LIVARNO 352747 de handleiding

Type
de handleiding
IAN 314861IAN 352747_2010
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
KITCHEN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
MITIGEUR DE CUISINE
MONOCOMMANDE
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de
sécurité
MENGKRAAN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
PÁKOVÁ BATERIE
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
JEDNOPÁKOVÁ DREZOVÁ
BATÉRIA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
GRIFO MONOMANDO DE COCINA
Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de
seguridad
1-GREBS KØKKENARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR / KITCHEN MIXER
TAP / MITIGEUR DE CUISINE MONOCOMMANDE
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 10
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 20
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 25
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 30
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 35
ES Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de seguridad Página 40
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 45
30º
80º
5
DE/AT/CH
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warm-
wasser systeme wie Zentralheizung, Durch-
lauf erhitzer, Druckboiler o.ä. geeignet. Nicht
geeignet ist es für Niederdruck-Warm wasser-
bereiter wie z. B. Holz- oder Kohlebadeöfen,
Öl-/Gasbadeöfen oder offene Elektrospeicher.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
Installateur oder Fachberater. Eine andere
Ver wendung als zuvor beschrieben oder eine
Ver änderung des Produkts ist nicht zulässig und
führt zur Beschädigung. Darüber hinaus können
weitere lebensgefährliche Gefahren und Ver let-
zun gen die Folgen sein. Das Produkt ist nur zur
Eigen anwendung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für
durch unsachgemäße Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1a
1 Langer Flexschlauch
(heißes/kaltes Wasser)
1b
1 Arretierungsmutter
21 Metallring
3a
1 Kunststoff-Dreieck
3b
1 Dichtung
41 Metallscheibe
51 Mutter
61 Gewinderohr
71 Mischdüse
81 Einstellhebel
91 Arretierungsschraube
10
1 Kunststoffabdeckung
11
1 Kartuschen-Abdeckring
12
1 Kartuschen-Sicherungsring
13
1 Kartusche
14
1 Armaturenkörper
15
1 Kartuschen-Einstellring
16
1 Innensechskantschlüssel
Technische Daten
Anschlüsse: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19 mm
Heißwassertemperatur: max.: 85 °C
Sicherheitshinweise
WARNUNG! LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt
von Kindern fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
VORSICHT VOR
ELEKTRISCHEM SCHLAG!
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können
zu Lebensgefahr durch elektrischen Schlag
führen. Prüfen Sie alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen Sie zudem
sicher, dass alle Leitungen von elektrischen
Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile un-
beschä digt und sachgerecht montiert sind.
Bei un sach gemäßer Montage besteht
Verletzungs gefahr. Bitte beachten Sie,
dass Unterleg scheiben und Dichtungen
Verschleiß teile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
6
DE/AT/CH
ACHTUNG! GEFAHR DER
SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie
die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen. Undichtigkeiten
oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat
führen. Prüfen Sie daher alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen
den korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt
durch Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie den Ausguss in die von Ihnen
gewünschte Position. Achten Sie darauf,
den Ausguss auf den Spültisch zu richten.
Anderenfalls kann Wasseraustritt zu
erheblichen Wasserschäden am Gebäude
führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers
nicht zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit
allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z. B.
Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab,
um Wasseraustritt durch Undichtigkeit
zu verhindern. Lassen Sie das restliche
Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in
Abbildung A und B dargestellt.
mVORSICHT! Verbiegen Sie die
Flexschläuche nicht und bringen Sie sie
nicht unter Spannung. Ansonsten besteht die
Gefahr der Sachbeschädigung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(s. Abb. E):
Schrauben Sie die Mischdüse 7 ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und
lassen Sie das Wasser 2 Minuten lang
laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse 7
anschließend wieder an.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem
Nichtgebrauch der Armatur die Leitungen
zunächst gründlich durch, um Trinkwasser-
Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel 8 an und
schwenken Sie ihn nach rechts oder
links, um die Stärke bzw. Temperatur des
Wasserflusses zu regulieren.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche
13
dieser Armatur verfügt über
eine Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist
werksseitig nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
mVORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem
Sie die Armatur montiert haben.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung
10
vorsichtig mit einem kleinen, flachen
Schraubendreher (s. Abb. C).
Lösen Sie die Arretierungsschraube 9
mit dem Innensechskantschlüssel
16
durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
7
DE/AT/CH
mVORSICHT! Schraube nicht vollständig
herausdrehen, nur lösen, bis sich der
Einstellhebel 8 leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel 8.
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring
11
von Hand und schrauben Sie dann den
Kartuschen-Sicherungsring
12
mit Hilfe einer
Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Kartuschen-Einstellring
15
mit Hilfe eines Schraubendrehers nach
oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die Kartusche.
Platzieren Sie den Einstellring in gewünschter
Position, wie in Abbildung F dargestellt.
Hinweis: Der Kartuschen-Einstellring
15
kann den Drehwinkel des Griffs
einschränken, sodass die Durchflussmenge
von Warmwasser begrenzt werden kann.
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungsring
12
mit Hilfe der Rohrzange wieder auf dem
Armaturenkörper
14
fest. Befestigen Sie den
Kartuschen-Abdeckring
11
von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel 8 wieder
auf den Armaturenkörper
14
und ziehen
Sie die Arretierungsschraube 9 mit dem
Innensechskantschlüssel
16
durch Drehen im
Uhrzeigersinn fest.
Drücken Sie die Kunststoffabdeckung
10
in
die Öffnung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Wassersparfunktion
Die Kartusche
13
in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn.
Dadurch können Sie bis zu 50 % Wasser
einsparen (s. Abb. D).
Heben Sie den Einstellhebel an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel weiter an, bis
Sie den Widerstand überwunden haben.
Energiesparfunktion
Die Kartusche
13
in dieser Armatur verfügt
über eine Energiesparfunktion.
Nur kaltes Wasser fließt aus, wenn der
Einstellhebel 8 in die mittlere Position
gestellt wird, und reduziert so den
Energieverbrauch (s. Abb. G).
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie
daher die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder
alkoholhaltigen Mittel zur Reinigung, da
diese das Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse 7 in
regelmäßigen Abständen heraus und
entfernen Sie kalkhaltige Rückstände oder
Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
8
DE/AT/CH
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen
Behörden über die Trinkbarkeit des Wassers
in Ihrer Stadt / Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als 4 Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Anderenfalls
können gesundheitliche Beschwerden
auftreten. Frisches Wasser können Sie daran
erkennen, dass es spürbar kühler die Leitung
verlässt als Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und/
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches Wasser kann
stark nickelhaltig sein und eine allergische
Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus
Bleileitungen für die Zubereitung von
Säuglingsnahrung und / oder während
der Schwangerschaft für die Zubereitung
von Lebensmitteln. Blei wird ins Trinkwasser
abgegeben und ist für Säuglinge und
Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
9
DE/AT/CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
10 GB/IE
KITCHEN MIXER TAP
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition,
please carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated
field of application. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning
bath geysers, oil or gas bath geysers, open
electrically heated water tanks. If in doubt
please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here
or modification to the product is not permitted
and may lead to damage to persons or property.
There is also the risk of injury and loss of life. The
product is intended for personal use only and not
for medical or commercial use. The manufacturer
accepts no liability for loss or damage arising
from improper use.
Description of parts
1a
1 Flexible hose cold water / hot water
1b
1 Locking nut
21 Metal ring
3a
1 Plastic triangle
3b
1 Gasket
41 Metal washer
51 Nut
61 Threaded rod
71 Mixer nozzle
81 Control lever
91 Locking screw
10
1 Plastic cover
11
1 Cartridge end ring
12
1 Cartridge locking ring
13
1 Cartridge
14
1 Tap body
15
1 Setting ring
16
1 Hexagonal key
Technical data
Connections: G3⁄8” (approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19 mm
Hot water temperature: max.: 85 °C
Safety advice
WARNING! RISK
OF LOSS OF LIFE OR
ACCIDENT TO INFANTS AND
CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep the product away from children. The
product is not a toy.
CAUTION – RISK OF
ELECTRIC SHOCK!
Leaks or the escape of water can lead to
danger to life from electric shock. Check all
connections for leaks carefully. In addition,
ensure that all cables from electrical devices
are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please
ensure that no parts are damaged and that
all parts are correctly assembled. Incorrect
assembly could lead to injury. Please note
that seals are wear parts and therefore will
require to be replaced from time to time.
Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
11 GB/IE
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape
of water can lead to serious damage to
buildings or household fittings and furniture.
Check all connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swivelled to your desired
position. Make sure the spout is always
positioned within the area of the sink,
otherwise escape of water can lead to
serious flooding to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is
not too high.
Before installation, make yourself familiar
with all the existing services, e.g. water
connection and stopcocks.
Please read carefully through these
operating instructions before installing and
using the product. Keep all the safety advice
and instructions in a safe place for future
reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent
serious leakage of water. Allow any
remaining water in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A to B.
mCAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material
damage could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see Fig. E):
Screw the mixer nozzle 7 off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the mixer nozzle 7 on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long
period flush the pipes through thoroughly
in order to avoid stagnation and build-up of
residues in the drinking water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 8 and swing it to the
right or left in order to regulate the speed or
temperature of the water flow.
Setting the temperature
limiter
The cartridge
13
in this unit has a temperature
limiter. This function is not activated in the factory
(neutral setting).
mCAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Turn off the main water supply.
Remove the plastic cover
10
carefully by a
small flat screwdriver (see Fig. C).
Release the locking screw 9 by turning it
anticlockwise using the hexagonal key
16
.
12 GB/IE
mCAUTION! Do not take the screw
completely out; just loosen it until the control
lever 8 can be easily taken off.
Take off the control lever 8.
Loosen the cartridge end ring
11
by hand,
then screw off the cartridge locking ring
12
by using a pipe wrench.
Now pull the setting ring
15
upwards with
the help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge.
Place the setting ring in the desired position
as shown in Fig. F.
Note: The setting ring
15
can limit the
turning angle of the handle, so that the
amount of hot water can be limited.
Tighten the cartridge locking ring
12
onto
the tap body
14
again by using a pipe
wrench, then tighten the cartridge end ring
11
by hand.
Place the control lever 8 back on to the tap
body
14
and tighten the locking screw 9
by turning it clockwise using the hexagonal
key
16
.
Press the plastic cover
10
into the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Water-saving function
The cartridge
13
in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow
through the tap. This means you can save up
to 50 % water (see Fig. D).
Lift the lever until you notice a slight
resistance. This resistance will cause a stop
in case of partial opening and will therefore
simply limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate,
exert slight pressure on the lever until you
overcome the resistance.
Energy-saving function
The cartridge
13
in this tap has an energy
function.
Only cold water will flow out when the
control lever 8 is set to the middle position,
and thus reduce energy consumption
(see Fig. G).
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based
materials for cleaning, as these could
damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 7 at regular
intervals and remove lime deposits or foreign
bodies.
Non-observance of the above care advice can
be expected to result in damage to the surface
of the fittings. In this event your rights under the
warranty may be invalidated.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
13 GB/IE
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
The following general
recommendations apply to the
potability of the water from your
pipework:
Let the water run freely for a short time if
it has been stagnating in the pipework for
more than 4 hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation of food
or for drinking. This applies particularly as
far as babies and infants are concerned.
Failure to observe this advice may result in
risks to health. Fresh water can be readily
distinguished from stagnant as fresh water is
noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food
or for drinking or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water may contain
high quantities of nickel and trigger an
allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for
preparing food or drink for babies or infants.
Do not use it for preparing food or drink
during pregnancy. Lead dissolves in drinking
water and is particularly damaging to the
health of babies and young children.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to
you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
14 GB/IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating
plate, an engraving, on the front page of the
instructions for use (bottom left), or as a sticker
on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
15 FR/BE
MITIGEUR DE CUISINE
MONOCOMMANDE
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Avant la première
mise en service, vous devez vous familiariser
avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. N’utilisez le produit que
pour l’usage décrit et les domaines d’application
cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr.
Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-
leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit convient à tout type de système
d’eau chaude résistant à la pression tel que le
chauffage central, un chauffe-eau instantané, un
chauffe-eau à pression, etc. Il ne convient pas
aux chauffe-eau à basse pression tels que les
chauffe-eau pour bains à bois ou à charbon,
les chauffe-eau pour bains à mazout ou à
gaz, les fourneaux électriques à accumulation
ouverts. En cas de doute, veuillez consulter
un installateur ou un spécialiste. Tout autre
utilisation que celle décrite plus haut et toute
modification de ce produit est interdite et peut
causer des dégradations sur celui-ci. Cela peut
en outre conduire à des des risques mortels ou
des blessures. Le produit est uniquement destiné
à un usage domestique, il n‘est pas prévu pour
une utilisation médicale ou commerciale. Le
fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages survenant suite à une utilisation non
conforme à l’usage prévu.
Description des pièces
1a
1 Tuyau flexible eau chaude/eau froide
1b
1 Écrou de verrouillage
21 Anneau métallique
3a
1 Triangle en plastique
3b
1 Joint d'étanchéité
41 Rondelle métallique
51 Écrou
61 Tige filetée
71 Bec de mitigeur
81 Levier de contrôle
91 Vis de blocage
10
1 Couvercle en plastique
11
1 Bague de fin de cartouche
12
1 Bague de verrouillage de cartouche
13
1 Cartouche
14
1 Corps de mitigeur
15
1 Bague de réglage
16
1 Clé hexagonale
Caractéristiques techniques
Raccords : G3⁄8” (env. 17mm)
Écrou (raccord d’eau) : env. 19 mm
Température d’eau
chaude : max.: 85 °C
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
DANGER DE MORT ET
D’ACCIDENT POUR LES
ENFANTS EN BAS ÂGE ET
LES ENFANTS !
Ne jamais laisser les enfants sans
surveillance avec le matériel d’emballage.
Risque d’étouffement. Tenir hors de portée
des enfants. Cet article n’est pas un jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION !
Toute fuite ou écoulement d’eau
peut représenter un danger de mort
par décharge électrique. Contrôlez
minutieusement l’étanchéité de tous les
raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques sont
installés correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque
de blessures en cas de montage incorrect.
N’oubliez pas que les rondelles et les joints
sont des pièces d’usure qui doivent être
remplacées de temps en temps. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et
le fonctionnement.
16 FR/BE
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement
le montage à des techniciens qualifiés.
Les fuites ou ruptures de conduites d’eau
peuvent occasionner d’importants dégâts
matériels du bâtiment ou des équipements
ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de tous les
raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule
par les zones non étanches.
Vous pouvez faire pivoter le brise-jet sur la
position de votre choix. Veillez toujours à
positionner le brise-jet dans l'aire de l'évier ;
dans le cas contraire, un écoulement d'eau
peut provoquer de graves inondations dans
votre domicile ou bâtiment.
PRUDENCE ! RISQUE
D'ÉBOUILLANTEMENT ! Veillez lors
du réglage de l’eau chaude à ce que la
température de celle-ci ne soit pas trop
chaude.
Familiarisez-vous avant l’installation avec
toutes les particularités sur place, par ex.
avec les raccords d’eau et les dispositifs
d’arrêt.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau
pour éviter que de l’eau ne s’écoule par les
zones non étanches. Laissez s’écouler l’eau
restée dans les canalisations.
Installez le robinet comme indiqué sur les
illustrations A - B.
mPRUDENCE ! Ne tordez pas les flexibles
et ne les mettez pas sous tension. Dans le
cas contraire, il existe un risque de dégâts
matériels.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer le robinet avant la première
utilisation. Procédez comme suit (voir ill. E) :
Dévissez la bec de mitigeur 7 .
Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant deux minutes.
Revissez la bec de mitigeur 7 .
Utilisation
Mise en service
Remarque : Si le robinet n’est pas utilisé
pendant une période prolongée, commencez
par laisser couler l’eau un certain temps pour
éliminer les résidus et l’eau stagnante accumulés
dans les conduites.
Ouvrez l’alimentation principale en eau.
Remontez le levier de contrôle 8 et le
tourner à droite ou à gauche pour régler
l‘intensité du jet et la température de l‘eau.
Réglage de la limitation de
température
La cartouche
13
utilisée dans cette unité
comporte une limitation de température. Cette
fonction n’est pas activé à l’usine (réglage
neutre).
mATTENTION! Changez le réglage de la
limitation de température uniquement après
installation du robinet.
Fermez l’arrivée d’eau principale.
Retirez avec précaution le couvercle en
plastique
10
à l’aide d’un petit tournevis à
tête plate (voir ill. C).
Desserrez la vis de blocage 9 en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé hexagonale
16
.
17 FR/BE
mATTENTION ! Ne pas faire sortir la
vis complètement ; contentez-vous de
la desserrer jusqu'à ce que le levier de
commande 8 puisse être enlevé facilement.
Enlevez le levier de commande 8.
Desserrez l'anneau de fin de cartouche
11
à
la main, puis dévissez l’anneau d’arrêt de la
cartouche
12
l’aide d’une clé à pipe.
À présent tirez la bague de réglage
15
vers
le haut à l’aide d’un tournevis.
Remarque : Ne pas retirer la cartouche.
Placez la bague de réglage dans la position
souhaitée ainsi qu'illustré dans l'ill. F.
Remarque : La bague de réglage
15
peut
limiter l'angle de pivotement de la poignée,
afin de permettre de réduire la quantité
d'eau chaude.
Resserrez l'anneau de verrouillage de la
cartouche
12
sur le corps du robinet
14
à
l'aide d'une clé à pipe, puis serrez l'anneau
de fin de la cartouche
11
à la main.
Replacez le levier de commande 8 sur le
corps du robinet
14
, puis serrez la vis de
blocage 9 en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé
hexagonale
16
.
Appuyez sur le couvercle en plastique pour
l’insérer
10
dans l’ouverture.
Ouvrez l’arrivée d’eau principale, puis
contrôlez le limiteur de température.
Fonction d'économie d'eau
La cartouche
13
qui se trouve dans ce
robinet est dotée d’une fonction Eco-Click
(Verrouillage économique). Cette fonction
limite le débit de l’eau à travers le robinet.
En d’autres termes, vous pouvez économiser
jusqu’à 50% d’eau (voir ill. D).
Soulevez le levier jusqu’à ce que vous
ressentiez une légère résistance. Cette
résistance provoque une coupure en cas
d’ouverture partielle et en conséquence
réduit tout simplement le débit de l’eau.
Si vous souhaitez augmenter le débit de
l’eau, exercez une légère pression sur le
levier jusqu’à ce que vous maîtrisiez la
résistance.
Fonction d'économie
d'énergie
La cartouche
13
de ce mitigeur dispose
d'une fonction permettant d'économiser
l'énergie.
Seulement de l'eau froide s'écoule lorsque
le levier de contrôle 8 est placé au centre
permettant ainsi de réduire la consommation
d'énergie (voir ill. G).
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage du
robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez pour cela respecter les
instructions suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
Dévissez régulièrement la bec de mitigeur
7 et éliminez les dépôts de calcaire ou les
corps étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est
alors impossible de faire valoir ses droits de
garantie.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
18 FR/BE
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales
sur la potabilité de l’eau dans votre ville /
commune.
D’une façon générale, pour la
potabilité de l’eau du robinet, nous
recommandons :
Laissez couler l’eau un bref moment si elle
a stagné plus de quatre heures dans les
tuyaux. N’utilisez pas l’eau stagnante pour
préparer les repas et les boissons, et surtout
pas dans la préparation des aliments pour
nourrissons. Dans le cas contraire, il existe
des risques pour la santé. L’eau qui sort du
robinet est bonne lorsqu’elle est nettement
plus fraîche que l’eau stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de
tuyauteries chromées pour la nourriture et /
ou les soins corporels si vous êtes allergique
au nickel. Une telle eau peut contenir une
grande quantité de nickel et provoquer des
réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de
tuyauteries de plomb pour la préparation
d’aliments pour nourrisson et / ou pendant
la grossesse pour la préparation des
aliments. Le plomb pénètre dans l’eau
potable, ce qui est particulièrement
dangereux pour la santé des nourrissons et
des jeunes enfants.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-
4 à L217-13 du Code de la consommation et
aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
19 FR/BE
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
20 NL/BE
MENGKRAAN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u
voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig
de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden,
ook alle documenten mee.
Doelmatig gebruik
Dit product is geschikt voor alle
warmwatersystemen met constante druk
zoals centrale verwarmingen, geisers,
doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-warm waterboilers zoals
hout-, kolen-, olie- of gasbadkamerketels en
open elektrische inbouwboilers. Neem in geval
van twijfel contact op met een installateur of
een deskundige. Een ander gebruik dan het
beschreven gebruik of een verandering aan het
product is niet toegestaan en leidt tot schade
aan het product. Bovendien kan dit leiden tot
levensgevaar en letsel. Het product is alleen
bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medische
of commerciële doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondeskundig gebruik.
Onderdelenbeschrijving
1a
1 Flexibele slang koud water / warm water
1b
1 Vastzetmoer
21 Metalen ring
3a
1 Kunststof driehoek
3b
1 Pakking
41 Metalen afdichtring
51 Moer
61 Stang met draad
71 Spuitmond
81 Regelhendel
91 Vastzetschroef
10
1 Kunststof kapje
11
1 Eindring voor patroon
12
1 Vastzetring voor patroon
13
1 Patroon
14
1 Kraanbehuizing
15
1 Instelring
16
1 Inbussleutel
Technische gegevens
Aansluitingen: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Moer (wateraansluiting): ca. 19 mm
Warmwatertemperatuur: max.: 85 °C
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR
EN GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het artikel buiten
bereik van kinderen. Het product is geen
speelgoed.
PAS OP VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Ondichtheden of waterlekkages kunnen
tot levensgevaar door stroomstoten leiden.
Controleer alle verbindingen zorgvuldig op
dichtheid. Waarborg bovendien dat alle
leidingen van elektrische apparaten correct
en veilig geïnstalleerd zijn.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL!
Waarborg dat alle onderdelen intact
en deskundig gemonteerd zijn. Bij
ondeskundige montage bestaat gevaar
voor letsel. Houd er rekening mee dat de
onderlegringen en de afdichtingen aan
slijtage onderhevig zijn en regelmatig
moeten worden vervangen. Beschadigde
delen kunnen de veiligheid en de werking
beïnvloeden.
21 NL/BE
OPGELET! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Laat de montage
uitsluitend door vaklieden uitvoeren. Lekkage
of ontsnappend water kunnen aanzienlijke
materiële schade aan bouwwerken of
inboedel veroorzaken. Controleer daarom
alle verbindingen zorgvuldig op dichtheid.
Let er op, dat alle afdichtingen juist
gemonteerd zijn, om te voorkomen dat water
door een ondichte verbinding kan lekken.
De tuit kan naar uw gewenste positie
worden gedraaid. Zorg dat de tuit altijd
binnen het oppervlak van de gootsteen is
geplaatst, anders kan het lekken van het
water tot ernstige overstromingen in uw
woning of gebouw leiden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDINGEN! Let er bij
de warmwaterinstelling op dat u de
watertemperatuur niet te heet instelt.
Maak u vóór de montage vertrouwd met
alle omstandigheden ter plekke, bijv.
wateraansluitingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft
voorafgaande aan montage en gebruik
door. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Draai de hoofdwatertoevoer dicht, om
het vrijkomen van water door ondichte
plekken te voorkomen. Laat het in de leiding
achtergebleven water weglopen.
Installeer de armatuur zoals getoond in
afbeeldingen A - B.
mVOORZICHTIG! Verbuig de flexibele
slangen niet en zet deze niet onder
spanning. Anders bestaat gevaar voor
materiële schade.
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen,
moet de armatuur voor het eerste gebruik
worden doorgespoeld. Ga daarvoor als volgt te
werk (zie afb. E):
Schroef de spuitmond 7 eraf.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Schroef de spuitmond 7 vervolgens weer
vast.
Bediening
Ingebruikname
Opmerking: Als de uitrusting gedurende
een lange periode niet werd gebruikt, spoel de
leidingen grondig om stagnatie en ophoping van
resten in de drinkwatervoorziening te vermijden.
Open de watervoorziening.
Til de regelhendel 8 op en draai deze naar
rechts of links om de snelheid of temperatuur
van de waterstroom te regelen.
Temperatuurbegrenzing
instellen
De patroon
13
van deze armatuur bezit
een temperatuurbegrenzing. Deze functie
is fabrieksmatig niet geactiveerd (neutrale
instelling).
mOPGELET! Verander de instelling van de
temperatuurbegrenzing pas nadat u de
armatuur hebt gemonteerd
Draai de hoofdwaterkraan dicht.
Verwijder voorzichtig het kunststof kapje
10
met een kleine, platte schroevendraaier (zie
afb. C).
Maak de vastzetschroef 9 los door deze
tegen de klok in te draaien met behulp van
de inbussleutel
16
.
22 NL/BE
mOPGELET! Draai de schroef niet volledig
uit; maak deze los totdat de regelhendel 8
eenvoudig verwijderd kan worden.
Verwijder de regelhendel 8.
Maak de afdekring voor patroon
11
met
de hand los en schroef vervolgens de
vasthoudring voor patroon
12
met behulp
van een pijptang los.
Trek nu de instelring
15
met behulp van een
schroevendraaier naar boven.
Opmerking: De patroon niet verwijderen.
Plaats de instelring in de gewenste positie,
zoals afgebeeld in afb. F.
Opmerking: De instelring
15
kan de
draaihoek van de hendel begrenzen, zodat
de hoeveelheid warm water begrensd kan
worden.
Maak de vastzetring voor patroon
12
opnieuw op de kraanbehuizing
14
vast met
behulp van een pijptang. Draai vervolgens
de eindring voor patroon
11
met de hand
vast.
Plaats de regelhendel 8 terug op de
kraanbehuizing
14
. Draai de vastzetschroef
9 met de klok mee vast met behulp van de
inbussleutel
16
.
Duw het kunststof kapje
10
in de opening.
Draai de hoofdwaterkraan open en
controleer de temperatuurbegrenzing.
Waterbesparende functie
De patroon
13
in deze kraan beschikt over
een Eco-klikfunctie. Deze functie beperkt het
debiet door de kraan. U kunt aldus tot 50%
water besparen (zie afb. D).
Breng de hendel omhoog tot u een lichte
weerstand voelt. Deze weerstand leidt tot
een stop bij een gedeeltelijke opening,
waardoor het debiet wordt beperkt.
Als u het debiet wilt verhogen, oefen een
lichte druk uit op de hendel totdat u de
weerstand hebt overwonnen.
Energiebesparende functie
De patroon
13
in deze armatuur beschikt
over een energiebesparende functie.
Er komt alleen koud water uit als de
instelhendel 8 in de middelste stand gezet
is en vermindert zo het energieverbruik (zie
afb. G).
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden en
reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire
armaturen speciaal onderhoud vergen. Neem
daarom de volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon
water, een mild reinigingsmiddel en een
zachte doek c.q. zeemleer.
Schroef de spuitmond 7 regelmatig los en
verwijder kalkhoudende resten of vreemde
objecten.
Bij het niet in acht nemen van de
onderhoudsinstructies dient u rekening te houden
met beschadigingen aan het oppervlak. In dit
geval komen de garantieclaims te vervallen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
23 NL/BE
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de
drinkbaarheid van het water in uw stad /
gemeente.
Principieel gelden de volgende
adviezen voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als het
langer dan vier uur in de leidingen heeft
gestaan. Gebruik geen stagnatiewater voor
het bereiden van voeding en drank, vooral
niet bij het voeden van zuigelingen. Anders
kan gevaar voor de gezondheid ontstaan.
Vers water kunt u daaraan herkennen dat
het duidelijk kouder uit de leiding komt dan
stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit
verchroomde leidingen voor de voeding
en / of lichamelijke verzorging wanneer
u allergisch op nikkel reageert. Dergelijk
water kan sterk nikkelhoudend zijn en een
allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor
zuigelingen en / of voor de bereiding van
levensmiddelen tijdens de zwangerschap.
Lood wordt aan het drinkwater afgegeven
en is vooral voor zuigelingen en kleine
kinderen uiterst schadelijk voor de
gezondheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd
en voor levering grondig getest. In geval van
schade aan het product kunt u rechtmatig
beroep doen op de verkoper van het product.
Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie
vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt
zijn van glas.
24 NL/BE
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw
handleiding (linksonder) of als sticker op de
achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
25 PL
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem
urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z
nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekaz
wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się dla wszystkich
wytrzymałych na ciśnienie systemόw ciepłej
wody, jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze,
bojlery ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje
się natomiast do montażu w instalacjach z
niskociśnieniowymi termami wody np. piece
kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem
opałowym lub gazem, nie nadaje się też do
współpracy z otwartymi bojlerami elektrycznymi.
W razie wątpliwości proszę zwrócić się do
instalatora lub o poradę fachowca. Inne
zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie
zmian na produkcie nie jest dozwolone oraz
prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą
jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa
zagrażające życiu oraz obrażenia. Niniejszy
produkt przeznaczony jest jedynie do
zastosowania we własnych potrzebach, nie dla
potrzeb medycznych lub komercyjnych. Produkt
przeznaczony jest do użytku domowego, nie
do użytku medycznego lub handlowego. Za
szkody powstałe na wskutek niewłaściwego
zastosowania, producent nie przejmuje
odpowiedzialności.
Opis części
1a
1 Elastyczny wąż, woda zimna/gorąca
1b
1 Nakrętka blokująca
21 Pierścień metalowy
3a
1 Plastikowy trójkąt
3b
1 Uszczelka
41 Podkładka metalowa
51 Nakrętka
61 Gwintowany pręt
71 Dysza mieszacza
81 Dźwignia regulacyjna
91 Śruba blokująca
10
1 Pokrywa z tworzywa
11
1 Pierścień końcowy wkładu
prysznicowego
12
1 Pierścień blokujący wkładu
prysznicowego
13
1 Wkład
14
1 Korpus kranu
15
1 Pierścień nastawny
16
1 Klucz sześciokątny
Dane techniczne
Złącza: G3⁄8” (ok. 17 mm)
Nakrętka (podłączenie wody): ok. 19 mm
Temperatura wody gorącej: maks.: 85 °C
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA LUB
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI!
Nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru
dzieci z materiałem do opakowania. Istnieje
zagrożenie uduszeniem. Uważać, aby
artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
UWAGA!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności oraz wyciek wody mogą
doprowadzić do zagrożenia życia,
spowodowanego porażeniem prądem
elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych
zostały właściwie oraz bezpiecznie
zainstalowane.
26 PL
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się,
czy wszystkie części są nieuszkodzone i
prawidłowo zamontowane. W przypadku
nieprawidłowego montażu zachodzi
niebezpieczeństwo obrażeń. Należy
zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi
się i należy od czasu do czasu dokonać
ich wymiany. Uszkodzone części mogą
wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo i
funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZKÓD MATERIALNYCH! Dokonanie
montażu należy zlecić jedynie osobie
z odpowiednimi kwalifikacjami.
Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do poważnych szkód
materialnych w budynku lub sprzętach
domowych. Dlatego też proszę starannie
skontrolować wszystkie złącza pod
względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
uszczelki były prawidłowo osadzone, w celu
uniknięcia wycieku wody spowodowanego
nieszczelnością.
Króciec można obracać do wybranej
pozycji. Upewnić się, że króciec znajduje się
zawsze w obszarze zlewu. W przeciwnym
razie wyciekająca woda może doprowadzić
do poważnego zalania domu lub budynku.
UWAGA! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Podczas regulacji
ciepłej wody należy zwrócić uwagę, aby
temperaura wody nie została nastawiona na
zbyt wysoką.
Przed zainstalowaniem proszę zapoznać
się ze wszystkimi warunkami panującymi w
miejscu zainstalowania, np. przyłącza wody
i urządzenie odcinające dopływ wody.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi
urządzenia. Należy zachować wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje!
Montaż
Instalacja armatury
Przed instalacją należy zamknąć główny
dopływ wody, aby uniknąć wycieku wody,
spowodowanego nieszczelnością. Spuścić
pozostałą wodę z przewodów.
Armaturę należy zainstalować, tak jak
pokazano na rys. A - B.
mUWAGA! Nie przekręciać ani nie
naprężać węży elastycznych. Może
prowadzić to do uszkodzenia artykułu.
Przepłukanie armatury
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe
zanieczyszczenia. Należy postępować w
sposób następujący (patrz rys. E):
Proszę odkręcić dysza mieszacza 7 .
Proszę otworzyć główny dopływ wody i
otworzyć baterię, aby woda z niej spływała
przez dwie minuty.
Proszę następnie przykręcić znowu dysza
mieszacza. 7 .
Obsługa
Wprowadzanie do użytku
Rada: Jeśli łącznik nie był używany przez długi
okres czasu, należy dokładnie przepłukać rury,
aby uniknąć zastoju i zbierania się osadu w
wodzie pitnej.
Otworzyć główny zawór wody.
Podnieść dźwignię regulacyjną 8 i odchylić
ją na prawo lub na lewo, aby wyregulow
szybkość przepływu lub temperaturę wody.
Ustawianie ogranicznika
temperatury
Kaseta
13
w tym urządzeniu posiada
ogranicznik temperatury. Funkcja ta nie jest
włączona fabrycznie (ustawienie neutralne).
mPRZESTROGA! Ustawienie temperatury
ogranicznika należy zmieniać wyłącznie po
zamontowaniu kranu.
Odciąć główny dopływ wody.
Małym, płaskim śrubokrętem zdjąć ostrożnie
pokrywę z tworzywa sztucznego
10
(patrz
rys. C).
Używając klucza imbusowego 9,
poluzować śrubę blokującą, kręcąc w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara
16
.
27 PL
mPRZESTROGA! Nie wykręcać śruby
całkowicie; tylko poluzować, aż uchwyt 8
będzie można łatwo zdjąć.
Zdjąć dźwignię regulującą 8.
Poluzować palcami końcowy pierścień
kasety
11
, a następnie kluczem do rur
odkręcić pierścień blokujący
12
kasety.
Teraz, pomagając sobie śrubokrętem,
pociągnąć w górę kasetę z pierścieniem
nastawczym
15
.
Wskazówka: Nie wyciągać kasety.
Pierścień nastawczy ustawić w żądanym
położeniu, jak pokazano na rys. F.
Uwaga: Pierścień nastawczy
15
może
ograniczać kąt obrotu uchwytu, limitując w
ten sposób ilość gorącej wody.
Kluczem do rur ponownie przykręcić
pierścień blokujący kasety
12
do korpusu
zaworu
14
, a następnie palcami przykręcić
pierścień końcowy kasety
11
.
Uchwyt umieścić 8 ponownie na korpusie
zaworu
14
i przykręcić śrubę blokującą 9,
używają klucza imbusowego i kręcąc w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
16
.
Osłonę z tworzywa sztucznego
10
wcisnąć
w otwór.
Włączyć główny dopływ wody i sprawdzić
ogranicznik temperatury.
Funkcja oszczędzania wody
Kaseta
13
w tym zaworze posiada
funkcję Eco-Click. Ta funkcja ogranicza
przepływ wody przez zawór. Oznacza to
oszczędność wody do 50% (patrz rys. D).
Podnieś uchwyt, aż do zauważenia lekkiego
oporu. Ten opór spowoduje wstrzymanie
przepływu w przypadku częściowego
otwarcia i w ten prosty sposób ograniczy
wypływ wody.
Jeśli chcesz zwiększyć wypływ, delikatnie
naciskaj uchwyt, aż do przezwyciężenia
oporu.
Funkcja oszczędzania energii
Kaseta
13
tej baterii ma funkcję
oszczędzania energii.
Gdy dźwignia nastawcza 8 jest ustawiona
w pozycji środkowej, to płynie zimna woda,
zmniejszając w ten sposób zużycie energii
(patrz rys. G).
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Pros
zatem o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu
żadnych środków żrących, ponieważ mogą
one uszkodzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą,
łagodnymi środkami czystości i miękką
szmatką względnie irchą.
Proszę w regularnych odstępach odkręcić
dysza mieszacza 7 oraz usunąć
zwapnione pozostałości lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń
gwarancyjnych.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
28 PL
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych / miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien
krótki okres czasu, jeśli wodociąg nie był
używany przez okres dłuższy niż 4 godziny.
Nie należy używać wody pochodzącej
z zastoju do przygotowania posiłków
i napojów, szczególnie do karmienia
niemowląt. W przeciwnym razie mogą
wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą
wodę można rozpoznać po tym, iż
podczas wypływu z kranu jest odczuwalnie
zimniejsza niż woda zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z
chromowanych przewodów do konsumpcji
i / lub mycia w przypadku uczulenia
alergicznego na nikiel. Woda taka
może zawierać nikiel i wywołać reakcję
alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z
przewodów ołowiowych do przyrządzania
pokarmu dla niemowląt i / lub dla kobiet w
okresie ciąży do przyrządzania posiłków.
Ołów rozpuszcza się w wodzie i jest
szczególnie niebezpieczny dla zdrowia
niemowląt i małych dzieci.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe
prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od
daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie
zawinionego przez użytkownika uszkodzenia
produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających
normalnemu zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym
art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub
ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się
na nowo.
29 PL
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem
serwisowym należy przygotować paragon i
numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako
dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie
tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej
stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej
lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
30 CZ
PÁKOVÁ BATERIE
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte
výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro
uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento
návod na bezpečném místě. Všechny podklady
vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek se hodí pro všechny teplovodní
systémy s pevným tlakem, jako jsou ústřední
topení, průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod.
Nehodí se pro nízkotlaké zařízení na přípravu
vody, jako jsou např. koupelnová kamna dřevo
a na uhlí, olejová nebo plynová koupelnová
kamna, otevřená elektrická akumulační kamna. V
případě pochyb se obraťte laskavě na instalatéra
nebo odborného poradce. Jiné než předtím
popsané použití nebo změna na výrobku není
přípustné a vede k poškození. Mimo to mohou
být následkem toho další ohrožení života a
poranění. Výrobek je určen jen k osobnímu
použití, není určen pro použití v lékařské oblasti
nebo pro komerční účely. Za škody vzniklé z
použití k nestanovenému účelu nepřevezme
výrobce ručení.
Popis dílů
1a
1 Pružná hadice na studenou vodu /
horkou vodu
1b
1 Pojistná matice
21 Kovový kroužek
3a
1 Plastový trojúhelník
3b
1 Těsnění
41 Kovová podložka
51 Matice
61 Šroub se závitem
71 Nátrubek směšovače
81 Ovládací páka
91 Jistící šroub
10
1 Plastový kryt
11
1 Kroužek ukončující patronu
12
1 Kroužek blokující patronu
13
1 Patrona
14
1 Těleso armatury
15
1 Nastavovací kroužek
16
1 Imbusový klíč
Technické údaje
Přípojky: G3⁄8” (cca17mm)
Matice (přípojka vody): cca 19 mm
Teplota horké vody: max.: 85 °C
Bezpečnost
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A
ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A
DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez
dozoru s obalovým materiálem. Existuje
nebezpečí udušení. Nepatří do rukou dětem.
Tento výrobek není hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo výstup vody mohou
způsobit nebezpečí ohrožení života úrazem
elektrickým proudem. Přezkoušejte pečlivě
všechna spojení vzhledem k těsnosti. Kromě
toho zajistěte, aby byla všechna vedení
elektrických spotřebičů správně a bezpečně
instalována.
POZOR! NEBEZBEČÍ PORANĚNÍ!
Ujistěte se, že jsou všechny díly nepoškozené
a odborně namontovány. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí poranění.
Mějte na paměti, že podložky jsou
rychleopotřebitelné díly, které se musí čas od
času vyměnit. Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci výrobku.
31 CZ
POZOR! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechejte vykonat jen
odborníky! Netěsnosti či průlom vody mohou
způsobit značné věcné škody na budo
nebo domácnosti. Proto všechna spojení
pečlivě přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění
správně usazena, aby jste zabránili úniku
vody díky nětěsnosti.
Výtoková trubka může být otočena do
vámi požadované polohy. Ujistěte se,
aby výtoková trubka byla vždy v oblasti
umyvadla, jinak může únik vody vést k
závažným zaplavením ve vašem domě nebo
v budově.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to, aby
nebyla teplota vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi
podmínkami na místě, např. vodními
přípojkami a zařízením k odpojení.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte
návod k obsluze. Uschovejte bezpečnostní
pokyny a návody pro budoucnost!
Montáž
Instalace baterie
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte
zbytkový obsah vody z vodovodu odtéci.
Instalujte armaturu tak, jak je popsáno na
obrázku A - B.
mPOZOR! Neohýbejte pružné hadice a
nevystavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí
věcných šlod.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí armatura
před prvním použitím propláchnout. Postupujte
následujícím způsobem (viz obr. E):
Nátrubek směšovače 7 odšroubujte.
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut téci.
Nátrubek směšovače 7 pak znovu
přišroubujte.
Provoz
Uvedení do používání
Poznámka: Pokud nebyla armatura v
používání po delší dobu, pečlivě propláchněte
trubky, abyste zabránili uváznutí a nárůstu
zbytků v přívodu pitné vody.
Otevřete hlavní přívod vody.
Zdvihněte ovládací páka 8 a otočte ji
doprava nebo doleva pro regulaci rychlosti
nabo teploty proudu vody.
Nastavení omezení teploty
Kazeta
13
v této jednotce má omezovač teploty.
Tato funkce není aktivována v továrně (neutrální
nastavení).
mUPOZORNĚNÍ! Změňte nastavení
omezovače teploty až po nainstalování
kohoutku.
Uzavřete přívod vody.
Pečlivě odstraňte plastový kryt
10
malým
plochým šroubovákem (viz obr. C).
Uvolněte jisticí šroub 9 tak, že ho otočíte
proti směru hodinových ručiček s pomocí
imbusového klíče
16
.
32 CZ
mUPOZORNĚNÍ! Nevyjímejte šroub úplně
ven; jen ho uvolněte tak, aby šla ovládací
páka 8 snadno vyjmout.
Vyjměte ovládací páku 8.
Uvolněte koncový kroužek vložky
11
rukou
a potom vyšroubujte pojistný kroužek vložky
12
pomocí trubkového klíče.
Nyní vytáhněte nastavovací kroužek
15
nahoru s pomocí šroubováku.
Upozornění: Nedemontujte vložku.
Umístěte nastavovací kroužek do
požadované polohy podle Obr. F.
Poznámka: Nastavovací kroužek
15
může omezit úhel otáčení rukojeti, aby
mohlo být omezeno množství horké vody.
Utáhněte pojistný kroužek kazety
12
na těleso kohoutku
14
znovu pomocí
trubkového klíče, potom utáhněte koncový
kroužek vložky
11
rukou.
Dejte ovládací páku 8 zpět na těleso
kohoutku
14
a utáhněte pojistný šroub
9 otáčením ve směru chodu hodinových
ručiček pomocí šestihranného klíče
16
.
Zatlačte plastový kryt
10
do otvoru.
Zapněte hlavní přívod vody a zkontrolujte
omezovač teploty
Funkce úspory vody
Kazeta
13
v tomto kohoutku má funkci
Eco-Click. Tato funkce omezuje průtok vody
kohoutkem. To znamená, že můžete ušetřit
až 50 % vody (viz obr. D).
Zvedněte páku, dokud nepocítíte mírný
odpor. Tento odpor způsobí zastavení
v případě částečného otevření a proto
jednoduše omezí průtok vody.
Chcete-li zvýšit průtok, vyviňte mírný tlak na
páku, až překonáte odpor.
Funkce úspory energie
Kazeta
13
v této baterii disponuje funkcí
úspory energie.
Ven vytéká pouze studená voda ven, když
je stavěči páka 8 nastavena do středo
polohy, a tím snižuje spotřebu energie
(vizobr.G).
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění
armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků
nebo prostředků obsahujících alkohol k
čistění, protože by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou,
jemným čisticím prostředkem a měkkou
tkaninou, popř. kůží.
Nátrubek směšovače 7 v pravidelných
intervalech vyšroubujte a odstraňte zbytky
vápníku nebo cizí tělesa.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
33 CZ
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních
úřadů ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí
zásadně následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k
přípravě jídel a nápojů při výživě kojenců.
Jinak mohou vzniknout zdravotní potíže.
Čerstvou vodu můžete rozpoznat tím,
že citelně chladnější opustí potrubí, než
stagnovaná voda.
Stagnovanou bodu z pochromovaných
potrubí nepoužívejte k potravě a / nebo k
péči o tělo, jste-li alergičtí na nikl. Tako
voda může obsahovat velké množství niklu a
vyvolat alergické reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí
nepoužívejte k přípravě kojenecké výživy a /
nebo během těhotenství k přípravě potravin.
Olovo vnikne do pitné vody a zejména škodí
zdraví kojenců a malých dětí.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data
zakoupení. Záruční lhůta začíná od data
zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní
stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako
doklad o zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato
záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí,
neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie),
dále na poškození křehkých, choulostivých
dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů
zhotovených ze skla.
34 CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho
případu se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
35 SK
JEDNOPÁKOVÁ DREZOVÁ
BATÉRIA
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko
kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto
účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod
na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. Tento návod uschovajte
na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte
ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určením
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy
teplej vody odolné voči tlaku, ako je ústredné
kúrenie, prietokový ohrievač, tlakový bojler a
pod. Nie je vhodný pre nízkotlakové ohrievače
teplej vody ako napr. kúpeľňové kachle na drevo
alebo uhlie, kúpeľňové kachle na olej alebo
plyn, otvorené elektrické zásobníkové ohrievače
vody. V prípade pochybností sa obráťte na
inštalatéra alebo odborného poradcu. Iné
použitie ako je vyššie popísané alebo úpravy
výrobku nie sú dovolené a vedú k poškodeniam.
Dôsledkom môžu byť i ďalšie životunebezpečné
riziká a poranenia. Výrobok je určený len na
súkromné používanie, nie na medicínske alebo
komerčné účely. Výrobca nepreberá ručenie
za škody vzniknuté v dôsledku neprimeraného
používania.
Popis dielov
1a
1 Ohybná hadica studenej vody /
teplej vody
1b
1 Poistná matica
21 Kovový krúžok
3a
1 Plastový trojhran
3b
1 Tesnenie
41 Kovová podložka
51 Matica
61 Závitová tyč
71 Tryska zmiešavača
81 Riadiaca páčka
91 Poistná skrutka
10
1 Plastový kryt
11
1 Koncový krúžok zásobníka
12
1 Poistný krúžok zásobníka
13
1 Zásobník
14
1 Teleso kohútika
15
1 Nastavovací krúžok
16
1 Šesťhranný kľúč
Technické údaje
Pripojenie: G3⁄8” (cca. 17 mm)
Matica (vodovodná
prípojka): cca. 19 mm
Teplota teplej vody: max.: 85 °C
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ DETI A DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez dozoru
s obalovým materiálom. Hro
nebezpečenstvo zadusenia. Držte produkt
v bezpečnej vzdialenosti od detí. Tento
výrobok nie je detská hračka.
POZOR NA ZÁSAH
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody môžu viesť
k ohrozeniu života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom. Dôkladne skontrolujte
tesnenie všetkých spojov. Okrem toho
zabezpečte, aby boli všetky vedenia
elektrických zariadení nainštalované správne
a bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANEANIA! Ubezpečte sa, že
sú všetky diely nepoškodené a správne
namontované. V príp ade neodbornej
montáže hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Nezabúdajte prosím na to, že podložky
pod matice a tesnenia sú diely podliehajúce
opotrebovaniu, ktoré je potrebné z času na
čas vymeniť. Poškodené časti môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
36 SK
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VECNÝCH ŠKÔD! Vykonanie montáže
prenechajte odborníkom. Netesnosti alebo
únik vody môžu spôsobiť značné hmotné
škody na budovách alebo na vybavení
domácností. Preto dôkladne skontrolujte
tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia
správne osadené, aby ste predišli úniku vody
v dôsledku netesnosti.
Prúd môžete otočiť do požadovanej polohy.
Uistite sa, že prúd je vždy nastavený v
oblasti umývadla, v opačnom prípade môže
unikanie vody viesť k vážnemu vytopeniu vo
vašom dome alebo budove.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
OBARENIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody nebola
nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste
oboznámte so všetkými danosťami, napr. s
prípojkami vody a uzatváracím zariadením.
Pred montážou a používaním si prosím
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti!
Montáž
Inštalácia vodovodnej
batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste
zabránili úniku vody v dôsledku netesnosti.
Zvyšnú vodu nechajte z potrubia vytiecť.
Nainštalujte vodovodnú batériu podľa
obrázkov A - B.
mPOZOR! Nepretáčajte Flex hadice a
nenapínajte ich. V opačnom prípade hro
nebezpečenstvo vecných škôd.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa ostránili prípadné nečistoty, je potrebné
vodovodnú batériu pred prvým použitím
prepláchnuť. Postupujte pritom nasledovne (pozri
obr. E):
Odskrutkujte tryska zmiešavača 7.
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Následne znovu priskrutkujte tryska
zmiešavača 7.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Ak ste armatúru dlhší čas
nepoužívali, riadne prepláchnite trubky, aby ste
sa vyhli uviaznutiu a nazbieraniu usadenín v
prívode pitnej vody.
Otvorte hlavný prívod vody.
Zodvihnite riadiaca páčka 8 a otočte ju
doprava alebo doľava a regulujte rýchlosť
alebo teplotu prítoku vody.
Nastavenie ohraničenia
teploty
Kazeta
13
v tejto jednotke má obmedzov
teploty. Táto funkcia nie je nastavená v továrni
(neutrálne nastavenie).
mUPOZORNENIE! Nastavenie
obmedzovača teploty zmeňte až po
nainštalovaní kohútika.
Vypnite hlavný prívod vody.
Opatrne odstráňte plastový kryt
10
malým
plochým skrutkovačom (pozri obr. C).
Uvoľnite zaisťovaciu skrutku 9 jej otočením
v protismere chodu hodinových ručičiek
pomocou šesťhranného kľúča
16
.
37 SK
mUPOZORNENIE! Skrutku nevyberajte
úplne von; len ju povoľte, pokým sa
ovládacia páka 8 nedá jednoducho
odobrať.
Odoberte ovládaciu páku 8.
Uvoľnite koncový krúžok kazety
11
rukou,
potom odskrutkujte zaisťovací krúžok kazety
12
pomocou hasáka.
Teraz potiahnite nastavovací krúžok
15
nahor pomocou skrutkovača.
Poznámka: Kazetu neodstraňujte.
Umiestnite nastavovací krúžok do želanej
polohy podľa obr. F.
Poznámka: Nastavovací krúžok
15
môže
obmedzovať uhol otočenia rukoväte, čo
môže obmedziť množstvo horúcej vody.
Opäť dotiahnite tesniaci krúžok kazety
12
na telese kohútika
14
pomocou hasáka,
potom dotiahnite koncový krúžok kazety
11
rukou.
Nasaďte ovládaciu páku 8 späť na teleso
kohútika
14
a dotiahnite zaisťovaciu skrutku
9 jej otočením v smere chodu hodinových
ručičiek pomocou šesťhranného kľúča
16
.
Zatlačte plastový kryt
10
do otvoru.
Zapnite hlavný prívod vody a skontrolujte
obmedzovač teploty.
Funkcia úspory vody
Puzdro
13
v tomto kohútiku má funkciu
Eco-Click. Táto funkcia obmedzuje vodný
tok, ktorý prechádza cez kohútik. Znamená
to, že môžete ušetriť až 50 % vody (pozrite
obr. D).
Páku zdvíhajte, až kým nezacítite mierny
odpor. Tento odpor spôsobí zastavenie
v prípade čiastočného otvorenia a
jednoducho tak obmedzí prúdenie vody.
Ak chcete prietokové množstvo zvýšiť,
vyvíjajte mierny tlak na páku, až kým
neprekonáte odpor.
Funkcia úspory energie
Kartuša
13
tejto batérie je vybavená
funkciou úspory energie.
Tečie len studená voda, keď ovládaciu
páku 8 umiestnite do strednej polohy a
aka tomu znižuje spotrebu energie (pozri
obr.G).
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si
vyžadujú osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte
preto nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce
prostriedky alebo prostriedky obsahujúce
alkohol, mohli by produkt poškodiť.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
Tryska zmiešavača 7 v pravidelných
časových intervaloch vyskrutkujte a odstráňte
vápenaté zvyšky alebo cudzie telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V takom
prípade nie je možné uplatniť garančný nárok.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
38 SK
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste / obci sa
informujte na Vašom mestskom / obecnom
úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu
všeobecne platí nasledujúce
odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu,
ktorá stála v potrubí, nepoužívajte na
prípravu jedál a nápojov, najmä ak ide o
výživu dojčiat. V opačnom prípade sa môžu
vyskytnúť zdravotné ťažkosti. Čerstvú vodu
rozoznáte podľa toho, že je po vypustení z
potrubia citeľne chladnejšia ako voda, ktorá
v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v
pochrómovaných potrubiach, na výživu a /
alebo na telesnú hygienu, ak ste alergický
na nikel. Táto voda môže obsahovať
zvýšené množstvo niklu a vyvolať alergickú
reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených
potrubí na prípravu výživy pre dojčatá
a / alebo na prípravu potravín počas
tehotenstva. Olovo prechádza do pitnej
vody a je obzvlášť škodlivé pre zdravie
dojčiat a malých detí.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva
voči predajcovi produktu. Tieto zákonné
práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou
obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby
materiálu a výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú
vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto
ich je možné považovať za opotrebovateľné
diely (napr. batérie) alebo na poškodenia
na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré
sú zhotovené zo skla.
39 SK
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné
oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete
s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný
lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok
a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám
oznámenú adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
40 ES
GRIFO MONOMANDO DE
COCINA
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha elegido un producto de alta
calidad. Familiarícese con el producto antes
de la primera puesta en funcionamiento.
Lea detenidamente el siguiente manual de
instrucciones y las indicaciones de seguridad.
Utilice el producto únicamente como se
describe a continuación y para las aplicaciones
indicadas. Guarde estas instrucciones en un
lugar seguro. En caso de transferir el producto a
terceros, entregue también todos los documentos
correspondientes.
Uso adecuado
Este producto es apto para todos los sistemas
de agua caliente a presión, tales como calderas
centrales, calentadores de agua instantáneos,
calderas presurizadas y otros sistemas similares.
No es apto para calentadores de agua de
baja presión, tales como géiseres de baño que
funcionen por combustión de madera, carbón,
aceite, gas o tanques de agua calentada de
manera eléctrica. Si tiene dudas, busque ayuda
con un plomero o ingeniero en calefacción.
Todo uso del producto que no esté descrito
aquí o cualquier modificación al mismo queda
prohibida; además, estas acciones podrían
dañar a personas o a la propiedad. También
existe riesgo de lesiones y resultados fatales.
El producto está hecho para solo para uso
personal y no para uso médico o comercial.
El fabricante no acepta responsabilidad ante
pérdidas o daños ocurridos por un mal uso del
producto.
Descripción de sus
componentes
1a
1 Manguera flexible para agua fría /
agua caliente
1b
1 Tuerca de anclaje
21 anillo de meta
3a
1 Triángulo plástico
3b
1 Junta
41 Arandela de metal
51 Tuerca
61 Varilla con hilos
71 Boquilla mezcladora
81 Palanca de control
91 Tornillo de anclaje
10
1 Cubierta de plástico
11
1 Anillo terminal del cartucho
12
1 Anillo de anclaje del cartucho
13
1 Cartucho
14
1 Cuerpo de llave
15
1 Anillo de ajuste
16
1 Llave hexagonal
Datos técnicos
Conexiones: G3⁄8” (aprox. 17 mm)
Tuerca de conexión
del agua: aprox. 19 mm
Temperatura del
agua caliente: máx.: 85 °C
Consejo de seguridad
¡ATENCIÓN! ¡RIESGO
DE MUERTE O ACCIDENTES
EN BEBÉS Y NIÑOS!
Jamás deje niños solos con los materiales
del empaque. Peligro de asfixia. Mantenga
el producto lejos del alcance de los niños. El
producto no es un juguete.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA
Las fugas o escapes de agua pueden
generar riesgos de muerte por descarga
eléctrica. Compruebe exhaustivamente
todas las conexiones en búsqueda de fugas.
Además, asegúrese de que todos los cables
de los dispositivos eléctricos estén bien
conectados e instalados de manera segura.
41 ES
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE LESIONES!
Asegúrese de que ninguna pieza esté
dañada y de que todas estén ensambladas
adecuadamente. Un armado incorrecto
podría provocar lesiones. Tenga en cuenta
que todos los sellos son piezas sujetas a
desgaste y, por lo tanto, deberán cambiarse
de vez en cuando. Las piezas dañadas
pueden afectar negativamente a la
seguridad y al correcto funcionamiento.
¡CUIDADO! RIESGO DE DAÑOS A LA
PROPIEDAD! Haga que solo personas
con experiencia realicen la instalación. Las
fugas o escapes de agua pueden generar
daños graves a edificios o casas y muebles.
Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas.
Asegúrese de que todos los sellos estén bien
colocados a fin de evitar fugas de agua.
La boca se puede girar hacia la posición
deseada. Asegúrese de que la boca siempre
esté dentro del área del fregadero; de lo
contrario, el agua podría fugarse y provocar
una inundación severa en su hogar o
edificio.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
QUEMADURAS! Al usar agua caliente,
asegúrese de que la temperatura del agua
no sea demasiado alta.
Antes de realizar la instalación, familiarícese
con todos los servicios existentes, vale decir
conexión de agua y llaves de paso.
Lea cuidadosamente todas estas
instrucciones operativas antes de instalar y
usar el producto. Mantenga los consejos de
seguridad e instrucciones en un lugar seguro
para usarlos como referencia en el futuro.
Instalación
Instalación de la llave
Corte el suministro de agua para evitar
fugas severas de agua. Permita que se drene
toda el agua que pueda quedar en las
cañerías.
Instale la llave según se indica en las
figuras A - B.
m¡CUIDADO! No doble las mangueras ni
las coloque bajo tensión. De lo contrario,
podría dañarse el material.
Enjuague de la llave
La llave se debe enjuagar exhaustivamente
antes de usarse por primera vez, a fin de quitar
cualquier posible suciedad. Para hacerlo, siga
las instrucciones (véase Fig. E):
Saque el boquilla mezcladora 7.
Abra el suministro de agua y déjela correr
durante dos minutos.
Luego, vuelva a colocar el boquilla
mezcladora 7.
Funcionamiento
Comenzar a utilizar el
producto
Nota: Si la instalación no se ha utilizado
por un largo periodo de tiempo, enjuague
las cañerías exhaustivamente para evitar
acumulación de sedimentos y residuos en el
suministro de agua potable.
Abra el suministro principal de agua.
Mueva la palanca de control 8 y deslícela
hacia la izquierda o derecha para regular la
velocidad o temperatura del flujo de agua.
Cómo establecer el límite de
temperatura
El cartucho
13
tiene una temperatura limitada
en esta unidad. Esta función no se activa en la
fábrica (ajuste neutro).
m¡PRECAUCIÓN! Cambie el ajuste del
límite de temperatura solo después de
instalar la llave.
Corte el suministro principal de agua.
Quite con cuidado la cubierta de plástico
10
con un destornillador pequeño plano
(véase Fig. C).
Afloje el tornillo de fijación 9 girando
en sentido antihorario mediante una llave
hexagonal
16
.
42 ES
m¡PRECAUCIÓN! No extraiga por
completo el tornillo; aflójelo solo hasta que
se pueda quitar con facilidad la palanca de
control 8.
Saque la palanca de control 8.
Afloje a mano el anillo extremo del cartucho
11
y, a continuación, desenrosque el anillo
de retención
12
usando una llave de tubo.
Tire hacia arriba del anillo de ajuste
15
con
ayuda de un destornillador.
Nota: No quite el cartucho.
Coloque el anillo de ajuste en la posición
deseada como se muestra en la Fig. F.
Nota: El anillo de ajuste
15
puede limitar
el ángulo de giro de la palanca para, así,
limitar la cantidad de agua.
Apriete de nuevo el anillo de retención del
cartucho
12
en la pieza de grifería
14
usando una llave de tubo y, a continuación,
el anillo extremo
11
a mano.
Vuelva a colocar la palanca de control
8 en la pieza de grifería
14
y apriete el
tornillo de fijación 9 girando en sentido
horario mediante una llave hexagonal
16
.
Pulse la cubierta de plástico
10
en la
abertura.
Abra el suministro de agua y compruebe el
funcionamiento del dispositivo de límite de
temperatura.
Función ahorro de agua
El cartucho
13
de esta llave posee una
función Eco-clic. Esta función limita la
cantidad de agua que sale de la llave, por
lo que puede ahorrar hasta un 50% en
agua (véase Fig. D).
Levante la palanca hasta apreciar una leve
resistencia. Esta resistencia causará una
detención en caso de una apertura parcial
y, por lo tanto, limitará la resistencia del
agua.
Si necesita incrementar el flujo, ejerza una
leve presión sobre la palanca hasta que
logre sobrepasarla.
Función ahorro de energía
El cartucho
13
de este grifo dispone de una
función ahorro de energía.
Solo saldrá agua fría si se coloca la
palanca de ajuste 8 en la posición central,
de este modo se reduce el consumo de
energía (véase Fig. G).
Cuidado y limpieza
Cuidado y limpieza de la
llave
Tenga en cuenta que todas las conexiones
sanitarias requieren especial atención y cuidado.
Por lo tanto, debe seguir el siguiente consejo:
Jamás utilice materiales corrosivos o con
base de alcohol para limpiar, ya que esto
puede dañar el producto.
Limpie las conexiones con agua limpiar, con
un detergente suave y con un paño suave o
de cuero.
Saque el boquilla mezcladora 7 en
intervalos regulares y extraiga los depósitos
de cal o cuerpos externos que hayan en él.
No seguir el consejo de seguridad mencionado
podría provocar daños a la superficie o
conexiones. En tal caso, sus derechos indicados
en la garantía podrían invalidarse.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
43 ES
Información
Potabilidad del agua
Averigüe sobre la potabilidad de su
suministro de agua. Su autoridad local o
compañía de aguas podrán informarle.
Las siguientes recomendaciones
generales se aplican a la potabilidad
del agua de su cañería.
Deje que el agua corra libremente por un
breve periodo de tiempo si se ha estado
estancando en la cañería por más de
cuatro horas. No use esta agua que estuvo
estancada para preparar alimentos ni para
beberla. Esto se aplica particularmente
a bebés y niños pequeños. No seguir
este consejo podría provocar riesgos a la
salud. El agua limpia puede diferenciarse
inmediatamente del agua estancada, ya que
el agua limpia está notablemente más fría.
No use agua que haya estado estancada
en cañerías de cromo para preparar
alimentos, para beberla ni para la higiene
personal en caso de que usted sea alérgico
al níquel. Esta agua podría contener altas
cantidades de níquel, por lo que podría
gatillar una reacción alérgica.
No utilice agua que fluya por cañerías de
plomo para preparar alimentos ni para
que la beban bebés o niños pequeños. No
la utilice para preparar alimentos ni para
beber durante el embarazo. El plomo se
disuelve en el agua y es particularmente
dañino para la salud de bebés y niños
pequeños.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha
sido probado antes de su entrega. En caso
de defecto del producto, usted tiene derechos
legales frente al vendedor del mismo. Nuestra
garantía (abajo indicada) no supone una
restricción de dichos derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de
5 años desde la fecha de compra. El plazo
de garantía comienza a partir de la fecha de
compra. Por favor, conserve adecuadamente el
justificante de compra original. Este documento
se requerirá como prueba de que se realizó la
compra.
Si en el plazo de 5 años a partir de la fecha
de compra se produce un fallo de material o
fabricación en este producto, repararemos el
producto o lo sustituiremos gratuitamente por
un producto nuevo (según nuestra elección). La
garantía quedará anulada si el producto resulta
dañado o es utilizado o mantenido de forma
inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales
o de fabricación. Esta garantía no cubre
aquellos componentes del producto sometidos
a un desgaste normal y que, por ello,
puedan considerarse piezas de desgaste
(por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de
componentes frágiles como, por ejemplo, los
interruptores, baterías y piezas de cristal.
44 ES
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a
mano el recibo y el número de artículo
(por ej. IAN 123456_7890) como justificante
de compra.
Encontrará el número de artículo en una
inscripción de la placa indentificativa, en
la portada de las instrucciones (abajo a la
izquierda) o en una pegatina en la parte
posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún
defecto, póngase primero en contacto con el
departamento de asistencia indicado, ya sea
por teléfono o correo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo
ha ocurrido el fallo a la dirección de asistencia
que le indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
45 DK
1-GREBS KØKKENARMATUR
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye
produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj
kvalitet. Gør Dem fortrolig med apparatet inden
første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende
brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet
og kun til de angivne anvendelsesområder.
Opbevar denne vejlledning på et sikkert sted.
Hvis De giver produktet videre til andre, skal alle
dokumenter følge med.
Korrekt anvendelse
Dette produkt kan anvendes med alle tryktætte
varmtvandssystemer som centralvarmekedler,
vandvarmere, trykkedler og lignende. Produktet
er ikke beregnet til lavtryksvandvarmere som
træ- eller kulfyrede gennemstrømningsvarmere,
olie- eller gas gennemstrømningsvarmere
eller åbne el-opvarmede vandbeholdere. I
tvivlstilfælde kontaktes en VVS-installatør eller
anden specialist. Enhver anden brug end den her
anførte eller ændringer af produktet er ikke tilladt
og kan medføre person- eller tingskader. Der
er desuden fare for kvæstelser og dødsulykker.
Produktet er beregnet til husholdningsbrug
og ikke til medicinsk eller professionelt brug.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for tab
eller skader som følge af forkert brug.
Beskrivelse af dele
1a
1 Fleksibel slange koldt vand/varmt vand
1b
1 Låsemøtrik
21 Metalring
3a
1 Plasttrekant
3b
1 Pakning
41 Spændeskive af meta
51 Møtrik
61 Gevindstang
71 Blandedyse
81 Håndgreb
91 Låseskrue
10
1 Plasttrekant
11
1 Patron afdækningsring
12
1 Patron låsering
13
1 Patron
14
1 Ventilhus
15
1 Indstillingsring
16
1 Unbrakonøgle
Tekniske data
Tilslutninger: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Vandtilslutningsmøtrik: ca. 19 mm
Varmtvandstemperatur: maks.: 85 °C
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! LIVSFARE
ELLER FARE FOR SKADER PÅ
BABYER OG BØRN!
Lad aldrig børn omgås emballagen uden
opsyn. Kvælningsfare. Hold produktet
udenfor børns rækkevidde. Produktet er ikke
et legetøj.
FORSIGTIG - FARE FOR
ELEKTRISK STØD!
Lækager eller vandudslip kan medføre
livsfare fra elektriske stød. Alle tilslutninger
kontrolleres grundigt for lækager. Sørg
desuden for at alle kabler fra elektrisk udstyr
er installeret sikkert og korrekt.
ADVARSEL! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér at ingen dele er beskadigede
og at alle dele er korrekt monteret. Forkert
montering kan medføre kvæstelser. Bemærk
venligst at pakninger er sliddele, der skal
skiftes med jævne mellemrum. Beskadigede
dele kan påvirke sikker og korrekt funktion.
46 DK
ADVARSEL! FARE FOR TINGSKADER!
Installationen bør kun udføres af
autoriserede installatører. Lækager eller
vandudslip kan medføre alvorlige skader på
bygninger eller husholdningens udstyr og
møbler. Alle tilslutninger kontrolleres grundigt
for lækager.
Kontrollér at alle pakninger er monteret
korrekt for at undgå vandlækage.
Tuden kan drejes til den position du ønsker.
Sørg for at tuden altid er positioneret
indenfor vaskens område; i modsat fald kan
vandudslip føre til alvorlig oversvømmelse af
hus eller bygning.
ADVARSEL! FARE FOR SKOLDNING!
Ved indstilling af varmt vand skal det sikres
at vandtemperaturen ikke er for høj.
Før montering skal du sikre dig, at du har
kendskab til alle eksisterende faciliteter, så
som vandtilslutning og stophaner.
Læs venligt denne installationsvejledning
grundigt igennem før installation og
ibrugtagning af produktet. Opbevar alle
sikkerhedsråd og -vejledninger et sikkert sted
til senere brug!
Installationsvejledning
Installation af armaturet
Afbryd vandforsyningen på hovedhanen for
at undgå alvorlig vandlækage. Sørg for at
alt vand er tappet af rørføringen.
Montér armaturet som vist på fig. A - B.
mADVARSEL! Bøj ikke slangerne og udsæt
dem ikke for mekanisk spænding. I modsat
fald kan der opstå materialeskader.
Gennemskylning af
armaturet
Armaturet skal gennemskylles før ibrugtagning
for at fjerne evt. snavs. Følg disse trin ved
gennemskylning (se fig. E):
Skru perlatoren 7 af:
Luk op for hovedhanen og lad vandet løbe i
to minutter.
Skru derefter perlatoren 7 på igen.
Betjening
Ibrugtagning
Bemærk: Hvis armaturet ikke har været brugt i
længere tid skal rørene skylles grundigt igennem
for at undgå stillestående vand og aflejringer i
drikkevandsforsyningen.
Hovedhanen åbnes.
Løft håndgrebet 8 og drej det til højre
eller venstre for at regulere mængden eller
vandstrålens temperatur.
Indstilling af
temperaturbegrænser
Patronen
13
i dette armatur har en
temperaturbegrænser. Funktionen er ikke
aktiveret ved levering (neutral indstilling).
mADVARSEL! Temperaturbegrænserens
indstilling må først ændres efter montering af
armaturet.
Hovedhanen lukkes.
Fjern plasttrekanten
10
forsigtigt med en lille,
flad skruetrækker (se fig. C).
Frigør låseskruen 9 ved at dreje den mod
uret med den sekskantede nøgle
16
.
47 DK
mADVARSEL! Tag ikke skruen helt ud; bare
løsn den, indtil håndgrebet 8 let kan tages
af.
Fjern håndgrebet 8.
Løsn patronens endering
11
med hånden,
derefter skrues patronens låsering af
12
ved
hjælp af en rørtang.
Indstillingsringen
15
trækkes opad ved
hjælp af en skruetrækker.
Bemærk: Du må ikke fjerne patronen.
Placer indstillingsringen i den ønskede
position som vist i fig. F
Bemærk: Indstillingsringen
15
kan
begrænse håndtagets drejevinkel, således at
mængden af varmt vand kan begrænses.
Spænd patronens låsering
12
armaturlegemet
14
igen ved hjælp af
en rørtang, og stram derefter patronens
endering
11
med hånden.
Placer håndgrebet 8 på armaturlegemet
igen
14
og stram låseskruen 9 ved at dreje
den med uret ved hjælp af den sekskantede
nøgle
16
.
Tryk plasttrekanten
10
ind i åbningen.
Hovedhanen åbnes og
temperaturbegrænseren kontrolleres.
Vandsparefunktion
Patronen
13
i dette armatur har en Eco-
klik funktion. Denne funktion begrænser
vandmængden gennem armaturet. Det
betyder en vandbesparelse på op til 50 %
(se fig. D).
Håndgrebet løftes indtil du mærker en let
modstand. Denne modstand vil resultere
i et stop med delvis åbning, og vil derfor
begrænse vandmængden.
Hvis du ønsker at øge vandmængden,
lægges et let pres på håndgrebet indtil
modstanden overvindes.
Energisparefunktion
Kartouchen
13
i dette armatur er forsynet
med en energisparefunktion.
Der kommer kun koldt vand ud, når
indstillingshåndtaget 8 står i midterstilling,
hvorved energiforbruget reduceres (se
fig.G).
Vedligeholdelse og rengøring
Vedligeholdelse og rengøring
af armatur
Vær opmærksom på at sanitære installationer
kræver speciel behandling og opmærksomhed.
Derfor skal nedenstående anvisninger følges:
Anvend aldrig ætsende eller
alkoholbaserede materialer til rengøring, da
de kan beskadige produktet.
Armaturet skal rengøres med rent vand, et
mildt opvaskemiddel og en blød klud eller
vaskeskind.
Skru perlatoren 7 af med jævne
mellemrum og fjern kalkaflejringer eller
fremmedlegemer.
Hvis ovenstående vedligeholdelsesråd
ikke efterleves kan der forventes skader på
armaturets overflade. Dette kan medføre tab af
garantirettigheder.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer,
som De kan bortskaffe over de lokale
genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
48 DK
Information
Forsyningsvandets kvalitet
Undersøg kvaliteten af din vandforsyning. Dit
lokale vandværk eller vandforsyningsselskab
kan oplyse dig herom.
Nedenstående generelle anbefalinger
vedrører kvaliteten af vandet i dit
rørsystem:
Lad vandet strømme frit i kort tid, hvis det
har stået stille i rørsystemet i mere end fire
timer. Anvend ikke det stillestående vand til
madlavning eller til at drikke. Dette gælder
især for babyer og børn. Hvis dette ikke
efterleves kan der opstå en helbredsrisiko.
Friskt vand kan nemt skelnes fra stillestående
vand, idet friskt vand er tydeligt køligere.
Anvend ikke vand fra forkromede rør
til madlavning, som drikkevand eller til
personlig hygiejne, hvis du har nikkelallergi.
Vandet kan indeholde store mængder nikkel
og forårsage en allergisk reaktion.
Anvend ikke vand fra blyholdige rørsystemer
til madlavning eller drikke til babyer eller
børn. Anvend ikke vandet til madlavning
eller drikke under graviditet. Bly opløses i
drikkevand og er især farligt for babyer og
små børns helbred.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 5 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Garantifristen begynder med
købsdatoen. Opbevar den originale kassebon
på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som
dokumentation for købet.
Hvis der inden for 5 år fra købsdatoen af
for dette produkt opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet repareret
eller erstattet – efter vores valg – af os uden
omkostninger for dem. Garantien bortfalder, hvis
produktet bliver beskadiget eller ikke anvendes
eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som normale sliddele
(f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige
dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er
fremstillet af glas.
49 DK
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(f.eks. IAN 123456_7890) som
købsdokumentation, så disse kan fremlægges
på forespørgsel. Artikelnumrene er angivet
på typeskiltet, ved en indgravering, på
forsiden af vejledningen (nederst til venstre)
eller på et mærkat på bag- eller undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre
mangler, skal De først kontakte nedenstående
serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
IAN 352747_2010
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG04890/HG04891
Version: 05/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

LIVARNO 352747 de handleiding

Type
de handleiding