MSA Gallet F1 XF Handleiding

Type
Handleiding
Operating Manual
Gallet F1 XF
£
Helmet for Firefighters
Order No.: CH18045_PQ7300/03
GB 3 - 16
FR 17 - 30
DE 31 - 44
BR 45 - 58
DK 59 - 72
ES 73 - 86
FI 87 - 100
GR 101 - 114
IT 115 - 128
NL 129 - 142
NO 143 - 156
SE 157 - 170
©
MSA 2016. All rights reserved
9LD 2UVHUDE75,(67(,7$/<
7HO 
ZZZIDVLWLW LQIR#IDVLWLW
For other languages see chapter 6 of the respective manual.
1
2
3
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
18
17
9
10
19
20
21
6
23
22
No Part Part. No
1a Aluminized neck curtain F1 XF, 3 layers GA1116F
1b Nomex neck curtain F1 XF GA1116C
1c Wool/Nomex neck curtain F1 XF GA1116D
2a Integral Wool/Nomex neck curtain F1 XF (Size Medium/Large) GA1116B-M GA1116B-L
2b Integral aramid neck curtain F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Lighting module F1 XF GA1484
4 Torch lamp support F1 XF (D: right/G: left) GA1485D GA1485G
5a Lamp XPS GA1488
5b Lamp XP LED GA1464
5c Lamp XS zone 0 GA1466
5d Lamp AS-R GA1481
6 Ocular visor kit F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Face shield F1 XF, EN14458, clear GA1086A
7b Face shield F1 XF, EN14458, metalized GA1086B
8 Shell F1 XF, Painted,
(Size M: Medium/L: Large)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobile GA1092B
10b Kitfix F1XF mobile, PN GA1092C
11 Suspension F1 XF, EN443,
(Size M: Medium/L: Large)
GA1094-M GA1094-L
12 Impact liner F1 XF, EN443,
(Size M: Medium/L: Large)
GA1095-M GA1095-L
13 Ratchet cradle F1 XF GA1098A
14a Chinstrap F1 XF, textile GA1128A
14b Chinstrap F1 XF, leather GA1128B
15a Textile paddings, F1 XF GA1129A
15b Leather paddings, F1 XF GA1129B
16 Retroreflective stickers F1 XF
(Size M: Medium/L: Large)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Front plate F1 XF GA1150-xx
18 Protective bag for helmet GA1382
19a Headset Bone Conductive Microphone F1 XF GA010002A3X
19b Headset Bone Conductive Microphone F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Headset Boom Microphone F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Headset Boom Microphone F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Hearing F1 XF Protect.Bone Conduct.Micro. GA010002C3X
21b Hearing Protection Boom Microphone F1xf GA010002D3X
21c Hearing Protection F1 XF GA010002E3X
22 Set of 10 headset interfaces for F1 XF GA1131
23 OSTEO interface for F1 XF GA010007062
)$6,76UO
9LD2UVHUDE
75,(67(,7$/<7HOZZZIDVLWLWLQIR#IDVLWLW
3
Safety Regulations
GB
1 Safety Regulations
1.1 Correct Use
The F1 XF helmet - hereafter called helmet - is a safety helmet for the head intended for firefighters
operations, such as fire fighting in buildings and other structures, rescue interventions and other typical
tasks of fire brigades.
The helmet is designed for use with SCBA full face masks.
WARNING!
The safety intended to be provided by the helmet can only be ensured when it is properly assembled
and correctly fitted, removable parts shall not be worn separately.
WARNING!
This helmet is not suitable as a motorcycle helmet.
It is imperative that this operating manual be read and observed when using the product. In particular,
the safety instructions, as well as the information for the use and operation of the product, must be
carefully read and observed. Furthermore, the national regulations applicable in the user's country
must be taken into account for safe use.
Alternative use, or use outside this specification will be considered as non-compliance. This also
applies especially to unauthorised alterations to the product and to commissioning work that has not
been carried out by MSA or authorised persons.
1.2 Liability Information
MSA accepts no liability in cases where the product has been used inappropriately or not as intended.
The selection and use of the product are the exclusive responsibility of the individual operator.
Product liability claims, warranties also as guarantees made by MSA with respect to the product are
voided, if it is not used, serviced or maintained in accordance with the instructions in this manual.
DANGER!
Before use the product operability must be verified. The product must not be used if the function test
is unsuccessful, it is damaged, a competent servicing/maintenance has not been made, genuine MSA
spare parts have not been used.
2 Description
The helmet provides protection of head and face against shocks, sharp objects, splatters of solid,
liquid, corrosive, chemical products (sulphuric acid, sodium hydroxide, p-xylene, butan-1-ol,
n-heptane…), molten metals, radiating heat, flames, electric current.
In situations where the conditions exceed those described in the specifications mentioned above, the
protection of the user is not guaranteed.
Face Shield
The clear or gold coated face shield protects against various risks likely to arise during firefighting inter-
ventions, ambulance and emergency services, except respiratory and smoke and gas / vapour emis-
sion risks. The face shield resists the splatter of chemical products identical to those of the helmet
mentioned above.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
4
Description
GB
2.1 Overview
The helmet consists of the following components:
2.2 Technical Data
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Shell 5 Kitfix mask adaptor
2 Front plate 6 Inner ring with headband assembly
3 Face shield 7 Impact liner
4 Ocular visor 8 Chin strap
Helmet sizes
Medium (M) for head sizes from 52 cm to 62 cm
(20.5 inches to 24.4 inches)
Large (L) for head sizes from 57 cm to 65 cm
(22.4 inches to 25.6 inches)
Weight
(Helmet with face
shield, no options)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Weight changes when options are fitted on the helmet. Check manuals for
options for their exact weights.
Options
Neck curtain (4 types)
Integrated lighting module
Lamp bracket to fit a helmet mounted flashlight
Ocular visor
Communication headset
Hearing protection with or without communication
Detailed information regarding the lighting module and the communication
headset can be found in the separate user manual for these devices.
Warranty
•Helmet
Options
2 years, parts and labour from the date of purchase
2 years, parts and labour from the date of purchase
Legal warranty
For defects and hidden defects according to the conditions stipulated in arti-
cles 1641 and pursuant to the Civil Code (in France).
Different national regulations may apply.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
5
Description
GB
2.3 Certifications/Approvals/Technical Specifications
The helmet meets the 89/686/EEC directive and is certified according to EN 443:2008. Depending on
the individual helmet configuration, optional EN 443:2008 requirements may be marked on the helmet,
as explained below:
Standards and Directives for Helmet
Standards and Directives for Visors
Certification
agency
Helmet
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
Standards and
directives:
89/686/EEC Personal protection equipment
EN 443:2008 “Helmets for firefighting in buildings and other structures”.
Type B Indicates the protection zone assured by the helmet (area 1a -1b).
Type B3b Indicates the extended protection zone assured by the helmet (area 1a-1b and 3b)
E2 Indicates the electrical insulation of the damp helmet.
E3 Indicates a non-conductive surface of the shell.
*** / ** Indicates protection at low temperature down to -30°C/ -20°C
C
Indicates a resistance to liquid chemical products. (sulphuric acid, sodium
hydroxide,
p-xylene, butan-1-ol, n-heptane)
Marking
(Wheelmark):
Meets 96/98/EC Marine Equipment Directive (MED)
Certification
agency
Face shield:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
Ocular visor
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Standards and
directives:
89/686/EEC Personal protection equipment
EN 14458:2004 Personal eye equipment
(+) Conforms to the additional requirements of firefighters
Visor type: Eye guard
Visor type: Face guard
-30 °C; 120 °C Extremes of temperature to which the visor has been tested (-30 °C & +120 °C)
ȍ Complies with the electrical properties
A Resistance to high energy impact 190 ms-1
T Resistance to medium energy impact at extremes of temperatures
AT Resistance to high energy impact (190ms-1) at extremes of temperature
K Resistance to abrasion according EN 168: 2001, clause 15
N Resistance to fogging
2C-2.5 and 2C-1.2 UV Filtering according to EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
6
Adjusting the Helmet
GB
The protection against radiating heat ensured by the face shields varies with the temperature of the
heat source, see figure above. It is recommended to only use the face shield when the face shield can
reduce the heat exposure to the wearer's eyes to less than 100W/m2.
WARNING!
When fitted with another item of personal protective equipment or with an accessory, (other than as
supplied by the helmet manufacturer for use with this helmet) a helmet marked as complying with
EN 443 might no longer satisfy all clauses of the standard. Refer to information supplied by the helmet
manufacturer.
3 Adjusting the Helmet
3.1 Before Donning
% Transmission
Radiant heat protection
%
Source Temperature (K)
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Choose helmet size M or L (see Technical
Data) according to your head size.
(2) Adjust front headband by sliding it up or
down.
(3) Position front headband inside the helmet to
avoid contact between headband and mask.
(4) Adjust rear headband by rotating to optimise
fit on back of the head.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
7
Adjusting the Helmet
GB
3.2 Donning
The following adjustments have to be carried out when the helmet is donned.
The chin strap is equipped with 3 adjustment points to allow quick and simple adjustment while the
helmet is on the head.
(5) Adjust wearing height with the Velcro
fasteners on the two rear suspension straps.
(1) Position the chin strap as shown before
donning the helmet.
(2) Adjust head size:
Turn knob clockwise to tighten the
ratchet headband.
Turn knob anticlockwise to loosen the
ratchet headband.
(3) Check that the helmet is correctly adjusted:
The helmet should not fall off when the
head is leaning forward and the chin
strap is unfastened.
(1) Maximally loosen the 3 adjustment points.
(2) Place helmet on head. Make sure that it is well positioned.
(3) Close the buckle of the chin strap.
(4) Tighten the chin strap.
(5) Tighten the two rear adjustment straps until a tight but still
comfortable fit is achieved.
The wearing angle shown here is indicative.
It may vary slightly depending on user's head size and shape.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
8
Adjusting the Helmet
GB
WARNING!
The helmet only meets the retention requirements of EN 443:2008 when the chin strap provided by the
helmet manufacturer is worn and adjusted according to the instructions.
3.3 Visors
WARNING!
X Visors worn over non-designated corrective frames may transmit impacts which may damage the
corrective eyewear thus creating a hazard to the user.
X Service life of visors is depending on the conditions of use.
X Any face shield that has been scratched, dropped or damaged must be replaced.
X The visor type "Face guard" will provide protection to the eyes and substantial areas of the face.
X Performances of the visor are obtained only in use position (low position). Visors should be in
standby position (stored under the helmet shell) during the use of a breathing apparatus (SCBA).
X Equipment not marked with "T" should only be used at non-extreme ambient temperatures.
X Ensure that you are using an EN443 helmet with a visor marked "+" for structural firefighting.
X Materials that come in contact with the wearer's skin could cause allergic reactions in susceptible
individuals.
The ocular visor can be adjusted to optimize the distance between visor and face.
Face Shield
(1) Position by pulling it completely up or down.
Ocular Visor (optional)
(1) Position by pulling it up or down.
(2) Tilt the ocular visor towards the face for an optimal fit.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
9
Attaching the Accessories
GB
(1) Don helmet and pull down ocular visor.
4 Attaching the Accessories
4.1 Neck Curtains
2 types of neck curtain can be installed:
Neck curtain for rear protection
Integral neck curtain
(2) Unclip and clip the yellow stopper in positions (A),
(B) or (C) to optimize fit of the ocular visor on the
face.
The helmet has 8 slots for installing the neck
curtain:
4 at the rear for the rear neck curtain
(A, B, C, D).
4 more at the front for the integral neck curtain
(E, F, G, H)
(1) Place the neck curtain upside down above
the helmet.
(2) Insert the 2 clips marked n in the central
slots.
(3) Push the 2 pressure clips o till locking.
For the integral neck curtain, repeat the operation
for the 4 front attachment points.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
10
Attaching the Accessories
GB
4.2 Ocular Visor
4.3 Lighting Module
(1) Place the ocular visor upside down above
the helmet.
(2) Insert the 2 clips simultaneously into the
dedicated slots.
(3) Lock the ocular visor module by fixing it on
the shell plot (right and left).
(1) Place the helmet upside down with the face
shield towards you.
(2) Insert the left box (L) of the F1 XF Lightning
module into the space provided on the left
side of the helmet and clip into place.
(3) Follow the same procedure for the right box
(R).
When the lighting module and F1 XF boom microphone are both installed inside the helmet, always
disassemble the lightning module first, then the boom microphone.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
11
Attaching the Accessories
GB
See the Lighting module user instruction delivered with the product for details on operation.
4.4 Lamp Bracket and Lamp
(4) Ensure that the cable is placed in the indi-
cated area.
CLIC
(1) Slide the lamp bracket along the shell shape.
(2) Insert the lamp into the lamp bracket from
the rear open side (A).
(3) Rotate, then press forward to secure the
attachment (B).
(4) Tilt the lamp up and down into the required
position.
(5) To remove the lamp, slightly press it towards
the helmet while sliding it to the rear open
side (A) of the lamp bracket.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
12
Maintenance and Cleaning
GB
4.5 Mask Adapter (Kitfix)
Attach a mask using the "Kitfix" connector kits A.
5 Maintenance and Cleaning
The length of the useable life of this helmet will be affected by the type(s) of material used in its
construction and the environments in which the helmet is used and stored. Recommendations on this
topic should be sought from the manufacturer.
WARNING!
Do not apply paint, stickers, cleaning products with a hydrocarbon base or solvents to the helmet or
visors to prevent damaging the materials of your helmet.
To maximize helmet lifetime:
Store the helmet in a proper storage bag and/or in a closed cabinet to avoid extended exposure
to cold, humidity, exhaust fumes, etc.
Clean the helmet (shell and internal components) after use before storing.
Checks After Each Use
After each use, check every part of the helmet and especially all the fixing points:
Correct anchor points used
No evident wear
No fractures or cracks
Check that the helmet fit is always correct.
To adjust mask tightness on helmet:
(1) Use a pair of pliers to remove the pin.
(2) Adjust the Kitfix to position (1) (2) or (3) (according to desired
mask tightness).
(3) Use the pin to lock the Kitfix in place (push it in completely).
(4) Test mask seal after attaching the mask if necessary.
Do not drop the helmet.
Prevent the helmet from impacts which could damage the shields (cracks/scratches).
The parts in contact with skin have to be inspected regularly for cracks or wear that could
cause discomfort. Changing those parts regularly will maintain user comfort level.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
13
Maintenance and Cleaning
GB
Maintenance by a Trained Maintenance Specialist
Only trained people should perform the regular maintenance.
WARNING!
Replace any damaged parts only with original MSA parts, as only these original parts are authorized
and ensure the performance of the helmet.
Helmet absorbs the energy of a blow by partial destruction of, or damage to, the helmet. Even though
such damage may not be readily apparent, any helmet subjected to a severe impact should be
replaced.
Periodically, perform a complete check of the helmet with detailed inspection of each critical compo-
nent. MSA provides upon request a Service and Maintenance manual which details conformity criteria
for all safety components of the helmet and parts replacement procedures.
MSA recommends that this complete control is performed at least every two (2) years, more regularly
in case of intensive use (every year for instance), or each time the helmet has been exposed to very
severe conditions (mechanical impact, very high temperature, direct flame contact, contact with
pouring metal or chemicals). In cases where frequency of use is very low and none of the mentioned
exposures and damages are recorded, an inspection should be performed at least every 4 years. Local
regulations may apply.
WARNING!
In case of visible damage identified during the daily check (before or after use), such as impacts, signif-
icant scratches, coating removal on the shell or visors, melted parts, broken parts, torn straps or
paddings, missing components, non-operational moving parts (such as visors or ratchet), etc., the
helmet should be taken to the trained maintenance technician or an MSA approved maintenance
center for complete control processing.
WARNING!
Components that are particularly critical to the safety of the product, such as suspension, shell and
impact liner, are marked with .
Treat such parts with special attention and care during inspection and assembly.
5.1 Cleaning and Disinfection
Plastic Components
Use soapy water and a soft cloth. (Do not use detergent, solvent based products or abrasive
materials).
Face Shield and Ocular Visor
Use soapy water and a soft cloth. (Do not use detergent, solvent based products or abrasive
materials).
Chin Strap and Headband Liner
(1) Remove the textile or leather components (fastened with Velcro).
(2) Clean it as follows:
a) Textile chin strap + textile headband liner: 30°C with a mild detergent.
b) Leather chin strap + leather headband liner: Use soapy water and a lint-free soft cloth.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
14
Maintenance and Cleaning
GB
Chin Strap Disassembly before Cleaning
Chin Strap Assembly after Cleaning
(1) Unlock metallic trapezoid (chin strap 3rd
point) from the hook by pushing it.
(2) Rotate the clips on right and left side of the
chin strap 90 degrees towards the rear of the
helmet.
(3) Push each clip forward and raise it on the
back.
(1) Insert both clips into the slots vertically.
(2) Rotate clips 90 degrees towards the rear and
push them in.
(3) Rotate the clips 90 degrees forward into the
wearing position.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
15
Maintenance and Cleaning
GB
Cleaning the Neck Curtains
5.2 Transport
Helmet with Visor(s)
Store the visor(s) inside the helmet (out of use position), store the helmet in a MSA Gallet protective
bag (GA1382).
Visor as Spare Part
The visors have to be kept in their plastic bags until they are mounted on the helmet.
5.3 Discard
The helmet must be treated as ordinary industrial waste/non-hazardous waste according to local regu-
lations. For further information contact MSA.
Attachment of the 3rd point (at the back)
(4) Insert the metallic trapezoid and lock it in the
hook by pulling it vertically.
Neck curtains made of Nomex, wool:
Cleaning at 30°C with a gentle detergent
Aluminized neck curtain:
Cleaning at 30°C with water, using a sponge.
Integral Aramid neck curtain:
Cleaning at 60°C with a gentle detergent.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
16
Spare Parts, Accessories and Options
GB
6 Spare Parts, Accessories and Options
No Part Part. No
1a Aluminized neck curtain F1 XF, 3 layers GA1116F
1b Nomex neck curtain F1 XF GA1116C
1c Wool/Nomex neck curtain F1 XF GA1116D
2a Integral Wool/Nomex neck curtain F1 XF (Size Medium/Large) GA1116B-M GA1116B-L
2b Integral aramid neck curtain F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Lighting module F1 XF GA1484
4 Torch lamp support F1 XF (D: right/G: left) GA1485D GA1485G
5a Lamp XPS GA1488
5b Lamp XP LED GA1464
5c Lamp XS zone 0 GA1466
5d Lamp AS-R GA1481
6 Ocular visor kit F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Face shield F1 XF, EN14458, clear GA1086A
7b Face shield F1 XF, EN14458, metalized GA1086B
8
Shell F1 XF, Painted,
(Size M: Medium/L: Large)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobile GA1092B
10b Kitfix F1XF mobile, PN GA1092C
11
Suspension F1 XF, EN443,
(Size M: Medium/L: Large)
GA1094-M GA1094-L
12
Impact liner F1 XF, EN443,
(Size M: Medium/L: Large)
GA1095-M GA1095-L
13 Ratchet cradle F1 XF GA1098A
14a Chinstrap F1 XF, textile GA1128A
14b Chinstrap F1 XF, leather GA1128B
15a Textile paddings, F1 XF GA1129A
15b Leather paddings, F1 XF GA1129B
16 Retroreflective stickers F1 XF (Size M: Medium/L: Large) GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Front plate F1 XF GA1150-xx
18 Protective bag for helmet GA1382
19a Headset Bone Conductive Microphone F1 XF GA010002A3X
19b Headset Bone Conductive Microphone F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Headset Boom Microphone F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Headset Boom Microphone F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Hearing F1 XF Protect.Bone Conduct.Micro. GA010002C3X
21b Hearing Protection Boom Microphone F1xf GA010002D3X
21c Hearing Protection F1 XF GA010002E3X
22 Set of 10 headset interfaces for F1 XF GA1131
23 OSTEO interface for F1 XF GA010007062
For illustrations of parts see fold-out page.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
3
Consignes de Sécurité
FR
1 Consignes de Sécurité
1.1 Utilisation correcte
Le casque F1 XF - ci-après appelé casque - est un casque de protection de la tête destiné aux inter-
ventions des pompiers, comme la lutte contre les incendies dans les bâtiments et autres structures,
les opérations de sauvetage et les autres activités typiques pour les pompiers.
Le casque est conçu pour être utilisé avec des masques complets ARI.
AVERTISSEMENT!
La protection que le casque est censé apporter peut uniquement être assurée lorsqu’il est assemblé
et fixé correctement, les parties amovibles ne doivent pas être portées séparément.
AVERTISSEMENT!
Ce casque ne peut pas être utilisé comme casque de moto.
Il est impératif de lire et d'appliquer ce manuel d'utilisation avant d'utiliser le produit. En particulier, les
consignes de sécurité ainsi que les informations concernant l'utilisation et le fonctionnement du produit
doivent être soigneusement lues et respectées. Par ailleurs, les réglementations nationales appli-
cables dans le pays de l'utilisateur doivent être prises en compte pour une utilisation sans risque.
Toute utilisation alternative ou non décrite dans ces caractéristiques sera considérée comme un non-
respect des consignes. Ceci s'applique particulièrement aux modifications non autorisées effectuées sur
le produit et à une mise en service qui n'aurait pas été réalisée par MSA ou par des personnes agréées.
1.2 Informations concernant la responsabilité
MSA se dégage de toute responsabilité en cas de problème causé par une mauvaise utilisation du
produit ou pour un usage non prévu dans ce manuel. Le choix et l'utilisation du produit sont placés
sous l'entière responsabilité de l'opérateur individuel.
Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des produits et sur les garanties apportées par
MSA concernant ce produit sont nulles et non avenues s'il n'est pas utilisé, entretenu ou maintenu
conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
DANGER!
Avant son utilisation, il est impératif de s'assurer du bon fonctionnement du produit. Le produit ne peut
en aucun cas être utilisé si le test de fonctionnement n’a pas été satisfaisant, si des dommages sont
constatés, si une opération de réparation ou de maintenance aurait dû être réalisée par un technicien
compétent ou si des pièces différentes des pièces de rechange originales de MSA ont été utilisées.
2 Description
Le casque assure une protection de la tête et du visage contre les chocs, les objets tranchants, les
projections de produits solides, liquides, corrosifs, chimiques (acide sulfurique, hydroxyde de sodium,
p-xylène, butan-1-ol, n-heptane…), les métaux en fusion, la chaleur rayonnante, les flammes, le
courant électrique.
Dans les situations où les conditions dépassent celles prévues au cahier des charges mentionné ci
dessus, la protection de l’utilisateur ne sera plus assurée.
Écran facial
L'écran facial transparent ou doré protège contre les divers risques susceptibles de survenir au cours
des interventions de lutte contre l'incendie, des services d'ambulance et d'urgence, à l'exception des
risques d'ordre respiratoire et liés à l'émission de fumée et de gaz/vapeur. L'écran facial résiste à la
projection des produits chimiques identiques à ceux du casque cités ci-dessus.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
4
Description
FR
2.1 Vue d'ensemble
Le casque comprend les composants suivants :
2.2 Caractéristiques techniques
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Calotte 5 Adaptateur de masque Kitfix
2 Plaque attribut 6 Ensemble de l'anneau intérieur avec bandeau
3 Écran facial 7 Calotin
4 Écran oculaire 8 Jugulaire
Tailles de casque
Moyenne (M) pour tours de tête de 52 cm à 62 cm
(20,5 pouces à 24,4 pouces)
Grande (L) pour tours de tête de 57 cm à 65 cm
(22,4 pouces à 25,6 pouces)
Poids
(casque avec écran
facial, sans options)
M : 1450 ± 30 g
L : 1580 ± 30 g
Le poids change si des options sont fixées sur le casque. Consultez les
manuels des options pour les poids exacts.
Options
Bavolet (4 types)
Module d’éclairage intégré
Support de lampe pour fixer une lampe externe montée sur casque
Écran oculaire
Micro-casque de communication
Protection auditive avec ou sans communication
Des informations détaillées au sujet du module d’éclairage et du micro-
casque de communication figurent dans le manuel d’utilisation séparé de
ces dispositifs.
Garantie
Casque
Options
2 ans, pièces et main-d’œuvre à compter de la date d’achat
2 ans, pièces et main-d’œuvre à compter de la date d’achat
Garantie légale
Pour défauts et vices cachés dans les conditions prévues aux articles 1641
et suivants du Code Civil (en France).
Différentes réglementations nationales peuvent être applicables.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
5
Description
FR
2.3 Certifications/homologations/caractéristiques techniques
Le casque répond à la directive 89/686/CEE et est certifié selon la norme EN 443:2008. En fonction
de la configuration individuelle du casque, des exigences EN 443:2008 optionnelles peuvent être
marquées sur le casque, conformément aux explications suivantes :
Normes et directives pour le casque
Normes et directives pour écrans
Organisme de
certification
Casque
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Royaume-Uni
Normes et
directives :
89/686/CEE Équipement de protection individuelle
EN 443:2008
« Casques pour la lutte contre les incendies dans les bâtiments
et autres structures ».
Type B Indique la zone de protection assurée par le casque (zone 1a-1b).
Type B3b Indique la zone de protection étendue assurée par le casque (zone 1a-1b et 3b)
E2 Indique l’isolation électrique du casque mouillé.
E3 Indique une surface non conductrice de la calotte.
*** / ** Indique une protection à basse température jusqu’à -30 °C/ -20 °C
C
Indique une résistance aux produits chimiques liquides. (acide sulfurique,
hydroxyde de sodium, p-xylène, butan-1-ol, n-heptane)
Marquage (roue
de gouvernail) :
Conforme à la directive 96/98/CE relative aux équipements marins (MED)
Organisme de
certification
Écran facial :
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Royaume-Uni
Écran oculaire
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Normes et
directives :
89/686/CEE Équipement de protection individuelle
EN 14458:2004 Équipement de protection individuelle des yeux
(+) Conforme aux exigences supplémentaires des pompiers
Type d’écran : protection oculaire
Type d’écran : écran facial
-30 °C ; 120 °C Températures extrêmes auxquelles l’écran a été testé (-30 °C et +120 °C)
ȍ Conforme aux propriétés électriques
A Résistance à l’impact à haute énergie 190 ms-1
T Résistance à l’impact d’énergie moyenne à des températures extrêmes
AT Résistance à l’impact à haute énergie (190 ms-1) à des températures extrêmes
K Résistance à l’abrasion conformément à EN 168 : 2001, clause 15
N Résistance à la condensation
2C-2.5 et 2C-1.2 Filtre UV conformément à EN 170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
6
Ajustement du casque
FR
La protection contre la chaleur rayonnante assurée par les écrans faciaux varie avec la température
de la source de chaleur, comme le montre la figure ci-dessus. Il est recommandé d'utiliser uniquement
l'écran facial s'il peut réduire l'exposition à la chaleur des yeux de l'utilisateur à moins de 100 W/m2.
AVERTISSEMENT!
S'il est fixé avec un autre élément de l'équipement de protection individuelle ou avec un accessoire
(différent de celui fourni par le fabricant du casque pour l'utilisation avec ce casque particulier), il est
possible qu'un casque marqué comme étant conforme à la norme EN 443 ne réponde plus à toutes
les clauses de la norme. Reportez-vous aux informations fournies par le fabricant du casque.
3 Ajustement du casque
3.1 Avant la mise en place
Protection contre la chaleur rayonnante
Source de température (K)
% Transmission
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Choisissez un casque de taille M ou L (voir
Caractéristiques techniques) selon votre
tour de tête.
(2) Ajustez le bandeau tour de tête avant en le
faisant glisser vers le haut ou le bas.
(3) Positionnez le bandeau tour de tête avant
dans le casque pour éviter le contact entre le
bandeau et le masque.
(4) Ajustez le bandeau tour de tête arrière en
tournant pour optimiser l’ajustement sur
l’arrière de la tête.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
7
Ajustement du casque
FR
3.2 Mise en place
Les réglages suivants doivent être effectués lors de la mise en place du casque.
La jugulaire est équipée de 3 points d’ajustement qui permettent un réglage rapide et simple avec le
casque sur la tête.
(5) Ajustez la hauteur de port avec les attaches
Velcro sur les deux sangles de suspension
arrière.
(1) Positionnez la jugulaire comme indiqué
avant la mise en place du casque.
(2) Ajustez le tour de tête :
Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le
bandeau tour de tête à réglage rapide.
Tournez le bouton dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour
desserrer le bandeau tour de tête à
réglage rapide.
(3) Vérifiez que le casque est ajusté
correctement :
La tête penchée vers l’avant, jugulaire
non attachée, le casque ne doit pas
tomber.
(1) Desserrez les 3 points d’ajustement au maximum.
(2) Placez le casque sur la tête. Assurez-vous qu’il est bien
positionné.
(3) Fermez la boucle de la jugulaire.
(4) Serrez la jugulaire.
(5) Serrez les deux sangles de réglage arrière jusqu’à ce que
l’ajustement soit bien serré tout en restant confortable.
L’angle de port représenté est donné à titre indicatif.
Il peut varier légèrement en fonction de la taille et de la forme de la tête de l’utilisateur.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
8
Ajustement du casque
FR
AVERTISSEMENT!
Le casque ne peut être conforme aux exigences de fixation de la norme EN 443:2008 que lorsque la
jugulaire fournie par le fabricant du casque est mise en place et réglée conformément aux instructions
du fabricant.
3.3 Écrans
AVERTISSEMENT!
X Les écrans portés par-dessus des montures correctrices inadaptées peuvent transmettre des
impacts susceptibles d’endommager les lunettes correctrices, ce qui représente un danger pour
l’utilisateur.
X La durée de vie utile des écrans dépend des conditions d’utilisation.
X Tout écran facial rayé, endommagé ou ayant subi une chute doit être remplacé.
X Un « écran facial » permet de protéger les yeux et de grandes parties du visage.
X Les performances de l’écran sont assurées uniquement en position d’utilisation (position basse).
Les écrans doivent être en position d’attente (rangés sous la calotte) pendant l’utilisation de
l’appareil respiratoire (ARI).
X Tout équipement dénué du marquage « T » doit uniquement être utilisé à des températures
ambiantes non extrêmes.
X Veillez à utiliser un casque EN443 avec un écran marqué « + » pour la lutte contre les incendies
structurels.
X Les matériaux qui entrent en contact avec la peau de l’utilisateur peuvent engendrer des réactions
allergiques chez les individus sensibles.
L’écran oculaire peut être ajusté pour optimiser la distance entre l’écran et le visage.
Écran facial
(1) Positionnez-le en le tirant complètement vers le haut ou le bas.
Écran oculaire (en option)
(1) Positionnez-le en le tirant vers le haut ou le bas.
(2) Orientez l’écran oculaire vers le visage pour un ajustement optimal.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
9
Montage des accessoires
FR
(1) Mettez le casque et rabattez l’écran oculaire.
4 Montage des accessoires
4.1 Bavolets
2 types de bavolet peuvent être installés :
Bavolet pour la protection arrière
Bavolet intégral
(2) Déclippez et clippez l’obturateur jaune dans les
positions (A), (B) ou (C) pour optimiser l’ajuste-
ment de l’écran oculaire sur le visage.
Le casque présente 8 encoches pour installer le
bavolet :
4 à l’arrière pour le bavolet arrière (A, B, C, D).
4 autres à l’avant pour le bavolet intégral
(E, F, G, H)
(1) Positionnez le bavolet à l’envers au-dessus
du casque.
(2) Insérez les 2 clips marqués n dans les
encoches centrales.
(3) Appuyez sur les 2 clips à pression o
jusqu’au verrouillage.
Pour le bavolet intégral, répétez l’opération pour
les 4 points de fixation avant.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
10
Montage des accessoires
FR
4.2 Écran oculaire
4.3 Module d'éclairage
(1) Positionnez l’écran oculaire à l’envers au-
dessus du casque.
(2) Insérez les 2 clips en même temps dans les
encoches prévues à cet effet.
(3) Verrouillez l’écran oculaire en le fixant sur la
calotte (à droite et à gauche).
(1) Positionnez le casque à l’envers en tournant
l’écran facial vers vous.
(2) Insérez le boîtier gauche (L) du module
d’éclairage F1 XF dans l’espace prévu à cet
effet sur le côté gauche du casque et
clippez-le en position.
(3) Suivez la même procédure pour le boîtier
droit (R).
Lorsque le module d’éclairage et le micro-rail F1 XF sont tous les deux installés dans le casque,
démontez toujours le module d’éclairage avant le micro-rail.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
11
Montage des accessoires
FR
Consultez les instructions d’utilisation du module d’éclairage fournies avec le produit pour des infor-
mations détaillées sur son utilisation.
4.4 Support de lampe et lampe
(4) Assurez-vous que le câble est placé à
l’endroit indiqué.
CLIC
(1) Glissez le support de lampe le long de la
calotte.
(2) Insérez la lampe dans le support de lampe
par le côté arrière ouvert (A).
(3) Effectuez une rotation puis une pression
vers l’avant pour sécuriser la fixation (B).
(4) Orientez la lampe vers le bas et le haut dans
la position désirée.
(5) Pour enlever la lampe, appuyez légèrement
dessus vers le casque tout en la faisant
glisser sur le côté arrière ouvert (A) du
support de lampe.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
12
Entretien et Nettoyage
FR
4.5 Adaptateur de masque (Kitfix)
Fixez le masque à l’aide des kits de connexion « Kitfix » A.
5 Entretien et Nettoyage
La durée de vie utile de ce casque dépendra du/des type(s) de matériaux utilisés dans sa construction
et des environnements dans lesquels le casque est utilisé et rangé. À ce sujet, son fabricant est en
mesure de vous fournir les consignes d’usage.
AVERTISSEMENT!
N'appliquez sur le casque ou les écrans ni peinture, ni autocollant, ni produit de nettoyage à base
d'hydrocarbures ou de solvants afin d’éviter que les matériaux de votre casque ne soient détériorés.
Pour maximiser la durée de vie du casque :
Rangez le casque dans un sac de rangement approprié et/ou dans un meuble fermé pour éviter
toute exposition prolongée au froid, à l'humidité, aux gaz d'échappement, etc.
Après usage, nettoyez le casque (calotte et composants internes) avant de le ranger.
Vérifications après chaque utilisation
Après chaque utilisation, vérifiez toutes les parties du casque et notamment tous les points de fixation :
Utilisation des points d'ancrage corrects
Absence d'usure évidente
Absence de cassures ou fissures
Vérifiez que le casque est toujours correctement ajusté.
Pour régler la tension du masque sur le casque :
(1) Retirez la goupille à l’aide d’une pince.
(2) Réglez le Kitfix en position (1) (2) ou (3) (selon la tension
souhaitée du masque).
(3) Verrouillez le Kitfix à l’aide de la goupille (enfoncez-la jusqu’au
bout).
(4) Testez si nécessaire la jupe du masque après l’avoir fixé.
Ne faites pas tomber le casque.
Évitez tout choc du casque qui pourrait occasionner la détérioration des écrans
(fissures/rayures).
Les parties entrant en contact avec la peau doivent être inspectées régulièrement pour
vérifier l'absence de fissures ou d'usure qui pourraient causer des sensations désa-
gréables. Remplacer ces pièces régulièrement permettra de maintenir le niveau de
confort d'utilisation.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
13
Entretien et Nettoyage
FR
Maintenance par un technicien de maintenance formé
La maintenance régulière doit uniquement être réalisée par des personnes formées.
AVERTISSEMENT!
Remplacez les parties endommagées uniquement par des pièces d’origine de MSA, car seules celles-
ci sont homologuées et assurent la performance du casque.
Le casque absorbe l’énergie d’un choc en détruisant partiellement ou en endommageant le casque.
Bien qu’un dommage de ce type puisse ne pas être visible immédiatement, tout casque soumis à un
impact important doit être remplacé.
Réalisez un contrôle complet du casque à intervalles réguliers, en inspectant de près chaque compo-
sant critique. Sur demande, MSA fournit un manuel d’entretien et de maintenance qui détaille les
critères de conformité pour tous les composants de sécurité du casque et les procédures de rempla-
cement des pièces.
MSA recommande de réaliser ce contrôle complet au moins tous les deux (2) ans, plus régulièrement
en cas d’utilisation intensive (tous les ans par exemple), ou à chaque fois que le casque a été exposé
à des conditions d’utilisation très difficiles (impact mécanique, température très élevée, contact direct
avec une flamme, contact avec des métaux liquides ou des produits chimiques). Si la fréquence d’utili-
sation est très faible et qu’aucune des expositions et détériorations mentionnées n’est constatée, il faut
réaliser une inspection au moins tous les 4 ans. Des réglementations locales peuvent être applicables.
AVERTISSEMENT!
En cas de dommages visibles constatés lors du contrôle quotidien (avant ou après l’utilisation), comme
des impacts, de fortes rayures, un revêtement décapé sur la calotte ou les écrans, des pièces fondues,
des pièces cassées, des sangles ou rembourrages déchirés, des composants manquants, des pièces
mobiles inopérantes (par ex. écrans ou réglage rapide), etc., le casque doit être remis au technicien de
maintenance formé ou à un centre de maintenance agréé par MSA pour l’exécution du contrôle complet.
AVERTISSEMENT!
Les composants particulièrement critiques pour la sécurité du produit, comme la suspension, la calotte
et le calotin, sont marqués par .
Portez une attention particulière à ces pièces lors de l’inspection et du montage.
5.1 Nettoyage et désinfection
Composants en plastique
Utilisez de l'eau savonneuse et un chiffon doux. (N'utilisez pas de détergent, de produits à base
de solvant ou de matériaux abrasifs).
Écran facial et écran oculaire
Utilisez de l’eau savonneuse et un chiffon doux. (N’utilisez pas de détergent, de produits à base
de solvant ou de matériaux abrasifs).
Jugulaire et bandeau tour de tête
(1) Retirez les composants en textile ou en cuir (fixés par Velcro).
(2) Procédez au nettoyage comme suit :
a) Jugulaire en textile + bandeau tour de tête en textile : 30 °C avec un détergent doux.
b) Jugulaire en cuir + bandeau tour de tête en cuir : utilisez de l’eau savonneuse et un chiffon
doux non pelucheux.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
14
Entretien et Nettoyage
FR
Démontage de la jugulaire avant le nettoyage
Montage de la jugulaire après le nettoyage
(1) Débloquez le trapèze métallique (3ème
point de la jugulaire) du crochet en appuyant
dessus.
(2) Tournez les clips du côté droit et gauche de
la jugulaire sur 90 degrés vers l’arrière du
casque.
(3) Poussez chaque clip vers l’avant et
soulevez-le à l’arrière.
(1) Insérez les deux clips verticalement dans les
encoches.
(2) Tournez les clips sur 90 degrés vers l’arrière
et rentrez-les.
(3) Tournez les clips sur 90 degrés vers l’avant
dans la position d’utilisation.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
15
Entretien et Nettoyage
FR
Nettoyage des bavolets
5.2 Transport
Casque avec écran(s)
Rangez l'/les écran(s) dans le casque (position haute) et le casque dans une housse de protection
MSA Gallet (GA1382).
Écran de rechange
Les écrans doivent être conservés dans leurs housses en plastique jusqu'à ce qu'ils soient montés sur
le casque.
5.3 Mise au rebut
Le casque doit être traité comme un déchet industriel banal/non dangereux conformément aux régle-
mentations locales. Pour de plus amples informations, veuillez contacter MSA.
Fixation du 3ème point (à l’arrière)
(4) Insérez le trapèze métallique et bloquez-le
dans le crochet en le tirant verticalement.
Bavolets en Nomex, laine :
Nettoyage à 30 °C avec un détergent doux.
Bavolet aluminisé :
Nettoyage à 30 °C à l’eau, avec une éponge.
Bavolet aramide intégral :
Nettoyage à 60 °C avec un détergent doux.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
16
Pièces de rechange, accessoires et options
FR
6 Pièces de rechange, accessoires et options
Pièce Réf.
1a Bavolet aluminisé F1 XF, 3 couches GA1116F
1b Bavolet Nomex F1 XF GA1116C
1c Bavolet en laine/Nomex F1 XF GA1116D
2a Bavolet intégral en laine/Nomex F1 XF (taille moyenne/grande) GA1116B-M GA1116B-L
2b Bavolet aramide intégral F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Module d’éclairage F1 XF GA1484
4 Support de lampe F1 XF (D : droite/G : gauche) GA1485D GA1485G
5a Lampe XPS GA1488
5b Lampe XP LED GA1464
5c Lampe XS zone 0 GA1466
5d Lampe AS-R GA1481
6 Kit d’écran oculaire F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Écran facial F1 XF, EN14458, transparent GA1086A
7b Écran facial F1 XF, EN14458, métallisé GA1086B
8 Calotte F1 XF, peinte, (taille M : moyenne/L : grande) GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobile GA1092B
10b Kitfix F1XF mobile, PN GA1092C
11
Suspension F1 XF, EN443
(taille M : moyenne/L : grande)
GA1094-M GA1094-L
12
Calotin F1 XF, EN443
(taille M : moyenne/L : grande)
GA1095-M GA1095-L
13 Coiffe à réglage rapide F1 XF GA1098A
14a Jugulaire F1 XF, textile GA1128A
14b Jugulaire F1 XF, cuir GA1128B
15a Rembourrages en textile, F1 XF GA1129A
15b Rembourrages en cuir, F1 XF GA1129B
16
Autocollants rétro-réfléchissants F1 XF
(taille M : moyenne/L : grande)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Plaque attribut F1 XF GA1150-xx
18 Housse de protection pour casque GA1382
19a Micro-casque à conduction osseuse F1 XF GA010002A3X
19b Micro-casque à conduction osseuse F1 XF 2hp GA010002A3AX
20a Équipement de tête à micro-rail F1 XF 1hp GA010002B3X
20b Équipement de tête à micro-rail F1 XF 2hp GA010002B3AX
21a Protection auditive mic. cond. osseuse F1 XF GA010002C3X
21b Protection auditive avec micro-rail F1 XF GA010002D3X
21c Protection auditive F1 XF GA010002E3X
22 Jeu de 10 interfaces de micro-casque pour F1 XF GA1131
23 Interface OSTEO pour F1 XF GA010007062
Pour les illustrations des pièces, voir la page rabattable.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
31
Sicherheitsvorschriften
DE
1 Sicherheitsvorschriften
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Helm F1 XF – im Folgenden als Helm bezeichnet – ist ein Sicherheitshelm für den Kopf, bestimmt
für Feuerwehrleute bei Einsätzen wie der Brandbekämpfung in Gebäuden oder anderen Konstrukti-
onen, bei Rettungseinsätzen und anderen typischen Feuerwehraufgaben.
Der Helm ist zur Verwendung mit einem Pressluftatmer mit Vollmaske konzipiert.
WARNUNG!
Der Helm kann nur bei ordnungsgemäßer Montage und richtiger Anpassung die bezweckte Sicherheit
gewährleisten. Abnehmbare Teile dürfen nicht separat getragen werden.
WARNUNG!
Der Helm ist nicht als Motorradhelm geeignet.
Die vorliegende Gebrauchsanleitung ist für die Nutzung des Produkts zwingend zu lesen und zu
beachten. Insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sowie die Angaben zu Einsatz und
Bedienung des Produkts müssen aufmerksam gelesen und beachtet werden. Zusätzlich sind die im
Verwenderland geltenden nationalen Vorschriften zum sicheren Betrieb des Gerätes zu berücksich-
tigen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dies gilt
insbesondere auch für eigenmächtige Veränderungen am Produkt und für Instandsetzungsarbeiten,
die nicht von MSA bzw. autorisiertem Personal durchgeführt wurden.
1.2 Haftungsausschluss
In Fällen einer nicht bestimmungsgemäßen oder nicht sachgerechten Verwendung des Produkts über-
nimmt MSA keine Haftung. Auswahl und Nutzung des Produkts liegen in der ausschließlichen Verant-
wortung der handelnden Personen.
Produkthaftungsansprüche, Gewährleistungsansprüche und Ansprüche aus etwaigen von MSA für
dieses Produkt übernommenen Garantien verfallen, wenn es nicht entsprechend der Gebrauchsanlei-
tung eingesetzt, gewartet oder instand gesetzt wird.
GEFAHR!
Vor dem Einsatz ist die Funktionsfähigkeit des Produkts zu überprüfen. Das Produkt darf nicht einge-
setzt werden, wenn der Funktionstest nicht erfolgreich war, Beschädigungen bestehen, eine fachkun-
dige Wartung/Instandhaltung fehlt oder wenn keine MSA Originalersatzteile verwendet wurden.
2 Beschreibung
Der Helm schützt Kopf und Gesicht vor Stoßeinwirkungen, scharfen Gegenständen, vor aufprallenden
Festkörpern, Flüssigkeiten, aggressiven Stoffen und Chemikalien (Schwefelsäure, Natronlauge,
P-Xylol, Butan-1-ol, n-Heptan), geschmolzenen Metallen, Strahlungshitze, Flammen und Strom.
In Situationen, in denen die in den technischen Daten oben beschriebenen Angaben überschritten
werden, ist der Schutz des Benutzers nicht gewährleistet.
Gesichtsschutzschild
Der klare oder goldbedampfte Gesichtsschutzschild gewährleistet Schutz vor verschiedenen
Gefahren, die während Feuerwehreinsätzen, Ambulanz- und Notfalldiensten auftreten können. Er
bietet jedoch keinen Atemschutz bei Kontakt mit Rauch, Gas oder Dampf. Der Gesichtsschutzschild
bietet Schutz gegen Spritzer derselben Chemikalien, die oben im Zusammenhang mit dem Helm
aufgeführt sind.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
32
Beschreibung
DE
2.1 Übersicht
Der Helm besteht aus folgenden Komponenten:
2.2 Technische Daten
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Schale 5 Kitfix-Maskenadapter
2 Wappenschild 6 Ringmodul mit Kopfband
3 Gesichtsschutzschild 7 Stoßschutzpolsterung
4 Augenschutzvisier 8 Kinnriemen
Helmgrößen
Mittel (M) für Kopfgrößen zwischen 52 cm und 62 cm
(20,5 Zoll bis 24,4 Zoll)
Groß (L) für Kopfgrößen zwischen 57 cm und 65 cm
(22,4 Zoll bis 25,6 Zoll)
Gewicht
(Helm mit Gesichtsschutz-
schild, keine Optionen)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Das Gewicht ändert sich, wenn Optionen am Helm montiert werden.
Das genaue Gewicht der Optionen entnehmen Sie den Handbüchern.
Optionen
Nackenschutz (4 Typen)
Integriertes Beleuchtungsmodul
Lampenhalterung zur Montage einer am Helm befestigten Hand-
lampe
Augenschutzvisier
Sprechgarnitur für die Kommunikation
Gehörschutz mit oder ohne Kommunikation
Näheres zum Beleuchtungsmodul und zur Sprechgarnitur für die
Kommunikation entnehmen Sie dem separaten Benutzerhandbuch zu
diesen Geräten.
Garantie
•Helm
Optionen
2 Jahre, Teile und Arbeitsleistung, ab dem Kaufdatum
2 Jahre, Teile und Arbeitsleistung, ab dem Kaufdatum
Gesetzliche Garantie
Auf Defekte und verborgene Mängel im Sinne der Art. 1641 ff. des
Code Civil (für Frankreich).
Es können abweichende nationale Regelungen gelten.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
33
Beschreibung
DE
2.3 Zertifizierungen / Zulassungen / Technische Daten
Der Helm erfüllt die Richtlinie 89/686/EWG und ist nach EN 443:2008 zertifiziert. Abhängig von der
individuellen Helmkonfiguration können optionale Anforderungen nach EN 443:2008 auf dem Helm
angegeben sein, wie im Folgenden erläutert:
Normen und Richtlinien zum Helm
Normen und Richtlinien zum Visier
Zulassungsstelle Helm
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Vereinigtes Königreich
Normen und
Richtlinien:
89/686/EWG Persönliche Schutzausrüstungen
EN 443:2008
„Feuerwehrhelme für die Brandbekämpfung in Gebäuden und
anderen baulichen Anlagen“.
Typ B Weist auf den vom Helm gewährleisteten Schutzbereich (Bereich 1a-1b) hin.
Typ B3b
Weist auf den vom Helm gewährleisteten erweiterten Schutzbereich (Bereich 1a-
1b und 3b) hin.
E2 Weist auf die elektrische Isolierung des feuchten Helms hin.
E3 Weist auf eine nichtleitende Oberfläche der Helmschale hin.
*** / ** Weist auf Schutz bei niedrigen Temperaturen bis zu -30 °C/-20 °C hin.
C
Weist auf Beständigkeit gegen flüssige Chemikalien hin (Schwefelsäure, Natron-
lauge, P-Xylol, Butan-1-ol, n-Heptan).
Kennzeichnung
(Steuerrad):
Entspricht der Richtlinie 96/98/EG (Schiffsausrüstung)
Zulassungsstelle
Gesichtsschutz-
schild:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Vereinigtes Königreich
Augenschutzvisier
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D?44809 Bochum
Normen und Richt-
linien:
89/686/EWG Persönliche Schutzausrüstungen
EN 14458:2004 Persönliche Augenschutzausrüstung
(+) Entspricht den zusätzlichen Erfordernissen von Feuerwehrleuten
Visiertyp: Augenschutz
Visiertyp: Gesichtsschutz
-30 °C, 120 °C
Tiefst- und Höchsttemperatur, unter der das Visier geprüft wurde (-30 °C und
+120 °C)
ȍ Entspricht den elektrischen Eigenschaften
A Beständigkeit gegen Stoßbelastung mit hoher Energie mit 190 ms-1
T
Beständigkeit gegen Stoßbelastung mit mittlerer Energie bei extremen Tempera-
turen
AT Hohe Stoßbeständigkeit (190 ms-1) bei extremen Temperaturen
K Abriebwiderstand nach EN 168: 2001, Abschnitt 15
N Beständigkeit gegen Beschlagen
2C-2.5 und 2C-1.2 UV-Filter nach EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
34
Anpassen des Helms
DE
Der von diesen Gesichtsschutzschilden gebotene Schutz gegen abstrahlende Hitze ist je nach Tempe-
ratur der Hitzequelle unterschiedlich. Siehe Abbildung oben. Es wird empfohlen, den Gesichtsschutz-
schild nur dann zu benutzen, wenn er die Hitzebelastung der Augen des Trägers auf unter 100 W/m2
senken kann.
WARNUNG!
Wenn andere Teile persönlicher Schutzausrüstung oder Zubehörteile (außer vom Helmhersteller zum
Einsatz mit dem Helm gelieferten) am Helm montiert sind, erfüllt ein als nach EN 443 zugelassen
markierter Helm möglicherweise nicht alle Abschnitte der Norm. Näheres entnehmen Sie dem Infor-
mationsmaterial des Helmherstellers.
3 Anpassen des Helms
3.1 Vor dem Aufsetzen
Schutz vor Strahlungshitze
Temperaturquelle (K)
% Übertragung
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Wählen Sie Helmgröße M oder L (siehe
technische Daten) passend zu Ihrer Kopf-
größe.
(2) Passen Sie das vordere Kopfband durch
Schieben nach oben und unten an.
(3) Platzieren Sie das vordere Kopfband im
Helminneren, um Berührung von Kopfband
und Maske zu vermeiden.
(4) Passen Sie das hintere Kopfband durch
Drehen an, so dass es optimal am Hinter-
kopf anliegt.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
35
Anpassen des Helms
DE
3.2 Anlegen
Folgende Anpassungen müssen beim Aufsetzen des Helms vorgenommen werden.
Der Kinnriemen ist mit drei Einstellpunkten versehen, die eine schnelle und einfache Anpassung bei
aufgesetztem Helm ermöglichen.
(5) Passen Sie die Tragehöhe mit den Klettver-
schlüssen an den beiden hinteren Gurtbän-
dern an.
(1) Positionieren Sie vor dem Aufsetzen des
Helms den Kinnriemen wie abgebildet.
(2) Passen Sie die Kopfgröße an:
Drehen Sie zum Verengen des Kopf-
bands den Ratschenknopf im Uhrzeiger-
sinn.
Drehen Sie zum Erweitern des Kopf-
bands den Ratschenknopf gegen den
Uhrzeigersinn.
(3) Überprüfen Sie die richtige Einstellung des
Helms:
Bei nach vorn geneigtem Kopf und nicht
befestigtem Kinnriemen darf der Helm
nicht herunterfallen.
(1) Lösen Sie die drei Einstellpunkte so weit wie möglich.
(2) Setzen Sie den Helm auf. Achten Sie dabei darauf, dass er
sich in der richtigen Position befindet.
(3) Schließen Sie die Schnalle des Kinnriemens.
(4) Ziehen Sie den Kinnriemen fest.
(5) Ziehen Sie die beiden Nackenbänderungen an, bis sie fest,
aber noch komfortabel anliegen.
Der hier abgebildete Tragewinkel dient nur als Anhaltspunkt.
Er kann je nach Kopfgröße und -form des Trägers leicht abweichen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
36
Anpassen des Helms
DE
WARNUNG!
Dieser Helm erfüllt die Rückhalteanforderungen gemäß der Norm EN 443:2008 nur, wenn der vom
Hersteller des Helms mitgelieferte Kinnriemen in Übereinstimmung mit den Anweisungen getragen
und angepasst wird.
3.3 Visiere
WARNUNG!
X Visiere, die über nicht vorgesehenen Korrekturfassungen getragen werden, können Stoßeinwir-
kungen übertragen, die die Korrekturbrillen beschädigen können und somit eine Gefahr für den
Benutzer darstellen.
X Die Nutzungsdauer von Atemfiltern ist von den Einsatzbedingungen abhängig.
X Ein zerkratzter, heruntergefallener oder beschädigter Gesichtsschutzschild muss ersetzt werden.
X Das Visier vom Typ „Gesichtsschutz“ schützt die Augen und große Partien des Gesichts.
X Das Visier erfüllt seine Funktion nur in der Gebrauchsstellung (abgesenkt). Beim Einsatz eines
Pressluftatmers sollte das Visier sich in der Standby-Position befinden (unter der Helmschale).
X Ausrüstung, die nicht mit „T“ gekennzeichnet ist, darf nicht bei extremen Umgebungstempera-
turen eingesetzt werden.
X Stellen Sie sicher, dass Sie einen EN443-Helm und ein mit „+“ gekennzeichnetes Visier für die
Gebäudebrandbekämpfung einsetzen.
X Materialien, die mit der Haut des Trägers in Kontakt kommen, können bei empfindlichen Personen
allergische Reaktionen hervorrufen.
Das Augenschutzvisier kann auf einen optimalen Abstand zwischen Visier und Gesicht eingestellt
werden.
Gesichtsschutzschild
(1) Ziehen Sie ihn zum Positionieren ganz nach oben oder ganz
nach unten.
Augenschutzvisier (optional)
(1) Ziehen Sie es zum Positionieren nach oben oder nach unten.
(2) Kippen Sie das Augenschutzvisier zum Gesicht, so dass es
optimal passt.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
37
Anbringen von Zubehör
DE
(1) Setzen Sie den Helm auf und ziehen Sie das Augenschutzvisier nach unten.
4 Anbringen von Zubehör
4.1 Nackenschutz
Es können 2 Typen von Nackenschutz montiert werden:
Nackenschutz (für Schutz von hinten)
Integraler Nackenschutz (Hollandtuch)
(2) Lösen Sie den gelben Stopper und befestigen Sie
ihn so in Position (A), (B) oder (C), dass sich das
Augenschutzvisier optimal ans Gesicht anpasst.
Der Helm hat acht Schlitze für die Montage des
Nackenschutzes:
Vier hintere für den hinteren Nackenschutz (A,
B, C, D).
Vier vordere für den integralen Nackenschutz
(Hollandtuch) - (E, F, G, H)
(1) Halten Sie den Nackenschutz umgekehrt
über den Helm.
(2) Führen Sie die beiden Clips mit Markierung
n in die mittleren Schlitze ein.
(3) Drücken Sie die beiden Druckclips o, bis sie
einrasten.
Wiederholen Sie den Vorgang beim integralen
Nackenschutz (Hollandtuch) an den vier vorderen
Befestigungspunkten.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
38
Anbringen von Zubehör
DE
4.2 Augenschutzvisier
4.3 Beleuchtungsmodul
(1) Halten Sie das Augenschutzvisier umge-
kehrt über den Helm.
(2) Führen Sie die beiden Clips gleichzeitig in
die dafür vorgesehenen Schlitze ein.
(3) Setzen Sie das Augenschutzvisier fest,
indem Sie es an der Schale befestigen
(vorgesehene Stellen links und rechts).
(1) Drehen Sie den Helm um, mit dem Gesichts-
schutzschild in Ihre Richtung.
(2) Führen Sie das linke Gehäuse (L) des F1 XF
Beleuchtungsmoduls in die dafür vorgese-
hene Aussparung an der linken Seite des
Helms ein, und lassen Sie es einrasten.
(3) Gehen Sie mit dem rechten Gehäuse (R)
ebenso vor.
Wenn das Beleuchtungsmodul und das Schwenkarmmikrofon F1 XF beide am Helm angebracht sind,
nehmen Sie immer zuerst das Beleuchtungsmodul ab, anschließend das Schwenkarmmikrofon.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
39
Anbringen von Zubehör
DE
Näheres zum Betrieb entnehmen Sie der mitgelieferten Bedienungsanleitung zum Beleuchtungs-
modul.
4.4 Lampenhalterung und Lampe
(4) Sorgen Sie dafür, dass das Kabel sich im
angegebenen Bereich befindet.
CLIC
(1) Schieben Sie die Lampenhalterung entlang
der Schalenform.
(2) Führen Sie die Lampe von hinten in die
offene Seite der Lampenhalterung ein (A).
(3) Drehen Sie sie und drücken Sie sie dann
nach vorne, so dass sie sicher befestigt ist
(B).
(4) Stellen Sie die Lampe in die gewünschte
Position nach oben oder unten.
(5) Zum Entfernen der Lampe drücken Sie sie
leicht gegen den Helm und schieben Sie sie
gleichzeitig zur hinteren offenen Seite (A)
der Lampenhalterung.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
40
Wartung und Reinigung
DE
4.5 Maskenadapter (Kitfix)
Bringen Sie mit den Anschlussadaptern „Kitfix“ A eine Maske an.
5 Wartung und Reinigung
Die Lebensdauer dieses Helms hängt von den zu seiner Herstellung verwendeten Materialien sowie
von den Umgebungen ab, in denen der Helm eingesetzt und gelagert wird. Empfehlungen zu diesem
Thema erhalten Sie vom Hersteller.
WARNUNG!
Tragen Sie keine Farbe, Aufkleber, kohlenwasserstoffhaltigen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel auf
dem Helm oder dem Visier auf, die dem Helmmaterial schaden könnten.
Zur Maximierung der Helmnutzungsdauer:
Bewahren Sie den Helm in einem geeigneten Aufbewahrungsbeutel und/oder in einem geschlos-
senen Schrank auf, damit er nicht über längere Zeit Kälte, Feuchtigkeit, Abgasen o.ä. ausgesetzt
ist.
Reinigen Sie den Helm (Schale und Innenausstattung) nach Gebrauch vor dem Einlagern.
Überprüfungen nach dem jedem Einsatz
Prüfen Sie nach jedem Einsatz alle Teile des Helms, besonders die Befestigungspunkte:
Die richtigen Befestigungspunkte wurden benutzt
Keine Verschleißanzeichen
Keine Brüche oder Risse
Überprüfen Sie immer den richtigen Sitz des Helms.
Zur Dichtheitsanpassung der Maske am Helm:
(1) Ziehen Sie den Stift mit einer Zange heraus.
(2) Stellen Sie das Kitfix auf Position (1) (2) oder (3)
(je nach gewünschter Dichtheit der Maske).
(3) Verriegeln Sie das Kitfix mit dem Stift (ganz eindrücken).
(4) Prüfen Sie nötigenfalls die Dichtheit der Maske nach dem
Anbringen der Maske.
Lassen Sie den Helm nicht fallen.
Vermeiden Sie Stöße am Helm, die die Schilde beschädigen könnten (Risse, Kratzer).
Die Teile mit Hautkontakt müssen regelmäßig auf möglicherweise störende Risse und
Verschleißerscheinungen überprüft werden. Ersetzen Sie diese Teile regelmäßig, um
den Tragekomfort zu erhalten.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
41
Wartung und Reinigung
DE
Wartung durch einen ausgebildeten Wartungsspezialisten
Nur ausgebildetes Personal darf die regelmäßige Wartung durchführen.
WARNUNG!
Ersetzen Sie beschädigte Teile ausschließlich durch Originalteile von MSA, da nur diese zugelassen
sind und die Funktion des Helmes sicherstellen.
Der Helm nimmt die Energie eines Stoßes auf, indem er selbst teilweise zerstört oder beschädigt wird.
Auch wenn ein solcher Schaden nicht auffällt, sollten alle Helme nach einem schweren Stoß ersetzt
werden.
Führen Sie regelmäßig eine vollständige Überprüfung des Helms durch, mit einer eingehenden Kont-
rolle aller kritischen Komponenten. MSA stellt auf Anfrage ein Service- und Wartungshandbuch zur
Verfügung, mit ausführlichen Konformitätskriterien aller sicherheitsrelevanten Helmkomponenten und
den Vorgehensweisen beim Austausch von Teilen.
MSA empfiehlt, diese vollständige Überprüfung spätestens alle zwei (2) Jahre durchzuführen, und im
Fall intensiver Benutzung noch öfter (z. B. jährlich), oder jedes Mal, wenn der Helm sehr starken Belas-
tungen ausgesetzt war (mechanische Einwirkung, sehr hohe Temperatur, direkte Flammeneinwirkung,
Kontakt mit geschmolzenem Metall oder Chemikalien). Wenn der Helm sehr selten getragen wurde
und keine der angegebenen Belastungen und Beschädigungen aufgezeichnet sind, sollte mindestens
alle 4 Jahre eine Überprüfung stattfinden. Es können örtliche Vorschriften gelten.
WARNUNG!
Wenn bei der täglichen Überprüfung (vor oder nach der Benutzung) sichtbare Schäden wie Stöße,
erhebliche Kratzer, Fehlen der Beschichtung auf Helmschale oder Visier, geschmolzene Teile, zerbro-
chene Teile, gerissene Riemen oder Polster, fehlende Komponenten, nicht funktionierende bewegliche
Teile (wie Visiere oder Ratschen) usw. erkannt werden, sollte der Helm von einem ausgebildeten
Wartungstechniker oder einer MSA Vertragswerkstatt vollständig überprüft werden.
WARNUNG!
Besonders sicherheitskritische Komponenten wie das Gurtband, die Schale und die Stoßschutzpols-
terung sind gekennzeichnet mit .
Widmen Sie solchen Teilen bei Überprüfung und Zusammenbau besondere Sorgfalt.
5.1 Reinigung und Desinfektion
Kunststoffkomponenten
Verwenden Sie Seifenwasser und ein weiches Tuch. (Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
lösungsmittelhaltige Produkte oder scheuerndes Material).
Gesichtsschutzschild und Augenschutzvisier
Verwenden Sie Seifenwasser und ein weiches Tuch. (Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
lösungsmittelhaltigen Produkte oder scheuerndes Material.)
Kinnriemen und Kopfbandpolsterung
(1) Entfernen Sie die Komponenten aus Stoff oder Leder (mit Klettband befestigt).
(2) Gehen Sie beim Reinigen folgendermaßen vor:
a) Textiler Kinnriemen + textile Kopfbandpolsterung: 30 °C mit mildem Waschmittel.
b) Lederner Kinnriemen + lederne Kopfbandpolsterung: Verwenden Sie Seifenwasser und ein
fusselfreies, weiches Tuch.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
42
Wartung und Reinigung
DE
Zerlegen des Kinnriemens vor der Reinigung
Zusammenbauen des Kinnriemens nach der Reinigung
(1) Drücken Sie das trapezförmige Metallteil
(dritter Punkt am Kinnriemen) vom Haken.
(2) Drehen Sie die Clips an der linken und der
rechten Seite des Kinnriemens um 90 Grad
zum hinteren Teil des Helms.
(3) Drücken Sie jeden Clip nach vorne und
heben Sie ihn an der Rückseite an.
(1) Führen Sie die beiden Clips senkrecht in die
Schlitze ein.
(2) Drehen Sie die Clips um 90 Grad nach
hinten und drücken Sie sie hinein.
(3) Drehen Sie die Clips um 90 Grad nach vorne
in Trageposition.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
43
Wartung und Reinigung
DE
Reinigen des Nackenschutzes
5.2 Transport
Helm mit Visier(en)
Verstauen Sie das Visier / die Visiere im Inneren des Helms (nicht in Trageposition) und legen Sie den
Helm in einen MSA Gallet Schutz- und Transportbeutel (GA1382).
Visier als Ersatzteil
Die Visiere müssen bis zur Montage am Helm in ihren Plastikbeuteln aufbewahrt werden.
5.3 Entsorgung
Der Helm muss entsprechend den örtlichen Bestimmungen als normaler Industrieabfall / ungefährli-
cher Abfall behandelt werden. Weitere Informationen erhalten Sie von MSA.
Befestigung des dritten Punkts (an der Rückseite)
(4) Führen Sie das trapezförmige Metallteil ein
und ziehen Sie es senkrecht auf den Haken.
Nackenschutz aus Nomex oder Wolle:
Waschen bei 30 °C mit einem milden Reini-
gungsmittel
Aluminisierter Nackenschutz:
Reinigen mit Wasser und Schwamm, bei 30
°C
Integraler Aramid-Nackenschutz:
Waschen bei 60°C mit einem milden Reini-
gungsmittel
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
44
Ersatzteile, Zubehör und Optionen
DE
6 Ersatzteile, Zubehör und Optionen
Nr. Teil Teile- Nr.
1a Aluminisierter Nackenschutz F1 XF, 3 Schichten GA1116F
1b Nomex-Nackenschutz F1 XF GA1116C
1c Wolle/Nomex-Nackenschutz F1 XF GA1116D
2a
Integrierter Wolle/Nomex-Nackenschutz F1 XF
(mittlere/große Größe)
GA1116B-M GA1116B-L
2b Integraler Aramid-Nackenschutz F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Beleuchtungsmodul F1 XF GA1484
4 Lampenhalterung F1 XF (D: rechts/G: links) GA1485D GA1485G
5a Lampe XPS GA1488
5b Lampe XP LED GA1464
5c Lampe XS (Zone 0) GA1466
5d Lampe AS-R GA1481
6 Set Augenschutzvisier F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Gesichtsschutzschild F1 XF, EN14458, klar GA1086A
7b Gesichtsschutzschild F1 XF, EN14458, metallisiert GA1086B
8 Schale F1 XF, lackiert, (Größe M: Mittel/L: Groß) GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobil GA1092B
10b Kitfix F1 XF mobil, PN GA1092C
11
Gurtband F1 XF, EN443
(Größe M: Mittel/L: Groß)
GA1094-M GA1094-L
12
Stoßschutzpolsterung F1 XF, EN443,
(Größe M: Mittel/L: Groß)
GA1095-M GA1095-L
13 Ratscheneinlage F1 XF GA1098A
14a Kinnriemen F1 XF, textil GA1128A
14b Kinnriemen F1 XF, Leder GA1128B
15a Textile Polster, F1 XF GA1129A
15b Lederpolster, F1 XF GA1129B
16 Reflektionsstreifen F1 XF (Größe M: Mittel/L: Groß) GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Wappenschild F1 XF GA1150-xx
18 Schutz- und Transportbeutel für Helme GA1382
19a Knochenleitungsmikrofon-Headset F1 XF GA010002A3X
19b Knochenleitungsmikrofon-Headset F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Schwenkarmmikrofon-Headset F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Schwenkarmmikrofon-Headset F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Gehörschutz F1 XF, Knochenleitungsmikrofon GA010002C3X
21b Gehörschutz F1 XF, Schwenkarmmikrofon GA010002D3X
21c Gehörschutz F1 XF GA010002E3X
22 10 Headset-Schnittstellen für F1 XF GA1131
23 OSTEO-Schnittstelle für F1 XF GA010007062
Abbildungen zu den Teilen finden Sie auf der Ausklappseite.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
45
Normas de Segurança
BR
1 Normas de Segurança
1.1 Uso Correto
O capacete F1 XF - a seguir chamado de capacete - é um capacete de segurança para a proteção da
cabeça destinado para operações de combate a incêndios, como combate a incêndios em edifícios e
outras estruturas, intervenções de resgate e outras tarefas típicas dos bombeiros.
O capacete foi projetado para ser usado com máscaras SCBA inteiras.
Aviso!
A segurança que o capacete deve oferecer só pode ser garantida se ele for montado e ajustado
corretamente, as partes destacáveis não devem ser usadas separadamente.
Aviso!
Este capacete não é adequado para o uso como capacete para motocicletas.
É indispensável que este manual de operação seja lido e respeitado durante o uso do produto. As ins-
truções de segurança, bem como as informações para o uso e funcionamento do produto, devem ser
cuidadosamente lidas e respeitadas. Além disso, as normas nacionais aplicáveis no país do usuário
devem ser observadas para um uso seguro.
Qualquer utilização alternativa, ou a utilização fora destas especificações, será considerada uma não-
conformidade. Estas condições aplicam-se principalmente a alterações no equipamento não autoriza-
das e a trabalhos de reparos que não tenham sido realizados pela MSA ou por pessoal autorizado.
1.2 Termos de responsabilidade
A MSA não se responsabiliza no caso de o produto ser utilizado de forma incorreta ou de outra forma
que não aquela a que se destina. A seleção e o uso do produto são da responsabilidade exclusiva de
cada indivíduo.
As garantias dadas pela MSA relativas ao produto são anuladas caso este não seja utilizado, reparado
ou mantido de acordo com as instruções constantes deste manual.
Perigo!
Antes de usar o produto é preciso verificar sua operacionalidade. O produto não deve ser utilizado se
o teste de funcionamento for mal sucedido, se o produto tiver sido danificado, se a manutenção/assis-
tência não tiverem sido utilizadas peças de reposição originais da MSA.
2 Descrição
O capacete oferece proteção da cabeça e da face contra choques, objetos cortantes, projeções de
produtos sólidos, líquidos e corrosivos, produtos químicos (ácido sulfúrico, hidróxido de sódio,
p-xileno, butano-1-ol, n-heptano,…), metais derretidos, calor radiante, chamas, corrente elétrica.
A proteção do usuário não será garantida nas situações em que as condições ultrapassem as previs-
tas nas especificações mencionadas acima.
Protetor facial
O protetor facial transparente ou com revestimento dourado protege contra vários riscos que podem
surgir durante ações de combate a incêndios, serviços de ambulâncias e emergência, com exceção
dos riscos respiratórios de emissão de vapores / gases e de fumaças. O protetor facial resiste a res-
pingos de produtos químicos como os apresentados acima para o capacete.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
46
Descrição
BR
2.1 Informação Geral
O capacete consiste dos seguintes componentes:
2.2 Dados Técnicos
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Casco 5 Kit adaptador da máscara
2 Placa frontal 6 Carneira com tira para a cabeça
3 Protetor facial 7 Forro contra impacto
4 Visor Ocular 8 Tira para o queixo
Tamanhos do
capacete
Médio (M) para tamanhos de cabeça de 52 cm a 62 cm
(20,5 polegadas a 24,4 polegadas)
Grande (L ou G) para tamanhos de cabeça de 57 cm a 65 cm
(22,4 polegadas a 25,6 polegadas)
Peso
(Capacete com
protetor facial,
sem opcionais)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
O peso varia se houver opcionais ajustados no capacete. Consulte os manuais
dos itens opcionais para saber seu peso exato.
Opções
Proteção para o pescoço (4 modelos)
Módulo de iluminação integrado
Suporte para lanterna para encaixar uma lanterna montada no capacete
Visor Ocular
Fones para a comunicação
Proteção auditiva com ou sem comunicação
Informação detalhada sobre o módulo de iluminação e os fones de comunicação
pode ser encontrada no manual de usuário para estes dispositivos, em separado.
Garantia
Capacete
Opções
2 anos, peças e mão-de-obra, após a data de compra
2 anos, peças e mão-de-obra, após a data de compra
Garantia legal
Para defeitos e defeitos ocultos, de acordo com as condições estipuladas no
artigo 1641 e seguintes do Código Civil (na França).
Pode haver leis nacionais diferentes aplicáveis.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
47
Descrição
BR
2.3 Certificações/Aprovações/Especificações Técnicas
O capacete atende à diretriz 89/686/EEC e é certificado de acordo com a norma EN 443:2008. Depen-
dendo da configuração individual do capacete, requisitos opcionais da EN 443:2008 podem estar mar-
cados no capacete, como explicado abaixo:
Padrões e Diretrizes para Capacetes
Padrões e Diretrizes para Visores
Agência de
certificação
Capacete
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
Normas e diretri-
zes:
89/686/CEE Equipamento de proteção individual
EN 443:2008
"Capacetes para combate a incêndios em edifícios e outras
estruturas".
Modelo B Indica a proteção assegurada pelo capacete (área 1a -1b).
Modelo B3b Indica a zona ampliada de proteção assegurada pelo capacete (área 1a -1b e 3b)
E2 Indica o isolamento eléctrico do capacete úmido.
E3 Indica uma superfície não condutora do casco.
*** / ** Indica proteção a temperaturas baixas até -30°C/ -20°C
C
Indica resistência a produtos químicos líquidos. (ácido sulfúrico, hidróxido de
sódio,
p-xileno, butano-1-ol, n-heptano)
Marcação (selo
wheelmark):
Atende a diretriz de equipamentos marítimos 96/98/EC (MED)
Agência de
certificação
Protetor facial:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
Visor Ocular
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Normas e
diretrizes:
89/686/CEE Equipamento de proteção individual
EN 14458:2004 Equipamento individual para os olhos
(+) Atende a requisitos adicionais para bombeiros
Tipo de visor: proteção para os olhos
Tipo de visor: Proteção facial
-30 °C; 120 °C Limites de temperatura para os quais o visor foi testado (-30 °C e +120 °C)
Em conformidade com propriedades elétricas
A Resistência a impacto de alta energia 190 ms-1
T Resistência a impacto de energia média a limites de temperaturas
AT Resistência a impacto de alta energia (190ms-1) a limites de temperaturas
K Resistência à abrasão de acordo com a EN 168: 2001, cláusula 15
N Resistência a embaçamento
2C-2,5 e 2C-1,2 Filtro UV de acordo com EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
48
Ajustar o capacete
BR
A proteção contra o calor radiante assegurada pelos protetores faciais varia em função da temperatura
da fonte de calor, tal como na figura acima. É recomendável usar o protetor facial apenas quando o
protetor facial puder reduzir a exposição dos olhos do usuário ao calor para menos que 100W/m2.
Aviso!
Se estiver combinado com outro equipamento de proteção individual ou com um acessório, (que não
seja um dos fornecidos pelo fabricante do capacete para uso com este capacete) é possível que um
capacete marcado com a conformidade com a EN 443 não cumpra mais todas as cláusulas da norma.
Consulte as informações fornecidas pelo fabricante do capacete.
3 Ajustar o capacete
3.1 Antes de colocar
Proteção contra calor radiante
Temperatura na Fonte (K)
% Transmissão
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Escolha o tamanho do capacete M ou L
(veja Dados Técnicos), de acordo com a
circunferência da sua cabeça.
(2) Ajuste a tira para a cabeça deslizando-a
para cima ou para baixo.
(3) Posicione a tira para a cabeça dianteira den-
tro do capacete, para evitar contato entre a
tira para a cabeça e a máscara.
(4) Ajuste a tira para a cabeça traseira, girando
para ajustar perfeitamente na parte de trás
da cabeça.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
49
Ajustar o capacete
BR
3.2 Colocação
Os seguintes ajustes devem ser feitos quando o capacete for colocado.
A tira para o queixo está equipada com 3 pontos de ajuste para permitir um ajuste rápido e fácil com
o capacete na cabeça.
(5) Ajuste a altura do uso com os fixadores de
Velcro nas duas faixas de suspensão
traseiras.
(1) Posicione a tira para o queixo conforme
mostrado, antes de colocar o capacete.
(2) Ajuste o tamanho para a cabeça:
Gire o botão no sentido do relógio para
apertar a tira com catraca para a cabeça.
Gire o botão no sentido contrário ao
relógio para soltar a tira com catraca
para a cabeça.
(3) Verifique se o capacete está ajustado
corretamente:
O capacete não deve cair quando a
cabeça estiver inclinada para a frente e
sem a tira para o queixo apertada.
(1) Afrouxe os 3 pontos de ajuste ao máximo.
(2) Coloque o capacete na cabeça. Certifique-se de que está
posicionado corretamente.
(3) Feche a fivela da tira para o queixo.
(4) Prenda a tira para o queixo.
(5) Prenda as duas correias de ajuste traseiras até obter um ajuste
apertado, mas confortável.
O ângulo de uso mostrado aqui é indicativo.
Ele pode variar um pouco, dependendo do tamanho e do formato da cabeça do usuário.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
50
Ajustar o capacete
BR
Aviso!
O capacete só atende aos requisitos de retenção da EN 443:2008 se a tira para o queixo fornecida
pelo fabricante do capacte for usada e ajustada de acordo com as instruções.
3.3 Visores
Aviso!
X Visores usados sobre lentes corretivas não indicadas podem transmitir impactos que venham a
danificar as lentes corretivas, gerando um perigo para o usuário.
X A duração da vida útil dos visores depende das condições de uso.
X Qualquer protetor facial que tenha sofrido arranhões, dano ou queda tem que ser substituído.
X O tipo de visor "Protetor facial" oferece proteção para os olhos e áreas importantes do rosto.
X O desempenho do visor só é alcançado quando estiver na posição de uso (posição inferior).
Os visores devem ficar em posição de standby (armazenados sob o casco do capacete) quando
um equipamento de respiração (SCBA) for usado.
X Equipamento que não esteja marcado com "T" deve ser usado apenas em temperaturas ambien-
tes não extremas.
X Assegure-se de que está usando um capacete EN443 com um visor marcado "+" para o combate
a incêndios estruturais.
X Os materiais em contato com a pele do usuário podem causar reações alérgicas em indivíduos
suscetíveis.
O visor ocular pode ser ajustado para obter a distância perfeita entre o visor e o rosto.
Protetor facial
(1) Posicione puxando-o completamente para cima ou para baixo.
Visor ocular (opcional)
(1) Posicione puxando-o para cima ou para baixo.
(2) Incline o visor ocular para o rosto, para um ajuste ideal.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
51
Fixação dos acessórios
BR
(1) Coloque o capacete e puxe o visor ocular para baixo.
4 Fixação dos acessórios
4.1 Proteções para o pescoço
É possível instalar 2 tipos de proteção para o pescoço:
Proteção traseira para o pescoço
Proteção integral para o pescoço
(2) Solte e prenda novamente os clips dos limitadores
amarelos nas posições (A), (B) ou (C), para obter
um ajuste perfeito do visor ocular sobre o rosto.
O capacete tem 8 encaixes para instalar a proteção
para o pescoço:
4 na parte traseira, para instalar a proteção
traseira para o pescoço (A, B, C, D).
4 adicionais na frente, para a instalação da
proteção integral para o pescoço (E, F, G, H)
(1) Coloque a proteção para o pescoço de
cabeça para baixo, sobre o capacete.
(2) Introduza os 2 clips identificados com n nos
encaixes centrais.
(3) Aperte os 2 clips de pressão o até travarem.
Para a proteção integral para o pescoço, repita a
operação nos 4 pontos de encaixe dianteiros.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
52
Fixação dos acessórios
BR
4.2 Visor Ocular
4.3 Módulo de iluminação
(1) Coloque o visor ocular de cabeça para
baixo, sobre o capacete.
(2) Introduza ao mesmo tempo os 2 clips nos
encaixes correspondentes.
(3) Trave o módulo do visor ocular fixando-o no
encaixe específico do casco (à direita e à
esquerda).
(1) Coloque o capacete de cabeça para baixo,
com o protetor facial virado para você.
(2) Introduza a caixa esquerda (L) do módulo de
iluminação F1 XF no espaço previsto no
lado esquerdo do capacete e encaixe até
clicar.
(3) Repita o mesmo procedimento para a caixa
direita (R).
Quando o módulo de iluminação e o microfone boom F1 XF forem ambos instalados dentro do
capacete, desmonte sempre primeiro o módulo de iluminação e depois o mocrofone boom.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
53
Fixação dos acessórios
BR
Consulte as instruções de uso do Módulo de iluminação, fornecidas com o produto, para mais detalhes
sobre sua operação.
4.4 Suporte de lanterna e lanterna
(4) Verifique se o cabo está bem instalado na
área indicada.
CLIC
(1) Deslize o suporte de lanterna ao longo da
forma do capacete.
(2) Introduza a lanterna no suporte para lanter-
nas pelo lado de trás aberto (A).
(3) Gire e então pressione para a frente, para
fixar o encaixe (B).
(4) Incline a lanterna para cima e para baixo até
ficar na posição desejada.
(5) Para retirar a lanterna, pressione levemente
contra o capacete enquanto a empurra para
a parte aberta de trás (A) do suporte de
lanterna.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
54
Manutenção e limpeza
BR
4.5 Adaptador de máscara (kitfix)
Monte uma máscara usando os kits adaptadores "kitfix" A para a conexão.
5 Manutenção e limpeza
A duração da vida útil desse capacete depende do(s) tipo(s) de material usado na sua construção e
das condições ambientais em que ele é usado e armazenado. O fabricante deverá fornecer recomen-
dações a esse respeito.
Aviso!
Não aplique tinta, adesivos, produtos de limpeza à base de hidrocarbonetos ou solventes no capacete,
ou nos visores, para evitar que os materiais do seu capacete sejam danificados.
Para estender ao máximo a vida útil do capacete:
Guarde o capacete em bolsa apropriada e/ou em um armário, para evitar que fique exposto ao
frio, à umidade, a gases de escapamento etc. por tempo prolongado.
Limpe o capacete (casco e componentes internos) depois de usá-lo e antes de guardá-lo.
Controle sempre depois de usar
Após cada utilização, verificar todas as peças do capacete, sobretudo todos os pontos de fixação:
Pontos de fixação corretos foram usados
Nenhum sinal evidente de desgaste
Nenhuma fratura ou rachadura
Certificar-se de que o capacete está sempre ajustado corretamente à cabeça.
Para adaptar o ajuste da máscara (estanqueidade) contra o capacete:
(1) Use alicates para remover o pino.
(2) Ajuste o kit adaptador "kitfix" na posição (1), (2) ou (3)
(de acordo com o ajuste desejado para a máscara).
(3) Use o pino para fixar o kit adaptador no local
(empurrar até ao fim).
(4) Se necessário, faça um teste de vedação da máscara depois
de montá-la.
Não deixe o capacete cair.
Evite que o capacete sofra impactos que possam danificar as viseiras
(rachaduras/arranhões).
As partes que ficam em contato com a pele devem ser inspecionadas regularmente para
identificar danos ou desgaste que possam causar desconforto durante o uso. O nível de
conforto pode ser mantido se essas peças forem substituídas regularmente.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
55
Manutenção e limpeza
BR
Manutenção feita por especialista treinado para a manutenção
Somente pessoal treinado deve realizar a manutenção regular.
Aviso!
Substituir qualquer peça danificada apenas por peças originais MSA, uma vez que só estas peças ori-
ginais estão autorizadas e garantem o desempenho correto do capacete.
O capacete absorve a energia de um impacto sendo parcialmente destruído, ou danificado. Mesmo
que esse dano não seja visível, qualquer capacete submetido a um impacto grave deve ser substi-
tuído.
Realize periodicamente um controle completo do capacete, com uma inspeção detalhada de cada
componente crítico. A MSA fornece um manual de Serviço e Manutenção, sob encomenda, que des-
creve detalhadamente os critérios de conformidade de todos os componentes de segurança do capa-
cete e os procedimentos para a troca de peças.
A MSA recomenda que este controle completo seja realizado pelo menos a cada dois (2) anos, ou
com mais frequência, em caso de uso intenso (por exemplo, anualmente), ou ainda a cada vez que o
capacete for exposto a condições mais extremas (impacto mecânico, temperatura muito alta, contato
direto com chamas, contato com metal derretido, ou produtos químicos). Se a frequência de uso for
muito baixa e nenhum dos danos ou exposições acima forem registrados, deve ser feita uma inspeção
pelo menos a cada 4 anos. É possível que regulamentos locais tenham que ser observados.
Aviso!
Se for identificado um dano visível durante o controle diário (antes ou depois do uso), tal como impac-
tos, arranhões significativos, revestimento do casco ou dos visores soltando, peças derretidas, defor-
madas ou partidas, estofamento rompido, componentes faltando, peças móveis que não funcionam
(como visores ou catraca) etc., o capacete deve ser levado para um técnico de manutenção qualifi-
cado, ou para um centro de manutenção aprovado pela MSA para uma revisão completa.
Aviso!
Componentes particularmente críticos para a segurança do produto, como a suspensão, o casco e o
forro contra impacto, estão marcados com .
Dedique uma atenção e cuidado especiais a estas peças durante a inspeção e a montagem.
5.1 Limpeza e Desinfecção
Componentes de plástico
Use água com sabão neutro e um pano macio.
(Não use detergente, produtos a base de solventes ou materiais abrasivos).
Proteção facial e visor ocular
Use água com sabão neutro e um pano macio.
(Não use detergente, produtos a base de solventes ou materiais abrasivos).
Forro das tiras para o queixo e para a cabeça
(1) Remova os componentes têxteis ou de couro (fixados com Velcro).
(2) Limpe da seguinte maneira:
a) Forro da tira têxtil para o queixo + tira têxtil para a cabeça: 30°C com um detergente suave.
b) Forro da tira de couro para o queixo + tira de couro para a cabeça: Use água com sabão
neutro e um pano macio que não solte fibras.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
56
Manutenção e limpeza
BR
Desmontagem da tira para o queixo antes da limpeza
Montagem da tira para o queixo depois da limpeza
(1) Empurre a peça metálica trapezoidal
(3º ponto da tira para o queixo) para
desbloqueá-la do gancho.
(2) Gire os clipes nos lados direito e esquerdo
da tira para o queixo em 90 graus, na dire-
ção da parte de trás do capacete.
(3) Empurre cada clipe para a frente e levante-
o na parte de trás.
(1) Introduza os dois clipes verticalmente nos
encaixes.
(2) Gire os clipes em 90 graus para trás e
empurre para encaixá-los.
(3) Gire os clipes em 90 graus para a frente,
introduzindo-os na posição de uso.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
57
Manutenção e limpeza
BR
Limpeza da proteção para o pescoço
5.2 Transporte
Capacete com visor(es)
Guarde o(s) visor(es) dentro do capacete (posição fora de uso), guarde o capacete em uma bolsa de
proteção da MSA Gallet (GA1382).
Visor como peça de reposição
Os visores têm que ficar guardados em seus sacos plásticos até que sejam montados no capacete.
5.3 Despejo
O capacete deve ser tratado como lixo industrial comum/não perigoso, de acordo com os regulamen-
tos locais. Para mais informações, entre em contato com a MSA.
Conexão do 3º ponto (na parte de trás)
(4) Introduza a peça metálica trapezoidal e fixe
no gancho, puxando-a no sentido vertical.
Proteção para o pescoço fabricada em Nomex,
lã:
Limpar a 30°C com um detergente suave
Proteção para o pescoço aluminizada:
Limpar a 30°C com água, usando uma
esponja.
Proteção integral para o pescoço de aramida:
Limpar a 60°C com um detergente suave.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
58
Peças de reposição, acessórios e opcionais
BR
6 Peças de reposição, acessórios e opcionais
Não Peça Peça Não
1a Proteção aluminizada para o pescoço F1 XF, 3 camadas GA1116F
1b Proteção para o pescoço Nomex F1 XF GA1116C
1c Proteção para o pescoço lã/Nomex F1 XF GA1116D
2a
Proteção para o pescoço integral lã/Nomex F1 XF
(Tamanho médio/grande)
GA1116B-M GA1116B-L
2b Proteção integral para o pescoço de aramida F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Módulo de iluminação F1 XF GA1484
4 Suporte para lanterna F1 XF (D: direita/G: esquerda) GA1485D GA1485G
5a Lanterna XPS GA1488
5b Lanterna XP LED GA1464
5c Lanterna XS zona 0 GA1466
5d Lâmpada AS-R GA1481
6 Kit de visor ocular F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Protetor facial F1 XF, EN14458, transparente GA1086A
7b Protetor facial F1 XF, EN14458, metalizado GA1086B
8
Casco F1 XF, pintado,
(Tamanho M: médio/L: grande)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kit adaptador "kitfix" F1 XF GA1092A
10a Kit adaptador "kitfix" F1 XF móvel GA1092B
10b Kit adaptador "kitfix" F1XF móvel, PN GA1092C
11
Suspensão F1 XF, EN443,
(Tamanho M: médio/L: grande)
GA1094-M GA1094-L
12
Forro contra impacto F1 XF, EN443,
(Tamanho M: médio/L: grande)
GA1095-M GA1095-L
13 Suporte de catraca F1 XF GA1098A
14a Tira para o queixo F1 XF, têxtil GA1128A
14b Tira para o queixo F1 XF, couro GA1128B
15a Acolchoamentos têxteis, F1 XF GA1129A
15b Acolchoamentos de couro, F1 XF GA1129B
16
Adesivos retrorrefletores F1 XF
(Tamanho M: médio/L: grande)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Placa frontal F1 XF GA1150-xx
18 Bolsa de proteção para o capacete GA1382
19a Osteofones (condução por tecido ósseo) com microfone F1 XF GA010002A3X
19b
Osteofones (condução por tecido ósseo) com microfone F1 XF
2ls
GA010002A3AX
20a Fone com microfone "boom" F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Fone com microfone "boom" F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Proteção auditiva F1 XF micro. condu. tec. ósseo GA010002C3X
21b Proteção auditiva microfone "boom" F1 XF GA010002D3X
21c Proteção auditiva F1 XF GA010002E3X
22 Conjunto de 10 interfaces de fones para F1 XF GA1131
23 Interface OSTEO para F1 XF GA010007062
Veja ilustrações das pelas na página desdobrável.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
59
Sikkerhedsbestemmelser
DK
1 Sikkerhedsbestemmelser
1.1 Korrekt anvendelse
F1 XF-hjelmen - herefter kaldet hjelm - er en sikkerhedshjelm, der er beregnet til de aktiviteter, brand-
mænd udfører, såsom brandbekæmpelse i bygninger og andre strukturer, redningsaktioner og
lignende.
Hjelmen er beregnet til brug sammen med SCBA-helmasker.
ADVARSEL!
Hjelmen kan kun give den tiltænkte sikkerhed, når den er rigtigt samlet og korrekt monteret. Aftagelige
dele må ikke bæres separat.
ADVARSEL!
Denne hjelm er ikke egnet som motorcykelhjelm.
Det er absolut nødvendigt, at brugsanvisningen læses og overholdes under anvendelse af produktet.
Man skal være specielt opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne samt oplysningerne vedrørende
produktets anvendelse og drift. Derudover skal man også tage højde for de nationale bestemmelser
for at kunne garantere sikker brug af apparatet.
Brugen af denne hjelm til andet formål end det beskrevne vil betragtes som manglende overholdelse.
Dette gælder også for ikke autoriserede produktændringer og andet arbejde, der ikke er blevet udført
af MSA eller autoriserede personer.
1.2 Information vedrørende erstatningsansvar
MSA kan ikke gøres ansvarlig i de tilfælde, hvor produktet er blevet benyttet på ukorrekt vis eller i
modstrid med dets anvendelsesformål. Valget og brugen af produktet er den enkelte brugers ansvar.
MSAs produktansvar og produktgaranti bortfalder, hvis produktet ikke anvendes, repareres eller
serviceres i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
FARE!
Før brug skal produktets funktionsdygtighed kontrolleres. Produktet må ikke anvendes, hvis funktions-
testen ikke er i orden, hvis det er beskadiget, hvis der mangler en fagkyndig vedligeholdelse/service,
eller hvis der ikke er anvendt originale MSA-reservedele.
2 Beskrivelse
Hjelmen beskytter hoved og ansigt mod stød, skarpe genstande, stænk fra faste, flydende, ætsende
kemiske produkter (svovlsyre, natriumhydroxid, p-xylen, butan-1-ol, n-heptan ...), smeltede metaller,
varmeudstråling, flammer, elektrisk strøm.
I situationer, hvor forholdene overskrider de ovenfor angivne, kan beskyttelsen af brugeren ikke garan-
teres.
Visir
Det gennemsigtige eller guldbelagte visir beskytter mod forskellige farer, der kan opstå under
brandslukningsarbejde, ambulancetjeneste eller redningsaktioner, men beskytter ikke mod respirato-
riske farer ved udledning af røg eller gas/dampe. Visiret er modstandsdygtigt over for stænk af kemiske
produkter, svarende til de, der blev nævnt ovenfor i forbindelse med hjelmen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
60
Beskrivelse
DK
2.1 Oversigt
Hjelmen består af følgende komponenter:
2.2 Tekniske data
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Hjelmskal 5 Adapter til Kitfix-masken
2 Frontplade 6 Inderring med hovedbøjle, samling
3 Visir 7 Støddæmpende polstring
4 Støvbrille 8 Hagestrop
Hjelmstørrelser
Medium (M) for hovedstørrelser fra 52 cm til 62 cm
(20,5 tommer til 24,4 tommer)
Large (L) for hovedstørrelser fra 57 cm til 65 cm
(22,4 tommer til 25,6 tommer)
Vægt
(Hjelm med visir,
uden tilbehør)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Vægten ændres ved montering af tilbehør på hjelmen. Tjek vejledningerne for
at find den eksakte vægt for tilbehøret.
Tilbehør
Nakkeslag (4 typer)
Indbygget belysningsmodul
Lygtebeslag til hjelmmonteret lygte
Støvbrille
Kommunikations-headset
Høreværn med eller uden kommunikation
Detaljerede oplysninger om belysningsmodulet og kommunikation-headsettet
kan findes i den separate brugervejledning for disse enheder.
Garanti
•Hjelm
Tilbehør
2 år på dele og arbejdskraft fra købsdatoen
2 år på dele og arbejdskraft fra købsdatoen
Lovbestemt garanti
Dækker defekter og skjulte fejl, jf. bestemmelserne i paragraf 1641 og i
henhold til lov om civilret (i Frankrig).
De nationale bestemmelser kan være forskellige.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
61
Beskrivelse
DK
2.3 Certificeringer/Godkendelser/Tekniske specifikationer
Hjelmen opfylder direktiv 89/686/EØF og er certificeret i henhold til EN 443:2008. Afhængig af den indi-
viduelle hjelmudformning kan der være valgfri mærkning af EN 443:2008-krav på hjelmen som
forklaret nedenfor:
Standarder og direktiver for hjelmen
Standarder og direktiver for visirer
Certificerings-
myndighed
Hjelm
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, England
Standarder og
direktiver:
89/686/EØF Personlige værnemidler
EN 443:2008 "Hjelme til brandslukning i bygninger og andre strukturer".
Type B Angiver beskyttelseszonen, der sikres af hjelmen (område 1a -1b).
Type B3b
Angiver den udvidede beskyttelseszone, der sikres af hjelmen
(område 1a-1b og 3b)
E2 Angiver den elektriske isolering på en fugtig hjelm.
E3 Angiver, at hjelmens overflade er ikke-ledende.
*** / ** Angiver beskyttelse ved lave temperaturer ned til -30°C/ -20°C
C
Angiver resistens mod flydende, kemiske produkter. (svovlsyre, natriumhydroxid,
p-xylen, butan-1-ol, n-heptan)
Mærkning
(Wheelmark):
Opfylder kravene i direktiv nr. 96/98/EF om udstyr på skibe
Certificeringsmyn-
dighed
Visir:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, England
Støvbrille
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Standarder og
direktiver:
89/686/EØF Personlige værnemidler
EN 14458:2004 Personlige øjenværn
(+) Opfylder de yderligere krav til brandfolk
Visirtype: Øjenværn
Visirtype: Ansigtsværn
-30 °C; 120 °C Visiret er blevet testet ved følgende ekstreme temperaturer (-30 °C & +120 °C)
Overholder elektriske egenskaber
A Modstand mod høj energipåvirkning på 190 ms-1
T Modstand mod middel energipåvirkning ved ekstreme temperaturer
AT Modstand mod høj energipåvirkning (190ms-1) ved ekstreme temperaturer
K Modstand mod slitage i henhold til EN 168: 2001, klausul 15
N Modstand mod sløring
2C-2.5 og 2C-1.2 UV-filtrering i henhold til EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
62
Justering af hjelmen
DK
Beskyttelsen mod strålevarme, der sikres ved hjælp af visirerne, varierer i forhold til temperaturen på
varmekilden, som vist på figuren ovenfor. Det anbefales kun at bruge visir, når visiret kan reducere
varmen, bærerens øjne udsættes for, til mindre end 100W/m2.
ADVARSEL!
Når en hjelm, der er mærket som værende i overensstemmelse med EN 443, udstyres med andre
personlige værnemidler eller med tilbehør (bortset fra det, hjelmproducenten leverer til brug sammen
med denne hjelm), vil hjelmen muligvis ikke længere opfylde alle betingelser i standarden. Der
henvises til oplysninger givet af hjelmens producent.
3 Justering af hjelmen
3.1 Inden hjelmen tages på
Beskyttelse mod strålevarme
Kildetemperatur (K)
% transmission
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Vælg hjelmstørrelse M eller L (se Tekniske
data) afhængig af hovedstørrelse.
(2) Justér den forreste hovedbøjle ved at
skubbe den op eller ned.
(3) Placér den forreste hovedbøjle inden i
hjelmen for at undgå kontakt mellem hoved-
bøjle og maske.
(4) Justér den bagerste hovedbøjle ved at dreje
på den, så den passer bedst muligt til bagho-
vedet.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
63
Justering af hjelmen
DK
3.2 Sådan tages hjelmen
De følgende justeringer skal foretages med hjelmen på.
Hagestroppen er udstyret med 3 justeringspunkter, der muliggør en hurtig og nem justering, mens
hjelmen sidder på hovedet.
(5) Justér højden på hovedet med velcroluknin-
gerne på de to bageste stropper til fastspæn-
ding.
(1) Placér hagestroppen som vist, inden
hjelmen tages på.
(2) Justér hovedstørrelsen:
Drej knappen med uret for at stramme
hovedbøjlen med palhjulet.
Drej knappen mod uret for at løsne
hovedbøjlen med palhjulet.
(3) Tjek, at hjelmen er justeret korrekt:
Hjelmen må ikke falde af, når du læner
dig fremad og hagestroppen ikke er fast-
gjort.
(1) Løsgør de 3 justeringspunkter så meget som muligt.
(2) Placér hjelmen på hovedet. Sørg for, at den sidder korrekt.
(3) Luk spændet på hagestroppen.
(4) Stram hagestroppen.
(5) Stram de bageste justeringsremme, til hjelmen sidder stramt,
men stadig komfortabelt.
Den bårne vinkel vist her er vejledende.
Den kan variere lidt afhængig af brugerens hovedstørrelse og -form.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
64
Justering af hjelmen
DK
ADVARSEL!
Hjelmen opfylder kun retentionskravene i EN 443:2008, hvis den hagestrop, der leveres af produ-
centen af hjelmen, bæres og justeres i overensstemmelse med anvisningerne.
3.3 Visirer
ADVARSEL!
X Visirer, der bæres uden på brillestel med styrke, der ikke er beregnet hertil, kan overføre slag, der
beskadiger brillerne og dermed udgør en risiko for brugeren.
X Levetiden for visirer afhænger af brugsbetingelserne.
X Udskift alle visirer, der er blevet ridset, har været udsat for stød, eller på anden måde er blevet
beskadiget.
X Visirtypen "Ansigtsværn" yder beskyttelse til øjnene samt store områder i ansigtet.
X Visiret virker kun, når det er i brugsposition (lav position). Visirer skal være i standby-position
(opbevaret under hjelmskallen) ved brug af et åndedrætsværn (SCBA).
X Udstyr, der ikke er mærket med "T" bør kun bruges ved ikke-ekstreme omgivende temperaturer.
X Sørg for at anvende en EN443-hjelm sammen med et visir markeret med “+” ved brandbekæm-
pelse i bygninger.
X Materialer, der kommer i kontakt med bærerens hud, kan fremkalde allergiske reaktioner hos
følsomme personer.
Støvbrillen kan justeres, så afstanden er optimal mellem visir og ansigt.
Visir
(1) Sæt den på plads ved at trække den helt op og ned.
Støvbrille (tilbehør)
(1) Sæt den på plads ved at trække den op og ned.
(2) Vip støvbrillen imod ansigtet for den bedste tilpasning.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
65
Montering af tilbehør
DK
(1) Sæt hjelmen på og træk støvbrillen ned.
4 Montering af tilbehør
4.1 Nakkeslag
Der kan installeres 2 typer af nakkeslag:
Nakkeslag for beskyttelse bagtil
Integreret nakkeslag
(2) Frigør og fastgør de gule stopper i positionerne (A),
(B) eller (C), så støvbrillen sidder bedst muligt på
ansigtet.
Hjelmen har 8 åbninger til montering af nakke-
slaget:
4 bagi for det bageste nakkeslag (A, B, C, D).
Yderligere 4 foran til det integrerede nakke-
slag (E, F, G, H)
(1) Placér nakkeslaget med bagsiden udad over
hjelmen.
(2) Isæt de 2 klips mærket n i de centrale,
aflange åbninger.
(3) Tryk på de 2 trykklips o, til de låser.
For det integrerede nakkeslag skal dette gentages
for de 4 forreste fastgørelsespunkter.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
66
Montering af tilbehør
DK
4.2 Støvbrille
4.3 Belysningsmodul
(1) Placér støvbrillen med bagsiden udad over
hjelmen.
(2) Isæt de 2 klips samtidigt i de specifikke
åbninger.
(3) Lås støvbrillemodulet ved at fastgøre det til
hjelmskallen (højre og venstre).
(1) Placér hjelmen op og ned med visiret vendt
mod dig.
(2) Indsæt venstre kasse (L) i F1 XF-belys-
ningsmodulet på den givne plads på hjel-
mens venstre side, og klik den derefter på
plads.
(3) Følg samme procedure for den højre kasse
(R).
Når lygtemodulet og F1 XF bommikrofonen begge er monteret inde i hjelmen, skal man først afmontere
lygtemodulet og derefter bommikrofonen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
67
Montering af tilbehør
DK
Der henvises til den medfølgende brugsvejledning for belysningsmodulet for flere oplysninger om
betjeningen.
4.4 Lygtebeslag og lygte
(4) Sørg for, at kablet er placeret i det angivne
område.
CLIC
(1) Skub lygtebeslaget langs med skallens form.
(2) Sæt lygten i lygtebeslaget via åbningen på
bagsiden (A).
(3) Drej, og tryk derefter fremad for at fastgøre
vedhæftningen (B).
(4) Vip lygten op og ned til den ønskede posi-
tion.
(5) For at fjerne lygten skal den trykkes forsigtigt
ind mod hjelmen, mens den skubbes mod
den bagerste åbne side (A) på lygtebe-
slaget.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
68
Vedligeholdelse og rengøring
DK
4.5 Maskeadapter (Kitfix)
Vedhæft en maske ved hjælp af "Kitfix"-konnektorsæt A.
5 Vedligeholdelse og rengøring
Hjelmens levetid påvirkes af de(t) materiale(r), den er lavet af, samt de omgivelser, den anvendes og
opbevares i. Kontakt producenten for anbefalinger for disse.
ADVARSEL!
Hjelmen må ikke males eller forsynes med klistermærker. Undgå også at anvende rengøringspro-
dukter på kulbrintebasis eller opløsningsmidler på hjelmen eller visiret, idet dette vil kunne skade hjel-
mens materialer.
Sådan forlænges hjelmens levetid:
Opbevar hjelmen i en rigtig opbevaringspose og/eller i et lukket skab for at undgå forlænget
eksponering til kulde, fugtighed, udstødningsgas osv.
Rengør hjelmen (hjelmskal og de indre komponenter) efter brug og inden opbevaring.
Eftersyn efter hver brug
Efter hver brug skal samtlige dele af hjelmen og især alle fastgørelsespunkterne efterses:
Det korrekte ankerpunkt er anvendt
Intet synligt slid
Ingen brud eller revner
Tjek, at hjelmen altid er korrekt justeret.
For at justere masketætheden på hjelmen:
(1) Anvend en tang til at trække splitten ud med.
(2) Justér Kitfix til position (1) (2) eller (3) (i henhold til ønsket
masketæthed).
(3) Anvend splitten til at låse Kitfix på plads (skub den helt ind).
(4) Efter maskens påsætning testes dens forsegling efter behov.
Tab ikke hjelmen.
Undgå at udsætte hjelmen for stød, som kan føre til beskadigelse af visiret (revner/
ridser).
De dele, der er i kontakt med huden, skal inspiceres regelmæssigt for revner eller slid,
der kan forårsage ubehag. Regelmæssig udskiftning af disse dele vil opretholde bruge-
rens komfortniveau.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
69
Vedligeholdelse og rengøring
DK
Vedligeholdelse af en specialist uddannet i vedligeholdelse
Kun uddannede personer bør udføre den regelmæssige vedligeholdelse.
ADVARSEL!
Udskift kun beskadigede dele med originale MSA-dele, da kun disse originale dele er autoriseret og
kan sikre, at hjelmen lever op til specifikationerne.
Hjelmen absorberer energien af et slag ved delvis destruktion, eller beskadigelse, af hjelmen. Selv om
en sådan skade muligvis ikke kan ses, bør enhver hjelm, der har været udsat for en alvorlig indvirkning,
udskiftes.
Udfør med jævne mellemrum et komplet eftersyn af hjelmen, med detaljeret inspektion af hver enkelt,
kritisk komponent. Efter anmodning giver MSA en service- og vedligeholdelsesmanual, der giver
detaljer om overensstemmelseskriterier for alle hjelmens sikkerhedskomponenter, samt udskiftnings-
procedurer for reservedele.
MSA anbefaler, at dette komplette eftersyn udføres mindst hvert andet (2.) år, og mere regelmæssigt
i tilfælde af intensiv brug (hvert år for eksempel), eller hver gang, hjelmen har været udsat for meget
hårde betingelser (mekanisk påvirkning, meget høj temperatur, direkte kontakt med ild, kontakt med
flydende metal eller kemikalier). I tilfælde hvor hjelmen bruges meget sjældent, og hvor ingen af de
nævnte eksponeringer eller skader er registreret, skal der udføres et eftersyn mindst hvert 4. år. Lokal
lovgivning kan gælde.
ADVARSEL!
Hvis synlige skader identificeres under det daglige eftersyn (før eller efter brug), såsom stødpåvirk-
ninger, væsentlige ridser, fjernelse af belægning på hjelmskal eller visir, smeltede dele, ødelagte dele,
revnede stropper eller revnet polstring, manglende komponenter, Ikke-funktionelle bevægelige dele,
(som f.eks. visirer eller palhjul), osv., bør hjelmen blive taget til den uddannede vedligeholdelsestek-
niker eller MSA-godkendte vedligeholdelsescenter for fuld kontrolbehandling.
ADVARSEL!
Komponenter, der er specielt vigtige for produktsikkerheden, såsom fastspænding, hjelmskal og stød-
dæmpende polstring, er markeret med .
Sådanne dele skal behandles med særlig opmærksomhed og omsorg under inspektion og montage.
5.1 Rengøring og desinficering
Plastikkomponenter
Brug sæbevand og en blød klud. (Brug ikke rengøringsmiddel, opløsningsmiddelbaserede
produkter eller slibende materialer).
Visir og støvbrille
Brug sæbevand og en blød klud. (Brug ikke rengøringsmiddel, opløsningsmiddelbaserede
produkter eller slibende materialer).
Hagestrop og polstring til hovedbøjle
(1) Fjern komponenter af tekstil eller læder (fastgjort med velcro).
(2) Rengør således:
a) Hagestrop af tekstil + hovedbøjles tekstilpolstring: 30 °C med et mildt rengøringsmiddel.
b) Hagestrop af læder+ hovedbøjles læderpolstring: Brug sæbevand og en fnugfri, blød klud.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
70
Vedligeholdelse og rengøring
DK
Afmontering af hagestrop inden rengøring
Montering af hagestrop efter rengøring
(1) Oplås den trapezformede metalring (hage-
stroppens 3. punkt) fra krogen ved at skubbe
til den.
(2) Drej klipsene på højre og venstre side af
hagestroppen 90 grader mod den bageste
del af hjelmen.
(3) Skub hver klips frem og hæv den op på
bagsiden.
(1) Isæt begge klips lodret i åbningerne.
(2) Drej klipsene 90 grader mod bagsiden og
tryk dem ind.
(3) Drej klipsene 90 grader fremad mod den
bærende position.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
71
Vedligeholdelse og rengøring
DK
Rengøring af nakkeslag
5.2 Transport
Hjelm med visir(er)
Opbevar visiret/visirerne inden i hjelmen (i ude-af-brug positionen) og opbevar hjelmen i en MSA Gallet
beskyttelsespose (GA1382).
Visir som reservedel
Visirer skal opbevares i deres plastposer, indtil de påmonteres en hjelm.
5.3 Bortskaffelse
Hjelmen skal behandles som almindeligt industriaffald/ikke-farligt affald i henhold til lokale bestem-
melser. Kontakt MSA for yderligere oplysninger.
Fastgørelse af det 3. punkt (bagest)
(4) Isæt den trapezformede metalring, og
fastlås den i krogen med et lodret træk.
Nakkeslag lavet af Nomex, uld:
Rengøring ved 30°C med et mildt rengø-
ringsmiddel
Nakkeslag af aluminium:
Rengøring ved 30°C med vand og brug af en
svamp.
Integreret nakkeslag af aramid:
Rengøring ved 60°C med et mildt rengø-
ringsmiddel.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
72
Reservedele, tilbehør og valgmuligheder
DK
6 Reservedele, tilbehør og valgmuligheder
nr. Del Del nr.
1a Nakkeslag af aluminium F1 XF, 3 lag GA1116F
1b Nakkeslag af nomex F1 XF GA1116C
1c Nakkeslag af uld/nomex F1 XF GA1116D
2a
Integreret nakkeslag af uld/nomex F1 XF
(Størrelse Medium/Large)
GA1116B-M GA1116B-L
2b Integreret nakkeslag af aramid F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Belysningsmodul F1 XF GA1484
4 Støtte til lygte F1 XF (D: højre/G: venstre) GA1485D GA1485G
5a Lygte XPS GA1488
5b Lygte XP LED GA1464
5c Lygte XS zone 0 GA1466
5d Lygte AS-R GA1481
6 Støvbrillesæt F1 XF EN14458 GA1087A
7a Visir F1 XF, EN14458, gennemsigtig GA1086A
7b Visir F1 XF, EN14458, metalliseret GA1086B
8 Skal F1 XF, malet, (størrelse M: Medium/L: Large) GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF, mobil GA1092B
10b Kitfix F1XF mobil, PN GA1092C
11
Suspension F1 XF, EN443,
(Str. M: Medium/L: Large)
GA1094-M GA1094-L
12
Støddæmpende polstring F1 XF, EN443,
(Str. M: Medium/L: Large)
GA1095-M GA1095-L
13 Palhjuls-holder F1 XF GA1098A
14a Hagestrop F1 XF, tekstil GA1128A
14b Hagestrop F1 XF, læder GA1128B
15a Tekstilpolstring, F1 XF GA1129A
15b Læderpolstring, F1 XF GA1129B
16
Refleksklistermærker, F1 XF
(Str. M: Medium/L: Large)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Frontplade F1 XF GA1150-xx
18 Beskyttelsespose til hjelm GA1382
19a Headset med mikrofon med knogleledning F1 XF GA010002A3X
19b Headset med mikrofon med knogleledning F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Headset med bommikrofon F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Headset med bommikrofon F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Høreværn F1 XF - med mikrofon med knogleledning GA010002C3X
21b Høreværn med bommikroton F1 XF GA010002D3X
21c Høreværn F1 XF GA010002E3X
22 Sæt med 10 headset-grænseflader til F1 XF GA1131
23 OSTEO-grænseflade til F1 XF GA010007062
Se fold-ud-siden for tegninger af delene.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
73
Normativas de seguridad
ES
1 Normativas de seguridad
1.1 Uso correcto
El F1 XF casco, denominado en adelante casco, es un casco de seguridad para la cabeza concebido
para las operaciones de los bomberos, como pueden ser la extinción de incendios en edificios y otras
estructuras, las intervenciones de rescate u otras tareas típicas de las brigadas de bomberos.
El casco está diseñado para su uso con las máscaras para ERA.
ADVERTENCIA!
La seguridad que se prevé que suministre el casco solo se puede garantizar si este se monta y se
coloca correctamente; además, no se permite utilizar las piezas desmontables por separado.
ADVERTENCIA!
Este casco no es adecuado como casco para motocicleta.
Para utilizar este producto, es imprescindible leer y cumplir lo que se describe en este manual de
funcionamiento, en especial, las instrucciones de seguridad, así como la información relativa al uso y
al funcionamiento del mismo. Además, para utilizar el equipo de forma segura debe tenerse en cuenta
la reglamentación nacional aplicable en el país del usuario.
Un uso diferente o fuera de esta especificación será considerado como no conforme al uso correcto.
Esto mismo se aplica, de forma especial, a las modificaciones no autorizadas del producto y a los
trabajos de puesta en funcionamiento que no hayan sido llevados a cabo por MSA o por personal auto-
rizado.
1.2 Información sobre responsabilidad
MSA no acepta ninguna responsabilidad en aquellos casos en los que el producto haya sido utilizado
de forma inapropiada o para fines no previstos. La selección y el uso del producto son responsabilidad
exclusiva del operador.
Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al producto, así como el derecho de reclamación por
defectos en el producto, quedarán sin efecto si no se utiliza, se cuida o se mantiene de acuerdo con
las instrucciones descritas en este manual.
PELIGRO!
Antes de utilizarlo, es preciso comprobar el funcionamiento del producto. Queda terminantemente
prohibido utilizar el producto si la prueba de funcionamiento no ha concluido con éxito, si existen
daños, si el mantenimiento no ha sido llevado a cabo por parte de personal especializado o si no se
han empleado piezas de repuesto originales de MSA.
2 Descripción
El casco asegura una protección de la cabeza y la cara frente a impactos, objetos cortantes, proyec-
ción de productos sólidos, líquidos, corrosivos, productos químicos (ácido sulfúrico, hidróxido sódico,
p-xileno, butan-1-ol, n-heptano, etc.), metales fundidos, calor radiante, llamas, corriente eléctrica.
En situaciones en que las condiciones sobrepasen las previstas en las instrucciones de trabajo
mencionadas más arriba, la protección del usuario no podrá garantizarse.
Pantalla facial
La pantalla facial con recubrimiento dorado ofrece protección contra los diversos riesgos susceptibles
de sobrevenir durante las intervenciones de lucha contra incendios, de los servicios de ambulancia y
emergencia, con excepción de los riesgos de tipo respiratorio por emisión de humo y gas / vapor. La
pantalla facial es resistente a la proyección de productos químicos idénticos a los citados anterior-
mente para el casco.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
74
Descripción
ES
2.1 Vista general
El casco está formado por los siguientes componentes:
2.2 Datos técnicos
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Copa 5 Adaptador de máscara Kitfix
2 Placa frontal 6 Conjunto de aro perimetral interior con banda de cabeza
3 Pantalla facial 7 Casquete interior
4 Pantalla ocular 8 Barboquejo
Tamaños de casco
Mediano (M) para cabezas de talla 52 cm a 62 cm
(20,5 pulgadas a 24,4 pulgadas)
Grande (L) para cabezas de talla 57 cm a 65 cm
(22,4 pulgadas a 25,6 pulgadas)
Peso
(Casco con pantalla
facial, sin opciones)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Variaciones en el peso si se acoplan opciones al casco. Para ver los pesos
exactos, véanse los manuales de las opciones.
Opciones
Protector de nuca (4 tipos)
Módulo de iluminación integrado
Soporte de lámpara para la colocación de una linterna de montaje en
casco
Pantalla ocular
Sistema de comunicación de cabeza
Protección auditiva con o sin comunicación
Para obtener información detallada sobre el módulo de iluminación y el
sistema de comunicación de cabeza, véanse los manuales de usuario de
estos equipos, suministrados por separado.
Garantía
•Casco
•Opciones
2 años para las piezas y la mano de obra a partir de la fecha de adquisición
2 años para las piezas y la mano de obra a partir de la fecha de adquisición
Garantía legal
Para los defectos y defectos ocultos, según las condiciones estipuladas en
los artículos 1641 y siguientes del Código Civil (en Francia).
Pueden aplicarse reglamentos nacionales distintos.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
75
Descripción
ES
2.3 Certificaciones / Homologaciones / Características técnicas
El casco cumple la directiva 89/686/CEE y dispone de certificación conforme a la norma EN 443:2008.
En función de cada configuración del casco, es posible que aparezcan marcados los requisitos opcio-
nales de la norma EN 443:2008 en el casco, como se explica a continuación:
Normas y directivas para el casco
Normas y directivas para pantallas
Agencia de certi-
ficación
Casco
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Reino Unido
Normas y direc-
tivas:
89/686/CEE Equipo de protección personal
EN 443:2008
"Cascos para extinción de incendios en edificios y otras
estructuras".
Tipo B Indica la zona de protección que está garantizada por el casco (área 1a-1b).
Tipo B3b Indica la zona de protección ampliada asegurada por el casco (área 1a-1b y 3b)
E2 Indica el aislamiento eléctrico del casco mojado.
E3 Indica una superficie no conductora de la copa.
*** / ** Indica una protección a baja temperatura de hasta -30 °C/-20 °C
C
Indica resistencia a productos químicos líquidos. (ácido sulfúrico, hidróxido
sódico, p-xileno, butan-1-ol, n-heptano)
Marca (Wheel-
mark):
Cumple con la Directiva de Equipos Marinos (MED) 96/98/CE
Agencia de certifi-
cación
Pantalla facial:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Reino Unido
Pantalla ocular
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Normas y
directivas:
89/686/CEE Equipo de protección personal
EN 14458:2004 Equipo de protección personal ocular
(+) Conforme a las exigencias adicionales para bomberos
Tipo de pantalla: protección ocular
Tipo de pantalla: protección facial
-30 °C; 120 °C Límites de temperatura a los que ha sido probada la pantalla (-30 °C y +120 °C)
Cumple las propiedades eléctricas
A Resistencia al impacto de alta energía a 190 ms-1
T Resistencia al impacto de energía media a temperaturas extremas
AT Resistencia al impacto de alta energía (190ms-1) a temperaturas extremas
K Resistencia a la abrasión conforme a EN 168: 2001, cláusula 15
N Resistencia al empañamiento
2C-2,5 y 2C-1,2 Filtro UV conforme a EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
76
Ajuste del casco
ES
La protección contra el calor radiante garantizada por estas pantallas faciales varía con la temperatura
de la fuente de calor; véase la figura anterior. Se recomienda utilizar la pantalla facial solamente si ésta
es capaz de reducir la exposición al calor de los ojos del usuario a menos de 100 W/m2.
ADVERTENCIA!
Si se equipa con otro equipo de protección personal o con un accesorio (distinto a lo suministrado por
el fabricante del casco para su uso con este casco), es posible que un casco con la marca que indica
que es conforme a la norma EN 443 deje de cumplir lo establecido en todas las cláusulas de la norma.
Véase la información suministrada por el fabricante del casco.
3 Ajuste del casco
3.1 Antes de la colocación
Protección frente al calor radiante
Fuente de temperatura (K)
% Transmisión
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Escoja las tallas de casco M o L (véanse los
datos técnicos) de acuerdo con el tamaño de
su cabeza.
(2) Ajuste la banda de cabeza delantera desli-
zándola hacia arriba o hacia abajo.
(3) Coloque la banda de cabeza delantera en el
interior del casco para evitar el contacto
entre la banda de cabeza y la máscara.
(4) Ajuste la banda de cabeza trasera girándola
para optimizar el ajuste en la parte posterior
de la cabeza.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
77
Ajuste del casco
ES
3.2 Colocación
Al colocarse el casco, deben realizarse los siguientes ajustes.
El barboquejo dispone de 3 puntos de ajuste para permitir un ajuste rápido y sencillo con el casco colo-
cado en la cabeza.
(5) Ajuste la altura con las fijaciones de velcro
de las dos cintas de suspensión traseras.
(1) Coloque el barboquejo como se muestra
antes de colocarse el casco.
(2) Ajuste el tamaño de la cabeza:
Gire el botón en el sentido de las agujas
del reloj para apretar la banda de cabeza
con ratchet.
Gire el botón en el sentido contrario a las
agujas del reloj para aflojar la banda de
cabeza con ratchet.
(3) Compruebe que el casco esté ajustado
correctamente:
Cuando la cabeza esté inclinada hacia
adelante y el barboquejo desatado, el
casco debe permanecer en su sitio.
(1) Afloje al máximo los 3 puntos de ajuste.
(2) Colóquese el casco en la cabeza. Asegúrese de que esté bien
colocado.
(3) Cierre la hebilla del barboquejo.
(4) Apriete el barboquejo.
(5) Apriete las dos cintas de ajuste posterior del barboquejo hasta
que quede bien ajustado y resulte cómodo.
El ángulo de uso mostrado aquí se ofrece a título informativo.
Puede variar ligeramente en función del tamaño y la forma de la cabeza del usuario.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
78
Ajuste del casco
ES
ADVERTENCIA!
El casco solo satisface los requisitos de retención de la norma EN 443:2008 si el barboquejo suminis-
trado por el fabricante del casco se lleva y ajusta conforme a las instrucciones.
3.3 Pantallas
ADVERTENCIA!
X Las pantallas utilizadas sobre monturas correctoras no específicas pueden transmitir impactos
que podrían dañar las gafas correctoras y, por consiguiente, constituir un riesgo para el portador.
X La vida útil de las pantallas depende de las condiciones de uso.
X Debe sustituirse cualquier pantalla facial rayada, dañada o que se haya caído.
X El tipo de pantalla denominado "protección facial" protege los ojos y zonas sustanciales del rostro.
X Las prestaciones de la pantalla están garantizadas únicamente en la posición de uso (posición
baja). Las pantallas deben permanecer en posición de espera (debajo de la copa del casco)
durante el uso de un equipo de protección respiratoria (ERA).
X Los equipos que no dispongan del marcado "T" deben utilizarse exclusivamente a temperaturas
ambiente no extremas.
X Para la extinción de incendios estructurales, compruebe que está utilizando un casco según
EN443 con una pantalla marcada con "+".
X Los materiales que entran en contacto con la piel del portador podrían producir reacciones alér-
gicas en individuos sensibles.
La pantalla ocular se puede ajustar a fin de optimizar la distancia entre la pantalla y la cara.
Pantalla facial
(1) Colóquela tirando de ella completamente hacia arriba o hacia abajo.
Pantalla ocular (opcional)
(1) Colóquela tirando de ella hacia arriba o hacia abajo.
(2) Incline la pantalla ocular hacia la cara para un ajuste óptimo.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
79
Acoplamiento de los accesorios
ES
(1) Colóquese el casco y tire de la pantalla ocular para bajarla.
4 Acoplamiento de los accesorios
4.1 Protectores de nuca
Es posible instalar 2 tipos de protector de nuca:
Protector de nuca para la protección posterior
Protector de nuca integral
(2) Suelte y sujete el tope amarillo en las posiciones
(A), (B) o (C) para optimizar el ajuste de la pantalla
ocular en la cara.
El casco tiene 8 ranuras para la instalación del
protector de nuca:
4 en la parte trasera para el protector de nuca
posterior (A, B, C, D).
4 más en la parte delantera para el protector
de nuca integral (E, F, G, H)
(1) Coloque el protector de nuca, en sentido
invertido, encima del casco.
(2) Introduzca los 2 clips con la marca n en las
ranuras centrales.
(3) Presione los 2 clips de presión o hasta que
queden bloqueados.
Para el protector de nuca integral, repita la opera-
ción con los 4 puntos de ajuste delanteros.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
80
Acoplamiento de los accesorios
ES
4.2 Pantalla ocular
4.3 Módulo de iluminación
(1) Coloque la pantalla ocular en sentido inver-
tido encima del casco.
(2) Introduzca los 2 clips al mismo tiempo en las
ranuras específicas.
(3) Bloquee el módulo de la pantalla ocular ajus-
tándolo en la posición de la copa (derecha e
izquierda).
(1) Coloque el casco en posición invertida con
la pantalla facial hacia usted.
(2) Introduzca la caja izquierda (L) del módulo
de iluminación F1 XF en la ranura situada en
el lado izquierdo del casco y encájela en su
sitio.
(3) Siga el mismo procedimiento en el caso de
la caja derecha (R).
Cuando tanto el módulo de iluminación como el micrófono de brazo flexible F1 XF estén instalados en
el interior del casco, desinstale siempre primero el módulo de iluminación y, a continuación, el micró-
fono de brazo flexible.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
81
Acoplamiento de los accesorios
ES
Para obtener detalles sobre el funcionamiento, véase el manual de instrucciones del usuario del
módulo de iluminación suministrado con el producto.
4.4 Soporte de lámpara y lámpara
(4) Asegúrese de que el cable esté colocado en
la zona indicada.
CLIC
(1) Deslice el soporte de lámpara a lo largo de
la forma de la copa.
(2) Introduzca la lámpara en el soporte de
lámpara desde la apertura posterior (A).
(3) Gire y, a continuación, presione hacia
adelante para asegurar la fijación (B).
(4) Oriente la lámpara arriba y abajo hasta la
posición deseada.
(5) Para retirar la lámpara, presiónela ligera-
mente hacia el casco mientras la desliza
hasta la apertura posterior (A) del soporte de
lámpara.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
82
Mantenimiento y limpieza
ES
4.5 Adaptador de máscara (Kitfix)
Acople una máscara con los kits de conector "Kitfix" A.
5 Mantenimiento y limpieza
La vida útil de este casco dependerá del tipo o los tipos de materiales utilizados en su construcción y
del entorno en el que se use y almacene el casco. Solicitar recomendaciones a este respecto al fabri-
cante.
ADVERTENCIA!
No aplique pintura, adhesivos, productos de limpieza con base de hidrocarburo ni disolventes al casco
o las pantallas. De esta manera, evitará dañar los materiales de su casco.
Para maximizar la vida útil del casco:
Guarde el casco en el interior de una bolsa de almacenamiento adecuada y/o en un armario
cerrado a fin de evitar la exposición prolongada al frío, la humedad, las emisiones de gases, etc.
Después de utilizar el casco, límpielo (copa del casco y componentes internos) antes de almace-
narlo.
Comprobaciones después de cada uso
Tras cada uso, revise todas las piezas del casco, especialmente los puntos de fijación, comprobando
que:
Se utilizan los puntos de anclaje correctos
No presenta un desgaste evidente
No presenta roturas ni grietas
Compruebe que el ajuste del casco es siempre correcto.
Para ajustar el tensado de la máscara en el casco:
(1) Utilice un par de alicates para retirar el pasador.
(2) Ajuste el Kitfix en las posiciones (1) (2) o (3) (según la tensión
deseada de la máscara).
(3) Utilice el pasador para sujetar el Kitfix (presiónelo completa-
mente).
(4) Compruebe la hermeticidad de la máscara después de acoplar
la máscara si es necesario.
Evite caídas del casco.
No deje caer el casco y evite que reciba impactos que puedan dañar las pantallas
(grietas/rayas).
Es necesario comprobar periódicamente si las piezas en contacto con la piel presentan
grietas o desgaste que pudieran producir incomodidad. Sustituya esas piezas periódi-
camente para mantener el nivel de confort del usuario.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
83
Mantenimiento y limpieza
ES
Mantenimiento por parte de un especialista en mantenimiento adecuadamente formado
El mantenimiento periódico deben realizarlo exclusivamente personas adecuadamente formadas.
ADVERTENCIA!
Sustituya cualquier pieza dañada únicamente por piezas originales MSA, ya que son las únicas piezas
originales autorizadas que garantizan el rendimiento del casco.
Los cascos absorben la energía de los golpes, lo que puede dar lugar a la destrucción parcial del
casco o a daños en el mismo. Pese a que es posible que tales daños no sean aparentes, es necesario
sustituir cualquier casco que haya recibido un impacto severo.
Periódicamente, realice una comprobación completa del casco, con una inspección detallada de cada
componente básico. Bajo pedido, MSA le suministrará un manual de servicio y mantenimiento en el
que se detallan los criterios de conformidad para todos los componentes del casco, así como los
procedimientos de sustitución de las piezas.
MSA recomienda la realización de este control completo cada dos (2) años como mínimo, y con más
frecuencia en caso de uso intensivo (por ejemplo, una vez al año), o cada vez que el casco haya sido
expuesto a condiciones muy adversas (impacto mecánico, temperatura muy elevada, contacto directo
con llamas, contacto con colada de metal o productos químicos). En los casos en los que la frecuencia
de uso sea muy baja y no se registre ninguno de los daños ni exposiciones mencionados, la inspec-
ción deberá efectuarse al menos cada 4 años. Es posible que se apliquen los reglamentos locales.
ADVERTENCIA!
En caso de detectar daños visibles durante la comprobación diaria (antes o después del uso), como
pueden ser impactos, arañazos importantes, eliminación del recubrimiento en la copa o en las panta-
llas, piezas fundidas, piezas rotas, cintas o rellenos rasgados, ausencia de algún componente, piezas
móviles que no funcionan (como las pantallas o el ratchet), etc., es necesario llevar el casco al técnico
de mantenimiento adecuadamente formado o a un centro de mantenimiento homologado por MSA
para la realización de un control completo.
ADVERTENCIA!
Los componentes especialmente críticos para la seguridad del producto, como pueden ser el atalaje,
la copa y el casquete interior, están marcados con .
Manipule estas piezas con especial atención y cuidado durante la inspección y el montaje.
5.1 Limpieza y desinfección
Componentes de plástico
Utilice agua con jabón y un paño suave. (No utilice detergente, productos con base disolvente ni
materiales abrasivos).
Pantalla facial y pantalla ocular
Utilice agua con jabón y un paño suave. (No utilice detergente, productos con base disolvente ni
materiales abrasivos).
Barboquejo y banda de cabeza
(1) Retire los componentes textiles o de cuero (fijados con velcro).
(2) Limpie como sigue:
a) Barboquejo textil + banda de cabeza textil: 30 °C con un detergente suave.
b) Barboquejo de cuero + banda de cabeza de cuero: Utilice agua con jabón y un paño suave
sin hilachas.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
84
Mantenimiento y limpieza
ES
Desmontaje del barboquejo antes de la limpieza
Montaje del barboquejo tras la limpieza
(1) Presione el trapezoide metálico (3.er punto
del barboquejo) para soltarlo del enganche.
(2) Gire los clips del lado derecho y del lado
izquierdo del barboquejo 90 grados hacia la
parte posterior del casco.
(3) Presione cada clip hacia adelante y elévelo
en la parte posterior.
(1) Introduzca ambos clips en las ranuras en
posición vertical.
(2) Gire los clips 90 grados hacia la parte poste-
rior y presiónelos hacia adentro.
(3) Gire los clips 90 grados hacia adelante en la
posición de uso.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
85
Mantenimiento y limpieza
ES
Limpieza de los protectores de nuca
5.2 Transporte
Casco con pantalla(s)
Guarde la(s) pantalla(s) en el interior del casco (fuera de la posición de uso) y almacene el casco
dentro de una bolsa de protección MSA Gallet (GA1382).
Pantalla como repuesto
Las pantallas deben guardarse en el interior de sus bolsas de plásticos hasta que se monten en el
casco.
5.3 Eliminación
El casco debe manipularse como un residuo industrial normal / residuo no peligroso conforme a los
reglamentos locales. Para más información, póngase en contacto con MSA.
Fijación del 3.er punto (en la parte posterior)
(4) Introduzca el trapezoide metálico y
bloquéelo con el enganche tirando de él en
posición vertical.
Protectores de nuca hechos de nomex, lana:
Se pueden limpiar a 30 °C con un deter-
gente suave
Protector de nuca aluminizado:
Se puede limpiar a 30 °C con agua, utili-
zando una esponja.
Protector de nuca integral de aramida:
Se puede limpiar a 60 °C con un detergente
suave.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
86
Piezas de repuesto, accesorios y opciones
ES
6 Piezas de repuesto, accesorios y opciones
N.º Pieza N.º de pieza
1a Protector de nuca aluminizado F1 XF, 3 capas GA1116F
1b Protector de nuca de nomex F1 XF GA1116C
1c Protector de nuca de lana/nomex F1 XF GA1116D
2a
Protector de nuca integral de lana/nomex F1 XF
(talla mediana/grande)
GA1116B-M GA1116B-L
2b Protector de nuca integral de aramida F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Módulo de iluminación F1 XF GA1484
4 Soporte de linterna F1 XF (D: derecha/G: izquierda) GA1485D GA1485G
5a Lámpara XPS GA1488
5b Lámpara XP LED GA1464
5c Lámpara XS zona 0 GA1466
5d Lámpara AS-R GA1481
6 Kit de pantalla ocular F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Pantalla facial F1 XF, EN14458, incolora GA1086A
7b Pantalla facial F1 XF, EN14458, metalizada GA1086B
8
Copa F1 XF, pintada,
(talla M: mediana/L: grande)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF móvil GA1092B
10b Kitfix F1XF móvil, PN GA1092C
11
Atalaje F1 XF, EN443,
(talla M: mediana/L: grande)
GA1094-M GA1094-L
12
Casquete interior F1 XF, EN443,
(talla M: mediana/L: grande)
GA1095-M GA1095-L
13 Arnés de ratchet F1 XF GA1098A
14a Barboquejo F1 XF, textil GA1128A
14b Barboquejo F1 XF, cuero GA1128B
15a Rellenos textiles, F1 XF GA1129A
15b Rellenos de cuero, F1 XF GA1129B
16 Adhesivos retrorreflectantes F1 XF (talla M: mediana/L: grande) GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Placa frontal F1 XF GA1150-xx
18 Bolsa de protección para el casco GA1382
19a
Sistema de comunicación de cabeza con micrófono de
transmisión ósea F1 XF
GA010002A3X
19b
Sistema de comunicación de cabeza con micrófono de
transmisión ósea F1 XF 2ls
GA010002A3AX
20a
Sistema de comunicación de cabeza con micrófono de brazo
flexible F1 XF 1ls
GA010002B3X
20b
Sistema de comunicación de cabeza con micrófono de brazo
flexible F1 XF 2ls
GA010002B3AX
21a Protección auditiva para micrófono de transmisión ósea F1 XF GA010002C3X
21b Protección auditiva para micrófono de brazo flexible F1 XF GA010002D3X
21c Protección auditiva F1 XF GA010002E3X
22
Juego de 10 interfaces de sistema de comunicación de cabeza
para F1 XF
GA1131
23 Interfaz OSTEO para F1 XF GA010007062
Véanse en la página desplegable las ilustraciones de las piezas.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
87
Turvallisuusmääräykset
FI
1 Turvallisuusmääräykset
1.1 Oikea käyttö
F1 XF -kypärä – myöhemmin ”kypärä” – on esimerkiksi talojen ja muiden rakenteiden palontorjunta-
töissä, pelastustehtävissä ja muissa tyypillisissä palokunnan tehtävissä käytettävä pään suojakypärä.
Kypärä on suunniteltu käyttöön SCBA-kokonaamareiden kanssa.
VAROITUS!
Turvallisuus, joka kypärällä on tarkoitus saavuttaa, voidaan taata vain, kun kypärä on koottu ja kiinni-
tetty oikein. Irrotettavia osia ei pidä käyttää erikseen.
VAROITUS!
Tämä kypärä ei sovellu moottoripyöräkypäräksi.
Käyttöohje on ehdottomasti luettava ja sitä on noudatettava tuotetta käytettäessä. Varsinkin turvaoh-
jeet sekä tuotteen käyttöä ja toimintaa koskevat ohjeet on luettava huolellisesti ja niitä on noudatettava.
Jotta käyttö olisi turvallista, on lisäksi otettava huomioon käyttäjän omassa maassa sovellettavat
kansalliset määräykset.
Muu tai näistä ohjeista poikkeava käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Tämä koskee varsinkin
laitteeseen tehtyjä luvattomia muutoksia ja käyttöönottoa, joita MSA tai valtuutetut henkilöt eivät ole
suorittaneet.
1.2 Vastuuta koskevat tiedot
MSA ei ota vastuuta silloin, kun laitetta on käytetty epäasianmukaisesti tai sitä ei ole käytetty tarkoite-
tulla tavalla. Laitteen valitseminen ja käyttö ovat yksinomaan yksittäisen käyttäjän vastuulla.
Tuotevastuu sekä MSA:n tekemät laitetta koskevat takuusitoumukset raukeavat, jos laitetta ei ole
käytetty, huollettu tai hoidettu tässä käsikirjassa olevien ohjeiden mukaisesti.
VAARA!
Tuotteen toimivuus on tarkastettava ennen käyttöä. Tuotetta ei saa käyttää, jos se ei läpäise toiminta-
testiä, se on vahingoittunut, sitä ei ole huollettu/kunnostettu ammattitaitoisesti tai jos siinä ei ole
käytetty alkuperäisiä MSA-varaosia.
2Kuvaus
Kypärä suojaa päätä ja kasvoja iskuilta, teräviltä esineiltä, kiinteiden, nestemäisten, syövyttävien ja
kemiallisten valmisteiden (rikkihappo, natriumhydroksidi, p-ksyleeni, butaani-1-ol,
n-heptaani…) roiskeilta, sulametalleilta, säteilylämmöltä, liekeiltä ja sähkövirralta.
Jos yllämainitut olosuhteet ylittyvät, käyttäjän turvallisuutta ei taata.
Kasvosuojus
Kirkas tai kullattu kasvosuojus on tarkoitettu suojaamaan käyttäjää sammutus- ja palontorjuntatehtä-
vissä sekä ambulanssi- ja hätäaputehtävissä ilmenevissä vaaratilanteissa. Suojus ei torju hengitys-
haittoja eikä auta savu- ja höyry- tai kaasuhaittoja vastaan. Kasvosuojus kestää altistuksen samojen
kemiallisten valmisteiden roiskeille kuten edellä mainittu kypärä.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
88
Kuvaus
FI
2.1 Laitteen osat
Kypärässä on seuraavat osat:
2.2 Tekniset tiedot
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Kuori 5 Kitfix-naamarisovitin
2 Etulevy 6 Sisäpehmuste ja pääpehmuste
3 Kasvosuoja 7 Iskua vaimentava pehmuste
4 Silmäsuoja 8 Leukahihna
Kypäräkoot
Keskikoko (M) pään kokoluokille 52–62 cm (20,5–24,4 tuumaa)
Suuri koko (L) pään kokoluokille 57–65 cm (22,4–25,6 tuumaa)
Paino
(Kasvosuojuksella
varustettu kypärä, ei
lisävarusteita)
M: 1 450 ± 30 g
L: 1 580 ± 30 g
Paino muuttuu, kun kypärään asennetaan lisävarusteita. Katso käyttöoh-
jeista lisävarusteiden tarkat painot.
Lisävarusteet
Niskasuoja (4 tyyppiä)
Kätevä valomoduuli upotettu rakenteeseen
Lampun kiinnike kypärään asennettavalle taskulampulle
Silmäsuoja
Viestintäsarja
Kuulonsuojaimet viestintämahdollisuudella tai ilman
Tarkat tiedot valomoduulista ja viestintäsarjasta on näiden laitteiden erilli-
sessä käyttöohjekirjassa.
Takuu
Kypärä
Lisävarusteet
Kaksi vuotta, osat ja työ ostopäivästä
Kaksi vuotta, osat ja työ ostopäivästä
Lainmukainen takuu
Koskee valmistusvirheitä ja piileviä virheitä artikloissa 1641 määrättyjen
ehtojen ja siviililain mukaan (Ranskassa).
Lisäksi on ehkä noudatettava kansallisia määräyksiä.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
89
Kuvaus
FI
2.3 Sertifikaatit/Hyväksynnät/Tekniset tiedot
Kypärä on 89/686/ETY-direktiivin ja EN 443:2008 -standardin mukainen. Joissakin kypäräkokoonpa-
noissa on merkinnät standardin EN 443:2008 lisävaatimuksista seuraavasti:
Kypärään sovellettavat standardit ja direktiivit
Visiireihin sovellettavat standardit ja direktiivit
Sertifiointivirasto Kypärä
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Iso-Britannia
Standardit ja
direktiivit:
89/686/ETY Henkilösuojaimet
EN 443:2008 ”Palokypärät”.
Tyyppi B Kypärän takaama suojavyöhyke (alue 1a–1b).
Tyyppi B3b Kypärän takaama laajennettu suojavyöhyke (alue 1a–1b ja 3b)
E2 Kostean kypärän sähköeristys.
E3 Kypärän kuori ei johda sähköä.
*** / ** Suojaa alhaisissa, jopa –30 °C:n/–20°C:n, lämpötiloissa
C
Nestemäisten kemiallisten tuotteiden kestävyys. (rikkihappo, natriumhydroksidi,
p-ksyleeni, butaani-1-ol, n-heptaani)
Merkintä (ruori): Laivavarustedirektiivin 96/98/EY (MED) mukainen
Sertifiointivirasto
Kasvosuojus:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Iso-Britannia
Silmäsuoja
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Standardit ja direk-
tiivit:
89/686/ETY Henkilösuojaimet
EN 14458:2004 Henkilökohtainen silmiensuojaus
(+) Täyttää palontorjunnan lisävaatimukset
Visiirin tyyppi: Silmien suojavisiiri
Visiirin tyyppi: Kasvosuojus
–30 °C; 120 °C Äärilämpötilat, joissa visiiri on testattu (–30 °C & +120 °C)
Täyttää sähköturvallisuusvaatimukset
A Suojaa suurenergisiltä iskuilta 190 ms-1
T Suojaa keskienergisiltä iskuilta äärilämpötiloissa
AT Suojaa suurenergisiltä iskuilta (190ms-1) äärilämpötiloissa
K Hankauksenkestävyys standardin EN 168: 2001, lausekkeen 15 mukaisesti
N Huurtumissuojaus
2C-2.5 ja 2C-1.2 UV-suojaus standardin EN170:2002 mukaisesti
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
90
Kypärän säätäminen
FI
Kasvosuojusten tarjoama suoja säteilylämpöä vastaan vaihtelee kuumuuden lähteen lämpötilan
mukaan, ks. yllä oleva kuva. Kasvosuojuksen käyttöä suositellaan ainoastaan, kun se voi pienentää
käyttäjän silmien lämpöaltistuksen alle 100 wattiin/m2.
VAROITUS!
Muulla henkilökohtaisella suojavarusteella tai lisävarusteella (kypärän valmistajan tämän kypärän
kanssa käytettäväksi tarkoittamia varusteita lukuun ottamatta) varustettuna standardin EN 443 mukai-
seksi merkitty ei välttämättä enää täytä kaikkia standardin vaatimuksia. Katso kypärän valmistajan
toimittamia tietoja.
3 Kypärän säätäminen
3.1 Ennen pukemista
Lämpösäteilysuojaus
Lähteen lämpötila (K)
% siirto
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Valitse kypäräkoko M tai L (ks. Tekniset
tiedot) pääsi koosta riippuen.
(2) Säädä pääpehmusteen etuosa liu'uttamalla
sitä ylös tai alas.
(3) Aseta pääpehmusteen etuosa kypärän
sisään niin, että pääpehmuste ja naamari
eivät kosketa toisiaan.
(4) Käännä pääpehmusteen etuosaa niin, että
pehmuste istuu hyvin takaa.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
91
Kypärän säätäminen
FI
3.2 Pukeminen
Kypärää puettaessa on tehtävä seuraavat säädöt.
Leukahihnassa on kolme kiinnityspistettä, joiden avulla hihnaa voidaan säätää nopeasti ja helposti
kypärän ollessa päässä.
(5) Säädä kypärän korkeus sisäosan kahden
takahihnan tarrakiinnikkeiden avulla.
(1) Aseta ennen kypärän pukemista leukahihna
kuten kuvassa.
(2) Säädä pään koko:
Kiristä pikapyörällä säädettävää
pääpehmustetta kääntämällä nuppia
myötäpäivään.
Löysää pikapyörällä säädettävää
pääpehmustetta kääntämällä nuppia
vastapäivään.
(3) Tarkista, että kypärän säädöt on tehty
oikealla tavalla:
Kypärä ei putoa, kun päätä nojaa eteen-
päin leukahihnan ollessa auki.
(1) Löysää kolme kiinnityspistettä mahdollisimman löysälle.
(2) Aseta kypärä päähän. Varmista, että se on sopivassa asennossa.
(3) Sulje leukahihnan solki.
(4) Kiristä leukahihna.
(5) Kiristä kahta takimmaista säätöhihnaa, kunnes kypärä istuu
tiiviisti mutta silti mukavasti.
Tässä näkyvä käyttökulma on ohjeellinen.
Se voi vaihdella hieman käyttäjän pään koosta ja muodosta riippuen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
92
Kypärän säätäminen
FI
VAROITUS!
Kypärä täyttää EN 443:2008 -standardin kestävyysvaatimukset vain, kun kypärän valmistajan toimit-
tama leukahihna on käytössä ja säädetty ohjeiden mukaisesti.
3.3 Visiirit
VAROITUS!
X Jos visiiriä pidetään käyttötarkoitukseen soveltumattomien näköä korjaavien silmälasien päällä,
visiiriin kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa silmälaseja ja vaarantaa käyttäjän turvallisuuden.
X Visiirien käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista.
X Jos kasvosuojus on naarmuuntunut, pudonnut tai muuten vahingoittunut, se on vaihdettava.
X ”Kasvosuojus”-tyyppinen visiiri suojaa silmiä ja kasvoja iskuilta.
X Visiiri suojaa kasvoja vain ollessaan käyttöasennossa (alhaalla). Visiirin on oltava pois silmiltä
(työnnettynä kypärän kuoren alle), kun käytössä on hengityslaite (SCBA).
X Varusteita, joissa ei ole T-merkintää, ei suositella käytettäväksi äärilämpötiloissa.
X Rakenteellisessa palontorjunnassa on käytettävä EN443-kypärää ja ”+”-merkinnällä varustettua
visiiriä.
X Ihoa koskettavat materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille käyttäjille.
Säädä silmäsuoja sopivalle etäisyydelle kasvoista.
Kasvosuojus
(1) Aseta paikalleen vetämällä kokonaan ylös tai alas.
Silmäsuoja (lisävaruste)
(1) Aseta paikalleen vetämällä ylös tai alas.
(2) Kallista silmäsuojaa kasvoja kohti niin, että se istuu napakasti.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
93
Lisävarusteiden kiinnittäminen
FI
(1) Pue kypärä päähäsi ja vedä silmäsuoja alas.
4 Lisävarusteiden kiinnittäminen
4.1 Niskasuojat
Kypärään voi asentaa kaksi erilaista niskasuojaa:
Niskasuoja takasuojaukseen
Kiinteä niskasuoja
(2) Säädä silmäsuoja kasvoja vasten avaamalla ja
sulkemalla keltainen rajoitin kohdissa (A), (B) ja (C).
Kypärässä on 8 uraa niskasuojan asennusta
varten:
neljä takana niskasuojan takaosassa (A, B, C,
D).
neljä lisää kiinteän niskasuojan etuosassa
(E, F, G, H)
(1) Aseta niskasuoja ylösalaisin kypärän
yläpuolelle.
(2) Aseta 2 n merkinnällä varustettua kiinni-
kettä keskimmäisiin uriin.
(3) Paina 2 painekiinnikettä o lukkoon.
Kiinnitä kiinteän niskasuojan neljä etummaista kiin-
nityspistettä samalla tavalla.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
94
Lisävarusteiden kiinnittäminen
FI
4.2 Silmäsuoja
4.3 Valomoduuli
(1) Aseta silmäsuoja ylösalaisin kypärän
yläpuolelle.
(2) Paina molemmat kiinnikkeet samanaikai-
sesti niille varattuihin uriin.
(3) Lukitse silmäsuoja kiinnittämällä se
kuoressa olevaan paikkaan (oikealla ja
vasemmalla).
(1) Aseta kypärä ylösalaisin kasvosuojus itseesi
päin.
(2) Aseta F1 XF -valomoduulin vasen rasia (L)
kypärän vasemmalle sivulle varattuun paik-
kaan, ja kiinnitä se paikalleen.
(3) Kiinnitä oikeanpuoleinen rasia (R) samalla
tavalla.
Jos kypärän sisäpuolelle on kiinnitetty sekä valomoduuli että F1 XF -boom-mikrofoni, irrota valomo-
duuli aina ennen boom-mikrofonia.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
95
Lisävarusteiden kiinnittäminen
FI
Katso tarkemmat käyttöohjeet tuotteen mukana toimitetusta valomoduulin käyttöohjeesta.
4.4 Lampun kiinnike ja lamppu
(4) Varmista, että johto kulkee sovitulla alueella.
CLIC
(1) Liu'uta lampun kiinnikettä kuorta pitkin.
(2) Kiinnitä lamppu kiinnikkeeseen takaa, avoi-
melta puolelta (A).
(3) Kierrä, ja varmista kiinnitys sitten painamalla
eteenpäin (B).
(4) Aseta valaisin sopivaan asentoon kallista-
malla sitä ylös- tai alaspäin.
(5) Irrota lamppu painamalla sitä varovasti
kypärää vasten ja liu'uttamalla sitä samalla
lampun kiinnikkeen takaosassa olevaan
avoimeen osaan (A).
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
96
Huolto ja puhdistus
FI
4.5 Naamarisovitin (Kitfix)
Kiinnitä naamari ”Kitfix”-liittimillä A.
5 Huolto ja puhdistus
Kypärän käyttöikään vaikuttavat sen valmistusmateriaali(t) sekä kypärän käyttö- ja varastointiolosuh-
teet. Noudata aina kypärän valmistajan antamia suosituksia.
VAROITUS!
Älä liimaa kypärään tai visiireihin tarroja äläkä päästä maalia, hiilivetypohjaisia puhdistusaineita tai
liuottimia kosketuksiin niiden kanssa, etteivät kypärän materiaalit vahingoitu.
Kypärän käyttöiän maksimoimiseksi:
Säilytä kypärä asianmukaisessa säilytyspussissa ja/tai suljetussa kaapissa välttääksesi sen pitkit-
tyneen altistumisen kylmyydelle, kosteudelle, pakokaasuille jne.
Puhdista kypärä (kuori ja sisäisen komponentit) käytön jälkeen ennen varastoon viemistä.
Tarkistukset aina käytön jälkeen
Tarkista kypärän jokainen osa ja erityisesti kaikki kiinnityspisteet jokaisen käytön jälkeen:
Käytetty oikeita ankkurointikohtia
Ei kulumia
Ei halkeamia tai naarmuja
Tarkista, että kypärän koko on aina oikea.
Naamarin tiukkuuden säätäminen kypärässä:
(1) Poista tappi pihtien avulla.
(2) Säädä Kitfix asentoon (1), (2) tai (3) (sopivaan tiukkuuteen).
(3) Lukitse Kitfix paikoilleen tapilla (työnnä se kokonaan sisään).
(4) Testaa naamarin tiiviste tarvittaessa naamarin kiinnityksen
jälkeen.
Älä pudota kypärää.
Suojaa kypärä iskuilta, jotka voisivat vaurioittaa suojuksia (halkeamat/naarmut).
Ihoon koskettavat osat tulee tarkistaa säännöllisesti epämukavuutta aiheuttavien
halkeamien ja kulumisen varalta. Näiden osien säännöllinen uusiminen säilyttää käyttö-
mukavuuden.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
97
Huolto ja puhdistus
FI
Koulutetun huoltoasiantuntijan suorittama huolto
Säännöllinen huolto tulee antaa aina koulutettujen työntekijöiden tehtäväksi.
VAROITUS!
Vaihda vaurioituneet osat vain alkuperäisiin MSA-osiin. Alkuperäiset osat ovat hyväksyttyjä, ja käyttä-
mällä vain niitä varmistat kypärän vaatimustenmukaisen suojaustehon.
Kypärä vaimentaa iskuenergian, mutta iskun seurauksena kypärä vaurioituu jopa osittain käyttökelvot-
tomaksi. Vaikka tällaista vauriota ei välttämättä huomaa helposti, voimakkaan iskun saanut kypärä
tulisi vaihtaa.
Tarkista kypärän kaikki olennaiset osat säännöllisin väliajoin. MSA toimittaa pyynnöstä huolto- ja
kunnossapito-ohjeen, jossa eritellään kaikkien kypärän turvakomponenttien vaatimustenmukaisuus-
kriteerit sekä osien vaihtomenettelyt.
MSA suosittelee tämän kattavan tarkistuksen suorittamista vähintään joka toinen vuosi, tai jatkuvassa
käytössä useammin (esimerkiksi vuosittain), tai aina kypärän altistuttua vaativille olosuhteille (mekaa-
ninen isku, erittäin korkea lämpötila, suora kosketus liekkeihin, kosketus valumetalliin tai kemikaa-
leihin). Jos tuotetta käytetään harvoin, eikä se altistu edellä mainituille aineille tai vaurioille, tarkastus
on suoritettava vähintään joka 4. vuosi. Noudata tuotteen käyttöön liittyviä paikallisia määräyksiä.
VAROITUS!
Jos päivittäisessä tarkistuksessa (ennen käyttöä ja sen jälkeen) havaitaan näkyviä vaurioita, kuten
iskuja, suuria naarmuja, pinnoitteen irtoamista kuoresta tai visiiristä, sulaneita tai rikkinäisiä osia,
repeytyneitä hihnoja tai pehmusteita, puuttuvia osia, toimimattomia liikkuvia osia (kuten visiirit tai pika-
pyöräsäätö) jne., kypärä tulee viedä koulutetulle huoltoteknikolle tai MSA:n hyväksymään huoltoliik-
keeseen täydellistä tarkistuskäsittelyä varten.
VAROITUS!
Tuotteen turvallisuuden kannalta erityisen tärkeät osat, kuten kypärän sisäosa, kuori ja iskua vaimen-
tava pehmuste, on varustettu merkillä .
Käsittele näitä osia erityisen varovasti tarkastuksen ja asennuksen aikana.
5.1 Puhdistus ja desinfiointi
Muoviosat
Käytä saippuavettä ja pehmeää liinaa. (Älä käytä pesuainetta, liuotinpohjaisia tuotteita tai
hankaavia materiaaleja).
Kasvosuojus ja silmäsuoja
Käytä saippuavettä ja pehmeää liinaa. (Älä käytä pesuainetta, liuotinpohjaisia tuotteita tai
hankaavia materiaaleja.)
Leukahihna ja pääpehmusteen sisäosa
(1) Poista tekstiili- tai nahkaosat (kiinnitetty tarranauhalla).
(2) Puhdista seuraavasti:
a) Tekstiilileukahihna + tekstiilistä valmistettu pääpehmusteen sisäosa: 30 °C:n lämpötilassa
miedolla pesuaineella.
b) Nahkainen leukahihna + nahkasta valmistettu pääpehmusteen sisäosa: Käytä saippuavettä
ja nukkaamatonta pehmeää liinaa.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
98
Huolto ja puhdistus
FI
Leukahihnan irrottaminen ennen puhdistusta
Leukahihnan asennus puhdistuksen jälkeen
(1) Irrota metallinen trapetsoidi (leukahihnan 3.
piste) koukusta painamalla sitä.
(2) Kierrä leukahihnan oikealla ja vasemmalla
puolella olevia kiinnikkeitä 90 astetta
kypärän takaosaa kohti.
(3) Työnnä jokaista kiinnikettä eteenpäin ja
nosta sitä takaa.
(1) Työnnä molemmat kiinnikkeet uriin pystys-
uunnassa.
(2) Kierrä kiinnikkeitä 90 astetta taaksepäin ja
paina ne sisään.
(3) Kierrä kiinnikkeitä 90 astetta eteenpäin käyt-
töasentoon.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
99
Huolto ja puhdistus
FI
Niskasuojien puhdistaminen
5.2 Kuljetus
Visiirillä/visiireillä varustettu kypärä
Säilytä visiiri(t) kypärän sisällä (pois käytöstä -asennossa), säilytä kypärä MSA Gallet -suojapussissa
(GA1382).
Visiiri varaosana
Visiirit on säilytettävä muovipusseissaan, kunnes ne asennetaan kypärään.
5.3 Hävittäminen
Kypärää on käsiteltävä tavallisena teollisuusjätteenä / vaarattomana jätteenä paikallisten määräysten
mukaisesti. Lisätietoja antaa pyydettäessä MSA.
3. pisteen kiinnitys (takana)
(4) Vie metallinen trapetsoidi sisään ja lukitse se
koukkuun vetämällä pystysuunnassa.
Villaiset Nomex-niskasuojat:
Puhdistus 30 °C:n lämpötilassa hellävarai-
sella pesuaineella
Aluminoitu niskasuoja:
Puhdistus 30 °C:n lämpötilassa vedellä,
käyttäen sientä.
Kiinteä aramidivahvisteinen niskasuoja:
Puhdistus 60°C:n lämpötilassa hellävarai-
sella pesuaineella.
100
Varaosat ja lisävarusteet
FI
6 Varaosat ja lisävarusteet
Nro Osa Osa Nro
1a Aluminoitu niskasuoja F1 XF, 3 kerrosta GA1116F
1b Nomex-niskasuoja F1 XF GA1116C
1c Villainen/Nomex-niskasuoja F1 XF GA1116D
2a Kiinteä villainen/Nomex-niskasuoja F1 XF (M- tai L-koko) GA1116B-M GA1116B-L
2b Kiinteä aramidivahvisteinen niskasuoja F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Valomoduuli F1 XF GA1484
4 Taskulampputeline F1 XF (D: oikea/G: vasen) GA1485D GA1485G
5a Lamppu XPS GA1488
5b Lamppu XP LED GA1464
5c Lamppu XS zone 0 GA1466
5d Lamppu AS-R GA1481
6 Silmäsuojasarja F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Kasvosuojus F1 XF, EN14458, läpinäkyvä GA1086A
7b Kasvosuojus F1 XF, EN14458, metalloitu GA1086B
8
Kuori F1 XF, maalattu,
(M-koko: Keskikoko/L-koko: Suuri koko)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF matkakäyttöön GA1092B
10b Kitfix F1XF matkakäyttöön, osanro GA1092C
11
Kypärän sisäosa F1 XF, EN443,
(M-koko: Keskikoko/L-koko: Suuri koko)
GA1094-M GA1094-L
12
Iskua vaimentava pehmuste F1 XF, EN443,
(M-koko: Keskikoko/L-koko: Suuri koko)
GA1095-M GA1095-L
13 Pikapyöräsäädöllä varustettu päähihnasto F1 XF GA1098A
14a Leukahihna F1 XF, tekstiiliä GA1128A
14b Leukahihna F1 XF, nahkaa GA1128B
15a Tekstiilipehmusteet, F1 XF GA1129A
15b Nahkapehmusteet, F1 XF GA1129B
16
Heijastavat tarrat F1 XF
(M-koko: Keskikoko/L-koko: Suuri koko)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Etulevy F1 XF GA1150-xx
18 Kypärän suojapussi GA1382
19a Kuuloke, Bone Conductive -mikrofoni F1 XF GA010002A3X
19b Kuuloke, Bone Conductive -mikrofoni F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Kuuloke, boom-mikrofoni F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Kuuloke, boom-mikrofoni F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Kuulonsuojaimet F1 XF, Bone Conductive -mikrofoni GA010002C3X
21b Kuulonsuojaimet, boom-mikrofoni F1 XF GA010002D3X
21c Kuulonsuojaimet F1 XF GA010002E3X
22 10 kuulokeliitäntää malliin F1 XF GA1131
23 OSTEO-liitäntä malliin F1 XF GA010007062
Katso osapiirustukset auki taitettavalta sivulta.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
101
ȀĮȞȠȞȚıȝȠȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
GR
1 ȀĮȞȠȞȚıȝȠȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
1.1 ȈȦıIJȒ ȤȡȒıȘ
ȉȠ țȡȐȞȠȢ F1 XF - İijİȟȒȢ «țȡȐȞȠȢ» - İȓȞĮȚ ȑȞĮ țȡȐȞȠȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ IJȠ țİijȐȜȚ, ʌȠȣ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ
ȤȡȒıȘ ıİ İʌȚȤİȚȡȒıİȚȢ ʌȣȡȩıȕİıȘȢ, ȩʌȦȢ ʌȣȡȩıȕİıȘ ıİ țIJȓȡȚĮ țĮȚ ȐȜȜİȢ țĮIJĮıțİȣȑȢ, įȚĮıȫıİȚȢ țĮȚ
ȐȜȜİȢ IJȣʌȚțȑȢ İȡȖĮıȓİȢ IJȘȢ ʌȣȡȠıȕİıIJȚțȒȢ ȣʌȘȡİıȓĮȢ.
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȝİ IJȚȢ ȝȐıțİȢ ȠȜȩțȜȘȡȠȣ ʌȡȠıȫʌȠȣ SCBA.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȠȣ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȡȑȤİȚ IJȠ țȡȐȞȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮıijĮȜȚıIJİȓ ȝȩȞȠȞ İijȩıȠȞ ȑȤİȚ ıȣȞĮȡȝȠ-
ȜȠȖȘșİȓ țĮIJĮȜȜȒȜȦȢ țĮȚ İȟȠʌȜȚıIJİȓ ıȦıIJȐ· IJĮ ĮʌȠıʌȫȝİȞĮ ȝȑȡȘ įİȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ijȠȡİșȠȪȞ ȤȦȡȚıIJȐ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ȉȠ țȡȐȞȠȢ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȦȢ țȡȐȞȠȢ ȝȠIJȠıȣțȜȑIJĮȢ.
ǼȓȞĮȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ıȘȝĮȞIJȚțȩ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ țĮȚ ȞĮ IJȘȡȒıİIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮIJȐ IJȘ
ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ǼȚįȚțȩIJİȡĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ țĮȚ ȞĮ IJȘȡȒıİIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮșȫȢ İʌȓıȘȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. Ǽʌ
ȚʌȜȑȠȞ,
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ȣʌȩȥȘ ȠȚ İșȞȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ ʌȠȣ İijĮȡȝȩȗȠȞIJĮȚ ıIJȘ ȤȫȡĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ ȖȚĮ IJȘȞ
ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ.
Ǿ İȞĮȜȜĮțIJȚțȒ ȤȡȒıȘ Ȓ Ș ȤȡȒıȘ İțIJȩȢ IJȦȞ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞ ĮȣIJȫȞ șİȦȡİȓIJĮȚ ȦȢ ȝȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘ. ǼȚįȚ-
țȩIJİȡĮ, ĮȣIJȩ ȚıȤȪİȚ İʌȓıȘȢ ȖȚĮ IJȚȢ ȝȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞİȢ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐșİıȘ
İȡȖĮıȚȫȞ
ʌȠȣ įİ
Ȟ įȚİȟ
ȐȖȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ MSA Ȓ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ.
1.2 ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐȜȘȥȘ İȣșȣȞȫȞ
Ǿ ȂSA įİȞ ijȑȡİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ ȖȚĮ IJȚȢ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȢ Ȓ ĮȞIJȚțĮȞȠȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩ-
ȞIJȠȢ. Ǿ İʌȚȜȠȖȒ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ İȞĮʌȩțİȚȞIJĮȚ ıIJȘȞ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ İȣșȪȞȘ IJȠȣ țȐșİ ȤȡȒıIJȘ.
ȅȚ ĮȟȚȫıİȚȢ İȣșȪȞȘȢ ȜȩȖȦ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȫȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ țĮȚ Ș İȖȖȪȘıȘ İʌȚıțİȣȒȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ
MSA șĮ șİȦȡȠȪȞIJĮȚ ȐțȣȡİȢ İȐȞ Ș ȤȡȒıȘ,
Ș İʌȚıțİȣȒ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠ
ȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ įİȞ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ!
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJĮȚ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩIJȘIJȐ IJȠȣ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
Ș ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȞ įİȞ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ ȝİ İʌȚIJȣȤȓĮ Ƞ ȑȜİȖȤȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ijȑȡİȚ
ijșȠȡȑȢ, ĮȞ įİȞ ȑȤİȚ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȘșİȓ İʌȚıțİȣȒ/ıȣȞIJȒȡȘıȒ IJȠȣ Įʌȩ İȚįȚțȩ Ȓ ĮȞ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ-
Șșİȓ ĮȣșİȞIJȚțȐ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ IJȘȢ MSA.
2 ȆİȡȚȖȡĮijȒ
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ʌĮȡȑȤİȚ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ țĮȚ IJȠȣ ʌȡȠıȫʌȠȣ, ȑȞĮȞIJȚ ȤIJȣʌȘȝȐIJȦȞ, ĮȚȤȝȘȡȫȞ ĮȞIJȚțİȚ-
ȝȑȞȦȞ, ȕȠȜȫȞ Įʌȩ ȤȘȝȚțȐ, įȚĮȕȡȦIJȚțȐ, ȣȖȡȐ, Ȓ ıIJİȡİȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ (șİȚȚțȩ ȠȟȪ, ȣįȡȠȟİȓįȚȠ IJȠȣ ȞĮIJȡȓȠȣ,
ʌ-ȟȣȜȑȞȚȠ, ȕȠȣIJȐȞȚȠ-1-ol, n-İʌIJȐȞȚȠ…), Įʌȩ IJȘȖȝȑȞĮ ȝȑIJĮȜȜĮ, ĮțIJȚȞȠȕȠȜȠȪıĮ șİȡȝȩIJȘIJĮ, ijȜȩȖİȢ,
ȘȜİțIJȡȚțȩ ȡİȪȝĮ.
Ȉİ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ ȩʌȠȣ ȠȚ ıȣȞșȒțİȢ ȟİʌİȡȞȠȪȞ İțİȓȞİȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ʌȚȠ ʌȐȞȦ
ĮȞĮijİȡȩȝİȞİȢ
ʌȡ
ȠįȚĮȖȡĮijȑȢ, Ș ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ įİȞ İȓȞĮȚ İȖȖȣȘȝȑȞȘ.
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ
ȉȠ įȚĮijĮȞȑȢ Ȓ İʌȚȤȡȣıȦȝȑȞȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ ʌĮȡȑȤİȚ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȑȞĮȞIJȚ įȚĮijȩȡȦȞ țȚȞįȪȞȦȞ
ʌȠȣ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJȠȪȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ İʌİȝȕȐıİȦȞ ʌȣȡȩıȕİıȘȢ țĮȚ ȣʌȘȡİıȚȫȞ İțIJȐțIJȠȣ
ĮȞȐȖțȘȢ țĮȚ ĮıșİȞȠijȩȡȦȞ, İțIJȩȢ Įʌȩ IJȠȣȢ ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȡȠİȡȤȩȝİȞȠȣȢ Įʌȩ IJȠȞ
țĮʌȞȩ țĮȚ Įʌȩ İțʌȠȝʌȑȢ ĮİȡȓȠȣ /
ĮIJȝȫȞ. ȉȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ İȓ
ȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȩ ıIJȚȢ ȕȠȜȑȢ Įʌȩ IJĮ
ȓįȚĮ ȤȘȝȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ȩʌȦȢ IJȠ ʌȡȠĮȞĮijİȡȩȝİȞȠ țȡȐȞȠȢ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
102
ȆİȡȚȖȡĮijȒ
GR
2.1 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ IJĮ İȟȒȢ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ:
2.2 ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
1
2
5
4
6
3
8
7
1 ȀȑȜȣijȠȢ 5 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ ȝȐıțĮȢ kitfix
2 ȂʌȡȠıIJȚȞȒ ʌȜȐțĮ 6 ǻȚȐIJĮȟȘ İıȦIJİȡȚțȠȪ įĮțIJȣȜȓȠȣ ȝİ țİijĮȜȩįİȝĮ
3 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ 7 ǼʌȑȞįȣıȘ ĮʌȠȡȡȩijȘıȘȢ țȡȠȪıİȦȞ
4 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ 8 ȊʌȠıȚȐȖȦȞȠ
ȂİȖȑșȘ țȡȐȞȠȣȢ
Medium (M) ȖȚĮ ȝȑȖİșȠȢ țİijĮȜȚȠȪ Įʌȩ 52 cm ȑȦȢ 62 cm
(20,5 ȓȞIJıİȢ ȑȦȢ 24,4 ȓȞIJıİȢ)
Large (L) ȖȚĮ ȝȑȖİșȠȢ țİijĮȜȚȠȪ Įʌȩ 57 cm ȑȦȢ 65 cm
(22,4 ȓȞIJıİȢ ȑȦȢ 25,6 ȓȞIJıİȢ)
ǺȐȡȠȢ
(ȀȡȐȞȠȢ ȝİ ʌȡȠıIJĮIJİȣ-
IJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ, ȤȦȡȓȢ
ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
ȉȠ ȕȐȡȠȢ ĮȜȜȐȗİȚ ȩIJĮȞ ıȣȞįȑȠȞIJĮȚ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ.
ǼȜȑȖȟIJİ IJĮ İȖȤİȚȡȓįȚĮ IJȦȞ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȫȞ ıIJȠȚȤİȓȦȞ ȖȚĮ IJȠ ĮțȡȚȕȑȢ IJȠȣȢ
ȕȐȡȠȢ.
ȆȡȠĮȚȡİIJȚțȐ
ıIJ
ȠȚȤİȓĮ
ȆȡȠıIJĮ
IJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ (4 IJȪʌȠȚ)
ǼȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȘ ȝȠȞȐįĮ ijȦIJȚıȝȠȪ
ǺȐıȘ ijĮțȠȪ ȖȚĮ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ ijĮțȠȪ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ
ǹțȠȣıIJȚțȐ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ
ȆȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ ȝİ Ȓ ȤȦȡȓȢ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮ
ȁİʌIJȠȝİȡİȓȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ijȦIJȚıȝȠȪ țĮȚ IJĮ ĮțȠȣ-
ıIJȚțȐ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ ȤȦȡȚıIJȩ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȤȡȒıIJȘ IJȦȞ
ıȣıțİȣȫȞ.
ǼȖȖȪȘıȘ
ȀȡȐȞȠȢ
ȆȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
2 ȑIJȘ, İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
țĮȚ İȡȖĮIJȚțȐ Įʌ
ȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ
2 ȑIJȘ, İȟ
ĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ İȡȖĮIJȚțȐ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ
ȃȠȝȚțȒ İȖȖȪȘıȘ
īȚĮ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ țĮȚ țȡȣijȐ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ ȩȡȠȣȢ ʌȠȣ
ȠȡȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠ ȐȡșȡȠ 1641 țĮȚ įȣȞȐȝİȚ IJȠȣ ǹıIJȚțȠȪ ȀȫįȚțĮ (īĮȜȜȓĮ).
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ȚıȤȪȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȠȓ İșȞȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
103
ȆİȡȚȖȡĮijȒ
GR
2.3 ȆȚıIJȠʌȠȚȒıİȚȢ/ǼȖțȡȓıİȚȢ/ȉİȤȞȚțȑȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ʌȜȘȡȠȓ IJȚȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ IJȘȢ ȠįȘȖȓĮȢ 89/686/ǼȅȀ țĮȚ ȑȤİȚ ʌȚıIJȠʌȠȚȘșİȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ʌȡȩIJȣʌȠ EN 443:2008. ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘȞ İțȐıIJȠIJİ įȚĮȝȩȡijȦıȘ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ ıȒȝĮȞıȘ ȖȚĮ ʌȡȩıșİIJİȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ IJȠȣ Ǽȃ 443:2008, ȦȢ İȟȒȢ:
ȆȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ țȡȐȞȠȢ
ȆȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ
ʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
ȀȡȐȞȠȢ
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, ǾȞȦȝȑȞȠ ǺĮıȓȜİȚȠ
ȆȡȩIJȣʌĮ țĮ
Ț
ȅįȘ
ȖȓİȢ:
89/686/EȅȀ ǹIJȠȝȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
EN 443:2008 «ȀȡȐȞȘ ȖȚĮ ʌȣȡȩıȕİıȘ ıİ țIJȓȡȚĮ țĮȚ ȐȜȜİȢ țĮIJĮıțİȣȑȢ».
ȉȪʌȠȢ B ǻİȓȤȞİȚ IJȘ ȗȫȞȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ʌȠȣ įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ țȡȐȞȠȢ (ȗȫȞȘ 1Į -1ȕ).
ȉȪʌȠȢ B3b
ǻİȓȤȞİȚ IJȘ ȗȫȞȘ ĮȣȟȘȝȑȞȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ʌȠȣ įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ țȡȐȞȠȢ (ȗȫȞȘ
1a-1b țĮȚ 3b).
E2 ǻȘȜȫȞİȚ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ ȝȩȞȦıȘ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ țȡȐȞȠȣȢ.
E3 ǻȘȜȫȞİȚ
ȝȚĮ ȝȘ-ĮȖȫȖ
ȚȝȘ İʌȚijȐ
ȞİȚĮ IJȠȣ țİȜȪijȠȣȢ.
*** / ** ǻȘȜȫȞİȚ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ıİ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ țȐIJȦ IJȦȞ -30°C/ -20°C.
C
ǻȘȜȫȞİȚ ĮȞIJȠȤȒ ıİ ȣȖȡȐ ȤȘȝȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ (șİȚȚțȩ ȠȟȪ, ȣįȡȠȟİȓįȚȠ IJȠȣ ȞĮIJȡȓȠȣ,
ʌ-ȟȣȜȑȞȚȠ, ȕȠȣIJȐȞȚȠ--1-ol, n-İʌIJȐȞȚȠ).
ȈȒȝĮȞıȘ (ʌȚıIJȠ-
ʌȠȓȘıȘ
Wheelmark):
ȈȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ȅįȘȖȓĮ 96/98/ǼȀ ʌİȡȓ șĮȜȐııȚȠȣ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ (MED).
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ
ʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ
ĮıʌȓįȚȠ:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, ǾȞȦȝȑȞȠ ǺĮıȓȜİȚȠ
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ
ȝĮIJȚȫȞ
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum (
īİȡȝĮȞȓĮ)
ȆȡȩIJȣʌĮ țĮȚ
ȅįȘ
Ȗ
ȓİȢ:
89/686/EȅȀ ǹIJȠȝȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
EN 14458:2004 ǹIJȠȝȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȝĮIJȚȫȞ
(+) ȈȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ʌȡȩıșİIJİȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȠȣȢ ʌȣȡȠıȕȑıIJİȢ.
ȉȪʌȠȢ ʌȡȠıȦʌȓįĮȢ: ȆȡȠıIJĮıȓĮ ȝĮIJȚȫȞ (Eye guard)
ȉȪʌȠȢ ʌȡȠıȦʌȓįĮȢ: ȆȡȠıIJĮıȓĮ ʌȡȠıȫʌȠȣ (Face guard)
-30 °C, 120 °C
ǹțȡĮȓİȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ȑȤİȚ İȜİȖȤșİȓ Ș ʌȡȠıȦʌȓįĮ
(-30 °C & +120 °C)
ȈȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ȚįȚȩIJȘIJİȢ.
A ǹȞIJȠȤȒ ıIJȘȞ țȡȠȪıȘ ȣȥȘȜȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ 190 ms-1
T
ǹȞIJȠȤȒ ıIJȘȞ țȡȠȪıȘ ȝȑıȘȢ İȞȑȡ
ȖİȚĮȢ ıİ ĮțȡĮȓİȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ
AT ǹȞIJȓıIJĮıȘ ıIJȘȞ țȡȠȪıȘ ȣȥȘȜȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ (190ms-1) ıİ ĮțȡĮȓİȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ
K ǹȞIJȓıIJĮıȘ ıIJȘȞ ĮʌȠIJȡȚȕȒ țĮIJȐ EN 168: 2001, ȩȡȠȢ 15
N ǹȞIJȓıIJĮıȘ ıIJȠ șȐȝʌȦȝĮ
2C-2,5 and 2C-1,2 ĭȚȜIJȡȐȡȚıȝĮ UV ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
104
ȆȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ
GR
Ǿ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȑȞĮȞIJȚ IJȘȢ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȠȪıĮȢ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ʌȠȣ İȟĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ Įʌȩ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ
ĮıʌȓįȚĮ ʌȠȚțȓȜȜİȚ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȘȢ ʌȘȖȒȢ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ, ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡĮʌȐȞȦ
ıȤȑįȚȠ. ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȠȪ ĮıʌȚįȓȠȣ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȝİȚȫıİȚ IJȘȞ ȑțșİıȘ IJȦȞ ȝĮIJȚȫȞ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ ıIJȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ıİ țȐIJȦ Įʌȩ
100W/m2.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ǵIJĮȞ İȟȠʌȜȓȗİIJĮȚ ȝİ ȑȞĮ ȐȜȜȠ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮIJȠȝȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Ȓ ȝİ ȑȞĮ ĮȟİıȠȣȐȡ (İțIJȩȢ IJȦȞ
ȩıȦȞ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ ʌȡȠȢ ȤȡȒıȘ ȝİ IJȠ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠ țȡȐȞȠȢ), IJȠ
țȡȐȞȠȢ ʌȠȣ ijȑȡİȚ ıȒȝĮȞıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ȝİ IJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ EN 443 ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝȘȞ ʌȜȘȡȠȓ ʌȜȑȠȞ ȩȜȠȣȢ
IJȠȣȢ ȩȡȠȣȢ IJȠȣ İȞ ȜȩȖȦ ʌȡȠIJȪʌȠȣ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ
ıIJȚȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓ
İȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣ-
ĮıIJȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ.
3 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ
3.1 ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ
Προστασία από ακτινοβολούσα θερμότητα
Θερμοκρασία πηγής (K)
% Μετάδοσης
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) ǼʌȚȜȑȟIJİ ȝȑȖİșȠȢ țȡȐȞȠȣȢ M Ȓ L (ȕȜ. ȉİ ȤȞ ȚțȐ
ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ) ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȑȖİșȠȢ IJȠȣ
țİijĮȜȚȠȪ ıĮȢ.
(2) ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȠ ȝʌȡȠıIJȚȞȩ țİijĮȜȩįİȝĮ
ıȪȡȠȞIJȐȢ IJȠ İʌȐȞȦ Ȓ țȐIJȦ.
(3) ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȝʌȡȠıIJȚȞȩ țİijĮȜȩįİȝĮ ıIJȠ
İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ ʌȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ
İʌĮijȒȢ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ țİijĮȜȠįȑȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȘȢ
ȝȐıțĮȢ.
(4) ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȠ ʌȓıȦ țİijĮȜȩįİȝĮ ıIJȡȑijȠ-
ȞIJȐȢ IJȠ ȫıIJİ ȞĮ
ȕİȜIJȚıIJ
ȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘȞ İijĮȡ-
ȝȠȖ
Ȓ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
105
ȆȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ
GR
3.2 ǼijĮȡȝȠȖȒ
ȀĮIJȐ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȘșȠȪȞ ȠȚ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ.
ȉȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠ İȓȞĮȚ İȟȠʌȜȚıȝȑȞȠ ȝİ 3 ıȘȝİȓĮ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒȢ ȫıIJİ ȞĮ țĮșȓıIJĮIJĮȚ įȣȞĮIJȒ Ș ȖȡȒȖȠȡȘ
țĮȚ ĮʌȜȒ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ İȞȩıȦ ijȠȡȐIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ.
(5) ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȠ ȪȥȠȢ İijĮȡȝȠȖȒȢ ȝİ IJȚȢ
IJĮȚȞȓİȢ Velcro ıIJȠȣȢ įȪȠ ʌȓıȦ ȚȝȐȞIJİȢ ĮȞȐȡ-
IJȘıȘȢ.
(1) ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠ ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ
ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ
țȡȐȞȠȣȢ.
(2) ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ ıIJȠ ȝȑȖİșȠȢ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ:
ȈIJȡȑȥIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ ȖȚĮ ȞĮ
ıijȓȟİIJİ IJȠ țİijĮȜȩįİȝĮ ratchet.
ȈIJȡȑȥIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ȖȚĮ
ȞĮ ȤĮȜĮȡȫıİIJİ IJȠ țİijĮȜȩįİȝĮ ratchet.
(3) ǼȜȑȖȟIJİ ȩIJȚ IJȠ țȡȐȞȠȢ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ ʌȡȠıĮȡ-
ȝȠıȝȑȞȠ:
ȉȠ țȡȐȞȠȢ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ʌȑij
IJİȚ ȩIJ
ĮȞ
ȖȑȡȞİȚ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ IJȠ țİijȐȜȚ țĮȚ İȓȞĮȚ
ȤĮȜĮȡȦȝȑȞȠ IJȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠ.
(1) ȋĮȜĮȡȫıIJİ IJİȜİȓȦȢ IJĮ 3 ıȘȝİȓĮ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒȢ.
(2) ĭȠȡȑıIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ ıIJȠ țİijȐȜȚ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ȑȤİIJİ IJȠʌȠ-
șİIJȒıİȚ ıȦıIJȐ.
(3) ȀȜİȓıIJİ IJȘȞ ĮȖțȡȐijĮ IJȠȣ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠȣ.
(4) ȈijȓȟIJİ IJȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠ.
(5) ȈijȓȟIJİ IJȠȣȢ įȪȠ ȚȝȐȞIJİȢ ȡȪșȝȚıȘȢ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȣȢ ȑȦȢ
ȩIJȠȣ ʌİIJȪ-
ȤİIJİ ıij
ȚȤIJȒ ĮȜ
ȜȐ ȐȞİIJȘ İijĮȡȝȠȖȒ.
Ǿ ȖȦȞȓĮ ʌȠȣ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȒ.
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȠȚțȓȜȜİȚ İȜĮijȡȫȢ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȑȖİșȠȢ țĮȚ IJȠ ıȤȒȝĮ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ IJȠȣ
ȤȡȒıIJȘ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
106
ȆȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ
GR
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ țĮIJȐ EN 443:2008 ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ IJȠ ȣʌȠıȚȐ-
ȖȦȞȠ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ ijȠȡȚȑIJĮȚ țĮȚ ʌȡȠıĮȡȝȩȗİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ.
3.3 ȆȡȠıȦʌȓįİȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
X ȅȚ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ ʌȠȣ ijȠȡȚȠȪȞIJĮȚ ȝİ ıțİȜİIJȠȪȢ įȚȠȡșȦIJȚțȫȞ ȖȣĮȜȚȫȞ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠȚ ȖȚĮ
IJȘ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȝİIJĮįȓįȠȣȞ țȡȠȪıİȚȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐ ıIJĮ
įȚȠȡșȦIJȚțȐ ȖȣĮȜȚȐ țĮȚ, ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ, țȓȞįȣȞȠ ȖȚĮ IJȠ ȤȡȒıIJȘ.
X Ǿ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȦȞ ʌȡȠıȦʌȓįȦȞ İȟĮȡIJȐIJĮȚ Įʌȩ IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ ȤȡȒıȘȢ.
X DzȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ ʌȠȣ
ȑȤİȚ Ȗȡ
ĮIJıȠȣȞȚıIJİȓ, ʌȑ
ıİȚ Ȓ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮ-
IJĮıIJĮșİȓ.
X ȅȚ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ IJȪʌȠȣ «Face guard» ʌĮȡȑȤȠȣȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ıIJĮ ȝȐIJȚĮ țĮȚ IJĮ İȣĮȓıșȘIJĮ ıȘȝİȓĮ IJȠȣ
ʌȡȠıȫʌȠȣ.
X Ǿ ĮʌȩįȠıȘ IJȘȢ ʌȡȠıȦʌȓįĮȢ įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ șȑıȘ ȤȡȒıȘȢ (țĮIJİȕĮıȝȑȞȘ șȑıȘ). ȀĮIJȐ IJȘ
ȤȡȒıȘ ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ (SCBA), ȠȚ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ șȑıȘ
ĮȞĮȝȠȞȒȢ
(ijȣ
ȜĮȖȝȑȞİȢ țȐIJȦ Įʌ
ȩ IJȠ țȑȜȣijȠȢ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ).
X ȅ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ʌȠȣ įİȞ ijȑȡİȚ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ «T» șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ ȝȘ ĮțȡĮȓİȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
X ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȑȞĮ țȡȐȞȠȢ Ǽȃ443 ȝİ ʌȡȠıȦʌȓįĮ ʌȠȣ ijȑȡİȚ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ «+» ȖȚĮ
ʌȣȡȩıȕİıȘ ıİ țȜİȚıIJȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ.
X ȉĮ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ
IJȠ įȑȡȝĮ ȝʌ
Ƞȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜ
ȑıȠȣȞ ĮȜȜİȡȖȚțȑȢ ĮȞIJȚįȡȐıİȚȢ ıİ
İʌȚȡȡİʌȒ ȐIJȠȝĮ.
ȉȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠıĮȡȝȠıIJİȓ ȫıIJİ ȞĮ ȕİȜIJȚıIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ĮʌȩıIJĮıȘ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ
ʌȡȠıȦʌȓįĮȢ țĮȚ IJȠȣ ʌȡȠıȫʌȠȣ.
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ
(1) ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ İȞIJİȜȫȢ İʌȐȞȦ Ȓ țȐIJȦ.
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ
(ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȩ)
(1) ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ İʌȐȞȦ Ȓ țȐIJȦ.
(2) īİȓȡİIJİ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ ʌȡȠȢ IJȠ ʌȡȩıȦʌȠ ȖȚĮ ȕȑȜIJȚıIJȘ
İijĮȡȝȠȖȒ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
107
ȈȪȞįİıȘ ĮȟİıȠȣȐȡ
GR
(1) ǼijĮȡȝȩıIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ țȐIJȦ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ.
4 ȈȪȞįİıȘ ĮȟİıȠȣȐȡ
4.1 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ĮȣȤȑȞĮ
ȂʌȠȡȠȪȞ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșȠȪȞ 2 IJȪʌȠȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȫȞ ĮȣȤȑȞĮ:
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ ȖȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ
ȅȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮȣȤȑȞĮ
(2) ȄİțȠȣȝʌȫıIJİ țĮȚ țȠȣȝʌȫıIJİ IJȠȞ țȓIJȡȚȞȠ
ĮȞĮıIJȠȜȑĮ ıIJȚȢ șȑıİȚȢ (A), (B) Ȓ (C) ȖȚĮ ȞĮ ȕİȜIJȚıIJȠ-
ʌȠȚȒıİIJİ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȠȪ ȝĮIJȚȫȞ
ıIJȠ ʌȡȩıȦʌȠ.
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ȑȤİȚ 8 ȣʌȠįȠȤȑȢ ȖȚĮ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
IJȠȣ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȠȪ ĮȣȤȑȞĮ:
•4ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ
ĮȣȤȑȞĮ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȣȢ (A, B, C, D).
•4 ĮțȩȝȘ ȝʌȡȠıIJȐ ȖȚĮ IJȘȞ ȠȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ
ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮȣȤȑȞĮ (E, F, G, H)
(1) ǺȐȜIJİ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ ĮȞȐʌȠįĮ
ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ țȡȐȞȠȢ.
(2) ȉȠʌȠș İ IJȒ ıIJ İ IJĮ 2 țȜȚʌ ȝİ ıȒȝĮȞıȘ n ıIJȚȢ
țİȞIJȡȚțȑȢ ȣʌȠįȠȤȑȢ.
(3) ȈʌȡȫȟIJİ IJĮ 2 țȜȚʌ ʌȓİıȘȢ
o ȝȑȤȡȚ ȞĮ
țȠȣȝ
ʌȫıȠȣȞ.
īȚĮ IJȘȞ ȠȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮȣȤȑȞĮ, İʌĮȞĮ-
ȜȐȕİIJİ IJĮ ȕȒȝĮIJĮ ȖȚĮ IJĮ 4 ȝʌȡȠıIJȚȞȐ ıȘȝİȓĮ
ıȪȞįİıȘȢ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
108
ȈȪȞįİıȘ ĮȟİıȠȣȐȡ
GR
4.2 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ
4.3 ȂȠȞȐįĮ ijȦIJȚıȝȠȪ
(1) ǺȐȜIJİ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ ĮȞȐʌȠįĮ
ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ țȡȐȞȠȢ.
(2) ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ 2 țȜȚʌ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ıIJȚȢ
İȚįȚțȑȢ ȣʌȠįȠȤȑȢ.
(3) ȀȠȣȝʌȫıIJİ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ ıIJİȡİ-
ȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ ıIJȠ țȑȜȣijȠȢ (įİȟȚȐ țĮȚ
ĮȡȚıIJİȡȐ).
(1) ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ ĮȞȐʌȠįĮ ȝİ IJȠ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ʌȡȠȢ IJĮ
İıȐȢ.
(2) ǼȚıĮȖȐȖİIJİ IJȠ ĮȡȚıIJİȡȩ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ (L) IJȘȢ
ȝȠȞȐįĮȢ ijȦIJȚıȝȠȪ F1 XF ıIJȠȞ ȤȫȡȠ ʌȠȣ
ȣʌȐȡȤİȚ ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ
țĮȚ ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
(3) ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȘȞ ȓįȚĮ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȖȚĮ IJȠ įİȟȓ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ (R).
ǵIJĮȞ Ș ȝȠȞȐįĮ ijȦIJȚıȝȠȪ țĮȚ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ
ȝȚțȡȠijȫȞȠȣ IJȪʌ
Ƞȣ ʌȡȠȕȩ
ȜȠȣ F1 XF İȓȞĮȚ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞĮ ıIJȠ
İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ, ĮijĮȚȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ ʌȡȫIJĮ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ijȦIJȚıȝȠȪ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ
ȝȚțȡȠijȫȞȠȣ IJȪʌȠȣ ʌȡȠȕȩȜȠȣ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
109
ȈȪȞįİıȘ ĮȟİıȠȣȐȡ
GR
ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ ijȦIJȚıȝȠȪ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ
ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
4.4 ǺȐıȘ ijĮțȠȪ țĮȚ ijĮțȩȢ
(4) ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ İȓȞĮȚ IJȠʌȠșİIJȘ-
ȝȑȞȠ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ʌȠȣ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ.
CLIC
(1) ȈȪȡİIJİ IJȘ ȕȐıȘ ijĮțȠȪ țĮIJȐ ȝȒțȠȢ IJȠȣ
ıȤȒȝĮIJȠȢ IJȠȣ țİȜȪijȠȣȢ.
(2) ǼȚıĮȖȐȖİIJİ IJȠȞ ijĮțȩ ıIJȘ ȕȐıȘ ijĮțȠȪ Įʌȩ
IJȘȞ ʌȓıȦ ĮȞȠȚȤIJȒ ʌȜİȣȡȐ (ǹ).
(3) īȣȡȓıIJİ țĮȚ ʌȚȑıIJİ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ ȖȚĮ ȞĮ
ĮıijĮȜȓıİIJİ (Ǻ).
(4) ǻȫıIJİ țȜȓıȘ ıIJȠȞ ijĮțȩ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ țĮȚ
țȐIJȦ, ıIJȘȞ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞȘ șȑıȘ.
(5) īȚĮ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠȞ
ijĮțȩ, ʌȚȑıIJİ IJȠȞ
İȜ
ĮijȡȐ ʌȡȠȢ IJȠ țȡȐȞȠȢ ıȪȡȠȞIJȐȢ IJȠȞ IJĮȣIJȩ-
ȤȡȠȞĮ ʌȡȠȢ IJȘȞ ʌȓıȦ ĮȞȠȚțIJȒ ʌȜİȣȡȐ (ǹ)
IJȘȢ ȕȐıȘȢ ijĮțȠȪ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
110
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
GR
4.5 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ ȝȐıțĮȢ (Kitfix)
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ ȝȚĮ ȝȐıțĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJĮ țȚIJ ıȪȞįİıȘȢ «Kitfix» (ǹ).
5 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
Ǿ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ İʌȘȡİȐȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȠȣȢ IJȪʌȠȣȢ IJȦȞ ȣȜȚțȫȞ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ-
Șșİȓ țĮIJȐ IJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ IJȠȣ țĮȚ Įʌȩ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ IJȠ țȡȐȞȠȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ țĮȚ ijȣȜȐı-
ıİIJĮȚ. īȚĮ ıȣıIJȐıİȚȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ șȑȝĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ȂȘȞ İijĮȡȝȩȗİIJİ ȝʌȠȖȚȐ, ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJĮ, ʌȡȠȧȩȞIJĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȣįȡȠȖȠȞȐȞșȡĮțİȢ Ȓ
įȚĮȜȣIJȚțȐ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ Ȓ ıIJȚȢ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ IJȘȞ ʌȡȩțȜȘıȘ ȗȘȝȓĮȢ ıIJĮ ȣȜȚțȐ IJȠȣ
țȡȐȞȠȣȢ ıĮȢ.
īȚĮ ȞĮ ȝİȖȚıIJȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ:
ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ ıİ țĮșĮȡȒ IJıȐȞIJĮ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ Ȓ/țĮȚ țȜİȚıIJȩ ȞIJȠȣȜȐʌȚ, ʌȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ
İțIJİIJĮȝȑȞȘȢ ȑțșİıȘȢ ıIJȠ țȡȪȠ, IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ, IJĮ țĮȣıĮȑȡȚĮ țIJȜ.
ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ (țȑȜȣijȠȢ țĮȚ İıȦIJİȡȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ) ȝİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ țĮȚ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȠșȒ-
țİȣıȘ.
DzȜİȖȤȠȚ ȝİIJȐ
Įʌȩ țȐșİ ȤȡȒıȘ
ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ȤȡȒıȘ, İȜȑȖȤİIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ țĮȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ȩȜĮ IJĮ ıȘȝİȓĮ ıIJİȡȑȦıȘȢ:
ȋȡȒıȘ ıȦıIJȫȞ ıȘȝİȓȦȞ ıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ
ȀĮȝȓĮ ȠȡĮIJȒ ijșȠȡȐ
ǹʌȠȣıȓĮ ȡȦȖȝȫȞ
ȃĮ ȕİȕĮȚȫȞİıIJİ ʌȐȞIJȠIJİ ȩIJȚ IJȠ țȡȐȞȠȢ İijĮȡȝȩȗİȚ ıȦıIJȐ.
īȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ıijȓȟȚȝȠ IJȘȢ ȝȐıțĮȢ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ:
(1) ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȚĮ ʌȑȞıĮ ȖȚĮ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠȞ ʌİȓȡȠ.
(2) ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȠ Kitfix ıIJȘ șȑıȘ (1), (2) Ȓ (3) (ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
İʌȚșȣȝȘIJȩ ıijȓȟȚȝȠ IJȘȢ ȝȐıțĮȢ).
(3) ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ʌİȓȡȠ
ȖȚĮ ȞĮ ĮıijĮ
ȜȓıİIJİ IJȠ Ki
tfix ıIJȘ șȑıȘ
IJȠȣ (ȦșȒıIJİ IJȠȞ IJİȜİȓȦȢ ȝȑıĮ).
(4) ǻȠțȚȝȐıIJİ IJȘ ıIJİȖĮȞȩIJȘIJĮ IJȘȢ ȝȐıțĮȢ ȝİIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ İijȩıȠȞ
ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ.
ȂȘȞ ȡȓȤȞİIJİ țȐIJȦ IJȠ țȡȐȞȠȢ.
ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȚȢ ʌȡȠıțȡȠȪıİȚȢ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ ʌȠȣ șĮ ȝʌȠȡȠȪıĮȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȓĮ
ıIJȚȢ ĮıʌȓįİȢ (ȡȦȖȝȑȢ/ȖȡĮIJıȠȣȞȚȑȢ).
ȉĮ ȝȑȡȘ ʌȠȣ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠ įȑȡȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ ȖȚĮ ȡȦȖȝȑȢ Ȓ
ijșȠȡȐ ʌȠȣ șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ įȣıijȠȡȓĮ. Ǿ IJĮțIJȚțȒ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȦȞ ȝİȡȫȞ
ĮȣIJȫȞ įȚĮIJȘȡİȓ IJȠ İʌȓʌİįȠ ȐȞİıȘȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
111
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
GR
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ Įʌȩ İțʌĮȚįİȣȝȑȞȠ İȚįȚțȩ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ
ȂȩȞȠ İțʌĮȚįİȣȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜȠȪȞ İȡȖĮıȓİȢ IJĮțIJȚțȒȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȣȤȩȞ ijșĮȡȝȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝȩȞȠ ȝİ ȖȞȒıȚĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ MSA, țĮșȫȢ ȝȩȞȠ IJĮ ȖȞȒıȚĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ İȓȞĮȚ İȖțİțȡȚȝȑȞĮ țĮȚ įȚĮıijĮȜȓȗȠȣȞ IJȘȞ ĮʌȩįȠıȘ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ.
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ĮʌȠȡȡȠijȐ IJȘȞ İȞȑȡȖİȚĮ ʌȜȘȖȝȐIJȦȞ ȝİ ȝİȡȚțȒ țĮIJĮıIJȡȠijȒ Ȓ ijșȠȡȐ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ. ȆĮȡȩIJȚ Ș
İȞ ȜȩȖȦ ijșȠȡȐ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝȘȞ ȖȓȞİȚ ĮȝȑıȦȢ İȝijĮȞȒȢ, țȐșİ țȡȐȞȠȢ ʌȠȣ ȣʌȩțİȚIJĮȚ ıİ
ıȠȕĮȡȒ țȡȠȪıȘ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ.
ǼțIJİȜİȓIJİ ʌȜȒȡȘ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ țĮIJȐ ʌİȡȚȩįȠȣȢ, įȚİȞİȡȖȫȞIJĮȢ ȜİʌIJȠȝİȡȒ ȑȜİȖȤȠ țȐșİ ıIJȠȚȤİȓȠȣ
țĮȓȡȚĮȢ ıȘȝĮıȓĮȢ. Ǿ MSA ʌĮȡȑȤİȚ, țĮIJȩʌȚȞ ĮȓIJȘıȘȢ, ǼȖȤİȚȡȓįȚȠ İʌȚıțİȣȒȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ IJȠ ȠʌȠȓȠ
ʌİȡȚȖȡȐijİȚ ĮȞĮȜȣIJȚțȐ IJĮ țȡȚIJȒȡȚĮ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ȖȚĮ ȩȜĮ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ țĮȚ IJȚȢ
įȚĮįȚțĮıȓİȢ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ.
Ǿ MSA ıȣȞȚıIJȐ Ƞ ʌȜȒȡȘȢ ȑȜİȖȤȠȢ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ
IJȠ
ȣȜȐȤȚıIJȠȞ țȐ
șİ įȪȠ (2) ȑIJȘ, IJĮțIJȚțȩIJİȡĮ ıİ ʌİȡȓ-
ʌIJȦıȘ İȞIJĮIJȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ (İIJȘıȓȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ), Ȓ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ IJȠ țȡȐȞȠȢ İțIJȓșİIJĮȚ ıİ ĮțȡĮȓİȢ
ıȣȞșȒțİȢ (ȝȘȤĮȞȚțȒ ʌȡȩıțȡȠȣıȘ, ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ, ȐȝİıȘ İʌĮijȒ ȝİ ijȜȩȖĮ, İʌĮijȒ ȝİ
IJȘȖȝȑȞĮ ȝȑIJĮȜȜĮ Ȓ ȤȘȝȚțȐ). Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș ıȣȤȞȩIJȘIJĮ ȤȡȒıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȝȚțȡȒ țĮȚ įİȞ
ȑȤİȚ țĮIJĮ-
ȖȡĮ
ij
İȓ țĮȝȓĮ Įʌȩ IJȚȢ ĮȞĮijİȡȩȝİȞİȢ İțșȑıİȚȢ Ȓ ȗȘȝȓİȢ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ ȑȜİȖȤȠȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ țȐșİ
4 ȑIJȘ. ǼȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȚıȤȪȠȣȞ ȠȚ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ǼȐȞ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȠȡĮIJȒ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȘȝİȡȒıȚȠȣ İȜȑȖȤȠȣ (ʌȡȚȞ Ȓ ȝİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ), ȩʌȦȢ
țȡȠȪıİȚȢ, ıȠȕĮȡȑȢ ȖȡĮIJıȠȣȞȚȑȢ, ĮijĮȓȡİıȘ İʌȚțȐȜȣȥȘȢ ıIJȠ țȑȜȣijȠȢ Ȓ ıIJȚȢ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ, IJȘȖȝȑȞĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, ıʌĮıȝȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, ıȤȚıȝȑȞȠȚ ȚȝȐȞIJİȢ Ȓ İʌİȞįȪıİȚȢ, ĮʌȠȣıȓĮ ıIJȠȚȤİȓȦȞ, ȝȘ ȜİȚIJȠȣȡ-
ȖȚțȐ țȚȞȠȪȝİȞĮ ȝȑȡȘ (ȩʌȦȢ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ Ȓ ratchet) țIJȜ., ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ
ıIJȠȞ İțʌ
ĮȚ-
įİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ıİ ȑȞĮ İȖțİțȡȚȝȑȞȠ Įʌȩ IJȘȞ MSA țȑȞIJȡȠ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ȖȚĮ ʌȜȒȡȘ
įȚĮįȚțĮıȓĮ İȜȑȖȤȠȣ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ȈIJȠȚȤİȓĮ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ĮʌȠȜȪIJȦȢ țĮȓȡȚĮȢ ıȘȝĮıȓĮȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ, ȩʌȦȢ Ș ĮȞȐȡIJȘıȘ, IJȠ
țȑȜȣijȠȢ țĮȚ Ș İʌȑȞįȣıȘ ĮʌȠȡȡȩijȘıȘȢ țȡȠȪıİȦȞ, ıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝİ .
ǹȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ĮȣIJȐ ȝİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ țĮIJȐ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ țĮȚ IJȘ ıȣȞĮȡ-
ȝȠȜȩȖȘıȘ.
5.1 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠȜȪȝĮȞıȘ
ȆȜĮıIJȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ Ȟİȡȩ ȝİ ıĮʌȠȪȞȚ țĮȚ ȑȞĮ ȝĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ. (ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ,
įȚĮȜȣIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ Ȓ ȜİȚĮȞIJȚțȐ ȣȜȚțȐ).
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ țĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ Ȟİȡȩ ȝİ ıĮʌȠȪȞȚ țĮȚ ȑȞĮ ȝĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ. (ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ,
įȚĮȜȣIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ Ȓ ȜİȚĮȞIJȚțȐ ȣȜȚțȐ).
ȊʌȠıȚȐȖȦȞȠ țĮȚ İʌȑȞįȣıȘ țİijĮȜȠįȑȝĮIJȠȢ
(1) ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ ȣijĮıȝȐIJȚȞĮ Ȓ įİȡȝȐIJȚȞĮ ıIJȠȚȤİȓĮ (ʌȠȣ İȓȞĮȚ
įİȝȑȞĮ ȝİ Vel
cro).
(2) ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ȦȢ İȟȒȢ:
a) ȊijĮ ıȝ Ȑ IJȚȞȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠ + ȣijĮıȝȐIJȚȞȘ İʌȑȞįȣıȘ țİijĮȜȠįȑȝĮIJȠȢ: 30°C ȝİ ȒʌȚȠ ĮʌȠȡȡȣ-
ʌĮȞIJȚțȩ.
b) ǻİȡȝȐIJȚȞȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠ + įİȡȝȐIJȚȞȘ İʌȑȞįȣıȘ țİijĮȜȠįȑȝĮIJȠȢ: ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ Ȟİȡȩ ȝİ
ıĮʌȠȪȞȚ țĮȚ ȑȞĮ ȝĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ ʌȠȣ įİȞ ĮijȒȞİȚ ȤȞȠȪįȚĮ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
112
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
GR
ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠȣ ʌȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠȣ ȝİIJȐ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ
(1) ȄİțȠȣȝʌȫıIJİ IJȠ ȝİIJĮȜȜȚțȩ IJȡĮʌİȗȠİȚįȑȢ (3Ƞ
ıȘȝİȓȠ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠȣ) Įʌȩ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ
ıʌȡȫȤȞȠȞIJȐȢ IJȠ.
(2) ȈIJȡȑȥIJİ IJĮ țȜȚʌ ıIJȘ įİȟȚȐ țĮȚ ĮȡȚıIJİȡȒ
ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ȣʌȠıȚȐȖȦȞȠȣ 90 ȝȠȓȡİȢ ʌȡȠȢ IJȠ
ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ.
(3) ȈʌȡȫȟIJİ țȐșİ țȜȚʌ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ țĮȚ
ıȘțȫıIJİ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ.
(1) ȉȠ
ʌȠșİIJȒıIJİ țĮȚ IJĮ įȪȠ țȜȚʌ ıIJȚȢ ȣʌȠįȠȤȑȢ
țȐșİIJĮ.
(2) ȈIJȡȑȥIJİ IJĮ țȜȚʌ 90 ȝȠȓȡİȢ ʌȡȠȢ IJȠ ʌȓıȦ
ȝȑȡȠȢ țĮȚ ıʌȡȫȟIJİ IJĮ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ.
(3) ȈIJȡȑȥIJİ IJĮ țȜȚʌ 90 ȝȠȓȡİȢ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ
ıIJȘ șȑıȘ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
113
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
GR
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȦȞ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȫȞ ĮȣȤȑȞĮ
5.2 ȂİIJĮijȠȡȐ
ȀȡȐȞȠȢ ȝİ ʌȡȠıȦʌȓįĮ(-İȢ)
ĭȣȜȐııİIJİ IJȘȞ/IJȚȢ ʌȡȠıȦʌȓįĮ(-İȢ) ȝȑıĮ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ (ıİ șȑıȘ İțIJȩȢ ȤȡȒıȘȢ), ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ țȡȐȞȠȢ
ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ IJıȐȞIJĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ MSA Gallet (GA1382).
ȆȡȠıȦʌȓįĮ ȦȢ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȩ
ȅȚ ʌȡȠıȦʌȓįİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȣȜȐııȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ʌȜĮıIJȚțȑȢ IJȠȣȢ IJıȐȞIJİȢ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ıȣȞįİșȠȪȞ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ.
5.3 ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȉȠ țȡȐȞȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJĮȚ ȦȢ ıȪȞȘșİȢ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȩ ĮʌȩȕȜȘIJȠ / ȝȘ İʌȚțȓȞįȣȞȠ ĮʌȩȕȜȘIJȠ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȘȞ MSA ȖȚĮ İʌȚʌȜȑȠȞ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ.
ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ 3Ƞȣ ıȘȝİȓȠȣ (ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ)
(4) ȉȠʌȠș İ IJȒ ıIJ İ IJȠ ȝİIJĮȜȜȚțȩ IJȡĮʌİȗȠİȚįȑȢ țĮȚ
țȠȣȝʌȫıIJİ IJȠ ıIJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ
țĮIJĮțȩȡȣijĮ.
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ Įʌȩ nomex, ȝĮȜȜȓ:
ȆȜȑȞİIJĮȚ ıIJȠȣȢ 30°C, ȝİ ĮʌĮȜȩ
ĮʌȠȡȡȣʌĮ-
ȞIJȚț
ȩ
ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ ĮȜȠȣȝȚȞȓȠȣ:
ȆȜȑȞİIJĮȚ ıIJȠȣȢ 30°C, ȝİ Ȟİȡȩ țĮȚ ıijȠȣȖ-
ȖȐȡȚ.
ȅȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮȣȤȑȞĮ Įʌȩ aramid:
ȆȜȑȞİIJĮȚ ıIJȠȣȢ 60°C, ȝİ ĮʌĮȜȩ ĮʌȠȡȡȣʌĮ-
ȞIJȚțȩ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
114
ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, ǹȟİıȠȣȐȡ țĮȚ ȆȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
GR
6 ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, ǹȟİıȠȣȐȡ țĮȚ ȆȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
ǹȡȚșȝȩȢ ǼȟȐȡIJȘȝĮ
ȀȦįȚțȩȢ
İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢ
1a ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ ĮȜȠȣȝȚȞȓȠȣ F1 XF, 3 ıIJȡȫȝĮIJĮ GA1116F
1b ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ Įʌȩ nomex F1 XF GA1116C
1c ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮȣȤȑȞĮ Įʌȩ ȝĮȜȜȓ/nomex F1 XF GA1116D
2a
ȅȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮȣȤȑȞĮ Įʌȩ ȝĮȜȜȓ/nomex
F1 XF (ȂȑȖİșȠȢ Medium/Large)
GA1116B-M GA1116B-L
2b ȅȜȠțȜȘȡȦȝȑȞȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮȣȤȑȞĮ Įʌȩ aramid F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 ȂȠȞȐįĮ ijȦIJȚıȝȠȪ F1 XF GA1484
4 ȊʌȠıIJȒȡȚȖȝĮ ijĮțȠȪ F1 XF (D: įİȟȓ/G: ĮȡȚıIJİȡȩ) GA1485D GA1485G
5a ĭĮțȩȢ XPS GA1488
5b ĭĮțȩȢ XP LED GA1464
5c ĭĮțȩȢ XS ȗȫȞȘ 0 GA1466
5d ĭĮțȩȢ AS-R GA1481
6 ȀȚIJ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȠȪ ȝĮIJȚȫȞ F1 XF, EN14458 GA1087A
7a ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ F1 XF, EN14458, įȚĮijĮȞȑȢ GA1086A
7b ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮıʌȓįȚȠ F1 XF, EN14458, İʌȚȝİIJĮȜȜȦȝȑȞȠ
GA1086B
8
ȀȑȜ
ȣ
ijȠȢ F1 XF, ǺĮȝȝȑȞȠ,
(ȂȑȖİșȠȢ M: Medium/L: Large)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF țȚȞȘIJȩ GA1092B
10b Kitfix F1XF țȚȞȘIJȩ, PN GA1092C
11
ǹȞȐȡIJȘıȘ F1 XF, EN443,
(ȂȑȖİșȠȢ M: Medium/L: Large)
GA1094-M GA1094-L
12
ǼʌȑȞįȣıȘ ĮʌȠȡȡȩijȘıȘȢ țȡȠȪıİȦȞ F1 XF, EN443,
(ȂȑȖİșȠȢ M: Medium/L: Large)
GA1095-M GA1095-L
13 ǺȐıȘ Ratchet F1 XF GA1098A
14a ȊʌȠıȚȐȖȦȞȠ F1 XF, ȪijĮıȝĮ GA1128A
14b ȊʌȠıȚȐȖȦȞȠ F1 XF, įȑȡȝĮ GA1128B
15a ȊijĮıȝȐIJȚȞİȢ İʌİȞįȪıİȚȢ, F1 XF GA1129A
15b ǻİȡȝȐIJȚȞİȢ İʌİȞįȪıİȚȢ, F1 XF GA1129B
16
ǹȞĮțȜĮıIJȚțȐ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJĮ F1 XF
(ȂȑȖİșȠȢ M: Medium/L: Large)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 ȂʌȡȠıIJȚȞȒ ʌȜȐțĮ F1 XF GA1150-xx
18 ȉıȐ Ȟ IJ Į ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȖȚĮ IJȠ țȡȐȞȠȢ GA1382
19a ȈȪıIJȘȝĮ ȠıIJȚțȐ ĮȖȫȖȚȝȠȣ ȝȚțȡȠijȫȞȠȣ F1 XF GA010002A3X
19b ȈȪıIJȘȝĮ ȠıIJȚțȐ ĮȖȫȖȚȝȠȣ
ȝȚțȡȠijȫȞȠȣ F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a ȈȪıIJȘȝĮ ȝ
Ț
țȡȠijȫȞȠȣ IJȪʌȠȣ ʌȡȠȕȩȜȠȣ F1 XF 1ls GA010002B3X
20b ȈȪıIJȘȝĮ ȝȚțȡȠijȫȞȠȣ IJȪʌȠȣ ʌȡȠȕȩȜȠȣ F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a ȆȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ F1 XF ȝİ ȠıIJȚțȐ ĮȖȫȖȚȝȠ ȝȚțȡȩijȦȞȠ GA010002C3X
21b ȆȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ ȝİ ȝȚțȡȩijȦȞȠ IJȪʌȠȣ ʌȡȠȕȩȜȠȣ F1 XF GA010002D3X
21c ȆȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ F1 XF GA010002E3X
22 ȈİIJ 10 įȚĮıȣȞįȑıİȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ ȖȚĮ F1 XF GA1131
23 ǻȚĮıȪȞįİıȘ OSTEO ȖȚĮ F1 XF GA010007062
īȚĮ IJȚȢ İȚțȩȞİȢ IJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ ĮȞĮįȚʌȜȠȪȝİȞȘ ıİȜȓįĮ.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
115
Norme di sicurezza
IT
1 Norme di sicurezza
1.1 Corretto utilizzo
L'elmetto F1 XF - d'ora in poi denominato elmetto - è un elmetto di protezione per la testa destinato ai
vigili del fuoco, da utilizzare durante interventi di spegnimento di incendi sviluppatisi all'interno di edifici
e altre strutture, interventi di soccorso e altre attività tipiche dei vigili del fuoco.
L'elmetto è stato ideato per essere utilizzato con maschere a pieno facciale degli autorespiratori.
ATTENZIONE!
La sicurezza prevista fornita dall'elmetto può essere garantita solo quando è montato e calzato corret-
tamente, le parti rimovibili non devono essere indossate separatamente.
ATTENZIONE!
Questo elmetto non è adatto come casco da motocicletta.
Questo manuale deve essere letto attentamente e seguito durante l'utilizzo del prodotto. In particolare,
vanno lette e seguite attentamente le istruzioni di sicurezza nonché le informazioni sull'uso e sul
funzionamento del prodotto. Inoltre per un uso sicuro vanno rispettate le norme nazionali vigenti.
Ogni utilizzo diverso o estraneo alle presenti istruzioni sarà considerato non conforme. Ciò vale soprat-
tutto per le modifiche non autorizzate al prodotto o gli interventi di riparazione non effettuati da MSA o
da personale autorizzato.
1.2 Informazioni sulla responsabilità
MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il prodotto sia stato utilizzato in modo non appropriato
o non conforme. La scelta e l'uso di questo prodotto sono di esclusiva responsabilità del singolo opera-
tore.
Le richieste di risarcimento per responsabilità prodotto e le garanzie offerte da MSA riguardo al
prodotto non saranno valide se lo stesso non viene usato, controllato e manutenzionato secondo le
istruzioni riportate nel presente manuale.
PERICOLO!
Prima di utilizzarlo verificare il corretto funzionamento del prodotto. Non utilizzare il prodotto se il test
di funzionamento non ha dato esito positivo, se sono presenti danni, se la manutenzione/assistenza
non è stata effettuata da personale competente oppure se non sono stati utilizzati ricambi originali di
MSA.
2 Descrizione
L'elmetto offre una protezione della testa e del volto da urti, oggetti appuntiti, schizzi di prodotti solidi,
liquidi, corrosivi, chimici (acido solforico, idrossido di sodio, p-xilene, butan-1-olo,
n-eptano ...), metalli fusi, calore radiante, fiamme, corrente elettrica.
Non si garantisce la protezione dell'utilizzatore in situazioni in cui le condizioni superano quelle
descritte nelle specifiche sopra citate.
Schermo facciale
Lo schermo facciale trasparente o dorato protegge da vari rischi che possono verificarsi durante gli
interventi di lotta antincendio e i servizi di ambulanza ed emergenza, ad esclusione dei rischi legati alle
vie respiratorie e all'emissione di fumo e gas / vapore. Contro i prodotti chimici sopra citati, lo schermo
facciale offre una protezione identica a quella dell'elmetto di sicurezza.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
116
Descrizione
IT
2.1 Panoramica
L'elmetto è costituito dai seguenti componenti:
2.2 Dati tecnici
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Calotta 5 Adattatore per maschere KitFix
2 Piastra frontale 6 Anello interno con fascia per il capo
3 Schermo facciale 7 Sottocasco antiurto
4 Visore oculare 8 Sottogola
Taglie dell'elmetto
Media (M) per le taglie della testa da 52 cm a 62 cm
(da 20,5 pollici a 24,4 pollici)
Grande (L) per le taglie della testa da 57 cm a 65 cm
(da 22,4 pollici a 25,6 pollici)
Peso
(Elmetto con schermo
facciale, senza opzioni)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Variazioni di peso quando le opzioni sono montate sull'elmetto.
Controllare i manuali per il peso esatto delle opzioni.
Opzioni
Protezione nucale (4 tipi)
Modulo lampada integrato
Supporto per lampada per montarla sull'elmetto
Visore oculare
Cuffia di comunicazione
Protezione dell'udito con o senza comunicazione
Informazioni dettagliate per quanto riguarda il modulo lampada e la cuffia
di comunicazione si possono trovare nell'apposito manuale d'uso di
questi dispositivi.
Garanzia
•Elmetto
•Opzioni
2 anni, parti e manodopera dalla data dell'acquisto
2 anni, parti e manodopera dalla data dell'acquisto
Garanzia legale
Per difetti palesi e occulti, come da condizioni enunciate negli articoli
1641 e seguenti del Codice Civile (in Francia).
Possono vigere delle diverse normative nazionali.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
117
Descrizione
IT
2.3 Certificazioni / Approvazioni / Specifiche tecniche
L'elmetto è conforme alla direttiva 89/686/CEE ed è certificato secondo la norma EN 443:2008. A
seconda della configurazione individuale dell'elmetto, altri requisiti previsti dalla norma EN 443:2008
possono essere contrassegnati sull'elmetto, come spiegato di seguito:
Norme e direttive per elmetto
Norme e direttive per visiere
Ente certificatore Elmetto
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Regno Unito
Norme e diret-
tive:
89/686/CEE Dispositivi di protezione individuale
EN 443:2008 "Elmetti per incendi in edifici e altre strutture".
Tipo B Indica la zona di protezione garantita dall'elmetto (area 1a-1b).
Tipo B3b Indica la zona di protezione estesa garantita dall'elmetto di (area 1a-1b e 3b)
E2 Indica l'isolamento elettrico dell'elmetto di sicurezza umido.
E3 Indica una superficie non conduttiva della calotta.
*** / ** Indica la protezione a basse temperature fino a -30°C/ -20°C
C
Indica la resistenza ai prodotti chimici liquidi. (acido solforico, idrossido di sodio,
p-xilene, butan-1-olo, n-eptano)
Marcatura
(Wheelmark):
conforme alla Direttiva in materia di equipaggiamento marittimo (MED) 96/98/CE
Ente certificatore
Schermo facciale:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Regno Unito
Visore oculare
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Norme e direttive:
89/686/CEE Dispositivi di protezione individuale
EN 14458:2004 Dispositivi di protezione degli occhi
(+) Conforme ai requisiti addizionali dei vigili del fuoco
Tipo di visiera: protezione per la vista
Tipo di visiera: maschera di protezione
-30 °C - 120 °C Temperature estreme a cui la visiera è stata testata (–30°C e +120 °C)
Conforme alle proprietà elettriche
A Resistenza all'impatto ad alta energia 190 ms-1
T Resistenza all'impatto a media energia a temperature estreme
AT Resistenza all'impatto ad alta energia (190ms-1) con temperature estreme
K Resistenza all'abrasione secondo EN 168: 2001, clausola 15
N Resistenza all'appannamento
2C-2.5 e 2C-1.2 Filtri UV conformi alla norma EN170: 2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
118
Regolazione dell'elmetto
IT
La protezione contro il calore radiante garantita dagli schermi facciali varia con la temperatura della
sorgente di calore, vedere figura sopra. Si raccomanda di utilizzare solo lo schermo facciale quando
quest'ultimo è in grado di ridurre l'esposizione al calore per gli occhi di chi lo indossa a meno di 100W/
m2.
ATTENZIONE!
Se calzato con un altro elemento del dispositivo di protezione individuale o un accessorio, (diversa-
mente da quanto fornito dal produttore dell'elmetto per l'uso con questo elmetto) un elmetto contras-
segnato come conforme alla norma EN 443 potrebbe non soddisfare tutti i requisiti della norma.
Consultare le informazioni fornite dal costruttore dell'elmetto.
3 Regolazione dell'elmetto
3.1 Prima di indossare l'elmetto
Protezione da calore radiante
Fonte di temperatura (K)
% Trasmissione
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Scegliere le taglie dell'elmetto M o L (vedi
dati tecnici) in base alle dimensioni della
testa.
(2) Regolare la fascia per il capo frontale facen-
dola scorrere verso l'alto o verso il basso.
(3) Posizionare la fascia per il capo frontale
all'interno dell'elmetto per evitare il contatto
tra la fascia per il capo e la maschera.
(4) Regolare la fascia per il capo posteriore
ruotandola per ottimizzare la calzata sul
retro della testa.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
119
Regolazione dell'elmetto
IT
3.2 Indossamento
Le seguenti modifiche devono essere effettuate quando l'elmetto è indossato.
Il sottogola è dotato di tre punti di regolazione che consentono di sistemare in modo rapido e semplice
l'elmetto dopo averlo indossato.
(5) Regolare l'altezza con i lacci in velcro sulle
due cinghie della bardatura posteriori.
(1) Posizionare il sottogola come mostrato
prima di indossare l'elmetto.
(2) Regolare le dimensioni della testa:
Ruotare la manopola in senso orario per
stringere la fascia per il capo a ratchet.
Girare la manopola in senso antiorario
per allentare la fascia per il capo a
ratchet.
(3) Per controllare se l'elmetto è regolato corret-
tamente:
L'elmetto non deve scivolare in avanti
quando si inclina il capo e il sottogola
non è agganciato.
(1) Allentare il più possibile i 3 punti di regolazione.
(2) Mettere l'elmetto in testa. Accertarsi che sia ben posizionato.
(3) Chiudere la fibbia del sottogola.
(4) Stringere il sottogola.
(5) Stringere le due cinghiette di regolazione posteriori fino a raggiun-
gere una calzata buona e confortevole.
L'angolo di indossamento mostrato qui è indicativo.
Potrebbe variare leggermente a seconda delle dimensioni e della forma della testa.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
120
Regolazione dell'elmetto
IT
ATTENZIONE!
L'elmetto soddisfa i requisiti di bloccaggio della norma EN 443:2008 solo se il sottogola fornito dal forni-
tore dell'elmetto viene indossato e regolato secondo le istruzioni.
3.3 Visiere
ATTENZIONE!
X Le visiere usurate su telai correttivi non specificati potrebbero trasmettere impatti che recano
danni agli occhiali correttivi, comportando quindi un rischio per l'utilizzatore.
X La vita operativa delle visiere dipende dalle condizioni di utilizzo.
X Ogni schermo facciale che sia stato graffiato, che sia caduto o sia danneggiato deve essere sosti-
tuito.
X Il tipo di visiera "maschera di protezione" fornirà una protezione per gli occhi e le aree notevoli del
volto.
X Il rendimento della visiera si ha solo in posizione di utilizzo (abbassata). Le visiere dovrebbero
essere in posizione di standby (conservate sotto la calotta dell'elmetto) durante l'utilizzo dell'auto-
respiratore.
X L'equipaggiamento non contrassegnato da «T» andrebbe utilizzato solo a temperature ambiente
non estreme.
X Accertarsi di utilizzare un elmetto EN443 con una visiera con contrassegno “+” per l'estinzione
degli incendi strutturali.
X I materiali che vengono a contatto con la pelle di chi lo indossa potrebbero causare reazioni aller-
giche in soggetti sensibili.
Il visore oculare può essere regolato per ottimizzare la distanza tra la visiera e il volto.
Schermo facciale
(1) Posizione tirandolo completamente su o giù.
Visore oculare (opzio-
nale)
(1) Posizione tirandolo verso l'alto o verso il basso.
(2) Inclinare il visore oculare verso il volto per una calzata ottimale.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
121
Applicazione degli accessori
IT
(1) Indossare l'elmetto e tirare verso il basso il visore oculare.
4 Applicazione degli accessori
4.1 Protezioni nucali
2 tipi di protezione nucale possono essere installati:
Protezione nucale per la protezione posteriore
Protezione nucale integrale
(2) Sganciare e agganciare il tappo giallo nelle
posizioni (A), (B) o (C) per ottimizzare la calzata del
visore oculare sul volto.
L'elmetto è dotato di 8 slot per l'installazione della
protezione nucale:
4 sul lato posteriore per la protezione nucale
posteriore (A, B, C, D).
altri 4 sul lato anteriore per la protezione
nucale integrale (E, F, G, H)
(1) Sistemare la protezione nucale capovolta
sopra l'elmetto.
(2) Inserire le 2 clip contrassegnate n negli slot
centrali.
(3) Spingere le 2 clip a pressione o fino a bloc-
carle.
Per la protezione nucale integrale, ripetere l'opera-
zione per i 4 punti di fissaggio anteriori.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
122
Applicazione degli accessori
IT
4.2 Visore oculare
4.3 Modulo lampada
(1) Posizionare il visore oculare capovolto sopra
l'elmetto.
(2) Inserire le 2 clip simultaneamente negli
appositi slot.
(3) Bloccare il modulo del visore oculare fissan-
dolo sulla trama della calotta (destra e sini-
stra).
(1) Posizionare l'elmetto capovolto con lo
schermo facciale rivolto verso la persona.
(2) Inserire l'unità sinistra (L) del modulo
lampada F1 XF nell'alloggiamento predi-
sposto sul lato sinistro dell'elmetto e quindi
agganciarlo in posizione con la clip.
(3) Seguire la stessa procedura per l'unità
destra (R).
Quando sia il modulo lampada che l'asta del microfono F1 XF sono installati dentro l'elmetto, smontare
sempre prima il modulo lampada e successivamente l'asta del microfono.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
123
Applicazione degli accessori
IT
Vedere le istruzioni d'uso del modulo lampada in dotazione con il prodotto per avere maggiori dettagli
sul funzionamento.
4.4 Supporto per lampada e lampada
(4) Assicurarsi che il cavo sia inserito nella zona
indicata.
CLIC
(1) Far scorrere il supporto per lampada lungo la
forma della calotta.
(2) Inserire la lampada nel supporto per
lampada dal lato aperto posteriore (A).
(3) Ruotare e poi premere in avanti per fissare
l'attacco (B).
(4) Inclinare la lampada verso l'alto o verso il
basso nella posizione richiesta.
(5) Per rimuovere la lampada, premerla legger-
mente verso l'elmetto e farla scivolare sul
lato posteriore aperto (a) del supporto per
lampada.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
124
Manutenzione e pulizia
IT
4.5 Adattatore per maschere (KitFix)
Fissare la maschera utilizzando i supporti "KitFix" A.
5 Manutenzione e pulizia
Sulla vita utile dell'elmetto influiscono i tipi di materiali utilizzati per la sua fabbricazione e gli ambienti
in cui viene utilizzato e conservato. Per suggerimenti su questo argomento rivolgersi al produttore.
ATTENZIONE!
Non applicare vernice, adesivi o prodotti di pulizia a base di idrocarburi o solventi all'elmetto o alle
visiere per non rischiare di danneggiare il materiale del vostro elmetto.
Per massimizzare la durata utile dell'elmetto:
Conservare l'elmetto in un apposito sacchetto e/o in un armadio chiuso per evitare l'esposizione
prolungata al freddo, all'umidità, ai gas di scarico, ecc
Pulire l'elmetto (calotta e componenti interni), dopo l'uso, prima di riporlo.
Controllo dopo ciascun utilizzo
Dopo ogni utilizzo, controllare le condizioni di tutte le parti dell'elmetto e in particolare di tutti i punti di
fissaggio:
Punti di ancoraggio corretti utilizzati
Nessun segno evidente di usura
Nessuna rottura o incrinatura
Verificare che l'elmetto calzi sempre correttamente.
Per regolare la tenuta della maschera sull'elmetto:
(1) Usare un paio di pinze per rimuovere il perno.
(2) Regolare il Kitfix sulla posizione (1) (2) o (3) (a seconda della
tenuta della maschera desiderata).
(3) Usare il perno per bloccare il KitFix in posizione (premerla
completamente).
(4) Testare la tenuta della maschera dopo aver fissato la
maschera, se necessario.
Non far cadere l'elmetto.
Evitare urti all'elmetto che potrebbero danneggiare gli schermi (crepe / graffi).
Le parti a contatto con la pelle devono essere ispezionate regolarmente per le crepe o
l'usura che possono causare disagio. Cambiare quelle parti regolarmente manterrà il
livello di comfort degli utenti.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
125
Manutenzione e pulizia
IT
Manutenzione a cura di uno specialista qualificato
La regolare manutenzione deve essere eseguita solo da personale addestrato.
ATTENZIONE!
Sostituire le parti danneggiate esclusivamente con parti originali MSA, in quanto sono gli unici compo-
nenti autorizzati e garantiscono il rendimento dell'elmetto.
L'elmetto assorbe l'energia di un colpo tramite la distruzione parziale o del danneggiamento
dell'elmetto. Anche se il danno non può essere immediatamente evidente, ogni elmetto sottoposto a
un forte impatto deve essere sostituito.
Eseguire periodicamente un controllo completo dell'elmetto con l'ispezione dettagliata di ogni compo-
nente critico. MSA fornisce, su richiesta, un manuale di servizio e manutenzione che descrive in dettaglio
i criteri di conformità per tutti i componenti di sicurezza dell'elmetto e le procedure delle parti di ricambio.
MSA raccomanda che tale controllo completo venga eseguito almeno ogni due (2) anni, con maggiore
frequenza in caso di utilizzo intensivo (ogni anno, per esempio), oppure ogni volta che l'elmetto sia
stato esposto a condizioni gravose (impatto meccanico, temperatura molto elevata, contatto diretto
della fiamma, contatto con colata di metallo o prodotti chimici). Nei casi in cui la frequenza di utilizzo
sia molto bassa e non si sia registrata alcuna delle esposizioni e dei danni menzionati, l'ispezione deve
essere effettuata almeno ogni 4 anni. Potrebbero applicarsi le normative locali.
ATTENZIONE!
In caso di danni visibili individuati durante i controlli quotidiani (prima o dopo l'uso), come ad esempio
urti, graffi profondi, rimozione del rivestimento sulla calotta o sulla visiera, parti fuse, parti rotte, cinghie
o imbottiture strappate, componenti mancanti, movimento di parti non operative (come visiere o
ratchet), ecc, l'elmetto deve essere consegnato al tecnico di manutenzione qualificato oppure a un
centro di assistenza autorizzato MSA per un controllo completo.
ATTENZIONE!
I componenti che sono particolarmente critici per la sicurezza del prodotto, quali bardatura, calotta e
sottocasco antiurto, sono contrassegnati da .
Trattare tali parti con particolare attenzione e cura durante l'ispezione e il montaggio.
5.1 Pulizia e disinfezione
Componenti di plastica
Usare acqua e sapone e un panno morbido. (Non utilizzare detergenti, prodotti a base di solventi
o materiali abrasivi).
Schermo facciale e visore oculare
Usare acqua e sapone e un panno morbido (non utilizzare detergenti, prodotti a base di solventi
o materiali abrasivi).
Sottogola e sottocasco con fascia per il capo
(1) Rimuovere le parti in tessuto o in pelle (fissate con velcro).
(2) Pulire come segue:
a) Sottogola in tessuto + sottocasco con fascia per il capo in tessuto: 30 ° C con un detergente
delicato.
b) Sottogola in pelle + sottocasco con fascia per il capo in pelle: Usare acqua e sapone e un
panno morbido e privo di lanugine.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
126
Manutenzione e pulizia
IT
Smontaggio del sottogola prima della pulizia
Montaggio del sottogola dopo la pulizia
(1) Sbloccare l'elemento metallico trapezoidale
(terzo punto del sottogola) dal gancio spin-
gendolo.
(2) Ruotare le clip sul lato destro e sinistro del
sottogola di 90 gradi verso la parte poste-
riore dell'elmetto.
(3) Spingere ogni clip in avanti e sollevarla sul
retro.
(1) Inserire entrambe le clip negli slot verticali.
(2) Ruotare le clip di 90 gradi verso la parte
posteriore e spingerle dentro.
(3) Ruotare le clip di 90 gradi in avanti nella
posizione peri indossare.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
127
Manutenzione e pulizia
IT
Pulizia delle protezioni nucale
5.2 Trasporto
Elmetto con visiera (s)
Conservare la visiera (s) all'interno dell'elmetto (fuori posizione uso), riporre l'elmetto in una sacca di
protezione MSA Gallet (GA1382).
Visiera come parte di ricambio
Le visiere devono essere tenute nei loro sacchetti di plastica finché sono montati sull'elmetto.
5.3 Smaltimento
L'elmetto deve essere trattato come ordinari rifiuti industriali / rifiuti non pericolosi secondo le normative
locali. Per ulteriori informazioni contattare MSA.
Attacco del 3° punto di (sul retro)
(4) Inserire l'elemento metallico trapezoidale nel
gancio tirandolo verticalmente.
Le protezioni nucali sono realizzate in Nomex,
lana:
Pulizia a 30° C con un detergente delicato
Protezione nucale alluminizzata:
Pulizia a 30° C con acqua, utilizzando una
spugna.
Protezione nucale integrale in aramide:
Pulizia a 60° C con un detergente delicato.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
128
Pezzi di ricambio, accessori e opzioni
IT
6 Pezzi di ricambio, accessori e opzioni
Parte Codice
1a Protezione nucale alluminizzata F1 XF, 3 strati GA1116F
1b Protezione nucale Nomex F1 XF GA1116C
1c Protezione nucale lana/Nomex F1 XF GA1116D
2a
Protezione nucale lana/Nomex integrale F1 XF
(Taglia media/grande)
GA1116B-M GA1116B-L
2b Protezione nucale integrale in aramide F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Modulo lampada F1 XF GA1484
4 Supporto per la lampada torcia F1 XF (D: destra / G: sinistra) GA1485D GA1485G
5a Lampada XPS GA1488
5b Lampada XP LED GA1464
5c Lampada XS zona 0 GA1466
5d Lampada AS-R GA1481
6 Visore oculare kit F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Schermo facciale F1 XF, EN14458, trasparente GA1086A
7b Schermo facciale F1 XF, EN14458, metallizzato GA1086B
8
Calotta F1 XF, dipinta,
(taglia M: media/L: grande)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a KitFix F1 XF cellulare GA1092B
10b KitFix F1 XF cellulare, PN GA1092C
11
Bardatura F1 XF, EN443,
(Taglia M: media/L: grande)
GA1094-M GA1094-L
12
Sottocasco antiurto F1 XF, EN443,
(taglia M: media/L: grande)
GA1095-M GA1095-L
13 Bardatura ratchet F1 XF GA1098A
14a Sottogola F1 XF, in tessuto GA1128A
14b Sottogola F1 XF, in pelle GA1128B
15a Imbottiture in tessuto, F1 XF GA1129A
15b Imbottiture in pelle, F1 XF GA1129B
16
Adesivi riflettenti F1 XF
(Taglia M: media/L: grande)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Piastra frontale F1 XF GA1150-xx
18 Sacca di protezione per elmetto GA1382
19a Cuffie con microfono a conduzione ossea F1 XF GA010002A3X
19b Cuffie con microfono a conduzione ossea F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Cuffie con microfono a giraffa F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Cuffie con microfono a giraffa F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Protezione dell'udito con microfono a conduzione ossea F1 XF GA010002C3X
21b Protezione dell'udito con cuffie con microfono a giraffa F1 XF GA010002D3X
21c Protezione dell'udito F1 XF GA010002E3X
22 Set di 10 interfacce per cuffie per F1 XF GA1131
23 Interfaccia OSTEO per F1 XF GA010007062
Per le illustrazioni delle parti vedere la pagina pieghevole.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
129
Veiligheidsvoorschriften
NL
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Correct gebruik
De F1 XF helm - hierna helm genoemd - is een veiligheidshelm voor het hoofd die bedoeld is voor
brandbestrijding in gebouwen en andere constructies, reddingsoperaties en andere typische taken van
de brandweer.
De helm is ontworpen voor gebruik met SCBA volgelaatsmaskers.
WAARSCHUWING!
De veiligheid die de helm moet bieden, kan alleen worden gegarandeerd wanneer de helm correct is
geassembleerd en goed past, verwijderbare onderdelen mogen niet apart worden gedragen.
WAARSCHUWING!
De helm is niet geschikt als motorhelm.
Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden gelezen en in acht te worden genomen bij gebruik
van het product. Vooral de veiligheidsvoorschriften evenals de informatie over gebruik en bediening
van het product moeten zorgvuldig worden gelezen en nageleefd. Verder moeten de nationale voor-
schriften van toepassing in het land van gebruik, voor een veilig gebruik van het toestel in aanmerking
worden genomen.
Alternatief gebruik of gebruik dat buiten deze beschrijving valt, wordt beschouwd als gebruik in strijd
met de voorschriften. Dit geldt ook voor het aanbrengen van niet toegestane wijzigingen aan het
product en op inbedrijfstellingen die niet door MSA of bevoegde personen zijn uitgevoerd.
1.2 Aansprakelijkheidsinformatie
MSA aanvaardt geen aansprakelijkheid in gevallen waarin het product verkeerd werd gebruikt of niet
in overeenstemming met het doel waarvoor het werd ontworpen. De keuze en het gebruik van het
product vallen onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de individuele gebruiker.
Vorderingen i.v.m. productaansprakelijkheid, waarborgen en garanties verstrekt door MSA met betrek-
king tot het product, vervallen, indien het niet wordt gebruikt, gerepareerd of onderhouden in overeen-
stemming met de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
GEVAAR!
Vóór gebruik dient de juiste werking van het product te worden gecontroleerd. Het product mag niet
worden gebruikt indien de functietest niet is gelukt, beschadigingen aanwezig zijn, vakkundig onderhoud/
service niet heeft plaatsgevonden of wanneer geen originele MSA-reserveonderdelen zijn gebruikt.
2 Omschrijving
De helm biedt bescherming van hoofd en gelaat tegen schokken, scherpe voorwerpen, spatten van
vaste stoffen, vloeistoffen, bijtende stoffen, chemische producten (zwavelzuur, natriumhydroxide,
p-xyleen, butaan-1-ol, n-heptaan...), metalen bij smelttemperatuur, stralingswarmte, vlammen, elektri-
sche stroom.
Wanneer de omstandigheden de hierna vermelde specificaties overschrijden, is de veiligheid van de
gebruiker niet langer gewaarborgd.
Gelaatsscherm
Dit transparante of goudcoating gelaatsscherm beschermt tegen diverse gevaren die zich kunnen
voordoen tijdens de brandbestrijding, ziekenvervoer en medische hulpverlening, met uitzondering van
gevaren die betrekking hebben op de adembescherming en emissies van rook en gas/damp. Het
gelaatsscherm is bestand tegen dezelfde spatten van chemische stoffen die eerder voor de helm
werden vermeld.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
130
Omschrijving
NL
2.1 Overzicht
De helm bestaat uit de volgende onderdelen:
2.2 Technische gegevens
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Helmschaal 5 Maskeradapter
2 Frontplaat 6 Binnenring met hoofdband
3 Gelaatsscherm 7 Schokabsorberende voering
4 Veiligheidsbril 8 Kinband
Helmmaten
Medium (M) voor hoofdomvang van 52 cm tot 62 cm
(20,5 inches tot 24,4 inches)
Large (L) voor hoofdomvang van 57 cm tot 65 cm
(22,4 inches tot 25,6 inches)
Gewicht
(helm met
gelaatsscherm,
geen opties)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Gewicht verandert als de helm met opties wordt uitgerust. Lees de gebruiksaan-
wijzingen voor het exacte gewicht van de opties.
Opties
Neklap (4 typen)
Geïntegreerde verlichtingsmodule
Lamphouder waarop een helmlamp kan worden bevestigd
Veiligheidsbril
Communicatieheadset
Gehoorbescherming met of zonder communicatie
Gedetailleerde informatie over de verlichtingsmodule en de communicatie-
headset vindt u in de aparte gebruiksaanwijzingen van deze apparatuur.
Garantie
•Helm
•Opties
2 jaar, onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum
2 jaar, onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum
Wettelijke
garantie
Voor gebreken en verborgen gebreken volgens de in artikel 1641 aangegeven
bepalingen en conform het Burgerlijk Wetboek (in Frankrijk).
In andere landen kunnen andere regels van toepassing zijn.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
131
Omschrijving
NL
2.3 Certificeringen/goedkeuringen/technische specificaties
De helm voldoet aan richtlijn 89/686/EEG en is gecertificeerd volgens EN 443:2008. Afhankelijk van
de configuratie van iedere helm, zijn mogelijk optionele EN 443:2008-vereisten op de helm gemar-
keerd, zoals hieronder wordt toegelicht:
Normen en richtlijnen voor de helm
Normen en richtlijnen voor vizieren
Certificeringsbu-
reau
Helm
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
Normen en richt-
lijnen:
89/686/EEG Persoonlijke beschermingsmiddelen
EN 443:2008
"Helmen voor brandbestrijding in gebouwen en andere
constructies".
Type B
Geeft de beschermingszone aan die wordt gegarandeerd door de helm
(zone 1a - 1b).
Type B3b
Geeft de uitgebreide beschermingszone aan die wordt gegarandeerd door de
helm (zone 1a-1b en 3b)
E2 Geeft aan dat een vochtige helm elektrisch geïsoleerd is.
E3 Geeft aan dat het oppervlak van de helmschaal niet geleidend is.
*** / ** Geeft de bescherming aan bij lage temperatuur tot -30 °C/ -20°C
C
Geeft een weerstand aan tegen vloeibare chemische producten.
(zwavelzuur, natriumhydroxide, p-xyleen, butaan-1-ol, n-heptaan)
Markering
(wheelmark-
keurmerk):
Voldoet aan de richtlijn 96/98/EG inzake uitrusting van zeeschepen
Certificeringsbu-
reau
Gelaatsscherm:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
Veiligheidsbril
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Normen en richt-
lijnen:
89/686/EEG Persoonlijke beschermingsmiddelen
EN 14458:2004 Persoonlijke ooguitrusting
(+) Voldoet aan de aanvullende vereisten voor brandbestrijders
Type vizier: Oogbescherming
Type vizier: Gelaatsbescherming
-30 °C; 120 °C Uiterste temperaturen waarbij het vizier werd getest (-30°C en +120°C)
Voldoet aan elektrische eigenschappen
A Weerstand tegen zware schokken 190 ms-1
T Weerstand tegen middelzware schokken bij uiterste temperaturen
AT Weerstand tegen zware schokken (190ms-1) bij uiterste temperaturen
K Weerstand tegen schuren conform EN 168: 2001, lid 15
N Bestand tegen beslaan
2C-2.5 en 2C-1.2 UV filteren volgens EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
132
Aanpassing van de helm
NL
De door de gelaatsschermen geboden bescherming tegen stralingswarmte varieert met de tempera-
tuur van de warmtebron (zie deze grafiek). Aanbevolen wordt het gelaatsscherm alleen te gebruiken
wanneer dit de hitte, waaraan de ogen van de dragen worden blootgesteld, kan verminderen tot minder
dan 100W/m2.
WAARSCHUWING!
Indien uitgerust met een ander persoonlijk beschermingsmiddel of een andere accessoire (anders dan
geleverd door de helmfabrikant voor gebruik met deze helm), kan een helm die voldoet aan EN 443
niet langer aan alle bepalingen van deze norm voldoen. Lees de informatie die door de helmfabrikant
wordt meegeleverd.
3 Aanpassing van de helm
3.1 Voorafgaand aan het opzetten
Bescherming tegen stralingswarmte
Brontemperatuur (K)
% transmissie
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Kies helmmaat M of L (zie technische gege-
vens) op grond van uw hoofdomvang.
(2) Stel de voorste hoofdband in door deze op of
omlaag te schuiven.
(3) Positioneer de voorste hoofdband zo in de
helm dat er geen contact tussen hoofdband
en masker kan zijn.
(4) Stel de achterste hoofdband in door te
draaien voor een optimale pasvorm op het
achterhoofd.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
133
Aanpassing van de helm
NL
3.2 Opzetten
De volgende aanpassingen moeten worden uitgevoerd wanneer de helm wordt opgezet.
De kinband is uitgerust met 3 afstelpunten, waardoor deze snel en eenvoudig kan worden aangepast,
terwijl de helm op het hoofd zit.
(5) Stel de draaghoogte in met de klittenband-
sluitingen op de twee achterste instel-
banden.
(1) Positioneer de kinbanden zoals getoond
voordat de helm wordt opgezet.
(2) Stel de hoofdmaat in:
Draai knop rechtsom om de ratchet-
hoofdband vaster te zetten.
Draai knop linksom om de ratchethoofd-
band losser te maken.
(3) Controleer of de helm goed is afgesteld:
Met het hoofd voorover gebogen en de
kinband los, mag de helm niet vallen.
(1) Maak de 3 afstelpunten maximaal los.
(2) Zet de helm op het hoofd. Controleer of deze goed geplaatst is.
(3) Sluit de gesp van kinband.
(4) Trek de kinband aan.
(5) Trek de twee achterste instelbanden aan tot een strakke, maar
nog comfortabele pasvorm is bereikt.
De hier afgebeelde draaghoek is een indicatie.
Deze kan iets verschillen, afhankelijk van de omvang en vorm van het hoofd.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
134
Aanpassing van de helm
NL
WAARSCHUWING!
Deze helm voldoet aan de retentievereisten van EN 443:2008 wanneer de door de fabrikant van de
helm geleverde kinband wordt gedragen en ingesteld volgens de instructies.
3.3 Vizieren
WAARSCHUWING!
X Vizieren die over niet-goedgekeurde corrigerende monturen worden gedragen, kunnen schokken
overbrengen op het montuur wat gevaar kan opleveren voor de drager.
X Gebruiksduur van vizieren is afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
X Een gelaatsscherm dat bekrast, gevallen of beschadigd is, moet worden vervangen.
X Het viziertype "Gelaatsscherm" biedt bescherming van de ogen en grote delen van het gelaat.
X Het vizier heeft alleen een beschermende functie als het in de gebruiksstand (lage stand) wordt
gezet. Het vizier moet in de stand-by stand (onder de helmschaal) zijn wanneer een ademlucht-
toestel (SCBA) wordt gebruikt.
X Uitrusting die niet gemarkeerd is met "T" mag alleen worden gebruikt bij niet-extreme omgevings-
temperaturen.
X Controleer dat u een EN 443 helm gebruikt met een vizier dat gemarkeerd is met "+" voor struc-
turele brandbestrijding.
X Materialen die in contact komen met de huid van de drager kunnen allergische reacties veroor-
zaken bij gevoelige personen.
De veiligheidsbril kan worden aangepast voor een optimale afstand tussen vizier en gelaat.
Gelaatsscherm
(1) Stel de stand in door het volledig omhoog of omlaag te duwen.
Veiligheidsbril (optioneel)
(1) Stel de stand in door deze omhoog of omlaag te duwen.
(2) Duw de veiligheidsbril aan de onderzijde tegen het gelaat, zodat hij
optimaal past.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
135
Bevestiging van accessoires
NL
(1) Zet de helm op en trek de veiligheidsbril omlaag.
4 Bevestiging van accessoires
4.1 Neklappen
Er kunnen 2 soorten neklappen worden aangebracht:
Neklap voor bescherming van de achterkant
Integrale neklap
(2) Klik de gele stopper op punten (A), (B) of (C) los en
weer vast voor een optimale pasvorm van de veilig-
heidsbril op het gelaat.
De helm heeft 8 gleufjes waarmee de neklap kan
worden bevestigd:
4 op de achterkant voor de neklap achter (A,
B, C, D).
4 op de voorkant voor de integrale neklap (E,
F, G, H)
(1) Plaats de neklap ondersteboven op de helm.
(2) Steek de 2 clips gemarkeerd n in de
middelste gleufjes.
(3) Druk de 2 drukclipjes o aan tot ze vast-
klikken.
Herhaal dit voor de integrale neklap bij de 4 beves-
tigingspunten op de voorkant.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
136
Bevestiging van accessoires
NL
4.2 Veiligheidsbril
4.3 Verlichtingsmodule
(1) Plaats de veiligheidsbril ondersteboven op
de helm.
(2) Steek de 2 clips gelijktijdig in de daarvoor
bestemde gleufjes.
(3) Zet de veiligheidsbrilmodule vast op de
schaal (rechts en links).
(1) Zet de helm ondersteboven neer met het
gelaatsscherm naar u toe.
(2) Steek de linker doos (L) van de F1 XF
verlichtingsmodule in de opening op de
linkerkant van de helm en klik deze op z'n
plek.
(3) Volg dezelfde procedure voor de rechter
doos (R).
Wanneer de verlichtingsmodule en de F1 XF steelmicrofoon beide binnen in de helm zijn geïnstalleerd,
moet altijd eerst de verlichtingsmodule en dan pas de steelmicrofoon worden gedemonteerd.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
137
Bevestiging van accessoires
NL
Lees de gebruiksaanwijzing die bij de verlichtingsmodule is geleverd, voor details over de bediening.
4.4 Lamphouder en lamp
(4) Zorg ervoor dat de kabel in de aangegeven
zone ligt.
CLIC
(1) Schuif de lamphouder langs de schaalvorm.
(2) Steek de lamp vanaf de open achterkant (A)
in de lamphouder.
(3) Draai en druk naar voren tot de bevestiging
(B) vastklikt.
(4) Duw de lamp omhoog of omlaag tot deze in
de gewenste positie is.
(5) Om de lamp de verwijderen drukt u deze
zachtjes richting de helm terwijl u de lamp
naar de open achterkant (A) van de lamp-
houder schuift.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
138
Reiniging en onderhoud
NL
4.5 Maskeradapter (Kitfix)
Bevestig een masker met behulp van de "Kitfix" aansluitstukken A.
5 Reiniging en onderhoud
De levensduur van deze helm wordt beïnvloed door de soorten materiaal die voor de productie worden
gebruikt en de omgeving waarin de helm gebruikt en bewaard wordt. Aanbevelingen ten aanzien van
dit onderwerp zijn bij de fabrikant verkrijgbaar.
WAARSCHUWING!
Gebruik, om de kans op beschadiging van de materialen van uw helm te voorkomen, geen verf, stic-
kers, reinigingsproducten op basis van koolwaterstof of oplosmiddelen voor de helm of vizieren.
Voor een maximale levensduur van de helm:
Berg de helm op in een daarvoor geschikte opbergzak en/of in een afgesloten kast om langdurige
blootstelling aan kou, vocht, uitlaatgassen, enz. te voorkomen.
Reinig de helm (schaal en interne onderdelen) na gebruik voordat u helm opbergt.
Controles na elk gebruik
Controleer na elk gebruik elk onderdeel van de helm en vooral alle bevestigingspunten:
Correct gebruikte ankerpunten
Geen duidelijke slijtage
Geen breuken of barsten
Controleer of de helm altijd correct past.
Afstellen van de spanning van het masker op de helm:
(1) Gebruik een tang om de pen te verwijderen.
(2) Stel de maskeradapter in op positie (1) (2) of (3) (naargelang de
gewenste spanning van het masker).
(3) Gebruik de pen om de maskeradapter op z'n plek vast te zetten
(helemaal indrukken).
(4) Test, indien nodig, de afdichting van het masker nadat het
masker geplaatst is.
Laat de helm niet vallen.
Voorkom schokken en stoten die de gelaatsbescherming kunnen beschadigen (barsten/
krassen).
De delen die in contact komen met de huid moeten regelmatig op barsten of slijtage
worden gecontroleerd, omdat dit irritatie kan veroorzaken. Door deze delen regelmatig
te vervangen wordt het draagcomfort verhoogd.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
139
Reiniging en onderhoud
NL
Onderhoud door een getrainde onderhoudsspecialist
Alleen getraind personeel mag het regelmatige onderhoud uitvoeren.
WAARSCHUWING!
Vervang beschadigde onderdelen alleen door originele MSA-onderdelen, want alleen deze originele
onderdelen zijn goedgekeurd en waarborgen de prestatie van de helm.
De helm absorbeert de energie van een klap door deels vernieling van of schade aan de helm. Hoewel
dergelijke schade niet direct merkbaar is, moet een helm die heeft blootgestaan aan zware krachten,
worden vervangen.
Voer periodiek een volledige controle van de helm uit met gedetailleerde inspectie van elk kritisch
onderdeel. MSA kan op verzoek een Service- en onderhoudshandleiding leveren met gedetailleerde
informatie over conformiteitscriteria voor alle veiligheidscomponenten van de helm en procedures voor
het vervangen van onderdelen.
MSA adviseert deze controle ten minste om de twee (2) jaar uit te voeren, vaker bij intensief gebruik
(elk jaar bijvoorbeeld), of elke keer nadat de helm is blootgesteld aan zware omstandigheden (mecha-
nische schokken, zeer hoge temperatuur, direct contact met vuur, contact met gesmolten metaal of
chemicaliën). In gevallen waar de gebruiksfrequentie erg laag is en geen van de genoemde blootstel-
lingen en beschadigingen zijn gerapporteerd, moet inspectie uiterlijk elke 4 jaar plaatsvinden. Plaatse-
lijke regelgeving kan van toepassing zijn.
WAARSCHUWING!
In geval van zichtbare schade die tijdens de dagelijkse controle naar voren komt (voor of na gebruik),
zoals deuken, flinke krassen, verwijderde coating van de schaal of vizieren, gesmolten, gebroken
onderdelen, gescheurde banden of padding, ontbrekende componenten, niet-werkende onderdelen
(zoals vizieren of ratchet), enz., moet de helm bij een onderhoudsspecialist of een door MSA goedge-
keurd onderhoudscentrum worden gebracht voor een totale revisie.
WAARSCHUWING!
Componenten die bijzonder kritisch voor de veiligheid van het product zijn, zoals de ophanging, schaal
en schokabsorberende voering, zijn gemarkeerd met .
Behandel deze onderdelen met speciale aandacht en zorg tijdens inspectie en assemblage.
5.1 Reiniging en desinfectie
Kunststof componenten
Gebruik water met zeep en een zachte doek. (Gebruik geen reinigingsmiddel, producten met
oplosmiddelen of schurende materialen).
Gelaatsscherm en veiligheidsbril
Gebruik water met zeep en een zachte doek. (Gebruik geen reinigingsmiddel, producten met
oplosmiddelen of schurende materialen).
Kinband en voering hoofdband
(1) Verwijder de stoffen of lederen componenten (vastgezet met klittenband).
(2) Reinig deze als volgt:
a) Stoffen kinband + stoffen voering hoofdband: 30°C met een mild reinigingsmiddel.
b) Lederen kinband + lederen voering hoofdband: Gebruik water met zeep en een pluisvrije
zachte doek.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
140
Reiniging en onderhoud
NL
Verwijderen van kinband voor reiniging
Assemblage van kinband na reiniging
(1) Maak de metalen trapezoïde (kinband 3de
punt) los van de haak door deze in te
drukken.
(2) Draai de clips op de rechter en linker kant
van de kinband 90 graden naar de achter-
zijde van de helm.
(3) Druk elke clip naar voren en til de achterkant
op.
(1) Steek beide clips verticaal in de gleufjes.
(2) Draai de clips 90 graden naar de achterzijde
en druk ze in.
(3) Draai de clips 90 graden naar voren in de
draagpositie.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
141
Reiniging en onderhoud
NL
Reiniging van de neklappen
5.2 Transport
Helm met vizier(en)
Berg de vizier(en) in de helm op (niet in gebruiksstand), berg de helm op in een MSA Gallet bescherm-
hoes (GA 1382).
Vizier als reserveonderdeel
De vizieren moeten in de plastic zakken blijven tot ze weer op de helm worden gemonteerd.
5.3 Weggooien
De helm kan worden behandeld als gewoon industrieel afval/ongevaarlijk afval volgens plaatselijke
regelgeving. Neem voor meer informatie contact op met MSA.
Bevestiging van het 3de punt (op de achterkant)
(4) Steek de metalen trapezoïde in en klik deze
vast in de haak door er verticaal aan te
trekken.
Neklappen van Nomex, wol:
Reinigen op 30°C met een mild reinigings-
middel
Gealuminiseerde neklap:
Reinigen bij 30°C met water met een spons.
Integrale aramide neklap
Reinigen op 60°C met een mild reinigings-
middel.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
142
Reserveonderdelen, accessoires en opties
NL
6 Reserveonderdelen, accessoires en opties
Nr. Onderdeel Ond. nr.
1a Gealuminiseerde neklap F1 XF, 3 lagen GA1116F
1b Nomex neklap F1 XF GA1116C
1c Wollen/nomex neklap F1 XF GA1116D
2a Integrale wollen/nomex neklap F1 XF (maat medium/large) GA1116B-M GA1116B-L
2b Integrale aramide neklap F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Verlichtingsmodule F1 XF GA1484
4 Lamphouder staaflamp F1 XF (D: rechts/G: links) GA1485D GA1485G
5a Lamp XPS GA1488
5b Lamp XP LED GA1464
5c Lamp XS zone 0 GA1466
5d Lamp AS-R GA1481
6 Kit veiligheidsbril F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Gelaatsscherm F1 XF, EN14458, transparant GA1086A
7b Gelaatsscherm F1 XF, EN14458, met metaal GA1086B
8 Schaal F1 XF, geverfd (maat M: medium/L: large) GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobiel GA1092B
10b Kitfix F1XF mobiel, ond.nr. GA1092C
11
Ophanging F1 XF, EN443,
(maat M: medium/L: large)
GA1094-M GA1094-L
12
Schokabsorberende voering F1 XF, EN443, (maat M: medium/
L: large)
GA1095-M GA1095-L
13 Ratchet binnenwerk F1 XF GA1098A
14a Kinband F1 XF, stof GA1128A
14b Kinband F1 XF, leer GA1128B
15a Stoffen padding, F1 XF GA1129A
15b Lederen padding, F1 XF GA1129B
16 Retroreflecterende stickers F1 XF (maat M: medium/L: large) GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Frontplaat F1 XF GA1150-xx
18 Beschermhoes voor helm GA1382
19a Headset beengeleidende microfoon F1 XF GA010002A3X
19b Headset beengeleidende microfoon F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Headset steelmicrofoon F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Headset steelmicrofoon F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Gehoor F1 XF bescherm. beengel.micro. GA010002C3X
21b Gehoorbescherming steelmicrofoon F1 XF GA010002D3X
21c Gehoorbescherming F1 XF GA010002E3X
22 Set van 10 headset interfaces voor F1 XF GA1131
23 OSTEO interface voor F1 XF GA010007062
Tekeningen van onderdelen staan op de uitvouwpagina.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
143
Sikkerhetsregler
NO
1 Sikkerhetsregler
1.1 Korrekt bruk
Hjelmen F1 XF, heretter kalt hjelm, er en vernehjelm for hodet, beregnet for brannmannarbeid, f.eks.
brannslukking i bygninger og andre strukturer, redningsoppdrag og andre typiske oppdrag som tilligger
brannvesenet.
Hjelmen er designet for bruk sammen med SCBA-helmasker.
ADVARSEL!
Sikkerheten som hjelmen gir, kan bare sikres når den er korrekt montert og tilpasset. Avtakbare deler
skal ikke brukes separat.
ADVARSEL!
Hjelmen er ikke egnet som motorsykkelhjelm.
Det er svært viktig at denne bruksanvisningen leses og overholdes ved bruk av produktet. Spesielt må
sikkerhetsinstruksjonene og informasjonen for bruk og drift av produktet leses og følges nøye. I tillegg
må det tas hensyn til gjeldende nasjonale sikkerhetsregler for sikker bruk.
Bruk som faller utenfor bruksområder som blir spesifisert her, vil bli betraktet som ukorrekt bruk. Dette
gjelder spesielt for uautoriserte forandringer på produktet og service utført av andre enn personell
autorisert av MSA.
1.2 Ansvarsbegrensning
MSA påtar seg ikke ansvar i tilfeller hvor produktet har blitt brukt ukorrekt eller til et formål som det ikke
var tiltenkt. Valg av apparat og bruken av produktet er alene operatørens ansvar.
Reklamasjoner, også på garantier innrømmet av MSA med hensyn til produktet, er å anse som
opphevet hvis ikke apparatet er brukt, utført service på eller vedlikeholdt i henhold til instruksjonene i
denne veiledningen.
FARE!
Før produktet tas i bruk, må det foretas en funksjonstest for å kontrollere at det fungerer som det skal.
Produktet må ikke tas i bruk dersom funksjonstesten ikke er vellykket, dersom det har skader, dersom
det ikke blir vedlikeholdt av en kompetent person, eller dersom det har blitt brukt deler som ikke er
produsert av MSA.
2 Beskrivelse
Hjelmen gir beskyttelse av hodet og ansiktet mot støt, skarpe gjenstander, sprut av faststoff, væske,
korrosive og kjemiske produkter (svovelsyre, natriumhydroksid, p-xylen, butan-1-ol, n-heptan…),
støpemetall, strålevarme, flammer og elektrisk strøm.
I situasjoner hvor forholdene overskrider de som er beskrevet i spesifikasjonene ovenfor, er beskyt-
telsen til brukeren ikke garantert.
Ansiktsvisir
Det klare eller gullbelagte ansiktsvisiret er ment til å beskytte mot diverse risikoforhold som sannsyn-
ligvis oppstår under brannslukkingsarbeid, ambulanse- og beredskapsarbeid, med unntak av risikofor-
hold som angår pusting og røyk og emisjoner av gass og damp. Ansiktsvisiret gir sprutbeskyttelse mot
akkurat de samme kjemiske produktene som hjelmen nevnt ovenfor.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
144
Beskrivelse
NO
2.1 Oversikt
Hjelmen består av følgende komponenter:
2.2 Tekniske data
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Ytterhjelm 5 Kitfix maskeadapter
2 Frontplate 6 Innvendig ring med hodebånd
3 Ansiktsvisir 7 Innvendig støtbeskyttelse
4 Okularskjerm 8 Hakerem
Hjelmstørrelser
Medium (M) for hodestørrelser fra 52 cm til 62 cm (20,5" til 24,4")
Large (L) for hodestørrelser fra 57 cm til 65 cm (22,4" til 25,6")
Vekt
(Hjelm med ansiktsvisir,
ingen ekstrautstyr)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Vekten endres når det monteres ekstrautstyr på hjelmen.
Se i bruksanvisningene for nøyaktig vekt av ekstrautstyr.
Ekstrautstyr
Nakketrekk (4 typer)
Integrert lysmodul
Brakett for montering av hjelmlykt
Okularskjerm
Kommunikasjonshodesett
Hørselsvern med eller uten kommunikasjon
Detaljert informasjon om lysmodulen og kommunikasjonshodesettet
finner du i de separate bruksanvisningene for dette utstyret.
Garanti
•Hjelm
Ekstrautstyr
2 år, deler og arbeid fra produksjonsdato
2 år, deler og arbeid fra produksjonsdato
Juridiske garantier
For feil og skulte defekter i henhold til betingelsene stipulert i § 1641 og i
henhold til straffeloven (i Frankrike).
Ulike nasjonale forskrifter kan gjelde.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
145
Beskrivelse
NO
2.3 Sertifiseringer/godkjenninger/tekniske beskrivelser
Hjelmen oppfyller direktiv 89/686/EØF og er sertifisert iht. EN 443:2008. Avhengig av den individuelle
hjelmkonfigurasjonen, kan alternative krav i EN 443:2008 være merket på hjelmen, som forklart under:
Standarder og direktiver for hjelmer
Standarder og direktiver for visirer
Sertifiserings-
organ
Hjelm
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Storbritannia
Standarder og
direktiver:
89/686/EØF Personlig verneutstyr
EN 443:2008
"Hjelmer for brannslukkingsarbeid i bygninger og i andre
strukturer".
Type B Angir beskyttelsesområdet sikret av hjelmen (område 1a-1b).
Type B3b Angir beskyttelsesområdet garantert av hjelmen (område 1a-1b og 3b)
E2 Angir hjelmens elektriske dampisolasjon.
E3 Angir en ikke-strømledende overflate på hjelmskallet.
*** / ** Angir beskyttelse ved lave temperaturer ned til -30°C/ -20°C
C
Angir motstand mot flytende kjemiske produkter. (svovelsyre, natriumhydroksid,
p-xylen, butan-1-ol, n-heptan)
Merking (hjul-
merke):
Oppfyller direktiv 96/98/EF om skipsutstyr (MED)
Sertifiserings-
organ
Ansiktsvisir:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Storbritannia
Okularskjerm
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Standarder og
direktiver:
89/686/EØF Personlig verneutstyr
EN 14458:2004 Personlig øyeutstyr
(+) Overholder tilleggskrav til brannmenn
Visirtype: Øyebeskyttelse
Visirtype: Ansiktsbeskyttelse
-30 °C; 120 °C Visiret er blitt testet under ekstreme temperaturer (-30 °C og +120 °C)
I samsvar med de elektriske egenskapene
A Motstand mot innvirkning av høy energi 190 ms-1
T Motstand mot middels energipåvirkning ved ekstreme temperaturer
AT Motstand mot innvirkning av høy energi (190 ms-1) ved ekstreme temperaturer
K Abrasjonsmotstand i henhold til EN 168: 2001, punkt 15
N Duggbestandig
2C-2.5 og 2C-1.2 UV-filtrering i henhold til EN170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
146
Justering av hjelmen
NO
Beskyttelsen mot strålevarme garantert av disse ansiktsvisirene varierer med temperaturen til varme-
kilden, se figuren over. Det anbefales å bare bruke ansiktsvisiret når ansiktsvisiret kan redusere varme-
eksponeringen for brukerens øyne til under 100 W/m2.
ADVARSEL!
Når den er utstyrt med et annet personlig verneutstyr eller med et tilbehør (annet enn det som leveres
av hjelmprodusenten for bruk med denne hjelmen), kan det hende at en hjelm merket for samsvar med
EN 443 ikke lenger oppfyller alle kravene i standarden. Se informasjonen fra hjelmprodusenten.
3 Justering av hjelmen
3.1 Før den tas på
Beskyttelse mot strålevarme
Kildetemperatur (K)
% utstråling
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Velg hjelmstørrelse M eller L (se Tekniske
data) i henhold til hodestørrelsen.
(2) Juster fremre hodebånd ved å skyve det opp
eller ned.
(3) Plasser det fremre hodebåndet inne i
hjelmen for å unngå kontakt mellom hode-
båndet og masken.
(4) Juster det bakre hodebåndet ved å rotere
det for å optimere passformen bak på hodet.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
147
Justering av hjelmen
NO
3.2 Påsetting
Følgende justeringer må utføres når hjelmen er satt på.
Hakeremmen er utstyrt med tre innstillingsposisjoner for å gjøre det mulig med rask og enkel justering
mens hjelmen er på hodet.
(5) Juster bærehøyden med borrelåsen på de to
opphengsstroppene bak.
(1) Plasser hakestroppen som vist før hjelmen
tas på.
(2) Juster hodestørrelsen:
Vri knotten med klokken for å stramme
det justerbare hodebåndet.
Vri knotten mot klokken for å løsne det
justerbare hodebåndet.
(3) Sjekk at hjelmen er riktig justert:
Hjelmen skal ikke falle av når hodet
bøyes fremover og hakeremmen ikke er
festet.
(1) Løsne de 3 justeringspunktene maksimalt.
(2) Sett hjelmen på hodet. Forsikre deg om den sitter godt.
(3) Lukk spennen på hakeremmen.
(4) Stram hakeremmen.
(5) Stram justeringsstroppene bak til passformen er stram, men
likevel komfortabel.
Bruksvinkelen som er vist her, er veiledende.
Den kan variere noe avhengig størrelsen og formen på brukerens hode.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
148
Justering av hjelmen
NO
ADVARSEL!
Hjelmen samsvarer bare med retensjonskravene til EN 443:2008 når hakeremmen som leveres av
hjelmprodusenten brukes og justeres i henhold til bruksanvisningen.
3.3 Visirer
ADVARSEL!
X Visirer som brukes over vanlige briller, kan overføre støt og dermed skade slike briller og utsetter
da også brukeren for fare.
X Levetiden til visirer avhenger av bruksforholdene.
X Et ansiktsvisir som har blitt ripet opp, falt ned eller er blitt påført skade, må skiftes ut.
X Visirtypen "ansiktsbeskyttelse" beskytter øynene og størstedelen av ansiktet.
X Visiret gir kun beskyttelse når det er i bruksstillingen (lav posisjon). Visiret skal være i standby-
posisjon (under hjelmskallet) hvis man bruker pusteapparat (SCBA).
X Utstyr som ikke er merket "T", skal bare brukes ved omgivelsestemperaturer som ikke er
ekstreme.
X Sørg for å bruke en EN443-hjelm med visir merket "+" for strukturell brannslukking.
X Materialer som kommer i kontakt med brukerens hud, kan forårsake allergier hos mottakelige indi-
vider.
Okularskjermen kan justeres for å optimere avstanden mellom visiret og ansiktet.
Ansiktsvisir
(1) Still det inn ved å trekke det helt opp eller ned.
Okularskjerm (ekstraut-
styr)
(1) Still det inn ved å trekke det opp eller ned.
(2) Vipp okularskjermen mot ansiktet for optimal passform.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
149
Sette på ekstrautstyr
NO
(1) Ta på hjelmen og dra ned okularskjermen.
4 Sette på ekstrautstyr
4.1 Nakketrekk
Det kan installeres 2 typer nakketrekk:
Nakketrekk for beskyttelse bak
Integrert nakketrekk
(2) Ta av og sett på den gule stopperen i posisjon (A),
(B) eller (C) for å optimere passformen til okular-
skjermen på ansiktet.
Hjelmen har 8 spor for installering av nakketrekket:
4 bak for nakketrekk bak (A, B, C, D).
4 ekstra i fronten for det integrerte nakke-
trekket (E, F, G, H)
(1) Plasser nakketrekket opp-ned over hjelmen.
(2) Sett i de 2 klipsene merket n i de midterste
sporene.
(3) Skyv inn de 2 trykklipsene o til de låses.
For det integrerte nakketrekket gjentas denne
operasjonen for de 4 festepunktene foran.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
150
Sette på ekstrautstyr
NO
4.2 Okularskjerm
4.3 Lysmodul
(1) Plasser okularskjermen opp-ned over
hjelmen.
(2) Sett de 2 klipsene samtidig inn i de dedikerte
sporene.
(3) Lås okularskjermmodulen ved å feste den
på skallplot (høyre og venstre).
(1) Plasser hjelmen opp-ned med ansiktvisiret
mot deg.
(2) Før venstre boks (L) på F1 XF-lysmodulen
inn i sporet på venstre side av hjelmen og
klikk den på plass.
(3) Følg samme prosedyre for høyre boks (R).
Når både lysmodulen og bøylemikrofonen F1 XF er installert inne i hjelmen, demonter lysmodulen
først, deretter bøylemikrofonen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
151
Sette på ekstrautstyr
NO
Se bruksanvisningen for lysmodulen, som fulgte med produktet, for mer informasjon om bruken.
4.4 Brakett for lykt og lykt
(4) Kontroller at kabelen ligger i det angitte
området.
CLIC
(1) Skyv braketten for lykten langs skallprofilen.
(2) Sett inn lykten i braketten fra den bakre
siden som er åpen (A).
(3) Roter og trykk deretter forover for å feste (B).
(4) Vipp lykten opp og ned i ønsket posisjon.
(5) Hvis du vil ta av lykten, må den skyves litt
mot hjelmen samtidig som den skyves bak
mot den åpne siden (A) på braketten.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
152
Vedlikehold og rengjøring
NO
4.5 Maskeadapter (Kitfix)
Sett på en maske med "Kitfix"-festesett A.
5 Vedlikehold og rengjøring
Levetiden til denne hjelmen påvirkes av materialtypen(e) som ble brukt til å lage den og omgivelsene
hvor hjelmen blir brukt og oppbevart. Anbefalinger vedrørende dette emnet får du av forhandleren.
ADVARSEL!
Ikke bruk maling, klistermerker, rengjøringsmidler med hydrokarbonbase eller løsningsmidler på
hjelmen eller visirene, da dette vil kunne skade materialene til hjelmen.
Maksimere hjelmens levetid:
Oppbevar hjelmen i en egnet oppbevaringsveske og/eller i et lukket skap for å unngå langvarig
eksponering for kulde, fuktighet, eksosgasser etc.
Rengjør hjelmen (skallet og innvendige komponenter) etter bruk og før lagring.
Kontroller etter hver bruk
Etter bruk skal alle delene på hjelmen sjekkes, spesielt alle fester:
Bruk av korrekte forankringspunkter
Ingen synlig slitasje
Ingen brudd eller sprekker
Sjekk at passformen til hjelmen alltid er korrekt.
Juster masketettheten på hjelmen:
(1) Bruk en tang for å fjerne pinnen.
(2) Juster Kitfix til posisjon (1) (2) eller (3) (iht. ønsket
masketetthet).
(3) Bruk pinnen til å låse Kitfix fast (trykk den helt inn).
(4) Test maskeforseglingen etter at masken er satt på om
nødvendig.
Ikke mist hjelmen i bakken.
Beskytt hjelmen mot støt som kan skade visirene (sprekker/skraper).
Delene som er i kontakt med hud, skal inspiseres regelmessig for sprekker eller slitasje
som kan forårsake ubehag. Regelmessig bytte av disse delene vil bevare brukerens
komfortnivå.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
153
Vedlikehold og rengjøring
NO
Vedlikehold av en opplært vedlikeholdsspesialist
Det regelmessige vedlikeholdet skal bare utføres av personer med opplæring.
ADVARSEL!
Ødelagte deler skal kun skiftes ut med originale MSA-deler, da disse er autoriserte og sikrer fortsatt
ytelsen til hjelmen.
Hjelmen absorberer energien fra et støt ved delvis ødeleggelse av, eller skade på, hjelmen. Selv om
slik skade kanskje ikke er umiddelbart synlig, skal alle hjelmer som har vært utsatt for kraftige slag,
byttes ut.
Utfør regelmessig en fullstendig kontroll av hjelmen med detaljert inspeksjon av hver kritiske kompo-
nent. MSA tilbyr på forespørsel en Service- og vedlikeholdshåndbok som beskriver samsvarskriterier
for alle sikkerhetskomponentene på hjelmen og prosedyrer for skifte av deler.
MSA anbefaler at denne fullstendige kontrollen utføres hvert andre (2.) år, men mer regelmessig ved
intensiv bruk (for eksempel hvert år), eller hver gang hjelmen har vært utsatt for kraftige påkjenninger
(mekanisk støt, svært høy temperatur, direkte kontakt med flamme, kontakt med flytende metall eller
kjemikalier). I tilfelle bruksfrekvensen er svært lav og ingen av eksponeringene og skadene nevnt
ovenfor er registrert, skal det utføres en inspeksjon minst hvert 4. år. Lokale forskrifter kan gjelde.
ADVARSEL!
I tilfelle det under den daglige kontrollen (før og etter bruk) oppdages synlig skade, f.eks. støt, kraftige
riper, manglende belegg på skallet eller visirene, deler er smeltet eller ødelagt, remmene eller
polstringen er slitt av, manglende deler, bevegelige deler som ikke fungerer (så som visirer eller juste-
ringer) etc., skal hjelmen tas med til en opplært vedlikeholdstekniker eller en MSA-godkjent reparatør
for full kontroll.
ADVARSEL!
Komponenter som er spesielt avgjørende for produktets sikkerhet, så som hjelmoppheng, skall og
innvendig støtbeskyttelse, er merket med .
Disse delene skal behandles med spesiell oppmerksomhet og forsiktighet under inspeksjon og monte-
ring.
5.1 Rengjøring og desinfeksjon
Plastkomponenter
Bruk såpevann og en myk klut. (Ikke bruk rensemiddel, løsemiddelbaserte produkter eller slipe-
midler).
Ansiktsvisir og okularskjerm
Bruk såpevann og en myk klut. (Ikke bruk rensemiddel, løsemiddelbaserte produkter eller slipe-
midler).
Hakerem og trekk til hodebånd
(1) Ta av tekstil- eller skinnkomponenter (festet med borrelås).
(2) Rengjør som følger:
a) Tekstilhakerem og tekstiltrekk til hodebånd: 30 °C med et mildt vaskemiddel.
b) Skinnhakerem og skinntrekk til hodebånd: Bruk såpevann og en myk, lofri klut.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
154
Vedlikehold og rengjøring
NO
Demontere hakeremmen før rengjøring
Montere hakerem etter rengjøring
(1) Lås opp den trapesformede metallbøylen (3.
punkt på hakerem) fra kroken ved å trykke
på den.
(2) Roter klipsen på høyre og venstre side av
hakeremmen 90 grader mot baksiden av
hjelmen.
(3) Skyv hver klips forover og løft den opp bak.
(1) Før begge klipsene vertikalt inn i sporene.
(2) Roter klipsene 90 grader bakover og skyv
dem inn.
(3) Roter klipsene 90 grader framover i brukspo-
sisjon.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
155
Vedlikehold og rengjøring
NO
Rengjøre nakketrekkene
5.2 Transport
Hjelm med visir(er)
Oppbevar visiret(visirene) inni hjelmen (i posisjon for ute av bruk) og oppbevar hjelmen i en MSA
Gallet-beskyttelsesbag (GA1382).
Visir som reservedel
Visirene må oppbevares i plastposen til de monteres på hjelmen.
5.3 Kassering
Hjelmen må behandles som vanlig industriavfall/ikke-farlig avfall i henhold til lokale forskrifter. Ta
kontakt med MSA for ytterligere informasjon.
Feste det 3. punktet (bak)
(4) Før inn den trapesformede metallbøylen og
lås den i kroken ved å dra i den vertikalt.
Nakketrekk laget av Nomex, ull:
Rengjøring ved 30 °C med et mildt rengjø-
ringsmiddel
Aluminiumsbelagt nakketrekk:
Rengjøring ved 30 °C med vann og svamp.
Integrert aramid-nakketrekk:
Rengjøring ved 60 °C med et mildt rengjø-
ringsmiddel.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
156
Reservedeler, tilbehør og ekstrautstyr
NO
6 Reservedeler, tilbehør og ekstrautstyr
nr. Del Dele nr.
1a Aluminiumsbelagt nakketrekk F1 XF, 3 lag GA1116F
1b Nomex-nakketrekk F1 XF GA1116C
1c Ull/Nomex-nakketrekk F1 XF GA1116D
2a Integrert ull/Nomex-nakketrekk F1 XF (størrelse Medium/Large) GA1116B-M GA1116B-L
2b Integrert aramid-nakketrekk F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Lysmodul F1 XF GA1484
4 Lyktbrakett F1 XF (D:høyre/G:venstre) GA1485D GA1485G
5a Lykt XPS GA1488
5b Lykt XP LED GA1464
5c Lykt XS zone 0 GA1466
5d Lykt AS-R GA1481
6 Okularskjerm-sett F1 XF, EN14458 GA1087A
7a Ansiktsvisir F1 XF, EN14458, klar GA1086A
7b Ansiktsvisir F1 XF, EN14458, metallisert GA1086B
8
Skall F1 XF, lakkert,
(str. M: Medium/L: Large)
GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobil GA1092B
10b Kitfix F1XF mobil, PN GA1092C
11
Oppheng F1 XF, EN443,
(Størrelse M: Medium/L: Large)
GA1094-M GA1094-L
12
Innvendig støtbeskyttelse F1 XF, EN443, (størrelse M: Medium/L:
Large)
GA1095-M GA1095-L
13 Justeringscradle F1 XF GA1098A
14a Hakestropp F1 XF, tekstil GA1128A
14b Hakestropp F1 XF, skinn GA1128B
15a Tekstilpolstring, F1 XF GA1129A
15b Skinnpolstring, F1 XF GA1129B
16
Reflekterende klistremerker F1 XF
(Størrelse M: Medium/L: Large)
GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Frontplate F1 XF GA1150-xx
18 Beskyttelsesbag for hjelm GA1382
19a Hodesett med beinledende mikrofon F1 XF GA010002A3X
19b Hodesett med beinledende mikrofon F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Hodesett med bøylemikrofon F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Hodesett med bøylemikrofon F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Hørselsvern for beinledende mikrofon F1 XF GA010002C3X
21b Hørselsvern for bøylemikrofon F1 XF GA010002D3X
21c Hørselsvern F1 XF GA010002E3X
22 Sett med 10 hodesettgrensesnitt for F1 XF GA1131
23 OSTEO-grensesnitt for F1 XF GA010007062
Se utbrettbar side for illustrasjoner av delene.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
157
Säkerhetsföreskrifter
SE
1 Säkerhetsföreskrifter
1.1 Korrekt användning
Hjälmen F1 XF – nedan kallad hjälm – är en skyddshjälm för brandmän vid brandsläckning i byggnader
eller andra konstruktioner, räddningsinsatser och andra vanliga räddningstjänstuppgifter.
Hjälmen har utformats för användning med SCBA-helmasker.
VARNING!
Hjälmens skyddsnivå kan bara garanteras om den monteras och justeras korrekt och om alla löstag-
bara delar är korrekt fästa.
VARNING!
Hjälmen får inte användas som motorcykelhjälm.
Bruksanvisningen måste läsas och följas vid användning av produkten. Det är särskilt viktigt att
noggrant läsa och följa säkerhetsanvisningarna och informationen om hur produkten fungerar och skall
användas. För säkert bruk måste dessutom hänsyn tas till de nationella föreskrifter som gäller i landet
där produkten skall användas.
All annan användning eller användning som inte följer dessa anvisningar kommer att betraktas som att
anvisningarna inte iakttagits. Detta gäller särskilt icke godkända ingrepp på produkten och beställda
arbeten som utförts av personer som inte kommer från MSA eller som inte är auktoriserade.
1.2 Information om ansvarsskyldighet
MSA åtar sig inget ansvar i fall då produkten har använts på ett felaktigt sätt eller på annat sätt än det
som avses. Val och användning av produkten enbart den enskilde användarens ansvar.
Produktansvarsskyldigheten som MSA utfäst för produkten upphävs om inte produkten används,
underhålls eller sköts i enlighet med anvisningarna i denna manual.
FARA!
Innan produkten används ska dess funktionsduglighet kontrolleras. Produkten får inte användas om
funktionstestet misslyckas, produkten är skadad, fackmässigt underhåll/service inte har utförts eller
MSA originalreservdelar inte har använts.
2 Beskrivning
Hjälmen ger skydd för huvud och ansikte mot stötar, vassa föremål, fasta, flytande, korrosiva kemiska
produkter (svavelsyra, natriumhydroxid, p-xylen, butan-1-ol, n-heptan…), smält metall, strålnings-
värme, lågor och elektrisk ström.
I situationer där omständigheterna avviker från de som beskrivs i specifikationerna ovan kan använ-
darens skydd inte garanteras.
Visir
Det klara eller guldbelagda visiret skyddar mot olika risker som kan uppstå under brandbekämpning,
ambulans- och akutåtgärder, med undantag från andning och emissionsrisker av rök och gas/ånga.
Det ger samma skydd mot kemiska produkter som hjälmen ovan.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
158
Beskrivning
SE
2.1 Översikt
Hjälmen består av följande komponenter:
2.2 Tekniska data
1
2
5
4
6
3
8
7
1 Skal 5 Kitfix maskadapter
2 Frontplatta 6 Inredning med huvudband
3 Visir 7 Foder
4 Visir 8 Hakrem
Hjälmstorlekar
Medium (M) för huvudstorlekar från 52 cm till 62 cm (20,5 tum till 24,4 tum)
Large (L) för huvudstorlekar från 57 cm till 65 cm (22,4 tum till 25,6 tum)
Vikt
(hjälm med visir,
inga tillval)
M: 1450 ± 30 g
L: 1580 ± 30 g
Vikten förändras när tillval är monterade på hjälmen. Se respektive manual för
exakt vikt.
Tillval
Nackdok (4 typer)
Integrerad ljusmodul
Lamphållare för att fästa en ficklampa på hjälmen
Visir
Kommunikationsheadset
Hörselskydd med eller utan kommunikation
Detaljerad information om ljusmodulen och kommunikationsheadsetet finns i
respektive manual för dessa enheter.
Garanti
•Hjälm
Tillval
2 år, delar och arbete från inköpsdatum
2 år, delar och arbete från inköpsdatum
Laglig garanti
För brister och dolda fel enligt villkoren som anges i artikel 1641 och enligt Code
Civil (i Frankrike).
Olika nationella föreskrifter kan gälla.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
159
Beskrivning
SE
2.3 Certifieringar/godkännanden/tekniska specifikationer
Hjälmen uppfyller direktivet 89/686/EEC och är certifierad enligt EN 443:2008. Beroende på de indivi-
duella hjälminställningarna, kan ytterligare krav EN 443:2008 vara markerade på hjälmen enligt förkla-
ringen nedan:
Standarder och direktiv för hjälm
Standarder och direktiv för visir
Certifierings-
organ
Hjälm
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Storbritannien
Standarder och
direktiv:
89/686/EEG Personlig skyddsutrustning
EN 443:2008
”Skyddshjälmar för brandmän vid brandsläckning i byggnader
och andra konstruktioner”.
Typ B Anger brandhjälmens skyddszon (område 1a - 1b).
Typ B3b Anger brandhjälmens utökade skyddszon (område 1a-1b och 3b)
E2 Anger den fuktiga brandhjälmens elektriska isolering.
E3 Anger en icke-ledande yta på hjälmskalet.
*** / ** Anger skydd vid låga temperaturer ned till -30°C/ -20°C
C
Anger beständighet mot flytande kemiska produkter. (svavelsyra, natriumhy-
droxid,
p-xylen, butan-1-ol, n-heptan)
Märkning (ratt-
märke):
Uppfyller kraven i direktivet om marin utrustning 96/98/EG (MED)
Certifieringsorgan
Visir:
INSPEC Ltd (0194), 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester, M6 6AJ, Storbritannien
Visir för ögonskydd
DEKRA EXAM (0158), Dinnendahlstr. 9,
D-44809 Bochum
Standarder och
direktiv:
89/686/EEG Personlig skyddsutrustning
EN 14458:2004 Personligt ögonskydd
(+) Motsvarar de ytterligare kraven för brandmän
Visirtyp: Ögonskydd
Visirtyp: Ansiktsskydd
-30 °C; 120 °C Temperaturextremer för vilka visiret har testats (-30 °C & +120 °C)
Överensstämmer med elektriska egenskaper
A Motstånd mot högenergistöt 190 ms-1
T Motstånd mot stötar med medelhög energi vid extrema temperaturer
AT Motstånd mot stötar med hög energi (190ms-1) vid extrema temperaturer
K Motstånd mot nötning enligt EN 168: 2001, paragraf 15
N Motstånd mot imbildning
2C-2.5 och 2C-1.2 UV-filter enligt EN 170:2002
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
160
Justera hjälmen
SE
Skyddet mot strålningsvärme som säkerställs av dessa visir varierar med värmekällans temperatur
enligt bilden ovan. Det rekommenderas att visiret endast används när det kan minska värmeexpone-
ringen för användarens ögon till under 100W/m2.
VARNING!
När hjälmen används med annan personlig skyddsutrustning eller med ett tillbehör som inte kommer
från hjälmtillverkaren och inte är avsett för användning med denna hjälm, kan det hända att en hjälm
som är märkt med EN 443 inte längre uppfyller alla bestämmelser i normen. Se hjälmtillverkarens
bruksanvisning.
3 Justera hjälmen
3.1 Före påtagning
Skydd mot strålningsvärme
Temperaturkälla (K)
% överföring
35
40
45
50
55
60
65
70
75
1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200
GA1086A
GA1086B
(1) Välj hjälmstorleken M eller L (se tekniska
specifikationer) beroende på din
huvudstorlek.
(2) Justera huvudbandet framtill genom att
skjuta det upp eller ned.
(3) Se till att huvudbandet framtill är inuti
hjälmen för att undvika kontakt mellan
huvudband och mask.
(4) Ställ in huvudbandet baktill genom att vrida
det till optimal passform bak på huvudet.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
161
Justera hjälmen
SE
3.2 Påtagning
Följande inställningar måste göras när hjälmen sitter på huvudet.
Hakremmen består av 3 justeringspunkter för snabb och enkel justering när hjälmen sitter på huvudet.
(5) Ställ in höjden med kardborrfästena på de
två bakre remmarna.
(1) Ställ hakremmen som på bilden innan
hjälmen sätts på huvudet.
(2) Justera huvudstorleken:
Vrid ratten medurs för att spänna huvud-
bandet.
Vrid ratten moturs för att lossa huvud-
bandet.
(3) Kontrollera att hjälmen justerats ordentligt:
Hjälmen får inte ramla av när huvudet
lutas framåt och hakremmen är
uppknäppt.
(1) Lossa de 3 justeringspunkterna till max.
(2) Sätt hjälmen på huvudet. Se till att den sitter ordentligt.
(3) Stäng spännet i hakremmen.
(4) Dra åt hakremmen.
(5) Dra åt de två banden för bakre justering tills hjälmen sitter åt på
ett bekvämt sätt.
Bärvinkeln som visas här fungerar som vägledning.
Den kan variera en aning beroende på användarens huvudstorlek och form.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
162
Justera hjälmen
SE
VARNING!
Hjälmen uppfyller endast kraven på åtsittande enligt EN 443:2008 om hakremmen från hjälmtillver-
karen bärs och justeras enligt instruktionerna.
3.3 Visir
VARNING!
X Visir som bärs över olämpliga glasögonbågar kan överföra stötar som kan skada glasögonen och
medföra risker för användaren.
X Visirens livslängd beror på förutsättningarna vid användningen.
X Om ett visir har tappats i golvet, skadats eller repats ska det bytas ut.
X Ett visir av typen "ansiktsskydd" skyddar ögonen och stora delar av ansiktet.
X Visiret fungerar endast i användningsläget (nedre läget). Visir ska vara i standby-läget (förvarade
under hjälmskalet) när andningsapparater (SCBA) används.
X Utrustning som inte märkts med "T" får endast användas vid icke-extrema omgivningstempera-
turer.
X Kontrollera att du använder en EN443-hjälm med ett visir som är märkt "+" för brandsläckning i
konstruktioner.
X Material som kommer i kontakt med användarens hud kan orsaka allergiska reaktioner hos käns-
liga personer.
Visiret kan justeras för att optimera avståndet mellan visir och ansikte.
Visir
(1) Ställ in den genom att dra den helt upp eller ned.
Visir för ögonskydd
(tillval)
(1) Ställ in det genom att dra det upp eller ned.
(2) Luta visiret mot ansiktet för en optimal passform.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
163
Fästa tillbehören
SE
(1) Sätt på hjälmen och dra ned visiret.
4 Fästa tillbehören
4.1 Nackdok
2 typer av nackdok kan monteras:
Nackdok för skydd baktill
Integrerat nackdok
(2) Lossa och spärra den gula pluggen i lägena (A), (B)
eller (C) för optimal passform av visiret mot ansiktet.
Hjälmen har 8 slitsar för montering av nackdok:
4 baktill för det bakre nackdoket (A, B, C, D).
4 framtill för det integrerade nackdoket (E, F,
G, H)
(1) Placera nackdoket upp och ned ovanför
hjälmen.
(2) Sätt i de 2 klämmorna som är märkta med n
i slitsarna i mitten.
(3) Tryck på de 2 klämmorna o för att låsa.
Gör på samma sätt för de 4 fästpunkterna framtill
för att montera det integrerade nackdoket.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
164
Fästa tillbehören
SE
4.2 Visir
4.3 Ljusmodul
(1) Placera visiret upp och ned ovanför hjälmen.
(2) Sätt i de 2 klämmorna i de avsedda slitsarna.
(3) Lås visirmodulen genom att fästa den på
skalet (till höger och vänster).
(1) Placera hjälmen upp och ned med visiret
pekande mot dig.
(2) Sätt i boxen till vänster (L) för F1 XF ljus-
modul på den avsedda platsen på vänster
sida av hjälmen och kläm fast den.
(3) Gör på samma sätt för den högra boxen (R).
När både ljusmodulen och F1 XF bommikrofonen är installerade inuti hjälmen, ska ljusmodulen alltid
demonteras först och sedan bommikrofonen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
165
Fästa tillbehören
SE
Se bruksanvisningen för ljusmodulen som följer med produkten för anvisningar om användning.
4.4 Lamphållare och lampa
(4) Se till att kabeln placeras i det markerade
området.
CLIC
(1) Skjut lamphållaren längs med skalets form.
(2) Sätt i lampan i lamphållaren från den bakre
öppna sidan (A).
(3) Vrid och tryck sedan framåt för att låsa fästet
(B).
(4) Luta lampan upp och ned i önskat läge.
(5) För att ta av lampan, tryck den försiktigt mot
hjälmen samtidigt som du skjuter den mot
den öppna baksidan (A) på lamphållaren.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
166
Underhåll och Rengöring
SE
4.5 Maskadapter (Kitfix)
Fäst en mask med "Kitfix"-anslutningssats A.
5 Underhåll och Rengöring
Hjälmens livslängd påverkas av de slags material den konstruerats av och av miljöerna där den
används och förvaras. Rekommendationer beträffande detta kan fås från tillverkaren.
VARNING!
Använd inte färg, klistermärken, kolvätebaserade rengöringsprodukter eller lösningsmedel på hjälmen
eller visiren för att förebygga skador på din hjälm.
För att maximera hjälmens livslängd:
Förvara hjälmen i en lämplig förvaringsväska och/eller i ett stängt skåp för att undvika att den
utsätts för kyla, fukt, avgaser etc.
Rengör hjälmen (skal och interna komponenter) efter användning och före lagring.
Kontroller efter varje användning
Efter varje användning ska varje del av hjälmen och särskilt samtliga fästpunkter kontrolleras:
Rätt förankringspunkt används
Inget tydligt slitage
Inga sprickor
Kontrollera alltid att hjälmens storlek är korrekt.
För att justera maskens spänning på hjälmen:
(1) Ta ut stiftet med en tång.
(2) Justera Kitfix till position (1) (2) eller (3) (beroende på hur spänd
masken ska vara).
(3) Använd stiftet för att låsa Kitfix på plats (tryck in det helt).
(4) Kontrollera vid behov att masken är tät.
Var försiktig så att du inte tappar hjälmen.
Undvik stötar som kan skada visiret (sprickor/repor).
Det måste kontrolleras regelbundet att delarna som kommer i kontakt med huden inte
har sprickor eller slitage som kan irritera huden. Byt ut dessa delar regelbundet för att
öka bekvämligheten.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
167
Underhåll och Rengöring
SE
Underhåll av en underhållsspecialist
Underhåll får endast utföras av personer med utbildning.
VARNING!
Byt endast ut skadade delar mot originaldelar från MSA eftersom endast originaldelar är godkända och
garanterar att hjälmen uppfyller kraven.
Hjälmen absorberar energin av ett slag genom att hjälmen delvis förstörs eller skadas. Även om
sådana skador inte alltid är synliga måste hjälmen i detta fall bytas ut.
Gör en fullständig kontroll av hjälmen med jämna mellanrum med noggrann kontroll av varje kritisk
komponent. MSA kan på begäran tillhandahålla en service- och underhållsmanual som beskriver krite-
rier för överensstämmelse för alla säkerhetskomponenter på hjälmen samt hur delar ska bytas ut.
MSA rekommenderar att en fullständig kontroll utförs åtminstone vartannat år och oftare vid intensiv
användning (t.ex. varje år) eller varje gång hjälmen har utsatts för svåra förhållanden (mekanisk
påverkan, extremt hög temperatur, direkt flamkontakt, kontakt med flytande metall eller kemikalier). I
de fall då användningsfrekvensen är mycket låg och hjälmen inte har utsatts för de förhållanden eller
skador som nämnts tidigare, bör en kontroll genomföras åtminstone vart fjärde år. Lokala bestäm-
melser kan gälla.
VARNING!
Om synliga skador upptäcks vid den dagliga kontrollen (före eller efter användning), t.ex. stötskador,
synliga repor, avnött beläggning på skal eller visir, smälta delar, trasiga delar, trasiga remmar eller
vadderingar, saknade komponenter, defekta rörliga delar (t.ex. visir eller snabbjustering), måste
hjälmen undersökas av en underhållstekniker eller ett underhållscenter som godkänts av MSA.
VARNING!
Komponenter som är av avgörande betydelse för produktens säkerhet, t.ex. inredning, skal och foder
är markerade med .
Hantera dessa delar med särskild uppmärksamhet och omsorg vid kontroll och montering.
5.1 Rengöring och desinficering
Plastkomponenter
Använd tvållösning och en mjuk trasa. (Använd inte rengöringsmedel, lösningsmedelsbaserade
produkter eller slipmedel).
Visir
Använd tvållösning och en mjuk trasa. (Använd inte rengöringsmedel, lösningsmedelsbaserade
produkter eller slipmedel).
Hakrem och huvudband
(1) Ta bort textil- eller läderkomponenterna (fästa med kardborrfäste).
(2) Rengör på följande sätt:
a) Hakrem och huvudband i textilmaterial: Vid 30 °C med ett milt rengöringsmedel.
b) Hakrem och huvudband i lädermaterial: Använd tvållösning och en luddfri trasa.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
168
Underhåll och Rengöring
SE
Borttagning av hakremmen före rengöring
Montering av hakremmen efter rengöring
(1) Lås upp metalltrapetsen (hakremmens
tredje punkt) från haken genom att trycka på
den.
(2) Vrid klämmorna på höger och vänster sida
av hakremmen 90 grader mot den bakre
delen av hjälmen.
(3) Tryck båda klämmorna framåt och lyft dem
baktill.
(1) Sätt i båda klämmorna vertikalt i slitsarna.
(2) Vrid klämmorna 90 grader mot den bakre
delen och tryck i dem.
(3) Vrid klämmorna 90 grader framåt till använd-
ningspositionen.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
169
Underhåll och Rengöring
SE
Rengöring av nackdoken
5.2 Transport
Hjälm med visir
Förvara visiret/visiren inuti hjälmen (ur funktionsläge), förvara hjälmen i en MSA Gallet-skyddspåse
(GA1382).
Visir som reservdel
Visiren måste bevaras i plastpåsen tills de monteras på hjälmen.
5.3 Kassering
Hjälmen måste behandlas som vanligt industriavfall/icke-farligt avfall enligt lokala bestämmelser.
Kontakta MSA för mer information.
Fastsättning av den tredje punkten (baktill)
(4) Sätt i metalltrapetsen och lås fast den i
haken genom att dra den vertikalt.
Nackdok av nomex, ull:
Rengör i 30 °C med milt tvättmedel
Aluminerat nackdok:
Rengör i 30°C med vatten, använd en
svamp.
Integrerat nackdok av aramid:
Rengör i 60 °C med milt tvättmedel.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
170
Reservdelar, tillbehör och tillval
SE
6 Reservdelar, tillbehör och tillval
Nr Del Art.nr
1a Aluminerat nackdok F1 XF, 3 lager GA1116F
1b Nomex nackdok F1 XF GA1116C
1c Nackdok av ull/nomex F1 XF GA1116D
2a Integrerat nackdok av ull/nomex F1 XF (storlek Medium/Large) GA1116B-M GA1116B-L
2b Integrerat nackdok av aramid F1 XF GA1116E-M GA1116E-L
3 Ljusmodul F1 XF GA1484
4 Ficklampshållare F1 XF (D: höger/G: vänster) GA1485D GA1485G
5a Lampa XPS GA1488
5b Lampa XP LED GA1464
5c Lampa XS zon 0 GA1466
5d Lampa AS-R GA1481
6 Visir för ögonskydd sats F1 XF, EN 14458 GA1087A
7a Visir F1 XF, EN 14458, klart GA1086A
7b Visir F1 XF, EN 14458, metalliserat GA1086B
8 Skal F1 XF, målat, (storlek M: Medium/L: Large) GA1090-xxM GA1090-xxL
9 Kitfix F1 XF GA1092A
10a Kitfix F1 XF mobilt GA1092B
10b Kitfix F1XF mobilt, PN GA1092C
11
Inredning F1 XF, EN 443,
(storlek M: Medium/L: Large)
GA1094-M GA1094-L
12 Foder F1 XF, EN 443, (storlek M: Medium/L: Large) GA1095-M GA1095-L
13 Snabbjustering vagga F1 XF GA1098A
14a Hakband F1 XF, textil GA1128A
14b Hakband F1 XF, läder GA1128B
15a Textilvadderingar, F1 XF GA1129A
15b Lädervadderingar, F1 XF GA1129B
16 Reflexdekaler F1 XF (storlek M: Medium/L: Large) GA1136-xxM GA1136-xxL
17 Frontplatta F1 XF GA1150-xx
18 Skyddspåse för hjälm GA1382
19a Headset med benledningsmikrofon F1 XF GA010002A3X
19b Headset med benledningsmikrofon F1 XF 2ls GA010002A3AX
20a Headset med bommikrofon F1 XF 1ls GA010002B3X
20b Headset med bommikrofon F1 XF 2ls GA010002B3AX
21a Hörselskydd F1 XF med benledningsmikrofon GA010002C3X
21b Hörselskydd med bommikrofon F1 XF GA010002D3X
21c Hörselskydd F1 XF GA010002E3X
22 Set med 10 headsetadaptrar för F1 XF GA1131
23 OSTEO-adapter för F1 XF GA010007062
Illustrationer av delar finns på den utvikningsbara sidan.
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
)$6,76UO- Via Orsera 13/b - 34145 TRIESTE - ITALY - Tel +39 040 825604 - www.fasit.it - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

MSA Gallet F1 XF Handleiding

Type
Handleiding