AEG SF2000 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
GB Instruction book ........... 17–23
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 18.
D Anleitung .......................... 3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών ..............3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing .....3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het appa-
raat voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi ..............3–14
Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité
en page5
D
GR
NL
F
GB
5
Veiligheidsadvies /
Lees de volgende instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Ditapparaatmagnietwordengebruikt
doorpersonen(metinbegripvan
kinderen)metbeperktelichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of personen zonder ervaring of kennis,
tenzij zij worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethet
apparaat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties op
het modelplaatje.
• Gebruikoftilhetapparaatnooitopals
- de voedingskabel is beschadigd, - de
behuizing is beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwaliceerde persoon
worden vervangen om risicos te
vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakelhetapparaatuitentrekde
stekker uit het stopcontact voordat u
met reiniging of onderhoud begint.
• Gebruikhetapparaatalleen
binnenshuis.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk
of onjuist gebruik.
• Raaknooitdebladenofinzetdelen
aan met uw hand of met gereedschap
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Gebruikhetapparaatnietlangerdan
40 seconden achter elkaar bij het
verwerken van grote hoeveelheden
ingrediënten. Laat het apparaat eerst
even afkoelen voordat u het opnieuw
start.
• Laathetsnoernietoverderandvan
een tafel of werkblad hangen en zorg
dat het snoer niet in contact komt
met een heet oppervlak, inclusief het
fornuis.
• Gebruiknooitaccessoiresof
onderdelen van andere fabrikanten
die niet door ons worden aanbevolen
of verkocht; dit brengt het risico van
persoonlijk letsel met zich mee.
• Gebruikhetapparaatalleenwanneer
de handgreep vergrendeld is. Steek
nooit uw vingers of een object in de
vulbuis terwijl het apparaat in bedrijf
is.
• Verwijderdepulpopvangbakniet
wanneer het apparaat in bedrijf is.
• Controleerofalleonderdelencorrect
zijn gemonteerd voordat u het
apparaat inschakelt.
• Controleerofdemotorenmes
volledig zijn gestopt voordat u het
apparaat demonteert en reinigt.
• Gebruikhetapparaatnietalsde
roterende zeef beschadigd is.
• Schakeldestroomuitenzetde
schakelaar in de uit stand als u het
deksel opent.
• Schakelhetapparaatuitenhaalde
stekker uit het stopcontact voordat u
de accessoires verwisselt of draaiende
onderdelen aanraakt.
NL
Consignes de sécurité
F
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cetappareiln’estpasdestinéàêtre
utilisépardespersonnes(ycomprisdes
enfants)dontlescapacitésphysiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins quelles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaque signalétique.
• Nejamaisutiliseroumettreenmarche
l’appareil si – le cordon d’alimentation
est endommagé; – le corps de
l’appareil est endommagé.
• L’appareildoitêtrebranchéàuneprise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10Apeutêtreutiliséesinécessaire.
• Sil’appareiloulecordond’alimentation
estendommagé,ildoitêtreremplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareildoittoujoursêtreplacé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareildoitêtreéteintetdébranché
du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou
entretien.
• Cetappareilestréservéàune
utilisation à l’intérieur uniquement.
• Cetappareilestdestinéàunusage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• Nejamaistoucherdelame,desupport
ou d’outil lorsque lappareil est
branché.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Lorsd’uneutilisationintensive,ne
pas utiliser l’appareil pendant plus de
40secondes d’alée. Laisser l’appareil
refroidir avant de le remettre en
marche.
• Nelaissezpaslecordond’alimentation
dépasser du bord de la table ou du
comptoir. Ne le mettez pas en contact
avec une surface chaude, notamment
sur une cuisinière.
• N’utilisezjamaisd’accessoiresou
pièces faites par un autre fabriquant
qui n’est pas recommandé ou vendu;
risque de blessure.
• N’utilisezl’appareilquelorsquela
poignée est verrouillée. Ne tentez
jamais d’introduire vos doigts ou
tout autre objet dans la goulotte
pour atteindre la nourriture lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
• Neretirezjamaislerécipientàpulpe
lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement.
• Assurez-vousquetouteslesparties
sont correctement installées avant de
mettre l’appareil en marche.
• Assurez-vousquelemoteuretlalame
sontcomplètementarrêtéesavantde
démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• N’utilisezpasl’appareilsiletamis
rotatif est endommagé.
• Débranchezlecâbled’alimentation
et mettez le commutateur en position
Arrêtavantd’ouvrirlecouvercle.
• Éteignezl’appareiletdébranchez
lecâbled’alimentationavantde
changer un accessoire ou d’approcher
de toute partie mobile.
Erste Schritte /
2. Setzen Sie den Saftbehälter in das
Gerät ein.
1. Das Gerät wird nur dann
funktionieren, wenn alle Teile korrekt
zusammengesetzt wurden und der
Deckel mithilfe des Gries richtig
geschlossen ist.
3. Setzen Sie die beiden Filter in den
Saftbehälter, dergroßeFiltermuss
fest auf der Kupplung sitzen. Der
kleineFilterwirdindengroßenFilter
eingesetzt. Achten Sie darauf, dass sie
einrasten(„Klick“).
D
6
Ξεκινώντας
GR
2. Τοποθετήστε το δοχείο χυμού στη
συσκευή.
1. Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο
εάν όλα τα εξαρτήματα έχουν
συναρμολογηθεί σωστά και εάν το
καπάκι έχει κλειδώσει σωστά στη
θέση του με τη λαβή
3. Τοποθετήστε τα δύο φίλτρα στο
δοχείο χυμού, με το μεγάλο φίλτρο
να εφαρμόζει με ασφάλεια στην
υποδοχή. Το μικρό φίλτρο εφαρμόζει
μέσα στο μεγάλο φίλτρο. Βεβαιωθείτε
ότιέχουνασφαλίσειστηθέσητους(με
έναχαρακτηριστικόκλικ).
2. Plaats het sapreservoir in het
apparaat.
1. Het apparaat functioneert alleen
als alle onderdelen correct zijn
geplaatst en de deksel correct met de
hendel op zijn plaats is vergrendeld.
3. Doe de twee lters in het
sapreservoir, het grote lter moet
goed op de koppeling passen. Het
kleine lter past in het grote lter.
Zorgervoordatzeophunplaats
vallen(“klikken”).
NL
Het eerste gebruik /
Première utilisation
2. Placez le collecteur de jus dans
l’appareil.
1. L’appareil ne fonctionnera que si
toutes ses pièces sont correctement
assemblées et que le couvercle a été
correctement verrouillé à l’aide de la
poignée.
3. Placez les deux ltres dans le collec-
teur de jus. Le grand ltre doit être
correctement ajusté sur l’ensemble. Le
petit ltre s’encastre dans le grand ltre.
Assurez-vous quils sont correctement
positionnés (vous devez entendre un
déclic).
F
5. Positionieren Sie den Deckel über
dem Filter und setzen ihn auf, lassen
Sie danach den Gri, hörbar durch
ein„Klickgeräusch“,aufdemDeckel
einrasten. Vergewissern Sie sich,
dass der Gri auf beiden Seiten des
Deckels richtig eingerastet ist.
6. Schieben Sie den Stampfer mithilfe
der jeweiligen Führungskerben in den
Einfüllstutzen.
4. Setzen Sie den Abfallbehälter etwas
nach vorne geneigt in das Gerät
ein. Beginnen Sie mit der Oberseite
des Behälters und schieben dann die
Unterseite nach.
D
D
GR
NL
F
GB
7
GR
5. Κρατήστε το καπάκι επάνω από το
φίλτρο και χαμηλώστε το στη θέση
του, ασφαλίστε τη λαβή στο καπάκι
καικλειδώστετηστηθέσητης(να
κάνει“κλικ”).Βεβαιωθείτεπωςηλαβή
έχει κλειδώσει στη θέση της και στις
δύο πλευρές του καπακιού.
6. Κυλίστε το έμβολο στο σωλήνα
τροφοδοσίας ευθυγραμμίζοντας
το αυλάκι στο έμβολο με τη μικρή
προεξοχή στο εσωτερικό του σωλήνα
τροφοδοσίας.
4. Τοποθετήστε το δοχείο πολτού
στη συσκευή γέρνοντάς το ελαφρά
προς τα εμπρός. Τοποθετήστε πρώτα
το επάνω μέρος και, στη συνέχεια,
σπρώξτε και το πίσω μέρος.
5. Houd de deksel boven de lter en
laat hem op zijn plaats zakken.
Klik de hendel vast op de deksel.
Zorgervoordatdehendelaanbeide
kanten van het deksel op z’n plaats
valt.
6. Schuif de duwer in de vulbuis door
de inkeping in de duwer uit te lijnen
met het kleine uitsteeksel aan de bin-
nenkant van de vulbuis.
4. Plaats de pulpopvangbak in het
apparaat door hem licht naar
voren te kantelen. Steek eerst de
bovenkant naar binnen en duw
vervolgens de onderkant op zijn
plaats.
NL
5. Maintenez le couvercle au dessus
du ltre, abaissez-le pour le mettre
en position, puis rabattez la poignée
sur le couvercle pour le maintenir
enplace(vousentendrezun«clic»).
Assurez-vous que les poignées sont
verrouillées en position des deux
côtés du couvercle.
6. Glissez le pousseur dans la goulotte
en alignant la rainure présente dans le
pousseur avec la petite protubérence
à l’intérieur de la goulotte.
4. Placez le récipient à pulpe sur
l’appareil en l’inclinant légèrement
vers l’avant. Insérez la partie
supérieure en premier puis poussez
pour faire rentrer la partie inférieure.
F
Erste Schritte /
8. Setzen Sie den Schaumtrenner in
den Saftkrug ein, wenn Sie den Saft
vomSchaumbeimEingießeninein
Glas trennen möchten.
7. Stellen Sie den Saftkrug unter die
Ablaufhilfe.
D
8
Ξεκινώντας
GR
8. Για το διαχωρισμό του αφρού από
το χυμό όταν σερβίρετε το χυμό σε
ένα ποτήρι, εισάγετε το διαχωριστικό
αφρού τοποθετώντας το στην κανάτα
χυμού.
7. Τοποθετήστε την κανάτα χυμού
κάτω από το στόμιο.
NL
7. Plaats de sapkan onder het
mondstuk.
8. Als u tijdens het schenken het
schuim van het sap wilt scheiden,
plaatst u de schuimscheider door
deze in de sapkan te schuiven.
Het eerste gebruik /
Première utilisation
7. Placez la cruche à jus sous le bec
verseur.
8. Pour séparer la mousse et le jus
lorsque vous le versez dans un
verre, insérez le séparateur de
mousse en le faisant glisser dans la
cruche à jus.
F
1. Stecken Sie das Stromkabel in eine
Steckdose und schalten das Gerät
ein, in dem Sie den Drehschalter auf
entweder niedrige Geschwindigkeit
„1“odernormaleGeschwindigkeit„2“
stellen.Geschwindigkeit„1“eignet
sich für weiche Früchte und Gemüse.
Geschwindigkeit„2“eignetsichfür
alle Früchte- und Gemüsesorten.
2. Geben Sie die vorgeschnittenen
Stücke in den Einfüllstutzen.
3. Drücken Sie die Stücke sanft
mithilfe des Stopfers durch den
rotierenden Filter nach unten.
Hinweis: Üben Sie nicht allzu viel
Druck auf den Stopfer aus, da dies
die Qualität des Endproduktes
beeinussen oder den Filter
verstopfen könnte.
D
Gebrauchsanleitung /
D
GR
NL
F
GB
9
GR
Οδηγίες λειτουργίας
1. Συνδέστε το φις του καλωδίου στην
πρίζα ρεύματος, ενεργοποιήστε
τη συσκευή γυρνώντας το κουμπί
ελέγχου στη ρύθμιση χαμηλής
ταχύτητας”1”ήστηρύθμιση
“2”(κανονικήταχύτητα).Ηταχύτητα
“1”είναιιδιαίτερακατάλληληγια
μαλακά φρούτα και λαχανικά. Η
ταχύτητα“2”είναικατάλληλαγιακάθε
είδους φρούτα και λαχανικά.
2. Τοποθετήστε τα ήδη κομμένα
κομμάτια στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
3. Πατήστε τα απαλά προς τα κάτω,
προς το περιστρεφόμενο φίλτρο
χρησιμοποιώντας το έμβολο.
Σημείωση: μην ασκήσετε υπερβολική
πίεση στο έμβολο, διαφορετικά
μπορεί να επηρεαστεί η ποιότητα του
τελικού αποτελέσματος και μπορεί
ακόμη να προκαλέσει και τη διακοπή
της περιστροφής του φίλτρου.
NL
1. Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door de
bedieningsknopinstand”1”(lager
toerental)of“2”(normaaltoerental)
tedraaien.Toerental“1”isspeciaal
geschikt voor zachte vruchten en
groenten.Toerental“2”isgeschikt
voor alle typen vruchten en groenten.
2. Doe de voorgesneden stukken in de
vulbuis.
3. Duw ze met behulp van de duwer
voorzichtig omlaag richting de
draaiende lter. Opmerking: oefen
niet te veel kracht uit op de duwer,
aangezien hierdoor de kwaliteit van
het eindresultaat achteruit kan gaan
of de lter zelfs kan blokkeren.
Gebruiksaanwijzing /
1. Branchez le cordon d’alimentation
dans la prise de courant, mettez
l’appareil en fonctionnement en
tournantlamanettesur«1»,vitesse
minimaleou«2»(vitessenormale).
Lavitesse«1»esttoutspécialement
adaptée aux fruits et légumes mous.
Lavitesse«2»estadaptéeàtousles
autres types de fruits et légumes.
2. Introduisez des morceaux pré-
découpés dans la goulotte.
3. Pressez-les doucement vers le bas,
en direction du ltre en rotation,
à l’aide du pousseur. Remarque:
n’exercez pas de trop forte pression
sur le pousseur car cela pourrait
aecter la qualité du résultat nal ou
mêmeprovoquerl’arrêtdultre.
F
Consignes d'utilisation
D
5. Nachdem alle Stücke zerkleinert
wurden und der Saftuss zum
Stillstand gekommen ist, drehen
Sie den Schalter in die Position „0“
und warten Sie, bis der Filter zum
Stillstand gekommen ist. ZiehenSie
dann den Stecker aus der Steckdose.
4. Legen Sie unter keinen Umständen
einen Fremdkörper in den
Einfüllstutzen und achten Sie auf
Ihre Finger.
Gebrauchsanleitung /
10
GR
Οδηγίες λειτουργίας
5. Αφού έχετε επεξεργαστεί όλα τα
συστατικά και έχει σταματήσει η
ροή χυμού, Στρέψτε το διακόπτη
στη θέση «0» και περιμένετε
μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να
περιστρέφεται. Κατόπιν, αφαιρέστε
το φις από την πρίζα.
4. Μην τοποθετείτε ποτέ τα
δάκτυλά σας ή αντικείμενα στην
τροφοδοσία.
5. Nadat u alle ingrediënten hebt
verwerkt en de sapstroom is gestopt,
zet de knop op de stand ‘0’ en wacht
tot het lter is gestopt met draaien.
Haal vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
4. Steek nooit vingers of voorwerpen
in de vulbuis.
Gebruiksaanwijzing /
NL
5. Une fois tous vos ingrédients pressés
et que le jus ne coule plus, tournez
le bouton sur la position «0»
et attendez que le ltre s’arrête
de tourner. Vous pouvez alors
débranchez la che de la prise murale.
4. N’insérez jamais vos doigts ou un
objet dans la goulotte.
F
Consignes d'utilisation
Reinigen /
D
2. Entfernen Sie die abnehmbaren Teile
vom Motorblock. Entnehmen Sie
den Stopfer und önen den Gri.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
den Stecker aus der Steckdose und
warten Sie solange, bis der Filter zum
Stillstand gekommen ist.
3. Nehmen Sie den Deckel ab.
Entfernen Sie den Abfallbehälter.
D
GR
NL
F
GB
11
NL
Καθαρισμός
GR
2. Αφαιρέστε τα αποσπώμενα
εξαρτήματα από τη μονάδα του
μοτέρ. Αφαιρέστε το έμβολο.
Ανοίξτε τη λαβή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα
τοίχου και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει να περιστρέφεται το
φίλτρο.
3. Αφαιρέστε το καπάκι. Αφαιρέστε το
δοχείο πολτού.
3. Verwijder de deksel Neem de
pulpopvangbak uit.
2. Verwijder de afneembare onderdelen
van de motoreenheid. Verwijder de
duwer. Maak de hendel los.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de lter is gestopt met draaien.
Reinigen /
NL
2. Retirez les parties détachables du
moteur. Retirez le pousseur. Libérez
la poignée.
1. Éteingnez l’appareil, débranchez
la che de la prise d’alimentation et
attendez jusqu’à ce que le ltre ait ni
sa rotation.
3. Enlevez le couvercle. Retirez le
récipient à pulpe.
F
Nettoyage
Reinigen /
D
5. Reinigen Sie diese Teile mit einer
warmen Seifenlösung und einer
Bürste und spülen Sie sie unter
ießendemWasserab.
4. Entfernen Sie den Saftbehälter und
den Filter gemeinsam.
6. Reinigen Sie den Motorblock nur
mit einem feuchten Tuch, versenken
SieniemalsdenMotorblockimWasser
oderspülenihnunterießendem
Wasserab.BerührenSienichtdie
scharfkantigen Messer. Bewahren
Sie das Gerät in einer trockenen
Umgebung auf.
12
GR
Καθαρισμός
5. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με
τη βούρτσα καθαρισμού σε ζεστό
νερό με λίγο απορρυπαντικό και
ξεπλύνετέ τα κάτω από τη βρύση.
6. Καθαρίστε τη βάση του μοτέρ με
ένα βρεγμένο πανί, μην εμβαπτίζετε
ποτέ τη βάση του μοτέρ στο νερό και
μην την ξεπλένετε κάτω από τη βρύση.
Αποφύγετε να ακουμπήσετε τις αιχμηρές
λεπίδες. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε
ξηρό περιβάλλον.
4. Αφαιρέστε το δοχείο χυμού μαζί με
το φίλτρο.
5. Reinig deze onderdelen met een
afwasborstel in warm water met een
beetje afwasmiddel en spoel ze onder
de kraan af.
4. Neem het sapreservoir uit, samen
met de lter.
6. Reinig de motorbasis met een
vochtige doek. Dompel de
motorbasis nooit onder en spoel hem
nooit onder de kraan af. Voorkom
aanraking van de scherpe messen.
Berg het apparaat op in een droge
omgeving.
Reinigen /
NL
5. Nettoyez ces parties avec la brosse
de lavage, sous l’eau chaude, avec
un peu de liquide vaisselle, puis
rincez-les sous l’eau.
4. Retirez le collecteur de jus et le
ltre ensemble.
6. Nettoyez le moteur avec un chion
humide. Ne plongez jamais le moteur
dans l’eau et ne le rincez jamais sous
l’eau du robinet. Évitez de toucher
les lames tranchantes. Entreposez
l’appareil dans un environnement sec.
F
Nettoyage
Fehlersuche /
D
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Entsafter lässt sich nicht EINSCHALTEN. DieTeilesindnichtordnungsgemäßeingesetzt. Überprüfen Sie alle Teile auf
ordnungsgemäßenEinbau.
Der Geschwindigkeitswahlschalter bendet sich
nicht in der richtigen Position.
Stellen Sie die passende Geschwindigkeit ein.
Der Stecker ist nicht richtig in die Steckdose
eingesteckt.
Prüfen Sie die Verbindung des Steckers zur
Steckdose oder verwenden Sie eine andere
Steckdose.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht
ordnungsgemäß,selbstnachunserer
empfohlenen Vorgehensweise.
Funktionsstörung WendenSiesichaneinenzugelassenen
Kundendienst.
Das Gerät wird in ungewöhnlichen
Umgebungen verwendet, in denen z. B.
ein erhöhter Lärmpegel, extreme Gerüche
bzw. Smog oder erhöhte Temperaturen
vorherrschen.
Funktionsstörung Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung und benutzen Sie sie
nicht weiter und wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
D
GR
NL
F
GB
13
Επίλυση προβλημάτων
GR
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο Αποχυμωτής δεν ενεργοποιείται. Τα συστατικά δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Ο επιλογέας ταχύτητας δεν βρίσκεται στη σωστή
θέση.
Επιλέξτε κατάλληλη ταχύτητα.
Το βύσμα δεν είναι σωστά συνδεδεμένο στην
πρίζα ρεύματος.
Ελέγξτε τη σύνδεση του βύσματος με την
πρίζα ή δοκιμάστε κάποια άλλη πρίζα.
Η συσκευή δεν μπορεί να λειτουργήσει, ακόμη
και μετά τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις.
Λειτουργικό πρόβλημα Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
Το προϊόν παρουσιάζει μη φυσιολογικά
χαρακτηριστικά λειτουργίας, όπως θόρυβο,
οσμή, καπνό και αυξημένη θερμοκρασία.
Λειτουργικό πρόβλημα Αποσυνδέστε την τροφοδοσία, διακόψτε
τη χρήση και επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης.
NL
Problemen oplossen /
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De vruchtenpers schakelt niet IN. De onderdelen zijn niet correct bevestigd. Controleer of alle onderdelen goed op hun
plaats zijn vergrendeld.
De toerentalselector staat niet in de juiste stand. Kies het juiste toerental.
De stekker is niet correct in het stopcontact
geplaatst.
Controleer de aansluiting van de stekker
op het stopcontact of probeer een ander
stopcontact.
Het apparaat werkt na de aanbevolen
inspecties nog steeds niet goed.
Probleem met de werking Neem contact op met een erkend
onderhoudscentrum.
Het product kan een abnormale situatie
vertonen, zoals lawaai, een eigenaardige geur
of een verhoogde temperatuur.
Probleem met de werking Neem de stekker uit het stopcontact, staak
het gebruik en neem contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
F
Problème Cause possible Solution
L’Extracteur de Jus ne s’allume pas. Les composants ne sont pas installés
correctement.
Vériez si tous les composants sont
correctement installés.
Le sélecteur de vitesse n'est pas sur la bonne
position.
Choisissez la vitesse appropriée.
La che n'est pas correctement insérée dans la
prise de courant.
Vériez le branchement entre la che et la
prise de courant, ou essayez une autre prise.
Il se peut que l’appareil ait toujours un
dysfonctionnement après les contrôles que
nous recommandons.
Problème fonctionnel Contactez le service habilité.
L’appareil produit un bruit, une odeur, une
fumée et une température élevée anormaux.
Problème fonctionnel Débranchezlecâbled'alimentatin,arrêtez
d'utiliser l'appareil et contactez le service
habilité.
Gestion des pannes
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien in einem
geeigneten Container eines
Wertstohofes.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackungweist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden.Durchdieordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung /
14
D
GR
NL
F
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο του προϊόντος ή της
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
Απόρριψη /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
Verwijdering /
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont sans
danger pour l’environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu’il ne doit pas
êtrejetéaveclesorduresménagères.
Ildoitdepréférenceêtreconéàun
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l’environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d’informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut

Documenttranscriptie

D Anleitung........................... 3–14 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Βιβλίο οδηγιών...............3–14 Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4. NL Gebruiksaanwijzing......3–14 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi...............3–14 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5 GB Instruction book............17–23 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 18. Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité NL F Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. • Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs • • • • • • • • • • • • • • • • fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met reiniging of onderhoud begint. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. Raak nooit de bladen of inzetdelen aan met uw hand of met gereedschap als het apparaat op het stopcontact is aangesloten. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Gebruik het apparaat niet langer dan 40 seconden achter elkaar bij het verwerken van grote hoeveelheden ingrediënten. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het opnieuw start. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil. Ne jamais toucher de lame, de support ou d’outil lorsque l’appareil est branché. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide. Lors d’une utilisation intensive, ne pas utiliser l’appareil pendant plus de 40 secondes d’affilée. Laisser l’appareil refroidir avant de le remettre en marche. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière. • • • • • • • • • • • • • • • • dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis. Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee. Gebruik het apparaat alleen wanneer de handgreep vergrendeld is. Steek nooit uw vingers of een object in de vulbuis terwijl het apparaat in bedrijf is. Verwijder de pulpopvangbak niet wanneer het apparaat in bedrijf is. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt. Controleer of de motor en mes volledig zijn gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt. Gebruik het apparaat niet als de roterende zeef beschadigd is. Schakel de stroom uit en zet de schakelaar in de uit stand als u het deksel opent. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de accessoires verwisselt of draaiende onderdelen aanraakt. D GR NL F GB N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou vendu ; risque de blessure. N’utilisez l’appareil que lorsque la poignée est verrouillée. Ne tentez jamais d’introduire vos doigts ou tout autre objet dans la goulotte pour atteindre la nourriture lorsque l’appareil est en fonctionnement. Ne retirez jamais le récipient à pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Assurez-vous que toutes les parties sont correctement installées avant de mettre l’appareil en marche. Assurez-vous que le moteur et la lame sont complètement arrêtées avant de démonter et de nettoyer les pièces de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si le tamis rotatif est endommagé. Débranchez le câble d’alimentation et mettez le commutateur en position Arrêt avant d’ouvrir le couvercle. Éteignez l’appareil et débranchez le câble d’alimentation avant de changer un accessoire ou d’approcher de toute partie mobile. 5 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR NL F 6 1. Das Gerät wird nur dann funktionieren, wenn alle Teile korrekt zusammengesetzt wurden und der Deckel mithilfe des Griffes richtig geschlossen ist. 2. Setzen Sie den Saftbehälter in das Gerät ein. 3. Setzen Sie die beiden Filter in den Saftbehälter, der große Filter muss fest auf der Kupplung sitzen. Der kleine Filter wird in den großen Filter eingesetzt. Achten Sie darauf, dass sie einrasten („Klick“). 1. Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο εάν όλα τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά και εάν το καπάκι έχει κλειδώσει σωστά στη θέση του με τη λαβή 2. Τοποθετήστε το δοχείο χυμού στη συσκευή. 3. Τοποθετήστε τα δύο φίλτρα στο δοχείο χυμού, με το μεγάλο φίλτρο να εφαρμόζει με ασφάλεια στην υποδοχή. Το μικρό φίλτρο εφαρμόζει μέσα στο μεγάλο φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει στη θέση τους (με ένα χαρακτηριστικό κλικ). 1. Het apparaat functioneert alleen als alle onderdelen correct zijn geplaatst en de deksel correct met de hendel op zijn plaats is vergrendeld. 2. Plaats het sapreservoir in het apparaat. 3. Doe de twee filters in het sapreservoir, het grote filter moet goed op de koppeling passen. Het kleine filter past in het grote filter. Zorg ervoor dat ze op hun plaats vallen (“klikken”). 1. L’appareil ne fonctionnera que si toutes ses pièces sont correctement assemblées et que le couvercle a été correctement verrouillé à l’aide de la poignée. 2. Placez le collecteur de jus dans l’appareil. 3. Placez les deux filtres dans le collecteur de jus. Le grand filtre doit être correctement ajusté sur l’ensemble. Le petit filtre s’encastre dans le grand filtre. Assurez-vous qu’ils sont correctement positionnés (vous devez entendre un déclic). D GR NL F GB D GR NL F 4. Setzen Sie den Abfallbehälter etwas nach vorne geneigt in das Gerät ein. Beginnen Sie mit der Oberseite des Behälters und schieben dann die Unterseite nach. 5. Positionieren Sie den Deckel über dem Filter und setzen ihn auf, lassen Sie danach den Griff, hörbar durch ein „Klickgeräusch“, auf dem Deckel einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der Griff auf beiden Seiten des Deckels richtig eingerastet ist. 6. Schieben Sie den Stampfer mithilfe der jeweiligen Führungskerben in den Einfüllstutzen. 4. Τοποθετήστε το δοχείο πολτού στη συσκευή γέρνοντάς το ελαφρά προς τα εμπρός. Τοποθετήστε πρώτα το επάνω μέρος και, στη συνέχεια, σπρώξτε και το πίσω μέρος. 5. Κρατήστε το καπάκι επάνω από το φίλτρο και χαμηλώστε το στη θέση του, ασφαλίστε τη λαβή στο καπάκι και κλειδώστε τη στη θέση της (να κάνει “κλικ”). Βεβαιωθείτε πως η λαβή έχει κλειδώσει στη θέση της και στις δύο πλευρές του καπακιού. 6. Κυλίστε το έμβολο στο σωλήνα τροφοδοσίας ευθυγραμμίζοντας το αυλάκι στο έμβολο με τη μικρή προεξοχή στο εσωτερικό του σωλήνα τροφοδοσίας. 4. Plaats de pulpopvangbak in het apparaat door hem licht naar voren te kantelen. Steek eerst de bovenkant naar binnen en duw vervolgens de onderkant op zijn plaats. 5. Houd de deksel boven de filter en laat hem op zijn plaats zakken. Klik de hendel vast op de deksel. Zorg ervoor dat de hendel aan beide kanten van het deksel op z’n plaats valt. 6. Schuif de duwer in de vulbuis door de inkeping in de duwer uit te lijnen met het kleine uitsteeksel aan de binnenkant van de vulbuis. 4. Placez le récipient à pulpe sur l’appareil en l’inclinant légèrement vers l’avant. Insérez la partie supérieure en premier puis poussez pour faire rentrer la partie inférieure. 5. Maintenez le couvercle au dessus du filtre, abaissez-le pour le mettre en position, puis rabattez la poignée sur le couvercle pour le maintenir en place (vous entendrez un « clic »). Assurez-vous que les poignées sont verrouillées en position des deux côtés du couvercle. 6. Glissez le pousseur dans la goulotte en alignant la rainure présente dans le pousseur avec la petite protubérence à l’intérieur de la goulotte. 7 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation 7. Stellen Sie den Saftkrug unter die Ablaufhilfe. 8. Setzen Sie den Schaumtrenner in den Saftkrug ein, wenn Sie den Saft vom Schaum beim Eingießen in ein Glas trennen möchten. GR 7. Τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο. 8. Για το διαχωρισμό του αφρού από το χυμό όταν σερβίρετε το χυμό σε ένα ποτήρι, εισάγετε το διαχωριστικό αφρού τοποθετώντας το στην κανάτα χυμού. NL 7. Plaats de sapkan onder het mondstuk. 8. Als u tijdens het schenken het schuim van het sap wilt scheiden, plaatst u de schuimscheider door deze in de sapkan te schuiven. 7. Placez la cruche à jus sous le bec verseur. 8. Pour séparer la mousse et le jus lorsque vous le versez dans un verre, insérez le séparateur de mousse en le faisant glisser dans la cruche à jus. D F 8 Gebrauchsanleitung / Οδηγίες λειτουργίας Gebruiksaanwijzing / Consignes d'utilisation D GR NL F GB D GR NL F 1. Stecken Sie das Stromkabel in eine Steckdose und schalten das Gerät ein, in dem Sie den Drehschalter auf entweder niedrige Geschwindigkeit „1“ oder normale Geschwindigkeit „2“ stellen. Geschwindigkeit „1“ eignet sich für weiche Früchte und Gemüse. Geschwindigkeit „2“ eignet sich für alle Früchte- und Gemüsesorten. 2. Geben Sie die vorgeschnittenen Stücke in den Einfüllstutzen. 3. Drücken Sie die Stücke sanft mithilfe des Stopfers durch den rotierenden Filter nach unten. Hinweis: Üben Sie nicht allzu viel Druck auf den Stopfer aus, da dies die Qualität des Endproduktes beeinflussen oder den Filter verstopfen könnte. 1. Συνδέστε το φις του καλωδίου στην πρίζα ρεύματος, ενεργοποιήστε τη συσκευή γυρνώντας το κουμπί ελέγχου στη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας ”1” ή στη ρύθμιση “2”(κανονική ταχύτητα). Η ταχύτητα “1” είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για μαλακά φρούτα και λαχανικά. Η ταχύτητα “2” είναι κατάλληλα για κάθε είδους φρούτα και λαχανικά. 2. Τοποθετήστε τα ήδη κομμένα κομμάτια στο σωλήνα τροφοδοσίας. 3. Πατήστε τα απαλά προς τα κάτω, προς το περιστρεφόμενο φίλτρο χρησιμοποιώντας το έμβολο. Σημείωση: μην ασκήσετε υπερβολική πίεση στο έμβολο, διαφορετικά μπορεί να επηρεαστεί η ποιότητα του τελικού αποτελέσματος και μπορεί ακόμη να προκαλέσει και τη διακοπή της περιστροφής του φίλτρου. 1. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door de bedieningsknop in stand ”1” (lager toerental) of “2”(normaal toerental) te draaien. Toerental “1” is speciaal geschikt voor zachte vruchten en groenten. Toerental “2” is geschikt voor alle typen vruchten en groenten. 2. Doe de voorgesneden stukken in de vulbuis. 3. Duw ze met behulp van de duwer voorzichtig omlaag richting de draaiende filter. Opmerking: oefen niet te veel kracht uit op de duwer, aangezien hierdoor de kwaliteit van het eindresultaat achteruit kan gaan of de filter zelfs kan blokkeren. 1. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant, mettez l’appareil en fonctionnement en tournant la manette sur « 1 », vitesse minimale ou « 2 » (vitesse normale). La vitesse « 1 » est tout spécialement adaptée aux fruits et légumes mous. La vitesse « 2 » est adaptée à tous les autres types de fruits et légumes. 2. Introduisez des morceaux prédécoupés dans la goulotte. 3. Pressez-les doucement vers le bas, en direction du filtre en rotation, à l’aide du pousseur. Remarque : n’exercez pas de trop forte pression sur le pousseur car cela pourrait affecter la qualité du résultat final ou même provoquer l’arrêt du filtre. 9 Gebrauchsanleitung / Οδηγίες λειτουργίας Gebruiksaanwijzing / Consignes d'utilisation D GR NL F 10 4. Legen Sie unter keinen Umständen einen Fremdkörper in den Einfüllstutzen und achten Sie auf Ihre Finger. 5. Nachdem alle Stücke zerkleinert wurden und der Saftfluss zum Stillstand gekommen ist, drehen Sie den Schalter in die Position „0“ und warten Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist. Ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. 4. Μην τοποθετείτε ποτέ τα δάκτυλά σας ή αντικείμενα στην τροφοδοσία. 5. Αφού έχετε επεξεργαστεί όλα τα συστατικά και έχει σταματήσει η ροή χυμού, Στρέψτε το διακόπτη στη θέση «0» και περιμένετε μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να περιστρέφεται. Κατόπιν, αφαιρέστε το φις από την πρίζα. 4. Steek nooit vingers of voorwerpen in de vulbuis. 5. Nadat u alle ingrediënten hebt verwerkt en de sapstroom is gestopt, zet de knop op de stand ‘0’ en wacht tot het filter is gestopt met draaien. Haal vervolgens de stekker uit het stopcontact. 4. N’insérez jamais vos doigts ou un objet dans la goulotte. 5. Une fois tous vos ingrédients pressés et que le jus ne coule plus, tournez le bouton sur la position « 0 » et attendez que le filtre s’arrête de tourner. Vous pouvez alors débranchez la fiche de la prise murale. Reinigen / Καθαρισμός Reinigen / Nettoyage D GR NL F GB D GR NL F 1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Stecker aus der Steckdose und warten Sie solange, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist. 2. Entfernen Sie die abnehmbaren Teile vom Motorblock. Entnehmen Sie den Stopfer und öffnen den Griff. 3. Nehmen Sie den Deckel ab. Entfernen Sie den Abfallbehälter. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο. 2. Αφαιρέστε τα αποσπώμενα εξαρτήματα από τη μονάδα του μοτέρ. Αφαιρέστε το έμβολο. Ανοίξτε τη λαβή. 1. Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de filter is gestopt met draaien. 2. Verwijder de afneembare onderdelen van de motoreenheid. Verwijder de duwer. Maak de hendel los. 3. Verwijder de deksel Neem de pulpopvangbak uit. 1. Éteingnez l’appareil, débranchez la fiche de la prise d’alimentation et attendez jusqu’à ce que le filtre ait fini sa rotation. 2. Retirez les parties détachables du moteur. Retirez le pousseur. Libérez la poignée. 3. Enlevez le couvercle. Retirez le récipient à pulpe. 3. Αφαιρέστε το καπάκι. Αφαιρέστε το δοχείο πολτού. 11 Reinigen / Καθαρισμός Reinigen / Nettoyage D 4. Entfernen Sie den Saftbehälter und den Filter gemeinsam. 5. Reinigen Sie diese Teile mit einer warmen Seifenlösung und einer Bürste und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab. 6. Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch, versenken Sie niemals den Motorblock im Wasser oder spülen ihn unter fließendem Wasser ab. Berühren Sie nicht die scharfkantigen Messer. Bewahren Sie das Gerät in einer trockenen Umgebung auf. GR 4. Αφαιρέστε το δοχείο χυμού μαζί με το φίλτρο. 5. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με τη βούρτσα καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο απορρυπαντικό και ξεπλύνετέ τα κάτω από τη βρύση. 6. Καθαρίστε τη βάση του μοτέρ με ένα βρεγμένο πανί, μην εμβαπτίζετε ποτέ τη βάση του μοτέρ στο νερό και μην την ξεπλένετε κάτω από τη βρύση. Αποφύγετε να ακουμπήσετε τις αιχμηρές λεπίδες. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ξηρό περιβάλλον. NL 4. Neem het sapreservoir uit, samen met de filter. 5. Reinig deze onderdelen met een afwasborstel in warm water met een beetje afwasmiddel en spoel ze onder de kraan af. 6. Reinig de motorbasis met een vochtige doek. Dompel de motorbasis nooit onder en spoel hem nooit onder de kraan af. Voorkom aanraking van de scherpe messen. Berg het apparaat op in een droge omgeving. 4. Retirez le collecteur de jus et le filtre ensemble. 5. Nettoyez ces parties avec la brosse de lavage, sous l’eau chaude, avec un peu de liquide vaisselle, puis rincez-les sous l’eau. 6. Nettoyez le moteur avec un chiffon humide. Ne plongez jamais le moteur dans l’eau et ne le rincez jamais sous l’eau du robinet. Évitez de toucher les lames tranchantes. Entreposez l’appareil dans un environnement sec. F 12 Fehlersuche / Επίλυση προβλημάτων Problemen oplossen / Gestion des pannes D GR NL F Problem Mögliche Ursache Lösung Der Entsafter lässt sich nicht EINSCHALTEN. Die Teile sind nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Überprüfen Sie alle Teile auf ordnungsgemäßen Einbau. Der Geschwindigkeitswahlschalter befindet sich nicht in der richtigen Position. Stellen Sie die passende Geschwindigkeit ein. Der Stecker ist nicht richtig in die Steckdose eingesteckt. Prüfen Sie die Verbindung des Steckers zur Steckdose oder verwenden Sie eine andere Steckdose. Das Gerät funktioniert immer noch nicht ordnungsgemäß, selbst nach unserer empfohlenen Vorgehensweise. Funktionsstörung Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst. Das Gerät wird in ungewöhnlichen Umgebungen verwendet, in denen z. B. ein erhöhter Lärmpegel, extreme Gerüche bzw. Smog oder erhöhte Temperaturen vorherrschen. Funktionsstörung Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und benutzen Sie sie nicht weiter und wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο Αποχυμωτής δεν ενεργοποιείται. Τα συστατικά δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά. Ο επιλογέας ταχύτητας δεν βρίσκεται στη σωστή θέση. Επιλέξτε κατάλληλη ταχύτητα. Το βύσμα δεν είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα ρεύματος. Ελέγξτε τη σύνδεση του βύσματος με την πρίζα ή δοκιμάστε κάποια άλλη πρίζα. Η συσκευή δεν μπορεί να λειτουργήσει, ακόμη και μετά τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις. Λειτουργικό πρόβλημα Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. Το προϊόν παρουσιάζει μη φυσιολογικά χαρακτηριστικά λειτουργίας, όπως θόρυβο, οσμή, καπνό και αυξημένη θερμοκρασία. Λειτουργικό πρόβλημα Αποσυνδέστε την τροφοδοσία, διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De vruchtenpers schakelt niet IN. De onderdelen zijn niet correct bevestigd. Controleer of alle onderdelen goed op hun plaats zijn vergrendeld. De toerentalselector staat niet in de juiste stand. Kies het juiste toerental. De stekker is niet correct in het stopcontact geplaatst. Controleer de aansluiting van de stekker op het stopcontact of probeer een ander stopcontact. Het apparaat werkt na de aanbevolen inspecties nog steeds niet goed. Probleem met de werking Neem contact op met een erkend onderhoudscentrum. Het product kan een abnormale situatie vertonen, zoals lawaai, een eigenaardige geur of een verhoogde temperatuur. Probleem met de werking Neem de stekker uit het stopcontact, staak het gebruik en neem contact op met een erkend onderhoudscentrum. Problème Cause possible Solution L’Extracteur de Jus ne s’allume pas. Les composants ne sont pas installés correctement. Vérifiez si tous les composants sont correctement installés. Le sélecteur de vitesse n'est pas sur la bonne position. Choisissez la vitesse appropriée. La fiche n'est pas correctement insérée dans la prise de courant. Vérifiez le branchement entre la fiche et la prise de courant, ou essayez une autre prise. Il se peut que l’appareil ait toujours un dysfonctionnement après les contrôles que nous recommandons. Problème fonctionnel Contactez le service habilité. L’appareil produit un bruit, une odeur, une fumée et une température élevée anormaux. Problème fonctionnel Débranchez le câble d'alimentatin, arrêtez d'utiliser l'appareil et contactez le service habilité. D GR NL F GB 13 Entsorgung / Απόρριψη / Verwijdering / Mise au rebut Entsorgung Altgerät Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in einem geeigneten Container eines Wertstoffhofes. D Διάθεση Das Symbol an Produkt oder Verpackungweist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und Παλαιά συσκευή Υλικών συσκευασίας Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ. Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο από ένα κέντρο ανακύκλωσης. GR Verwijdering Το σύμβολο του προϊόντος ή της συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και για τις Oude apparaten Verpakkingsmateriaal NL Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De plastic onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Mise au rebut Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid Appareils usagés Matériaux d’emballage F 14 Les matériaux d’emballage sont sans danger pour l’environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu’il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l’environnement et la Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας για την ανακύκλωση της προσφοράς των προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράστηκε το προϊόν. te voorkomen, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre centre local, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AEG SF2000 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding