Brevi JUNIOR de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

4
1-2
2
1
IT-
Le mani del bambino devono essere lontane dalla zona di aggancio del vassoio durante la regolazione.
EN-
The hands of
child must be far from the locking zone of the tray during adjusting.
DE-
hrend der Verstellung müssen die nde des Kinds
weit von der Kupplungszone der Tischplatte sein.
FR-
Pendant la re regulation du plateau, tenir les mains de l’enfant loin de la
zone de fixation
ES-
Las manos del niño tienen que ser lejas de la zona de instalacion de la mesita quando se je este elemento.
PT-
As os da criança devem estar longe da zona de fecho do tabuleiro durante o ajuste.
SI-
Pazite, da med namestitvijo
pladnja otrok ne bo potisnil rok med gibljive dele pladnja in visokega stola.
HU-
Pazite, da kada nemještate tacnu, dijete ne gurne ruke između
hranilice i blokade tacne hranilice.
HR-
U protivnom može di do ozljeđivanja dijeteta.
RU-
Обратите особое внимание, на то чтобы ручки
ребенка были далеко от креплений во время регулирования подноса.
SE-
Se till att barnets nder inte benner sig i rheten av brickan
r den fastankras.
NL-
De handen van het kind moeten zich buiten het bereik van de bevestigingsgebied van het blad bevinden tijdens
de afstelling.
RO-
Mana copilului trebuie tinuta departe de zona de ansamblare.
SK-
Pri nastavova cky musia byť ruky dieťaťa ďaleko
od zabezpečovacieho mechanizmu.
TR-
Çocugun elleri kurulum ve tepsi aya yapılırken kilit katlanma mekanizmasından uzakta olmalıdır.
BG-
Ръцете на детето трябва да бъдат далеч от заключващия механизъм на таблата при приспособяване на продукта
ZH- 节期
间,孩子的手必须远离托盘锁定的位置. CS-
i nastavování tácku musejí ruce dítěte daleko od zabezpovacího mechanismu.
AR-
x
1
x
2
3
5
1
2
3
y
y
PRESS
1a
2a
2b
1b
PRESS
IT- Regolare la cintura di sicurezza in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the safety harness according to your
babys size, so that they lean correctly on the shoulders DE- Den Sicherheitsgurt entsprechend der Größe des Kindes so einstellen, das er an den
Schultern anliegt FR- Régler le harnais de sécurité en fonction de la taille de l’enfant et faire adrer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cinturón
de seguridad según el tamaño del bebé, de manera que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de seguraa em função do
tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- Nastavite varnostni pas glede na velikost otroka; pas se mora prilegati ramenom HU-
Állítsa be a biztonsági övet a gyermek méretének megfelelően úgy, hogy a gyermek llainál legyen HR- Namjestite sigurnosni pojas u skladu s veličinom
djeteta tako da mu prianja uz ramena RU- Регулировать ремень безопасности в зависимости от размера ребенка, он должен плотно прилегать
к плечам SE- Justera säkerhetsbältet utifrån barnets storlek och se till att det löper längs barnets axlar NL- Stel de veiligheidsgordel af naargelang de
grootte van uw kind. De gordel moet op de schouders zijn aangebracht RO- Reglarea centurii de siguranţă în funcţie de talia copilului, făcând-o să adere
la spate. SK- Nastavte bezpečnost pásy podľa veľkosti dieťaťa tak, aby priliehali na jeho ramená. TR- Emniyet kemerini omuzlara gelecek şekilde
bebeğinizin ölçüsüne göre ayarlan BG- Пригодете предпазния колан според размерите на детето, така че да придържа раменете. ZH- 根据
童的大小节5安全,使带正地倾儿童肩上CS- Nastavte bezpečnostní pásy podle velikosti díte
tak, aby přihaly na jeho ramena. AR-
14
företaget BREVI MILANO.
Användning av andra tillbehör eller reservdelar än de rekomende-
rade av BREVI MILANO kan vara farligt.
BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar.
NEDERLANDS
KINDERSTOEL
LET OP! LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN
BEWAAR DEZE VOOR
LATERE RAADPLEGING
Geachte klant, wij danken U voor Uw keuze van een produkt van
het merk BREVI MILANO.
KINDERSTOEL: voor kinderen die al kunnen zit-
ten. Gebruikbaar tot een leeftijd van 3 jaar of tot
15 kg gewicht.
Voldoet aan veligheidstandaard: EN 14988:2017
WAARSCHUWING
Laat uw kind nooit zonder toezicht.
Gebruik altijd de veiligheidsriemen.
Valgevaar: sta het uw kind niet toe om op het
product te klimmen.
Gebruik het product alleen als alle onderde-
len juist geplaatst en bevestigd zijn.
Gebruik geen open vuur in de nabijheid van
het product en zorg ervoor dat het product
niet wordt blootgesteld aan grote hitte.
Let op; overhellingsgevaar. Als het kind met
de voeten tegen de tafel of ander meubilair
duwt, kan de stoel omvallen.
Gebruik het product niet als er onderdelen van ka-
pot zijn, missen of gescheurd zijn.
Gebruik het product niet zolang het kind nog niet
zonder hulp rechtop kan zitten.
Houd het kind op een afstand bij het in- en uitklap-
pen van het product om risico’s te minimaliseren.
För installation placera produkten en passande yta som är
plan, torr och ren.
Gebruik het product niet op niet vlakke oppervlakken of in de buurt
van trappen of treden.
Houd plastic zakken buiten het bereik van kinderen om verstik-
kingsgevaar te voorkomen.
Verzeker u ervan dat gevaarlijke voorwerpen, zoals elektricitei-
tskabels, messen en warme dranken zich buiten het bereik van
het kind bevinden.
Verzeker u er altijd van dat de veiligheidssluitingen vergrendeld
zijn, voordat u de kinderstoel gebruikt.
Assemblage en installatie moet altijd door een volwassene ge-
beuren.
Endast för användning i hemmet.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Raadpleeg het materiaallabel dat op het produkt genaaid is.
De plastic onderdelen regelmatig reinigen met een vochtig doek.
De metalen delen drogen om roest te voorkomen.
Gebruik alleen door BREVI MILANO aanbevolen accessoires of
reserveonderdelen.
Het kan gevaarlijk zijn om niet door BREVI MILANO goedgekeur-
de accessoires te gebruiken.
BREVI MILANO behoudt het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving aanpassingen te maken aan het product.
ROMANA
SCAUNUL DE LUAT MASA
IMPORTANT! CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI
ACEST DOCUMENT
PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
Draga cumparatorule , iti multumim ca ai ales produsul BREVI
MILANO.
SCAUN DE LUAT MASA :Pentru copii de pana la 3
ani care pot sta in picioare neajutati si cu o greu-
tate maxima de 15 kg.
Satisface criteriile standardelor de siguranţă: EN 14988:2017
AVERTISMENT
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
Foloseşte sistemul de prindere.
Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs.
Foloseşte produsul doar dacă toate compo-
nentele sunt asamblate corect.
Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de
căldură sau acără deschisă.
Aveti grija la riscul de balansare daca copilul
se poate impinge cu piciorusele ajutat de o
masa sau o alta structura.

Documenttranscriptie

1 x 3 2 x 2 1-2 1 IT- Le mani del bambino devono essere lontane dalla zona di aggancio del vassoio durante la regolazione. EN- The hands of child must be far from the locking zone of the tray during adjusting. DE- Während der Verstellung müssen die Hände des Kinds weit von der Kupplungszone der Tischplatte sein. FR- Pendant la re regulation du plateau, tenir les mains de l’enfant loin de la zone de fixation ES- Las manos del niño tienen que ser lejas de la zona de instalacion de la mesita quando se fije este elemento. PT- As mãos da criança devem estar longe da zona de fecho do tabuleiro durante o ajuste. SI- Pazite, da med namestitvijo pladnja otrok ne bo potisnil rok med gibljive dele pladnja in visokega stola. HU- Pazite, da kada nemještate tacnu, dijete ne gurne ruke između hranilice i blokade tacne hranilice. HR- U protivnom može doči do ozljeđivanja dijeteta. RU- Обратите особое внимание, на то чтобы ручки ребенка были далеко от креплений во время регулирования подноса. SE- Se till att barnets händer inte befinner sig i närheten av brickan när den fastankras. NL- De handen van het kind moeten zich buiten het bereik van de bevestigingsgebied van het blad bevinden tijdens de afstelling. RO- Mana copilului trebuie tinuta departe de zona de ansamblare. SK- Pri nastavovaní tácky musia byť ruky dieťaťa ďaleko od zabezpečovacieho mechanizmu. TR- Çocugun elleri kurulum ve tepsi ayarı yapılırken kilit katlanma mekanizmasından uzakta olmalıdır. BG- Ръцете на детето трябва да бъдат далеч от заключващия механизъм на таблата при приспособяване на продукта ZH- 调节期 间,孩子的手必须远离托盘锁定的位置. CS- Při nastavování tácku musejí ruce dítěte daleko od zabezpečovacího mechanismu. AR- 4 1 2 3 y y IT- Regolare la cintura di sicurezza in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on the shoulders DE- Den Sicherheitsgurt entsprechend der Größe des Kindes so einstellen, das er an den Schultern anliegt FR- Régler le harnais de sécurité en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cinturón de seguridad según el tamaño del bebé, de manera que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança em função do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- Nastavite varnostni pas glede na velikost otroka; pas se mora prilegati ramenom HUÁllítsa be a biztonsági övet a gyermek méretének megfelelően úgy, hogy a gyermek vállainál legyen HR- Namjestite sigurnosni pojas u skladu s veličinom djeteta tako da mu prianja uz ramena RU- Регулировать ремень безопасности в зависимости от размера ребенка, он должен плотно прилегать к плечам SE- Justera säkerhetsbältet utifrån barnets storlek och se till att det löper längs barnets axlar NL- Stel de veiligheidsgordel af naargelang de grootte van uw kind. De gordel moet op de schouders zijn aangebracht RO- Reglarea centurii de siguranţă în funcţie de talia copilului, făcând-o să adere la spate. SK- Nastavte bezpečnostné pásy podľa veľkosti dieťaťa tak, aby priliehali na jeho ramená. TR- Emniyet kemerini omuzlara gelecek şekilde bebeğinizin ölçüsüne göre ayarlayın BG- Пригодете предпазния колан според размерите на детето, така че да придържа раменете. ZH- 根据 儿童的体型大小调节5点式安全带,使安全带正确地倾斜在儿童双肩上。CS- Nastavte bezpečnostní pásy podle velikosti dítěte tak, aby přiléhaly na jeho ramena. AR- 1b 1a PRESS 2b PRESS 2a 5 företaget BREVI MILANO. Användning av andra tillbehör eller reservdelar än de rekomenderade av BREVI MILANO kan vara farligt. BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NEDERLANDS KINDERSTOEL LET OP! LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE RAADPLEGING Geachte klant, wij danken U voor Uw keuze van een produkt van het merk BREVI MILANO. KINDERSTOEL: voor kinderen die al kunnen zitten. Gebruikbaar tot een leeftijd van 3 jaar of tot 15 kg gewicht. Voldoet aan veligheidstandaard: EN 14988:2017 WAARSCHUWING • Laat uw kind nooit zonder toezicht. • Gebruik altijd de veiligheidsriemen. • Valgevaar: sta het uw kind niet toe om op het product te klimmen. • Gebruik het product alleen als alle onderdelen juist geplaatst en bevestigd zijn. • Gebruik geen open vuur in de nabijheid van het product en zorg ervoor dat het product niet wordt blootgesteld aan grote hitte. • Let op; overhellingsgevaar. Als het kind met de voeten tegen de tafel of ander meubilair duwt, kan de stoel omvallen. Gebruik het product niet als er onderdelen van kapot zijn, missen of gescheurd zijn. Gebruik het product niet zolang het kind nog niet zonder hulp rechtop kan zitten. Houd het kind op een afstand bij het in- en uitklappen van het product om risico’s te minimaliseren. För installation placera produkten på en passande yta som är plan, torr och ren. Gebruik het product niet op niet vlakke oppervlakken of in de buurt van trappen of treden. Houd plastic zakken buiten het bereik van kinderen om verstikkingsgevaar te voorkomen. Verzeker u ervan dat gevaarlijke voorwerpen, zoals elektricitei14 tskabels, messen en warme dranken zich buiten het bereik van het kind bevinden. Verzeker u er altijd van dat de veiligheidssluitingen vergrendeld zijn, voordat u de kinderstoel gebruikt. Assemblage en installatie moet altijd door een volwassene gebeuren. Endast för användning i hemmet. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN Raadpleeg het materiaallabel dat op het produkt genaaid is. De plastic onderdelen regelmatig reinigen met een vochtig doek. De metalen delen drogen om roest te voorkomen. Gebruik alleen door BREVI MILANO aanbevolen accessoires of reserveonderdelen. Het kan gevaarlijk zijn om niet door BREVI MILANO goedgekeurde accessoires te gebruiken. BREVI MILANO behoudt het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving aanpassingen te maken aan het product. ROMANA SCAUNUL DE LUAT MASA IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ. Draga cumparatorule , iti multumim ca ai ales produsul BREVI MILANO. SCAUN DE LUAT MASA :Pentru copii de pana la 3 ani care pot sta in picioare neajutati si cu o greutate maxima de 15 kg. Satisface criteriile standardelor de siguranţă: EN 14988:2017 AVERTISMENT • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat. • Foloseşte sistemul de prindere. • Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs. • Foloseşte produsul doar dacă toate componentele sunt asamblate corect. • Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de căldură sau flacără deschisă. • Aveti grija la riscul de balansare daca copilul se poate impinge cu piciorusele ajutat de o masa sau o alta structura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Brevi JUNIOR de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor