AEG KM7300-U Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
D
GR
NL
F
GB
FNLGRD
A
H
B
C
E
O R
P
Q
F
I
J
K
L
M
N
D
G
S
K
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du bras
moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Cache de l’adaptateur à accessoires
G. Bouton d’ouverture du cache de
l’adaptateur à accessoires
H. Adaptateur à accessoires
I. Axe de xation des accessoires
J. Couvercle du bol*
K. Bol en acier inoxydable + bol
supplémentaire*
L. Plaque de verrouillage du bol
M. Pieds antidérapants
N. Rangement du cordon
d’alimentation (rembobinage
manuel)
O. Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
P. Batteur plat en plastique (avec
bords en caoutchouc souple pour
mélanger les ingrédients liquides)
Q. Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à
biscuits et les pâtes à tarte)
R. Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées)
S. Couvercle du bol*
Éléments
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specieke modellen. *Selon le modèle.
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Hulpstukklep
G. Knop om de hulpstukklep mee te
openen
H. Bevestigingshub
I. Hulpstukas
J. Komafdekking*
K. Roestvrijstalen kom + extra kom*
L. Komvergrendelplaat
M. Anti-slip pootjes
N. Snoeropbergvak (handmatig
oprollen)
O. Garde (voor slagroom en eiwit)
P. Plastic platte klopper (met zachte
rubberen spatel voor het mengen
van vloeibare ingrediënten)
Q. Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en
taartdeeg)
R. Deeghaak (voor het kneden van
deeg)
S. Komdeksel*
Onderdelen
A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα
κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Κάλυμμα εξαρτημάτων
G. Κουμπί για άνοιγμα του
καλύμματος εξαρτημάτων
H. Υποδοχή εξαρτημάτων
I. Άξονας εργαλείων
J. Κάλυμμα μπολ*
Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο
μπολ*
L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ
M. Αντιολισθητικά πέλματα
N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
ρεύματος (με χειροκίνητη
ανατύλιξη)
O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα)
P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας
(με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα
για την ανάμειξη υγρών υλικών)
Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες)
R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά)
S. Καπάκι μπολ*
Εξαρτήματα
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorsatz-Abdeckung
G. Taste zum Önen der
Zubehörvorsatz-Abdeckung
H. Zubehörvorrichtung
I. Zubehörwelle
J. Schüsseldeckel*
K. Edelstahlschüssel + zusätzliche
Schüssel*
L. Schüsselverriegelungsplatte
M. Rutschfeste Füße
N. Netzkabelaufwicklung (manueller
Rücklauf)
O. Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
P. Kunststo-Flachrührer (mit
weichem Gummi-Teigschaber zum
Mischen von üssigen Zutaten)
Q. Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und
Kuchenböden)
R. Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig)
S. Schüsseldeckel*
Teile
6
NL
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd om
risicos te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoen.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in
contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden
aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee.
Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.
Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik
nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.
Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!
De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het
apparaat.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de
thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe
schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en
uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt
of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN.
8
D
GR
NL
F
1. Avant d’utiliser votre appareil,
retirez tous les emballages, plastiques,
étiquettes ou autocollants susceptibles
de se trouver sur la base moteur, les
bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans
l’eau ou dans un autre liquide.
Attention! Éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation avant de
remplacer les accessoires ou d’approcher
les éléments en mouvement en cours
d’utilisation.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour net-
toyer les surfaces de l’appareil.
Avant la première utilisation
1. Verwijder voordat u het apparaat
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Voor het eerste gebruik /
Πριν από την πρώτη χρήση
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα
μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
2.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Vor der ersten Inbetriebnahme /
1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres
Geräts das gesamte Verpackungsmaterial,
Kunststoe, Schilder, Aufkleber oder
Etiketten, die am Motorblock, an den
Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor
dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers legen.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge
-
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer
-
mittel oder Metallschwämme.
9
D
GR
NL
F
GB
Première utilisation
3. Placez le bol sur la base moteur (le
bol est installé correctement sur la
base uniquement lorsque la poignée
est positionnée à droite). Bloquez le
bol en tournant sa poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement: Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est pas
en place.
2. Inclinaison du capot du moteur (B)
vers le haut: Appuyez doucement sur
le levier (A) vers le bas pour soulever le
moteur.
Avertissement: Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles. Remarque: une fois soulevé,
le capot du moteur se verrouille dans
cette position par mesure de sécurité.
Remarque: si vous rencontrez des
dicultés pour débloquer la fonction
de verrouillage, appuyez doucement
sur le moteur puis appuyez sur le
levier (A).
1. Placez la base moteur sur une surface
stable, plane et sèche comme un plan
de travail ou une table. Veillez à ne pas
la placer trop près du bord. Assurez-
vous de laisser de l’espace autour des
orices d’aération situés au dos de
l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien
débranché.
2. De motorkop (B) omhoog kantelen:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden, de motorkop wordt omhoog
gekanteld. Waarschuwing: Houd
uw vingers en handen uit de buurt
van draaiende delen. Opmerking:
als voorzorgsmaatregel wordt de
motorkop in de gekantelde positie
vergrendeld. Opmerking: als het
moeilijk is om te ontgrendelen drukt
u de motorkop voorzichtig naar
beneden en drukt u vervolgens op de
knop (A).
3. Plaats de kan op de motorbasis (de
kom past alleen goed op de basis als
de handgreep zich aan de rechterkant
bevindt). Draai de handgreep rechtsom
om te vergrendelen.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Plaats de motorbasis op een
droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het
apparaat niet dicht bij de rand van
het werkblad. Laat voldoende ruimte
vrij rond de luchtopeningen aan de
achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
Het eerste gebruik /
Ξεκινώντας
1. Τοποθετήστε τη βάση του μοτέρ
επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
μακριά από την άκρη του πάγκου
κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε
αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του
μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό
(A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα
ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιοχές με κινούμενα μέρη.
Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις
ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ,
αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη
θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να
απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε
απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A).
3. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας
πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ
είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση,
μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη
προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
Erste Schritte /
2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben:
Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach
unten, um den Motorkopf anzuheben.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie
den Motorkopf nach oben bewegen,
rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser
Position ein. Hinweis: Wenn sich die
Verriegelungsfunktion nur schwer lösen
lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht
nach unten und drücken Sie anschließend
auf die Taste (A).
3. Bringen Sie die Schüssel auf dem
Motorblock an (diese passt nur auf
den Block, wenn sich der Henkel rechts
bendet.) Bewegen Sie den Henkel im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
1. Positionieren Sie den Motorblock
auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberäche, wie z.B.
einer Arbeitsplatte oder einem
Tisch. Halten Sie ihn von der
Arbeitsächenkante fern. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Platz um die
Lüftungsönungen an der Rückseite
des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
A
A
B
B
10
D
GR
NL
F
Première utilisation
A
B
A
B
5. Abaisser le bras du robot :
Poussez doucement le levier (A) vers le
bas et faites glisser le capot du moteur
(B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à
ce qu’il se verrouille dans la bonne
position. Insérer la che électrique dans
une prise secteur.
6. Placez le couvercle anti-projections
du bol* sur ce dernier. Positionnez
correctement le couvercle anti-
projections. Ajoutez uniquement des
ingrédients par l’orice du couvercle
prévu à cet eet.
*Selon le modèle.
4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des
accessoires (B): Faites coïncider le
cran au sommet de l’accessoire (fouet,
crochet à pétrir, batteur) avec la fente
de l’axe d’entraînement.
Enclencher-le en exerçant une pres-
sion puis tourner d’un quart sur la
droite pour le verrouiller. Pour retirer
l’accessoire, poussez-le vers le haut,
tournez-le vers la gauche.
4. Plaats het hulpstuk (A) op de
hulpstukas (B): Lijn de pen aan de
bovenzijde van het hulpstuk (garde,
deeghaak, klopper) uit met de
opening op de as. Druk het opzetstuk
omhoog en draai het linksom tot het
pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk
naar boven, draai het rechtsom en trek
het omlaag om het te verwijderen.
5. Kantel de motorkop omlaag:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden en schuif de motorkop (B)
omlaag met uw andere hand totdat
deze vastklikt in de juiste positie.
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Plaats de komafdekking* op de
kom. Duw voorzichtig naar beneden
tot de afdekking vastzit. Voeg alleen
ingrediënten toe via de opening in de
komafdekking.
*Meegeleverd bij specieke modellen.
Het eerste gebruik /
4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον
άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε
το αξονάκι στο επάνω μέρος του
εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος
ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή
του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα
προς τα επάνω και στρέψτε το
αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος
ασφαλίσει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το
δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω
και βγάλτε το.
Ξεκινώντας
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το
μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την
κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με
το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει
στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
6. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ*
πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά
το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του. Για να
προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε
μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
Erste Schritte /
4. Bringen Sie das Zubehör (A) an
der Welle (B) an: Richten Sie den
Bolzen oben auf dem Zubehörteil
(Schneebesen, Knethaken, Rührer) an
der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie
das Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drücken Sie nach oben,
drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen
es nach unten ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A)
nach unten und schieben Sie den
Motorblock (B) mit der anderen Hand
nach unten, bis er in die korrekte
Position einrastet.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
6. Setzen Sie den Deckel* auf die
Schüssel. Drücken Sie den Deckel
vorsichtig nach unten, bis er einrastet.
Geben Sie Zutaten nur durch das
Einfüllloch im Deckel hinzu.
*Nur bei bestimmten Modellen.
11
D
GR
NL
F
GB
9. Note : Si le variateur de vitesse est
déjà positionné sur une vitesse avant
que l’appareil ne soit branché, le
voyant LED du sélecteur clignote
pour vous indiquer qu’une vitesse est
restée activée. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
8. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Une fois l’appareil branché,
lorsqu’une vitesse est sélectionnée,
une LED blanche s’allume autour du
variateur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
7. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position “OFF” et débrancher l’appareil.
Remarque: commencez toujours par
utiliser la vitesse la plus lente an
d’éviter les projections d’ingrédients à
l’extérieur du bol.
8. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, brandt er een wit LED-
lampje bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
9. Opmerking: Als de snelheidsknop al
is ingeschakeld voordat u het apparaat
aansluit, dan knippert het LED-lampje
van de snelheidsknop om u te laten
weten dat de snelheidsknop nog is
ingeschakeld.
Draai de snelheidsknop naar “OFF” en
de lampjes stoppen met knipperen.
Vervolgens kunt u verder gaan met
het gebruik.
7. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: begin altijd op de laagst
mogelijke snelheid om spatten te
voorkomen.
7. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το
δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να
αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών
έξω από το μπολ.
8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια
λευκή λυχνία LED γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης
προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα,
η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας
θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας
ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει παραμείνει ενεργοποιημένος.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη
θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν
συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine weiße LED-Anzeige auf.
Ein zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
9. Hinweis: Wenn der
Geschwindigkeitsregler bereits
eingeschaltet ist, bevor das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen wird,
blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED,
um Ihnen zu signalisieren, dass der
Geschwindigkeitsregler aktiviert ist.
Sobald der Geschwindigkeitsregler auf
„OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen
auf zu blinken. Sie können jetzt normal
weiterarbeiten.
7. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler
von der Position „OFF“ zur
gewünschten Geschwindigkeit
(1 - 10).
Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler nach Abschluss
des Rührvorgangs durch Drehung zurück
auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose.
Hinweis: Beginnen Sie immer
auf der langsamsten möglichen
Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden,
dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen.
12
D
GR
NL
F
Autres fonctions
3. Desserrez l’écrou de l’axe
d’entraînement des accessoires.
Si l’accessoire frotte au fond du
bol: desserrez l’écrou (A) en vissant
l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire.
Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est
trop éloigné des côtés/du fond du
bol: vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez
l’écrou (A).
2. Réglage de l’axe d’entraînement
des accessoires: L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire
atteigne le fond du bol. Si l’accessoire
touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de
le régler. Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
Remarque: vériez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond
du bol pour de meilleurs résultats.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Vous pouvez
retirer le cache de l’adaptateur à
accessoires (A) en poussant le bouton
(D) vers le haut Il est possible d’acheter
des accessoires supplémentaires
tels qu’un hachoir à viande, des
accessoires pour pâtes ou une râpe à
légumes.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
Overige functies /
2. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op
de bodem van de kom komt. Als het
hulpstuk de bodem van de kom raakt
of te ver van de kant is, dan kunt u de
afstelling aanpassen.
Zie 3 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de
bodem van de kom komt voor de
beste resultaten.
3. Maak de moer op de hulpstukas los.
Als het hulpstuk de bodem van
de kom raakt: draai de moer (A) los,
plaats de as (B) lager in het hulpstuk.
Draai de moer (A) vast.
Als het hulpstuk te ver weg van de
zijkanten/bodem van de kom zit:
plaats de as (B) hoger. Draai de moer
(A) vast.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. U kunt de
hulpstukklep (A) verwijderen door
de hulpstukknop (D) omhoog te
drukken. U kunt optioneel een
vleesmolen, pasta-accessoires en een
groentesnijder aanschaen.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
Άλλες λειτουργίες
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα
εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το
κουμπί ανοίγματος του καλύμματος
εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε
να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα
εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη
λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.electrolux.com για περισσότερες
πληροφορίες.
2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να
μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν
το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του
μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από
τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε
σωστά.
Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του
μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα
αποτελέσματα.
3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον
πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι
(Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα
κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το
παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει
πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον
πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B)
προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A).
Weitere Funktionen /
A
D
A
B
C
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Sie können die Zubehörvorsatz-
Abdeckung (A) entfernen, indem
Sie den Zubehörvorsatz (B) nach
oben drücken. Fleischwolf, Pasta-
Zubehör und Gemüsehobel können
als zusätzliches Zubehör erworben
werden.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.electrolux.com.
2. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
das Zubehörteil den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich
am Boden der Schüssel bendet. So
werden die besten Ergebnisse erzielt.
3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des
Zubehörteils. Wenn das Zubehör an
der Unterseite der Schale schleift:
Lösen Sie die Mutter (A), drehen
Sie die Welle (B) nach unten in das
Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A)
an. Wenn das Zubehörteil zu weit
von den Seiten/dem Boden der
Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die
Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die
Mutter (A) an.
13
D
GR
NL
F
GB
Nettoyage et entretien
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon
dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
Remarque: le couvercle du bol* et le
couvercle anti-projections* ne doivent
pas être placés au lave-vaisselle.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour net-
toyer les surfaces de l’appareil.
Rangez le cordon d’alimentation dans
le rangement prévu à cet eet (rembo
-
binage manuel) - dans le trou situé à
l’arrière de l’appareil.
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
Opmerking: het deksel* en de
afdekking van de kom* zijn niet
vaatwasserbestendig.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Berg het netsnoer op in het
snoeropbergvak (handmatig oprollen):
duw het snoer in de opening aan de
achterkant van het apparaat.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος
στη θήκη αποθήκευσης του καλωδίου
(με χειροκίνητη ανατύλιξη) - σπρώξτε
το καλώδιο προς τα μέσα στην οπή
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Σημείωση: το καπάκι του μπολ* και το
κάλυμμα του μπολ* δεν πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstand gekommen sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile
vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers
legen.
Hinweis: Der Deckel* und die
Abdeckung* der Schüssel sind nicht
spülmaschinenfest.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge
-
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer
-
mittel oder Metallschwämme.
Verstauen Sie das Netzkabel in der Ka
-
belaufwicklung (manueller Rücklauf ) –
schieben Sie dazu das Kabel in das Loch
auf der Rückseite des Geräts.
18
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Room 100-900 g 60-120 8-10
Ei - eiwit 50-730 (1-14) g/st 60-120 8-10
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Bloem 360 g
200-230 sec.
Medium -stand
(stand 4-6)
Margarine 135 g
Suiker 150 g
Bakpoeder 1 tl
Chocoladetaart
Bloem 480 g
300-360 sec.
Medium-stand
(stand 4-6)
Ei 200/4 g/st
Boter 180 g
Suiker 150 g
Vanillesuiker 2 tl
Zure room 100 g
Amandelmengsel 100 g
Bicarbonaat 3 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo-
naat onder.
Botercake
Bloem 120 g
60-90 sec.
Medium- stand
(stand 4-6)
Boter 36 g
Suiker 36
g
Verse eieren 200
g
Bakpoeder 1
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Brood (gistdeeg)
min. hoeveelheid
Bloem 252 g
Ten minste 120 sec.
Lage- stand
(stand 1-3)
Water 240 g
Suiker 2 tl
Margarine 1 el
Zout 1 tl
Droge gist 2 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max.
hoeveelheden
Tarwebloem 960 g
Ten minste 120 sec.
Lage- stand
(stand 1-3)
Water 400 g
Olie 93 g
Zout 3 tl
Suiker 2 tl
Droge gist 1 el
Methode
1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevo
-
len stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
NL
19
D
GR
NL
F
GB
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik ver-
traagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt
in twee batches.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
ktriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft van het deeg en verwerk
het in twee delen.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
Recepten
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Zacht deeg
Bloem 1,9 kg
120 s
Lage- stand
(stand 1-3)
Water 1450 g
Zout 3 tl
Plastic klopper: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Chocolade boter-
crèmeglazuur
Pure chocoladesnippers 250 g
200-300 s
Medium- stand
(stand 4-6)
Boter 117 g
Poedersuiker 432 g
Melk 5 el
Vanille-extract 1/2 tl
Methode
1. Smelt de chocolade en houd deze warm.
2. Doe zachte boter in de kom en klop de boter romig.
3. Voeg melk en suiker toe en klop tot een romig en luchtig mengsel.
4. Voeg dan de gesmolten chocolade toe aan de kom en meng goed door met de plastic klopper.
22
D
NL
F
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ce symbole indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager
dans toute l’U.E. An d’éviter les
conséquences négatives qu’une mau-
vaise gestion des déchets peut avoir
sur l’environnement, recyclez l’appareil
de façon responsable an de promo-
uvoir la réutilisation durable des re-
ssources de matériaux. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de ramassage
ou bien contacter le magasin où vous
avez acheté le produit. Ils peuvent ve-
nir chercher ce produit pour le recycler
sans danger pour l’environnement.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke sc-
hade aan het milieu of de gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwij-
dering te voorkomen, dient u het op
verantwoorde manier te recyclen ter
bevordering van het duurzaam her-
gebruik van materiële middelen. Als u
uw apparaat wilt terugsturen, kunt u
gebruikmaken van de retour- en verza-
melsystemen of contact opnemen met
het verkooppunt waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product op mi-
lieuvriendelijke manier laten recyclen.
Απόρριψη
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
GR
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με
άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις
χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις
επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον
ή στην ανθρώπινη υγεία από
την ανεξέλεγκτη απόρριψη των
αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα
ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη
χρήση των υλικών πόρων. Για να
επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και συλλογής
ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από
όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν
να πάρουν αυτό το προϊόν για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit dem norma-
len Hausmüll entsorgt werden darf.
Recyceln Sie verantwortungsvoll und
fördern die nachhaltige Wiederver-
wertung von materiellen Ressourcen,
um mögliche Schäden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit
durch eine unkontrollierte Abfallent-
sorgung zu vermeiden. Bitte verwen-
den Sie für die Rückgabe Ihres geb-
rauchten Geräts die Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler, bei dem das Produkt
erworben wurde. Diese können dieses
Produkt für eine sichere Verwertung
zurücknehmen.

Documenttranscriptie

D G GR D NL B A F GB H P F S E I J K Q C K O R N L M D GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. B. C. D. E. F. G. A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα κλίσης) B. Επιλογέας ταχύτητας C. Περίβλημα D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής E. Φωτισμός εργασίας F. Κάλυμμα εξαρτημάτων G. Κουμπί για άνοιγμα του καλύμματος εξαρτημάτων H. Υποδοχή εξαρτημάτων I. Άξονας εργαλείων J. Κάλυμμα μπολ* Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο μπολ* L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ M. Αντιολισθητικά πέλματα N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ρεύματος (με χειροκίνητη ανατύλιξη) O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα σαντιγί και μαρέγκα) P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας (με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα για την ανάμειξη υγρών υλικών) Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας (για ανάμειξη αφράτης ζύμης για κέικ, ζύμης για μπισκότα και φύλλου για πίτες) R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά) S. Καπάκι μπολ* A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Motorkopf (kippbar) Geschwindigkeitsregler Motorblock Neigekopf-Verriegelungshebel Arbeitslicht Zubehörvorsatz-Abdeckung Taste zum Öffnen der Zubehörvorsatz-Abdeckung Zubehörvorrichtung Zubehörwelle Schüsseldeckel* Edelstahlschüssel + zusätzliche Schüssel* Schüsselverriegelungsplatte Rutschfeste Füße Netzkabelaufwicklung (manueller Rücklauf) Schneebesen (zum Schlagen von Sahne und Eischnee) Kunststoff-Flachrührer (mit weichem Gummi-Teigschaber zum Mischen von flüssigen Zutaten) Metall-Flachrührer (zum Rühren von Biskuit, Keksteig und Kuchenböden) Teighaken (zum Kneten von Hefeteig) Schüsseldeckel* H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Motorkop (kantelbaar) Snelheidsknop Behuizing Kantelvergrendeling kop Werkverlichting Hulpstukklep Knop om de hulpstukklep mee te openen Bevestigingshub Hulpstukas Komafdekking* Roestvrijstalen kom + extra kom* Komvergrendelplaat Anti-slip pootjes Snoeropbergvak (handmatig oprollen) Garde (voor slagroom en eiwit) Plastic platte klopper (met zachte rubberen spatel voor het mengen van vloeibare ingrediënten) Metalen platte klopper (voor het mengen van cakebeslag, koek- en taartdeeg) Deeghaak (voor het kneden van deeg) Komdeksel* F E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Bras moteur (inclinable) Sélecteur de vitesse Socle moteur Levier de verrouillage du bras moteur Voyant de fonctionnement Cache de l’adaptateur à accessoires Bouton d’ouverture du cache de l’adaptateur à accessoires Adaptateur à accessoires Axe de fixation des accessoires Couvercle du bol* Bol en acier inoxydable + bol supplémentaire* Plaque de verrouillage du bol Pieds antidérapants Rangement du cordon d’alimentation (rembobinage manuel) Fouet (pour fouetter la crème et monter les blancs d’œufs en neige) Batteur plat en plastique (avec bords en caoutchouc souple pour mélanger les ingrédients liquides) Batteur plat en métal (pour mélanger les génoises, la pâte à biscuits et les pâtes à tarte) Crochet à pétrir (pour pétrir les pâtes levées) Couvercle du bol* *Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specifieke modellen. *Selon le modèle. 3 Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. • Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen. • Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen. • Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis. • Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee. • Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt. • Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat. • Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is. • Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat. • Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C). • Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie! • De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. • LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf. • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is. • HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN. NL 6 Vor der ersten Inbetriebnahme / Πριν από την πρώτη χρήση Voor het eerste gebruik / Avant la première utilisation 1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres 2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme Geräts das gesamte Verpackungsmaterial, des Motorblocks mit warmem Kunststoffe, Schilder, Aufkleber oder Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor Etiketten, die am Motorblock, an den dem nächsten Gebrauch sorgfältig. Schalen oder Aufsätzen angebracht sind. D Warnung! Tauchen Sie niemals das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen. 1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα μπολ ή στα εξαρτήματα. Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της. 1. Verwijder voordat u het apparaat gebruikt alle verpakkingsmateriaal, plastic, etiketten, stickers of labels van de motorbasis, kommen en hulpstukken. GR NL Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof. Let op! Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is. F 8 Bei Verwendung eines Geschirrspülers die Teile nur in den oberen Korb des Geschirrspülers legen. 2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση. Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου. 2. Reinig alle onderdelen, met uitzondering van de motorbasis, in warm water met afwasmiddel. Als u een vaatwasser gebruikt, plaatst u de onderdelen alleen in het bovenste rek van de vaatwasser. 1. Avant d’utiliser votre appareil, retirez tous les emballages, plastiques, étiquettes ou autocollants susceptibles de se trouver sur la base moteur, les bols ou les accessoires. 2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement chaque élément avant utilisation. Avertissement ! Ne plongez jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide. Attention ! Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation avant de remplacer les accessoires ou d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation. Si vous utilisez un lave-vaisselle, placez les éléments uniquement dans le bac du haut de votre lave-vaisselle. 3. Das Gehäuse sollte nur mit einem weichen feuchten Tuch gereinigt und anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden. Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung der Geräteoberflächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme. 3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε το με ένα πανί. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των επιφανειών της συσκευής. 3. De behuizing mag alleen worden schoongemaakt met een vochtige doek en vervolgens gedroogd met een doek. Let op: gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. 3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chiffon. Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil. Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR B B NL F A A GB 1. Positionieren Sie den Motorblock auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberfläche, wie z. B. einer Arbeitsplatte oder einem Tisch. Halten Sie ihn von der Arbeitsflächenkante fern. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz um die Lüftungsöffnungen an der Rückseite des Gehäuses vorhanden ist. Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker ausgesteckt ist. 1. Τοποθετήστε τη βάση του μοτέρ επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από την άκρη του πάγκου κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα αερισμού στο πίσω μέρος της συσκευής. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. 1. Plaats de motorbasis op een droog, vlak, stabiel oppervlak zoals een werkblad of tafel. Plaats het apparaat niet dicht bij de rand van het werkblad. Laat voldoende ruimte vrij rond de luchtopeningen aan de achterzijde van het apparaat. Let op! Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. 1. Placez la base moteur sur une surface stable, plane et sèche comme un plan de travail ou une table. Veillez à ne pas la placer trop près du bord. Assurezvous de laisser de l’espace autour des orifices d’aération situés au dos de l’appareil. Attention! Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien débranché. 2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben: Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach unten, um den Motorkopf anzuheben. Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie den Motorkopf nach oben bewegen, rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser Position ein. Hinweis: Wenn sich die Verriegelungsfunktion nur schwer lösen lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht nach unten und drücken Sie anschließend auf die Taste (A). 3. Bringen Sie die Schüssel auf dem Motorblock an (diese passt nur auf den Block, wenn sich der Henkel rechts befindet.) Bewegen Sie den Henkel im Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen. Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden. 2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό (A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιοχές με κινούμενα μέρη. Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ, αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A). 3. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση, μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του. 2. De motorkop (B) omhoog kantelen: druk de hendel (A) voorzichtig naar beneden, de motorkop wordt omhoog gekanteld. Waarschuwing: Houd uw vingers en handen uit de buurt van draaiende delen. Opmerking: als voorzorgsmaatregel wordt de motorkop in de gekantelde positie vergrendeld. Opmerking: als het moeilijk is om te ontgrendelen drukt u de motorkop voorzichtig naar beneden en drukt u vervolgens op de knop (A). 3. Plaats de kan op de motorbasis (de kom past alleen goed op de basis als de handgreep zich aan de rechterkant bevindt). Draai de handgreep rechtsom om te vergrendelen. Waarschuwing: De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat. 2. Inclinaison du capot du moteur (B) vers le haut : Appuyez doucement sur le levier (A) vers le bas pour soulever le moteur. Avertissement : Garder les doigts et les mains hors de portée des pièces mobiles. Remarque : une fois soulevé, le capot du moteur se verrouille dans cette position par mesure de sécurité. Remarque : si vous rencontrez des difficultés pour débloquer la fonction de verrouillage, appuyez doucement sur le moteur puis appuyez sur le levier (A). 3. Placez le bol sur la base moteur (le bol est installé correctement sur la base uniquement lorsque la poignée est positionnée à droite). Bloquez le bol en tournant sa poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. Avertissement : Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place. 9 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation B B A A D GR NL F 10 4. Bringen Sie das Zubehör (A) an der Welle (B) an: Richten Sie den Bolzen oben auf dem Zubehörteil (Schneebesen, Knethaken, Rührer) an der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie das Zubehörteil nach oben und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift einrastet. Zum Entfernen des Zubehörteils drücken Sie nach oben, drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen es nach unten ab. 5. Absenken des Motorkopfs: Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A) nach unten und schieben Sie den Motorblock (B) mit der anderen Hand nach unten, bis er in die korrekte Position einrastet. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 6. Setzen Sie den Deckel* auf die Schüssel. Drücken Sie den Deckel vorsichtig nach unten, bis er einrastet. Geben Sie Zutaten nur durch das Einfüllloch im Deckel hinzu. 4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε το αξονάκι στο επάνω μέρος του εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε το αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω και βγάλτε το. 5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην πρίζα. 6. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ* πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Για να προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ. 4. Plaats het hulpstuk (A) op de hulpstukas (B): Lijn de pen aan de bovenzijde van het hulpstuk (garde, deeghaak, klopper) uit met de opening op de as. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk naar boven, draai het rechtsom en trek het omlaag om het te verwijderen. 5. Kantel de motorkop omlaag: druk de hendel (A) voorzichtig naar beneden en schuif de motorkop (B) omlaag met uw andere hand totdat deze vastklikt in de juiste positie. Steek de stekker in het stopcontact. 4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des accessoires (B) : Faites coïncider le cran au sommet de l’accessoire (fouet, crochet à pétrir, batteur) avec la fente de l’axe d’entraînement. Enclencher-le en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pour retirer l’accessoire, poussez-le vers le haut, tournez-le vers la gauche. 5. Abaisser le bras du robot : Poussez doucement le levier (A) vers le bas et faites glisser le capot du moteur (B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à ce qu’il se verrouille dans la bonne position. Insérer la fiche électrique dans une prise secteur. *Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. 6. Plaats de komafdekking* op de kom. Duw voorzichtig naar beneden tot de afdekking vastzit. Voeg alleen ingrediënten toe via de opening in de komafdekking. *Meegeleverd bij specifieke modellen. 6. Placez le couvercle anti-projections du bol* sur ce dernier. Positionnez correctement le couvercle antiprojections. Ajoutez uniquement des ingrédients par l’orifice du couvercle prévu à cet effet. *Selon le modèle. D GR NL F GB 7. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler von der Position „OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose. Hinweis: Beginnen Sie immer auf der langsamsten möglichen Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden, dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen. 8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige: Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine Geschwindigkeit ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine weiße LED-Anzeige auf. Ein zusätzliches Licht beleuchtet die Arbeitsfläche. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, schaltet sich das Licht nach 3 Minuten automatisch aus. 9. Hinweis: Wenn der Geschwindigkeitsregler bereits eingeschaltet ist, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED, um Ihnen zu signalisieren, dass der Geschwindigkeitsregler aktiviert ist. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen auf zu blinken. Sie können jetzt normal weiterarbeiten. 7. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών έξω από το μπολ. 8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια λευκή λυχνία LED γύρω από τον επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση «OFF», ο φωτισμός εργασίας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 3 λεπτά. 9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα, η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας έχει παραμείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά. 7. Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1-10). Zet als het mixen klaar is de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact. Opmerking: begin altijd op de laagst mogelijke snelheid om spatten te voorkomen. 8. Werkverlichting en stroomlampje: Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is geselecteerd, brandt er een wit LEDlampje bij de snelheidsknop. De werkverlichting verlicht ook het werkgebied. Als de snelheidsknop op “OFF” wordt gezet, gaat de werkverlichting automatisch na 3 minuten uit. 9. Opmerking: Als de snelheidsknop al is ingeschakeld voordat u het apparaat aansluit, dan knippert het LED-lampje van de snelheidsknop om u te laten weten dat de snelheidsknop nog is ingeschakeld. Draai de snelheidsknop naar “OFF” en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik. 7. Sélectionner la vitesse souhaitée (1à10). Une fois l’utilisation terminée, positionner le sélecteur de vitesse en position “OFF” et débrancher l’appareil. Remarque : commencez toujours par utiliser la vitesse la plus lente afin d’éviter les projections d’ingrédients à l’extérieur du bol. 8. Voyant de fonctionnement et rétroéclairage du sélecteur de vitesse : Une fois l’appareil branché, lorsqu’une vitesse est sélectionnée, une LED blanche s’allume autour du variateur de vitesse. Un voyant de fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci. 9. Note : Si le variateur de vitesse est déjà positionné sur une vitesse avant que l’appareil ne soit branché, le voyant LED du sélecteur clignote pour vous indiquer qu’une vitesse est restée activée. Positionner le sélecteur de vitesse sur la position OFF, puis sélectionner la vitesse choisie pour remettre en route l’appareil. 11 Weitere Funktionen / Άλλες λειτουργίες Overige functies / Autres fonctions B A A D C D GR NL F 12 1. Zubehörvorrichtung: Das Gerät wird mit einer integrierten Zubehörvorrichtung geliefert. Sie können die ZubehörvorsatzAbdeckung (A) entfernen, indem Sie den Zubehörvorsatz (B) nach oben drücken. Fleischwolf, PastaZubehör und Gemüsehobel können als zusätzliches Zubehör erworben werden. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.electrolux.com. 2. Einstellen der Zubehörwelle: Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass das Zubehörteil den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn das Zubehörteil den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. Weitere Informationen finden Sie unter 3. Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich das Zubehörteil so nah wie möglich am Boden der Schüssel befindet. So werden die besten Ergebnisse erzielt. 3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des Zubehörteils. Wenn das Zubehör an der Unterseite der Schale schleift: Lösen Sie die Mutter (A), drehen Sie die Welle (B) nach unten in das Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A) an. Wenn das Zubehörteil zu weit von den Seiten/dem Boden der Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die Mutter (A) an. 1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων. Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το κουμπί ανοίγματος του καλύμματος εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ. Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.electrolux.com για περισσότερες πληροφορίες. 2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων: Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά. Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα αποτελέσματα. 3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι (Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B) προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A). 1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. U kunt de hulpstukklep (A) verwijderen door de hulpstukknop (D) omhoog te drukken. U kunt optioneel een vleesmolen, pasta-accessoires en een groentesnijder aanschaffen. Bezoek www.electrolux.com voor meer informatie. 2. De hulpstukas afstellen: Het apparaat wordt in de fabriek afgesteld zodat het hulpstuk tot op de bodem van de kom komt. Als het hulpstuk de bodem van de kom raakt of te ver van de kant is, dan kunt u de afstelling aanpassen. Zie 3 voor verdere instructies. Opmerking: zorg ervoor dat het hulpstuk zo dicht mogelijk bij de bodem van de kom komt voor de beste resultaten. 3. Maak de moer op de hulpstukas los. Als het hulpstuk de bodem van de kom raakt: draai de moer (A) los, plaats de as (B) lager in het hulpstuk. Draai de moer (A) vast. Als het hulpstuk te ver weg van de zijkanten/bodem van de kom zit: plaats de as (B) hoger. Draai de moer (A) vast. 1. Adaptateur à accessoires : L’appareil est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Vous pouvez retirer le cache de l’adaptateur à accessoires (A) en poussant le bouton (D) vers le haut Il est possible d’acheter des accessoires supplémentaires tels qu’un hachoir à viande, des accessoires pour pâtes ou une râpe à légumes. Consultez le site www.electrolux.com pour en savoir plus. 2. Réglage de l’axe d’entraînement des accessoires : L’appareil est réglé en usine, de sorte que l’accessoire atteigne le fond du bol. Si l’accessoire touche le fond du bol ou est trop éloigné des côtés, il est possible de le régler. Voir la section 3 pour plus d’instructions. Remarque : vérifiez que l’accessoire est aussi proche que possible du fond du bol pour de meilleurs résultats. 3. Desserrez l’écrou de l’axe d’entraînement des accessoires. Si l’accessoire frotte au fond du bol : desserrez l’écrou (A) en vissant l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire. Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est trop éloigné des côtés/du fond du bol : vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez l’écrou (A). Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F GB 1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Einsätze zum Stillstand gekommen sind. Warnung! Tauchen Sie niemals das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν να περιστρέφονται πλήρως τα εργαλεία. Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. 1. Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de accessoire is gestopt met draaien. Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof. 1. Éteignez l’appareil, débranchez la fiche de la prise électrique et attendez que les outils soient complètement arrêtés. Avertissement ! Ne plongez jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide. 2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme des Motorblocks mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig. Bei Verwendung eines Geschirrspülers die Teile nur in den oberen Korb des Geschirrspülers legen. Hinweis: Der Deckel* und die Abdeckung* der Schüssel sind nicht spülmaschinenfest. 2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση. Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου. Σημείωση: το καπάκι του μπολ* και το κάλυμμα του μπολ* δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. 2. Reinig alle onderdelen, met uitzondering van de motorbasis, in warm water met afwasmiddel. Als u een vaatwasser gebruikt, plaatst u de onderdelen alleen in het bovenste rek van de vaatwasser. Opmerking: het deksel* en de afdekking van de kom* zijn niet vaatwasserbestendig. 2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement chaque élément avant utilisation. Si vous utilisez un lave-vaisselle, placez les éléments uniquement dans le bac du haut de votre lave-vaisselle. Remarque : le couvercle du bol* et le couvercle anti-projections* ne doivent pas être placés au lave-vaisselle. 3. Das Gehäuse sollte nur mit einem weichen feuchten Tuch gereinigt und anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden. Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung der Geräteoberflächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme. Verstauen Sie das Netzkabel in der Kabelaufwicklung (manueller Rücklauf) – schieben Sie dazu das Kabel in das Loch auf der Rückseite des Geräts. 3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε το με ένα πανί. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των επιφανειών της συσκευής. Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης του καλωδίου (με χειροκίνητη ανατύλιξη) - σπρώξτε το καλώδιο προς τα μέσα στην οπή που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής. 3. De behuizing mag alleen worden schoongemaakt met een vochtige doek en vervolgens gedroogd met een doek. Let op: gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. Berg het netsnoer op in het snoeropbergvak (handmatig oprollen): duw het snoer in de opening aan de achterkant van het apparaat. 3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chiffon. Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil. Rangez le cordon d’alimentation dans le rangement prévu à cet effet (rembobinage manuel) - dans le trou situé à l’arrière de l’appareil. 13 Recepten Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden NL Ingrediënten Room Ei - eiwit Hoeveelheid 100-900 50-730 (1-14) Eenheid g g/st Tijd 60-120 60-120 Snelheid 8-10 8-10 Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg)) Recept Cake, zacht Chocoladetaart Botercake Ingrediënten Bloem Margarine Suiker Bakpoeder Bloem Ei Boter Suiker Vanillesuiker Zure room Amandelmengsel Bicarbonaat Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 360 g 135 g Medium -stand 200-230 sec. (stand 4-6) 150 g 1 tl 480 g 200/4 g/st 180 g 150 g Medium-stand 300-360 sec. (stand 4-6) 2 tl 100 g 100 g 3 tl Methode De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder. Bloem 120 g Boter 36 g Medium- stand Suiker 36 g 60-90 sec. (stand 4-6) Verse eieren 200 g Bakpoeder 1 tl Methode Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is. Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden Recept Ingrediënten Bloem Water Suiker Brood (gistdeeg) Margarine min. hoeveelheid Zout Droge gist Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 252 g 240 g 2 tl Lage- stand Ten minste 120 sec. (stand 1-3) 1 el 1 tl 2 tl Methode Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. Tarwebloem 960 g Water 400 g Olie 93 g Lage- stand Ten minste 120 sec. (stand 1-3) Zout 3 tl Suiker 2 tl Droge gist 1 el Methode Gistdeeg* (Pizzadeeg) max. 1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten; 2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie; hoeveelheden 3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt; 4. Voeg daarna het gist-, zout- en suikermengsel toe; 5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd; 6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige massa’s; 7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel; 8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt; 9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven. 18 Recepten Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden Recept Zacht deeg Ingrediënten Bloem Water Zout Hoeveelheid Eenheid 1,9 kg 1450 g 3 tl Tijd Snelheid 120 s Lage- stand (stand 1-3) Plastic klopper: hoeveelheden en verwerkingstijden Recept Ingrediënten Pure chocoladesnippers Boter Poedersuiker Melk Chocolade boter- Vanille-extract crèmeglazuur Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 250 g 117 g Medium- stand 432 g 200-300 s (stand 4-6) 5 el 1/2 tl Methode 1. Smelt de chocolade en houd deze warm. 2. Doe zachte boter in de kom en klop de boter romig. 3. Voeg melk en suiker toe en klop tot een romig en luchtig mengsel. 4. Voeg dan de gesmolten chocolade toe aan de kom en meng goed door met de plastic klopper. D GR NL F GB Problemen oplossen Problemen oplossen Symptoom Oorzaak Oplossing Tijdens het gebruik vertraagt de motor. De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in twee batches. Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de zijkant van de kom. Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft. De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt. Het apparaat trilt/beweegt tijdens het gebruik. De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn. Dit is normaal bij een zware belasting (bijv. zwaar deeg, kaas). Verwijder de helft van het deeg en verwerk het in twee delen. De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”. De werkverlichting en het stroomlampje knipperen. 19 Entsorgung / Απόρριψη Verwijdering / Mise au rebut D Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung bol in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. GR Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το . Τοποθετήστε τα υλικά σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. NL Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. F Recyclez les matériaux portant le . Déposez les emballages symbole dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. 22 Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der EU nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie verantwortungsvoll und fördern die nachhaltige Wiederverwertung von materiellen Ressourcen, um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch eine unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte verwenden Sie für die Rückgabe Ihres gebrauchten Geräts die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde. Diese können dieses Produkt für eine sichere Verwertung zurücknehmen. Αυτή η σήμανση υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη χρήση των υλικών πόρων. Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν να πάρουν αυτό το προϊόν για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Dit symbool geeft aan dat dit product in de EU niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het op verantwoorde manier te recyclen ter bevordering van het duurzaam her- gebruik van materiële middelen. Als u uw apparaat wilt terugsturen, kunt u gebruikmaken van de retour- en verzamelsystemen of contact opnemen met het verkooppunt waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product op milieuvriendelijke manier laten recyclen. Ce symbole indique que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager dans toute l’U.E. Afin d’éviter les conséquences négatives qu’une mauvaise gestion des déchets peut avoir sur l’environnement, recyclez l’appareil de façon responsable afin de promo- uvoir la réutilisation durable des ressources de matériaux. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de ramassage ou bien contacter le magasin où vous avez acheté le produit. Ils peuvent venir chercher ce produit pour le recycler sans danger pour l’environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

AEG KM7300-U Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor