AEG FP9300-U Handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D Anleitung ..................................3–18
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–18
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο-
δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–18
Lees het veiligheidsadvies op pagina
6 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–18
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ...............19–25
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 20 carefully.
A. Motorblock
B. Taste „Power“
C. Taste „Boost“
D. Taste „Start/Stop“
E. Große Rührschüssel
F. Deckel für Rührschüssel
G. Großer Schieber
H. Kleiner Schieber
I. Knethaken
J. Emulierscheibe zum Sahne
schlagen
K. Scheibe für Pommes Frites
L. Umdrehbare
Raspelscheibe
M. Einstellbare Hobelscheibe
N. Spindel für Knethaken und
Scheiben
O. Universalmesser/
Zerkleinerungshaken groß
P. Universalmesser/
Zerkleinerungshaken klein
Q. Kleine Rührschüssel
R. Kabelaufbewahrung
S. Netzkabel
Teile
D
3
D
GR
NL
F
GB
A
S
R
E
F
G
H
B
C
D
I
J
K
L
M
N
OP
Q
A. Βάση μοτέρ
B. Κουμπί Power
(ενεργοποίηση)
C. Κουμπί Boost (στιγμιαία
λειτουργία)
D. Κουμπί Start/Stop (έναρξη/
διακοπή)
E. Μεγάλο μπολ επεξεργασίας
F. Καπάκι μπολ
G. Μεγάλο εξάρτημα ώθησης
H. Μικρό εξάρτημα ώθησης
I. Λεπίδα ζύμης
J. Δίσκος ανάδευσης
K. Δίσκος κοπής για τηγανιτές
πατάτες
L. Δίσκος τριψίματος διπλής
όψης
M. Ρυθμιζόμενος δίσκος για
κοπή σε φέτες
N. Άξονας για τη λεπίδα ζύμης
και τους δίσκους
O. Μεγάλη λεπίδα κοπής/
τεμαχισμού γενικής χρήσης
P. Μικρή λεπίδα κοπής/
τεμαχισμού γενικής χρήσης
Q. Μικρό μπολ επεξεργασίας
R. Χώρος αποθήκευσης
καλωδίου τροφοδοσίας
S. Καλώδιο τροφοδοσίας
Εξαρτήματα
GR
A. Base moteur
B. Touche de mise sous
tension
C. Touche Boost
D. Touche marche /arrêt
E. Grand bol
F. Couvercle du bol
G. Grand poussoir
H. Petit poussoir
I. Lame de pétrissage
J. Disque pour émulsionner
K. Disque à frites
L. Disque à râper réversible
M. Disque à trancher réglable
N. Axe de rotation pour la lame
de pétrissage et les disques
O. Grandcouteau
multifonction/lame pour
hacher
P. Petitcouteau multifonction/
lame pour hacher
Q. Petit bol
R. Rangement du cordon
d’alimentation
S. Cordon d’alimentation
Éléments
F
A. Motorbasis
B. Aan/Uit-toets
C. Boost-toets
D. Start/Stop-toets
E. Grote mengkom
F. Deksel
G. Grote duwer
H. Kleine duwer
I. Deegmes
J. Klopschijf
K. Schijf voor frietjes
L. Omkeerbare raspschijf
M. Aanpasbare snijschijf
N. Spil voor het deegmes en
de schijven
O. Groot multimes/snijblad
P. Klein multimes/snijblad
Q. Kleine mengkom
R. Stroomkabelbeschermer
S. Netsnoer
Onderdelen
NL
6
NL
LEES DE INSTRUCTIES ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN.
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen. De apparaten mogen gebruikt worden door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits er toezicht is en zij
van tevoren instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, - de behuizing is
beschadigd.
Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd om risicos te
vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat
u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Raak de messen of inzetstukken nooit met uw hand of met gereedschap aan als het apparaat op het
stopcontact is aangesloten.
De messen en inzetstukken zijn erg scherp! U loopt kans op letsel!
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoen.
Laat het apparaat bij zware ladingen niet langer dan 90 seconden in werking. Nadat het apparaat
gedurende 90 seconden heeft gewerkt met een zware lading, moet het apparaat ten minste 10
minuten afkoelen.
Overschrijd nooit het maximale vulvolume dat op de apparaten wordt aangegeven.
Gebruik dit apparaat niet voor het mengen van verf. Dit is gevaarlijk en kan tot een explosie leiden!
Zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of over de rand
van de tafel of het aanrecht hangt.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere, niet aanbevolen of verkochte fabricage; dit kan
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Houd handen en voorwerpen uit het apparaat als het aanstaat om het risico van zwaar lichamelijk
letsel of schade aan het apparaat te verminderen.
Plaats nooit met de hand voedsel in het apparaat. Gebruik altijd de aandrukker.
Bedien het apparaat nooit als het deksel niet goed op zijn plaats zit.
Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de schaal leegmaakt en tijdens het reinigen.
Wees voorzichtig als u hete vloeistof in het apparaat giet. Deze kan als gevolg van een plotselinge
stoomreactie uit het apparaat worden geworpen.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires wijzigt of uw
hand in de buurt van onderdelen houdt die tijdens het gebruik bewegen.
Wees voorzichtig als u hete vloeistof in het apparaat giet. Deze kan als gevolg van een plotselinge
stoomreactie uit het apparaat spatten.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
NIET OPENEN VOORDAT DE MESSEN TOT STILSTAND ZIJN GEKOMEN. SCHERPE MESSEN - GEBRUIK DE
SNIJDER ALLEEN ALS HET APPARAAT VOLLEDIG IS GEASSEMBLEERD.
2. Stellen Sie den Motorblock auf
eine trockene, ebene Oberäche.
Stellen Sie die Rührschüssel auf den
Motorblock (diese passt nur auf den
Block, wenn sich der Henkel rechts
bendet.) Bewegen Sie den Henkel im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen.
1. Waschen Sie alle Teile der
Küchenmaschine mit Ausnahme
des Motorblocks vor dem ersten
Gebrauch mit warmem Seifenwasser.
Trocknen Sie jedes Teil vor der
Verwendung sorgfältig ab.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass der
Netzstecker ausgesteckt ist.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
3. Legen Sie den Deckel auf die Rühr-
schüssel. Das Symbol
auf dem Deckel
sollte mit dem Symbol
auf dem Hen-
kel ausgerichtet sein. Drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen
.
Hinweis: Wenn Schüssel und Deckel nicht
korrekt ausgerichtet sind, funktioniert
das Gerät nicht.
D
Erste Schritte /
8
Ξεκινώντας
GR
3. Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ
επεξεργασίας. Η ένδειξη
στο καπά-
κι πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με την ένδειξη
στη λαβή. Γυρίστε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
.
Σημείωση: Αν το μπολ επεξεργασίας
και το καπάκι δεν είναι σωστά τοποθε-
τημένα, η συσκευή δεν θα λειτουργή-
σει.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το
μπλέντερ για πρώτη φορά, πλύνετε
όλα τα τμήματά του, εκτός από τη
βάση μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να
στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο
στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε
το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε
νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
2. Τοποθετήστε τη βάση μοτέρ
σε στεγνή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας
στη βάση μοτέρ (το μπολ είναι σωστά
τοποθετημένο στη βάση, μόνο όταν
η λαβή του είναι στραμμένη προς
τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη
θέση του.
2. Placez la base moteur sur une
surface plane et sèche. Placez le bol
sur la base moteur (le bol est installé
correctement sur la base uniquement
lorsque la poignée est positionnée
à droite). Bloquez le bol en tournant
sa poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre.
1. Avant d’utiliser le robot de cuisine
pour la première fois, lavez toutes
les pièces à l’eau chaude avec du
détergent, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Attention! Assurez-vous que le
cordon d’alimentation est bien
débranché.
Avertissement! Ne plongez
jamais le bloc moteur, la prise ou le
cordon dans l’eau ou dans un autre
liquide.
3. Placez le couvercle sur le bol. Le
symbole
présent sur le couvercle doit
être aligné avec celui
présent sur la
poignée. Tournez le couvercle dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller
.
Remarque: Si le bol et le couvercle
ne sont pas correctement assemblés,
l’appareil ne fonctionnera pas.
F
Première utilisation
2. Plaats de motorbasis op een
droge, platte ondergrond. Plaats de
mengkom op de motorbasis (de kom
past alleen goed op de basis als de
handgreep zich aan de rechterkant
bevindt). Draai de handgreep rechtsom
om te vergrendelen.
1. Voordat u de keukenmachine voor
de eerste keer gebruikt, moet u alle
onderdelen in warm zeepsop wassen,
behalve de motorbasis. Droog alle
onderdelen grondig af voordat u deze
gebruikt.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker uit
het stopcontact is getrokken.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer
nooit onder in water of enige andere
vloeistof.
3. Plaats het deksel op de kom. Het
symbool
op het deksel moet op
één lijn liggen met het symbool
op
het handvat. Draai rechtsom om te
vergrendelen
.
Opmerking: Als de kom en deksel niet
correct zijn aangebracht, werkt het
apparaat niet.
NL
Het eerste gebruik /
5. Schließen Sie das Netzkabel an den
Strom an. Drücken Sie die Taste
„Power“ (A). Drücken Sie die Taste
„Start/Stop“ (B) einmal, um mit der
Verarbeitung zu beginnen. Halten
Sie die Taste „Boost“ (C) gedrückt, um
die Impuls-Funktion zu aktivieren.
Die Impuls-Funktion bleibt solange
aktiviert, wie die Taste „Boost
gedrückt wird.
Bei schweren Arbeiten
(Brotteig) darf das Gerät nicht länger als
90 Sekunden ununterbrochen laufen.
4. Es gibt zwei verschiedene Schieber
für den Deckel, einen großen (für
größere Gemüsesorten) und einen
kleinen (z.B. für Karotten oder Gurken).
Stecken Sie den kleinen Schieber in
den großen Schieber und den großen
Schieber in die Einfüllönung am
Deckel.
Hinweis: Das Gerät startet nicht, wenn
der große Schieber nicht korrekt an der
Einfüllönung befestigt wurde.
6. Sobald der kleine Schieber entfernt wurde,
können während der Verarbeitung weitere
Zutaten durch die Einfüllönung hinzugefügt
werden. Wenn Sie den großen Schieber
verwenden, wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet, sobald der große Schieber
von der Einfüllönung entfernt wird. Dies ist
eine Sicherheitsvorrichtung. Das Gerät wird
automatisch wieder eingeschaltet, sobald der
Schieber in die Einfüllönung gesteckt wurde.
Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie die Taste
„Power“ drücken. Vorsicht! Stecken Sie nie
-
mals Ihre Finger oder andere Gegenstände in
die Önung/den Einfülltrichter.
9
D
GR
NL
F
GB
C AB
6. Μπορείτε να προσθέτετε επιπλέον υλικά κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας, μέσω του σωλήνα
τροφοδοσίας, και αφού πρώτα αφαιρέσετε το
μικρό εξάρτημα ώθησης. Όταν χρησιμοποιείτε το
μεγάλο εξάρτημα ώθησης, η συσκευή σταματά
να λειτουργεί αυτόματα, αν αφαιρέσετε το
μεγάλο εξάρτημα από το σωλήνα τροφοδοσίας.
Αυτό συμβαίνει για λόγους ασφάλειας. Η
συσκευή θα ξεκινήσει ξανά αυτόματα, μόλις
τοποθετήσετε το εξάρτημα ώθησης στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Πατήστε το κουμπί Power για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Προσοχή! Μη
βάζετε τα δάχτυλά σας ή μαγειρικά σκεύη στο
στόμιο/σωλήνα τροφοδοσίας.
4. Υπάρχουν δύο διαφορετικοί τύποι
εξαρτημάτων ώθησης για το καπάκι:
ένα μεγάλο (για μεγάλα λαχανικά) και ένα
μικρό (για μικρά λαχανικά, όπως καρότα
ή αγγούρια). Τοποθετήστε το μικρό
εξάρτημα ώθησης μέσα στο μεγάλο, και
το μεγάλο εξάρτημα μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας που βρίσκεται στο καπάκι
του μπολ. Σημείωση! Η συσκευή δεν θα
ξεκινήσει, αν το μεγάλο εξάρτημα ώθησης
δεν τοποθετηθεί σωστά στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
5. Βάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί Power (A). Πατήστε
το κουμπί Start/Stop (B) μία φορά
για να ξεκινήσει η επεξεργασία.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
Boost (C) για να ενεργοποιήσετε τη
στιγμιαία λειτουργία Boost. Η στιγμιαία
λειτουργία Boost παραμένει ενεργή, για
όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί
Boost. Για μεγάλες ποσότητες, π.χ. όταν
φτιάχνετε ζύμη για ψωμί, η συσκευή δεν
πρέπει να λειτουργεί περισσότερο από
90 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
5. Branchez le cordon d‘alimentation
au secteur. Appuyez sur la touche de
mise sous tension (A). Pour démarrer,
appuyez une fois sur la touche
marche/arrêt (B). Appuyez sur la
touche Boost (C) et maintenez-la
enfoncée pour activer la fonction
Boost. La fonction Boost reste
activée tant que la touche Boost est
maintenue enfoncée. Lappareil ne
doit pas fonctionner pendant plus de
90secondes sans interruption si vous
travaillez des mélanges épais (pâte à
pain).
4. Il existe deux diérents types de
poussoirs pour le couvercle: un
grand (pour les gros légumes) et
un petit (pour les carottes ou les
concombres, par exemple). Placez le
petit poussoir dans le grand, puis le
grand poussoir dans la cheminée de
remplissage sur le couvercle du bol.
Remarque: Lappareil ne démarre
pas si le grand poussoir n‘est pas
correctement placé dans la cheminée.
6. Vous pouvez ajouter des ingré-
dients supplémentaires en cours
d‘utilisation, via la goulotte, une fois le
petit poussoir retiré. Lorsque vous utili
-
sez le grand poussoir, l‘appareil s‘arrête
automatiquement si celui-ci est retiré
de la cheminée. Il s‘agit d‘une sécurité.
L‘appareil redémarre automatiquement
une fois que le grand poussoir est inséré
dans la cheminée. Éteignez l‘appareil
en appuyant sur la touche de mise sous
tension. Attention! Ne placez jamais
vos doigts ni d‘autres ustensiles dans la
cheminée/la goulotte.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de Aan/Uit-toets (A). Druk
één keer op de Start/Stop-toets (B)
om te beginnen met verwerken.
Houd de Boost-toets (C) ingedrukt
om de Boost-functie te activeren. De
Boost-functie blijft geactiveerd zolang
de Boost-knop is ingedrukt.
Voor zware bewerkingen (bijvoorbeeld
deeg) mag het apparaat maar 90
seconden achter elkaar worden
gebruikt.
4. Er zijn twee verschillende soorten
duwers voor het deksel, een
grote (voor grotere groente) en een
kleine (voor bijvoorbeeld wortelen
of komkommers). Plaats de kleine
duwer in de grotere duwer en plaats
vervolgens de grote duwer in de
vulopening op het deksel.
Opmerking! Het apparaat start niet
als de grote duwer niet correct in de
vulbuis is geplaatst.
6. Volgende ingrediënten kunnen via de
vulbuis worden toegevoegd tijdens de
bewerking, zodra de kleine duwer is verwi
-
jderd. Wanneer u de grote duwer gebruikt,
zal het apparaat automatisch stoppen als de
grote stamper uit de vulbuis wordt getild. Dit
is een veiligheidsvoorziening. Het product
wordt automatisch gestart zodra de duwer
in de vulbuis wordt geplaatst. Schakel het
apparaat uit door te drukken op de Aan/
Uit-toets. Let op! Steek nooit uw vingers of
hulpstukken in de opening/trechter.
2. Anbringen der Scheiben oder des
Knethakens: Bringen Sie die Spindel
durch leichten Druck auf der Antriebswelle
an. Die Spindel rastet ein. Wählen Sie die
gewünschte Scheibe aus. Bringen Sie
die Scheibe durch leichten Druck auf der
Spindel an. Die Scheibe rastet ein.
Hinweis: Setzen Sie den Knethaken
und die Scheibe zum Schlagen mit der
Spindel zusammen, bevor Sie alles auf der
Antriebswelle anbringen. Alle Zubehörteile
müssen fest mit der Spindel verbunden und
korrekt angebracht sein.
1.
Anbringen des großen Universalmessers/
Zerkleinerungshakens:
Bringen
Sie die große Schüssel wie bereits
beschrieben an. Bringen Sie das große
Universalmesser durch leichten Druck
auf der Antriebswelle an. Das Messer
rastet ein.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf!
3. Anbringen der kleine Rührschüssel und
des kleinen Universalmessers/Zerklei-
nerungshakens: Stellen Sie die kleine
Rührschüssel in die große Rührschüssel.
Wurde die kleine Rührschüssel nicht richtig
angebracht, lässt sich der Deckel nicht
schließen. Bringen Sie das Universalmesser
durch leichten Druck an. Das Messer rastet
ein.
D
Anbringen des Zubehörs /
10
GR
3. Τοποθέτηση του μικρού μπολ επεξεργα-
σίας και της μικρής λεπίδας κοπής/τεμα-
χισμού γενικής χρήσης. Τοποθετήστε το
μικρό μπολ μέσα στο μεγάλο μπολ. Αν το
μικρό μπολ δεν τοποθετηθεί σωστά, το κα-
πάκι δεν θα κλείσει. Τοποθετήστε τη μικρή
λεπίδα κοπής γενικής χρήσης πιέζοντάς
την στη θέση της.
1. Τοποθέτηση της μεγάλης λεπίδας
κοπής/τεμαχισμού γενικής χρήσης:
Τοποθετήστε το μεγάλο μπολ
επεξεργασίας, όπως περιγράφεται
παραπάνω. Τοποθετήστε τη μεγάλη
λεπίδα κοπής γενικής χρήσης,
πιέζοντάς την σταθερά στον άξονα του
μοτέρ.
Προσοχή! Οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές!
2. Τοποθέτηση των δίσκων ή της
λεπίδας ζύμης: Τοποθετήστε τον άξονα
εξαρτημάτων πιέζοντάς τον σταθερά στον
άξονα του μοτέρ. Επιλέξτε τον επιθυμητό
δίσκο. Τοποθετήστε το δίσκο πιέζοντάς τον
σταθερά επάνω στον άξονα εξαρτημάτων.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα ζύμης
και ο δίσκος ανάδευσης είναι σωστά
τοποθετημένα στον άξονα εξαρτημάτων,
προτού τον πιέσετε σταθερά στον άξονα του
μοτέρ. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
σωστά και σταθερά τοποθετημένα στον
άξονα εξαρτημάτων.
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων
Montage des accessoires
2. Montage de la lame de pétrissage
et des disques: Installez l’axe de
rotation en appuyant fermement pour le
positionner sur l’arbre d’entraînement.
Sélectionnez le disque souhaité. Installez
le disque en appuyant fermement pour le
positionner sur l’arbre d’entraînement.
Remarque: La lame de pétrissage et le
disque à émulsionner doivent être montés
fermement sur l’axe de rotation avant d’être
positionnés sur l’arbre d’entraînement. Tous
les accessoires doivent être fermement
xés/correctement installés sur l’axe de
rotation.
1. Montage du grand couteau
multifonction/lame pour hacher :
Installez le grand bol comme décrit
précédemment. Installez le grand
couteau multifonctionen appuyant
fermement pour le positionner sur
l’arbre d’entraînement.
Attention! Les lames sont très
coupantes!
3. Montage du petit bol et du petit
couteau multifonction/lame pour
hacher : Placez le petit bol dans le grand
bol. Si le petit bol est mal positionné,
il n’est pas possible de fermer le cou-
vercle. Lorsque vous avez terminé votre
préparation, retirez le disque et l’axe de
rotation ou le couteau avant de retirer
les aliments.
F
2. De schijven of het deegmes monteren:
Plaats de spil door deze stevig op zijn
plaats op de aandrijfas te drukken. Kies
de gewenste schijf. Plaats de schijf door
deze stevig op zijn plaats op de spil te
drukken.
Opmerking: Het deegmes en de klopschijf
moeten stevig op de spil worden
gemonteerd voordat deze op hun plaats
op de aandrijfas worden gedrukt. Alle
hulpstukken moeten stevig zijn bevestigd
en goed vastzitten op de spil.
1. Het grote multimes/snijblad
monteren: Plaats de grote mengkom
zoals eerder beschreven. Plaats het
grote multimes door het stevig op zijn
plaats op de aandrijfas te drukken.
Let op! De messen zijn zeer scherp!
3. De kleine mengkom en de het kleine
multimes/snijblad monteren: Plaats
de kleine kom in de grote kom. Als de
kleine kom niet correct is geplaatst,
is het niet mogelijk om het deksel te
sluiten. Plaats het kleine multimes door
het stevig op zijn plaats te drukken.
NL
De hulpstukken monteren /
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstand gekommen sind. Wischen Sie
den Motorblock mit einem feuchten
Tuch ab.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
4. Entfernen Sie nach der
Lebensmittelverarbeitung das
Zubehör und die Spindel von
der Rührschüssel, bevor Sie die
zubereiteten Speisen entfernen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem Seifen
-
wasser. Trocknen Sie jedes Teil vor der
Verwendung sorgfältig ab.
Alle Teile mit Ausnahme des
Motorblocks und der Scheibe zum
Schlagen sind spülmaschinenfest.
Stellen Sie die Teile nur in den oberen
Spülmaschinenkorb.
Reinigung und Pflege /
11
D
GR
NL
F
GB
2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από
τη βάση του μοτέρ, με ζεστή σα-
πουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να
στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση.
Όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση μοτέρ και το δίσκο ανάδευσης,
μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων. Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η επεξεργασία,
αφαιρέστε το εξάρτημα και τον άξονα
από το μπολ, προτού αφαιρέσετε την
τροφή που επεξεργαστήκατε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία. Σκουπίστε τη βάση του
μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε
το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε
νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Καθαρισμός και φροντίδα
Nettoyage et entretien
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés. Essuyez la base moteur à l’aide
d’un chion humide.
Avertissement! Ne plongez
jamais le bloc moteur, la prise ou le
cordon dans l’eau ou dans un autre
liquide.
4. Lorsque vous avez terminé
de hacher les aliments, retirez
l’accessoire et la tige de rotation
du bol avant de retirer les aliments
hachés.
2. Lavez tous les éléments à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement chaque
élément avant utilisation.
Tous les éléments, à l’exception
de la base moteur et du disque
à émulsionner, sont lavables au
lave-vaisselle. Si vous utilisez un
lave-vaisselle, placez les éléments
uniquement dans le bac du haut de
votre lave-vaisselle.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien. Veeg de motorbasis schoon
met een vochtige doek.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer
nooit onder in water of enige andere
vloeistof.
4. Zodra de bewerking is voltooid,
verwijdert u het hulpstuk en spil van
de mengkom vóór u het eten uit het
apparaat neemt.
2. Reinig alle onderdelen behalve
de motorbasis in warm water met
zeepsop. Droog alle onderdelen
grondig af voordat u deze gebruikt.
Alle onderdelen, behalve de
motorbasis en de klopschijf, zijn
vaatwasmachinebestendig. Als u een
afwasautomaat gebruikt, mag u de
onderdelen alleen in het bovenste rek
van de afwasautomaat plaatsen.
Reiniging en onderhoud /
14
NL
Mengen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Maximale werktijd met
zware lading
90 s
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Tijd Snelheid
Room 200-600 g 40~60 s Start
Ei - Eiwit 120-360 g ≥ 120 s Start
Vulniveaus van mengkom
Volledige capaciteit van kom:
4,2 liter (~18 kopjes)
Voor hakken:
max. 3,4 liter
Vloeistoen:
max. 2,6 liter
Opmerking: Vul de kom niet boven het aangegeven vloeistofniveau of 3,75 liter (15 kopjes) droog (hakken)
Multimes - hoeveelheden en bereidingstijden
Bestanddelen Aantal Kwaliteit Tijd Kwaliteit Tijd Kwaliteit Tijd Snelheid
Noten (amandelen)
100-200 g
Grof
\
Medium
5 s
Fijn
10 s Boost
200-300 g 2 s 5 s 10 s Boost
300-400 g 2 s 5 s 10 s Boost
Vlees (rundvlees) 200-400 g \ \ 10 s Boost
Broodkruimels
100-200 g \ 5 s 10 s Boost
200-400 g \ 5 s 10 s Boost
Groenten (ui)
100-200 g \ 5 s 10 s Boost
200-300 g 2 s 5 s 10 s Boost
300-400 g 2 s 5 s 10 s Boost
IJsblokjes
100-200 g 5x 3 s 10x 3 s Boost
200-300 g 5x 3 s 10x 3 s Boost
300-400 g 5x 3 s 10x 3 s Boost
Deeg kneden met deegmes
Recept Bestanddelen/Aantal Methode Tijd Snelheid
Brooddeeg
350 g bloem:
5 g zout;
10 g margarine;
10 g suiker;
200 g water;
Snelrijzend gist
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed
tot u tevreden bent.
70-90 s Start
Pizzadeeg
400 ml warm water;
100 ml olie;
850 g tarwebloem;
1 ei (ongeveer 60 g);
30 g koud gist of 10 g gedroogd gist;
3 theelepels zout (ongeveer 15 g);
1 theelepel suiker (ongeveer 5 g).
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed
tot u tevreden bent.
~ 90 s Start
Tarwedeeg
800 g bloem
1 ei
8 g suiker
550 g water
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed.
(25 s + 2 min
uit) x 2
Start
Schijf
Gerecht Voedselbuis Snelheid
Snijden
Wortelen Klein/groot Start
Champignons Groot Start
Gember Groot Start
Hakken
Wortelen
Klein/groot Start
Kaas Klein/groot Start
Patat Aardappelen Groot Start
17
D
GR
NL
F
GB
Gestion des pannes
F
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Les tranches sont inégales ou
de biais.
Les ingrédients sont trop légers et sautent pen-
dant que vous les tranchez.
Insérez les aliments dans l’orice de remplis-
sage. Mettez le petit/le grand poussoir sur les
ingrédients et exercez une pression régulière.
Puis démarrez.
Certains ingrédients restent
coincés sur le disque après
avoir été coupés.
Il est normal que de petits morceaux restent coin-
cés après la coupe.
Veillez à toujours enlever les ingrédients coincés
dans le disque à frites.
Le moteur ralentit pendant
l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité
maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la fois,
jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez
jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois
du bol.
Le moteur ralentit au démar-
rage avec la lame en S.
La quantité de viande dépasse peut-être la ca-
pacité maximale.
Enlevez la viande et procédez en deux fois.
Trop de gras dans la viande. Pour obtenir de meilleurs résultats, enlevez les
morceaux de gras avant d'utiliser le robot.
Le moteur ne fonctionne pas. Le moteur est équipé d'un bouton de verrouil-
lage l'empêchant de démarrer s'il n'est pas cor-
rectement monté.
Assurez-vous que le bol et le couvercle sont bien
verrouillés. Assurez-vous que le grand poussoir
est correctement placé dans la grandecheminée.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
Le robot ménager s'arrête en
cours de fonctionnement.
Le couvercle s'est peut-être déverrouillé. Vériez qu'il est bien en place.
Le robot ménager vibre/
bouge en cours de fonc-
tionnement.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés
au bas de l'appareil sont propres et secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par ex.
pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Sneetjes zijn schuin of
oneven.
Het voedsel is licht, het verspringt tijdens het
snijden.
Plaats het voedsel in de vulopening. Plaats de
grote/kleine duwer op het voedsel en oefen
kracht uit. Vervolgens start u het apparaat.
Na verwerking blijft er een
beetje voedsel op de schijf
over.
Het is normaal dat er na het verwerken restjes
zijn.
Verwijder zelf voedsel dat in de snijdschijf vastzit.
Tijdens het gebruik vertraagt
de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale
capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in
twee batches.
Het deeg is misschien te nat, het kleeft tegen de
zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat
de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat
het deeg niet meer aan de kom kleeft.
De motor vertraagt om met
S-mes te beginnen.
De hoeveelheid vlees overschrijdt de maximale
capaciteit.
Verwijder de helft van het vlees en verwerkt in
twee batches.
Te veel vet in vlees. Voor het beste resultaat moet u eerst het vet
verwijderen.
De motor werkt niet. Er is een veiligheidsvergrendeling die voorkomt
dat de motor wordt gestart als deze niet correct
werd gemonteerd.
Controleer of de kom en deksel goed op hun
plaats zitten. Zorg ervoor dat de grote duwer cor-
rect in de grote vulbuis is geplaatst.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektric-
iteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het stop-
contact voordat u het apparaat gebruikt.
De keukenrobot wordt
uitgeschakeld tijdens het
gebruik.
Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het deksel goed op zijn plaats zit.
De keukenrobot trilt/be-
weegt tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde
van het apparaat, droog en netjes zijn.
Het is normaal voor zware belastingen (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft en verwerkt in twee batches.
NL
Problemen oplossen /
συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesund-
heitsschutz elektrische und elektronische
Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie
das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle
oder wenden Sie sich an Ihr Gemein-
deamt.
18
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le sym-
bole
avec les ordures ménagères.
Emmenez un tel produit dans votre cen-
tre local de recyclage ou contactez vos
services municipaux.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschik-
te verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het sym-
bool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieus-
tation bij u in de buurt of neem contact
op met de gemeente.
D
GR
NL
F

Documenttranscriptie

D Anleitung...................................3–18 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Εγχειρίδιο Οδηγιών.............3–18 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5. NL Gebruiksaanwijzing.............3–18 Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi......................3–18 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7. GB Instruction book................19–25 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 20 carefully. I H D GR NL J F G GB K F L P E O M B A D C S N Q R D GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. A. Βάση μοτέρ B. Κουμπί Power (ενεργοποίηση) C. Κουμπί Boost (στιγμιαία λειτουργία) D. Κουμπί Start/Stop (έναρξη/ διακοπή) E. Μεγάλο μπολ επεξεργασίας F. Καπάκι μπολ G. Μεγάλο εξάρτημα ώθησης H. Μικρό εξάρτημα ώθησης I. Λεπίδα ζύμης J. Δίσκος ανάδευσης K. Δίσκος κοπής για τηγανιτές πατάτες L. Δίσκος τριψίματος διπλής όψης M. Ρυθμιζόμενος δίσκος για κοπή σε φέτες N. Άξονας για τη λεπίδα ζύμης και τους δίσκους O. Μεγάλη λεπίδα κοπής/ τεμαχισμού γενικής χρήσης P. Μικρή λεπίδα κοπής/ τεμαχισμού γενικής χρήσης Q. Μικρό μπολ επεξεργασίας R. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου τροφοδοσίας S. Καλώδιο τροφοδοσίας A. Motorbasis B. Aan/Uit-toets C. Boost-toets D. Start/Stop-toets E. Grote mengkom F. Deksel G. Grote duwer H. Kleine duwer I. Deegmes J. Klopschijf K. Schijf voor frietjes L. Omkeerbare raspschijf M. Aanpasbare snijschijf N. Spil voor het deegmes en de schijven O. Groot multimes/snijblad P. Klein multimes/snijblad Q. Kleine mengkom R. Stroomkabelbeschermer S. Netsnoer A. Base moteur B. Touche de mise sous tension C. Touche Boost D. Touche marche /arrêt E. Grand bol F. Couvercle du bol G. Grand poussoir H. Petit poussoir I. Lame de pétrissage J. Disque pour émulsionner K. Disque à frites L. Disque à râper réversible M. Disque à trancher réglable N. Axe de rotation pour la lame de pétrissage et les disques O. Grandcouteau multifonction/lame pour hacher P. Petitcouteau multifonction/ lame pour hacher Q. Petit bol R. Rangement du cordon d’alimentation S. Cordon d’alimentation Motorblock Taste „Power“ Taste „Boost“ Taste „Start/Stop“ Große Rührschüssel Deckel für Rührschüssel Großer Schieber Kleiner Schieber Knethaken Emulierscheibe zum Sahne schlagen K. Scheibe für Pommes Frites L. Umdrehbare Raspelscheibe M. Einstellbare Hobelscheibe N. Spindel für Knethaken und Scheiben O. Universalmesser/ Zerkleinerungshaken groß P. Universalmesser/ Zerkleinerungshaken klein Q. Kleine Rührschüssel R. Kabelaufbewahrung S. Netzkabel F 3 LEES DE INSTRUCTIES ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN. Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen. De apparaten mogen gebruikt worden door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits er toezicht is en zij van tevoren instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. • Raak de messen of inzetstukken nooit met uw hand of met gereedschap aan als het apparaat op het stopcontact is aangesloten. • De messen en inzetstukken zijn erg scherp! U loopt kans op letsel! • Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. • Laat het apparaat bij zware ladingen niet langer dan 90 seconden in werking. Nadat het apparaat gedurende 90 seconden heeft gewerkt met een zware lading, moet het apparaat ten minste 10 minuten afkoelen. • Overschrijd nooit het maximale vulvolume dat op de apparaten wordt aangegeven. • Gebruik dit apparaat niet voor het mengen van verf. Dit is gevaarlijk en kan tot een explosie leiden! • Zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of over de rand van de tafel of het aanrecht hangt. • Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere, niet aanbevolen of verkochte fabricage; dit kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. • Houd handen en voorwerpen uit het apparaat als het aanstaat om het risico van zwaar lichamelijk letsel of schade aan het apparaat te verminderen. • Plaats nooit met de hand voedsel in het apparaat. Gebruik altijd de aandrukker. • Bedien het apparaat nooit als het deksel niet goed op zijn plaats zit. • Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de schaal leegmaakt en tijdens het reinigen. • Wees voorzichtig als u hete vloeistof in het apparaat giet. Deze kan als gevolg van een plotselinge stoomreactie uit het apparaat worden geworpen. • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires wijzigt of uw hand in de buurt van onderdelen houdt die tijdens het gebruik bewegen. • Wees voorzichtig als u hete vloeistof in het apparaat giet. Deze kan als gevolg van een plotselinge stoomreactie uit het apparaat spatten. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. • NIET OPENEN VOORDAT DE MESSEN TOT STILSTAND ZIJN GEKOMEN. SCHERPE MESSEN - GEBRUIK DE SNIJDER ALLEEN ALS HET APPARAAT VOLLEDIG IS GEASSEMBLEERD. NL 6 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation 1. Waschen Sie alle Teile der Küchenmaschine mit Ausnahme des Motorblocks vor dem ersten Gebrauch mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie jedes Teil vor der Verwendung sorgfältig ab. Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker ausgesteckt ist. D 2. Stellen Sie den Motorblock auf eine trockene, ebene Oberfläche. Stellen Sie die Rührschüssel auf den Motorblock (diese passt nur auf den Block, wenn sich der Henkel rechts befindet.) Bewegen Sie den Henkel im Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen. 3. Legen Sie den Deckel auf die Rührschüssel. Das Symbol auf dem Deckel sollte mit dem Symbol auf dem Henkel ausgerichtet sein. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen . Hinweis: Wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt ausgerichtet sind, funktioniert das Gerät nicht. 2. Τοποθετήστε τη βάση μοτέρ σε στεγνή, επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας στη βάση μοτέρ (το μπολ είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση, μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. 3. Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ επεξεργασίας. Η ένδειξη στο καπάκι πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη στη λαβή. Γυρίστε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει . Σημείωση: Αν το μπολ επεξεργασίας και το καπάκι δεν είναι σωστά τοποθετημένα, η συσκευή δεν θα λειτουργήσει. 2. Plaats de motorbasis op een droge, platte ondergrond. Plaats de mengkom op de motorbasis (de kom past alleen goed op de basis als de handgreep zich aan de rechterkant bevindt). Draai de handgreep rechtsom om te vergrendelen. 3. Plaats het deksel op de kom. Het symbool op het deksel moet op één lijn liggen met het symbool op het handvat. Draai rechtsom om te vergrendelen . Opmerking: Als de kom en deksel niet correct zijn aangebracht, werkt het apparaat niet. 2. Placez la base moteur sur une surface plane et sèche. Placez le bol sur la base moteur (le bol est installé correctement sur la base uniquement lorsque la poignée est positionnée à droite). Bloquez le bol en tournant sa poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Placez le couvercle sur le bol. Le symbole présent sur le couvercle doit être aligné avec celui présent sur la poignée. Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller . Remarque : Si le bol et le couvercle ne sont pas correctement assemblés, l’appareil ne fonctionnera pas. Warnung! Tauchen Sie niemals das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 1. Προτού χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ για πρώτη φορά, πλύνετε όλα τα τμήματά του, εκτός από τη βάση μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. GR Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. 1. Voordat u de keukenmachine voor de eerste keer gebruikt, moet u alle onderdelen in warm zeepsop wassen, behalve de motorbasis. Droog alle onderdelen grondig af voordat u deze gebruikt. Let op! Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. NL Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof. 1. Avant d’utiliser le robot de cuisine pour la première fois, lavez toutes les pièces à l’eau chaude avec du détergent, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement chaque élément avant utilisation. Attention ! Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien débranché. F Avertissement ! Ne plongez jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide. 8 D GR B C A NL F GB 4. Es gibt zwei verschiedene Schieber für den Deckel, einen großen (für größere Gemüsesorten) und einen kleinen (z.B. für Karotten oder Gurken). Stecken Sie den kleinen Schieber in den großen Schieber und den großen Schieber in die Einfüllöffnung am Deckel. Hinweis: Das Gerät startet nicht, wenn der große Schieber nicht korrekt an der Einfüllöffnung befestigt wurde. 5. Schließen Sie das Netzkabel an den Strom an. Drücken Sie die Taste „Power“ (A). Drücken Sie die Taste „Start/Stop“ (B) einmal, um mit der Verarbeitung zu beginnen. Halten Sie die Taste „Boost“ (C) gedrückt, um die Impuls-Funktion zu aktivieren. Die Impuls-Funktion bleibt solange aktiviert, wie die Taste „Boost“ gedrückt wird. Bei schweren Arbeiten (Brotteig) darf das Gerät nicht länger als 90 Sekunden ununterbrochen laufen. 4. Υπάρχουν δύο διαφορετικοί τύποι εξαρτημάτων ώθησης για το καπάκι: ένα μεγάλο (για μεγάλα λαχανικά) και ένα μικρό (για μικρά λαχανικά, όπως καρότα ή αγγούρια). Τοποθετήστε το μικρό εξάρτημα ώθησης μέσα στο μεγάλο, και το μεγάλο εξάρτημα μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας που βρίσκεται στο καπάκι του μπολ. Σημείωση! Η συσκευή δεν θα ξεκινήσει, αν το μεγάλο εξάρτημα ώθησης δεν τοποθετηθεί σωστά στο σωλήνα τροφοδοσίας. 5. Βάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα. Πατήστε το κουμπί Power (A). Πατήστε το κουμπί Start/Stop (B) μία φορά για να ξεκινήσει η επεξεργασία. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί Boost (C) για να ενεργοποιήσετε τη στιγμιαία λειτουργία Boost. Η στιγμιαία λειτουργία Boost παραμένει ενεργή, για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί Boost. Για μεγάλες ποσότητες, π.χ. όταν φτιάχνετε ζύμη για ψωμί, η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί περισσότερο από 90 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή. 4. Er zijn twee verschillende soorten duwers voor het deksel, een grote (voor grotere groente) en een kleine (voor bijvoorbeeld wortelen of komkommers). Plaats de kleine duwer in de grotere duwer en plaats vervolgens de grote duwer in de vulopening op het deksel. Opmerking! Het apparaat start niet als de grote duwer niet correct in de vulbuis is geplaatst. 5. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de Aan/Uit-toets (A). Druk één keer op de Start/Stop-toets (B) om te beginnen met verwerken. Houd de Boost-toets (C) ingedrukt om de Boost-functie te activeren. De Boost-functie blijft geactiveerd zolang de Boost-knop is ingedrukt. Voor zware bewerkingen (bijvoorbeeld deeg) mag het apparaat maar 90 seconden achter elkaar worden gebruikt. 4. Il existe deux différents types de poussoirs pour le couvercle : un grand (pour les gros légumes) et un petit (pour les carottes ou les concombres, par exemple). Placez le petit poussoir dans le grand, puis le grand poussoir dans la cheminée de remplissage sur le couvercle du bol. Remarque : L‘appareil ne démarre pas si le grand poussoir n‘est pas correctement placé dans la cheminée. 5. Branchez le cordon d‘alimentation au secteur. Appuyez sur la touche de mise sous tension (A). Pour démarrer, appuyez une fois sur la touche marche/arrêt (B). Appuyez sur la touche Boost (C) et maintenez-la enfoncée pour activer la fonction Boost. La fonction Boost reste activée tant que la touche Boost est maintenue enfoncée. L‘appareil ne doit pas fonctionner pendant plus de 90 secondes sans interruption si vous travaillez des mélanges épais (pâte à pain). 6. Sobald der kleine Schieber entfernt wurde, können während der Verarbeitung weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugefügt werden. Wenn Sie den großen Schieber verwenden, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet, sobald der große Schieber von der Einfüllöffnung entfernt wird. Dies ist eine Sicherheitsvorrichtung. Das Gerät wird automatisch wieder eingeschaltet, sobald der Schieber in die Einfüllöffnung gesteckt wurde. Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie die Taste „Power“ drücken. Vorsicht! Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Gegenstände in die Öffnung/den Einfülltrichter. 6. Μπορείτε να προσθέτετε επιπλέον υλικά κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, μέσω του σωλήνα τροφοδοσίας, και αφού πρώτα αφαιρέσετε το μικρό εξάρτημα ώθησης. Όταν χρησιμοποιείτε το μεγάλο εξάρτημα ώθησης, η συσκευή σταματά να λειτουργεί αυτόματα, αν αφαιρέσετε το μεγάλο εξάρτημα από το σωλήνα τροφοδοσίας. Αυτό συμβαίνει για λόγους ασφάλειας. Η συσκευή θα ξεκινήσει ξανά αυτόματα, μόλις τοποθετήσετε το εξάρτημα ώθησης στο σωλήνα τροφοδοσίας. Πατήστε το κουμπί Power για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Προσοχή! Μη βάζετε τα δάχτυλά σας ή μαγειρικά σκεύη στο στόμιο/σωλήνα τροφοδοσίας. 6. Volgende ingrediënten kunnen via de vulbuis worden toegevoegd tijdens de bewerking, zodra de kleine duwer is verwijderd. Wanneer u de grote duwer gebruikt, zal het apparaat automatisch stoppen als de grote stamper uit de vulbuis wordt getild. Dit is een veiligheidsvoorziening. Het product wordt automatisch gestart zodra de duwer in de vulbuis wordt geplaatst. Schakel het apparaat uit door te drukken op de Aan/ Uit-toets. Let op! Steek nooit uw vingers of hulpstukken in de opening/trechter. 6. Vous pouvez ajouter des ingrédients supplémentaires en cours d‘utilisation, via la goulotte, une fois le petit poussoir retiré. Lorsque vous utilisez le grand poussoir, l‘appareil s‘arrête automatiquement si celui-ci est retiré de la cheminée. Il s‘agit d‘une sécurité. L‘appareil redémarre automatiquement une fois que le grand poussoir est inséré dans la cheminée. Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche de mise sous tension. Attention ! Ne placez jamais vos doigts ni d‘autres ustensiles dans la cheminée/la goulotte. 9 Anbringen des Zubehörs / Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων De hulpstukken monteren / Montage des accessoires D GR NL F 10 1. Anbringen des großen Universalmessers/ Zerkleinerungshakens: Bringen Sie die große Schüssel wie bereits beschrieben an. Bringen Sie das große Universalmesser durch leichten Druck auf der Antriebswelle an. Das Messer rastet ein. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf! 2. Anbringen der Scheiben oder des Knethakens: Bringen Sie die Spindel durch leichten Druck auf der Antriebswelle an. Die Spindel rastet ein. Wählen Sie die gewünschte Scheibe aus. Bringen Sie die Scheibe durch leichten Druck auf der Spindel an. Die Scheibe rastet ein. Hinweis: Setzen Sie den Knethaken und die Scheibe zum Schlagen mit der Spindel zusammen, bevor Sie alles auf der Antriebswelle anbringen. Alle Zubehörteile müssen fest mit der Spindel verbunden und korrekt angebracht sein. 2. Τοποθέτηση των δίσκων ή της λεπίδας ζύμης: Τοποθετήστε τον άξονα εξαρτημάτων πιέζοντάς τον σταθερά στον άξονα του μοτέρ. Επιλέξτε τον επιθυμητό δίσκο. Τοποθετήστε το δίσκο πιέζοντάς τον σταθερά επάνω στον άξονα εξαρτημάτων. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα ζύμης και ο δίσκος ανάδευσης είναι σωστά τοποθετημένα στον άξονα εξαρτημάτων, προτού τον πιέσετε σταθερά στον άξονα του μοτέρ. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά και σταθερά τοποθετημένα στον άξονα εξαρτημάτων. 3. Anbringen der kleine Rührschüssel und des kleinen Universalmessers/Zerkleinerungshakens: Stellen Sie die kleine Rührschüssel in die große Rührschüssel. Wurde die kleine Rührschüssel nicht richtig angebracht, lässt sich der Deckel nicht schließen. Bringen Sie das Universalmesser durch leichten Druck an. Das Messer rastet ein. 1. Het grote multimes/snijblad monteren: Plaats de grote mengkom zoals eerder beschreven. Plaats het grote multimes door het stevig op zijn plaats op de aandrijfas te drukken. Let op! De messen zijn zeer scherp! 2. De schijven of het deegmes monteren: Plaats de spil door deze stevig op zijn plaats op de aandrijfas te drukken. Kies de gewenste schijf. Plaats de schijf door deze stevig op zijn plaats op de spil te drukken. Opmerking: Het deegmes en de klopschijf moeten stevig op de spil worden gemonteerd voordat deze op hun plaats op de aandrijfas worden gedrukt. Alle hulpstukken moeten stevig zijn bevestigd en goed vastzitten op de spil. 3. De kleine mengkom en de het kleine multimes/snijblad monteren: Plaats de kleine kom in de grote kom. Als de kleine kom niet correct is geplaatst, is het niet mogelijk om het deksel te sluiten. Plaats het kleine multimes door het stevig op zijn plaats te drukken. 1. Montage du grand couteau multifonction/lame pour hacher : Installez le grand bol comme décrit précédemment. Installez le grand couteau multifonctionen appuyant fermement pour le positionner sur l’arbre d’entraînement. Attention ! Les lames sont très coupantes ! 2. Montage de la lame de pétrissage et des disques : Installez l’axe de rotation en appuyant fermement pour le positionner sur l’arbre d’entraînement. Sélectionnez le disque souhaité. Installez le disque en appuyant fermement pour le positionner sur l’arbre d’entraînement. Remarque : La lame de pétrissage et le disque à émulsionner doivent être montés fermement sur l’axe de rotation avant d’être positionnés sur l’arbre d’entraînement. Tous les accessoires doivent être fermement fixés/correctement installés sur l’axe de rotation. 3. Montage du petit bol et du petit couteau multifonction/lame pour hacher : Placez le petit bol dans le grand bol. Si le petit bol est mal positionné, il n’est pas possible de fermer le couvercle. Lorsque vous avez terminé votre préparation, retirez le disque et l’axe de rotation ou le couteau avant de retirer les aliments. 1. Τοποθέτηση της μεγάλης λεπίδας κοπής/τεμαχισμού γενικής χρήσης: Τοποθετήστε το μεγάλο μπολ επεξεργασίας, όπως περιγράφεται παραπάνω. Τοποθετήστε τη μεγάλη λεπίδα κοπής γενικής χρήσης, πιέζοντάς την σταθερά στον άξονα του μοτέρ. Προσοχή! Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές! 3. Τοποθέτηση του μικρού μπολ επεξεργασίας και της μικρής λεπίδας κοπής/τεμαχισμού γενικής χρήσης. Τοποθετήστε το μικρό μπολ μέσα στο μεγάλο μπολ. Αν το μικρό μπολ δεν τοποθετηθεί σωστά, το καπάκι δεν θα κλείσει. Τοποθετήστε τη μικρή λεπίδα κοπής γενικής χρήσης πιέζοντάς την στη θέση της. Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F GB 4. Entfernen Sie nach der Lebensmittelverarbeitung das Zubehör und die Spindel von der Rührschüssel, bevor Sie die zubereiteten Speisen entfernen. 1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Einsätze zum Stillstand gekommen sind. Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch ab. Warnung! Tauchen Sie niemals das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 4. Μόλις ολοκληρωθεί η επεξεργασία, αφαιρέστε το εξάρτημα και τον άξονα από το μπολ, προτού αφαιρέσετε την τροφή που επεξεργαστήκατε. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν να περιστρέφονται πλήρως τα εργαλεία. Σκουπίστε τη βάση του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. 4. Zodra de bewerking is voltooid, verwijdert u het hulpstuk en spil van de mengkom vóór u het eten uit het apparaat neemt. 1. Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de accessoire is gestopt met draaien. Veeg de motorbasis schoon met een vochtige doek. Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof. 4. Lorsque vous avez terminé de hacher les aliments, retirez l’accessoire et la tige de rotation du bol avant de retirer les aliments hachés. 1. Éteignez l’appareil, débranchez la fiche de la prise électrique et attendez que les outils soient complètement arrêtés. Essuyez la base moteur à l’aide d’un chiffon humide. Avertissement ! Ne plongez jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide. 2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme des Motorblocks mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie jedes Teil vor der Verwendung sorgfältig ab. Alle Teile mit Ausnahme des Motorblocks und der Scheibe zum Schlagen sind spülmaschinenfest. Stellen Sie die Teile nur in den oberen Spülmaschinenkorb. 2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση. Όλα τα τμήματα, εκτός από τη βάση μοτέρ και το δίσκο ανάδευσης, μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου. 2. Reinig alle onderdelen behalve de motorbasis in warm water met zeepsop. Droog alle onderdelen grondig af voordat u deze gebruikt. Alle onderdelen, behalve de motorbasis en de klopschijf, zijn vaatwasmachinebestendig. Als u een afwasautomaat gebruikt, mag u de onderdelen alleen in het bovenste rek van de afwasautomaat plaatsen. 2. Lavez tous les éléments à l’eau chaude savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement chaque élément avant utilisation. Tous les éléments, à l’exception de la base moteur et du disque à émulsionner, sont lavables au lave-vaisselle. Si vous utilisez un lave-vaisselle, placez les éléments uniquement dans le bac du haut de votre lave-vaisselle. 11 Mengen: hoeveelheden en verwerkingstijden NL Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden Maximale werktijd met zware lading 90 s Ingrediënten Hoeveelheid Room 200-600 g 40~60 s Tijd Snelheid Start Ei - Eiwit 120-360 g ≥ 120 s Start Vulniveaus van mengkom Volledige capaciteit van kom: 4,2 liter (~18 kopjes) Voor hakken: max. 3,4 liter Vloeistoffen: max. 2,6 liter Opmerking: Vul de kom niet boven het aangegeven vloeistofniveau of 3,75 liter (15 kopjes) droog (hakken) Multimes - hoeveelheden en bereidingstijden Bestanddelen Tijd Snelheid 100-200 g \ 5s 10 s Boost Noten (amandelen) 200-300 g 2s 5s 10 s Boost 300-400 g 2s 5s 10 s Boost 200-400 g \ \ 10 s Boost 100-200 g \ 5s 10 s Boost 200-400 g \ 5s 10 s Boost 100-200 g 10 s Boost 200-300 g 2s 5s 10 s Boost 300-400 g 2s 5s 10 s Boost 100-200 g 5x 3 s 10x 3 s Boost 200-300 g 5x 3 s 10x 3 s Boost 300-400 g 5x 3 s 10x 3 s Boost Vlees (rundvlees) Broodkruimels Groenten (ui) IJsblokjes Aantal Kwaliteit Grof Tijd Kwaliteit Medium \ Tijd 5s Kwaliteit Fijn Deeg kneden met deegmes Recept Bestanddelen/Aantal Methode Brooddeeg 350 g bloem: 5 g zout; 10 g margarine; 10 g suiker; 200 g water; Snelrijzend gist Tijd Snelheid Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. 70-90 s Start Pizzadeeg 400 ml warm water; 100 ml olie; 850 g tarwebloem; 1 ei (ongeveer 60 g); 30 g koud gist of 10 g gedroogd gist; 3 theelepels zout (ongeveer 15 g); 1 theelepel suiker (ongeveer 5 g). Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. ~ 90 s Start Tarwedeeg 800 g bloem 1 ei 8 g suiker 550 g water Doe alle ingrediënten in de kom en kneed. (25 s + 2 min uit) x 2 Start Gerecht Voedselbuis Snelheid Wortelen Klein/groot Start Champignons Groot Start Gember Groot Start Wortelen Klein/groot Start Kaas Klein/groot Start Aardappelen Groot Start Schijf Snijden Hakken Patat 14 Problemen oplossen / Gestion des pannes NL Problemen oplossen Symptoom Oorzaak Oplossing Sneetjes zijn schuin of oneven. Het voedsel is licht, het verspringt tijdens het snijden. Plaats het voedsel in de vulopening. Plaats de grote/kleine duwer op het voedsel en oefen kracht uit. Vervolgens start u het apparaat. Na verwerking blijft er een beetje voedsel op de schijf over. Het is normaal dat er na het verwerken restjes zijn. Verwijder zelf voedsel dat in de snijdschijf vastzit. Tijdens het gebruik vertraagt de motor. De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in twee batches. Het deeg is misschien te nat, het kleeft tegen de zijkant van de kom. Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft. De hoeveelheid vlees overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het vlees en verwerkt in twee batches. Te veel vet in vlees. Voor het beste resultaat moet u eerst het vet verwijderen. Er is een veiligheidsvergrendeling die voorkomt dat de motor wordt gestart als deze niet correct werd gemonteerd. Controleer of de kom en deksel goed op hun plaats zitten. Zorg ervoor dat de grote duwer correct in de grote vulbuis is geplaatst. Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt. De keukenrobot wordt uitgeschakeld tijdens het gebruik. Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het deksel goed op zijn plaats zit. De keukenrobot trilt/beweegt tijdens het gebruik. De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn. Het is normaal voor zware belastingen (bijv. zwaar deeg, kaas). Verwijder de helft en verwerkt in twee batches. Cause Solution De motor vertraagt om met S-mes te beginnen. De motor werkt niet. F D GR NL F GB Gestion des pannes Problème Les tranches sont inégales ou Les ingrédients sont trop légers et sautent pende biais. dant que vous les tranchez. Insérez les aliments dans l’orifice de remplissage. Mettez le petit/le grand poussoir sur les ingrédients et exercez une pression régulière. Puis démarrez. Certains ingrédients restent coincés sur le disque après avoir été coupés. Il est normal que de petits morceaux restent coin- Veillez à toujours enlever les ingrédients coincés cés après la coupe. dans le disque à frites. Le moteur ralentit pendant l'utilisation. La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois. maximale. Le moteur ralentit au démarrage avec la lame en S. La pâte est peut-être trop liquide et colle aux parois du bol. Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois du bol. La quantité de viande dépasse peut-être la capacité maximale. Enlevez la viande et procédez en deux fois. Trop de gras dans la viande. Pour obtenir de meilleurs résultats, enlevez les morceaux de gras avant d'utiliser le robot. Le moteur ne fonctionne pas. Le moteur est équipé d'un bouton de verrouillage l'empêchant de démarrer s'il n'est pas correctement monté. Assurez-vous que le bol et le couvercle sont bien verrouillés. Assurez-vous que le grand poussoir est correctement placé dans la grandecheminée. L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser. Le robot ménager s'arrête en cours de fonctionnement. Le couvercle s'est peut-être déverrouillé. Vérifiez qu'il est bien en place. Le robot ménager vibre/ bouge en cours de fonctionnement. Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et secs. C'est normal pour des charges lourdes (par ex. pâte épaisse, fromage). Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois. 17 Entsorgung / Verwijdering / Mise au rebut D GR Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το συσκευές. σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές NL F 18 Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. Recycle de materialen met het symbool Gooi apparaten gemarkeerd met het sym- . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. bool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Recyclez les matériaux portant le symbole Ne jetez pas les appareils portant le sym- . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. bole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

AEG FP9300-U Handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor