LIVARNO 384081 de handleiding

Type
de handleiding
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
KITCHEN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
MITIGEUR DE CUISINE À LEVIER
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de
sécurité
MENGKRAAN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
DŘEZOVÁ GRANITOVÁ BATERIE S
VÝSUVNOU SPRCHOU
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
JEDNOPÁKOVÁ DREZOVÁ BATÉRIA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
GRIFO MONOMANDO DE COCINA
Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de
seguridad
1-GREBS KØKKENARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
MISCELATORE
Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza
EGYKAROS MOSOGATÓ CSAPTELEP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
ENOROČNA ARMATURA ZA
POMIVALNO KORITO
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
IAN 384081_2107
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR/ KITCHEN MIXER
TAP/ MITIGEUR DE CUISINE À LEVIER
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 10
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 21
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 26
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 31
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 36
ES Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de seguridad Página 41
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 46
IT Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza Pagina 51
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 56
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 61
A B
C
D
14
13
12
16a17a 16b 17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
28
13
25 26
21 3
19
18
6
12
9
28
19
16a 16b
27
E
10
11
8
9
15
27
max. 32 mm
10
11
15
8
9max. 50 mm
F
GH
I
24
20
23
21
22
7
321
J K
80º
30º
1
0
2
1
0
2
23
22
19
12
12
19
A B
C
D
14
13
12
16a17a 16b 17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
28
13
25 26
21 3
19
18
6
12
9
28
19
16a 16b
27
E
10
11
8
9
15
27
max. 32 mm
10
11
15
8
9max. 50 mm
F
GH
I
24
20
23
21
22
7
321
J K
80º
30º
1
0
2
1
0
2
23
22
19
12
12
19
A B
C
D
14
13
12
16a17a 16b 17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
28
13
25 26
21 3
19
18
6
12
9
28
19
16a 16b
27
E
10
11
8
9
15
27
max. 32 mm
10
11
15
8
9max. 50 mm
GH
I
24
20
23
21
22
7
321
J K
80º
30º
1
0
2
1
0
2
23
22
19
12
12
19
A B
C
D
14
13
12
16a17a 16b 17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
28
13
25 26
21 3
19
18
6
12
9
28
19
16a 16b
27
E
10
11
8
9
15
27
max. 32 mm
10
11
15
8
9max. 50 mm
F
GH
I
24
20
23
21
22
7
321
J K
80º
30º
1
0
2
1
0
2
23
22
19
12
12
19
5DE/AT/CH
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warm wasser-
systeme wie Zentralheizung, Durch lauf erhitzer,
Druckboiler o.ä. geeignet. Es ist nicht geeignet
für Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z.B.
Holz- oder Kohlebadeöfen, Öl- / Gasbadeöfen
oder offene Elektrospeicher. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte an einen Installateur oder
Fachberater. Eine andere Verwendung als zuvor
beschrieben oder eine Veränderung des Produkts
ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung.
Darüber hinaus können weitere lebensgefährliche
Gefahren und Verletzungen die Folgen sein. Das
Produkt ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den
medizinischen oder kommerziellen Gebrauch
vorgesehen. Für durch unsachgemäße Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Teilebeschreibung
[1] 1 Einstellhebel
[2] 1 Arretierungsschraube
[3] 1 Chrom-Abdeckkappe
[4] 1 Brause
[5] 1 Armaturenkörper
[6] 1 Gummidichtung (Brauseschlauch)
[7] 1 Innensechskantschlüssel
[8] 1 O-Ring
[9] 1 Gewinderohr
[] 1 Kunststoff-Dichtring
[] 1 Metallscheibe
[] 1 Brauseschlauch
[] 2 Schrauben
[] 1 Schlauchgewicht
[] 1 Mutter
[] 1 Langer Flexschlauch (heiß)
[] 1 Langer Flexschlauch (kalt)
[] 1 Überwurfmutter mit Dichtung (heiß)
[] 1 Überwurfmutter mit Dichtung (kalt)
[] 1 Überwurfmutter
[] 1 Kurzer Flexschlauch
[] 1 Kartuschen-Abdeckring
[] 1 Kartuschen-Sicherungsring
[] 1 Kartuschen-Einstellring
[] 1 Kartusche
[] 1 Mischdüse
[] 1 Umschalter (Mischdüse)
[] 1 Umschalter (Brause)
[] 1 Kunststoffdreieck
[] 1 Schutzabdeckung
Technische Daten
Anschlüsse: G3/8” (ca. 17mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19mm
Heißwassertemperatur: max.: 85°C
6 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
WARNUNG LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt
von Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR
ELEKTRISCHEM SCHLAG!
Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag führen.
Prüfen Sie alle Verbindungen sorgfältig auf
Dichtigkeit. Stellen Sie zudem sicher, dass alle
Leitungen von elektrischen Geräten korrekt und
sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert
sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie,
dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER
SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie
die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen. Undichtigkeiten
oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat
führen. Prüfen Sie daher alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie den Ausguss in die von Ihnen
gewünschte Position. Achten Sie darauf,
den Ausguss auf den Spültisch zu richten.
Anderenfalls kann Wasseraustritt zu
erheblichen Wasserschäden am Gebäude
führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit
allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z. B.
Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab,
um Wasseraustritt durch Undichtigkeit
zu verhindern. Lassen Sie das restliche
Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in Abbildung A
bis F dargestellt.
m VORSICHT! Verbiegen Sie die Flexschläuche
nicht und bringen Sie sie nicht unter
Spannung. Ansonsten besteht die Gefahr der
Sachbeschädigung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(s. Abb. H):
Schrauben Sie die Mischdüse [] ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser zwei Minuten lang laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse [] anschließend
wieder an.
7DE/AT/CH
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem
Nichtgebrauch der Armatur die Leitungen zunächst
gründlich durch, um Trinkwasser-Stagnation und
Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel [1] an und
schwenken Sie ihn nach rechts oder links, um
die Stärke bzw. Temperatur des Wasserflusses
zu regulieren.
Drücken Sie den Umschalter (Brause) [], um
den Brausestrahl einzustellen.
Drücken Sie den Umschalter (Mischdüse) [],
um den Normalstrahl einzustellen.
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel [1]
in alle erlaubten Positionen. Prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Temperaturbegrenzung
einstellen (s. Abb. G & I)
Die Kartusche [] dieser Armatur verfügt über
eine Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist
werksseitig nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
m VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung der
Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie die
Armatur montiert haben.
Folgen Sie Abbildung I, um die
Temperaturbegrenzung einzustellen.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die Chrom-Abdeckkappe [3]
vorsichtig mit einem kleinen, flachen
Schraubendreher.
Lösen Sie die Arretierungsschraube [2] mit
dem Innensechskantschlüssel [7] durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
m VORSICHT! Schraube [2] nicht vollständig
herausdrehen. Nur lösen, bis sich der
Einstellhebel [1] leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel [1].
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring [] von
Hand. Schrauben Sie dann den Kartuschen-
Sicherungsring [] mit einer Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Kartuschen-Einstellring []
mit einem Schraubendreher nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die
Kartusche [].
Platzieren Sie den Kartuschen-Einstellring [] in
ge wünschter Position (s. Abb. I).
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungs-
ring [] mit der Rohrzange wieder auf dem
Armaturenkörper [5] fest. Befestigen Sie den
Kartuschen-Abdeckring [] von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel [1] wieder auf
den Armaturenkörper [5]. Ziehen Sie die
Arretierungs schraube [2] mit dem Innen sechs-
kant schlüssel [7] durch Drehen im Uhr zeiger-
sinn fest.
Drücken Sie die Chrom-Abdeckkappe [3] in
die Öffnung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Wassersparfunktion
Die Kartusche [] in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn.
Dadurch können Sie bis zu 50 % Wasser
einsparen (s. Abb. J).
Heben Sie den Einstellhebel an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel weiter an, bis Sie
den Widerstand überwunden haben.
8 DE/AT/CH
Energiesparfunktion
Die Kartusche [] in dieser Armatur verfügt
über eine Energiesparfunktion.
Nur kaltes Wasser fließt aus, wenn der
Einstellhebel [1] in die mittlere Position gestellt
wird, und reduziert so den Energieverbrauch
(s. Abb. K).
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder
alkoholhaltigen Mittel zur Reinigung, da diese
das Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse [] in
regelmäßigen Abständen heraus und entfernen
Sie kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss
mit Schäden an der Oberfläche gerechnet
werden. Garantieansprüche können dann nicht
geltend gemacht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen
Behörden über die Trinkbarkeit des Wassers in
Ihrer Stadt / Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden
in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Anderenfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung
und / oder während der Schwangerschaft
für die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei
wird ins Trinkwasser abgegeben und ist
für Säuglinge und Kleinkinder besonders
gesundheitsschädlich.
9DE/AT/CH
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 384081_2107) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
10 GB/IE
KITCHEN MIXER TAP
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning bath
geysers, oil or gas bath geysers, open electrically
heated water tanks. If in doubt please seek the
advice of a plumber or heating engineer. Any use
other than that described here or modification
to the product is not permitted and may lead to
damage to persons or property. There is also
the risk of injury and loss of life. The product is
intended for personal use only and not for medical
or commercial use. The manufacturer accepts no
liability for loss or damage arising from improper
use.
Description of parts
[1] 1 Handle
[2] 1 Locking screw
[3] 1 Chrome cap
[4] 1 Shower head
[5] 1 Tap body
[6] 1 Rubber seal (shower hose)
[7] 1 Hexagonal key
[8] 1 O-ring
[9] 1 Threaded rod
[] 1 Plastic gasket
[] 1 Metal ring
[] 1 Shower hose
[] 2 Screws
[] 1 Hose weight
[] 1 Nut
[] 1 Long connection hose (hot)
[] 1 Long connection hose (cold)
[] 1 Union nut with seal (hot)
[] 1 Union nut with seal (cold)
[] 1 Union nut
[] 1 Short connection hose
[] 1 Cartridge covering ring
[] 1 Cartridge retaining ring
[] 1 Adjusting ring
[] 1 Cartridge
[] 1 Aerator
[] 1 Aerator button
[] 1 Shower button
[] 1 Plastic triangle
[] 1 Protective cover
Technical data
Connections: G3/8” (approx. 17mm)
Water connection nut: approx. 19mm
Hot water temperature: max.: 85°C
11GB/IE
Safety advice
WARNING RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging materials. Danger of
suffocation. Keep the product away from children.
The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life
from electric shock. Check all
connections for leaks carefully. In addition,
ensure that all cables from electrical devices are
correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please
ensure that no parts are damaged and that
all parts are correctly assembled. Incorrect
assembly could lead to injury. Please note that
seals are wear parts and therefore will require
to be replaced from time to time. Damaged
parts could adversely affect safety and proper
function.
ATTENTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position. Make sure the spout is always
positioned within the area of the sink,
otherwise escape of water can lead to serious
flooding to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is not
too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the
product. Keep all the safety advice and
instructions in a safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent
serious leakage of water. Allow any remaining
water in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A to F.
m CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material
damage could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first
use to remove any dirt. To do this, follow these
steps (see Fig. H):
Screw the aerator [] off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the aerator [] on again.
12 GB/IE
Operation
Bringing into use
Note: If the fitting has not been used for a long
period flush the pipes through thoroughly in order
to avoid stagnation and build-up of residues in the
drinking water supply.
Open the main water supply.
Lift the adjusting lever [1] and swing it to the
right or left in order to regulate the speed or
temperature of the water flow.
Press the shower button [] to set the spray jet.
Press the aerator button [] to set to normal
spray jet operation.
Check operation of the mixer. For this purpose
move the lever [1] in all possible positions.
Please regularly check all connections to
ensure that they are tight.
Setting the temperature limiter
(see Fig. G & I)
The cartridge [] in this unit has a temperature
limiter. This function is not activated in the factory
(neutral setting).
m CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Follow Fig. I to set the temperature limitation.
Turn off the main water supply.
Remove the chrome cap [3] carefully by a
small flat screwdriver.
Release the locking screw [2] by turning it
anticlockwise using the hexagonal key [7].
m CAUTION! Do not take the screw [2]
completely out; just loosen it until the control
lever [1] can be easily taken off.
Take off the control lever [1].
Loosen the cartridge covering ring [] by hand,
then screw off the cartridge retaining ring []
by using a pipe wrench.
Now pull the adjusting ring [] upwards with
the help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge [].
Place the adjusting ring [] in the desired
position (see Fig. I).
Tighten the cartridge retaining ring [] onto the
tap body [5] again by using a pipe wrench.
Then tighten the cartridge covering ring [] by
hand.
Place the control lever [1] back on to the
tap body [5]. Tighten the locking screw [2]
by turning it clockwise using the hexagonal
key [7].
Press the chrome cap [3] into the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Water-saving function
The cartridge [] in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow
through the tap. This means you can save up to
50 % water (see Fig. J).
Lift the lever until you notice a slight resistance.
This resistance will cause a stop in case of
partial opening and will therefore simply limit
the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert
slight pressure on the lever until you overcome
the resistance.
13GB/IE
Energy-saving function
The cartridge [] in this tap has an energy
function.
Only cold water will flow out when the control
lever [1] is set to the middle position, and thus
reduce energy consumption (see Fig. K).
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow the
following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the
product.
Clean your fittings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
Screw out the aerator [] at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
fittings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if
it has been stagnating in the pipework for
more than four hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation of food or
for drinking. This applies particularly as far as
babies and infants are concerned. Failure to
observe this advice may result in risks to health.
Fresh water can be readily distinguished from
stagnant as fresh water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food
or for drinking or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water may contain
high quantities of nickel and trigger an allergic
reaction.
Do not use water from lead pipework for
preparing food or drink for babies or infants.
Do not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
14 GB/IE
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. The warranty period begins on
the date of purchase. Please keep the original sales
receipt in a safe location. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials
or manufacture within 5 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 384081_2107) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving, on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
15FR/BE
MITIGEUR DE CUISINE À LEVIER
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions
du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit convient pour tous les systèmes
d’eau chaude résistant à la pression comme les
chauffage central, chauffe-eau instantané, chauffe-
eau à pression, etc. Il ne convient pas aux chauffe-
eau à basse pression tels que les chauffe-eau pour
bains à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour
bains à mazout ou à gaz, les fourneaux électriques
à accumulation ouverts. En cas de doute, veuillez
consulter un installateur ou un spécialiste. Tout
autre utilisation que celle décrite plus haut et toute
modification de ce produit est interdite et peut
causer des dégradations sur celui-ci. Cela peut
en outre conduire à des risques mortels ou des
blessures. Le produit est uniquement destiné à un
usage domestique, il n‘est pas prévu pour une
utilisation médicale ou commerciale. Le fabricant
décline toute responsabilité quant aux dommages
survenant suite à une utilisation non conforme à
l’usage prévu.
Description des pièces
[1] 1 Levier de réglage
[2] 1 Vis de blocage
[3] 1 Capuchon en chrome
[4] 1 Brise-jet
[5] 1 Robinetterie
[6] 1 Joint en caoutchouc (tuyau du robinet)
[7] 1 Clé à six pans allen
[8] 1 Joint torique
[9] 1 Tube fileté
[] 1 Joint en matière synthétique
[] 1 Rondelle en métal
[] 1 Tuyau du brise-jet
[] 2 Vis
[] 1 Poids pour tuyau
[] 1 Écrou
[] 1 Long tuyau flexible (chaud)
[] 1 Long tuyau flexible (froid)
[] 1 Écrou raccord avec joint (chaud)
[] 1 Écrou raccord avec joint (froid)
[] 1 Écrou raccord
[] 1 Tuyau flexible court
[] 1 Enjoliveur de la cartouche
[] 1 Bague de sécurité de la cartouche
[] 1 Bague de réglage de la cartouche
[] 1 Cartouche
[] 1 Mélangeur
[] 1 Sélecteur (mélangeur)
[] 1 Sélecteur (brise-jet)
[] 1 Triangle en matière synthétique
[] 1 Couvercle de protection
Caractéristiques techniques
Raccords : G38» (env. 17 mm)
Ècrou (raccordement d’eau) : env. 19 mm
Température de l’eau chaude : 85 °C maxi
16 FR/BE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! RISQUE
MORTEL ET D’ACCIDENT POUR
LES NOURRISSONS ET LES
ENFANTS ! Ne jamais laisser les
enfants sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenir hors de
portée des enfants. Cet article n’est pas un jouet !
ATTENTION AUX
ÉLECTROCUTIONS ! Toute fuite
ou écoulement d’eau peut
représenter un danger de mort par
décharge électrique. Contrôlez minutieusement
l’étanchéité de tous les raccords. Il faut en
outre s’assurer que tous les câbles des
appareils électriques sont installés correctement
et en toute sécurité.
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque
de blessures en cas de montage incorrect.
N’oubliez pas que les rondelles et les joints
sont des pièces d’usure qui doivent être
remplacées de temps en temps. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et le
fonctionnement.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le
montage à des techniciens qualifiés. Les
fuites ou ruptures de conduites d’eau peuvent
occasionner d’importants dégâts matériels
du bâtiment ou des équipements ménagers.
Veuillez donc contrôler soigneusement
l’étanchéité de tous les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule par
les zones non étanches.
Vous pouvez faire pivoter le brise-jet sur la
position de votre choix. Veillez à toujours
diriger le jet vers l’évier. Autrement, le jet d’eau
peut causer de graves dégâts des eaux au
bâtiment.
PRUDENCE! RISQUE D’ÉBOUILLANTE-
MENT ! Veillez lors du réglage de l’eau
chaude à ce que la température de celle-ci ne
soit pas trop chaude.
Avant l’installation, familiarisez-vous avec
toutes les branchements sur place comme par
ex. raccordement d’eau et fermeture avant
compteur.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau pour
éviter que de l’eau ne s’écoule par les zones
non étanches. Laissez s’écouler l’eau restée
dans les canalisations.
Installez le robinet comme indiqué sur les
illustrations de A à F.
m PRUDENCE! Ne tordez pas les flexibles
et ne les mettez pas sous tension. Dans le
cas contraire, il existe un risque de dégâts
matériels.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer le robinet avant la première
utilisation. Pour cette opération, procédez
comme suit (v. ill. H) :
Dévissez le mélangeur [].
Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant deux minutes.
Ensuite, revissez le mélangeur [].
17FR/BE
Utilisation
Mise en service
Remarque: Si vous n’avez pas utilisé la conduite
d’eau pendant un certain temps, laissez l’eau
s’écouler par le robinet afin de disperser toute
stagnation de l’eau potable et d’éventuels résidus.
Ouvrez la conduite d’eau principale.
Soulevez le levier de réglage [1] et pivotez-le
vers la droite ou la gauche afin de régler la
force ou la température de l’écoulement de
l’eau.
Appuyez sur le sélecteur (brise-jet) [] pour
régler sur jet en pluie.
Appuyez sur le sélecteur (mélangeur) [] pour
régler sur jet normal.
Vérifiez le fonctionnement du mitigeur. Pour
effectuer cette opération, pivotez le levier
de réglage [1] dans toutes les positions
admises. Veuillez vérifier régulièrement tous les
raccordements afin de vous assurer qu’ils sont
bien serrés.
Réglage de la limitation de la
température (v. ill. G & I)
La cartouche [] de ce robinet dispose d’une
limitation de température. Cette fonction n’est pas
activée d’usine (réglage neutre).
m PRUDENCE! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Suivez l’illustration I pour ajuster la limitation
de la température.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Enlevez la capuchon en chrome [3] avec
précaution en utilisant un petit tournevis plat.
Dévissez la vis de blocage [2] avec la clé à six
pans [7] en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
m PRUDENCE! La vis [2] ne doit pas être
complètement dévisser. Dévissez-la seulement
jusqu’à pouvoir enlever facilement le levier de
réglage [1].
Enlevez le levier de réglage [1].
Enlevez l’enjoliveur de la cartouche [] à la
main. Dévissez ensuite la
bague de sécurité de
la cartouche []
avec une pince crocodile.
Tirez maintenant la bague de réglage de la
cartouche [] avec un tournevis vers le haut.
Remarque: N’enlevez pas la
cartouche [] !
Placez la bague de réglage de la
cartouche [] dans la position souhaitée
(v.ill.I).
Replacez la bague de réglage de la cartouche
[] avec la pince crocodile sur la robinetterie
[5]. Enlevez l’enjoliveur de la cartouche [] à
la main.
Replacez le levier de réglage [1] sur la
robinetterie [5]. Vissez la vis de blocage [2]
avec la clé à six pans [7] en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre
Faites rentrer le capuchon en chrome [3] dans
l’ouverture en appuyant.
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et
vérifier la limitation de température.
Fonction d‘économie d‘eau
La cartouche [] qui se trouve dans ce robinet
est dotée d’une fonction Eco-Click (Verrouillage
économique). Cette fonction limite le débit de
l’eau à travers le robinet. En d’autres termes,
vous pouvez économiser jusqu’à 50 % d’eau
(v. ill. J).
Soulevez le levier jusqu’à ce que vous
ressentiez une légère résistance. Cette
résistance provoque une coupure en cas
d’ouverture partielle et en conséquence réduit
tout simplement le débit de l’eau.
Si vous souhaitez augmenter le débit de
l’eau, exercez une légère pression sur le levier
jusqu’à ce que vous maîtrisiez la résistance.
18 FR/BE
Fonction d‘économie d‘énergie
La cartouche [] de ce mitigeur dispose d‘une
fonction permettant d‘économiser l‘énergie.
Seulement de l‘eau froide s‘écoule lorsque
le levier de contrôle [1] est placé au centre
permettant ainsi de réduire la consommation
d‘énergie (v. ill. K).
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage du
robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez pour cela respecter les
instructions suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
Dévissez le mélangeur [] à intervalles
réguliers, dehors et éliminez les résidus de
calcaire ou corps étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est
alors impossible de faire valoir ses droits de
garantie.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales
sur la potabilité de l’eau dans votre ville /
commune.
D’une façon générale, pour la
potabilité de l’eau du robinet, nous
recommandons:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans
la préparation des aliments pour nourrissons.
Dans le cas contraire, il existe des risques pour
la santé. L’eau qui sort du robinet est bonne
lorsqu’elle est nettement plus fraîche que l’eau
stagnante.
N’utilisez aucune eau stagnante provenant de
conduites revêtues de chrome pour l’alimentation
et /
ou la toilette si vous êtes allergique au
nickel. Une telle eau peut contenir une grande
quantité de nickel et provoquer des réactions
allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de
tuyauteries de plomb pour la préparation
d’aliments pour nourrisson et / ou pendant la
grossesse pour la préparation des aliments. Le
plomb pénètre dans l’eau potable, ce qui est
particulièrement dangereux pour la santé des
nourrissons et des jeunes enfants.
19FR/BE
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
20 FR/BE
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (IAN 384081_2107) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
21NL/BE
MENGKRAAN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is geschikt voor alle drukvaste
warmwatersystemen zoals centrale verwarming,
geisers, drukboilers, etc. Het product is niet geschikt
voor met lage druk werkende warmwatersystemen
zoals hout-, kolen-, olie- of gasbadboilers of
open elektrisch verwarmde watertanks. Neem in
geval van twijfel contact op met een installateur
of een deskundige. Een ander gebruik dan
bovenbeschreven of een verandering aan het
product is niet toegestaan en leidt tot schade.
Bovendien kan dit leiden tot ander levensgevaar
en letsel. Het product is alleen bedoeld voor
eigen gebruik, niet voor medische of commerciële
doeleinden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondeskundig
gebruik.
Onderdelenbeschrijving
[1] 1 Instelhendel
[2] 1 Borgschroef
[3] 1 Verchroomd afdekkapje
[4] 1 Douchekop
[5] 1 Kraanlichaam
[6] 1 Rubberen stop (doucheslang)
[7] 1 Zeskantige inbussleutel
[8] 1 O-Ring
[9] 1 Buis met schroefdraad
[] 1 Kunststoffen afdichtring
[] 1 Metalen ring
[] 1 Doucheslang
[] 2 Schroeven
[] 1 Slanggewicht
[] 1 Moer
[] 1 Lange flexibele slang (heet)
[] 1 Lange flexibele slang (koud)
[] 1 Wartelmoer met afdichting (heet)
[] 1 Wartelmoer met afdichting (koud)
[] 1 Wartelmoer
[] 1 Korte flexibele slang
[] 1 Afdekring cartouche
[] 1 Veiligheidsring cartouche
[] 1 Instelring cartouche
[] 1 Cartouche
[] 1 Mengkraan
[] 1 Keuzeknop (mengkraan)
[] 1 Keuzeknop (douche)
[] 1 Driehoek van kunststof
[] 1 Veiligheidsafdekking
Technische gegevens
Aansluitingen: G38” (ca. 17 mm)
Moer (wateraansluiting): ca. 19 mm
Temperatuur heet water: max.: 85 °C
22 NL/BE
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
(KLEINE) KINDEREN! Laat
kinderen nooit zonder toezicht achter bij het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het artikel buiten bereik
van kinderen. Het product is geen speelgoed.
VOORZICHTIG: GEVAAR
VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Lekkages of
vrijkomend water kan tot
levensgevaar door elektrische schokken leiden.
Controleer daarom alle verbindingen goed op
eventuele lekkage. Zorg er bovendien voor dat
alle leidingen van elektrische apparaten
correct en veilig geïnstalleerd zijn.
VOORZICHTIG!
VERWONDINGSGEVAAR! Zorg ervoor
dat alle onderdelen intact en deskundig
gemonteerd zijn. Bij ondeskundige installatie
bestaat er gevaar voor letsel. Houd er rekening
mee dat de onderlegringen en afdichtingen
aan slijtage onderhevig zijn en regelmatig
moeten worden vervangen. Beschadigde
delen kunnen de veiligheid en de werking
beïnvloeden.
OPGELET! GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkages of vrijkomend
water kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen goed op
eventuele lekkage.
Let er op, dat alle afdichtingen juist
gemonteerd zijn om te voorkomen dat water
door een niet goed afsluitende verbinding kan
lekken.
Draai de tuit naar de door u gewenste
positie. Let erop de uitloop op de gootsteen
te richten. Zo niet dan kan het uitstromende
water aanzienlijke schade aanrichten aan het
gebouw.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN! Let er bij de
warmwaterinstelling op dat u de
watertemperatuur niet te hoog instelt.
Maak u voor installatie vertrouwd met alle
eigenschappen van de locatie bi jv. de
wateraansluiting en de afsluiters.
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaande
aan installatie en gebruik goed door. Bewaar
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
gebruik in de toekomst!
Installatie
Kraan installeren
Draai de hoofdwatertoevoer dicht om ernstige
waterlekkage te voorkomen. Laat het in de
leiding achtergebleven water weglopen.
Installeer de kraan zoals in afbeeldingen
A tot F weergegeven.
m VOORZICHTIG! Verbuig de flexibele
slangen niet en zet er geen druk op. Anders
bestaat er kans op materiële schade.
Kraan doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen
moet de kraan voor het eerste gebruik worden
doorgespoeld. Ga daartoe als volgt te werk
(zie afb. H):
Draai de mengkraan [] open.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Draai de mengkraan [] dan weer dicht.
23NL/BE
Bediening
In gebruik nemen
Tip: Spoel, nadat u de kraan voor langere tijd
niet heeft gebruikt, de leidingen eerst goed door
om stilstaand water te verwijderen en opgehoopte
residuen in de drinkwatervoorraad weg te spoelen.
Open de hoofdwatertoevoer.
Trek de instelhendel [1] naar boven en draai
deze naar rechts of links om de kracht resp. de
temperatuur van de waterstroom te regelen.
Druk op de schakelaar (kraan) [] om de
douchestraal in te stellen.
Druk op de schakelaar (mengkraan) [] om de
normale straal in te stellen.
Controleer de werking van de menger. Zet de
instelhendel [1] daarvoor in alle toegestane
standen. Controleer regelmatig of alle
verbindingen stevig dicht zitten.
Temperatuurbegrenzing
instellen (zie afb. G & I)
De cartouche [] van deze armatuur beschikt over
een temperatuurbegrenzing. Deze functie is in de
fabriek niet geactiveerd (neutrale instelling).
m VOORZICHTIG! Verander de instelling van
de temperatuurbegrenzing pas nadat u de
kraan hebt geinstalleerd.
Ga te werk zoals aangegeven in afbeelding I
om de temperatuurbegrenzing in te stellen.
Draai de hoofdwatertoevoer dicht.
Verwijder het verchroomd afdekkapje [3]
voorzichtig met een kleine, platte
schroevendraaier.
Draai de arreteerschroef [2] los met de
zeskantige inbussleutel [7] door tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
m VOORZICHTIG! Draai de schroef [2] niet
volledig los. Slechts zover losdraaien dat de
instelhendel [1] zich gemakkelijk verwijderen
laat.
Verwijder de instelhendel [1].
Maak de afdekring van de cartouche [] met
de hand los. Schroef dan de veiligheidsring
van de cartouche [] los met een pijptang.
Trek nu de instelring van de cartouche [] met
een schroevendraaier naar boven.
Tip: Verwijder de cartouche [] niet.
Zet de instelring van de cartouche [] in de
gewenste stand (zie afb. I)
Draai dan de veiligheidsring van de
cartouchering [] met de pijptang weer op het
kraanlichaam [5] vast. Draai de afdekring van
de cartouche [] met de hand vast.
Plaats de instelhendel [1] dan weer op
het kraanlichaam [5] terug. Draai de
arreteersschroef [2] met de zeskantige
inbussleutel [7] vast door met de wijzers van
de klok mee te draaien.
Duw het verchroomde afdekkapje [3] in de
opening.
Draai de hoofdwaterkraan open en controleer
de temperatuurbegrenzing.
Waterbesparende functie
De patroon [] in deze kraan beschikt over
een Eco-klikfunctie. Deze functie beperkt het
debiet door de kraan. U kunt aldus tot 50 %
water besparen (zie afb. J).
Breng de hendel omhoog tot u een lichte
weerstand voelt. Deze weerstand leidt tot een
stop bij een gedeeltelijke opening, waardoor
het debiet wordt beperkt.
Als u het debiet wilt verhogen, oefen een lichte
druk uit op de hendel totdat u de weerstand
hebt overwonnen.
24 NL/BE
Energiebesparende functie
De patroon [] in deze armatuur beschikt over
een energiebesparende functie.
Er komt alleen koud water uit als de
instelhendel [1] in de middelste stand gezet
is en vermindert zo het energieverbruik
(zieafb.K).
Onderhoud en schoonmaken
Onderhoud en schoonmaken
kraan
Houd er rekening mee dat sanitaire armaturen
speciaal onderhoud vergen. Houd daarom hand
aan de volgende instructies:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen om mee schoon te maken omdat
deze het product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon water,
een mild reinigingsmiddel en een zachte doek
c.q. zeemleer.
Schroef de mengkraan [] regelmatig los
en verwijder kalkachtige voorwerpen uit de
leiding.
Bij het niet in acht nemen van de
onderhoudsinstructies dient u rekening te houden
met beschadigingen aan het oppervlak. In dit
geval komen de garantieclaims te vervallen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Informatie
Drinkbaarheid van leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de
drinkbaarheid van het water in uw stad /
gemeente.
In het algemeen gelden de volgende
adviezen voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als
het langer dan vier uur in de leidingen stil
heeft gestaan. Gebruik geen water dat
lang heeft stilgestaan voor het bereiden
van voeding en drank, vooral niet bij het
voeden van zuigelingen. Anders kan gevaar
voor de gezondheid ontstaan. Vers water
is te herkennen aan een duidelijk lagere
temperatuur als het uit de kraan komt dan
water dat een tijd heeft stilgestaan.
Gebruik geen water dat heeft stilgestaan in
verchroomde leidingen voor voeding en /
of
lichaamsverzorging als u allergisch bent tegen
nikkel. Dergelijk water kan sterk nikkelhoudend
zijn en een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor
zuigelingen en / of voor de bereiding van
levensmiddelen tijdens de zwangerschap.
Lood lost op in drinkwater en is vooral voor
zuigelingen en kleine kinderen uiterst schadelijk
voor de gezondheid.
25NL/BE
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als
aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (IAN 384081_2107) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
26 PL
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem
urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z
nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekaz
wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich
ciśnieniowych systemόw ciepłej wody, jak centralne
ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery ciśnieniowe
oraz podobne. Nie nadaje się natomiast do
montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi
termami wody np. piece kąpielowe opalane
drewnem, węglem, olejem opałowym lub gazem,
nie nadaje się też do współpracy z otwartymi
bojlerami elektrycznymi. W razie wątpliwości proszę
zwrócić się do instalatora lub o poradę fachowca.
Inne zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie
zmian na produkcie nie jest dozwolone oraz
prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą
jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa
zagrażające życiu oraz obrażenia. Produkt
przeznaczony jest do użytku domowego, nie do
użytku medycznego lub handlowego. Za szkody
powstałe na wskutek niewłaściwego zastosowania,
producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Opis częścis
[1] 1 Uchwyt
[2] 1 Śruba blokująca
[3] 1 Chromowana zaślepka
[4] 1 Natrysk
[5] 1 Korpus zaworu
[6] 1 Uszczelka gumowa (węża natrysku)
[7] 1 Klucz imbusowy
[8] 1 O-ring
[9] 1 Rura gwintowana
[] 1 Pierścień uszczelniający z tworzywa
[] 1 Pierścień metalowy
[] 1 Wąż natrysku
[] 2 Śruby
[] 1 Obciążnik węża
[] 1 Nakrętka
[] 1 Wąż elastyczny długi (woda ciepła)
[] 1 Wąż elastyczny długi (woda zimna)
[] 1 Nakrętka złączna z uszczelką
(woda ciepła)
[] 1 Nakrętka złączna z uszczelką
(woda zimna)
[] 1 Nakrętka złączna
[] 1 Wąż elastyczny krótki
[] 1 Pierścień pokrywy kasety
[] 1 Pierścień uszczelniający kasety
[] 1 Pierścień regulacyjny kasety
[] 1 Kaseta
[] 1 Perlator
[] 1 Przełącznik (perlatora)
[] 1 Przełącznik (natrysku)
[] 1 Trójkąt z tworzywa
[] 1 Pokrywa ochronna
Dane techniczne
Złącza: G38” cala
(ok. 17 mm)
Nakrętka (przyłącze wody): ok. 19 mm
Temperatura wody ciepłej: maks.: 85 °C
27PL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
użytkowania
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM I
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA DLA NIEMOWLĄT I
MAŁYCH DZIECI! Nigdy nie pozostawiać
małych dzieci bez nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych. Istnieje zagrożenie uduszeniem.
Uważać, aby artykuł nie znajdował się w zasięgu
dzieci. Produkt nie jest zabawką.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM!
Nieszczelności oraz wyciek wody
mogą doprowadzić do zagroże-
nia życia, spowodowanego porażeniem
prądem elektrycznym. Należy dokładnie
sprawdzić wszystkie połączenia pod
względem ich szczelności. Należy rόwnież
upewnić się, że wszystkie przewody urządzeń
elektrycznych zostały właściwie oraz
bezpiecznie zainstalowane.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się,
czy wszystkie części są nieuszkodzone i
prawidłowo zamontowane. W przypadku
nieprawidłowego montażu zachodzi
niebezpieczeństwo obrażeń. Należy zwrócić
uwagę, że wszystkie podkładki oraz uszczelki
są częściami zużywającymi się i należy
od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZKÓD MATERIALNYCH! Dokonanie
montażu należy zlecić jedynie osobie z
odpowiednimi kwalifikacjami. Nieszczelności
lub wyciek wody mogą prowadzić do
poważnych szkód materialnych w budynku
lub sprzętach domowych. Dlatego też proszę
starannie skontrolować wszystkie złącza pod
względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
uszczelki były prawidłowo osadzone, w celu
uniknięcia wycieku wody spowodowanego
nieszczelnością.
Króciec można obracać do wybranej pozycji.
Upewnić się, że króciec znajduje się zawsze
w obszarze zlewu. W przeciwnym razie
wyciekająca woda może doprowadzić do
poważnego zalania domu lub budynku.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Podczas regulacji ciepłej
wody należy zwrócić uwagę, aby nie była
ustawiona zbyt wysoka temperatura wody.
Przed montażem zapoznać się ze wszystkimi
warunkami miejscowymi, np. przyłącze wody i
zawór odcinający.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi
urządzenia. Należy zachować wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje!
Montaż
Instalacja armatury
Przed instalacją należy zamknąć główny
dopływ wody, aby uniknąć wycieku wody,
spowodowanego nieszczelnością. Spuścić
pozostałą wodę z przewodów.
Zamontować baterię, jak pokazano na
rysunkach A do F.
m OSTROŻNIE! Nie skręcać ani nie naprężać
węży elastycznych. Może to doprowadzić do
uszkodzenia artykułu.
Płukanie baterii
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe
zanieczyszczenia. W tym celu należy
postępować w następujący sposób
(patrzrys.H):
Wykręcić [] perlator.
Otworzyć główny dopływ wody i zawór
baterii, aby woda spływała przez dwie minuty.
Następnie wkręcić [] perlator.
28 PL
Obsługa
Wprowadzanie do użytku
Rada: Jeśli bateria nie była używana przez
długi okres czasu, należy dokładnie przepłukać
rury, aby uniknąć zastoju i zbierania się osadu w
wodzie pitnej.
Otworzyć główny zawór wody.
Podnieść uchwyt [1] i przesunąć w prawo lub
w lewo, aby wyregulować siłę i temperaturę
wypływającej wody.
Nacisnąć przełącznik (natrysku) [], aby
ustawić strumień.
Nacisnąć przełącznik (perlatora) [], aby
ustawić normalny strumień.
Sprawdzić działanie perlatora. W tym
celu przestawiać uchwyt [1] we wszystkie
dopuszczalne położenia. Należy regularnie
sprawdzać wszystkie połączenia, aby
zapewnić, że są one dokręcone.
Ustawianie ograniczenia
temperatury (patrz rys. G & I)
Kaseta [] jest wyposażona w ogranicznik
temperatury. Funkcja ta nie jest fabrycznie
włączona (ustawienie neutralne).
m OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu
armatury.
Postępować zgodnie z rysunkiem I, aby
ustawić ogranicznik temperatury.
Zamknąć główny dopływ wody.
Małym, płaskim śrubokrętem zdjąć
chromowana zaślepka [3].
Odkręcić śrubę blokującą [2] za pomocą
klucza imbusowego [7], kręcąc w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
m OSTROŻNIE! Śruby [2] nie należy wykręcać
całkowicie. Poluzować tylko śrubę, aby uchwyt
[1] można było zdjąć bez wysiłku.
Zdjąć uchwyt [1].
Poluzować pierścień pokrywy kasety [] za
pomocą
ręki. Za pomocą kleszczy nastawnych
odkręcić
pierścień uszczelniający kasety []
.
Pomagając sobie śrubokrętem wyciągnąć
pierścień regulacyjny kasety [].
Rada: Nie wyjmować kasety [].
Pierścień regulacyjny kasety [] ustawić w
żądanym położeniu (patrz rys. I).
Kleszczami nastawnymi dokręcić pierścień
uszczelniający kasety [] dokorpusu
baterii [5]. Następnie dokręcić pierścień
pokrywy kasety [] za pomocą ręki.
Nałożyć uchwyt [1] na korpus baterii [5].
Zakręcić śrubę blokującą [2] za pomocą
klucza imbusowego [7], kręcąc w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Chromowaną zaślepkę [3] wcisnąć w otwór.
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
Funkcja oszczędzania wody
Kaseta [] w tym zaworze posiada funkcję
Eco-Click. Ta funkcja ogranicza przepływ
wody przez zawór. Oznacza to oszczędność
wody do 50 % (patrz rys. J).
Podnieś uchwyt, aż do zauważenia lekkiego
oporu. Ten opór spowoduje wstrzymanie
przepływu w przypadku częściowego
otwarcia i w ten prosty sposób ograniczy
wypływ wody.
Jeśli chcesz zwiększyć wypływ, delikatnie
naciskaj uchwyt, aż do przezwyciężenia
oporu.
29PL
Funkcja oszczędzania energii
Kaseta [] tej baterii ma funkcję oszczędzania
energii.
Gdy dźwignia nastawcza [1] jest ustawiona
w pozycji środkowej, to płynie zimna woda,
zmniejszając w ten sposób zużycie energii
(patrz rys. K).
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę zatem o
przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu
żadnych środków żrących, ponieważ mo
one uszkodzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą,
łagodnymi środkami czystości i miękką szmatką
względnie irchą.
Wykręcać perlator [] w regularnych
odstępach czasu i usuwać resztki kamienia lub
ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń
gwarancyjnych.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych / miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następu
ce zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na chwilę,
jeśli wodociąg nie był używany przez okres
dłuższy niż cztery godziny. Nie należy
używać wody pochodzącej z zastoju
do przygotowania posiłków i napojów,
szczególnie do karmienia niemowląt. W
przeciwnym razie mogą wystąpić dolegliwości
zdrowotne. Świeżą wodę można rozpoznać
po tym, iż podczas wypływu z baterii jest
odczuwalnie zimniejsza niż woda zastojowa.
Wody zastojowej z rur chromowanych nie
należy używać do celów spożywczych i /
lub
pielęgnacyjnych, jeśli jesteś uczulony na nikiel.
Woda taka może zawierać nikiel i wywołać
reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z przewodów
ołowiowych do przyrządzania pokarmu dla
niemowląt i / lub dla kobiet w okresie ciąży do
przyrządzania posiłków. Ołów rozpuszcza się
w wodzie i jest szczególnie niebezpieczny dla
zdrowia niemowląt i małych dzieci.
30 PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne
(np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych,
np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 384081_2107) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
31CZ
DŘEZOVÁ GRANITOVÁ BATERIE S
VÝSUVNOU SPRCHOU
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na
bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při
předání výrobku i třetí osobě.
Používání jen k určenému
účelu
Tento produkt je vhodný pro všechny tlakově pevné
teplovodní systémy ústředního topení, průtočný
ohřívač vody, tlakového kotle nebo podobné.
Nehodí se pro nízkotlaké zařízení na přípravu
vody, jako jsou např. koupelnová kamna dřevo a
na uhlí, olejová nebo plynová koupelnová kamna,
otevřená elektrická akumulační kamna. V případě
pochyb se obraťte laskavě na instalatéra nebo
odborného poradce. Jiné než předtím popsané
použití nebo změna na výrobku není přípustné a
vede k poškození. Mimo to mohou být následkem
toho další ohrožení života a poranění. Výrobek
je určen jen k osobnímu použití, není určen pro
použití v lékařské oblasti nebo pro komerční účely.
Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu
nepřevezme výrobce ručení.
Popis dílů
[1] 1 Nastavovací páka
[2] 1 Aretační šroub
[3] 1 Chromová krytka
[4] 1 Sprcha
[5] 1 Těleso armatury
[6] 1 Gumové těsnění (Hadice sprchy)
[7] 1 Vnitřní imbusový klíč
[8] 1 O-kroužek
[9] 1 Trubka se závitem
[] 1 Umělohmotný těsnicí kroužek
[] 1 Kovový kotouč
[] 1 Sprchová hadice
[] 2 Šrouby
[] 1 Váha hadice
[] 1 Matice
[] 1 Dlouhá pružná hadice (horká)
[] 1 Dlouhá pružná hadice (studená)
[] 1 Převlečná matice s těsněním (horká)
[] 1 Převlečná matice s těsněním (studená)
[] 1 Převlečná matice
[] 1 Krátká pružná hadice
[] 1 Krycí kroužek kazety
[] 1 Pojistný kroužek kazety
[] 1 Nastavovací kroužek kazety
[] 1 Kazeta
[] 1 Míchací tryska
[] 1 Přepínač (Míchací tryska)
[] 1 Přepínač (Sprcha)
[] 1 Umělohmotný trojúhelník
[] 1 Ochranný kryt
Technické údaje
Přípojky: G38” (cca 17 mm)
Matice (Přípojka vody): cca 19 mm
Teplota teplé vody: max.: 85 °C
32 CZ
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU PRO
BATOLATA A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s
obalovým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
Nepatří do rukou dětem. Tento výrobek není
hračka.
POZOR NA ÚRAZ ELEK-
TRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo výstup vody
mohou způsobit nebezpečí
ohrožení života úrazem elektrickým proudem.
Přezkoušejte pečlivě všechna spojení vzhledem
k těsnosti. Kromě toho zajistěte, aby byla
všechna vedení elektrických spotřebičů správně
a bezpečně instalována.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny části nepoškozené
a namontovány odborně. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí zranění. Mějte na
paměti, že podložky jsou rychle opotřebitelné
díly, které se musí čas od času vyměnit.
Poškozené části mohou ovlivnit bezpečnost a
funkci.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechejte vykonat jen
odborníky! Netěsnosti či průlom vody mohou
způsobit značné věcné škody na budově nebo
domácnosti. Proto všechna spojení pečlivě
přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění správně
usazena, aby jste zabránili úniku vody díky
netěsností.
Výtoková trubka může být otočena do vámi
požadované polohy. Dbejte na to, aby byla
hubice nasměrována do dřezu. V opačném
případě může únik vody způsobit značné
poškození budov vodou.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to, aby nebyla
teplota vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi místními
podmínkami, jako například s přípojkou vody
a uzávěrem.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte
návod k obsluze. Uschovejte bezpečnostní
pokyny a návody pro budoucnost!
Montáž
Instalace baterie
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte
zbytkový obsah vody z vodovodu odtéci.
Instalujte armaturu, jak je znázorněno na
obrázku A až F.
m OPATRNĚ! Neohýbejte pružné hadice a
nevystavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí
věcných škod.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí
armatura před prvním použitím propláchnout.
Postupujte k tomu takto (viz Obr. H):
Odšroubujte směšovací [] trysku.
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut téci.
Poté opět mísicí trysku []išroubujte.
33CZ
Obsluha
Uvedení do používání
Upozornění: Po delším nepoužívání baterie
nejprve důkladně propláchněte potrubí, abyste
rozpustili stagnaci pitné vody a zbytky.
Otevřete hlavní přívod vody.
Nadzdvihněte nastavovací páku [1] a otočte ji
doprava nebo doleva, abyste zregulovali sílu
resp. teplotu proudu vody.
Stiskněte přepínač (sprcha) [], pro nastavení
proudu sprchy.
Stiskněte přepínač (směšovací tryska) [], pro
zastavení proudu sprchy.
Zkontrolujte funkci směšovače. K tomu otočte
nastavovací páku [1] do všech povolených
poloh. Pravidelně, prosím, kontrolujte všechny
spoje, abyste zajistili, že jsou těsné.
Nastavení omezení teploty (viz
Obr. G & I)
Kazeta [] této baterie má omezení teploty.
Tato funkce není při výrobě aktivována
(neutrální nastavení).
m OPATRNĚ! Nastavení omezení teploty
změňte teprve až po namontování armatury.
Postupujte podle obrázku I, pro nastavení
omezení teploty.
Uzavřete hlavní přívod vody.
Opatrně odstraňte chromová krytka [3] malým
plochým šroubovákem.
Povolte aretační šroub [2] s vnitřním
šestihranným klíčem [7] otáčením proti směru
chodu hodin.
m OPATRNĚ! Šroub [2] zcela
neodšroubovávejte. Stačí povolit jen tak,
aby se nastavovací páka [1] dala snadno
odejmout.
Sundejte ovládací páku [1].
Uvolněte krycí kroužek kazety []
ručně. Pak
odšroubujte
pojistný kroužek kazety []
s
pomocí hasáku.
Nyní vytáhněte nastavovací kroužek kazety []
šroubovákem nahoru.
Upozornění: Kazetu nevyjímejte [].
Umístěte nastavovací kroužek kazety [] do
požadované polohy (viz obrázek I).
Pevně dotáhněte pojistný kroužek kazety []
s pomocí hasáku na tělu armatury [5]. Ručně
upevněte krycí kroužek kazety [].
Nasaďte nastavovací páku [1] zpět na
tělo armatury [5]. Pevně utáhněte aretační
šroub [2] s pomocí vnitřního šestihranného
klíče [7] otáčením ve směru chodu hodinových
ručiček.
Zatlačte chromovou krytku [3] do otvoru.
Otevřete hlavní přívod vody a zkontrolujte
omezení teploty.
Funkce úspory vody
Kazeta [] v tomto kohoutku má funkci
Eco-Click. Tato funkce omezuje průtok vody
kohoutkem. To znamená, že můžete ušetřit až
50% vody (viz Obr. J).
Zvedněte páku, dokud nepocítíte mírný odpor.
Tento odpor způsobí zastavení v případě
částečného otevření a proto jednoduše omezí
průtok vody.
Chcete-li zvýšit průtok, vyviňte mírný tlak na
páku, až překonáte odpor.
34 CZ
Funkce úspory energie
Kazeta [] v této baterii disponuje funk
úspory energie.
Ven vytéká pouze studená voda ven, když
je stavěči páka [1] nastavena do středové
polohy, a tím snižuje spotřebu energie
(vizObr.K).
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků nebo
prostředků obsahujících alkohol k čistění,
protože by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou, jemným
čisticím prostředkem a měkkou tkaninou, popř.
kůží.
Vyšroubovávejte směšovací trysku [] v
pravidelných intervalech ven a odstraňte
vápnité rezidua nebo cizí tělesa.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí zásadně
následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k
přípravě jídel a nápojů při výživě kojenců.
Jinak mohou vzniknout zdravotní potíže.
Čerstvou vodu můžete rozpoznat tím, že citelně
chladnější opustí potrubí, než stagnovaná
voda.
Nepoužívejte žádná stagnační vodu z
pochromovaných trubek do stravy a /
či péči o
tělo, pokud máte alergii na nikl. Taková voda
může obsahovat velké množství niklu a vyvolat
alergické reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí nepoužívejte
k přípravě kojenecké výživy a / nebo během
těhotenství k přípravě potravin. Olovo vnikne
do pitné vody a zejména škodí zdraví kojenců
a malých dětí.
35CZ
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie),
dále na poškození křehkých, choulostivých
dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů
zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (IAN 384081_2107) jako
doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
36 SK
JEDNOPÁKOVÁ DREZOVÁ
BATÉRIA
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu
aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento výrobok je vhodný pre všetky tlako
systémy s teplou vodou ako je ústredné kúrenie,
prietokové ohrievače vody, tlakové kotle a pod.
Nie je vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej
vody ako napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo
uhlie, kúpeľňové kachle na olej alebo plyn,
otvorené elektrické zásobníkové ohrievače vody.
V prípade pochybností sa obráťte na inštalatéra
alebo odborného poradcu. Iné použitie ako je
vyššie popísané alebo úpravy výrobku nie sú
dovolené a vedú k poškodeniam. Dôsledkom môžu
byť i ďalšie životunebezpečné riziká a poranenia.
Výrobok je určený len na súkromné používanie,
nie na medicínske alebo komerčné účely. Výrobca
nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku
neprimeraného používania.
Popis častí
[1] 1 Nastavovacia páka
[2] 1 Aretačná skrutka
[3] 1 Chrómový kryt
[4] 1 Sprcha
[5] 1 Teleso batérie
[6] 1 Gumené tesnenie (hadica sprchy)
[7] 1 Imbusový kľúč
[8] 1 Tesniaci krúžok
[9] 1 Závitová trubka
[] 1 Plastový tesniaci krúžok
[] 1 Kovová podložka
[] 1 Hadica sprchy
[] 2 Skrutky
[] 1 Závažie hadice
[] 1 Matica
[] 1 Dlhá flexibilná hadica (horúca)
[] 1 Dlhá flexibilná hadica (studená)
[] 1 Prevlečná matica s tesnením (horúca)
[] 1 Prevlečná matica s tesnením (studená)
[] 1 Prevlečná matica
[] 1 Krátka flexibilná hadica
[] 1 Krycí krúžok kartuše
[] 1 Poistný krúžok kartuše
[] 1 Nastavovací krúžok kartuše
[] 1 Kartuša
[] 1 Zmiešavacia tryska
[] 1 Prepínač (zmiešavacia tryska)
[] 1 Prepínač (sprcha)
[] 1 Plastový trojuholník
[] 1 Ochranný kryt
Technické údaje
Pripojenie: G38” (cca 17 mm)
Matica
(pripojenie prívodu vody): cca 19 mm
Teplota horúcej vody: max: 85 °C
37SK
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO SMRTI A
NEHODY PRE BATOĽATÁ A
DETI! Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom. Hro
nebezpečenstvo zadusenia. Držte produkt v
bezpečnej vzdialenosti od detí. Tento výrobok nie
je detská hračka.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody môžu
viesť k ohrozeniu života v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom. Dôkladne
skontrolujte tesnenie všetkých spojov. Okrem
toho zabezpečte, aby boli všetky vedenia
elektrických zariadení nainštalované správne a
bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ubezpečte sa, že sú všetky
diely nepoškodené a správne namontované.
V prípade neodbornej montáže hro
nebezpečenstvo poranenia. Nezabúdajte,
prosím, na to, že podložky pod matice a
tesnenia sú diely podliehajúce opotrebovaniu,
ktoré je potrebné z času na čas vymeniť.
Poškodené časti môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkčnosť.
OPATRNA! NEBEZPEČENSTVO
VECNÝCH ŠKÔD! Vykonanie montáže
prenechajte odborníkom. Netesnosti alebo únik
vody môžu spôsobiť značné hmotné škody
na budovách alebo na vybavení domácností.
Preto dôkladne skontrolujte tesnenie všetkých
spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v
dôsledku netesnosti.
Prúd môžete otočiť do požadovanej polohy.
Dávajte pozor na to, aby ste výtok umiestnili
nad umývadlo. V opačnom prípade môže
unikajúca voda spôsobiť vážne škody na
budove.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
OBARENIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody nebola
nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa oboznámte so všetkými
podmienkami na mieste, napríklad prípojka
vody a uzatváracie zariadenie.
Pred montážou a používaním si, prosím,
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti!
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste zabránili
úniku vody v dôsledku netesnosti. Zvyšnú vodu
nechajte z potrubia vytiecť.
Batériu inštalujte podľa obrázka A až F.
m POZOR! Nepretáčajte Flex hadice a
nenapínajte ich. V opačnom prípade hro
nebezpečenstvo vecných škôd.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa odstránili prípadné nečistoty, je
potrebné vodovodnú batériu pred prvým
použitím prepláchnuť. Pri tom postupujte
nasledovne (pozri obr. H):
Odskrutkujte zmiešavaciu trysku [].
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Zmiešavaciu trysku [] následne opäť
naskrutkujte.
38 SK
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Ak ste batériu dlhšiu dobu
nepoužívali, riadne prepláchnite potrubia, aby ste
vypustili odstátu vodu a nahromadené zvyšky v
zásobníku pitnej vody.
Otvorte hlavný prívod vody.
Zdvihnite nastavovaciu páku [1] a otočte
ju smerom doľava alebo doprava, aby ste
upravili silu, resp. teplotu prúdu vody.
Stlačte prepínač (sprcha) [], aby ste nastavili
prúd sprchy.
Stlačte prepínač (zmiešavacia tryska) [], aby
ste nastavili normálny prúd.
Skontrolujte prevádzku zmiešavača. K tomu
otočte nastavovaciu páku [1] do všetkých
dostupných pozícií. Pravidelne kontrolujte
všetky pripojenia, aby ste sa uistili, že sú tesné.
Nastavenie ohraničenia
teploty (pozri obr. G & I)
Kartuša [] tejto batérie je vybavená obmedzením
teploty. Táto funkcia nie je vo výrobe aktivovaná
(neutrálne nastavenie).
m POZOR! Nastavenie ohraničenia teploty
zmeňte až po namontovaní vodovodnej
batérie.
Postupujte podľa obrázka I, aby ste nastavili
obmedzenie teploty.
Uzatvorte hlavný prívod vody.
Chrómový kryt [3] opatrne odstráňte pomocou
malého, plochého skrutkovača.
Uvoľnite aretačnú skrutku [2] imbusovým
účom [7] otáčaním v protismere chodu
hodinových ručičiek.
m POZOR! Skrutku [2] nevyskrutkujte úplne. Len
ju povte, pokým sa nastavovacia páka [1]
nebude dať ľahko odobrať.
Vyberte nastavovaciu páku [1].
Uvoľnite krycí krúžok kartuše []
rukou. Potom
odskrutkujte
poistný krúžok kartuše []
kliešťami
na potrubia.
Teraz potiahnite nastavovací krúžok kartuše []
skrutkovačom nahor.
Upozornenie: Neodstraňujte kartušu [].
Nastavovací krúžok kartuše [] uveďte do
želanej polohy (pozri obr. I).
Dotiahnite poistný krúžok kartuše [] kliešťami
na potrubia opäť na telese batérie[5]. Uvoľnite
krycí krúžok kartuše [] rukou.
Nasaďte nastavovaciu páku [1] opäť na teleso
batérie [5]. Dotiahnite aretačnú skrutku [2]
imbusovým kľúčom [7] otáčaním v smere
chodu hodinových ručičiek.
Zatlačte chrómový kryt [3] do otvoru.
Otvorte hlavný prívod vody a skontrolujte
ohraničenie teploty.
Funkcia úspory vody
Puzdro [] v tomto kohútiku má funkciu Eco-
Click. Táto funkcia obmedzuje vodný tok,
ktorý prechádza cez kohútik. Znamená to, že
môžete ušetriť až 50 % vody (pozrite obr. J).
Páku zdvíhajte, až kým nezacítite mierny
odpor. Tento odpor spôsobí zastavenie v
prípade čiastočného otvorenia a jednoducho
tak obmedzí prúdenie vody.
Ak chcete prietokové množstvo zvýšiť, vyvíjajte
mierny tlak na páku, až kým neprekonáte
odpor.
39SK
Funkcia úspory energie
Kartuša [] tejto batérie je vybavená funkciou
úspory energie.
Tečie len studená voda, keď ovládaciu páku
[1] umiestnite do strednej polohy a vďaka tomu
znižuje spotrebu energie (pozri obr. K).
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si
vyžadujú osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto
nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce
prostriedky alebo prostriedky obsahujúce
alkohol, mohli by produkt poškodiť.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
Vyskrutkujte zmiešavaciu trysku [] v
pravidelných odstupoch smerom von a
odstráňte vápenaté zvyšky alebo cudzie
telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V takom
prípade nie je možné uplatniť garančný nárok.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste / obci sa
informujte na Vašom mestskom / obecnom
úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu, ktorá
stála v potrubí, nepoužívajte na prípravu jedál
a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat.
V opačnom prípade sa môžu vyskytnúť
zdravotné ťažkosti. Čerstvú vodu rozoznáte
podľa toho, že je po vypustení z potrubia
citeľne chladnejšia ako voda, ktorá v ňom
stála.
Nepoužívajte stojatu vodu z pochrómovaných
vedení na pitie a /
alebo umývanie tela,
ak trpíte alergiou na nikel. Táto voda môže
obsahovať zvýšené množstvo niklu a vyvolať
alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených potrubí
na prípravu výživy pre dojčatá a / alebo na
prípravu potravín počas tehotenstva. Olovo
prechádza do pitnej vody a je obzvlášť
škodlivé pre zdravie dojčiat a malých detí.
40 SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 384081_2107) ako
dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
41ES
GRIFO MONOMANDO DE
COCINA
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente
el siguiente manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe a continuación y
para las aplicaciones indicadas. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro. En caso de
transferir el producto a terceros, entregue también
todos los documentos correspondientes.
Uso conforme a lo previsto
Este producto es apropiado para todos los
sistemas de calentadores como calefacción central,
calentador de agua, caldera a presión etc. No es
apto para calentadores de agua de baja presión,
tales como géiseres de baño que funcionen por
combustión de madera, carbón, aceite, gas o
tanques de agua calentada de manera eléctrica.
Si tiene dudas, busque ayuda con un plomero o
ingeniero en calefacción. Todo uso del producto
que no esté descrito aquí o cualquier modificación
al mismo queda prohibida; además, estas acciones
podrían dañar a personas o a la propiedad.
También existe riesgo de lesiones y resultados
fatales. El producto está hecho para solo para
uso personal y no para uso médico o comercial.
El fabricante no acepta responsabilidad ante
pérdidas o daños ocurridos por un mal uso del
producto.
Descripción de piezas
[1] 1 Palanca de ajuste
[2] 1 Tornillo de fijación
[3] 1 Tapón de cromo
[4] 1 Rociador
[5] 1 Cuerpo del grifo
[6] 1 Junta de goma (flexo de ducha)
[7] 1 Llave Allen
[8] 1 Junta tórica
[9] 1 Tubo roscado
[] 1 Anillo de junta de plástico
[] 1 Disco metálico
[] 1 Flexo de ducha
[] 2 Tornillos
[] 1 Peso del tubo
[] 1 Tuerca
[] 1 Tubo flexible largo (caliente)
[] 1 Tubo flexible largo (frío)
[] 1 Tuerca roscada de unión con junta (caliente)
[] 1 Tuerca roscada de unión con junta (frío)
[] 1 Tuerca roscada de unión
[] 1 Tubo flexible corto
[] 1 Anillo protector del cartucho
[] 1 Anillo de seguridad del cartucho
[] 1 Anillo de ajuste del cartucho
[] 1 Cartuchos
[] 1 Boquilla mezcladora
[] 1 Conmutador (boquilla mezcladora)
[] 1 Conmutador (rociador)
[] 1 Triángulo de plástico
[] 1 Cubierta de protección
Datos técnicos
Conexiones: G38
(aprox. 17 mm)
Tuerca
(conexión de agua): aprox. 19 mm
Temperatura del agua
caliente: máx.: 85 °C
42 ES
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO
DE MUERTE Y DE ACCIDENTE
PARA NIÑOS Y BEBÉS! Jamás
deje a los niños solos con los
materiales del empaque. Peligro de asfixia.
Mantenga el producto lejos del alcance de los
niños. El producto no es un juguete.
¡CUIDADO POR DESCARGA
ELÉCTRICA! Las fugas o escapes
de agua pueden generar riesgos
de muerte por descarga eléctrica.
Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas. Además,
asegúrese de que todos los cables de los
dispositivos eléctricos estén bien conectados e
instalados de manera segura.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIÓN!
Asegúrese de que ninguna pieza esté
dañada y de que todas estén ensambladas
adecuadamente. Un armado incorrecto podría
provocar lesiones. Tenga en cuenta que todos
los sellos son piezas sujetas a desgaste y,
por lo tanto, deberán cambiarse de vez en
cuando. Las piezas dañadas pueden afectar
negativamente a la seguridad y al correcto
funcionamiento.
¡ATENCIÓN! ¡RIESGO DE DAÑOS A
LA PROPIEDAD! Haga que solo personas
con experiencia realicen la instalación. Las
fugas o escapes de agua pueden generar
daños graves a edificios o casas y muebles.
Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas.
Asegúrese de que todos los sellos estén bien
colocados a fin de evitar fugas de agua.
La boca se puede girar hacia la posición
deseada. Asegúrese de dirigir el grifo sobre
el fregadero. En caso contrario, la salida del
agua puede provocar daños notables en el
edificio.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
QUEMADURAS! Al usar agua caliente,
asegúrese de que la temperatura del agua no
sea demasiado alta.
Familiarícese antes de la instalación con todas
las condiciones del lugar p. ej. conexión de
agua y dispositivo de cierre.
Lea cuidadosamente todas estas instrucciones
operativas antes de instalar y usar el producto.
¡Mantenga los consejos de seguridad e
instrucciones en un lugar seguro para usarlos
como referencia en el futuro!
Montaje
Instalación de la llave
Corte el suministro de agua para evitar fugas
severas de agua. Permita que se drene toda el
agua que pueda quedar en las cañerías.
Instale el grifo, como se muestra en la
figuraAa F.
m ¡CUIDADO! No doble las mangueras ni las
coloque bajo tensión. De lo contrario, podría
dañarse el material.
Enjuague de la llave
La llave se debe enjuagar exhaustivamente
antes de usarse por primera vez, a fin de quitar
cualquier posible suciedad. Para ello, proceda
de la siguiente manera (v. fig. H):
Desatornille la boquilla mezcladora [].
Abra el suministro de agua y déjela correr
durante dos minutos.
A continuación, vuelva a atornillar la boquilla
mezcladora [].
43ES
Funcionamiento
Comenzar a utilizar el
producto
Nota: Después de periodo largo sin uso del grifo,
enjuague las tuberías a fondo para disolver el
estancamiento de agua potable y de restos.
Abra el suministro principal de agua.
Levante la palanca de ajuste [1] y gírela hacia
la derecha o izquierda para regular la fuerza
o temperatura del flujo de agua.
Presione el conmutador (rociador) [] para
ajustar el chorro.
Presione el conmutador (boquilla mezcladora)
[] para ajustar el chorro normal.
Compruebe el funcionamiento del
monomando. Gire para ello la palanca de
ajuste [1] en cualquiera de las posiciones
permitidas. Compruebe regularmente todas
las conexiones a fin de garantizar que estén
apretadas.
Cómo establecer el límite de
temperatura (v. fig. G & I)
El cartucho [] de este grifo dispone de una
limitación de temperatura. Esta función no se activa
en la fábrica (ajuste neutro).
m ¡CUIDADO! Cambie el ajuste del límite de
temperatura solo después de instalar la llave.
Siga la figura I para ajustar la limitación de
temperatura.
Corte el suministro principal de agua.
Quite con cuidado la tapón de cromo [3] con
un destornillador pequeño plano.
Afloje el tornillo de fijación [2] con la llave
Allen [7] girando en sentido antihorario.
m ¡CUIDADO! No extraer por completo [2] el
tornillo. Aflojar solo hasta que la palanca de
ajuste [1] se pueda extraer con facilidad.
Quite la palanca de ajuste [1].
Afloje con la mano el anillo protector del
cartucho []
. Luego, desatornille
el anillo
protector del cartucho []
con unos alicates.
Tire hacia arriba del anillo de ajuste del
cartucho [] con un destornillador.
Nota: No quite el cartucho [].
Coloque el anillo de ajuste del cartucho [] en
la posición deseada (v. fig. I).
Apriete firmemente el anillo de seguridad
del cartucho [] al cuerpo del grifo con los
alicates [5]. Fije con la mano el anillo protector
del cartucho [].
Vuelva a colocar la palanca de ajuste [1] en
el cuerpo del grifo [5]. Apriete firmemente el
tornillo de fijación [2] con la llave Allen [7]
girando en sentido horario.
Presione el tapón de cromo [3] en la apertura.
Abra el suministro de agua y compruebe el
funcionamiento del dispositivo de límite de
temperatura.
Función ahorro de agua
El cartucho [] de esta llave posee una función
Eco-clic. Esta función limita la cantidad de
agua que sale de la llave, por lo que puede
ahorrar hasta un 50 % en agua (v. fig. J).
Levante la palanca hasta apreciar una leve
resistencia. Esta resistencia causará una
detención en caso de una apertura parcial y,
por lo tanto, limitará la resistencia del agua.
Si necesita incrementar el flujo, ejerza una
leve presión sobre la palanca hasta que logre
sobrepasarla.
44 ES
Función ahorro de energía
El cartucho [] de este grifo dispone de una
función ahorro de energía.
Solo saldrá agua fría si se coloca la palanca
de ajuste [1] en la posición central, de este
modo se reduce el consumo de energía
(v.fig.K).
Cuidado y limpieza
Cuidado y limpieza de la llave
Tenga en cuenta que todas las conexiones
sanitarias requieren especial atención y cuidado.
Por lo tanto, debe seguir el siguiente consejo:
Jamás utilice materiales corrosivos o con base
de alcohol para limpiar, ya que esto puede
dañar el producto.
Limpie las conexiones con agua limpiar, con
un detergente suave y con un paño suave o
de cuero.
Desenrosque el rociador [] regularmente y
elimine los restos de cal o cuerpos extraños.
No seguir el consejo de seguridad mencionado
podría provocar daños a la superficie o
conexiones. En tal caso, sus derechos indicados en
la garantía podrían invalidarse.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
Información
Potabilidad del agua
Averigüe sobre la potabilidad de su suministro
de agua. Su autoridad local o compañía de
aguas podrán informarle.
Las siguientes recomendaciones
generales se aplican a la potabilidad del
agua de su cañería:
Deje que el agua corra libremente por un
breve periodo de tiempo si se ha estado
estancando en la cañería por más de cuatro
horas. No use esta agua que estuvo estancada
para preparar alimentos ni para beberla. Esto
se aplica particularmente a bebés y niños
pequeños. No seguir este consejo podría
provocar riesgos a la salud. El agua limpia
puede diferenciarse inmediatamente del
agua estancada, ya que el agua limpia está
notablemente más fría.
No utilice el agua de estancamiento de las
tuberías cromadas para la alimentación y /
o
cuidado del cuerpo si es alérgico al níquel.
Esta agua podría contener altas cantidades de
níquel, por lo que podría gatillar una reacción
alérgica.
No utilice agua que fluya por cañerías de
plomo para preparar alimentos ni para que la
beban bebés o niños pequeños. No la utilice
para preparar alimentos ni para beber durante
el embarazo. El plomo se disuelve en el agua
y es particularmente dañino para la salud de
bebés y niños pequeños.
45ES
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 5 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por
favor, conserve adecuadamente el justificante
de compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 5 años a partir de la fecha
de compra se produce un fallo de material o
fabricación en este producto, repararemos el
producto o lo sustituiremos gratuitamente por
un producto nuevo (según nuestra elección). La
garantía quedará anulada si el producto resulta
dañado o es utilizado o mantenido de forma
inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un
desgaste normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas).
Tampoco cubre daños de componentes frágiles
como, por ejemplo, los interruptores, baterías y
piezas de cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a
mano el recibo y el número de artículo
(IAN 384081_2107) como justificante de
compra.
Encontrará el número de artículo en una inscripción
de la placa indentificativa, en la portada de las
instrucciones (abajo a la izquierda) o en una
pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún defecto,
póngase primero en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por teléfono o
correo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le
indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
46 DK
1-GREBS KØKKENARMATUR
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende
brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og
kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver
produktet videre til andre, skal alle dokumenter
følge med.
Korrekt anvendelse
Dette produkt kan anvendes med alle tryktætte
varmtvandssystemer som centralvarmekedler,
vandvarmere, trykkedler og lignende. Produktet
er ikke beregnet til lavtryksvandvarmere som
træ- eller kulfyrede gennemstrømningsvarmere,
olie- eller gas gennemstrømningsvarmere eller
åbne el-opvarmede vandbeholdere. I tvivlstilfælde
kontaktes en VVS-installatør eller anden specialist.
Enhver anden brug end den her anførte eller
ændringer af produktet er ikke tilladt og kan
medføre person- eller tingskader. Der er desuden
fare for kvæstelser og dødsulykker. Produktet er
beregnet til husholdningsbrug og ikke til medicinsk
eller professionelt brug. Fabrikanten fraskriver sig
ethvert ansvar for tab eller skader som følge af
forkert brug.
Beskrivelse af dele
[1] 1 Håndtag
[2] 1 Låseskrue
[3] 1 Kromhætte
[4] 1 Bruserhoved
[5] 1 Ventilhus
[6] 1 Gummipakning (bruserslange)
[7] 1 Unbrakonøgle
[8] 1 O-ring
[9] 1 Gevindstang
[] 1 Plastpakning
[] 1 Metalring
[] 1 Bruserslange
[] 2 Skruer
[] 1 Slangevægt
[] 1 Møtrik
[] 1 Lang tilslutningsslange (varm)
[] 1 Lang tilslutningsslange (kold)
[] 1 Unionmøtrik med pakning (varm)
[] 1 Unionmøtrik med pakning (kold)
[] 1 Unionmøtrik
[] 1 Kort tilslutningsslange
[] 1 Patron afdækningsring
[] 1 Patron låsering
[] 1 Indstillingsring
[] 1 Patron
[] 1 Perlator
[] 1 Perlatorknap
[] 1 Bruserknap
[] 1 Plasttrekant
[] 1 Beskyttelsesdæksel
Tekniske data
Tilslutninger: G38” (ca. 17 mm)
Vandtilslutningsmøtrik: ca. 19 mm
Varmtvandstemperatur: maks.: 85 °C
47DK
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! LIVSFARE
ELLER FARE FOR SKADER PÅ
BABYER OG BØRN! Lad aldrig
børn omgås emballagen uden opsyn.
Kvælningsfare. Hold produktet udenfor børns
rækkevidde. Produktet er ikke et legetøj.
FORSIGTIG - FARE FOR
ELEKTRISK STØD! Lækager
eller vandudslip kan medføre
livsfare fra elektriske stød. Alle
tilslutninger kontrolleres grundigt for lækager.
Sørg desuden for at alle kabler fra elektrisk
udstyr er installeret sikkert og korrekt.
FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér at ingen dele er beskadigede og at
alle dele er korrekt monteret. Forkert montering
kan medføre kvæstelser. Bemærk venligst at
pakninger er sliddele, der skal skiftes med
jævne mellemrum. Beskadigede dele kan
påvirke sikker og korrekt funktion.
OBS! FARE FOR TINGSKADER!
Installationen bør kun udføres af autoriserede
installatører. Lækager eller vandudslip kan
medføre alvorlige skader på bygninger
eller husholdningens udstyr og møbler. Alle
tilslutninger kontrolleres grundigt for lækager.
Kontrollér at alle pakninger er monteret korrekt
for at undgå vandlækage.
Tuden kan drejes til den position du ønsker.
Sørg for at tuden altid er positioneret indenfor
vaskens område; i modsat fald kan vandudslip
føre til alvorlig oversvømmelse af hus eller
bygning.
FORSIGTIG! FARE FOR SKOLDNING!
Ved indstilling af varmt vand skal det sikres at
vandtemperaturen ikke er for høj.
Før montering skal du sikre dig, at du har
kendskab til alle eksisterende faciliteter, så som
vandtilslutning og stophaner.
Læs venligt denne installationsvejledning
grundigt igennem før installation og
ibrugtagning af produktet. Opbevar alle
sikkerhedsråd og -vejledninger et sikkert sted til
senere brug!
Installation
Installation af armaturet
Afbryd vandforsyningen på hovedhanen for
at undgå alvorlig vandlækage. Sørg for at alt
vand er tappet af rørføringen.
Montér armaturet som vist på fig. A til F.
m FORSIGTIG! Bøj ikke slangerne og udsæt
dem ikke for mekanisk spænding. I modsat fald
kan der opstå materialeskader.
Gennemskylning af armaturet
Armaturet skal gennemskylles før ibrugtagning
for at fjerne evt. snavs. For at gøre det, følg
disse trin (se fig. H):
Skru perlatoren [] ud.
Luk op for hovedhanen og lad vandet løbe i to
minutter.
Skru derefter perlatoren [] på igen.
48 DK
Betjening
Ibrugtagning
Bemærk: Hvis armaturet ikke har været brugt i
længere tid skal rørene skylles grundigt igennem
for at undgå stillestående vand og aflejringer i
drikkevandsforsyningen.
Hovedhanen åbnes.
Løft håndgrebet [1] og drej det til højre
eller venstre for at regulere mængden eller
vandstrålens temperatur.
Tryk på bruserknappen [] for at aktivere
bruseren.
Tryk på perlatorknappen [] for at aktivere
normal vandstråle.
Kontrollér blandefunktionen. Dette gøres ved
at flytte håndgrebet [1] i alle mulige positioner.
Kontrollér alle tilslutninger for tæthed med
jævne mellemrum.
Indstilling af
temperaturbegrænser
(se fig. G&I)
Patronen [] i dette armatur har en
temperaturbegrænser. Funktionen er ikke aktiveret
ved levering (neutral indstilling).
m FORSIGTIG! Temperaturbegrænserens
indstilling må først ændres efter montering af
armaturet.
Se fig. I. for at indstille temperaturgrænsen.
Hovedhanen lukkes.
Fjern kromhætte [3] forsigtigt med en lille flad
skruetrækker.
Låseskruen [2] løsnes ved at dreje den mod
uret med unbrakonøglen [7].
m FORSIGTIG! Skruen [2] skal ikke skrues helt
ud; blot løsnes indtil håndgrebet [1] nemt kan
fjernes.
Fjern håndgrebet [1].
Patron afdækningsringen [] løsnes med
hånden, derefter skrues patronlåseringen [] af
med en rørtang.
Indstillingsringen [] trækkes opad ved hjælp
af en skruetrækker.
Bemærk: Fjern ikke patronen [].
Placer justeringsringen [] i den ønskede
position (se fig. I).
Spænd patronlåseringen []
armaturet [5] ved igen af bruge en rørtang.
Derefter spændes patron afdækningsringen []
med hånden.
Sæt håndgrebet [1] tilbage på armaturet [5].
Låseskruen [2] spændes ved at dreje den med
uret med unbrakonøglen [7].
Tryk kromhætten [3] ind i åbningen.
Hovedhanen åbnes og
temperaturbegrænseren kontrolleres.
Vandsparefunktion
Patronen [] i dette armatur har en Eco-
klik funktion. Denne funktion begrænser
vandmængden gennem armaturet. Det betyder
en vandbesparelse på op til 50% (se fig. J).
Håndgrebet løftes indtil du mærker en let
modstand. Denne modstand vil resultere i et
stop med delvis åbning, og vil derfor begrænse
vandmængden.
Hvis du ønsker at øge vandmængden, lægges
et let pres på håndgrebet indtil modstanden
overvindes.
49DK
Energisparefunktion
Kartouchen [] i dette armatur er forsynet med
en energisparefunktion.
Der kommer kun koldt vand ud, når
indstillingshåndtaget [1] står i midterstilling,
hvorved energiforbruget reduceres (se fig.K).
Vedligeholdelse og rengøring
Vedligeholdelse og rengøring
af armatur
Vær opmærksom på at sanitære installationer
kræver speciel behandling og opmærksomhed.
Derfor skal nedenstående anvisninger følges:
Anvend aldrig ætsende eller alkoholbaserede
materialer til rengøring, da de kan beskadige
produktet.
Armaturet skal rengøres med rent vand, et
mildt opvaskemiddel og en blød klud eller
vaskeskind.
Skru perlatoren [] af med jævne mellemrum
og fjern kalkaflejringer eller fremmedlegemer.
Hvis ovenstående vedligeholdelsesråd
ikke efterleves kan der forventes skader på
armaturets overflade. Dette kan medføre tab af
garantirettigheder.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Information
Forsyningsvandets kvalitet
Undersøg kvaliteten af din vandforsyning. Dit
lokale vandværk eller vandforsyningsselskab
kan oplyse dig herom.
Nedenstående generelle anbefalinger
vedrører kvaliteten af vandet i dit
rørsystem:
Lad vandet strømme frit i kort tid, hvis det
har stået stille i rørsystemet i mere end fire
timer. Anvend ikke det stillestående vand til
madlavning eller til at drikke. Dette gælder
især for babyer og børn. Hvis dette ikke
efterleves kan der opstå en helbredsrisiko.
Friskt vand kan nemt skelnes fra stillestående
vand, idet friskt vand er tydeligt køligere.
Anvend ikke vand fra forkromede rør til
madlavning, som drikkevand eller til personlig
hygiejne, hvis du har nikkelallergi. Vandet kan
indeholde store mængder nikkel og forårsage
en allergisk reaktion.
Anvend ikke vand fra blyholdige rørsystemer
til madlavning eller drikke til babyer eller børn.
Anvend ikke vandet til madlavning eller drikke
under graviditet. Bly opløses i drikkevand og er
især farligt for babyer og små børns helbred.
50 DK
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 5 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted.
Denne kassebon behøves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for 5 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter
vores valg – af os uden omkostninger for dem.
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes
korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som normale sliddele
(f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige
dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er
fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(IAN 384081_2107) som købsdokumentation,
så disse kan fremlægges på forespørgsel.
Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en
indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst
til venstre) eller på et mærkat på bag- eller
undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De først kontakte
nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via
e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
51IT
MISCELATORE
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Con esso avete optato per un prodotto
di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima
di metterlo in funzione per la prima volta. A tale
scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso e le avvertenze di sicurezza. Utilizzare
il prodotto solo come descritto e per i campi
di applicazione indicati. Conservare queste
istruzioni in un luogo sicuro. Consegnare tutta la
documentazione in caso di cessione del prodotto
a terzi.
Utilizzo conforme
Questo prodotto è adatto per tutti gli impianti ad
acqua calda resistenti alla pressione come i sistemi
di riscaldamento centralizzati, gli scaldaacqua
istantanei, le caldaie a pressione o i dispositivi
similari. Non è adatto per gli scaldaacqua a bassa
pressione, quali ad esempio scaldabagni a legna
o a carbone, a olio o a gas, oppure accumulatori
elettrici aperti. In caso di dubbi, si prega di
rivolgersi a un installatore o a un consulente
specializzato. Non sono ammessi un utilizzo
diverso da quello precedentemente descritto né
una modifica del prodotto, giacché in questo
modo esso potrebbe subire danni. Ciò può inoltre
provocare pericoli di morte e di lesioni. Il prodotto
è destinato esclusivamente all‘uso personale, non
all‘utilizzo commerciale o in ambito medico. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni derivanti da un utilizzo improprio
del prodotto.
Descrizione componenti
[1] 1 Leva di regolazione
[2] 1 Vite di bloccaggio
[3] 1 Tappo cromato
[4] 1 Doccetta
[5] 1 Corpo rubinetto
[6] 1 Guarnizione in gomma (flessibile doccetta)
[7] 1 Chiave a brugola
[8] 1 O-ring
[9] 1 Tubo filettato
[] 1 Anello di tenuta in plastica
[] 1 Disco metallico
[] 1 Flessibile doccetta
[] 2 Viti
[] 1 Contrappeso per tubi
[] 1 Dado
[] 1 Flessibile lungo (caldo)
[] 1 Flessibile lungo (freddo)
[] 1 Dado a risvolto con guarnizione (caldo)
[] 1 Dado a risvolto con guarnizione (freddo)
[] 1 Dado a risvolto
[] 1 Flessibile corto
[] 1 Anello di copertura cartuccia
[] 1 Anello di sicurezza cartuccia
[] 1 Anello di regolazione cartuccia
[] 1 Cartuccia
[] 1 Miscelatore
[] 1 Tasto (miscelatore)
[] 1 Tasto (doccetta)
[] 1 Triangolo in plastica
[] 1 Copertura protettiva
Dati tecnici
Raccordi: G38
(ca. 17mm)
Dado (collegamento acqua): ca. 19mm
Temperatura acqua calda: max.: 85 °C
52 IT
Avvertenze per la
sicurezza
AVVERTENZA PERICOLO
DI MORTE E INFORTUNIO PER
BAMBINI E INFANTI! Non
lasciare mai i bambini incustoditi con
il materiale per imballaggio. Sussiste il rischio di
soffocamento. Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Questo prodotto non è un giocattolo.
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA! Eventuali difetti di
ermeticità o perdite d’acqua
possono provocare pericoli di
morte a causa di scossa elettrica. Controllare
con cura la tenuta di tutti i collegamenti. Inoltre,
assicurarsi che tutte le linee di apparecchi
elettrici siano installate in modo corretto e sicuro.
CAUTELA! PERICOLO DI LESIONI!
Assicurarsi che tutti i componenti siano
intatti e siano montati correttamente. In
caso di montaggio non corretto sussiste
pericolo di infortunio. Si prega di osservare
che le rondelle e le guarnizioni sono pezzi
soggetti a usura che vanno sostituiti di tanto
in tanto. Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il funzionamento.
ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI A
COSE! Fare eseguire il montaggio solamente
a personale esperto. Controllare la tenuta
corretta di tutte le guarnizioni onde evitare una
perdita d‘acqua. Controllare tutti i collegamenti
per la loro perfetta tenuta.
Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il funzionamento.
Il beccuccio può essere ruotato nella direzione
desiderata. Assicurarsi di direzionare il
beccuccio sul lavandino. In caso contrario, è
possibile il verificarsi di perdite d‘acqua con
danneggiamenti significativi dell‘edificio.
CAUTELA! PERICOLO DI SCOTTATURA!
Eseguendo la regolazione dell’acqua
calda fare attenzione a che la temperatura
dell’acqua non venga regolata su livelli troppo
elevati.
Prima dell’installazione si deve prendere
visione di tutte le condizioni del posto, ad
es. collegamenti dell’acqua e chiusura
dell’acqua.
Prima del montaggio e dell’uso, leggere
attentamente le presenti istruzioni d’uso.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per eventuali necessità future!
Montaggio
Installazione del rubinetto
Interrompere l‘erogazione dell‘acqua onde
evitare una perdita d‘acqua. Lasciare scorrere
il residuo di acqua dalle condutture.
Installare il rubinetto come mostrato nelle figure
A – F.
m CAUTELA! Non piegare le tubazioni flessibili
e non porle sotto tensione. In caso contrario
sussiste il pericolo di danni materiali.
Risciacquo del rubinetto
Per eliminare possibili impurità, prima di essere
utilizzato per la prima volta il rubinetto deve
essere risciacquato. A tal fine, procedere come
segue (vedere la figura H):
Svitare il miscelatore [].
Aprire l’alimentazione generale dell’acqua e
lasciare scorrere l’acqua per due minuti.
Successivamente, riavvitare il miscelatore [].
53IT
Utilizzo
Preparazione all‘uso
Indicazione: Dopo un prolungato periodo di
inutilizzo del rubinetto, risciacquare i tubi bene
a fondo per eliminare ristagni e residui di acqua
potabile.
Aprire l’alimentazione generale dell’acqua.
Sollevare la leva di regolazione [1] e girarla
verso destra o sinistra per regolare la forza del
flusso e / o la temperatura dell‘acqua.
Premere il tasto (doccetta) [] per regolare il
getto.
Premere il tasto (miscelatore) [] per impostare
il getto normale.
Verificare il funzionamento del
miscelatore. A tal fine, muovere la leva di
regolazione [1] in tutte le possibili posizioni.
Verificare regolarmente la tenuta di tutti i
raccordi.
Regolazione del limite di
temperatura (vedere la figura G
& I)
La cartuccia [] di questo rubinetto consente di
limitare la temperatura. Questa funzione non viene
attivata in fabbrica (regolazione neutra).
m CAUTELA! Modificare la regolazione del
limite di temperatura solo dopo aver montato
il rubinetto.
Impostare il limite di temperatura in accordo
alla figura I.
Chiudere l‘alimentazione generale dell‘acqua.
Rimuovere con cautela la tappo cromato [3]
utilizzando un piccolo cacciavite piatto.
Allentare la vite di bloccaggio [2] con la
chiave a brugola [7] ruotando in senso
antiorario.
m CAUTELA! Non estrarre completamente
la vite [2]. Allentare solo fino a quando è
possibile rimuovere agevolmente la leva di
regolazione [1].
Rimuovere la leva di regolazione [1].
Allentare manualmente l‘anello di copertura
della cartuccia []
. Successivamente, svitare
l‘
anello di sicurezza della cartuccia
[]
con
una chiave stringitubi.
A questo punto, sollevare l‘anello di
regolazione della cartuccia [] con un
cacciavite.
Indicazione: Non rimuovere la
cartuccia [].
Posizionare l‘anello di regolazione della
cartuccia [] nella posizione desiderata
(vedere la figura I).
Serrare nuovamente l‘anello di sicurezza
della cartuccia [] al corpo del
rubinetto [5] utilizzando la chiave stringitubi.
Fissare manualmente l‘anello di copertura della
cartuccia [].
Riposizionare la leva di regolazione [1] sul
corpo del rubinetto [5]. Serrare la vite di
bloccaggio [2] con la chiave a brugola [7]
ruotando in senso orario.
Premere il tappo cromato [3] nell‘apertura.
Aprire l‘alimentazione generale dell‘acqua e
controllare il limite di temperatura.
Funzione di risparmio idrico
La cartuccia [] in questo rubinetto ha una
funzione Eco-Click. Questa caratteristica limita
il flusso d’acqua attraverso il rubinetto. Ciò
significa che sarà possibile risparmiare fino al
50 % d’acqua (vedere la figura J).
Sollevare la leva fino a quando si noterà
una leggera resistenza. Questa resistenza
provocherà uno stop in caso di apertura
parziale che pertanto limiterà semplicemente il
flusso dell’ acqua.
Se si desidera aumentare la portata, esercitare
una leggera pressione sulla leva fino a quando
la resistenza sarà superata.
54 IT
Funzione di risparmio
energetico
La cartuccia [] di questo rubinetto ha una
funzione di risparmio energetico.
Quando la leva di regolazione [1] è
posizionata al centro, esce fuori solo acqua
fredda, riducendo così il consumo energetico
(vedere la figura K).
Pulizia e manutenzione
Cura e pulizia del rubinetto
Si noti che i rubinetti sanitari necessitano di una
cura particolare. Osservare le seguenti istruzioni:
Non usare detergenti corrosivi o contenenti
alcol per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare il prodotto.
Pulire i rubinetti solo con acqua fresca, con
detergenti non aggressivi e con un panno
morbido o con una pelle di daino.
Svitare il miscelatore [] a intervalli regolari e
rimuovere i residui di calcare o i corpi estranei.
In caso di inosservanza delle istruzioni per la cura
si può andare incontro a danneggiamenti della
superficie. In questo caso non è possibile fare
valere il diritto di garanzia.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta
locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Informazioni
Potabilità dell’acqua del rubinetto
Informarsi presso le autorità locali circa la
potabilità dell’acqua nella città o nel comune
di residenza.
In genere, con riferimento alla potabilità
dell’acqua, è cosa buona mettere in
pratica i seguenti suggerimenti:
Lasciare scorrere brevemente l’acqua dalle
condutture, qualora essa sia stagnata in esse
più di quattro ore. Non utilizzare acqua di
stagnazione per la preparazione di cibi e
bevande, in modo particolare per la nutrizione
di lattanti. In caso contrario, possono insorgere
problemi di salute. È possibile riconoscere
l’acqua fresca dal fatto che l’acqua che scorre
dalla conduttura è sensibilmente più fresca
rispetto all’acqua stagnante.
Non utilizzare acqua stagnante proveniente da
condutture rivestite di cromo per la nutrizione
e /
o la cura del corpo in caso di allergia al
nichel. Tale tipologia di acqua può presentare
un forte contenuto di nichel e provocare
reazioni allergiche.
Non utilizzare acqua potabile proveniente da
condutture in piombo per la preparazione di
cibo per lattanti e / o per la preparazione di
cibi durante la gravidanza. Il piombo viene
rilasciato nell’acqua ed è particolarmente
dannoso per la salute di lattanti e di bambini
piccoli.
55IT
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe
direttive di qualità e controllato con premura prima
della consegna. In caso di difetti del prodotto,
l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei
confronti del venditore. Questi diritti legali non
vengono limitati in alcun modo dalla garanzia di
seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 5 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia
ha inizio a partire dalla data di acquisto.
Conservare lo scontrino di acquisto originale in
buone condizioni. Questo documento servirà a
documentare l‘avvenuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una
garanzia di 5 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti
di materiale che per difetti di fabbricazione. La
presente garanzia non si estende a parti del
prodotto soggette a normale usura e che possono
essere identificate, pertanto, come parti soggette
a usura (p. es., le batterie), né a danni su parti
staccabili, come interruttore, batterie o simili,
realizzate in vetro.
Gestione dei casi in garanzia
Per garantire un rapido disbrigo delle proprie
pratiche, seguire le istruzioni seguenti:
Per ogni richiesta si prega di conservare
lo scontrino e il codice dell’articolo
(IAN 384081_2107) come prova d’acquisto.
Il numero d’articolo può essere dedotto dalla
targhetta, da un’incisione, dal frontespizio delle
istruzioni (in basso a sinistra) oppure dall’adesivo
applicato sul retro o sul lato inferiore.
In caso di disfunzioni o avarie, contattare
innanzitutto i partner di assistenza elencati di
seguito telefonicamente oppure via e-mail.
Si può inviare il prodotto ritenuto difettoso
all’indirizzo del centro di assistenza indicato con
spedizione esente da affrancatura, completo
del documento di acquisto (scontrino) e della
descrizione del difetto, specificando anche quando
tale difetto si è verificato.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800790789
56 HU
EGYKAROS MOSOGA
CSAPTELEP
Beveze
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött.
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a
készülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a
vetkező Használati utasítást és a biztonsági
tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és
a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen.
A termék harmadik félnek történő továbbadása
esetén mellékelje a termék a teljes dokumentációját
is.
Rendeltetésszerű használat
A termék minden állandó nyomású melegvizes
rendszerhez (központi fűtés, átfolyós vízmelegítő,
bojler) használható. Nem alkalmas alacsony
nyomású vízmelegítőkz mint pl. fa- vagy
széntüzelésű fürdőkályhákhoz, nyított elektromos
fútésű víztartályokhoz. Kételyek felmerülése
esetén forduljon tanácsért egy szerelőhöz vagy
szaktanácsadóhoz. Az előbb leírtaktól eltérő
alkalmazás, vagy a termék megváltoztatása
nem megengedett és károsodásokhoz vezet.
Ezen túlmenően további életveszélyes helyzetek
előállása és sérülés lehet a következmény. A termék
csak egyéni felhasználásra és nem egészségügyi
vagy kereskedelmi használatra készült. A
szakszerűtlen használatból eredő károkért a gyártó
nem vállal felelőséget.
Alkatrészleírás
[1] 1 Állítókar
[2] 1 Zárcsavar
[3] 1 Króm fedősapka
[4] 1 Szórófej
[5] 1 Szerelvénytest
[6] 1 Gumitömítés (szórófejtömlő)
[7] 1 Imbuszkulcs
[8] 1 O alakú gyűrű
[9] 1 Menetes cső
[] 1 Műanyag tömítőgyűrű
[] 1 Fém lemez
[] 1 Szórófejtömlő
[] 2 Csavar
[] 1 Tömlősúly
[] 1 Csavaranya
[] 1 Hosszú csatlakozócső (forró)
[] 1 Hosszú csatlakozócső (hideg)
[] 1 Hollandi anya tömítéssel (forró)
[] 1 Hollandi anya tömítéssel (hideg)
[] 1 Hollandi anya
[] 1 Rövid csatlakozócső
[] 1 Betétfedő gyűrű
[] 1 Betétrögzítő gyűrű
[] 1 Betétállító gyűrű
[] 1 Betét
[] 1 Keverő fúvóka
[] 1 Kapcsoló (keverő fúvóka)
[] 1 Kapcsoló (szórófej)
[] 1 Műanyag háromszög
[] 1 Védőtakaró
Műszaki adatok
Csatlakozások: G38 " (kb. 17mm)
Csavaranya
(vízcsatlakozás): kb. 19mm
A forró víz hőmérséklete: max.: 85°C
57HU
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! ÉLET- ÉS
SÉRÜLÉSVESZÉLY
KISGYERMEKEK, GYERMEKEK
SZÁMÁRA! Soha ne hagyja a
gyermekeket felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll fenn.
Tartsa távol a terméket gyermekektől. A termék
nem játékszer.
VIGYÁZAT,
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! A
tömítetlenségek, vagy a víz
kifolyása áramütés általi
életveszélyes helyzetekhez vezethet.
Gondosan ellenőrizze az összes kötés
tömítettségét. Ezen felül bizonyosodjon meg
róla, hogy az elektromos készülékek összes
vezetéke helyesen és bizonságosan van-e
telepítve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg róla, hogy minden rész
sértetlenül és szakszerűen van-e felszerelve.
Szakszerűtlen szerelés esetén sérülésveszély
áll fenn. Kérjük, vegye figyelembe, hogy
valamennyi alátétlemez és tömítőgyűrű
fogyóeszköz, melyet időnként ki kell cserélni.
A sérült alkatrészek befolyásolhatják a
biztonságot és a működést.
FIGYELEM! TÁRGYI KÁRVESZÉLY! Az
összeszerelést csak szakavatott személlyel
végeztesse. A tömítetlenségek, vagy a
vízkitörés jelentős anyagi károkhoz vezethet az
épületen, vagy a háztartásban. Ezért vizsgálja
meg mindegyik csatlakozást a tömítettség
szempontjából.
Ügyeljen arra, hogy mindegyik tömítés
helyesen illeszkedjen és ezáltal elkerülje a
tömítettlenség általi vízkilépést.
A csőr elfordítható a kívánt helyzetbe. A
csőrt irányítsa a mosogató felé. Ellenkező
esetben a kifolyó víz súlyos károkat okozhat az
épületben.
VIGYÁZAT! FORRÁZÁSVESZÉLY! A
melegvíz beállítása során ügyeljen arra, hogy
a víz hőmérséklete ne legyen túl forró.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg a helyi
lehetőségekkel pl. a vízcsatlakozással és az
elzáró csapokkal.
Kérjük, hogy az összeszerelés és a használat
előtt figyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Őrizze meg valamennyi biztonsági
útmutatót és utasítást!
Összeszerelés
A szerelvény telepítése
Zárja el a fő- vízvezetéket, hogy elkerülje a
tömítettlenség okozta vízkilépést. Hagyja a
maradék vizet kifolyni a vezetékből.
Szerelje be a csapot az A - F ábra alapján.
m VIGYÁZAT! Ne hajlítsa és feszítse meg a
rugalmas tömlőt. Különben tárgyi kárveszély
keletkezik.
A szerelvény átöblítése
A lehetséges szennyeződések eltávolítása
céljából, a szerelvényt az első használat előtt
át kell öblíteni. Ehhez az alábbiak szerint járjon
el (lásd H ábra):
Szerelje le a keverő fúvókát [].
Nyissa ki a fő vízvezetéket és hagyja két
percen keresztül folyni a vizet.
Ezt követően szerelje vissza a keverő fúvókát
[] a helyére.
58 HU
Üzemelés
Használatba helyezés
Megjegyzés: Ha a csapot hosszabb ideig nem
használta, öblítse át a vezetékeket alaposan, hogy
az ivóvízellátásból kioldja a lerakódásokat.
Nyissa meg a fő vízcsapot.
Emelje meg a beállítókart [1], majd a
vízáram erősségének és hőmérsékletének a
szabályzásához fordítsa jobbra és balra.
Nyomja meg a kapcsolót (a szórófejen) [] a
vízsugár beállításához.
Nyomja meg a kapcsolót (a keverő fúvókán)
[] a normál vízsugár beállításához.
Ellenőrizze a keverő működését. Ehhez
mozgassa az állítókart [1] az összes
lehetséges állásba. Kérjük, rendszeresen
ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy
biztosítsa tömítettségüket.
A hőfok-korlátozás beállítása
(lásd G & I ábra)
A csap betétje [] hőmérséklet-korlátozóval
rendelkezik. Ez a funkció gyárilag nem aktivált
(semleges beállítás).
m VIGYÁZAT! A hőfok-korlátozást csak a
szerelvény felszerelését követően változtassa
meg.
A hőmérséklet korlátozásának beállításához
vesse az I ábrát.
Zárja el a fő vízvezetéket.
Távolítsa el a króm fedősapkat [3] óvatosan
egy kis méretű lapos csavarhúzó segítségével.
Oldja ki a zárcsavart [2] az imbuszkulccsal [7]
az óramutató járásával ellenkező irányban.
m VIGYÁZAT! A csavart [2] ne csavarja ki
teljesen. Csak addig oldja ki, míg a beállítókart
[1] könnyedén le nem tudja venni.
Vegye le a beállítókart [1].
Oldja ki a betét fedőcsavarját [] kézzel.
Ezután csavarozza le a betét biztosítógyűrűjét
[] egy csőfogóval.
Ezt követően húzza a betét beállítócsavarját
[] egy csavarhúzóval felfelé.
Megjegyzés: Ne vegye ki a betétet [].
Állítsa a betét beállítógyűrűjét [] a kivánt
helyzetbe (lásd I ábra).
Húzza meg a betét rögzítőgyűrűjét [] egy
csőkulccsal újra a csapon [5] szorosra.
Rögzítse a betét fedőgyűrűjét [] kézzel.
Helyezze a beállítókart [1] vissza a csapra [5].
Húzza meg a zárcsavart [2] az imbuszkulccsal
[7] az óramutató járásával megegyező
irányban.
Nyomja be a króm fedősapkát [3] a nyílásba.
Nyissa ki a fő vízvezetéket és ellenőrizze a
hőfok-korlátozást.
Víztartakarékos funkció
A csap csapbetétje [] Eco-Click funkcióval
rendelkezik. Ez a funkció korlátozza a
csaptelepen keresztül folyó víz mennyiségét. Ez
akár 50 %-os vízmegtakarítást is lehetővé tesz
(lásd J. ábra).
Emelje fel a nyitókart, amíg enyhe ellenállást
nem érez. Ez az ellenállás részleges nyitáskor
egy gátat fog képezni, így korlátozva
egyszerűen a víz átfolyását.
Ha az átfolyás mértékét növelni szeretné,
emelje a kart enyhe nyomással addig, míg az
ellenállás meg nem szűnik.
59HU
Energiatakarékos funkció
A kartus [] ebben a csaptelepben
energiatakarékos funkcióval rendelkezik.
Csak hideg víz folyik, amikor az állítókar [1]
a középső állásban van, így csökkentve az
energiafelhasználást (lásd K ábra).
Karbantartás és tisztítás
A szerelvény ápolása és
tisztítása
Vegye figyelembe, hogy a szaniter-szerelvények
különleges ápolást igényelnek. Ezért vegye
figyelembe a következő utasításokat:
A tisztításhoz ne alkalmazzon maró hatású
vagy alkoholtartalmú szereket, mivel ezek
károsíthatják a terméket.
A szerelvényeket csak tiszta vízzel, enyhe
tisztítószerekkel és puha kendővel ill. bőrrel
tisztítsa.
A keverő fúvókát [] rendszeresen csavarozza
ki és távolítsa el belőle a vízkövet és az idegen
tárgyakat.
Az ápolásra vonatkozó utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén a felületek károsodásával
számolhatunk. Ebben az esetben garanciaigény
nem érvényesíthető.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
Információk
A vezetékes víz ihatósága
Települése vezetékes vízének ihatóságáról a
helyi hatóságoknál tájékozódjon.
A vezetékes víz ihatóságára
általánosságban a következő javaslat
vonatkozik:
Hagyja rövid ideig folyni a vizet, amennyiben
a víz négy óránál hosszabb ideig állt a
vezetékben. Ételek és italok elkészítéséhez,
de különösen csecsemők táplálásához
ne használjon á vezetékban pangó vizet.
Ellenkező esetben egészségkárosodás léphet
fel. A friss víz arról ismerhető fel, hogy ez
a vezetékben pangó víznél érezhetően
hidegebben hagyja el a vezetéket.
Ne használjon krómozott vezetékekből
származó állott vizet fogyasztási és / vagy
tisztálkodási célra, ha a nikkelre allergiás. Az
ilyen víznek magas lehet a nikkeltatralma és
ezáltal allergiás reakciót válthat ki.
Csecsemők táplálékának és / vagy a
terhesség ideje alatt fogyasztandó élelmiszerek
elkészítéséhez ne használjon ólomvezetékből
származó ivóvizet. Az ólom bekerül az
ivóvízbe és ez a csecsemők és kisgyermekek
egészségére nézve különösen káros.
60 HU
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások
betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a terméken
hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával
szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket
a törvényes jogokat a következőkben ismertetett
garancia vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 5 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a
vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 5 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők
(pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére,
pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük
vesse az alábbi útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse elő
a pénztárblokkot és a cikkszámot
(IAN 384081_2107) a vásárlás tényének az
igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról,
a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra
lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék alján
található matricáról.
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb
hiányosság lépne fel, előszöris vegye fel a
kapcsolatot a következőkben megnevezett
szervizek egyikével telefonon, vagy e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló
blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési
idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az
Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0680021536
61SI
ENOROČNA ARMATURA ZA
POMIVALNO KORITO
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom. V ta namen
pozorno preberite naslednja navodila za uporabo
in varnostne napotke. Izdelek uporabljajte samo
tako, kot je opisano in samo za navedena področja
uporabe. To navodilo hranite na varnem mestu. V
primeru izročitve izdelka tretjim, jim predajte tudi
vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je primeren za vse sisteme za toplo
vodo pod pritiskom, kot so centralno ogrevanje,
pretočni grelniki vode, tlačni kotli in podobno. Ni
primeren za uporabo z nizkotlačnimi grelniki vode
kot so peči na drva ali oglje, oljne ali plinske peči,
odprte elektroakumulacijske peči. V primeru dvoma
se prosimo obrnite na inštalaterja ali strokovnjaka.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane,
ali spreminjanje izdelka ni dovoljeno in vodi do
poškodb. Posledica so poleg tega lahko dodatne
življenjske nevarnosti in poškodbe. Izdelek je
predviden za lastno uporabo, ne za uporabo v
medicini ali komercialno uporabo. Za škodo zaradi
nestrokovne uporabe izdelovalec ne prevzame
jamstva.
Opis delov
[1] 1 Nastavna ročica
[2] 1 Zaporni vijak
[3] 1 Kromirani pokrov
[4] 1 Prha
[5] 1 Ohišje armature
[6] 1 Gumijasto tesnilo (cev prhe)
[7] 1 Šestrobi imbus ključ
[8] 1 O-obroček
[9] 1 Navojna cev
[] 1 Plastični tesnilni obroč
[] 1 Kovinska ploščica
[] 1 Cev prhe
[] 2 Vijaka
[] 1 Utež cevi
[] 1 Matica
[] 1 Dolga gibljiva cev (vroče)
[] 1 Dolga gibljiva cev (hladno)
[] 1 Prekrivna matica s tesnilom (vroče)
[] 1 Prekrivna matica s tesnilom (hladno)
[] 1 Prekrivna matica
[] 1 Kratka gibljiva cev
[] 1 Pokrivni obroč kartuše
[] 1 Varovalni obroč kartuše
[] 1 Nastavni obroč kartuše
[] 1 Kartuša
[] 1 Mešalna pipa
[] 1 Preklopno stikalo (mešalna pipa)
[] 1 Preklopno stikalo (prha)
[] 1 Plastični trikotnik
[] 1 Zaščitni pokrov
Tehnični podatki
Priključki: G38” (pribl. 17 mm)
Matica (priključek za vodo): pribl. 19 mm
Temperatura vroče vode: najv.: 85 °C
62 SI
Varnostni napotki
OPOZORILO!
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST IN
NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE! Otrok z
embalažnim materialom nikoli ne pustite
nenadzorovanih. Obstaja nevarnost zadušitve.
Izdelek hranite zunaj dosega otrok. Izdelek ni
igrača.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA! Netesnjenja ali
odtekanje vode lahko vodijo do
povzročitve življenjske nevarnosti
zaradi električnega udara. Vse povezave
skrbno preverite glede tesnjenja. Poleg tega se
prepričajte, da so vse napeljave električnih
naprav pravilno in varno instalirane.
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Prepričajte se, da so vsi deli
nepoškodovani in pravilno montirani. Pri
nepravilni montaži obstaja nevarnost poškodb.
Prosimo, upoštevajte, da so podložke in tesnila
obrabni deli, ki jih je občasno treba zamenjati.
Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost in
delovanje.
POZOR! NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Montažo prepustite
izključno strokovnemu osebju. Mesta, ki ne
tesnijo ali odtekanje vode lahko privedejo do
nastanka velike materialne škode na zgradbah
ali pohištvu. Zato natančno preverite vse spoje
glede njihove neprepustnosti.
Pazite, da bodo vsa tesnila na predvidenem
mestu, saj boste le-tako lahko preprečili
odtekanje vode zaradi netesnenja.
Dulec se lahko obrne v želeni položaj. Pazite,
da usmerite odtok v umivalnik. V nasprotnem
primeru lahko puščanje vode povzroči
precejšnjo škoda na objektu.
PREVIDNO! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi vode pazite na to, da temperatura
vode ni nastavljena prevroče.
Pred namestitvijo se seznanite z vsemi lokalnimi
pogoji, na primer vodni priključek in zaporna
naprava.
Pred montažo in uporabo skrbno preberite ta
navodila za uporabo. Varnostna navodila in
opozorila shranite za kasnejšo uporabo!
Montaža
Namestitev armature
Zaprite glavni dovod vode, saj boste tako
preprečili netesnjenje. Pustite, da preostala
vodovodna voda odteče.
Namestite armaturo, kot je prikazano na slikah
A do F.
m PREVIDNO! Gibke cevi ne upogibajte in je
ne izpostavljajte napetosti. Drugače obstaja
nevarnost materialne škode.
Spiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je treba
armaturo pred prvo uporabo izprati. Postopajte
takole (dlejte sl. H):
Privijte mešalno pipo [].
Odprite glavni dotok vode in vodo pustite teči
dve minuti.
Nato znova privijte mešalno pipo [].
63SI
Uporaba
Priprava za uporabo
Opomba: Po daljšem obdobju neuporabe
armature temeljito sperite cevi, da raztopite
stagnacijo pitne vode in ostanke.
Odprite glavni dovod vode.
Dvignite nastavno ročico [1] in jo obrnite
desno ali levo, da uravnavate jakost toka in
temperaturo vodnega toka.
Pritisnite preklopno stikalo (prha) [], da
nastavite curek za prho.
Pritisnite preklopno stikalo (mešalna pipa) [],
da nastavite normalni curek.
Preverite delovanje mešalne pipe. V ta namen
premaknite nastavno ročico [1] v vse dovoljene
položaje. Redno preverjajte vse priključke, da
zagotovite, da tesnijo.
Nastavitev omejitve
temperature (dlejte sl. G & I)
Kartuša [] te pipe ima omejevanje temperature.
Ta funkcija ni tovarniško nastavljena (ima nevtralno
nastavitev).
m PREVIDNO! Nastavitev omejitve temperature
spreminjajte šele, ko je armatura že montirana.
Sledite sliki I za nastavitev omejitve
temperature.
Zaprite glavni dovod vode.
Odstranite kromirani pokrov [3] previdno z
majhnim, ploskim izvijačem.
Sprostite zaporni vijak [2] s šestrobim imbus
ključem [7] z vrtenjem v nasprotni smeri vrtenja
urnega kazalca.
m PREVIDNO! Vijaka [2] ne odvijte
popolnoma. Samo sprostite, da lahko
preprosto odstranite nastavno ročico [1].
Odstranite nastavno ročico [1].
Sprostite pokrivni obroč kartuše [] z
roko.
Nato odvijte
varovalni obroč kartuše []
s
cevnimi kleščami.
Sedaj povlecite nastavni obroč kartuše [] z
izvijačem navzgor.
Opomba: Kartuše ne odstranite [].
Postavite nastavni obroč kartuše [] v želen
položaj (glejte sl. I).
Pritegnite varovalni obroč kartuše [] s cevnimi
kleščami znova na ohišje armature [5]. Z roko
pritrdite pokrivni obroč kartuše [].
Namestite nastavno ročico [1] znova na ohišje
armature [5]. Pritegnite zaporni vijak [2] s
šestrobim imbus ključem [7] z vrtenjem v smeri
vrtenja urnega kazalca.
Potisnite kromirani pokrov [3] v odprtino.
Odprite glavni dovod vode in preverite
omejitev temperature.
Funkcija varčevanja z vodo
Kartuša [] v tej pipi ima funkcijo Eco-Click.
Funkcija omeji pretok vode skozi pipo. To
pomeni, da lahko privarčujete do 50% vode
(dlejte sl. J).
Dvignite vzvod, dokler ne začutite rahlega
upora. Upor povzroči ustavitev v primeru
delnega odpiranja in tako preprosto omeji
pretok vode.
Če želite povečati pretok vode, rahlo potisnite
vzvod čez položaj upora.
64 SI
Funkcija varčevanja z energijo
Kartuša [] te pipe ima funkcijo za varčevanje
z energijo.
Ko je kontrolni vzvod [1] nastavljen na srednji
položaj, teče le hladna voda, s čemer se
zmanjša poraba energije (dlejte sl. K).
Vzdrževanje in čiščenje
Nega in čiščenje armature
Upoštevajte, da je za sanitarne pipe potrebno
posebno vzdrževanje. Zaradi tega upoštevajte
naslednja navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih
sredstev ali sredstev, ki vsebujejo alkohol, saj
le-ti lahko poškodujejo izdelek.
Armature čistite samo s čisto vodo, blagim
čistilnim sredstvom in mehko krpo oz. usnjem.
Mešalni pipo [] redno odvijte in odstranite
ostanke vodnega kamna in tujke.
Pri neupoštevanju navodil za nego računajte
na morebitno povzročitev škode na površini. V
takšnem primeru ne morete uveljaviti jamstvenih
pravic.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih
materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na
lokalnih zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka
se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni
upravi.
Informacije
Pitnost vodovodne vode
Pri svojih krajevnih organih se informirajte o
pitnosti vode v vašem mestu / občini.
Na splošno velja za pitnost vodovodne
vode naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči
kratek čas, če je v napeljavi mirovala dlje
kot štiri ure. Postane vode ne uporabljajte za
pripravo jedi in napitkov, še posebej pa ne za
prehrano dojenčkov. V nasprotnem primeru se
lahko pojavijo zdravstvene težave.
Svežo vodo lahko prepoznate tako, da iz
vodovodne napeljave teče občutno bolj hladna
kot postana voda.
Ne uporabljajte stoječe vode iz kromiranih
cevi za prehrano in
/ ali nego telesa, če ste
alergični na nikelj. Takšna voda ima lahko
visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne
uporabljajte za pripravo hrane za dojenčke
in / ali za pripravo hrane med nosečnostjo.
Svinec se izloča v pitno vodo in je pri
dojenčkih in malčkih še posebej škodljiv za
zdravje.
65SI
Postopek pri uveljavljanju garancije
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas
prosimo, da sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in
številko izdelka (IAN 384081_2107) kot dokazilo
o nakupu.
Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici,
gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali
na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
Če pride do napačnega delovanja ali drugih
pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v
nadaljevanju navedeni servisni oddelek po telefonu
ali prek e-pošte.
Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez
poštnine pošljete na navedeni naslov servisa,
zraven pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški
račun) in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in
kdaj je nastala.
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080082034
66 SI
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 080082034
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, Nemčija
jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti
in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 5 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi
in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o
nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije,
če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za
napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
IAN 384081_2107
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG03546A / HG03546B
Version: 01/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

LIVARNO 384081 de handleiding

Type
de handleiding