BLACK+DECKER BEW712 Handleiding

Categorie
Power schaafmachines
Type
Handleiding
www.blackanddecker.co.uk
®
BEW712
1 3
2
4
8 6
57
23
2
English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 9
Français (Traduction de la notice d’instructions originale) 16
Italiano (Tradotto dalle istruzioni originali)xa 21
Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) 27
Español (Traducido de las instrucciones originales) 33
Português (Traduzido das instruções originais) 39
Svenska (Översatt från de ursprungliga instruktionerna) 44
Norsk Oversatt fra de originale instruksjonene) 49
Dansk (Oversat fra original brugsvejledning) 54
Suomi (Käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 59
Ελληνικά (Mετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 64
23
2
25
24
9
A
1
1a
1b
B
10
18
20
21 19
C
2
11
12
D E
22
23
C1
4
ENGLISH (Original instructions)
13
14
15 16 17
G
7
H
I
F
Intended use
Your BLACK+DECKER BEW712 planer has been
designed for planing wood, wood products and plastics. The
tool is intended for hand-held use. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for planers
6
ENGLISH (Original instructions)
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
u Keep the cutter sharp. Dull or damaged cutters may
cause the planer to swerve or stall under pressure. Always
use the appropriate type of cutter for the power tool.
u Do not touch the workpiece or the cutter immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Remove all nails and metal objects from the
workpiece before planning.
u Always hold the tool with both hands and by the
handles provided.
u Immediately disconnect the cable from the mains if it
is damaged or cut.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
planing applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specically
designed for protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
Safety of others
u This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration and noise
The declared vibration and noise emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration and noise emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The vibration
and noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures, an estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear Ear protection.
Electrical safety
#This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER service
centre in order to avoid a hazard
Using an extension cable
uAlways use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the
cable completely.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Use of an extension cable not suitable for the power input
of the tool or which is damaged or defective may result in
a risk of re and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Planing depth adjustment knob
2. Shavings discharge outlet
3. Lock-off button
4. On/off switch
5. Rear base plate
6. Belt cover
7. Parking rest
8. Front base plate
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Replacing the cutting blades (Fig. A)
The cutting blades provided with this tool are reversible.
Replacement cutting blades can be obtained from your local
retailer.
Removing
uLoosen the bolts (24) using spanner provided.
uPush down and hold down the rebating Guard (9) whilst
sliding the Knife Block from the Barrel.
uSlide the Blade from the Knife Block, being careful as
Blades are sharp.
uRotate the Blade and slide back into the Knife Block so
that sharp edge is protruding from the Knife Block.
Note: the Blade has a groove along its length on one side to
ensure correct orientation into Knife Block.
uIf both sides of the Blade are worn, the blade must be
replaced.
Fitting
uPush down and hold down the rebating Guard whilst
sliding the Knife Block into the Barrel.
uEnsure the Knife Block is central in Barrel and tighten the
Bolts securely using the Spanner.
Adjusting the depth of cut (Fig. B)
The depth of cut is indicated by the marking (1b).
The setting range can be read from the graduation (1a).
u Turn the planing depth adjustment knob (1) to the required
depth of cut.
u Turn the knob to the '0' position whenever the tool is not in
use.
Fitting and removing the parallel fence (Fig. C)
The parallel fence is used to for optimum control on narrow
workpieces and when Rebating (Fig. F).
Assembling the parallel fence
u Locate right angle bracket (18) onto fence (19) (Fig. C).
Place bolt through (20) bracket and fence, and thread
wing nut (21) to bolt.
u Locate bracket to front side of the planer and thread
securing bolt (10) into the hole, securely tighten.
u Loosen the parallel fence wing nut (21).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Securely tighten the parallel fence wing nut (21).
Note: The parallel fence should be below the planer when
installed correctly.
u To remove the parallel fence proceed in reverse order.
Fitting and removing the depth guide (Fig C1)
u Locate the depth guide (22) to front right of the Planer and
thread securing bolt (23) into the hole, securely tighten.
u Loosen the securing bolt and adjust guide up or down as
required.
u Securely re-tighten the securing bolt.
u To remove the guide proceed in reverse order.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (Fig. D)
u Connect the vacuum cleaner hose (12) to the shavings
discharge outlet. If the vacuum cleaner hose does not t
the shavings discharge outlet then an adaptor (11) may be
required.
Fitting the shavings collection bag (Fig. E)
The shavings collection bag is particularly useful when
working in conned spaces.
u Slide the connection (25) of the bag over the shavings
discharge outlet (2).
Emptying the shavings collection bag
The shavings collection bag should be emptied regularly while
using it to prevent blocking.
u Unzip the bag and empty it before continuing.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off
Switching on
u Keep the lock-off button (3) depressed and press the on/
off switch (4).
u Release the lock-off button.
Switching off
u Release the on/off switch.
8
ENGLISH (Original instructions)
Planing
u Hold the tool with the nose piece of the shoe resting on
top of the workpiece surface.
u Switch the tool on.
u Move the tool steadily forward to perform the cutting
stroke.
u Switch the tool off after the stroke has been completed.
Chamfering Edges (Fig. I)
The V-groove in the front shoe enables location to corner of
material to chamfer at 45degree angles.
u Hold the tool at an angle with the corner of the material
located in the groove and perform a cutting stroke.
Replacing the drive belt (Fig. G)
Warning! Before replacing, ensure unit is switched off and
unplugged.
u Loosen the screws (14) and remove the cover (13).
u Remove the old drive belt.
u Place the new belt (16)over the large pulley (15), then
over to side of smaller pulley (17) and whilst manually
rotating the large pulley push the Belt up and over the
edge of the small pulley. Keep rotating and pushing the
Belt over the grooves on the small pulley until grooves on
Belt are located correctly into the grooves on the small
pulley.
u Put the cover back in place and tighten the screws.
Parking rest (Fig. H)
Your planer is equipped with a parking rest (7) that
automatically lowers into place when the tool is lifted from the
work surface. When planing, the parking foot raises as the tool
is pushed forward. When the parking foot is lowered, the
planer can sit on the work surface without the blade contacting
the workpiece.
Hints for optimum use
u Move the tool along the grain of the wood.
u If the grain is cross or curly, or if the workpiece material is
a hard type of wood, adjust the depth of cut to take only a
very thin shaving at each pass and take several passes to
achieve the desired result.
u To keep the tool in a straight line, press down the front of
the tool at the start, and press down the back of the tool at
the end of the cutting stroke.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BEW712
Input voltage VAC
230
Power input W
710
No-load speed min-1
16500
Planing width mm
82
Planing depth mm
2
Rebating depth mm
11
Weight kg
2.4
Level of sound pressure according to EN62841:
LpA (sound pressure) 93 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 101 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Vibration emission value (ah) 6.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
9
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-Elektrohobel BEW712 wurde zum
Hobeln von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt.
designed for planing wood, wood products and plastics.
Dieses Gerät kann nicht fest montiert werden.
tool is intended for hand-held use. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@WARNUNG! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
BEW712 Planer
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN 62841-2-14:2015;
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
BLACK+DECKER Slough England SL1 4DX
United Kingdom
21/04/2023
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BEW712 Planer
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
These products also comply with Directive, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
21/04/2023
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
the European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with
Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Gerät“ bzw. „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von
Werkzeugen unachtsam werden und
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
Unachtsamkeit kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Elektrohobel
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, da das Werkzeug die eigene
Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
shock.
u Verwenden Sie Klemmen oder eine andere geeignete
Methode, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu sichern.
support the workpiece to a stable platform. Ein
Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u Warten Sie, bis die Schneidklinge zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät aus der Hand
legen.
down. Eine freiliegende, rotierende Schneidklinge kann
die Oberäche berühren, was zum Verlust der Kontrolle
und zu schweren Verletzungen führen kann.
leading to possible loss of control and serious injury.
u Halten Sie die Schneidklinge scharf. Stumpfe oder
beschädigte Schneidklingen können dazu führen, dass
der Elektrohobel unter Druck blockiert oder ausbricht.
Verwenden Sie stets eine für das Gerät geeignete
Schneidklinge.
u Unmittelbar nach Gebrauch des Geräts sollten Sie
weder das Werkstück noch die Schneidklinge
berühren. Sie können sehr heiß werden.
u Entfernen Sie vor dem Hobeln sämtliche Nägel und
andere metallische Gegenstände aus dem Werkstück.
u Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
u Ziehen Sie den Stecker sofort aus der Netzsteckdose,
falls das Kabel beschädigt oder durchtrennt wurde.
Warnung! Die beim Hobeln von bestimmten Materialien
entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen
die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske,
und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen
entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten
oder sich dort aufhalten.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Klingen oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Vibrationen und Geräusche
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrations- und Geräuschemissionen wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und können
zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrations- und Lärmemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls können die
Vibrations- und Geräuschpegel über dem angegebenen Wert
liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen zur
Festlegung von Sicherheitsmaßnahmen die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während
des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet
oder im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Gehörschutz.
Elektrische Sicherheit
#Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
uBei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
uVerwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme
dieses Geräts ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“).
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das
Verlängerungskabel auf Verschleiß und Beschädigungen.
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder
eines beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu
Bränden und elektrischen Schlägen führen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Einstellknopf für die Hobeltiefe
2. Spanauswurf
3. Einschaltsperre
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Hintere Basisplatte
6. Bandabdeckung
7. Auage
8. Vordere Basisplatte
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der
Netzstecker gezogen wurde.
Auswechseln der Schneidklingen (Abb. A)
Die mit diesem Gerät gelieferten Schneidklingen sind
doppelseitig.
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Ersatzklingen erhältlich.
retailer.
Entfernen
uLösen Sie die Schrauben (24) mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
uHalten Sie den Einfalzschutz (9) nach unten gedrückt,
während Sie den Messerblock aus der Trommel schieben.
uSchieben Sie die Klinge vorsichtig aus dem Messerblock,
da die Klinge scharf ist.
uDrehen Sie die Klinge und schieben Sie sie so in den
Messerblock zurück, dass die scharfe Kante aus ihm
herausragt.
Hinweis: Die Klinge ist auf einer Seite mit einer Rille
versehen, um die korrekte Ausrichtung im Messerblock zu
gewährleisten.
uDie Klinge muss ersetzt werden, wenn beide Seiten der
Klinge abgenutzt sind.
Anbringen
uHalten Sie den Einfalzschutz nach unten gedrückt,
während Sie den Messerblock in die Trommel schieben.
uVergewissern Sie sich, dass der Messerblock mittig in der
Trommel sitzt, und ziehen Sie die Schrauben mit dem
Schraubenschlüssel fest an.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. B)
Die Schnitttiefe wird durch die Markierung angezeigt (1b). Der
Einstellungsbereich kann auf der Skala abgelesen werden
(1a).
u Stellen Sie den Einstellknopf für die Hobeltiefe (1) auf die
gewünschte Schnitttiefe ein.
u Stellen Sie den Knopf stets auf die Stellung "0" ein, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
Der Parallelanschlag dient einer optimalen Führung bei
schmalen Werkstücken und beim Einfalzen (Abb. F).
workpieces and when Rebating (Fig. F).
Montage des Parallelanschlags
u Bringen Sie die Halterung (18) am Anschlag (19) an (Abb.
C).
Stecken Sie die Schraube durch die Halterung (20) und
den Anschlag, und schrauben Sie die Flügelmutter (21)
auf die Schraube.
u Bringen Sie die Halterung an der Vorderseite des Hobels
an und schrauben Sie die Sicherungsschraube (10) in das
Loch und ziehen Sie sie fest.
u Lösen Sie die Flügelschraube für den
Parallelanschlag (21).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie die Flügelschraube für den
Parallelanschlag (21) gut fest.
Hinweis: Bei ordnungsgemäßer Anbringung bendet sich der
Parallelanschlag unter dem Hobel.
installed correctly.
u Führen Sie die vorherigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um den Parallelanschlag abzunehmen.
Anbringen und Entfernen der Tiefenführung (Abb.
C1)
u Bringen Sie die Tiefenführung (22) rechts an der
Vorderseite des Hobels an und schrauben Sie die
Sicherungsschraube (23) in das Loch und ziehen Sie sie
fest.
u Lösen Sie die Sicherungsschraube und stellen Sie die
Führung je nach Bedarf nach oben oder unten ein.
u Ziehen Sie die Sicherungsschraube wieder fest an.
u Führen Sie die vorherigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um die Führung abzunehmen.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. D)
u Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers (12) an
der Spanauswurföffnung an. Wenn der
Staubsaugerschlauch nicht in die Spanauswurföffnung
passt, kann ein Adapter (11) erforderlich sein.
Anbringen des Spanauffangbeutels (Abb. E)
Der Spanauffangbeutel ist bei der Arbeit in beengten
Platzverhältnissen besonders nützlich.
u Schieben Sie die Verbindungsplatte (25) des Beutels über
die Spanauswurföffnung (2).
Leeren des Spanauffangbeutels
Der Spanauffangbeutel sollte während der Verwendung
regelmäßig geleert werden, um ein Verstopfen der
Auswurföffnung zu verhindern.
using it to prevent blocking.
u Öffnen Sie den Beutel und entleeren Sie ihn, bevor Sie mit
der Arbeit fortfahren.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten
Einschalten
u Halten Sie den Verriegelungsknopf (3) gedrückt und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (4).
u Lassen Sie den Verriegelungsknopf los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Hobeln
u Halten Sie das Gerät so, dass die Nase der Grundplatte
auf dem Werkstück auiegt.
u Schalten Sie das Werkzeug ein.
u Führen Sie die Schnittbewegung aus, indem Sie das
Gerät gleichmäßig vorwärts bewegen.
u Schalten Sie das Gerät nach dem Abschluss des Schnitts
aus.
Abschrägen von Kanten (Abb. I)
Die V-Nut in der vorderen Grundplatte ermöglicht es, das
Material in einem 45-Grad-Winkel an den Ecken anzufasen.
u Halten Sie das Werkzeug schräg zur Ecke des Materials,
die sich in der Nut bendet, und führen Sie die
Schnittbewegung aus.
Auswechseln des Antriebsriemens (Abb. G)
Warnung! Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln, dass
das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
u Lösen Sie die Schrauben (14) und nehmen Sie die
Abdeckung (13) ab.
u Entfernen Sie den alten Antriebsriemen.
u Legen Sie den neuen Riemen (16) über die große
Riemenscheibe (15), dann über die Seite der kleineren
Riemenscheibe (17). Schieben Sie den Riemen dann
nach oben und über die Kante der kleinen
Riemenscheibe, während Sie die große Riemenscheibe
von Hand drehen. Drehen und schieben Sie den Riemen
weiter über die Rillen der kleinen Riemenscheibe, bis die
Rillen des Riemens richtig in den Rillen der kleinen
Riemenscheibe liegen.
u Bringen Sie die Abdeckung wieder an und ziehen Sie die
Schrauben fest.
Auage (Abb. H)
Der Elektrohobel verfügt über eine Auage (7), die
automatisch ausgefahren wird, sobald der Hobel vom
Werkstück abgehoben wird. Beim Hobeln wird die Auage in
das Gerät gedrückt. Der Hobel kann mit ausgefahrener
Auage auf der Arbeitsäche abgesetzt werden, ohne dass
die Klinge das Werkstück berührt.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Bewegen Sie das Gerät in Richtung der Holzmaserung.
u Stellen Sie die Schnitttiefe so ein, dass nur eine dünne
Schicht abgehobelt wird, wenn Sie gegen die Maserung
arbeiten, diese wellig ist oder es sich bei dem Werkstück
um Hartholz handelt. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
u Bewegen Sie das Gerät in gerader Linie. Drücken Sie zu
Beginn der Schnittbewegung auf die Vorderseite des
Geräts und zum Ende der Schnittbewegung auf die
Hinterseite des Geräts.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley
BLACK+DECKER erfüllen höchste Qualitätsstandards und
wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät
entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie
stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus
mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BEW712
Eingangsspannung VAC
230
Leistungsaufnahme W
710
Leerlaufdrehzahl U/
min
16500
Hobelbreite mm
82
Hobeltiefe mm
2
Einfalztiefe mm
11
Gewicht kg
2,4
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
LpA (Schalldruck) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Vibrationsemissionswert (ah) 6,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BEW712 Elektrohobel
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
BLACK+DECKER Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
21/04/2023
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, der Europäischen
Freihandelszone und des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre rabot BLACK+DECKER BEW712 a été
conçu pour raboter le bois, les produits en bois et le plastique.
L'outil est destiné à être utilisé, porté en main. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans les avertissements
fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur
(avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de décharge
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer
de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'alimentation électrique et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil s'il est amovible, avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
Avertissement ! Avertissement de sécurité
supplémentaires propres aux rabots
uVeillez à toujours tenir l’outil électrique par ses
surfaces de préhension isolées car il existe un risque
que la lame entre en contact avec le cordon de l'outil.
Le sectionnement d'un l sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
shock.
u Utilisez des xations ou tout autre moyen pratique
pour sécuriser et
soutenir l'ouvrage sur un support stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
u Attendez que la lame soit immobile avant de reposer
l'outil
. La lame à nu en mouvement peut mordre la surface,
rendre l'outil incontrôlable et occasionner de graves
blessures.
u Gardez la lame bien affûtée. Les lames émoussées ou
endommagées peuvent faire dévier ou bloquer le rabot.
Utilisez toujours le bon type de lame, correspondant à
l'outil électrique.
u Ne touchez jamais l'ouvrage ou la lame,
immédiatement après avoir utilisé l'outil. Ils peuvent
être très chauds.
u Retirez tous les clous et autres objets métalliques de
l'ouvrage avant de le raboter.
u Tenez toujours l’outil à deux mains, par les poignées.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Débranchez immédiatement le câble de la prise de
courant s'il est endommagé ou sectionné.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des poussières
émises pendant le rabotage peut nuire à la santé de
l'opérateur et à celle des personnes à proximité. Portez un
masque anti-poussière spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone de travail ou
qui y pénètrent soient également protégées.
Sécurité des personnes
u Cet outil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou
plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent
d'expérience ou de connaissance, à condition qu'ils soient
supervisés ou qu'ils aient été formés sur la façon sûre
d'utiliser l'appareil et qu'ils comprennent les risques
encourus.
u Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne
doivent pas être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles auditifs.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibrations et bruit
Les valeurs déclarées pour les vibrations et le bruit émis dans
les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité
ont été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par la norme EN 62841 et elles peuvent être utilisées pour
comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises
déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations et du bruit émis pendant
son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau
des vibrations et du bruit peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité, l’estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Portez une protection auditive.
Sécurité électrique
#Cet outil est doublement isolé et il ne
nécessite donc aucune liaison à la terre.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout accident
Utiliser une rallonge
uVeillez à toujours utiliser une rallonge homologuée et
adaptée à la puissance de cet outil (consultez les
caractéristiques techniques). Avant l'utilisation,
vériez la rallonge et assurez-vous qu'elle ne présente
aucun signe de dommage, d'usure ou de
vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un
enrouleur de câble, déroulez toujours le câble
complètement. L'utilisation d'une rallonge inadaptée à la
puissance absorbée de l'outil ou qui est endommagée ou
défectueuse peut occasionner un risque d'incendie ou de
décharge électrique.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton de réglage de la profondeur du rabotage
2. Orice d'évacuation des copeaux
3. Bouton de verrouillage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Semelle arrière
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
6. Carter de courroie
7. Support de pose
8. Semelle avant
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
Remplacer les lames (Fig. A)
Les lames fournies avec cet outil sont réversibles.
Des lames de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeurs local.
Pour le retrait
uDesserrez les boulons (24) à l'aide de la clé fournie.
uEnfoncez et maintenez la protection (9) tout en glissant le
bloc coupant hors du canon.
uGlissez la lame hors du bloc coupant en faisant très
attention car les lames sont tranchantes.
uPivotez la lame et reglissez-la dans le bloc coupant de
sorte que le bord tranchant dépasse du bloc.
Remarque : La lame intègre une rainure d'un côté, sur toute
sa longueur qui permet de l'insérer dans le boc coupant dans
le bon sens.
uLa lame doit être remplacée quand les deux côtés sont
usés.
Pour l'installation
uEnfoncez et maintenez la protection tout en glissant le
bloc coupant dans le canon.
uVeillez à ce que le bloc coupant soit bien centré dans le
canon et serrez fermement les boulons à l'aide de la clé.
Régler la profondeur de coupe (Fig. B)
La profondeur de coupe est indiquée par le repère (1b). La
plage de réglage est lisible sur la graduation (1a).
u Tournez le bouton de réglage de la profondeur du
rabotage (1) à la profondeur voulue.
u Placez le bouton sur '0' quand l'outil n'est pas utilisé.
Installer et retirer la garde parallèle (Fig. C)
La garde parallèle sert à mieux maîtriser l'outil sur les
ouvrages plus étroits et pour le bouvetage (Fig. F).
Installer la garde parallèle
u Positionnez l'équerre (18) sur la garde (19) (Fig. C).
Passez le boulon à travers (20) l'équerre et la garde et
serrez l'écrou papillon (21) sur le boulon.
u Positionnez l'équerre à l'avant du rabot et vissez
fermement le boulon de xation (10) dans le trou.
u Desserrez l'écrou papillon de la garde parallèle (21).
u Glissez la garde parallèle à la position voulue.
u Serrez fermement l'écrou papillon de la garde parallèle
(21).
Remarque : Installée correctement, la garde parallèle doit se
trouver sous le rabot.
u Pour retirer la garde parallèle, procédez dans l'ordre
inverse.
Installer et retirer le guide de profondeur (Fig. C1)
u Positionnez le guide de profondeur (22) à l'avant du rabot
et vissez fermement le boulon de xation (23) dans le
trou.
u Desserrez le boulon de xation et réglez le guide vers le
haut ou le bas, en fonction du besoin.
u Resserrez fermement le boulon de xation.
u Pour retirer le guide, procédez dans l'ordre inverse.
Raccorder un aspirateur à l'outil (Fig. D)
u Raccordez le tuyau de l'aspirateur (12) sur la sortie
d'évacuation des copeaux. Si le tuyau de l'aspirateur n'est
pas adapté à la sortie d'évacuation des copeaux,
l'utilisation d'un adaptateur (11) est nécessaire.
Installer le sac de récupération des copeaux (Fig.
E)
Le sac de récupération des copeaux est très utile
particulièrement dans les espaces connés.
u Glissez le raccord du sac (25) sur la sortie d'évacuation
des copeaux (2).
Vider le sac de récupération des copeaux
Le sac de récupération des copeaux doit être vidé
régulièrement
pendant l'utilisation pour éviter les bourrages.
u Ouvrez le sac et videz-le avant de poursuivre.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
Mise en marche et extinction
Mise en marche
u Gardez le bouton de verrouillage (3) enfoncé et appuyez
sur l'interrupteur Marche/Arrêt (4).
u Relâchez le bouton de verrouillage.
Extinction
u Relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt.
Raboter
u Tenez l'outil avec le nez de la semelle reposant sur la
surface de l'ouvrage.
u Mettez l'outil en marche.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Déplacez l'outil sans à-coups vers l'avant pour effectuer
une passe.
u Éteignez l'outil une fois la passe terminée.
Chanfreiner des bords (Fig. I)
La rainure en V à l'avant de la semelle permet de positionner
l'outil sur un coin de l'ouvrage pour chanfreiner à 45°.
u Tenez l'outil incliné avec le coin de l'ouvrage dans la
rainure et effectuez une passe.
Remplacer la courroie d'entraînement (Fig. G)
Avertissement ! Avant le remplacement, veillez à avoir bien
éteint et débranché l'outil.
u Desserrez les vis (14) et retirez le cache (13).
u Retirez la courroie usagée.
u Installez la courroie neuve (16) sur la grande poulie (15)
puis sur le côté de la petite poulie (17) et, tout en tournant
la grande poulie à la main, poussez la courroie vers le
haut et sur le bord de la petite poulie. Continuez à tourner
et poussez la courroie sur les rainures de la petite poulie
jusqu'à ce que les rainures de la courroie soit
correctement positionnées dans les rainures de la petite
poulie.
u Réinstallez le cache et serrez les vis.
Support de pose (Fig. H)
Votre rabot est équipé d'un support de pose (7) qui descend
automatiquement quand l'outil est soulevé de la surface de
l'ouvrage. Pendant le rabotage, le support se relève dès que
l’outil est poussé en avant. Quand le support est abaissé, le
rabot peut reposer sur la surface de l'ouvrage sans que la
lame ne touche.
Conseils pour une utilisation optimale
u Déplacez l'outil en suivant le l du bois.
u Si le l du bois est transversal ou irrégulier ou si l'ouvrage
est en bois dur, réglez la profondeur de coupe pour
n'enlever que très peu de matière à chaque passe et
effectuez plusieurs passes pour atteindre le résultat voulu.
u Pour garder l'outil rectiligne, appuyez sur l'avant de l'outil
au démarrage et sur l'arrière de l'outil en n de passe.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley BLACK+DECKER sont
élaborés selon des normes de qualité supérieures et ils sont
conçus pour améliorer les performances de votre outil.
L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
pleinement prot de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
u Raccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales
en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BEW712
Tension
d'entrée VCA
230
Puissance
absorbée A
710
Vitesse à vide min-1
16500
Largeur de
rabotage mm
82
Profondeur de
rabotage mm
2
Profondeur de
bouvetage mm
11
Poids kg
2,4
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
LpA (pression sonore) 93 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 101 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
21
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841 :
Valeur des vibrations émises (ah) 6,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BEW712 Rabot
Black & Decker certie que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec Black &
Decker à l'adresse qui suit ou consultez la dernière page de la
présente notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
Patrick Diepenbach General Manager, Benelux
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
21/04/2023
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans cette notice.
Visitez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et recevoir
des informations sur nos nouveaux produits et nos offres
spéciales.
Uso previsto
Il Pialletto BLACK+DECKER BEW712 è stato progettato per
piallare legno, prodotti in legno e materie plastiche.
Questo elettroutensile è concepito per essere usato
tenendolo in mano.
Esso è destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati tecnici forniti con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre nelle
avvertenze si riferisce a utensili elettrici alimentati tramite la
rete (con cavo) o a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere a distanza bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare una spina in
alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con
un elettroutensile dotato di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno di
un elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non spostare, tirare o scollegare mai un
elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e. Quando un elettroutensile viene usato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo idoneo per esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello che si
sta facendo e usare il buon senso.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcol o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di
un elettroutensile potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali una mascherina antipolvere,
calzature antinfortunistiche antiscivolo, un elmetto di
sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita con l'uso
frequente
degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se estraibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive riguardanti gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per
le piallatrici/i pialletti
u Afferrare l’elettroutensile per le apposite impugnature
in materiale isolante siccome l'utensile di taglio
potrebbe venire a contatto con il cavo di
alimentazione.
Il taglio di un lo elettrico sotto tensione mette sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
potrebbe esporre l’operatore a
folgorazione.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita
di controllo.
u Attendere che la lama si sia arrestata prima di
appoggiare
l'elettroutensile. Una lama in movimento esposta
potrebbe agganciarsi alla supercie,
causando la perdita di controllo dell'elettroutensile e gravi
lesioni alle persone.
u Mantenere ben aflata la lama. Lame poco aflate o
danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento del pialletto sotto sforzo. Usare sempre il
tipo di lama idoneo per l’elettroutensile.
u Non toccare il pezzo in lavorazione o la lama subito
dopo l'uso dell’elettroutensile, perché possono
diventare molto caldi.
u Eliminare tutti i chiodi e gli oggetti metallici dal pezzo
prima di iniziare la piallatura.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani,
afferrandolo dalle impugnature previste.
u Scollegare immediatamente la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente se è
danneggiato o tagliato.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata
dalla piallatura potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di
eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere
specica per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone
presenti nell'area di lavoro o che vi entrano siano
adeguatamente protette.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere usato dai bambini dagli
8 anni in su e da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta
esperienza o conoscenza, purché siano seguiti o
opportunamente istruiti su come utilizzarlo in sicurezza e
comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione previsti da parte
dell'utilizzatore non devono essere compiuti da bambini
non sorvegliati.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u rischio di lesioni personali a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri
generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o di faggio o l'MDF).
Vibrazioni e rumore
I valori di emissione di vibrazioni e rumore dichiarati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione CE di conformità di
questo manuale sono stati misurati in base al metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere
usati come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il
valore di emissione di vibrazioni dichiarato può anche essere
usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazioni e di rumore
durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può differire da
quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Il livello di vibrazioni e rumore potrebbe aumentare oltre quello
dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza necessarie, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di impiego e il modo in
cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte
le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo
e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale di
istruzioni.
Indossare protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
riportata sulla targhetta dei valori nominali.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo sostituire dal fabbricante o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
uUsare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato,
idoneo per l'assorbimento di corrente di questo
elettroutensile (vedere la sezione "Dati tecnici"). Prima
dell'uso
ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che non
presenti segni di danneggiamento, usura o
invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo,
estrarre il cavo per l'intera lunghezza. L'utilizzo di un cavo
di prolunga non idoneo alla potenza nominale
dell'elettroutensile, oppure danneggiato o difettoso, può
essere causa di incendio e scosse elettriche.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Pomello di regolazione della profondità di passata
2. Apertura di espulsione dei trucioli
3. Pulsante di blocco di sicurezza
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Piastra di base posteriore
6. Copricinghia
7. Piedino di appoggio
8. Piastra di base anteriore
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l'elettroutensile,
assicurarsi che sia spento e che la spina sia
scollegata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle lame (Fig. A)
Le lame fornite con questo elettroutensile sono reversibili.
Le lame ricambio possono essere acquistate presso il
proprio rivenditore di zona.
Smontaggio
uAllentare i bulloni (24) usando la chiave inglese in
dotazione.
uSpingere giù e tenere premuta la protezione per la
prolatura (9), facendo scorrere il blocco coltello fuori dal
cilindro.
uSlare la lama dal blocco coltello con cautela in quanto i
taglienti sono aflati.
uGirare la lama e inlarla di nuovo nel blocco coltello
facendo sì che il bordo più aflato sporga dal blocco
stesso.
Nota: la lama presenta una scanalatura su un lato per tutta la
lunghezza per consentirne l'orientamento corretto nel blocco
coltello.
uSe i taglienti sono usurati da entrambi i lati sostituire la
lama.
Installazione
uSpingere giù e tenere premuta la protezione per la
prolatura, facendo scorrere il blocco coltello fuori dal
cilindro.
uAssicurarsi che il blocco coltello sia centrato all'interno del
cilindro e serrare saldamente i bulloni utilizzando la chiave
inglese.
Regolazione della profondità di passata (Fig. B)
La profondità di passata è indicata dal segno (1b). Il range di
valori di regolazione è leggibile sulla scala (1a).
u Ruotare la manopola di regolazione della profondità di
passata (1) no alla profondità desiderata.
u Ruotare la manopola sulla posizione “0” quando il pialletto
non è utilizzato.
Montaggio e smontaggio della guida parallela (Fig.
C)
La guida parallela è usata per controllare nel modo migliore i
pezzi stretti e durante la prolatura (Fig. F).
25
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Assemblaggio della guida parallela
u Posizionare la staffa ad angolo retto (18) sulla guida (19)
(Fig. C). Inserire il bullone attraverso la staffa (20) e la
guida e avvitare il dado ad alette (21) sul bullone.
u Posizionare la staffa sul lato anteriore del pialletto e
inlare il bullone di ssaggio (10) nel foro, serrandolo
saldamente.
u Allentare il dado ad alette della guida parallela (21).
u Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione
desiderata.
u Serrare saldamente il dado ad alette della guida parallela
(21).
Nota: se è stata installata correttamente la guida parallela se
dovrebbe trovarsi sotto al pialletto.
u Per smontare la guida parallela eseguire la procedura
descritta sopra in ordine inverso.
Montaggio e rimozione della guida di profondità
(Fig. C1)
u Posizionare la guida di profondità (22) sulla parte anteriore
destra del pialletto e inlare il bullone di ssaggio (23) nel
foro, serrandolo saldamente.
u Allentare il bullone di ssaggio e regolare l'altezza della
guida secondo necessità.
u Serrare di nuovo saldamente il bullone di ssaggio.
u Per smontare la guida di profondità eseguire la procedura
descritta sopra in ordine inverso.
Collegamento di un aspirapolvere all'elettroutensile
(Fig. D)
u Collegare il tubo dell’aspirapolvere (12) all’apertura di
espulsione dei trucioli. Nel caso in cui il tubo di
aspirazione non si agganci all'uscita di espulsione dei
trucioli, potrebbe essere necessario utilizzare un
adattatore (11).
Montaggio del sacco di raccolta dei trucioli (Fig. E)
Il sacco di raccolta dei trucioli è particolarmente utile quando
si lavora in spazi ristretti.
u Inlare l'attacco (25) del sacco sull'uscita di scarico dei
trucioli (2).
Svuotamento del sacco di raccolta dei trucioli
Il sacco di raccolta dei trucioli deve essere svuotato
regolarmente durante
l'uso per evitare intasamenti.
u Sganciare il sacchetto e svuotarlo prima di continuare.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento
Accensione
u Tenere premuto il pulsante di blocco di sicurezza (3) e
premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
u Rilasciare il pulsante di blocco di sicurezza.
Spegnimento
u Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.
Piallatura
u Afferrare il pialletto in modo che la punta della suola poggi
contro la supercie del pezzo da lavorare.
u Accendere il pialletto.
u Spostarlo progressivamente in avanti per eseguire la
passata.
u Al completamento della passata spegnere il pialletto.
Smussatura dei bordi (Fig. I)
La scanalatura a V presente nella piastra di base anteriore
consente di smussare spigoli con un angolo di 45°.
u Tenere il pialletto in posizione angolare rispetto all'angolo
del materiale che si trova nella scanalatura ed eseguire
una passata.
Sostituzione della cinghia di trasmissione (Fig. G)
Avvertenza! Prima di sostituire la cinghia di trasmissione
assicurarsi che il pialletto sia spento e la spina scollegata
dalla presa di corrente.
u Allentare le viti (14) e togliere il copricinghia (13).
u Rimuovere la vecchia cinghia di trasmissione.
u Sistemare la nuova cinghia (16) sulla puleggia grande
(15), quindi sul lato della puleggia più piccola (17) e,
ruotando manualmente la puleggia grande, spingere in su
la cinghia e farla passare sopra il bordo della puleggia
piccola. Continuare a ruotare e a spingere la cinghia sulle
scanalature della puleggia piccola nché le scanalature
della cinghia non si inseriranno correttamente nelle
scanalature della puleggia piccola.
u Rimontare in sede il coperchio e serrare le viti.
Piedino di appoggio (Fig. H)
Il pialletto è dotato di un piedino di appoggio (7) che si
abbassa automaticamente quando l’elettroutensile viene
sollevato dalla supercie di lavoro. Durante la piallatura, il
piedino di appoggio si solleva quando l'elettroutensile viene
spinto in avanti. Quando il piedino di appoggio è abbassato, il
pialletto può essere appoggiato sulla supercie di lavoro
senza che la lama venga a contatto con il pezzo da lavorare.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Spostare l’elettroutensile lungo la venatura del legno.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se la venatura del legno è trasversale o ondulata, oppure
se il pezzo da lavorare è di legno duro, regolare la
profondità di piallatura in modo da asportare solo uno
strato sottile ad ogni passata ed eseguire varie passate
per ottenere il risultato desiderato.
u Per mantenere l’andamento del pialletto in linea retta,
premere la parte anteriore dell’elettroutensile all’inizio e
quindi quella posteriore alla ne della passata.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER Stanley sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall'elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il
meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con o
senza lo, è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sugli elettroutensili con o senza cavo procedere come
descritto di seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/l'elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia.
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare alcun collegamento al terminale di
messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le
spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BEW712
Tensione in
ingresso VCA
230
Potenza
assorbita A
710
Velocità a
vuoto min-1
16500
Larghezza di
piallatura mm
82
Profondità di
piallatura mm
2
Profondità di
un incavo mm
11
Peso kg
2,4
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN62841:
LpA (pressione sonora) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale delle tre compo-
nenti sugli assi cartesiani) in conformità alla norma EN62841:
Valore di emissione di vibrazioni (ah) 6,6 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
BEW712 - Pialletto
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker
Patrick Diepenbach Direttore generale, Benelux
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
21/04/2023
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia complementare non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea,
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando il proprio ufcio di zona all'indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BEW712 schaafmachine is
ontworpen voor het schaven van hout, houtproducten en
kunststoffen. Het
gereedschap is bedoeld voor gebruik met de hand. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De in de waarschuwingen gebruikte term
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beschermingsuitrusting, zoals een stofmasker, anti- slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer,
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu plaatst, en voordat u het gereedschap optilt
en draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot
ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt
dat u het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen
voor het werken met het gereedschap wel kunt
negeren. Een onvoorzichtige handeling kan ernstig
letsel veroorzaken in een fractie van een seconde.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu, als deze verwijderd kan worden, uit het
elektrisch gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd knip- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het gereedschap
veilig te hanteren en onder controle te houden in
onverwachte situaties.
5. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor schaafmachines
u Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat de schaafmachine het
eigen snoer kan raken.
Als een draad 'onder spanning' wordt geraakt, kunnen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
'onder spanning' komen te staan en de gebruiker een
elektrische schok
geven.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het het werkstuk op een stabiel oppervlak te
ondersteunen.
29
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam
vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
u Wacht tot het schaafmes stilstaat voordat u het
gereedschap neerlegt. Een blootgesteld draaiend
schaafmes kan het oppervlak raken met mogelijk verlies
van de controle en ernstig letsel als gevolg.
u Houd het schaafmes scherp. Door botte of beschadigde
schaafmessen kan de schaafmachine onder druk afwijken
of vastlopen. Gebruik altijd het juiste type van schaafmes
voor het elektrisch gereedschap.
u Raak het werkstuk of het schaafmes niet aan meteen
na gebruik van het gereedschap. Zij kunnen zeer heet
worden.
u Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
werkstuk voordat u gaat schaven.
u Houd het apparaat altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde handgrepen vast.
u Koppel het netsnoer onmiddellijk los van de
netspanning als het netsnoer beschadigd is of als er
in gesneden is.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij
het schaven vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en
omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is
ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en zorg
ervoor dat andere personen op de werkplek ook zijn
beschermd.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap
gedurende langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauzes.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Trilling en geluid
De opgegeven waarden voor emissie van trillingen en geluid
in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
62841 wordt verstrekt en kan worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. De
aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillings- en geluidsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven waarde, afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillings- en geluidsniveau kan toenemen tot boven het
opgegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Draag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
#Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd,
daarom is een aardeaansluiting niet vereist.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uAls het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een erkend BLACK+DECKER-servicecentrum worden
vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden
Een verlengsnoer gebruiken
uGebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt
is voor het vermogen van dit gereedschap (zie technische
gegevens). Controleer,
vóór gebruik, het verlengsnoer op tekenen van
beschadiging, slijtage en
veroudering. Vervang het verlengsnoer als het beschadigd
of defect is. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een
haspel gebruikt. Het gebruik van een verlengsnoer dat niet
geschikt is voor het ingangsvermogen van het
gereedschap of dat beschadigd of defect is, kan tot
brandgevaar en elektrische schokken leiden.
Kenmerken
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Instelknop voor schaafdiepte
2. Afvoeropening houtsnippers
3. Knop voor vergrendeling in de uit-stand
4. Aan/uit-schakelaar
5. Achterste grondplaat
6. Riemafdekkap
7. Parkeersteun
8. Voorste grondplaat
Montage
Waarschuwing! Controleer, voor montage, dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken.
De schaafmessen vervangen (afb. A)
De schaafmessen die worden geleverd bij dit gereedschap
zijn omkeerbaar en aan beide kanten te gebruiken.
Vervangmessen zijn verkrijgbaar bij uw lokale
handelaar.
Verwijderen
uDraai de bouten (24) los met de meegeleverde
steeksleutel.
uDuw de borging (9) omlaag en houd deze omlaag terwijl u
het mesblok van de loop schuift.
uSchuif het mes van het mesblok, wees voorzichtig, de
messen zijn scherp.
uDraai het mes en schuif het opnieuw in het mesblok, zodat
de scherpe rand uit het mesblok steekt.
Opmerking: het mes heeft aan een kant een groef over de
volledige lengte, om een juiste plaatsing in het mesblok te
verzekeren.
uAls beide kanten van het mes versleten zijn, moet het mes
worden vervangen.
Monteren
uDuw de borging omlaag en houd deze omlaag terwijl u het
mesblok in de loop schuift.
uVerzeker dat het mesblok zich in het midden in de loop
bevindt en zet de bouten stevig vast met de steeksleutel.
De schaafdiepte instellen (Afb. B)
De schaafdiepte wordt aangegeven door de markering (1b).
Het instellingsbereik kan worden afgelezen op de
schaalverdeling (1a).
u Draai de instelknop voor de schaafdiepte (1) naar de
gewenste diepte.
u Draai de knop naar positie '0' wanneer u het gereedschap
niet gebruikt.
De parallelle langsgeleiding bevestigen en
verwijderen (Afb. C)
De parallelle langsgeleiding is een hulpstuk voor optimale
controle bij smalle
werkstukken en tijdens het schaven (Afb. F).
De parallelle langsgeleiding monteren
u Zoek de rechterhoekbeugel (18) op de langsgeleiding (19)
(Afb. C). Steek de bout (20) door de beugel en de
langsgeleiding en draai de vleugelmoer (21) op de bout.
u Zoek de beugel op de voorkant van de schuurmachine en
draai de bevestigingsbout (10) in het gat en zet deze
stevig vast.
u Draai de vleugelmoer van de parallelle langsgeleiding (21)
los.
u Schuif de parallelle langsgeleiding in de gewenste stand.
u Draai de vleugelmoer van de parallelle langsgeleiding (21)
stevig vast.
Opmerking: De parallelle langsgeleiding zou zich onder de
schuurmachine moeten bevinden als deze
juist geïnstalleerd is.
u Ga in omgekeerde volgorde te werk om de parallelle
langsgeleiding te verwijderen.
De dieptegeleiding plaatsen en verwijderen (Afb.
C1)
u Zoek de dieptegeleiding (22) rechts vooraan op de
schuurmachine en draai de bevestigingsbout (23) in het
gat en zet deze stevig vast.
u Draai de bevestigingsbout los en stel de geleiding hoger
of lager in, zoals vereist.
u Zet de bevestigingsbout opnieuw stevig vast.
u Ga in omgekeerde volgorde te werk om de geleider te
verwijderen.
31
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Een stofzuiger op het gereedschap aansluiten (Afb.
D)
u Sluit de stofzuigerslang (12) aan op de spaanderafvoer.
Als de stofzuigerslang niet op de spaanderafvoer past,
kan het gebruik van een adapter (11) nodig zijn.
De opvangzak voor spaanders plaatsen (Afb. E)
De zak voor het opvangen van spaanders is met name handig
wanneer u werkt in kleinere ruimtes.
u Schuif de aansluiting van de zak (25) over de
spaanderafvoer (2).
De opvangzak voor spaanders leegmaken
De opvangzak voor spaanders moet bij gebruik regelmatig
leeg gemaakt worden
om verstopping te voorkomen.
u Rits de zak los en maak deze leeg voordat u verder gaat.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
In- en uitschakelen
Inschakelen
u Houd de knop voor de vergrendeling in de uit-stand (3)
ingedrukt en druk op de aan/uit-schakelaar (4).
u Laat de knop voor vergrendeling in uit-stand los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar los.
Schaven
u Houd het gereedschap zo vast dat de neusstuk van de
zool bovenop het werkstuk rust.
u Schakel het gereedschap in.
u Beweeg het gereedschap langzaam naar voor en maak
een schaafbeweging uit.
u Schakel het gereedschap uit wanneer de schaafbeweging
is voltooid.
Randen afschuinen (Afb. I)
De V-groef in de voorste schoen maakt het mogelijk om de
machine op een hoek van het materiaal te zetten en af te
schuinen onder een hoek van 45 graden.
u Houd het gereedschap vast onder een hoek, met de hoek
van het materiaal in de groef en maak een
schaafbeweging.
De aandrijfriem vervangen (Afb. G)
Waarschuwing! Verzeker, voor het vervangen, dat de
eenheid is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
u Draai de schroeven (14) los en verwijder het deksel (13).
u Verwijder de oude aandrijfriem.
u Plaats de nieuwe aandrijfriem (16) over de grote riemschijf
(15), daarna over de kleinere riemschijf (17) en draai
tegelijkertijd de grote riemschijf met de hand. Duw de riem
op en over de rand van de kleine riemschijf. Blijf de riem
draaien en over de groeven in de kleine riemschijf duwen
tot de groeven op de riem zich juist in de groeven op de
kleine riemschijf bevinden.
u Plaats het deksel terug en draai de schroeven vast.
Parkeersteun (Afb. H)
Uw schaafmachine is voorzien van een parkeersteun (7) die
automatisch op z'n plaats schuift wanneer het gereedschap
van het werkoppervlak getild wordt. Tijdens het schaven
schuift de steun omhoog wanneer u het gereedschap naar
voren duwt. Als de parkeersteun omlaag staat, kan de
schaafmachine op het werkoppervlak rusten zonder dat het
mes het oppervlak raakt.
Tips voor optimaal gebruik
u Schaaf in de richting van de nerf.
u Als de nerf overdwars of golvend is, of als u een harde
houtsoort bewerkt, kunt u de schaafdiepte zo instellen dat
per keer slechts een minimale laag wordt afgeschaafd en
u meerdere keren moet schaven om het gewenste
resultaat te bereiken.
u U kunt het gereedschap in een rechte lijn houden door
eerst de voorzijde van de schaafmachine omlaag te
drukken en de achterzijde omlaag te drukken op het einde
van de schaafbeweging.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley
BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan hoge
kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw
gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap, met netsnoer
of snoerloos, is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
elektrisch gereedschap met of zonder snoer uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap/
apparaat/lader regelmatig met een zachte borstel of droge
doek.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de niet-spanningvoerende
pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BEW712
Ingangsspanning VAC
230
Opgenomen vermogen W
710
Snelheid onbelast min-1
16500
Schaafbreedte mm
82
Schaafdiepte mm
2
Sponningdiepte mm
11
Gewicht kg
2,4
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
LpA (geluidsdruk) 93 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 101 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Waarde trillingsemissie (ah) 6,6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BEW712 Schaafmachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder 'technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn, 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
BLACK+DECKER Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
21/04/2023
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze niet. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone en het Verenigd
Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black
& Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste
nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
33
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La cepilladora BEW712 de BLACK+DECKER ha sido
diseñada para cepillar madera, productos de madera y
plásticos. La
herramienta ha sido diseñada para uso manual. Esta
herramienta ha sido concebida únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa).
Los enchufes no modicados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco de seguridad o protección auditiva
para las condiciones apropiadas reduce las lesiones
personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de
las herramientas le haga conarse demasiado e
ignorar
los principios de seguridad de la herramienta. Un
descuido puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería de la herramienta, si es extraíble,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para cepilladoras
u Sujete la herramienta por las supercies de agarre
aisladas porque la cuchilla podría entrar en contacto
con el cable de la herramienta.
Cortar un cable bajo tensión puede transmitir la tensión a
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una
descarga eléctrica.
u Utilice jaciones o cualquier otro método práctico
para jar y
sostener la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo esta estará inestable, y ello podría causar una
pérdida de control.
u Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar la
herramienta apoyada. Una cuchilla giratoria expuesta
puede engancharse en la supercie
y causar una posible pérdida de control y lesiones graves.
u Mantenga la cuchilla alada. Las cuchillas desaladas o
dañadas pueden hacer que la cepilladora dé un giro
brusco o se atasque bajo presión. Utilice siempre el tipo
de cuchilla correcto para la herramienta eléctrica.
u No toque la pieza de trabajo ni la cuchilla justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
35
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Retire todos los clavos y piezas metálicas de la pieza
de trabajo antes de cepillarla.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por
las empuñaduras suministradas a tal efecto.
u Desconecte inmediatamente el cable de la toma de
corriente si presenta daños o está cortado.
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de la cepilladora puede suponer un peligro para la
salud del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo
diseñada especícamente para la protección contra el polvo y
los vapores y asegúrese de que las demás personas que se
encuentren dentro del área de trabajo o que vayan a entrar en
ella también estén protegidas.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años
de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, siempre que estén
supervisadas o hayan recibido formación con respecto al
uso del aparato de forma segura y comprendan los
peligros que entraña su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de bras).
Vibración y ruido
Los valores de emisión de vibraciones y ruido declarados en
el apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado en la norma EN 62841 y pueden
utilizarse para comparar herramientas entre sí. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones y ruido
durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica
puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
la herramienta. El nivel de las vibraciones y ruido puede
aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad, deberá tenerse en
cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Póngase protección auditiva.
Seguridad eléctrica
#Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la
placa de características.
u Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido
por el fabricante o un por centro de servicio técnico
autorizado de BLACK+DECKER para evitar peligros.
Uso de un cable de prolongación
uUtilice siempre un cable de prolongación autorizado que
sea adecuado para la entrada de corriente de esta
herramienta (consulte los datos técnicos). Antes del uso,
compruebe que el cable de prolongación no tenga signos de
daños ni desgaste y
que no sea demasiado viejo. Si está dañado o defectuoso,
sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente. El uso de un cable
alargador inadecuado para la entrada de corriente de la
herramienta que estuviera dañado o fuese defectuoso
podría producir incendios o descargas eléctricas.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Perilla de ajuste de profundidad de cepillado
2. Salida de descarga de virutas
3. Botón de bloqueo
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Placa base trasera
6. Tapa de la correa
7. Apoyo de aparcamiento
8. Placa base delantera
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
compruebe que la herramienta está apagada y
desenchufada.
Sustitución de las cuchillas (Fig. A)
Las hojas de corte suministradas con esta herramienta son
reversibles.
Puede obtener hojas de corte de repuesto dirigiéndose a su
distribuidor
local.
Extracción
uAoje los pernos (24) utilizando la llave suministrada.
uEmpuje hacia abajo y mantenga presionado el protector
de rebaja (9) mientras desliza el bloque de cuchillas del
cañón.
uDeslice la hoja del bloque de cuchillas, teniendo cuidado
porque las cuchillas son losas.
uGire la hoja y deslícela nuevamente por el bloque de
cuchillas hasta el lo sobresalga del bloque de cuchillas.
Nota: la hoja tiene una ranura lateral a lo largo de toda su
longitud para garantizar la colocación correcta en el bloque de
cuchillas.
uSi ambos lados de la hoja están desgastados, hay que
cambiar la hoja.
Colocación
uEmpuje hacia abajo y mantenga presionado el protector
de rebaja mientras desliza el bloque de cuchillas en el
cañón.
uCompruebe que el bloque de cuchillas esté centrado en el
cañón y apriete bien los pernos con la llave.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. B)
La profundidad del corte se indica con la marca (1b). El
intervalo de ajuste puede leerse en la graduación (1a).
u Gire la perilla de ajuste de profundidad de la cepilladora
(1) hacia la profundidad de corte que desee.
u Gire la perilla hacia la posición “0” cuando no utilice la
herramienta.
Montaje y desmontaje de la guía paralela (Fig. C)
La guía paralela se usa para ejercer un control óptimo
sobre las piezas de trabajo y en los rebajes (Fig. F).
Montaje de la guía paralela
u Coloque el soporte de ángulo recto (18) en la guía (19)
(Fig. C). Coloque el perno atravesando el soporte (20) y la
guía, y enrosque la tuerca de mariposa (21) en el perno.
u Coloque el soporte en la parte delantera de la cepilladora
y el perno de sujeción de la rosca (10) en el oricio, y
apriételos rmemente.
u Aoje la perilla de ajuste de la guía paralela (21).
u Deslice la guía paralela hasta la posición deseada.
u Apriete bien la tuerca de mariposa de la guía paralela
(21).
Nota: La guía paralela debería estar situada debajo de la
cepilladora, si está montada
correctamente.
u Para extraer la guía paralela, proceda en el orden inverso.
Colocación y extracción de la batería (Fig. C1)
u Coloque la guía de profundidad (22) en la parte delantera
derecha de la cepilladora y enrosque el perno de sujeción
(23) en el oricio, y apriételos rmemente.
u Aoje el perno de sujeción y ajuste la guía hacia arriba o
hacia abajo según sea necesario.
u Vuelva a apretar bien el perno de sujeción.
u Para extraer la guía, proceda en el orden inverso.
Conexión de una aspiradora a la herramienta (Fig.
D)
u Conecte la manguera de la aspiradora (12) a la salida de
descarga de virutas. Si la manguera de la aspiradora no
coincide con la salida de descarga de virutas, es
necesario usar un adaptador (11).
Colocación de la bolsa recolectora de virutas (Fig.
E)
La bolsa recolectora de virutas es particularmente útil cuando
se trabaja en espacios cerrados.
u Deslice la conexión (25) de la bolsa sobre cualquiera de
los lados de salida de descarga de virutas (2).
Vaciado de la bolsa recolectora de virutas
La bolsa recolectora de virutas debe vaciarse periódicamente
durante
el uso, para evitar que la máquina se atasque.
u Abra la bolsa y vacíela antes de continuar.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
37
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Encendido y apagado
Encendido
u Manteniendo presionado el botón de desbloqueo (3),
pulse el interruptor de encendido/apagado (4).
u Suelte el botón de bloqueo.
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado.
Cepillado
u Sujete la herramienta manteniendo la boca de la zapata
apoyada sobre la parte superior de la supercie de la
pieza de trabajo.
u Encienda la herramienta.
u Desplace la herramienta rmemente hacia delante para
realizar el movimiento de corte.
u Apague la herramienta una vez que haya nalizado el
movimiento de corte.
Bordes biselados (Fig. I)
La ranura en V en la zapata delantera permite colocar la
esquina del material a biselar en ángulos de 45 grados.
u Sostenga la herramienta en ángulo con la esquina del
material ubicada en la ranura y realice un trazo de corte.
Sustitución de la correa de transmisión (Fig. G)
¡Advertencia! Antes de la sustitución, apague y desenchufe
la unidad.
u Aoje los tornillos (14) y extraiga la tapa (13).
u Retire la correa de transmisión antigua.
u Coloque la nueva correa (16) sobre la polea grande (15),
después hacia el lado de la polea más pequeña (17) y,
mientras gira manualmente la polea grande, empuje la
correa hacia arriba y sobre el borde de la polea pequeña.
Siga girando y empujando la correa sobre las ranuras de
la polea pequeña hasta que las ranuras de la correa
queden ubicadas correctamente en las ranuras de la
polea pequeña.
u Vuelva a colocar la tapa en su sitio y apriete los tornillos.
Apoyo de aparcamiento (Fig. H)
La cepilladora está equipada con un apoyo de aparcamiento
(7) para dejarla en su sitio automáticamente cuando la
herramienta se levanta por encima de la supercie de trabajo.
Durante el cepillado, la mordaza de aparcamiento se levanta
a medida que la herramienta se empuja hacia delante.
Cuando el pie de aparcamiento está bajado, la cepilladora
puede colocarse sobre la supercie de trabajo sin que la
cuchilla la toque.
Consejos para un uso óptimo
u Desplace la herramienta en el sentido de la veta de la
madera.
u Si la veta es entrecruzada o rizada, o si el material de la
pieza de trabajo es de algún tipo de madera dura, ajuste
la profundidad de corte para realizar solamente un
rasurado muy no en cada pasada y realice muchas
pasadas para conseguir el resultado deseado.
u Para mantener la herramienta sobre una línea recta,
presione la parte frontal de la herramienta al principio, y
presione la parte trasera de la herramienta al nal del
movimiento de corte.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo de forma segura.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcados con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BEW712
Voltaje de
entrada VCA
230
Potencia de
entrada W
710
Velocidad en
vacío min-1
16500
Ancho de
cepillado mm
82
Profundidad de
cepillado mm
2
Profundidad de
rebaje mm
11
Peso kg
2,4
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841:
LpA (presión acústica) 93 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 6,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Cepilladora BEW712
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Estos productos también cumplen las directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de
Black & Decker
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
BLACK+DECKER Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
21/04/2023
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra.
Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los
menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio
Europea y el Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación de
conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado
más próximo en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose
en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
39
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A plaina BLACK+DECKER BEW712 foi
concebida para aplainar madeira, produtos de maneira e
plásticos. A destina-se apenas a utilização manual. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos
avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As chas não modicadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, utilizado nas
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste montada numa peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Desta forma, é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de recolha de pó pode reduzir
os riscos inerentes.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização
frequente de ferramentas faça com que seja
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da fonte de alimentação e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica, caso seja possível fazê-lo,
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Se o punho estiver escorregadio e as superfícies de
xação tiverem gordura, isso não permite um
manuseamento e controlo seguros da ferramenta em
situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
plainas
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xação isoladas, porque o acessório de corte pode
tocar no próprio cabo. Cortar um acessório em contacto
com um cabo “sob tensão” pode expor as peças metálicas
sob tensão da ferramenta eléctrica e provocar um choque
eléctrico no operador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Se xar a peça
com a mão ou contra o corpo, a peça ca instável e pode
causar perda de controlo.
u Não pouse a ferramenta sem a lâmina estar
completamente para baixo. Uma lâmina rotativa exposta
pode encaixar na superfície, podendo causar perda de
controlo e ferimentos graves.
u Mantenha a lâmina aada. As lâminas embotadas ou
danicadas podem fazer com que a plaina se desvie ou
que encravada sob pressão. Utilize sempre o tipo
adequado de lâmina na ferramenta eléctrica.
u Não toque na peça ou na lâmina imediatamente após
utilizar a ferramenta. Podem car muito quentes.
u Remova todos os pregos e objectos metálicos da
peça antes de utilizar a plaina para aplainar.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.
u Desligue imediatamente o cabo da cha principal se
este car danicado ou cortado.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras resultantes das
aplicações do aplainamento pode colocar em perigo a saúde
do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especicamente concebida para protecção contra poeiras e
vapores e certique-se de que as pessoas perto da área de
trabalho também estão protegidas.
41
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta pode ser utilizada por crianças com 8
anos ou mais de idade e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de maneira segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem brincar com o equipamento. A
limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, utilização prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (por exemplo,
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Vibrações e ruído
Os valores de emissão de vibrações e ruído declarados na
secção de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela EN 62841 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração
declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar
da exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração e ruído durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibrações e ruído pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição a vibrações para determinar as
medidas de segurança a tomar, deve ser considerada uma
estimativa de exposição a vibrações, as condições reais de
utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
em conjunto com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Use protecção auditiva.
Segurança eléctrica
#.ºEsta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a
evitar situações de perigo
Utilizar uma extensão
uUtilize sempre uma extensão aprovada, adequada à
entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados
técnicos). Antes de utilizar a ferramenta,
verique se a extensão apresenta sinais de
envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua a extensão
se apresentar danos ou estiver avariada. Ao utilizar uma
bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. A
utilização de uma extensão não adequada à potência da
ferramenta ou que esteja danicada ou avariada pode
causar incêndios ou choques eléctricos.
Acessórios
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
acessórios.
1. Botão de ajuste da profundidade de aplainamento
2. Saída de descarga das aparas
3. Botão de desbloqueio
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Placa de base traseira
6. Tampa da correia
7. Apoio de estacionamento
8. Placa de base dianteira
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que
a ferramenta está desligada e que não está
ligada à corrente eléctrica.
Substituir as lâminas de corte (Fig. A)
As lâminas de corte fornecidas com esta ferramenta são
reversíveis.
Pode solicitar a substituição das lâminas de corte junto do seu
revendedor
local.
Remoção
uAfrouxe os parafusos (24) utilizando a chave inglesa
fornecida.
uEmpurre para baixo e mantenha pressionada a protecção
de entalhe (9) enquanto desliza o bloco de facas do
tambor.
uDeslize a lâmina do bloco de facas com cuidado, porque
as lâminas estão aadas.
uRode a lâmina e encaixe-a no bloco de facas para que a
extremidade aada que saliente em relação ao bloco de
facas.
Nota: a lâmina tem uma ranhura ao longo do comprimento
num dos lados para garantir a orientação correcta no bloco de
facas.
uSe ambos os lados estiverem gastos, é necessário
substituir a lâmina.
Montagem
uEmpurre para baixo e mantenha pressionada a protecção
de entalhe enquanto encaixa o bloco de facas no tambor.
uCertique-se de que o bloco de facas está centrado no
tambor e aperte os parafusos rmemente com a chave
inglesa.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. B)
A profundidade de corte é indicada pelo marcador (1b). As
opções de denição estão indicadas na escala (1a).
u Rode o botão de ajuste da profundidade de aplainamento
(1) para a profundidade de corte pretendida.
u Rode o botão para a posição “0” sempre que a ferramenta
não estiver a ser utilizada.
Montagem e remoção da guia paralela (Fig. C)
A guia paralela é utilizada para um controlo optimizado em
peças
estreitas e quando zer entalhes (Fig. F).
Ajuste da guia paralela
u Insira o suporte de ângulo recto (18) na guia (19) (Fig. C).
Coloque o parafuso (20) no suporte e na guia e enrosque
a porca de orelhas (21) no parafuso.
u Coloque o suporte no lado dianteiro da plaina e aperte o
parafuso de xação (10) no furo e aperte com rmeza.
u Desaperte a porca de orelhas da guia paralela (21).
u Faça deslizar a guia paralela para a posição pretendida.
u Aperte com rmeza a porca de orelhas da guia paralela
(21).
Nota: A guia paralela deve car abaixo da plaina depois de
ser instalada correctamente.
u Para remover a guia paralela, proceda pela ordem
inversa.
Colocar e remover a guia de profundidade (Fig. C1)
u Coloque a guia de profundidade (22) no lado dianteiro
direito da plaina e aperte o parafuso de xação (23) no
furo e aperte com rmeza.
u Desaperte o parafuso de xação e ajuste a guia para cima
ou para baixo, conforme necessário.
u Aperte o parafuso de xação com rmeza.
u Para remover a guia, proceda pela ordem inversa.
Ligar um aspirador à ferramenta (Fig. D)
u Ligue o tubo do aspirador (12) à saída de descarga das
aparas. Se o tubo do aspirador não encaixar na saída de
descarga das aparas, pode ser necessário utilizar um
adaptador (11).
Montar o saco de recolha de aparas (Fig. E)
O saco de recolha de aparas é útil especialmente quando se
trabalha em espaços connados.
u Faça deslizar a ligação (25) do saco sobre a saída de
descarga de aparas (2).
Esvaziar o saco de recolha de aparas
O saco de recolha de aparas deve ser esvaziado com
frequência durante
a utilização para evitar situações de bloqueio.
u Abra o saco e esvazie-o antes de continuar.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Ligar e desligar
Ligar
u Mantenha o botão de desbloqueio (3) pressionado e
pressione o interruptor para ligar/desligar (4).
u Liberte o botão de desbloqueio.
Desligar
u Liberte o interruptor para ligar/desligar.
43
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Aplainamento
u Segure na ferramenta com a ponta da base sobre a
superfície da peça.
u Ligue a ferramenta.
u Mova a ferramenta para a frente com rmeza para
efectuar o corte.
u Desligue a ferramenta após efectuar o movimento de
corte.
Chanfrar arestas (Fig. I)
A ranhura em V na base dianteira permite colocar o material
para chanfrar a ângulos de 45 graus.
u Mantenha a ferramenta em ângulo com o canto do
material situado na ranhura e efectuar um corte.
Substituir a correia de transmissão (Fig. G)
Atenção! Antes de substituir, certique-se de que a unidade
está desligada e que a cha foi retirada da tomada.
u Desaperte os parafusos (14) e retire a tampa (13).
u Retire a correia de transmissão antiga.
u Coloque a nova correia (16) sobre a polia grande (15) e
depois sobre a parte lateral da polia mais pequena (17) e
enquanto roda a polia grande, empurre a correia para
cima e sobre a extremidade da polia pequena. Continue a
rodar e a empurrar a correia sobre as ranhuras na polia
pequena até as ranhuras na correia carem posicionadas
correctamente nas ranhuras na polia pequena.
u Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
Apoio de estacionamento (Fig. H)
A plaina está equipada com um apoio de estacionamento (7)
que se baixa automaticamente assim que a ferramenta é
levantada da superfície da peça. Durante o aplainamento, o
pé de estacionamento ergue-se assim que a ferramenta é
empurrada para a frente. Quando o pé de estacionamento é
baixado, a plaina pode assentar sobre a superfície da trabalho
sem haver contacto da lâmina com a peça de trabalho.
Sugestões para uma utilização óptima
u Desloque a ferramenta sobre o veio da madeira.
u Se o veio estiver frisado ou encrespado, ou se o material
da peça for um tipo de madeira difícil, ajuste a
profundidade de corte de modo a cortar apenas uma
apara muito na em cada passagem e faça vários
movimentos de corte para obter o resultado pretendido.
u Para manter a ferramenta em linha recta, faça pressão
sobre a parte da frente da ferramenta no início do
movimento de corte e faça pressão sobre a parte de trás
da ferramenta no nal do corte.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios Stanley BLACK+DECKER são
concebidos segundo normas de elevada qualidade e
concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. A
utilização destes acessórios permite tirar o máximo proveito
da ferramenta.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem os
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com resíduos domésticos
normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
44
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
BEW712
Tensão de
entrada VCA
230
Alimentação A
710
Velocidade sem
carga min-1
16500
Largura da
plaina mm
82
Profundidade
de
aplainamento mm
2
Profundidade
de entalhe mm
11
Peso kg
2,4
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN62841:
LpA (pressão sonora): 93 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
LWA (potência sonora): 101 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com
EN62841:
Valor de emissão de vibrações (ah): 6,6 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Plaina BEW712
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com as normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker
Patrick Diepenbach, Director-geral, Benelux
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
21/04/2023
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e tem de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BEW712 hyvel har
designats för hyvling av trä, träprodukter och plast Verktyget
är endast avsett att hållas i händerna. Detta verktyg är endast
avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specikationer som levereras med detta
elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen "elverktyg" i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
45
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom skyddsmask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning
av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att
följa
verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling
kan orsaka
allvarlig skada inom loppet av en bråkdels sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteriet från elverktyget, om det går att ta bort, innan
du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger
elverktygen till förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering
och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
hyvlar
u Håll elverktyget i isolerade greppytor eftersom kniven
kan komma i kontakt med sin egen sladd.
Kapning av en strömförande ledning kan exponera
metalldelar hos elverktyget som kan ge operatören
elstötar.
u Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa
och
stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag. Om du
håller fast arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Vänta tills hyvelstålet har stannat innan du låter
verktyget
svalna. En frilagd roterande fräs kan komma i kontakt
med ytan
och leder till eventuell förlust av kontroll och allvarlig
skada.
u Håll hyvelstålet välslipat. Slöa eller skadade hyvelstål
kan orsaka att hyveln kastas åt sidan eller stannar helt när
den belastas. Använd alltid rätt typ av hyvelstål för
elverktyget.
u Vidrör inte arbetsstycket eller hyvelstålet direkt efter
hyvling. De kan bli mycket heta.
u Ta bort alla spikar och metallföremål från
arbetsstycket innan du hyvlar.
u Verktyget ska endast hållas med händerna och i
handtagen.
u Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller sågas
av.
Varning! Hyvling ger upphov till damm som kan skada den
som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller
inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot damm och ångor och se till att personer som
vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är
skyddade.
Säkerhet för andra
u Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
u Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibration och buller
De vibrations- och bullervärden som anges i avsnitten
Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i
EN 62841 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för
en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet och bullervärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna
värdet beroende på hur verktyget används. Vibrations- och
bullernivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga ska man
utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget
används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska
även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när
verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som
när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd hörselskydd.
47
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Elsäkerhet
#Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning
som nns angiven på märkplåten.
uOm nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara
Använda förlängningssladd
uAnvänd alltid en godkänd förlängningssladd som lämpar
sig för verktygets ineffekt (se tekniska data). Före
användningen,
kontrollera att förlängningssladden inte är skadad, sliten eller
gammal. Byt ut förlängningssladden om den är skadad
eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av
sladden fullständigt. Om du använder en
förlängningssladd som inte är lämplig för verktyget eller
som är skadad eller defekt ökar risken för brand och
elektriska stötar.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Ratt för inställning av hyveldjup
2. Spånöppning
3. Låsknapp
4. Strömbrytare
5. Bakre basplatta
6. Bälteshölje
7. Parkeringsstöd
8. Främre basplatta
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det
inte är anslutet innan monteringen börjar.
Byta ut hyvelstålen (g. A)
Hyvelstålen som medföljer det här verktyget är vändbara.
Nya hyvelstål hittar du hos din
återförsäljare.
Borttagning
uLossa skruvarna (24) med den bifogade nyckeln.
uTryck ner och håll ned falsskyddet (9) medan du skjuter
knivblocket från hylsan.
uSkjut bladet från knivblocket, var försiktig eftersom bladen
är vassa.
uRotera bladet och skjut tillbaka in i knivblocket så att vass
egg sticker ut från knivblocket.
Notera: bladet har ett spår längs sin längd på ena sidan för att
säkerställa korrekt orientering i knivblocket.
uByt ut bladet om båda sidor har använts.
Fastsättning
uTryck ner och håll ned falsskyddet medan du skjuter
knivblocket från hylsan.
uSe till att knivblocket är centralt i cylindern och dra åt
bultarna ordentligt med nyckeln.
Justera skärdjupet (g. B)
Skärdjupet visas av markeringen (1b). Inställningsintervallet
kan avläsas på skalan (1a).
u Vrid ratten för inställning av hyveldjup (1) till önskat
skärdjup.
u Vrid ratten till läge '0' när verktyget inte används.
Montera och ta bort parallellanslaget (g. C)
Parallellanslaget används för optimal kontroll vid smala
arbetsstycken och vid falsning (g. F).
Montering av anslaget
u Placera det räta vinkelfästet (18) på anslaget (19) (g. C).
Placera bulten genom (20) fäste och anslag, och skruva
vingmuttern (21) vid bulten.
u Placera fästet på framsidan av hyveln och skruva in
låsbulten (10) i hålet, dra åt ordentligt.
u Lossa parallellanslagets vingmutter (21).
u Skjut parallellanslaget till önskad position.
u Dra åt parallellanslagets vingmutter (21) ordentligt.
Notera: Parallellanslaget bör inte vara lägre än hyveln när
det är installerat korrekt.
u Ta bort parallellanslaget genom att följa anvisningarna i
omvänd ordning.
Montera och ta bort djupanslaget (g. C1)
u Placera djupanslaget (22) på framsidan av hyveln och
skruva in låsbulten (23) i hålet, dra åt ordentligt.
u Lossa låsbulten och justera styrningen uppåt eller nedåt
efter behov.
u Dra åt låsbulten ordentligt igen.
u Ta bort anslaget genom att följa anvisningarna i omvänd
ordning.
Ansluta en dammsugare till verktyget (g. D)
u Anslut dammsugarslangen (12) till uttaget. Om
dammsugarslangen inte passar till hyveln uttag kan en
adapter (11) behövas.
Montera hyvelspånsbehållaren (g. E)
Hyvelspånsbehållaren är särskilt användbar när du arbetar i
trånga utrymmen.
u Skjut behållarens anslutningsplatta (25) över en av
utkastaröppningarna för hyvelspån (2).
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tömma hyvelspånsbehållaren
Hyvelspånsbehållaren bör tömmas regelbundet vid
användning
för att förhindra stopp.
u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Slå på och stänga av
Slå på
u Håll ned låsknappen (3) och tryck på strömbrytaren (4).
u Släpp låsknappen.
Stänga av
u Släpp strömbrytaren.
Hyvling
u Håll verktyget med framdelen av plattan tryckt mot
ovansidan av arbetsstyckets yta.
u Slå på verktyget.
u Flytta verktyget stadigt framåt för att utföra hyvlingen.
u Stäng av verktyget när hyvlingen har avslutats.
Avfasningskanter (g. I)
V-spåret i den främre plattan gör att materialets hörn kan
fasas av i 45 graders vinkel.
u Håll verktyget i vinkel med materialets hörn i spåret och
gör ett hyveltag.
Ersätta drivremmen (g. G)
Varning! Se till att enheten är avstängd och urkopplad innan
du byter ut remmen.
u Lossa skruvarna (14) och ta bort kåpan (13).
u Ta av den gamla drivremmen.
u Placera den nya remmen (16) över den stora remskivan
(15), sedan över till sidan av den mindre remskivan (17)
och medan den stora remskivan roteras manuellt, tryck
remmen uppåt och över kanten på den lilla remskivan.
Fortsätt att rotera och trycka remmen över spåren på den
lilla remskivan tills spåren på remmen sitter korrekt i
spåren på den lilla remskivan.
u Sätt tillbaka kåpan och dra åt skruvarna.
Parkeringsstöd (g. H)
Hyveln är utrustad med ett parkeringsstöd (7) som automatiskt
fälls ned när verktyget lyfts upp från arbetsytan. Vid hyvling
höjs parkeringsstödet upp när verktyget skjuts framåt. När
parkeringsstödet är nedfällt kan hyveln placeras på arbetsytan
utan att hyvelstålet vidrör arbetsstycket.
Tips för optimal användning
u Slipa alltid i virkets berriktning.
u Om berriktningen är diagonal eller vågig eller om
arbetsmaterialet är av hårt virke justerar du skärdjupet så
att mycket tunna spån hyvlas varje gång. Gör sedan era
körningar för att uppnå önskat resultat.
u enom att pressa ned verktygets främre del vid starten och
dess bakre del vid slutet av hyvlingen hålls verktyget i en
rak linje.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från Stanley BLACK+DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Genom att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är
beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de
monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter.
49
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BEW712
Inspänning VAC
230
Ineffekt W
710
Varvtal
obelastad min-1
16500
Hyvelbredd mm
82
Hyveldjup mm
2
Falsningsdjup mm
11
Vikt kg
2.4
Ljudnivå enligt EN62841:
LpA (ljudnivå) 93 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Vibrationsvärde (ah) 6.6 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BEW712 Hyvel
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/Eg, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Dessa produkter överensstämmer även med direktivene,
2006/42/Eg, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Decker
Patrick Diepenbach General Manager, Benelux
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
21/04/2023
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Deckers kontor på adressen som anges i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BEW712 høvel har vært
designet for høvling av tre, treprodukter og plast. -
Verktøyet er beregnet for håndholdt bruk. Dette verktøyet er
bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesikasjoner som
følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av alle
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som en støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av
verktøyer la deg bli likegyldig og ignorere
sikkerehetsprinsipper for verktøyene. En uforsiktig
handling kan føre til
alvorlige personskader på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken, hvis den er avtakbar, fra
elektroverktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et
uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for høvler
u Hold elektroverktøyet kun i de isolerte gripeatene da
kutteren kan komme i kontakt med sin egen
strømledning. Kapping av en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren et elektrisk
støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å sikre
og støtte arbeidsstykket til et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt
eller fører til tap av kontroll.
u Vent til bladene stopper før du setter verktøyet
ned. Et synlig roterende blad kan sette seg fast i
overaten, noe som kan føre til mulig tap av kontroll og
alvorlig skade.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde blader kan få
høvelen til å skjene eller stanse under press. Bruk alltid
riktig type blad for elektroverktøyet.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladene straks etter at
du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Fjern alle spiker og metallgjenstander fra
arbeidsstykket før høvling.
u Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene
som er beregnet for dette.
u Ta umiddelbart ledningen ut av støpselet hvis den blir
skadet eller kuttet av.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår
ved høvling, kan være helseskadelig for brukeren og
eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er
spesielt utformet for å beskytte mot støv og damp/gass, og
pass på at personer som er i eller kommer inn i
arbeidsområdet, også er beskyttet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av roterende/
bevegelige deler.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon og støy
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien og støynivåene under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjons-
og støynivået kan øke over de oppgitte verdiene.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og varigheten avtrekkeren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern.
Elektrisk sikkerhet
#Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare
Bruke skjøteledning
uBruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på
skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er
skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når
du bruker en kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning
som ikke passer til verktøyets inngangseffekt, eller som er
skadet eller defekt, kan det føre til risiko for brann og
elektrisk støt.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Justeringsknott for høvledybde
2. Utløp for spon
3. Låseknapp
4. På-/av-bryter
5. Bunnplate bak
6. Beltedeksel
7. Parkering hvile
8. Bunnplate foran
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Skifte av kutteblader (gur A)
Kuttebladene som følger med dette verktøyet, kan snus.
Du kan kjøpe nye kutteblader hos din lokale
forhandler.
Demontering
uLøsne boltene (24) ved hjelp av den vedlagte
fastnøkkelen.
uSkyv ned og hold ned fasingsvernet (9) mens du skyver
knivblokken fra tønnen.
uSkyv bladet fra knivblokken, og vær forsiktig da bladene er
skarpe.
uRoter bladet og skyv tilbake inn i knivblokken slik at skarp
kant stikker ut fra knivblokken.
Merk: Bladet har et spor langs lengden på den ene siden for å
sikre korrekt retning inn i knivblokken.
uHvis begge sidere er brukt, må bladet skiftes.
Montering
uSkyv ned og hold ned fasingsvernet mens du skyver
knivblokken fra tønnen.
uSørg for at knivblokken er sentral i tønnen, og stram
boltene godt med nøkkelen.
Justere skjæredybden (gur B)
Skjæredybden er indikert med merkingen (1b).
Innstillingsområdet kan leses av på skalaen (1a).
u Drei justeringsknotten (1) for høvledybde til ønsket
skjæredybde.
u Drei knotten til «0»-posisjonen når verktøyet ikke er i bruk.
Montering og demontering av parallellguiden (gur
C)
Parallellguiden brukes for å gi best mulig kontroll over smale
arbeidsstykker og ved falsing (g. F).
For å justere parallellguiden
u Plasser rettvinklet brakett (18) på gjerdet (19) (g. C).
Plasser bolten gjennom (20) braketten og gjerdet, og skru
vingemutteren (21) til bolten.
u Plasser braketten på forsiden av høvelen og skru
sikringsbolten (10) inn i hullet, stram godt til.
u Løsne justeringsknotten (21) for parallellguiden.
u Skyv parallellguiden til den ønskede stillingen.
u Stram parallellguidens vingemutter (21) godt til.
Merk: Parallellguiden skal være under høvelen når
den er korrekt montert.
u Når du skal fjerne parallellguiden, går du frem i omvendt
rekkefølge.
Montering og fjerning av dybdeguiden (gur C1)
u Finn dybdeguiden (22) foran til høyre for høvleren og skru
sikringsbolten (23) inn i hullet, stram godt til.
u Løsne sikringsbolten og juster guiden opp eller ned etter
behov.
u Stram sikringsbolten godt igjen.
u For å fjerne guiden, gjør dette i motsatt rekkefølge.
Koble en støvsuger til verktøyet (gur D)
u Koble støvsugerslangen (12) til sponutløpet. Hvis
støvsugerslangen ikke passer til utløpet for spon, kan det
være nødvendig med en adapter (11).
Montere sponoppsamlingsposen (gur E)
Sponoppsamlingsposen er spesielt nyttig når det er begrenset
plass der du arbeider.
u Skyv festeplaten (25) til posen over en av sidene på
sponutmatingsutgangen (2).
Tømme sponoppsamlingsposen
For å unngå blokkering bør sponoppsamlingsposen tømmes
regelmessig mens du bruker den.
u Åpne posen og tøm den før du fortsetter.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Slå på og av
Slå på
u Hold utløserknappen (3) inne, og trykk på på/av-knappen
(4).
u Slipp låseknappen.
Slå av
u Slipp av/på knappen.
Høvling
u Hold verktøyet med nesestykket til skoen hvilende oppå
arbeidsstykket.
u Skru verktøyet på.
u Beveg verktøyet jevnt fremover for utføre
kuttebevegelsen.
u Slå verktøyet av etter at bevegelsen er fullført.
Avfasende skråkanter (gur I)
V-sporet i frontskoen gjør at plassering til hjørnet av materialet
kan avfases i 45 graders vinkel.
u Hold verktøyet i en vinkel med hjørnet av materialet som
er plassert i sporet, og utfør en kuttebevegelse.
Bytting av drivreim (gur G)
Advarsel! Før du bytter, sørg for at enheten er slått av og
koblet fra.
u Løsne skruene (14) og fjern dekselet (13).
u Fjern den gamle drivremmen.
u Plasser den nye remmen (16) over den store remskiven
(15), deretter over til siden av den mindre remskiven (17).
Mens du roterer den store remskiven manuelt, skyv
remmen opp og over kanten på den lille remskiven.
Fortsett å rotere og skyve beltet over sporene på den lille
remskiven til sporene på remmen er plassert riktig inn i
sporene på den lille remskiven.
u Sett dekselet tilbake på plass og stram til skruene.
Parkeringsstøtte (gur H)
Høvelen er utstyrt med en parkeringsstøtte (7) som senkes på
plass automatisk når verktøyet løstes fra arbeidsaten. Når du
høvler, heves parkeringsstøtten når verktøyet skyves
fremover. Når parkeringsstøtten er senket, kan høvelen settes
på arbeidsaten uten at bladet berører den.
Råd for optimal bruk
u Beveg verktøyet i treets berretning.
u Hvis brene er grove eller buet, eller hvis materialet i
arbeidsstykket er hardt tre, justerer du skjæredybden, slik
at du bare høvler svært tynt ved hver bevegelse og utfører
ere bevegelser for å oppnå det ønskede resultatet.
u For å bevege verktøyet i rett linje trykker du ned foran på
verktøyet ved starten og trykker ned baksiden av verktøyet
ved slutten av kuttebevegelsen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra Stanley BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten ledning
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at det skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BEW712
Inngangsspenning VAC
230
Inngangseffekt W
710
Ubelastet hastighet min-1
16500
54
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
BEW712
Høvelbredde mm
82
Høvledybde mm
2
Fasingsdybde mm
11
Vekt kg
2,4
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
LpA (lydtrykk) 93dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
EN62841:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 6,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BEW712 Høvel
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Disse produktene er også i samsvar med direktiv, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på adressen
nedenfor, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker
Patrick Diepenbach Daglig leder, Benelux BLACK+DECKER
Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
21/04/2023
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og
Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BEW712 høvl er
beregnet til høvling af træ, træprodukter og plast. Værktøjet
er beregnet til håndholdt brug. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle
nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til dit elværktøj med elnettilslutning (med ledning)
eller batteridrevne værktøj (uden ledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af
værktøj gøre dig tilbagelænet og ignorere
sikkerhedsprincipperne for værktøj. En skødesløs
handling kan forårsage
alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det kan
udtages, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
høvle
u Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de isolerede
gribeoverader, fordi fræseren kan komme i kontakt
med sin egen ledning. Ved at skære i en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren udsættes for elektrisk stød.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er ikke nok at holde arbejdsemnet med hånden eller ind
mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste
kontrollen.
u Vent til cutteren stopper, før du sætter værktøjet
ned. En blotlagt roterende fræser kan gribe ind i
overaden, hvilket fører til muligt tab af kontrol og alvorlig
personskade.
u Hold cutteren skarp. Sløve eller beskadigede cuttere kan
få høvlen til at slingre eller standse under pres. Brug altid
den rigtige type cutter til elværktøjet.
u Rør ikke ved materialet eller cutteren umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive meget
varme.
u Fjern alle søm og metalobjekter fra materialet før
høvlearbejdet.
u Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
u Træk straks ledningen ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges, eller der saves i den.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra
høvlearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og
eventuelle omkringståendes helbred. Bær en specielt designet
støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der bender sig på eller kommer ind på
arbejdsområdet, også er beskyttet.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration og støj
De angivne værdier for udsendelse af vibration og støj opført
under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 62841 og
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration og støj i
forbindelse med den faktiske anvendelse af elværktøjet kan
afvige fra den angivne værdi afhængig af metoden, hvormed
værktøjet anvendes. Vibrations- og støjniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger skal der tages
hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden
værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i
tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn.
Elektricitet og sikkerhed
#Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Brug af en forlængerledning
uBrug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug
skal forlængerledningen inspiceres for tegn på
beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen,
hvis den er beskadiget eller defekt. Ved brug af en
ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud. Brug af
en forlængerledning, der ikke passer til værktøjets
strømstik, eller som er beskadiget eller defekt, kan
medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Knap til indstilling af høvledybde
2. Udledningsudgang for spåner
3. Låseknap
4. Afbryderkontakt
5. Fundamentsplade bagpå
6. Bæltedæksel
7. Parkeringsfod
8. Fundamentsplade foran
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
Udskiftning af klingerne (g. A)
De medleverede klinger er vendbare.
Du kan få udskiftningsklinger hos din lokale forhandler.
Afmontering
uLøsn boltene (24) ved hjælp af den leverede skruenøgle.
uSkub falsbeskyttelsesskærmen (9) ned og hold den nede,
mens du skubber knivblokken fra cylinderen.
uSkub klingen fra knivblokken. Pas på, da klingerne er
skarpe.
uDrej klingen, og skub den tilbage i knivblokken, så den
skarpe kant stikker ud fra knivblokken.
Bemærk: Klingen har en rille i længden på den ene side for at
sikre, at den sættes korrekt ind i knivblokken.
uHvis begge af klingens sider er slidte, skal klingen
udskiftes.
Isætning
uSkub falsbeskyttelsesskærmen ned og hold den nede,
mens du skubber knivblokken ind i cylinderen.
uSørg for, at knivblokken sidder midt i cylinderen, og stram
boltene sikkert ved hjælp af nøglen.
Justering af skæredybden (g. B)
Skæredybden vises ved markeringen (1b). Indstillingsområdet
kan aæses på skalaen (1a).
u Drej knappen til indstilling af høvledybden (1) til den
ønskede skæredybde.
u Drej knappen til positionen '0', når værktøjet ikke er i brug.
På- og afmontering af parallelanslaget (g. C)
Parallelanslaget anvendes til den bedst mulige styring på
smalle materialer og under falsskæring (g. F).
Montering af parallelanslaget
u Placer det retvinklede beslag (18) på anslaget (19) (g.
C). Sæt bolten gennem (20) beslaget og anslaget, og skru
vingemøtrikken (21) på bolten.
u Placer beslaget på forsiden af høvlen, og skru
fastgørelsesbolten (10) ind i hullet, og spænd den godt.
u Løsn parallelanslagets vingemøtrik (21).
u Skub parallelanslaget i den ønskede position.
u Stram parallelanslagets vingemøtrik (21) godt.
Bemærk: Parallelanslaget bender sig under høvlen, når det
er monteret korrekt.
u Parallelanslaget fjernes ved at udføre proceduren i
omvendt rækkefølge.
Isætning og udtagning af dybdestyr (g. C1)
u Placer dybdestyret (22) forrest til højre på høvlen, og skru
fastgørelsesbolten (23) ind i hullet, og spænd den godt.
u Løsn fastgørelsesbolten og juster styret op eller ned efter
behov.
u Stram igen fastgørelsesbolten godt.
u Styret fjernes ved at udføre proceduren i omvendt
rækkefølge.
Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (g. D)
u Sæt støvsugerslangen (12) spånudkastningsåbningen.
Hvis støvsugerslangen ikke passer til
spånudkastningsåbningen, kan det være nødvendigt med
en adapter (11).
Påsætning af spånposen (g. E)
Spånposen er især nyttig, når der arbejdes på trange steder.
u Sæt posens forbindelse (25) over
spånudkastningsåbningen (2).
Tømning af spånposen
Spånposen skal tømmes regelmæssigt, når den
bruges til at forhindre blokering.
u Lyn posen af, og tøm den inden der fortsættes.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
59
58
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådan tændes og slukkes værktøjet
Tænd
u Hold låseknappen (3) trykket ned, og tryk på
afbryderknappen (4).
u Slip låseknappen.
Sluk
u Slip afbryderknappen.
Høvling
u Hold værktøjet, så spidsen af sålen ligger an mod
materialets overade.
u Slå strømmen til.
u Bevæg roligt værktøjet fremad for at høvle materialet.
u Sluk værktøjet, når høvlingen er gennemført.
Afskråning af kanter (g. I)
V-rillen i den forreste sål gør det muligt at placere den i hjørnet
af materialet for at affase i 45 graders vinkler.
u Hold værktøjet skråt, så hjørnet af materialet er placeret i
rillen, og udfør en skæring.
Udskiftning af drivremmen (g. G)
Advarsel! Før udskiftning skal du sikre dig, at enheden er
slukket og stikket trukket ud.
u Løsn skruerne (14) og fjern dækslet (13).
u Fjern den gamle drivrem.
u Placer den nye rem (16) over den store remskive (15) og
derefter over til siden af den mindre remskive (17), og
mens du manuelt roterer den store remskive, skal du
skubbe remmen op og over kanten af den lille remskive.
Bliv ved med at rotere og skubbe remmen over rillerne på
den lille remskive, indtil rillerne på remmen er placeret
korrekt i rillerne på den lille remskive.
u Sæt dækslet på plads igen og stram skruerne.
Parkeringsfod (g. H)
Din høvl er udstyret med en parkeringsfod (7), som automatisk
kører ned, når værktøjet løftes fra arbejdsaden. Under
høvlearbejdet løftes parkeringsfoden, når værktøjet skubbes
fremad. Når parkeringsfoden er kørt ned, kan høvlen sidde på
arbejdsaden, uden at klingen kommer i kontakt med
materialet.
Gode råd mhp. optimal brug
u Bevæg værktøjet langs med årerne i træet.
u Hvis årerne er meget ujævne eller hvis der arbejdes i
hårdt træmateriale, indstilles skæredybden til meget tynd
spåntagning ved hver bevægelse, så der skal foretages
mange bevægelser for at opnå det ønskede resultat.
u For at holde værktøjet på en lige linje trykkes den forreste
ende af værktøjet ned til at starte med, og derefter trykkes
den bagerste ende af værktøjet ned for at afslutte
skærebevægelsen.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er
afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BEW712
Indgangsspænding VAC
230
59
58
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
BEW712
Effektindgang W
710
Omdrejningstal ved ingen belastning o/
min
16500
Høvlingsbredde mm
82
Høvledybde mm
2
Falsdybde mm
11
Vægt kg
2,4
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
LpA (lydtryk) 93 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 101 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 6,6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BEW712 Høvl
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015;
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktive, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker
Patrick Diepenbach Administrerende direktør, Benelux
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
21/04/2023
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union,
Det Europæiske Frihandelsområde og Storbritannien.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BEW712 -höylä on tarkoitettu puun,
puutuotteiden ja muovien höyläämiseen. The Työkalu on
käsityökalu. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@VAROITUS! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka työkalujen käyttökokemus olisi huomattava,
turvallisuusohjeita ei saa jättää
huomioimatta.
Huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset höylille
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä tarttumapinnoista,
koska höylä saattaa osua omaan johtoonsa.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä
myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
shock.
u Käytä puristimia tai muita käytännöllisiä menetelmillä
kiinnittääksesi työstökappaleen tukevasti vakaaseen
alustaan. Työkappaleen kannatteleminen käsin tai sen
tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa kappaleen
irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Odota, että terä on pysähtynyt, ennen kuin lasket
työkalun käsistäsi. Paljas pyörivä leikkuri voi tarttua
pintaan, mikä voi johtaa hallinnan menetykseen ja
vakavaan loukkaantumiseen.
u Pidä terä terävänä. Tylsät tai vahingoittuneet terät voivat
leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä aina sähkötyökaluun
soveltuvaa terää.
u Älä kosketa työkappaletta tai terää heti työkalun
käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
u Poista naulat ja metalliesineet työkappaleesta ennen
höyläämisen aloittamista.
u Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.
u Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa, irrota se
välittömästi sähköverkosta.
Varoitus! Höylätessä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä
kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan
pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella
olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä työkalu soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus,
jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä ja melu
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut tärinä- ja melupäästöarvot on mitattu EN 62841
-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoja voi
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinä- ja melupäästöarvot voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan turvatoimenpiteiden
määrittämiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia.
Sähköturvallisuus
#Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi
Jatkojohdon käyttäminen
uKäytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän
laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot).
Before use, Tarkista jatkojohdon kunto vaurioiden,
kulumisen ja vanhentumisen varalta ennen sen
käyttämistä. ageing. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan auki.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sellaisen jatkojohdon käyttö, joka ei vastaa laitteen
syöttötehoa tai joka on viallinen, voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Höyläyssyvyyden säätönuppi
2. Purunpoisto
3. Lukituspainike
4. Virtakytkin
5. Pohjalevy takana
6. Hihnan suoja
7. Pysäköintijalka
8. Pohjalevy edessä
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on
katkaistu ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Terien vaihtaminen (kuva A)
Työkalun mukana toimitettavat terät voidaan kääntää.
Paikalliselta jälleenmyyjältä on saatavilla vaihtoteriä.
retailer.
Irrottaminen
uIrrota pultit (24) laitteen mukana toimitetulla
kiintoavaimella.
uPaina ja pidä huullossuojusta (9) alhaalla samalla kun
liu'utat teräyksikön rungosta.
uLiu'uta terä pois teräyksiköstä varoen, sillä terät ovat
teräviä.
uPyöritä terää ja liu'uta se takaisin teräyksikköön niin, että
terävä reuna työntyy ulos teräyksiköstä.
Huomaa: Terän toisella puolella on pituussuuntainen ura, joka
varmistaa oikean suunnan teräyksikköön.
uJos terän molemmat puolet ovat kuluneet, terä pitää
vaihtaa.
Kiinnittäminen
uPaina ja pidä huullossuojusta alhaalla samalla kun liu'utat
teräyksikön runkoon.
uVarmista, että teräyksikkö on rungon keskellä ja kiristä
pultit hyvin kiintoavaimella.
Höyläyssyvyyden säätö (kuva B)
Höyläyssyvyys on merkitty (1b). Asetusalue voidaan lukea
asteikolta (1a).
u Aseta vaadittu höyläyssyvyys kääntämällä säätönuppia
(1).
u Aseta nuppi asentoon ”0”, kun työkalu ei ole käytössä.
Sivuohjaimen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva
C)
Sivuohjain sopii apuvälineeksi höylättäessä kapeita
työkappaleita ja huullettaessa (kuva F).
Sivuohjaimen asentaminen
u Paikanna oikeakulmainen kannatin (18) ohjaimessa (19)
(kuva C). Aseta pultti (20) kannattimen ja ohjaimen läpi ja
kierrä siipimutteri (21) pulttiin.
u Aseta kannatin höylän etupuolelle ja kierrä kiinnityspultti
(10) reikään, kiristä hyvin.
u Löysää sivuohjaimen siipimutteri (21).
u Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan.
u Kiristä sivuohjaimen siipimutteri (21).
Huomaa: Sivuohjaimen on oltava höylän alapuolella, kun
se on asennettu oikein.
u Irrota sivuohjain suorittamalla yllä mainitut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Syvyysohjaimen kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuva C1)
u Aseta syvyysohjain (22) höylän oikealle puolelle eteen ja
kierrä kiinnityspultti (23) reikään, kiristä hyvin.
u Löysää kiinnityspulttia ja säädä ohjainta ylös tai alas
tarpeen mukaan.
u Kiristä kiinnityspultti uudelleen.
u Irrota ohjain suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Teollisuuspölynimurin kytkeminen laitteeseen
(kuva D)
u Kytke pölynimurin letku (12) sovittimeen
lastunpoistoaukkoon. Jos pölynimurin letku ei sovi
lastunpoistoaukkoon, sovitin (11) voi olla tarpeen.
Lastupussin kiinnittäminen (kuva E)
Lastupussi on erityisen hyödyllinen ahtaissa tiloissa
työskennellessä.
u Työnnä pussin liitäntä (25) lastunpoistoaukkoon (2).
Lastupussin tyhjentäminen
Tukosten välttämiseksi lastupussi on tyhjennettävä
säännöllisesti, kun sitä käytetään.
using it to prevent blocking.
u Avaa pussin vetoketju ja tyhjennä se, ennen kuin jatkat
työskentelyä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistäminen
u Pidä lukituspainike (3) alhaalla ja paina virtakytkintä (4).
u Vapauta lukituspainike.
Sammuttaminen
u Vapauta virtakytkin.
Höyläys
u Pitele työkalua niin, että kengän päätykappale on
työkappaleen päällä.
u Käynnistä työkalu.
u Siirrä työkalua vakaasti eteenpäin, kun haluat höylätä.
u Sammuta työkalu, kun höyläys on valmis.
Reunojen särmäys (kuva I)
Etukengän V-ura mahdollistaa materiaalin särmäyksen 45
asteen kulmassa.
u Pidä työkalua kulmassa urassa olevan materiaalin
kulmaan nähden ja suorita leikkaus.
Käyttöhihnan vaihtaminen (kuva G)
Varoitus! Varmista ennen vaihtamista, että laite on
sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
u Löysää ruuvit (14) ja irrota kansi (13).
u Irrota vanha käyttöhihna.
u Aseta uusi hihna (16) suuren hihnapyörän (15) päälle ja
sitten pienemmän hihnapyörän (17) sivulle, pyöritä suurta
hihnapyörää käsin ja työnnä hihnaa ylös ja pienen
hihnapyörän reunan yli. Pyöritä ja työnnä hihnaa pienen
hihnapyörän urien yli, kunnes hihnan urat asettuvat oikein
pienen hihnapyörän uriin.
u Aseta kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.
Pysäköintijalka (kuva H)
Höylässä on pysäköintijalka (7), joka laskeutuu
automaattisesti paikalleen, kun työkalu nostetaan irti
työstettävästä pinnasta. Höyläyksen aikana pysäköintijalka
nousee ylös, kun työkalua työnnetään eteenpäin. Kun
pysäköintijalka lasketaan alas, höylä voidaan laskea
työstettävälle pinnalle niin, että terä ei kosketa sitä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
u Liikuta työkalua puun syiden mukaisesti.
u Jos syyt ovat ristikkäin tai aaltoilevia tai jos työstettävä
materiaali on kovapuuta, säädä höyläyssyvyys pieneksi ja
höylää useita kertoja peräkkäin.
u Pidä työkalu suorassa linjassa painamalla aluksi työkalun
etuosaa alaspäin. Paina työkalun takaosaa alaspäin työn
loppuvaiheessa.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset Stanley BLACK+DECKER -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja
ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BEW712
Syöttöjännite VAC
230
Ottoteho V
710
Kuormittamaton
nopeus min-1
16500
Höyläysleveys mm
82
Höyläyssyvyys mm
2
Huullossyvyys mm
11
Paino kg
2,4
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 101 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) 6,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BEW712 Höylä
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-14:2015.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker
Patrick Diepenbach Pääjohtaja, Benelux BLACK+DECKER
Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
21/04/2023
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-
Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική πλάνη BLACK+DECKER BEW712 έχει
έχει σχεδιαστεί για το πλάνισμα ξύλου, προϊόντων ξύλου και
πλαστικών υλικών. Το
εργαλείο προορίζεται για χρήση χειρός. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από
τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (ρεύματος-με καλώδιο) ή σε
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας-χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και παρευρισκόμενα άτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μια μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στον διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα φαρδιάς εφαρμογής ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύτατο τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Αν σε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη, το
εργαλείο είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, παραδώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικές πλάνες
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, επειδή το κοπτικό μπορεί να
έρθει σε επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Η κοπή ενός
ηλεκτροφόρου καλωδίου μπορεί να καταστήσει και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα
για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Η συγκράτηση
του αντικειμένου εργασίας με το χέρι σας ή επάνω στο
σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
u Περιμένετε να σταματήσει το κοπτικό εξάρτημα
πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο. Ένα εκτεθειμένο
κοπτικό εξάρτημα μπορεί να πιαστεί στην επιφάνεια
απόθεσης προκαλώντας απώλεια ελέγχου και σοβαρό
τραυματισμό.
u Διατηρείτε το κοπτικό εξάρτημα αιχμηρό. Τα κοπτικά
εξαρτήματα που είναι στομωμένα ή έχουν υποστεί ζημιά
μπορεί να προκαλέσουν παρέκκλιση της πλάνης ή
διακοπή της λειτουργίας της υπό πίεση. Πάντοτε
χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο τύπο κοπτικού εξαρτήματος
για το ηλεκτρικό εργαλείο.
u Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή το κοπτικό
εξάρτημα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου.
Μπορούν να αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
u Αφαιρέστε όλα τα καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενα
από το αντικείμενο εργασίας πριν το πλάνισμα.
u Πάντα κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και
από τις παρεχόμενες λαβές.
u Αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα εάν
φθαρεί ή κοπεί.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές πλανίσματος μπορεί να ενέχουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα
άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εφόσον
τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί και θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών κραδασμών και θορύβου που
αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπών
κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
και θορύβου κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με
τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών και θορύβου μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας, μια
εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λάβει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους
τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου
Χρήση καλωδίου προέκτασης
uΠάντα χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο προέκτασης
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου
(δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν τη χρήση,
ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο προέκτασης για σημάδια
ζημιάς, φθοράς και
παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο προέκτασης αν
παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Η χρήση καλωδίου προέκτασης ακατάλληλου για την
ισχύ εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που έχει υποστεί
ζημιά ή βλάβη μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
και ηλεκτροπληξίας.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κομβίο ρύθμισης βάθους πλανίσματος
2. Στόμιο εξαγωγής πλανιδιών
3. Κουμπί ασφάλισης
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
5. Πίσω πλάκα βάσης
6. Κάλυμμα ιμάντα
7. Στήριγμα στάθμευσης
8. Μπροστινή πλάκα βάσης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Αντικατάσταση των λεπίδων κοπής (Εικ. A)
Οι λεπίδες κοπής που παρέχονται με αυτό το εργαλείο είναι
αναστρέψιμες.
Ανταλλακτικές λεπίδες κοπής μπορείτε να προμηθευτείτε
από τον τοπικό σας έμπορο.
Αφαίρεση
uΛασκάρετε τα μπουλόνια (24) χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο γερμανικό κλειδί.
uΠιέστε προς τα κάτω και κρατήστε κάτω τον
προφυλακτήρα δημιουργίας εσοχής (9) ενώ αφαιρείτε το
μπλοκ μαχαιριού από τον κύλινδρο.
uΑφαιρέστε τη λεπίδα από το μπλοκ μαχαιριού,
προσέχοντας γιατί οι λεπίδες είναι αιχμηρές.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΠεριστρέψτε τη λεπίδα και εισάγετέ την πάλι στο μπλοκ
μαχαιριού ώστε το αιχμηρό άκρο του να προεξέχει από το
μπλοκ μαχαιριού.
Σημείωση: η λεπίδα έχει μια αυλάκωση σε όλο το μήκος της
στη μία πλευρά ώστε να διασφαλίζεται ο σωστός
προσανατολισμός εισαγωγής στο μπλοκ μαχαιριού.
uΑν έχουν φθαρεί και οι δύο πλευρές της, η λεπίδα πρέπει
να αντικατασταθεί.
Τοποθέτηση
uΠιέστε προς τα κάτω και κρατήστε κάτω τον
προφυλακτήρα δημιουργίας εσοχής ενώ περνάτε το
μπλοκ μαχαιριού στον κύλινδρο.
uΒεβαιωθείτε ότι το μπλοκ μαχαιριού είναι κεντραρισμένο
στον κύλινδρο και σφίξτε τα μπουλόνια καλά
χρησιμοποιώντας το γερμανικό κλειδί.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. B)
Το βάθος κοπής υποδεικνύεται από την ένδειξη (1b).
Μπορείτε να διαβάσετε το εύρος των ρυθμίσεων στην
κλίμακα (1a).
u Περιστρέψτε το κομβίο ρύθμισης βάθους πλανίσματος (1)
στο απαιτούμενο βάθος κοπής.
u Περιστρέφετε το κομβίο στη θέση '0' όποτε το εργαλείο
δεν είναι σε χρήση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (Εικ. C)
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το βέλτιστο έλεγχο
σε στενά αντικείμενα εργασίας και κατά τη δημιουργία
εσοχής σύνδεσης (Εικ. F).
Συναρμολόγηση του παράλληλου οδηγού
u Τοποθετήστε το στήριγμα ορθής γωνίας (18) πάνω στον
οδηγό (19) (Εικ. C). Περάστε το μπουλόνι (20) μέσα από
το στήριγμα και τον οδηγό και βιδώστε το παξιμάδι τύπου
πεταλούδας (21) στο μπουλόνι.
u Τοποθετήστε το στήριγμα στην μπροστινή πλευρά της
πλάνης και βιδώστε το μπουλόνι στερέωσης (10) στην
οπή και σφίξτε καλά.
u Λασκάρετε το παξιμάδι τύπου πεταλούδας (21) του
παράλληλου οδηγού.
u Μετακινήστε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
u Σφίξτε καλά το παξιμάδι τύπου πεταλούδας (21) του
παράλληλου οδηγού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο παράλληλος οδηγός πρέπει να βρίσκεται
κάτω από την πλάνη όταν είναι τοποθετημένος σωστά.
u Για να αφαιρέσετε τον παράλληλο οδηγό, εργαστείτε με
αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του οδηγού βάθους (Εικ.
C1)
u Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους (22) στο μπροστινό δεξιό
μέρος της πλάνης και βιδώστε το μπουλόνι στερέωσης
(23) στην οπή και σφίξτε καλά.
u Λασκάρετε το μπουλόνι στερέωσης και ρυθμίστε τον
οδηγό προς τα πάνω ή κάτω όπως απαιτείται.
u Σφίξτε πάλι καλά το μπουλόνι στερέωσης.
u Για να αφαιρέσετε τον οδηγό, εργαστείτε με αντίστροφη
σειρά.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας στο εργαλείο (Εικ. D)
u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας
(12) στην έξοδο απομάκρυνσης πλανιδιών. Αν ο
εύκαμπτος σωλήνας της ηλεκτρικής σκούπας δεν
εφαρμόζει στην έξοδο απομάκρυνσης πλανιδιών, τότε
ενδέχεται να χρειαστεί ένας προσαρμογέας (11).
Τοποθέτηση της σακούλας συλλογής πλανιδιών
(Εικ. E)
Η σακούλα συλλογής πλανιδιών είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν
εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους.
u Περάστε το εξάρτημα σύνδεσης (25) της σακούλας πάνω
στην έξοδο απομάκρυνσης πλανιδιών (2).
Άδειασμα της σακούλας συλλογής πλανιδιών
Η σακούλα συλλογής πλανιδιών πρέπει να αδειάζεται
τακτικά κατά τη χρήση για να μη φράξει.
u Ανοίξτε το φερμουάρ της σακούλας και αδειάστε την πριν
συνεχίσετε.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση
u Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης (3) και πατήστε
τον διακόπτη on/off (4).
u Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης.
Απενεργοποίηση
u Ελευθερώστε τον διακόπτη on/off.
Πλάνισμα
u Κρατήστε το εργαλείο με το εξάρτημα μύτης του πέδιλου
στηριγμένο πάνω στην επιφάνεια του αντικείμενου
εργασίας.
u Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
u Κινήστε το εργαλείο σταθερά προς τα εμπρός για να
εκτελέσετε την κίνηση κοπής.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Απενεργοποιήστε το εργαλείο μετά την ολοκλήρωση της
κίνησης.
Φαλτσοκοπή άκρων (Εικ. I)
Η αυλάκωση σχήματος V στο μπροστινό πέδιλο επιτρέπει την
τοποθέτηση σε γωνία υλικού για φαλτσοκοπή σε γωνία 45
μοιρών.
u Κρατήστε το εργαλείο υπό γωνία με τη γωνία του υλικού
μέσα στην αυλάκωση και εκτελέστε την κίνηση κοπής.
Αντικατάσταση του ιμάντα κίνησης (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Πριν την αντικατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η
μονάδα έχει απενεργοποιηθεί και αποσυνδεθεί από την
πρίζα.
u Λασκάρετε τις βίδες (14) και αφαιρέστε το κάλυμμα (13).
u Αφαιρέστε τον παλιό ιμάντα κίνησης.
u Τοποθετήστε τον καινούργιο ιμάντα (16) πάνω στη
μεγάλη τροχαλία (15) και κατόπιν στο πλάι της
μικρότερης τροχαλίας (17) και ενώ περιστρέφετε τη
μεγάλη τροχαλία με το χέρι, σπρώξτε τον ιμάντα προς τα
πάνω για να περάσει από το άκρο της μικρής τροχαλίας.
Συνεχίστε να περιστρέφετε την τροχαλία και να
σπρώχνετε τον ιμάντα πάνω στις αυλακώσεις της μικρής
τροχαλίας, έως ότου οι αυλακώσεις στον ιμάντα
τοποθετηθούν σωστά μέσα στις αυλακώσεις της μικρής
τροχαλίας.
u Επανατοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε τις βίδες.
Στήριγμα στάθμευσης (Εικ. H)
Η πλάνη αυτή είναι εξοπλισμένη με ένα στήριγμα στάθμευσης
(7) το οποίο χαμηλώνει αυτόματα στη θέση του όταν το
εργαλείο ανασηκωθεί από την επιφάνεια εργασίας. Κατά το
πλάνισμα, το στήριγμα στάθμευσης ανυψώνεται καθώς το
εργαλείο σπρώχνεται μπροστά. Όταν χαμηλώνει το στήριγμα
στάθμευσης, η πλάνη μπορεί να στηρίζεται στην επιφάνεια
εργασίας χωρίς να έρχεται η λεπίδα σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Κινείτε το εργαλείο κατά μήκος των νερών του ξύλου.
u Εάν τα νερά είναι εγκάρσια ή όχι ευθύγραμμα, ή εάν το
υλικό του αντικείμενου εργασίας είναι ξύλο σκληρού
τύπου, ρυθμίστε το βάθος κοπής ώστε να αφαιρείται μόνο
μια πολύ λεπτή στρώση με κάθε πέρασμα και
χρησιμοποιήστε πολλά περάσματα για να επιτύχετε το
αποτέλεσμα που επιθυμείτε.
u Για να κρατήσετε το εργαλείο σε ευθεία γραμμή, πιέστε το
μπροστινό μέρος του εργαλείου στην αρχή, και πιέστε το
πίσω μέρος του εργαλείου στο τέλος της κίνησης κοπής.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας
και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του
εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του
εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Προϊόντα και μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BEW712
Τάση εισόδου VAC
230
Κατανάλωση
ισχύος Π
710
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο min-1
16500
Πλάτος
πλανίσματος mm
82
Βάθος
πλανίσματος mm
2
Βάθος
δημιουργίας
πατούρας mm
11
Βάρος kg
2,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN62841:
LpA (ηχητική πίεση) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 101 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah) 6,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BEW712 Ηλεκτρική πλάνη
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022, EN
62841-2-14:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία,
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και υποβάλλει αυτή τη δήλωση εξ
ονόματος της
Black & Decker
Patrick Diepenbach Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
BLACK+DECKER Europe, Egide
Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
21/04/2023
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και στο
Ηνωμένο Βασίλειο.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την
τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
NA317182 REV01 03/2023
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo  
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

BLACK+DECKER BEW712 Handleiding

Categorie
Power schaafmachines
Type
Handleiding