Apa 16649 de handleiding

Type
de handleiding
1
© EAL GmbH, 16649 05. 2023
Art.-Nr.: 16649
Mikroprozessor Batterie-Ladegerät
12 V/24 V 10 A
Bedienungsanleitung ................................. 3
Art. no. 16649
Microprocessor battery charger
12 V/24 V 10 A
Operating instructions . ............................... 8
Réf. 16649
Microprocesseur dappareil de recharge
de batterie
12 V/24 V 10 A
Manuel de l‘opérateur ................................ 14
Cod. art. 16649
Caricabatterie con microprocessore
12 V/24 V 10 A
Istruzioni per l‘uso ...................................... 26
Art.nr. 16649
Microprocessor accu-laadapparaat
12 V/24 V 10 A
Gebruiksaanwijzing .................................... 20
2
WARNUNG
INHALT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf!
Bei der Weitergabe des Produkts geben
Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den
Inhalt der Verpackung auf Unversehrt-
heit und Vollständigkeit!
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
2. LIEFERUMFANG
1 x Mikroprozessor Batterie-Ladegerät
1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen: ca. 170 x 100 x 65 [mm]
Gewicht: ca. 605 kg
Länge Netzkabel: ca. 1,00 m
Länge Ladekabel: ca. 0,50 m
Netzspannung: 110/230 V AC, 50/60 Hz
Batteriegröße: 12 V: 64 Ah – 180 Ah,
24 V: 64 Ah – 90 Ah
Ladespannung: 12 / 24 V
Ladestrom: 10 / 5 A
Batteriekapazität 12 V: 6 – 180 Ah
Batteriekapazität 24 V: 6 – 90 Ah
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Au aden von o enen und
geschlossenen Blei-Säure-Akkus (Batterien)
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden.
Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH ______2
2. LIEFERUMFANG ___________________2
3. SPEZIFIKATIONEN __________________2
4. SICHERHEITSHINWEISE ______________3
5. SYMBOLERKLÄRUNG ________________4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _____________4
6.1 ÜBERSICHT ______________________4
6.2 VORBEREITUNG ___________________5
6.3 EINSTELLEN DES LADEPROGRAMMS ______5
6.4 ANSCHLIESSEN DER BATTERIE __________6
6.5 LADEVORGANG ___________________6
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS __________6
7. WARTUNG UND PFLEGE ______________6
7.1 WARTUNG ______________________6
7.2 PFLEGE ________________________6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ________6
9. KONTAKTINFORMATIONEN ____________7
Mikroprozessor Batterie-Ladegerät
12 V/24 V 10 A
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die
Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, ins-
besondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL
GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Nassbatterien, 12 / 24 V (STD), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
AGM-Batterien, 12 / 24 V, (Elektrolyt in Glasfaservlies)
Gel-Batterien, 12 / 24 V, (Elektrolyt gelförmig)
und
LiFePO4-Batterien, 12 / 24 V
geeignet. Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät
nicht geladen werden.
3
Das Warndreieck kennzeichnet alle für
die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Sie diese immer, anderenfalls
könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen
Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht
achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden!
Benutzen Sie dieses Produkt nur für die
dafür vorgesehene Verwendung!
Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät
nicht!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile,
die in der Anleitung angegeben sind, oder
deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
Nur wiederauadbare Bleiakkus auaden,
aber niemals versuchen Einwegbatterien
aufzuladen. Explosionsgefahr!
Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose an.
Die Spannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein
und schützen Sie dieses vor scharfen
Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das
Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei
Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf
einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie
nicht behindert und niemand versehentlich
daran ziehen kann.
Klemmen Sie das Batterieladegerät nach
dem Ladevorgang von der Stromversorgung
ab.
Bewahren Sie das Ladegerät an einem
für Kinder und unbefugte Personen
unerreichbaren Ort auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbarem Material oder in einer
explosionsgefährdeten Umgebung.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille.
Batteriesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer
sofort mit viel Wasser gründlich abspülen,
ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure
in die Augen gelangt, sofort wenigstens
10 Minuten unter laufendem Wasser
auswaschen und Arzt aufsuchen.
Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es
sonst zur Überhitzung und somit zu einer
Beschädigung kommen kann. Stellen Sie
das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine
isolierende Unterlage (z.B. Styropor) –
Gefahr von Hitzestau!
Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in
ausgebauten Zustand auaden möchten,
stellen Sie diese auf eine gut belüftete
Fläche.
Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in
eingebautem Zustand auaden möchten,
stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab,
ziehen Sie die Parkbremse an, und schalten
Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die
Batterie vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs
ab, entfernen Sie das Plus (+) Kabel
von der Batterie. Lesen Sie dazu im
Handbuch Ihres Fahrzeugs nach, oder
fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe
von Feuer, Hitze und lang andauernder
Temperatureinwirkung über +40°C aus!
Bewahren Sie diese Anleitung auf, und
geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
4. SICHERHEITSHINWEISE
4
5. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht
in den Hausmüll geworfen werden
Gebrauchsanleitung lesen
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im
Haus (trockene Umgebung) betrieben
werden
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1 ÜBERSICHT
1 Display
2 Ladestufenanzeige
3 Auswahl Ladeprogramme
Bild 1: Übersicht
Ladestufenanzeige:
Desulf. Desulfatierung
Soft Softstart
Hauptlad. Hauptladung
Absorp. Absorbtionsladung
Test Testmodus
Rekond. Rekonditionierungsladung
voll Erhaltungsladung
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher,
dass Sie die Bedienungsanleitung der
Batterie sowie des Fahrzeugs gelesen und
alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
4 Mode-Schalter
5 Lüftergitter
6 Lüfter
1
24
3
5
6
5
Displayanzeigen:
Temperatur im Ladegerät
niedrige Batteriespannung
die Batteriespannung ist zu niedrig für ein
Ladeprogramm oder die Selbstentladung ist
zu stark
Ladespannung Ende des Reparaturmodus
Ladestrom
Wintermodus
nur für Automodus,
Temperatur unter 10 °C
Reparaturmodus Sommermodus
nur für Automodus,
Temperatur über 28 °C
Ladebereitschaft Falsche Polarität
Anschluss der Polzangen kontrollieren
defekte Batterie
Kontrolle der Batterie durch Fachwerksatt
schlechter Kontakt
Kontrolle der Verbindung Ladegerät/Batterie
Batterie voll geladen
Desulfatierungsmodus
nur bei AGM- und Auto-
Einstellung
Erkennung
12 V oder 24 V Batterie
Testmodus
automatischer Batterietest
nach der Absorptionsladung
Ladezustand
6.2 VORBEREITUNG
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und
Korrosionsrückständen.
Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen.
Kontrollieren Sie den Flüssigkeitsstand in den Zellen,
lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihrer Batterie
nach. Füllen Sie maximal nur so viel destilliertes
Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Die
Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs aus
und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen
der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Nur für oene Batterien:
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien
befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des
Batterieherstellers.
6.3 EINSTELLEN DES LADEPROGRAMMS
Verbinden Sie das Batterieladegerät noch
nicht mit Ihrer Batterie.
Schließen Sie das Batterieladegerät an eine geeignete
Steckdose an. Es ertönt ein Signalton, das Display
(Position 1 in der Übersicht) und die Kontrollleuchten
(Position 2 und 3 in der Übersicht) werden aktiviert.
Mit dem Mode-Schalter (Position 4 in der Übersicht)
wählen Sie das passende Ladeprogramm aus.
Bild 2: Startdisplay
Der Schalter ist als Sensorschalter ausgelegt.
Es reicht eine Berührung der Schalt äche. Es
muss nicht fest auf die Schalt äche gedrückt
werden.
6
Durch wiederholtes Berühren des Mode-Schalters
können folgende Ladeprogramme nacheinander
ausgewählt werden:
LF
LF
AGM Auto Moto LiFePO4 Rep.
Bild 3: Auswahl Ladeprogramme
AGM Ladeprogramm für AGM-, Kalzium- und
Gel-Batterien
Auto Ladeprogramm für Autobatterien
(Nassbatterie)
Moto Ladeprogramm für Motorradbatterien
(Nassbatterie)
LiFePO4 Ladeprogramm für Lithiumbatterien
Rep. Reparaturprogramm für alte, lange nicht
benutzte und sulfatierte Batterien.
Nur für Nassbatterien.
6.4 ANSCHLIESSEN DER BATTERIE
So verbinden Sie das Ladegerät mit der Batterie. Zuerst
verbinden Sie die rote Polzange mit dem Pluspol (+),
danach die schwarze Polzange mit dem Minuspol (-)
Ihrer Batterie. Halten Sie diese Reihenfolge unbedingt
ein!
Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im
Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder
fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
6.5 LADEVORGANG
Der Ladevorgang startet automatisch. Im Display werden
die aktuellen Werte der aktiven Ladestufe angezeigt.
Das dauerhafte Leuchten der einzelnen Kontrollleuchten
bedeutet, dass diese Ladestufte abgeschlossen ist.
Die Ladestufen können nicht eingestellt
werden. Dies wird von der Automatik des
Ladegeräts durchgeführt.
Der Farbwechsel des Mode-Schalter während
des Ladevorgangs ist ein optisches
Designelement und hat keinerlei Funktion.
Spannung [V]
Ladestufe
Strom [A]
Bild 4: Ladestufen
1 Desulfatierung
2 Softstart
3 Hauptladung
4 Absorbtionsladung
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der
Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge
beim Abklemmen. So vermeiden Sie Funk-
enbildung. Da beim Laden hochexplosives
Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
ACHTUNG
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst
minus dann plus.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für o ene Batterien:
Füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom
Batteriehersteller genannten Füllstand auf. Verschließen
Sie die Batteriezellen wieder mit den Verschlussstopfen.
7. WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
7.2 PFLEGE
Reinigen Sie die Polzangen jedes Mal nach einem
Ladevorgang. Entfernen Sie Batteriesäurespritzer von
den Polzangen, um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie
das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen
Sie keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmit-
tel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät
lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem
Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sauberen Ort.
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Das Symbol mit der durchgestrichenen
Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und
Elektronikgeräte nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Verbraucher
sind gesetzlich dazu verpichtet, Elektro- und
Elektronikgerätam Ende ihrer Lebensdauer
einer vomunsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Auf diese
Weise wird eine umwelt- und ressourcen-
schonende Verwertung sichergestellt.
5 Testmodus
6 Rekonditionierungsladung
7 Erhaltungsladung
7
Rücknahmepichtig sind Händler mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 m² für Elektro-
und Elektronikgeräte. Das Gleiche gilt für Lebens-
mittelhändler mit einer Gesamtverkaufsäche von
mindestens 800 m², sofern sie dauerhaft oder zumind-
est mehrmals im Jahr Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten. Ebenso rücknahmepichtig sind
Fernabsatzhändler mit einer Lageräche von
mindestens 400 m² für Elektro- und Elektronikgeräte
oder einer Gesamtlageräche von mindestens
800 m². Generell haben Vertreiber die Picht, die
unentgeltliche Rücknahme von Altgeräten durch
geeignete Rücknahmemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zu gewährleisten.
Verbraucher haben die Möglichkeit zur
unentgeltlichen Abgabe eines Altgeräts bei einem
rücknahmepichtigen Vertreiber, wenn sie ein
gleichwertiges Neugerät mit einer im Wesentlichen
gleichen Funktion erwerben. Diese Möglichkeit besteht
auch bei Lieferungen an einen privaten Haushalt. Im
Fernabsatzhandel beschränkt sich die Möglichkeit einer
unentgeltlichen Abholung bei Erwerb eines Neugeräts
auf Wärmeüberträger, Bildschirmgeräte und Großgeräte,
die mindestens eine Außenkante mit einer Länge
von mehr als 50 cm besitzen. Der Vertreiber hat den
Verbraucher bei Abschluss des Kaufvertrags bezüglich
einer entsprechenden Rückgabeabsicht zu befragen.
Abgesehen davon können Verbraucher bis zu drei
Altgeräte einer Geräteart bei einer Sammelstelle eines
Vertreibers unentgeltlich abgeben, ohne dass dies an
den Erwerb eines Neugeräts geknüpft ist. Allerdings
dürfen die Kantenlängen der jeweiligen Geräte 25 cm
nicht überschreiten.
Elektro- und Elektronikgeräte der Informations- und
Kommunikationstechnik, wie zum Beispiel Computer
oder Smartphones, enthalten häug personenbezogene
Daten. Verbraucher sind selbst dafür verantwortlich,
diese vor der Abgabe der Geräte zu löschen.
Batterien und Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Verbraucher sind gesetzlich dazu
verpichtet, Batterien und Akkus einer
getrennten Sammlung zuzuführen.
Batterien und Akkus können unentgeltlich bei einer
Sammelstelle Ihrer Gemeinde/Ihres Stadtteils oder im
Handel abgegeben werden, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung sowie einer Wiedergewinnung
von wertvollen Rohstoen zugeführt werden können.
Bei einer unsachgemäßen Entsorgung können
giftige Inhaltsstoe in die Umwelt gelangen, die
gesundheitsschädigende Wirkungen auf Menschen,
Tiere und Panzen haben.
In Elektrogeräten enthaltene Batterien und Akkus
müssen nach Möglichkeit getrennt von ihnen entsorgt
werden. Geben Sie Batterien und Akkus nur in
entladenem Zustand ab.
Verwenden Sie, wenn möglich, wiederauadbare
Batterien anstelle von Einwegbatterien.
(Sofern zutreend:)
Kleben Sie bei lithiumhaltigen Batterien und Akkus
vor der Entsorgung die Pole ab, um einen äußeren
Kurzschluss zu vermeiden. Ein Kurzschluss kann zu einem
Brand oder einer Explosion führen.
Batterien mit erhöhtem Schadstogehalt sind zudem
mit den folgenden Zeichen gekennzeichnet:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Batterien und Akkumulatoren, die nicht fest vom
Elektro- oder Elektronikgerät umschlossen sind und
zerstörungsfrei entnommen werden können, sind vor
der Abgabe des Geräts an einer Erfassungsstelle von
diesem zu trennen und einer vorgesehenen Entsorgung
zuzuführen. Das Gleiche gilt für Lampen, die zerstörungs-
frei aus dem Gerät entnommen werden können.
Elektro- und Elektronikgerätebesitzer aus privaten
Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den
von den Herstellern bzw. Vertreibern im Sinne des
ElektroG eingerichteten Sammelstellen abgeben. Die
Abgabe von Altgeräten ist unentgeltlich.
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
8
CONTENTS
Microprocessor battery charger
12 V/24 V 10 A
WARNING
Read the operating instructions
carefully prior to initial use and
observe all of the safety notes!
Not observing such may lead to
personal injury, damages to the
device or your property! Store the
original packaging, the receipt and
these instructions so that they may be
consulted at a later date! On transfer
of the product, please include these
operating instructions as well. Please
check the contents of package for in-
tegrity and completeness prior to use!
1. PROPER USE OF THE PRODUCT
The device is not designated for commercial use.
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x microprocessor battery charger
1x Instructions for use
3. SPECIFICATIONS
Dimensions: approx. 170 x 100 x 65 [mm]
Weight: approx. 605 kg
Length of mains cable: approx. 1.00 m
Length of charging cable: approx. 0.50 m
Mains voltage: 110/230 V AC, 50/60 Hz
Battery size: 12 V: 64 Ah – 180 Ah,
24 V: 64 Ah – 90 Ah
Charge voltage: 12 / 24 V
Charge current: 10 / 5 A
Battery capacity 12 V: 6 – 180 Ah
Battery capacity 24 V: 6 – 90 Ah
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
The charger is suitable for charging both open and sealed
lead-acid batteries
This device is not designed to be used by children
or persons with limited mental abilities or without
experience and/or lack of required specialist knowledge.
Keep children away from the device.
Utilisation according to the intended purpose also
includes the observance of all information in these
operating instructions, particularly the observance of the
safety instructions. Any other utilisation is considered
to be contrary to the intended purpose and may lead to
material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes
no liability for damage resulting from improper use.
Wet-cell batteries, 12 / 24 V (STD), lead-acid batteries
(liquid electrolyte)
AGM batteries, 12 / 24 V, (electrolyte in  breglass mat)
Gel batteries, 12 / 24 V, (electrolyte, gel-like)
and
LiFePO4 batteries, 12 / 24 V
other batteries may not be charged with this device.
1. PROPER USE OF THE PRODUCT __________8
2. SCOPE OF DELIVERY ________________8
3. SPECIFICATIONS ___________________8
4. SAFETY PRECAUTIONS _______________9
5. EXPLANATION OF SYMBOLS ____________10
6. OPERATING INSTRUCTIONS ____________10
6.1 OVERVIEW ______________________10
6.2 PREPARATION ____________________11
6.3 SETTING THE CHARGING PROGRAM _______11
6.4 CONNECTING THE BATTERY ____________12
6.5 CHARGING PROCESS ________________12
6.6 REMOVING THE CHARGER _____________12
7. MAINTENANCE AND CARE _____________12
7.1 MAINTENANCE____________________12
7.2 CARE __________________________12
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL _____13
PROTECTION _____________________13
9. CONTACT INFORMATION ______________13
9
The warning triangle sign indicates all
instructions which are important for safety.
Always follow these otherwise you could
injure yourself or damage the device.
Children must not play with the device
Cleaning and user maintenance may not be
carried out by children without supervision
Do not treat packaging material carelessly.
It may become a dangerous plaything for
children!
Only use this product for its designated
purpose!
Do not manipulate or disassemble the device!
For your own safety, only use accessories
and spare parts that are stated in these
instructions or that are recommended by
the manufacturer!
Only rechargeable lead-acid batteries
should be charged, never attempt to charge
disposable batteries. Risk of explosion!
Only connect the device to a power socket
installed according to regulations. The
voltage must correspond to the specication
on the type plate of the device.
Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil. The
power cable of the unit cannot be replaced.
In the event that the cable is damaged, the
unit must be disposed of.
Do not operate the device or immediately
pull the plug if it is damaged or you suspect
it may be defective. In this case, contact our
technicians.
Pull the mains plug when the device is not
being operated.
Remove all plastic from the device before
use.
Place the mains cable in such a manner that
it does not impede and that it cannot be
unplugged accidentally.
Disconnect the battery charger from the
power supply after the charging process.
Keep the charger in a place that cannot
be accessed by children or unauthorised
persons.
Do not operate the device close to
combustible material or in an explosive
environment.
Always wear suitable working clothes,
protective gloves and goggles. Battery acid
is corrosive! Immediately rinse any acid
splashes with lots of water and consult a
physician, if required. If battery acid gets
into the eyes, immediately rinse under
running water for at least 10 minutes and
consult a doctor.
Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never
set the charger up for operation on a surface
that is insulating (e.g. polystyrene). There is
a risk of heat built up!
If you want to charge a vehicle battery in a
removed state, place it on a well-ventilated
surface.
If you want to charge a vehicle battery in
an installed state, rst park the vehicle
safely, engage the parking brake, and turn
o the ignition. Disconnect the battery
from the vehicle's electrical system by
removing the positive (+) cable from
the battery. Refer to your vehicle's
manual or consult your authorized
workshop for further instructions.
Hold the power cable only at the power plug
when disconnecting from the power socket.
Never expose the charger to the vicinity of
re, heat and extensive temperatures over
+40°C.
Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.
4. SAFETY PRECAUTIONS
10
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Corresponds to EC directives
Labelled electrical products may not be
disposed of in the household waste
Read the operating instructions
Devices with this symbol may only be
operated indoors (dry environment)
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OVERVIEW
1 Display
2 Charging level display
3 Selection of charging
programs
Figure 1: Overview
Charging level display:
Desulf. Desulphurisation
Soft Softstart
Hauptlad Main charge
Absorp. Absorption charging
Test Test mode
Rekond. Reconditioning charge
voll Trickle charging
Insulated housing (protection class II).
Before using the device make sure that you
have read the operating instructions for
the battery and the vehicle and you have
understood all of the safety precautions.
4 Mode switch
5 Fan grille
6 Fan
MODE
1
24
3
5
6
11
Displays:
Temperature
in the charger
Low battery charge
The battery voltage is too low for a charging
program or the self-discharge is too high
Charge voltage End of the repair mode
Charge current Winter mode
Only for auto mode,
Temperature below 10 °C
Repair mode Summer mode
Only for auto mode,
Temperature above 28 °C
Readiness for charging Incorrect polarity
Check the connection of the terminal clamps
Faulty battery
Inspection of the battery by a professional
workshop
Poor contact
Check the connection charger/battery
Battery fully charged
Desulphurisation mode
Only for AGM and auto set-
ting
Detection
12 V or 24 V battery
Test mode
Automatic battery test after
absorption charging
Charging status
6.2 PREPARATION
Clean the battery poles to remove dust and corrosion
residue.
Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid
level in the cells, consult the operating instructions
of your battery for more information. Replenish only
sucient distilled water to ensure that the minimum
lling level is achieved. The liquid will expand during the
charging process and the battery may overow. Leave
the cells of the battery open until the end of the charging
process.
Only for open batteries:
In case of closed and maintenance-free batteries, please
follow the instructions of the battery manufacturer to the
letter.
6.3 SETTING THE CHARGING PROGRAM
Do not connect the battery charger to your
battery yet.
Connect the battery charger to a suitable power outlet.
An audible signal will sound, and the display (Position 1
in the diagram) and indicator lights (Positions 2 and 3 in
the diagram) will activate.
Use the mode switch (Position 4 in the diagram) to select
the appropriate charging program.
Image 2: Start display
The switch is designed as a touch-sensitive
switch. A simple touch of the button is
su cient; there's no need to press it  rmly.
12
LF
LF
AGM Auto Moto LiFePO4 Rep.
By repeatedly touching the mode switch, you can
sequentially select the following charging programs:
Image 3: Selection of charging programs
AGM Charging program for AGM, calcium and gel
batteries
Auto Charging program for car batteries
(wet batteries)
Moto Charging program for motorcycle batteries
(wet batteries)
LiFePO4 Charging program for lithium batteries
Rep Repair program for old, long-unused, and
sulphated batteries.
Only for wet batteries.
6.4 CONNECTING THE BATTERY
How to connect the charger with the battery. First,
connect the red clamp to the positive terminal (+), and
then connect the black clamp to the negative terminal (-)
of your battery. Be sure to follow this order!
Cut the battery o from the on-board
network of your vehicle. To do this, read
the manual of your vehicle or ask your
specialist workshop.
6.5 CHARGING PROCESS
The charging process will start automatically. The current
values of the active charging stage will be displayed on
the screen. A steady illumination of each indicator light
indicates the completion of that charging stage.
The charging stages cannot be manually
adjusted; they are performed by the charger's
automatic function.
The colour change of the mode switch during
the charging process is purely a visual design
element and serves no functional purpose.
Voltage [V]
Charging level
Current [A]
Figure 4: Charging levels
1 Desulphurisation
2 Softstart
3 Main charge
4 Absorption charging
5 Test mode
6 Reconditioning charge
7 Trickle charging
6.6 REMOVING THE CHARGER
First pull the plug out of the socket and
observe the sequence for disconnection.
This prevents sparks from forming. Since
charging generates a detonating gas, this is
particularly important for the sake of your
safety.
CAUTION
Disconnect the charger from the mains power supply.
First disconnect the pole callipers from the battery, rst
minus then plus.
Let the battery cool down.
Only for open batteries:
Fill the cells with distilled water up to the level specied
by the battery manufacturer. Close the battery cells with
the stoppers.
7. MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
The device is maintenance-free if used according to its
intended purpose.
7.2 CARE
Clean the pole clamps every time the charging procedure
is completed. Remove all battery acid splashes from
the pole clamps to prevent corrosion. Clean the device
carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical
cleaning agents. Never submerge the device in liquid.
Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly in
order to prevent damages to the cables and device. Store
the device in a dry and clean location.
13
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of via
your local recycling points. Do not put electrical
devices into the household waste. Electronic
and electrical devices must be collected
separately and sent for environmentally
friendly recycling. Contact your community or
town administration for information regarding
the disposal of electrics.
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
14
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité ! Le fait
de ne pas respecter les consignes peut
avoir pour conséquence des dégâts de
personnes, des dégâts de l‘appareil ou de
vos biens ! Conservez l‘emballage
d‘origine, le justi catif d‘achat et la
présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou
remettez le produit à des tiers, veuillez
également remettre ce mode d‘emploi.
Avant la mise en service, veuillez
contrôler le contenu de l‘emballage
quant à l‘absence de dommages et vér-
i er si toutes les pièces sont présentes !
SOMMAIRE
Microprocesseur dappareil de recharge
de batterie 12 V/24 V 10 A
1. UTILISATION CONFORME ______________14
2. MATÉRIEL FOURNI _________________14
3. SPÉCIFICATIONS ___________________14
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _____________15
5. EXPLICATION DES SYMBOLES ___________16
6. NOTICE D’UTILISATION _______________16
6.1 VUE D’ENSEMBLE __________________16
6.2 PRÉPARATION ____________________17
6.3 RÉGLAGE DU PROGRAMME DE CHARGE _____17
6.4 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE _________18
6.5 PROCESSUS DE CHARGE ______________18
6.6 RETIRER L'APPAREIL DE RECHARGE _______18
7. MAINTENANCE ET ENTRETIEN __________18
7.1 MAINTENANCE____________________18
7.2 ENTRETIEN ______________________18
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE 19
LENVIRONNEMENT _________________19
10. DONNÉES DE CONTACT _______________19
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation industrielle
ou commerciale.
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Chargeur de batterie à microprocesseur
1 x Mode d’emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions: env. 170 x 100 x 65 [mm]
Poids: env. 605 kg
Longueur du câble
d'alimentation:
env. 1,00 m
Longueur du câble
de chargement:
env. 0,50 m
Tension secteur: 110/230 V CA, 50/60 Hz
Dimensions de la batterie: 12 V: 64 Ah – 180 Ah,
24 V : 64 Ah – 90 Ah
Tension de charge: 12 / 24 V
Courant de charge: 10 / 5 A
Capacité de la batterie 12 V: 6 – 180 Ah
Capacité de la batterie 24 V: 6 – 90 Ah
Température ambiante: -5 °C à +40 °C
1. UTILISATION CONFORME
Le chargeur est conçu pour recharger les accumulateurs
plomb-acide ouverts et fermés (batteries)
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes aux capacités mentales restreintes ou
ne disposant pas de l’expérience ou des connaissances
nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet
appareil.
L'utilisation conforme aux prescriptions implique
également le respect de toutes les informations
contenues dans cette notice d'utilisation, en particulier le
respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme et peut entraîner
des dommages matériels ou corporels. La société EAL
GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi
prévu.
Batteries humides, 12 / 24 V (STD), batteries
plomb-acide (électrolyte liquide)
Batteries AGM, 12 / 24 V, (électrolyte dans un
non-tissé en  bres de verre)
Batteries au gel, 12 / 24 V, (électrolyte en gel)
et
Batteries LiFePO4, 12 / 24 V
D'autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec
cet appareil.
15
Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment car vous
risqueriez sinon de vous blesser ou l’appareil
risquerait d’être endommagé.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil
Les tâches de nettoyage et d’entretien
à eectuer chez soi ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas
sous surveillance.
Ne laissez pas traîner le matériel
d’emballage. Il pourrait devenir un jouet
dangereux pour les enfants!
N’utilisez cet appareil quaux ns pour
lesquelles il a été prévu!
Ne pas manipuler ni démonter l’appareil!
Pour votre propre sécurité, utilisez
exclusivement les accessoires ou pièces de
rechange qui sont indiqué(e)s dans le mode
d’emploi ou dont l’utilisation est conseillée
par le fabricant!
Ne recharger que des batteries au plomb
rechargeables, mais ne jamais essayer
de recharger des piles jetables. RISQUE
D’EXPLOSION!
Ne connectez l'appareil qu'à une prise
proprement installée. La tension doit
correspondre à l'indication sur la plaque
synoptique de l'appareil.
Ne coincez pas les câbles de raccordement
et protégez-les contre des arêtes vives,
l'humidité, la chaleur ou l'huile. Le câble
d'alimentation ne peut pas être remplacé.
En cas de dommages au câble, l'appareil
doit être mis à la ferraille.
Ne mettez pas l'appareil en marche ou
retirez immédiatement la che de contact
s'il est endommagé ou si vous suspectez un
défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos
techniciens.
Retirez la che de contact lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Enlevez tous les lms de protection de
l'appareil avant de le mettre en service.
Posez les câbles de raccordement de manière
à ce qu'ils ne vous gênent pas et à ce que
personne ne puisse les tirer par mégarde.
Débranchez le chargeur de batterie de
l'alimentation après le processus de
recharge.
Entreposez l'appareil de recharge dans
un endroit hors d'atteinte d'enfants et de
personnes non-autorisées.
N'employez pas l'appareil à proximité
de matériel inammable ou dans un
environnement explosible.
Portez toujours des vêtements de travail,
gants de protection et lunettes de
protection adaptés. L'acide de batterie est
corrosif! En cas de projection d’acide, rincez
immédiatement avec beaucoup d'eau,
consultez un médecin si besoin. Si de l'acide
de batterie parvient jusqu'aux yeux, rincer
immédiatement sous l'eau pendant au
moins 10minutes et consulter un médecin.
Ne recouvrez pas l'appareil de recharge car
cela pourrait provoquer une surchaue et
conséquemment, un endommagement de
l'appareil. Ne mettez pas le chargeur en
marche sur un support isolant (par exemple,
du polystyrène) – Risque de surchaue!
Si vous souhaitez recharger une batterie
de véhicule démontée, placez-la sur une
surface bien aérée.
Si vous souhaitez recharger la batterie
de votre véhicule à l'état monté, assurez
d'abord votre véhicule, tirez le frein à main
et coupez l'allumage. Déconnectez la
batterie du réseau de bord de votre
véhicule, retirez le câble positif (+) de
la batterie. Veuillez lire à cet eet le
manuel de votre véhicule ou adressez-
vous à votre garagiste.
Lorsque vous débranchez le câble
d’alimentation de la prise secteur, tirez
uniquement par la che de contact.
Ne placez jamais l'appareil à proximité de
ammes, d’une source de chaleur et à des
températures supérieures à +40°C pendant
une période prolongée!
Conservez ce mode d'emploi et transmettez-
le aux futurs utilisateurs.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
16
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives de la CE
L'appareil électrique marqué ne peut pas être
jeté aux ordures ménagères
Lire le mode d'emploi
Les appareils portant ce symbole ne peuvent
être utilisés qu'à l'intérieur (environnement
sec)
6. NOTICE D’UTILISATION
6.1 VUE D’ENSEMBLE
1 Écran
2 Indicateur de niveau de
charge
3 Sélection de programmes
de charge Figure 1: vue d’ensemble
Indicateur de niveau de charge :
Desulf. Désulfatation
Soft Démarrage progressif
Hauptlad. Charge principale
Absorp. Charge d’absorption
Test Mode de test
Rekond. Charge de reconditionnement
voll Charge de maintien
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Avant l'utilisation de l'appareil, assurez-vous
d'avoir lu la notice d'utilisation de la batterie
ainsi que du véhicule et de comprendre les
consignes de sécurité.
4 Sélecteur de mode
5 Grille de ventilation
6 Ventilateur
MODE
1
24
3
5
6
17
Achages à l’écran :
Température dans le
chargeur Tension de batterie faible
la tension de la batterie est trop faible pour un
programme de charge ou l’autodécharge est
trop importante
Tension de charge Fin du mode de réparation
Courant de charge Mode hiver
uniquement pour le mode automatique,
Température inférieure à 10 °C
Mode de réparation Mode été
uniquement pour le mode automatique,
Température supérieure à 28 °C
Prêt à charger Polarité incorrecte
Contrôler le raccordement des pinces
batterie défectueuse
Contrôle de la batterie par un atelier spécialisé
mauvais contact
Contrôle de la connexion chargeur/batterie
Batterie entièrement
chargée
Mode de désulfatation
uniquement pour le réglage
AGM et Auto
Reconnaissance
Batterie 12 V ou 24 V
Mode de test
test automatique de la
batterie après la charge
d’absorption
État de la charge
6.2 PRÉPARATION
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris
de corrosion.
Retirez le capuchon de protection des cellules de la
batterie. Contrôlez le niveau du liquide dans les cellules,
consultez pour cela le mode d'emploi de votre batterie.
Remplissez d'eau distillée jusqu'à ce que le niveau
de remplissage minimum soit atteint. Pendant le
processus de charge, le liquide se répand et la batterie
peut déborder. Laissez les cellules de la batterie ouverte
jusqu'à la n du processus de recharge.
Seulement pour batterie ouverte :
Pour les batteries fermées et sans entretien, veuillez
respecter le mode d'emploi du fabricant de la batterie.
6.3 RÉGLAGE DU PROGRAMME DE CHARGE
Ne raccordez pas encore le chargeur de
batterie à votre batterie.
Branchez le chargeur de batterie à une prise adaptée.
Un signal sonore retentit, l’écran (position 1 dans la vue
d’ensemble) et les témoins lumineux (positions 2 et 3
dans la vue d’ensemble) sont activés.
Le sélecteur de mode (position 4 dans la vue d’ensemble)
permet de sélectionner le programme de charge
approprié.
Figure 2: écran de
démarrage
Le sélecteur est conçu comme un interrupteur
à capteur. Il su t de toucher le sélecteur. Il
n’est pas nécessaire de maintenir le sélecteur
enfoncé.
18
Le fait d’appuyer plusieurs fois sur le sélecteur de mode
permet de sélectionner successivement les programmes
de charge suivants :
Figure 3: Sélection de programmes de charge
AGM Programme de charge pour batteries AGM,
au calcium et au gel
Auto Programme de charge pour batteries
automobiles (batterie humide)
Moto Programme de charge pour batteries de
moto (batterie humide)
LiFePO4 Programme de charge pour batteries au
lithium
Rep. Programme de réparation pour les anciennes
batteries, non utilisées depuis longtemps et
sulfatées.
Uniquement pour batteries humides.
6.4 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
Comment raccorder le chargeur à la batterie. Raccordez
d’abord la pince rouge au pôle positif (+), puis la pince
noire au pôle négatif (-) de votre batterie. Respectez
impérativement cet ordre opérationnel !
Déconnectez tout d'abord la batterie
du réseau de bord de votre véhicule.
Veuillez lire à cet e et le manuel de
votre véhicule ou adressez-vous à votre
garagiste.
6.5 PROCESSUS DE CHARGE
Le processus de charge démarre automatiquement.
Lécran ache les valeurs actuelles du niveau de charge
actif. Lallumage permanent des diérents témoins
lumineux signie que ce niveau de charge est terminé.
Les niveaux de charge ne peuvent pas être
réglés. Ces derniers sont réglés par le système
automatique du chargeur.
Le changement de couleur du sélecteur de
mode lors du chargement est un élément de
design visuel et n’a aucune fonction.
Tension [V]
Niveau de charge
Courant [A]
Figure 4: Niveaux de charge
1 Désulfatation
2 Démarrage progressif
3 Charge principale
4 Charge d’absorption
5 Mode test
6 Charge de reconditionnement
7 Charge de maintien
6.6 RETIRER L'APPAREIL DE RECHARGE
Retirez d'abord la che de contact de la prise et
observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d'étincelles. Ceci est
particulièrement important pour votre sécurité
car un mélange d'hydrogène et d'oxygène très
explosif peut se former lors du chargement.
ATTENTION
Débranchez le chargeur du réseau d'alimentation.
Débranchez les pinces crocodiles de la batterie, tout
d'abord le moins puis le plus.
Laissez refroidir la batterie.
Seulement pour batterie ouverte:
Remplissez les cellules d'eau distillée jusqu'au niveau de
remplissage décrit par le fabricant de la batterie. Refermez
les cellules de batterie en plaçant les bouchons de fermeture.
7. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
7.1 MAINTENANCE
À condition d'être utilisé conformément aux spécicités
pour lesquelles il a été conçu, l'appareil n'exige pas de
maintenance.
7.2 ENTRETIEN
Nettoyez les pinces après chaque opération de
chargement. Éliminez les projections d'acide de batteri
sur les pinces an d'éviter la corrosion. Nettoyez
l'appareil avec précaution à l'aide d'un chion sec.
N'utilisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique.
N'immergez jamais l'appareil dans un liquide. Ne laissez
jamais de liquide entrer dans l'appareil.
Rembobinez le câble convenablement avant de ranger
l'appareil an d'éviter des dommages aux câbles et à l'ap-
pareil. Conservez l'appareil dans un endroit sec et propre.
LF
LF
AGM Auto Moto LiFePO4 Rep.
19
10. DONNÉES DE CONTACT
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Les appareils
électriques et électroniques usagés doivent
être collectés séparément et être envoyés
pour un recyclage écologique. Renseignez-
vous quant aux possibilités d‘élimination
d‘appareils électriques et électroniques
usagés auprès de votre administration
communale, municipale ou cantonale.
Les matériaux sont recyclables. Grâce au
recyclage, à la revalorisation des matériaux
ou à d‘autres méthodes de récupération
des anciens appareils, vous contribuez
considérablement à la protection de notre
environnement !
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
20
WAARSCHUWING
INHOUD
Lees voorafgaand aan de ingebruikna-
me de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en neem alle veiligheidsvoorschrif-
ten in acht! Het niet-naleven hiervan
kan letsel, schade aan het product of
aan uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaan-
wijzing om deze later te kunnen raad-
plegen!
Geef bij het doorgeven van het product
ook deze gebruiksaanwijzing door.
Controleer voor de ingebruikname de
inhoud van de verpakking eerst op
beschadigingen en volledigheid!
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
2. LEVERINGSOMVANG
1 x microprocessor accu-laadapparaat
1 x gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen: ca. 170 x 100 x 65 [mm]
Gewicht: ca. 605 kg
Lengte netsnoer: ca. 1,00 m
Lengte laadkabel: ca. 0,50 m
Netspanning: 110/230 V AC, 50/60 Hz
Accugrootte: 12 V: 64 Ah – 180 Ah,
24 V: 64 Ah – 90 Ah
Laadspanning: 12/24 V
Laadstroom: 10/5 A
Accucapaciteit 12 V: 6 – 180 Ah
Accucapaciteit 24 V: 6 – 90 Ah
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot + +40 °C
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
Het laadapparaat is geschikt voor het opladen van open
en gesloten loodzuuraccu's (batterijen)
Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen,
mensen met een verstandelijke beperking of mensen die
niet over de vereiste ervaring/kennis beschikken. Houd
kinderen uit de buurt van het apparaat.
Microprocessor accu-laadapparaat
12 V/24 V 10A
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht ne-
men van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in
het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander
gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-regle-
mentair gebruik.
Natte accu's, 12/24 V (STD), loodzuuraccu's (vloeibare
elektrolyt)
AGM-accu's, 12/24 V, (elektrolyt in glasvezelvlies)
Gel-accu's, 12/24 V, (elektrolyt in gelvorm)
en
LiFePO4-accu's, 12/24 V
Andere accus mogen niet met dit apparaat worden
opgeladen.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _____________20
2. LEVERINGSOMVANG ________________20
3. SPECIFICATIES ____________________20
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES _____________21
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN _____________22
6. GEBRUIKSAANWIJZING ______________22
6.1 OVERZICHT ______________________22
6.2 VOORBEREIDING __________________23
6.3 LAADPROGRAMMA INSTELLEN __________23
6.4 DE ACCU AANSLUITEN _______________24
6.5 LAADPROCES _____________________24
6.6 HET LAADAPPARAAT VERWIJDEREN _______24
7. ONDERHOUD EN VERZORGING __________24
7.1 ONDERHOUD _____________________24
7.2 VERZORGING _____________________24
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN ___25
HET MILIEU ______________________25
9. CONTACTINFORMATIE _______________25
21
De waarschuwingsdriehoek kenmerkt alle
voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen.
Neem deze te allen tijde in acht, anders
kunnen lichamelijk letsel of schade aan het
product het gevolg zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
Laat het verpakkingsmateriaal niet
achteloos rondslingeren. Dit kan voor
kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
Gebruik dit product uitsluitend voor het
beoogde doel!
Verander of demonteer het apparaat niet!
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in
de gebruiksaanwijzing staan vermeld of
waarvan het gebruik door de fabrikant
wordt aanbevolen!
Laad alleen oplaadbare loodzuuraccu's op,
probeer nooit wegwerpbatterijen op te
laden. Explosiegevaar!
Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens
de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos
aan. De spanning moet overeenkomen met de
opgave op het typeplaatje van het apparaat.
Zorg dat de stroomkabel niet beklemd raakt
en bescherm hem tegen scherpe randen,
vocht, hitte of olie. Het netsnoer kan niet
worden vervangen. Bij beschadiging van
het netsnoer moet het apparaat tot schroot
worden verwerkt.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
als het beschadigd is of als het vermoeden
van een defect bestaat. Neem in deze
gevallen contact op met onze technici.
Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
Verwijder alle beschermfolie van het
apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet
wordt gehinderd en dat niemand er per
ongeluk aan kan trekken.
Ontkoppel de acculader van de
stroomvoorziening na het opladen.
Bewaar het laadapparaat op een voor
kinderen en onbevoegde personen
onbereikbare plaats.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving
met gevaar voor explosies.
Draag altijd geschikte werkkleding,
veiligheidshandschoenen en een
veiligheidsbril. Accuzuur is bijtend! Spoel
eventuele zuurspatten onmiddellijk grondig
af met veel water en raadpleeg indien
nodig een arts. Als er accuzuur in de ogen
terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10
minuten onder stromend water uitwassen
en arts raadplegen.
Dek het laadapparaat niet af omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging
kan optreden. Zet de acculader tijdens de
werking niet op een isolerende onderlaag
(zoals styropor) – gevaar voor hittestuwing!
Als u een verwijderde voertuigaccu wilt
opladen, plaats deze dan in een goed
geventileerde ruimte.
Als u een voertuigaccu in ingebouwde
toestand wilt opladen, parkeer het voertuig
dan eerst veilig, trek de handrem aan en
schakel de ontsteking uit. Ontkoppel de
accu van de elektrische installatie
van uw voertuig, verwijder de plus
(+)-kabel van de accu. Lees dit na
in het handboek van uw voertuig of
informeer hierover bij uw garage.
Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de
stekker wanneer u het uit het stopcontact
trekt.
Plaats het laadapparaat niet in de nabijheid
van vuur, hitte en stel het niet langdurig
bloot aan temperaturen boven +40 °C!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef deze door aan andere gebruikers.
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
22
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Conform de EG-richtlijnen
Een elektrisch product met dit symbool mag
niet bij het huisvuil worden gegooid
Gebruiksaanwijzing lezen
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden
gebruikt
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1 OVERZICHT
1 Display
2 Laadniveau-indicator
3 Laadprogramma's kiezen
Afb. 1: Overzicht
Laadniveau-indicator:
Desulf. Desulfatie
Soft Softstart
Hauptlad. Hoofdlading
Absorp. Absorptielading
Test Testmodus
Rekond. Herstellading
voll Druppellading
Dubbel geïsoleerde behuizing
(beschermingsklasse II).
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat
gaat gebruiken, de gebruiksaanwijzing van
de accu en van het voertuig hebt gelezen en
alle veiligheidsinstructies hebt begrepen.
4 Modusschakelaar
5 Ventilatorrooster
6 Ventilator
MODE
1
24
3
5
6
23
Displayweergaven:
Temperatuur in het
laadapparaat
Lage accuspannung
De accuspanning is te laag voor een laadpro-
gramma of de zelfontlading is te sterk
Laadspanning Einde van de reparatiemodus
Laadstroom Wintermodus
Alleen voor automodus,
Temperatuur beneden 10 °C
Reparatiemodus Zomermodus
Alleen voor automodus,
Temperatuur boven 28 °C
Gereed om te laden Verkeerde polariteit
Controleer de aansluiting van de pooltangen
Defecte accu
Laat de accu controleren door een
gespecialiseerde werkplaats
Slecht contact
Controleer de verbinding laadapparaat/accu
Accu volledig opgeladen
Desulfatiemodus
Alleen bij AGM- en
Auto-instelling
Detectie
12 V of 24 V-accu
Testmodus
Automatische accutest na
absorptielading
Laadtoestand
6.2 VOORBEREIDING
Reinig de accupolen van stof en corrosieresten.
Verwijder de afsluitdoppen van de accucellen. Controleer
het vloeistofniveau in de cellen, raadpleeg hiervoor de
handleiding van uw accu. Vul gedestilleerd water bij tot
het minimale vulpeil bereikt is, niet méér. De vloeistof zet
uit tijdens het opladen en de accu kan overstromen. Laat
de cellen van de accu open totdat het opladen is voltooid.
Uitsluitend voor open accu’s:
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accus de
aanwijzingen van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.3 LAADPROGRAMMA INSTELLEN
Verbind het laadapparaat nog niet met uw
accu.
Sluit het acculaadapparaat aan op een geschikt
stopcontact. Er klinkt een signaaltoon, het display
(positie 1 in het overzicht) en de indicatielampjes (positie
2 en 3 in het overzicht) worden geactiveerd.
Gebruik de modusschakelaar (positie 4 in het overzicht)
om het juiste laadprogramma te selecteren.
Afb. 2: Startdisplay
De schakelaar is uitgevoerd als sensorschake-
laar. De knop aanraken is al voldoende. Het is
niet nodig om de knop hard in te drukken.
24
De volgende laadprogramma's kunnen na elkaar worden
geselecteerd door de modusschakelaar herhaaldelijk aan
te raken:
Afb. 3: Laadprogramma's kiezen
AGM Laadprogramma voor AGM-, calcium- en
gelaccu's
Auto Laadprogramma voor auto-accu's
(natte accu)
Moto Laadprogramma voor motoretsaccu's
(natte accu)
LiFePO4 Laadprogramma voor lithiumbatterijen
Rep. Reparatieprogramma voor oude, lang niet
gebruikte en gesulfateerde accu's.
Alleen voor natte accu's.
6.4 DE ACCU AANSLUITEN
Zo sluit u het laadapparaat aan op de accu. Eerst verbindt
u de rode pooltang met de pluspool (+), daarna de
zwarte pooltang met de minpool (-) van uw accu. Houd
altijd deze volgorde aan!
Ontkoppel de accu van de elektrische
installatie van uw voertuig. Lees dit
na in het handboek van uw voertuig of
informeer hierover bij uw garage.
6.5 LAADPROCES
Het laden start automatisch. In het display worden de
actuele waarden van de actieve laadniveaus weergege-
ven. Continu branden van elk indicatielampje betekent
dat dit laadniveau is voltooid.
De laadniveaus kunnen niet worden
ingesteld. Dit wordt gedaan door de
automaat van de lader.
De kleurverandering van de modusscha-
kelaar tijdens het laadproces is een optisch
designelement en heeft geen functie.
Spanning [V]
Laadniveau
Stroom [A]
Afb. 4: Laadniveaus
1 Desulfatie
2 Softstart
3 Hoofdlading
4 Absorptielading
5 Testmodus
6 Herstellading
7 Druppellading
6.6 HET LAADAPPARAAT VERWIJDEREN
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en
neem de volgorde bij het losmaken van de
klemmen in acht. Zo voorkomt u vonkvor-
ming. Omdat tijdens het opladen uiterst
explosief knalgas ontstaat, is dit zeer
belangrijk voor uw veiligheid.
ATTENTIE
Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact.
Verwijder de pooltangen van de accu, eerst de min,
daarna de plus.
Laat de accu afkoelen.
Uitsluitend voor open accu’s:
vul de cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door
de accufabrikant aangegeven vulpeil. Sluit de accucellen
weer af met de afsluitdoppen.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
7.1 ONDERHOUD
Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
7.2 VERZORGING
Reinig de pooltangen elke keer na het opladen. Verwij-
der alle accuzuurspetters van de pooltangen om corrosie
te voorkomen. Reinig het apparaat voorzichtig met een
droge doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische
reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder
in vloeistof. Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen.
Rol de kabels netjes op voordat u het apparaat opbergt,
zodat beschadigingen aan kabels en apparaat worden
voorkomen. Bewaar het apparaat op een droge en
schone plek.
LF
LF
AGM Auto Moto LiFePO4 Rep.
25
9. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Gooi elektrische apparaten niet weg
met het gewone huishoudelijke afval!
Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten moeten gescheiden ingezameld
en milieuvriendelijk gerecycleerd worden. U
kunt informatie inwinnen bij uw gemeente-
of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden
voor afgedankte elektrische- en elektronische
apparaten.
De materialen kunnen worden gerecycled.
Door recycling of andere vormen van
hergebruik van oude producten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van
ons milieu!
26
AVVERTENZA
INDICE
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima della messa in funzione e
osservare tutte le avvertenze di sicu-
rezza! La mancata osservanza di queste
istruzioni può provocare lesioni per-
sonali, danni al prodotto o alla vostra
proprietà!
Conservare la confezione originale, la
prova d’acquisto e queste istruzioni
come riferimento futuro!
In caso di cessione del prodotto, conse-
gnare anche le presenti istruzioni.
Veri care l’integrità e la completezza
del contenuto della confezione prima
della messa in funzione!
Questo dispositivo non è destinato all’impiego
industriale.
2. VOLUME DI CONSEGNA
1 caricabatteria a microprocessore
1 manuale d’uso
3. SPECIFICHE
Dimensioni: ca. 170 x 100 x 65 [mm]
Peso: ca. 605 kg
Lunghezza del cavo di alimen-
tazione:
ca. 1,00 m
Lunghezza del cavo di carica: ca. 0,50 m
Tensione di rete: 110/230 V AC, 50/60 Hz
Dimensioni della batteria: 12 V: 64 Ah – 180 Ah,
24 V: 64 Ah – 90 Ah
Tensione di ricarica: 12 / 24 V
Corrente di carica: 10 / 5 A
Capacità della batteria 12 V: 6 – 180 Ah
Capacità della batteria 24 V: 6 – 90 Ah
Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
1. USO CONFORME
Il caricabatteria è progettato per caricare batterie
ricaricabili al piombo aperte e sigillate (batterie)
Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di
bambini e persone con capacità mentali limitate o che
non siano in possesso delle necessarie conoscenze.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Caricabatterie con microprocessore
12 V/24 V 10A
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte
le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto
delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene
considerato improprio e può causare danni a persone o
cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un
uso improprio.
Batterie umide, 12 / 24 V (STD), batterie al piombo
(elettrolita liquido)
Batterie AGM, 12/24 V, (elettrolita in TNT di  bra di
vetro)
Batterie al gel, 12 / 24 V, (elettrolita in forma di gel)
e
Batterie LiFePO4, 12 / 24 V
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di
batterie.
1. USO CONFORME ___________________26
2. VOLUME DI CONSEGNA _______________26
3. SPECIFICHE ______________________26
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ____________27
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ____________28
6. ISTRUZIONI PER L’USO _______________28
6.1 PANORAMICA ____________________28
6.2 PREPARAZIONE ___________________29
6.3 CONFIGURAZIONE DEL PROGRAMMA DI
CARICA ________________________29
6.4 COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA ________30
6.5 PROCESSO DI CARICA ________________30
6.6 RIMOZIONE DEL CARICABATTERIA ________30
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ____________30
7.1 MANUTENZIONE ___________________30
7.2 PULIZIA ________________________30
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE ___31
9. COME CONTATTARCI ________________31
27
Il triangolo di segnalazione identica tutte
le istruzioni importanti per la sicurezza.
Rispettare sempre queste istruzioni, per
evitare il pericolo di lesioni personali o danni
al dispositivo.
I bambini non devono giocare con il
dispositivo
Non adare pulizia e manutenzione ai
bambini se non sorvegliati
Non lasciare il materiale d’imballaggio
in giro con noncuranza. Potrebbe infatti
diventare un pericoloso giocattolo per i
bambini!
Utilizzare questo prodotto solo per l’uso
previsto!
Non manomettere né smontare il
dispositivo!
Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli
accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle
istruzioni o il cui impiego sia consigliato dal
produttore!
Caricare solo batterie al piombo ricaricabili,
non tentare mai di caricare batterie usa e
getta. Rischio di esplosione!
Collegare il dispositivo esclusivamente a una
presa correttamente installata. La tensione
deve corrispondere ai dati indicati sulla
targhetta del dispositivo.
Non schiacciare il cavo di alimentazione e
proteggerlo da bordi alati, umidità, calore
e olio. Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito. Se si danneggia il cavo di
alimentazione, il dispositivo deve essere
smaltito.
Non azionare il dispositivo o staccare subito
la spina di alimentazione in caso di danni
o se si sospetta un guasto. In questi casi
rivolgersi ai tecnici specializzati.
Staccare la spina di alimentazione se non si
utilizza il dispositivo.
Rimuovere tutte le pellicole protettive prima
dell’uso.
Posare il cavo di alimentazione in modo che
non costituisca un ostacolo e che nessuno
possa tirarlo accidentalmente.
Terminato il processo di carica, scollegare il
caricabatterie dall’alimentazione elettrica.
Conservare il caricabatterie in un luogo non
accessibile ai bambini e alle persone non
autorizzate.
Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di
materiale inammabile o in un ambiente a
rischio di esplosione.
Indossare sempre indumenti di lavoro
idonei, guanti di protezione e occhiali
protettivi. Lacido della batteria è corrosivo!
Lavare subito a fondo con acqua eventuali
schizzi di acido e, se necessario, consultare
un medico. Se l’acido entra in contatto con
gli occhi, lavare con acqua corrente per
almeno 10 minuti e consultare un medico.
Non coprire il caricabatterie, altrimenti si
rischia il surriscaldamento con conseguente
danneggiamento. Non posizionare il
caricabatteria in funzione su una supercie
isolante (come il polistirolo): pericolo di
accumulo di calore!
Se si desidera caricare una batteria del
veicolo che è stata rimossa, posizionarla in
un’area ben ventilata.
Se si carica una batteria montata,
parcheggiare il veicolo in sicurezza, tirare
il freno a mano e disinserire l’accensione.
Staccare la batteria dalla rete di
bordo del veicolo, quindi rimuovere il
cavo Plus (+) dalla batteria. Leggere
il manuale di istruzioni del veicolo o
rivolgersi ad un’ocina specializzata.
Per scollegare il cavo di alimentazione,
aerrarlo sempre e solo per la spina.
Non posizionare il caricabatterie nei pressi
di amme o fonti di calore e non esporlo a
temperature superiori a 40 °C!
Conservare accuratamente le presenti
istruzioni per l’uso e consegnarle anche agli
altri utilizzatori.
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
28
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno smaltiti nei ri uti
domestici
Leggere le istruzioni per l’uso
I dispositivi contrassegnati con questo
simbolo sono destinati all’uso domestico
(in ambienti asciutti)
6. ISTRUZIONI PER L’USO
6.1 PANORAMICA
1 Display
2 Indicatore del livello di carica
3 Selezione dei programmi di
carica Figura 1: Panoramica
Indicatore del livello di carica:
Desulf. Desolfatazione
Soft Avvio soft
Hauptlad. Carica principale
Absorp. Carica di assorbimento
Test Modalità di prova
Rekond. Carica di ricondizionamento
voll Carica di mantenimento
Alloggiamento protettivo isolato
(classe di protezione II).
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere
attentamente le istruzioni per l’uso della
batteria e del veicolo e assicurarsi di avere
compreso a fondo tutte le avvertenze di
sicurezza.
4 Interruttore di
modalità
5 Griglia della ventola
6 Ventola
1
24
3
5
6
29
Schermate di visualizzazione:
Temperatura nel
caricabatteria
Bassa tensione della batteria
La tensione della batteria è troppo bassa per un
programma di carica o l’autoscarica è troppo
potente
Tensione di carica Fine della modalità di riparazione
Corrente di carica
Modalità invernale
solo per la modalità auto,
Temperatura sotto i 10 °C
Modalità di riparazione
Modalità estate
solo per la modalità auto,
Temperatura sopra i 28 °C
Disponibilità al
caricamento
Polarità errata
Controllare il collegamento dei morsetti
Batteria difettosa
Controllo della batteria da parte dell’o cina
Cattivo contatto
Controllo del collegamento del caricabatteria/
della batteria
Batteria completamente
carica
Modalità di desolfatazione
solo in caso di con gurazione
AGM e auto
Riconoscimento
Batteria da 12 o 24 V
Modalità di prova
Test automatico della batteria
dopo la carica di assorbimento
Livello di carica
6.2 PREPARAZIONE
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui
di corrosione.
rimuovere i tappi delle celle della batteria. Controllare
il livello del liquido nelle celle (leggere in merito le
istruzioni per l’uso della batteria). Versare acqua distillata
badando di non superare il livello minimo. Il liquido
si espande durante il processo di carica e potrebbe
fuoriuscire dalla batteria. Lasciare aperte le celle della
batteria per l’intera fase di carica.
Solo per le batterie aperte:
Per le batterie sigillate esenti da manutenzione, seguire
attentamente le istruzioni del costruttore.
6.3 CONFIGURAZIONE DEL PROGRAMMA DI CARICA
Non collegare ancora il caricabatteria alla
batteria.
Collegare il caricabatteria ad una presa adeguata. Viene
emesso un segnale acustico, il display (panoramica,
posizione 1) e le spie di controllo (panoramica, posizione
2 e 3) vengono attivate.
Con l’interruttore di modalità (panoramica, posizione 4) è
possibile selezionare il programma di caricamento adatto.
Fig. 2: Schermata di avvio
Linterruttore è dotato di un sensore.
È su ciente un contatto del pulsante. Non
serve premere forte sul tasto.
30
Il contatto ripetuto dell’interruttore di modalità consente
di selezionare in sequenza i seguenti programmi di carica:
Fig 3: Selezione dei programmi di carica
AGM Programma di carica per batterie AGM, al
calcio e al gel
Auto Programma di carica per batterie per auto
(batterie umide)
Moto Programma di carica per batterie per
motociclette (batterie umide)
LiFePO4 Programma di carica per batterie al litio
Rep. Programma di riparazione per batterie
vecchie, non utilizzate a lungo e solfatate.
Solo per batterie umide.
6.4 COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
Collegare il caricabatteria alla batteria. Collegare prima
il morsetto rosso al polo positivo (+), poi il morsetto
nero al polo negativo (-) della batteria. Rispettare
assolutamente questa sequenza!
Staccare la batteria dalla rete di bordo
del veicolo. Leggere il manuale di
istruzioni del veicolo o rivolgersi a
un’o cina specializzata.
6.5 PROCESSO DI CARICA
Il processo di carica si avvia automaticamente. Sul display
vengono visualizzati i valori attuali del livello di carica
attivo. Lilluminazione continua delle singole spie di
controllo vuol dire che questo livello di carica è concluso.
Non è stato possibile impostare i livelli di
carica. Questo viene fatto dagli automatismi
del caricatore.
Il cambio di colore dell’interruttore di
modalità durante il processo di carica è un
elemento di design ottico e non presenta
alcuna funzione.
Tensione [V]
Livello di carica
Corrente [A]
Fig. 4: Livelli di carica
1 Desolfatazione
2 Avvio soft
3 Carica principale
4 Carica di assorbimento
5 Modalità di prova
6 Carica di ricondizionamento
7 Carica di mantenimento
6.6 RIMOZIONE DEL CARICABATTERIA
Scollegare prima la spina dalla presa e
rispettare la sequenza indicata per il
distacco dei morsetti. In questo modo si
evita la formazione di scintille. Questo è
molto importante per la sicurezza, poiché
durante la carica si forma un gas altamente
esplosivo.
ATTENZIONE
Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione.
Rimuovere i morsetti dalla batteria, prima quello
negativo e poi quello positivo.
Far rareddare la batteria.
Solo per le batterie aperte:
riempire le celle con acqua distillata no al livello
raccomandato dal produttore. Richiudere le celle della
batteria con gli appositi tappi.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
7.1 MANUTENZIONE
Se utilizzata correttamente, la batteria è esente da
manutenzione.
7.2 PULIZIA
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere
gli spruzzi di acido della batteria dai morsetti per evitare
la corrosione. Pulire il dispositivo con cura con un panno
asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti chimici. Non
immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far
scorrere liquidi sul dispositivo.
Avvolgere correttamente i cavi prima riporre il
dispositivo, in modo da evitare danni ai cavi e al
dispositivo stesso. Conservare il dispositivo in un luogo
asciutto e pulito.
LF
LF
AGM Auto Moto LiFePO4 Rep.
31
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme
ai riuti domestici! I dispositivi elettrici
ed elettronici devono essere separati e
destinati al riciclaggio. Per le possibilità
di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, informarsi presso
il proprio comune.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo,
il recupero del materiale e altre forme
di riutilizzo di prodotti usati si fornisce
un contributo importante alla tutela
dell’ambiente!
9. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
32
F
R
F
R
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Apa 16649 de handleiding

Type
de handleiding