen.
Der Rauchrohrstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm.
Wenn der Zug zu stark ist, empfehlen wir, dass entweder Schornstein oder Rauchrohr
mit einer Regulierungsklappe versehen wird. Wenn diese montiert wird, muss man bei
geschlossener Drosselklappe für einen freien Durchströmungsbereich von mindestens
20 cm² sorgen. Das führt dazu, dass die Energie des Brennholzes nicht optimal genutzt
wird.
Wenn Sie Zweifel am Zustand des Schornsteins haben, sollten Sie sich stets an den
Schornsteinfeger wenden.
Denken Sie daran, dass freier Zugang zur Reinigungsklappe bestehen muss.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
16
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation
Der Ofen wird frei und auf nicht brennbarem Fußboden aufgestellt.
Der Kaminofen darf nur von einem qualifizierten RAIS/attika - Fachhändler installiert
werden, ansonsten entfällt die Garantie.
Der Ofen muss unter Berücksichtigung aller geltenden lokalen Regeln und Vorschriften,
einschließlich diejenigen, die sich auf nationalen und europäischen Normen beziehen,
aufgestellt und installiert werden. Lokale Behörden sowie der Schornsteinfegermeister
sind vor dem Aufstellen zu kontaktieren.
Am Ofen dürfen keine ungenehmigten Änderungen vorgenommen werden.
HINWEIS!
Bevor der Kaminofen in Gebrauch genommen werden darf, muss die Aufstellung an
den örtlichen Schornsteinfeger gemeldet werden.
Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, muss im Aufstellungsraum für eine
reichliche Frischluftzufuhr gesorgt werden - eventuell mit einen eigenen Luftanschluss.
Beachten Sie, dass ein eventuelles mechanisches Absaugen wie beispielsweise über eine
Dunstabzugshaube die Luftzufuhr verringern kann. Eventuelle Luftgitter sind so an-
zuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Der Ofen hat einen Luftverbrauch von 10-20m³/Std.
Die Fußbodenkonstruktion muss das Gewicht des Kaminofens sowie eines eventuel-
len Schornsteins tragen können. Wenn die vorhandene Konstruktion diese Vorauss-
etzung nicht erfüllt, müssen passende Vorkehrungen getroffen werden (z. B. belas-
tungsverteilende Platte).
Lassen Sie sich von einem Bausachverständigen beraten.
Wird der Ofen auf einem brennbaren Fußboden installiert, sind die nationalen und
lokalen Bestimmungen in Bezug auf die Größe der nicht brennbaren Unterlage, die den
Fußboden unter dem Ofen abdecken muss, einzuhalten.
Der Ofen muss in einem sicheren Abstand von brennbaren Stoffen aufgestellt werden.
Es muss gewährleistet sein, dass keine brennbaren Gegenstände (z. B. Möbel) näher als
mit den im nachfolgenden Abschnitt bzgl. Aufstellung genannten Abständen platziert
werden (Brandgefahr).
Wenn Sie entscheiden, wo Sie Ihren RAIS/
attika
- Kaminofen aufstellen wollen, soll-
ten Sie an die Wärmeverteilung in die anderen Räume denken. So haben Sie an Ihrem
Ofen am meisten Freude.
Siehe Typenschild am Kaminofen.
Bei der Annahme muss der Ofen auf Defekte untersucht werden.
BITTE BEACHTEN!
Der Kaminofen darf nur von einem qualifi-
zierten RAIS/
attika
- Fachhändler installiert
werden.
17
18
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation mit Drehkonsole - HERA
Der Ofen kann mit und ohne Drehkonsole geliefert werden.
Wird der Ofen mit Drehkonsole geliefert, ist er ab Werk unter dem Ofen montiert und
mit 2 Flügeschrauben verriegelt.
Die Drehkonsole kann auf Folgendes eingestellt werden:
für die 66° Drehung (um 33° zu beiden Seiten) - ab Werk eingestellt
für die 126° Drehung (um 63° zu beiden Seiten)
für die 360° Drehung.
Die 2 Flügelschrauben
(Transportsicherung) entfernen.
Die 2 Schrauben abmontieren
und Deckplatte entfernen.
Drehkonsole für die 66° Drehung.
Funktion der Drehkonsole kontrollieren.
Der Ofen kann nun zu beiden Seiten
um 33° abgedreht werden.
Deckplatte
Drehkonsole für die 126° Drehung.
Versetzen Sie beide Schrauben
auf diese Positionen.
Funktion der Drehkonsole kontrollieren.
Drehkonsole für die 360° Drehung.
Entfernen Sie beide Schrauben.
Funktion der Drehkonsole kontrollieren.
Bauen Sie wieder die Deckplatte ein.
19
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Wechsel des Kaminanschlusses
Der Ofen wird anschlussfertig für den Rauchgasabgang oben geliefert, kann jedoch wie
folgt auf einen Rauchgasabgang hinten umgerüstet werden:
Entnehmen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung.
Klopfen Sie die herausnehmbare Platte an der Rückseite
des Kaminofens mithilfe eines geeigneten Werkzeugs
heraus.
Beispielbilder
Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge ein.
Montieren Sie den Rauchgasstutzen
und die Klemme für den oberen Rauchleiter mithilfe von
drei M6x20 Zylinderkopfschrauben und M6 Muttern.
Setzen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung in die
Öffnung an der Oberseite ein. Achten Sie dabei auf
korrekten Sitz der Dichtung. Schrauben Sie alle Teile
mithilfe der drei M6 Muttern fest.
20
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Aufstellungsabstände zu brennbaren Wänden
Um abzuklären, ob die Wand, an der der Kaminofen stehen soll, brennbar ist, können
Sie sich an Ihren Architekten oder die örtliche Baubehörde wenden.
Wenn der Fußboden brennbar ist, muss der Ofen auf nicht brennbarem Material
platziert werden, wie Stahlplatte, Glasplatte, Klinker oder Kunstschieferplatte.
Es muss sichergestellt werden, dass keine brennbaren Gegenständen (z.B. Möbel) näher
als die in den folgenden Tabellen genannten Abstände platziert werden (Brandgefahr).
Rechtwinklige Aufstellung
RINA 90 / HERA
Nicht isoliertes Rauchrohr
A. Möbelabstand (mind.) 700 mm
Abstand zu brennbaren Stoffen (mind.)
B. Vorne (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
C. Seitlich (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
D. nach hinten (Wand) 150 mm
E. Seitlich (Wand) 350 mm
21
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Rechtwinklige Aufstellung
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Nicht isoliertes Rauchrohr
A. Möbelabstand (min.) 700 mm 650 mm
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
B. Vorne (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
C. Seitlich (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
D. nach hinten (Wand) 100 mm 100 mm
E. Seitlich (Wand)
350 mm 400 mm
22
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Eckaufstellung 45° RINA 90 / HERA
Nicht isoliertes Rauchrohr
A. Möbelabstand (min.) 700 mm
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
B. Vorne (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
C. Seitlich (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
D. nach hinten (Wand) 100 mm
E. Seitlich (Wand)
350 mm
23
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Eckaufstellung 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Nicht isoliertes Rauchrohr
A. Möbelabstand (min.) 700 mm 650 mm
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
B. Vorne (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
C. Seitlich (Fußboden)
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
D. nach hinten (Wand) 100 mm 250 mm
E. Seitlich (Wand)
350 mm 400 mm
24
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
360°- Drehkonsole
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Nicht isoliertes Rauchrohr
A. Möbelabstand (min.) 700 mm 650 mm
Abstand zu brennbaren Stoffen (min.)
B. Fußboden
wenn keine Maße angegeben sind, sind
nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Aufstellungsabstand bei nicht brennbaren Wänden
Wir empfehlen für die Reinigung einen Mindestabstand zu nicht brennbaren Stoffen/
Wänden von 50 mm (F).
Es muss immer die Möglichkeit des Zugangs zur Reinigungsklappe bestehen.
Rechtwinklige Aufstellung
Eckaufstellung 45°
26
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Feuerholz
Die Öfen wurde nach EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 und NS 3058/3059
für die Verbrennung von gespaltener, trockener Birke geprüft, und ist für Laub- und
Nadelhölzer zugelassen. Das Brennholz darf eine maximale Restfeuchtigkeit von 15-20
% und eine maximale Länge von 25 cm nicht überschreiten.
Das Heizen mit nassem Holz führt sowohl zu teerigem Kaminruß und Umweltbelas-
tungen als auch zu einer schlechten Brennholzverwertung. Neu gefälltes Holz enthält
ca. 60-70 % Restfeuchtigkeit und ist zum Heizen vollkommen ungeeignet. Sie müs-
sen damit rechnen, dass neu gefälltes Holz mindestens zwei Jahre lang zum Trocknen
gestapelt werden muss. Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100 mm muss
gespalten werden. Unabhängig von der Größe sollte das Holz stets mindestens eine
Oberfläche ohne Rinde haben.
Es ist nicht zulässig, lackiertes, laminiertes, imprägniertes Holz, Holz mit
Kunst-stoffbeschichtung, Abfallholz mit Farbe, Spanplatten, Sperrholz,
Hausmüll, Papierbriketts und Steinkohle zu verbrennen, da diese beim Verbren-
nen übel riechenden Rauch entwickeln, der giftig sein kann.
Beim Verbrennen der oben genannten Stoffe und bei größeren Heizmengen, die die
Empfehlung übersteigen, wird der Ofen mit einer größeren Wärmemenge belastet, was
zu einer höheren Schornsteintemperatur und einem geringeren Wirkungsgrad führt.
Dadurch können Ofen und Schornstein beschädigt werden und die Garantie entfällt.
Der Brennwert des Holzes hängt mit der Feuchtigkeit des Holzes zusammen. Feuchtes
Holz hat einen geringen Brennwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Ener-
gie wird benötigt, um es verdampfen zu lassen, und diese Energie geht verloren.
VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENES FEUERHOLZ
Die folgende Tabelle zeigt den Brennwert verschiedener Holzsorten, die 2 Jahre gelagert
wurden und eine Restfeuchtigkeit von 15-17% aufweisen.
Holzsorte kg trockenes Holz pro m³
Im Vergleich zu Buche/Eiche
Hainbuche 640 110%
Buche und Eiche 580 100%
Esche 570 98%
Ahorn 540 93%
Birke 510 88%
Bergkiefer 480 83%
Fichte 390 67%
Pappel 380 65%
1 kg Holz ergibt dieselbe Wärmeenergie unabhängig von der Holzsorte.
1 kg Buche nimmt nur weniger Platz als 1 kg Fichte in Anspruch.
27
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Regelung der Verbrennungsluft
Die Öfen sind mit einem Ein-Griff-Bedienungshandgriff zur Regulierung der Klappe
versehen. Die individuelle Regulierung des Ofens ist auf den Illustrationen ganz vorn in
der Anleitung erkennbar.
Primäre Luft ist die Verbrennungsluft, die der primären Verbrennungszone am Boden
der Brennkammer zugeführt wird, d. h. der Glutschicht des Brennholzes. Diese Luft, die
kalt ist, wird nur in der Anzündungsphase benötigt.
Sekundäre Luft ist die Luft, die der Gasverbrennungszone zugeführt wird, d. h. Luft,
die zur Verbrennung der Pyrolysegase beiträgt (erwärmte Luft, die zur Scheibenspülung
und Verbrennung benötigt wird). Diese Luft wird durch die Klappe unterm Ofen ange-
saugt und über die Seitenkanäle erwärmt und als warme Spülluft zur Scheibe geschickt.
Diese warme Luft spült entlang der Scheibe und hält diese rußfrei.
Tertiärluft ganz hinten und oben im Brennraum (Lochreihe) sichert eine Verbrennung
der unverbrannten Rauchgase/Partikel, bevor sie in den Schornstein geleitet werden.
Die Pilotdüsen befinden sich ganz vorn in der Brennkammer. Sie tragen mit dazu bei,
dass sich in der Glutschicht stets Sauerstoff und eine hohe Temperatur befinden. Das
führt zu einem schnellen Start beim Befüllen und senkt das Risiko, dass das Feuer erl-
ischt.
Bei einer Einstellung im Intervall zwischen Position 1 und 2 (siehe Abschnitt ‘Einstellung
der Luftklappe’) wird eine optimale Nutzung des Energiegehalts im Brennstoff gesi-
chert, da Sauerstoff für die Verbrennung und das Abbrennen der Pyrolysegase vorhan-
den ist. Wenn die Flammen klar und gelb sind - dann ist die Klappeneinstellung richtig.
Das Finden der richtigen Position erfordert etwas Gefühl, das sich mit dem regelmässi-
gen Gebrauch des Ofens entwickelt.
Wir raten davon ab, die Klappe ganz zu schliessen, weil man meint, es würde zu warm.
Eine zu geringe Luftzufuhr ergibt eine schlechte Verbrennung, die zu hohen und ge-
fährlichen Rauchgasen, Emissionen und einem schlechten Wirkungsgrad führen kann.
Das bedeutet, dass dunkler Rauch aus dem Schornstein kommt und dass der Brennwert
des Holzes nicht optimal genutzt wird.
Trocknung und Lagerung
Holz benötigt Zeit zum Trocknen. Eine korrekte Lufttrocknung braucht etwa zwei Jahre.
Hier folgen ein paar Tipps:
Bewahren Sie Holz gesägt, gespalten und gestapelt an einem luftigen, sonnenre-
ichen und vor Regen geschützten Ort auf (die Südseite des Hauses ist besonders
gut geeignet).
Verwahren Sie die Brennholzstapel mit einer Handbreit Abstand, so dass die durch-
strömende Luft die Feuchtigkeit mit hinausträgt.
Vermeiden Sie das Abdecken der Brennholzstapel mit Plastik, da das den Austritt
der Feuchtigkeit verhindert.
Es ist ratsam, Brennholz 2-3 Tage vor dem Gebrauch ins Haus zu bringen.
28
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Gebrauch des Kaminofens
Einstellung der Luftklappe
- die Klappe hat 3 Positionen
Position 1
Schieben Sie den Handgriff ganz nach links.
Die Luftklappe ist geschlossen, was eine minimale Luftzufuhr bedeutet. Diese Einstel-
lung ist im Betrieb zu vermeiden. Siehe Warnung nach dem nächsten Abschnitt.
Position 2
Schieben Sie den Handgriff zur 1. Raste nach rechts (mittlere Position).
Diese Position gibt Primärluft und Sekundärluft. Bei normaler Verbrennung ist der
Handgriff zwischen Position 1 und 2 zu stellen. Wenn die Flammen klar und gelb sind,
ist die Klappe richtig eingestellt - d. h. es wird eine langsame/optimale Verbrennung
erzielt.
Position 3
Schieben Sie den Handgriff ganz nach rechts.
Die Luftklappe ist ganz offen und liefert volle Startluft (primär) und volle Sekundärluft.
Diese Position ist für die Zündphase und Befüllung und wird im normalen Betrieb nicht
verwendet.
Lüftung
Beachten Sie, dass ein eventuelles mechanisches Absaugen wie beispielsweise über eine
Dunstabzugshaube (Küche) die Luftzufuhr verringern kann. Dies kan dazu führen dass
der Ofen Rauch und Qualm in den Raum abgibt.
Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, muss im Aufstellungsraum für eine re-
ich-liche Frischluftzufuhr gesorgt werden.
Eventuelle Luftgitter sind so anzuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Erstes Anzünden
Ein vorsichtiger Start zahlt sich aus. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, so dass sich
der Kaminofen an die hohe Temperatur gewöhnen kann. Das sorgt für den besten Start
und eventuelle Schäden werden vermieden.
Achten Sie darauf, dass es zu einem eigentümlichen, aber ungefährlichen Geruch kom-
men kann und dass beim ersten Anzünden eine Rauchentwicklung von der Oberfläche
des Ofens ausgeht. Das liegt daran, dass Lackierung und Material härten müssen,
aber der Geruch verschwindet schnell – sorgen Sie für eine kräftige Entlüftung oder
Durchzug.
Während dieses Vorgangs müssen Sie darauf achten, dass keine sichtbaren Flächen/
Glas (sehr heiß!) berührt werden, und es wird empfohlen, dass Sie regelmäßig die
Feuerraumtür öffnen und schließen, um zu verhindern, dass die Dichtung der Feuer-
raumtür festklebt.
29
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Anzünden und Nachlegen
HINWEIS!
Wenn ein Luftsystem für direkte Verbrennungsluftzufuhr angeschlossen ist, muss die Klappe
geöffnet sein.
„Top-Down“- Anzünden
Beginnen Sie, indem Sie 3-4 Stück gespaltenes Brennholz - ca. 1½-2 kg Holz - auf den
Boden der Brennkammer legen. Legen Sie ca. 1kg trockenes Holz, in Stöckchen gespalten,
lose darauf, dazu 2-3 parafingetränkte Holzfaserröllchen oder ähnliches (Bild 1). Die Luft-
klappe wird so eingestellt, dass sie ganz offen ist (Position 3).
Zünden Sie das Feuer an, schließen Sie die Tür und lassen sie einen Spalt offen stehen (Bild
2+3).
BITTE BEACHTEN! Es ist wichtig, ein schnelles Entzünden des Holzes zu erzielen.
Wenn sich das Feuer gut in den Zündstöckchen ausgebreitet hat (Bild 4), schließen Sie die
Tür ganz (nach ca. 10-15 Min., abhängig vom Zugverhältnis des Schornsteines). Die Luft-
klappe wird auf Position 2 eingestellt - siehe Einstellung der Luftklappe.
Wenn die letzten Flammen erloschen sind und eine schöne Glutschicht (Bild 5)
entstanden ist, legen Sie 2-3 Holzstücke auf - ca. 1½ kg- (Bild 6).
Schließen Sie die Tür, und wenn sich das Feuer gut ausgebreitet hat, schließen Sie die Tür
ganz zu (Bild 7).
Nach ca. 5 Minuten - oder sobald klare, anhaltende gelbe Flammen lodern (Bild 7) - wird die
Klappe schrittweise geschlossen (siehe „Einstellung der Klappe“).
Außerdem kann der Ofen beim Erwärmen und Abkühlen sogenannte „Klick-Laute“ von sich
geben; das liegt an den großen Temperaturunterschieden, denen das Material ausgesetzt ist.
Verwenden Sie niemals irgendeine Art flüssigen Brennstoffs zum Anzünden oder um das Feuer
am Brennen zu halten. Es besteht Explosionsgefahr.
Wenn der Ofen eine Weile nicht in Gebrauch war, gehen Sie wie beim ersten Anzünden vor.
HINWEIS!
Wenn das Feuer zu weit abgebrannt ist (zu geringe Glutschicht), kann es längere Zeit dauern, das
Feuer wieder in Gang zu bekommen. Wir empfehlen für die Wiederaufnahme des Feuers Anfeuer-
holz in Form von trockenen Spänen und Kleinholz zu verwenden.
Beim Heizen sollte der Rauch aus dem Schornstein beinahe unsichtbar und nur ein „Flimmern“ in
der Luft zu sehen sein.
Beim Befüllen muss die Feuerraumtür vorsichtig geöffnet werden, um ein Ausschlagen des Rauchs
zu verhindern. Legen Sie nie Holz nach, während es im Ofen brennt.
RAIS/attika empfiehlt, dass man innerhalb 58 Minuten 2-3 Holzstücke (ca. 1½ kg) nachlegt.
HINWEIS!
Behalten Sie den Ofen während des Anzündens im Auge.
Beim Gebrauch muss die Feuerraumtür stets verschlossen gehalten werden.
Kontrolle
Zeichen für korrektes Heizen des Kaminofens:
die Asche ist weiß
die Wände der Brennkammer sind rußfrei
Schlussfolgerung: das Holz ist ausreichend trocken
30
31
4
1 2
3
5
6
7
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Wenn nur wenig Glut übrig ist,
beginnen Sie mit dem Anzünden
von vorn.
Wenn man nur Brennholz auflegt, wird
das Feuer nicht entzündet, sondern es
entstehen im Gegenteil unverbrannte
Rauchgase.
Hier ist Holz auf eine zu geringe Glut-
schicht gelegt worden und es wird zu
wenig Luft zugeführt –
die Rauchentwicklung beginnt.
Vermeiden Sie eine sehr starke
Rauchentwicklung – Gefahr ein-
er Rauchgasexplosion.
Bei sehr starker Rauchentwicklung öff-
nen Sie die Klappe und Feuerraumtür
oder beginnen Sie mit dem Anzünden
von vorn.
Warnung!!
Wenn das Brennholz nur schwelt oder raucht und zu wenig Luft zugeführt wird,
entwickeln sich unverbrannte Rauchgase.
Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodieren. Das kann zu Schäden an Material
und im schlimmsten Fall an Personen führen.
Beispielbilder
Schließen Sie beim Anzünden des Ofens die Luftzufuhr nie ganz.
33
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Konvektionschieber - HERA
Der HERA Ofen hat einen Konvektionsschieber unter der Deckplatte.
Öffnen Sie den Konvektionschieber (der
Griff ist im Uhrzeigersinn zu drehen)
sobald der Ofen gut warm ist.
Dadurch wird mehr Wärme an die
Umgebung abgegeben.
Schließen Sie den Konvektionsschieber
(der Griff ist gegen den Uhrzeigersinn
zu drehen) vor dem Anzünden des Feuers.
Das sorgt für eine schnellere Erwärmung
des Ofens.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist.
Konvektionschieber - JUNO 166 / JUNO 166 G
Die JUNO 166 / JUNO 166 G Öfen haben einen Konvektionsschieber unter der Deck-
platte
Öffnen Sie den Konvektionschieber (der
Griff ist gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen) sobald der Ofen gut warm ist.
Dadurch wird mehr Wärme an die
Umgebung abgegeben.
Schließen Sie den Konvektionsschieber (der
Griff ist im Uhrzeigersinn zu drehen) vor
dem Anzünden des Feuers.
Das sorgt für eine schnellere Erwärmung des
Ofens.
Rüttelroste und Ascheschublade
Der Ofen hat einen Rüttelrost, durch den Sie die Asche in die Ascheschublade
schütteln.
Der Rüttelrost wird mit dem Handgriff hin
und her bewegt.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn
der Ofen heiß ist. Drücken Sie den Griff
ein bevor Sie die Tür schließen.
Unter dem Rüttelrost befindet sich die Ascheschublade, die nach
Bedarf entleert werden muß.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist.
HINWEIS!
Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist.
34
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reinigung und Pflege
Kaminofen und Schornstein müssen einmal im Jahr vom Schornsteinfeger geprüft
werden. Bei Reinigung und Pflege muss der Ofen kalt sein.
Wenn das Glas verrußt ist:
Reinigen Sie das Glas regelmäßig und nur bei kaltem Ofen, ansonsten brennt der
Ruß sich fest.
Befeuchten Sie ein Stück Papier oder Zeitung, tauchen es in die Asche und reiben
es auf dem verrußten Glas.
Reiben Sie es anschließend mit einem Stück Papier und das Glas wird sauber.
Alternativ kann Glasreiniger verwendet werden, den Sie bei Ihrem RAIS/
attika
-
Händler kaufen können.
Die äußere Reinigung ist mit einem trockenen Lappen oder einer weichen Bürste vor-
zu-nehmen.
Vor einer neuen Heizsaison müssen der Schornstein und das Rauchgasverbindungsstück
stets hinsichtlich Verstopfung kontrolliert werden.
Prüfen Sie den Ofen von außen und innen auf Schäden, insbesondere Dichtungen und
die wärmeisolierenden Platten (Vermiculit).
Unterhalt/Ersatzteile
Besonders bewegliche Teile können sich bei häufigem Gebrauch abnutzen. Auch Tür-
dichtungen sind Verschleissteile. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Nach Abschluss einer Heizperiode empfiehlt sich ein Service durch Ihren Fachhändler.
Feuerraumauskleidung
Die Feuerraumauskleidung schützt den Korpus des Kaminofens vor der Hitze des
Feuers. Durch die grossen Temperaturschwankungen können Risse in den Platten
der Feuerraumauskleidung entstehen, die jedoch keinen Einfluss auf die Funktion-
stüchtigkeit des Kaminofens haben. Sie müssen erst ausgewechselt werden, wenn sie
nach Jahren herausbröckeln sollten. Die Platten der Feuerraumauskleidung sind nur
eingelegt bzw. hineingestellt. Sie können problemlos selber oder durch Ihren Fachhän-
dler ersetzt werden.
Bewegliche Teile
Türscharniere und Türverschluss müssen je nach Bedarf geschmiert werden. Wir
em-pfehlen ausschliesslich den von uns angebotenen Schmierspray, da es bei der Ver-
wendung anderer Produkte zu Geruchsbildung und Rückständen kommen kann. Den
Schmierspray können Sie bei Ihrem attika-/RAIS-Fachhändler beziehen.
Reinigung der Brennkammer
Nehmen Sie die Ascheschublade aus dem Ofen und entleeren Sie die Asche in einem
nicht brennbaren Behälter, bis sie abgekühlt ist.
Die Entsorgung erfolgt über die normale Müllabfuhr.
NICHT VERGESSEN!
Leeren Sie die Asche aus der Brennkammer nie ganz.
Das Feuer brennt am besten, wenn eine kleine Ascheschicht vorhanden ist.
35
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reinigung der Rauchwege
Um Zugang zum Rauchweg zu erhalten, ist die oberste Platte zu entfernen – aus Ver-
miculit hergestellte Rauchwendeplatte und Rauchschikane (Stahlplatte).
Sie müssen vorsichtig gehandhabt werden.
Entfernen Sie die Rauchwendeplatte vorsichtig durch Versenken der Hinterseite und
Drehen, so dass sie an der Seite gelöst wird. Ziehen Sie die Platte vorsichtig heraus.
Entfernen Sie Schmutz und Staub und setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
BITTE BEACHTEN!!
Seien Sie beim Wiedereinsetzen der Rauchwendeplatte und der Rauchschikane vor-
sichtig.
Betriebsstörungen
Rauchausschlag aus der Feuerraumtür
Kann an einem zu geringen Zug im Schornstein (<12 Pa) liegen.
Kontrollieren Sie, ob Rauchrohr oder Schornstein verstopft sind.
Kontrollieren Sie, ob die Dunstabzugshaube (Küche) in Betrieb ist; falls ja, schalten
Sie sie aus und öffnen Sie für kurze Zeit ein Fenster/eine Tür in der Nähe des Ofens.
Ruß auf dem Glas
Kann verursacht werden durch
Zu feuchtem Brennholz.
Die Luftklappe ist zu niedrig eingestellt.
Sorgen Sie dafür, dass der Ofen beim Anzünden richtig aufgewärmt wird, bevor die
Feuerraumtür wieder verschlossen wird.
Die Rauchschikane ist anzuheben, leicht zur Hinterseite zu kippen, abzusenken und zu
entfernen.
36
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Der Ofen brennt zu kräftig
Kann verursacht werden durch
Undichtigkeit an der Feuerraumtürdichtung.
Zu großen Zug im Schornstein (>22 Pa); Drosselklappe sollte montiert werden.
Der Ofen brennt zu schwach
Kann verursacht werden durch
Zu wenig Brennholz.
Zu geringe Luftzufuhr zur Feuerraumbelüftung.
Mangelnde Reinigung der Rauchwege.
Undichter Schornstein.
Undichtigkeit zwischen Schornstein und Rauchrohr.
Verringerter Zug im Schornstein
Kann verursacht werden durch
Zu geringen Temperaturunterschied, z. B. bei schlecht isoliertem Schornstein
Zu hohe Außentemperatur, z. B. im Sommer
Windstille
Zu niedrigen und in der Lee befindlichen Schornstein
Falsche Luft im Schornstein
Verstopften Schornstein und Rauchrohr
Ein zu dichtes Haus (fehlende Frischluftzufuhr).
Negativen Rauchzug (schlechte Zugverhältnisse)
Bei kaltem Schornstein oder schwierigen Wetterverhältnissen kann durch Zugabe von
mehr Luft als gewöhnlich kompensiert werden.
Bei anhaltenden Betriebsstörungen empfehlen wir, dass Sie sich an Ihren RAIS/
attika
- Händler oder Schornsteinfeger wenden.
WARNUNG!
Wird ein falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es zu Ablagerungen in
der Abgasanlage und dadurch zu einem Schornsteinbrand kommen.
Schließen Sie in diesem Fall alle Luftzuführungen zum Kaminofen, wenn aufgrund
eines Luftanschlusses von außen eine Klappe installiert wurde.
Rufen Sie die Feuerwehr.
Verwenden Sie zum Löschen nie Wasser!
Anschließend müssen Sie sich zwecks Kontrolle von Ofen und Schornstein an den
Schornsteinfeger wenden.
WICHTIG!
Damit eine sichere Verbrennung erzielt wird, müssen klare gelbe Flammen oder
klare Glut vorhanden sein.
Das Holz darf nicht liegen und „schwelen“.
Wenn das Brennholz nur schwelt oder raucht und zu wenig Luft zugeführt wird, en-
twickeln sich unverbrannte Rauchgase. Das Rauchgas ist entzündlich und kann explo-
dieren.
Das kann zu Schäden an Material und im schlimmsten Fall an Personen führen.
Schließen Sie beim Anzünden des Ofens die Luftzufuhr nie ganz.
37
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Speichersteine montieren - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Zubehör
2311590 - Drehkonsole - VIVA
9191590 - Drehkonsole
8142390 - Drehstutzen 4317012- Speicherstein
000651705xx - AIR Installationsset Nr. 5 (Wand) - (xx: wahlfreie Farbencode)
00065170990 - AIR Installationsset Nr. 9 (Boden)
Ersatzteile RINA 90
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/
attika
empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika
-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Kaminofen-Glastür
Abdeckung für Brennholzlager
Deckplatte - Rauchabgang hinten
Deckplatte - Rauchabgang oben
Rauchrohrstutzen 6”
Rüttelrost
Ascheschublade
Air-box
Skamolsatz
Dichtungssatz für Feuerraumtür
Schließmechanismus
BA1 Feder, rostfrei
Kaminofen-Stahltür, Classic
Pos. Anzahl Artikelnr.
Beschreibung
40
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ersatzteile HERA
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/
attika
empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika
-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Kaminofen-Stahltür, Classic
Abdeckung (unten)
Deckplatte - Rauchabgang hinten
Deckplatte - rostfrei
Deckplatte - mit Konvektion
Deckplatte - mit Konvektion - rostfrei
Rauchrohrstutzen 6”
Rüttelrost
Ascheschublade
Air-box
Skamolsatz
Dichtungssatz für Feuerraumtür
Schließmechanismus
BA1 Feder, rostfrei
Kaminofen-Glastür
Abdeckung (oben)
Deckplatte - Rauchabg. hinten (NO Modell)
Deckplatte - Rauchabg. oben (NO ModelL)
Abdeckung - Holzfach
Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung
41
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ersatzteile VIVA 98 - VIVA 120
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/
attika
empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika
-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Kaminofen-Glastür
Deckplatte - Rauchabgang hinten
Deckplatte - Rauchabgang oben
Rauchrohrstutzen 6”
Rüttelrost
Ascheschublade
Air-box
Skamolsatz
Dichtungssatz für Feuerraumtür
Schließmechanismus
BA1 Feder, rostfrei
Kaminofen-Stahltür, Classic
Pos. Anzahl Artikelnr.
Beschreibung
42
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ersatzteile VIVA 98 G - VIVA 120 G
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/
attika
empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika
-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
xx: wahlfreie Farbencode
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Kaminofen-Glastür, Doppelglas
Linkes Seitenglas
Rechtes Seitenglas
Innenglas für die Seiten
Deckplatte - Rauchabgang hinten
Deckplatte - Rauchabgang oben
Rauchrohrstutzen 6”
Rüttelrost
Ascheschublade
Air-box
Skamolsatz
Dichtungssatz für Feuerraumtür - Doppelglas
Dichtungssatz für Seitenglas
Schließmechanismus
BA1 Feder, rostfrei
Kaminofen-Stahltür, Classic - Doppelglas
Stahlseite - rechts
Stahlseite - links
Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung
43
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ersatzteile JUNO 120 / JUNO 166
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/
attika
empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika
-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
431700001/
431700002
Kaminofen-Glastür - Holzgriff
Rauchrohrstutzen 6”
Rüttelrost
Ascheschublade
Air-box
Skamolsatz
Dichtungssatz für Feuerraumtür
Schließmechanismus
BA1 Feder, rostfrei
Speichersteinsatz JUNO 120
Speichersteinsatz JUNO 166
Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung
44
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ersatzteile JUNO 120 G / JUNO 166 G
Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/
attika
empfohlen werden,
entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/
attika
-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung.
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
432700001/
432700002
Kaminofen-Glastür, Doppelglas - Holzgriff
Linkes Seitenglas
Rechtes Seitenglas
Innenglas für die Seiten
Rauchrohrstutzen 6”
Rüttelrost
Ascheschublade
Air-box
Skamolsatz
Dichtungssatz für Feuerraumtür - Doppelglas
Dichtungssatz für Seitenglas
Schließmechanismus
BA1 Feder, rostfrei
Speichersteinsatz JUNO 120 G
Speichersteinsatz JUNO 166 G
Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung
45
We cannot be held responsible for any misprints.
RECYCLING:
The oven is wrapped in packaging that is recyclable. This
must be disposed of according to national rules regard-
ing the disposal of waste.
The glass can not be reused.
The glass should be discarded along with the residual
waste from ceramics and porcelain.
Pyrex glass has a higher melting temperature and there-
fore can not be reused.
If discarded you make an important positive contribution
to the environment.
FIRE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY!
5 Eco-friendly advices for sensible heating
- common sense both environmentally and economically.
1. Effective lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and a suit-
able fire lighter, for example paraffined wood wool/sawdust.
Open the air damper, so plenty of air is fed to the stove and
the gases from the heated wood can burn rapidly.
2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the best
combustion. Remember plenty of air for every time new wood
is added.
3. When the flames are diminished, adjust the air damper so that
the air supply is reduced.
4. When only glowing embers remain, air flow can be reduced
further, so heating demand is just covered. With a lower air
supply the charcoal will burn slower and the heat loss through
the chimney is reduced.
5. Use only dry wood - ie. wood with a humidity of 15 to 20%.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
6
13
26/08-2016
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Revision :
Date :
INTRODUCTION ...................................................................................................................... 7
WARRANTY
............................................................................................................................ 8
SPECIFICATIONS
.....................................................................................................................9
DISTANCES
...........................................................................................................................10
CONVECTION
....................................................................................................................... 15
CHIMNEY
.............................................................................................................................15
INSTALLATION INSTRUCTIONS
..............................................................................................16
INSTALLATION
......................................................................................................................17
INSTALLATION OF HERA WITH SWIVEL BASE
.........................................................................18
CHANGE OF CHIMNEY CONNECTION
..................................................................................19
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF COMBUSTIBLE WALL
................................................. 20
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF NON COMBUSTIBLE WALL
.........................................25
FUEL
..................................................................................................................................... 26
DRYING AND STORAGE
........................................................................................................27
ROOM VENTILATION
.............................................................................................................27
REGULATING THE COMBUSTION AIR
....................................................................................28
USING THE WOOD BURNING STOVE
.....................................................................................28
ADJUSTMENT OF THE AIR DAMPER
.....................................................................................28
FIRST USAGE
........................................................................................................................28
LIGHTING AND FUELLING
.....................................................................................................29
CONTROL
............................................................................................................................. 29
Warning
...............................................................................................................................32
UPPER CONVECTION - HERA
................................................................................................33
UPPER CONVECTION - JUNO 166 / JUNO 166 G
...................................................................33
SHAKING GRATE AND ASH TRAY
.........................................................................................33
CLEANING AND CARE
..........................................................................................................34
CLEANING OF FLUE WAYS
....................................................................................................35
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER
.............................................................................35
INTERRUPTION OF OPERATION
..............................................................................................35
MOUNTING THE SOAPSTONES - RINA SST
............................................................................38
ACCESSORIES
......................................................................................................................39
SPARE PARTS RINA 90
...........................................................................................................39
SPARE PARTS HERA
...............................................................................................................40
SPARE PARTS VIVA 98 - VIVA 120
.........................................................................................41
SPARE PARTS VIVA 98 G - VIVA 120 G
..................................................................................42
SPARE PARTS JUNO 120 / JUNO 166
.....................................................................................43
SPARE PARTS JUNO 120 G / JUNO 166 G
.............................................................................. 44
DECLARATION OF PERFORMANCE
........................................................................................ 45
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Introduction
Thank you for purchasing a RAIS/attika wood burning stove. These appliances have
been approved by SCA/HETAS Ltd as intermittent operating appliances for burning
wood logs only.
A RAIS/
attika
wood burning stove is more than just a heat source. It also shows that
you care about design and quality in your home.
To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual
thoroughly, before installing and using it.
In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burn-
ing stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore
recommend that you note down the number in the table below.
The production number is located on the back of the stove at the bottom.
Date: Distributor:
8
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
WARRANTY
RAIS/
attika
– wood-burning stoves are tested repeatedly in terms of safety, as well as
material and manufacturing quality. We grant warranty on all models, starting with the
date of installation.
The warranty refers to:
documented malfunctions due to faulty manufacture
documented material defects
The warranty does not cover:
door and glass seals
ceramic glass
chamber lining
appearance of the surface structure or natural stone texture
appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces
expansion noise
The warranty is invalidated in case of:
damages, caused by overfiring
damages, caused by external influence and the use of unsuitable fuels
non-observance of statutory or recommended installation guidelines, and modifi-
catons to the wood-burning stove
non-observance of service and care provisions
Please contact your retailer in the event of damage. We determine the way to repair
the damage, in case of warranty claims. In the event of repair, we ensure proper and
professional execution.
Warranty claims submitted for additionally delivered or repaired parts are subject to
national/EU laws and regulations in terms of renewed warranty periods.
Please contact RAIS A/S for the applicable warranty provisions.
9
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-AEA
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Nominal output (kW): 4 4 4 4 4
Min./Max. output (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Heating area (m
2
): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Stove’s width/depth/height (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Combustion chamber’s width/depth/height (mm): 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Recommended amount of wood when fuelling (kg):
(Distributed on 2-3 logs of wood of approx. 25 cm)
1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
Min.uptake / min. draught (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Weight (kg) min., depending on the model: approx 112 approx 117 approx 95 approx 121 approx 320
Efficiency (%): 79 79 79 79 79
CO-emission at 13% O
2
(%) 0.10 0.10 0.10 0.10 0.10
NOx-emission at 13% O
2
(mg/Nm³): 91 91 91 91 91
Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg): 1.39 1.39 1.39 1.39 1.39
Dust measured acc. to Din+ (mg/Nm³): 11 11 11 11 11
Smoke gas mass flow (g/s): 4 4 4 4 4
Smoke gas temperature (°C): 271 271 271 271 271
Smoke gas temperature (°C) at flue collar: 325 325 325 325 325
Intermittent operation: Refuelling should be undertaken within 58 minutes
Specifications
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
DIstances
See drawing of the stove in front of the manual. All dimensions are stove dimensions
without handle and set screws. Placing the stove on set screws/rotary base, will affect
the height.
I: Distance from floor to centre smoke outlet top
J: Distance from floor to centre smoke outlet back
K: Distance from back side to air intake bottom (air system)
L: Distance from floor to air intake back side (air system)
M: Distance from centre smoke outlet top to rear edge of top plate
N: Distance from side to air intake bottom (air system)
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Telephone: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Convection
RAIS/
attika
stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side
panels are not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which
ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room.
The cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel,
which runs along the stove’s combustion chamber.
The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a circulation of warm
air throughout the room.
Note, however, that all exterior surfaces become hot during use - so take extreme care.
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove
to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct
draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent prob-
lems of smoke emanating into the room when firing.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the
outlet of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the
calculation procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding
whether a particular chimney design will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance
with the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or
other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may
have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x
230 mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if neces-
sary. If it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel
must be used in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immedi-
ately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then
the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which
may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the
open fire.
If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance
with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless
steel flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with
the manufacturer’s instructions and Building Regulations.
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is
not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe
must have a minimum diameter of 125 mm. Any bend in the chimney or connecting
fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used.
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the
walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the
presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the
separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J
and also in these stove instructions.
16
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installation instructions
The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heat-
ing appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation,
although detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In
all cases the installation must comply with current UK Building Regulations, Local Au-
thority Byelaws and other specifications or regulations as they affect the installation of
the stove. Please note that it is a legal requirement under England and Wales Building
Regulations that the installation of the stove is either carried out under Local Authority
Building Control approval or is installed by a Competent Person registered with a Gov-
ernment approved Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and
a listing of their Registered Competent Persons can be found on their website at www.
hetas.co.uk.
It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in
Approved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant
recommendations given in British Standards BS 8303 and BS EN 15287-1.
WARNING: Health and Safety Advice Notice
The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work
Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this
Act are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the follow-
ing:
Handling
The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for loading,
unloading and site handling.
Fire Cement
Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact
with the skin. Protective gloves should be worn when handling fire cement. In case of
contact with the skin wash immediately with plenty of water.
Asbestos
This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the
course of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protec-
tive equipment.
Metal Parts
When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of
personal injury.
Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks:
This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appli-
ance.
It’s recommended not have an extractor fan fitted in the same room as the stove as
this can cause the stove to emit fumes into the room.
If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be
swept and examined for soundness and suitability before the appliance is installed
(see also section headed “Chimney”).
NOTE!
This appliance may only be installed by a qualified RAIS
dealer/installer.
See www.rais.com for dealer list.
17
If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable
flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue
damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a
minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional
area of the flue or fluepipe.
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for
sweeping the chimney and connecting fluepipe.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2
flues.
The flue outlet spigot is either 150 mm (6”) in diameter, or 129 mm (5”) in diameter.
For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In
which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum
20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used
optimally.
If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should contact
a chimney sweep.
Remember that access to the access door should be kept clear.
Installation
The stove is a free standing stove and is placed on fireproof material.
This appliance may only be installed by a qualified Rais dealer/installer, otherwise the
warranty is voided.
When installing the appliance, all local rules and regulations, including those referring
to national and European standards need to be complied with. Local authorities and a
chimney specialist should be contacted prior to set up.
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order
to ensure proper combustion - possibly through an airbox connection. Note that any
mechanical exhaust ventilation - e.g. an extraction hood - may reduce the air supply.
Any air grates must be placed in such a manner, that the air supply is not blocked.
The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as
well as the weight of a chimney, if necessary. If the existing floor construction doesn’t
meet this requirement, suitable measures (e.g. load distributing plate) shall be taken to
achieve it. RAIS recommends to consult a building expert.
When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider
the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of
your stove.
The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials.
See the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Upon receiving the stove must be inspected for defects.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
18
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installation of HERA with swivel base
The stove can be fitted with and without a swivel base.
If the stove is supplied with a swivel base, it is mounted below the stove and secured with
2 wing screws (transport safety).
The swivel base can be set to:
turning 66° (33° to each side) - preset on delivery
turning 126° (63° to each side)
turning 360°
Remove the two wing screws
(transport safety).
Check the function of the swivel base.
Remove the two screws
and the cover plate.
Swivel base for 66° turning.
Swivel base for 126° turning.
Move the two screws to these positions.
Check the function of the swivel base.
Swivel base for 360° turning.
Remove the two screws.
Check the function of the swivel base.
Remount the cover plate.
The stove can now be turned
to both sides by 33 °.
cover plate
19
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Change of chimney connection
The stove is delivered ready for top outlet, but may be changed to back outlet in the
following way:
Strike out the knock out plate at the rear of stove.
Remove any top plate, baffle plate and smoke chikane.
Remove the blanking plate (3 M6 nuts) and its sealing.
Mount the blanking plate on upper flue outlet hole - be
sure to place the sealing correctly.
It is all screwed together with the 3 M6 nuts.
Mount the top plate, baffle plate and smoke chikane in
reverse order.
Sample photos
Mount the flue collar on back flue outlet hole using three
M6x20 cylinder screws and M6 nuts.
20
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installation distance in case of combustible wall
Normal set-up (corner setting)
RINA 90 / HERA
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 700 mm
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor) if distances are not shown,
national/local regulations are followed
C. to the side (floor) if distances are not shown,
national/local regulations are followed
D. to the rear (wall) 150 mm
E. to the side of the wall
350 mm
21
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Normal set-up (corner setting)
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 700 mm 650 mm
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
C. to the side (floor)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
D. to the rear (wall) 100 mm 100 mm
E. to the side of the wall
350 mm 400 mm
22
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Corner setting 45° RINA 90 / HERA
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 700 mm
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor) if distances are not shown,
national/local regulations are followed
C. to the side (floor) if distances are not shown,
national/local regulations are followed
D. to the rear (wall) 100 mm
E. to the side of the wall 350 mm
23
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Corner setting 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 700 mm 650 mm
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
C. to the side (floor)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
D. to the rear (wall) 100 mm 250 mm
E. to the side of the wall 350 mm 400 mm
24
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
360° swivel base
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 700 mm 650 mm
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor)
if distances are not shown,
national/local regulations are followed
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
For the Installer
Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that the
assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in any
seals in the appliance and appliance connections to the chimney.
Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally hand-
ing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance on care
required when first lighting.
Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give
instruction on the safe operation of the stove.
These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to
keep them in a safe place.
Installation distance in case of non-combustible wall
We recommend a minimum distance to non-combustible material of 50 mm (F) for
cleaning considerations.
It should always be possible to access the access door.
Normal set-up
Corner setting 45°
26
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Operating instructions
Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of
dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not
cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs,
nor does it cover instructions for the use of other fuels.
Fuel
The stove has been tested in accordance with EN 13229:2001, EN 13229:2001/
A1:2003, EN 13229:2001/A2:2004, and NS 3058 for stoking split, dried birchwood,
and is
approved for broad-leaved/coniferous tree wood. The firewood must have a water con-
tent of 15-20 % and its max. length should be 25 cm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 60-70% water and is thoroughly un-
suitable for stoking. Count min. 1-2 years of storage time for newly cut wood before
using.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size,
it should always have at least one surface area free of bark.
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood,
wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood,
domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous
smoke, which could be poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recom-
mended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher
chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney
becoming damaged and would void the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the
firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the
more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have
been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood Kg dry wood pr. m
3
compared to beech/oak
Hornbeam 640 110%
Beech and oak 580 100%
Ash 570 98%
Maple 540 93%
Birch 510 88%
Mountain pine 480 83%
Fir 390 67%
Poplar 380 65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type.
1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir.
27
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Room ventilation
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can
cause the stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely
and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a perma-
nent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion
air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
Drying and storage
Drying wood takes time. Proper air drying takes approx. 2 years.
Here are some tips:
Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected
against rain (the south side of the house is particularly suitable).
Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air
flowing through takes the moisture with it.
Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from
escaping.
It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it.
Regulating the combustion air
The stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damper.
The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams (front of manu-
al).
The primary air is added to the primary combustion zone at the bottom of the burning
chamber, i.e. the bed of glowing embers. This cold air is only used in the lighting stage.
Secondary air is the air, added to the gas combustion zone, meaning air, which con-
tributes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, used for cleaning the
glass and combustion). This air is sucked through the damper below the burning cham-
ber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scavenging air
onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free.
Tertiary air at the back of the burning chamber at the top (row of holes) ensures the
combustion of the final gas residues and particles before leaving through the chimney.
The pilot nozzles are placed at the bottom and front of the combustion chamber. They
ensure that the bed of glowing embers is fed with air and therefore holds a high tem-
perature. It provides a quick start when refuelling and reduces the risk of fire going out.
By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is
used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis
gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding
the correct position comes with time after you have used for stove for a while.
It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made
is shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke
emanating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used
to its fullest.
28
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
First usage
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get
accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoid-
ed.
Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from
the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materi-
als need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation
and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about per-
sistent fumes.
During this process you must be careful not to touch the visible surfaces/glass (very
hot!), and it is recommended that you regularly open and close the door to prevent the
door seal from sticking.
The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by
the large temperature differences which the material is subjected to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a danger
of explosion.
The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the
stove.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for
the first time.
Using the wood burning stove
Adjustment of the air damper
- the damper has 3 settings
Position 1
Pull the lever to the left.
The damper is almost closed; there is a minimal air intake. This position must be avoid-
ed during normal operation. Notice warning in the next section.
Position 2
Pull the lever until first click (middle position). This position gives primary and secondary
air. During normal stoking the lever is set between position 1 and 2.
When the flames are clear and yellow, the damper is set correctly, i.e. resulting in a
slow/optimal burning.
Position 3
Pull the lever to the right.
The air damper is completely open and gives full ignition air (primary) and full
secondary air. This position is for the lighting stage and refuelling and is not used under
normal operation.
29
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
IMPORTANT - Warning Note!
Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into
the dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However,
persistent fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. If fume
emission does persist, the following immediate actions should be taken:
1. Open doors and windows to ventilate room.
2. Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.
3. Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
4. Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been
identified and corrected. If necessary seek expert advice.
IMPORTANT - Warning Note!
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
IMPORTANT - Safety advice!
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are
present a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fi-
reguard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
Lighting and fuelling
NOTE!
If airsystem is connected, the valve must be open.
Control
Look for signs that indicates a correct firing in the stove:
ash is white
the walls of the combustion chamber is free of soot
Conclusion: the wood is sufficiently dry
30
TIPS before firing up:
Open a door or window close to the wood burning. If there is a “storm” in the stove
coming from the chimney, it is advisable to place a screwed-up piece of newspaper be-
tween the upper baffle plate and the chimney, set the paper on fire, and wait until you
hear a “rumbling” noise in the chimney. This means that there definitely is a draught in
the chimney and you avoid smoke in the room.
”Top-Down” lighting
Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kgs - at the bottom of the burn-
ing chamber. Place approx. 1kilogram of dry firewood, split into kindling sticks.,
and 2-3 alcohol briquettes or similar (photo 1).
Set the air damper to fully open position 3.
Light the fire and close the door and leave it ajar by pulling the door handle
(photo 2+3).
NOTE! It is important to achieve a fast lighting of the wood.
When the fire has caught the kindling wood (photo 4), close the door completely
(after approx. 10-15 min., depending on the draft conditions in the chimney).
Adjust the damper to pos. 2 (see ‘Adjustment of air damper’).
When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (photo
5), add 2 -3 pieces wood - about 1 ½ kg - (photo 6).
Close the door and when the fire has caught the wood, close it completely (photo
7).
After approx. 5 min. - or when the flames are clear and yellow close the damper
gradually to between pos. 1 and 2 (see ‘Adjustment of air damper’).
NOTE!
If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer time to
get the fire going again.
When firing the smoke out of the chimney should be almost invisible; just a ’flicker’ in
the air is opserved.
When refueling, open the door carefully to avoid smoke escaping. Never add wood
while it is burning (flames!) in the stove.
RAIS recommends to refuel with 2-3 pieces wood - approx. 1 ½ kg - within 58 minutes
(intermittent operation).
ATTENTION!!
Keep an eye on the stove when lighting.
During operation the door should always remain shut.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
31
4
1 2
3
5
6
7
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Warning!!
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust gasses are developed.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal injury.
If there are only a few embers
remaining you must light the fire
again.
If you just add firewood the fire will not
be lit, but unburned exhaust gasses will
develop.
Here firewood has been added to an
ember layer which is too small, and the air
flow is too small - smoke is developed.
Avoid heavy smoke - danger of
exhaust gas explosion.
In case of very heavy smoke, open the
damper and the door and light the fire
again.
Never close the air supply completely when lighting a fire
in the stove.
Sample photos
33
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Upper convection - HERA
HERA stove has a convection grate in the top plate.
When the stove is getting hot the
upper convection can now be opened
again (turn handle clockwise). Hereby
more warm air will emit to the dwell-
ing.
Close the upper convection plate of the
stove when lighting
(turn handle counterclockwise).
This ensures a faster heating of the stove.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
Upper convection - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G stoves have a convection grate in the top plate.
When the stove is getting hot the upper
convection can now be opened again
(turn handle counterclockwise). Hereby
more warm air will emit to the dwelling.
Close the upper convection plate of the
stove when lighting
(turn handle clockwise).
This ensures a faster heating of the stove.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
Shaking grate and ash tray
The stove is fitted with a shaking grate and an ash tray.
The ash tray is placed below and emptied when needed.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
The grate is moved back and forth using
the lever.
NOTE!
Use a glove when the stove is hot.
Push the lever in before closing the door.
34
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Paint finish
The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years.
Do not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or
discolouration. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint
free cloth.
Only re-spray when necessary.
The wood burning stove and the chimney must be serviced by a chimney sweep twice a
year. During cleaning and care, the stove must be cold.
Prolonged period of non-use:
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a
thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air
through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air
controls fully open.
Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas
connector are not blocked.
Cleaning and care
Glass
Most woodstoves use a ceramic glass product which is resistant to heat but requires
cleaning to keep its appearance.
Soot or opaque marks can easily cleaned if the marks are fresh, however If you leave
the glass dirty for any length of time the acid from the wood can etch the surface of
the glass permantley (wet unseasoned wood, soft wood such as used in the building
industry, pallet wood should be avoided).
Only clean when cold.
Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar/ soot deposits.
All other marks can normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean
cloth or newspaper, do not let the glass dry before applying a dry clean cloth.
With more stubborn marks i.e. opaque areas/frosting, you need put a small amount of
wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark/frosting doesn’t come out, con-
tact your dealer for a special remover.
Maintenance/spare parts
Especially movable parts wear down during frequent use. Door seals are also wear
parts. Only use original spare parts. We recommend service performed by your dealer
after completion of a heating period.
Combustion chamber lining
The combustion chamber lining protects the body of the wood-burning stove against
the heat from the fire. The large temperature fluctuations may result in cracks in the
plates of the combustion chamber lining, which however have no effect on the func-
tional capacity of the wood-burning stove. They do not have to be replaced unless they
are crumbling away due to many years of use. The plates of the combustion chamber
lining are only inserted and are easy to replace by your dealer or yourself.
Movable parts
Door hinges and door locks must be lubricated as required. We recommend that
only our own lubricating spray is used, as the use of other products may lead to
the formation of odours and residues. Contact your dealer to obtain the lubricating
spray.
35
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Cleaning the combustion chamber
Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled
down. You can dispose of ash with your normal household waste.
REMEMBER!!
Never remove all the ashes from the combustion chamber
the wood will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm.
Cleaning of flue ways
In order to gain access to the smoke flue, remove the upper plate – baffle plate made
of vermiculite and the smoke barrier (steel plate). Handle the parts with care. Remove
the baffle plate by tilting it backwards and turning it a little slantwise.
Pull out the plate carefully.
Then remove the smoke chicane by lifting up and tipping it backwards.
Carefully lift out the smoke chicane.
Remove dirt and dust, and mount the parts in reverse order.
NOTE!
Be careful when replacing the smoke converter plate and smoke chikane
Interruption of operation
Smoke spillage around door
could be due to too low draught in the chimney <12Pa
check whether the flue or chimney is blocked
check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a
window/door in the proximity of the stove for a short while.
36
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Soot on glass
could be caused by
the firewood is closed.
the air damper is closed
Make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door.
Stove is burning too strong
could be caused by:
leak around the door seal
chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed.
Stove is burning too weakly
could be caused by:
too small amount firewood
too little air supply for room ventilation
unclean smoke channels
leaky chimney
leakage between chimney and flue
Low draught in chimney
could be caused by
temperature difference is to small, e.g. due to poorely insulated fluepipe
outdoor temperature is high e.g.in the summer
no wind
chimney is too short or is on the lee side
false air draught in chimney
chimney or flue pipe is blocked
high-density housing (lack of fresh air intake)
negative smoke draught (poor condition)
In case of cold chimney or difficult weather conditions you can compensate by adding
more fresh air (open the damper) to the stove than usual.
If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS distrib-
utor or chimney sweep.
WARNING!!
If incorrectly or too damp firewood is used, it can lead to excessive formation of soot in
the chimney and possible a chimney fire:
in this case shut off all air supply from outside (if installed) to the stove
contact the fire department
never attempt to put out fire with water!
afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
IMPORTANT!!
to ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers at all times.
the firewood should not be smouldering.
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust gasses are developed.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal injury.
Never close the air supply completely when lighting a fire.in the stove.
37
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Mounting the soapstones - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Accessories
2311590 - Swivel base - Viva
9191590 - Swivel base
8142390 - Swivel base
connection
4317012-
Accumulation stone
000651705xx - Air kit back side (xx: optional color code)
00065170990 - Air kit floor
Spare parts RINA 90
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Glass door
Cover for wood compartment
Top plate without hole
Top plate with hole
Flue collar 6”
Shaking grate
Ash pan
Air-box
Fire brick set
Seal set for glass door
Closing system
BA1 spring, stainless steel
Steel door - Classic
Ref. Qty. Part no.
Description
40
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spare parts HERA
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Steel door - Classic
Cover (lower)
Top plate
Top plate - stainless steel
Top plate with convection
Top plate with convection - stainless steel
Flue collar 6”
Shaking grate
Ash pan
Air-box
Fire brick set
Seal set for glass door
Closing system
BA1 spring, stainless steel
Glass door
Cover (upper)
Top plate without hole (NO model)
Top plate with hole (NO model)
Cover - wood compartment
Ref. Qty. Part no. Description
41
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spare parts VIVA 98 - VIVA 120
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Glass door
Top plate without hole
Top plate with hole
Flue collar 6”
Shaking grate
Ash pan
Air-box
Fire brick set
Seal set for glass door
Closing system
BA1 spring, stainless steel
Steel door - Classic
Ref. Qty. Part no. Description
42
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spare parts VIVA 98 G - VIVA 120 G
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
xx: optional color code
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Glass door - double glass
Left side glass
Right side glass
Inner glass - side
Top plate without hole
Top plate with hole
Flue collar 6”
Shaking grate
Ash pan
Air-box
Fire brick set
Seal set for glass door - double glass
Seal set for side glass
Closing system
BA1 spring, stainless steel
Steel door - Classic - double glass
Steel side - right side
Steel side - left side
Ref. Qty. Part no. Description
43
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spare parts JUNO 120 / JUNO 166
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Glass door - wooden handle
Flue collar 6”
Shaking grate
Ash pan
Air-box
Fire brick set
Seal set for glass door
Closing system
BA1 spring, stainless steel
Soap stone set JUNO 120
Soap stone set JUNO 166
Ref. Qty. Part no. Description
44
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spare parts JUNO 120 G / JUNO 166 G
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of manual).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
432700001/
432700002
Glass door - double glass - wooden handle
Left side glass
Right side glass
Inner glass - side
Flue collar 6”
Shaking grate
Ash pan
Air-box
Fire brick set
Seal set for glass door - double glass
Seal set for side glass
Closing system
BA1 spring, stainless steel
Soap stone set JUNO 120 G
Soap stone set JUNO 166 G
Ref. Qty. Part no. Description
45
English RAIS/
attika
- U
ser manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO
Sous réserve d’erreurs typographiques.
RECLYCLAGE
Le four est emballé dans l’emballage de récupération. L’embal-
lage doit être emporté selon la réglementation
nationale concernant l’élimination des déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé.
Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la
céramique et de la porcelaine.
Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus
élevé et ne peut donc pas être réutilisé.
Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas
parmi les produits repris, est une aide et une contribution im-
portante à l’environnement.
CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT!
5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse
- une question de bon sens aussi bien pour l’environnement
que pour votre porte-monnaie
1. Allumage efficace. Utilisez de petits morceaux de bois (de sapin)
et une briquette d’allumage appropriée, par exemple de la
laine ou sciure de bois paraffine. Ouvrir le volet d’air primaire
pour assurer un apport d’air suffisant pour la combustion
rapide des gaz dégagés par le bois qui chauffe.
2. Utiliser seulement un peu brûlure à la fois - il offre la meilleure
combustion. Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suff-
isant à chaque fois que vous rechargez du bois dans le poêle.
3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire d’ajuster le
volet pour réduire l’arrivée d’air.
4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation d’air
peut être encore réduite pour convenir précisément au besoin
de chaleur. Une réduction de l’alimentation en air entraine
une combustion plus lente des braises ainsi qu’une réduction
de la perte de chaleur par le conduit de cheminée.
5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux d’humid-
ité d’environ 15 à 20%.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
6
13
26/08-2016
Revision :
Date :
INTRODUCTION ........................................................................................................................ 7
GARANTIE
................................................................................................................................ 8
SPÉCIFICATIONS
....................................................................................................................... 9
DISTANCES
............................................................................................................................. 10
CONVECTION
......................................................................................................................... 15
CHEMINÉE
.............................................................................................................................. 15
INSTALLATION
........................................................................................................................ 16
INSTALLATION DU POÊLE HERA À SOCLE PIVOTANT
............................................................... 18
MODIFICATION DU RACCORD DE LA CONDUITE DE FUMÉE
................................................... 19
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS COMBUSTIBLES
.................................................... 20
INSTALLATION STANDARD - ANGLE DROIT
............................................................................. 21
INSTALLATION D’ANGLE 45°
................................................................................................... 22
SOCLE PIVOTANT - 360°
......................................................................................................... 24
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS NON COMBUSTIBLES
........................................... 25
BOIS DE CHAUFFAGE
............................................................................................................. 26
SÉCHAGE ET STOCKAGE DU BOIS
.......................................................................................... 27
RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR DE COMBUSTION
.................................................................... 27
VENTILATION
.......................................................................................................................... 27
UTILISATION DU POÊLE
........................................................................................................... 28
RÉGLAGE DU VOLET D’AIR.
.................................................................................................... 28
ALLUMAGE DU PREMIER FEU
................................................................................................. 28
ALLUMAGE ET REMPLISSAGE
................................................................................................. 29
CONTRÔLE
............................................................................................................................. 29
AVERTISSEMENT
..................................................................................................................... 32
CONVECTION SUPÉRIEURE - HERA.......................................................................................... 33
CONVECTION SUPÉRIEURE - JUNO 166 / JUNO 166 G
............................................................ 33
GRILLE À SECOUSSE ET TIROIR À CENDRE
.............................................................................. 33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
..................................................................................................... 34
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
.................................................................... 34
NETTOYAGE DES CONDUITS D’AIR
........................................................................................ 35
DIAGNOSTIC DES PANNES
...................................................................................................... 35
L’INSTALLATION DE LA STÉATITE - RINA SST
............................................................................ 38
ACCESSOIRES
......................................................................................................................... 39
PIÈCES DE RECHANGE RINA 90
.............................................................................................. 39
PIÈCES DE RECHANGE HERA
.................................................................................................. 40
PIÈCES DE RECHANGE VIVA 98 - VIVA 120
............................................................................. 41
PIÈCES DE RECHANGE VIVA 98 G - VIVA 120 G
...................................................................... 42
PIÈCES DE RECHANGE JUNO 120 / JUNO 166
......................................................................... 43
PIÈCES DE RECHANGE JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................. 44
DÉCLARATION DE PERFORMANCE
.......................................................................................... 45
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Introduction
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS/
attika
!
Un poêle à bois RAIS/
attika
est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi
un symbole de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des
produits de qualité supérieure.
Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire
attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle.
À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication
de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet
situé ici à dessous.
Vous trouverez le numéro de fabrication sur le dessous de la boite de convection.
Date: Distributeur:
8
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Garantie
La garantie inclut:
les problèmes de fonctionnement liés à un défaut de fabrication
les matériaux défectueux
Sont exclus de la garantie:
les joints des portes et des vitres
bruits d’expansion
vitrocéramique
vêtement du poêle
optique de la structure de la surface ou veinures des pierres naturelles
aspect des veinures de la pierre ollaire
aspect et l’altération de la couleur des surfaces en acier rouillé et acier inox
La garantie ne couvre pas:
les dommages occasionnés par une surchauffe
les dommages occasionnés par un maniement incorrect et l’utilisation de combus-
tibles inadaptés
le non-respect des consignes d’installation légales ou que nous avons recomman-
dées ainsi que les modifications réalisées par le client lui-même sur le poêle-chemi-
née
le non respect des mesures d’entretien
En cas de dommage, adressez-vous à votre cheministe. Il examinera avec nous la cause
du dommage. Nous vérifierons la validité de la garantie et conviendrons de la répara-
tion à mettre en oeuvre.
En cas de réparation, nous vous garantissons un travail d’un grand professionnalisme.
Une prestation dans le cadre de la garantie n’en prolonge en aucun cas la durée.
Pour les demandes de garantie sur des pièces livrées ou réparées, référence est faite aux
lois/réglementations juridiques nationales/de l’UE dans le cadre de périodes de garantie
renouvelées.
Les conditions de garantie applicables peuvent être demandées à RAIS A/S / Attika
Feuer AG ou être consultées sur Internet à l’adresse www.attika.ch.
9
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Puissance nominale (kW): 4 4 4 4 4
Effet min./max. (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Surface de chauffage (m
2
): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm): 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Quantité de bois recommandée au remplissage
(kg), répartie sur 2-3 bûches de 25 cm env.:
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Tirage min (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Poids (kg) min., selon le modèle: ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Degré d’efficacité (%): 79 79 79 79 79
Les émissions (CO) attribués aux 13% O
2
(%): 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
Les émissions (NOx) attribués
aux 13% O
2
(mg/Nm³):
91 91 91 91 91
Particules suivant NS3058/3059 (g/kg): 1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Poussières mesurées suivant
la norme Din+ (mg/Nm³):
11 11 11 11 11
Flux d’effluent gazeux (g/s): 4 4 4 4 4
Température d’effluent gazeux (°C): 271 271 271 271 271
Température d’effluent gazeux (°C)
(
Conduit de fumée):
325 325 325 325 325
Service intermittent: Il convient d’effectuer le remplissage sous 58 minutes
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Distances
Voir les dessins des poêles à l’avant du manuel. Toutes les mesures sont des mesures du
poêle sans les poignées et les vis de réglage. Si le poêle est placé sur la vis de réglage/le
socle pivotant, la hauteur est alors affectée.
I: Distance du sol au centre de sortie de la fumée en haut
J: Distance du sol au centre de la sortie de fumée en arrière
K: Distance de l’arrière à l’admission d’air en bas (système AIR)
L: Distance du sol à l’arrière de l’admission d’air (système AIR)
M: Distance du centre de sortie de la fumée en haut jusqu’à l’arrière
de la plaque supérieure
N: Distance d’un côté jusqu’à l’admission d’air en bas (système AIR)
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danemark
www.dti.dk
Téléphone: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convection
Tous les poêles RAIS/
attika
sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les
parois latérales du poêle ne deviennent jamais trop chaudes.
Le principe de convection consiste à faire entrer de l’air froid dans le système à la
base du poêle et à le faire monter à travers le conduit de convection situé le long de la
chambre de combustion du poêle.
L’air chauffé est libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air
dans la pièce.
Notez, cependant, que toutes les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant
l’utilisation - ainsi faites plus attention.
Cheminée
La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas
de manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas dis-
ponible et si la cheminée n’est pas correctement installée.
La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce
au moment où on alimente le feu. RAIS/
attika
recommande que la cheminée soit
raccordée à la buse d’évacuation.
Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.
Les poêles RAIS/
attika
sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais
nous recommandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.
La buse a un diamètre de 150 mm.
Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans
la cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit
avoir une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit
que la valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale.
Si vous avez des questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée,
veuillez contacter votre ramoneur ou distributeur RAIS/
attika
local.
Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.
16
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation
Le poêle est placé sur un matériau non combustible et librement sur le sol.
Le poêle doit être installé par un revendeur/installateur RAIS/
attika
autorisé et quali-
fié; si non la garantie sera annulée.
Lors de l’installation du poêle, toutes les normes et résolutions locales, y compris celles
faisant référence aux normes nationales et européennes, doivent être respectées.
De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de même qu’un
ramoneur avant l’installation.
Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle.
REMARQUE!
L’installation devra être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le poêle.
Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le
poêle va être installé soit suffisamment alimentée en air frais - éventuellement par le
biais d’une connexion du système d’air. Veuillez noter qu’une ventilation mécanique,
telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire l’alimentation d’air. Toute grilles d’air doit
être située de façon que le flux d’air n’est pas bloquée.
Le poêle a une consommation d’air de 10-20 m³/h.
Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la
cheminée.
Si la structure existante ne satisfait pas à cette condition, alors mesures appropriées
sont prises (par ex. charge avantages plaque).
Consultez un expert en construction.
Si le poêle être installé sur un plancher combustible, réglementations locales et na-
tionales sont observées en ce qui concerne la taille de la surface non combustible qui
recouvre le plancher du poêle.
Placez votre poêle à une distance sécuritaire des matériaux combustibles.
Il faut se assurer qu’il n’y a pas des objets inflammables (par exemple des meubles) plus
près que les distances indiquées dans les sections suivantes concernant l’installation
(risque d’incendie).
Installez votre poêle RAIS/
attika
dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribu-
tion maximale de la chaleur vers les autres pièces. Ainsi, vous obtenez le maximum de
plaisir de votre poêle.
Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve à l’arrière de votre poêle.
À la réception du poêle, vérifier l’absence de défauts.
ATTENTION!
Le poêle doit être installé par un revendeur/installateur
RAIS/
attika
autorisé et qualifié.
17
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
18
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation du poêle HERA à socle pivotant
Le poêle est livré avec et sans socle pivotant.
Si le poêle est livré avec un socle pivotant, le socle est monté en dessous du poêle et
bloqué avec 2 vis papillons (sécurité de transport).
Le socle pivotant peut être configuré pour:
tourner 66° (33° de chaque côté) - est réglé à la livraison
tourner 126° (63° de chaque côté)
tourner 360°
Retirer les 2 vis papillons
(sécurité de transport).
Vérifier le fonctionnement du
socle tournant.
Le poêle peut maintenant
tourner 33 degrés de chaque côté.
Retirez les deux vis
et la plaque de couverture.
Socle pivotant pour une rotation de 66°.
Socle pivotant pour
une rotation de 126°.
Déplacez encore 2 vis á ces positions.
Vérifier le fonctionnement du socle
tournant.
Socle pivotant pour
une rotation de 360°.
Retirez les deux vis.
Vérifier le fonctionnement du socle
tournant.
Remonter la plaque.
plaque
19
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Modification du raccord de la conduite de fumée
Le poêle livré est préparé pour l’évacuation des fumées par le dessus, mais cela peut
être modifié pour une évacuation des fumées par l’arrière de la manière suivante:
Défoncez le flan prédécoupé sur le revêtement du
poêle.
Retirez éventuellement la plaque supérieure, le déflec-
teur de fumée et la chicane à fumée.
Retirez le couvercle d’étanchéité (3 écrous M6) et le
joint d’étanchéité.
Le couvercle d’étanchéité doit être installé dans l’orifice
du haut. Assurez-vous que le joint d’étanchéité est bien
installé.
L’ensemble doit être assemblé avec 3 écrous M6.
Illustrations
Installez l’ajutage pour le départ des fumées à l’arrière
avec 3 vis à tête cylindrique M6x20 et des écrous M6.
Montez la chicane supérieure, le déflecteur de fumée et
la plaque supérieure dans l’ordre inverse.
20
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Dégagements par rapport aux murs combustibles
Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou
non, veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la
construction locales.
Dans le cas où le sol est combustible, le poêle alors doit être placé sur quelque chose
de non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou
encore de la pierre.
Il faut s’assurer qu’il n’y a pas placer d’objets combustibles (par exemple, meubles) plus
près que les distances indiquées dans les tableaux suivants (risque d’incendie).
Installation standard - angle droit
RINA 90 / HERA
fumée non isolé
A. Dégagement (min.) 700 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur) 150 mm
E. latérale (mur) 350 mm
21
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation standard - angle droit
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
fumée non isolé
A. Dégagement (min.) 700 mm 650 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur) 100 mm 100 mm
E. latérale (mur) 350 mm 400 mm
22
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation d’angle 45° RINA 90 / HERA
fumée non isolé
A. Dégagement (min.) 700 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/localesr
C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur) 100 mm
E. latérale (mur)
350 mm
23
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation d’angle 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
fumée non isolé
A. Dégagement (min.) 700 mm 650 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
D. arrière (mur) 100 mm 250 mm
E. latérale (mur)
350 mm 400 mm
24
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Socle pivotant - 360°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
fumée non isolé
A. Dégagement (min.) 700 mm 650 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez
les réglementations nationales/locales
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Bois de chauffage
Le poêle a été testé conformément à la norme européenne EN13240:2001,
EN13240:2001/A2:2004 et à la norme NS 3058/3059 pour la combustion du bouleau
sec et fendu et approuvé également pour la combustion de l’arbre à feuilles/conifère.
Le bois de chauffage ne devrait contenir que 15-20 % d’eau et avoir un maximum
longueur de 25 cm.
Brûler du bois de chauffage humide n’est pas économique et crée de la suie en plus de
causer d’autres problèmes environnementaux. Le bois nouvellement coupé contient ap-
proximativement 60-70% d’humidité et il est par conséquent inutile de l’utiliser comme
matériau de chauffage.
Le bois coupé doit être stocké pendant 2 ans en avant d’être utilisé comme combusti-
ble.
Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et
quelle que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce.
Installation d’angle 45°
Dégagements par rapport aux murs non combustibles
Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non com-
bustibles d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage.
La porte de ramonage devrait être accessible en tout temps.
Installation standard - angle droit
26
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recou-
vrement artificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de
déchets (le plastique et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz
nocifs) comme combustible dans votre poêle à bois parce que les fumées mal-
odorantes pouvant être toxiques.
Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de chauffage que celle recom-
mandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop forte chaleur, laquelle
conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour résultat une efficacité
réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les deux être endom-
magés et votre garantie sera annulée.
La capacité du bois de chauffage à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’hu-
midité présente dans le bois de chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une
chaleur moins importante, car plus il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il
audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et cette énergie sera donc perdue.
UTILISER DU CARBURANT RECOMMANDÉ
La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et
contiennent un taux d’humidité de 15-17% est indiquée dans le tableau ci-après :
Type de bois Bois sec en kg/m³ Comparé au hêtre/chêne
Hêtre blanc 640 110 %
Hêtre et chêne 580 100 %
Frêne 570 98 %
Érable 540 93 %
Bouleau 510 88 %
Pin de montagne 480 83 %
Épinette 390 67 %
Peuplier 380 65 %
Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du
bois n’est pas la même.
Par exemple, 1 kg de bois prend moins de place que 1 kg d’épinette.
Séchage et stockage du bois
Le bois a besoin de temps pour sécher: séchage à l’air correct prend env. 2 ans.
Voici quelques conseils:
Stocker le bois scié, fendu et empilé dans un endroit aéré, ensoleillé protégé de la
pluie (côté sud de la maison est idéale).
Gardez tas de bois avec la largeur d’une main en dehors, ce qui garantit que l’air
circulant dans la prise humidité avec elle.
Évitez de recouvrir les piles de bois de chauffage avec du plastique, car elle
empêche l’humidité de s’échapper.
C’est une bonne idée d’apporter du bois de chauffage en 2-3 jours avant que vous
en avez besoin.
27
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Réglage de l’arrivée d’air de combustion
Les poêles sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle d’air. Pour les
différentes positions du contrôle, voyez les illustrations á l’avant du manuel.
L’air primaire est l’air frais permettant la combustion qui est introduit dans la zone de
combustion primaire, c’est-à-dire la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est utilisé
que dans la phase d’allumage.
L’air secondaire est l’air qui est ajouté au gaz, c’est à dire l’air qui contribue à la combus-
tion des gaz de pyrolyse (l’air préchauffé est utilisé pour le rinçage de la vitre et pour la
combustion). Cet air est aspiré à travers le contrôle d’air et préchauffé par intermédiaire
du canal latéral et est envoyé comme l’air de rinçage chaud. Cet air chaud rince la vitre et
la maintient libre de suie.
L’air tertiaire en haut et à l’arrière de la chambre de combustion supérieure (2 rangées
de trous) assure la combustion des derniers résidus de gaz, avant d’être retirés de la
cheminée.
Les vannes pilotes sont situées au fond de la plaque arrière ainsi qu’à l’avant de la cham-
bre de combustion. Ils aident à assurer qu’il y ait toujours de l’oxygène et une température
élevée dans la braise. Ceci rend possible un démarrage rapide lors du remplissage et évite
que le feu s’éteigne.
En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une
quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisation
optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes
sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements,
mais c’est facile à faire.
Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le
poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devi-
ent trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant
de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement
utilisée.
Ventilation
L’installation d’aspiration/de hotte aspirante (cuisine) ne doit pas se trouver dans la même
pièce que le poêle, car il peut en résulter que le poêle dégage des gaz de fumée vers la
pièce.
Le poêle a constamment besoin d’air suffisant pour pouvoir fonctionner efficacement et
en toute sécurité. Une alimentation permanente en air peut être prévue dans la pièce pour
l’air de combustion du poêle (voir la section sur le système d’air).
Cette alimentation en air ne doit être fermée en aucun cas pendant le fonctionnement.
Utilisation du poêle
Réglage du volet d’air.
- le volet d’air possède 3 positions.
28
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Allumage du premier feu
Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé.
Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées.
Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommage
Lors de premier allumage, il se pourrait que vous détectez une odeur étrange qui prov-
enant des effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est
que temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y a beaucoup d’air frais dans la pièce
lorsque vous démarrez le feu.
Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces visibles/verre (très chaud!), et
ouvrez et fermez fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte
ne collent.
De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que
le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’impor-
tantes variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas.
N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu
car il pourrait y avoir un risque d’explosion.
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que
celle recommandée dans le cas d’un premier feu.
Position 1
Poussez la poignée vers l’extrême gauche.
Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale. Cette option doit
être évitée pendant le fonctionnement. Voir avertissement après la section suivante.
Position 2
Poussez la poignée vers la droite jusqu’au premier cran. Cette position permet l’apport
d’air primaire et secondaire. Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’in-
tervalle entre 1 et 2. Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé,
c’est-à-dire que la combustion obtenue sera lente/optimale.
Position 3
Poussez la poignée vers l’extrême droite. Le volet d’air est complètement ouvert et
permet l’arrivée d’air complet primaire et complet secondaire. Cette position convient
uniquement à la phase d’allumage et non au fonctionnement normal.
Allumage et remplissage
ATTENTION!
Si le système d’air est connecté, la valve doit être ouverte.
Allumage dit ”de haut en bas”
Commencez par placer 2-3 morceaux de bois d’environ 1-1½ kg au fond de la
chambre de combustion. Placez par-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en
buchettes avec 2-3 briquettes d’allumage ou équivalent (photo 1).
Réglez le volet d’air en position complètement ouverte (position 3).
29
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Allumer le feu et refermer la porte entrouverte (photo 2-3).
ATTENTION! Il est important d’avoir une allumage rapide de l’arbre.
Fermer la porte et laissez-la entrouverte tirer sur la poignée de la porte (photo 4).
Une fois le bois a pris feu, vous pouvez fermer la porte complétement (photo 4) -
après environ 10-15 minutes; cela dépend du tirage de votre cheminée.
Réglez le volet d’air en position 2 - voir la section sur le réglage du volet.
Lorsque les dernières flammes sont éteintes et il ya une bonne couche de braises
ardentes (photo 5), ajouter 2-3 morceaux de bois - environ 1 ½ kg (photo 6).
Refermer la porte entrouverte et si les bois a pris feu, fermer la porte entièrement.
Après environ 5 minutes - ou jusqu’à ce que les flammes sont régulières, claires et
jaune - fermer le volet d’air progressivement (voir Réglage du volet).
Contrôle
Signes du bon fonctionnement du poêle:
La cendre est blanche
Les parois de la chambre de combustion sont exemptes de suie
Conclusion: le bois est suffisamment sec.
ATTENTION!
Si le feu a été trop brûlé et la couche de braises est trop petite, il peut durer plus long-
temps de ranimer le feu. Nous vous recommandons d’utiliser des petits morceaux de
bois pour allumer le feu.
Lorsque le poêle est allumé, la fumée sortant de la cheminée doit être pratiquement
invisible, seule une «onde» d’air chaud doit être perçue.
Pour charger le poêle, ouvrir prudemment la porte pour éviter une turbulence de
fumée. Ne jamais rajouter de bois lorsqu’il y a des flammes dans le poêle.
RAIS/
attika
recommande de recharger 2-4 bûches - environ 1½ - 2½ kg - avant 49
minutes de combustion (fonctionnement intermittent).
ATTENTION!
Gardez le poêle sous surveillance assidue pendant l’allumage.
Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée.
30
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
31
4
1 2
3
5
6
7
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
S’il ne reste que quelques braises,
l’allumage doit être fait à partir du
début.
Si on charge seulement du bois à brûler,
le feu ne s’allume pas, mais des gaz de
fumée non brûlés sont créés.
Ici, on a chargé du bois et une couche
insuffisante de braise, et pas assez d’air :
un dégagement de fumée se produit.
Évitez un puissant dégagement de
fumée: risque d’explosion du gaz
de fumée.
En cas de vigoureux dégagement de
fumée, ouvrez entièrement le registre,
entrebâillez éventuellement le couvercle
ou allumez par l’avant.
Attention!!
Si le bois à brûler ne fait que brûler sans flamme ou fumer, et s’il n’est pas suffisamment
alimenté en air, des gaz de fumée non brûlés sont créés.
Ce gaz de fumée peut s’enflammer et exploser. Il peut provoquer des dégâts matériels,
voire même des blessures corporelles.
Ne fermez jamais complètement l’alimentation en air quand
vous allumez le poêle.
Illustrations
33
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convection supérieure - HERA
Le poêle HERA a une grille à convection dans la plaque supérieure.
Lorsque le poêle est bien chauffée, la convec-
tion supérieure peut maintenant être ouverte
à nouveau (tourner la poignée dans le sens
de la montre).
Ainsi plus de chaleur se dégage dans la pièce.
Fermez la convection supérieure pendant
l’allumage (tourner la poignée dans le
sens inverse de la montre).
Ceci assure un réchauffage plus rapide du
poêle.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
Convection supérieure - JUNO 166 / JUNO 166 G
Les poêles JUNO 166 / JUNO 166 G ont une grille à convection dans la plaque
supérieure.
Lorsque le poêle est bien chauffée, la convec-
tion supérieure peut maintenant être ouverte
à nouveau (tourner la poignée dans le sens
inverse de la montre).
Ainsi plus de chaleur se dégage dans la pièce.
Fermez la convection supérieure pendant
l’allumage (tourner la poignée dans le
sens de la montre).
Ceci assure un réchauffage plus rapide du
poêle.
Grille à secousse et tiroir à cendre
Le poêle possède une grille à secousse utilisée pour diriger les cendres vers le tiroir à
cendre.
La grille se déplace de l’avant vers l’arrière
à l’aide de la poignée.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
Poussez la poignée à l’intérieur avant de
fermer la porte.
Le tiroir à cendre est situé sous la grille de secousse et se vide
selon les besoins.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
ATTENTION!
Utilisez un gant quand le poêle est chaud.
34
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Maintenance / pièces de rechange
Selon leur fréquence d’utilisation, les parties mobiles et les joints des portes sont suscep-
tibles de s’user. Seules des pièces de rechange expressément autorisées ou proposées par
le fabricant doivent être utilisées. N’hésitez pas à contacter votre cheministe à la fin d’une
saison de chauffage.
Habillage intérieur du foyer
L’habillage intérieur du foyer protège le corps du foyer de la chaleur du feu. De fortes vari-
ations de température peuvent entraîner la formation de fissures dans les plaques de l’ha-
billage intérieur du foyer, qui n’ont néanmoins aucune incidence sur le bon fonctionne-
ment du poêle-cheminée. Elles ne doivent être changées que lorsqu’elles commencent à
s’effriter au bout de plusieurs années. Les plaques de l’habillage intérieur du foyer sont
simplement posées horizontalement ou verticalement. Vous pouvez sans problème les
remplacer vous-même ou les faire remplacer par votre fournisseur spécialisé.
Pièces mobiles
Les charnières et les fermetures des portes doivent être lubrifiées au besoin. Nous recom-
mandons d’avoir exclusivement recours à l’aérosol de lubrification que nous proposons
(www.attika-shop.ch), car l’utilisation d’autres produits pourraient entraîner la formation
d’odeurs et de résidus.
Le nettoyage des surfaces extérieures du poêle (à froid!) s’effectue à l’aide d’un chiffon
sec non pelucheux ou d’une brosse douce.
La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nou-
velle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué.
Contrôler l’absence de dommage à l’intérieur et à l’extérieur du poêle, plus particulière-
ment sur les joints et plaques réfractaires (vermiculite).
Nettoyage et entretien
Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un
ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit
être froid.
Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie,
nettoyer régulièrement le verre, et uniquement lorsqu’il est refroidi, pour éviter que la
suie n’y adhère
humectez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et
frottez la vitre recouverte de suie.
Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nou-
veau propre.
Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente chez
votre distributeur RAIS/
attika
.
Nettoyage de la chambre de combustion
Le tiroir à cendre sous le poêle peut être extrait et vidé dans un récipient non inflamma-
ble jusqu’à ce qu’il ait refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec les ordures
ordinaires.
N’OUBLIEZ PAS!
Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de com-
bustion.
Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm.
35
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Nettoyage des conduits d’air
Pour avoir accès au conduit de fumée, enlevez l’inverseur de fumée (vermiculite) et la
chicane à fumée (plaque d’acier). Manipulez-les avec précaution.
Retirez l’inverseur de fumée en le basculant vers l’arrière et en l’inclinant légèrement.
Retirez doucement la plaque.
Enlevez saletés et poussières, puis remettez les éléments en place dans l’ordre inverse.
Retirez ensuite la chicane en la soulevant et en l’inclinant vers l’arrière.
Retirez doucement la chicane.
ATTENTION! Remettez l’inverseur de fumée et la chicane avec caution.
ATTENTION!
Si le poêle est utilisé de manière incorrecte ou le bois est trop humide, cela peut
entrainer une formation excessive de suie dans la cheminée, et peut éventuellement
causer un incendie de cheminée:
Bloquer dans ce cas tout approvisionnement en air du poêle si celui-ci est équipé
avec une vanne de purge d’air venant de l’extérieur.
appeler les pompiers.
ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu !
après un incendie, il est nécessaire de contacter un ramoneur pour contrôler le
poêle et la cheminée
IMPORTANT!
on obtient une combustion sure, lorsqu’il y a des flammes d’un jaune clair ou des
braises claires.
le bois ne doit pas «brûler sans flammes.
Si le bois ne fait que brûler sans flamme ou fume et il n’y pas suffisamment
d’air, des gaz de fumée non enflammés peuvent se développer. Le gaz fumée
peut être enflammé et exploser. Cela peut faire des dommages au matériel et,
au pis, aux personnes.
Ne jamais fermer l’alimentation d’air lors de l’allumage du poêle.
36
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Diagnostic des pannes
De la fumée s’échappe par la porte
Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa)
assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées
vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la
fenêtre pendant quelques instants
De la suie sur la vitre
peut être dû à
le bois est trop humide
le volet d’air a été mise en position trop basse
Assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte.
Le poêle brûle trop vite
peut être dû à
le joint peut ne pas être suffisamment serré
le tirage de la cheminée peut être trop excessif, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez
installer un registre régulateur
Le poêle brûle trop lentement
peut être dû à
quantité insuffisante de bois de chauffage
alimentation en air insuffisante pour la ventilation
le conduit de fumée / système de déflecteur n’ont pas été nettoyés
la cheminée fuit
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau
Un tirage diminué dans la cheminée
peut être dû à
une trop petite différence de températures, si la cheminée est mal isolée
une haute température dehors, pendant l’été par exemple
un manque de vent
une cheminée trop basse et à l’abri
de l’air faux dans la cheminée
un colmatage dans la cheminée et dans le tuyau de fumée
une maison trop isolée (il n’y a pas assez d’air)
un mauvais tirage
Si la cheminée est froide ou il y a de mauvaises conditions atmosphériques, on peut
ajouter davantage d’air par rapport à l’habitude
Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou
votre distributeur RAIS/
attika
local.
37
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
L’installation de la stéatite - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Accessoires
2311590 - Socle pivotant - Viva
9191590 - Socle pivotant
8142390 -
Raccord á rotule
4317012-
Pierre d’accumulation
000651705xx - Système air - mur (xx: code de couleur en option)
00065170990 - Système air - sol
Pièces de rechange RINA 90
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/
at-
tika
, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/
attika
.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Porte en verre
Porte de foyer
Plaque supérieure sans orifice
Plaque supérieure avec orifice
Conduit de fumée 6”
Grille de décendrage
Bac à cendres
Système Air
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité - porte en verre
Fermoir
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
Porte en acier - Classic
Ref. Nombre No. produit
Description
40
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Pièces de rechange HERA
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/
at-
tika
, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/
attika
.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Porte en acier - Classic
Couverture (en bas)
Plaque supérieure
Plaque supérieure - inoxydable
Plaque supérieure avec convection
Plaque supér. avec convection - inoxydable
Conduit de fumée 6”
Grille de décendrage
Bac à cendres
Système Air
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité - porte en verre
Fermoir
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
Porte en verre
Couverture (en haut)
Plaque supérieure sans orifice (NO modèle)
Plaque supérieure avec orifice (NO modèle)
Couverture - Compartiment à bois
Ref. Nombre No. produit Description
41
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Pièces de rechange VIVA 98 - VIVA 120
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/
at-
tika
, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/
attika
.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Porte en verre
Plaque supérieure sans orifice
Plaque supérieure avec orifice
Conduit de fumée 6”
Grille de décendrage
Bac à cendres
Système Air
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité - porte en verre
Fermoir
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
Porte en acier - Classic
Ref. Nombre No. produit Description
42
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Pièces de rechange VIVA 98 G - VIVA 120 G
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/
at-
tika
, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/
attika
.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
xx: code de couleur en option
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Porte en verre - double
Vitre latérale gauche
Vitre latérale droite
Vitre latérale intérieur
Plaque supérieure sans orifice
Plaque supérieure avec orifice
Conduit de fumée 6”
Grille de décendrage
Bac à cendres
Système Air
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité - porte en verre (double)
Garniture d’étanchéité pour vitre latérale
Fermoir
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
Porte en acier - Classic - double vitres
Porte en acier - droite
Porte en acier - gauche
Ref. Nombre No. produit Description
43
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Pièces de rechange JUNO 120 / JUNO 166
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/
at-
tika
, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/
attika
.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Porte en verre - double vitre - poignée en bois
Conduit de fumée 6”
Grille de décendrage
Bac à cendres
Système Air
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité - porte en verre
Fermoir
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
Stéatite JUNO 120
Stéatite JUNO 166
Ref. Nombre No. produit Description
44
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Pièces de rechange JUNO 120 G / JUNO 166 G
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/
at-
tika
, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être
achetées séparément chez votre distributeur RAIS/
attika
.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du
manuel).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
43270000101/
43270000202
Porte en verre - double vitre - poignée en bois
Vitre latérale gauche
Vitre latérale droite
Vitre latérale intérieur
Conduit de fumée 6”
Grille de décendrage
Bac à cendres
Système Air
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité - porte en verre (double)
Garniture d’étanchéité pour vitre latérale
Fermoir
BA1 Ressort en hélice, inoxydable
Stéatite JUNO 120 G
Stéatite JUNO 166 G
Ref. Nombre No. produit Description
45
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
GJENVINNING:
Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenvinnes.
Dette må kastes i henhold til nasjonale regler om
deponering av avfall.
Peisglass kan ikke gjenvinnes.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk
og porselen. Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av
gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast
glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes.
Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunk-
tene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet.
FYR MILJØVENNLIGT!
5 miljøvennlige råd til fornuftig fyring
- sunt fornuft for både miljø og økonomisk.
1. Effektiv optænding. Bruk små stykker av tre (gran) og passende
tennbrikett, f.eks. vokset træfiberruller/sagflis. Skru op lufttil-
førselen, slik at rikelig med luft blir tilført til ovnen, og gassene
fra det oppvarmede trevirke kan brenne raskt.
2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og
det skal tilføres rikelig med luft hver gang du legger på nytt
brensel.
3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luft-spjel-
det slik at lufttilførselen reduseres.
4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen
ytterligere, slik at veden brenner langsommere. Da blir også
varmetapet gjennom pipa mindre.
5. Bruk kun tør ved - det vil si ved med en fuktighet på 15-20%.
6
13
26/08-2016
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
INNLEDNING ............................................................................................................................. 7
GARANTI
.................................................................................................................................. 8
SPESIFIKASJONER
..................................................................................................................... 9
AVSTANDER............................................................................................................................ 10
KONVEKSJON
......................................................................................................................... 15
SKORSTEIN
............................................................................................................................. 15
INSTALLASJON
........................................................................................................................ 16
INSTALLAJON AV HERA MED DREIESOKKEL
............................................................................ 18
ENDRING AV SKORSTEINSTILKOPLING
.................................................................................... 19
MONTERINGSAVSTAND TILL BRENNBAR VEGG
....................................................................... 20
NORMAL MONTERING - RETTVINKLET
.................................................................................... 21
HJØRNEMONTERING 45°
........................................................................................................ 22
360° DREIESOKKEL
................................................................................................................. 24
MONTERINGSAVSTAND TIL IKKE BRENNBAR VEGG
................................................................. 25
VED
........................................................................................................................................ 26
TØRKNING OG LAGRING
........................................................................................................ 27
REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT
.................................................................................... 27
VENTILATION
.......................................................................................................................... 27
BRUK AV PEISOVN
.................................................................................................................. 28
INNSTILLING AV SPJELDET
....................................................................................................... 28
OPPTENNING FØRSTE GANG
.................................................................................................. 28
OPPTENNING OG PÅFYLLING
................................................................................................. 29
KONTROLL
............................................................................................................................. 29
KONVEKSJION I TOPPLATEN - HERA
........................................................................................ 33
KONVEKSJION I TOPPLATEN - JUNO 166 / JUNO 166 G
........................................................... 33
RISTERIST OG ASKEBAKKE
...................................................................................................... 33
RENGJØRING OG PLEIE
........................................................................................................... 34
RENGJØRING AV BRENNKAMMER
.......................................................................................... 34
RENSING AF RØYKVEIER
......................................................................................................... 35
DRIFTSFORSTYRRELSER
........................................................................................................... 35
MONTERING AV KLEBERSTEIN - RINA SST
............................................................................... 38
TILBEHØR
............................................................................................................................... 39
RESERVEDELER RINA 90
.......................................................................................................... 39
RESERVEDELER HERA
.............................................................................................................. 40
RESERVEDELER VIVA 98 - VIVA 120
........................................................................................ 41
RESERVEDELER VIVA 98 G - VIVA 120 G
................................................................................. 42
RESERVEDELER JUNO 120 / JUNO 166
.................................................................................... 43
RESERVEDELER JUNO 120 G / JUNO 166 G
............................................................................. 44
SINTEF PRODUKTDOKUMENTASJON
....................................................................................... 45
Revision:
Dato :
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Innledning
Gratulerer med din nye RAIS/
attika
peisovn.
En RAIS/
attika
peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du
legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet.
Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i
bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den.
Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du
kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette
nummeret i skjemaet nedenfor.
Du finner produksjonsnummer skiltet i bunn av ovnen.
Dato: Forhandler:
8
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
GARANTI
RAIS/
attika
peisovner kontrolleres i flere omganger når det gjelder sikkerhet, samt
kvaliteten på materialer og bearbeidelse av disse. Vi gir garanti på alle modeller, og
garantiperioden gjelder fra installasjonsdatoen.
Garantien dekker:
dokumenterte funksjonsfeil som skyldes feil i produksjonen
dokumenterte materialfeil
Garantien dekker ikke:
pakninger rundt dører og glass
keramikkglass
bekledning i fyrrommet
overflatestrukturens utseende el. natursteinenes tekstur
de rustfrie ståloverflatenes utseende og fargeforandringer, samt patina
ekspanderingslyder
Garantien bortfaller i tilfelle av:
skader på grunn av overfyring
skader på grunn av ytre påvirkninger og bruk av uegnet brensel
manglende overholdelse av lovmessige eller anbefalte installasjonsforskrifter, samt i
tilfelle av egne endringer av peisovnen.
manglende service og pleie
Ta kontakt med din forhandler ved eventuelle skader. I tilfelle av garantikrav er det vi
som avgjør hvordan skaden skal utbedres. I tilfelle av reparasjon sørger vi for profes-
jonell utførelse.
Ved garantikrav på etterleverte eller reparerte deler henvises til nasjonale/EU-rettslige
lover/bestemmelser når det gjelder fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gjeldende garantibestemmelsene kan rekvireres fra RAIS A/S.
9
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Spesifikasjoner
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO
120G/166G
Nominell effekt (kW): 4 4 4 4 4
Min./Max. Effekt(kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Oppvarmningsareal (m
2
): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Brennkammer bredde/dybde/høyde (mm): 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Anbefal tremengde ved påfylding (kg):
(Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm)
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Min. trekk (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Vekt (kg) min., avhengig av modellen: ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Virkningsgrad (%): 79 79 79 79 79
CO-emisjon henført til 13% O
2
(%) 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
NOx-
emisjon henført til 13% O
2
(mg/Nm³):
91 91 91 91 91
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): 1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 11 11 11 11 11
Røykgas (g/s): 4 4 4 4 4
Røykgastemperatur (°C): 271 271 271 271 271
Røykgastemperatur (°C) (røykkanal): 325 325 325 325 325
Intermitterende drift: Påfylling bør skje i løbet av 58 minutter
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Avstander
Se skisse av ovnen på forsiden av brukervejledningen. Alle mål er ovnens mål uten
håndtak og justeringsskruer. Plasseres ovnen på justeringsskruer/dreiesokkel, påvirkes
høyden.
I: Avstand fra gulv til senter røykuttak topp
J: Avstand fra gulv til senter røykuttak bak
K: Avstand fra bakside til luftinntak i bunnen (air system)
L: Avstand fra gulv til luftinntak bakside (air system)
M: Avstand fra senter røykuttak topp til topplatens bakkant
N: Avstand fra side til luftinntak i bunnen (air system)
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konveksjon
RAIS/
attika
-ovner er konnveksjonovner. Dette betyr at ildstedet bakpanelene og
sidepaneler ikke er overopphetet. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så
varmen fordeles jevnere i hele rommet.
Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs ovnens brennkam-
mer der luften varmes opp.
Den oppvarmet luften strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved
sirkulasjon i rommet.
Vær imidlertid oppmerksom på at alle utvendige flater blir varme ved bruk - så ta eks-
trem forsiktighet.
Skorstein
Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere
dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige
trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrek-
ken, kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp.
Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innførin-
gene plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250
mm.
Røykstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguler-
ingsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømn-
ingsareal på minimum 20 cm
2
når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden
utnyttet optimalt.
Hvis du er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteinsfeieren.
Husk at det må være fri tilgang til renseluken.
16
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installasjon
Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet.
Ovnen plasseres på ubrennbar plate og fritt på gulvet.
Ovnen må bare installeres av en kvalifisert/kompetent RAIS forhandler/installatør, ellers
vil det gjøre garantien ugyldig.
Ved installasjon av ovnen skal alle lokale regler og forskrifter, inkludert de som henvis-
er til nasjonale og europeiske standarder, overholdes. Kontakt lokale myndigheter og
feiermester før montering.
Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen.
MERK!
Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren.
Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god
forbrenning - eventuelt gjennom airbox-tilkoblingen. Vær oppmerksom på at eventuell
mekanisk utsuging, som for eksempel en kjøkkenvifte, kan redusere utelufttilførselen.
Eventuelle lufterister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres.
Ovnen har et luftforbruk 10-20 m³/time.
Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein.
Hvis den eksisterende konstruksjonen ikke oppfyller denne forutsetningen, må det tref-
fes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelende plate).
Rådfør deg med en byggsakkyndig.
Lokale og nasjonale forskrifter må overholdes med hensyn til størrelsen av det ik-
ke-brennbare overflate som dekker bunnen av ovnen dersom ovnen skal monteres på
brennbart gulv.
Ovnen skal plasseres i trygg avstand fra brennbart materiele.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn
de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare).
Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelin-
gen til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din.
Se merkeplaten på peisovnen.
Ved mottak inspiseres ovnen for skader.
NB!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av kvalifisert/kompetent Rais
forhandler eller en peis installatør anbefalt av en autorisert Rais for-
handler
Se www.rais.com for forhandleroversikt.
17
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
18
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Installasjon af HERA med drejesokkel
Ovnen kan leveres med og uten dreiesokkel.
Dersom ovnen er utstyrt med en dreiesokkel montert, er dreiesokkelen montert under
ovnen og låst med to transport skruer (tommelskruer).
Dreiesokkel kan settes til:
at dreie 66° (33° i begge retninger) - innstillingen på levering
at dreie 126° (63° i begge retninger)
at dreie 360°
Fjern de to tommelskruene
(transport sikkerhet).
Kontroller funksjon av dreiesokkelen.
Ovnen kan nå dreie i
begge retninger ved 33 °
Fjern de to skruene
og ta av dekselet.
deksel
Dreiesokkelen til 66° rotasjon.
Dreiesokkelen til 126° rotasjon.
Flytt to skruer til disse posisjonene.
Kontroller funksjon av dreiesokkelen.
Dreiesokkelen til 360° rotasjon.
Fjern begge skruene.
Kontroller funksjon av dreiesokkelen.
Monter platen på nytt.
19
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Endring av skorsteinstilkopling
Ovnen leveres klargjort med røykuttak på toppen. Dette kan flyttes til bak på følgende
måte:
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Ta av topplate, røykvendeplate og røychikane.
Ta av dekselet (3 stk. M6-mutter) og pakningen.
Plasser dekselet og pakningen på hullet på toppen -
Pass på pakningen sitter riktig.
Skru alt sammen fast med de tre M6-mutterne.
Monter øvre røykleder, røykvendeplate og topplate i
omvendt rekkefølge.
Billedeksempler
Monter røykstussen på baksiden ved hjelp av de tre
M6x20 sylinderskruer og M6-mutterne.
20
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Normal montering - rettvinklet
RINA 90 / HERA
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 700 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 150 mm
E. til side mot vegg 350 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm
E. til side mot vegg 200 mm
Monteringsavstand till brennbar vegg
Hvis du ikke er sikker på om den veggen som peisovnen skal stå ved er brennbar eller
ikke, kan du kontakte en arkitekt eller de lokale bygningsmyndigheter.
Hvis gulvet er brennbart, skal ovnen monteres på ikke brennbart materiale, for eksem-
pel stålplate, glassplate, klinkerfliser eller kunstskiferplate.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn
de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare).
21
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Normal montering - rettvinklet
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 700 mm 650 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 100 mm 250 mm
E. til side mot vegg 350 mm 400 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm 50 mm
E. til side mot vegg 200 mm 200 mm
22
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hjørnemontering 45°
RINA 90 / HERA
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 700 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 100 mm
E. til side mot vegg
350 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm
E. til side mot vegg 200 mm
23
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Hjørnemontering 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 700 mm 650 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 100 mm 250 mm
E. til side mot vegg
350 mm 400 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm 150 mm
E. til side mot vegg 200 mm 200 mm
24
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
360° dreiesokkel
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 700 mm 650 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Monteringsavstand til ikke brennbar vegg
Vi anbefaler en minimumsavstand til ikke brennbart materiale på 50mm (F) med tanke
på rengjøring. Der skal altid være mulig å komme til renseluken.
Rettvinkel montering
45° hjørnemontering
26
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Ved
Ovnen er testet iht. EN 13229:2001, EN 13229:2001/A1:2003, EN 13229:2001/
A2:2004 og NS 3058/3059 for fyring med kløvet, tørr bjørk, og godkjent for løvtre/bar-
tre. Veden skal ha en fuktighet på 15-20 % og en maksimal lengde på 25 cm.
Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig fyringsøkonomi. Ved fra
nyfelte trær inneholder cirka 60-70 % vann og er fullstendig uegnet for vedfyring. En
god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år.
Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha
minst èn overflate uten bark.
Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med
kunst-stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall,
papirbriketter eller steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluk-
tende røyk som kan være giftig.
Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbe-
falt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og
lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har
lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet
til å fordampe. Denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT VED
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og
har en restfuktighet på 15-17 prosent.
Treslag Kg tørt tre per m
3
I forhold til bøk/eik
Agnbøk 640 110%
Bøk og eik 580 100%
Ask 570 98%
Lønn 540 93%
Bjørk 510 88%
Buskfuru 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøk/eik fylder blot mindre end 1 kg gran.
27
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tørkning og lagring
Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år.
Her er noen tips:
Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot
regn (sørsiden av huset er spesielt velegnet).
Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere mel-
lom stablerne og ta med seg fuktighet.
Unngå å dekke vedstablerne med plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut.
Det kan være lurt å ta veden i hus 2-3 dager før den skal brukes.
Regulering av forbrenningsluft
Denne ovnen er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Illus-
trasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene (front i brukerveiledningen).
Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen på bun-
nen av ildstedet, det vil si til glørne på veden. Denne luften, som er kald, brukes bare i
opptenningsfasen.
Sekundærluft er den luften som tilføres i gassforbrenningssonen, dvs. luft som medvirk-
er til forbrenningen av pyrolysegassene (forvarmet luft som benyttes til forbrenningen
samt til å holde vinduet rent). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet og forvarmes
via kanalene i siden og sendes ut som varm skylleluft til vinduet. Denne varme luften
skyller ned langs vinduet og holder det fritt for sot.
Tertiær luft på baksiden av brennkammeret ved toppen (rekke med hull) sørger for
forbrenning av den endelige gassrester før de ledes til skorsteinen.
Pilot dyser er plassert i bunnen på forsiden av ildstedet. De hjelper til å sikre at det alltid
er oksygen og høy temperatur i glolag. Det gir en rask start ved påfylling og reduserer
risikoen for brann slukkes.
Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energi-
innholdet i veden, ettersom det kommer oksygen til forbrenningen og til avbrennin-
gen av pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det
krever litt erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter
egelmessig bruk av ovnen.
Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilfør-
sel gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig
virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brenn-
verdi ikke utnyttes optimalt.
Ventilation
Det må ikke være en avtrekksventilasjon / vifte (kjøkken) i samme rom som ovnen da
dette kan føre til at ovnen slipper ut røyk inn i rommet.
Ovnen trenger permanent og tilstrekkelig luft for å operere trygt og effektivt. Det kan
installeres permanent lufttilførsel til rommet til ovnen forbrenningsluft.
Dette lufttilførsel bør ikke under noen omstendigheter være lukket under drift.
28
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Bruk av peisovn
Innstilling av spjeldet
- spjeldet har tre innstillinger
Posisjon 1
Skyv håndtaket helt mot venstre.
Spjeldet er lukket, og det er minimal lufttilførsel.
Denne innstilling må unngås under drift. Se advarsel etter neste afsnit.
Posisjon 2
Skyv håndtaket mot høyre til 1. hak (midterposisjon).
Denne posisjone gir primær- og sekundærlufttilførsel. Ved almindelig fyring plasseres
håndtaket mellom 1 og 2.
Når flammene er klare og gule/blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt - dvs. at
det oppnås langsom/opptimal forbrenning.
Posisjon 3
Skyv handtaket helt mot høyre til neste hakk.
Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primær- og sekundærluft.
Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal drift.
Opptenning første gang
Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg
til de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen.
Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røykutvikling fra ovnens
overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og
røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for
kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk.
Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de synlige deler/glass (veldig var-
mt), og vi anbefaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen
i døren ikke kleber seg fast.
Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er nor-
malt og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved
like. Det kan føre til eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs
opptenning.
29
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Kontroll
Tegn på at ovnen er fyrt riktig:
asken er hvit
veggene i brennkammeret er fri for sot
Konklusjon: veden har vært tilstrekkelig tørr
Opptenning og påfylling
MERK!
Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen.
“Top-Down” opptenning
Start med å plassere 3-4 stykker tre - ca. 1-1 ½ kg - i bunnen av brennkammeret.
Legg til ca. 1 kg tørr ved kløvet til opptenningsved, samt 2-3 tennbriketter eller
lignende (1).
Spjeldet stilles inn så det er helt åpent (posisjion 3).
Tenn bålet, luk ovnsdøren til (2-3) og sette den på gløtt.
OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden.
Når ilden har tak i opptenningsved, lukkes døren helt (4) - etter ca. 10-15 min -
aavhengig av trekningsforholdet i pipen.
Spjeldet stilles til posisjion 2 - se innstilling av spjeldet.
Når de sidste flammer er slukket og veden har et godt glolag (5), legger du inn 2-3
vedkubber - ca. 1½ kg tre (6).
Luk ovnsdøren til, og når ilden har godt tak lukkes ovnsdøren helt (7).
Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule (6), lukker du spjel-
det gradvis. (se Innstilling av spjeldet).
MERK!
Dersom ilden har brent for langt ned (for lite glødelag), kan det ta lengere tid å få ilden
i gang igjen. Det anbefales å bruke små biter av tre for å tenne bålet.
Når det fyres bør røyken som kommer ut av pipen være nesten usynlig, den skal bare
skimtes som “flimmer” i luften.
Når det legges på mer ved, skal døren åpnes forsiktig for å unngå røykutslag.
Legg aldri på ved mens det brenner i ovnen.
RAIS anbefaler at man legger på 2-3 vedstykker - ca. 1 - 1½ kg - i løpet av 58 minutter
(intermitterende drift).
MERK!
Hold ovn under skjerpet tilsyn under opptenning.
Under drift skal ovnsdøren alltid holdes lukket.
30
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
31
4
1 2
3
5
6
7
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
ADVARSEL!!
Hvis veden kun ulmer eller ryker og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser.
Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på
personer.
Hvis det er noen glør igjen, skal det
tennes opp på nytt.
Hvis man bare legger på ved, vil det ikke
ta fyr.
Derimot vil det utvikles uforbrente røyk-
gasser.
Her er lagt tre på et for liten glødelag,
og der tilføres for liten luft - røykutvikling
begynner.
Unngå meget kraftig røykutvikling -
fare for røykgaseksplosjon.
Ved mye kraftig røykutvikling, åbn
døren og veden optennes igjen.
Lukk aldri lufttilførselen helt når du tenner opp i ovnen.
Eksempelbilder
33
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Risterist og askebakke
Ovnen har risterist som brukes til å lede aske ned i askeskuffen.
Risteristen beveges frem og tilbake med
håndtaket.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Skyv håndtaket inn før døren lukkes.
Askeskuffen er plassert under risteristen, og tømmes etter
behov.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Konveksjion i topplaten - HERA
HERA ovnen har en konveksjonsrist i topplaten.
Når ovnen er god og varm åpnes den
øverste konveksjonen
(håndtaket dreies med urviseren).
Derved slippes ut mer varme til rommet.
Lukk det øvre konveksjon av ovnen ved
opptenning (håndtaket mot urviseren).
Dette sikrer en raskere oppvarming av
ovnen.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Konveksjion i topplaten - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G ovner har en konveksjonsrist i topplaten.
Når ovnen er god og varm åpnes den
øverste konveksjonen
(håndtaket dreies mot urviseren).
Derved slippes ut mer varme til rommet.
Lukk det øvre konveksjon av ovnen ved
opptenning (håndtaket med urviseren).
Dette sikrer en raskere oppvarming av
ovnen.
MERK!
Bruk hanske når ovnen er varm.
34
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Rengjøring og pleie
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier en gang i året. Ved rengjøring og pleie
skal ovnen være kald.
Hvis glasset er tilsotet:
Rengjør glasset regelmessig og bare når det er kaldt, ellers brenner sot seg fast.
Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glas-
set.
Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøpe hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring av malte overflater (kald ovn!) gjøres med en tørr lofri klut eller en
myk børste.
Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for
blokkering.
Inspiser ovnen innvendig og utvendig for skader, spesielt pakning og termo-isolerende
paneler (vermaculit).
Vedlikehold/reservedeler
Spesielt bevegelige deler er utsatt for slitasje ved hyppig bruk. Dørpakninger er også
slitedeler. Det må kun benyttes originale reservedeler. Etter endt varmeperiode anbefal-
er vi at forhandleren utfører en service.
Foring i brennkammer
Foringen i brennkammeret beskytter ovnens skrogs mot varmen fra ilden. De store tem-
peratursvingningene kan forårsake riper i foringsplatene, noe som ikke påvirker ovnens
funksjonalitet. Foringene skal først skiftes ut når de etter mange års bruk begynner
å smuldre opp. Foringsplatene er kun lagt eller satt inn i ovnen, og kan dermed uten
problemer skiftes ut av deg eller din forhandler.
Bevegelige deler
Dørhengsler og dørlås må smøres etter behov. Vi anbefaler at det utelukkende benyttes
vår egen smørespray, fordi bruk av andre smøremidler kan føre til dannelse av lukt og
restprodukter. Ta kontakt med din forhandler for å få tak i smørespray.
Rengjøring av brennkammer
Askeskuffen tas ut av ovnen etter behov og asken tømmes i en ikke brennbar beholder
inntil den er avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
HUSK!!
Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske.
Veden brenner best med et askelag på cirka 20 mm.
35
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Rensing af røykveier
For å få adgang til røykveien, fjernes den øverste platen - røykvendeplaten laget av
vermikulitt og røyksjikanen (stålplate). Behandl disse forsiktigt.
Fjern røykvendeplaten forsiktig ved å skyve baksiden opp og dreie den litt på skrå.
Trekk platen forsiktig ut.
Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge
MERK!
Vær forsigtig med å legge røykvendeplaten og røykchikanen tilbage.
Fjern deretter røykchikanen ved å løfte den opp og tippe den
bakover. Tak ut røykchikanen.
36
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra ovnsdør:
Kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa
kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet
kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åpne vindu/dør en kort
stund.
Tilsoting av glasset i ovnsdøren:
Kan skyldes
veden er for fuktig
spjeld regulering er for lavt
Sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under optenning før du lukker ovnsdøren.
Hvis det brenner for sterkt i ovnen:
Kan skyldes
utetthet ved ovnsdørpakningen
for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Hvis det brenner for svakt i ovnen:
Kan skyldes
for lite ved
for lite tilførsel av uteluft til rommet
utilstrekkelig renhold af røykveje
utett skorstein
utettheter mellom skorstein og røykrør
Redusert trekk i pipen
Kan skyldes
at temperaturforskjellen er for liten, f. eks. ved dårlig isolert pipe
utetemperaturen er høy, f. eks. om sommeren
det er vindstille
pipen er for lav og i le
falsk luft i pipen
pipe og røykrør tilstoppet
huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft)
negativ røyktrekk (dårlig trekkforhold)
Ved kald pipe eller vanskelige værforhold kan det kompenseres med å gi ovnen mer lufttil-
førsel enn normalt.
Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier.
37
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
ADVARSEL!!
Brukes feil eller for fuktig ved, kan det føre til overdreven dannelse av sot i skorsteinen
og mulig en pipebrann:
i dette tilfellet steng all lufttilførsel til peisovnen hvis en ventil er installert for lufttil-
førsel fra utsiden
ring brannvesenet
bruk ikke vann for å slukke!
efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader.
VIGTIGT!!
Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker forbren-
ning.
Veden skal ikke ligge og ulme
Hvis veden kun ulmer eller ryker og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser.
Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på
personer.
Lukk aldri lufttilførselen helt når du tenner opp i ovnen.
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Montering av kleberstein - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tilbehør
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
2311590 - Drejefod - VIVA
9191590 - Drejefod
8142390 -
Dreibar røykstuts
4317012 -
Akkumuleringssten
000651705xx - Air kit baksiden (xx: valgfri fargekode)
00065170990 - Air kit gulv
Reservedeler RINA 90
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Glass ovnsdør
Avdekning for ved magasin
Topplate uten hull
Topplate med hull
Røykkanal 6”
Risterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsett
Pakningssett til glass ovnsdør
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Stål ovnsdør - Classic
Pos. Antall Varenr.
Beskrivelse
40
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Reservedeler HERA
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Stål ovnsdør - Classic
Avdekning (nedre)
Topplate
Topplate - rustfri
Topplate med konvektion
Topplate med konvektion - rustfri
Røykkanal 6”
Risterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsett
Pakningssett til glaslåge
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Glass ovnsdør
Avdekning (øvre)
Topplate uten hull (NO modell)
Topplate med hull (NO modell)
Avdekning - vedmagasin
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
41
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Reservedeler VIVA 98 - VIVA 120
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Glass ovnsdør
Topplate uten hull
Topplate med hull
Røykkanal 6”
Risterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsett
Pakningssett til glass ovnsdør
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Stål ovnsdør - Classic
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
42
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Reservedeler VIVA 98 G - VIVA 120 G
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
xx: valgfri fargekode
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Glass ovnsdør m/dobbelt glass
Venstre side glass
Høyre side glass
Indv. glass t/siderne
Topplate uten hull
Topplate med hull
Røykkanal 6”
Risterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsett
Pakningssett til glass ovnsdør m/dobbelt glass
Pakningssett til side glass
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Stål ovnsdør - Classic - dobbelt glass
Stål ovnsdør - høyre
Stål ovnsdør - venstre
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
43
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Reservedeler JUNO 120 / JUNO 166
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Glass ovnsdør - trehåndtak
Røykkanal 6”
Risterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsett
Pakningssett til glass ovnsdør
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Klebersteinsett JUNO 120
Klebersteinsett JUNO 166
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
44
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Reservedeler JUNO 120 G / JUNO 166 G
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
43270000101/
43270000202
Glass ovnsdør m/dobbelt glass - trehåndtak
Venstre side glass
Høyre side glass
Indv. glass t/siderne
Røykkanal 6”
Risterist
Askeskuffe
Air-box
Skamolsett
Pakningssett til glass ovnsdør - dobbelt glass
Pakningssett til side glass
Lukketøj
BA1 fjeder, rustfri
Klebersteinsett JUNO 120 G
Klebersteinsett JUNO 166 G
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
45
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO
Med reservation för tryckfel.
ÅTERVINNING
Ugnen är packad i förpackning som är återvinningsbara.
Detta måste kasseras i enlighet med nationella regler om
avfallshantering.
Elstadsglas kan inte ätervinnas.
Glaset måste kasseras tillsammans med restavfall från
keramik och porslin. Eldfast glas har en högre smälttem-
peratur, och kan därför inte återanvändas.
Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans
med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till
miljön.
ELDA MILJÖVÄNLIGT!
5 miljövänliga råd för att elda klokt
- sunt förnuft både för miljön og plånboken.
1. Effektiv tänding. Använd tunna träbitar/flisor (gran) och lämpligt
tändblock, t.ex. paraffinerat sågspån. Öppna luftspjället och
tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda ve-
den förbränns snabbt.
2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbrän-
ningen. Kom ihåg att det behövs rikligt med luft varje gång du
lägger på ny ved i kaminen.
3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln
minskar.
4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner
ytterligare, så att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttill-
försel kommer träkolet att brinna långsammare, och värmeför-
lusterna genom skorstenen minskas.
5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15-20%.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
6
13
26/08-2016
INTRODUKTION ........................................................................................................................ 7
GARANTI
.................................................................................................................................. 8
SPECIFIKATIONER
...................................................................................................................... 9
AVSTÅND
............................................................................................................................... 10
KONVEKTION
......................................................................................................................... 15
SKORSTEN
.............................................................................................................................. 15
INSTALLATION
........................................................................................................................ 16
INSTALLATION AV HERA MED VRIDSOCKEL
............................................................................ 18
ÄNDRING AV SKORSTENSANSLUTNING
.................................................................................. 19
INSTALLATIONSAVSTÅND TILL BRÄNNBAR VÄGG
................................................................... 20
NORMAL MONTERING - RÄTVINKLAD
.................................................................................... 21
HÖRNMONTERING 45°
........................................................................................................... 22
360° VRIDSOCKEL
.................................................................................................................. 24
MONTERINGSAVSTÅND TILL BRANDSÄKER VÄGG
.................................................................. 25
BRÄNSLE
................................................................................................................................ 26
TORKNING OCH FÖRVARING
.................................................................................................. 27
REGLERING AV FÖRBRÄNNINGSLUFT
...................................................................................... 27
VENTILATION
.......................................................................................................................... 27
ANVÄNDA KAMINEN
............................................................................................................. 28
INSTÄLLING AV SPJÄLLET
........................................................................................................ 28
FÖRSTA UPPTÄNDNINGEN
...................................................................................................... 28
UPPTÄNDING OCH PÅFYLLNING
............................................................................................. 29
KONTROLL
............................................................................................................................. 29
VARNING
................................................................................................................................ 32
KONVEKTION I TOPPSKIVA - HERA.......................................................................................... 33
KONVEKTION I TOPPSKIVA - JUNO 166 / JUNO 166 G
............................................................ 33
SKAKROSTER OG ASKLÅDA
................................................................................................... 33
RENGJØRING OCH SKÖTSEL
................................................................................................... 34
RENGJØRING AV BRENNKAMMER
.......................................................................................... 34
RENSNING AV RÖKVÄG
.......................................................................................................... 35
DRIFTSTÖRNINGAR
................................................................................................................. 35
MONTERING AV TALJSTEN - RINA SST..................................................................................... 38
TILBEHÖR
............................................................................................................................... 39
RESERVDELAR RINA 90
........................................................................................................... 39
RESERVDELAR HERA
............................................................................................................... 40
RESERVDELAR VIVA 98 - VIVA 120
......................................................................................... 41
RESERVDELAR VIVA 98 G - VIVA 120 G
.................................................................................. 42
RESERVDELAR JUNO 120 / JUNO 166
..................................................................................... 43
RESERVDELAR JUNO 120 G / JUNO 166 G
.............................................................................. 44
PRESTANDADEKLARATION
...................................................................................................... 45
Revision:
Datum :
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Datum: Försäljare::
Introduktion
Gratulerar till din nya braskamin från RAIS/
attika
.
En RAIS/
attika
kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du
lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom
bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen.
Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt
att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta
nummer i schemat nedan.
Du hittar serienumret vid botten av kaminen.
8
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
GARANTI
RAIS/
attika
braskaminer kontrolleras i flera omgångar avseende säkerhet samt
kvalitet på material och bearbetning. Garantin gäller amtliga modeller och garantiperi-
oden inleds det datum då kaminen installerass.
Garantin omfattar:
dokumenterade funktionsfel på grund av felaktig bearbetning
dokumenterade materialfel
Garantin omfattar inte:
packningar i luckor och glas
keramikglas
beklädning i brännkammaren
ytstrukturens utseende eller naturstenens textur
de rostfria stålytornas utseende och färgförändringar samt patina
expansionsljud
Garantin bortfaller i händelse av:
skador på grund av övereldning
skador på grund av yttre påverkan och användning av olämpliga bränslen
underlåtenhet att följa lagstadgade eller rekommenderade installationsanvisningar,
samt i händelse av egna ändringar på braskaminen.
bristande service och underhåll
Vid händelse av skada ombeds du kontakta din återförsäljare. I händelse av garan-
tianspråk avgör vi på vilket sätt skadan ska åtgärdas. I händelse av reparation säker-
ställer vi att reparationen utförs på ett yrkesmässigt korrekt och professionellt sätt.
Vid garantikrav på efterlevererade eller reparerade delar hänvisar vi till gällande lagstift-
ning/förordningar, nationellt/inom EU, med hänsyn till förnyade garantiperioder.
Aktuella garantivillkor kan erhållas från RAIS A/S.
9
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Specifikationer
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Nominel effekt (kW): 4 4 4 4 4
Min./Max. Effekt (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Uppvärmningsareal (m
2
): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Ugnens bredd/djup/höjd (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Brännkammerens bredd/djup/höjd (mm) 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Rekommenderad vedmängd vid påfyllning (kg):
(Fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25 cm)
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Min. drag (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Vikt (kg) min., beroende på modellen: ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Effektivitet (%): 79 79 79 79 79
CO-utsläpp hänföras till 13% O
2
(%)
0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
NOx-
utsläpp hänföras till 13% O
2
(mg/Nm³):
91 91 91 91 91
Partikel
utsläpp efter NS3058/3059 (g/kg):
1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Damm mätning efter Din+ (mg/Nm³): 11 11 11 11 11
Rökgasflöde (g/s): 4 4 4 4 4
Rökgastemperatur (°C): 271 271 271 271 271
Røkgastemperatur (°C) (rökkanal): 325 325 325 325 325
Periodisk drift: Påfyllning bör ske inom 58 minuter
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Avstånd
Se skiss av ugnen på framsidan av bruksanvisning. Alla mått är kaminens mått utan
handtag och ställskruvar. Placeras kaminen på ställskruvar/vridsockel påverkas höjden
I: Avstånd från golv till centrum rökutgång topplatta
J: Avstånd från golv till centrum rökutgång baksida
K: Avstånd från baksida till luftintag i botten (Air-box)
L: Avstånd från golv till luftintag baksida (Air-box)
M: Avstånd från centrum rökutgång i topp till topplattans bakkant
N: Avstånd från sida till luftintag i botten (Air-box)
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Konvektion
RAIS/
attika
kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en
luftcirkulation som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet.
Den kalla luften sugs in vid kaminens botten och stiger upp längs kaminens bränn-
kammare, samtidigt som den värms upp.
Den üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på
så sätt god luftcirkulation i rummet.
Observera dock att kaminens alla utsidor bli varma vid använding - var därför mycket
försiktig.
Skorsten
Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den
bästa kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och
korrekta
Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan
-14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det
uppkomma problem med rök från lågan vid eldning. RAIS rekommenderar att skor-
stenen anpassas efter stutsen på rökutgången.
Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor.
Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att infö-
ringarna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm.
Rökstutsen är 150 mm i diameter.
Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången
med ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri
genomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas
inte energin i bränslet optimalt.
Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du alltid kontakta en sotare.
Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan.
16
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation
Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl.
Kaminen måste placeras på eldfast material och fritt på golvet.
Kaminen får endast installeras av behörig/kvalificerad RAIS-återförsäljare/montör, an-
ders bortfaller garantin.
Vid installation av kaminen ska alla lokala regler och föreskrifter följas, inklusive dem
som hänvisar till nationella och europeiska standarder. Du bör kontakta de lokala myn-
digheterna och en sotarmästare före installationen.
Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen.
OBS!
Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren.
Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera
god förbränning - eventuellt genom airboxen anslutningen. Observera att ett eventuellt
mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan minska lufttillförseln.Eventuella ventiler måste
placeras så att lufttillförseln inte blockeras.
Alternativt kan kaminen via en flexslang som monteras på spjället förses med frisk luft
direkt utifrån.
Kaminen har et luftforbruk på 10-20 m
³
/t.
Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skor-
sten. Om den befintliga strukturen inte uppfyller detta krav måste tas lämpliga åtgärder
(t.ex.. last fördelarna platta).
Rådgör med en byggexpert.
Om kaminen installeras på ett brännbart golv måste följa nationella och lokala regler
avseende storleken på ett icke brännbart underlag som skall täcka golvet i ugnen.
Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material.
Man måste se till att det inte finns några brännbart (t.ex. möbler) närmare än avstån-
den som anges i följande avsnitt som gäller installation (brandrisk).
När du bestämmer var du ska placera din RAIS/
attika
kamin bör du tänka på
värmefördelningen till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskamin-
en.
Se märkplåten på kaminen.
Vid mottagandet kontrolleras kaminen för fel.
NB!!
Kaminen får endast installeras av behörig/kvalificerad
RAIS-återförsäljare/montör.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
17
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
18
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installation av HERA med vridsockel
Kaminen kan levereras med och utan vridsockel.
Om kaminen levereras med en vridsockel moterad, er vridsocklen monterad under
kaminen och er låst med två transportskruvar (tumskruvar).
Vridsocklen kan sättas tilll:
vrida 66 ° (33 ° till varje sida) - standardinställningen
vrida 126° (63° till varje sida)
vrida 360°
Avlägsna 2 tumskruvar (transportsäkring)
Kontrollera funktion av vridsocklen.
Kaminen kan nu vridas 33° till varje sida.
Avlägsna båda skruvarna
och ta bort täckplåten.
täckplåt
Vridsockel för vridning 66°.
Vridsockel för vridning 126°.
Flytta två skruvar till dessa positioner.
Kontrollera funktion av vridsocklen.
Vridsockel för vridning 360°.
Ta bort båda skruvarna.
Kontrollera funktion av vridsocklen.
Montera täckplåten igen.
19
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ändring av skorstensanslutning
Kaminen levereras med rökutgång på ovansidan, men kan ändras till rökutgång på
baksidan enligt följande:
Slå loss den utslagbara delen i beklädnaden.
Avlägsna ev. toppskiva, rökvändarplåt och baffelplåt.
Avlägsna avskärmningslock (3 st. M6 muttrar) och
packning.
Rökutgångsstosen monteras på kaminens baksida med
3 st. M6x20 cylinderskruvar och M6 muttrar.
Övre baffelplåt, rökvändarplåt och toppskiva monteras i
omvänd ordningsföljd.
Bildexempel
Avskärmningslocket placeras över hålet på ovansidan -
kontrollera att packningen sitter korrekt.
Lock och packning fixeras med de 3 M6-muttrarna.
20
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installationsavstånd till brännbar vägg
Om du är osäker på om den vägg som braskaminen ska stå vid är brännbar eller inte,
kan du kontakta en byggnadsingenjör eller det lokala tekniska kontoret.
Om golvet är brännbart ska kaminen placeras ovanpå brännsäkert material, t.ex. en
stålplatta, glassplatta, klinkers eller skifferplattor.
Det ska även säkerställas att inga brännbara föremål (t.ex. möbler) placeras närmare än
de avstånd som anges i de tabeller som följer (brandrisk).
Normal montering - rätvinklad
RINA 90 / HERA
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
B. framför (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
C. ät sidan (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
D. bakåt (vägg) 150 mm
E. åt sidan mot vägg 350 mm
21
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Normal montering - rätvinklad
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm 650 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
B. framför (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
C. ät sidan (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
D. bakåt (vägg) 100 mm 100 mm
E. åt sidan mot vägg 350 mm 400 mm
22
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hörnmontering 45°
RINA 90 / HERA
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
B. framför (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
C. ät sidan (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
D. bakåt (vägg) 100 mm
E. åt sidan mot vägg 350 mm
23
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hörnmontering 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm 650 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
B. framför (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
C. ät sidan (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
D. bakåt (vägg) 100 mm 250 mm
E. åt sidan mot vägg 350 mm 400 mm
24
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
360° vridsockel
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm 650 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
B. framför (golv)
där målet inte är listad, följ
nationella/lokala bestämmelser
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Monteringsavstånd till brandsäker vägg
Vi rekommenderar ett minimiavstånd till brandmur på 50 mm (F) med tanke på åtkom-
ligheten för rengöring.
Det ska alltid vara möjligt att komma åt rensluckan.
Bränsle
Kaminen är testad i enlighet med EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 och NS
3058/3059 för förbränning av kluven, torr björkved samt godkänd för lövträd/barrträd.
Veden ska ha en fuktighet av 15–20 % och en maxlängd på 25 cm.
Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi.
Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tum-
regel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år.
Virke med en diameter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid
ha en yta utan bark.
Normal montering - rätvinklad
Hörnmontering 45°
26
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Det är inte tillåtet att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä
med plastbeläggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pap-
persbriketter och stenkol, eftersom detta vid förbränning avger illaluktande
rök som dessutom kan vara giftig.
Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommend-
eras, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur
och därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas
och att garantin blir ogiltig.
Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har
lågt förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att
förånga vattnet – och denna energi går förlorad.
ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN
I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har
en restfuktighet på 15–17 %.
Träslag Kg torrt tre per m
3
Jämfört med bok/ek
Avenbok 640 110%
Bok och ek 580 100%
Ask 570 98%
Lönna 540 93%
Björk 510 88%
Bergtall 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än
1 kg gran.
Torkning och förvaring
Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år.
Här är några tips:
Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd mot
regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig).
Placera vedstaplarna med en handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och
transportera bort fukten.
Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att kom-
ma ut.
Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas.
27
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reglering av förbränningsluft
Kaminer är försedda med handtag med enhandsfattning för att justera spjället. Kamin-
ens individuella justering finns angiven på illustrationerna (främst i bruksanvisningen).
Primärluft är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen vid
bottnen av förbränningskammaren, dvs. eldens glödbädd. Denna luft, som är kall,
används enbart i upptändningsfasen.
Sekundärluft är den luft som tillsätts i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till
förbränningen av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används vid förbränning och för
att hålla rutan ren). Denna luft dras in genom spjället, förvärms via kanaler i sidan och
skickas ut som varm luft till rutan. Denna varma luft rör sig ner över rutan och håller
den ren från sot.
Tertiärluften längst bak och längst upp i brännkammaren (1 hålrad) säkrar förbränning
av de sista gasresterna, innan de leds ut genom skorstenen.
Pilotdysorna är placerade längst ner och längst fram i brännkammaren. De bidrar till att
det alltid finns syre och en hög temperatur i glödbädden, vilket innebär elden tar sig
snabbt vid påfyllning och reducerar risken för att elden slocknar.
Vid inställning mellan position 1 och 2 (se nästa avsnitt) säkras bästa möjliga ut-
nyttjande av vedens energiinnehåll, eftersom det finns syre till förbränningen och för att
bränna pyrolysgaserna. När lågorna är klargula är spjället korrekt inställt - dvs. man up-
pnår en långsam/optimal förbränning. Att hitta rätt position kräver lite fingertoppskäns-
la, men den brukar komma av sig själv när man använder kaminen regelbundet.
Vi avråder från att stänga spjället helt om man tycker att det blir för varmt. Ett vanligt
fel är att stänga spjället för tidigt eftersom man tycker att det blir för varmt. För låg
tillförsel av luft ger en dålig förbränning som kan leda till höga och farliga rökgaser,
emissioner och dålig verkningsgrad. Det innebär att det kommer mörk rök ur skor-
stenen och att träets värmevärde inte utnyttjas optimalt.
Ventilation
Det får inte finnas ventilationsanläggning/fläkt (kök) i samma rum som kaminen då
detta kan bidra till att kaminen avger rökgaser i rummet.
Kaminen behöver konstant och tillräcklig lufttillförsel för att fungera på ett säkert och
effektivt sätt. Man kan installera permanent lufttillförsel i rummet för att tillgodose
kaminens förbränningsluft (se avsnittet om Air-system).
Denna lufttillförsel bör under inga omständigheter vara avstängd under drift.
28
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Första upptändningen
Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig
vid den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada
kaminen.
Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveck-
ling från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och
material härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag.
Under denna process ska du tänka på att inte röra vid exponerade ytor/glas (mycket
het!), och vi rekommenderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum
för att hindra att packningen i luckan klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som
beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för.
Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att
hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion.
När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du
tänder kaminen för första gången.
Använda kaminen
Inställing av spjället
- spjället har 3 inställningar
Position 1
Skjut handtaget helt mot vänster.
Spjället är stängt vilket innebär minimal lufttillförsel. Denna inställning ska undvikas
under drift. Se varning efter nästa avsnitt.
Position 2
Skjut handtaget ett hack mot höger tills första stopp (mittenposition). Detta läge ger
tillförsel av primær- och sekundärluft. Vid normal eldning ska handtaget ställas in
mellan 1 och 2. När flammorna är klara och gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbrän-
ninger blir långsam/optimal.
Position 3
Skjut handtaget helt mot höger.
Luftspjället är helt öppet och ger maximal uppstartluft (primär) och maximal sekundär-
luft.
Denna position används vid tändning och påfyllning och används inte under normal
drift.
29
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Upptänding och påfyllning
OBS!
Om Air-box är ansluten, måste ventilen vara öppen.
”Top-Down” tänding
Börja med at placera 3-4 st. ved - ca. 1½-2 kg - i botten av förbränningskam-
maren. Lägg ca. 1kg torr ved, kluven til tändspånor, och 2-3 sprittabletter eller
liknande (1). Öppna spjället helt (position 3).
Tänd på bålet och luk luckan till (2-3) - och ställ den på glänt.
OBS! Det är viktigt att ha en snabb uppvärmning av kaminen.
När elden brinner ordentligt i tändveden stängs luckan helt (4) - efter ca. 10-15
min., beroende på draget i skorstenen.
Placera spjället i position 2 - se ‘Inställing av spjället’.
När den sista lågon slocknar och det finns en fin glödbädden (5), fyller du på med
2-3 st. vedträn - ca. 1½ kg (6).
Luk luckan till, och när elden har ett bra grepp stänger du luckan helt (7).
Efter ca. 5 minuter - eller när lågorna är klara och gula, stänger du spjället gradvis
(se ‘Inställing av spjället’).
OBS!
Om brasan har brunnit ner för mycket (för liten glödbädd), kan det ta längre tid att få
fart på brasan igen. Vi rekommenderar att använda små träbitar för att tända brasan.
När du tänder kaminen bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och
endast ses som ett ”flimmer” i luften.
När du fyller i, ska du öppna dörren försiktigt för att undvika röken. Fyll aldrig på, så
länge det brinner bra i ugnen.
RAIS rekommenderar att man fyller 2-4 stk. træ - ca. 1½ - 2½ kg - inom 58 minuter
(periodisk drift)
OBS!
Håll ugnen under skärpt övervakning vid eldning.
Luckan måste hållas stängd under drift.
Kontroll
Tecken på att kaminen brinner på rätt sätt:
askan är vit
väggarna i brännkammaren är fria från sot
Slutsats: veden är tillräckligt torr
30
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
31
4
1 2
3
5
6
7
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
VARNING!!
Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det
oförbrända rökgaser.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall
även personskador.
Om det endast finns lite glöd kvar
ska man börja om från början.
Om man endast lägger på ny ved antänds
inte veden, istället utvecklas det oförbrän-
da rökgaser.
Här har man lagt på mer ved på en för
liten glödbädd,samtidigt tillförs inte
tillräckligt med luft - rökutvecklingen
börjar.
Undvik mycket kraftig rökutveck-
ling -risk för rökgasexplosion.
Vid mycket kraftig rökutveckling, öppna
spjället helt samt ställ eventuell lucka på
glänt eller börja om upptändningen på
nytt.
Bildexempel
Stäng aldrig lufttillförseln helt när du tänder upp i kaminen.
33
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Skakroster og asklåda
Kaminen har ett skakroster som används för att leda askan ner i asklådan.
Skakrostret kan skjutas framåt och
bakåt med handtaget.
OBS!
Använd en handske när kaminen är
varm.Skjut in handtaget innan luckan
stängs.
Asklådan är placerad under skakrostret och ska tömmas vid
behov.
OBS!
Använd en handske när kaminen är varm.
Konvektion i toppskiva - HERA
HERA kaminen har ett konvektionsgaller i toppskivan.
När kaminen är genomvarm öppnas den
översta konvektionen
(handtaget vrids medsols).
Detta innebär att det avges mer värme i
rummet.
Stäng den översta konvektionen på
kaminen ved upptändning
(handtaget vrids motsols).
Detta säkrar en snabbare uppvärmning av
kaminen.
OBS!
Använd en handske när kaminen är varm.
Konvektion i toppskiva - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G kaminer har ett konvektionsgaller i toppskivan.
När kaminen är genomvarm öppnas den
översta konvektionen
(handtaget vrids motsols).
Detta innebär att det avges mer värme i
rummet.
Stäng den översta konvektionen på
kaminen ved upptändning
(handtaget vrids medsols).
Detta säkrar en snabbare uppvärmning av
kaminen.
OBS!
Använd en handske när kaminen är varm.
34
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Underhåll/reservdelar
Rörliga delar utsätts i hög grad för slitage vid regelbunden användning. Även dörr-
packningar är slitdelar. Endast originaldelar får användas. Efter avslutad värmeperiod
rekommenderar vi att återförsäljaren genomför en service.
Brännkammarens beklädnad
Brännkammarens invändiga beklädnad skyddar braskaminens stomme mot värmen från
elden. De stora temperaturförändringarna kan orsaka sprickor/repor i beklädnaden,
som dock inte påverkar braskaminens prestanda. Beklädanden behöver inte bytas ut
förrän den efter många års användning börjar falla sönder. Beklädnaden ställs/läggs in
i braskaminen och är därför enkel att byta ut, du kan göra det själv eller be din åter-
försäljare om hjälp.
Rörliga delar
Luckornas gångjärn och lås ska smörjas vid behov. Vi rekommenderar att uteslutande
använda vår smörjspray eftersom användning av andra produkter kan leda till att det
bildas lukt och restprodukter. Kontakta din återförsäljare för att få tag i smörjmedlet.
Rengjøring och skötsel
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og sköt-
sel skal ovnen være kald.
Om glasset er tilsotet:
Rengör glaset regelbundet och endast när det är kallt, annars bränner soten sig
fast.
Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glas-
set.
Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler.
Utvändig rengöring av målade ytor (kall ugn!) görs med en torr luddfri trasa eller en
mjuk borste.
Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket alltid kon-
trolleras så att det inte är blockerat.
Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador, speciellt
packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit).
Rengjøring av brennkammer
Asklådan tas vid behov ut ur kaminen och askan töms i en icke brännbar behållare tills
askan har svalnat. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
KOM IHÄG!
Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske.
Veden brenner best med et liten askelag.
Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket
alltid kontrolleras så att det inte är blockerat.
Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador,
speciellt packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit).
35
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ta bort rökvändplattan gennom at tippa den bakät och vrida den litet på tvären.
Dra försiktigt ut plattan.
Rensning av rökväg
För att komma åt rökgångarna avlägsnas den översta plåten - rökvändarplattan tillverk-
ad av vermiculit och baffelplåten (stålplåt). De bör behandlas med försiktighet.
Ta bort smuts och damm och sätt tillbaka delarna i omvänd ordningsföljd.
OBS!
Var försiktig när du sätter tillbaka baffelplåt och rökvändarplatta.
Ta sedan ut baffelplåten genom att lyfta upp och tippa upp den bakät.
Lyft försiktigt ut baffelplåten.
36
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Driftstörningar
Rökavgång från ugnsluckan
Kan bero på för lågt tryck i skorstenen <12 Pa
kontrollera om rökröret eller skorstenen är blockerad
kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster
eller en dörr i närheten av kaminen en kort stund
Sot på glaset:
Kan bero på
att veden är för våt
spjället är reglerad för långt ner
Se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan.
Om förbränningen i kaminen är för stark
Kan bero på
otätheter vid luckans packning
draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras
Om förbränningen i kaminen är för svag
Kan bero på
för lite ved
för liten lufttillförsel till rummet
dåligt rengjorda rök vägar
otät skorsten
otäthet mellan skorsten och rökrör
Nedsatt drag i skorstenen
Kan bero på
temperaturskillnaden är för liten, t.ex. vid dåligt isolerad skorsten
utomhustemperaturen är hög, t.ex. sommartid
det är vindstilla
skorstenen är för låg och i lä
falsk luft i skorstenen
skorsten och rökrör är blockerade
huset är för tätt (bristande tillförsel av frisk luft)
negativt rökdrag (dåliga förutsättningar för drag)
Om skorstenen är kall eller vid dåliga väderförhållanden kan detta kompenseras genom
att öka kaminens lufttillförsel mer än normalt.
Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare.
37
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
VARNING!
Om man använder fel bränsle eller för fuktig ved kan det orsaka överdriven sotbildning
i skorstenen och ev. leda till soteld:
I detta fall ska du stänga all lufttillförsel på braskaminen om det har installerats en
ventil i samband med en air-anslutning utifrån
tillkalla brandkår
använd aldrig vatten vid släckning!
efterföljande ska du kontakta sotaren för att kontrollera kamin och skorsten.
VIKTIGT!
För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula.
Veden ska inte ligga och pyra
Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det
oförbrända rökgaser. Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiel-
la skador och i värsta fall även personskador.
Stäng aldrig lufttillförseln när du tänder kaminen.
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Montering av taljsten - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reservdelar RINA 90
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Glas lucka
Hölje for vedmagasin
Toppskiva uten hål
Toppskiva med hål
Røkafgangsstuds 6”
Skakroster
Asklåda
Air-box
Skamolsats
Pakningssats til glas lucka
Stängningsmekanism
BA1 fjeder, rostfri
Stål lucka - Classic
Pos. Antall Varenr.
Beskrivning
Tilbehör
2311590 - Vridsockel - VIVA
9191590 - Vridsockel
8142390 - Kulkoppling
000651705xx - Air kit baksida (xx: valfri färgkod)
00065170990 - Air kit golv
4317012 -
Ackumuleringssten
40
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reservdelar HERA
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Stål lucka - Classic
Täckning (lägre)
Toppskiva
Toppskiva - rostfri
Toppskiva med konvektion
Toppskiva med konvektion - rostfri
Røkafgangsstuds 6”
Skakroster
Asklåda
Air-box
Skamolsats
Pakningssats til glas lucka
Stängningsmekanism
BA1 fjeder, rostfri
Glas lucka
Täckning (övre)
Toppskiva uten hål (NO modell)
Toppskiva med hål (NO modell)
Täckning - vedmagasin
Pos. Antall Varenr. Beskrivning
41
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reservdelar VIVA 98 - VIVA 120
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Glas lucka
Toppskiva uten hål
Toppskiva med hål
Røkafgangsstuds 6”
Skakroster
Asklåda
Air-box
Skamolsats
Pakningssats til glas lucka
Stängningsmekanism
BA1 fjeder, rostfri
Stål lucka - Classic
Pos. Antall Varenr. Beskrivning
42
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reservdelar VIVA 98 G - VIVA 120 G
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Glas lucka m/dubbel glas
Vänster sida glas
Höger sida glas
Insidan glas t/sidor
Toppskiva uten hål
Toppskiva med hål
Røkafgangsstuds 6”
Skakroster
Asklåda
Air-box
Skamolsats
Pakningssats til glas lucka - dubbel glas
Pakningssats til glas t/sidor
Stängningsmekanism
BA1 fjeder, rostfri
Stål lucka - Classic - dubbel glas
Stål lucka - höger
Stål lucka - vänster
Pos. Antall Varenr. Beskrivning
43
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reservdelar JUNO 120 / JUNO 166
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Glas lucka - trehåndtak
Røkafgangsstuds 6”
Skakroster
Asklåda
Air-box
Skamolsats
Pakningssats til glas lucka
Stängningsmekanism
BA1 fjeder, rostfri
Täljsten sats JUNO 120
Täljsten sats JUNO 166
Pos. Antall Varenr. Beskrivning
44
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reservdelar JUNO 120 G / JUNO 166 G
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
43270000101/
43270000202
Glas lucka m/dubbel glas - trehåndtak
Vänster sida glas
Höger sida glas
Insidan glas t/sidor
Røkafgangsstuds 6”
Skakroster
Asklåda
Air-box
Skamolsats
Pakningssats til glas lucka - dubbel glas
Pakningssats til glas t/sidor
Stängningsmekanism
BA1 fjeder, rostfri
Täljsten sats JUNO 120 G
Täljsten sats JUNO 166 G
Pos. Antall Varenr. Beskrivning
45
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA
Emme vastaa painovirheistä.
UUDELLEENKÄYTTÖ
Uuni on kääritty pakkaukset, jotka voidaan kierrättää.
Tämä on hävitettävä kansallisen lainsäädännön mukai-
sesti jätteistä.
Tulisijan lasia ei voi kierrättää.
Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin
keramiikka ja posliini. Tulenkestävän lasin sulamislämpö-
tila on korkea, joten sitä ei voi kierrättää.
Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat,
että kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu
tulenkestävää lasia.
POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein
– hyötyä ympäristölle ja lompakolle
1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä pieniä polttopuita (kuusi) ja
esimerkiksi vahatusta puukuidusta tai sahanpurusta valm-
istettuja sytytyspaloja. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee
runsaasti ilmaa Kuumenevista haloista lähtevät kaasut
palavat tällöin nopeasti.
2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät ka-
minaan halkoja, tarvitaan runsaasti ilmaa.
3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilman-
tulo vähenee.
4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edel-
leen vähentää, jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisim-
man paljon. Kun ilmaa tulee sisään mahdollisimman vähän,
hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin kautta
vähenee.
5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15-20%.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
6
13
26/08-2016
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tilintarkastus:
Päivämäärä :
JOHDANTO .............................................................................................................................. 7
TAKUU
..................................................................................................................................... 8
TEKNISET TIEDOT
...................................................................................................................... 9
ETÄISYYDET
........................................................................................................................... 10
KONVEKTIO / KIERTOILMA
..................................................................................................... 15
HORMI
................................................................................................................................... 15
ASENNUS
............................................................................................................................... 16
ASENNUS HERA KÄÄNTYVÄ POHJA
....................................................................................... 18
HORMILIITÄNNÄN MUUTTAMINEN
......................................................................................... 19
ETÄISYYS SYTTYVÄSTÄ MATERIAALISTA
................................................................................ 20
TAVALLINEN ASENNUS - SUORAKULMAINEN
.......................................................................... 21
ASENNUS KULMAAN 45°
....................................................................................................... 22
360° KÄÄNTYVÄ SOKKELI
...................................................................................................... 24
ETÄISYYS PALAMATTOMASTA SEINÄSTÄ
............................................................................... 25
POLTTOAINE
........................................................................................................................... 26
KUIVAAMINEN JA SÄILYTYS
.................................................................................................... 27
TULOILMAN SÄÄTÄMINEN
..................................................................................................... 27
ILMASTOINTI
.......................................................................................................................... 27
TAKAN KÄYTTÖ
..................................................................................................................... 28
PELLIN SÄÄTÄMINEN
.............................................................................................................. 28
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA
................................................................................. 28
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN
......................................................................................... 29
OHJAUS
................................................................................................................................. 29
VAROITUS
.............................................................................................................................. 32
KIERTOILMA YLÄLEVYSSÄ - HERA
.......................................................................................... 33
KIERTOILMA YLÄLEVYSSÄ - JUNO 166 / JUNO 166 G
............................................................. 33
Ritilä JA TUHKALAATIKKO
...................................................................................................... 33
PUHDISTAMINEN JA HOITAMINEN
.......................................................................................... 34
PUHDISTUS PALOTILAAN
........................................................................................................ 34
TOIMINTAHÄIRÖT
................................................................................................................... 35
VUOLUKIVITULISIJAN ASENNUS - RINA SST
............................................................................. 38
TARVIKKEET............................................................................................................................ 39
VARAOSAT RINA 90................................................................................................................ 39
VARAOSAT HERA.................................................................................................................... 40
VARAOSAT VIVA 98 - VIVA 120
.............................................................................................. 41
VARAOSAT VIVA 98 G - VIVA 120 G
....................................................................................... 42
VARAOSAT JUNO 120 / JUNO 166
.......................................................................................... 43
VARAOSAT JUNO 120 G / JUNO 166 G
................................................................................... 44
SUORITUSTASOILMOITUS
....................................................................................................... 45
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Johdanto
Onnea uuden RAIS/
attika
-tulisijan valinnasta.
RAIS/
attika
-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat
muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi.
Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteel-
lisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit
ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla
näkyvään kenttään.
Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa.
Päivämäärä: Myyjä:
8
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
TAKUU
RAIS/
attika
-takkojen turvallisuutta, materiaalien laatua ja valmistamista valvotaan
jatkuvasti. Myönnämme takuun kaikille materiaaleille, ja takuu astuu voimaan takan
asennuspäivänä.
Takuu kattaa:
dokumentoidut valmistuksesta johtuvat toimintavirheet
dokumentoidut materiaalivirheet
Takuu ei kata:
ovi- ja lasitiivisteitä
keraamista lasia
tulipesän pinnoitetta
pintakuvion tai luonnonkiven koostumusta
ruostumattomasta teräksestä tehtyjen pintojen ulkonäköä, värimuutoksia sekä
patinaa
laajennuksia.
Takuu peruuntuu jos:
vahingot johtuvat ylilämmittämisestä
vahingot johtuvat ulkopuolisista tekijöistä ja jos lämmittämiseen on käytetty tar-
koitukseen sopimattomia polttoaineita
puutteellinen määräyksien tai asennusohjeiden noudattaminen sekä takkauuniin
itse tehdyt muutokset
puutteellinen huolto ja hoito.
Vahingon sattuessa tulee ottaa yhteyttä myyjään. Takuuvaatimuksen kohdalla
päätämme, miten vahinko tullaan korjaamaan. Korjauksen yhteydessä huolehdimme
siitä, että se suoritetaan pätevän henkilön toimesta.
Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien vakuutusvaatimuksissa noudatetaan
takuuajan uudistamista koskevia kansallisia/EU:n asettamia lakeja/määräyksiä.
Voimassa olevat takuumääräykset voi pyytää RAIS A/S.
9
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tekniset tiedot
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Nimellisteho (kW):
4 4 4 4 4
Vähintään/enintään vaikutus (kW):
2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Lämmitettävä alue (m
2
):
30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Uunin leveys/syvyys/korkeus (mm):
461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Palotilan leveys / syvyys / korkeus (mm):
295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Suositeltava puu täyttömäärä (kg):
(2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja)
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Minimi hormin luonnos (Pascal):
-12 -12 -12 -12 -12
Paino (kg) pienin, on mallista riippuen:
ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Hyötysuhde (%):
79 79 79 79 79
CO-päästöt johtuvan 13% O
2
(%)
0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
NOx-päästöt johtuvan 13% O
2
(mg/
Nm³):
91 91 91 91 91
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg):
1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Pölymittaus Din+ (mg/Nm³):
11 11 11 11 11
Savukaasun (g/s):
4 4 4 4 4
Savukaasujen lämpötila (°C):
271 271 271 271 271
Savukaasujen lämpötila (°C) (savunpoisto
liitos):
325 325 325 325 325
Ajoittainen käyttö: Täyttö olisi tehtävä 58 minuuttia.
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
ETÄISYYDET
Katso luonnos uunin edessä käsikirja. Kaikki mitat ovat ilman kahvaa ja säätöruuveja.
Jos takka sijoitetaan säätöruuvien/kiertyvän sokkelin päälle, korkeus muuttuu.
I: Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohdasta
J: Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohdasta
K: Etäisyys pohjassa olevaan ilman sisäänottoaukkoon (ilmastointi)
L: Etäisyys lattiasta ilman sisäänoton takaosaan (ilmastointi)
M: Etäisyys savun ulosmenosta levyn takaosaan
N: Etäisyys sivusta ilman sisäänoton välissä (ilmastointi)
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Puhelin: +45 72 20 20 00
Faksi: +45 72 20 10 19
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Konvektio / Kiertoilma
RAIS/
attika
-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä
kuumenemasta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi
huoneisiin.
Kylmä ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin
se lämpiää.
Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma.
Huomioi, että kaikki ulkopinnat tulevat kuumiksi käytön aikana – ole sen vuoksi erittäin
varovainen.
Hormi
Savuputki voidaan liittää vain tulisijan päälle. Savuputkelle ei ole ulostietä tulisijan taka-
na.
Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos
hormi ei vedä.
Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 -18 pascal-
ia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla
hankalaa. RAIS/
attika
suosittelee, että savupiippu sovitetaan savunpoistumistukiin.
Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon.
Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten,
että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Asennusmääräykset voivat vaih-
della maakohtaisesti.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos
käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljet-
tu kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma
hormin kunnosta, ota yhteys nuohoajaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida
tehdä esteettörmästi.
16
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Asennus
Takka sijoitetaan lattialle palamattomalle alustalle.
Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asen-
taja.
Takan asennuksen yhteydessä tulee noudattaa kaikkia paikallisia sääntöjä ja asetuksia,
sekä kansallisia että eurooppalaisia standardeja. Ennen asennusta on otettava yhteys
paikallisiin viranomaisiin ja nuohoojaan.
Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMAA!
Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista
käyttöön.
Huoneessa, johon takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen
varmistamiseksi - mahdollisesti airbox yhteyden. Huomaa, että mekaaninen ilmanvai-
hto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Ilmanvaihtoaukko on sijoitettava
siten, että ilmansaanti ei vaikeudu.
Uunissa on ilman kulutus 10-20m³/h.
Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Jos olemassa
oleva rakenne ei täytä tätä ehtoa, on suoritettava lisäjärjestelyjä (esim. suojaava levy).
Pyydä neuvoa rakennusasiantuntijalta.
Asenna liesi syttyvää kerroksessa, kansallisia ja paikallisia määräyksiä noudatetaan osalta
koko palamaton pinta, joka kattaa uunin.
Takka on sijoitettava turvalliselle etäisyydelle palavasta materiaalista.
On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin
mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara).
Kun RAIS/attika-takan asennuspaikkaa suunnitellaan, on otettava huomioon lämmön
jakautuminen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takasta. Takka on sijoitetta-
va riittävän kauas syttyvistä materiaaleista.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä.
Saatuaan uunin tarkastettava mahdolliset viat.
NB!!
Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/
ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja.
Katso jälleenmyyjään luettelo www.rais.com.
17
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
18
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Kiertyväjalallisen HERA-takan asentaminen
Takka voidaan toimittaa joko pyörivällä sokkelilla tai ilman.
Jos takka toimitetaan pyörivällä sokkelilla, kiertyvä jalka on asennettu takan alle ja lukit-
tu 2 siipimutterilla.
Kiertyvän jalan säätömahdollisuuksia:
kiertyy 66 astetta (33 astetta kumpaankin suuntaan) - toimitetaan tällä asetuksella
kiertyy 126 astetta (63 astetta kumpaankin suuntaan)
kiertyy 360 astetta
Irrota 2 siipimutteria
(asennettu kuljetuksen ajaksi).
Tarkista pyörivän jalan toimivuus.
Takka pystyy nyt kääntymään
molemmille sivulle 33 astetta..
Irrota kummatkin mut-
terit ja poista peitelevy.
peitelevy
66 astetta pyörivä jalka.
126 astetta pyörivä jalka.
Siirrä 2 mutteria näihin kohtiin.
Tarkista pyörivän jalan toimivuus.
360 astetta pyörivä jalka.
Poista kummatkin mutterit.
Tarkista pyörivän jalan toimivuus.
Asenna peitelevy takaisin paikalleen.
19
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Liitä ilmalähtö ilmakanaviin.
Poista mahdollinen ylälevy, savunkääntölevy ja savu-
johdin. Sulkutulppa (3 kpl M6-muttereita) ja tiiviste
irrotetaan.
Savunpoistoputki asennetaan takaosaan kolmella M6x20
sylinteriruuvilla ja M6-mutterilla.
Ylimmäinen savunjohdin, savunkääntölevy ja ylälevy
asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Sulkutulppa asetetaan ylhäällä olevaan reikään, tarkista,
että tiiviste on oikein asetettu.
Ruuvataan yhteen kolmella M6-mutterilla.
Hormiliitännän muuttaminen
Tulisija toimitetaan aina valmiina yläliitännällä, mutta takaosan hormiliitäntä voidaan
ottaa käyttöön toimimalla seuraavasti:
Mallikuvat
20
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Etäisyys syttyvästä materiaalista
Saat selville onko tulisijan ympäröivä materiaali syttyvää ottamalla yhteyden talon suun-
nittelijaan tai paikallisiin rakennusviranomaisiin.
Jos lattia on syttyvää materiaalia, takan alle on laitettava palamatonta ainetta, kuten
teräs- tai lasilevy, laatoitus tai liusketta.
On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin
mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara).
Tavallinen asennus - suorakul-
mainen
RINA 90 / HERA
Eristämätön savunpoistoputki
A. Etäisyys kalisteista (min.) 700 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
C. sivulle (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
D. takaa (seinä) 150 mm
E. sivulta seinään 350 mm
21
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tavallinen asennus - suorakulmainen
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Eristämätön savunpoistoputki
A. Etäisyys kalisteista (min.) 700 mm 650 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia
määräyksiä
C. sivulle (lattia)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia
määräyksiä
D. takaa (seinä) 100 mm 100 mm
E. sivulta seinään 350 mm 400 mm
22
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Asennus kulmaan 45° RINA 90 / HERA
Eristämätön savunpoistoputki
A. Etäisyys kalisteista (min.) 700 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
C. sivulle (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
D. takaa (seinä) 100 mm
E. sivulta seinään
350 mm
23
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Asennus kulmaan 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Eristämätön savunpoistoputki
A. Etäisyys kalisteista (min.) 700 mm 650 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
C. sivulle (lattia)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
D. takaa (seinä) 100 mm 250 mm
E. sivulta seinään
350 mm 400 mm
24
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
360° kääntyvä sokkeli
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
Eristämätön savunpoistoputki
A. Etäisyys kalisteista (min.) 700 mm 650 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.)
B. edessä (lattia)
jossa tavoitteena ei ole luettelossa,
noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Etäisyys palamattomasta seinästä
On suositeltavaa, että vähimmäisetäisyys palamattomiin materiaaleihin on 50 mm (F)
puhdistamisen vuoksi. Puhdistusluukkuun on aina päästävä käsiksi.
Suorakulmainen sijainti
45 ° kokoonpanolla
26
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Polttoaine
Takka on testattu EN 13240:2001, EN 13240:2001/A2:2004 ja NS 3058/3059 mukai-
sesti ja siinä voidaan polttaa halkoja, kuivaa koivupuuta ja lehtipuita/havupuita. Polt-
topuiden vesipitoisuuden on oltava 15–20 % ja enimmäispituuden 25 cm.
Kosteilla polttopuilla lämmittäminen synnyttää nokea, on ympäristölle haitallista ja
epätaloudellista. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta n. 60–70 %, joten se ei sovi
lainkaan poltettavaksi.
Vastakaadettujen halkojen on kuivuttava pinottuina 2 vuoden ajan.
Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta puussa on aina
oltava vähintään yksi kaarnaton pinta.
Lakattua, laminoitua, käsiteltyä puuta, muovipintaista, maalattua jätepuu-
ta, lastulevyä, vaneria, kotitalousjätteitä, paperibrikettejä ja kivihiiltä ei saa
polttaa, koska palaessaan niistä syntyy pahalta haisevaa savua, joka voi olla
myrkyllistä.
Jos poltetaan yllä mainittuja tai suositeltua suurempia puumääriä, takkaa rasitetaan
suuremmalla lämpömäärällä, mikä nostaa hormin lämpötilaa ja heikentää lämmityste-
hoa. Tulisija ja hormi voivat vahingoittua ja takuu raueta.
Puun lämpöarvo riippuu paljon puun kosteudesta. Kostean puun lämpöarvo on alhain-
en. Mitä enemmän puu sisältää kosteutta, sitä enemmän tarvitaan energiaa sen höyrys-
tämiseen, mikä heikentää lämpöarvoa.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA.
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu
2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %.
Puulaji Kiloa kuivaa puuta Suhteessa
kuutiometrissä pyökkiin/tammi
Valkopyökki 640 110%
Pyökki ja tammi 580 100%
Saarni 570 98%
Vaahtera 540 93%
Koivu 510 88%
Vuorimänty 480 83%
Kuusi 390 67%
Poppeli 380 65%
1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta.
1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
27
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tuloilman säätäminen
Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pellin säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä
löytyy kuvia tämän käyttöohjeen alusta.
Ensisijainen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittava ilma eli puun
hiillos. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa.
Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella eli pyrolyysikaasujen palamaiseen
(esilämmitetty ilma, jota tarvitaan lasiruudun puhtaana pitämiseen ja esipolttoon). Tämä
ilma tulee tulipesän pellin kautta ja esilämpiää sivukanavissa ja lähetetään lämpimänä
ilmana lasiruutuun. Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin pitkin lasiruutua ja pitää sen
puhtaana noesta.
Tulipesän takaosassa, ylhäällä oleva kolmoissijainen ilma (2 reikäriviä) varmistaa viimeis-
ten kaasujen palamisen, ennen kuin ne kulkeutuvat savupiippuun.
Käyttämällä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla,
koska happea on pyrolyysikaasujen polttamista varten. Kun liekit palavat kirkkaankelt-
aisina, pellin asento on oikea. Oikean asennon löytäminen vaatii hiukan harjoittelemista
tulisijan käytössä.
Tulipesän etuosan pohjaan asennetun suuttimen ansiosta takassa on aina happea ja
hiilloksen lämpötila on korkea. Tuli syttyy nopeasti, kun puita lisätään ja sammumisriski
vähenee.
Ei ole suositeltavaa sulkea pelliä kokonaan liiallisen kuumuuden pelossa. Liian pieni
tuloilma huonontaa palamista, minkä seurauksena saattaa erittyä vaarallisia savukaa-
suja, päästöjä tai teho voi heiketä. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun
lämpöenergiaa hyödynnetä kokonaan.
Ilmastointi
Takan kanssa samassa huoneessa ei saa olla ilmanpoistolaitetta/liesituuletinta (keittiö),
sillä silloin takasta voi erittyä huoneeseen savukaasuja.
Takka tarvitsee jatkuvasti ja riittävästi ilmaa toimiakseen turvallisesti ja tehokkaasti.
Huoneeseen voidaan asentaa pysyvä tuloilma takan polttoilmaa varten (katso kappale
Air-järjestelmä).
Tätä tuloilmaa ei saa missään tapauksessa olla suljettu käytön aikana.
Kuivaaminen ja säilytys
Puu tarvitsee kuivaakseen aikaa. Oikea ilmakuivaus kestää n. 2 vuotta.
Seuraavassa joitakin vihjeitä:
Säilytä puuta sahattuna, pilkottuna ja pinottuna ilmavassa, aurinkoisessa paikassa
sateelta suojassa (rakennuksen eteläseinämä on erityisen sopiva paikka).
Jätä puupinojen väliin käden levyinen rako, jotta kiertävä ilma vie kosteuden men-
nessään.
Älä peitä halkopinoja muovilla, koska se estää kosteuden ulospääsyn.
Hyvä idea on tuoda polttopuut sisään 2-3 päivää ennen niiden käyttöä.
28
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Takan käyttö
Pellin säätäminen
- pellissä on 3 asentoa
Asento 1
Työnnä kahvaa vasemmalle.
Ilmapelli on suljettu, jolloin ilmaa ei tule. Tätä asentoa on vältettävä käytön aikana.
Katso seuraavassa kappaleessa olevaa varoitusta.
Asento 2
Työnnä kahvaa oikealle 1. loveen (keskiasento). Tämä asento antaa ensisijaista ja
toissijaista ilmaa. Tavallisessa käytössä kahva on oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella.
Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea ja palaminen on hidas/paras
mahdollinen.
Asento 3
Työnnä kahva kokonaan oikealle.
Ilmapelli on täysin auki, jolloin ensisijaista ja toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman
paljon.
Tätä asentoa käytetään sytytysvaiheessa ja puiden lisäämisen yhteydessä, ei normaalissa
käytössä.
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija pystyy
mukautumaan korkeaan lämpötilaan. Siten ensimmäisestä kerrasta tulee onnistunut ja
vahingoilta vältytään.
Huomioi, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta
vaaratonta hajua ja savua. Se johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää
nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedolla.
Sen aikana teidän tulee varoa koskettamasta näkyviä pintoja/lasia (erittäin kuumia!). On
suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu
kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne johtuvat
materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on
olemassa räjähdysvaara.
Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensim-
mäistä kertaa.
29
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Sytyttäminen ja täyttäminen
HUOMIO!
Jos air-box on liitetty, venttiili on auki.
”Ylösalaisin” sytyttäminen
Laita tulipesän pohjalle ensiksi 3-4 halkoa – n. 1½-2 kg - tulisijan pohjalle. Laita
noin 1 kg kuivaa puupilkettä päälle kevyesti sekä 2-3 sytytyspalaa tai vastaava (1).
Ilmapelli avataan täysin (asento 3).
Sytytä tuli. Sulje luukku jättämällä se hiukan raolleen – vedä ovenkahvasta (2-3).
Huomioi!: puun nopea syttyminen on tärkeää.
Kun tuli on syttynyt kunnolla (4), luukku suljetaan kokonaan (noin 10-15 minuutin
kuluttua riippuen savupiipun vedosta).
Ilmapelli asetetaan asentoon 2 – katso ilmapellin säätö.
Kun viimeiset liekit ovat sammuneet ja jäljellä on hiillos (5), lisätään 2-3 puuta (noin
1½ kg) (6).
Sulje luukku ja kun tuli on syttynyt kunnolla, luukku suljetaan kokonaan (7).
Noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pelli suljetaan
asteittain (katso kohta Ilmapellin säätö).
HUOMIO!
Jos tuli on palanut liian kauan (liian pieni hiillos), tulen uudelleen sytyttämiseen saattaa
kulua jonkin aikaa. RAIS suosittelee tulen sytyttämistä puupilkkeellä.
Lämmitettäessä savupiipusta ulos tulevan savun on oltava lähes näkymätöntä, vain
pieniä häilähdyksiä ilmassa.
Puita lisättäessä luukku on avattava varoen, jotta huoneeseen ei tule savua. Älä koskaan
täytä, jos tulisijassa on tuli.
RAIS suosittelee, että noin 2-3 noin 1-1½ kg kokoista halkoa lisätään 58 minuutin
sisällä (jatkuva lämmitys).
HUOMIO!
Pidä tulisijaa tarkasti silmällä sytyttämisen yhteydessä.
Käytön aikana luukun on aina oltava suljettu.
Ohjaus
Merkki siitä, että tulisija lämmittää oikein:
tuhka on valkoista
tulipesän seinissä ei ole nokea
Päätelmä: puu on tarpeeksi kuivaa.
30
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
31
4
1 2
3
5
6
7
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
VAROITUS!!
Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy
palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
Jos pesässä on jäljellä vain vähän
hehkua, on sytyttäminen aloitettava
alusta lähtien.
Jos puita vain laitetaan pesään, se ei syty,
vaan sen sijaan kehittyy palamattomia
savukaasuja.
Tässä kuvassa on lisätty puita liian pienelle
hehkuvalle alustalle, ja sille tulee liian
vähän ilmaa – ja savun kehitys alkaa.
Vältä hyvin voimakasta savun kehi-
tystä – se tuo vaaran savukaasun
räjähtämiselle.
Kun savua kehittyy hyvin voimakkaasti,
avaa pelti täysin, samalla kun suljet oven
hyvin tai sytytä alusta asti uudelleen.
Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta.
Mallikuvat
33
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Täryarina ja tuhkalaatikko
Takassa on täryarina, jonka avulla tuhka kulkeutuu tuhkalaatikkoon.
Täryarinaa liikutetaan kahvalla edes-
takaisin.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Työnnä kahvaa sisäänpäin ennen luukun
sulkemista.
Tuhkalaatikko sijaitsee täryarinan alla, ja se tyhjennetään tarvit-
taessa.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Kiertoilma ylälevyssä - HERA
HERA-takkojen ylälevyssä on kiertoilmaritilä.
Kun takka on kuuma, ylimmäinen kiertoil-
ma avataan
(kahvaa kierretään myötäpäivään).
Ja huoneeseen saadaan enemmän lämpöä.
Sulje takan ylimmäinen kiertoilma sy-
tyttämisen yhteydessä
(kahvaa kierretään vastapäivään).
Siten takka lämpenee nopeammin.
HUOMIO!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Kiertoilma ylälevyssä - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G takkojen ylälevyssä on kiertoilmaritilä.
Kun takka on kuuma, ylimmäinen kiertoil-
ma avataan
(kahvaa kierretään vastapäivään).
Ja huoneeseen saadaan enemmän lämpöä.
Sulje takan ylimmäinen kiertoilma sy-
tyttämisen yhteydessä
(kahvaa kierretään myötäpäivään).
Siten takka lämpenee nopeammin.
34
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Huolto/varaosat
Erityisesti liikkuvat osat kuluvat ahkerassa käytössä. Ovitiivisteet ovat myös kuluvia osia.
Käytettävä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Lämmityskauden loputtua on suositeltavaa,
että jälleenmyyjä huoltaa takan.
Tulipesän vuoraus
Tulipesän vuoraus suojaa takan runkoa lämmityksestä johtuvalta kuumuudelta. Suuret
lämpötilanvaihtelut voivat naarmuttaa vuorauksen levyjä, mikä ei vaikuta takan to-
imivuuteen. Ne tarvitsee vaihtaa vasta monen vuoden käytön jälkeen, kun ne alkavat
murentua.
Vuorauksen levyt on vain laitettu tai asetettu takkaan, ja sinä tai myyjä voi vaihtaa ne
vaivatta.
Liikkuvat osat
Oven saranat ja oven lukko tulee voidella tarpeen mukaan.
On suositeltavaa, että voiteluun käytetään meidän omaa voitelusuihkettamme, koska
muiden tuotteiden käyttöä voi synnyttää hajua ja jäännöstuotteita.
Jälleenmyyjältä voit ostaa voiteluainetta.
Puhdistus palotilaan
Tuhkalaatikko otetaan ulos tarvittaessa ja tuhka tyhjennetään palamattomaan astiaan,
kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka päivittäisen siivoamisen yhteydessä.
MUISTA!
Älä koskaan tyhjennä tulisijaa kokonaan
Tuli palaa parhaiten, kun tulipesässä on pieni tuhkakerros.
Puhdistaminen ja hoitaminen
Tulisija ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Tulisijan on oltava kylmä puhdista-
misen ja hoitamisen aikana.
Jos lasi nokeentuu:
Puhdista lasi säännöllisesti ja vain, kun takka on kylmä, muuten noki palaa kiinni.
Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeen-
tunut lasi puhtaaksi.
Hankaa lopuksi paperipalalla lasi puhtaaksi.
Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta.
Ulkopinnat puhdistetaan kuivalla, pehmeällä kankaalla tai pehmeällä sienellä.
Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tu-
kosten varalta.
Tarkista takan ulko- ja sisäpuoli vahinkojen varalta, erityisesti tiivisteet ja lämpöeristetyt
levyt (vermikuliitti).
35
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Savuhormien puhdistus
Pääset käsiksi savuteihin poistamalla ylimmäisen vermikuliitista valmistetun
savunkääntölevyn ja savujohtimen (teräslevy). Niitä on käsiteltävä varoen.
Poista savunkääntölevy nostamalla sitä taaksepäin ja vääntämällä sitä hiukan vinoon
asentoon. Vedä levy ulos varovaisesti.
Lika ja pöly poistetaan, aseta ne takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMIO!
Laita savun kääntölevy ja savujohdin varovaisesti takaisin paikalleen.
Poista savujohdin nostamalla se ylös ja kallistamalla sitä taaksepäin.
Ota savujohdin ulos.
Toimintahäiröt
Luukusta tulee savua:
Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa).
Tarkista onko hormin tai piippu on tukossa.
Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa
sijaitseva ikkuna tai ovi hetkeksi.
Nokea lasissa
Voi johtua
kosteista polttopuista
että pelli on asennettu liian alas
Huolehdi siitä, että takka kuumenee kunnolla sytyttämisen aikana, ennen kuin ovi
suljetaan
Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla:
luukun tiivisteen vuotaminen
hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti.
36
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla:
liian pieni määrä halkoja
huoneen riittämätön ilmanvaihto
hormin puhdistuksen tarve
vuotava hormi
vuoto hormin ja savuputken liitoksessa.
Alennettu vetoa
Voi johtua
lämpötilaero on liian pieni, f. ex. puutteellinen eristys
ulkolämpötila on korkea, f. ex. kesällä
ei ole tuulta
savupiippu on liian matala ja suojaisa
vääriä ilmaa savupiippu
savupiippu ja savukaasujen tukossa
Talo on liian lähellä (puute Paloilmaliitäntä).
negatiivinen savunpoisto (huono veto-olosuhteissa)
Kun kylmä savupiippu tai vaikeissa sääolosuhteissa voidaan kompensoida antamalla
uuni enemmän ilmaa kuin tavallista.
Jatkaa toimintahäiriö, suosittelemme, että otat yhteyttä RAIS maahantuojalta tai
nuohooja.
VAROITUS!
Vääränlaisten tai kosteiden polttopuiden käyttö voi aiheuttaa liiallista noen muodos-
tumista savupiipussa tai tulipalon savupiipussa:
Sulje sellaisessa tapauksessa kaikki takan ilmatiet, mikäli ulkoa tulevaa ilmaa varten
on asennettu venttiili.
Kutsu palokunta.
Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi.
TÄRKEÄÄ!
Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta.
Puut eivät saa vain kyteä.
Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy
palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja pahimmassa
tapauksessa henkilövahinkoja.
Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta.
37
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Vuolukivitulisijan asennus - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Tarvikkeet
2311590 - Kääntöalusta - VIVA
9191590 - Kääntöalusta
8142390 - Kuulakytkin 4317012 -
Lämpöä keräävä kivi
000651705xx - Paineilmasarja takaisin (xx: valinnainen värikoodi)
00065170990 - Paineilmasarja lattia
Varaosat RINA 90
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä (käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Lasi luukku
Tulipesän kansi
Reiäton ylälevy
Reiällinen ylälevy
Savunpoistoliitos 6”
Ritilä
Tuhkalaatikko
Air-box
Etuosasarja
Tiivistesarja (lasi luukku)
Salpa
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
Teräs luukku - Classic
Sijainti
Lu-
kumäärä
Tuotenro
Kuvaus
40
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Varaosat HERA
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä (käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Teräs luukku - Classic
Päällys (alhaalla)
Ylälevy
Ylälevy - roustumatonta terästä
Topplade med konvektion
Ylälevy kiertoilman kanssa - roustumatonta
terästä
Savunpoistoliitos 6”
Ritilä
Tuhkalaatikko
Air-box
Etuosasarja
Tiivistesarja (lasi luukku)
Salpa
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
Lasi luukku
Päällys (ylös)
Reiäton ylälevy (NO malli)
Reiällinen ylälevy (NO malli)
Päällys - polttopuut laatikko
Sijainti
Lu-
kumäärä
Tuotenro Kuvaus
41
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Varaosat VIVA 98 - VIVA 120
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Lasi luukku
Reiäton ylälevy
Reiällinen ylälevy
Savunpoistoliitos 6”
Ritilä
Tuhkalaatikko
Air-box
Etuosasarja
Tiivistesarja (lasi luukku)
Salpa
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
Teräs luukku - Classic
Sijainti
Lu-
kumäärä
Tuotenro Kuvaus
42
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Varaosat VIVA 98 G - VIVA 120 G
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
xx: valinnainen värikoodi
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Luukku kaksikerroslasia
Vasen sivulasi
Oikeanpuoleinen sivulasi
Sisäpuolinen sivulasi
Reiäton ylälevy
Reiällinen ylälevy
Savunpoistoliitos 6”
Ritilä
Tuhkalaatikko
Air-box
Etuosasarja
Tiivistesarja (luukku kaksikerroslasia)
Tiivistesarja (sivulasi)
Salpa
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
Teräs luukku - Classic - kaksikerroslasia
Teräs luukku - oikeanpuoleinen
Teräs luukku - vasen
Sijainti
Lu-
kumäärä
Tuotenro Kuvaus
43
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Varaosat JUNO 120 / JUNO 166
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Lasi luukku - puinen kahva
Savunpoistoliitos 6”
Ritilä
Tuhkalaatikko
Air-box
Etuosasarja
Tiivistesarja (lasi luukku)
Salpa
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
Vuolukivi sarjaa JUNO 120
Vuolukivi sarjaa JUNO 166
Sijainti
Lu-
kumäärä
Tuotenro Kuvaus
44
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
Varaosat JUNO 120 G / JUNO 166 G
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
43270000101/
43270000202
Luukku kaksikerroslasia - puinen kahva
Vasen sivulasi
Oikeanpuoleinen sivulasi
Sisäpuolinen sivulasi
Savunpoistoliitos 6”
Ritilä
Tuhkalaatikko
Air-box
Etuosasarja
Tiivistesarja (luukku kaksikerroslasia)
Tiivistesarja (sivulasi)
Salpa
BA1 Jousi, roustumatonta terästä
Vuolukivi sarjaa JUNO 120 G
Vuolukivi sarjaa JUNO 166 G
Sijainti
Lu-
kumäärä
Tuotenro Kuvaus
45
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO
RECLYCLAGE
De verpakking van het kachel kan worden gerecycleerd.
Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke richtlijnen roind de afvoer van afval.
Het glas kan niet worden gerecycleerd.
Het glas moet worden afgevoerd samen met keramisch
materiaal en porcelein. Brandvast glas heeft een hogere
smelttemperatuur en kan dus niet worden gerecycleerd.
Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de ingeleverde
producten.
Dit is een belangrijke bijdrage aan het leefmilieu.
STOOK MILIEUVRIENDELIJK!
5 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken
- gezond verstand, zowel voor het milieu
als voor de portemonnee.
1. Efficiënt aanmaken. Gebruik kleine stukken hout (spar) en
een geschikt aanmaakblokje, bijvoorbeeld geparaffineerde
houtvezelrollen/zaagsel. Open de luchttoevoer zodat er vol-
doende lucht kan binnenstromen, zodat de gassen van het
verwarmde hout snel opbranden.
2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft
de beste verbranding. Vergeet niet veel lucht toe te voeren
telkens wanneer u nieuw brandhout in de kachel legt.
3. Als de vlammen minder hevig worden, moet de lucht-
klep aangepast worden, zodat de luchttoevoer verminderd
wordt.
4. Als er alleen nog gloeiende houtskool over is, kunt u de
luchttoevoer nog lager zetten, zodat nog juist aan uw be-
hoefte aan warmte wordt voldaan. Met minder luchttoevoer
brandt de houtskool langzamer en wordt het warmteverlies
via de schoorsteen gereduceerd.
5. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een
vochtigheidsgraad tussen 15 en 20%.
Onder voorbehoud van drukfouten.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
6
13
26/08-2016
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Revision:
Datum :
INLEIDING ................................................................................................................................. 7
GARANTIE
................................................................................................................................ 8
SPECIFICATIES........................................................................................................................... 9
AFSTANDEN............................................................................................................................ 10
CONVECTIE
............................................................................................................................ 15
SCHOORSTEEN
....................................................................................................................... 15
INSTALLATIE
............................................................................................................................ 16
INSTALLATIE VAN HERA MET DRAAISOKKEL
........................................................................... 18
VERANDERING VAN DE SCHOORSTEEN AANSLUITING
............................................................ 19
VRIJE RUIMTE TOT BRANDBARE WANDEN
.............................................................................. 20
NORMALE OPSTELLING - RECHTE HOEK
................................................................................. 21
HOEKMONTAGE 45°
.............................................................................................................. 22
360°- DRAAISOKKEL
.............................................................................................................. 24
VRIJE RUIMTE TOT NIET-BRANDBARE MATERIALEN
................................................................. 25
BRANDHOUT
.......................................................................................................................... 26
DROGEN EN OPSLAAN
........................................................................................................... 27
REGULATIE VERBRANDINGSLUCHT
......................................................................................... 27
VENTILATIE
............................................................................................................................. 27
GEBRUIK VAN DE KACHEL
...................................................................................................... 28
INSTELLEN VAN DE LUCHTKLEP
.............................................................................................. 28
EERSTE KEER ONTSTEKING
..................................................................................................... 28
ONTSTEKEN EN BIJVULLEN...................................................................................................... 29
CONTROLE
............................................................................................................................. 29
WAARSCHUWING
.................................................................................................................. 32
CONVECTIE IN DE TOP PLAAT - HERA
..................................................................................... 33
CONVECTIE IN DE TOP PLAAT - JUNO 166 / JUNO 166 G
........................................................ 33
HET SCHUDROOSTER EN ASLADE
........................................................................................... 33
REINIGING EN ONDERHOUD
................................................................................................... 34
DE STOOKPLAATS SCHOONMAKEN
....................................................................................... 34
DE ROOKKANALEN SCHOONMAKEN
..................................................................................... 35
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
................................................................................................. 35
INSTALLATIE VAN SPEKSTEEN - RINA SST
................................................................................ 38
ACCESSOIRES
......................................................................................................................... 39
RESERVEONDERDELEN RINA 90
.............................................................................................. 39
RESERVEONDERDELEN HERA
.................................................................................................. 40
RESERVEONDERDELEN VIVA 98 - VIVA 120
............................................................................. 41
RESERVEONDERDELEN VIVA 98 G - VIVA 120 G
..................................................................... 42
RESERVEONDERDELEN JUNO 120 / JUNO 166
........................................................................ 43
RESERVEONDERDELEN JUNO 120 G / JUNO 166 G
................................................................. 44
PRESTATIEVERKLARING
........................................................................................................... 45
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS/
attika
houtkachel!
Een RAIS/
attika
houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u
uw huis wil inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze han-
dleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt.
In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van
uw kachel noteren. We adviseren u het in het vakje beneden op de pagina te schrijven.
Het productienummer is onderaan aan de achterzijde van de kachel.
Datum: Verkoper:
8
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
GARANTIE
RAIS/
attika
- haarden worden meerdere malen op veiligheid en kwaliteit getest.
Op alle modellen verlenen wij een garantie, die met de installatiedatum begint.
De garantie bestaat uit
Aantoonbare storing en constructie fouten
Aantoonbare materiaalfouten die tijdens de productie zijn ontstaan
De garantie omvat niet:
Deur- en glasafdichtingen
Keramisch glas
Bekleding stookruimte
Optiek van de oppervlakte of de structuur/tekening van natuursteen
Uiterlijk en verandering in kleur van roestvaststaal en ruw stalen oppervlakten
Uitzettingsgeluiden
Garantie vervalt bij:
Schade door overbelasting
Schade door verkeerde bediening en toepassing van verkeerde brandstoffen
Overtreding van de wettelijk voorgeschreven of door ons aanbevolen installatie- in-
structies en zelf wijzigingen aanbrengen in de kachel
In geval van schade dient u zich te wenden tot uw dealer. Uw schadegeval wordt door
ons zorgvuldig behandeld. Er wordt beoordeeld of aanspraak kan worden gemaakt
op garantie. Wij zullen een beslissing nemen op welke wijze de schade kan worden
opgeheven.
Garantieclaims, ingediend voor bijkomend geleverde of herstelde onderdelen zijn on-
derworpen aan de nationale/EU-wetgeving en bepalingen op het vlak van vernieuwde
garantieperiodes
De desbetreffende garantiebepalingen kunnen bij RAIS A/S / Attika Feuer AG worden
aangevraagd.
9
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Specificaties
DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN
300-ELAB-1529-NS
RINA 90 HERA
VIVA 98
VIVA 98 G
VIVA120
VIVA 120 G
JJUNO 120/166
JUNO 120G/166G
Nominaal vermogen (kW): 4 4 4 4 4
Min./Max. vermogen (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6 2-6
Verwarmde oppervlakte (m
2
): 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90
Breedte/diepte/hoogte kachel (mm): 461/430/900 461/447/1373 Ø452/980 Ø452/1200
Ø470/1200
Ø470/1660
Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm): 295/225/393 295/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
295/225/393
320/225/393
Aanbevolen hoeveelheid hout (kg):
(2-3 blokken van elk 25 cm lang)
1,2 1,2 1,2 1,2 1,2
Min. trek van de kachel (Pascal): -12 -12 -12 -12 -12
Gewicht (kg) min., naargelang v. modellen: ca. 112 ca. 117 ca. 95 ca. 121 ca. 320
Effictiviteit (%): 79 79 79 79 79
CO emissie toegeschreven aan 13% O
2
(%) 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10
NOx- emissie toegeschreven aan13% O
2
(mg/Nm³):
91 91 91 91 91
Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg): 1,39 1,39 1,39 1,39 1,39
Stov afgemeten ref. Din+ (mg/Nm³): 11 11 11 11 11
Rookgas massa strook (g/s): 4 4 4 4 4
Temperatuur rookgas (°C): 271 271 271 271 271
Temperatuur rookgas (°C)
(aansluiting voor rookafvoer) :
325 325 325 325 325
Bijvullen:
Vul de kachel elke 58 minuten bij.
10
B-B
A-A
B B
A
A
861
(I)
119
(L)
786
(J)
179
179(K)
430
150(D)
350(D)
700
(A)
100(D)
100(D)
7
0
0
(
A
)
179(M)
3316541DK
Rina
900
461
410
RINA 90
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Afstanden
Zie de tekening van de kachel op de voorzijde van de gebruiksaanwijzing. Alle afmetingen
zijn afmetingen van de kachel zonder handgreep en stelschroeven. Het heeft invloed op
de hoogte wanneer de kachel op de set schroeven of draaisokkel is geplaatst
I: Afstand van vloer tot midden bovenkant rookuitgang
J: Afstand van vloer tot het midden van de rookafvoer
K: Afstand van achterkant tot luchtingang onderkant (AIR-systeem)
L: Afstand van vloer tot luchtingang achterkant (AIR-systeem)
M: Afstand van midden rookuitgang bovenkant naar achterste rand van bovenplaat
N: Afstand van zijkant tot luchtingang onderkant (AIR-systeem)
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denemarken
www.dti.dk
Telefoon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
B-B
A-A
BB
A
A
5316541DK
Hera
150(D)
350(E)
7
0
0
(
A
)
100(D)
100(D)
700(A)
1
0
6
7
(
I
)
219(M)
1
2
0
(
L
)
9
9
2
(
J
)
2
1
9
4
7
0
4
0
4
4
7
214(K)
HERA
A-A
B-B



































A
A
BB








VIVA 98 G
B-B
A-A



































B B
A
A








VIVA 98
B-B
A-A
B B
A
A


VIVA 120 G
B-B
A-A



































B B
A
A









VIVA 120
JUNO
B-B
A-A
B B
A
A
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
65
0
(A)
1654
1095
(I)
235(M)
121
(L)
1015
(J)
4
7
0
235
235(K)
4316541DK
Juno 1560
Samme m
ål som
Viva 98G (TI)
1191
JUNO 166
JUNO 120
A-A
B-B
A
A
B B
100(D)
400(E)
650
(A)
250(D)
250(D)
6
5
0
(
A
)
200(E)
50(D)
650(A)
1654
235(M)
121
(L)
1015
(J)
495
4326541NO
Juno 1560G
samme m
ål som
Viva 98G (TI)
235(K)
470
1095
1191
JUNO G
JUNO 166 G
JUNO 120 G
15
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Convectie
Alle RAIS/
attika
kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de achter- en zijkant-
en nooit te heet worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude
lucht in het systeem gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleid-
ing, die naast de verbrandingskamer ligt.
De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel, zodat in de ruimte
een snelle luchtcirculatie ontstaat.
Maar denk eraan dat alle buitenvlakken tijdens gebruik heet worden – wees daarom
heel voorzichtig.
Schoorsteen
De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoor-
steen niet correct is geïnstalleerd.
De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van -14
tot-18 Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit
de kachel rook in de kamer komen bij het bijvullen. RAIS/
attika
raadt aan de schoor-
steen aan te passen aan de aansluiting van het rookkanaal.
Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebrui-
kt.
RAIS/
attika
kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar
we raden aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum
250 mm.
De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.
Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal
aan te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van
minstens 20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het
brandhout optimaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen,
contacteer dan uw schoorsteenveger of uw RAIS/
attika
dealer.
Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.
16
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installatie
Plaats de kachel vrijstaand op een onbrandbare vloer.
De kachel mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een erkende/vakbekwame
RAIS-dealer/monteur, aangezien anders de garantie vervalt.
Bij het installeren van de kachel dient voldaan te worden aan alle lokale regels en veror-
deningen, inclusief de regels die verwijzen naar nationale en Europese normen.
De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en
voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en
een schoorsteenveger te contacteren.
Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel.
LET OP!
Vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw schoorsteenveger.
Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer
zijn in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst - eventueel door aansluiting van een
lucht-system. Houd er rekening mee dat een mechanische uitlaat, zoals een keukenventi-
lator, de luchttoevoer kan beperken.
De kachel heeft een luchtverbruik van 10-20m³/uur.
De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de
schoorsteen te dragen. Indien de bestaande constructie niet aan deze voorwaarde vol-
doet, moeten er passende maatregelen worden genomen (bijv. een belastingverdelende
plaat). Vraag een bouwkundig expert om advies.
Als het apparaat op brandbare vloeren is geïnstalleerd, worden de nationale en plaatseli-
jke voorschriften nageleefd met betrekking tot de omvang van de niet-brandbare onder-
grond, die de vloer van de oven dekt.
De kachel moet op een veilige afstand van brandbaar materiaal worden geplaatst.
U dient ervoor te zorgen dat er geen brandbare voorwerpen (bijv. meubels) op kortere af-
stand worden geplaatst dan de afstanden die in de navolgende paragrafen m.b.t. plaats-
ing worden vermeld (brandgevaar).
Installeer uw RAIS/attika kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar
andere kamers kunt leiden. Zo heeft u het meeste plezier van uw kachel.
Controleer het naamplaatje aan de achter-zijde van de kachel.
Bij ontvangst wordt de kachel gecontroleerd op defecten.
LET OP!
De kachel mag enkel door een geautoriseerde/bevoegde
RAIS/
attika
-verkoper/monteur geïnstalleerd worden.
17
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
18
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installatie van HERA met draaisokkel
De houtkachel is beschikbaar met of zonder draaiende sokkel.
Als de houtkachel met draaiende sokkel wordt geleverd, is sokkel onder de oven
gemonteerd vergrendeld met twee transportschroeven (vleugelschroeven).
De draaiende sokkel kan worden ingesteld:
het draaien van 66° (33° naar beide zijden) - in de fabriek zo geregeld
het draaien van 126° (63° naar beide zijden)
het draaien van 360°
Verwijder 2 vleugelschroeven
(transportbeveiliging).
Controleer de werking van de draaisokkel..
De kachel kan nu tot 33° naar
beide zijden gedraaid worden.
Verwijder 2 schroeven
en de afdekking.
afdekking
De draaisokkel draait tot 66°.
De draaisokkel draait tot 360°.
Verwijder 2 schroeven.
Controleer de werking
van de draaisokkel.
Installeer de afdekking weer.
De draaisokkel draait tot 126°.
Verplaats verder 2 schroeven
voor deze posities.
Controleer de werking van de draaisokkel.
De kachel kan nu tot 63° naar
beide zijden gedraaid worden.
19
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Verandering van de schoorsteen aansluiting
De kachel is kant en klaar voor gebruik met bovenuitlaat, maar kan als volgt voor ach-
ter-uitlaat gewijzigd worden:
Verwijder de uitgestanste plaat van de bekleding.
Verwijder bovenplaat, rookplaat en rookbarrière.
Verwijder afsluitdeksel (3 st. M6 moeren) en pakking.
Monteer de rookbus aan de achterzijde met 3 stuks.
M6x20 schroeven en M6-moeren.
Rookbarrière, rookplaat en bovenplaat is gemonteerd in
omgekeerde volgorde.
Voorbeelden van foto’s
Het deksel is verplaatst naar het top gat - hou er reken-
ing mee dat de verpakking is correct geplaatst.
Gebruik de 3 stukken M6 moeren.
20
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vrije ruimte tot brandbare wanden
Contacteer uw architect of de bevoegde overheidsinstanties om te weten of de wand
in de buurt van uw kachel brandbaar is.
Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar materiaal worden geplaat-
st, zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat.
Er moet geborgd worden dat er geen brandbare materialen (bijv. meubels) geplaatst
worden binnen de afstanden die in onderstaande tabellen zijn aangegeven (brand-
gevaar).
Normale opstelling - rechte hoek
RINA 90 / HERA
niet-geisoleerde rookbuis
A. afstand tot meubelen (min.) 700 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
C. zijkant (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
D. achteraan (wand) 150 mm
E. zijkant tot wand 350 mm
21
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Normale opstelling - rechte hoek
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
niet-geisoleerde rookbuis
A. afstand tot meubelen (min.) 700 mm 650 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
C. zijkant (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
D. achteraan (wand) 100 mm 100 mm
E. zijkant tot wand 350 mm 400 mm
22
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hoekmontage 45° RINA 90 / HERA
niet-geisoleerde rookbuis
A. afstand tot meubelen (min.) 700 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
C. zijkant (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
D. achteraan (wand) 100 mm
E. zijkant tot wand
350 mm
23
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Hoekmontage 45°
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
niet-geisoleerde rookbuis
A. afstand tot meubelen (min.) 700 mm 650 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
C. zijkant (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
D. achteraan (wand) 100 mm 250 mm
E. zijkant tot wand
350 mm 400 mm
24
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
360°- draaisokkel
VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G
niet-geisoleerde rookbuis
A. afstand tot meubelen (min.) 700 mm 650 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer)
als de afstand niet wordt vermeld, volg
dan de nationale/lokale voorschriften
25
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
F
F
F
F
Opstilling 45°
VIVA - RINA
Ikke brændbar væg
RINA - HERA VIVA - JUNO
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Vrije ruimte tot niet-brandbare materialen
We adviseren een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan,
zodat u makkelijk kunt schoonmaken.
De reinigingsdeur moet altijd bereikbaar zijn.
Normale opstelling
Hoekmontage 45°
Brandhout
De kachel is volgens EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 en NS 3058/3059 getest
op de verbranding van gekloofd, droog berkenhout en goedgekeurd voor loofbomen/
naaldbomen. Het hout moet een vochtgehalte van 15-20% hebben en een maximum
lengte van ongeveer 25 cm.
Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stof-
fen die schadelijk zijn voor het milieu en ook een slechte brandstofverbruik. Vers gekapt
hout bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet
minstens twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt.
Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht
de grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors.
26
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststof-
bekleding, triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten
kunststoffen stoten schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw houtkachel.
Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw
kachel blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de
schoorsteen en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen
worden beschadigd, en zal uw waarborg vervallen.
Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een
hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer
energie verloren gaat om dat water te doen verdampen.
GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN HOUTBRANDSTOF
De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een
vochtgehalte hebben van 15-17% leest u af uit de onderstaande tabel.
Houtsoort Droog hout kg/m
3
In Vergelijking
met beuk/eik
Haagbeuk 640 110%
Beuk en eik 580 100%
Es 570 98%
Esdoorn 540 93%
Berk 510 88%
Bergden 480 83%
Spar 390 67%
Populier 380 65%
Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde.
Een voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.
Drogen en opslaan
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet min-
stens twee jaar drogen voor een optimale verbranding.
Hier zijn enkele tips:
Houd hout gezaagd, gespleten en gestapeld in een luchtige, zonnige locatie bescher-
md tegen regen (zuidkant van het huis is ideaal).
Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde
rijen
Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te drogen.
Het is nuttig de brandhout twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leggen
27
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Regulatie verbrandingslucht
Alle kachels hebben één hand bedieningshandvat voor regulatie van de luchtklep. De
kachel regulering is zichtbaar in de afbeeldingen aan de voorzijde van de handleiding.
Primaire lucht is de verbrandingslucht die naar de primaire verbrandingszone wordt
toegevoerd, d.w.z. de gloeilaag van de brandstof. Deze lucht, die koud is, wordt enkel
tijdens de aansteekfase gebruikt.
Secundaire lucht is de lucht die wordt toegevoegd aan het gas, d.w.z., lucht die
bijdraagt tot de verbranding van pyrolyse gassen (voorverwarmde lucht gebruikt voor
ruitspoeling en verbranding). Deze lucht wordt aangezogen door de luchtklep onder
de verbrandingskamer en voorverwarmd door de zijkanaalen en die vervolgens hete
spoellucht op het glas uitgestoten. Deze hete lucht stroomt langs het glas en houdt het
vrij van roet.
De tertiaire lucht achter en boven in de verbrandingskamer (1 gatenrij) garandeert dat
de laatste gasresten verbranden voordat deze de schoorsteen in worden gevoerd.
De geleidingsmondstukken bevinden zich vooraan in de verbrandingskamer (de vuur-
haard). Zij zorgen er mee voor dat de gloeilaag altijd zuurstof krijgt een een hoge tem-
peratuur behoudt. Zij zorgen voor een snelle opstart na het bijvullen en verminderen
het risico op het uitdoven van het vuur.
Instelling van het interval tussen positie 1 en 2 (zie hoofdstuk ‘Instellen van de lucht-
klep’) zorgt voor een optimale benutting van de energie-inhoud van het hout als er
zuurstof voor verbranding en verbranding van pyrolyse gassen. Wanneer de vlammen
transparant geel zijn - zijn de instellingen correct. De juiste positie komt te voorschijn na
regelmatig gebruik van de kachel.
We raden niet aan de klep naar beneden te draaien, omdat u denkt dat het te warm
wordt. Kleine luchttoevoer geeft een slechte verbranding, die een hoge en gevaarlijke
rook, emissies en slechte efficiency kan veroorzaken. Dit betekent dat er een donkere
rook uit de schoorsteen komt en het hout calorische waarde niet optimaal gebruikt.
Ventilatie
Er mag geen afzuiginstallatie/afzuigkap (keuken) in hetzelfde vertrek als de kachel zijn
geplaatst, omdat dat tot gevolg kan hebben dat de kachel in die ruimte rookgassen
afgeeft.
De kachel heeft voor een veilige en doeltreffende werking steeds voldoende lucht
nodig. Er kan in het vertrek een permanente luchttoevoer voor de verbrandingslucht
van de kachel worden geïnstalleerd (zie het hoofdstuk over het Air-systeem).
Deze luchttoevoer mag onder geen beding tijdens bedrijf zijn gesloten.
28
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Gebruik van de kachel
Instellen van de luchtklep
- de klep heeft drie mogelijke instellingen
Positie 1
Duw de handvat helemaal naar links.
De klep wordt gesloten, voor een minimale luchttoevoer. Deze optie moet tijdens de
werking worden vermeden. Zie waarschuwing voor de volgende sectie
Positie 2
Duw de handvat naar rechts tot de eerste inkeping (middenpositie). Deze positie biedt
primaire en secundaire luchtstroom. In gewone verbranding de handgreep tussen pos-
ities 1 en 2 instellen. Wanneer de vlammen transparant zijn en geel is de demper juist
ingesteld - dat wil zeggen resulteert in trage /optimale verbranding
Positie 3
Duw de handvat helemaal naar rechts.
De klep is volledig open en biedt volledige eerste lucht (primaire) en hun volledige se-
cundaire lucht. Deze positie is voor de gebruiksfase en bijvullen en wordt niet gebruikt
tijdens normaal gebruik.
Eerste keer ontsteking
Een voorzichtige start loont zich. Begin met een klein vuur, zodat de kachel gewend is
aan de hoge temperatuur. Dit geeft de beste start en eventuele schade wordt ver-
meden.
Wees ervan bewust dat er een vreemde, maar onschadelijke geur en rook van het op-
pervlak van het eerste gebruik kan verschijnen. Dit komt omdat de verf en materialen
moeten uitharden, maar de geur snel verdwijnt - controleer de ventilatie in de ruimte.
Tijdens dit proces moet u erop letten dat u de zichtbare oppervlakken en het glas niet
aanraakt (zeer heet!). Open en sluit de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittin-
gen zouden kleven.
Bovendien, tijdens het verwarmen en koelen “klikken op” geluiden veroorzaakt door
de grote temperatuurverschillen waarin het materiaal wordt blootgesteld.
Gebruik nooit een soort van vloeibare brandstof voor aanmaakhout of het vuur. U
riskeert een explosie.
Zodra de kachel niet actief is geweest voor enige tijd, gebruikt u dezelfde procedure als
voor het eerste ontsteking.
29
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Ontsteken en bijvullen
LET OP!
Als luchtsysteem is aangesloten, de klep moet open zijn.
”Top-Down” ontsteken
Begin met het plaatsen van 3-4 stuks. split hout - ca 1½-2 kg - in de bodem van
de kachel. Top met ongeveer 1 kg droog hout, gehakt in stukjes en 2-3 brandstof
tabletten of iets dergelijks opgestapeld (1).
De klep wordt ingesteld totdat deze volledig open is (positie 3).
Het vuur wordt aangestoken en de deur is op een kier gesloten op (2-3).
LET OP! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van het hout te hebben.
Als het aanmaakhout goed brandt (4) sluit u het deurtje volledig - na ongeveer 10
tot 15 minuten, afhankelijk van de luchtdoorstroming in uw schoorsteen.
De demper is ingesteld op positie 2 - zie aanpassing van de luchtklep.
Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2
à 3 stukken hout bij - ongeveer 1½ kg (6).
Sluit de deur, en toen het vuur groter wordt, sloot de deur helemaal (7).
Na ongeveer 5 minuten - of tot er duidelijke en stabiele vlammen zijn- sluit de klep
geleidelijk (zie ‘Instellen van de luchtklep’).
LET OP!
Als het vuur te ver naar beneden heeft gebrand (te kleine sintels), kan het langer duren
voordat het vuur weer op gang is. RAIS raden het gebruik van aanmaakhout aan om
het vuur te ontsteken.
Als u stookt moet de rook uit de schoorsteen bijna onzichtbaar zijn, net als een ‘flikker-
ing’ in de lucht.
Bij het bijvullen, open de deur voorzichtig om rook ontsnapping te vermijden. Voeg
nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt.
RAIS/attika raadt aan 2-3 stukken hout (van ongeveer 1-1½ kg) binnen 58 minuten toe
te voegen (intermitterend bedrijf).
LET OP!
Houd de oven onder verscherpt toezicht tijdens het ontsteken.
Bij het gebruik van oven, moet de deur gesloten blijven.
Controle
Tekenen die erop wijzen dat de kachel correct brandt:
de as is wit
de wanden van de stookplaats zijn vrij van roet
Conclusie: het hout is voldoende droog
30
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
31
4
1 2
3
5
6
7
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
32
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Als er slechts een paar gloeiende
kolen overblijven moet u het vuur
weer aansteken.
Als je gewoon nieuwe kolen toevoegd en
het vuur niet opnieuw aansteekt zullen
de kolen niet oplichten, maar worden er
onverbrande uitlaatgassen ontwikkeld.
Hier is brandhout toegevoegd aan een
gloeiend laag kolen die te klein is, en de
luchtstroom is te klein - rook is ontwik-
keld.
Vermijd zware rook - gevaar van een
uitlaatgassen explosie.
In het geval van zeer zware rook, open
de deur en maak het vuur opnieuw
aan.
WAARSCHUWING!!
Als het brandhout heel zachtjes brandt zonder vlammen of rook, en er te weinig lucht
wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld.
Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het ma-
teriaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen.
Sluit nooit de volledige luchttoevoer af bij het aansteken van
het vuur in de kachel.
Voorbeelden van foto’s
33
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Het schudrooster en aslade
De kachel heeft een schudrooster en is gebruikt om de as in de aslade te schudden.
Het schudrooster beweegt zich heen en
weer met de handvat.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel
heet is.
Duw de handvat in voor het sluiten van
de deur.
De aslade bevindt zich onder het schudrooster, en moet
worden geleegd als dat nodig is.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel heet is.
Convectie in de top plaat - HERA
HERA kachel heeft een convectie in de top plaat
Wanneer de kachel goed warm is kan nu
de bovenste convectie opnieuw geopend
worden (draai het handvat met de klok
in). Zo wordt er meer warmte aan de
kamer doorgegeven.
Sluit de bovenste convectie van de kachel
bij het ontsteken
(draai het handvat tegen de klok mee).
Dit zorgt voor een snellere verwarming
van de kachel.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel heet is.
Convectie in de top plaat - JUNO 166 / JUNO 166 G
JUNO 166 / JUNO 166 G kachels hebben een convectie in de top plaat.
Wanneer de kachel goed warm is kan nu
de bovenste convectie opnieuw geopend
worden (draai het handvat tegen de klok
in). Zo wordt er meer warmte aan de
kamer doorgegeven.
Sluit de bovenste convectie van de kachel
bij het ontsteken (draai het handvat met
de klok mee).
Dit zorgt voor een snellere verwarming
van de kachel.
LET OP!
Gebruik een handschoen als de kachel heet is.
34
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reiniging en onderhoud
Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele schoor-
steenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud zijn.
Als er zich roet bevindt op het glas van de deur,
maak het glas regelmatig schoon en alleen als de kachel koud is. Het roet brandt
in als u dat nalaat.
bevochtig dan een stuk papier of krantenpapier, duw het even in de koude as en
wrijf ermee over het glas.
gebruik een ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon
zijn.
als alternatief wordt glasreiniger gebruikt, zoals verkrijgbaar bij uw RAIS/attika
dealer.
Voor de uitwendige schoonmaak van de geverfde oppervlakken (bij een koude kachel!)
gebruikt u best een droge, stofvrije doek of een zachte borstel.
Bij de start van een nieuw kachel seizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen op
eventuele verstoppingen nakijken.
Onderzoek de binnenkant en exterieur van de kachel voor schade, in het bijzonder de
pakkingen en de warmte-isolerende platen (vermaculiet).
Onderhoud / Reserveonderdelen
Al naar gelang de gebruiksfrequentie kunnen beweegbare delen slijten. Ook deur-
dichtingen zijn slijtage onderdelen. Stelt u zich in dat geval in verbinding met onze
dealer. Er mogen uitsluitend reserveonderdelen gebruikt worden, die door de fabrikant
uitdrukkelijk toegestaan resp. aangeboden worden. Wend u a.u.b. bij behoefte uw
vakleverancier.
Binnenwerk verbrandingskamer
De verbrandingskamerbekleding beschermt het staalwerk van de haard tegen de hitte
van het vuur. In de platen van de verbrandingskamer kunnen scheuren komen als
gevolg van grote temperatuurschommelingen, die echter geen invloed hebben op de
werking van de kachel. Ze moeten pas vervangen worden wanneer ze afgebrokkeld
zijn. De platen van de verbrandingskamer zijn eenvoudig gemonteerd. Ze kunnen ge-
makkelijk door u zelf vervangen worden of via de detaillist.
Bewegende delen
Deurscharnieren en deursluitingen moeten als nodig gesmeerd worden. Wij bevelen de
door ons aangeboden smeermiddelen aan, omdat bij het toepassen van andere pro-
ducten geluidsoverlast of weerstand kan ontstaan. Neem contact op met uw verkoper
om de glijmiddel te kopen.
De stookplaats schoonmaken
Verwijder de as en bewaar het in een niet-brandbare houder tot het is afgekoeld. Na-
dien kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
LET OP!
Denk eraan dat u
nooit alle as uit de stookplaats mag verwijderen.
laat een laag van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding.
35
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
De rookkanalen schoonmaken
Verwijder de bovenste plaat om toegang te krijgen tot het rookkanaal – rookplaat uit
vermiculiet en de rookbarrière (stalen plaat). Zij moeten met voorzichtigheid worden
behandeld. Verwijder de plaat door naar achteren te kantelen en naar voren te draaien.
Verwijder voorzichtig de rookplaat.
Verwijder stof en vuil en zet de onderdelen terug in omgekeerde volgorde.
LET OP!
Wees voorzichtig als u de rookplaat en de rookchicane terugplaatst.
Verwijder vervolgens de rookbarrière door deze op te tillen en kantel deze naar ach-
teren. Verwijder de rookbarrière.
36
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Oplossen van problemen
Er ontsnapt rook uit de deur:
Kan te wijten zijn aan een te lage trek in de schoorsteen (<12 Pa)
kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is
kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en
open even het raam
Roet op het glas
Kan te wijten zijn aan
te vochtig brandhout
de luchklep regeling is te laag
Let op dat de kachel bij het aanmaken voldoende is opgewarmd voordat u de deur sluit
De kachel brandt te snel
Kan te wijten zijn aan
de fitting zit misschien te los
de trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer dan
een demper
De kachel brandt te langzaam
Kan te wijten zijn aan
te weinig brandhout
er komt onvoldoende lucht in de kachel
het rookkamersysteem is niet schoongemaakt
de schoorsteen lekt
een lek tussen schoorsteen en rookkanaal
37
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
WAARSCHUWING!
Indien u verkeerd of te vochtig hout gebruikt, kan dit leiden tot overmatige roetvorm-
ing in de schoorsteen en zelfs tot schoorsteenbrand:
sluit in dat geval alle luchttoevoer van de kachel af indien er een klep geïnstalleerd
is met het oog op een externe luchtaansluiting.
contact opnemen met de brandweer
gebruik nooit water om te blussen!
dan moet u contact opnemen met uw schoorsteenveger om de kachel en schoor-
steen te controleren.
BELANGRIJK!
Om een veilige verbranding te verkrijgen, moet u zuiver gele vlammen of een
zuivere gloed hebben
het hout mag niet liggen ”smeulen” – sluit daarom
Als het brandhout heel zachtjes brandt zonder vlammen of rook, en er te weinig lucht
wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld.
Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het ma-
teriaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen.
Sluit nooit de volledige luchttoevoer af bij het aansteken van het vuur in
de kachel.
Verminderde trek in de schoorsteen
Kan te wijten zijn aan
het temperatuurverschil is te klein, f. ex. door onvoldoende isolatie
de buitentemperatuur is hoog, f. ex. in de zomer
er is geen wind
schoorsteen te laag en is beschut
valse lucht in de schoorsteen
schoorsteen en het rookkanaal zijn verstopt
het huis is te dicht (geen verse luchttoevoer)
negatieve rookafvoer (slechte trek)
Op een koude schoorsteen of door moeilijke weersomstandigheden kan worden
gecompenseerd door het toevoegen van meer lucht aan de oven dan normaal.
Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS/
attika
dealer te contacteren.
38
3327006
0110-M5x16 cyl rå (BN272)
3327002
0110-15x7x5,2
3327006
0110-M8x35 pinol ki (BN433)
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Installatie van speksteen - RINA SST
39
MASS
Thk x L x WTITLEPART NUMBER
QTY
ITEM
3,06 kg60 x 190 x 90
Heat storage
431701211
Material:
Remarks:
Bend Tool:
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Part of:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Change order
Drawing change: Improvement proposal:
Corrections: D M Y
Soapstone, Speckstein,
Fedtsten
ksj
Heat storage
_
08-08-2006
A3
4317012
,
2011
ksj
sbv
1.8
6-30
0-10
0.2
1
1000-2000
0.150.3
1.2
0-5`
> 400
TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL
50-120
120-400
0-10`
0.8
400-1000
0.5
120-400
0-20`
0-30`
0.3
10-50
30-120
0.9
0.6
3-6
TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL
AFVIGELSE I MM
0.1 0.1
VINKELAFVIGE LSE
KORTESTE S IDE
0.5-3
pr. 100 mm
OV UV
190
60
90
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Accessoires
2311590 - Draaibare sokkel - Viva
9191590 - Draaibare sokkel
8142390 - Kogelverbinding 4317012 -
Accumulatiesteen
000651705xx - Air kit muur (xx: optionele kleurcode)
00065170990 - Air kit vloer
Reserveonderdelen RINA 90
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
1 1 1312090
2 1 3310404
3 1 3310601
4 1 3310602
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 13150xx
Glazen deur
Magazijndeur
Bovenplaat zonder opening
Bovenplaat met opening
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Schudrooster
Aslade
Luchtsysteem
Skamol-set
Set pakkingen voor glazen deur
Sluitsysteem
BA1-veer, roestvrij
Stalen deur - Classic
Ref. Aantal Productnr.
Beschrijving
40
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reserveonderdelen HERA
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
1 1 13150xx
2 1 5310404sv
3 1 5310601
1 531061180
4 1 5310602
1 531061280
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 1311790
9 1 1312200
10 1 1315500-1
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1 1312090
14 1 5310111
15 1 531060790
16 1 531060890
17 1 5320404sv
Stalen deur - Classic
Dekken (onder)
Bovenplaat
Bovenplaat - roestvrij
Bovenplaat met convektie
Bovenplaat met convektie - roestvrij
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Schudrooster
Aslade
Luchtsysteem
Skamol-set
Set pakkingen voor glazen deur
Sluitsysteem
BA1-veer, roestvrij
Glazen deur
Dekken (boven)
Bovenplaat zonder opening (NO model)
Bovenplaat met opening (NO model)
Dekken - brandhout vak
Pos. Aantal Productnr. Beschrijving
41
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reserveonderdelen VIVA 98 - VIVA 120
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
1 1 1312090
2 1 2310601
3 1 2310602
4 1 61-00
5 1 1313800
6 1 1314001
7 1 1311790
8 1 1312200
9 1 1315500-1
10 1 1311890
11 1 7301026
12 1 13150xx
Glazen deur
Bovenplaat zonder opening
Bovenplaat met opening
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Schudrooster
Aslade
Luchtsysteem
Skamol-set
Set pakkingen voor glazen deur
Sluitsysteem
BA1-veer, roestvrij
Stalen deur - Classic
Ref. Aantal Productnr. Beschrijving
42
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reserveonderdelen VIVA 98 G - VIVA 120 G
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
1 1 1311090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 2310601
6 1 2310602
7 1 61-00
8 1 1313800
9 1 1314001
10 1 1311790
11 1 1312200-1
12 1 1315500
1 1315500-2
13 1 1311890
14 1 7301026
15 1 13160xx
16 1 1312701xx
17 1 1312711xx
Glazen deur - dubbel glas
Zijvenster links
Zijvenster rechts
Binnenste zijvenster
Bovenplaat zonder opening
Bovenplaat met opening
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Schudrooster
Aslade
Luchtsysteem
Skamol-set
Set pakkingen voor glazen deur - dubbel glas
Set pakkingen voor zijvenster
Sluitsysteem
BA1-veer, roestvrij
Stalen deur - Classic - dubbel glas
Staal zijde - rechts
Staal zijde - links
Ref. Aantal Productnr. Beschrijving
43
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reserveonderdelen JUNO 120 / JUNO 166
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
1 1 1314090
2 1 61-00
3 1 1313800
4 1 1314001
5 1 4311790
6 1 1312200-1
7 1 1315500-1
8 1 1311890
9 1 7301026
10 1
433700001/
433700002
1
43170000101/
43170000202
Glazen deur - houten handvat
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Schudrooster
Aslade
Luchtsysteem
Skamol-set
Set pakkingen voor glazen deur
Sluitsysteem
BA1-veer, roestvrij
Speksteen set JUNO 120
Speksteen set JUNO 166
Ref. Aantal Productnr. Beschrijving
44
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
Reserveonderdelen JUNO 120 G / JUNO 166 G
Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw
RAIS distributeur.
Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding).
1 1 1313090
2 1 1315002
3 1 1315004
4 2 1315003
5 1 61-00
6 1 1313800
7 1 1314001
8 1 4311790
9 1 1312200-1
10 1 1315500
1 1315500-2
11 1 1311890
12 1 7301026
13 1
434700001/
434700002
1
43270000101/
43270000202
Glazen deur - dubbel glas - houten handvat
Zijvenster links
Zijvenster rechts
Binnenste zijvenster
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Schudrooster
Aslade
Luchtsysteem
Skamol-set
Set pakkingen voor glazen deur - dubbel glas
Set pakkingen voor zijvenster
Sluitsysteem
BA1-veer, roestvrij
Speksteen set JUNO 120 G
Speksteen set JUNO 166 G
Ref. Aantal Productnr. Beschrijving
45
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA
4
3
5
2
10
8
7
6
12
11
3318500
RINA 90 + Classic
9
1
13
RINA 90
4
3
5
2
10
8
7
6
12
11
Reservedels tegning / Spare parts drawing
5318500
HERA + Hera Classic
9
1
13
14
15
16
17
Hera
2
4
1
5
6
9
7
11
10
2318500
VIVA 98 + Classic
3
12
8
2338500
VIVA 120 + Classic
2
4
11
1
10
9
7
6
5
12
3
8
VIVA 120
VIVA 98
5
7
4
4
10
12
8
9
14
13
2328500
VIVA 98 G + Classic
11
3
6
2
151
17
16
2348500
VIVA 120 G + Classic
5
7
14
1
10
12
8
9
4 3
13
6
11
2
4
15
17
16
VIVA 120 G
VIVA 98 G
1
2
10
8
1
9
5 3
4 67
JUNO 120 - JUNO 166
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
JUNO 120 G - JUNO 166 G
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch

Documenttranscriptie

BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKERSHANDLEIDING Viva, Rina, Juno, Hera 1 20196 RINA - HERA Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark EN 13240:2001+A2:2004 EC.NO: 131 15 Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides RINA 90/RINA 90 Classic RINA SST/RINA SST Classic/HERA/HERA Classic AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE DK:150 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:150 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:150 mm/SEE USER MANUAL FR:150 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK:350 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:350 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:350 mm/SEE USER MANUAL FR:350 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:700 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:700 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:700 mm/SEE USER MANUAL FR:700 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION (REL. 13% O2) CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2) EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2) EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2) DK: 0,1% DE: 0,1% / 1250 mg/nm3 UK: 0,1% FR: 0,1% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3 UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3 RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 271°C / DE: 271°C UK: 271°C / FR: 271°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: DK: 4 kW / DE: 4 kW UK: 4.6 kW / FR: 4 kW VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 79% / DE: 79% UK: 79% / FR: 79% DK: Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Hinweis: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended) Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Remarque: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: 22767 Typ FC41x FC51x 2 14 Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides FR: BOIS F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. Certification 110-0369/TG20196 VKF-NR: 22767 Typ FC41x FC51x 15a B-VG Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn UK: WOOD DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. DK: BRÆNDE DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. FR: BOIS F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. Typ FC41x FC51x VKF-NR: 22767 15a B-VG Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn UK: WOOD UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. VIVA 98 G VIVA 98 G Clas VIVA 120 G VIVA 120 G Cla JUNO G DE: HOLZ DK: BRÆNDE DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DK: 79% / DE: 79% UK: 79% / FR: 79% VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: CE Label: NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: DK: 79% / DE: 79% UK: 79% / FR: 79% VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 4 kW / DE: 4 kW UK: 4.6 kW / FR: 4 kW DK: 271°C / DE: 271°C UK: 271°C / FR: 271°C RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK:700 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:700 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:700 mm/SEE USER MANUAL FR:700 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK: 4 kW / DE: 4 kW UK: 4.6 kW / FR: 4 kW NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: DK:350 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:350 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:350 mm/SEE USER MANUAL FR:350 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3 UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3 DK:100 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:100 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:100 mm/SEE USER MANUAL FR:100 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 271°C / DE: 271°C UK: 271°C / FR: 271°C RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides DK: 0,1% DE: 0,1% / 1250 mg/nm3 UK: 0,1% FR: 0,1% DK: 11 mg/Nm3 / DE: 11 mg/Nm3 UK: 11 mg/Nm3 / FR: 11 mg/Nm3 14 VIVA 98 / VIVA 98 Classic / VIVA 120 / VIVA 120 Classic / JUNO / JUNO Classic EN 13240:2001+A2:2004 EC.NO: 131 RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Produced at: Viva 98, Viva 120, Juno Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi CO EMISSION (REL. 13% O2) CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2) EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2) EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2) STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK:650 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:650 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:650 mm/SEE USER MANUAL FR:650 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK: 0,1% DE: 0,1% / 1250 mg/Nm3 UK: 0,1% FR: 0,1% DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:400 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:400 mm/SEE USER MANUAL FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ CO EMISSION (REL. 13% O2) CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2) EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2) EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2) DK:100 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:100 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:100 mm/SEE USER MANUAL FR:100 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE VIVA 98 G / VIVA 98 G Classic / VIVA 120 G / VIVA 120 G Classic / JUNO G / JUNO G Classic EN 13240:2001+A2:2004 EC.NO: 131 RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Produced at: Viva 98 G, Viva 120 G, Juno G Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi Indstilling af spjæld Adjustment of the air damper Innstilling av spjeld Pellin säätäminen Einstellung der Luftklappe Réglage du volet d’air Indställing af spjället Instellen van de luchtklep Position Posisjon Position Asento Positie 1 1 1 1 1 Position Posisjon Position Asento Positie 2 2 2 2 2 Position Posisjon Position Asento Positie 3 3 3 3 3 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO FYR MILJØVENLIGT! 5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring - sund fornuft for både miljø og pengepung. 1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og en egnet optændingsblok, f.eks. paraffinerede træfiberruller/ savsmuld. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hurtigt. 2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen. 3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes. GENBRUG Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges. Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse vedr. bortskaffelse af affald. Glasset kan ikke genbruges. Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og kan derfor ikke genbruges. Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returprodukterne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag for miljøet. Der tages forbehold for trykfejl. 4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres. 5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 1520%. Dansk Revision : Dato : RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO 13 26/08-2016 INDLEDNING���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 GARANTI��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 SPECIFIKATIONER��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 AFSTANDE/MÅL��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 KONVEKTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 SKORSTEN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 INSTALLATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16 INSTALLATION AF HERA MED DREJEFOD�������������������������������������������������������������������������������18 ÆNDRING AF SKORSTENSTILSLUTNING��������������������������������������������������������������������������������19 OPSTILLINGSAFSTANDE VED BRÆNDBAR VÆG���������������������������������������������������������������������20 NORMAL OPSTILLING - RETVINKLET��������������������������������������������������������������������������������������21 HJØRNEOPSTILLING 45°��������������������������������������������������������������������������������������������������������22 360° DREJESOKKEL��������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 OPSTILLINGSAFSTANDE VED IKKE-BRÆNDBAR VÆG������������������������������������������������������������25 BRÆNDSEL���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 TØRRING OG LAGRING��������������������������������������������������������������������������������������������������������27 REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT���������������������������������������������������������������������������������27 VENTILATION������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 BRUG AF BRÆNDEOVN��������������������������������������������������������������������������������������������������������28 INDSTILLING AF SPJÆLD�������������������������������������������������������������������������������������������������������28 FØRSTEGANGSOPTÆNDING�������������������������������������������������������������������������������������������������28 OPTÆNDING OG PÅFYLDNING���������������������������������������������������������������������������������������������29 KONTROL..............................................................................................................................29 ADVARSEL.............................................................................................................................32 KONVEKTION I TOPPLADEN - HERA��������������������������������������������������������������������������������������33 KONVEKTION I TOPPLADEN - JUNO 166 / JUNO 166 G���������������������������������������������������������33 RYSTERIST OG ASKESKUFFE��������������������������������������������������������������������������������������������������33 RENGØRING OG PLEJE����������������������������������������������������������������������������������������������������������34 RENGØRING AF BRÆNDKAMMER����������������������������������������������������������������������������������������34 RENSNING AF RØGVEJE��������������������������������������������������������������������������������������������������������35 DRIFTSFORSTYRRELSER���������������������������������������������������������������������������������������������������������35 MONTAGE AF FEDTSTEN - RINA SST�������������������������������������������������������������������������������������38 TILBEHØR�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 RESERVEDELSLISTE RINA 90��������������������������������������������������������������������������������������������������39 RESERVEDELSLISTE HERA������������������������������������������������������������������������������������������������������40 RESERVEDELSLISTE VIVA 98 - VIVA 120��������������������������������������������������������������������������������41 RESERVEDELSLISTE VIVA 98 G - VIVA 120 G�������������������������������������������������������������������������42 RESERVEDELSLISTE JUNO 120 / JUNO 166����������������������������������������������������������������������������43 RESERVEDELSLISTE JUNO 120 G / JUNO 166 G���������������������������������������������������������������������44 PRØVNINGSATTEST (DANMARK)�������������������������������������������������������������������������������������������45 6 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Indledning Tillykke med Deres nye RAIS/attika brændeovn. En RAIS/attika brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem. For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug. Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet nedenfor. Produktionsnummeret står nederst på ovnen. Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne 1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation. Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse. Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er opfyldt. Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af skorstensfejeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens levetid. Dato: Forhandler: Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Garanti RAIS/attika brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt kvaliteten af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garantiperioden starter på installationsdatoen. Garantien dækker: • dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning • dokumenterede materialefejl Garantien dækker ikke: • dør- og glaspakninger • keramikglas • fyrrumsbeklædning • overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur • de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina • udvidelseslyde Garantien bortfalder i tilfælde af: • skader på grund af overfyring • skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer • manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter, samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen. • manglende service og pleje De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi måden hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel udførelse. Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/ EU-retlige love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder. De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S. 8 -12 Min. Røgtræk (Pascal): 0,10 91 1,39 11 4 271 325 CO-emission henført til 13% O2 (%) NOx-emission henført til 13% O2 (mg/Nm³): Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): Røggasmasseflow (g/s): Røggastemperatur (°C): Røggastemperatur (°C) ved røgstuds: Intermitterende drift: 79 Virkningsgrad (%): ca. 112 1,2 Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg): (Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm) Vægt (kg) min., afhængig af modellerne: 295/225/393 Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 30-90 Opvarmningsareal (m2): 461/430/900 2-6 Min./Max. Effekt (kW): Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 4 RINA 90 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1,2 Ø452/1218 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/975 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G Påfyldning bør ske indenfor 58 minutter 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1191 Ø470/1654 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Specifikationer På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at ovnen opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/1-2015 vedr. regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW. 9 Nominel effekt (kW): DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Denmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 Afstande/mål Alle mål er ovnens mål uden håndtag og stilleskruer. Placeres ovnen på stilleskruer/ drejesokkel påvirkes højden. I: J: K: L: M: N: Afstand fra gulv til center røgafgang top Afstand fra gulv til center røgafgang bag Afstand fra bagside til luftindtag i bunden (Air-System) Afstand fra gulv til luftindtag bagside (Air-System) Afstand fra center røgafgang top til toppladens bagkant Afstand fra side til luftindtag i bunden (Air-System) RINA 90 B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Konvektion RAIS/attika ovne er konvektionsovne. Dette bevirker, at ovnens yderpaneler ikke bliver overophedede. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen for-deles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens fod og op gennem konvektionskanalen, der løber langs ovnens brændkammer. Den opvarmede luft strømmer ud ved ovnens top, og sikrer derved cirkulation af varmt luft i rummet. Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig. Skorsten Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i skorstenen. Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være ført mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt. Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag. Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner. Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm. Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter. Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguleringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet ikke udnyttes optimalt. Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren. Husk, der skal være fri adgang til renselågen. 15 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Installation Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed. Ovnen placeres på ikke brændbart materiale og frit på gulv. Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers bortfalder garantien. Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling. Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen. BEMÆRK! Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skorstensfejer. Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænding - eventuelt gennem en airbox tilslutning. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres. Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m³/t. Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skorsten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade). Rådfør dig med en byggesagkyndig. Installeres ovnen på brændbart gulv, skal de nationale og lokale bestemmelser overholdes med hensyn til størrelsen af det ubrændbare underlag, der skal dække gulvet under ovnen. Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale. Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand). Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/attika brændeovn, bør De tænke på varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn. Se mærkepladen på brændeovnen. Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter. NB! Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør. Se www.rais.com for forhandleroversigt. 16 17 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Installation af HERA med drejefod Ovnen kan leveres med og uden drejesokkel. Leveres ovnen med drejesokkel, er drejefoden monteret under ovnen og låst med 2 transportskruer (vingeskruer). Drejefoden kan indstilles til: • at dreje 60° (30° til hver side) - indstilling ved levering • at dreje 120° (60° til hver side) • at dreje 360° Drejefod til 60° drejning. Afmonter begge skruer og fjern dækpladen. dækplade Drejefod til 120° drejning. Flyt endvidere 2 skruer til disse positioner. Kontroller funktionen af drejefoden. Monter dækpladen igen. 18 Fjern 2 vingeskruer (transportsikring). Kontroller funktionen af drejefoden. Ovnen kan nu drejes 30° til begge sider. Drejefod til 360° drejning. Fjern begge skruer. Kontroller funktionen af drejefoden. Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Ændring af skorstenstilslutning Ovnen leveres klargjort til topafgang, men kan ændres til bagudgang på følgende måde: Billedeksempler Slå udslagsblanketten ud på omklædningen. Fjern evt. topplade, røgvendeplade og røgchikane. Blænddæksel (3 stk. M6 møtrikker) og pakning tages af. Blænddæksel sættes på hullet i toppen - vær opmærksom på at pakningen sidder rigtigt. Det hele skrues sammen med de 3 stk. M6 møtrikker. Røgafgangsstudsen monteres på bagsiden med 3 stk. M6x20 cylinderskruer og M6 møtrikker. Øverste røgchikane, røgvendeplade og topplade monteres i omvendt rækkefølge. 19 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Opstillingsafstande ved brændbar væg For at få afklaret om den væg brændeovnen skal stå ved er brændbar, kan du kontakte din bygningsarkitekt eller de lokale bygningsmyndigheder. Hvis gulvet er brændbart, skal ovnen placeres på ikke-brændbart materiale, såsom stål-plade, glasplade, klinker eller kunstskiferplade. Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end de afstande angivet i de efterfølgende tabeller (risiko for brand). Normal opstilling - retvinklet RINA 90 / HERA Uisoleret røgrør 700 mm A. Møbleringsafstand (min.) Afstand til brændbart materiale (min.) B. foran (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser 150 mm 350 mm C. til siden (gulv)  D. bagud (væg) E. til side til væg      20 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Normal opstilling - retvinklet VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uisoleret røgrør 700 mm 650 mm A. Møbleringsafstand (min.) Afstand til brændbart materiale (min.) hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser 100 mm 100 mm 350 mm 400 mm B. foran (gulv) C. til siden (gulv)  D. bagud (væg) E. til side til væg      21 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Hjørneopstilling 45° RINA 90 / HERA Uisoleret røgrør 700 mm A. Møbleringsafstand (min.) Afstand til brændbart materiale (min.) B. foran (gulv) C. til siden (gulv)  D. bagud (væg) E. til side til væg hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser 100 mm 350 mm       22  RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Hjørneopstilling 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uisoleret røgrør 700 mm 650 mm A. Møbleringsafstand (min.) Afstand til brændbart materiale (min.) hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm B. foran (gulv) C. til siden (gulv)    D. bagud (væg) E. til side til væg      23 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO 360° drejesokkel VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uisoleret røgrør 700 mm 650 mm A. Møbleringsafstand (min.) Afstand til brændbart materiale (min.) hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser   B. foran (gulv)       24 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Opstillingsafstande ved ikke-brændbar væg Vi anbefaler en minimumsafstand til ikke-brændbart materiale på 50mm (F) af hensyn til rengøring. Der skal altid være mulighed for adgang til renselåge. F F F F Hjørneopstilling 45° RINA - HERA Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F F VIVA - JUNO F F F VIVA - JUNO F F Normal opstilling - retvinklet RINA - HERA F F 25 F Opstilling 45° Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Brændsel Ovnene er testet iht. DS/EN 13240:2001, DS/EN 13240:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 til forbrænding af kløvet, tørt birk, og godkendt til løvtræ/nåletræ. Brændet skal have et vandindhold på 15-20 % og en max. længde på ca. 25 cm. Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år. Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid have mindst èn overflade uden bark. Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig. Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder. Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at fordampe og denne energi går tabt. BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17%. Træsort Avnbøg Bøg og eg Ask Ahorn Birk Bjergfyr Gran Poppel Kg tørt træ pr. m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøg/eg 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg fylder blot mindre end 1 kg gran. 26 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Tørring og lagring Træ kræver tid til at tørre. En korrekt lufttørring varer ca. 2 år. Her følger nogle tips: • Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet). • Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud. • Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud. • Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges. Regulering af forbrændingsluft Ovnene er forsynet med èt-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet. Ovnens individuelle regulering kan ses på illustrationerne forrest i manualen. Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs. brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen. Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænding). Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via sidekanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs ruden og holder den fri for sod. Tertiærluften bagerst i brændkammeret foroven (hulrække) sikrer en forbrænding af de uforbrændte røggasser/partikler inden de ledes op i skorstenen. Pilotdysene, placeret i bunden af brændkammerets front, medvirker til, at der altid er ilt og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart ved påfyldning og reducerer risikoen for at ilden går ud. Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 (se afsnit ‘Indstilling af spjæld’) sikres optimal udnyttelse af energiindholdet i brændet fordi der er ilt til forbrændingen og afbrænding af pyrolysegasserne. Når flammerne er klare gule - er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige position kræver lidt fornemmelse som kommer ved regelmæssig brug af ovnen. Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emissioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen og at træet brændværdi ikke udnyttes optimalt. Ventilation Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte i samme rum som ovnen, da dette kan medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet. Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert og effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrændingsluft. Denne lufttilførsel bør under ingen omstændighedere være lukket under drift. 27 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Brug af brændeovn Indstilling af spjæld - der er 3 indstillinger på spjældet Position 1 Skub håndtaget helt til venstre. Luftspjældet er lukket, hvilket betyder minimal lufttilførsel. Denne indstilling skal undgås under drift. Se advarsel efter næste afsnit. Position 2 Skub håndtaget til højre til 1. hak (midterposition). Denne position giver primærluft og sekundærluft. Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget mellem position 1 og 2. Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/ optimal forbrænding. Position 3 Skub håndtaget helt til højre. Luftspjældet er helt åben og giver fuld opstartluft (primær) og fuld sekundærluft. Denne position er til optændingsfasen og påfyldning og bruges ikke under normal drift. Førstegangsoptænding En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås. Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne gennemtræk. Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas (meget varme!). Det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at klæbe fast. Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyl-des de store temperaturforskelle materialet udsættes for. Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved lige. Man risikerer en eksplosion. Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved førstegangsoptænding. 28 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Optænding og påfyldning OBS! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben. ”Top-Down” optænding • Start med at placere 3-4 stk. kløvet træ - ca. 1½-2 kg - i bunden af brændkammeret. Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3 sprittabletter eller lignende (1). Luftspjældet indstilles så det er helt åbent (position 3). • Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3) - på klem. OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet. • Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (4) - efter ca. 10-15 min - afhængig af trækforhold i skorsten. Luftspjældet indstilles til position 2 - se indstilling af luftspjæld. • Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk. træ - ca. 1½ kg træ (6). • Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt (7). • Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer - lukkes spjældet gradvist (se ‘Indstilling af spjæld’). OBS! Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få bålet i gang igen. RAIS anbefaler at bruge pindebrænde for at antænde bålet. Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i luften. Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på, mens det brænder i ovnen. RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 58 minutter (intermitterende drift). OBS! Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding. Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket. Kontrol Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt: • asken er hvid • væggene i brændkammeret er fri for sod Konklusion: træet er tilstrækkeligt tørt. 29 30 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. Advarsel!! uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det give skader på materiel Røggas kan antændes eksplodere. Detforkan kan skaderder påuforbrændmateriel og og ii Hvis brændet kun ulmer ellerog ryger, og der tilføres lidt give luft, udvikles fald teværste røggasser. værste fald på på personer. personer. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald personer. Luk aldrig helt for når der op i ovnen. Luk aldrig for lufttilførslen, lufttilførslen, deroptændes tændes Luk aldrig helthelt for lufttilførslen når der når tændes i ovnen.op i ovnen. Billedeksempler Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. Hvis er få gløder til- Hvis skalder derkun tændes op forfra. Hvis man man bare lægger brænde på tændes bålet bage, bare lægger brænde på tændes bålet skal der tændesudvikles op forfra. uforbrændte ikke, ikke, derimod derimod udvikles der der uforbrændte røggasser. Hvis man bare lægger brænde på, røggasser. tændes bålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte røggasser. Her Her derder lagtlagt træ træ på etpå foret lillefor Hererer er der lagt træ på et for lille lille gløglødelag, og tilføres glødelag, og der der tilføres forfor lidtlidt luft luft delag, og der tilføres for lidt luft -- røgrøgrøgudvikling begynder. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå meget kraftig røgudvikling Undgå Undgåmeget megetkraftig kraftig røgudrøgudvikling -vikling - fare for røggaseksplofare for røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. sion. Ved meget kraftig røgudvikling, åbn Ved kraftig røgudvikling, åbn Vedmeget meget kraftig røgudvikling, åbn luftspjældet helt,helt, samtsamt eventuel låge pålåge luftspjældet eventuel luftspjældet helt, samt eventuel låge klem eller tænd forfra. på klem ellerop tænd op forfra. på klem eller tænd op forfra. 32 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Konvektion i toppladen - HERA HERA ovnen har en konvektionsrist i toppladen. Luk den øverste konvektion af ovnen ved optænding (håndtaget drejes mod uret). Dette sikrer en hurtigere opvarmning af ovnen. Når ovnen er godt varm åbnes den øverste konvektion (håndtaget drejes med uret). Derved afgives mere varme til rummet. OBS! Brug en handske når ovnen er varm. Konvektion i toppladen - JUNO 166 / JUNO 166 G JUNO 166 / JUNO 166 G ovne har en konvektionsrist i toppladen. Luk den øverste konvektion af ovnen ved Når ovnen er godt varm åbnes den øverste optænding (håndtaget drejes med uret). konvektion (håndtaget drejes mod uret). Dette sikrer en hurtigere opvarmning af Derved afgives mere varme til rummet. ovnen. OBS! Brug en handske når ovnen er varm. Rysterist og askeskuffe Ovnen har en rysterist, og bruges til at lede aske ned i askeskuffen. Rysteristen bevæges frem og tilbage med håndtaget. OBS! Brug en handske når ovnen er varm. Skub håndtaget ind før lågen lukkes. Askeskuffen er placeret under rysteristen, som tømmes efter behov. OBS! Brug en handske når ovnen er varm. 33 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Rengøring og pleje Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring og pleje skal ovnen være kold. Er glasset tilsodet: • Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig fast. • Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas. • Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent. • Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler. Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste. Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for blokering. Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisolerende plader (vermiculit). Vedligeholdelse/reservedele Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også sliddele. Der må kun anvendes originale reservedele. Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren. Brændkammerforing Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De store temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke påvirker brændeovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskillige års anvendelse begynder at smuldre. Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden problemer udskiftes af dig eller din forhandler. Bevægelige dele Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov. Vi anbefaler, at vores smørespray udelukkende bruges, da anvendelsen af andre produkter kan føre til dannelse af lugt og restprodukter. Kontakt din forhandler for at få smøremidlet. Rengøring af brændkammer Askebakken tages ud af ovnen efter behov og asken tømmes i en ikke brændbar beholder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation. HUSK! • tøm aldrig brændkammeret helt for aske • bålet brænder bedst ved et lille askelag. 34 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Rensning af røgveje For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i vermiculit og røgchikanen (stålplade). De skal behandles forsigtigt. Fjern røgvendepladen ved at vippe den bagover og dreje den lidt på skrå. Tag forsigtigt pladen ud. Fjern dernæst røgchikanen ved at løfte den op og tippe den bagover. Tag røgchikanen ud. Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge. OBS! Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage. Driftsforstyrrelser Røgudslag fra låge Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa • kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet • kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/ dør i nærheden af ovnen i en kort periode. Sod på glas Kan skyldes at • brændet er for vådt • at spjældet er reguleret for langt ned Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes 35 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Ovn brænder for stærkt Kan skyldes • utæthed ved lågepakning • for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres. Ovn brænder for svagt Kan skyldes • for lidt brænde • for lidt lufttilførsel til rumventilation • manglende rensning af røgveje • utæt skorsten • utæthed mellem skorsten og røgrør Nedsat træk i skorsten Kan skyldes • temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten • udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren • der er vindstille • skorstenen er for lav og i læ • falsk luft i skorstenen • skorsten og røgrør tilstoppet • huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel). • negativ røgtræk (dårligt trækforhold) Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen mere lufttilførsel end sædvanlig. Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller skorstensfejer. ADVARSEL! Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til overdreven soddannelse i skorstenen og evt. til skorstensbrand: • Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der er installeret en ventil ifm. en airtilslutning udefra • tilkald brændvæsenet • brug aldrig vand til slukning! • efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten. VIGTIGT! • for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare gløder • træet må ikke ligge og “ulme”. Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på material og i værste fald på personer. Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen. 36 37 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Montage af fedtsten - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Tilbehør ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 8142390 - Kuglekobling TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 4317012 - Massesten 190 90 60 2311590 - Drejefod - VIVA 9191590 - Drejefod D M Y Corrections: Change order Designer: Drawing change: Improvement proposal: ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 000651705xx - Air kit bagside (xx: valgfri farvekode) 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 0.5 400-1000 0.8 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL KORTESTE SIDE 0-10 VINKELAFVIGELSE 1 pr. 100 mm 1.8 00065170990 - Air kit gulv 1000-2000 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 OV 0.3 0-5` 0.15 INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Reservedelsliste RINA 90 Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se reservedelstegning (bagerst i manualen). xx: valgfri farvekode 39 Varenr. Beskrivelse 1 1312090 Glaslåge 2 1 3310404xx Afdækning for brændemagasin 3 1 3310601xx Topplade uden hul 4 1 3310602xx Topplade med hul 5 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 6 1 1313800 Rysterist 7 1 1314001 Askeskuffe 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsæt 10 1 1315500-1 Pakningssæt til glaslåge 11 1 1311890 Lukketøj 12 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 13 1 13150xx Stållåge - Classic Pos. Antal 1 UV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL sbv Format: A3 Bend Tool: , RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Reservedelsliste HERA Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen). xx: valgfri farvekode Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 13150xx Stållåge - Classic 2 1 5310404xx Afdækning (nedre) 3 1 5310601xx Topplade 1 531061180 Topplade - rustfri 1 5310602xx Topplade med konvektion 1 531061280 Topplade med konvektion - rustfri 5 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 6 1 1313800 Rysterist 7 1 1314001 Askeskuffe 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsæt 10 1 1315500-1 Pakningssæt til glaslåge 11 1 1311890 Lukketøj 12 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 13 1 1312090 Glaslåge 14 1 5310111xx Afdækning (øverst) 15 1 5310607xx Topplade uden hul (NO model) 16 1 5310608xx Topplade med hul (NO model) 17 1 5320404xx Afdækning - brændemagasin 4 40 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Reservedelsliste VIVA 98 - VIVA 120 Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen). xx: valgfri farvekode Pos. 41 Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 1312090 Glaslåge 2 1 232060112xx Topplade uden hul 3 1 232060212xx Topplade med hul 4 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 5 1 1313800 Rysterist 6 1 1314001 Askeskuffe 7 1 1311790 Air-box 8 1 1312200 Skamolsæt 9 1 1315500-1 Pakningssæt til glaslåge 10 1 1311890 Lukketøj 11 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 12 1 13150xx Stållåge - Classic RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Reservedelsliste VIVA 98 G - VIVA 120 G Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen). xx: valgfri farvekode Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 1311090 Glaslåge - dobbelt glas 2 1 1315002 Venstre sideglas 3 1 1315004 Højre sideglas 4 2 1315003 Indv. glas t/siderne 5 1 232060112xx Topplade uden hul 6 1 232060212xx Topplade med hul 7 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 8 1 1313800 Rysterist 9 1 1314001 Askeskuffe 10 1 1311790 Air-box 11 1 1312200-1 Skamolsæt 12 1 1315500 Pakningssæt til glaslåge - dobbelt glas 1 1315500-2 Pakningssæt til sideglas 13 1 1311890 Lukketøj 14 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 15 1 13160xx Stållåge - Classic - dobbelt glas 16 1 1312701xx Stålside - højre 17 1 1312711xx Stålside - venstre 42 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Reservedelsliste JUNO 120 / JUNO 166 Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen). Pos. Antal Beskrivelse 1 1 1314090 Glaslåge - træhåndtag 2 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 3 1 1313800 Rysterist 4 1 1314001 Askeskuffe 5 1 4311790 Air-box 6 1 1312200-1 Skamolsæt 7 1 1315500-1 Pakningssæt til glaslåge 8 1 1311890 Lukketøj 9 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 10 1 1 43 Varenr. 433700001/ 433700002 43170000101/ 43170000202 Fedtstens sæt JUNO 120 Fedtstens sæt JUNO 166 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk Reservedelsliste JUNO 120 G / JUNO 166 G Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen). Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 1313090 Glaslåge - dobbelt glas - træhåndtag 2 1 1315002 Venstre sideglas 3 1 1315004 Højre sideglas 4 2 1315003 Indv. glas t/siderne 5 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 6 1 1313800 Rysterist 7 1 1314001 Askeskuffe 8 1 4311790 Air-box 9 1 1312200-1 Skamolsæt 10 1 1315500 Pakningssæt til glaslåge - dobbelt glas 1 1315500-2 Pakningssæt til sideglas 11 1 1311890 Lukketøj 12 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 13 1 1 434700001/ 434700002 43270000101/ 43270000202 Fedtstens sæt JUNO 120 G Fedtstens sæt JUNO 166 G 44 RAIS/attika - Brugermanual til RINA-HERA-VIVA-JUNO Dansk TEST Reg.nr. 300 TEKNOLOGISK INSTITUT Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300 Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235 Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Phone +45 72 20 10 00 Fax +45 72 20 10 19 [email protected] Prøvningsattest II Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1529-EN rev2 og 300-ELAB-1529-NS Emne: Brændeovne; Rais Viva 98, Viva 98G, Viva 120, Viva 120G, Rina 90, Rina SST, Juno, Juno G, Viva 98 Classic, Viva 98G Classic, Viva 120 Classic, Viva 120G Classic, Rina 90 Classic, Rina SST Classic, Juno Classic, Juno G Classic, Hera og Hera Classic Rekvirent: Rais A/S Industrivej 20, 9900 Frederikshavn CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195 Procedure: X Prøvning efter DS/EN13240/A2:2004 X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling) X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC) Prøvningsresultater Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13240 er foretaget med brænde der påfyres manuelt, og følgende resultater blev opnået: Nominel ydelse: CO-emission: Virkningsgrad: 4,0 0,10 kW % - henført til 13 % O2 79 % Røggastemperatur: 271 °C Afstand til bagvæg: - Se vejledning Afstand til sidevæg: - Se vejledning Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883: Partikler efter NS 3058: 1,39 g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4) Partikler efter NS 3058: 2,46 g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8) OGC efter CEN/TS 15883: 53 mgC/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:150 / 2017:120) Støv efter CEN/TS 15883: 11 mg/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:40 / 2017:30) Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor. Aarhus, den 12. maj 2015 Skorstensfejerpåtegning Kim Sig Andersen Konsulent På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt: Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: Rais 1529 Rina etc. ver. 1.docx 12-05-2015 10:35:30 Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut. This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute. 45 X Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA HEIZEN SIE UMWELTFREUNDLICH! 5 umweltfreundliche Empfehlungen zum vernünftigen Heizen – gesunde Vernunft sowohl für die Umwelt als auch für das Portemonnaie. 1. Effektives Anzünden. Verwenden Sie kleine Holzscheite (ideal: Tannenholz) und eine geeignete Anzündhilfe, z.B. parafinge-tränkte Holzfaserröllchen. Öffnen Sie die Luftklappe, so daß reichlich Luft zugeführt wird, damit die Gase des erwärmten Holzes schnell abbrennen. 2. Heizen Sie nur mit wenig Brennholz auf einmal – das sorgt für die beste Verbrennung. Denken Sie daran, daß bei jedem Nachlegen von weiterem Brennholz reichlich Luft zugeführt wird. 4. Wenn nur noch glühende Holzkohle übrig ist, kann die Luftzufuhr weiter verringert werden, so daß der Wärmebedarf genau gedeckt wird. Bei einer geringeren Luftzufuhr verbrennt die Holzkohle langsamer und der Wärmeverlust durch den Schornstein wird gesenkt. 5. Verwenden Sie nur trockenes Holz – das heißt Holz mit einer Feuchtigkeit von 15-20%. RECYCLING: Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt. Diese muss den nationalen Bestimmungen bzgl. Abfallent-sorgung entsprechend entsorgt werden. Das Glas kann nicht wiederverwendet werden. Das Glas ist zusammen mit Restabfällen aus Keramik und Porzellan wegzuwerfen. Feuerfestes Glas hat eine höhere Schmelztemperatur und kann daher nicht wiederverwendet werden. Wenn Sie dafür sorgen, daß feuerfestes Glas nicht in den Recyclingprodukten landet, ist das ein wichtiger Beitrag für die Umwelt. Keine Haftung bei Druckfehlern. Änderungen bleiben vorbehalten. 3. Wenn die Flammen weniger lodern, muss die Luftklappe justiert werden, so daß die Luftzufuhr verringert wird. Deutsch Revision: Datum : RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA 13 26/08-2016 EINLEITUNG............................................................................................................................... 7 GARANTIE................................................................................................................................. 8 SPEZIFIKATIONEN....................................................................................................................... 9 ABSTÄNDE.............................................................................................................................. 10 KONVEKTION.......................................................................................................................... 15 SCHORNSTEIN......................................................................................................................... 15 INSTALLATION......................................................................................................................... 16 INSTALLATION MIT DREHKONSOLE - HERA.............................................................................. 18 WECHSEL DES KAMINANSCHLUSSES...................................................................................... 19 AUFSTELLUNGSABSTÄNDE ZU BRENNBAREN WÄNDEN........................................................... 20 RECHTWINKLIGE AUFSTELLUNG ............................................................................................. 21 ECKAUFSTELLUNG 45°............................................................................................................ 22 360°- DREHKONSOLE.............................................................................................................. 24 AUFSTELLUNGSABSTAND BEI NICHT BRENNBAREN WÄNDEN.................................................. 25 FEUERHOLZ............................................................................................................................. 26 TROCKNUNG UND LAGERUNG............................................................................................... 27 REGELUNG DER VERBRENNUNGSLUFT..................................................................................... 27 LÜFTUNG................................................................................................................................ 27 GEBRAUCH DES KAMINOFENS................................................................................................ 28 EINSTELLUNG DER LUFTKLAPPE............................................................................................... 28 ERSTES ANZÜNDEN................................................................................................................. 28 ANZÜNDEN UND NACHLEGEN................................................................................................ 29 KONTROLLE............................................................................................................................. 29 Warnung................................................................................................................................. 32 KONVEKTIONSCHIEBER - HERA............................................................................................... 33 KONVEKTIONSCHIEBER - JUNO 166 / JUNO 166 G.................................................................. 33 RÜTTELROSTE UND ASCHESCHUBLADE................................................................................... 33 REINIGUNG UND PFLEGE......................................................................................................... 34 REINIGUNG DER BRENNKAMMER............................................................................................ 34 REINIGUNG DER RAUCHWEGE................................................................................................ 35 BETRIEBSSTÖRUNGEN............................................................................................................. 35 SPEICHERSTEINE MONTIEREN - RINA SST................................................................................. 38 ZUBEHÖR................................................................................................................................ 39 ERSATZTEILE RINA 90.............................................................................................................. 39 ERSATZTEILE HERA.................................................................................................................. 40 ERSATZTEILE VIVA 98 - VIVA 120............................................................................................. 41 ERSATZTEILE VIVA 98 G - VIVA 120 G...................................................................................... 42 ERSATZTEILE JUNO 120 / JUNO 166......................................................................................... 43 ERSATZTEILE JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................................. 44 LEISTUNGSERKLÄRUNG........................................................................................................... 45 6 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Einleitung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen RAIS/attika - Kaminofen. Ein RAIS/attika - Kaminofen ist mehr als nur eine Wärmequelle; er ist auch Ausdruck dafür, dass Sie in Ihrem Heim auf Design und hohe Qualität Wert legen. Damit Sie das bestmögliche Vergnügen und den besten Nutzen aus Ihrem neuen Kamin-ofen ziehen können, ist es wichtig, dass Sie die Anleitung sorgfältig durchlesen, bevor der Kaminofen aufgestellt und in Betrieb genommen wird. Aus Rücksicht auf die Garantie und alle Anfragen bezüglich des Ofens ist es im Übrigen wichtig, dass Sie die Produktionsnummer des Ofens angeben können. Wir empfehlen Ihnen daher, dass Sie die Nummer im folgenden Plan eintragen. Die Produktionsnummer befindet sich ganz unten am Ofen. Datum: Händler: Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA GARANTIE RAIS/attika Kaminöfen werden mehrfach auf Sicherheit und Material- bzw. Verarbeitungsqualität geprüft. Auf alle Modelle gewähren wir eine Garantie, die mit dem Installationsdatum beginnt. Die Garantie bezieht sich auf : • nachgewiesene Funktionsstörungen durch fehlerhafte Verarbeitung • nachgewiesene Materialfehler Die Garantie umfasst nicht: • Tür- und Glasdichtungen • Keramikglas • Feuerraumauskleidung • Optik der Oberflächenstruktur bzw. die Maserung von Natursteinen • Optik bzw. Farbveränderungen von Edelstahl- und Edelrostoberflächen • Ausdehnungsgeräusche Garantie entfällt bei: • Schäden durch Überfeuerung • Schäden durch äussere Einwirkung und Verwendung von ungeeigneten Brennstoffen • Nichteinhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen oder von uns empfohlenen Installationsvorschriften, sowie bei selbst ausgeführten Änderungen am Kaminofen • Nichteinhaltung der Service-Pflege Im Schadenfall wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Im Falle eines Garantieanspruchs entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wird. Im Falle einer Reparatur sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung. Garantie-Ansprüche auf nachgelieferte oder durch uns reparierte Teile werden nach nationalem bzw. nach EU-Recht gehandhabt. Die jeweils gültigen Garantiebestimmungen können bei der Attika Feuer AG angefordert werden. 8 9 0,10 91 1,39 11 4 271 325 CO-Emission bezieht sich auf 13 % O2 (%) NOx-Emission bezieht sich auf 13 % O2 (mg/ Nm³): Partikelemission nach NS3058/3059 (g/kg): Staubmessung nach DIN+ (mg/Nm³): Rauchgasmassenstrom (g/s): Rauchgastemperatur (°C): Rauchgastemperatur (°C) (Rauchrohrstutzen): Betrieb: 79 Wirkungsgrad (%): ca. 112 -12 Mind. Rauchabzug (Pascal): Gewicht (kg) mind., je nach Modell: 1,2 295/225/393 Brennkammer Breite/Tiefe/Höhe (mm): Empfohlene Holzmenge beim Befüllen (kg): (Verteilt auf 2-3 Stücke Brennholz à ca. 25 cm) 461/430/900 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1,2 Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Das Befüllen muss binnen 58 Minuten erfolgen 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA Spezifikationen Breite/Tiefe/Höhe des Ofens (mm): 30-90 2-6 Mind./Max. Effekt (kW): Wärmebereich (m²): 4 RINA 90 Nennleistung (kW): DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Dänemark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 Abstände Siehe Ofenskizze im vorderen ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. Alle Ofenmaße sind ohne Griff und Stellschrauben. Die Höhe ändert sich wenn der Ofen auf Stellschrauben/Drehkonsole gestellt wird. I: J: K: tem). L: M: Abstand vom Fußboden zur oberen Montage des Rauchrohres am Ofen. Abstand vom Fußboden zur Mitte des Rauchrohres (hinten). Abstand von der Rückseite zum Frischlufteinlass an der Unterseite (LuftsysAbstand vom Fußboden zum Frischlufteinlass an der Rückseite (Luftsystem). Abstand von der Mitte der oberen Montage des Rauchrohres am Ofen zur Hinterkante der Deckelplatte. Abstand von der Ofenseite zum Frischlufteinlass an der Unterseite (Luftsys- N: tem). RINA 90 B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Konvektion RAIS/attika - Kaminöfen sind Konvektionsöfen. Das bewirkt, dass die Außenpaneele des Ofens nicht übermäßig aufgeheizt werden. Konvektion bedeutet, dass eine Luftzirkulation entsteht, so dass die Wärme gleichmäßiger im ganzen Raum verteilt wird. Die kalte Luft wird am Fuß des Ofens und durch den Konvektionskanal angesogen, der entlang der Brennkammer des Ofens verläuft. Die erwärmte Luft strömt an der Oberseite des Ofens aus und sorgt dadurch für die Zirkulation warmer Luft im Raum. Beachten Sie jedoch, dass alle äußeren Oberflächen bei Gebrauch heiß werden – seien Sie daher sehr vorsichtig. Schornstein Der Schornstein ist die Antriebskraft, um den Ofen in Funktion zu bringen. Bedenken Sie, dass selbst der beste Kaminofen nicht optimal funktioniert, wenn er nicht über den notwendigen und korrekten Zug im Schornstein verfügt. Der Schornstein muss so hoch sein, dass die Zugverhältnisse ausreichend sind – zwischen -14 und -18 Pascal. Wenn der empfohlene Zug im Schornstein nicht erreicht wird, können beim Heizen Probleme mit austretendem Rauch auftreten. Wir empfehlen, den Schornsteindurchmesser dem Rauchrohrstutzen anzupassen. Die Länge des Schornsteins, von der Oberkante des Kaminofens gemessen, darf nicht kürzer als 4 Meter sein und muss mindestens 80 cm über den Dachfirst hinausragen. Achten Sie auch auf die Zugverhältnisse bei Schornsteinen mit 2 Kanälen. Der Rauchrohrstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Wenn der Zug zu stark ist, empfehlen wir, dass entweder Schornstein oder Rauchrohr mit einer Regulierungsklappe versehen wird. Wenn diese montiert wird, muss man bei geschlossener Drosselklappe für einen freien Durchströmungsbereich von mindestens 20 cm² sorgen. Das führt dazu, dass die Energie des Brennholzes nicht optimal genutzt wird. Wenn Sie Zweifel am Zustand des Schornsteins haben, sollten Sie sich stets an den Schornsteinfeger wenden. Denken Sie daran, dass freier Zugang zur Reinigungsklappe bestehen muss. 15 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Installation Der Ofen wird frei und auf nicht brennbarem Fußboden aufgestellt. Der Kaminofen darf nur von einem qualifizierten RAIS/attika - Fachhändler installiert werden, ansonsten entfällt die Garantie. Der Ofen muss unter Berücksichtigung aller geltenden lokalen Regeln und Vorschriften, einschließlich diejenigen, die sich auf nationalen und europäischen Normen beziehen, aufgestellt und installiert werden. Lokale Behörden sowie der Schornsteinfegermeister sind vor dem Aufstellen zu kontaktieren. Am Ofen dürfen keine ungenehmigten Änderungen vorgenommen werden. HINWEIS! Bevor der Kaminofen in Gebrauch genommen werden darf, muss die Aufstellung an den örtlichen Schornsteinfeger gemeldet werden. Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, muss im Aufstellungsraum für eine reichliche Frischluftzufuhr gesorgt werden - eventuell mit einen eigenen Luftanschluss. Beachten Sie, dass ein eventuelles mechanisches Absaugen wie beispielsweise über eine Dunstabzugshaube die Luftzufuhr verringern kann. Eventuelle Luftgitter sind so anzuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird. Der Ofen hat einen Luftverbrauch von 10-20m³/Std. Die Fußbodenkonstruktion muss das Gewicht des Kaminofens sowie eines eventuellen Schornsteins tragen können. Wenn die vorhandene Konstruktion diese Voraussetzung nicht erfüllt, müssen passende Vorkehrungen getroffen werden (z. B. belastungsverteilende Platte). Lassen Sie sich von einem Bausachverständigen beraten. Wird der Ofen auf einem brennbaren Fußboden installiert, sind die nationalen und lokalen Bestimmungen in Bezug auf die Größe der nicht brennbaren Unterlage, die den Fußboden unter dem Ofen abdecken muss, einzuhalten. Der Ofen muss in einem sicheren Abstand von brennbaren Stoffen aufgestellt werden. Es muss gewährleistet sein, dass keine brennbaren Gegenstände (z. B. Möbel) näher als mit den im nachfolgenden Abschnitt bzgl. Aufstellung genannten Abständen platziert werden (Brandgefahr). Wenn Sie entscheiden, wo Sie Ihren RAIS/attika - Kaminofen aufstellen wollen, sollten Sie an die Wärmeverteilung in die anderen Räume denken. So haben Sie an Ihrem Ofen am meisten Freude. Siehe Typenschild am Kaminofen. Bei der Annahme muss der Ofen auf Defekte untersucht werden. BITTE BEACHTEN! Der Kaminofen darf nur von einem qualifizierten RAIS/attika - Fachhändler installiert werden. 16 17 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Installation mit Drehkonsole - HERA Der Ofen kann mit und ohne Drehkonsole geliefert werden. Wird der Ofen mit Drehkonsole geliefert, ist er ab Werk unter dem Ofen montiert und mit 2 Flügeschrauben verriegelt. Die Drehkonsole kann auf Folgendes eingestellt werden: • für die 66° Drehung (um 33° zu beiden Seiten) - ab Werk eingestellt • für die 126° Drehung (um 63° zu beiden Seiten) • für die 360° Drehung. Drehkonsole für die 66° Drehung. Die 2 Schrauben abmontieren und Deckplatte entfernen. Deckplatte Drehkonsole für die 126° Drehung. Versetzen Sie beide Schrauben auf diese Positionen. Funktion der Drehkonsole kontrollieren. Bauen Sie wieder die Deckplatte ein. 18 Die 2 Flügelschrauben (Transportsicherung) entfernen. Funktion der Drehkonsole kontrollieren. Der Ofen kann nun zu beiden Seiten um 33° abgedreht werden. Drehkonsole für die 360° Drehung. Entfernen Sie beide Schrauben. Funktion der Drehkonsole kontrollieren. Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Wechsel des Kaminanschlusses Der Ofen wird anschlussfertig für den Rauchgasabgang oben geliefert, kann jedoch wie folgt auf einen Rauchgasabgang hinten umgerüstet werden: Beispielbilder Klopfen Sie die herausnehmbare Platte an der Rückseite des Kaminofens mithilfe eines geeigneten Werkzeugs heraus. Entnehmen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung. Setzen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung in die Öffnung an der Oberseite ein. Achten Sie dabei auf korrekten Sitz der Dichtung. Schrauben Sie alle Teile mithilfe der drei M6 Muttern fest. Montieren Sie den Rauchgasstutzen und die Klemme für den oberen Rauchleiter mithilfe von drei M6x20 Zylinderkopfschrauben und M6 Muttern. Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge ein. 19 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Aufstellungsabstände zu brennbaren Wänden Um abzuklären, ob die Wand, an der der Kaminofen stehen soll, brennbar ist, können Sie sich an Ihren Architekten oder die örtliche Baubehörde wenden. Wenn der Fußboden brennbar ist, muss der Ofen auf nicht brennbarem Material platziert werden, wie Stahlplatte, Glasplatte, Klinker oder Kunstschieferplatte. Es muss sichergestellt werden, dass keine brennbaren Gegenständen (z.B. Möbel) näher als die in den folgenden Tabellen genannten Abstände platziert werden (Brandgefahr). Rechtwinklige Aufstellung RINA 90 / HERA Nicht isoliertes Rauchrohr 700 mm A. Möbelabstand (mind.) Abstand zu brennbaren Stoffen (mind.) wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen 150 mm 350 mm B. Vorne (Fußboden) C. Seitlich (Fußboden)  D. nach hinten (Wand) E. Seitlich (Wand)      20 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Rechtwinklige Aufstellung VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Nicht isoliertes Rauchrohr 700 mm 650 mm A. Möbelabstand (min.) Abstand zu brennbaren Stoffen (min.) wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen 100 mm 100 mm 350 mm 400 mm B. Vorne (Fußboden) C. Seitlich (Fußboden)  D. nach hinten (Wand) E. Seitlich (Wand)      21 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Eckaufstellung 45° RINA 90 / HERA Nicht isoliertes Rauchrohr 700 mm A. Möbelabstand (min.) Abstand zu brennbaren Stoffen (min.) wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen 100 mm 350 mm B. Vorne (Fußboden) C. Seitlich (Fußboden)  D. nach hinten (Wand) E. Seitlich (Wand)       22  Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Eckaufstellung 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Nicht isoliertes Rauchrohr 700 mm 650 mm A. Möbelabstand (min.) Abstand zu brennbaren Stoffen (min.) wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm B. Vorne (Fußboden) C. Seitlich (Fußboden)    D. nach hinten (Wand) E. Seitlich (Wand)      23 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA 360°- Drehkonsole VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Nicht isoliertes Rauchrohr 700 mm 650 mm A. Möbelabstand (min.) Abstand zu brennbaren Stoffen (min.) wenn keine Maße angegeben sind, sind nationale/örtliche Bestimmungen zu befolgen   B. Fußboden       24 RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Aufstellungsabstand bei nicht brennbaren Wänden Wir empfehlen für die Reinigung einen Mindestabstand zu nicht brennbaren Stoffen/ Wänden von 50 mm (F). Es muss immer die Möglichkeit des Zugangs zur Reinigungsklappe bestehen. F Rechtwinklige Aufstellung F F F Eckaufstellung 45° VIVA - JUNO F F F Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F RINA - HERA F VIVA - JUNO F F RINA - HERA F F 25 F Opstilling 45° Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Feuerholz Die Öfen wurde nach EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 und NS 3058/3059 für die Verbrennung von gespaltener, trockener Birke geprüft, und ist für Laub- und Nadelhölzer zugelassen. Das Brennholz darf eine maximale Restfeuchtigkeit von 15-20 % und eine maximale Länge von 25 cm nicht überschreiten. Das Heizen mit nassem Holz führt sowohl zu teerigem Kaminruß und Umweltbelastungen als auch zu einer schlechten Brennholzverwertung. Neu gefälltes Holz enthält ca. 60-70 % Restfeuchtigkeit und ist zum Heizen vollkommen ungeeignet. Sie müssen damit rechnen, dass neu gefälltes Holz mindestens zwei Jahre lang zum Trocknen gestapelt werden muss. Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100 mm muss gespalten werden. Unabhängig von der Größe sollte das Holz stets mindestens eine Oberfläche ohne Rinde haben. Es ist nicht zulässig, lackiertes, laminiertes, imprägniertes Holz, Holz mit Kunst-stoffbeschichtung, Abfallholz mit Farbe, Spanplatten, Sperrholz, Hausmüll, Papierbriketts und Steinkohle zu verbrennen, da diese beim Verbrennen übel riechenden Rauch entwickeln, der giftig sein kann. Beim Verbrennen der oben genannten Stoffe und bei größeren Heizmengen, die die Empfehlung übersteigen, wird der Ofen mit einer größeren Wärmemenge belastet, was zu einer höheren Schornsteintemperatur und einem geringeren Wirkungsgrad führt. Dadurch können Ofen und Schornstein beschädigt werden und die Garantie entfällt. Der Brennwert des Holzes hängt mit der Feuchtigkeit des Holzes zusammen. Feuchtes Holz hat einen geringen Brennwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Energie wird benötigt, um es verdampfen zu lassen, und diese Energie geht verloren. VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENES FEUERHOLZ Die folgende Tabelle zeigt den Brennwert verschiedener Holzsorten, die 2 Jahre gelagert wurden und eine Restfeuchtigkeit von 15-17% aufweisen. Holzsorte Hainbuche Buche und Eiche Esche Ahorn Birke Bergkiefer Fichte Pappel kg trockenes Holz pro m³ 640 580 570 540 510 480 390 380 Im Vergleich zu Buche/Eiche 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg Holz ergibt dieselbe Wärmeenergie unabhängig von der Holzsorte. 1 kg Buche nimmt nur weniger Platz als 1 kg Fichte in Anspruch. 26 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Trocknung und Lagerung Holz benötigt Zeit zum Trocknen. Eine korrekte Lufttrocknung braucht etwa zwei Jahre. Hier folgen ein paar Tipps: • Bewahren Sie Holz gesägt, gespalten und gestapelt an einem luftigen, sonnenreichen und vor Regen geschützten Ort auf (die Südseite des Hauses ist besonders gut geeignet). • Verwahren Sie die Brennholzstapel mit einer Handbreit Abstand, so dass die durchströmende Luft die Feuchtigkeit mit hinausträgt. • Vermeiden Sie das Abdecken der Brennholzstapel mit Plastik, da das den Austritt der Feuchtigkeit verhindert. • Es ist ratsam, Brennholz 2-3 Tage vor dem Gebrauch ins Haus zu bringen. Regelung der Verbrennungsluft Die Öfen sind mit einem Ein-Griff-Bedienungshandgriff zur Regulierung der Klappe versehen. Die individuelle Regulierung des Ofens ist auf den Illustrationen ganz vorn in der Anleitung erkennbar. Primäre Luft ist die Verbrennungsluft, die der primären Verbrennungszone am Boden der Brennkammer zugeführt wird, d. h. der Glutschicht des Brennholzes. Diese Luft, die kalt ist, wird nur in der Anzündungsphase benötigt. Sekundäre Luft ist die Luft, die der Gasverbrennungszone zugeführt wird, d. h. Luft, die zur Verbrennung der Pyrolysegase beiträgt (erwärmte Luft, die zur Scheibenspülung und Verbrennung benötigt wird). Diese Luft wird durch die Klappe unterm Ofen angesaugt und über die Seitenkanäle erwärmt und als warme Spülluft zur Scheibe geschickt. Diese warme Luft spült entlang der Scheibe und hält diese rußfrei. Tertiärluft ganz hinten und oben im Brennraum (Lochreihe) sichert eine Verbrennung der unverbrannten Rauchgase/Partikel, bevor sie in den Schornstein geleitet werden. Die Pilotdüsen befinden sich ganz vorn in der Brennkammer. Sie tragen mit dazu bei, dass sich in der Glutschicht stets Sauerstoff und eine hohe Temperatur befinden. Das führt zu einem schnellen Start beim Befüllen und senkt das Risiko, dass das Feuer erlischt. Bei einer Einstellung im Intervall zwischen Position 1 und 2 (siehe Abschnitt ‘Einstellung der Luftklappe’) wird eine optimale Nutzung des Energiegehalts im Brennstoff gesichert, da Sauerstoff für die Verbrennung und das Abbrennen der Pyrolysegase vorhanden ist. Wenn die Flammen klar und gelb sind - dann ist die Klappeneinstellung richtig. Das Finden der richtigen Position erfordert etwas Gefühl, das sich mit dem regelmässigen Gebrauch des Ofens entwickelt. Wir raten davon ab, die Klappe ganz zu schliessen, weil man meint, es würde zu warm. Eine zu geringe Luftzufuhr ergibt eine schlechte Verbrennung, die zu hohen und gefährlichen Rauchgasen, Emissionen und einem schlechten Wirkungsgrad führen kann. Das bedeutet, dass dunkler Rauch aus dem Schornstein kommt und dass der Brennwert des Holzes nicht optimal genutzt wird. 27 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Lüftung Beachten Sie, dass ein eventuelles mechanisches Absaugen wie beispielsweise über eine Dunstabzugshaube (Küche) die Luftzufuhr verringern kann. Dies kan dazu führen dass der Ofen Rauch und Qualm in den Raum abgibt. Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, muss im Aufstellungsraum für eine reich-liche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Eventuelle Luftgitter sind so anzuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird. Gebrauch des Kaminofens Einstellung der Luftklappe - die Klappe hat 3 Positionen Position 1 Schieben Sie den Handgriff ganz nach links. Die Luftklappe ist geschlossen, was eine minimale Luftzufuhr bedeutet. Diese Einstellung ist im Betrieb zu vermeiden. Siehe Warnung nach dem nächsten Abschnitt. Position 2 Schieben Sie den Handgriff zur 1. Raste nach rechts (mittlere Position). Diese Position gibt Primärluft und Sekundärluft. Bei normaler Verbrennung ist der Handgriff zwischen Position 1 und 2 zu stellen. Wenn die Flammen klar und gelb sind, ist die Klappe richtig eingestellt - d. h. es wird eine langsame/optimale Verbrennung erzielt. Position 3 Schieben Sie den Handgriff ganz nach rechts. Die Luftklappe ist ganz offen und liefert volle Startluft (primär) und volle Sekundärluft. Diese Position ist für die Zündphase und Befüllung und wird im normalen Betrieb nicht verwendet. Erstes Anzünden Ein vorsichtiger Start zahlt sich aus. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, so dass sich der Kaminofen an die hohe Temperatur gewöhnen kann. Das sorgt für den besten Start und eventuelle Schäden werden vermieden. Achten Sie darauf, dass es zu einem eigentümlichen, aber ungefährlichen Geruch kommen kann und dass beim ersten Anzünden eine Rauchentwicklung von der Oberfläche des Ofens ausgeht. Das liegt daran, dass Lackierung und Material härten müssen, aber der Geruch verschwindet schnell – sorgen Sie für eine kräftige Entlüftung oder Durchzug. Während dieses Vorgangs müssen Sie darauf achten, dass keine sichtbaren Flächen/ Glas (sehr heiß!) berührt werden, und es wird empfohlen, dass Sie regelmäßig die Feuerraumtür öffnen und schließen, um zu verhindern, dass die Dichtung der Feuerraumtür festklebt. 28 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Außerdem kann der Ofen beim Erwärmen und Abkühlen sogenannte „Klick-Laute“ von sich geben; das liegt an den großen Temperaturunterschieden, denen das Material ausgesetzt ist. Verwenden Sie niemals irgendeine Art flüssigen Brennstoffs zum Anzünden oder um das Feuer am Brennen zu halten. Es besteht Explosionsgefahr. Wenn der Ofen eine Weile nicht in Gebrauch war, gehen Sie wie beim ersten Anzünden vor. Anzünden und Nachlegen HINWEIS! Wenn ein Luftsystem für direkte Verbrennungsluftzufuhr angeschlossen ist, muss die Klappe geöffnet sein. „Top-Down“- Anzünden • Beginnen Sie, indem Sie 3-4 Stück gespaltenes Brennholz - ca. 1½-2 kg Holz - auf den Boden der Brennkammer legen. Legen Sie ca. 1kg trockenes Holz, in Stöckchen gespalten, lose darauf, dazu 2-3 parafingetränkte Holzfaserröllchen oder ähnliches (Bild 1). Die Luftklappe wird so eingestellt, dass sie ganz offen ist (Position 3). • Zünden Sie das Feuer an, schließen Sie die Tür und lassen sie einen Spalt offen stehen (Bild 2+3). BITTE BEACHTEN! Es ist wichtig, ein schnelles Entzünden des Holzes zu erzielen. • Wenn sich das Feuer gut in den Zündstöckchen ausgebreitet hat (Bild 4), schließen Sie die Tür ganz (nach ca. 10-15 Min., abhängig vom Zugverhältnis des Schornsteines). Die Luftklappe wird auf Position 2 eingestellt - siehe Einstellung der Luftklappe. • Wenn die letzten Flammen erloschen sind und eine schöne Glutschicht (Bild 5) entstanden ist, legen Sie 2-3 Holzstücke auf - ca. 1½ kg- (Bild 6). • Schließen Sie die Tür, und wenn sich das Feuer gut ausgebreitet hat, schließen Sie die Tür ganz zu (Bild 7). • Nach ca. 5 Minuten - oder sobald klare, anhaltende gelbe Flammen lodern (Bild 7) - wird die Klappe schrittweise geschlossen (siehe „Einstellung der Klappe“). HINWEIS! Wenn das Feuer zu weit abgebrannt ist (zu geringe Glutschicht), kann es längere Zeit dauern, das Feuer wieder in Gang zu bekommen. Wir empfehlen für die Wiederaufnahme des Feuers Anfeuerholz in Form von trockenen Spänen und Kleinholz zu verwenden. Beim Heizen sollte der Rauch aus dem Schornstein beinahe unsichtbar und nur ein „Flimmern“ in der Luft zu sehen sein. Beim Befüllen muss die Feuerraumtür vorsichtig geöffnet werden, um ein Ausschlagen des Rauchs zu verhindern. Legen Sie nie Holz nach, während es im Ofen brennt. RAIS/attika empfiehlt, dass man innerhalb 58 Minuten 2-3 Holzstücke (ca. 1½ kg) nachlegt. HINWEIS! Behalten Sie den Ofen während des Anzündens im Auge. Beim Gebrauch muss die Feuerraumtür stets verschlossen gehalten werden. Kontrolle Zeichen für korrektes Heizen des Kaminofens: • die Asche ist weiß • die Wände der Brennkammer sind rußfrei Schlussfolgerung: das Holz ist ausreichend trocken 29 30 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Deutsch Hvis brændet RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Hvis brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. Warnung!! uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og Det kan give skader på og Røggas antændes og eksplodere. eksplodere. Detzu kan giveLuft skader på materiel materiel og ii Wenn daskan Brennholz nur schwelt oder raucht und wenig zugeführt wird, værste personer. entwickeln sichpå unverbrannte værste fald fald på personer. Rauchgase. Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodieren. Das kann zu Schäden an Material und im schlimmsten Fall an Personen führen. Luk helt for lufttilførslen, når tændes op ii ovnen. Luk aldrig aldrig lufttilførslen, nårdieder der tændesnie opganz. ovnen. Schließen Siehelt beimfor Anzünden des Ofens Luftzufuhr Beispielbilder Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. skal der tændes op forfra. Hvis Hvis man man bare lægger brænde på tændes bålet Wenn nur wenig Glut på übrig ist, bålet bare lægger brænde tændes ikke, derimod udvikles der uforbrændte beginnen Sie mit dem Anzünden ikke, derimod udvikles der uforbrændte von vorn. røggasser. røggasser. Wenn man nur Brennholz auflegt, wird das Feuer nicht entzündet, sondern es entstehen im Gegenteil unverbrannte Rauchgase. Her der lagt træ et lille Hier eine zu på geringe GlutHerister erHolz derauf lagt træ på et for for lille gløglødelag, og der tilføres lidt luft schicht gelegt worden undfor es wird zu delag, ogzugeführt der tilføres for lidt luft -- røgrøgwenig Luft – udvikling begynder. udvikling begynder. die Rauchentwicklung beginnt. Undgå kraftig røgudvikling -Vermeiden Sie eine sehr starke Undgå meget meget kraftig røgudvikling Rauchentwicklung – Gefahr einfare for røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. er Rauchgasexplosion. Ved meget røgudvikling, Bei sehr starkerkraftig Rauchentwicklung öff- åbn Ved meget kraftig røgudvikling, åbn nen Sie die Klappe undsamt Feuerraumtür luftspjældet helt, eventuel låge luftspjældet helt, eventuel låge oder beginnen Sie mitsamt dem Anzünden på klem eller tænd op forfra. von på vorn. klem eller tænd op forfra. 32 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Konvektionschieber - HERA Der HERA Ofen hat einen Konvektionsschieber unter der Deckplatte. Schließen Sie den Konvektionsschieber Öffnen Sie den Konvektionschieber (der (der Griff ist gegen den Uhrzeigersinn Griff ist im Uhrzeigersinn zu drehen) zu drehen) vor dem Anzünden des Feuers. sobald der Ofen gut warm ist. Das sorgt für eine schnellere Erwärmung Dadurch wird mehr Wärme an die des Ofens. Umgebung abgegeben. HINWEIS! Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist. Konvektionschieber - JUNO 166 / JUNO 166 G Die JUNO 166 / JUNO 166 G Öfen haben einen Konvektionsschieber unter der Deckplatte Öffnen Sie den Konvektionschieber (der Schließen Sie den Konvektionsschieber (der Griff ist gegen den Uhrzeigersinn zu Griff ist im Uhrzeigersinn zu drehen) vor drehen) sobald der Ofen gut warm ist. dem Anzünden des Feuers. Dadurch wird mehr Wärme an die Das sorgt für eine schnellere Erwärmung des Umgebung abgegeben. Ofens. HINWEIS! Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist. Rüttelroste und Ascheschublade Der Ofen hat einen Rüttelrost, durch den Sie die Asche in die Ascheschublade schütteln. Der Rüttelrost wird mit dem Handgriff hin und her bewegt. HINWEIS! Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist. Drücken Sie den Griff ein bevor Sie die Tür schließen. Unter dem Rüttelrost befindet sich die Ascheschublade, die nach Bedarf entleert werden muß. HINWEIS! Verwenden Sie einen Handschuh, wenn der Ofen heiß ist. 33 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Reinigung und Pflege Kaminofen und Schornstein müssen einmal im Jahr vom Schornsteinfeger geprüft werden. Bei Reinigung und Pflege muss der Ofen kalt sein. Wenn das Glas verrußt ist: • Reinigen Sie das Glas regelmäßig und nur bei kaltem Ofen, ansonsten brennt der Ruß sich fest. • Befeuchten Sie ein Stück Papier oder Zeitung, tauchen es in die Asche und reiben es auf dem verrußten Glas. • Reiben Sie es anschließend mit einem Stück Papier und das Glas wird sauber. • Alternativ kann Glasreiniger verwendet werden, den Sie bei Ihrem RAIS/attika Händler kaufen können. Die äußere Reinigung ist mit einem trockenen Lappen oder einer weichen Bürste vorzu-nehmen. Vor einer neuen Heizsaison müssen der Schornstein und das Rauchgasverbindungsstück stets hinsichtlich Verstopfung kontrolliert werden. Prüfen Sie den Ofen von außen und innen auf Schäden, insbesondere Dichtungen und die wärmeisolierenden Platten (Vermiculit). Unterhalt/Ersatzteile Besonders bewegliche Teile können sich bei häufigem Gebrauch abnutzen. Auch Türdichtungen sind Verschleissteile. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Nach Abschluss einer Heizperiode empfiehlt sich ein Service durch Ihren Fachhändler. Feuerraumauskleidung Die Feuerraumauskleidung schützt den Korpus des Kaminofens vor der Hitze des Feuers. Durch die grossen Temperaturschwankungen können Risse in den Platten der Feuerraumauskleidung entstehen, die jedoch keinen Einfluss auf die Funktionstüchtigkeit des Kaminofens haben. Sie müssen erst ausgewechselt werden, wenn sie nach Jahren herausbröckeln sollten. Die Platten der Feuerraumauskleidung sind nur eingelegt bzw. hineingestellt. Sie können problemlos selber oder durch Ihren Fachhändler ersetzt werden. Bewegliche Teile Türscharniere und Türverschluss müssen je nach Bedarf geschmiert werden. Wir em-pfehlen ausschliesslich den von uns angebotenen Schmierspray, da es bei der Verwendung anderer Produkte zu Geruchsbildung und Rückständen kommen kann. Den Schmierspray können Sie bei Ihrem attika-/RAIS-Fachhändler beziehen. Reinigung der Brennkammer Nehmen Sie die Ascheschublade aus dem Ofen und entleeren Sie die Asche in einem nicht brennbaren Behälter, bis sie abgekühlt ist. Die Entsorgung erfolgt über die normale Müllabfuhr. NICHT VERGESSEN! • Leeren Sie die Asche aus der Brennkammer nie ganz. 34 • Das Feuer brennt am besten, wenn eine kleine Ascheschicht vorhanden ist. Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Reinigung der Rauchwege Um Zugang zum Rauchweg zu erhalten, ist die oberste Platte zu entfernen – aus Vermiculit hergestellte Rauchwendeplatte und Rauchschikane (Stahlplatte). Sie müssen vorsichtig gehandhabt werden. Entfernen Sie die Rauchwendeplatte vorsichtig durch Versenken der Hinterseite und Drehen, so dass sie an der Seite gelöst wird. Ziehen Sie die Platte vorsichtig heraus. Die Rauchschikane ist anzuheben, leicht zur Hinterseite zu kippen, abzusenken und zu entfernen. Entfernen Sie Schmutz und Staub und setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. BITTE BEACHTEN!! Seien Sie beim Wiedereinsetzen der Rauchwendeplatte und der Rauchschikane vorsichtig. Betriebsstörungen Rauchausschlag aus der Feuerraumtür Kann an einem zu geringen Zug im Schornstein (<12 Pa) liegen. • Kontrollieren Sie, ob Rauchrohr oder Schornstein verstopft sind. • Kontrollieren Sie, ob die Dunstabzugshaube (Küche) in Betrieb ist; falls ja, schalten Sie sie aus und öffnen Sie für kurze Zeit ein Fenster/eine Tür in der Nähe des Ofens. Ruß auf dem Glas Kann verursacht werden durch • Zu feuchtem Brennholz. • Die Luftklappe ist zu niedrig eingestellt. Sorgen Sie dafür, dass der Ofen beim Anzünden richtig aufgewärmt wird, bevor die Feuerraumtür wieder verschlossen wird. 35 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Der Ofen brennt zu kräftig Kann verursacht werden durch • Undichtigkeit an der Feuerraumtürdichtung. • Zu großen Zug im Schornstein (>22 Pa); Drosselklappe sollte montiert werden. Der Ofen brennt zu schwach Kann verursacht werden durch • Zu wenig Brennholz. • Zu geringe Luftzufuhr zur Feuerraumbelüftung. • Mangelnde Reinigung der Rauchwege. • Undichter Schornstein. • Undichtigkeit zwischen Schornstein und Rauchrohr. Verringerter Zug im Schornstein Kann verursacht werden durch • Zu geringen Temperaturunterschied, z. B. bei schlecht isoliertem Schornstein • Zu hohe Außentemperatur, z. B. im Sommer • Windstille • Zu niedrigen und in der Lee befindlichen Schornstein • Falsche Luft im Schornstein • Verstopften Schornstein und Rauchrohr • Ein zu dichtes Haus (fehlende Frischluftzufuhr). • Negativen Rauchzug (schlechte Zugverhältnisse) Bei kaltem Schornstein oder schwierigen Wetterverhältnissen kann durch Zugabe von mehr Luft als gewöhnlich kompensiert werden. Bei anhaltenden Betriebsstörungen empfehlen wir, dass Sie sich an Ihren RAIS/attika - Händler oder Schornsteinfeger wenden. WARNUNG! Wird ein falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es zu Ablagerungen in der Abgasanlage und dadurch zu einem Schornsteinbrand kommen. • Schließen Sie in diesem Fall alle Luftzuführungen zum Kaminofen, wenn aufgrund eines Luftanschlusses von außen eine Klappe installiert wurde. • Rufen Sie die Feuerwehr. • Verwenden Sie zum Löschen nie Wasser! • Anschließend müssen Sie sich zwecks Kontrolle von Ofen und Schornstein an den Schornsteinfeger wenden. WICHTIG! • Damit eine sichere Verbrennung erzielt wird, müssen klare gelbe Flammen oder klare Glut vorhanden sein. • Das Holz darf nicht liegen und „schwelen“. Wenn das Brennholz nur schwelt oder raucht und zu wenig Luft zugeführt wird, entwickeln sich unverbrannte Rauchgase. Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodieren. Das kann zu Schäden an Material und im schlimmsten Fall an Personen führen. 36 Schließen Sie beim Anzünden des Ofens die Luftzufuhr nie ganz. Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA 37 Deutsch RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Speichersteine montieren - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Zubehör 8142390 - Drehstutzen 4317012- Speicherstein ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 190 TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 90 60 2311590 - Drehkonsole - VIVA 9191590 - Drehkonsole D M Y Corrections: Change order Designer: Drawing change: Improvement proposal: 000651705xx - AIR Installationsset Nr. 5 (Wand) - (xx: wahlfreie Farbencode) TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 0.5 400-1000 0.8 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL KORTESTE SIDE 00065170990 - AIR Installationsset Nr. 9 (Boden) 0-10 VINKELAFVIGELSE 1 pr. 100 mm 1.8 1000-2000 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 0.3 0-5` ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 sbv Format: A3 Bend Tool: , OV UV Remarks: INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 0.15 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Ersatzteile RINA 90 Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden, entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ attika-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. xx: wahlfreie Farbencode Pos. 39 Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 1312090 Kaminofen-Glastür 2 1 3310404 Abdeckung für Brennholzlager 3 1 3310601 Deckplatte - Rauchabgang hinten 4 1 3310602 Deckplatte - Rauchabgang oben 5 1 61-00 Rauchrohrstutzen 6” 6 1 1313800 Rüttelrost 7 1 1314001 Ascheschublade 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsatz 10 1 1315500-1 Dichtungssatz für Feuerraumtür 11 1 1311890 Schließmechanismus 12 1 7301026 BA1 Feder, rostfrei 13 1 13150xx Kaminofen-Stahltür, Classic RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Ersatzteile HERA Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden, entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ attika-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. xx: wahlfreie Farbencode Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 13150xx Kaminofen-Stahltür, Classic 2 1 5310404sv Abdeckung (unten) 3 1 5310601 Deckplatte - Rauchabgang hinten 1 531061180 Deckplatte - rostfrei 1 5310602 Deckplatte - mit Konvektion 1 531061280 Deckplatte - mit Konvektion - rostfrei 5 1 61-00 Rauchrohrstutzen 6” 6 1 1313800 Rüttelrost 7 1 1314001 Ascheschublade 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsatz 10 1 1315500-1 Dichtungssatz für Feuerraumtür 11 1 1311890 Schließmechanismus 12 1 7301026 BA1 Feder, rostfrei 13 1 1312090 Kaminofen-Glastür 14 1 5310111 Abdeckung (oben) 15 1 531060790 Deckplatte - Rauchabg. hinten (NO Modell) 16 1 531060890 Deckplatte - Rauchabg. oben (NO ModelL) 17 1 5320404sv Abdeckung - Holzfach 4 40 RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Ersatzteile VIVA 98 - VIVA 120 Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden, entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ attika-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. xx: wahlfreie Farbencode Pos. 41 Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 1312090 Kaminofen-Glastür 2 1 2310601 Deckplatte - Rauchabgang hinten 3 1 2310602 Deckplatte - Rauchabgang oben 4 1 61-00 Rauchrohrstutzen 6” 5 1 1313800 Rüttelrost 6 1 1314001 Ascheschublade 7 1 1311790 Air-box 8 1 1312200 Skamolsatz 9 1 1315500-1 Dichtungssatz für Feuerraumtür 10 1 1311890 Schließmechanismus 11 1 7301026 BA1 Feder, rostfrei 12 1 13150xx Kaminofen-Stahltür, Classic RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Ersatzteile VIVA 98 G - VIVA 120 G Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden, entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ attika-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. xx: wahlfreie Farbencode Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 1311090 Kaminofen-Glastür, Doppelglas 2 1 1315002 Linkes Seitenglas 3 1 1315004 Rechtes Seitenglas 4 2 1315003 Innenglas für die Seiten 5 1 2310601 Deckplatte - Rauchabgang hinten 6 1 2310602 Deckplatte - Rauchabgang oben 7 1 61-00 Rauchrohrstutzen 6” 8 1 1313800 Rüttelrost 9 1 1314001 Ascheschublade 10 1 1311790 Air-box 11 1 1312200-1 Skamolsatz 12 1 1315500 Dichtungssatz für Feuerraumtür - Doppelglas 1 1315500-2 Dichtungssatz für Seitenglas 13 1 1311890 Schließmechanismus 14 1 7301026 BA1 Feder, rostfrei 15 1 13160xx Kaminofen-Stahltür, Classic - Doppelglas 16 1 1312701xx Stahlseite - rechts 17 1 1312711xx Stahlseite - links 42 RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Ersatzteile JUNO 120 / JUNO 166 Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden, entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ attika-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. Pos. 43 Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 1314090 Kaminofen-Glastür - Holzgriff 2 1 61-00 Rauchrohrstutzen 6” 3 1 1313800 Rüttelrost 4 1 1314001 Ascheschublade 5 1 4311790 Air-box 6 1 1312200-1 Skamolsatz 7 1 1315500-1 Dichtungssatz für Feuerraumtür 8 1 1311890 Schließmechanismus 9 1 7301026 BA1 Feder, rostfrei 10 1 433700001/ 433700002 431700001/ 431700002 Speichersteinsatz JUNO 120 Speichersteinsatz JUNO 166 RAIS/attika - Bedienungsanleitung für RINA-VIVA-JUNO-HERA Deutsch Ersatzteile JUNO 120 G / JUNO 166 G Wenn Ersatzteile verwendet werden, die nicht von RAIS/attika empfohlen werden, entfällt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ attika-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung im hinteren, ausklappbaren Umschlag dieser Anleitung. Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 1313090 Kaminofen-Glastür, Doppelglas - Holzgriff 2 1 1315002 Linkes Seitenglas 3 1 1315004 Rechtes Seitenglas 4 2 1315003 Innenglas für die Seiten 5 1 61-00 Rauchrohrstutzen 6” 6 1 1313800 Rüttelrost 7 1 1314001 Ascheschublade 8 1 4311790 Air-box 9 1 1312200-1 Skamolsatz 10 1 1315500 Dichtungssatz für Feuerraumtür - Doppelglas 1 1315500-2 Dichtungssatz für Seitenglas 11 1 1311890 Schließmechanismus 12 1 7301026 BA1 Feder, rostfrei 13 1 434700001/ 434700002 Speichersteinsatz JUNO 120 G 1 432700001/ 432700002 Speichersteinsatz JUNO 166 G 44 45 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO FIRE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY! 5 Eco-friendly advices for sensible heating - common sense both environmentally and economically. 1. Effective lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and a suitable fire lighter, for example paraffined wood wool/sawdust. Open the air damper, so plenty of air is fed to the stove and the gases from the heated wood can burn rapidly. 2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the best combustion. Remember plenty of air for every time new wood is added. 3. When the flames are diminished, adjust the air damper so that the air supply is reduced. 4. When only glowing embers remain, air flow can be reduced further, so heating demand is just covered. With a lower air supply the charcoal will burn slower and the heat loss through the chimney is reduced. RECYCLING: The oven is wrapped in packaging that is recyclable. This must be disposed of according to national rules regarding the disposal of waste. The glass can not be reused. The glass should be discarded along with the residual waste from ceramics and porcelain. Pyrex glass has a higher melting temperature and therefore can not be reused. If discarded you make an important positive contribution to the environment. We cannot be held responsible for any misprints. 5. Use only dry wood - ie. wood with a humidity of 15 to 20%. English Revision : Date : RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO 13 26/08-2016 INTRODUCTION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 WARRANTY����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 SPECIFICATIONS���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 DISTANCES���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 CONVECTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 CHIMNEY�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 INSTALLATION INSTRUCTIONS...............................................................................................16 INSTALLATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 INSTALLATION OF HERA WITH SWIVEL BASE�������������������������������������������������������������������������18 CHANGE OF CHIMNEY CONNECTION����������������������������������������������������������������������������������19 INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF COMBUSTIBLE WALL������������������������������������������������� 20 INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF NON COMBUSTIBLE WALL�����������������������������������������25 FUEL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 DRYING AND STORAGE��������������������������������������������������������������������������������������������������������27 ROOM VENTILATION�������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 REGULATING THE COMBUSTION AIR������������������������������������������������������������������������������������28 USING THE WOOD BURNING STOVE������������������������������������������������������������������������������������28 ADJUSTMENT OF THE AIR DAMPER �������������������������������������������������������������������������������������28 FIRST USAGE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������28 LIGHTING AND FUELLING�����������������������������������������������������������������������������������������������������29 CONTROL�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Warning................................................................................................................................32 UPPER CONVECTION - HERA������������������������������������������������������������������������������������������������33 UPPER CONVECTION - JUNO 166 / JUNO 166 G�������������������������������������������������������������������33 SHAKING GRATE AND ASH TRAY�����������������������������������������������������������������������������������������33 CLEANING AND CARE����������������������������������������������������������������������������������������������������������34 CLEANING OF FLUE WAYS����������������������������������������������������������������������������������������������������35 CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER�����������������������������������������������������������������������������35 INTERRUPTION OF OPERATION����������������������������������������������������������������������������������������������35 MOUNTING THE SOAPSTONES - RINA SST����������������������������������������������������������������������������38 ACCESSORIES ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 SPARE PARTS RINA 90�����������������������������������������������������������������������������������������������������������39 SPARE PARTS HERA���������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 SPARE PARTS VIVA 98 - VIVA 120�����������������������������������������������������������������������������������������41 SPARE PARTS VIVA 98 G - VIVA 120 G����������������������������������������������������������������������������������42 SPARE PARTS JUNO 120 / JUNO 166�������������������������������������������������������������������������������������43 SPARE PARTS JUNO 120 G / JUNO 166 G������������������������������������������������������������������������������44 DECLARATION OF PERFORMANCE����������������������������������������������������������������������������������������45 6 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Introduction Thank you for purchasing a RAIS/attika wood burning stove. These appliances have been approved by SCA/HETAS Ltd as intermittent operating appliances for burning wood logs only. A RAIS/attika wood burning stove is more than just a heat source. It also shows that you care about design and quality in your home. To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual thoroughly, before installing and using it. In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore recommend that you note down the number in the table below. The production number is located on the back of the stove at the bottom. Date: Distributor: English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO WARRANTY RAIS/attika – wood-burning stoves are tested repeatedly in terms of safety, as well as material and manufacturing quality. We grant warranty on all models, starting with the date of installation. The warranty refers to: • documented malfunctions due to faulty manufacture • documented material defects The warranty does not cover: • door and glass seals • ceramic glass • chamber lining • appearance of the surface structure or natural stone texture • appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces • expansion noise The warranty is invalidated in case of: • damages, caused by overfiring • damages, caused by external influence and the use of unsuitable fuels • non-observance of statutory or recommended installation guidelines, and modificatons to the wood-burning stove • non-observance of service and care provisions Please contact your retailer in the event of damage. We determine the way to repair the damage, in case of warranty claims. In the event of repair, we ensure proper and professional execution. Warranty claims submitted for additionally delivered or repaired parts are subject to national/EU laws and regulations in terms of renewed warranty periods. Please contact RAIS A/S for the applicable warranty provisions. 8 9 0.10 91 1.39 11 4 271 325 CO-emission at 13% O2 (%) NOx-emission at 13% O2 (mg/Nm³): Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg): Dust measured acc. to Din+ (mg/Nm³): Smoke gas mass flow (g/s): Smoke gas temperature (°C): Smoke gas temperature (°C) at flue collar: Intermittent operation: 79 Efficiency (%): approx 112 -12 Min.uptake / min. draught (Pascal): Weight (kg) min., depending on the model: 1.2 Recommended amount of wood when fuelling (kg): (Distributed on 2-3 logs of wood of approx. 25 cm) 295/225/393 Combustion chamber’s width/depth/height (mm): 325 271 4 11 1.39 91 0.10 79 approx 95 -12 325 271 4 11 1.39 91 0.10 79 approx 121 -12 1.2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1.2 Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G 325 271 4 11 1.39 91 0.10 79 approx 320 -12 1.2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Refuelling should be undertaken within 58 minutes 325 271 4 11 1.39 91 0.10 79 approx 117 -12 1.2 295/225/393 461/430/900 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA Stove’s width/depth/height (mm): 30-90 2-6 Min./Max. output (kW): Heating area (m2): 4 RINA 90 Nominal output (kW): DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-AEA English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Specifications RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Denmark www.dti.dk Telephone: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 DIstances See drawing of the stove in front of the manual. All dimensions are stove dimensions without handle and set screws. Placing the stove on set screws/rotary base, will affect the height. I: J: K: L: M: N: Distance from floor to centre smoke outlet top Distance from floor to centre smoke outlet back Distance from back side to air intake bottom (air system) Distance from floor to air intake back side (air system) Distance from centre smoke outlet top to rear edge of top plate Distance from side to air intake bottom (air system) RINA 90 B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Convection RAIS/attika stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side panels are not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the stove’s combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a circulation of warm air throughout the room. Note, however, that all exterior surfaces become hot during use - so take extreme care. Chimney The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems of smoke emanating into the room when firing. NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calculation procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a particular chimney design will provide sufficient draught. The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance with the provisions of Building Regulations Approved Document J. If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230 mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be used in accordance with Building Regulations Approved Document J. Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immediately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the open fire. If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless steel flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with the manufacturer’s instructions and Building Regulations. A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe must have a minimum diameter of 125 mm. Any bend in the chimney or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used. Combustible material should not be located where the heat dissipating through the walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J and also in these stove instructions. 15 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Installation instructions The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation, although detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In all cases the installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove. Please note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that the installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their Registered Competent Persons can be found on their website at www. hetas.co.uk. It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in Approved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant recommendations given in British Standards BS 8303 and BS EN 15287-1. WARNING: Health and Safety Advice Notice The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this Act are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following: Handling The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for loading, unloading and site handling. Fire Cement Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact with the skin. Protective gloves should be worn when handling fire cement. In case of contact with the skin wash immediately with plenty of water. Asbestos This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the course of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protective equipment. Metal Parts When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of personal injury. Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks: • This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appliance. • It’s recommended not have an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit fumes into the room. • If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be swept and examined for soundness and suitability before the appliance is installed (see also section headed “Chimney”). NOTE! This appliance may only be installed by a qualified RAIS dealer/installer. See www.rais.com for dealer list. 16 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional area of the flue or fluepipe. Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for sweeping the chimney and connecting fluepipe. You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues. The flue outlet spigot is either 150 mm (6”) in diameter, or 129 mm (5”) in diameter. For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum 20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used optimally. If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should contact a chimney sweep. Remember that access to the access door should be kept clear. Installation The stove is a free standing stove and is placed on fireproof material. This appliance may only be installed by a qualified Rais dealer/installer, otherwise the warranty is voided. When installing the appliance, all local rules and regulations, including those referring to national and European standards need to be complied with. Local authorities and a chimney specialist should be contacted prior to set up. It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove. There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order to ensure proper combustion - possibly through an airbox connection. Note that any mechanical exhaust ventilation - e.g. an extraction hood - may reduce the air supply. Any air grates must be placed in such a manner, that the air supply is not blocked. The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as well as the weight of a chimney, if necessary. If the existing floor construction doesn’t meet this requirement, suitable measures (e.g. load distributing plate) shall be taken to achieve it. RAIS recommends to consult a building expert. When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of your stove. The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials. See the manufacturer’s plate on the wood burning stove. Upon receiving the stove must be inspected for defects. 17 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Installation of HERA with swivel base The stove can be fitted with and without a swivel base. If the stove is supplied with a swivel base, it is mounted below the stove and secured with 2 wing screws (transport safety). The swivel base can be set to: • turning 66° (33° to each side) - preset on delivery • turning 126° (63° to each side) • turning 360° Swivel base for 66° turning. Remove the two screws and the cover plate. cover plate Swivel base for 126° turning. Move the two screws to these positions. Check the function of the swivel base. Remount the cover plate. 18 Remove the two wing screws (transport safety). Check the function of the swivel base. The stove can now be turned to both sides by 33 °. Swivel base for 360° turning. Remove the two screws. Check the function of the swivel base. English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Change of chimney connection The stove is delivered ready for top outlet, but may be changed to back outlet in the following way: Sample photos Strike out the knock out plate at the rear of stove. Remove any top plate, baffle plate and smoke chikane. Remove the blanking plate (3 M6 nuts) and its sealing. Mount the blanking plate on upper flue outlet hole - be sure to place the sealing correctly. It is all screwed together with the 3 M6 nuts. Mount the flue collar on back flue outlet hole using three M6x20 cylinder screws and M6 nuts. Mount the top plate, baffle plate and smoke chikane in reverse order. 19 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Installation distance in case of combustible wall Normal set-up (corner setting) RINA 90 / HERA Uninsulated flue 700 mm A. Distance to furniture (min.) Distance to flammable materials (min.) B. in front (floor) if distances are not shown, national/local regulations are followed if distances are not shown, national/local regulations are followed 150 mm 350 mm C. to the side (floor)  D. to the rear (wall) E. to the side of the wall      20 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Normal set-up (corner setting) A. Distance to furniture (min.) VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uninsulated flue 700 mm 650 mm Distance to flammable materials (min.) if distances are not shown, national/local regulations are followed if distances are not shown, national/local regulations are followed 100 mm 100 mm 350 mm 400 mm B. in front (floor) C. to the side (floor)  D. to the rear (wall) E. to the side of the wall      21 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Corner setting 45° RINA 90 / HERA Uninsulated flue 700 mm A. Distance to furniture (min.) Distance to flammable materials (min.) B. in front (floor) C. to the side (floor)  D. to the rear (wall) E. to the side of the wall if distances are not shown, national/local regulations are followed if distances are not shown, national/local regulations are followed 100 mm 350 mm       22  RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Corner setting 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uninsulated flue A. Distance to furniture (min.) 700 mm 650 mm Distance to flammable materials (min.) if distances are not shown, national/local regulations are followed if distances are not shown, national/local regulations are followed 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm B. in front (floor) C. to the side (floor)    D. to the rear (wall) E. to the side of the wall      23 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English 360° swivel base VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uninsulated flue 700 mm 650 mm A. Distance to furniture (min.) Distance to flammable materials (min.) if distances are not shown, national/local regulations are followed   B. in front (floor)       24 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Installation distance in case of non-combustible wall We recommend a minimum distance to non-combustible material of 50 mm (F) for cleaning considerations. It should always be possible to access the access door. F F F F Corner setting 45° RINA - HERA Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F F VIVA - JUNO F F F VIVA - JUNO F F Normal set-up RINA - HERA F For the Installer Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that the assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in any seals in the appliance and appliance connections to the chimney. Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally handing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance on care required when first lighting. F Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give instruction on the safe operation of the stove. These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to keep them in a safe place. F Opstilling 45° 25 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Operating instructions Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs, nor does it cover instructions for the use of other fuels. Fuel The stove has been tested in accordance with EN 13229:2001, EN 13229:2001/ A1:2003, EN 13229:2001/A2:2004, and NS 3058 for stoking split, dried birchwood, and is approved for broad-leaved/coniferous tree wood. The firewood must have a water content of 15-20 % and its max. length should be 25 cm. Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel economy. Freshly cut wood contains approx. 60-70% water and is thoroughly unsuitable for stoking. Count min. 1-2 years of storage time for newly cut wood before using. Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it should always have at least one surface area free of bark. We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous. When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming damaged and would void the warranty. The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost. ONLY USE RECOMMENDED FUELS The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%. Wood Hornbeam Beech and oak Ash Maple Birch Mountain pine Fir Poplar Kg dry wood pr. m3 640 580 570 540 510 480 390 380 compared to beech/oak 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir. 26 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Drying and storage Drying wood takes time. Proper air drying takes approx. 2 years. Here are some tips: • Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against rain (the south side of the house is particularly suitable). • Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing through takes the moisture with it. • Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from escaping. • It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it. Regulating the combustion air The stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damper. The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams (front of manual). The primary air is added to the primary combustion zone at the bottom of the burning chamber, i.e. the bed of glowing embers. This cold air is only used in the lighting stage. Secondary air is the air, added to the gas combustion zone, meaning air, which contributes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, used for cleaning the glass and combustion). This air is sucked through the damper below the burning chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free. Tertiary air at the back of the burning chamber at the top (row of holes) ensures the combustion of the final gas residues and particles before leaving through the chimney. The pilot nozzles are placed at the bottom and front of the combustion chamber. They ensure that the bed of glowing embers is fed with air and therefore holds a high temperature. It provides a quick start when refuelling and reduces the risk of fire going out. By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding the correct position comes with time after you have used for stove for a while. It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made is shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke emanating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used to its fullest. Room ventilation There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit smoke and fumes into the room. The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently. In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed. 27 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Using the wood burning stove Adjustment of the air damper - the damper has 3 settings Position 1 Pull the lever to the left. The damper is almost closed; there is a minimal air intake. This position must be avoided during normal operation. Notice warning in the next section. Position 2 Pull the lever until first click (middle position). This position gives primary and secondary air. During normal stoking the lever is set between position 1 and 2. When the flames are clear and yellow, the damper is set correctly, i.e. resulting in a slow/optimal burning. Position 3 Pull the lever to the right. The air damper is completely open and gives full ignition air (primary) and full secondary air. This position is for the lighting stage and refuelling and is not used under normal operation. First usage A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided. Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materials need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persistent fumes. During this process you must be careful not to touch the visible surfaces/glass (very hot!), and it is recommended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking. The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the large temperature differences which the material is subjected to. Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a danger of explosion. The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the stove. If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the first time. 28 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English IMPORTANT - Warning Note! Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. If fume emission does persist, the following immediate actions should be taken: 1. 2. 3. 4. Open doors and windows to ventilate room. Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance. Check for flue or chimney blockage, and clean if required. Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been identified and corrected. If necessary seek expert advice. IMPORTANT - Warning Note! Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight. IMPORTANT - Safety advice! When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539). Lighting and fuelling NOTE! If airsystem is connected, the valve must be open. Control Look for signs that indicates a correct firing in the stove: • ash is white • the walls of the combustion chamber is free of soot Conclusion: the wood is sufficiently dry 29 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO TIPS before firing up: Open a door or window close to the wood burning. If there is a “storm” in the stove coming from the chimney, it is advisable to place a screwed-up piece of newspaper between the upper baffle plate and the chimney, set the paper on fire, and wait until you hear a “rumbling” noise in the chimney. This means that there definitely is a draught in the chimney and you avoid smoke in the room. ”Top-Down” lighting • Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kgs - at the bottom of the burning chamber. Place approx. 1kilogram of dry firewood, split into kindling sticks., and 2-3 alcohol briquettes or similar (photo 1). Set the air damper to fully open position 3. • Light the fire and close the door and leave it ajar by pulling the door handle (photo 2+3). NOTE! It is important to achieve a fast lighting of the wood. • When the fire has caught the kindling wood (photo 4), close the door completely (after approx. 10-15 min., depending on the draft conditions in the chimney). Adjust the damper to pos. 2 (see ‘Adjustment of air damper’). • When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (photo 5), add 2 -3 pieces wood - about 1 ½ kg - (photo 6). • Close the door and when the fire has caught the wood, close it completely (photo 7). • After approx. 5 min. - or when the flames are clear and yellow close the damper gradually to between pos. 1 and 2 (see ‘Adjustment of air damper’). NOTE! If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer time to get the fire going again. When firing the smoke out of the chimney should be almost invisible; just a ’flicker’ in the air is opserved. When refueling, open the door carefully to avoid smoke escaping. Never add wood while it is burning (flames!) in the stove. RAIS recommends to refuel with 2-3 pieces wood - approx. 1 ½ kg - within 58 minutes (intermittent operation). ATTENTION!! Keep an eye on the stove when lighting. During operation the door should always remain shut. 30 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. Warning!! uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og Det give på materiel og kan antændes og eksplodere. eksplodere. Detorkan kan give skader skader pålittle materiel og ii If theRøggas firewood is only burning slowly without flames is smoking, and too air is værste fald på added, unburned gasses are developed. værste fald exhaust på personer. personer. Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly personal injury. Luk aldrig helt for når der op i ovnen. Luk aldrig helt for lufttilførslen, lufttilførslen, når der tændes tændes Never close the air supply completely when lighting a fire op i ovnen. in the stove. Sample photos Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. skal der tændes op forfra. Hvis Hvis man man bare lægger brænde på tændes bålet Ifbare there are only a fewpå embers lægger brænde tændes bålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte remaining you udvikles must light fire ikke, derimod derthe uforbrændte again. røggasser. røggasser. If you just add firewood the fire will not be lit, but unburned exhaust gasses will develop. Her er træ et lille Here has been added to an Her firewood er der der lagt lagt træ på på et for for lille gløglødelag, og der tilføres for lidt ember layer which is too small, andluft the air delag, ogsmall der -tilføres for lidt luft -- røgrøgflow is too smoke is developed. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå meget kraftig røgudvikling -Avoid smoke - danger of Undgåheavy meget kraftig røgudvikling exhaust explosion. fare for gas røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. In case of very heavy smoke, open the Ved meget kraftig røgudvikling, damper and the door and light the fire åbn Ved meget kraftig røgudvikling, åbn again. luftspjældet helt, samt eventuel låge luftspjældet helt, samt eventuel låge på på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. 32 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Upper convection - HERA HERA stove has a convection grate in the top plate. Close the upper convection plate of the stove when lighting (turn handle counterclockwise). This ensures a faster heating of the stove. When the stove is getting hot the upper convection can now be opened again (turn handle clockwise). Hereby more warm air will emit to the dwelling. NOTE! Use a glove when the stove is hot. Upper convection - JUNO 166 / JUNO 166 G JUNO 166 / JUNO 166 G stoves have a convection grate in the top plate. Close the upper convection plate of the stove when lighting (turn handle clockwise). This ensures a faster heating of the stove. When the stove is getting hot the upper convection can now be opened again (turn handle counterclockwise). Hereby more warm air will emit to the dwelling. NOTE! Use a glove when the stove is hot. Shaking grate and ash tray The stove is fitted with a shaking grate and an ash tray. The grate is moved back and forth using the lever. NOTE! Use a glove when the stove is hot. Push the lever in before closing the door. The ash tray is placed below and emptied when needed. NOTE! Use a glove when the stove is hot. 33 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Cleaning and care Glass Most woodstoves use a ceramic glass product which is resistant to heat but requires cleaning to keep its appearance. Soot or opaque marks can easily cleaned if the marks are fresh, however If you leave the glass dirty for any length of time the acid from the wood can etch the surface of the glass permantley (wet unseasoned wood, soft wood such as used in the building industry, pallet wood should be avoided). Only clean when cold. Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar/ soot deposits. All other marks can normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean cloth or newspaper, do not let the glass dry before applying a dry clean cloth. With more stubborn marks i.e. opaque areas/frosting, you need put a small amount of wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark/frosting doesn’t come out, contact your dealer for a special remover. Paint finish The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years. Do not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or discolouration. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint free cloth. Only re-spray when necessary. The wood burning stove and the chimney must be serviced by a chimney sweep twice a year. During cleaning and care, the stove must be cold. Prolonged period of non-use: If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air controls fully open. Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas connector are not blocked. Maintenance/spare parts Especially movable parts wear down during frequent use. Door seals are also wear parts. Only use original spare parts. We recommend service performed by your dealer after completion of a heating period. Combustion chamber lining The combustion chamber lining protects the body of the wood-burning stove against the heat from the fire. The large temperature fluctuations may result in cracks in the plates of the combustion chamber lining, which however have no effect on the functional capacity of the wood-burning stove. They do not have to be replaced unless they are crumbling away due to many years of use. The plates of the combustion chamber lining are only inserted and are easy to replace by your dealer or yourself. Movable parts Door hinges and door locks must be lubricated as required. We recommend that only our own lubricating spray is used, as the use of other products may lead to 34 the formation of odours and residues. Contact your dealer to obtain the lubricating spray. English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Cleaning of flue ways In order to gain access to the smoke flue, remove the upper plate – baffle plate made of vermiculite and the smoke barrier (steel plate). Handle the parts with care. Remove the baffle plate by tilting it backwards and turning it a little slantwise. Pull out the plate carefully. Then remove the smoke chicane by lifting up and tipping it backwards. Carefully lift out the smoke chicane. Remove dirt and dust, and mount the parts in reverse order. NOTE! Be careful when replacing the smoke converter plate and smoke chikane Cleaning the combustion chamber Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled down. You can dispose of ash with your normal household waste. REMEMBER!! • Never remove all the ashes from the combustion chamber • the wood will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm. Interruption of operation Smoke spillage around door could be due to too low draught in the chimney <12Pa • check whether the flue or chimney is blocked • check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a • window/door in the proximity of the stove for a short while. 35 English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Soot on glass could be caused by • the firewood is closed. • the air damper is closed Make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door. Stove is burning too strong could be caused by: • leak around the door seal • chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed. Stove is burning too weakly could be caused by: • too small amount firewood • too little air supply for room ventilation • unclean smoke channels • leaky chimney • leakage between chimney and flue Low draught in chimney could be caused by • temperature difference is to small, e.g. due to poorely insulated fluepipe • outdoor temperature is high e.g.in the summer • no wind • chimney is too short or is on the lee side • false air draught in chimney • chimney or flue pipe is blocked • high-density housing (lack of fresh air intake) • negative smoke draught (poor condition) In case of cold chimney or difficult weather conditions you can compensate by adding more fresh air (open the damper) to the stove than usual. If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS distributor or chimney sweep. WARNING!! If incorrectly or too damp firewood is used, it can lead to excessive formation of soot in the chimney and possible a chimney fire: • in this case shut off all air supply from outside (if installed) to the stove • contact the fire department • never attempt to put out fire with water! • afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney IMPORTANT!! • to ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers at all times. • the firewood should not be smouldering. If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is added, unburned exhaust gasses are developed. Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly personal injury. 36 Never close the air supply completely when lighting a fire.in the stove. English RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO 37 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Mounting the soapstones - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Accessories 2311590 - Swivel base - Viva 9191590 - Swivel base 8142390 - Swivel base connection 4317012Accumulation stone ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 90 60 190 D M Y Corrections: Change order Drawing change: 000651705xx - Air kit back side (xx: optional color code) ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 0.5 400-1000 1000-2000 0.8 1.2 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL 0-10 1 pr. 100 mm 1.8 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 OV UV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL VINKELAFVIGELSE sbv Format: A3 Bend Tool: , KORTESTE SIDE 00065170990 - Air kit floor Designer: Improvement proposal: 0-5` 0.3 0.15 INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Spare parts RINA 90 If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. For reference see spare parts drawing (back of manual). xx: optional color code 39 Part no. Description 1 1312090 Glass door 2 1 3310404 Cover for wood compartment 3 1 3310601 Top plate without hole 4 1 3310602 Top plate with hole 5 1 61-00 Flue collar 6” 6 1 1313800 Shaking grate 7 1 1314001 Ash pan 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Fire brick set 10 1 1315500-1 Seal set for glass door 11 1 1311890 Closing system 12 1 7301026 BA1 spring, stainless steel 13 1 13150xx Steel door - Classic Ref. Qty. 1 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Spare parts HERA If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. For reference see spare parts drawing (back of manual). xx: optional color code Ref. Qty. Part no. Description 1 1 13150xx Steel door - Classic 2 1 5310404sv Cover (lower) 3 1 5310601 Top plate 1 531061180 Top plate - stainless steel 1 5310602 Top plate with convection 1 531061280 Top plate with convection - stainless steel 5 1 61-00 Flue collar 6” 6 1 1313800 Shaking grate 7 1 1314001 Ash pan 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Fire brick set 10 1 1315500-1 Seal set for glass door 11 1 1311890 Closing system 12 1 7301026 BA1 spring, stainless steel 13 1 1312090 Glass door 14 1 5310111 Cover (upper) 15 1 531060790 Top plate without hole (NO model) 16 1 531060890 Top plate with hole (NO model) 17 1 5320404sv Cover - wood compartment 4 40 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Spare parts VIVA 98 - VIVA 120 If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. For reference see spare parts drawing (back of manual). xx: optional color code Ref. Qty. 1 41 Part no. Description 1 1312090 Glass door 2 1 2310601 Top plate without hole 3 1 2310602 Top plate with hole 4 1 61-00 Flue collar 6” 5 1 1313800 Shaking grate 6 1 1314001 Ash pan 7 1 1311790 Air-box 8 1 1312200 Fire brick set 9 1 1315500-1 Seal set for glass door 10 1 1311890 Closing system 11 1 7301026 BA1 spring, stainless steel 12 1 13150xx Steel door - Classic RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Spare parts VIVA 98 G - VIVA 120 G If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. For reference see spare parts drawing (back of manual). xx: optional color code Ref. Qty. Part no. Description 1 1 1311090 Glass door - double glass 2 1 1315002 Left side glass 3 1 1315004 Right side glass 4 2 1315003 Inner glass - side 5 1 2310601 Top plate without hole 6 1 2310602 Top plate with hole 7 1 61-00 Flue collar 6” 8 1 1313800 Shaking grate 9 1 1314001 Ash pan 10 1 1311790 Air-box 11 1 1312200-1 Fire brick set 12 1 1315500 Seal set for glass door - double glass 1 1315500-2 Seal set for side glass 13 1 1311890 Closing system 14 1 7301026 BA1 spring, stainless steel 15 1 13160xx Steel door - Classic - double glass 16 1 1312701xx Steel side - right side 17 1 1312711xx Steel side - left side 42 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Spare parts JUNO 120 / JUNO 166 If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. For reference see spare parts drawing (back of manual). Ref. Qty. Part no. Description 1 1 1314090 Glass door - wooden handle 2 1 61-00 Flue collar 6” 3 1 1313800 Shaking grate 4 1 1314001 Ash pan 5 1 4311790 Air-box 6 1 1312200-1 Fire brick set 7 1 1315500-1 Seal set for glass door 8 1 1311890 Closing system 9 1 7301026 BA1 spring, stainless steel 10 1 1 43 433700001/ Soap stone set JUNO 120 433700002 43170000101/ Soap stone set JUNO 166 43170000202 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO English Spare parts JUNO 120 G / JUNO 166 G If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. For reference see spare parts drawing (back of manual). Ref. Qty. Part no. Description 1 1 1313090 Glass door - double glass - wooden handle 2 1 1315002 Left side glass 3 1 1315004 Right side glass 4 2 1315003 Inner glass - side 5 1 61-00 Flue collar 6” 6 1 1313800 Shaking grate 7 1 1314001 Ash pan 8 1 4311790 Air-box 9 1 1312200-1 Fire brick set 10 1 1315500 Seal set for glass door - double glass 1 1315500-2 Seal set for side glass 11 1 1311890 Closing system 12 1 7301026 BA1 spring, stainless steel 13 1 434700001/ 434700002 Soap stone set JUNO 120 G 1 432700001/ 432700002 Soap stone set JUNO 166 G 44 English 45 RAIS/attika - User manual for RINA-HERA-VIVA-JUNO Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT! 5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse - une question de bon sens aussi bien pour l’environnement que pour votre porte-monnaie 1. Allumage efficace. Utilisez de petits morceaux de bois (de sapin) et une briquette d’allumage appropriée, par exemple de la laine ou sciure de bois paraffine. Ouvrir le volet d’air primaire pour assurer un apport d’air suffisant pour la combustion rapide des gaz dégagés par le bois qui chauffe. 2. Utiliser seulement un peu brûlure à la fois - il offre la meilleure combustion. Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suffisant à chaque fois que vous rechargez du bois dans le poêle. 3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire d’ajuster le volet pour réduire l’arrivée d’air. 4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation d’air peut être encore réduite pour convenir précisément au besoin de chaleur. Une réduction de l’alimentation en air entraine une combustion plus lente des braises ainsi qu’une réduction de la perte de chaleur par le conduit de cheminée. RECLYCLAGE Le four est emballé dans l’emballage de récupération. L’emballage doit être emporté selon la réglementation nationale concernant l’élimination des déchets. Le verre ne peut pas être recyclé. Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la céramique et de la porcelaine. Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus élevé et ne peut donc pas être réutilisé. Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas parmi les produits repris, est une aide et une contribution importante à l’environnement. Sous réserve d’erreurs typographiques. 5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux d’humidité d’environ 15 à 20%. Français Revision : Date : RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA 13 26/08-2016 INTRODUCTION......................................................................................................................... 7 GARANTIE................................................................................................................................. 8 SPÉCIFICATIONS........................................................................................................................ 9 DISTANCES.............................................................................................................................. 10 CONVECTION.......................................................................................................................... 15 CHEMINÉE............................................................................................................................... 15 INSTALLATION......................................................................................................................... 16 INSTALLATION DU POÊLE HERA À SOCLE PIVOTANT................................................................ 18 MODIFICATION DU RACCORD DE LA CONDUITE DE FUMÉE.................................................... 19 DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS COMBUSTIBLES..................................................... 20 INSTALLATION STANDARD - ANGLE DROIT.............................................................................. 21 INSTALLATION D’ANGLE 45°.................................................................................................... 22 SOCLE PIVOTANT - 360°.......................................................................................................... 24 DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS NON COMBUSTIBLES............................................ 25 BOIS DE CHAUFFAGE.............................................................................................................. 26 SÉCHAGE ET STOCKAGE DU BOIS........................................................................................... 27 RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR DE COMBUSTION..................................................................... 27 VENTILATION........................................................................................................................... 27 UTILISATION DU POÊLE............................................................................................................ 28 RÉGLAGE DU VOLET D’AIR...................................................................................................... 28 ALLUMAGE DU PREMIER FEU.................................................................................................. 28 ALLUMAGE ET REMPLISSAGE.................................................................................................. 29 CONTRÔLE.............................................................................................................................. 29 AVERTISSEMENT...................................................................................................................... 32 CONVECTION SUPÉRIEURE - HERA.......................................................................................... 33 CONVECTION SUPÉRIEURE - JUNO 166 / JUNO 166 G............................................................. 33 GRILLE À SECOUSSE ET TIROIR À CENDRE............................................................................... 33 NETTOYAGE ET ENTRETIEN...................................................................................................... 34 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION..................................................................... 34 NETTOYAGE DES CONDUITS D’AIR ......................................................................................... 35 DIAGNOSTIC DES PANNES....................................................................................................... 35 L’INSTALLATION DE LA STÉATITE - RINA SST............................................................................. 38 ACCESSOIRES.......................................................................................................................... 39 PIÈCES DE RECHANGE RINA 90............................................................................................... 39 PIÈCES DE RECHANGE HERA................................................................................................... 40 PIÈCES DE RECHANGE VIVA 98 - VIVA 120.............................................................................. 41 PIÈCES DE RECHANGE VIVA 98 G - VIVA 120 G....................................................................... 42 PIÈCES DE RECHANGE JUNO 120 / JUNO 166.......................................................................... 43 PIÈCES DE RECHANGE JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................. 44 DÉCLARATION DE PERFORMANCE........................................................................................... 45 6 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Introduction Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS/attika! Un poêle à bois RAIS/attika est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi un symbole de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des produits de qualité supérieure. Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle. À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet situé ici à dessous. Vous trouverez le numéro de fabrication sur le dessous de la boite de convection. Date: Distributeur: Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Garantie La garantie inclut: • les problèmes de fonctionnement liés à un défaut de fabrication • les matériaux défectueux Sont exclus de la garantie: • les joints des portes et des vitres • bruits d’expansion • vitrocéramique • vêtement du poêle • optique de la structure de la surface ou veinures des pierres naturelles • aspect des veinures de la pierre ollaire • aspect et l’altération de la couleur des surfaces en acier rouillé et acier inox La garantie ne couvre pas: • les dommages occasionnés par une surchauffe • les dommages occasionnés par un maniement incorrect et l’utilisation de combustibles inadaptés • le non-respect des consignes d’installation légales ou que nous avons recommandées ainsi que les modifications réalisées par le client lui-même sur le poêle-cheminée • le non respect des mesures d’entretien En cas de dommage, adressez-vous à votre cheministe. Il examinera avec nous la cause du dommage. Nous vérifierons la validité de la garantie et conviendrons de la réparation à mettre en oeuvre. En cas de réparation, nous vous garantissons un travail d’un grand professionnalisme. Une prestation dans le cadre de la garantie n’en prolonge en aucun cas la durée. Pour les demandes de garantie sur des pièces livrées ou réparées, référence est faite aux lois/réglementations juridiques nationales/de l’UE dans le cadre de périodes de garantie renouvelées. Les conditions de garantie applicables peuvent être demandées à RAIS A/S / Attika Feuer AG ou être consultées sur Internet à l’adresse www.attika.ch. 8 9 11 4 Poussières mesurées suivant la norme Din+ (mg/Nm³): Flux d’effluent gazeux (g/s): Service intermittent: 325 1,39 Particules suivant NS3058/3059 (g/kg): Température d’effluent gazeux (°C) (Conduit de fumée): 91 Les émissions (NOx) attribués aux 13% O2 (mg/Nm³): 271 0,10 Les émissions (CO) attribués aux 13% O2 (%): Température d’effluent gazeux (°C): 79 Degré d’efficacité (%): ca. 112 -12 Tirage min (Pascal): Poids (kg) min., selon le modèle: 1,2 295/225/393 Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm): Quantité de bois recommandée au remplissage (kg), répartie sur 2-3 bûches de 25 cm env.: 461/430/900 Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm): 30-90 2-6 Effet min./max. (kW): Surface de chauffage (m2): 4 RINA 90 Puissance nominale (kW): DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1,2 Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Il convient d’effectuer le remplissage sous 58 minutes 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Danemark www.dti.dk Téléphone: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 Distances Voir les dessins des poêles à l’avant du manuel. Toutes les mesures sont des mesures du poêle sans les poignées et les vis de réglage. Si le poêle est placé sur la vis de réglage/le socle pivotant, la hauteur est alors affectée. I: J: K: L: M: Distance du sol au centre de sortie de la fumée en haut Distance du sol au centre de la sortie de fumée en arrière Distance de l’arrière à l’admission d’air en bas (système AIR) Distance du sol à l’arrière de l’admission d’air (système AIR) Distance du centre de sortie de la fumée en haut jusqu’à l’arrière de la plaque supérieure Distance d’un côté jusqu’à l’admission d’air en bas (système AIR) N: RINA 90 B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Convection Tous les poêles RAIS/attika sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le conduit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce. Notez, cependant, que toutes les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant l’utilisation - ainsi faites plus attention. Cheminée La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si la cheminée n’est pas correctement installée. La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au moment où on alimente le feu. RAIS/attika recommande que la cheminée soit raccordée à la buse d’évacuation. Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit. Les poêles RAIS/attika sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recommandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre. La buse a un diamètre de 150 mm. Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre ramoneur ou distributeur RAIS/attika local. Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée. 15 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Installation Le poêle est placé sur un matériau non combustible et librement sur le sol. Le poêle doit être installé par un revendeur/installateur RAIS/attika autorisé et qualifié; si non la garantie sera annulée. Lors de l’installation du poêle, toutes les normes et résolutions locales, y compris celles faisant référence aux normes nationales et européennes, doivent être respectées. De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de même qu’un ramoneur avant l’installation. Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle. REMARQUE! L’installation devra être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le poêle. Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le poêle va être installé soit suffisamment alimentée en air frais - éventuellement par le biais d’une connexion du système d’air. Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire l’alimentation d’air. Toute grilles d’air doit être située de façon que le flux d’air n’est pas bloquée. Le poêle a une consommation d’air de 10-20 m³/h. Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la cheminée. Si la structure existante ne satisfait pas à cette condition, alors mesures appropriées sont prises (par ex. charge avantages plaque). Consultez un expert en construction. Si le poêle être installé sur un plancher combustible, réglementations locales et nationales sont observées en ce qui concerne la taille de la surface non combustible qui recouvre le plancher du poêle. Placez votre poêle à une distance sécuritaire des matériaux combustibles. Il faut se assurer qu’il n’y a pas des objets inflammables (par exemple des meubles) plus près que les distances indiquées dans les sections suivantes concernant l’installation (risque d’incendie). Installez votre poêle RAIS/attika dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maximale de la chaleur vers les autres pièces. Ainsi, vous obtenez le maximum de plaisir de votre poêle. Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve à l’arrière de votre poêle. À la réception du poêle, vérifier l’absence de défauts. ATTENTION! Le poêle doit être installé par un revendeur/installateur RAIS/attika autorisé et qualifié. 16 Français 17 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Installation du poêle HERA à socle pivotant Le poêle est livré avec et sans socle pivotant. Si le poêle est livré avec un socle pivotant, le socle est monté en dessous du poêle et bloqué avec 2 vis papillons (sécurité de transport). Le socle pivotant peut être configuré pour: • tourner 66° (33° de chaque côté) - est réglé à la livraison • tourner 126° (63° de chaque côté) • tourner 360° Retirer les 2 vis papillons Socle pivotant pour une rotation de 66°. (sécurité de transport). Vérifier le fonctionnement du Retirez les deux vis socle tournant. et la plaque de couverture. plaque Socle pivotant pour une rotation de 126°. Déplacez encore 2 vis á ces positions. Vérifier le fonctionnement du socle tournant. Remonter la plaque. 18 Le poêle peut maintenant tourner 33 degrés de chaque côté. Socle pivotant pour une rotation de 360°. Retirez les deux vis. Vérifier le fonctionnement du socle tournant. Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Modification du raccord de la conduite de fumée Le poêle livré est préparé pour l’évacuation des fumées par le dessus, mais cela peut être modifié pour une évacuation des fumées par l’arrière de la manière suivante: Illustrations Défoncez le flan prédécoupé sur le revêtement du poêle. Retirez éventuellement la plaque supérieure, le déflecteur de fumée et la chicane à fumée. Retirez le couvercle d’étanchéité (3 écrous M6) et le joint d’étanchéité. Le couvercle d’étanchéité doit être installé dans l’orifice du haut. Assurez-vous que le joint d’étanchéité est bien installé. L’ensemble doit être assemblé avec 3 écrous M6. Installez l’ajutage pour le départ des fumées à l’arrière avec 3 vis à tête cylindrique M6x20 et des écrous M6. Montez la chicane supérieure, le déflecteur de fumée et la plaque supérieure dans l’ordre inverse. 19 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Dégagements par rapport aux murs combustibles Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou non, veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la construction locales. Dans le cas où le sol est combustible, le poêle alors doit être placé sur quelque chose de non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou encore de la pierre. Il faut s’assurer qu’il n’y a pas placer d’objets combustibles (par exemple, meubles) plus près que les distances indiquées dans les tableaux suivants (risque d’incendie). Installation standard - angle droit RINA 90 / HERA fumée non isolé 700 mm A. Dégagement (min.)  Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.) B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales D. arrière (mur) 150 mm E. latérale (mur) 350 mm      20 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Installation standard - angle droit A. Dégagement (min.) VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G fumée non isolé 700 mm 650 mm  Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.) B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales D. arrière (mur) 100 mm 100 mm E. latérale (mur) 350 mm 400 mm      21 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Installation d’angle 45° RINA 90 / HERA fumée non isolé 700 mm A. Dégagement (min.)  Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.) B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/localesr C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales D. arrière (mur) 100 mm E. latérale (mur) 350 mm       22  Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Installation d’angle 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G fumée non isolé 700 mm 650 mm A. Dégagement (min.)    Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.) B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales C. latérale (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales D. arrière (mur) 100 mm 250 mm E. latérale (mur) 350 mm 400 mm      23 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Socle pivotant - 360° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G fumée non isolé 700 mm 650 mm A. Dégagement (min.)   Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.) B. devant (sol) où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations nationales/locales       24 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Dégagements par rapport aux murs non combustibles Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non combustibles d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage. La porte de ramonage devrait être accessible en tout temps. F Installation standard - angle droit F F F Installation d’angle 45° VIVA - JUNO F F F Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F RINA - HERA F VIVA - JUNO F F RINA - HERA F Bois de chauffage Le poêle a été testé conformément à la norme européenne EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 et à la norme NS 3058/3059 pour la combustion du bouleau sec et fendu et approuvé également pour la combustion de l’arbre à feuilles/conifère. Le bois de chauffage ne devrait contenir que 15-20 % d’eau et avoir un maximum longueur de 25 cm. F Brûler du bois de chauffage humide n’est pas économique et crée de la suie en plus de causer d’autres problèmes environnementaux. Le bois nouvellement coupé contient approximativement 60-70% d’humidité et il est par conséquent inutile de l’utiliser comme matériau de chauffage. Le bois coupé doit être stocké pendant 2 ans en avant d’être utilisé comme combustible. Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et F quelle que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce. Opstilling 45° 25 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement artificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de déchets (le plastique et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz nocifs) comme combustible dans votre poêle à bois parce que les fumées malodorantes pouvant être toxiques. Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de chauffage que celle recommandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop forte chaleur, laquelle conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour résultat une efficacité réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les deux être endommagés et votre garantie sera annulée. La capacité du bois de chauffage à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’humidité présente dans le bois de chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une chaleur moins importante, car plus il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et cette énergie sera donc perdue. UTILISER DU CARBURANT RECOMMANDÉ La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et contiennent un taux d’humidité de 15-17% est indiquée dans le tableau ci-après : Type de bois Hêtre blanc Hêtre et chêne Frêne Érable Bouleau Pin de montagne Épinette Peuplier Bois sec en kg/m³ 640 580 570 540 510 480 390 380 Comparé au hêtre/chêne 110 % 100 % 98 % 93 % 88 % 83 % 67 % 65 % Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois prend moins de place que 1 kg d’épinette. Séchage et stockage du bois Le bois a besoin de temps pour sécher: séchage à l’air correct prend env. 2 ans. Voici quelques conseils: • Stocker le bois scié, fendu et empilé dans un endroit aéré, ensoleillé protégé de la pluie (côté sud de la maison est idéale). • Gardez tas de bois avec la largeur d’une main en dehors, ce qui garantit que l’air circulant dans la prise humidité avec elle. • Évitez de recouvrir les piles de bois de chauffage avec du plastique, car elle empêche l’humidité de s’échapper. • C’est une bonne idée d’apporter du bois de chauffage en 2-3 jours avant que vous en avez besoin. 26 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Réglage de l’arrivée d’air de combustion Les poêles sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle d’air. Pour les différentes positions du contrôle, voyez les illustrations á l’avant du manuel. L’air primaire est l’air frais permettant la combustion qui est introduit dans la zone de combustion primaire, c’est-à-dire la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est utilisé que dans la phase d’allumage. L’air secondaire est l’air qui est ajouté au gaz, c’est à dire l’air qui contribue à la combustion des gaz de pyrolyse (l’air préchauffé est utilisé pour le rinçage de la vitre et pour la combustion). Cet air est aspiré à travers le contrôle d’air et préchauffé par intermédiaire du canal latéral et est envoyé comme l’air de rinçage chaud. Cet air chaud rince la vitre et la maintient libre de suie. L’air tertiaire en haut et à l’arrière de la chambre de combustion supérieure (2 rangées de trous) assure la combustion des derniers résidus de gaz, avant d’être retirés de la cheminée. Les vannes pilotes sont situées au fond de la plaque arrière ainsi qu’à l’avant de la chambre de combustion. Ils aident à assurer qu’il y ait toujours de l’oxygène et une température élevée dans la braise. Ceci rend possible un démarrage rapide lors du remplissage et évite que le feu s’éteigne. En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisation optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements, mais c’est facile à faire. Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devient trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement utilisée. Ventilation L’installation d’aspiration/de hotte aspirante (cuisine) ne doit pas se trouver dans la même pièce que le poêle, car il peut en résulter que le poêle dégage des gaz de fumée vers la pièce. Le poêle a constamment besoin d’air suffisant pour pouvoir fonctionner efficacement et en toute sécurité. Une alimentation permanente en air peut être prévue dans la pièce pour l’air de combustion du poêle (voir la section sur le système d’air). Cette alimentation en air ne doit être fermée en aucun cas pendant le fonctionnement. Utilisation du poêle Réglage du volet d’air. - le volet d’air possède 3 positions. 27 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Position 1 Poussez la poignée vers l’extrême gauche. Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale. Cette option doit être évitée pendant le fonctionnement. Voir avertissement après la section suivante. Position 2 Poussez la poignée vers la droite jusqu’au premier cran. Cette position permet l’apport d’air primaire et secondaire. Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’intervalle entre 1 et 2. Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé, c’est-à-dire que la combustion obtenue sera lente/optimale. Position 3 Poussez la poignée vers l’extrême droite. Le volet d’air est complètement ouvert et permet l’arrivée d’air complet primaire et complet secondaire. Cette position convient uniquement à la phase d’allumage et non au fonctionnement normal. Allumage du premier feu Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé. Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées. Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommage Lors de premier allumage, il se pourrait que vous détectez une odeur étrange qui provenant des effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est que temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y a beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque vous démarrez le feu. Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces visibles/verre (très chaud!), et ouvrez et fermez fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte ne collent. De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’importantes variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas. N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu car il pourrait y avoir un risque d’explosion. Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que celle recommandée dans le cas d’un premier feu. Allumage et remplissage ATTENTION! Si le système d’air est connecté, la valve doit être ouverte. Allumage dit ”de haut en bas” • Commencez par placer 2-3 morceaux de bois d’environ 1-1½ kg au fond de la chambre de combustion. Placez par-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en buchettes avec 2-3 briquettes d’allumage ou équivalent (photo 1). Réglez le volet d’air en position complètement ouverte (position 3). 28 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA • Allumer le feu et refermer la porte entrouverte (photo 2-3). ATTENTION! Il est important d’avoir une allumage rapide de l’arbre. • Fermer la porte et laissez-la entrouverte tirer sur la poignée de la porte (photo 4). • Une fois le bois a pris feu, vous pouvez fermer la porte complétement (photo 4) après environ 10-15 minutes; cela dépend du tirage de votre cheminée. Réglez le volet d’air en position 2 - voir la section sur le réglage du volet. • Lorsque les dernières flammes sont éteintes et il ya une bonne couche de braises ardentes (photo 5), ajouter 2-3 morceaux de bois - environ 1 ½ kg (photo 6). • Refermer la porte entrouverte et si les bois a pris feu, fermer la porte entièrement. • Après environ 5 minutes - ou jusqu’à ce que les flammes sont régulières, claires et jaune - fermer le volet d’air progressivement (voir Réglage du volet). ATTENTION! Si le feu a été trop brûlé et la couche de braises est trop petite, il peut durer plus longtemps de ranimer le feu. Nous vous recommandons d’utiliser des petits morceaux de bois pour allumer le feu. Lorsque le poêle est allumé, la fumée sortant de la cheminée doit être pratiquement invisible, seule une «onde» d’air chaud doit être perçue. Pour charger le poêle, ouvrir prudemment la porte pour éviter une turbulence de fumée. Ne jamais rajouter de bois lorsqu’il y a des flammes dans le poêle. RAIS/attika recommande de recharger 2-4 bûches - environ 1½ - 2½ kg - avant 49 minutes de combustion (fonctionnement intermittent). ATTENTION! Gardez le poêle sous surveillance assidue pendant l’allumage. Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée. Contrôle Signes du bon fonctionnement du poêle: • La cendre est blanche • Les parois de la chambre de combustion sont exemptes de suie Conclusion: le bois est suffisamment sec. 29 Français 30 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. Attention!! uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det give skader på materiel og Røggas antændes eksplodere. Detoukan kan give skader og ii Si le bois àkan brûler ne fait queog brûler sans flamme fumer, et s’il n’est på pas materiel suffisamment værste alimenté en air,på gaz de fumée non brûlés sont créés. værste fald fald pådespersoner. personer. Ce gaz de fumée peut s’enflammer et exploser. Il peut provoquer des dégâts matériels, voire même des blessures corporelles. Luk aldrig helt lufttilførslen, når op Lukfermez aldrigjamais helt for for lufttilførslen, når der der tændes tændes op ii ovnen. ovnen. Ne complètement l’alimentation en air quand vous allumez le poêle. Illustrations Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. Hvis S’il ne der reste que quelques braises, skal tændes op forfra. Hvis man man bare lægger brænde på tændes bålet l’allumage doit être fait à partir du bare lægger brænde på tændes bålet début. ikke, ikke, derimod derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. Sirøggasser. on charge seulement du bois à brûler, le feu ne s’allume pas, mais des gaz de fumée non brûlés sont créés. der træ et for Ici,Her on er a chargé du bois Her er der lagt lagt træetpå påune et couche for lille lille gløglødelag, og tilføres for lidt luft insuffisante deder braise, et pas assez d’air : - røgog derdetilføres forproduit. lidt luft - røgundelag, dégagement fumée se udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå kraftig røgudvikling Évitez unmeget puissant dégagement de -Undgå meget kraftig røgudvikling fumée: risque d’explosion du gaz fare for røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. de fumée. kraftig røgudvikling, åbn EnVed cas meget de vigoureux dégagement de Ved meget kraftig røgudvikling, åbn fumée, ouvrez entièrement leeventuel registre, låge luftspjældet helt, samt luftspjældet helt, samtleeventuel entrebâillez éventuellement couvercle låge på klem eller tænd op forfra. oupå allumez klem par ellerl’avant. tænd op forfra. 32 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Convection supérieure - HERA Le poêle HERA a une grille à convection dans la plaque supérieure. Fermez la convection supérieure pendant Lorsque le poêle est bien chauffée, la convecl’allumage (tourner la poignée dans le tion supérieure peut maintenant être ouverte sens inverse de la montre). à nouveau (tourner la poignée dans le sens Ceci assure un réchauffage plus rapide du de la montre). poêle. Ainsi plus de chaleur se dégage dans la pièce. ATTENTION! Utilisez un gant quand le poêle est chaud. Convection supérieure - JUNO 166 / JUNO 166 G Les poêles JUNO 166 / JUNO 166 G ont une grille à convection dans la plaque supérieure. Fermez la convection supérieure pendant Lorsque le poêle est bien chauffée, la convecl’allumage (tourner la poignée dans le tion supérieure peut maintenant être ouverte sens de la montre). à nouveau (tourner la poignée dans le sens Ceci assure un réchauffage plus rapide du inverse de la montre). poêle. Ainsi plus de chaleur se dégage dans la pièce. ATTENTION! Utilisez un gant quand le poêle est chaud. Grille à secousse et tiroir à cendre Le poêle possède une grille à secousse utilisée pour diriger les cendres vers le tiroir à cendre. La grille se déplace de l’avant vers l’arrière à l’aide de la poignée. ATTENTION! Utilisez un gant quand le poêle est chaud. Poussez la poignée à l’intérieur avant de fermer la porte. Le tiroir à cendre est situé sous la grille de secousse et se vide selon les besoins. ATTENTION! Utilisez un gant quand le poêle est chaud. 33 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Nettoyage et entretien Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit être froid. Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie, • nettoyer régulièrement le verre, et uniquement lorsqu’il est refroidi, pour éviter que la suie n’y adhère • humectez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et frottez la vitre recouverte de suie. • Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nouveau propre. • Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente chez votre distributeur RAIS/attika. Le nettoyage des surfaces extérieures du poêle (à froid!) s’effectue à l’aide d’un chiffon sec non pelucheux ou d’une brosse douce. La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué. Contrôler l’absence de dommage à l’intérieur et à l’extérieur du poêle, plus particulièrement sur les joints et plaques réfractaires (vermiculite). Maintenance / pièces de rechange Selon leur fréquence d’utilisation, les parties mobiles et les joints des portes sont susceptibles de s’user. Seules des pièces de rechange expressément autorisées ou proposées par le fabricant doivent être utilisées. N’hésitez pas à contacter votre cheministe à la fin d’une saison de chauffage. Habillage intérieur du foyer L’habillage intérieur du foyer protège le corps du foyer de la chaleur du feu. De fortes variations de température peuvent entraîner la formation de fissures dans les plaques de l’habillage intérieur du foyer, qui n’ont néanmoins aucune incidence sur le bon fonctionnement du poêle-cheminée. Elles ne doivent être changées que lorsqu’elles commencent à s’effriter au bout de plusieurs années. Les plaques de l’habillage intérieur du foyer sont simplement posées horizontalement ou verticalement. Vous pouvez sans problème les remplacer vous-même ou les faire remplacer par votre fournisseur spécialisé. Pièces mobiles Les charnières et les fermetures des portes doivent être lubrifiées au besoin. Nous recommandons d’avoir exclusivement recours à l’aérosol de lubrification que nous proposons (www.attika-shop.ch), car l’utilisation d’autres produits pourraient entraîner la formation d’odeurs et de résidus. Nettoyage de la chambre de combustion Le tiroir à cendre sous le poêle peut être extrait et vidé dans un récipient non inflammable jusqu’à ce qu’il ait refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec les ordures ordinaires. N’OUBLIEZ PAS! • Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de combustion. 34 • Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm. RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Nettoyage des conduits d’air Pour avoir accès au conduit de fumée, enlevez l’inverseur de fumée (vermiculite) et la chicane à fumée (plaque d’acier). Manipulez-les avec précaution. Retirez l’inverseur de fumée en le basculant vers l’arrière et en l’inclinant légèrement. Retirez doucement la plaque. Retirez ensuite la chicane en la soulevant et en l’inclinant vers l’arrière. Retirez doucement la chicane. Enlevez saletés et poussières, puis remettez les éléments en place dans l’ordre inverse. ATTENTION! Remettez l’inverseur de fumée et la chicane avec caution. ATTENTION! Si le poêle est utilisé de manière incorrecte ou le bois est trop humide, cela peut entrainer une formation excessive de suie dans la cheminée, et peut éventuellement causer un incendie de cheminée: • Bloquer dans ce cas tout approvisionnement en air du poêle si celui-ci est équipé avec une vanne de purge d’air venant de l’extérieur. • appeler les pompiers. • ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu ! • après un incendie, il est nécessaire de contacter un ramoneur pour contrôler le poêle et la cheminée IMPORTANT! • on obtient une combustion sure, lorsqu’il y a des flammes d’un jaune clair ou des braises claires. • le bois ne doit pas «brûler sans flammes. Si le bois ne fait que brûler sans flamme ou fume et il n’y pas suffisamment d’air, des gaz de fumée non enflammés peuvent se développer. Le gaz fumée peut être enflammé et exploser. Cela peut faire des dommages au matériel et, 35 au pis, aux personnes. Ne jamais fermer l’alimentation d’air lors de l’allumage du poêle. Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Diagnostic des pannes De la fumée s’échappe par la porte Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa) • assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées • vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la fenêtre pendant quelques instants De la suie sur la vitre peut être dû à • le bois est trop humide • le volet d’air a été mise en position trop basse Assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte. Le poêle brûle trop vite peut être dû à • le joint peut ne pas être suffisamment serré • le tirage de la cheminée peut être trop excessif, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez installer un registre régulateur Le poêle brûle trop lentement peut être dû à • quantité insuffisante de bois de chauffage • alimentation en air insuffisante pour la ventilation • le conduit de fumée / système de déflecteur n’ont pas été nettoyés • la cheminée fuit • assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau Un tirage diminué dans la cheminée peut être dû à • une trop petite différence de températures, si la cheminée est mal isolée • une haute température dehors, pendant l’été par exemple • un manque de vent • une cheminée trop basse et à l’abri • de l’air faux dans la cheminée • un colmatage dans la cheminée et dans le tuyau de fumée • une maison trop isolée (il n’y a pas assez d’air) • un mauvais tirage Si la cheminée est froide ou il y a de mauvaises conditions atmosphériques, on peut ajouter davantage d’air par rapport à l’habitude Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou votre distributeur RAIS/attika local. 36 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA 37 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA L’installation de la stéatite - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Accessoires 2311590 - Socle pivotant - Viva 9191590 - Socle pivotant 8142390 Raccord á rotule 4317012Pierre d’accumulation ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 90 60 190 D M Y 000651705xx - Système air - mur (xx: code de couleur en option) Corrections: Change order Drawing change: Designer: Improvement proposal: ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 00065170990 - Système air - sol 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 400-1000 0.5 0.8 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL KORTESTE SIDE Pièces de rechange RINA 90 0-10 VINKELAFVIGELSE 1 pr. 100 mm 1.8 1000-2000 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 OV UV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL 0.3 0-5` INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 0.15 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika. Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du manuel). xx: code de couleur en option Ref. 39 Nombre No. produit Description sbv Format: A3 Bend Tool: , 1 1 1312090 Porte en verre 2 1 3310404 Porte de foyer 3 1 3310601 Plaque supérieure sans orifice 4 1 3310602 Plaque supérieure avec orifice 5 1 61-00 Conduit de fumée 6” 6 1 1313800 Grille de décendrage 7 1 1314001 Bac à cendres 8 1 1311790 Système Air 9 1 1312200 Lot de briques réfractaires 10 1 1315500-1 Garniture d’étanchéité - porte en verre 11 1 1311890 Fermoir 12 1 7301026 BA1 Ressort en hélice, inoxydable 13 1 13150xx Porte en acier - Classic RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Pièces de rechange HERA Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika. Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du manuel). xx: code de couleur en option Ref. Nombre No. produit Description 1 1 13150xx Porte en acier - Classic 2 1 5310404sv Couverture (en bas) 3 1 5310601 Plaque supérieure 1 531061180 Plaque supérieure - inoxydable 1 5310602 Plaque supérieure avec convection 1 531061280 Plaque supér. avec convection - inoxydable 5 1 61-00 Conduit de fumée 6” 6 1 1313800 Grille de décendrage 7 1 1314001 Bac à cendres 8 1 1311790 Système Air 9 1 1312200 Lot de briques réfractaires 10 1 1315500-1 Garniture d’étanchéité - porte en verre 11 1 1311890 Fermoir 12 1 7301026 BA1 Ressort en hélice, inoxydable 13 1 1312090 Porte en verre 14 1 5310111 Couverture (en haut) 15 1 531060790 Plaque supérieure sans orifice (NO modèle) 16 1 531060890 Plaque supérieure avec orifice (NO modèle) 17 1 5320404sv Couverture - Compartiment à bois 4 40 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Pièces de rechange VIVA 98 - VIVA 120 Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika. Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du manuel). xx: code de couleur en option Ref. Nombre No. produit Description 1 1 1312090 Porte en verre 2 1 2310601 Plaque supérieure sans orifice 3 1 2310602 Plaque supérieure avec orifice 4 1 61-00 Conduit de fumée 6” 5 1 1313800 Grille de décendrage 6 1 1314001 Bac à cendres 7 1 1311790 Système Air 8 1 1312200 Lot de briques réfractaires 9 1 1315500-1 Garniture d’étanchéité - porte en verre 10 1 1311890 Fermoir 11 1 7301026 BA1 Ressort en hélice, inoxydable 12 1 13150xx Porte en acier - Classic 41 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Pièces de rechange VIVA 98 G - VIVA 120 G Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika. Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du manuel). xx: code de couleur en option Ref. Nombre No. produit Description 1 1 1311090 Porte en verre - double 2 1 1315002 Vitre latérale gauche 3 1 1315004 Vitre latérale droite 4 2 1315003 Vitre latérale intérieur 5 1 2310601 Plaque supérieure sans orifice 6 1 2310602 Plaque supérieure avec orifice 7 1 61-00 Conduit de fumée 6” 8 1 1313800 Grille de décendrage 9 1 1314001 Bac à cendres 10 1 1311790 Système Air 11 1 1312200-1 Lot de briques réfractaires 12 1 1315500 Garniture d’étanchéité - porte en verre (double) 1 1315500-2 Garniture d’étanchéité pour vitre latérale 13 1 1311890 Fermoir 14 1 7301026 BA1 Ressort en hélice, inoxydable 15 1 13160xx Porte en acier - Classic - double vitres 16 1 1312701xx Porte en acier - droite 17 1 1312711xx Porte en acier - gauche 42 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Pièces de rechange JUNO 120 / JUNO 166 Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika. Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du manuel). Ref. Nombre No. produit Description 1 1 1314090 Porte en verre - double vitre - poignée en bois 2 1 61-00 Conduit de fumée 6” 3 1 1313800 Grille de décendrage 4 1 1314001 Bac à cendres 5 1 4311790 Système Air 6 1 1312200-1 Lot de briques réfractaires 7 1 1315500-1 Garniture d’étanchéité - porte en verre 8 1 1311890 Fermoir 9 1 7301026 BA1 Ressort en hélice, inoxydable 10 1 1 43 433700001/ 433700002 43170000101/ 43170000202 Stéatite JUNO 120 Stéatite JUNO 166 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Français Pièces de rechange JUNO 120 G / JUNO 166 G Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS/attika, la garantie devient caduque. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre distributeur RAIS/attika. Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (l’arrière du manuel). Ref. Nombre No. produit Description 1 1 1313090 Porte en verre - double vitre - poignée en bois 2 1 1315002 Vitre latérale gauche 3 1 1315004 Vitre latérale droite 4 2 1315003 Vitre latérale intérieur 5 1 61-00 Conduit de fumée 6” 6 1 1313800 Grille de décendrage 7 1 1314001 Bac à cendres 8 1 4311790 Système Air 9 1 1312200-1 Lot de briques réfractaires 10 1 1315500 Garniture d’étanchéité - porte en verre (double) 1 1315500-2 Garniture d’étanchéité pour vitre latérale 11 1 1311890 Fermoir 12 1 7301026 BA1 Ressort en hélice, inoxydable 13 1 434700001/ 434700002 Stéatite JUNO 120 G 1 43270000101/ 43270000202 Stéatite JUNO 166 G 44 Français 45 RAIS/attika - Manuel d’utilisateur pour RINA-VIVA-JUNO-HERA Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO FYR MILJØVENNLIGT! 5 miljøvennlige råd til fornuftig fyring - sunt fornuft for både miljø og økonomisk. 1. Effektiv optænding. Bruk små stykker av tre (gran) og passende tennbrikett, f.eks. vokset træfiberruller/sagflis. Skru op lufttilførselen, slik at rikelig med luft blir tilført til ovnen, og gassene fra det oppvarmede trevirke kan brenne raskt. 2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og det skal tilføres rikelig med luft hver gang du legger på nytt brensel. 3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luft-spjeldet slik at lufttilførselen reduseres. 4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen ytterligere, slik at veden brenner langsommere. Da blir også varmetapet gjennom pipa mindre. GJENVINNING: Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenvinnes. Dette må kastes i henhold til nasjonale regler om deponering av avfall. Peisglass kan ikke gjenvinnes. Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen. Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet. Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer. 5. Bruk kun tør ved - det vil si ved med en fuktighet på 15-20%. Norsk Revision: Dato : RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO 13 26/08-2016 INNLEDNING.............................................................................................................................. 7 GARANTI................................................................................................................................... 8 SPESIFIKASJONER...................................................................................................................... 9 AVSTANDER............................................................................................................................ 10 KONVEKSJON.......................................................................................................................... 15 SKORSTEIN.............................................................................................................................. 15 INSTALLASJON......................................................................................................................... 16 INSTALLAJON AV HERA MED DREIESOKKEL............................................................................. 18 ENDRING AV SKORSTEINSTILKOPLING..................................................................................... 19 MONTERINGSAVSTAND TILL BRENNBAR VEGG........................................................................ 20 NORMAL MONTERING - RETTVINKLET..................................................................................... 21 HJØRNEMONTERING 45°......................................................................................................... 22 360° DREIESOKKEL.................................................................................................................. 24 MONTERINGSAVSTAND TIL IKKE BRENNBAR VEGG.................................................................. 25 VED......................................................................................................................................... 26 TØRKNING OG LAGRING......................................................................................................... 27 REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT..................................................................................... 27 VENTILATION........................................................................................................................... 27 BRUK AV PEISOVN................................................................................................................... 28 INNSTILLING AV SPJELDET........................................................................................................ 28 OPPTENNING FØRSTE GANG................................................................................................... 28 OPPTENNING OG PÅFYLLING .................................................................................................. 29 KONTROLL.............................................................................................................................. 29 KONVEKSJION I TOPPLATEN - HERA......................................................................................... 33 KONVEKSJION I TOPPLATEN - JUNO 166 / JUNO 166 G............................................................ 33 RISTERIST OG ASKEBAKKE....................................................................................................... 33 RENGJØRING OG PLEIE............................................................................................................ 34 RENGJØRING AV BRENNKAMMER........................................................................................... 34 RENSING AF RØYKVEIER.......................................................................................................... 35 DRIFTSFORSTYRRELSER............................................................................................................ 35 MONTERING AV KLEBERSTEIN - RINA SST................................................................................ 38 TILBEHØR................................................................................................................................ 39 RESERVEDELER RINA 90........................................................................................................... 39 RESERVEDELER HERA............................................................................................................... 40 RESERVEDELER VIVA 98 - VIVA 120......................................................................................... 41 RESERVEDELER VIVA 98 G - VIVA 120 G.................................................................................. 42 RESERVEDELER JUNO 120 / JUNO 166..................................................................................... 43 RESERVEDELER JUNO 120 G / JUNO 166 G.............................................................................. 44 SINTEF PRODUKTDOKUMENTASJON........................................................................................ 45 6 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Innledning Gratulerer med din nye RAIS/attika peisovn. En RAIS/attika peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet. Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den. Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette nummeret i skjemaet nedenfor. Du finner produksjonsnummer skiltet i bunn av ovnen. Dato: Forhandler: Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO GARANTI RAIS/attika peisovner kontrolleres i flere omganger når det gjelder sikkerhet, samt kvaliteten på materialer og bearbeidelse av disse. Vi gir garanti på alle modeller, og garantiperioden gjelder fra installasjonsdatoen. Garantien dekker: • dokumenterte funksjonsfeil som skyldes feil i produksjonen • dokumenterte materialfeil Garantien dekker ikke: • pakninger rundt dører og glass • keramikkglass • bekledning i fyrrommet • overflatestrukturens utseende el. natursteinenes tekstur • de rustfrie ståloverflatenes utseende og fargeforandringer, samt patina • ekspanderingslyder Garantien bortfaller i tilfelle av: • skader på grunn av overfyring • skader på grunn av ytre påvirkninger og bruk av uegnet brensel • manglende overholdelse av lovmessige eller anbefalte installasjonsforskrifter, samt i tilfelle av egne endringer av peisovnen. • manglende service og pleie Ta kontakt med din forhandler ved eventuelle skader. I tilfelle av garantikrav er det vi som avgjør hvordan skaden skal utbedres. I tilfelle av reparasjon sørger vi for profesjonell utførelse. Ved garantikrav på etterleverte eller reparerte deler henvises til nasjonale/EU-rettslige lover/bestemmelser når det gjelder fornyede garantiperioder. De til enhver tid gjeldende garantibestemmelsene kan rekvireres fra RAIS A/S. 8 9 11 4 Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): Røykgas (g/s): Intermitterende drift: 325 1,39 Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): Røykgastemperatur (°C) (røykkanal): 91 NOx-emisjon henført til 13% O2 (mg/Nm³): 271 0,10 CO-emisjon henført til 13% O2 (%) Røykgastemperatur (°C): 79 Virkningsgrad (%): ca. 112 -12 Min. trekk (Pascal): Vekt (kg) min., avhengig av modellen: 1,2 295/225/393 Brennkammer bredde/dybde/høyde (mm): Anbefal tremengde ved påfylding (kg): (Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm) 461/430/900 Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 30-90 2-6 Min./Max. Effekt(kW): Oppvarmningsareal (m2): 4 RINA 90 Nominell effekt (kW): DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1,2 Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G Påfylling bør skje i løbet av 58 minutter 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Spesifikasjoner DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 Avstander Se skisse av ovnen på forsiden av brukervejledningen. Alle mål er ovnens mål uten håndtak og justeringsskruer. Plasseres ovnen på justeringsskruer/dreiesokkel, påvirkes høyden. Avstand fra gulv til senter røykuttak topp Avstand fra gulv til senter røykuttak bak Avstand fra bakside til luftinntak i bunnen (air system) Avstand fra gulv til luftinntak bakside (air system) Avstand fra senter røykuttak topp til topplatens bakkant Avstand fra side til luftinntak i bunnen (air system) RINA 90 (I)861 900 B B A-A (D)100 (L)119 (M)179 A (J)786 I: J: K: L: M: N: 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Konveksjon RAIS/attika-ovner er konnveksjonovner. Dette betyr at ildstedet bakpanelene og sidepaneler ikke er overopphetet. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så varmen fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet. Vær imidlertid oppmerksom på at alle utvendige flater blir varme ved bruk - så ta ekstrem forsiktighet. Skorstein Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrekken, kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring. Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp. Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innføringene plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250 mm. Røykstussen er 150 mm i diameter. Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguleringsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømningsareal på minimum 20 cm2 når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden utnyttet optimalt. Hvis du er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteinsfeieren. Husk at det må være fri tilgang til renseluken. 15 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Installasjon Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet. Ovnen plasseres på ubrennbar plate og fritt på gulvet. Ovnen må bare installeres av en kvalifisert/kompetent RAIS forhandler/installatør, ellers vil det gjøre garantien ugyldig. Ved installasjon av ovnen skal alle lokale regler og forskrifter, inkludert de som henviser til nasjonale og europeiske standarder, overholdes. Kontakt lokale myndigheter og feiermester før montering. Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen. MERK! Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren. Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god forbrenning - eventuelt gjennom airbox-tilkoblingen. Vær oppmerksom på at eventuell mekanisk utsuging, som for eksempel en kjøkkenvifte, kan redusere utelufttilførselen. Eventuelle lufterister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres. Ovnen har et luftforbruk 10-20 m³/time. Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein. Hvis den eksisterende konstruksjonen ikke oppfyller denne forutsetningen, må det treffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelende plate). Rådfør deg med en byggsakkyndig. Lokale og nasjonale forskrifter må overholdes med hensyn til størrelsen av det ikke-brennbare overflate som dekker bunnen av ovnen dersom ovnen skal monteres på brennbart gulv. Ovnen skal plasseres i trygg avstand fra brennbart materiele. Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare). Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelingen til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din. Se merkeplaten på peisovnen. Ved mottak inspiseres ovnen for skader. NB! RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av kvalifisert/kompetent Rais forhandler eller en peis installatør anbefalt av en autorisert Rais forhandler Se www.rais.com for forhandleroversikt. 16 Norsk 17 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Installasjon af HERA med drejesokkel Ovnen kan leveres med og uten dreiesokkel. Dersom ovnen er utstyrt med en dreiesokkel montert, er dreiesokkelen montert under ovnen og låst med to transport skruer (tommelskruer). Dreiesokkel kan settes til: • at dreie 66° (33° i begge retninger) - innstillingen på levering • at dreie 126° (63° i begge retninger) • at dreie 360° Dreiesokkelen til 66° rotasjon. Fjern de to skruene og ta av dekselet. deksel Dreiesokkelen til 126° rotasjon. Flytt to skruer til disse posisjonene. Kontroller funksjon av dreiesokkelen. Monter platen på nytt. 18 Fjern de to tommelskruene (transport sikkerhet). Kontroller funksjon av dreiesokkelen. Ovnen kan nå dreie i begge retninger ved 33 ° Dreiesokkelen til 360° rotasjon. Fjern begge skruene. Kontroller funksjon av dreiesokkelen. Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Endring av skorsteinstilkopling Ovnen leveres klargjort med røykuttak på toppen. Dette kan flyttes til bak på følgende måte: Billedeksempler Slå udslagsblanketten ud på omklædningen. Ta av topplate, røykvendeplate og røychikane. Ta av dekselet (3 stk. M6-mutter) og pakningen. Plasser dekselet og pakningen på hullet på toppen Pass på pakningen sitter riktig. Skru alt sammen fast med de tre M6-mutterne. Monter røykstussen på baksiden ved hjelp av de tre M6x20 sylinderskruer og M6-mutterne. Monter øvre røykleder, røykvendeplate og topplate i omvendt rekkefølge. 19 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Monteringsavstand till brennbar vegg Hvis du ikke er sikker på om den veggen som peisovnen skal stå ved er brennbar eller ikke, kan du kontakte en arkitekt eller de lokale bygningsmyndigheter. Hvis gulvet er brennbart, skal ovnen monteres på ikke brennbart materiale, for eksempel stålplate, glassplate, klinkerfliser eller kunstskiferplate. Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare). Normal montering - rettvinklet RINA 90 / HERA Uisolert røykrør 700 mm A. Møbleringsavstand (min.) Avstand til brennbart materiale (min.) B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt 150 mm 350 mm C. til siden (gulv) D. bak (vegg) E. til side mot vegg Avstand til brannmur (min.) D. bak (vegg) E. til side mot vegg  50 mm 200 mm      20 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Normal montering - rettvinklet VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uisolert røykrør 700 mm 650 mm A. Møbleringsavstand (min.) Avstand til brennbart materiale (min.) B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm C. til siden (gulv) D. bak (vegg) E. til side mot vegg Avstand til brannmur (min.) D. bak (vegg) E. til side mot vegg 50 mm 200 mm  50 mm 200 mm      21 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Hjørnemontering 45° RINA 90 / HERA Uisolert røykrør 700 mm A. Møbleringsavstand (min.) Avstand til brennbart materiale (min.) B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt 100 mm 350 mm C. til siden (gulv) D. bak (vegg) E. til side mot vegg Avstand til brannmur (min.) D. bak (vegg) E. til side mot vegg  50 mm 200 mm       22  RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Hjørnemontering 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uisolert røykrør 700 mm 650 mm A. Møbleringsavstand (min.) Avstand til brennbart materiale (min.) B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm C. til siden (gulv) D. bak (vegg) E. til side mot vegg Avstand til brannmur (min.) D. bak (vegg) E. til side mot vegg 150 mm 200 mm    50 mm 200 mm      23 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO 360° dreiesokkel VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Uisolert røykrør 700 mm 650 mm A. Møbleringsavstand (min.) Avstand til brennbart materiale (min.) nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er angitt   B. foran (gulv)       24 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Monteringsavstand til ikke brennbar vegg Vi anbefaler en minimumsavstand til ikke brennbart materiale på 50mm (F) med tanke på rengjøring. Der skal altid være mulig å komme til renseluken. F F F F 45° hjørnemontering RINA - HERA Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F F VIVA - JUNO F F F VIVA - JUNO F F Rettvinkel montering RINA - HERA F F 25 F Opstilling 45° Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Ved Ovnen er testet iht. EN 13229:2001, EN 13229:2001/A1:2003, EN 13229:2001/ A2:2004 og NS 3058/3059 for fyring med kløvet, tørr bjørk, og godkjent for løvtre/bartre. Veden skal ha en fuktighet på 15-20 % og en maksimal lengde på 25 cm. Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig fyringsøkonomi. Ved fra nyfelte trær inneholder cirka 60-70 % vann og er fullstendig uegnet for vedfyring. En god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år. Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha minst èn overflate uten bark. Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med kunst-stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall, papirbriketter eller steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig. Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbefalt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller. Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet til å fordampe. Denne energien går tapt. BRUK KUN ANBEFALT VED Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og har en restfuktighet på 15-17 prosent. Treslag Agnbøk Bøk og eik Ask Lønn Bjørk Buskfuru Gran Poppel Kg tørt tre per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøk/eik 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøk/eik fylder blot mindre end 1 kg gran. 26 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Tørkning og lagring Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år. Her er noen tips: • Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot regn (sørsiden av huset er spesielt velegnet). • Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere mellom stablerne og ta med seg fuktighet. • Unngå å dekke vedstablerne med plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut. • Det kan være lurt å ta veden i hus 2-3 dager før den skal brukes. Regulering av forbrenningsluft Denne ovnen er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Illustrasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene (front i brukerveiledningen). Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen på bunnen av ildstedet, det vil si til glørne på veden. Denne luften, som er kald, brukes bare i opptenningsfasen. Sekundærluft er den luften som tilføres i gassforbrenningssonen, dvs. luft som medvirker til forbrenningen av pyrolysegassene (forvarmet luft som benyttes til forbrenningen samt til å holde vinduet rent). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet og forvarmes via kanalene i siden og sendes ut som varm skylleluft til vinduet. Denne varme luften skyller ned langs vinduet og holder det fritt for sot. Tertiær luft på baksiden av brennkammeret ved toppen (rekke med hull) sørger for forbrenning av den endelige gassrester før de ledes til skorsteinen. Pilot dyser er plassert i bunnen på forsiden av ildstedet. De hjelper til å sikre at det alltid er oksygen og høy temperatur i glolag. Det gir en rask start ved påfylling og reduserer risikoen for brann slukkes. Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energiinnholdet i veden, ettersom det kommer oksygen til forbrenningen og til avbrenningen av pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det krever litt erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter egelmessig bruk av ovnen. Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilførsel gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brennverdi ikke utnyttes optimalt. Ventilation Det må ikke være en avtrekksventilasjon / vifte (kjøkken) i samme rom som ovnen da dette kan føre til at ovnen slipper ut røyk inn i rommet. Ovnen trenger permanent og tilstrekkelig luft for å operere trygt og effektivt. Det kan installeres permanent lufttilførsel til rommet til ovnen forbrenningsluft. Dette lufttilførsel bør ikke under noen omstendigheter være lukket under drift. 27 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Bruk av peisovn Innstilling av spjeldet - spjeldet har tre innstillinger Posisjon 1 Skyv håndtaket helt mot venstre. Spjeldet er lukket, og det er minimal lufttilførsel. Denne innstilling må unngås under drift. Se advarsel etter neste afsnit. Posisjon 2 Skyv håndtaket mot høyre til 1. hak (midterposisjon). Denne posisjone gir primær- og sekundærlufttilførsel. Ved almindelig fyring plasseres håndtaket mellom 1 og 2. Når flammene er klare og gule/blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt - dvs. at det oppnås langsom/opptimal forbrenning. Posisjon 3 Skyv handtaket helt mot høyre til neste hakk. Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primær- og sekundærluft. Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal drift. Opptenning første gang Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg til de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen. Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røykutvikling fra ovnens overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk. Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de synlige deler/glass (veldig varmt), og vi anbefaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen i døren ikke kleber seg fast. Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er normalt og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for. Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like. Det kan føre til eksplosjon. Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs opptenning. 28 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Opptenning og påfylling MERK! Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen. “Top-Down” opptenning • Start med å plassere 3-4 stykker tre - ca. 1-1 ½ kg - i bunnen av brennkammeret. Legg til ca. 1 kg tørr ved kløvet til opptenningsved, samt 2-3 tennbriketter eller lignende (1). Spjeldet stilles inn så det er helt åpent (posisjion 3). • Tenn bålet, luk ovnsdøren til (2-3) og sette den på gløtt. OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden. • Når ilden har tak i opptenningsved, lukkes døren helt (4) - etter ca. 10-15 min aavhengig av trekningsforholdet i pipen. Spjeldet stilles til posisjion 2 - se innstilling av spjeldet. • Når de sidste flammer er slukket og veden har et godt glolag (5), legger du inn 2-3 vedkubber - ca. 1½ kg tre (6). • Luk ovnsdøren til, og når ilden har godt tak lukkes ovnsdøren helt (7). • Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule (6), lukker du spjeldet gradvis. (se Innstilling av spjeldet). MERK! Dersom ilden har brent for langt ned (for lite glødelag), kan det ta lengere tid å få ilden i gang igjen. Det anbefales å bruke små biter av tre for å tenne bålet. Når det fyres bør røyken som kommer ut av pipen være nesten usynlig, den skal bare skimtes som “flimmer” i luften. Når det legges på mer ved, skal døren åpnes forsiktig for å unngå røykutslag. Legg aldri på ved mens det brenner i ovnen. RAIS anbefaler at man legger på 2-3 vedstykker - ca. 1 - 1½ kg - i løpet av 58 minutter (intermitterende drift). MERK! Hold ovn under skjerpet tilsyn under opptenning. Under drift skal ovnsdøren alltid holdes lukket. Kontroll Tegn på at ovnen er fyrt riktig: • asken er hvit • veggene i brennkammeret er fri for sot Konklusjon: veden har vært tilstrekkelig tørr 29 Norsk 30 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. ADVARSEL!! uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det give skader på Røggas antændes og og eksplodere. Detlitekan kan skader på materiel materiel og og ii Hvis veden kan kun ulmer eller ryker det tilføres for luft,give utvikles det uforbrente værste røykgasser. værste fald fald på på personer. personer. Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på personer. Luk aldrig helt når der op i ovnen. Lukaldri aldrig helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, nåropp deri tændes tændes Lukk lufttilførselen helt når du tenner ovnen. op i ovnen. Eksempelbilder Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. Hvis Hvis er tændes noen glørop igjen, skal det skaldet der forfra. Hvis man man tennes opp på brænde nytt. bare lægger på tændes bålet bare lægger brænde på vil tændes Hvis man bare legger på ved, det ikkebålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte taikke, fyr. derimod udvikles der uforbrændte røggasser. Derimot vil det utvikles uforbrente røykrøggasser. gasser. Her der på for Her lagt trelagt på ettræ for liten Hererer er der lagt træ på et etglødelag, for lille lille gløglødelag, og der lidt luft og der tilføres for tilføres liten luft for - røykutvikling delag, og der tilføres for lidt luft -- røgrøgbegynner. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå meget kraftig røgudvikling Unngå kraftig røykutvikling Undgåmeget meget kraftig røgudvikling fare for røykgaseksplosjon. fare for røggaseksplosion. -- fare for røggaseksplosion. Ved mye kraftig røykutvikling, åbn døren og vedenkraftig optennes igjen. Ved meget røgudvikling, Ved meget kraftig røgudvikling, åbn åbn luftspjældet helt, samt eventuel låge luftspjældet helt, samt eventuel låge på på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. 32 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Konveksjion i topplaten - HERA HERA ovnen har en konveksjonsrist i topplaten. Lukk det øvre konveksjon av ovnen ved Når ovnen er god og varm åpnes den opptenning (håndtaket mot urviseren). øverste konveksjonen Dette sikrer en raskere oppvarming av (håndtaket dreies med urviseren). ovnen. Derved slippes ut mer varme til rommet. MERK! Bruk hanske når ovnen er varm. Konveksjion i topplaten - JUNO 166 / JUNO 166 G JUNO 166 / JUNO 166 G ovner har en konveksjonsrist i topplaten. Lukk det øvre konveksjon av ovnen ved opptenning (håndtaket med urviseren). Dette sikrer en raskere oppvarming av ovnen. Når ovnen er god og varm åpnes den øverste konveksjonen (håndtaket dreies mot urviseren). Derved slippes ut mer varme til rommet. MERK! Bruk hanske når ovnen er varm. Risterist og askebakke Ovnen har risterist som brukes til å lede aske ned i askeskuffen. Risteristen beveges frem og tilbake med håndtaket. MERK! Bruk hanske når ovnen er varm. Skyv håndtaket inn før døren lukkes. Askeskuffen er plassert under risteristen, og tømmes etter behov. MERK! Bruk hanske når ovnen er varm. 33 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Rengjøring og pleie Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier en gang i året. Ved rengjøring og pleie skal ovnen være kald. Hvis glasset er tilsotet: • Rengjør glasset regelmessig og bare når det er kaldt, ellers brenner sot seg fast. • Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset. • Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen. • Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøpe hos din RAIS-forhandler. Utvendig rengjøring av malte overflater (kald ovn!) gjøres med en tørr lofri klut eller en myk børste. Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for blokkering. Inspiser ovnen innvendig og utvendig for skader, spesielt pakning og termo-isolerende paneler (vermaculit). Vedlikehold/reservedeler Spesielt bevegelige deler er utsatt for slitasje ved hyppig bruk. Dørpakninger er også slitedeler. Det må kun benyttes originale reservedeler. Etter endt varmeperiode anbefaler vi at forhandleren utfører en service. Foring i brennkammer Foringen i brennkammeret beskytter ovnens skrogs mot varmen fra ilden. De store temperatursvingningene kan forårsake riper i foringsplatene, noe som ikke påvirker ovnens funksjonalitet. Foringene skal først skiftes ut når de etter mange års bruk begynner å smuldre opp. Foringsplatene er kun lagt eller satt inn i ovnen, og kan dermed uten problemer skiftes ut av deg eller din forhandler. Bevegelige deler Dørhengsler og dørlås må smøres etter behov. Vi anbefaler at det utelukkende benyttes vår egen smørespray, fordi bruk av andre smøremidler kan føre til dannelse av lukt og restprodukter. Ta kontakt med din forhandler for å få tak i smørespray. Rengjøring av brennkammer Askeskuffen tas ut av ovnen etter behov og asken tømmes i en ikke brennbar beholder inntil den er avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. HUSK!! • Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske. • Veden brenner best med et askelag på cirka 20 mm. 34 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Rensing af røykveier For å få adgang til røykveien, fjernes den øverste platen - røykvendeplaten laget av vermikulitt og røyksjikanen (stålplate). Behandl disse forsiktigt. Fjern røykvendeplaten forsiktig ved å skyve baksiden opp og dreie den litt på skrå. Trekk platen forsiktig ut. Fjern deretter røykchikanen ved å løfte den opp og tippe den bakover. Tak ut røykchikanen. Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge MERK! Vær forsigtig med å legge røykvendeplaten og røykchikanen tilbage. 35 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Driftsforstyrrelser Røykutslag fra ovnsdør: Kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa • kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet • kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åpne vindu/dør en kort stund. Tilsoting av glasset i ovnsdøren: Kan skyldes • veden er for fuktig • spjeld regulering er for lavt Sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under optenning før du lukker ovnsdøren. Hvis det brenner for sterkt i ovnen: Kan skyldes • utetthet ved ovnsdørpakningen • for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres. Hvis det brenner for svakt i ovnen: Kan skyldes • for lite ved • for lite tilførsel av uteluft til rommet • utilstrekkelig renhold af røykveje • utett skorstein • utettheter mellom skorstein og røykrør Redusert trekk i pipen Kan skyldes • at temperaturforskjellen er for liten, f. eks. ved dårlig isolert pipe • utetemperaturen er høy, f. eks. om sommeren • det er vindstille • pipen er for lav og i le • falsk luft i pipen • pipe og røykrør tilstoppet • huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft) • negativ røyktrekk (dårlig trekkforhold) Ved kald pipe eller vanskelige værforhold kan det kompenseres med å gi ovnen mer lufttilførsel enn normalt. Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier. 36 Norsk RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO ADVARSEL!! Brukes feil eller for fuktig ved, kan det føre til overdreven dannelse av sot i skorsteinen og mulig en pipebrann: • i dette tilfellet steng all lufttilførsel til peisovnen hvis en ventil er installert for lufttilførsel fra utsiden • ring brannvesenet • bruk ikke vann for å slukke! • efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader. VIGTIGT!! • Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker forbrenning. • Veden skal ikke ligge og ulme Hvis veden kun ulmer eller ryker og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente røykgasser. Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på personer. Lukk aldri lufttilførselen helt når du tenner opp i ovnen. 37 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Montering av kleberstein - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Tilbehør Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. 4317012 2311590 - Drejefod - VIVA 8142390 Akkumuleringssten 9191590 - Drejefod Dreibar røykstuts ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 90 60 190 D M Y Corrections: Change order Drawing change: Designer: Improvement proposal: ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 000651705xx - Air kit baksiden (xx: valgfri fargekode) 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 0.5 400-1000 0.8 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL KORTESTE SIDE 0-10 1 pr. 100 mm 1.8 00065170990 - Air kit gulv 1000-2000 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 OV UV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL VINKELAFVIGELSE sbv Format: A3 Bend Tool: , 0.3 0-5` 0.15 INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Reservedeler RINA 90 Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen). xx: valgfri fargekode Varenr. Beskrivelse 1 1312090 Glass ovnsdør 2 1 3310404 Avdekning for ved magasin 3 1 3310601 Topplate uten hull 4 1 3310602 Topplate med hull 5 1 61-00 Røykkanal 6” 6 1 1313800 Risterist 7 1 1314001 Askeskuffe 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsett 10 1 1315500-1 Pakningssett til glass ovnsdør 11 1 1311890 Lukketøj 12 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 13 1 13150xx Stål ovnsdør - Classic Pos. Antall 1 39 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Reservedeler HERA Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen). xx: valgfri fargekode Pos. Antall Varenr. Beskrivelse 1 1 13150xx Stål ovnsdør - Classic 2 1 5310404sv Avdekning (nedre) 3 1 5310601 Topplate 1 531061180 Topplate - rustfri 1 5310602 Topplate med konvektion 1 531061280 Topplate med konvektion - rustfri 5 1 61-00 Røykkanal 6” 6 1 1313800 Risterist 7 1 1314001 Askeskuffe 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsett 10 1 1315500-1 Pakningssett til glaslåge 11 1 1311890 Lukketøj 12 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 13 1 1312090 Glass ovnsdør 14 1 5310111 Avdekning (øvre) 15 1 531060790 Topplate uten hull (NO modell) 16 1 531060890 Topplate med hull (NO modell) 17 1 5320404sv Avdekning - vedmagasin 4 40 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Reservedeler VIVA 98 - VIVA 120 Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen). xx: valgfri fargekode Pos. Antall Varenr. Beskrivelse 1 1 1312090 Glass ovnsdør 2 1 2310601 Topplate uten hull 3 1 2310602 Topplate med hull 4 1 61-00 Røykkanal 6” 5 1 1313800 Risterist 6 1 1314001 Askeskuffe 7 1 1311790 Air-box 8 1 1312200 Skamolsett 9 1 1315500-1 Pakningssett til glass ovnsdør 10 1 1311890 Lukketøj 11 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 12 1 13150xx Stål ovnsdør - Classic 41 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Reservedeler VIVA 98 G - VIVA 120 G Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen). xx: valgfri fargekode Pos. Antall Varenr. Beskrivelse 1 1 1311090 Glass ovnsdør m/dobbelt glass 2 1 1315002 Venstre side glass 3 1 1315004 Høyre side glass 4 2 1315003 Indv. glass t/siderne 5 1 2310601 Topplate uten hull 6 1 2310602 Topplate med hull 7 1 61-00 Røykkanal 6” 8 1 1313800 Risterist 9 1 1314001 Askeskuffe 10 1 1311790 Air-box 11 1 1312200-1 Skamolsett 12 1 1315500 Pakningssett til glass ovnsdør m/dobbelt glass 1 1315500-2 Pakningssett til side glass 13 1 1311890 Lukketøj 14 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 15 1 13160xx Stål ovnsdør - Classic - dobbelt glass 16 1 1312701xx Stål ovnsdør - høyre 17 1 1312711xx Stål ovnsdør - venstre 42 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Reservedeler JUNO 120 / JUNO 166 Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen). Pos. Antall Varenr. Beskrivelse 1 1 1314090 Glass ovnsdør - trehåndtak 2 1 61-00 Røykkanal 6” 3 1 1313800 Risterist 4 1 1314001 Askeskuffe 5 1 4311790 Air-box 6 1 1312200-1 Skamolsett 7 1 1315500-1 Pakningssett til glass ovnsdør 8 1 1311890 Lukketøj 9 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 10 1 433700001/ 433700002 Klebersteinsett JUNO 120 1 43170000101/ 43170000202 Klebersteinsett JUNO 166 43 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Norsk Reservedeler JUNO 120 G / JUNO 166 G Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se følgende reservedelstegning (bakerst i brukerveiledningen). Pos. Antall Varenr. Beskrivelse 1 1 1313090 Glass ovnsdør m/dobbelt glass - trehåndtak 2 1 1315002 Venstre side glass 3 1 1315004 Høyre side glass 4 2 1315003 Indv. glass t/siderne 5 1 61-00 Røykkanal 6” 6 1 1313800 Risterist 7 1 1314001 Askeskuffe 8 1 4311790 Air-box 9 1 1312200-1 Skamolsett 10 1 1315500 Pakningssett til glass ovnsdør - dobbelt glass 1 1315500-2 Pakningssett til side glass 11 1 1311890 Lukketøj 12 1 7301026 BA1 fjeder, rustfri 13 1 434700001/ 434700002 Klebersteinsett JUNO 120 G 1 43270000101/ 43270000202 Klebersteinsett JUNO 166 G 44 Norsk 45 RAIS/attika - Brukerveiledning til RINA-HERA-VIVA-JUNO Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA ELDA MILJÖVÄNLIGT! 5 miljövänliga råd för att elda klokt - sunt förnuft både för miljön og plånboken. 1. Effektiv tänding. Använd tunna träbitar/flisor (gran) och lämpligt tändblock, t.ex. paraffinerat sågspån. Öppna luftspjället och tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda veden förbränns snabbt. 2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbränningen. Kom ihåg att det behövs rikligt med luft varje gång du lägger på ny ved i kaminen. 3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln minskar. 4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner ytterligare, så att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttillförsel kommer träkolet att brinna långsammare, och värmeförlusterna genom skorstenen minskas. 5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15-20%. Elstadsglas kan inte ätervinnas. Glaset måste kasseras tillsammans med restavfall från keramik och porslin. Eldfast glas har en högre smälttemperatur, och kan därför inte återanvändas. Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön. Med reservation för tryckfel. ÅTERVINNING Ugnen är packad i förpackning som är återvinningsbara. Detta måste kasseras i enlighet med nationella regler om avfallshantering. RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Revision: Datum : 13 26/08-2016 INTRODUKTION......................................................................................................................... 7 GARANTI................................................................................................................................... 8 SPECIFIKATIONER....................................................................................................................... 9 AVSTÅND................................................................................................................................ 10 KONVEKTION.......................................................................................................................... 15 SKORSTEN............................................................................................................................... 15 INSTALLATION......................................................................................................................... 16 INSTALLATION AV HERA MED VRIDSOCKEL............................................................................. 18 ÄNDRING AV SKORSTENSANSLUTNING................................................................................... 19 INSTALLATIONSAVSTÅND TILL BRÄNNBAR VÄGG.................................................................... 20 NORMAL MONTERING - RÄTVINKLAD..................................................................................... 21 HÖRNMONTERING 45°............................................................................................................ 22 360° VRIDSOCKEL................................................................................................................... 24 MONTERINGSAVSTÅND TILL BRANDSÄKER VÄGG................................................................... 25 BRÄNSLE................................................................................................................................. 26 TORKNING OCH FÖRVARING................................................................................................... 27 REGLERING AV FÖRBRÄNNINGSLUFT....................................................................................... 27 VENTILATION........................................................................................................................... 27 ANVÄNDA KAMINEN.............................................................................................................. 28 INSTÄLLING AV SPJÄLLET......................................................................................................... 28 FÖRSTA UPPTÄNDNINGEN....................................................................................................... 28 UPPTÄNDING OCH PÅFYLLNING.............................................................................................. 29 KONTROLL.............................................................................................................................. 29 VARNING................................................................................................................................. 32 KONVEKTION I TOPPSKIVA - HERA.......................................................................................... 33 KONVEKTION I TOPPSKIVA - JUNO 166 / JUNO 166 G............................................................. 33 SKAKROSTER OG ASKLÅDA.................................................................................................... 33 RENGJØRING OCH SKÖTSEL.................................................................................................... 34 RENGJØRING AV BRENNKAMMER........................................................................................... 34 RENSNING AV RÖKVÄG........................................................................................................... 35 DRIFTSTÖRNINGAR.................................................................................................................. 35 MONTERING AV TALJSTEN - RINA SST..................................................................................... 38 TILBEHÖR................................................................................................................................ 39 RESERVDELAR RINA 90............................................................................................................ 39 RESERVDELAR HERA................................................................................................................ 40 RESERVDELAR VIVA 98 - VIVA 120.......................................................................................... 41 RESERVDELAR VIVA 98 G - VIVA 120 G................................................................................... 42 RESERVDELAR JUNO 120 / JUNO 166...................................................................................... 43 RESERVDELAR JUNO 120 G / JUNO 166 G............................................................................... 44 PRESTANDADEKLARATION....................................................................................................... 45 6 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Introduktion Gratulerar till din nya braskamin från RAIS/attika. En RAIS/attika kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem. För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen. Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta nummer i schemat nedan. Du hittar serienumret vid botten av kaminen. Datum: Försäljare:: Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA GARANTI RAIS/attika braskaminer kontrolleras i flera omgångar avseende säkerhet samt kvalitet på material och bearbetning. Garantin gäller amtliga modeller och garantiperioden inleds det datum då kaminen installerass. Garantin omfattar: • dokumenterade funktionsfel på grund av felaktig bearbetning • dokumenterade materialfel Garantin omfattar inte: • packningar i luckor och glas • keramikglas • beklädning i brännkammaren • ytstrukturens utseende eller naturstenens textur • de rostfria stålytornas utseende och färgförändringar samt patina • expansionsljud Garantin bortfaller i händelse av: • skador på grund av övereldning • skador på grund av yttre påverkan och användning av olämpliga bränslen • underlåtenhet att följa lagstadgade eller rekommenderade installationsanvisningar, samt i händelse av egna ändringar på braskaminen. • bristande service och underhåll Vid händelse av skada ombeds du kontakta din återförsäljare. I händelse av garantianspråk avgör vi på vilket sätt skadan ska åtgärdas. I händelse av reparation säkerställer vi att reparationen utförs på ett yrkesmässigt korrekt och professionellt sätt. Vid garantikrav på efterlevererade eller reparerade delar hänvisar vi till gällande lagstiftning/förordningar, nationellt/inom EU, med hänsyn till förnyade garantiperioder. Aktuella garantivillkor kan erhållas från RAIS A/S. 8 9 11 4 Damm mätning efter Din+ (mg/Nm³): Rökgasflöde (g/s): Periodisk drift: 325 1,39 Partikelutsläpp efter NS3058/3059 (g/kg): Røkgastemperatur (°C) (rökkanal): 91 NOx-utsläpp hänföras till 13% O2 (mg/Nm³): 271 0,10 CO-utsläpp hänföras till 13% O2 (%) Rökgastemperatur (°C): 79 Effektivitet (%): ca. 112 -12 Min. drag (Pascal): Vikt (kg) min., beroende på modellen: 1,2 Rekommenderad vedmängd vid påfyllning (kg): (Fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25 cm) 295/225/393 Brännkammerens bredd/djup/höjd (mm) Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 1,2 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 295/225/393 320/225/393 320/225/393 Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G Påfyllning bör ske inom 58 minuter 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/430/900 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA Ugnens bredd/djup/höjd (mm): 30-90 2-6 Min./Max. Effekt (kW): Uppvärmningsareal (m2): 4 RINA 90 Nominel effekt (kW): DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Specifikationer RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 Avstånd Se skiss av ugnen på framsidan av bruksanvisning. Alla mått är kaminens mått utan handtag och ställskruvar. Placeras kaminen på ställskruvar/vridsockel påverkas höjden I: J: K: L: M: N: Avstånd från golv till centrum rökutgång topplatta Avstånd från golv till centrum rökutgång baksida Avstånd från baksida till luftintag i botten (Air-box) Avstånd från golv till luftintag baksida (Air-box) Avstånd från centrum rökutgång i topp till topplattans bakkant Avstånd från sida till luftintag i botten (Air-box) RINA 90 B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Konvektion RAIS/attika kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en luftcirkulation som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften sugs in vid kaminens botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den värms upp. Den üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på så sätt god luftcirkulation i rummet. Observera dock att kaminens alla utsidor bli varma vid använding - var därför mycket försiktig. Skorsten Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den bästa kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och korrekta Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan -14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det uppkomma problem med rök från lågan vid eldning. RAIS rekommenderar att skorstenen anpassas efter stutsen på rökutgången. Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor. Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införingarna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm. Rökstutsen är 150 mm i diameter. Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången med ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri genomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas inte energin i bränslet optimalt. Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du alltid kontakta en sotare. Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan. 15 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Installation Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl. Kaminen måste placeras på eldfast material och fritt på golvet. Kaminen får endast installeras av behörig/kvalificerad RAIS-återförsäljare/montör, anders bortfaller garantin. Vid installation av kaminen ska alla lokala regler och föreskrifter följas, inklusive dem som hänvisar till nationella och europeiska standarder. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotarmästare före installationen. Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen. OBS! Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren. Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera god förbränning - eventuellt genom airboxen anslutningen. Observera att ett eventuellt mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan minska lufttillförseln.Eventuella ventiler måste placeras så att lufttillförseln inte blockeras. Alternativt kan kaminen via en flexslang som monteras på spjället förses med frisk luft direkt utifrån. Kaminen har et luftforbruk på 10-20 m³/t. Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skorsten. Om den befintliga strukturen inte uppfyller detta krav måste tas lämpliga åtgärder (t.ex.. last fördelarna platta). Rådgör med en byggexpert. Om kaminen installeras på ett brännbart golv måste följa nationella och lokala regler avseende storleken på ett icke brännbart underlag som skall täcka golvet i ugnen. Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material. Man måste se till att det inte finns några brännbart (t.ex. möbler) närmare än avstånden som anges i följande avsnitt som gäller installation (brandrisk). När du bestämmer var du ska placera din RAIS/attika kamin bör du tänka på värmefördelningen till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen. Se märkplåten på kaminen. Vid mottagandet kontrolleras kaminen för fel. NB!! Kaminen får endast installeras av behörig/kvalificerad RAIS-återförsäljare/montör. Se www.rais.com for forhandleroversigt. 16 Svenska 17 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Installation av HERA med vridsockel Kaminen kan levereras med och utan vridsockel. Om kaminen levereras med en vridsockel moterad, er vridsocklen monterad under kaminen och er låst med två transportskruvar (tumskruvar). Vridsocklen kan sättas tilll: • vrida 66 ° (33 ° till varje sida) - standardinställningen • vrida 126° (63° till varje sida) • vrida 360° Vridsockel för vridning 66°. Avlägsna båda skruvarna och ta bort täckplåten. täckplåt Vridsockel för vridning 126°. Flytta två skruvar till dessa positioner. Kontrollera funktion av vridsocklen. Montera täckplåten igen. 18 Avlägsna 2 tumskruvar (transportsäkring) Kontrollera funktion av vridsocklen. Kaminen kan nu vridas 33° till varje sida. Vridsockel för vridning 360°. Ta bort båda skruvarna. Kontrollera funktion av vridsocklen. Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Ändring av skorstensanslutning Kaminen levereras med rökutgång på ovansidan, men kan ändras till rökutgång på baksidan enligt följande: Bildexempel Slå loss den utslagbara delen i beklädnaden. Avlägsna ev. toppskiva, rökvändarplåt och baffelplåt. Avlägsna avskärmningslock (3 st. M6 muttrar) och packning. Avskärmningslocket placeras över hålet på ovansidan kontrollera att packningen sitter korrekt. Lock och packning fixeras med de 3 M6-muttrarna. Rökutgångsstosen monteras på kaminens baksida med 3 st. M6x20 cylinderskruvar och M6 muttrar. Övre baffelplåt, rökvändarplåt och toppskiva monteras i omvänd ordningsföljd. 19 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Installationsavstånd till brännbar vägg Om du är osäker på om den vägg som braskaminen ska stå vid är brännbar eller inte, kan du kontakta en byggnadsingenjör eller det lokala tekniska kontoret. Om golvet är brännbart ska kaminen placeras ovanpå brännsäkert material, t.ex. en stålplatta, glassplatta, klinkers eller skifferplattor. Det ska även säkerställas att inga brännbara föremål (t.ex. möbler) placeras närmare än de avstånd som anges i de tabeller som följer (brandrisk). Normal montering - rätvinklad RINA 90 / HERA Oisolerad rökkanal A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm Avstånd til brännbart material (min.) där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser B. framför (golv) C. ät sidan (golv) 150 mm E. åt sidan mot vägg 350 mm  D. bakåt (vägg)      20 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Normal montering - rätvinklad VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Oisolerad rökkanal A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm 650 mm Avstånd til brännbart material (min.) där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser B. framför (golv) C. ät sidan (golv) 100 mm 100 mm E. åt sidan mot vägg 350 mm 400 mm  D. bakåt (vägg)      21 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Hörnmontering 45° RINA 90 / HERA Oisolerad rökkanal A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm Avstånd til brännbart material (min.) där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser B. framför (golv) C. ät sidan (golv) 100 mm E. åt sidan mot vägg 350 mm  D. bakåt (vägg)       22  RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Hörnmontering 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Oisolerad rökkanal A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm 650 mm Avstånd til brännbart material (min.) där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser B. framför (golv) C. ät sidan (golv) 100 mm 250 mm E. åt sidan mot vägg 350 mm 400 mm    D. bakåt (vägg)      23 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska 360° vridsockel VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Oisolerad rökkanal A. Möbleringsavstånd (min.) 700 mm 650 mm Avstånd til brännbart material (min.) där målet inte är listad, följ nationella/lokala bestämmelser   B. framför (golv)       24 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Monteringsavstånd till brandsäker vägg Vi rekommenderar ett minimiavstånd till brandmur på 50 mm (F) med tanke på åtkomligheten för rengöring. Det ska alltid vara möjligt att komma åt rensluckan. F Normal montering - rätvinklad F F F Hörnmontering 45° RINA - HERA Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F F VIVA - JUNO F F F VIVA - JUNO F F RINA - HERA F Bränsle Kaminen är testad i enlighet med EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 och NS 3058/3059 för förbränning av kluven, torr björkved samt godkänd för lövträd/barrträd. Veden ska ha en fuktighet av 15–20 % och en maxlängd på 25 cm. F Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi. Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tumregel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år. Virke med en diameter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid ha en yta utan bark. 25 F Opstilling 45° Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Det är inte tillåtet att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä med plastbeläggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och stenkol, eftersom detta vid förbränning avger illaluktande rök som dessutom kan vara giftig. Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommenderas, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur och därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas och att garantin blir ogiltig. Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har lågt förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att förånga vattnet – och denna energi går förlorad. ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har en restfuktighet på 15–17 %. Träslag Avenbok Bok och ek Ask Lönna Björk Bergtall Gran Poppel Kg torrt tre per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 Jämfört med bok/ek 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än 1 kg gran. Torkning och förvaring Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år. Här är några tips: • Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd mot regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig). • Placera vedstaplarna med en handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och transportera bort fukten. • Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att komma ut. • Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas. 26 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Reglering av förbränningsluft Kaminer är försedda med handtag med enhandsfattning för att justera spjället. Kaminens individuella justering finns angiven på illustrationerna (främst i bruksanvisningen). Primärluft är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen vid bottnen av förbränningskammaren, dvs. eldens glödbädd. Denna luft, som är kall, används enbart i upptändningsfasen. Sekundärluft är den luft som tillsätts i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränningen av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används vid förbränning och för att hålla rutan ren). Denna luft dras in genom spjället, förvärms via kanaler i sidan och skickas ut som varm luft till rutan. Denna varma luft rör sig ner över rutan och håller den ren från sot. Tertiärluften längst bak och längst upp i brännkammaren (1 hålrad) säkrar förbränning av de sista gasresterna, innan de leds ut genom skorstenen. Pilotdysorna är placerade längst ner och längst fram i brännkammaren. De bidrar till att det alltid finns syre och en hög temperatur i glödbädden, vilket innebär elden tar sig snabbt vid påfyllning och reducerar risken för att elden slocknar. Vid inställning mellan position 1 och 2 (se nästa avsnitt) säkras bästa möjliga utnyttjande av vedens energiinnehåll, eftersom det finns syre till förbränningen och för att bränna pyrolysgaserna. När lågorna är klargula är spjället korrekt inställt - dvs. man uppnår en långsam/optimal förbränning. Att hitta rätt position kräver lite fingertoppskänsla, men den brukar komma av sig själv när man använder kaminen regelbundet. Vi avråder från att stänga spjället helt om man tycker att det blir för varmt. Ett vanligt fel är att stänga spjället för tidigt eftersom man tycker att det blir för varmt. För låg tillförsel av luft ger en dålig förbränning som kan leda till höga och farliga rökgaser, emissioner och dålig verkningsgrad. Det innebär att det kommer mörk rök ur skorstenen och att träets värmevärde inte utnyttjas optimalt. Ventilation Det får inte finnas ventilationsanläggning/fläkt (kök) i samma rum som kaminen då detta kan bidra till att kaminen avger rökgaser i rummet. Kaminen behöver konstant och tillräcklig lufttillförsel för att fungera på ett säkert och effektivt sätt. Man kan installera permanent lufttillförsel i rummet för att tillgodose kaminens förbränningsluft (se avsnittet om Air-system). Denna lufttillförsel bör under inga omständigheter vara avstängd under drift. 27 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Använda kaminen Inställing av spjället - spjället har 3 inställningar Position 1 Skjut handtaget helt mot vänster. Spjället är stängt vilket innebär minimal lufttillförsel. Denna inställning ska undvikas under drift. Se varning efter nästa avsnitt. Position 2 Skjut handtaget ett hack mot höger tills första stopp (mittenposition). Detta läge ger tillförsel av primær- och sekundärluft. Vid normal eldning ska handtaget ställas in mellan 1 och 2. När flammorna är klara och gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbränninger blir långsam/optimal. Position 3 Skjut handtaget helt mot höger. Luftspjället är helt öppet och ger maximal uppstartluft (primär) och maximal sekundärluft. Denna position används vid tändning och påfyllning och används inte under normal drift. Första upptändningen Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig vid den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada kaminen. Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveckling från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och material härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag. Under denna process ska du tänka på att inte röra vid exponerade ytor/glas (mycket het!), och vi rekommenderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum för att hindra att packningen i luckan klibbar fast. Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för. Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion. När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du tänder kaminen för första gången. 28 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Upptänding och påfyllning OBS! Om Air-box är ansluten, måste ventilen vara öppen. ”Top-Down” tänding • Börja med at placera 3-4 st. ved - ca. 1½-2 kg - i botten av förbränningskammaren. Lägg ca. 1kg torr ved, kluven til tändspånor, och 2-3 sprittabletter eller liknande (1). Öppna spjället helt (position 3). • Tänd på bålet och luk luckan till (2-3) - och ställ den på glänt. OBS! Det är viktigt att ha en snabb uppvärmning av kaminen. • När elden brinner ordentligt i tändveden stängs luckan helt (4) - efter ca. 10-15 min., beroende på draget i skorstenen. Placera spjället i position 2 - se ‘Inställing av spjället’. • När den sista lågon slocknar och det finns en fin glödbädden (5), fyller du på med 2-3 st. vedträn - ca. 1½ kg (6). • Luk luckan till, och när elden har ett bra grepp stänger du luckan helt (7). • Efter ca. 5 minuter - eller när lågorna är klara och gula, stänger du spjället gradvis (se ‘Inställing av spjället’). OBS! Om brasan har brunnit ner för mycket (för liten glödbädd), kan det ta längre tid att få fart på brasan igen. Vi rekommenderar att använda små träbitar för att tända brasan. När du tänder kaminen bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och endast ses som ett ”flimmer” i luften. När du fyller i, ska du öppna dörren försiktigt för att undvika röken. Fyll aldrig på, så länge det brinner bra i ugnen. RAIS rekommenderar att man fyller 2-4 stk. træ - ca. 1½ - 2½ kg - inom 58 minuter (periodisk drift) OBS! Håll ugnen under skärpt övervakning vid eldning. Luckan måste hållas stängd under drift. Kontroll Tecken på att kaminen brinner på rätt sätt: • askan är vit • väggarna i brännkammaren är fria från sot Slutsats: veden är tillräckligt torr 29 Svenska 30 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. VARNING!! uforbrændte røggasser. Røggas kan og eksplodere. Det give skader på og i Røggas kan antændes antændes og och eksplodere. Det kan kan skaderutvecklas på materiel materiel Om veden endast pyr eller ryker om lufttillförseln integive är tillräcklig, det og i værste på oförbrända rökgaser. værste fald fald på personer. personer. Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall även personskador. Luk aldrig helt når tændes op Luk aldrig aldrig lufttillförseln helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når der der op ii ovnen. ovnen. Stäng helt när du tänder upptændes i kaminen. Bildexempel Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. Om endast finns glöd Hvis kvar man skaldet der tændes oplite forfra. Hvis man bare lægger brænde på tændes bålet ska man börja om från början. bare lægger brænde på tændes bålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte ikke, derimod udvikles Om man endast lägger på nyder veduforbrændte antänds røggasser. inte veden, istället utvecklas det oförbränrøggasser. da rökgaser. Her er der lagt Här merpå vedet en lille för gløHerhar erman der lagt lagtpåtræ træ på etpåfor for lille glødelag, og der tilføres for lidt liten glödbädd,samtidigt tillförs inteluft - røgdelag, og der for lidt luft - røgtillräckligt med lufttilføres - rökutvecklingen udvikling begynder. udvikling begynder. börjar. Undgå meget Undvik kraftigrøgudvikling rökutveck- -Undgå mycket meget kraftig kraftig røgudvikling ling för rökgasexplosion. fare-risk for røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. Vid mycket kraftig rökutveckling, öppna Ved meget kraftig røgudvikling, spjället helt samt ställ eventuell lucka pååbn Ved meget kraftig røgudvikling, åbn glänt eller börja helt, om upptändningen på låge luftspjældet samt eventuel luftspjældet helt, samt eventuel låge nytt. på på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. 32 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Konvektion i toppskiva - HERA HERA kaminen har ett konvektionsgaller i toppskivan. Stäng den översta konvektionen på När kaminen är genomvarm öppnas den kaminen ved upptändning översta konvektionen (handtaget vrids motsols). (handtaget vrids medsols). Detta säkrar en snabbare uppvärmning av Detta innebär att det avges mer värme i kaminen. rummet. OBS! Använd en handske när kaminen är varm. Konvektion i toppskiva - JUNO 166 / JUNO 166 G JUNO 166 / JUNO 166 G kaminer har ett konvektionsgaller i toppskivan. Stäng den översta konvektionen på När kaminen är genomvarm öppnas den kaminen ved upptändning översta konvektionen (handtaget vrids medsols). (handtaget vrids motsols). Detta säkrar en snabbare uppvärmning av Detta innebär att det avges mer värme i kaminen. rummet. OBS! Använd en handske när kaminen är varm. Skakroster og asklåda Kaminen har ett skakroster som används för att leda askan ner i asklådan. Skakrostret kan skjutas framåt och bakåt med handtaget. OBS! Använd en handske när kaminen är varm.Skjut in handtaget innan luckan stängs. Asklådan är placerad under skakrostret och ska tömmas vid behov. OBS! Använd en handske när kaminen är varm. 33 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Rengjøring och skötsel Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og skötsel skal ovnen være kald. Om glasset er tilsotet: • Rengör glaset regelbundet och endast när det är kallt, annars bränner soten sig fast. • Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset. • Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen. • Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler. Utvändig rengöring av målade ytor (kall ugn!) görs med en torr luddfri trasa eller en mjuk borste. Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket alltid kontrolleras så att det inte är blockerat. Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador, speciellt packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit). Underhåll/reservdelar Rörliga delar utsätts i hög grad för slitage vid regelbunden användning. Även dörrpackningar är slitdelar. Endast originaldelar får användas. Efter avslutad värmeperiod rekommenderar vi att återförsäljaren genomför en service. Brännkammarens beklädnad Brännkammarens invändiga beklädnad skyddar braskaminens stomme mot värmen från elden. De stora temperaturförändringarna kan orsaka sprickor/repor i beklädnaden, som dock inte påverkar braskaminens prestanda. Beklädanden behöver inte bytas ut förrän den efter många års användning börjar falla sönder. Beklädnaden ställs/läggs in i braskaminen och är därför enkel att byta ut, du kan göra det själv eller be din återförsäljare om hjälp. Rörliga delar Luckornas gångjärn och lås ska smörjas vid behov. Vi rekommenderar att uteslutande använda vår smörjspray eftersom användning av andra produkter kan leda till att det bildas lukt och restprodukter. Kontakta din återförsäljare för att få tag i smörjmedlet. Rengjøring av brennkammer Asklådan tas vid behov ut ur kaminen och askan töms i en icke brännbar behållare tills askan har svalnat. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. KOM IHÄG! • Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske. • Veden brenner best med et liten askelag. 34 Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket alltid kontrolleras så att det inte är blockerat. Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador, speciellt packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit). Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Rensning av rökväg För att komma åt rökgångarna avlägsnas den översta plåten - rökvändarplattan tillverkad av vermiculit och baffelplåten (stålplåt). De bör behandlas med försiktighet. Ta bort rökvändplattan gennom at tippa den bakät och vrida den litet på tvären. Dra försiktigt ut plattan. Ta sedan ut baffelplåten genom att lyfta upp och tippa upp den bakät. Lyft försiktigt ut baffelplåten. Ta bort smuts och damm och sätt tillbaka delarna i omvänd ordningsföljd. OBS! Var försiktig när du sätter tillbaka baffelplåt och rökvändarplatta. 35 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Driftstörningar Rökavgång från ugnsluckan Kan bero på för lågt tryck i skorstenen <12 Pa • kontrollera om rökröret eller skorstenen är blockerad • kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster eller en dörr i närheten av kaminen en kort stund Sot på glaset: Kan bero på • att veden är för våt • spjället är reglerad för långt ner Se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan. Om förbränningen i kaminen är för stark Kan bero på • otätheter vid luckans packning • draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras Om förbränningen i kaminen är för svag Kan bero på • för lite ved • för liten lufttillförsel till rummet • dåligt rengjorda rök vägar • otät skorsten • otäthet mellan skorsten och rökrör Nedsatt drag i skorstenen Kan bero på • temperaturskillnaden är för liten, t.ex. vid dåligt isolerad skorsten • utomhustemperaturen är hög, t.ex. sommartid • det är vindstilla • skorstenen är för låg och i lä • falsk luft i skorstenen • skorsten och rökrör är blockerade • huset är för tätt (bristande tillförsel av frisk luft) • negativt rökdrag (dåliga förutsättningar för drag) Om skorstenen är kall eller vid dåliga väderförhållanden kan detta kompenseras genom att öka kaminens lufttillförsel mer än normalt. Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare. 36 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA VARNING! Om man använder fel bränsle eller för fuktig ved kan det orsaka överdriven sotbildning i skorstenen och ev. leda till soteld: • I detta fall ska du stänga all lufttillförsel på braskaminen om det har installerats en ventil i samband med en air-anslutning utifrån • tillkalla brandkår • använd aldrig vatten vid släckning! • efterföljande ska du kontakta sotaren för att kontrollera kamin och skorsten. VIKTIGT! • För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula. • Veden ska inte ligga och pyra Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det oförbrända rökgaser. Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall även personskador. Stäng aldrig lufttillförseln när du tänder kaminen. 37 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Montering av taljsten - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Tilbehör ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 8142390 - Kulkoppling TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 4317012 Ackumuleringssten 190 90 60 2311590 - Vridsockel - VIVA 9191590 - Vridsockel D M Y 000651705xx - Air kit baksida (xx: valfri färgkod) Designer: Improvement proposal: ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 0-10 1 30-120 120-400 0.3 0.5 pr. 100 mm 1.8 400-1000 0.8 1000-2000 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 OV UV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL KORTESTE SIDE VINKELAFVIGELSE sbv Format: A3 Bend Tool: , TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL 00065170990 - Air kit golv Corrections: Change order Drawing change: 0.3 0-5` 0.15 INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Reservdelar RINA 90 Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare. Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen). xx: valfri färgkod Varenr. Beskrivning 1 1312090 Glas lucka 2 1 3310404 Hölje for vedmagasin 3 1 3310601 Toppskiva uten hål 4 1 3310602 Toppskiva med hål 5 1 61-00 Røkafgangsstuds 6” 6 1 1313800 Skakroster 7 1 1314001 Asklåda 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsats 10 1 1315500-1 Pakningssats til glas lucka 11 1 1311890 Stängningsmekanism 12 1 7301026 BA1 fjeder, rostfri 13 1 13150xx Stål lucka - Classic Pos. Antall 1 39 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Reservdelar HERA Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare. Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen). xx: valfri färgkod Pos. Antall Varenr. Beskrivning 1 1 13150xx Stål lucka - Classic 2 1 5310404sv Täckning (lägre) 3 1 5310601 Toppskiva 1 531061180 Toppskiva - rostfri 1 5310602 Toppskiva med konvektion 1 531061280 Toppskiva med konvektion - rostfri 5 1 61-00 Røkafgangsstuds 6” 6 1 1313800 Skakroster 7 1 1314001 Asklåda 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Skamolsats 10 1 1315500-1 Pakningssats til glas lucka 11 1 1311890 Stängningsmekanism 12 1 7301026 BA1 fjeder, rostfri 13 1 1312090 Glas lucka 14 1 5310111 Täckning (övre) 15 1 531060790 Toppskiva uten hål (NO modell) 16 1 531060890 Toppskiva med hål (NO modell) 17 1 5320404sv Täckning - vedmagasin 4 40 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Reservdelar VIVA 98 - VIVA 120 Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare. Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen). xx: valfri färgkod Pos. Antall Varenr. Beskrivning 1 1 1312090 Glas lucka 2 1 2310601 Toppskiva uten hål 3 1 2310602 Toppskiva med hål 4 1 61-00 Røkafgangsstuds 6” 5 1 1313800 Skakroster 6 1 1314001 Asklåda 7 1 1311790 Air-box 8 1 1312200 Skamolsats 9 1 1315500-1 Pakningssats til glas lucka 10 1 1311890 Stängningsmekanism 11 1 7301026 BA1 fjeder, rostfri 12 1 13150xx Stål lucka - Classic 41 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Reservdelar VIVA 98 G - VIVA 120 G Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare. Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen). xx: valfri färgkod Pos. Antall Varenr. Beskrivning 1 1 1311090 Glas lucka m/dubbel glas 2 1 1315002 Vänster sida glas 3 1 1315004 Höger sida glas 4 2 1315003 Insidan glas t/sidor 5 1 2310601 Toppskiva uten hål 6 1 2310602 Toppskiva med hål 7 1 61-00 Røkafgangsstuds 6” 8 1 1313800 Skakroster 9 1 1314001 Asklåda 10 1 1311790 Air-box 11 1 1312200-1 Skamolsats 12 1 1315500 Pakningssats til glas lucka - dubbel glas 1 1315500-2 Pakningssats til glas t/sidor 13 1 1311890 Stängningsmekanism 14 1 7301026 BA1 fjeder, rostfri 15 1 13160xx Stål lucka - Classic - dubbel glas 16 1 1312701xx Stål lucka - höger 17 1 1312711xx Stål lucka - vänster 42 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Reservdelar JUNO 120 / JUNO 166 Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare. Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen). Pos. Antall Varenr. Beskrivning 1 1 1314090 Glas lucka - trehåndtak 2 1 61-00 Røkafgangsstuds 6” 3 1 1313800 Skakroster 4 1 1314001 Asklåda 5 1 4311790 Air-box 6 1 1312200-1 Skamolsats 7 1 1315500-1 Pakningssats til glas lucka 8 1 1311890 Stängningsmekanism 9 1 7301026 BA1 fjeder, rostfri 10 1 433700001/ 433700002 Täljsten sats JUNO 120 1 43170000101/ 43170000202 Täljsten sats JUNO 166 43 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Svenska Reservdelar JUNO 120 G / JUNO 166 G Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare. Se reservdelsritning for de enskilda produkter (baksidan i bruksanvisningen). Pos. Antall Varenr. Beskrivning 1 1 1313090 Glas lucka m/dubbel glas - trehåndtak 2 1 1315002 Vänster sida glas 3 1 1315004 Höger sida glas 4 2 1315003 Insidan glas t/sidor 5 1 61-00 Røkafgangsstuds 6” 6 1 1313800 Skakroster 7 1 1314001 Asklåda 8 1 4311790 Air-box 9 1 1312200-1 Skamolsats 10 1 1315500 Pakningssats til glas lucka - dubbel glas 1 1315500-2 Pakningssats til glas t/sidor 11 1 1311890 Stängningsmekanism 12 1 7301026 BA1 fjeder, rostfri 13 1 434700001/ 434700002 Täljsten sats JUNO 120 G 1 43270000101/ 43270000202 Täljsten sats JUNO 166 G 44 Svenska 45 RAIS/attika - Bruksanvisning til RINA-VIVA-JUNO-HERA Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI! Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein – hyötyä ympäristölle ja lompakolle 1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä pieniä polttopuita (kuusi) ja esimerkiksi vahatusta puukuidusta tai sahanpurusta valmistettuja sytytyspaloja. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee runsaasti ilmaa Kuumenevista haloista lähtevät kaasut palavat tällöin nopeasti. 2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät kaminaan halkoja, tarvitaan runsaasti ilmaa. 3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilmantulo vähenee. 4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edelleen vähentää, jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisimman paljon. Kun ilmaa tulee sisään mahdollisimman vähän, hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin kautta vähenee. 5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15-20%. Tulisijan lasia ei voi kierrättää. Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin keramiikka ja posliini. Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea, joten sitä ei voi kierrättää. Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat, että kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu tulenkestävää lasia. Emme vastaa painovirheistä. UUDELLEENKÄYTTÖ Uuni on kääritty pakkaukset, jotka voidaan kierrättää. Tämä on hävitettävä kansallisen lainsäädännön mukaisesti jätteistä. Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Tilintarkastus: 13 Päivämäärä : 26/08-2016 JOHDANTO............................................................................................................................... 7 TAKUU...................................................................................................................................... 8 TEKNISET TIEDOT....................................................................................................................... 9 ETÄISYYDET............................................................................................................................ 10 KONVEKTIO / KIERTOILMA...................................................................................................... 15 HORMI.................................................................................................................................... 15 ASENNUS................................................................................................................................ 16 ASENNUS HERA KÄÄNTYVÄ POHJA........................................................................................ 18 HORMILIITÄNNÄN MUUTTAMINEN.......................................................................................... 19 ETÄISYYS SYTTYVÄSTÄ MATERIAALISTA................................................................................. 20 TAVALLINEN ASENNUS - SUORAKULMAINEN........................................................................... 21 ASENNUS KULMAAN 45°........................................................................................................ 22 360° KÄÄNTYVÄ SOKKELI....................................................................................................... 24 ETÄISYYS PALAMATTOMASTA SEINÄSTÄ................................................................................ 25 POLTTOAINE............................................................................................................................ 26 KUIVAAMINEN JA SÄILYTYS..................................................................................................... 27 TULOILMAN SÄÄTÄMINEN...................................................................................................... 27 ILMASTOINTI........................................................................................................................... 27 TAKAN KÄYTTÖ...................................................................................................................... 28 PELLIN SÄÄTÄMINEN............................................................................................................... 28 SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA.................................................................................. 28 SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN.......................................................................................... 29 OHJAUS.................................................................................................................................. 29 VAROITUS............................................................................................................................... 32 KIERTOILMA YLÄLEVYSSÄ - HERA........................................................................................... 33 KIERTOILMA YLÄLEVYSSÄ - JUNO 166 / JUNO 166 G.............................................................. 33 Ritilä JA TUHKALAATIKKO....................................................................................................... 33 PUHDISTAMINEN JA HOITAMINEN........................................................................................... 34 PUHDISTUS PALOTILAAN......................................................................................................... 34 TOIMINTAHÄIRÖT.................................................................................................................... 35 VUOLUKIVITULISIJAN ASENNUS - RINA SST.............................................................................. 38 TARVIKKEET............................................................................................................................ 39 VARAOSAT RINA 90................................................................................................................ 39 VARAOSAT HERA.................................................................................................................... 40 VARAOSAT VIVA 98 - VIVA 120............................................................................................... 41 VARAOSAT VIVA 98 G - VIVA 120 G........................................................................................ 42 VARAOSAT JUNO 120 / JUNO 166........................................................................................... 43 VARAOSAT JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................................... 44 SUORITUSTASOILMOITUS........................................................................................................ 45 6 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Johdanto Onnea uuden RAIS/attika-tulisijan valinnasta. RAIS/attika-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi. Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteellisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön. Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla näkyvään kenttään. Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa. Päivämäärä: Myyjä: Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO TAKUU RAIS/attika-takkojen turvallisuutta, materiaalien laatua ja valmistamista valvotaan jatkuvasti. Myönnämme takuun kaikille materiaaleille, ja takuu astuu voimaan takan asennuspäivänä. Takuu kattaa: • dokumentoidut valmistuksesta johtuvat toimintavirheet • dokumentoidut materiaalivirheet Takuu ei kata: • ovi- ja lasitiivisteitä • keraamista lasia • tulipesän pinnoitetta • pintakuvion tai luonnonkiven koostumusta • ruostumattomasta teräksestä tehtyjen pintojen ulkonäköä, värimuutoksia sekä patinaa • laajennuksia. Takuu peruuntuu jos: • vahingot johtuvat ylilämmittämisestä • vahingot johtuvat ulkopuolisista tekijöistä ja jos lämmittämiseen on käytetty tarkoitukseen sopimattomia polttoaineita • puutteellinen määräyksien tai asennusohjeiden noudattaminen sekä takkauuniin itse tehdyt muutokset • puutteellinen huolto ja hoito. Vahingon sattuessa tulee ottaa yhteyttä myyjään. Takuuvaatimuksen kohdalla päätämme, miten vahinko tullaan korjaamaan. Korjauksen yhteydessä huolehdimme siitä, että se suoritetaan pätevän henkilön toimesta. Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien vakuutusvaatimuksissa noudatetaan takuuajan uudistamista koskevia kansallisia/EU:n asettamia lakeja/määräyksiä. Voimassa olevat takuumääräykset voi pyytää RAIS A/S. 8 DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS 1,2 -12 Suositeltava puu täyttömäärä (kg): (2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja) Minimi hormin luonnos (Pascal): 11 4 Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): Savukaasun (g/s): Ajoittainen käyttö: 325 1,39 Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): Savukaasujen lämpötila (°C) (savunpoisto liitos): 91 NOx-päästöt johtuvan 13% O2 (mg/ Nm³): 271 0,10 CO-päästöt johtuvan 13% O2 (%) Savukaasujen lämpötila (°C): 79 Hyötysuhde (%): ca. 112 295/225/393 Palotilan leveys / syvyys / korkeus (mm): Paino (kg) pienin, on mallista riippuen: 461/430/900 Uunin leveys/syvyys/korkeus (mm): 30-90 2-6 Vähintään/enintään vaikutus (kW): Lämmitettävä alue (m2): 4 9 Nimellisteho (kW): RINA 90 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1,2 Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G Täyttö olisi tehtävä 58 minuuttia. 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JUNO 120/166 JUNO 120G/166G Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Tekniset tiedot RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Denmark www.dti.dk Puhelin: +45 72 20 20 00 Faksi: +45 72 20 10 19 (D)350 ETÄISYYDET Katso luonnos uunin edessä käsikirja. Kaikki mitat ovat ilman kahvaa ja säätöruuveja. Jos takka sijoitetaan säätöruuvien/kiertyvän sokkelin päälle, korkeus muuttuu. Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohdasta Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohdasta Etäisyys pohjassa olevaan ilman sisäänottoaukkoon (ilmastointi) Etäisyys lattiasta ilman sisäänoton takaosaan (ilmastointi) Etäisyys savun ulosmenosta levyn takaosaan Etäisyys sivusta ilman sisäänoton välissä RINA 90 (ilmastointi) B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 179 A 410 I: J: K: L: M: N: (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Konvektio / Kiertoilma RAIS/attika-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä kuumenemasta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi huoneisiin. Kylmä ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin se lämpiää. Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma. Huomioi, että kaikki ulkopinnat tulevat kuumiksi käytön aikana – ole sen vuoksi erittäin varovainen. Hormi Savuputki voidaan liittää vain tulisijan päälle. Savuputkelle ei ole ulostietä tulisijan takana. Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos hormi ei vedä. Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 -18 pascalia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla hankalaa. RAIS/attika suosittelee, että savupiippu sovitetaan savunpoistumistukiin. Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Asennusmääräykset voivat vaihdella maakohtaisesti. Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm. Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin kunnosta, ota yhteys nuohoajaan. Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida tehdä esteettörmästi. 15 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Asennus Takka sijoitetaan lattialle palamattomalle alustalle. Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja. Takan asennuksen yhteydessä tulee noudattaa kaikkia paikallisia sääntöjä ja asetuksia, sekä kansallisia että eurooppalaisia standardeja. Ennen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuohoojaan. Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa. HUOMAA! Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista käyttöön. Huoneessa, johon takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen varmistamiseksi - mahdollisesti airbox yhteyden. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Ilmanvaihtoaukko on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei vaikeudu. Uunissa on ilman kulutus 10-20m³/h. Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Jos olemassa oleva rakenne ei täytä tätä ehtoa, on suoritettava lisäjärjestelyjä (esim. suojaava levy). Pyydä neuvoa rakennusasiantuntijalta. Asenna liesi syttyvää kerroksessa, kansallisia ja paikallisia määräyksiä noudatetaan osalta koko palamaton pinta, joka kattaa uunin. Takka on sijoitettava turvalliselle etäisyydelle palavasta materiaalista. On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara). Kun RAIS/attika-takan asennuspaikkaa suunnitellaan, on otettava huomioon lämmön jakautuminen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takasta. Takka on sijoitettava riittävän kauas syttyvistä materiaaleista. Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä. Saatuaan uunin tarkastettava mahdolliset viat. NB!! Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/ ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja. Katso jälleenmyyjään luettelo www.rais.com. 16 Suomenkielinen 17 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Kiertyväjalallisen HERA-takan asentaminen Takka voidaan toimittaa joko pyörivällä sokkelilla tai ilman. Jos takka toimitetaan pyörivällä sokkelilla, kiertyvä jalka on asennettu takan alle ja lukittu 2 siipimutterilla. Kiertyvän jalan säätömahdollisuuksia: • kiertyy 66 astetta (33 astetta kumpaankin suuntaan) - toimitetaan tällä asetuksella • kiertyy 126 astetta (63 astetta kumpaankin suuntaan) • kiertyy 360 astetta 66 astetta pyörivä jalka. Irrota kummatkin mutterit ja poista peitelevy. peitelevy 126 astetta pyörivä jalka. Siirrä 2 mutteria näihin kohtiin. Tarkista pyörivän jalan toimivuus. Asenna peitelevy takaisin paikalleen. 18 Irrota 2 siipimutteria (asennettu kuljetuksen ajaksi). Tarkista pyörivän jalan toimivuus. Takka pystyy nyt kääntymään molemmille sivulle 33 astetta.. 360 astetta pyörivä jalka. Poista kummatkin mutterit. Tarkista pyörivän jalan toimivuus. Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Hormiliitännän muuttaminen Tulisija toimitetaan aina valmiina yläliitännällä, mutta takaosan hormiliitäntä voidaan ottaa käyttöön toimimalla seuraavasti: Mallikuvat Liitä ilmalähtö ilmakanaviin. Poista mahdollinen ylälevy, savunkääntölevy ja savujohdin. Sulkutulppa (3 kpl M6-muttereita) ja tiiviste irrotetaan. Sulkutulppa asetetaan ylhäällä olevaan reikään, tarkista, että tiiviste on oikein asetettu. Ruuvataan yhteen kolmella M6-mutterilla. Savunpoistoputki asennetaan takaosaan kolmella M6x20 sylinteriruuvilla ja M6-mutterilla. Ylimmäinen savunjohdin, savunkääntölevy ja ylälevy asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. 19 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Etäisyys syttyvästä materiaalista Saat selville onko tulisijan ympäröivä materiaali syttyvää ottamalla yhteyden talon suunnittelijaan tai paikallisiin rakennusviranomaisiin. Jos lattia on syttyvää materiaalia, takan alle on laitettava palamatonta ainetta, kuten teräs- tai lasilevy, laatoitus tai liusketta. On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara). Tavallinen asennus - suorakulmainen RINA 90 / HERA Eristämätön savunpoistoputki A. Etäisyys kalisteista (min.) 700 mm Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.) B. edessä (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä C. sivulle (lattia) 150 mm E. sivulta seinään 350 mm  D. takaa (seinä)      20 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Tavallinen asennus - suorakulmainen VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Eristämätön savunpoistoputki 700 mm 650 mm A. Etäisyys kalisteista (min.) Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä 100 mm 100 mm 350 mm 400 mm B. edessä (lattia) C. sivulle (lattia)  D. takaa (seinä) E. sivulta seinään      21 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Asennus kulmaan 45° RINA 90 / HERA Eristämätön savunpoistoputki 700 mm A. Etäisyys kalisteista (min.) Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.) B. edessä (lattia) C. sivulle (lattia)  D. takaa (seinä) E. sivulta seinään jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä 100 mm 350 mm       22  RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Asennus kulmaan 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Eristämätön savunpoistoputki 700 mm 650 mm A. Etäisyys kalisteista (min.) Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm B. edessä (lattia) C. sivulle (lattia)    D. takaa (seinä) E. sivulta seinään      23 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen 360° kääntyvä sokkeli VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G Eristämätön savunpoistoputki 700 mm 650 mm A. Etäisyys kalisteista (min.) Etäisyys syttyviin materiaaleihin (min.) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata kansallisia/paikallisia määräyksiä   B. edessä (lattia)       24 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Etäisyys palamattomasta seinästä On suositeltavaa, että vähimmäisetäisyys palamattomiin materiaaleihin on 50 mm (F) puhdistamisen vuoksi. Puhdistusluukkuun on aina päästävä käsiksi. F Suorakulmainen sijainti F F F 45 ° kokoonpanolla VIVA - JUNO F F F Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F RINA - HERA F VIVA - JUNO F F RINA - HERA F F 25 F Opstilling 45° Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Polttoaine Takka on testattu EN 13240:2001, EN 13240:2001/A2:2004 ja NS 3058/3059 mukaisesti ja siinä voidaan polttaa halkoja, kuivaa koivupuuta ja lehtipuita/havupuita. Polttopuiden vesipitoisuuden on oltava 15–20 % ja enimmäispituuden 25 cm. Kosteilla polttopuilla lämmittäminen synnyttää nokea, on ympäristölle haitallista ja epätaloudellista. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta n. 60–70 %, joten se ei sovi lainkaan poltettavaksi. Vastakaadettujen halkojen on kuivuttava pinottuina 2 vuoden ajan. Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta puussa on aina oltava vähintään yksi kaarnaton pinta. Lakattua, laminoitua, käsiteltyä puuta, muovipintaista, maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, kotitalousjätteitä, paperibrikettejä ja kivihiiltä ei saa polttaa, koska palaessaan niistä syntyy pahalta haisevaa savua, joka voi olla myrkyllistä. Jos poltetaan yllä mainittuja tai suositeltua suurempia puumääriä, takkaa rasitetaan suuremmalla lämpömäärällä, mikä nostaa hormin lämpötilaa ja heikentää lämmitystehoa. Tulisija ja hormi voivat vahingoittua ja takuu raueta. Puun lämpöarvo riippuu paljon puun kosteudesta. Kostean puun lämpöarvo on alhainen. Mitä enemmän puu sisältää kosteutta, sitä enemmän tarvitaan energiaa sen höyrystämiseen, mikä heikentää lämpöarvoa. KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA. Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu 2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %. Puulaji Valkopyökki Pyökki ja tammi Saarni Vaahtera Koivu Vuorimänty Kuusi Poppeli Kiloa kuivaa puuta kuutiometrissä 640 580 570 540 510 480 390 380 Suhteessa pyökkiin/tammi 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta. 26 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Kuivaaminen ja säilytys Puu tarvitsee kuivaakseen aikaa. Oikea ilmakuivaus kestää n. 2 vuotta. Seuraavassa joitakin vihjeitä: • Säilytä puuta sahattuna, pilkottuna ja pinottuna ilmavassa, aurinkoisessa paikassa sateelta suojassa (rakennuksen eteläseinämä on erityisen sopiva paikka). • Jätä puupinojen väliin käden levyinen rako, jotta kiertävä ilma vie kosteuden mennessään. • Älä peitä halkopinoja muovilla, koska se estää kosteuden ulospääsyn. • Hyvä idea on tuoda polttopuut sisään 2-3 päivää ennen niiden käyttöä. Tuloilman säätäminen Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pellin säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä löytyy kuvia tämän käyttöohjeen alusta. Ensisijainen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittava ilma eli puun hiillos. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa. Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella eli pyrolyysikaasujen palamaiseen (esilämmitetty ilma, jota tarvitaan lasiruudun puhtaana pitämiseen ja esipolttoon). Tämä ilma tulee tulipesän pellin kautta ja esilämpiää sivukanavissa ja lähetetään lämpimänä ilmana lasiruutuun. Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin pitkin lasiruutua ja pitää sen puhtaana noesta. Tulipesän takaosassa, ylhäällä oleva kolmoissijainen ilma (2 reikäriviä) varmistaa viimeisten kaasujen palamisen, ennen kuin ne kulkeutuvat savupiippuun. Käyttämällä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla, koska happea on pyrolyysikaasujen polttamista varten. Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea. Oikean asennon löytäminen vaatii hiukan harjoittelemista tulisijan käytössä. Tulipesän etuosan pohjaan asennetun suuttimen ansiosta takassa on aina happea ja hiilloksen lämpötila on korkea. Tuli syttyy nopeasti, kun puita lisätään ja sammumisriski vähenee. Ei ole suositeltavaa sulkea pelliä kokonaan liiallisen kuumuuden pelossa. Liian pieni tuloilma huonontaa palamista, minkä seurauksena saattaa erittyä vaarallisia savukaasuja, päästöjä tai teho voi heiketä. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun lämpöenergiaa hyödynnetä kokonaan. Ilmastointi Takan kanssa samassa huoneessa ei saa olla ilmanpoistolaitetta/liesituuletinta (keittiö), sillä silloin takasta voi erittyä huoneeseen savukaasuja. Takka tarvitsee jatkuvasti ja riittävästi ilmaa toimiakseen turvallisesti ja tehokkaasti. Huoneeseen voidaan asentaa pysyvä tuloilma takan polttoilmaa varten (katso kappale Air-järjestelmä). Tätä tuloilmaa ei saa missään tapauksessa olla suljettu käytön aikana. 27 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Takan käyttö Pellin säätäminen - pellissä on 3 asentoa Asento 1 Työnnä kahvaa vasemmalle. Ilmapelli on suljettu, jolloin ilmaa ei tule. Tätä asentoa on vältettävä käytön aikana. Katso seuraavassa kappaleessa olevaa varoitusta. Asento 2 Työnnä kahvaa oikealle 1. loveen (keskiasento). Tämä asento antaa ensisijaista ja toissijaista ilmaa. Tavallisessa käytössä kahva on oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella. Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea ja palaminen on hidas/paras mahdollinen. Asento 3 Työnnä kahva kokonaan oikealle. Ilmapelli on täysin auki, jolloin ensisijaista ja toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman paljon. Tätä asentoa käytetään sytytysvaiheessa ja puiden lisäämisen yhteydessä, ei normaalissa käytössä. Sytyttäminen ensimmäistä kertaa Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija pystyy mukautumaan korkeaan lämpötilaan. Siten ensimmäisestä kerrasta tulee onnistunut ja vahingoilta vältytään. Huomioi, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta vaaratonta hajua ja savua. Se johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedolla. Sen aikana teidän tulee varoa koskettamasta näkyviä pintoja/lasia (erittäin kuumia!). On suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni. Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne johtuvat materiaalien suurista lämpötilaeroista. Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on olemassa räjähdysvaara. Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensimmäistä kertaa. 28 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Sytyttäminen ja täyttäminen HUOMIO! Jos air-box on liitetty, venttiili on auki. ”Ylösalaisin” sytyttäminen • Laita tulipesän pohjalle ensiksi 3-4 halkoa – n. 1½-2 kg - tulisijan pohjalle. Laita noin 1 kg kuivaa puupilkettä päälle kevyesti sekä 2-3 sytytyspalaa tai vastaava (1). Ilmapelli avataan täysin (asento 3). • Sytytä tuli. Sulje luukku jättämällä se hiukan raolleen – vedä ovenkahvasta (2-3). Huomioi!: puun nopea syttyminen on tärkeää. • Kun tuli on syttynyt kunnolla (4), luukku suljetaan kokonaan (noin 10-15 minuutin kuluttua riippuen savupiipun vedosta). Ilmapelli asetetaan asentoon 2 – katso ilmapellin säätö. • Kun viimeiset liekit ovat sammuneet ja jäljellä on hiillos (5), lisätään 2-3 puuta (noin 1½ kg) (6). • Sulje luukku ja kun tuli on syttynyt kunnolla, luukku suljetaan kokonaan (7). • Noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pelli suljetaan asteittain (katso kohta Ilmapellin säätö). HUOMIO! Jos tuli on palanut liian kauan (liian pieni hiillos), tulen uudelleen sytyttämiseen saattaa kulua jonkin aikaa. RAIS suosittelee tulen sytyttämistä puupilkkeellä. Lämmitettäessä savupiipusta ulos tulevan savun on oltava lähes näkymätöntä, vain pieniä häilähdyksiä ilmassa. Puita lisättäessä luukku on avattava varoen, jotta huoneeseen ei tule savua. Älä koskaan täytä, jos tulisijassa on tuli. RAIS suosittelee, että noin 2-3 noin 1-1½ kg kokoista halkoa lisätään 58 minuutin sisällä (jatkuva lämmitys). HUOMIO! Pidä tulisijaa tarkasti silmällä sytyttämisen yhteydessä. Käytön aikana luukun on aina oltava suljettu. Ohjaus Merkki siitä, että tulisija lämmittää oikein: • tuhka on valkoista • tulipesän seinissä ei ole nokea Päätelmä: puu on tarpeeksi kuivaa. 29 Suomenkielinen 30 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. VAROITUS!! uforbrændte røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på Røggas kanainoastaan antændes ogtai eksplodere. Detliian kanvähän giveilmaa, skader på materiel materiel og og ii Jos polttoaine kytee savuaa, ja tulee kehittyy værste på palamattomia værste fald faldsavukaasuja. på personer. personer. Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja. Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op op ii ovnen. ovnen. Luk aldrig sulje helt täysin for lufttilførslen, når der tændes Älä koskaan ilmantuloa, kun sytytät tulta. Mallikuvat Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. Jos pesässä on jäljellä vain vähänHvis skal der tændes op forfra. Hvis man man hehkua, on sytyttäminen aloitettava bare lægger brænde på tændes bålet bare lægger brænde på tændes bålet alusta lähtien. ikke, derimod ikke, derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. Jos puita vain laitetaan pesään, se ei syty, røggasser. vaan sen sijaan kehittyy palamattomia savukaasuja. Her der træ på for lille Tässä kuvassa on lisätty Her er er der lagt lagt træ puita på et etliian forpienelle lille gløglødelag, og der tilføres lidt luft hehkuvalle alustalle, ja sillefor tulee liian delag, og –der tilføres for lidt luft -- røgrøgvähän ilmaa ja savun kehitys alkaa. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå meget kraftig røgudvikling Vältä hyvin voimakasta kehiUndgå meget kraftig savun røgudvikling tystä – se tuo vaaran savukaasun fare fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. räjähtämiselle. -- Kun savua kehittyy hyvin voimakkaasti, åbn Ved meget kraftig røgudvikling, Vedpelti meget kraftig røgudvikling, avaa täysin, samalla kun suljet ovenåbn luftspjældet helt, samt eventuel hyvin tai sytytä alusta uudelleen. luftspjældet helt, asti samt eventuel låge låge på på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. 32 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Kiertoilma ylälevyssä - HERA HERA-takkojen ylälevyssä on kiertoilmaritilä. Sulje takan ylimmäinen kiertoilma syKun takka on kuuma, ylimmäinen kiertoiltyttämisen yhteydessä ma avataan (kahvaa kierretään vastapäivään). (kahvaa kierretään myötäpäivään). Siten takka lämpenee nopeammin. Ja huoneeseen saadaan enemmän lämpöä. HUOMIO! Käytä käsineitä, kun takka on kuuma. Kiertoilma ylälevyssä - JUNO 166 / JUNO 166 G JUNO 166 / JUNO 166 G takkojen ylälevyssä on kiertoilmaritilä. Sulje takan ylimmäinen kiertoilma syKun takka on kuuma, ylimmäinen kiertoiltyttämisen yhteydessä ma avataan (kahvaa kierretään myötäpäivään). (kahvaa kierretään vastapäivään). Siten takka lämpenee nopeammin. Ja huoneeseen saadaan enemmän lämpöä. HUOMIO! Käytä käsineitä, kun takka on kuuma. Täryarina ja tuhkalaatikko Takassa on täryarina, jonka avulla tuhka kulkeutuu tuhkalaatikkoon. Täryarinaa liikutetaan kahvalla edestakaisin. HUOMIO! Käytä käsineitä, kun takka on kuuma. Työnnä kahvaa sisäänpäin ennen luukun sulkemista. Tuhkalaatikko sijaitsee täryarinan alla, ja se tyhjennetään tarvittaessa. HUOMIO! Käytä käsineitä, kun takka on kuuma. 33 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Puhdistaminen ja hoitaminen Tulisija ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Tulisijan on oltava kylmä puhdistamisen ja hoitamisen aikana. Jos lasi nokeentuu: • Puhdista lasi säännöllisesti ja vain, kun takka on kylmä, muuten noki palaa kiinni. • Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut lasi puhtaaksi. • Hankaa lopuksi paperipalalla lasi puhtaaksi. • Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta. Ulkopinnat puhdistetaan kuivalla, pehmeällä kankaalla tai pehmeällä sienellä. Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten varalta. Tarkista takan ulko- ja sisäpuoli vahinkojen varalta, erityisesti tiivisteet ja lämpöeristetyt levyt (vermikuliitti). Huolto/varaosat Erityisesti liikkuvat osat kuluvat ahkerassa käytössä. Ovitiivisteet ovat myös kuluvia osia. Käytettävä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Lämmityskauden loputtua on suositeltavaa, että jälleenmyyjä huoltaa takan. Tulipesän vuoraus Tulipesän vuoraus suojaa takan runkoa lämmityksestä johtuvalta kuumuudelta. Suuret lämpötilanvaihtelut voivat naarmuttaa vuorauksen levyjä, mikä ei vaikuta takan toimivuuteen. Ne tarvitsee vaihtaa vasta monen vuoden käytön jälkeen, kun ne alkavat murentua. Vuorauksen levyt on vain laitettu tai asetettu takkaan, ja sinä tai myyjä voi vaihtaa ne vaivatta. Liikkuvat osat Oven saranat ja oven lukko tulee voidella tarpeen mukaan. On suositeltavaa, että voiteluun käytetään meidän omaa voitelusuihkettamme, koska muiden tuotteiden käyttöä voi synnyttää hajua ja jäännöstuotteita. Jälleenmyyjältä voit ostaa voiteluainetta. Puhdistus palotilaan Tuhkalaatikko otetaan ulos tarvittaessa ja tuhka tyhjennetään palamattomaan astiaan, kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka päivittäisen siivoamisen yhteydessä. MUISTA! • Älä koskaan tyhjennä tulisijaa kokonaan • Tuli palaa parhaiten, kun tulipesässä on pieni tuhkakerros. 34 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Savuhormien puhdistus Pääset käsiksi savuteihin poistamalla ylimmäisen vermikuliitista valmistetun savunkääntölevyn ja savujohtimen (teräslevy). Niitä on käsiteltävä varoen. Poista savunkääntölevy nostamalla sitä taaksepäin ja vääntämällä sitä hiukan vinoon asentoon. Vedä levy ulos varovaisesti. Poista savujohdin nostamalla se ylös ja kallistamalla sitä taaksepäin. Ota savujohdin ulos. Lika ja pöly poistetaan, aseta ne takaisin päinvastaisessa järjestyksessä. HUOMIO! Laita savun kääntölevy ja savujohdin varovaisesti takaisin paikalleen. Toimintahäiröt Luukusta tulee savua: Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa). • Tarkista onko hormin tai piippu on tukossa. • Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa sijaitseva ikkuna tai ovi hetkeksi. Nokea lasissa Voi johtua • kosteista polttopuista • että pelli on asennettu liian alas Huolehdi siitä, että takka kuumenee kunnolla sytyttämisen aikana, ennen kuin ovi suljetaan Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla: • luukun tiivisteen vuotaminen • hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti. 35 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla: • • • • • liian pieni määrä halkoja huoneen riittämätön ilmanvaihto hormin puhdistuksen tarve vuotava hormi vuoto hormin ja savuputken liitoksessa. Alennettu vetoa Voi johtua • lämpötilaero on liian pieni, f. ex. puutteellinen eristys • ulkolämpötila on korkea, f. ex. kesällä • ei ole tuulta • savupiippu on liian matala ja suojaisa • vääriä ilmaa savupiippu • savupiippu ja savukaasujen tukossa • Talo on liian lähellä (puute Paloilmaliitäntä). • negatiivinen savunpoisto (huono veto-olosuhteissa) Kun kylmä savupiippu tai vaikeissa sääolosuhteissa voidaan kompensoida antamalla uuni enemmän ilmaa kuin tavallista. Jatkaa toimintahäiriö, suosittelemme, että otat yhteyttä RAIS maahantuojalta tai nuohooja. VAROITUS! Vääränlaisten tai kosteiden polttopuiden käyttö voi aiheuttaa liiallista noen muodostumista savupiipussa tai tulipalon savupiipussa: • Sulje sellaisessa tapauksessa kaikki takan ilmatiet, mikäli ulkoa tulevaa ilmaa varten on asennettu venttiili. • Kutsu palokunta. • Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä! • Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi. TÄRKEÄÄ! • Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta. • Puut eivät saa vain kyteä. Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy palamattomia savukaasuja. Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja. Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta. 36 Suomenkielinen RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO 37 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Vuolukivitulisijan asennus - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Tarvikkeet 8142390 - Kuulakytkin 4317012 Lämpöä keräävä kivi ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 190 TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 90 60 2311590 - Kääntöalusta - VIVA 9191590 - Kääntöalusta D M Y Corrections: Change order Drawing change: Designer: Improvement proposal: ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 000651705xx - Paineilmasarja takaisin (xx: valinnainen värikoodi) 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 0.5 400-1000 0.8 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL KORTESTE SIDE 0-10 VINKELAFVIGELSE 1 pr. 100 mm 1.8 00065170990 - Paineilmasarja lattia AFVIGELSE I MM 0.6 UV 0.3 INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten 1000-2000 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` 0.9 OV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL 0-5` Drawing name: Project: 0.15 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Varaosat RINA 90 Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia. Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä (käyttöohjeen takakannessa). xx: valinnainen värikoodi 1 Lukumäärä 1 1312090 Lasi luukku 2 1 3310404 Tulipesän kansi 3 1 3310601 Reiäton ylälevy 4 1 3310602 Reiällinen ylälevy 5 1 61-00 Savunpoistoliitos 6” 6 1 1313800 Ritilä 7 1 1314001 Tuhkalaatikko 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Etuosasarja 10 1 1315500-1 Tiivistesarja (lasi luukku) 11 1 1311890 Salpa 12 1 7301026 BA1 Jousi, roustumatonta terästä 13 1 13150xx Teräs luukku - Classic Sijainti 39 Tuotenro sbv Format: A3 Bend Tool: , Kuvaus RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Varaosat HERA Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia. Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä (käyttöohjeen takakannessa). xx: valinnainen värikoodi LuSijainti kumäärä Tuotenro Kuvaus 1 1 13150xx Teräs luukku - Classic 2 1 5310404sv Päällys (alhaalla) 3 1 5310601 Ylälevy 1 531061180 Ylälevy - roustumatonta terästä 1 5310602 Topplade med konvektion 1 531061280 Ylälevy kiertoilman kanssa - roustumatonta terästä 5 1 61-00 Savunpoistoliitos 6” 6 1 1313800 Ritilä 7 1 1314001 Tuhkalaatikko 8 1 1311790 Air-box 9 1 1312200 Etuosasarja 10 1 1315500-1 Tiivistesarja (lasi luukku) 11 1 1311890 Salpa 12 1 7301026 BA1 Jousi, roustumatonta terästä 13 1 1312090 Lasi luukku 14 1 5310111 Päällys (ylös) 15 1 531060790 Reiäton ylälevy (NO malli) 16 1 531060890 Reiällinen ylälevy (NO malli) 17 1 5320404sv Päällys - polttopuut laatikko 4 40 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Varaosat VIVA 98 - VIVA 120 Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia. Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa). xx: valinnainen värikoodi LuSijainti kumäärä Tuotenro Kuvaus 1 1 1312090 Lasi luukku 2 1 2310601 Reiäton ylälevy 3 1 2310602 Reiällinen ylälevy 4 1 61-00 Savunpoistoliitos 6” 5 1 1313800 Ritilä 6 1 1314001 Tuhkalaatikko 7 1 1311790 Air-box 8 1 1312200 Etuosasarja 9 1 1315500-1 Tiivistesarja (lasi luukku) 10 1 1311890 Salpa 11 1 7301026 BA1 Jousi, roustumatonta terästä 12 1 13150xx Teräs luukku - Classic 41 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Varaosat VIVA 98 G - VIVA 120 G Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia. Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa). xx: valinnainen värikoodi LuSijainti kumäärä Tuotenro Kuvaus 1 1 1311090 Luukku kaksikerroslasia 2 1 1315002 Vasen sivulasi 3 1 1315004 Oikeanpuoleinen sivulasi 4 2 1315003 Sisäpuolinen sivulasi 5 1 2310601 Reiäton ylälevy 6 1 2310602 Reiällinen ylälevy 7 1 61-00 Savunpoistoliitos 6” 8 1 1313800 Ritilä 9 1 1314001 Tuhkalaatikko 10 1 1311790 Air-box 11 1 1312200-1 Etuosasarja 12 1 1315500 Tiivistesarja (luukku kaksikerroslasia) 1 1315500-2 Tiivistesarja (sivulasi) 13 1 1311890 Salpa 14 1 7301026 BA1 Jousi, roustumatonta terästä 15 1 13160xx Teräs luukku - Classic - kaksikerroslasia 16 1 1312701xx Teräs luukku - oikeanpuoleinen 17 1 1312711xx Teräs luukku - vasen 42 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Varaosat JUNO 120 / JUNO 166 Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia. Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa). Sijainti Lukumäärä Tuotenro Kuvaus 1 1 1314090 Lasi luukku - puinen kahva 2 1 61-00 Savunpoistoliitos 6” 3 1 1313800 Ritilä 4 1 1314001 Tuhkalaatikko 5 1 4311790 Air-box 6 1 1312200-1 Etuosasarja 7 1 1315500-1 Tiivistesarja (lasi luukku) 8 1 1311890 Salpa 9 1 7301026 BA1 Jousi, roustumatonta terästä 10 1 433700001/ 433700002 Vuolukivi sarjaa JUNO 120 1 43170000101/ 43170000202 Vuolukivi sarjaa JUNO 166 43 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Suomenkielinen Varaosat JUNO 120 G / JUNO 166 G Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAIS in suosittelemia varaosia. Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa). LuSijainti kumäärä Tuotenro Kuvaus 1 1 1313090 Luukku kaksikerroslasia - puinen kahva 2 1 1315002 Vasen sivulasi 3 1 1315004 Oikeanpuoleinen sivulasi 4 2 1315003 Sisäpuolinen sivulasi 5 1 61-00 Savunpoistoliitos 6” 6 1 1313800 Ritilä 7 1 1314001 Tuhkalaatikko 8 1 4311790 Air-box 9 1 1312200-1 Etuosasarja 10 1 1315500 Tiivistesarja (luukku kaksikerroslasia) 1 1315500-2 Tiivistesarja (sivulasi) 11 1 1311890 Salpa 12 1 7301026 BA1 Jousi, roustumatonta terästä 13 1 434700001/ 434700002 Vuolukivi sarjaa JUNO 120 G 1 43270000101/ 43270000202 Vuolukivi sarjaa JUNO 166 G 44 Suomenkielinen 45 RAIS/attika - Käyttöohje RINA-HERA-VIVA-JUNO Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA STOOK MILIEUVRIENDELIJK! 5 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken - gezond verstand, zowel voor het milieu als voor de portemonnee. RECLYCLAGE De verpakking van het kachel kan worden gerecycleerd. Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen roind de afvoer van afval. Het glas kan niet worden gerecycleerd. Het glas moet worden afgevoerd samen met keramisch materiaal en porcelein. Brandvast glas heeft een hogere smelttemperatuur en kan dus niet worden gerecycleerd. Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de ingeleverde producten. Dit is een belangrijke bijdrage aan het leefmilieu. Onder voorbehoud van drukfouten. 1. Efficiënt aanmaken. Gebruik kleine stukken hout (spar) en een geschikt aanmaakblokje, bijvoorbeeld geparaffineerde houtvezelrollen/zaagsel. Open de luchttoevoer zodat er voldoende lucht kan binnenstromen, zodat de gassen van het verwarmde hout snel opbranden. 2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft de beste verbranding. Vergeet niet veel lucht toe te voeren telkens wanneer u nieuw brandhout in de kachel legt. 3. Als de vlammen minder hevig worden, moet de luchtklep aangepast worden, zodat de luchttoevoer verminderd wordt. 4. Als er alleen nog gloeiende houtskool over is, kunt u de luchttoevoer nog lager zetten, zodat nog juist aan uw behoefte aan warmte wordt voldaan. Met minder luchttoevoer brandt de houtskool langzamer en wordt het warmteverlies via de schoorsteen gereduceerd. 5. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een vochtigheidsgraad tussen 15 en 20%. Vlaams Revision: Datum : RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA 13 26/08-2016 INLEIDING.................................................................................................................................. 7 GARANTIE................................................................................................................................. 8 SPECIFICATIES........................................................................................................................... 9 AFSTANDEN............................................................................................................................ 10 CONVECTIE............................................................................................................................. 15 SCHOORSTEEN........................................................................................................................ 15 INSTALLATIE............................................................................................................................. 16 INSTALLATIE VAN HERA MET DRAAISOKKEL............................................................................ 18 VERANDERING VAN DE SCHOORSTEEN AANSLUITING............................................................. 19 VRIJE RUIMTE TOT BRANDBARE WANDEN............................................................................... 20 NORMALE OPSTELLING - RECHTE HOEK.................................................................................. 21 HOEKMONTAGE 45°............................................................................................................... 22 360°- DRAAISOKKEL............................................................................................................... 24 VRIJE RUIMTE TOT NIET-BRANDBARE MATERIALEN.................................................................. 25 BRANDHOUT........................................................................................................................... 26 DROGEN EN OPSLAAN............................................................................................................ 27 REGULATIE VERBRANDINGSLUCHT.......................................................................................... 27 VENTILATIE.............................................................................................................................. 27 GEBRUIK VAN DE KACHEL....................................................................................................... 28 INSTELLEN VAN DE LUCHTKLEP............................................................................................... 28 EERSTE KEER ONTSTEKING...................................................................................................... 28 ONTSTEKEN EN BIJVULLEN...................................................................................................... 29 CONTROLE.............................................................................................................................. 29 WAARSCHUWING................................................................................................................... 32 CONVECTIE IN DE TOP PLAAT - HERA...................................................................................... 33 CONVECTIE IN DE TOP PLAAT - JUNO 166 / JUNO 166 G......................................................... 33 HET SCHUDROOSTER EN ASLADE............................................................................................ 33 REINIGING EN ONDERHOUD.................................................................................................... 34 DE STOOKPLAATS SCHOONMAKEN........................................................................................ 34 DE ROOKKANALEN SCHOONMAKEN...................................................................................... 35 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN.................................................................................................. 35 INSTALLATIE VAN SPEKSTEEN - RINA SST................................................................................. 38 ACCESSOIRES.......................................................................................................................... 39 RESERVEONDERDELEN RINA 90............................................................................................... 39 RESERVEONDERDELEN HERA................................................................................................... 40 RESERVEONDERDELEN VIVA 98 - VIVA 120.............................................................................. 41 RESERVEONDERDELEN VIVA 98 G - VIVA 120 G...................................................................... 42 RESERVEONDERDELEN JUNO 120 / JUNO 166......................................................................... 43 RESERVEONDERDELEN JUNO 120 G / JUNO 166 G.................................................................. 44 PRESTATIEVERKLARING............................................................................................................ 45 6 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS/attika houtkachel! Een RAIS/attika houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u uw huis wil inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten. Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt. In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van uw kachel noteren. We adviseren u het in het vakje beneden op de pagina te schrijven. Het productienummer is onderaan aan de achterzijde van de kachel. Datum: Verkoper: Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA GARANTIE RAIS/attika - haarden worden meerdere malen op veiligheid en kwaliteit getest. Op alle modellen verlenen wij een garantie, die met de installatiedatum begint. De garantie bestaat uit • Aantoonbare storing en constructie fouten • Aantoonbare materiaalfouten die tijdens de productie zijn ontstaan De garantie omvat niet: • Deur- en glasafdichtingen • Keramisch glas • Bekleding stookruimte • Optiek van de oppervlakte of de structuur/tekening van natuursteen • Uiterlijk en verandering in kleur van roestvaststaal en ruw stalen oppervlakten • Uitzettingsgeluiden Garantie vervalt bij: • Schade door overbelasting • Schade door verkeerde bediening en toepassing van verkeerde brandstoffen • Overtreding van de wettelijk voorgeschreven of door ons aanbevolen installatie- instructies en zelf wijzigingen aanbrengen in de kachel In geval van schade dient u zich te wenden tot uw dealer. Uw schadegeval wordt door ons zorgvuldig behandeld. Er wordt beoordeeld of aanspraak kan worden gemaakt op garantie. Wij zullen een beslissing nemen op welke wijze de schade kan worden opgeheven. Garantieclaims, ingediend voor bijkomend geleverde of herstelde onderdelen zijn onderworpen aan de nationale/EU-wetgeving en bepalingen op het vlak van vernieuwde garantieperiodes De desbetreffende garantiebepalingen kunnen bij RAIS A/S / Attika Feuer AG worden aangevraagd. 8 9 0,10 91 1,39 11 4 271 325 CO emissie toegeschreven aan 13% O2 (%) NOx- emissie toegeschreven aan13% O2 (mg/Nm³): Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg): Stov afgemeten ref. Din+ (mg/Nm³): Rookgas massa strook (g/s): Temperatuur rookgas (°C): Temperatuur rookgas (°C) (aansluiting voor rookafvoer) : Bijvullen: 79 Effictiviteit (%): ca. 112 -12 Min. trek van de kachel (Pascal): Gewicht (kg) min., naargelang v. modellen: 1,2 Aanbevolen hoeveelheid hout (kg): (2-3 blokken van elk 25 cm lang) 295/225/393 30-90 Verwarmde oppervlakte (m2): Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm): 2-6 Min./Max. vermogen (kW): 461/430/900 4 Nominaal vermogen (kW): Breedte/diepte/hoogte kachel (mm): RINA 90 DTI Ref.: 300-ELAB-1529-EN 300-ELAB-1529-NS 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 95 -12 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 121 -12 1,2 295/225/393 320/225/393 295/225/393 320/225/393 1,2 Ø452/1200 30-90 2-6 4 VIVA120 VIVA 120 G Ø452/980 30-90 2-6 4 VIVA 98 VIVA 98 G Vul de kachel elke 58 minuten bij. 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 117 -12 1,2 295/225/393 461/447/1373 30-90 2-6 4 HERA 325 271 4 11 1,39 91 0,10 79 ca. 320 -12 1,2 Ø470/1200 Ø470/1660 295/225/393 320/225/393 30-90 2-6 4 JJUNO 120/166 JUNO 120G/166G Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Specificaties RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C Denemarken www.dti.dk Telefoon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 (D)350 Afstanden Zie de tekening van de kachel op de voorzijde van de gebruiksaanwijzing. Alle afmetingen zijn afmetingen van de kachel zonder handgreep en stelschroeven. Het heeft invloed op de hoogte wanneer de kachel op de set schroeven of draaisokkel is geplaatst I: J: K: L: M: N: Afstand van vloer tot midden bovenkant rookuitgang Afstand van vloer tot het midden van de rookafvoer Afstand van achterkant tot luchtingang onderkant (AIR-systeem) Afstand van vloer tot luchtingang achterkant (AIR-systeem) Afstand van midden rookuitgang bovenkant naar achterste rand van bovenplaat Afstand van zijkant tot luchtingang onderkant (AIR-systeem) RINA 90 B (D)100 (L)119 (I)861 900 B A-A (J)786 (M)179 A 461 430 410 179 A (K)179 B-B 10 40 B B-B 447 219 470 B A (K)214 (L)120 A (J)992 (I)1067 HERA (M)219 A-A ( VIVA 98  B    B  A-A A  A      B-B VIVA 98 G  B B A     B-B  A-A   A    VIVA 120  A A-A   B  B    A         VIVA 120 G               A-A B A     B-B   B  A  B-B      (E)400 JUNO JUNO 166 (M)235 A-A (A)650 A 1191 (L)121 (D)25 (D)250 235 4 70 (E)40 (K)235 B-B JUNO G JUNO 166 G (M)235 A-A A JUNO 120 G B B A 47 495 0 B-B (K)235 1191 (L)121 (J)1015 1095 1654 A B (J)1015 B (I)1095 1654 JUNO 120 (D)25 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Convectie Alle RAIS/attika kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de achter- en zijkanten nooit te heet worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de verbrandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel, zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat. Maar denk eraan dat alle buitenvlakken tijdens gebruik heet worden – wees daarom heel voorzichtig. Schoorsteen De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen niet correct is geïnstalleerd. De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van -14 tot-18 Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel rook in de kamer komen bij het bijvullen. RAIS/attika raadt aan de schoorsteen aan te passen aan de aansluiting van het rookkanaal. Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt. RAIS/attika kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm. De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm. Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens 20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout optimaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan uw schoorsteenveger of uw RAIS/attika dealer. Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat. 15 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Installatie Plaats de kachel vrijstaand op een onbrandbare vloer. De kachel mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een erkende/vakbekwame RAIS-dealer/monteur, aangezien anders de garantie vervalt. Bij het installeren van de kachel dient voldaan te worden aan alle lokale regels en verordeningen, inclusief de regels die verwijzen naar nationale en Europese normen. De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en een schoorsteenveger te contacteren. Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel. LET OP! Vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw schoorsteenveger. Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer zijn in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst - eventueel door aansluiting van een lucht-system. Houd er rekening mee dat een mechanische uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken. De kachel heeft een luchtverbruik van 10-20m³/uur. De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de schoorsteen te dragen. Indien de bestaande constructie niet aan deze voorwaarde voldoet, moeten er passende maatregelen worden genomen (bijv. een belastingverdelende plaat). Vraag een bouwkundig expert om advies. Als het apparaat op brandbare vloeren is geïnstalleerd, worden de nationale en plaatselijke voorschriften nageleefd met betrekking tot de omvang van de niet-brandbare ondergrond, die de vloer van de oven dekt. De kachel moet op een veilige afstand van brandbaar materiaal worden geplaatst. U dient ervoor te zorgen dat er geen brandbare voorwerpen (bijv. meubels) op kortere afstand worden geplaatst dan de afstanden die in de navolgende paragrafen m.b.t. plaatsing worden vermeld (brandgevaar). Installeer uw RAIS/attika kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar andere kamers kunt leiden. Zo heeft u het meeste plezier van uw kachel. Controleer het naamplaatje aan de achter-zijde van de kachel. Bij ontvangst wordt de kachel gecontroleerd op defecten. LET OP! De kachel mag enkel door een geautoriseerde/bevoegde RAIS/attika-verkoper/monteur geïnstalleerd worden. 16 Vlaams 17 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Installatie van HERA met draaisokkel De houtkachel is beschikbaar met of zonder draaiende sokkel. Als de houtkachel met draaiende sokkel wordt geleverd, is sokkel onder de oven gemonteerd vergrendeld met twee transportschroeven (vleugelschroeven). De draaiende sokkel kan worden ingesteld: • het draaien van 66° (33° naar beide zijden) - in de fabriek zo geregeld • het draaien van 126° (63° naar beide zijden) • het draaien van 360° De draaisokkel draait tot 66°. Verwijder 2 schroeven en de afdekking. afdekking De draaisokkel draait tot 126°. Verplaats verder 2 schroeven voor deze posities. Controleer de werking van de draaisokkel. De kachel kan nu tot 63° naar beide zijden gedraaid worden. 18 Installeer de afdekking weer. Verwijder 2 vleugelschroeven (transportbeveiliging). Controleer de werking van de draaisokkel.. De kachel kan nu tot 33° naar beide zijden gedraaid worden. De draaisokkel draait tot 360°. Verwijder 2 schroeven. Controleer de werking van de draaisokkel. Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Verandering van de schoorsteen aansluiting De kachel is kant en klaar voor gebruik met bovenuitlaat, maar kan als volgt voor achter-uitlaat gewijzigd worden: Voorbeelden van foto’s Verwijder de uitgestanste plaat van de bekleding. Verwijder bovenplaat, rookplaat en rookbarrière. Verwijder afsluitdeksel (3 st. M6 moeren) en pakking. Het deksel is verplaatst naar het top gat - hou er rekening mee dat de verpakking is correct geplaatst. Gebruik de 3 stukken M6 moeren. Monteer de rookbus aan de achterzijde met 3 stuks. M6x20 schroeven en M6-moeren. Rookbarrière, rookplaat en bovenplaat is gemonteerd in omgekeerde volgorde. 19 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vrije ruimte tot brandbare wanden Contacteer uw architect of de bevoegde overheidsinstanties om te weten of de wand in de buurt van uw kachel brandbaar is. Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar materiaal worden geplaatst, zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat. Er moet geborgd worden dat er geen brandbare materialen (bijv. meubels) geplaatst worden binnen de afstanden die in onderstaande tabellen zijn aangegeven (brandgevaar). Normale opstelling - rechte hoek RINA 90 / HERA niet-geisoleerde rookbuis 700 mm A. afstand tot meubelen (min.) Afstand tot brandbare materialen (min.) B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften 150 mm 350 mm C. zijkant (vloer)  D. achteraan (wand) E. zijkant tot wand      20 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Normale opstelling - rechte hoek VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G niet-geisoleerde rookbuis 700 mm 650 mm A. afstand tot meubelen (min.) Afstand tot brandbare materialen (min.) B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften 100 mm 100 mm 350 mm 400 mm C. zijkant (vloer)  D. achteraan (wand) E. zijkant tot wand      21 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Hoekmontage 45° RINA 90 / HERA niet-geisoleerde rookbuis 700 mm A. afstand tot meubelen (min.) Afstand tot brandbare materialen (min.) B. vooraan (vloer) C. zijkant (vloer)  D. achteraan (wand) E. zijkant tot wand als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften 100 mm 350 mm       22  Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Hoekmontage 45° VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G niet-geisoleerde rookbuis 700 mm 650 mm A. afstand tot meubelen (min.) Afstand tot brandbare materialen (min.) B. vooraan (vloer) als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften 100 mm 250 mm 350 mm 400 mm C. zijkant (vloer)    D. achteraan (wand) E. zijkant tot wand      23 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA 360°- draaisokkel VIVA / JUNO VIVA G / JUNO G niet-geisoleerde rookbuis 700 mm 650 mm A. afstand tot meubelen (min.) Afstand tot brandbare materialen (min.) als de afstand niet wordt vermeld, volg dan de nationale/lokale voorschriften   B. vooraan (vloer)       24 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Vrije ruimte tot niet-brandbare materialen We adviseren een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan, zodat u makkelijk kunt schoonmaken. De reinigingsdeur moet altijd bereikbaar zijn. F F F F Hoekmontage 45° RINA - HERA Opstilling retvinklet VIVA - RINA Ikke brændbar væg F F VIVA - JUNO F F F VIVA - JUNO F F Normale opstelling RINA - HERA F Brandhout De kachel is volgens EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 en NS 3058/3059 getest op de verbranding van gekloofd, droog berkenhout en goedgekeurd voor loofbomen/ naaldbomen. Het hout moet een vochtgehalte van 15-20% hebben en een maximum lengte van ongeveer 25 cm. F Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen die schadelijk zijn voor het milieu en ook een slechte brandstofverbruik. Vers gekapt hout bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet minstens twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt. Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht de grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors. 25 F Opstilling 45° Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststofbekleding, triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten kunststoffen stoten schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw houtkachel. Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw kachel blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de schoorsteen en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen worden beschadigd, en zal uw waarborg vervallen. Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer energie verloren gaat om dat water te doen verdampen. GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN HOUTBRANDSTOF De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een vochtgehalte hebben van 15-17% leest u af uit de onderstaande tabel. Houtsoort Droog hout kg/m3 Haagbeuk Beuk en eik Es Esdoorn Berk Bergden Spar Populier 640 580 570 540 510 480 390 380 In Vergelijking met beuk/eik 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar. Drogen en opslaan Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet minstens twee jaar drogen voor een optimale verbranding. Hier zijn enkele tips: • Houd hout gezaagd, gespleten en gestapeld in een luchtige, zonnige locatie beschermd tegen regen (zuidkant van het huis is ideaal). • Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde rijen • Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te drogen. • Het is nuttig de brandhout twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leggen 26 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Regulatie verbrandingslucht Alle kachels hebben één hand bedieningshandvat voor regulatie van de luchtklep. De kachel regulering is zichtbaar in de afbeeldingen aan de voorzijde van de handleiding. Primaire lucht is de verbrandingslucht die naar de primaire verbrandingszone wordt toegevoerd, d.w.z. de gloeilaag van de brandstof. Deze lucht, die koud is, wordt enkel tijdens de aansteekfase gebruikt. Secundaire lucht is de lucht die wordt toegevoegd aan het gas, d.w.z., lucht die bijdraagt tot de verbranding van pyrolyse gassen (voorverwarmde lucht gebruikt voor ruitspoeling en verbranding). Deze lucht wordt aangezogen door de luchtklep onder de verbrandingskamer en voorverwarmd door de zijkanaalen en die vervolgens hete spoellucht op het glas uitgestoten. Deze hete lucht stroomt langs het glas en houdt het vrij van roet. De tertiaire lucht achter en boven in de verbrandingskamer (1 gatenrij) garandeert dat de laatste gasresten verbranden voordat deze de schoorsteen in worden gevoerd. De geleidingsmondstukken bevinden zich vooraan in de verbrandingskamer (de vuurhaard). Zij zorgen er mee voor dat de gloeilaag altijd zuurstof krijgt een een hoge temperatuur behoudt. Zij zorgen voor een snelle opstart na het bijvullen en verminderen het risico op het uitdoven van het vuur. Instelling van het interval tussen positie 1 en 2 (zie hoofdstuk ‘Instellen van de luchtklep’) zorgt voor een optimale benutting van de energie-inhoud van het hout als er zuurstof voor verbranding en verbranding van pyrolyse gassen. Wanneer de vlammen transparant geel zijn - zijn de instellingen correct. De juiste positie komt te voorschijn na regelmatig gebruik van de kachel. We raden niet aan de klep naar beneden te draaien, omdat u denkt dat het te warm wordt. Kleine luchttoevoer geeft een slechte verbranding, die een hoge en gevaarlijke rook, emissies en slechte efficiency kan veroorzaken. Dit betekent dat er een donkere rook uit de schoorsteen komt en het hout calorische waarde niet optimaal gebruikt. Ventilatie Er mag geen afzuiginstallatie/afzuigkap (keuken) in hetzelfde vertrek als de kachel zijn geplaatst, omdat dat tot gevolg kan hebben dat de kachel in die ruimte rookgassen afgeeft. De kachel heeft voor een veilige en doeltreffende werking steeds voldoende lucht nodig. Er kan in het vertrek een permanente luchttoevoer voor de verbrandingslucht van de kachel worden geïnstalleerd (zie het hoofdstuk over het Air-systeem). Deze luchttoevoer mag onder geen beding tijdens bedrijf zijn gesloten. 27 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Gebruik van de kachel Instellen van de luchtklep - de klep heeft drie mogelijke instellingen Positie 1 Duw de handvat helemaal naar links. De klep wordt gesloten, voor een minimale luchttoevoer. Deze optie moet tijdens de werking worden vermeden. Zie waarschuwing voor de volgende sectie Positie 2 Duw de handvat naar rechts tot de eerste inkeping (middenpositie). Deze positie biedt primaire en secundaire luchtstroom. In gewone verbranding de handgreep tussen posities 1 en 2 instellen. Wanneer de vlammen transparant zijn en geel is de demper juist ingesteld - dat wil zeggen resulteert in trage /optimale verbranding Positie 3 Duw de handvat helemaal naar rechts. De klep is volledig open en biedt volledige eerste lucht (primaire) en hun volledige secundaire lucht. Deze positie is voor de gebruiksfase en bijvullen en wordt niet gebruikt tijdens normaal gebruik. Eerste keer ontsteking Een voorzichtige start loont zich. Begin met een klein vuur, zodat de kachel gewend is aan de hoge temperatuur. Dit geeft de beste start en eventuele schade wordt vermeden. Wees ervan bewust dat er een vreemde, maar onschadelijke geur en rook van het oppervlak van het eerste gebruik kan verschijnen. Dit komt omdat de verf en materialen moeten uitharden, maar de geur snel verdwijnt - controleer de ventilatie in de ruimte. Tijdens dit proces moet u erop letten dat u de zichtbare oppervlakken en het glas niet aanraakt (zeer heet!). Open en sluit de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven. Bovendien, tijdens het verwarmen en koelen “klikken op” geluiden veroorzaakt door de grote temperatuurverschillen waarin het materiaal wordt blootgesteld. Gebruik nooit een soort van vloeibare brandstof voor aanmaakhout of het vuur. U riskeert een explosie. Zodra de kachel niet actief is geweest voor enige tijd, gebruikt u dezelfde procedure als voor het eerste ontsteking. 28 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Ontsteken en bijvullen LET OP! Als luchtsysteem is aangesloten, de klep moet open zijn. ”Top-Down” ontsteken • Begin met het plaatsen van 3-4 stuks. split hout - ca 1½-2 kg - in de bodem van de kachel. Top met ongeveer 1 kg droog hout, gehakt in stukjes en 2-3 brandstof tabletten of iets dergelijks opgestapeld (1). De klep wordt ingesteld totdat deze volledig open is (positie 3). • Het vuur wordt aangestoken en de deur is op een kier gesloten op (2-3). LET OP! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van het hout te hebben. • Als het aanmaakhout goed brandt (4) sluit u het deurtje volledig - na ongeveer 10 tot 15 minuten, afhankelijk van de luchtdoorstroming in uw schoorsteen. De demper is ingesteld op positie 2 - zie aanpassing van de luchtklep. • Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2 à 3 stukken hout bij - ongeveer 1½ kg (6). • Sluit de deur, en toen het vuur groter wordt, sloot de deur helemaal (7). • Na ongeveer 5 minuten - of tot er duidelijke en stabiele vlammen zijn- sluit de klep geleidelijk (zie ‘Instellen van de luchtklep’). LET OP! Als het vuur te ver naar beneden heeft gebrand (te kleine sintels), kan het langer duren voordat het vuur weer op gang is. RAIS raden het gebruik van aanmaakhout aan om het vuur te ontsteken. Als u stookt moet de rook uit de schoorsteen bijna onzichtbaar zijn, net als een ‘flikkering’ in de lucht. Bij het bijvullen, open de deur voorzichtig om rook ontsnapping te vermijden. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt. RAIS/attika raadt aan 2-3 stukken hout (van ongeveer 1-1½ kg) binnen 58 minuten toe te voegen (intermitterend bedrijf). LET OP! Houd de oven onder verscherpt toezicht tijdens het ontsteken. Bij het gebruik van oven, moet de deur gesloten blijven. Controle Tekenen die erop wijzen dat de kachel correct brandt: • de as is wit • de wanden van de stookplaats zijn vrij van roet Conclusie: het hout is voldoende droog 29 Vlaams 30 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA 1 2 3 4 6 5 7 31 Advarsel Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte røggasser. WAARSCHUWING!! uforbrændte røggasser. Røggas kan og eksplodere. Det skader på materiel og i Røggas kan antændes antændes og brandt eksplodere. Det kan kanofgive give skader påweinig materiel Als het brandhout heel zachtjes zonder vlammen rook, en er te luchtog i værste fald wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld. værste fald på på personer. personer. Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het materiaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen. Luk aldrig helt for når der tændes op Luknooit aldrig for lufttilførslen, lufttilførslen, der tændesvan op ii ovnen. ovnen. Sluit de helt volledige luchttoevoer af når bij het aansteken het vuur in de kachel. Voorbeelden van foto’s Hvis Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, skal der tændes op forfra. Als er der slechts een paar skal tændes opgloeiende forfra. Hvis Hvis man man bare lægger brænde på tændes bålet kolen overblijven moet u het vuur bare lægger brænde på tændes bålet ikke, derimod weer ikke,aansteken. derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Als je gewoon nieuwe kolen toevoegd en het vuur niet opnieuw aansteekt zullen de kolen niet oplichten, maar worden er onverbrande uitlaatgassen ontwikkeld. Her der træ for lille Hier brandhout Heriser er der lagt lagttoegevoegd træ på på et et aan for een lille gløglødelag, og der tilføres for lidt luft gloeiend laag kolen die te klein is, en de delag, og der tilføres for lidt luft -- røgrøgluchtstroom is te klein - rook is ontwikudvikling begynder. udvikling begynder. keld. Undgå meget kraftig røgudvikling Vermijd - gevaar van een Undgå zware megetrook kraftig røgudvikling uitlaatgassen explosie. fare for røggaseksplosion. -- fare for røggaseksplosion. In het geval van zeer zware rook, open Ved meget kraftig røgudvikling, åbn de deur en maak het vuur opnieuw Ved meget kraftig røgudvikling, åbn aan. luftspjældet helt, samt eventuel låge luftspjældet helt, samt eventuel låge på på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. 32 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Convectie in de top plaat - HERA HERA kachel heeft een convectie in de top plaat Sluit de bovenste convectie van de kachel Wanneer de kachel goed warm is kan nu bij het ontsteken de bovenste convectie opnieuw geopend (draai het handvat tegen de klok mee). worden (draai het handvat met de klok Dit zorgt voor een snellere verwarming in). Zo wordt er meer warmte aan de van de kachel. kamer doorgegeven. LET OP! Gebruik een handschoen als de kachel heet is. Convectie in de top plaat - JUNO 166 / JUNO 166 G JUNO 166 / JUNO 166 G kachels hebben een convectie in de top plaat. Sluit de bovenste convectie van de kachel bij het ontsteken (draai het handvat met de klok mee). Dit zorgt voor een snellere verwarming van de kachel. Wanneer de kachel goed warm is kan nu de bovenste convectie opnieuw geopend worden (draai het handvat tegen de klok in). Zo wordt er meer warmte aan de kamer doorgegeven. LET OP! Gebruik een handschoen als de kachel heet is. Het schudrooster en aslade De kachel heeft een schudrooster en is gebruikt om de as in de aslade te schudden. Het schudrooster beweegt zich heen en weer met de handvat. LET OP! Gebruik een handschoen als de kachel heet is. Duw de handvat in voor het sluiten van de deur. De aslade bevindt zich onder het schudrooster, en moet worden geleegd als dat nodig is. LET OP! Gebruik een handschoen als de kachel heet is. 33 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Reiniging en onderhoud Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud zijn. Als er zich roet bevindt op het glas van de deur, • maak het glas regelmatig schoon en alleen als de kachel koud is. Het roet brandt in als u dat nalaat. • bevochtig dan een stuk papier of krantenpapier, duw het even in de koude as en wrijf ermee over het glas. • gebruik een ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon zijn. • als alternatief wordt glasreiniger gebruikt, zoals verkrijgbaar bij uw RAIS/attika dealer. Voor de uitwendige schoonmaak van de geverfde oppervlakken (bij een koude kachel!) gebruikt u best een droge, stofvrije doek of een zachte borstel. Bij de start van een nieuw kachel seizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen op eventuele verstoppingen nakijken. Onderzoek de binnenkant en exterieur van de kachel voor schade, in het bijzonder de pakkingen en de warmte-isolerende platen (vermaculiet). Onderhoud / Reserveonderdelen Al naar gelang de gebruiksfrequentie kunnen beweegbare delen slijten. Ook deurdichtingen zijn slijtage onderdelen. Stelt u zich in dat geval in verbinding met onze dealer. Er mogen uitsluitend reserveonderdelen gebruikt worden, die door de fabrikant uitdrukkelijk toegestaan resp. aangeboden worden. Wend u a.u.b. bij behoefte uw vakleverancier. Binnenwerk verbrandingskamer De verbrandingskamerbekleding beschermt het staalwerk van de haard tegen de hitte van het vuur. In de platen van de verbrandingskamer kunnen scheuren komen als gevolg van grote temperatuurschommelingen, die echter geen invloed hebben op de werking van de kachel. Ze moeten pas vervangen worden wanneer ze afgebrokkeld zijn. De platen van de verbrandingskamer zijn eenvoudig gemonteerd. Ze kunnen gemakkelijk door u zelf vervangen worden of via de detaillist. Bewegende delen Deurscharnieren en deursluitingen moeten als nodig gesmeerd worden. Wij bevelen de door ons aangeboden smeermiddelen aan, omdat bij het toepassen van andere producten geluidsoverlast of weerstand kan ontstaan. Neem contact op met uw verkoper om de glijmiddel te kopen. De stookplaats schoonmaken Verwijder de as en bewaar het in een niet-brandbare houder tot het is afgekoeld. Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien. LET OP! Denk eraan dat u • nooit alle as uit de stookplaats mag verwijderen. • laat een laag van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding. 34 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA De rookkanalen schoonmaken Verwijder de bovenste plaat om toegang te krijgen tot het rookkanaal – rookplaat uit vermiculiet en de rookbarrière (stalen plaat). Zij moeten met voorzichtigheid worden behandeld. Verwijder de plaat door naar achteren te kantelen en naar voren te draaien. Verwijder voorzichtig de rookplaat. Verwijder vervolgens de rookbarrière door deze op te tillen en kantel deze naar achteren. Verwijder de rookbarrière. Verwijder stof en vuil en zet de onderdelen terug in omgekeerde volgorde. LET OP! Wees voorzichtig als u de rookplaat en de rookchicane terugplaatst. 35 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Oplossen van problemen Er ontsnapt rook uit de deur: Kan te wijten zijn aan een te lage trek in de schoorsteen (<12 Pa) • kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is • kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en open even het raam Roet op het glas Kan te wijten zijn aan • te vochtig brandhout • de luchklep regeling is te laag Let op dat de kachel bij het aanmaken voldoende is opgewarmd voordat u de deur sluit De kachel brandt te snel Kan te wijten zijn aan • de fitting zit misschien te los • de trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer dan een demper De kachel brandt te langzaam Kan te wijten zijn aan • te weinig brandhout • er komt onvoldoende lucht in de kachel • het rookkamersysteem is niet schoongemaakt • de schoorsteen lekt • een lek tussen schoorsteen en rookkanaal 36 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Verminderde trek in de schoorsteen Kan te wijten zijn aan • het temperatuurverschil is te klein, f. ex. door onvoldoende isolatie • de buitentemperatuur is hoog, f. ex. in de zomer • er is geen wind • schoorsteen te laag en is beschut • valse lucht in de schoorsteen • schoorsteen en het rookkanaal zijn verstopt • het huis is te dicht (geen verse luchttoevoer) • negatieve rookafvoer (slechte trek) Op een koude schoorsteen of door moeilijke weersomstandigheden kan worden gecompenseerd door het toevoegen van meer lucht aan de oven dan normaal. Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS/ attika dealer te contacteren. WAARSCHUWING! Indien u verkeerd of te vochtig hout gebruikt, kan dit leiden tot overmatige roetvorming in de schoorsteen en zelfs tot schoorsteenbrand: • sluit in dat geval alle luchttoevoer van de kachel af indien er een klep geïnstalleerd is met het oog op een externe luchtaansluiting. • contact opnemen met de brandweer • gebruik nooit water om te blussen! • dan moet u contact opnemen met uw schoorsteenveger om de kachel en schoorsteen te controleren. BELANGRIJK! • Om een veilige verbranding te verkrijgen, moet u zuiver gele vlammen of een zuivere gloed hebben • het hout mag niet liggen ”smeulen” – sluit daarom Als het brandhout heel zachtjes brandt zonder vlammen of rook, en er te weinig lucht wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld. Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het materiaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen. Sluit nooit de volledige luchttoevoer af bij het aansteken van het vuur in de kachel. 37 Vlaams RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Installatie van speksteen - RINA SST 3327002 0110-M5x16 cyl rå (BN272) 3327006 0110-M8x35 pinol ki (BN433) 3327006 0110-15x7x5,2 38 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Accessoires 2311590 - Draaibare sokkel - Viva 8142390 - Kogelverbinding 4317012 9191590 - Draaibare sokkel Accumulatiesteen ITEM QTY PART NUMBER 1 1 4317012 TITLE Heat storage Thk x L x W 60 x 190 x 90 MASS 3,06 kg 90 60 190 D M Y Corrections: Change order Drawing change: 000651705xx - Air kit muur (xx: optionele kleurcode) ksj Project manager: Approved: ksj Established: 08-08-2006 0.5-3 0.1 3-6 0.1 6-30 0.2 30-120 120-400 0.3 0.5 400-1000 1000-2000 0.8 TILLADTE AFVIGELSER FOR VINKELMÅL 0-10 1 pr. 100 mm 1.8 1.2 10-50 50-120120-400 > 400 0-30` 0-20` 0-10` AFVIGELSE I MM 0.9 0.6 OV UV Remarks: TILLADTE AFVIGELSER FOR LINIEÆRE MÅL VINKELAFVIGELSE sbv Format: A3 Bend Tool: , KORTESTE SIDE 00065170990 - Air kit vloer Designer: Improvement proposal: 0.3 0-5` 0.15 INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Soapstone, Speckstein, Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Material: E-mail: [email protected] - Homepage: www.rais.dk Fedtsten Drawing name: Project: 2011 Heat storage Part of: Revision: Drawing no.: _ 4317012 Reserveonderdelen RINA 90 Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw RAIS distributeur. Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding). xx: optionele kleurcode Ref. Aantal Productnr. Beschrijving 1 1 1312090 Glazen deur 2 1 3310404 Magazijndeur 3 1 3310601 Bovenplaat zonder opening 4 1 3310602 Bovenplaat met opening 5 1 61-00 Aansluiting voor rookafvoer 6” 6 1 1313800 Schudrooster 7 1 1314001 Aslade 8 1 1311790 Luchtsysteem 9 1 1312200 Skamol-set 10 1 1315500-1 Set pakkingen voor glazen deur 11 1 1311890 Sluitsysteem 12 1 7301026 BA1-veer, roestvrij 13 1 13150xx Stalen deur - Classic 39 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Reserveonderdelen HERA Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw RAIS distributeur. Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding). xx: optionele kleurcode Pos. Aantal Productnr. Beschrijving 1 1 13150xx Stalen deur - Classic 2 1 5310404sv Dekken (onder) 3 1 5310601 Bovenplaat 1 531061180 Bovenplaat - roestvrij 1 5310602 Bovenplaat met convektie 1 531061280 Bovenplaat met convektie - roestvrij 5 1 61-00 Aansluiting voor rookafvoer 6” 6 1 1313800 Schudrooster 7 1 1314001 Aslade 8 1 1311790 Luchtsysteem 9 1 1312200 Skamol-set 10 1 1315500-1 Set pakkingen voor glazen deur 11 1 1311890 Sluitsysteem 12 1 7301026 BA1-veer, roestvrij 13 1 1312090 Glazen deur 14 1 5310111 Dekken (boven) 15 1 531060790 Bovenplaat zonder opening (NO model) 16 1 531060890 Bovenplaat met opening (NO model) 17 1 5320404sv Dekken - brandhout vak 4 40 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Reserveonderdelen VIVA 98 - VIVA 120 Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw RAIS distributeur. Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding). xx: optionele kleurcode Ref. Aantal Productnr. Beschrijving 1 1 1312090 Glazen deur 2 1 2310601 Bovenplaat zonder opening 3 1 2310602 Bovenplaat met opening 4 1 61-00 Aansluiting voor rookafvoer 6” 5 1 1313800 Schudrooster 6 1 1314001 Aslade 7 1 1311790 Luchtsysteem 8 1 1312200 Skamol-set 9 1 1315500-1 Set pakkingen voor glazen deur 10 1 1311890 Sluitsysteem 11 1 7301026 BA1-veer, roestvrij 12 1 13150xx Stalen deur - Classic 41 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Reserveonderdelen VIVA 98 G - VIVA 120 G Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw RAIS distributeur. Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding). xx: optionele kleurcode Ref. Aantal Productnr. Beschrijving 1 1 1311090 Glazen deur - dubbel glas 2 1 1315002 Zijvenster links 3 1 1315004 Zijvenster rechts 4 2 1315003 Binnenste zijvenster 5 1 2310601 Bovenplaat zonder opening 6 1 2310602 Bovenplaat met opening 7 1 61-00 Aansluiting voor rookafvoer 6” 8 1 1313800 Schudrooster 9 1 1314001 Aslade 10 1 1311790 Luchtsysteem 11 1 1312200-1 Skamol-set 12 1 1315500 Set pakkingen voor glazen deur - dubbel glas 1 1315500-2 Set pakkingen voor zijvenster 13 1 1311890 Sluitsysteem 14 1 7301026 BA1-veer, roestvrij 15 1 13160xx Stalen deur - Classic - dubbel glas 16 1 1312701xx Staal zijde - rechts 17 1 1312711xx Staal zijde - links 42 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Reserveonderdelen JUNO 120 / JUNO 166 Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw RAIS distributeur. Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding). Ref. Aantal Productnr. Beschrijving 1 1 1314090 Glazen deur - houten handvat 2 1 61-00 Aansluiting voor rookafvoer 6” 3 1 1313800 Schudrooster 4 1 1314001 Aslade 5 1 4311790 Luchtsysteem 6 1 1312200-1 Skamol-set 7 1 1315500-1 Set pakkingen voor glazen deur 8 1 1311890 Sluitsysteem 9 1 7301026 BA1-veer, roestvrij 10 1 1 43 433700001/ 433700002 43170000101/ 43170000202 Speksteen set JUNO 120 Speksteen set JUNO 166 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA Vlaams Reserveonderdelen JUNO 120 G / JUNO 166 G Als u andere onderdelen gebruikt dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen kunnen worden gekocht als reserveonderdelen van uw RAIS distributeur. Zie de onderdelen tekening (achterzijde van de handleiding). Ref. Aantal Productnr. Beschrijving 1 1 1313090 Glazen deur - dubbel glas - houten handvat 2 1 1315002 Zijvenster links 3 1 1315004 Zijvenster rechts 4 2 1315003 Binnenste zijvenster 5 1 61-00 Aansluiting voor rookafvoer 6” 6 1 1313800 Schudrooster 7 1 1314001 Aslade 8 1 4311790 Luchtsysteem 9 1 1312200-1 Skamol-set 10 1 1315500 Set pakkingen voor glazen deur - dubbel glas 1 1315500-2 Set pakkingen voor zijvenster 11 1 1311890 Sluitsysteem 12 1 7301026 BA1-veer, roestvrij 13 1 1 434700001/ 434700002 43270000101/ 43270000202 Speksteen set JUNO 120 G Speksteen set JUNO 166 G 44 Vlaams 45 RAIS/attika - Gebruikershandleiding voor RINA-VIVA-JUNO-HERA RINA 90 4 3 13 1 5 12 11 2 10 6 8 7 9 Hera 16 15 4 3 5 14 13 12 1 11 10 2 6 7 17 8 9 VIVA 98 3 4 2 11 10 1 12 8 VIVA 120 3 5 7 9 2 6 4 11 1 10 12 2318500 VIVA 98 8 5 7 9 6 VIVA 98 G 6 17 2 14 11 5 12 4 1 7 13 15 8 9 10 4 VIVA 120 G 17 2 16 3 6 14 11 5 4 1 12 15 7 13 8 9 10 4 3 16 JUNO 120 - JUNO 166 9 2 10 8 1 1 4 5 3 7 6 JUNO 120 G - JUNO 166 G 2 12 13 5 4 11 9 4 3 1 10 8 7 6 ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339

RAIS RINA 90HERA Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor