Hard Head 025385 de handleiding

Type
de handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
ONE TIME USE FIRE LADDER
BRANNSTIGE FOR ENGANGSBRUK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
DRABINA POŻAROWA DO UŻYTKU
JEDNORAZOWEGO
BRANDSTEGE FÖR ENGÅNGSBRUK
ONE TIME USE FIRE LADDER
025385
FEUERLEITER FÜR DEN EINMALIGEN
GEBRAUCH
PALOTIKKAAT KERTAKÄYTTÖÖN
ÉCHELLE DE SECOURS NON RÉUTILISABLE
BRANDVLUCHTLADDER VOOR EENMALIG
GEBRUIK
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-02-24© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
4
1
3
5
2
SV
4
Kontrollera om det nns yttre hinder
såsom elektriska ledningar,
telefonledningar eller staket.
Produkten bör regelbundet inspekteras för
skador, lösa skruvar/muttrar och felaktig
montering som kan påverka material eller
konstruktion.
Produkten bör bytas ut vart 5:e år, för att
säkerställa att den har full bärighet och
prestanda. När produkten har använts för
utrymning ska den ovillkorligen kasseras
och ersättas med en ny.
Produkten är avsedd som komplement till,
inte ersättning för, grundläggande
brandskydd som brandövningar,
utrymningsplaner, rökdetektorer och
brandsläckare.
Största tillåtna last är 150 kg och högst tre
personer får använda produkten samtidigt.
Produkten är inte en leksak. Instruera barn
att stegen endast ska användas i en
nödsituation eller vid en utrymningsövning
under övervakning av vuxna.
Vid utrymning av hel familj ska produkten
endast användas om den primära
utrymningsäven är blockerad eller osäker
att använda.
Bär inte husdjur eller föremål när du
använder produkten.
Om det inte är absolut nödvändigt, bär
inte ett barn när du använder denna
produkten.
Se till att produkten har en tillräcklig
längd. Produkten får endast användas
från max två våningars höjd.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för
personskada, egendomsskada, indirekt
skada, följdskada eller särskild skada av
något slag som uppkommer i samband
med användning av produkten.
VIKTIGT!
Utrymningsfönstrets fönsteröppningsmått
måste minst vara 30 cm. Fönsterbrädedjupet
får maximalt vara 30 cm.
BILD 1
SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT!
Läs dessa anvisningar noga före användning
och spara dem för framtida behov. Om inte
alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
följs nns risk för allvarlig personskada och/
eller dödsfall.
Produkten är en räddningsstege avsedd
för nödutrymning byggnader, under
pressade förhållanden när människoliv
hotas – läs därför anvisningarna noga och
bekanta dig med produktens användning
under lugna förhållanden. Felaktig
användning kan orsaka allvarlig
personskada eller dödsfall.
Produkten är avsedd för engångsbruk och
ska utlösas endast i nödläge. Efter
användning ska produkten kasseras.
Upprepad användning av produkten kan
medföra allvarlig personskada och/eller
dödsfall.
Produkten kan vid normal användning
orsaka repor och ytskador i bostaden och
på byggnaden.
Produkten bör inte användas i fönster
försedda med ytterfönster eller i
fönster som av något skäl inte kan
öppnas helt och ge en
fönsteröppning med minst 30 cm.
Använd inte produkten från fönster
belägna ovanför uterum, halvtak
eller andra utrymningshinder.
Undvik om möjligt att använda
produkten från fönster belägna
ovanför andra fönster – risk för
skador på de nedre fönstren och/
eller dessas karmar och bleck.
Placera inte produkten från fönster
som är blockerade av möbler,
radiatorer, luftkonditioneringsenheter
eller säkerhetsanordningar som
galler eller stänger (utan inre
frigöringsmekanismer).
Produkten får endast användas i
fönster som är strukturellt säkra för
den avsedda belastningen.
SV
5
VARNING!
Utlös inte produkten så att den vecklas ut
genom eld eller ned till brandhärd.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
TEKNISKA DATA
Max. belastning 150 kg
Mått
Längd 430 cm
Hopfälld B 18,5 x H 37 x D 25 cm
Utfälld L 430 x B 31 x D 43 cm
HANDHAVANDE
1. Stäng dörrarna till det rum där utrymning
ska ske innan fönstret öppnas. I annat
fall tillförs branden mer syre och
brandförloppet accelereras.
2. Öppna stegkrokarna och ställ in dem till
rätt bredd.
BILD 2
3. Placera stegkrokarna över fönsterbrädan/
fönsterkarmen, med stegen hängande
utanför byggnaden. Kontrollera att
stegens krokar sitter stabilt på plats över
fönsterbrädan/fönsterkarmen.
BILD 3
4. Dra i utlösningsbandet och låt stegen
vecklas ut.
BILD 4
BILD 5
5. Klättra försiktigt ut genom fönstret,
baklänges med fötterna först, och
sök fotfäste på stegen. Håll stadigt i
stegkrokarna för att få extra stöd och
stadga.
6. Klättra nedåt längs stegen, med kroppen
så nära stegen som möjligt för bästa
stabilitet. Bär barn nedför stegen endast
om det är absolut nödvändigt.
7. Vid utrymning av hel familj ska en vuxen
utrymma först, för att stabilisera stegen
medan barn eller äldre personer utrymmer.
8. Klättra försiktigt, så att glaset i fönster
längs utrymningsvägen inte krossas.
UTRYMNINGSPLAN
Upprätta en utrymningsplan och
utrymningsvägar och öva utrymning. Fastställ
minst två utgångar från varje rum (dörr och
fönster), en utrymningsväg ur byggnaden
från vardera av dessa utgångar, samt en
återsamlingsplats utanför byggnaden.
ÖVNINGSMONTERA
Övningsmontera brandstegen för utrymning,
enligt bild 2 och 3.
OBS!
Dra inte i utlösningsbandet vid
övningsmontering. Brandstegen är noggrant
packad av tillverkaren, för att utlösas och
vecklas ut snabbt och korrekt i ett verkligt
nödläge.
UNDERHÅLL
FÖRVARING
Förvara brandstegen så att den är snabbt
åtkomlig nära utrymningsfönstret.
Lämpliga förvaringsplatser är en garderob
eller under en säng.
Förvara brandstegen skyddad från direkt
solljus och från temperatur överstigande
50 °C.
NO
6
Kontroller om det nnes utvendige
hinder som elektriske ledninger,
telefonledninger eller stakittgjerder.
Produktet bør regelmessig inspiseres for
skader, løse skruer/muttere og feilaktig
montering som kan påvirke materiale
eller konstruksjon.
Produktet bør byttes ut hvert 5. år for å
sikre at det har fullstendig bæreevne og
ytelse.
Produktet er beregnet som et tilskudd til,
ikke en erstatning for, grunnleggende
brannvern som brannøvelser,
rømningsplaner, røykdetektorer og
brannslukkere.
Største tillatte last er 150 kg, og maks. tre
personer kan bruke produktet samtidig.
Produktet er ikke et leketøy. Lær barn at
stigen kun skal brukes i en nødsituasjon
eller ved en evakueringsøvelse under
voksnes oppsyn.
Ved evakuering av en hel familie skal
produktet kun brukes dersom den
primære rømningsveien er blokkert eller
utrygg å bruke.
Ikke bær husdyr eller gjenstander når du
bruker produktet.
Ikke bær et barn mens du bruker dette
produktet med mindre det er absolutt
nødvendig.
Pass på at produktet har tilstrekkelig
lengde. Produktet skal kun brukes fra
maks. to etasjes høyde.
Produsenten påtar seg ikke ansvar for
personskader, eiendomsskader, indirekte
skader, følgeskader eller spesielle skader
av noen type som oppstår i forbindelse
med bruk av produktet.
VIKTIG!
Evakueringsvinduets åpning må være minst
30cm. Vinduskarmen skal være maksimalt
30cm dyp.
BILDE 1
ADVARSEL!
Ikke utløs produktet slik at det vikles ut
gjennom ild eller ned til brann.
SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG!
Les disse anvisningene nøye før bruk, og
ta vare på dem for eventuell fremtidig
bruk. Hvis ikke alle anvisninger og
sikkerhetsanvisninger følges, er det fare for
alvorlig personskade og/eller dødsfall.
Produktet er en redningsstige som er
beregnet for å evakuere bygninger i
stressende situasjoner hvor menneskeliv
er i fare – les derfor nøye gjennom
anvisningene og bli kjent med hvordan
produktet brukes under rolige forhold. Feil
bruk kan forårsake alvorlig personskade
eller dødsfall.
Produktet er beregnet for engangsbruk og
skal kun utløses i nødstilfeller. Etter bruk
skal produktet kasseres. Gjentatt bruk av
produktet kan medføre alvorlig
personskader og/eller dødsfall.
Produktet kan ved normal bruk forårsake
riper og overateskader i boligen og på
bygningen.
Produktet bør ikke brukes i vinduer
som er utstyrte med yttervinduer,
eller i vinduer som av en eller annen
grunn ikke kan åpnes helt og gi en
vindusåpning på minst 30cm.
Ikke bruk produktet fra vinduer som
ligger over uterom, halvtak eller
andre rømningshinder.
Unngå om mulig å bruke produkter
fra vinduer som ligger over andre
vinduer – fare for skader på de nedre
vinduene og/eller deres karmer eller
blikk.
Ikke plasser produktet fra vinduer
som er blokkerte av møbler,
radiatorer, klimaanleggenheter eller
sikkerhetsinnredninger som gitter
eller stenger (uten innvendige
frigjøringsmekanismer).
Produktet skal utelukkende brukes i
vinduer som er strukturelt trygge for
den beregnede belastningen.
NO
7
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
TEKNISKE DATA
Maks. belastning 150 kg
Dimensjoner
Lengde 430 cm
Sammenlagt B 18,5 x H 37 x D 25 cm
Utslått L 430 x B 31 x D 43 cm
BRUK
1. Lukk dørene til det rommet hvor
evakueringen skal gjennomføres, før
du åpner vinduet. Ellers tilføres det mer
oksygen til brannen, og brannforløpet
fremskyndes.
2. Åpne stigekrokene og still dem til riktig
bredde.
BILDE 2
3. Plasser stigekrokene over vindushyllen/
vinduskarmen med stigen hengende
utenfor bygningen. Kontroller at
stigens kroker sitter stabilt på plass over
vindushyllen/vinduskarmen.
BILDE 3
4. Trekk i utløsningsbåndet og la stigen
vikles ut.
BILDE 4
BILDE 5
5. Klatre forsiktig ut gjennom vinduet,
baklengs med føttene først, og nn
fotfeste på stigen. Hold godt fast i
stigekrokene for å få ekstra støtte og
stabilitet.
6. Klatre nedover langs stigen med kroppen
nærmest mulig inntil stigen for best
stabilitet. Barn skal kun bæres ned stigen
hvis det er absolutt nødvendig.
7. Ved evakuering av en hel familie skal en
voksen evakuere først for å holde stigen
stødig mens barn eller eldre personer
evakuerer.
8. Klatre forsiktig slik at glasset i vinduet
langs rømningsveien ikke knuses.
RØMNINGSPLAN
Planlegg en rømningsplan og rømningsveier,
og øv på evakuering. Fastslå to utganger fra
hvert rom (dør og vindu), en rømningsvei ut av
bygningen fra hver av disse utgangene, samt
en samlingsplass utenfor bygningen.
ØVELSESMONTERING
Øvelsesmonter brannstigen for evakuering som
vist på bilde 2 og 3.
MERK!
Ikke dra i utløsningsbåndet ved
øvelsesmontering. Brannstigen er nøye
pakket av produsenten for å utløses og vikles
ut raskt og korrekt i en reell nødsituasjon.
VEDLIKEHOLD
OPPBEVARING
Oppbevar brannstigen slik at den er raskt
tilgjengelig i nærheten av
rømningsvinduet. Egnede
oppbevaringsplasser er i et garderobeskap
eller under en seng.
Oppbevar brannstigen beskyttet mot
direkte sollys og unna temperaturer over
50 °C.
PL
8
woknach, których konstrukcja
zapewnia bezpieczeństwo przy
obciążeniu produktu zgodnie
zdopuszczalnymi wartościami.
Sprawdź, czy nie występują zewnętrzne
przeszkody takie jak przewody
elektryczne, telefoniczne bądź płoty.
Produkt należy regularnie sprawdzać pod
kątem uszkodzeń, poluzowanych wkrętów/
nakrętek inieprawidłowego montażu,
który może wpłynąć na materiał lub
konstrukcję produktu.
Produkt należy wymieniać co 5lat, aby
zapewnić pełny zakres nośności
ifunkcjonalności.
Produkt uzupełnia, anie zastępuje
podstawowe zabezpieczenia
przeciwpożarowe, takie jak ćwiczenia
przeciwpożarowe, plany ewakuacji,
czujniki dymu igaśnice.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie
wynosi 150kg, azproduktu mogą
jednocześnie korzystać trzy osoby.
Produkt nie służy do zabawy. Wytłumacz
dziecku, że drabina może być użyta
wyłącznie wsytuacji awaryjnej lub podczas
ćwiczeń ewakuacyjnych pod nadzorem
osób dorosłych.
Wrazie ewakuacji całej rodziny, produktu
należy użyć wyłącznie wtedy, gdy główna
droga ewakuacji jest zablokowana lub
stanowi zagrożenie.
Korzystając zproduktu, nie przenoś
zwierząt domowych ani przedmiotów.
Jeżeli nie jest to bezwzględnie konieczne,
nie przenoś dziecka podczas korzystania
zproduktu.
Upewnij się, że produkt ma wystarczającą
długość. Produktu należy używać
wyłącznie na wysokości maks. drugiego
piętra.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za obrażenia ciała, szkody materialne,
uszkodzenia pośrednie, uszkodzenia
następcze lub uszkodzenia szczególne
jakiegokolwiek rodzaju powstałe na skutek
użytkowania produktu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
Przed użyciem zapoznaj się zniniejszą
instrukcją izachowaj ją naprzyszłość.
Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi ciężkimi obrażeniami
ciała i/lub śmiercią.
Produkt to drabina ratunkowa
przeznaczona do ewakuacji zbudynków
wtrudnych warunkach zagrażających życiu
ludzi – przeczytaj uważnie instrukcję
obsługi izapoznaj się zobsługą produktu
wspokojnych warunkach. Nieprawidłowe
użytkowanie może spowodować ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Produkt jest przeznaczony do użytku
jednorazowego, wyłącznie wsytuacji
awaryjnej. Po użyciu produkt należy
wyrzucić. Użycie produktu więcej niż raz
może doprowadzić do ciężkich obrażeń
ciała i/lub śmierci.
Produkt podczas normalnego użytkowania
może spowodować powstanie zarysowań
iuszkodzeń powierzchni wmieszkaniu
oraz na zewnątrz budynku.
Produktu nie należy używać woknach
zpodwójną okiennicą ani woknach,
których zjakiegoś powodu nie można
otworzyć całkowicie izapewnić otwór
min. 30cm.
Nie używaj produktu woknach
zlokalizowanych nad tarasem,
zadaszeniem iinnymi obiektami, które
stanowią przeszkodę wewakuacji.
Jeśli to możliwe, nie używaj produktu
woknach położonych nad innymi
oknami ze względu na ryzyko
uszkodzenia dolnych okien i/lub ich
ościeżnic lub parapetów.
Nie umieszczaj produktu woknach,
które są zablokowane przez meble,
grzejniki, urządzenia do klimatyzacji
lub elementy zabezpieczające takie jak
kratki lub drążki (bez wewnętrznego
mechanizmu zwalniającego).
Produkt może być używany wyłącznie
PL
9
WAŻNE!
Otwarcie okna używanego do ewakuacji musi
wynosić min. 30cm. Dopuszczalna głębokość
parapetu to maks. 30cm.
RYS. 1
OSTRZEŻENIE!
Nie rozkładaj produktu wsposób, który może
grozić wciągnięciem go przez pożar.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
DANE TECHNICZNE
Maksymalne obciążenie 150kg
Wymiary
Długość 430cm
Po złeniu Szer.18,5xwys.37xgłęb.25cm
Po rozłeniu Dł.430xszer.31xgłęb.43mm
OBSŁUGA
1. Przed otworzeniem okna zamknij drzwi
pokoju, zktórego nastąpi ewakuacja.
Winnym przypadku zapewnisz większy
dostęp do tlenu iprzyspieszysz postęp
pożaru.
2. Wyjmij zaczepy szczebli iustaw je
wodpowiedniej szerokości.
RYS. 2
3. Umieść zaczepy szczebli na parapecie/
ramie okiennej, aby szczeble zwisały na
zewnątrz budynku. Upewnij się, że zaczepy
szczebli stabilnie trzymają się parapetu/
ramy okiennej.
RYS. 3
4. Pociągnij za taśmę zwalniającą ipozwól,
by szczeble się rozwinęły.
RYS. 4
RYS. 5
5. Zacznij wychodzić przez okno znogami
skierowanymi do przodu istań stabilnie
na pierwszym stopniu. Trzymaj się mocno
za zaczepy szczebli, aby zyskać dodatkowe
podparcie istabilizację.
6. Zejdź wdół po stopniach, trzymając
ciało jak najbliżej szczebli, aby zapewnić
jak najlepszą stabilność. Znieś dzieci
po drabinie wyłącznie wsytuacji
bezwzględnie koniecznej.
7. Wprzypadku ewakuacji całej rodziny,
najpierw budynek powinna opuścić jedna
osoba dorosła, aby móc przytrzymać
drabinę, gdy będą schodzić dzieci lub
starsze osoby.
8. Schodź ostrożnie, aby nie wybić szyby
woknach znajdujących się na drodze
ewakuacji.
PLAN EWAKUACJI
Sporządź plan ewakuacji uwzględniający drogi
ucieczki iprzećwicz ewakuację. Zapewnij co
najmniej dwa wyjścia zkażdego pomieszczenia
(drzwi iokno), drogę ewakuacji zbudynku
zkażdego ztych wyjść oraz wyznacz punkt
zbiórki przed budynkiem.
MONTAŻ PRÓBNY
Wykonaj próbny montaż drabiny wcelu
ewakuacji zgodnie zrys. 2i3.
UWAGA!
Wprzypadku montażu próbnego nie ciągnij
za taśmę zwalniającą. Drabina została
starannie zapakowana przez producenta,
aby wrazie sytuacji awaryjnej rozwinęła się
szybko iprawidłowo.
KONSERWACJA
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj drabinę włatwo dostępnym
miejscu wpobliżu okna ewakuacyjnego.
Odpowiednie miejsce przechowywania to
szafa lub przestrzeń pod łóżkiem.
Przechowuj drabinę wmiejscu
zabezpieczonym przed bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych
iwtemperaturze nieprzekraczającej 50°C.
EN
10
for damage, loose screws/nuts and
incorrect assembly that can aect the
material or design.
The product should be replaced with a
new one every 5 years to ensure correct
performance and load-bearing capacity.
The product is intended as a complement
to, and not a replacement for, re drills,
evacuation plans, smoke detectors, re
extinguishers and other basic re safety
measures and equipment.
The maximum permitted load is 150 kg
and no more than three people may be
on the ladder at the same time.
The product is not a toy. Instruct children
that the ladder is to be used only in an
emergency or an adult-supervised
evacuation drill.
The product should only be used to
evacuate a whole family if the primary
escape route is blocked or unsafe to use.
Do not carry pets or objects when using
the product.
Do not carry children when using this
product, unless absolutely necessary.
Make sure that the product is long enough
for its purpose. The product may only be
used from second-oor windows or lower.
The manufacturer cannot be held liable
for bodily injury, damage to property,
indirect loss, consequential damage or
any other loss or damage whatsoever
arising from use of the product.
IMPORTANT:
It must be possible to open the escape
window at least 30 cm. The maximum
window sill depth for the ladder is 30 cm.
FIG. 1
WARNING!
Do not release the product where it will
unfold through ames or down to re.
SYMBOLS
Read the instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT:
Read these instructions carefully before use,
and save them for future reference. Failure to
follow all instructions and safety instructions
could result in serious or fatal injury.
The product is an escape ladder designed
for emergency evacuation of a building in
serious situations where there is threat to
human life. It is therefore important that
you read the instructions carefully and
familiarise yourself with the product so
that you know how to use it should an
emergency situation arise. Incorrect use
can result in serious or fatal injury.
The product is intended for one-time use
and must only be used for emergencies.
The product must be discarded after use.
Repeated use of the product can result in
serious or fatal injury.
Normal use of the product can cause
scratches and marks on surfaces inside
and on the building.
The product should not be used with
storm windows or other windows
that, for whatever reason, cannot be
fully opened to at least 30 cm.
Do not use a window above a
conservatory, roof or other structure
that can block the evacuation.
If possible, do not use a window that
has other windows below it – risk of
damage to the lower windows and/
or their frames and sills.
Do not use a window that is blocked
by furniture, a radiator, AC unit, or by
security barriers, such as grilles or
bars (without internal release
mechanisms).
Only use a window that is structurally
safe to bear the load for which the
product is designed.
Check whether there are any obstacles
outside the window, such as electricity
or phone wires, or a fence.
The product should be inspected regularly
EN
11
TECHNICAL DATA
Max. load 150 kg
Size
Length 430 cm
Folded W 18.5 x H 37 x D 25 cm
Extended L 430 x W 31 x D 43 cm
HOW TO USE
1. Close all doors to the room before
opening the escape window. This is to
prevent feeding the re with oxygen and
slow the spread of ames.
2. Open the ladder hooks and adjust them
to the correct width.
FIG. 2
3. Place the ladder hooks over the window
sill/frame, with the ladder hanging
outside the building. Make sure that the
ladder hooks are rmly in place over the
window sill/frame.
FIG. 3
4. Pull the release strap to let the ladder unfold.
FIG. 4
FIG. 5
5. Climb carefully out through the window,
backwards and feet rst, and place your
feet on the rungs of the ladder. Hold the
ladder hooks rmly for extra support and
stability.
6. Climb down the ladder, keeping your body
as close to it as possible for maximum
stability. Only carry children down the
ladder if it is absolutely necessary.
7. An adult should climb down rst and then
hold the ladder still while children and
elderly persons descend.
8. Climb down carefully to avoid breaking
the glass of any windows you pass.
EVACUATION PLAN
Make an evacuation plan with escape routes,
and practise evacuating the building. Decide
on at least two exits from each room (door and
window), an escape route out of the building
from each of these exits, and an assembly
point outside the building.
PRACTISE POSITIONING THE
LADDER
Practise assembling and positioning the ladder
for evacuation as illustrated in gures 2 and 3.
NOTE:
Do not pull the release strap while practising.
The escape ladder has been carefully packed
by the manufacturer to ensure that it releases
and unfolds correctly in a real emergency.
MAINTENANCE
STORAGE
Keep the ladder near the emergency
escape window, where it can be easily and
quickly reached. Inside a wardrobe or
under a bed are suitable places.
Do not store the ladder in direct sunlight
or at temperatures above 50°C.
DE
12
Fenstern ab, die durch Möbel,
Heizkörper, Klimaanlagen oder
Sicherheitsvorrichtungen wie Gitter
oder Stangen blockiert sind (ohne
interne Entriegelungsmechanismen).
Das Produkt darf nur in Fenstern
verwendet werden, die für die
vorgesehene Last baulich sicher sind.
Prüfen Sie, ob externe Hindernisse
wie elektrische Leitungen,
Telefonleitungen oder Zäune
vorhanden sind.
Das Produkt sollte regelmäßig auf
Beschädigungen, lose Schrauben/Muttern
und falsche Montage überprüft werden,
die Material oder Konstruktion
beeinträchtigen können.
Das Produkt sollte alle 5 Jahre
ausgetauscht werden, um die volle
Tragkraft und Leistung sicherzustellen.
Dieses Produkt soll den grundlegenden
Brandschutz wie Brandschutzübungen,
Evakuierungspläne, Rauchmelder und
Feuerlöscher ergänzen, nicht jedoch
ersetzen.
Die maximal zulässige Last beträgt 150 kg,
und das Produkt darf von maximal drei
Personen gleichzeitig verwendet werden.
Das Produkt ist kein Spielzeug. Weisen Sie
Kinder an, die Leiter nur im Notfall oder
während einer Evakuierungsübung unter
Aufsicht eines Erwachsenen zu benutzen.
Bei der Evakuierung der gesamten Familie
sollte das Produkt nur verwendet werden,
wenn der primäre Fluchtweg blockiert
oder unsicher ist.
Tragen Sie keine Haustiere oder
Gegenstände, während Sie das Produkt
verwenden.
Wenn dies nicht unbedingt erforderlich
ist, tragen Sie bei der Verwendung dieses
Produkts kein Kind.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
ausreichend in der Länge ist. Das Produkt
darf nur aus einer maximalen Höhe von
zwei Stockwerken betrieben werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
Diese Anweisungen vor der Verwendung
sorgfältig durchlesen und zum späteren
Nachschlagen auewahren. Werden nicht
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht das Risiko für schwere
Verletzungen und/oder Todesfälle.
Dieses Produkt ist eine Rettungsleiter, die
für die Notevakuierung von Gebäuden
entwickelt wurde, um das Leben von
Menschen in einem Notfall zu retten. Bitte
lesen Sie die Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich unter ruhigen
Bedingungen mit der Verwendung des
Produkts vertraut. Eine unsachgemäße
Verwendung kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
Das Produkt ist für den einmaligen
Gebrauch bestimmt und sollte nur im
Notfall ausgelöst werden. Entsorgen Sie
das Produkt nach Gebrauch. Die
wiederholte Verwendung des Produkts
kann zu schweren Verletzungen und/oder
zum Tod führen.
Bei normaler Verwendung kann das
Produkt Kratzer und Oberächenschäden
an Wohnung und Gebäude verursachen.
Das Produkt darf nicht an Fenstern
mit Außenfenstern oder an Fenstern
verwendet werden, die aus
irgendeinem Grund nicht vollständig
geönet werden können und keine
Fensterönung von mindestens 30
cm ermöglichen.
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Fenstern über Wintergärten,
Vordächern oder anderen
Hindernissen.
Verwenden Sie das Produkt nach
Möglichkeit nicht bei Fenstern über
anderen Fenstern, da es sonst zu
Schäden an den unteren Fenstern
und/oder deren Rahmen und
Blechen kommen kann.
Stellen Sie das Produkt nicht vor
DE
13
für Personen- oder Sachschäden,
indirekte, Folgeschäden oder besondere
Schäden jeglicher Art, die sich aus der
Verwendung des Produkts ergeben.
WICHTIG!
Die Fensterönung des Raumes muss
mindestens 30 cm betragen. Die Tiefe des
Fensterbretts darf 30 cm nicht überschreiten.
ABB. 1
WARNUNG!
Lassen Sie das Produkt nicht so auslösen,
dass es sich durch Feuer oder über einem
Brandherd entfaltet.
SYMBOLE
Gebrauchsanweisung lesen.
TECHNISCHE DATEN
Max. Last 150 kg
Maße
Länge 430 cm
Zusammengeklappt B 18,5 x H 37 x T 25 cm
Ausgeklappt L 430 x B 31 x T 43 cm
BEDIENUNG
1. Schließen Sie die Türen des zu
evakuierenden Raums, bevor Sie das
Fenster önen. Andernfalls wird das Feuer
mit mehr Sauersto versorgt und weiter
angefacht.
2. Önen Sie die Leiterhaken und stellen Sie
sie auf die richtige Breite ein.
ABB. 2
3. Legen Sie die Leiterhaken über das
Fensterbrett/den Fensterrahmen, wobei
die Leiter außerhalb des Gebäudes
hängt. Stellen Sie sicher, dass die
Leiterhaken sicher über dem Fensterbrett/
Fensterrahmen positioniert sind.
ABB. 3
4. Ziehen Sie am Auslösegurt und lassen Sie
die Leiter ausklappen.
ABB. 4
ABB. 5
5. Steigen Sie vorsichtig rückwärts, mit
den Füßen zuerst, durch das Fenster und
suchen Sie Halt auf der Leiter. Halten Sie
die Leiterhaken fest, um zusätzlichen Halt
und Stabilität zu gewährleisten.
6. Klettern Sie die Leiter hinunter und halten
Sie Ihren Körper so nah wie möglich
an der Leiter, um maximale Stabilität
zu gewährleisten. Kinder nur dann auf
der Leiter hinuntertragen, wenn dies
unbedingt erforderlich ist.
7. Bei der Evakuierung der gesamten Familie
sollte zuerst ein Erwachsener evakuiert
werden, um die Leiter zu stabilisieren, wenn
Kinder oder ältere Menschen entkommen.
8. Klettern Sie vorsichtig, damit das Glas
in den Fenstern entlang des Fluchtwegs
nicht beschädigt wird.
EVAKUIERUNGSPLAN
Erstellen Sie einen Evakuierungsplan mit
Evakuierungswegen und üben Sie die
Evakuierung. Es sollten mindestens zwei
Ausgänge aus jedem Raum (Tür und Fenster),
ein Fluchtweg aus dem Gebäude aus jedem
dieser Ausgänge und ein Sammelpunkt
außerhalb des Gebäudes festgelegt werden.
ÜBUNGSMONTAGE
Montieren Sie die Feuerleiter für die
Evakuierung zur Übung, wie in den
Abbildungen 2 und 3 gezeigt.
ACHTUNG!
Ziehen Sie während der Übungsinstallation
nicht am Auslösegurt. Die Feuerschutzleiter
ist vom Hersteller sorgfältig verpackt, um im
Notfall schnell und korrekt auszulösen und
sich zu entfalten.
DE
14
PFLEGE
AUFBEWAHRUNG
Lagern Sie die Feuerleiter so, dass sie in
der Nähe des Evakuierungsfensters schnell
zugänglich ist. Geeignete Lagerbereiche
sind ein Kleiderschrank oder ein Bett.
Die Feuerleiter vor direkter
Sonneneinstrahlung und Temperaturen
über 50 °C schützen.
FI
15
sähköjohtoja, puhelinjohtoja tai
aitoja, ole.
Tuote on tarkastettava säännöllisesti
vaurioiden, löystyneiden ruuvien/
mutterien ja virheellisen kokoonpanon
varalta, jotka voivat vaikuttaa
materiaaleihin tai rakenteeseen.
Tuote on vaihdettava 5 vuoden välein,
jotta varmistetaan tuotteen täysi
kantavuus ja suorituskyky.
Tuote on tarkoitettu täydentämään, ei
korvaamaan peruspalontorjuntaa, kuten
paloharjoituksia, evakuointisuunnitelmia,
savunilmaisimia ja sammuttimia.
Maksimikuorma on 150 kg, ja tuotetta saa
käyttää samanaikaisesti enintään kolme
henkilöä.
Tuote ei ole lelu. Selitä lapsille, että
tikkaita saa käyttää vain hätätilanteessa
tai evakuointiharjoituksen aikana aikuisen
valvonnassa.
Kun koko perhe evakuoidaan, tuotetta saa
käyttää vain, jos ensisijainen poistumistie
on tukossa tai sitä ei ole turvallista käyttää.
Älä kanna lemmikkejä tai esineitä, kun
käytät tuotetta.
Älä kanna lasta, jos se ei ole ehdottoman
välttämätöntä, kun käytät tätä tuotetta.
Varmista, että tuote on riittävän pitkä.
Tuotetta saa käyttää enintään kahden
kerroksen korkeudelta.
Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahin-
goista, omaisuusvahingoista, välillisistä
vahingoista, seurannaisvahingoista tai
erityisistä vahingoista, jotka johtuvat
tuotteen virheellisestä asennuksesta tai
virheellisestä käytöstä.
TÄRKEÄÄ!
Poistumistien ikkuna-aukon on oltava
vähintään 30 cm. Ikkunalaudan
enimmäissyvyys on 30 cm.
KUVA 1
VAROITUS!
Älä laukaise tuotetta niin, että se avautuu
tulen läpi tai palopesäkkeeseen.
TURVALLISUUSOHJEET
TÄRKEÄÄ!
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä ja säilytä ne myöhempää käyttöä
varten. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja ja/tai kuoleman.
Tuote on palotikas, joka on suunniteltu
rakennusten evakuointiin painetilanteessa,
kun ihmishenki on uhattuna – lue siksi
ohjeet huolellisesti ja perehdy tuotteen
käyttöön rauhallisissa olosuhteissa.
Vääränlainen käyttö voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja tai kuoleman.
Tuote on tarkoitettu kertakäyttöön, ja se
tulisi laukaista vain hätätilanteessa.
Käytön jälkeen tuote on hävitettävä. Tuote
toistuva käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja/tai kuoleman.
Tuote voi normaalin käytön yhteydes
aiheuttaa naarmuja ja pintavaurioita
kotiin ja rakennukseen.
Tuotetta ei saa käyttää ikkunoissa,
jotka on varustettu ulkoikkunoilla tai
ikkunoissa, joita ei jostain syystä voi
avata kokonaan ja joiden ikkuna-
aukko on vähintään 30 cm.
Älä käytä tuotetta ikkunoissa, jotka
sijaitsevat lasiterassien, puolikattojen
tai muiden esteiden yläpuolella.
Jos mahdollista, vältä tuotteen
käyttöä muiden ikkunoiden yläpuol-
ella olevissa ikkunoissa - alempien
ikkunoiden ja/tai niiden karmien ja
ikkunapeltien vaurioitumisvaara.
Älä sijoita tuotetta ikkunoihin, jotka
ovat huonekalujen, pattereiden,
ilmastointilaitteiden tai
turvalaitteiden, kuten säleikköjen tai
kaltereiden (joissa ei ole sisäpuolisia
vapautusmekanismeja), tukkimia.
Tuotetta saa käyttää vain ikkunoissa,
jotka kestävät rakenteellisesti aiotun
kuormituksen.
Tarkista, ettei ulkoisia esteitä, kuten
FI
16
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
TEKNISET TIEDOT
Suurin kuormitus 150 kg
Mitat
Pituus 430 cm
Kokoontaitettuna 18,5 x 37 x 25 cm
Avattuna 430 x 31 x 43 cm
KÄYTTÖ
1. Sulje evakuointihuoneen ovet ennen
ikkunan avaamista. Muuten paloon
lisätään happea ja palo kiihtyy.
2. Avaa koukut ja aseta ne oikealle leveydelle.
KUVA 2
3. Aseta koukut ikkunalaudan/karmin
päälle niin, että tikkaat roikkuvat
rakennuksen ulkopuolella. Tarkista, että
tikkaiden koukut ovat tukevasti paikallaan
ikkunalaudan/karmin päällä.
KUVA 3
4. Vedä laukaisuhihnasta ja anna tikkaiden
avautua.
KUVA 4
KUVA 5
5. Kiipeä varovasti ulos ikkunasta, takaperin
jalat edellä, ja etsi jalansija tikkailla.
Pidä tiukasti kiinni koukuista lisätuen ja
vakauden saamiseksi.
6. Kiipeä alas tikkaita pitämällä vartalosi
mahdollisimman lähellä tikkaita parhaan
mahdollisen vakauden saavuttamiseksi.
Kanna lapsia tikkaita pitkin alas vain, jos
se on ehdottoman välttämätöntä.
7. Kun koko perhe evakuoidaan, aikuisen
on poistuttava ensin, jotta hän voi
vakauttaa tikkaat sillä aikaa, kun lapset
tai vanhemmat ihmiset kiipeävät alas.
8. Kiipeä varovasti, jotta poistumisreitin
varrella olevien ikkunoiden lasit eivät
rikkoudu.
EVAKUOINTISUUNNITELMA
Laadi evakuointisuunnitelma ja poistumisreitit
ja harjoittele evakuointia. Määritä jokaisesta
huoneesta vähintään kaksi uloskäyntiä
(ovi ja ikkuna), jokaisesta uloskäynnistä
poistumisreitti rakennuksesta sekä
kokoontumispaikka rakennuksen ulkopuolella.
HARJOITUSASENNUS
Harjoittele palotikkaiden asentamista kuvien
2 ja 3 mukaisesti.
HUOM!
Älä vedä laukaisuhihnasta
harjoitusasennuksen aikana. Valmistaja on
pakannut palotikkaat huolellisesti, jotta ne
laukeavat ja avautuvat nopeasti ja oikein
todellisessa hätätilanteessa.
HUOLTO
SÄILYTYS
Säilytä palotikkaat niin, että ne ovat
nopeasti saatavilla poistumisikkunan
lähellä. Sopivia säilytyspaikkoja ovat
vaatekaappi tai sängyn alla.
Säilytä palotikkaat pois suorasta
auringonvalosta ja alle 50 °C
lämpötilassa.
FR
17
radiateurs, appareils de climatisation
ou dispositifs de sécurité tels que
grilles ou barreaux (sans mécanisme
de libération à l’intérieur).
Le produit ne peut être utilisé qu’avec
des fenêtres ayant une résistance
structurelle susante pour la charge
prévue.
Vériez l’absence d’obstacles
extérieurs tels que câbles électriques,
ls téléphoniques ou clôture.
Le produit doit être régulièrement
inspecté an de détecter les dommages,
vis/écrous desserrés et montage erroné
susceptibles d’aecter le matériau ou la
structure.
Le produit doit être remplacé tous les 5 ans
an de garantir l’intégrité de sa portance
et ses performances. Lorsque le produit a
été utilisé pour l’évacuation, il doit être mis
au rebut et remplacé par un neuf.
Le produit est destiné à compléter, et non
à remplacer, le système de protection de
base contre l’incendie, comme les
exercices d’incendie, les plans
d’évacuation, les détecteurs de fumée et
les extincteurs.
La charge maximale autorisée est de 150
kg, et trois personnes au maximum
peuvent utiliser le produit en même temps.
Ce produit n’est pas un jouet. Indiquez
aux enfants que l’échelle ne doit être
utilisée qu’en situation d’urgence ou lors
d’un exercice d’incendie, sous la
surveillance d’adultes.
En cas d’évacuation d’une famille entière,
le produit ne doit être utilisé que si les
voies d’évacuation sont bloquées ou que
leur utilisation est risquée.
Ne portez pas d’animaux ou objets
lorsque vous utilisez le produit.
Si cela n’est pas absolument nécessaire,
ne portez pas les enfants lorsque vous
utilisez ce produit.
Assurez-vous que le produit a une longueur
susante. Le produit ne doit pas être utilisé
sur une hauteur de plus de deux étages.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT !
Lisez attentivement les présentes instructions
avant utilisation et conservez-les pour toute
référence ultérieure. Le non-respect de toutes
les instructions et consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves et/ou des
accidents mortels.
Ce produit est une échelle de secours
destinée à l’évacuation des bâtiments en
situation d’urgence, lorsque la vie des
personnes est menacée. Vous devez lire
soigneusement les instructions et vous
familiariser avec l’utilisation du produit
dans des conditions de calme. Une
utilisation incorrecte peut causer des
blessures corporelles graves ou des
accidents mortels.
Le produit est à usage unique et il doit être
déployé uniquement en situation
d’urgence. Après utilisation, le produit doit
être mis au rebut. Une utilisation répétée
du produit peut être à l’origine de
blessures graves et/ou d’accidents mortels.
Dans le cadre d’une utilisation normale, le
produit peut provoquer des rayures et
dommages en surface dans les
habitations et sur le bâtiment.
Le produit ne doit pas être utilisé
avec des fenêtres équipées d’une
fenêtre extérieure ou avec les
fenêtres qui, pour une raison
quelconque, ne s’ouvrent pas
complètement et ne permettent pas
une ouverture d’au moins 30 cm.
N’utilisez pas le produit à partir d’une
fenêtre située au-dessus d’une
véranda, d’un auvent ou autre
obstacle à l’évacuation.
Évitez si possible d’utiliser le produit à
partir d’une fenêtre située au-dessus
d’une autre fenêtre: risques de
dommages à la fenêtre en dessous
et/ou de son encadrement/rebord.
Ne placez pas le produit à partir de
fenêtres bloquées par des meubles,
FR
18
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages corporels, matériels,
indirects, consécutifs ou spéciaux de toute
nature liés à l’utilisation du produit.
IMPORTANT !
Louverture de la fenêtre d’évacuation doit
être d’au moins 30 cm. La profondeur de la
fenêtre ne doit pas excéder 30 cm.
FIG. 1
ATTENTION !
Ne déclenchez pas le produit s’il doit
être déployé au milieu du feu ou s’il doit
descendre au niveau du foyer d’incendie.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Charge maxi 150 kg
Dimensions
Longueur 430 cm
Replié Larg. 18,5 x haut. 37 x prof. 25 cm
Déplié Long. 430 x larg. 31 x prof. 43 cm
UTILISATION
1. Fermez les portes de la pièce à partir de
laquelle l’évacuation doit se dérouler
avant d’ouvrir la fenêtre. Dans le cas
contraire, le feu recevrait un apport plus
important d’oxygène ce qui accélérerait sa
progression.
2. Ouvrez les crochets de l’échelle et réglez-
les à la bonne largeur.
FIG. 2
3. Installez les crochets de l’échelle sur le
rebord/le chambranle de la fenêtre en
laissant pendre l’échelle à l’extérieur du
bâtiment. Vériez que les crochets sont
bien xés au rebord/au chambranle de la
fenêtre.
FIG. 3
4. Tirez sur la tirette de déclenchement et
laissez l’échelle se déployer.
FIG. 4
FIG. 5
5. Enjambez la fenêtre avec précautions,
à l’envers, les pieds d’abord, et trouvez un
appui sur l’échelle. Tenez-vous fermement
aux crochets pour un meilleur appui et
une meilleure stabilité.
6. Descendez le long de l’échelle, en gardant
le corps aussi près que possible de
l’échelle pour une meilleure stabilité. Ne
descendez les enfants en les portant que
si c’est absolument nécessaire.
7. Lors de l’évacuation d’une famille
complète, un adulte doit descendre
en premier an de stabiliser l’échelle
pendant que les enfants et les personnes
âgées descendent.
8. Descendez avec précautions an de le
pas casser de vitres le long de la voie
d’évacuation.
PLAN D’ÉVACUATION
Concevez un plan d’évacuation et des voies
d’évacuation et eectuez des exercices.
Établissez au minimum deux issues dans
chaque pièce (porte et fenêtre), une voie
d’évacuation du bâtiment à partir de
chacune de ces issues, ainsi qu’un lieu de
rassemblement à l’extérieur du bâtiment.
EXERCICE D’INSTALLATION
Eectuez un exercice d’installation de l’échelle
d’évacuation conformément aux gures 2 et 3.
REMARQUE !
Ne tirez pas sur la tirette de déclenchement
lors de l’exercice d’installation. Léchelle
d’incendie a été soigneusement pliée par
le fabricant an de se déclencher et de se
FR
19
déployer rapidement et correctement en
situation d’urgence réelle.
ENTRETIEN
RANGEMENT
Rangez l’échelle d’incendie de manière à
ce qu’elle soit rapidement accessible près
de la fenêtre d’évacuation. Un placard à
vêtement ou sous un lit sont des
emplacements de rangement appropriés.
Rangez l’échelle à l’abri du rayonnement
solaire direct et de températures
supérieures à 50°C.
NL
20
roosters of roedes (zonder intern
aoppelmechanisme).
Het product mag alleen worden
gebruikt bij ramen die structureel
veilig zijn voor de beoogde belasting.
Controleer of er externe obstakels
zijn zoals elektrsiche leidingen,
telefoonkabels of een hek.
Het product moet regelmatig worden
geinspecteerd op schade, losse
schroeven/moeren en onjuiste montage
die van invloed kunnen zijn op het
materiaal en de constructie.
Het product moet elke 5 jaar worden
vervangen om er zeker van te zijn dat de
volledige draagkracht en de werking
behouden blijven. Als het product is
gebruikt voor een ontruiming, moet het
altijd worden weggegooid en door een
nieuwe worden vervangen.
Het product is bedoeld als een aanvulling
op, en geen vervanging van,
brandveiligheid zoals brandoefeningen,
ontruimingsplannen, rookmelders en
brandblusapparaten.
De maximaal toegestane belasting is 150
kg en het product mag door maximaal
drie personen tegelijk worden gebruikt.
Het product is geen speelgoed. Vertel
kinderen dat de trap alleen mag worden
gebruikt in een noodsituatie of bij een
ontruimingsoefening onder toezicht van
volwassenen.
Bij ontruiming van een compleet gezin
moet het product alleen worden gebruikt
als de primaire vluchtweg is geblokkeerd
of mogelijk niet kan worden gebruikt.
Draag geen huisdieren of voorwerpen
wanneer u het product gebruikt.
Draag geen kinderen bij gebruik van dit
product, tenzij dit absoluut noodzakelijk is.
Zorg ervoor dat het product de juiste
lengte heeft. Het product is alleen geschikt
tot de tweede verdieping en lager.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor lichamelijk letsel,
materiële schade, indirecte schade,
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJK!
Lees deze instructies zorgvuldig door vóór
gebruik en bewaar deze voor toekomstig
gebruik. Als u niet alle instructies en
veiligheidsinstructies opvolgt, bestaat er
gevaar voor ernstig lichamelijk letsel en/of
overlijden.
Het product is een reddingsladder
bedoeld voor noodevacuatie uit
gebouwen, onder zware omstandigheden
als mensenlevens worden bedreigd. Lees
daarom de aanwijzingen zorgvuldig door
en maak uzelf op een rustig moment
vertrouwd met het gebruik van het
product. Onjuist gebruik kan ernstig
lichamelijk letsel of de dood veroorzaken.
Het product is bedoeld voor eenmalig
gebruik en moet alleen in noodsituaties
worden gebruikt. Na gebruik moet het
product worden weggegooid. Opnieuw
gebruiken van het product kan ernstig
lichamelijk letsel en/of overlijden tot
gevolg hebben.
Bij normaal gebruik kan het product
krassen en oppervlakteschade aan de
woning en het gebouw veroorzaken.
Het product is niet geschikt voor
ramen voorzien van een buitenraam
of een raam dat om een bepaalde
reden niet helemaal open kan en
ramen die slechts 30 cm open
kunnen.
Gebruik het product niet bij ramen
boven serres, overkappingen of
andere evacuatie-obstakels.
Probeer indien mogelijk om het
product niet te gebruiken bij ramen
die boven andere ramen zitten -
risico dat de onderste ramen en/of
ramen en platen beschadigen.
Plaats het product niet bij ramen die
zijn geblokkeerd door meubels,
radiatoren, airconditionings of
veiligheidsvoorzieningen zoals
NL
21
gevolgschade of speciale schade die zich
voordoet als gevolg van het gebruik van
het product.
BELANGRIJK!
De afmeting van het vluchtraam moet
minimaal 30 cm zijn. De diepte van het raam
moet maximaal 30 cm zijn.
AFB. 1
WAARSCHUWING!
Zorg dat het product zich niet ontvouwt door
het vuur of richting een brandhaard.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
TECHNISCHE GEGEVENS
Max. belasting 150 kg
Afmetingen
Lengte 430 cm
Ingeklapt B 18,5 x H 37 x D 25 cm
Uitgevouwen L 430 x B 31 x D 43 cm
AANWENDING
1. Sluit de deuren naar de kamer waar
de ontruiming plaatsvindt voordat het
raam worden geopend. Anders krijgt het
vuur meer zuurstof en wordt de brand
aangewakkerd.
2. Open de laddderhaken en stel ze op de
juiste breedte in.
AFB. 2
3. Plaats de ladderhaken over de
vensterbank/het raamkozijn met de
ladder naar buiten. Controleer of de
haken van de ladder stevig op hun
plek zitten over de vensterbank/het
raamkozijn.
AFB. 3
4. Trek de band los om de ladder af te
wikkelen.
AFB. 4
AFB. 5
5. Klim voorzichtig uit het raam,
achterwaarts met de voeten eerst, en
zoek houvast op de ladder. Houd de
ladderhaken stevig vast voor extra steun
en stevigheid.
6. Klim via de ladder naar beneden met het
lichaam zo dicht mogelijk langs te ladder
voor de beste stabiliteit. Draag bij het
naar beneden gaan alleen een kind op de
arm alleen als dit absoluut noodzakelijk is.
7. Bij ontruiming in een gezinssituatie moet
een volwassene eerst naar beneden gaan
om de ladder voor kinderen en oudere
personen te stabiliseren.
8. Klim voorzichtig naar beneden zodat het
glas in het raam langs de vluchtweg niet
breekt.
ONTRUIMINGSPLAN
Stel een ontruimingsplan op en
ontspanningsroutes vast en oefen de
ontruiming. Bepaal minimaal twee uitgangen
vanuit elke kamer (deur en raam), een
ontsnappingsroute vanuit elk van deze
uitgangen en een verzamelplaats voor het
gebouw.
OEFENEN VAN MONTEREN
Oefen het monteren van de brandladder voor
ontruiming, volgens aeelding 2 en 3.
LET OP!
Trek tijdens de oefening niet aan de band.
De brandladder is zorgvuldig ingepakt door
de fabrikant, zodat het in een daadwerkelijk
noodsituatie snel en juist kan worden
uitgepakt en uitgerold.
NL
22
ONDERHOUD
OPSLAG
Bewaar de brandladder dicht in de buurt
van het vluchtraam, zodat hij snel kan
worden gepakt. Geschikte bewaarplaatsen
zijn in een kast of onder een bed.
Bewaar de brandladder afgeschermd van
direct zonlicht en van temperaturen boven
de 50 °C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hard Head 025385 de handleiding

Type
de handleiding