Parkside PTK 2000 D3 - IAN 298657 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

TISCHKREISSÄGE
Originalbetriebsanleitung
TABLE SAW
Translation of the original instructions
BANCADA COM SERRA CIRCULAR
Tradução do manual de instrões original
SCIE CIRCULAIRE SUR TABLE
Traduction des instructions d‘origine
SIERRA CIRCULAR DE MESA
Traducción del manual de instrucciones original
TAFELCIRKELZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
STOLOVÁ KOTOUČOVÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
TISCHKREISSÄGE
/
TABLE SAW / SCIE CIRCULAIRE
SUR TABLE PTK 2000 D3
IAN 298657
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 6
GB / IE Translation of the original instructions Page 20
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 33
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 47
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 60
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 73
PT Tradução do manual de instruções original Página 86
1
2
4
3
1 2
2 3
18
14
9
11
24
21
22
23
3 4 5 6
15
11
13
14
9
8
7
16
10
a b c d
e
f
g
17
19
20
12
A
B
12x 6x 6x 4x
g
12x8x
c
e
h
i k
12
10
3












12
8
10
6
9
11
7
5
27
7
17
7
26
f
17
7
24
24
23
22
22
25
25
f
26
26
27
26
26
a
27
a
25
25
c e
c ef
b c d e
b c
d e
21 2121
4
max. 3-5 mm
16
18
14
17
19
15
13
38
37
36
18
3
29
31
2
5
28
28
35
+
+
a
20
2
5
30
f
c e
z
5
DE AT
6
CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie
haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses
Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und
einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Ge-
rätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie ent-
hält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsor-
gung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit
Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschi-
nengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüberhinausgehende Verwendung ist nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Original EG-Konformitätserklärung ...................... 100
Inhalt
Einleitung ................................................................. 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .......................... 6
Allgemeine Beschreibung ......................................... 7
Lieferumfang ...................................................................7
Übersicht ........................................................................7
Funktionsbeschreibung .....................................................8
Technische Daten ...................................................... 8
Sicherheitshinweise .................................................. 8
Symbole und Bildzeichen .................................................8
Sicheres Arbeiten ............................................................9
Zusätzliche Sicherheitshinweise ......................................10
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern ........11
Montage und Befestigung von Werkzeugen und
Werkzeugteilen .............................................................11
Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Laser ...............11
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien ................11
Restrisiken.....................................................................12
Elektrischer Anschluss ....................................................12
Wichtige Hinweise ........................................................12
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung ................................12
Wechselstrommotor ......................................................12
Montage ................................................................ 12
Montage Gestell und Tischverbreiterung mit -verlängerung ..13
Spaltkeil montieren / einstellen; Batterie einsetzen ............13
Sägeblattschutz montieren / demontieren ........................13
Tischeinlage austauschen................................................14
Montage/Wechsel des Sägeblattes .................................14
Absaugvorrichtung anschließen .......................................14
Vor der Inbetriebnahme ..................................................14
Bedienung ............................................................. 14
Ein-, Ausschalten ..........................................................14
Einstellen der Schnitttiefe ................................................14
Arbeiten mit dem Parallelanschlag ...................................14
Einstellen der Anschlaghöhe ..........................................14
Anschlagschiene drehen .................................................14
Einstellen der Schnittbreite .............................................15
Anschlaglänge einstellen ................................................15
Justieren des Parallelanschlages ......................................15
Queranschlag ...............................................................15
Justieren der Skala des Parallelanschlages ........................15
Winkeleinstellung ..........................................................15
Justieren des Lasers .......................................................15
Benutzung des Lasers ....................................................15
Betrieb .................................................................. 16
Ausführen von Längsschnitten .........................................16
Schneiden schmaler Werkstücke .....................................16
Schneiden sehr schmaler Werkstücke ...............................16
Ausführen von Schrägschnitten ........................................16
Ausführung von Querschnitten .........................................16
Schneiden von Spanplatten .............................................17
Auffangsack für Holzreste ...............................................17
Transport .....................................................................17
Reinigung und Wartung ......................................... 17
Reinigung .....................................................................17
Lagerung ............................................................... 17
Entsorgung/ Umweltschutz ..................................... 17
Fehlersuche ............................................................ 18
Ersatzteile/Zubehör ............................................... 18
Garantie ................................................................ 19
Reparatur-Service .................................................. 19
Service-Center ........................................................ 19
Importeur .............................................................. 19
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder
CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-geblättern und Trennscheiben aller
Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanlei-
tung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen
mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu
beachten.
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkeh-
rungen eingehalten werden um Verletzungen und Schäden zu
verhindern. Lesen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicher-
heitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese
gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicher-
heitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
AT CH
7
DE
und den Sicherheitshinweisen entstehen. Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollstän-
dig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebe-
reich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sä-
geblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör-
schutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Ver-
wendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Allgemeine Beschreibung
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
- Sägetisch mit vormontiertem
hartmetallbestückten Sägeblatt 24 Zähne
hartmetallbestücktes Sägeblatt 48 Zähne (zusätzlich beiliegend)
- Sägeblattschutz
- Spaltkeil mit Laser
- Batterien 1,5V AAA (2x)
- Parallelanschlag
- Anschlagschiene
- Queranschlag
- Tischverbreiterung (2x)
- Tischverlängerung
- Schiebestock
- Standbeine (4x)
- Mittelstreben (4x)
- Gummifüße (4x)
- Standbügel (2x)
- Tischstützen kurz (4x)
- Tischstützen lang (2x)
- Originalbetriebsanleitung
Montagemat erial
- Beutel A für Untergestell, Mittelstreben und Standbügel:
(a) Sechskantschraube mit Bund, 8 Stück;
(b) Schlossschraube, 12 Stück;
(c) U-Scheibe, 12 Stück;
(d) Federring, 12 Stück;
(e) Muttern, 12 Stück
- Beutel B für Tischverlängerung/-verbreiterung und Auffangsack:
(f) Sechskantschraube mit Kreuzschlitz mit montierter
U-Scheibe/Federring, 12 Stück;
(c) U-Scheibe, 6 Stück;
(e) Muttern, 6 Stück;
(g) Schlossschraube, klein mit zwei Muttern, 4 Stück
Werkzeug
- (h) Innensechskantschlüssel HX 6
- (k) Ringschlüssel SW 10/22
- (i) Gabelschlüssel SW 8/10
Zusätzlich benötigtes Werkzeug
- Kreuzschlitzschraubendreher
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile

Übersicht
1
1 Sägetisch
2 Sägeblattschutz
3 Spaltkeil (nicht sichtbar)
4 Sägeblatt (nicht sichtbar)
5 Tischeinlage
6 Parallelanschlag
7 Tischverbreiterung
8 Exzenterhebel
9 Feststellgriff
10 Skala
11 Handrad
12 Kurbel
13 Untergestell
14 Ein-, Ausschalter
15 Auffangsack für Holzreste
16 Führungsschiene
17 Tischverlängerung
2
18 Absaugadapter
19 Schiebestock
20 Halterung zur Sägeblattaufbewahrung
4
21 Standbeine (4x)
22 Mittelstreben (4x)
23 Gummifüße (4x)
24 Standbügel (2x)
5
25 Befestigungspunkte
10
26 Tischstützen, kurz
27 Tischstützen, lang
16
28 Senkkopfschrauben Tischeinlage
17
29 Befestigungsschraube Spaltkeil
18
30 Langloch im Spaltkeil
19
31 Rändelmutter mit Schraube
26
32 Exzenterhebel
DE AT
8
CH
29
33 Nut
34 Rändelschraube
31
35 Laser
36 Schalter Laser
32
37 Schraube Batteriefach
38 Batterieabdeckung
37
39 Anschlagschiene
40 Queranschlag
Funktionsbeschreibung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit
Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschi-
nengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Technische Daten
Tischkreissäge ....................................................... PTK 2000 D3
Wechselstrommotor ........................................... 230 V~ 50Hz
Leistung ............................................................... 2000 Watt
Betriebsart .............................................................. S6 40%*
Schutzklasse .................................................................... II
Schutzart .......................................................................IPX0
Leerlaufdrehzahl ....................................................4800 min
-1
Hartmetallsägeblatt ..............................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Leerlaufdrehzahl Sägeblatt, n max. .........................7000 min
-1
Anzahl der Zähne ..................................................... 24 / 48
Dicke Spaltkeil ........................................................... 2,5 mm
min. Maß Werkstück BxLxH ................................ 10x50x1 mm
Tischgröße ..................................................... 630 x 445 mm
Tischverbreiterung Li/Re .................................... 620 x 250 mm
Tischverlängerung hinten ..................................435 x 320 mm
Schnitthöhe max. 90° .................................................. 73 mm
Schnitthöhe max. 4 .................................................. 63 mm
Höhenverstellung ....................................................0 - 73 mm
Sägeblatt schwenkbar ................................................. 0 - 45°
Absauganschluß ...................................................... ø 34 mm
Gewicht (inklusive Zubehör) ca. ................................... 21,5 kg
Laserklasse ......................................................................... 2
Wellenlänge Laser .....................................................650 nm
Leistung Laser ........................................................... < 1 mW
Stromversorgung Lasermodul ..................2 x 1,5 V Micro (AAA)
Schalldruckpegel (L
pA
) ........................... 93,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen .......................................106,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
garantiert ........................................................... 108 dB(A)
* Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldau-
er 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor
40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben wer-
den und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der
Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung
sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend
gemacht werden.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr
folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie einen Atemschutz
Achtung - Risiko einer Verletzung. Greifen Sie niemals in
das laufende Sägeblatt.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Das Gerät
darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung
betrieben werden.
Achtung! - Laserstrahlung. Nicht in den Strahl blicken.
Laser Klasse 2
Diese Kennzeichnung ist am Sägeblattschutz angebracht.
108
Garantierter Schallleistungspegel
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Bildzeichen zusätzlich auf den Sägeblättern:
Achtung - ein beschädigtes Sägeblatt darf keinesfalls
weiter verwendet werden. Sägeblatt unverzüglich
austauschen.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung
von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
AT CH
9
DE
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Achtung: Gefahr von Unfällen und Verletzungen durch
elektrischen Schlag.
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung den Netzstecker.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
 
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen
(z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge
für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke,
für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel
keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten
von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfeh-
lenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem-
maske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangein-
richtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer ge-
eigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück

Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu
vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte
und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werk-
stückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen
durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände
das Sägeblatt berühren könnten.
 
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werk-
zeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elek-
trowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von
einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte
Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt,
Bohrer, Fser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
DE AT
10
CH
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand
nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestim-
mungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerk-
statt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An-
schlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatztei-
le verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte, rissige oder deformierte Sägeblät-
ter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. Ein Nach-
schleifen ist nicht zulässig.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter,
die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim
Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite
nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht
größer ist als die Dicke des Spaltkeils!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werk-
stoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Dies schließt ein: Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden, Atemschutz zur Verminderung des
Risikos gefährlichen Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen
Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem
Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz
an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung
wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden
Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung
oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leit-

Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnel-
larbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das Schiebeholz bei
Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerkzeug in seinem
Halter auf.
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den
Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren

Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur
Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden,
warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand,
um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrich-
tungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt
wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den Handgriff mit
Schiebeholz, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei-
zuführen.
Stellen Sie sicher, dass immer der Spalt keil verwendet wird
und dieser richtig eingestellt ist.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und richtig
einstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige
Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldreh-
zahl des Einsatzwerkzeuges und die für den zu schneiden-
den Werkstoff geeignet sind.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass eine geeig-
nete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnelschutzvorrich-
tung, über dem Sägetisch angebracht ist.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück been-
dete Nut) verwendet werden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges
nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transports der obere
Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die
Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelrin-
ge zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen
Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber
und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnitt-
resten, sein.
AT CH
11
DE
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem
Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das

Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneid-
vorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen einge-
klemmter Holzstücke die Maschine ausschalten - Netzste-
cker ziehen.
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reinigungsarbei-
ten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen - Netzste-
cker ziehen.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang
damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden.
Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Kreissägeblätter mit gerissenen Körpern sind auszumustern
(Instandsetzung ist nicht zulässig).
5 Werkzeuge mit sichtbaren Rissen dürfen nicht verwendet
werden.
6 Werkzeuge sind regelmäßig zu reinigen.
7 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie
diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Be-
hältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicher-
heit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
8 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher,
dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
9 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen
benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen
dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
10 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbei-
ten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
Montage und Befestigung von Werkzeugen
und Werkzeugteilen
a) Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt
sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können.
b) Befestigungsschrauben und -muttern sind unter Verwendung
geeigneter Schlüssel usw. und mit dem vom Hersteller ange-
gebenen Drehmomenten anzuziehen.
c) Eine Verlängerung des Schlüssels oder das Festziehen mithil-
fe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
 
Wasser zu reinigen.
e) Spannschrauben sind nach den Anleitungen des Herstellers
anzuziehen.
f) Zum Einstellen des Bohrungsdurchmessers von Kreissä-
geblättern an den Spindeldurchmesser der Maschine dürfen
nur fest eingebrachte Ringe, z.B. eingepresste oder durch
Haftverbindung gehaltene Ringe, verwendet werden. Die
Verwendung loser Ringe ist nicht zulässig.
 -
nander sind.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem
Laser
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
 -
blattschutz (2) in unmittelbarer Nähe des Lasers (34).
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen
Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batte-
rie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
 
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen
Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines
Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen
und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinandernehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien
gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden
oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie
nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern
Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewah-
ren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte
Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies
kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädi-
gungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für län-
gere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entspre-
chenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssig-
keit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut
in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen.
Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem
solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
DE AT
12
CH
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor
dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Res-
trisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung, so-
wie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck
beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu
einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbei-
tung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine:
beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Be-
triebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale
Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schal-
ten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heißt, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschluss-
punkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorü-
bergehenden Spannungsschwankungen führen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt von 0,107 Ohm darf nicht überschritten
werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rück-
sprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass
die Dauerstrombelastbarkeit des Netzes am Anschlusspunkt
mit dem öffentlichen Netz für den Anschluss des Produktes
ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach
einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor
wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung
der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwen-
det werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensge-
fährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprü-
fen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlusslei-
tung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist
Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Quer-
schnitt von 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen
nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfra-
gen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Montage
Vor der Erstinbetriebnahme den festen Sitz
des äußeren Flansches des Sägeblattes
kontrollieren.
Montage, Teile austauschen und Einstellungen.
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzste-
cker zu ziehen.

Gruppieren Sie gleiche Teile.
AT CH
13
DE
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/
oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesi-
chert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter ange-
bracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein,
sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der
Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der Endmon-
tage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht durchgeführt
werden.
Montage Gestell und Tischverbreiterung
mit -verlängerung
(Abb. 4-13)
1. Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden legen.
2. Die vier Standbeine (21) an den Eckpositionen in das Gerä-
tegehäuse einstecken. Setzen Sie noch keine Schrauben.
3. Jetzt die vier Mittelstreben (22) locker an den Standbeinen
(21) verschrauben. Verwenden Sie die Schlossschrauben
(b), die Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern (e)
(Abb. 7).
4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen (21) die
Standbügel (24) verschrauben. Montagematerial: jeweils 2
Schlossschrauben (b), die Scheiben (c), die Federringe (d)
und die Muttern (e) (Abb. 9).
Achtung! Beide Standbügel müssen an der Rück-
seite der Maschine an den Befestigungspunkten
(25) befestigt werden! (Abb. 5).
5. Tischverbreiterung (7) und Tischverlängerung (17) am Säge-
tisch (1) mittels der Sechskantschrauben mit Kreutzschlitz (f)
locker befestigen. (Abb. 11). Das „Parkside“-Logo auf den
Tischverbreiterungen (7) ist dabei vom Sägetisch (1) entfernt.
6. Die Tischstützen (26, 27) am Gehäuse der Tischkreissäge
locker anziehen. Verwenden Sie die Sechskantschrauben
mit Bund (a) aus Beutel A. Verwenden Sie aus Beutel B die
Tischverbreiterung (7)/ Tischverlängerung (17) die Sechs-
kantschrauben (f), die Scheiben (c) und die Muttern (e). Die
kurzen Stützen (26) sind für die Verbreiterung, die langen
Stützen (27) für die Verlängerung, (Abb. 12, 13).
Die vier Standbeine (21) werden zusammen
mit den Tischstützen (26, 27) am Gehäuse ver-
schraubt.
7. Tischverbreiterung und -verlängerung eben mit dem Säge-
tisch ausrichten.
8. Anschließend sämtliche Schrauben der Standbeine (21) und
der Tischverbreiterung (7)/ Tischverlängerung (17) festziehen.
9. Nun die Gummifüße (23) auf die Standbeine (21) aufstecken
(Abb. 8).
10. Die Tischkreissäge auf das Untergestell (13) stellen.
11. Schrauben Sie je eine Mutter auf die Schrauben (g). Stecken
Sie die vier Schrauben mit vormontierter Mutter seitlich
in die Tischverbreiterung (7) bzw. Tischverlängerung (17)
(siehe Abb.2). Befestigen Sie diese mit weiteren vier Muttern.
Hängen Sie den Auffangsack für Holzreste (15) an den vier
Schrauben auf.
Spaltkeil montieren / einstellen;
Batterie einsetzen
(Abb. 15-20)
Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung des
Sägeblatts (4) muss nach jedem Sägeblattwechsel
überprüft werden.
1. Einsetzen der Batterien (Abb. 15):
- Stellen Sie den Schalter (36) Laser Ein/Aus auf die
Position „0“ (Laser aus).
- Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung (38), indem Sie
die Schraube (37) lösen. Entfernen Sie nun die Batterie-
fachabdeckung (38) durch seitliches abwinkeln.
-
Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien (Typ AAA)
ein, achten Sie dabei auf die richtige Polarität (siehe Abb. 15).
- Setzen Sie die Batteriefachabdeckung (38) wieder ein und
befestigen Sie diese mit der Schraube (37).
Anmerkungen zu den Batterien:
- Wenn Sie den Laser längere Zeit nicht benutzen, entnehmen
Sie bitte die Batterien aus dem Batteriefach. Ein Auslaufen

- Batterien nicht auf Heizkörpern ablegen oder für längere
Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen; Temperaturen
über 45 °C könnten das Gerät beschädigen.
2. Erstmontage des Lasermoduls:
- Montieren Sie den Laser mit den beiden Kreuzschlitzschrau-
ben (z), Abb. 15.
(Abb. 16-20)
3. Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stel-
lung bringen und arretieren.
4. Sägeblattschutz (2) demontieren (nicht bei Erstmontage).
5. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (28) lösen und
die Tischeinlage (5) herausnehmen.
6. Die Befestigungsschraube (29) lockern (verwenden Sie
hierzu den mitgelieferten Gabelschlüssel SW8).
7. Spaltkeil (3) nach oben schieben.
8. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (3) soll
3-5 mm sein. (Abb. 18)
9. Die Befestigungsschraube (29) wieder festziehen und
die Tischeinlage (5) montieren.
10. Sägeblattschutz (2) wieder montieren.
Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 19)
Bei Erstmontage ist die Montage des Sägeblatt-
schutzes bereits im vorangegangenen Montage-
schritt ausgeführt worden.
1. Schraube mit Rändelmutter und Beilagscheibe (31) des Sä-
geblattschutzes (2) lösen. Den Sägeblattschutz (2) von oben
auf den Spaltkeil (3) aufsetzen.
2. Schraube mit Rändelmutter und Beilagscheibe (31)
montieren, so dass die Schraube fest im Langloch sitzt.
3. Schraube (31) nicht zu fest anziehen. Der Sägeblattschutz
muss frei beweglich bleiben.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Ach-
tung! Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (2) auf das
Sägegut abgesenkt werden.
DE AT
14
CH
Tischeinlage austauschen
(Abb. 16 und 20)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (5) zu
tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
2. Die 2 Senkkopfschrauben (28) entfernen.
3. Die Tischeinlage (5) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage (Bestellnr.: 91104566)
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 21)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (2) demontieren.
3. Die Tischeinlage (5) durch Lösen der zwei Senkkopf-
schrauben (28) entfernen.
4. Den Innensechskantschlüssel (h) (HX 6) an der Schraube
ansetzen und mit dem Ringschlüssel (k) (SW 22) an der
Motorwelle gegenhalten.
5. Achtung! Schraube in Rotationsrichtung des Sägeblattes
drehen. Die gelöste Schraube entfernen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt schräg nach
unten vom inneren Flansch abziehen.
 
sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschrä-
ge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach
vorne zeigen.
9. Tischeinlage (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder montieren
und einstellen.
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funktionsfä-
higkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Absaugvorrichtung anschließen
(Abb. 14)
1. Stecken Sie einen Absaugschlauch an den Absaugadapter
(18) an. Sichern Sie den Absaugschlauch eventuell mit einer
Schlauchklemme, um ein Abrutschen vom Absaugadapter
(18) zu verhindern.
2. Ein Haushaltsstaubsauger ist nicht als Absaugvorrichtung
geeignet. Verwenden Sie einen Mehrzwecksauger oder eine
ausdrückliche Späneabsauganlage.
Vor der Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf
dem Untergestell o. ä. festschrauben. Verwenden Sie dazu

Für die sichere Verwendung auf einer Werkbank sind die
vier montierten Gummifüße vorgesehen (Abb. 8).
Vor der Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie
sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß
installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens
16 A abgesichert ist.
Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an eine Steck-
dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an.
Vor der Erstinbetriebnahme den festen Sitz des
äußeren Flansches des Sägeblattes kontrollieren.
Bedienung
Ein-, Ausschalten
(Abb.3)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ kann die Säge einge-
schaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das
Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“
gedrückt werden.
Einstellen der Schnitttiefe
(Abb.3)
Durch Drehen der Kurbel (12) kann das Sägeblatt auf die ge-
wünschte Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden.
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Stellen Sie das Sägeblatt so ein, dass es etwa 5 mm über das
Schnittgut übersteht.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Einstellen der Anschlaghöhe
(Abb. 22 und 24)
- Die Anschlagschiene (39) des Parallelanschlages (6) besitzt

- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien ist die
Anschlagschiene (39) unterschiedlich zu verwenden. Für
dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke) Abb. 22 an-
wenden. Für dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke)
Abb. 24 anwenden.
Anschlagschiene drehen
(Abb. 22-24)
- Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (39) zuerst die
beiden Rändelmuttern (m).
- Nun kann die Anschlagschiene (39) von der Führungsschie-
ne (16) abgezogen und mit der Nut wieder über diese
geschoben werden.
- Ziehen Sie die Rändelmuttern (m) wieder an.
AT CH
15
DE
Einstellen der Schnittbreite
(Abb. 25-26)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelan-
schlag (6) verwendet werden.
- Der Parallelanschlag sollte auf der rechten Seite des Säge-
blattes (4) montiert werden.
- Den Parallelanschlag seitlich in die Führungsschiene (16)
setzen (Abb. 26).
 
sich 2 Skalen (o/n). Diese zeigen den Abstand zwischen
Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (4) an (Abb. 25).
- Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschiene (39)
für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Material ge-
dreht ist, die passende Skala: Hohe Anschlagschiene (dickes
Material): Skala (o) Niedrige Anschlagschiene (dünnes
Material): Skala (n)
- Parallelanschlag (6) auf das gewünschte Maß am Schauglas

Anschlaglänge einstellen
(Abb. 27)
- Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die
Anschlagschiene (39) in Längsrichtung verschiebbar.
- Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine
gedachte Linie. Diese beginnt etwa bei der Sägeblattmitte
und verläuft unter 45° nach hinten.
- Benötigte Schnittbreite einstellen.
- Rändelmuttern (m) lockern und Anschlagschiene (39) so weit
vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelmuttern (m) wieder festziehen.
Justieren des Parallelanschlages
(Abb. 28)
- Achtung! Schutzhaube abnehmen
- Sägeblatt (4) auf maximale Schnitttiefe einstellen.
- Parallelanschlag (6) so einstellen, dass die Anschlagschiene
(39) das Sägeblatt berührt (Einstellung für dickes Material).
- Falls der Parallelanschlag (6) nicht in einer Linie mit dem Sä-
geblatt (4) verläuft, wie folgt vorgehen. Die Schrauben (r) am
Parallelanschlag so weit lösen, dass sich der Parallelanschlag
(6) parallel zum Sägeblatt (4) ausrichten lässt (Abb. 28).
- Schrauben (r) wieder festziehen.
Queranschlag
(Abb. 29)
- Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (40) mit der
Anschlagschiene (39) vom Parallelanschlag (6) verlängert
werden (Abb. 29)
- Queranschlag (40) in eine Nut (33) des Sägetisches schieben.
- Rändelschraube (34) lockern.
- Queranschlag (40) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß
eingestellt ist. Die Kerbe am Führungsstab zeigt den einge-
stellten Winkel.
- Rändelschraube (34) wieder festziehen.
- Um den Queranschlag (40) mit der Anschlagschiene (39) zu
verlängern, muss die Anschlagschiene (39) vom Parallelan-
schlag (6) entnommen werden. Nun ist die Anschlagschiene,
wie in Abb. 29 gezeigt zu montieren, hierzu die Rändelmut-
tern (m) verwenden.
Achtung!
- Anschlagschiene (39) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt
schieben.
- Der Abstand zwischen Anschlagschiene (39) und Sägeblatt
(4) sollte ca. 2 cm betragen.
Justieren der Skala des Parallelanschlages
(Abb.30)
- Kontrollieren Sie, ob die Anzeige am Schauglas (p) des
Parallelanschlags (6) korrekte Werte in Bezug zur Schnittlinie
anzeigt. Ist dies nicht der Fall, wie folgt verfahren:
- Die Schraube (q), mit der die Anzeige am Schauglas (p) des
Parallelanschlags (6) an selbigem befestigt ist lösen. Jetzt
lässt sich die Anzeige am Schauglas (p) auf die korrekte
Position einstellen.
- Nun die Schraube (q) am Schauglas (p) wieder festziehen.
Winkeleinstellung
(Abb.29 und Abb.3)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach links von 0°-
45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene
(39), Queranschlag (40) und dem Sägeblatt (4) keine Kollision
möglich ist.
- Feststellgriff (9) lösen
- Durch Drehen des Handrades (11) das gewünschte Winkel-
maß an der Skala (10) einstellen.
- Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung zudrehen.
Justieren des Lasers
(Abb. 32)
Falls der Laser (35) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt,
kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die
Schrauben (z). Stellen Sie den Laser so ein, dass der Laserstrahl
die Schneidzähne des Sägeblattes (4) trifft. Ziehen Sie die
Schrauben (z) wieder an.
Benutzung des Lasers
(Abb. 31-32)
- Der Laser (35) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer Kreissäge
Präzisionsschnitte vorzunehmen.
- Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode, die von zwei
Batterien versorgt wird, erzeugt. Das Laserlicht wird zu einer
Linie aufgeweitet und tritt durch die Laseraustrittsöffnung
aus. Die Linie können Sie dann als optische Markierung der
Schnittlinie beim Präzisionsschnitt benutzen. Beachten Sie
die Lasersicherheitshinweise.
- Laser Einschalten: Schalter Laser Ein/Aus (36) auf I stellen.
Der Schalter Laser Ein/Aus (36) ist bei montiertem Sägeblatt-
schutz (2) durch eine Aussparung in selbigem zugänglich
(Abb. 31). Aus der Laseraustrittsöffnung wird nun ein roter
Laserstrahl projiziert. Wenn Sie während des Sägens den
Laserstrahl an der Schnittlinienmarkierung entlangführen,
gelingen Ihnen saubere Schnitte.
DE AT
16
CH
- Laser Ausschalten: Schalter Laser Ein/Aus (36) auf „0“
stellen. Der Laserstrahl erlischt. Bitte stellen Sie den Laser
immer aus, wenn er nicht benötigt wird, um die Batterien zu
schonen.
- Der Laserstrahl kann durch abgelagerten Staub und Späne
blockiert werden. Entfernen Sie diese Partikel daher nach
jedem Gebrauch (Gerät ausgeschaltet) von der Laseraustritt-
söffnung.
Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt,
um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschal-
ten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvor-
ganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen und
reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Eignung der Sägeblätter:
- 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnahme, grobes
Schnittbild
- 48 Zähne: harte Materialien, geringere Spanabnahme,
feineres Schnittbild
Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 33)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (6)

Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück abge-
senkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (6) entsprechend der Werkstückhöhe und
der gewünschten Breite einstellen.
- Säge einschalten.
 
legen und Werkstück am Parallelanschlag (6) entlang in das
Sägeblatt (4) schieben.
- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach
Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante des
Sägeblattschutzes (2).
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durch-
schieben.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich

- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneide-
vorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 34)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger
als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schie-
bestockes (19) durchgeführt werden. Der Schiebestock ist im
Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schie-
bestock umgehend austauschen.
Den Parallelanschlag (6) entsprechend der vorgesehenen
Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des
Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (19) als
Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durchschie-
ben.
Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schie-
bestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 35)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit einer
Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu
verwenden. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhält-
lich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz
rechtzeitig ersetzen.
Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite des Werk-
stücks einzustellen.
Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlagschiene
drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (19) bis zum
Ende des Spaltkeils durchschieben.
Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 36)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des
Parallelanschlages (6) durchgeführt.
- Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
- Parallelanschlag (6) je nach Werkstückbreite und -höhe
einstellen.
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen.
Ausführung von Querschnitten
(Abb. 29, 37)
- Queranschlag (40) in eine der beiden Nuten (33) des Säge-
tisches schieben. Auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden,
dann ist die linke Nut (33) zu verwenden. Somit kommt Ihre
Hand und der Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz
in Kontakt.
- Anschlagschiene (39) vom Parallelanschlag (6) verwenden.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (40) drücken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (40) und Werkstück in Richtung des Säge-
blattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
- Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (40) immer so weit vorschieben, bis das
Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, wenn
das Sägeblatt stillsteht.
AT CH
17
DE
Schneiden von Spanplatten
Das Sägeblatt (4) sollte nicht höher als 5 mm über die
Werkstückdicke eingestellt werden. So verhindern Sie ein
ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von Spanplatten.
Auffangsack für Holzreste
Der Auffangsack ist ausschließlich für kleine Holzreste gedacht.
Diese können so direkt vom Sägetisch gesammelt werden, um
diesen sauber und frei von Behinderungen zu halten. Auf keinen
Fall dürfen die Holzreste im Auffangsack über den Auffangsack
selbst hinausragen. Der Sägetisch wäre damit nicht uneinge-
schränkt nutzbar. Dies stellt ein Sicherheitsrisiko dar.
Transport
(Abb. 38/39)
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport
aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
2. Ziehen Sie einen eventuell angeschlossenen Absaug-
schlauch vom Absaugadapter (18) ab.
3. Versenken Sie das Sägeblatt mit Hilfe der Kurbel (12). Durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn verstellt sich das Sägeblatt
(4) nach unten.
4. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu zweit. Fas-
sen Sie nicht an den Tischverbreiterungen an. Zum Transpor-
tieren der Maschine verwenden Sie bitte nur die Stellen, wie
in (Abb. 38/39) gezeigt.
5. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen
und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
6. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrut-
schen.
7. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handha-
bung oder Transport.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung den Netzstecker.
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsar-
beiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von
unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regel-
mäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt
werden, noch in Wasser gelegt werden. Es be-
steht die Gefahr eines Stromschlages.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorenge-
häuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das
Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benut-
zung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch
und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs-
oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Ge-
rätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro
Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschütz-
ten Ort auf, und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Entsorgung/ Umweltschutz
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät und führen Sie Gerät,
Batterien, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro -und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksen-
dung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle

auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseiti-
gung im Sinne des nationalen Kreislaufwirtschafts und Abfallge-
setzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte
Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Entsorgen Sie Batterien nach den lokalen Vorschriften. Ge-
ben Sie Batterien an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen
wir kostenlos durch.
DE AT
18
CH
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungschraube zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wand-
steckdose tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausrei-
chend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt b) Sägeblatt wechseln
 

a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
Ersatzteile/Zuber
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 19).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
(6) Parallelanschlag, kpl. ........................... Bestellnr. 91103530
(40) Queranschlag. .................................. Bestellnr. 91103531
(2) Sägeblattschutz, kpl. ........................... Bestellnr. 91104563
(17) Tischverlängerung ............................. Bestellnr. 91104557
(5) Tischeinlage ....................................... Bestellnr. 91104566
(7) Tischverbreiterung (rechts) .................... Bestellnr. 91104561
(7) Tischverbreiterung (links) ...................... Bestellnr. 91104562
(35) Laser ................................................ Bestellnr. 91104558
(3) Spaltkeil ............................................. Bestellnr. 91104559
(11) Handrad, kpl.. ................................... Bestellnr. 91104560
(19) Schiebestock ..................................... Bestellnr. 91104950
(14) Ein-, Ausschalter, kpl. ......................... Bestellnr. 91104952
(24) Standbügel (beidseitig) ...................... Bestellnr. 91103542
(23) Gummifüße....................................... Bestellnr. 91104951
(4) Sägeblatt 24 Zähne ........................... Bestellnr. 13800400
(4) Sägeblatt 48 Zähne ............................ Bestellnr. 13800401
(15) Auffangsack für Holzreste ................... Bestellnr. 91104556
AT CH
19
DE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nach-
weis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Pro-
dukts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt
von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassen-
bon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie
das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantie-

Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angese-
hen werden können (z.B. Sägeblätter) oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufge-
führten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und
unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Ein-
griffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Ar-

Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kon-
taktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceab-
teilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere
Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rückspra-
che mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annah-
meprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie
unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen
Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Ex-
press oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das
Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportver-
packung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, ge-
gen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt
und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf
den Defekt an unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 298657
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 298657
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 298657
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine
Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben
genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
GB IE
20
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you
have chosen a high quality product.
During production, this equipment has been checked for quality

equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute part of this product. They
contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the oper-
ating and safety instructions. Use the product only as described

in the event that the product is passed on, hand over all docu-
ments to the third party.
Translation of the original
EC declaration of conformity ................................ 100
Content
Introduction .......................................................... 20
Intended purpose .................................................. 20
General description ............................................... 21
Extent of the delivery .....................................................21
Overview .....................................................................21
Functional description ....................................................22
Technical data ....................................................... 22
Safety instructions ................................................. 22
Symbols and icons ........................................................22
Symbols on the appliance ..............................................22
Graphical symbol additionally on the saw blades .............22
Symbols in the manual ...................................................23
Safe operation .............................................................. 23
Additional safety instructions ..........................................24
Safety instructions for handling saw blades ......................24
Assembly and Attachment of Tools and Tool Parts .............. 25
Safety Instructions for Handling the Laser .........................25
Safety Instructions for Handling Batteries ........................ 25
Residual Risks ...............................................................25
Electrical Connection .....................................................25
Important Instructions ..................................................... 26
Faulty Electrical Connection Cable .................................26
Alternating Current Motor ..............................................26
Assembly .............................................................. 26
Assembling the frame and table width extender with length
extender ......................................................................26
Mounting / adjusting the Riving Knife; Insert the battery ....26
Mounting / dismounting the Saw Blade Guard ................27
Replacing the Table Insert ...............................................27
Attaching/changing the Saw Blade .................................27
Connect the suction device .............................................27
Before putting into operation ..........................................27
Operation ............................................................. 28
Switching on and off .....................................................28
Adjusting the Cutting Depth ............................................ 28
Working with the Parallel Stop ........................................28
Adjusting the Stop Height .............................................28
Turning the Stop Rail ......................................................28
Adjusting the Cutting Width .........................................28
Adjusting the Stop Length ............................................... 28
Adjusting the Parallel Stop ............................................28
Transverse stop .............................................................28
Adjusting the Scale of the Parallel Stop ............................28
Angle Adjustment .......................................................... 29
Adjusting the Laser .......................................................29
Using the Laser ............................................................29
Use ...................................................................... 29
Performing Longitudinal Cuts .........................................29
Cutting narrow Workpieces .......................................... 29
Cutting very narrow Workpieces ..................................... 29
Performing Bevel Cuts .................................................... 30
Performing Transverse Cuts ............................................. 30
Cutting Chipboard ........................................................30
Collection bag for wood residues ....................................30
Transport .....................................................................30
Cleaning and Servicing.......................................... 30
Cleaning ......................................................................30
Storage ................................................................. 30
Waste disposal and environmental protection ....... 30
Trouble shooting ................................................... 31
Spare parts/Accessories ........................................ 31
Guarantee ............................................................ 31
Repair Service ....................................................... 32
Service-Center ....................................................... 32
Importer ............................................................... 32
Intended purpose
The table circular saw is used for cutting all types of wood lengt-
hwise and crosswise (only with the transverse stop), depending
on the machine size. All types of round timbers must not be cut
with it. The machine may be used only for its prescribed purpose.
Any other use beyond that is considered to be not in accordance
with the designated purpose. The user/operator is liable for all
types of resulting damage or injury and not the manufacturer.
The only saw blades which may be used are those which are sui-
table for the machine (HM or CV saw blades).
The use of any type of HSS saw blades and cutting discs is
prohibited. Use in accordance with the designated purpose is
also deemed to include observance of the safety instructions, as
well as the assembly and operating instructions in the operating
manual.Individuals who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must have been instructed in possible ha-
zards. Moreover, the latest accident prevention regulations must
-
onal health and safety technology must be complied with.
GB IE
21
Caution! When using equipment, certain safety precautions
must be complied with in order to avoid injuries and damage.
You should therefore read these operating instructions / safety
instructions carefully. Keep these in a safe place so that the infor-
mation is available to you at all times. Should you give the de-
vice to anyone else, please give them these operating instructions
/ safety instructions as well. We assume no liability for accidents
or damage caused by failure to observe these instructions or the
safety instructions. Changes to the machine will cause the ma-
nufacturer‘s liability with respect to any resulting damage to be
completely excluded. Even when the device is used in accordan-
ce with the designated purpose, it is nevertheless not possible to
completely eliminate certain residual risk factors. Due to the de-
sign and structure of the machine, the following risks may occur:
Touching the saw blade in the area of the saw which is not co-
vered;
Reaching into the running saw blade (cuts)
Kickback of workpieces and workpiece parts.
Saw blade breaks.
Ejection of faulty hard metal parts of the saw blade.
Hearing damage if the necessary hearing protection is not used.
Emissions of wood dust which are harmful to the health when
used in closed rooms.
Please note that the use of our devices in accordance with the desi-
gnated purpose does not include commercial, handicraft or industrial
applications. We assume no warranty if the device is used in commer-
cial, handicraft or industrial businesses or for equivalent purposes.
General description
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete:
- Saw table with pre-assembled
carbide-tipped saw blade with 24 teeth
carbide-tipped saw blade with 48 teeth
(additionally enclosed)
- Blade guard
- Riving knife with laser
- Batteries 1.5V AAA (2x)
- Parallel stop
- Stop rail
- Transverse stop
- Table width extender (2x)
- Table length extender
- Push stick
- Legs (4x)
- Central struts (4x)
- Rubber feet (4x)
- Stand brackets (2x)
- Table supports, short (4x)
- Table supports, long (2x)
- Instruction for use
Mounting Material
- Bag A for base frame, centre struts and stand brackets:
(a) Hexagonal bolt with collar, 8 pieces;
(b) Carriage bolt, 12 pieces;
(c) Washer, 12 pieces;
(d) Spring washer, 12 pieces;
(e) Nuts, 12 pieces
- Bag B for table length/width extension and collection bag:
(f) Hexagonal bolt with Phillips head with mounted
washer/spring washer, 12 pieces;
(c) Washer, 6 pieces;
(e) Nuts, 6 pieces;
(g) Carriage bolt, small with two nuts, 4 pieces
Tools
- (h) Hexagon socket wrench HX 6
- (k) Ring spanner AF 10/22
- (i) Open-ended spanner AF 8/10
Additional tools required
- Phillips screwdriver
The illustrations are on the fold-out pages.
Overview
1
1 Saw table
2 Saw blade guard
3 Riving knife (not visible)
4 Saw blade (not visible)
5 Table insert
6 Parallel stop
7 Table width extender
8 Cam lever
9 Locking handle
10 Scale
11 Handwheel
12 Crank handle
13 Base frame
14 On/off switch
15 Collection bag for wood residues
16 Guide rail
17 Table length extender
2
18 Suction adapter
19 Push stick
20 Bracket for saw blade storage
4
21 Legs (4x)
22 Central struts (4x)
23 Rubber feet (4x)
24 Stand brackets (2x)
5
25 Attachment points
10
26 Table brackets, short
27 Table supports, long
16
28 Countersunk screws of the table insert
17
29 Fixing screws of the riving knife
18
30 Slot in the riving knife
GB IE
22
19
31 Knurled nut with screw
26
32 Cam lever
33 Groove
34 Knurled screw
31
35 Laser
36 Laser switch
32
37 Screw for battery compartment
38 Battery cover
37
39 Stop rail
40 Transverse stop
Functional description
The table circular saw is used for cutting all types of wood lengt-
hwise and crosswise (only with the transverse stop), depending
on the machine size. All types of round timbers must not be cut
with it.
Technical data
Bench circular saw.............................................................. PTK 2000 D3
AC motor ......................................................... 230 V~ 50Hz
Power ...................................................................2000 Watt
Operating mode ...................................................... S6 40%*
Safety class ..................................................................... II
Protection category.......................................................... IPX0
Idling speed ..........................................................4800 min
-1
Carbide saw blade ..............................ø 254 x ø 30 x 2.8 mm
Idling speed saw blade, n max. .............................. 7000 min
-1
Number of teeth ......................................................... 24 / 48
Thickness riving knife ...................................................2.5 mm
min. Workpiece size WxLxH ............................... 10x50x1 mm
Table size ........................................................630 x 445 mm
Table width extender left/right ...........................620 x 250 mm
Table length extender rear ................................. 435 x 320 mm
Cutting height max. 90° ................................................73 mm
Cutting height max. 45° ................................................63 mm
Height adjustment ...................................................0 - 73 mm
Saw blade, swivelling ...................................................0 - 45°
Extraction connection ................................................. ø 34 mm
Weight (including accessories),
.....................................................................approx 21.5 kg
Laser class ...........................................................................2
Laser wavelength ....................................................... 650 nm
Laser power ............................................................. < 1 mW
Laser module power supply
...........................................................2 x 1.5 V Micro (AAA)
Sound pressure level
(L
pA
) ..................................................93.7 dB(A); K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ......................................... 106.7 dB(A); K
WA
= 3 dB
guaranteed .........................................................108 dB(A)
* Operating mode S6 40%: Continuous operation with intermittent load
(cycle time 10 min). In order not to heat the motor more than permitted,
the motor may only be operated for 40% of the cycle time with the stated
nominal power and must then continue running for 60% of the cycle time
without a load.
Technical and optical changes may be undertaken in the course
of further development without notice. All dimensions, references
and information in this instruction manual are therefore not guar-
anteed. Legal claims made on the basis of the instruction manual
can therefore not be considered as valid.
Safety instructions
CAUTION! The following basic safety precautions must be ob-
served while using electric tools to protect against electric shock,

this electric tool and keep the safety instructions in a safe place.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these Operating Instructions.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear breathing protection.
Caution - Risk of injury.
Never reach into the running blade.
Do not expose the unit to rain. The device must not be
wet, nor should it be operated in a moist environment.
Caution! - Laser radiation. Do not look into the beam.
Laser class 2
This label is attached to the saw blade guard.
108
Information of the acoustic power level L
WA
in dB.
Safety class II (Double Isolated)
Electrical appliances must not be disposed of with the
domestic waste.
Graphical symbol additionally on the saw
blades
Caution - a damaged blade must not be used under any
circumstances. Replace the saw blade immediately.
29
GB IE
23
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is explained at the
place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on improving tool
handling.
Hazard symbol with information on the prevention of per-
sonal injury caused by electric shock..
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the device before working on it.
Safe operation
1 Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area
environment.
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit.
 
gases.
3 Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4 Keep other persons away!
Do not let persons, especially children, not involved in
the work touch the tool or the extension cord and keep
them away from the work area.
5 Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry lo-
cked-up place, out of the reach of children.
6 Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
7 Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy tool.
Do not use the power tool for such purposes for which it
is not intended. Use for example no circular saws to cut
tree branches or logs.
 
8 Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, they can be
caught in moving parts.
Non-skid footwear is recommended when working out-
doors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9 Use protective equipment.
Use safety glasses.
Use face or dust mask if working operations create dust.
10 Connect dust extraction
equipment
If the tool is provided for the connection of dust extraction
and collecting equipment, ensure these are connected
and properly used.
Indoor operation is permitted only with a suitable extracti-
on system.
11 Do not abuse the cord.
Never yank the cord do disconnect it from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sham edges.
12 Secure work.
For long workpieces, an additional supporting surface
(table, trestles, etc.) is required in order to prevent tipping
of the machine.
 
surface and stop in order to prevent wobbling or twisting
of the workpiece.
13 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Avoid awkward hand positions in which one or both
hands could touch the saw blade as the result of a sud-
den slip.
14 Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance.
Follow instruction for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged have
them repaired by an authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if dama-
ged.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15 Disconnect tools.
Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of
wood when the saw blade is running.
When the electric tool is not in use, before maintenance
and when changing tools such as the saw blade, drill bit,
milling cutter.
16 Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning it on.
17 Avoid unintentional starting.
Ensure switch is in “off” position when plugging in.
18 Use outdoor extension leads.
When the tool is used outdoors, use only extension cords
intended for outdoor use and so marked.
Use the cable drum only in the unrolled state.
19 Stay alert.
Watch what you are doing, use common sense and do not
operate the tool when you are tired.
20 Check damaged parts.
Before further use of tool, it should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its
intended function.
Check whether the moving parts are working properly and
are not becoming jammed or whether parts are damaged.

to ensure the proper operation of the power tool.
The movable guard must not be clamped when it is open.
A guard or other part that is damaged should be proper-
ly repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized ser-
vice centre.
Do not use any faulty or damaged connection cables.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
GB IE
24
21 Warning!
The use of any accessory or attachment other than one
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
 
This electric tool complies with the relevant safety rules.

using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional safety instructions
1 Safety Precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or deformed
saw blades.
Replace a worn table insert. Regrinding is not allowed.
Only use saw blades recommended by the manufacturer
which conform to EN 847-1. Warning! When changing
the saw blade ensure that the cutting width is not smaller
and the main blade thickness of the saw blade not grea-
ter than the thickness of the riving knife!
Make sure that a saw blade is selected which is appro-
priate for the material to be cut.
- Wear appropriate personal protective equipment. This in-
cludes: Hearing protection to reduce the risk of becoming
hard of hearing, breathing respirator to reduce the risk of
inhaling hazardous dust.
- Wear gloves when handling saw blades and rough mate-
rials.
- Whenever practicable, saw blades should be carried in
a container.
Wear safety goggles. Any splinters, chips and dusts
which are ejected from the device when it is in operation
may cause sight loss.
Connect the power tool to a dust collection device when
sawing wood. Among other things, the emission of dust
is affected by the type of material to be machined, the
importance of local deposition (capture or source) and
-
chanisms.
- Do not use any saw blades made of high-alloy high-
speed steel (HSS).
Always store the push stick or push block in its holder on
the power tool when not in use.
2 Maintenance and Servicing
Always remove the mains plug when carrying out any
adjustments or maintenance work.
 -
cluding the properties of the blades, the condition of the
saw blade and power tool. If possible, use saw blades
that are designed to reduce the noise level, service the
power tool and tool attachments regularly and repair
them if necessary to reduce noise.
- Report any faults to the power tool, safety devices or the
tool attachment as soon as they are discovered to the
person responsible for safety.
3 Safe Working
Use the push stick or the handle with push block to pass
the workpiece safely past the saw blade.
Make sure that the riving knife is always used and that
this is correctly adjusted.
Use the upper blade guard and adjust it correctly.
Use only saw blades whose maximum speed is not lower
than the maximum spindle speed of the tool being used
and which are suitable for the material to be cut.
Do not create any rebates or grooves unless a suitable
protective device, such as a tunnel guard, is attached
above the saw table.
Circular saws must not be used for slotting (cutting
grooves which end in the workpiece).
When transporting the power tool, use only the transport
devices supplied. Never use the guards for handling or
transporting the tool.
- During transport, make sure that the top part of the saw
blade is covered, for example with the guard.
Ensure that the only spacer washers and spindle rings
which are used are suitable for the purpose stated by the
manufacturer.
 
of loose particles such as chips and cutting residues.
Working position always to the side of the saw blade.
Do not remove any cutting residues or other parts of the
workpiece from the cutting area for as long as the ma-
chine is running and the sawing unit is not yet in the rest
position.
Secure long workpieces against tilting at the end of the
cutting operation (e.g. unwinding stand or roller stand).
Caution! long workpieces against tilting at the end
of the cutting operation (e.g. unwinding stand or roller
stand).
Caution! Never remove any loose splinters, chips or jam-
med pieces of wood when the saw blade is still running.
Always switch off the machine and remove the plug
before repairing any faults or removing jammed pieces
of wood.
Always switch off the motor and remove the plug before
carrying out any conversions or adjustment, measurement
and cleaning work.
Before switching on, check that the spanners and adjust-
ment tools have been removed.
Warning! During operation, this power tool produces an elec-

negatively affect active or passive medical implants. In order to
reduce the danger of serious or fatal injuries, we recommend
that individuals who wear medical implants should consult their
doctor and the manufacturer of the implant before operating the
power tool.
Safety instructions
for handling saw blades
1 Only use tools which you know how to handle.
2 Pay attention to the maximum speed. The maximum speed
stated on the tool being used must not be exceeded. Keep

3 Note the direction of rotation of the motor and saw blade.
4 Circular saw blades with cracks in them must be taken out of
service (repair is not permitted).
5 Tools with visible cracks must not be used.
6 Tools must be cleaned regularly.
7 Handle the tools used with care. It is best to store these in
their original packaging or special containers. Always wear
protective gloves to improve your grip and further reduce the
GB IE
25
risk of injury.
8 Before using any of the tools, ensure that all protective de-
vices are correctly attached.
 
technical requirements of this power tool and are properly
attached.
10 The saw blade supplied should only be used for sawing
wood and never for working metal.
Assembly and Attachment
of Tools and Tool Parts
a) Tools and tool bodies must be tightened in such a way that
they cannot become loose during operation.
b) Attachment bolts and nuts are to be tightened to the torques

c) Extending a spanner or tightening with the help of hammer
blows is not permitted.
d) The tightening surfaces must be cleaned to remove any dirt,
grease, oil and water.
e) Tensioning bolts must be tightened in accordance with the
manufacturer‘s instructions.
f) In order to adjust the borehole diameter of circular saw

inserted rings, e.g. rings which have been pressed into place
or which are held in place by means of an adhesive bond,
may be used. The use of loose rings is not permitted.
 
one another.
Safety Instructions
for Handling the Laser
Caution: Laser radiation - Do not look into the beam - Laser
class 2
The label is attached to the saw blade guard (2) near the
laser (34).
Safety Instructions
for Handling Batteries
1 Ensure at all times that the batteries are inserted with the
correct polarity (+ and –), as shown on the battery itself.
2 Do not short-circuit the batteries.
3 Do not charge up rechargeable batteries.
4 Do not overcharge the battery!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of a different
type or from different manufacturers! Replace all batteries of
a set at the same time.
6 Remove used batteries immediately out of the device and
dispose of them correctly!
7 Do not heat the batteries!
8 Do not carry out any welding or soldering work directly to
the batteries!
9 Do not take the batteries apart!
10 Do not deform the batteries!
 
12 Store the batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace the batteries without supervi-
sion!
 
sources of heat. Do not place the battery in direct sunlight
and do not use or store it in motor vehicles in hot weather.
15 Store used batteries in the original packaging and keep them
away from metal objects. Do not mix (up) unpacked batte-
ries! Otherwise this may cause the battery to short-circuit,

16 Remove batteries from the device if this is not going to be
used for a prolonged period, unless it is to be used in emer-
gencies!
17 NEVER touch batteries which have leaked without appro-
priate protection. If the leaked liquid comes into contact with
the skin, you should rinse off this area of the skin immedia-
tely under running water. Make sure at all events that your
eyes and mouth do not come into contact with the liquid. If
they do, seek medical advice immediately.
18 Clean the battery contacts and the equivalent contacts in the
device before inserting the batteries.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accordance
with the latest technology and the generally recog-
nised safety regulations. Nevertheless, it is possible
that individual residual risks may occur during opera-
tion.
Electrical hazard if improper electrical connection cables are
used.
In addition, concealed residual risks may be present in spite
of all the precautions that have been taken.
Residual risks can be minimised by observing the „Safety
instructions“ and „Use in accordance with the designated
purpose“, as well as the operating instructions.
Do not put any unnecessary stresses on the machine: exces-
sive pressure during sawing will quickly damage the saw
blade. This may result in a reduction in the performance of
the machine, as well as a reduction in the cutting accuracy.
Avoid switching the machine on by accident: when inserting
the plug into the socket, the power button must not be pressed.
Use the tool which is recommended in this manual. This will
ensure the optimal performance of your saw.
Keep your hands away from the working area when the
machine is in operation.
Before you carry out any adjustments or servicing work, turn
the device off and remove the mains plug.
Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready for
operation. The connection complies with the relevant
VDE and DIN regulations. The customer‘s network
connection and any extension cable used must com-
ply with these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and
is subject to special connection conditions. This means that
its use at freely selectable connection points is not permitted.
If the network conditions are unfavourable, the device may

The maximum permitted mains impedance at the electrical
connection point of 0.107 ohm must not be exceeded.
As the user, you must ensure – in consultation with your
electricity supply company if necessary – that the continuous
current carrying capacity of the network at the connection
GB IE
26

the product.
Important Instructions
If the motor is overloaded, it switches itself off automatically.
After cooling down (times vary), the motor can be switched on
again.
Faulty Electrical Connection Cable
Insulation damage often occurs to electrical connection cables.
The causes of this may be as follows:
Pressure points if connection cables are routed through
windows or door gaps.
Kinks caused by improper attachment or routing of the
connection cable.
Cut surfaces caused by vehicles driving over the connection
cable.
Insulation damage caused by tearing out of the wall socket.
Cracks resulting from the insulation becoming old.
Such faulty electrical connections must not be used and may
endanger life due to the damage to the insulation.
Electrical connection cables should be checked regularly for
damage. Ensure that during such checks, the connection cable is
not connected to the mains.
Electrical connection cables must comply with the relevant VDE
and DIN regulations. Only use connection cables with the mar-
king H05VV-F.
It is stipulated by law that the type of connection cable must be
printed on it.
Alternating Current Motor
The mains voltage must be 230 V~.
Extension cables up to 25 m in length must have a cross-sec-
tion of 2.5 mm².
Connections and repairs to the electrical equipment may only be

please provide the following information:
Current type of the engine
Data from the machine type plate
Data from the motor type plate
Assembly


Assembly, Replacement of Parts and Adjustments
Caution! The mains plug must be removed before all
servicing, retooling and assembly work.

the parts which are similar.
Note: If connections are secured with a bolt (round head/or
hexagonal), hexagonal nuts and a washer, the washer must be
placed under the nut.
Insert the bolts from the outside to the inside in each case, secu-
ring the connections with nuts from the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only to the
extent that they cannot fall off.


Assembling the frame and table width
extender with length extender
(Figures. 4-13)
 
2. Insert the four legs (21) at the corner positions into the device
housing. Do not place any screws yet.
3. Now loosely screw the central struts (22) onto the legs (21).
Use the carriage bolts (b), the washers (c), the spring was-
hers (d) and the nuts (e) (Fig. 7).
4. Screw the stand brackets (21) into the rear legs using the
drill holes. Assembly material for each: 2 carriage bolts (b),
the washers (c), the spring washers (d) and the nuts (e)
(Fig. 9). Caution! Both stand brackets must be
attached to the rear of the machine at attachment
points 25! (Abb. 5).
5. Loosely tighten the table width extender (7) and table length
extender (17) on the saw table (1) using the hexagon bolts
with Phillips head (f). (Fig. 11). The ‘Parkside’ logo on the
table extensions (7) points away from the saw table (1).
6. Loosely tighten the table supports (26, 27) on the housing of
the table circular saw. Use the hexagonal bolts with collar
(a) from bag A. Use the table width extender (7)/table
length extender (17), hexagonal bolts (f), washers (c) and
nuts (e) from bag B. The short supports (26) are for the table
widening extension, the long supports (27) are for the length
extension, (Fig. 12, 13). Screw the four legs (21) and
the table supports (26, 27) onto the housing.
7. 
table.
8. Next, tighten all the screws of the legs (21) and the table
width extender (7)/table length extender (17).
9. Now attach the rubber feet (23) to the legs (21) (Figure 8).
10. Place the table circular saw on the base frame (13).
11. Screw one nut on each of the screws (g). Screw the four
screws with pre-mounted nuts onto the side of the table width

these with four additional nuts. Suspend the collection bag
for wood residues (15) onto the four screws.
Mounting / adjusting the Riving Knife
Insert the battery (Figures 15-20)
Caution! Remove the mains plug! The setting of the
saw blade (4) must be checked whenever a blade has
been replaced.
1. Inserting the batteries (Figure 15):
- Turn the laser on/off switch (36) to the 0 position (laser off).
- Remove the battery compartment cover (38) by loosening the
screw (37). Now remove the battery compartment cover (38)
by bending at the side.
- Insert the batteries supplied (type AAA), ensuring the correct
polarity (see Figure 15).
- Put the battery compartment cover (38) back in position and
tighten it with the screw (37). Notes concerning the batteries:
- If you are not going to use the laser for a prolonged period,
please remove the batteries from the battery compartment.
GB IE
27

device.
- Do not place the batteries on radiators or expose them for a
prolonged period to strong sunlight; temperatures above
45 ° could damage the device.
2. Initial mounting of the laser module:
- Mount the laser using the two Phillips head screws (z),
Fig. 15.
(Figures 16-20)
3. Adjust the saw blade (4) to a max. cutting depth, move to
the 0° position and lock in place.
4. Dismantle the saw blade guard (2)
(not during initial assembly).
5. Release the two attachment bolts (28) and remove the table
insert.
 
AF8 supplied).
7. Push the riving knife (3) upwards.
8. The distance between the saw blade and riving knife (3)
should be between 3 mm and max. 5 mm, (Figure 18).
9. Retighten the attachment bolts (29) and mount the table insert
(5).
10. Reattach the saw blade guard (2).
Mounting / dismounting
the Saw Blade Guard
(Figures 19)
-
de protection has already been carried out in
the previous assembly step.
1. Loosen the knurled nut and wing nut (31) of the saw blade
guard (2). Place the saw blade guard (2) from the top onto
the riving knife (3).
2. Mount the bolt with the knurled nut and washer (31) so that

3. Do not overtighten the bolt (31). The saw blade guard must
be able to move freely.
4. Dismantling is carried out in reverse order. Caution! Before
you start sawing, the saw blade guard (2) has to be lowered
onto the item being sawn.
Replacing the Table Insert
(Figures 16 and 20)
1. If it is worn or damaged, the table insert (5) has to be repla-
ced, as otherwise there is an increased risk of injury.
2. Remove the 2 countersunk screws (28).
3. Take out the table insert (5).
4. The new table insert (Order-Nr.: 91104566) is mounted in
reverse order.
Attaching/changing the Saw Blade
(Figure 21)
1. Caution! Remove the mains plug and wear protec-
tive gloves.
2. Dismantle the saw blade guard (2).
3. Remove the table insert (5) by releasing the two countersunk
screws (28).
4. Place the hexagon socket key (h) (HX 6) on the bolt and use the
jaw spanner (k) (SW 22) to stop the motor spindle from turning.
5. Caution! Turn the bolt in the direction of rotation of the saw
blade. Remove the loosened screw.
 

 
before attaching the new saw blade.
8. Insert and tighten the new saw blade in reverse order.
Caution! Note the direction of motion; the slope of
the cutting edge of the teeth must face the directi-
on of motion, i.e. forwards (see the arrow on the
saw blade guard.
9. Reattach and adjust the table insert (5) and the saw blade
guard (2).
10. Before you work with the saw again, a check must be
carried out to ensure that the protective devices are working
properly.
Connect the suction device
(Fig. 14)
1. Attach a suction hose to the suction adapter (18). If
necessary, secure the suction hose with a hose clamp to
prevent it from slipping off the suction adapter (18).
2. A household vacuum cleaner is not suitable as a suction de-
vice. Use a multi-purpose vacuum cleaner or a swarf extracti-
on machine.
Before putting into operation
The machine must be set up on a stable surface, i.e. on the
base or similar item. For this, use the drill holes which are
located in the frame of the machine. For safe use on a work
bench, four mounted rubber feet are provided

Before the machine is put into operation, all covers and safety
devices must be properly attached.
The saw blade must be able to move freely.
In the case of wood which has already been worked with,
check for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before pressing the on/off switch, make sure that the saw bla-
de is correctly attached and that moving parts are free-running.
Before connecting the machine, check that the data on the
type plate matches those of the mains system.
The machine must only be connected to a properly installed
safety socket which is protected by a fuse of at least 16A.
If possible, connect the device only to a socket with a residual
current circuit breaker (RCCB) with a tripping current of not
more than 30 mA.


GB IE
28
Operation
Switching on and off
(Figure 3)
- The saw can be switched on by pressing the green pushbut-
ton „I“. Before you start sawing, wait until the saw blade has
reached its maximum speed.
- In order to switch the saw off again, the red pushbutton „0“
has to be pressed.
Adjusting the Cutting Depth
(Figure 3)
By turning the crank handle (12), the saw blade can be set to the
desired cutting depth (continuous).
- Clockwise: increases the cutting depth
- Anticlockwise: reduces the cutting depth
Adjust the saw blade so that it protrudes approximately 5
mm above the material to be cut. Check the adjustment by
means of a test cut.
Working with the Parallel Stop
Adjusting the Stop Height
(Figures 22 and 24)
- The stop rail (39) of the parallel stop (6) has two guide
surfaces at different heights.
- Depending on the thickness of the materials to be cut, the
stop rail (39) has to be used differently. For thin material
(workpiece thickness less than 25 mm), use Figure 22. For
thick material (workpiece thickness more than 25 mm), use
Figure 24.
Turning the Stop Rail
(Figures 22-24)
 
nuts (m).
- Now the stop rail (39) can be pulled off the guide rail (16)
and pushed back over it again with the groove.
- Tighten the knurled nuts (m) again.
Adjusting the Cutting Width
(Figures 25-26)
- When wooden pieces are being cut lengthwise, the parallel
stop (6) has to be used.
- The parallel stop should be mounted on the right-hand side
of the saw blade (4).
- Insert the parallel stop into the side of the guide rail (16)
(Figure 26).
- On the guide rail for the parallel stop (6) there are 2 scales
(o/n). These show the distance between the stop rail (39)
and saw blade (4) (Figure 25).
- Select the suitable scale according to whether the stop rail
(39) has been turned around for working with thick or thin
material:
High stop rail (thick material): scale (o)
Low stop rail (thin material): scale (n)
- Adjust the parallel stop (6) to the desired level on the sight

Adjusting the Stop Length
(Figure 27)
- In order to prevent the material being cut from jamming, the
stop rail (39) can be moved in the longitudinal direction.
- Rule of thumb: the rear end of the stop abuts on an imagi-
nary line. This begins at about the middle of the saw blade
and runs towards the back at an angle of 45°.
- Adjust the required cutting width.
- Release the knurled nuts (m) and push the stop rail (39)
forward until the imaginary 45° line is touched.
- Tighten the knurled nuts (m) again.
Adjusting the Parallel Stop
(Figure 28)
- Caution! Remove the guard.
- Adjust the saw blade (4) to the maximum cutting depth.
- Adjust the parallel stop (6) such that the stop rail (39)
touches the saw blade (adjustment for thick material.
- If the parallel stop (6) is not parallel to the saw blade (4),
please proceed as follows. Release the screws (r) on the
parallel stop until the parallel stop (6) can be aligned to be
parallel with the saw blade (4) (Figure 28).
- Retighten the screws (r).
Transverse stop
(Figure 29)
- When the wood is being cut to size, the transverse stop (40)
must be extended with the stop rail (39) of the parallel stop
(6) (Figure 29)
- Push the transverse stop (40) into a groove (33) of the saw
table.
- Loosen the knurled screw (34).
- Turn the transverse stop (40) until the desired angle is set.
The notch on the guide bar shows the angle that has been
set.
- Retighten the knurled screw (34).
- In order to extend the transverse stop (40) with the stop rail
(39), the stop rail (39) has to be removed from the parallel
stop (6). Now the stop rail has to be mounted as shown in
Figure 29; use the knurled nuts (m) for this purpose.
Caution!
- Do not push the stop rail (39) too far in the direction of the
saw blade.
- The distance between the stop rail (39) and saw blade (4)
should be approximately 2 cm.
Adjusting the scale of the parallel stop
(Figure 30)
- Check whether the display on the sight glass (p) of the
parallel stop (6) shows the correct values with respect to the
cutting line. If this is not the case, please proceed as follows:
- Release the screw (q) with which the display on the sight
glass (p) of the parallel stop (6) is attached. The sight glass
(p) display can now be set to the correct position.
- Now, retighten screw (q) on the sight glass (p).
GB IE
29
Angle Adjustment
(Figure 29 and 3)
With the table circular saw it is possible to make bevel cuts to
the left at an angle of 0° to 45° to the stop rail. Before each cut,
make sure that no collision is possible between the stop rail (39),
cross-cutting gauge and the saw blade (4).
- Release the locking handle (9)
- Turn the handwheel (11) to set the desired angle on the
scale (10).
- Lock the locking handle (9) in the desired angular position.
Adjusting the Laser
(Figure 32)
If the laser (35) no longer shows the correct cutting line, this can
be readjusted. To do this, open the screws (z). Adjust the laser
so that the laser beam hits the cutting teeth of the saw blade (4).
Tighten the screws (z) again.
Using the Laser
(Figures 31-32)
- The laser (35) enables you to carry out precision cuts with
your circular saw.
- The laser light is produced by a laser diode supplied by two
batteries. The laser light is expanded to form a line and is
emitted through the laser exit aperture. You can then use the
line as an optical marking for the cutting line of the precision
cut. Please note the laser safety information.
- Insert the batteries
- Switch on the laser: turn the laser on/off switch (36) to I.
When the saw blade guard (2) is mounted, the laser on/off
switch (36) is accessible through a recess in the guard (Fi-
gure 31). A red laser beam is now projected out of the laser
exit aperture. If you guide the laser beam along the cutting
line mark while sawing, you will achieve clean cuts.
- Switch the laser off: turn the laser on/off switch (36) to 0.
The laser beam goes off. Please always turn the laser off
when it is not required in order to save the batteries.
- The laser beam may be blocked by dust deposits and chips.
You should therefore remove these particles from the laser
exit aperture after every use (with the device switched off).
Use
Working Instructions
After each new adjustment, we recommend a trial cut in order to
check the set dimensions. After the saw has been switched on,
wait until the saw blade has reached its maximum speed before
you carry out the cut.
Secure long workpieces against tilting at the end of the cutting
process (e.g. unwinding stand etc.)
Caution with incision cutting.
Operate the device only with a suction system. Check and clean
the suction channels regularly.
Suitability of the saw blades:
- 24 teeth: soft materials, high chip removal, rough cut image
 
Performing Longitudinal Cuts
(Figure 33)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction. One edge
of the workpiece is pressed against the parallel stop (6) while the

always be lowered onto the workpiece. The working position du-
ring longitudinal cutting must never be in a straight line with the
cutting line.
- Adjust the parallel stop (6) according to the workpiece height
and the desired width.
- Switch on the saw.
 
workpiece and push the workpiece along the parallel stop
(6) into the saw blade (4).
- Guide from the side with your left or right hand (depending
on the position of the parallel stop) only up to the front edge
of the saw blade guard (2).
- Always push the workpiece through to the end of the riving
knife (3).
- The cutting waste remains on the saw table (1) until the saw
blade (4) is back in its resting position.
- Secure long workpieces against tilting at the end of the
cutting process! (e.g. unwinding stand etc.)
Cutting narrow Workpieces
(Figure 34)
Longitudinal cuts of workpieces with a width of less than 120
mm always have to be cut with the help of a push stick (19). The
push stick is included in the scope of delivery. Replace a worn or
damaged push immediately.
Adjust the parallel stop according to the planned workpiece
width.
Advance the workpiece with both hands, making sure that
you use a push stick (19) as a pushing aid in the vicinity of
the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the riving
knife.
Caution! In the case of short workpieces, the push
stick should be used from the beginning of the cutting
process.
Cutting very narrow Workpieces
(Figure 35)
For longitudinal cuts of very narrow workpieces with a width of
30 mm and less, a push block must be used without fail. There is
no push block included in the scope of delivery! (Available from
specialist shops) Replace a worn push block as soon as possible.
The parallel stop should be adjusted to the cutting width of
the workpiece.
Press the workpiece with the push block against the stop rail
and push the workpiece with the push stick (19) through to
the end of the riving knife.
GB IE
30
Performing Bevel Cuts
(Figure 36)
All bevel cuts are made using the parallel stop (6).
- Adjust the saw blade (4) to the desired angle.
- Adjust the parallel stop (6) according to the workpiece width
and height.
- Perform the cut according to the workpiece width
Performing Transverse Cuts
(Figures 29, 37)
- Push the transverse stop (40) into one of the two grooves
(33) of the saw table. Adjust to the desired angle. The left
groove (33) is to be used if the saw blade (4) also has to be
positioned at an oblique angle.
This will prevent your hand and the transverse stop from
coming into contact with the saw blade guard.
- Use the stop rail (39).
 
- Switch on the saw.
- Push the transverse stop (40) and workpiece in the direction
of the saw blade in order to perform the cut.
 
the free workpiece which is cut off.
- Always push the transverse stop (40) so far forwards until the
workpiece is completely cut through.
- Switch the saw off again. Only remove sawing waste when
the saw blade has come to a standstill.
Cutting Chipboard
In order to prevent the cut edges chipping when the chipboard
is cut, the saw blade (4) should be adjusted so that it is not more
than 5 mm above the thickness of the workpiece.
Collection bag for wood residues
The collection bag is only intended for small wood residues. They
can be collected directly from the saw table to keep it clean and
free from obstructions. Under no circumstances may the wood
residues in the collection bag protrude beyond the collection bag
itself. This would prevent the saw table from being fully usable.
This poses a security risk.
Transport
(Fig. 38/39)
1. Turn the power tool off before it is transported and discon-
nect it from the power supply.
2. Pull off any suction hose, that may be connected, from the
suction adapter (18).
3. Insert the saw blade with the help of the crank handle (12).
By turning the saw blade (4) anticlockwise, it moves
downwards.
4. At least two people should carry the power tool. Do not hold
the power tool by the table width extensions. Please only use
the points as shown in (Fig. 38/39) to transport the
machine.
5. Protect the power tool against knocks, jolts and strong vibra-
tions, e.g. when it is transported in motor vehicles.
6. Secure the power tool against tilting and sliding.
7. Never use the protective devices for handling or transport.
Cleaning and Servicing
Remove the mains plug before carrying out any adjust-
ments, maintenance or repair work.
You should have any repair and maintenance work that is
not described in these instructions carried out by our Ser-
vice Centre. Only use original parts.
Perform the following cleaning and maintenance work regularly.
This guarantees reliable use for a long time.
Cleaning
The device must not be sprayed with water or
placed in water. Otherwise there is a risk of
electric shock.
Keep the safety devices, air vents and motor housing as free
of dust and dirt as possible. Wipe the device off with a clean
cloth or blow it out with compressed air at a low pressure.
We recommend that you clean the device immediately after
every use.
Clean the device regularly with a damp cloth and some soft
soap. Do not use any detergents or solvents; these might attack
the plastic parts of the device. Make sure that no water can get
into the interior of the device.
Oil the moving parts once a month in order to extend the tool
life. Do not oil the motor.
Storage
Store the appliance in a dry place well out of reach of
children.
Waste disposal and environmental
protection
Take the batteries out of the device and recycle the device, bat-
teries, accessories and packaging in an environmentally friendly
manner.
Electrical machines do not belong with domestic waste.
Dispose of the batteries according to local standards. Hand
in the batteries at a used battery collection point where they
are recycled in an environmentally friendly manner. For more
information, please contact your local waste management
provider or our service centre.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
GB IE
31
1. Blade dissolves after swit-
ching off the engine
To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut
2. Engine will not start a) Failure mains fuse a) Check mains fuse
b) Defective extension cable b) Replace extension cord
c) Connections on motor or switch not in order c) Repair by electrical specialist
d) Motor or switch faulty d) Repair by electrical specialist
3. Motor wrong direction of
rotation
a) Capacitor faulty a) Repair by electrical specialist
b) Wrong connection b) Exchange polarity of outlet by an

4. Motor will not work, the
fuse is activ
a) Cross section of the extension cable does not

a) see „Electrical connection“
b) Overload by a blunt saw blade b) Change saw blade
5. Fire marks on the cutting
surface
a) blunt saw blade a) Sharpen or change saw blade
b) wrong saw blade b) Change saw blade
Problem Possible cause Fault correction
Trouble shooting
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 32). Please have the
order number mentioned below ready.
(6) Parallel stop, complete ....................... Order-No. 9110353 0
(40) Transverse stop. .............................. Order-No. 91103531
(2) Blade guard, complete ....................... Order-No. 91104563
(17) Table length extender ....................... Order-No. 9110 4557
(5) Table insert ....................................... Order-No. 91104 566
(7) Table width extender (right) ................ Order-No. 91104 561
(7) Table width extender (left) ................... Order-No. 9110 4 562
(35) Laser .............................................. Order-No. 91104558
(3) Riving knife ....................................... Order-No. 9110 4559
(11) Handwheel, complete ....................... Order-No. 91104560
(19) Push stick ........................................ Order-No. 91104950
(14) On/off switch, complete ................... Order-No. 91104952
(24) Stand brackets (both sides) ............... Order-No. 91103542
(23) Rubber feet ..................................... Order-No. 9110 4951
(4) Saw blade 24 Teeth .......................... Order-No. 13800400
(4) Saw blade 48 Teeth ........................... Order-No. 13800401
(15) Collection bag ................................. Order-No. 91104 556
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date
of purchase.
In case of defects, you have statutory rights against the seller of
the product. These statutory rights are not restricted by our guar-
antee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please
retain the original receipt. This document is required as proof of
purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of
the date of purchase of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of charge. This guarantee
requires the defective equipment and proof of purchase to be pre-
sented within the three-year period with a brief written descrip-
tion of what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you will receive either
the repaired product or a new product. No new guarantee peri-
od begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service.
This also applies for replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of purchase must be re-
ported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with
strict quality guidelines and conscientiously checked prior to
delivery.
GB IE
32
The guarantee applies for all material and manufacturing defects.
This guarantee does not extend to cover product parts that are
subject to normal wear and may therefore be considered as

breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged,
used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of

proper use of the product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or warns must be categori-
cally avoided.
The product is designed only for private and not commercial use.
The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper
handling, use of force, or interventions not undertaken by our
authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
-
rections below:
 
(IAN 298657) ready as proof of purchase for all enquiries.
 
Should functional errors or other defects occur, please initially
telephone
or by e-mail. You will then receive further information on the
processing of your complaint.
After consultation with our customer service, a product re-
corded as defective can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the proof of purchase

when it occurred. In order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport
packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can
be carried out by our service branch, which will be happy to is-
sue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate
packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to our service branch in
clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or
other special freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices free of charge when
you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
IAN 298657
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 298657
Importer
Please note that the following address is not a service address.

Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
FR BE
33
Sommaire
Introduction .......................................................... 33
Fins d‘utilisation .................................................... 33
Description générale ............................................. 34
Volume de la livraison ...................................................34
Vue d‘ensemble ............................................................34
Description du fonctionnement .........................................35
Caractéristiques techniques ................................ 35
Consignes de sécurité ............................................. 35
Symboles et pictogrammes ..............................................35
Pictogrammes sur l‘appareil .............................................35
Pictogrammes en plus sur les lames de scie .......................36
Symboles utilisés dans le mode d’emploi ...........................36
Fonctionnement en toute sécurité ......................................36
Consignes de sécurité supplémentaires ............................37
Consignes de sécurité concernant le
maniement des lames de scie ..........................................38
 ................38
Consignes de sécurité pour la manipulation du laser ..........38
Consignes de sécurité pour la manipulation des piles .........38
Risques résiduels ............................................................39
Branchement électrique ...................................................39
Remarques importantes ...................................................39
Conduite de raccordement électrique détériorée ...............39
Moteur à courant alternatif .............................................39
Montage ................................................................ 39
Montage socle et élargissement de table avec rallonge .......40
Monter/Régler le coin à fendre, Insérer la batterie .............40
Monter/démonter la protection de lame de scie ...............40
Remplacer le plateau de table .........................................40
Montage / remplacement de la lame de scie ....................40
Raccorder le dispositif d‘aspiration .................................. 41
Avant la mise en service .................................................41
Utilisation ............................................................. 41
Mise en marche/arrêt ...................................................41
Introduction
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil.
Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qua-


est donc ainsi garanti.
La notice d‘utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité, l‘utilisation et l‘élimina-
tion des déchets. Avant d‘utiliser ce produit, lisez attentivement
les consignes d‘emploi et de sécurité. N‘utilisez le produit que tel
que décrit et uniquement pour les domaines d‘emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d‘utilisation
La scie circulaire de table sert à la coupe longitudinale et trans-
versale (uniquement avec une butée transversale) de bois de tou-
te sorte, en fonction de la taille de la machine. Elle ne doit pas
être utilisée pour la coupe de bois rond en tous genres. La machi-

Toute autre utilisation allant au-delà n‘est pas conforme. L‘utilisa-
teur/l‘opérateur est responsable des dommages ou blessures en
tous genres en résultant, et non pas le fabricant.
Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être uti-
lisées (lames de scie HM ou CV).
L‘utilisation de lames de scie HSS et de disques de tronçonnage
en tous genres est interdit. Le respect des consignes de sécurité,
ainsi que de la notice de montage et des consignes de service
données dans la notice d‘utilisation fait également partie in-
tégrale d‘une utilisation conforme. Les personnes qui utilisent et
Réglage de la profondeur de coupe .................................41
 ......................................41
Réglage de la hauteur de butée .....................................41
Tourner le rail de butée ...................................................41
Réglage de la largeur de coupe .....................................41
Régler la longueur de butée.............................................42
 ..............................................42
Butée transversale ..........................................................42
 .......................42
Réglage de l‘angle .........................................................42
Réglage du laser ..........................................................42
Utilisation du laser .......................................................42
Commande ........................................................... 42
Consignes de travail ......................................................42
Réalisation de coupes longitudinales ...............................43
 ...................................43
 ...........................43
Réalisation de coupes longitudinales ...............................43
Réalisation de coupes transversales .................................43
Coupe de panneaux d‘aggloméré ...................................43
Sac de récupération pour les restes de bois ......................43
Transport ......................................................................43
Nettoyage et maintenance .................................... 44
Nettoyage .....................................................................44
Rangement ....................................................................44
Elimination et protection de l’environnement ......... 44
Pièces de rechange / Accessoires ............................ 44
Localisation d’erreur .............................................. 45
Garantie ............................................................... 45
Service de réparation ............................................ 46
Service-Center ....................................................... 46
Importateur .......................................................... 46
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ........................................ 101
FR BE
34

avec ces consignes et être informées des dangers éventuels. Ou-
tre cela, les prescriptions de prévention des accidents en vigueur

divers dans les domaines de la technique de sécurité et de la mé-
decine du travail doivent être respectés.
Attention !
Lors de l‘utilisation d‘appareils, certaines mesures de sécurité
doivent être respectées pour éviter blessures et dommages. Lisez
cette notice d’utilisation / ces consignes de sécurité de ce fait

des informations. Si vous souhaitez transmettre l‘appareil à
d‘autres personnes, veuillez leur remettre également cette notice
d‘utilisation / ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents ou dommages, survenant suite
au non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. Toute
-
abilité du fabricant et les dommages en résultant. Malgré une
utilisation conforme aux dispositions, certains facteurs de risque

construction et à la structure de la machine, les risques suivants
peuvent apparaitre:
Contact avec la lame de scie dans une zone de sciage non
couverte.
Passer les mains dans la lame de scie en fonctionnement (ris-
que de coupure)
 
Bris de la lame de scie.
 
scie.
Lésions auditives dues à la non utilisation de la protection
auditive nécessaire.
 

Veuillez tenir compte du fait que nos appareils ne sont pas
conçus pour une utilisation commerciale, artisanale, ou industri-
elle. Nous n‘accordons aucune garantie si l‘appareil est utilisé
dans des entreprises commerciales, artisanales ou industrielles,
ou en cas d‘activités similaires.
Description générale
Volume de la livraison

- Table de sciage avec lame de scie à
revêtement carbure pré-montée 24 dents
Lame de scie recouverte de métal dur 48 dents
(Également fourni)
- Protection de la lame de scie
- Coin à fendre avec laser
- Piles 1,5V AAA (2x)

- Rail de butée
- Butée transversale
- Élargissement de table (2x)
- Rallonge de table
- Tige de poussée
- Piétement (4x)
- Traverses centrales (4x)
- Pieds caoutchouc (4x)
- Étrier de support (2x)
- Supports de table, courts (4x)
- Supports de table, longs (2x)
- Notice d‘utilisation
Matériel de montage
- Sachet A pour bâti, traverses centrales et piétements :





- Sachet B pour rallonge de table longitudinale/latérale
et sac de récupération :
(f) Vis à tête hexagonale cruciforme avec



(g) Vis à tête bombée, petite avec deux écrous,

Outil
- (h) Clé Allen HX 6
- (k) Clé à douille SW 10/22
- (i) Clé à fourche SW 8/10
Outil supplémentaire nécessaire
- Tournevis cruciforme
Vous trouverez les images correspondantes à

couverture.
Vue d‘ensemble
1
1 Table de sciage
2 Protection de la lame de scie
3 Coin à fendre (non visible)
4 Lame de scie (non visible)
5 Plateau de table

7 Rallonge latérale de table
8 Levier excentrique
9 Poignée de verrouillage
10 Échelle
11 Volant
12 Manivelle
13 Bâti
14 Interrupteur marche/arrêt
15 Sac de récupération pour les restes de bois
16 Rail de guidage
17 Rallonge longitudinale de table
FR BE
35
2
18 Adaptateur d‘aspiration
19 Tige de poussée
20 Support de rangement de lames de scie
4
21 Piétement (4x)
22 Traverses centrales (4x)
23 Pieds caoutchouc (4x)
24 Étrier de support (2x)
5

10
26 Supports de table, courts
27 Supports de table, longs
16
28 Vis à tête fraisée plateau de table
17

18
30 Trou oblong dans le coin à fendre
19
31 Écrou moleté avec vis
26
32 Levier excentrique
29
33 Rainure
34 Vis à tête moletée
31
35 Laser
36 Interrupteur laser
32
37 Vis compartiment à piles
38 Cache de piles
37
39 Rail de butée
40 Butée transversale
Description du fonctionnement
La scie circulaire de table sert à la coupe longitudinale et trans-
versale (uniquement avec une butée transversale) de bois de tou-
te sorte, en fonction de la taille de la machine. Elle ne doit pas
être utilisée pour la coupe de bois rond en tous genres.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire de table ...................................................... PTK 2000 D3
Moteur à courant alternatif
.................................... 230 V~ 50Hz
Puissance ..............................................................2000 Watt
Mode de service ...................................................... S6 40%*
Classe de protection ......................................................... II
Type de protection ........................................................... IPX0
Vitesse de rotation à vide ........................................ 4800 min
-1
Lame de scie en métal dur .................... ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Vitesse de rotation à vide lame de scie, n max. .........7000 min
-1
Nombre de dents .......................................................24 / 48
Épaisseur du coin à fendre .........................................2,5 mm
 ..............LxlgxH 10x50x1 mm
Taille de la table .............................................630 x 445 mm
Élargissement de la table ......................... g/dr 620 x 250 mm
 .........................435 x 320 mm
Hauteur de coupe max. 90° ..........................................73 mm
Hauteur de coupe max. 45° ..........................................63 mm
Réglage de la hauteur ............................................0 - 73 mm
Lame de scie pivotable ................................................0 - 45°
Raccord d‘aspiration ................................................ø 34 mm
Poids (y compris accessoires) env. ................................ 21,5 kg
Catégorie de laser ..............................................................2
Longueur d‘onde de laser ........................................... 650 nm
Puissance du laser .................................................... < 1 mW
Alimentation électrique du module laser
...........................................................2 x 1,5 V Micro (AAA)
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ..................................................93,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance sonore (L
WA
)
mesuré ............................................ 106,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
garanti ...............................................................108 dB(A)
* Mode de service S6 40% : Fonctionnement continu avec une charge
intermittente (durée 10 min). Pour ne pas chauffer le moteur de manière
non autorisée, le moteur ne doit être utilisé qu‘à 40% de la durée avec la
puissance nominale indiquée et doit continuer de tourner ensuite 60% de
la durée sans charge.

entreprises sans avis préalable, dans le cadre du développement
de l‘appareil. C‘est pourquoi toutes les mesures, indications et
-
dures de recours, basées sur ces instructions, ne seront pas consi-
dérés comme valables.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, les mes-
ures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées
pour la protection contre le choc électrique, le risque de blessure
et le risque d‘incendie. Lisez toutes ces instructions avant d‘utiliser
cet appareil électrique, et respectez scrupuleusement les consi-
gnes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil:
Lire la notice d‘utilisation!
Portez une protection pour les yeux
Portez une protection pour les oreilles
Portez un équipement de protection respiratoire
Attention - Risque de blessure. Ne jamais passer la main
dans la lame de scie en fonctionnement.
N’exposez pas l’appareil à l’humidité. Ne travaillez pas
sous la pluie et ne coupez pas d’herbe mouillée
.
Attention! - Rayon laser.

FR BE
36
Laser de catégorie 2
Cette étiquette est apposée sur la protection de la lame de scie.
108
Indication du niveau sonore
Lwa en dB.
Classe de protection II (Double isolation)
Ne pas jeter l’appareil électrique avec les

.
Pictogrammes en plus sur les lames de scie
Attention - une lame de scie endommagée ne doit en au-
cun cas continuer à être autorisée. Remplacer immédiate-
ment la lame de scie.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la
prévention de dommages corporels ou maté-
riels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la
place des guillemets) et indications relatives à la préven-
tion de dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents
dus au choc électrique.
Attention! Danger de choc électrique!

sur l‘appareil.
Fonctionnement en toute sécurité
1 Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont propices aux
accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés ou
humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de

3 Protection contre les chocs
électriques
Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou
reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs,

4 Maintenir les autres personnes éloignées!
Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non
concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le
prolongateur, et les maintenir éloignées de la zone de
travail.
5 Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer
les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des
enfants.
6 Ne pas forcer l’outil
 
régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le
travail d’un outil industriel.
 
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper
des branches d’arbres ou des billes de bois.
Ne pas utiliser l‘outil électrique pour les scies de bois de
chauffage.
8 Porter des vêtements
appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé
pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à
contenir les cheveux longs.
9 Utiliser un équipement de
protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
 -

10 Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement des
équipements pour l’extraction et la récupération des

utilisés.
L‘utilisation dans des locaux fermés est uniquement auto-
risée avec une installation d’aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions.
Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cordon

Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout

12 Fixation de la pièce à usiner
 -
taire (table, chevalet, etc.) est nécessaire, pour éviter le
basculement de la machine.
 
de travail et la butée, pour éviter un vacillement ou une

13 Ne pas présumer de ses forces
Garder une position et un équilibre adaptés à tout mo-
ment.
Évitez toute position maladroite des mains, qui pourrait
entraîner l‘entrée en contact d‘une ou des deux mains
avec la lame de scie en cas de glissement soudain.
14 Entretenir les outils avec soin
 
FR BE
37

- Suivre les instructions de graissage et de remplacement
des accessoires.
 -

un service d’entretien agréé.
 
remplacer s’ils sont endommagés.
 

15 Déconnecter les outils
 
coincées lorsque la lame de scie fonctionne.
Lorsque l‘outil électrique n‘est pas utilisé, avant la main-
tenance et lors de l‘échange d‘outils comme par ex. lame
de scie, perceuse, fraise.
16 Retirer les clés de réglage
 
de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en
marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt» lors de
la
connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Utiliser uniquement des prolongateurs destinés à une
utilisation extérieure et comportant le marquage corres-
pondant.
Utilisez uniquement le tambour à câble à l‘état déroulé.
19 Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire preuve de
bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué.
 
endommagées
 -

correctement et accomplira sa fonction prévue.
 -
-

montées et toutes les conditions remplies pour garantir le
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection mobile ne doit pas être coincé à
l‘état ouvert.
Il convient de réparer ou de remplacer correctement un
protecteur ou toute autre partie endommagée par un
centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans le
présent manuel d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre
d’entretien agréé.
N‘utilisez pas de conduites de raccordement défectueu-
ses ou endommagées.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
21 Avertissement!
 
que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel
d’instructions peut présenter un risque de blessure des
personnes.
 
 -
respondantes. Il convient que les réparations soient


peut exposer l’utilisateur à un danger important.
Consignes de sécurité supplémentaires
1 Mesures de sécurité
Avertissement ! Ne pas utiliser les lames de scie endom-

 
pas autorisé.
Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par
le fabricant, conformes à EN 847-1. Avertissement ! Lors
du remplacement de la lame de scie, veillez à ce que
la largeur de coupe ne soit pas inférieure et l‘épaisseur
de lame de base de la lame de scie pas supérieure à
l‘épaisseur du coin à fendre !
Veillez à choisir une lame de scie adaptée au matériau à
couper.
Portez un équipement de protection personnel adapté.
Ce dernier comporte :
Une protection auditive pour réduire le risque de surdité,
protection respiratoire pour réduire le risque de respirer

Portez des gants en manipulant les lames de scie et des
matériaux rugueux.
Transportez les lames de scie, dans la mesure du possib-
le, dans un conteneur.
Portez des lunettes de protection. Les éclats, copeaux et

entraîner la perte de la vue.
Lors du sciage de bois, raccordez l‘appareil à un


matériau à usiner, l‘importance de l‘extraction locale
-
teurs/guides.
N‘utilisez pas de lames de scie en acier à coupe rapide
allié (acier HSS).
Lorsque vous ne l‘utilisez pas, conservez toujours la tige
de poussée ou la poignée pour bloc poussoir sur l‘outil
électrique dans son support.
2 Maintenance et entretien
 
réglage et de maintenance.
Le bruit émis dépend de divers facteurs, notamment du
type de lame de scie, de son état et de l‘outil électrique.
Utilisez dans la mesure du possible des lames de scie
conçues pour réduire les émissions de bruit. Procédez


de réduire le niveau sonore.
Signalez à la personne en charge de la sécurité les
défauts de l‘outil électrique, des dispositifs de protection

3 Travail en toute sécurité
Utilisez la tige de poussée ou la poignée avec le bloc


Assurez-vous que le coin à fendre soit toujours utilisé et
qu‘il soit correctement réglé.
Utiliser le dispositif de protection de lame de scie supéri-
eur et le régler correctement.
Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse
maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maxi-
male de rotation de la broche de l‘outil. Elles devront en
outre être adaptées au matériau à découper.
Ne pas réaliser de pli ou de rainure sans un dispositif de
protection adapté comme par ex. un dispositif de protec-
tion de tunnel, placé au-dessus de la table de sciage.
FR BE
38
Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour

Pour le transport de l‘outil électrique, utilisez uniquement
les dispositifs de transport. N‘utilisez jamais les disposi-
tifs de protection pour la manipulation ou le transport.
Pendant le transport, veillez à ce que la partie inférieure
de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le
dispositif de protection.
Veillez à n‘utiliser que des rondelles d‘écartement et des
bagues de broche considérées par le fabricant comme
appropriées au but indiqué.
Le sol autour de la machine doit être plat, propre et net
de toute particule, par exemple copeaux et chutes de
coupe.
Position de travail toujours latéralement par rapport à la
lame de scie.
Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres parties de

machine fonctionne et tant que l‘appareil de sciage ne

 

servante ou tréteaux).
Attention! N‘éliminez jamais déclats, copeaux ou
-
onne.
Pour éliminer les dysfonctionnements ou pour éliminer
des morceaux de bois coincés, éteindre la machine,

N‘effectuer rééquipements, ainsi que travaux de réglage,
de mesure et de nettoyage qu‘une fois le moteur coupé,

Contrôlez avant la mise en marche que la clé et les outils
de réglage soient retirés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil

dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant médical avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité concernant le
maniement des lames de scie
1 Ne mettez les outils en place que si vous en maîtrisez le
maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de
rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être
dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée,
la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur.
 
interdit de les réparer.
 
 
7 Manipulez les outils avec prudence. Les conserver de pré-
férence dans leur emballage d‘origine ou dans des embal-
lages spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus

8 Avant d‘utiliser les outils, veiller à ce que tous les dispositifs

9 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil utilisé réponde
aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘il

10 Utilisez la lame de scie livrée avec la machine exclusivement
pour la coupe de bois et jamais pour la coupe de métal.

 
pas se détacher lors de l‘opération.
 
clé adaptée et les couples de serrage indiqués par le fabri-
cant.
c) Une prolongation de la clé ou le serrage à coups de mar-
teau n‘est pas nécessaire.
d) Les surfaces de serrage doivent être nettoyées de toute salis-
sure, huile et eau.
e) Les vis de serrage doivent être serrées conformément aux
indications données par le fabricant.
 -


par liaison adhésive doivent être utilisées. L‘utilisation de
bagues détachées n‘est pas autorisée.
 -

Consignes de sécurité pour la manipulation
du laser
 
laser 2
Cette étiquette est apposée sur la protection de la lame de
scie.
Consignes de sécurité pour la manipulation
des piles
1 Veiller à tout moment à ce que les piles soient positionnées
avec la bonne polarité (+ et -), comme indiqué sur les piles.
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas recharger les piles non rechargeables.
4 Ne pas surcharger les piles !
5 Ne pas mélanger les anciennes et les nouvelles piles, ainsi
que des piles de type ou de fabricant différent ! Remplacer
toutes les piles d‘un jeu en même temps.
6 Retirer immédiatement les piles usagées de l‘appareil et les
mettre correctement au rebut !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement sur les piles !
9 Ne pas démonter les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Conserver les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas autoriser aux enfants de changer les piles sans
surveillance !
14 Ne conservez pas les batteries à proximité du feu, de

piles au rayonnement direct du soleil, ne les utilisez ou ne les
stockez pas dans des véhicules par temps chaud.
15 Conserver les piles inutilisées dans l‘emballage d‘origine et
les tenir éloignées d‘objets métalliques. Les piles déballées
ne doivent pas être mélangées ou jetées sans être triées !
Ceci peut entraîner un court-circuit de la pile et ainsi des

FR BE
39
16 Retirer les piles de l‘appareil lorsque celui-ci n‘est pas utilisé
pendant une longue période, sauf s‘il est prévu pour des cas
d‘urgence !
17 Ne JAMAIS toucher des piles qui ont coulé sans protection
correspondante. Si le liquide écoulé entre en contact avec
la peau, vous devez rincer immédiatement la peau de la
zone concernée sous l‘eau courante. Évitez dans tous les cas
que le liquide n‘entre en contact avec les yeux et la bouche.
Consultez immédiatement un médecin si c‘est le cas.
18 Nettoyez les contacts des piles ainsi que les contacts op-
posés dans l‘appareil avant la mise en place des piles.
Risques résiduels
Loutil électrique est construit conformément à l‘état
de la technique et aux règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des risques résiduels risquent
d‘apparaitre lors des travaux.
 
conduites de raccordement électriques non conformes.
Outre cela, des risques résiduels invisibles peuvent exister
malgré toutes les mesures prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits lorsque les « Consi-
gnes de sécurité » et « L‘utilisation conforme aux dispositions
», ainsi que les instructions de service sont respectées.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression
trop forte lors du sciage détériore rapidement la lame de
scie. Ceci peut entraîner une baisse de puissance de la
machine lors de l‘usinage et une réduction de la précision de
coupe.
Évitez des mises en service hasardeuses de la machine :

touche de service ne doit pas être appuyée.
Utilisez les outils recommandés dans ce manuel. Vous faites
ainsi en sorte que votre scie fournisse des performances
optimales.
Lorsque l‘appareil est en marche, tenez vos mains à l‘écart
de la zone de travail.
 
travaux de réglage ou de maintenance.
Branchement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé prêt au fonc-
tionnement. Le branchement correspond aux disposi-
tions VDE et DIN en rapport. Le branchement secteur
côté client ainsi que la rallonge utilisée doivent corre-
spondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences EN 61000-3-11 et est sou-

qu‘une utilisation à des points de branchement au choix
n‘est pas autorisée.
L‘appareil peut entraîner des oscillations de tension tempo-
raires en cas de rapports de secteur défavorables.
L‘impédance de réseau maximale autorisée au point de
branchement électrique de 0,107 Ohm ne doit pas être
dépassée.
En tant qu‘utilisateur, vous devez veiller, si nécessaire en con-
certation avec le fournisseur en énergie, à ce que la charge
de courant continu du réseau sur le point de branchement

Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘éteint par lui-même.
Suite à un temps de refroidissement (différent au niveau du
temps), le moteur peut être remis en marche.
Conduite de raccordement
électrique détériorée
Des détériorations au niveau de l‘isolation surviennent souvent
sur les conduites de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
Points de pression, lorsque les conduites de raccordement passent
par une fenêtre ou un interstice de porte.

conduite de raccordement.
Points de coupe dus à un passage sur la conduite de
raccordement.
Détériorations au niveau de l‘isolation suite à un arrachage de la
prise de courant murale.
Déchirures dues au vieillissement de l‘isolation.
De telles conduites de raccordement électrique détériorées ne
doivent pas être utilisées et sont mortelles à cause des dommages
au niveau de l‘isolation.

en vue de détecter des détériorations. Veillez à ce que la condui-
te de raccordement ne soit pas branchée au réseau électrique
lors du contrôle.
Les conduites de raccordement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en rapport. Utilisez exclusivement
des conduites de branchement portant le marquage H05VV-F.
Une impression de la désignation de type sur le câble de raccor-
dement est réglementaire.
Moteur à courant alternatif
La tension réseau doit s‘élever à 230 V~.
Les rallonges jusqu‘à 25 m de long doivent présenter une
coupe transversale de 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique
doivent être uniquement réalisés par un électricien. Indiquer les
données suivantes en cas de questions :
Type d‘électricité du moteur
Données de la plaque signalétique de la machine
Données de la plaque signalétique du moteur
Montage

que la bride extérieure de la lame de scie est
bien serrée.
Montage, échange de pièces et réglage
Attention ! Avant tous les travaux de rééquipement et

être débranchée.


Remarque: Lorsque des liaisons avec une vis (à tête ronde /
ou hexagonale), des écrous hexagonaux et des rondelles doivent
être sécurisées, la rondelle doit être placée sous l‘écrou.
Placez les vis respectivement de l‘extérieur vers l‘intérieur, blo-
quez les raccords avec des écrous à partir de l‘intérieur.
Remarque: Serrez les écrous et les vis durant le montage juste

FR BE
40

dernier est alors impossible.
Montage socle et élargissement de table
avec rallonge (Fig. 4-13)
1. Retournez la scie circulaire de table et la placer au sol.
 
corps de l‘appareil. Ne placer encore aucune vis.
 
piétements (21). Utilisez les vis à tête bombée (b), les ron-

4. Visser les étriers de support (24) dans les alésages des piéte-

tête bombée (b), les rondelles (c), les bagues élastiques (d) et

Attention ! Les deux étriers support doivent être


5. Fixer sans serrer l‘élargissement de table (7) et la rallonge
de table (17) sur la table de sciage (1) à l‘aide des vis à tête
hexagonale cruciforme (f). (Fig. 11). Le logo « parkside »
sur les rallonges latérales de la table (7) est retiré de la table
de sciage (1).
6. Visser sans serrer les supports de table (26, 27) sur le corps
de la scie circulaire de table. Utilisez les vis à tête hexago-
nale avec embase (a) présentes dans le sachet A. Prenez du
sachet B l‘élargissement de table (7)/ la rallonge de table
(17) les vis à tête hexagonale (f), les rondelles (c) et les
écrous (e). Les supports courts (26) sont pour l‘élargissement,

Les quatre empiètements (21) sont vissés avec les
supports de table (26, 27) sur le corps.
7. Retourner la scie avec le bâti et la placer au sol.
8. Resserrer ensuite toutes les vis des piétements (21) et l‘élar-
gissement de table (7)/ rallonge de table (17).
9. Emboîter maintenant les pieds caoutchouc (23) dans les

10. Placer la scie circulaire de table sur le bâti (13).
11. Vissez chaque écrou sur les vis (g). Insérez les quatre vis
avec l‘écrou prémonté latéralement dans l‘élargissement (7)

quatre autres écrous. Suspendez le sac de récupération pour
les restes de bois (15) sur les quatre vis.
Monter / Régler le coin à fendre
Insérer la batterie (Fig. 15-20)

de la lame de scie (4) doit être contrôlé après chaque
changement de la lame de scie.
 
- Placez l‘interrupteur (36) laser marche/arrêt en position 0
(laser arrêt).
- Retirez le couvercle du compartiment à piles (38) en desser-
rant la vis (37). Retirez maintenant le couvercle du comparti-
ment à piles (38) d‘une inclinaison latérale.
- Mettez en place les piles comprises dans le matériel livré

- Remettez le couvercle du compartiment à piles (38) en place
et serrez-le avec la vis (37).
Remarques concernant les piles :
- Si vous n‘utilisez pas le laser pendant une longue période,
veuillez retirer les piles du compartiment à piles. Un écoule-
ment du liquide des piles risque d‘endommager l‘appareil.
- Ne pas poser les piles sur les radiateurs ou les exposer
longtemps au rayonnement du soleil ; des températures
supérieures à 45° risqueraient d‘endommager l‘appareil.
2. Premier montage du module laser :
 
(Fig. 16-20)
3. Régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe
maximale, l‘amener en position 0° et la bloquer.
4. Démonter la protection de lame de scie (2) (pas pour le
premier montage).
5. Retirer le plateau de table (5).
 
fourche fournie, SW 8).
7. Pousser le coin à fendre (3) vers le haut.
8. L‘écart entre lame de scie et coin à fendre (3) doit être de 3

 
table (5).
10. Remonter la protection de lame de scie (2).
Monter/démonter la protection
de lame de scie (Fig. 19)
Dans un premier ensemble de montage de la
protection de lame a été réalisée dans l‘étape
d‘assemblage précédent.
1. Desserrer la vis avec l‘écrou moleté et la rondelle de serrage
(31) de la protection de lame de scie (2). Placer la protection
de la lame de scie (2) par le haut dans le coin à fendre (3).
2. Monter la vis avec l‘écrou moleté et la rondelle de serrage

oblong.
3. Ne pas trop serrer la vis (31). La protection de la lame de
scie doit rester mobile.
4. Le démontage se fait en sens inverse. Attention ! Avant de
commencer à scier, la protection de la lame de sciage (2)
doit être abaissée sur la marchandise à scier.
Remplacer le plateau de table
(Fig. 16 et 20)
1. En cas d‘usure ou de détérioration, le plateau de table (5)
doit être échangé, sans quoi il existe un risque de blessure
plus important.
2. Retirer les 2 vis à tête fraisée (28).
3. Retirer le plateau de table (5).
4. Le montage du nouveau plateau de table (Article n°
9110 4 56 6 )se fait en sens inverse.
Montage / remplacement de la lame de
scie
(Fig. 21)
 
des gants de protection.
2. Démonter la protection de lame de scie (2)
FR BE
41
3. Retirer le plateau de table (5) en desserrant les trois vis à tête
fraisée (28).
4. Serrer la vis avec la clé Allen (h) (HX 6) et contrer avec la clé
à fourche (k) (SW 22) sur l‘arbre moteur.
5. Attention! Tourner la vis dans le sens de rotation de la
lame de scie. Retirer la vis desserrée.
6. Retirer la bride extérieure et enlever l‘ancienne lame de scie
perpendiculairement vers le bas de la bride intérieure.
7. Nettoyer soigneusement la bride de la lame de scie avec
une brosse métallique avant de monter la nouvelle lame de
scie.
8. Positionner la nouvelle lame de scie en sens inverse et la
serrer.
Attention ! Respecter le sens de fonctionnement, le
tranchant des dents doit pointer dans le sens de
marche.
9. Remonter le plateau de table (5) ainsi que la protection de
lame de scie (2) et les régler.

dispositifs de protection doit être contrôlée.
Raccorder le dispositif d‘aspiration
(Fig. 14)
1. Raccordez un tuyau d‘aspiration à l‘adaptateur d‘aspiration
(18). Sécurisez éventuellement le tuyau d‘aspiration avec un
collier de serrage pour éviter un glissement de l‘adaptateur
d‘aspiration (18).
2. Un aspirateur domestique n‘est pas adapté comme dispositif
d‘aspiration. Utilisez un aspirateur à usage multiple ou un

Avant la mise en service
 
à-dire vissée sur un établi, le bâti ou autre. Utilisez pour cela
les alésages qui se trouvent dans le bâti de la machine.
Avant la mise en marche, tous les capots et les dispositifs de
sécurité doivent être montés de façon conforme.
La lame de scie doit tourner librement.
En cas de bois déjà usiné, veiller à des corps étrangers,
comme par ex. des clous ou des vis etc.
Avant d‘appuyer sur le bouton marche/arrêt, assurez-vous
que la lame de scie soit correctement montée et que les

Convainquez-vous avant le branchement de la machine que
les données de la plaque signalétique correspondent aux
données réseau.
Branchez uniquement la machine à une prise de courant

avec au moins 16A.
Si possible, ne raccordez l‘appareil qu‘à une prise protégée
par un disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) avec un courant
de mise au repos ne dépassant pas 30 mA.

que la bride extérieure de la lame de scie est
bien serrée.
Utilisation
Mise en marche/arrêt
(Fig.3)
- Appuyer sur la touche verte « I » permet de mettre la scie en
marche. Patientez avant de commencer à scier, jusqu‘à ce
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation
maximale.
- Pour éteindre à nouveau la scie, il faut appuyer sur la touche
rouge « 0 ».
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig.3)
En tournant la manivelle (12), la lame de scie peut être réglée sur
la profondeur de coupe souhaitée (sans palier).
- Dans le sens des aiguilles d‘une montre : profondeur de
coupe plus grande
- Dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre : profondeur
de coupe plus petite


Contrôlez le réglage à l‘aide d‘une coupe d‘essai.
Travailler avec la butée parallèle
Réglage de la hauteur
de butée
(Fig. 22 et 24)
 
surfaces de guidage différentes.
- En fonction de l‘épaisseur des matériaux à couper, le rail de




Tourner le rail de butée
(Fig. 22-24)
- Pour tourner le rail de butée (39), commencer par desserrer
les deux écrous moletés (m).
- Le rail de butée (39) peut maintenant être retiré du rail de gu-
idage (16) et être poussé à nouveau au-dessus de ce dernier
avec la rainure.
- Resserrez les écrous moletés (m).
Réglage de la largeur de coupe
(Fig. 25-26)
 

 
lame de scie (4).
 

- 2 échelles se situent sur le rail de guidage (6) pour la butée


- Sélectionnez l‘échelle correspondante, en fonction que le rail

épais : Rail de butée haut (matériau épais) : Échelle (o) Rail

FR BE
42
 

Régler la longueur de butée
(Fig. 27)
 
rail de butée (39) peut coulisser dans le sens de la longueur.
 
imaginaire. Celle-ci débute environ au centre de la lame de

- Régler la largeur de coupe nécessaire.
- Desserrer les écrous moletés (m) et le rail de butée (39) de

- Resserrez les écrous moletés (m).
Ajuster la butée parallèle
(Fig. 28)
- Attention ! Retirer le capot de protection
- Régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe maxi-
male.
 
butée (39) touche la lame de scie (réglage pour matériau
épais).
 
avec la lame de scie (4), procéder comme suit. Desserrer les



- Resserrer les vis (r).
Butée transversale
(Fig. 29)
- Lors de la coupe, la butée transversale (40) doit être pro-


- Pousser la butée transversale (40) dans une rainure (33) de
la table de sciage.
- Desserrer la vis à tête moletée (34).
- Tourner la butée transversale (40) jusqu‘à ce que la mesure
angulaire souhaitée soit réglée. Lencoche sur la tige de
guidage indique l‘angle réglé.
- Resserrer la vis à tête moletée (34).
- Pour prolonger la butée transversale (40) avec le rail de
butée (39), le rail de butée (39) doit être retiré de la butée


moletés (m).
Attention!
- Ne pas pousser le rail de butée (39) trop loin en direction de
la lame de scie.
- Lécart entre le rail de butée (39) et la lame de scie (4) doit
être de 2 cm environ.
Ajustage de l‘échelle de la butée parallèle
(Fig.30)
 -

coupe. Si ce n‘est pas le cas, procéder comme suit :
 

l‘écran sur le regard en verre (p) sur la bonne position.
- Resserrer maintenant la vis (q) sur le regard en verre (p).
Réglage de l‘angle
(Fig.29 et 3)
La scie circulaire de table permet de réaliser des coupes en
biais vers la gauche de 0°-45° par rapport au rail de butée.
Contrôlez avant chaque coupe, qu‘aucune collision ne soit possi-
ble entre le rail de butée (39), le guide d‘angle et la lame
de scie (4).
- Desserrer la poignée de verrouillage
- Régler la dimension angulaire souhaitée sur l‘échelle (10)
en tournant le volant (11).
- Bloquer la poignée de verrouillage (9) dans la position
angulaire souhaitée.
Réglage du laser
(Fig. 32)
Si le laser (35) n‘indique plus la ligne de coupe correcte, il
peut être réglé. Ouvrez pour cela les vis (z). Réglez le laser de

lame de scie (4). Resserrez les vis (z).
Utilisation du laser
(Fig. 31-32)
- Le laser (35) vous permet d‘effectuer des coupes de précision
avec votre scie circulaire.
 

de l‘ouverture de sortie laser. Vous pouvez ensuite utiliser la
ligne de coupe comme marquage optique pour la coupe de
précision. Respectez les consignes de sécurité laser.
- Mise en place des piles.
- Allumer le laser : Placer l‘interrupteur marche/arrêt (36) sur I.
L‘interrupteur marche/arrêt du laser (36) est accessible avec
la protection de lame de scie (2) montée au travers d‘un

de l‘ouverture de sortie laser. Si vous guidez le rayon laser le
long du marquage de ligne de coupe durant le sciage, vous
obtiendrez des coupes propres.
- Éteindre le laser : Placer l‘interrupteur marche/arrêt (36) sur
„0“. Le rayon laser s‘éteint. Veuillez toujours éteindre le laser,
lorsqu‘il n‘est pas utilisé, pour économiser les piles.
 

(appareil éteint) de l‘ouverture de sortie du laser.
Commande
Consignes de travail
Suite à tout nouveau réglage, nous recommandons une coupe
d‘essai, pour contrôler la mesure réglée. Une fois la scie allumée,
patienter jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de réaliser la coupe.
-

Attention lors de la coupe.
N‘utilisez l‘appareil qu‘avec l‘aspiration. Contrôlez et nettoyez

Adaptation des lames de scie :
 -

FR BE
43
 

Réalisation de coupes longitudinales
(Fig. 33)


(6), tandis que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). La
protection de la lame de sciage (2) doit toujours être descendue
-
tudinale ne doit jamais être dans une même ligne avec le chemi-
nement de la coupe.
 

- Mettre la scie en marche.
 -

la lame de scie (4).
- Guidage latéral avec la main gauche ou droite (respec-

jusqu‘au bord d‘attaque de la protection de la lame de scie
(2).
 
fendre (3).
- Les déchets de coupe restent sur la table de sciage (1)
jusqu‘à ce que la lame de scie (4) se retrouve en position de
repos.
 

Coupe de pièces à usiner étroites
(Fig. 34)

de moins de 120 mm doivent être absolument effectuées à l‘aide
d‘un bloc poussoir (19). Le bloc poussoir est inclus dans le ma-
tériel livré. Remplacer immédiatement les blocs poussoirs usés ou
endommagés.
 

 
absolument une tige de poussée (19) comme aide à la
poussée au niveau de la lame de scie.
 
fendre.
Attention ! Pour les pièces à usiner courtes, la tige
de poussée doit déjà être utilisée dès le début de la
coupe.
Couper des pièces à usiner très étroites
(Fig. 35)

d‘une largeur de 30 mm et moins, il faut absolument utiliser un
bloc poussoir. Le bloc poussoir n‘est pas compris dans le matériel
livré ! (Disponible dans le commerce spécialisé correspondant)
Remplacer le bloc poussoir usé à temps.
 

 


Réalisation de coupes longitudinales
(Fig. 36)
Les coupes en biais doivent être réalisées en utilisant la butée

- Régler la lame de scie (4) sur la dimension angulaire souhai-
tée.
 

 
Réalisation de coupes transversales
(Fig. 29, 37)
- Pousser la butée transversale (40) dans l‘une des deux
rainures (33) de la table de sciage. Régler la dimension
angulaire souhaitée. Si la lame de scie (4) doit être de plus
placée de biais, la rainure gauche (33) doit alors être utili-
sée. Votre main et la butée transversale n‘entrent ainsi pas en
contact avec la protection de lame de scie.
- Utiliser le rail de butée (39).
 
(40).
- Mettre la scie en marche.
 
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
 -

- Toujours pousser la butée transversale (40) jusqu‘à ce que la

- Mettre la scie à nouveau hors service. N‘éliminer les restes
de sciage que lorsque la lame de scie est immobilisée.
Coupe de panneaux d‘aggloméré
Pour éviter que les bords de coupe ne se dérobent lors de la
coupe de panneaux d‘aggloméré, la lame de scie (4) ne doit pas

Sac de récupération pour les
restes de bois
Le sac de récupération est exclusivement destiné aux petits restes
de bois. Ils peuvent être ainsi collectés directement de la table
pour la maintenir propre et sans obstacle. En aucun cas, les
restes de bois dans le sac de récupération ne doivent déborder
du sac de récupération. La table de sciage ne pourrait alors plus

sécurité.
Transport
(Fig. 38/39)
1. Éteignez l‘outil électrique avant chaque transport et débran-
chez-le de l‘alimentation électrique.
FR BE
44
2. Retirez un tuyau d‘aspiration éventuellement raccordé de
l‘adaptateur d‘aspiration (18).
3. Abaissez la lame de scie à l‘aide de la manivelle (12). En
tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, la

4. Portez l‘outil électrique au moins à deux. Ne saisissez
pas les rallonges de la table. Pour transporter la machine,
veuillez uniquement utiliser les endroits représentés à la (Fig.
38/39).
5. Protégez l‘outil électrique des coups, chocs et des vibrations
fortes, par ex. lors du transport dans des véhicules.
6. Sécurisez l‘outil électrique contre le basculement et le glisse-
ment.
7. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection pour la manipu-
lation ou le transport.
Nettoyage et maintenance
-
tenance ou réparation.
Faites effectuer les travaux de réparation et les travaux de
maintenance qui ne sont pas mentionnés dans cette notice

d‘origine.
-

Nettoyage
L‘appareil ne doit ni être nettoyé au jet d‘eau,
ni plongé dans l‘eau. Il existe un risque de
décharge électrique.
Conservez les dispositifs de protection, les fentes d‘aération

possible. Essuyez l‘appareil avec un chiffon propre ou netto-
yez-le à l‘air comprimé à basse pression.
 
chaque utilisation.
 
un peu de savon noir. N‘utilisez pas de produit de nettoyage


l‘intérieur de l‘appareil.
 
durée de vie de l‘outil. N‘huilez pas le moteur.
Rangement
 
et surtout hors de la portée des enfants.
Elimination et protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environ-
nement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents com-
posants en plastique et en métal peuvent être séparés selon
leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce
point à notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l‘élimination des déchets de vos
appareils renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu

les numéros de commande indiqués ci-dessous.
(6) , toutes les ..................... Article n° 91103530
(40) Butée transversale. ............................ Article n° 91103531
(2) Protection de la lame de scie, toutes les .. Article n° 91104563
(17) Rallonge de table .............................. Article n° 91104557
(5) Plateau de table .................................. Article n° 91104566
(7) Élargissement de table (dr) ................... Article n° 91104561
(7) Élargissement de table (g) .................... Article n° 91104562
(35) Laser ................................................ Article n° 91104558
(3) Coin à fendre ..................................... Article n° 91104559
(11) Volant, toutes les.. ............................... Article n° 91104560
(19) Tige de poussée ................................ Article n° 91104950
(14) Interrupteur marche/arrêt, toutes les ..... Article n° 91104952
(24) Étrier de support (des deux côtés) ........ Article n° 91103542
(23) Pieds caoutchouc ............................... Article n° 91104951
(4) Lame de scie 24 dents ........................ Article n° 13800400
(4) Lame de scie 24 dents ........................ Article n° 13800401
(15) Sac de récupération ........................... Article n° 91104556
FR BE
45
1. La lame de scie se détache

 
droite
2. Le moteur ne démarre pas a) Panne du fusible secteur  
b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge
c) Raccordements au moteur ou interrupteur pas
corrects
 
d) Moteur ou interrupteur défectueux  
3. Sens de rotation incorrect
du moteur
a) Condensateur défectueux  
b) Raccordement incorrect b) Faire inverser la polarité sur la prise
murale par un électricien
4. Le moteur ne démarre pas,
le fusible s‘enclenche
  a) Voir branchement électrique
b) Surcharge par lame de scie émoussée b) Remplacer la lame de scie
 
zone de coupe
a) Lame de scie émoussée  
b) Mauvaise lame de scie b) Remplacer la lame de scie
Problème Cause possible Résolution
Localisation d’erreur
Garantie


En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des
droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conser-
ver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente
au cours des trois ans suivant la date dachat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre
choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le

cette période de trois ans et que la nature du manque et la ma-

bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera
retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de
l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dom-
mages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée par la garantie. Ce


-
piration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont
à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie


La garantie sapplique aux défauts de matériel ou aux défauts
de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du
produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être

outils) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par
exemple les commutateurs, l’accumulateur).

ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions
citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’uti-
lisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels
une mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez
suivre les instructions suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse
298657) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou dautres manques ap-
paraissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail
sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseigne-
ments supplémentaires sur le déroulement de votre réclama-
tion.
 
avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port


la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter

utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée.
FR BE
46
FR
BE

comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les
accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour

Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service,
des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correcte-

Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre ap-
pareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté.
-
brantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 298657
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 298657
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de

plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
47
NL BE
Inhoud
Inleiding ................................................................ 47
Gebruiksdoel ......................................................... 47
Algemene beschrijving ........................................... 48
Omvang van de levering ................................................48
Overzicht ......................................................................48
Beschrijving van de werking ............................................49
Technische gegevens .............................................. 49
Veiligheidsinstructies .............................................. 49
Symbolen en pictogrammen ............................................49
Symbolen op het apparaat ..............................................49
Additioneel pictogram op de zaagbladen .........................49
Symbolen in de handleiding ............................................49
Veilig werken .................................................................50
Extra veiligheidsaanwijzingen .........................................51
Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met zaagbladen .51
Montage en bevestiging
van werktuigen en werktuigonderdelen .............................52
Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met de laser ......52
Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met batterijen ....52
Restrisico‘s ....................................................................52
Elektrische aansluiting .....................................................52
Belangrijke aanwijzingen ................................................53
Defecte elektrische aansluitkabel ......................................53
Wisselstroommotor .........................................................53
Montage ................................................................ 53
Montage, onderdelen vervangen en instellingen ................53
Frame en tafelverbreding met tafelverlenging monteren .......53
Splijtwig monteren / instellen; Batterij plaatsen ..................53
Zaagbladbeschermer monteren / demonteren ..................54
Tafelinleg vervangen ......................................................54
Montage/vervanging van het zaagblad ...........................54
Afzuiginrichting aansluiten ..............................................54
Voor ingebruikname .......................................................54
Bediening .............................................................. 55
Aan-, uitschakelen ..........................................................55
Instellen van de zaagdiepte .............................................55
Werken met de parallelaanslag .......................................55
Instellen van de aanslaghoogte .......................................55
Aanslagrail draaien .......................................................55
Instellen van de zaagbreedte ...........................................55
Aanslaglengte instellen ...................................................55
Afstelling van de parallelaanslag ...................................55
Dwarsaanslag ...............................................................55
Schaal van parallelaanslag afstellen .................................55
Hoekinstelling ................................................................56
Afstellen van de laser .....................................................56
Gebruik van de laser ......................................................56
Bedrijf .................................................................... 56
Uitvoering van zaagbewerkingen in lengterichting .............56
Zagen van smalle werkstukken .........................................56
Zagen van zeer smalle werkstukken .................................56
Uitvoering van zaagbewerkingen onder verstek .................57
In dwarsrichting zagen ...................................................57
Het zagen van spaanplaat ..............................................57
Opvangzak voor houtresten ............................................57
Transport .......................................................................57
Reiniging en onderhoud ......................................... 57
Reiniging ......................................................................57
Bewaring ............................................................... 57
Afvalverwerking en milieubescherming ................. 57
Reserveonderdelen/Accessoires ............................. 58
Garantie ................................................................ 58
Reparatieservice .................................................... 59
Service-Center ........................................................ 59
Importeur .............................................................. 59
Foutopsporing ........................................................ 59
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ................................... 101
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat.
Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit

en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw
.
De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product.
Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met
alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het
product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toe-
passingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij
het doorgeven van het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De tafelcirkelzaag dient voor het zagen van hout van alle moge-
lijk soorten in lengte- en dwarsrichting (alleen met dwarsaanslag)
in overeeenstemming met het machineformaat. Rondhout van wel-
ke aard dan ook mag niet worden gezaagd. De machine mag
uitsluitend voor haar beoogde gebruiksdoel worden gebruikt.
Elk ander gebruik geldt als oneigenlijk en daarom niet toegelaten
gebruik. Voor daaruit voortvloeiende schades en letsels is alleen
de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de fabrikant.
Er mogen voor de machine alleen geschikte zaagbladen (HM- of
CV-zaagbladen) worden gebruikt.
Het gebruik van HSS-zaagbladen en slijpschijven van welke aard
dan ook is verboden. Een integraal onderdeel van het gebruik
voor het beoogde gebruiksdoel is de naleving van de veiligheid-
saanwijzingen, de montage-instructies en de bedieningsinstructies
in de gebruiksaanwijzing. Personen die de machine bedienen
en onderhouden, moeten daarmee vertrouwd zijn en moeten
op mogelijke gevaren attent gemaakt zijn. Bovendien dienen
de voorschriften voor de ongevallenpreventie strikt nageleefd te
worden. De overige algemene voorschriften op arbo-medisch en
veiligheidstechnisch gebied dienen in acht genomen te worden.
Let op!
Bij he gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsmaatrege-
len in acht worden genomen om letsels en schade te vermijden.
Lesen daarom de gebruiksaanwijzing / veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig door. Bewaar deze zorgvuldig, zodat u te allen tijde
over de informatie kunt beschikken. Mocht u de machine op
enige moment aan derden overdragen, dan zou u deze gebru-
iksaanwijzing incl. veiligheidsaanwijzingen ook mee moeten
48
NL BE
- Zak B voor tafelverlenging/-verbreding en opvangzak:
(f) Zeskantschroef met kruiskop en gemonteerde
U-schijf/veerring, 12 stuks;
(c) U-schijf, 6 stuks;
(e) Moer, 6 stuks;
(g) Blinde schroef, klein met twee moeren, 4 stuks
Gereedschap
- (h) Inbussleutel HX 6
- (k) Ringsleutel SW 10/22
- (i) Steeksleutel SW 8/10
Benodigde extra gereedschappen
- Kruiskopschroevendraaier
De afbeeldingen vindt u op de voorste en achterste
uitklapbare bladzijde.
Overzicht
1
1 Zaagtafel
2 Zaagbladbeschermer
3 Splijtwig (niet zichtbaar)
4 Zaagblad (niet zichtbaar)
5 Tafelinleg
6 Parallelaanslag
7 Tafelverbreding
8 Excenterhendel
9 Fixeergreep
10 Schaal
11 Handwiel
12 Kruk
13 Onderstel
14 Aan/uit-schakelaar
15 Opvangzak voor houtresten
16 Geleiderail
17 Tafelverlenging
2
18 Afzuigadapter
19 Schuifstok
20 Houder voor opbergen van zaagblad
4
21 Standpoten (4x)
22 Middelste verstevigingen (4x)
23 Rubberen voeten (4x)
24 Standbeugels (2x)
5
25 Bevestigingspunten
10
26 Tafelsteunen, kort
27 Tafelsteunen, lang
16
28 Verzonken schroeven tafelinleg
17
29 Bevestigingsschroef splijtwig
18
30 Langgat in splijtwig
19
31 Kartelmoer met schroef
26
32 Excenterhendel
29
33 Groef
34 Kartelschroef
geven. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor ongeluk-
ken of schaes die het resultaat zijn van het negeren van deze
handleiding en van de veiligheidsaanwijzingen. Wij stellen ons
als fabrikant niet aangesprakelijk voor de gevolgen van eigen-

correct gebruik voor het beoogde gebruiksdoel kunnen bepaalde
restrisico‘sniet volledig worden uitgesloten. Op basis van de
constructie en de opbouw van de machine kunnen de volgende
gevaren / risico‘s optreden:
Aanraking van het zaagblad in de niet afgedekte zone
In het lopende zaagblad grijpen (snijwonden)
Terugslag van werkstukken en werkstukdelen
• Zaagbladbreuk
Wegspringen van hardmetalen fragmenten van een defect
zaagblad
Gehoorschade, wanneer de noodzakelijke gehoorbescher-
ming niet wordt gebruikt.
Houtstofemissies zijn schadelijk voor de gezondheid bij ge-
bruik van de machine in gesloten ruimtes.
Wij wijzen u erop dat onze apparaten - zoals vermeld onder
het beoogde gebruiksdoel - niet geconstrueerd zijn voor com-
mercieel, professioneel of industrieel gebruik. We aanvaarden
geen aansprakelijkheid en bieden geen garantie, wanneer het
apparaat in commerciële, ambchtelijke of industriële bedrijven of
voor daarmee gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Algemene beschrijving
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is:
- Zaagtafel met voorgemonteerd
hardmetalen zaagblad met 24 tanden.
hardmetalen zaagblad met 48 tanden
- Zaagbladbeschermer
- Splijtwig met laser
- Batterijen 1,5V AAA (2x)
- Parallelaanslag
- Aanslagrail
- Dwarsaanslag
- Tafelverbreding (2x)
- Tafelverlenging
- Schuifstok
- Standpoten (4x)
- Middelste verstevigingen (4x)
- Rubberen voeten (4x)
- Standbeugels (2x)
- Tafelsteunen kort (4x)
- Tafelsteunen lang (2x)
- Gebruiksaanwijzing
Montagemateriaal
- Zak A voor onderstel middelste verstevigingen en standbeugel:

(b) Blinde schroef, 12 stuks;
(c) U-schijf, 12 stuks;
(d) Veerring, 12 stuks;
(e) Moer, 12 stuks
49
NL BE
31
35 Laser
36 Schakelaar laser
32
37 Schroef batterijvak
38 Batterijafdekking
37
39 Aanslagrail
40 Dwarsaanslag
Beschrijving van de werking
De tafelcirkelzaag dient voor het zagen van hout van alle moge-
lijk soorten in lengte- en dwarsrichting (alleen met dwarsaanslag)
in overeeenstemming met het machineformaat. Rondhout van wel-
ke aard dan ook mag niet worden gezaagd.
Technische gegevens
Tafelcirkelzaag ................................................................... PTK 2000 D3
Wisselstroommotor ............................................ 230 V
~
50Hz
Vermogen ............................................................ 2000 Watt
Bedrijfsmodus ..........................................................S6 40%*
Beschermingsniveau ......................................................... II
Beschermingsklasse ......................................................... IPX0
Toeren bij niet-belasting ..........................................4800 min
-1
Hardmetalen zaagblad
......................................................... ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Toeren bij niet-belasting zaagblad, n max. ...............7000 min
-1
Aantal tanden ........................................................... 24 / 48
Dikte splijtwig ............................................................ 2,5 mm
min. Maten werkstuk BxLxH ................................. 10x50x1 mm
Tafelformaat ....................................................630 x 445 mm
Tafelverbreding Li/Re ........................................620 x 250 mm
Tafelverlenging achter .......................................435 x 320 mm
Zaaghoogte max. 90° ................................................. 73 mm
Zaaghoogte max. 45° ................................................. 63 mm
Hoogteverstelling ....................................................0 - 73 mm
Zaagblad, draaibare ................................................... 0 - 45°
Afzuigaansluiting ..................................................... ø 34 mm
Gewicht (incl. accessoires) ca. ..................................... 21,5 kg
Laserklasse ......................................................................... 2
 .........................................................650 nm
Vermogen laser ......................................................... < 1 mW
Stroomvoorziening lasermodule
...........................................................2 x 1,5 V Micro (AAA)
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................................................. 93,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
Akoestisch niveau (L
WA
)
gemeten .......................................... 106,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
gegarandeerd .................................................... 108 dB(A)
* Bedrijfsmodus S6 40%: Continubedrijf met intermitterende belasting
(loopduur 10 min.). Om de motor niet ontoelaatbaar te laten opwarmen
mag de motor 40% van de looptijd met het aangegeven nominale ver-
mogen lopen en moet vervolgens 60% van de looptijd zonder last verder
lopen.
Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de
verdere ontwikkeling zonder aankondiging voorkomen. Alle af-
metingen, instructies en gegevens zijn daarom onderhevig aan
verbeteringen. Rechtsvorderingen, die op grond van de gebru-
iksaanwijzing worden ingediend, kunnen daarom niet geldend
worden gemaakt.
.
Veiligheidsinstructies
LET OP! Bij gebruik van elektrische gereedschappen dienen ter
bescherming tegen een risico op een elektrische schok, lichame-
lijk letsel en brandgevaar de volgende principiële veiligheids-
maatregelen in acht te worden genomen. Lees al deze instructies
alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veilig-
heidsinstructies op een veilige plek.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat
Gebruiksaanwijzing raadplegen
.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een ademhalingsbescherming.
Let op - Risico op letsel. Grijp nooit in het lopende
zaagblad.
Apparaat niet blootstellen aan regen. Stel het apparaat
niet bloot aan vocht. Werk niet met het apparaat als het
regent.
Let op! - Laserstraling. Niet in de laserstraal kijken.
Laser klasse 2
Deze markering is aangebracht aan de zaagbladbeschermer.
108
Vermelding van het geluidsniveau L
WA
in dB.
Beschermingsniveau II (Dubbele isolatie)
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Additioneel pictogram op de zaagbladen
Let op - een beschadigd zaagblad mag in geen geval ver-
der worden gebruikt. Vervang een beschadigd zaagblad
per omgaande.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie
van lichamelijke letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het
gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van bescha-
digingen.
50
NL BE
11 Gebruik het snoer niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is
Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Bij lange werkstukken is een extra ondersteuning (tafel,
bokken enz.) noodzakelijk om een kantelen van de ma-
chine te vermijden.
Druk het werkstuk altijd stevig tegen het werkblad en de
aanslag om waggelen en verdraaien van het werkstuk te
verhinderen.
13 Vermijd een abnormale lichaamshouding
Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw
evenwicht.
Vermijd ongeschikte posities van de handen waarbij een
of beide handen met het zaagblad in aanraking komen,
wanneer ze wegglijden.
14 Onderhoud uw gereedschap met zorg
Houd het snoeigereedschap scherp en netjes om beter en
veiliger te kunnen werken.
- Volg de instructies voor de smering en voor een wissel
van het gereedschap op.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het elektrische
gereedschap en laat dit in geval van beschadiging door
een erkende vakman vernieuwen.
- Controleer verlengkabels regelmatig en vervang deze
wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse splinters, spaanders of ingeklemde
stukken hout bij roterend zaagblad.
Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap, voo-
rafgaand aan het onderhoud en bij de wisseling van
werktuigen zoals bijv. het zaagblad, een boor of frees.
16 Laat geen gereedschapssleutel insteken
Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en instelge-
reedschap verwijderd zijn.
17 Vermijd een onopzettelijke start
Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken van de
stekker in het stopcontact uitgeschakeld is.
18 Gebruik verlengkabels voor buiten
Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toegestane
en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Gebruik de kabeltrommel alleen in afgerolde toestand.
19 Wees aandachtig
Let erop, wat u doet. Ga verstandig aan het werk. Gebruik het
elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op eventu-
ele beschadigingen
Vóór verder gebruik van het elektrische gereedschap
moeten beschermingsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun foutloze en reglementair
voorgeschreven werking onderzocht worden.
Controleer of de bewegende delen probleemloos functio-
neren en niet klemmen en dat er geen delen beschadigd
zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om de probleemloze
werking van het elektrische gereedschap te garanderen.
De bewegende beschermkap mag in geopende toestand
niet worden vastgeklemd.
Beschadigde beschermingsinrichtingen en onderdelen
moeten zoals reglementair voorgeschreven door een
erkende servicewerkplaats gerepareerd of uitgewisseld
worden voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing
aangegeven is.
Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang
met het apparaat.
Let op! Gevaar voor ongevallen en letsel door een elektri-
sche schok.
Trek de netstekker alvorens afstelling, onderhoud of repa-
ratie.
Veilig werken
1 Houd uw werkterrein in orde
Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot gevolg
hebben.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of
natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van de arbeidsplaats.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet waar brand- of

3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen
(bijvoorbeeld boren, radiatoren, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
4 Houd andere Personen op een veilige afstand!
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
elektrische gereedschap of het snoer aanraken. Neem
een veilige afstand tot het werkterrein in.
5 Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op
veilige wijze
Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen, gedeponeerd te worden.
6 Overbelast uw elektrisch gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het aangegeven capaciteits-
bereik.
7 Gebruik het aangewezen elektrische gereedschap
Gebruik geen machines met een laag vermogen voor
lastige werkzaamheden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doelein-
den, waarvoor het niet voorzien is. Gebruik bijvoorbeeld
geen handcirkelzaag voor het snoeien van takken van
bomen of houtblokkenn.
Gebruik niet de elektrische gereedschap naar de brand-
hout zagen.
8 Draag geschikte kledij
Draag geen ruimzittende kledingstukken of sieraden,
ze kunnen door beweegbare onderdelen vastgegrepen
worden.
- Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel
aanbevelenswaardig.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
9 Maak gebruik van de beschermingsuitrusting
Draag een beschermbril. In geval van veronachtzaming
kunnen er oogletsels door vonken of slijpdeeltjes ontstaan.
- Maak bij stofproducerende werkzaamheden gebruik van
een ademmasker.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrichting en
opvanginrichting beschikbaar zijn, overtuigt u er zich
van dat deze aangesloten en correct gebruikt worden.
Het gebruik in gesloten ruimtes is alleen toegelaten met
een geschikte afzuiginstallatie.
51
NL BE
Beschadigde schakelaars moeten op een klantenservice-
afdeling vervangen worden.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarbij de scha-
kelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden.
21 Opgelet!
Het gebruik van ander elektrisch gereedschap en van
andere toebehoren kan een gevaar voor verwondingen
voor u betekenen.
22 Laat uw elektrisch gereedschap door een vakkun-
dige elektromonteur repareren
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de ter zake
geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen
uitsluitend op een gespecialiseerde werkplaats uitgevoerd
worden doordat er originele reserveonderdelen gebruikt
worden; in het andere geval kunnen er ongevallen voor
de gebruiker ontstaan.
Extra veiligheidsaanwijzingen
1 Voorzorgsmaatregelen
Waarschuwing! Beschadigde, gescheurde of vervormde
zaagbladen niet gebruiken.
Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is. Bijslijpen is
niet toegestaan.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die aan EN 847-1 voldoen. Waarschuwing!
Let er bij de vervanging van het zaagblad op dat de
zaagbreedte niet kleiner is en de kernbladdikte van het
zaagblad niet groter is dan de dikte van de splijtwig!
Let erop dat een zaagblad wordt gekozen dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting. Dit
houdt in: Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
schade te verminderen, adembescherming om het risico
op de inademing van gevaarlijk stof te verlagen.
Draag handschoenen bij de omgang met zaagbladen en
ruwe materialen.
Draag de zaagbladen in een houder voor zover dat
praktisch mogelijk is.
Draag een veiligheidsbril. Tijdens het werk uit het
apparaat wegspringende splinters, spaanders en stof
kunnen oogletsel en verlies van gezichtsvermogen tot
gevolg hebben.
Sluit het elektrisch gereedschap bij het zagen van hout
op een stofafzuiging aan. Het vrijkomen van stof wordt
o.a. beïnvloed door de aard van het te bewerken materi-
aal, het belang van de lokale afscheiding (opvangen of
bron) en de juiste instelling van kappen, geleideplaten en
geleidingen.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd HSS-staal.
Bewaar de schuifstok of het schuifhout altijd in de houder
aan het elektrische gereedschap als zij niet in gebruik zijn.
2 Onderhoud en instandhouding
Trek bij alle instellings- en onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
De geluidsemissie wordt door verschillende factoren beïn-
vloed, o.a. door de aard em toestand van het zaagblad
en de toestand de toestand van het elektrische ge-
reedschap. Gebruik voor zover mogelijk zaagbladen die
voor een lage geluidsemissie geconstrueerd zijn, verricht
regelmatig onderhoud aan het elektrische gereedschap
en opzetwerktuigen en repareer deze zo nodig om de
geluidsontwikkeling te reduceren.
Meld defecten en gebreken van het elektrische ge-
reedschap, beveiligingen en opzetstukken aan de voor
de veiligheid verantwoordelijke persoon zodra deze
gebreken ontdekt zijn.
3 Veilig werken
Gebruik de schuifstok of de handgreep met schuifhout om
het wersktuk veilig langs het zaagblad te voeren.
Zorg ervoor dat altijd de splijtwig wordt gebruikt en dat
deze correct ingesteld is.
Bovenste zaagbladbeschermer gebruiken en correct
instellen.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegelaten toerental niet lager is dan het maximale spilto-
erental van het gebruikte gereedschap e die voor het te
zagen materiaal geschikt zijn.
Sponningen of groeven niet uitvoeren zonder dat een -ge-
schikte bescherming, bijv. een tunnelbescherming, boven
de zaagtafel aangebracht is.
Cirkelzagen mogen niet worden gebruikt als gleuffrees
(in het werkstuk eindigende groef).
Gebruik voor het verplaatsen van het elektrische ge-
reedschap alleen de transportinrichtingen. Gebruik nooit
beveiligingen als draaggreep of voor het transport.
Let erop dat tijdens het transport het bovenste deel van
het zaagblad afgedekt is, bijvoorbeeld door de beveili-
gingsinrichting.
Let erop dat alleen afstandsschijven en spilringen worden
gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant
aangegeven gebruiksdoel.
De vloer in de directe omgeving van de machine moet
vlak, schoon en vrij van losse deeltjes zijn, zoals bijv.
spaanders en snijresten.
Werkpositie steeds zijdelings van het zaagblad.
Geen snijresten of andere werkstukdelen uit de zaagzone
verwijderen zolang de machine loopt en het zaagag-
gregaat zich nog niet in de rustpositie bevindt.
Lange werkstukken beveiligen tegen wegkantelen aan het
einde van het zaagproces (bijv. met een afrolkolom of
een rolbok).
Let op! Verwijder nooit losse splinters, spaanders of
ingeklemde stukken hout bij roterend zaagblad.
Om storingen op te heffen of ingeklemde stukken hout te
verwijderen, de machine uitschakelen - trek de stekker uit
het stopcontact.
Werkvoorbereidingen, instel-, meet- en reinigingswerk-
zaamheden alleen bij uitgeschakelde motor uitvoeren -
trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer voorafgaand aan de inschakeling of de sleu-
tels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder be-
paalde omstandigheden actieve of passieve medische implan-
taten negatief beïnvloeden. Om het risico op ernstige of dodelijke
letsels te verlagen, adviseren wij personen met medische implan-
taten om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te
raadplegen, voordat zij het elektrische gereedschap bedienen.
Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang
met zaagbladen
1 Gebruik gereedschappen en werktuigen alleen, wanneer u
daarmee vertrouwd bent.
2 Neem het maximale toerental in acht. Het op het te gebru-
iken werktuig aangegeven maximale toerental mag niet
worden overschreden. Neem het eventueel aangegeven
toerentalbereik in acht.
52
NL BE
11 Batterijen niet in open vuur gooien!
12 Batterijen buiten bereik van kinderen bewaren.
13 Laat kinderen geen batterijen vervangen zonder er toezicht
op te houden!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur, kachels of
andere hittebronnen. De batterij niet in direct zonlicht leggen
en deze niet bij heet weer in voertuigen gebruiken of opslaan.
15 Ongebruikte batterijen in de originele verpakking bewaren
en weghouden bij metalen voorwerpen. Uitgepakte batteri-
jen niet mengen of door elkaar gooien! Dit kan tot een korts-
luiting van de batterij en beschadigingen, verbrandingen en
brandgevaar leiden.
16 Neem de batterijen uit het apparaat, wanneer dit langere
tijd niet worden gebruikt, tenzij het om noodgevallen gaat!
17
Batterijen die zijn uitgelopen, NOOIT zonder adequate bescher-
ming vastpakken. Wanneer de uitgelopen vloeistof met de huid
in aanraking komt, zou u de huid op die plek meteen onder een
lopende kraan moeten afspoelen. Voorkom in ieder geval dat
ogen en mond met de vloeistof in aanraking komen. Gebeurt dat
wel, dan dient u per omgaande een arts op te zoeken.
18 Batterijcontacten en ook de contracontacten reinigen voordat
de batterijen worden ingelegd.
Restrisico‘s
Dit elektrische gereedschap is gebouwd volgens de
stand van de techniek en de erkende veiligheidstech-
nische regels. Toch kunnen zich bij het werk individu-
ele restrisico‘s manifesteren.
Gezondheidsrisico door stroom bij gebruik van ongeschikte
elektrische aansluitkabels.
Bovendien kunnen ondanks alle genomen maatregelen nog
restrisico‘s bestaan die niet meteen in het oog springen.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd, wanneer de
“veiligheidsaanwijzingen” en het gebruik voor het beoogde
gebruiksdoel” alsmede de gebruiksaanwijzing volledig in
acht worden genomen.
Belast de machine niet onnodig: een te sterke druk bij het
zagen beschadigt het zaagblad al snel. Dit kan tot vermin-
derde prestaties van de machine bij de verwerking leiden en
de nauwkeurigheid bij het zagen verminderen.
Vermijd toevallige inwerkingstellingen van de machine:
wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, mag
de bedrijfstoets niet ingedrukt zijn/worden.
Gebruik de werktuigen die in dit handboek aanbevolen
worden. Zo zorgt u ervoor dat uw zaag optimale prestaties
levert.
Houd uw handen uit de buurt van het arbeidsbereik, als het
apparaat in werking is.
Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit het stopcon-
tact, voordat u instellingen en onderhoud verricht.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de toepasselijke
VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting bij de
klant en de gebruikte verlengsnoeren moeten aan
deze voorschriften voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en
er gelden speciale aansluitingsvoorwaarden. Dit betekent
dat een gebruik aan vrij kiesbare aansluitingspunten niet
toegestaan is.
3 Let op de juiste draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Cirkelzaagbladen die scheurvorming vertonen, dienen buiten
gebruik te worden gesteld (reparaties zijn niet toegestaan).
5 Werktuigen met zichtbare scheuren mogen niet worden
gebruikt.
6 Werktuigen dienen regelmatig te worden gereinigd.
7 Ga voorzichtig om met de te gebruiken werktuigen. Bewaar
deze liefst in de originele verpakking of in speciale opberg-
voorzieningen. Draag beschermende handschoenen om de
veiligheid te verhogen en het risico op letsels te verlagen.
8 Stel voor gebruik van de werktuigen veilig dat alle beveiligin-
gen correct aangebracht zijn.
9 Verzeker u ervan dat het door u gebruikte werktuig aan de
technische eisen van dit elektrische gereedschap voldoet en
correct bevestigd is, voordat u het gebruikt.
10 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor zaagwerk-
zaamheden in hout en nooit voor de bewerking van metaal.
Montage en bevestiging van werktuigen en
werktuigonderdelen
a) Werktuigen en werktuiglichamen moeten zo opgespannen
zijn dat zij tijdens het bedrijf nooit los kunnen komen.
b) Bevestigingschroeven en moeren dienen met geschikte sleu-
tels enz. en met het door de fabrikant aangegeven aandraai-
moment aangedraaid worden.
c) Een verlenging van de sleutel of het aandraaien van schroef-
bevestigingen met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
d) De opspanvlakken dienen gereinigd te worden van vervui-
ling, vet, olie en water.
e) Spanschroeven dienen volgens de instructies van de fabri-
kant aangedraaid te worden.
f) Voor de instelling van de boringsdiameter van cirkelzaagbla-
den in overeenstemming met de spildiameter van de machine
mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv. ingeperste of
door een hechtverbinding geborgde ringen, worden gebru-
ikt. Het gebruik van losse ringen is niet toegestaan.
 
elkaar staan.
Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang
met de laser
Let op: Laserstraling Niet in de laserstraal kijken Laserklasse 2
Deze markering is aangebracht aan de zaagbladbeschermer.
Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang
met batterijen
1 Let er altijd hoop dat de batterijen met de juiste polariteit (+
en -) ingelegd worden zoals op de batterij aangegeven is.
2 Batterijen niet kortsluiten.
3 Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden.
4 Batterijen niet te ver ontladen!
5 Oude en nieuwe batterijen en batterijen van verschillende
types of fabrikaten niet tegelijkertijd gebruiken! Vervang alle
batterijen van een set tegelijkertijd.
6 Verwijder lege batterijen per omgaande uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verhitten!
8 Niet rechtstreeks aan batterijen lassen of solderen!
9 Batterijen niet ontmantelen!
10 Batterijen niet vervormen!
53
NL BE
Het apparaat kan bij ongunstige netomstandigheden tot

De maximaal toegelaten netimpedantie bij het elektrische
aansluitpunt van 0,107 Ohm mag niet worden overschreden.
U dient als gebruiker veilig te stellen - indien nodig in over-
leg met de energieleverancier - dat de continue belastbaar-
heid van het stroomnet bij de aansluiting op het openbare
net toereikend is voor de aansluiting van dit product.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zichzelf uit. Na
een afkoelingsperiode (verschilt qua tijd) laat de motor zich weer
inschakelen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij stroomkabels doen zich vaak isolatieschades voor.
Oorzaken hiervoor kunnen zijn:
Drukpunten, wanneer aansluitkabels door ramen of deurope-
ningen worden gevoerd.
Knikpunten door onvakkundige bevestiging of installatie van
de aansluitkabel.
Insnijdingen doordat er over de kabel heen wordt gereden.
Isolatieschade doordat de kabel uit het stopcontact wordt
getrokken.
Scheurvorming door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische kabels mogen niet worden ge-
bruikt en zijn levensgevaarlijk als gevolg van de isolatieschade.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schades. Let er bij de
controles op dat de kabel niet op de netstroom is aangesloten.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de toepasselijke VDE- en
DIN-bepalingen. Gebruik uitsluitend elektrische kabels met de
markering H05VV-F.
Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is voor-
geschreven.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V~ bedragen.
Verlengsnoeren tot 25 m lengte moeten een doorsnede van
2,5 mm
3
vertonen.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mo-
gen alleen door een deskundige elektricien worden verricht.
Vermeld bij eventuele aanvragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van de machinetypeplaat
Gegevens van de motortypeplaat
Montage
Controleer vóór de eerste inbedrijfstelling de vas-

Montage, onderdelen vervangen en
instellingen
Let op! Trek de stekker uit het stopcontact, voordat er
onderhoud, werkvoorbereidingen en montagehande-
lingen aan de cirkelzaag worden verricht.
Leg alle meegeleverde onderdelen op een vlak oppervlak. Gro-
epeer gelijke onderdelen.
Aanwijzing: Wanneer verbindingen met een schroef (ronde
kop of zeskant), zeskantmoeren en ringen worden geborgd, moet
de ring onder de moer worden aangebracht.
Steek de schroef van buiten naar binnen in en borg de verbindin-
gen met moeren van binnen.
Aanwijzing: Draai de moeren en schroeven tijdens de montage
slechts zover aan dat deze niet eraf kunnen vallen.
Frame en tafelverbreding met
tafelverlenging monteren (Afb. 4-13)
1. Tafelcirkelzaag omdraaien en op de vloer leggen.
2. Steek de vier standpoten (21) in de hoeken van de behuizing
van het apparaat. Breng nog geen schroeven aan.
3. Schroef nu de vier middelste verstevigingen (22) losjes op
de standpoten (21). Gebruik de blinde schroeven (b), de
schijven (c), de veerringen (d) en de moeren (e) (afb. 7).
4. Schroef bij de boringen in de achterste standpoten de standbeu-
gels (24) vast. Montagemateriaal: telkens 2 blinde schroeven
(b), de schijven (c), de veerringen (d) en de moeren (e) (afb.
9). Let op! Beide standbeugels moeten aan de
achterzijde van de machine aan de bevestigings-
punten (25) worden bevestigd. (afb. 5).
5. Bevestig de tafelverbreding (7) en tafelverlenging (17) losjes
op de zaagtafel (1) met behulp van de zeskantschroeven met
kruiskop (f). (Afb. 11). Het “Parkside”-logo op de tafelverbre-
dingen (7) is daarbij van de zaagtafel (1) verwijderd.
6. Draai de tafelsteunen (26, 27) losjes op de behuizing van

(a) van zak A. Gebruik van zak B de tafelverbreding (7)/
tafelverlenging (17), de zeskantschroeven (f), de schijven (c)
en de moeren (e). De korte steunen (26) zijn bedoeld voor
de tafelverbreding, de lange steunen (27) voor de tafelverlen-
ging (afb. 12, 13).
De vier standpoten (21) moeten samen met de
tafelsteunen (26, 27) op de behuizing worden
geschroefd.
7. Tafelverbreding en -verlenging vlak uitlijnen t.o.v. de zaagttafel.
8. Draai vervolgens alle schroeven van de standpoten (21) en
tafelverbreding (7)/tafelverlenging (17) vast.
9. Steek nu de rubberen voeten (23) op de standpoten (afb. 8).
10. Zet de tafelcirkelzaag op het onderstel (13).
11. Schroef telkens één moer op de schroeven (g). Steek de vier
schroeven met aangebrachte moer zijdelings in de tafel-
verbreding (7) of tafelverlenging (17) (zie afb. 2). Bevestig
deze met de andere vier moeren. Hang de opvangzak voor
houtresten (15) aan de vier schroeven op.
Splijtwig monteren / instellen; Batterij
plaatsen
(Afb. 15-20)
Let op! Trek de stekker uit het stopcontact! De instel-
ling van het zaagblad (4) moet na elke zaagbladwis-
seling worden gecontroleerd.
1. Plaatsing van de batterijen (afb. 15).
- Zet de schakelaar (36) laser aan/uit in de stand 0 (laser uit).
- Verwijder de batterijvakafdekking (38) door de schroef (37)
los te draaien. Verwijder nu de batterijafdekking (38) door
deze zijdelings eraf te wippen.
54
NL BE
Montage/vervanging van het zaagblad
(Afb. 21)
1. Let op! Trek de stekker uit het stopcontact en
draag beschermende handschoenen.
2. Zaagbladbeschermer (2) demonteren
3. De tafelinleg (5) door het losdraaien van de 2 verzonken
schroeven (28) verwijderen (zie afb. 17)
4. De inbussleutel (h) (HX6) op de schroef aanzetten en met de
steeksleutel (k) (SW22) op de motoras tegenhouden.
5. Let op! Schroef in rotatierichting van het zaagblad draaien.
 

schroef verwijderen.
 -
vuldig met een staalborstel reinigen.
8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer plaats-
en en aandraaien.
Let op! Loopinrichting in acht nemen, de zaagschu-
inte van de tanden moet in looprichting, d.w.z.
naar voren, wijzen.
9. Tafelinleg (5) en zaagbladbeschermer (2) weer monteren en
instellen.
10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de correcte
werking van de beveiligingen worden gecontroleerd.
Afzuiginrichting aansluiten
(Afb. 14)
1. Steek een afzuigslang op de afzuigadapter (18). Borg de
afzuigslang eventueel met een slangklem om te verhinderen
dat deze van de afzuigadapter (18) afglijdt.
2. Een huishoudelijke stofzuiger is niet geschikt als afzuigin-
-
ke afzuiger voor houtspaanders.
Voor ingebruikname
De machine moet stabiel opgesteld worden, d.w.z. op een
werkbank, het onderstel o.i.d. vastgeschroefd. Gebruik daar-
door de boorgaten die zich in het onderstel van de machine
bevinden. (afb.8)
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en beveiligin-
gen correct zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen zoals spijkers
of schroeven enz. letten.
Voordat u de aan/uit-schakelaar bedient, dient u zich ervan
te verzekeren of het zaagblad correct gemonteerd is en be-
wegende delen licht beweegbaar zijn.
Overtuig u voor aansluiting van de machine of de gegevens

netstroom.
Sluit de machine uitsluitend op een correct gemonteerd,
geaard stopcontact aan dat minimaal met 16A gezekerd is.
Sluit het apparaat zo mogelijk uitsluitend aan op een stop-
contact met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een
activeringslekstroom van niet meer dan 30 mA.
Controleer vóór de eerste inbedrijfstelling de
-
blad.
- Leg de meegeleverde batterijen (type AAA) in en let daarbij
op de juiste ligging van de polen (zie afb. 15).
- Plaats de batterijvakafdekking (38) weer terug en bevestig
deze met de schroef (37).
Opmerkingen over de batterijen:
- Wanneer u de laser langere tijd niet gebruikt, zou u de
batterijen uit het batterijvak moeten halen. Het uitlopen van
batterijvloeistof zou het apparaat kunnen beschadigen.
- Batterijen niet wegleggen op radiatoren of langere tijd bloot-
stellen aan sterk zonlicht; temperaturen boven 45° kunnen
het apparaat beschadigen.
2. Lasermodule monteren:
- Monteer de laser met behulp van de beide kruiskopschroe-
ven (z), afb. 15.
(Afb. 16-20)
3. Zaagblad (4) auf max. Zaagdiepte instellen, in de stand 0°

4. Zaagbladbeschermer (2) demonteren (niet bij eerste montage).
5. Tafelinleg (5) eruit nemen (afb. 17).
6. Maak de bevestigingsschroef (29) los (gebruik hiervoor de
meegeleverde steeksleutel SW8).
7. Splijtwig (3) naar boven schuiven.
8. De afstand tussen zaagblad en splijtwig (4) zou 3 mm tot
max. 5 mm moeten zijn (afb. 18).
9. Draai de bevestigingsschroeven (29) weer aan en monteer
de tafelinleg (5).
10. Zaagbladbeschermer (2) weer monteren.
Zaagbladbeschermer monteren /
demonteren
(Afb. 19)
Bij eerste installatie, de installatie van de
zaagbladbeschermer is reeds in de vorige mon-
tagestap uitgevoerd.
1. Schroef met kartelmoer en ring (31) van de zaagbladbe-
schermer (2) demonteren. Plaats de zaagbladbeschermer (2)
van boven op de splijtwig (3).
2. Schroef met kartelmoer en ring (31) monteren, zodat de
schroef vast in het langgat zit.
3. Schroef (31) niet te stevig aandraaien. De zaagbladbescher-
mer moet vrij beweegbaar blijven.
4. De demontage vindt in de omgekeerde volgorde plaats. Let
op! Voordat u begint te zagen, moet de zaagbladbescher-
mer (2) op het werksuk neergelaten zijn.
Tafelinleg vervangen
(Afb. 16+20)
1. Bij slijtage of beschadiging moet de tafelinleg (5) worden
vervangen, anders bestaat een verhoogd risico op letsel.
2. Verwijder de 2 verzonken schroeven (28).
3. Neem de tafelinleg (5) eruit.
4. De montage van de nieuwe tafelinleg (Artikel-Nr.
91104566) vindt in de omgekeerde volgorde plaats.
55
NL BE
Bediening
Aan-, uitschakelen
(Afb.3)
- Door indrukken van de groene toets “Ï” kan de zaag worden
ingeschakeld. Voor aanvang van het zagen afwachten tot
het zaagblad zijn maximale toerental heeft bereikt.
- Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode toets “0”
worden ingedrukt.
Instellen van de zaagdiepte
(Afb.3)
Door draaien aan de kruk (12) kan het zaagblad op de gewens-
te zaagdiepte (traploos) worden ingesteld.
- Rechtsom draaien: grotere zaagdiepte
- Linksom draaien: kleinere zaagdiepte
Stel het zaagblad zo in dat het ca. 5 mm boven het te zagen
werkstuk staat.
Controleer de instelling aan de hand van een zaagproef.
Werken met de parallelaanslag
Instellen van de aanslaghoogte
(Afb. 22+24)
- De aanslagrail (39) van de parallelaanslag (6) heeft twee
verschillend hoge geleidingsvlakken.
- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen moet de
aanslagrail (39) verschillend worden gebruikt. Voor dun ma-
teriaal (minder dan 25 mm werkstukdikte) afb. 22 gebruiken.
Voor dik materiaal (meer dan 25 mm werkstukdikte) afb. 24
gebruiken.
Aanslagrail draaien
(Afb. 22-24)
- Draai om de aanslagrail (39) te draaien eerst de beide
kartelmoeren (m) los.
- Nu kan de aanslagrail (39) van de geleidingsrail (16) wor-
den afgetrokken en met de groef er weer overheen worden
geschoven.
- Draai de kartelmoeren (m) weer aan.
Instellen van de zaagbreedte
(Afb. 25-26)
- Bij het zagen van houten elementen in lengterichting moet de
parallelaanslag (6) worden gebruikt.
- De parallelaanslag zou aan de rechterzijde van het zaag-
blad (4) gemonteerd moeten worden.
- Plaats de parallelaanslag zijdelings in de geleidingsrail (16)
(afb. 26).
- Op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (6) bevinden
zich 2 schaalindelingen (o/n). Deze geven de afstand tussen
de aanslagrail (39) en het zaagblad (4) aan (afb. 25).
- Kies afhankelijk van de vraag of de aanslagrail (39) voor de
bewerking van dik of dun materiaal gedraaid is, de passen-
de schaalindeling:
Hoge aanslagrail (dik materiaal): Schaal (o)
Lage aanslagrail (dun materiaal): Schaal (n)
- Parallelaanslag (6) op de gewenste maat instellen bij het

Aanslaglengte instellen
(Afb. 27)
- Om het klemmen van het werkstuk te vermijden, is de aans-
lagrail (39) in lengterichting verschuifbaar.
- Vuistregel: Het achterste einde van de aanslag ligt gelijk met
een denkbeeldige lijn. Deze begint ca. bij het midden van
het zaagblad en verloopt onder 45° naar achteren.
- Benodigde zaagbreedte instellen.
- Kartelmoeren (m) losdraaien en de aanslagrail (39) zover
vooruit schuiven dat de denkbeeldige 45°-lijn aangeraakt
wordt.
- Draai de kartelmoeren (m) weer aan.
Afstelling van de parallelaanslag
(Afb. 28)
- Let op! Beschermkap
verwijderen
- Zaagblad (4) op maximale zaagdiepte instellen.
- Parallelaanslag (6) zo instellen dat de aanslagrail (39) het
zaagblad aanraakt (instelling voor dik materiaal.
- Wanneer de parallelaanslag (6) niet op een lijn met het
zaagbad (4) ligt, als volgt te werk gaan. De schroeven (r)
aan de parallelaanslag zover losdraaien dat zich de par-
allelaanslag (6) parallel aan het zaagblad (4) laat uitlijnen
(afb. 28).
- Schroeven (r) weer aandraaien.
Dwarsaanslag
(Afb. 29)
- Bij het zagen moet de dwarsaanslag (40) met de aanslagrail
(39) van de parallelaanslag (6) worden verlengd (afb. 29).
- Dwarsaanslag (40) in een groef (33) van de zaagtafel schui-
ven.
- Kartelschroef (34) losdraaien.
- Dwarsaanslag (40) draaien tot de gewenste hoekmaat is
ingesteld. De kerf aan de geleidingsstaaf toont de ingestelde
hoek.
- Kartelschroef (34) weer aandraaien.
- Om de dwarsaanslag (40) met de aanslagrail (39) te ver-
lengen, moet de aanslagrail (39) van de parallelaanslag (6)
worden afgenomen. Nu moet de aanslagrail, zoals in afb.
29 weergegeven, worden gemonteerd. Gebruik hiervoor de
kartelmoeren (m).
Let op!
- Aanslagrail (39) niet te ver in de richting van het zaagblad
schuiven.
- De afstand tussen de aanslagrail (39) en het zaagblad (4)
zou ca. 2 cm moeten bedragen.
Schaal van parallelaanslag afstellen
(Afb.30)
- Controleer of de indicator van het kijkglas (p) van de paralle-
laanslag (6) de correcte waarde voor de zaaglijn weergeeft.
Is dit niet het geval, ga dan als volgt te werk:
- Draai de schroef (q) los waarmee de indicator van het kijk-
glas (p) op de parallelaanslag (6) is bevestigd. Nu kunt u de
indicator van het kijkglas (p) op de juiste positie instellen.
- Draai de schroef (q) van het kijkglas (p) weer vast.
56
NL BE
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanderafname, grof
zaagbeeld
 
zaagbeeld
Uitvoering van zaagbewerkingen in
lengterichting
(Afb. 33)
Hierbij wordt een werkstuk in zijn lengterichting doorgezaagd.
Een kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (6)
gedrukt, terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) rust.
De zaagbladbeschermer (2) moet altijd op het werkstuk worden
neergelaten. De lichaamspositie bij het zagen in lengterichting
mag nooit op een lijn met het zaagsnedeverloop liggen.
- Parallelaanslag (6) in overeenstemming met de werkstuk-
hoogte en de gewenste breedte instellen.
- Zaag inschakelen:
- Handen met aaneengesloten vingers vlak op het werkstuk
leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (6) in het
zaagblad (4) schuiven.
- Zijdelingse geleiding met de linker of rechter hand (afhanke-
lijk van de positie van de parallelaanslag) slechts tot aan de
voorzijde van de zaagbladbeschermer (2).
- Werkstuk altijd tot aan het einde van de spijtwig (3) door-
schuiven.
- De zaagresten blijven op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (4) zich weer in rustpositie bevindt.
- Lange werkstukken beveiligen tegen wegkantelen aan het
einde van het zaagproces! (bijv. met een rolbok enz.)
Zagen van smalle werkstukken
(Afb. 34)
Bij het zagen van werkstukken met een breedte van minder dan
120 mm in lengterichting dient men absoluut van een schuifstok
(19) gebruik te maken. De schuifstok is inbegrepen in de leve-
ring. Vervang een versleten of beschadigde schuifstok meteen.
De parallelaanslag in overeenstemming met de beoogde
werkstukbreedte instellen.
Werkstuk met beide handen vooruit schuiven, in het bereik
van het zaagblad absoluut een schuifstok (19) gebruiken als
hulpmiddel.
Werkstuk altijd tot aan het einde van de spijtwig doorschui-
ven.
Let op! Bij korte werkstukken moet de schuifstok al
bij aanvang van de zaagsnede worden gebruikt.
Zagen van zeer smalle werkstukken
(Afb. 35)
Om zeer smalle werkstukken met een breedte van 30 mm of
minder te kunnen zagen in lengterichting, moet absoluut een
schuifhout worden gebruikt.
Hoekinstelling
(Afb.29+3)
Met de tafelcirkelzaag kunnen verstekzaagbewerkingen naar
links van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail worden
uitgevoerd.
Controleer voor elke zaagbewerking dat tussen de aanslagrail
(39), de
dwarsaanslag
(40) en het zaagblad (4) geen botsing
mogelijk is.
- Fixeergreep (9) losmaken
- Door draaien van het handwiel (11) de gewenste hoek-
maat op de schaal (10) instellen.
- Fixeergreep (9) in de gewenste hoekstand arreteren.
Afstellen van de laser
(Afb. 32)
Wanneer de laser (35) niet meer de correcte zaaglijn aangeeft,
kan deze worden nagesteld. Draai hiervoor de schroeven (z) los.
Stel de laser zo in dat de laserstraal de snijtanden van het zaag-
blad (4) raakt. Draai de schroeven (z) weer aan.
Gebruik van de laser
(Afb. 31-32)
- De laser (35) maakt het u mogelijk met een cirkelzaag precis-
iebewerkingen uit te voeren.
- Het laserlicht wordt gegenereerd door een laserdiode die
door twee batterijen wordt gevoed. Het laserlicht wordt op-
gewijd tot een lijn en treedt uit via de laseruitgangsopening.
Deze lijn kunt u vervolgens als optische markering voor de
zaaglijn bij de precisiebewerking gebruiken. Neem de veilig-
heidsaanwijzingen voor de laser in acht.
- Plaatsing van de batterijen
- Laser inschakelen: Schakelaar Laser Aan/Uit (36) op I
zetten. De schakelaar Laser Aan/Uit (36) is bij gemonteerde
zaagbladbeschermer (2) via een uitsparing daarin toegan-
kelijk (afb. 31). Uit de laseruitgangsopening wordt nu een
rode laserstraal geprojecteerd. Wanneer u tijdens het zagen
de laserstraal langs de zaaglijnmarkering voert, levert dat
mooie zaagsneden op.
- Laser uitschakelen: Schakelaar Laser Aan/Uit (36) op 0
zetten. De laserstraal dooft. Zet de laser altijd uit, wanneer u
hem niet nodig heeft om de batterij te ontzien.
- De laserstraal kan door afgezet stof en spaanders geblok-
keerd worden. Verwijder deze deeltjes daarom na elk gebru-
ik (apparaat uitgeschakeld) van de laseruitgangsopening.
Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe instelling adviseren wij een zaagproef om de
ingestelde maten te controleren. Na inschakeling van de zaag
afwachten tot het zaagblad zijn max. toerental heeft bereikt,
voordat u de zaagbewerking verricht.
Lange werkstukken beveiligen tegen wegkantelen aan het einde
van het zaagproces (bijv. met een rolbok enz.).
Opletten bij het insnijden
Gebruik het apparaat uitsluitend met afzuiging. Controleer en
reinig regelmatig de afzuigkanalen.
57
NL BE
Schuifhout wordt niet meegeleverd! (Verkrijgbaar in de vakhan-
del) Versleten schuifhout op tijd vervangen.
De parallelaanslag moet op de zaagbreedte van het
werkstuk worden ingesteld.
Werkstuk met het schuifhout tegen de aanslagrail drukken
en met de schuifstok (19) tot aan het einde van de spijtwig
doorschuiven.
Uitvoering van zaagbewerkingen onder
verstek
(Afb. 36)
Versteksneden worden principieel met behulp van de parallema-
anslag (6) uitgevoerd.
- Zaagblad (4) op de gewenste hoek instellen.
- Parallelaanslag (6) afhankelijk van de werkstukbreedte en
-hoogte instellen.
- Zaagnsede in overeenstemming met de werkstukbreedte
uitvoeren.
In dwarsrichting zagen
(Afb. 29, 37)
- Dwarsaanslag (40) in een van de beide groeven (33) van
de zaagtafel schuiven. Op de gewenste hoekmaat instellen.
Mocht het zaagblad (4) eveneens schuin gezet worden, dan
moet de linker groef (33) worden gebruikt. Daardoor komen
uw hand en de dwarsaanslag niet in contact met de zaag-
badbeschermer.
- Aanslagrail (39) gebruiken.
- Werkstuk stevig tegen de dwarsaanslag (40) drukken.
- Zaag inschakelen.
- Dwarsaanslag (40) en werkstuk in de richting van het zaag-
blad schuiven om de zaagsnede uit te voeren.
Let op: Houd altijd het begeleide werkstuk vast en nooit het
vrije gedeelte dat eraf wordt gezaagd.
- Dwarsaanslag (40) altijd zo ver doorschuiven dat het
werkstuk volledig doorgezaagd is.
- Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwijderen, wan-
neer het zaagblad stilstaat.
Het zagen van spaanplaat
Om het uitbreken van de zaagranden bij het zagen van
spaanplaat te vermijden, zou het zaagblad (4) niet hoger dan 5
mm boven de werkstukdikte moeten worden ingesteld.
Opvangzak voor houtresten
De opvangzak is uitsluitend voor kleine houtresten bestemd. Deze
kunnen direct vanaf de zaagtafel worden verzameld om deze
schoon en vrij van obstakels te houden. In geen geval mogen de
houtresten in de opvangzak boven de opvangzak zelf uitsteken.
De zaagtafel zou anders niet onbeperkt inzetbaar zijn. Dit vormt
een veiligheidsirisico.
Transport
(Afb. 38/39)
1. Schakel het elektrische gereedschap voor elk transport uit en
scheid het van de netstroom.
2. Trek een eventueel aangesloten afzuigslang van de afzuigad-
apter (18) af.
3. Laat het zaagblad met behulp van de kruk neer (12). Door
linksom te draaien, wordt het zaagblad (4) naar beneden
versteld.
4. Draag het elektrische gereedschap met minimaal twee perso-
nen. Til het niet op aan de tafelverbredingen. Gebruik voor
het vervoeren van de machine uitsluitend de daartoe voorzie-
ne transportgrepen (afb. 38/39).
5. Bescherm het elektrische gereedschap tegen slagen, stoten
en sterke trillingen, bijv. bij vervoer in voertuigen.
6. Beveilig het elektrische gereedschap tegen kantelen en weg-
glijden.
7. Gebruik de beveiligingsvoorzieningen nooit als handgreep
voor de handling of verplaatsingen.
Reiniging en onderhoud
Trek voor elke instelling, onderhoud of reparatie de stekker
uit het stopcontact.
Laat reparatiewerkzaamheden en onderhoud, die niet
zijn beschreven in deze handleiding, uitvoeren door een
gespecialiseerd service-center. Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Voer de onderstaande reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit. Daardoor is een lange levensduur en een betrouw-
bare werking gegarandeerd.
Reiniging
Het apparaat mag niet met water worden afge-
spoeld of in water worden gedompeld. Er be-
staat anders een risico op een elektrische schok.
Houd beveiligingen, luchtsleuven en motorbehuizingen zoveel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaat af met een
schone doek of blaas het uit met perslucht met lage druk.
Wij adviseren om het apparaat meteen na gebruik te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een
beetje smeerzeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen,
die zouden de kunststof delen van het apparaat kunnen aan-
tasten. Let erop dat er geen water in het binnenste van het
apparaat kan binnendringen.
Smeer ter verlenging van de levensduur van het gereedschap
eens per maand de draaiende delen. Smeer niet de motor.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plaats en bui-
ten het bereik van kinderen.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een
geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte
onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie ge-
scheiden worden en zodoende gerecycleerd worden. Raad-
pleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten
voeren wij gratis door.
58
NL BE
onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas
gemaakt zijn).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd,
niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht
genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen,
die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor
gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te
worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor
het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of
onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij

doorgevoerd werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een
snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN 298657) als bewijs van de aankoop
klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje, een gravering,
op de voorpagina van uw handleiding (onderaan links) of als
sticker aan de achter- of onderzijde af te leiden.
Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien,
contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan
bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met
onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van
aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u
franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om
problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden,
maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending
niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een
andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het
apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde
accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige
transportverpakking te zorgen.
(19) Schuifstok .......................................... Bestelnr. 91104950
(14) Aan/uit-schakelaar ............................. Bestelnr. 91104952
(24) Standbeugels ..................................... Bestelnr. 91103542
(23) Rubberen voeten ................................ Bestelnr. 91104951
(4) Zaagblad 24 tanden ............................ Bestelnr. 03800400
(4) Zaagblad 48 tanden ............................ Bestelnr. 03800401
(15) Opvangzak voor houtresten ................ Bestelnr. 91104556
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de
datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de
verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve
de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als
bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum
van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout
voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u
gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat
en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het
gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling
of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.

kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet
verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande
beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na
het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen
verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig

De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die
aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan
slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden

Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 59). Hou de
onderstaande bestelnummers klaar.
(6) Parallelaanslag .................................... Bestelnr. 91103530
(40) Dwarsaanslag ................................... Bestelnr. 91103531
(2) Zaagbladbeschermer. ........................... Bestelnr. 91104563
(17) Tafelverlenging .................................. Bestelnr. 91104557
(5) Tafelinleg ............................................ Bestelnr. 91104566
(7) Tafelverbreding rechts ........................... Bestelnr. 91104561
(7) Tafelverbreding links ............................. Bestelnr. 91104562
(35) Laser ................................................ Bestelnr. 91104558
(3) Splijtwig ............................................. Bestelnr. 91104559
(11) Handwiel .......................................... Bestelnr. 91104560
59
NL BE
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen

graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende
verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing

Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een
andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten
voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 298657
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 298657
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Foutherstel
1. Zaagblad komt los na
uitschakeling van de
motor
Bevestigingsmoer te licht aangetrokken Bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
aandraaien
2. Motor start niet op a) Uitval netzekering a) Netzekering controleren
b) Verlengsnoer defect b) Verlengsnoer vervangen
c) Aansluitingen aan motor of schakelaar niet in
orde
c) Door elektricien laten controleren
d) Motor of schakelaar defect d) Door elektricien laten controleren
3. Foute draairichting
motor
a) Condensator defect a) Door elektricien laten controleren
b) Foute aansluiting b) Door een elektricien de polen van het
wandstopcontact laten omwisselen
4. Motor levert geen
vermogen, de zekering
reageert
a) Doorsnede van het verlengsnoer is niet toereikend a) Zie Elektrische aansluiting
b) Overbelasting door bot zaagblad b) Zaagblad vervangen
5. Brandplekken op het
snijvlak
a) Bot zaagblad a) Zaagblad slijpen, vervangen
b) Fout zaagblad b) Zaagblad vervangen
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen
serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde
servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
60
CZ
Obsah
Úvod..................................................................... 60
 ........................................................... 60
Obecný popis ........................................................ 61
Rozsah dodávky ...........................................................61
 ........................................................................61
Popis funkce .................................................................62
Technické údaje ..................................................... 62
 ............................................ 62
Symboly a piktogramy .................................................. 62
...................................................... 62
 .................................62
Symboly v návodu: ........................................................62
..........................................................63
 .....................................64
 .........64
 ...............65
 .................... 65
 .................65
Zbytková rizika ............................................................. 65
 ........................................................ 65
 ............................................................65
 ..........................65
 ................................................66
 ................................................................. 66
 ...................................66
 ........... 66
 .................... 66
..................................... 67
 ......................................................67
 ........................................67
 .........................................67
 .............................................67
Obsluha ................................................................ 67
 ..........................................................67
 ..............................................67
 ...........................................67
 ................................................. 67
 ................................................... 68
 ...................................................68
 ................................................. 68
 .........................................68
 ................................................................. 68
 dorazu .............................68
 .............................................................68
 ........................................................... 68
 ............................................................68
Provoz .................................................................. 69
 .............................................. 69
 .................................................69
 .........................................69
 .................................................69
.................................................69
 .........................................69
 ........................................69
 .....................................................................69
 .................................................... 70
 .........................................................................70
 ........................................................... 70
................... 70
 ................................. 70
Záruka ................................................................. 70
Opravna ............................................................... 71
Service-Center ....................................................... 71
Dovozce ................................................................ 71
......................................................... 72
Úvod

 





-


i všechny podklady.




 ......... 102
 
  
   
   


 
  
 -


 
 
  
P ozor!
 
  

 
 
 -
61
CZ

-
-



 
 
 
 
 
 
 




-

Obecný popis
Rozsah dodávky






- Baterie 1,5V AAA (2x)

- Dorazová lišta










- Návod k obsluze



(b) šroub s plochou hlavou, 12 ks;


(e) matice, 12 ks





(e) matice, 6 ks;

4 ks
Nástroj





 


1
 
 
 
 
 
 
 
8 Excentrická páka
 
 
 
12 Klika
13 Podstavec
 
 
 
 
2
 
 
 
4
 
 
 
 
5
 
10
 
 
16
 
17
 
18
 
19
 
26
32 Excentrická páka
29
 
 
31
35 Laser
 
32
 
 
62
CZ
37
39 Dorazová lišta
 
Popis funkce



Technické údaje
Stolová kotoučová pila ............................................PTK 2000 D3
 .................................... 230 V
~
50Hz
 ...................................................................2000 Watt
Druh provozu .......................................................... S6 40%*
 .................................................................. II
Druh ochrany.................................................................. IPX0
 .................................................4800 min
-1
 .......................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
 ......................7000 min
-1
 ................................................................24 / 48
 ........................................2,5 mm
 ............................... 10x50x1 mm
Velikost stolu ....................................................630 x 445 mm

......................................................................620 x 250 mm
 ...................................435 x 320 mm
 .................................................73 mm
 .................................................63 mm
 ......................................................0 - 73 mm
 .................................................0 - 45°
 ....................................................ø 34 mm
Hmotnost .................................... 21,5 kg
 .........................................................................2
Vlnová délka laseru .................................................... 650 nm
 ............................................................. < 1 mW

...........................................................2 x 1,5 V Micro (AAA)
Hladina zvukového tlaku
(L
pA
) ..................................................93,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
 (L
WA
)
 ..........................................106,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
 ............................................................108 dB(A)
* Druh provozu S6 40 %: Trvalý provoz s přerušovaným zatížením (pra-
covní cyklus 10 min). Aby nedošlo k nepřípustnému zahřátí motoru, je
nutné motor provozovat ze 40 % pracovního cyklu s udávaným jmeno-
vitým výkonem a následně je nutné jej provozovat ze 60 % pracovního
cyklu bez zatížení.


-


POZOR! 
-



Symboly a piktogramy


 


-
vého listu.
 -




108
Údaj hladiny akustického tlaku L
WA
v dB



-

Symboly v návodu:


 

 
nástrojem.



63
CZ

 
 
 
Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
 

 
 

 
 


 
 


 -
roje
 


 
 

 
 
 


 

 
 

 
 
 
 


 
 
 


 

 

 

hranami.
 
 

 

 
 
 -


 
 

 
 
-
ného servisu.
 

 
mastnotou.
 
 

 

frézy.
 
apod
 

 
 

 
 


 
 



 

 



 -



elektrického nástroje.
 

 
-

jinak.
 -
ce.
 

 

21 Pozor!
 

22 Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizova-
ném servisu
 


64
CZ



 
 

 

 




 -

 
-

prachu.
 
rukavice.
Kdykoliv to bude proveditelné, noste pilové listy v

 

 


-

 

 -

 
 

 


-



 -


 
 

pilového listu.
 

 

 



 -


 

 -


 

 
-

 
-

 
 


 

podstavec).
Pozor!

 

 


 







obsluhovat.

pilovými listy
 
 


 
 
opravovat).
 
 
 

-

 

 
-

 
na kov.
65
CZ


 
provozu nemohly uvolnit.
 

 -
rem kladiva.
 
 
 




 


laserem
 


s bateriemi
 
polaritou (+ a –), jak je uvedeno na baterii.
2 Baterie nezkratujte.
 
 
 

naráz.
 -
dujte!
 
 
 
10 Baterie nedeformujte!
 
 
 
 

-

 


-

 

 




 -

Zbytková rizika

-


 

 

 

také návod k obsluze.
 


 


 

 -

 




-


-


bodech.




-

















66
CZ










~.
 



druh proudu motoru

















aby nemohly odpadnout.

 (Obr. 4-13)
1. 
 

 -


4. 


matice (e) (obr. 9).


bodech (25)! (Obr. 5)
 
-
Logo „Parkside“ na

 





13).


7. 
 

9. 
(obr. 8).
10. 







(Obr. 15-20)
-

pilového listu.
 
 
vyp.).
 

 -
nou polaritu (viz obr. 15).
 
šroubem (37).

 


 


2 
 
(z), obr. 15.
(Obr. 16-20)
 
polohy 0° a zaaretujte jej.
 

 
 

67
CZ
 
 

 
stolu (5).


(Obr. 19)


 


 

 

 



(Obr. 16 a 20)
 

 
 
 91104566)


(Obr. 21)
 
rukavice.
 
 

 -

5. Pozor!

 

 

 -



 
pilového listu (2).



(Obr. 14)
 


 



 


 

 
 

 

 

 

 -




Obsluha

(Obr. 3)
 

 

(Obr. 3)


 
 




(Obr. 22+24)
 

 


-

68
CZ

(Obr. 22-24)
 

 

 

(Obr. 25-26)
 
doraz (6).
 
pilového listu (4).
 
 


 



 


(Obr. 27)
 

 


 
 

 

(Obr. 28)
 
 
 

 



 

(Obr. 29)
 


 
 

 
 

je nutné namontovat dorazovou lištu podle obr. 29. K tomu

Pozor!
 
pilovému listu.
 


(Obr.30)
 

tomu tak, postupujte takto:
 


 

(Obr. 29+3)




kolizi.
 
 

 

(Obr. 32)


-


(Obr. 31-32)
 
pilou.
 




 





 


 


vypnuto).
69
CZ
Provoz
Pokyny k práci









 

 
plán

(Obr. 33)






 

 
 

listu (4).
 -

listu (2).
 
(3).
 

 


(Obr. 34)





 
 


 



(Obr. 35)


-


 
 



(Obr. 36)

dorazu (6).
 
 
 

(Obr. 29, 37)
 



pilového listu.
 
 
 
 
pilového listu.
 

 -

 











riziko.

(Obr. 38,39)
 -

 -

 -

 

zobrazená na (obr. 38/39).
70
CZ
 -

 
 




 







proudem.
 -

-

 
 -



 


 









 



www.grizzly-service.eu


 ..................... 
 ....................... 
 ............ 91104563
 ................. 91104557
 .......................... 91104566
 ......... 91104561
 ............... 91104562
(35) Laser .................................. 91104558
 ................... 91104559
 ................... 91104560
 ...................... 
 ............... 91104952
 ................ 
 ................... 
 .................. 
 .................. 
  91104556
Záruka


-



-


-



-






-


71
CZ
Rozsah záruky



-

-

-



-


-





 -

(IAN 298657).
 
 -
telefonicky nebo e-mailem

reklamace.
 
-







-

Opravna
Opravy, které nespadají do záruky-


-

Pozor:





Service-Center
CZ

Tel.: 800143873
IAN 298657
Dovozce


Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim

www.grizzly-service.eu
72
CZ

Problém  
 
motoru
 
matice
     
   
 

 

   

 

   

   

 
zareaguje pojistka
 

 
   
     
   
73
ES
Contenido
Introducción ........................................................... 73
Uso previsto ........................................................... 73
Descripción general ................................................ 74
Volumen de suministro ....................................................74
Vista sinóptica ...............................................................74
Descripción del funcionamiento .......................................75
Datos técnicos ........................................................ 75
Instrucciones de seguridad ..................................... 75
 ..................................................75
 ...................................................75
 .......................75
 ................................76
Trabajar de forma segura ...............................................76
Advertencias de seguridad adicionales ............................77
Advertencias de seguridad para trabajar
con hojas de sierra ........................................................78

y piezas de herramientas ................................................78
Advertencias de seguridad para manejar el láser ..............78
Advertencias de seguridad para manejar pilas ..................78
Riesgos residuales ..........................................................78
Conexión eléctrica .........................................................79
Indicaciones importantes .................................................79
 .............................79
Motor de corriente alterna ..............................................79
Montaje ................................................................. 79
Montaje del bastidor y ampliación de la mesa con
prolongación de la mesa ................................................79
Montar / ajustar la cuña abridora;
 ................................................80
Montar / desmontar la protección de la hoja de sierra .......80
Sustituir el suplemento de la mesa ....................................80
Montar/Cambiar la hoja de sierra ...................................80
Conectar el dispositivo de aspiración ...............................81
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................81
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello
se ha decidido por un producto de suprema calidad Este aparato
fue examinado durante la producción con respecto a su calidad
-
pacidad de funcionamiento de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y
-
ones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el
producto sólo como se describe y para los campos de aplicación
indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar
este producto a terceros.
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original .................................. 102
Manejo .................................................................. 81
Encendido y apagado ....................................................81
Ajustar la profundidad de corte .......................................81
Trabajar con el tope paralelo ..........................................81
Ajustar la altura del tope .................................................81
Girar el riel de tope .......................................................81
Ajustar el ancho de corte ................................................81
Ajustar longitud del tope .................................................81
Ajustar el tope paralelo ..................................................81
Tope transversal .............................................................82
Ajustar la escala del tope paralelo ...................................82
Ajuste del ángulo ...........................................................82
Ajustar el láser...............................................................82
Utilización del láser........................................................82
Funcionamiento ...................................................... 82
Hacer cortes longitudinales .............................................82
Cortar piezas de labor estrechas .....................................83
 .....................................83
Realizar cortes angulares ................................................83
Realizar cortes transversales ............................................83
Cortar tableros de madera aglomerada ............................83
Bolsa de recogida de restos de madera ............................83
Transporte .....................................................................83
Limpieza y mantenimiento ..................................... 83
Limpieza .......................................................................84
Almacenaje ............................................................ 84
Eliminación y protección del medio ambiente ......... 84
 ................................................................ 84
Servicio de reparación ........................................... 84
Service-Center ........................................................ 85
Importador ............................................................ 85
Piezas de repuesto / Accesorios ............................. 85
Búsqueda de fallos ................................................ 85
Uso previsto
La sierra circular de mesa está prevista para realizar cortes longi-
tudinales y transversales (solo con tope transversal) de cualquier
tipo de maderas adaptadas al tamaño de la máquina. No se



previsto. Los daños o lesiones de cualquier tipo que de ello se de-
riven serán responsabilidad del usuario y no del fabricante.
Solo se pueden utilizar hojas de sierra que sean apropiadas
para la máquina (hojas de sierra HM o CV).
-
zar de cualquier tipo. También forma parte de la utilización

-
ciones de funcionamiento contempladas en las instrucciones de
uso. Quienes manejen la máquina y le realicen el mantenimiento
deberán conocer su funcionamiento y estar informados sobre
74
ES
Material de montaje
- Bolsa A para bastidor inferior, travesaño intermedio y arco de
apoyo:
(a) tornillo hexagonal con unión, 8 unidades;
(b) tirafondos, 12 unidades;
(c) arandela en U, 12 unidades;
(d) anillo elástico, 12 unidades;
(e) tuercas, 12 unidades
- Bolsa B para prolongación/ampliación de la mesa y bolsa de
recogida:
(f) tornillo de cabeza hexagonal de ranura cruzada
con arandela en U/anillo elástico montados,
12 unidades;
(c) arandela en U, 6 unidades;
(e) tuercas, 6 unidades;
(g) tirafondos, pequeño con dos tuercas, 4 unidades
Herramientas
- (h) Llave Allen HX 6
- (k) Llave poligonal SW 10/22
- (i) Llave de boca SW 8/10
Herramientas adicionales que se necesitan
- Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz
Hallará las imágenes en las solapas delantera y
trasera.
Vista sinóptica
1
1 Mesa de serrar
2 Protección de la hoja de sierra
3 Cuña abridora (no visible)
4 Hoja de sierra (no visible)
5 Suplemento de la mesa
6 Tope paralelo
7 Ampliación de la mesa
8 Palanca de excéntrica
9 Mango para inmovilizar
10 Escala
11 Rueda de mano
12 Manivela
13 Bastidor inferior
14 Interruptor de encendido/apagado
15 Bolsa de recogida de restos de madera
 
17 Prolongación de la mesa
2
18 Adaptador de aspiración
19 Taco de desplazamiento
20 Soporte para el almacenamiento de la
hoja de sierra
4
21 Patas de apoyo (4x)
22 Travesaño intermedio (4x)
23 Pies de goma (4x)
24 Arco de apoyo (2x)
5
 
10
26 Soportes de la mesa, cortos
27 Soportes de la mesa, largos
los posibles peligros. Deberán observarse además de manera
rigurosa las disposiciones vigentes en materia de prevención de
accidentes. También deberán observarse las normas generales
en materia de medicina del trabajo y de aspectos de seguridad.
¡Atención!
Mientras se están manejando aparatos han de respetarse al-
gunas medidas de seguridad para evitar lesiones y daños. Por
tanto, lea atentamente estas instrucciones de uso y advertencias
de seguridad. Consérvelas para que pueda disponer de dicha
información en cualquier momento. Si diese el aparato a otras
personas, entrégueles también las instrucciones de uso y las ad-
vertencias de seguridad. No asumimos ninguna responsabilidad
por los accidentes o los daños causados por la inobservancia
de estas instrucciones y de las advertencias de seguridad. Cual-
quier cambio realizado a la máquina excluye cualquier tipo de
responsabilidad por parte del fabricante por los daños que de
ello resulten. Incluso realizando un uso conforme al previsto si-
guen existiendo ciertos factores de riesgo. Condicionado por la
construcción y el diseño de la máquina se pueden producir los
siguientes riesgos:
Entrar en contacto con la hoja de sierra en la zona no cubierta
Introducir las manos en la hoja de sierra en funcionamiento (corte)
Rebote de la pieza de labor y partes de la misma
Rotura de la hoja de sierra
Pueden salir disparadas piezas de metal duro defectuoso de la
hoja de sierra.
Daños auditivos si no se utiliza la protección auditiva necesaria.
Emisiones de polvo de madera dañinas para la salud si se utili-
za en espacios cerrados.
Rogamos tenga en cuenta que nuestros aparatos no están
construidos para ser utilizados en ámbitos profesionales, en la
fabricación artesanal o industrial. No asumimos ninguna pre-

profesionales, artesanales o industriales, ni en el caso de activi-
dades equiparables.
Descripción general
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que esté completo:
- La mesa de la sierra lleva la hoja de sierra de metal duro pre-
montada con 24 dientes
- Hoja de sierra de metal duro con 48 dientes
- Protección de la hoja de sierra
- Cuña abridora con láser
- Pilas 1,5V AAA (2x)
- Tope paralelo
- Riel de tope
- Tope transversal
- Ampliación de la mesa (2x)
- Prolongación la mesa
- Taco de desplazamiento
- Patas de apoyo (4x)
- Travesaño intermedio (4x)
- Pies de goma (4x)
- Arco de apoyo (2x)
- Soportes de la mesa, cortos (4x)
- Soportes de la mesa, largos (2x)
- Instrucciones de uso
75
ES
16
28 Tornillo de cabeza avellanada suplemento de mesa
17
 
18
30 Agujero alargado en la cuña abridora
19
31 Tuerca estriada con tornillo
26
32 Palanca de excéntrica
29
33 Ranura
34 Tornillo moleteado
31
35 Láser
36 Interruptor láser
32
37 Tornillo compartimento pilas
38 Tapa para las pilas
37
39 Riel de tope
40 Tope transversal
Descripción del funcionamiento
La sierra circular de mesa está prevista para realizar cortes longi-
tudinales y transversales (solo con tope transversal) de cualquier
tipo de maderas adaptadas al tamaño de la máquina. No se

Datos técnicos
Sierra circular ........................................................ PTK 2000 D3
Motor de corriente alterna .................................. 230 V
~
50Hz
Potencia .............................................................. 2000 vatios
Régimen de trabajo .................................................. S6 40%*
Clase de protección ........................................................ II
Tipo de protección ..........................................................IPX0
 ............................................4800 min
-1
Hoja de sierra para metal duro ............. ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
hoja de sierra n max .............7000 min
-1
 .................................................... 24 / 48
Espesor cuña abridora ................................................ 2,5 mm
 .............10x50x1 mm
Tamaño de la mesa ..........................................630 x 445 mm
Ampliación de la mesa Izq./Dcha. ....................620 x 250 mm
Prolongación de la mesa detrás .........................435 x 320 mm
Altura de corte máx. 90° ............................................. 73 mm
Altura de corte máx. 45° ............................................. 63 mm
Regulación de la altura ............................................0 - 73 mm
Hoja de sierra orientable ............................................. 0 - 45°
Conexión aspiración ................................................ ø 34 mm
Peso (incl. accesorios) aprox.. ......................................21,5 kg
Tipo de láser ...................................................................... 2
Longitud de onda del láser .......................................... 650 nm
Potencia láser ........................................................... < 1 mW
Alimentación de corriente
módulo del láser ...................................2 x 1,5 V Micro (AAA)
 (L
pA
) ............... 93,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
 (L
WA
)
medido ..........................................106,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
garantizado ....................................................... 108 dB(A)
* Régimen de servicio S6 40%: Servicio permanente con carga intermi-
tente (duración del ciclo 10 min). Para no calentar el motor en exceso,
el motor puede estar en servicio el 40% de la duración del ciclo en la
potencia nominal indicada y posteriormente ha de seguir funcionando el
60% de la duración del ciclo sin carga.
Sin previo aviso, pueden realizarse cambios técnicos y ópticos
con motivo de los avances en el desarrollo. Por tanto, todas las
-
cuencia no se pueden reclamar derechos que tengan como base
estas instrucciones de uso.
Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Al hacer uso de herramientas eléctricas, deberán
tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad funda-
mentales para protegerse contra descargas eléctricas, peligro de
lesiones o de incendio. Antes de utilizar esta herramienta eléctri-
ca lea todas las indicaciones de seguridad y consérvelas en un
lugar seguro.


Lea las instrucciones de uso.
Use dispositivos de protección de ojos.

Lleve una mascarilla protectora.
Atención - Riesgo de lesión. Nunca introduzca las manos
en la hoja de sierra en funcionamiento.
No exponer el equipo a la lluvia. No exponga el apara-
to a la humedad. No trabaje bajo lluvia.
¡Atención! - Radiación láser. No dirigir la mirada hacia el
rayo.
Láser Clase 2

108
Valor del nivel de potencia sonora.
Clase de protección II (Aislamiento doble)
Máquinas no deben ir a la basura doméstica.

Atención - una hoja de sierra dañada no se puede seguir

hoja de sierra.
76
ES
- Utilice una mascarilla en los trabajos que produzcan
polvo.
10 Conecte el sistema extractor de polvo
Si existiesen conexiones para aspirar y recoger el polvo,
convénzase de que estén conectadas y se usen correcta-
mente.
Solo está permitido poner en funcionamiento el aparato
en espacios cerrados si se dispone de la aspiración
adecuada.
 
previsto
No utilice el cable para sacar el enchufe de la caja de
empalme, y protéjalo del calor, el aceite y los bordes

12 Asegure la pieza
Cuando las piezas de labor son más largas se necesita
de un suplemento adicional (mesa, caballete, etc.) para
evitar que la máquina pueda volcar.
Presione la pieza de labor con fuerza contra la mesa
de trabajo y el tope para evitar que la pieza de labor
pueda tambalearse o torcerse.
13 Evite adoptar una posición corporal anómala
 
momento el equilibrio.
Evite poner las manos en posiciones incómodas donde
un resbalón repentino puede hacer que una o las dos
manos toquen la hoja de sierra.
14 Cuide sus herramientas con esmero
 
para poder trabajar de una forma más segura y mejor.
- Siga las instrucciones de lubricación y de cómo cambiar
la herramienta.
- Compruebe periódicamente el cable conector de la her-
ramienta eléctrica y, si estuviese deteriorado, haga que
un técnico lo reemplace.
 -

- Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y de
grasas.
15 Saque el enchufe de la caja de empalme
Mientras la hoja de sierra está en funcionamiento nunca
retire astillas, virutas o piezas de madera enclavadas.
Si no va a utilizar la herramienta electrónica, antes de
realizarle el mantenimiento o cambiar las herramientas
como la hoja de sierra, taladradora, fresa.
16 No deje colocada ninguna llave en la herramienta
Antes de conectar el aparato, compruebe que no haya
quedado ninguna llave ni pieza de ajuste dentro.
17 Evite la puesta en marcha inadvertida
 
corriente, el interruptor esté desconectado.
18 Utilice cables de alargo para el exterior
Utilice al aire libre sólo cables de alargo autorizados
para ello y marcados correspondientemente.
Utilice el cable solo cuando esté completamente desenrol-
lado del enrollacable.
19 ¡Esté atento!
¡Mire lo que hace! Trabaje de una forma razonada. No
utilice la herramienta eléctrica cuando no esté concentrado.
20 Compruebe si su herramienta eléctrica presenta
algún desperfecto
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe
cuidadosamente los dispositivos protectores y las piezas
ligeramente dañadas, para asegurar que funcionen


Señales indicadoras de peligro con información
para la prevención de daños a las personas y a
las cosas.
Señales de obligación (en lugar de la señal de atención,
se explica la obligación) con información para la preven-
ción de daños.
Señales de indicación con informaciones para un mejor
manejo del aparato.
Atención: Peligro de accidentes y lesiones debido a una
descarga eléctrica.
Tire el cable de alimentación antes de cualquier ajuste,
mantenimiento o reparación.
Trabajar de forma segura
1 Mantenga su lugar de trabajo en orden
El desorden en la zona de trabajo puede causar acciden-
tes.
 -
te
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
 -
do o mojado.
- Procure iluminar bien el lugar de trabajo.
- No use las herramientas eléctricas donde exista peligro
de incendio o de explosión.
3 Protéjase de las descargas eléctricas
 

4 Mantenga alejadas a las demás personas!
No permita que otras personas toquen la herramienta
eléctrica o el cable, especialmente los niños, y manténga-
los alejados de su lugar de trabajo.
5 Guarde las herramientas eléctricas no usadas en
un lugar seguro
 -
se en un lugar seco, elevado o cerrado con llave, y fuera
del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta eléctrica
Usted trabajará mejor y de forma más segura dentro de
la gama de potencias indicada.
7 Utilice la herramienta eléctrica correcta
No utilice máquinas débiles para realizar trabajos pesa-
dos.
 
las que no está prevista. Por ejemplo, no utilice ninguna
sierra circular manual para cortar ramas de árboles ni
tacos de madera.
No utilice la herramienta eléctrica de las sierras de leña.
8 Lleve ropa adecuada
No lleve ropa suelta o joyas que puedan ser atrapadas
por las piezas móviles del aparato.
- Al trabajar al aire libre, se recomienda llevar calzado
antideslizante.
- Si tiene el cabello largo, llévelo cubierto por una red.
9 Utilice un equipo protector
Lleve gafas protectoras. Si no lo hace, existe el riesgo

desprendidas.
77
ES
Compruebe que las partes móviles funcionen correcta-
mente, que las piezas no se queden bloqueadas y que
no estén dañadas. Todas las piezas han de estar monta-
das correctamente y cumplir con todas las condiciones
que garanticen el perfecto funcionamiento del aparato
electrónico.
La cubierta de protección móvil no se puede inmovilizar
cuando esté en posición abierta.
Las piezas y los sistemas protectores deteriorados deben
ser reparados o cambiados adecuadamente por un taller

contrario en las instrucciones de servicio.
Los interruptores deteriorados deben ser reemplazados
por un taller de servicio técnico.
 
No utilice ninguna herramienta eléctrica, en la cual, el
interruptor no se deje conectar o desconectar.
21 Atención!
Si utiliza otras herramientas u accesorios que los indica-
dos, existe cierto riesgo de sufrir lesiones.
22 Haga que un técnico electricista repare su herra-
mienta eléctrica
Esta herramienta eléctrica cumple las disposiciones de
seguridad pertinentes. Las reparaciones sólo las debe
realizar un taller especializado, usando para ello piezas

accidente para el usuario.
Advertencias de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilizar hojas de sierra dañadas, agri-
etadas o deformadas.
Cambie las piezas insertadas en la mesa que estén

Solo utilice las hojas de sierra recomendadas por el fabri-
cante que se correspondan con EN 847-1. ¡Atención!
¡Cuando cambie la hoja de sierra procure que el ancho
de corte no sea menor que el espesor de la cuña abrido-
ra y que el grosor de la hoja original de la hoja de sierra
no sea mayor!
Procure elegir la hoja de sierra apropiada para la pieza
de labor a cortar.
Póngase un equipo de protección personal adecuado.
Esto contempla:
Protección auditiva para evitar el riesgo de sufrir sordera,
protección respiratoria para evitar el riesgo de inspirar
polvo peligroso.
Cuando manipule las hojas de sierra y materiales rugo-
sos póngase guantes de protección.
Siempre que sea posible, transporte las hojas de sierra
dentro de un envase protector.
Póngase gafas de protección. Las astillas, virutas y el pol-
vo que el aparato desprende durante el trabajo pueden
provocar pérdidas de visión.
Cuando esté serrando madera, conecte la herramienta
electrónica a un dispositivo para recoger el polvo. El

material a trabajar, las consecuencias de la separación
(detección o fuente) y el ajuste correcto de las cubiertas/
chapa directriz/rieles.
No utilice hojas de sierra con aleación de acero de alta
velocidad (acero HSS).
Si no está utilizando el taco o madera de desplazamien-
to guárdelo junto con la herramienta electrónica dentro
de su elemento de sujeción.
2 Mantenimiento y mantenimiento correctivo
Para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento descon-
ecte el aparato de la corriente.
El ruido lo causan diferentes factores como la naturaleza
y el estado de la hoja de sierra y de la herramienta elec-
trónica. En la medida de lo posible utilice hojas de sierra
diseñadas para reducir la formación de ruido, realice un
mantenimiento regular de la herramienta electrónica y de
sus piezas, si es necesario repárela para reducir el ruido.
En cuanto detecte un fallo en la herramienta electrónica,
los dispositivos de seguridad o en sus piezas añadidas
informe a la persona responsable de seguridad.
3 Trabajar de forma segura
Utilice el taco de desplazamiento o la empuñadura con
la madera de desplazamiento para colocar la pieza de
labor correctamente hacia la hoja de sierra.
 
esté ajustada correctamente.
Utilizar el dispositivo de seguridad de la hoja de sierra
superior y ajustarlo correctamente.
Solo utilice hojas de sierra cuya máxima velocidad de
giro permitida no sea inferior a la máxima velocidad de
rotación del husillo de la herramienta insertada, y que
sea apropiada para el material a cortar.
No llevar a cabo ensamblados o ranurados sin incor-
porar a la mesa de sierra los dispositivos de protección
apropiados como puede ser un dispositivo de protección

- Las sierras circulares no se pueden utilizar para realizar

 
utilice los dispositivos previstos para ello. Nunca utilice
los dispositivos de protección para su manejo o transpor-
te.
Durante el transporte procure que la parte superior de la
hoja de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el dispositi-
vo de protección.
 

fabricante.
El suelo alrededor de la máquina ha de estar nivelado,

restos de piezas cortadas.
Posición de trabajo siempre en lateral hacia la hoja de
sierra.
No retirar las piezas sobrantes de los cortes u otras
piezas de la zona de corte mientras la máquina esté en
funcionamiento y el grupo de serrado no esté en posición
de reposo.
Asegurar las piezas de labor largas para evitar que se

(p.ej. un bastidor sobre el que puedan ir rodando o
caballete rodante).
¡Atención! Mientras la hoja de sierra está en funciona-
miento nunca retire astillas, virutas o piezas de madera
enclavadas.
Apagar la máquina y desconectar de la corriente para
-
das.
Realizar los trabajos de reequipación, de medición y
limpieza solo cuando el motor esté apagado; desconec-
tar de la corriente.
Antes de la conexión compruebe que la llave y las herra-
mientas de ajuste se han retirado.
78
ES
Advertencias de seguridad
para manejar el láser
Atención: Radiación láser: no dirigir la mirada hacia el rayo
Clase láser 2

sierra.
Advertencias de seguridad
para manejar pilas
1 Procurar siempre que las pilas insertadas tengan la polari-
dad correcta (+ y –) como está indicado en las mismas.
2 No poner las pilas en cortocircuito.
3 No cargar pilas que no sean recargables.
4 No descargar las pilas en exceso.
5 No mezclar pilas antiguas con nuevas, ni aquellas que sean
de diferentes tipos o fabricantes. Utilizar siempre las pilas de
un mismo juego.
6 Sacar inmediatamente las pilas gastadas del aparato y elimi-
narlas correctamente.
7 No calentar las pilas.
8 No soldar o soldar con estaño directamente donde están las
pilas.
9 No desmontar las pilas.
10 No deformar las pilas.
11 No tirar las pilas al fuego.
12 Almacenar las pilas fuera del alcance de los niños.
13 No permitir que los niños cambien las pilas sin estar vigilados.
14 No almacene las pilas cerca del calor, de hornillas o de
otras fuentes de calor. No exponga las pilas a la irradiación
solar directa, no las use o conserve en el coche si hay altas
temperaturas.
15 Conservar las pilas no usadas en su embalaje original y
alejadas de objetos de metal. No mezclar las pilas desem-
baladas. Puede provocar el cortocircuito de las pilas y en
consecuencia daños, quemaduras, incluso existe peligro de
incendio.
16 Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo largo,
sacarlas del aparato; excepto si se utiliza para casos de
emergencia.
17 Las pilas descargadas no se pueden tocar NUNCA sin


inmediatamente, la zona afectada con agua corriente. Evite
en todos los casos que los ojos y la boca entren en contacto

inmediatamente a un médico.
18 Limpiar los contactos de las pilas y los contracontactos en el
aparato antes de insertar las pilas.
Riesgos residuales
La herramienta electrónica se ha construido según el
estado de la técnica actual y las reglas reconocidas en
materia de seguridad técnica. A pesar de ello, mien-
tras se realiza el trabajo pueden aparecer algunos
riesgos residuales.
 
de conexión eléctrica no dispuestas debidamente.
A pesar de tomar todas las medidas de precaución pueden
seguir existiendo riesgos residuales.
Los riesgos residuales se pueden minimizar si las «indicacio-

las instrucciones de servicio se respetan en conjunto.
¡Atención! Esta herramienta electrónica genera durante su fun-
cionamiento un campo electromagnético. En determinadas circun-

o pasivos. Para reducir el peligro de lesiones graves o mortales
recomendamos a las personas que tengan implantes médicos
consultar a su médico y al fabricante de los implantes médicos
antes de utilizar la herramienta electrónica.
Advertencias de seguridad para trabajar
con hojas de sierra
1 Solo inserte las herramientas si está familiarizado con su
manejo.
2 Tenga en cuenta la velocidad de giro máxima. No se puede
superar la velocidad de giro máxima indicada en la herrami-
enta intercambiable. Respete el rango de velocidad de giro
indicado.
3 Tenga en cuenta la dirección del motor, de la hoja de sierra
y la de giro.
4 Las hojas de sierra circulares con cuerpos rotos deberán
eliminarse (no se permite realizar reparaciones).
5 Las herramientas que tengan muestras evidentes de rotura no
se pueden utilizar.
6 Las herramientas deberán limpiarse regularmente.
7 Manipule las herramientas intercambiables con precaución.
Es aconsejable guardarlos en el embalaje original o en un
envase protector especial. Póngase guantes de protección

riesgo de lesión.
8 Antes de utilizar herramientas insertables compruebe que
-
mente.
 -
mienta insertable que va a utilizar se corresponde con los
requisitos técnicos de esta herramienta electrónica y que está

 
para serrar madera, nunca para trabajar metales.

y piezas de herramientas
a) Herramientas y cuerpos de herramientas han de sujetarse
de tal manera que cuando estén en funcionamiento no se
puedan soltar.
 
mediante las llaves correspondientes y con el par de giro
indicado por el fabricante.
c) No está permitido alargar la llave o apretar con la ayuda de
martillazos.
 -
ten suciedad, grasa, aceite o agua.
e) Los tornillos tensores deberán apretarse siguiendo las indica-
ciones del fabricante.
f) Para ajustar el diámetro del agujero de hojas de sierra
circulares en el diámetro del husillo de la máquina solo se
-
cidos a presión o mediante unión adhesiva. No se permite
utilizar anillos sueltos.
 -
elo.
79
ES
No sobrecargue demasiado la máquina, ejercer demasiada
presión al serrar daña rápidamente la hoja de sierra. Esto
puede provocar que la máquina pierda potencia al trabajar
y reduce la exactitud de corte.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error;
al introducir el enchufe en la clavija no se puede presionar el
interruptor de funcionamiento.
Utilice las herramientas que se recomiendan en el manual.
Con ello conseguirá que la sierra alcance su potencia ópti-
ma.
Cuando el aparato esté funcionando no acerque las manos
a la zona de trabajo.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento,

eléctrica.
Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado y listo
para funcionar. La conexión se corresponde con las
disposiciones VDE, de la Asociación alemana de elec-


de extensión utilizada ha de cumplir la normativa.
El producto cumple con los requisitos contemplados en la EN
61000-3-11 y está sometido a las condiciones particulares de
conexión. Por lo que no está permitida su utilización en puntos
de conexión de libre elección.
Si las condiciones de la red no son apropiadas, el aparato
puede sufrir oscilaciones de tensión transitorias.
La máxima impedancia de red permitida en el punto de cone-
xión eléctrica es de 0,107 Ohm y no puede ser sobrepasada.
Como usuario ha de asegurarse, si es necesario consultando

de carga de corriente constante de la red en el punto de cone-

Indicaciones importantes
Cuando hay sobrecarga del motor este se apaga automática-
mente. Pasado un tiempo de enfriamiento (el tiempo es variable)
se puede volver a arrancar el motor.


su aislamiento.
Esto puede deberse a:

pasan por ventanas o por puertas entreabiertas.

de conexión.

Daños en el aislamiento al arrancar el cable del enchufe de
la pared.
Roturas por el envejecimiento del aislamiento.
-
den utilizar y son muy peligrosas por los daños de aislamiento
que presentan.


de conexión no esté conectada a la red eléctrica.

disposiciones VDE, de la Asociación alemana de electrotecnia,
-

Es obligatorio que la designación del tipo esté marcada en la

Motor de corriente alterna
La tensión de red ha de ser de
230 V~.
 

Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico solo
podrán ser realizadas por electricistas profesionales. Si tiene que
realizar alguna consulta, por favor, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor


Montaje
Antes de la primera puesta en funcionamiento,
revise que la brida exterior de la hoja de sierra

Montaje, cambio de piezas y ajustes
¡Atención! Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, reequipación o montaje ha de retirar
el enchufe de la red eléctrica

lisa. Agrupe las piezas que sean iguales.
Indicación: Cuando se realicen uniones con un tornillo (tornillos
de cabeza redonda/o de cabeza hexagonal), tuerca hexago-
nal y arandela, la arandela ha de estar dispuesta debajo de la
tuerca.
Introduzca los tornillos desde fuera hacia el interior, asegure las
uniones desde dentro con tuercas.
Indicación: Durante el montaje apriete las tuercas y los tornillos
solo para evitar que puedan desprenderse.
Montaje del bastidor y ampliación de la
mesa con prolongación de la mesa
(Imagen 4-13)
1. Dar la vuelta a la sierra circular de mesa y colocarla en el
suelo.
2. Inserte las cuatro patas de apoyo (21) en las posiciones


3. Atornille ahora suavemente los cuatro travesaños intermedios
(22) a las patas de apoyo (21). Utilice los tirafondos (b), las

4. Atornillar los arcos de apoyo (24) en los agujeros de los pies
traseros. Material de montaje: 2 tirafondos (b), las arandelas


en la parte trasera de la máquina en los puntos
.
5. Fijar suavemente la ampliación de la mesa (7) y la prolonga-
ción de la mesa (17) a la mesa de serrar (1) mediante tornil-
El logotipo
„Parkside“ de las ampliaciones de la mesa (7) se retira de la
mesa de serrar (1).
80
ES
8. La distancia entre la hoja de sierra (4) y la cuña abridora (3)
ha de ser de 3 mm hasta máx. 5 mm (Imagen 18).
 -
mento de la mesa (5).
10. Vuelva a montar la protección de la hoja de sierra (2).
Montar / desmontar la protección de la
hoja de sierra
(Imagen 19)
En la instalación inicial, la instalación de la pro-
tección de la hoja se ha realizado ya en la etapa
de montaje anterior.
1. Suelte el tornillo con tuerca estriada y arandela (31) de la
protección de la hoja de sierra (2). Coloque la protección de
la hoja de sierra (2) desde arriba en la cuña abridora (3).
2. Monte el tornillo con tuerca estriada y arandela (31) para

3. No apretar demasiado fuerte el tornillo (31). La protección
de la hoja de sierra ha de poder moverse libremente.
4. El desmontaje se realiza en orden inverso. ¡Atención! Antes
de comenzar a serrar, la protección de la hoja de sierra (2)
ha de introducirse dentro del material a serrar.
Sustituir el suplemento de la mesa
(Imagen 16 y 20)
1. Deberá cambiarse el suplemento de la mesa (5) cuando se
haya gastado o deteriorado, de lo contrario existe mucho
peligro de lesión.
2. Retirar los 2 tornillos de cabeza avellanada (28).
3. Sacar el suplemento de la mesa (5).
4. El montaje del suplemento nuevo (
91104566) se realiza en orden inverso.
Montar/Cambiar la hoja de sierra
(Imagen 21)
1. ¡Atención! Retirar cable de alimentación y llevar
guantes de protección.
2. Desmontar protección de la hoja de sierra (2)
3. Retirar el suplemento de la mesa (5) soltando los dos tornillos
de cabeza avellanada (28) (ver Imagen 17)
4. Colocar la llave Allen (h) (HX 6) sobre el tornillo y con la
llave de boca (k) (SW 22) ponerla en el árbol del motor (ver
Imagen 22).
5. ¡Atención! Girar el tornillo en la dirección de rotación de
la hoja de sierra. Retire el tornillo suelto.
6. Retirar la brida externa y sacar la antigua hoja de sierra en
diagonal hacia abajo desde la brida interior.
7. Limpiar con cuidado la brida de la hoja de sierra con un
cepillo metálico antes de montar la hoja de sierra nueva.
8. Volver a insertar la hoja de sierra nueva en orden inverso y
apretar.
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de la marcha;
la inclinación del corte de los dientes ha de indicar
en el sentido de la marca, es decir, hacia delante.
9. Volver a montar y reajustar el suplemento de la mesa (5) y la
protección de la hoja de sierra (2).
10. Antes de volver a trabajar con la sierra deberá revisar si el
dispositivo está preparado para funcionar.
6. Atornillar suavemente los soportes de la mesa (26, 27) en
la carcasa de la sierra circular. Utilice los tornillos hexago-
nales con unión (a) de la bolsa A. De la bolsa B, utilice la
ampliación de la mesa (7)/prolongación de la mesa (17),
los tornillos hexagonales (f), las arandelas (c) y las tuercas
(e). Los apoyos cortos (26) para la ampliación, los apoyos

Las cuatro patas de apoyo (21) se atornillan junto
con los soportes de la mesa (26, 27) a la carcasa.
7. Colocar nivelado con la mesa de sierra la ampliación y
prolongación de la mesa.
8. A continuación, apretar todos los tornillos de las patas de
apoyo (21) y de la ampliación de la mesa (7)/prolongación
la mesa (17).
9. Ahora calzar los pies de goma (23) sobre los pies de apoyo
(Imagen 8).
10. Coloque la sierra circular de mesa en el bastidor inferior (13).
11. Atornillar una tuerca en cada uno de los tornillos (g). Inserte
los cuatro tornillos con tuerca premontada lateralmente a la
ampliación de la mesa (7) o prolongación de la mesa (17)

de recogida de restos de madera (15) de los cuatro tornillos.
Montar / ajustar la cuña abridora;

(Imagen 15-20)
¡Atención! ¡Retirar cable de alimentación! Siempre
que se cambie la hoja de sierra hay que volver a
ajustar la hoja de sierra (4).
1. Insertar las pilas (Imagen 15):
- Ponga el interruptor (36) láser encendido/apagado en posi-
ción 0 (láser apagado).
- Retire la tapa del compartimento de las pilas (38) soltando el
tornillo (37). Ahora, reitre la tapa del compartimento de las
pilas (38) doblándolo lateralmente.
- Introduzca las pilas (tipo AAA) que se adjuntan y procure
que la polaridad sea la correcta (ver Imagen 15).
- Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas (38)

Observación relativa a las pilas:
- Si no va a utilizar el láser durante un tiempo, saque por


- No colocar las pilas sobre radiadores o dejarlas expuestas
durante mucho tiempo a una fuerte irradiación solar. Las
temperaturas superiores a los 45° pueden dañar el aparato.
2. Primer montaje del módulo láser:
- Monte el láser con los dos tornillos de ranura cruzada (z),

(Imagen 16-20)
3. Ajustar hoja de sierra (4) a la profundidad de corte máxima,
colocarla en posición 0° y enclavar.
4. Desmonte la protección de la hoja de sierra (2) (no en el
primer montaje).
5. Retirar suplemento de la mesa (5)
 
de boca SW8 suministrada).
7. Empuje la cuña abridora (3) hacia arriba.
81
ES
Conectar el dispositivo de aspiración
(Imagen 14)
1. Inserte una manguera de aspiración en el adaptador de
aspiración (18). En caso necesario, asegure la manguera de
aspiración con una abrazadera de manguera para evitar el
deslizamiento del adaptador de aspiración (18).
2. Los aspiradores domésticos no son adecuados como dis-
positivo de aspiración. Utilice un aspirador multiuso o un

Antes de la puesta en funcionamiento
La máquina ha de estar colocada en un sitio estable, es
decir, atornillada al banco de trabajo, al bastidor inferior o
similar. Para ello utilice los agujeros que se encuentran en el
bastidor de la máquina.
Antes de ponerlo en funcionamiento han de montarse correc-
tamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección.
La hoja de sierra ha de poder moverse libremente.
Si se trata de madera que ya ha sido procesada tener en cu-
enta que puede incorporar cuerpos extraños como puntillas o
tornillos, etc.
Antes de accionar el interruptor de encendido/apagado

y que las piezas movibles se mueven suavemente.
Antes de conectar
la máquina compruebe que los datos que están en la placa iden-

Solo conecte la máquina a un enchufe con contacto de pu-
esta a tierra debidamente instalado que esté protegida por
fusible de al menos 16A.
Conecte el aparato solo a un enchufe con dispositivo de pro-
tección de corriente de fuga (interruptor diferencial) con una
corriente de liberación de no más de 30 mA.
Antes de la primera puesta en funcionamiento,
revise que la brida exterior de la hoja de sierra

Manejo
Encendido y apagado
(Imagen 3)
- Al presionar la tecla verde «I» se puede encender la sierra.
Antes de comenzar a serrar, esperar a que la hoja de sierra
haya alcanzado la velocidad máxima.
- Para volver a apagar la sierra ha de presionar la tecla „0“.
Ajustar la profundidad de corte
(Imagen 3)
Girando la manivela (12) se puede ajustar la hoja de sierra a la
profundidad de corte deseada (ajuste continuo).
- En el sentido de las agujas del reloj: mayor profundidad de
corte
- En el sentido contrario a las agujas del reloj: menor profundi-
dad de corte
Ajuste la hoja de sierra de forma que sobresalga unos 5 mm del
material de corte.
Haciendo un corte de prueba puede comprobar el ajuste.
Trabajar con el tope paralelo
Ajustar la altura del tope
(Imagen 22+24)
 

 

de la pieza de labor inferior a 25 mm) utilizar Imagen 22.
Para materiales gruesos (espesor de la pieza de labor superi-
or a 25 mm) utilizar Imagen 24.
Girar el riel de tope
(Imagen 22-24)
 
estriadas (m).
 
(16) y volver a introducirlo por encima con la ranura.
- Vuelva a apretar las tuercas estriadas (m).
Ajustar el ancho de corte
(Imagen 25-26)
- Al cortar piezas de madera en longitudinal ha de utilizarse
el tope paralelo (6).
 
hoja de sierra (4).
 
(Imagen 26).
 
(o/n). Estas muestran la distancia entre el riel de tope (39) y
la hoja de sierra (4) (Imagen 25).
- Elija dependiendo de si el riel tope (39) está girado para

Riel de tope alto (material grueso): Escala (o)

- Ajustar el tope paralelo (6) a la medida deseada en la miril-

Ajustar longitud del tope
(Imagen 27)
- Para evitar que el material a cortar se quede enclavado, el
riel tope (39) se puede desplazar en sentido longitudinal.
- Regla general: El extremo trasero del tope se junta con la

centro de la hoja de sierra y discurre 45° hacia atrás.
- Ajustar el ancho de corte necesario.
 

 
Ajustar el tope paralelo
(Imagen 28)
- Atención: Retirar cubierta de protección
- Ajustar la hoja de sierra (4) a la máxima profundidad de
corte.
- Ajustar el tope paralelo (6) de tal manera que el riel de
tope (39) toque la hoja de sierra (ajustado para materiales
gruesos).
 

82
ES
- Un diodo láser se encarga de generar la luz láser alimen-



para el corte de precisión. Observe las indicaciones relati-
vas a la seguridad del láser.
- Encender láser: Colocar el interruptor de encendido/apa-
gado (36) del láser en I. Se puede acceder al interruptor de
encendido/apagado (36) del láser cuando la protección de
la hoja de sierra (2) está montada a través del hueco que
está en la protección (Imagen 31). Desde la apertura de
salida del láser se proyecta un rayo láser rojo. Si mientras

conseguirá hacer cortes limpios.
- Apagar láser: Colocar el interruptor de encendido/apagado
(36) del láser en 0. El láser se apaga. Apague el láser
siempre que no lo utilice para proteger las pilas.
- El rayo láser puede quedar bloqueado si hay restos de polvo

salida del láser siempre que termine (con el aparato apa-
gado.
Funcionamiento
Indicaciones de trabajo
Siempre que se realice un ajuste nuevo recomendamos realizar
un corte de prueba para revisar las medidas ajustadas. Cuando
se encienda la sierra hay que esperar hasta que la hoja de la
sierra haya alcanzado la velocidad máxima antes de realizar el
corte.
Asegurar las piezas de labor largas para evitar que se vuelquen

sobre el que puedan ir rodando)
Precaución al cortar.

con regularidad los canales de aspiración.
Idoneidad de las hojas de sierra:
- 24 dientes: materiales suaves, sin mucha retirada de astillas,
corte basto
- 48 dientes: materiales duros, poca retirada de astillas, corte
más preciso
Hacer cortes longitudinales
(Imagen 33)
En este caso se realiza el corte de la pieza de labor en sentido
longitudinal. Uno de los bordes de la pieza de labor se presiona
contra el tope paralelo (6), mientras que el lado liso descansa
sobre la mesa de serrar (1).
La protección de la hoja de sierra (2) siempre ha de estar bajada
sobre la pieza de labor. Cuando se realiza un corte longitudinal,
-
ón de corte.
 
labor y el ancho deseado.
- Encender sierra.
- Colocar las manos en plano y con los dedos cerrados sobre
la pieza de labor que se va empujando apoyada al tope
paralelo (6) hacia la hoja de sierra (4).
 
posición del tope paralelo) solo hasta el borde delantero de
la protección de la hoja de sierra (2).
(r) del tope paralelo hasta que el tope paralelo (6) se pueda
colocar en paralelo a la hoja de sierra (4) (Imagen 28).
- Volver a apretar los tornillos (r).
Tope transversal
(Imagen 29)
- Al cortar a la medida, el tope transversal (40) ha de alargar-
se con el riel tope (39) del tope paralelo (6) (Imagen 29)
- Insertar el tope transversal (40) en una ranura (33) de la
mesa de serrar.
 
- Girar el tope transversal (40) hasta que se haya ajustado

ángulo ajustado.
Volver a apretar el tornillo moleteado (34).
- Para alargar el tope transversal (40) con el riel de tope (39),
el riel de tope (39) ha de sacarse del tope paralelo (6).
Ahora hay que montar el riel de tope como se muestra en la
Imagen 29; utilice para ello las tuercas estriadas (m).
¡Atención!
- No empujar demasiado el riel de tope (39) en la dirección
de la hoja de sierra.
- La distancia entre el riel de tope (39) y la hoja de sierra (4)

Ajuste de la escala del tope paralelo
(Imagen 30)
 
paralelo (6) muestra valores correctos en relación con la

manera:
 
la mirilla (p) del tope paralelo (6). Ahora se puede ajustar la
indicación en la mirilla (p) a la posición correcta.
- Vuelva a apretar ahora el tornillo (q) a la mirilla (p).
Ajuste del ángulo
(Imagen 29+3)
Con la sierra circular de mesa se pueden realizar cortes diago-
nales hacia la izquierda de 0°-45° con respecto al riel de tope.
Antes de realizar cualquier corte compruebe que entre el riel de
tope (39), la posicionadora de corte diagonal (40) y la hoja de
sierra (4) no se puede producir ninguna colisión.
- Soltar mango para inmovilizar (9)
- Al girar la rueda de mano (11), se ajusta la medida del

- Enclavar el mango (9) para inmovilizar en el ángulo que se
desea.
Ajustar el láser
(Imagen 32)

volver a ajustar. Para ello ha de desatornillar los tornillos (z).
Ajuste el láser de forma que el rayo láser alcance los dientes cor-
tantes de la hoja de sierra (4). Vuelva a apretar los tornillos (z).
Utilización del láser
(Imagen 31-32)
- El láser (35) permite hacer cortes de precisión con la sierra
circular.
83
ES
 
la cuña abridora (3).
- El recorte se queda sobre la mesa de serrar (1) hasta que la
hoja de sierra (4) vuelva a la posición de reposo.
- Asegurar las piezas de labor largas para evitar que se vuel-

bastidor sobre el que puedan ir rodando)
Cortar piezas de labor estrechas
(Imagen 34)
Los cortes longitudinales de piezas de labor con una ancho infe-
rior a 120 mm han de realizarse obligatoriamente con la ayuda
de un taco de desplazamiento (19). El taco de desplazamiento
se incluye en el volumen de suministro. El taco de desplazamien-
to deteriorado o dañado ha de cambiarse inmediatamente.
 
que se vaya a trabajar.
Empujar la pieza de labor con las dos manos, en la zona de
la hoja de sierra hay que ayudarse obligatoriamente de un
taco de desplazamiento (19).
 
la cuña abridora.
¡Atención! Cuando sean piezas de labor cortas ha de
utilizarse el taco de desplazamiento desde el inicio del
corte.

(Imagen 35)

ancho de 30 mm o menos deberá utilizarse obligatoriamente
una madera de desplazamiento.
¡La madera de desplazamiento no se suministra! (Se pueden
adquirir en tiendas especializadas) Maderas de desplazamiento
desgastadas han de cambiarse convenientemente.
El tope paralelo ha de ajustarse al ancho de corte de la
pieza de labor.
Empujar la pieza de labor con la madera de desplazamiento
contra el riel tope y la pieza de labor con el taco de des-

Realizar cortes angulares
(Imagen 36)
Los cortes angulares se realizan siempre utilizando el tope paral-
elo (6).
- Ajustar la hoja de sierra (4) al ángulo que se desea.
- Ajustar el tope paralelo (6) en función del ancho y la altura
de la pieza de labor.
- Realizar el corte en función del ancho de la pieza de labor.
Realizar cortes transversales
(Imagen 29, 37)
- Insertar el tope transversal (40) en una de las dos ranuras (33)
de la mesa de serrar. -Ajustar al ángulo deseado. Deberá utili-
zarse la ranura (33) izquierda si se desea que la hoja de sierra

no entran en contacto con la protección de la hoja de sierra.
- Utilizar el riel de tope (39).
- Presionar fuertemente la pieza de labor contra el tope trans-
versal (40).
- Encender sierra.
- Empujar el tope transversal (40) y la pieza de labor en direc-
ción a la hoja de sierra para realizar el corte.
Atención: Sujete siempre la pieza de labor guiada, nunca la
pieza de labor suelta que se va a cortar.
- Adelantar el tope transversal (40) hasta que la pieza de
labor esté completamente cortada.
- Volver a apagar la sierra. Retirar los restos cuando la hoja
de sierra esté parada.
Cortar tableros de madera aglomerada
Para evitar que cuando se corten tableros de madera
aglomerada se astillen los cantos cortados, la hoja de sierra

espesor de la pieza de labor.
Bolsa de recogida de restos de madera

madera de pequeño tamaño. Estos restos se pueden recoger
directamente de la mesa de serrar para mantenerla limpia y libre
de obstáculos. Los restos de madera no deben sobresalir de la

de serrar pudiera usarse sin limitaciones. Dicha circunstancia
supone un riesgo para la seguridad.
Transporte
(Imagen 38,39)
1. Antes de transportar la herramienta electrónica apáguela y
desconéctela de la toma de corriente.
2. Si está conectada, extraiga la manguera de aspiración del
adaptador de aspiración (18).
3. Hunda la hoja de sierra con la ayuda de la manivela (12).
Para ajustar la hoja de sierra (4) hacia abajo, hay que girar
en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. La herramienta electrónica deberán portarla al menos entre
dos personas. No la agarre de la zona de ampliación de
la mesa. Para transportar la máquina utilice solo los puntos

5. Proteja la herramienta electrónica de los golpes, empujones y

6. Asegure la herramienta electrónica para que no se vuelque
o ladee.
7. Nunca utilice los dispositivos de protección para manejarla
o transportarla.
Limpieza y mantenimiento
Antes de cualquier ajuste, mantenimiento o corrección
desconecte el aparato del enchufe de la corriente.
Los trabajos de arreglo y mantenimiento que no están
descritos en estas instrucciones han de llevarse a cabo
por nuestro servicio técnico. Utilice exclusivamente piezas
originales.
Realice regularmente los siguientes trabajos de limpieza y mante-

seguro.
84
ES
Limpieza
No puede rociar el aparato con agua ni intro-
ducirlo en el agua. Existe peligro de descarga
eléctrica.
Mantenga los dispositivos de protección, las rejillas de venti-
lación y la carcasa del motor libre de polvo y suciedad. Lim-
pie el aparato con un trapo limpio o con aire a baja presión.
Recomendamos que limpie el aparato directamente después
de utilizarlo.
 
poco de jabón blando. No utilice detergentes o disolventes

aparato. Procure que no entre agua dentro del interior del
aparato.
 
al mes las piezas giratorias. No engrase el motor.
Almacenaje
Cuando no use el equipo, debe guardarse éste en un lugar
seco y protegido de polvo, asegurando que está fuera del
alcance de niños.
Eliminación y protección del medio
ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben recic-
larse en forma compatible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura doméstica.

partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser sepa-
radas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Cen-
tro de Servicio para mayor información.
 
de forma gratuita.

Estimada clienta, estimado cliente:

de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos
legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán



conserve bien el resguardo de caja original. Este documento se
necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra
del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,


aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de
caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo brevemente
por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó.

el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitu-


defectos


y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al

después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar



estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de
la entrega.


que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pue-

adaptadores), o a daños en partes frágiles (p. ej. interruptores,
acumuladores o que están fabricados de vidrio).
-
piamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropia-
do del producto, se han de cumplir exactamente todas las indica-
ciones contenidas en las instrucciones de manejo. Se tienen que

desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio.
El producto está previsto solamente para el uso privado y no

abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no


Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le roga-
mos seguir las siguientes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga preparado por favor el res-

prueba de la compra.
 -

Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto,
contacte primeramente a la sección de servicio indicada a
continuación por teléfonoE-Mail. Se le darán otras in-
formaciones acerca de la gestión de su reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de postventa, un aparato

franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted,
adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja)
e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para
evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice
de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará.

-
-
sorios entregados con la compra y garantice un embalaje de

Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede

le elaborará gustosamente un presupuesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un em-

Atención:

85
ES
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver “Service-Center“ página 85). Tenga a mano

(6) Tope paralelo. .................... 
Búsqueda de fallos
Problema Origen posible Subsanación del error
1. La hoja de sierra se suelta
tras apagar el motor
 
2. El motor no arranca a) Fallo cortocircuito de red a) Comprobar cortocircuito de red
   
c) Las conexiones del motor o interruptor no
están bien
c) Que lo compruebe un electricista
d) Motor o interruptor defectuoso d) Que lo compruebe un electricista
3. Motor sentido de giro
erróneo
a) Condensador defectuoso a) Que lo compruebe un electricista
b) Conexión incorrecta b) Que un electricista cambie la polaridad
del enchufe de la pared
4. El motor no rinde, salta el
fusible
  a) Ver conexión eléctrica
  b) Cambiar hoja de sierra
 

   
b) Hoja de sierra errónea b) Cambiar hoja de sierra
(40) Tope transversal .................. 
(2) Protección
de la hoja de sierra ............ 
(17) Prolongación la mesa ......... 
(5) Suplemento de la mesa ....... 
(7) Ampliación
de la mesa (Dcha.) .............. 
(7) Ampliación de la mesa (Izq.) 
(35) Láser ................................. 
(3) Cuña abridora ................... 
(11) Rueda de mano.. ............... 
(19) Taco de desplazamiento ..... 
(14) Interruptor
de encendido/apagado ..... 
(24) Arco de apoyo .................. 
(23) Pies de goma .................... 
(4) Hoja de sierra 24 dientes ... 
(4) Hoja de sierra 48 dientes ... 
(15) Bolsa de recogida
de restos de madera........... 
No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin fran-

transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus apara-
tos defectuosos enviados.
Service-Center
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
IAN 298657
Importador
Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección
de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio mencio-
nado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
86
PT
Índice
Introdução ............................................................. 86
Aplicação ............................................................... 86
Descrição Geral ...................................................... 87
Material que acompanha o fornecimento ..........................87
Vista geral ....................................................................87
Funcionamento ..............................................................88
Dados técnicos ....................................................... 88
Medidas de segurança ........................................... 88
 .................................................88
 ........................88
Pictogramas adicionais no disco de serra .........................89
 .......................................89
Trabalho seguro .............................................................89
Indicações de segurança adicionais .................................90
Indicações de segurança
para o manuseamento de discos de serra .........................91

e peças de ferramenta ....................................................91
Instruções de segurança para o manuseamento do laser .....91
Instruções de segurança para o manuseamento das pilhas ..91
Riscos residuais .............................................................91
 .............................................................92
Indicações importantes ...................................................92
 .............................92
Motor de corrente alternada ............................................92
Montagem ............................................................. 92
Montagem da estrutura e alargamento da bancada
com alongamento ..........................................................92
Montar cunha abridora; Inserir pilhas ...............................93
 ..................93
 .....................93
.........................93
 ...................................93
 .............................94
Operação ............................................................... 94
Ligar/desligar ...............................................................94
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua com-
pra, decidiu-se por um produto de alta qualidade.
-

aparelho está desta forma garantida.
O manual de instruções é uma parte integrante deste arti-
go. Ele contém indicações importantes referentes à segu-
-


Guarde bem o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entre-
gue também todos os respetivos documentos.
Aplicação
A serra circular de bancada serve para efetuar cortes longitudi-
nais e transversais (apenas com batente transversal) em todos os

permitido cortar madeiras redondas de qualquer tipo. A máqui-




Na máquina devem ser utilizados apenas discos de serra apro-
priados (disco de serra MD ou CV).
-
-
bém parte o respeito pelas instruções de segurança, assim como
pelas instruções de montagem e pelas indicações de funciona-
mento no manual de instruções. As pessoas que operam e realiz-
Tradução do original da Declaração
de conformidade CE ............................................. 103
Ajuste da profundidade de corte ......................................94
Trabalhar com o batente paralelo ....................................94
Ajuste da altura do batente .............................................94
Rodar a calha do batente ...............................................94
Ajuste da largura de corte ...............................................94
Ajustar o comprimento do batente ....................................94
Ajuste do batente paralelo ..............................................94
Batente transversal .........................................................95
Ajuste da escala do batente paralelo ...............................95
Ajuste do ângulo............................................................95
Ajuste do laser...............................................................95
 .........................................................95
Operação ............................................................... 95
 .....................................95
Corte de peças estreitas ..................................................96
Corte de peças muito estreitas .........................................96
 ...........................................96
 .......................................96
Corte de painéis de aglomerado .....................................96
.............................96
Transporte ............................................................. 96
Limpeza e manutenção .......................................... 96
Limpeza ........................................................................96
Estoque .................................................................. 97
Reciclagem/Protecção ambiental ............................ 97
Peças sobressalentes / Acessórios .......................... 97
Garantia ................................................................ 97
Serviço de reparação ............................................. 98
Service-Center ........................................................ 98
Importador ............................................................ 98
Diagnóstico de falhas ............................................. 99
87
PT



-

trabalho e segurança no trabalho.
Atenção! Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algu-
mas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos.
Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/
instruções de segurança. Guarde-os num local seguro, para que
os possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho
a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/

-
-
sabiliza por alterações arbitrárias efetuadas na máquina, nem
-


podem ocorrer os seguintes pontos:

-
mento por corte)
Rechaço de materiais ou partes de materiais em caso de utili-

Quebras do disco de serra.

serra.

necessária.




assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no

Descrição Geral
Material que acompanha o fornecimento

por favor, as descrições técnicas seguintes.
- Bancada da serra com disco de serra instalado previamente em
metal duro 24 dentes
- Disco de serra em metal duro 48 dentes

- Cunha abridora com laser
- Pilhas 1,5 V AAA (2x)
- Batente paralelo
- Calha do batente
- Batente transversal
- Alargamento da bancada (2x)
- Alongamento da bancada
- Pau para empurrar
- Pernas (4x)
- Tirantes centrais (4x)
- Pés em borracha (4x)
- Aro vertical (2x)
- Apoios de bancada curtos (4x)
- Apoios de bancada longos (2x)
- Manual de Instruções
Material de montagem
- Saco A para subestrutura, tirantes centrais e aros verticais:
(a) Parafuso sextavado com colar, 8 unidades;
(b) Parafuso de carruagem, 12 unidades;
(c) Arruela plana, 12 unidades;

(e) Porcas, 12 unidades
- Saco B para alargamento/alongamento da bancada e saco
coletor:
(f) Parafuso sextavado com fenda cruciforme com
arruela plana montada/anel de mola, 12 unidades;
(c) Arruela plana, 6 unidades;
(e) Porcas, 6 unidades;
(g) Parafuso de carruagem, pequeno com duas porcas,
4 unidades
Ferramenta
- (h) Chave sextavada HX 6
- (k) Chave anelar TC 10/22
- (i) Chave de bocas TC 8/10
Ferramenta adicional necessária
- Chave Philips
As ilustrações podem ser encontradas no verso e
reverso da página destacável.
Vista geral
1
1 Bancada da serra
 
 
 
 
6 Batente paralelo
7 Alargamento da bancada
8 Alavanca excêntrica
9 Punho de bloqueio
10 Escala
11 Roda manual
12 Alavanca
13 Subestrutura
14 Interruptor de ligar/desligar
 
16 Calha guia
17 Alongamento da bancada
2
 
19 Pau para empurrar
20 Suporte para armazenamento do disco de serra
4
21 Pernas (4x)
22 Tirantes centrais (4x)
23 Pés em borracha (4x)
24 Aro vertical (2x)
5
 
10
26 Apoios da bancada, curtos
27 Apoios da bancada, longos
88
PT
16
28 Parafusos de cabeça escareada elemento

17
 
18
 
19
31 Porca serrilhada com parafuso
26
32 Alavanca excêntrica
29
33 Ranhura
34 Parafuso de cabeça recartilhada
31
35 Laser
36 Interruptor laser
32
37 Parafuso compartimento das pilhas
38 Cobertura das pilhas
37
39 Calha do batente
40 Batente transversal
Funcionamento
A serra circular de bancada serve para efetuar cortes longitudi-
nais e transversais (apenas com batente transversal) em todos os

permitido cortar madeiras redondas de qualquer tipo.
Dados técnicos
Serra circular de bancada ....................................... PTK 2000 D3
Motor de corrente alternada ............................... 230 V~ 50Hz
Potência ................................................................ 2000 Watt
 .................................................. S6 40%*
 ......................................................... II
 ........................................................... IP20
 ....................................................4800 min
-1
Disco de serra em metal duro ................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
 ......................................................24 / 48
Espessura cunha abridora ............................................2,5 mm
................................. 10x50x1 mm
Tamanho da bancada ......................................630 x 445 mm
Alargamento da bancada esq./dir. ....................620 x 250 mm
Alongamento da bancada atrás ........................435 x 320 mm
Altura de corte máx. 90° ..............................................73 mm
Altura de corte máx. 45° ..............................................63 mm
Ajuste em altura ...................................................... 0 - 73 mm
Disco de serra oscilável ................................................0 - 45°
 .............................................ø 34 mm
Peso (incl. acessórios) aprox. . ..................................... 21,5 kg
Classe de laser ....................................................................2
Comprimento de onda laser ........................................ 650 nm
Potência laser ........................................................... < 1 mW
 .....2 x 1,5 V Micro (AAA)
 (L
pA
) ................ 93,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
 (L
WA
)
medido .......................................... 106,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
garantido ............................................................108 dB(A)
* Modo de operação S6 40%: Funcionamento contínuo com carga inter-
mitente (duração do ciclo 10 min). Para não aquecer o motor indevida-
mente, o motor deve ser operado durante 40% da duração do ciclo com
a potência nominal indicada e de seguida durante 60% da duração do
ciclo sem carga.


notas e indicações das mesmas. As reivindicações judiciais, que


Medidas de segurança
ATENÇÃO! 
consideradas as medidas de segurança básicas seguintes para a
-
dio. Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta
elétrica e guarde estas indicações de segurança num local seguro.


Ler o manual de instruções.
 



serra em funcionamento.
 


raio.
Classe laser 2

108
 

Classe  II (Isolamento duplo)
-
co.
89
PT
Pictogramas adicionais no disco de serra
-
ar a ser utilizado. Substituir imediatamente o disco de ser-
ra.

Sinal de perigo (pode ser explicado o perigo em
vez do sinal de exclamação) com indicações so-

 -


 -
nuseamento com o aparelho.
-
que elétrico.


Trabalho seguro
1 Mantenha o seu local de trabalho sempre arrumado
 
acidentes.
 
 
 
molhado.
 
 

3 Proteja-se contra choques eléctricos
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra (por
ex., canos, radiadores, fogões eléctricos, sistemas de

4 Mantenha as outras pessoas afastadas!
 
tocar na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha-as
afastadas do seu local de trabalho.
5 Quando não estiverem a ser usadas, guarde as
ferramentas eléctricas num local seguro
 
eléctricas devem ser guardadas num local seco, alto ou
fechado, fora do alcance de crianças.
6 Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica
É melhor e mais seguro trabalhar dentro dos parâmetros

7 Use a ferramenta eléctrica adequada
 
trabalhos pesados.
 

cortar ramos de árvores ou lenha.
 
8 Use vestuário adequado
 -
hados pelas partes rotativas da ferramenta.
- Sempre que trabalhar ao ar livre, é recomendável usar
calçado antiderrapante.
- Se tiver o cabelo comprido, use uma rede para o apan-
har
9 Use equipamento de protecção individual
 -


- Sempre que realizar trabalhos que produzam pó, use
uma máscara respiratória.
10 Ligue o sistema de aspiração de poeiras
 


 

 
 -
rente. Proteja o cabo de calor, óleos e arestas cortantes.
12 Fixe a peça de trabalho
No caso de peças de trabalho longas é necessária uma
base adicional (bancada, suportes, etc.) para evitar que
a máquina tombe.
Pressione sempre a peça contra a bancada de trabalho e

trabalho.
13 Evite uma posição anormal do corpo
 -
brio.
 
-
reguem.
14 Cuide bem das suas ferramentas eléctricas
 
poder trabalhar melhor e com maior segurança.
 
de acessório.
 


 
os logo que detecte qualquer dano neles.
- Mantenha as pegas secas, limpas e livres de óleo e

 
Nunca remova estilhaços, aparas ou partes de madeira
entaladas com o disco de serra em funcionamento.
 

exemplo, disco de serra, broca e fresa.
16 Não deixe nenhuma chave de montagem metida
na ferramenta
 -
ves e outros meios de ajuste foram retirados.
17 Evite um arranque acidental da ferramenta
 

18 Use os cabos de extensão para trabalhos no exte-
rior
Quando trabalhar no exterior, use apenas cabos de


Utilize o tambor enrolador de cabo apenas se estiver
desenrolado.
19 Mantenha-se atento

90
PT
-
centrado.
20 Inspeccione a ferramenta eléctrica para detectar
eventuais danos
Antes de continuar a usar a ferramenta eléctrica, é

-

 
-
tir o funcionamento correto da ferramenta elétrica todas
as peças devem estar instaladas corretamente e todas as
condições cumpridas.
 -
do aberto.
 -

previsto, num reparador especializado reconhecido,

 

assistência.
 
danos.
 
desligar o interruptor.
21 Atenção!
 -
rentes pode constituir um perigo de ferimentos para si.
22 Deixe a reparação da sua ferramenta eléctrica por

Esta ferramenta eléctrica satisfaz os requisitos das
regulamentações de segurança em vigor. As reparações
só podem ser realizadas num reparador especializado e

o utilizador corre o risco de sofrer algum acidente.
Indicações de segurança adicionais
1 Precauções de segurança
 
rutura ou deformadas.
 

Utilize apenas discos de serra recomendados pelo
fabricante, que correspondam à EN 847-1. Aviso! Ao
substituir o disco de serra observe, que a largura de

disco de serra superior à espessura da cunha abridora!
Observe, que seja escolhido um disco de serra apropria-
do para a peça a cortar.
 
Isto inclui:
-

poeiras nocivas.
Use luvas ao manusear discos de serra e materiais ásperos.
 
recipiente.
 
aparas e poeiras provenientes do aparelho durante o

Ao serrar madeira conecte a ferramenta elétrica a um
-


ou fonte) e pelo ajuste correto das tampas/chapas con-
dutoras/guias.
 
alta liga (aço HSS).
 
a madeira de empurrar no seu suporte junto da ferramen-
ta elétrica.
2 Manutenção e conservação
 

 


utilize discos de serra concebidos especialmente para a

necessário, repare regularmente a ferramenta elétrica e
as aplicações da ferramenta com o objetivo de reduzir o

Informe a pessoa responsável pela segurança caso
ocorram falhas na ferramenta elétrica, equipamentos

sejam detetadas.
3 Trabalhar de forma segura
Utilize o pau para empurrar ou o punho da madeira de
empurrar para deslizar a peça de forma segura ao lado
do disco de serra.
 -
dora e que a mesma esteja corretamente ajustada.
 -
or e ajuste-o corretamente.
 
-
ta e que sejam apropriadas para a peça a ser cortada.
 
o respetivo dispositivo de segurança sobre a bancada da

 
fendas (ranhura efetuada na peça).
Quando transportar a máquina utilize apenas os
dispositivos de transporte. Nunca use os dispositivos de

Durante o transporte, a parte superior do disco de serra
deve estar coberta, por exemplo com o dispositivo de
segurança.
Observe, que devem ser usados apenas discos distancia-

pelo fabricante.
 


 
de serra.
 
da área de corte enquanto a máquina estiver em funcio-


 

ou suporte).
Atenção! Nunca remova estilhaços, aparas ou partes
de madeira entaladas com o disco de serra em funciona-
mento.
91
PT
Para eliminar avarias ou para remover peças de ma-



de rede.

ajuste foram retiradas.
Aviso! Estas ferramentas elétricas criam um campo magnético
durante o funcionamento. Este campo pode, em determinadas

Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomen-
damos que as pessoas com implantes médicos consultem o seu
médico e o fabricante dos implantes médicos antes de operarem
a ferramenta elétrica.
Indicações de segurança para o manusea-
mento de discos de serra
1 Utilize apenas as ferramentas elétricas se souber trabalhar
com as mesmas.
 


 
4 Os discos de serra circular com o rutura devem ser elimina-

 
6 As ferramentas devem ser limpas regularmente.
7 Manuseio a ferramenta com cuidado. Guarde-as preferenci-
almente na embalagem original ou em recipientes especiais.

seguro e para reduzir ainda mais o risco de ferimentos.
 

 
por si corresponde aos requisitos técnicos desta ferramenta

10 utilize o disco de serra fornecido apenas para trabalhos de
serrar madeira e nunca para processamento de metais.

peças de ferramenta
a) As ferramentas e os corpos das ferramentas devem estar

possam soltar.
 
com a chave apropriada tendo em conta os binários forneci-
dos pelo fabricante.
 

d) As sujidades, gordura, óleo e água devem ser limpos das
áreas de tensionamento.
e) Os parafusos tensores devem ser apertados de acordo com
as instruções do fabricante.
 
ao diâmetro do fuso da máquina devem ser usados apenas



 
forma paralela uns para os outros.
Instruções de segurança para o manusea-
mento do laser
 
Classe laser 2
 
serra.
Instruções de segurança para o manusea-
mento das pilhas
 -
dade correta (+ e –) como indicado nas pilhas.
 
 
 
 
ou de fabricante diferente! Substituir todas as pilhas de um
conjunto simultaneamente.
6 Retirar imediatamente as pilhas usadas do aparelho e
eliminá-las adequadamente!
 
 
 
 
 
12 Guardar as pilhas fora do alcance das crianças.
 
vigilância!
 
-

 

confundir as pilhas desembaladas! Isto pode causar um
curto-circuito das pilhas e causar assim danos, queimaduras
ou mesmo causar risco de incêndio.
 

urgência!
17 As pilhas vertidas NUNCA devem ser tocadas sem a respe-

a sua pele, deve lavar imediatamente essa zona sob água

olhos e a boca. Nesse caso por favor consulte imediatamen-
te um médico.
18 Limpar os contactos e os contactos opostos no aparelho
antes de colocar as pilhas.
Riscos residuais

estado atual da tecnologia e os regulamentos técni-
cos de segurança reconhecidos. Mesmo assim podem
ocorrer riscos residuais durante o trabalho.
 

 
a possibilidade de riscos residuais menos evidentes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, quando as «Inst-


 -


92
PT


Evite colocações em funcionamento aleatórias da máquina:

ser premido.
Utilize a ferramenta recomendada neste manual. Assim faz
com que a sua serra tenha um desempenho ideal.
 
a máquina está em funcionamento.
 

Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado de forma ope-
racional. A ligação corresponde às regulamentações
VDE e DIN vigentes. A ligação à rede por parte do
cliente e a extensão utilizada devem corresponder a
estas normas.
O produto cumpre os requisitos da N 61000-3-11 e está



O aparelho pode, com condições de rede instáveis, causar

A impedância de rede máxima permitida no ponto de

Como utilizador deve assegurar, se necessário em coope-



o produto.
Indicações importantes
Em caso de sobrecarga do motor, este desliga-se automatica-

motor pode ser ligado novamente.
Cabos de ligação elétrica defeituosos

isolamento.


por janelas ou espaços abertos da porta.


Partes cortadas devido à passagem por cima do cabo de

Danos no isolamento devido à retirada forçada da tomada
da parede.
Rasgos devido ao envelhecimento do isolamento.

usados e representam um risco de vida devido aos danos no
isolamento.



-



obrigatória.
Motor de corrente alternada

As extensões de até 25 m de comprimento devem apresentar

As ligações e reparações do equipamento elétrico apenas devem

seguintes dados:
Tipo de corrente do motor.


Montagem

disco de serra antes da primeira colocação em
funcionamento.
Montagem, substituir peças e ajustes
Atenção! Antes de todos os trabalhos de manutenção,

rede deve ser retirada.

plana. Reparta em partes as peças iguais.
Nota:-
ça redonda/ou sextavada), porcas sextavadas e arruelas planas,
a arruela plana deve ser colocada por baixo da porca.

ligações com porcas pelo lado interior.
Nota: Durante a montagem aperte apenas as porcas e os para-

Montagem da estrutura e alargamento da
bancada com alongamento (Fig. 4-13)
1. 
2. Encaixar as quatro pernas (21), nas posições de canto, para

parafusos.
3. Agora, aparafusar ligeiramente os quatro tirantes centrais
(22) nas pernas (21). Utilize os parafusos de carruagem (b),

4. Aparafusar nos furos das pernas traseiras os aros verticais
(24). Material de montagem: respetivamente 2 parafusos
de carruagem (b), os discos (c), os anéis de mola (d) e as

-
dos na parte traseira da máquina nos pontos de
.
5. Fixar ligeiramente o alargamento da bancada (7) e o alon-
gamento da bancada (17) na bancada da serra (1) através
dos parafusos sextavados com fenda cruciforme (f). (Fig.
11). O logótipo „Parkside“ nos alargamentos da bancada
(7) é, assim, retirado do disco de serra (1).
6. Apertar ligeiramente os apoios da bancada (26, 27) no
invólucro da serra circular. Utilize os parafusos sextavados
com colar (a) do saco A. Utilize o alargamento da bancada
(7)/ alongamento da bancada (17), os parafusos sextava-
dos (f), os discos (c) e as porcas (e) do saco B. Os apoios


93
PT
As quatro pernas (21) são aparafusadas junta-
mente com os apoios da bancada (26, 27) no
invólucro.
7. Alinhar de forma nivelada à bancada da serra o alargamen-
to e o alongamento da bancada.
8. De seguida apertar todos os parafusos das pernas (21) e
do alargamento da bancada (7)/ alongamento da bancada
(17).
9. 
10. Colocar a serra circular de bancada na subestrutura (13).
11. Aparafuse respetivamente uma porca nos parafusos (g). Insi-
ra os quatro parafusos, com a porca previamente montada,
lateralmente no alargamento da bancada (7) ou no alonga-


(15) nos quatro parafusos.
Montar cunha abridora; Inserir pilhas
(Fig. 15-20)


do disco de serra.
 
 
(laser desligado).
- Retire a cobertura do compartimento das pilhas (38) soltan-
do o parafuso (37). Retire agora a cobertura do comparti-
mento das pilhas (38) rebatendo-a para o lado.
- Insira as pilhas fornecidas (tipo AAA), observe a polaridade

- Coloque novamente a cobertura do compartimento das pil-

às pilhas:
 


 


2. Primeira montagem do módulo laser:
- Monte o laser com ambos os parafusos de cabeça cruzada

(Fig. 16-20)
3. Ajustar disco de serra (4) para a máx. profundidade de

 
serra (2).
 
 
efeito, a chave de bocas TC 8 fornecida).
7. Deslocar a cunha abridora (3) para cima.
8. A distância entre o disco de serra e a cunha abridora (3)

 


Montar/desmontar proteção do disco de serra
(Fig. 19)
Na instalação inicial, a instalação da protecção
da lâmina foi levada a cabo na etapa de monta-
gem anterior.
1. Soltar parafuso com porca serrilhada e anilha (31) da pro-

serra (2) por cima na cunha abridora (3).
2. Montar o parafuso com a porca serrilhada e a anilha (31),


 

 

serra (2) deve ser baixado para cima da peça a ser serrada.
Substituir elemento de inserção da
bancada
(Fig. 16 + 20)
 -
trário existe um elevado perigo de ferimento.
2. Retire os 2 parafusos de cabeça escareada (28).
 
 -
mero de ordem: 91104566) ocorre em sequência inversa.
Montagem/substituição do disco de serra
(Fig. 21)
 
proteção.
 
 

4. Colocar a chave sextavada (h) (HX 6) no parafuso e fazer
contra força com a chave de bocas (k) (SW 22) no eixo do
motor.
5. Atenção!
disco de serra. Retirar o parafuso solto.
 

 
da montagem do novo disco de serra com uma escova de
arame.
8. Colocar novamente o novo disco de serra em sequência
inversa e apertá-lo.

de corte dos dentes tem de estar direcionado para
a frente.
 

-

Conectar dispositivo de aspiração
(Fig. 14)
 

braçadeira para evitar o deslizamento do adaptador de

94
PT
 -


Antes da colocação em funcionamento
A máquina deve ser posicionada de forma segura, ou seja,
aparafusar em cima de uma bancada de trabalho, em cima

se encontram na estrutura da máquina.
 

O disco de serra deve ter um movimento livre.
 -
hos, como, por exemplo, pregos ou parafusos etc..
 
que o disco de serra está corretamente montado e que as
peças móveis possuem uma fácil mobilidade.
 -

Ligue a máquina apenas a uma tomada com contacto de pro-

 



disco de serra antes da primeira colocação em
funcionamento.
Operação
Ligar/desligar
(Fig. 3)
 

máxima.
 
ser premido.
Ajuste da profundidade de corte
(Fig. 3)


- No sentido dos ponteiros do relógio: profundidade de corte
maior
- Em sentido contrário dos ponteiros do relógio: profundidade
de corte mais pequena

acima da peça a ser cortada.
Em sentido dos ponteiros do relógio: profundidade de corte

Trabalhar com o batente paralelo
Ajuste da altura do batente
(Fig. 22+24)
- A calha do batente (39) do batente paralelo (6) possui duas

- Conforme a espessura dos materiais a cortar, a calha do
batente (39) deve ser usada de forma diferente. Para um



Rodar a calha do batente
(Fig. 22-24)
- Para rodar a calha do batente (39) solte primeiro ambas as
porcas serrilhadas (m).
- Agora a calha do batente (39) pode ser retirada da calha
guia (16) e com a ranhura pode ser deslocada novamente
sobre a mesma.
- Aperte novamente as porcas serrilhadas (m).
Ajuste da largura de corte
(Fig. 25-26)
- No corte longitudinal de peças de madeira, deve ser utiliz-
ado o batente paralelo (6).
- O batente paralelo deve ser montado do lado direito do
disco de serra (4).
- Colocar o batente paralelo lateralmente na calha guia (16)

- Na calha guia para o batente paralelo (6) encontram-se 2
escalas (o/n). Estas indicam a distância entre a calha do

- Selecione a escala adequada dependendo se a calha do
batente (39) está rodada para processar material grosso ou

Calha do batente alta (material grosso): Escala (o)

- Ajustar o batente paralelo (6) na medida pretendida no vid-

Ajustar o comprimento do batente
(Fig. 27)
 
batente (39) pode ser deslocada em sentido longitudinal.
- Regra geral: A extremidade traseira do batente bate numa
linha traçada. Esta inicia aproximadamente no centro do
disco de serra e segue a 45° para trás.
- Ajustar largura de corte necessária.
- Soltar as porcas serrilhadas (m) e deslocar a calha do ba-
tente (39) para a frente até que a linha traçada de 45° seja
tocada.
- Apertar novamente as porcas serrilhadas (m).
Ajuste do batente paralelo
(Fig. 28)
- Atenção! Retirar tampa de proteção
- Ajustar o disco de serra (4) para uma profundidade de corte
máxima.
- Ajustar batente paralelo (6) de forma a que a calha do
batente (39) toque no disco de serra (ajuste para material
grosso).
 
linha com o disco de serra (4), proceda da seguinte forma.
Soltar os parafusos (r) no batente paralelo de forma a que
o batente paralelo (6) possa ser alinhado paralelamente ao

- Apertar novamente os parafusos (r).
95
PT
Batente transversal
(Fig. 29)
- Ao cortar, o batente transversal (40) deve ser prolongado

- Deslocar o transversal (40) para dentro da ranhura (33) da
bancada da serra.
- Soltar parafuso de cabeça recartilhada (34).
- Rodar batente transversal (40) até que a medida do ângulo
pretendida esteja ajustada. O entalhe na vara guia indica o
ângulo ajustado.
- Apertar novamente o parafuso de cabeça recartilhada (34).
- Para prolongar o batente transversal (40) com a calha do
batente (39) é necessário retirar a calha do batente (39)
do batente paralelo (6). Agora deve ser montada a calha

porcas serrilhadas (m).
Atenção!
 

- A distância entre a calha do batente (39) e o disco de serra
(4) deve ser de aprox. 2 cm. (Fig.31)
Ajuste da escala do batente paralelo
(Fig.30)
 -


 



 
Ajuste do ângulo
(Fig. 29+3)
Com a serra circular de bancada podem ser realizados cor-



transversal (40) e o disco de serra (4).
- Soltar punho de bloqueio (9)
- Ao rodar a roda manual (11), ajustar a medida do ângulo
pretendida na escala (10).
 
pretendida.
Ajuste do laser
(Fig. 32)

pode ser reajustado. Para isso desaparafuse os parafusos (z).
Ajuste o laser, de forma a que o raio laser atinja o dentes de
corte do disco de serra (4). Aperte novamente os parafusos (z).
Utilização do laser
(Fig. 31-32)
 
sua serra circular.
 -
tado por duas pilhas. A luz do laser alarga para uma linha



- Ligar o laser: Colocar o interruptor laser lig./deslig. (36)


-


da linha de corte, consegue realizar cortes limpos.
- Desligar o laser: Colocar o interruptor laser lig./deslig. (36)
a 0. O raio laser apaga-se. Desligue sempre o laser quando

- O raio laser pode ser bloqueado por poeiras ou aparas


Operação
Instruções de trabalho
Após cada novo ajuste recomendamos um ensaio de corte para


o corte.

tombem (p.ex. cavalete etc.)
Atenção ao realizar o corte.



 
corte grosso
 

Execução de cortes longitudinais
(Fig. 33)

da peça é pressionado contra o batente paralelo (6) enquan-
to o lado plano se encontra em cima da bancada da serra
(1).

-
tudinal nunca deve ser na mesma linha com o decorrer do
corte.
- Ajustar o batente paralelo (6) conforme a altura da peça e
da largura pretendida) .
- Ligar serra.
 
cima da peça e deslocar a peça no batente paralelo (6) ao
longo do disco de serra (4).
 


 
 
(1) até que o disco de serra (4) se encontre novamente em
repouso.
 

96
PT
Corte de peças estreitas
(Fig. 34)
Os cortes longitudinais de peças com uma largura inferior a 120
mm devem ser realizados com ajuda de um pau para
empurrar (19). O pau para empurrar está no volume de forneci-

ou que apresente desgaste.
Ajustar o batente paralelo de acordo com a largura prevista
da peça.
 
serra utilizar obrigatoriamente um pau para empurrar (19)

 
Atenção! Em peças curtas, o pau para empurrar deve

Corte de peças muito estreitas
(Fig. 35)
Para cortes longitudinais de peças muito estreitas com uma largu-
ra de 30 mm e inferior deve ser usado obrigatoriamente madeira
para empurrar.
-
-
tuir a madeira de empurrar gasta atempadamente.
O batente paralelo deve ser ajustado conforme a largura de
corte.
Pressionar a peça com madeira de empurrar contra a calha
do batente e passar a peça com o pau para empurrar (19)


(Fig. 36)

paralelo (6).
- Ajustar o disco de serra (4) para a medida do ângulo
pretendida.
- Ajustar o batente paralelo (6) conforme a largura e altura
da peça.
- Realizar o corte conforme a largura da peça .
Execução de cortes transversais
(Fig. 29, 37)
- Deslocar o batente transversal (40) numa das duas ranhuras
(33) da bancada da serra. Ajustar para a medida do ângulo
pretendida. Se o disco de serra (4) for colocado adicional-



- Utilizar a calha do batente (39).
- Pressionar peça fortemente contra o batente transversal (40).
- Ligar serra.
 
disco de serra para realizar o corte.
 
que vai ser cortada.
- Puxar o batente transversal (40) para a frente até que a
peça esteja completamente cortada.
 -
gem quando o disco de serra estiver parado.
Corte de painéis de aglomerado
Para evitar a quebra dos cantos de corte durante o corte de

a uma altura superior a 5 mm sobre a espessura da peça.


madeira pequenos. Estes podem ser recolhidos diretamente
da bancada da serra, de modo a mantê-la limpa e livre de

coletor devem sobressair do próprio saco coletor. A bancada da

um risco de segurança.
Transporte
(Fig. 38/39)
1. Desligue a ferramenta elétrica antes de qualquer transporte
e desconecte-a da corrente elétrica.
2. 

3. Desça o disco de serra utilizando a alavanca (12). Ao rodar
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, regula-se o
disco de serra (4) para baixo.
4. -

Para transportar a máquina utilize apenas os pontos como

5. Proteja a ferramenta elétrica contra batidas, embates e fortes

6. 
escorregue.
7. 
transporte.
Limpeza e manutenção




nosso centro de assistência. Utilize apenas peças originais.
Realize regularmente os seguintes trabalhos de limpeza e manu-

Limpeza
O aparelho não deve ser lavado a jato de água
nem ser colocado dentro de água. Existe perigo
de choque elétrico.
 

Limpe o aparelho com um pano limpo e com ar comprimido

Recomendamos que limpe o aparelho diretamente após cada

 


97
PT

do aparelho.
 

Estoque
Guarde o aparelho num local sêco e protegido de poeira, e
longe do alcance de crianças..
Reciclagem/Protecção ambiental
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos
respectivos ecopontos para serem reciclados.
-
co.
Entregue o seu aparelho num local de reciclagem. As peças
de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma
escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recic-
ladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência
Técnica.
 
realizada por nós gratuitamente.
Peças sobressalentes / Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu


(6) Batente paralelo. ....................
(40) Batente transversal. ..............
 .....
(17) Alongamento da bancada ....
(5) Elemento
de ........
(7) Alargamento
da bancada (dir.) ..................
(7) Alargamento
da bancada (esq.) ..................
(35) Laser...................................
(3) Cunha abridora ....................
(11) Roda manual.. .....................
(19) Pau para empurrar .............
(14) Interruptor de ligar/desligar. . 
(24) Aro vertical ........................
(23) Pés em borracha ................
(4) Disco de serra 24 dentes .......
(4) Disco de serra 48 dentes .......
(15) Saco coletor
 ....
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da
data da compra.



Termos de garantia


é exigido como comprovativo de compra.

produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabrico, o

com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defei-
-
rer de um prazo de três anos e que seja brevemente descrito por
escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá
de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a subs-


garantia.

-




-
mento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com di-
retivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
-



ensaios), nem os danos causados nas partes frágeis (por exem-
plo, interruptores, baterias recarregáveis ou as peças feitas em
vidro).




os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou

98
PT

indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de
uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de inter-

serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclamação de garantia

siga por favor as seguintes instruções:
 
(IAN 298657), como comprovativo da compra.
 
Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, con-
tate imediatamente por telefone ou e-mail o departamento de
serviços a seguir designado. Receberá informações adicio-

Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes,
pode enviar-nos um produto defeituoso com despesas de

compra (recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito,
para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para



de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio
expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas
aquando efetuada a compra e use uma embalagem de trans-

Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem

Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devida-

Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante refe-
rência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços.

devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
-
tuosas enviadas.
Service-Center
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 298657
Importador
-
ço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
99
PT
1. O disco de serra solta-
se depois do motor se
desligar

ligeiramente

direita
     
   
 

 
d) Motor ou interruptor com defeito  
3. Motor sentido de

a) Condensador com defeito  
  b) Pedir ao eletricista para substituir
a polaridade da tomada da pare-
de
4. Motor sem desempenho,

 -
ente
 
 

b) Substituir disco de serra
 -
cie de corte
   
b) Disco de serra incorreto b) Substituir disco de serra
Problema  Resolução da avaria
Diagnóstico de falhas
100
DE AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Tischkreissäge
Baureihe PTK 2000 D3
Seriennummer 201804000001 - 201804072200
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013
Gemeldete Stelle: TÜV Süd, NB 0123
Baumusterbescheinigungs-Nr.: M6A 18 01 55256 643
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
30.04.2018
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
GB
IE
Christian Frank
Documentation Representative
Translation of the original EC declaration of conformity

Table circular saw
Design Series PTK 2000 D3
Serial number 201804000001 - 201804072200
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been
applied:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013

M6A 18 01 55256 643
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.04.2018

June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
101
Christian Frank
Chargé de documentation
Traduction de la déclaration de conformité CE originale

Scie circulaire de table
série de construction PTK 2000 D3
Numéro de série
201804000001 - 201804072200

2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*


EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013
Bureau declaré: TÜV Süd, NB 0123

M6A 18 01 55256 643


Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim




BE
FR
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Tafelcirkelzaag
, bouwserie PTK 2000 D3
Serienummer 201804000001 - 201804072200

2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen
en bepalingen toegepast:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013
Benoemde instantie: TÜV Süd, NB 0123
Apparaat-Type nr.: M6A 18 01 55256 643
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany, 30.04.2018
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en
van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
Christian Frank
D
NL
BE
102





2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*

EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013

M6A 18 01 55256 643

Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany, 30.04.2018


Traducción de la Declaración de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que el
la
Sierra circular, de la serie PTK 2000 D3
 201804000001 - 201804072200
corresponde a partir a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*

EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013
Entidad de registro: V Süd, NB 0123
M6A 18 01 55256 643

Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany, 30.04.2018
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Christian Frank

Christian Frank

ES
CZ
103
2018-04-12-rev02-op
Tradução do original da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Serra circular de bancada, da serie PTK 2000 D3
201804000001 - 201804072200

2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010
EN 60825-1:2014 •
EN 847-1:2013
Registado em: TÜV Süd, NB 0123
M6A 18 01 55256 643

Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany, 30.04.2018


Christian Frank

PT
23
25
21
24
26
22
32
16
p
39
6
h
k
6
39
6
m
16
n
o
27
28
39
45°
m
r
6
4
39
6
104
31
29
m
33
39
34
36
2
32
33
1
2
6
34
6
2
z
35
36
4
6
40
38
37
35
35
19
30
6p
q
105
38
39
37
39
40
106
107
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
03 / 2018 · Ident.-No.: 72037531032018-8
IAN 298657

Documenttranscriptie

TISCHKREISSÄGE / TABLE SAW / SCIE CIRCULAIRE SUR TABLE PTK 2000 D3 TISCHKREISSÄGE TABLE SAW Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions SCIE CIRCULAIRE SUR TABLE TAFELCIRKELZAAG Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing STOLOVÁ KOTOUČOVÁ PILA SIERRA CIRCULAR DE MESA Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original BANCADA COM SERRA CIRCULAR Tradução do manual de instruções original IAN 298657 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original Tradução do manual de instruções original Seite Page Page Pagina Strana Página Página 6 20 33 47 60 73 86 1 17 1 2 3 4 5 6 16 7 8 9 15 10 11 14 12 13 2 2 3 3 g 9 14 18 20 10 19 12 11 4 h 21 23 24 i k g a 22 b c d e A f c e B 8x 12x 12x 6x 6x 4x 3 5 6 25 25 25 25 21 21 a 21 8 7 b d c 22 e 23 22 9 10 7 17 b c d e 24 7 24 27 26 11 : : � � c e f 3 3 3 3 : : : : 12 26 a 26 7 26 26 27 17 f 4 f c e 27 13 14 c f e 18 a 15 28 16 38 35 36 37 – + 5 + – 28 z 17 18 3 30 29 19 max. 3-5 mm 20 2 2 5 31 5 DE AT CH Inhalt Einleitung ................................................................. 6 Bestimmungsgemäße Verwendung .......................... 6 Allgemeine Beschreibung ......................................... 7 Lieferumfang ...................................................................7 Übersicht ........................................................................7 Funktionsbeschreibung .....................................................8 Technische Daten ...................................................... 8 Sicherheitshinweise .................................................. 8 Symbole und Bildzeichen .................................................8 Sicheres Arbeiten ............................................................9 Zusätzliche Sicherheitshinweise ......................................10 Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern ........11 Montage und Befestigung von Werkzeugen und Werkzeugteilen .............................................................11 Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Laser ...............11 Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien ................11 Restrisiken.....................................................................12 Elektrischer Anschluss ....................................................12 Wichtige Hinweise ........................................................12 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung ................................12 Wechselstrommotor ......................................................12 Montage ................................................................ 12 Montage Gestell und Tischverbreiterung mit -verlängerung ..13 Spaltkeil montieren / einstellen; Batterie einsetzen ............13 Sägeblattschutz montieren / demontieren ........................13 Tischeinlage austauschen................................................14 Montage/Wechsel des Sägeblattes .................................14 Absaugvorrichtung anschließen .......................................14 Vor der Inbetriebnahme ..................................................14 Bedienung ............................................................. 14 Ein-, Ausschalten ..........................................................14 Einstellen der Schnitttiefe ................................................14 Arbeiten mit dem Parallelanschlag ...................................14 Einstellen der Anschlaghöhe ..........................................14 Anschlagschiene drehen .................................................14 Einstellen der Schnittbreite .............................................15 Anschlaglänge einstellen ................................................15 Justieren des Parallelanschlages ......................................15 Queranschlag ...............................................................15 Justieren der Skala des Parallelanschlages ........................15 Winkeleinstellung ..........................................................15 Justieren des Lasers .......................................................15 Benutzung des Lasers ....................................................15 Betrieb .................................................................. 16 Ausführen von Längsschnitten .........................................16 Schneiden schmaler Werkstücke .....................................16 Schneiden sehr schmaler Werkstücke ...............................16 Ausführen von Schrägschnitten ........................................16 Ausführung von Querschnitten .........................................16 Schneiden von Spanplatten.............................................17 Auffangsack für Holzreste ...............................................17 Transport .....................................................................17 Reinigung und Wartung ......................................... 17 Reinigung .....................................................................17 Lagerung ............................................................... 17 Entsorgung/ Umweltschutz..................................... 17 Fehlersuche ............................................................ 18 Ersatzteile/Zubehör ............................................... 18 Garantie ................................................................ 19 Reparatur-Service .................................................. 19 Service-Center ........................................................ 19 Importeur .............................................................. 19 Original EG-Konformitätserklärung ...................... 100 Einleitung Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder 6 DE AT CH und den Sicherheitshinweisen entstehen. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten: - Beutel B für Tischverlängerung/-verbreiterung und Auffangsack: (f) Sechskantschraube mit Kreuzschlitz mit montierter U-Scheibe/Federring, 12 Stück; (c) U-Scheibe, 6 Stück; (e) Muttern, 6 Stück; (g) Schlossschraube, klein mit zwei Muttern, 4 Stück • Werkzeug - (h) Innensechskantschlüssel HX 6 - (k) Ringschlüssel SW 10/22 - (i) Gabelschlüssel SW 8/10 • • • • • • Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. Sägeblattbrüche. Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. Zusätzlich benötigtes Werkzeug Kreuzschlitzschraubendreher Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile inden Sie auf den Ausklappseiten. Übersicht Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 1 Allgemeine Beschreibung Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: - Sägetisch mit vormontiertem hartmetallbestückten Sägeblatt 24 Zähne hartmetallbestücktes Sägeblatt 48 Zähne (zusätzlich beiliegend) - Sägeblattschutz - Spaltkeil mit Laser - Batterien 1,5V AAA (2x) - Parallelanschlag - Anschlagschiene - Queranschlag - Tischverbreiterung (2x) - Tischverlängerung - Schiebestock - Standbeine (4x) - Mittelstreben (4x) - Gummifüße (4x) - Standbügel (2x) - Tischstützen kurz (4x) - Tischstützen lang (2x) - Originalbetriebsanleitung Montagematerial - Beutel A für Untergestell, Mittelstreben und Standbügel: (a) Sechskantschraube mit Bund, 8 Stück; (b) Schlossschraube, 12 Stück; (c) U-Scheibe, 12 Stück; (d) Federring, 12 Stück; (e) Muttern, 12 Stück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sägetisch Sägeblattschutz Spaltkeil (nicht sichtbar) Sägeblatt (nicht sichtbar) Tischeinlage Parallelanschlag Tischverbreiterung Exzenterhebel Feststellgriff Skala Handrad Kurbel Untergestell Ein-, Ausschalter Auffangsack für Holzreste Führungsschiene Tischverlängerung 2 18 Absaugadapter 19 Schiebestock 20 Halterung zur Sägeblattaufbewahrung 4 21 22 23 24 5 25 Befestigungspunkte Standbeine (4x) Mittelstreben (4x) Gummifüße (4x) Standbügel (2x) 10 26 Tischstützen, kurz 27 Tischstützen, lang 16 28 Senkkopfschrauben Tischeinlage 17 29 Befestigungsschraube Spaltkeil 18 30 Langloch im Spaltkeil 19 31 Rändelmutter mit Schraube 26 32 Exzenterhebel 7 DE AT CH 29 33 Nut 34 Rändelschraube 31 35 Laser 36 Schalter Laser 32 37 Schraube Batteriefach 38 Batterieabdeckung 37 39 Anschlagschiene 40 Queranschlag Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Symbole und Bildzeichen Bildzeichen auf dem Gerät: Funktionsbeschreibung Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden. Tragen Sie Augenschutz. Tragen Sie Gehörschutz Technische Daten Tragen Sie einen Atemschutz Tischkreissäge ....................................................... PTK 2000 D3 Wechselstrommotor ........................................... 230 V~ 50Hz Leistung ............................................................... 2000 Watt Betriebsart .............................................................. S6 40%* Schutzklasse .................................................................... II Schutzart ....................................................................... IPX0 Leerlaufdrehzahl ....................................................4800 min -1 Hartmetallsägeblatt ..............................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Leerlaufdrehzahl Sägeblatt, n max. .........................7000 min-1 Anzahl der Zähne ..................................................... 24 / 48 Dicke Spaltkeil ........................................................... 2,5 mm min. Maß Werkstück BxLxH ................................ 10x50x1 mm Tischgröße ..................................................... 630 x 445 mm Tischverbreiterung Li/Re ....................................620 x 250 mm Tischverlängerung hinten ..................................435 x 320 mm Schnitthöhe max. 90° .................................................. 73 mm Schnitthöhe max. 45° .................................................. 63 mm Höhenverstellung ....................................................0 - 73 mm Sägeblatt schwenkbar ................................................. 0 - 45° Absauganschluß ...................................................... ø 34 mm Gewicht (inklusive Zubehör) ca. ................................... 21,5 kg Laserklasse ......................................................................... 2 Wellenlänge Laser ..................................................... 650 nm Leistung Laser ........................................................... < 1 mW Stromversorgung Lasermodul ..................2 x 1,5 V Micro (AAA) Schalldruckpegel (LpA)........................... 93,7 dB(A); KpA = 3 dB Schallleistungspegel (LWA) gemessen.......................................106,7 dB(A); KWA = 3 dB garantiert ........................................................... 108 dB(A) Achtung - Risiko einer Verletzung. Greifen Sie niemals in das laufende Sägeblatt. * Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Achtung! - Laserstrahlung. Nicht in den Strahl blicken. Laser Klasse 2 Diese Kennzeichnung ist am Sägeblattschutz angebracht. 108 Garantierter Schallleistungspegel Schutzklasse II (Doppelisolierung) Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bildzeichen zusätzlich auf den Sägeblättern: Achtung - ein beschädigtes Sägeblatt darf keinesfalls weiter verwendet werden. Sägeblatt unverzüglich austauschen. Symbole in der Anleitung: Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. 8 Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. DE Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Achtung: Gefahr von Unfällen und Verletzungen durch elektrischen Schlag. Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinlüsse – Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. – Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie andere Personen fern! – Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf – Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. – Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. – Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung – Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. AT CH 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an – Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. – Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist – Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück – Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aulage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. – Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung – Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. – Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten. 14 Plegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt – Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. – Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. – Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. – Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. – Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 9 DE AT CH 19 Seien Sie stets aufmerksam Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. – Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. – Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. – Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. – Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. – Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. – Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis. – Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. – Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/ Führungen beeinlusst. – Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). – Bewahren Sie den Schiebestock oder das Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerkzeug in seinem Halter auf. 2 Wartung und Instandhaltung – Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. – Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren beeinlusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren. – Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person. 3 Sicheres Arbeiten – Verwenden Sie den Schiebestock oder den Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen. – Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil verwendet wird und dieser richtig eingestellt ist. – Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und richtig einstellen. – Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. – Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. – Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden. – Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport. – Achten Sie darauf, dass während des Transports der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung. – Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind. – Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein. 21 ACHTUNG! – Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Zusätzliche Sicherheitshinweise 1 Sicherheitsvorkehrungen – Warnung! Beschädigte, rissige oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. – Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. Ein Nachschleifen ist nicht zulässig. – Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeils! – Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird. – Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden, Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen. – Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. 10 DE – Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. – Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung beindet. – Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock). – Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. • Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten - Netzstecker ziehen. • Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen - Netzstecker ziehen. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. c) Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. – Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern 1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen. 2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. 3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Kreissägeblätter mit gerissenen Körpern sind auszumustern (Instandsetzung ist nicht zulässig). 5 Werkzeuge mit sichtbaren Rissen dürfen nicht verwendet werden. 6 Werkzeuge sind regelmäßig zu reinigen. 7 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. 8 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind. 9 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist. 10 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen. d) e) f) g) a) b) Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können. Befestigungsschrauben und -muttern sind unter Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit dem vom Hersteller angegebenen Drehmomenten anzuziehen. CH Eine Verlängerung des Schlüssels oder das Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig. Die Spannlächen sind von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser zu reinigen. Spannschrauben sind nach den Anleitungen des Herstellers anzuziehen. Zum Einstellen des Bohrungsdurchmessers von Kreissägeblättern an den Spindeldurchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B. eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Ringe, verwendet werden. Die Verwendung loser Ringe ist nicht zulässig. Stellen Sie sicher, dass ixierte Reduzierringe parallel zueinander sind. Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Laser – Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 Kennzeichnungen und Warnhinweis beinden sich am Sägeblattschutz (2) in unmittelbarer Nähe des Lasers (34). Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Montage und Befestigung von Werkzeugen und Werkzeugteilen AT 17 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist. Batterien nicht kurzschließen. Nicht wiederauladbare Batterien nicht laden. Batterie nicht überentladen! Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen! Batterien nicht erhitzen! Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! Batterien nicht auseinandernehmen! Batterien nicht deformieren! Batterien nicht ins Feuer werfen! Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle! Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf. 11 DE AT CH 18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen. Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • • • • • • • • • • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen. Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale Leistungen erbringt. Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker. • • • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDEund DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. • Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt von 0,107 Ohm darf nicht überschritten werden. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. 12 • • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 2,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • • • Stromart des Motors Daten des Maschinen-Typenschildes Daten des Motor-Typschildes Montage Vor der Erstinbetriebnahme den festen Sitz des äußeren Flansches des Sägeblattes kontrollieren. Montage, Teile austauschen und Einstellungen. Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen. Řegen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine lache Oberläche. Gruppieren Sie gleiche Teile. DE Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/ oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter angebracht werden. Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen. Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen können. Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht durchgeführt werden. Montage Gestell und Tischverbreiterung mit -verlängerung (Abb. 4-13) 1. Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden legen. 2. Die vier Standbeine (21) an den Eckpositionen in das Gerätegehäuse einstecken. Setzen Sie noch keine Schrauben. 3. Jetzt die vier Mittelstreben (22) locker an den Standbeinen (21) verschrauben. Verwenden Sie die Schlossschrauben (b), die Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern (e) (Abb. 7). 4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen (21) die Standbügel (24) verschrauben. Montagematerial: jeweils 2 Schlossschrauben (b), die Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern (e) (Abb. 9). Achtung! Beide Standbügel müssen an der Rückseite der Maschine an den Befestigungspunkten (25) befestigt werden! (Abb. 5). 5. Tischverbreiterung (7) und Tischverlängerung (17) am Sägetisch (1) mittels der Sechskantschrauben mit Kreutzschlitz (f) locker befestigen. (Abb. 11). Das „Parkside“-Logo auf den Tischverbreiterungen (7) ist dabei vom Sägetisch (1) entfernt. 6. Die Tischstützen (26, 27) am Gehäuse der Tischkreissäge locker anziehen. Verwenden Sie die Sechskantschrauben mit Bund (a) aus Beutel A. Verwenden Sie aus Beutel B die Tischverbreiterung (7)/ Tischverlängerung (17) die Sechskantschrauben (f), die Scheiben (c) und die Muttern (e). Die kurzen Stützen (26) sind für die Verbreiterung, die langen Stützen (27) für die Verlängerung, (Abb. 12, 13). Die vier Standbeine (21) werden zusammen mit den Tischstützen (26, 27) am Gehäuse verschraubt. 7. Tischverbreiterung und -verlängerung eben mit dem Sägetisch ausrichten. 8. Anschließend sämtliche Schrauben der Standbeine (21) und der Tischverbreiterung (7)/ Tischverlängerung (17) festziehen. 9. Nun die Gummifüße (23) auf die Standbeine (21) aufstecken (Abb. 8). 10. Die Tischkreissäge auf das Untergestell (13) stellen. 11. Schrauben Sie je eine Mutter auf die Schrauben (g). Stecken Sie die vier Schrauben mit vormontierter Mutter seitlich in die Tischverbreiterung (7) bzw. Tischverlängerung (17) (siehe Abb.2). Befestigen Sie diese mit weiteren vier Muttern. Hängen Sie den Auffangsack für Holzreste (15) an den vier Schrauben auf. AT CH Spaltkeil montieren / einstellen; Batterie einsetzen (Abb. 15-20) Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung des Sägeblatts (4) muss nach jedem Sägeblattwechsel überprüft werden. 1. Einsetzen der Batterien (Abb. 15): - Stellen Sie den Schalter (36) Laser Ein/Aus auf die Position „0“ (Laser aus). - Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung (38), indem Sie die Schraube (37) lösen. Entfernen Sie nun die Batteriefachabdeckung (38) durch seitliches abwinkeln. - Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien (Typ AAA) ein, achten Sie dabei auf die richtige Polarität (siehe Abb. 15). - Setzen Sie die Batteriefachabdeckung (38) wieder ein und befestigen Sie diese mit der Schraube (37). Anmerkungen zu den Batterien: - Wenn Sie den Laser längere Zeit nicht benutzen, entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Batteriefach. Ein Auslaufen der Batterielüssigkeit könnte das Gerät beschädigen. - Batterien nicht auf Heizkörpern ablegen oder für längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen; Temperaturen über 45 °C könnten das Gerät beschädigen. 2. Erstmontage des Lasermoduls: - Montieren Sie den Laser mit den beiden Kreuzschlitzschrauben (z), Abb. 15. (Abb. 16-20) 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren. Sägeblattschutz (2) demontieren (nicht bei Erstmontage). Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (28) lösen und die Tischeinlage (5) herausnehmen. Die Befestigungsschraube (29) lockern (verwenden Sie hierzu den mitgelieferten Gabelschlüssel SW8). Spaltkeil (3) nach oben schieben. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (3) soll 3-5 mm sein. (Abb. 18) Die Befestigungsschraube (29) wieder festziehen und die Tischeinlage (5) montieren. Sägeblattschutz (2) wieder montieren. Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 19) Bei Erstmontage ist die Montage des Sägeblattschutzes bereits im vorangegangenen Montageschritt ausgeführt worden. 1. Schraube mit Rändelmutter und Beilagscheibe (31) des Sägeblattschutzes (2) lösen. Den Sägeblattschutz (2) von oben auf den Spaltkeil (3) aufsetzen. 2. Schraube mit Rändelmutter und Beilagscheibe (31) montieren, so dass die Schraube fest im Langloch sitzt. 3. Schraube (31) nicht zu fest anziehen. Der Sägeblattschutz muss frei beweglich bleiben. 4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achtung! Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden. 13 DE AT CH Tischeinlage austauschen (Abb. 16 und 20) • 1. • Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (5) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. 2. Die 2 Senkkopfschrauben (28) entfernen. 3. Die Tischeinlage (5) herausnehmen. 4. Die Montage der neuen Tischeinlage (Bestellnr.: 91104566) erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. • • Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 21) 1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. 2. Sägeblattschutz (2) demontieren. 3. Die Tischeinlage (5) durch Lösen der zwei Senkkopfschrauben (28) entfernen. 4. Den Innensechskantschlüssel (h) (HX 6) an der Schraube ansetzen und mit dem Ringschlüssel (k) (SW 22) an der Motorwelle gegenhalten. 5. Achtung! Schraube in Rotationsrichtung des Sägeblattes drehen. Die gelöste Schraube entfernen. 6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen. 7. Sägeblattlansche vor der řontage des neuen Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen. 8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen. 9. Tischeinlage (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder montieren und einstellen. 10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Absaugvorrichtung anschließen (Abb. 14) Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16 A abgesichert ist. Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an. Vor der Erstinbetriebnahme den festen Sitz des äußeren Flansches des Sägeblattes kontrollieren. Bedienung Ein-, Ausschalten (Abb.3) - - Durch Drücken des grünen Tasters „I“ kann die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“ gedrückt werden. Einstellen der Schnitttiefe (Abb.3) Durch Drehen der Kurbel (12) kann das Sägeblatt auf die gewünschte Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden. Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe Stellen Sie das Sägeblatt so ein, dass es etwa 5 mm über das Schnittgut übersteht. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes. Arbeiten mit dem Parallelanschlag 1. Stecken Sie einen Absaugschlauch an den Absaugadapter (18) an. Sichern Sie den Absaugschlauch eventuell mit einer Schlauchklemme, um ein Abrutschen vom Absaugadapter (18) zu verhindern. 2. Ein Haushaltsstaubsauger ist nicht als Absaugvorrichtung geeignet. Verwenden Sie einen Mehrzwecksauger oder eine ausdrückliche Späneabsauganlage. Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 22 und 24) - Vor der Inbetriebnahme • • • • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf dem Untergestell o. ä. festschrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich im Gestell der řaschine beinden. Für die sichere Verwendung auf einer Werkbank sind die vier montierten Gummifüße vorgesehen (Abb. 8). Vor der Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. Das Sägeblatt muss frei laufen können. Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten. Anschlagschiene drehen (Abb. 22-24) - - 14 Die Anschlagschiene (39) des Parallelanschlages (6) besitzt zwei verschieden hohe Führungslächen. Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien ist die Anschlagschiene (39) unterschiedlich zu verwenden. Für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke) Abb. 22 anwenden. Für dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) Abb. 24 anwenden. Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (39) zuerst die beiden Rändelmuttern (m). Nun kann die Anschlagschiene (39) von der Führungsschiene (16) abgezogen und mit der Nut wieder über diese geschoben werden. Ziehen Sie die Rändelmuttern (m) wieder an. DE Einstellen der Schnittbreite (Abb. 25-26) - - - Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (6) verwendet werden. Der Parallelanschlag sollte auf der rechten Seite des Sägeblattes (4) montiert werden. Den Parallelanschlag seitlich in die Führungsschiene (16) setzen (Abb. 26). Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (6) beinden sich 2 Skalen (o/n). Diese zeigen den Abstand zwischen Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (4) an (Abb. 25). Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschiene (39) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Material gedreht ist, die passende Skala: Hohe Anschlagschiene (dickes Material): Skala (o) Niedrige Anschlagschiene (dünnes Material): Skala (n) Parallelanschlag (6) auf das gewünschte Maß am Schauglas (p) einstellen und mit dem Exzenterhebel (32) ixieren. - - Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die Anschlagschiene (39) in Längsrichtung verschiebbar. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine gedachte Linie. Diese beginnt etwa bei der Sägeblattmitte und verläuft unter 45° nach hinten. Benötigte Schnittbreite einstellen. Rändelmuttern (m) lockern und Anschlagschiene (39) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird. Rändelmuttern (m) wieder festziehen. Justieren des Parallelanschlages (Abb. 28) - - Achtung! Schutzhaube abnehmen Sägeblatt (4) auf maximale Schnitttiefe einstellen. Parallelanschlag (6) so einstellen, dass die Anschlagschiene (39) das Sägeblatt berührt (Einstellung für dickes Material). Falls der Parallelanschlag (6) nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt (4) verläuft, wie folgt vorgehen. Die Schrauben (r) am Parallelanschlag so weit lösen, dass sich der Parallelanschlag (6) parallel zum Sägeblatt (4) ausrichten lässt (Abb. 28). Schrauben (r) wieder festziehen. Queranschlag (Abb. 29) Achtung! Anschlagschiene (39) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen. Justieren der Skala des Parallelanschlages (Abb.30) - - - - Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (40) mit der Anschlagschiene (39) vom Parallelanschlag (6) verlängert werden (Abb. 29) Queranschlag (40) in eine Nut (33) des Sägetisches schieben. Rändelschraube (34) lockern. Queranschlag (40) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Die Kerbe am Führungsstab zeigt den eingestellten Winkel. Rändelschraube (34) wieder festziehen. Um den Queranschlag (40) mit der Anschlagschiene (39) zu verlängern, muss die Anschlagschiene (39) vom Parallelanschlag (6) entnommen werden. Nun ist die Anschlagschiene, Kontrollieren Sie, ob die Anzeige am Schauglas (p) des Parallelanschlags (6) korrekte Werte in Bezug zur Schnittlinie anzeigt. Ist dies nicht der Fall, wie folgt verfahren: Die Schraube (q), mit der die Anzeige am Schauglas (p) des Parallelanschlags (6) an selbigem befestigt ist lösen. Jetzt lässt sich die Anzeige am Schauglas (p) auf die korrekte Position einstellen. Nun die Schraube (q) am Schauglas (p) wieder festziehen. Winkeleinstellung (Abb.29 und Abb.3) Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach links von 0°45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (39), Queranschlag (40) und dem Sägeblatt (4) keine Kollision möglich ist. Feststellgriff (9) lösen Durch Drehen des Handrades (11) das gewünschte Winkelmaß an der Skala (10) einstellen. Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung zudrehen. Justieren des Lasers (Abb. 32) Falls der Laser (35) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben (z). Stellen Sie den Laser so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (4) trifft. Ziehen Sie die Schrauben (z) wieder an. Benutzung des Lasers (Abb. 31-32) - - CH wie in Abb. 29 gezeigt zu montieren, hierzu die Rändelmuttern (m) verwenden. - Anschlaglänge einstellen (Abb. 27) AT - Der Laser (35) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer Kreissäge Präzisionsschnitte vorzunehmen. Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode, die von zwei Batterien versorgt wird, erzeugt. Das Laserlicht wird zu einer Linie aufgeweitet und tritt durch die Laseraustrittsöffnung aus. Die Linie können Sie dann als optische Markierung der Schnittlinie beim Präzisionsschnitt benutzen. Beachten Sie die Lasersicherheitshinweise. Laser Einschalten: Schalter Laser Ein/Aus (36) auf I stellen. Der Schalter Laser Ein/Aus (36) ist bei montiertem Sägeblattschutz (2) durch eine Aussparung in selbigem zugänglich (Abb. 31). Aus der Laseraustrittsöffnung wird nun ein roter Laserstrahl projiziert. Wenn Sie während des Sägens den Laserstrahl an der Schnittlinienmarkierung entlangführen, gelingen Ihnen saubere Schnitte. 15 DE - AT CH Laser Ausschalten: Schalter Laser Ein/Aus (36) auf „0“ stellen. Der Laserstrahl erlischt. Bitte stellen Sie den Laser immer aus, wenn er nicht benötigt wird, um die Batterien zu schonen. Der Laserstrahl kann durch abgelagerten Staub und Späne blockiert werden. Entfernen Sie diese Partikel daher nach jedem Gebrauch (Gerät ausgeschaltet) von der Laseraustrittsöffnung. - Betrieb Arbeitshinweise Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.) Achtung beim Einschneiden. Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle. Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen. • Den Parallelanschlag (6) entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. • Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (19) als Schubhilfe verwenden. • Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben. Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden. Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 35) Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen. • Eignung der Sägeblätter: 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnahme, grobes Schnittbild 48 Zähne: harte Materialien, geringere Spanabnahme, feineres Schnittbild Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite des Werkstücks einzustellen. • Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlagschiene drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (19) bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben. Ausführen von Längsschnitten (Abb. 33) Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 36) Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (6) gedrückt, während die lache Seite auf dem Sägetisch (1) auliegt. Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelanschlages (6) durchgeführt. Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. Parallelanschlag (6) je nach Werkstückbreite und -höhe einstellen. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen. Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein. Parallelanschlag (6) entsprechend der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. Säge einschalten. Hände mit geschlossenen Fingern lach auf das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (6) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante des Sägeblattschutzes (2). Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung beindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.) Ausführung von Querschnitten (Abb. 29, 37) - - Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 34) Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (19) durchgeführt werden. Der Schiebestock ist im 16 - Queranschlag (40) in eine der beiden Nuten (33) des Sägetisches schieben. Auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die linke Nut (33) zu verwenden. Somit kommt Ihre Hand und der Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt. Anschlagschiene (39) vom Parallelanschlag (6) verwenden. Werkstück fest gegen den Queranschlag (40) drücken. Säge einschalten. Queranschlag (40) und Werkstück in Richtung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen. Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird. Queranschlag (40) immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist. Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht. DE Schneiden von Spanplatten Der Auffangsack ist ausschließlich für kleine Holzreste gedacht. Diese können so direkt vom Sägetisch gesammelt werden, um diesen sauber und frei von Behinderungen zu halten. Auf keinen Fall dürfen die Holzreste im Auffangsack über den Auffangsack selbst hinausragen. Der Sägetisch wäre damit nicht uneingeschränkt nutzbar. Dies stellt ein Sicherheitsrisiko dar. Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. • • • Transport (Abb. 38/39) • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. Ziehen Sie einen eventuell angeschlossenen Absaugschlauch vom Absaugadapter (18) ab. Versenken Sie das Sägeblatt mit Hilfe der Kurbel (12). Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn verstellt sich das Sägeblatt (4) nach unten. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu zweit. Fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen an. Zum Transportieren der Maschine verwenden Sie bitte nur die Stellen, wie in (Abb. 38/39) gezeigt. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrutschen. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handhabung oder Transport. Reinigung und Wartung Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker. Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet. CH Reinigung Das Sägeblatt (4) sollte nicht höher als 5 mm über die Werkstückdicke eingestellt werden. So verhindern Sie ein ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von Spanplatten. Auffangsack für Holzreste AT Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Lagerung Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, und außerhalb der Reichweite von Kindern. Entsorgung/ Umweltschutz Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Batterien, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro -und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verplichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne des nationalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile. • • Entsorgen Sie Batterien nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Batterien an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 17 DE AT CH Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich nach Befestigungschraube zu leicht angezogen Abschalten des Motors Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrofachkraft prüfen lassen 3. Motor falsche Drehrichtung a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose tauschen lassen 4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend a) siehe Elektrischer Anschluss b) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt b) Sägeblatt wechseln a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen 5. Brandlächen an der Schnittläche Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 19). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. (6) Parallelanschlag, kpl. ........................... (40) Queranschlag. .................................. (2) Sägeblattschutz, kpl. ........................... (17) Tischverlängerung ............................. (5) Tischeinlage ....................................... (7) Tischverbreiterung (rechts) .................... (7) Tischverbreiterung (links) ...................... (35) Laser................................................ (3) Spaltkeil ............................................. 18 Bestellnr. 91103530 Bestellnr. 91103531 Bestellnr. 91104563 Bestellnr. 91104557 Bestellnr. 91104566 Bestellnr. 91104561 Bestellnr. 91104562 Bestellnr. 91104558 Bestellnr. 91104559 (11) Handrad, kpl.. ................................... Bestellnr. 91104560 (19) Schiebestock ..................................... Bestellnr. 91104950 (14) Ein-, Ausschalter, kpl. ......................... Bestellnr. 91104952 (24) Standbügel (beidseitig) ...................... Bestellnr. 91103542 (23) Gummifüße....................................... Bestellnr. 91104951 (4) Sägeblatt 24 Zähne ........................... Bestellnr. 13800400 (4) Sägeblatt 48 Zähne ............................ Bestellnr. 13800401 (15) Auffangsack für Holzreste................... Bestellnr. 91104556 DE Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenplichtig. • Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 298657) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceab- CH teilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 298657 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Sägeblätter) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. AT Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu 19 GB IE Content Introduction .......................................................... 20 Intended purpose .................................................. 20 General description ............................................... 21 Extent of the delivery .....................................................21 Overview .....................................................................21 Functional description ....................................................22 Technical data ....................................................... 22 Safety instructions................................................. 22 Symbols and icons ........................................................22 Symbols on the appliance ..............................................22 Graphical symbol additionally on the saw blades .............22 Symbols in the manual ...................................................23 Safe operation ..............................................................23 Additional safety instructions ..........................................24 Safety instructions for handling saw blades ......................24 Assembly and Attachment of Tools and Tool Parts ..............25 Safety Instructions for Handling the Laser .........................25 Safety Instructions for Handling Batteries ........................25 Residual Risks ...............................................................25 Electrical Connection .....................................................25 Important Instructions .....................................................26 Faulty Electrical Connection Cable .................................26 Alternating Current Motor ..............................................26 Assembly .............................................................. 26 Assembling the frame and table width extender with length extender ......................................................................26 Mounting / adjusting the Riving Knife; Insert the battery ....26 Mounting / dismounting the Saw Blade Guard ................27 Replacing the Table Insert...............................................27 Attaching/changing the Saw Blade .................................27 Connect the suction device .............................................27 Before putting into operation ..........................................27 Operation ............................................................. 28 Switching on and off .....................................................28 Adjusting the Cutting Depth ............................................28 Working with the Parallel Stop ........................................28 Adjusting the Stop Height .............................................28 Turning the Stop Rail......................................................28 Adjusting the Cutting Width .........................................28 Adjusting the Stop Length ...............................................28 Adjusting the Parallel Stop ............................................28 Transverse stop .............................................................28 Adjusting the Scale of the Parallel Stop ............................28 Angle Adjustment ..........................................................29 Adjusting the Laser .......................................................29 Using the Laser ............................................................29 Use ...................................................................... 29 Performing Longitudinal Cuts .........................................29 Cutting narrow Workpieces ..........................................29 Cutting very narrow Workpieces .....................................29 Performing Bevel Cuts ....................................................30 Performing Transverse Cuts .............................................30 Cutting Chipboard ........................................................30 Collection bag for wood residues ....................................30 Transport .....................................................................30 Cleaning and Servicing.......................................... 30 Cleaning ......................................................................30 Storage ................................................................. 30 Waste disposal and environmental protection ....... 30 Trouble shooting ................................................... 31 Spare parts/Accessories ........................................ 31 Guarantee ............................................................ 31 Repair Service ....................................................... 32 Service-Center ....................................................... 32 Importer ............................................................... 32 Translation of the original EC declaration of conformity ................................ 100 Introduction Intended purpose Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a inal inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. The table circular saw is used for cutting all types of wood lengthwise and crosswise (only with the transverse stop), depending on the machine size. All types of round timbers must not be cut with it. The machine may be used only for its prescribed purpose. Any other use beyond that is considered to be not in accordance with the designated purpose. The user/operator is liable for all types of resulting damage or injury and not the manufacturer. The only saw blades which may be used are those which are suitable for the machine (HM or CV saw blades). The use of any type of HSS saw blades and cutting discs is prohibited. Use in accordance with the designated purpose is also deemed to include observance of the safety instructions, as well as the assembly and operating instructions in the operating manual.Individuals who operate and maintain the machine must be familiar with it and must have been instructed in possible hazards. Moreover, the latest accident prevention regulations must be strictly observed. Other general rules in the ields of occupational health and safety technology must be complied with. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications speciied. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. 20 GB Caution! When using equipment, certain safety precautions must be complied with in order to avoid injuries and damage. You should therefore read these operating instructions / safety instructions carefully. Keep these in a safe place so that the information is available to you at all times. Should you give the device to anyone else, please give them these operating instructions / safety instructions as well. We assume no liability for accidents or damage caused by failure to observe these instructions or the safety instructions. Changes to the machine will cause the manufacturer‘s liability with respect to any resulting damage to be completely excluded. Even when the device is used in accordance with the designated purpose, it is nevertheless not possible to completely eliminate certain residual risk factors. Due to the design and structure of the machine, the following risks may occur: • Touching the saw blade in the area of the saw which is not covered; • Reaching into the running saw blade (cuts) • Kickback of workpieces and workpiece parts. • Saw blade breaks. • Ejection of faulty hard metal parts of the saw blade. • Hearing damage if the necessary hearing protection is not used. • Emissions of wood dust which are harmful to the health when used in closed rooms. (d) Spring washer, 12 pieces; (e) Nuts, 12 pieces - Bag B for table length/width extension and collection bag: (f) Hexagonal bolt with Phillips head with mounted washer/spring washer, 12 pieces; (c) Washer, 6 pieces; (e) Nuts, 6 pieces; (g) Carriage bolt, small with two nuts, 4 pieces Tools - (h) Hexagon socket wrench HX 6 - (k) Ring spanner AF 10/22 - (i) Open-ended spanner AF 8/10 Additional tools required - Phillips screwdriver The illustrations are on the fold-out pages. Overview 1 Please note that the use of our devices in accordance with the designated purpose does not include commercial, handicraft or industrial applications. We assume no warranty if the device is used in commercial, handicraft or industrial businesses or for equivalent purposes. General description Extent of the delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete: - Saw table with pre-assembled carbide-tipped saw blade with 24 teeth carbide-tipped saw blade with 48 teeth (additionally enclosed) - Blade guard - Riving knife with laser - Batteries 1.5V AAA (2x) - Parallel stop - Stop rail - Transverse stop - Table width extender (2x) - Table length extender - Push stick - Legs (4x) - Central struts (4x) - Rubber feet (4x) - Stand brackets (2x) - Table supports, short (4x) - Table supports, long (2x) - Instruction for use Mounting Material - Bag A for base frame, centre struts and stand brackets: (a) Hexagonal bolt with collar, 8 pieces; (b) Carriage bolt, 12 pieces; (c) Washer, 12 pieces; IE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Saw table Saw blade guard Riving knife (not visible) Saw blade (not visible) Table insert Parallel stop Table width extender Cam lever Locking handle Scale Handwheel Crank handle Base frame On/off switch Collection bag for wood residues Guide rail Table length extender 2 18 Suction adapter 19 Push stick 20 Bracket for saw blade storage 4 21 22 23 24 5 25 Attachment points Legs (4x) Central struts (4x) Rubber feet (4x) Stand brackets (2x) 10 26 Table brackets, short 27 Table supports, long 16 28 Countersunk screws of the table insert 17 29 Fixing screws of the riving knife 18 30 Slot in the riving knife 21 GB IE 19 31 Knurled nut with screw 26 32 Cam lever 29 33 Groove 34 Knurled screw 31 35 Laser 36 Laser switch 32 37 Screw for battery compartment 38 Battery cover 37 39 Stop rail 40 Transverse stop the motor may only be operated for 40% of the cycle time with the stated nominal power and must then continue running for 60% of the cycle time without a load. Technical and optical changes may be undertaken in the course of further development without notice. All dimensions, references and information in this instruction manual are therefore not guaranteed. Legal claims made on the basis of the instruction manual can therefore not be considered as valid. Safety instructions CAUTION! The following basic safety precautions must be observed while using electric tools to protect against electric shock, injury and risk of ire. Please read all instructions before using this electric tool and keep the safety instructions in a safe place. Functional description Symbols and icons The table circular saw is used for cutting all types of wood lengthwise and crosswise (only with the transverse stop), depending on the machine size. All types of round timbers must not be cut with it. Symbols on the appliance: Carefully read these Operating Instructions. Technical data Wear eye protection. Bench circular saw.............................................................. PTK 2000 D3 AC motor ......................................................... 230 V~ 50Hz Power ...................................................................2000 Watt Operating mode ...................................................... S6 40%* Safety class ..................................................................... II Protection category.......................................................... IPX0 Idling speed .......................................................... 4800 min-1 Carbide saw blade ..............................ø 254 x ø 30 x 2.8 mm Idling speed saw blade, n max. .............................. 7000 min-1 Number of teeth .........................................................24 / 48 Thickness riving knife ...................................................2.5 mm min. Workpiece size WxLxH ............................... 10x50x1 mm Table size ........................................................ 630 x 445 mm Table width extender left/right ........................... 620 x 250 mm Table length extender rear ................................. 435 x 320 mm Cutting height max. 90°................................................73 mm Cutting height max. 45°................................................63 mm Height adjustment ................................................... 0 - 73 mm Saw blade, swivelling...................................................0 - 45° Extraction connection.................................................ø 34 mm Weight (including accessories), ..................................................................... approx 21.5 kg Laser class...........................................................................2 Laser wavelength ....................................................... 650 nm Laser power ............................................................. < 1 mW Laser module power supply ........................................................... 2 x 1.5 V Micro (AAA) Sound pressure level (LpA) ..................................................93.7 dB(A); KpA = 3 dB Sound power level (LWA) measured......................................... 106.7 dB(A); KWA = 3 dB guaranteed .........................................................108 dB(A) Wear ear protection. * Operating mode S6 40%: Continuous operation with intermittent load (cycle time 10 min). In order not to heat the motor more than permitted, 22 Wear breathing protection. Caution - Risk of injury. Never reach into the running blade. Do not expose the unit to rain. The device must not be wet, nor should it be operated in a moist environment. Caution! - Laser radiation. Do not look into the beam. Laser class 2 This label is attached to the saw blade guard. 108 Information of the acoustic power level LWA in dB. Safety class II (Double Isolated) Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. Graphical symbol additionally on the saw blades Caution - a damaged blade must not be used under any circumstances. Replace the saw blade immediately. GB Symbols in the manual – Warning symbols with information on damage and injury prevention. 11 Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. 12 Help symbols with information on improving tool handling. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock.. 13 Warning! Electric shock hazard. Always unplug the device before working on it. 14 Safe operation Keep work area clear. – Cluttered areas and benches invite injuries. 2 Consider work area environment. – Do not expose tools to rain. – Do not use tools in damp or wet locations. – Keep work area well lit. – Do not use tools in the presendce of lammable liquids or gases. 3 Guard against electric shock – Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4 Keep other persons away! – Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 5 Store idle tools – When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of the reach of children. 6 Do not force the tool. – It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7 Use the right tool. – Do not force small tools to do the job of a heavy tool. – Do not use the power tool for such purposes for which it is not intended. Use for example no circular saws to cut tree branches or logs. – Do not use the electric tool to the irewood saws. 8 Dress properly. – Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. – Non-skid footwear is recommended when working outdoors. – Wear protective hair covering to contain long hair. 9 Use protective equipment. – Use safety glasses. – Use face or dust mask if working operations create dust. 10 Connect dust extraction equipment – If the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used. IE 1 15 16 17 18 19 20 Indoor operation is permitted only with a suitable extraction system. Do not abuse the cord. – Never yank the cord do disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sham edges. Secure work. – For long workpieces, an additional supporting surface (table, trestles, etc.) is required in order to prevent tipping of the machine. – Always press the workpiece irmly against the working surface and stop in order to prevent wobbling or twisting of the workpiece. Do not overreach – Keep proper footing and balance at all times. – Avoid awkward hand positions in which one or both hands could touch the saw blade as the result of a sudden slip. Maintain tools with care – Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. – Follow instruction for lubricating and changing accessories. – Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. – Inspect extension cords periodically and replace if damaged. – Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Disconnect tools. – Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is running. – When the electric tool is not in use, before maintenance and when changing tools such as the saw blade, drill bit, milling cutter. Remove adjusting keys and wrenches – Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. – Ensure switch is in “off” position when plugging in. Use outdoor extension leads. – When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so marked. – Use the cable drum only in the unrolled state. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired. Check damaged parts. – Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. – Check whether the moving parts are working properly and are not becoming jammed or whether parts are damaged. All parts must be correctly itted and satisfy all conditions to ensure the proper operation of the power tool. – The movable guard must not be clamped when it is open. – A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. – Have defective switches replaced by an authorized service centre. – Do not use any faulty or damaged connection cables. – Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. 23 GB IE 21 Warning! – The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. 22 Have your tool repaired by a qualiied person. – This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualiied persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. – Use only saw blades whose maximum speed is not lower than the maximum spindle speed of the tool being used and which are suitable for the material to be cut. – Do not create any rebates or grooves unless a suitable protective device, such as a tunnel guard, is attached above the saw table. – Circular saws must not be used for slotting (cutting grooves which end in the workpiece). – When transporting the power tool, use only the transport devices supplied. Never use the guards for handling or transporting the tool. - During transport, make sure that the top part of the saw blade is covered, for example with the guard. – Ensure that the only spacer washers and spindle rings which are used are suitable for the purpose stated by the manufacturer. – The loor around the machine must be lat, clean and free of loose particles such as chips and cutting residues. – Working position always to the side of the saw blade. – Do not remove any cutting residues or other parts of the workpiece from the cutting area for as long as the machine is running and the sawing unit is not yet in the rest position. – Secure long workpieces against tilting at the end of the cutting operation (e.g. unwinding stand or roller stand). – Caution! long workpieces against tilting at the end of the cutting operation (e.g. unwinding stand or roller stand). – Caution! Never remove any loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is still running. • Always switch off the machine and remove the plug before repairing any faults or removing jammed pieces of wood. • Always switch off the motor and remove the plug before carrying out any conversions or adjustment, measurement and cleaning work. • Before switching on, check that the spanners and adjustment tools have been removed. Additional safety instructions 1 2 3 24 Safety Precautions – Warning! Do not use damaged, cracked or deformed saw blades. – Replace a worn table insert. Regrinding is not allowed. – Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1. Warning! When changing the saw blade ensure that the cutting width is not smaller and the main blade thickness of the saw blade not greater than the thickness of the riving knife! – Make sure that a saw blade is selected which is appropriate for the material to be cut. - Wear appropriate personal protective equipment. This includes: Hearing protection to reduce the risk of becoming hard of hearing, breathing respirator to reduce the risk of inhaling hazardous dust. - Wear gloves when handling saw blades and rough materials. - Whenever practicable, saw blades should be carried in a container. – Wear safety goggles. Any splinters, chips and dusts which are ejected from the device when it is in operation may cause sight loss. – Connect the power tool to a dust collection device when sawing wood. Among other things, the emission of dust is affected by the type of material to be machined, the importance of local deposition (capture or source) and the correct setting of hoods/delector plates/guide mechanisms. - Do not use any saw blades made of high-alloy highspeed steel (HSS). – Always store the push stick or push block in its holder on the power tool when not in use. Maintenance and Servicing – Always remove the mains plug when carrying out any adjustments or maintenance work. – The cause of the noise is inluenced by various factors, including the properties of the blades, the condition of the saw blade and power tool. If possible, use saw blades that are designed to reduce the noise level, service the power tool and tool attachments regularly and repair them if necessary to reduce noise. - Report any faults to the power tool, safety devices or the tool attachment as soon as they are discovered to the person responsible for safety. Safe Working – Use the push stick or the handle with push block to pass the workpiece safely past the saw blade. – Make sure that the riving knife is always used and that this is correctly adjusted. – Use the upper blade guard and adjust it correctly. Warning! During operation, this power tool produces an electromagnetic ield. Under certain circumstances, this ield may negatively affect active or passive medical implants. In order to reduce the danger of serious or fatal injuries, we recommend that individuals who wear medical implants should consult their doctor and the manufacturer of the implant before operating the power tool. Safety instructions for handling saw blades 1 2 3 4 5 6 7 Only use tools which you know how to handle. Pay attention to the maximum speed. The maximum speed stated on the tool being used must not be exceeded. Keep within the speed range if one is speciied. Note the direction of rotation of the motor and saw blade. Circular saw blades with cracks in them must be taken out of service (repair is not permitted). Tools with visible cracks must not be used. Tools must be cleaned regularly. Handle the tools used with care. It is best to store these in their original packaging or special containers. Always wear protective gloves to improve your grip and further reduce the GB risk of injury. Before using any of the tools, ensure that all protective devices are correctly attached. 9 Before use, ensure that all of the tools used by you fulil the technical requirements of this power tool and are properly attached. 10 The saw blade supplied should only be used for sawing wood and never for working metal. 8 Assembly and Attachment of Tools and Tool Parts a) b) c) d) e) f) g) Tools and tool bodies must be tightened in such a way that they cannot become loose during operation. Attachment bolts and nuts are to be tightened to the torques speciied by the manufacturer using appropriate spanners etc. Extending a spanner or tightening with the help of hammer blows is not permitted. The tightening surfaces must be cleaned to remove any dirt, grease, oil and water. Tensioning bolts must be tightened in accordance with the manufacturer‘s instructions. In order to adjust the borehole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine, only irmly inserted rings, e.g. rings which have been pressed into place or which are held in place by means of an adhesive bond, may be used. The use of loose rings is not permitted. Ensure that ixed reducing rings are positioned parallel to one another. and do not use or store it in motor vehicles in hot weather. 15 Store used batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix (up) unpacked batteries! Otherwise this may cause the battery to short-circuit, resulting in damage, burns or even the danger of ire. 16 Remove batteries from the device if this is not going to be used for a prolonged period, unless it is to be used in emergencies! 17 NEVER touch batteries which have leaked without appropriate protection. If the leaked liquid comes into contact with the skin, you should rinse off this area of the skin immediately under running water. Make sure at all events that your eyes and mouth do not come into contact with the liquid. If they do, seek medical advice immediately. 18 Clean the battery contacts and the equivalent contacts in the device before inserting the batteries. Residual Risks This power tool has been constructed in accordance with the latest technology and the generally recognised safety regulations. Nevertheless, it is possible that individual residual risks may occur during operation. • • • Safety Instructions for Handling the Laser • – – Caution: Laser radiation - Do not look into the beam - Laser class 2 The label is attached to the saw blade guard (2) near the laser (34). Safety Instructions for Handling Batteries • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ensure at all times that the batteries are inserted with the correct polarity (+ and –), as shown on the battery itself. Do not short-circuit the batteries. Do not charge up rechargeable batteries. Do not overcharge the battery! Do not mix old and new batteries or batteries of a different type or from different manufacturers! Replace all batteries of a set at the same time. Remove used batteries immediately out of the device and dispose of them correctly! Do not heat the batteries! Do not carry out any welding or soldering work directly to the batteries! Do not take the batteries apart! Do not deform the batteries! Do not throw the batteries into the ire! Store the batteries out of the reach of children. Do not allow children to replace the batteries without supervision! Do not store the batteries close to a ire, cookers or other sources of heat. Do not place the battery in direct sunlight IE • Electrical hazard if improper electrical connection cables are used. In addition, concealed residual risks may be present in spite of all the precautions that have been taken. Residual risks can be minimised by observing the „Safety instructions“ and „Use in accordance with the designated purpose“, as well as the operating instructions. Do not put any unnecessary stresses on the machine: excessive pressure during sawing will quickly damage the saw blade. This may result in a reduction in the performance of the machine, as well as a reduction in the cutting accuracy. Avoid switching the machine on by accident: when inserting the plug into the socket, the power button must not be pressed. Use the tool which is recommended in this manual. This will ensure the optimal performance of your saw. Keep your hands away from the working area when the machine is in operation. Before you carry out any adjustments or servicing work, turn the device off and remove the mains plug. Electrical Connection The installed electric motor is connected ready for operation. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer‘s network connection and any extension cable used must comply with these regulations. • The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that its use at freely selectable connection points is not permitted. • If the network conditions are unfavourable, the device may result in temporary voltage luctuations. • The maximum permitted mains impedance at the electrical connection point of 0.107 ohm must not be exceeded. • As the user, you must ensure – in consultation with your electricity supply company if necessary – that the continuous current carrying capacity of the network at the connection 25 GB IE point to the public mains is suficient for the connection of the product. Important Instructions Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only to the extent that they cannot fall off. If you tighten the nuts and bolts any further before inal assembly, it is not possible for inal assembly to be carried out. If the motor is overloaded, it switches itself off automatically. After cooling down (times vary), the motor can be switched on again. Assembling the frame and table width extender with length extender (Figures. 4-13) Faulty Electrical Connection Cable 1. Turn the table circular saw over and place it on the loor. Insulation damage often occurs to electrical connection cables. 2. Insert the four legs (21) at the corner positions into the device housing. Do not place any screws yet. The causes of this may be as follows: • Pressure points if connection cables are routed through windows or door gaps. • Kinks caused by improper attachment or routing of the connection cable. • Cut surfaces caused by vehicles driving over the connection cable. • Insulation damage caused by tearing out of the wall socket. • Cracks resulting from the insulation becoming old. Such faulty electrical connections must not be used and may endanger life due to the damage to the insulation. Electrical connection cables should be checked regularly for damage. Ensure that during such checks, the connection cable is not connected to the mains. Electrical connection cables must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection cables with the marking H05VV-F. It is stipulated by law that the type of connection cable must be printed on it. Alternating Current Motor • • The mains voltage must be 230 V~. Extension cables up to 25 m in length must have a cross-section of 2.5 mm². Connections and repairs to the electrical equipment may only be performed by a qualiied electrician. If you have any queries, please provide the following information: • Current type of the engine • Data from the machine type plate • Data from the motor type plate Assembly Prior to irst use, check the tightness of the outer lange of the saw blade. Assembly, Replacement of Parts and Adjustments Caution! The mains plug must be removed before all servicing, retooling and assembly work. Place all of the parts supplied on a lat surface. Form groups of the parts which are similar. Note: If connections are secured with a bolt (round head/or hexagonal), hexagonal nuts and a washer, the washer must be placed under the nut. Insert the bolts from the outside to the inside in each case, securing the connections with nuts from the inside. 26 3. Now loosely screw the central struts (22) onto the legs (21). Use the carriage bolts (b), the washers (c), the spring washers (d) and the nuts (e) (Fig. 7). 4. Screw the stand brackets (21) into the rear legs using the drill holes. Assembly material for each: 2 carriage bolts (b), the washers (c), the spring washers (d) and the nuts (e) (Fig. 9). Caution! Both stand brackets must be attached to the rear of the machine at attachment points 25! (Abb. 5). 5. Loosely tighten the table width extender (7) and table length extender (17) on the saw table (1) using the hexagon bolts with Phillips head (f). (Fig. 11). The ‘Parkside’ logo on the table extensions (7) points away from the saw table (1). 6. Loosely tighten the table supports (26, 27) on the housing of the table circular saw. Use the hexagonal bolts with collar (a) from bag A. Use the table width extender (7)/table length extender (17), hexagonal bolts (f), washers (c) and nuts (e) from bag B. The short supports (26) are for the table widening extension, the long supports (27) are for the length extension, (Fig. 12, 13). Screw the four legs (21) and the table supports (26, 27) onto the housing. 7. Align the table width and length extension lush with the saw table. 8. Next, tighten all the screws of the legs (21) and the table width extender (7)/table length extender (17). 9. Now attach the rubber feet (23) to the legs (21) (Figure 8). 10. Place the table circular saw on the base frame (13). 11. Screw one nut on each of the screws (g). Screw the four screws with pre-mounted nuts onto the side of the table width extender (7) or table length extender (17) (see Fig. 2). Afix these with four additional nuts. Suspend the collection bag for wood residues (15) onto the four screws. Mounting / adjusting the Riving Knife Insert the battery (Figures 15-20) Caution! Remove the mains plug! The setting of the saw blade (4) must be checked whenever a blade has been replaced. 1. Inserting the batteries (Figure 15): Turn the laser on/off switch (36) to the 0 position (laser off). Remove the battery compartment cover (38) by loosening the screw (37). Now remove the battery compartment cover (38) by bending at the side. Insert the batteries supplied (type AAA), ensuring the correct polarity (see Figure 15). Put the battery compartment cover (38) back in position and tighten it with the screw (37). Notes concerning the batteries: If you are not going to use the laser for a prolonged period, please remove the batteries from the battery compartment. GB Otherwise, the leaking of battery luid might damage the device. Do not place the batteries on radiators or expose them for a prolonged period to strong sunlight; temperatures above 45 ° could damage the device. 2. Initial mounting of the laser module: Mount the laser using the two Phillips head screws (z), Fig. 15. (Figures 16-20) 3. Adjust the saw blade (4) to a max. cutting depth, move to the 0° position and lock in place. 4. Dismantle the saw blade guard (2) (not during initial assembly). 5. Release the two attachment bolts (28) and remove the table insert. 6. Řoosen the ixing screw (29) (use the open-ended spanner AF8 supplied). 7. Push the riving knife (3) upwards. 8. The distance between the saw blade and riving knife (3) should be between 3 mm and max. 5 mm, (Figure 18). 9. Retighten the attachment bolts (29) and mount the table insert (5). 10. Reattach the saw blade guard (2). Mounting / dismounting the Saw Blade Guard (Figures 19) On irst assembly, the assembly of the saw blade protection has already been carried out in the previous assembly step. 1. Loosen the knurled nut and wing nut (31) of the saw blade guard (2). Place the saw blade guard (2) from the top onto the riving knife (3). 2. Mount the bolt with the knurled nut and washer (31) so that the bolt sits irmly in the slot. 3. Do not overtighten the bolt (31). The saw blade guard must be able to move freely. 4. Dismantling is carried out in reverse order. Caution! Before you start sawing, the saw blade guard (2) has to be lowered onto the item being sawn. Replacing the Table Insert (Figures 16 and 20) 1. If it is worn or damaged, the table insert (5) has to be replaced, as otherwise there is an increased risk of injury. 2. Remove the 2 countersunk screws (28). 3. Take out the table insert (5). 4. The new table insert (Order-Nr.: 91104566) is mounted in reverse order. IE Attaching/changing the Saw Blade (Figure 21) 1. Caution! Remove the mains plug and wear protective gloves. 2. Dismantle the saw blade guard (2). 3. Remove the table insert (5) by releasing the two countersunk screws (28). 4. Place the hexagon socket key (h) (HX 6) on the bolt and use the jaw spanner (k) (SW 22) to stop the motor spindle from turning. 5. Caution! Turn the bolt in the direction of rotation of the saw blade. Remove the loosened screw. 6. Remove the outer lange and take the old saw blade off the inner lange by pulling downwards and diagonally. 7. Clean the saw blade langes carefully with a wire brush before attaching the new saw blade. 8. Insert and tighten the new saw blade in reverse order. Caution! Note the direction of motion; the slope of the cutting edge of the teeth must face the direction of motion, i.e. forwards (see the arrow on the saw blade guard. 9. Reattach and adjust the table insert (5) and the saw blade guard (2). 10. Before you work with the saw again, a check must be carried out to ensure that the protective devices are working properly. Connect the suction device (Fig. 14) 1. Attach a suction hose to the suction adapter (18). If necessary, secure the suction hose with a hose clamp to prevent it from slipping off the suction adapter (18). 2. A household vacuum cleaner is not suitable as a suction device. Use a multi-purpose vacuum cleaner or a swarf extraction machine. Before putting into operation • The machine must be set up on a stable surface, i.e. on the base or similar item. For this, use the drill holes which are located in the frame of the machine. For safe use on a work bench, four mounted rubber feet are provided (ig. 8). • Before the machine is put into operation, all covers and safety devices must be properly attached. • The saw blade must be able to move freely. • In the case of wood which has already been worked with, check for foreign bodies such as nails or screws etc. • Before pressing the on/off switch, make sure that the saw blade is correctly attached and that moving parts are free-running. • Before connecting the machine, check that the data on the type plate matches those of the mains system. • The machine must only be connected to a properly installed safety socket which is protected by a fuse of at least 16A. • If possible, connect the device only to a socket with a residual current circuit breaker (RCCB) with a tripping current of not more than 30 mA. Prior to irst use, check the tightness of the outer lange of the saw blade. 27 GB IE Operation Switching on and off (Figure 3) - The saw can be switched on by pressing the green pushbutton „I“. Before you start sawing, wait until the saw blade has reached its maximum speed. In order to switch the saw off again, the red pushbutton „0“ has to be pressed. - - Adjusting the Stop Length (Figure 27) - Adjusting the Cutting Depth (Figure 3) - By turning the crank handle (12), the saw blade can be set to the desired cutting depth (continuous). Clockwise: increases the cutting depth Anticlockwise: reduces the cutting depth Adjust the saw blade so that it protrudes approximately 5 mm above the material to be cut. Check the adjustment by means of a test cut. - - Adjusting the Stop Height (Figures 22 and 24) The stop rail (39) of the parallel stop (6) has two guide surfaces at different heights. Depending on the thickness of the materials to be cut, the stop rail (39) has to be used differently. For thin material (workpiece thickness less than 25 mm), use Figure 22. For thick material (workpiece thickness more than 25 mm), use Figure 24. - Turning the Stop Rail (Figures 22-24) - In order to turn the stop rail (39), irst release the two knurled nuts (m). Now the stop rail (39) can be pulled off the guide rail (16) and pushed back over it again with the groove. Tighten the knurled nuts (m) again. - Adjusting the Cutting Width (Figures 25-26) - When wooden pieces are being cut lengthwise, the parallel stop (6) has to be used. The parallel stop should be mounted on the right-hand side of the saw blade (4). Insert the parallel stop into the side of the guide rail (16) (Figure 26). On the guide rail for the parallel stop (6) there are 2 scales (o/n). These show the distance between the stop rail (39) and saw blade (4) (Figure 25). Select the suitable scale according to whether the stop rail (39) has been turned around for working with thick or thin material: High stop rail (thick material): scale (o) Low stop rail (thin material): scale (n) - - - Caution! Remove the guard. Adjust the saw blade (4) to the maximum cutting depth. Adjust the parallel stop (6) such that the stop rail (39) touches the saw blade (adjustment for thick material. If the parallel stop (6) is not parallel to the saw blade (4), please proceed as follows. Release the screws (r) on the parallel stop until the parallel stop (6) can be aligned to be parallel with the saw blade (4) (Figure 28). Retighten the screws (r). Transverse stop (Figure 29) - When the wood is being cut to size, the transverse stop (40) must be extended with the stop rail (39) of the parallel stop (6) (Figure 29) Push the transverse stop (40) into a groove (33) of the saw table. Loosen the knurled screw (34). Turn the transverse stop (40) until the desired angle is set. The notch on the guide bar shows the angle that has been set. Retighten the knurled screw (34). In order to extend the transverse stop (40) with the stop rail (39), the stop rail (39) has to be removed from the parallel stop (6). Now the stop rail has to be mounted as shown in Figure 29; use the knurled nuts (m) for this purpose. Caution! Do not push the stop rail (39) too far in the direction of the saw blade. The distance between the stop rail (39) and saw blade (4) should be approximately 2 cm. Adjusting the scale of the parallel stop (Figure 30) - - - 28 In order to prevent the material being cut from jamming, the stop rail (39) can be moved in the longitudinal direction. Rule of thumb: the rear end of the stop abuts on an imaginary line. This begins at about the middle of the saw blade and runs towards the back at an angle of 45°. Adjust the required cutting width. Release the knurled nuts (m) and push the stop rail (39) forward until the imaginary 45° line is touched. Tighten the knurled nuts (m) again. Adjusting the Parallel Stop (Figure 28) Working with the Parallel Stop - Adjust the parallel stop (6) to the desired level on the sight glass (p) and ix in place with the cam lever (32). Check whether the display on the sight glass (p) of the parallel stop (6) shows the correct values with respect to the cutting line. If this is not the case, please proceed as follows: Release the screw (q) with which the display on the sight glass (p) of the parallel stop (6) is attached. The sight glass (p) display can now be set to the correct position. Now, retighten screw (q) on the sight glass (p). GB IE Angle Adjustment (Figure 29 and 3) Performing Longitudinal Cuts (Figure 33) With the table circular saw it is possible to make bevel cuts to the left at an angle of 0° to 45° to the stop rail. Before each cut, make sure that no collision is possible between the stop rail (39), cross-cutting gauge and the saw blade (4). Release the locking handle (9) Turn the handwheel (11) to set the desired angle on the scale (10). Lock the locking handle (9) in the desired angular position. Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction. One edge of the workpiece is pressed against the parallel stop (6) while the lat side lies on the saw table (1). The saw blade guard (2) must always be lowered onto the workpiece. The working position during longitudinal cutting must never be in a straight line with the cutting line. Adjust the parallel stop (6) according to the workpiece height and the desired width. Switch on the saw. Place your hands with the ingers closed together lat on the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (6) into the saw blade (4). Guide from the side with your left or right hand (depending on the position of the parallel stop) only up to the front edge of the saw blade guard (2). Always push the workpiece through to the end of the riving knife (3). The cutting waste remains on the saw table (1) until the saw blade (4) is back in its resting position. Secure long workpieces against tilting at the end of the cutting process! (e.g. unwinding stand etc.) Adjusting the Laser (Figure 32) If the laser (35) no longer shows the correct cutting line, this can be readjusted. To do this, open the screws (z). Adjust the laser so that the laser beam hits the cutting teeth of the saw blade (4). Tighten the screws (z) again. Using the Laser (Figures 31-32) - - - - The laser (35) enables you to carry out precision cuts with your circular saw. The laser light is produced by a laser diode supplied by two batteries. The laser light is expanded to form a line and is emitted through the laser exit aperture. You can then use the line as an optical marking for the cutting line of the precision cut. Please note the laser safety information. Insert the batteries Switch on the laser: turn the laser on/off switch (36) to I. When the saw blade guard (2) is mounted, the laser on/off switch (36) is accessible through a recess in the guard (Figure 31). A red laser beam is now projected out of the laser exit aperture. If you guide the laser beam along the cutting line mark while sawing, you will achieve clean cuts. Switch the laser off: turn the laser on/off switch (36) to 0. The laser beam goes off. Please always turn the laser off when it is not required in order to save the batteries. The laser beam may be blocked by dust deposits and chips. You should therefore remove these particles from the laser exit aperture after every use (with the device switched off). Use Working Instructions After each new adjustment, we recommend a trial cut in order to check the set dimensions. After the saw has been switched on, wait until the saw blade has reached its maximum speed before you carry out the cut. Secure long workpieces against tilting at the end of the cutting process (e.g. unwinding stand etc.) Caution with incision cutting. Operate the device only with a suction system. Check and clean the suction channels regularly. Cutting narrow Workpieces (Figure 34) Longitudinal cuts of workpieces with a width of less than 120 mm always have to be cut with the help of a push stick (19). The push stick is included in the scope of delivery. Replace a worn or damaged push immediately. • Adjust the parallel stop according to the planned workpiece width. • Advance the workpiece with both hands, making sure that you use a push stick (19) as a pushing aid in the vicinity of the saw blade. • Always push the workpiece through to the end of the riving knife. Caution! In the case of short workpieces, the push stick should be used from the beginning of the cutting process. Cutting very narrow Workpieces (Figure 35) For longitudinal cuts of very narrow workpieces with a width of 30 mm and less, a push block must be used without fail. There is no push block included in the scope of delivery! (Available from specialist shops) Replace a worn push block as soon as possible. • The parallel stop should be adjusted to the cutting width of the workpiece. • Press the workpiece with the push block against the stop rail and push the workpiece with the push stick (19) through to the end of the riving knife. Suitability of the saw blades: 24 teeth: soft materials, high chip removal, rough cut image 48 teeth: hard materials, lower chip removal, iner cut image 29 GB IE Performing Bevel Cuts (Figure 36) All bevel cuts are made using the parallel stop (6). Adjust the saw blade (4) to the desired angle. Adjust the parallel stop (6) according to the workpiece width and height. Perform the cut according to the workpiece width Performing Transverse Cuts (Figures 29, 37) - Push the transverse stop (40) into one of the two grooves (33) of the saw table. Adjust to the desired angle. The left groove (33) is to be used if the saw blade (4) also has to be positioned at an oblique angle. This will prevent your hand and the transverse stop from coming into contact with the saw blade guard. Use the stop rail (39). Press the workpiece irmly against the transverse stop (40). Switch on the saw. Push the transverse stop (40) and workpiece in the direction of the saw blade in order to perform the cut. Caution: Always hold the guided workpiece irmly and never the free workpiece which is cut off. Always push the transverse stop (40) so far forwards until the workpiece is completely cut through. Switch the saw off again. Only remove sawing waste when the saw blade has come to a standstill. - Cutting Chipboard In order to prevent the cut edges chipping when the chipboard is cut, the saw blade (4) should be adjusted so that it is not more than 5 mm above the thickness of the workpiece. 5. 6. 7. Protect the power tool against knocks, jolts and strong vibrations, e.g. when it is transported in motor vehicles. Secure the power tool against tilting and sliding. Never use the protective devices for handling or transport. Cleaning and Servicing Remove the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work. You should have any repair and maintenance work that is not described in these instructions carried out by our Service Centre. Only use original parts. Perform the following cleaning and maintenance work regularly. This guarantees reliable use for a long time. Cleaning The device must not be sprayed with water or placed in water. Otherwise there is a risk of electric shock. • Keep the safety devices, air vents and motor housing as free of dust and dirt as possible. Wipe the device off with a clean cloth or blow it out with compressed air at a low pressure. • We recommend that you clean the device immediately after every use. • Clean the device regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use any detergents or solvents; these might attack the plastic parts of the device. Make sure that no water can get into the interior of the device. • Oil the moving parts once a month in order to extend the tool life. Do not oil the motor. Storage Collection bag for wood residues The collection bag is only intended for small wood residues. They can be collected directly from the saw table to keep it clean and free from obstructions. Under no circumstances may the wood residues in the collection bag protrude beyond the collection bag itself. This would prevent the saw table from being fully usable. This poses a security risk. Transport (Fig. 38/39) • Store the appliance in a dry place well out of reach of children. Waste disposal and environmental protection Take the batteries out of the device and recycle the device, batteries, accessories and packaging in an environmentally friendly manner. Electrical machines do not belong with domestic waste. 1. 2. 3. 4. 30 Turn the power tool off before it is transported and disconnect it from the power supply. Pull off any suction hose, that may be connected, from the suction adapter (18). Insert the saw blade with the help of the crank handle (12). By turning the saw blade (4) anticlockwise, it moves downwards. At least two people should carry the power tool. Do not hold the power tool by the table width extensions. Please only use the points as shown in (Fig. 38/39) to transport the machine. • Dispose of the batteries according to local standards. Hand in the batteries at a used battery collection point where they are recycled in an environmentally friendly manner. For more information, please contact your local waste management provider or our service centre. • Defective units returned to us will be disposed of for free. GB IE Trouble shooting Problem Possible cause Fault correction 1. Blade dissolves after switching off the engine To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut 2. Engine will not start a) Failure mains fuse a) Check mains fuse b) Defective extension cable b) Replace extension cord c) Connections on motor or switch not in order c) Repair by electrical specialist d) Motor or switch faulty d) Repair by electrical specialist 3. Motor wrong direction of rotation a) Capacitor faulty a) Repair by electrical specialist b) Wrong connection b) Exchange polarity of outlet by an qualiied electrician 4. Motor will not work, the fuse is activ a) Cross section of the extension cable does not suficiently a) see „Electrical connection“ b) Overload by a blunt saw blade b) Change saw blade a) blunt saw blade a) Sharpen or change saw blade b) wrong saw blade b) Change saw blade 5. Fire marks on the cutting surface Spare parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 32). Please have the order number mentioned below ready. (6) Parallel stop, complete ....................... (40) Transverse stop. .............................. (2) Blade guard, complete ....................... (17) Table length extender ....................... (5) Table insert ....................................... (7) Table width extender (right) ................ (7) Table width extender (left)................... (35) Laser.............................................. (3) Riving knife....................................... Order-No. 91103530 Order-No. 91103531 Order-No. 91104563 Order-No. 91104557 Order-No. 91104566 Order-No. 91104561 Order-No. 91104562 Order-No. 91104558 Order-No. 91104559 (11) Handwheel, complete ....................... Order-No. 91104560 (19) Push stick ........................................ Order-No. 91104950 (14) On/off switch, complete ................... Order-No. 91104952 (24) Stand brackets (both sides) ............... Order-No. 91103542 (23) Rubber feet ..................................... Order-No. 91104951 (4) Saw blade 24 Teeth .......................... Order-No. 13800400 (4) Saw blade 48 Teeth ........................... Order-No. 13800401 (15) Collection bag ................................. Order-No. 91104556 Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. 31 GB IE The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. ilters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions speciied in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure eficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and identiication number (IAN 298657) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please ind the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department speciied below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speciication of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. 32 Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB IE Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre speciied above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu FR BE Sommaire Introduction .......................................................... 33 Fins d‘utilisation .................................................... 33 Description générale ............................................. 34 Volume de la livraison ...................................................34 Vue d‘ensemble ............................................................34 Description du fonctionnement .........................................35 Caractéristiques techniques ................................ 35 Consignes de sécurité ............................................. 35 Symboles et pictogrammes ..............................................35 Pictogrammes sur l‘appareil .............................................35 Pictogrammes en plus sur les lames de scie .......................36 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ...........................36 Fonctionnement en toute sécurité ......................................36 Consignes de sécurité supplémentaires ............................37 Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie ..........................................38 řontage et ixation d‘outils et de pièces d‘outils ................38 Consignes de sécurité pour la manipulation du laser ..........38 Consignes de sécurité pour la manipulation des piles .........38 Risques résiduels ............................................................39 Branchement électrique ...................................................39 Remarques importantes ...................................................39 Conduite de raccordement électrique détériorée ...............39 Moteur à courant alternatif .............................................39 Montage ................................................................ 39 Montage socle et élargissement de table avec rallonge.......40 Monter/Régler le coin à fendre, Insérer la batterie .............40 Monter/démonter la protection de lame de scie ...............40 Remplacer le plateau de table .........................................40 Montage / remplacement de la lame de scie ....................40 Raccorder le dispositif d‘aspiration .................................. 41 Avant la mise en service .................................................41 Utilisation ............................................................. 41 Mise en marche/arrêt ...................................................41 Réglage de la profondeur de coupe .................................41 Travailler avec la butée parallèle......................................41 Réglage de la hauteur de butée .....................................41 Tourner le rail de butée ...................................................41 Réglage de la largeur de coupe .....................................41 Régler la longueur de butée.............................................42 Ajuster la butée parallèle ..............................................42 Butée transversale ..........................................................42 Ajustage de l‘échelle de la butée parallèle .......................42 Réglage de l‘angle .........................................................42 Réglage du laser ..........................................................42 Utilisation du laser .......................................................42 Commande ........................................................... 42 Consignes de travail ......................................................42 Réalisation de coupes longitudinales ...............................43 Coupe de pièces à usiner étroites ...................................43 Couper des pièces à usiner très étroites ...........................43 Réalisation de coupes longitudinales ...............................43 Réalisation de coupes transversales .................................43 Coupe de panneaux d‘aggloméré ...................................43 Sac de récupération pour les restes de bois ......................43 Transport ......................................................................43 Nettoyage et maintenance .................................... 44 Nettoyage.....................................................................44 Rangement ....................................................................44 Elimination et protection de l’environnement ......... 44 Pièces de rechange / Accessoires............................ 44 Localisation d’erreur .............................................. 45 Garantie ............................................................... 45 Service de réparation ............................................ 46 Service-Center ....................................................... 46 Importateur .......................................................... 46 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ........................................ 101 Introduction Fins d‘utilisation Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vériiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle inal. Ře fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. La scie circulaire de table sert à la coupe longitudinale et transversale (uniquement avec une butée transversale) de bois de toute sorte, en fonction de la taille de la machine. Elle ne doit pas être utilisée pour la coupe de bois rond en tous genres. La machine ne doit être utilisée que conformément à sa spéciication. Toute autre utilisation allant au-delà n‘est pas conforme. L‘utilisateur/l‘opérateur est responsable des dommages ou blessures en tous genres en résultant, et non pas le fabricant. Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être utilisées (lames de scie HM ou CV). L‘utilisation de lames de scie HSS et de disques de tronçonnage en tous genres est interdit. Le respect des consignes de sécurité, ainsi que de la notice de montage et des consignes de service données dans la notice d‘utilisation fait également partie intégrale d‘une utilisation conforme. Les personnes qui utilisent et La notice d‘utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination des déchets. Avant d‘utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d‘emploi et de sécurité. N‘utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d‘emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. 33 FR BE assurent la maintenance de la machine doivent être familières avec ces consignes et être informées des dangers éventuels. Outre cela, les prescriptions de prévention des accidents en vigueur doivent être respectées à la lettre. Tous les règlements généraux divers dans les domaines de la technique de sécurité et de la médecine du travail doivent être respectés. Attention ! Lors de l‘utilisation d‘appareils, certaines mesures de sécurité doivent être respectées pour éviter blessures et dommages. Lisez cette notice d’utilisation / ces consignes de sécurité de ce fait avec soin. Conservez-les bien, ain de disposer à tout moment des informations. Si vous souhaitez transmettre l‘appareil à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également cette notice d‘utilisation / ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents ou dommages, survenant suite au non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. Toute modiication sur la machine exclue intégralement toute responsabilité du fabricant et les dommages en résultant. Malgré une utilisation conforme aux dispositions, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent pas être entièrement éliminés. Dus à la construction et à la structure de la machine, les risques suivants peuvent apparaitre: • • • • • • • Contact avec la lame de scie dans une zone de sciage non couverte. Passer les mains dans la lame de scie en fonctionnement (risque de coupure) Recul de pièces à usiner et de parties de la pièce à usiner. Bris de la lame de scie. Ejection des pièces en métal dur défectueuses de la lame de scie. Lésions auditives dues à la non utilisation de la protection auditive nécessaire. Emissions de poussières de bois nocives pour la santé en cas d‘utilisation dans des pièces fermées. Veuillez tenir compte du fait que nos appareils ne sont pas conçus pour une utilisation commerciale, artisanale, ou industrielle. Nous n‘accordons aucune garantie si l‘appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, artisanales ou industrielles, ou en cas d‘activités similaires. Description générale Volume de la livraison Déballez l’appareil et vériiez que la livraison est complète: - Table de sciage avec lame de scie à revêtement carbure pré-montée 24 dents Lame de scie recouverte de métal dur 48 dents (Également fourni) - Protection de la lame de scie - Coin à fendre avec laser - Piles 1,5V AAA (2x) - Butée parallèle - Rail de butée - Butée transversale - Élargissement de table (2x) - Rallonge de table - Tige de poussée 34 - Piétement (4x) Traverses centrales (4x) Pieds caoutchouc (4x) Étrier de support (2x) Supports de table, courts (4x) Supports de table, longs (2x) Notice d‘utilisation Matériel de montage - Sachet A pour bâti, traverses centrales et piétements : (a) Vis à tête hexagonale avec embase, 8 pièces; (b) Vis à tête bombée, 12 pièces; (c) Rondelle, 12 pièces; (d) Rondelle élastique, 12 pièces; (e) Écrous, 12 pièces - Sachet B pour rallonge de table longitudinale/latérale et sac de récupération : (f) Vis à tête hexagonale cruciforme avec rondelle/rondelle élastique, 12 pièces; (c) U-Scheibe, 6 pièces; (e) Écrous, 6 pièces; (g) Vis à tête bombée, petite avec deux écrous, 4 pièces Outil - (h) Clé Allen HX 6 - (k) Clé à douille SW 10/22 - (i) Clé à fourche SW 8/10 Outil supplémentaire nécessaire - Tournevis cruciforme Vous trouverez les images correspondantes à l’arrière et à l’avant de ce document, sur la couverture. Vue d‘ensemble 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Table de sciage Protection de la lame de scie Coin à fendre (non visible) Lame de scie (non visible) Plateau de table Butée parallèle Rallonge latérale de table Levier excentrique Poignée de verrouillage Échelle Volant Manivelle Bâti Interrupteur marche/arrêt Sac de récupération pour les restes de bois Rail de guidage Rallonge longitudinale de table FR 2 18 Adaptateur d‘aspiration 19 Tige de poussée 20 Support de rangement de lames de scie 4 21 22 23 24 5 25 Points de ixation Piétement (4x) Traverses centrales (4x) Pieds caoutchouc (4x) Étrier de support (2x) 10 26 Supports de table, courts 27 Supports de table, longs 16 28 Vis à tête fraisée plateau de table 17 29 Vis de ixation coin à fendre 18 30 Trou oblong dans le coin à fendre 19 31 Écrou moleté avec vis 26 32 Levier excentrique 29 33 Rainure 34 Vis à tête moletée 31 35 Laser 36 Interrupteur laser 32 37 Vis compartiment à piles 38 Cache de piles 37 39 Rail de butée 40 Butée transversale Description du fonctionnement La scie circulaire de table sert à la coupe longitudinale et transversale (uniquement avec une butée transversale) de bois de toute sorte, en fonction de la taille de la machine. Elle ne doit pas être utilisée pour la coupe de bois rond en tous genres. Caractéristiques techniques Scie circulaire de table ...................................................... PTK 2000 D3 Moteur à courant alternatif .................................... 230 V~ 50Hz Puissance ..............................................................2000 Watt Mode de service ...................................................... S6 40%* Classe de protection ......................................................... II Type de protection........................................................... IPX0 Vitesse de rotation à vide ........................................ 4800 min-1 Lame de scie en métal dur ....................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Vitesse de rotation à vide lame de scie, n max. ......... 7000 min-1 Nombre de dents .......................................................24 / 48 Épaisseur du coin à fendre .........................................2,5 mm BE min. řesure de la pièce à usiner .............. LxlgxH 10x50x1 mm Taille de la table ............................................. 630 x 445 mm Élargissement de la table ......................... g/dr 620 x 250 mm Rallonge de la table à l‘arrière ......................... 435 x 320 mm Hauteur de coupe max. 90° ..........................................73 mm Hauteur de coupe max. 45° ..........................................63 mm Réglage de la hauteur ............................................ 0 - 73 mm Lame de scie pivotable ................................................0 - 45° Raccord d‘aspiration ................................................ø 34 mm Poids (y compris accessoires) env. ................................ 21,5 kg Catégorie de laser ..............................................................2 Longueur d‘onde de laser ........................................... 650 nm Puissance du laser .................................................... < 1 mW Alimentation électrique du module laser ........................................................... 2 x 1,5 V Micro (AAA) Niveau de pression acoustique (LpA) ..................................................93,7 dB(A); KpA = 3 dB Niveau de puissance sonore (LWA) mesuré ............................................ 106,7 dB(A); KWA = 3 dB garanti ...............................................................108 dB(A) * Mode de service S6 40% : Fonctionnement continu avec une charge intermittente (durée 10 min). Pour ne pas chauffer le moteur de manière non autorisée, le moteur ne doit être utilisé qu‘à 40% de la durée avec la puissance nominale indiquée et doit continuer de tourner ensuite 60% de la durée sans charge. Des modiications d‘ordre technique ou esthétique peuvent être entreprises sans avis préalable, dans le cadre du développement de l‘appareil. C‘est pourquoi toutes les mesures, indications et spéciications ne sont pas garanties. En conséquence, les procédures de recours, basées sur ces instructions, ne seront pas considérés comme valables. Consignes de sécurité ATTENTION ! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées pour la protection contre le choc électrique, le risque de blessure et le risque d‘incendie. Lisez toutes ces instructions avant d‘utiliser cet appareil électrique, et respectez scrupuleusement les consignes de sécurité. Symboles et pictogrammes Pictogrammes sur l‘appareil: Lire la notice d‘utilisation! Portez une protection pour les yeux Portez une protection pour les oreilles Portez un équipement de protection respiratoire Attention - Risque de blessure. Ne jamais passer la main dans la lame de scie en fonctionnement. N’exposez pas l’appareil à l’humidité. Ne travaillez pas sous la pluie et ne coupez pas d’herbe mouillée. Attention! - Rayon laser. Ne pas ixer le rayon. 35 FR BE reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). Laser de catégorie 2 Cette étiquette est apposée sur la protection de la lame de scie. 108 Indication du niveau sonore Lwa en dB. 4 Maintenir les autres personnes éloignées! – Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir éloignées de la zone de travail. 5 Entreposer les outils au repos – Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants. 6 Ne pas forcer l’outil – Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. 7 Utiliser le bon outil – Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel. – Ne pas utiliser les outils à des ins non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbres ou des billes de bois. – Ne pas utiliser l‘outil électrique pour les scies de bois de chauffage. 8 Porter des vêtements appropriés – Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement. - Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. - Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à contenir les cheveux longs. 9 Utiliser un équipement de protection – Utiliser des lunettes de sécurité. – Utiliser un masque normal ou antipoussières si les opérations de travail génèrent de la poussière. Classe de protection II (Double isolation) Ne pas jeter l’appareil électrique avec les ordures ménagères. Pictogrammes en plus sur les lames de scie Attention - une lame de scie endommagée ne doit en aucun cas continuer à être autorisée. Remplacer immédiatement la lame de scie. Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique. Attention! Danger de choc électrique! Retirez la iche de contact avant tous travaux sur l‘appareil. Fonctionnement en toute sécurité 1 Maintenir la zone de travail propre – Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents. 2 Tenir compte de l’environnement de la zone de travail – Ne pas exposer les outils à la pluie. - Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés ou humides. - Maintenir la zone de travail bien éclairée. - Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inlammables. 3 36 Protection contre les chocs électriques – Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou 10 Connecter l’équipement pour l’extraction des poussières – Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement des équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordés et correctement utilisés. – L‘utilisation dans des locaux fermés est uniquement autorisée avec une installation d’aspiration adaptée. 11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions. – Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cordon ain de le déconnecter de la iche de prise de courant. Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubriiant et de toutes arêtes vives. 12 Fixation de la pièce à usiner – Pour les pièces à usiner longues, un support supplémentaire (table, chevalet, etc.) est nécessaire, pour éviter le basculement de la machine. – Appuyez toujours bien la pièce à usiner contre le plan de travail et la butée, pour éviter un vacillement ou une torsion de la pièce à usiner. 13 Ne pas présumer de ses forces – Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. – Évitez toute position maladroite des mains, qui pourrait entraîner l‘entrée en contact d‘une ou des deux mains avec la lame de scie en cas de glissement soudain. 14 Entretenir les outils avec soin – Garder les outils de coupe affûtés et propres pour des FR - performances meilleures et plus sûres. Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. Examiner les câbles/cordons des outils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés, par un service d’entretien agréé. Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés. řaintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubriiant et de toute graisse. Consignes de sécurité supplémentaires 1 Mesures de sécurité – Avertissement ! Ne pas utiliser les lames de scie endommagées, issurées ou déformées. – Remplacez un plateau de table usé. Un réaffûtage n‘est pas autorisé. – Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par le fabricant, conformes à EN 847-1. Avertissement ! Lors du remplacement de la lame de scie, veillez à ce que la largeur de coupe ne soit pas inférieure et l‘épaisseur de lame de base de la lame de scie pas supérieure à l‘épaisseur du coin à fendre ! – Veillez à choisir une lame de scie adaptée au matériau à couper. – Portez un équipement de protection personnel adapté. Ce dernier comporte : Une protection auditive pour réduire le risque de surdité, protection respiratoire pour réduire le risque de respirer de la poussière dangereuse. – Portez des gants en manipulant les lames de scie et des matériaux rugueux. – Transportez les lames de scie, dans la mesure du possible, dans un conteneur. – Portez des lunettes de protection. Les éclats, copeaux et poussières émanant de l‘appareil lors du travail peuvent entraîner la perte de la vue. – Lors du sciage de bois, raccordez l‘appareil à un dispositif de récupération de la poussière. Řa libération de poussière est inluencée, entre autres, par le type de matériau à usiner, l‘importance de l‘extraction locale (saisie ou source) et le réglage correct des capots/délecteurs/guides. – N‘utilisez pas de lames de scie en acier à coupe rapide allié (acier HSS). – Lorsque vous ne l‘utilisez pas, conservez toujours la tige de poussée ou la poignée pour bloc poussoir sur l‘outil électrique dans son support. 2 Maintenance et entretien – Débranchez la iche secteur pour tous les travaux de réglage et de maintenance. – Le bruit émis dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de son état et de l‘outil électrique. Utilisez dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire les émissions de bruit. Procédez régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires, et éventuellement à une réparation ain de réduire le niveau sonore. – Signalez à la personne en charge de la sécurité les défauts de l‘outil électrique, des dispositifs de protection ou des accessoires dès qu‘ils sont décelés. 3 Travail en toute sécurité – Utilisez la tige de poussée ou la poignée avec le bloc poussoir pour approcher la pièce à usiner de manière sûre de la lame de scie. – Assurez-vous que le coin à fendre soit toujours utilisé et qu‘il soit correctement réglé. – Utiliser le dispositif de protection de lame de scie supérieur et le régler correctement. – Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de rotation de la broche de l‘outil. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. – Ne pas réaliser de pli ou de rainure sans un dispositif de protection adapté comme par ex. un dispositif de protection de tunnel, placé au-dessus de la table de sciage. 15 Déconnecter les outils – N‘éliminez jamais d‘éclats, copeaux ou pièces en bois coincées lorsque la lame de scie fonctionne. – Lorsque l‘outil électrique n‘est pas utilisé, avant la maintenance et lors de l‘échange d‘outils comme par ex. lame de scie, perceuse, fraise. 16 Retirer les clés de réglage – Prendre l’habitude de vériier si les clés et autres organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche. 17 Eviter tout démarrage intempestif – S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt» lors de la connexion. 18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs – Utiliser uniquement des prolongateurs destinés à une utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant. – Utilisez uniquement le tambour à câble à l‘état déroulé. 19 Rester vigilant Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué. 20 Vériier les parties endommagées – Avant d’utiliser l’outil à d’autres ins, il convient de l’examiner attentivement ain de déterminer qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa fonction prévue. – Vériiez si les pièces mobiles fonctionnent impeccablement et ne coincent pas ou si les pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour garantir le fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. – Le capot de protection mobile ne doit pas être coincé à l‘état ouvert. – Il convient de réparer ou de remplacer correctement un protecteur ou toute autre partie endommagée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions. – Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre d’entretien agréé. – N‘utilisez pas de conduites de raccordement défectueuses ou endommagées. – Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt. 21 Avertissement! – Ř’utilisation de tout accessoire ou de toute ixation autre que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes. 22 Faire réparer l’outil par une personne qualiiée – Cet outil électrique satisfait les règles de sécurité correspondantes. Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par des personnes qualiiées en utilisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un danger important. BE 37 FR BE – Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour rainurer (rainure terminée dans la pièce à usiner) – Pour le transport de l‘outil électrique, utilisez uniquement les dispositifs de transport. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport. – Pendant le transport, veillez à ce que la partie inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection. – Veillez à n‘utiliser que des rondelles d‘écartement et des bagues de broche considérées par le fabricant comme appropriées au but indiqué. – Le sol autour de la machine doit être plat, propre et net de toute particule, par exemple copeaux et chutes de coupe. – Position de travail toujours latéralement par rapport à la lame de scie. – Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres parties de la pièce à usiner dans la zone de coupe pendant que la machine fonctionne et tant que l‘appareil de sciage ne s’est pas complètement arrêté. – Řes pièces à usiner longues doivent être sécurisées pour les empêcher de basculer à la in de la coupe (par ex. servante ou tréteaux). – Attention! N‘éliminez jamais d‘éclats, copeaux ou pièces en bois coincées lorsque la lame de scie fonctionne. • Pour éliminer les dysfonctionnements ou pour éliminer des morceaux de bois coincés, éteindre la machine, retirer la iche secteur. • N‘effectuer rééquipements, ainsi que travaux de réglage, de mesure et de nettoyage qu‘une fois le moteur coupé, débranchez la iche secteur. • Contrôlez avant la mise en marche que la clé et les outils de réglage soient retirés. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant médical avant d‘utiliser l‘outil électrique. 9 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil utilisé réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘il soit bien ixé. 10 Utilisez la lame de scie livrée avec la machine exclusivement pour la coupe de bois et jamais pour la coupe de métal. Montage et ixation d‘outils et de pièces d‘outils a) Outils et corps d‘outils doivent être serrés de manière à ne pas se détacher lors de l‘opération. b) Řes vis et écrous de ixation doivent être serrés en utilisant la clé adaptée et les couples de serrage indiqués par le fabricant. c) Une prolongation de la clé ou le serrage à coups de marteau n‘est pas nécessaire. d) Les surfaces de serrage doivent être nettoyées de toute salissure, huile et eau. e) Les vis de serrage doivent être serrées conformément aux indications données par le fabricant. f) Pour régler le diamètre de perçage des lames de la scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues ixes, par ex. des bagues encastrées ou maintenues par liaison adhésive doivent être utilisées. L‘utilisation de bagues détachées n‘est pas autorisée. g) Assurez-vous que les bagues de réduction ixées soient parallèles. Consignes de sécurité pour la manipulation du laser – Attention ! Rayon laser Ne pas ixer le rayon Catégorie de laser 2 – Cette étiquette est apposée sur la protection de la lame de scie. Consignes de sécurité pour la manipulation des piles 1 Veiller à tout moment à ce que les piles soient positionnées avec la bonne polarité (+ et -), comme indiqué sur les piles. 2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas recharger les piles non rechargeables. 4 Ne pas surcharger les piles ! 5 Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie Ne pas mélanger les anciennes et les nouvelles piles, ainsi que des piles de type ou de fabricant différent ! Remplacer toutes les piles d‘un jeu en même temps. 6 Retirer immédiatement les piles usagées de l‘appareil et les mettre correctement au rebut ! 1 Ne mettez les outils en place que si vous en maîtrisez le maniement. 7 Ne pas chauffer les piles ! 8 Ne pas souder ou braser directement sur les piles ! Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 9 Ne pas démonter les piles ! 3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 12 Conserver les piles hors de portée des enfants. 4 řettre hors service les lames présentant des issures. Il est interdit de les réparer. 13 Ne pas autoriser aux enfants de changer les piles sans surveillance ! 5 Ne pas utiliser les outils présentant des issures visibles. 6 Řes outils doivent être nettoyés régulièrement. 7 Manipulez les outils avec prudence. Les conserver de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des emballages spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures 14 Ne conservez pas les batteries à proximité du feu, de cuisinières ou d‘autres sources de chaleur. N‘exposez pas les piles au rayonnement direct du soleil, ne les utilisez ou ne les stockez pas dans des véhicules par temps chaud. 2 8 38 Avant d‘utiliser les outils, veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient bien ixés. 10 Ne pas déformer les piles ! 11 Ne pas jeter les piles au feu ! 15 Conserver les piles inutilisées dans l‘emballage d‘origine et les tenir éloignées d‘objets métalliques. Les piles déballées ne doivent pas être mélangées ou jetées sans être triées ! Ceci peut entraîner un court-circuit de la pile et ainsi des détériorations, des brûlures ou même un risque d‘incendie. FR 16 Retirer les piles de l‘appareil lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une longue période, sauf s‘il est prévu pour des cas d‘urgence ! 17 Ne JAMAIS toucher des piles qui ont coulé sans protection correspondante. Si le liquide écoulé entre en contact avec la peau, vous devez rincer immédiatement la peau de la zone concernée sous l‘eau courante. Évitez dans tous les cas que le liquide n‘entre en contact avec les yeux et la bouche. Consultez immédiatement un médecin si c‘est le cas. 18 Nettoyez les contacts des piles ainsi que les contacts opposés dans l‘appareil avant la mise en place des piles. Risques résiduels L‘outil électrique est construit conformément à l‘état de la technique et aux règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, des risques résiduels risquent d‘apparaitre lors des travaux. • Danger pour la santé dû à l‘électricité en cas d‘utilisation de conduites de raccordement électriques non conformes. • Outre cela, des risques résiduels invisibles peuvent exister malgré toutes les mesures prises. • Les risques résiduels peuvent être réduits lorsque les « Consignes de sécurité » et « L‘utilisation conforme aux dispositions », ainsi que les instructions de service sont respectées. • Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop forte lors du sciage détériore rapidement la lame de scie. Ceci peut entraîner une baisse de puissance de la machine lors de l‘usinage et une réduction de la précision de coupe. • Évitez des mises en service hasardeuses de la machine : lors de l‘introduction de la iche dans la prise de courant, la touche de service ne doit pas être appuyée. • Utilisez les outils recommandés dans ce manuel. Vous faites ainsi en sorte que votre scie fournisse des performances optimales. • Lorsque l‘appareil est en marche, tenez vos mains à l‘écart de la zone de travail. • Éteignez l’appareil et débranchez sa iche mâle avant tous travaux de réglage ou de maintenance. Branchement électrique Le moteur électrique installé est raccordé prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux dispositions VDE et DIN en rapport. Le branchement secteur côté client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. • Le produit répond aux exigences EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions de branchement spéciales. Cela signiie qu‘une utilisation à des points de branchement au choix n‘est pas autorisée. • L‘appareil peut entraîner des oscillations de tension temporaires en cas de rapports de secteur défavorables. • L‘impédance de réseau maximale autorisée au point de branchement électrique de 0,107 Ohm ne doit pas être dépassée. • En tant qu‘utilisateur, vous devez veiller, si nécessaire en concertation avec le fournisseur en énergie, à ce que la charge de courant continu du réseau sur le point de branchement avec le réseau public sufise pour le branchement du produit. BE Remarques importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘éteint par lui-même. Suite à un temps de refroidissement (différent au niveau du temps), le moteur peut être remis en marche. Conduite de raccordement électrique détériorée Des détériorations au niveau de l‘isolation surviennent souvent sur les conduites de raccordement électrique. Les causes peuvent en être : Points de pression, lorsque les conduites de raccordement passent par une fenêtre ou un interstice de porte. Pliures dues à une ixation ou un passage non conforme de la conduite de raccordement. Points de coupe dus à un passage sur la conduite de raccordement. Détériorations au niveau de l‘isolation suite à un arrachage de la prise de courant murale. Déchirures dues au vieillissement de l‘isolation. De telles conduites de raccordement électrique détériorées ne doivent pas être utilisées et sont mortelles à cause des dommages au niveau de l‘isolation. Contrôler régulièrement les conduites de raccordement électrique en vue de détecter des détériorations. Veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas branchée au réseau électrique lors du contrôle. Les conduites de raccordement électrique doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en rapport. Utilisez exclusivement des conduites de branchement portant le marquage H05VV-F. Une impression de la désignation de type sur le câble de raccordement est réglementaire. Moteur à courant alternatif • La tension réseau doit s‘élever à 230 V~. • Les rallonges jusqu‘à 25 m de long doivent présenter une coupe transversale de 2,5 mm². Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être uniquement réalisés par un électricien. Indiquer les données suivantes en cas de questions : • Type d‘électricité du moteur • Données de la plaque signalétique de la machine • Données de la plaque signalétique du moteur Montage Avant la première mise en service, vériiez que la bride extérieure de la lame de scie est bien serrée. Montage, échange de pièces et réglage Attention ! Avant tous les travaux de rééquipement et de montage sur la scie circulaire, la iche secteur doit être débranchée. Posez toutes les pièces livrées sur une surface plane. Regroupez les pièces identiques. Remarque: Lorsque des liaisons avec une vis (à tête ronde / ou hexagonale), des écrous hexagonaux et des rondelles doivent être sécurisées, la rondelle doit être placée sous l‘écrou. Placez les vis respectivement de l‘extérieur vers l‘intérieur, bloquez les raccords avec des écrous à partir de l‘intérieur. Remarque: Serrez les écrous et les vis durant le montage juste sufisamment pour qu‘ils ne puissent pas tomber. 39 FR BE Si vous serrez déjà les écrous et vis avant le montage inal, ce dernier est alors impossible. Montage socle et élargissement de table avec rallonge (Fig. 4-13) 1. Retournez la scie circulaire de table et la placer au sol. 2. Enicher les quatre piétements (21) sur les coins dans le corps de l‘appareil. Ne placer encore aucune vis. 3. Visser légèrement les quatre traverses centrales (22) aux piétements (21). Utilisez les vis à tête bombée (b), les rondelles (c), les rondelles élastiques (d) et les écrous (e) (ig. 7). 4. Visser les étriers de support (24) dans les alésages des piétements arrière. řatériel de montage : respectivement 2 vis à tête bombée (b), les rondelles (c), les bagues élastiques (d) et les écrous (e) (ig. 9). Attention ! Les deux étriers support doivent être ixés au dos de la machine sur les points de ixation (25) ! (Fig.5). 5. Fixer sans serrer l‘élargissement de table (7) et la rallonge de table (17) sur la table de sciage (1) à l‘aide des vis à tête hexagonale cruciforme (f). (Fig. 11). Le logo « parkside » sur les rallonges latérales de la table (7) est retiré de la table de sciage (1). 6. Visser sans serrer les supports de table (26, 27) sur le corps de la scie circulaire de table. Utilisez les vis à tête hexagonale avec embase (a) présentes dans le sachet A. Prenez du sachet B l‘élargissement de table (7)/ la rallonge de table (17) les vis à tête hexagonale (f), les rondelles (c) et les écrous (e). Les supports courts (26) sont pour l‘élargissement, les supports longs (27) pour la rallonge (ig. 12, 13). Les quatre empiètements (21) sont vissés avec les supports de table (26, 27) sur le corps. 7. Retourner la scie avec le bâti et la placer au sol. 8. Resserrer ensuite toutes les vis des piétements (21) et l‘élargissement de table (7)/ rallonge de table (17). 9. Emboîter maintenant les pieds caoutchouc (23) dans les piétements (ig. 8). 10. Placer la scie circulaire de table sur le bâti (13). 11. Vissez chaque écrou sur les vis (g). Insérez les quatre vis avec l‘écrou prémonté latéralement dans l‘élargissement (7) et la rallonge de table (17) (cf. ig. 2). Fixez-les avec les quatre autres écrous. Suspendez le sac de récupération pour les restes de bois (15) sur les quatre vis. Monter / Régler le coin à fendre Insérer la batterie (Fig. 15-20) Attention ! Débrancher la iche secteur ! Le réglage de la lame de scie (4) doit être contrôlé après chaque changement de la lame de scie. 1. řise en place des piles (ig. 15) : Remarques concernant les piles : - Si vous n‘utilisez pas le laser pendant une longue période, veuillez retirer les piles du compartiment à piles. Un écoulement du liquide des piles risque d‘endommager l‘appareil. - Ne pas poser les piles sur les radiateurs ou les exposer longtemps au rayonnement du soleil ; des températures supérieures à 45° risqueraient d‘endommager l‘appareil. 2. Premier montage du module laser : - řonter le laser avec les deux vis cruciformes (z), ig.15. (Fig. 16-20) 3. Régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe maximale, l‘amener en position 0° et la bloquer. 4. Démonter la protection de lame de scie (2) (pas pour le premier montage). 5. Retirer le plateau de table (5). 6. Desserrer les vis de ixation (29) (utilisez pour cela la clé à fourche fournie, SW 8). 7. Pousser le coin à fendre (3) vers le haut. 8. L‘écart entre lame de scie et coin à fendre (3) doit être de 3 mm à max. 5 mm, (ig. 18). 9. Resserrer les vis de ixation (29) et monter e plateau de table (5). 10. Remonter la protection de lame de scie (2). Monter/démonter la protection de lame de scie (Fig. 19) Dans un premier ensemble de montage de la protection de lame a été réalisée dans l‘étape d‘assemblage précédent. 1. Desserrer la vis avec l‘écrou moleté et la rondelle de serrage (31) de la protection de lame de scie (2). Placer la protection de la lame de scie (2) par le haut dans le coin à fendre (3). 2. Monter la vis avec l‘écrou moleté et la rondelle de serrage (31) de manière à ce que la vis soit bien ixée dans le trou oblong. 3. Ne pas trop serrer la vis (31). La protection de la lame de scie doit rester mobile. 4. Le démontage se fait en sens inverse. Attention ! Avant de commencer à scier, la protection de la lame de sciage (2) doit être abaissée sur la marchandise à scier. Remplacer le plateau de table (Fig. 16 et 20) 1. En cas d‘usure ou de détérioration, le plateau de table (5) doit être échangé, sans quoi il existe un risque de blessure plus important. 2. Retirer les 2 vis à tête fraisée (28). 3. Retirer le plateau de table (5). 4. Le montage du nouveau plateau de table (Article n° 91104566 )se fait en sens inverse. - Placez l‘interrupteur (36) laser marche/arrêt en position 0 (laser arrêt). - Retirez le couvercle du compartiment à piles (38) en desserrant la vis (37). Retirez maintenant le couvercle du compartiment à piles (38) d‘une inclinaison latérale. Montage / remplacement de la lame de scie (Fig. 21) - Mettez en place les piles comprises dans le matériel livré (type AAA), veillez à la bonne polarité (voir ig. 15). 1. Attention ! Débrancher la iche secteur et porter des gants de protection. - Remettez le couvercle du compartiment à piles (38) en place et serrez-le avec la vis (37). 2. Démonter la protection de lame de scie (2) 40 FR 3. Retirer le plateau de table (5) en desserrant les trois vis à tête fraisée (28). BE Utilisation 4. Serrer la vis avec la clé Allen (h) (HX 6) et contrer avec la clé à fourche (k) (SW 22) sur l‘arbre moteur. Mise en marche/arrêt 5. Attention! Tourner la vis dans le sens de rotation de la lame de scie. Retirer la vis desserrée. - Appuyer sur la touche verte « I » permet de mettre la scie en marche. Patientez avant de commencer à scier, jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale. - Pour éteindre à nouveau la scie, il faut appuyer sur la touche rouge « 0 ». (Fig.3) 6. Retirer la bride extérieure et enlever l‘ancienne lame de scie perpendiculairement vers le bas de la bride intérieure. 7. Nettoyer soigneusement la bride de la lame de scie avec une brosse métallique avant de monter la nouvelle lame de scie. 8. Positionner la nouvelle lame de scie en sens inverse et la serrer. Attention ! Respecter le sens de fonctionnement, le tranchant des dents doit pointer dans le sens de marche. 9. Remonter le plateau de table (5) ainsi que la protection de lame de scie (2) et les régler. 10. Avant de reprendre le travail avec la scie, la iabilité des dispositifs de protection doit être contrôlée. Raccorder le dispositif d‘aspiration (Fig. 14) 1. Raccordez un tuyau d‘aspiration à l‘adaptateur d‘aspiration (18). Sécurisez éventuellement le tuyau d‘aspiration avec un collier de serrage pour éviter un glissement de l‘adaptateur d‘aspiration (18). 2. Un aspirateur domestique n‘est pas adapté comme dispositif d‘aspiration. Utilisez un aspirateur à usage multiple ou un système spéciiquement destiné à l‘aspiration des copeaux. Avant la mise en service • • • • • • • • Řa machine doit être mise en place de manière stable, c‘està-dire vissée sur un établi, le bâti ou autre. Utilisez pour cela les alésages qui se trouvent dans le bâti de la machine. Avant la mise en marche, tous les capots et les dispositifs de sécurité doivent être montés de façon conforme. La lame de scie doit tourner librement. En cas de bois déjà usiné, veiller à des corps étrangers, comme par ex. des clous ou des vis etc. Avant d‘appuyer sur le bouton marche/arrêt, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les pièces mobiles soient maniables. Convainquez-vous avant le branchement de la machine que les données de la plaque signalétique correspondent aux données réseau. Branchez uniquement la machine à une prise de courant avec terre installée de manière conforme, qui soit sécurisée avec au moins 16A. Si possible, ne raccordez l‘appareil qu‘à une prise protégée par un disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) avec un courant de mise au repos ne dépassant pas 30 mA. Avant la première mise en service, vériiez que la bride extérieure de la lame de scie est bien serrée. Réglage de la profondeur de coupe (Fig.3) En tournant la manivelle (12), la lame de scie peut être réglée sur la profondeur de coupe souhaitée (sans palier). - Dans le sens des aiguilles d‘une montre : profondeur de coupe plus grande - Dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre : profondeur de coupe plus petite Réglez la lame de scie ain qu‘elle sorte d‘environ 5 mm au-dessus de la pièce à couper. Contrôlez le réglage à l‘aide d‘une coupe d‘essai. Travailler avec la butée parallèle Réglage de la hauteur de butée (Fig. 22 et 24) - Ře rail de butée (39) de la butée parallèle (6) comporte deux surfaces de guidage différentes. - En fonction de l‘épaisseur des matériaux à couper, le rail de butée (39) doit être utilisé différemment. Pour un matériau in (épaisseur de pièce à usiner inférieure à 25 mm), utiliser la ig. 22. Pour un matériau épais (épaisseur de pièce à usiner supérieure à 25 mm), utiliser la ig. 24. Tourner le rail de butée (Fig. 22-24) - Pour tourner le rail de butée (39), commencer par desserrer les deux écrous moletés (m). - Le rail de butée (39) peut maintenant être retiré du rail de guidage (16) et être poussé à nouveau au-dessus de ce dernier avec la rainure. - Resserrez les écrous moletés (m). Réglage de la largeur de coupe (Fig. 25-26) - Pour la coupe longitudinale de pièces en bois, il faut utiliser la butée parallèle (6). - Řa butée parallèle doit être montée sur le côté droit de la lame de scie (4). - Placer la butée parallèle latéralement dans le rail de guidage (16) (ig. 26). - 2 échelles se situent sur le rail de guidage (6) pour la butée parallèle (o/n). Ces dernières indiquent l‘écart entre le rail de butée (39) et la lame de scie (4) (ig. 25). - Sélectionnez l‘échelle correspondante, en fonction que le rail de butée (39) soit tourné pour l‘usinage de matériau in ou épais : Rail de butée haut (matériau épais) : Échelle (o) Rail de butée bas (matériau in) : Échelle (n) 41 FR - BE Régler la butée parallèle (6) sur la mesure souhaitée sur le verre d’épreuve (p) et ixer avec le levier excentrique (32). Régler la longueur de butée (Fig. 27) - Ain d‘éviter le coincement de la marchandise à couper, le rail de butée (39) peut coulisser dans le sens de la longueur. - Règle d‘or : Ř‘extrémité arrière de la butée bute sur une ligne imaginaire. Celle-ci débute environ au centre de la lame de scie et chemine vers l‘arrière à moins de 45°. - Régler la largeur de coupe nécessaire. - Desserrer les écrous moletés (m) et le rail de butée (39) de manière à toucher la ligne imaginaire de 45°. - Resserrez les écrous moletés (m). Ajuster la butée parallèle - Resserrer maintenant la vis (q) sur le regard en verre (p). Réglage de l‘angle (Fig.29 et 3) La scie circulaire de table permet de réaliser des coupes en biais vers la gauche de 0°-45° par rapport au rail de butée. Contrôlez avant chaque coupe, qu‘aucune collision ne soit possible entre le rail de butée (39), le guide d‘angle et la lame de scie (4). - Desserrer la poignée de verrouillage - Régler la dimension angulaire souhaitée sur l‘échelle (10) en tournant le volant (11). - Bloquer la poignée de verrouillage (9) dans la position angulaire souhaitée. Réglage du laser (Fig. 32) (Fig. 28) - Attention ! Retirer le capot de protection - Régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe maximale. - Régler la butée parallèle (6) de manière à ce que le rail de butée (39) touche la lame de scie (réglage pour matériau épais). - Si la butée parallèle (6) ne chemine pas en une seule ligne avec la lame de scie (4), procéder comme suit. Desserrer les vis (r) de la butée parallèle jusqu‘à ce que la butée parallèle (6) puisse être alignée parallèlement à la lame de scie (4) (ig. 28). - Si le laser (35) n‘indique plus la ligne de coupe correcte, il peut être réglé. Ouvrez pour cela les vis (z). Réglez le laser de manière à ce que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (4). Resserrez les vis (z). Utilisation du laser (Fig. 31-32) - Le laser (35) vous permet d‘effectuer des coupes de précision avec votre scie circulaire. - Řa lumière laser est créée par une diode laser, alimentée par deux piles. Řa lumière laser est élargie en une ligne et sort de l‘ouverture de sortie laser. Vous pouvez ensuite utiliser la ligne de coupe comme marquage optique pour la coupe de précision. Respectez les consignes de sécurité laser. - Mise en place des piles. - Allumer le laser : Placer l‘interrupteur marche/arrêt (36) sur I. L‘interrupteur marche/arrêt du laser (36) est accessible avec la protection de lame de scie (2) montée au travers d‘un évidement (ig. 31). Un jet laser rouge est maintenant projeté de l‘ouverture de sortie laser. Si vous guidez le rayon laser le long du marquage de ligne de coupe durant le sciage, vous obtiendrez des coupes propres. Resserrer les vis (r). Butée transversale (Fig. 29) - Lors de la coupe, la butée transversale (40) doit être prolongée avec le rail de butée (39) de la butée parallèle (6) (ig. 29). - Pousser la butée transversale (40) dans une rainure (33) de la table de sciage. - Desserrer la vis à tête moletée (34). - Tourner la butée transversale (40) jusqu‘à ce que la mesure angulaire souhaitée soit réglée. L‘encoche sur la tige de guidage indique l‘angle réglé. - Éteindre le laser : Placer l‘interrupteur marche/arrêt (36) sur „0“. Le rayon laser s‘éteint. Veuillez toujours éteindre le laser, lorsqu‘il n‘est pas utilisé, pour économiser les piles. - Resserrer la vis à tête moletée (34). - - Pour prolonger la butée transversale (40) avec le rail de butée (39), le rail de butée (39) doit être retiré de la butée parallèle (6). Ře rail de butée doit maintenant être monté comme indiqué dans la ig. 29, utiliser pour cela les écrous moletés (m). Ře rayon laser peut être bloqué par un dépôt de poussière et de copeaux. Retirez ces particules après chaque utilisation (appareil éteint) de l‘ouverture de sortie du laser. Attention! - Ne pas pousser le rail de butée (39) trop loin en direction de la lame de scie. - L‘écart entre le rail de butée (39) et la lame de scie (4) doit être de 2 cm environ. Ajustage de l‘échelle de la butée parallèle (Fig.30) - Vériiez si l‘écran sur le regard en verre (p) de la butée parallèle (6) afiche des valeurs correctes concernant la ligne de coupe. Si ce n‘est pas le cas, procéder comme suit : - Desserrer la vis (q) ixant l‘écran sur le regard en verre (p) de la butée parallèle (6). Il est maintenant possible de régler l‘écran sur le regard en verre (p) sur la bonne position. 42 Commande Consignes de travail Suite à tout nouveau réglage, nous recommandons une coupe d‘essai, pour contrôler la mesure réglée. Une fois la scie allumée, patienter jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de réaliser la coupe. Sécuriser les pièces à usiner longues pour les empêcher de basculer à la in de la coupe (par ex. servante). Attention lors de la coupe. N‘utilisez l‘appareil qu‘avec l‘aspiration. Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d‘aspiration. Adaptation des lames de scie : - 24 dents : matériaux mous, enlèvement de copeaux important, coupe grossière FR - 48 dents : matériaux durs, enlèvement de copeaux faible, coupe plus ine Réalisation de coupes longitudinales (Fig. 33) Une pièce à usiner est ici coupée dans le sens de la longueur. Un bord de la pièce à usiner est appuyé contre la butée parallèle (6), tandis que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). La protection de la lame de sciage (2) doit toujours être descendue sur la pièce à usiner. Řa position de travail lors de la coupe longitudinale ne doit jamais être dans une même ligne avec le cheminement de la coupe. • BE Appuyer la pièce à usiner avec le bloc poussoir contre le rail de butée et pousser la pièce à usiner avec la tige de poussée (19) jusqu‘à la in du coin à fendre. Réalisation de coupes longitudinales (Fig. 36) Les coupes en biais doivent être réalisées en utilisant la butée parallèle (6). - Régler la lame de scie (4) sur la dimension angulaire souhaitée. - Régler la butée parallèle (6) en fonction de la largeur et de la hauteur de la pièce à usiner. Réaliser la coupe en fonction de la largeur de la pièce. - Régler la butée parallèle (6) en fonction de la hauteur de la pièce à usiner et de la largeur souhaitée. - - Mettre la scie en marche. - Placer les mains, les doigts fermés à plat sur la pièce à usiner et pousser la pièce le long de la butée parallèle (6) dans la lame de scie (4). Réalisation de coupes transversales (Fig. 29, 37) - Guidage latéral avec la main gauche ou droite (respectivement en fonction de la position de la butée parallèle) jusqu‘au bord d‘attaque de la protection de la lame de scie (2). - Toujours pousser la pièce à usiner jusqu‘à la in du coin à fendre (3). - Pousser la butée transversale (40) dans l‘une des deux rainures (33) de la table de sciage. Régler la dimension angulaire souhaitée. Si la lame de scie (4) doit être de plus placée de biais, la rainure gauche (33) doit alors être utilisée. Votre main et la butée transversale n‘entrent ainsi pas en contact avec la protection de lame de scie. - Utiliser le rail de butée (39). Bien appuyer la pièce à usiner contre la butée transversale (40). - Les déchets de coupe restent sur la table de sciage (1) jusqu‘à ce que la lame de scie (4) se retrouve en position de repos. - - Sécuriser les pièces à usiner longues pour les empêcher de basculer à la in de la coupe ! (par ex. servante etc.). - Mettre la scie en marche. - Pousser la butée transversale (40) et la pièce à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe. - Attention : Tenez toujours fermement la pièce à usiner introduite, jamais la pièce à usiner libre, qui doit être coupée. - Toujours pousser la butée transversale (40) jusqu‘à ce que la pièce à usiner soit entièrement coupée. - Mettre la scie à nouveau hors service. N‘éliminer les restes de sciage que lorsque la lame de scie est immobilisée. Coupe de pièces à usiner étroites (Fig. 34) Řes coupes longitudinales de pièces à usiner avec une largeur de moins de 120 mm doivent être absolument effectuées à l‘aide d‘un bloc poussoir (19). Le bloc poussoir est inclus dans le matériel livré. Remplacer immédiatement les blocs poussoirs usés ou endommagés. • Régler la butée parallèle conformément à la largeur de la pièce à usiner prévue. • Pousser la pièce à usiner des deux mains vers l‘avant, utiliser absolument une tige de poussée (19) comme aide à la poussée au niveau de la lame de scie. - Toujours pousser la pièce à usiner jusqu‘à la in du coin à fendre. Attention ! Pour les pièces à usiner courtes, la tige de poussée doit déjà être utilisée dès le début de la coupe. Couper des pièces à usiner très étroites (Fig. 35) Pour les coupes longitudinales de pièces à usiner très étroites d‘une largeur de 30 mm et moins, il faut absolument utiliser un bloc poussoir. Le bloc poussoir n‘est pas compris dans le matériel livré ! (Disponible dans le commerce spécialisé correspondant) Remplacer le bloc poussoir usé à temps. • Řa butée parallèle doit être réglée sur la largeur de coupe de la pièce à usiner. Coupe de panneaux d‘aggloméré Pour éviter que les bords de coupe ne se dérobent lors de la coupe de panneaux d‘aggloméré, la lame de scie (4) ne doit pas être réglée sur plus de 5 mm que l‘épaisseur de la pièce à usiner. Sac de récupération pour les restes de bois Le sac de récupération est exclusivement destiné aux petits restes de bois. Ils peuvent être ainsi collectés directement de la table pour la maintenir propre et sans obstacle. En aucun cas, les restes de bois dans le sac de récupération ne doivent déborder du sac de récupération. La table de sciage ne pourrait alors plus être complètement utilisée. Cela représente un risque pour la sécurité. Transport (Fig. 38/39) 1. Éteignez l‘outil électrique avant chaque transport et débranchez-le de l‘alimentation électrique. 43 FR BE 2. Retirez un tuyau d‘aspiration éventuellement raccordé de l‘adaptateur d‘aspiration (18). 3. Abaissez la lame de scie à l‘aide de la manivelle (12). En tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, la lame de scie (4) se règle vers le bas. 4. Portez l‘outil électrique au moins à deux. Ne saisissez pas les rallonges de la table. Pour transporter la machine, veuillez uniquement utiliser les endroits représentés à la (Fig. 38/39). 5. Protégez l‘outil électrique des coups, chocs et des vibrations fortes, par ex. lors du transport dans des véhicules. 6. Sécurisez l‘outil électrique contre le basculement et le glissement. 7. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport. Nettoyage et maintenance • • • • Rangement • Débranchez la iche de la prise avant tout réglage, maintenance ou réparation. Faites effectuer les travaux de réparation et les travaux de maintenance qui ne sont pas mentionnés dans cette notice par notre service-center. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la portée des enfants. Elimination et protection de l’environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Effectuez régulièrement les travaux de nettoyage et de maintenance suivants. Cela garantit une durée d‘utilisation longue et iable. Řes appareils ne font pas partie des ordures ménagères. • Nettoyage L‘appareil ne doit ni être nettoyé au jet d‘eau, ni plongé dans l‘eau. Il existe un risque de décharge électrique. Conservez les dispositifs de protection, les fentes d‘aération et le carter moteur aussi propres et exempts de poussière que possible. Essuyez l‘appareil avec un chiffon propre ou nettoyez-le à l‘air comprimé à basse pression. Nous recommandons de nettoyer l‘appareil directement après chaque utilisation. Nettoyez l‘appareil régulièrement avec un chiffon humide et un peu de savon noir. N‘utilisez pas de produit de nettoyage ou de dissolvant; ces derniers risquent d‘attaquer les pièces plastique de l‘appareil. Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas à l‘intérieur de l‘appareil. Huilez les pièces rotatives une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l‘outil. N‘huilez pas le moteur. • Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. Nous exécutons gratuitement l‘élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. Pièces de rechange / Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center » page 46). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. (6) Butée parallèle, toutes les ..................... (40) Butée transversale. ............................ (2) Protection de la lame de scie, toutes les .. (17) Rallonge de table .............................. (5) Plateau de table .................................. (7) Élargissement de table (dr) ................... (7) Élargissement de table (g) .................... (35) Laser................................................ 44 Article n° 91103530 Article n° 91103531 Article n° 91104563 Article n° 91104557 Article n° 91104566 Article n° 91104561 Article n° 91104562 Article n° 91104558 (3) Coin à fendre ..................................... Article n° 91104559 (11) Volant, toutes les................................. Article n° 91104560 (19) Tige de poussée ................................ Article n° 91104950 (14) Interrupteur marche/arrêt, toutes les ..... Article n° 91104952 (24) Étrier de support (des deux côtés) ........ Article n° 91103542 (23) Pieds caoutchouc............................... Article n° 91104951 (4) Lame de scie 24 dents ........................ Article n° 13800400 (4) Lame de scie 24 dents ........................ Article n° 13800401 (15) Sac de récupération ........................... Article n° 91104556 FR BE Localisation d’erreur Problème Cause possible Résolution 1. La lame de scie se détache Écrou de ixation serré trop faiblement après l‘arrêt du moteur Serrer l‘écrou de ixation avec iletage à droite 2. Le moteur ne démarre pas a) Panne du fusible secteur a) Vériier le fusible secteur b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge c) Raccordements au moteur ou interrupteur pas corrects c) Faire vériier par un électricien d) Moteur ou interrupteur défectueux d) Faire vériier par un électricien 3. Sens de rotation incorrect du moteur a) Condensateur défectueux a) Faire vériier par un électricien b) Raccordement incorrect b) Faire inverser la polarité sur la prise murale par un électricien 4. Le moteur ne démarre pas, le fusible s‘enclenche a) Coupe du câble de rallonge pas sufisante a) Voir branchement électrique b) Surcharge par lame de scie émoussée b) Remplacer la lame de scie 5. Surfaces brûlées sur la zone de coupe a) Lame de scie émoussée a) Affûter la lame de scie, remplacer b) Mauvaise lame de scie b) Remplacer la lame de scie Garantie Chère cliente, cher client, ce produit bénéicie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justiicatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Řes dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie Ř’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple les outils) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur). Cette garantie prend in si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • • • • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identiication (IAN 298657) comme preuve d’achat. Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justiicatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. 45 FR BE Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport sufisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés sufisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Řes appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 298657 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu 46 NL BE Inhoud Inleiding ................................................................ 47 Gebruiksdoel ......................................................... 47 Algemene beschrijving ........................................... 48 Omvang van de levering ................................................48 Overzicht ......................................................................48 Beschrijving van de werking ............................................49 Technische gegevens .............................................. 49 Veiligheidsinstructies .............................................. 49 Symbolen en pictogrammen ............................................49 Symbolen op het apparaat ..............................................49 Additioneel pictogram op de zaagbladen .........................49 Symbolen in de handleiding ............................................49 Veilig werken.................................................................50 Extra veiligheidsaanwijzingen .........................................51 Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met zaagbladen.51 Montage en bevestiging van werktuigen en werktuigonderdelen .............................52 Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met de laser ......52 Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met batterijen ....52 Restrisico‘s ....................................................................52 Elektrische aansluiting.....................................................52 Belangrijke aanwijzingen................................................53 Defecte elektrische aansluitkabel ......................................53 Wisselstroommotor .........................................................53 Montage ................................................................ 53 Montage, onderdelen vervangen en instellingen ................53 Frame en tafelverbreding met tafelverlenging monteren .......53 Splijtwig monteren / instellen; Batterij plaatsen ..................53 Zaagbladbeschermer monteren / demonteren ..................54 Tafelinleg vervangen ......................................................54 Montage/vervanging van het zaagblad ...........................54 Afzuiginrichting aansluiten ..............................................54 Voor ingebruikname .......................................................54 Bediening .............................................................. 55 Aan-, uitschakelen ..........................................................55 Instellen van de zaagdiepte.............................................55 Werken met de parallelaanslag .......................................55 Instellen van de aanslaghoogte .......................................55 Aanslagrail draaien .......................................................55 Instellen van de zaagbreedte ...........................................55 Aanslaglengte instellen ...................................................55 Afstelling van de parallelaanslag ...................................55 Dwarsaanslag ...............................................................55 Schaal van parallelaanslag afstellen.................................55 Hoekinstelling ................................................................56 Afstellen van de laser .....................................................56 Gebruik van de laser ......................................................56 Bedrijf.................................................................... 56 Uitvoering van zaagbewerkingen in lengterichting .............56 Zagen van smalle werkstukken.........................................56 Zagen van zeer smalle werkstukken .................................56 Uitvoering van zaagbewerkingen onder verstek .................57 In dwarsrichting zagen ...................................................57 Het zagen van spaanplaat ..............................................57 Opvangzak voor houtresten ............................................57 Transport.......................................................................57 Reiniging en onderhoud ......................................... 57 Reiniging ......................................................................57 Bewaring ............................................................... 57 Afvalverwerking en milieubescherming ................. 57 Reserveonderdelen/Accessoires ............................. 58 Garantie ................................................................ 58 Reparatieservice .................................................... 59 Service-Center ........................................................ 59 Importeur .............................................................. 59 Foutopsporing ........................................................ 59 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring ................................... 101 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tjdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bjgevolg verzekerd. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel De tafelcirkelzaag dient voor het zagen van hout van alle mogelijk soorten in lengte- en dwarsrichting (alleen met dwarsaanslag) in overeeenstemming met het machineformaat. Rondhout van welke aard dan ook mag niet worden gezaagd. De machine mag uitsluitend voor haar beoogde gebruiksdoel worden gebruikt. Elk ander gebruik geldt als oneigenlijk en daarom niet toegelaten gebruik. Voor daaruit voortvloeiende schades en letsels is alleen de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de fabrikant. Er mogen voor de machine alleen geschikte zaagbladen (HM- of CV-zaagbladen) worden gebruikt. Het gebruik van HSS-zaagbladen en slijpschijven van welke aard dan ook is verboden. Een integraal onderdeel van het gebruik voor het beoogde gebruiksdoel is de naleving van de veiligheidsaanwijzingen, de montage-instructies en de bedieningsinstructies in de gebruiksaanwijzing. Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten daarmee vertrouwd zijn en moeten op mogelijke gevaren attent gemaakt zijn. Bovendien dienen de voorschriften voor de ongevallenpreventie strikt nageleefd te worden. De overige algemene voorschriften op arbo-medisch en veiligheidstechnisch gebied dienen in acht genomen te worden. Let op! Bij he gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen om letsels en schade te vermijden. Lesen daarom de gebruiksaanwijzing / veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door. Bewaar deze zorgvuldig, zodat u te allen tijde over de informatie kunt beschikken. Mocht u de machine op enige moment aan derden overdragen, dan zou u deze gebruiksaanwijzing incl. veiligheidsaanwijzingen ook mee moeten 47 NL BE geven. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor ongelukken of schaes die het resultaat zijn van het negeren van deze handleiding en van de veiligheidsaanwijzingen. Wij stellen ons als fabrikant niet aangesprakelijk voor de gevolgen van eigenmachtige modiicaties en de daaruit resulterende schade. Ook bij correct gebruik voor het beoogde gebruiksdoel kunnen bepaalde restrisico‘sniet volledig worden uitgesloten. Op basis van de constructie en de opbouw van de machine kunnen de volgende gevaren / risico‘s optreden: • • • • • • • Aanraking van het zaagblad in de niet afgedekte zone In het lopende zaagblad grijpen (snijwonden) Terugslag van werkstukken en werkstukdelen Zaagbladbreuk Wegspringen van hardmetalen fragmenten van een defect zaagblad Gehoorschade, wanneer de noodzakelijke gehoorbescherming niet wordt gebruikt. Houtstofemissies zijn schadelijk voor de gezondheid bij gebruik van de machine in gesloten ruimtes. Wij wijzen u erop dat onze apparaten - zoals vermeld onder het beoogde gebruiksdoel - niet geconstrueerd zijn voor commercieel, professioneel of industrieel gebruik. We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen garantie, wanneer het apparaat in commerciële, ambchtelijke of industriële bedrijven of voor daarmee gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. - Zak B voor tafelverlenging/-verbreding en opvangzak: (f) Zeskantschroef met kruiskop en gemonteerde U-schijf/veerring, 12 stuks; (c) U-schijf, 6 stuks; (e) Moer, 6 stuks; (g) Blinde schroef, klein met twee moeren, 4 stuks Gereedschap - (h) Inbussleutel HX 6 - (k) Ringsleutel SW 10/22 - (i) Steeksleutel SW 8/10 Benodigde extra gereedschappen - Kruiskopschroevendraaier De afbeeldingen vindt u op de voorste en achterste uitklapbare bladzijde. Overzicht 1 Algemene beschrijving Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is: - Zaagtafel met voorgemonteerd hardmetalen zaagblad met 24 tanden. hardmetalen zaagblad met 48 tanden - Zaagbladbeschermer - Splijtwig met laser - Batterijen 1,5V AAA (2x) - Parallelaanslag - Aanslagrail - Dwarsaanslag - Tafelverbreding (2x) - Tafelverlenging - Schuifstok - Standpoten (4x) - Middelste verstevigingen (4x) - Rubberen voeten (4x) - Standbeugels (2x) - Tafelsteunen kort (4x) - Tafelsteunen lang (2x) - Gebruiksaanwijzing Montagemateriaal - Zak A voor onderstel middelste verstevigingen en standbeugel: (a) Zeskantschroef met lens, 8 stuks; (b) Blinde schroef, 12 stuks; (c) U-schijf, 12 stuks; (d) Veerring, 12 stuks; (e) Moer, 12 stuks 48 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Zaagtafel Zaagbladbeschermer Splijtwig (niet zichtbaar) Zaagblad (niet zichtbaar) Tafelinleg Parallelaanslag Tafelverbreding Excenterhendel Fixeergreep Schaal Handwiel Kruk Onderstel Aan/uit-schakelaar Opvangzak voor houtresten Geleiderail Tafelverlenging 2 18 Afzuigadapter 19 Schuifstok 20 Houder voor opbergen van zaagblad 4 21 Standpoten (4x) 22 Middelste verstevigingen (4x) 23 Rubberen voeten (4x) 24 Standbeugels (2x) 5 25 Bevestigingspunten 10 26 Tafelsteunen, kort 27 Tafelsteunen, lang 16 28 Verzonken schroeven tafelinleg 17 29 Bevestigingsschroef splijtwig 18 30 Langgat in splijtwig 19 31 Kartelmoer met schroef 26 29 32 Excenterhendel 33 Groef 34 Kartelschroef NL 31 35 Laser 36 Schakelaar laser 32 37 Schroef batterijvak 38 Batterijafdekking 37 39 Aanslagrail 40 Dwarsaanslag Beschrijving van de werking BE Veiligheidsinstructies LET OP! Bij gebruik van elektrische gereedschappen dienen ter bescherming tegen een risico op een elektrische schok, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende principiële veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen. Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een veilige plek. Symbolen en pictogrammen Symbolen op het apparaat De tafelcirkelzaag dient voor het zagen van hout van alle mogelijk soorten in lengte- en dwarsrichting (alleen met dwarsaanslag) in overeeenstemming met het machineformaat. Rondhout van welke aard dan ook mag niet worden gezaagd. Gebruiksaanwijzing raadplegen . Draag een veiligheidsbril. Technische gegevens Draag een gehoorbescherming. Tafelcirkelzaag ................................................................... PTK 2000 D3 Wisselstroommotor ............................................ 230 V~ 50Hz Vermogen ............................................................ 2000 Watt Bedrijfsmodus ..........................................................S6 40%* Beschermingsniveau ......................................................... II Beschermingsklasse ......................................................... IPX0 Toeren bij niet-belasting ..........................................4800 min-1 Hardmetalen zaagblad ......................................................... ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Toeren bij niet-belasting zaagblad, n max. ...............7000 min-1 Aantal tanden ........................................................... 24 / 48 Dikte splijtwig ............................................................ 2,5 mm min. Maten werkstuk BxLxH ................................. 10x50x1 mm Tafelformaat ....................................................630 x 445 mm Tafelverbreding Li/Re ........................................620 x 250 mm Tafelverlenging achter .......................................435 x 320 mm Zaaghoogte max. 90° ................................................. 73 mm Zaaghoogte max. 45° ................................................. 63 mm Hoogteverstelling ....................................................0 - 73 mm Zaagblad, draaibare ................................................... 0 - 45° Afzuigaansluiting ..................................................... ø 34 mm Gewicht (incl. accessoires) ca. .....................................21,5 kg Laserklasse ......................................................................... 2 Gollengte laser ......................................................... 650 nm Vermogen laser ......................................................... < 1 mW Stroomvoorziening lasermodule ...........................................................2 x 1,5 V Micro (AAA) Geluidsdrukniveau (LpA) ................................................. 93,7 dB(A); KpA = 3 dB Akoestisch niveau (LWA) gemeten .......................................... 106,7 dB(A); KWA = 3 dB gegarandeerd .................................................... 108 dB(A) Draag een ademhalingsbescherming. Let op - Risico op letsel. Grijp nooit in het lopende zaagblad. Apparaat niet blootstellen aan regen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht. Werk niet met het apparaat als het regent. Let op! - Laserstraling. Niet in de laserstraal kijken. Laser klasse 2 Deze markering is aangebracht aan de zaagbladbeschermer. 108 Vermelding van het geluidsniveau LWA in dB. Beschermingsniveau II (Dubbele isolatie) Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Additioneel pictogram op de zaagbladen * Bedrijfsmodus S6 40%: Continubedrijf met intermitterende belasting (loopduur 10 min.). Om de motor niet ontoelaatbaar te laten opwarmen mag de motor 40% van de looptijd met het aangegeven nominale vermogen lopen en moet vervolgens 60% van de looptijd zonder last verder lopen. Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging voorkomen. Alle afmetingen, instructies en gegevens zijn daarom onderhevig aan verbeteringen. Rechtsvorderingen, die op grond van de gebruiksaanwijzing worden ingediend, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt.. Let op - een beschadigd zaagblad mag in geen geval verder worden gebruikt. Vervang een beschadigd zaagblad per omgaande. Symbolen in de handleiding Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen. 49 NL BE Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. Let op! Gevaar voor ongevallen en letsel door een elektrische schok. Trek de netstekker alvorens afstelling, onderhoud of reparatie. Veilig werken 1 Houd uw werkterrein in orde – Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot gevolg hebben. 2 Houd rekening met omgevingsinvloeden – Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. - Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. - Zorg voor een goede verlichting van de arbeidsplaats. - Gebruik elektrisch gereedschap niet waar brand- of ontplofingsgevaar bestaat. 3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok – Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen (bijvoorbeeld boren, radiatoren, elektrische fornuizen, koelapparaten). 4 Houd andere Personen op een veilige afstand! – Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het elektrische gereedschap of het snoer aanraken. Neem een veilige afstand tot het werkterrein in. 5 Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op veilige wijze – Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, gedeponeerd te worden. 6 Overbelast uw elektrisch gereedschap niet – U werkt beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik. 7 Gebruik het aangewezen elektrische gereedschap – Gebruik geen machines met een laag vermogen voor lastige werkzaamheden. – Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet voorzien is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het snoeien van takken van bomen of houtblokkenn. – Gebruik niet de elektrische gereedschap naar de brandhout zagen. 8 Draag geschikte kledij – Draag geen ruimzittende kledingstukken of sieraden, ze kunnen door beweegbare onderdelen vastgegrepen worden. - Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel aanbevelenswaardig. - Draag bij lang haar een haarnetje. 9 Maak gebruik van de beschermingsuitrusting – Draag een beschermbril. In geval van veronachtzaming kunnen er oogletsels door vonken of slijpdeeltjes ontstaan. - Maak bij stofproducerende werkzaamheden gebruik van een ademmasker. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan – Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrichting en opvanginrichting beschikbaar zijn, overtuigt u er zich van dat deze aangesloten en correct gebruikt worden. – Het gebruik in gesloten ruimtes is alleen toegelaten met een geschikte afzuiginstallatie. 50 11 Gebruik het snoer niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is – Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het werkstuk – Bij lange werkstukken is een extra ondersteuning (tafel, bokken enz.) noodzakelijk om een kantelen van de machine te vermijden. – Druk het werkstuk altijd stevig tegen het werkblad en de aanslag om waggelen en verdraaien van het werkstuk te verhinderen. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding – Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw evenwicht. – Vermijd ongeschikte posities van de handen waarbij een of beide handen met het zaagblad in aanraking komen, wanneer ze wegglijden. 14 Onderhoud uw gereedschap met zorg – Houd het snoeigereedschap scherp en netjes om beter en veiliger te kunnen werken. - Volg de instructies voor de smering en voor een wissel van het gereedschap op. - Controleer regelmatig het netsnoer van het elektrische gereedschap en laat dit in geval van beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. - Controleer verlengkabels regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. - Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie en vet. 15 Trek de stekker uit het stopcontact – Verwijder nooit losse splinters, spaanders of ingeklemde stukken hout bij roterend zaagblad. – Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap, voorafgaand aan het onderhoud en bij de wisseling van werktuigen zoals bijv. het zaagblad, een boor of frees. 16 Laat geen gereedschapssleutel insteken – Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en instelgereedschap verwijderd zijn. 17 Vermijd een onopzettelijke start – Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken van de stekker in het stopcontact uitgeschakeld is. 18 Gebruik verlengkabels voor buiten – Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toegestane en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels. – Gebruik de kabeltrommel alleen in afgerolde toestand. 19 Wees aandachtig Let erop, wat u doet. Ga verstandig aan het werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent. 20 Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen – Vóór verder gebruik van het elektrische gereedschap moeten beschermingsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun foutloze en reglementair voorgeschreven werking onderzocht worden. – Controleer of de bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen en dat er geen delen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om de probleemloze werking van het elektrische gereedschap te garanderen. – De bewegende beschermkap mag in geopende toestand niet worden vastgeklemd. – Beschadigde beschermingsinrichtingen en onderdelen moeten zoals reglementair voorgeschreven door een erkende servicewerkplaats gerepareerd of uitgewisseld worden voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. NL – Beschadigde schakelaars moeten op een klantenserviceafdeling vervangen worden. – Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. – Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden. 21 Opgelet! – Het gebruik van ander elektrisch gereedschap en van andere toebehoren kan een gevaar voor verwondingen voor u betekenen. 22 Laat uw elektrisch gereedschap door een vakkundige elektromonteur repareren – Dit elektrische gereedschap voldoet aan de ter zake geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend op een gespecialiseerde werkplaats uitgevoerd worden doordat er originele reserveonderdelen gebruikt worden; in het andere geval kunnen er ongevallen voor de gebruiker ontstaan. 3 Extra veiligheidsaanwijzingen 1 2 Voorzorgsmaatregelen – Waarschuwing! Beschadigde, gescheurde of vervormde zaagbladen niet gebruiken. – Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is. Bijslijpen is niet toegestaan. – Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die aan EN 847-1 voldoen. Waarschuwing! Let er bij de vervanging van het zaagblad op dat de zaagbreedte niet kleiner is en de kernbladdikte van het zaagblad niet groter is dan de dikte van de splijtwig! – Let erop dat een zaagblad wordt gekozen dat geschikt is voor het te zagen materiaal. – Draag geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting. Dit houdt in: Gehoorbescherming om het risico op gehoorschade te verminderen, adembescherming om het risico op de inademing van gevaarlijk stof te verlagen. – Draag handschoenen bij de omgang met zaagbladen en ruwe materialen. – Draag de zaagbladen in een houder voor zover dat praktisch mogelijk is. – Draag een veiligheidsbril. Tijdens het werk uit het apparaat wegspringende splinters, spaanders en stof kunnen oogletsel en verlies van gezichtsvermogen tot gevolg hebben. – Sluit het elektrisch gereedschap bij het zagen van hout op een stofafzuiging aan. Het vrijkomen van stof wordt o.a. beïnvloed door de aard van het te bewerken materiaal, het belang van de lokale afscheiding (opvangen of bron) en de juiste instelling van kappen, geleideplaten en geleidingen. – Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd HSS-staal. – Bewaar de schuifstok of het schuifhout altijd in de houder aan het elektrische gereedschap als zij niet in gebruik zijn. Onderhoud en instandhouding – Trek bij alle instellings- en onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. – De geluidsemissie wordt door verschillende factoren beïnvloed, o.a. door de aard em toestand van het zaagblad en de toestand de toestand van het elektrische gereedschap. Gebruik voor zover mogelijk zaagbladen die voor een lage geluidsemissie geconstrueerd zijn, verricht regelmatig onderhoud aan het elektrische gereedschap en opzetwerktuigen en repareer deze zo nodig om de geluidsontwikkeling te reduceren. – Meld defecten en gebreken van het elektrische gereedschap, beveiligingen en opzetstukken aan de voor BE de veiligheid verantwoordelijke persoon zodra deze gebreken ontdekt zijn. Veilig werken – Gebruik de schuifstok of de handgreep met schuifhout om het wersktuk veilig langs het zaagblad te voeren. – Zorg ervoor dat altijd de splijtwig wordt gebruikt en dat deze correct ingesteld is. – Bovenste zaagbladbeschermer gebruiken en correct instellen. – Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegelaten toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van het gebruikte gereedschap e die voor het te zagen materiaal geschikt zijn. – Sponningen of groeven niet uitvoeren zonder dat een -geschikte bescherming, bijv. een tunnelbescherming, boven de zaagtafel aangebracht is. – Cirkelzagen mogen niet worden gebruikt als gleuffrees (in het werkstuk eindigende groef). – Gebruik voor het verplaatsen van het elektrische gereedschap alleen de transportinrichtingen. Gebruik nooit beveiligingen als draaggreep of voor het transport. – Let erop dat tijdens het transport het bovenste deel van het zaagblad afgedekt is, bijvoorbeeld door de beveiligingsinrichting. – Let erop dat alleen afstandsschijven en spilringen worden gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant aangegeven gebruiksdoel. – De vloer in de directe omgeving van de machine moet vlak, schoon en vrij van losse deeltjes zijn, zoals bijv. spaanders en snijresten. – Werkpositie steeds zijdelings van het zaagblad. – Geen snijresten of andere werkstukdelen uit de zaagzone verwijderen zolang de machine loopt en het zaagaggregaat zich nog niet in de rustpositie bevindt. – Lange werkstukken beveiligen tegen wegkantelen aan het einde van het zaagproces (bijv. met een afrolkolom of een rolbok). – Let op! Verwijder nooit losse splinters, spaanders of ingeklemde stukken hout bij roterend zaagblad. • Om storingen op te heffen of ingeklemde stukken hout te verwijderen, de machine uitschakelen - trek de stekker uit het stopcontact. • Werkvoorbereidingen, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden alleen bij uitgeschakelde motor uitvoeren trek de stekker uit het stopcontact. • Controleer voorafgaand aan de inschakeling of de sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn. Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap genereert tijdens het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten negatief beïnvloeden. Om het risico op ernstige of dodelijke letsels te verlagen, adviseren wij personen met medische implantaten om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen, voordat zij het elektrische gereedschap bedienen. Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met zaagbladen 1 2 Gebruik gereedschappen en werktuigen alleen, wanneer u daarmee vertrouwd bent. Neem het maximale toerental in acht. Het op het te gebruiken werktuig aangegeven maximale toerental mag niet worden overschreden. Neem het eventueel aangegeven toerentalbereik in acht. 51 NL BE 3 4 Let op de juiste draairichting van de motor en het zaagblad. Cirkelzaagbladen die scheurvorming vertonen, dienen buiten gebruik te worden gesteld (reparaties zijn niet toegestaan). 5 Werktuigen met zichtbare scheuren mogen niet worden gebruikt. 6 Werktuigen dienen regelmatig te worden gereinigd. 7 Ga voorzichtig om met de te gebruiken werktuigen. Bewaar deze liefst in de originele verpakking of in speciale opbergvoorzieningen. Draag beschermende handschoenen om de veiligheid te verhogen en het risico op letsels te verlagen. 8 Stel voor gebruik van de werktuigen veilig dat alle beveiligingen correct aangebracht zijn. 9 Verzeker u ervan dat het door u gebruikte werktuig aan de technische eisen van dit elektrische gereedschap voldoet en correct bevestigd is, voordat u het gebruikt. 10 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor zaagwerkzaamheden in hout en nooit voor de bewerking van metaal. Montage en bevestiging van werktuigen en werktuigonderdelen a) b) c) d) e) f) g) Werktuigen en werktuiglichamen moeten zo opgespannen zijn dat zij tijdens het bedrijf nooit los kunnen komen. Bevestigingschroeven en moeren dienen met geschikte sleutels enz. en met het door de fabrikant aangegeven aandraaimoment aangedraaid worden. Een verlenging van de sleutel of het aandraaien van schroefbevestigingen met behulp van hamerslagen is niet toegestaan. De opspanvlakken dienen gereinigd te worden van vervuiling, vet, olie en water. Spanschroeven dienen volgens de instructies van de fabrikant aangedraaid te worden. Voor de instelling van de boringsdiameter van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de spildiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv. ingeperste of door een hechtverbinding geborgde ringen, worden gebruikt. Het gebruik van losse ringen is niet toegestaan. Zorg ervoor dat geixeerde reductieringen parallel aan elkaar staan. Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met de laser – Let op: Laserstraling Niet in de laserstraal kijken Laserklasse 2 – Deze markering is aangebracht aan de zaagbladbeschermer. Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met batterijen 1 Let er altijd hoop dat de batterijen met de juiste polariteit (+ en -) ingelegd worden zoals op de batterij aangegeven is. 2 Batterijen niet kortsluiten. 3 Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden. 4 Batterijen niet te ver ontladen! 5 Oude en nieuwe batterijen en batterijen van verschillende types of fabrikaten niet tegelijkertijd gebruiken! Vervang alle batterijen van een set tegelijkertijd. 6 Verwijder lege batterijen per omgaande uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af! 7 Batterijen niet verhitten! 8 Niet rechtstreeks aan batterijen lassen of solderen! 9 Batterijen niet ontmantelen! 10 Batterijen niet vervormen! 52 11 Batterijen niet in open vuur gooien! 12 Batterijen buiten bereik van kinderen bewaren. 13 Laat kinderen geen batterijen vervangen zonder er toezicht op te houden! 14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur, kachels of andere hittebronnen. De batterij niet in direct zonlicht leggen en deze niet bij heet weer in voertuigen gebruiken of opslaan. 15 Ongebruikte batterijen in de originele verpakking bewaren en weghouden bij metalen voorwerpen. Uitgepakte batterijen niet mengen of door elkaar gooien! Dit kan tot een kortsluiting van de batterij en beschadigingen, verbrandingen en brandgevaar leiden. 16 Neem de batterijen uit het apparaat, wanneer dit langere tijd niet worden gebruikt, tenzij het om noodgevallen gaat! 17 Batterijen die zijn uitgelopen, NOOIT zonder adequate bescherming vastpakken. Wanneer de uitgelopen vloeistof met de huid in aanraking komt, zou u de huid op die plek meteen onder een lopende kraan moeten afspoelen. Voorkom in ieder geval dat ogen en mond met de vloeistof in aanraking komen. Gebeurt dat wel, dan dient u per omgaande een arts op te zoeken. 18 Batterijcontacten en ook de contracontacten reinigen voordat de batterijen worden ingelegd. Restrisico‘s Dit elektrische gereedschap is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen zich bij het werk individuele restrisico‘s manifesteren. • Gezondheidsrisico door stroom bij gebruik van ongeschikte elektrische aansluitkabels. • Bovendien kunnen ondanks alle genomen maatregelen nog restrisico‘s bestaan die niet meteen in het oog springen. • Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd, wanneer de “veiligheidsaanwijzingen” en het “gebruik voor het beoogde gebruiksdoel” alsmede de gebruiksaanwijzing volledig in acht worden genomen. • Belast de machine niet onnodig: een te sterke druk bij het zagen beschadigt het zaagblad al snel. Dit kan tot verminderde prestaties van de machine bij de verwerking leiden en de nauwkeurigheid bij het zagen verminderen. • Vermijd toevallige inwerkingstellingen van de machine: wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, mag de bedrijfstoets niet ingedrukt zijn/worden. • Gebruik de werktuigen die in dit handboek aanbevolen worden. Zo zorgt u ervoor dat uw zaag optimale prestaties levert. • Houd uw handen uit de buurt van het arbeidsbereik, als het apparaat in werking is. • Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u instellingen en onderhoud verricht. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de toepasselijke VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting bij de klant en de gebruikte verlengsnoeren moeten aan deze voorschriften voldoen. • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en er gelden speciale aansluitingsvoorwaarden. Dit betekent dat een gebruik aan vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegestaan is. NL • • • Het apparaat kan bij ongunstige netomstandigheden tot tijdelijke spanningsluctuaties leiden. De maximaal toegelaten netimpedantie bij het elektrische aansluitpunt van 0,107 Ohm mag niet worden overschreden. U dient als gebruiker veilig te stellen - indien nodig in overleg met de energieleverancier - dat de continue belastbaarheid van het stroomnet bij de aansluiting op het openbare net toereikend is voor de aansluiting van dit product. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze zichzelf uit. Na een afkoelingsperiode (verschilt qua tijd) laat de motor zich weer inschakelen. BE Aanwijzing: Wanneer verbindingen met een schroef (ronde kop of zeskant), zeskantmoeren en ringen worden geborgd, moet de ring onder de moer worden aangebracht. Steek de schroef van buiten naar binnen in en borg de verbindingen met moeren van binnen. Aanwijzing: Draai de moeren en schroeven tijdens de montage slechts zover aan dat deze niet eraf kunnen vallen. Frame en tafelverbreding met tafelverlenging monteren (Afb. 4-13) 1. Tafelcirkelzaag omdraaien en op de vloer leggen. Defecte elektrische aansluitkabel 2. Steek de vier standpoten (21) in de hoeken van de behuizing van het apparaat. Breng nog geen schroeven aan. Bij stroomkabels doen zich vaak isolatieschades voor. 3. Schroef nu de vier middelste verstevigingen (22) losjes op de standpoten (21). Gebruik de blinde schroeven (b), de schijven (c), de veerringen (d) en de moeren (e) (afb. 7). Oorzaken hiervoor kunnen zijn: • • • • • Drukpunten, wanneer aansluitkabels door ramen of deuropeningen worden gevoerd. Knikpunten door onvakkundige bevestiging of installatie van de aansluitkabel. Insnijdingen doordat er over de kabel heen wordt gereden. Isolatieschade doordat de kabel uit het stopcontact wordt getrokken. Scheurvorming door veroudering van de isolatie. Dergelijke beschadigde elektrische kabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als gevolg van de isolatieschade. Controleer elektrische kabels regelmatig op schades. Let er bij de controles op dat de kabel niet op de netstroom is aangesloten. Elektrische kabels moeten voldoen aan de toepasselijke VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik uitsluitend elektrische kabels met de markering H05VV-F. Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is voorgeschreven. Wisselstroommotor • • De netspanning moet 230 V~ bedragen. Verlengsnoeren tot 25 m lengte moeten een doorsnede van 2,5 mm3 vertonen. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen alleen door een deskundige elektricien worden verricht. Vermeld bij eventuele aanvragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van de machinetypeplaat • Gegevens van de motortypeplaat Montage Controleer vóór de eerste inbedrijfstelling de vaste zit van de buitenste lens van het zaagblad. Montage, onderdelen vervangen en instellingen Let op! Trek de stekker uit het stopcontact, voordat er onderhoud, werkvoorbereidingen en montagehandelingen aan de cirkelzaag worden verricht. Leg alle meegeleverde onderdelen op een vlak oppervlak. Groepeer gelijke onderdelen. 4. Schroef bij de boringen in de achterste standpoten de standbeugels (24) vast. Montagemateriaal: telkens 2 blinde schroeven (b), de schijven (c), de veerringen (d) en de moeren (e) (afb. 9). Let op! Beide standbeugels moeten aan de achterzijde van de machine aan de bevestigingspunten (25) worden bevestigd. (afb. 5). 5. Bevestig de tafelverbreding (7) en tafelverlenging (17) losjes op de zaagtafel (1) met behulp van de zeskantschroeven met kruiskop (f). (Afb. 11). Het “Parkside”-logo op de tafelverbredingen (7) is daarbij van de zaagtafel (1) verwijderd. 6. Draai de tafelsteunen (26, 27) losjes op de behuizing van de tafelcirkelzaag. Gebruik de zeskantschroeven met lens (a) van zak A. Gebruik van zak B de tafelverbreding (7)/ tafelverlenging (17), de zeskantschroeven (f), de schijven (c) en de moeren (e). De korte steunen (26) zijn bedoeld voor de tafelverbreding, de lange steunen (27) voor de tafelverlenging (afb. 12, 13). De vier standpoten (21) moeten samen met de tafelsteunen (26, 27) op de behuizing worden geschroefd. 7. Tafelverbreding en -verlenging vlak uitlijnen t.o.v. de zaagttafel. 8. Draai vervolgens alle schroeven van de standpoten (21) en tafelverbreding (7)/tafelverlenging (17) vast. 9. Steek nu de rubberen voeten (23) op de standpoten (afb. 8). 10. Zet de tafelcirkelzaag op het onderstel (13). 11. Schroef telkens één moer op de schroeven (g). Steek de vier schroeven met aangebrachte moer zijdelings in de tafelverbreding (7) of tafelverlenging (17) (zie afb. 2). Bevestig deze met de andere vier moeren. Hang de opvangzak voor houtresten (15) aan de vier schroeven op. Splijtwig monteren / instellen; Batterij plaatsen (Afb. 15-20) Let op! Trek de stekker uit het stopcontact! De instelling van het zaagblad (4) moet na elke zaagbladwisseling worden gecontroleerd. 1. Plaatsing van de batterijen (afb. 15). Zet de schakelaar (36) laser aan/uit in de stand 0 (laser uit). Verwijder de batterijvakafdekking (38) door de schroef (37) los te draaien. Verwijder nu de batterijafdekking (38) door deze zijdelings eraf te wippen. 53 NL - - - BE Leg de meegeleverde batterijen (type AAA) in en let daarbij op de juiste ligging van de polen (zie afb. 15). Plaats de batterijvakafdekking (38) weer terug en bevestig deze met de schroef (37). Opmerkingen over de batterijen: Wanneer u de laser langere tijd niet gebruikt, zou u de batterijen uit het batterijvak moeten halen. Het uitlopen van batterijvloeistof zou het apparaat kunnen beschadigen. Batterijen niet wegleggen op radiatoren of langere tijd blootstellen aan sterk zonlicht; temperaturen boven 45° kunnen het apparaat beschadigen. 2. Lasermodule monteren: - Monteer de laser met behulp van de beide kruiskopschroeven (z), afb. 15. (Afb. 16-20) 3. Zaagblad (4) auf max. Zaagdiepte instellen, in de stand 0° brengen en ixeren. 4. Zaagbladbeschermer (2) demonteren (niet bij eerste montage). 5. Tafelinleg (5) eruit nemen (afb. 17). 6. Maak de bevestigingsschroef (29) los (gebruik hiervoor de meegeleverde steeksleutel SW8). 7. Splijtwig (3) naar boven schuiven. 8. De afstand tussen zaagblad en splijtwig (4) zou 3 mm tot max. 5 mm moeten zijn (afb. 18). 9. Draai de bevestigingsschroeven (29) weer aan en monteer de tafelinleg (5). 10. Zaagbladbeschermer (2) weer monteren. Zaagbladbeschermer monteren / demonteren (Afb. 19) Bij eerste installatie, de installatie van de zaagbladbeschermer is reeds in de vorige montagestap uitgevoerd. 1. Schroef met kartelmoer en ring (31) van de zaagbladbeschermer (2) demonteren. Plaats de zaagbladbeschermer (2) van boven op de splijtwig (3). 2. Schroef met kartelmoer en ring (31) monteren, zodat de schroef vast in het langgat zit. 3. Schroef (31) niet te stevig aandraaien. De zaagbladbeschermer moet vrij beweegbaar blijven. 4. De demontage vindt in de omgekeerde volgorde plaats. Let op! Voordat u begint te zagen, moet de zaagbladbeschermer (2) op het werksuk neergelaten zijn. Montage/vervanging van het zaagblad (Afb. 21) 1. Let op! Trek de stekker uit het stopcontact en draag beschermende handschoenen. 2. Zaagbladbeschermer (2) demonteren 3. De tafelinleg (5) door het losdraaien van de 2 verzonken schroeven (28) verwijderen (zie afb. 17) 4. De inbussleutel (h) (HX6) op de schroef aanzetten en met de steeksleutel (k) (SW22) op de motoras tegenhouden. 5. Let op! Schroef in rotatierichting van het zaagblad draaien. 6. Buitenste lens afnemen en het oude zaagblad schuin naar beneden van de binnenste lens aftrekken. De losgedraaide schroef verwijderen. 7. Zaagbladlens voor montage van het nieuwe zaagbald zorgvuldig met een staalborstel reinigen. 8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer plaatsen en aandraaien. Let op! Loopinrichting in acht nemen, de zaagschuinte van de tanden moet in looprichting, d.w.z. naar voren, wijzen. 9. Tafelinleg (5) en zaagbladbeschermer (2) weer monteren en instellen. 10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de correcte werking van de beveiligingen worden gecontroleerd. Afzuiginrichting aansluiten (Afb. 14) 1. Steek een afzuigslang op de afzuigadapter (18). Borg de afzuigslang eventueel met een slangklem om te verhinderen dat deze van de afzuigadapter (18) afglijdt. 2. Een huishoudelijke stofzuiger is niet geschikt als afzuiginrichting. Gebruik een multifunctionele zuiger of een speciieke afzuiger voor houtspaanders. Voor ingebruikname • • • • • Tafelinleg vervangen (Afb. 16+20) 1. Bij slijtage of beschadiging moet de tafelinleg (5) worden vervangen, anders bestaat een verhoogd risico op letsel. 2. Verwijder de 2 verzonken schroeven (28). 3. Neem de tafelinleg (5) eruit. 4. De montage van de nieuwe tafelinleg (Artikel-Nr. 91104566) vindt in de omgekeerde volgorde plaats. • • • De machine moet stabiel opgesteld worden, d.w.z. op een werkbank, het onderstel o.i.d. vastgeschroefd. Gebruik daardoor de boorgaten die zich in het onderstel van de machine bevinden. (afb.8) Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en beveiligingen correct zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen zoals spijkers of schroeven enz. letten. Voordat u de aan/uit-schakelaar bedient, dient u zich ervan te verzekeren of het zaagblad correct gemonteerd is en bewegende delen licht beweegbaar zijn. Overtuig u voor aansluiting van de machine of de gegevens op de typeplaat overeenkomen met de speciicaties van de netstroom. Sluit de machine uitsluitend op een correct gemonteerd, geaard stopcontact aan dat minimaal met 16A gezekerd is. Sluit het apparaat zo mogelijk uitsluitend aan op een stopcontact met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een activeringslekstroom van niet meer dan 30 mA. Controleer vóór de eerste inbedrijfstelling de vaste zit van de buitenste lens van het zaagblad. 54 NL Bediening BE Aanslaglengte instellen (Afb. 27) Aan-, uitschakelen (Afb.3) - - Door indrukken van de groene toets “Ï” kan de zaag worden ingeschakeld. Voor aanvang van het zagen afwachten tot het zaagblad zijn maximale toerental heeft bereikt. Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode toets “0” worden ingedrukt. Instellen van de zaagdiepte (Afb.3) - - - Om het klemmen van het werkstuk te vermijden, is de aanslagrail (39) in lengterichting verschuifbaar. Vuistregel: Het achterste einde van de aanslag ligt gelijk met een denkbeeldige lijn. Deze begint ca. bij het midden van het zaagblad en verloopt onder 45° naar achteren. Benodigde zaagbreedte instellen. Kartelmoeren (m) losdraaien en de aanslagrail (39) zover vooruit schuiven dat de denkbeeldige 45°-lijn aangeraakt wordt. Draai de kartelmoeren (m) weer aan. Door draaien aan de kruk (12) kan het zaagblad op de gewenste zaagdiepte (traploos) worden ingesteld. Rechtsom draaien: grotere zaagdiepte Linksom draaien: kleinere zaagdiepte Stel het zaagblad zo in dat het ca. 5 mm boven het te zagen werkstuk staat. Controleer de instelling aan de hand van een zaagproef. Afstelling van de parallelaanslag (Afb. 28) Werken met de parallelaanslag - - Instellen van de aanslaghoogte (Afb. 22+24) - De aanslagrail (39) van de parallelaanslag (6) heeft twee verschillend hoge geleidingsvlakken. Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen moet de aanslagrail (39) verschillend worden gebruikt. Voor dun materiaal (minder dan 25 mm werkstukdikte) afb. 22 gebruiken. Voor dik materiaal (meer dan 25 mm werkstukdikte) afb. 24 gebruiken. - Dwarsaanslag (Afb. 29) - Aanslagrail draaien (Afb. 22-24) - - Draai om de aanslagrail (39) te draaien eerst de beide kartelmoeren (m) los. Nu kan de aanslagrail (39) van de geleidingsrail (16) worden afgetrokken en met de groef er weer overheen worden geschoven. Draai de kartelmoeren (m) weer aan. - - Instellen van de zaagbreedte (Afb. 25-26) - - - Bij het zagen van houten elementen in lengterichting moet de parallelaanslag (6) worden gebruikt. De parallelaanslag zou aan de rechterzijde van het zaagblad (4) gemonteerd moeten worden. Plaats de parallelaanslag zijdelings in de geleidingsrail (16) (afb. 26). Op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (6) bevinden zich 2 schaalindelingen (o/n). Deze geven de afstand tussen de aanslagrail (39) en het zaagblad (4) aan (afb. 25). Kies afhankelijk van de vraag of de aanslagrail (39) voor de bewerking van dik of dun materiaal gedraaid is, de passende schaalindeling: Hoge aanslagrail (dik materiaal): Schaal (o) Lage aanslagrail (dun materiaal): Schaal (n) Parallelaanslag (6) op de gewenste maat instellen bij het kijkglas (p) en met de excenterhendel (32) ixeren. Let op! Beschermkap verwijderen Zaagblad (4) op maximale zaagdiepte instellen. Parallelaanslag (6) zo instellen dat de aanslagrail (39) het zaagblad aanraakt (instelling voor dik materiaal. Wanneer de parallelaanslag (6) niet op een lijn met het zaagbad (4) ligt, als volgt te werk gaan. De schroeven (r) aan de parallelaanslag zover losdraaien dat zich de parallelaanslag (6) parallel aan het zaagblad (4) laat uitlijnen (afb. 28). Schroeven (r) weer aandraaien. - Bij het zagen moet de dwarsaanslag (40) met de aanslagrail (39) van de parallelaanslag (6) worden verlengd (afb. 29). Dwarsaanslag (40) in een groef (33) van de zaagtafel schuiven. Kartelschroef (34) losdraaien. Dwarsaanslag (40) draaien tot de gewenste hoekmaat is ingesteld. De kerf aan de geleidingsstaaf toont de ingestelde hoek. Kartelschroef (34) weer aandraaien. Om de dwarsaanslag (40) met de aanslagrail (39) te verlengen, moet de aanslagrail (39) van de parallelaanslag (6) worden afgenomen. Nu moet de aanslagrail, zoals in afb. 29 weergegeven, worden gemonteerd. Gebruik hiervoor de kartelmoeren (m). Let op! Aanslagrail (39) niet te ver in de richting van het zaagblad schuiven. De afstand tussen de aanslagrail (39) en het zaagblad (4) zou ca. 2 cm moeten bedragen. Schaal van parallelaanslag afstellen (Afb.30) - Controleer of de indicator van het kijkglas (p) van de parallelaanslag (6) de correcte waarde voor de zaaglijn weergeeft. Is dit niet het geval, ga dan als volgt te werk: - Draai de schroef (q) los waarmee de indicator van het kijkglas (p) op de parallelaanslag (6) is bevestigd. Nu kunt u de indicator van het kijkglas (p) op de juiste positie instellen. - Draai de schroef (q) van het kijkglas (p) weer vast. 55 NL BE Hoekinstelling (Afb.29+3) Met de tafelcirkelzaag kunnen verstekzaagbewerkingen naar links van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd. Controleer voor elke zaagbewerking dat tussen de aanslagrail (39), de dwarsaanslag (40) en het zaagblad (4) geen botsing mogelijk is. Fixeergreep (9) losmaken Door draaien van het handwiel (11) de gewenste hoekmaat op de schaal (10) instellen. Fixeergreep (9) in de gewenste hoekstand arreteren. Afstellen van de laser (Afb. 32) Wanneer de laser (35) niet meer de correcte zaaglijn aangeeft, kan deze worden nagesteld. Draai hiervoor de schroeven (z) los. Stel de laser zo in dat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (4) raakt. Draai de schroeven (z) weer aan. Gebruik van de laser (Afb. 31-32) - - - - De laser (35) maakt het u mogelijk met een cirkelzaag precisiebewerkingen uit te voeren. Het laserlicht wordt gegenereerd door een laserdiode die door twee batterijen wordt gevoed. Het laserlicht wordt opgewijd tot een lijn en treedt uit via de laseruitgangsopening. Deze lijn kunt u vervolgens als optische markering voor de zaaglijn bij de precisiebewerking gebruiken. Neem de veiligheidsaanwijzingen voor de laser in acht. Plaatsing van de batterijen Laser inschakelen: Schakelaar Laser Aan/Uit (36) op I zetten. De schakelaar Laser Aan/Uit (36) is bij gemonteerde zaagbladbeschermer (2) via een uitsparing daarin toegankelijk (afb. 31). Uit de laseruitgangsopening wordt nu een rode laserstraal geprojecteerd. Wanneer u tijdens het zagen de laserstraal langs de zaaglijnmarkering voert, levert dat mooie zaagsneden op. Laser uitschakelen: Schakelaar Laser Aan/Uit (36) op 0 zetten. De laserstraal dooft. Zet de laser altijd uit, wanneer u hem niet nodig heeft om de batterij te ontzien. De laserstraal kan door afgezet stof en spaanders geblokkeerd worden. Verwijder deze deeltjes daarom na elk gebruik (apparaat uitgeschakeld) van de laseruitgangsopening. Bedrijf Geschiktheid van de zaagbladen: 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanderafname, grof zaagbeeld 48 tanden: harde materialen, lagere spaanderafname, ijner zaagbeeld Uitvoering van zaagbewerkingen in lengterichting (Afb. 33) Hierbij wordt een werkstuk in zijn lengterichting doorgezaagd. Een kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (6) gedrukt, terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) rust. De zaagbladbeschermer (2) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De lichaamspositie bij het zagen in lengterichting mag nooit op een lijn met het zaagsnedeverloop liggen. Parallelaanslag (6) in overeenstemming met de werkstukhoogte en de gewenste breedte instellen. Zaag inschakelen: Handen met aaneengesloten vingers vlak op het werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (6) in het zaagblad (4) schuiven. Zijdelingse geleiding met de linker of rechter hand (afhankelijk van de positie van de parallelaanslag) slechts tot aan de voorzijde van de zaagbladbeschermer (2). Werkstuk altijd tot aan het einde van de spijtwig (3) doorschuiven. De zaagresten blijven op de zaagtafel (1) liggen tot het zaagblad (4) zich weer in rustpositie bevindt. Lange werkstukken beveiligen tegen wegkantelen aan het einde van het zaagproces! (bijv. met een rolbok enz.) Zagen van smalle werkstukken (Afb. 34) Bij het zagen van werkstukken met een breedte van minder dan 120 mm in lengterichting dient men absoluut van een schuifstok (19) gebruik te maken. De schuifstok is inbegrepen in de levering. Vervang een versleten of beschadigde schuifstok meteen. • De parallelaanslag in overeenstemming met de beoogde werkstukbreedte instellen. • Werkstuk met beide handen vooruit schuiven, in het bereik van het zaagblad absoluut een schuifstok (19) gebruiken als hulpmiddel. • Werkstuk altijd tot aan het einde van de spijtwig doorschuiven. Let op! Bij korte werkstukken moet de schuifstok al bij aanvang van de zaagsnede worden gebruikt. Werkinstructies Na elke nieuwe instelling adviseren wij een zaagproef om de ingestelde maten te controleren. Na inschakeling van de zaag afwachten tot het zaagblad zijn max. toerental heeft bereikt, voordat u de zaagbewerking verricht. Lange werkstukken beveiligen tegen wegkantelen aan het einde van het zaagproces (bijv. met een rolbok enz.). Opletten bij het insnijden Gebruik het apparaat uitsluitend met afzuiging. Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen. 56 Zagen van zeer smalle werkstukken (Afb. 35) Om zeer smalle werkstukken met een breedte van 30 mm of minder te kunnen zagen in lengterichting, moet absoluut een schuifhout worden gebruikt. NL Schuifhout wordt niet meegeleverd! (Verkrijgbaar in de vakhandel) Versleten schuifhout op tijd vervangen. • De parallelaanslag moet op de zaagbreedte van het werkstuk worden ingesteld. • Werkstuk met het schuifhout tegen de aanslagrail drukken en met de schuifstok (19) tot aan het einde van de spijtwig doorschuiven. Uitvoering van zaagbewerkingen onder verstek (Afb. 36) Versteksneden worden principieel met behulp van de parallemaanslag (6) uitgevoerd. Zaagblad (4) op de gewenste hoek instellen. Parallelaanslag (6) afhankelijk van de werkstukbreedte en -hoogte instellen. Zaagnsede in overeenstemming met de werkstukbreedte uitvoeren. 3. Laat het zaagblad met behulp van de kruk neer (12). Door linksom te draaien, wordt het zaagblad (4) naar beneden versteld. 4. Draag het elektrische gereedschap met minimaal twee personen. Til het niet op aan de tafelverbredingen. Gebruik voor het vervoeren van de machine uitsluitend de daartoe voorziene transportgrepen (afb. 38/39). 5. Bescherm het elektrische gereedschap tegen slagen, stoten en sterke trillingen, bijv. bij vervoer in voertuigen. 6. Beveilig het elektrische gereedschap tegen kantelen en wegglijden. 7. Gebruik de beveiligingsvoorzieningen nooit als handgreep voor de handling of verplaatsingen. Reiniging en onderhoud Trek voor elke instelling, onderhoud of reparatie de stekker uit het stopcontact. Laat reparatiewerkzaamheden en onderhoud, die niet zijn beschreven in deze handleiding, uitvoeren door een gespecialiseerd service-center. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. In dwarsrichting zagen (Afb. 29, 37) - – - Dwarsaanslag (40) in een van de beide groeven (33) van de zaagtafel schuiven. Op de gewenste hoekmaat instellen. Mocht het zaagblad (4) eveneens schuin gezet worden, dan moet de linker groef (33) worden gebruikt. Daardoor komen uw hand en de dwarsaanslag niet in contact met de zaagbadbeschermer. Aanslagrail (39) gebruiken. Werkstuk stevig tegen de dwarsaanslag (40) drukken. Zaag inschakelen. Dwarsaanslag (40) en werkstuk in de richting van het zaagblad schuiven om de zaagsnede uit te voeren. Let op: Houd altijd het begeleide werkstuk vast en nooit het vrije gedeelte dat eraf wordt gezaagd. Dwarsaanslag (40) altijd zo ver doorschuiven dat het werkstuk volledig doorgezaagd is. Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwijderen, wanneer het zaagblad stilstaat. Voer de onderstaande reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit. Daardoor is een lange levensduur en een betrouwbare werking gegarandeerd. Reiniging Het apparaat mag niet met water worden afgespoeld of in water worden gedompeld. Er bestaat anders een risico op een elektrische schok. • • • Het zagen van spaanplaat Om het uitbreken van de zaagranden bij het zagen van spaanplaat te vermijden, zou het zaagblad (4) niet hoger dan 5 mm boven de werkstukdikte moeten worden ingesteld. Opvangzak voor houtresten • Houd beveiligingen, luchtsleuven en motorbehuizingen zoveel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaat af met een schone doek of blaas het uit met perslucht met lage druk. Wij adviseren om het apparaat meteen na gebruik te reinigen. Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een beetje smeerzeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen, die zouden de kunststof delen van het apparaat kunnen aantasten. Let erop dat er geen water in het binnenste van het apparaat kan binnendringen. Smeer ter verlenging van de levensduur van het gereedschap eens per maand de draaiende delen. Smeer niet de motor. Bewaring • De opvangzak is uitsluitend voor kleine houtresten bestemd. Deze kunnen direct vanaf de zaagtafel worden verzameld om deze schoon en vrij van obstakels te houden. In geen geval mogen de houtresten in de opvangzak boven de opvangzak zelf uitsteken. De zaagtafel zou anders niet onbeperkt inzetbaar zijn. Dit vormt een veiligheidsirisico. BE Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plaats en buiten het bereik van kinderen. Afvalverwerking en milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Transport (Afb. 38/39) 1. Schakel het elektrische gereedschap voor elk transport uit en scheid het van de netstroom. 2. Trek een eventueel aangesloten afzuigslang van de afzuigadapter (18) af. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. • • Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. 57 NL BE Reserveonderdelen/Accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 59). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. (6) Parallelaanslag .................................... (40) Dwarsaanslag ................................... (2) Zaagbladbeschermer. ........................... (17) Tafelverlenging .................................. (5) Tafelinleg ............................................ (7) Tafelverbreding rechts ........................... (7) Tafelverbreding links ............................. (35) Laser ................................................ (3) Splijtwig ............................................. (11) Handwiel .......................................... Bestelnr. 91103530 Bestelnr. 91103531 Bestelnr. 91104563 Bestelnr. 91104557 Bestelnr. 91104566 Bestelnr. 91104561 Bestelnr. 91104562 Bestelnr. 91104558 Bestelnr. 91104559 Bestelnr. 91104560 (19) Schuifstok .......................................... (14) Aan/uit-schakelaar ............................. (24) Standbeugels..................................... (23) Rubberen voeten ................................ (4) Zaagblad 24 tanden ............................ (4) Zaagblad 48 tanden ............................ (15) Opvangzak voor houtresten ................ Bestelnr. 91104950 Bestelnr. 91104952 Bestelnr. 91103542 Bestelnr. 91104951 Bestelnr. 03800400 Bestelnr. 03800401 Bestelnr. 91104556 Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wetteljke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór alevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. ilters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare 58 onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas gemaakt zijn). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde serviceiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 298657) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje, een gravering, op de voorpagina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of onderzijde af te leiden. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. NL BE Reparatieservice Importeur U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons serviceiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons serviceiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu Service-Center NL BE Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaak Foutherstel 1. Zaagblad komt los na uitschakeling van de motor Bevestigingsmoer te licht aangetrokken Bevestigingsmoer rechtse schroefdraad aandraaien 2. Motor start niet op a) Uitval netzekering a) Netzekering controleren b) Verlengsnoer defect b) Verlengsnoer vervangen c) Aansluitingen aan motor of schakelaar niet in orde c) Door elektricien laten controleren d) Motor of schakelaar defect d) Door elektricien laten controleren 3. Foute draairichting motor a) Condensator defect a) Door elektricien laten controleren b) Foute aansluiting b) Door een elektricien de polen van het wandstopcontact laten omwisselen 4. Motor levert geen vermogen, de zekering reageert a) Doorsnede van het verlengsnoer is niet toereikend a) Zie Elektrische aansluiting b) Overbelasting door bot zaagblad b) Zaagblad vervangen 5. Brandplekken op het snijvlak a) Bot zaagblad a) Zaagblad slijpen, vervangen b) Fout zaagblad b) Zaagblad vervangen 59 CZ Obsah Úvod..................................................................... 60 Účel použití ........................................................... 60 Obecný popis ........................................................ 61 Rozsah dodávky ...........................................................61 P ehled ........................................................................61 Popis funkce .................................................................62 Technické údaje..................................................... 62 Bezpečnostní pokyny ............................................ 62 Symboly a piktogramy ..................................................62 Symboly na p ístroji:......................................................62 Piktogram navíc na pilových listech .................................62 Symboly v návodu:........................................................62 Bezpečnost práce..........................................................63 Dodatečné bezpečnostní pokyny.....................................64 Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy .........64 řontáž a upevnění nástrojů a nástrojových dílů ...............65 Bezpečnostní pokyny k manipulaci s laserem ....................65 Bezpečnostní pokyny k manipulaci s bateriemi .................65 Zbytková rizika .............................................................65 Elektrické p ipojení ........................................................65 Důležité pokyny ............................................................65 Poškozená elektrické p ipojovací vedení ..........................65 řotor na st ídavý proud ................................................66 Montáž ................................................................. 66 řontáž, výměna dílů a nastavení ...................................66 řontáž podstavce a rozší ení stolu s prodloužením ...........66 řontáž klínového rozrážeče; Vložení baterií ....................66 řontáž/demontáž pilového listu.....................................67 Výměna vložky stolu ......................................................67 řontáž/výměna pilového listu........................................67 P ipojení odsávacího za ízení.........................................67 P ed uvedením do provozu .............................................67 Obsluha ................................................................ 67 Zapnutí a vypnutí ..........................................................67 Nastavení hloubky ezání ..............................................67 Práce s paralelním dorazem ...........................................67 Nastavení výšky dorazu .................................................67 Otočení dorazové lišty ...................................................68 Nastavení ší ky ezání ...................................................68 Nastavení délky dorazu .................................................68 Se ízení paralelního dorazu .........................................68 P íčný doraz .................................................................68 Nastavení mě ítka paralelního dorazu .............................68 Nastavení úhlu .............................................................68 Nastavení laseru ...........................................................68 Používání laseru ............................................................68 Provoz .................................................................. 69 Provádění podélných ezů ..............................................69 ezání malých obrobků .................................................69 ezání velmi malých obrobků .........................................69 Provádění šikmých ezů .................................................69 Provádění p íčných ezů.................................................69 ezání d evot ískových desek .........................................69 Záchytný vak na zbytky d eva ........................................69 P eprava .....................................................................69 Čištění a údržba .................................................... 70 Čištění .........................................................................70 Skladování ........................................................... 70 Likvidace/ochrana životního prostředí................... 70 Náhradní díly / Příslušenství ................................. 70 Záruka ................................................................. 70 Opravna ............................................................... 71 Service-Center ....................................................... 71 Dovozce ................................................................ 71 Hledání chyb......................................................... 72 Překlad originálního prohlášení o shodě CE......... 102 Úvod Blahop ejeme vám ke koupi vašeho nového p ístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto p ístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost p ístroje. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. P ed použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dob e uschovejte a p i p edávání výrobku t etímu p edejte i všechny podklady. Účel použití Stolová kotoučová pila slouží k podélnému a p íčnému ezání (pouze s p íčným dorazem) d eva všeho druhu podle velikosti za ízení. Není dovoleno ezat kulaté d evo jakéhokoliv druhu. 60 Za ízení je dovoleno používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné používání není používáním v souladu s určením. Za škody nebo zranění vzniklé v důsledku používání v rozporu s určením nese odpovědnost uživatel/obsluha, nikoliv výrobce. Je dovoleno používat pouze pilové listy vhodné pro dané za ízení (pilové listy Hř nebo CV). Je zakázáno používat pilové listy HSS a rozbrušovací kotouče jakéhokoliv druhu. K používání v souladu s určením pat í také respektování bezpečnostních pokynů a návodu k obsluze a provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby obsluhující a udržující za ízení musí být se za ízením seznámeny a být obeznámeny o možných nebezpečích. Navíc je nutné co nejp esněji respektovat platné bezpečnostní p edpisy. Je nutné respektovat jiná všeobecná pravidla v pracovně-léka ské a bezpečnostně-technické oblasti. Pozor! P i používání za ízení je nutné dodržet několik bezpečnostních opat ení, aby nedošlo ke zraněním a škodám. Proto si pečlivě p ečtěte tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Návod a pokyny dob e uschovejte, abyste měli informace kdykoliv k dispozici. Chcete-li za ízení p edat dalším osobám, p edejte jej spolu s tímto návod k obsluze / bezpečnostními pokyny. Nep ejímáme žádné ručení za ne- CZ hody nebo škody, které vzniknou kvůli nerespektování tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. P i změnách na za ízení dochází k úplnému propadnutí záruky výrobce a nárokům týkajícím se vzniklých souvisejících škod. I p es používání v souladu s určením nemusí být zcela vyloučeny určité zbytkové rizikové faktory. V závislosti na konstrukci a uspo ádání za ízení se mohou objevit tato rizika: • • • • • • • Dotknete-li se pilového listu v nezakrytém prostoru ezání. Sáhnete-li rukou do běžícího pilového listu ( ezné zranění). Zpětné odvrhnutí obrobků a nástrojů. Zlomení pilového listu. Odmrštění vadných součástí pilového listu z tvrdého kovu. Poškození sluchu p i nepoužívání nezbytné ochrany sluchu. Zdraví škodlivé emise d evěného prachu p i používání v uzav ených prostorách. Nástroj - (h) imbusový klíč HX 6 - (k) očkový klíč SW 10/22 - (i) vidlicový klíč SW 8/10 Dodatečný potřebný nástroj -šroubovák na šrouby s k ížovou drážkou Obrázky najdete na p ední a zadní výklopní straně. P ehled 1 Upozorňujeme, že naše za ízení nebyla zkonstruována k ádnému používání v živnostenském, emeslném ani průmyslovém provozu. Neposkytujeme žádné záruky, bude-li za ízení používáno v živnostenském, emeslném nebo průmyslovém provozu či p i srovnatelných činnostech. Obecný popis Rozsah dodávky P ístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní: - ezný stůl s p edem namontovaným pilovým listem s výstupky z tvrdého kovu, 24 zubů - Pilový list s výstupky z tvrdého kovu, 48 zubů - Chránič pilového listu - Klínový rozrážeč s laserem - Baterie 1,5V AAA (2x) - Paralelní doraz - Dorazová lišta - P íčný doraz - Rozší ení stolu (2x) - Prodloužení stolu - Posuvný blok - Podstavné nožky (4x) - P íčné vzpěry, krátké (4x) - Gumové nožky (4x) - Podstavné t meny (2x) - Podpěry stolu, krátké (4x) - Podpěry stolu, dlouhé (2x) - Návod k obsluze Montážní materiál - Sáček A pro podstavec, p íčné vzpěry a podstavný t men: (a) šroub se šestihrannou hlavou s nákružkem, 8 ks; (b) šroub s plochou hlavou, 12 ks; (c) podložka U, 12 ks; (d) pérová podložka, 12 ks; (e) matice, 12 ks - Sáček B pro prodloužení/rozší ení stolu a záchytný vak: (f) šroub se šestihrannou hlavou s k ížovou drážkou s namontovanou podložkou tvaru U/pružnou podložkou, 12 ks; (c) podložka U, 6 ks; (e) matice, 6 ks; (g) šroub s plochou hlavou, malý se dvěma maticemi, 4 ks 2 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ezný stůl Chránič pilového listu Klínový rozrážeč (není vidět) Pilový list (není vidět) Vložka stolu Paralelní doraz Rozší ení stolu Excentrická páka Nastavovací rukojeť řě ítko Ruční kolečko Klika Podstavec Zapínač, vypínač Záchytný vak na zbytky d eva Vodicí lišta Prodloužení stolu 18 Odsávací adaptér 19 Posuvný blok 20 Držák pro uložení pilového listu 21 22 23 24 Podstavné nožky (4x) P íčné vzpěry (4x) Gumové nožky (4x) Podstavné t meny (2x) 25 Upevňovací body 10 26 Podpěry stolu, krátké 27 Podpěry stolu, dlouhé 16 28 Šrouby se šestihrannou hlavou, vložka stolu 17 29 Upevňovací šroub, klínový rozrážeč 18 30 Podélný otvor v klínovém rozrážeči 19 31 Rýhovaná matice se šroubem 26 32 Excentrická páka 29 33 Drážka 34 Šroub s rýhovanou hlavou 31 35 Laser 36 Spínač laseru 32 37 Šroub, p ihrádka na baterie 38 Kryt baterií 61 CZ 37 39 Dorazová lišta 40 P íčný doraz Popis funkce Symboly a piktogramy Symboly na p ístroji: P ečtěte si návod k použití! Stolová kotoučová pila slouží k podélnému a p íčnému ezání (pouze s p íčným dorazem) d eva všeho druhu podle velikosti za ízení. Není dovoleno ezat kulaté d evo jakéhokoliv druhu. Používejte ochrany očí. Technické údaje Používejte a sluchu. Stolová kotoučová pila............................................PTK 2000 D3 řotor na st ídavý proud .................................... 230 V~ 50Hz Výkon ...................................................................2000 Watt Druh provozu .......................................................... S6 40%* T ída ochrany .................................................................. II Druh ochrany.................................................................. IPX0 Otáčky naprázdno ................................................. 4800 min-1 Pilový list z tvrdého kovu .......................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Otáčky naprázdno pilový list, n max. ...................... 7000 min-1 Počet zubů ................................................................24 / 48 Tloušťka klínového rozrážeče........................................2,5 mm min. Rozměr obrobku ŠxDxV ............................... 10x50x1 mm Velikost stolu .................................................... 630 x 445 mm Rozší ení stolu, vlevo/vpravo ...................................................................... 620 x 250 mm Prodloužení stolu, vzadu ................................... 435 x 320 mm Výška ezání max. 90° .................................................73 mm Výška ezání max. 45° .................................................63 mm Nastavení výšky ...................................................... 0 - 73 mm Vychýlení pilového listu .................................................0 - 45° Odsávací p ípojka ....................................................ø 34 mm Hmotnost (vč. p íslušenstv) cca. .................................... 21,5 kg T ída laseru .........................................................................2 Vlnová délka laseru .................................................... 650 nm Výkon laseru............................................................. < 1 mW Napájení laserového modulu el. proudem ........................................................... 2 x 1,5 V Micro (AAA) Hladina zvukového tlaku (LpA) ..................................................93,7 dB(A); KpA = 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) mě ená .......................................... 106,7 dB(A); KWA = 3 dB zaručená ............................................................108 dB(A) Chraňte si dýchací orgány vhodnou ochranou. * Druh provozu S6 40 %: Trvalý provoz s přerušovaným zatížením (pracovní cyklus 10 min). Aby nedošlo k nepřípustnému zahřátí motoru, je nutné motor provozovat ze 40 % pracovního cyklu s udávaným jmenovitým výkonem a následně je nutné jej provozovat ze 60 % pracovního cyklu bez zatížení. Technické a vizuální změny mohou být provedeny v průběhu dalšího vývoje bez p edchozího upozornění. Veškeré rozměry, upozornění a údaje jsou proto poskytovány bez záruky. Kvůli návodu proto nelze uplatňovat žádné právní nároky. Bezpečnostní pokyny POZOR! P i použití elektrických nástrojů je nutné v rámci ochrany proti úrazu el. proudem, zranění a požáru nutné respektovat níže uvedená základní bezpečnostní opat ení. P ed používáním tohoto elektrického p ístroje si p ečtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném místě. 62 Pozor – Riziko zranění. Nikdy nesahejte do běžícího pilového listu. P ístroj nevystavujte dešti. P ístroj nevystavujte vlhkosti. Nepracujte p i dešti . Pozor! – laserové zá ení. Nedívejte se do paprsku. T ída laseru 2 Tento štítek je umístěn na chrániči pilového listu. 108 Údaj hladiny akustického tlaku LWA v dB T ída ochrany II (dvojitá izolace) Elektrické p ístroje nepat í do domovního odpadu. Piktogram navíc na pilových listech Pozor – poškozený pilový list není v žádném p ípadě dovoleno nadále používat. Pilový list neprodleně vyměňte. Symboly v návodu: Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. P íkazové značky (za vyk ičníkem je vysvětlen p íkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Pozor Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! P ed prováděním veškerých prací na p ístroji vytáhněte zástrčku ze sítě. CZ Bezpečnost práce 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Udržujte pořádek na pracovišti – Nepo ádek může být p íčinou úrazů a nehod. Respektujte okolní vlivy – Nevystavujte elektrické nástroje dešti. - Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prost edí. - Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. - Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s nebezpečím požáru nebo exploze. Chraňte se před zasažením elektrickým proudem – Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi (nap . s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími p ístroji). Chraňte vybavení před ostatními osobami! – Nenechejte ostatní osoby, p edevším pak děti, aby se dotýkaly elektrického ná adí nebo kabelů. Neumožněte těmto osobám p ístup na vaše pracoviště. Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické nástroje – Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí. Nepřetěžujte elektrické nástroje – Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném rozsahu výkonů. Používejte správné elektrické nástroje – Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým výkonem. – Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte nap íklad ruční okružní pilu k ezání větví stromů nebo ke štípání d eva. – Nepoužívejte elektrické nástroje pro pily na palivové d evo. Používejte vhodný oděv – Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi. – P i práci venku doporučujeme použití protiskluzové obuvi. – Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy. Používejte osobní ochranné pomůcky – Používejte ochranné brýle. V opačném p ípadě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečkami z broušení. - P i prašných činnostech používejte dýchací masku. Připojte odsávání prachu – Pokud je p ístroj vybaven p ípojkou k odsávání prachu a záchytným za ízením musíte zajistit, aby byly tyto p ístroje p ipojeny a správně používány. – Provoz v uzav ených prostorách je p ípustný pouze s vhodným odsávacím za ízením. Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není určen – Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel p ed vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami. Zajistěte obrobek – U dlouhých obrobků je nezbytná p ídavná podpěra (stůl, podstavec atd.), aby nedošlo k p evrácení za ízení. – Obrobek vždy pevně p itiskněte proti pracovní desce a dorazu, aby nedošlo k viklání, resp. deformaci obrobku. Zabraňte nepřirozeným polohám těla – Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. – Vyhýbejte se nevhodným polohám rukou, u nichž by mohlo kvůli náhlému sklouznutí dojít k tomu, že se jednou či oběma rukama dotknete pilového listu. 14 Pečlivě čistěte své nástroje – Udržujte ezné nástroje ostré a čisté, díky tomu budete moci lépe a bezpečněji pracovat. - Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů. - Pravidelně kontrolujte p ívodní kabely elektrických nástrojů a p i poškození je nechejte vyměnit u certiikovaného servisu. - Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vyměňte je v p ípadě, že dojde k jejich poškození. - Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je p ed oleji a mastnotou. 15 Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech – Nikdy neodstraňuje uvolněné t ísky, štěpiny nebo uvázlé d evěné díly p i běžícím pilovém listu. – P i nepoužívání elektrického nástroje, p ed provedením údržby a p i výměně nástrojů, nap . pilového listu, vrtáku, frézy. 16 Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklíčidel apod – P ed zapnutím p ístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a se izovací pomůcky. 17 Zabraňte nechtěnému spuštění – Zkontrolujte, zda je vypínač p i p ipojování zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Při práci venku používejte prodlužovací kabel – P i práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny a které jsou p íslušným způsobem označeny. – Kabelové bubny používejte pouze v odvinutém stavu. 19 Buďte pozorní Dávejte vždy pozor na to, co děláte. P i práci postupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektrické nástroje, pokud nejste soust edění. 20 Kontrolujte případná poškození elektrických nástrojů – P ed dalším použitím elektrických nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných za ízení nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s účelem. – Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nezasekávají se a zda nejsou poškozeny součásti. Veškeré součásti musí být správně namontovány a všechny podmínky splněny, aby byl zajištěn bezvadný provoz elektrického nástroje. – Pohyblivý ochranný kryt nesmí být v otev eném stavu pevně sev ený. – Poškozené součásti a ochranná za ízení musejí být správně a ádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. – Poškozené spínače musí vyměnit servisní st edisko výrobce. – Nepoužívejte žádná vadná ani poškozená p ipojovací vedení. – Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spínačem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí. 21 Pozor! – Použití jiných nástrojů a jiného p íslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu. 22 Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizovaném servisu – Tento elektrický nástroj odpovídá obecně platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který používá originální 63 CZ náhradní díly. V opačném p ípadě hrozí nebezpečí úrazů a nehod. – Dodatečné bezpečnostní pokyny – 1 – 2 3 64 Bezpečnostní opatření – Výstraha! Nepoužívejte poškozené, deformované pilové listy ani listy, v nichž jsou trhliny. – Opot ebovanou vložku stolu vyměňte. P ebrušování není p ípustné. – Používejte pouze pilové listy doporučované výrobcem a odpovídající normě EN 847-1. Upozornění! P i výměně pilového listu dbejte na to, aby ší ka ezu nebyla menší a tloušťka kmenového listu pilového listu nebyla větší než tloušťka klínového rozrážeče! – Dbejte na to, aby byl vybrán vhodný pilový list pro materiál určený k ezání. – Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. Včetně těchto: Ochrana sluchu kvůli omezení rizika vzniku nedoslýchavosti, respirátor kvůli omezení rizika nebezpečného prachu. – P i manipulaci s pilovými listy a hrubým materiálem noste rukavice. – Kdykoliv to bude proveditelné, noste pilové listy v nádobě. – Noste ochranné brýle. Během práce mohou t ísky, štěpiny a prach odletující ze za ízení způsobit ztrátu zraku. – P i ezání d eva p ipojte elektrický nástroj k odsávacímu za ízení na prach. Uvolňování prachu je mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místního odlučování (zachycení zdroje) a správným nastavením krytů / vodicích plechů / vodítek. – Nepoužívejte pilové kotouče z vysokolegované rychlo ezné oceli (ocel HSS). – Posuvný blok nebo posuvné d ívko p i nepoužívání skladujte vždy u elektrického nástroje v p íslušném držáku. Servis a údržba – P i všech nastavovacích a údržbových pracích vytáhněte síťovou zástrčku. – Hlukové emise jsou ovlivňovány nejrůznějšími faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Podle možností používejte pilové listy, které byly zkonstruovány za účelem snížení hlukových emisí, pravidelně provádějte údržbu na elektrickém nástroji a nástavcích nástroje a p ípadně je opravte. Tím omezíte hluk. – Osobě zodpovědné za bezpečnost ihned nahlaste závady na elektrickém nástroji, ochranných za ízeních nebo nástavci nástroje, jakmile je zjistíte. Bezpečná práce – Používejte posuvný blok nebo rukojeť s posuvným d ívkem, kterým obrobek bezpečně posouvejte kolem pilového listu. – Zajistěte, aby byl vždy použit klínový rozrážeč a byl správně nastaven. – Používejte horní ochranné za ízení pilového listu a správně jej nastavte. – Používejte pouze pilové listy, jejichž nejvyšší p ípustné otáčky nejsou nižší než maximální otáčky v etene používaného nástroje, a listy, které jsou vhodné pro ezaný materiál. – – – – – – – Žlábky a drážky neprovádějte, nebude-li nad ezacím stolem upevněno vhodné ochranné za ízení, nap . tunelové ochranné za ízení. K drážkování není dovoleno používat kotoučové pily (v obrobku ukončený žlábek). K p epravě elektrického nástroje používejte pouze p epravní p ípravky. Ochranné p ípravky nikdy nepoužívejte k manipulaci ani p epravě. Dbejte na to, aby byl horní díl pilového listu během p epravy zakryt, nap . ochranným p ípravkem. Dbejte, abyste používali pouze takové distanční podložky a v etenové kroužky, které jsou výrobcem určeny k danému účelu. Podlaha v okruhu za ízení musí být rovná, čistá a nesmí se na ní nacházet volné částice, nap . štěpiny nebo zbytky po ezání. Pracovní poloha je vždy bočně od pilového listu. Neodstraňujte zbytky po ezání ani jiné díky obrobku z prostoru ezání, dokud je za ízení spuštěno a agregát pily se ještě nezastavil. Dlouhé obrobky zajistěte proti p evrácení na konci ezacího postupu (nap . odvíjecí stojan nebo odvíjecí podstavec). Pozor! Nikdy neodstraňuje uvolněné t ísky, štěpiny nebo uvázlé d evěné díly p i běžícím pilovém listu. • P i odstraňování poruch nebo uvázlých kousků d eva vypněte za ízení – vytáhněte síťovou zástrčku. • Výměnu nástavce a také nastavovací, mě icí a čisticí práce provádějte pouze u vypnutého motoru – vytáhněte síťovou zástrčku. • P ed zapnutím zkontrolujte, zda jsou odstraněny klíče a nastavovací nástroje. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytvá í během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní léka ské implantáty. Aby bylo omezeno nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s léka skými implantáty konzultovat léka e a výrobce léka ského implantátu, než budou elektrický nástroj obsluhovat. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy 1 2 Používejte pouze nástroje, které dokážete dob e ovládat. Respektujte nejvyšší otáčky. Nejvyšší otáčky uvedené na používaném nástroji nesmí být p ekročeny. Je-li uveden určitý rozsah otáček, dodržte jej. 3 Respektujte směr otáčení motoru – pilového listu. 4 Prasklé pilové kotouče je nutné vy adit (není dovoleno je opravovat). 5 Nástroje s viditelnými trhlinami není dovoleno používat. 6 Nástroje je nutné pravidelně čistit. 7 S nástroji manipulujte opatrně. Nástroje skladujte nejlépe v originálním obalu nebo speciálních nádobách. Noste ochranné rukavice, abyste měli jistotu p i uchopování a omezili riziko zranění. 8 P ed použitím upínacích nástrojů zajistěte, aby byla ádně upevněna veškerá ochranná za ízení. 9 P ed použitím se ujistěte, že vámi používaný upínací nástroj odpovídá technickým požadavkům tohoto elektrického nástroje a je ádně upevněn. 10 Používejte dodávaný pilový list pouze k ezání t eba, nikdy na kov. CZ řontáž a upevnění nástrojů a nástrojových dílů a) b) c) d) e) f) g) Nástroje a tělesa nástrojů musí být tak napjaty, aby se p i provozu nemohly uvolnit. Upevňovací šrouby a matice je nutné dotáhnout vhodným klíčem atd. a utahovacími momenty podle údajů výrobce. Není p ípustné prodlužovat klíč nebo dotahovat matice úderem kladiva. Upínací plochy očistěte od nečistot, tuku, oleje a vody. Utahovací šrouby je nutné dotáhnout podle pokynů výrobce. K nastavení průměru otvoru pilových kotoučů na průměr v etena za ízení je dovoleno používat pouze pevně p ipevněné kroužky, nap . zalisované kroužky nebo kroužky p idržované lepeným spojem. Není dovoleno používat volné kroužky. Ujistěte se, že ixované redukční kroužky jsou k sobě uspo ádány paralelně. Bezpečnostní pokyny k manipulaci s laserem – – Pozor: Řaserové zá ení, nedívejte se do paprsku, laser t ídy 2 Tento štítek je umístěn na chrániči pilového listu. Bezpečnostní pokyny k manipulaci s bateriemi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vždy dbejte na to, aby byly baterie vloženy se správnou polaritou (+ a –), jak je uvedeno na baterii. Baterie nezkratujte. Nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k dobíjení. Baterie nep ebíjejte! Nekombinujte staré a nové baterie ani baterie různého typu či od různých výrobců! Vždy vyměňte celou sadu baterií naráz. Vybité baterie neprodleně vyjměte z p ístroje a ádně zlikvidujte! Baterie nezah ívejte! P ímo na bateriích nesvá ejte ani neletujte! Baterie nerozebírejte! Baterie nedeformujte! Baterie nevhazujte do ohně! Baterie skladujte mimo dosah dětí. Bez dohledu nedovolte dětem, aby měnily baterie! Neskladujte baterie v blízkosti ohně, sporáků nebo jiných zdrojů tepla. Nepokládejte baterie pod p ímé sluneční zá ení, nepoužívejte ani neskladujte je ve vozidlech za horkého počasí. Nepoužité baterie skladujte v původním obalu a udržujte je v bezpečné vzdálenosti od kovových objektů. Vybalené baterie nesměšujte ani je neskladujte zp eházené u sebe! řohlo by dojít ke zkratování baterie, a tím také k poškození, popáleninám nebo dokonce k požáru. Baterie vyjměte ze za ízení, nebude-li za ízení po delší dobu používáno, a to s výjimkou nouzových p ípadů! Na vypadlé baterie NIKDY nesahejte bez p íslušné ochrany. Pot ísní-li uniklá tekutina pokožku, je vhodné pokožku v tomto místě ihned opláchnout tekoucí vodou. V žádném p ípadě nedopusťte, aby se tekutina dostala do očí či úst. V takovém p ípadě ihned vyhledejte léka e. P ed vložením baterií očistěte kontakty baterie a také protikontakty v za ízení. Zbytková rizika Elektrický nástroj byl zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a uznávaných bezpečnostně technických směrnic. I přesto mohou při práci přetrvávat určitá zbytková rizika. • Hrozí ohrožení zdraví elektrickým proudem p i používání elektrických p ípojek, které nejsou v ádném stavu. • Kromě toho mohou i p es provedená bezpečnostní opat ení p etrvávat zbytková rizika, která nejsou viditelná. • Zbytková rizika lze minimalizovat v p ípadě, že respektujete „Bezpečnostní pokyny“ a „Použití v souladu s určením“ a také návod k obsluze. • Nezatěžujte za ízení zbytečně: p i p íliš silném tlaku p i ezání se rychle poškodí pilový list. To může vést ke snížení výkonu za ízení p i zpracování a omezení p esnosti ezání. • Zabraňte náhodnému uvedení za ízení do provozu: p i zastrčení zástrčky do zásuvky nesmí být stisknuto spouštěcí tlačítko. • Používejte nástroj, který je doporučen v této p íručce. Tím dosáhnete toho, že pila bude podávat optimální výkony. • Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od pracovního prostoru, je-li za ízení v provozu. • P ed provedením nastavovacích a údržbových prací za ízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Elektrické p ipojení Nainstalovaný elektromotor je připojen a připraven k provozu. Připojení odpovídá jednoznačným předpisům VDE a DIN. Síťová přípojka na straně zákazníka a také používané prodlužovací vedení musejí odpovídat těmto předpisům. • Produkt splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a odpovídá zvláštním podmínkám p ipojení. To znamená, že není p ípustné jej používat na libovolně zvolených p ipojovacích bodech. • U za ízení se p i nep íznivých podmínkách v síti mohou objevit p echodné výkyvy napětí. • Nesmí být p ekročena maximální p ípustná impedance sítě 0,107 ohmů na elektrické p ípojce. • Jako uživatele musíte zajistit, v p ípadě nutnosti po konzultaci s dodavatelskou energetickou společností, aby zatížitelnost trvalým proudem sítě v p ipojovacím bodě s ve ejnou sítí dostačovala k p ipojení produktu. Důležité pokyny P i p etížení se motor ihned automaticky vypne. Po určité době ochlazení (časově se liší) lze motor opět zapnout. Poškozená elektrické p ipojovací vedení Na elektrických p ipojovacích vedeních dochází často k poškození izolace. Toto mohou být jejich p íčiny: • • • • • Otlaky, jsou-li p ipojovací vedení provlečena okny nebo dve ními mezerami. řísta, kde se p ipojovací vedení zalomí kvůli nesprávnému upevnění nebo provlečení p ipojovacího vedení. řísta, kde se p ipojovací vedení zalomí kvůli p ejetí. Škody na izolaci kvůli vytržení ze zásuvky ve zdi. Trhliny kvůli stárnutí izolace. 65 CZ Taková škodlivá elektrická p ipojení není dovoleno používat a jsou kvůli poškozené izolaci životu nebezpečná. Pravidelně kontrolujte p ípadná poškození na elektrických p ipojovacích vedeních. Dbejte na to, aby p i kontrole nebylo p ipojovací vedení p ipojeno k elektrické síti. Elektrická p ipojovací vedení musejí odpovídat jednoznačným p edpisům VDE a DIN. Používejte pouze p ipojovací vedení s označením H05VV-F. P edpisem je nátisk typového označení na p ipojovacím kabelu. řotor na st ídavý proud • • • • • Napětí v síti musí být 230 V~. Prodlužovací vedení do 25 m délky musejí mít prů ez 2,5 čtverečního milimetru. P ipojení a opravy elektrického vybavení smí provádět pouze odborný elektriká . P i dotazech zadejte tyto údaje: druh proudu motoru údaje na typovém štítku za ízení údaje na typovém štítku motoru řontáž Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte usazení vnější příruby pilového listu. 5. Rozší ení stolu (7) a prodloužení stolu (17) na ezném stolu (1) zlehka upevněte pomocí šroubů se šestihrannou hlavou s k ížovou drážkou (f). (obr. 11). Logo „Parkside“ na rozší eních stolu (7) je p itom vzdáleno od ezného stolu (1). 6. Podpěry stolu (26, 27) zlehka utáhněte na krytu stolové kotoučové pily. Použijte šrouby se šestihrannou hlavou s nákružkem (a) ze sáčku A. Ze sáčku B použijte rozší ení stolu (7)/ prodloužení stolu (17) šrouby se šestihrannou hlavou (f), podložky (c) a matice (e). Krátké podpěry (26) jsou pro rozší ení, dlouhé podpěry (27) pro prodloužení, (obr. 12, 13). Čtyři podstavné nožky (21) se na krytu sešroubují společně s podpěrami stolu (26, 27). 7. Rozší ení a prodloužení stolu vyrovnejte se stolem pily. 8. Poté pevně utáhněte veškeré šrouby podstavných nožek (21) a rozší ení stolu (7)/ prodloužení stolu (17). 9. Nyní na podstavné nožky (21) nasaďte gumové nožky (23) (obr. 8). 10. Stolovou kotoučovou pilu postavte na podstavec (13). 11. Na šrouby (g) našroubujte vždy jednu matici. Zastrčte čty i šrouby s p edmontovanou maticí bočně do rozší ení stolu (7), resp. do prodloužení stolu (17) (viz obr. 2). Upevněte je dalšími čty mi maticemi. Zavěste záchytný vak na zbytky d eva (15) na tyto čty i šrouby. řontáž, výměna dílů a nastavení řontáž klínového rozrážeče; Vložení baterií (Obr. 15-20) Pozor! Před veškerými údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile je nutné vytáhnout síťovou zástrčku. Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku! Nastavení pilového listu (4) je nutné zkontrolovat při každé výměně pilového listu. Položte všechny dodávané díly na plochý povrch. Seskupte stejné díly. 1. Vložení baterií (obr. 15): P epněte spínač (36) Řaser zap./vyp. do polohy 0 (laser vyp.). Uvolněte šroub (37) a sejměte kryt p ihrádky na baterie (38). Bočním vyhnutím sejměte kryt p ihrádky na baterie (38). Vložte dodávané baterie (typ AAA), dbejte p itom na správnou polaritu (viz obr. 15). Znovu nasaďte kryt p ihrádky na baterie (38) a upevněte jej šroubem (37). Poznámky k bateriím: Nebudete-li laser po delší dobu používat, vyjměte baterie z p ihrádky na baterie. P i úniku bateriové kapaliny může dojít k poškození za ízení. Baterie neodkládejte na topná tělesa ani je po delší dobu nevystavujte silnému slunečnímu zá ení. P i teplotách nad 45° může dojít k poškození za ízení. Upozornění: Jsou-li spoje zajištěny šroubem (kulatá hlava nebo šestihran), šestihrannými maticemi nebo podložkami, je nutné pod matici vložit podložku. Šrouby vždy vkládejte směrem zvnějšku dovnit , spoje zajistěte maticemi zevnit . Upozornění: řatice a šrouby utahujte během montáže jen tak, aby nemohly odpadnout. řontáž podstavce a rozší ení stolu s prodloužením (Obr. 4-13) 1. Stolovou kotoučovou pilu otočte a položte na zem. 2. Zastrčte podstavné nožky (21) na rohových pozicích do krytu p ístroje. Nevložte ještě žádné šrouby. 3. Nyní čty i p íčné vzpěry (22) zlehka našroubujte na podstavné nožky (21). Použijte šrouby s plochou hlavou (b), podložky (c), pérové podložky (d) a matice (e) (obr. 7). 4. K otvorům na zadních podstavných nožkách p išroubujte podstavné t meny (24). řontážní materiál: vždy 2 šrouby s plochou hlavou (b), podložky (c), pérové podložky (d) a matice (e) (obr. 9). Pozor! Oba podstavné třmeny musejí být upevněny k zadní části zařízení v upevňovacích bodech (25)! (Obr. 5) 66 2. První montáž laserového modulu: - Namontujte laser pomocí obou šroubů s k ížovou drážkou (z), obr. 15. (Obr. 16-20) 3. Pilový list (4) nastavte na max. hloubku ezu, uveďte jej do polohy 0° a zaaretujte jej. 4. Demontujte chránič pilového listu (2) (nikoliv p i první montáži). 5. Oba šrouby (28) a vyjměte vložku stolu (5) (obr. 17). 6. Povolte upevňovací šroub (29) (k tomu použijte dodávaný vidlicový klíč SW8). CZ 7. Posuňte klínový rozrážeč (3) směrem nahoru. 8. Vzdálenost mezi pilovým listem a klínovým rozrážečem (3) by měla činit 3 mm až max. 5 mm, (obr. 18). 9. Upevňovací šroub (29) znovu dotáhněte a namontujte vložku stolu (5). 10. Znovu namontujte chránič pilového listu (2). řontáž/demontáž pilového listu (Obr. 19) Při první instalaci, montáž krytu kotouče byla provedena v předchozím kroku montáže. 1. Uvolněte šroub s rýhovanou maticí a podložku (31) chrániče pilového listu (2). Nasaďte chránič pilového listu (2) shora na klínový rozrážeč (3). 2. Namontujte šroub s rýhovanou maticí a podložku (31), takže je šroub pevně usazen v podélném otvoru. 3. Šroub (31) p íliš neutahujte. Chránič pilového listu se musí volně pohybovat. 4. Demontáž probíhá v obráceném po adí. Pozor! P ed zahájením ezání je nutné spustit dolů chránič pilového listu (2) na ezivo. Výměna vložky stolu (Obr. 16 a 20) 1. Vložku stolu (5) je nutné p i opot ebení nebo poškození vyměnit, jinak hrozí zvýšené riziko zranění. 2. Sejměte 2 šrouby se šestihrannou hlavou (28). 3. Vyjměte vložku stolu (5). 4. řontáž nové vložky stolu (čísla objednávky: 91104566) probíhá v obráceném po adí. řontáž/výměna pilového listu (Obr. 21) 1. Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku, noste ochranné rukavice. 2. Demontujte chránič pilového listu (2) . 3. Uvolněte 2 šrouby se šestihrannou hlavou (28) a sejměte vložku stolu (5). 4. Nasaďte imbusový klíč (h) (HX 6) na šroub a pomocí vidlicového klíče (k) (SW 22) p idržte šroub na h ídeli motoru. 5. Pozor! Šroubem otáčejte ve směru otáčení pilového listu. Sejměte uvolněný šroub. 6. Sejměte vnější p írubu a starý pilový list vytáhněte šikmo směrem dolů z vnit ní p íruby. 7. P írubu pilového listu p ed montáží nového pilového listu pečlivě očistěte drátěným kartáčem. 8. Nový pilový list znovu nasaďte a pevně utáhněte v obráceném po adí. Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení řezných zubů musí být orientováno ve směru chodu, tj. vpřed. 9. Znovu namontujte a nastavte vložku stolu (5) a také chránič pilového listu (2). 10. Než budete s pilou opět pracovat, je nutné zkontrolovat funkčnost ochranných za ízení. P ipojení odsávacího za ízení (Obr. 14) 1. Nasaďte odsávací hadici do odsávacího adaptéru (18). Odsávací hadici p ípadně zajistěte hadicovou sponou, čímž zabráníte vyklouznutí odsávacího adaptéru (18). 2. Jako odsávací za ízení není vhodný domácí vysavač. Používejte víceúčelový vysavač nebo p ímo za ízení na odsávání t ísek. P ed uvedením do provozu • • • • • • • • Za ízení musí být bezpečně nainstalováno, tj. pevně p išroubováno na pracovním stole, podstavci apod. K tomu použijte otvory nacházející se v podstavci za ízení. P ed uvedením do provozu musí být ádně namontovány všechny kryty a bezpečnostní za ízení. Pilový list se musí volně pohybovat. U již zpracovaného d eva dejte pozor na cizí tělesa, nap . h ebíky či šrouby. Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se, zda je pilový list správně namontován a pohyblivé díly mají lehký chod. P ed p ipojením za ízení se ujistěte, že se údaje na typovém štítku shodují s údaji el. sítě. Za ízení p ipojte pouze k ádně nainstalované zásuvce s ochranným kontaktem a jištěním alespoň 16 A. Podle možností zapojte p ístroj pouze do zásuvky s proudovým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nep esahujícím 30 mA. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte usazení vnější příruby pilového listu. Obsluha Zapnutí a vypnutí - (Obr. 3) Stisknutím zeleného tlačítka „I“ pilu zapnete. P ed započetím ezání vyčkejte, než pilový list dosáhne maximálních otáček. Pilu vypnete stisknutím červeného tlačítka „0“. Nastavení hloubky ezání (Obr. 3) Otáčením kliky (12) lze pilový list nastavit na požadovanou hloubku ezu (plynule). Otočení doprava: větší hloubka ezání Otočení doleva: menší hloubka ezání Nastavte pilový list tak, aby vyčníval asi 5 mm nad ez. P i zkušebním ezu zkontrolujte nastavení. Práce s paralelním dorazem Nastavení výšky dorazu (Obr. 22+24) - Dorazová lišta (39) paralelního dorazu (6) má dvě různě vysoké vodicí plochy. Podle tloušťky ezaných materiálů je nutné dorazovou lištu (39) používat různě. U tenkého materiálu (tloušťka obrobku méně než 25 mm) použijte nastavení dle obr. 22. U silného materiálu (tloušťka obrobku více než 25 mm) použijte nastavení dle obr. 24. 67 CZ Otočení dorazové lišty - Chcete-li dorazovou lištu (39) otočit, nejd íve uvolněte obě rýhované matice (m). Nyní lze dorazovou lištu (39) odtáhnout z vodicí lišty (16) a znovu ji p es ni p esunout pomocí drážky. Poté opět dotáhněte rýhované matice (m). Nastavení ší ky ezání - - - (Obr. 25-26) P i podélném ezání d evěných dílů je nutné použít paralelní doraz (6). Paralelní doraz je vhodné namontovat na pravou stranu pilového listu (4). Paralelní doraz nasaďte bočně do vodicí lišty (16) (obr. 26). Na vodicí liště paralelního dorazu (6) se nacházejí 2 mě ítka (o/n). Tyto ukazují vzdálenost mezi dorazovou lištou (39) a pilovým listem (4) (obr. 25). V závislosti na tom, zda je dorazová lišta (39) otočena ke zpracování silného nebo tenkého materiálu, zvolte p íslušné mě ítko: Vysoká dorazová lišta (silný materiál): řě ítko (o) Nízká dorazová lišta (tenký materiál): řě ítko (n) Paralelní doraz (6) nastavte na požadovaný rozměr na průhledném krytu (p) a zajistěte excentrickou pákou (32). Nastavení délky dorazu - (Obr. 22-24) (Obr. 27) Aby nedošlo k uváznutí eziva, musí být dorazová lišta (39) posuvná v podélném směru. Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží na pomyslnou linii. Ta začíná cca u st edu pilového kotouče a probíhá pod úhlem 45° vzad. Nastavte požadovanou ší ku ezu. Uvolněte rýhované matice (m) a dorazovou lištu (39) posuňte vp ed tak, aby se dotýkala pomyslné linie pod úhlem 45°. Opět dotáhněte rýhované matice (m). Se ízení paralelního dorazu (Obr. 28) - - Pozor! Sejmutí ochranného krytu Pilový list (4) nastavte na maximální hloubku ezu. Paralelní doraz (6) nastavte tak, aby se dorazová lišta (39) dotýkala pilového listu (nastavení pro silný materiál. Neprobíhá-li paralelní doraz (6) v jedné linii s pilovým listem (4), postupujte následovně. Šroub (r) na paralelním dorazu uvolněte tak, aby bylo možné paralelní doraz (6) vyrovnat paralelně s pilovým listem (4) (obr. 28). Šroub (r) znovu utáhněte. P íčný doraz - 68 - - Nastavení mě ítka paralelního dorazu (Obr.30) - Zkontrolujte, zda ukazatel na průzoru (p) paralelního dorazu (6) ukazuje správné hodnoty ve vztahu k ezací linii. Není-li tomu tak, postupujte takto: - Povolte šroub (q), kterým je p ipevněn ukazatel na průzoru (p) paralelního dorazu (6) na tom samém. Nyní lze ukazatel na průzoru (p) nastavit do správné polohy. - Nyní znovu dotáhněte šroub (q) na průzoru (p). Nastavení úhlu (Obr. 29+3) Pomocí stolové kotoučové pily lze provádět šikmé ezy vlevo pod úhlem 0°-45° k dorazové liště. P ed každým ezem zkontrolujte, že mezi dorazovou lištou (39), vodítkem p íčného b itu (40) a pilovým listem (4) nemůže dojít ke kolizi. Uvolněte nastavovací rukojeť (9). Otáčením ručního kolečka (11) nastavte požadovaný úhel na mě ítku (10). Nastavovací rukojeť (9) zaaretujte v požadovaném úhlu. Nastavení laseru (Obr. 32) Pokud již laser (35) neukazuje správnou linii ezání, lze jej dodatečně nastavit. Za tímto účelem otev ete šrouby (z). Nastavte laser pomocí tak, aby laserový paprsek zasáhl ezné zuby pilového listu (4). Poté opět dotáhněte šrouby (z). Používání laseru - - (Obr. 29) P i p i ezávání musí být p íčný doraz (40) prodloužen o dorazovou lištu (39) paralelního dorazu (6) (obr. 29) P íčný doraz (40) zasuňte do drážky (33) stolové pily. Uvolněte šroub s rýhovanou hlavou (34). Otočením p íčného dorazu (40) nastavte požadovaný úhel. Zá ez na vodicí tyči ukazuje nastavený úhel. Znovu nastavte šroub s rýhovanou hlavou (34). P íčný doraz (40) prodloužíte o dorazovou lištu (39) tak, že dorazovou lištu (39) sejmete z paralelního dorazu (6). Nyní je nutné namontovat dorazovou lištu podle obr. 29. K tomu použijte rýhované matice (m). Pozor! Dorazovou lištu (39) neposunujte p íliš daleko ve směru k pilovému listu. Vzdálenost mezi dorazovou lištou (39) a pilovým listem (4) by měla být cca 2 cm. (obr. 29) - (Obr. 31-32) Pomocí laseru (35) lze provádět p esné ezání kotoučovou pilou. Řaserové světlo je vytvá eno laserovou diodou napájenou dvěma bateriemi. Řaserové světlo je rozší eno na ší ku linie a vystupuje laserovým otvorem. Tuto linii lze poté použít jako optickou značku ezné linky p i p esném ezání. P i práci s laserem respektujte bezpečnostní pokyny. Zapnutí laseru: Spínač Řaser zap./vyp. (36) nastavte na I. Spínač Řaser zap./vyp. (36) je u namontovaného chrániče pilového listu (2) p ístupný ve vybrání (obr. 31). Z laserového otvoru je nyní promítán červený paprsek laseru. Budete-li ezat podle laserového paprsku podél značek ezné linie, získáte čisté ezy. Vypnutí laseru: Spínač Řaser zap./vyp. (36) nastavte na 0. Řaserový paprsek zhasne. Řaser vždy vypněte, není-li pot eba. Šet í se tak baterie. Řaserový paprsek může být zablokován kvůli nahromaděnému prachu a t ískám. Po každém použití tyto částice proto z otvoru pro výstup laseru odstraňte (za ízení je vypnuto). CZ Provoz Pokyny k práci Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební ez, a ově it tak nastavené rozměry. P ed provedením ezu vyčkejte po zapnutí pily, než pilový list dosáhne max. otáček. Dlouhé obrobky zajistěte proti p evrácení na konci ezacího postupu (nap . odvíjecí stojan atd.). Pozor při nařezávání. Provozujte za ízení pouze s odsáváním. Pravidelně čistěte a kontrolujte odsávací kanály. Vhodnost pilových listů: 24 zubů: měkké materiály, vysoký odběr t ísek, hrubý ná ezný plán 48 zubů: tvrdé materiály, nižší odběr t ísek, jemný ná ezný plán Provádění podélných ezů (Obr. 33) P itom je obrobek ezán v podélném směru. Hrana obrobku je p itlačována k paralelnímu dorazu (6), zatímco plochá strana je p iložena k eznému stolu (1). Chránič pilového listu (2) musí být spuštěn dolů na obrobek. Pracovní poloha p i podélném ezání nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem ezu. Paralelní doraz (6) nastavte podle výšky obrobku a požadované ší ky. Zapněte pilu. Ruce položte se sev enými prsty naplocho na obrobek a obrobek posunujte podél paralelního dorazu (6) do pilového listu (4). Obrobek veďte bokem levou nebo pravou rukou (podle polohy paralelního dorazu) jen k p ední hraně chrániče pilového listu (2). Obrobek posunujte vždy až ke konci klínového rozrážeče (3). Odpad p i ezání zůstává ležet na ezném stolu (1), dokud se nebude pilový list (4) opět nacházet v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistěte proti p evrácení na konci ezacího postupu (nap . odvíjecí stojany atd.). ezání malých obrobků (Obr. 34) Podélné ezy obrobku o ší ce menší než 120 mm je nutné bezpodmínečně ezat pomocí posuvného bloku (19). Posuvný blok není obsažen v rozsahu dodávky. Opot ebovaný, resp. poškozený posuvný blok ihned vyměňte. • Paralelní doraz nastavte podle stávající ší ky obrobku. • Obrobek posouvejte oběma rukama, v prostoru pilového listu bezpodmínečně použijte posuvný blok (19) jako posuvnou pomůcku. • Obrobek posunujte vždy až ke konci klínového rozrážeče. Pozor! U krátkých obrobků je nutné posuvný blok použít již při zahájení řezu. ezání velmi malých obrobků (Obr. 35) U podélných ezů velmi malých obrobků o ší ce 30 mm a méně je nutné bezpodmínečně použít posuvný blok. Posuvný d evěný blok není obsažen v rozsahu dodávky! (K dostání v p íslušné specializované prodejně) Opot ebovaný posuvný d evěný blok včas vyměňte. • Paralelní doraz je nutné nastavit podle ší ky p í ezu obrobku. • Obrobek p itlačte pomocí posuvného d evěného bloku proti dorazové liště a obrobek posunujte pomocí posuvného d evěného bloku (19) až ke konci klínového rozrážeče. Provádění šikmých ezů (Obr. 36) Šikmé ezy je nutné zásadně provádět s použitím paralelního dorazu (6). Pilový list (4) nastavte na požadovaný úhel. Paralelní doraz (6) nastavte podle ší ky a výšky obrobk. Proveďte ez podle ší ky obrobku. Provádění p íčných ezů - – - (Obr. 29, 37) P íčný doraz (40) zasuňte do obou drážek (33) stolové pily. Nastavte jej na požadovaný úhel. Chcete-li pilový list (4) navíc nastavit šikmo, použijte levou drážku (33). Vaše ruka a p íčný doraz se tak nedostanou do kontaktu s chráničem pilového listu. Použijte vodicí lištu (39). Obrobek p itlačte pevně proti p íčnému dorazu (40). Zapněte pilu. P íčný doraz (40) a obrobek posunujte p i ezání ve směru pilového listu. Pozor: Vždy p idržujte vedený obrobek, nikdy volnou od ezávanou část obrobku. P íčný doraz (40) vždy posunujte tak daleko, až bude obrobek zcela pro íznut. Pilu znovu vypněte. ezný odpad odstraňte až poté, co se pilový list zastaví. ezání d evot ískových desek Aby nedošlo k vyštípnutí ezných hran p i ezání d evot ískových desek, je vhodné pilový list (4) nastavit na výšku max. 5 mm nad tloušťkou obrobku. Záchytný vak na zbytky d eva Záchytný vak je určen výhradně na malé zbytky d eva. Ty lze p ímo shromažďovat z ezného stolu, aby tak byl stůl čistý a bez p ekážek. V žádném p ípadě nesmí zbytky d eva v záchytném vaku p ečnívat p es samotný záchytný vak. ezný stůl by tak nebyl použitelný bez omezení. To p edstavuje bezpečnostní riziko. P eprava (Obr. 38,39) 1. P ed jakoukoliv p epravou elektrický nástroj vypněte a odpojte jej od napájení el. proudem. 2. Odtáhněte p ípadně p ipojenou odsávací hadici od odsávacího adaptéru (18). 3. Zano te pilový list pomocí kliky (12). Otáčením doleva nastavte pilový list (4) směrem dolů. 4. Elektrický nástroj p enášejte alespoň ve dvou. Nedotýkejte se rozší ení stolu. K p enášení nástroje používejte pouze místa, zobrazená na (obr. 38/39). 69 CZ 5. Chraňte elektrický nástroj p ed údery, nárazy a silnými vibracemi, nap . p i p epravě ve vozidlech. 6. Zajistěte elektrický nástroj proti p evrácení a uklouznutí. 7. Nikdy nepoužívejte ochranná za ízení k manipulaci nebo p epravě. Čištění a údržba P ed jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte napájecí kabel. Opravné a údržbové práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, p enechejte našemu servisnímu centru. Používejte pouze originální díly. Pravidelně provádějte níže uvedené čisticí a údržbové práce. Tím zajistíte dlouhou životnost a spolehlivé užívání. Čištění Zařízení nesmí být postříkáno vodou ani do ní nesmí být položeno. Hrozí nebezpečí úrazu el. proudem. • Udržujte ochranná za ízení, vzduchové štěrbiny a kryt motoru v maximální mí e v nezaprášeném a čistém stavu. Ot ete za ízení čistým had íkem nebo je ofoukejte stlačeným vzduchem za nízkého tlaku. • • • Doporučujeme za ízení čistit p ímo po každém použití. Čistěte za ízení pravidelně vlhkým had íkem a tekutým mýdlem. Nepoužívejte žádné čisticí ani rozpouštěcí prost edky. Ty by mohly poškodit plastové díly za ízení. Dbejte na to, aby do vnit ku za ízení nepronikla voda. Za účelem prodloužení životnosti nástroje naolejujte jednou měsíčně otáčivé díly. řotor nemažte. Skladování • P ístroj uchovávejte na suchém místě chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí. Řikvidace/ochrana životního prost edí P ístroj, p íslušenství a obal zavezte k ekologické likvidaci. Elektrické p ístroje nepat í do domovního odpadu. • • Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité plastové a kovové díly mohou být rozt íděny podle druhů a pak zavezeny k recyklaci. V p ípadě dalších dotazů se obraťte na servisní st edisko. Řikvidaci vašich zaslaných poškozených p ístrojů provádíme bezplatně. Náhradní díly / P íslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní st edisko (viz „ Sercice-Center “ strana 71). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky. (6) Paralelní doraz. ..................... (40) P íčný doraz ....................... (2) Chránič pilového listu ............ (17) Prodloužení stolu ................. (5) Vložka stolu .......................... (7) Rozší ení stolu (doprava) ......... (7) Rozší ení stolu (levý) ............... (35) Laser .................................. (3) Klínový rozrážeč ................... (11) Ruční kolečko .. ................... Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky 91103530 91103531 91104563 91104557 91104566 91104561 91104562 91104558 91104559 91104560 (19) Posuvný blok ...................... (14) Zapínač, vypínač . ............... (24) Podstavné t meny ................ (23) Gumové nožky ................... (4) Pilový list 24 zubů .................. (4) Pilový list 48 zubů .................. (15) Záchytný vak na zbytky d eva Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo Číslo objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky objednávky 91104950 91104952 91103542 91104951 03800400 03800401 91104556 Záruka Vážení zákazníci, Na tento p ístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V p ípadě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku p ináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete pot ebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během t í let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava 70 p edpokládá, že během 3leté lhůty p edložíte poškozený p ístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již p i koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. CZ Rozsah záruky P ístroj byl precizně vyroben podle p ísných jakostních směrnic a p ed dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opot ebení, a lze je považovat za spot ební materiál (nap . iltry nebo nástavce), nebo poškození k ehkých dílů (nap . spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být p esně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je t eba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je p ed nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v p ípadě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a p i zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli p ípadné dotazy p ipravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 298657). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejd íve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vy ízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s p ipojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, p eposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu p íslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s p ijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. P ístroj zašlete včetně všech částí p íslušenství dodaných p i zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný p epravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám p ipravíme p edběžný odhad nákladů. řůžeme zpracovávat jen ty p ístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, p ístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nep ijmeme p ístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Řikvidaci vašich poškozených zaslaných p ístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 298657 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejd íve kontaktujte shora uvedené servisní st edisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 71 CZ Hledání chyb Problém Možná příčina Odstranění chyb 1. Pilový list se uvolní po vypnutí motoru Upevňovací matice je utažena p íliš zlehka Utáhněte pravotočivý závit upevňovací matice 2. řotor se nespustí. a) Výpadek síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Prodlužovací vedení je vadné b) Vyměňte prodlužovací vedení c) P ipojení na motoru nebo spínači nejsou v po ádku c) Nechte zkontrolovat odborným elektriká em d) řotor nebo spínač jsou vadné d) Nechte zkontrolovat odborným elektriká em a) Kondenzátor vadný a) Nechte zkontrolovat odborným elektriká em b) Nesprávné p ipojení b) Nechte odborným elektriká em p ehodit polaritu nástěnné zásuvky a) Prů ez prodlužovacího vedení je nedostatečný. a) Viz elektrické p ipojení b) P etížení kvůli tupému pilovému listu b) Vyměňte pilový list a) Tupý pilový list a) Naost ete pilový list, vyměňte b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list 3. řotor se otáčí nesprávným směrem 4. řotor nepodává žádný výkon, zareaguje pojistka 5. Spáleniny na ezané ploše 72 ES Contenido Introducción ........................................................... 73 Uso previsto........................................................... 73 Descripción general ................................................ 74 Volumen de suministro ....................................................74 Vista sinóptica ...............................................................74 Descripción del funcionamiento .......................................75 Datos técnicos ........................................................ 75 Instrucciones de seguridad ..................................... 75 Símbolos y pictogramas ..................................................75 Símbolos en el aparato ...................................................75 Gráicos adicionales en las hojas de sierra .......................75 Símbolos en las instrucciones de uso ................................76 Trabajar de forma segura ...............................................76 Advertencias de seguridad adicionales ............................77 Advertencias de seguridad para trabajar con hojas de sierra ........................................................78 řontaje y ijación de herramientas y piezas de herramientas ................................................78 Advertencias de seguridad para manejar el láser ..............78 Advertencias de seguridad para manejar pilas ..................78 Riesgos residuales ..........................................................78 Conexión eléctrica .........................................................79 Indicaciones importantes.................................................79 Řínea de conexión eléctrica defectuosa .............................79 Motor de corriente alterna ..............................................79 Montaje ................................................................. 79 Montaje del bastidor y ampliación de la mesa con prolongación de la mesa ................................................79 Montar / ajustar la cuña abridora; Colocación de la batería ................................................80 Montar / desmontar la protección de la hoja de sierra .......80 Sustituir el suplemento de la mesa ....................................80 Montar/Cambiar la hoja de sierra ...................................80 Conectar el dispositivo de aspiración ...............................81 Antes de la puesta en funcionamiento...............................81 Manejo .................................................................. 81 Encendido y apagado ....................................................81 Ajustar la profundidad de corte .......................................81 Trabajar con el tope paralelo ..........................................81 Ajustar la altura del tope.................................................81 Girar el riel de tope .......................................................81 Ajustar el ancho de corte ................................................81 Ajustar longitud del tope .................................................81 Ajustar el tope paralelo ..................................................81 Tope transversal .............................................................82 Ajustar la escala del tope paralelo ...................................82 Ajuste del ángulo ...........................................................82 Ajustar el láser...............................................................82 Utilización del láser........................................................82 Funcionamiento...................................................... 82 Hacer cortes longitudinales .............................................82 Cortar piezas de labor estrechas .....................................83 Cortar piezas de labor muy inas .....................................83 Realizar cortes angulares ................................................83 Realizar cortes transversales ............................................83 Cortar tableros de madera aglomerada ............................83 Bolsa de recogida de restos de madera ............................83 Transporte .....................................................................83 Limpieza y mantenimiento ..................................... 83 Limpieza .......................................................................84 Almacenaje ............................................................ 84 Eliminación y protección del medio ambiente ......... 84 Garantía ................................................................ 84 Servicio de reparación ........................................... 84 Service-Center ........................................................ 85 Importador ............................................................ 85 Piezas de repuesto / Accesorios ............................. 85 Búsqueda de fallos ................................................ 85 Traducción de la Declaración de conformidad CE original .................................. 102 Introducción Uso previsto ¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometido a un control inal. Con ello queda garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. La sierra circular de mesa está prevista para realizar cortes longitudinales y transversales (solo con tope transversal) de cualquier tipo de maderas adaptadas al tamaño de la máquina. No se puede cortar ningún tipo de madera en forma de rollo. Solo se permite el uso de la máquina según el in previsto. Cualquier otro uso diferente se entiende que no es acorde al in previsto. Los daños o lesiones de cualquier tipo que de ello se deriven serán responsabilidad del usuario y no del fabricante. Solo se pueden utilizar hojas de sierra que sean apropiadas para la máquina (hojas de sierra HM o CV). Se prohíbe el uso de hojas de sierra HSS o de muelas de tronzar de cualquier tipo. También forma parte de la utilización conforme al in previsto la observancia de las advertencias de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y las indicaciones de funcionamiento contempladas en las instrucciones de uso. Quienes manejen la máquina y le realicen el mantenimiento deberán conocer su funcionamiento y estar informados sobre Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros. 73 ES los posibles peligros. Deberán observarse además de manera rigurosa las disposiciones vigentes en materia de prevención de accidentes. También deberán observarse las normas generales en materia de medicina del trabajo y de aspectos de seguridad. ¡Atención! Mientras se están manejando aparatos han de respetarse algunas medidas de seguridad para evitar lesiones y daños. Por tanto, lea atentamente estas instrucciones de uso y advertencias de seguridad. Consérvelas para que pueda disponer de dicha información en cualquier momento. Si diese el aparato a otras personas, entrégueles también las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad. No asumimos ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por la inobservancia de estas instrucciones y de las advertencias de seguridad. Cualquier cambio realizado a la máquina excluye cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante por los daños que de ello resulten. Incluso realizando un uso conforme al previsto siguen existiendo ciertos factores de riesgo. Condicionado por la construcción y el diseño de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos: • • • • • Entrar en contacto con la hoja de sierra en la zona no cubierta Introducir las manos en la hoja de sierra en funcionamiento (corte) Rebote de la pieza de labor y partes de la misma Rotura de la hoja de sierra Pueden salir disparadas piezas de metal duro defectuoso de la hoja de sierra. • Daños auditivos si no se utiliza la protección auditiva necesaria. • Emisiones de polvo de madera dañinas para la salud si se utiliza en espacios cerrados. Rogamos tenga en cuenta que nuestros aparatos no están construidos para ser utilizados en ámbitos profesionales, en la fabricación artesanal o industrial. No asumimos ninguna prestación de garantía si el aparato se utiliza en establecimientos profesionales, artesanales o industriales, ni en el caso de actividades equiparables. Material de montaje - Bolsa A para bastidor inferior, travesaño intermedio y arco de apoyo: (a) tornillo hexagonal con unión, 8 unidades; (b) tirafondos, 12 unidades; (c) arandela en U, 12 unidades; (d) anillo elástico, 12 unidades; (e) tuercas, 12 unidades - Bolsa B para prolongación/ampliación de la mesa y bolsa de recogida: (f) tornillo de cabeza hexagonal de ranura cruzada con arandela en U/anillo elástico montados, 12 unidades; (c) arandela en U, 6 unidades; (e) tuercas, 6 unidades; (g) tirafondos, pequeño con dos tuercas, 4 unidades Herramientas - (h) Llave Allen HX 6 - (k) Llave poligonal SW 10/22 - (i) Llave de boca SW 8/10 Herramientas adicionales que se necesitan -Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz Hallará las imágenes en las solapas delantera y trasera. Vista sinóptica 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mesa de serrar Protección de la hoja de sierra Cuña abridora (no visible) Hoja de sierra (no visible) Suplemento de la mesa Tope paralelo Ampliación de la mesa Palanca de excéntrica Mango para inmovilizar Escala Rueda de mano Manivela Bastidor inferior Interruptor de encendido/apagado Bolsa de recogida de restos de madera Carril guía Prolongación de la mesa 18 19 20 Adaptador de aspiración Taco de desplazamiento Soporte para el almacenamiento de la hoja de sierra 21 22 23 24 Patas de apoyo (4x) Travesaño intermedio (4x) Pies de goma (4x) Arco de apoyo (2x) 5 25 Puntos de ijación 10 26 27 Soportes de la mesa, cortos Soportes de la mesa, largos 1 Descripción general Volumen de suministro Desembale el aparato y compruebe que esté completo: - La mesa de la sierra lleva la hoja de sierra de metal duro premontada con 24 dientes - Hoja de sierra de metal duro con 48 dientes - Protección de la hoja de sierra - Cuña abridora con láser - Pilas 1,5V AAA (2x) - Tope paralelo - Riel de tope - Tope transversal - Ampliación de la mesa (2x) - Prolongación la mesa - Taco de desplazamiento - Patas de apoyo (4x) - Travesaño intermedio (4x) - Pies de goma (4x) - Arco de apoyo (2x) - Soportes de la mesa, cortos (4x) - Soportes de la mesa, largos (2x) - Instrucciones de uso 74 2 4 ES 16 28 Tornillo de cabeza avellanada suplemento de mesa 17 29 Tornillo de ijación cuña abridora 18 30 Agujero alargado en la cuña abridora 19 31 Tuerca estriada con tornillo 26 32 Palanca de excéntrica 29 33 34 Ranura Tornillo moleteado 31 35 36 Láser Interruptor láser 32 37 38 Tornillo compartimento pilas Tapa para las pilas 37 39 40 Riel de tope Tope transversal Descripción del funcionamiento el motor puede estar en servicio el 40% de la duración del ciclo en la potencia nominal indicada y posteriormente ha de seguir funcionando el 60% de la duración del ciclo sin carga. Sin previo aviso, pueden realizarse cambios técnicos y ópticos con motivo de los avances en el desarrollo. Por tanto, todas las medidas, indicaciones y datos se realizan sin garantía. En consecuencia no se pueden reclamar derechos que tengan como base estas instrucciones de uso. Instrucciones de seguridad ¡ATENCIÓN! Al hacer uso de herramientas eléctricas, deberán tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para protegerse contra descargas eléctricas, peligro de lesiones o de incendio. Antes de utilizar esta herramienta eléctrica lea todas las indicaciones de seguridad y consérvelas en un lugar seguro. Símbolos y pictogramas Símbolos en el aparato Lea las instrucciones de uso. La sierra circular de mesa está prevista para realizar cortes longitudinales y transversales (solo con tope transversal) de cualquier tipo de maderas adaptadas al tamaño de la máquina. No se puede cortar ningún tipo de madera en forma de rollo. Póngase protección en los oídos. Datos técnicos Lleve una mascarilla protectora. Sierra circular ........................................................ PTK 2000 D3 Motor de corriente alterna.................................. 230 V~ 50Hz Potencia .............................................................. 2000 vatios Régimen de trabajo ..................................................S6 40%* Clase de protección ........................................................ II Tipo de protección .......................................................... IPX0 Revoluciones en vacío ............................................4800 min-1 Hoja de sierra para metal duro ............. ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Revoluciones en vacío, hoja de sierra n max .............7000 min-1 Número de dientes .................................................... 24 / 48 Espesor cuña abridora ................................................ 2,5 mm mín. ředidas pieza de labor An x Ř x Al ............. 10x50x1 mm Tamaño de la mesa ..........................................630 x 445 mm Ampliación de la mesa Izq./Dcha. ....................620 x 250 mm Prolongación de la mesa detrás .........................435 x 320 mm Altura de corte máx. 90° ............................................. 73 mm Altura de corte máx. 45° ............................................. 63 mm Regulación de la altura ............................................0 - 73 mm Hoja de sierra orientable ............................................. 0 - 45° Conexión aspiración ................................................ ø 34 mm Peso (incl. accesorios) aprox........................................21,5 kg Tipo de láser ...................................................................... 2 Longitud de onda del láser .......................................... 650 nm Potencia láser ........................................................... < 1 mW Alimentación de corriente módulo del láser ...................................2 x 1,5 V Micro (AAA) Nivel de presión acústica (LpA) ............... 93,7 dB(A); KpA = 3 dB Nivel de potencia acústica (LWA) medido ..........................................106,7 dB(A); KWA = 3 dB garantizado ....................................................... 108 dB(A) Atención - Riesgo de lesión. Nunca introduzca las manos en la hoja de sierra en funcionamiento. * Régimen de servicio S6 40%: Servicio permanente con carga intermitente (duración del ciclo 10 min). Para no calentar el motor en exceso, Use dispositivos de protección de ojos. No exponer el equipo a la lluvia. No exponga el aparato a la humedad. No trabaje bajo lluvia. ¡Atención! - Radiación láser. No dirigir la mirada hacia el rayo. Láser Clase 2 Esta identiicación se encuentra en la protección de la hoja de sierra. 108 Valor del nivel de potencia sonora. Clase de protección II (Aislamiento doble) Máquinas no deben ir a la basura doméstica. Gráicos adicionales en las hojas de sierra Atención - una hoja de sierra dañada no se puede seguir utilizando en ningún caso. Cambiar inmediatamente la hoja de sierra. 75 ES Símbolos en las instrucciones de uso Señales indicadoras de peligro con información para la prevención de daños a las personas y a las cosas. Señales de obligación (en lugar de la señal de atención, se explica la obligación) con información para la prevención de daños. - 10 11 Señales de indicación con informaciones para un mejor manejo del aparato. Atención: Peligro de accidentes y lesiones debido a una descarga eléctrica. 12 Tire el cable de alimentación antes de cualquier ajuste, mantenimiento o reparación. Trabajar de forma segura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 76 Mantenga su lugar de trabajo en orden – El desorden en la zona de trabajo puede causar accidentes. Tenga en cuenta las inluencias del medio ambiente – No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. - No utilice herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. - Procure iluminar bien el lugar de trabajo. - No use las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. Protéjase de las descargas eléctricas – Evite tocar físicamente las piezas puestas a tierra, como tuberías, radiadores, hornos eléctricos o refrigeradores. Mantenga alejadas a las demás personas! – No permita que otras personas toquen la herramienta eléctrica o el cable, especialmente los niños, y manténgalos alejados de su lugar de trabajo. Guarde las herramientas eléctricas no usadas en un lugar seguro – Řas herramientas eléctricas no usadas deberían guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado con llave, y fuera del alcance de los niños. No sobrecargue la herramienta eléctrica – Usted trabajará mejor y de forma más segura dentro de la gama de potencias indicada. Utilice la herramienta eléctrica correcta – No utilice máquinas débiles para realizar trabajos pesados. - No utilice la herramienta eléctrica para inalidades, para las que no está prevista. Por ejemplo, no utilice ninguna sierra circular manual para cortar ramas de árboles ni tacos de madera. – No utilice la herramienta eléctrica de las sierras de leña. Lleve ropa adecuada – No lleve ropa suelta o joyas que puedan ser atrapadas por las piezas móviles del aparato. - Al trabajar al aire libre, se recomienda llevar calzado antideslizante. - Si tiene el cabello largo, llévelo cubierto por una red. Utilice un equipo protector – Lleve gafas protectoras. Si no lo hace, existe el riesgo de sufrir daños oculares debido a chispas o partículas desprendidas. 13 14 15 16 17 18 19 20 Utilice una mascarilla en los trabajos que produzcan polvo. Conecte el sistema extractor de polvo – Si existiesen conexiones para aspirar y recoger el polvo, convénzase de que estén conectadas y se usen correctamente. – Solo está permitido poner en funcionamiento el aparato en espacios cerrados si se dispone de la aspiración adecuada. No utilice el cable para inalidades ajenas a lo previsto – No utilice el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme, y protéjalo del calor, el aceite y los bordes ailados. Asegure la pieza – Cuando las piezas de labor son más largas se necesita de un suplemento adicional (mesa, caballete, etc.) para evitar que la máquina pueda volcar. – Presione la pieza de labor con fuerza contra la mesa de trabajo y el tope para evitar que la pieza de labor pueda tambalearse o torcerse. Evite adoptar una posición corporal anómala – Procure estar irmemente erguido y mantenga en todo momento el equilibrio. – Evite poner las manos en posiciones incómodas donde un resbalón repentino puede hacer que una o las dos manos toquen la hoja de sierra. Cuide sus herramientas con esmero – řantenga limpias y ailadas las herramientas cortantes para poder trabajar de una forma más segura y mejor. - Siga las instrucciones de lubricación y de cómo cambiar la herramienta. - Compruebe periódicamente el cable conector de la herramienta eléctrica y, si estuviese deteriorado, haga que un técnico lo reemplace. - Compruebe periódicamente las líneas de alargo y sustitúyalas cuando estén deterioradas. - Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y de grasas. Saque el enchufe de la caja de empalme – Mientras la hoja de sierra está en funcionamiento nunca retire astillas, virutas o piezas de madera enclavadas. – Si no va a utilizar la herramienta electrónica, antes de realizarle el mantenimiento o cambiar las herramientas como la hoja de sierra, taladradora, fresa. No deje colocada ninguna llave en la herramienta – Antes de conectar el aparato, compruebe que no haya quedado ninguna llave ni pieza de ajuste dentro. Evite la puesta en marcha inadvertida – Asegúrese de que, al introducir el enchufe en la toma de corriente, el interruptor esté desconectado. Utilice cables de alargo para el exterior – Utilice al aire libre sólo cables de alargo autorizados para ello y marcados correspondientemente. – Utilice el cable solo cuando esté completamente desenrollado del enrollacable. ¡Esté atento! ¡Mire lo que hace! Trabaje de una forma razonada. No utilice la herramienta eléctrica cuando no esté concentrado. Compruebe si su herramienta eléctrica presenta algún desperfecto – Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe cuidadosamente los dispositivos protectores y las piezas ligeramente dañadas, para asegurar que funcionen perfectamente y según lo previsto. ES – Compruebe que las partes móviles funcionen correctamente, que las piezas no se queden bloqueadas y que no estén dañadas. Todas las piezas han de estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones que garanticen el perfecto funcionamiento del aparato electrónico. – La cubierta de protección móvil no se puede inmovilizar cuando esté en posición abierta. – Las piezas y los sistemas protectores deteriorados deben ser reparados o cambiados adecuadamente por un taller especializado reconocido, mientras no se especiique lo contrario en las instrucciones de servicio. – Los interruptores deteriorados deben ser reemplazados por un taller de servicio técnico. – No utilice líneas de conexión defectuosas o dañadas. – No utilice ninguna herramienta eléctrica, en la cual, el interruptor no se deje conectar o desconectar. 21 Atención! – Si utiliza otras herramientas u accesorios que los indicados, existe cierto riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga que un técnico electricista repare su herramienta eléctrica – Esta herramienta eléctrica cumple las disposiciones de seguridad pertinentes. Las reparaciones sólo las debe realizar un taller especializado, usando para ello piezas de recambio originales. De no ser así, existe riesgo de accidente para el usuario. Advertencias de seguridad adicionales 1 Medidas de seguridad – ¡Advertencia! No utilizar hojas de sierra dañadas, agrietadas o deformadas. – Cambie las piezas insertadas en la mesa que estén gastadas. No está permitido volver a ailar. – Solo utilice las hojas de sierra recomendadas por el fabricante que se correspondan con EN 847-1. ¡Atención! ¡Cuando cambie la hoja de sierra procure que el ancho de corte no sea menor que el espesor de la cuña abridora y que el grosor de la hoja original de la hoja de sierra no sea mayor! – Procure elegir la hoja de sierra apropiada para la pieza de labor a cortar. – Póngase un equipo de protección personal adecuado. Esto contempla: Protección auditiva para evitar el riesgo de sufrir sordera, protección respiratoria para evitar el riesgo de inspirar polvo peligroso. – Cuando manipule las hojas de sierra y materiales rugosos póngase guantes de protección. – Siempre que sea posible, transporte las hojas de sierra dentro de un envase protector. – Póngase gafas de protección. Las astillas, virutas y el polvo que el aparato desprende durante el trabajo pueden provocar pérdidas de visión. – Cuando esté serrando madera, conecte la herramienta electrónica a un dispositivo para recoger el polvo. El desprendimiento del polvo se ve inluido por el tipo de material a trabajar, las consecuencias de la separación (detección o fuente) y el ajuste correcto de las cubiertas/ chapa directriz/rieles. – No utilice hojas de sierra con aleación de acero de alta velocidad (acero HSS). – Si no está utilizando el taco o madera de desplazamiento guárdelo junto con la herramienta electrónica dentro de su elemento de sujeción. 2 3 Mantenimiento y mantenimiento correctivo – Para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento desconecte el aparato de la corriente. – El ruido lo causan diferentes factores como la naturaleza y el estado de la hoja de sierra y de la herramienta electrónica. En la medida de lo posible utilice hojas de sierra diseñadas para reducir la formación de ruido, realice un mantenimiento regular de la herramienta electrónica y de sus piezas, si es necesario repárela para reducir el ruido. – En cuanto detecte un fallo en la herramienta electrónica, los dispositivos de seguridad o en sus piezas añadidas informe a la persona responsable de seguridad. Trabajar de forma segura – Utilice el taco de desplazamiento o la empuñadura con la madera de desplazamiento para colocar la pieza de labor correctamente hacia la hoja de sierra. – Asegúrese que siempre se utilice la cuña abridora y que esté ajustada correctamente. – Utilizar el dispositivo de seguridad de la hoja de sierra superior y ajustarlo correctamente. – Solo utilice hojas de sierra cuya máxima velocidad de giro permitida no sea inferior a la máxima velocidad de rotación del husillo de la herramienta insertada, y que sea apropiada para el material a cortar. – No llevar a cabo ensamblados o ranurados sin incorporar a la mesa de sierra los dispositivos de protección apropiados como puede ser un dispositivo de protección en túnel sobre la mesa. - Las sierras circulares no se pueden utilizar para realizar ranuras (ranura que inalice en la pieza de labor). – Para transportar la herramienta electrónica únicamente utilice los dispositivos previstos para ello. Nunca utilice los dispositivos de protección para su manejo o transporte. – Durante el transporte procure que la parte superior de la hoja de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el dispositivo de protección. – Procurar utilizar únicamente arandelas distanciadoras y anillos de husillos apropiados para el in indicado por el fabricante. – El suelo alrededor de la máquina ha de estar nivelado, limpio y sin la presencia de partículas como astillas o restos de piezas cortadas. – Posición de trabajo siempre en lateral hacia la hoja de sierra. – No retirar las piezas sobrantes de los cortes u otras piezas de la zona de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y el grupo de serrado no esté en posición de reposo. – Asegurar las piezas de labor largas para evitar que se vuelquen cuando haya inalizado el proceso de corte (p.ej. un bastidor sobre el que puedan ir rodando o caballete rodante). – ¡Atención! Mientras la hoja de sierra está en funcionamiento nunca retire astillas, virutas o piezas de madera enclavadas. • Apagar la máquina y desconectar de la corriente para solucionar averías o retirar piezas de madera enclavadas. • Realizar los trabajos de reequipación, de medición y limpieza solo cuando el motor esté apagado; desconectar de la corriente. • Antes de la conexión compruebe que la llave y las herramientas de ajuste se han retirado. 77 ES ¡Atención! Esta herramienta electrónica genera durante su funcionamiento un campo electromagnético. En determinadas circunstancias este campo puede inluir en implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro de lesiones graves o mortales recomendamos a las personas que tengan implantes médicos consultar a su médico y al fabricante de los implantes médicos antes de utilizar la herramienta electrónica. Advertencias de seguridad para manejar el láser Advertencias de seguridad para trabajar con hojas de sierra Advertencias de seguridad para manejar pilas 1 1 Solo inserte las herramientas si está familiarizado con su manejo. 2 Tenga en cuenta la velocidad de giro máxima. No se puede superar la velocidad de giro máxima indicada en la herramienta intercambiable. Respete el rango de velocidad de giro indicado. 3 Tenga en cuenta la dirección del motor, de la hoja de sierra y la de giro. 4 Las hojas de sierra circulares con cuerpos rotos deberán eliminarse (no se permite realizar reparaciones). 5 Las herramientas que tengan muestras evidentes de rotura no se pueden utilizar. 6 Las herramientas deberán limpiarse regularmente. 7 Manipule las herramientas intercambiables con precaución. Es aconsejable guardarlos en el embalaje original o en un envase protector especial. Póngase guantes de protección para mejorar la seguridad de agarre y reducir aún más el riesgo de lesión. 8 Antes de utilizar herramientas insertables compruebe que todos los dispositivos de seguridad están ijados correctamente. 9 Asegúrese antes de cualquier inserción de que la herramienta insertable que va a utilizar se corresponde con los requisitos técnicos de esta herramienta electrónica y que está ijada correctamente. 10 Utilice la hoja de herramienta que se suministra únicamente para serrar madera, nunca para trabajar metales. řontaje y ijación de herramientas y piezas de herramientas – – 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 a) b) c) d) e) f) g) 78 Herramientas y cuerpos de herramientas han de sujetarse de tal manera que cuando estén en funcionamiento no se puedan soltar. Řos tornillos y las tuercas de ijación deberán apretarse mediante las llaves correspondientes y con el par de giro indicado por el fabricante. No está permitido alargar la llave o apretar con la ayuda de martillazos. Řas supericies de sujeción deberán limpiarse cuando presenten suciedad, grasa, aceite o agua. Los tornillos tensores deberán apretarse siguiendo las indicaciones del fabricante. Para ajustar el diámetro del agujero de hojas de sierra circulares en el diámetro del husillo de la máquina solo se pueden utilizar anillos introducidos ijos, p.ej. anillos introducidos a presión o mediante unión adhesiva. No se permite utilizar anillos sueltos. Asegúrese que los bujes de reducción ijados estén en paralelo. 18 Atención: Radiación láser: no dirigir la mirada hacia el rayo Clase láser 2 Esta identiicación se encuentra en la protección de la hoja de sierra. Procurar siempre que las pilas insertadas tengan la polaridad correcta (+ y –) como está indicado en las mismas. No poner las pilas en cortocircuito. No cargar pilas que no sean recargables. No descargar las pilas en exceso. No mezclar pilas antiguas con nuevas, ni aquellas que sean de diferentes tipos o fabricantes. Utilizar siempre las pilas de un mismo juego. Sacar inmediatamente las pilas gastadas del aparato y eliminarlas correctamente. No calentar las pilas. No soldar o soldar con estaño directamente donde están las pilas. No desmontar las pilas. No deformar las pilas. No tirar las pilas al fuego. Almacenar las pilas fuera del alcance de los niños. No permitir que los niños cambien las pilas sin estar vigilados. No almacene las pilas cerca del calor, de hornillas o de otras fuentes de calor. No exponga las pilas a la irradiación solar directa, no las use o conserve en el coche si hay altas temperaturas. Conservar las pilas no usadas en su embalaje original y alejadas de objetos de metal. No mezclar las pilas desembaladas. Puede provocar el cortocircuito de las pilas y en consecuencia daños, quemaduras, incluso existe peligro de incendio. Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo largo, sacarlas del aparato; excepto si se utiliza para casos de emergencia. Las pilas descargadas no se pueden tocar NUNCA sin la protección correspondiente. Si el líquido expulsado de la pila entrase en contacto con la piel, debería lavarse, inmediatamente, la zona afectada con agua corriente. Evite en todos los casos que los ojos y la boca entren en contacto con el líquido que sale de la pila. Si fuese el caso, acuda inmediatamente a un médico. Limpiar los contactos de las pilas y los contracontactos en el aparato antes de insertar las pilas. Riesgos residuales La herramienta electrónica se ha construido según el estado de la técnica actual y las reglas reconocidas en materia de seguridad técnica. A pesar de ello, mientras se realiza el trabajo pueden aparecer algunos riesgos residuales. • Peligro para la salud a causa de la corriente al utilizar líneas de conexión eléctrica no dispuestas debidamente. • A pesar de tomar todas las medidas de precaución pueden seguir existiendo riesgos residuales. • Los riesgos residuales se pueden minimizar si las «indicaciones de seguridad» y el «uso conforme el previsto», así como las instrucciones de servicio se respetan en conjunto. ES • • • • • No sobrecargue demasiado la máquina, ejercer demasiada presión al serrar daña rápidamente la hoja de sierra. Esto puede provocar que la máquina pierda potencia al trabajar y reduce la exactitud de corte. Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error; al introducir el enchufe en la clavija no se puede presionar el interruptor de funcionamiento. Utilice las herramientas que se recomiendan en el manual. Con ello conseguirá que la sierra alcance su potencia óptima. Cuando el aparato esté funcionando no acerque las manos a la zona de trabajo. Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, apague el aparato y desenchúfelo de la corriente eléctrica. Conexión eléctrica El motor eléctrico instalado está conectado y listo para funcionar. La conexión se corresponde con las disposiciones VDE, de la Asociación alemana de electrotecnia, electrónica y tecnología de la información) y DIN. La conexión a red por parte del cliente y la línea de extensión utilizada ha de cumplir la normativa. • El producto cumple con los requisitos contemplados en la EN 61000-3-11 y está sometido a las condiciones particulares de conexión. Por lo que no está permitida su utilización en puntos de conexión de libre elección. • Si las condiciones de la red no son apropiadas, el aparato puede sufrir oscilaciones de tensión transitorias. • La máxima impedancia de red permitida en el punto de conexión eléctrica es de 0,107 Ohm y no puede ser sobrepasada. • Como usuario ha de asegurarse, si es necesario consultando con la empresa suministradora de energía, que la capacidad de carga de corriente constante de la red en el punto de conexión con la red pública es suiciente para conectar el aparato. Indicaciones importantes Cuando hay sobrecarga del motor este se apaga automáticamente. Pasado un tiempo de enfriamiento (el tiempo es variable) se puede volver a arrancar el motor. Řínea de conexión eléctrica defectuosa En ocasiones, a las líneas de conexión eléctrica se les deteriora su aislamiento. Esto puede deberse a: Punto de aprisionamiento cuando las líneas de conexión pasan por ventanas o por puertas entreabiertas. • Dobleces por la ijación o guiado inapropiado de la línea de conexión. • Puntos de intersección al cruzar la línea de conexión. • Daños en el aislamiento al arrancar el cable del enchufe de la pared. • Roturas por el envejecimiento del aislamiento. Este tipo de líneas de conexión eléctrica deterioradas no se pueden utilizar y son muy peligrosas por los daños de aislamiento que presentan. Revisar regularmente las líneas de conexión para ver si presentan daños. Procure que mientras realiza las comprobaciones la línea de conexión no esté conectada a la red eléctrica. • Řas líneas de conexión eléctrica han de corresponderse con las disposiciones VDE, de la Asociación alemana de electrotecnia, electrónica y tecnología de la información) y DIN. Utilice exclusivamente líneas de conexión marcadas con H05VV-F. Es obligatorio que la designación del tipo esté marcada en la línea de conexión. Motor de corriente alterna • La tensión de red ha de ser de 230 V~. • Řas líneas de extensión de hasta 25 m de longitud han de tener una sección de 2,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico solo podrán ser realizadas por electricistas profesionales. Si tiene que realizar alguna consulta, por favor, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa identiicativa de la máquina • Datos de la placa identiicativa del motor Montaje Antes de la primera puesta en funcionamiento, revise que la brida exterior de la hoja de sierra esté bien ijada. Montaje, cambio de piezas y ajustes ¡Atención! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reequipación o montaje ha de retirar el enchufe de la red eléctrica Coloque todas las piezas que se suministran sobre una supericie lisa. Agrupe las piezas que sean iguales. Indicación: Cuando se realicen uniones con un tornillo (tornillos de cabeza redonda/o de cabeza hexagonal), tuerca hexagonal y arandela, la arandela ha de estar dispuesta debajo de la tuerca. Introduzca los tornillos desde fuera hacia el interior, asegure las uniones desde dentro con tuercas. Indicación: Durante el montaje apriete las tuercas y los tornillos solo para evitar que puedan desprenderse. Montaje del bastidor y ampliación de la mesa con prolongación de la mesa (Imagen 4-13) 1. Dar la vuelta a la sierra circular de mesa y colocarla en el suelo. 2. Inserte las cuatro patas de apoyo (21) en las posiciones de esquina en la carcasa del aparato. No ponga todavía ningún tornillo. 3. Atornille ahora suavemente los cuatro travesaños intermedios (22) a las patas de apoyo (21). Utilice los tirafondos (b), las arandelas (c), los anillos elásticos (d) y las tuercas (e) (ig. 7). 4. Atornillar los arcos de apoyo (24) en los agujeros de los pies traseros. Material de montaje: 2 tirafondos (b), las arandelas (c), los anillos elásticos (d) y las tuercas (e) (ig. 9). ¡Atención! Los dos arcos de apoyo han de ijarse en la parte trasera de la máquina en los puntos de ijación (25)! (Imagen 5). 5. Fijar suavemente la ampliación de la mesa (7) y la prolongación de la mesa (17) a la mesa de serrar (1) mediante tornillos hexagonales con ranura en cruz (f). (ig. 11). El logotipo „Parkside“ de las ampliaciones de la mesa (7) se retira de la mesa de serrar (1). 79 ES 6. Atornillar suavemente los soportes de la mesa (26, 27) en la carcasa de la sierra circular. Utilice los tornillos hexagonales con unión (a) de la bolsa A. De la bolsa B, utilice la ampliación de la mesa (7)/prolongación de la mesa (17), los tornillos hexagonales (f), las arandelas (c) y las tuercas (e). Los apoyos cortos (26) para la ampliación, los apoyos largos (27) para alargarla, (ig. 12, 13). Las cuatro patas de apoyo (21) se atornillan junto con los soportes de la mesa (26, 27) a la carcasa. 7. Colocar nivelado con la mesa de sierra la ampliación y prolongación de la mesa. 8. A continuación, apretar todos los tornillos de las patas de apoyo (21) y de la ampliación de la mesa (7)/prolongación la mesa (17). 9. Ahora calzar los pies de goma (23) sobre los pies de apoyo (Imagen 8). 10. Coloque la sierra circular de mesa en el bastidor inferior (13). 11. Atornillar una tuerca en cada uno de los tornillos (g). Inserte los cuatro tornillos con tuerca premontada lateralmente a la ampliación de la mesa (7) o prolongación de la mesa (17) (ver ig. 2). Fíjela con otras cuatro tuercas. Cuelgue la bolsa de recogida de restos de madera (15) de los cuatro tornillos. Montar / ajustar la cuña abridora; Colocación de la batería (Imagen 15-20) ¡Atención! ¡Retirar cable de alimentación! Siempre que se cambie la hoja de sierra hay que volver a ajustar la hoja de sierra (4). 1. Insertar las pilas (Imagen 15): Ponga el interruptor (36) láser encendido/apagado en posición 0 (láser apagado). Retire la tapa del compartimento de las pilas (38) soltando el tornillo (37). Ahora, reitre la tapa del compartimento de las pilas (38) doblándolo lateralmente. Introduzca las pilas (tipo AAA) que se adjuntan y procure que la polaridad sea la correcta (ver Imagen 15). Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas (38) y fíjelas con el tornillo (37). Observación relativa a las pilas: Si no va a utilizar el láser durante un tiempo, saque por favor las pilas de su compartimento. Si se sale el líquido de las pilas podría dañar el aparato. No colocar las pilas sobre radiadores o dejarlas expuestas durante mucho tiempo a una fuerte irradiación solar. Las temperaturas superiores a los 45° pueden dañar el aparato. 2. Primer montaje del módulo láser: - Monte el láser con los dos tornillos de ranura cruzada (z), ig. 15. (Imagen 16-20) 3. Ajustar hoja de sierra (4) a la profundidad de corte máxima, colocarla en posición 0° y enclavar. 4. Desmonte la protección de la hoja de sierra (2) (no en el primer montaje). 5. Retirar suplemento de la mesa (5) 6. Aloje los tornillos de ijación (29) (utilice para ello la llave de boca SW8 suministrada). 7. Empuje la cuña abridora (3) hacia arriba. 80 8. La distancia entre la hoja de sierra (4) y la cuña abridora (3) ha de ser de 3 mm hasta máx. 5 mm (Imagen 18). 9. Volver a apretar el tornillo de ijación (29) y montar el suplemento de la mesa (5). 10. Vuelva a montar la protección de la hoja de sierra (2). Montar / desmontar la protección de la hoja de sierra (Imagen 19) En la instalación inicial, la instalación de la protección de la hoja se ha realizado ya en la etapa de montaje anterior. 1. Suelte el tornillo con tuerca estriada y arandela (31) de la protección de la hoja de sierra (2). Coloque la protección de la hoja de sierra (2) desde arriba en la cuña abridora (3). 2. Monte el tornillo con tuerca estriada y arandela (31) para que el tornillo quede bien ijado en el agujero alargado. 3. No apretar demasiado fuerte el tornillo (31). La protección de la hoja de sierra ha de poder moverse libremente. 4. El desmontaje se realiza en orden inverso. ¡Atención! Antes de comenzar a serrar, la protección de la hoja de sierra (2) ha de introducirse dentro del material a serrar. Sustituir el suplemento de la mesa (Imagen 16 y 20) 1. Deberá cambiarse el suplemento de la mesa (5) cuando se haya gastado o deteriorado, de lo contrario existe mucho peligro de lesión. 2. Retirar los 2 tornillos de cabeza avellanada (28). 3. Sacar el suplemento de la mesa (5). 4. El montaje del suplemento nuevo (número de pedido: 91104566) se realiza en orden inverso. Montar/Cambiar la hoja de sierra (Imagen 21) 1. ¡Atención! Retirar cable de alimentación y llevar guantes de protección. 2. Desmontar protección de la hoja de sierra (2) 3. Retirar el suplemento de la mesa (5) soltando los dos tornillos de cabeza avellanada (28) (ver Imagen 17) 4. Colocar la llave Allen (h) (HX 6) sobre el tornillo y con la llave de boca (k) (SW 22) ponerla en el árbol del motor (ver Imagen 22). 5. ¡Atención! Girar el tornillo en la dirección de rotación de la hoja de sierra. Retire el tornillo suelto. 6. Retirar la brida externa y sacar la antigua hoja de sierra en diagonal hacia abajo desde la brida interior. 7. Limpiar con cuidado la brida de la hoja de sierra con un cepillo metálico antes de montar la hoja de sierra nueva. 8. Volver a insertar la hoja de sierra nueva en orden inverso y apretar. ¡Atención! Tener en cuenta el sentido de la marcha; la inclinación del corte de los dientes ha de indicar en el sentido de la marca, es decir, hacia delante. 9. Volver a montar y reajustar el suplemento de la mesa (5) y la protección de la hoja de sierra (2). 10. Antes de volver a trabajar con la sierra deberá revisar si el dispositivo está preparado para funcionar. ES Conectar el dispositivo de aspiración (Imagen 14) 1. Inserte una manguera de aspiración en el adaptador de aspiración (18). En caso necesario, asegure la manguera de aspiración con una abrazadera de manguera para evitar el deslizamiento del adaptador de aspiración (18). 2. Los aspiradores domésticos no son adecuados como dispositivo de aspiración. Utilice un aspirador multiuso o un aspirador especíico para virutas. Trabajar con el tope paralelo Ajustar la altura del tope (Imagen 22+24) - Antes de la puesta en funcionamiento • • • • • • la • • La máquina ha de estar colocada en un sitio estable, es decir, atornillada al banco de trabajo, al bastidor inferior o similar. Para ello utilice los agujeros que se encuentran en el bastidor de la máquina. Antes de ponerlo en funcionamiento han de montarse correctamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección. La hoja de sierra ha de poder moverse libremente. Si se trata de madera que ya ha sido procesada tener en cuenta que puede incorporar cuerpos extraños como puntillas o tornillos, etc. Antes de accionar el interruptor de encendido/apagado asegúrese que la hoja de sierra esté montada correctamente y que las piezas movibles se mueven suavemente. Antes de conectar máquina compruebe que los datos que están en la placa identiicadora del tipo se corresponden con los datos de la red. Solo conecte la máquina a un enchufe con contacto de puesta a tierra debidamente instalado que esté protegida por fusible de al menos 16A. Conecte el aparato solo a un enchufe con dispositivo de protección de corriente de fuga (interruptor diferencial) con una corriente de liberación de no más de 30 mA. Antes de la primera puesta en funcionamiento, revise que la brida exterior de la hoja de sierra esté bien ijada. Manejo El riel de tope (39) del tope paralelo (6) tiene dos supericies guía con diferente altura. Según el grosor del material a cortar, el riel tope (39) ha de utilizarse de diferente manera. Para materiales inos (espesor de la pieza de labor inferior a 25 mm) utilizar Imagen 22. Para materiales gruesos (espesor de la pieza de labor superior a 25 mm) utilizar Imagen 24. Girar el riel de tope (Imagen 22-24) - Para girar el riel de tope (39), aloje primero las dos tuercas estriadas (m). Ahora se puede retirar el riel de tope (39) del carril guía (16) y volver a introducirlo por encima con la ranura. Vuelva a apretar las tuercas estriadas (m). Ajustar el ancho de corte (Imagen 25-26) - - - Al cortar piezas de madera en longitudinal ha de utilizarse el tope paralelo (6). El tope paralelo debería montarse en el lado derecho de la hoja de sierra (4). Introducir el tope paralelo lateralmente en el carril guía (16) (Imagen 26). En el carril guía para el tope paralelo (6) hay 2 escalas (o/n). Estas muestran la distancia entre el riel de tope (39) y la hoja de sierra (4) (Imagen 25). Elija dependiendo de si el riel tope (39) está girado para trabajar material grueso o ino la escala correspondiente: Riel de tope alto (material grueso): Escala (o) Riel de tope bajo (material ino): Escala (n) Ajustar el tope paralelo (6) a la medida deseada en la mirilla (p) y ijarlo con la palanca de excéntrica (32). Ajustar longitud del tope (Imagen 27) Encendido y apagado (Imagen 3) - - Al presionar la tecla verde «I» se puede encender la sierra. Antes de comenzar a serrar, esperar a que la hoja de sierra haya alcanzado la velocidad máxima. Para volver a apagar la sierra ha de presionar la tecla „0“. Ajustar la profundidad de corte (Imagen 3) Girando la manivela (12) se puede ajustar la hoja de sierra a la profundidad de corte deseada (ajuste continuo). En el sentido de las agujas del reloj: mayor profundidad de corte En el sentido contrario a las agujas del reloj: menor profundidad de corte Ajuste la hoja de sierra de forma que sobresalga unos 5 mm del material de corte. Haciendo un corte de prueba puede comprobar el ajuste. - - Para evitar que el material a cortar se quede enclavado, el riel tope (39) se puede desplazar en sentido longitudinal. Regla general: El extremo trasero del tope se junta con la línea que se ha pensado. Esta comienza más o menos en el centro de la hoja de sierra y discurre 45° hacia atrás. Ajustar el ancho de corte necesario. Aloje las tuercas estriadas (m) y adelante el riel de tope (39) hasta que toque la línea imaginaria de los 45°. Vuelva a apretar y ijar las tuercas estriadas (m). Ajustar el tope paralelo (Imagen 28) - Atención: Retirar cubierta de protección Ajustar la hoja de sierra (4) a la máxima profundidad de corte. Ajustar el tope paralelo (6) de tal manera que el riel de tope (39) toque la hoja de sierra (ajustado para materiales gruesos). Si el tope paralelo (6) no discurre en una línea con la hoja de sierra (4), seguir los siguientes pasos. Alojar los tornillos 81 ES - (r) del tope paralelo hasta que el tope paralelo (6) se pueda colocar en paralelo a la hoja de sierra (4) (Imagen 28). Volver a apretar los tornillos (r). - Tope transversal (Imagen 29) - Al cortar a la medida, el tope transversal (40) ha de alargarse con el riel tope (39) del tope paralelo (6) (Imagen 29) Insertar el tope transversal (40) en una ranura (33) de la mesa de serrar. Alojar los tornillos moleteados (34). Girar el tope transversal (40) hasta que se haya ajustado el ángulo deseado. Řa muesca en la varilla guía indica el ángulo ajustado. Volver a apretar el tornillo moleteado (34). Para alargar el tope transversal (40) con el riel de tope (39), el riel de tope (39) ha de sacarse del tope paralelo (6). Ahora hay que montar el riel de tope como se muestra en la Imagen 29; utilice para ello las tuercas estriadas (m). ¡Atención! No empujar demasiado el riel de tope (39) en la dirección de la hoja de sierra. La distancia entre el riel de tope (39) y la hoja de sierra (4) debería ser de unos 2 cm. Ajuste de la escala del tope paralelo (Imagen 30) - Asegúrese de que la indicación de la mirilla (p) del tope paralelo (6) muestra valores correctos en relación con la línea de corte. Si no fuese el caso, proceder de la siguiente manera: - Aloje el tornillo (q) con el que está ijada la indicación de la mirilla (p) del tope paralelo (6). Ahora se puede ajustar la indicación en la mirilla (p) a la posición correcta. - Vuelva a apretar ahora el tornillo (q) a la mirilla (p). Ajuste del ángulo (Imagen 29+3) Con la sierra circular de mesa se pueden realizar cortes diagonales hacia la izquierda de 0°-45° con respecto al riel de tope. Antes de realizar cualquier corte compruebe que entre el riel de tope (39), la posicionadora de corte diagonal (40) y la hoja de sierra (4) no se puede producir ninguna colisión. Soltar mango para inmovilizar (9) Al girar la rueda de mano (11), se ajusta la medida del ángulo que se desea según la escala (10). Enclavar el mango (9) para inmovilizar en el ángulo que se desea. Ajustar el láser (Imagen 32) Si el láser (35) ya no muestra la línea de corte correcta se puede volver a ajustar. Para ello ha de desatornillar los tornillos (z). Ajuste el láser de forma que el rayo láser alcance los dientes cortantes de la hoja de sierra (4). Vuelva a apretar los tornillos (z). Utilización del láser (Imagen 31-32) - 82 El láser (35) permite hacer cortes de precisión con la sierra circular. - - Un diodo láser se encarga de generar la luz láser alimentado por dos pilas. Řa luz láser se ensancha en una línea y sale desde la apertura de salida del láser. Řa línea que proyecta puede utilizarla como marca óptima como línea para el corte de precisión. Observe las indicaciones relativas a la seguridad del láser. Encender láser: Colocar el interruptor de encendido/apagado (36) del láser en I. Se puede acceder al interruptor de encendido/apagado (36) del láser cuando la protección de la hoja de sierra (2) está montada a través del hueco que está en la protección (Imagen 31). Desde la apertura de salida del láser se proyecta un rayo láser rojo. Si mientras que va serrando sigue la línea de corte marcada por el láser conseguirá hacer cortes limpios. Apagar láser: Colocar el interruptor de encendido/apagado (36) del láser en 0. El láser se apaga. Apague el láser siempre que no lo utilice para proteger las pilas. El rayo láser puede quedar bloqueado si hay restos de polvo o astillas. Retire, por tanto, estas partículas de la apertura de salida del láser siempre que termine (con el aparato apagado. Funcionamiento Indicaciones de trabajo Siempre que se realice un ajuste nuevo recomendamos realizar un corte de prueba para revisar las medidas ajustadas. Cuando se encienda la sierra hay que esperar hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado la velocidad máxima antes de realizar el corte. Asegurar las piezas de labor largas para evitar que se vuelquen cuando haya inalizado el proceso de corte (p.ej. un bastidor sobre el que puedan ir rodando) Precaución al cortar. Utilice el aparato únicamente con la aspiración. Controle y limpie con regularidad los canales de aspiración. Idoneidad de las hojas de sierra: 24 dientes: materiales suaves, sin mucha retirada de astillas, corte basto 48 dientes: materiales duros, poca retirada de astillas, corte más preciso Hacer cortes longitudinales (Imagen 33) En este caso se realiza el corte de la pieza de labor en sentido longitudinal. Uno de los bordes de la pieza de labor se presiona contra el tope paralelo (6), mientras que el lado liso descansa sobre la mesa de serrar (1). La protección de la hoja de sierra (2) siempre ha de estar bajada sobre la pieza de labor. Cuando se realiza un corte longitudinal, la posición de trabajo nunca puede estar en línea con la dirección de corte. Ajustar el tope paralelo (6) según la altura de la pieza de labor y el ancho deseado. Encender sierra. Colocar las manos en plano y con los dedos cerrados sobre la pieza de labor que se va empujando apoyada al tope paralelo (6) hacia la hoja de sierra (4). Guiado lateral con la mano izquierda o derecha (según la posición del tope paralelo) solo hasta el borde delantero de la protección de la hoja de sierra (2). ES - Siempre empujar la pieza de labor hasta el extremo inal de la cuña abridora (3). El recorte se queda sobre la mesa de serrar (1) hasta que la hoja de sierra (4) vuelva a la posición de reposo. Asegurar las piezas de labor largas para evitar que se vuelquen cuando haya inalizado el proceso de corte (p.ej. un bastidor sobre el que puedan ir rodando) – - Cortar piezas de labor estrechas (Imagen 34) Encender sierra. Empujar el tope transversal (40) y la pieza de labor en dirección a la hoja de sierra para realizar el corte. Atención: Sujete siempre la pieza de labor guiada, nunca la pieza de labor suelta que se va a cortar. Adelantar el tope transversal (40) hasta que la pieza de labor esté completamente cortada. Volver a apagar la sierra. Retirar los restos cuando la hoja de sierra esté parada. Cortar tableros de madera aglomerada Los cortes longitudinales de piezas de labor con una ancho inferior a 120 mm han de realizarse obligatoriamente con la ayuda de un taco de desplazamiento (19). El taco de desplazamiento se incluye en el volumen de suministro. El taco de desplazamiento deteriorado o dañado ha de cambiarse inmediatamente. • Ajustar el tope paralelo según el ancho de la pieza de labor que se vaya a trabajar. • Empujar la pieza de labor con las dos manos, en la zona de la hoja de sierra hay que ayudarse obligatoriamente de un taco de desplazamiento (19). • Siempre empujar la pieza de labor hasta el extremo inal de la cuña abridora. ¡Atención! Cuando sean piezas de labor cortas ha de utilizarse el taco de desplazamiento desde el inicio del corte. Para evitar que cuando se corten tableros de madera aglomerada se astillen los cantos cortados, la hoja de sierra (4) no debería estar ajustada a una altura superior a 5 mm del espesor de la pieza de labor. Bolsa de recogida de restos de madera Řa bolsa de recogida está pensada únicamente para restos de madera de pequeño tamaño. Estos restos se pueden recoger directamente de la mesa de serrar para mantenerla limpia y libre de obstáculos. Los restos de madera no deben sobresalir de la bolsa de recogida en ningún caso. Eso impediría que la mesa de serrar pudiera usarse sin limitaciones. Dicha circunstancia supone un riesgo para la seguridad. Cortar piezas de labor muy inas (Imagen 35) Transporte Para cortes longitudinales de piezas de labor muy inas con un ancho de 30 mm o menos deberá utilizarse obligatoriamente una madera de desplazamiento. ¡La madera de desplazamiento no se suministra! (Se pueden adquirir en tiendas especializadas) Maderas de desplazamiento desgastadas han de cambiarse convenientemente. • El tope paralelo ha de ajustarse al ancho de corte de la pieza de labor. • Empujar la pieza de labor con la madera de desplazamiento contra el riel tope y la pieza de labor con el taco de desplazamiento (19) hasta el extremo inal de la cuña abridora. 1. (Imagen 38,39) 2. 3. 4. 5. Realizar cortes angulares (Imagen 36) Los cortes angulares se realizan siempre utilizando el tope paralelo (6). Ajustar la hoja de sierra (4) al ángulo que se desea. Ajustar el tope paralelo (6) en función del ancho y la altura de la pieza de labor. Realizar el corte en función del ancho de la pieza de labor. Realizar cortes transversales (Imagen 29, 37) - - Insertar el tope transversal (40) en una de las dos ranuras (33) de la mesa de serrar. -Ajustar al ángulo deseado. Deberá utilizarse la ranura (33) izquierda si se desea que la hoja de sierra (4) esté además en oblicuo. Así sus manos y el tope transversal no entran en contacto con la protección de la hoja de sierra. Utilizar el riel de tope (39). Presionar fuertemente la pieza de labor contra el tope transversal (40). 6. 7. Antes de transportar la herramienta electrónica apáguela y desconéctela de la toma de corriente. Si está conectada, extraiga la manguera de aspiración del adaptador de aspiración (18). Hunda la hoja de sierra con la ayuda de la manivela (12). Para ajustar la hoja de sierra (4) hacia abajo, hay que girar en sentido contrario a las agujas del reloj. La herramienta electrónica deberán portarla al menos entre dos personas. No la agarre de la zona de ampliación de la mesa. Para transportar la máquina utilice solo los puntos mostrados en la ig. 38/39. Proteja la herramienta electrónica de los golpes, empujones y vibraciones fuertes, p.ej. durante el transporte en vehículos. Asegure la herramienta electrónica para que no se vuelque o ladee. Nunca utilice los dispositivos de protección para manejarla o transportarla. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier ajuste, mantenimiento o corrección desconecte el aparato del enchufe de la corriente. Los trabajos de arreglo y mantenimiento que no están descritos en estas instrucciones han de llevarse a cabo por nuestro servicio técnico. Utilice exclusivamente piezas originales. Realice regularmente los siguientes trabajos de limpieza y mantenimiento. Así se garantiza que podrá hacer un uso duradero y seguro. 83 ES Limpieza No puede rociar el aparato con agua ni introducirlo en el agua. Existe peligro de descarga eléctrica. • • • • Mantenga los dispositivos de protección, las rejillas de ventilación y la carcasa del motor libre de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un trapo limpio o con aire a baja presión. Recomendamos que limpie el aparato directamente después de utilizarlo. Řimpie el aparato regularmente con un trapo húmedo y un poco de jabón blando. No utilice detergentes o disolventes porque podrían atacar las piezas de material sintético del aparato. Procure que no entre agua dentro del interior del aparato. Para alargar la vida útil de la herramienta, engrase una vez al mes las piezas giratorias. No engrase el motor. Almacenaje • Cuando no use el equipo, debe guardarse éste en un lugar seco y protegido de polvo, asegurando que está fuera del alcance de niños. Eliminación y protección del medio ambiente El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente. Máquinas no deben ir a la basura doméstica. • • Entregue este aparato en una oicina de recuperación. Řas partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Řos aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita. Garantía Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán limitados por la garantía expuesta a continuación. Condiciones de garantía El plazo de garantía empieza con la fecha de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación, según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar el aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un nuevo período de garantía. 84 Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato, tienen que ser notiicados inmediatamente después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período de garantía están sujetas a pago. Volumen de la garantía El aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de la entrega. Řa prestación de garantía tiene validez para defectos de material o fabricación. Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p. ej. iltro o adaptadores), o a daños en partes frágiles (p. ej. interruptores, acumuladores o que están fabricados de vidrio). Esta garantía caduca si el producto fue dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo. Se tienen que evitar absolutamente ines de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio. El producto está previsto solamente para el uso privado y no comercial. Řa garantía caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por una ilial de servicio autorizada. Gestión en caso de garantía Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones: • Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (IAN 298657) como prueba de la compra. • Por favor, saque el número de artículo de la placa de características. • Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail. Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su reclamación. • Tras consultar con nuestro servicio de postventa, un aparato identiicado como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte lo suicientemente seguro. Servicio de reparación Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por nuestra ilial de servicio por cuenta suya. Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto. Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje suiciente y franqueados. Atención: Por favor, envíe el aparato limpio, señalando el defecto a nuestra ilial de servicio. ES No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados. Importador Service-Center Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Alemania www.grizzly-service.eu ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba. Piezas de repuesto / Accesorios Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver “Service-Center“ página 85). Tenga a mano los números de pedido. (6) Tope paralelo. .................... Número de pedido 91103530 (40) Tope transversal .................. Número de pedido 91103531 (2) Protección de la hoja de sierra............ Número de pedido 91104563 (17) Prolongación la mesa ......... Número de pedido 91104557 (5) Suplemento de la mesa ....... Número de pedido 91104566 (7) Ampliación de la mesa (Dcha.) .............. Número de pedido 91104561 (7) Ampliación de la mesa (Izq.) Número de pedido 91104562 (35) Láser ................................. Número de pedido 91104558 (3) Cuña abridora................... Número de pedido 91104559 (11) Rueda de mano.. ............... Número de pedido 91104560 (19) Taco de desplazamiento ..... (14) Interruptor de encendido/apagado ..... (24) Arco de apoyo .................. (23) Pies de goma .................... (4) Hoja de sierra 24 dientes ... (4) Hoja de sierra 48 dientes ... (15) Bolsa de recogida de restos de madera........... Número de pedido 91104950 Número de pedido 91104952 Número de pedido 91103542 Número de pedido 91104951 Número de pedido 03800400 Número de pedido 03800401 Número de pedido 91104556 Búsqueda de fallos Problema Origen posible Subsanación del error 1. La hoja de sierra se suelta tras apagar el motor Řa tuerca de ijación no está bien apretada Apretar tuerca de ijación, rosca a la derecha 2. El motor no arranca a) Fallo cortocircuito de red a) Comprobar cortocircuito de red b) Řínea de extensión defectuosa b) Cambiar línea de extensión c) Las conexiones del motor o interruptor no están bien c) Que lo compruebe un electricista d) Motor o interruptor defectuoso d) Que lo compruebe un electricista 3. Motor sentido de giro erróneo a) Condensador defectuoso a) Que lo compruebe un electricista b) Conexión incorrecta b) Que un electricista cambie la polaridad del enchufe de la pared 4. El motor no rinde, salta el fusible a) Sección de la línea de extensión insuiciente a) Ver conexión eléctrica b) Sobrecarga por hoja de sierra sin ilo b) Cambiar hoja de sierra 5. Supericie quemada en la supericie de corte a) Hoja de sierra sin ilo a) Ailar hoja de sierra, cambiar b) Hoja de sierra errónea b) Cambiar hoja de sierra 85 PT Índice Introdução ............................................................. 86 Aplicação ............................................................... 86 Descrição Geral ...................................................... 87 Material que acompanha o fornecimento ..........................87 Vista geral ....................................................................87 Funcionamento ..............................................................88 Dados técnicos ....................................................... 88 Medidas de segurança ........................................... 88 Símbolos e pictogramas .................................................88 Símbolos gráicos colocados no aparelho: ........................88 Pictogramas adicionais no disco de serra .........................89 Símbolos colocados no manual:.......................................89 Trabalho seguro .............................................................89 Indicações de segurança adicionais .................................90 Indicações de segurança para o manuseamento de discos de serra .........................91 řontagem e ixação de ferramentas e peças de ferramenta ....................................................91 Instruções de segurança para o manuseamento do laser .....91 Instruções de segurança para o manuseamento das pilhas ..91 Riscos residuais .............................................................91 Řigação elétrica .............................................................92 Indicações importantes ...................................................92 Cabos de ligação elétrica defeituosos .............................92 Motor de corrente alternada............................................92 Montagem ............................................................. 92 Montagem da estrutura e alargamento da bancada com alongamento ..........................................................92 Montar cunha abridora; Inserir pilhas ...............................93 řontar/desmontar proteção do disco de serra ..................93 Substituir elemento de inserção da bancada .....................93 řontagem/substituição do disco de serra.........................93 Conectar dispositivo de aspiração ...................................93 Antes da colocação em funcionamento .............................94 Operação............................................................... 94 Ligar/desligar ...............................................................94 Ajuste da profundidade de corte......................................94 Trabalhar com o batente paralelo ....................................94 Ajuste da altura do batente .............................................94 Rodar a calha do batente ...............................................94 Ajuste da largura de corte...............................................94 Ajustar o comprimento do batente....................................94 Ajuste do batente paralelo ..............................................94 Batente transversal .........................................................95 Ajuste da escala do batente paralelo ...............................95 Ajuste do ângulo............................................................95 Ajuste do laser...............................................................95 Utilização do laser .........................................................95 Operação............................................................... 95 Execução de cortes longitudinais .....................................95 Corte de peças estreitas..................................................96 Corte de peças muito estreitas .........................................96 Execução de cortes oblíquos ...........................................96 Execução de cortes transversais .......................................96 Corte de painéis de aglomerado .....................................96 Saco coletor para resíduos de madeira.............................96 Transporte ............................................................. 96 Limpeza e manutenção .......................................... 96 Limpeza ........................................................................96 Estoque .................................................................. 97 Reciclagem/Protecção ambiental ............................ 97 Peças sobressalentes / Acessórios .......................... 97 Garantia ................................................................ 97 Serviço de reparação ............................................. 98 Service-Center ........................................................ 98 Importador ............................................................ 98 Diagnóstico de falhas ............................................. 99 Tradução do original da Declaração de conformidade CE ............................................. 103 Introdução Aplicação Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido a uma inspeção inal. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida. A serra circular de bancada serve para efetuar cortes longitudinais e transversais (apenas com batente transversal) em todos os tipos de madeira, em função do tamanho da máquina. Não é permitido cortar madeiras redondas de qualquer tipo. A máquina só pode ser utilizada para os ins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Na máquina devem ser utilizados apenas discos de serra apropriados (disco de serra MD ou CV). A utilização de discos de serra HSS e discos de corte de qualquer tipo não é permitida. De uma utilização adequada faz também parte o respeito pelas instruções de segurança, assim como pelas instruções de montagem e pelas indicações de funcionamento no manual de instruções. As pessoas que operam e realiz- O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as inalidades indicadas. Guarde bem o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos. 86 PT am a manutenção da máquina devem estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, devem ser estritamente respeitadas as normas para prevenção de acidentes atualmente em vigor. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina do trabalho e segurança no trabalho. Atenção! Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/ instruções de segurança. Guarde-os num local seguro, para que os possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/ estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efetuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. řesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo fatores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer os seguintes pontos: • Contacto do disco de serra na zona não resguardada. • Aproximação das mãos do disco de serra em movimento (ferimento por corte) • Rechaço de materiais ou partes de materiais em caso de utilização imprópria. • Quebras do disco de serra. • Projeção de fragmentos de metal duro defeituosos do disco de serra. • Danos auditivos devido à não utilização da proteção auditiva necessária. • Emissões de pó da madeira prejudicial à saúde no caso de utilização em compartimentos fechados. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em atividades equiparáveis. Material de montagem - Saco A para subestrutura, tirantes centrais e aros verticais: (a) Parafuso sextavado com colar, 8 unidades; (b) Parafuso de carruagem, 12 unidades; (c) Arruela plana, 12 unidades; (d) Anel de pressão, 12 unidades; (e) Porcas, 12 unidades - Saco B para alargamento/alongamento da bancada e saco coletor: (f) Parafuso sextavado com fenda cruciforme com arruela plana montada/anel de mola, 12 unidades; (c) Arruela plana, 6 unidades; (e) Porcas, 6 unidades; (g) Parafuso de carruagem, pequeno com duas porcas, 4 unidades Ferramenta - (h) Chave sextavada HX 6 - (k) Chave anelar TC 10/22 - (i) Chave de bocas TC 8/10 Ferramenta adicional necessária -Chave Philips As ilustrações podem ser encontradas no verso e reverso da página destacável. Vista geral 1 Descrição Geral Material que acompanha o fornecimento Para icar a conhecer a função e o manejo das peças consulte, por favor, as descrições técnicas seguintes. - Bancada da serra com disco de serra instalado previamente em metal duro 24 dentes - Disco de serra em metal duro 48 dentes - Proteção do disco de serra - Cunha abridora com laser - Pilhas 1,5 V AAA (2x) - Batente paralelo - Calha do batente - Batente transversal - Alargamento da bancada (2x) - Alongamento da bancada - Pau para empurrar - Pernas (4x) - Tirantes centrais (4x) - Pés em borracha (4x) - Aro vertical (2x) - Apoios de bancada curtos (4x) - Apoios de bancada longos (2x) - Manual de Instruções 2 4 5 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Bancada da serra Proteção do disco de serra Cunha abridora (não visível) Disco de serra (não visível) Elemento de inserção da bancada Batente paralelo Alargamento da bancada Alavanca excêntrica Punho de bloqueio Escala Roda manual Alavanca Subestrutura Interruptor de ligar/desligar Saco coletor para resíduos de madeira Calha guia Alongamento da bancada 18 Adaptador de aspiração 19 Pau para empurrar 20 Suporte para armazenamento do disco de serra 21 22 23 24 Pernas (4x) Tirantes centrais (4x) Pés em borracha (4x) Aro vertical (2x) 25 Pontos de ixação 26 Apoios da bancada, curtos 27 Apoios da bancada, longos 87 PT 16 28 Parafusos de cabeça escareada elemento de inserção da bancada 17 29 Parafuso de ixação cunha abridora 18 30 Orifício longo na cunha abridora 19 31 Porca serrilhada com parafuso 26 32 Alavanca excêntrica 29 33 Ranhura 34 Parafuso de cabeça recartilhada 31 35 Laser 36 Interruptor laser 32 37 Parafuso compartimento das pilhas 38 Cobertura das pilhas 37 39 Calha do batente 40 Batente transversal mente, o motor deve ser operado durante 40% da duração do ciclo com a potência nominal indicada e de seguida durante 60% da duração do ciclo sem carga. As alterações técnicas e óticas podem ser realizadas para ins de desenvolvimento. Não existe garantia para todas as dimensões, notas e indicações das mesmas. As reivindicações judiciais, que são feitas devido ao manual de instruções, não podem, por isso, ser conirmadas. Medidas de segurança ATENÇÃO! Na utilização de ferramentas elétricas devem ser consideradas as medidas de segurança básicas seguintes para a proteção contra choque elétrico, perigo de ferimentos e de incêndio. Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta elétrica e guarde estas indicações de segurança num local seguro. Símbolos e pictogramas Símbolos gráicos colocados no aparelho: Ler o manual de instruções. Funcionamento Use óculos de protecção. A serra circular de bancada serve para efetuar cortes longitudinais e transversais (apenas com batente transversal) em todos os tipos de madeira, em função do tamanho da máquina. Não é permitido cortar madeiras redondas de qualquer tipo. Usar protecção para os ouvidos. Use máscara de protecção. Dados técnicos Serra circular de bancada .......................................PTK 2000 D3 Motor de corrente alternada ............................... 230 V~ 50Hz Potência ................................................................2000 Watt řodo de operação .................................................. S6 40%* Classe de protecção ......................................................... II Tipo de protecção ........................................................... IP20 Rotação à vazio .................................................... 4800 min-1 Disco de serra em metal duro ................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Número de dentes......................................................24 / 48 Espessura cunha abridora ............................................2,5 mm mín. Dimensão peça ŘxCxA................................. 10x50x1 mm Tamanho da bancada ...................................... 630 x 445 mm Alargamento da bancada esq./dir. .................... 620 x 250 mm Alongamento da bancada atrás ........................ 435 x 320 mm Altura de corte máx. 90° ..............................................73 mm Altura de corte máx. 45° ..............................................63 mm Ajuste em altura ...................................................... 0 - 73 mm Disco de serra oscilável ................................................0 - 45° Adaptador de extração .............................................ø 34 mm Peso (incl. acessórios) aprox. . ..................................... 21,5 kg Classe de laser ....................................................................2 Comprimento de onda laser ........................................ 650 nm Potência laser ........................................................... < 1 mW Alimentação de corrente módulo laser ..... 2 x 1,5 V Micro (AAA) Nível de pressão acústica (LpA) ................93,7 dB(A); KpA = 3 dB Nível de potência acústica (LWA) medido .......................................... 106,7 dB(A); KWA = 3 dB garantido ............................................................108 dB(A) * Modo de operação S6 40%: Funcionamento contínuo com carga intermitente (duração do ciclo 10 min). Para não aquecer o motor indevida- 88 Atenção - Risco de ferimentos. Nunca toque no disco de serra em funcionamento. Não deixar o aparelho à chuva. Não expõe o aparelho à umidade. Não opere durante a chuva. Atenção! - radiação laser. Não olhar diretamente para o raio. Classe laser 2 Esta identiicação está colocada na proteção do disco de serra. 108 Indicação do nível de potência acústica Classe de protecção II (Isolamento duplo) As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. PT Pictogramas adicionais no disco de serra Atenção - um disco de serra daniicado não deve continuar a ser utilizado. Substituir imediatamente o disco de serra. - 9 Símbolos colocados no manual: Sinal de perigo (pode ser explicado o perigo em vez do sinal de exclamação) com indicações sobre a prevenção de danos físicos ou materiais. 10 Símbolos de ordens (ao invés do símbolo de interrogação, a ordem é esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos. 11 Avisos de instrução, com informações sobre o melhor manuseamento com o aparelho. 12 Atenção: Perigo de acidentes e ferimentos devido a choque elétrico. Retire a icha de alimentação antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparação. 13 Trabalho seguro 1 2 3 4 5 6 7 8 Mantenha o seu local de trabalho sempre arrumado – A desarrumação no local de trabalho pode provocar acidentes. Tenha em consideração as inluências ambientais – Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva. - Não use ferramentas eléctricas em ambiente húmido ou molhado. - Assegure uma boa iluminação do local de trabalho. - Não use ferramentas eléctricas em locais susceptíveis de incêndio ou explosão. Proteja-se contra choques eléctricos – Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra (por ex., canos, radiadores, fogões eléctricos, sistemas de refrigeração). Mantenha as outras pessoas afastadas! – Não deixe outras pessoas, nomeadamente crianças, tocar na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha-as afastadas do seu local de trabalho. Quando não estiverem a ser usadas, guarde as ferramentas eléctricas num local seguro – Quando não estiverem a ser usadas, as ferramentas eléctricas devem ser guardadas num local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças. Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica – É melhor e mais seguro trabalhar dentro dos parâmetros de potência especiicados. Use a ferramenta eléctrica adequada – Não use ferramentas com pouca potência para realizar trabalhos pesados. - Não use a ferramenta eléctrica para ins não previstos. Por exemplo, não use uma serra circular manual para cortar ramos de árvores ou lenha. – Não utilize a ferramenta elétrica para as serras de lenha. Use vestuário adequado – Não use vestuário largo nem jóias, pois podem ser apanhados pelas partes rotativas da ferramenta. - Sempre que trabalhar ao ar livre, é recomendável usar calçado antiderrapante. 14 15 16 17 18 19 Se tiver o cabelo comprido, use uma rede para o apanhar Use equipamento de protecção individual – Use óculos de protecção. O incumprimento desta indicação pode resultar em ferimentos nos olhos causados por faíscas ou fragmentos de material. - Sempre que realizar trabalhos que produzam pó, use uma máscara respiratória. Ligue o sistema de aspiração de poeiras – Se a máquina tiver pontos de ligação para a aspiração de poeiras e para um colector, certiique-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. – A operação em espaços fechados apenas é permitida com um sistema de aspiração apropriado. Não use o cabo para ins não previstos – Não use o cabo para puxar a icha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleos e arestas cortantes. Fixe a peça de trabalho – No caso de peças de trabalho longas é necessária uma base adicional (bancada, suportes, etc.) para evitar que a máquina tombe. – Pressione sempre a peça contra a bancada de trabalho e batente para evitar uma vibração ou rotação da peça de trabalho. Evite uma posição anormal do corpo – Finque bem os pés no chão e mantenha sempre o equilíbrio. – Evite posições das mãos incorretas, que possam fazer com que as mãos toquem no disco de serra caso escorreguem. Cuide bem das suas ferramentas eléctricas – řantenha as ferramentas de corte aiadas e limpas para poder trabalhar melhor e com maior segurança. - Respeite as indicações referentes à lubriicação e à troca de acessório. - Controle regularmente o cabo de ligação da ferramenta eléctrica e peça a um electricista proissional para o substituir se veriicar que está daniicado. - Controle regularmente os cabos de extensão e substituaos logo que detecte qualquer dano neles. - Mantenha as pegas secas, limpas e livres de óleo e massa lubriicante. Tire a icha da tomada – Nunca remova estilhaços, aparas ou partes de madeira entaladas com o disco de serra em funcionamento. – Em caso de inutilização da ferramenta elétrica, antes da manutenção e na substituição de ferramentas como, por exemplo, disco de serra, broca e fresa. Não deixe nenhuma chave de montagem metida na ferramenta – Antes de ligar a ferramenta, certiique-se de que as chaves e outros meios de ajuste foram retirados. Evite um arranque acidental da ferramenta – Certiique-se de que o interruptor está desligado quando ligar a icha à tomada. Use os cabos de extensão para trabalhos no exterior – Quando trabalhar no exterior, use apenas cabos de extensão autorizados e devidamente identiicados para utilização no exterior. – Utilize o tambor enrolador de cabo apenas se estiver desenrolado. Mantenha-se atento Preste sempre atenção ao que está a fazer. Trabalhe com 89 PT sensatez. Não use a ferramenta eléctrica se estiver desconcentrado. 20 Inspeccione a ferramenta eléctrica para detectar eventuais danos – Antes de continuar a usar a ferramenta eléctrica, é preciso inspeccionar bem os dispositivos de protecção ou peças ligeiramente daniicadas para veriicar se funcionam correctamente e para os ins previstos. – Veriique, se as peças móveis funcionam corretamente e não prendem ou se estão peças daniicadas. Para garantir o funcionamento correto da ferramenta elétrica todas as peças devem estar instaladas corretamente e todas as condições cumpridas. – A tampa de proteção móvel não deve ser presa em estado aberto. – Os dispositivos de protecção e peças que estiverem daniicados têm de ser reparados ou substituídos, conforme previsto, num reparador especializado reconhecido, salvo indicação em contrário no manual de instruções. – Os interruptores que estiverem daniicados têm de ser substituídos num reparador autorizado do serviço de assistência. – Não utilize cabos de ligação com anomalia ou com danos. – Não use ferramentas eléctricas se não for possível ligar e desligar o interruptor. 21 Atenção! – A utilização de acessórios e meios complementares diferentes pode constituir um perigo de ferimentos para si. 22 Deixe a reparação da sua ferramenta eléctrica por conta um electricista proissional. – Esta ferramenta eléctrica satisfaz os requisitos das regulamentações de segurança em vigor. As reparações só podem ser realizadas num reparador especializado e usando peças de substituição de origem. Caso contrário, o utilizador corre o risco de sofrer algum acidente. Indicações de segurança adicionais 1 90 Precauções de segurança – Aviso! Não utilizar discos de serra daniicados, com rutura ou deformadas. – Substitua o elemento de inserção da bancada gasto. Não é permitida uma retiicação posterior. – Utilize apenas discos de serra recomendados pelo fabricante, que correspondam à EN 847-1. Aviso! Ao substituir o disco de serra observe, que a largura de corte não seja inferior e a espessura do disco mestre do disco de serra superior à espessura da cunha abridora! – Observe, que seja escolhido um disco de serra apropriado para a peça a cortar. – Utilize um equipamento de proteção pessoal apropriado. Isto inclui: Proteção auditiva para reduzir o risco de surdez, proteção respiratória para reduzir o risco de inalação de poeiras nocivas. – Use luvas ao manusear discos de serra e materiais ásperos. – Transporte os discos de serra, sempre que possível, num recipiente. – Use óculos de proteção. A projeção de estilhaços, aparas e poeiras provenientes do aparelho durante o trabalho pode causar perda de visão. – Ao serrar madeira conecte a ferramenta elétrica a um dispositivo de recolha de poeiras. A libertação de poei- 2 3 ras é inluenciada, entre outros, pelo tipo de material a processar, pelo signiicado da separação local (captação ou fonte) e pelo ajuste correto das tampas/chapas condutoras/guias. – Não utilize discos de serra de aço de corte rápido de alta liga (aço HSS). – Em caso de inutilização, guarde o pau para empurrar ou a madeira de empurrar no seu suporte junto da ferramenta elétrica. Manutenção e conservação – Retire a icha de rede em todos os trabalhos de ajuste e manutenção. – A ocorrência do ruído é inluenciada por vários fatores, entre outros, a composição dos discos de serra, estado do disco de serra e ferramenta elétrica. Se possível, utilize discos de serra concebidos especialmente para a redução da formação de ruído, faça a manutenção e, se necessário, repare regularmente a ferramenta elétrica e as aplicações da ferramenta com o objetivo de reduzir o ruído. – Informe a pessoa responsável pela segurança caso ocorram falhas na ferramenta elétrica, equipamentos de segurança ou na aplicação da ferramenta logo que sejam detetadas. Trabalhar de forma segura – Utilize o pau para empurrar ou o punho da madeira de empurrar para deslizar a peça de forma segura ao lado do disco de serra. – Certiique-se, que seja sempre utilizada uma cunha abridora e que a mesma esteja corretamente ajustada. – Utilize o dispositivo de proteção do disco de serra superior e ajuste-o corretamente. – Utilize discos de serra, cuja rotação máxima permitida não seja inferior à rotação máxima do fuso da ferramenta e que sejam apropriadas para a peça a ser cortada. – Não efetue entalhes nem abra ranhuras sem antes colocar o respetivo dispositivo de segurança sobre a bancada da serra, como p. ex. um dispositivo de proteção tipo túnel. – As serras circulares não podem ser utilizadas para abrir fendas (ranhura efetuada na peça). – Quando transportar a máquina utilize apenas os dispositivos de transporte. Nunca use os dispositivos de proteção para o manuseamento ou transporte. – Durante o transporte, a parte superior do disco de serra deve estar coberta, por exemplo com o dispositivo de segurança. – Observe, que devem ser usados apenas discos distanciadores e anéis de fuso para os respetivo im mencionado pelo fabricante. – O chão à volta da máquina deve ser nivelado, estar limpo e livre de partículas soltas, como, por exemplo, aparas e resíduos de corte. – A posição de trabalho deve ser sempre ao lado do disco de serra. – Não retire resíduos de corte ou outras partes de material da área de corte enquanto a máquina estiver em funcionamento e o agregado de corte ainda não se encontrar em posição de repouso. – Fixar as peças longas no im do processo de corte para que não tombem (p.ex. cavalete ou suporte). – Atenção! Nunca remova estilhaços, aparas ou partes de madeira entaladas com o disco de serra em funcionamento. PT • Para eliminar avarias ou para remover peças de madeira presas desligar a máquina - retirar icha de rede. • Realize modiicações, trabalhos de ajuste, medição e limpeza apenas com o motor desligado - retirar icha de rede. • Antes de ligar, veriique se a chave e a ferramenta de ajuste foram retiradas. Instruções de segurança para o manuseamento do laser Aviso! Estas ferramentas elétricas criam um campo magnético durante o funcionamento. Este campo pode, em determinadas situações, inluenciar ativa ou passivamente implantes médicos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante dos implantes médicos antes de operarem a ferramenta elétrica. Instruções de segurança para o manuseamento das pilhas Indicações de segurança para o manuseamento de discos de serra 1 Utilize apenas as ferramentas elétricas se souber trabalhar com as mesmas. 2 Observe a rotação máxima. A rotação máxima marcada na ferramenta elétrica não deve ser excedida. Caso indicado, cumpra a faixa de rotação. 3 Observe o sentido de rotação do disco de serra/ do motor. 4 Os discos de serra circular com o rutura devem ser eliminados (reparação não é permitida). 5 Ferramentas com issuras visíveis não devem se utilizadas. 6 As ferramentas devem ser limpas regularmente. 7 Manuseio a ferramenta com cuidado. Guarde-as preferencialmente na embalagem original ou em recipientes especiais. Use luvas de proteção para melhorar o posicionamento seguro e para reduzir ainda mais o risco de ferimentos. 8 Antes de utilizar as ferramentas elétricas, certiique-se que todos os dispositivos de proteção estão ixados corretamente. 9 Certiique-se antes da utilização, que a ferramenta utilizada por si corresponde aos requisitos técnicos desta ferramenta elétrica e está corretamente ixada. 10 utilize o disco de serra fornecido apenas para trabalhos de serrar madeira e nunca para processamento de metais. řontagem e ixação de ferramentas e peças de ferramenta a) b) c) d) e) f) g) As ferramentas e os corpos das ferramentas devem estar tensionados de forma a que durante a operação não se possam soltar. Os parafusos e as porcas de ixação devem ser apertados com a chave apropriada tendo em conta os binários fornecidos pelo fabricante. Uma extensão da chave ou o aperto com batimentos do martelo não são permitidos. As sujidades, gordura, óleo e água devem ser limpos das áreas de tensionamento. Os parafusos tensores devem ser apertados de acordo com as instruções do fabricante. Para ajustar o diâmetro de perfuração dos discos de serra ao diâmetro do fuso da máquina devem ser usados apenas anéis incorporados de forma ixa, como, por exemplo, anéis comprimidos ou ixos por uma ligação adesiva. A utilização de anéis soltos não é permitida. Certiique-se, que os anéis redutores ixados se encontram de forma paralela uns para os outros. – – 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Atenção: Radiação laser Não olhar diretamente para o raio Classe laser 2 Esta identiicação está colocada na proteção do disco de serra. Observar sempre, que as pilhas são inseridas com a polaridade correta (+ e –) como indicado nas pilhas. Não curto-circuitar as pilhas. Não carregar pilhas não recarregáveis. Não deixar descarregar as pilhas por completo! Não misture pilhas antigas com as novas de tipo diferente ou de fabricante diferente! Substituir todas as pilhas de um conjunto simultaneamente. Retirar imediatamente as pilhas usadas do aparelho e eliminá-las adequadamente! Não aquecer as pilhas! Não soldar diretamente nas pilhas! Não desmontar as pilhas! Não deformar as pilhas! Não deitar as pilhas a chamas abertas! Guardar as pilhas fora do alcance das crianças. Não permitir às crianças a substituição das pilhas sem vigilância! Não guardar as pilhas perto de chamas abertas, fogões ou outras fontes de calor. Não expor as pilhas a radiação solar direta, não utilizar ou armazenar nos veículos em tempo quente. Guardar as pilhas não utilizadas na embalagem original e manter longe de objetos metálicos. Não misturar nem confundir as pilhas desembaladas! Isto pode causar um curto-circuito das pilhas e causar assim danos, queimaduras ou mesmo causar risco de incêndio. Retirar as pilhas do aparelho, caso este não seja utilizado por um período prolongado, a não ser que sejam casos de urgência! As pilhas vertidas NUNCA devem ser tocadas sem a respetiva proteção. Caso o líquido vertido entre em contacto com a sua pele, deve lavar imediatamente essa zona sob água corrente. Evite em todo o caso, o contacto do líquido com os olhos e a boca. Nesse caso por favor consulte imediatamente um médico. Limpar os contactos e os contactos opostos no aparelho antes de colocar as pilhas. Riscos residuais A ferramenta elétrica foi construída de acordo com o estado atual da tecnologia e os regulamentos técnicos de segurança reconhecidos. Mesmo assim podem ocorrer riscos residuais durante o trabalho. • Risco para a saúde devido a choque elétrico ao utilizar cabos de ligação elétricos com falhas. • řesmo com todas as medidas de precaução tomadas existe a possibilidade de riscos residuais menos evidentes. • Os riscos residuais podem ser minimizados, quando as «Instruções de segurança», a «Utilização correta» e as Instruções de utilização sejam cumpridas na totalidade. • Não sobrecarregue a máquina desnecessariamente: demasiada pressão ao serrar daniica rapidamente o disco de serra. Pode ocorrer uma diminuição no desempenho 91 PT • • • • da máquina durante o processamento e uma redução na precisão de corte. Evite colocações em funcionamento aleatórias da máquina: ao inserir a icha na tomada, o botão de ativação não deve ser premido. Utilize a ferramenta recomendada neste manual. Assim faz com que a sua serra tenha um desempenho ideal. řantenha as mãos afastadas da zona de trabalho, quando a máquina está em funcionamento. Antes de realizar trabalhos de ajuste ou de manutenção, desligue o aparelho e retire a icha de rede. Ligação elétrica O motor elétrico instalado está ligado de forma operacional. A ligação corresponde às regulamentações VDE e DIN vigentes. A ligação à rede por parte do cliente e a extensão utilizada devem corresponder a estas normas. • O produto cumpre os requisitos da N 61000-3-11 e está sujeito às condições de ligação condicional. Ou seja, a utilização em pontos de ligação livremente selecionados não é permitida. • O aparelho pode, com condições de rede instáveis, causar temporariamente oscilações de tensão. • A impedância de rede máxima permitida no ponto de ligação elétrica não pode exceder 0,107 Ohm. • Como utilizador deve assegurar, se necessário em cooperação com a empresa de fornecimento de energia, que a capacidade de carga da corrente contínua da rede no ponto de ligação com a rede pública é suiciente para ligar o produto. Uma impressão da designação do tipo no cabo de ligação é obrigatória. Motor de corrente alternada A tensão de rede deve ser de 230 V~. As extensões de até 25 m de comprimento devem apresentar um corte transversal de 2,5 milímetros quadrados. As ligações e reparações do equipamento elétrico apenas devem ser realizadas por um eletricista. Em caso de dúvidas indique os seguintes dados: • Tipo de corrente do motor. • Dados da placa de identiicação da máquina. • Dados da placa de identiicação do motor. • • Montagem Controle o lugar ixo do lange exterior do disco de serra antes da primeira colocação em funcionamento. Indicações importantes Montagem, substituir peças e ajustes Atenção! Antes de todos os trabalhos de manutenção, modiicação e montagem na serra circular, a icha de rede deve ser retirada. Coloque todas as peças fornecidas em cima de uma superfície plana. Reparta em partes as peças iguais. Nota: Quando as ligações são ixadas com um parafuso (cabeça redonda/ou sextavada), porcas sextavadas e arruelas planas, a arruela plana deve ser colocada por baixo da porca. Insira os parafusos respetivamente de fora para dentro, ixe as ligações com porcas pelo lado interior. Nota: Durante a montagem aperte apenas as porcas e os parafusos de forma a que não caiam. Em caso de sobrecarga do motor, este desliga-se automaticamente. Após um período de arrefecimento (diferentes horários) o motor pode ser ligado novamente. Montagem da estrutura e alargamento da bancada com alongamento (Fig. 4-13) Cabos de ligação elétrica defeituosos Nos cabos de ligação elétrica ocorrem frequentemente danos no isolamento. Possíveis causas pode ser: Pontos de compressão, quando os cabos de ligação passam por janelas ou espaços abertos da porta. • Dobras devido a uma ixação incorreta ou passagem do cabo de ligação. • Partes cortadas devido à passagem por cima do cabo de ligação. • Danos no isolamento devido à retirada forçada da tomada da parede. • Rasgos devido ao envelhecimento do isolamento. Estes cabos de ligação elétrica defeituosos não devem ser usados e representam um risco de vida devido aos danos no isolamento. Veriicar regularmente os cabos de ligação elétrica quanto a danos. Tenha em atenção que durante a veriicação o cabo de ligação não esteja ligado à rede elétrica. Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às regulamentações VDE e DIN vigentes. Utilize apenas cabos de ligação com a identiicação H05VV-F. • 92 1. Virar a serra circular de bancada e colocá-la no chão. 2. Encaixar as quatro pernas (21), nas posições de canto, para dentro do invólucro do aparelho. Não coloque ainda os parafusos. 3. Agora, aparafusar ligeiramente os quatro tirantes centrais (22) nas pernas (21). Utilize os parafusos de carruagem (b), os discos (c), os anéis de mola (d) e as porcas (e) (ig. 7). 4. Aparafusar nos furos das pernas traseiras os aros verticais (24). Material de montagem: respetivamente 2 parafusos de carruagem (b), os discos (c), os anéis de mola (d) e as porcas (e) (ig. 9). Atenção! Ambos os aros verticais devem ser ixados na parte traseira da máquina nos pontos de ixação (25)! (Fig. 5). 5. Fixar ligeiramente o alargamento da bancada (7) e o alongamento da bancada (17) na bancada da serra (1) através dos parafusos sextavados com fenda cruciforme (f). (Fig. 11). O logótipo „Parkside“ nos alargamentos da bancada (7) é, assim, retirado do disco de serra (1). 6. Apertar ligeiramente os apoios da bancada (26, 27) no invólucro da serra circular. Utilize os parafusos sextavados com colar (a) do saco A. Utilize o alargamento da bancada (7)/ alongamento da bancada (17), os parafusos sextavados (f), os discos (c) e as porcas (e) do saco B. Os apoios curtos (26) são para o alargamento, os apoios longos (27) para o alongamento, (ig. 12, 13). PT As quatro pernas (21) são aparafusadas juntamente com os apoios da bancada (26, 27) no invólucro. 7. Alinhar de forma nivelada à bancada da serra o alargamento e o alongamento da bancada. 8. De seguida apertar todos os parafusos das pernas (21) e do alargamento da bancada (7)/ alongamento da bancada (17). 9. Agora encaixe os pés de borracha (23) nas pernas (ig. 8). 10. Colocar a serra circular de bancada na subestrutura (13). 11. Aparafuse respetivamente uma porca nos parafusos (g). Insira os quatro parafusos, com a porca previamente montada, lateralmente no alargamento da bancada (7) ou no alongamento da bancada (17) (ver ig.2). Fixe-os com outras quatro porcas. Pendure o saco coletor para resíduos de madeira (15) nos quatro parafusos. Montar cunha abridora; Inserir pilhas (Fig. 15-20) Atenção! Retirar a icha de rede! O ajuste do disco de serra (4) deve ser veriicado após cada substituição do disco de serra. 1. Colocação das pilhas (ig. 15): Coloque o interruptor (36) Řaser lig./deslig. na posição 0 (laser desligado). Retire a cobertura do compartimento das pilhas (38) soltando o parafuso (37). Retire agora a cobertura do compartimento das pilhas (38) rebatendo-a para o lado. Insira as pilhas fornecidas (tipo AAA), observe a polaridade correta (ver ig. 15). Coloque novamente a cobertura do compartimento das pilhas (38) e ixe-a com o parafuso (37). Observações relativas às pilhas: Se não utilizar o laser por um período prolongado, retire as pilhas do compartimento das pilhas. O líquido das pilhas poderia verter e daniicar o aparelho. Não colocar as pilhas em cima de aquecedores nem expôlas, por um período prolongado, a radiação solar forte; temperaturas superiores a 45° podem daniicar o aparelho. 2. Primeira montagem do módulo laser: - Monte o laser com ambos os parafusos de cabeça cruzada (z), ig. 15. (Fig. 16-20) 3. Ajustar disco de serra (4) para a máx. profundidade de corte, colocar na posição 0° e apertar. 4. Soltar os parafusos (28) e desmontar proteção do disco de serra (2). 5. Retirar o elemento de inserção da bancada (5) (ig. 17). 6. Desapertar os parafusos de ixação (29) (utilize, para o efeito, a chave de bocas TC 8 fornecida). 7. Deslocar a cunha abridora (3) para cima. 8. A distância entre o disco de serra e a cunha abridora (3) deve ser de 3 mm a no máx. 5 mm, (ig. 18). 9. Apertar novamente o parafuso de ixação (29) e montar elemento de inserção da bancada (5). 10. řontar novamente a proteção do disco de serra (2). Montar/desmontar proteção do disco de serra (Fig. 19) Na instalação inicial, a instalação da protecção da lâmina foi levada a cabo na etapa de montagem anterior. 1. Soltar parafuso com porca serrilhada e anilha (31) da proteção do disco de serra (2). Colocar a proteção do disco de serra (2) por cima na cunha abridora (3). 2. Montar o parafuso com a porca serrilhada e a anilha (31), de forma a que o parafuso ique ixamente posicionado no orifício longo. 3. Não apertar em demasia o parafuso (31). A proteção do disco de serra deve icar com o movimento livre. 4. A desmontagem ocorre em sequência inversa. Atenção! Antes de iniciar o processo de serrar, a proteção do disco de serra (2) deve ser baixado para cima da peça a ser serrada. Substituir elemento de inserção da bancada (Fig. 16 + 20) 1. Substitua o elemento de inserção da bancada (5) caso contrário existe um elevado perigo de ferimento. 2. Retire os 2 parafusos de cabeça escareada (28). 3. Retirar o elemento de inserção da bancada (5). 4. A montagem do novo elemento de inserção da bancada (número de ordem: 91104566) ocorre em sequência inversa. Montagem/substituição do disco de serra (Fig. 21) 1. Atenção! Retirar a icha de rede e usar luvas de proteção. 2. Desmontar proteção do disco de serra (2) 3. Retirar o elemento de inserção da bancada (5) soltando os dois parafusos de cabeça escareada (28) (ver ig. 17) 4. Colocar a chave sextavada (h) (HX 6) no parafuso e fazer contra força com a chave de bocas (k) (SW 22) no eixo do motor. 5. Atenção! Rodar o parafuso em direção da rotação do disco de serra. Retirar o parafuso solto. 6. Retirar o lange exterior e retirar o disco de serra usado obliquamente para baixo para fora do lange interior. 7. Řimpar cuidadosamente o lange do disco de serra antes da montagem do novo disco de serra com uma escova de arame. 8. Colocar novamente o novo disco de serra em sequência inversa e apertá-lo. Atenção! Veriicar o sentido de rotação; o biselado de corte dos dentes tem de estar direcionado para a frente. 9. řontar novamente o elemento de inserção da bancada (5) e a proteção do disco de serra (2) e ajustar. 10. Antes de trabalhar novamente com a serra, deve ser veriicada a funcionalidade dos dispositivos de proteção. Conectar dispositivo de aspiração (Fig. 14) 1. Insira um tubo de aspiração no adaptador de aspiração (18). Eventualmente, ixe o tubo de aspiração com uma braçadeira para evitar o deslizamento do adaptador de aspiração (18). 93 PT material ino (menos de 25 mm espessura da peça) aplicar a ig. 22. Para material grosso (mais de 25 mm de espessura da peça) aplicar a ig. 24. 2. Um aspirador de pó doméstico não é adequado como dispositivo de aspiração. Utilize um aspirador multiusos ou um sistema de aspiração expressamente de aparas. Antes da colocação em funcionamento • • • • • • • • A máquina deve ser posicionada de forma segura, ou seja, aparafusar em cima de uma bancada de trabalho, em cima da subestrutura ou semelhante. Para isso use os orifícios, que se encontram na estrutura da máquina. Antes da colocação em funcionamento, todas as coberturas e dispositivos de proteção devem estar montados corretamente. O disco de serra deve ter um movimento livre. Em madeira já processada ter em atenção a corpos estranhos, como, por exemplo, pregos ou parafusos etc.. Antes de acionar o interruptor ligar/desligar, certiique-se, que o disco de serra está corretamente montado e que as peças móveis possuem uma fácil mobilidade. Certiique-se, que antes de ligar a máquina, os dados na placa de identiicação coincidam com os dados da rede. Ligue a máquina apenas a uma tomada com contacto de proteção corretamente instalada, protegida com pelo menos 16A. Řigue a máquina, se possível, apenas a uma tomada com um dispositivo de proteção contra corrente de falha (interruptor FI) e corrente de atuação, não superior a 30 mA. Controle o lugar ixo do lange exterior do disco de serra antes da primeira colocação em funcionamento. Rodar a calha do batente (Fig. 22-24) - - Ajuste da largura de corte (Fig. 25-26) - - Operação - Ligar/desligar (Fig. 3) - Ao premir o botão verde «I» é possível ligar a serra. Antes de serrar aguardar, até que o disco de serra atinja a rotação máxima. Para desligar novamente a serra, o botão vermelho «0» deve ser premido. Ajuste da profundidade de corte (Fig. 3) Ao rodar a alavanca (12), é possível ajustar a profundidade de corte pretendida (sem níveis) do disco de serra. No sentido dos ponteiros do relógio: profundidade de corte maior Em sentido contrário dos ponteiros do relógio: profundidade de corte mais pequena Ajuste o disco de serra, de modo a que ele ique cerca de 5 mm acima da peça a ser cortada. Em sentido dos ponteiros do relógio: profundidade de corte menor Veriique o ajuste num ensaio de corte. - - - - 94 A calha do batente (39) do batente paralelo (6) possui duas superfícies guia altas diferentes. Conforme a espessura dos materiais a cortar, a calha do batente (39) deve ser usada de forma diferente. Para um Para evitar que a peça a cortar ique presa, a calha do batente (39) pode ser deslocada em sentido longitudinal. Regra geral: A extremidade traseira do batente bate numa linha traçada. Esta inicia aproximadamente no centro do disco de serra e segue a 45° para trás. Ajustar largura de corte necessária. Soltar as porcas serrilhadas (m) e deslocar a calha do batente (39) para a frente até que a linha traçada de 45° seja tocada. Apertar novamente as porcas serrilhadas (m). Ajuste do batente paralelo (Fig. 28) - - No corte longitudinal de peças de madeira, deve ser utilizado o batente paralelo (6). O batente paralelo deve ser montado do lado direito do disco de serra (4). Colocar o batente paralelo lateralmente na calha guia (16) (ig. 26). Na calha guia para o batente paralelo (6) encontram-se 2 escalas (o/n). Estas indicam a distância entre a calha do batente (39) e disco de serra (4) (ig. 25). Selecione a escala adequada dependendo se a calha do batente (39) está rodada para processar material grosso ou ino: Calha do batente alta (material grosso): Escala (o) Calha do batente baixa (material ino): Escala (n) Ajustar o batente paralelo (6) na medida pretendida no vidro de inspeção (p) e ixar com a alavanca excêntrica (32). Ajustar o comprimento do batente (Fig. 27) Trabalhar com o batente paralelo Ajuste da altura do batente (Fig. 22+24) Para rodar a calha do batente (39) solte primeiro ambas as porcas serrilhadas (m). Agora a calha do batente (39) pode ser retirada da calha guia (16) e com a ranhura pode ser deslocada novamente sobre a mesma. Aperte novamente as porcas serrilhadas (m). - - Atenção! Retirar tampa de proteção Ajustar o disco de serra (4) para uma profundidade de corte máxima. Ajustar batente paralelo (6) de forma a que a calha do batente (39) toque no disco de serra (ajuste para material grosso). Se o batente paralelo (6) não correr em simultâneo numa linha com o disco de serra (4), proceda da seguinte forma. Soltar os parafusos (r) no batente paralelo de forma a que o batente paralelo (6) possa ser alinhado paralelamente ao disco de serra (4) (ig. 28). Apertar novamente os parafusos (r). PT Batente transversal (Fig. 29) - Ao cortar, o batente transversal (40) deve ser prolongado com a calha do batente (39) do batente paralelo (6) (ig. 29) Deslocar o transversal (40) para dentro da ranhura (33) da bancada da serra. Soltar parafuso de cabeça recartilhada (34). Rodar batente transversal (40) até que a medida do ângulo pretendida esteja ajustada. O entalhe na vara guia indica o ângulo ajustado. Apertar novamente o parafuso de cabeça recartilhada (34). Para prolongar o batente transversal (40) com a calha do batente (39) é necessário retirar a calha do batente (39) do batente paralelo (6). Agora deve ser montada a calha do batente como apresentado na ig. 29, usar para tal as porcas serrilhadas (m). Atenção! Não deslocar em demasia a calha do batente (39) em direção ao disco de serra. A distância entre a calha do batente (39) e o disco de serra (4) deve ser de aprox. 2 cm. (Fig.31) Ajuste da escala do batente paralelo (Fig.30) - Veriique, se a indicação no vidro de inspeção (p) do batente paralelo (6) indica valores corretos em relação à linha de corte. Se não for o caso proceda da seguinte forma: - Soltar o parafuso (q), com o qual a indicação está ixada no vidro de inspeção (p) do batente paralelo (6). Agora é possível ajustar a indicação no vidro de inspeção (p) para a posição correta. - Agora voltar apertar o parafuso (q) no vidro de inspeção. Ajuste do ângulo (Fig. 29+3) Com a serra circular de bancada podem ser realizados cortes oblíquos para a esquerda de 0°-45° à calha do batente. Veriique antes de cada corte, que não existe a possibilidade de uma colisão entre a calha do batente (39), calibre de corte transversal (40) e o disco de serra (4). Soltar punho de bloqueio (9) Ao rodar a roda manual (11), ajustar a medida do ângulo pretendida na escala (10). Bloquear o punho de bloqueio (9) na posição do ângulo pretendida. Ajuste do laser (Fig. 32) Caso o laser (35) já não apresenta a linha de corte correta, este pode ser reajustado. Para isso desaparafuse os parafusos (z). Ajuste o laser, de forma a que o raio laser atinja o dentes de corte do disco de serra (4). Aperte novamente os parafusos (z). Utilização do laser (Fig. 31-32) - O laser (35) permite-lhe realizar cortes de precisão com a sua serra circular. A luz do laser é produzida por um díodo laser que é alimentado por duas pilhas. A luz do laser alarga para uma linha - - - e sai pela abertura de saída do laser. Pode usar a linha como marcação ótica da linha de corte durante o corte de precisão. Observe as instruções de segurança do laser. Ligar o laser: Colocar o interruptor laser lig./deslig. (36) para I. O interruptor laser lig./deslig. (36) está acessível, com a proteção do disco de serra (2) montado através de um entalhe na mesma (ig. 31). É agora projetado da abertura da saída do laser um raio laser vermelho. Se, enquanto está a serrar, conduzir o raio laser ao longo da marcação da linha de corte, consegue realizar cortes limpos. Desligar o laser: Colocar o interruptor laser lig./deslig. (36) a 0. O raio laser apaga-se. Desligue sempre o laser quando não necessita dele para economizar as pilhas. O raio laser pode ser bloqueado por poeiras ou aparas depositadas. Remova estas partículas após cada utilização (aparelho desligado) da abertura da saída do laser. Operação Instruções de trabalho Após cada novo ajuste recomendamos um ensaio de corte para veriicar as medidas ajustadas. Depois de ligar a serra, aguarde que o disco de serra atinja a sua rotação máx. antes de realizar o corte. Fixar as peças longas no im do processo de corte para que não tombem (p.ex. cavalete etc.) Atenção ao realizar o corte. Utilize o aparelho apenas com o sistema de aspiração. Veriique e limpe regularmente os canais de aspiração. Adequação dos discos de serra: 24 dentes: materiais suaves, remoção elevada de aparas, corte grosso 48 dentes: materiais duros, remoção reduzida de aparas, corte ino Execução de cortes longitudinais (Fig. 33) - Aqui a peça é cortada em direção longitudinal. Um canto da peça é pressionado contra o batente paralelo (6) enquanto o lado plano se encontra em cima da bancada da serra (1). A proteção do disco de serra (2) deve ser sempre rebaixado para cima da peça. A posição de trabalho no corte longitudinal nunca deve ser na mesma linha com o decorrer do corte. Ajustar o batente paralelo (6) conforme a altura da peça e da largura pretendida) . Ligar serra. Colocar as mãos com os dedos fechados de forma plana em cima da peça e deslocar a peça no batente paralelo (6) ao longo do disco de serra (4). Acompanhamento lateral com a mão esquerda ou direita (conforme a posição do batente paralelo) apenas até ao canto dianteiro da proteção do disco de serra (2). Passar a peça sempre até ao im da cunha abridora (3). Os resíduos de corte icam em cima da bancada da serra (1) até que o disco de serra (4) se encontre novamente em repouso. Fixar as peças longas no im do processo de corte para que não tombem! (p.ex. cavalete etc.) 95 PT Corte de peças estreitas Corte de painéis de aglomerado (Fig. 34) Os cortes longitudinais de peças com uma largura inferior a 120 mm devem ser realizados com ajuda de um pau para empurrar (19). O pau para empurrar está no volume de fornecimento. Substituir imediatamente o pau para empurrar daniicado ou que apresente desgaste. • Ajustar o batente paralelo de acordo com a largura prevista da peça. • Puxar a peça com ambas as mãos, na zona do disco de serra utilizar obrigatoriamente um pau para empurrar (19) como auxílio. • Passar a peça sempre até ao im da cunha abridora. Atenção! Em peças curtas, o pau para empurrar deve ser usado logo no início do corte. Para evitar a quebra dos cantos de corte durante o corte de painéis de aglomerado, o disco de serra (4) não deve ser ajustado a uma altura superior a 5 mm sobre a espessura da peça. Saco coletor para resíduos de madeira O saco coletor é projetado exclusivamente para resíduos de madeira pequenos. Estes podem ser recolhidos diretamente da bancada da serra, de modo a mantê-la limpa e livre de obstruções. Em caso algum, os resíduos de madeira no saco coletor devem sobressair do próprio saco coletor. A bancada da serra não seria, portanto, usada sem restrições. Isto representa um risco de segurança. Transporte (Fig. 38/39) Corte de peças muito estreitas (Fig. 35) 1. Para cortes longitudinais de peças muito estreitas com uma largura de 30 mm e inferior deve ser usado obrigatoriamente madeira para empurrar. A madeira para empurrar não faz parte do volume de fornecimento! (Disponível no respetivo comércio especializado) Substituir a madeira de empurrar gasta atempadamente. • O batente paralelo deve ser ajustado conforme a largura de corte. • Pressionar a peça com madeira de empurrar contra a calha do batente e passar a peça com o pau para empurrar (19) até ao im da cunha abridora. Execução de cortes oblíquos 2. 3. 4. 5. 6. (Fig. 36) 7. Os cortes oblíquos são realizados basicamente com o batente paralelo (6). - Ajustar o disco de serra (4) para a medida do ângulo pretendida. - Ajustar o batente paralelo (6) conforme a largura e altura da peça. - Realizar o corte conforme a largura da peça . Limpeza e manutenção Retire a icha de rede antes de cada ajuste, conservação ou reparação. Os trabalhos de reparação e de manutenção que não estão descritos neste manual devem ser realizados pelo nosso centro de assistência. Utilize apenas peças originais. Execução de cortes transversais (Fig. 29, 37) - - 96 Deslocar o batente transversal (40) numa das duas ranhuras (33) da bancada da serra. Ajustar para a medida do ângulo pretendida. Se o disco de serra (4) for colocado adicionalmente na diagonal, aí deve ser usada a ranhura esquerda (33). Assim a sua mão e o batente transversal não entra em contacto com a proteção do disco de serra. Utilizar a calha do batente (39). Pressionar peça fortemente contra o batente transversal (40). Ligar serra. Deslocar o batente transversal (40) e a peça em direção ao disco de serra para realizar o corte. Atenção: Segure sempre na peça conduzida e nunca a peça que vai ser cortada. Puxar o batente transversal (40) para a frente até que a peça esteja completamente cortada. Desligar novamente a serra. Remover os resíduos de serragem quando o disco de serra estiver parado. Desligue a ferramenta elétrica antes de qualquer transporte e desconecte-a da corrente elétrica. Retire um tubo de aspiração, eventualmente conectado, do adaptador de aspiração (18). Desça o disco de serra utilizando a alavanca (12). Ao rodar no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, regula-se o disco de serra (4) para baixo. Transporte a ferramenta elétrica no mínimo com uma segunda pessoa. Não agarre pelo alargamento da bancada. Para transportar a máquina utilize apenas os pontos como indicado na (ig. 38/39). Proteja a ferramenta elétrica contra batidas, embates e fortes vibrações, p.ex. durante o transporte em veículos. Proteja a ferramenta elétrica para que não tombe nem escorregue. Nunca utilize dispositivos de proteção para o manuseio ou transporte. Realize regularmente os seguintes trabalhos de limpeza e manutenção. Assim ica garantido um aproveitamento duradouro e iável. Limpeza O aparelho não deve ser lavado a jato de água nem ser colocado dentro de água. Existe perigo de choque elétrico. • • • řantenha os dispositivos de proteção, ranhuras de ar e a caixa do motor o máximo possível livre de pó e sujidade. Limpe o aparelho com um pano limpo e com ar comprimido com baixa pressão. Recomendamos que limpe o aparelho diretamente após cada utilização. Řimpe o aparelho regularmente com um pano húmido e um pouco de água e sabão. Não utilize produtos de limpeza e solventes; estes podem daniicar as peças de plástico do PT • aparelho. Observe, que não deve entrar água para o interior do aparelho. Para prolongar a vida útil da ferramenta, lubriique uma vez por mês as peças rotativas. Não lubriique o motor. Reciclagem/Protecção ambiental Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados. Estoque • As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. Guarde o aparelho num local sêco e protegido de poeira, e longe do alcance de crianças.. • • Entregue o seu aparelho num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente. Peças sobressalentes / Acessórios Pode obter as peças de reposição e os acessórios em www.grizzly-service.eu Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver “Service-Center “ página 98). řantenha os números de encomenda, em baixo mencionados, disponíveis. (6) Batente paralelo. ....................Número (40) Batente transversal. ..............Número (2) Proteção do disco de serra. .....Número (17) Alongamento da bancada ....Número (5) Elemento de inserção da bancada ........Número (7) Alargamento da bancada (dir.) .................. Número (7) Alargamento da bancada (esq.) ..................Número (35) Laser...................................Número (3) Cunha abridora ....................Número de de de de ordem ordem ordem ordem 91103530 91103531 91104563 91104557 de ordem 91104566 de ordem 91104561 de ordem 91104562 de ordem 91104558 de ordem 91104559 Garantia Prezada cliente, prezado cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra. Em caso de deiciências veriicadas neste produto, estão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita. Termos de garantia O período de garantia começa a contar da data da compra. řantenha guardado o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de compra. Se no decorrer de três anos a partir da data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu. Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a substituição do aparelho inicia-se um novo prazo de garantia. Com a reparação do aparelho não se inicia nenhum novo prazo de garantia. (11) Roda manual.. .....................Número (19) Pau para empurrar ............. Número (14) Interruptor de ligar/desligar. . Número (24) Aro vertical ........................ Número (23) Pés em borracha ................ Número (4) Disco de serra 24 dentes ....... Número (4) Disco de serra 48 dentes ....... Número (15) Saco coletor para resíduos de madeira .... Número de de de de de de de ordem ordem ordem ordem ordem ordem ordem 91104560 91104950 91104952 91103542 91104951 03800400 03800401 de ordem 91104556 Período de garantia e reclamações legais por defeitos O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes veriicados na altura da compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia, as reparações necessárias estão sujeitas a pagamento. Âmbito da garantia O aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega. A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, iltros ou ensaios), nem os danos causados nas partes frágeis (por exemplo, interruptores, baterias recarregáveis ou as peças feitas em vidro). Esta garantia caduca, se o produto for daniicado ou se não for devidamente usado ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os quais são feitas advertências. 97 PT Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de intervenções que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada. Procedimento em caso de reclamação de garantia Para assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções: • řantenha à mão o talão de compra e o número do artigo (IAN 298657), como comprovativo da compra. • Pode consultar o número do artigo na placa de identiicação. • Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o departamento de serviços a seguir designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da sua reclamação. • Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar-nos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra (recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço que lhe for comunicado. Certiique-se de que o envio não foi enviado livre de franquia, através de serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem de transporte suicientemente segura. Serviço de reparação As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos. Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embalados e enviados com franquia suiciente. Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços. Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais. Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas. Service-Center PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 298657 Importador Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento acima referido. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Alemanha www.grizzly-service.eu 98 PT Diagnóstico de falhas Problema Possível causa Resolução da avaria 1. O disco de serra soltase depois do motor se desligar A porca de ixação apenas está apertada ligeiramente Apertar porca de ixação rosca à direita 2. řotor não arranca a) Falha do fusível de rede a) Veriicar o fusível de rede b) Extensão com defeito b) Substituir extensão c) As ligações no motor ou interruptor não estão corretas c) Pedir veriicação a um eletricista d) Motor ou interruptor com defeito d) Pedir veriicação a um eletricista 3. Motor sentido de rotação incorreto a) Condensador com defeito a) Pedir veriicação a um eletricista b) Řigação incorreta b) Pedir ao eletricista para substituir a polaridade da tomada da parede 4. Motor sem desempenho, o fusível aciona a) O corte transversal da extensão não é suici- a) ente Ver ligação elétrica b) Sobrecarga devido ao disco de serra não aiado b) Substituir disco de serra Disco de serra não aiado a) Aiar disco de serra, substituir Disco de serra incorreto b) Substituir disco de serra 5. Queimaduras na superfí- a) cie de corte b) 99 DE AT Original EG-Konformitätserklärung CH Hiermit bestätigen wir, dass die Tischkreissäge Baureihe PTK 2000 D3 Seriennummer 201804000001 - 201804072200 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 Gemeldete Stelle: TÜV Süd, NB 0123 Baumusterbescheinigungs-Nr.: M6A 18 01 55256 643 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 30.04.2018 Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. GB Translation of the original EC declaration of conformity IE We hereby conirm that the Table circular saw Design Series PTK 2000 D3 Serial number 201804000001 - 201804072200 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 Registered Ofice: TÜV Süd, NB 0123 Design Type Certiicate No.: M6A 18 01 55256 643 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.04.2018 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. 100 FR Traduction de la déclaration de conformité CE originale BE Nous certiions par la présente que la Scie circulaire de table série de construction PTK 2000 D3 Numéro de série 201804000001 - 201804072200 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 Bureau declaré: TÜV Süd, NB 0123 Attestation de modèle type N°: M6A 18 01 55256 643 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 30.04.2018 Christian Frank Chargé de documentation * L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques NL Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring BE Hiermede bevestigen wij dat de Tafelcirkelzaag, bouwserie PTK 2000 D3 Serienummer 201804000001 - 201804072200 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zjnde EU-richtljnen: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 Benoemde instantie: TÜV Süd, NB 0123 Apparaat-Type nr.: M6A 18 01 55256 643 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany, 30.04.2018 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten 101 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Stolová kotoučová pila, konstrukční řady PTK 2000 D3 Po adové číslo 201804000001 - 201804072200 odpovídá následujícím p íslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 řísto hlášení: TÜV Süd, NB 0123 Potvrzení o konstrukčním typu čís.: M6A 18 01 55256 643 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany, 30.04.2018 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný p edmět prohlášení splňuje p edpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických za ízeních. Traducción de la Declaración de conformidad CE original ES Mediante la presente declaramos que el la Sierra circular, de la serie PTK 2000 D3 Número de serie 201804000001 - 201804072200 corresponde a partir a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales: EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 Entidad de registro: TÜV Süd, NB 0123 Certiicad de tipo N°: M6A 18 01 55256 643 El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany, 30.04.2018 Christian Frank Apoderado de documentación * El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. 102 Tradução do original da Declaração de conformidade CE PT Vimos, por este meio, declarar que o Serra circular de bancada, da serie PTK 2000 D3 Número de série 201804000001 - 201804072200 corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais: EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN 61029-2-1:2012 • EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-11:2000 • EN ISO 12100:2010 • EN 61010-1:2010 EN 60825-1:2014 • EN 847-1:2013 Registado em: TÜV Süd, NB 0123 Certiicad do modelo nº: M6A 18 01 55256 643 O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany, 30.04.2018 Christian Frank Encarregado de documentação * O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos 2018-04-12-rev02-op 103 21 22 h k 6 39 23 24 m 6 6 39 25 26 16 16 n p 32 o 27 45° 28 6 r m 6 104 39 4 39 29 39 30 33 m p 40 6 34 31 2 q 35 32 35 38 37 36 z 33 1 34 2 2 6 19 6 35 36 4 6 105 37 38 40 39 39 106 107 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 03 / 2018 · Ident.-No.: 72037531032018-8 IAN 298657
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Parkside PTK 2000 D3 - IAN 298657 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor