SEVERIN BA 3234 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Reisebügelautomat 4
Steam travel-iron 10
Fer à repasser de voyage 15
Reisstrijkijzer 21
Plancha de vapor para viajes 27
Ferro da stiro a vapore da viaggio 33
Rejsestrygejern med damp 39
Reseångstrykjärn 44
Matkahöyrysilitysrauta 49
Podróżne żelazko parowe 54
Σίδερο ατμού για ταξίδια 60
Дорожный паровой утюг 66
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. BA 3234
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
5
4
3
6
11
12
8
7
10
9
4
104 x 142 mm
Reisebügelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Spannungsumschalter:
Mit dem Spannungsumschalter kann
das Gerät auf die entsprechende
Netzspannung vor Ort eingestellt
werden.
Die Einstellung 115 V entspricht einem
Spannungsbereich von 110-120 Volt
und die Einstellung 230 V einem
Spannungsbereich von 220-240 Volt.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Anschlussleitung
2. Handgriff mit Wassertank
3. Abstelläche(Heck)mitGriff-
entriegelungstaste
4. Spannungsumschalter
5. Typenschild
6. Bügelsohle
7. Dampfwahlschalter
8. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
9. Kontrollleuchte
10. Wasserstandsanzeige
11. Dampfstoßknopf
12. Wassereinfüllöffnung
13. Wassereinfüllbecher(ohneAbb.)
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur unter
Aufsicht betreiben. Auch
bei kurzfristigem Verlassen
des Arbeitsraumes immer
den Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nicht
benutzt werden, falls
es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist.
Der Bügelautomat
muss auf einer stabilen
Oberächebenutztund
DE
104 x 142 mm
5
abgestellt werden.
Auch wenn Sie den
Bügelautomat auf seine
Aufstellächesetzen,
stellen Sie sicher, dass die
Oberäche,aufderdie
Aufstellächegesetztwird,
stabil ist.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu
unserem Kundendienst
schicken(sieheAnhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Vor jedem Wassereinfüllen
oder -entleeren den
Netzstecker ziehen.
Der Reisebügelautomat ist
nicht für den regelmäßigen
Gebrauch geeignet.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
6
104 x 142 mm
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und seine
Anschlussleitung müssen
während des Einschaltens
oder Abkühlens außerhalb
der Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre
sind.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen
nicht immer erkennbar; deshalb
lassen Sie das Gerät vor der nächsten
Inbetriebnahme überprüfen.
Beim Betrieb des Gerätes entstehen
hohe Temperaturen an Gehäuse
und Bügelsohle, die bei Berührung
zu Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder von heißem
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Das Gerät nur auf einer
wärmebeständigen Unterlage und
nichtaufheißenOberächen(z.B.
Herdplatteno.ä.)oderinderNähevon
offenenGasammenabstellen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Den Netzstecker ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen ,
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen.
Klappbarer Handgriff
Zum Ausklappen die
Griffentriegelungstaste drücken und den
Handgriff nach oben klappen. In dieser
Lage ist der Griff verriegelt.
Nach dem Gebrauch kann der Griff mit
der Griffentriegelungstaste entriegelt
und platzsparend eingeklappt werden.
104 x 142 mm
7
Dampfwahlschalter
Mit dem Dampfwahlschalter kann der
Dampf eingeschaltet werden. Aus der
Bügelsohle wird beim Bügeln heißer
Dampf abgegeben.
Zur Nutzung der Dampffunktion muss
der gekennzeichnete Dampfbereich am
Temperaturregler eingestellt sein.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln muss der
Wassertank befüllt werden. Vor dem
Einfüllen den Netzstecker ziehen.
Um eine Verkalkung des Gerätes zu
vermeiden, bitte entkalktes Wasser
verwenden.
Den Griff entriegeln und nach oben
klappen.
Dampfwahlschalter in die Position
stellen.
Den Gummiverschluss am Wassertank
zum Öffnen nach oben ziehen. Bitte
beachten, dass nur die Seite mit dem
Symbol ‚ ’ geöffnet wird.
Den leeren Wassertank mit dem
beiliegendem Einfüllbecher füllen.
Max“-Markierung beachten.
Wassereinfüllöffnung schließen.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift
eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
• Chemiefasern
 (niedrigeTemperatur)
•• Seide und Wolle
 (mittlereTemperatur)
••• Baumwolle und Leinen
 (hoheTemperatur)
DieseKennzeichenbendensich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten)inderReihenfolgeder
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
BeiempndlichenGeweben,oderwenn
Sie nicht wissen aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen
Sie eine Bügelprobe an einer nicht
sichtbarenStelle(z.B.Sauminnenkante)
durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt
sich nicht mühelos glätten.
8
104 x 142 mm
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
undPege“beschrieben,reinigen.
Dadurch werden evtl. Staubrückstände
aus der Bügelsohle entfernt und der
Eigengeruch des Dampfbügelautomaten
abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß sind nur
im höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Reglerknopf gekennzeichnet.
Den mit Wasser gefüllten
BügelautomatenaufseineAbstelläche
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrollleuchte auf.
Sie erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt
werden, über ein altes Tuch
bügeln und dabei mehrfach den
Dampfstoßknopf betätigen, um
eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Mit Hilfe des Dampfschalters kann nun
der Dampf ein- oder ausgeschaltet
werden.
Zum Trockenbügeln kann der Tank
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
bendet,kannauchbeimTrockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
demGebrauchaufseineAbstelläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Dampfstoß
Wenn der Dampfstoßknopf
gedrückt wird, wird aus der Bügelsohle
ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf
abgegeben. Dies erleichtert das Glätten
von hartnäckigen Falten.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um
Textilien aufzufrischen.
Um eine optimale Dampfmenge zu
erreichen, muss der Wassertank
mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt
es die Sohle mit einem Woll- oder
Stofappenabzureiben,dermiteinem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
104 x 142 mm
9
füllen.
Aufbewahrung
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und den Bügelautomaten
vollständig abkühlen lassen.
Restliches Wasser im Tank durch die
Einfüllöffnung ausgießen.
Den Dampfwahlschalter auf die Position
stellen.
Den Bügelautomaten zur Aufbewahrung
nuraufseineAbstellächestellen,da
sonst die Bügelsohle beschädigt werden
könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Steam travel-iron
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected
to an earthed socket installed in
accordance with the regulations.
Voltage selector:
The appliance is equipped with a
voltage selector which can be set to the
local supply voltage.
The 115V selector position covers the
110-120V range, and the 230V position
the 220-240V range.
CE marking
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Power cord
2. Handle with water reservoir
3. Base stand with handle release
4. Voltage selector
5. Rating label
6. Soleplate
7. Steam selector
8. Temperature control knob
9. Indicator lamp
10. Water level indication
11. Steam jet button
12. Waterllhole
13. Fillingcup(nopicture)
Important safety instructions
Do not leave the steam
iron unattended while
connected. Always remove
the plug from the wall
socket, even if you leave
the room only for a short
while.
Do not use the iron if it has
been dropped onto a hard
surface, or if it shows any
sign of damage or leakage.
The iron must be used
and stored on a stable and
durable surface only.
Even with the iron placed
on its back rest, ensure that
this too is on a stable and
durable surface.
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
GB
104 x 142 mm
11
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department(seeappendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
Beforerellingoremptying
the water reservoir, remove
the plug from the wall
socket.
The steam travel iron is
not suitable for regular
domestic use.
This appliance may be
usedbychildren(atleast
8yearsofage)andby
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
While switched on or still
cooling down after use,
the iron and its power cord
must be kept well away
from children under 8 years
of age.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
12
104 x 142 mm
Do not operate the appliance if
excessive force has been used to pull
the power cord. Damage cannot always
be detected from the outside; the entire
unit should therefore be checked by
aqualiedtechnicianbeforeitisused
again.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from
hot water or steam. Do not allow steam
to escape in the direction of anyone
nearby.
When operating the steam iron, hold
only by the handle.
The iron should only be placed on
heat-resistant surfaces, never near hot
surfaces(eghot-plates)orinthevicinity
ofopengasames.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- inshops,ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
Foldable handle
Before the iron is used, press the handle
release and fold the handle upwards
until it locks securely into the operating
position.
After use, the handle can be folded
down again for space-saving storage by
pressing the release button.
Steam selector switch
With the steam function activated, an
additional hot steam jet is emitted from
the soleplate.
In order to use the steam function, the
temperature control must be set to the
steam-section marked on the control
knob.
Filling with water
Fill the water reservoir before using
the steam function. Remove the plug
fromthewallsocketbeforellingthe
reservoir.
Werecommendusingdecalciedwater
to prevent the build-up of lime deposits.
Press the handle release and lock the
handle in the operating position.
Turn the steam selector to the ‘
position.
Open the rubber lid on the water
reservoir by lifting up the side with the
symbol ‘ ’; do not lift up the opposite
side.
104 x 142 mm
13
Fill the empty water reservoir using
the measuring cup provided. Fill to the
indicated “Max” level only.
Closethewaterllhole.
General information about ironing
Alwayscheckrstwhetheralabelwith
ironing instructions is attached to the
article to be ironed.
The meaning of the ironing symbols is
as follows:
• synthetics
 (lowtemperature)
•• silk and wool
 (mediumtemperature)
••• cotton and linen
 (hightemperature)
These markings can also be found on
the temperature control knob of the
steam iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry fabrics
aredifculttoiron.
Before using for the rst time
Clean the steam iron before using
forthersttime,accordingtothe
instructions given in the paragraph
Cleaning and care. This will result in the
removal of possible dust particles from
the soleplate and subsequently lessen
the smell typically encountered when
rstswitchingon.
Pleaseensuresufcientventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level
for steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
Afterllingthereservoirwithwater,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
Set the temperature control knob to
the required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp
will go out once the required ironing
temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function;thishelpstoush
out any dirt residues or lint particles
trapped inside the openings in the
soleplate.
The steam function can now be
switched on and off using the steam
selector.
14
104 x 142 mm
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug
from the wall socket.
Steam jet
Whenthesteamjetbutton( )is
depressed, an additional hot steam jet is
emitted from the soleplate. This function
can be very useful when removing
stubborn creases.
The steam jet function may also be used
with the iron held vertically, to restore
the surface of fabrics.
Forasufcientlystrongsteamjet,the
reservoir must be at least a quarter full.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a
woollen cloth soaked in a vinegar-water
solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
Pour any remaining water out of the
reservoirthroughthewaterllhole.
Turn the steam selector to the ‘
position.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
15
Fer à repasser de voyage
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil doit être branché
uniquement sur une prise de courant
avec terre installée selon les normes en
vigueur.
Sélecteur de tension :
L’appareil est équipé d’un sélecteur de
tension qui peut être réglé sur la tension
du secteur local.
Le réglage du sélecteur sur la position
115V couvre des tensions de 110 à
120V, et sur 230V de 220 à 240V.
Marquage CE
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Nomenclature
1. Cordon d’alimentation
2. Poignée avec réservoir d’eau
3. Socle avec bouton de déverrouillage
de la poignée
4. Sélecteur de tension
5. Fiche signalétique
6. Semelle
7. Sélecteur de vapeur
8. Bouton de réglage de la température
9. Témoin
10. Indicateur du niveau d’eau
11. Bouton pour jet de vapeur
12. Oricederemplissagepourl’eau
13. Gobeletderemplissage(nonillustré)
Règles de sécurité importantes
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance quand il
est branché. Débranchez
toujourslachedelaprise
murale, même si vous
quittez la pièce pendant un
court moment.
Ne pas utiliser le fer s’il est
tombé sur une surface dure
ou s’il montre des signes
de dommages ou de fuite.
Le fer doit être utilisé et
rangé sur une surface
stable et résistante
FR
16
104 x 142 mm
uniquement.
Même lorsque le fer est
placé sur son support,
assurez-vous que celui-
ci est également placé
sur une surface stable et
solide.
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
serviceaprès-vente(voir
appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
Avant de remplir ou de
vider le réservoir d’eau,
débranchez votre appareil.
Le fer à repasser de
voyage ne convient pas
à un usage domestique
régulier.
Cet appareil peut être
utilisépardesenfants(à
partirde8ans)etpardes
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
104 x 142 mm
17
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
Lors de sa mise en marche
ou de son refroidissement
après utilisation, le fer et
son cordon doivent être
tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur
le cordon électrique. Les dégâts ne
peuvent pas toujours être détectés de
l’extérieur; l’appareil en entier doit donc
êtrevériéparuntechnicienqualié
avant d’être utilisé de nouveau.
Il y a risque de brûlure si on touche
les parties chaudes du boîtier ou de la
semelle ou encore l’eau chaude ou la
vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers de
personnes.
En cours d’utilisation, ne tenez le fer que
par sa poignée.
Le fer doit être posé uniquement sur
des surfaces résistants à la chaleur,
et jamais sur des surfaces chaudes
(parex.desplaquesdecuisson)ouà
proximitédeammesdegazàl’airlibre.
Ne laissez pas le cordon toucher
des surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevezlachedelaprisemurale,
prenezlacheenmain.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Poignée pliable
Avant d’utiliser le fer, appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la poignée
et dépliez celle-ci jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en position de fonctionnement.
Après utilisation, la poignée peut être
pliée en appuyant sur le bouton de
déverrouillage, pour un rangement
compact.
18
104 x 142 mm
Sélecteur de vapeur
Lorsque la fonction vapeur est activée,
un jet de vapeur supplémentaire est
émis par la semelle.
Pour utiliser la fonction vapeur, le
thermostat doit être réglé sur le symbole
vapeur indiqué sur le sélecteur.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant
d’utiliser le fer à repasser à vapeur.
Débranchez l’appareil avant de remplir
le réservoir.
Nous vous conseillons l’utilisation
d’eaudécalciéepourévitertoute
accumulation de tartre.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la poignée et dépliez celle-ci en
position de fonctionnement.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position ‘ ’.
Ouvrez le bouchon en caoutchouc sur le
réservoir d’eau en tirant sur le côté sur
lequelgurelesymbole‘ ’; Ne pas
soulever le côté opposé.
Remplissez le réservoir d’eau avec
le gobelet livré avec. Veillez à ne pas
dépasser l’indication “Max”.
Fermezl’oricederemplissage.
Renseignements pratiques
D’abordvérieztoujourss’ilya
des instructions particulières pour
le repassage attachées à l’article à
repasser.
Ci-aprèsvoicilasignicationdes
symboles de repassage:
tissus synthétiques
 (températureminimum)
•• soie et laine
 (températuremoyenne)
••• coton et lin
 (températureélevée)
Ces symboles sont également
indiqués sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon
le degré de température qu’il nécessite
pour être repassé. Suivez les symboles
et commencez par la température la
plus basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n’êtes pas sûrs de
la température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit
non visible de l’article à repasser,
sur la partie intérieure d’une couture
par exemple. Commencez par la
température la plus basse.
Si vous séchez votre linge dans un
sèche-linge, nous vous conseillons de
régler la température de ce dernier sur
position “humide”. Des tissus très secs
sontdifcilesàrepasser.
104 x 142 mm
19
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de
l’utiliser pour la première fois en suivant
les instructions contenues dans le
paragraphe Soins et entretien. Cela
permettra d’enlever les particules
éventuelles de poussière qui se
trouveraient sur la semelle, ce qui
diminuera l’odeur typique qui se dégage
lors de la première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y a
sufsammentdeventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez
lachedanslaprisemurale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
températurechoisie(conformez-vous
auxsiglesd’entretien).
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisie sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la fonction
vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captivesdanslesoricesdelasemelle.
La fonction vapeur peut à présent
être activée ou désactivée à l’aide du
sélecteur de vapeur.
Pour le repassage à sec le réservoir
peut être vide. S’il reste de l’eau dans
le réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors
du repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avezniderepasseretretirezlache
de la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le sélecteur
devapeur( ),unevapeurchaude
supplémentaire est émise par la
semelle. Cette fonction est très utile
pour effacer des plis tenaces. La
fonction jet de vapeur peut également
être utilisée lorsque le fer est tenu à
la verticale, pour redonner forme aux
tissus.
La fonction de jet de vapeur peut
aussi être utilisée avec le fer tenu
verticalement, pour ôter froissements et
plis des tissus.
Pour que le jet de vapeur soit
sufsammentpuissant,leréservoirdoit
être au moins un quart plein.
Soins et entretien
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
le plongez pas dans l’eau.
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient
20
104 x 142 mm
sur la semelle peuvent être enlevés
avec un tissu de laine imbibé d’une
solution d’eau et de vinaigre.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Rangement
Retirezlachedelaprisemuraleet
laissez le fer se refroidir complètement.
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoirparl’oricepourleremplissage
de l’eau.
Placez le sélecteur de vapeur sur sa
position ‘ ’.
Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
21
Reisstrijkijzer
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat
op de juiste wijze geïnstalleerd is.
Voltage schakelaar
Het apparaat is uitgerust met een
voltage schakelaar voor de netspanning
die ingesteld kan worden op de
plaatselijke netspanning.
De 115 V stand van de keuzeschakelaar
dekt het bereik van 110-120 V, en de
230 V stand het bereik van 220-240 V.
CE-markering
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Aansluitsnoer
2. Handvat met waterreservoir
3. Standvlak(achterkant)methandgreep
ontkoppeling
4. Voltage schakelaar
5. Typeplaatje
6. Strijkzool
7. Stoomselectie
8. Temperatuurregelknop
9. Controlelampje
10. Waterstandaanwijzer
11. Knop voor stoomstoot
12. Vulopening
13. Watervulkop(geenfoto)
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Is het apparaat
ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter;
haal altijd eerst de stekker
uit het stopcontact, ook al
blijft u maar even weg.
Gebruik het strijkijzer niet
wanneer men het op een
hard oppervlak heeft laten
vallen, of wanneer het
zichtbare schade heeft of
water lekt.
Het strijkijzer moet alleen
gebruikt en opgeborgen
NL
22
104 x 142 mm
worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Tevens wanneer het
strijkijzer is teruggeplaatst
in de ruststand, moet men
er voor zorgen dat ook dit
een stabiel en duurzaam
oppervlak is.
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant(zieaanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen maak dit
apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit
onder.
Voor het vullen en legen
van het waterreservoir
altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Het reisstrijkijzer is niet
geschikt voor normaal
huishoudelijk gebruik.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste8jaaroud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
104 x 142 mm
23
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Wanneer het apparaat
aangeschakeld is of nog
aan het afkoelen is na
gebruik, moet men het
strijkijzer en het snoer altijd
goed weggehouden worden
van kinderen jonger dan 8
jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
uit de stopcontact te trekken. Schade
is niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
nagekekendooreengekwaliceerd
monteur.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de
zoolplaat, erg heet. Hieraan kunt u
zich ernstig verbranden. Dit geldt ook
voor ontsnappende stoom en heet
water in het apparaat. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Pak het apparaat dan ook alleen
maar beet bij de daarvoor bedoelde
handgreep.
Het strijkijzer moet alleen op
hittebestendige oppervlakken geplaatst
worden, nooit bij hete oppervlakken
(b.v.kookplaten)ofindebuurtvan
gasvlammen.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
24
104 x 142 mm
Vouwbare handgreep
Voordat men het strijkijzer gebruikt,
moet men eerst op de handgreep
ontkoppelknop drukken en de
handgreep naar boven vouwen totdat
het veilig vastsluit in de gebruikspositie.
Na gebruik, kan men de handgreep,
door op de onkoppelknop te drukken,
omlaag vouwen om opbergruimte te
sparen.
Stoomselectie
Met de stoomfunctie geactiveert, een
extra hete stoomstoot wordt afgegeven
door de zoolplaat.
Om de stoomfunctie te gebruiken, moet
de temperatuurcontroleknop gezet
worden naar de markering stoomsectie
op de controleknop.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van
de stoomfunctie. Voor het vullen van
het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Wij bevelen aan dat men ontkalkt water
gebruikt om opbouw van kalkaanslag te
voorkomen.
Druk op de handgreep ontkoppelknop
en sluit de handgreep vast in de
gebruikspositie.
Draai de stoom controleknop in zijn
‘ ’-stand.
Open de rubberen deksel op het
waterreservoir door het van de zijkant
met het ‘ ’ symbool op te tillen; niet
aan de tegenovergestelde zijde optillen.
Vul het waterreservoir met de maatbeker
tot de aangegeven “Max” stand.
Sluit nu de vulopening.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel
een label heeft met strijkinstructies.
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
• kunstvezels
 (lagetemperatuur)
•• zijde en wol
 (middelmatigetemperatuur)
••• katoen en linnen
 (hogetemperatuur)
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteerhetstrijkgoed(opvolgordevan
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen)enbeginmethetstrijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagstetemperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje
van de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken(bijv.debinnenkant
vandezoom).Startmetdelaagste
temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
104 x 142 mm
25
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon
voor het eerste gebruik, volgens de
instructies aangegeven in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken. Hierdoor
worden eventuele stofdeeltjes uit
de zoolplaat verwijderd en verdwijnt
bovendien de typische “apparatengeur”.
Zorg in de betreffende ruimte voor
voldoende ventilatie.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurregelknop.
Vul eerst het reservoir met water, zet
het strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenstestrijktemperatuur(letopde
symbolen).
Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft
het controlelampje branden. Wanneer
het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt gaat het lampje uit.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude,
schone katoenen doek te strijken terwijl
de stoomstootfunctie aan is; dit helpt
om eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
De stoomfunctie kan aan en uit
gezet worden met gebruik van de
stoomselectie.
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten dan kan
men ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven
door de zoolplaat wanneer u de
stoomstootknop( )indrukt.Deze
functie kan zeer goed gebruikt worden
om moeilijke kreukels te verwijderen.
De stoomstraalfunctie mag ook gebruikt
worden om met het strijkijzer in verticale
stand het oppervlak van de stof te
herstellen.
Voor een voldoende sterke stoomstoot,
moet het reservoir tenminste voor een
vierde vol zijn.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
Om de strijkzool van vettige aanslag
of stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
26
104 x 142 mm
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Draai de stoomselectie naar de ‘
positie.
Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
104 x 142 mm
27
Plancha de vapor para viajes
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado
a un enchufe con conexión a tierra
instalado de acuerdo a las regulaciones
existentes.
Selector de voltaje:
El aparato está equipado con un
selector de voltaje que se puede ajustar
al valor del suministro eléctrico local.
Al colocar el selector en la posición
115V, se cubre el rango de 110-120V,
y la posición 230V cubre el rango de
220-240V.
Marca CE
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Disposición de los elementos
1. Cable de conexión
2. Mango con depósito de agua
3. Base de apoyo con separación del
mango
4. Selector de voltaje
5. Placa de características
6. Suela
7. Selector del vapor
8. Escala del selector de temperatura
9. Luz piloto
10. Indicador del nivel de agua
11. Botón de chorro de vapor
12. Abertura de llenado de agua
13. Vasodemedicióndelagua(sin
ilustración)
Instrucciones importantes de seguridad
Supervise la plancha
de vapor cuando esté
conectada. Desenchufe
siempre el cable de
alimentación, incluso
cuando salga de la
habitación durante un
breve intervalo de tiempo.
Si la plancha ha caído
sobreunasuperciedura,
parece estar dañada o el
agua gotea, no se debe
utilizar.
ES
28
104 x 142 mm
La plancha se debe
utilizar y guardar sobre
unasupercieestabley
resistente.
Al apoyar la plancha sobre
su base, compruebe que se
colocasobreunasupercie
estable y resistente.
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicoscualicados.Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulteelapéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar riesgo de
electrocución, no limpie
la unidad con agua ni la
sumerja.
Desenchufe siempre la
plancha antes de llenar o
vaciar el depósito de agua.
La plancha de vapor para
viajes no es apropiada para
el uso doméstico normal.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayoresde8años)y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
104 x 142 mm
29
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
Mientras está encendida
o enfriándose después de
su utilización, la plancha y
su cable eléctrico se deben
mantener fuera del alcance
de los niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
completo debe ser examinado por un
técnicocualicadoantesdeutilizarsede
nuevo.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o
el agua caliente puede ocasionar
quemaduras graves. No permita que se
escape vapor hacia personas situadas
cerca.
No toque ninguna otra parte de la
plancha que no sea el mango.
La plancha solo se debe colocar sobre
superciestermorresistentes,nunca
cercadesuperciescalientes(placa
térmica)ocercadecualquierllamade
gas.
No permita que el cable de conexión
entreencontactoconsupercies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
30
104 x 142 mm
Mango plegable
Antes de utilizar la plancha, presione el
botón de separación del mango y doble
el mango hacia arriba hasta quedar
correctamente ajustado en su posición
de funcionamiento.
Después de su utilización, el mango se
puede plegar hacia abajo para ocupar
menos espacio, pulsando el botón de
separación.
Interruptor para el vapor
Con la función de vapor activada, un
chorro adicional de vapor caliente es
expulsado por la suela.
Para utilizar la función de vapor, el
control de la temperatura se debe situar
en la sección de vapor señalada en el
botón de control.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de
usar la función de vapor. Desenchufe
la plancha antes de llenar el depósito
de agua.
Recomendamos utilizar agua
descalcicadaparaevitarlaformación
de depósitos de cal.
Presione el botón de separación del
mango y acople el mango en la posición
de funcionamiento.
Gire el botón selector del vapor hasta la
posición ‘ ’.
Abra la tapa de goma del depósito de
agua tirando hacia arriba del lado con
el símbolo ‘ ’; no levante el lado
contrario.
Llene el depósito de agua utilizando
el vaso de medición incluido. Llene
el depósito sólo hasta el nivel “Max
indicado.
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la etiqueta de
la prenda que va a planchar incluye las
instrucciones de planchado.
Elsignicadodelossímbolosde
planchado son los siguientes:
Fibras sintéticas
 (temperaturabaja)
•• Seda y lana
 (temperaturamedia)
••• Algodón y lino
 (temperaturaalta)
Estaclasicaciónseencuentratambién
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolos.
La ropa a planchar debe separarse
portejidossiguiendolaclasicación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba
en una zona no visible de la misma,
empezando con la temperatura más
baja.
Si se utiliza una máquina secadora,
debe seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
seplanchaconmásdicultad.
104 x 142 mm
31
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de
usarla por primera vez, siguiendo
las instrucciones dadas en el párrafo
Mantenimiento y limpieza. Este proceso
permitirá eliminar posibles partículas
de polvo de la suela de la plancha,
ayudando a disminuir el olor típico de
aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese de que la ventilación sea
suciente.
Planchado
El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector
de temperatura.
Después de llenar el depósito con
agua, coloque la plancha en posición
vertical de forma que descanse sobre
lasuperciedelabasedeapoyoy
enchúfela en la toma de pared.
Gire el selector de temperatura hasta
la posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de
la prendas a planchar o al tipo de tejido.
La luz piloto permanecerá encendida
mientras la plancha se está calentando
y se apagará cuando se haya alcanzado
la temperatura deseada.
Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre
un paño de algodón viejo y limpio, a la
vez que se utiliza la función de vapor
a chorro ; esto ayuda a eliminar
cualquier residuo de suciedad retenido
enlosoriciosdelasuela.
La función de vapor se puede activar
y desactivar utilizando el selector de
vapor.
El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco. Si queda
agua en el depósito, también se puede
emplear la función de vapor a chorro
al planchar en seco con ajustes de
temperatura más altas.
Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la
superciedelabasedeapoyodespués
de usarla y desenchúfela.
Chorro de vapor
Al pulsar el botón de chorro de vapor
( ),seexpulsaráunchorroadicional
de vapor caliente por la suela. Esta
función puede ser muy útil para eliminar
las arrugas más difíciles.
La función de chorro de vapor también
se puede utilizar con la plancha en
posición vertical, para eliminar pliegues
de cualquier tejido.
Para que el chorro de vapor tenga
sucientepotencia,eldepósitodebe
estar lleno hasta un cuarto de su
capacidad.
32
104 x 142 mm
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no
suelte pelusa.
Para eliminar residuos de almidón,
grasa, etc. limpie la suela con un paño
de lana empapado con una pequeña
cantidad de vinagre.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor,
desenchúfela y deje que se enfríe
totalmente.
Vacíe el depósito de agua por la
abertura de llenado.
Gire el selector de vapor hasta la
posición ‘ ’.
Para evitar daños en la suela, guarde
siempre la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la
superciedelabasedeapoyo.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
33
Ferro da stiro a vapore da viaggio
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere
esclusivamente collegato a una presa di
corrente con messa a terra, installata a
norma di legge.
Selettore di voltaggio:
L’apparecchio è dotato di un selettore
di voltaggio che può essere impostato
sui valori in uso localmente. Ruotate
il selettore sul voltaggio desiderato
aiutandovi con una moneta o un altro
oggetto adatto.
La posizione da 115V del selettore
è valida per valori di 110-120V, e la
posizione da 230V per valori pari a 220-
240V.
Marchio CE
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Cavo di alimentazione
2. Impugnatura con serbatoio dell’acqua
3. Staffa d’appoggio con rilascio
dell’impugnatura
4. Selettore di voltaggio
5. Targhetta portadati
6. Soletta
7. Commutatore funzione a vapore
8. Regolatore della temperatura
9. Spia luminosa
10. Indicatore del livello dell’acqua
11. Pulsante di emissione vapore
12. Foro di riempimento dell’acqua
13. Misurino per il rabbocco dell’acqua
(nonrafgurato)
Importanti norme di sicurezza
Non lasciate incustodito
il ferro da stiro a vapore
mentre è collegato.
Disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente
a muro anche quando
lasciate la stanza solo per
brevissimo tempo.
Non utilizzate più il ferro
da stiro nel caso sia
cadutosuunasupercie
dura o se mostra segni di
danneggiamento o perdite
di acqua.
IT
34
104 x 142 mm
Il ferro da stiro deve essere
utilizzato e riposto solo su
unasuperciestabilee
resistente.
Anche quando il ferro da
stiro si trova sulla sua staffa
di appoggio, accertatevi
che questa sia poggiata
suunasuperciestabilee
resistente.
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica(v.inappendice).
Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio,
assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete
elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
l’apparecchio con acqua e
non immergetelo in acqua.
Prima di riempire o di
vuotare il serbatoio
dell’acqua disinserite
la spina dalla presa di
corrente a muro.
Il ferro da stiro a vapore da
viaggio non è indicato per il
normale uso casalingo.
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(dialmeno8annidietà)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
104 x 142 mm
35
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
Quando l’apparecchio è
acceso o è ancora in fase
di raffreddamento dopo
l’uso, tenete il ferro da stiro
e il cavo di alimentazione
fuori della portata di
bambini di età inferiore agli
8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Non utilizzate in caso sia stata esercitata
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
qualicatoprimadiessereriutilizzato.
L’apparecchio funziona a temperature
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l’impugnatura.
Il contatto con gli elementi caldi quali
il corpo dell’apparecchio, la piastra,
l’acqua calda e il vapore potrebbe
causare delle scottature. Fate attenzione
a non indirizzare il getto di vapore sulle
persone.
Durante l’utilizzo il ferro da stiro
a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l’impugnatura.
Il ferro da stiro deve poggiare sempre e
solosusuperciresistentialcalore,e
maivicinoasupercicalde(peresempio
piastredicottura)onellevicinanzedi
fornelliaammaliberaagas.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate
il cavo di alimentazione intorno
all’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
36
104 x 142 mm
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il
solo uso domestico o per impieghi simili,
come per esempio
- negozi,ufciealtriambientisimilidi
lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti
simili,
- clienti di pensioni “bed-and-breakfast”
(letto&colazione).
Impugnatura reclinabile
Prima di procedere all’utilizzo del
ferro da stiro, premete il tasto di
rilascio dell’impugnatura e portate
l’impugnatura verso l’alto sino a sentirla
bloccata saldamente nella posizione di
funzionamento.
Dopo l’uso e per poter riporre
l’apparecchio, premete il tasto di rilascio
dell’impugnatura e piegate la stessa
verso il basso.
Commutatore per la funzione a vapore
Utilizzando il ferro con la funzione a
vapore, dalla piastra viene emesso un
getto di vapore supplementare.
Per poter utilizzare la funzione a vapore,
bisogna spostare il commutatore e
portarlo sulla posizione “stiratura a
vapore” indicata.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di
utilizzare la funzione vapore. Disinserite
la spina dalla presa di corrente a muro
prima di riempire il serbatoio.
Vi consigliamo di usare acqua addolcita
per prevenire la formazione di depositi
calcarei.
Premete il rilascio dell’impugnatura e
bloccate l’impugnatura nella posizione di
funzionamento.
Riportare il regolatore del vapore alla
posizione ‘ ’.
Aprite il tappo di gomma sul serbatoio
dell’acqua sollevando il lato che riporta il
simbolo “ ”; non alzate il lato opposto.
Riempite d’acqua il serbatoio vuoto
usando il misurino fornito in dotazione.
Non superate il segno di livello massimo
Max”.
Richiudete il tappo del foro di
riempimento dell’acqua.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di procedere alla stiratura di un
capo, controllate sempre se è presente
l’etichettaspecicadiistruzioni.
Ilsignicatodeisimbolidistiraturaèil
seguente :
• sintetici
 (bassatemperatura)
•• seta e lana
 (temperaturamedia)
••• cotone e lino
 (altatemperatura)
Questisegniguranoanchesul
regolatore della temperatura del ferro
da stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
104 x 142 mm
37
Il bucato da stirare dovrebbe essere
smistato secondo la temperatura di
stiratura del tessuto. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non
siete sicuri dei tessuti, potete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con un’apposita asciugatrice,
la regolazione del livello di asciugatura
dovràesseresu“irondry”(stiratura
asecco).Itessutitroppoasciutti
risulterannodifcilidastirare.
Al primo utilizzo
Prima di usare il ferro da stiro per la
prima volta, pulitelo seguendo le istruzioni
contenute nel paragrafo Manutenzione
e pulizia. Questo accorgimento aiuterà a
eliminare le eventuali particelle di polvere
dalla piastra e quindi a ridurre il tipico
odoredinuovochesipotrebbevericareal
primo utilizzo dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui effettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
La stiratura a vapore esige temperature
alte. Il livello di temperatura del ferro
da stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura.
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio
ponete il ferro da stiro a vapore in
verticale sulla propria staffa d’appoggio
e inserite la spina nella presa di corrente
a muro.
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata osservando i simboli
di stiratura.
Durante il processo di riscaldamento la
spia luminosa si accende e si spegnerà
quando verrà raggiunta la temperatura
di stiratura desiderata.
Prima di procedere alla stiratura, la
soletta deve essere pulita con un
panno in cotone pulito. Per eliminare
tuttiiresiduidisporcooiliincastrati
all’interno dei fori della soletta, si
consiglia di utilizzare la funzione di
fuoriuscita del vapore .
Ora potete attivare o disattivare la
funzione vapore agendo sull’apposito
commutatore.
Per la stiratura a secco, il serbatoio
dell’acqua può essere vuotato. Nel caso
in cui rimanga acqua nel serbatoio, la
funzione getto di vapore potrà essere
utilizzata anche per la stiratura a secco
ad alti livelli di temperatura.
Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a
vapore in verticale sull’apposita staffa
d’appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
38
104 x 142 mm
Getto di vapore
Quando premete il pulsante di
emissionedelvapore( ),dallapiastra
fuoriesce un getto di vapore caldo.
Questa funzione si rivela molto utile per
eliminare grinze tenaci.
La funzione di emissione del vapore può
essere utilizzata anche in verticale, per
ridare tono ai tessuti.
Per avere un getto di vapore abbastanza
potente, il serbatoio deve essere pieno
per almeno un quarto.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi di averlo
disinserito dall’alimentazione elettrica e
che si sia raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Se necessario, l’apparecchio può
esser pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
L’amido, il grasso ed altri sedimenti
accumulati sulla soletta verranno tolti
con un panno di lana bagnato in una
soluzione di aceto e acqua.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti
dentro il serbatoio dell’acqua.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore,
disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro e lasciate
che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Spostate il commutatore della funzione
vapore sulla posizione “ ”.
Per evitare di danneggiare la soletta,
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria staffa
d’appoggio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normaliriutidomesticiperché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
104 x 142 mm
39
Rejsestrygejern med damp
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt med jordforbindelse, der
er installeret i overensstemmelse med
el-regulativet.
Voltvælger:
Apparatet er udstyret med en
voltvælger, der kan indstilles til den
lokale forsyningsspænding.
Vælgerpositionen 115V dækker området
fra 110 -120V, og 230V positionen
området fra 220 - 240V.
CE mærkning
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Opbygning
1. Ledning
2. Håndtag med vandbeholder
3. Pausestilling med udløserknap til
håndtag
4. Voltvælger
5. Typeskilt
6. Strygesål
7. Dampknap
8. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
9. Kontrollampe
10. Vandstandsindikator
11. Dampstødsknap
12. Åbning til vandpåfyldning
13. Påfyldningsbæger(ikkevist)
Sikkerhedshenvisningerne
Brug kun apparatet under
opsyn. Hvis man går
fra strygejernet - også
kortvarigt - skal man
altid tage stikket ud af
stikkontakten.
Benyt aldrig strygejernet
hvis det har været tabt på
enhårdoverade,eller
hvis det viser tegn på
beskadigelse eller lækage.
Benyt og opbevar
udelukkende strygejernet
på et stabilt og solidt
DK
40
104 x 142 mm
underlag.
Selv når strygejernet er
placeret på basen på
dampgeneratoren, skal
man sikre sig at denne
også står på en stabil og
solidoverade.
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice(setillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød
bør apparatet ikke rengøres
med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Ved påfyldning eller
tømning af vandtanken bør
stikket også tages ud af
stikkontakten.
Rejsestrygejern er ikke
beregnet til regelmæssig
brug i hjemmet.
Dette apparat kan benyttes
afbørn(somermindst
8år)ogafpersoner
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
104 x 142 mm
41
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Når apparatet er tændt eller
stadig køler af efter brug,
må strygejernet og dets
ledning altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket
i ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Når strygejernet er tændt, kommer både
kabinettet og strygesålen op på meget
høje temperaturer. Fare kan også opstå
ved udstrålende damp eller vand. Lad
aldrig damp slippe ud i retning af nogen i
nærheden.
Hold altid kun i håndtaget.
Strygejernet bør udelukkende placeres
påvarmefasteoverader,aldrignærved
varmeader(f.eks.varmeplader)elleri
nærheden af åben ild.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&Bpensionater.
Sammenklappeligt håndtag
Inden strygejernet tages i brug, tryk på
knappen til udløsning af håndtaget og
fold håndtaget op indtil det klikker på
plads i betjeningspositionen.
Efter brug kan håndtaget foldes ned, så
strygejernet fylder mindre, ved at trykke
på udløserknappen.
Dampknap
Når dampfunktionen er aktiveret
kommer der samtidig varm damp ud
gennem strygesålen.
For at kunne benytte dampfunktionen
må termostaten være indstillet
indenfor området markeret til damp på
reguleringsknappen.
42
104 x 142 mm
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden
dampfunktionen tages i brug. Tag stikket
ud af stikkontakten.
Vi anbefaler brug af afkalket vand for at
undgå kalkdannelser.
Tryk på knappen til udløsning af
håndtaget og klik det på plads i
betjeningspositionen.
Drej dampreguleringsknappen på
positionen ’ ’.
Åben gummilåget på vandbeholderen
ved at løfte op i den side, der har
symbolet
’; løft ikke op i den modsatte side.
Fyld vandbeholderen ved at bruge
det medfølgende målebæger. Vær
opmærksom på aldrig at fylde over
markeringslinjen “Max”.
Luk vandbeholderens låg.
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som skal
stryges.
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
• Kunststof
 (lavtemperatur)
•• Silke og uld
 (mellemstetemperatur)
••• Bomuld og linned
 (højtemperatur)
Dissekendetegnndespå
drejeknappen på strygejernet som
punktsymboler.
Sorter strygetøjet, således at De kan
begynde med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver
på et hjørne af strygetøjet med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan det
ikke stryges glat uden problemer.
Før brug
Rengør strygejernet som beskrevet i
afsnittet om Rengøring og vedligehold.
Evt. støv på strygesålen vil forsvinde
ligesom strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
Strygning
Dampstrygning er kun mulig i
højeste temperaturindstilling.
Temperaturindstillingenndespå
drejeknappen på strygejernet.
Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikproppen i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur
på drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
Så længe strygejernet opvarmes, lyser
kontrollampen. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
Inden strygningen påbegyndes bør
strygesålen rengøres ved at stryge hen
over en forvasket, ren bomuldsklud
inden der stryges noget andet. Brug af
dampfunktionen kan også være med
til at rense støvpartikler eller rester af
breudafåbningerneistrygesålen.
Dampfunktionen kan kobles til og fra
ved brug af dampknappen.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
104 x 142 mm
43
også benyttes når der tørstryges ved
høje temperaturer.
Efter brug anbringes strygejernet i
pausestilling for afkøling, og stikket
tages ud af kontakten.
Dampstød
Når man trykker på dampstødsknappen
( ),trykkesderekstradampud
gennem strygejernets sål. Denne
funktion er meget nyttig, når man skal
fjerne skarpe folder.
Dampstødsfunktionen kan også
anvendes mens strygejernet holdes
lodret, for at friske stoffet op.
For at opnå et tilstrækkelig kraftigt
dampstød må vandbeholderen være
mindst kvart fuld.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes i vand.
Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
Strygesålen rengøres for evt. fedt og
lign. med en uld- eller stofklud, der er
dyppet i en blanding af eddike og vand.
Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre
afkalkningsmidler i vandbeholderen.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad
strygejernet køle af.
Overskydende vand i
vandbeholderen hældes ud gennem
påfyldningsåbningen.
Sæt dampknappen i positionen ’ ’.
Anbring altid strygejernet lodret
- i pause-stilling - så sålen ikke
beskadiges.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
44
104 x 142 mm
Reseångstrykjärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett
jordat uttag som installerats i enlighet
med gällande elföreskrifter.
Voltväljare:
Apparaten är utrustad med en
voltväljare som kan ställas in enligt den
lokala nätspänningen.
Voltpositionen 115V täcker området
110-120V och 230V täcker området 220-
240V.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Elsladd
2. Handtag med vattenbehållare
3. Avställningsyta med handtagets
lossningsknapp
4. Voltväljare
5. Märkskylt
6. Stryksula
7. Ångregleringsknapp
8. Temperaturväljare
9. Signallampa
10. Vattennivåns markering
11. Ångknapp
12. Vattenbehållarens öppning
13. Vattenpåfyllningskopp(intepåbild)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Lämna aldrig apparaten
utan uppsikt när den
är i användning. Dra
alltid stickproppen ur
vägguttaget, även om du
bara lämnar rummet för en
kort stund.
Använd inte strykjärnet ifall
det har tappats mot en hård
yta, om det uppvisar tecken
på skador eller om det
börjat läcka.
Strykjärnet bör användas
och förvaras på en stadig
och hållbar yta.
SE
104 x 142 mm
45
Även om strykjärnet
är placerat på dess
avställningsyta bör du se till
att underlaget är en stabil
och hållbar yta.
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar(se
bilagan).
Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget
och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
På grund av risken för
elektrisk stöt bör apparaten
inte rengöras eller doppas i
vatten.
Dra kontakten ur
vägguttaget innan
vattenbehållaren påfylls
eller töms.
Reseångstrykjärnet är inte
lämpligt för regelbunden
användning i hemmet.
Denna apparat kan endast
användasavbarn(minst8
årgamla)ochavpersoner
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
46
104 x 142 mm
gamla.
När strykjärnet ännu är
påkopplat eller svalnar efter
användning måste det,
samt dess elsladd, hållas
på avstånd från barn under
8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Använd inte apparaten om våldsam
kraft har använts för att dra elsladden
ur uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
kontrollerasavenkvaliceradtekniker
innan den används igen.
När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör
de heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten
eller ånga. Låt inte ångan släppas ut i
riktningmotnågonsombennersigi
närheten.
Vidrör strykjärnet endast i handtaget när
det är inkopplat.
Strykjärnet borde endast placeras på
värmetåliga ytor, aldrig nära varma ytor
(t.ex.kokplattor)ellerinärhetenav
öppna gaslågor.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Rulla inte upp sladden
runt strykjärnet.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Hopfällbart handtag
Innan du kopplar på strykjärnet bör du
trycka på handtagets lossningsknapp
och vika handtaget uppåt tills det låses
på plats i användningsläget.
Efter användningen kan du fälla
ner handtaget genom att trycka på
lossningsknappen.
Ångknapp
När ångfunktionen är aktiverad
strömmar het ånga ut genom hålen i
stryksulan.
För att kunna använda ångfunktionen
bör du ställa in temperaturväljaren
på ångsektionen som markerats på
kontrollknappen.
104 x 142 mm
47
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan
ångfunktionen används. Dra
stickproppen ur vägguttaget innan
vattenbehållaren fylls på.
Vi rekommenderar att du använder
avkalkat vatten för att förhindra
uppbyggnad av kalkavlagringar.
Tryck på handtagets lossningsknapp
och lås handtaget i användningsläge.
Vrid ångregleringsknappen till ‘
positionen.
Öppna vattenbehållarens gummilock
genom att dra upp sidan märkt med
symbolen “ ”; lyft inte den motsatta
sidan.
Fyll vattenbehållaren med hjälp av
måttet som medföljer ångstrykjärnet.
Observera “Max”-markeringen.
Stäng locket.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du
skall stryka har strykanvisningar.
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
• Syntet(akryl)
 (lågtemperatur)
•• Silke och ylle
 (medeltemperatur)
••• Bomull och linne
 (högtemperatur)
Dessamarkeringarnnsocksåpå
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas
enligt den strykningstemperatur de
kräver. Välj rätt temperatur enligt
strykningssymbolerna och börja med
de tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen.
Pröva med den lägsta temperaturen
först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket torrt
är det svårt att stryka.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i
bruk för första gången enligt avsnittet
Underhåll och rengöring. Detta gör
att eventuellt damm avlägsnas från
stryksulan och minskar lukten som
vanligen uppstår när apparaten först
kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
signallampan. När lampan slocknar
har strykjärnet nått den inställda
temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
48
104 x 142 mm
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
hjälp av ångfunktionen avlägsnas
smuts- och dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Ångfunktionen kan stängas av och på
med ångregleringsknappen.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
varatom.Omvattennnskvar
i behållaren kan ångfunktionen
också användas vid torrstrykning
med strykjärnet inställt på högre
temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Ångduschknapp
Närångregleringsknappen( )trycks
in, strömmar ytterligare ånga ut genom
hålen i stryksulan. Denna funktion
är mycket användbar för att avlägsna
envisa veck.
Ångstrålens funktion kan också
användas medan strykjärnet hålls
vertikalt för att släta ut tygers ytor.
Vattenbehållaren måste då vara
fylld till åtminstone en fjärdedel för
att en tillräckligt stark ångstråle ska
produceras.
Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr trasa som inte avger
ludd.
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika
och vatten.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra
stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten avsvalna helt.
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
Vrid ångregleringsknappen till “ ”-läget.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt
position på dess avställningsyta för att
inte skada stryksulan.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
49
Matkahöyrysilitysrauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Jännitteen valitsin:
Laite on valmistettu jännitteen
valitsimella, joka voidaan säätää
paikalliseen syöttöjännitteeseen.
Valitsimen 115 V -asento kattaa alueen
110-120 V ja 230 V -asento alueen 220-
240 V.
CE-merkintä
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tutustuminen
1. Liitäntäjohto
2. Käsikahva ja vesisäiliö
3. Jalusta ja kahvan vapautin
4. Jännitteen valitsin
5. Arvokilpi
6. Pohjalevy
7. Höyrykytkin
8. Lämmönsäätönappula
9. Merkkivalo
10. Veden pinnan tason ilmaisin
11. Höyrysuihkunappi
12. Vesisäiliön täyttöaukko
13. Vedentäyttöastia(eikuvaa)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota,
kun se on liitettynä
verkkoon. Poista aina
pistotulppa pistorasiasta,
vaikka poistuisit huoneesta
vain hetkeksi.
Älä käytä silitysrautaa, jos
se on pudonnut kovalle
pinnalle tai jos siinä on
vaurioiden tai vuotojen
merkkejä.
Silitysrautaa tulee käyttää
ja säilyttää vain vakaalla ja
kestävällä alustalla.
FI
50
104 x 142 mm
Vaikka silitysrauta on
asetettuna jalustalleen,
varmista, että myös se
on asetettuna vakaalle ja
kestävälle pinnalle.
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katsoliite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista laitetta vedellä
äläkä upota sitä veteen.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta ennen
vesisäiliön täyttöä tai
tyhjennystä.
Matkahöyrysilitysrauta
ei sovi tavanomaiseen
kotikäyttöön.
Tätä laitetta saavat
käyttäälapset(vähintään
8-vuotiaat)sekähenkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Kun silitysrauta on
kytkettynä päälle tai se
on vielä jäähtymässä
104 x 142 mm
51
käytön jälkeen, se ja sen
liitäntäjohto täytyy pitää
aina alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen
rungon kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma
vesi ja höyry. Älä päästä höyryä ulos
kehenkään mahdollisesti lähellä olevaan
päin.
Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi
höyrysilitysrautaasi.
Silitysraudan saa asettaa ainoastaan
kuumuutta kestäville pinnoille eikä
milloinkaankuumienpintojen(esim.
keittolevyjen)lähelleeikäavointen
kaasuliekkien läheisyyteen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen,
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Taittuva käsikahva
Ennen kuin käytät silitysrautaa, paina
kahvan vapautinta ja taita kahvaa
ylöspäin, kunnes se lukkiutuu varmasti
käyttöasentoon.
Käytön jälkeen käsikahvan voi
kääntää tilaa säästävästi sivuun
vapautuspainiketta painamalla.
Höyrykytkin
Kun höyrytoiminto on aktivoitu,
silitysraudan pohjalevystä lähtee
ylimääräinen kuuma höyrysuihku.
Jotta höyrytoimintoa voi käyttää,
lämpötila-asetuksen tulee olla
lämmönsäätönappulaan merkityllä
höyryalueella.
52
104 x 142 mm
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen höyrytoiminnon
käyttöä. Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen vesisäiliön täyttöä.
Suosittelemme veden käyttöä, josta
on poistettu kalkki, jotta vältetään
kalkkimuodostumien syntyminen.
Paina kahvan vapautinta ja lukitse
kahva käyttöasentoon.
Käännä höyrynsäätönappula
-asentoon.
Avaa vesisäiliön kumikahva nostamalla
ylös puolta, jossa on symboli “ ”. Älä
nosta ylös vastakkaista puolta.
Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan ”Max
merkinnän.
Sulje vesisäiliön kansi.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä
ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
Merkkien selitys:
synteettiset kankaat
 (alhainenlämpö)
•• silkki ja villa
 (keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
 (korkealämpö)
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita tai jos et
ole varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä
ensin alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia kankaita
on vaikea silittää hyvin.
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa Puhdistus
ja hoito annettujen ohjeiden mukaan.
Näin pohjalevyssä mahdollisesti olevat
pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois eikä
silitysraudan ensikäytön aikana ilmene
niin voimakasta hajua.
Varmista, että huoneessa on riittävä
ilmanvaihto.
Silitys
Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistotulppa pistorasiaan.
Aseta lämmönsäätönappula haluamaasi
silityslämpöä osoittavan merkin
kohdalle.
Merkkivalo palaa niin kauan kuin
silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava
silityslämpö on saavutettu, merkkivalo
sammuu.
Pohjalevy tulee puhdistaa ennen käyttöä
liikuttamalla rautaa vanhalla, puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
104 x 142 mm
53
höyrysuihkutoimintoa : se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyrytoiminto voidaan nyt kytkeä päälle
tai pois höyrykytkintä käyttämällä.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, höyrysuihkua voi käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta käytön jälkeen
seisomaan pystyasentoon jalustansa
varaan ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Höyrysuihku
Kunpainathöyrysuihkunappia( ),
silitysraudan pohjalevystä lähtee
ylimääräinen kuuma höyrysuihku.
Tämä toiminto on erittäin hyödyllinen
itsepintaisien ryppyjen silittämiseen.
Höyrysuihkutoimintoa voidaan
käyttää myös silitysraudan ollessa
pystysuorassa asennossa kankaan
pinnan palauttamiseksi.
Jotta höyrysuihku on riittävän voimakas,
säiliössä täytyy olla ainakin neljännes
vettä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysraudan pistotulppa
on irrotettu pistorasiasta ja että se on
jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaamattomalla
rievulla.
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Säilytys
Kytke silitysraudan virta pois päältä,
irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä perusteellisesti.
Tyhjennä vesisäiliöön jäänyt vesi
vedentäyttöaukon kautta.
Käännä höyrykytkin asentoon “ ”.
Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi,
silitysrauta on parasta säilyttää
seisovassa asennossa jalustansa
varassa.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
54
104 x 142 mm
Podróżne żelazko parowe
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdo
siecielektrycznejwyłączniedo
prawidłowozainstalowanegogniazdkaz
uziemieniem.
Przełącznik napięcia:
Urządzeniewyposażonejestw
przełączniknapięcia,którymożna
nastawićnalokalnenapięciepodawane
z sieci.
Pozycjaprzełącznikaoznaczona115V
obejmuje zakres 110-120V, a pozycja
230V – zakres 220-240V.
Oznaczenie CE
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymiwUEdyrektywami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Przewódzasilający
2. Uchwytzezbiornikiemnawodę
3. Stopkazprzyciskiemodblokowującym
uchwyt
4. Przełączniknapięcia
5. Tabliczka znamionowa
6. Płytaprasująca
7. Przełącznikpary
8. Tarcza regulatora temperatury
9. Wskaźnikświetlny
10. Wskaźnikpoziomuwody
11. Przycisk strumienia pary
12. Zbiorniknawodę
13. Miarkadodolewaniawody(brakna
ilustracji)
Instrukcja bezpieczeństwa
Niezostawiaćżelazka
podłączonegodozasilania
bez nadzoru. Zawsze
należywyjąćwtyczkęz
kontaktu,nawetwychodząc
z pomieszczenia tylko na
krótkąchwilę.
Nienależyużywaćżelazka,
którespadłonatwardą
powierzchnięlubwykazuje
oznaki jakiejkolwiek usterki
albo przecieka.
PL
104 x 142 mm
55
Żelazkonależyużywać
istawiaćwyłącznie
nastabilnejitrwałej
powierzchni.
Stawiającżelazkona
stopcenależypamiętać,
bydotegocelurównież
wykorzystywaćstabilnąi
trwałąpowierzchnię.
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
musząbyćwykonywane
przeznaszserwis.Jeśli
urządzeniewymaga
naprawy,prosimywysłaćje
donaszegodziałuobsługi
klienta(zob.załącznik).
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
upewnićsię,czy
urządzeniezupełnie
wystygłoijestwyłączonez
sieci elektrycznej.
Zanurzanieurządzeniaw
wodzieimyciegowodą
jestniedozwoloneimoże
grozićporażeniemprądem.
Przedkażdym
opróżnieniemlub
napełnieniemzbiornika
wodązawszenależy
najpierwwyjąćwtyczkęz
gniazdka.
Podróżneżelazko
parowenienadajesiędo
regularnegoużytkuna
potrzeby domowe.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
56
104 x 142 mm
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Włączonelubstygnące
jeszczeżelazkowrazz
przewodemzasilającym
należychronićprzed
dziećmiwwiekuponiżej8
lat.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Nienależyużywaćurządzenia,jeśli
przewódzasilającybyłnarażonyna
gwałtowneszarpnięcia.Niezawsze
możnazauważyćuszkodzeniapatrząc
naurządzeniewyłączniezzewnątrz.
Dlategoprzedponownymużyciemcałe
urządzeniepowinnozostaćsprawdzone
przezwykwalikowanegoserwisanta.
Urządzenienagrzewasiędobardzo
wysokiej temperatury. Nie wolno
dotykaćżadnychjegoczęścipoza
uchwytem.Dotknięcieobudowylub
stopkiprasującej,atakżekontaktz
gorącąwodąiparąmożespowodować
oparzenia.Należyuważać,abyparaz
żelazkaniewydobywałasięwkierunku
znajdującychsięwpobliżuosób.
Podczasprasowanianależytrzymać
żelazkowyłączniezauchwyt.
Żelazkonależystawiaćwyłączniena
powierzchniachżaroodpornych,ale
nigdynagorących(np.rozgrzanej
płyciekuchennej)aniwpobliżuźródeł
otwartego ognia.
Należyuważać,abyprzewódzasilający
niestykałsięzgorącymielementami.
Nieokręcaćprzewoduzasilającego
wokółżelazka.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmującwtyczkęzgniazdkanigdynie
należyszarpaćzaprzewód.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługiwinę
ponosiwyłącznieużytkownik.
104 x 142 mm
57
Urządzenieprzeznaczonejestdo
zastosowańdomowychlubpodobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnychlokalach(przezklientów);
- pensjonatach.
Składany uchwyt
Przedużyciemżelazkanacisnąć
przyciskodblokowującyuchwyt
irozłożyćuchwytwgórę,ażsię
bezpiecznie zablokuje w pozycji do
pracy.
Poużyciużelazka,uchwytmożnazłożyć
naciskającprzyciskzwalniający,dzięki
czemu zabiera ono mniej miejsca.
Przełącznik pary
Pouruchomieniufunkcjipary,zpłyty
prasującejwydobywasiędodatkowy
strumieńpary.
Abyskorzystaćzfunkcjipary,należy
ustawićtemperaturęnaodpowiedni
zakres oznaczony na regulatorze.
Napełnianie wodą:
Przedużyciemfunkcjiparynapełnić
zbiorniknawodę.Przedwlaniem
wodynależyżelazkowyłączyćzsieci
elektrycznejwyjmującwtyczkęz
gniazdka.
Zalecasięstosowaniewody
demineralizowanej, aby zapobiec
nawarstwianiusięosadówkamienia.
Nacisnąćprzyciskodblokowujący
uchwytiustawićuchwytwpozycjido
prasowania.
Ustawićregulatorparywpozycji„ “.
Otworzyćgumowązatyczkęwzbiorniku
nawodę,ciągnącjąwstronęoznaczoną
symbolem ,nieciągnąćwprzeciwną
stronę.
Wlaćwodę,używającdotego
załączonejmiarki.Pojemniknależy
napełnićcałkowiciedopoziomu“Max”.
Zamknąćzbiorniknawodę.
Kilka rad ogólnych na temat prasowania
Zawszenależysprawdzić,czyartykuł
przeznaczony do prasowania posiada
metkęzsymbolamiprasowania.
Oznaczeniasymbolisąnastępujące:
• materiałysyntetyczne
 (niskatemperatura)
•• jedwabiwełna
 (średniatemperatura)
••• bawełnailen
 (wysokatemperatura)
Tesamesymbolepodanesąwformie
kropeknatarczypokrętłatemperatury
nażelazku.
Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinnybyćposortowanewedług
rodzajówmateriałówiwymaganych
temperatur.Należysortowaćje
wedługwyż.wym.symboliizaczynać
prasowanieodnajniższychtemperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów,codoktórychniemamy
pewności,wjakiejtemperaturze
powinnybyćprasowane,należy
przeprowadzićpróbęnamało
widocznymskrawku(np.wewnętrzny
szew)zaczynającodnajniższej
temperatury.
Jeślisuszymypraniewsuszarce,należy
58
104 x 142 mm
suszarkęnastawićnatemperaturę
suszenie do prasowania. Przesuszone
rzeczyprasujesiętrudniej.
Uruchomienie urządzenia
Przedużyciemżelazkaporaz
pierwszynależyjewyczyścićwedług
instrukcji Konserwacja i czyszczenie.
Wtensposóbusuwasięewentualne
cząsteczkikurzuzpłytyprasująceji
pozbywa nieprzyjemnego zapachu,
którymożetowarzyszyćpierwszemu
rozgrzewaniu.
Należypamiętaćoodpowiedniej
wentylacji pomieszczenia.
Prasowanie
Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperaturdlaprasowaniazużyciem
parysąoznaczonenatarczyregulatora
temperatury.
Ponapełnieniuzbiornikawodąnależy
żelazkopostawićpionowonastopcei
dopierowtedywłożyćwtyczkęprzewodu
zasilającegodogniazdka.
Następnienastawićtarczępokrętła
temperaturynażądanypoziomwedług
oznaczonych symboli.
Podczasnagrzewania,wskaźnik
świetlnybędziewłączony.Zgaśnie
wtedykiedyżelazkoosiągniewymaganą
temperaturę.
Przedprzystąpieniemdoprasowania,
płytęprasującążelazkanależy
wyczyścićprzesuwającjąruchem
prasującympokawałkustarego
czystegomateriałuzlnulubbawełny.
Uruchomienie przycisku strumienia
pary pomagausunąćdrobiny
zanieczyszczeń,któremogły
zgromadzićsięwszczelinachiotworach
płytyprasującej.
Funkcjęparymożnawłączaćiwyłączać
przełącznikiempary.
Prasowanienasuchomożeodbywać
sięprzypustymzbiornikunawodę.
Jeśliwzbiornikunawodępozostanie
trochęwody,toprzyprasowaniuna
suchowwysokiejtemperaturzemożna
skorzystaćzfunkcjistrumieniapary.
Pozakończeniuprasowania,należy
postawićżelazkowpozycjipionowej
nastopceiwyjąćwtyczkęprzewodu
zasilającegozgniazdka.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia
pary( ),dodatkowystrumieńgorącej
parywydobywasięzpłytyprasującej.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna
podczas usuwania uporczywych
zagnieceń.
Zestrumieniaparymożnakorzystać
takżewtedy,kiedyżelazkoznajdujesię
w pozycji pionowej, np. do odnawiania
tkanin.
Abystrumieńparybyłwystarczająco
silny,zbiornikmusibyćwypełnionyco
najmniej w jednej czwartej.
104 x 142 mm
59
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
Niezanurzaćsprzętuwwodzie,ani
niemyćgowodą,ponieważgrozito
porażeniemprądem.
Wraziepotrzeby,przetrzeć
urządzeniesuchą,gładkąściereczką
niepozostawiającąstrzępków.
Śladykrochmalu,tłuszczuiinnemożna
usuwaćzpłytyprasującejzapomocą
wełnianejściereczkizamoczonejw
roztworze wody i octu.
Doczyszczenianienależystosować
żrącychroztworów,aniśrodków
ścierających.
Dozbiornikanawodęnienależywlewać
octuaniinnychśrodkówdousuwania
kamienia.
Przechowywanie
Należyustawićtarczęregulatora
temperaturywpozycjiwyłączenia,
wyjąćwtyczkęprzewoduzgniazdka
ipoczekaćażżelazkocałkowicie
ostygnie.
Następniewylaćresztkiwodyze
zbiornika.
Ustawićprzełącznikparywpozycji .
Abyuniknąćuszkodzeniapłyty
prasującej,należyprzechowywać
żelazkowpozycjipionowejnastopce.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
60
104 x 142 mm
Σίδερο ατμού για ταξίδια
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουναγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Επιλογέας τάσης:
Ησυσκευήείναιεξοπλισμένημε
επιλογέατάσηςοοποίοςμπορείνα
ρυθμιστείστηντοπικήτάσηπαροχής.
Ηθέσηεπιλογέα115Vκαλύπτειτο
εύρος110-120Vκαιηθέση230Vτο
εύρος220-240V.
Σήμανση CE
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕπερίαναγραφής
στοιχείων.
Χαρακτηριστικά
1. Καλώδιομεβύσμα
2. Λαβήμεδοχείονερού
3. Βάσημεαπεμπλοκήλαβής
4. Επιλογέαςτάσης
5. Ετικέταστοιχείων
6. Πλάκα
7. Διακόπτηςατμού
8. Ρυθμιστήςελέγχουθερμοκρασίας
9. Φωτεινόςδείκτης
10. Δείκτηςστάθμηςνερού
11. Κουμπίεξαγωγήςατμού
12. Οπήγιαγέμισμαμενερό
13. Κύπελλογιαγέμισμαμενερό(χωρίς
εικόνα)
Προσοχή: Κανόνες ασφάλειας
Μηναφήνετετησυσκευή
χωρίςνατηνεπιβλέπετε
ενώείναισυνδεδεμένη.
Ναβγάζετεπάντατοφις
τουηλεκτρικούκαλωδίου
απότηνπρίζα,ακόμηκιαν
βγαίνετεαπότοδωμάτιο
γιαπολύλίγο.
Μηχρησιμοποιήσετε
τοσίδεροεάνπέσεισε
σκληρήεπιφάνειαή
εμφανίζειάλλεςενδείξεις
βλάβηςήδιαρροής.
GR
104 x 142 mm
61
Πρέπειναχρησιμοποιείτε
καινααποθηκεύετετο
σίδερομόνοσεσταθερή
καιανθεκτικήεπιφάνεια.
Ακόμηκιόταντοσίδερο
βρίσκεταιτοποθετημένο
στηβάσητου,θαπρέπει
ναβεβαιωθείτεότικαιη
βάσηβρίσκεταισεσταθερή
καιανθεκτικήεπιφάνεια.
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,οιεπισκευές
σεαυτήτηνηλεκτρική
συσκευήήστοηλεκτρικό
καλώδιότηςπρέπεινα
διεξάγονταιαπότην
εξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτείταιεπισκευή,
παρακαλούμε,στείλτε
τησυσκευήστοκέντρο
εξυπηρέτησηςπελατώνμας
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχεικρυώσειεντελώς.
Γιαναμηνπάθετε
ηλεκτροπληξία,μη
χρησιμοποιείτεποτένερό
καιμηβυθίζετεποτέτη
συσκευήστονερό.
Πρινγεμίσετεξανάή
αδειάσετετοδοχείοτου
νερού,ναβγάζετεπάντοτε
τησυσκευήαπότηνπρίζα.
Τοσίδεροατμούγια
ταξίδιαδενείναικατάλληλο
γιακανονικήοικιακή
χρήση.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
ετών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,με
τηνπροϋπόθεσηότι
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
62
104 x 142 mm
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Ενώείναιενεργοποιημένο
ήανακόμηκρυώνει,το
σίδεροκαιτοηλεκτρικό
καλώδιοπρέπεινα
παραμένειαρκετάμακριά
απόπαιδιάκάτωτων8
ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Μηθέσετετησυσκευήσελειτουργία
ανέχειχρησιμοποιηθείυπερβολική
δύναμηγιανατραβηχτείτοηλεκτρικό
καλώδιο.Ηβλάβηδενμπορείπάντα
ναεντοπιστείαπότηνεξωτερική
όψη.Ολόκληρηησυσκευήθαπρέπει
επομένωςναελεγχθείαπόαρμόδιο
τεχνικόπρινχρησιμοποιηθείπάλι.
Ησυσκευήλειτουργείσεπολύυψηλές
θερμοκρασίες.Μηναγγίζετεκανένα
σημείοτηςσυσκευήςεκτόςαπότη
λαβή.Μπορείναπροκαλέσετεέγκαυμα
αναγγίξετεταθερμαινόμεναμέρητου
περιβλήματοςήτηςπλάκαςκαθώς
επίσηςκαιτοκαυτόνερόήτονατμό.
Μηναφήνετετονατμόνακατευθυνθεί
προςτοπρόσωποκανενός.
Ότανχρησιμοποιείτετοσίδεροατμού,
νατοκρατάτεμόνοαπότηλαβή.
Τοσίδεροθαπρέπεινατοποθετείτε
μόνοσεθερμοανθεκτικέςεπιφάνειες,
ποτέκοντάσεζεστέςεπιφάνειες(π.χ.
εστίεςκουζίνας)ήκοντάσεγυμνές
φλόγες.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
έρθεισεεπαφήμεκαυτέςεπιφάνειες.
Μηντυλίγετετοηλεκτρικόκαλώδιο
γύρωαπότησυσκευή.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Ότανβγάζετετοκαλώδιοαπότην
πρίζα,ποτέμηντοτραβάτε.Να
φροντίζετεπάνταναπιάνετεσταθερά
τηνπρίζα.
Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνη
γιαζημιέςπουπροκαλούνταιλόγω
λανθασμένηςχρήσηςήεπειδήδεν
έχουντηρηθείοιοδηγίες.
104 x 142 mm
63
Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιγια
οικιακήχρήσηήπαρόμοιεςχρήσεις,
όπωςγιαπαράδειγμα:
- σεγραφείακαιάλλαεργασιακά
περιβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσεξενοδοχεία,
πανδοχείακτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπουσερβίρουνπρωινό.
Αναδιπλούμενη λαβή
Πρινχρησιμοποιήσετετοσίδερο,
πατήστετηναπεμπλοκήλαβής
καιαναδιπλώστετηλαβήπροςτα
επάνωμέχριναασφαλίσειστηθέση
λειτουργίας.
Μετάτηχρήση,γιαεξοικονόμηση
χώρου,μπορείτεναδιπλώσετετηλαβή
προςτακάτωπιέζονταςτοκουμπί
απασφάλισης.
Διακόπτης ατμού
Ότανείναιενεργοποιημένηηλειτουργία
ατμού,εκλύεταιεπιπλέονκαυτόςατμός
απότηνπλάκατουσίδερου.
Γιαναχρησιμοποιήσετετηλειτουργία
ατμού,ορυθμιστήςελέγχουτης
θερμοκρασίαςπρέπειναείναι
ρυθμισμένοςστηνένδειξητουατμού
πουβρίσκεταιστοδιακόπτη.
Γέμισμα με νερό
Γεμίστετοδοχείονερούπριν
χρησιμοποιήσετετηλειτουργίαατμού.
Βγάλτετοσίδεροαπότηνπρίζαπριν
γεμίσετετοδοχείοτουνερού.
Συνιστούμετηχρήσηαπομεταλλωμένου
νερούγιατηναποφυγήσυσσώρευσης
αλάτων.
Πατήστετηναπεμπλοκήλαβής
καιασφαλίστετηλαβήστηθέση
λειτουργίας.
Θέστετοκουμπίελέγχουατμούστη
θέση« ».
Ανοίξτετοελαστικόκαπάκιστοδοχείο
νερούτραβώνταςπροςταεπάνωτην
πλευράμετοσύμβολο« ».Μην
ανυψώνετετηναντίθετηπλευρά.
Γεμίστετοάδειοδοχείοτουνερού
χρησιμοποιώνταςτημεζούραπου
συνοδεύειτοσίδερο.Γεμίστετοδοχείο
μέχριτηνενδεικνυόμενηστάθμη«Max».
Κλείστετηνοπήτουδοχείουνερού.
Γενικές πληροφορίες για το σιδέρωμα
Πάντοτεναελέγχετεπρώταανυπάρχει
ετικέταμεοδηγίεςγιατοσιδέρωμαστο
ρούχοπουπρόκειταινασιδερωθεί.
Τασύμβολατουσιδερώματος
ερμηνεύονταιωςακολούθως:
• συνθετικά
 (χαμηλήθερμοκρασία)
•• μεταξωτάκαιμάλλινα
 (μεσαίαθερμοκρασία)
••• βαμβακεράκαιλινά
 (υψηλήθερμοκρασία)
Αυτέςοιενδείξειςυπάρχουνεπίσης
καιστορυθμιστήελέγχουτης
θερμοκρασίαςστοσίδεροατμούσε
μορφήκουκκίδων.
Ταπλυμέναρούχαπουπρόκειταινα
σιδερωθούνπρέπεινακατανέμονται
ανάλογαμετηθερμοκρασία
σιδερώματοςπουαπαιτείησύνθεσή
τους.
Ότανσιδερώνετεπολύευαίσθητα
υφάσματαήότανδενείστεβέβαιοιγια
64
104 x 142 mm
τούφασμα,μπορείτενασιδερώσετε
μεπροσοχήδοκιμαστικάένασημείο
πουδενφαίνεται,π.χ.τοεσωτερικό
μιαςραφής.Ξεκινάτεπάντοτεμετη
χαμηλότερηθερμοκρασία.
Ανταπλυμέναρούχαέχουνστεγνώσει
σεστεγνωτήριοπριντοσιδέρωμα,
πρέπειναρυθμίζεταιηθερμοκρασία
στο«irondry».Ταπολύστεγνά
υφάσματασιδερώνονταιδύσκολα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστετοατμοσίδεροπριντο
χρησιμοποιήσετεγιαπρώτηφορά
σύμφωναμετιςοδηγίεςπουπαρέχονται
στηνπαράγραφο«Γενική φροντίδα και
καθαρισμός».Μετοντρόποαυτό,θα
φύγουναπότηνπλάκατουσίδερου
όσασωματίδιασκόνηςυπάρχουνκαι
θαελαττωθείηχαρακτηριστικήμυρωδιά
πουαναδύεταιτηνπρώτηφοράπου
ζεσταίνεταιτοσίδερο.
Παρακαλείστεναφροντίσετενα
υπάρχειεπαρκήςεξαερισμός.
Σιδέρωμα
Τοσιδέρωμαμεατμόαπαιτείυψηλές
θερμοκρασίες.Οιθερμοκρασίες
γιασιδέρωμαμεατμόείναι
σημειωμένεςστορυθμιστήελέγχουτης
θερμοκρασίας.
Αφούγεμίσετετοδοχείομενερό,
τοποθετήστετοσίδεροατμούόρθιο
επάνωστηνβάσητουκαιβάλτετο
σίδεροστηνπρίζα.
Γυρίστετορυθμιστήελέγχουτης
θερμοκρασίαςστηναπαιτούμενη
θερμοκρασίαγιατοσιδέρωματην
οποίαυποδεικνύειηετικέτατου
ρουχισμού.
Ότανζεσταθείτοσίδεροθαανάψει
τολαμπάκι.Θασβήσειότανη
θερμοκρασίαφθάσειστοαπαιτούμενο
σημείο.
Πρινσιδερώσετεοποιαδήποτε
υφάσματα,πρέπεινακαθαρίζετετην
πλάκατουσίδερουπερνώνταςτην
μεέναπαλιό,καθαρόκομμάτιπανί,
ενώχρησιμοποιείτετηλειτουργία
ψεκασμούατμού .Αυτόβοηθάειστην
απομάκρυνσητηςσκόνηήτουχνουδιού
πουέχεισυγκεντρωθείστιςοπέςτης
πλάκας.
Μπορείτετώραναενεργοποιήσετεκαι
νααπενεργοποιήσετετηλειτουργία
ατμούμετονεπιλογέαατμού.
Γιαστεγνόσιδέρωματοδοχείοτου
νερούμπορείναείναιάδειο.Ανέχει
μείνεινερόστοδοχείο,ηλειτουργία
ψεκασμούμεατμόμπορείνα
χρησιμοποιηθείεπίσηςστοστεγνό
σιδέρωμαμευψηλότερεςθερμοκρασίες.
Τοποθετήστετοσίδεροατμούόρθιοστη
βάσητουμετάτηχρήσηκαιβγάλτετο
απότηνπρίζα.
Εξαγωγή ατμού
Ότανείναιπατημένοτοκουμπί
εξαγωγήςατμού( ),βγαίνει
επιπρόσθετοςκαυτόςατμόςαπότην
πλάκατουσίδερου.Ηλειτουργίααυτή
μπορείναφανείπολύχρήσιμηόταν
σιδερώνετεεπίμονεςτσακίσεις.
Ηλειτουργίαατμούμπορείεπίσης
ναχρησιμοποιηθείότανκρατάτετο
σίδεροκάθετα,γιαναεπαναφέρετετην
επιφάνειασταυφάσματα.
104 x 142 mm
65
Γιαεπαρκώςδυνατήεξαγωγήατμού,
τοδοχείοπρέπειναείναιγεμάτο
τουλάχιστονμέχριτοένατέταρτο.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,
βεβαιωθείτεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιαναμηνπάθετεηλεκτροπληξία,
μηχρησιμοποιείτεποτένερόκαιμη
βυθίζετεποτέτησυσκευήστονερό.
Ανείναιαπαραίτητο,μπορείτενα
σκουπίσετετησυσκευήμεέναστεγνό
πανίχωρίςχνούδι.
Μπορείτενααφαιρέσετετακατάλοιπα
κόλλας,λιπαρέςκαιάλλεςουσίεςπου
μαζεύονταιστηνπλάκατουσίδερουμε
έναμάλλινούφασμαδιαποτισμένοσε
νερόκαιξίδι.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικάή
δυνατάαπορρυπαντικάδιαλύματα.
Μηβάζετεξίδιήάλλαδιαλυτικάαλάτων
μέσαστοδοχείονερού.
Φύλαξη
Σβήστετοσίδεροατμού,βγάλτετοαπό
τηνπρίζακαιαφήστετησυσκευήνα
κρυώσειεντελώς.
Αδειάστεόσονερόέχειαπομείνειστο
δοχείοαπότηνοπή.
Περιστρέψτετονεπιλογέαατμούστη
θέση« ».
Γιανααποφύγετετηφθοράτηςπλάκας,
φυλάξτετοσίδεροατμούσεόρθιαθέση,
επάνωστηβάσητου.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
66
104 x 142 mm
Дорожный паровой утюг
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение утюга в сеть
Включайтеутюгтольков
заземленнуюрозетку,установленную
всоответствиисдействующими
правилами.
Переключатель напряжения
Приборснабженпереключателем
напряжения,которыйможно
установитьнанапряжениеместного
питания.
Приустановкепереключателяв
положение«115В»охватывается
диапазон110–120В,априустановке
вположение«230В»-диапазон220
–240В.
Маркировка CE
Данноеизделиесоответствует
требованиямдиректив,обязательных
дляполученияправанаиспользование
маркировкиСЕ.
Устройство
1. Шнурпитания
2. Ручкаcрезервуаромдляводы
3. Основаниесфиксаторомручки
4. Переключательнапряжения
5. Заводскаятабличка
6. Подошва
7. Кнопкаподачипара
8. Регулятортемпературы
9. Индикатор
10. Указательуровняводы
11. Кнопкапаровогоудара
12. Отверстиедлязаливанияводы
13. Мерныйстаканчикдлязаливания
воды(фотографиинет)
Меры предосторожности
Неоставляйтепаровой
утюгбезприсмотра,
когдаонвключенвсеть.
Всегдавынимайтевилку
изрозетки,дажеесливы
выходитеизкомнатына
оченькороткоевремя.
Непользуйтесьутюгом,
еслионпадалнатвердую
поверхностьилиеслина
немимеютсявидимые
поврежденияиизнего
вытекаетвода.
RU
104 x 142 mm
67
Прииспользованиии
храненииутюгдолжен
обязательнонаходиться
наустойчивойипрочной
поверхности.
Дажеесливы
ставитеутюгна
основание,обязательно
проверьте,чтоонтакже
стоитнаустойчивойи
прочнойповерхности.
Чтобыизбежать
несчастныхслучаев,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
службойсервисного
обслуживания.Если
необходимремонт,
отправьте,пожалуйста,
приборвнашотдел
сервисногообслуживания
(см.приложение).
Передтемкакприступить
кчисткеприбора,
отключитеегоотсети
идайтеемуполностью
остыть.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомне
мойтеустройствоводойи
непогружайтееговводу.
Переднаполнением
илиопорожнением
резервуарадляводы
вынимайтевилкуиз
розетки.
Дорожныйпаровойутюг
непредназначендля
регулярногодомашнего
применения.
Этотприборможет
использоватьсядетьми
(немладше8-летнего
возраста)илицами
сограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностямиили
необладающими
68
104 x 142 mm
достаточнымопытом
иумениемтолько
приусловии,что
онинаходятсяпод
присмотромили
получилиинструктажпо
пользованиюданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутпри
этомвозникнуть,
иознакомленыс
соответствующими
правиламитехники
безопасности.
Никогданедопускайте
кприборуикегошнуру
питаниядетеймладше8
лет.
Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
Когдаутюгвключенили
ещеостываетпосле
использования,не
допускайтекутюгуик
егошнурупитаниядетей
младше8лет.
Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,таккак
онипредставляютопасностьудушья.
Невключайтеприбор,если
шнурпитаниябылподвергнут
чрезмерномунатяжению.Вэтом
случаеповреждениеневсегдаможно
обнаружитьпосредствомвнешнего
осмотра.Поэтомупередповторным
включениемприбораегодолжен
проверитьквалифицированный
специалист.
Приработепаровойутюгочень
сильнонагревается.Выможете
получитьсерьёзныйожог,
прикоснувшиськкорпусуилик
подошвеутюгаилиприконтактес
горячейводойилипаром.Следите
затем,чтобыпарвсегдавыходил
всторонуотнаходящихсярядом
людей.
Прииспользованиипаровогоутюга
держитееготолькозаручку.
Утюгнужноставитьтолькона
термостойкиеповерхности,никогда
неставьтеегоокологорячих
поверхностей(например,рядом
сконфоркамиэлектроплиты)или
вблизиоткрытогопламенигазовой
плиты.
Следитезатем,чтобышнур
питаниянесоприкасалсясгорячими
поверхностями.Ненаматывайте
шнурнагорячийутюг.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
104 x 142 mm
69
-после использования;
-при любой неполадке;
-перед чисткой прибора.
Приизвлечениивилкиизстенной
розеткиникогданетянитезапровод,
всегдаберитесьзасамувилку.
Фирманенесётответственности
заповреждения,произошедшие
вследствиенеправильного
использованияилинесоблюдения
данныхинструкций.
Этотприборпредназначендля
использованиявдомашнихили
подобныхусловиях,как,например:
- вофисахиливдругих
коммерческихпомещениях;
- впредприятиях,расположенныхв
сельскойместности;
- постояльцамивотелях,мотеляхит.
д.ивдругихподобныхзаведениях;
- вгостевыхдомахс
предоставлениемночлегаи
завтрака.
Складная ручка
Передиспользованиемприбора
нажмитефиксаторручкииподайте
ручкувверх,чтобыонанадежно
зафиксироваласьврабочем
положении.
Послеиспользованияручкуможно
податьвниз,нажавкнопкуфиксатора,
чтобыутюгзанималменьшеместа
прихранении.
Кнопка парового удара
Приактивированиипаровойфункции
изподошвыутюгавыбрасывается
дополнительнаяструяпара.
Дляиспользованияпаровойфункции
регулятортемпературынужно
установитьвположение«пар».
Заливание воды
Наполнитерезервуарводойперед
использованиемпаровойфункции.
Передэтимвыньтевилкуизрозетки.
Мырекомендуемиспользовать
декальцинированнуюводу,чтобы
предотвратитьотложениенакипи.
Нажмитефиксаторручкии
зафиксируйтеручкуврабочем
положении.
Установитекнопкуподачипарав
положение„ “.
Откройтерезиновуюкрышкуна
резервуаредляводы,поднявкрай
ссимволом‘ ’;неподнимайте
противоположнуюсторону.
Заполнитерезервуарспомощью
предусмотренногодляэтого
мерногостаканчика.Заливайте
водуврезервуартолькодоотметки
максимальногоуровня«Max».
Закройтекрышкуотверстиядля
заливанияводы.
70
104 x 142 mm
Общая информация о глаженье
Передначаломглаженья
ознакомьтесьсуказаниямипо
глаженьюнаэтикеткеизделия,
котороеВысобираетесьгладить.
Обозначения,используемыедля
глаженья:
• синтетика
 (низкаятемпература)
•• шелкишерсть
 (средняятемпература)
••• хлопокилен
 (высокаятемпература)
Такаяжемаркировкананесенана
ручкерегулированиятемпературына
паровомутюге.
Передглаженьемрассортируйте
вещипорекомендуемойдляних
температуреглаженья.Следуйте
указаниямпоглаженьюиначинайтес
низкойтемпературы.
Приглаженьетонкихтканейили
есливынезнаете,какаяэтоткань,
попробуйтегладитьвнезаметном
месте,напримернавнутреннемшве.
Начинайтеснизкойтемпературы.
Еслибельебыловысушенов
сушильномбарабане,температура
устанавливаетсяна“irondry“.
Пересушенноебельеоченьтрудно
гладить.
Первое включение
Передпервымиспользованием
паровогоутюгаочиститеегов
соответствиисуказаниямив
разделеОбщий уход и чистка.
Такимобразомвыудалитесмазкус
подошвыиуменьшитезапах,который
присутствуетприпервомвключении
утюга.
Обеспечьтенеобходимую
вентиляцию.
Глаженье
Дляглаженьятребуетсявысокая
температура.Уровеньтемпературы
работыпаровогоутюгауказанна
ручкерегулированиятемпературы.
Послезаполнениярезервуараводой
поставьтепаровойутюгвертикально
наопоруиподключитевилкук
розеткепитания.
Установитеручкунанужную
дляглаженьятемпературу,
соответственнообозначениямнаней.
Вовремянагреваутюгаиндикатор
будетгореть.Придостижении
заданнойтемпературыиндикатор
погаснет.
Преждечемприступитькглаженью
любойткани,необходимоочистить
подошвуутюга,проведяимнесколько
разпочистойхлопчатобумажной
ткани.Применениефункциипарового
удара способствуеточистке
отверстийвподошвеутюгаот
набившихсявнихволокон,атакже
накипи.
Паровуюфункциюможновключатьи
отключатьприпомощикнопкиподачи
пара.
Присухомглаженьерезервуарможет
бытьпустым.Приналичииводыв
емкостипривысокихтемпературах
можноиспользоватьфункцию
паровогоудараиприсухомглаженье.
Послеиспользованияпоставьтеутюг
104 x 142 mm
71
вертикальнонаопоруивыньтевилку
изрозеткипитания.
Кнопка парового удара
Принажатиикнопкипаровогоудара
( )
изподошвыутюгавыбрасывается
дополнительнаяструягорячего
пара.Этафункцияможетбыть
оченьполезнойприудалении
устойчивыхскладок,когдаизделие
проглаживаетсяструдомиликогда
тканьоченьтолстая.
Придержанииутюгаввертикальном
положениифункцияпаровогоудара
можетиспользоватьсядляосвежения
поверхностиизделия.
Длявыбросадостаточносильной
струипарарезервуардолженбыть
наполненнеменеечемначетверть.
Общий уход и чистка
Передтемкакприступитькчистке
прибора,отключитеегоотсетии
дайтеемуполностьюостыть.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойтеприбор
инепогружайтееговводу.
Принеобходимостиприборможно
протеретьбезворсовойтканью.
Крахмал,жиридругиевиды
загрязненияподошвыутюгаможно
удалитьспомощьюшерстянойткани,
смоченнойвраствореуксуса.
Неиспользуйтеабразивовили
сильныхрастворителей.
Незаливайтеуксусилидругие
антинакипиныврезервуардляводы.
Хранение
Выключитеутюг,выньтевилкуиз
электророзеткииполностьюостудите
его.
Вылейтевсюоставшуюсяводуиз
резервуарачерезотверстие.
Установитекнопкуподачипарав
положение‘ ’.
Дляпредотвращенияповреждения
подошвыхранитеутюгв
вертикальномположениинаопоре.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10337.0000 10/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SEVERIN BA 3234 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding

Andere documenten