SEVERIN BA 3241 - FER VAPEUR de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FIN
RUS
Dampfbügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σδερ ατμ
Паровой утюг
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
δηγες ρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
13
14
17
16
12
11
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserstandsanzeige
2. Spraydüse
3. Wassereinfüllöffnung
4. Dampfmengenregler
5. Dampfstoßknopf
6. Sprayknopf
7. grüne Kontrolllampe
8. Handgriff
9. Schwenkbarer Kabelknickschutz
10. Anschlussleitung
11. Abstellfläche (Heck)
12. rote Kontrolllampe
13. Typenschild
14. Wassertank
15. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
16. Selbstreinigungsknopf
17. Keramikbügelsohle
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Undichtigkeit überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und
Bügelsohle, die bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder durch heißes
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Der Bügelautomat muss auf einer
stabilen, beständigen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie den Bügelautomat auf seine
Aufstellfläche setzen, stellen Sie sicher,
dass die Oberfläche, auf der die
Aufstellfläche gesetzt wird, stabil und
beständig ist.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a.
4
Dampfbügelautomat
Erstickungsgefahr.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder
Entleeren den Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank
enthärtet das Wasser und vermindert
Ablagerungen in der Bügelsohle.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
-
Der Dampfbügelautomat ist weitgehend
kalkunempfindlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir, entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt
Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft
darüber.
-
Dampfmengenregler in die Position „0
drehen.
-
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
-
Füllen Sie den leeren Wassertank mit
dem beiliegenden Einfüllbecher.
Beachten Sie die „Max“-Markierung.
-
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
Anti-Tropf-Funktion
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass
Wasser aus der Bügelsohle austritt, wenn die
Bügeltemperatur zu niedrig ist.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
-
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
-
Diese Kennzeichen befinden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei empfindlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen, aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren
Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“ beschrieben, reinigen. Dadurch
5
werden evtl. Staubrückstände aus der
Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Dampfbügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
-
Den mit Wasser gefüllten
Bügelautomaten auf seine Abstellfläche
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
-
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
-
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die rote Kontrolllampe auf. Die
grüne Kontrolllampe leuchtet auf, sobald
die eingestellte Bügeltemperatur erreicht
ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
zunächst über ein altes Tuch bügeln und
dabei mehrfach die Dampfstoßknopf
betätigen, um eventuelle
Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie
nun die gewünschte Dampfmenge
einstellen oder zum Trockenbügeln den
Dampf ganz abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein. Sofern sich Wasser im Tank
befindet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Automatische Endabschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus
nachdem es im eingeschalteten Zustand eine
bestimmte Zeit nicht benutzt wird. Die
Abschaltung wird durch einen Signalton und
durch die blinkende rote Kontrolllampe
angezeigt. Sobald das Gerät wieder bewegt
wird, schaltet es sich wieder ein.
Waagerechte Lage:
Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird
ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet
es sich aus.
Senkrechte Lage:
Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Minuten
aus, falls das Gerät auf der Abstellfläche
steht und nicht benutzt wird.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher
Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist
eine große Hilfe gegen Falten sowie beim
Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn
die normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um Textilien
aufzufrischen.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln,
unabhängig von der eingestellten
Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
-
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es,
die Sohle mit einem Woll- oder
Stofflappen abzureiben, der mit einem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
6
-
Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle
kann des öfteren etwas Paraffin auf die
noch warme Sohle gestrichen werden
und mit einem wollenen Lappen wieder
entfernt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Gerät von Verunreinigungen. Nach
längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15
Tage sollte die Reinigung mit dem
Selbstreinigungssystem wie folgt
durchgeführt werden:
-
Wassertank bis zur Max-Markierung mit
Wasser füllen.
-
Gerät auf die Abstellfläche stellen und
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
-
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
-
Warten Sie bis die grüne Kontrolllampe
leuchtet.
-
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-
Das Gerät in waagerechter Lage über ein
Spülbecken halten.
-
Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf gedrückt
halten bis kein Dampf oder heißes
Wasser mehr austritt.
-
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
-
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt ist,
kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
-
Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllöffnung aus.
Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Aufbewahrung nur auf seine
Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle
beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Water level indicator
2. Spray nozzle
3. Water fill hole
4. Steam control button
5. Steam jet button
6. Spray button
7. Green indicator light
8. Handle
9. Swivelling anti-kink covering
10. Power cord
11. Base stand
12. Red indicator light
13. Rating label
14. Water reservoir
15. Temperature control knob
16. Self-cleaning button
17. Ceramic soleplate
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects or leakage.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Great care is necessary in using any
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended
while connected or on an ironing board.
Always remove the plug from the wall
socket and place the steam iron on its
base stand.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the
steam iron, hold only by the handle. Do
not allow steam to escape in the direction
of anyone nearby.
The iron must be used and stored on a
stable and durable surface only.
With the iron placed on its rest on the
steam generator, ensure that this too is
on a stable and durable surface.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction and,
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suffocation.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
Before refilling or emptying the water
Steam Iron
8
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Anti-scale filter
A special filter in the reservoir ‘softens’ the
water and reduces the build-up of lime
deposits in the soleplate
Filling with water
Fill the water reservoir before using the
steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
before filling the reservoir.
-
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH).
Although normal tap water may be used,
it is advisable to use distilled,
demineralised or decalcified water.
Should you be unsure about the hardness
of the water in your area, please enquire
of the relevant local authority
department.
-
Turn the steam control button to its „0
position.
-
Open the cover of the water fill hole.
-
Fill the empty water reservoir using the
measuring cup provided. Fill to the
indicated “Max” level only.
-
Close the water fill hole.
Anti-drip function
If the temperature of the soleplate is not
sufficient to produce steam, the water supply
is cut off automatically to prevent dripping.
General information about ironing
Always check first whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
-
The meaning of the ironing symbols is as
follows:
synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
-
These markings can also be found on the
temperature control knob of the steam
iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be sorted
according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry
fabrics are difficult to iron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
first time, according to the instructions given
in the paragraph “General Care and
Cleaning”. This will result in the removal of
possible dust particles from the soleplate and
subsequently lessen the smell typically
encountered when first switching on.
Please ensure sufficient ventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level for
steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
-
After filling the reservoir with water,
place the steam iron upright on its base
9
stand and insert the plug into the wall
socket.
-
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
-
During the heating-up process the red
indicator light will be on. The green
indicator light will come on once the
required ironing temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function; this helps to flush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
The steam output can be adjusted with
the steam control button or completely
switched off for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from
the wall socket.
Automatic switch-off
If the appliance is switched on but not being
used for a certain period of time, it will
automatically switch off. This automatic
switch-off is indicated by an acoustic signal;
in addition, the green indicator light is
flashing. As soon as the appliance is moved,
it will switch on again.
Horizontal position:
With the iron standing on its soleplate, it will
switch off after approx 30 seconds of
inactivity.
Vertical position:
When upright on its base stand, the iron will
switch off after approx. 8 minutes of
inactivity.
Steam Jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. This function can be very useful
when the regular amount of steam emitted is
not sufficient to remove stubborn creases or
when ironing difficult or thick fabrics.
The steam jet function may also be used
with the iron held vertically, to remove
creases or wrinkles from fabrics.
Using the Spray Nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button. This will help to smooth
out difficult areas. The spray nozzle may be
used at any temperature level during dry or
steam ironing.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
-
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
-
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar-water solution.
-
In order to protect the clean soleplate,
you may occasionally apply a small
amount of paraffin to the warm plate,
wiping it off with a woollen cloth.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
Self-cleaning system
The self-cleaning system flushes out loose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-cleaning
should be performed if the iron has not been
used for an extended period of time, or
otherwise every 10-15 days. Proceed as
follows:
-
Fill the water reservoir up to the
maximum level mark with water.
-
Place the iron on its base stand and insert
the plug into the wall socket.
10
-
Set the temperature control to its
maximum.
-
Wait until the green indicator light comes
on.
-
Remove the plug from the wall socket.
-
Hold the iron horizontally over a sink.
-
With the self-cleaning button depressed,
swing the iron lightly to and fro until no
more steam or hot water is emitted.
-
Pour out any remaining water from the
reservoir.
-
Allow the soleplate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
-
Pour any remaining water out of the
reservoir through the water fill hole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage,
but only through public collection
points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
11
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la fiche signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Indicateur du niveau d'eau
2. Vaporisateur
3. Orifice de remplissage pour l'eau
4. Bouton de réglage de la vapeur
5. Bouton pour jet de vapeur
6. Bouton pour vaporisateur
7. Voyant lumineux vert
8. Poignée
9. Gaine orientable anti-tortillement
10. Cordon d'alimentation
11. Socle
12. Voyant lumineux rouge
13. Fiche signalétique
14. Réservoir à eau
15. Bouton de réglage de la température
16. Bouton d'auto-nettoyage
17. Semelle en céramique
Règles de sécurité importantes
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l'appareil, son cordon
d'alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
(par exemple une fuite) qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l'appareil. Ne jamais
faire fonctionner l'appareil si celui-ci est
tombé par terre ou si le cordon a été
soumis à une force de traction excessive,
car il pourrait être endommagé sans que
ces dommages soient visibles
extérieurement.
L'utilisation d'appareils ménagers exige
qu'on y concentre toute son attention,
surtout en la présence d'enfants. Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance
quand il est branché ou s'il se trouve sur
la planche à repasser. Retirez toujours la
fiche de la prise murale et placez le fer
sur son socle.
Il y a risque de brûlure si on touche les
parties chaudes du boîtier ou la semelle
ou encore l'eau chaude ou la vapeur.
Ainsi, en cours d'utilisation, ne tenez le
fer que par sa poignée. Ne dirigez pas la
vapeur vers des personnes.
Le fer doit être utilisé et rangé
uniquement sur une surface stable et
résistante.
Lorsque le fer est placé sur son support,
sur la chaudière, assurez-vous que celle-ci
est également placée sur une surface
stable et solide.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
12
Fer à repasser vapeur
suffocation.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir
d’eau, débranchez votre appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d’emploi.
Filtre anti-tartre
Un filtre spécial situé dans le réservoir
'adoucit' l'eau, réduisant ainsi les dépôts de
calcaire dans la semelle.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
-
Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l'eau calcaire. Cependant, bien que de
l'eau de robinet normale allant jusqu'à
15dH puisse être utilisée, il est
recommandé d'utiliser plutôt de l'eau
distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si
vous n'êtes pas sûr de la qualité de l'eau
de votre région, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales.
-
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position ‘0’.
-
Ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage du réservoir à eau.
-
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet livré. Veillez à ne pas dépasser
l’indication “Max”.
-
Fermez l’orifice de remplissage.
Fonction anti-goutte
Si la température de la semelle est
insuffisante pour la production de vapeur,
l'arrivée d'eau est interrompue
automatiquement afin d'éviter les gouttes.
Renseignements pratiques
D’abord, vérifiez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
-
Ci-après voici la signification des
symboles de repassage:
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
-
Ces symboles sont également indiqués
sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon le
degré de température qu’il nécessite pour
être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n'êtes pas sûr de la
température qu'il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l'article à repasser, sur la partie
intérieure d'une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche-
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide”. Les tissus très secs sont
difficiles à repasser.
13
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Soins et entretien”. Cela permettra
d’enlever les particules éventuelles de
poussière qui se trouveraient sur la semelle,
ce qui diminuera l’odeur typique qui se
dégage lors de la première utilisation d’un
fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
suffisamment de ventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
-
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez la
fiche dans la prise murale.
-
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisie (conformez-vous
aux sigles d'entretien).
-
Pendant la phase de chauffe, le voyant
lumineux rouge est allumé. Le voyant
lumineux vert s'allume lorsque la
température de repassage choisie est
atteinte.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la
fonction vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captives dans les orifices de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé au
moyen du bouton de réglage de la
vapeur ou bien complètement arrêté
pour un repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir peut
être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors du
repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avez fini de repasser et retirez la fiche de
la prise murale.
Arrêt automatique
Si l'appareil reste allumé sans être utilisé, il
s'éteint automatiquement après un certain
temps. Cette coupure automatique est
signalée par un signal sonore; le voyant vert
clignote également Dès que l'appareil est
déplacé, il se rallume.
Position horizontale :
Lorsque le fer est sur la semelle, il s'éteint
après d'environ 30 secondes d'inactivité.
Position verticale :
Lorsque le fer est debout sur son socle, il
s'éteint après d'environ 8 minutes
d'inactivité.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire
est émise par la semelle. Cette fonction
s’avèrera très utile lorsque la quantité
normale de vapeur émise est insuffisante à
éliminer les plis ou lors du repassage de
tissus difficiles à repasser ou épais. La
fonction de jet de vapeur peut aussi être
utilisée avec le fer tenu verticalement, pour
ôter froissements et plis des tissus.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d'un repassage à sec ou à vapeur et
à n'importe quelle température, le linge peut
être humidifiéen appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d'endroits difficiles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
-
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
14
-
Des dépôtsd'amidon, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur
la semelle peuvent être enlevés avec un
tissu de laine imbibé d'une solution d'eau
et de vinaigre.
-
En vue de maintenir la semelle propre,
vous pouvez occasionnellement
appliquer une légère couche de paraffine
sur la semelle encore légèrement chaude
et l'enlever ensuite avec un chiffon de
laine.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d'auto-nettoyage
Le système d'auto-nettoyage expulse les
dépôts minéraux détachés et garde l'appareil
libre du calcaire et de toute particule de
poussière. L'auto-nettoyage doit être
effectué lorsque le fer est resté longtemps
sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15
jours. La procédure est la suivante :
-
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
repère maximum.
-
Placez le fer sur son socle, puis branchez
la fiche surune prise murale.
-
Réglez la température sur maximum.
-
Attendez que le voyant lumineux vert
s'allume.
-
Retirez la fiche de la prise murale.
-
Tenez le fer à l'horizontale au-dessus
d'un évier.
-
Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage,
puis bougezdoucement le fer d'avant en
arrière jusqu'à ce que la vapeur ou l'eau
chaude ne s'échappe plus.
-
Videz l'eau restante du réservoir.
-
Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide
non-pelucheux.
Rangement
Retirez la fiche de la prise murale et
laissez le fer se refroidir complètement.
-
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoir par l’orifice pour le remplissage
de l’eau.
Pour éviter d'endommager la semelle,
rangez le fer à repasser enposition
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat op de
juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat
de netspanning overeenkomt met de
spanning zoals aangegeven op het
typeplaatje. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Waterstandaanwijzer
2. Sproeier
3. Vulopening
4. Stoom controleknop
5. Knop voor stoomstoot
6. Sproeiknop
7. Groen controlelampje
8. Handvat
9. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging
10. Aansluitsnoer
11. Standvlak (achterkant)
12. Rood controlelampje
13. Typeplaatje
14. Waterreservoir
15. Temperatuurregelknop
16. Zelfreinigingsknop
17. Keramische zoolplaat
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten of
lekken worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blijft u maar
even weg.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in het
apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor
bedoelde handgreep. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer men het strijkijzer met het
standvlak op de stoomgenerator plaatst,
moet men ervoor zorgen dat dit op een
stabiel en duurzaam oppervlak is.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
16
Stoomstrijkijzer
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
uit de contactdoos te trekken. Schade is
niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
nagekeken door een gekwalificeerd
monteur.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Antiaanslagfilter
Een speciale filter in het reservoir ‘verzacht’
het water en verlaagt de opbouw van
kalkaanslag in het strijkzool.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
-
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
-
Draai de stoom controleknop in zijn ‘0’-
stand.
-
Open de sluiter van de vulopening.
-
Vul het waterreservoir met de
maatbeker tot de aangegeven “Max
stand.
-
Sluit nu de vulopening.
Antilekfunctie
Wanneer de temperatuur van het strijkzool
niet voldoende is om stoom te produceren
zal het water automatisch afgesloten worden
om lekken te voorkomen.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label heeft met strijkinstructies.
-
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
-
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje van
de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant van de
zoom). Start met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het
eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Reiniging en
17
onderhoud”. Hierdoor worden eventuele
stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en
verdwijnt bovendien de typische
“apparatengeur”. Zorg in de betreffende
ruimte voor voldoende ventilatie.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurregelknop.
-
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
-
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
-
Tijdens het verhittingsproces zal het rode
indicatielampje aan zijn. Het groene
indicatielampje zal aangaan wanneer de
strijktemperatuur bereikt is.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan geregeld
worden met de stoomstootknop of
geheel uitgeschakeld worden voor
droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten dan kan men
ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Automatisch uitschakelen
Wanneer het apparaat aangezet is, maar
voor een langere periode niet gebruikt word
zal het automatisch uitgeschakeld worden.
De automatische uitschakeling wordt
aangegeven door een akoestisch signaal;
bovendien, zal het groene controlelampje
knipperen. Zodra het apparaat bewogen
wordt zal het weer aangezet worden.
Horizontale positie:
Wanneer het strijkijzer op het strijkzool staat
en voor ongeveer 30 seconden niet gebruikt
word zal het automatisch uitgeschakeld
worden.
Verticale positie:
Wanneer het strijkijzer rechtop op het
standvlak staat en voor ongeveer 8 minuten
niet gebruikt word zal het automatisch
uitgeschakeld worden.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het
strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg
dik is.
De stoomstraalfunctie kan ook worden
gebruikt met het strijkijzer in verticale stand
om plooien en kreukels uit stoffen te
verwijderen.
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd
worden. De sproeiknop kan zowel bij droog-
als stoomstrijken gebruikt worden. De
sproeikop mag bij iedere temperatuur
gebruikt worden bij droogstrijken of
stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
18
-
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
-
Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
-
Voor het onderhoud van de strijkzool
kunt u het beste regelmatig wat paraffine
op de nog warme zool aanbrengen en dit
vervolgens na korte tijd weer verwijderen
met een wollen doek.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse
mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij
van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet
alleen gedaan worden wanneer men het
strijkijzer voor langere periode niet gebruikt
heeft of anders iedere 10-15 dagen.
Ga verder zoals hier aangegeven:
-
Vul het waterreservoir tot de maximale
waterstandaanwijzer met water.
-
Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
-
Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
-
Wacht totdat het groene indicatielampje
aangaat.
-
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
-
Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
-
Met de zelfreinigingsknop ingedrukt,
schommel het strijkijzer langzaam heen
en weer totdat er geen stoom of heet
water meer uitgestoten wordt.
-
Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
-
Laat het strijkzool geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt met een
vochtige pluisvrij doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
-
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
19
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Disposición de los elementos
1. Indicador del nivel de agua
2. Boquilla de rociar
3. Abertura de llenado de agua
4. Botón de control de vapor
5. Botón de chorro de vapor
6. Botón de rociar “spray”
7. Luz indicadora verde
8. Mango
9. Cubierta antienroscamiento
10. Cable de conexión
11. Base de apoyo
12. Luz indicadora roja
13. Placa de características
14. Depósito de agua
15. Escala del selector de temperatura
16. Botón de autolimpieza
17. Suela cerámica
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos (por ejemplo algún goteo).
En caso de que el aparato caiga sobre
una superficie dura, por ejemplo, no se
debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
Es necesario tener mucho cuidado al
usar cualquier aparato, especialmente
cerca de los niños. Supervise la plancha
de vapor cuando esté conectada o sobre
la mesa de planchar. Siempre desenchufe
la plancha de vapor después de usarla y
póngala en su apoyo de base.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
La plancha se debe utilizar y guardar
sobre una superficie estable y resistente.
Al colocar la base de la plancha sobre el
generador de vapor, compruebe que éste
también está sobre una superficie estable
y resistente.
No permita que el cable de conexión se
ponga en contacto con superficies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
Plancha de vapor
20
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
completo debe ser examinado por un
técnico cualificado antes de utilizarse de
nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de
llenar o vaciar el depósito de agua.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Filtro anti-calcificación
Existe un filtro especial en el depósito que
‘ablanda’ el agua y reduce la acumulación de
depósitos de cal en la suela de la plancha
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
-
Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalcificada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
-
Gire el botón de control de vapor hasta
la posición ‘0’.
-
Abra la tapa de la abertura de llenado de
agua.
-
Llene el depósito de agua utilizando el
vaso de medición incluido. Llene el
depósito sólo hasta el nivel “Max
indicado.
-
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua
Función anti-goteo
Si la temperatura de la suela no es suficiente
para producir vapor, automáticamente se
interrumpe el suministro de agua para evitar
el consecuente goteo.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica
con las instrucciones de planchado se
encuentra en la prenda que se va a planchar.
-
El significado de los símbolos de
planchado son los siguientes:
Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
-
Esta clasificación se encuentra también
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolo.
La ropa a planchar debe separarse por
tejidos siguiendo la clasificación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba en una
zona no visible de la misma, empezando
con la temperatura más baja.
Si se utiliza una máquina secadora, debe
seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
se plancha con más dificultad.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
21
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza”. Este proceso permitirá eliminar
posibles partículas de polvo de la suela de la
plancha, ayudando a disminuir el olor típico
de aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea suficiente.
Planchado
El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
temperatura.
-
Después de llenar el depósito con agua,
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
-
Gire el selector de temperatura hasta la
posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
-
Durante el proceso de calentamiento de
la placha la luz indicadora roja estará
encendida. La luz indicadora verde se
encenderá cuando haya alcanzado la
temperatura de planchado seleccionada.
Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a
chorro; esto ayuda a eliminar cualquier
residuo de suciedad retenido en los
orificios de la suela.
La función de expulsión de vapor puede
ser ajustada con el botón de control de
vapor, o totalmente desactivada para el
planchado en seco.
El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco. Si queda agua
en el depósito, también se puede emplear
la función de vapor a chorro al planchar
en seco con ajustes de temperatura más
altas.
Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la superficie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Desconexión automática
Si se conecta el aparato pero no se utiliza
durante un cierto periodo de tiempo, se
apagará automáticamente. Esta desconexión
automática vendrá indicada por una señal
acústica; además, la luz indicadora verde
parpadeará. Cuando se mueva el aparato, se
conectará de nuevo.
Posición horizontal:
Mientras la plancha está apoyada sobre la
suela, se apagará después de 30 segundos de
inactividad.
Posición vertical:
Cuando la plancha esté en posición vertical
sobre la base de apoyo, la plancha se
apagará después de 8 minutos de
inactividad.
Chorro de vapor
Cuando el botón de chorro de vapor es
pulsado, un chorro adicional de vapor
caliente es expulsado por la suela. Esta
función es muy útil cuando la cantidad de
vapor normal emitida no es suficiente para
quitar las arrugas más tenaces o al planchar
tejidos gruesos o difíciles. La función chorro
de vapor también puede usarse con la
plancha en posición vertical, para eliminar
pliegues o arrugas de telas.
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar se
puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
-
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no suelte
22
pelusa.
-
Para eliminar residuos de almidón, grasa,
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
-
Para proteger la suela ya limpia,
ocasionalmente pase una pequeña
cantidad de parafina por la suela aún
templada y elimine los residuos con un
paño de lana.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
Sistema de autolimpieza
El sistema de autolimpieza expulsa los
depósitos de minerales y conserva el aparato
libre de partículas de cal y polvo. La
autolimpieza se debe efectuar si la plancha
no se ha utilizado durante un largo periodo
de tiempo, o en otras circunstancias cada 10-
15 días. Proceda del modo siguiente:
-
Llene el depósito con agua hasta la señal
de nivel máximo.
-
Coloque la plancha sobre el apoye de la
base y enchufe el cable eléctrico en la
toma de la pared.
-
Ajuste el control de temperatura al nivel
máximo.
-
Espere hasta que la luz indicadora verde
se haya encendido.
-
Desenchufe el cable eléctrico de la toma.
-
Sujete la plancha horizontalmente sobre
un fregadero.
-
Con el botón de autolimpieza pulsado,
balancee la plancha suavemente hacia un
lado y el contrario hasta que no salga más
vapor y sólo se expulse agua.
-
Vacíe el agua restante en el depósito.
-
Permita que la suela se enfríe antes de
limpiarla con un paño húmedo, sin
pelusa.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor,
desenchúfela y deje que se enfríe
totalmente.
-
Vacíe el depósito de agua por la abertura
de llenado.
Para evitar daños en la suela, guarde
siempre la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
apoyo de base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
23
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere esclusivamente
collegato a una presa di corrente con messa
a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell’apparecchio. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Indicatore del livello dell'acqua
2. Beccuccio spruzzatore
3. Foro di riempimento dell'acqua
4. Regolatore del vapore
5. Pulsante di fuoriuscita vapore
6. Tasto spray
7. Spia luminosa verde
8. Impugnatura
9. Attacco girevole antiavvitamento
10. Cavo di alimentazione
11. Staffa d'appoggio
12. Spia luminosa rossa
13. Targhetta portadati
14. Serbatoio dell'acqua
15. Regolatore della temperatura
16. Tasto del dispositivo autopulente
17. Soletta in ceramica
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l'apparecchio non
presenti tracce di deterioramento o
perdite. Non usate l'apparecchio nel
caso in cui lo stesso abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche
invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla
sicurezza nel funzionamento
dell'apparecchio.
L’uso di ogni apparecchio - sopratutto
vicino ai bambini - esige molta
attenzione. Non lasciate incustodito il
ferro da stiro a vapore mentre è collegato
o mentre si trova sull’asse da stiro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro e ponete il ferro da stiro
a vapore sull’apposita staffa d’appoggio.
L'apparecchio funziona a temperature
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l'impugnatura. Il
contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell'apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l'utilizzo il ferro da
stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l'impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e
riposto solo su una superficie stabile e
resistente.
Quando il ferro da stiro si trova sul suo
apposito piano d'appoggio sul generatore
di vapore, accertatevi che anche questo si
trovi su una superficie stabile e resistente.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- durante la pulizia.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Questo apparecchio non è previsto per
l'utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull'uso dell'apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
24
Ferro da stiro a vapore
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l'apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
Non utilizzate più l’apparecchio se il cavo
di alimentazione è stato tirato con una
forza eccessiva. Gli eventuali danni
provocati non sono sempre visibili
dall’esterno; l’intero apparecchio va
controllato da un tecnico qualificato
prima di essere riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il
serbatoio dell’acqua disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione - devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l'apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Filtro anticalcare
Uno speciale filtro posto all’interno del
serbatoio addolcisce l’acqua riducendo così il
depositarsi di incrostazioni calcaree sulla
piastra.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro prima di riempire il
serbatoio.
-
Sebbene sia possibile utilizzare la
normale acqua di rubinetto, per una
maggior durata del prodotto consigliamo
l’utilizzo di acqua distillata,
demineralizzata o decalcificata. Nel caso
non siate sicuri della durezza dell’acqua
della vostra zona, potete informarvi
presso le autorità locali competenti.
-
Riportare il regolatore del vapore alla
posizione ‘0’.
-
Aprite il coperchio del foro di
riempimento dell'acqua.
-
Riempite d’acqua il serbatoio vuoto
usando il misurino graduato fornito in
dotazione. Non superate il segno di
livello massimo “Max”.
-
Richiudete il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
Dispositivo antisgocciolamento
Se la temperatura della piastra non è
sufficiente per la formazione del vapore, il
sistema di rifornimento d’acqua verrà
bloccato automaticamente per evitare
sgocciolii.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di procedere alla stiratura di un capo,
controllate sempre se è presente l’etichetta
specifica di istruzioni.
-
Il significato dei simboli di stiratura è il
seguente :
sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
-
Questi segni figurano anche sul
regolatore della temperatura del ferro da
stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
Il bucato da stirare dovrebbe essere
smistato secondo la temperatura di
stiratura del tessuto. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non
siete sicuri dei tessuti, potete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
25
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con un’apposita asciugatrice, la
regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti
risulteranno difficili da stirare.
Al primo utilizzo
Pulite il ferro da stiro a vapore prima di
usarlo per la prima volta, seguendo le
istruzioni contenute nel paragrafo
Manutenzione generale e pulizia”. Servirà
ad eliminare dalla piastra eventuali particelle
di polvere e a ridurre il tipico odore di nuovo
che si potrebbe verificare al primo utilizzo
dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui effettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
La stiratura a vapore esige temperature
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura.
-
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio
ponete il ferro da stiro a va vapore in
verticale sulla propria staffa d’appoggio e
inserite la spina nella presa di corrente a
muro.
-
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata osservando i simboli
di stiratura.
-
Durante la fase di riscaldamento, si
accende la spia luminosa rossa. La spia
luminosa verde, invece, si accende
quando è stata raggiunta la temperatura
impostata per stirare.
Prima di procedere alla stiratura, la
soletta deve essere pulita con un panno
in cotone pulito. Per eliminare tutti i
residui di sporco o i fili incastrati
all'interno dei fori della soletta, si
consiglia di utilizzare la funzione di
fuoriuscita del vapore.
L’uscita del vapore potrà essere regolata
tramite il regolatore del vapore oppure
chiusa completamente per la stiratura a
secco.
Per la stiratura a secco, il serbatoio
dell’acqua può essere vuotato. Nel caso
in cui rimanga acqua nel serbatoio, la
funzione getto di vapore potrà essere
utilizzata anche per la stiratura a secco ad
alti livelli di temperatura.
Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a
vapore in verticale sull’apposita staffa
d’appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Spegnimento automatico
Se l’apparecchio acceso rimane inutilizzato
per un certo periodo di tempo, si spegnerà
automaticamente. Lo spegnimento
automatico è indicato da un segnale acustico
e dal lampeggiare della spia luminosa verde.
L’apparecchio si riaccende nuovamente non
appena viene mosso.
Posizione in orizzontale:
Se l’apparecchio rimane in posizione
orizzontale, poggiato cioè sulla piastra, si
spegnerà dopo circa 30 secondi di inattività.
Posizione in verticale:
Se l’apparecchio rimane in posizione
verticale, poggiato sull’apposita staffa, si
spegnerà dopo circa 8 minuti di inattività.
Getto di vapore
Quando viene premuto il pulsante di uscita
del vapore, un getto di vapore caldo viene
emesso dalla soletta. Questa funzione si può
rivelare molto utile in caso la normale
emissione di vapore non sia sufficiente o per
eliminare delle grinze tenaci da tessuti
difficili da stirare o spessi. La funzione di
uscita vapore può essere utilizzata anche per
la stiratura verticale, per eliminare dai tessuti
pieghe o grinze.
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato può essere inumidito premendo il
tasto spray. Questo aiuterà a lisciare le parti
26
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere
utilizzato a qualsiasi livello di temperatura
durante la stiratura a secco o a vapore.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
-
Se necessario, l’apparecchio può esser
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
-
L’amido, il grasso ed altri sedimenti
accumulati sulla soletta verranno tolti
con un panno di lana bagnato in una
soluzione di aceto e acqua.
-
Per mantenere la soletta pulita potrete
applicare ogni tanto una piccola quantità
di paraffina sulla piastra calda,
strofinando la stessa con un panno di
lana.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti
dentro il serbatoio dell’acqua.
Dispositivo autopulente
Il dispositivo autopulente disincrosta dai
depositi minerali e mantiene l’apparecchio
pulito dal calcare e da particelle di polvere. Il
processo di autopulizia va effettuato dopo
un lungo periodo di non utilizzo del ferro da
stiro o comuque ogni 10-15 giorni. Procedete
nel modo seguente:
-
Riempite di acqua il serbatoio sino al
segno di livello massimo.
-
Sistemate il ferro da stiro sull’apposita
staffa d’appoggio e inserite la spina in
una presa di corrente a muro.
-
Impostate il regolatore di temperatura
sul massimo.
-
Aspettate che si accenda la spia luminosa
verde.
-
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro.
-
Tenete il ferro da stiro su un lavello in
posizione orizzontale.
-
Tenendo premuto il tasto del dispositivo
autopulente, fate oscillare avanti e
indietro il ferro da stiro sino a quando
non fuoriesce più né vapore né acqua.
-
Svuotate il serbatoio da ogni residuo di
acqua.
-
Lasciate raffreddare la piastra e poi
pulitela con un panno umido non
lanuginoso.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore,
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro e lasciate che l’apparecchio si
raffreddi completamente.
-
Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Per evitare di danneggiare la soletta,
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria staffa
d’appoggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
27
Kære kunde,
Inden strygejernet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet. Vær opmærksom på om
lysnettets spænding svarer til spændingen
angivet på klassificeringsmærket. Dette
produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
Opbygning
1. Vandstandsindikator
2. Spraydyse
3. Åbning til vandpåfyldning
4. Knap til regulering af dampmængde
5. Dampstødsknap
6. Sprayknap
7. Grønt indikatorlys
8. Håndtag
9. Ledningens drejeled
10. Ledning
11. Pausestilling
12. Rødt indikatorlys
13. Typeskilt
14. Vandtank
15. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
16. Knap til selvrensning
17. Keramisk strygesål
Sikkerhedshenvisningerne
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl eller lækage. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere anvendes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun apparatet under opsyn. Hvis
man går fra strygejernet - også kortvarigt
- skal man altid tage stikket ud af
stikkontakten og anbringe strygejernet i
pausestilling.
Når strygejernet er tændt, kommer både
kabinettet og strygesålen op på meget
høje temperaturer. Fare kan også opstå
ved udstrålende damp eller vand. Hold
altid kun i håndtaget. Lad aldrig damp
slippe ud i retning af nogen i nærheden.
Benyt og opbevar udelukkende
strygejernet på et stabilt og solidt
underlag.
Når strygejernet er placeret på basen på
dampgeneratoren, skal man sørge for at
denne også står på en stabil og solid
overflade.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i
ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af
28
Dampstrygejern
vandtanken bør stikket også tages ud af
stikkontakten.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis dampstrygejernet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Kalkfilter
Et særligt filter i vandbeholderen blødgør
vandet og mindsker kalkdannelse på
strygesålen.
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden
dampfunktionen eller spraydysen tages i
brug. Tag stikket ud af stikkontakten.
-
Strygejernet kan benytte kalkholdigt
vand med en hårdhedsgrad på ca. 15dH.
Vi anbefaler, at man anvender afkalket
vand. Hvis De ikke kender vandets
hårdhedsgrad i lokalområdet, bedes De
venligst forespørge på det lokale
vandværk.
-
Drej dampreguleringsknappen på
positionen ‘0’.
-
Åbn vandbeholderens låg.
-
Fyld vandbeholderen ved at bruge det
medfølgende målebæger. Vær
opmærksom på aldrig at fylde over
markeringslinjen “Max”.
-
Luk vandbeholderens låg.
Drypstop
Hvis strygesålens temperatur ikke er høj nok
til at producere damp, bliver vandtilførslen
automatisk afbrudt for at forhindre dryp.
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som skal stryges.
-
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
-
Disse kendetegn findes på drejeknappen
på strygejernet som punktsymboler.
Sorter strygetøjet, således at De kan
begynde med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver
på et hjørne af strygetøjet med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan
det ikke stryges glat uden problemer.
Første ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet
om “Rengøring og vedligehold”. Evt. støv
på strygesålen vil forsvinde ligesom
strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
Strygning
Dampstrygning er kun mulig i højeste
temperaturindstilling.
Temperaturindstillingen findes på
drejeknappen på strygejernet.
-
Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikproppen i stikkontakten.
-
Indstil den ønskede temperatur på
drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
-
Mens strygejernet varmer op vil det røde
indikatorlys være tændt. Det grønne
indikatorlys vil tænde når den indstillede
strygetemperatur er nået.
Inden strygningen påbegyndes bør
strygesålen rengøres ved at stryge hen
over en forvasket, ren bomuldsklud
inden der stryges noget andet. Brug af
29
dampfunktionen kan også være med til at
rense støvpartikler eller rester af fibre ud
af åbningerne i strygesålen.
På dampreguleringsknappen kan man
indstille den ønskede dampmængde, eller
den kan frakobles helt ved tørstrygning.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved høje
temperaturer.
Efter brug anbringes strygejernet i
pausestilling for afkøling, og stikket tages
ud af kontakten.
Automatisk afbryder
Hvis apparatet er tændt men ikke bliver
benyttet i et stykke tid, vil det afbryde
automatisk. Denne automatik bliver
tilkendegivet af et lydsignal; i tillæg vil det
grønne indikatorlys begynde at blinke. Så
snart strygejernet bliver flyttet, vil det tænde
igen.
Vandret position:
Hvis strygejernet står på strygesålen vil det
slukke allerede efter 30 sekunders
inaktivitet.
Lodret position:
Hvis strygejernet står i pausestilling vil
strygejernet slukke efter 8 minutters
inaktivitet.
Dampstød
Når man trykker på dampstødsknappen,
trykkes der ekstra damp ud gennem
strygejernets sål. Denne funktion er meget
nyttig, når den mængde damp der
almindeligvis slippes ud ikke er nok til at
fjerne skarpe folder eller ved strygning af
svære eller kraftige stoffer. Denne funktion
kan også anvendes, mens strygejernet holdes
lodret til at fjerne folder eller rynker fra stof.
Anvendelse af spraydysen
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det man stryger er
for tørt. Spraydysen kan benyttes ved alle
temperaturindstillinger og både ved tør- og
dampstrygning.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
-
Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
-
Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign.
med en uld- eller stofklud, der er dyppet i
en blanding af eddike og vand.
-
Strygesålen kan vedligeholdes ved at
gnide paraffin på den endnu varme
strygesål og tørre det af igen med en ren
klud.
Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre
afkalkningsmidler i vandbeholderen.
Selvrensningssystemet
Selvrensningssystemet skyller løse
mineralaflejringer ud og holder apparatet fri
for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen
bør udføres hvis apparatet ikke har været i
brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15.
dag. Gør således:
-
Fyld vandbeholderen op til maksimum
markeringen med rent vand.
-
Placer strygejernet i pausestilling og sæt
stikket i stikkontakten.
-
Sæt temperaturknappen på den højeste
indstilling.
-
Vent indtil det grønne indikatorlys
tænder.
-
Tag stikket ud af stikkontakten.
-
Hold strygejernet vandret hen over en
vask.
-
Mens knappen til selvrensning holdes
nede, svinges strygejernet langsomt frem
og tilbage indtil der ikke længere
kommer damp eller vand ud.
-
Hæld overskydende vand ud af
30
vandbeholderen.
-
Lad strygesålen køle af inden den
rengøres med en letfugtig, fnugfri klud.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad
strygejernet køle af.
-
Overskydende vand i vandbeholderen
hældes ud gennem påfyldningsåbningen.
Anbring altid strygejernet lodret - i
pause-stilling - så sålen ikke beskadiges.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
31
32
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskrifter. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Vattennivåns markering
2. Spraypip
3. Vattenbehållarens öppning
4. Ångreglage
5. Ångknapp
6. Sprayknapp
7. Grön signallampa
8. Handtag
9. Rörlig ledningsanslutning
10. Elsladd
11. Avställningsyta
12. Röd signallampa
13. Märkskylt
14. Vattenbehållare
15. Temperaturväljare
16. Självrengöringsknapp
17. Keramisk stryksula
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några fel
eller läckage på huvudenheten och dess
tillbehör innan du använder apparaten.
Om apparaten t. ex. har tappats på en
hård yta får den inte längre användas:
t.o.m. osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Stor försiktighet bör iakttas vid
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn finns i närheten. Lämna
aldrig apparaten utan uppsikt när det är i
användning eller om det är placerat på
strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur
uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten eller
ånga. Vidrör strykjärnet endast i
handtaget när det är inkopplat. Låt inte
ångan släppas ut i riktning mot någon
som befinner sig i närheten.
Strykjärnet bör användas och förvaras på
en stadig och hållbar yta.
När du placerar strykjärnet i dess
viloställning på ånggeneratorn bör du se
till denna också är på en stabil och
hållbar yta.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Rulla inte upp sladden
runt strykjärnet.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Använd inte strykjärnet om våldsam
kraft har använts för att dra elsladden ur
uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
Ångstrykjärn
kontrolleras av en kvalificerad tekniker
innan den används igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren påfylls eller töms.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
Filter som förhindrar kalkavlagringar
Ett specialfilter i behållaren gör vattnet
mjukt och minskar uppbyggnaden av
kalkavlagringar i stryksulan.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls
på.
-
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller,
kan du kontakta det lokala
reningsverket.
-
Vrid ångregleringsknappen på ‘0
positionen.
-
Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
-
Fyll vattenbehållaren med hjälp av
måttet som medföljer ångstrykjärnet.
Observera “Max”-markeringen.
-
Stäng locket.
Funktion som förhindrar droppande vatten
Om stryksulans temperatur inte är
tillräckligt hög för att producera ånga, stängs
vattentillförseln automatiskt av för att
förhindra vattenläckage.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
-
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
-
Dessa markeringar finns också på
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas enligt
den strykningstemperatur de kräver. Välj
rätt temperatur enligt
strykningssymbolerna och börja med de
tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen. Pröva
med den lägsta temperaturen först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket
torrt är det svårt att stryka.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet “Underhåll
och rengöring”. Detta gör att eventuellt
damm avlägsnas från stryksulan och minskar
lukten som vanligen uppstår när apparaten
först kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
33
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
-
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
-
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
-
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
den röda signallampan. När den gröna
lampan tänds har strykjärnet nått den
inställda temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
hjälp av ångfunktionen avlägsnas smuts-
och dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Med ångregleringsknappen kan du ställa
in den önskade ångmängden. Stäng av
den helt för torrstrykning.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
vara tom. Om vatten finns kvar i
behållaren kan ångfunktionen också
användas vid torrstrykning med
strykjärnet inställt på högre
temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Automatisk avstängning
Om apparaten är påkopplad men inte har
använts under en viss tidsperiod kommer
den automatiskt att stängas av. Den
automatiska avstängningen indikeras av en
ljudsignal; dessutom blinkar den gröna
signallampan. Så snart apparaten flyttas
kommer den att kopplas på igen.
Horisontell position:
När strykjärnet är placerat på sin stryksula
kommer det att stängas av efter ca. 30
sekunder av inaktivitet.
Vertikal position:
När strykjärnet står upprätt på sin
avställningsyta kommer det att stängas av
efter ca. 8 minuter av inaktivitet.
Ångduschknapp
När ångknappen trycks in, strömmar
ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan.
Denna funktion kan vara mycket användbar
när den normala ångmängden som avges
inte är tillräcklig för att avlägsna envisa veck
eller när man stryker svåra eller tjocka
material. Ångstrålens funktion kan också
användas medan strykjärnet hålls vertikalt
för att avlägsna tygveck eller –rynkor.
Användning av spraydosa
Om tyget man stryker är för torrt kan man
tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen. Detta är till stor hjälp när
man stryker hårt skrynkliga tyger.
Spraypipen kan användas med vilken
temperaturinställning som helst under torr-
eller ångstrykning.
Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
-
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr trasa som inte avger ludd.
-
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
-
Du kan skydda den rena stryksulan
genom att gnida in den varma stryksulan
med en liten mängd paraffin och därefter
torka av den med en ren ylletrasa.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Självrengöringssystem
Självrengöringssystemet spolar bort lösa
mineraler och håller apparaten fri från kalk-
och dammpartiklar. Självrengöring bör
34
utföras då apparaten inte har använts under
en längre period eller vid normal
användning var 10-15:e dag. Gör som följer:
-
Fyll vattenbehållaren med vatten till
märket för maximumnivå.
-
Placera strykjärnet på dess
avställningsyta och sätt stickproppen i
vägguttaget.
-
Ställ in temperaturknappen på max
temperatur.
-
Vänta tills den gröna signallampan tänds.
-
Dra stickproppen ur vägguttaget.
-
Håll strykjärnet horisontellt över
diskhon.
-
Sväng strykjärnet lätt i olika riktningar
medan du håller självrengöringsknappen
nertryckt och fortsätt tills all ånga och allt
hett vatten i strykjärnet är borta.
-
Häll eventuellt kvarvarande vatten ur
behållaren.
-
Låt stryksulan svalna innan du rengör
den med en fuktad, luddfri duk.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra
stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten avsvalna helt.
-
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt
position på dess avställningsyta för att
inte skada stryksulan.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
35
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on
kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Tutustuminen
1. Vedentason ilmaisin
2. Suihkesuutin
3. Vesialtaan täyttöaukko
4. Höyrynsäätönappula
5. Höyrysuihkunappi
6. Suihkenappi
7. Vihreä merkkivalo
8. Käsikahva
9. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys
10. Liitäntäjohto
11. Jalusta
12. Punainen merkkivalo
13. Arvokilpi
14. Vesisäiliö
15. Lämmönsäätönappula
16. Itsepuhdistuspainike
17. Keraaminen pohjalevy
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden tai
vuodon varalta. Jos laite putoaa kovalle
alustalle, sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen,
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen rungon
kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta
käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä
päästä höyryä ulos kehenkään
mahdollisesti lähellä olevaan päin.
Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää
vain vakaalla ja kestävällä alustalla.
Kun silitysrauta on höyrynkehittimessä
alustallaan, varmista, että myös se on
asetettuna vakaalle ja kestävälle pinnalle.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Käännä silitysrauta pois päältä aina
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
vesisäiliön täyttöä.
Höyrysilitysrauta
FIN
36
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Kalkkisuodatin
Vesisäiliössä oleva erikoissuodatin
‘pehmentää’ veden ja vähentää
kalkkijäämien muodostumista pohjalevyyn.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä
höyryn kanssa. Irrota pistoke pistokerasiasta
ennen vesisäiliön täyttöä.
-
Tämä silitysrauta kestää kovan veden
käyttöä (max. 150 dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on
poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on,
voit kysyä asiaa paikalliselta
vesilaitokselta.
-
Käännä höyrynsäätönappula 0-asentoon.
-
Avaa vesisäiliön kansi.
-
Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan “Max
merkinnän.
-
Sulje vesisäiliön kansi.
Tippumisen estotoiminto
Jos pohjalevyn lämpötila ei riitä höyryn
muodostumiseen, vedentulo katkeaa
automaattisesti ja tippuminen estyy.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
-
Merkkien selitys:
synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
-
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et ole
varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia
kankaita on vaikea silittää hyvin.
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja
hoito” annettujen ohjeiden mukaan. Näin
pohjalevyssä mahdollisesti olevat
pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä
silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin
voimakasta hajua.
Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii.
Silitys
Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
-
Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistoke pistokerasiaan.
-
Aseta lämmönsäätönappula siten, että se
on haluamaasi silityslämpöä osoittavan
merkin kohdalla.
-
Punainen merkkivalo palaa raudan
37
lämpenemisen aikana. Vihreä
merkkivalo syttyy heti kun haluttu
silityslämpö on saavutettu.
Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa
liikuttamalla rautaa puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyryn tuottoa voidaan säädellä
höyrynsäätönappulan avulla tai höyryn
voi laittaa pois päältä kuivaa silitystä
varten.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta seisomaan
pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota
pistoke pistokerasiasta.
Automaattinen virrankatkaisu
Jos laitteessa on virta, mutta sitä ei käytetä
tietyn ajan kuluessa, virta katkeaa
automaattisesti. Merkkiääni ilmoittaa
automaattisesti virrankatkaisusta, ja lisäksi
vihreä merkkivalo vilkkuu. Heti, kun laitetta
liikutetaan, virta kytkeytyy uudelleen.
Vaaka-asento:
Kun silitysrauta on vaaka-asennossa
pohjalevyllään, virta katkeaa 30 sekunnin
paikoillaan olon jälkeen.
Pystyasento:
Kun silitysrauta on pystyasennossa
jalustallaan, virta katkeaa 8 minuutin
paikoillaan olon jälkeen.
Höyrysuihke
Kun painat höyrysuihkenappia, silitysraudan
pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma
höyrysuihku. Tämä toiminto on hyödyllinen
silloin, kun normaali höyrymäärä ei riitä
vaikeasti siliävien ryppyjen tai hankalien tai
paksujen kangaslaatujen silittämiseen.
Höyrysuihketta voidaan käyttää myös
silitysraudan ollessa pystysuorassa
asennossa, jolloin se poistaa kankaasta rypyt
ja laskokset.
Suihkesuuttimen käyttö
Silitettävän kankaan voi kostuttaa
painamalla suihkenappia. Kosteus helpottaa
silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää
kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai
höyrysilityksessä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysrauta on käännetty
pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
-
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla
rievulla.
-
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
-
Voit suojella puhdasta pohjalevyä
levittämällä lämpimälle pohjalle
hiukkasen paraffiinia ja poistamalla sen
sitten villaisella kankaalla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Itsepuhdistusjärjestelmä
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtoo ulos
irtonaiset mineraalimuodostumat ja estää
kalkin ja pölyhiukkasten muodostumisen
laitteeseen. Itsepuhdistus tulee suorittaa, jos
rautaa ei ole käytetty pitkään aikaan,
muulloin 10–15 päivän välein. Toimi
seuraavasti:
-
Täytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön
merkkiin asti.
-
Aseta silitysrauta jalustalleen ja liitä
pistoke pistorasiaan.
-
Aseta lämpötila maksimiin.
-
Odota, kunnes vihreä merkkivalo syttyy.
38
-
Irrota pistoke pistorasiasta.
-
Pitele silitysrautaa vaakasuorassa
pesualtaan yläpuolella.
-
Pidä itsepuhdistuspainike alaspainettuna
ja heiluta silitysrautaa kevyesti
edestakaisin, kunnes siitä ei enää
vapaudu höyryä tai kuumaa vettä.
-
Kaada jäljelle jäänyt vesi pois
vesisäiliöstä.
-
Anna pohjalevyn jäähtyä ennen kuin
puhdistat sen kostealla,
nukkaamattomalla kankaalla.
Säilytys
Käännä silitysrauta pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä perusteellisesti.
-
Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon
kautta.
Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi,
silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa
asennossa jalustansa varassa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
39
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Wskaźnik poziomu wody
2. Dysza zraszacza
3. Zbiornik na wodę
4. Regulator pary
5. Przycisk strumienia pary
6. Przycisk zraszacza
7. Zielony wskaźnik świetlny
8. Uchwyt
9. Obracalna pokrywa stabilizująca
10. Przewód
11. Stopka
12. Czerwony wskaźnik świetlny
13. Tabliczka znamionowa
14. Zbiornik na wodę
15. Tarcza regulatora temperatury
16. Przycisk do samoczynnego czyszczenia
17. Ceramiczna płyta prasująca
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia lub przeciekania.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Szczególnej ostrożności wymaga
używanie wszelkich urządzeń
elektrycznych w obecności dzieci, które
powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości. Nigdy nie należy zostawiać
włączonego do sieci żelazka bez nadzoru.
Urządzenie nagrzewa się do bardzo
wysokiej temperatury. Nie wolno
dotykać żadnych jego części poza
uchwytem. Dotknięcie obudowy lub
stopki prasującej, a także kontakt z
gorącą wodą i parą może spowodować
oparzenia. Podczas prasowania należy
trzymać żelazko wyłącznie za uchwyt..
Należy uważać, aby para z żelazka nie
wydobywała się w kierunku znajdujących
się w pobliżu osób.
Żelazko należy używać i stawiać
wyłącznie na stabilnej i trwałej
powierzchni.
Kiedy żelazko stawiane jest na
przeznaczonej do tego płycie, ta również
powinna być umieszczona na stabilnej i
wytrzymałej powierzchni.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie stykał się z gorącymi elementami. Nie
okręcać przewodu zasilającego wokół
żelazka.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego każdorazowo po
zakończeniu pracy oraz:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
40
Żelazko z nawilżaczem
i strumieniem pary
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli
przewód zasilający był narażony na
gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze
można zauważyć uszkodzenia patrząc na
urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Wobec
tego, przed ponownym użyciem, należy
całe urządzenie poddać kontroli
wykwalifikowanego serwisanta.
Przed każdym opróżnieniem lub
napełnieniem zbiornika wodą zawsze
należy najpierw wyjąć wtyczkę przewodu
z gniazdka.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia
Specjalny filtr znajdujący się w zbiorniku
zmiękcza wodę i zapobiega osadzaniu się
kamienia na płycie prasującej.
Napełnianie wodą
Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna,
jeśli przy prasowaniu chcemy użyć
strumienia pary albo dyszy zraszacza.
Przed wlaniem wody należy żelazko
wyłączyć z sieci elektrycznej wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
-
Wskazane jest używanie wody
zdemineralizowanej, odwapnionej, a
najlepiej destylowanej - w przeciwnym
razie płyta żelazka ulegnie
zakamienieniu, a uszkodzenie to nie
podlega gwarancji.
-
Ustawić regulator pary w pozycji 0.
-
Otworzyć wieczko zbiornika na wodę.
-
Wlać wodę, używając do tego załączonej
miarki. Pojemnik należy napełnić
całkowicie do poziomu Max.
-
Zamknąć zbiornik na wodę.
Funkcja zapobiegania kapaniu wody
Jeżeli temperatura płyty prasującej jest
niewystarczająca do wytworzenia pary,
strumień wody jest automatycznie odcinany,
aby zapobiec kapaniu.
Kilka rad ogólnych na temat prasowania
Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł
przeznaczony do prasowania posiada metkę
z symbolami prasowania.
-
Oznaczenia symboli są następujące:
materiały syntetyczne
(niska temperatura)
•• jedwab i wełna
(średnia temperatura)
••• bawełna i len
(wysoka temperatura)
-
Te same symbole podane są w formie
kropek na tarczy pokrętła temperatury
na żelazku.
Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinny być posortowane według
rodzajów materiałów i wymaganych
temperatur. Należy sortować je według
wyżej podanych symboli i zaczynać
prasowanie od najniższych temperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów, co do których nie mamy
pewności, w jakiej temperaturze powinny
być prasowane, należy przeprowadzić
próbę na mało widocznym skrawku (np.
wewnętrzny szew) zaczynając od
41
najniższej temperatury.
Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy
suszarkę nastawić na temperaturę
suszenie do prasowania. Przesuszone
rzeczy prasuje się trudniej.
Uruchomienie urządzenia
Przed użyciem żelazka po raz pierwszy
należy je wyczyścić według instrukcji
Konserwacja i czyszczenie urządzenia. W
ten sposób usuwa się ewentualne cząsteczki
kurzu z płyty prasującej i pozbywa
nieprzyjemnego zapachu, który może
towarzyszyć pierwszemu rozgrzewaniu.
Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji
pomieszczenia.
Prasowanie
Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperatur dla prasowania z użyciem
pary są oznaczone na tarczy regulatora
temperatury.
-
Po napełnieniu zbiornika wodą należy
żelazko postawić pionowo na stopce i
dopiero wtedy włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka.
-
Następnie nastawić tarczę pokrętła
temperatury na żądany poziom według
oznaczonych symboli.
-
Podczas nagrzewania świeci się czerwona
lampka, a kiedy żelazko osiągnie żądaną
temperaturę włączy się zielona lampka.
Przed przystąpieniem do prasowania,
płytę prasującą żelazka należy wyczyścić
przesuwając ją ruchem prasującym po
kawałku starego czystego materiału z lnu
lub bawełny. Uruchomienie przycisku
strumienia pary pomaga usunąć drobiny
zanieczyszczeń, które mogły zgromadzić
się w szczelinach i otworach płyty
prasującej.
Moc strumienia pary można kontrolować
za pomocą regulatora pary, albo zupełnie
go wyłączyć w celu prasowania na sucho.
Prasowanie na sucho może odbywać się
przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w
zbiorniku na wodę pozostanie trochę
wody, to przy prasowaniu na sucho w
wysokiej temperaturze można skorzystać
z funkcji strumienia pary.
Po zakończeniu prasowania, należy
postawić żelazko w pozycji pionowej na
stopce i wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
Automatyczne wyłączanie
Kiedy żelazko jest podłączone do sieci, ale
nie jest używane przez określony czas,
wyłączy się ono automatycznie. O
automatycznym wyłączeniu poinformuje
sygnał dźwiękowy; ponadto, migać będzie
zielona lampka. Z chwilą poruszenia
urządzenia, nastąpi jego ponowne włączenie.
Ustawienie w poziomie:
Jeżeli żelazko ustawione jest na płycie
prasującej, automatyczne wyłączenie nastąpi
po 30 sekundach bezczynności.
Ustawienie w pionie:
Jeżeli żelazko ustawione jest na stopce,
automatyczne wyłączenie nastąpi po 8
minutach bezczynności.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia pary,
dodatkowy strumień gorącej pary
wydobywa się z płyty prasującej. Jest to
bardzo przydatne wtedy, kiedy normalna
ilość wydobywającej się pary nie wystarcza
do rozprasowania silnych zagnieceń lub przy
prasowaniu trudnych i grubych materiałów.
Prasowanie strumieniem pary jest możliwe
również wtedy, kiedy trzymamy żelazko w
pozycji pionowej chcąc wyprasować
zmarszczone i pogniecione miejsca.
Posługiwanie się dyszą zraszacza
W celu wygładzenia pogniecionych miejsc,
należy zraszać rzeczy naciskając przycisk
dyszy zraszacza. Dyszę zraszacza można
używać bez względu na temperaturę,
zarówno w czasie prasowania na sucho jak i
z użyciem pary.
42
Konserwacja i czyszczenie urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie
myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
-
W razie potrzeby, przetrzeć urządzenie
suchą, gładką ściereczką
niepozostawiającą strzępków.
-
Ślady krochmalu, tłuszczu i inne można
usuwać z płyty prasującej za pomocą
wełnianej ściereczki zamoczonej w
roztworze wody i octu.
-
Czystą płytę prasującą można
zabezpieczyć przed zabrudzeniem,
przecierając ją od czasu do czasu parafiną
i wycierając do sucha czystą wełnianą
ściereczką.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać
octu ani innych środków do usuwania
kamienia.
System samoczynnego czyszczenia
System samoczynnego czyszczenia spłukuje
naniesiony osad, dzięki czemu urządzenie
wolne jest od kamienia i cząsteczek kurzu. Z
funkcji samoczynnego czyszczenia należy
korzystać za każdym razem, kiedy żelazko
było nieużywane przez dłuższy okres lub co
10-15 dni przy regularnym używaniu.
Procedurę należy przeprowadzić w
następujący sposób:
-
Nalać wody do zbiornika napełniając go
do poziomu oznaczonego jako
maksymalny.
-
Ustawić żelazko na stopce i włożyć
wtyczkę do kontaktu.
-
Ustawić temperaturę na maksimum.
-
Poczekać aż włączy się zielona lampka.
-
Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
-
Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej
nad zlewozmywakiem.
-
Wcisnąwszy guzik samoczynnego
czyszczenia, lekko kołysać żelazkiem do
chwili kiedy przestanie wydalać parę i
gorącą wodę.
-
Wylać pozostałą wodę ze zbiornika.
-
Pozostawić żelazko do wystygnięcia, a
następnie przetrzeć płytę prasującą
wilgotną szmatką nie pozostawiająca
włókien.
Przechowywanie
Należy ustawić tarczę regulatora
temperatury w pozycji wyłączenia, wyjąć
wtyczkę przewodu z gniazdka i poczekać
aż żelazko całkowicie ostygnie.
-
Następnie wylać resztki wody ze
zbiornika.
Aby uniknąć uszkodzenia płyty
prasującej, należy przechowywać żelazko
w pozycji pionowej na stopce.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
43
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
44
Αγαπητ πελτες,
Πριν τη ρση της συσκευς,  ρστης
πρπει να διασει πρσεκτικ τις
ακλυθες δηγες.
Σνδεση µε την κεντρικ παρ
ηλεκτρικ ρεµατς
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μν
με γειωμνη πρ!α, εγκατεστημνη
σμ"ωνα με τις ισυσες διατ#εις.
Βεαιωθετε τι η τση τυ ηλεκτρικ
ρεματς πυ ρησιμπιετε συμαδ!ει
με αυτν πυ αναγρ"εται στη συσκευ.
Τ πρϊν αυτ ει κατασκευαστε
σμ"ωνα με λες τις ισυσες δηγες της
ΕΕ περ αναγρα"ς στιεων.
αρακτηριστικ
1. Δεκτης στθμης νερ
2. Στμι ψεκασμ
3. π για γμισμα με νερ
4. Κυμπ ελγυ ατμ
5. Κυμπ ε#αγωγς ατμ
6. Κυμπ ψεκασμ
7. Πρσινη ενδεικτικ λυνα
8. Λα
9. Περιστρε"μεν κλυμμα
10. Καλ-δι με σμα
11. Βση
12. Κκκινη ενδεικτικ λυνα
13. Ετικτα στιεων
14. Δε νερ
15. Ρυθμιστς ελγυ θερμκρασας
16. Κυμπ αυτματυ καθαρισμ
17. Κεραμικ πλκα σδερυ
Πρσ: Καννες ασλειας
Πριν ρησιμπισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγ#ετε πρσεκτικ την
κρια μνδα, τ ηλεκτρικ καλ-δι,
καθ-ς και κθε ε#ρτημα για τυν
ελαττ-ματα  διαρρς. Αν η συσκευ,
για παρδειγμα, ει πσει σε σκληρ
επι"νεια, δεν θα πρπει να
ρησιμπιηθε #αν, ακμη κι αν η
!ημι δεν "ανεται τι μπρε να
πρκαλσει πρλματα στην ασ"αλ
λειτυργα της συσκευς.
Απαιτεται μεγλη πρσ κατ τη
ρση της συσκευς, ειδικ κντ σε
παιδι. Μην α"νετε τη συσκευ ωρς
να την επιλπετε εν- εναι
συνδεδεμνη. Πντα να γ!ετε τ
καλ-δι απ την πρ!α και να
τπθετετε τ σδερ στη ση τυ
επνω στη μνδα παραγωγς ατμ.
Η συσκευ λειτυργε σε πλ υψηλς
θερμκρασες. Μην αγγ!ετε καννα
σημε της συσκευς εκτς απ τη λα.
Μπρε να πρκαλσετε γκαυμα αν
αγγ#ετε τα θερμαινμενα μρη τυ
περιλματς  της πλκας καθ-ς
επσης και τ καυτ νερ  τν ατμ.
<ταν ρησιμπιετε τ σδερ ατμ,
να τ κραττε μν απ τη λα. Μην
α"νετε τν ατμ να κατευθυνθε πρς
τ πρσωπ κανενς.
Πρπει να ρησιμπιετε και να
απθηκεετε τ σδερ μν σε σταθερ
και ανθεκτικ επι"νεια.
Με τ σδερ τπθετημν στη ση
τυ στη μνδα παραγωγς ατμ,
εαιωθετε τι και αυτ ρσκεται σε
σταθερ και ανθεκτικ επι"νεια.
Μην α"νετε τ ηλεκτρικ καλ-δι να
ρθει σε επα" με καυτς επι"νειες.
Μην τυλγετε τ ηλεκτρικ καλ-δι
γρω απ τη συσκευ.
Φρντετε πνττε να κλενετε τη
συσκευ και να γετε τ καλδι
απ την πρα µετ τη ρση και
επσης
- σε περπτωση λης και
- κατ τν καθαρισµ της συσκευς.
<ταν γ!ετε τ καλ-δι απ την
πρ!α, πτ μην τ τρατε. Να
"ρντ!ετε πντα να πινετε σταθερ
την πρ!α.
Η συσκευ αυτ δεν πρρ!εται για
ρση απ πιδπτε τμ
(περιλαμανμνων των παιδι-ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
Σδερ ατμ
45
διανητικς ικαντητες,  απ τμ
πυ δεν ει περα και γν-σεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν τυ υν δθε δηγες
για τη ρση της συσκευς απ τμ
τ π εναι υπεθυν για την
ασ"λει τυ.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρνται
για να ε#ασ"αλιστε τι δεν πα!υν με
τη συσκευ.
Πρσ! Τα παιδι πρπει να
παραμνυν μακρι απ τα υλικ
συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ-ς
επικνδυνα, π.. κνδυνς ασ"υ#ας.
Μη θσετε τη συσκευ σε λειτυργα αν
ει ρησιμπιηθε υπερλικ δναμη
για να τραητε τ καλ-δι. Η λη
δεν εναι πντα εμ"ανς. λκληρη η
συσκευ θα πρπει επμνως να
ελεγθε απ αρμδι τενικ πριν
ρησιμπιηθε πλι.
Πριν γεμσετε #αν  αδεισετε τ
δε τυ νερ, να γ!ετε πνττε
τη συσκευ απ την πρ!α.
Δεν αναλαμνυμε καμα ευθνη για
!ημις πυ πρκαλνται λγω
λανθασμνης ρσης  επειδ δεν υν
τηρηθε ι δηγες.
Η συσκευ αυτ πρρ!εται για
ικιακ και ι για επαγγελματικ
ρση.
Για να τηρετε τυς καννες ασ"λειας
και να απ"εγετε ενδεμενυς
κινδνυς, "ρντ!ετε ι επισκευς των
ηλεκτρικ-ν συσκευ-ν και η
αντικατσταση τυ καλωδυ να
γννται απ ειδικευμνυς τενικς.
Σε περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
ε#υπηρτησης πελατ-ν μας. Θα ρετε
τις διευθνσεις στ παρρτημα τυ
εγειριδυ.
Φλτρ για τα λατα
Bνα ειδικ "λτρ στ δε ‘μαλακ-νει’
τ νερ και μει-νει τη συσσ-ρευση αλτων
στην πλκα.
Γµισµα µε νερ
Γεμστε τ δε τυ νερ πριν κνετε
ρση τυ ατμ  τυ ψεκαστρα.
Βγλτε τ σδερ απ την πρ!α πριν
γεμσετε τ δε τυ νερ.
-
Αυτ τ σδερ ατμ πρλλει
αντσταση στ σκληρ νερ σε μεγλ
αθμ (μρι και 15dII). Αν και μπρε
να ρησιμπιηθε τ καννικ νερ της
ρσης συνιστμε να ρησιμπιετε
απσταγμν, απσκληρυμν 
απμεταλλωμν νερ. Αν δεν εστε
αιι για την πιτητα τυ νερ της
περις σας, π.. πσ σκληρ εναι,
παρακαλμε ρωτστε την αρμδια
υπηρεσα της τπικς αυτδικησης.
-
Θστε τ κυμπ ελγυ ατμ στη
θση «0».
-
Αν#τε τ κλυμμα της πς τυ
νερ.
-
Γεμστε τ δει δε τυ νερ
ρησιμπι-ντας τη με!ρα πυ
συνδεει τ σδερ. Γεμστε τ δε
μρι την ενδεικνυμενη στθμη «Max».
-
Κλεστε την π τυ δευ νερ.
Λειτυργα απυγς σηµατισµ
σταγνων
Σε περπτωση πυ η θερμκρασα της
πλκας δεν εναι αρκετ μεγλη για να
παργει ατμ, η παρ νερ διακπτεται
αυτματα για να απ"ευθε 
σηματισμς σταγνων.
Γενικς πληρρες για τ σιδρωµα
Πνττε να ελγετε πρ-τα αν υπρει
ετικτα με δηγες για τ σιδρωμα στ
ρ πυ πρκειται να σιδερωθε.
-
Τα σμλα τυ σιδερ-ματς
ερμηνενται ως ακλθως:
συνθετικ
(αμηλ θερμκρασα)
•• μετα#ωτ και μλλινα
(μεσαα θερμκρασα)
••• αμακερ και λιν
(υψηλ θερμκρασα)
-
Αυτς ι ενδε#εις υπρυν επσης και
στ ρυθμιστ ελγυ της θερμκρασας
46
στ σδερ ατμ σε μρ" κυκκδων.
Τα πλυμνα ρα πυ πρκειται να
σιδερωθν πρπει να κατανμνται
ανλγα με τη θερμκρασα
σιδερ-ματς πυ απαιτε η σνθεσ
τυς.
<ταν σιδερ-νετε πλ ευασθητα
υ"σματα  ταν δεν εστε αιι για
τ "ασμα, μπρετε να σιδερ-σετε με
πρσ δκιμαστικ να σημε πυ
δεν "ανεται, π.. τ εσωτερικ μιας
ρα"ς. Dεκιντε πνττε με τη
αμηλτερη θερμκρασα.
Αν τα πλυμνα ρα υν στεγν-σει
σε στεγνωτρι πριν τ σιδρωμα,
πρπει να ρυθμ!εται η θερμκρασα
στ «iron dry». Τα πλ στεγν
υ"σματα σιδερ-ννται δσκλα.
Πριν ρησιµπισετε τη συσκευ για
πρτη ρ
Καθαρστε τ σδερ ατμ πριν τ
ρησιμπισετε για πρ-τη "ρ
σμ"ωνα με τις δηγες πυ παρνται
στην παργρα" «Γενικ ρντδα και
καθαρισμς». Bτσι θα "γυν απ τη ση
τυ σδερυ σα σωματδια σκνης
υπρυν και θα ελαττωθε η
αρακτηριστικ μυρωδι πυ αναδδεται
την πρ-τη "ρ πυ !εστανεται τ σδερ.
Παρακαλμε "ρντστε να υπρει
επαρκς ε#αερισμς.
Σιδρωµα
Τ σιδρωμα με ατμ απαιτε υψηλς
θερμκρασες. ι θερμκρασες για
σιδρωμα με ατμ εναι σημειωμνες στ
ρυθμιστ ελγυ της θερμκρασας.
-
Α" γεμσετε τ δε με νερ,
τπθετστε τ σδερ ατμ ρθι
επνω στην ση τυ και λτε τ
σδερ στην πρ!α.
-
Γυρστε τ ρυθμιστ ελγυ της
θερμκρασας στην απαιτμενη
θερμκρασα για τ σιδρωμα την πα
υπδεικνει η ετικτα τυ ρυισμ.
-
Κατ τη διαδικασα θρμανσης, η
κκκινη ενδεικτικ λυνα θα εναι
αναμμνη. Η πρσινη ενδεικτικ λυνα
θα ανψει μλις επιτευθε η
απαιτμενη θερμκρασα για τ
σιδρωμα.
Πριν σιδερ-σετε πιαδπτε
υ"σματα, πρπει να καθαρ!ετε την
πλκα τυ σδερυ περν-ντας την με
να παλι, καθαρ κμμτι παν, εν-
ρησιμπιετε τη λειτυργα ψεκασμ
ατμ. Αυτ ηθει στην
απμκρυνση της σκνη  τυ νυδι
πυ ει συγκεντρωθε στις πς της
πλκας.
Μπρετε να ρυθμσετε την #δ ατμ
με τ κυμπ ελγυ ατμ  να τη
διακψετε εντελ-ς για στεγν
σιδρωμα.
Για στεγν σιδρωμα τ δε τυ
νερ μπρε να εναι δει. Aν ει
μενει νερ στ δε, η λειτυργα
ψεκασμ με ατμ μπρε να
ρησιμπιηθε επσης στ στεγν
σιδρωμα με υψηλτερες θερμκρασες.
Τπθετστε τ σδερ ατμ ρθι στη
ση τυ μετ τη ρση και γλτε τ
απ την πρ!α.
Αυτµατη διακπ λειτυργας
Σε περπτωση πυ η συσκευ εναι
ενεργπιημνη, αλλ δεν ει
ρησιμπιηθε για αρκετ ρνικ
διστημα, θα απενεργπιηθε αυτματα.
Αυτ η αυτματη διακπ λειτυργας
υπδεικνεται απ να ηητικ σμα.
Επιπλν, ανασνει η πρσινη
ενδεικτικ λυνα. Μλις κινσετε τη
συσκευ, θα ενεργπιηθε #αν.
ριντια θση:
<ταν τ σδερ ρσκεται σε ρι!ντια
θση στη ση τυ, θα απενεργπιηθε
μετ απ 30 δευτερλεπτα αδρνειας.
Κθετη θση:
<ταν τ σδερ ρσκεται σε κθετη θση
στη ση τυ, θα απενεργπιηθε μετ
απ 8 λεπτ αδρνειας.
47
Εαγωγ ατµ
<ταν εναι πατημν τ κυμπ της
ε#αγωγς τυ ατμ, γανει επιπλν
καυτς ατμς απ την πλκα τυ σδερυ.
Η λειτυργα αυτ μπρε να "ανε πλ
ρσιμη ταν η καννικ πστητα τυ
παραγμενυ ατμ δεν επαρκε για να
ε#αλει"θν επμνες τσακσεις  ταν
σιδερ-νετε δσκλα υ"σματα. Η
λειτυργα ατμ μπρε να
ρησιμπιηθε επσης εν- τ σδερ
ρσκεται σε κθετη θση, για να
α"αιρεθν τυν τσαλακ-ματα  !ρες
απ τα υ"σματα.
ρση τυ στµυ ψεκασµ
Μπρετε να ραντσετε τα πλυμνα ρα
πι!ντας τ κυμπ τυ ψεκασμ. Bτσι
θα σιδερωθν τλεια και τα πι δσκλα
σημεα. Τ επιστμι ψεκασμ μπρε να
ρησιμπιεται σε πιδπτε εππεδ
θερμκρασας κατ τ στεγν σιδρωμα 
τ σιδρωμα με ατμ.
Γενικ ρντδα και καθαρισµς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
εαιωθετε τι εναι απσυνδεδεμνη
απ τ ηλεκτρικ ρεμα και τι ει
κρυ-σει εντελ-ς.
Για να μην πθετε ηλεκτρπλη#α, μη
ρησιμπιετε πτ νερ και μη
υθ!ετε πτ τη συσκευ στ νερ.
-
Αν εναι απαρατητ, μπρετε να
σκυπσετε τη συσκευ με να στεγν
παν ωρς νδι.
-
Μπρετε να α"αιρσετε τα κατλιπα
κλλας, λιπαρς και λλες υσες πυ
μα!ενται στην πλκα τυ σδερυ με
να μλλιν "ασμα διαπτισμν σε
νερ και #δι.
-
Για να παραμνει η πλκα καθαρ,
μπρετε κατ διαστματα να
τπθετετε μια μικρ πστητα
παρα"νης στην πλκα ταν αυτ εναι
!εστ σκυπ!ντας στη συνεια με να
μλλιν "ασμα.
Μη ρησιμπιετε διαρωτικ 
δυνατ απρρυπαντικ διαλματα.
Μη !ετε #δι  λλα διαλυτικ
αλτων μσα στ δε νερ.
Σστηµα αυτµατυ καθαρισµ
Τ σστημα αυτματυ καθαρισμ
#επλνει τις ελεθερες συσσωρεσεις
αλτων και διατηρε τη συσκευ καθαρ
απ συσσωρεσεις αλτων και σωματδια
σκνης.  αυτματς καθαρισμς πρπει
να εκτελεται ταν τ σδερ δεν ει
ρησιμπιηθε για μεγλ ρνικ
διστημα  κθε 10 ως 15 ημρες.
Εκτελστε τα ακλυθα:
-
Γεμστε με νερ τ δε νερ ως την
νδει#η μγιστης στθμης.
-
Τπθετστε τ σδερ στη ση τυ
και λτε τ ηλεκτρικ καλ-δι στην
πρ!α.
-
Ρυθμστε τη θερμκρασα στη μγιστη
τιμ της.
-
Περιμνετε μρι να ανψει η πρσινη
ενδεικτικ λυνα.
-
Βγλτε τ ηλεκτρικ καλ-δι απ την
πρ!α.
-
Κρατστε τ σδερ σε ρι!ντια θση
επνω απ να νιπτρα.
-
Με πατημν τ κυμπ αυτματυ
καθαρισμ, κυνστε τ σδερ αργ
πρς τα εμπρς και πρς τα πσω ως
τυ να μην εκλεται λλ νερ 
ατμς.
-
Fστε τυν νερ πυ παραμνει στ
δε.
-
Α"στε την πλκα να ψυθε πριν την
καθαρσετε με να ελα"ρ ρεγμν
παν ωρς νδι.
Φλαη
Σστε τ σδερ ατμ, γλτε τ απ
την πρ!α και α"στε τη συσκευ να
κρυ-σει εντελ-ς.
-
Αδειστε σ νερ ει απμενει στ
δε απ την π.
Για να απ"γετε τη "θρ της
πλκας, "υλ#τε τ σδερ ατμ σε
ρθια θση, επνω στη ση τυ.
48
Απρριψη
Μην απρρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μα! με
τα ικιακ απρρμματ σας. Να
τις απρρπτετε μν μσω
δημσιων σημεων συλλγς.
Εγγηση
Τ πρϊν αυτ εναι εγγυημν για μα
περδ δ ετ-ν απ την ημρα της
αγρς για ελαττ-ματα στα υλικ και την
κατασκευ τυ. Η εγγηση ισει αν και
μν αν η συσκευ ρησιμπιηθε
σμ"ωνα με τις δηγες ρσεως και
ε"σν δεν ει τρππιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τμα 
δεν ει καταστρα"ε ε#αιτας κακς
ρσης. Η παρσα εγγηση δεν επηρε!ει
τα νμθετημνα δικαι-ματ σας, τε
πιδπτε νμιμ δικαωμα ετε ως
καταναλωτς σμ"ωνα με την ισυσα
εθνικ νμθεσα πυ διπει την αγρ
αγαθ-ν.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει "υσικς
"θρς τε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
49
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
   
Включайте утюг только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими правилами. Сетевое
напряжение должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке устройства. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.

1. Указатель уровня воды
2. Сопло пульверизатора
3. Отверстие для заливания воды
4. Регулятор выхода пара
5. Кнопка выброса паровой струи
6. Кнопка пульверизатора
7. Зеленая индикаторная лампочка
8. Ручка
9. Поворотное соединение с
защитой от перекручивания
10. Шнур питания
11. Основание
12. Красная индикаторная лампочка
13. Заводская табличка
14. Резервуар для воды
15. Регулятор температуры
16. Кнопка самоочистки
17. Керамическая подошва
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений или протечки как на
основном устройстве, включая и
шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
При использовании любого
электрического прибора
необходимо строго соблюдать меры
предосторожности, особенно в
присутствии детей. Не оставляйте
паровой утюг без присмотра, когда
он включен в сеть или находится на
гладильной доске. Всегда
вынимайте вилку из розетки и
ставьте утюг на основание.
При работе паровой утюг очень
сильно нагревается. Вы можете
получить серьёзный ожог,
прикоснувшись к корпусу или к
подошве утюга или при контакте с
горячей водой или паром. При
использовании парового утюга
держите его только за ручку.
Следите за тем, чтобы пар всегда
выходил в сторону от находящихся
рядом людей.
При использовании и хранении
утюг должен обязательно
находиться на устойчивой и
прочной поверхности.
Если вы ставите утюг на подставку
на парогенераторе, вы должны
также убедиться, что парогенератор
находится на устойчивой и прочной
поверхности.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не соприкасался с
горячими поверхностями. Не
наматывайте шнур на горячий утюг.
  
  
   ,
 :
-    
-   .
При извлечении вилки из стенной
50
Паровой утюг
RUS
розетки никогда не тяните за
провод, всегда за саму вилку.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте.
Ребенок может надеть пакет на
голову и задохнуться!
Повреждение не всегда можно
обнаружить посредством внешнего
осмотра. Поэтому перед
включением прибора после одного
из таких случаев следует обратиться
к квалифицированному
специалисту для полной проверки
прибора.
Перед наполнением или
опорожнением резервуара для воды
вынимайте вилку из розетки.
Фирма не несёт ответственности за
повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данных инструкций.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
  "  
Специальный фильтр, установленный
в резервуаре, умягчает воду и
уменьшает образование известкового
налета на подошве.
# 
Если вы хотите использовать при
глаженье пар или пульверизатор,
заполните резервуар водой. Перед
этим выньте вилку из розетки.
-
Этот паровой утюг очень устойчив
к жёсткой воде. Однако, несмотря
на то, что в утюг можно заливать и
обычную воду из-под крана,
рекомендуется использовать
дистиллированную, опреснённую
или очищенную от извести воду.
Если Вы не уверены в качестве
вашей воды, выясните это у
соответствующих официальных
лиц.
-
Установите регулятор пара в
положение 0.
-
Откройте крышку отверстия для
заливания воды.
-
Заполните резервуар с помощью
предусмотренного для этого
мерного стаканчика. Заливайте воду
в резервуар только до отметки
максимального уровня «Max».
-
Закройте крышку отверстия для
заливания воды.
 $%
Если температура подошвы
недостаточна для образования пара,
подача воды автоматически
прекращается, чтобы предотвратить
51
вытекание капель из подошвы.
&" $%  
Перед началом глаженья ознакомьтесь
с указаниями по глаженью на
этикетке изделия, которое Вы
собираетесь гладить.
-
Обозначения, используемые для
глаженья:
синтетика
(низкая температура)
•• шелк и шерсть
(средняя температура)
••• хлопок и лён
(высокая температура)
-
Такая же маркировка нанесена на
ручке регулирования температуры
на паровом утюге.
Перед глаженьем рассортируйте
вещи по рекомендуемой для них
температуре глаженья. Следуйте
указаниям по глаженью и
начинайте с низкой температуры.
При глаженье тонких тканей или
если вы не знаете, какая это ткань,
попробуйте гладить в незаметном
месте, например на внутреннем
шве. Начинайте с низкой
температуры.
Если бельё было высушено в
сушильном барабане, температура
устанавливается на “iron dry“.
Пересушенное бельё очень трудно
гладить.
 
Перед первым использованием
парового утюга очистите его в
соответствии с указаниями в разделе
&" '  “. Это
позволит Вам удалить смазку с
подошвы и уменьшить запах, который
появляется при первом включении
утюга.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
(
Для глаженья требуется высокая
температура. Уровень температуры
работы парового утюга указан на
ручке регулирования температуры.
-
После заполнения резервуара водой
поставьте паровой утюг
вертикально на опору и подключите
вилку к розетке питания.
-
Установите ручку на нужную для
глаженья температуру,
соответственно обозначениям на
ней.
-
Во время нагрева утюга будет гореть
красная индикаторная лампочка.
Зеленая индикаторная лампочка
загорится после достижения
заданной температуры глаженья.
Прежде чем приступить к глаженью
любой ткани, необходимо
почистить подошву утюга, проведя
им несколько раз по чистой
хлопчатобумажной ткани.
Применение функции выброса
струи пара способствует очистке
отверстий в подошве утюга от
набившихся в них волокон, а также
накипи.
Выход пара можно регулировать с
помощью регулятора или
полностью его отключить для
сухого глаженья.
При сухом глаженье резервуар
может быть пустым. При наличии
воды в ёмкости при высоких
температурах можно использовать
режим выброса пара и при сухом
глаженье.
После использования поставьте
утюг вертикально на опору и
выньте вилку из розетки питания.
) -

Если прибор был включен, но не
использовался в течение
определенного периода времени, он
52
автоматически выключится. При
автоматическом отключении раздается
звуковой сигнал; кроме того, световой
индикатор мигает зеленым светом.
Если прибор сдвинуть с места, то он
включится снова.
При нахождении в горизонтальном
положении
Если утюг стоит на подошве, он
отключится через 30 секунд простоя.
При нахождении в вертикальном
положении
Если утюг стоит на основании в
вертикальном положении, он
отключится через 8 минут простоя.
*   
При нажатии кнопки выброса паровой
струи из подошвы утюга
выбрасывается дополнительная струя
пара. Эта функция может быть очень
полезной, когда объем выходящего
пара недостаточен для разглаживания
устойчивых складок, когда вещь
проглаживается с трудом или когда
ткань очень толстая. Функция
отпаривания может использоваться для
отпаривания вещей в вертикальном
висячем положении.

Бельё можно спрыснуть, нажав кнопку
пульверизатора. Это облегчит глаженье
трудных участков. Пульверизатор
может применяться при любой
температуре как при сухом, так и при
паровом глаженье.
&" '  
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду.
-
Если необходимо, его можно
протереть безворсовой тканью.
-
Крахмал, жир и другие виды
загрязнения подошвы утюга можно
удалить с помощью шерстяной
ткани, смоченной в растворе уксуса.
-
Для защиты подошвы утюга можно
нанести небольшое количество
керосина на тёплое полотно, а
затем протереть его шерстяной
тканью.
Не используйте абразивов или
сильных растворителей.
Не заливайте уксус или другие
антинакипины в резервуар для
воды.
+ 
Система самоочистки обеспечивает
удаление свободных минеральных
отложений и предотвращает осаждение
известкового налета и частичек пыли.
Функцию самоочистки следует
задействовать, если Вы не
пользовались прибором в течение
длительного периода времени или
через каждые 10-15 дней. Для этого
выполните следующие действия:
-
Наполните резервуар водой до
отметки максимального уровня.
-
Поставьте утюг на подставку и
включите вилку в розетку.
-
Установите регулятор температуры
на максимальное значение.
-
Подождите, пока не загорится
зеленая индикаторная лампочка.
-
Выньте вилку из розетки.
-
Возьмите утюг и держите его
горизонтально над раковиной.
-
Удерживая кнопку самоочистки в
нажатом положении, поводите
утюгом взад-вперед до тех пор, пока
из отверстий не перестанет
выходить пар или горячая вода.
-
Вылейте оставшуюся воду из
резервуара.
53
-
Дайте подошве достаточно остыть
перед тем, как протереть ее
увлажненной безворсовой тканью.
/
Выключите утюг, выньте вилку из
электророзетки и подождите, пока
он полностью остынет.
-
Вылейте всю оставшуюся воду из
резервуара через отверстие.
Для предотвращения повреждения
подошвы храните утюг в
вертикальном положении на опоре.
%
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
(
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не
принимаются.
54
55
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
56
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 02.2009
57
I/M No.: 8162.0000

Documenttranscriptie

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Dampfbügelautomat  Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer  Instrucciones de uso Plancha de vapor  Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore  Brugsanvisning Dampstrygejern  Bruksanvisning Ångstrykjärn  Käyttöohje FIN Höyrysilitysrauta  Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Οδηγες χρσεως Руководство по эксплуатации Σδερο ατμο RUS Паровой утюг  Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an. So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren. Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude! Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN-Unternehmen Aktion zum Schutz der Umwelt: Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können. Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz. 2 1 2 3 17 4 5 16 6 15 7 14 13 8 12 9 10 11 3  Dampfbügelautomat ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● Aufbau 1. Wasserstandsanzeige 2. Spraydüse 3. Wassereinfüllöffnung 4. Dampfmengenregler 5. Dampfstoßknopf 6. Sprayknopf 7. grüne Kontrolllampe 8. Handgriff 9. Schwenkbarer Kabelknickschutz 10. Anschlussleitung 11. Abstellfläche (Heck) 12. rote Kontrolllampe 13. Typenschild 14. Wassertank 15. Reglerknopf zur stufenlosen Temperaturwahl 16. Selbstreinigungsknopf 17. Keramikbügelsohle ● ● ● ● ● Sicherheitshinweise ● Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel und Undichtigkeit überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb ● ● 4 nehmen. Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen und das Gerät auf seine Abstellfläche stellen. Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle, die bei Berührung zu Verbrennungen führen. Mögliche Gefahren können auch durch austretenden Dampf oder durch heißes Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf nicht auf Personen. Benutzen Sie zur Handhabung nur den vorhandenen Handgriff. Der Bügelautomat muss auf einer stabilen, beständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomat auf seine Aufstellfläche setzen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der die Aufstellfläche gesetzt wird, stabil und beständig ist. Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren und darf nicht um das Gerät gewickelt sein. Nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen, ebenso bei - Störungen während des Betriebes, - jeder Reinigung. Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. ● ● ● ● ● Erstickungsgefahr. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Vor jedem Wassereinfüllen oder Entleeren den Netzstecker ziehen. Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. - Öffnen Sie die mit einer Klappe verschlossene Wassereinfüllöffnung. - Füllen Sie den leeren Wassertank mit dem beiliegenden Einfüllbecher. Beachten Sie die „Max“-Markierung. - Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung. Anti-Tropf-Funktion Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, wenn die Bügeltemperatur zu niedrig ist. Allgemeine Hinweise zum Bügeln Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht ist. - Die Bügelsymbole haben folgende Bedeutung: • Chemiefasern (niedrige Temperatur) •• Seide und Wolle (mittlere Temperatur) ••• Baumwolle und Leinen (hohe Temperatur) - Diese Kennzeichen befinden sich ebenfalls als Punktsymbole auf dem Reglerknopf des Bügelautomaten. ● Sortieren Sie die Wäschestücke (Gewebearten) in der Reihenfolge der Bügelsymbole und beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung. ● Bei empfindlichen Geweben, oder wenn Sie nicht wissen, aus welchem Material das Wäschestück besteht, führen Sie eine Bügelprobe an einer nicht sichtbaren Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung. ● Wird Wäsche zum Bügeln im Wäschetrockner getrocknet, sollte die Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten. Anti-Kalk-System Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet das Wasser und vermindert Ablagerungen in der Bügelsohle. Einfüllen von Wasser Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker ziehen. - Der Dampfbügelautomat ist weitgehend kalkunempfindlich bis zum mittleren Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers. Trotzdem empfehlen wir, entkalktes Wasser zu verwenden. Sind die Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft darüber. - Dampfmengenregler in die Position „0“ drehen. Erste Inbetriebnahme Den Bügelautomaten vor der ersten Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, reinigen. Dadurch 5 werden evtl. Staubrückstände aus der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch des Dampfbügelautomaten abgebaut. Bitte für ausreichende Lüftung sorgen. angezeigt. Sobald das Gerät wieder bewegt wird, schaltet es sich wieder ein. Waagerechte Lage: Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet es sich aus. Bügeln ● Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im höheren Temperaturbereich möglich. Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet. - Den mit Wasser gefüllten Bügelautomaten auf seine Abstellfläche stellen und den Netzstecker in die Steckdose stecken. - Die gewünschte Temperatur am Reglerknopf unter Beachtung der Bügelsymbole einstellen. - Solange der Bügelautomat aufheizt, leuchtet die rote Kontrolllampe auf. Die grüne Kontrolllampe leuchtet auf, sobald die eingestellte Bügeltemperatur erreicht ist. ● Bevor Wäschestücke gebügelt werden, zunächst über ein altes Tuch bügeln und dabei mehrfach die Dampfstoßknopf betätigen, um eventuelle Staubrückstände aus den Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen. ● Am Dampfmengenregler können Sie nun die gewünschte Dampfmenge einstellen oder zum Trockenbügeln den Dampf ganz abschalten. ● Zum Trockenbügeln kann der Tank leer sein. Sofern sich Wasser im Tank befindet kann auch beim Trockenbügeln im höheren Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt werden. ● Stellen Sie den Bügelautomaten nach dem Gebrauch auf seine Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Senkrechte Lage: Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Minuten aus, falls das Gerät auf der Abstellfläche steht und nicht benutzt wird. Dampfstoß Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken, wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist eine große Hilfe gegen Falten sowie beim Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn die normale Dampfmenge nicht ausreicht. Der Dampfstoß kann auch in vertikaler Richtung ausgeführt werden, um Textilien aufzufrischen. Anwendung der Spraydüse Durch Druck auf den Sprayknopf kann die Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet werden. Die Spraydüse kann sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln, unabhängig von der eingestellten Temperatur, verwendet werden. Reinigung und Pflege ● Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ● Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. - Das Gerät, falls erforderlich, nur mit einem trockenen fusselfreien Lappen abwischen. - Um die Bügelsohle von Stärkerückständen und Fettsubstanzen aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es, die Sohle mit einem Woll- oder Stofflappen abzureiben, der mit einem Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist. Automatische Endabschaltung Das Gerät schaltet sich automatisch aus nachdem es im eingeschalteten Zustand eine bestimmte Zeit nicht benutzt wird. Die Abschaltung wird durch einen Signalton und durch die blinkende rote Kontrolllampe 6 - Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle kann des öfteren etwas Paraffin auf die noch warme Sohle gestrichen werden und mit einem wollenen Lappen wieder entfernt werden. ● Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. ● Niemals Essig oder ein anderes Entkalkungsmittel in den Wassertank füllen. beschädigt werden könnte. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen. Selbstreinigung Das Selbstreinigungssystem reinigt das Gerät von Verunreinigungen. Nach längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem wie folgt durchgeführt werden: - Wassertank bis zur Max-Markierung mit Wasser füllen. - Gerät auf die Abstellfläche stellen und Netzstecker in eine Steckdose stecken. - Reglerknebel auf maximale Temperatur einstellen. - Warten Sie bis die grüne Kontrolllampe leuchtet. - Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - Das Gerät in waagerechter Lage über ein Spülbecken halten. - Gerät hin und her schwenken und dabei den Selbstreinigungsknopf gedrückt halten bis kein Dampf oder heißes Wasser mehr austritt. - Mögliches Restwasser aus der Einfüllöffnung schütten. - Nachdem die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt. Aufbewahrung ● Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Bügelautomaten vollständig abkühlen. - Restliches Wasser im Tank gießen Sie durch die Einfüllöffnung aus. ● Stellen Sie den Bügelautomaten zur Aufbewahrung nur auf seine Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle 7 Steam Iron Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● Familiarisation 1. Water level indicator 2. Spray nozzle 3. Water fill hole 4. Steam control button 5. Steam jet button 6. Spray button 7. Green indicator light 8. Handle 9. Swivelling anti-kink covering 10. Power cord 11. Base stand 12. Red indicator light 13. Rating label 14. Water reservoir 15. Temperature control knob 16. Self-cleaning button 17. Ceramic soleplate ● ● ● ● Important safety instructions ● Before the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects or leakage. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. ● Great care is necessary in using any appliance, especially near children. Do not leave the steam iron unattended ● ● ● ● 8 while connected or on an ironing board. Always remove the plug from the wall socket and place the steam iron on its base stand. The appliance operates at very high temperatures. Do not touch any part of the appliance except the handle. Burns can occur from touching the hot parts of the housing or the soleplate and from hot water or steam. When operating the steam iron, hold only by the handle. Do not allow steam to escape in the direction of anyone nearby. The iron must be used and stored on a stable and durable surface only. With the iron placed on its rest on the steam generator, ensure that this too is on a stable and durable surface. Do not allow the power cord to touch hot surfaces. Do not coil the power cord round the appliance. Always switch off and remove the plug from the wall socket after use, and also - in case of any malfunction and, - during cleaning. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. This appliance is not intended for use by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation. Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again. Before refilling or emptying the water reservoir, remove the plug from the wall socket. ● No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. ● This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications. ● In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The addresses can be found in the appendix to this manual. is cut off automatically to prevent dripping. General information about ironing Always check first whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. - The meaning of the ironing symbols is as follows: • synthetics (low temperature) •• silk and wool (medium temperature) ••• cotton and linen (high temperature) - These markings can also be found on the temperature control knob of the steam iron in form of dot symbols. ● Laundry to be ironed should be sorted according to the fabric ironing temperature. Follow the ironing symbols and start with the lowest temperature. ● When ironing highly sensitive fabrics, or if you are not sure about the fabrics, you may carefully test-iron at a non-visible point, e.g. inside of seam. Start with the lowest temperature. ● If the laundry is being dried in a dryer before ironing, the temperature should be adjusted to “iron dry”. Very dry fabrics are difficult to iron. Anti-scale filter A special filter in the reservoir ‘softens’ the water and reduces the build-up of lime deposits in the soleplate Filling with water Fill the water reservoir before using the steam function or the spray nozzle. Remove the plug from the wall socket before filling the reservoir. - This steam iron is to a large extent resistant to hard water (up to 15º dH). Although normal tap water may be used, it is advisable to use distilled, demineralised or decalcified water. Should you be unsure about the hardness of the water in your area, please enquire of the relevant local authority department. - Turn the steam control button to its „0“ position. - Open the cover of the water fill hole. - Fill the empty water reservoir using the measuring cup provided. Fill to the indicated “Max” level only. - Close the water fill hole. Start up Clean the steam iron before using for the first time, according to the instructions given in the paragraph “General Care and Cleaning”. This will result in the removal of possible dust particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when first switching on. Please ensure sufficient ventilation. Ironing ● Steam ironing requires high temperatures. The temperature level for steam ironing is indicated on the temperature control knob. - After filling the reservoir with water, place the steam iron upright on its base Anti-drip function If the temperature of the soleplate is not sufficient to produce steam, the water supply 9 - ● ● ● ● stand and insert the plug into the wall socket. Set the temperature control knob to the required ironing temperature as indicated by the ironing symbols. During the heating-up process the red indicator light will be on. The green indicator light will come on once the required ironing temperature is reached. Before ironing any fabrics, the soleplate should be cleaned by passing it over an old, clean cotton cloth, while using the steam jet function; this helps to flush out any dirt residues or lint particles trapped inside the openings in the soleplate. The steam output can be adjusted with the steam control button or completely switched off for dry ironing. For dry ironing, the water reservoir may be empty. Should there be water left in the reservoir, the steam jet function may also be used when dry-ironing at higher temperature settings. Place the steam iron upright on its base stand after use and remove the plug from the wall socket. soleplate. This function can be very useful when the regular amount of steam emitted is not sufficient to remove stubborn creases or when ironing difficult or thick fabrics. The steam jet function may also be used with the iron held vertically, to remove creases or wrinkles from fabrics. Using the Spray Nozzle The laundry can be dampened by pressing the spray button. This will help to smooth out difficult areas. The spray nozzle may be used at any temperature level during dry or steam ironing. General Care and Cleaning ● Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ● To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water. - If necessary, the unit may be wiped with a dry fuzz-free cloth. - Starch, fat and other deposits on the soleplate may be removed with a woollen cloth soaked in a vinegar-water solution. - In order to protect the clean soleplate, you may occasionally apply a small amount of paraffin to the warm plate, wiping it off with a woollen cloth. ● Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. ● Do not put vinegar or other descalers into the water reservoir. Automatic switch-off If the appliance is switched on but not being used for a certain period of time, it will automatically switch off. This automatic switch-off is indicated by an acoustic signal; in addition, the green indicator light is flashing. As soon as the appliance is moved, it will switch on again. Self-cleaning system The self-cleaning system flushes out loose mineral deposits and keeps the appliance free of lime and dust particles. Self-cleaning should be performed if the iron has not been used for an extended period of time, or otherwise every 10-15 days. Proceed as follows: - Fill the water reservoir up to the maximum level mark with water. - Place the iron on its base stand and insert the plug into the wall socket. Horizontal position: With the iron standing on its soleplate, it will switch off after approx 30 seconds of inactivity. Vertical position: When upright on its base stand, the iron will switch off after approx. 8 minutes of inactivity. Steam Jet When the steam jet button is depressed, an additional hot steam jet is emitted from the 10 - Set the temperature control to its maximum. - Wait until the green indicator light comes on. - Remove the plug from the wall socket. - Hold the iron horizontally over a sink. - With the self-cleaning button depressed, swing the iron lightly to and fro until no more steam or hot water is emitted. - Pour out any remaining water from the reservoir. - Allow the soleplate to cool down before cleaning it with a damp, lint-free cloth. legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase. Storage ● Turn off the steam iron, remove the plug from the wall socket and let the unit cool down completely. - Pour any remaining water out of the reservoir through the water fill hole. ● To avoid damage to the soleplate, store the steam iron in upright position on its base stand. Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage, but only through public collection points. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any 11 Fer à repasser vapeur ● Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la fiche signalétique. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE. ● ● Nomenclature 1. Indicateur du niveau d'eau 2. Vaporisateur 3. Orifice de remplissage pour l'eau 4. Bouton de réglage de la vapeur 5. Bouton pour jet de vapeur 6. Bouton pour vaporisateur 7. Voyant lumineux vert 8. Poignée 9. Gaine orientable anti-tortillement 10. Cordon d'alimentation 11. Socle 12. Voyant lumineux rouge 13. Fiche signalétique 14. Réservoir à eau 15. Bouton de réglage de la température 16. Bouton d'auto-nettoyage 17. Semelle en céramique ● ● ● ● ● Règles de sécurité importantes ● Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l'appareil, son cordon d'alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration (par exemple une fuite) qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si celui-ci est tombé par terre ou si le cordon a été soumis à une force de traction excessive, car il pourrait être endommagé sans que ● ● 12 ces dommages soient visibles extérieurement. L'utilisation d'appareils ménagers exige qu'on y concentre toute son attention, surtout en la présence d'enfants. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est branché ou s'il se trouve sur la planche à repasser. Retirez toujours la fiche de la prise murale et placez le fer sur son socle. Il y a risque de brûlure si on touche les parties chaudes du boîtier ou la semelle ou encore l'eau chaude ou la vapeur. Ainsi, en cours d'utilisation, ne tenez le fer que par sa poignée. Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes. Le fer doit être utilisé et rangé uniquement sur une surface stable et résistante. Lorsque le fer est placé sur son support, sur la chaudière, assurez-vous que celle-ci est également placée sur une surface stable et solide. Ne laissez pas le cordon toucher des surfaces chaudes. Déroulez-le entièrement avant utilisation. Eteignez toujours l’appareil et débranchez la fiche de la prise murale après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil. Ne tirez jamais le cordon quand vous enlevez la fiche de la prise murale, prenez la fiche en main. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d'une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Attention : Tenez les enfants à l'écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de ● ● ● ● ● vapeur sur la position ‘0’. - Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir à eau. - Remplissez le réservoir d’eau avec le gobelet livré. Veillez à ne pas dépasser l’indication “Max”. - Fermez l’orifice de remplissage. suffocation. Ne pas faire fonctionner si une force excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien qualifié avant d’être utilisé de nouveau. Avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau, débranchez votre appareil. Aucune responsabilité n’est acceptée en cas de dégâts dûs à une mauvaise utilisation ou si on ne se conforme pas à ces consignes. Cet appareil est destiné à un usage ménager et ne doit pas servir à un usage professionnel. En conformité avec les règles de sécurité et afin d’éviter un danger, les réparations d’appareils électriques doivent être effectuées par du personnel qualifié, y compris le remplacement du cordon d’alimentation. Si une réparation est nécessaire, veuillez envoyer votre appareil à un de nos services après-vente. Leurs adresses sont répertoriées à la fin de ce mode d’emploi. Fonction anti-goutte Si la température de la semelle est insuffisante pour la production de vapeur, l'arrivée d'eau est interrompue automatiquement afin d'éviter les gouttes. Renseignements pratiques D’abord, vérifiez toujours s’il y a des instructions particulières pour le repassage attachées à l’article à repasser. - Ci-après voici la signification des symboles de repassage: • tissus synthétiques (température minimum) •• soie et laine (température moyenne) ••• coton et lin (température élevée) - Ces symboles sont également indiqués sur le bouton de réglage de la température du fer à repasser. ● Le linge à repasser doit être trié selon le degré de température qu’il nécessite pour être repassé. Suivez les symboles et commencez par la température la plus basse. ● Quand vous repassez des tissus très délicats, ou si vous n'êtes pas sûr de la température qu'il faut employer, vous pouvez faire un essai sur un endroit non visible de l'article à repasser, sur la partie intérieure d'une couture par exemple. Commencez par la température la plus basse. ● Si vous séchez votre linge dans un sèchelinge, nous vous conseillons de régler la température de ce dernier sur position “humide”. Les tissus très secs sont difficiles à repasser. Filtre anti-tartre Un filtre spécial situé dans le réservoir 'adoucit' l'eau, réduisant ainsi les dépôts de calcaire dans la semelle. Remplissage du réservoir Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser le fer à repasser à vapeur ou avant d’actionner le vaporisateur. Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir. - Ce fer résiste, dans une large mesure, à l'eau calcaire. Cependant, bien que de l'eau de robinet normale allant jusqu'à 15dH puisse être utilisée, il est recommandé d'utiliser plutôt de l'eau distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si vous n'êtes pas sûr de la qualité de l'eau de votre région, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales. - Tournez le bouton de réglage de la 13 Première utilisation Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe “Soins et entretien”. Cela permettra d’enlever les particules éventuelles de poussière qui se trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera l’odeur typique qui se dégage lors de la première utilisation d’un fer. Veuillez vous assurer qu’il y ait suffisamment de ventilation. avez fini de repasser et retirez la fiche de la prise murale. Arrêt automatique Si l'appareil reste allumé sans être utilisé, il s'éteint automatiquement après un certain temps. Cette coupure automatique est signalée par un signal sonore; le voyant vert clignote également Dès que l'appareil est déplacé, il se rallume. Position horizontale : Lorsque le fer est sur la semelle, il s'éteint après d'environ 30 secondes d'inactivité. Repassage ● Le repassage à la vapeur exige des températures élevées. Le degré de température à employer est indiqué sur le bouton de réglage de la température. - Après avoir rempli le réservoir avec de l’eau, posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle et insérez la fiche dans la prise murale. - Positionnez le bouton de réglage sur la température choisie (conformez-vous aux sigles d'entretien). - Pendant la phase de chauffe, le voyant lumineux rouge est allumé. Le voyant lumineux vert s'allume lorsque la température de repassage choisie est atteinte. ● Avant de repasser tout tissu, nettoyez la semelle en passant celle-ci sur un vieux chiffon propre. L’utilisation de la fonction vapeur aide à chasser les résidus de crasse ou les particules de peluche captives dans les orifices de la semelle. ● Le débit de vapeur peut être réglé au moyen du bouton de réglage de la vapeur ou bien complètement arrêté pour un repassage à sec. ● Pour le repassage à sec le réservoir peut être vide. S’il reste de l’eau dans le réservoir, la fonction jet de vapeur pourra être utilisée également lors du repassage à sec aux niveaux de température élevés. ● Posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle une fois que vous Position verticale : Lorsque le fer est debout sur son socle, il s'éteint après d'environ 8 minutes d'inactivité. Jet de vapeur Quand vous appuyez sur le bouton de jet de vapeur, une vapeur chaude supplémentaire est émise par la semelle. Cette fonction s’avèrera très utile lorsque la quantité normale de vapeur émise est insuffisante à éliminer les plis ou lors du repassage de tissus difficiles à repasser ou épais. La fonction de jet de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer tenu verticalement, pour ôter froissements et plis des tissus. Utilisation du vaporisateur Au cours d'un repassage à sec ou à vapeur et à n'importe quelle température, le linge peut être humidifiéen appuyant sur le bouton vaporisateur. Ceci facilitera le repassage d'endroits difficiles à repasser. Soins et entretien ● Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir avant de nettoyer l’appareil. ● Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau. - Si nécessaire, vous pouvez passer un chiffon non pelucheux sec sur le boîtier. 14 - Des dépôtsd'amidon, de graisse ou autres substances qui se trouveraient sur la semelle peuvent être enlevés avec un tissu de laine imbibé d'une solution d'eau et de vinaigre. - En vue de maintenir la semelle propre, vous pouvez occasionnellement appliquer une légère couche de paraffine sur la semelle encore légèrement chaude et l'enlever ensuite avec un chiffon de laine. ● N’utilisez pas de produits d’entretien détergents ou abrasifs. ● Ne mettez jamais de vinaigre ou autres détartrants dans le réservoir à eau. de l’eau. ● Pour éviter d'endommager la semelle, rangez le fer à repasser enposition verticale sur son socle. Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d'achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l'usure normale de l'appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d'emploi. Aucune garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet d'une intervention à titre de réparation ou d'entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d'achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l'adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur. Système d'auto-nettoyage Le système d'auto-nettoyage expulse les dépôts minéraux détachés et garde l'appareil libre du calcaire et de toute particule de poussière. L'auto-nettoyage doit être effectué lorsque le fer est resté longtemps sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La procédure est la suivante : - Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère maximum. - Placez le fer sur son socle, puis branchez la fiche surune prise murale. - Réglez la température sur maximum. - Attendez que le voyant lumineux vert s'allume. - Retirez la fiche de la prise murale. - Tenez le fer à l'horizontale au-dessus d'un évier. - Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage, puis bougezdoucement le fer d'avant en arrière jusqu'à ce que la vapeur ou l'eau chaude ne s'échappe plus. - Videz l'eau restante du réservoir. - Laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer à l'aide d'un chiffon humide non-pelucheux. Rangement ● Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer se refroidir complètement. - Versez l’eau qui pourrait rester dans le réservoir par l’orifice pour le remplissage 15  Stoomstrijkijzer ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● Opbouw 1. Waterstandaanwijzer 2. Sproeier 3. Vulopening 4. Stoom controleknop 5. Knop voor stoomstoot 6. Sproeiknop 7. Groen controlelampje 8. Handvat 9. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging 10. Aansluitsnoer 11. Standvlak (achterkant) 12. Rood controlelampje 13. Typeplaatje 14. Waterreservoir 15. Temperatuurregelknop 16. Zelfreinigingsknop 17. Keramische zoolplaat ● ● ● ● ● Belangrijke veiligheidsvoorschriften ● Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten of lekken worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid ● ● 16 van het apparaat. Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst de stekker uit het stopcontact en zet het op het standvlak, ook al blijft u maar even weg. Bij gebruik van het apparaat worden sommige onderdelen, zoals de zoolplaat, erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig verbranden. Dit geldt ook voor ontsnappende stoom en heet water in het apparaat. Pak het apparaat dan ook alleen maar beet bij de daarvoor bedoelde handgreep. Laat geen stoom ontsnappen in de richting van een nabij staand persoon. Het strijkijzer moet alleen gebruikt en opgeborgen worden op een stabiel en duurzaam oppervlak. Wanneer men het strijkijzer met het standvlak op de stoomgenerator plaatst, moet men ervoor zorgen dat dit op een stabiel en duurzaam oppervlak is. Let op dat het elektrische snoer niet in aanraking komt met hete onderdelen. Wikkel het snoer geheel af voor gebruik. Schakel het apparaat altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer - het apparaat niet juist werkt en - tijdens het schoonmaken. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ● Niet gebruiken wanneer excessieve ● ● ● ● - Draai de stoom controleknop in zijn ‘0’stand. - Open de sluiter van de vulopening. - Vul het waterreservoir met de maatbeker tot de aangegeven “Max” stand. - Sluit nu de vulopening. kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de contactdoos te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur. Voor het vullen en legen van het waterreservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen. Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. Antilekfunctie Wanneer de temperatuur van het strijkzool niet voldoende is om stoom te produceren zal het water automatisch afgesloten worden om lekken te voorkomen. Informatie voor het strijken Controleer eerst of het te strijken artikel een label heeft met strijkinstructies. - Onderstaande strijksymbolen hebben de volgende betekenis: • kunstvezels (lage temperatuur) •• zijde en wol (middelmatige temperatuur) ••• katoen en linnen (hoge temperatuur) - Deze symbolen kunnen ook gevonden worden op de temperatuurregelknop van het stoomstrijkijzer. ● Sorteer het strijkgoed (op volgorde van strijktemperatuur- zie internationale aanduidingen) en begin met het strijken van de meest gevoelige kledingstukken (laagste temperatuur). ● Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken, is het raadzaam om eerst een stukje van de betreffende stoffen te gaan proefstrijken (bijv. de binnenkant van de zoom). Start met de laagste temperatuur. ● Komt het wasgoed uit de droogtrommel, dan dient u voor de instelling “strijkdroog” te kiezen. Zeer droge kleding laat zich niet altijd eenvoudig strijken. Antiaanslagfilter Een speciale filter in het reservoir ‘verzacht’ het water en verlaagt de opbouw van kalkaanslag in het strijkzool. Vullen met water Vul het waterreservoir voor gebruik van de stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen van het reservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen. - Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het door u te gebruiken water niet harder is dan “middelhard” (15dH), ongevoelig voor kalkaanslag. Desondanks is het raadzaam om ontkalkt water te gebruiken. Indien u geen idee heeft van de hardheid van het water neem dan contact op met uw waterleidingbedrijf voor nadere informatie. Voor het eerste gebruik Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het eerste gebruik, volgens de instructies aangegeven in de paragraaf “Reiniging en 17 onderhoud”. Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en verdwijnt bovendien de typische “apparatengeur”. Zorg in de betreffende ruimte voor voldoende ventilatie. De automatische uitschakeling wordt aangegeven door een akoestisch signaal; bovendien, zal het groene controlelampje knipperen. Zodra het apparaat bewogen wordt zal het weer aangezet worden. Stoomstrijken ● Stoomstrijken kan alleen bij hoge temperatuur. De temperatuurstanden zijn aangegeven op de temperatuurregelknop. - Vul eerst het reservoir met water, zet het strijkijzer hierna rechtop op z’n achterkant en steek de stekker in het stopcontact. - Zet de temperatuurregelknop op de gewenste strijktemperatuur (let op de symbolen). - Tijdens het verhittingsproces zal het rode indicatielampje aan zijn. Het groene indicatielampje zal aangaan wanneer de strijktemperatuur bereikt is. ● Voordat welke stoffen ook worden gestreken eerst moet de strijkzool worden gereinigd door een oude, schone katoenen doek te strijken terwijl de stoomstootfunctie aan is; dit helpt om eventuele vuilresten of pluisjes uit te spoelen die anders in de openingen van de strijkzool achterblijven. ● De hoeveelheid stoom kan geregeld worden met de stoomstootknop of geheel uitgeschakeld worden voor droogstrijken. ● Voor droogstrijken mag het waterreservoir leeg zijn. Mocht er water in het waterreservoir zitten dan kan men ook bij het droogstrijken bij hogere temperaturen de stoomstootfunctie gebruiken. ● Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op z’n achterkant en haal de stekker uit het stopcontact. Horizontale positie: Wanneer het strijkijzer op het strijkzool staat en voor ongeveer 30 seconden niet gebruikt word zal het automatisch uitgeschakeld worden. Verticale positie: Wanneer het strijkijzer rechtop op het standvlak staat en voor ongeveer 8 minuten niet gebruikt word zal het automatisch uitgeschakeld worden. Stoomstoot Een extra stoomstoot wordt afgegeven door de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop indrukt. Deze functie kan goed gebruikt worden wanneer de normale hoeveelheid stoom niet voldoende is om moeilijke kreukels te verwijderen, wanneer het strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg dik is. De stoomstraalfunctie kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand om plooien en kreukels uit stoffen te verwijderen. Gebruik van de sproeikop Door een druk op de sproeiknop kan de was op de moeilijkste plekken bevochtigd worden. De sproeiknop kan zowel bij droogals stoomstrijken gebruikt worden. De sproeikop mag bij iedere temperatuur gebruikt worden bij droogstrijken of stoomstrijken. Reiniging en onderhoud ● Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt ● Om electrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Automatisch uitschakelen Wanneer het apparaat aangezet is, maar voor een langere periode niet gebruikt word zal het automatisch uitgeschakeld worden. 18 stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen. - Giet achtergebleven water uit het waterreservoir door de vulopening. ● Om beschadiging aan de zoolplaat te voorkomen berg het stoomstrijkijzer op door het op z’n achterkant te zetten. - Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen maar met een droge en pluisvrije doek schoon. - Om de strijkzool van vettige aanslag of stijfselresten te ontdoen, kunt u de zoolplaat het beste schoonwrijven met een wollen doek gedrenkt in een waterazijnoplossing. - Voor het onderhoud van de strijkzool kunt u het beste regelmatig wat paraffine op de nog warme zool aanbrengen en dit vervolgens na korte tijd weer verwijderen met een wollen doek. ● Gebruik geen scherpe voorwerpen of schuurmiddelen. ● Gebruik nooit azijn in het waterreservoir. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen. Zelfreinigingssysteem Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet alleen gedaan worden wanneer men het strijkijzer voor langere periode niet gebruikt heeft of anders iedere 10-15 dagen. Ga verder zoals hier aangegeven: - Vul het waterreservoir tot de maximale waterstandaanwijzer met water. - Plaats het strijkijzer op het standvlak en stop de stekker in het stopcontact. - Zet de temperatuurcontroleknop op maximaal. - Wacht totdat het groene indicatielampje aangaat. - Verwijder de stekker uit het stopcontact. - Houdt het strijkijzer horizontaal over de gootsteen. - Met de zelfreinigingsknop ingedrukt, schommel het strijkijzer langzaam heen en weer totdat er geen stoom of heet water meer uitgestoten wordt. - Giet het achtergebleven water uit het waterreservoir. - Laat het strijkzool geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt met een vochtige pluisvrij doek. Opbergen ● Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de 19  Plancha de vapor ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● Disposición de los elementos 1. Indicador del nivel de agua 2. Boquilla de rociar 3. Abertura de llenado de agua 4. Botón de control de vapor 5. Botón de chorro de vapor 6. Botón de rociar “spray” 7. Luz indicadora verde 8. Mango 9. Cubierta antienroscamiento 10. Cable de conexión 11. Base de apoyo 12. Luz indicadora roja 13. Placa de características 14. Depósito de agua 15. Escala del selector de temperatura 16. Botón de autolimpieza 17. Suela cerámica ● ● ● ● Instrucciones importantes de seguridad ● Antes de utilizar el aparato, se debe comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos (por ejemplo algún goteo). En caso de que el aparato caiga sobre una superficie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el ● ● 20 uso del aparato. Es necesario tener mucho cuidado al usar cualquier aparato, especialmente cerca de los niños. Supervise la plancha de vapor cuando esté conectada o sobre la mesa de planchar. Siempre desenchufe la plancha de vapor después de usarla y póngala en su apoyo de base. Este aparato funciona alcanzando temperaturas muy elevadas. El contacto con la carcasa, la suela, el vapor o el agua caliente pueden ocasionar quemaduras graves, por esta razón, no toque ninguna otra parte de la plancha que no sea el mango. No permita que se escape vapor hacia personas situadas cerca. La plancha se debe utilizar y guardar sobre una superficie estable y resistente. Al colocar la base de la plancha sobre el generador de vapor, compruebe que éste también está sobre una superficie estable y resistente. No permita que el cable de conexión se ponga en contacto con superficies calientes. No enrolle el cable alrededor de la plancha. Desenchúfelo siempre después del uso, y también - si hay una avería y - durante la limpieza. Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma. Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, ● ● ● ● ● porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. No se debe utilizar si se ha tirado del cable eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cualificado antes de utilizarse de nuevo. Siempre desenchufe la plancha antes de llenar o vaciar el depósito de agua. No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico y no comercial. Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. - Gire el botón de control de vapor hasta la posición ‘0’. - Abra la tapa de la abertura de llenado de agua. - Llene el depósito de agua utilizando el vaso de medición incluido. Llene el depósito sólo hasta el nivel “Max” indicado. - Cierre la tapa de la abertura de llenado de agua Función anti-goteo Si la temperatura de la suela no es suficiente para producir vapor, automáticamente se interrumpe el suministro de agua para evitar el consecuente goteo. Información general de planchado Compruebe siempre si la marca de fábrica con las instrucciones de planchado se encuentra en la prenda que se va a planchar. - El significado de los símbolos de planchado son los siguientes: • Fibras sintéticas (temperatura baja) •• Seda y lana (temperatura media) ••• Algodón y lino (temperatura alta) - Esta clasificación se encuentra también en la escala del selector de temperatura usando puntos como símbolo. ● La ropa a planchar debe separarse por tejidos siguiendo la clasificación internacional y empezando por las prendas que necesiten una temperatura de planchado más baja. ● Antes de planchar una prenda delicada, es aconsejable hacer una prueba en una zona no visible de la misma, empezando con la temperatura más baja. ● Si se utiliza una máquina secadora, debe seleccionarse el modo de “secado parcial”, ya que la ropa demasiado seca se plancha con más dificultad. Filtro anti-calcificación Existe un filtro especial en el depósito que ‘ablanda’ el agua y reduce la acumulación de depósitos de cal en la suela de la plancha Llenado de agua Llene el depósito de agua antes de usar la función de vapor o la boquilla de rociar. Desenchufe la plancha antes de llenar el depósito de agua. - Esta plancha de vapor es en gran parte resistente al agua dura (hasta 15 dH). Aunque puede usarse agua del grifo, se recomienda el uso de agua destilada, desmineralizada o descalcificada. Si se tiene duda de la dureza del agua en su región, por favor póngase en contacto con el departamento de autoridad correspondiente. Puesta en marcha Limpie la plancha de vapor antes de usarla 21 por primera vez, siguiendo las instrucciones dadas en el párrafo “Mantenimiento y limpieza”. Este proceso permitirá eliminar posibles partículas de polvo de la suela de la plancha, ayudando a disminuir el olor típico de aparatos conectados por primera vez. Asegúrese que la ventilación sea suficiente. Desconexión automática Si se conecta el aparato pero no se utiliza durante un cierto periodo de tiempo, se apagará automáticamente. Esta desconexión automática vendrá indicada por una señal acústica; además, la luz indicadora verde parpadeará. Cuando se mueva el aparato, se conectará de nuevo. Planchado ● El planchando con vapor requiere altas temperaturas. El nivel de temperatura está indicado en la escala del selector de temperatura. - Después de llenar el depósito con agua, coloque la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de base de apoyo y enchúfela en la toma de pared. - Gire el selector de temperatura hasta la posición deseada de acuerdo a los símbolos indicados en las etiquetas de la prenda a planchar o al tipo de tejido. - Durante el proceso de calentamiento de la placha la luz indicadora roja estará encendida. La luz indicadora verde se encenderá cuando haya alcanzado la temperatura de planchado seleccionada. ● Antes de planchar cualquier tejido, se debe limpiar la suela pasándola sobre un paño de algodón viejo y limpio, a la vez que se utiliza la función de vapor a chorro; esto ayuda a eliminar cualquier residuo de suciedad retenido en los orificios de la suela. ● La función de expulsión de vapor puede ser ajustada con el botón de control de vapor, o totalmente desactivada para el planchado en seco. ● El depósito de agua puede estar vacío cuando se planche en seco. Si queda agua en el depósito, también se puede emplear la función de vapor a chorro al planchar en seco con ajustes de temperatura más altas. ● Coloque la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de apoyo de base después de usarla y desenchúfela. Posición horizontal: Mientras la plancha está apoyada sobre la suela, se apagará después de 30 segundos de inactividad. Posición vertical: Cuando la plancha esté en posición vertical sobre la base de apoyo, la plancha se apagará después de 8 minutos de inactividad. Chorro de vapor Cuando el botón de chorro de vapor es pulsado, un chorro adicional de vapor caliente es expulsado por la suela. Esta función es muy útil cuando la cantidad de vapor normal emitida no es suficiente para quitar las arrugas más tenaces o al planchar tejidos gruesos o difíciles. La función chorro de vapor también puede usarse con la plancha en posición vertical, para eliminar pliegues o arrugas de telas. Usando la boquilla de rociar Para facilitar el planchado de las arrugas, las prendas pueden ser humedecidas pulsando el botón de rociar. La boquilla de rociar se puede emplear a cualquier temperatura durante el planchado en seco o a vapor. Mantenimiento y limpieza ● Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. ● Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja. - Si es necesario, el aparato puede ser limpiado con un paño seco que no suelte 22 - - ● ● ● Para evitar daños en la suela, guarde pelusa. Para eliminar residuos de almidón, grasa, etc. limpie la suela con un paño de lana empapado con una pequeña cantidad de vinagre. Para proteger la suela ya limpia, ocasionalmente pase una pequeña cantidad de parafina por la suela aún templada y elimine los residuos con un paño de lana. No use líquidos abrasivos. No use vinagre en el depósito de agua. siempre la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de apoyo de base. Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. Sistema de autolimpieza El sistema de autolimpieza expulsa los depósitos de minerales y conserva el aparato libre de partículas de cal y polvo. La autolimpieza se debe efectuar si la plancha no se ha utilizado durante un largo periodo de tiempo, o en otras circunstancias cada 1015 días. Proceda del modo siguiente: - Llene el depósito con agua hasta la señal de nivel máximo. - Coloque la plancha sobre el apoye de la base y enchufe el cable eléctrico en la toma de la pared. - Ajuste el control de temperatura al nivel máximo. - Espere hasta que la luz indicadora verde se haya encendido. - Desenchufe el cable eléctrico de la toma. - Sujete la plancha horizontalmente sobre un fregadero. - Con el botón de autolimpieza pulsado, balancee la plancha suavemente hacia un lado y el contrario hasta que no salga más vapor y sólo se expulse agua. - Vacíe el agua restante en el depósito. - Permita que la suela se enfríe antes de limpiarla con un paño húmedo, sin pelusa. Almacenamiento ● Apague la plancha de vapor, desenchúfela y deje que se enfríe totalmente. - Vacíe el depósito de agua por la abertura de llenado. 23  Ferro da stiro a vapore ● Gentile Cliente, La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere esclusivamente collegato a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati dell’apparecchio. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. Imparate a conoscere il vostro ferro 1. Indicatore del livello dell'acqua 2. Beccuccio spruzzatore 3. Foro di riempimento dell'acqua 4. Regolatore del vapore 5. Pulsante di fuoriuscita vapore 6. Tasto spray 7. Spia luminosa verde 8. Impugnatura 9. Attacco girevole antiavvitamento 10. Cavo di alimentazione 11. Staffa d'appoggio 12. Spia luminosa rossa 13. Targhetta portadati 14. Serbatoio dell'acqua 15. Regolatore della temperatura 16. Tasto del dispositivo autopulente 17. Soletta in ceramica ● ● ● ● ● Importanti norme di sicurezza ● Prima di ogni utilizzo, controllate attentamente che l'apparecchio non presenti tracce di deterioramento o perdite. Non usate l'apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento ● 24 dell'apparecchio. L’uso di ogni apparecchio - sopratutto vicino ai bambini - esige molta attenzione. Non lasciate incustodito il ferro da stiro a vapore mentre è collegato o mentre si trova sull’asse da stiro. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro e ponete il ferro da stiro a vapore sull’apposita staffa d’appoggio. L'apparecchio funziona a temperature altissime. Non toccate nessun elemento dell’apparecchio tranne l'impugnatura. Il contatto con gli elementi caldi quali il corpo dell'apparecchio, la piastra, l’acqua calda e il vapore potrebbe causare delle scottature. Durante l'utilizzo il ferro da stiro a vapore deve essere tenuto esclusivamente per l'impugnatura. Fate attenzione a non indirizzare il getto di vapore sulle persone. Il ferro da stiro deve essere utilizzato e riposto solo su una superficie stabile e resistente. Quando il ferro da stiro si trova sul suo apposito piano d'appoggio sul generatore di vapore, accertatevi che anche questo si trovi su una superficie stabile e resistente. Evitate che il cavo di alimentazione venga in contatto con le parti calde dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio. Spegnete sempre l’apparecchio e disinserite la spina dalla presa di corrente dopo l’uso nonché - in caso di cattivo funzionamento, - durante la pulizia. Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. Questo apparecchio non è previsto per l'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull'uso dell'apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza. ● È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l'apparecchio. Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di soffocamento, esistente. Non utilizzate più l’apparecchio se il cavo di alimentazione è stato tirato con una forza eccessiva. Gli eventuali danni provocati non sono sempre visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico qualificato prima di essere riutilizzato. Prima di riempire o di vuotare il serbatoio dell’acqua disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Questo apparecchio è destinato ad uso esclusivamente domestico e non è inteso per uso professionale. In conformità alle norme di sicurezza e per evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di alimentazione - devono essere effettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l'apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale. ● Avvertenza: ● ● ● ● ● - - maggior durata del prodotto consigliamo l’utilizzo di acqua distillata, demineralizzata o decalcificata. Nel caso non siate sicuri della durezza dell’acqua della vostra zona, potete informarvi presso le autorità locali competenti. Riportare il regolatore del vapore alla posizione ‘0’. Aprite il coperchio del foro di riempimento dell'acqua. Riempite d’acqua il serbatoio vuoto usando il misurino graduato fornito in dotazione. Non superate il segno di livello massimo “Max”. Richiudete il coperchio del foro di riempimento dell’acqua. Dispositivo antisgocciolamento Se la temperatura della piastra non è sufficiente per la formazione del vapore, il sistema di rifornimento d’acqua verrà bloccato automaticamente per evitare sgocciolii. Informazioni generali per la stiratura Prima di procedere alla stiratura di un capo, controllate sempre se è presente l’etichetta specifica di istruzioni. - Il significato dei simboli di stiratura è il seguente : • sintetici (bassa temperatura) •• seta e lana (temperatura media) ••• cotone e lino (alta temperatura) - Questi segni figurano anche sul regolatore della temperatura del ferro da stiro a vapore sotto forma di simboli punteggiati. ● Il bucato da stirare dovrebbe essere smistato secondo la temperatura di stiratura del tessuto. Osservate i simboli di stiratura e iniziate dalla temperatura più bassa. ● Quando stirate tessuti delicati, o se non siete sicuri dei tessuti, potete fare una prova di stiratura in un punto invisibile, Filtro anticalcare Uno speciale filtro posto all’interno del serbatoio addolcisce l’acqua riducendo così il depositarsi di incrostazioni calcaree sulla piastra. Riempimento del serbatoio dell’acqua Riempite il serbatoio dell’acqua prima di utilizzare la funzione vapore o il beccuccio spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro prima di riempire il serbatoio. - Sebbene sia possibile utilizzare la normale acqua di rubinetto, per una 25 tramite il regolatore del vapore oppure chiusa completamente per la stiratura a secco. ● Per la stiratura a secco, il serbatoio dell’acqua può essere vuotato. Nel caso in cui rimanga acqua nel serbatoio, la funzione getto di vapore potrà essere utilizzata anche per la stiratura a secco ad alti livelli di temperatura. ● Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a vapore in verticale sull’apposita staffa d’appoggio e disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. per esempio all’interno di una cucitura. Iniziate dalla temperatura più bassa. ● Se, prima della stiratura, il bucato viene asciugato con un’apposita asciugatrice, la regolazione del livello di asciugatura dovrà essere su “iron dry” (stiratura a secco). I tessuti troppo asciutti risulteranno difficili da stirare. Al primo utilizzo Pulite il ferro da stiro a vapore prima di usarlo per la prima volta, seguendo le istruzioni contenute nel paragrafo “Manutenzione generale e pulizia”. Servirà ad eliminare dalla piastra eventuali particelle di polvere e a ridurre il tipico odore di nuovo che si potrebbe verificare al primo utilizzo dell’apparecchio. Assicuratevi che il locale in cui effettuate l’operazione sia ben aerato. Spegnimento automatico Se l’apparecchio acceso rimane inutilizzato per un certo periodo di tempo, si spegnerà automaticamente. Lo spegnimento automatico è indicato da un segnale acustico e dal lampeggiare della spia luminosa verde. L’apparecchio si riaccende nuovamente non appena viene mosso. Stiratura ● La stiratura a vapore esige temperature alte. Il livello di temperatura del ferro da stiro a vapore viene indicato sul regolatore della temperatura. - Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio ponete il ferro da stiro a va vapore in verticale sulla propria staffa d’appoggio e inserite la spina nella presa di corrente a muro. - Posizionate il regolatore della temperatura sulla temperatura di stiratura desiderata osservando i simboli di stiratura. - Durante la fase di riscaldamento, si accende la spia luminosa rossa. La spia luminosa verde, invece, si accende quando è stata raggiunta la temperatura impostata per stirare. ● Prima di procedere alla stiratura, la soletta deve essere pulita con un panno in cotone pulito. Per eliminare tutti i residui di sporco o i fili incastrati all'interno dei fori della soletta, si consiglia di utilizzare la funzione di fuoriuscita del vapore. ● L’uscita del vapore potrà essere regolata Posizione in orizzontale: Se l’apparecchio rimane in posizione orizzontale, poggiato cioè sulla piastra, si spegnerà dopo circa 30 secondi di inattività. Posizione in verticale: Se l’apparecchio rimane in posizione verticale, poggiato sull’apposita staffa, si spegnerà dopo circa 8 minuti di inattività. Getto di vapore Quando viene premuto il pulsante di uscita del vapore, un getto di vapore caldo viene emesso dalla soletta. Questa funzione si può rivelare molto utile in caso la normale emissione di vapore non sia sufficiente o per eliminare delle grinze tenaci da tessuti difficili da stirare o spessi. La funzione di uscita vapore può essere utilizzata anche per la stiratura verticale, per eliminare dai tessuti pieghe o grinze. Uso del beccuccio spruzzatore Il bucato può essere inumidito premendo il tasto spray. Questo aiuterà a lisciare le parti 26 difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere utilizzato a qualsiasi livello di temperatura durante la stiratura a secco o a vapore. - Tenete il ferro da stiro su un lavello in posizione orizzontale. - Tenendo premuto il tasto del dispositivo autopulente, fate oscillare avanti e indietro il ferro da stiro sino a quando non fuoriesce più né vapore né acqua. - Svuotate il serbatoio da ogni residuo di acqua. - Lasciate raffreddare la piastra e poi pulitela con un panno umido non lanuginoso. Manutenzione generale e pulizia ● Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo disinserito dalla rete elettrica e che si sia raffreddato completamente. ● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. - Se necessario, l’apparecchio può esser pulito con un panno asciutto non lanuginoso. - L’amido, il grasso ed altri sedimenti accumulati sulla soletta verranno tolti con un panno di lana bagnato in una soluzione di aceto e acqua. - Per mantenere la soletta pulita potrete applicare ogni tanto una piccola quantità di paraffina sulla piastra calda, strofinando la stessa con un panno di lana. ● Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati. ● Non versate aceto o altri disincrostanti dentro il serbatoio dell’acqua. Come riporre il ferro da stiro ● Spegnete il ferro da stiro a vapore, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si raffreddi completamente. - Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio attraverso il foro di riempimento dell’acqua. ● Per evitare di danneggiare la soletta, riponete il ferro da stiro a vapore in posizione verticale sulla propria staffa d’appoggio. Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. Dispositivo autopulente Il dispositivo autopulente disincrosta dai depositi minerali e mantiene l’apparecchio pulito dal calcare e da particelle di polvere. Il processo di autopulizia va effettuato dopo un lungo periodo di non utilizzo del ferro da stiro o comuque ogni 10-15 giorni. Procedete nel modo seguente: - Riempite di acqua il serbatoio sino al segno di livello massimo. - Sistemate il ferro da stiro sull’apposita staffa d’appoggio e inserite la spina in una presa di corrente a muro. - Impostate il regolatore di temperatura sul massimo. - Aspettate che si accenda la spia luminosa verde. - Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l'acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati. 27  Dampstrygejern ● Kære kunde, Inden strygejernet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket. Dette produkt overholder direktiverne, som gælder for CE-mærkning. ● ● ● Opbygning 1. Vandstandsindikator 2. Spraydyse 3. Åbning til vandpåfyldning 4. Knap til regulering af dampmængde 5. Dampstødsknap 6. Sprayknap 7. Grønt indikatorlys 8. Håndtag 9. Ledningens drejeled 10. Ledning 11. Pausestilling 12. Rødt indikatorlys 13. Typeskilt 14. Vandtank 15. Drejeknap til trinløs indstilling af temperaturen 16. Knap til selvrensning 17. Keramisk strygesål ● ● ● ● ● Sikkerhedshenvisningerne ● Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl eller lækage. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. ● Brug kun apparatet under opsyn. Hvis ● ● 28 man går fra strygejernet - også kortvarigt - skal man altid tage stikket ud af stikkontakten og anbringe strygejernet i pausestilling. Når strygejernet er tændt, kommer både kabinettet og strygesålen op på meget høje temperaturer. Fare kan også opstå ved udstrålende damp eller vand. Hold altid kun i håndtaget. Lad aldrig damp slippe ud i retning af nogen i nærheden. Benyt og opbevar udelukkende strygejernet på et stabilt og solidt underlag. Når strygejernet er placeret på basen på dampgeneratoren, skal man sørge for at denne også står på en stabil og solid overflade. Ledningen må ikke berøre strygejernets varme dele og må ikke vikles rundt om strygejernet. Sluk altid for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten efter brug, og også - i tilfælde af fejlfunktion og - under rengøring. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft. Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Ved påfyldning eller tømning af vandtanken bør stikket også tages ud af stikkontakten. ● Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. ● Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. ● For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis dampstrygejernet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. Generelle henvisninger Undersøg først, om der er en strygeanvisning i den ting, som skal stryges. - Strygesymbolerne har følgende betydning: • Kunststof (lav temperatur) •• Silke og uld (mellemste temperatur) ••• Bomuld og linned (høj temperatur) - Disse kendetegn findes på drejeknappen på strygejernet som punktsymboler. ● Sorter strygetøjet, således at De kan begynde med den laveste temperatur. ● I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver på et hjørne af strygetøjet med en lav temperatur. ● Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør tørretumblerens temperatur indstilles på “strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan det ikke stryges glat uden problemer. Kalkfilter Et særligt filter i vandbeholderen blødgør vandet og mindsker kalkdannelse på strygesålen. Vandpåfyldning Fyld vandbeholderen inden dampfunktionen eller spraydysen tages i brug. Tag stikket ud af stikkontakten. - Strygejernet kan benytte kalkholdigt vand med en hårdhedsgrad på ca. 15dH. Vi anbefaler, at man anvender afkalket vand. Hvis De ikke kender vandets hårdhedsgrad i lokalområdet, bedes De venligst forespørge på det lokale vandværk. - Drej dampreguleringsknappen på positionen ‘0’. - Åbn vandbeholderens låg. - Fyld vandbeholderen ved at bruge det medfølgende målebæger. Vær opmærksom på aldrig at fylde over markeringslinjen “Max”. - Luk vandbeholderens låg. Første ibrugtagning Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet om “Rengøring og vedligehold”. Evt. støv på strygesålen vil forsvinde ligesom strygejernets egenlugt. Sørg for god udluftning. Strygning ● Dampstrygning er kun mulig i højeste temperaturindstilling. Temperaturindstillingen findes på drejeknappen på strygejernet. - Anbring strygejernet i pausestilling og indsæt stikproppen i stikkontakten. - Indstil den ønskede temperatur på drejeknappen som anvist af strygesymbolerne. - Mens strygejernet varmer op vil det røde indikatorlys være tændt. Det grønne indikatorlys vil tænde når den indstillede strygetemperatur er nået. ● Inden strygningen påbegyndes bør strygesålen rengøres ved at stryge hen over en forvasket, ren bomuldsklud inden der stryges noget andet. Brug af Drypstop Hvis strygesålens temperatur ikke er høj nok til at producere damp, bliver vandtilførslen automatisk afbrudt for at forhindre dryp. 29 dampfunktionen kan også være med til at rense støvpartikler eller rester af fibre ud af åbningerne i strygesålen. ● På dampreguleringsknappen kan man indstille den ønskede dampmængde, eller den kan frakobles helt ved tørstrygning. ● Ved tørstrygning kan vandbeholderen være tom. Hvis der skulle være vand tilbage i vandtanken, kan dampskud dog også benyttes når der tørstryges ved høje temperaturer. ● Efter brug anbringes strygejernet i pausestilling for afkøling, og stikket tages ud af kontakten. for tørt. Spraydysen kan benyttes ved alle temperaturindstillinger og både ved tør- og dampstrygning. Rengøring og vedligehold ● Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ● For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. - Aftør om nødvendigt strygejernet med en ren, tør klud. - Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign. med en uld- eller stofklud, der er dyppet i en blanding af eddike og vand. - Strygesålen kan vedligeholdes ved at gnide paraffin på den endnu varme strygesål og tørre det af igen med en ren klud. ● Brug aldrig skarpe genstande eller skurende rengøringsmidler. ● Fyld aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen. Automatisk afbryder Hvis apparatet er tændt men ikke bliver benyttet i et stykke tid, vil det afbryde automatisk. Denne automatik bliver tilkendegivet af et lydsignal; i tillæg vil det grønne indikatorlys begynde at blinke. Så snart strygejernet bliver flyttet, vil det tænde igen. Vandret position: Hvis strygejernet står på strygesålen vil det slukke allerede efter 30 sekunders inaktivitet. Selvrensningssystemet Selvrensningssystemet skyller løse mineralaflejringer ud og holder apparatet fri for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen bør udføres hvis apparatet ikke har været i brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15. dag. Gør således: - Fyld vandbeholderen op til maksimum markeringen med rent vand. - Placer strygejernet i pausestilling og sæt stikket i stikkontakten. - Sæt temperaturknappen på den højeste indstilling. - Vent indtil det grønne indikatorlys tænder. - Tag stikket ud af stikkontakten. - Hold strygejernet vandret hen over en vask. - Mens knappen til selvrensning holdes nede, svinges strygejernet langsomt frem og tilbage indtil der ikke længere kommer damp eller vand ud. - Hæld overskydende vand ud af Lodret position: Hvis strygejernet står i pausestilling vil strygejernet slukke efter 8 minutters inaktivitet. Dampstød Når man trykker på dampstødsknappen, trykkes der ekstra damp ud gennem strygejernets sål. Denne funktion er meget nyttig, når den mængde damp der almindeligvis slippes ud ikke er nok til at fjerne skarpe folder eller ved strygning af svære eller kraftige stoffer. Denne funktion kan også anvendes, mens strygejernet holdes lodret til at fjerne folder eller rynker fra stof. Anvendelse af spraydysen Ved tryk på sprayknappen tilføres vand. Denne knap bruges, hvis det man stryger er 30 vandbeholderen. - Lad strygesålen køle af inden den rengøres med en letfugtig, fnugfri klud. Opbevaring ● Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet køle af. - Overskydende vand i vandbeholderen hældes ud gennem påfyldningsåbningen. ● Anbring altid strygejernet lodret - i pause-stilling - så sålen ikke beskadiges. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os. 31  Ångstrykjärn ● Bästa kund! Innan du använder apparaten måste du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● Beskrivning 1. Vattennivåns markering 2. Spraypip 3. Vattenbehållarens öppning 4. Ångreglage 5. Ångknapp 6. Sprayknapp 7. Grön signallampa 8. Handtag 9. Rörlig ledningsanslutning 10. Elsladd 11. Avställningsyta 12. Röd signallampa 13. Märkskylt 14. Vattenbehållare 15. Temperaturväljare 16. Självrengöringsknapp 17. Keramisk stryksula ● ● ● ● Viktiga säkerhetsföreskrifter ● Kontrollera noga om det märks några fel eller läckage på huvudenheten och dess tillbehör innan du använder apparaten. Om apparaten t. ex. har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t.o.m. osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. ● Stor försiktighet bör iakttas vid användningen av denna apparat, särskilt om småbarn finns i närheten. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när det är i användning eller om det är placerat på ● ● ● 32 strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur uttaget och placera strykjärnet på avställningsytan. När apparaten är i bruk uppstår mycket höga temperaturer. Vidrör inga andra delar av ångstrykjärnet utom handtaget. Brännskador kan uppstå om man rör de heta metalldelarna i höljet eller stryksulan samt också av hett vatten eller ånga. Vidrör strykjärnet endast i handtaget när det är inkopplat. Låt inte ångan släppas ut i riktning mot någon som befinner sig i närheten. Strykjärnet bör användas och förvaras på en stadig och hållbar yta. När du placerar strykjärnet i dess viloställning på ånggeneratorn bör du se till denna också är på en stabil och hållbar yta. Se till att sladden inte kommer i kontakt med heta ytor. Rulla inte upp sladden runt strykjärnet. Stäng alltid av apparaten och dra stickproppen ur vägguttaget efter användningen, samt också - om apparaten skulle uppvisa fel och - före rengöring. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. Använd inte strykjärnet om våldsam kraft har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför ● ● ● ● Funktion som förhindrar droppande vatten Om stryksulans temperatur inte är tillräckligt hög för att producera ånga, stängs vattentillförseln automatiskt av för att förhindra vattenläckage. kontrolleras av en kvalificerad tekniker innan den används igen. Dra kontakten ur vägguttaget innan vattenbehållaren påfylls eller töms. Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Denna apparat är enbart avsedd för enskilt hushåll. För att uppfylla säkerhetsbestämmelser och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna står i bilagan till denna handbok. Allmän information om strykning Kontrollera alltid om plagget som du skall stryka har strykanvisningar. - Strykningssymbolerna har följande betydelse: • Syntet (akryl) (låg temperatur) •• Silke och ylle (medeltemperatur) ••• Bomull och linne (hög temperatur) - Dessa markeringar finns också på ångstrykjärnets temperaturväljare i form av punktsymboler. ● Sortera de plagg som skall strykas enligt den strykningstemperatur de kräver. Välj rätt temperatur enligt strykningssymbolerna och börja med de tygkvaliteter som kräver den lägsta temperaturen. ● Om tyget verkar mycket ömtåligt eller om du är osäker på tygkvaliteten, kan du testa det genom att stryka på osynliga ställen såsom insidan av sömmen. Pröva med den lägsta temperaturen först. ● Om tvätten torkas i torktumlare, bör torktumlarens temperatur justeras till “strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket torrt är det svårt att stryka. Filter som förhindrar kalkavlagringar Ett specialfilter i behållaren gör vattnet mjukt och minskar uppbyggnaden av kalkavlagringar i stryksulan. Påfyllning av vatten Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller sprayfunktionen används. Dra stickproppen ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls på. - Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas, men vi rekommenderar destillerat, avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om du är osäker på hur stora mängder kalk kranvattnet på din hemort innehåller, kan du kontakta det lokala reningsverket. - Vrid ångregleringsknappen på ‘0’ positionen. - Öppna locket till öppningen för vattenpåfyllning. - Fyll vattenbehållaren med hjälp av måttet som medföljer ångstrykjärnet. Observera “Max”-markeringen. - Stäng locket. Innan första användningen Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk för första gången enligt avsnittet “Underhåll och rengöring”. Detta gör att eventuellt damm avlägsnas från stryksulan och minskar lukten som vanligen uppstår när apparaten först kopplas på. Se till att vädra ordentligt. Hur strykjärnet används ● Strykning med ånga fordrar höga temperaturer. Temperaturnivån för 33 - ● ● ● ● strykning med ånga indikeras på temperaturväljaren. Fyll vattenbehållaren, placera ångstrykjärnet på dess avställningsyta och sätt stickproppen i vägguttaget. Ställ in temperaturväljaren på den önskade strykningstemperaturen, enligt strykningssymbolerna. Medan ångstrykjärnet värms upp lyser den röda signallampan. När den gröna lampan tänds har strykjärnet nått den inställda temperaturen. Innan strykningen påbörjas bör stryksulan rengöras genom att stryka över ett gammalt, rent tygstycke; med hjälp av ångfunktionen avlägsnas smutsoch dammpartiklar som samlats i stryksulans öppningar. Med ångregleringsknappen kan du ställa in den önskade ångmängden. Stäng av den helt för torrstrykning. Vid torrstrykning kan vattenbehållaren vara tom. Om vatten finns kvar i behållaren kan ångfunktionen också användas vid torrstrykning med strykjärnet inställt på högre temperaturer. Placera ångstrykjärnet på dess avställningsyta efter användning och dra stickproppen ur vägguttaget. efter ca. 8 minuter av inaktivitet. Ångduschknapp När ångknappen trycks in, strömmar ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan. Denna funktion kan vara mycket användbar när den normala ångmängden som avges inte är tillräcklig för att avlägsna envisa veck eller när man stryker svåra eller tjocka material. Ångstrålens funktion kan också användas medan strykjärnet hålls vertikalt för att avlägsna tygveck eller –rynkor. Användning av spraydosa Om tyget man stryker är för torrt kan man tillföra vatten genom att trycka på sprayknappen. Detta är till stor hjälp när man stryker hårt skrynkliga tyger. Spraypipen kan användas med vilken temperaturinställning som helst under torreller ångstrykning. Underhåll och rengöring ● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ● På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras eller doppas i vatten. - Vid behov kan apparatens hölje torkas av med en torr trasa som inte avger ludd. - Fett o dyl avlagringar som fastnat på stryksulan kan avlägsnas med en trasa som doppats i en blandning av ättika och vatten. - Du kan skydda den rena stryksulan genom att gnida in den varma stryksulan med en liten mängd paraffin och därefter torka av den med en ren ylletrasa. ● Repande eller frätande rengöringsmedel får inte användas. ● Häll aldrig ättika eller motsvarande avkalkningsmedel i vattenbehållaren. Automatisk avstängning Om apparaten är påkopplad men inte har använts under en viss tidsperiod kommer den automatiskt att stängas av. Den automatiska avstängningen indikeras av en ljudsignal; dessutom blinkar den gröna signallampan. Så snart apparaten flyttas kommer den att kopplas på igen. Horisontell position: När strykjärnet är placerat på sin stryksula kommer det att stängas av efter ca. 30 sekunder av inaktivitet. Självrengöringssystem Självrengöringssystemet spolar bort lösa mineraler och håller apparaten fri från kalkoch dammpartiklar. Självrengöring bör Vertikal position: När strykjärnet står upprätt på sin avställningsyta kommer det att stängas av 34 utföras då apparaten inte har använts under en längre period eller vid normal användning var 10-15:e dag. Gör som följer: - Fyll vattenbehållaren med vatten till märket för maximumnivå. - Placera strykjärnet på dess avställningsyta och sätt stickproppen i vägguttaget. - Ställ in temperaturknappen på max temperatur. - Vänta tills den gröna signallampan tänds. - Dra stickproppen ur vägguttaget. - Håll strykjärnet horisontellt över diskhon. - Sväng strykjärnet lätt i olika riktningar medan du håller självrengöringsknappen nertryckt och fortsätt tills all ånga och allt hett vatten i strykjärnet är borta. - Häll eventuellt kvarvarande vatten ur behållaren. - Låt stryksulan svalna innan du rengör den med en fuktad, luddfri duk. apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. Förvaring ● Stäng av ångstrykjärnet, dra stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten avsvalna helt. - Häll ut eventuellt vatten ur behållaren genom påfyllningsöppningen. ● Förvara alltid strykjärnet i upprätt position på dess avställningsyta för att inte skada stryksulan. Bortskaffning Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall 35 FIN  Höyrysilitysrauta ● Arvoisa asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● Tutustuminen 1. Vedentason ilmaisin 2. Suihkesuutin 3. Vesialtaan täyttöaukko 4. Höyrynsäätönappula 5. Höyrysuihkunappi 6. Suihkenappi 7. Vihreä merkkivalo 8. Käsikahva 9. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys 10. Liitäntäjohto 11. Jalusta 12. Punainen merkkivalo 13. Arvokilpi 14. Vesisäiliö 15. Lämmönsäätönappula 16. Itsepuhdistuspainike 17. Keraaminen pohjalevy ● ● ● ● Tärkeitä turvallisuusohjeita ● Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden tai vuodon varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. ● Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen, etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla. Poista pistoke pistorasiasta ja aseta ● ● ● ● 36 silitysrauta seisomaan jalustalleen aina käytön jälkeen. Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin kuuma. Älä koske muuhun laitteen osaan kuin käsikahvaan. Laitteen rungon kuumien osien tai pohjalevyn koskettaminen saattaa aiheuttaa palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja höyry. Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä päästä höyryä ulos kehenkään mahdollisesti lähellä olevaan päin. Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää vain vakaalla ja kestävällä alustalla. Kun silitysrauta on höyrynkehittimessä alustallaan, varmista, että myös se on asetettuna vakaalle ja kestävälle pinnalle. Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen ympärille. Käännä silitysrauta pois päältä aina käytön jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Tee samoin, - jos laitteessa on toimintahäiriö - ennen kuin puhdistat laitteen Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa. Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella. Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttöä. ● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön - Merkkien selitys: • synteettiset kankaat (alhainen lämpö) •• silkki ja villa (keskilämpö) ••• puuvilla ja pellava (korkea lämpö) - Samanlaisia pistemerkkejä käytetään silitysraudan lämmönsäätönappulassa. ● Silitettävä pyykki tulee lajitella sen mukaan, miten kuumalla silitysraudalla kunkin kankaan saa silittää. Lajittele vaatteessa annettujen silitysmerkkien mukaan ja aloita silittäminen alimmalla lämmöllä. ● Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et ole varma kankaan herkkyydestä, voit kokeilla sen kestävyyttä silittämällä jonkun piilossa olevan kohdan, kuten esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin alimmalla lämmöllä. ● Kuivausrummussa kuivattaessa kuivausrummun lämpötila tulee säätää “silityskuivaksi”, sillä liian kuivia kankaita on vaikea silittää hyvin. seurauksena, tai siksi että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. ● Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. ● Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys asiakaspalveluumme. Kalkkisuodatin Vesisäiliössä oleva erikoissuodatin ‘pehmentää’ veden ja vähentää kalkkijäämien muodostumista pohjalevyyn. Vesisäiliön täyttö Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä höyryn kanssa. Irrota pistoke pistokerasiasta ennen vesisäiliön täyttöä. - Tämä silitysrauta kestää kovan veden käyttöä (max. 150 dH). Vaikka vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on, voit kysyä asiaa paikalliselta vesilaitokselta. - Käännä höyrynsäätönappula 0-asentoon. - Avaa vesisäiliön kansi. - Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä täytä yli säiliön reunassa olevan “Max” merkinnän. - Sulje vesisäiliön kansi. Ennen käyttöönottoa Puhdista höyrysilitysrauta ennen käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja hoito” annettujen ohjeiden mukaan. Näin pohjalevyssä mahdollisesti olevat pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin voimakasta hajua. Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii. Silitys ● Silitettäessä höyryllä silitysraudan lämpötilan on oltava erittäin korkea. Lämmönsäätönappulasta ilmenee tarvittava lämpötila. - Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä pistoke pistokerasiaan. - Aseta lämmönsäätönappula siten, että se on haluamaasi silityslämpöä osoittavan merkin kohdalla. - Punainen merkkivalo palaa raudan Tippumisen estotoiminto Jos pohjalevyn lämpötila ei riitä höyryn muodostumiseen, vedentulo katkeaa automaattisesti ja tippuminen estyy. Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita Tarkasta aina ennen silittämistä, onko kyseisessä vaatteessa silitysohjeita. 37 ● ● ● ● lämpenemisen aikana. Vihreä merkkivalo syttyy heti kun haluttu silityslämpö on saavutettu. Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa liikuttamalla rautaa puhtaalla puuvillakankaalla ja käyttämällä höyrysuihkutoimintoa: se poistaa pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja nukan. Höyryn tuottoa voidaan säädellä höyrynsäätönappulan avulla tai höyryn voi laittaa pois päältä kuivaa silitystä varten. Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää myöskin kuivasilityksessä korkeilla lämpöasetuksilla. Aseta höyrysilitysrauta seisomaan pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota pistoke pistokerasiasta. silitysraudan ollessa pystysuorassa asennossa, jolloin se poistaa kankaasta rypyt ja laskokset. Suihkesuuttimen käyttö Silitettävän kankaan voi kostuttaa painamalla suihkenappia. Kosteus helpottaa silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai höyrysilityksessä. Puhdistus ja hoito ● Varmista, että silitysrauta on käännetty pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ● Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. - Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla rievulla. - Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä, rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan kastetulla kankaalla. - Voit suojella puhdasta pohjalevyä levittämällä lämpimälle pohjalle hiukkasen paraffiinia ja poistamalla sen sitten villaisella kankaalla. ● Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. ● Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita syövyttäviä aineita. Automaattinen virrankatkaisu Jos laitteessa on virta, mutta sitä ei käytetä tietyn ajan kuluessa, virta katkeaa automaattisesti. Merkkiääni ilmoittaa automaattisesti virrankatkaisusta, ja lisäksi vihreä merkkivalo vilkkuu. Heti, kun laitetta liikutetaan, virta kytkeytyy uudelleen. Vaaka-asento: Kun silitysrauta on vaaka-asennossa pohjalevyllään, virta katkeaa 30 sekunnin paikoillaan olon jälkeen. Itsepuhdistusjärjestelmä Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtoo ulos irtonaiset mineraalimuodostumat ja estää kalkin ja pölyhiukkasten muodostumisen laitteeseen. Itsepuhdistus tulee suorittaa, jos rautaa ei ole käytetty pitkään aikaan, muulloin 10–15 päivän välein. Toimi seuraavasti: - Täytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön merkkiin asti. - Aseta silitysrauta jalustalleen ja liitä pistoke pistorasiaan. - Aseta lämpötila maksimiin. - Odota, kunnes vihreä merkkivalo syttyy. Pystyasento: Kun silitysrauta on pystyasennossa jalustallaan, virta katkeaa 8 minuutin paikoillaan olon jälkeen. Höyrysuihke Kun painat höyrysuihkenappia, silitysraudan pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma höyrysuihku. Tämä toiminto on hyödyllinen silloin, kun normaali höyrymäärä ei riitä vaikeasti siliävien ryppyjen tai hankalien tai paksujen kangaslaatujen silittämiseen. Höyrysuihketta voidaan käyttää myös 38 - Irrota pistoke pistorasiasta. - Pitele silitysrautaa vaakasuorassa pesualtaan yläpuolella. - Pidä itsepuhdistuspainike alaspainettuna ja heiluta silitysrautaa kevyesti edestakaisin, kunnes siitä ei enää vapaudu höyryä tai kuumaa vettä. - Kaada jäljelle jäänyt vesi pois vesisäiliöstä. - Anna pohjalevyn jäähtyä ennen kuin puhdistat sen kostealla, nukkaamattomalla kankaalla. PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi [email protected] Säilytys ● Käännä silitysrauta pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä perusteellisesti. - Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon kautta. ● Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi, silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa asennossa jalustansa varassa. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab 39 Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. ● Zestaw 1. Wskaźnik poziomu wody 2. Dysza zraszacza 3. Zbiornik na wodę 4. Regulator pary 5. Przycisk strumienia pary 6. Przycisk zraszacza 7. Zielony wskaźnik świetlny 8. Uchwyt 9. Obracalna pokrywa stabilizująca 10. Przewód 11. Stopka 12. Czerwony wskaźnik świetlny 13. Tabliczka znamionowa 14. Zbiornik na wodę 15. Tarcza regulatora temperatury 16. Przycisk do samoczynnego czyszczenia 17. Ceramiczna płyta prasująca ● ● ● ● ● Instrukcja bezpieczeństwa ● Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia lub przeciekania. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, ● 40 niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo użytkownika. Szczególnej ostrożności wymaga używanie wszelkich urządzeń elektrycznych w obecności dzieci, które powinny znajdować się w bezpiecznej odległości. Nigdy nie należy zostawiać włączonego do sieci żelazka bez nadzoru. Urządzenie nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury. Nie wolno dotykać żadnych jego części poza uchwytem. Dotknięcie obudowy lub stopki prasującej, a także kontakt z gorącą wodą i parą może spowodować oparzenia. Podczas prasowania należy trzymać żelazko wyłącznie za uchwyt.. Należy uważać, aby para z żelazka nie wydobywała się w kierunku znajdujących się w pobliżu osób. Żelazko należy używać i stawiać wyłącznie na stabilnej i trwałej powierzchni. Kiedy żelazko stawiane jest na przeznaczonej do tego płycie, ta również powinna być umieszczona na stabilnej i wytrzymałej powierzchni. Należy uważać, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi elementami. Nie okręcać przewodu zasilającego wokół żelazka. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka elektrycznego każdorazowo po zakończeniu pracy oraz: - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, ● ● ● ● ● ● ● która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Nie należy używać urządzenia, jeśli przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Wobec tego, przed ponownym użyciem, należy całe urządzenie poddać kontroli wykwalifikowanego serwisanta. Przed każdym opróżnieniem lub napełnieniem zbiornika wodą zawsze należy najpierw wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, a nie przemysłowego. Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych muszą być dokonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim. Przed wlaniem wody należy żelazko wyłączyć z sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę z gniazdka. - Wskazane jest używanie wody zdemineralizowanej, odwapnionej, a najlepiej destylowanej - w przeciwnym razie płyta żelazka ulegnie zakamienieniu, a uszkodzenie to nie podlega gwarancji. - Ustawić regulator pary w pozycji “0”. - Otworzyć wieczko zbiornika na wodę. - Wlać wodę, używając do tego załączonej miarki. Pojemnik należy napełnić całkowicie do poziomu “Max”. - Zamknąć zbiornik na wodę. Funkcja zapobiegania kapaniu wody Jeżeli temperatura płyty prasującej jest niewystarczająca do wytworzenia pary, strumień wody jest automatycznie odcinany, aby zapobiec kapaniu. Kilka rad ogólnych na temat prasowania Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł przeznaczony do prasowania posiada metkę z symbolami prasowania. - Oznaczenia symboli są następujące: • materiały syntetyczne (niska temperatura) •• jedwab i wełna (średnia temperatura) ••• bawełna i len (wysoka temperatura) - Te same symbole podane są w formie kropek na tarczy pokrętła temperatury na żelazku. ● Rzeczy przeznaczone do prasowania powinny być posortowane według rodzajów materiałów i wymaganych temperatur. Należy sortować je według wyżej podanych symboli i zaczynać prasowanie od najniższych temperatur. ● Przy prasowaniu bardzo delikatnych materiałów, co do których nie mamy pewności, w jakiej temperaturze powinny być prasowane, należy przeprowadzić próbę na mało widocznym skrawku (np. wewnętrzny szew) zaczynając od Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia Specjalny filtr znajdujący się w zbiorniku zmiękcza wodę i zapobiega osadzaniu się kamienia na płycie prasującej. Napełnianie wodą Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna, jeśli przy prasowaniu chcemy użyć strumienia pary albo dyszy zraszacza. 41 najniższej temperatury. ● Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy suszarkę nastawić na temperaturę suszenie do prasowania. Przesuszone rzeczy prasuje się trudniej. wody, to przy prasowaniu na sucho w wysokiej temperaturze można skorzystać z funkcji strumienia pary. ● Po zakończeniu prasowania, należy postawić żelazko w pozycji pionowej na stopce i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Uruchomienie urządzenia Przed użyciem żelazka po raz pierwszy należy je wyczyścić według instrukcji Konserwacja i czyszczenie urządzenia. W ten sposób usuwa się ewentualne cząsteczki kurzu z płyty prasującej i pozbywa nieprzyjemnego zapachu, który może towarzyszyć pierwszemu rozgrzewaniu. Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia. Automatyczne wyłączanie Kiedy żelazko jest podłączone do sieci, ale nie jest używane przez określony czas, wyłączy się ono automatycznie. O automatycznym wyłączeniu poinformuje sygnał dźwiękowy; ponadto, migać będzie zielona lampka. Z chwilą poruszenia urządzenia, nastąpi jego ponowne włączenie. Ustawienie w poziomie: Jeżeli żelazko ustawione jest na płycie prasującej, automatyczne wyłączenie nastąpi po 30 sekundach bezczynności. Prasowanie ● Prasowanie przy pomocy pary wymaga wysokich temperatur. Poziomy tych temperatur dla prasowania z użyciem pary są oznaczone na tarczy regulatora temperatury. - Po napełnieniu zbiornika wodą należy żelazko postawić pionowo na stopce i dopiero wtedy włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka. - Następnie nastawić tarczę pokrętła temperatury na żądany poziom według oznaczonych symboli. - Podczas nagrzewania świeci się czerwona lampka, a kiedy żelazko osiągnie żądaną temperaturę włączy się zielona lampka. ● Przed przystąpieniem do prasowania, płytę prasującą żelazka należy wyczyścić przesuwając ją ruchem prasującym po kawałku starego czystego materiału z lnu lub bawełny. Uruchomienie przycisku strumienia pary pomaga usunąć drobiny zanieczyszczeń, które mogły zgromadzić się w szczelinach i otworach płyty prasującej. ● Moc strumienia pary można kontrolować za pomocą regulatora pary, albo zupełnie go wyłączyć w celu prasowania na sucho. ● Prasowanie na sucho może odbywać się przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w zbiorniku na wodę pozostanie trochę Ustawienie w pionie: Jeżeli żelazko ustawione jest na stopce, automatyczne wyłączenie nastąpi po 8 minutach bezczynności. Strumień pary Po uruchomieniu przycisku strumienia pary, dodatkowy strumień gorącej pary wydobywa się z płyty prasującej. Jest to bardzo przydatne wtedy, kiedy normalna ilość wydobywającej się pary nie wystarcza do rozprasowania silnych zagnieceń lub przy prasowaniu trudnych i grubych materiałów. Prasowanie strumieniem pary jest możliwe również wtedy, kiedy trzymamy żelazko w pozycji pionowej chcąc wyprasować zmarszczone i pogniecione miejsca. Posługiwanie się dyszą zraszacza W celu wygładzenia pogniecionych miejsc, należy zraszać rzeczy naciskając przycisk dyszy zraszacza. Dyszę zraszacza można używać bez względu na temperaturę, zarówno w czasie prasowania na sucho jak i z użyciem pary. 42 czyszczenia, lekko kołysać żelazkiem do chwili kiedy przestanie wydalać parę i gorącą wodę. - Wylać pozostałą wodę ze zbiornika. - Pozostawić żelazko do wystygnięcia, a następnie przetrzeć płytę prasującą wilgotną szmatką nie pozostawiająca włókien. Konserwacja i czyszczenie urządzenia ● Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. ● Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. - W razie potrzeby, przetrzeć urządzenie suchą, gładką ściereczką niepozostawiającą strzępków. - Ślady krochmalu, tłuszczu i inne można usuwać z płyty prasującej za pomocą wełnianej ściereczki zamoczonej w roztworze wody i octu. - Czystą płytę prasującą można zabezpieczyć przed zabrudzeniem, przecierając ją od czasu do czasu parafiną i wycierając do sucha czystą wełnianą ściereczką. ● Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających. ● Do zbiornika na wodę nie należy wlewać octu ani innych środków do usuwania kamienia. Przechowywanie ● Należy ustawić tarczę regulatora temperatury w pozycji wyłączenia, wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka i poczekać aż żelazko całkowicie ostygnie. - Następnie wylać resztki wody ze zbiornika. ● Aby uniknąć uszkodzenia płyty prasującej, należy przechowywać żelazko w pozycji pionowej na stopce. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza System samoczynnego czyszczenia System samoczynnego czyszczenia spłukuje naniesiony osad, dzięki czemu urządzenie wolne jest od kamienia i cząsteczek kurzu. Z funkcji samoczynnego czyszczenia należy korzystać za każdym razem, kiedy żelazko było nieużywane przez dłuższy okres lub co 10-15 dni przy regularnym używaniu. Procedurę należy przeprowadzić w następujący sposób: - Nalać wody do zbiornika napełniając go do poziomu oznaczonego jako maksymalny. - Ustawić żelazko na stopce i włożyć wtyczkę do kontaktu. - Ustawić temperaturę na maksimum. - Poczekać aż włączy się zielona lampka. - Wyjąć wtyczkę z kontaktu. - Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej nad zlewozmywakiem. - Wcisnąwszy guzik samoczynnego 43 ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową. 44 Σδερο ατμο Αγαπητο πελ τες, Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης πρπει να διαβσει προσεκτικ τις ακλουθες οδηγες. ● Σνδεση με την κεντρικ παροχ ηλεκτρικο ρεματος Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη σ μφωνα με τις ισχ ουσες διατξεις. Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο ρε ματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ. Το προϊν αυτ χει κατασκευαστε σ μφωνα με λες τις ισχ ουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς στοιχεων. ● Χαρακτηριστικ 1. Δεκτης στθμης νερο 2. Στμιο ψεκασμο 3. Οπ για γμισμα με νερ 4. Κουμπ ελγχου ατμο 5. Κουμπ εξαγωγς ατμο 6. Κουμπ ψεκασμο 7. Πρσινη ενδεικτικ λυχνα 8. Λαβ 9. Περιστρεφμενο κλυμμα 10. Καλ-διο με β σμα 11. Βση 12. Κκκινη ενδεικτικ λυχνα 13. Ετικτα στοιχεων 14. Δοχεο νερο 15. Ρυθμιστς ελγχου θερμοκρασας 16. Κουμπ αυτματου καθαρισμο 17. Κεραμικ πλκα σδερου ● ● ● ● Προσοχ: Καννες ασφ λειας ● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα πρπει να ελγξετε προσεκτικ την κ ρια μονδα, το ηλεκτρικ καλ-διο, καθ-ς και κθε εξρτημα για τυχν ελαττ-ματα  διαρρος. Αν η συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να ● ● 45 χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η ζημι δεν φανεται τι μπορε να προκαλσει προβλματα στην ασφαλ λειτουργα της συσκευς. Απαιτεται μεγλη προσοχ κατ τη χρση της συσκευς, ειδικ κοντ σε παιδι. Μην αφνετε τη συσκευ χωρς να την επιβλπετε εν- εναι συνδεδεμνη. Πντα να βγζετε το καλ-διο απ την πρζα και να τοποθετετε το σδερο στη βση του επνω στη μονδα παραγωγς ατμο . Η συσκευ λειτουργε σε πολ υψηλς θερμοκρασες. Μην αγγζετε καννα σημεο της συσκευς εκτς απ τη λαβ. Μπορε να προκαλσετε γκαυμα αν αγγξετε τα θερμαινμενα μρη του περιβλματος  της πλκας καθ-ς επσης και το καυτ νερ  τον ατμ. <ταν χρησιμοποιετε το σδερο ατμο , να το κραττε μνο απ τη λαβ. Μην αφνετε τον ατμ να κατευθυνθε προς το πρσωπο κανενς. Πρπει να χρησιμοποιετε και να αποθηκε ετε το σδερο μνο σε σταθερ και ανθεκτικ επιφνεια. Με το σδερο τοποθετημνο στη βση του στη μονδα παραγωγς ατμο , βεβαιωθετε τι και αυτ βρσκεται σε σταθερ και ανθεκτικ επιφνεια. Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλ-διο να ρθει σε επαφ με καυτς επιφνειες. Μην τυλγετε το ηλεκτρικ καλ-διο γ ρω απ τη συσκευ. Φροντ ζετε π ντοτε να κλε νετε τη συσκευ και να βγ ζετε το καλ"διο απ την πρ ζα μετ τη χρση και επ σης - σε περ πτωση βλ βης και - κατ τον καθαρισμ της συσκευς. <ταν βγζετε το καλ-διο απ την πρζα, ποτ μην το τραβτε. Να φροντζετε πντα να πινετε σταθερ την πρζα. Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για χρση απ οποιοδποτε τομο (περιλαμβανομνων των παιδι-ν) με μειωμνες σωματικς, αισθητριες  ● ● ● ● ● ● ● διανοητικς ικαντητες,  απ τομο που δεν χει περα και γν-σεις, εκτς αν επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες για τη χρση της συσκευς απ τομο το οποο εναι υπε θυνο για την ασφλει του. Τα παιδι θα πρπει να επιτηρο νται για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με τη συσκευ. Προσοχ! Τα παιδι πρπει να παραμνουν μακρι απ τα υλικ συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ-ς επικνδυνα, π.χ. κνδυνος ασφυξας. Μη θσετε τη συσκευ σε λειτουργα αν χει χρησιμοποιηθε υπερβολικ δ ναμη για να τραβηχτε το καλ-διο. Η βλβη δεν εναι πντα εμφανς. Ολκληρη η συσκευ θα πρπει επομνως να ελεγχθε απ αρμδιο τεχνικ πριν χρησιμοποιηθε πλι. Πριν γεμσετε ξαν  αδεισετε το δοχεο του νερο , να βγζετε πντοτε τη συσκευ απ την πρζα. Δεν αναλαμβνουμε καμα ευθ νη για ζημις που προκαλο νται λγω λανθασμνης χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι οδηγες. Η συσκευ αυτ προορζεται για οικιακ και χι για επαγγελματικ χρση. Για να τηρετε τους καννες ασφλειας και να αποφε γετε ενδεχμενους κινδ νους, φροντζετε οι επισκευς των ηλεκτρικ-ν συσκευ-ν και η αντικατσταση του καλωδου να γνονται απ ειδικευμνους τεχνικο ς. Σε περπτωση επισκευς, στελτε τη συσκευ σε να απ τα κντρα εξυπηρτησης πελατ-ν μας. Θα βρετε τις διευθ νσεις στο παρρτημα του εγχειριδου. Γ'μισμα με νερ Γεμστε το δοχεο του νερο πριν κνετε χρση του ατμο  του ψεκαστρα. Βγλτε το σδερο απ την πρζα πριν γεμσετε το δοχεο του νερο . - Αυτ το σδερο ατμο προβλλει αντσταση στο σκληρ νερ σε μεγλο βαθμ (μχρι και 15dII). Αν και μπορε να χρησιμοποιηθε το κανονικ νερ της βρ σης συνιστο με να χρησιμοποιετε αποσταγμνο, αποσκληρυμνο  απομεταλλωμνο νερ. Αν δεν εστε ββαιοι για την ποιτητα του νερο της περιοχς σας, π.χ. πσο σκληρ εναι, παρακαλο με ρωτστε την αρμδια υπηρεσα της τοπικς αυτοδιοκησης. - Θστε το κουμπ ελγχου ατμο στη θση «0». - Ανοξτε το κλυμμα της οπς του νερο . - Γεμστε το δειο δοχεο του νερο χρησιμοποι-ντας τη μεζο ρα που συνοδε ει το σδερο. Γεμστε το δοχεο μχρι την ενδεικνυμενη στθμη «Max». - Κλεστε την οπ του δοχεου νερο . Λειτουργ α αποφυγς σχηματισμο σταγνων Σε περπτωση που η θερμοκρασα της πλκας δεν εναι αρκετ μεγλη για να παργει ατμ, η παροχ νερο διακπτεται αυτματα για να αποφευχθε ο σχηματισμς σταγνων. Γενικ'ς πληροφορ ες για το σιδ'ρωμα Πντοτε να ελγχετε πρ-τα αν υπρχει ετικτα με οδηγες για το σιδρωμα στο ρο χο που πρκειται να σιδερωθε. - Τα σ μβολα του σιδερ-ματος ερμηνε ονται ως ακολο θως: • συνθετικ (χαμηλ θερμοκρασα) •• μεταξωτ και μλλινα (μεσαα θερμοκρασα) ••• βαμβακερ και λιν (υψηλ θερμοκρασα) - Αυτς οι ενδεξεις υπρχουν επσης και στο ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας Φ λτρο για τα λατα Bνα ειδικ φλτρο στο δοχεο ‘μαλακ-νει’ το νερ και μει-νει τη συσσ-ρευση αλτων στην πλκα. 46 στο σδερο ατμο σε μορφ κουκκδων. ● Τα πλυμνα ρο χα που πρκειται να σιδερωθο ν πρπει να κατανμονται ανλογα με τη θερμοκρασα σιδερ-ματος που απαιτε η σ νθεσ τους. ● <ταν σιδερ-νετε πολ ευασθητα υφσματα  ταν δεν εστε ββαιοι για το φασμα, μπορετε να σιδερ-σετε με προσοχ δοκιμαστικ να σημεο που δεν φανεται, π.χ. το εσωτερικ μιας ραφς. Ξεκιντε πντοτε με τη χαμηλτερη θερμοκρασα. ● Αν τα πλυμνα ρο χα χουν στεγν-σει σε στεγνωτριο πριν το σιδρωμα, πρπει να ρυθμζεται η θερμοκρασα στο «iron dry». Τα πολ στεγν υφσματα σιδερ-νονται δ σκολα. ● ● ● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για πρ"τη φορ Καθαρστε το σδερο ατμο πριν το χρησιμοποισετε για πρ-τη φορ σ μφωνα με τις οδηγες που παρχονται στην παργραφο «Γενικ φροντ δα και καθαρισμς». Bτσι θα φ γουν απ τη βση του σδερου σα σωματδια σκνης υπρχουν και θα ελαττωθε η χαρακτηριστικ μυρωδι που αναδδεται την πρ-τη φορ που ζεστανεται το σδερο. Παρακαλο με φροντστε να υπρχει επαρκς εξαερισμς. ● αναμμνη. Η πρσινη ενδεικτικ λυχνα θα ανψει μλις επιτευχθε η απαιτο μενη θερμοκρασα για το σιδρωμα. Πριν σιδερ-σετε οποιαδποτε υφσματα, πρπει να καθαρζετε την πλκα του σδερου περν-ντας την με να παλι, καθαρ κομμτι παν, ενχρησιμοποιετε τη λειτουργα ψεκασμο ατμο . Αυτ βοηθει στην απομκρυνση της σκνη  του χνουδιο που χει συγκεντρωθε στις οπς της πλκας. Μπορετε να ρυθμσετε την ξοδο ατμο με το κουμπ ελγχου ατμο  να τη διακψετε εντελ-ς για στεγν σιδρωμα. Για στεγν σιδρωμα το δοχεο του νερο μπορε να εναι δειο. Aν χει μενει νερ στο δοχεο, η λειτουργα ψεκασμο με ατμ μπορε να χρησιμοποιηθε επσης στο στεγν σιδρωμα με υψηλτερες θερμοκρασες. Τοποθετστε το σδερο ατμο ρθιο στη βση του μετ τη χρση και βγλτε το απ την πρζα. Αυτματη διακοπ λειτουργ ας Σε περπτωση που η συσκευ εναι ενεργοποιημνη, αλλ δεν χει χρησιμοποιηθε για αρκετ χρονικ διστημα, θα απενεργοποιηθε αυτματα. Αυτ η αυτματη διακοπ λειτουργας υποδεικν εται απ να ηχητικ σμα. Επιπλον, αναβοσβνει η πρσινη ενδεικτικ λυχνα. Μλις κινσετε τη συσκευ, θα ενεργοποιηθε ξαν. Σιδ'ρωμα ● Το σιδρωμα με ατμ απαιτε υψηλς θερμοκρασες. Οι θερμοκρασες για σιδρωμα με ατμ εναι σημειωμνες στο ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας. - Αφο γεμσετε το δοχεο με νερ, τοποθετστε το σδερο ατμο ρθιο επνω στην βση του και βλτε το σδερο στην πρζα. - Γυρστε το ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας στην απαιτο μενη θερμοκρασα για το σιδρωμα την οποα υποδεικν ει η ετικτα του ρουχισμο . - Κατ τη διαδικασα θρμανσης, η κκκινη ενδεικτικ λυχνα θα εναι Οριζντια θ ση: <ταν το σδερο βρσκεται σε οριζντια θση στη βση του, θα απενεργοποιηθε μετ απ 30 δευτερλεπτα αδρνειας. Κθετη θ ση: <ταν το σδερο βρσκεται σε κθετη θση στη βση του, θα απενεργοποιηθε μετ απ 8 λεπτ αδρνειας. 47 Εξαγωγ ατμο <ταν εναι πατημνο το κουμπ της εξαγωγς του ατμο , βγανει επιπλον καυτς ατμς απ την πλκα του σδερου. Η λειτουργα αυτ μπορε να φανε πολ χρσιμη ταν η κανονικ ποστητα του παραγμενου ατμο δεν επαρκε για να εξαλειφθο ν επμονες τσακσεις  ταν σιδερ-νετε δ σκολα υφσματα. Η λειτουργα ατμο μπορε να χρησιμοποιηθε επσης εν- το σδερο βρσκεται σε κθετη θση, για να αφαιρεθο ν τυχν τσαλακ-ματα  ζρες απ τα υφσματα. ● Μη βζετε ξδι  λλα διαλυτικ αλτων μσα στο δοχεο νερο . Σστημα αυτματου καθαρισμο Το σ στημα αυτματου καθαρισμο ξεπλνει τις ελε θερες συσσωρε σεις αλτων και διατηρε τη συσκευ καθαρ απ συσσωρε σεις αλτων και σωματδια σκνης. Ο αυτματος καθαρισμς πρπει να εκτελεται ταν το σδερο δεν χει χρησιμοποιηθε για μεγλο χρονικ διστημα  κθε 10 ως 15 ημρες. Εκτελστε τα ακλουθα: - Γεμστε με νερ το δοχεο νερο ως την νδειξη μγιστης στθμης. - Τοποθετστε το σδερο στη βση του και βλτε το ηλεκτρικ καλ-διο στην πρζα. - Ρυθμστε τη θερμοκρασα στη μγιστη τιμ της. - Περιμνετε μχρι να ανψει η πρσινη ενδεικτικ λυχνα. - Βγλτε το ηλεκτρικ καλ-διο απ την πρζα. - Κρατστε το σδερο σε οριζντια θση επνω απ να νιπτρα. - Με πατημνο το κουμπ αυτματου καθαρισμο , κουνστε το σδερο αργ προς τα εμπρς και προς τα πσω ως του να μην εκλ εται λλο νερ  ατμς. - Χ στε τυχν νερ που παραμνει στο δοχεο. - Αφστε την πλκα να ψυχθε πριν την καθαρσετε με να ελαφρ βρεγμνο παν χωρς χνο δι. Χρση του στομ ου ψεκασμο Μπορετε να ραντσετε τα πλυμνα ρο χα πιζοντας το κουμπ του ψεκασμο . Bτσι θα σιδερωθο ν τλεια και τα πιο δ σκολα σημεα. Το επιστμιο ψεκασμο μπορε να χρησιμοποιεται σε οποιοδποτε εππεδο θερμοκρασας κατ το στεγν σιδρωμα  το σιδρωμα με ατμ. Γενικ φροντ δα και καθαρισμς ● Πριν καθαρσετε τη συσκευ, βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη απ το ηλεκτρικ ρε μα και τι χει κρυ-σει εντελ-ς. ● Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη χρησιμοποιετε ποτ νερ και μη βυθζετε ποτ τη συσκευ στο νερ. - Αν εναι απαρατητο, μπορετε να σκουπσετε τη συσκευ με να στεγν παν χωρς χνο δι. - Μπορετε να αφαιρσετε τα κατλοιπα κλλας, λιπαρς και λλες ουσες που μαζε ονται στην πλκα του σδερου με να μλλινο φασμα διαποτισμνο σε νερ και ξδι. - Για να παραμνει η πλκα καθαρ, μπορετε κατ διαστματα να τοποθετετε μια μικρ ποστητα παραφνης στην πλκα ταν αυτ εναι ζεστ σκουπζοντας στη συνχεια με να μλλινο φασμα. ● Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ  δυνατ απορρυπαντικ διαλ ματα. Φλαξη ● Σβστε το σδερο ατμο , βγλτε το απ την πρζα και αφστε τη συσκευ να κρυ-σει εντελ-ς. - Αδειστε σο νερ χει απομενει στο δοχεο απ την οπ. ● Για να αποφ γετε τη φθορ της πλκας, φυλξτε το σδερο ατμο σε ρθια θση, επνω στη βση του. 48 Απρριψη Μην απορρπτετε τις παλις  ελαττωματικς συσκευς μαζ με τα οικιακ απορρμματ σας. Να τις απορρπτετε μνο μσω δημσιων σημεων συλλογς. Εγγηση Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα περοδο δ ο ετ-ν απ την ημρα της αγορς για ελαττ-ματα στα υλικ και την κατασκευ του. Η εγγ ηση ισχ ει αν και μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε σ μφωνα με τις οδηγες χρσεως και εφσον δεν χει τροποποιηθε  επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα  δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς χρσης. Η παρο σα εγγ ηση δεν επηρεζει τα νομοθετημνα δικαι-ματ σας, ο τε οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως καταναλωτς σ μφωνα με την ισχ ουσα εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ αγαθ-ν. Η εγγ ηση αυτ δεν καλ πτει φυσικς φθορς ο τε τα ε θραυστα μρη της συσκευς. 49 RUS  Паровой утюг  ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте эти указания. ●      Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке устройства. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ●   1. Указатель уровня воды 2. Сопло пульверизатора 3. Отверстие для заливания воды 4. Регулятор выхода пара 5. Кнопка выброса паровой струи 6. Кнопка пульверизатора 7. Зеленая индикаторная лампочка 8. Ручка 9. Поворотное соединение с защитой от перекручивания 10. Шнур питания 11. Основание 12. Красная индикаторная лампочка 13. Заводская табличка 14. Резервуар для воды 15. Регулятор температуры 16. Кнопка самоочистки 17. Керамическая подошва ● ● ●       ● Перед включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений или протечки как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли ● ● 50 прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. При использовании любого электрического прибора необходимо строго соблюдать меры предосторожности, особенно в присутствии детей. Не оставляйте паровой утюг без присмотра, когда он включен в сеть или находится на гладильной доске. Всегда вынимайте вилку из розетки и ставьте утюг на основание. При работе паровой утюг очень сильно нагревается. Вы можете получить серьёзный ожог, прикоснувшись к корпусу или к подошве утюга или при контакте с горячей водой или паром. При использовании парового утюга держите его только за ручку. Следите за тем, чтобы пар всегда выходил в сторону от находящихся рядом людей. При использовании и хранении утюг должен обязательно находиться на устойчивой и прочной поверхности. Если вы ставите утюг на подставку на парогенераторе, вы должны также убедиться, что парогенератор находится на устойчивой и прочной поверхности. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с горячими поверхностями. Не наматывайте шнур на горячий утюг.                  ,   : -       -    . При извлечении вилки из стенной ● ● ● ● ● ● ● ● розетки никогда не тяните за провод, всегда за саму вилку. Этот прибор не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором.  . Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте. Ребенок может надеть пакет на голову и задохнуться! Повреждение не всегда можно обнаружить посредством внешнего осмотра. Поэтому перед включением прибора после одного из таких случаев следует обратиться к квалифицированному специалисту для полной проверки прибора. Перед наполнением или опорожнением резервуара для воды вынимайте вилку из розетки. Фирма не несёт ответственности за повреждения, произошедшие вследствие неправильного использования или несоблюдения данных инструкций. Это устройство предназначено исключительно для домашнего применения и не должно использоваться в коммерческих целях. В соответствии с требованиями правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен п р о и з в о д и т ь с я квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адреса указаны в приложении к данному руководству.   "     Специальный фильтр, установленный в резервуаре, умягчает воду и уменьшает образование известкового налета на подошве. #   Если вы хотите использовать при глаженье пар или пульверизатор, заполните резервуар водой. Перед этим выньте вилку из розетки. - Этот паровой утюг очень устойчив к жёсткой воде. Однако, несмотря на то, что в утюг можно заливать и обычную воду из-под крана, рекомендуется использовать дистиллированную, опреснённую или очищенную от извести воду. Если Вы не уверены в качестве вашей воды, выясните это у соответствующих официальных лиц. - Установите регулятор пара в положение „0“. - Откройте крышку отверстия для заливания воды. - Заполните резервуар с помощью предусмотренного для этого мерного стаканчика. Заливайте воду в резервуар только до отметки максимального уровня «Max». - Закройте крышку отверстия для заливания воды.     $  % Если температура подошвы недостаточна для образования пара, подача воды автоматически прекращается, чтобы предотвратить 51 ( вытекание капель из подошвы. ● Для глаженья требуется высокая &" $ %  Перед началом глаженья ознакомьтесь с указаниями по глаженью на этикетке изделия, которое Вы собираетесь гладить. - Обозначения, используемые для глаженья: • синтетика (низкая температура) •• шелк и шерсть (средняя температура) ••• хлопок и лён (высокая температура) - Такая же маркировка нанесена на ручке регулирования температуры на паровом утюге. ● Перед глаженьем рассортируйте вещи по рекомендуемой для них температуре глаженья. Следуйте указаниям по глаженью и начинайте с низкой температуры. ● При глаженье тонких тканей или если вы не знаете, какая это ткань, попробуйте гладить в незаметном месте, например на внутреннем шве. Начинайте с низкой температуры. ● Если бельё было высушено в сушильном барабане, температура устанавливается на “iron dry“. Пересушенное бельё очень трудно гладить. - - - ● ● ●     Перед первым использованием парового утюга очистите его в соответствии с указаниями в разделе “&" '    “. Это позволит Вам удалить смазку с подошвы и уменьшить запах, который появляется при первом включении утюга. Обеспечьте необходимую вентиляцию. ● температура. Уровень температуры работы парового утюга указан на ручке регулирования температуры. После заполнения резервуара водой поставьте паровой утюг вертикально на опору и подключите вилку к розетке питания. Установите ручку на нужную для глаженья температуру, соответственно обозначениям на ней. Во время нагрева утюга будет гореть красная индикаторная лампочка. Зеленая индикаторная лампочка загорится после достижения заданной температуры глаженья. Прежде чем приступить к глаженью любой ткани, необходимо почистить подошву утюга, проведя им несколько раз по чистой хлопчатобумажной ткани. Применение функции выброса струи пара способствует очистке отверстий в подошве утюга от набившихся в них волокон, а также накипи. Выход пара можно регулировать с помощью регулятора или полностью его отключить для сухого глаженья. При сухом глаженье резервуар может быть пустым. При наличии воды в ёмкости при высоких температурах можно использовать режим выброса пара и при сухом глаженье. После использования поставьте утюг вертикально на опору и выньте вилку из розетки питания. )      Если прибор был включен, но не использовался в течение определенного периода времени, он 52 автоматически выключится. При автоматическом отключении раздается звуковой сигнал; кроме того, световой индикатор мигает зеленым светом. Если прибор сдвинуть с места, то он включится снова. его в воду. - Если необходимо, его можно протереть безворсовой тканью. - Крахмал, жир и другие виды загрязнения подошвы утюга можно удалить с помощью шерстяной ткани, смоченной в растворе уксуса. - Для защиты подошвы утюга можно нанести небольшое количество керосина на тёплое полотно, а затем протереть его шерстяной тканью. ● Не используйте абразивов или сильных растворителей. ● Не заливайте уксус или другие антинакипины в резервуар для воды. При нахождении в горизонтальном положении Если утюг стоит на подошве, он отключится через 30 секунд простоя. При нахождении в вертикальном положении Если утюг стоит на основании в вертикальном положении, он отключится через 8 минут простоя. *        При нажатии кнопки выброса паровой струи из подошвы утюга выбрасывается дополнительная струя пара. Эта функция может быть очень полезной, когда объем выходящего пара недостаточен для разглаживания устойчивых складок, когда вещь проглаживается с трудом или когда ткань очень толстая. Функция отпаривания может использоваться для отпаривания вещей в вертикальном висячем положении. +    Система самоочистки обеспечивает удаление свободных минеральных отложений и предотвращает осаждение известкового налета и частичек пыли. Функцию самоочистки следует задействовать, если Вы не пользовались прибором в течение длительного периода времени или через каждые 10-15 дней. Для этого выполните следующие действия: - Наполните резервуар водой до отметки максимального уровня. - Поставьте утюг на подставку и включите вилку в розетку. - Установите регулятор температуры на максимальное значение. - Подождите, пока не загорится зеленая индикаторная лампочка. - Выньте вилку из розетки. - Возьмите утюг и держите его горизонтально над раковиной. - Удерживая кнопку самоочистки в нажатом положении, поводите утюгом взад-вперед до тех пор, пока из отверстий не перестанет выходить пар или горячая вода. - Вылейте оставшуюся воду из резервуара.    Бельё можно спрыснуть, нажав кнопку пульверизатора. Это облегчит глаженье трудных участков. Пульверизатор может применяться при любой температуре как при сухом, так и при паровом глаженье. &" '     ● Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ● Во избежание поражения электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте 53 - Дайте подошве достаточно остыть перед тем, как протереть ее увлажненной безворсовой тканью. приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются. / ● Выключите утюг, выньте вилку из электророзетки и подождите, пока он полностью остынет. - Вылейте всю оставшуюся воду из резервуара через отверстие. ● Для предотвращения повреждения подошвы храните утюг в вертикальном положении на опоре. % Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты для сбора специального мусора. ( Гарантийный срок на приборы фирмы "Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и 54 55 Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ'ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 [email protected] Croatia TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: [email protected] Cyprus G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992 Danmark Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49 Bosnia i Herzegovina Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062 Bulgaria Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: [email protected] Czech Republic ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz [email protected] Estonia: Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444 Espana Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: [email protected] http://www.severin.es 56 France SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 Obernai Cedex Tél. 03 88 47 62 08 Fax 03 88 47 62 09 Greece BERSON C. Sarafidis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700 Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020 Iran IRAN-SEVERIN CO. Bahar Administration and Commercial Center No. 668, 7th Floor, Ave. South Bahar TEHRAN – IRAN Tel.: 009821-7516483 e-mail: [email protected] Internet: www.iranseverin.com Italia Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: [email protected] Jordan F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: [email protected] Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 [email protected] Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: [email protected] Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br. 105 1000 Skopje Makedonija Tel: + 389 (2) 365-578 Fax: + 389 (2) 365 621 e-mail: [email protected] Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 Nederland HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50 Norway Løkken Trading AS Skårersletta 45, port 20 1471 Lørenskog Tel: 67 97 78 90 Fax: 67 97 78 91 Österreich Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2 Polska Serv-Serwis Sp. z o.o. ul.Wspólna9 45-831 Opole tel./fax (077) 457-50-06 e-mail: [email protected] Portugal Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68 Russian Federation Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73 Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73 Romania For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E, Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1, Bucuresti. Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: [email protected] Web site: www.forbrands.ro 57 Schweiz VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 eMail: [email protected] Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Slowak Republic PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177 Finland Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Puh 0207 599 860 Fax 0207 599 803 Svenska Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Fax: 040/6 11 03 35 Slovenia SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926 Stand: 02.2009 I/M No.: 8162.0000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

SEVERIN BA 3241 - FER VAPEUR de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor