LIVARNO 385535 de handleiding

Type
de handleiding
EINHEBEL-KÜCHENMISCHER
Kurzanleitung
KITCHEN MIXER TAP
Short manual
MITIGEUR DE CUISINE À LEVIER
Guide de démarrage rapide
EÉNGREEPS KEUKENMENGKRAAN
Beknopte handleiding
JEDNOUCHWYTOWA BATERIA
KUCHENNA
Krótka instrukcja
KUCHYŇSKÁ BATERIE S
VÝSUVNOU SPRCHOU
Krátký návod
JEDNOPÁKOVÁ BATÉRIA DO
KUCHYNE
Krátky návod
GRIFO MONOMANDO DE COCINA
Guía rápida
ETGREBS KØKKENARMATUR
Kort vejledning
MISCELATORE PER CUCINA
Guida rapida
EGYKAROS KONYHAI
KEVERŐCSAPTELEP
vid útmutató
ENOROČNA MEŠALNA BATERIJA
ZA POMIVALNO KORITO
Kratka navodila
IAN 385535_2107
EINHEBEL-KÜCHENMISCHER/ KITCHEN MIXER TAP/
MITIGEUR DE CUISINE À LEVIER
KURZANLEITUNG
SHORT MANUAL
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
DE/AT/CH Kurzanleitung Seite 5
GB/IE Short manual Page 10
FR/BE Guide de démarrage rapide Page 13
NL/BE Beknopte handleiding Pagina 17
PL Krótka instrukcja Strona 21
CZ Krátký návod Strana 25
SK Krátky návod Strana 29
ES Guía rápida Página 33
DK Kort vejledning Side 37
IT Guida rapida Pagina 41
HU vid útmutató Oldal 45
SI Kratka navodila Stran 49
B
C
D
[]
[]
H 2.5
HG06252BHG06252A
[]
[]
[8]
A
[1]
[2]
[6]
[4] [5]
[3]
[]
[]
[]
[]
[7]
[9]
[]
[]
[]
[]
G
[]
[]
H C
H C
E
H C
H C
[4]
[4]
[5]
[5]
[]
[]
F
[7]
[3]
[6]
[9]
[6]
[7]
[9]
max. 32 mm max. 50 mm
[]
[]
[5]
[4]
[]
H
[] []
[]
[]
[]
I
[2]
J
[]
[]
0
1
2
0
1
2
K
30°
80°
L
5DE/AT/CH
EINHEBEL-KÜCHENMISCHER
Kurzanleitung
Bei diesem Dokument handelt es sich um eine
verkürzte Druckausgabe der vollständigen
Bedienungsanleitung. Durch das Scannen des
QR‑Codes gelangen Sie direkt auf die Lidl‑Service
Seite (www.lidl‑service.com) und können durch die
Eingabe der Artikelnummer (IAN) 385535_2107
die vollständige Bedienungsanleitung einsehen und
herunterladen.
m WARNUNG! Beachten Sie die
vollständige Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise, um Personen‑ und
Sachschäden zu vermeiden. Die Kurzanleitung
ist Bestandteil dieses Produkts. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien‑ und Sicherheitshinweisen vertraut.
Bewahren Sie die Kurzanleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warm‑
wasser systeme wie Zentralheizung, Durch lauf
erhitzer, Druckboiler o.ä. geeignet. Es ist nicht
geeignet für Niederdruck‑Warmwasserbereiter
wie z. B. Holz‑ oder Kohlebadeöfen, Öl‑/
Gasbadeöfen oder offene Elektrospeicher.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig
und führt zur Beschädigung. Darüber hinaus
können weitere lebensgefährliche Gefahren und
Verletzungen die Folgen sein. Das Produkt ist nur
zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für
durch unsachgemäße Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
[1] 1 Brause
[2] 1 Mischdüse
[3] 1 Kunststoffdreieck
[4] 1 Langer Flexschlauch (heiß)
[5] 1 Langer Flexschlauch (kalt)
[6] 1 Dichtung
[7] 1 Metallscheibe
[8] 1 Metallstange
[9] 1 Kunststoffmutter
[] 1 Schlauchgewicht
[] 2 Schrauben
[] 1 Verbindungsschlauch
[] 1 Schutzkappe
[] 1 Brauseschlauch
[] 1 Einstellring
[] 1 Armaturenkörper
[] 1 Einstellhebel
[] 1 Kleine Kunststoffabdeckung
[] 1 Befestigungsschraube
[] 1 Kartuschenabdeckung
[] 1 Kartusche
Technische Daten
Anschlüsse: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Mutter
(Wasseranschluss): ca. 19 mm
Heißwassertemperatur: max.: 85 °C
Sicherheitshinweise
WARNUNG! LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt von
Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG!
Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag führen. Prüfen Sie alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen Sie zudem
sicher, dass alle Leitungen von elektrischen
Geräten korrekt und sicher installiert sind.
6 DE/AT/CH
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert
sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie,
dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER
SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie
die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen. Undichtigkeiten
oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat
führen. Prüfen Sie daher alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie den Ausguss in die von Ihnen
gewünschte Position. Achten Sie darauf,
den Ausguss auf den Spültisch zu richten.
Anderenfalls kann Wasseraustritt zu
erheblichen Wasserschäden am Gebäude
führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers
nicht zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation
mit allen Gegebenheiten vor Ort
vertraut, z. B. Wasseranschluss und
Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt‑Wasserzufuhr ab,
um Wasseraustritt durch Undichtigkeit
zu verhindern. Lassen Sie das restliche
Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in
Abbildung A bis G dargestellt.
m VORSICHT! Verbiegen Sie die
Flexschläuche nicht und bringen Sie sie
nicht unter Spannung. Ansonsten besteht die
Gefahr der Sachbeschädigung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu
beseitigen, muss die Armatur vor dem ersten
Gebrauch gespült werden. Gehen Sie dazu
wie folgt vor (s. Abb. I):
Schrauben Sie die Mischdüse [2] ab.
Öffnen Sie die Haupt‑Wasserzufuhr und
lassen Sie das Wasser zwei Minuten lang
laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse [2]
anschließend wieder an.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche [] dieser Armatur verfügt über
eine Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist
werksseitig nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
m VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie
die Armatur montiert haben.
Folgen Sie Abbildung H und Abbildung J, um
die Temperaturbegrenzung einzustellen.
Stellen Sie die Haupt‑Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die kleine Kunststoff‑
abdeckung[] vorsichtig mit einem kleinen,
flachen Schraubendreher.
Lösen Sie die Befestigungsschraube [] mit
einem Innensechskantschlüssel durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn.
7DE/AT/CH
m VORSICHT! Schraube nicht vollständig
herausdrehen. Nur lösen, bis sich der
Einstellhebel [] leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel [].
Lösen Sie die Kartuschenabdeckung [] von
Hand.
Ziehen Sie nun den Einstellring [] mit einem
Schraubendreher nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die
Kartusche [].
Platzieren Sie den Einstellring [] in
gewünschter Position (s. Abb. J).
Befestigen Sie die Kartuschenabdeckung []
von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel [] wieder
auf den Armaturenkörper []. Ziehen Sie
die Befestigungsschraube [] mit einem
Innen sechs kant schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn fest.
Drücken Sie die kleine
Kunststoffabdeckung [] in die Öffnung.
Stellen Sie die Haupt‑Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem
Nichtgebrauch der Armatur die Leitungen
zunächst gründlich durch, um Trinkwasser‑
Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt‑Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel [] an und
schwenken Sie ihn nach rechts oder
links, um die Stärke bzw. Temperatur des
Wasserflusses zu regulieren.
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel []
in alle erlaubten Positionen. Prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Wassersparfunktion
Die Kartusche [] dieser Armatur verfügt
über eine Wassersparfunktion. Diese
Funktion begrenzt den Wasserfluss durch den
Wasserhahn. Dies bedeutet, dass Sie bis zu
50% Wasser sparen können (s. Abb.K).
Heben Sie den Einstellhebel [] an, bis Sie
einen leichten Widerstand bemerken. Dieser
Widerstand führt bei teilweiser Öffnung
zu einem Stopp und schränkt somit den
Wasserfluss einfach ein.
Wenn Sie die Durchflussmenge erhöhen
möchten, üben Sie leichten Druck auf den
Hebel [] aus, bis Sie den Widerstand
überwunden haben.
Energiesparfunktion
Die Kartusche [] dieser Armatur verfügt über
eine Energiesparfunktion.
Wenn der Einstellhebel [] in die mittlere
Position gestellt wird, fließt nur kaltes Wasser.
Der Energieverbrauch wird somit reduziert
(s. Abb.L).
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder
alkoholhaltigen Mittel zur Reinigung, da
diese das Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse [2] in
regelmäßigen Abständen heraus und
entfernen Sie kalkhaltige Rückstände oder
Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
8 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde‑ oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen
Behörden über die Trinkbarkeit des Wassers
in Ihrer Stadt / Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden
in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Anderenfalls
können gesundheitliche Beschwerden
auftreten. Frisches Wasser können Sie daran
erkennen, dass es spürbar kühler die Leitung
verlässt als Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches Wasser kann
stark nickelhaltig sein und eine allergische
Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung
und / oder während der Schwangerschaft
für die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei
wird ins Trinkwasser abgegeben und ist
für Säuglinge und Kleinkinder besonders
gesundheitsschädlich.
9GB/IE
KITCHEN MIXER TAP
Short manual
This document is a shorter printed version of the
complete instruction manual. By scanning the
QR code, you will be taken straight to the Lidl
service website (www.lidl-service.com) where
you can view and download the complete
instruction manual by entering the article number
(IAN) 385535_2107.
m WARNING! Observe the complete
instruction manual and safety notes to prevent
personal injury and property damage. The
short guide forms an integral part of this
product. Prior to using the product, familiarize
yourself with all operation and safety notes.
Keep the short manual well preserved and if
you hand the product on to third parties, all
documentation should be passed on as well.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning bath
geysers, oil or gas bath geysers, open electrically
heated water tanks. If in doubt please seek the
advice of a plumber or heating engineer. Any use
other than that described here or modification
to the product is not permitted and may lead to
damage to persons or property. There is also
the risk of injury and loss of life. The product
is intended for personal use only and not for
medical or commercial use. The manufacturer
accepts no liability for loss or damage arising
from improper use.
Description of parts
[1] 1 Shower head
[2] 1 Aerator
[3] 1 Plastic triangle
[4] 1 Long connection hose (hot)
[5] 1 Long connection hose (cold)
[6] 1 Sealing washer
[7] 1 Metal plain washer
[8] 1 Metal rod
[9] 1 Plastic nut
[] 1 Hose weight
[] 2 Screws
[] 1 Connection hose
[] 1 Protective cap
[] 1 Shower hose
[] 1 Setting ring
[] 1 Tap body
[] 1 Control lever
[] 1 Small plastic cover
[] 1 Locking screw
[] 1 Cartridge covering ring
[] 1 Cartridge
Technical data
Connections: G3⁄8(approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19 mm
Hot water temperature: max.: 85 °C
Safety advice
=WARNING! RISK OF
LOSS OF LIFE OR
ACCIDENT TO INFANTS
AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep the product away from children. The
product is not a toy.
CAUTION - RISK OF
ELECTRIC SHOCK! Leaks or
the escape of water can lead to
danger to life from electric shock.
Check all connections for leaks carefully. In
addition, ensure that all cables from electrical
devices are correctly and safely installed.
10 GB/IE
CAUTION! RISK OF INJURY! Please
ensure that no parts are damaged and that
all parts are correctly assembled. Incorrect
assembly could lead to injury. Please note
that seals are wear parts and therefore will
require to be replaced from time to time.
Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
ATTENTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape
of water can lead to serious damage to
buildings or household fittings and furniture.
Check all connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position. Make sure the spout is always
positioned within the area of the sink,
otherwise escape of water can lead to
serious flooding to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is
not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using
the product. Keep all the safety advice
and instructions in a safe place for future
reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent
serious leakage of water. Allow any
remaining water in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A to G.
m CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material
damage could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first
use to remove any dirt. To do this, follow
these steps (see Fig. I):
Screw the aerator [2] off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the aerator [2] on again.
Setting the temperature limiter
The cartridge [] in this product has a
temperature limiter. This function is not activated
in the factory (neutral setting).
m CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Follow Fig. H & Fig. J to set the temperature
limitation.
Turn off the main water supply.
Remove the small plastic cover [] carefully
by a small flat screwdriver.
Release the locking screw [] by turning it
anticlockwise using a hexagonal key.
11GB/IE
m CAUTION! Do not take the screw
completely out; just loosen it until the control
lever [] can be easily taken off.
Take off the control lever [].
Loosen the cartridge covering ring [] by
hand.
Now pull the setting ring [] upwards with
the help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge [].
Place the setting ring [] in the desired
position (see Fig. J).
Tighten the cartridge covering ring [] by
hand.
Place the control lever [] back on to the tap
body []. Tighten the locking screw [] by
turning it clockwise using a hexagonal key.
Press the small plastic cover [] into the
opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Operation
Bringing into use
Note: If the fitting has not been used for a long
period flush the pipes through thoroughly in order
to avoid stagnation and build-up of residues in
the drinking water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever [] and swing it to the
right or left in order to regulate the speed or
temperature of the water flow.
Check operation of the mixer. For this
purpose move the control lever [] in all
possible positions. Please regularly check all
connections to ensure that they are tight.
Water-saving function
The cartridge [] in this tap has an water
saving function. This feature limits the water
flow through the tap. This means you can
save up to 50% water (see Fig.K)
Lift the lever [] until you notice a slight
resistance. This resistance will cause a stop
in case of partial opening and will therefore
simply limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert
slight pressure on the lever [] until you
overcome the resistance.
Energy-saving function
The cartridge [] in this tap has an energy
saving function.
Only cold water will flow out when the lever
[] is set to the middle position, and thus
reduces the energy consumption (see Fig. L).
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based
materials for cleaning, as these could
damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
Screw out the aerator [2] at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can
be expected to result in damage to the surface
of the fittings. In this event your rights under the
warranty may be invalidated.
12 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
The following general recommendations
apply to the potability of the water
from your pipework:
Let the water run freely for a short time if
it has been stagnating in the pipework for
more than four hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation of food
or for drinking. This applies particularly as
far as babies and infants are concerned.
Failure to observe this advice may result in
risks to health. Fresh water can be readily
distinguished from stagnant as fresh water is
noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food
or for drinking or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water may contain
high quantities of nickel and trigger an
allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for
preparing food or drink for babies or infants.
Do not use it for preparing food or drink
during pregnancy. Lead dissolves in drinking
water and is particularly damaging to the
health of babies and young children.
13FR/BE
MITIGEUR DE CUISINE À LEVIER
Guide de démarrage rapide
Ce document est une version imprimée
abrégée du mode d’emploi complet.
En scannant le code QR, vous accédez
directement à la page de service de Lidl
(www.lidl-service.com), et en saisissant le numéro
d’article (IAN) 385535_2107, vous pouvez
consulter et télécharger le mode d’emploi
complet.
m AVERTISSEMENT! Respectez le mode
d’emploi complet et les consignes de sécurité
afin d’éviter tout dommage corporel et
matériel. Le guide de démarrage rapide
fait partie intégrante de ce produit. Avant
d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec
toutes les instructions d’utilisation et de
sécurité. Conservez le guide de démarrage
rapide dans un endroit sûr et remettez tous
les documents lorsque vous transmettez le
produit à un tiers.
Utilisation conforme
Ce produit convient à tout type de système
d’eau chaude résistant à la pression tel que le
chauffage central, un chauffe-eau instantané, un
chauffe-eau à pression, etc. Il ne convient pas
aux chauffe-eau à basse pression tels que les
chauffe-eau pour bains à bois ou à charbon,
les chauffe-eau pour bains à mazout ou à
gaz, les fourneaux électriques à accumulation
ouverts. En cas de doute, veuillez consulter un
installateur ou un spécialiste. Tout autre utilisation
que celle décrite plus haut et toute modification
de ce produit est interdite et peut causer des
dégradations sur celui-ci. Cela peut en outre
conduire à des des risques mortels ou des
blessures. Le produit est uniquement destiné à un
usage domestique, il n‘est pas prévu pour une
utilisation médicale ou commerciale. Le fabricant
décline toute responsabilité quant aux dommages
survenant suite à une utilisation non conforme à
l’usage prévu.
Description des pièces
[1] 1 Pomme de douche
[2] 1 Aérateur
[3] 1 Triangle plastique
[4] 1 Flexible de raccordement long (chaud)
[5] 1 Flexible de raccordement long (froid)
[6] 1 Joint
[7] 1 Rondelle métallique
[8] 1 Barre métallique
[9] 1 Écrou en matière synthétique
[] 1 Contrepoids
[] 2 Vis
[] 1 Tuyau de raccord
[] 1 Capuchon de protection
[] 1 Flexible de douche
[] 1 Bague de réglage
[] 1 Corps de mitigeur
[] 1 Levier de contrôle
[] 1 Petit couvercle en plastique
[] 1 Vis de blocage
[] 1 Anneau de recouvrement de la cartouche
[] 1 Cartouche
Caractéristiques techniques
Raccords : G3⁄8” (env. 17 mm)
Écrou (raccord d’eau) : env. 19 mm
Température d’eau chaude : max.: 85 °C
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
DANGER DE MORT ET
D’ACCIDENT POUR LES
ENFANTS EN BAS ÂGE ET
LES ENFANTS ! Ne jamais laisser les
enfants sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenir hors
de portée des enfants. Cet article n’est pas
un jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION ! Toute
fuite ou écoulement d’eau peut
représenter un danger de mort
par décharge électrique. Contrôlez
minutieusement l’étanchéité de tous les
raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques sont
installés correctement et en toute sécurité.
14 FR/BE
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque
de blessures en cas de montage incorrect.
N’oubliez pas que les rondelles et les joints
sont des pièces d’usure qui doivent être
remplacées de temps en temps. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et
le fonctionnement.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le
montage à des techniciens qualifiés. Les
fuites ou ruptures de conduites d’eau peuvent
occasionner d’importants dégâts matériels
du bâtiment ou des équipements ménagers.
Veuillez donc contrôler soigneusement
l’étanchéité de tous les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule
par les zones non étanches.
Vous pouvez faire pivoter le brise-jet sur la
position de votre choix. Veillez toujours à
positionner le brise-jet dans l’aire de l’évier ;
dans le cas contraire, un écoulement d’eau
peut provoquer de graves inondations dans
votre domicile ou bâtiment.
PRUDENCE ! RISQUE D’ÉBOUIL-
LANTEMENT Veillez lors du réglage de
l’eau chaude à ce que la température de
celle-ci ne soit pas trop chaude.
Familiarisez-vous avant l’installation avec
toutes les particularités sur place, par ex.
avec les raccords d’eau et les dispositifs
d’arrêt.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau pour
éviter que de l’eau ne s’écoule par les zones
non étanches. Laissez s’écouler l’eau restée
dans les canalisations.
Installez le robinet comme indiqué sur les
illustrations de A à G.
m PRUDENCE ! Ne tordez pas les flexibles
et ne les mettez pas sous tension. Dans le
cas contraire, il existe un risque de dégâts
matériels.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés,
il convient de rincer le robinet avant la
première utilisation. Procédez comme suit
(voir l’ill. I) :
Dévissez la aérateur [2]
Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant deux minutes.
Revissez la aérateur [2].
Réglage de la limitation de la
température
La cartouche [] de ce robinet dispose
d’une limitation de température. Cette fonction
n’est pas activé à l’usine (réglage neutre).
m PRUDENCE ! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Suivez les illustrations H et J afin de régler le
seuil de la température.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Retirez avec précaution le petit couvercle en
plastique [] à l’aide d’un petit tournevis à
tête plate.
Desserrez la vis de blocage [] en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
15FR/BE
m PRUDENCE ! Ne faites pas sortir la
vis complètement ; contentez-vous de
la desserrer jusqu’à ce que le levier de
contrôle [] puisse être enlevé facilement.
Retirez levier de contrôle [].
Desserrez l’anneau de recouvrement de la
cartouche [] à la main.
Tirez maintenant la bague de réglage []
vers le haut en utilisant un tournevis.
Remarque: n’enlevez pas la
cartouche
[]
!
Placez la bague de réglage [] dans la
position souhaitée (voir l’ill. J).
Serrez ensuite l’anneau de recouvrement de
cartouche [] à la main.
Replacez le levier de contrôle [] sur le corps
de mitigeur []. Serrez la vis de blocage []
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
Appuyez sur le petit couvercle en plastique
[] pour l’insérer dans l’ouverture.
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et
vérifier la limitation de température.
Utilisation
Mise en service
Remarque : si l’installation n’a pas été utilisée
pendant une période prolongée, effectuez la
vidange complète du réseau afin d’éviter toute
stagnation et accumulation de résidus dans la
source d’approvisionnement en eau potable.
Ouvrez la conduite d’eau principale.
Soulevez le levier de contrôle [], puis faites-
le basculer vers la droite ou la gauche afin
de réguler la vitesse ou la température du
débit d’eau.
Vérifiez le fonctionnement du mixeur. Pour ce
faire, bougez le levier de contrôle [] dans
toutes les positions possibles. Veuillez vérifier
régulièrement tous les raccordements afin de
vous assurer qu’ils sont bien serrés.
Fonction d’économie d’eau
La cartouche [] de ce mitigeur dispose
d’une fonction permettant d’économiser
l’eau. Cette fonction limite l’écoulement
d’eau dans le robinet. Cela signifie que vous
pouvez économiser jusqu’à 50% d’eau (voir
l’ill.K).
Soulevez le levier de contrôle [] jusqu’à
ce que vous sentiez une légère résistance.
Cette résistance permet grâce à une
ouverture partielle un arrêt et limite ainsi tout
simplement l’écoulement d’eau.
Si vous souhaitez augmenter le débit, exercez
une légère pression sur le levier [] jusqu’à
ce que vous ayez passé la résistance.
Fonction d’économie
d’énergie
La cartouche [] de ce mitigeur dispose
d’une fonction permettant d’économiser
l’énergie.
Seulement de l’eau froide s’écoule si le
levier de contrôle [] est placé au milieu.
La consommation d’énergie est ainsi réduite
(voir l’ill.L).
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage du
robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez pour cela respecter les
instructions suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
Dévissez régulièrement la aérateur [2] et
éliminez les dépôts de calcaire ou les corps
étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est
alors impossible de faire valoir ses droits de
garantie.
16 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales
sur la potabilité de l’eau dans votre ville /
commune.
D’une façon générale, pour la
potabilité de l’eau du robinet, nous
recommandons :
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans
la préparation des aliments pour nourrissons.
Dans le cas contraire, il existe des risques
pour la santé. L’eau qui sort du robinet est
bonne lorsqu’elle est nettement plus fraîche
que l’eau stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de
tuyauteries chromées pour la nourriture et /
ou les soins corporels si vous êtes allergique
au nickel. Une telle eau peut contenir une
grande quantité de nickel et provoquer des
réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de
tuyauteries de plomb pour la préparation
d’aliments pour nourrisson et / ou pendant la
grossesse pour la préparation des aliments.
Le plomb pénètre dans l’eau potable, ce qui
est particulièrement dangereux pour la santé
des nourrissons et des jeunes enfants.
17NL/BE
EÉNGREEPS
KEUKENMENGKRAAN
Beknopte handleiding
Bij dit document gaat het om een verkorte versie
van de volledige gebruiksaanwijzing. Door het
scannen van de QR‑code komt u direct op de
Lidl‑Service‑pagina (www.lidl‑service.com) en
kunt u door het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 385535_2107 de volledige
gebruiksaanwijzing bekijken en downloaden.
m WAARSCHUWING! Neem de
volledige gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsinstructies in acht om
verwondingen en materiële schade te
vermijden. De beknopte handleiding is een
onderdeel van dit product. Maak u voor
het gebruik van het product vertrouwd met
alle bedienings‑ en veiligheidsinstructies.
Bewaar de beknopte handleiding goed en
overhandig ook alle documenten als u het
product aan derden geeft.
Doelmatig gebruik
Dit product is geschikt voor alle
warmwatersystemen met constante druk
zoals centrale verwarmingen, geisers,
doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk‑warm waterboilers zoals
hout‑, kolen‑, olie‑ of gasbadkamerketels en
open elektrische inbouwboilers. Neem in geval
van twijfel contact op met een installateur of
een deskundige. Een ander gebruik dan het
beschreven gebruik of een verandering aan het
product is niet toegestaan en leidt tot schade
aan het product. Bovendien kan dit leiden tot
levensgevaar en letsel. Het product is alleen
bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medische
of commerciële doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondeskundig gebruik.
Onderdelenbeschrijving
[1] 1 Douchekop
[2] 1 Aërator
[3] 1 Kunststof driehoek
[4] 1 Lange aansluitslang (warm)
[5] 1 Lange aansluitslang (koud)
[6] 1 Pakking
[7] 1 Metalen ring
[8] 1 Metalen staaf
[9] 1 Kunststof moer
[] 1 Slanggewicht
[] 2 Schroeven
[] 1 Verbindingsslang
[] 1 Beschermdop
[] 1 Doucheslang
[] 1 Focusseerring
[] 1 Kraanbehuizing
[] 1 Instelhendel
[] 1 Kleine plastic afdekking
[] 1 Vastzetschroef
[] 1 Patroonafdekring
[] 1 Cartouche
Technische gegevens
Aansluitingen: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Moer
(wateraansluiting): ca. 19 mm
Warmwatertemperatuur: max.: 85 °C
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN
GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het artikel buiten
bereik van kinderen. Het product is geen
speelgoed.
PAS OP VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Ondichtheden of waterlekkages
kunnen tot levensgevaar door
stroomstoten leiden. Controleer alle
verbindingen zorgvuldig op dichtheid.
Waarborg bovendien dat alle leidingen van
elektrische apparaten correct en veilig
geïnstalleerd zijn.
18 NL/BE
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL! Waarborg dat alle onderdelen
intact en deskundig gemonteerd zijn. Bij
ondeskundige montage bestaat gevaar
voor letsel. Houd er rekening mee dat de
onderlegringen en de afdichtingen aan
slijtage onderhevig zijn en regelmatig
moeten worden vervangen. Beschadigde
delen kunnen de veiligheid en de werking
beïnvloeden.
OPGELET! GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkage of ontsnappend
water kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen
zorgvuldig op dichtheid.
Let er op, dat alle afdichtingen juist
gemonteerd zijn, om te voorkomen dat water
door een ondichte verbinding kan lekken.
De tuit kan naar uw gewenste positie worden
gedraaid. Zorg dat de tuit altijd binnen het
oppervlak van de gootsteen is geplaatst,
anders kan het lekken van het water tot
ernstige overstromingen in uw woning of
gebouw leiden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDINGEN! Let er bij
de warmwaterinstelling op dat u de
watertemperatuur niet te heet instelt.
Maak u vóór de montage vertrouwd met
alle omstandigheden ter plekke, bijv.
wateraansluitingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft
voorafgaande aan montage en gebruik
door. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Draai de hoofdwatertoevoer dicht, om
het vrijkomen van water door ondichte
plekken te voorkomen. Laat het in de leiding
achtergebleven water weglopen.
Installeer de armatuur zoals in
afbeeldingen A tot G weergegeven.
m VOORZICHTIG! Verbuig de flexibele
slangen niet en zet deze niet onder spanning.
Anders bestaat gevaar voor materiële
schade.
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te
verwijderen, moet de armatuur voor het
eerste gebruik worden doorgespoeld. Ga
daarvoor als volgt te werk (zie afb. I):
Schroef de aërator [2] eraf.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Schroef de aërator [2] vervolgens weer vast.
Temperatuurbegrenzing
instellen
De cartouche [] van deze armatuur beschikt
over een temperatuurbegrenzer.. Deze functie is
in de fabriek niet aangezet (neutrale stand).
m VOORZICHTIG! Verander de instelling van
de temperatuurbegrenzing pas nadat u de
armatuur hebt gemonteerd.
Volg wat aangegeven is in de afbeeldingen
H en J om de temperatuurbegrenzing in te
stellen.
Draai de hoofdwaterkraan dicht.
Verwijder de kleine plastic afdekking []
voorzichtig met een platte schroevendraaier.
Maak de vastzetschroef [] los door deze
tegen de klok in te draaien met behulp van
de inbussleutel.
19NL/BE
m VOORZICHTIG! Draai de schroef niet
volledig uit; maak deze los totdat de
instelhendel [] eenvoudig verwijderd kan
worden.
Verwijder de instelhendel
[]
.
Maak de patroonafdekring
[]
manueel los.
Trek nu de focusseerring [] met een
schroevendraaier naar boven.
Tip: Verwijder de cartouche [] niet.
Zet de focusseerring [] in de gewenste
stand (zie afb. J).
Draai vervolgens de patroonafdekring
[]
met
de hand vast.
Plaats de instelhendel [] terug op
de kraanbehuizing []. Draai de
vastzetschroef [] met de klok mee vast met
behulp van de inbussleutel.
Druk de kleine plastic afdekking [] in de
opening.
Draai de hoofdwaterkraan open en controleer
de temperatuurbegrenzing.
Bediening
Ingebruikname
Tip: Als de uitrusting gedurende een lange
periode niet werd gebruikt, spoel de leidingen
grondig om stagnatie en ophoping van resten in
de drinkwatervoorziening te vermijden.
Open de watervoorziening.
Til de instelhendel [] op en draai deze naar
rechts of links om de snelheid of temperatuur
van de waterstroom te regelen.
Controleer de werking van de menger. Zet
om dit te doen de instelhendel [] in alle
mogelijke standen. Controleer regelmatig van
alle verbindingen of ze stevig vast zitten.
Waterbesparingsfunctie
De cartouche [] van deze armatuur beschikt
over een waterbesparingsfunctie. Deze
functie beperkt de hoeveelheid water die
door de kraan stroomt. Dit betekent dat u tot
50% water besparen kunt (zie afb.K).
Trek de instelhendel [] naar boven totdat u
enige weerstand voelt. Deze weerstand leidt
bij een gedeeltelijke openstaan tot een stop
en beperkt zodoende de hoeveelheid water
die uit de kraan komt.
Wilt u dat er meer water uit de kraan
komt, oefen dan een lichte druk uit op de
instelhendel [] tot de weerstand verdwenen
is.
Energiespaarfunctie
De cartouche [] van deze armatuur beschikt
over een energiebesparingsfunctie.
Als de instelhendel [] in de middelste stand
wordt gezet, komt er alleen koud water uit de
kraan. Het energieverbruik wordt zodoende
verminderd (zie afb.L).
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden en
reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire
armaturen speciaal onderhoud vergen. Neem
daarom de volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon
water, een mild reinigingsmiddel en een
zachte doek c.q. zeemleer.
Schroef de aërator [2]
regelmatig los en
verwijder kalkhoudende resten of vreemde
objecten.
Bij het niet in acht nemen van de
onderhoudsinstructies dient u rekening te houden
met beschadigingen aan het oppervlak. In dit
geval komen de garantieclaims te vervallen.
20 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Informatie
Drinkbaarheid van leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de
drinkbaarheid van het water in uw stad /
gemeente.
Principieel gelden de volgende adviezen
voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als het
langer dan vier uur in de leidingen heeft
gestaan. Gebruik geen stagnatiewater voor
het bereiden van voeding en drank, vooral
niet bij het voeden van zuigelingen. Anders
kan gevaar voor de gezondheid ontstaan.
Vers water kunt u daaraan herkennen dat
het duidelijk kouder uit de leiding komt dan
stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit
verchroomde leidingen voor de voeding
en / of lichamelijke verzorging wanneer
u allergisch op nikkel reageert. Dergelijk
water kan sterk nikkelhoudend zijn en een
allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor
zuigelingen en / of voor de bereiding van
levensmiddelen tijdens de zwangerschap.
Lood wordt aan het drinkwater afgegeven en
is vooral voor zuigelingen en kleine kinderen
uiterst schadelijk voor de gezondheid.
21PL
JEDNOUCHWYTOWA BATERIA
KUCHENNA
Krótka instrukcja
Niniejszy dokument jest skróconą, wydrukowaną
wersją kompletnej instrukcji obsługi. Zeskanowanie
kodu QR przeniesie Cię bezpośrednio na stronę
serwisu Lidl (www.lidl-service.com) i po wpisaniu
numeru artykułu (IAN) 385535_2107 będziesz
mógł/a obejrzeć i pobrać pełną instrukcję obsługi.
m OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać
kompletnej instrukcji obsługi oraz wskazówek
bezpieczeństwa, aby uniknąć obrażeń ciała
i szkód materialnych. Skrócona instrukcja
obsługi jest integralną częścią tego produktu.
Przed użyciem produktu należy zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Zachować skróconą
instrukcję a przy przekazaniu produktu
osobom trzecim należy ją dołączyć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się dla wszystkich
wytrzymałych na ciśnienie systemόw ciepłej
wody, jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze,
bojlery ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje
się natomiast do montażu w instalacjach z
niskociśnieniowymi termami wody np. piece
kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem
opałowym lub gazem, nie nadaje się też do
współpracy z otwartymi bojlerami elektrycznymi.
W razie wątpliwości proszę zwrócić się do
instalatora lub o poradę fachowca. Inne
zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie
zmian na produkcie nie jest dozwolone oraz
prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą
jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa
zagrażające życiu oraz obrażenia. Niniejszy
produkt przeznaczony jest jedynie do
zastosowania we własnych potrzebach, nie dla
potrzeb medycznych lub komercyjnych. Produkt
przeznaczony jest do użytku domowego, nie
do użytku medycznego lub handlowego. Za
szkody powstałe na wskutek niewłaściwego
zastosowania, producent nie przejmuje
odpowiedzialności.
Opis części
[1] 1 Głowica prysznicowa
[2] 1 Aerator
[3] 1 Trójkąt z tworzywa sztucznego
[4] 1 Długi wąż połączeniowy (gorąca woda)
[5] 1 Długi wąż połączeniowy (zimna woda)
[6] 1 Uszczelka
[7] 1 Płytka metalowa
[8] 1 Pręt metalowy
[9] 1 Nakrętka z tworzywa
[] 1 Obciążnik węża
[] 2 Śruby
[] 1 Przewód złączny
[] 1 Kołpak
[] 1 Wąż prysznicowy
[] 1 Pierścień regulacyjny
[] 1 Korpus kranu
[] 1 Dźwignia regulacyjna
[] 1 Mała zaślepka z tworzywa sztucznego
[] 1 Śruba blokująca
[] 1 Wkładka
Dane techniczne
Złącza: G3⁄8” (ok. 17 mm)
Nakrętka
(podłączenie wody): ok. 19 mm
Temperatura wody gorącej: maks.: 85 °C
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA LUB ODNIESIENIA
OBRAŻEŃ PRZEZ DZIECI!
Nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru
dzieci z materiałem do opakowania. Istnieje
zagrożenie uduszeniem. Uważać, aby
artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
22 PL
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności oraz wyciek
wody mogą doprowadzić do zagrożenia
życia, spowodowanego porażeniem prądem
elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych
zostały właściwie oraz bezpiecznie
zainstalowane.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się,
czy wszystkie części są nieuszkodzone i
prawidłowo zamontowane. W przypadku
nieprawidłowego montażu zachodzi
niebezpieczeństwo obrażeń. Należy
zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi
się i należy od czasu do czasu dokonać
ich wymiany. Uszkodzone części mogą
wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo i
funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZKÓD MATERIALNYCH! Dokonanie
montażu należy zlecić jedynie osobie z
odpowiednimi kwalifikacjami. Nieszczelności
lub wyciek wody mogą prowadzić do
poważnych szkód materialnych w budynku
lub sprzętach domowych. Dlatego też
proszę starannie skontrolować wszystkie
złącza pod względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
uszczelki były prawidłowo osadzone, w celu
uniknięcia wycieku wody spowodowanego
nieszczelnością.
Króciec można obracać do wybranej
pozycji. Upewnić się, że króciec znajduje się
zawsze w obszarze zlewu. W przeciwnym
razie wyciekająca woda może doprowadzić
do poważnego zalania domu lub budynku.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Podczas regulacji
ciepłej wody należy zwrócić uwagę, aby
temperaura wody nie została nastawiona na
zbyt wysoką.
Przed zainstalowaniem proszę zapoznać
się ze wszystkimi warunkami panującymi w
miejscu zainstalowania, np. przyłącza wody i
urządzenie odcinające dopływ wody.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi
urządzenia. Należy zachować wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje!
Montaż
Instalacja armatury
Przed instalacją należy zamknąć główny
dopływ wody, aby uniknąć wycieku wody,
spowodowanego nieszczelnością. Spuścić
pozostałą wodę z przewodów.
Zamontować baterię, jak pokazano na
rys. A do G.
m OSTROŻNIE! Nie przekręciać ani nie
naprężać węży elastycznych. Może
prowadzić to do uszkodzenia artykułu.
Przepłukanie armatury
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe
zanieczyszczenia. Należy postępować w
sposób następujący (patrz rys. I):
Proszę odkręcić aerator [2].
Proszę otworzyć główny dopływ wody i
otworzyć baterię, aby woda z niej spływała
przez dwie minuty.
Proszę następnie przykręcić znowu
aerator [2].
Ustawianie ograniczenia
temperatury
Wkładka [] jest wyposażona w ogranicznik
temperatury. Funkcja ta nie jest włączona
fabrycznie (ustawienie neutralne).
m OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu
armatury.
Postępując zgodnie z rysunkami H i J ustawić
limit temperatury.
Zamknąć głóeny dopływ wody.
Małym, płaskim śrubokrętem zdjąć ostrożnie
małą zaślepkę z tworzywa sztucznego [].
23PL
Zwolnić śrubę blokującą [], przekręcając ją
w lewo za pomocą klucza sześciokątnego.
m OSTROŻNIE! Nie odkręcać śruby do
końca; wystarczy ją jedynie poluzować,
aby łatwo zdjąć dźwignię regulacyjną [].
Należy zdjąć dźwignię regulacyjną [].
Ręką poluzować pierścień osłaniający
wkładkę [].
Za pomocą śrubokrętu pociągnąć w górę
pierścień regulacyjny [].
Rada: Nie wyjmować wkładki [].
Pierścień regulacyjny [] ustawić w żądanej
pozycji (patrz rys. J).
Następnie ręcznie dokręcić pierścień
osłaniający wkładkę [].
Umieścić dźwignię regulacyjną [] z
powrotem na korpusie kranu []. Przykręcić
śrubę blokującą [], przekręcając ją w
prawo za pomocą klucza sześciokątnego.
Małą zaślepkę z tworzywa sztucznego []
wcisnąć w otwór.
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
Obsługa
Wprowadzanie do użytku
Rada: Jeśli łącznik nie był używany przez długi
okres czasu, należy dokładnie przepłukać rury,
aby uniknąć zastoju i zbierania się osadu w
wodzie pitnej.
Otworzyć główny zawór wody.
Podnieść dźwignię regulacyjną [] i odchylić
ją na prawo lub na lewo, aby wyregulować
szybkość przepływu lub temperaturę wody.
Sprawdzić działanie miksera. W tym celu
dźwignię regulacyjną [] ustawiać we
wszystkich możliwych położeniach. Należy
regularnie sprawdzać wszystkie połączenia,
aby mieć pewność, że są szczelne.
Funkcja oszczędzania wody
Wkładka [] jest wyposażona w funkcję
oszczędzania wody. Ta funkcja ogranicza
przepływ wody przez baterię. Pozwala to
na zaoszczędzenie do 50% wody (patrz
rys.K).
Podnieść dźwignię regulacyjną [], aż do
zauważenia oporu. Ten opór spowoduje
tylko częściowe otwarcie zaworu, a zatem
ograniczy przepływ wody.
W celu zwiększenia przepływu należy lekko
nacisnąć dźwignię regulacyjną [], aż do
pokonania oporu.
Funkcja oszczędzania energii
Wkładka [] baterii jest wyposażona w
funkcję oszczędzania energii.
Kiedy dźwignia regulacyjna [] jest
ustawiona w pozycji środkowej, płynąć
będzie tylko zimna woda. W ten sposób
zmniejszy się zużycie energii (patrz rys.L).
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę zatem
o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu
żadnych środków żrących, ponieważ mogą
one uszkodzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą,
łagodnymi środkami czystości i miękką
szmatką względnie irchą.
Proszę w regularnych odstępach odkręcić
aerator [2] oraz usunąć zwapnione
pozostałości lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń
gwarancyjnych.
24 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych / miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien
krótki okres czasu, jeśli wodociąg nie b
używany przez okres dłuższy niż 4 godziny.
Nie należy używać wody pochodzącej
z zastoju do przygotowania posiłków
i napojów, szczególnie do karmienia
niemowląt. W przeciwnym razie mogą
wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą
wodę można rozpoznać po tym, iż podczas
wypływu z kranu jest odczuwalnie zimniejsza
niż woda zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z
chromowanych przewodów do konsumpcji
i / lub mycia w przypadku uczulenia
alergicznego na nikiel. Woda taka może
zawierać nikiel i wywołać reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z
przewodów ołowiowych do przyrządzania
pokarmu dla niemowląt i / lub dla kobiet w
okresie ciąży do przyrządzania posiłków.
Ołów rozpuszcza się w wodzie i jest
szczególnie niebezpieczny dla zdrowia
niemowląt i małych dzieci.
25CZ
KUCHYŇSKÁ BATERIE S
VÝSUVNOU SPRCHOU
Krátký návod
Tento dokument je zkrácenou tištěnou verzí
kompletního návodu k obsluze. Naskenováním
QR kódu se dostanete přímo na servisní stránku
firmy Lidl (www.lidl-service.com) a můžete
zadáním čísla artiklu (IAN) 385535_2107
zobrazit a stáhnout kompletní návod k obsluze.
m VAROVÁNÍ! Dodržujte kompletní návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny, aby nedošlo
ke zranění osob a věcným škodám. Krátký
návod k obsluze je nedílnou součástí tohoto
produktu. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Krátký návod k obsluze si dobře
uschovejte a při předávání výrobku třetím
osobám předejte i všechny dokumenty.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek se hodí pro všechny teplovodní
systémy s pevným tlakem, jako jsou ústřední
topení, průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod.
Nehodí se pro nízkotlaké zařízení na přípravu
vody, jako jsou např. koupelnová kamna dřevo a
na uhlí, olejová nebo plynová koupelnová kamna,
otevřená elektrická akumulační kamna. V případě
pochyb se obraťte laskavě na instalatéra nebo
odborného poradce. Jiné než předtím popsané
použití nebo změna na výrobku není přípustné
a vede k poškození. Mimo to mohou být
následkem toho další ohrožení života a poranění.
Výrobek je určen jen k osobnímu použití, není
určen pro použití v lékařské oblasti nebo pro
komerční účely. Za škody vzniklé z použití k
nestanovenému účelu nepřevezme výrobce
ručení.
Popis dílů
[1] 1 Sprchová hlavice
[2] 1 Perlátor
[3] 1 Plastový trojúhelník
[4] 1 Dlouhá spojovací hadice (horká)
[5] 1 Dlouhá spojovací hadice (studená)
[6] 1 Těsnění
[7] 1 Kovový kotouč
[8] 1 Kovová t
[9] 1 Plastová matice
[] 1 Závaží hadice
[] 2 Šrouby
[] 1 Spojovací hadice
[] 1 Ochranný kryt
[] 1 Sprchová hlavice
[] 1 Nastavovací kroužek
[] 1 Těleso armatury
[] 1 Ovládací páka
[] 1 Malý plastový kryt
[] 1 Jistící šroub
[] 1 Kroužek zakrývající kazetu
[] 1 Kazeta
Technické údaje
Přípojky: G³⁄8” (cca 17 mm)
Matice
(přípojka vody): cca 19 mm
Teplota horké vody: max.: 85 °C
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU PRO
MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s obalovým
materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
Nepatří do rukou dětem. Tento výrobek není
hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo výstup vody
mohou způsobit nebezpečí
ohrožení života úrazem elektrickým proudem.
Přezkoušejte pečlivě všechna spojení
vzhledem k těsnosti. Kromě toho zajistěte,
aby byla všechna vedení elektrických
spotřebičů správně a bezpečně instalována
26 CZ
OPATRNĚ! NEBEZBEČÍ PORANĚNÍ!
Ujistěte se, že jsou všechny díly nepoškozené
a odborně namontovány. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí poranění.
Mějte na paměti, že podložky jsou
rychleopotřebitelné díly, které se musí čas od
času vyměnit. Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci výrobku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechejte vykonat jen
odborníky! Netěsnosti či průlom vody mohou
způsobit značné věcné škody na budo
nebo domácnosti. Proto všechna spojení
pečlivě přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění
správně usazena, aby jste zabránili úniku
vody díky nětěsnosti.
Výtoková trubka může být otočena do
vámi požadované polohy. Ujistěte se,
aby výtoková trubka byla vždy v oblasti
umyvadla, jinak může únik vody vést k
závažným zaplavením ve vašem domě nebo
v budově.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Při nastavení teplé vody dbejte na to, aby
nebyla teplota vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi
podmínkami na místě, např. vodními
přípojkami a zařízením k odpojení.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte
návod k obsluze. Uschovejte bezpečnostní
pokyny a návody pro budoucnost!
Montáž
Instalace baterie
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte
zbytkový obsah vody z vodovodu odtéci.
Nainstalujte armaturu, jak je znázorněno na
obr.
A až G.
m OPATRNĚ! Neohýbejte pružné hadice a
nevystavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí
věcných šlod.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí
armatura před prvním použitím propláchnout.
Postupujte následujícím způsobem (viz obr. I):
Perlátor [2] odšroubujte.
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut téci.
Perlátor [2] pak znovu přišroubujte.
Nastavení omezení teploty
Kazeta [] této armatury má k dispozici
omezení teploty. Tato funkce není aktivována v
továrně (neutrální nastavení).
m OPATRNĚ! Nastavení omezení teploty
změňte teprve až po namontování armatury.
Podle obrázku H a obrázku J nastavte
teplotní omezení.
Uzavřete hlavní přívod vody.
Pečlivě odstraňte malý plastový kryt []
malým plochým šroubovákem.
Uvolněte jistící šroub [] tak, že ho otočíte
proti směru hodinových ručiček s pomocí
Imnbusového klíče.
27CZ
m OPATRNĚ! Nevyjímejte šroub úplně
ven; jen ho uvolněte tak, aby šla ovládací
páka []snadno vyjmout.
Sundejte ovládací páka [].
Ručně uvolněte kroužek zakrývající []
kazetu.
Nyní vytáhněte nastavovací kroužek []
šroubovákem nahoru.
Upozornění: Kazetu [] nevyjímejte.
Umístěte nastavovací kroužek [] do
požadované polohy (viz
obr.
J).
Potom [] ručně dotáhněte kroužek
zakrývající patronu.
Dejte ovládací páku [] zpět na těleso
armatury []. Dotáhněte jistící šroub [] tak,
že ho otočíte ve směru hodinových ručiček s
pomocí Imbusového klíče.
Zatlačte malý plastový kryt [] do otvoru.
Otevřete hlavní přívod vody a zkontrolujte
omezení teploty.
Provoz
Uvedení do používání
Poznámka: Pokud nebyla armatura v
používání po delší dobu, pečlivě propláchněte
trubky, abyste zabránili uváznutí a nárůstu zbytků
v přívodu pitné vody.
Otevřete hlavní přívod vody.
Zdvihněte ovládací páka [] a otočte ji
doprava nebo doleva pro regulaci rychlosti
nabo teploty proudu vody.
Zkontrolujte funkci směšovače. K tomu účelu
pohybujte pákou [] do všech možných
poloh. Pravidelně, prosím, kontrolujte všechny
spoje, abyste zajistili, že jsou těsné.
Funkce úspory vody
Kazeta [] této baterie disponuje funk
úspory vody. Tato funkce omezuje průtok
vody kohoutkem. To znamená, že můžete
ušetřit až 50% vody (viz obr.K).
Nadzvedněte seřizovací páku [], dokud
nezpozorujete lehký odpor. Tento odpor
vede při částečném otevření k dorazu a tím
omezuje jednoduše průtok vody.
Pokud budete chtít zvýšit průtok, vykonejte
lehký tlak na páku [], až překonáte odpor.
Funkce úspory energie
Kazeta [] této baterie disponuje funk
úspory energie.
Pokud se seřizovací páka [] umístí do střední
polohy, teče pouze studená voda. Tím se tedy
snižuje spotřeba energie (viz obr.L).
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků nebo
prostředků obsahujících alkohol k čistění,
protože by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou,
jemným čisticím prostředkem a měkkou
tkaninou, popř. kůží.
Perlátor [2] v pravidelných intervalech
vyšroubujte a odstraňte zbytky vápníku nebo
cizí tělesa.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
28 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí
zásadně následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k
přípravě jídel a nápojů při výživě kojenců.
Jinak mohou vzniknout zdravotní potíže.
Čerstvou vodu můžete rozpoznat tím,
že citelně chladnější opustí potrubí, než
stagnovaná voda.
Stagnovanou bodu z pochromovaných
potrubí nepoužívejte k potravě a / nebo k
péči o tělo, jste-li alergičtí na nikl. Taková
voda může obsahovat velké množství niklu a
vyvolat alergické reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí
nepoužívejte k přípravě kojenecké výživy
a / nebo během těhotenství k přípravě
potravin. Olovo vnikne do pitné vody a
zejména škodí zdraví kojenců a malých dětí.
29SK
JEDNOPÁKOVÁ BATÉRIA DO
KUCHYNE
Krátky návod
Tento dokument je skrátenou tlačenou verziou
celého návodu na ovládanie. Naskenovaním QR
kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a zadaním čísla výrobku
(IAN) 385535_2107 si môžete prezrieť a
stiahnuť kompletný návod na ovládanie.
m VAROVANIE! Dodržiavajte celý návod
na ovládanie a bezpečnostné pokyny, aby
nedošlo k poraneniu osôb a vecným škodám.
Krátky návod je súčasťou tohto výrobku.
Pred používaním výrobku sa oboznámte
so všetkými ovládacími a bezpečnostnými
pokynmi. Krátky návod si dobre uschovajte a
pri predaní výrobku tretím osobám im vydajte
i všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku, ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Nie je
vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej vody
ako napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie,
kúpeľňové kachle na olej alebo plyn, otvorené
elektrické zásobníkové ohrievače vody. V prípade
pochybností sa obráťte na inštalatéra alebo
odborného poradcu. Iné použitie ako je vyššie
popísané alebo úpravy výrobku nie sú dovolené
a vedú k poškodeniam. Dôsledkom môžu byť
i ďalšie životunebezpečné riziká a poranenia.
Výrobok je určený len na súkromné používanie,
nie na medicínske alebo komerčné účely.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku neprimeraného používania.
Popis dielov
[1] 1 Sprchová ružica
[2] 1 Prevzdušňov
[3] 1 Plastový trojuholník
[4] 1 Dlhá spájacia hadica (horúca)
[5] 1 Dlhá spájacia hadica (studená)
[6] 1 Tesnenie
[7] 1 Kovová podložka
[8] 1 Kovová t
[9] 1 Plastová matica
[] 1 Závažie hadice
[] 2 Skrutky
[] 1 Spojovacia hadica
[] 1 Ochranný kryt
[] 1 Sprchová hadica
[] 1 Nastavovací krúžok
[] 1 Teleso kohútika
[] 1 Riadiaca páčka
[] 1 Malý plastový kryt
[] 1 Poistná skrutka
[] 1 Krycí krúžok zásobníka
[] 1 Kartuša
Technické údaje
Pripojenie: G3⁄8” (cca. 17 mm)
Matica
(vodovodná prípojka): cca. 19 mm
Teplota teplej vody: max.: 85 °C
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU PRE MALÉ DETI A DETI! Nikdy
nenechávajte deti bez dozoru s obalovým
materiálom. Hrozí nebezpečenstvo
zadusenia. Držte produkt v bezpečnej
vzdialenosti od detí. Tento výrobok nie je
detská hračka.
POZOR NA ZÁSAH
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody
môžu viesť k ohrozeniu života v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Dôkladne skontrolujte tesnenie všetkých
spojov. Okrem toho zabezpečte, aby boli
všetky vedenia elektrických zariadení
nainštalované správne a bezpečne.
30 SK
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ubezpečte sa, že sú
všetky diely nepoškodené a správne
namontované. V prípade neodbornej
montáže hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Nezabúdajte prosím na to, že podložky
pod matice a tesnenia sú diely podliehajúce
opotrebovaniu, ktoré je potrebné z času na
čas vymeniť. Poškodené časti môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO
VECNÝCH ŠKÔD! Vykonanie montáže
prenechajte odborníkom. Netesnosti alebo
únik vody môžu spôsobiť značné hmotné
škody na budovách alebo na vybavení
domácností. Preto dôkladne skontrolujte
tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia
správne osadené, aby ste predišli úniku vody
v dôsledku netesnosti.
Prúd môžete otočiť do požadovanej polohy.
Uistite sa, že prúd je vždy nastavený v
oblasti umývadla, v opačnom prípade môže
unikanie vody viesť k vážnemu vytopeniu vo
vašom dome alebo budove.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
OBARENIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody nebola
nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste
oboznámte so všetkými danosťami, napr. s
prípojkami vody a uzatváracím zariadením.
Pred montážou a používaním si prosím
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti!
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste
zabránili úniku vody v dôsledku netesnosti.
Zvyšnú vodu nechajte z potrubia vytiecť.
Armatúru nainštalujte podľa obr. A až G.
m POZOR! Nepretáčajte Flex hadice a
nenapínajte ich. V opačnom prípade hro
nebezpečenstvo vecných škôd.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa ostránili prípadné nečistoty, je
potrebné vodovodnú batériu pred prvým
použitím prepláchnuť. Postupujte pritom
nasledovne (pozri obr. I):
Odskrutkujte prevzdušňov[2].
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Následne znovu priskrutkujte
prevzdušňov[2].
Nastavenie ohraničenia
teploty
Kartuša [] tejto armatúry je vybavená
obmedzením teploty. Táto funkcia nie je
nastavená v továrni (neutrálne nastavenie).
m POZOR! Nastavenie ohraničenia teploty
zmeňte až po namontovaní vodovodnej
batérie.
Pri nastavení ohraničenia teplôt sa riaďte
obrázkom H a obrázkom J.
Uzatvorte hlavný prívod vody.
Opatrne odstráňte malý plastový kryt []
malým plochým skrutkovačom.
Uvoľnite poistnú skrutku [] jej otočením
proti smeru hodinových ručičiek pomocou
šesťhranného kľúča.
31SK
m POZOR! Skrutku úplne nevyťahujte, iba ju
uvoľňujte, kým sa nebude dať jednoducho
vytiahnuť riadiaca páčka []
Vyberte regulačnú riadiaca páčka [].
Rukou uvoľnite krycí krúžok zásobníka [].
Potiahnite nastavovací krúžok [] pomocou
skrutkovača nahor.
Upozornenie: Kartušu nevyberajte [].
Vložte nastavovací krúžok [] do
požadovanej polohy (pozri obr. J).
Potom rukou dotiahnite krycí krúžok
zásobníka [].
Umiestnite riadiacu páčku [] späť na teleso
kohútika []. Dotiahnite poistnú skrutku []
jej otočením v smere hodinových ručičiek
pomocou šesťhranného kľúča.
Malý plastový kryt [] zatlačte do otvoru.
Otvorte hlavný prívod vody a skontrolujte
ohraničenie teploty.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Ak ste armatúru dlhší čas
nepoužívali, riadne prepláchnite trubky, aby ste
sa vyhli uviaznutiu a nazbieraniu usadenín v
prívode pitnej vody.
Otvorte hlavný prívod vody.
Zodvihnite riadiaca páčka [] a otočte ju
doprava alebo doľava a regulujte rýchlosť
alebo teplotu prítoku vody.
Skontrolujte prevádzku zmiešavača.
Ovládaciu páku [] poposúvajte do všetkých
možných polôh. Pravidelne kontrolujte všetky
pripojenia, aby ste sa uistili, že sú tesné.
Funkcia úspory vody
Kartuša [] tejto batérie je vybavená funkciou
úspory vody. Táto funkcia obmedzuje prietok
vody cez vodovodný kohút. Znamená to, že
môžete ušetriť až do 50% vody
(pozri obr.K).
Nadvihnite riadiacu páčku [], pokým
nespozorujete mierny odpor. Tento odpor
vedie pri čiastočnom otvorení k zastaveniu a
jednoducho tým obmedzuje prietok vody.
Ak chcete prietok vody zvýšiť, mierne zatlačte
na páčku [], aby ste prekonali tento odpor.
Funkcia úspory energie
Kartuša [] tejto batérie je vybavená
funkciou úspory energie.
Keď riadiacu páčku [] uvediete do strednej
polohy, tečie len studená voda. Zníži sa tým
spotreba energie (pozri obr.L).
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si
vyžadujú osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte
preto nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce
prostriedky alebo prostriedky obsahujúce
alkohol, mohli by produkt poškodiť.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
Prevzdušňov[2] v pravidelných časových
intervaloch vyskrutkujte a odstráňte vápenaté
zvyšky alebo cudzie telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V takom
prípade nie je možné uplatniť garančný nárok.
32 SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste / obci sa
informujte na Vašom mestskom / obecnom
úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu,
ktorá stála v potrubí, nepoužívajte na
prípravu jedál a nápojov, najmä ak ide o
výživu dojčiat. V opačnom prípade sa môžu
vyskytnúť zdravotné ťažkosti. Čerstvú vodu
rozoznáte podľa toho, že je po vypustení z
potrubia citeľne chladnejšia ako voda, ktorá
v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v
pochrómovaných potrubiach, na výživu
a / alebo na telesnú hygienu, ak ste alergický
na nikel. Táto voda môže obsahovať zvýšené
množstvo niklu a vyvolať alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených potrubí
na prípravu výživy pre dojčatá a / alebo na
prípravu potravín počas tehotenstva. Olovo
prechádza do pitnej vody a je obzvlášť
škodlivé pre zdravie dojčiat a malých detí.
33ES
GRIFO MONOMANDO DE
COCINA
Guía rápida
Este documento se trata de una copia impresa
acortada del manual de instrucciones completo.
Escaneando el código QR accede directamente a
la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com)
donde, introduciendo el número de artículo
(IAN) 385535_2107, puede consultar y descargar
el manual de instrucciones completo.
m ¡ADVERTENCIA! Observe el manual de
instrucciones completo y las indicaciones
de seguridad para evitar daños personales
y materiales. La guía rápida forma parte
integrante del producto. Familiarícese con las
indicaciones de uso y de seguridad antes de
comenzar a utilizar el producto. Conserve esta
guía rápida y asegúrese de proporcionar todos
los documentos relacionados con el producto
en caso de entregarlo a terceros.
Uso adecuado
Este producto es apto para todos los sistemas
de agua caliente a presión, tales como calderas
centrales, calentadores de agua instantáneos,
calderas presurizadas y otros sistemas similares.
No es apto para calentadores de agua de
baja presión, tales como géiseres de baño que
funcionen por combustión de madera, carbón,
aceite, gas o tanques de agua calentada de
manera eléctrica. Si tiene dudas, busque ayuda
con un plomero o ingeniero en calefacción.
Todo uso del producto que no esté descrito
aquí o cualquier modificación al mismo queda
prohibida; además, estas acciones podrían
dañar a personas o a la propiedad. También
existe riesgo de lesiones y resultados fatales. El
producto está hecho para solo para uso personal
y no para uso médico o comercial. El fabricante
no acepta responsabilidad ante pérdidas o
daños ocurridos por un mal uso del producto.
Descripción de sus
componentes
[1] 1 Cabezal de ducha
[2] 1 Aireador
[3] 1 Triángulo plástico
[4] 1 Manguera de conexión larga (caliente)
[5] 1 Manguera de conexión larga (fría)
[6] 1 Arandela de estanqueidad
[7] 1 Arandela plana metálica
[8] 1 Varilla metálica
[9] 1 Tuerca de plástico
[] 1 Peso de manguera
[] 2 Tornillos
[] 1 Manguera de conexión
[] 1 Tapón protector
[] 1 Manguera de ducha
[] 1 Anillo de ajuste
[] 1 Cuerpo de llave
[] 1 Palanca de ajuste
[] 1 Tapa de plástico pequeña
[] 1 Tornillo de sujeción
[] 1 Anillo de cobertura del cartucho
[] 1 Cápsula
Datos técnicos
Conexiones: G3⁄8” (aprox. 17 mm)
Tuerca de conexión
del agua: aprox. 19 mm
Temperatura del
agua caliente: máx.: 85 °C
Consejo de seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡RIESGO DE MUERTE O
ACCIDENTES EN BEBÉS Y
NIÑOS! Jamás deje niños
solos con los materiales del empaque. Peligro
de asfixia. Mantenga el producto lejos del
alcance de los niños. El producto no es un
juguete.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA Las
fugas o escapes de agua
pueden generar riesgos de
muerte por descarga eléctrica. Compruebe
exhaustivamente todas las conexiones en
búsqueda de fugas. Además, asegúrese de
que todos los cables de los dispositivos
eléctricos estén bien conectados e instalados
de manera segura.
34 ES
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE LESIONES!
Asegúrese de que ninguna pieza esté
dañada y de que todas estén ensambladas
adecuadamente. Un armado incorrecto
podría provocar lesiones. Tenga en cuenta
que todos los sellos son piezas sujetas a
desgaste y, por lo tanto, deberán cambiarse
de vez en cuando. Las piezas dañadas
pueden afectar negativamente a la
seguridad y al correcto funcionamiento.
¡ATENCIÓN! RIESGO DE DAÑOS A
LA PROPIEDAD Haga que solo personas
con experiencia realicen la instalación. Las
fugas o escapes de agua pueden generar
daños graves a edificios o casas y muebles.
Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas.
Asegúrese de que todos los sellos estén bien
colocados a fin de evitar fugas de agua.
La boca se puede girar hacia la posición
deseada. Asegúrese de que la boca siempre
esté dentro del área del fregadero; de lo
contrario, el agua podría fugarse y provocar
una inundación severa en su hogar o edificio.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
QUEMADURAS! Al usar agua caliente,
asegúrese de que la temperatura del agua
no sea demasiado alta.
Antes de realizar la instalación, familiarícese
con todos los servicios existentes, vale decir
conexión de agua y llaves de paso.
Lea cuidadosamente todas estas
instrucciones operativas antes de instalar y
usar el producto. Mantenga los consejos de
seguridad e instrucciones en un lugar seguro
para usarlos como referencia en el futuro.
Instalación
Instalación de la llave
Corte el suministro de agua para evitar fugas
severas de agua. Permita que se drene toda
el agua que pueda quedar en las cañerías.
Instale la llave según se indica en las
Fig. A y G.
m ¡CUIDADO! No doble las mangueras ni las
coloque bajo tensión. De lo contrario, podría
dañarse el material.
Enjuague de la llave
La llave se debe enjuagar exhaustivamente
antes de usarse por primera vez, a fin de
quitar cualquier posible suciedad. Para
hacerlo, siga las instrucciones (véase Fig. I):
Saque el aireador [2].
Abra el suministro de agua y déjela correr
durante dos minutos.
Luego, vuelva a colocar el aireador [2].
Cómo establecer el límite de
temperatura
La cápsula [] de este producto tiene un limitador
de temperatura. Esta función no se activa en la
fábrica (ajuste neutro).
m ¡CUIDADO! Cambie el ajuste del límite de
temperatura solo después de instalar la llave.
Siga la figuraH y la figuraJ para ajustar el
límite de temperatura.
Corte el suministro principal de agua.
Extraiga la tapa de plástico pequeña [] con
cuidado utilizando con destornillador plano
pequeño.
Suelte el tornillo de sujeción [] girando en
sentido contrario a las manecillas del reloj,
utilizando la llave hexagonal.
35ES
m ¡CUIDADO! No saque el tornillo
completamente, tan solo suéltelo hasta que
se pueda sacar la palanca de ajuste [] con
facilidad.
Saque la palanca de ajuste [].
Afloje el anillo de cobertura del cartucho []
con la mano.
Desplace hacia arriba el anillo de ajuste []
con un destornillador.
Nota: No retire la cápsula [].
Coloque el anillo graduador [] en la
posición deseada (véase Fig. J).
Luego, apriete a mano el anillo de cobertura
del cartucho [].
Coloque la palanca de ajuste []
nuevamente en el cuerpo de la llave [].
Apriete el tornillo de sujeción [] girando
en el sentido de las manecillas del reloj,
utilizando la llave hexagonal.
Apriete la tapa de plástico pequeña [] en
la apertura.
Abra el suministro de agua y compruebe el
funcionamiento del dispositivo de límite de
temperatura.
Funcionamiento
Comenzar a utilizar el
producto
Nota: Si la instalación no se ha utilizado por un
largo periodo de tiempo, enjuague las cañerías
exhaustivamente para evitar acumulación de
sedimentos y residuos en el suministro de agua
potable.
Abra el suministro principal de agua.
Mueva la palanca de ajuste [] y deslícela
hacia la izquierda o derecha para regular la
velocidad o temperatura del flujo de agua.
Compruebe el funcionamiento del mezclador.
Para este fin, mueva la palanca de ajuste []
en todas las posiciones posibles. Compruebe
regularmente todas las conexiones a fin de
garantizar que estén apretadas.
Función ahorro de agua
El cartucho [] de este grifo dispone de una
función ahorro de agua. Esta función limita el
flujo de agua a través del grifo. Esto significa
que puede ahorrar hasta un 50% de agua
(véase Fig.K).
Levante la palanca de ajuste [] hasta que
note una ligera resistencia. Esta resistencia
hace que se detenga al abrir parcialmente y
reduce con ello el flujo de agua.
Si desea aumentar el volumen del flujo,
ejerza una ligera presión sobre la palanca
[] hasta que haya superado la resistencia.
Función ahorro de energía
El cartucho [] de este grifo dispone de una
función ahorro de energía.
Si se coloca la palanca de ajuste [] en
la posición central, fluirá únicamente agua
fría. De este modo se reduce el consumo de
energía (véase Fig.L).
Cuidado y limpieza
Cuidado y limpieza de la llave
Tenga en cuenta que todas las conexiones
sanitarias requieren especial atención y cuidado.
Por lo tanto, debe seguir el siguiente consejo:
Jamás utilice materiales corrosivos o con
base de alcohol para limpiar, ya que esto
puede dañar el producto.
Limpie las conexiones con agua limpiar, con
un detergente suave y con un paño suave o
de cuero.
Saque el aireador [2] en intervalos regulares
y extraiga los depósitos de cal o cuerpos
externos que hayan en él.
No seguir el consejo de seguridad mencionado
podría provocar daños a la superficie o
conexiones. En tal caso, sus derechos indicados
en la garantía podrían invalidarse.
36 ES
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
Información
Potabilidad del agua
Averigüe sobre la potabilidad de su
suministro de agua. Su autoridad local o
compañía de aguas podrán informarle.
Las siguientes recomendaciones
generales se aplican a la potabilidad
del agua de su cañería.
Deje que el agua corra libremente por un
breve periodo de tiempo si se ha estado
estancando en la cañería por más de
cuatro horas. No use esta agua que estuvo
estancada para preparar alimentos ni para
beberla. Esto se aplica particularmente
a bebés y niños pequeños. No seguir
este consejo podría provocar riesgos a la
salud. El agua limpia puede diferenciarse
inmediatamente del agua estancada, ya que
el agua limpia está notablemente más fría.
No use agua que haya estado estancada en
cañerías de cromo para preparar alimentos,
para beberla ni para la higiene personal en
caso de que usted sea alérgico al níquel.
Esta agua podría contener altas cantidades
de níquel, por lo que podría gatillar una
reacción alérgica.
No utilice agua que fluya por cañerías de
plomo para preparar alimentos ni para que
la beban bebés o niños pequeños. No la
utilice para preparar alimentos ni para beber
durante el embarazo. El plomo se disuelve en
el agua y es particularmente dañino para la
salud de bebés y niños pequeños.
37DK
ETGREBS KØKKENARMATUR
Kort vejledning
Dette dokument er en forkortet, trykt udgave
af den komplette betjeningsvejledning. Ved at
scanne QR-koden har du direkte adgang til
Lidl-service-siden (www.lidl-service.com) og kan
åbne den komplette betjeningsvejledning ved at
indtaste varenummeret (IAN) 385535_2107 og
downloade den.
m ADVARSEL! Vær opmærksom på
den komplette betjeningsvejledning og
sikkerhedshenvisningerne, for at undgå
personskader og materielle skader. Den
korte vejledning er del af dette produkt.
Gør dig før brug af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerhedshenvisninger.
Opbevar den korte vejledning forsvarligt og
udlever alle bilag, hvis du giver produktet
videre til tredjepart.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt kan anvendes med alle trykfaste
varmtvandssystemer som centralvarmeanlæg,
gennemstrømningsopvarmere, trykkedler, etc.
Det er ikke egnet til lavtryks varmtvandssystemer
som fx træ- eller kulfyrede kar, olie-/gasfyrede
kar eller åbne elektrobeholdere. I tvivlstilfælde
kontaktes en vvs-installatør eller fagmand.
Anden anvendelse end ovenfor beskrevet
eller en ændring af produktet er ikke tilladt og
resulterer i skader. Derudover kan følgerne være
livsfarlige situationer og kvæstelser. Produktet er
kun beregnet til privat brug, ikke til medicinsk og
professionelt brug. Fabrikanten påtager sig intet
ansvar for skader der skyldes forkert anvendelse.
Beskrivelse af dele
[1] 1 Bruserhoved
[2] 1 Perlator
[3] 1 Plasttrekant
[4] 1 Lang flexslange (varm)
[5] 1 Lang flexslange (kold)
[6] 1 Pakning
[7] 1 Metalskive
[8] 1 Metalstang
[9] 1 Plastmøtrik
[] 1 Slangelod
[] 2 Skruer
[] 1 Tilslutningsslange
[] 1 Beskyttelseskappe
[] 1 Bruseslange
[] 1 Justeringsring
[] 1 Armaturkrop
[] 1 Blandehåndtag
[] 1 Lille plastafdækning
[] 1 Monteringsskrue
[] 1 Kartoucheafdækning
[] 1 Kartouche
Tekniske data
Tilslutninger: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Møtrik (vandtilslutning): ca. 19 mm
Varmtvandstemperatur: maks.: 85 °C
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! LIVSFARE
OG ULYKKESRISIKO FOR
BABYER OG BØRN! Børn
må aldrig være alene med
emballagen uden opsyn. Kvælningsrisiko.
Hold produktet uden for børns rækkevidde.
Produktet er ikke noget legetøj.
FORSIGTIG - FARE FOR
ELEKTRISK STØD! Utætheder
eller vandudsivning kan medføre
livsfare ved elektriske stød.
Kontrollér alle tilslutninger grundigt for
tæthed. Kontrollér desuden at alle ledninger
fra elektriske apparater er korrekt og sikkert
installeret.
38 DK
FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede og
fagmæssigt korrekt monteret. Ved forkert
montering er der fare for kvæstelser. Vær
opmærksom på, at underlagsskiver og
pakninger er sliddele, der skal udskiftes med
mellemrum. Beskadigede dele kan påvirke
sikkerhed og funktion.
OBS! FARE FOR TINGSKADER! Overlad
montering til autoriserede installatører.
Utætheder eller vandudsivning kan medføre
alvorlige skader på bygninger eller møbler.
Kontrollér derfor alle tilslutninger grundigt for
tæthed.
Vær opmærksom på at alle pakninger sidder
korrekt for at hindre vandudsivning pga.
utæthed.
Drej tuden til den ønskede position. Vær
opmærksom på at rette tuden mod vasken. I
modsat fald kan vandudløb medføre alvorlige
vandskader på bygningen.
FORSIGTIG! SKOLDNINGSFARE! Ved
indstilling af varmt vand skal det sikres, at
vandtemperaturen ikke stilles for højt.
Før installation skal du gøre dig bekendt med
alle forhold på stedet, fx vandtilslutning og
afspærringsanordninger.
Læs betjeningsvejledningen grundigt før
installation og brug. Gem alle sikkerheds- og
brugsvejledninger for senere anvendelse!
Montering
Installation af armatur
Afbryd vandforsyningen ved
hovedvandhanen for at hindre vandudløb
ved utæthed. Lad det resterende
ledningsvand løbe ud.
Installér armaturet som vist på fig. A til G.
m FORSIGTIG! Flexslangen må ikke vrides og
sættes under spænding. I modsat fald er der
fare for tingskader.
Gennemskylning af armatur
For at eliminere forureninger, skal armaturet
gennemskylles før ibrugtagning. Dette gøres
som følger (se fig. I):
Perlatoren [2] skrues af.
Åbn hovedvandhanen og lad vandet løbe i
to minutter.
Perlatoren [2] skrues herefter på igen.
Indstilling af termostat
Dette armaturs kartouche [] omfatter
en termostat. Denne funktion
er ikke aktiveret af fabrikken (neutral indstilling).
m FORSIGTIG! Termostatens indstilling må
først ændres, når armaturet er monteret.
Se figur H og figur J for at indstille
termostaten.
Afbryd for hovedvandhanen.
Fjern forsigtigt den lille plastafdækning []
med en lille, flad skruetrækker.
Monteringsskruen [] løsnes med en
unbrakonøgle, der drejes mod uret.
39DK
m FORSIGTIG! Skruen skal ikke skrues helt ud.
Løsnes kun så meget at blandehåndtaget []
nemt kan fjernes.
Fjern blandehåndtaget [].
Kartouchafdækningen [] løsnes med
hånden.
Træk nu justeringsringen [] opad med en
skruetrækker.
Bemærk: Kartouchen [] skal ikke fjernes.
Sæt indstillingsringen [] i den ønskede
position (se fig. J).
Kartouchafdækningen [] tilspændes med
hånden.
Montér blandehåndtaget []
igen på armaturhuset []. Spænd
monteringsskruen [] med en unbrakonøgle
ved at dreje med uret.
Tryk den lille plastafdækning [] ind i
åbningen.
Åbn for hovedvandhanen og kontrollér at
termostaten fungerer korrekt.
Anvendelse
Ibrugtagning
Bemærk: Efter længere tids stilstand skal
armaturets rørledninger først gennemskylles
grundigt for at fjerne stillestående drikkevand og
opløse aflejringer.
Hovedvandhanen åbnes.
Løft i blandehåndtaget [] og drej det
til højre eller venstre for at regulere
vandmængden og temperaturen.
Kontrollér blandingsbatteriets funktion.
Blandehåndtaget [] drejes derfor til alle
tilladte positioner. Kontrollér jævnligt alle
tilslutninger grundigt for tæthed.
Vandsparefunktion
Dette armaturs kartouche [] har en
vandsparefunktion. Denne funktion
begrænser vandgennemstrømningen i
armaturet. Dette betyder, at der kan spares
op til 50% vand (se fig.K).
Løft blandehåndtaget [], til der mærkes en
let modstand. Denne modstand resulterer i et
stop ved delvis åbning og reducerer derved
vandgennemstrømningen.
Når der ønskes en kraftigere vandstråle,
trykkes der let på håndtaget [], indtil
modstanden er overvundet.
Energisparefunktion
Dette armaturs kartouche [] har en
energisparefunktion.
Når blandehåndtaget [] stilles i
midterposition, løber der kun koldt vand.
Herved reduceres energiforbruget (se fig.L).
Vedligeholdelse og rengøring
Pleje og rengøring af armatur
Bemærk, at sanitære armaturer kræver særlig
pleje. Følg nedenstående anvisninger:
Anvend ikke ætsende eller alkoholholdige
rengøringsmidler, da de kan beskadige
produktet.
Armaturet rengøres kun med rent vand,
milde rengøringsmidler og en blød klud eller
vaskeskind.
Perlatoren [2] skrues af med jævne
mellemrum for at fjerne kalkaflejringer eller
fremmedlegemer.
Hvis plejevejledningen ikke følges må der
påregnes overfladeskader. Garantikrav kan
derfor ikke gøres gældende.
40 DK
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer,
som De kan bortskaffe over de lokale
genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Informationer
Ledningsvandets
drikkekvalitet
Få oplysninger om drikkevandskvaliteten hos
vandværket/den offentlige forsyning.
For ledningsvandets drikkekvalitet
anbefales generelt:
Lad vandet løbe i kort tid, hvis det har stået
stille i ledningen i mere end fire timer. Anvend
ikke vand, der har stået stille, til tilberedning
af mad og drikke, specielt ikke hvad angår
ernæring til spædbørn. I modsat fald kan der
opstå sundhedsskadelige symptomer. Frisk
vand kan kendes på, at det er mærkbart
køligere end vand der har stået stille i
ledningen.
Anvend ikke stillestående vand fra forkromede
ledninger til ernæring og/
eller til kropspleje,
hvis du har nikkelallergi. Dette vand kan være
stærkt nikkelholdigt og resultere i en allergisk
reaktion.
Anvend ikke drikkevand fra blyledninger
til tilberedning af spædbørnsernæring og/
eller tilberedning af levnedsmidler til gravide.
Blyet afgives til drikkevandet og er særdeles
sundhedsskadeligt for spæd- og småbørn.
41IT
MISCELATORE PER CUCINA
IGuida rapida
Questo documento è un’edizione abbreviata
delle istruzioni per l’uso complete. Facendo
la scansione del codice QR puoi accedere
direttamente alla pagina del servizio di assistenza
Lidl (www.lidl-service.com) e inserendo il codice
articolo (IAN) 385535_2107 puoi scaricare e
visionare le istruzioni per l’uso complete.
m AVVERTENZA! Fare riferimento alle
istruzioni per l’uso complete e alle avvertenze
per la sicurezza, al fine di evitare lesioni
personali e danni materiali. La Guida rapida
è parte integrante di questo prodotto. Prima
dell’utilizzo del prodotto leggere tutte le
istruzioni per l’uso e le avvertenze per la
sicurezza. Conservare la guida rapida e
in caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo prodotto è adatto a tutti gli impianti di
acqua calda quali riscaldamento centralizzato,
scaldabagno, boiler a pressione ecc. Esso non
è adatto per scaldacqua a bassa pressione di
alimentazione, quali ad esempio scaldabagno
a legna o a carbone, ad olio o a gas, oppure
accumulatori elettrici aperti. In caso di dubbio
si prega di rivolgersi a un installatore o a un
consulente specializzato. Non sono ammessi
un utilizzo diverso da quello precedentemente
descritto né una modifica del prodotto, giacché
in questo modo esso potrebbe subire danni.
Ciò può inoltre provocare pericoli di morte e
di lesioni. L‘utilizzo prodotto è previsto solo per
uso personale, e non è idoneo per uso medico o
commerciale. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni derivanti da un
utilizzo improprio del prodotto.
Descrizione dei componenti
[1] 1 Soffione doccia
[2] 1 Aeratore
[3] 1 Triangolo in plastica
[4] 1 Flessibile di collegamento lungo (caldo)
[5] 1 Flessibile di collegamento lungo (freddo)
[6] 1 Guarnizione
[7] 1 Piastrina metallica
[8] 1 Asta di metallo
[9] 1 Dado in plastica
[] 1 Massa del flessibile
[] 2 Viti
[] 1 Raccordo flessibile
[] 1 Calotta di protezione
[] 1 flessibile doccia
[] 1 Anello di regolazione
[] 1 corpo rubinetto
[] 1 leva di regolazione
[] 1 Coperchio in plastica piccolo
[] 1 Vite di fissaggio
[] 1 Anello di copertura della cartuccia
[] 1 Cartuccia
Dati tecnici
Raccordi: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Dado (raccordo acqua): ca. 19 mm
Temperatura acqua calda: max.: 85 °C
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
PERICOLO PER
L’INCOLUMITÀ DEI
BAMBINI! Non lasciare mai i
bambini incustoditi con il materiale per
imballaggio. Sussiste pericolo di
soffocamento. Tenere lontano dalla portata
dei bambini. Questo articolo non è un
giocattolo!
FARE ATTENZIONE A
POSSIBILI SCOSSE
ELETTRICHE! Eventuali difetti di
ermeticità o perdite d’acqua
possono provocare pericoli di morte a causa
di scossa elettrica. Controllare con cura la
tenuta di tutti i collegamenti. Inoltre
assicurarsi che tutte le linee di apparecchi
elettrici siano installate in modo corretto e
sicuro.
42 IT
CAUTELA! PERICOLO DI FERITE!
Assicurarsi che tutti i componenti siano
intatti e siano montati correttamente. In
caso di montaggio non corretto sussiste
pericolo di infortunio. Si prega di osservare
che le rondelle e le guarnizioni sono pezzi
soggetti a usura che vanno sostituiti di
tanto in tanto. Componenti danneggiati
possono compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI A
COSE! Fare eseguire il montaggio solamente
a personale esperto. Controllate la tenuta
corretta di tutte le guarnizioni onde evitare
una perdita d´acqua. Controllare tutti i
collegamenti per la loro perfetta tenuta.
Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
Il beccuccio può essere ruotato nella
direzione desiderata. Assicurarsi che il
beccuccio sia direzionato all’interno dell’area
del lavello, altrimenti le perdite di acqua
potrebbero provocare pericolosi allagamenti
in casa e nell’intero edificio.
CAUTELA! PERICOLO DI
SCOTTATURA! Eseguendo la regolazione
dell’acqua calda fare attenzione a che la
temperatura dell’acqua non venga regolata
su livelli troppo elevati.
Prima dell’installazione si deve prendere
visione di tutte le condizioni sul posto, quali
l’allacciamento all’acqua e il dispositivo di
intercettazione.
Prima del montaggio e dell’uso, leggere
attentamente le presenti istruzioni d’uso.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per eventuali necessità future!
Montaggio
Installazione dell’armatura
Interrompete l´erogazione dell´acqua
onde evitare una perdita d´acqua. Lasciare
scorrere il residuo di acqua dalle condutture.
Installare il miscelatore come illustrato nella
figura da A a G.
m CAUTELA! Non piegare le tubazioni
flessibili e non porle sotto tensione. In
caso contrario sussiste il pericolo di danni
materiali.
Risciacquo dell’armatura
Per eliminare possibili impurità, prima di
essere utilizzata per la prima volta l’armatura
deve essere risciacquata. A tal fine procedere
come di seguito (vedere Fig. I):
Svitare l’aeratore [2].
Aprire l’alimentazione principale dell’acqua
e lasciare scorrere l’acqua per due minuti.
Riavvitare poi nuovamente l’aeratore [2].
Regolazione del limite di
temperatura
La cartuccia [] di questo miscelatore è dotata di
limitazione della temperatura. Questa funzione
non è attivata come predefinita (impostazione
neutra).
m CAUTELA! Modificare la regolazione del
limite di temperatura solo dopo aver montato
il rubinetto.
Per regolare il limite di temperatura, seguire
la figura H e la figura J.
Chiudere l‘alimentazione principale
dell‘acqua.
Rimuovere il coperchio in plastica piccolo []
delicatamente utilizzando un cacciavite
piatto piccolo.
Allentare la vite di fissaggio [] ruotandola
in senso antiorario mediante la chiave
esagonale.
43IT
m CAUTELA! Non rimuovere completamente
la vite; è sufficiente allentarla fino a quando
la leva di regolazione [] può essere
facilmente rimossa.
Togliere la leva di regolazione [].
Allentare l’anello di copertura della
cartuccia [] a mano.
Ora tirare l’anello di regolazione [] verso
alto con un cacciavite.
Indicazione: Non togliere la cartuccia [].
Collocare l’anello di regolazione [] nella
posizione desiderata (vedere Fig. J).
Quindi, stringere l’anello di copertura della
cartuccia [] a mano.
Posizionare la leva di regolazione []
nuovamente sul corpo del rubinetto [].
Stringere la vite di fissaggio [] ruotandola in
senso orario mediante la chiave esagonale.
Premere il coperchio in plastica piccolo []
all’interno del foro.
Aprire l‘alimentazione principale dell‘acqua
e controllare la soglia della temperatura.
Funzionamento
Preparazione all’uso
Indicazione: Se il raccordo non è stato
utilizzato per un lungo periodo, sciacquare
abbondantemente i tubi in modo da evitare
il ristagno e l’accumulo di residui all’interno
dell’impianto di fornitura di acqua potabile.
Aprire la linea di fornitura idrica principale.
Sollevare la leva di regolazione [] e
ruotarla a destra o a sinistra per regolare la
velocità o la temperatura del flusso d’acqua.
Verificare il funzionamento del miscelatore.
Per farlo, spostare la leva di regolazione []
in tutte le posizioni possibili. Controllare
regolarmente tutte le giunture per assicurarsi
che siano ben strette.
Funzione di risparmio idrico
La cartuccia [] di questo rubinetto ha una
funzione di risparmio idrico. Questa funzione
limita il flusso d’acqua attraverso il rubinetto.
In questo modo è possibile risparmiare fino al
50% di acqua (vedere Fig.K).
Sollevare la leva di regolazione [] fino a
notare una leggera resistenza. All’apertura
parziale, questa resistenza porta ad un
arresto e limita così il flusso d’acqua in modo
semplice.
Se si desidera aumentare la portata,
esercitare una leggera pressione sulla leva
[] finché non si supera la resistenza.
Funzione di risparmio
energetico
La cartuccia [] di questo rubinetto ha una
funzione di risparmio energetico.
Quando la leva di regolazione [] è in
posizione centrale, scorre solo acqua
fredda. In questo modo si riduce il consumo
energetico (vedere Fig.L).
Manutenzione e pulizia
Cura e pulizia dell’armatura
Osservare che le armature sanitarie richiedono
una cura particolare. Osservate le seguenti
istruzioni:
Non usare detergenti corrosivi o contenenti
alcool per la pulizia, essi potrebbero
danneggiare il prodotto.
Pulire le armature solo con acqua fresca, con
detergenti non aggressivi e con un panno
morbido o con una pelle di daino.
Svitare l’aeratore [2] ad intervalli regolari
e rimuovere i residui di calcare o i corpi
estranei.
In caso di non osservanza delle istruzioni per la
cura si deve contare con danneggiamenti della
superficie. In questo caso non è possibile fare
valere il diritto di garanzia.
44 IT
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta
locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Informazioni
Potabilità dell’acqua di
condotta
Informarsi presso le autorità locali circa la
potabilità dell’acqua nella città o comune di
residenza.
In genere, con riferimento alla
potabilità dell’acqua, è cosa
buona mettere in pratica i seguenti
suggerimenti:
Lasciare scorrere brevemente l’acqua dalle
condutture, qualora essa sia stagnata in
essa più di quattro ore. Non utilizzare
acqua di stagnazione per la preparazione
di cibi e bevande, in modo particolare per
la nutrizione di lattanti. In caso contrario,
possono insorgere problemi di salute. È
possibile riconoscere l’acqua fresca dal
fatto che l’acqua scorre dalla conduttura
sensibilmente più fresca rispetto all’acqua
stagnante.
Non utilizzare acqua stagnante proveniente
da condutture rivestite di cromo per la
nutrizione e la cura del corpo, nel caso che
si soffra di allergie al nichel. Tale tipologia di
acqua può presentare un forte contenuto di
nichel e provocare reazioni allergiche.
Non utilizzare acqua potabile proveniente
da condutture in piombo per la preparazione
di cibo per lattanti e / o per la preparazione
di cibi durante la gravidanza. Il piombo viene
rilasciato nell’acqua ed è particolarmente
dannoso per la salute di lattanti e di bambini
piccoli.
45HU
EGYKAROS KONYHAI
KEVERŐCSAPTELEP
vid útmutató
Ez a dokumentum a teljes használati útmutató
vidített nyomtatott változata. A QR-kód
beolvasásával Ön egyenesen a Lidl-Service
oldalára látogathat (www.lidl-service.com) és a
cikkszám megadásával (IAN) 385535_2107
megtekintheti és letöltheti a teljes használati
útmutatót.
m FIGYELMEZTETÉS! Tartsa be a teljes
használati útmutatót és a biztonsági utasításokat
a személyi és anyagi károk elkerülése
érdekében. A rövid útmutató a termék része. A
termék használata előtt ismerje meg az összes
használati- és biztonsági utasítást. A termék
harmadik félnek történő továbbadása esetére
őrizze meg a rövid útmutatót.
Rendeltetésszerű használat
Jelen termék megfelel minden nyomásbiztos
meleg vizes rendszernek, mint például a központi
vízforralóknak, átfolyó vízmelegítőknek, nyomás
bojlereknek stb. Nem alkalmas alacsony
nyomású vízmelegítőkhöz mint például a fa-
vagy szénalapú fürdőkályhákhoz, olaj- vagy
gázalapú fürdőkályhákhoz, a nyitott elektromos
víztartályokhoz. Ha kétsége támad, forduljon
egy szerelőhöz vagy egy szakmérnökhöz. Az itt
leírttól eltérő használat vagy termékmódosítás
nem megengedett és személyi sérülésekhez vagy
anyagi károkhoz vezethet. Azontúl fennáll a
sérülések veszélye és az életveszély. A terméket
kizárólag magán használatra tervezték, és nem
gyógyászati vagy kereskedelmi használatra. A
gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő
használatból eredő veszteségért vagy károkért.
Az alkatrészek leírása
[1] 1 Csapfej
[2] 1 Vízpermete
[3] 1 Műanyag háromszög
[4] 1 Hosszú csatolótömlő (meleg)
[5] 1 Hosszú csatolótömlő (hideg)
[6] 1 Tömítés
[7] 1 Fém lemez
[8] 1 Fémrúd
[9] 1 Műanyag csavaranya
[] 1 Tömlősúly
[] 2 Csavar
[] 1 Csatlakozócső
[] 1 Védősapka
[] 1 Kifolyótömlő
[] 1 Beállítógyűrű
[] 1 Csaptelep
[] 1 Állítókar
[] 1 Kisméretű műanyag fedő
[] 1 Zárcsavar
[] 1 Betétfedő gyűrű
[] 1 Betét
Műszaki adatok
Csatlakozások: G3⁄8 (kb. 17 mm)
Víz csatlakozó anyája: kb. 19 mm
Forró víz hőmérséklet: max.: 85 °C
Biztonsági útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
ÉLETVESZÉLY ÉS
BALESETVESZÉLY A
KISGYERMEKEKNEK ÉS A
GYERMEKEKNEK! Soha ne hagyja
gyermekeit felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély. A
terméket tartsa távol a gyermekektől. A
termék nem játékszer.
VIGYÁZAT - ELEKTROMOS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! A
szivárgások vagy a vízfolyás
életveszélyesek lehetnek az
elektromos áramütés miatt. Gondosan
ellenőrizzen minden csatlakozást szivárgások
tekintetében. Azonkívül bizonyosodjon meg,
hogy az elektromos berendezések minden
vezetékét helyesen és biztonságosan
szerelték be.
46 HU
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Kérjük,
győződjön meg róla, hogy nem sérült
egyetlen rész sem, és minden alkatrészt
helyesen szerelt össze. A nem megfelelő
összeszerelés sérüléshez vezethet. Kérjük,
vegye figyelembe, hogy a tömítések kopó
alkatrészek, ezért időről időre ki kell cserélni
őket. A sérült részek befolyásolhatják a
biztonságos és megfelelő működést.
FIGYELEM! ANYAGI KÁROK
VESZÉLYE! A beszerelést csak szakemberrel
végeztesse. A szivárgások vagy a vízfolyás
komoly károkat okozhatnak az épületekben
vagy a háztartási eszközökben és a
bútorokban. Gondosan ellenőrizzen minden
csatlakozást szivárgások tekintetében.
Győződjön meg róla, hogy minden tömítést
helyesen helyeztek el, hogy elkerülje a víz
szivárgását.
A csőr elfordítható a kívánt helyzetbe.
Győzödjön meg róla, hogy a csőr mindig
a lefolyó tartományán belülre van irányítva,
ellenkező esetben a víz komoly elázást
okozhat a lakásában vagy az épületben.
VIGYÁZAT! LEFORRÁZÁSVESZÉLY!
Amikor beállítja a forró vizet, kérjük
bizonyosodjon meg, hogy a víz hőmérséklete
nem túl magas.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg minden
helyi adottsággal, pl. vízcsatlakozó és elzáró
berendezés.
A termék beszerelése és használata előtt
kérjük, gondosan olvassa át ezt a használati
útmutatót. Őrizzen meg minden biztonsági
utasítást és az útmutatót biztonságos helyen
későbbi hivatkozásul!
Felszerelés
A csap beszerelése
Zárja el a fő vízvezetéket, hogy elkerülje a
vízfolyást. Hagyja a maradék vizet kifolyni a
vezetékből.
Szerelje be a csaptelepet az A - G ábrák
alapján.
m VIGYÁZAT! Ne hajlítsa meg a tömlőket
vagy ne helyezze őket feszültség alá.
Ellenkező esetben fennáll az anyagi károk
veszélye.
A csap átmosása
Az első használat előtt át kell öblíteni a
csapot a szennyeződés eltávolítására. Ehhez
vesse az alábbi lépéseket (lásd I ábra):
Csavarja ki a vízpermetezőt [2].
Nyissa meg a fő vízvezetéket, és hagyja a
vizet folyni két percig.
Csavarja vissza a vízpermetezőt [2].
A hőmérséklet-korlátozó
beállítása
A csaptelep betétje [] rendelkezik
hőmérséklet-korlátozóval. Ez a funkció nincs
aktiválva gyárilag (semleges beállítás).
m VIGYÁZAT! Csak a csap beszerelése
után módosítsa a hőmérséklet-korláto
beállítását.
A hőmérséklet korlátozásához kövesse a H
és a J ábrát.
Zárja el a fő vízvezetéket.
Vegye le a kisméretű fém fedőt [] óvatosan
egy kisebb csavarhúzó segítségével.
Lazítsa ki a zárcsavart [], ehhez csavarja
azt az óramutató járásával ellenkező
irányban egy imbuszkulcscsal.
47HU
m VIGYÁZAT! Ne vegye ki a csavart teljesen,
csak lazítsa ki addig, míg az állítókart []
könnyedén le nem tudja venni.
Vegye le a szabályozó kart [].
Lazítsa ki a betét fedőgyűrűjét []zzel.
Ekkor húzza a beállítógyűrűt [] felfelé egy
csavarhúzó segítségével.
Megjegyzés: Vegye ki a betétet [].
Állítsa a beállítógyűrűt [] a kívánt
pozícióba (lásd J ábra).
Ezután szorítsa meg kézzel a betétfedő
gyűrűt [].
Helyezze vissza az
állítókart [] a csaptelepre []. Szorítsa meg
a rögzítőgyűrűt [] az óramutató járásával
megegyező irányban egy imbusz kulcscsal.
Nyomja vissza a kisméretű műanyag
fedőt []a nyílásra.
Nyissa meg a fő vízvezetéket és ellenőrizze a
hőmérséklet-korlátozót.
Kezelés
Használatba helyezés
Megjegyzés: Ha sokáig nem használta a
szerelvényt, bőségesen mossa át a csöveket,
hogy elkerülje az eldugulást és a lerakódások
képződését az ivóvíz ellátásban.
Nyissa meg a fő vízvezetéket.
Emelje fel az állítókart [] és tolja jobbra
a vízsugár erejének és hőmérsékletének a
szabályozásához.
Ellenőrizze a keverő működését. Ehhez
mozgassa az állítókart [] az összes
lehetséges pozícióba. Kérjük, rendszeresen
ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy
biztosítsa tömítettségüket.
Víztartakarékos funkció
Ennek a csapnak a betétje [] rendelkezik
víztakarékos funkcióval. Ez a funkció
korlátozza a csapon átfolyó víz mennyiségét.
Ez annyit jelent, hogy Ön akár 50% vizet is
megtakaríthat (lásd Kábra).
Emelje meg a beállítókart [] addig, míg
enyhe ellenállást nem érez. Ez az ellenállás
részleges nyitás esetén leállást okoz, mely így
a vízáramot egyszerűen tudja korlátozni.
Ha növelni szeretné az átfolyó víz
mennyiségét, nyomja le kissé a kart [], amíg
az ellenállás meg nem szűnik.
Energiatakarékos funkció
Ennek a csapnak a betétje [] rendelkezik
energiatakarékos funkcióval.
Ha a beállítókar [] középső állásban
van, csak hideg víz fog folyni. Ezáltal
csökkenthető az energiafogyasztás
(lásdLábra).
Karbantartás és tisztítás
A csap ápolása és tisztítása
Kérjük, tartsa figyelembe, hogy egy csaptelep
különös karbantartást és figyelmet igényel. Ezért
vesse a következőket:
Soha ne használjon súroló szereket vagy
alkohol alapú anyagokat a tisztításhoz, mivel
ezek károsíthatják a terméket.
A csapokat tisztítsa csak tiszta vízzel,
kíméletes mosószerrel és egy puha ronggyal
vagy bőrrel.
Csavarja ki a vízpermetezőt [2]
rendszeresen, és távolítsa el belőle a
vízkőlerakódásokat és az idegen tárgyakat.
A fenti karbantartási javaslat be nem tartása
esetén várható a csapok felületének sérülése.
Ebben az esetben semmisé válnak a garanciális
jogai.
48 HU
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken
adhat le ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál
tájékozódhat.
Tájékozta
A vezetékes víz ihatósága
Tájékozódjon a vezetékes víz ihatóságával
kapcsolatosan. Erről tájékoztathatja a helyi
vízművek vagy vízzel ellátó vállalat.
Az alábbi általános tanácsok a
vízrendszerében lévő víz ihatóságára
vonatkoznak:
vid időre hagyja folyni a vizet, ha több
óráig állt a csövekben. Az állott vizet ne
használja étel készítésére vagy ivásra.
Ez különösen érvényes a csecsemőkre és
gyermekekre. A tanács be nem tartásának
esetén egészségügyi kockázatok lehetnek
a következmények. A friss víz könnyedén
megkülönböztethető az állott víztől, mivel a
friss víz jelentősen hűvösebb.
Krómozott vezetékből ne használjon állott
vizet az étel készítéséhez vagy ivásra vagy
fürdéshez, ha allergiás a nikkelre. Ez a
víz nagymértékben tartalmaz nikkelt és
kiválthatja az allergiás reakciót.
Ólom vezetékből ne használjon vizet az
étel készítéséhez vagy ivásra csecsemők
vagy gyermekek részére. Ne használja étel
készítéséhez vagy ivásra terhesség alatt. Az
ólom feloldódik az ivóvízben és különösen
káros a csecsemők és kisgyermekek
egészségére.
49SI
ENOROČNA MEŠALNA BATERIJA
ZA POMIVALNO KORITO
Kratka navodila
Pri tem dokumentu gre za skrajšano
tiskano različico celotnih navodil za
uporabo. S skeniranjem kode QR prispete
neposredno na spletno mesto Lidl-Service
(www.lidl-service.com) in lahko z vnosom številke
izdelka (IAN) 385535_2107 vidite in prenesete
celotna navodila za uporabo.
m OPOZORILO! Upoštevajte celotna
navodila za uporabo in varnostne napotke,
da boste preprečili telesne poškodbe oseb in
materialno škodo. Kratka navodila so sestavni
del tega izdelka. Preden začnete izdelek
uporabljati, se seznanite z vsemi navodili
za uporabo in varnostnimi napotki. Skrbno
shranite kratka navodila in ob predaji izdelka
tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je primeren za vse tlačno trdne
toplovodne sisteme kot so centralno ogrevanje,
pretočni bojlerji, tlačni bojlerji ipd. Ni primeren za
uporabo z nizkotlačnimi grelniki vode kot so peči
na drva ali oglje, oljne ali plinske peči, odprte
elektroakumulacijske peči. V primeru dvoma se
prosimo obrnite na inštalaterja ali strokovnjaka.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj
opisane, ali spreminjanje izdelka ni dovoljeno
in vodi do poškodb. Posledica so poleg tega
lahko dodatne življenjske nevarnosti in poškodbe.
Izdelek je predviden za lastno uporabo, ne za
uporabo v medicini ali komercialno uporabo. Za
škodo zaradi nestrokovne uporabe izdelovalec
ne prevzame jamstva.
Opis delov
[1] 1 Glava tuša
[2] 1 Nastavek za zrak
[3] 1 Plastični trikotnik
[4] 1 Dolga povezovalna cev (za vročo vodo)
[5] 1 Dolga povezovalna cev (za mrzlo vodo)
[6] 1 Tesnilo
[7] 1 Kovinska ploščica
[8] 1 Kovinski drog
[9] 1 Plastična matica
[] 1 Utež za cev
[] 2 Vijaka
[] 1 Spojna cev
[] 1 Zaščitna kapica
[] 1 Cev tuša
[] 1 Nastavni obroč
[] 1 Ohišje pipe
[] 1 Kontrolni vzvod
[] 1 Majhni plastični pokrov
[] 1 Blokirni vijak
[] 1 Pokrivni obroč kartuše
[] 1 Kartuša
Tehnični podatki
Priključki: G3⁄8” (pribl. 17 mm)
Matica
(vodni priključek): pribl. 19 mm
Temperatura vroče vode: maks.: 85 °C
Varnostna navodila
OPOZORILO!
ŽIVLJENJSKA
NEVARNOST IN
NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE! Otroke nikoli ne
puščajte brez nadzora skupaj z embalažnim
materialom. Obstaja nevarnost zadušitve.
Izdelek hranite zunaj dosega otrok. Ta
izdelek ni igrača!
PREVIDNOST PRED
ELEKTRIČNIM UDAROM!
Netesnjenja ali odtekanje vode
lahko vodijo do povzročitve
življenjske nevarnosti zaradi električnega
udara. Vse povezave skrbno preverite glede
tesnjenja. Poleg tega se prepričajte, da so
vse napeljave električnih naprav pravilno in
varno instalirane.
50 SI
PREVIDNO! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani
in pravilno montirani. Pri nepravilni montaži
obstaja nevarnost poškodb. Prosimo,
upoštevajte, da so podložke in tesnila
obrabni deli, ki jih je občasno treba
zamenjati. Poškodovani deli lahko vplivajo na
varnost in delovanje.
POZOR! NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Montažo
prepustite izključno strokovnemu osebju.
Mesta, ki ne tesnijo ali odtekanje vode lahko
privedejo do nastanka velike materialne
škode na zgradbah ali pohištvu. Zato
natančno preverite vse spoje glede njihove
neprepustnosti.
Pazite, da bodo vsa tesnila na predvidenem
mestu, saj boste le-tako lahko preprečili
odtekanje vode zaradi netesnenja.
Dulec se lahko obrne v želeni položaj.
Zagotovite, da je dulec vedno obrnjen v
notranjost pomivalnega korita, kajti lahko
uhajajoča voda povzroči resno poplavo v
vaši hiši ali stavbi.
PREVIDNO! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi vode pazite na to, da temperatura
vode ni nastavljena prevroče.
Pred vgradnjo se seznanite z vsemi
instalacijami na tem mestu, na primer s
priključki za vodo in napravami za zapiranje.
Pred montažo in uporabo skrbno preberite ta
navodila za uporabo. Varnostna navodila in
opozorila shranite za kasnejšo uporabo!
Montaža
Namestitev armature
Zaprite glavni dovod vode, saj boste tako
preprečili netesnjenje. Pustite, da preostala
vodovodna voda odteče.
Namestite armaturo, kot je prikazano na
sl. A do G.
m PREVIDNO! Gibke cevi ne upogibajte in je
ne izpostavljajte napetosti. Drugače obstaja
nevarnost materialne škode.
Spiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je
treba armaturo pred prvo uporabo izprati. V
ta namen postopajte, kot sledi (gl. sl. I):
Odvijte mešalno nastavek za zrak [2].
Odprite glavni dotok vode in vodo pustite
teči dve minuti.
Potem nastavek za zrak [2] ponovno privijte.
Nastavitev omejitve
temperature
Kartuša [] te pipe ima omejevanje temperature.
Ta funkcija v tovarni bi aktivirana (nevtralna
nastavitev).
m PREVIDNO! Nastavitev omejitve
temperature spreminjajte šele, ko je armatura
že montirana.
Sledite sliki H in sliki J za nastavitev omejitve
temperature.
Zaprite glavni dovod vode.
Previdno odstranite majhni plastični
pokrov [] s pomočjo majhnega ravnega
izvijača.
Odpustite blokirni vijak, [] tako da ga
obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca s
pomočjo šestkotnega ključa.
51SI
m PREVIDNO! Vijaka ne odvijte do konca;
le odpustite ga, da lahko preprosto izvlečete
kontrolni vzvod [].
Nastavno kontrolni vzvod [] snemite.
Z roko odpustite pokrivni obroč kartuše [].
Sedaj povlecite nastavni obr[] z
izvijačem navzgor.
Opomba : Kartuše ne odstranite [].
Postavite nastavni obroč kartuše [] v želen
položaj (glejte sl. J).
Potem z roko zategnite pokrivni obr
kartuše [].
Postavite kontrolni vzvod [] nazaj na ohišje
pipe []. Zategnite blokirni vijak, [] tako
da ga obrnete v smeri urnega kazalca s
pomočjo šestkotnega ključa.
PPotisnite majhni plastični pokrov [] v
odprtino.
Odprite glavni dovod vode in preverite
omejitev temperature.
Rokovanje
Priprava za uporabo
Opomba: Če priključka niste uporabljali
dolgo časa, dobro izperite cevi, da se izognete
kopičenju in nabiranju ostankov v dovodu pitne
vode.
Odprite glavni dovod vode.
Dvignite kontrolni vzvod [] in ga obrnite
na desno ali levo, da nastavite hitrost ali
temperaturo pretoka vode.
Preverite delovanje mešalnika. Premaknite
krmilni vzvod [] v vse mogoče položaje.
Redno preverjajte vse priključke, da
zagotovite, da tesnijo.
Funkcija varčevanja z vodo
Kartuša [] te pipe ima funkcijo za
varčevanje z vodo. Ta funkcija omeji pretok
vode skozi pipo. Tako lahko prihranite do
50% vode (glejte sl.K).
Dvignite kontrolni vzvod [], dokler ne
zaščitite rahlega upora. Ta upor povzroči
delno odpiranje do zaustavitve, kar omeji
pretok vode.
Če želite povečati pretok, rahlo pritisnite
vzvod [], dokler ne je ne potisnete čez
položaj upora.
Funkcija varčevanja z
energijo
Kartuša [] te pipe ima funkcijo za
varčevanje z energijo.
Ko je kontrolni vzvod [] nastavljen na
srednji položaj, teče le hladna voda. Poraba
energije se tako zmanjša (glejte sl.L).
Vzdrževanje in čiščenje
Nega in čiščenje armature
Upoštevajte, da je za sanitarne pipe potrebno
posebno vzdrževanje. Zaradi tega upoštevajte
naslednja navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih
sredstev ali sredstev, ki vsebujejo alkohol, saj
le-ti lahko poškodujejo izdelek.
Armature čistite samo s čisto vodo, blagim
čistilnim sredstvom in mehko krpo oz. usnjem.
Nastavek za zrak [2] v rednih časovnih
presledkih odvijte in z nje odstranite ostanke
vodnega kamna ali tujke.
Pri neupoštevanju navodil za nego računajte
na morebitno povzročitev škode na površini. V
takšnem primeru ne morete uveljaviti jamstvenih
pravic.
52 SI
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih
materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na
lokalnih zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka
se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni
upravi.
Informacije
Pitnost vodovodne vode
Pri svojih krajevnih organih se informirajte o
pitnosti vode v vašem mestu / občini.
Na splošno velja za pitnost vodovodne
vode naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči
kratek čas, če je v napeljavi mirovala dlje
kot štiri ure. Postane vode ne uporabljajte
za pripravo jedi in napitkov, še posebej pa
ne za prehrano dojenčkov. V nasprotnem
primeru se lahko pojavijo zdravstvene težave.
Svežo vodo lahko prepoznate tako, da iz
vodovodne napeljave teče občutno bolj
hladna kot postana voda.
Postane vode iz kromiranih napeljav ne
uporabljajte za prehrano in / ali nego telesa,
če ste alergični na nikelj. Takšna voda ima
lahko visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne
uporabljajte za pripravo hrane za dojenčke
in / ali za pripravo hrane med nosečnostjo.
Svinec se izloča v pitno vodo in je pri
dojenčkih in malčkih še posebej škodljiv za
zdravje.
IAN 385535_2107
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG06252A / HG06252B
Version: 01/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

LIVARNO 385535 de handleiding

Type
de handleiding