Plantronics Discovery 645 Gebruikershandleiding

Categorie
Mobiele headsets
Type
Gebruikershandleiding
2
Introduzione 4
Effettuare la registrazione 5
Contenuto della confezione
e caratteristiche 9
Ricarica 15
Scollegamento dei componenti 18
Accensione 22
Associazione 28
Regolazione 34
Stile alternativo 37
Uso dell'auricolare 44
Indicatori luminosi 52
Accessori opzionali 55
Risoluzione dei problemi 59
Assistenza tecnica 62
Welkom 4
Registreer dit product 5
Inhoud van de verpakking
en kenmerken 9
Opladen 15
Onderdelen loskoppelen 18
In-/uitschakelen 22
Afstemmen 28
Pasvorm afstellen 34
Andere draagmogelijkheden 37
De headset gebruiken 45
Waarschuwingslampjes 52
Optionele accessoires 55
Problemen oplossen 59
Technische ondersteuning 62
Velkommen 4
Registrer produktet 5
Innholdet i pakken og funksjoner 10
Lading 16
Koble fra komponenter 18
Strøm 23
Sammenkobling 29
Jus
tere tilpasning 35
Alternativ bruksmåte 37
Bruke hodesettet 46
Indikatorlamper 53
Tilleggsutstyr 55
Feilsøking 60
Teknisk hjelp 62
Bem-vindo 4
Registe o seu produto 5
Conteúdo da Embalagem
e Funcionalidades 10
Carregamento 16
Desligar os Componentes 18
Alimentação 23
Emparelhamento 29
Ajustes 35
Estilo de Utilização Alternativo 37
Utilizar o Auricular 47
Luzes Indicadoras 53
Acessórios Opcionais 55
Resolução de Problemas 60
Assistência Técnica 62
Välkommen 4
Registrera produktene 5
Förpackningens innehåll och funktioner
11
Laddning 17
Koppla ur komponenterna 18
Påslagning 24
Synkronisering 30
Ställa in passform 36
Alternativt användningssätt 37
Använda headsetet 48
Indikatorlampor 54
Valfria tillbehör 55
Felsökning 61
Teknisk support 62
Welcome 4
Register Your Product 5
Package Contents and Features 5
C
harging 12
Disconnecting the Components 18
Powering 19
Pairing 25
Adjusting Fit 31
Alternative Wearing Style 37
Using Your Headset 38
Indicator Lights 49
Optional Accessories 55
Troubleshooting 56
Technical Assistance 62
Willkommen 4
Registrieren sie ihr produkt 5
Packungsinhalt und Produktmerkmale 6
Aufladen 12
Trennen der Komponenten 18
Einschalten 19
Paarungsvorgang 25
Anpassen des Kopfbügels 31
Alternative Tragevariante 37
Verwenden des Headsets 39
Leuchtanzeigen 49
Optionales Zubehör 55
Fehlerbehebung 56
Technische Unterstützung 62
Velkommen 4
Registrer dit produkt 5
Pakkens indhold og funktioner 7
Opladning 13
Frakobling af komponenter 18
Sådan tændes headsettet 20
Parring 26
Ændring af pasform 32
Alt
ernativ bæreløsning 37
Brug af headsettet 40
Indikatorer 50
Ekstraudstyr 55
Fejlfinding 57
Teknisk hjælp 62
Bienvenido 4
Registre el producto 5
Contenido del paquete y características 7
C
arga 13
Desconexión de los componentes 18
Encendido 20
Emparejamiento 26
Ajuste 32
Estilo de colocación alternativo 37
Uso del auricular 41
Luces indicadoras 50
Accesorios optativos 55
Resolución de problemas 57
Asistencia técnica 62
Tervetuloa 4
Rekisteröi tuotteesi 5
Pakkauksen sisältö
ja laitteen ominaisuudet 8
Lataaminen 14
Yhteyden katkaiseminen 18
Virr
an kytkeminen 21
Pariliitokset 27
Säätäminen 33
Monta käyttötapaa 37
Kuulokkeen käyttäminen 42
Merkkivalot 51
Lisävarusteet 55
Vianmääritys 58
Tekninen tuki 62
Bienvenue 4
Enregistrez votre produit 5
Contenu du boîtier et caractéristiques 8
Chargement 14
Déconnexion des composants 18
Mise sous tension 21
Couplage 27
Port réglable 33
Autre style de port 37
Utilisation de votre oreillette 43
Indicateurs de témoin 51
Accessoires en option 55
Dépannage 58
Assistance technique 62
3
This User Guide provides instructions on
the setup and usage of the Plantronics
Discovery
645 Bluetooth
®
Headset.
Before getting started, please review the
safety booklet included in your package.
For additional help, service or support
information, refer to product Warranty
card or visit www.plantronics.com.
Dieses Benutzerhandbuch enthält
Anweisungen zur Einstellung und
Verwendung des Discovery
645
Bluetooth
®
-Headsets von Plantronics.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die
Sicherheitsinformationen in der mit-
gelieferten Broschüre aufmerksam
durch. Weitere Informationen sowie
Informationen zu Service oder Support
finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem
Produkt oder unter www.plantronics.com.
Denne brugervejledning indeholder
oplysninger om opsætning og anvendelse
af Plantronics Discovery
645 Bluetooth
®
-
hovedsættet.
Før du går i gang, bør du gennemgå
hæftet med sikkerhedsoplysninger, der
leveres med pakken. Hvis du ønsker
yderligere hjælp, service eller supporto-
plysninger, henvises du til produktgaran-
tikortet, eller du kan besøge
www.plantronics.com.
En la presente guía del usuario se pro-
porcionan instrucciones para instalar y
utilizar el auricular Discovery
645
Bluet
ooth
®
de Plantr
onics.
Antes de empezar, lea el folleto de infor-
mación sobre seguridad que se
proporciona con el producto. Si desea
obtener más ayuda, asistencia o informa-
ción acerca de la compatibilidad,
consulte la tarjeta de garantía del
pr
oducto o visite www.plantronics.com.
Tässä käyttöoppaassa on tietoja
Plantronics Discovery
645 Bluetooth
®
-kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä.
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen
mukana toimitettuun turv
allisuusohjeita
sisältävään kirjaseen. Tuotteen
takuukortissa on tiedot, mistä saat
ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät
myös osoitteesta www.plantronics.com.
Ce guide de l’utilisateur comprend les
instructions d’installation et d’utilisation
de votre oreillette Plantronics Discovery
645 Bluetooth.
®
Avant de commencer, reportez-vous
au livret relatif à la sécurité inclus
dans votre boîtier. Pour obtenir des
informations concernant les services ou
l’assistance, reportez-vous à la carte de
garantie de votre produit ou visitez le site:
www.plantronics.com.
Questa guida utente fornisce le istruzioni
per l’installazione e l’uso dell’auricolare
Discovery
645 Bluetooth
®
di Plantronics.
Prima di iniziare, leggere il documento
delle istruzioni sulla sicurezza incluso
nella confezione. Per ulteriore supporto,
assistenza o informazioni, fare riferimen-
to alla scheda di garanzia del prodotto o
visitare il sito Web www.plantronics.com.
Deze gebruikershandleiding bevat
aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik van de Plantronics Discovery
645-Bluetooth
®
-headset.
Neem voordat u aan de slag gaat het
boekje met veiligheidsinformatie door dat
in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg
de garantiekaart voor meer hulp, onders-
teuning of voor reparatie, of ga naar
www.plantronics.com.
Denne brukerhåndboken inneholder
instruksjoner for installering og bruk av
Plantronics Discovery
645 Bluetooth
®
-
hodesettet.
Før du setter i gang, bør du lese heftet
om sikkerhetsinformasjon som følger
med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp,
service eller støtteinformasjon, kan du se
produktgarantikortet eller gå til
www.plantronics.com.
Este Manual do Utilizador fornece
instruções relativas à configuração e
utilização do Auricular Bluetooth
®
Discovery
645 da Plantronics.
Antes de começar, reveja o Folheto de
Segurança incluído na embalagem. Para
mais ajuda, assistência ou informações de
suporte, consulte o cartão da Garantia do
produto ou visite www.plantronics.com.
I den här handboken finns instruktioner
om hur du installerar och använder head-
setet Plantronics Discovery
645
Bluetooth.
®
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsb-
roschyren som du hittar i förpackningen.
Om du behöver ytterligare information om
hjälp, service eller support kan du läsa på
gar
antisedeln eller besöka
www.plantronics.com.
4
Visit www.plantronics.com/productregistration to
register your product online so we can provide you
with the best possible service and technical support.
Besuchen Sie www.plantronics.com/
productregistration, um Ihr Produkte online zu
registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den
bestmöglichen Service und technischen Support
anbieten.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at
registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst
mulige servic
e og tekniske support.
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y
asistencia técnica.
Rekisteröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/
productregistration, jotta voimme auttaa sinua
parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen
saamisessa.
Consultez le site www.plantronics.com/
productregistration pour enregistrer votre produit en
ligne et recevoir ainsi les meilleurs services et
assistance technique possibles.
Visitare il sito Web www.plantronics.com/
productregistration per registrare online il prodotto
acquistato e ricevere il miglior servizio e supporto
tecnico possibile da Plantronics.
Registreer het product on line op www.plantronics.
com/productregistration, zodat we u de best
mogelijke service en technische ondersteuning
kunnen bieden.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å
registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg
bes
t mulig service og teknisk støtte.
Visite www.plantronics.com/productregistration para
registar o seu produto on-line, para que possamos
facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico.
Besök www.plantronics.com/productregistration och
registrera din produkt online så att vi kan ge dig
bästa möjliga service och tekniska support.
5
1. Auricolare
2. Indicatore luminoso
3. Pulsante di controllo chiamate (On/Off)
4. Pulsante di controllo volume/esclusione
microfono
5. Cus
todia per il trasporto
dell'auricolare
6. Caricabatterie
7. Supporto batteria
8. Batteria (AAA)*
9. Adattatori per caricabatteria **
10. Stabilizzatore auricolare opzionale
11. Cuscinetti auricolari in gel
a. Piccolo
b. Medio
c. Grande
12. Microfono
13. Custodia
14. Adattatore CA
PRECAUZIONI PER LA RICARICA
* Sostituire solo con una batteria AAA non
ricaricabile.
**Per caricare l'auricolare con gli adattatori forniti,
utilizzare solo caricabatterie approvati e forniti dal
produttore del telefono cellulare Output massimo
del dispositivo di ricarica: 15 V 800 mA.
1. Headset
2. Waarschuwingslampje
3. Gespreksknop (Aan/uit)
4. Volume-/muteknop
5. Draaghuls voor de headset
6. Batt
erijlader
7. Batterijhouder
8. Batterij (AAA)*
9. Oplaadadapters**
10. Optionele oorstabilisator
11. Zachte gel-oordopjes
a. Klein
b. Middelgroot
c. Groot
12. Microfoon
13. Opbergetui
14. Wisselstroomadapter
WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN
* Alleen vervangen door een niet-oplaadbare AAA-
batterij.
**Gebruik alleen opladers die zijn goedgekeurd en
geleverd door de fabrikant van de mobiele telefoon.
Maximaal uitgangsvermogen is 15 V 800 mA.
8
RAZR
(Mini USB)
1. Kuuloke
2. Merkkivalo
3. Puhelunhallintapainike (käytössä /
pois käytöstä)
4. Äänenvoimakkuus- ja mykistys-
painike
5. Kuulokkeen kantotasku
6. Laturi
7. Akkupidike
8. Akkuparisto (AAA)*
9. Laturisovittimet**
10. Lisävarusteena korvatuki
11. Geelikorvatyynyt
a. Pieni
b. Keskikoko
c. Suuri
12.
Mikrofoni
13. Säil
ytyskotelo
14. Verkkolaite
LATAAMIST
A KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
* Vaihda vain kertakäyttöiseen AAA-paristoon.
**Käytä toimitettujen laturisovittimien kanssa v
ain
matkapuhelimen valmistajan hyväksymiä ja
toimittamia latureita. Latausvirta on enintään 15
V 800 mA.
1. Oreillette
2. Témoin lumineux
3. Bouton de contrôle
d'appel (activation/désactivation)
4. Bouton Volume/Secret
5. Boîtier de tr
ansport de l'oreillette
6. Chargeur de la batterie
7. Support de la batterie
8. Batterie (AAA)*
9. Adaptateurs de recharge**
10. Stabilisateur d'oreille facultatif
11. Embouts d'oreille en gel souples
a. Petit
b. Moyen
c. Grand
12. Microphone
13.
Boîtier de rangement
14. Adapt
ateur d'alimentation secteur
ATTENTION
* Ne la remplacez que par une batt
erie non-
rechargeable AAA.
**Utilisez uniquement des chargeurs approuvés et
fournis par le fabriquant du téléphone portable
pour effectuer le chargement avec les
adaptateurs de chargement fournis. La sortie
chargeur est de 15 V/800 mA maximum.
RAZR
(Mini USB)
9
R
AZR
(Mini USB)
Caricare l'auricolare prima di utilizzarlo.
1 ora = ricarica minima
3 ore = ricarica completa
È possibile caricare l'auricolare in tre modi:
Mediante l'adattatore CA in dotazione
Mediante la batteria AAA
Mediante l'adattatore CA del cellulare
Opzione A: mediante l'adattatore CA
in dotazione
L'indicatore luminoso lampeggia in rosso durante
la carica e si spegne quando l'auricolare è
completamente carico.
1. Inserire l'adattatore CA nella base della custodia
per il trasporto dell'auricolare e collegarlo alla
presa elettrica.
2. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Opzione B: mediante la batteria AAA
Una batt
eria fornisce all'auricolare un'autonomia di
conversazione di 9 ore.
1. Ruotare in senso antiorario la parte inferiore del
caricabatterie e rilasciare il supporto della
batteria.
2. Inserire la batteria nel supporto.
3. Far scorrere il supporto della batteria nel
caricabatterie e ruotare in senso orario.
4. Inserire il caricabatterie nella custodia per il
trasporto dell'auricolare. Verificare che la parte
incava del supporto sia allineata con il gancio della
custodia.
5. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Opzione C: mediante l'adattatore CA del
cellulare
1. Selezionare l'adattatore per ricarica appropriato
per il cellulare utilizzato e collegarlo alla base
della custodia per il trasporto dell'auricolare.
Verificare che la parte incava del supporto sia
allineata con il gancio della custodia.
2. Inserire l'adattatore CA del telefono nell'adattatore
per ricarica, quindi collegarlo alla presa.
3. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Voordat u de headset de eerste keer gebruikt, moet
deze eerst worden opgeladen.
1 uur = minimum oplaadtijd
3 uur = volledige oplaadtijd
Er zijn 3 opties om de headset op te laden:
de meegeleverde wisselstroomadapter gebruiken
de AAA-batterij gebruiken
de voedingsadapter van uw mobiele telefoon
gebruiken
Optie A: de meegeleverde
wisselstroomadapter gebruiken
Het lampje knippert rood tijdens het opladen en gaat
uit als de headset volledig is opgeladen.
1. Sluit de wisselstroomadapter aan op de onderkant
van de draaghuls en op de netvoeding.
2. Plaats de headset in de draaghuls.
Optie B: de AAA-batterij gebruiken
Eén batterij is voldoende voor een gesprekstijd van
maximaal 9 uur.
1. Draai de onderkant van de batterijlader tegen de
wijzers van de klok in om de batterijhouder vrij te
geven.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder.
3. Schuif de batterijhouder terug in de batterijlader
en draai de onderkant met de wijzers van de klok
mee.
4. Klik de batterijlader vast aan de draaghuls voor de
headset. Zorg ervoor dat de inkeping op de
bevestiging samenvalt met de kledingclip op de
draaghuls.
5. Plaats de headset in de draaghuls.
Optie C: de voedingsadapter van uw mobiele
telefoon gebruiken
1. Selecteer de juiste oplaadadapter voor uw telefoon
en verbind de oplaadadapter met de onderkant
van de draaghuls. Zorg ervoor dat de inkeping op
de beves
tiging samenvalt met de kledingclip op de
draaghuls.
2. Koppel de wisselstroomadapter voor uw telefoon
aan de oplaadadapter en sluit de
wisselstroomadapter vervolgens aan op de
netvoeding.
3.
Plaats de headset in de draaghuls.
14
Lataa kuuloke ennen kuin käytät laitetta.
1 tunti = minimilataus
3 tuntia = täysi lataus
Kuulokkeen voi ladata kolmella eri tavalla:
Laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen
avulla
AAA-akkupariston avulla
Matkapuhelimen verkkolaitteen avulla
Vaihtoehto A: Toimitetun verkkolaitteen
avulla
Punainen merkkivalo vilkkuu latauksen aikana ja
sammuu, kun akku on täynnä.
1. Kytke verkkolaite kuulokkeen kantotaskun
pohjaan ja liitä virtalähteeseen.
2. Aseta kuuloke kantotaskuun.
Vaihtoehto B: AAA-akkupariston avulla
Yhden akkupariston puheaika on jopa 9 tuntia.
1.
Käännä akkulaturin pohjaa vastapäivään ja
vapauta akkupidike.
2. Aseta akkuparisto pidikkeeseen.
3. Aseta pidike takaisin akkulaturiin ja käännä
myötäpäivään.
4. Napsauta akkulaturi kuulokkeen
kantotaskuun. Varmista, että liitettävän
laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen
viereen.
5. Aseta kuuloke kantotaskuun.
Vaihtoehto C: Matkapuhelimen
verkkolaitteen avulla
1. Valitse puhelimeen sopiva laturisovitin ja liitä
laturisovitin kuulokkeen kantotaskun pohjaan.
Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu
kantotaskun pidikkeen viereen.
2. Kytke puhelimen verkkolaite laturisovittimeen
ja verkkolaite virtalähteeseen.
3. Aseta kuuloke kantotaskuun.
R
AZR
(Mini USB)
Avant d'utiliser votre oreillette, vous devez la charger.
Durée de chargement minimum : 1 heure
Durée de chargement complet : 3 heures
Trois possibilités s'offrent à vous pour charger votre oreillette:
Utilisation de l'adaptateur d'alimentation secteur inclus
Utilisation de la batterie AAA
Utilisation de l'adaptateur secteur de votre téléphone
port
able
Option A : utilisation de l'adaptateur d'alimentation
secteur inclus
Le témoin lumineux clignote en rouge pendant le
chargement et s'éteint lorsque celui-ci est terminé.
1. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur dans la
base du boîtier de transport de l'oreillette et branchez-
le à une prise.
2. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de
l'oreillette.
Option B : utilisation de la batterie AAA
Une batterie donne à l'oreillette jusqu'à 9 heures
d'autonomie en mode conversation.
1. Faites tourner le bas du chargeur de la batterie dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et libérez le
support de la batterie.
2. Insérez la batterie dans le support de la batterie.
3. Faites glisser le support de la batterie dans le chargeur
de la batterie et tournez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre.
4. Insérez le chargeur de la batterie dans le boîtier de
transport de l'oreillette jusqu'au déclic. Assurez-vous
que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip du
boîtier de transport de l'oreillette.
5. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de
l'oreillett
e.
Option C : utilisation de l'adaptateur secteur de
votre téléphone portable
1. Sélectionnez l'adaptateur de chargement approprié pour
votre téléphone et branchez l'adaptateur de chargement
sur la base du boîtier de transport de l'oreill
ette. Assurez-
vous que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip
du boîtier de transport de l'oreillette.
2. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur de votre
téléphone dans l'adaptateur de chargement et connectez
l'adaptateur d'alimentation secteur à une prise.
3.
Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de l'oreillette.
15
18
CHARGING INDICATOR LIGHTS
1. Turn on the headset by pressing and holding the
call control button until the indicator light glows
blue. If you are wearing the headset, you will
hear a beep when the power turns on. The
indicator light will flash blue every 5 seconds
when the po
wer is on.
NOTE When the headset is on, the indicator light
will indicate the charge level of the headset.
2. Turn off the headset by pressing the call control
button for 6-8 seconds until the indicator light
glows red or until you hear the beep. The
indicator light remains unlit when the power
is off.
1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die
Gesprächstaste gedrückt halten, bis die
Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das
Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim
Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige
blinkt all
e 5 Sekunden blau, wenn das Headset
eingeschaltet ist.
HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet wird,
wird der Ladezustand des Akkus durch die
Leuchtanzeige angezeigt.
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die
Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang
gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot
leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn
das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die
Leuchtanzeige nicht.
“BEEP”
„PIEPTON”
3 red flashes = greater than 2⁄3 battery
charge
2 red flashes = 1⁄3 to 2⁄3 battery charge
1 red flash = less than 1⁄3 battery charge
Blinkt 3-mal r
ot = Akku mehr als
2
3
aufgeladen
Blinkt 2-mal rot = Akku
1
3 bis
2
3 aufgeladen
Blinkt 1-mal rot = Akku weniger als
1
3
aufgeladen
LEUCHTANZEIGEN BEIM AUFLADEN
To separate the components, grasp both the headset
carrying pocket and attachment with the shirt clip
facing you. Bend the outsides back and the
components will snap apart.
CAUTION: Do not twist the components apart.
Um die Komponenten zu trennen, ergreifen Sie die
Headset-Halterung und den in Ihre Richtung
zeigenden Hemd-Clip und biegen Sie die äußeren
Enden nach hinten. Die Komponenten werden mit
einem Klick getrennt.
ACHTUNG: Drehen Sie die Komponenten nicht, um
sie zu trennen.
Hvis du vil frakoble komponenterne, skal du tage fat
om både bærehylsteret til headsettet og holderen,
således at skjorteclipsen vender ind mod dig. Bøj
ydersiderne tilbage. Komponenterne klikk
er fra
hinanden.
ADVARSEL: Undlad at vride komponenterne fra
hinanden.
Par
a separar los componentes, sujete el estuche de
bolsillo y el accesorio de manera que el clip para
camisas le quede de frente. A continuación, empuje
ambos extremos hacia atrás hasta que los
componentes se suelten.
PRECAUCIÓN: no intente separar los componentes
girándolos.
Irrota osat t
arttumalla kuulokkeen kantotaskuun ja
liitettyyn laitteeseen niin, että pidike osoittaa sinun
päin. Taivuta ulkor
eunoja taaksepäin niin, että osat
napsahtavat irti toisistaan.
VAROITUS: älä kierrä osia irti toisistaan.
Pour séparer les composants, prenez le boîtier de
transport de l'oreillette et l'accessoire, clip tourné
vers vous. Pliez les bords vers l'arrière afin de
détacher les différents composants.
ATTENTION : ne tordez pas les composants pour les
séparer.
Afferrare la custodia per il trasporto dell'auricolare e
il supporto con il gancio rivolto verso l'utente, quindi
esercitare una lieve flessione sulle parti esterne per
separare i componenti.
ATTENZIONE: non ruotare i componenti per
separarli.
Als u de onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u
zowel de draaghuls als de bevestiging vast met de
kledingclip naar u toe. Buig de uiteinden naar
achteren zodat de onderdelen losklikken.
LET OP: draai de onderdelen niet uit elkaar.
Når du skal koble fra komponentene, tar du tak i
både bærevesken og bøylen med skjorteklemmen
pekende mot deg. Bøy utsidene bakover, og
komponentene vil gå fra hverandre med et knepp.
FORSIKTIG Ikke vri komponentene fra hverandre.
Para separar os componentes, agarre tanto a bolsa
para o auricular como o acessório com o clipe de
camisola virado para si. Dobre as partes exteriores e
os componentes desprendem-se um do outro.
CUIDADO Não rode os componentes para os separar.
Om du vill ta isär komponenterna fattar du tag i både
bärväskan och tillbehöret med skjortklämman vänd
mot dig. Böj utsidorna bakåt så lossnar
komponenterna från varandra.
VARNING! Vrid inte isär komponenterna.
19
645
Før du bruker hodesettet for første gang,
må du koble det sammen med Bluetooth-
telefonen eller -enheten. Kontroller at hodesettet
er fulladet. Hvis du vil ha mer informasjon om
oppsett og sammenkobling med andre
Bluet
ooth-enheter enn mobiltelefoner, kan du se
i brukerhåndboken til Bluetooth-enheten.
Begynn når hodesettet er slått av.
1.
Trykk på og hold nede ringekontrollknappen
helt til hodesettets statusindikator lyser blått
et øyeblikk og deretter blinker rødt og blått.
Hodesettet er nå i sammenkoblingsmodus
de neste 60 sekundene.
2. Når hodesettet blinker rødt og blått, bruker
du menyvalgene på telefonen til
å søke etter Bluethooth-enhet
er. Velg 645
Plantronics.
3.
Når du blir bedt om å oppgi k
oden, skriver
du inn 0000. Et blått lys blinker
på hodesettet når enhetene er
sammenkobl
et.
Antes de utilizar o auricular pela primeira vez,
tem de emparelhá-lo com o seu telefone ou
dispositivo Bluetooth. Certifique-se de que o
auricular está completamente carregado. Para
as instruções de configuração e
empar
elhamento com dispositivos Bluetooth
além dos telemóveis, consulte o manual do
utilizador do dispositivo Bluetooth.
Comece com o auricular desligado.
1. Prima e mantenha premido o botão de
controlo da chamada até que o indicador de
estado do auricular brilhe por breves
momentos a azul, depois fique intermitente
a vermelho e azul. O auricular es
tá agor
a no
modo de emparelhamento durante os 60
segundos seguintes.
2. Enquanto o auricular estiver intermitente a
vermelho e azul, utilize o menu do telefone
par
a pr
ocurar dispositiv
os Bluet
ooth e
seleccione 645 Plantronics.
3. Quando lhe f
or solicit
ada a palavra-pas
se,
introduza 0000. O auricular fica intermitente
a azul quando é empar
elhado com suc
es
so.
28
Prima di usare l'auricolare per la prima volta, è
necessario associarlo con il dispositivo Bluetooth
utilizzato. Assicurarsi che l'auricolare sia
completamente carico. Per istruzioni sulla
configurazione e l'associazione con dispositivi
Bluet
ooth diversi dai telefoni cellulari, consultare
la guida dell'utente del dispositivo Bluetooth.
Iniziare con la cuffia spenta.
1.
Tenere premuto il pulsante di controllo delle
chiamate fino a quando l'indicatore luminoso
dell'auricolare diventa blu, quindi lampeggia
in rosso e blu. L'auricolare è in modalità di
associazione per i successivi 60 secondi.
2. Mentre l'auricolare lampeggia in rosso e in
blu, utilizzare il menu del telefono per
ricercare i dispositivi Bluetooth, quindi
selezionare 645 Plantronics.
3.
Quando viene richies
to il codice di accesso,
inserire 0000. L'auricolare lampeggia in blu
se l'associazione è
stat
a eseguita c
orr
ettamente.
Voordat u de headset voor de eerste keer
gebruikt, moet deze worden afgestemd op uw
Bluetooth-telefoon of -apparaat. Controleer of de
headset volledig is opgeladen. Voor het instellen
en afstemmen van andere Bluetooth-apparaten
dan mobiel
e telefoons dient u de handleiding van
het betreffende apparaat te raadplegen.
Zorg ervoor dat de headset is uitgeschakeld.
1.
Houd de gespreksknop ingedrukt totdat het
statuslampje van de headset kort blauw
oplicht en vervolgens rood en blauw
knippert. De headset bevindt zich nu de
volgende 60 seconden in de afstemstand.
2. Terwijl het headsetlampje rood en blauw
knippert, zoekt u in het menu van de
telef
oon naar Bluetooth-apparaten en
selecteert u 645 Plantronics.
3.
Wanneer een pincode wordt gevraagd, voert
u “0000” in. Het headsetlampje knippert
blauw als het afstem
645
29
34
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
Discovery 645-hodesettet leveres med tre
ørepropper i Soft Gel og en valgfri
ør
estabilisator. Den mellomstore øreproppen
er stilt inn til å brukes på
høyre øre.
Vri mot venstre hvis du vil bære hodesettet
på venstre side og mot høyre hvis det skal
bæres på høyre side.
Plasser hodesettet i øret med den
forlengede siden av øreproppen pekende
opp og fr
emover. La hodesettet peke mot
munnen.
Hvis tilpasningen ikk
e er behagelig, enten for
str
am eller for løs, fjerner du ørepr
oppen fra
hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral
posisjon og trekke øreproppen ut av fra
hodesett
et. V
elg ørepr
opps
tørrelsen som
passer bes
t i øret ditt.
1.
Hold ørepr
oppen med den forl
engede
kant
en ned og trykk øreproppfestet inn i
åpningen på hodesettet. Dette er den
nøytrale posisjonen.
2. Vri øreproppen mot venstre hvis du vil
bære hodesettet på venstre side, eller mot
høyre hvis det skal brukes på høyre side.
O auricular Discovery 645 inclui 3 almofadas
para a orelha suaves em gel
e um es
tabilizador de orelha opcional.
A almofada para a orelha média está instalada
para utilização na orelha direita.
Rode para L para usar na orelha esquerda
e para R para usar na orelha direita.
Coloque o auricular na sua orelha com o
lado alongado da almofada para a orelha
apontado para cima e para a frente.
Apont
e o auricular para a sua boca.
Se não for confortável, estiver muito apertado
ou muit
o largo, retire a almofada para a orelha
do auricular r
odando a almof
ada para a
posição neutra e retire a almofada do auricular
puxando. Seleccione o tamanho da almofada
par
a a or
elha que fica mais c
onf
ortável na sua
orelha.
1.
Segure a almof
ada para a or
elha c
om a
extremidade alongada apontada para
baixo e empurre a almofada para a orelha
na direcção da abertura no auricular. Esta
é a posição neutra.
2. Rode a almofada para a orelha para L
para usar na orelha esquerda ou para R
para usar na orelha direita.
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
L'auric
olare Discovery 645 dispone
di 3 cuscinetti auricolari in gel e uno
stabilizzatore auricolare opzionale. Il
cuscinetto auricolare medio è installato
per l'uso sull'orecchio destro.
Ruotare verso L per utilizzarlo
sull'orecchio sinistro e verso R per
utilizzarl
o sull'orecchio destro.
Posizionare l'auricolare nell'orecchio con il
lat
o allungato del cuscinetto rivolto verso
l'alt
o e in av
anti. Ruot
are l'auricolare verso
la bocca.
Se il posizionamento è scomodo, tr
oppo s
tretto
o troppo largo, ruotare il cuscinetto nella
posizione neutrale e rimuoverlo dall'auricolare.
Sc
egliere la dimensione
del cuscinett
o più adatt
a.
1. Tener
e il cuscinetto auric
olare c
on
il lat
o allungato rivolto verso il basso
e spingere il cuscinetto in direzione
dell'apertur
a sull'auricolare; questa
è la posizione neutrale.
2. Ruotare il cuscinetto verso L per utilizzarlo
sull'orecchio sinistro e verso R per
utilizzarlo sull'orecchio destro.
De Disc
overy 645-headset wordt geleverd met
3 zachte gel-oordopjes en een optionele
oorstabilisator. Het oordopje van gemiddeld
formaat is ingesteld om op het rechteroor te
dragen.
Draai het oordopje naar links (L) voor het
dragen op het linkeroor en naar rechts (R)
voor het dragen op het rechteroor.
Plaats de headset op uw oor met de
langw
erpige kant van het oordopje naar
bo
ven en naar v
oren gericht. Richt de
headset op uw mond.
Als de pasvorm niet c
omf
ortabel is omdat de
headset te strak of te los zit, verwijdert u het
oordopje van de headset door het in de vrije
stand t
e zett
en en van de headset t
e hal
en.
Kies het f
ormaat oor
dopje dat het beste in uw
oor past.
1.
Houd het oordopje met de langwerpige
kant naar beneden gericht en druk het
oor
dopje in de opening van de headset. Dit
is de vrije stand.
2. Draai het oordopje naar links (L) voor het
dragen op het linkeroor en naar rechts (R)
voor het dragen op het rechteroor.
35
orecchio destro
rechteroor
posizione neutra
neutrale positie
orecchio sinistro
linkeroor
orecchio destro
orelha direita
Nøytral posisjon
posição neutra
orecchio sinistro
orelha esquerda
3736
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
Till headset
et Discovery 645 medföljer tre
mjuka geléfyllda öronkuddar och en
stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora
öronkudden är installerad för användning på
höger öra.
Vrid den till L för vänster öra och till R för
höger öra.
Placera headsetet i örat med den
förlängda sidan av öronkudden uppåt och
fr
amåt. Rikta headsetet mot munnen.
Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen
för hårt eller för löst, tar du bort den från
headsetet genom att vrida öronkudden till det
neutrala läget och sedan dra bort den från
headsetet. Välj den storlek på öronkudde som
är bekvämas
t.
1. Håll öronkudden med den förlängda sidan
nedåt och tryck in ör
onkuddens fäs
te i
öppningen på headset
et. Det här är det
neutrala läget.
2. Vrid öronkudden till L för vänster öra och
till R för höger öra.
h
öger öra
neutralt läge
vänster öra
The ear tip stabiliser may be attached to the headset
to improve stability.
1. Remove the ear tip from the headset by turning
the ear tip to the neutral position and pulling the
ear tip away from the headset.
2. Attach the stabiliser between the ear tip and the
headset.
3. Replace the ear tip.
Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am
Headset befestigt werden.
1. Entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem
Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom
Headset abziehen.
2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem
Ohrhörer und dem Headset.
3. Setzen Sie den Ohrhörer erneut ein.
Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes headsettet for at
forbedre stabiliteten.
1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at
dreje øreproppen til neutral position og derefter
trække øreproppen væk fra headsettet.
2. Placer stabilisatoren mellem øreproppen og
headsettet.
3. Udskift øreproppen.
La arandela de sujeción del extremo de plástico
puede colocarse en el auricular para garantizar una
mayor estabilidad.
1. Para retirar el extremo de plástico del auricular,
colóquelo en posición neutra y tire de él en
dirección contraria al auricular.
2.
Coloque la arandela de sujeción entre el extremo
de plástico y el auricular.
3. Vuelva a colocar el extremo de plástico.
Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta
kuuloke pysyy paremmin paikallaan.
1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny
keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta.
2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin.
3. Vaihda korvatyyny.
L
e stabilisateur d'embout d'oreille peut être fixé à
l'oreillette pour en améliorer la stabilité.
1. Retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en
tournant l'embout en position neutre et tirez
l
'embout de l'oreillette.
2. Fixez le stabilisateur entre l'embout d'oreille et
l'oreillette.
3. Remettez l'embout d'oreille en place.
È possibile collegare uno stabilizzatore del cuscinetto
all'auricolare per aumentare la stabilità.
1. Rimuovere il cuscinetto dall'auricolare dopo averlo
ruotato nella posizione neutrale.
2. Inserire lo stabilizzatore tra il cuscinetto e
l'auricolare.
3. Riposizionare il cuscinetto.
De oordopstabilisator kan op de headset worden
bevestigd ter verbetering van de stabiliteit.
1. Verwijder het oordopje van de headset door het
oordopje in de vrije stand te zetten en het oordopje
van de headset te halen.
2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje
en de headset.
3. Plaats het oordopje weer terug.
Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet
for å forbedre stabiliteten.
1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri
øreproppen til nøytral posisjon og tr
ekke
øreproppen ut av hodesettet.
2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og
hodesettet.
3. Sett tilbake øreproppen.
O estabilizador de orelha pode ser fixado ao auricular
para melhorar a estabilidade.
1. Retire a almofada para a orelha do auricular
rodando a almofada para a posição neutra e
puxando a almofada do auricular.
2. Fixe o estabilizador entre a almofada para a orelha
e o auricular.
3. Volte a colocar a almofada para a orelha.
Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet
för att förbättra stabiliteten.
1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att
vrida den till det neutrala läget och sedan dra bort
öronkudden från headsetet.
2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och
headsetet.
3. Sätt tillbaka öronkudden.
44
Per rispondere o terminare una chiamata, premere
il pulsante di controllo delle chiamate.
Per effettuare una chiamata, digitare un numero sul
telefono e premere il tasto di invio; in questo modo,
la chiamata viene trasferita automaticamente
all'auricolare senza bisogno di premere il pulsante
di controllo delle chiamate.
Se l'auricolare è inserito nella custodia quando si
riceve una chiamata, la custodia vibra. Per
rispondere alla chiamata, è sufficiente estrarre
l'auricolare dalla custodia. Quando l'auricolare viene
inserito nuovamente nella custodia, la chiamata
viene terminata.
Per aumentare il v
olume di ascolto, premere
l'estremità superiore (+) del pulsante di controllo
volume/esclusione microfono.
Per diminuire il volume di ascolto, premere
l'estremità inferiore (-).
Per disattivare il microfono durante una chiamata,
premere contemporaneamente le estremità del
pulsante di controllo volume/esclusione microfono
fino a quando viene emesso un segnale acustico.
Per riattivare il microfono, premere di nuovo i
pulsanti.
Ripetizione dell'ultimo numero
Per attivare la ripetizione dell'ultimo numero, fare
doppio clic sul pulsante di controllo delle chiamate.
A ogni pressione, viene emesso un segnale con tono
alto.
Uso della selezione vocale
Una volta attivato l'auricolare, premere il pulsante di
controllo chiamate per due secondi per attivare la
selezione vocale.
NOTA: per utilizzare la selezione vocale, è necessario
che tale funzione venga attivata sul telefono. Per
ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito
con il telefono Bluetooth.
Rifiuto di una chiamata
Quando una chiamata è in arrivo, tenere premuto il
pulsante di controllo chiamate per due secondi per
rifiutarla.
Commutazione di una chiamata dal telefono
all'auricolare
Per passare una chiamata in corso dal telefono
all'auricolare, premere brevemente il pulsante
di controllo delle chiamate.
Commutazione di una chiamata dall'auricolare al
telefono
Per passare una chiamata in corso dal telefono
all'auricolare, premere brevemente il pulsante di
controllo delle chiamate.
Modalità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico disattiva
temporaneamente la funzione DSP (Digital Signal
Processing) di Discovery 645 per offrire una
maggiore autonomia di conversazione. Per attivare
la modalità di risparmio energetico, premere
contemporaneamente i pulsanti di regolazione
volume verso l'alto e verso il basso prima di eseguire
una chiamata. Per riabilitare il DSP, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo del
volume verso l'alto e verso il basso.
NOTA: Dopo aver disattivato l'auricolare, il DSP verrà
riabilitato alla successiva accensione.
Se l'auricolare si trova a 33 pollici (1000 metri) di
distanza dal dispositivo Bluetooth:
La qualità acustica peggiora
L'auricolare emette un segnale acustico quando
il collegamento tra l'auricolare e il dispositivo
Bluetooth viene interrotto
Quando si supera la portata massima, è possibile
attivare solo la funzione di spegnimento
Se si verifica uno dei casi sopra descritti, avvicinarsi
al dispositivo Bluetooth.
Druk kort op de gespreksknop om een oproep aan te
nemen of te beëindigen.
Als u een oproep wilt plaatsen, voert u het nummer
in op uw telefoon, drukt u op Send (Verzenden) en
wordt de oproep automatisch verzonden naar de
headset. Het is niet nodig om op de gespreksknop
te drukken.
Als de headset zich in de draaghuls bevindt wanneer
er een oproep binnenkomt, gaat de draaghuls trillen.
De oproep wordt automatisch aangenomen door de
headset uit de draaghuls te halen. Het gesprek wordt
beëindigd door de headset weer terug te plaatsen in
de draaghuls.
Als u het luistervolume wilt verhogen, drukt u op het
bovenste gedeelte (+) van de volume-/mut
eknop.
Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u op het
onderste gedeelte (-).
Als u tijdens een gesprek de mutefunctie wilt
inschak
elen, drukt u tegelijkertijd op beide kanten
van de volume-/muteknop totdat u een pieptoon
hoort.
Als u de mutefunctie wilt uitschakelen, drukt u
nogmaals op beide zijden.
Het laatste nummer opnieuw kiezen
Dubbelklik op de gespreksknop als u de
nummerherhaling van het laatstgekozen nummer
wilt activeren. U hoort bij elke druk op deze knop een
hoge toon.
Spraakherkenning gebruiken
T
erwijl u de headset draagt, drukt u 2
seconden lang op de gespreksknop om de
spraakherkenningsfunctie te activeren.
OPMERKING als u nummers wilt kiezen via
spraakherkenning, moet de spraakherkennings-
functie zijn ingeschakeld op uw telefoon. Raadpleeg
de handleiding van de Bluetooth-telefoon voor
instructies.
Een gesprek weigeren
Wanneer er een oproep binnenkomt, drukt u 2
seconden lang op de gespreksknop om de oproep te
weigeren.
Een gesprek van de telefoon naar de headset
doorschakelen
Druk kort op de gespreksknop als u een actief
gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar
uw headset.
Een gesprek van de headset naar de telefoon
doorschakelen
Druk kort op de gespreksknop als u een actief
gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw
headset.
Energiebesparingsmodus
In de energiebesparingsmodus wordt de functie voor
digitale signaalverwerking (DSP) van de Discovery
645 tijdelijk uitgeschakeld, om zo de gesprekstijd te
verlengen. U kunt de energiebesparingsmodus
inschakelen door voordat u een oproep plaatst de
knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig
in te drukken. U kunt DSP inschakelen door de
knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig
in te drukken.
OPMERKING Als u de headset hebt uitgeschakeld,
wordt DSP de volgende keer dat u de headset aanzet,
weer ingeschakeld.
Als de headset zich meer dan 33 voet (1000 meter)
uit de buurt bevindt van het Bluetooth-apparaat:
de geluidskwaliteit wordt lager
er is een pieptoon hoorbaar in de headset als de
verbinding tussen de headset en het Bluetooth-
apparaat wordt verbroken
als de headset zich buiten het bereik bevindt, is
alleen de uitschakelfunctie werkzaam
Als er sprake is van een van de bovenstaande punten,
verkleint u de afstand tot het Bluetooth-apparaat.
45
52
S
tatus for hodesettet Indikatorlampen på hodesettet
S
lår på strømmen Blått lys vises og blinker hvert sjette sekund.
S
trømmen er på Blått lys blinker hvert sjette sekund.
Slår av strømmen Rødt lys vises og slukkes.
Strømmen er av —
Lader batt
eriet Rødt lys blinker hvert femte sekund.
Batteriet er fulladet Rødt lys slukkes.
Lavt batterinivå Rødt lys blinker hvert sekund.
Sammenk
oblingsmodus Blått/rødt lys blinker i 60 sekunder.
Mistet samtale Blått/rødt lys blinker ikke så raskt. Trykk på en hvilken
som helst knapp for å avbryte.
Ringer Blått/rødt lys blinker raskt.
Online-indikatorlampe (OLI) Blå lampe blinker hvert 10. sekund.
Estado do Auricular Luz Indicadora do Auricular
A ligar Aparece azul e intermitente a cada 6 segundos
Ligar
Azul e int
ermitente a cada 5 segundos
A desligar Vermelho aparece e desaparece
Desligar —
Bat
eria em carga Intermitências vermelhas a cada 5 segundos
Bateria completamente carregada Vermelho apaga-se
Bateria fraca Intermitências vermelhas a cada segundo
Modo de emparelhamento Azul/vermelho intermitente durante 60 segundos
Chamada perdida Azul/v
ermelho intermit
ent
e sem frequência certa.
Prima qualquer botão para cancelar
A tocar Azul/vermelho intermitente rapidamente
Indicador de Linha Ocupada (OLI) Azul intermitente a cada 10 segundos
Headsetstatus Indicatielampje van de headset
Inschakelen Blauw lampje brandt en knippert om de 6 seconden
Ingeschak
eld
Blauw lampje knippert om de 5 seconden
Uitschakelen Rood lampje brandt en gaat uit
Uitgeschakeld —
Oplaadbatt
erij Knippert om de vijf seconden rood
Batterij volledig opgeladen Rood lampje gaat uit
Batterij bijna leeg Knippert om de seconde rood
Afstemstand Blauw/rood lampje knippert 60 seconden
Gemiste oproep Blauw/r
ood lampje knippert onr
egelmatig.
Druk op een willekeurige knop om te annuleren
Telefoon gaat over Blauw/rood lampje knippert snel
In-bedrijflampje Blauw lampje knippert om de 10 seconden
S
tato dell'auricolare Indicatore luminoso dell'auricolare
A
ccensione La luce blu si accende e lampeggia ogni 6 secondi
A
cceso La luce blu lampeggia ogni 5 secondi
Spegnimento La luce rossa si accende e poi si spegne
Spento 
Ric
arica della batteria L'indicatore rosso lampeggia ogni 5 secondi
Batteria completamente carica La luce rossa si spegne
Carica in esaurimento L'indicatore rosso lampeggia ogni secondo
Modalità di as
sociazione La luce blu e la luce rossa lampeggiano alternativamente
per 60 secondi
Chiamata persa La luce blu e la luce rossa lampeggiano sporadicamente.
Premere un pulsante qualsiasi per annullare
Chiamata in entrata La luce blu e la luce rossa lampeggiano rapidamente
OLI (Indic
atore luminoso online) La luce blu lampeggia ogni 10 secondi
53
58
Kuuloke ei ollut pariliitostilassa, kun matkapuhelimen valinnat tehtiin. Katso
sivu 27 “Bluetooth-pariliitos”.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Katso sivu 27 “Bluetooth-
pariliitos”.
Puhelin ei löytänyt kuuloketta.
Toista pariliitoksen muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Toista pariliitoksen
muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti.
Mykistys on käytössä. Paina äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen
ylä- ja alaosaa samanaikaisesti.
Kuul
okkeen virta ei ole kytkettynä. Paina puhelunhallintapainiketta kahden
sekunnin ajan, kunnes kuulet äänimerkin tai kuulokkeen tilan merkkivalo
palaa sinisenä.
Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella. Vie kuuloke lähemmäs puhelinta
tai Bluetooth-laitetta.
Kuulokkeen akku on tyhjä. Lataa akku toimitetulla verkkolaitteella,
matkapuhelimen verkkolaitteella tai AAA-akkuparistolla.
Kuunteluäänen voimakkuus on liian pieni. Lisää kuulokkeen
kuunteluvoimakkuutta painamalla äänenvoimakkuus- ja
mykistyspainikkeen yläosaa.
Kuuloke ei toimi puhelimen
kanssa.
En kirjoittanut salasanaa.
Soittajat eivät kuule ääntäni.
Soitt
ajan ääntä tai
valintaääntä ei kuulu.
ONGELMA RATKAISU
Mon oreillette ne fonctionne
pas avec mon téléphone.
Je n'ai pas saisi mon code
secret.
Les interlocuteurs ne
peuvent pas m'entendre.
Impossible d'entendre
l'interlocuteur ou la tonalité.
L'oreillette ne se trouvait pas en mode de couplage lorsque les sélections
ont été effectuées sur le téléphone portable. Voir page 27, « Couplage ».
Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont
incorrectes. Voir page 27, « Couplage ».
Votre téléphone n'a pas détecté l'oreillette.
Recommencez la procédure de couplage, voir page 27.
Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont
incorrectes. Recommencez la procédure de couplage, voir page 27.
Le mode secret est activé. Appuyez en même temps sur les deux côtés
du bouton Volume/Secret.
L'oreillette n'est pas activée. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel
pendant 2 secondes jusqu'à ce que vous entendiez un bip ou jusqu'à ce
que le témoin lumineux de l'oreillette s'allume en bleu.
Votre oreillette se tr
ouve en dehors du rayon de portée. Revenez près du
téléphone ou du périphérique Bluetooth.
La batterie de votre oreillette est morte. Chargez votre batterie à l'aide de
l'adaptateur d'alimentation secteur fourni, de l'adaptateur secteur de votre
téléphone portable ou d'une batterie AAA.
Le volume d'éc
oute est trop faible. Appuyez sur le haut du bouton
Volume/Secret afin d'augmenter le volume sonore de l'oreillette.
PROBLEME SOLUTION
59
L'auricolare non era nella modalità di associazione durante la selezione
nel menu del cellulare. Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”.
Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare.
Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”.
Il telefono non ha individuato l'auricolare.
Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28.
Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare.
Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28.
Il microfono è disattivato. Premere contemporaneamente le estremità
del pulsante di controllo volume/esclusione microfono.
L'auric
olare non è acceso. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
per 2 secondi fino a quando viene emesso un segnale acustico o l'indicatore
luminoso diventa blu, per accendere l'auricolare.
L'auricolare è fuori portata. Avvicinare l'auricolare al telefono
o al dispositivo Bluetooth.
La batteria dell'auricolare è esaurita. Caricare la batteria utilizzando
l'adattatore CA in dotazione, l'adattatore CA del cellulare o una batteria AAA.
Il volume di ascolto è troppo basso. Premere la parte superiore del pulsante
di controllo volume/esclusione microfono per aumentare l'audio
dell'auricolare.
La cuffia non funziona
con il telefono.
Non è stato possibile
immettere il codice di
accesso.
Gli interlocutori non
riescono a sentire.
Impossibile sentire
l'interlocutore o il segnale
di composizione.
PROBLEMA SOLUZIONE
De headset werkt niet met
de telefoon.
Ik heb mijn pincode niet
ingevoerd.
Bellers horen mij niet.
Ik hoor geen gespreks-
of kiestoon.
De headset stond niet in de afstemstand toen de menuselecties van de
mobiele telefoon werden gemaakt. Zie pagina 28 “Bluetooth afstemmen”.
Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Zie pagina
28 “Bluetooth afstemmen”.
De telefoon heeft de headset niet gevonden.
Herhaal het afstemmingsproces op pagina 28.
Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Herhaal het
afstemmingsproces op pagina 28.
Mute is ingeschakeld. Druk gelijktijdig op beide kanten van de volume-/
muteknop.
De headset is niet ingeschakeld. Druk voor het inschakelen van de headset
de gespreksknop 2 seconden lang in totdat u een pieptoon hoort of het
indicatielampje blauw oplicht.
Uw headset bevindt zich buiten het bereik. Zorg dat de headset zich
dichterbij de telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt.
De batterij van de headset is leeg. Laad de batterij op met de meegeleverde
wisselstroomadapter of de voedingsadapter van uw mobiele telefoon.
U kunt ook een AAA-batterij gebruiken.
Het luistervolume is te laag. Druk op het bovenste gedeelte van de volume-
/muteknop om het volume in de headset te verhogen.
PROBLEEM OPLOSSING

Documenttranscriptie

TABLE OF CONTENTS GB TABLE OF CONTENTS Welcome Register Your Product Package Contents and Features Charging Disconnecting the Components Powering Pairing Adjusting Fit Alternative Wearing Style Using Your Headset Indicator Lights Optional Accessories Troubleshooting Technical Assistance 4 5 5 12 18 19 25 31 37 38 49 55 56 62 DE INHALTSVERZEICHNIS Willkommen 4 Registrieren sie ihr produkt 5 Packungsinhalt und Produktmerkmale 6 Aufladen 12 Trennen der Komponenten 18 Einschalten 19 Paarungsvorgang 25 Anpassen des Kopfbügels 31 Alternative Tragevariante 37 Verwenden des Headsets 39 Leuchtanzeigen 49 Optionales Zubehör 55 Fehlerbehebung 56 Technische Unterstützung 62 TABLE OF CONTENTS ES ÍNDICE Bienvenido 4 Registre el producto 5 Contenido del paquete y características 7 Carga 13 Desconexión de los componentes 18 Encendido 20 Emparejamiento 26 Ajuste 32 Estilo de colocación alternativo 37 Uso del auricular 41 Luces indicadoras 50 Accesorios optativos 55 Resolución de problemas 57 Asistencia técnica 62 FI SISÄLLYSLUETTELO Tervetuloa Rekisteröi tuotteesi Pakkauksen sisältö ja laitteen ominaisuudet Lataaminen Yhteyden katkaiseminen Virran kytkeminen Pariliitokset Säätäminen Monta käyttötapaa Kuulokkeen käyttäminen Merkkivalot Lisävarusteet Vianmääritys Tekninen tuki 4 5 8 14 18 21 27 33 37 42 51 55 58 62 Bienvenue Enregistrez votre produit Contenu du boîtier et caractéristiques Chargement Déconnexion des composants Mise sous tension Couplage Port réglable Autre style de port Utilisation de votre oreillette Indicateurs de témoin Accessoires en option Dépannage Assistance technique 4 5 8 14 18 21 27 33 37 43 51 55 58 62 DK INDHOLDSFORTEGNELSE FR TABLE DES MATIERES Velkommen 4 Registrer dit produkt Pakkens indhold og funktioner Opladning Frakobling af komponenter Sådan tændes headsettet Parring Ændring af pasform Alternativ bæreløsning Brug af headsettet Indikatorer Ekstraudstyr Fejlfinding Teknisk hjælp 2 5 7 13 18 20 26 32 37 40 50 55 57 62 IT SOMMARIO Introduzione Effettuare la registrazione Contenuto della confezione e caratteristiche Ricarica Scollegamento dei componenti Accensione Associazione Regolazione Stile alternativo Uso dell'auricolare Indicatori luminosi Accessori opzionali Risoluzione dei problemi Assistenza tecnica NL INHOUDSOPGAVE 4 5 9 15 18 22 28 34 37 44 52 55 59 62 Welkom Registreer dit product Inhoud van de verpakking en kenmerken Opladen Onderdelen loskoppelen In-/uitschakelen Afstemmen Pasvorm afstellen Andere draagmogelijkheden De headset gebruiken Waarschuwingslampjes Optionele accessoires Problemen oplossen Technische ondersteuning 4 5 9 15 18 22 28 34 37 45 52 55 59 62 Velkommen Registrer produktet Innholdet i pakken og funksjoner Lading Koble fra komponenter Strøm Sammenkobling Justere tilpasning Alternativ bruksmåte Bruke hodesettet Indikatorlamper Tilleggsutstyr Feilsøking Teknisk hjelp 4 5 10 16 18 23 29 35 37 46 53 55 60 62 PT ÍNDICE Bem-vindo Registe o seu produto Conteúdo da Embalagem e Funcionalidades Carregamento Desligar os Componentes Alimentação Emparelhamento Ajustes Estilo de Utilização Alternativo Utilizar o Auricular Luzes Indicadoras Acessórios Opcionais Resolução de Problemas Assistência Técnica 4 5 10 16 18 23 29 35 37 47 53 55 60 62 SE INNEHÅLLSFÖRTECKNING Välkommen 4 Registrera produktene 5 Förpackningens innehåll och funktioner 11 Laddning 17 Koppla ur komponenterna 18 Påslagning 24 Synkronisering 30 Ställa in passform 36 Alternativt användningssätt 37 Använda headsetet 48 Indikatorlampor 54 Valfria tillbehör 55 Felsökning 61 Teknisk support 62 NO INNHOLDSFORTEGNELSE 3 WELCOME GB WELCOME This User Guide provides instructions on the setup and usage of the Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth® Headset. Before getting started, please review the safety booklet included in your package. For additional help, service or support information, refer to product Warranty card or visit www.plantronics.com. DE WILLKOMMEN Dieses Benutzerhandbuch enthält Anweisungen zur Einstellung und Verwendung des Discovery™ 645 Bluetooth®-Headsets von Plantronics. Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten Broschüre aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie Informationen zu Service oder Support finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter www.plantronics.com. DK VELKOMMEN Denne brugervejledning indeholder oplysninger om opsætning og anvendelse af Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth®hovedsættet. Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com. ES BIENVENIDO En la presente guía del usuario se proporcionan instrucciones para instalar y utilizar el auricular Discovery™ 645 Bluetooth® de Plantronics. Antes de empezar, lea el folleto de información sobre seguridad que se proporciona con el producto. Si desea obtener más ayuda, asistencia o información acerca de la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del producto o visite www.plantronics.com. FI TERVETULOA Tässä käyttöoppaassa on tietoja Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth® -kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä. Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana toimitettuun turvallisuusohjeita sisältävään kirjaseen. Tuotteen takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta www.plantronics.com. FR BIENVENUE Ce guide de l’utilisateur comprend les instructions d’installation et d’utilisation de votre oreillette Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth.® 4 REGISTRATION Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des informations concernant les services ou l’assistance, reportez-vous à la carte de garantie de votre produit ou visitez le site: www.plantronics.com. IT INTRODUZIONE Questa guida utente fornisce le istruzioni per l’installazione e l’uso dell’auricolare Discovery™ 645 Bluetooth® di Plantronics. Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla scheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web www.plantronics.com. NL WELKOM Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor de installatie en het gebruik van de Plantronics Discovery™ 645-Bluetooth®-headset. Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met veiligheidsinformatie door dat in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com. NO VELKOMMEN Denne brukerhåndboken inneholder instruksjoner for installering og bruk av Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth®hodesettet. Før du setter i gang, bør du lese heftet om sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du se produktgarantikortet eller gå til www.plantronics.com. GB PRODUCT REGISTER ONLINE YOUR Visit www.plantronics.com/productregistration to register your product online so we can provide you with the best possible service and technical support. IT REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ONLINE Visitare il sito Web www.plantronics.com/ productregistration per registrare online il prodotto acquistato e ricevere il miglior servizio e supporto tecnico possibile da Plantronics. DE ONLINE-REGISTRIERUNG IHRES PRODUKTS NL REGISTREER Besuchen Sie www.plantronics.com/ PRODUCT ON HET LINE productregistration, um Ihr Produkte online zu registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den bestmöglichen Service und technischen Support anbieten. Registreer het product on line op www.plantronics. com/productregistration, zodat we u de best mogelijke service en technische ondersteuning kunnen bieden. Gå til www.plantronics.com/productregistration for at registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst mulige service og tekniske support. Gå til www.plantronics.com/productregistration for å registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg best mulig service og teknisk støtte. DK REGISTRER DIT PRODUKT ONLINE ES REGISTRO PRODUCTODEL EN LÍNEA Para registrar el producto en línea, visite www.plantronics.com/productregistration. De esta manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y asistencia técnica. FI REKISTERÖI HANKKIMASI LAITE INTERNETISSÄ Rekisteröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/ productregistration, jotta voimme auttaa sinua parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa. NO ELEKTRONISK REGISTRER PRODUKTET PT REGISTE SEU PRODUTOOON-LINE Visite www.plantronics.com/productregistration para registar o seu produto on-line, para que possamos facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico. SE REGISTRERA PRODUKTEN ONLINE Besök www.plantronics.com/productregistration och registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa möjliga service och tekniska support. FR ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE. Consultez le site www.plantronics.com/ productregistration pour enregistrer votre produit en ligne et recevoir ainsi les meilleurs services et assistance technique possibles. PT BEM-VINDO Este Manual do Utilizador fornece instruções relativas à configuração e utilização do Auricular Bluetooth® Discovery™ 645 da Plantronics. Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto ou visite www.plantronics.com. SE VÄLKOMMEN I den här handboken finns instruktioner om hur du installerar och använder headsetet Plantronics Discovery™ 645 Bluetooth.® Innan du börjar bör du läsa säkerhetsbroschyren som du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare information om hjälp, service eller support kan du läsa på garantisedeln eller besöka www.plantronics.com. 5 PACKAGE CONTENTS & FEATURES PACKAGE CONTENTS & FEATURES RAZR (Mini USB) FI PAKKAUKSEN SISÄLTÖ JA OMINAISUUDET 1. Kuuloke 2. 3. Merkkivalo Puhelunhallintapainike (käytössä / pois käytöstä) 4. Äänenvoimakkuus- ja mykistyspainike 5. Kuulokkeen kantotasku 6. Laturi 7. Akkupidike 8. Akkuparisto (AAA)* 9. Laturisovittimet** 10. Lisävarusteena korvatuki 11. Geelikorvatyynyt a. Pieni b. Keskikoko c. Suuri 12. Mikrofoni 13. Säilytyskotelo 14. Verkkolaite LATAAMISTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET * Vaihda vain kertakäyttöiseen AAA-paristoon. **Käytä toimitettujen laturisovittimien kanssa vain matkapuhelimen valmistajan hyväksymiä ja toimittamia latureita. Latausvirta on enintään 15 V 800 mA. 8 RAZR (Mini USB) FR CONTENU DU BOITIER ET CARACTERISTIQUES 1. Oreillette 2. 3. Témoin lumineux Bouton de contrôle d'appel (activation/désactivation) 4. Bouton Volume/Secret 5. Boîtier de transport de l'oreillette 6. Chargeur de la batterie 7. Support de la batterie 8. Batterie (AAA)* 9. Adaptateurs de recharge** 10. Stabilisateur d'oreille facultatif 11. Embouts d'oreille en gel souples a. Petit b. Moyen c. Grand 12. Microphone 13. Boîtier de rangement 14. Adaptateur d'alimentation secteur ATTENTION * Ne la remplacez que par une batterie nonrechargeable AAA. **Utilisez uniquement des chargeurs approuvés et fournis par le fabriquant du téléphone portable pour effectuer le chargement avec les adaptateurs de chargement fournis. La sortie chargeur est de 15 V/800 mA maximum. IT CONTENUTO DELLA CONFEZIONE E CARATTERISTICHE 1. Auricolare 2. 3. 4. Indicatore luminoso Pulsante di controllo chiamate (On/Off) Pulsante di controllo volume/esclusione microfono 5. Custodia per il trasporto dell'auricolare 6. Caricabatterie 7. Supporto batteria 8. Batteria (AAA)* 9. Adattatori per caricabatteria ** 10. Stabilizzatore auricolare opzionale 11. Cuscinetti auricolari in gel a. Piccolo b. Medio c. Grande 12. Microfono 13. Custodia 14. Adattatore CA PRECAUZIONI PER LA RICARICA * Sostituire solo con una batteria AAA non ricaricabile. **Per caricare l'auricolare con gli adattatori forniti, utilizzare solo caricabatterie approvati e forniti dal produttore del telefono cellulare Output massimo del dispositivo di ricarica: 15 V 800 mA. NL INHOUD VAN DE VERPAKKING EN KENMERKEN 1. Headset 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. a. b. c. 12. 13. 14. Waarschuwingslampje Gespreksknop (Aan/uit) Volume-/muteknop Draaghuls voor de headset Batterijlader Batterijhouder Batterij (AAA)* Oplaadadapters** Optionele oorstabilisator Zachte gel-oordopjes Klein Middelgroot Groot Microfoon Opbergetui Wisselstroomadapter WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN * Alleen vervangen door een niet-oplaadbare AAAbatterij. **Gebruik alleen opladers die zijn goedgekeurd en geleverd door de fabrikant van de mobiele telefoon. Maximaal uitgangsvermogen is 15 V 800 mA. 9 CHARGING CHARGING A RAZR (Mini USB) B A RAZR (Mini USB) B C FI LATAAMINEN Lataa kuuloke ennen kuin käytät laitetta. FR CHARGEMENT Avant d'utiliser votre oreillette, vous devez la charger. IT RICARICA Caricare l'auricolare prima di utilizzarlo. 1 tunti = minimilataus Durée de chargement minimum : 1 heure 1 ora = ricarica minima 3 tuntia = täysi lataus Durée de chargement complet : 3 heures 3 ore = ricarica completa Trois possibilités s'offrent à vous pour charger votre oreillette: • Utilisation de l'adaptateur d'alimentation secteur inclus • Utilisation de la batterie AAA • Utilisation de l'adaptateur secteur de votre téléphone portable È possibile caricare l'auricolare in tre modi: • Mediante l'adattatore CA in dotazione • Mediante la batteria AAA • Mediante l'adattatore CA del cellulare Option A : utilisation de l'adaptateur d'alimentation secteur inclus Opzione A: mediante l'adattatore CA in dotazione Kuulokkeen voi ladata kolmella eri tavalla: • Laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen avulla • AAA-akkupariston avulla • Matkapuhelimen verkkolaitteen avulla Vaihtoehto A: Toimitetun verkkolaitteen avulla Punainen merkkivalo vilkkuu latauksen aikana ja sammuu, kun akku on täynnä. 1. Kytke verkkolaite kuulokkeen kantotaskun pohjaan ja liitä virtalähteeseen. 2. Aseta kuuloke kantotaskuun. Vaihtoehto B: AAA-akkupariston avulla Yhden akkupariston puheaika on jopa 9 tuntia. 1. Käännä akkulaturin pohjaa vastapäivään ja vapauta akkupidike. 2. Aseta akkuparisto pidikkeeseen. 3. Aseta pidike takaisin akkulaturiin ja käännä myötäpäivään. 4. Napsauta akkulaturi kuulokkeen kantotaskuun. Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen viereen. 5. Aseta kuuloke kantotaskuun. Vaihtoehto C: Matkapuhelimen verkkolaitteen avulla 1. Valitse puhelimeen sopiva laturisovitin ja liitä laturisovitin kuulokkeen kantotaskun pohjaan. Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen viereen. 2. Kytke puhelimen verkkolaite laturisovittimeen ja verkkolaite virtalähteeseen. 3. Aseta kuuloke kantotaskuun. 14 Le témoin lumineux clignote en rouge pendant le chargement et s'éteint lorsque celui-ci est terminé. 1. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur dans la base du boîtier de transport de l'oreillette et branchezle à une prise. 2. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de l'oreillette. Option B : utilisation de la batterie AAA Une batterie donne à l'oreillette jusqu'à 9 heures d'autonomie en mode conversation. 1. Faites tourner le bas du chargeur de la batterie dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et libérez le support de la batterie. 2. Insérez la batterie dans le support de la batterie. 3. Faites glisser le support de la batterie dans le chargeur de la batterie et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre. 4. Insérez le chargeur de la batterie dans le boîtier de transport de l'oreillette jusqu'au déclic. Assurez-vous que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip du boîtier de transport de l'oreillette. 5. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de l'oreillette. Option C : utilisation de l'adaptateur secteur de votre téléphone portable 1. Sélectionnez l'adaptateur de chargement approprié pour votre téléphone et branchez l'adaptateur de chargement sur la base du boîtier de transport de l'oreillette. Assurezvous que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip du boîtier de transport de l'oreillette. 2. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur de votre téléphone dans l'adaptateur de chargement et connectez l'adaptateur d'alimentation secteur à une prise. 3. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de l'oreillette. L'indicatore luminoso lampeggia in rosso durante la carica e si spegne quando l'auricolare è completamente carico. 1. Inserire l'adattatore CA nella base della custodia per il trasporto dell'auricolare e collegarlo alla presa elettrica. 2. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto. Opzione B: mediante la batteria AAA C NL OPLADEN Voordat u de headset de eerste keer gebruikt, moet deze eerst worden opgeladen. 1 uur = minimum oplaadtijd 3 uur = volledige oplaadtijd Er zijn 3 opties om de headset op te laden: • de meegeleverde wisselstroomadapter gebruiken • de AAA-batterij gebruiken • de voedingsadapter van uw mobiele telefoon gebruiken Optie A: de meegeleverde wisselstroomadapter gebruiken Het lampje knippert rood tijdens het opladen en gaat uit als de headset volledig is opgeladen. 1. Sluit de wisselstroomadapter aan op de onderkant van de draaghuls en op de netvoeding. 2. Plaats de headset in de draaghuls. Optie B: de AAA-batterij gebruiken Una batteria fornisce all'auricolare un'autonomia di conversazione di 9 ore. 1. Ruotare in senso antiorario la parte inferiore del caricabatterie e rilasciare il supporto della batteria. 2. Inserire la batteria nel supporto. 3. Far scorrere il supporto della batteria nel caricabatterie e ruotare in senso orario. 4. Inserire il caricabatterie nella custodia per il trasporto dell'auricolare. Verificare che la parte incava del supporto sia allineata con il gancio della custodia. 5. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto. Eén batterij is voldoende voor een gesprekstijd van maximaal 9 uur. 1. Draai de onderkant van de batterijlader tegen de wijzers van de klok in om de batterijhouder vrij te geven. 2. Plaats de batterij in de batterijhouder. 3. Schuif de batterijhouder terug in de batterijlader en draai de onderkant met de wijzers van de klok mee. 4. Klik de batterijlader vast aan de draaghuls voor de headset. Zorg ervoor dat de inkeping op de bevestiging samenvalt met de kledingclip op de draaghuls. 5. Plaats de headset in de draaghuls. Opzione C: mediante l'adattatore CA del cellulare Optie C: de voedingsadapter van uw mobiele telefoon gebruiken 1. Selezionare l'adattatore per ricarica appropriato per il cellulare utilizzato e collegarlo alla base della custodia per il trasporto dell'auricolare. Verificare che la parte incava del supporto sia allineata con il gancio della custodia. 2. Inserire l'adattatore CA del telefono nell'adattatore per ricarica, quindi collegarlo alla presa. 3. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto. 1. Selecteer de juiste oplaadadapter voor uw telefoon en verbind de oplaadadapter met de onderkant van de draaghuls. Zorg ervoor dat de inkeping op de bevestiging samenvalt met de kledingclip op de draaghuls. 2. Koppel de wisselstroomadapter voor uw telefoon aan de oplaadadapter en sluit de wisselstroomadapter vervolgens aan op de netvoeding. 3. Plaats de headset in de draaghuls. 15 DISCONNECTING COMPONENTS POWERING 1. 2. “BEEP” „PIEPTON” GB COMPONENTS DISCONNECTING To separate the components, grasp both the headset IT DEI SCOLLEGAMENTO COMPONENTI DE TRENNEN DER KOMPONENTEN Um die Komponenten zu trennen, ergreifen Sie die ATTENZIONE: non ruotare i componenti per separarli. carrying pocket and attachment with the shirt clip facing you. Bend the outsides back and the components will snap apart. CAUTION: Do not twist the components apart. Headset-Halterung und den in Ihre Richtung zeigenden Hemd-Clip und biegen Sie die äußeren Enden nach hinten. Die Komponenten werden mit einem Klick getrennt. ACHTUNG: Drehen Sie die Komponenten nicht, um sie zu trennen. DK FRAKOBLING AF KOMPONENTER Hvis du vil frakoble komponenterne, skal du tage fat om både bærehylsteret til headsettet og holderen, således at skjorteclipsen vender ind mod dig. Bøj ydersiderne tilbage. Komponenterne klikker fra hinanden. ADVARSEL: Undlad at vride komponenterne fra hinanden. ES DESCONEXIÓN COMPONENTESDE LOS Para separar los componentes, sujete el estuche de bolsillo y el accesorio de manera que el clip para camisas le quede de frente. A continuación, empuje ambos extremos hacia atrás hasta que los componentes se suelten. PRECAUCIÓN: no intente separar los componentes girándolos. FI YHTEYDEN KATKAISEMINEN Irrota osat tarttumalla kuulokkeen kantotaskuun ja liitettyyn laitteeseen niin, että pidike osoittaa sinun päin. Taivuta ulkoreunoja taaksepäin niin, että osat napsahtavat irti toisistaan. VAROITUS: älä kierrä osia irti toisistaan. FR DECONNEXION COMPOSANTS DES Pour séparer les composants, prenez le boîtier de transport de l'oreillette et l'accessoire, clip tourné vers vous. Pliez les bords vers l'arrière afin de détacher les différents composants. ATTENTION : ne tordez pas les composants pour les séparer. 18 Afferrare la custodia per il trasporto dell'auricolare e il supporto con il gancio rivolto verso l'utente, quindi esercitare una lieve flessione sulle parti esterne per separare i componenti. NL ONDERDELEN LOSKOPPELEN Als u de onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u zowel de draaghuls als de bevestiging vast met de kledingclip naar u toe. Buig de uiteinden naar achteren zodat de onderdelen losklikken. LET OP: draai de onderdelen niet uit elkaar. NO KOMPONENTER KOBLE FRA Når du skal koble fra komponentene, tar du tak i både bærevesken og bøylen med skjorteklemmen pekende mot deg. Bøy utsidene bakover, og komponentene vil gå fra hverandre med et knepp. FORSIKTIG Ikke vri komponentene fra hverandre. PT DESLIGAR OS COMPONENTES Para separar os componentes, agarre tanto a bolsa GB POWERING 1. Turn on the headset by pressing and holding the call control button until the indicator light glows blue. If you are wearing the headset, you will hear a beep when the power turns on. The indicator light will flash blue every 5 seconds when the power is on. NOTE When the headset is on, the indicator light will indicate the charge level of the headset. 2. Turn off the headset by pressing the call control button for 6-8 seconds until the indicator light glows red or until you hear the beep. The indicator light remains unlit when the power is off. para o auricular como o acessório com o clipe de camisola virado para si. Dobre as partes exteriores e os componentes desprendem-se um do outro. CUIDADO Não rode os componentes para os separar. DE EINSCHALTEN 1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die Gesprächstaste gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige blinkt alle 5 Sekunden blau, wenn das Headset eingeschaltet ist. HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet wird, wird der Ladezustand des Akkus durch die Leuchtanzeige angezeigt. 2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die Leuchtanzeige nicht. SE KOPPLA UR KOMPONENTERNA Om du vill ta isär komponenterna fattar du tag i både bärväskan och tillbehöret med skjortklämman vänd mot dig. Böj utsidorna bakåt så lossnar komponenterna från varandra. VARNING! Vrid inte isär komponenterna. CHARGING INDICATOR LIGHTS LEUCHTANZEIGEN BEIM AUFLADEN 3 red flashes = greater than 2⁄3 battery charge Blinkt 3-mal rot = Akku mehr als 2⁄3 aufgeladen 2 red flashes = 1⁄3 to 2⁄3 battery charge Blinkt 2-mal rot = Akku 1⁄3 bis 2⁄3 aufgeladen 1 red flash = less than 1⁄3 battery charge Blinkt 1-mal rot = Akku weniger als 1⁄3 aufgeladen 19 PAIRING PAIRING 1. 1. 2. 2. 3. 3. 645 645 IT REGISTRAZIONE NL AFSTEMMEN NL SAMMENKOBLING Iniziare con la cuffia spenta. Zorg ervoor dat de headset is uitgeschakeld. Begynn når hodesettet er slått av. Prima di usare l'auricolare per la prima volta, è necessario associarlo con il dispositivo Bluetooth utilizzato. Assicurarsi che l'auricolare sia completamente carico. Per istruzioni sulla configurazione e l'associazione con dispositivi Bluetooth diversi dai telefoni cellulari, consultare la guida dell'utente del dispositivo Bluetooth. Voordat u de headset voor de eerste keer gebruikt, moet deze worden afgestemd op uw Bluetooth-telefoon of -apparaat. Controleer of de headset volledig is opgeladen. Voor het instellen en afstemmen van andere Bluetooth-apparaten dan mobiele telefoons dient u de handleiding van het betreffende apparaat te raadplegen. Tenere premuto il pulsante di controllo delle chiamate fino a quando l'indicatore luminoso dell'auricolare diventa blu, quindi lampeggia in rosso e blu. L'auricolare è in modalità di associazione per i successivi 60 secondi. 1. 2. Mentre l'auricolare lampeggia in rosso e in blu, utilizzare il menu del telefono per ricercare i dispositivi Bluetooth, quindi selezionare 645 Plantronics. 3. Quando viene richiesto il codice di accesso, inserire 0000. L'auricolare lampeggia in blu se l'associazione è stata eseguita correttamente. 1. 28 Før du bruker hodesettet for første gang, må du koble det sammen med Bluetoothtelefonen eller -enheten. Kontroller at hodesettet er fulladet. Hvis du vil ha mer informasjon om oppsett og sammenkobling med andre Bluetooth-enheter enn mobiltelefoner, kan du se i brukerhåndboken til Bluetooth-enheten. Houd de gespreksknop ingedrukt totdat het statuslampje van de headset kort blauw oplicht en vervolgens rood en blauw knippert. De headset bevindt zich nu de volgende 60 seconden in de afstemstand. 1. 2. Terwijl het headsetlampje rood en blauw knippert, zoekt u in het menu van de telefoon naar Bluetooth-apparaten en selecteert u 645 Plantronics. 2. 3. Wanneer een pincode wordt gevraagd, voert u “0000” in. Het headsetlampje knippert blauw als het afstem 3. Trykk på og hold nede ringekontrollknappen helt til hodesettets statusindikator lyser blått et øyeblikk og deretter blinker rødt og blått. Hodesettet er nå i sammenkoblingsmodus de neste 60 sekundene. PT EMPARELHAMENTO Antes de utilizar o auricular pela primeira vez, tem de emparelhá-lo com o seu telefone ou dispositivo Bluetooth. Certifique-se de que o auricular está completamente carregado. Para as instruções de configuração e emparelhamento com dispositivos Bluetooth além dos telemóveis, consulte o manual do utilizador do dispositivo Bluetooth. Comece com o auricular desligado. 1. Når hodesettet blinker rødt og blått, bruker du menyvalgene på telefonen til å søke etter Bluethooth-enheter. Velg 645 Plantronics. Prima e mantenha premido o botão de controlo da chamada até que o indicador de estado do auricular brilhe por breves momentos a azul, depois fique intermitente a vermelho e azul. O auricular está agora no modo de emparelhamento durante os 60 segundos seguintes. 2. Når du blir bedt om å oppgi koden, skriver du inn 0000. Et blått lys blinker på hodesettet når enhetene er sammenkoblet. Enquanto o auricular estiver intermitente a vermelho e azul, utilize o menu do telefone para procurar dispositivos Bluetooth e seleccione 645 Plantronics. 3. Quando lhe for solicitada a palavra-passe, introduza 0000. O auricular fica intermitente a azul quando é emparelhado com sucesso. 29 ADJUSTING FIT ADJUSTING FIT 2. 1. R 2. 1. L R orecchioear destro Right orecchio destro Right ear orelha direita rechteroor posizione neutra Neutral neutrale positie position IT REGOLAZIONE L'auricolare Discovery 645 dispone di 3 cuscinetti auricolari in gel e uno stabilizzatore auricolare opzionale. Il cuscinetto auricolare medio è installato per l'uso sull'orecchio destro. R Nøytral posisjon Neutral posição neutra position L orecchio sinistro Left ear linkeroor NL PASVORM AFSTELLEN NO JUSTERE TILPASNING De Discovery 645-headset wordt geleverd met 3 zachte gel-oordopjes en een optionele oorstabilisator. Het oordopje van gemiddeld formaat is ingesteld om op het rechteroor te dragen. Discovery 645-hodesettet leveres med tre ørepropper i Soft Gel og en valgfri ørestabilisator. Den mellomstore øreproppen er stilt inn til å brukes på høyre øre. • Ruotare verso L per utilizzarlo sull'orecchio sinistro e verso R per utilizzarlo sull'orecchio destro. • Draai het oordopje naar links (L) voor het dragen op het linkeroor en naar rechts (R) voor het dragen op het rechteroor. • Vri mot venstre hvis du vil bære hodesettet på venstre side og mot høyre hvis det skal bæres på høyre side. • Posizionare l'auricolare nell'orecchio con il lato allungato del cuscinetto rivolto verso l'alto e in avanti. Ruotare l'auricolare verso la bocca. • Plaats de headset op uw oor met de langwerpige kant van het oordopje naar boven en naar voren gericht. Richt de headset op uw mond. • Plasser hodesettet i øret med den forlengede siden av øreproppen pekende opp og fremover. La hodesettet peke mot munnen. Se il posizionamento è scomodo, troppo stretto o troppo largo, ruotare il cuscinetto nella posizione neutrale e rimuoverlo dall'auricolare. Scegliere la dimensione del cuscinetto più adatta. 1. 2. 34 Tenere il cuscinetto auricolare con il lato allungato rivolto verso il basso e spingere il cuscinetto in direzione dell'apertura sull'auricolare; questa è la posizione neutrale. Ruotare il cuscinetto verso L per utilizzarlo sull'orecchio sinistro e verso R per utilizzarlo sull'orecchio destro. Als de pasvorm niet comfortabel is omdat de headset te strak of te los zit, verwijdert u het oordopje van de headset door het in de vrije stand te zetten en van de headset te halen. Kies het formaat oordopje dat het beste in uw oor past. L Hvis tilpasningen ikke er behagelig, enten for stram eller for løs, fjerner du øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral posisjon og trekke øreproppen ut av fra hodesettet. Velg øreproppstørrelsen som passer best i øret ditt. 1. Houd het oordopje met de langwerpige kant naar beneden gericht en druk het oordopje in de opening van de headset. Dit is de vrije stand. 1. Hold øreproppen med den forlengede kanten ned og trykk øreproppfestet inn i åpningen på hodesettet. Dette er den nøytrale posisjonen. 2. Draai het oordopje naar links (L) voor het dragen op het linkeroor en naar rechts (R) voor het dragen op het rechteroor. 2. Vri øreproppen mot venstre hvis du vil bære hodesettet på venstre side, eller mot høyre hvis det skal brukes på høyre side. R L orecchio sinistro Left ear orelha esquerda PT AJUSTES O auricular Discovery 645 inclui 3 almofadas para a orelha suaves em gel e um estabilizador de orelha opcional. A almofada para a orelha média está instalada para utilização na orelha direita. • Rode para L para usar na orelha esquerda e para R para usar na orelha direita. • Coloque o auricular na sua orelha com o lado alongado da almofada para a orelha apontado para cima e para a frente. Aponte o auricular para a sua boca. Se não for confortável, estiver muito apertado ou muito largo, retire a almofada para a orelha do auricular rodando a almofada para a posição neutra e retire a almofada do auricular puxando. Seleccione o tamanho da almofada para a orelha que fica mais confortável na sua orelha. 1. Segure a almofada para a orelha com a extremidade alongada apontada para baixo e empurre a almofada para a orelha na direcção da abertura no auricular. Esta é a posição neutra. 2. Rode a almofada para a orelha para L para usar na orelha esquerda ou para R para usar na orelha direita. 35 ALTERNATIVE WEARING STYLE ADJUSTING FIT FR AUTRE STYLE DE PORT 2. 1. R L höger Rightöra ear neutralt läge Neutral position SE STÄLLA IN PASSFORM Till headsetet Discovery 645 medföljer tre mjuka geléfyllda öronkuddar och en stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora öronkudden är installerad för användning på höger öra. • Vrid den till L för vänster öra och till R för höger öra. • Placera headsetet i örat med den förlängda sidan av öronkudden uppåt och framåt. Rikta headsetet mot munnen. Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen för hårt eller för löst, tar du bort den från headsetet genom att vrida öronkudden till det neutrala läget och sedan dra bort den från headsetet. Välj den storlek på öronkudde som är bekvämast. 1. 2. Håll öronkudden med den förlängda sidan nedåt och tryck in öronkuddens fäste i öppningen på headsetet. Det här är det neutrala läget. Vrid öronkudden till L för vänster öra och till R för höger öra. R Le stabilisateur d'embout d'oreille peut être fixé à l'oreillette pour en améliorer la stabilité. 1. Retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en tournant l'embout en position neutre et tirez l'embout de l'oreillette. 2. Fixez le stabilisateur entre l'embout d'oreille et l'oreillette. 3. Remettez l'embout d'oreille en place. L vänster öra Left ear GB WEARING ALTERNATIVE STYLE The ear tip stabiliser may be attached to the headset to improve stability. 1. Remove the ear tip from the headset by turning the ear tip to the neutral position and pulling the ear tip away from the headset. 2. Attach the stabiliser between the ear tip and the headset. 3. Replace the ear tip. DE ALTERNATIVE TRAGEVARIANTE Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am Headset befestigt werden. 1. Entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom Headset abziehen. 2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem Ohrhörer und dem Headset. 3. Setzen Sie den Ohrhörer erneut ein. DK ALTERNATIV BÆRELØSNING Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes headsettet for at forbedre stabiliteten. 1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at dreje øreproppen til neutral position og derefter trække øreproppen væk fra headsettet. 2. Placer stabilisatoren mellem øreproppen og headsettet. 3. Udskift øreproppen. ES ESTILO DE COLOCACIÓN ALTERNATIVO La arandela de sujeción del extremo de plástico puede colocarse en el auricular para garantizar una mayor estabilidad. 1. Para retirar el extremo de plástico del auricular, colóquelo en posición neutra y tire de él en dirección contraria al auricular. 2. Coloque la arandela de sujeción entre el extremo de plástico y el auricular. 3. Vuelva a colocar el extremo de plástico. FI MONTA KÄYTTÖTAPAA Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta kuuloke pysyy paremmin paikallaan. 1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta. 2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin. 3. Vaihda korvatyyny. 36 IT STILE ALTERNATIVO È possibile collegare uno stabilizzatore del cuscinetto all'auricolare per aumentare la stabilità. 1. Rimuovere il cuscinetto dall'auricolare dopo averlo ruotato nella posizione neutrale. 2. Inserire lo stabilizzatore tra il cuscinetto e l'auricolare. 3. Riposizionare il cuscinetto. NL ANDERE DRAAGMOGELIJKHEDEN De oordopstabilisator kan op de headset worden bevestigd ter verbetering van de stabiliteit. 1. Verwijder het oordopje van de headset door het oordopje in de vrije stand te zetten en het oordopje van de headset te halen. 2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje en de headset. 3. Plaats het oordopje weer terug. NO BRUKSMÅTE ALTERNATIV Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet for å forbedre stabiliteten. 1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen til nøytral posisjon og trekke øreproppen ut av hodesettet. 2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og hodesettet. 3. Sett tilbake øreproppen. PT ESTILO DE UTILIZAÇÃO ALTERNATIVO O estabilizador de orelha pode ser fixado ao auricular para melhorar a estabilidade. 1. Retire a almofada para a orelha do auricular rodando a almofada para a posição neutra e puxando a almofada do auricular. 2. Fixe o estabilizador entre a almofada para a orelha e o auricular. 3. Volte a colocar a almofada para a orelha. SE ALTERNATIVT ANVÄNDNINGSSÄTT Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet för att förbättra stabiliteten. 1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att vrida den till det neutrala läget och sedan dra bort öronkudden från headsetet. 2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och headsetet. 3. Sätt tillbaka öronkudden. 37 IT USO DELLA CUFFIA NL DE HEADSET GEBRUIKEN HANDS-FREE FUNCTIES FUNZIONI A MANI LIBERE RISPOSTA/TERMINE/ESECUZIO NE DELLE CHIAMATE Per rispondere o terminare una chiamata, premere il pulsante di controllo delle chiamate. Per effettuare una chiamata, digitare un numero sul telefono e premere il tasto di invio; in questo modo, la chiamata viene trasferita automaticamente all'auricolare senza bisogno di premere il pulsante di controllo delle chiamate. RISPOSTA AUTOMATICA Se l'auricolare è inserito nella custodia quando si riceve una chiamata, la custodia vibra. Per rispondere alla chiamata, è sufficiente estrarre l'auricolare dalla custodia. Quando l'auricolare viene inserito nuovamente nella custodia, la chiamata viene terminata. Ripetizione dell'ultimo numero Per attivare la ripetizione dell'ultimo numero, fare doppio clic sul pulsante di controllo delle chiamate. A ogni pressione, viene emesso un segnale con tono alto. Uso della selezione vocale Una volta attivato l'auricolare, premere il pulsante di controllo chiamate per due secondi per attivare la selezione vocale. NOTA: per utilizzare la selezione vocale, è necessario che tale funzione venga attivata sul telefono. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito con il telefono Bluetooth. Rifiuto di una chiamata Quando una chiamata è in arrivo, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate per due secondi per rifiutarla. Commutazione di una chiamata dal telefono all'auricolare Per passare una chiamata in corso dal telefono all'auricolare, premere brevemente il pulsante di controllo delle chiamate. OPROEP AANNEMEN/ BEËINDIGEN/PLAATSEN Druk kort op de gespreksknop om een oproep aan te nemen of te beëindigen. Als u een oproep wilt plaatsen, voert u het nummer in op uw telefoon, drukt u op Send (Verzenden) en wordt de oproep automatisch verzonden naar de headset. Het is niet nodig om op de gespreksknop te drukken. AUTOMATISCH BEANTWOORDEN Als de headset zich in de draaghuls bevindt wanneer er een oproep binnenkomt, gaat de draaghuls trillen. De oproep wordt automatisch aangenomen door de headset uit de draaghuls te halen. Het gesprek wordt beëindigd door de headset weer terug te plaatsen in de draaghuls. Commutazione di una chiamata dall'auricolare al telefono Per passare una chiamata in corso dal telefono all'auricolare, premere brevemente il pulsante di controllo delle chiamate. REGOLAZIONE DEL VOLUME Per aumentare il volume di ascolto, premere l'estremità superiore (+) del pulsante di controllo volume/esclusione microfono. Per diminuire il volume di ascolto, premere l'estremità inferiore (-). DI ESCLUSIONE DEL MICROFONO Per disattivare il microfono durante una chiamata, premere contemporaneamente le estremità del pulsante di controllo volume/esclusione microfono fino a quando viene emesso un segnale acustico. Per riattivare il microfono, premere di nuovo i pulsanti. 44 Modalità di risparmio energetico La modalità di risparmio energetico disattiva temporaneamente la funzione DSP (Digital Signal Processing) di Discovery 645 per offrire una maggiore autonomia di conversazione. Per attivare la modalità di risparmio energetico, premere contemporaneamente i pulsanti di regolazione volume verso l'alto e verso il basso prima di eseguire una chiamata. Per riabilitare il DSP, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo del volume verso l'alto e verso il basso. NOTA: Dopo aver disattivato l'auricolare, il DSP verrà riabilitato alla successiva accensione. Spraakherkenning gebruiken Terwijl u de headset draagt, drukt u 2 seconden lang op de gespreksknop om de spraakherkenningsfunctie te activeren. OPMERKING als u nummers wilt kiezen via spraakherkenning, moet de spraakherkenningsfunctie zijn ingeschakeld op uw telefoon. Raadpleeg de handleiding van de Bluetooth-telefoon voor instructies. Een gesprek weigeren Wanneer er een oproep binnenkomt, drukt u 2 seconden lang op de gespreksknop om de oproep te weigeren. Een gesprek van de telefoon naar de headset doorschakelen Druk kort op de gespreksknop als u een actief gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw headset. Een gesprek van de headset naar de telefoon doorschakelen Druk kort op de gespreksknop als u een actief gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw headset. VOLUME INSTELLEN Als u het luistervolume wilt verhogen, drukt u op het bovenste gedeelte (+) van de volume-/muteknop. Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u op het onderste gedeelte (-). SUPERAMENTO DELLA PORTATA Se l'auricolare si trova a 33 pollici (1000 metri) di distanza dal dispositivo Bluetooth: • La qualità acustica peggiora • L'auricolare emette un segnale acustico quando il collegamento tra l'auricolare e il dispositivo Bluetooth viene interrotto • Quando si supera la portata massima, è possibile attivare solo la funzione di spegnimento Se si verifica uno dei casi sopra descritti, avvicinarsi al dispositivo Bluetooth. Het laatste nummer opnieuw kiezen Dubbelklik op de gespreksknop als u de nummerherhaling van het laatstgekozen nummer wilt activeren. U hoort bij elke druk op deze knop een hoge toon. Energiebesparingsmodus In de energiebesparingsmodus wordt de functie voor digitale signaalverwerking (DSP) van de Discovery 645 tijdelijk uitgeschakeld, om zo de gesprekstijd te verlengen. U kunt de energiebesparingsmodus inschakelen door voordat u een oproep plaatst de knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig in te drukken. U kunt DSP inschakelen door de knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig in te drukken. OPMERKING Als u de headset hebt uitgeschakeld, wordt DSP de volgende keer dat u de headset aanzet, weer ingeschakeld. ZICH BUITEN HET BEREIK BEGEVEN MUTEFUNCTIE INSCHAKELEN Als u tijdens een gesprek de mutefunctie wilt inschakelen, drukt u tegelijkertijd op beide kanten van de volume-/muteknop totdat u een pieptoon hoort. Als u de mutefunctie wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op beide zijden. Als de headset zich meer dan 33 voet (1000 meter) uit de buurt bevindt van het Bluetooth-apparaat: • de geluidskwaliteit wordt lager • er is een pieptoon hoorbaar in de headset als de verbinding tussen de headset en het Bluetoothapparaat wordt verbroken • als de headset zich buiten het bereik bevindt, is alleen de uitschakelfunctie werkzaam Als er sprake is van een van de bovenstaande punten, verkleint u de afstand tot het Bluetooth-apparaat. 45 IT INDICATORI LUMINOSI Stato dell'auricolare Indicatore luminoso dell'auricolare Status for hodesettet Indikatorlampen på hodesettet Accensione La luce blu si accende e lampeggia ogni 6 secondi Slår på strømmen Blått lys vises og blinker hvert sjette sekund. Acceso La luce blu lampeggia ogni 5 secondi Strømmen er på Blått lys blinker hvert sjette sekund. Spegnimento La luce rossa si accende e poi si spegne Slår av strømmen Rødt lys vises og slukkes. Spento — Strømmen er av — Ricarica della batteria L'indicatore rosso lampeggia ogni 5 secondi Lader batteriet Rødt lys blinker hvert femte sekund. Batteria completamente carica La luce rossa si spegne Batteriet er fulladet Rødt lys slukkes. Carica in esaurimento L'indicatore rosso lampeggia ogni secondo Lavt batterinivå Rødt lys blinker hvert sekund. Modalità di associazione La luce blu e la luce rossa lampeggiano alternativamente per 60 secondi Sammenkoblingsmodus Blått/rødt lys blinker i 60 sekunder. Chiamata persa La luce blu e la luce rossa lampeggiano sporadicamente. Premere un pulsante qualsiasi per annullare Mistet samtale Blått/rødt lys blinker ikke så raskt. Trykk på en hvilken som helst knapp for å avbryte. Chiamata in entrata La luce blu e la luce rossa lampeggiano rapidamente Ringer Blått/rødt lys blinker raskt. OLI (Indicatore luminoso online) La luce blu lampeggia ogni 10 secondi Online-indikatorlampe (OLI) Blå lampe blinker hvert 10. sekund. NL INDICATIELAMPJES PT LUZES INDICADORAS Headsetstatus Indicatielampje van de headset Estado do Auricular Luz Indicadora do Auricular Inschakelen Blauw lampje brandt en knippert om de 6 seconden A ligar Aparece azul e intermitente a cada 6 segundos Ingeschakeld Blauw lampje knippert om de 5 seconden Ligar Azul e intermitente a cada 5 segundos Uitschakelen Rood lampje brandt en gaat uit A desligar Vermelho aparece e desaparece Uitgeschakeld 52 N0 INDIKATORLAMPER — Desligar — Oplaadbatterij Knippert om de vijf seconden rood Bateria em carga Intermitências vermelhas a cada 5 segundos Batterij volledig opgeladen Rood lampje gaat uit Bateria completamente carregada Vermelho apaga-se Batterij bijna leeg Knippert om de seconde rood Bateria fraca Intermitências vermelhas a cada segundo Afstemstand Blauw/rood lampje knippert 60 seconden Modo de emparelhamento Azul/vermelho intermitente durante 60 segundos Gemiste oproep Blauw/rood lampje knippert onregelmatig. Druk op een willekeurige knop om te annuleren Chamada perdida Azul/vermelho intermitente sem frequência certa. Prima qualquer botão para cancelar Telefoon gaat over Blauw/rood lampje knippert snel A tocar Azul/vermelho intermitente rapidamente In-bedrijflampje Blauw lampje knippert om de 10 seconden Indicador de Linha Ocupada (OLI) Azul intermitente a cada 10 segundos 53 FI VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU PROBLEMA SOLUZIONE Kuuloke ei toimi puhelimen kanssa. Kuuloke ei ollut pariliitostilassa, kun matkapuhelimen valinnat tehtiin. Katso sivu 27 “Bluetooth-pariliitos”. Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Katso sivu 27 “Bluetoothpariliitos”. La cuffia non funziona con il telefono. L'auricolare non era nella modalità di associazione durante la selezione nel menu del cellulare. Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”. Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare. Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”. En kirjoittanut salasanaa. Puhelin ei löytänyt kuuloketta. Toista pariliitoksen muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti. Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Toista pariliitoksen muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti. Non è stato possibile immettere il codice di accesso. Il telefono non ha individuato l'auricolare. Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28. Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare. Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28. Soittajat eivät kuule ääntäni. Mykistys on käytössä. Paina äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa samanaikaisesti. Gli interlocutori non riescono a sentire. Il microfono è disattivato. Premere contemporaneamente le estremità del pulsante di controllo volume/esclusione microfono. Soittajan ääntä tai valintaääntä ei kuulu. Kuulokkeen virta ei ole kytkettynä. Paina puhelunhallintapainiketta kahden sekunnin ajan, kunnes kuulet äänimerkin tai kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä. Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella. Vie kuuloke lähemmäs puhelinta tai Bluetooth-laitetta. Kuulokkeen akku on tyhjä. Lataa akku toimitetulla verkkolaitteella, matkapuhelimen verkkolaitteella tai AAA-akkuparistolla. Kuunteluäänen voimakkuus on liian pieni. Lisää kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen yläosaa. Impossibile sentire l'interlocutore o il segnale di composizione. L'auricolare non è acceso. Premere il pulsante di controllo delle chiamate per 2 secondi fino a quando viene emesso un segnale acustico o l'indicatore luminoso diventa blu, per accendere l'auricolare. L'auricolare è fuori portata. Avvicinare l'auricolare al telefono o al dispositivo Bluetooth. La batteria dell'auricolare è esaurita. Caricare la batteria utilizzando l'adattatore CA in dotazione, l'adattatore CA del cellulare o una batteria AAA. Il volume di ascolto è troppo basso. Premere la parte superiore del pulsante di controllo volume/esclusione microfono per aumentare l'audio dell'auricolare. FR DEPANNAGE 58 IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI NL PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEME SOLUTION PROBLEEM OPLOSSING Mon oreillette ne fonctionne pas avec mon téléphone. L'oreillette ne se trouvait pas en mode de couplage lorsque les sélections ont été effectuées sur le téléphone portable. Voir page 27, « Couplage ». Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont incorrectes. Voir page 27, « Couplage ». De headset werkt niet met de telefoon. De headset stond niet in de afstemstand toen de menuselecties van de mobiele telefoon werden gemaakt. Zie pagina 28 “Bluetooth afstemmen”. Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Zie pagina 28 “Bluetooth afstemmen”. Je n'ai pas saisi mon code secret. Votre téléphone n'a pas détecté l'oreillette. Recommencez la procédure de couplage, voir page 27. Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont incorrectes. Recommencez la procédure de couplage, voir page 27. Ik heb mijn pincode niet ingevoerd. De telefoon heeft de headset niet gevonden. Herhaal het afstemmingsproces op pagina 28. Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Herhaal het afstemmingsproces op pagina 28. Les interlocuteurs ne peuvent pas m'entendre. Le mode secret est activé. Appuyez en même temps sur les deux côtés du bouton Volume/Secret. Bellers horen mij niet. Mute is ingeschakeld. Druk gelijktijdig op beide kanten van de volume-/ muteknop. Impossible d'entendre l'interlocuteur ou la tonalité. L'oreillette n'est pas activée. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel pendant 2 secondes jusqu'à ce que vous entendiez un bip ou jusqu'à ce que le témoin lumineux de l'oreillette s'allume en bleu. Votre oreillette se trouve en dehors du rayon de portée. Revenez près du téléphone ou du périphérique Bluetooth. La batterie de votre oreillette est morte. Chargez votre batterie à l'aide de l'adaptateur d'alimentation secteur fourni, de l'adaptateur secteur de votre téléphone portable ou d'une batterie AAA. Le volume d'écoute est trop faible. Appuyez sur le haut du bouton Volume/Secret afin d'augmenter le volume sonore de l'oreillette. Ik hoor geen gespreksof kiestoon. De headset is niet ingeschakeld. Druk voor het inschakelen van de headset de gespreksknop 2 seconden lang in totdat u een pieptoon hoort of het indicatielampje blauw oplicht. Uw headset bevindt zich buiten het bereik. Zorg dat de headset zich dichterbij de telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt. De batterij van de headset is leeg. Laad de batterij op met de meegeleverde wisselstroomadapter of de voedingsadapter van uw mobiele telefoon. U kunt ook een AAA-batterij gebruiken. Het luistervolume is te laag. Druk op het bovenste gedeelte van de volume/muteknop om het volume in de headset te verhogen. 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Plantronics Discovery 645 Gebruikershandleiding

Categorie
Mobiele headsets
Type
Gebruikershandleiding