protech Extra 260 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
T0397
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 21/04/2005
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteurten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
EXTRA 260
Aerobatic plane for extreme indoor & parkfl ying
2
1. Styrofoam fuselage
2. Styrofoam wing
3. Elevator
4. Rudder
5. Ailerons
6. Motor assembly
7. Formers
8. Radio tray
9. Piano wire
10. Canopy
11. Firewall & accessories
12. Motor cowling
13. Carbon undercarriage
14. Wheels
15. Balsa parts
1. Piepschuim romp
2. Piepschuim vleugel
3. Hoogteroer
4. Richtingsroer
5. Rolroeren
6. Motor
7. Spanten
8. Radioplaat
9. Staaldraad
10. Cockpit
11. Motorsteun &
accessoires
12. Motorkap
13. Carbon landingsgestel
14. Wielen
15. Balsa onderdelen
1. Styro Rumpf
2. Styro Fläche
3. Höhenleitwerk
4. Seitenleitwerk
5. Querruder
6. Motor
7. Gestalter
8. RC-Platte
9. Stahldraht
10. Kabinenhaube
11. Motorträger und benö-
tigtes
12. Motorhaube
13. CFK Fahrwerk
14. Rädern
15. Balsa Teile
5
6
14
7
9
8
13
1
2
3
15
4
11
10
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
12
1. Fuselage en styropor
2. Aile en styropor
3. Stabilisateur
4. Dérive
5. Ailerons
6. Moteur
7. Couples
8. Platine radio
9. Tringles
10. Verrière
11. Support moteur &
accessoires
12. Capot moteur
13. Train d’atterrissage
14. Roues
15. Pièces en balsa
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Geodriehoek /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draad stripper /
Pince coupante / Drahtzange
Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband /
Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles erforderliche / Outils et équipements
Drill / Handboor /
Perceuse à main / Handbohrer
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
Length: 800 mm
Wing span: 930 mm
Wing area: 18,8 dm
2
Wing loading: 19 g/dm
2
Power: MEGAX 300 6V
+ gearbox 2,5:1
Flying weight: 360 g
Radio required: 5 ch radio with
3x sub micro servos
Batterypack:
7,4V 2S1P Li-Po
1500mAh
Lengte: 800 mm
Spanwijdte: 930 mm
Vleugelopp.: 18,8 dm
2
Vleugelbel.: 19 g/dm
2
Aandrijving: MEGAX 300 6V
+ overbrenging 2,5:1
Vlieggewicht: 360 g
Radio besturing: 5 kanaals radio
met 3x sub micro servo’s
Batterij nodig: 7,4V 2S1P Li-Po
1500mAh
Länge: 800 mm
Spannweite: 930 mm
Tragfl ügelinhalt: 18,8 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 19 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 300 6V
+ Übersetzung 2,5:1
Fluggewicht: 360 g
Funkfernsteuerung:
5 Kanal Steuerung
mit 3 x sub micro Servos
Akku benötigt:
7,4V 2S1P Li-Po
1500mAh
Longueur: 800 mm
Envergure: 930 mm
Surface alaire: 18,8 dm
2
Charge alaire: 19 g/dm
2
Moteur: MEGAX 300 6V
+ réducteur 2,5:1
Poids en vol: 360 g
Radio requise: Radio 5 voies
avec 3x servos
sub micros
Batterie requise: 7,4V 2S1P
Li-Po 1500mAh
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue / Houtlijm /
Colle à bois / Holz Klebstoff
4
Preparing the wings / Voorbereiden van de vleugels
Vorbereiten von die Flächen / Assemblage de l’aile
The wings are pre-cut in the
kit, i.e. all angles such as di-
hedral, wing tip edge, etc. are
prepared.
First you have to pick out the left
and right wing and mark them
(if possible at the glued joint).
The dihedral is in such a way
prepared that the top side of the
wing is straight and the lower
surface rises. You can check it
on a fl at surface.
The trapezoid balsa wing stiffen-
ers Nr.16 are pre-cut and should
be glued into the slots of the wing
using some wood glue. Put some
glue on the edge of the stiffener
and slide it into the slot starting
at the larger site of the wing (if
necessary open the wing lightly).
Make sure the glue is equally di-
vided into the slot and press the
trailing edge until the stiffener is
perfectly in place.
After drying you can cut off the
excessive balsa and sand both
sides.
Repeat for the other wing panel.
De vleugels zijn volledig voorge-
sneden in de bouwdoos, d.w.z.
dat de gezamelijke V-stelling,
tippen, enz. zijn voorbereid.
Neem de twee vleugelhelften uit
de doos en markeer welke links
en welke rechts is (liefst op de
strook die tegen elkaar gelijmd
moet worden).
De V-stelling is zo voorgesneden
dat de bovenzijde van de vleugel-
delen recht is en de onderzijde
aandikt. U kan dit het best contro-
leren op een vlak oppervlak.
De trapesiumvormige balsa vleu-
gelverstevigers Nr.16 zijn reeds
voorbereid en moeten met behulp
van houtlijm in de vleugel gelijmd
worden. Breng lijm aan op de zij-
kant van de versteviger en schuif
deze dan langs de brede zijde in
de vleugel (eventueel de vleugel
lichtjes uit elkaar trekken).
Zorg ervoor dat de lijm gelijkmatig
in het slot verdeeld wordt en druk
daarna zachtjes op de eindlijst
tot de versteviger perfect in het
slot vastzit.
Na het uitharden kan je de over-
tollige balsa aan beide zijden
afsnijden en wat bijschuren.
Herhaal dit voor de andere vleu-
gelhelft.
Die Flügel liegen fertig beschnit-
ten dem Bausatz bei, d.h. sämtli-
che Winkel wie V-Form, Randbo-
genkontur usw. sind vorbereitet.
Als erstes wird linker und rech-
ter Flügel herausgesucht und
beschriftet (möglichst an der
Leimfuge der Wurzelrippe).
Die V-Form ist so angeschnitten,
dass die Oberseite des Flügels
gerade ist und die Unterseite
ansteigt. Hilfreich ist dabei, wenn
die Flügel auf ein gerades Brett
gelegt werden.
Die konischen Holme Nr.16 sind
fertig beschnitten und werden mit
Angabe von Weißleim in die Flügel
geleimt (siehe Abbildung). Dazu
werden die Holme an den Leim-
kanten bestrichen und dann in
den etwas gespreizten Flügel (an
der Endleiste aufgedrückt) von
der dickeren Seite eingeschoben,
so dass der Leim gleichmäßig
in der eingearbeiteten Holmnut
verteilt wird.
Nach dem Aushärten wird der
Holm an Wurzel und Endleiste
bündig geschnitten und ver-
schliffen.
Wiederholen Sie die Etappen für
die andere Flache.
Les panneaux d’aile sont pré-
coupés dans le kit. Le bord
d’attaque et le dièdre sont éga-
lement préparés.
Prenez les panneaux d’aile et in-
diquez lequel est le gauche ou
le droit (de préférence sur le joint
intérieur de collage).
Le dièdre est préformé et l’aile
doit être droite au-dessus et en
“V“ sur la partie inférieure.
Prenez la pièce en trapèze Nr.16
en balsa, appliquez de la colle
sur la pièce et insérez-la dans
le logement dans le panneau
d’aile. (si besoin vous pouvez
légèrement ouvrir le panneau
d’aile).
Contrôlez que la colle est unifor-
mément répartie et maintenez en
place durant le séchage.
Après séchage, coupez et pon-
cez la partie en balsa qui dé-
passe.
Répétez les opérations pour
l’autre panneau d’aile.
1
5
Preparing the wings / Voorbereiden van de vleugels
Vorbereiten von die Flächen / Assemblage de l’aile
The trailing edge stiffeners Nr. 17
must be glued between the styro-
foam halfs. Sand if necessary.
The wing must be glued with
wood glue or epoxy glue.
Attention: the profi le of the wing
must be correct when you glue
the wing together.
The wing tips Nr. 19 are glued on
the side of the wing and you must
sand them to the profi le of the
wing when the glue is hardened.
De eindlijstverstevigers Nr.17
moeten eveneens tussen de twee
piepschuimhelften gelijmd wor-
den. Bijschuren indien nodig.
De vleugel met houtlijm of epoxy
aan elkaar gelijmd.
Let hierbij op het profi el zodat de
vleugel niet verdraaid samenge-
lijmd worden.
De vleugeltippen Nr.19 worden
op de zijden van de vleugel ge-
lijmd en na het drogen op de vleu-
gelcontour in vorm geschuurd.
Die Endleistenverstärkung Nr.17
wird ebenfalls mit Weißleim zwi-
schen die beiden Styroporhälften
geleimt. Schleifen wenn not-
wendig.
Der Flügel werd mit Weißleim oder
Epoxy zusammengeklebt.
Bitte dabei auf genaue Profi ltreue
achten, damit der Flügel nicht ver-
dreht zusammengeleimt wird.
Die Randbogen Nr.19 werden
aufgeleimt und nach dem Aushär-
ten auf Kontur verschliffen.
Le raidisseur Nr.17 du bord de
fuite doit être inséré et collé à
l’arrière du panneau d’aile. Pon-
cez si besoin.
Collez (colle à bois ou colle
époxy) les panneaux d’aile en-
semble pour former l’aile. Veillez
à respecter le dièdre de l’aile.
Les pièces Nr.19 sont à coller en
bout d’aile. Après séchage, dé-
coupez et poncez les parties qui
dépassent.
2
6
Assembling the fuselage / Voorbereiden van de romp
Vorbereiten von der Rumpf / Assemblage du fuselage
At fi rst the fuselage is assembled
with the bottom side facing up.
Glue the parts together as shown
on the picture.
De romp word in eerste instantie
opgebouwd met de onderzijde
naar boven.
Lijm de delen van de romp aan
elkaar zoals afgebeeld.
Der Rumpf wird zuerst auf dem
Rücken liegend aufgebaut.
Kleben Sie die Rumpfteilen zu-
sammen wie gezeigt auf die
Abbildung.
Installez les parties du fuselage
sur une surface plane, dessous
du fuselage vers le haut.
Collez les différentes parties du
fuselage comme montré.
Glue the fuselage stiffeners Nr. 5
in the fuselage sides (work on a
at surface). Make sure the fuse-
lage is glued perfectly straight.
Verlijm de verstevigingen
Nr. 5 van de zijfl anken aan de
bovenkant (op een vlak oppervlak
werken). Zorg ervoor dat de romp
perfect recht verlijmd is.
Jetzt werden die seitlichen Balsa-
verstärkungen Nr.5 an der Ober-
kante (Aufl age auf dem Baubrett)
verleimt. Sorgen Sie dafür das
eine gerade Verleimung der Teile
gewährleistet ist.
Collez les raidisseurs Nr. 5 à l’in-
térieur du fuselage. Veillez à ne
pas tordre le fuselage durant le
collage et le maintien des pièces
pendant le séchage.
7
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel
Fixierung von der Flügel / Installation de l’aile
Slide the wing inside the pre-
formed fuselage, align and glue
it to the fuselage.
ATTENTION: The V-shape of the
wing must be kept perfect.
De vleugel in de voorgevormde
contour steken.
Goed uitlijnen.
Op de romp verlijmen.
LET OP: De V-stelling van de
vleugel moet perfect zijn.
Jetzt wird der Flügel in die vorge-
sehene Kontur eingepaßt.
Richtig ausgleichen.
Mit dem Rumpf verkleben.
ACHTUNG: Auf richtig plazierte
V-Vorm des Flügels achten.
Glissez l’aile dans le fuselage.
Ajustez au besoin.
Alignez l’aile et le fuselage.
Collez l’aile au fuselage.
ATTENTION: Respectez le diè-
dre de l’aile.
After the drying process fi t and
glue the bottom side of the fuse-
lage on the wing.
Turn over the model and glue
the back part of the fuselage.
Na het drogen van de lijm het
deksel op de vleugel lijmen.
Het model nu omdraaien en het
achterste deel van de romp op de
romp lijmen.
Nach dem Aushärten wird die un-
tere Rumpfabdeckung angepasst
und verleimt.
Das Modell jetzt umkehren und
den hinteren Rumpfrücken auf
den Rumpf kleben.
Après séchage, collez le cou-
vercle sur l’aile.
Retournez le modèle et collez la
partie arrière du fuselage.
8
Fixing the radio plate / Montage van de radioplaat
Montierung von die RC-Platte / Installation du support de servos
Assemble the radio plate.
Cut away some material on the
sides to obtain a perfect fi t.
Glue the radio plate in place
against the underside of the fu-
selage stiffeners.
Glue the front upper fuselage part
in place.
Assembleer de radioplaat.
Verwijder enkele millimeters aan
de zijkant van het opstaande deel
van de radioplaat zodat deze
perfect past in de romp.
Kleef de radioplaat tegen de on-
derkant van de rompversteviger.
Kleef het bovendeel van de voor-
zijde van de romp op zijn plaats.
Stellen Sie die RC-Platte zusam-
men.
Entfernen Sie überfl üssiges Hart-
holz an die Seiten des montiertes
Teil so es genau in den Rumpf
past.
Kleben Sie die RC-Platte am
Rande an die Untere Seite von
die Rumpfgestalter.
Kleben Sie jetzt das Obene Teil
des Rumpfs im Position.
Assemblez et collez le support
de servos.
Ajustez les angles pour une
bonne installation dans le
fuselage.
Installez et collez le support
dans le fuselage en-dessous
des raidisseurs.
Collez la partie avant supérieure
du fuselage.
9
Fixing the fi rewall & formers/ Monteren van de vuurspant en rompspanten
Fixierung von Motorzug / Installation du bâti moteur
Glue the fi rewall in the fuselage. Verlijm de vuurspant in de romp. Verkleben Sie den Motorzug im
Rumpf.
Collez le bâti moteur dans le
fuselage.
Glue the fuselage former in the
front of the cockpit.
Cut away some of the foam of the
rear fuselage edge in the cockpit
(use the canopy as reference).
Glue the fuselage former in the
fuselage at the front of the cock-
pit.
Kleef de rompvormer in het voor-
ste deel van de cockpit.
Snijd een beetje van de romp aan
de achterzijde van de cockpit
(gebruikt het venster als ga-
barit).
Lijm de rompvormer in het ach-
terste van de cockpit.
Kleben Sie den Rumpfgestalter
im vordere des Kabine.
Schneiden Sie ein wenig vom
Rumpf an der hintere Seite des
Kabine (überprüfen Sie mit das
Fenster der Kabine).
Kleben Sie den Rumpfgestalter
hinten der Kabine.
Installez et collez le couple à
l’avant du cockpit.
Découpez (contrôlez avec la
verrière afi n de ne pas décou-
per de trop) un morceau sur
l’arrière du cockpit.
Insérez et collez le couple à
l’arrière.
Installing the canopy / Installatie van de cockpit
Installieren der Kabine / Montage du cockpit
10
Preparing the tail and control surfaces / Voorbereiding van de staart en roeren
Vorbereiten von Heck und Ruder / Assemblage de l’empennage
Separate the elevators from the
stabilizer in the centre of the slot.
Cut and glue the balsa stiffeners
in place.
Cut a slot in the back of the
fuselage to install the stabilizer
(10cm long with the thickness of
the stabilizer) just above the glue
line of the fuselage.
Cut a ‘V’-shape in the back of the
fuselage for the movement of the
elevator. Slide the elevator in the
fuselage and glue it. Make sure
the stabilizer is well aligned.
Cut off the stiffeners and glue
them on the vertical fin and
rudder.
Cut a slot for the vertical fi n (8cm
long with the thickness of the fi n)
centred on top of the fuselage.
Slide the fi n in place and glue it
to the fuselage. Make sure the fi n
is well aligned.
Snijd de hoogteroeren van de stabilo
in het midden van de gleuf. Snijd de
balsa verstevigers op lengte en lijm
deze in positie.
Maak een gleuf in het achterste van
de romp om de stabilo te installeren
juist boven de lijn waar de twee romp-
delen aan elkaar gelijmd zijn (10cm
lang met de opening gelijk aan de
dikte van de stabilo).
Maak een ‘V’-vorm in het achterste
van de romp zodat het hoogteroer vrij
bewegen kan. Schuif het hoogteroer
in positie en lijm het vast. Zorg ervoor
dat het hoogteroer goed uitgelijnd is
op de romp en vleugel.
Snijdt de verstevigers op lengte en
lijm ze op het kielvlak en het rich-
tingsroer.
Maak een gleuf in het midden op
de romp, voor de installatie van het
kielvlak. (8cm lang met de opening
gelijk aan de dikte van het kielvlak).
Schuif het kielvlak in positie en lijm
deze vast. Controleer de uitlijning
t.o.v. de romp en vleugel.
Trennen Sie das Höhenruder von
den Stabilisator in der Mitte von den
Schlitz. Schneiden Sie die Balsa
Teilen auf Länge und kleben Sie sie
in Position.
Schneiden Sie einen Schlitz (gerade
über die Leimlinie des Rumpfs) in das
hintere des Rumpfs für die Montierung
des Stabilisators (10cm lang mit eine
Öffnung gleich an die Breite des
Stabilisators).
Schneiden Sie einen ‘V’-Schlitz in das
hintere des Rumpfs für die Bewegung
von das Höhenruder. Schieben Sie
den Stabilisator im Position und kleben
Sie ihn fest. Überprüfen Sie die Posi-
tion des Stabilisators auf den Rumpf
und die Flügelfl achen.
Schneiden Sie die Verstärkung auf
Länge und kleben Sie sie auf das
Seitenruder und das Seitenleitwerk.
Schneiden Sie einen Schlitze in das
Mittel des Rumpfs für die Montierung
des Leitwerkes (8cm lang mit eine
Öffnung gleich an die Breite des
Leitwerkes).
Schieben Sie das Leitwerk im Position
und kleben Sie es fest. Überprüfen Sie
die Ausgleichung.
Séparez au cutter la gouverne
de profondeur du stabilisateur
en veillant à centrer la coupe.
Coupez et collez les renforts sur
la gouverne et le stabilisateur.
Découpez l’arrière du fuselage
pour l’installation du stabilisa-
teur (10cm de long/épaisseur
du stab.) au-dessus de la ligne
de collage du fuselage.
Faîtes une découpe en “V“ pour
le débattement de la gouverne.
Insérez et collez le stabilisateur
dans le fuselage. Contrôlez
l’alignement.
Découpez et collez les renforts
sur la dérive et la gouverne de
direction.
Découpez le logement de la dé-
rive (8cm de long/épaisseur de
la dérive) centré sur le dessus
du fuselage.
Insérez et collez la dérive dans
le fuselage.
Contrôlez l’alignement.
11
Fix the supplied 3-parts control
horns on the rudders.
Fix the control horn on the right
bottom side of the elevator.
Fix the control horn on the left
side of the rudder.
Attach the elevator and rudder
with some tape (see drawing).
Check the movement of the rud-
der and elevator.
ATTENTION:
Make sure the hole of the horn
is directly above the hinges
axle.
Bevestig de 3-delige roerhoornen
op de roeren.
Bevestig de roerhoorn op de
rechter onderzijde van het hoog-
teroer.
Bevestig de roerhoorn op de lin-
kerzijde van het richtingsroer.
Kleef het richting- en hoogteroer
met kleefband vast (zie tekening).
Zorg ervoor dat de roeren vrij kun-
nen bewegen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het gaatje in de
roerhoorn juist boven het schar-
nierpunt van het roer staat.
Stellen Sie den Ruderhorn aus 3
Teilen auf die Rudern.
Befestigen Sie den Horn unten
auf die rechte Seite des Höhen-
ruders.
Befestigen Sie den Horn auf die
linke Seite des Seitenruders.
Kleben Sie das Seiten- und
Höhenruder fest mit Klebeband
(sehe Zeichnung). Überprüfen
Sie ob die Ruder frei bewegen
können.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie ob das Loch
des Horns übereinstimmt mit
den Scharnierpunkt des Ruders.
Installez les guignols en 3 par-
ties sur les gouvernes.
Installez le guignol en-dessous à
droite pour la profondeur.
Installez le guignol sur le côté
gauche de la dérive.
Fixez les gouvernes à l’aide
d’adhésif. (voir dessin)
Contrôlez que les gouvernes
bougent librement.
ATTENTION:
Assurez-vous que l'axe du trou
du guignol est aligné avec l'axe
de charnière de la gouverne.
Fixing the control horns / Bevestigen van de roerhoornen
Fixierung von die Ruderhörner / Fixation des guignols
• TO FIX RUDDERS
• MONTEREN VAN ROEREN
• MONTIEREN VOM RUDERN
POUR FIXER LES GOUVERNES
Sand a 45° corner on the edge. Use tape on
both sides to fi x it.
Schuur een hoek van 45° op de rand. En gebruik
aan beide zijden kleefband om ze vast te kleven.
Schleifen Sie einem 45° Ecke auf den Rand.
Verkleben Sie an die Zwei Seiten mit Klebeband.
Poncer les arrêtes à 45°. Utiliser de l’adhésif sur
les deux côtés pour former les charnières.
12
Fixing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung von die Querruder / Montage des ailerons
Adjust the length of the ailerons
according to the wing.
Install the control horns on the
ailerons. Make sure the hole of
the horn is directly above the
hinges axle.
Mix some wood glue with a little bit
of water. Soak the fabric “hinge”
in the solution of adhesive. Place
the fabric on the aileron and wing.
Make sure the aileron is in neutral
position.
Use a brush to apply some extra
wood glue on the fabric, wing
and aileron. Let it dry for about
24 hours.
Make sure the aileron can move
freely.
Repeat for the other aileron.
Pas de lengte van de rolroeren
aan op de lengte van de vleugel-
helften.
Installeer de roerhoornen op de rol-
roeren. Zorg ervoor dat het gaatje
in de roerhoorn juist boven het
scharnierpunt van het roer staat.
Meng een beetje houtlijm en water.
Dompel de stofbandjes “schar-
nieren” onder in de lijmoplossing.
Plaats de stofbandjes op het rolroer
en de vleugel. Controleer goed dat
het rolroer in zijn neutrale positie
staat.
Gebruik een borstel om nog wat
extra houtlijm aan te brengen op
de stofbandjes, het rolroer en de
vleugel. Laat ongeveer 24 uur
drogen.
Zorg ervoor dat het rolroer vrij kan
bewegen.
Herhaal dit voor het andere rol-
roer.
Adjustieren Sie die Länge von
die Querrudern mit die Flügel-
achen.
Bringen Sie die Ruderhorner an
auf die Querruder. Überprüfen
Sie ob das Loch des Horns über-
einstimmt mit den Scharnierpunkt
des Ruders.
Mischen Sie etwas Weißleim mit
ein wenig Wasser. Tränken Sie
das Gewebeband “Scharnier” in
dieser Lösung. Setzen Sie das
Gewebeband auf das Querruder
und den Flügel. Überprüfen Sie,
daß das Querruder im Mittelstel-
lung ist.
Bringen Sie noch extra weißer
Klebstoff an auf das Gewebe-
band, Querruder und Flügelfl a-
che. Ungefähr 24 Stunden lang
trocknen lassen. Überprüfen
Sie ob die Ruder frei bewegen
können.
Wiederholen Sie die Etappen für
das andere Querruder.
Rectifi ez la longueur des aile-
rons.
Installez les guignols sur le des-
sus des ailerons.
Préparez un peu de colle à bois
diluée à l’eau.
Trempez la toile “charnière“ dans
la solution de colle.
Posez la toile sur l’aile et l’aileron
et assurez-vous que l’aileron est
bien en position neutre.
Prenez un pinceau et appliquez
de la colle diluée sur la toile en
dépassant légèrement sur l’aile
et l’aileron.
Laissez sécher 24H
Contrôlez que l’aileron bouge
librement.
Répétez les opérations pour
l’autre aileron
Aileron position
Tissue
+
wood glue
13
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung von die Servos / Montage des servos
Use 3 micro servos and install
them on the servo-holder.
Fix the control rods of the rudder
and ailerons.
Use the supplied steel wire to
make the pushsrods.
Monteer 3 micro servo’s in de
radioplaat.
Bevestig de stuurstangen aan het
richtingsroer en het rolroer.
Gebruik de meegeleverde staal-
draad om de stuurstangen te
maken.
Montieren Sie 3 Micro Servos auf
die RC-Platte.
Befestigen Sie die Gestangen am
Seiten- und Querruder.
Benutzen Sie den Mitgelieferten
Stahldraht um die Gestangen zu
fabrizieren.
Utilisez 3 micro-servos.
Fixez-les sur le support servos.
Installez et connectez les
tringles de commande des
gouvernes et ailerons.
Utilisez la corde à piano fournie
pour fabriquer les commandes.
14
Fixing the canopy / Bevestigen van de cockpit
Fixierung von die Kabinenhaube / Fixation de la verrière
Cut out the canopy Nr. 10 on the
marks.
Glue the canopy former Nr. 9
in the canopy with some epoxy
glue.
Glue the dowel in the former using
some wood glue.
Fix the canopy on the fuselage
placing the dowel in the slot of
the fuselage stiffener and secure
the canopy at the back with some
tape.
Suggestion:
(not in kit included)
You can use a little pin and some
rubber bands to secure the
canopy at the back.
Knip de cockpit Nr. 10 uit op de
markeringen.
Kleef de cockpit versteviger Nr. 9
met epoxylijm in de cockpit.
Kleef het pennetje vast met hout-
lijm in het slot van de verstevi-
ger.
Om de cockpit op de romp te
bevestigen schuit je de lange
pen in het slotje van de rompver-
steviging en maak je de cockpit
langs de achterzijde met kleef-
band vast.
Suggestie: (niet in de bouwdoos)
U kan met een metalen staafje en
enkele elastiekjes de cockpit aan
de achterzijde vastmaken.
Schneiden Sie die Kabinenhau-
be Nr. 10 auf die Markierungen
aus.
Kleben Sie vorne der Kabinen-
spant Nr. 9 mit Epoxy Klebstoff
ein.
Kleben Sie den Dübel in den
Kabinenspant mit ein wenig
Weißleim.
Zum befestigung des Kabinen-
haubes schieben Sie den Dübel
in das Verschluss im Rumpfspant
und fi xieren Sie die Kabinenhau-
be hinten mit Klebeband.
Vorschlag: (nicht in baukasten)
Sie können einen kleinen Stab
und einige Gummibänder benut-
zen, um die Kabinenhaube an der
Rückseite zu sichern.
Découpez le cockpit Nr. 10 sui-
vant la marque.
Collez le renfort Nr. 9 dans la
verrière avec de la colle époxy.
Collez le petit tourillon dans le
renfort.
Installez la verrière sur le fuse-
lage en introduisant le tourillon
avant dans le couple de renfort
du fuselage.
Fixez l’arrière de la verrière avec
de la bande adhésive
Option:
(pas inclus dans le kit)
Fixez l’arrière de la verrière à
l’aide d’un grand tourillon qui
traverse le fuselage et la verrière
et sécurisez par 2 morceaux de
durite ou des élastiques.
15
Installing the motor / Installeren van de motor
Befestigen von den Motor / Installation du moteur
Fix your speed controller on the
motor.
Fix the motor assembly onto the
rewall.
Cut and place the motor cowling
and propeller.
Bevestig uw snelheidsregelaar
aan de motor.
Monteer de motor op de vuur-
spant.
Knip de motorkap op maat en
bevestig deze op de romp. Instal-
leer de propeller.
Befestigen Sie Ihren Fahrtregler
am Motor.
Fixieren Sie den Motor auf den
Motorträger.
Schneiden Sie die Motorhaube
aus und befestigen Sie sie auf
den Rumpf. Installieren Sie die
Luftschraube.
Raccordez votre variateur de
vitesse au moteur.
Fixez le moteur sur le couple
avant.
Installez le capot moteur et
l’hélice.
16
Installing the landing gear / Installeren van het onderstel
Installieren von das Fahrwerk / Installation du train d’atterissage
Glue the wooden landing gear
support on the fuselage.
Lijm de houten versteviging op de
onderkant van de romp.
Kleben Sie den Holzverstârker auf
die Unterseite des Rumpfs.
Collez le renfort sur le dessous
du fuselage.
Fix the wheels to the landing
gear.
Fix the landing gear on the fuse-
lage using the 2 screws.
Monteer de wielen op het lan-
dingsgestel.
Monteer het landingsgestel op de
romp met 2 schroefjes.
Installez les roues sur le train
d’atterrissage.
Fixez le train d’atterrissage sur
le fuselage avec les 2 vis.
Fixieren Sie die Räder auf das
Fahrwerk.
Befestigen Sie das Fahrwerk auf
den Rumpf mit 2 Schrauben.
17
Rudder defl ections & Centre of gravity / Roeruitslagen & zwaartepunt
Steuerablenkungen und Schwerpunkt / Débattements et centre de gravité
Centre of gravity / Zwaartepunt /
Schwerpunkt / Centre de gravité
Control movements / Roeruitslagen /
Ruderausschlägen / Débattements des commandes
45°
45°
30-40°
30-40°
45-50°
45-50°
75 mm - 80 mm
18
The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not
move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter.
It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 80 mm from the leading edge
using the aileron as startingpoint (back of the wing), and place the model on a table nose towards you. Place one fi nger on each mark and lift the
plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank.
Check the CG each time before you fl y your model, a bad CG will give serious fl ying problems.
Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist uitgewerd worden.
Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan
deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als de
rechtervleugel) op 80 mm van de aanvalsboord, en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs beide
zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens
speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken.
Adjustments / Afregelingen
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de
componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen,
te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u even-
tueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed is vastgelijmd. Als het
model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op
de juiste plaats.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try
to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is
necessary, add small lead under the tank for example.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de com-
ponenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de
ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen,
er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de
neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats.
Correct
Juist
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the
rear of the model. If this is still not enough to get the model level then
you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make
sure the lead is securely fi xed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.

Documenttranscriptie

T0397 EXTRA 260 Aerobatic plane for extreme indoor & parkflying Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 21/04/2005 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteurten Modells ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 2 1 4 5 3 7 6 10 9 8 12 13 14 11 15 1. Styrofoam fuselage 2. Styrofoam wing 3. Elevator 4. Rudder 5. Ailerons 6. Motor assembly 7. Formers 8. Radio tray 9. Piano wire 10. Canopy 11. Firewall & accessories 12. Motor cowling 13. Carbon undercarriage 14. Wheels 15. Balsa parts 2• 1. Piepschuim romp 2. Piepschuim vleugel 3. Hoogteroer 4. Richtingsroer 5. Rolroeren 6. Motor 7. Spanten 8. Radioplaat 9. Staaldraad 10. Cockpit 11. Motorsteun & accessoires 12. Motorkap 13. Carbon landingsgestel 14. Wielen 15. Balsa onderdelen 1. Styro Rumpf 2. Styro Fläche 3. Höhenleitwerk 4. Seitenleitwerk 5. Querruder 6. Motor 7. Gestalter 8. RC-Platte 9. Stahldraht 10. Kabinenhaube 11. Motorträger und benötigtes 12. Motorhaube 13. CFK Fahrwerk 14. Rädern 15. Balsa Teile 1. Fuselage en styropor 2. Aile en styropor 3. Stabilisateur 4. Dérive 5. Ailerons 6. Moteur 7. Couples 8. Platine radio 9. Tringles 10. Verrière 11. Support moteur & accessoires 12. Capot moteur 13. Train d’atterrissage 14. Roues 15. Pièces en balsa Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles erforderliche / Outils et équipements To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Wire cutter / Draad stripper / Pince coupante / Drahtzange Drill / Handboor / Perceuse à main / Handbohrer Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband / Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband WOOD GLUE Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben Wood glue / Houtlijm / Colle à bois / Holz Klebstoff Specifications / Specificaties / Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Power: 800 mm 930 mm 18,8 dm2 19 g/dm2 MEGAX 300 6V + gearbox 2,5:1 Flying weight: 360 g Radio required: 5 ch radio with 3x sub micro servos 7,4V 2S1P Li-Po Batterypack: 1500mAh Lengte: 800 mm Spanwijdte: 930 mm Vleugelopp.: 18,8 dm2 Vleugelbel.: 19 g/dm2 Aandrijving: MEGAX 300 6V + overbrenging 2,5:1 Vlieggewicht: 360 g Radio besturing: 5 kanaals radio met 3x sub micro servo’s Batterij nodig: 7,4V 2S1P Li-Po 1500mAh Länge: 800 mm Spannweite: 930 mm Tragflügelinhalt: 18,8 dm2 Gesamtflachenbelastung: 19 g/dm2 Antrieb: MEGAX 300 6V + Übersetzung 2,5:1 Fluggewicht: 360 g Funkfernsteuerung: 5 Kanal Steuerung mit 3 x sub micro Servos Akku benötigt: 7,4V 2S1P Li-Po 1500mAh Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Moteur: 800 mm 930 mm 18,8 dm2 19 g/dm2 MEGAX 300 6V + réducteur 2,5:1 Poids en vol: 360 g Radio requise: Radio 5 voies avec 3x servos sub micros Batterie requise: 7,4V 2S1P Li-Po 1500mAh •3 Preparing the wings / Voorbereiden van de vleugels Vorbereiten von die Flächen / Assemblage de l’aile 1 The wings are pre-cut in the kit, i.e. all angles such as dihedral, wing tip edge, etc. are prepared. De vleugels zijn volledig voorgesneden in de bouwdoos, d.w.z. dat de gezamelijke V-stelling, tippen, enz. zijn voorbereid. Die Flügel liegen fertig beschnitten dem Bausatz bei, d.h. sämtliche Winkel wie V-Form, Randbogenkontur usw. sind vorbereitet. Les panneaux d’aile sont précoupés dans le kit. Le bord d’attaque et le dièdre sont également préparés. First you have to pick out the left and right wing and mark them (if possible at the glued joint). The dihedral is in such a way prepared that the top side of the wing is straight and the lower surface rises. You can check it on a flat surface. Neem de twee vleugelhelften uit de doos en markeer welke links en welke rechts is (liefst op de strook die tegen elkaar gelijmd moet worden). De V-stelling is zo voorgesneden dat de bovenzijde van de vleugeldelen recht is en de onderzijde aandikt. U kan dit het best controleren op een vlak oppervlak. Als erstes wird linker und rechter Flügel herausgesucht und beschriftet (möglichst an der Leimfuge der Wurzelrippe). Die V-Form ist so angeschnitten, dass die Oberseite des Flügels gerade ist und die Unterseite ansteigt. Hilfreich ist dabei, wenn die Flügel auf ein gerades Brett gelegt werden. Prenez les panneaux d’aile et indiquez lequel est le gauche ou le droit (de préférence sur le joint intérieur de collage). Le dièdre est préformé et l’aile doit être droite au-dessus et en “V“ sur la partie inférieure. De trapesiumvormige balsa vleugelverstevigers Nr.16 zijn reeds voorbereid en moeten met behulp van houtlijm in de vleugel gelijmd worden. Breng lijm aan op de zijkant van de versteviger en schuif deze dan langs de brede zijde in de vleugel (eventueel de vleugel lichtjes uit elkaar trekken). Zorg ervoor dat de lijm gelijkmatig in het slot verdeeld wordt en druk daarna zachtjes op de eindlijst tot de versteviger perfect in het slot vastzit. Die konischen Holme Nr.16 sind fertig beschnitten und werden mit Angabe von Weißleim in die Flügel geleimt (siehe Abbildung). Dazu werden die Holme an den Leimkanten bestrichen und dann in den etwas gespreizten Flügel (an der Endleiste aufgedrückt) von der dickeren Seite eingeschoben, so dass der Leim gleichmäßig in der eingearbeiteten Holmnut verteilt wird. The trapezoid balsa wing stiffeners Nr.16 are pre-cut and should be glued into the slots of the wing using some wood glue. Put some glue on the edge of the stiffener and slide it into the slot starting at the larger site of the wing (if necessary open the wing lightly). Make sure the glue is equally divided into the slot and press the trailing edge until the stiffener is perfectly in place. After drying you can cut off the excessive balsa and sand both sides. Repeat for the other wing panel. Na het uitharden kan je de overtollige balsa aan beide zijden afsnijden en wat bijschuren. Herhaal dit voor de andere vleugelhelft. 4• Nach dem Aushärten wird der Holm an Wurzel und Endleiste bündig geschnitten und verschliffen. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Flache. Prenez la pièce en trapèze Nr.16 en balsa, appliquez de la colle sur la pièce et insérez-la dans le logement dans le panneau d’aile. (si besoin vous pouvez légèrement ouvrir le panneau d’aile). Contrôlez que la colle est uniformément répartie et maintenez en place durant le séchage. Après séchage, coupez et poncez la partie en balsa qui dépasse. Répétez les opérations pour l’autre panneau d’aile. Preparing the wings / Voorbereiden van de vleugels Vorbereiten von die Flächen / Assemblage de l’aile The trailing edge stiffeners Nr. 17 must be glued between the styrofoam halfs. Sand if necessary. The wing must be glued with wood glue or epoxy glue. Attention: the profile of the wing must be correct when you glue the wing together. The wing tips Nr. 19 are glued on the side of the wing and you must sand them to the profile of the wing when the glue is hardened. De eindlijstverstevigers Nr.17 moeten eveneens tussen de twee piepschuimhelften gelijmd worden. Bijschuren indien nodig. De vleugel met houtlijm of epoxy aan elkaar gelijmd. Let hierbij op het profiel zodat de vleugel niet verdraaid samengelijmd worden. De vleugeltippen Nr.19 worden op de zijden van de vleugel gelijmd en na het drogen op de vleugelcontour in vorm geschuurd. Die Endleistenverstärkung Nr.17 wird ebenfalls mit Weißleim zwischen die beiden Styroporhälften geleimt. Schleifen wenn notwendig. Der Flügel werd mit Weißleim oder Epoxy zusammengeklebt. Bitte dabei auf genaue Profiltreue achten, damit der Flügel nicht verdreht zusammengeleimt wird. Die Randbogen Nr.19 werden aufgeleimt und nach dem Aushärten auf Kontur verschliffen. 2 Le raidisseur Nr.17 du bord de fuite doit être inséré et collé à l’arrière du panneau d’aile. Poncez si besoin. Collez (colle à bois ou colle époxy) les panneaux d’aile ensemble pour former l’aile. Veillez à respecter le dièdre de l’aile. Les pièces Nr.19 sont à coller en bout d’aile. Après séchage, découpez et poncez les parties qui dépassent. •5 Assembling the fuselage / Voorbereiden van de romp Vorbereiten von der Rumpf / Assemblage du fuselage At first the fuselage is assembled with the bottom side facing up. Glue the parts together as shown on the picture. De romp word in eerste instantie opgebouwd met de onderzijde naar boven. Lijm de delen van de romp aan elkaar zoals afgebeeld. Der Rumpf wird zuerst auf dem Rücken liegend aufgebaut. Kleben Sie die Rumpfteilen zusammen wie gezeigt auf die Abbildung. Installez les parties du fuselage sur une surface plane, dessous du fuselage vers le haut. Collez les différentes parties du fuselage comme montré. Glue the fuselage stiffeners Nr. 5 in the fuselage sides (work on a flat surface). Make sure the fuselage is glued perfectly straight. Ve r l i j m d e v e r s t e v i g i n g e n Nr. 5 van de zijflanken aan de bovenkant (op een vlak oppervlak werken). Zorg ervoor dat de romp perfect recht verlijmd is. Jetzt werden die seitlichen Balsaverstärkungen Nr.5 an der Oberkante (Auflage auf dem Baubrett) verleimt. Sorgen Sie dafür das eine gerade Verleimung der Teile gewährleistet ist. Collez les raidisseurs Nr. 5 à l’intérieur du fuselage. Veillez à ne pas tordre le fuselage durant le collage et le maintien des pièces pendant le séchage. 6• Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel Fixierung von der Flügel / Installation de l’aile Slide the wing inside the preformed fuselage, align and glue it to the fuselage. ATTENTION: The V-shape of the wing must be kept perfect. After the drying process fit and glue the bottom side of the fuselage on the wing. Turn over the model and glue the back part of the fuselage. De vleugel in de voorgevormde contour steken. Goed uitlijnen. Op de romp verlijmen. Jetzt wird der Flügel in die vorgesehene Kontur eingepaßt. Richtig ausgleichen. Mit dem Rumpf verkleben. LET OP: De V-stelling van de vleugel moet perfect zijn. ACHTUNG: Auf richtig plazierte V-Vorm des Flügels achten. Na het drogen van de lijm het deksel op de vleugel lijmen. Nach dem Aushärten wird die untere Rumpfabdeckung angepasst und verleimt. Het model nu omdraaien en het achterste deel van de romp op de romp lijmen. Das Modell jetzt umkehren und den hinteren Rumpfrücken auf den Rumpf kleben. Glissez l’aile dans le fuselage. Ajustez au besoin. Alignez l’aile et le fuselage. Collez l’aile au fuselage. ATTENTION: Respectez le dièdre de l’aile. Après séchage, collez le couvercle sur l’aile. Retournez le modèle et collez la partie arrière du fuselage. •7 Fixing the radio plate / Montage van de radioplaat Montierung von die RC-Platte / Installation du support de servos Assemble the radio plate. Assembleer de radioplaat. Cut away some material on the sides to obtain a perfect fit. Verwijder enkele millimeters aan de zijkant van het opstaande deel van de radioplaat zodat deze perfect past in de romp. Glue the radio plate in place against the underside of the fuselage stiffeners. Glue the front upper fuselage part in place. Kleef de radioplaat tegen de onderkant van de rompversteviger. Kleef het bovendeel van de voorzijde van de romp op zijn plaats. Stellen Sie die RC-Platte zusammen. Assemblez et collez le support de servos. Entfernen Sie überflüssiges Hartholz an die Seiten des montiertes Teil so es genau in den Rumpf past. Ajustez les angles pour une bonne installation dans le fuselage. Kleben Sie die RC-Platte am Rande an die Untere Seite von die Rumpfgestalter. Kleben Sie jetzt das Obene Teil des Rumpfs im Position. 8• Installez et collez le support dans le fuselage en-dessous des raidisseurs. Collez la partie avant supérieure du fuselage. Fixing the firewall & formers/ Monteren van de vuurspant en rompspanten Fixierung von Motorzug / Installation du bâti moteur Glue the firewall in the fuselage. Verlijm de vuurspant in de romp. Verkleben Sie den Motorzug im Rumpf. Collez le bâti moteur dans le fuselage. Installing the canopy / Installatie van de cockpit Installieren der Kabine / Montage du cockpit Glue the fuselage former in the front of the cockpit. Kleef de rompvormer in het voorste deel van de cockpit. Kleben Sie den Rumpfgestalter im vordere des Kabine. Installez et collez le couple à l’avant du cockpit. Cut away some of the foam of the rear fuselage edge in the cockpit (use the canopy as reference). Glue the fuselage former in the fuselage at the front of the cockpit. Snijd een beetje van de romp aan de achterzijde van de cockpit (gebruikt het venster als gabarit). Lijm de rompvormer in het achterste van de cockpit. Schneiden Sie ein wenig vom Rumpf an der hintere Seite des Kabine (überprüfen Sie mit das Fenster der Kabine). Kleben Sie den Rumpfgestalter hinten der Kabine. Découpez (contrôlez avec la verrière afin de ne pas découper de trop) un morceau sur l’arrière du cockpit. Insérez et collez le couple à l’arrière. •9 Preparing the tail and control surfaces / Voorbereiding van de staart en roeren Vorbereiten von Heck und Ruder / Assemblage de l’empennage Separate the elevators from the stabilizer in the centre of the slot. Cut and glue the balsa stiffeners in place. Snijd de hoogteroeren van de stabilo in het midden van de gleuf. Snijd de balsa verstevigers op lengte en lijm deze in positie. Cut a slot in the back of the fuselage to install the stabilizer (10cm long with the thickness of the stabilizer) just above the glue line of the fuselage. Cut a ‘V’-shape in the back of the fuselage for the movement of the elevator. Slide the elevator in the fuselage and glue it. Make sure the stabilizer is well aligned. Maak een gleuf in het achterste van de romp om de stabilo te installeren juist boven de lijn waar de twee rompdelen aan elkaar gelijmd zijn (10cm lang met de opening gelijk aan de dikte van de stabilo). Maak een ‘V’-vorm in het achterste van de romp zodat het hoogteroer vrij bewegen kan. Schuif het hoogteroer in positie en lijm het vast. Zorg ervoor dat het hoogteroer goed uitgelijnd is op de romp en vleugel. Cut off the stiffeners and glue them on the vertical fin and rudder. Cut a slot for the vertical fin (8cm long with the thickness of the fin) centred on top of the fuselage. Slide the fin in place and glue it to the fuselage. Make sure the fin is well aligned. 10 • Snijdt de verstevigers op lengte en lijm ze op het kielvlak en het richtingsroer. Maak een gleuf in het midden op de romp, voor de installatie van het kielvlak. (8cm lang met de opening gelijk aan de dikte van het kielvlak). Schuif het kielvlak in positie en lijm deze vast. Controleer de uitlijning t.o.v. de romp en vleugel. Trennen Sie das Höhenruder von den Stabilisator in der Mitte von den Schlitz. Schneiden Sie die Balsa Teilen auf Länge und kleben Sie sie in Position. Séparez au cutter la gouverne de profondeur du stabilisateur en veillant à centrer la coupe. Coupez et collez les renforts sur la gouverne et le stabilisateur. Schneiden Sie einen Schlitz (gerade über die Leimlinie des Rumpfs) in das hintere des Rumpfs für die Montierung des Stabilisators (10cm lang mit eine Öffnung gleich an die Breite des Stabilisators). Schneiden Sie einen ‘V’-Schlitz in das hintere des Rumpfs für die Bewegung von das Höhenruder. Schieben Sie den Stabilisator im Position und kleben Sie ihn fest. Überprüfen Sie die Position des Stabilisators auf den Rumpf und die Flügelflachen. Découpez l’arrière du fuselage pour l’installation du stabilisateur (10cm de long/épaisseur du stab.) au-dessus de la ligne de collage du fuselage. Faîtes une découpe en “V“ pour le débattement de la gouverne. Insérez et collez le stabilisateur dans le fuselage. Contrôlez l’alignement. Schneiden Sie die Verstärkung auf Länge und kleben Sie sie auf das Seitenruder und das Seitenleitwerk. Schneiden Sie einen Schlitze in das Mittel des Rumpfs für die Montierung des Leitwerkes (8cm lang mit eine Öffnung gleich an die Breite des Leitwerkes). Schieben Sie das Leitwerk im Position und kleben Sie es fest. Überprüfen Sie die Ausgleichung. Découpez et collez les renforts sur la dérive et la gouverne de direction. Découpez le logement de la dérive (8cm de long/épaisseur de la dérive) centré sur le dessus du fuselage. Insérez et collez la dérive dans le fuselage. Contrôlez l’alignement. Fixing the control horns / Bevestigen van de roerhoornen Fixierung von die Ruderhörner / Fixation des guignols Fix the supplied 3-parts control horns on the rudders. Bevestig de 3-delige roerhoornen op de roeren. Stellen Sie den Ruderhorn aus 3 Teilen auf die Rudern. Installez les guignols en 3 parties sur les gouvernes. Fix the control horn on the right bottom side of the elevator. Bevestig de roerhoorn op de rechter onderzijde van het hoogteroer. Befestigen Sie den Horn unten auf die rechte Seite des Höhenruders. Installez le guignol en-dessous à droite pour la profondeur. Bevestig de roerhoorn op de linkerzijde van het richtingsroer. Befestigen Sie den Horn auf die linke Seite des Seitenruders. Kleef het richting- en hoogteroer met kleefband vast (zie tekening). Zorg ervoor dat de roeren vrij kunnen bewegen. Kleben Sie das Seiten- und Höhenruder fest mit Klebeband (sehe Zeichnung). Überprüfen Sie ob die Ruder frei bewegen können. Fix the control horn on the left side of the rudder. Attach the elevator and rudder with some tape (see drawing). Check the movement of the rudder and elevator. ATTENTION: Make sure the hole of the horn is directly above the hinges axle. • • • • LET OP: Zorg ervoor dat het gaatje in de roerhoorn juist boven het scharnierpunt van het roer staat. ACHTUNG: Überprüfen Sie ob das Loch des Horns übereinstimmt mit den Scharnierpunkt des Ruders. Installez le guignol sur le côté gauche de la dérive. Fixez les gouvernes à l’aide d’adhésif. (voir dessin) Contrôlez que les gouvernes bougent librement. ATTENTION: Assurez-vous que l'axe du trou du guignol est aligné avec l'axe de charnière de la gouverne. TO FIX RUDDERS MONTEREN VAN ROEREN MONTIEREN VOM RUDERN POUR FIXER LES GOUVERNES • Sand a 45° corner on the edge. Use tape on both sides to fix it. • Schuur een hoek van 45° op de rand. En gebruik aan beide zijden kleefband om ze vast te kleven. • Schleifen Sie einem 45° Ecke auf den Rand. Verkleben Sie an die Zwei Seiten mit Klebeband. • Poncer les arrêtes à 45°. Utiliser de l’adhésif sur les deux côtés pour former les charnières. • 11 Fixing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung von die Querruder / Montage des ailerons Adjust the length of the ailerons according to the wing. Install the control horns on the ailerons. Make sure the hole of the horn is directly above the hinges axle. Mix some wood glue with a little bit of water. Soak the fabric “hinge” in the solution of adhesive. Place the fabric on the aileron and wing. Make sure the aileron is in neutral position. Use a brush to apply some extra wood glue on the fabric, wing and aileron. Let it dry for about 24 hours. Make sure the aileron can move freely. Repeat for the other aileron. Pas de lengte van de rolroeren aan op de lengte van de vleugelhelften. Installeer de roerhoornen op de rolroeren. Zorg ervoor dat het gaatje in de roerhoorn juist boven het scharnierpunt van het roer staat. Meng een beetje houtlijm en water. Dompel de stofbandjes “scharnieren” onder in de lijmoplossing. Plaats de stofbandjes op het rolroer en de vleugel. Controleer goed dat het rolroer in zijn neutrale positie staat. Gebruik een borstel om nog wat extra houtlijm aan te brengen op de stofbandjes, het rolroer en de vleugel. Laat ongeveer 24 uur drogen. Zorg ervoor dat het rolroer vrij kan bewegen. Herhaal dit voor het andere rolroer. Adjustieren Sie die Länge von die Querrudern mit die Flügelflachen. Bringen Sie die Ruderhorner an auf die Querruder. Überprüfen Sie ob das Loch des Horns übereinstimmt mit den Scharnierpunkt des Ruders. Mischen Sie etwas Weißleim mit ein wenig Wasser. Tränken Sie das Gewebeband “Scharnier” in dieser Lösung. Setzen Sie das Gewebeband auf das Querruder und den Flügel. Überprüfen Sie, daß das Querruder im Mittelstellung ist. Bringen Sie noch extra weißer Klebstoff an auf das Gewebeband, Querruder und Flügelflache. Ungefähr 24 Stunden lang trocknen lassen. Überprüfen Sie ob die Ruder frei bewegen können. Wiederholen Sie die Etappen für das andere Querruder. Aileron position 12 • Tissue + wood glue Rectifiez la longueur des ailerons. Installez les guignols sur le dessus des ailerons. Préparez un peu de colle à bois diluée à l’eau. Trempez la toile “charnière“ dans la solution de colle. Posez la toile sur l’aile et l’aileron et assurez-vous que l’aileron est bien en position neutre. Prenez un pinceau et appliquez de la colle diluée sur la toile en dépassant légèrement sur l’aile et l’aileron. Laissez sécher 24H Contrôlez que l’aileron bouge librement. Répétez les opérations pour l’autre aileron Installing the servos / Montage van de servos Montierung von die Servos / Montage des servos Use 3 micro servos and install them on the servo-holder. Fix the control rods of the rudder and ailerons. Use the supplied steel wire to make the pushsrods. Monteer 3 micro servo’s in de radioplaat. Bevestig de stuurstangen aan het richtingsroer en het rolroer. Gebruik de meegeleverde staaldraad om de stuurstangen te maken. Montieren Sie 3 Micro Servos auf die RC-Platte. Befestigen Sie die Gestangen am Seiten- und Querruder. Benutzen Sie den Mitgelieferten Stahldraht um die Gestangen zu fabrizieren. Utilisez 3 micro-servos. Fixez-les sur le support servos. Installez et connectez les tringles de commande des gouvernes et ailerons. Utilisez la corde à piano fournie pour fabriquer les commandes. • 13 Fixing the canopy / Bevestigen van de cockpit Fixierung von die Kabinenhaube / Fixation de la verrière Cut out the canopy Nr. 10 on the marks. Knip de cockpit Nr. 10 uit op de markeringen. Glue the canopy former Nr. 9 in the canopy with some epoxy glue. Kleef de cockpit versteviger Nr. 9 met epoxylijm in de cockpit. Glue the dowel in the former using some wood glue. Fix the canopy on the fuselage placing the dowel in the slot of the fuselage stiffener and secure the canopy at the back with some tape. Suggestion: (not in kit included) You can use a little pin and some rubber bands to secure the canopy at the back. 14 • Kleef het pennetje vast met houtlijm in het slot van de versteviger. Om de cockpit op de romp te bevestigen schuit je de lange pen in het slotje van de rompversteviging en maak je de cockpit langs de achterzijde met kleefband vast. Suggestie: (niet in de bouwdoos) U kan met een metalen staafje en enkele elastiekjes de cockpit aan de achterzijde vastmaken. Schneiden Sie die Kabinenhaube Nr. 10 auf die Markierungen aus. Kleben Sie vorne der Kabinenspant Nr. 9 mit Epoxy Klebstoff ein. Kleben Sie den Dübel in den Kabinenspant mit ein wenig Weißleim. Zum befestigung des Kabinenhaubes schieben Sie den Dübel in das Verschluss im Rumpfspant und fixieren Sie die Kabinenhaube hinten mit Klebeband. Vorschlag: (nicht in baukasten) Sie können einen kleinen Stab und einige Gummibänder benutzen, um die Kabinenhaube an der Rückseite zu sichern. Découpez le cockpit Nr. 10 suivant la marque. Collez le renfort Nr. 9 dans la verrière avec de la colle époxy. Collez le petit tourillon dans le renfort. Installez la verrière sur le fuselage en introduisant le tourillon avant dans le couple de renfort du fuselage. Fixez l’arrière de la verrière avec de la bande adhésive Option: (pas inclus dans le kit) Fixez l’arrière de la verrière à l’aide d’un grand tourillon qui traverse le fuselage et la verrière et sécurisez par 2 morceaux de durite ou des élastiques. Installing the motor / Installeren van de motor Befestigen von den Motor / Installation du moteur Fix your speed controller on the motor. Fix the motor assembly onto the firewall. Bevestig uw snelheidsregelaar aan de motor. Monteer de motor op de vuurspant. Befestigen Sie Ihren Fahrtregler am Motor. Fixieren Sie den Motor auf den Motorträger. Raccordez votre variateur de vitesse au moteur. Fixez le moteur sur le couple avant. Cut and place the motor cowling and propeller. Knip de motorkap op maat en bevestig deze op de romp. Installeer de propeller. Schneiden Sie die Motorhaube aus und befestigen Sie sie auf den Rumpf. Installieren Sie die Luftschraube. Installez le capot moteur et l’hélice. • 15 Installing the landing gear / Installeren van het onderstel Installieren von das Fahrwerk / Installation du train d’atterissage Glue the wooden landing gear support on the fuselage. Lijm de houten versteviging op de onderkant van de romp. Kleben Sie den Holzverstârker auf die Unterseite des Rumpfs. Collez le renfort sur le dessous du fuselage. Fix the wheels to the landing gear. Monteer de wielen op het landingsgestel. Fixieren Sie die Räder auf das Fahrwerk. Fix the landing gear on the fuselage using the 2 screws. Monteer het landingsgestel op de romp met 2 schroefjes. Befestigen Sie das Fahrwerk auf den Rumpf mit 2 Schrauben. Installez les roues sur le train d’atterrissage. Fixez le train d’atterrissage sur le fuselage avec les 2 vis. 16 • Rudderofdefl ections & Centre of gravity / Roeruitslagen & zwaartepunt Centre gravity / Zwaartepunt / Steuerablenkungen und Schwerpunkt / Débattements et centre de gravité Schwerpunkt / Centre de gravité 75 mm - 80 mm Control movements / Roeruitslagen / Ruderausschlägen / Débattements des commandes 45° 45° 45-50° 45-50° 30-40° 30-40° • 17 Adjustments / Afregelingen The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter. It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 80 mm from the leading edge using the aileron as startingpoint (back of the wing), and place the model on a table nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank. Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems. Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist uitgewerd worden. Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren. Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als de rechtervleugel) op 80 mm van de aanvalsboord, en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren. Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken. Correct Juist If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model. If this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fixed into place) The model is in balance when the nose of the model is (almost) level. Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is necessary, add small lead under the tank for example. Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. 18 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Extra 260 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding