BlueWear 004508 Handleiding

Type
Handleiding
004508-004509
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
SKYDDSHJÄLMSET
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
VERNEHJELMSETT
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
ZESTAW OCHRONNY Z KASKIEM
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
SAFETY HELMET SET
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
SCHUTZHELMSET
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
SUOJAKYPÄRÄSARJA
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
JEUX DE CASQUE DE PROTECTION
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
VEILIGHEIDSHELMSET
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-11-17
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
004508, 004509
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
FORESTRY HELMET SET ORANGE / SKOGSHJÄLMSET ORANGE / HJELMSETT ORANSJE / ZESTAW
OCHR. Z KASKIEM POMAR. / FORSTHELM-SET ORGANGE / CASQUE FORESTIER ORANGE /
METSURINKYPÄRÄSETTI ORANSSI / BOSHELM-SET ORANJE
FORESTRY HELMET SET YELLOW / SKOGSHJÄMSSET GUL / HJELMSETT GUL / ZESTAW OCHR. Z
KASKIEM ŻÓŁTY / FORSTHELM-SET GELB / CASQUE FORESTIER JAUNE / METSURINKYPÄRÄSETTI
KELTAINEN / BOSHELM-SET GEEL
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
PPE (EU)/2016/425
EN 397:2012+A1, EN 352-3:2003, EN 1731:2006
The PPE is identical to the PPE which is subject of EU type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EU typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu UE nr:
De PBM is identiek aan de PBM die voorwerp is van het EU-typekeuringscertificaat nr.:
Henkilönsuojain on samanlainen kuin EU-tyyppitarkastustodistuksen nro:
L’EPI est identique à l’EPI auquel s’applique l’attestation d’examen CE de type n° :
Die PSA ist identisch mit der PSA, die Gegenstand der EU-Baumusterprüfbescheinigung ist, Nr.:
Module B:
2754/2169/158/09/18/0644
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
ALIENOR CERTIFICATION ZA DU SANITAL
21 RUE ALBERT EINSTEIN 86100 CHATELLERAULT, France
NB 2754
Conformity assessment procedure according to (EU) 2016/425:
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt (EU) 2016/425:
Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. (EU) 2016/425:
Procedura oceny zgodności na podstawie dyrektywy (EU) 2016/425:
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Verordnung (EU) 2016/425:
(EU) 2016/425:n mukainen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely:
Procédure d’évaluation de la conformité conformément à (UE) 2016/425 :
Conformiteitsbeoordeling conform (EU) 2016/425:
Module D:
CE-PC-220914-193-FPC-A
CCQS Certification Services Limited
Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown,
Dublin 15 D15 AKK1, Ireland
NB 2834
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2022-11-04
Maria Sihvonen Grahn
BUSINESS AREA MANAGER
1
1
2
3
4
5
6
1 2 3
SV
5
Kontrollera före användning att hjälm,
hörselskydd och visir är fria från skador
(sprickor, slitage). Använd endast
produkten om de är i felfritt skick.
Ändra aldrig produkten på något sätt – det
kan försämra produktens skyddsfunktion.
Följ alla anvisningar och instruktioner om
montering, justering och underhåll av
hörselskydden.
Hörselskydden skyddar öron och hörsel i
bullriga miljöer.De ska alltid användas när
det förekommer buller och oljud.
Tätningsringarna kan försämras med tiden.
Undersök dem med avseende på sprickor
och ljudläckage efter varje användning.
Rengör inte hörselskydden med kemikalier
eller andra ämnen som kan vara skadliga
för användaren.
Hörselkåporna, och i synnerhet
tätningsringarna, kan försämras med tiden
och ska undersökas med täta mellanrum,
så att det inte nns sprickor och ljudläckage.
Produkten är avsedd som personlig
skyddsutrustning och ska bäras under hela
den tid riskexponeringen varar.
Produkten är avsedd att bäras av vuxna
och den ger inte obegränsat skydd mot
huvud-, ansikts- och öronskador.
Kontrollera att alla delar av skyddshjälmen
är lämpliga för den tänkta användningen.
Produkten får inte modieras.
Produkten får inte användas som skydd
mot andra faror än de angivna.
Hörselskydden ger visst skydd även mot
plötsliga ljud, till exempel skottlossning med
eldvapen, men angiven skyddsförmåga
(SNR) är grundad på dämpningen av
kontinuerligt ljud och är inte en tillförlitlig
indikator på skyddet mot plötsliga ljud.
Plötsliga ljud, till exempel skottlossning, kan
därför orsaka hörselskador även om detta
hörselskydd används. Plötsliga ljud eller
impulsljud anses föreligga om ljudnivån har
toppvärden med intervall längre än 1 sekund.
Det kan även i miljöer med kontinuerligt ljud
förekomma impulsljud, och olika användare
kan ha olika toleransnivå mot impulsljud. Det
nns därför inget allmänt accepterad sätt att
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noga före användning
och spara den för framtida bruk. Den
innehåller viktig information om säkerhet,
användning och avfallshantering. Produkten
får endast användas på avsett sätt och i
enlighet med dessa anvisningar. Om du
överlåter produkten till någon annan ska
dessa anvisningar följa med produkten.
Skyddshjälmen skyddar användaren från
huvudskador som orsakas av fallande eller
utslungade föremål. Den skyddar också
mot slag från stationära föremål.
Hörselskydden skyddar från skadligt buller
och är endast avsedda att användas
tillsammans med BLUEWEAR skyddshjälm
004653-57.
Nätvisiret är utformat för att skydda
användaren från ögon- och ansiktsskador
orsakade av slag och kollisioner. Det är
märkt med ett antal siror och symboler
som anger tillverkare, användningsområde,
skyddsförmåga och prestandauppgifter för
ansiktsskydd.
Felaktig användning eller ändring av
skyddshjälmen medför stor risk för olyckor.
Tillverkaren medger inget ansvar för skador
till följd av felaktig användning. Produkten
är inte avsedd för kommersiell användning.
Första gången hjälmen används:
kontrollera att alla delar sitter fast ordentligt
och är korrekt justerade och genomgångna.
Se till att hjälmen alltid sitter korrekt för
att säkerställa korrekt skydd.
Hjälmen ger inte fullständigt skydd mot
skador och ersätter inte på något sätt
säkra arbetsrutiner.
Ändra eller modiera aldrig hjälmens
konstruktion eller ytbehandling.
Hjälmen får inte komma i kontakt med
vätskor som innehåller alkohol eller
lösningsmedel. Sådana ämnen kan skada
plasten.
Stötar och slag kan orsaka osynliga skador
på hjälmen. Det försämrar hjälmens
skyddsfunktion, i synnerhet i nödsituationer.
Byt ut hjälmen om den utsatts för stora
påfrestningar.
SV
6
fastställa huruvida ett visst hörselskydd ger
tillräckligt skydd mot impulsljud.
Hörselskydd ska alltid användas oavbrutet
under vistelse i bullrig miljö, i annat fall
minskar det skydd de ger mot hörselskador
drastiskt.
Hörselskydd ska regelbundet undersökas
med avseende på skador och slitage.
VARNING!
Hörselskydden är av liten eller stor typ.
Hörselkåporna som monterade på
hjälmen uppfyller kraven i EN 352-3 och
är av liten, medelstor eller stor typ.
Hörselkåpor av medelstor typ passar de
esta användare. Hörselkåpor av liten
eller stor typ är avsedda för användare
som inte kan använda hörselkåpor av
medelstor typ.
Produkten kan påverkas negativt av
vissa kemikalier. Mer information kan
fås från tillverkaren.
Hörselskydd, och i synnerhet kåpornas
tätningsringar, kan försämras genom
slitage och ska därför ofta undersökas
med avseende på sprickor, otäthet och
andra skador.
Hygienskydd på tätningsringarna kan
påverka bullerdämpningsförmågan.
Detta nätvisir är märkt med
beteckningen S och ska inte användas
när det nns förutsägbar risk för hårda
och vassa ivägslungade föremål.
Nätvisiret är avsett som skydd mot
skador orsakade av splitter och föremål
med måttlig islagsenergi – tyngre
föremål med hög islagsenergi kan få det
att brista. Visiret har ingen lterverkan
och det skyddar inte mot heta föremål,
stänk av metallsmälta eller mot elfara.
Fäll alltid ned visiret när hjälmen används.
Visiret skyddar inte mot vätskestänk,
heta föremål, elektricitet eller infraröd/
UV-strålning.
Använd inte visiret i miljöer där det nns
risk för hårda, vassa ivägslungade föremål.
Träisor och kåda kan skada visiret och
ge försämrad sikt.
SYMBOLER
Uppfyller kraven i relevanta
EU-direktiv.
FÖRORDNING OCH STANDARDER
(EU) 2016/425 – Förordning för personlig
skyddsutrustning (PPE).
EN 352-3:2003 - Hörselskydd.
EN 397:2012+A1 - Skyddshjälmar.
EN 1731:2006 - Visir.
TEKNISKA DATA
Denna produkt bär CE-märkning för att påvisa
överrensstämmelse med EU förordning för
personlig skyddsutrustning (EU) 2016/425.
Alienor Certication za du sanital
21 Rue albert einstein 86100 Chatellerault
France. Notied Body: 2754.
Modul D-certikat godkänt av: CCQS
Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Hela EU-försäkran om överensstämmelse nns
på www.jula.com
SKYDDSHJÄLM
Märkning 004653-57 S CE
Storlek ( huvudmått) 52-66 cm
Vikt 700 g
Material HDPE-plast
Märkning
Modell 004653-57
Förstärkt tålighet S
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordning CE
HÖRSELSKYDD
Märkning 004508-09-01 EN352-3
SV
7
Vikt 234 g
Storlekar och justeringsmöjligheter S, M, L
Material
Kåparmar POM
Kåpor POM
Tätningsringar PVC
Märkning
Modell 004508-09-01
Dämpningsvärde SNR= 23 dB
Europastandard EN352-3
OBS!
Tätningsringar säljs inte som reservdel;
tätningsringarna är inte utbytbara.
VISIR
Märkning 004508-09-2 EN 1731 S CE
Vikt 124 g
Användningstemperatur –5 till +55 °C
Märkning
Modell 004508-09-2
Europastandard EN 1731
Skyddsklass S
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordning CE
Skyddsförmåga
Nätvisiret är avsett som mekaniskt skydd mot
ögon- och ansiktsskador. Nätvisirets pannskydd
är märkt med en sier- och bokstavskod
som anger tillverkare, användningsområde,
skyddsnivå och egenskaper.
OBS!
Reservdelar säljs ej.
VARNING!
S-klassade visir är inte tillräckliga om
hårda eller skarpa partiklar med hög
hastighet förekommer.
Om märkningen S, F, B eller A inte
överensstämmer med uppgifterna i
bruksanvisningen eller inte är densamma
som skyddsglasögonens, ska hela
skyddsutrustningen anses ha den lägsta
skyddsklassen.
BESKRIVNING
1. Hjälm
2. Visir (med hållare)
3. Hörselskydd
4. Reglage för nackrem
5. Reglage för hörselskydd
6. Nackrem
BILD 1
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1. Hjälm med justerbar nackrem och
svettband (004653-57 röd eller orange).
2. Uppsättningar hörselskydd (004508-09-1).
3. Visir (med hållare) (004508-09-2).
4. Bruksanvisning
DÄMPNINGSVÄRDEN
Frekvens (Hz)
Uppmätt
medeldämpning
(dB)
Uppmätt
standardavvikelse
(dB)
Minimikrav (dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
Enligt EN ISO 4869-2 för α = 1
SV
8
MONTERING
1. För in nackremmen (6) med alla 4 ikar i
hjälmens invändiga fästen (1) tills de låser
fast (se bild A).
2. För in hörselkåpornas fästen (3) i
öppningarna på sidan av hjälmen (1) tills
de klickar fast (se bild C).
3. Montera nätdelen på själva visiret (2)
genom att föra in nätet i skärmen
underifrån tills det klickar på plats.
4. För in det monterade visiret (2) i
öppningarna på hörselskydden (se bild D).
5. Fäll visiret (2) framåt (se bild E).
6. För in visiret (2) i öppningarna på
hörselskydden (3) så långt som möjligt
(se bild F).
JUSTERING
Justering av nackrem
1. Vrid reglaget (4) så att nackremmen
passar ditt huvud.
2. Nackremmen ska sitta tätt mot huvudet
när du tar på hjälmen.
3. Dra åt remmen genom att vrida reglaget
(4) medurs.
4. Lossa remmen genom att vrida reglaget
(4) moturs.
5. Hjälmen ska sitta tätt utan att trycka
obehagligt mot huvudet.
VIKTIGT!
Se alltid till att hjälmen är korrekt justerad
när den används.
Justering av hörselskydd
Det går att justera hörselskyddens höjd och
placering (3).
1. Tryck ned hörselskyddens hållare (3) för
att låsa fast hörselskydden över öronen.
2. För hörselskydden (3) upp eller ned till
önskad höjd (se bild G).
3. Vrid hörselskydden (3) till önskad
placering (se bild G).
4. För hörselskydden (3) utåt för att lättare
ta på eller av dem.
5. Om spänningen minskar, använd
hörselskyddreglaget (5) för att dra åt dem.
6. För reglaget (5) mot plustecknet (+) för
att öka spänningen (se bild I).
7. För reglaget (5) mot minustecknet (-) för
att minska spänningen (se bild I).
Det är användarens ansvar att kontrollera att
de hjälmmonterade hörselskyddskåporna är
monterade, justerade och underhållna enligt
tillverkarens anvisningar.
VARNING!
Hörselkåpor, särskilt deras tätningsringar,
slits vid normal användning och ska
därför regelbundet kontrolleras med
avseende på sprickor och bristfällig
tätningsförmåga. Vidare kan användning
av hygienskydd på tätningsringarna
påverka bullerdämpningsförmågan.
Dessa hjälmmonterade
hörselskyddskåpor nns i storlek stor/
large (L), mellan/medium (M) och liten/
small (S) i enlighet med EN 352-3.
Hörselskyddskåpor i storlek M passar de
esta användare. Storlekarna L och S är
avsedda för användare som inte kan
använda hörselskydd i storlek M.
Justering av visir
Det går att justera avståndet mellan
visiret (2) och ansiktet genom att ytta
visiret (se bild J).
Det går även att fälla upp visiret (2) helt.
HANDHAVANDE
HÖRSELSKÅPOR
Påtagning
1. Ta av eventuella örhängen och andra
öron- och huvudsmycken samt för
undan håret från området runt öronen,
så att tätningsringarna får god och tät
anliggning mot skallen.
2. Tryck kåporna inåt mot skallen tills deras
fästarmar snäpper in kåporna över öronen.
SV
9
3. Centrera kåporna över öronen och justera
kåporna i höjdled tills de täcker öronen
fullständigt. Kåporna ska inte vidröra
hjälmskalet eller visiret.
4. Kontrollera passningen genom att tala
med hög röst. Din röst ska låta ihålig, som
om du talade i en tunna. Omgivningens
ljud ska låta dämpade.
Avtagning
Dra hörselskyddskåporna utåt från öronen
tills kåparmarna snäpper ut. Ha alltid
hörselskyddskåporna påtagna i bullrig miljö.
Parkeringsläge
Hörselskyddskåporna kan förvaras parkerade
på hjälmskalet. Dra först ut kåporna till avtaget
läge. Sväng sedan kåporna mot hjälmens
nackparti, tills de låser i parkeringsläge.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör alltid produkten efter varje användning.
Hjälm
Torka av hjälmen med en fuktig trasa.
Använd inte bensin, lösningsmedel eller
rengöringsmedel som kan skada plasten.
Desincera hjälmen med
rengöringsmedel som inte innehåller
lösningsmedel eller andra starka ämnen.
Hörselkåpor
Rengör hörselskyddskåpornas samtliga
delar med en mjuk trasa eller svamp
fuktad med tvållösning.
Låt skumplastinsatserna torka innan de
används.
Svarta tätningsringar kan tas loss före
rengöring.
Produkten kan påverkas negativt av vissa
kemikalier. Mer information kan fås från
tillverkaren.
OBS!
Använd inte alkohol eller lösningsmedel.
Visir
Rengör visiret med en mjuk trasa fuktad med
tvållösning och låt torka i rumstemperatur.
Desincera visiret med medicinsk alkohol
när visiret använts av en annan person,
för att minska risken för smittspridning.
VARNING!
Använd inte bensin, klorerade kolväten,
organiska lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel på isiret.
FÖRVARING
Förvara hjälmen, hörselskydden och visiret
på en ren och torr plats i normal
rumstemperatur utan UV-strålning.
När hjälmen inte ska användas, dra ner
hörselskyddskåporna och tryck in dem till
påtaget läge.
TRANSPORT
Hjälmen kan transporteras i sin förpackning.
LIVSLÄNGD
Använd hjälmen i max. 5 år, då materialen
i hjälmen åldras.
Visiret kan användas i 3 år.
VARNING!
Skadade eller slitna produkter ska kasseras.
OBS!
Se tillverkningsdatumets märkning på
hjälmen, visiret och hörselkåporna.
NO
10
Produktene skal bare brukes hvis de er i
feilfri stand.
Endre aldri produktet på noen måte – det
kan redusere beskyttelsesevnen.
Følg alle anvisninger og instrukser for
montering, justering og vedlikehold av
hørselsvernet.
Hørselsvernet beskytter ører og hørsel i
støyende omgivelser. Det skal alltid brukes
når det forekommer støy.
Tetningsringene kan etter hvert bli forringet.
Undersøk dem med tanke på sprekker og
lydlekkasje etter hver gangs bruk.
Hørselsvernet skal ikke rengjøres med
kjemikalier eller andre stoer som kan
være skadelige for brukeren.
Øreklokkene, og særlig tetningsringene,
kan forringes med tiden og skal undersøkes
med korte mellomrom for å se at det ikke
forekommer sprekker og lydlekkasje.
Produktet regnes som personlig
verneutstyr og skal brukes hele tiden
mens man er eksponert for risiko.
Produktet er beregnet for voksne og gir
ikke ubegrenset beskyttelse mot hode-,
ansikts- og øreskader.
Kontroller at samtlige deler av vernehjelmen
egner seg for det aktuelle bruksområdet.
Produktet må ikke modiseres.
Produktet skal ikke brukessom beskyttelse
mot andre farer enn dem som er angitt.
Hørselsvernet gir en viss beskyttelse også
mot plutselige lyder, for eksempel skudd fra
skytevåpen, men angitt beskyttelsesevne
(SNR) bygger på demping av kontinuerlig
lyd og er ingen pålitelig indikator på
beskyttelsen mot plutselige lyder. Plutselige
lyder, for eksempel skudd, kan derfor
medføre hørselsskader selv om dette
hørselsvernet brukes. Denisjonen på
plutselige lyder eller impulslyd er at
lydnivået har toppverdier med lengre
intervaller enn 1 sekund. Også i omgivelser
med kontinuerlig lyd kan det forekomme
impulslyd, og toleransenivået mot impulslyd
kan variere fra person til person. Det nnes
derfor ingen generelt akseptert måte å
fastslå om et bestemt hørselsvern gir
tilstrekkelig beskyttelse mot impulslyd på.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk og ta
vare på den for fremtidig bruk. Den
inneholder viktig informasjon om sikkerhet,
bruk og avfallshåndtering. Produktet skal
kun brukes til det som det er beregnet for,
og i henhold til disse anvisningene. Hvis du
overlater produktet til andre, skal disse
anvisningene følge med produktet.
Vernehjelmen beskytter brukeren mot
hodeskader forårsaket av gjenstander som
faller eller blir slynget ut. Den beskytter
mot slag fra stasjonære gjenstander.
Hørselsvernet beskytter mot skadelig støy
og er bare beregnet for bruk sammen med
vernehjelmen BLUEWEAR 004653-57.
Nettingvisiret er utformet med tanke på å
beskytte brukeren mot øye- og ansiktsskader
forårsaket av slag og sammenstøt. Det er
merket med tall og symboler som angir
produsent, bruksområde, beskyttelsesevne
og informasjon om ytelse for ansiktsvern.
Feilaktig bruk eller endringer på vernehjel-
men medfører stor ulykkesrisiko. Produsen-
ten påtar seg ikke ansvar for skader som
skyldes feilaktig bruk. Produktet er ikke
beregnet for kommersiell bruk.
Første gang hjelmen brukes: Kontroller at
alle deler sitter ordentlig fast, er riktig
justert og i god stand.
Sørg for at hjelmen alltid sitter korrekt på
og gir riktig beskyttelse.
Hjelmen gir ikke full beskyttelse mot
skader, og erstatter på ingen måte sikre
arbeidsrutiner.
Hjelmens konstruksjon eller overatebeh-
andling må aldri endres eller modiseres.
Hjelmen må ikke komme i kontakt med
væsker som inneholder alkohol eller
løsemidler. Slike stoer kan skade plasten.
Støt og slag kan forårsake usynlige skader
på hjelmen. Det reduserer hjelmens
beskyttelsesevne, særlig i nødssituasjoner.
Hjelmen skal skiftes ut hvis den er blitt
utsatt for stor belastning.
Kontroller før bruk at hjelm, hørselsvern
og visir er uten skader (sprekker, slitasje).
NO
11
Hørselsvern må alltid brukes hele tiden
mens man oppholder seg i støyende
omgivelser, ellers gir det vesentlig
dårligere beskyttelse mot hørselsskader.
Hørselsvern skal kontrolleres regelmessig
med tanke på skader og slitasje.
ADVARSEL!
Hørselsvernet nnes i liten eller stor
modell. Øreklokkene som er montert på
hjelmen, oppfyller kravene i EN 352-3 og
er av liten, mellomstor eller stor type.
Øreklokker av mellomstor type passer
de este brukere. Øreklokker av liten
eller stor type er beregnet for brukere
som ikke kan bruke øreklokker av
mellomstor type.
Visse kjemikalier kan ha negativ
innvirkning på produktet. Produsenten
kan gi mer informasjon.
Hørselsvern, og særlig øreklokkenes
tetningsringer, kan forringes på grunn
av slitasje og må derfor kontrolleres ofte
med tanke på sprekker, utettheter og
andre skader.
Hygienebeskyttelse på tetningsringene
kan påvirke støydempingsevnen.
Dette nettingvisiret er merket med
betegnelsen S og skal ikke brukes når det
foreligger forutsigbar risiko for at harde
og skarpe gjenstander blir slynget ut.
Nettingvisiret er beregnet som beskyttel-
se mot skader forårsaket av splinter og
gjenstander med målbar anslagsenergi
– tyngre gjenstander med høy anslagse-
nergi kan gjøre at det går i stykker.
Visiret har ingen lterfunksjon og
beskytter ikke mot varme gjenstander,
varm metallsprut eller elektrisk fare.
Fell alltid ned visiret når hjelmen er i bruk.
Visiret beskytter ikke mot væskesprut,
varme gjenstander, elektrisitet eller
infrarød/UV-stråling.
Ikke bruk visiret i omgivelser der det er
fare for at harde eller skarpe
gjenstander kan bli slynget ut.
Treis og kvae kan skade visiret og gi
dårlig sikt.
SYMBOLER
Oppfyller kravene i relevante
EU-direktiver.
FORSKRIFTER OG STANDARDER
(EU) 2016/425 – Forskrifter for personlig
verneutstyr (PPE).
EN 352-3:2003 – Hørselsvern.
EN 397:2012+A1 – Vernehjelmer.
EN 1731:2006 - Visirer.
TEKNISKE DATA
Dette produktet er CE-merket for å påvise
overensstemmelse med EU-direktiv for
personlig beskyttelsesutstyr (EU) 2016/425.
Alienor Certication za du sanital
21 Rue albert einstein 86100 Chatellerault
France. Notied Body: 2754.
Sertikat for modul D godkjent av: CCQS
Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Den fullstendige samsvarserklæringen nner
du på www.jula.com
VERNEHJELM
Merking 004653-57 S CE
Størrelse (hodeomkrets) 52-66 cm
Vekt 700g
Materiale HDPE-plast
Merking
Modell 004653-57
Forsterket bestandighet S
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv/forskrift CE
HØRSELSVERN
Merking 004508-09-01 EN352-3
NO
12
Vekt 234 g
Størrelser og justeringsmuligheter S, M, L
Materiale
Festearmer POM
Øreklokker POM
Tetningsringer PVC
Merking
Modell 004508-09-01
Dempingsverdi SNR= 23 dB
Europeisk standard EN352-3
MERK!
Tetningsringer selges ikke som reservedeler;
tetningsringene er ikke utskiftbare.
VISIR
Merking 004508-09-2 EN 1731 S CE
Vekt 124 g
Brukstemperatur -5 til +55 °C
Merking
Modell 004508-09-2
Europeisk standard EN 1731
Beskyttelsesklasse S
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv/forskrift CE
Beskyttelsesevne
Nettingsvisiret er beregnet som mekanisk
beskyttelse mot øye- og ansiktsskader.
Nettingvisirets pannebeskyttelse er merket med
en tall- og bokstavkode som angir produsent,
bruksområde, beskyttelsesgrad og egenskaper.
MERK!
Reservedeler selges ikke.
ADVARSEL!
S-klassiserte visirer gir ikke tilstrekkelig
beskyttelse mot harde eller skarpe
partikler som kommer i høy hastighet.
Hvis merkingen S, F, B eller A ikke er i
overensstemmelse med opplysningene i
bruksanvisningen eller ikke er identisk
med vernebrillenes merking, får hele
verneutstyret den laveste
beskyttelsesklassen.
BESKRIVELSE
1. Hjelm
2. Visir (med holder)
3. Hørselsvern
4. Regulering for nakkerem
5. Regulering for hørselsvern
6. Nakkerem
BILDE 1
INNHOLD I EMBALLASJEN
1. Hjelm med justerbar nakkerem og
svettebånd (004653-57 rød eller oransje).
2. Hørselsvernkongurasjoner (004508-09-1).
3. Visir (med holder) (004508-09-2).
4. Bruksanvisning
DEMPINGSVERDIER
Frekvens (Hz)
Målt
gjennomsnittlig
demping (dB)
Målt standardavvik
(dB)
Minstekrav (dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
I henhold til EN ISO 4869-2 for α = 1
NO
13
MONTERING
1. Stikk nakkeremmen (6) med alle de re
ikene inn i de innvendige festene på
hjelmen (1) til de låses fast (se bilde A).
2. Stikk festene til øreklokkene (3) inn i
åpningene på siden av hjelmen (1) til de
låses med et klikk (se bilde C).
3. Monter nettingdelen på selve visiret (2)
ved å stikke nettingen inn i skjermen
utenfra til den klikker på plass.
4. Stikk det monterte visiret (2) inn i
åpningene på hørselsvernet (se bilde D).
5. Fell visiret (2) forover (se bilde E).
6. Stikk visiret (2) inn i åpningene på hørsels-
vernet (3) så langt det går (se bilde F).
JUSTERING
Justering av nakkerem
1. Vri på reguleringsanordningen (4) så
nakkeremmen passer til hodet ditt.
2. Nakkeremmen skal sitte tett inntil hodet
når du tar på hjelmen.
3. Stram remmen ved å dreie reguleringen
(4) med klokken.
4. Løsne remmen ved å dreie reguleringen
(4) mot klokken.
5. Hjelmen skal sitte stramt uten å trykke
ubehagelig mot hodet.
VIKTIG!
Sørg for at hjelmen alltid er riktig justert hver
gang den brukes.
Justering av hørselsvern
Det er mulig å justere høyden på og
plasseringen av hørselsvernet (3).
1. Trykk holderen til hørselsvernet (3) ned for
å låse fast hørselsvernet over ørene.
2. Før hørselsvernet (3) opp eller ned til
ønsket høyde (se bilde G).
3. Vri hørselsvernet (3) til ønsket plassering
(se bilde G).
4. Trekk hørselsvernet (3) ut for å gjøre det
lettere å ta det på eller av.
5. Blir hørselsvernet slakt, bruker du
reguleringsanordningen (5) for å
stramme det.
6. Drei reguleringen (5) mot plusstegnet (+)
for å stramme (se bilde I).
7. Drei reguleringen (5) mot minustegnet
(+) for å slakke (se bilde I).
Det er brukerens ansvar å kontrollere at
øreklokkene som er montert på hjelmen, er
montert, justert og vedlikeholdt i henhold til
produsentens anvisninger.
ADVARSEL!
Øreklokker, og særlig tetningsringene,
slites ved normal bruk og skal derfor
kontrolleres regelmessig med tanke på
sprekker og mangelfull tetningsevne.
Videre kan bruk av hygienebeskyttelse
på tetningsringene påvirke
støydempingsevnen.
Disse hjelmmonterte øreklokkene nnes
i størrelse stor/large (L), mellomstor/
medium (M) og liten/small (S) i henhold
til EN 352-3. Øreklokker i størrelse M
passer til de este brukere. Størrelsene L
og S er beregnet for brukere som ikke
kan bruke hørselsvern i størrelse M.
Justering av visir
Avstanden mellom visiret (2) og ansiktet
kan justeres ved å ytte visiret (se bilde J).
Visiret (2) kan også felles helt opp.
BRUK
ØREKLOKKER
Ta på
1. Ta av eventuelle øredobber og annen øre-
og hodepynt, og ern hår fra området
rundt ørene slik at tetningsringene slutter
tett mot hodet.
2. Trykk øreklokkene inn mot hodet til
festearmene låser klokkene over ørene
med et klikk.
NO
14
3. Sentrer øreklokkene over ørene og juster
høyden slik at de dekker ørene helt.
Øreklokkene skal ikke være i kontakt med
hjelmskallet eller visiret.
4. Kontroller passformen ved å snakke med
høy stemme. Stemmen skal lyde hul, som
om du snakker inn i en tønne. Lyder fra
omgivelsene skal være dempet.
Ta av
Trekk øreklokkene ut fra ørene til festearmene
åpnes med et klikk. Bruk alltid øreklokkene i
støyende omgivelser.
Parkeringsstilling
Øreklokkene kan oppbevares parkert på
hjelmskallet. Trekk først øreklokkene ut til de går
klar av ørene. Sving deretter øreklokkene mot
hjelmens nakkeparti til de låses i parkeringsstilling.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Produktene skal alltid rengjøres etter hver bruk.
Hjelm
Tørk av hjelmen med en fuktig klut. Ikke
bruk bensin, løsemidler eller
rengjøringsmidler som kan skade plasten.
Desinser hjelmen med et
rengjøringsmiddel som ikke inneholder
løsemidler eller andre sterke stoer.
Øreklokker
Rengjør alle deler av øreklokkene med en
myk klut eller svamp fuktet med
såpeoppløsning.
La skumplastinnleggene tørke før bruk.
Svarte tetningsringer kan løsnes og rengjøres.
Visse kjemikalier kan ha negativ
innvirkning på produktet. Produsenten
kan gi mer informasjon.
MERK!
Ikke bruk alkohol eller løsemidler.
Visir
Rengjør visiret med en myk klut fuktet
med såpeoppløsning og la det tørke ved
romtemperatur.
Desinser visiret med teknisk sprit når
visiret er brukt av en annen person, for å
redusere risikoen for smittespredning.
ADVARSEL!
Ikke bruk bensin, benzen, organiske løsemidler
eller slipende rengjøringsmidler på visiret.
OPPBEVARING
Oppbevar hjelmen, hørselsvernet og
visiret ved normal romtemperatur på et
rent og tørt sted uten UV-stråling.
Nå hjelmen ikke er i bruk, skal øreklokkene
trekkes ned og trykkes inn til låst stilling.
TRANSPORT
Hjelmen kan transporteres i emballasjen.
LEVETID
Hjelmen har en levetid på maks. fem år
før materialene begynner å eldes og
dermed forringes.
Visiret kan brukes i tre år.
ADVARSEL!
Skadde eller slitte produkter skal kasseres.
MERK!
Se produsentens merking på hjelmen, visiret
og øreklokkene.
PL
15
Uderzenia iwstrząsy mogą spowodować
niewidoczne uszkodzenia na powierzchni
kasku. Wten sposób pogarsza się
funkcjonalność kasku, zwłaszcza wsytu-
acjach kryzysowych. Wymień kask, jeśli
został narażony na duże obciążenia.
Przed użyciem sprawdź, czy kask, nauszniki
ochronne iprzysłona nie są uszkodzone
(pęknięcia, zużycie). Używaj wyłącznie
produktu wnienaruszonym stanie.
Nigdy nie modykuj produktu wżaden
sposób, gdyż może to pogorszyć jego
funkcje ochronne.
Stosuj się do wskazówek ipoleceń
dotyczących montażu, regulacji ikonser-
wacji nauszników ochronnych.
Nauszniki ochronne chronią uszy isłuch
whałaśliwym otoczeniu. Należy ich zawsze
używać wdużym hałasie.
Wmiarę upływu czasu pogarsza się stan
pierścieni uszczelniających. Po każdym
użyciu sprawdź pierścienie pod kątem
pęknięć inieszczelności.
Nie czyść nauszników środkami chemiczny-
mi ani innymi substancjami, które mogą
być niebezpieczne dla użytkownika.
Nauszniki, azwłaszcza pierścienie uszczelnia-
jące, zczasem ulegają zużyciu, dlatego
należy regularnie sprawdzać, czy nie mają
pęknięć iczy nie przepuszczają dźwięków.
Produkt jest przeznaczony do użytku jako
środek ochrony indywidualnej inależy go
stosować przez cały czas narażenia na ryzyko.
Produkt jest przeznaczony do użytku przez
osoby dorosłe. Nie zapewnia on nieogra-
niczonej ochrony przed urazami głowy,
twarzy czy uszu.
Sprawdź, czy wszystkie części kasku
ochronnego są odpowiednie względem
zaplanowanego użycia.
Produktu nie wolno przerabiać.
Produktu nie wolno używać jako środka
zabezpieczającego przed innymi zagre-
niami niż wskazane.
Nauszniki ochronne zapewniają pewną
ochronę przed nagłymi dźwiękami, np.
wystrzałem zbroni palnej, jednak podane
właściwości ochronne (SNR) bazują na
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem zapoznaj się zniniejszą
instrukcją izachowaj ją na przyszłość.
Instrukcja zawiera ważne informacje na
temat bezpieczeństwa, użycia ipostępo-
wania zodpadami. Produktu można
używać wyłącznie wokreślony sposób,
zgodnie zniniejszą instrukcją. Jeśli
przekazujesz komuś produkt, dołącz do
niego niniejszą instrukcję obsługi.
Kask ochronny chroni użytkownika przed
obrażeniami głowy spowodowanymi
spadającymi lub wyrzuconymi wpowietrze
przedmiotami. Kask chroni również przed
uderzeniem onieruchome przedmioty.
Nauszniki ochronne chronią przed szkodliwym
hałasem isą przeznaczone jedynie do użytku
razem zkaskiem ochronnym marki
BLUEWEAR (nr art. 004653-57).
Przysłona siatkowa jest przystosowana do
ochrony oczu itwarzy użytkownika przed
uderzeniami iobrażeniami wwyniku
zderzenia. Jest oznaczona cyframi
isymbolami, które wskazują producenta,
zakres zastosowania, właściwości ochronne
oraz użytkowe wkontekście ochrony twarzy.
Błędne użycie lub modykacje wkasku
ochronnym mogą zdecydowanie zwiększyć
ryzyko wypadku. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za obrażenia powstałe na
skutek nieprawidłowego użycia. Produkt nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Przed pierwszym użyciem: sprawdź, czy
wszystkie części są dobrze umocowane,
poprawnie wyregulowane idziałające.
Zawsze upewnij się, że kask został
prawidłowo załony, gdyż tylko wtedy
zapewnia właściwą ochronę.
Kask nie daje stuprocentowej ochrony
przed obrażeniami inie zastępuje wżaden
sposób bezpiecznych procedur pracy.
Nigdy nie dokonuj żadnych zmian ani
modykacji wbudowie kasku ani
strukturze jego powierzchni.
Kask nie może mieć kontaktu zcieczami
zawierającymi alkohol lub rozpuszczalniki.
Takie substancje mogą uszkodzić
tworzywo, zktórego wykonano kask.
PL
16
wytłumieniu ciągłego dźwięku inie stanowią
wiarygodnego wskaźnika ochrony wprzypad-
ku nagłych dźwięków. Dlatego nagłe dźwięki,
np. wystrzał, mogą spowodować uszkodzenie
słuchu pomimo stosowania tych nauszników.
Nagłe lub pulsacyjne dźwięki to takie,
wprzypadku których poziom hałasu osiąga
górną wartość wodstępach dłuższych niż
sekunda. Może się zdarzyć, że wśrodowisku
zciągłym dźwiękiem będą występować
dźwięki pulsacyjne, aużytkownicy różnie je
tolerują. Dlatego nie ma ogólnie przyjętego
sposobu ustalenia, czy określone ochronniki
słuchu zapewniają wystarczającą ochronę
przed dźwiękami pulsacyjnymi.
Nauszników ochronnych należy zawsze
używać bez przerwy podczas pobytu
whałaśliwym środowisku, wprzeciwnym
razie ochrona, którą zapewniają, znacząco
się pogarsza.
Nauszniki słuchu należy regularnie
kontrolować pod kątem uszkodzeń izużycia.
OSTRZEŻENIE!
Nauszniki ochronne są dostępne
wrozmiarze małym idużym. Nauszniki
ochronne zamontowane na kasku
spełniają wymagania normy EN 352-3 isą
dostępne wrozmiarze małym, średnim
idużym. Nauszniki wrozmiarze średnim
są odpowiednie dla większości użytkowni-
w. Mały lub duży rozmiar jest przezna-
czony dla użytkowników, którzy nie mogą
używać nauszników wrozmiarze średnim.
Niektóre substancje chemiczne mogą
mieć negatywny wpływ na produkt.
Więcej informacji można uzyskać od
producenta.
Jakość nauszników, azwłaszcza pierścieni
uszczelniających, może ulec pogorszeniu
na skutek zużycia idlatego należy je
często sprawdzać pod kątem pęknięć,
nieszczelności iinnych uszkodzeń.
Osłona higieniczna na pierścieniach
uszczelniających może wpływać na
zdolność tłumienia hałasu.
Przysłona siatkowa jest oznaczona literą
S inie należy jej używać, jeśli zachodzi
ryzyko kontaktu ztwardymi lub ostrymi
przedmiotami wyrzuconymi wpowietrze.
Przysłona siatkowa ma służyć jako
ochrona przed obrażeniami wywołanymi
odpryskami iprzedmiotami oumiarko-
wanej sile odrzutu – cięższe przedmioty
zdużą siłą odrzutu mogą spowodować, że
przysłona pęknie. Przysłona nie ma
działania ltra inie chroni przed gorącymi
przedmiotami, kroplami roztopionego
metalu czy zagrożeniem elektrycznym.
Zawsze opuść przysłonę, używając kasku.
Przysłona nie chroni przed kroplami cieczy,
gorącymi przedmiotami, prądem ani
promieniowaniem podczerwonym/UV.
Nie używaj przysłony wsytuacji zagroże-
nia kontaktem ztwardymi, ostrymi
przedmiotami wyrzuconymi wpowietrze.
Wióry drewniane iżywica mogą uszkodzić
przysłonę ipogorszyć widoczność.
SYMBOLE
Spełnia wymogi
obowiązujących dyrektyw UE.
ROZPORZĄDZENIE INORMA
(UE) 2016/425 – Rozporządzenie wsprawie
środków ochrony indywidualnej (ŚOI).
EN352-3:2003 – ochronniki słuchu.
EN 397:2012+A1 – kaski ochronne.
EN 1731:2006 – przysłony.
DANE TECHNICZNE
Niniejszy produkt ma oznakowanie CE, aby
potwierdzić zgodność z dyrektywą unijną
(UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej.
Alienor Certication za du sanital 21 Rue albert
einstein 86100 Chatellerault France. Notied
Body: 2754.
Certykat modułu D zatwierdzony przez:
CCQS Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
PL
17
Pełny tekst deklaracji zgodności jest dostępny
na www.jula.pl
KASK OCHRONNY
Oznaczenie 004653-57 S CE
Rozmiar (obwód głowy) 52–66cm
Masa 700g
Materiał Tworzywo HDPE
Oznaczenie
Model 004653-57
Wzmocniona wytrzymałość S
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniem CE
NAUSZNIKI OCHRONNE
Oznaczenie 004508-09-01 EN352-3
Masa 234g
Rozmiary imożliwości regulacji S, M, L
Materiał
Pałąki nauszników POM
Nauszniki POM
Pierścienie uszczelniające PVC
Oznaczenie
Model 004508-09-01
Wartość tłumienia SNR= 23dB
Norma europejska EN352-3
UWAGA!
Pierścienie uszczelniające nie są sprzedawane
jako część zamienna, dlatego że są niewy-
mienne.
PRZYSŁONA
Oznaczenie 004508-09-2 EN 1731 S CE
Masa 124g
Temperatura robocza od -5 do +55°C
Oznaczenie
Model 004508-09-2
Norma europejska EN 1731
Klasa ochronności S
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniem CE
Właściwości ochronne
Przysłona twarzy ma służyć jako ochrona
mechaniczna przed obrażeniami oczu itwarzy.
Osłona czoła przy przysłonie jest oznaczona
kodem cyfrowo-literowym wskazującym
producenta, zakres zastosowania, poziom
ochrony oraz właściwości.
UWAGA!
Części zamienne są niedostępne.
OSTRZEŻENIE!
Przysłona klasy S nie jest wystarczająca
do ochrony przed twardymi lub ostrymi
przedmiotami poruszającymi się zdużą
prędkością.
Jeśli oznaczenie S, F, B lub A nie zgadza
się zinformacjami podanymi winstrukcji
obsługi lub nie jest takie samo, jak na
okularach ochronnych, należy przyjąć, że
cały sprzęt ochronny jest najniższej klasy
ochrony.
OPIS
1. Kask
2. Przysłona (zuchwytem)
3. Nauszniki ochronne
4. Regulacja do paska na karku
5. Regulacja nauszników ochronnych
6. Pasek na karku
RYS. 1
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1. Kask zregulowanym paskiem na karku
iopaską przeciwpotową (004653-57
czerwoną lub pomarańczową).
2. Komplet nauszników ochronnych (004508-09-1).
3. Przysłona (zuchwytem) (004508-09-2).
4. Instrukcja obsługi
PL
18
WARTOŚCI TŁUMIENIA
Częstotliwość (Hz)
Zmierzony średni
poziom tłumienia
(dB)
Zmierzone
odchylenie
standardowe (dB)
Minimalne
wymagania (dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23dB, H = 29dB, M = 21dB, L = 12dB
Zgodnie zEN ISO 4869-2 dla α = 1
MONT
1. Wsuń pasek (6) zewszystkimi 4zaczepami
do wewnętrznej strony mocowania (1), aż
się zablokuje (patrz rysunek A).
2. Wsuń mocowania nauszników (3)
wotwory po bokach kasku (1), aż usłyszysz
kliknięcie (patrz rysunek C).
3. Zamontuj część siatkową na samej przy-
słonie (2), wsuwając siatkę na ekran od
spodu, aż usłyszysz kliknięcie.
4. Wsuń zmontowaną przysłonę (2) wotwory na
nausznikach ochronnych (patrz rysunek D).
5. Opuść przysłonę (2) do przodu (patrz
rysunek E).
6. Wsuń przysłonę (2) wotwory na nauszni-
kach ochronnych (3) jak najgłębiej (patrz
rysunek F).
REGULACJA
Regulacja paska na karku
1. Przekręć pokrętło (4), tak aby pasek
opasał gło.
2. Pasek powinien szczelnie przylegać do
głowy po założeniu kasku.
3. Zmniejsz długość paska, przekręcając
pokrętło regulacji (4) wprawo.
4. Zwiększ długość paska, przekręcając
pokrętło regulacji (4) wlewo.
5. Kask powinien szczelnie przylegać do
głowy bez nieprzyjemnego ucisku.
WAŻNE!
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy kask
jest poprawnie wyregulowany.
Regulacja nauszników ochronnych
Można również wyregulować wysokość
iumieszczenie nauszników ochronnych (3).
1. Naciśnij pałąk nauszników (3), aby zablo-
kować pałąk nad uszami.
2. Przesuń nauszniki (3) w górę lub wdół na
odpowiednią wysokość (patrz zdjęcie G).
3. Przekręć nauszniki (3) wżądane położenie
(patrz rys. G).
4. Przesuń nauszniki ochronne (3) do
przodu, aby móc je łatwiej zakładać
izdejmować.
5. Jeśli napięcie osłabnie, użyj regulatora do
nauszników (5), aby je dokręcić.
6. Przesuń pokrętło (5) wkierunku znaku
plus (+), aby zwiększyć napięcie (patrz
rysunek I).
7. Przesuń pokrętło (5) wkierunku znaku
minus (-), aby zmniejszyć napięcie (patrz
rysunek I).
Użytkownik odpowiada za sprawdzenie, czy
zamontowane na kasku nauszniki są popraw-
nie osadzone, wyregulowane ikonserwowane
zgodnie ze wskazówkami producenta.
OSTRZEŻENIE!
Nauszniki ochronne, zwłaszcza pierście-
nie uszczelniające, niszczą się zczasem
idlatego należy je regularnie sprawdzać
pod kątem pęknięć lub pogorszenia
szczelności. Ponadto osłona higieniczna
na pierścieniach uszczelniających może
wpływać na zdolność tłumienia hałasu.
PL
19
Zamontowane na kasku nauszniki
ochronne dostępne są wrozmiarze
dużym / large (L), średnim / medium
(M) imałym / small (S) zgodnie znormą
EN 352-3. Nauszniki wrozmiarze M są
odpowiednie dla większości użytkowni-
w. Rozmiary L iS są przeznaczone dla
użytkowników, którzy nie mogą używać
nauszników wrozmiarze średnim.
Regulacja przysłony
Można wyregulować odległość pomiędzy
przysłoną (2) atwarzą, przesuwając
przesłonę (patrz rysunek J).
Można nawet podnieść całkowicie
przysłonę (2).
OBSŁUGA
NAUSZNIKI OCHRONNE
Zakładanie
1. Zdejmij ewentualne kolczyki iinną biżu-
terię zuszu igłowy, atakże odsuń włosy
zuszu, tak aby pierścienie uszczelniające
miały dobry kontakt zgłową iściśle do niej
przylegały.
2. Dociśnij nauszniki do głowy, aż ich pałąki
klikną, gdy znajdą się we właściwym
miejscu nad uszami.
3. Wyśrodkuj nauszniki nad uszami iwyre-
guluj je wpionie, tak aby całkowicie za-
krywały uszy. Nauszniki nie mogą dotykać
obudowy kasku ani przysłony.
4. Sprawdź dopasowanie, mówiąc bardzo
głośno. Twój głos powinien dobiegać zod-
dali, tak jakbyś mówił/-a zpuszki. Dźwięki
zotoczenia powinny być przytłumione.
Zdejmowanie
Ściągnij nauszniki zuszu – pałąki powinny klik-
nąć przy zdejmowaniu. Whałaśliwym otoczeniu
zawsze używaj środków ochrony słuchu.
Położenie na czas nieużywania
Nauszniki ochronne można przechowywać na kasku
wokreślonym położeniu. Najpierw umieść nauszniki
wpołożeniu do zdjęcia. Następnie przesuń je do
części wokolicy karku, tak aby słychać było ich zablo-
kowanie się wpołeniu na czas nieużywania.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Zawsze czyść produkt po każdym użyciu.
Kask
Przetrzyj kask wilgotną szmatką. Nie używaj
benzyny, rozpuszczalników ani środków czyszczą-
cych, które mogą uszkodzić tworzywo.
Zdezynfekuj kask środkiem czyszczącym
niezawierającym rozpuszczalników ani
innych silnych substancji chemicznych.
Nauszniki ochronne
Czyść wszystkie części nauszników
ochronnych miękką ściereczką lub gąbką
zwilżoną wodą zmydłem.
Przed ponownym użyciem poczekaj, aż
piankowe elementy wyschną.
Przed czyszczeniem można zdjąć czarne
pierścienie uszczelniające.
Niektóre substancje chemiczne mogą mieć
negatywny wpływ na produkt. Więcej
informacji można uzyskać od producenta.
UWAGA!
Nie używaj alkoholu ani rozpuszczalników.
Przysłona
Czyść przysłonę miękką szmatką zwilżoną
wodą zmydłem ipozostaw ją do
wyschnięcia wtemperaturze pokojowej.
Zdezynfekuj przysłonę środkiem medycznym
zalkoholem, jeśli przysłona ma być używana
przez inną osobę, aby nie przenosić chorób.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj benzyny, chlorowanych węglo-
wodorów, organicznych rozpuszczalników ani
ściernych środków czyszczących.
PL
20
PRZECHOWYWANIE
Kask, nauszniki iprzysłonę przechowuj
wtemperaturze pokojowej wczystym
isuchym miejscu nienarażonym na
promieniowanie UV.
Kiedy kask jest nieużywany, zsuń nauszniki
idociśnij je wpołożeniu załonym.
TRANSPORT
Kask należy transportować woryginalnym
opakowaniu.
ŻYWOTNOŚĆ
Kask wolno używać przez maksymalnie
5lat, później materiał ulega degradacji.
Przysłony wolno używać przez 3lata.
OSTRZEŻENIE!
Uszkodzone lub zużyte produkty należy zutylizować.
UWAGA!
Patrz oznaczenie zdatą producenta na kasku,
przysłonie inausznikach.
EN
21
it has been subjected to severe stress.
Check before use that the helmet, ear
protectors and visor are undamaged
(cracks, wear). Only use the product if it is
in good condition.
Never modify the product in any way –
this can put safety at risk.
Follow all the directions and instructions
for assembly, adjustment and
maintenance of the ear protectors.
The ear protectors protect the ears and
hearing in noisy conditions. They must
always be used when there is a lot of noise.
The sealing rings can deteriorate in time.
Check them for cracking and noise
admission after using them.
Do not clean the ear protectors with
chemicals or other substances that can be
harmful to the user.
The earmus, especially the sealing rings,
can deteriorate in time and should always
be examined at regular intervals to make
sure they are not cracked or admit noise.
The product is intended to be used as
personal protective equipment and should
be worn at all times when exposed to risk.
The product is intended to be worn by an
adult and does not provide unlimited
protection from head, face and ear injuries.
Check that all the parts of the helmet are
suitable for their intended use.
Do not modify the product.
The product must only be used to provide
protection from the specied risks.
The ear protectors also provide a certain
degree of protection from sudden noises,
such as gunre, but the specied protective
capacity (SNR) is based on the attenuation
of continuous noise and is not a reliable
indication of protection from sudden noise.
Sudden noise, for example gunre, can
therefore cause hearing impairment even if
these ear protectors are used. Sudden
noise or impulse noise is considered to
occur if the noise level has a peak value
with an interval longer than 1 second.
Impulse noise can also occur in
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions carefully before use
and save them for future reference. They
contain important information about
safety, use and waste disposal. The product
must only be used for its intended purpose
and in accordance with these instructions.
If you pass this product on to someone
else, give them these instructions as well.
The helmet protects the user from head
injuries caused by falling or thrown
objects. It also provides protection from
knocking into stationary objects.
The ear protectors provide protection from
harmful noise and are only intended to be
used together with BLUEWEAR helmet
004653-57.
The mesh visor is designed to protect the
user from eye and face injuries caused by
knocks and collisions. It is marked with
several numbers and symbols to indicate
manufacturer, applications, protective
capacity and performance for face
protection.
Incorrect use or modications to the
helmet can result in the risk of accidents.
The manufacturer cannot accept liability
for any injuries resulting from improper
use. The product is not intended for
commercial use.
The rst time the helmet is used: check
that all the parts are properly attached
and correctly adjusted.
Make sure that the helmet is always correctly
in place to ensure proper protection.
The helmet does not provide full protection
from injury and does not replace in any
way safe working procedures.
Never change or modify the design or
surface nish of the helmet.
The helmet must not come into contact
with liquids containing alcohol or solvent.
Such substances can damage the plastic.
Knocks and blows can cause invisible
damage to the helmet. This can reduce the
safety function of the helmet, especially in
emergency situations. Replace the helmet if
EN
22
environments with continuous noise, and
dierent users have dierent tolerances to
impulse noise. There is therefore no
generally accepted way of determining
whether ear protection provides adequate
protection from impulse noise.
Ear protection should always be used in
noisy conditions to provide protection
from hearing impairment.
Ear protection should be checked at
regular intervals for damage and wear.
WARNING!
There are small and large ear protectors.
The earmus tted on this helmet comply
with EN 352-3 and are of the small medium
or large type. Medium sized earmus will
suit most users. Small or large models are
intended for users who cannot use
earmus of the medium model.
Some chemicals can have a negative
eect on the product. Additional
information can be obtained from the
manufacturer.
Ear protection, and in particular the
seals on the cups, can deteriorate as a
result of wear and should therefore be
regularly checked for cracks, noise
admission and other damage.
Hygiene covers on the seals can aect
the noise damping capacity.
This mesh visor is marked with the
designation S and must not be used
when there is a risk of being hit by hard
and sharp objects.
The mesh visor is intended as protection
from injuries caused by splinters and
objects with moderate impact energy –
heavy objects with high impact energy
can rupture it. The visor has no ltering
eect and does not provide protection
from hot objects, splashed molten metal
or electric shock.
Always fold down the visor when using
the helmet.
The visor does not provide protection
from splashing, hot objects, electricity or
infrared/UV radiation.
Do not use the visor in environments
where there is a risk of being hit by
hard, sharp objects.
Wooden splinters and resin can damage
the visor and reduce visibility.
SYMBOLS
Conforms with the requirements
in the relevant EU directives.
REGULATIONS AND STANDARDS
(EU) 2016/425 – Regulation for personal
protective equipment (PPE).
EN 352-3:2003 – Ear protection.
EN 397:2012+A1 – Safety helmets.
EN 1731:2006 – Visors.
TECHNICAL DATA
This product is CE marked to demonstrate
compliance with the EU directive for personal
protective equipment (EU) 2016/425.
Alienor Certication za du sanital 21 Rue albert
einstein 86100 Chatellerault France. Notied
Body: 2754.
Module D Certicate approved by: CCQS
Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
The full text of declaration of comformity is
available at www.jula.com
SAFETY HELMET
Marking 004653-57 S CE
Size (head size) 52-66 cm
Weight 700 g
Material HDPE plastic
Marking
Model 004653-57
Reinforced durability S
Approved in accordance with
the relevant directives. CE
EN
23
EAR PROTECTION
Marking 004508-09-01 EN352-3
Weight 234 g
Sizes and adjustments S, M, L
Material
Cup arms POM
Cups POM
Sealing rings PVC
Marking
Model 004508-09-01
Attenuation value SNR= 23 dB
European standard EN352-3
NOTE:
The seals are not sold as a spare part; seals
are not replaceable.
VISOR
Marking 004508-09-2 EN 1731 S CE
Weight 124 g
Temperature range –5 to +55°C
Marking
Model 004508-09-2
European standard EN 1731
Safety class S
Approved in accordance with the relevant
directives. CE
Protection capacity
The mesh visor is intended as mechanical
protection from eye and face injuries. The
forehead protection is marked with a number
and letter code to indicate manufacturer,
applications, safely level and properties.
NOTE:
There are no spare parts.
WARNING!
S rated visors do not provide protection
from hard or sharp particles at high
velocity.
If the markings S, F, B or A do not
corresponds to the information in the
instructions, or are not the same as the
safety glasses, the equipment shall be
considered to have the lowest safety
rating.
DESCRIPTION
1. Helmet
2. Visor (with holder)
3. Ear protection
4. Regulator for neck strap
5. Regulator for ear protection
6. Neck strap
FIG. 1
PACKAGE CONTENTS
1. Helmet with adjustable neck strap and
sweat band (004653-57 red or orange).
2. Ear protectors (004508-09-1).
3. Visor (with holder) (004508-09-2).
4. Instructions
ATTENUATION VALUES
Frequency (Hz)
Measured mean
attenuation (dB)
Measured
standard deviation
(dB)
Minimum
requirement (dB)
63 11 3.9 0
125 8.8 3.4 5
250 14 3.7 8
500 25.7 5.6 10
1000 27.1 2.9 12
2000 35 4 12
4000 33.2 5.1 12
8000 33.8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
As per EN ISO 4869-2 for α = 1
EN
24
ASSEMBLY
1. Put the neck strap (6) and all 4 tabs in
the fasteners in the helmet (1) and lock in
place (see diagram A).
2. Put the earmu fasteners (3) in the
openings on the side of the helmet (1)
and lock in place (see diagram C).
3. Fit the mesh part on the visor (2) by
inserting the mesh in the peak from
underneath until it clicks in place.
4. Put the assembled visor (2) in the openings
on the ear protection (see diagram D).
5. Fold the visor (2) forward (see diagram E).
6. Insert the visor (2) in the openings on the
ear protection (3) as far as possible (see
diagram F).
ADJUSTING
Adjusting the neck strap
1. Turn the regulator (4) so that the neck
strap ts to your head.
2. The neck strap should sit rmly to your
head when you put on the helmet.
3. Tighten the strap by turning the regulator
(4) clockwise.
4. Loosen the strap by turning the regulator
(4) anticlockwise.
5. The helmet should sit rmly without
pressing uncomfortably to your head.
IMPORTANT:
Always make sure that the helmet is properly
adjusted before using it.
Adjusting the ear protection
The height and positioning (3) of the ear
protection can be adjusted.
1. Press down the holder (3) for the ear
protection to lock it over the ear.
2. Move the ear protection (3) up or down to
the required height (see diagram G).
3. Turn the ear protection (3) to the required
position (see diagram G).
4. Pull out the ear protection (3) to put them
on and take them o more easily.
5. Use the ear protection regulator (5) to
pull them together if they are too loose.
6. Move the regulator (5) towards the plus
sign (+) to tighten (see diagram I).
7. Move the regulator (5) towards the minus
sign (+) to loosen (see diagram I).
The user is responsible for checking that the
ear protection on the helmet is mounted,
adjusted and maintained in accordance with
the manufacturers instructions.
WARNING!
The earmus, especially the sealing rings,
are subjected to wear during normal use
and should therefore be regularly checked
for cracking and inadequate sealing.
Hygiene covers on the seals can also aect
the noise damping capacity.
The ear protection mounted on this
helmet is available in the sizes large (L),
medium (M) and small (S) in accordance
with EN 352-3. Medium sized earmus
M will suit most users. The L and S sizes
are intended for users who cannot use
earmus of the M size.
Adjusting the visor
The gap between the visor (2) and the
face can be adjusted by moving the visor
(see diagram J).
It is also possible to fold up the visor (2).
USE
EARMUFFS
Fitting
1. Remove any earrings and other items of
jewellery and move the hair away from
the ears so that the sealing rings t tightly
to the head.
2. Press the cups against the head until their
arms snap the cups over the ears.
3. Centre the cups over the ears and adjust
their height until they completely cover
the ears. The cups should not touch the
shell of the helmet or the visor.
EN
25
4. Check the tting by talking in a loud voice.
Your voice should sound hollow, as if
you were talking in a barrel. The sounds
around you should be dampened.
Removing
Pull the cups away from your ears until the cup
arms snap out. Always wear ear protection in
noisy environments.
Parking mode
The ear protection can be parked on the shell
of the helmet. First pull out the cups. Swing the
cups towards the neck of the helmet until they
lock in parked mode.
MAINTENANCE
CLEANING
Always clean the product after use.
Helmet
Wipe the helmet with a damp cloth. Do
not use petrol, solvents or detergents that
can damage the plastic.
Disinfect the helmet with detergent that
does not contain solvent or other strong
substances.
Earmus
Clean all the parts of the earmus with a
soft cloth or sponge, moistened with
soapy water.
Allow the foam plastic inserts to dry
before use.
The black sealing rings can be removed
and cleaned.
Some chemicals can have a negative
eect on the product. Additional
information can be obtained from the
manufacturer.
NOTE:
Do not use alcohol or solvent.
Visor
Clean the visor with a soft cloth moistened
with soapy water, and allow to dry at
room temperature.
Disinfect the visor with medical alcohol
when the visor has been used by another
person, to reduce the risk of the spread of
contagion.
WARNING!
Do not use petrol, chlorinated hydrocarbon,
organic solvents or abrasive detergents on
the visor.
STORAGE
Store the helmet, the ear protection and
visor in a clean and dry place at normal
rooms temperature away from UV radiation.
When the helmet is not in use, pull down the
earmus and press them into user mode.
TRANSPORT
The helmet can be transported in its packaging.
LIFESPAN
Use the helmet for no more than 5 years,
after which the material in the helmet will
have aged.
The visor can be used for 3 years.
WARNING!
Recycle damaged or worn products.
NOTE:
Check the date of manufacture on the helmet,
visor and earmus.
DE
26
Der Helm darf nicht mit alkohol- oder
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten in
Berührung kommen. Diese Substanzen
können den Kunststo beschädigen.
Stöße und Schläge können unsichtbare
Schäden am Helm verursachen. Dadurch
verschlechtert sich die Schutzfunktion des
Helms, insbesondere in Notsituationen. Der
Helm muss ausgetauscht werden, wenn er
großen Belastungen ausgesetzt war.
Vor der Verwendung kontrollieren, dass
Helm, Gehörschutz und Visier frei von
Schäden (Risse, Verschleiß) sind. Das
Produkt nur verwenden, wenn diese Teile
in einwandfreiem Zustand sind.
Das Produkt darf unter keinen Umständen
verändert werden – dies kann die
Schutzfunktion des Produkts
beeinträchtigen.
Alle Anweisungen und Hinweise zur
Montage, Einstellung und Pege des
Gehörschutzes beachten.
Der Gehörschutz schützt Ohren und Gehör
in lauten Umgebungen. Er sollte bei Lärm
und lauten Geräuschen immer getragen
werden.
Die Funktion der Dichtungsringe lässt mit
der Zeit nach. Sie sind nach jeder
Verwendung auf Risse und mangelhafte
Schalldichtheit zu kontrollieren.
Den Gehörschutz nicht mit Chemikalien
oder anderen Substanzen reinigen, die für
den Anwender schädlich sein könnten.
Der Kapselgehörschutz und insbesondere
die Dichtungsringe können mit der Zeit
verschleißen und sind in engen zeitlichen
Abständen auf etwaige Risse und
mangelhafte Schalldichtheit zu
untersuchen.
Das Produkt dient als persönliche
Schutzausrüstung und muss während der
gesamten Dauer der Risikoexposition
getragen werden.
Das Produkt ist für Erwachsene bestimmt
und bietet keinen uneingeschränkten
Schutz gegen Kopf-, Gesichts- und
Ohrenverletzungen.
Kontrollieren, dass alle Teile des
SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung sorgfältig durchlesen und für
die zukünftige Verwendung auewahren.
Sie enthält wichtige Informationen zur
Sicherheit, Verwendung und Entsorgung.
Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß
und gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden. Wird das Produkt an
eine andere Person weitergeben, muss
auch diese Anleitung mit dem Produkt
weitergegeben werden.
Der Schutzhelm schützt den Anwender vor
Kopfverletzungen durch herabfallende
oder herausgeschleuderte Gegenstände.
Er schützt auch vor Stößen von festen
Gegenständen.
Der Gehörschutz schützt vor schädlichem
Lärm und ist nur zur Verwendung mit dem
BLUEWEAR-Schutzhelm 004653-57
bestimmt.
Das Netzvisier soll den Anwender vor
Augen- und Gesichtsverletzungen durch
Schläge oder Zusammenstöße schützen.
Er ist mit einer Reihe von Zahlen und
Symbolen gekennzeichnet, die den
Hersteller, die Anwendung, die
Schutzklasse und die Leistungsdaten des
Gesichtsschutzes angeben.
Eine unsachgemäße Verwendung oder
Veränderung des Schutzhelms kann zu
einer hohen Unfallgefahr führen. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund einer unsachgemäßen
Verwendung. Das Produkt ist nicht für den
kommerziellen Einsatz vorgesehen.
Vor der ersten Verwendung des Helms:
Kontrollieren, ob alle Komponenten
ordnungsgemäß gesichert, korrekt
eingestellt und geprüft wurden.
Darauf achten, dass der Helm immer
richtig sitzt, um den optimalen Schutz zu
gewährleisten.
Der Helm bietet keinen vollständigen
Schutz vor Verletzungen und ersetzt
keinesfalls sichere Arbeitsmethoden.
Die Konstruktion oder
Oberächenbehandlung des Helms darf
nicht verändert oder modiziert werden.
SCHUTZHELMSET
DE
27
Schutzhelms für die vorgesehene
Verwendung geeignet sind.
Das Produkt darf nicht verändert werden.
Das Produkt darf nicht als Schutz für
andere als die angegebenen Gefahren
verwendet werden.
Der Gehörschutz bietet auch einen
gewissen Schutz bei plötzlich auftretenden
Geräuschen wie Gewehrschüssen, aber der
angegebene Schutzwert (SNR) bezieht sich
auf die Dämmung von Dauergeräuschen
und ist kein zuverlässiger Indikator für den
Schutz bei plötzlich auftretenden
Geräuschen. Plötzliche auftretende
Geräusche wie Gewehrschüsse können
daher auch bei Verwendung dieses
Gehörschutzes zu Gehörschäden führen.
Plötzliche oder Impulsgeräusche liegen
vor, wenn der Lärmpegel Spitzenwerte mit
Zeiträumen von mehr als 1 Sekunde
aufweist. Impulsgeräusche können auch in
Umgebungen mit Dauerlärm auftreten.
Außerdem können die Anwender eine
unterschiedliche Toleranz gegenüber
Impulsgeräuschen haben. Es gibt daher
keine allgemein anerkannte Methode, um
festzustellen, ob ein bestimmter
Gehörschutz einen ausreichenden Schutz
gegen Impulsgeräusche bietet.
Der Gehörschutz sollte in lauten
Umgebungen dauerhaft getragen
werden, da sonst der Schutz vor
Gehörschäden drastisch reduziert wird.
Der Gehörschutz sollte regelmäßig auf
Beschädigungen und Verschleiß überprüft
werden.
WARNUNG!
Der Gehörschutz ist in kleiner oder
großer Ausführung erhältlich. Der am
Helm montierte Kapselgehörschutz
entspricht den Anforderungen der Norm
EN 352-3 und ist klein, mittel oder groß
erhältlich. Der Kapselgehörschutz von
mittlerer Größe passt den meisten
Anwendern. Ein kleiner oder großer
Kapselgehörschutz eignet sich für
Anwender, die keinen mittleren
Kapselgehörschutz verwenden können.
Das Produkt kann durch bestimmte
Chemikalien beeinträchtigt werden.
Weitere Informationen sind beim
Hersteller erhältlich.
Der Gehörschutz und insbesondere die
Dichtungsringe des Kapselgehörschutzes
können mit der Zeit verschleißen und
sind regelmäßig auf etwaige Risse,
mangelhafte Schalldichtheit und andere
Schäden zu untersuchen.
Ein Hygieneschutz an den
Dichtungsringen kann die Leistung der
Lärmdämmung beeinträchtigen.
Das Netzvisier trägt die Kennzeichnung S
und sollte nicht verwendet werden,
wenn eine vorhersehbare Gefahr des
Wegschleuderns von harten und
scharfen Gegenständen besteht.
Das Netzvisier soll vor Verletzungen durch
Splitter und Gegenstände mit mäßiger
Aufprallenergie schützen – es kann keinen
schwereren Gegenständen mit hoher
Aufprallenergie standhalten. Das Visier ist
kein Filter und schützt nicht vor heißen
Gegenständen, Spritzern geschmolzenen
Metalls oder Brandgefahren.
Das Visier muss immer heruntergeklappt
werden, wenn der Helm verwendet wird.
Das Visier schützt nicht vor Flüssigkeits-
spritzern, heißen Gegenständen, Strom
oder Infrarot-/UV-Strahlung.
Das Visier nicht verwenden, wenn eine
vorhersehbare Gefahr des
Wegschleuderns von harten, scharfen
Gegenständen besteht.
Holzspäne und Harz können das Visier
beschädigen und die Sicht
beeinträchtigen.
SYMBOLE
Erfüllt die Anforderungen der
einschlägigen EU-Richtlinien.
VERORDNUNG UND NORMEN
(EU) 2016/425 – Verordnung über
persönliche Schutzausrüstung (PSA).
EN 352-3:2003 – Gehörschützer.
DE
28
EN 397:2012+A1 – Industrieschutzhelme.
EN 1731:2006 – Persönlicher Augenschutz.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung, aus
der hervorgeht, dass es der EU-Verordnung für
persönliche Schutzausrüstung (EU) 2016/425
entspricht.
Alienor Certication za du sanital, 21 Rue
albert einstein, 86100 Chatellerault, France.
Benannte Stelle: 2754.
Modul-D-Zertikat genehmigt durch:
CCQS Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung
ist auf www.jula.de zu nden.
SCHUTZHELM
Marke 004653-57 S CE
Größe (Kopfmaß) 52–66cm
Gewicht 700g
Materialien HDPE-Kunststo
Marke
Modell 004653-57
Erhöhte Langlebigkeit S
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen CE
GEHÖRSCHUTZ
Marke 004508-09-01 EN352-3
Gewicht 234g
Größen und Einstellmöglichkeiten S, M, L
Materialien
Kapselarme POM
Kapseln POM
Dichtungsringe PVC
Marke
Modell 004508-09-01
Dämmwert SNR = 23 dB
Europäische Norm EN352-3
ACHTUNG!
Die Dichtungsringe sind nicht als Ersatzteile
erhältlich; die Dichtungsringe können nicht
ausgetauscht werden.
VISIER
Marke 004508-09-2 EN 1731 S CE
Gewicht 124g
Anwendungstemperatur -5 bis +55°C
Marke
Modell 004508-09-2
Europäische Norm EN 1731
Schutzklasse S
Zulassung gemäß den geltenden Richtlinien/
Verordnungen CE
Schutzwert
Das Netzvisier ist ein mechanischer Schutz
vor Augen- und Gesichtsverletzungen. Der
Stirnschutz des Netzvisiers ist mit einem
Zahlen- und Buchstabencode versehen, der
Hersteller, Anwendungsbereich, Schutzgrad
und Eigenschaften angibt.
ACHTUNG!
Ersatzteile sind nicht erhältlich.
WARNUNG!
Visiere der Kategorie S sind nicht als
Schutz geeignet, wenn harte oder spitze
Partikel mit hoher Geschwindigkeit auf
das Visier treen.
Stimmt die Kennzeichnung S, F, B oder A
nicht mit den Angaben in der Bedienung-
sanleitung überein oder entspricht sie
nicht der Kennzeichnung der Schutzbrille,
hat die gesamte Schutzausrüstung die
niedrigste Schutzklasse.
BESCHREIBUNG
1. Helm
2. Visier (mit Halter)
3. Gehörschutz
4. Einstellung für Kopand
DE
29
5. Einstellung für Gehörschutz
6. Kopand
BILD 1
LIEFERUMFANG
1. Helm mit einstellbarem Kopand und
Schweißband (004653-57 rot oder
orangefarben).
2. Montierbarer Gehörschutz (004508-09-1).
3. Visier (mit Halter) (004508-09-2).
4. Bedienungsanleitung
DÄMMWERTE
Frequenz (Hz)
Gemessene mittlere
Dämmung (dB)
Gemessene
Standardabweichung
(dB)
Mindestanforderung
(dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
Gemäß EN ISO 4869-2 für α = 1
MONTAGE
1. Das Kopand (6) mit allen 4 Laschen in
die Befestigungen (1) an der Innenseite
des Helms führen, bis sie einrasten (siehe
Abbildung A).
2. Die Befestigungen des
Kapselgehörschutzes (3) in die Önungen
an der Seite des Helms (1) führen, bis sie
einrasten (siehe Abbildung C).
3. Das Netzteil am Visier (2) befestigen,
indem das Netz von unten in den Schirm
eingeführt wird, bis es einrastet.
4. Das montierte Visier (2) in die Önungen
des Gehörschutzes führen (siehe
Abbildung D).
5. Das Visier (2) nach vorne klappen (siehe
Abbildung E).
6. Das Visier (2) bis zum Anschlag in die
Önungen am Gehörschutz (3) führen
(siehe Abbildung F).
EINSTELLUNG
Einstellung des Kopands
1. Das Einstellrad (4) drehen, bis das
Kopand bequem auf dem Kopf sitzt.
2. Das Kopand muss eng am Kopf
anliegen, wenn der Helm aufgesetzt wird.
3. Das Band durch Drehen des Einstellrads
(4) im Uhrzeigersinn festziehen.
4. Das Band durch Drehen des Einstellrads
(4) gegen den Uhrzeigersinn lösen.
5. Der Helm sollte eng anliegen, ohne
unangenehm auf den Kopf zu drücken.
WICHTIG!
Immer darauf achten, dass der Helm bei der
Verwendung richtig eingestellt ist.
Einstellung des Gehörschutzes
Die Höhe und Position des Gehörschutzes (3)
kann eingestellt werden.
1. Den Halter des Gehörschutzes (3)
herunterdrücken, um den Gehörschutz
über den Ohren zu xieren.
2. Den Gehörschutz (3) nach oben oder
unten auf die gewünschte Höhe einstellen
(siehe Abbildung G).
3. Den Gehörschutz (3) in die gewünschte
Position drehen (siehe Abbildung G).
4. Den Gehörschutz (3) nach außen drehen,
um das Auf- und Absetzen zu erleichtern.
5. Lässt die Spannung nach, kann der
DE
30
Gehörschutz mit dem Einstellrad (5)
nachgezogen werden.
6. Das Einstellrad (5) in Richtung des
Pluszeichens (+) drehen, um die
Spannung zu erhöhen (siehe Abbildung I).
7. Das Einstellrad (5) in Richtung des
Minuszeichens (-) drehen, um die
Spannung zu verringern (siehe AbbildungI).
Der Anwender muss überprüfen, dass der
Kapselgehörschutz am Helm gemäß den
Anweisungen des Herstellers montiert,
eingestellt und gepegt wird.
WARNUNG!
Der Kapselgehörschutz und
insbesondere die Dichtungsringe können
bei normaler Verwendung verschleißen
und sind daher regelmäßig auf etwaige
Risse und mangelhafte Schalldichtheit zu
untersuchen. Des Weiteren kann die
Verwendung eines Hygieneschutzes an
den Dichtungsringen die Leistung der
Lärmdämmung beeinträchtigen.
Der Kapselgehörschutz am Helm ist in
den Größen Groß/Large (L), Mittel/
Medium (M) und Klein/Small (S) gemäß
EN 352-3 erhältlich. Der
Kapselgehörschutz in M passt den
meisten Anwendern. Die Größen L und S
eignen sich für Anwender, die keinen
Kapselgehörschutz der Größe M
verwenden können.
Einstellung des Visiers
Der Abstand zwischen Visier (2) und
Gesicht kann durch Verschieben des
Visiers eingestellt werden (siehe
Abbildung J).
Das Visier (2) kann auch ganz aufgeklappt
werden.
BEDIENUNG
KAPSELGEHÖRSCHUTZ
Aufsetzen
1. Ohrringe und anderen Ohr- und
Kopfschmuck ablegen sowie die Haare
im Bereich der Ohren entfernen, sodass
die Dichtungsringe gut und fest am Kopf
anliegen.
2. Die Kapseln nach innen gegen den Kopf
drücken, bis die Befestigungsarme der
Kapseln über den Ohren einrasten.
3. Die Kapseln über den Ohren zentrieren
und die Höhe der Kapseln einstellen, bis
sie die Ohren vollständig bedecken. Die
Kapseln dürfen die Helmschale oder das
Visier nicht berühren.
4. Den Sitz durch lautes Sprechen
kontrollieren. Die Stimme sollte hohl
klingen, als ob man in ein Fass sprechen
würden. Umgebungsgeräusche sollten
gedämpft klingen.
Absetzen
Den Kapselgehörschutz von den Ohren nach
außen drehen, bis die Kapselarme ausrasten.
Den Kapselgehörschutz in lauten Umgebungen
immer tragen.
Auewahrungsposition
Der Kapselgehörschutz kann an der Helmschale
auewahrt werden. Zunächst die Kapseln in
die ausgeklappte Position herausziehen. Die
Kapseln dann in den Nackenbereich des Helms
drehen, bis sie in der Auewahrungsposition
einrasten.
PFLEGE
REINIGUNG
Das Produkt nach jeder Verwendung reinigen.
Helm
Den Helm mit einem feuchten Tuch
abwischen. Kein Benzin, Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel verwenden, die
den Kunststo beschädigen können.
Den Helm mit Reinigungsmitteln
desinzieren, die keine Lösungsmittel
oder andere aggressive Substanzen
enthalten.
DE
31
Kapselgehörschutz
Alle Teile des Kapselgehörschutzes mit
einem weichen, mit Seifenlösung
angefeuchteten Tuch oder Schwamm
reinigen.
Die Schaumstoeinsätze vor der
Verwendung trocknen lassen.
Die schwarzen Dichtungsringe können vor
der Reinigung entfernt werden.
Das Produkt kann durch bestimmte
Chemikalien beeinträchtigt werden.
Weitere Informationen sind beim
Hersteller erhältlich.
ACHTUNG!
Weder Alkohol noch Lösungsmittel
verwenden.
Visier
Das Visier mit einem weichen, mit
Seifenlösung angefeuchteten Tuch
reinigen und bei Raumtemperatur
trocknen lassen.
Das Visier mit medizinischem Alkohol
desinzieren, wenn das Visier von einer
anderen Person verwendet wird, um das
Risiko einer Ansteckung zu verringern.
WARNUNG!
Für das Visier weder Benzin,
Chlorkohlenwasserstoe, organische
Lösungsmittel noch Scheuermittel verwenden.
AUFBEWAHRUNG
Helm, Gehörschutz und Visier an einem
sauberen und trockenen Ort bei normaler
Raumtemperatur ohne UV-Strahlung
auewahren.
Wird der Helm nicht verwendet, sollte der
Kapselgehörschutz nach unten gezogen
und in eingeklappte Position gedrückt
werden.
TRANSPORT
Der Helm kann in der Verpackung transportiert
werden.
LEBENSDAUER
Der Helm sollte maximal 5 Jahre
verwendet werden, da die Materialien des
Helms altern.
Das Visier kann 3 Jahre verwendet
werden.
WARNUNG!
Beschädigte oder abgenutzte Produkte sind
zu entsorgen.
ACHTUNG!
Auf die Kennzeichnung des
Herstellungsdatums auf Helm, Visier und
Kapselgehörschutz achten.
FI
32
hätätilanteissa. Vaihda kypärä, jos se on
joutunut kovalle rasitukselle.
Tarkista ennen käyttöä, että kypärä,
kuulonsuojaimet ja visiiri eivät ole
vaurioituneet (halkeamia, kuluneet).
Käytä vain moitteettomassa kunnossa
olevaa tuotetta.
Älä koskaan muokkaa tuotetta millään
tavalla - tämä voi heikentää sen
suojaustoimintaa.
Noudata kaikkia kuulonsuojainten
asennus-, säätö- ja huolto-ohjeita.
Kuulonsuojaimet suojaavat korvia ja
kuuloa meluisissa ympäristöissä, ja niitä
tulisi käyttää aina, kun melua esiintyy.
Tiivistysrenkaat voivat ajan mittaan
heikentyä. Tarkasta ne jokaisen käyttökerran
jälkeen halkeamien ja äänivuodon varalta.
Älä puhdista kuulosuojaimia kemikaaleilla
tai muilla aineilla, jotka voivat olla
käyttäjälle haitallisia.
Kuulonsuojaimet ja erityisesti
tiivistysrenkaat voivat ajan mittaan
huonontua ja ne on tarkastettava usein
sen varmistamiseksi, ettei niissä ole
halkeamia tai äänivuotoja.
Tuote on tarkoitettu henkilökohtaiseksi
suojavarusteeksi, ja sitä on käytettävä
riskialtistuksen ajan.
Tuote on tarkoitettu aikuisten käyttöön,
eikä se tarjoa rajoittamatonta suojaa
pään, kasvojen ja korvien vammoilta.
Tarkista, että suojakypärän kaikki osat
soveltuvat aiottuun käyttöön.
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Tuotetta ei saa käyttää suojaamaan
muilta kuin määritellyiltä vaaroilta.
Kuulonsuojaimet suojaavat jonkin verran
myös äkillisiltä ääniltä, kuten laukauksilta,
mutta ilmoitettu suojausluokitus (SNR)
perustuu jatkuvan äänen vaimennukseen,
eikä se ole luotettava indikaattori äkillisiltä
ääniltä suojaamisesta. Äkilliset äänet,
kuten laukaukset, voivat siis aiheuttaa
kuulovaurioita, vaikka tätä kuulosuojainta
käytettäisiinkin. Äkillisiä tai impulssimaisia
ääniä katsotaan esiintyvän, jos äänitason
TURVALLISUUSOHJEET
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä
ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Se
sisältää tärkeitä tietoja turvallisuudesta,
käytöstä ja hävittämisestä. Tuotetta saa
käyttää vain asianmukaisesti ja näiden
ohjeiden mukaisesti. Jos luovutat tuotteen
jollekin toiselle, näiden ohjeiden on oltava
tuotteen mukana.
Suojakypärä suojaa käyttäjää putoavien
tai sinkoutuvien esineiden aiheuttamilta
päävammoilta. Se suojaa myös paikallaan
olevien esineiden aiheuttamilta iskuilta.
Kuulonsuojaimet suojaavat haitalliselta
melulta, ja ne on tarkoitettu käytettäväksi
vain BLUEWEAR-suojakypärän 004653-57
kanssa.
Verkkovisiiri on suunniteltu suojaamaan
käyttäjää iskujen ja törmäysten
aiheuttamilta silmä- ja kasvovammoilta.
Siinä on useita numeroita ja symboleja,
jotka ilmaisevat kasvosuojuksen
valmistajan, käyttötarkoituksen,
suojauskyvyn ja suorituskykytiedot.
Suojakypärän virheellinen käyttö tai
muuttaminen voi johtaa suureen
onnettomuusriskiin. Valmistaja ei ota
vastuuta vahingoista, jotka johtuvat
virheellisestä käytöstä. Tuotetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Kun käytät kypärääsi ensimmäistä kertaa:
tarkista, että kaikki osat on kiinnitetty
tukevasti ja että ne on säädetty ja
tarkistettu oikein.
Varmista, että kypärä on aina oikein
asennettu, jotta se suojaa kunnolla.
Kypärä ei tarjoa täydellistä suojaa
loukkaantumisilta, eikä se korvaa millään
tavoin turvallisia työtapoja.
Älä koskaan muuta tai muokkaa kypärän
rakennetta tai viimeistelyä.
Kypärä ei saa joutua kosketuksiin alkoholia
tai liuottimia sisältävien nesteiden kanssa.
Tällaiset aineet voivat vahingoittaa muovia.
Iskut voivat aiheuttaa kypärään
näkymättömiä vaurioita. Tämä heikentää
kypärän suojaavaa vaikutusta erityisesti
FI
33
huippuarvot ovat yli 1 sekunnin välein.
Impulssimelua voi esiintyä myös jatkuvissa
ääniympäristöissä, ja eri käyttäjät voivat
sietää impulssimelua eri tavoin. Siksi ei ole
olemassa yleisesti hyväksyttyä tapaa
määrittää, suojaako tietty kuulonsuojain
riittävästi impulssimelua vastaan.
Kuulonsuojaimia on aina käytettävä
jatkuvasti meluisassa ympäristössä, sillä
muuten niiden antama suoja
kuulovaurioita vastaan heikkenee
huomattavasti.
Kuulonsuojaimet on tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja kulumisen
varalta.
VAROITUS!
Kuulonsuojaimet ovat pieni- tai
suurikokoisia. Kypärään asennettavat
kuulonsuojaimet täyttävät standardin
EN 352-3 vaatimukset, ja ne ovat pieniä,
keskikokoisia tai suuria. Keskikokoiset
kuulonsuojaimet sopivat useimmille
käyttäjille. Pienet tai suuret
kuulonsuojaimet on tarkoitettu
käyttäjille, jotka eivät voi käyttää
keskikokoisia kuulonsuojaimia.
Tietyt kemikaalit voivat vaikuttaa
tuotteeseen haitallisesti. Lisätietoja saa
valmistajalta.
Kuulonsuojaimet ja erityisesti
kuulosuojainten tiivistysrenkaat voivat
kulua, joten ne on tarkastettava usein
halkeamien, vuotojen ja muiden
vaurioiden varalta.
Tiivistysrenkaiden hygieniasuojaus voi
vaikuttaa äänenvaimennustehoon.
Tämä verkkovisiiri on merkitty
merkinnällä S, eikä sitä saa käyttää, jos
on olemassa ennakoitavissa kovan ja
terävän esineen aiheuttama vaara.
Verkkovisiiri on suunniteltu suojaamaan
sirpaleiden ja kohtalaisen iskuenergian
omaavien esineiden aiheuttamilta
vaurioilta - raskaammat esineet, joiden
iskuenergia on suuri, voivat rikkoa sen.
Visiirillä ei ole suodattavaa vaikutusta,
eikä se suojaa kuumilta esineiltä, sulan
metallin roiskeilta tai tulipalon vaaroilta.
Taita visiiri aina alas, kun käytät kypärää.
Visiiri ei suojaa nesteen roiskeilta,
kuumilta esineiltä, sähköltä tai
infrapuna-/UV-säteilyltä.
Älä käytä visiiriä ympäristöissä, joissa on
vaarana kovien, terävien, lentävien
esineiden aiheuttama riski.
Puulastut ja pihka voivat vahingoittaa
visiiriä ja heikentää näkyvyyttä.
SYMBOLIT
Täyttää asiaankuuluvien EU-
direktiivien vaatimukset.
ASETUS JA STANDARDIT
(EU) 2016/425 - Henkilönsuojainasetus.
EN 352-3:2003- Kuulonsuojaimet.
EN 397:2012+A1 - Suojakypärä.
EN 1731:2006 - Visiiri.
TEKNISET TIEDOT
Tässä tuotteessa on CE-merkintä, joka osoittaa,
että se on EU:n henkilönsuojainasetuksen (EU)
2016/425 mukainen.
Alienor Certication za du sanital, 21 Rue albert
einstein, 86100 Chatellerault, France.
Ilmoitettu laitos: 2754.
D-moduulin mukaisen sertikaatin myöntänyt:
CCQS Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa www.jula.com
SUOJAKYPÄRÄ
Merkintä 004653-57 S CE
Koko (päämitat) 52-66 cm
Paino 700 g
Materiaali HDPE-muovi
FI
34
Merkintä
Malli 004653-57
Vahvistettu kestävyys S
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti CE
KUULONSUOJAIMET
Merkintä 004508-09-01 EN352-3
Paino 234 g
Koot ja säätömahdollisuudet S, M, L
Materiaali
Kupuvarret POM
Kuvut POM
Tiivisterenkaat PVC
Merkintä
Malli 004508-09-01
Vaimennusarvo SNR= 23 dB
Eurostandardi EN352-3
HUOM!
Tiivistysrenkaita ei myydä varaosina;
tiivistysrenkaat eivät ole vaihdettavia.
VISIIRI
Merkintä 004508-09-2 EN 1731 S CE
Paino 124 g
Käyttölämpötila -5...+55 °C
Merkintä
Malli 004508-09-2
Eurostandardi EN 1731
Suojausluokka S
Hyväksytty voimassa olevien direktiivien/
säädösten mukaisesti CE
Suojauskyky
Verkkovisiiri on tarkoitettu mekaaniseksi
suojaksi silmä- ja kasvovammoja vastaan.
Verkkovisiiri on merkitty numero- ja
kirjainkoodilla, jossa ilmoitetaan valmistaja,
käyttötarkoitus, suojaustaso ja ominaisuudet.
HUOM!
Varaosia ei myydä.
VAROITUS!
S-luokitellut visiirit eivät riitä, jos
esiintyy suurinopeuksisia kovia tai
teräviä hiukkasia.
Jos S-, F-, B- tai A-merkintä ei vastaa
käyttöohjeiden tietoja tai ei ole sama
kuin suojalasien merkintä, koko
suojavarusteen katsotaan kuuluvan
alimpaan suojausluokkaan.
KUVAUS
1. Kypärä
2. Visiiri (pidikkeellä)
3. Kuulonsuojaimet
4. Kaulahihnan säätö
5. Kuulonsuojainten säätö
6. Kaulahihna
KUVA 1
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1. Kypärä, jossa on säädettävä kaulahihna ja
hikinauha (004653-57 punainen tai oranssi).
2. Kuulonsuojainsarjat (004508-09-1).
3. Visiiri (pidikkeellä) (004508-09-2).
4. Käyttöohje
VAIMENNUSARVOT
Taajuus (Hz)
Mitattu
keskimääräinen
vaimennus (dB)
Mitattu
keskihajonta
(dB)
Vähimmäi-
svaatimus (dB)
63 11 3.9 0
125 8.8 3.4 5
250 14 3.7 8
500 25.7 5.6 10
1000 27.1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33.2 5.1 12
8000 33.8 5 12
FI
35
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
EN ISO 4869-2:n mukaan, kun α = 1
ASENNUS
1. Työnnä päähihna (6) kaikkien neljän
kielekkeen kanssa kypärän sisäisiin
kiinnikkeisiin (1), kunnes ne lukkiutuvat
paikalleen (katso kuva A).
2. Työnnä kuulonsuojainten kiinnikkeet (3)
kypärän (1) sivulla oleviin aukkoihin, kunnes
ne napsahtavat paikalleen (katso kuva C).
3. Kiinnitä verkko-osa visiiriin (2) työntämällä
verkko alhaalta, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
4. Aseta asennettu visiiri (2)
kuulonsuojaimien aukkoihin (ks. kuva D).
5. Taita visiiri (2) eteenpäin (katso kuva E).
6. Työnnä visiiri (2) kuulonsuojaimien (3)
aukkoihin niin pitkälle kuin mahdollista
(ks. kuva F).
SÄÄTÖ
Päähihnan säätö
1. Käännä nuppia (4) niin, että päähihna
sopii päähäsi.
2. Päähihnan on istuttava tiukasti päätäsi
vasten, kun laitat kypärän päähäsi.
3. Kiristä hihna kääntämällä nuppia (4)
myötäpäivään.
4. Löysää hihna kääntämällä nuppia (4)
vasemmalle.
5. Kypärän on istuttava tiukasti eikä sen
pitäisi painaa epämukavasti päätäsi.
TÄRKEÄÄ!
Varmista aina, että kypärä on oikein
säädetty, kun sitä käytetään.
Kuulonsuojaimien säätö
Kuulonsuojaimien korkeutta ja asentoa
voidaan säätää (3).
1. Paina kuulonsuojaimien pidikettä (3)
alaspäin lukitaksesi kuulonsuojaimet
korviesi päälle.
2. Siirrä kuulonsuojaimet (3) ylös tai alas
halutulle korkeudelle (ks. kuva G).
3. Käännä kuulonsuojaimet (3) haluttuun
asentoon (ks. kuva G).
4. Siirrä kuulonsuojaimia (3) ulospäin, jotta
ne on helpompi pukea tai ottaa pois.
5. Jos jännitys pienenee, kiristä niitä
kuulonsuojaimen säädöllä (5).
6. Siirrä säädintä (5) kohti plusmerkkiä (+)
lisätäksesi jännitystä (katso kuva I).
7. Siirrä säädintä (5) kohti miinusmerkkiä (-)
jännityksen pienentämiseksi (ks. kuva I).
Käyttäjän vastuulla on tarkistaa, että kypärään
kiinnitetyt kuulonsuojaimet on asennettu,
säädetty ja huollettu valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
VAROITUS!
Kuulonsuojaimet, erityisesti niiden
tiivisterenkaat, kuluvat normaalin
käytön aikana, ja siksi ne on
tarkistettava säännöllisesti halkeamien
ja vuotojen varalta. Lisäksi
hygieniasuojien käyttö tiivisterenkaissa
voi vaikuttaa melunvaimennustehoon.
Näitä kypärään kiinnitettäviä
kuulonsuojaimia on saatavana EN 352-3
-standardin mukaisina suurina/large (L),
keskisuurina/medium (M) ja pieninä/
small (S). M-koon kuulonsuojaimet
sopivat useimmille käyttäjille. Koot L ja S
on tarkoitettu käyttäjille, jotka eivät voi
käyttää M-koon kuulonsuojaimia.
Visiirin säätö
Visiirin (2) ja kasvojen välistä etäisyyttä
voidaan säätää siirtämällä visiiriä (ks.
kuva J).
Visiiri (2) voidaan myös taittaa kokonaan
ylös.
KÄYTTÖ
KUULONSUOJAIMET
Pukeminen
1. Poista korvakorut ja muut korva- ja
pääkorut ja siirrä hiukset pois korvien
FI
36
ympäriltä, jotta tiivistysrenkaat ovat
hyvässä ja tiiviissä kosketuksessa kalloon.
2. Paina kupuja sisäänpäin kalloa vasten,
kunnes niiden kiinnitysvarret napsahtavat
korvien yläpuolella oleviin suojuksiin.
3. Keskitä kuvut korvien päälle ja säädä
kupujen korkeutta, kunnes ne peittävät
korvat kokonaan. Kuvut eivät saa
koskettaa kypärän kuorta tai visiiriä.
4. Tarkista istuvuus puhumalla kovalla
äänellä. Äänesi pitäisi kuulostaa
ontolta, aivan kuin puhuisit tynnyrissä.
Ympäristöäänet on vaiennettava.
Poistaminen
Vedä kuulonsuojaimia ulospäin korvistasi
, kunnes ne napsahtavat ulos. Käytä aina
kuulosuojaimia meluisissa ympäristöissä.
Pysäköintiasento
Kuulonsuojaimet voidaan säilyttää pysäköityinä
kypärän kuoreen. Vedä ensin kuvut ulos
poistoasentoon. Käännä sitten suojuksia
kypärän takaosaa kohti, kunnes ne lukittuvat
pysäköintiasentoon.
HUOLTO
PUHDISTUS
Puhdista aina tuote jokaisen käytön jälkeen.
Kypärä
Pyyhi kypärä kostealla liinalla. Älä käytä
bensiiniä, liuottimia tai pesuaineita, jotka
voivat vahingoittaa muovia.
Desinoi kypärä puhdistusaineilla, jotka
eivät sisällä liuottimia tai muita
voimakkaita aineita.
Kuulosuojaimet
Puhdista kuulosuojainten kaikki osat
saippualiuokseen kostutetulla pehmeällä
liinalla tai sienellä.
Anna vaahtomuovisisäkkeiden kuivua
ennen käyttöä.
Mustat tiivisterenkaat voidaan poistaa
ennen puhdistusta.
Tietyt kemikaalit voivat vaikuttaa
tuotteeseen haitallisesti. Lisätietoja saa
valmistajalta.
HUOM!
Älä käytä alkoholia tai liuottimia.
Visiiri
Puhdista visiiri saippualiuokseen
kostutetulla pehmeällä liinalla ja anna
kuivua huoneenlämmössä.
Desinoi visiiri lääketieteellisellä alkoholilla,
kun visiiriä käyttää toinen henkilö, jotta
infektioiden leviämisriski pienenee.
VAROITUS!
Älä käytä visiiriin bensiiniä, kloorattuja
hiilivetyjä, orgaanisia liuottimia tai
hankaavia puhdistusaineita.
SÄILYTYS
Säilytä kypärä, kuulonsuojaimet ja visiiri
puhtaassa ja kuivassa paikassa
normaalissa huoneenlämmössä ilman
UV-säteilyä.
Kun kypärä ei ole käytössä, vedä
kuulonsuojaimet alas ja paina ne
puettuun asentoon.
KULJETUS
Kypärä voidaan kuljettaa pakkauksessaan.
KESTOIKÄ
Käytä kypärää maks. 5 vuotta, sillä
kypärän materiaalit vanhenevat.
Visiiriä voi käyttää 3 vuotta.
VAROITUS!
Vaurioituneet tai kuluneet tuotteet on
hävitettävä.
HUOM!
Katso valmistuspäivämerkintä kypärästä,
visiiristä ja kuulonsuojaimista.
FR
37
Le câble d’alimentation ne doit entrer en
contact avec des produits à base d’alcool
ou détergents. De telles substances
peuvent endommager le plastique.
Les chocs et les coups peuvent causer des
dommages invisibles au casque. Cela
altère la fonction de protection du casque,
en particulier dans les situations
d'urgence. Remplacez le casque s’il a été
très endommagé.
Vériez avant l’utilisation que le casque,
les protections auditives et la visière ne
sont pas endommagés (ssures, usure).
Utilisez uniquement le produit s’il ne
présente pas de défaut.
Ne modiez en aucune façon le produit
- cela peut aecter la fonction protectrice
du produit.
Suivez toutes les consignes et instructions
pour le montage, le réglage et l'entretien
des protections auditives.
Les protections auditives protègent les
oreilles et l'ouïe dans les environnements
bruyants. Elles doivent toujours être
utilisées lorsqu'il y a du bruit.
Joints peuvent se détériorer au l du
temps. Avant chaque utilisation, vériez
qu’il n’y ait pas de ssures ou qu’il n’y ait
pas de possibilité d’inltration de bruit.
Ne nettoyez pas les protections auditives
avec des produits chimiques ou d'autres
substances pouvant être nocives pour
l'utilisateur.
Le casque antibruit et en particulier les
caches de protection auditive peuvent se
détériorer avec le temps et doivent être
inspectés à intervalles régulier pour
garantir qu’il n’y ait pas de ssures ou de
fuites sonores.
Le produit est conçu comme un
équipement de protection individuelle et
doit être porté pendant toute la durée de
l'exposition au risque.
Le produit est destiné à être porté par des
adultes et il n'ore pas une protection
illimitée contre les blessures à la tête, au
visage et aux oreilles.
Vériez que toutes les pièces du casque
sont adaptées à l’utilisation prévue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces consignes avant
toute utilisation et conservez-les pour
pouvoir les consulter ultérieurement. Elles
contiennent des informations importantes
sur la sécurité, l'utilisation et la gestion
des déchets. Loutil ne peut être utilisé que
de la manière prévue et conformément à
ces consignes. Si vous passez l’appareil à
un tiers, ces consignes doivent êtres
jointes à l’appareil.
Le casque de protection protège
l'utilisateur contre les blessures à la tête
causées par la chute ou la projection
d'objets. Il protège également contre les
chocs d’objets xes.
Les protections auditives protègent contre
les bruits nocifs et sont uniquement
destinées à être utilisées avec le casque
de protection BLUEWEAR 004653-57.
La visière en maille est conçue pour protéger
l'utilisateur des dommages oculaires et
faciaux causés par les coups et les chocs. Il
est marqué d'un certain nombre de chires
et de symboles qui indiquent la fabrication,
le domaine d'utilisation, la capacité de
protection et les données de performance
pour la protection du visage.
Tout utilisation ou démontage incorrect du
casque de protection entraîne un risque de
blessures. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages résultant
d’une utilisation incorrecte. Le produit n’est
pas conçu pour un usage commercial.
Lors de la première utilisation du casque :
vériez que toutes les pièces sont
solidement xées et correctement
ajustées et inspectées.
Assurez-vous que le casque est toujours
correctement ajusté pour assurer une
protection correcte.
Le casque n'ore pas une protection
complète contre les blessures et ne
remplace en aucun cas les routines de
travail sécuritaires.
Ne jamais changer ou modier la conception
ou le traitement de surface du casque.
JEUX DE CASQUE DE PROTECTION
FR
38
Le produit ne doit pas être modié.
Le produit ne doit pas être utilisé comme
protection contre des dangers autres que
ceux indiqués.
La protection auditive ore également une
certaine protection contre les bruits
soudains, tels que le tir avec des armes à
feu, mais la capacité de protection déclarée
(SNR) est basée sur l'atténuation du son
continu et n'est pas un indicateur able de
la protection contre les bruits soudains. Les
bruits soudains, tels que les coups de feu,
peuvent donc causer des dommages
auditifs même si cette protection auditive
est utilisée. Des bruits soudains ou des
bruits impulsifs sont considérés comme
existants si le niveau sonore a des valeurs
maximales à des intervalles supérieurs à 1
seconde. Le bruit impulsif peut également
se produire dans des environnements avec
un bruit continu, et diérents utilisateurs
peuvent avoir diérents niveaux de
tolérance au bruit impulsif. Il n'y a donc
aucun moyen généralement accepté de
déterminer si une certaine protection
auditive ore une protection susante
contre les bruits impulsifs.
Les protections auditives doivent toujours
être utilisées en continu dans le cadre d’un
environnement bruyant, sinon la protection
qu'elles orent contre les dommages
auditifs est considérablement réduite.
Vériez régulièrement que les protections
auditives ne soient pas endommagées et/
ou qu’elle ne soient pas usées.
ATTENTION !
Les protections auditives sont de taille
petit ou grand. Les protèges-oreilles
montés sur le casque répondent aux
exigences de la norme EN 352-3 et sont
de taille petit, moyen ou grand. Le
casque antibruit de taille moyenne
convient à la plupart des utilisateurs. Les
cache-oreilles de taille petit ou grand
sont destinés aux utilisateurs qui ne
peuvent pas utiliser le casque antibruit
de type taille moyenne.
Le produit peut être altéré par certaines
substances chimiques. Des informations
supplémentaires sont disponibles auprès
du fabricant.
Les protections auditives, et en
particulier les bagues d'étanchéité des
écouteurs, peuvent être altérées par
l'usure et doivent donc souvent être
examinées à la recherche de ssures, de
fuites et d'autres dommages.
La protection hygiénique des bagues
d'étanchéité peut aecter la capacité de
réduction du bruit.
Cette visière en maille est marquée S et
ne doit pas être utilisée lorsqu'il existe
un risque prévisible de jet d’objets durs
et pointus.
La visière en maille est conçue comme
une protection contre les dommages
causés par les éclats et les objets avec
une énergie d'impact modérée - des
objets plus lourds avec une énergie
d'impact élevée peuvent la faire éclater.
La visière n'a pas d'eet ltrant et ne
protège pas contre les objets chauds, les
projections de métal en fusion ou contre
les risques électriques.
Abaissez toujours la visière lorsque vous
utilisez le casque.
La visière ne protège pas des projections
de liquide, des objets chauds, de
l'électricité ou des rayonnements
infrarouges/UV.
N'utilisez pas la visière dans des
environnements où il existe un risque de
projection d'objets durs et pointus.
Les copeaux de bois et la résine peuvent
endommager la visière et réduire la
vision.
PICTOGRAMMES
Conforme aux exigences
des directives européennes
pertinentes.
RÈGLEMENT ET NORMES
(UE) 2016/425 - Règlement relatif aux
équipements de protection individuelle (EPI).
FR
39
EN 352-3:2003 - Protection auditive.
EN 397:2012+A1 - Casque de protection.
EN 1731:2006 - Visière.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Ce produit porte le marquage CE pour acher
sa conformité avec le règlement UE de matériel
de protection (EU) 2016/425.
Alienor Certication za du sanital, 21 Rue
albert einstein, 86100 Chatellerault, France.
Organisme notié: 2754.
Certicat Module D délivré par: CCQS
Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Vous trouverez le texte complet de la
déclaration de conformité sur www.jula.com
CASQUE DE PROTECTION
Marquage 004653-57 S CE
Taille (mesures de la tête) 52 à 66 cm
Poids 700 g
Matériau PVC-HDPE
Marquage
Modèle 004653-57
Support renforcée S
Homologué selon les
directives/règlements en vigueur CE
PROTECTION AUDITIVE
Marquage 004508-09-01 EN352-3
Poids 234 g
Tailles et possibilités de réglage S, M, L
Matériau
Bras de protection POM
Casque POM
Bagues d’étanchéité PVC
Marquage
Modèle 004508-09-01
Valeur d'atténuation SNR= 23 dB
Norme européenne EN352-3
REMARQUE !
Les bagues d'étanchéité ne sont pas vendues
comme pièces de rechange; elles ne sont pas
remplaçables.
VISIÈRE
Marquage 004508-09-2 EN 1731 S CE
Poids 124 g
Température d’utilisation -5 à +55 °C
Marquage
Modèle 004508-09-2
Norme européenne EN 1731
Classe de protection S
Homologué selon les directives/règlements en
vigueur CE
Capacité de protection
La visière en maille est conçue comme une
protection mécanique contre les dommages
aux yeux et au visage. La protection frontale
de la visière en maille est marquée d'un code
numérique et alphabétique qui indique le
fabricant, le domaine d'utilisation, le niveau de
protection et les propriétés.
REMARQUE !
Les pièces de rechange ne sont pas vendues.
ATTENTION !
Les visières classées S ne susent pas s’il
y a jet de particules dures ou coupantes
se produisant à grande vitesse.
Si le marquage S, F, B ou A n'est pas
conforme aux informations de la notice
d'utilisation ou n'est pas le même que
celui des lunettes, l'ensemble de
l'équipement de protection doit être
considéré comme ayant la classe de
protection la plus basse.
FR
40
DESCRIPTION
1. Casque
2. Visière (avec attaches)
3. Protection auditive
4. Réglage de la lanière d’attache de la nuque
5. Réglage de la protection auditive
6. Lanière de nuque
FIG. 1
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1. Casque avec réglable au niveau de
la nuque et bande anti-transpiration
(004653-57 rouge ou orange).
2. Pose de protection auditive (004508-09-1).
3. Visière (avec attaches) (004508-09-2).
4. Mode d'emploi
VALEURS D'ATTÉNUATION
Fréquence (Hz)
Atténuation
moyenne mesurée
(dB)
Mesures
Écart type (dB)
Exigences minimales
(dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
Classication selon EN ISO 4869:2 pour α = 1
MONTAGE
1. Insérez la sangle de nuque (6) avec les
4languettes dans les supports intérieurs
du casque (1) jusqu'à ce qu'elles se
verrouillent en place (voir photo A).
2. Insérez les protections auditives (3) dans les
ouvertures sur le côté du casque (1) jusqu'à
ce qu'ils s'enclenchent (voir photoC).
3. Montez la partie maillé/grillagé sur la
visière elle-même (2) en insérant le
grillage dans l'écran par le bas jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
4. Insérez la visière ajustée (2) dans les
ouvertures des protections auditives (voir
photo D).
5. Rabattez la visière (2) vers l'avant (voir
photo E).
6. Insérez la visière (2) dans les ouvertures
sur le côté des protections auditives (3) le
plus loin possible (voir photo F).
REGLAGE
RÉGLAGE DE LA SANGLE DE NUQUE
1. Tournez la molette (4) pour que le tour de
nuque s'adapte à votre tête.
2. Le tour de nuque doit être bien adapté/
xé contre la tête lorsque vous mettez
votre casque.
3. Serrez la sangle en tournant la molette
(4) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
4. Desserrez la sangle en la tournant dans le
sens (4) anti-horaire.
5. Le casque doit être bien ajusté sans
appuyer inconfortablement contre la tête.
IMPORTANT !
Assurez-vous toujours que le casque soit
correctement ajusté lorsqu'il est utilisé.
Réglage des protections auditives
Il est possible de régler la hauteur et la position
des protections auditives (3).
1. Appuyez sur attaches de protection
auditive (3) pour verrouiller les
protections auditives sur les oreilles.
FR
41
2. Faites glisser les protections auditives (3)
vers le haut ou vers le bas à la hauteur
souhaitée (voir photo G).
3. Tournez les protections auditives (3) à la
position souhaitée (voir Photot G).
4. Poussez les protections auditives (3) vers
l'extérieur pour faciliter leur mise en place
ou leur retrait.
5. Si la tension diminue, utilisez le bouton
de commande de protection auditive (5)
pour les serrer.
6. Déplacer le levier (5) vers le signe plus (+)
pour augmenter la tension (voir Photo I).
7. Déplacer le levier de commande (5)
vers le signe moins (-) pour diminuer la
tension (voir Photo I).
Il incombe à l'utilisateur de s'assurer que les
protections auditives montées sur casque
sont bien montées, réglées et entretenues
conformément aux instructions du fabricant.
ATTENTION !
Les protections auditives, en particulier
leurs caches de protection, s'usent lors
d'une utilisation normale et doivent
donc être vériés régulièrement pour
détecter toute ssure ou mauvaise
étanchéité. En outre, l'utilisation d'une
protection hygiénique sur les caches de
protection peut aecter la capacité
d'amortissement du bruit.
Ces protections auditives montées sur
casque sont disponibles en tailles grand/
Large (L), moyen/medium (M) et petit/
small (S) conformément à la norme en
352-3. Le casque antibruit de taille
moyenne (M) convient à la plupart des
utilisateurs. Les tailles L et S sont
destinées aux utilisateurs qui ne
peuvent pas porter de protections
auditives de taille M.
Réglage de la visière
Il est possible de régler la distance entre la
visière (2) et le visage en déplaçant la
visière (voir Photo J).
La visière (2) peut également être
complètement rabattue.
UTILISATION
PROTECTION AUDITIVE
Pose
1. Retirez les boucles d'oreilles et les autres
bijoux d'oreille et de tête, et éloignez
les cheveux de la zone autour des
oreilles pour assurer un bon contact des
écouteurs d'étanchéité avec la tête.
2. Appuyez sur les écouteurs vers l'intérieur
jusqu'à ce que leurs bras de xation
s'enclenchent sur les oreilles.
3. Centrez les écouteurs sur les oreilles
et réglez leur hauteur jusqu'à ce qu'ils
recouvrent complètement les oreilles. Les
écouteurs ne doivent pas toucher la coque
ou la visière du casque.
4. Vériez l’isolation en parlant à haute voix.
Votre voix doit sembler creuse et assourdie,
comme si vous parliez dans un tonneau. Le
bruit ambiant doit être assourdis.
Suppression
Tirez les caches de protection auditive vers
l'extérieur des oreilles jusqu'à ce qu'ils se déclen-
chent. Portez toujours les caches de protection
auditive dans un environnement bruyant.
Position de mise au repos
Les caches de protection auditive peuvent être
maintenues sur la coque du casque. Retirez
d'abord les caches de protection en position
retirée. Faites ensuite pivoter les écouteurs vers
la nuque jusqu'à ce qu'ils se verrouillent en
position de pose.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Nettoyez toujours le produit après chaque
utilisation.
Casque
Essuyez le casque à l’aide d’un chion
propre et humide. N’utilisez pas d’essence,
FR
42
de solvants ou de détergents qui
pourraient endommager le plastique.
Désinfectez le casque avec des agents de
nettoyage qui ne contiennent pas de
solvants ou d'autres substances abrasives.
Casque antibruit
Nettoyez l’extérieur et l’intérieur du
produit avec un chion ou une éponge
humidiés avec un détergent doux.
Laisser sécher les inserts en mousse avant
utilisation.
Les bagues d'étanchéité noires peuvent
être déposées avant le nettoyage.
Le produit peut être altéré par certaines
substances chimiques. Des informations
supplémentaires sont disponibles auprès
du fabricant.
REMARQUE !
N'utilisez jamais d'alcool ou de solvants.
Visière
Nettoyez la visière avec un chion doux
imbibé d'une solution savonneuse et
laissez-le sécher à température ambiante.
Désinfectez la visière avec de l'alcool
pharmaceutique après utilisation par un
tiers an de réduire le risque de
contamination.
ATTENTION !
N'utilisez pas d'essence, d'hydrocarbures
chlorés, de solvants organiques ou de
produits de nettoyage abrasifs sur la visière.
RANGEMENT
Rangez le casque, les protections auditives
et la visière dans un endroit propre et sec
à température ambiante normale, sans
rayonnement UV.
Lorsque le casque ne doit pas être utilisé,
abaissez les caches de protection auditive
et poussez-les en position imposée.
TRANSPORT
Le casque peut être transporté dans son
emballage.
DURÉE DE VIE
Utilisez le casque pendant un maximum
de 5 ans, vu que les matériaux du casque
vieillissent.
La visière peut être utilisée pendant 3 ans.
ATTENTION !
Les produits endommagés ou usés doivent
être mis au rebut.
REMARQUE !
Reportez-vous à l'étiquette de date de
fabrication apposée sur le casque, la visière
et les protections auditives.
NL
43
alcoholhoudende vloeistoen of
oplosmiddelen. Dergelijke stoen kunnen
het plastic beschadigen.
Schokken en stoten kunnen onzichtbare
schade aan de helm veroorzaken. Dit
schaadt de beschermende functie van de
helm, vooral in noodgevallen. Vervang de
helm als deze aan zware beproevingen is
blootgesteld.
Controleer voor gebruik of de helm,
gehoorbescherming en vizier vrij zijn van
beschadigingen (barsten, slijtage).
Gebruik het product alleen als de delen in
onberispelijke staat verkeren.
Verander het product nooit en op geen
enkele manier – dit kan de beschermende
functie van het product aantasten.
Volg alle voorschriften en instructies voor
montage, afstelling en onderhoud van de
gehoorbescherming.
Gehoorbescherming beschermt oren en
gehoor in rumoerige omgevingen en moet
altijd worden gebruikt bij lawaai en herrie.
De afdichtringen kunnen na verloop van
tijd verslechteren. Inspecteer ze na elk
gebruik op barsten en geluidslekkage.
Reinig de gehoorbescherming niet met
chemicaliën of andere stoen die
schadelijk kunnen zijn voor de gebruiker.
De oorkappen, en met name de
afdichtringen, kunnen na verloop van tijd
verslechteren en er moet regelmatig
worden gecontroleerd of er geen barsten
en geluidslekkage zijn ontstaan.
Het product is bedoeld als persoonlijk
beschermingsmiddel en moet worden
gedragen gedurende de gehele periode
van risicoblootstelling.
Het product is bedoeld om door
volwassenen te worden gedragen en biedt
geen onbeperkte bescherming tegen
hoofd-, gezichts- en oorletsel.
Controleer of alle onderdelen van de
veiligheidshelm geschikt zijn voor het
beoogde gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd.
Het product mag niet worden gebruikt als
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door vóór gebruik en bewaar deze voor
toekomstig gebruik. Hierin staat
belangrijke informatie over veiligheid,
gebruik en afvoer van afval. Het product
mag alleen worden gebruikt op de
bedoelde manier en volgens deze
instructies. Als u het product aan iemand
anders overdraagt, geef dan ook deze
instructies mee.
De veiligheidshelm beschermt de
gebruiker tegen hoofdletsel veroorzaakt
door vallende of weggeslingerde
voorwerpen. Hij beschermt ook tegen
stoten van stilstaande voorwerpen.
De gehoorbescherming beschermt tegen
schadelijk lawaai en zijn alleen bedoeld
voor gebruik met de BLUEWEAR
veiligheidshelm 004653-57.
Het mesh-vizier is ontworpen om de
gebruiker te beschermen tegen oog- en
gezichtsletsel veroorzaakt door stoten en
botsingen. Hij is gemarkeerd met een
aantal cijfers en symbolen die de fabrikant,
de toepassingen, het beschermende
vermogen en prestatiegegevens voor
gezichtsbescherming aangeven.
Onjuist gebruik of aanpassing van de
veiligheidshelm brengt een hoog risico op
ongevallen met zich mee. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van onjuist gebruik. Het product is niet
bedoeld voor commercieel gebruik.
De eerste keer dat de helm wordt gebruikt:
controleer of alle onderdelen goed vastzitten
en correct zijn afgesteld en nagelopen.
Zorg ervoor dat de helm altijd correct
wordt opgezet om een goede bescherming
te garanderen.
De helm biedt geen volledige
bescherming tegen verwondingen en is
onder geen beding een vervanging voor
veilige werkroutines.
Verander of wijzig nooit de constructie of
oppervlaktebehandeling van de helm.
De helm mag niet in contact komen met
VEILIGHEIDSHELMSET
NL
44
bescherming tegen andere gevaren dan
de gespeciceerde.
De gehoorbescherming biedt ook enige
bescherming tegen plotselinge geluiden,
zoals schoten van vuurwapens, maar het
vermelde beschermingsvermogen (SNR)
is gebaseerd op de demping van continu
geluid en is geen betrouwbare indicator
voor bescherming tegen plotselinge
geluiden. Plotselinge geluiden, zoals
schoten, kunnen daarom, ondanks het
gebruik van deze gehoorbescherming,
gehoorbeschadiging veroorzaken. Met
plotselinge geluiden of impulsgeluiden
wordt gedoeld op een geluidsniveau dat
piekwaarden heeft met tussenpozen van
meer dan 1 seconde. Impulsgeluid kan
ook optreden in omgevingen met continu
geluid, en verschillende gebruikers
kunnen verschillende tolerantieniveaus
hebben voor impulsgeluid. Er is dan ook
geen algemeen aanvaarde manier om te
bepalen of een bepaalde
gehoorbescherming voldoende
bescherming biedt tegen impulsgeluid.
Gehoorbescherming moet tijdens een
verblijf in een lawaaierige omgeving altijd
continu worden gebruikt, anders
vermindert de bescherming die het biedt
tegen gehoorschade drastisch.
Gehoorbescherming moet regelmatig
worden geïnspecteerd op beschadigingen
en slijtage.
WAARSCHUWING!
Er bestaan zowel grote als kleine soorten
van gehoorbescherming. De oorkappen
die op de helm zijn gemonteerd,
voldoen aan de eisen in EN 352-3 en zijn
beschikbaar als klein, middelgroot of
groot. De oorkappen van het
middelgrote type zijn geschikt voor de
meeste gebruikers. De oorkappen van
het kleine of grote type zijn bedoeld
voor gebruikers waarbij de middelgrote
oorkappen niet passen.
Het product kan negatief worden
beïnvloed door sommige chemische
stoen. Meer informatie kan van de
fabrikant worden verkregen.
Gehoorbescherming, en met name de
afdichtringen, kan na verloop van tijd
verslechteren en moet daarom vaak
worden gecontroleerd op barsten,
lekken en andere beschadigingen.
Hygiënische bescherming op de
afdichtringen kan het geluiddempend
vermogen aantasten.
Dit mesh-vizier is gemarkeerd met de
aanduiding S en mag niet worden
gebruikt als er een voorzienbaar risico
bestaat dat harde en scherpe
voorwerpen worden weggeslingerd.
Het mesh-vizier is bedoeld als
bescherming tegen schade veroorzaakt
door splinters en voorwerpen met een
matige impactenergie – zwaardere
voorwerpen met een hoge
impactenergie kunnen ervoor zorgen dat
het barst. Het vizier heeft geen
lterfunctie en beschermt niet tegen hete
voorwerpen, spatten van gesmolten
metaal of tegen elektrische gevaren.
Laat het vizier altijd naar beneden
hangen wanneer u de helm gebruikt.
Het vizier beschermt niet tegen
vloeistofspatten, hete voorwerpen,
elektriciteit of infrarood/UV-straling.
Gebruik het vizier niet in omgevingen
waar het risico bestaat op harde,
scherpe wegslingerende voorwerpen.
Houtsplinters en hars kunnen het vizier
beschadigen en het zicht belemmeren.
SYMBOLEN
Voldoet aan de eisen in de
toepasselijke EU-richtlijnen.
VERORDENINGEN EN NORMEN
Verordening(EU)2016/425 betreende
persoonlijke beschermingsmiddelen (PPE).
EN 352-3:2003 – Gehoorbescherming.
EN 397:2012+A1 – Veiligheidshelmen.
EN 1731:2006 – Vizier.
NL
45
TECHNISCHE GEGEVENS
Dit product heeft een CE-markering om
overeenstemming aan te geven met
de EU-verordening voor persoonlijke
beschermingsmiddelen (EU) 2016/425.
Aangemelde instantie: 2754
Alienor Certication za du sanital, 21 Rue albert
einstein 86100 Chatellerault, France.
Certicaat module D goedgekeurd door:
CCQS Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
De volledige tekst van de conformiteitsver-
klaring is beschikbaar op www.jula.com
VEILIGHEIDSHELM
Markering 004653-57 S CE
Maat (hoofdomtrek) 52–66 cm
Gewicht 700 g
Materiaal HDPE-kunststof
Markering
Model 004653–57
Verbeterd uithoudingsvermogen S
Goedgekeurd volgens de geldende
richtlijnen/verordeningen CE
GEHOORBESCHERMING
Markering 004508-09-01 EN352-3
Gewicht 234 g
Maten en verstelmogelijkheden S, M, L
Materiaal
Armen van oorkappen POM
Oorkappen POM
Afdichtringen PVC
Markering
Model 004508-09-01
Dempingswaarde SNR = 23 dB
Europese standaard EN352-3
LET OP!
Afdichtringen worden niet als
reserveonderdeel verkocht; de afdichtringen
zijn niet vervangbaar.
VIZIER
Markering 004508-09-2 EN 1731 S CE
Gewicht 124 g
Gebruikstemperatuur -5 tot +55 °C
Markering
Model 004508-09-2
Europese standaard EN 1731
Elektrische veiligheidsklasse S
Goedgekeurd volgens de geldende
richtlijnen/verordeningen CE
Beschermingsvermogen
Het mesh-vizier is bedoeld als mechanische
bescherming tegen oog- en gezichtsletsel. De
voorhoofdbescherming van het mesh-vizier is
gemarkeerd met een cijfer- en lettercode die
de fabrikant, de toepassingen, het bescherm-
ingsniveau en de eigenschappen aangeeft.
LET OP!
Reserveonderdelen worden niet verkocht.
WAARSCHUWING!
Vizieren van klasse S beschermen niet
voldoende tegen harde of scherpe
deeltjes bij een hoge snelheid.
Indien de markering S, F, B of A niet
overeenkomt met de informatie in de
gebruiksaanwijzing of niet overeenkomt
met die van de veiligheidsbril, wordt de
gehele beschermingsuitrusting geacht de
laagste beschermingsklasse te hebben.
BESCHRIJVING
1. Helm
2. Vizier (met houder)
3. Gehoorbescherming
4. Verstelknop voor nekband
5. Verstelknop voor gehoorbescherming
NL
46
6. Nekband
AFB. 1
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1. Helm met verstelbare nekband en
zweetband (004653-57 rood of oranje).
2. Set gehoorbescherming (004508-09-1).
3. Vizier (met houder) (004508-09-2).
4. Gebruiksaanwijzing
DEMPINGSWAARDEN
Frequentie (Hz)
Gemeten
gemiddelde
demping (dB)
Gemeten
standaardafwijking
(dB)
Minimale eisen
(dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
Volgens EN ISO 4869-2 voor α = 1
MONTAGE
1. Steek de nekband (6) met alle 4 de lipjes
in de beugels aan de binnenkant van de
helm (1) totdat ze op hun plaats klikken
(zie aeelding A).
2. Bevestig de oorkappen (3) aan de helm
met behulp van de openingen aan de
zijkant van de helm (1) en laat ze op hun
plaats klikken (zie aeelding C).
3. Monteer het mesh-deel op het vizier (2)
door het gaas van onderaf in het scherm
te steken totdat het vastklikt.
4. Bevestig het gemonteerde vizier (2) in de
openingen op de gehoorbeschermers (zie
guur D).
5. Klap het vizier (2) naar voren (zie
aeelding E).
6. Steek het vizier (2) zo ver mogelijk in de
openingen op de gehoorbeschermers (3)
(zie guur F).
VERSTELLEN
De nekband verstellen
1. Draai aan de verstelknop (4) zodat de
nekband om uw hoofd past.
2. De nekband moet goed aansluiten op uw
hoofd wanneer u de helm opzet.
3. Span de riem aan door de knop (4) met
de klok mee te draaien.
4. Maak de riem losser door de knop (4)
tegen de klok in te draaien.
5. De helm moet goed aansluiten zonder
ongemakkelijk tegen uw hoofd te drukken.
BELANGRIJK!
Zorg er altijd voor dat de helm correct is
afgesteld wanneer die wordt gebruikt.
De gehoorbescherming verstellen
De hoogte en positie van de
gehoorbescherming (3) zijn verstelbaar.
1. Druk de gehoorbeschermingshouder (3)
naar beneden om de gehoorbescherming
over de oren te vergrendelen.
2. Verplaats de gehoorbeschermers (3)
omhoog of omlaag tot de gewenste
hoogte (zie aeelding G).
3. Draai de gehoorbeschermers (3) in de
gewenste stand (zie aeelding H).
4. Duw de gehoorbeschermers (3) naar
buiten om het op- en afzetten te
vergemakkelijken.
5. Als de spanning daalt, gebruik dan de
NL
47
verstelknop voor de gehoorbescherming
(5) om ze vaster te zetten.
6. Beweeg de knop (5) naar het plusteken
(+) om de spanning te verhogen (zie
aeelding I).
7. Beweeg de knop (5) naar het minteken
(-) om de spanning te verlagen (zie
aeelding I).
Het is de verantwoordelijkheid van de
gebruiker om te controleren of de op de helm
aangebrachte oorkappen zijn gemonteerd,
afgesteld en onderhouden volgens de
instructies van de fabrikant.
WAARSCHUWING!
De oorkappen, en met name de
afdichtringen, slijten bij normaal gebruik
en moeten daarom regelmatig worden
gecontroleerd op barsten en onvoldoende
afdichtend vermogen. Verder kan het
gebruik van hygiënebescherming op de
afdichtringen het geluiddempende
vermogen beïnvloeden.
Deze oorkappen voor op de helm zijn
verkrijgbaar in de maten groot/large (L),
middelgroot/medium (M) en klein/small
(S) volgens EN 352-3. Oorkappen in maat
M zijn geschikt voor de meeste
gebruikers. Maten L en S zijn bedoeld voor
gebruikers die de gehoorbescherming in
maat M niet passen.
Het vizier verstellen
U kunt de afstand tussen het vizier (2) en
het gezicht aanpassen door het vizier te
verplaatsen (zie aeelding J).
Het is ook mogelijk om het vizier (2)
helemaal omhoog te klappen.
AANWENDING
OORKAPPEN
Opzetten
1. Verwijder eventuele oorbellen en andere
oor- en hoofdsieraden en strijk haren in
het gebied rond de oren weg, zodat de
afdichtringen goed en strak tegen de
schedel aanliggen.
2. Druk de oorkappen naar binnen tegen de
schedel totdat hun bevestigingsarmen de
kappen op hun plaats over de oren klikken.
3. Centreer de kappen over de oren en pas
de hoogte van de kappen aan totdat ze de
oren volledig bedekken. De kappen mogen
de helmschaal of het vizier niet raken.
4. Controleer de pasvorm door luid te
spreken. Uw stem moet hol klinken, alsof
u in een ton spreekt. Omgevingsgeluiden
moeten gedempt klinken.
Afzetten
Trek de oorkappen naar buiten toe van de oren
weg tot de bevestigingsarmen eruit klikken.
Houd de gehoorbeschermers altijd op in een
lawaaierige omgeving.
Parkeermodus
De oorkappen kunnen ‘geparkeerd’ worden op
de helmschaal. Trek eerst de kappen naar buiten
zoals wanneer u ze afzet. Draai vervolgens de
kappen naar de achterkant van de helm totdat
ze in de parkeermodus vastklikken.
ONDERHOUD
REINIGING
Reinig het product altijd na elk gebruik.
Helm
Veeg de helm af met een vochtige doek.
Gebruik geen benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die het plastic kunnen
beschadigen.
Desinfecteer de helm met
reinigingsmiddelen die geen oplosmiddelen
of andere sterke stoen bevatten.
Oorkappen
Reinig alle onderdelen van de oorkappen
met een zachte doek of spons bevochtigd
met een zeepoplossing.
NL
48
Laat de schuimrubberen inzetstukken voor
gebruik drogen.
De zwarte afdichtringen kunnen voor het
reinigen worden losgemaakt.
Het product kan negatief worden
beïnvloed door sommige chemische
stoen. Meer informatie kan van de
fabrikant worden verkregen.
LET OP!
Gebruik geen alcohol of oplosmiddelen.
Vizier
Reinig het vizier met een zachte doek
bevochtigd met een zeepoplossing en laat
het drogen bij kamertemperatuur.
Desinfecteer het vizier met medische
alcohol wanneer het vizier door een
andere persoon is gebruikt, om het risico
op verspreiding van ziekte te verminderen.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen benzine, gechloreerde
koolwaterstoen, organische oplosmiddelen
of schurende reinigingsmiddelen op het vizier.
OPSLAG
Bewaar de helm, gehoorbescherming en
vizier op een schone en droge plaats bij
normale kamertemperatuur en weg van
UV-straling.
Als de helm niet wordt gebruikt, trekt u de
oorkappen naar beneden en drukt u ze in
de stand alsof u ze aan hebt.
TRANSPORT
De helm kan in de verpakking vervoerd worden.
LEVENSDUUR
Gebruik de helm voor max. 5 jaar,
aangezien de materialen in de helm
verouderen.
Het vizier kan 3 jaar worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Beschadigde of versleten producten moeten
worden weggegooid.
LET OP!
Zie de fabricagedatum op de helm, het vizier
en de oorkappen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

BlueWear 004508 Handleiding

Type
Handleiding