Central Park CPT5244BC_EL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
NL
THERMISCHE BOSMAAIER 2 IN 1
FR
DEBROUSAILLEUSE THERMIQUE 2 EN 1
DE THERMISCHER BÜRSTENSCHNEIDER 2 IN 1
EN
THERMAL BRUSH CUTTER 2 IN 1
Maxeda : 10112245
(CPE5244BC-EL)
Vertaling van de oorspronkelijke instructie handleiding (NL)
Traduction intégrale du Manuel d’instructions d’origine (FR)
Integrale Übersetzung der Originalanleitung (DE)
This is original instruction manual (EN)
Geproduceerd door / Produit par / Hergestellt von / Produced by:
Maxeda DIY B.V.
De Entree 500
PO Box 22954, 1100 DL Amsterdam
The Netherlands www.centralpark.eu
ACCESSOIRES (NL)
ACCESSOIRES (FR)
ZUBEHÖR (DE)
ACCESSORIES (EN)
3
Tanden (NL)
Dents (FR)
Zähne (DE)
Teeth (EN)
φ
255 x
φ
25.4 x 1.4mm
φ
430 x
φ
2.4 x 2.5m
NL THERMISCHE BOSMAAIER 2 IN 1
OPGELET:
Lees aandachtig de instructiehandleiding vooraleer de machine te gebruiken en bewaar deze.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Algemene instructies
Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze
gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te
maken met de juiste manier van omgaan met het
multifunctionele aandrijfsysteem. Gebruikers die
onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf
en anderen in gevaar te brengen als gevolg van
onjuist omgaan met het multifunctionele aandrijfsysteem.
Wij adviseren u het multifunctionele aandrijfsysteem
uitsluitend uit te lenen aan personen die aantoonbare
ervaring hebben in het gebruik van een
multifunctioneel aandrijfsysteem.
Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
Allereerst dienen gebruikers de dealer te vragen om
basisinstructies om zichzelf bekend te maken met het
omgaan met een multifunctioneel aandrijfsysteem.
Laat geen kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan
18 jaar met het multifunctionele aandrijfsysteem werken.
Jongeren die ouder zijn dan 16 jaar mogen echter het
gereedschap gebruiken om te oefenen, maar alleen
onder toezicht van een gekwalificeerde begeleider.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem altijd met
de hoogst mogelijke zorg en aandacht.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem alleen als u
in goede lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk ten opzichte
van anderen.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem nooit na het
gebruik van alcohol of drugs, of wanneer u zich moe of
ziek voelt.
Het gebruik van het gereedschap kan landelijk
gereglementeerd zijn.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te
zijn, d.w.z. nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen
juwelen of kleding die in de struiken kunnen
verstrikt raken.
Om tijdens het gebruik letsels aan hoofd, ogen, handen
of voeten te voorkomen en uw gehoor te beschermen,
moeten de volgende veiligheidsuitrusting en
beschermende kleding worden gebruikt terwijl u met
het multifunctionele aandrijfsysteem werkt.
Draag altijd een helm wanneer het risico bestaat op
vallende objecten. U moet de veiligheidshelm regelmatig
controleren op schade en uiterlijk na 5 jaar worden
vervangen. Gebruik alleen goedgekeurde
veiligheidshelmen.
Het spatscherm van de helm (of de veiligheidsbril)
beschermt het gezicht tegen rondvliegend afval en
stenen. Draag altijd een veiligheidsbril of een
spatscherm wanneer u het multifunctionele
aandrijfsysteem gebruikt om oogletsel te voorkomen.
Draag geschikte uitrusting om u te beschermen tegen
het lawaai en gehoorbeschadiging te voorkomen
(oorbeschermers, oordopjes, enz.).
4
Een werkoverall beschermt tegen rondvliegend afval en
opspringende stenen.
Wij raden u sterk aan een werkoverall te dragen.
Speciale handschoenen van dik leer maken deel uit van
de voorgeschreven uitrusting en moeten altijd worden
gedragen tijdens het
gebruik van het multifunctionele aandrijfsysteem.
Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool
wanneer u het multifunctionele aandrijfsysteem gebruikt.
Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u stevig
staat.
Dagelijkse controle en onderhoud
Controleer het gereedschap voor het gebruik op losse
bouten of ontbrekende onderdelen. Let vooral op of het
metalen blad of de nylondraadsnijkop stevig is
bevestigd.
Controleer voor gebruik altijd op verstopping van de
koelluchtinlaatopening en de koelribben van de cilinder.
Maak deze plaatsen zo nodig schoon.
Voer de volgende werkzaamheden dagelijks uit na het
gebruik:
• Reinig de buitenkant van het gereedschap en
inspecteer op beschadigingen.
• Maak het luchtfilter schoon. Als onder extreem stoffige
omstandigheden wordt gewerkt, moet het filter meerdere
keren per dag worden gereinigd.
• Controleer het snijblad of de nylondraad-snijkop op
schade en controleer of het snijblad of de snijkop stevig
bevestigd is.
• Controleer of er voldoende verschil is tussen het
stationair toerental en het aangrijptoerental om zeker te
zijn dat het snijgarnituur stilstaat wanneer de motor
stationair draait (verlaag zo nodig het stationair
toerental).
• In het geval het hulpstuk bij stationair toerental blijft
draaien, neemt u contact op met het dichtstbijzijnde,
erkende servicecentrum.
• Controleer de werking van de I-O-schakelaar, de uit-
vergrendelhendel, de gashendel, en de
vergrendelingsknop.
Het multifunctionele
aandrijfsysteem starten
Controleer of er geen kinderen of andere mensen
aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter (50
feet) en let ook of er geen dieren in de werkomgeving
zijn.
Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap veilig is
om te gebruiken.
Controleer de bevestiging van het snijgarnituur,
controleer of de gashendel gemakkelijk kan worden
bediend, en controleer of de gashendelvergrendeling
goed werkt.
Het snijgarnituur mag niet draaien bij stationair
motortoerental. Neem bij twijfel contact op met uw
dealer voor afstelling. Controleer of de handgrepen
schoon en droog zijn en test de werking van de
stopschakelaar.
Zorg ervoor dat geen kinderen of andere personen zich
in de buurt bevinden, en let ook op of er geen dieren in
de werkomgeving zijn.
Zorg ervoor dat het hulpstuk op zijn plaats is bevestigd,
controleer de gashendel op soepele bediening, en
controleer de juiste werking van de uit-vergrendeling.
Het hulpstuk mag niet bewegen wanneer de motor
stationair loopt. Neem bij twijfel contact op met uw dealer
voor afstelling. Controleer of de handgrepen schoon en
droog zijn en test de werking van de stopschakelaar.
Start het multifunctionele aandrijfsysteem alleen in
overeenstemming met de instructies.
Gebruik geen enkele andere methode om de motor te
starten!
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem en de
gereedschappen uitsluitend voor de beschreven
toepassingen.
Start de motor van het multifunctionele aandrijfsysteem
alleen nadat deze volledig is gemonteerd. Het
gereedschap mag uitsluitend worden gebruikt nadat alle
toepasselijke toebehoren zijn gemonteerd!
Controleer vóór het starten of het hulpstuk geen contact
maakt met harde voorwerpen, zoals takken, stenen,
5
enz., omdat tijdens het starten het hulpstuk zal
ronddraaien.
De motor moet onmiddellijk uitgeschakeld worden in
geval van enige motorstoring.
Als het hulpstuk stenen of andere objecten raakt, moet u
de motor onmiddellijk uitschakelen en het hulpstuk
controleren.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem alleen
wanneer de schouderriem is bevestigd, die goed moet
worden afgesteld voordat het multifunctionele
aandrijfsysteem wordt gebruikt. Het is belangrijk de
schouderriem af te stellen overeenkomstig de
lichaamsgrootte van de gebruiker om vermoeidheid
tijdens gebruik te voorkomen. Houd het multifunctionele
aandrijfsysteem nooit
met slechts één hand vast tijdens het gebruik.
Houd tijdens gebruik het multifunctionele
aandrijfsysteem altijd met twee handen vast.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem zo, dat u
geen uitlaatgassen kunt inademen. Laat de motor nooit
draaien in een gesloten vertrek (kans op gasverstikking).
Koolmonoxide is een geurloos gas.
Schakel de motor uit tijdens pauzes en wanneer u het
multifunctionele aandrijfsysteem onbeheerd achterlaat,
en leg het op een veilige plaats om gevaar voor anderen
en beschadiging van het gereedschap te voorkomen.
Leg nooit een warm multifunctioneel aandrijfsysteem op
droog gras of enige andere ontvlambare materialen.
Breng altijd een goedgekeurde beschermkap van het
snijgarnituur aan op het gereedschap voordat u de motor
start.
Als u dat niet doet, kan aanraking van het snijgarnituur
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De hele veiligheidsuitrusting en alle beschermkappen die
bij het gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het
werk worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap nooit met een defecte
uitlaatdemper.
Schakel de motor uit tijdens het vervoer.
Wanneer u het gereedschap vervoert, bevestigt u altijd
de beschermkap op het metalen blad.
Leg tijdens vervoer per auto het gereedschap op een
veilige plaats om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
De hele veiligheidsuitrusting en alle beschermkappen die
bij het gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het
werk worden gebruikt.
Laat de motor nooit lopen met een defecte
uitlaatdemper.
Schakel de motor uit tijdens het transport.
Tijdens vervoer over lange afstanden moeten altijd de
beschermingsdelen die bij het gereedschap werden
geleverd worden gebruikt.
Zorg ervoor dat het apparaat veilig is tijdens het vervoer
per auto.
Om lekkage van brandstof tijdens het transport van
multifunctionele gereedschap te voorkomen, zorg ervoor
dat de tank helemaal leeg is.
Let erop dat bij het uitladen van het
multifunctionele aandrijfsysteem uit de auto, de motor
niet op de grond valt omdat hierdoor de brandstoftank
ernstig kan worden beschadigd.
Behalve in noodgevallen mag u het multifunctionele
aandrijfsysteem nooit op de grond laten vallen of
weggooien omdat hierdoor het multifunctionele
aandrijfsysteem zwaar beschadigd kan raken.
Let erop dat u het volledige gereedschap van de grond
tilt wanneer u het verplaatst. Het is bijzonder gevaarlijk
de brandstoftank over de grond te slepen en dit zal
beschadiging en lekkage veroorzaken die kan leiden tot
brand.
6
Brandstof bijvullen
Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van brandstof,
houd het gereedschap uit de buurt van open vuur en
rook niet.
Vermijd huidcontact met minerale-olieproducten. Adem
de brandstofdampen
niet in. Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens het
bijvullen van de brandstof. Zorg dat u de beschermende
kleding regelmatig vervangt en reinigt.
Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om
bodemverontreiniging te voorkomen
(milieubescherming). Reinig het multifunctionele
aandrijfsysteem onmiddellijk nadat brandstof erop is
gemorst.
Vermijd dat brandstof in aanraking komt met uw kleding.
Kleed u onmiddellijk om als brandstof op uw kleding is
gemorst (om te voorkomen dat de kleding vlam vat).
Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig om zeker te
zijn dat de dop stevig kan worden aangedraaid en niet
lekt.
Draai de brandstofvuldop stevig vast. Verplaats het
multifunctionele aandrijfsysteem voordat u de motor start
(tenminste 3 meters afstand tot de plaats waar brandstof
is bijgevuld.)
Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek.
Brandstofdampen verzamelen zich vlak boven de vloer
(risico van explosie.)
Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde
tanks. Zorg dat de opgeslagen brandstof niet
toegankelijk is voor kinderen.
Gebruiksmethode
Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht.
Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen,
ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden).
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Maai nooit boven heuphoogte.
Werk nooit vanaf een ladder.
Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te
werken.
Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw
werkbereik vindt.
Vreemde voorwerpen kunnen het snijgarnituur
beschadigen en gevaarlijke terugslagen veroorzaken.
Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur op
maximaal toerental draaien.
Bij gebruik van een metalen blad, zwaait u het
gereedschap gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar
links, zoals een zeis wordt gebruikt.
Als gras of takken bekneld raken tussen het snijgarnituur
en de beschermkap, zet u altijd de motor uit voordat u ze
verwijdert. Als u dat toch doet, kan door onbedoeld
draaien van het snijblad ernstig letsel ontstaan.
Neem een pauze om te voorkomen dat u door
vermoeidheid de controle over het gereedschap verliest.
Wij adviseren u ieder uur 10 tot 20 minuten te rusten.
Snijgarnituren
Gebruik een geschikt snijgarnituur voor de geplande
werkzaamheden.
Nylondraad-snijkoppen (voor graskantmaaiers) zijn
geschikt voor het maaien van een gazon.
Metalen bladen zijn geschikt voor het maaien van
onkruid, hoog gras, struiken, heesters, ondergroei,
bosjes en dergelijke.
Gebruik nooit andere messenbladen, waaronder metalen
meerdelige kettingen en vlegelmessen. Als u dat toch
doet, kan ernstig letsel ontstaan.
Bij gebruik van een metalen blad voorkomt u dat
terugslag kan optreden en bent u altijd voorbereid op per
ongeluk optredende terugslag. Raadpleeg de
hoofdstukken “Terugslag” en “Voorkomen van terugslag”.
Terugslag (stoot van het snijblad)
Terugslag (stoot van het snijblad) is een plotselinge
reactie op een klemzittend of vastgelopen metalen blad.
Zodra dit optreed wordt het gereedschap met grote
kracht zijwaarts of in de richting van de gebruiker
geworpen en kan het ernstig letsel veroorzaken.
Terugslag treedt met name op wanneer u met het
snijbladsegment tussen 12 en 2 uur tegen een hard
7
voorwerp, struiken en takken met een diameter van 3 cm
of meer komt.
Om terugslag te voorkomen:
• gebruikt u het snijbladsegment tussen 8 en 11 uur;
• gebruikt u het snijbladsegment nooit tussen 12 en 2
uur;
• gebruikt u het snijbladsegment nooit tussen 11 en 12
uur en tussen 2 en 5 uur, behalve indien de gebruiker
goed opgeleid en erg ervaren is en dit op zijn/haar eigen
verantwoordelijkheid doet;gebruik het metalen blad nooit
dichtbij harde voorwerpen, zoals afrasteringen, muren,
boomstammen en stenen, enhoud het metalen blad
nooit verticaal voor werkzaamheden zoals het maaien
van graskanten of snoeien van heggen.
Trillingen
Personen met een slechte bloedsomloop die worden
blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen
aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen.
Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken
in de vingers, handen of polsen: “slapen”
(ongevoeligheid), tintellingen, pijn, stekend gevoel,
veranderen van huidskleur of van de huid. Als een van
deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw
huisarts!
Om de kans op deze “witte-vingerziekte” te verkleinen,
houdt u uw handen warm tijdens het werk en onderhoudt
u het gereedschap en de accessoires goed.
Onderhoudsinstructies
Laat uw gereedschap onderhouden door ons erkende
servicecentrum dat altijd uitsluitend gebruikmaakt van
originele vervangingsonderdelen. Onjuiste reparatie en
slecht onderhoud kan de levensduur van het
gereedschap verkorten en de kans op ongevallen
vergroten.
De toestand van de maaier, met name van het
snijgarnituur en de veiligheidsuitrusting, naast het
schouderdraagstel, moeten worden gecontroleerd voor
aanvang van de werkzaamheden. Besteed bijzondere
aandacht aan de metalen bladen die correct moeten
worden geslepen.
Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer
u het snijgarnituur vervangt of slijpt, en wanneer u de
maaier of het snijgarnituur schoonmaakt.
Probeer nooit beschadigde snij- of zaaggarnituren
recht te trekken of te lassen.
Denk aan het milieu. Vermijd onnodig gebruik van de
gashendel zodat minder uitlaatgassen en geluid worden
geproduceerd. Stel de carburateur goed af.
Maak het gereedschap regelmatig schoon en controleer
of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid.
Onderhoud of bewaar het gereedschap niet in de buurt
van open vuur.
Bewaar het gereedschap altijd in een afgesloten ruimte
en met een lege brandstoftank.
Wanneer u het gereedschap reinigt, onderhoudt of
opbergt, bevestigt u altijd de beschermkap op het
metalen blad.
Volg de relevante instructies voor het voorkomen van
ongevallen die door de relevante beroepsverenigingen
en verzekeringsmaatschappijen zijn uitgegeven.
Breng geen wijzigingen aan het gereedschap aan,
omdat hiermee uw veiligheid gevaar loopt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties door de
gebruiker is beperkt tot de activiteiten die in de
gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Alle
andere werkzaamheden moet worden uitgevoerd door
een erkend servicecentrum.
Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en
gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op
ongevallen. MAXEDA aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt
door het gebruik van niet-goedgekeurde
snijgarnituren, bevestigingsmiddelen voor snijgarnituren
of accessoires.
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos beschikbaar is in de
buurt waar er wordt gemaaid om eerste hulp te bieden
bij eventuele ongevallen. Vervang onmiddellijk elk item
dat uit de EHBO-doos is genomen.
8
Geef de volgende informatie wanneer u hulp inroept:
Plaats van het ongeval
Beschrijving van het ongeval
Aantal gewonden
Soort letsels
Uw naam
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
OPGELET: Bij het gebruik van het werktuig moeten de
veiligheidsregels worden nageleefd. Voor uw eigen
veiligheid en deze van andere personen moet u deze
instructies goed lezen vooraleer het werktuig in gebruik
te nemen. Bewaar deze instructies in goede staat voor
gebruik achteraf.
1. Vooraleer de machine te gebruiken
a) Vooraleer deze machine te gebruiken is het belangrijk
deze handleiding aandachtig te lezen om uzelf vertrouwd
te maken met de hantering van de bosmaaier.
b) De machine mag alleen worden gebruikt voor het
snijden van gras en struikgewas en van weke planten,
alsook voor het snoeien van bomen, hagen en struiken.
Deze machine nooit gebruiken voor andere
gebruiksdoelen. Het maaiblad met 3 tanden nooit
gebruiken om houtgewas te snijden.
c) De machine alleen gebruiken in goede
gezondheidstoestand. Nooit gebruiken onder invloed van
alcohol, van verdovende middelen, van geneesmiddelen
of bij grote vermoeidheid.
d) De machine nooit gebruiken op ingesloten plaatsen
omwille van het risico van gasvergiftiging. Koolmonoxide
is een geurloos gas.
e) De machine nooit gebruiken in omstandigheden zoals
deze hieronder beschreven :
• De machine nooit gebruiken als de grond glad is.
Permanent een correcte en evenwichtige houding
bewaren. Dit maakt het mogelijk het werktuig beter
onder controle te houden in onverwachte situaties.
• De machine alleen gebruiken bij daglicht of onder een
goede kunstverlichting. De machine niet ’s nachts
gebruiken.
• De bosmaaier niet blootstellen aan stormweer of regen
en niet gebruiken op vochtig gras.
• Bij het eerste gebruik uzelf voldoende vertrouwd maken
met de hantering vooraleer de machine te starten.
f) Voortdurend waakzaam en geconcentreerd blijven. Bij
het gebruik van de machine steeds uw gezond verstand
gebruiken. Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik van het werktuig kan ernstige kwetsuren
veroorzaken.
g) De gebruikstijd van de bosmaaier beperken tot 30 of
40 minuten per zitting met een pauzetijd van 10 tot 20
minuten.
h) Steeds zorgen dat u de handleiding binnen
handbereik hebt zodat u deze indien nodig kunt
raadplegen.
i) De handleiding steeds meegeven als u de machine
uitleent of verkoopt.
j) Dit werktuig nooit laten gebruiken door kinderen of
personen die geen gepaste opleiding hebben gekregen.
k) Vermijden van de machine te laten werken terwijl
personen, in het bijzonder kinderen, zich in de nabijheid
bevinden.
l) De machine alleen gebruiken bij daglicht of onder een
goede kunstverlichting.
m) Vooraleer de machine te gebruiken en na elke grote
schok controleren op eventuele tekenen van slijtage of
beschadiging en indien nodig de vereiste herstellingen
laten uitvoeren.
n) De machine niet in werking stellen als de
snijdinrichting beschadigd is of als deze een overmatige
slijtage vertoont.
o) De machine nooit laten werken als deze voorzien is
van beschadigde beschermingsinrichtingen of als deze
niet op hun plaats zitten.
p) Uw handen en voeten steeds ver uit de buurt van de
snijdinrichtingen houden en meer bepaald bij het starten
van de motor.
q) Steeds zorgen dat de handgrepen en de
bescherminrichtingen gemonteerd zijn als de machine
wordt gebruikt. Nooit proberen een onvolledige machine
te gebruiken, ook niet als deze een niet-toegelaten
aanpassing heeft ondergaan.
r) Nooit wisselstukken of accessoires gebruiken die niet
door de constructeur werden geleverd of goedgekeurd.
s) De motor uitzetten en de bougiedraad lostrekken om
onderhoudscontroles of werken uit te voeren aan de
machine en als deze niet gebruikt wordt.
t) Steeds zorgen dat de verluchtingsopeningen vrij van
belemmeringen zijn.
u) De machine niet laten werken in de nabijheid van
ontvlambare of explositieve materialen, vloeistoffen of
gassen. Nooit werken met de machine in kleine of slecht
verluchte ruimten aangezien, zodra de motor is
ingeschakeld, deze toxische uitlaatgassen uitstoot.
9
Deze gassen zijn geurloos en onzichtbaar, en bijgevolg
gevaarlijk. Bovendien kunnen deze gassen, als ze
worden ingeademd, leiden tot bewusteloosheid en zelfs
tot de dood.
v) Draag gepaste werkkledij. Geen wijde kleding of
juwelen dragen die kunnen vastraken in de bewegende
delen van de machine. Draag steeds een veiligheidsbril
of een andere ogenbescherming, een
gehoorbescherming (VERPLICHT als de geluidsdruk
groter is dan 80 dB (A)), een veiligheidshelm (het is
aan te raden een helm met gelaatsbescherming te
dragen), laarzen of schoenen met antislipzolen, een
lange en stevige broek evenals sterke
werkhandschoenen. De gebruikte individuele
beschermingsuitrustingen (PBM’s) moeten voldoen aan
de geldende normen.
2. Praktische tips voor het gebruik van de machine
in bosmaaierfunctie
a) Bij het aanzetten van de motor en als deze draait uw
lichaamsdelen, vooral handen en voeten, uit de buurt
van de snijdraad en het maaiblad met 3 tanden houden.
Start de bosmaaier niet als deze omgekeerd is (kop in
de lucht) of als deze niet in correcte werkpositie staat.
Het beschermcarter en andere bescherminrichtingen
hebben tot doel u te beschermen, maar ze staan ook
in voor een correcte werking van het apparaat.
b) Gebruik uitsluitend een originele snijdkop en
bijpassende maaiblad met 3 tanden. Gebruik nooit een
metalen snijdorgaan in plaats van de plastic draad.
Gebruik het apparaat niet om onkruid/gazon te maaien
dat niet op de grond groeit, bijvoorbeeld onkruid op
muren, rotsen, boven uw hoofd enz. Met het apparaat in
werking mag u geen keiachtige zones en paden
doorlopen.
Na de bosmaaier te hebben uitgezet draaien het
maaiblad en de nylon draad nog enkele seconden,
let dus goed op.
c) Een veiligheidsafstand van 15 m bewaren rond de
bosmaaier bij het gebruik. In de werkzone is de
gebruiker van de bosmaaier verantwoordelijk voor
ongevallen en schade veroorzaakt aan anderen of aan
zijn goederen door het gebruik van het apparaat. Het
gebruik van de machine stopzetten als zich personen, in
het bijzonder kinderen, of huisdieren, in de nabijheid
bevinden.
d) De omgeving van de uitlaat of van de cilinder, die
gloeiend heet worden tijdens het gebruik, niet aanraken.
e) De bosmaaier met de rechterhand vasthouden aan de
handgreep met trekker en met de linkerhand op de
voorste handgreep. De twee handgrepen stevig
vasthouden tijdens de werking. De bosmaaier moet in
een comfortabele positie worden vastgehouden, de
achterste handgreep moet zich ongeveer op de hoogte
van de heup bevinden.
f) De bosmaaier steeds met vol regime gebruiken. Hoge
gewassen van hoog naar laag maaien. Dit voorkomt dat
het gewas zich rond de buis van de motoras en van de
snijdkop krult, wat schade door oververhitting zou
kunnen veroorzaken. Als het gewas zich rond de
snijdkop krult, de motor uitzetten, de bougiedraad
loskoppelen en het gewas verwijderen. Langdurig
werken aan half toerental zou wegvloeien van de olie via
de uitlaat veroorzaken.
3. Oorzaken van terugstuiten en preventie door de
operator bij het gebruik van het maaiblad met 3
tanden
Als het werktuig is uitgerust met een maaiblad dit met de
grootste omzichtigheid gebruiken. Een terugstuit van het
maaiblad kan zich voordoen als dit in contact komt met
een voorwerp dat het niet kan snijden. Dit contact kan
een korte blokkering van het maaiblad veroorzaken,
waardoor het werktuig gaat “terugstuiten” in
tegengestelde richting aan het geraakte voorwerp. Dit
kan vrij krachtig zijn en de controle over het werktuig
doen verliezen. Om het maaien te vergemakkelijken en
de veiligheid te waarborgen, werken met een beweging
van rechts naar links. Om het terugstuiteffect te
voorkomen de onderstaande veiligheidsinstructies
naleven :
a) Vooraleer het werk aan te vatten de werkzone
inspecteren en de gewassen rond de obstaktels
verwijderen.
b) Tijdens het gebruik niets anders in de handen houden
dan de handgrepen.
c) Bij het gebruik van de bosmaaier heel geconcentreerd
blijven.
d) Tijdens het gebruik opletten dat u de machine niet te
kort bij uw voeten en benen brengt en ook niet boven uw
middel.
10
4. Te controleren punten vooraleer u de bosmaaier in
gebruik neemt
a) Vooraleer het werk aan te vatten goed rond u kijken
om een overzicht te krijgen van te maaien omgeving.
Zorgen dat er geen enkele hindernis is die het werk kan
hinderen. Als dit het geval is de hinderlijke obstakels
wegnemen. Nagaan of de uit te dunnen zone geen
keien, ijzerdraad of heel dikke gewassen bevat (diameter
van meer dan 1 cm).
b) Een perimeter van 15m rond de gebruiker moet als
gevaarlijk worden beschouwd en waarin niemand mag
komen terwijl de machine in werking is. Als het werk
wordt uitgevoerd door 2 of meer personen tegelijk,
steeds nagaan op welke plaats de overige personen zich
bevinden en onderling een correcte afstand bewaren.
c) Nagaan dat geen enkele schroef of moer is
losgekomen. Nagaan dat zich geen enkel lek, breuk,
vervorming of enig ander probleem heeft voorgedaan op
de machine dat hinderlijk kan zijn voor de goede werking
ervan. Er bijzonder op toezien dat er geen enkel
probleem is opgetreden met het maaiblad of met de
maaibladdrager.
d) Nooit verwrongen, beschadigde, gebroken of
aangetaste snijwerktuigen gebruiken.
e) De koppeling controleren door na te gaan of het
maaiblad stopt met draaien als de motor in vrijloop
draait.
f) De bevestigingsbout van het maaiblad controleren en
nagaan of het maaiblad draait zonder schokken en
zonder abnormaal geluid.
5. Brandstof en bevoorrading : hanteringsveiligheid
Blijf uiterst voorzichtig bij het hanteren van brandstoffen.
Deze zijn ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Het
is aan te raden de volgende punten na te leven :
• Veiligheidsvoorschriften
a) Aangezien brandstof uiterst ontvlambaar is, moet
deze steeds met de nodige voorzichtigheid worden
gehanteerd.
b) Steeds brandstof bijvullen in open lucht, ver van elke
vlam of bron van vonken. Geen benzinedampen
inademen aangezien deze toxisch zijn.
c) Nooit brandstof bijvullen als de motor in werking of
nog heet is.
d) De benzine of olie nooit in contact laten komen met
uw huid.
e) Olie en brandstof uit de buurt van uw ogen houden. In
geval van olie- of benzinespatten in uw ogen deze
onmiddellijk uitspoelen met schoon water. Als de irritatie
blijft aanhouden, onmiddellijk een dokter raadplegen.
f) Elke gemorste brandstof onmiddellijk opvegen.
• Mengen van de brandstof
a) Dit werktuig maakt gebruik van een tweetaktmotor die
het mengen van benzine en tweetaktolie vereist.
Loodvrije benzine en olie voor tweetaktmotor mengen in
een schone recipiënt die gehomologeerd is voor
benzine.
b) De motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije
benzine voor auto’s, met een octaangetal van 90 ([R +
M] / 2) of meer.
c) Geen reeds bereide mengsels gebruiken van
tankstations zoals deze gebruikt in motorfietsen,
elektrische fietsen enz.
d) Een hoogwaardige zelfmengende tweetaktolie voor
luchtgekoelde motoren gebruiken. Geen olie voor auto’s
of voor tweetaktbootmotoren gebruiken.
e) De brandstof zorgvuldig mengen voor elke
bevoorrading. Mengen in kleine hoeveelheden. Niet
meer brandstof mengen dan gebruikt zal worden binnen
een periode van 30 dagen. Het is aan te raden een
tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator
bevat.
f) Alleen gehomologeerde containers gebruiken.
• Vullen van het reservoir
a) De omgeving van de vuldop schoonmaken om
verontreiniging van de brandstof te voorkomen.
b) De vuldop van het reservoir voorzichtig losdraaien om
de druk te laten ontsnappen en te vermijden dat
brandstof ontsnapt.
c) De vuldop nooit van het brandstofreservoir nemen of
brandstof toevoegen terwijl de motor blijft draaien. De
motor en de elementen van het uitlaatsysteem laten
afkoelen vooraleer de brandstof bij te vullen.
d) De brandstof voorzichtig in het reservoir gieten. Het
reservoir niet te hoog vullen. Morsen van brandstof
vermijden. De motor steeds uitzetten vooraleer u de
brandstof bijvult. Het reservoir van een machine nooit
vullen als de motor nog draait of heet is. Minstens 5 m
afstand nemen van het bevoorradingspunt voor u de
motor start. Niet roken !
e) De vuldop steeds opnieuw aanbrengen en goed
11
aandraaien na te hebben bijgevuld.
f) Als u brandstof morst, probeer dan niet de motor te
starten maar breng de machine uit de buurt van de
ongewilde morsplaatsen vooraleer te starten.
g) Nooit brandstof bijvullen in een gesloten ruimte.
h) Het werktuig of de brandstofcontainer nooit
onderbrengen in een lokaal waar zich een naakte vlam
bevindt zoals deze van een heetwatertoestel.
i) Als u het brandstofreservoir aftapt, is het aan te raden
dit in open lucht te doen.
6. Opbergen en onderhoud
a) Alle resten verwijderen van de machine, nagaan of
enig onderdeel beschadigd is, indien nodig laten
herstellen voor het volgende gebruik.
b) Zet het apparaat uit en haal de bougie uit voor u enige
onderhoudswerken uitvoert.
c) Gebruik uitsluitend wisselstukken en accessoires die
door de constructeur werden geleverd of worden
aanbevolen. Probeer het apparaat nooit zelf te
herstellen.
Inderdaad, alle werken die niet zijn gestipuleerd in deze
handleiding moeten exclusief worden toevertrouwd aan
door ons goedgekeurde naverkoopservicestations.
d) De brandstof aftappen uit het reservoir, de
ontluchtingsschroef van het reservoir losdraaien zodat
de brandstof begint te stromen, de machine aanzetten
en deze laten draaien tot ze vanzelf stilvalt.
e) De bougie uitnemen en enkele druppels tweetaktolie
in de motor aanbrengen. 2 tot 3 maal aan het snoer van
de starter trekken, de bougie opnieuw inzetten tot het
verankeringspunt.
f) Antiroestproduct aanbrengen op de metalen delen
zoals de metalen gaskabel, de afdekkap over de
snijdinrichtingen aanbrengen en de machine binnen
opbergen beschut tegen vochtigheid.
d) Als men de machine stopzet om
onderhoudsverrichtingen uit te voeren, om te
inspecteren of voor opslag, de motor uitzetten, de kabel
loskoppelen van de bougie en zorgen dat alle mobiele
delen stilstaan. De motor laten afkoelen vooraleer enige
inspectie, afstelling enzovoort uit te voeren.
e) De machine opslaan op een plaats waar de
brandstofdamp geen naakte vlam of vonk kan bereiken.
De machine steeds laten afkoelen vooraleer deze op te
bergen.
f) Als men de machine vervoert of opbergt, moet steeds
de transportbescherming van de snijdinrichting worden
gemonteerd.
7. Transport
- Zorgen dat de maaibladbeschermingen goed op hun
plaats zitten.
- Bij het transport per voertuig de machine vastmaken
met een koord. Niet vervoeren met de motorfiets of de
fiets aangezien het gevaarlijk is.
- De bosmaaier nooit over lange afstanden vervoeren op
slecht wegdek zonder vooraf de brandstof uit het
reservoir te hebben verwijderd. Lekrisico !
8. Eerste hulp (EHBO)
Wees voorbereid op eventuele ongelukken en zorg dat
er steeds een verbandtrommel op de werkplek
voorhanden is. Eventueel gebruikt materiaal moet
onmiddellijk aangevuld worden.
Als u om hulp vraagt, geef dan de volgende informatie:
- Plaats van het ongeluk
- Aard van het ongeluk
- Aantal gewonden
- Soort verwondingen
- Uw naam!
NOTE
Mensen met stoornissen in de bloedsomloop tot
beschadiging van do bloedvaten of het zenuwstelsel als
ze worden blootgesteld aan overmatige trillingen.
Trillingen kan de volgende symptomen veroorzaken in
de vingers, handen of polsen: gevoelloosheid,
tintelingen, pijn, kloppend gevoel, verandering in de kleur
van de huid of veranderingen van de huid.
Als een van deze symptomen, een dokter!
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot
door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen
aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden
vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren
afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
12
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verwittiging / Gevaar /
Voorzorg
Een veiligheidszone van 15
meter bewaren rond de
machine
Raak de nylondraad of het
mes niet aan voordat het
volledig tot stilstand is
gekomen om het te vervangen
Pas op voor vallende
voorwerpen
Opgelet voor hete
oppervlakken: risico van
brandwonden
De brandstof is uiterst
ontvlambaar. Niet in de buurt
van een naakte vlam of een
open vuur brengen.
Explosiegevaar
Opgelet voor weggeslingerde
voorwerpen
Risico van weggeslingerde
voorwerpen. Het maaiwerktuig
niet gebruiken zonder dat het
beschermcarter op zijn plaats
zit.
Terugslag!
Houd uw boeten uit de buurt
van scherpe delen.
Risico op inademing van
koolmonoxide
Koppel de bougie los
Verwijder de bougiebeveiliger
wanneer u onderhoud of
andere werkzaamheden aan
de machine uitvoert of deze
onbeheerd achterlaat.
Giftige dampen,
niet binnenshuis gebruiken.
Deze machine is niet
geschikt voor
gebruik met een getand
zaagblad.
13
Een veiligheidshelm dragen
Gehoorbescherming dragen
Steeds veiligheidsbril dragen
Werkhandschoenen dragen
Antisliplaarzen dragen
Niet gebruiken in de regen
De handleiding lezen
vooraleer de machine te
gebruiken
Gewaarborgd
geluidsvermogenniveau
Conform de essentiële
vereisten van de op het
product toepasselijke
Europese richtlijnen
Vullen van het
brandstofreservoir (brandstof /
oliemengsel) 40:1
WAARSCHUWING
Trek beschermende handschoenen aan - gevaar voor
verwonding aan scherpe randen.
Monteer slechts één metalen snijgereedschap!
Aanzuigpomp
druk op 6x
Handmatige
motorstart
14
WAARSCHUWING
VEILIGHEID VOOR ALLES
De waarschuwingsinstructies in deze handleiding worden aangeduid met een symbool. Ze duiden op kritieke
punten die in aanmerking moeten worden genomen om mogelijke ernstige lichamelijke letsels te voorkomen.
Daarom wordt u gevraagd al die instructies zorgvuldig door te lezen en ze nauwgezet in acht te nemen.
OPMERKINGEN OVER DE SOORTEN WAARSCHUWINGEN IN DE HANDLEIDING
WAARSCHUWING
Bij deze aanduiding worden instructies gegeven om ongevallen te voorkomen die zouden kunnen leiden tot ernstige
lichamelijke letsels of de dood.
BELANGRIJK
Bij deze aanduiding worden instructies gegeven om mechanische defecten, storingen of schade te voorkomen.
OPMERKING
Bij deze aanduiding worden tips of richtlijnen gegeven die handig zijn bij het gebruik van het product.
Inhoudsopgave
1. ONDERDELEN
2. UITLEG BIJ DE PICTOGRAMMEN
3. SYMBOLEN OP DE MACHINE
4. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
5. MONTAGE
6. BRANDSTOF
7. BEDIENING
8. ONDERHOUD
9. SPECIFICATIES
·Lees deze handleiding aandachtig door alvorens de bosmaaier te gebruiken.
·Bewaar deze handleiding.
15
1. ONDERDELEN
1. Brandstoftank
2. Starter
3. Luchtfilter
4. Afscherming koppeling
5. Ophangmechanisme
6. Handgreep
7. Handgreepbeugel
8. Gashendel
9. Gashendelkabel
10. Draagriem
11. Stang
12. Beschermkap
13. Transmissie
14. Snijblad
16
2. UITLEG BIJ DE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK
Als waarschuwingsstickers loskomen of vuil worden en ze niet meer leesbaar zijn, dient u
contact op te nemen met uw distributeur en nieuwe stickers te bestellen. Vervolgens dient u
de sticker(s) op de daarvoor bedoelde plaats(en) aan te brengen.
WAARSCHUWING
Uw bosmaaier nooit wijzigen.
De garantie op de machine vervalt wanneer u een gewijzigde bosmaaier gebruikt of de
gebruiksvoorschriften zoals vermeld in deze handleiding niet naleeft.
3. SYMBOLEN OP DE MACHINE
Met het oog op een veilig bedrijf en onderhoud, werden op de machine symbolen aangebracht in reliëf. Neem de
aanduidingen in acht en maak geen vergissingen.
(a). De poort om de "MIX GASOLINE" opnieuw vol te tanken
PlaatsTANKDOP.
(b). De richting om de choke te sluiten
PlaatsDEKSEL LUCHTFILTER
(c). De richting om de choke te openen
PlaatsDEKSEL LUCHTFILTER
17
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORALEER U HET TOESTEL GEBRUIKT
(a) Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door zodat u weet hoe u het toestel naar
behoren moet bedienen.
(b) Dit product werd ontworpen voor het snijden van gras, en mag nooit worden gebruikt
voor andere doeleinden.
(c) Gebruik deze bosmaaier nooit wanneer u onder invloed bent van alcohol, wanneer u
moe bent of te weinig hebt geslapen, wanneer u duizelig bent als gevolg van medicatie, of
in andere omstandigheden waarbij uw beoordelingsvermogen mogelijk verzwakt is of u
mogelijk niet in staat bent de bosmaaier op een veilige manier te bedienen.
(d) Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien. De uitlaatgassen bevatten
schadelijk koolstofmonoxide.
(e) Wanneer u dit product voor het eerst gebruikt en voordat u aan het echte werk begint,
dient u van een bekwaam vakman te leren hoe u de bosmaaier moet hanteren.
(f) Houd deze handleiding bij de hand zodat u er bij latere vragen of twijfels naar kunt
teruggrijpen.
WERKUITRUSTING EN KLEDIJ
(a) Wanneer u de bosmaaier gebruikt, dient u
geschikte kledij en beschermingsuitrusting te dragen:
(1) Helm
(2) Veiligheidsbril of gezichtsbescherming
(3) Dikke werkhandschoenen
(4) Stevige werkschoenen met antislipzolen
(5) Oorbescherming
(b) Gebruik uw bosmaaier nooit wanneer u een losse
broek of sandalen draagt of geen schoenen aan hebt.
TE CONTROLEREN VOORALEER U UW BOSMAAIER GEBRUIKT
(a) Kijk vooraleer u begint te werken goed rond om een idee te krijgen van de vorm van het terrein en ruim
verplaatsbare obstakels uit te weg.
(b) Ga na of er geen schroeven of bouten loszitten, of er geen olie lekt, of de machine niet is gebarsten of
gedeukt, en of er geen andere problemen zijn waardoor de veilige werking van de machine kan worden
beïnvloed. Controleer zeker of het snijblad en de bevestigingen waarmee het snijblad op de bosmaaier zijn
gemonteerd volledig in orde zijn.
(c) Gebruik nooit snijbladen die zijn verbogen, kromgetrokken, gebarsten, gebroken of op een of andere manier
beschadigd.
Zorg ervoor dat het snijblad altijd scherp is.
(d) Controleer de bout waarmee het snijblad is bevestigd en kijk na of het snijblad vlot draait zonder daarbij
abnormaal geluid te maken.
OPMERKINGEN BIJ HET OPSTARTEN VAN DE MOTOR
1. Kijk goed rond en zorg ervoor dat er zich binnen een straal van 15 m rond de bosmaaier geen obstakels
bevinden.
2. Plaats de bosmaaier op de grond, op een vlak en vrij stuk, en houdt hem stevig vast zodat geen
snijdonderdelen noch de gashendel tegen obstakels botsen bij het opstarten van de motor.
3. Plaats de gashendel in de stationaire stand bij het opstarten van de motor.
18
VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN TERUGSLAG
1. Voordat u begint te werken, dient u de werkzone vrij te maken en gras rond de obstakels te verwijderen.
2. Neem bij het gebruiken van de bosmaaier geen andere onderdelen dan de twee hendels of handgrepen vast.
3. Laat bij het gebruik van de bosmaaier uw blik nooit wegglijden. Plaats indien nodig de gashendel in de
stationaire stand.
4. Zorg ervoor dat het toestel nooit te dicht bij uw voeten komt en hijs het toestel nooit boven uw middel.
OPMERKINGEN INZAKE TRANSPORT
(a). Breng de geschikte snijbladafscherming aan (indien voorzien)
VEILIGHEIDSMAATREGELEN BEDIENING
(a). Grijp de hendels van de bosmaaier stevig met beide handen vast. Als u het werk even pauzeert, plaatst u de
gashendel in stationaire stand.
(b). Zorg ervoor dat u tijdens het maaien stevig op de grond en in balans staat.
(c). Houd de snelheid van de motor op het niveau dat is vereist voor het maaiwerk, verhoog de snelheid nooit
boven het nodige niveau.
d. Raak de ontstekingsbougie of voedingskabel nooit aan terwijl de motor draait. Anders loopt u risico op een
elektrische schok.
e. Raak nooit de uitlaat, bougie of andere metalen onderdelen van de motor aan terwijl de motor draait of
onmiddellijk nadat u de motor hebt uitgeschakeld. Anders kunt u ernstige brandwonden oplopen.
f. Wanneer u klaar bent met maaien op een locatie en wenst voort te maaien op een andere locatie, dient u de
motor uit te schakelen en het toestel zo te draaien dat de snijdonderdelen van u weg gericht zijn.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ONDERHOUD
a. U mag in geen geval de bosmaaier demonteren of op enige wijze aanpassen. Daardoor raakt de bosmaaier
mogelijk beschadigd of werkt de bosmaaier mogelijk niet meer naar behoren.
b. Zorg ervoor dat u altijd eerst de motor uitschakelt voordat u onderhoud of controles uitvoert.
c Bij het slijpen, verwijderen of opnieuw monteren van het snijblad, dient u dikke, stevige handschoenen te dragen
en enkel het geschikte gereedschap te gebruiken om lichamelijke letsels te voorkomen.
19
5. MONTAGE
HENDEL
1. Maak de vier bouten op de hendelbeugel los.
2. Plaats de rechter- (gashendel gemonteerd) en linkerhendel in de beugel en
draai de bouten opnieuw stevig vast.
(1) Hendelbeugel
(2) Rechterhendel
(3) Bout
(4) Linkerhendel
(5) Motorkant
BESCHERMKAP
1. Open de productverpakking, verwijder het product en de accessoires.
2. Montage van de beschermkap
- Monteer de beschermkap op de montageplaat; zorg ervoor dat de gaten zijn
uitgelijnd.
- Schroef de beschermkap vast met de 2 schroeven.
GASHENDELKABEL
WAARSCHUWING
Na het monteren van de hendel, dient u de gashendelkabel in de gashendel te
plaatsen. Anders ontstaat het gevaar dat de motor draait nadat de gashendel
werd losgelaten.
DE GASHENDELKABEL AANPASSEN
1. Als er te weinig of te veel speling is, verwijdert u het deksel van het luchtfilter, maakt u de moer los en
past u de speling aan.
DE NYLON SNIJDRAAD MONTEREN
OPMERKING: De beschermkap moet altijd worden geïnstalleerd.
▪ Plaats de interne steun en de externe steun correct op de aandrijfas.
Draai de meegeleverde bout (links m8) in de aandrijfas en draai deze vast
met de steeksleutel.
▪ Schroef de nylondraadsnijkop op de bout die de interne steun vastzet met
de L-vormige staaf en draai deze handmatig vast.
OPMERKING: Draai de bouten en ringen vast die het mes stevig vasthouden, zodat u ze niet kwijtraakt.
OPMERKING: Bewaar de schroeven en ringen - om het mes voorzichtig te installeren - zodat ze niet verloren
gaan.
Snelheid : 10000min
-1
20
HET METALEN MONTEREN
OPMERKING: De beschermkap moet altijd worden geïnstalleerd.
LET OP: Gebruik de machine NOOIT met een kromgetrokken mes, afgebroken of ontbrekende tanden. Een
beschadigd mes moet onmiddellijk worden vervangen
LET OP: Draag altijd stevige werkhandschoenen bij het hanteren en installeren van een blad.
Mesmontage 3 tanden / 8 tanden / 40 tanden (voor poetsen)
Waarschuwing - scherpe randen; draag handschoenen bij het hanteren van het mes.
- Steek een metalen borggereedschap in het gat aan de zijkant van het aandrijftandwiel en op de aandrijving.
- Verwijder de borgmoer, de dekselklok en de plaat.
- Installeer in de volgende volgorde op de as: het mes, de plaat, de dekselklok.
- Schroef met de borgmoer.
- Verwijder het metalen vergrendelingsgereedschap
Washer : Wasmachine
Nut : Moer
Mounting cup : Cup
Snelheid : 10000min
-1
STOP DE MOTOR ONMIDDELLIJK!
Overmatige trillingen van het mes betekent dat het niet goed is geïnstalleerd,
stop de motor onmiddellijk en controleer het mes.
Een onjuist geïnstalleerd mes leidt tot letsel.
21
Harnas aanpassing
Let op: Gebruik altijd het harnas wanneer u de bosmaaier gebruikt.
Maak het harnas vast zodra u de motor heeft gestart en de motor stationair
draait. Zet de motor af voordat u het harnas verwijdert.
Om op elke gebeurtenis voorbereid te zijn, het gebruik van een harnas: train jezelf om
snel uit de machine te komen. Gooi de machine tijdens deze oefening niet op de grond
om beschadiging te voorkomen.
Onthechting
Trek in geval van nood aan het rode lipje en verwijder de machine door deze naar u toe
te trekken. Let er vooral op dat u op dit punt de controle over de machine houdt. Laat de
machine niet naar u of naar iemand in de buurt van de werkplek afbuigen.
WAARSCHUWING:
Als u de controle over de machine verliest, kan dit ernstig lichamelijk letsel of de DOOD
veroorzaken.
6. BRANSTOF
WAARSCHUWING
· Benzine is uiterst brandbaar. Rook niet en maak geen vuur of vonken in de buurt
van de brandstof.
· Kuis alle gemorste brandstof op alvorens de motor te starten.
· Stop de motor en laat hem afkoelen alvorens brandstof bij te vullen.
· Houd open vlammen uit de buurt van de zone waar brandstof wordt gehanteerd op
opgeslagen.
BELANGRIJK
· Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Die
types olie kunnen de bougies vervuilen, de uitlaat blokkeren of de zuigerring doen
klemmen.
· Brandstofmengsels die gedurende een maand of langer niet werden gebruikt,
kunnen de carburator verstoppen of voor een slecht werkende motor zorgen. Bewaar
de overblijvende brandstof in een luchtdichte container, op een donkere en koele
plaats room.
22
· Meng gewone benzine (met of zonder lood, alcoholvrij) met een kwalitatieve
motorolie voor luchtgekoelde 2-takt motoren.
AANBEVOLEN MENGVERHOUDING
Benzine 40 : Olie 1
7. BEDIENING
DE MOTOR STARTEN
WAARSCHUWING
· Alvorens de motor te starten, dient u deze te inspecteren op de aanwezigheid van loszittende aansluitingen of
brandstoflekken. Ga ook na of het snij-element juist is gemonteerd en voldoende stevig is aangedraaid.
· Zorg ervoor dat het snij-element vrij is en geen omliggende obstakels raakt.
1. Beweeg de chokehendel naar de gesloten stand.
(1) Chokehendel (2) Gesloten (3) Open
2. Houd het toestel stevig vast en trek stevig aan de startkabel.
3. Open de choke geleidelijk aan nadat de motor is gestart.
4. Laat de motor 2 à 3 minuten draaien om op te warmen.
DE MOTOR STILLEGGEN
1. Beweeg de gashendel naar de stand voor stationair toerental.
2. Druk op de motorschakelaar.
(1) Motorschakelaar
23
SNIJDEN EN MAAIEN
GEBRUIK VAN HET METALEN SNIJBLAD
Altijd maaien in een beweging van rechts naar links.
Een metalen snijblad maait het beste in de zone tot 1/3 van de rand. Gebruik die zone om struiken of dik en stevig
onkruid te maaien. Voor het maaien van jong gras kunt u de snijzone tot 2/3 van de rand van het blad gebruiken.
BELANGRIJK
Wanneer de motor traag draait, kunnen gras, onkruid of twijgjes makkelijker geklemd raken tussen de bladen. Tevens
zorgt dit voor meer slijtage van de as en de tandwielen.
WAARSCHUWING
· Om veiligheidsredenen is het gebruik van kabels met metalen voering verboden.
· Het snijblad niet afkoelen met water. Dat kan scheuren veroorzaken in het blad.
24
8. ONDERHOUD
NA 25 UUR GEBRUIK
LUCHTFILTER
Controleer en reinig het filterelement in een warm sopje. Zorg ervoor dat het
volledig droog is alvorens het opnieuw te monteren. Als het element stuk is of
is gekrompen, moet het worden vervangen.
BELANGRIJK
Een verstopte luchtfilter kan het brandstofverbruik doen toenemen terwijl het
snijvermogen van de bosmaaier afneemt.
Het gebruik van de bosmaaier zonder luchtfilter of met een vervormd
filterelement zal snel resulteren in een defecte motor.
BRANDSTOFFILTER
Neem de filter uit de vuldop met behulp van een kleine draadhaak. Ontkoppel
de filter van de brandstofleiding en haak de borgveer los om het geheel te
demonteren. Reinig de elementen met brandstof.
BELANGRIJK
Bij een verstopte brandstoffilter zal de motor slecht versnellen.
BOUGIE
Verwijder en controleer de bougie en reinig de elektroden indien nodig met een
borsteltje.
De bougiespeling moet worden afgesteld op 0,6 à 0,7 mm (F15).
Bij vervanging, enkel originele bougies of door de fabrikant aanbevolen bougies
gebruiken.
INLAATOPENING VOOR KOELLUCHT
Controleer de inlaatopening voor koellucht en de zone rond de cilinder
koelvinnen.
BELANGRIJK
Merk op dat een ontoereikende koeling voor oververhitting van de geluiddemper kan zorgen, wat er op zijn beurt toe
kan leiden dat de bosmaaier vuur vat.
TANDWIELKAST
Universeel smeervet aanbrengen om de 25 gebruiksuren.
NA 100 UUR GEBRUIK
GELUIDDEMPER
1. Demonteer de geluiddemper, steek een schroevendraaier in de opening en verwijder alle koolstofresten.
Verwijder ook alle koolstofresten uit de uitlaatopening van de geluiddemper.
25
AFSTELLEN VAN DE CARBURATOR
Een slechte afstelling kan het toestel beschadigen. Als de motor niet goed loopt nadat de carburator is afgesteld,
dient u contact op te nemen met uw leverancier.
AFSTELSCHROEF STATIONAIR TOERENTAL
Schroef waarmee het toerental wordt afgesteld, dat de motor haalt met de
gashendel in de laagste snelheidsstand. Een draai naar rechts (in wijzerzin)
verhoogt het toerental, een draai naar links (tegenwijzerzin) verlaagt het toerental.
(1) Afstelschroef stationair toerental (2) Hoog (3) Laag
ONDERHOUD VOOR LANGDURIGE OPSLAG
1. Borstel alle vuil van het toestel, controleer elk onderdeel op schade of doorhangen.
Herstel alle beschadigingen of gebreken voor het volgende gebruik.
2. Haal de resterende brandstof uit de tank. Maak de aftapschroef van de vlotterkamer los zodat de brandstof kan
wegvloeien, start de motor en laat deze draaien tot hij vanzelf stilvalt.
3. Verwijder de bougie en plaatst ze in 1 à 2 cc 2-takt olie van de motor. Trek de startkabel 2~3 keer aan, monteer
de bougie opnieuw en stop op de samentrekstand.
4. Smeer metalen onderdelen, zoals de gashendelkabel, in met roestwerende olie, plaats de afscherming op het
snijblad en bewaar alles binnenshuis in een dampvrije omgeving.
26
9. TECHNISCHE KENMERKEN
Naam BOSMAAIER 2 IN 1
Model 10112245-
CPT5244BC/EL
Bladdiameter 255 mm / 10000min
-1
Diameter blade 430 mm / 10000min
-1
Bedieningstype Bediening met twee handen
Machinegewicht zonder snijinrichting,
zonder harnas, lege tank 7.3 kg
Gewicht van de machine met toebehoren
en lege tank 7.6 kg
Machinegewicht met volle tank en
accessoires 8.7 kg
Buitenafmetingen 1820 x 640 x 270 mm
Transmissiemethode Automatische centrifugaalkoppeling met spiraaltandwiel
Reductieratio 3/4
Draairichting snijblad Tegenwijzerzin (vanuit het standpunt van de gebruiker)
Benzinemotor
Model 1E44F-5
Type Enkele luchtgekoelde cilinder 2-takt
Cilinderinhoud 52 cm³
Max. uitgangsvermogen 1,45 kW/7500min
-1
Max. koppel 2.2 N·m/5500min
-1
Inhoud brandstoftank 1,2L (1200cm³)
Motorsnelheid Max. 9500 min
-1
stationair toerental 3000 min
-1
(+/-200 min
-1
)
Mengverhouding 40 : 1
Smeerolie FC 2-takt motorolie
Carburator Draaiklep carburateur
Aansteekmethode IC-gestuurd vliegwielmagneet
Bougie L7RTC
Startmethode Terugstootstarter
Stopmethode Ontstekingscircuit primair short (drukknop)
Nettogewicht 4 kg
Motor met volle tank: 5.2 kg
* De specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving!
Lawaai-emissie
toepassing zijnde standaard :
Bosmaaier
Geluidsdruk L
PA
81.1 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Akoestisch vermogen L
WA
99.4 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Trimmer
Geluidsdruk L
PA
93 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Akoestisch vermogen L
WA
108 dB(A) K = 3.0 dB(A)
27
Gewaarborgde geluidsvermogensniveau L
WA
: 112 dB (A)
AANDACHT! Draag gehoorbeschermers wanneer het geluidsniveau 85dB(A) overschrijdt.
Trilling volgens norm ISO 22867
Gewogen gemiddelde kwadraatwaarde van de versnelling volgens de toepasselijke norm
Bosmaaier 7.824 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Trimmer 8.856 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten conform een
genormaliseerde proefmethode en kan worden gebruikt om een instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde ook kan worden gebruikt
voor een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop van het werkelijke gebruik van het
elektrische instrument kan verschillen van de aangegeven totale waarde, volgens de gebruiksmethodes van
het instrument; door de noodzaak aan te geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren met de bedoeling de
operator te beschermen, welke gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle bestanddelen van de werkingscyclus, zoals de
stoptijden van het instrument en de werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICE
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde vaklui en met originele reserveonderdelen herstellen. Zo bent u
zeker dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
OPSLAG
 Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
 Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een droge plaats met een
gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
 Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garandeert binnen de garantietermijn dat het product vrij is van materiaal- en fabricagefouten bij
normaal gebruik, indien installatie- en onderhoudsvoorschriften zijn gevolgd, en normale opslag (met opslag wordt
bedoeld de toestand waarbij het product niet wordt gebruikt waarvoor het bedoeld is).
De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop in de winkel door de oorspronkelijke eindgebruikkoper. Voor
verschillende producten en onderdelen van producten gelden afwijkende garantietermijnen.
Op (de verpakking van) het door u aangeschafte product treft u de geldende garantietermijn aan.
Uitsluitingen
Deze garantie geldt niet voor:
(a) slijtage, corrosie, verkleuring en veroudering ten gevolge van normaal gebruik en normale opslag;
(b) schade ten gevolge van verkeerd en/of onoor deelkundig onderhoud;
(c) schade die wordt veroorzaakt aan het product door externe oorzaken zoals brand, water (damp, vloeistof, ijs),
verkeerde toepassing, vallen, verwaarlz ing, verkeerd gebruik (waaronder mede begrepen het gebruik in strijd met de
28
door Maxeda DIY B.V. gegeven instructies) of misbruik;
(d) op verbruiksartikelen en vervangbare onderdelen waaronder accu’s (1 jaar garantie) en batterijen.
Bij het inroepen van de garantie dient het product (of het gebrekkige onderdeel) en de originele aankoopkassabon
overlegd te worden.
2022
29
FR DEBROUSAILLEUSE THERMIQUE 2 EN 1
ATTENTION:
Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine et conservez-le.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions générales
Pour une utilisation correcte, lisez ce mode d’emploi afin
de vous familiariser avec le fonctionnement de l’outil
multi-fonctions. Sans ces informations, vous risquez de
vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes
à cause d’une utilisation incorrecte.
Il est recommandé de prêter l’outil multi-fonctions
uniquement à des personnes ayant déjà utilisé des outils
multi-fonctions.
Transmettez-leur toujours ce mode d’emploi.
Les personnes utilisant l’outil pour la première fois
doivent demander au revendeur de leur fournir des
instructions de base afin de se familiariser avec le
maniement d’une découpeuse thermique.
Les enfants et jeunes gens âgés de moins de 18 ans ne
doivent pas utiliser l’outil multi-fonctions. Toutefois, les
personnes âgées de plus de 16 ans peuvent utiliser
l’appareil à des fins de formation uniquement sous la
supervision d’un formateur qualifié.
Utilisez les outils multi-fonctions avec la plus grande
prudence et vigilance.
Faites fonctionner l’outil multi-fonctions uniquement si
vous êtes en bonne forme physique. Effectuez tout le
travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable
des autres personnes.
N’utilisez jamais l’outil multi-fonctions après avoir
consommé de l’alcool ou des médicaments, ou bien si
vous vous sentez fatigué (e) ou malade.
Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de l’appareil.
Dispositif de protection individuelle
Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels
et adaptés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps,
sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas
de bijoux ou de vêtements qui pourraient
s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.
Pour éviter de vous blesser à la tête, aux yeux, aux
mains ou aux pieds et pour protéger votre ouïe pendant
l’utilisation de l’outil multi-fonctions, portez l’équipement
et les vêtements de protection suivants.
Portez toujours un casque en cas de risque de chute
d’objets. Le casque de protection doit être vérifié à
intervalles réguliers pour parer à d’éventuels dommages
et il doit être remplacé au plus tard tous les 5 ans.
N’utilisez que des casques de protection agréés.
La visière du casque (ou alternativement les lunettes)
protège le visage des débris et des pierres qui volent.
Pendant l’utilisation de l’outil multi-fonctions, portez
toujours des lunettes de protection ou une visière pour
protéger vos yeux des blessures.
Portez un équipement de protection antibruit adéquat
afin d’éviter toute perte auditive (coquilles antibruit ,
bouchons d’oreille etc.).
Les combinaisons de travail protègent contre les pierres
et débris qui volent.
Il est fortement recommandé de porter une combinaison
de travail.
Les gants spéciaux en cuir épais font partie de
l’équipement prescrit et doivent être portés lors de
30
l’utilisation de l’outil multi-fonctions.
Lorsque vous utilisez l’appareil, portez également
toujours des chaussures de sécurité dotées d’une
semelle antidérapante. Elles vous protègerons des
blessures éventuelles et vous assureront une bonne
stabilité.
Vérification et entretien journaliers
Avant utilisation, vérifiez qu’il ne manque aucune pièce
et que les vis sont bien serrées. Faites tout
particulièrement attention au serrage de la lame
métallique et de la tête à fil de nylon.
Avant l’utilisation, vérifiez que les fentes de
refroidissement à air et des cylindres ne sont pas
bouchées. Au besoin, nettoyez-les.
Effectuez les opérations suivantes après chaque
utilisation :
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil et vérifiez qu’il n’est
pas endommagé.
• Nettoyez le filtre à air. Nettoyez le filtre à air plusieurs
fois par jour lorsque vous travaillez dans des conditions
très poussiéreuses.
• Vérifiez si la lame de coupe ou la tête à fil en nylon ont
été endommagés et assurez-vous qu’ils sont bien
montés.
• Vérifiez si la différence entre le ralenti et la vitesse de
fonctionnement est suffisante pour garantir que l’outil de
coupe est au repos lorsque le moteur est au ralenti (si
nécessaire, réduisez la vitesse du ralenti).
Si l’outil continue à fonctionner lorsque la machine est au
ralenti, consultez l’agent d’entretien agréé le plus
proche.
Vérifiez que l’interrupteur I-O, le levier de verrouillage,
le levier d’accélération et le bouton de verrouillage
fonctionnent correctement.
Démarrage de l’outil multi-fonctions
Eloignez les personnes et les enfants à une distance
minimum de 15 mètres du lieu de travail et faites
attention aux animaux qui pourraient se trouver à
proximité.
Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’appareil ne
présente aucun danger :
Vérifiez la sécurité de l’outil de coupe, la maniabilité du
levier d’accélération ainsi que le bon fonctionnement du
verrouillage du levier d’accélération.
La rotation du dispositif de coupe au repos est interdite.
En cas de doute, vérifiez le réglage avec votre
revendeur. Vérifiez que les poignées sont propres et
sèches et que l’interrupteur marche/arrêt fonctionne
correctement.
Démarrez l’outil multi-fonctions uniquement
conformément aux instructions.
Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode !
Utilisez l’outil multi-fonctions et les autre outils
uniquement pour les applications indiquées.
Ne démarrez le moteur de l’outil multi-fonctions qu’après
avoir procédé au montage complet.
Le fonctionnement de l’outil n’est autorisé qu’une fois
l’ensemble des accessoires fixés !
Avant de démarrer, assurez-vous que la pièce de fixation
n’est pas en contact avec des objets durs, tels que des
branches, des pierres, etc., car elle tournera au
démarrage.
En cas de problème avec le moteur, éteignez-le
immédiatement.
Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets
durs, coupez immédiatement le moteur et examinez la
pièce de fixation.
N’utilisez l’outil multi-fonctions qu’après avoir fixé et
réglé correctement le harnais. Il est très important de
régler le harnais selon votre taille, afin d’éviter toute
fatigue supplémentaire pendant l’utilisation.
Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant
l’utilisation. Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil
multi-fonctions avec les deux mains.
31
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
Faites fonctionner l’outil multi-fonctions de manière à
éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne faites jamais
tourner le moteur dans une pièce confinée (risque
d’intoxication aux gaz). Le monoxyde de carbone est un
gaz inodore.
Éteignez le moteur avant de faire une pause ou de
laisser l’outil multi-fonctions sans surveillance. Placez-le
également en lieu sûr pour éviter que d’autres
personnes se blessent ou endommagent l’appareil.
Ne posez jamais l’outil multi-fonctions dans l’herbe
sèche ou sur des matériaux combustibles lorsqu’il est
chaud.
Vous devez utiliser tous les carters et installations de
protection fournis avec l’appareil pendant son
fonctionnement.
Ne faites jamais tourner le moteur si le pot
d’échappement est défectueux.
Éteignez le moteur pendant le transport.
En cas de transport sur de longues distances, utilisez
toujours le dispositif de protection d’outil fourni.
Installez toujours le protège-lame de l’outil de coupe
approuvé sur l’appareil avant de démarrer le moteur.
Sinon, un contact avec l’outil de coupe pourrait causer
de graves blessures.
Vous devez utiliser toutes les installations protectives et
protections fournies avec l’outil durant l’utilisation.
Ne faites jamais fonctionner le moteur si le pot
d’échappement est endommagé.
Éteignez le moteur durant le transport.
Lorsque vous transportez l’appareil, fixez toujours le
couvercle sur la lame métallique.
Assurez-vous que l’appareil est bien fixé lors des
transports en voiture.
Pour éviter toute fuite de carburant, lors du transport de
l’outil multi-fonctions, assurez-vous que le réservoir de
carburant est complètement vide.
Lors du déchargement de l’outil multi-fonctions
depuis un véhicule, veillez à ne pas laisser tomber le
moteur au risque d’endommager grièvement le réservoir
de carburant.
Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil
multi-fonctions et ne le jetez pas au sol, au risque de
l’endommager grièvement.
Veillez à soulever l’ensemble du matériel du sol lorsque
vous le déplacez. Il est très dangereux de traîner le
réservoir de carburant : cela risque de créer des fuites
de carburant, voir un incendie.
Ravitaillement en carburant
Lors du ravitaillement en carburant, coupez le moteur,
éloignez-le des flammes nues et ne fumez pas.
Évitez tout contact entre la peau et l’essence. N’inhalez
pas les vapeurs de carburant. Portez toujours des gants
de protection durant le ravitaillement en carburant.
Changez et nettoyez régulièrement les vêtements de
protection.
Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile, afin
d’éviter toute contamination du sol (protection
environnementale). Si vous avez renversé du carburant,
nettoyez immédiatement l’outil multi-fonctions.
Évitez tout contact entre vos vêtements et le carburant.
Si vous renversez du carburant sur vos vêtements,
changez-en immédiatement (pour éviter que vos
vêtements ne prennent feu).
Vérifiez régulièrement le bouchon du réservoir pour vous
assurer qu’il est bien fermé et ne fuit pas.
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant. Déplacez-vous pour démarrer le moteur (à au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein).
32
Ne faites jamais le plein dans une pièce confinée. Les
vapeurs de carburant s’accumulent au niveau du sol
(risques d’explosions).
Transportez et stockez le carburant uniquement dans
des conteneurs agréés.
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder
au carburant.
Mode d’emploi
Utilisez l’outil multi-fonctions uniquement lorsque
l’éclairage est correct et la visibilité satisfaisante.
Pendant l’hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou
mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
Ne montez jamais sur une échelle.
Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la
coupe.
Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à
l’intérieur du périmètre de travail.
Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de
coupe et causer des chocs en retour dangereux.
Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir
atteint sa vitesse de travail maximale.
En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez l’outil
régulièrement en demi-cercle de droite à gauche,
comme si vous utilisiez une faux.
Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’outil
de coupe et le protège-lame, coupez toujours le moteur
avant de procéder au nettoyage.
Sinon, la rotation imprévue de la lame pourrait causer de
graves blessures.
Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à
la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de 10 à
20 minutes toutes les heures.
Outils de coupe
Utilisez un outil de coupe adapté au travail à effectuer.
Les têtes à fil de nylon (têtes de taille à fils) conviennent
au taillage du gazon.
Les lames métalliques permettent de couper les
mauvaises herbes, les herbes hautes, les buissons, les
petits arbustes, les sous-bois, les fourrés et autres
végétaux similaires.
N’utilisez jamais d’autres lames, dont les chaînes
pivotantes en métal et les lames batteuses. Dans le cas
contraire, l’appareil risquerait de blesser grièvement des
personnes.
Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les «
chocs en retour » et préparez-vous toujours à un choc
en retour accidentel. Reportez-vous à la section « Choc
en retour » et « Prévention des chocs en retour ».
Choc en retour (poussée de lame)
Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction
soudaine d’une lame métallique agrippée ou coincée.
Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement sur
le côté ou vers l’opérateur et il peut provoquer des
blessures graves.
Le choc en retour se produit en particulier lorsque vous
appliquez le segment de lame entre 12 heures et
2 heures sur des corps solides, des buissons ou
des arbres de 3 cm de diamètre ou plus.
Pour éviter les chocs en retour :
Appliquez le segment entre 8 heures et 11 heures ;
N’appliquez jamais le segment entre 12 heures et 2
heures ;
• N’appliquez jamais le segment entre 11 heures et 12
heures et entre 2 heures et 5 heures, sauf si vous avez
reçu une bonne formation et êtes expérimenté(e), et ceci
à vos propres risques ;
• N’utilisez jamais les lames métalliques près d’éléments
solides, tels que des barrières, des murs, des troncs
d’arbres et des pierres ;
• N’utilisez jamais les lames métalliques verticalement
pour tailler des bordures ou des haies.
Vibrations
Les personnes souffrant de troubles circulatoires
peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux
sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées
à des vibrations excessives. Les vibrations peuvent
entraîner
les symptômes suivants aux doigts, mains ou poignets :
engourdissement, picotements, douleur, sensation
lancinante, altération de la couleur ou de l’aspect de la
peau. Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît,
consultez un médecin !
Afin de réduire le risque de syndrome des vibrations du
système main-bras, gardez vos mains au chaud et
maintenez correctement l’appareil et ses accessoires.
33
Instructions d’entretien
L’entretien de votre appareil doit être effectué par l’un de
nos centres d’entretien agréés et seules des pièces de
rechange authentiques doivent être utilisées
Une réparation incorrecte et un entretien défectueux
peuvent réduire la durée de vie de l’appareil et accroître
le risque d’accidents.
Avant de commencer à utiliser l’outil, vérifiez son état,
notamment l’outil de coupe des dispositifs de protection
et la bandoulière. Examinez également avec une
attention toute particulière les lames métalliques, qui
doivent être bien affûtées.
Coupez le moteur et retirez le connecteur de bougies
lorsque vous remplacez ou aiguisez les dispositifs de
coupe et lorsque vous nettoyez la lame de coupe ou le
dispositif de coupe.
Ne redressez et ne soudez jamais des outils de
coupe endommagés.
Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et
les émissions sonores, évitez tout fonctionnement inutile
du papillon des gaz. Réglez correctement le carburateur.
Nettoyez régulièrement l’appareil et vérifiez que
l’ensemble des vis et des écrous est bien serré.
Ne procédez jamais à l’entretien de l’appareil et ne le
rangez pas à proximité de flammes nues.
Rangez toujours l’appareil dans une pièce fermée, après
avoir vidé le réservoir de carburant.
Lors du nettoyage, de l’entretien et du stockage de
l’appareil, fixez toujours le couvercle à la lame
métallique.
Respectez les instructions de prévention des accidents
publiées par les associations professionnelles
concernées et les compagnies d’assurance.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil, au risque
de mettre votre sécurité en danger.
L’exécution de l’entretien ou des réparations par
l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le
manuel d’instructions. Toute autre tâche doit être
réalisée par un agent d’entretien agréé. N’utilisez que
des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés
augmente les risques d’accident.
MAXEDA n’acceptera aucune responsabilité pour des
accidents ou des dommages causés par l’utilisation
d’outils de coupe, de dispositifs de fixation d’outils de
coupe ou d’accessoires.
Premiers secours
En cas d’accident, assurez-vous qu’une mallette de
premier secours se trouve à proximité des opérations de
coupe.
Remplacez immédiatement tout article
pris dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez fournir
les renseignements suivants :
Lieu de l’accident
Que s’est-il passé ?
Nombre de personnes blessées
Types de blessures
Votre nom
34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION : Lors de l’utilisation de l’outil, les règles de
sécurité doivent être observées. Pour votre propre
sécurité et celle d’autres personnes, lisez ces
instructions avant d’utiliser l’outil. Conservez ces
instructions en bon état pour une utilisation ultérieure.
1. Avant d’utiliser la machine
a) Avant d’utiliser cette machine, il est important de lire
ce manuel attentivement afin de se familiariser avec la
manipulation de la débroussailleuse.
b) La machine doit seulement être utilisée pour couper
de l’herbe et des plantes pulpeuses, et également pour
élaguer les arbres, les haies et les arbustes. Ne jamais
employer cette machine pour d’autres usages. Ne jamais
utiliser la lame 3 dents pour couper de la végétation
ligneuse.
c) Utiliser la machine seulement en bonne condition
physique. Ne jamais l’utiliser sous l’emprise d’alcool, de
drogues, de médicaments ou en état de fatigue.
d) Ne jamais utiliser la machine dans des endroits clos
en raison du risque d’intoxication au gaz. Le monoxyde
de carbone est un gaz inodore.
e) Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
comme celles décrites ci-dessous :
• Ne jamais utiliser la machine lorsque le sol est glissant.
Garder en permanence une position et un équilibre
corrects. Cela permet de mieux contrôler l’outil dans des
situations inattendues.
• Seulement utiliser la machine à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage artificiel. Ne pas utiliser la
machine la nuit.
• Ne pas exposer la débroussailleuse sous l’orage, sous
la pluie et ne pas l’utiliser sur de l’herbe humide.
• Lors de la première utilisation, veillez à bien vous
familiariser avec la manipulation avant de démarrer la
machine.
f) Rester vigilant et concentré en permanence. Faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation de l’outil peut provoquer
de graves blessures.
g) Limiter le temps d’utilisation de la débroussailleuse à
30 ou 40 minutes par séance avec un temps de pause
de 10 à 20 minutes.
h) Toujours s’assurer d’avoir le manuel à portée de main
de manière à pouvoir le consulter en cas de besoin.
i) Toujours remettre le manuel d’instructions lors du prêt
ou de la vente de la machine.
j) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes
n’ayant pas reçu une formation adéquate d’utiliser cet
outil.
k) Evitez de faire fonctionner la machine pendant que
des personnes, en particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
l) N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou sous un
bon éclairage artificiel.
m) Avant d’utiliser la machine et après tout choc,
contrôler les signes d’usure ou d’endommagement et si
nécessaire faire réaliser les réparations nécessaires.
n) Ne pas faire fonctionner la machine si le dispositif de
coupe est endommagé ou s’il présente une usure
excessive.
o) Ne jamais faire fonctionner la machine si elle est
dotée de protecteurs endommagés ou s’ils ne sont pas
en place.
p) Garder toujours les mains et les pieds éloignés des
dispositifs de coupe et plus particulièrement lors du
démarrage du moteur.
q) Toujours s’assurer que les poignées et les protecteurs
sont montés lorsque la machine est utilisée. Ne jamais
essayer d’utiliser une machine incomplète ou ayant subi
une modification non autorisée.
r) Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou
d’accessoires non fournis ou non recommandés par le
constructeur.
s) Eteindre le moteur et retirer le fil de bougie avant
d’effectuer des vérifications d’entretien ou des travaux
sur la machine et lorsqu’elle n’est pas utilisée.
t) S’assurer toujours que les ouvertures d’aération sont
exemptes de débris.
u) Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de
matières, liquides ou gaz explosifs ou inflammables. Ne
jamais travailler avec la machine dans des endroits clos
ou mal aérés car, une fois en marche, le moteur dégage
des gaz d’échappement toxiques. Ces gaz sont inodores
et invisibles, et par conséquent dangereux. En outre,
s’ils sont inhalés, ces gaz peuvent entraîner des pertes
de connaissance, et même la mort.
v) Portez des vêtements de travail appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux qui peuvent se
coincer dans les parties en mouvement de la machine.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection ou
une autre protection des yeux , une protection
acoustique (IMPERATIF lorsque la pression
acoustique est supérieure à 80 dB (A), un casque de
35
protection (il est recommandé de porter un casque avec
protection du visage), des bottes ou des chaussures à
semelles antidérapantes, des pantalons longs et
robustes ainsi que des gants de travail résistants. Les
équipements de protection individuelle (EPI) utilisés
doivent répondre aux normes en vigueur.
2. Conseils pratiques pour l’utilisation de la machine
en fonction débroussailleuse
a) A la mise en marche du moteur et lorsqu’il tourne,
tenir les parties corporelles, surtout les mains et les
pieds, à l’écart du fil de coupe et de la lame 3 dents. Ne
démarrez pas la débroussailleuse lorsqu’elle est
retournée (sa tête en l’air) ou si elle n’est pas en position
de travail correcte.
Le carter de protection et autres dispositifs de
protection ont pour but de vous protéger mais ils
assurent également un fonctionnement correct de
l’appareil.
b) Utilisez exclusivement une tête de coupe et une lame
3 dents d’origine. N’utilisez jamais d’organe de coupe
métallique au lieu du fil en plastique. N’utilisez pas
l’appareil pour couper de l’herbe/du gazon qui ne pousse
pas au sol, par exemple de l’herbe sur des murs,
rocailles, au-dessus de la tête, etc. Avec l’appareil en
marche, ne traversez pas de zones et de chemins
caillouteux.
Après avoir éteint la débroussailleuse, la lame et le
fil nylon tournent encore pendant quelques
secondes, soyez donc très vigilant.
c) Maintenir une distance de sécurité de 15 m autour de
la débroussailleuse lors de l’utilisation. Dans la zone de
travail, l’utilisateur de la débroussailleuse est
responsable vis-à-vis des accidents et des dommages
causés à autrui ou à ses biens par l’utilisation de
l’appareil. Arrêter d’utiliser la machine lorsque des
personnes, en particulier des enfants, ou des animaux
domestiques, se trouvent à proximité.
d) Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
e) Tenir la débroussailleuse avec la main droite sur la
poignée à gâchette et la main gauche sur la poignée
avant. Tenir fermement les deux poignées pendant le
fonctionnement. La débroussailleuse doit être tenue
dans une position confortable, la poignée arrière se
trouvant à peu près à hauteur de la hanche.
f) Toujours utiliser la débroussailleuse à plein régime.
Couper les herbes hautes de haut en bas. Ceci em-
pêchera l’herbe de s’enrouler sur le tube de l’arbre
moteur et de la tête de coupe, ce qui pourrait causer des
dommages dus à une surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur
la tête de coupe, arrêter le moteur, débrancher le fil de
bougie et enlever l’herbe. Le travail prolongé à mi-
régime causerait l’écoulement d’huile par l’échappement.
3. Causes de rebonds et prévention par l’opérateur
lors de l’utilisation de la lame 3 dents
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la
plus extrême prudence. Un rebond de lame peut se
produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un
bref blocage de la lame, qui fait « rebondir » l’outil en
direction opposée de l’objet heurté. Ceci peut être assez
violent et faire perdre le contrôle de l’outil. Pour faciliter
la coupe et assurer la sécurité, travailler avec un
mouvement de droite à gauche. Pour éviter l’effet
rebond, respecter les consignes de sécurité
ci-dessous:
a) Avant de commencer le travail, inspecter la zone de
travail et enlever l’herbe autour des obstacles.
b) Pendant l’utilisation, ne rien tenir d’autre dans les
mains que les poignées.
c) Lors de l’utilisation de la débroussailleuse, rester très
concentré.
d) Pendant l’utilisation, veiller à ne pas approcher la
machine trop près des pieds, des jambes ni au-dessus
de la taille.
4. Points à vérifier avant d’utiliser la débrous-
sailleuse
a) Avant de commencer le travail, regarder attentivement
autour de soi pour avoir un aperçu de l’endroit à
débroussailler. S’assurer qu’il n’y ait aucun obstacle qui
pourrait gêner le travail. Si c’est le cas, enlever les
obstacles gênants. Vérifier que la zone à éclaircir ne
contient pas de cailloux, de fils de fer ou de végétaux
trop épais (diamètre supérieur à 1 cm).
b) Un périmètre de 15m autour de l’utilisateur doit être
considéré comme dangereux et dans lequel personne ne
doit entrer pendant que la machine est en marche.
Lorsque le travail est exécuté par 2 personnes ou plus
en même temps, toujours vérifier à quel endroit les
36
autres personnes se trouvent et maintenir une distance
correcte entre chaque personne.
c) S’assurer qu’aucune vis ou écrou ne soit desserré.
Vérifier qu’il n’y ait aucune fuite, cassure, déformation ou
tout autre problème sur la machine qui pourrait gêner
son bon fonctionnement. Veiller particulièrement à ce
qu’il n’y ait pas de problème avec la lame ou avec le
support de la lame.
d) Ne jamais utiliser des dispositifs de coupe tordus,
abîmés, fissurés, cassés ou endommagés.
e) Contrôler l’embrayage en vérifiant que le dispositif de
coupe s’arrête de tourner lorsque le moteur tourne au
ralenti.
f) Vérifier le boulon de fixation de la lame et s’assurer
que la lame tourne sans à-coups et sans bruit anormal.
5. Carburant et approvisionnement : sécurité de
manipulation
Faites preuve d’une grande prudence lors de la ma-
nipulation des carburants. Ils sont inflammables et les
vapeurs sont explosives. Il convient de respecter les
points suivants :
• Consignes de sécurité
a) Le carburant étant extrêmement inflammable, il doit
toujours être manipulé avec précaution.
b) Toujours faire le plein de carburant à l’extérieur, loin
de toute flamme ou source d’étincelles. Ne pas inhaler
les vapeurs d’essence car elles sont toxiques.
c) Ne jamais ajouter de carburant lorsque le moteur est
en marche ou chaud.
d) Ne pas laisser l’essence ou l’huile entrer en contact
avec la peau.
e) Garder l’huile et l’essence à l’écart des yeux. En cas
d’éclaboussure d’huile ou d’essence dans les yeux,
rincer immédiatement avec de l’eau propre. Si l’irritation
persiste, consulter immédiatement un médecin.
f) Nettoyer immédiatement tout carburant répandu.
• Mélange du carburant
a) Cet outil utilise un moteur deux temps qui
nécessite le mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mé-
langer de l’essence sans plomb et de l’huile pour moteur
2 temps dans un récipient propre homologué pour
l’essence.
b) Le moteur est certifié pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb pour automobiles, avec un indice
d’octane de 90 ([R + M] / 2) ou plus.
c) Ne pas utiliser de mélanges tout préparés des
stations-service tels que ceux utilisés dans les motos,
vélomoteurs, etc.
d) Utiliser une huile 2 temps auto mélangeuse de haute
qualité pour moteurs refroidis par air. Ne pas utiliser
d’huile automobile ou pour moteurs hors-bord 2 temps.
e) Mélanger le carburant soigneusement avant chaque
approvisionnement. Mélanger en petites quantités. Ne
pas mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans
une période de 30 jours. Il est recommandé d’utiliser une
huile 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
f) N’utiliser que des conteneurs homologués.
• Remplissage du réservoir
a) Nettoyez le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
b) Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
c) Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant
ou ajouter du carburant en laissant en fonctionnement le
moteur. Laisser refroidir le moteur et les éléments du
système d’échappement avant de se réapprovisionner
en carburant.
d) Versez le carburant dans le réservoir avec précaution.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Eviter de répandre
du carburant. Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une
machine lorsque le moteur tourne ou est chaud.
S’éloigner d’au moins 5 m du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Ne pas fumer !
e) Remettez toujours en place le bouchon du réservoir
de carburant et resserrez-le bien après avoir refait le
plein.
f) Si vous renversez du carburant, n’essayez pas de
démarrer le moteur mais éloignez la machine des
écoulements accidentels avant de démarrer.
g) Ne jamais se réapprovisionner en carburant dans un
local fermé.
h) Ne jamais abriter l’outil ou le conteneur de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue comme celle
d’un chauffe-eau.
i) Si l’on vidange le réservoir de carburant, il convient de
le faire à l’extérieur.
37
6. Rangement et maintenance
a) Enlever tout résidu sur la machine, vérifier qu’aucune
partie ne soit endommagée, sinon la faire réparer avant
la prochaine utilisation.
b) Arrêtez l’appareil et retirez la bougie avant tout travail
d’entretien.
c) Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des
accessoires fournis ou préconisés par le constructeur.
Ne tentez jamais de réparer l’appareil vous-même.
En effet, tous les travaux qui ne sont pas stipulés dans
ce manuel doivent être exclusivement confiés à des
stations de service après-vente autorisées par nos soins.
d) Vider le carburant du réservoir, desserrer la vis de
purge du réservoir pour que le carburant coule, mettre la
machine en marche et la laisser tourner jusqu’à ce
qu’elle s’arrête d’elle-même.
e) Retirer la bougie et mettre quelques gouttes d’huile 2
temps dans le moteur. Tirer sur la corde du lanceur 2 à 3
fois, remettre la bougie jusqu’au point d’ancrage.
f) Appliquer du produit antirouille sur les parties mé-
talliques comme sur le câble d’accélération métallique,
mettre le cache sur les dispositifs de coupe et ranger la
machine à l’intérieur à l’abri de l’humidité.
d) Lorsque l’on arrête la machine pour effectuer des
opérations d’entretien, pour inspecter ou pour l’en-
treposer, couper le moteur, débrancher le câble de la
bougie et s’assurer que toutes les parties mobiles sont à
l’arrêt. Laisser refroidir le moteur avant d’effectuer toute
inspection, réglage, etc.
e) Entreposer la machine dans un lieu où la vapeur de
carburant n’atteindra pas de flamme nue ou d’étincelle.
Toujours laisser refroidir la machine avant de
l’entreposer.
f) Lorsque l’on transporte ou entrepose la machine, il
faut toujours monter la protection de transport du
dispositif de coupe.
7. Transport
- S’assurer que les protège-lames sont bien en place.
- Lors d’un transport par véhicule, attacher la machine à
l’aide d’une corde. Ne pas transporter en moto ni en vélo
car c’est dangereux.
- Ne jamais transporter la débroussailleuse sur des
routes accidentées sur des longues distances sans avoir
enlevé au préalable le carburant du réservoir. Risque de
fuite !
8. Premiers secours
Veuillez-vous assurer qu'une trousse de premiers
secours est immédiatement disponible en tout temps en
cas d'accident. Après avoir utilisé un élément de la
trousse de premiers secours, vous devez le remplacer
sans tarder.
Lorsque vous demandez de l'aide, fournissez les
informations suivantes :
- Le lieu de l'accident
- Ce qui s'est passé
- Le nombre de blessés
- Le type de blessures
- Votre nom !
NOTE
Les personnes souffrant de troubles circulatoires
peuvent subir des blessures aux vaisseaux
sanguins ou au système nerveux si elles sont exposées
à des vibrations excessives.
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants
aux doigts, mains ou poignets : Engourdissement,
picotements, douleur, sensation lancinante,
changement de couleur de la peau ou altération de la
peau.
Si l'un ou l'autre de ces symptômes se manifeste,
consultez un médecin !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la
machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation
valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
38
Les précautions suivantes permettent de prolonger la
durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se manifestent à
plusieurs reprises, il est recommandé de se faire
ausculter par un médecin.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Avertissement / Danger /
Précaution
Maintenir une zone de sécurité
15 mètres autour de la
machine
Ne pas toucher le fil nylon ou
la lame avant son arrêt
complet pour le/la remplacer
ATTENTION AUX CHUTES
D'OBJETS
Attention aux surfaces
chaudes: risque de brûlures
Le carburant est extrêmement
inflammable. Ne pas
approcher d’une flamme nue
ou d’un feu.
Danger d’explosion
Attention aux objets projetés
Risque de projections d’objets.
Ne pas utiliser l’outil de coupe
sans le carter de protecti–on
en place.
Choc en retour !
Éloignez vos pieds des parties
coupantes.
Risque d’inhalation de
monoxyde de carbone
Débranchez la bougie
Retirez l’antiparasite de la
bougie pour toute intervention
de maintenance
ou autre sur la machine, ou
lorsque vous la laissez sans
surveillance.
39
Fumées toxiques,
n’utilisez pas à l’intérieur.
Cet appareil n’a pas
été conçu pour
fonctionner avec une
lame équipée de
dents de scie.
Porter un casque de protection
Porter des protections
auditives
Porter des lunettes de sécurité
Porter des gants de protection
Porter des bottes
anti-dérapantes
Ne pas utiliser sous la pluie
Lire le manuel avant d’utiliser
la machine
Niveau de puissance
acoustique garanti
Conforme aux exigences
essentielles de la ou des
directives européennes
applicables au produit
Remplissage du réservoir de
carburant (mélange essence /
huile) 40:1
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Pompe d'aspiration
presse 6x
Démarrage manuel
du moteur
40
ATTENTION
LA SECURITE AVANT TOUT
Les consignes contenues dans ce manuel précédées du symbole indiquent les éléments critiques à prendre
en considération pour éviter toute blessure physique. Pour cette raison, vous êtes priés de lire attentivement
toutes ces instructions et de les respecter scrupuleusement.
REMARQUES SUR LES TYPES DE SYMBOLES DE MISE EN GARDE DANS LE MANUEL
ATTENTION
Ce symbole signifie que les consignes doivent être respectées à la lettre afin d’éviter des accidents qui
pourraient entraîner des blessures graves ou même un décès.
IMPORTANT
Ce symbole signifie que les consignes doivent être respectées avec précaution, car dans le cas contraire, elles
peuvent conduire à des problèmes mécaniques, des pannes ou des détériorations importantes.
REMARQUE
Ce symbole précède des conseils ou des orientations utiles pour l’utilisation de votre machine.
Table des matières (français)
1.LOCALISATION DES COMPOSANTS ……………………………
2.EXPLICATION DES SCHEMAS ……………………………………
3.SYMBOLES SUR LA MACHINE……………………………………
4.CONSIGNES DE SECURITE………………………………………
5.CONFIGURATION ……………………………………………… …
6.COMBUSTIBLE…………………………………………………
7.UTILISATION……………………………………… …………… …
8.ENTRETIEN…………………………………………………………
9.CARACTERISTIQUES ……………………………………………
·Avant d’utiliser votre machine lisez ce manuel attentivement et soyez
sûr d’en avoir bien compris la manipulation.
·Gardez ce manuel à portée de main.
41
1. LOCALISATION DES COMPOSANTS
1. Réservoir de carburant
2. Starter
3. Filtre à air
4. Cache de protection de
l’embrayage
5. Point d’accrochage
6. Poignée
7. Fixation de la poignée
8. Gâchette d’accélérateur
9. Câble d’accélérateur
10. Harnais
11. Tube de transmission
12. Cache de sécurité
13. Boîte de vitesse
14. Lame
42
2. EXPLICATION DES SCHEMAS
IMPORTANT
Si les indications imprimées sur la machine se décollent ou se salissent et sont impossible à lire, vous devriez
contacter le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit pour commander de nouvelles étiquettes de
consignes et les apposer aux emplacements requis.
ATTENTION
Ne modifiez jamais votre machine.
Nous ne pourrons pas garantir la machine si vous la modifiez ou si vous ne respectez pas
les consignes données dans le manuel.
3. SYMBOLES SUR LA MACHINE
Pour une utilisation et un entretien en toute sécurité, des symboles ont été imprimés en relief sur la machine.
Veuillez vous référer à ces symboles afin d’éviter toute erreur de manipulation.
(a). Réservoir à essence "ESSENCE MELANGEE"
EmplacementBOUCHON A ESSENCE.
(b). Sens pour désactiver le starter
EmplacementCACHE DU FILTRE A AIR
(c). Sens pour activer le starter
EmplacementCACHE DU FILTRE A AIR
43
4. CONSIGNES DE SECURITE
AVANT D’UTILISER LA MACHINE
(a) Pour utiliser correctement cette machine, lisez avec attention ce manuel d’utilisateur.
(b) Ce produit a été conçu pour couper le gazon et ne doit jamais être utilisé pour une
autre utilisation.
(c) N’utilisez jamais cette machine lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool, lorsque
vous souffrez de fatigue/vertiges ou si vous manquez de sommeil, lorsque vous souffrez de
somnolence suite à la prise d’un médicament ou sous n’importe quel autre état qui vous
empêcherait d’utiliser la machine correctement et de manière sûre.
(d) Evitez d’utiliser le moteur en intérieur. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone dangereux pour votre santé.
(e) Lorsque vous utilisez cette machine pour la première fois, avant de commencer
votre travail, assurez-vous d’en apprendre la manipulation auprès d’un travailleur qualifié.
(f) Conservez ce manuel à portée de main, de sorte à pouvoir vous y référer plus tard,
lorsque des questions se posent.
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT DE TRAVAIL
(a) Lorsque vous utilisez la machine, portez des vêtements
adaptés et les équipements de protection ci-dessous :
(1) Un casque
(2) Des lunettes de protection/une protection faciale
(3)Des gants de travail épais
(4)Des chaussures de sécurité antidérapantes
(5)Des protections pour les oreilles
(6)N’utilisez jamais la machine si
vous portez des vêtements courts, des chaussures ouvertes ou si vous êtes à pieds nus.
ELEMENTS A CONTROLER AVANT D’UTILISER VOTRE MACHINE
(a) Avant toute utilisation, vérifiez que l’unité est en bon étatenlevez tous les obstacles qui peuvent être dégagés
pour libérer l’espace de travail.
(b) Vérifiez que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés, que le réservoir d’essence ne fuit pas, que les
dents sont en bon état et qu’aucun élément ne peut empêcher le bon fonctionnement du système. Soyez
particulièrement attentif à l’état des lames et des joints par lesquels les lames sont attachées à la machine.
(c) N’utilisez jamais de lames émaillées, cassées, usées ou endommagées.
Les lames doivent toujours être aiguisées.
(d) Vérifiez que les écrous/vis de fixation des lames sont correctement serrées et que la larme tourne en douceur
sans émettre de bruits anormaux.
REMARQUES AU DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Jetez un œil attentif autour de vous et assurez-vous que l’espace de travail est dégagé dans un rayon de 15
mètres.
2. Positionnez la machine au sol dans un endroit stable et tenez la fermement de manière à garantir que ni les
parties coupantes ni l’accélérateur ne rentrent en contact avec un obstacle lorsque le moteur démarre.
3. Placer la gâchette d’accélérateur en position de ralenti lors du démarrage du moteur.
44
UTILISATION EN TOUTE SECURITE
1. Avant d’utiliser l’unité, nettoyez votre espace de travail et enlevez les herbes autour des obstacles.
2. Lorsque vous utilisez votre machine, ne tenez pas d’autre élément excepté la poignée.
3. Lorsque vous utilisez votre machine, surveillez-la toujours des yeux. Si nécessaire, placez la gâchette de
l’accélérateur en position de ralenti.
4. Lorsque vous utilisez votre machine, faites attention à ne pas approcher trop la machine de vos pieds ni de votre
poitrine.
REMARQUES A PROPOS DU TRANSPORT
(a). Vérifiez que le cache de protection approprié des lames est bien en place. (si la lame en est équipée)
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L’UTILISATION
(a). Tenez fermement la poignée de la machine des deux mains. Si vous arrêtez de travailler, placez la gâchette
de l’accélérateur en position de ralenti.
(b). Lorsque vous travaillez, tenez-vous bien droit.
(c). Utilisez toujours la machine à la bonne vitesse de fonctionnement pour effectuer des travaux de coupe,
n’augmentez jamais la vitesse plus que nécessaire.
(d). Ne touchez jamais la bougie ou le cordon de prise quand le moteur fonctionne. Le faire peut vous exposer au
risque d’un choc électrique.
(e). Ne touchez jamais le silencieux, la bougie, ou d'autres parties métalliques du moteur quand le moteur
fonctionne ou immédiatement après l’arrêt du moteur. Le faire peut aboutir à de graves brûlures.
(f). Quand vous avez fini de couper à un endroit et que vous souhaitez continuer à travailler à une autre place,
éteignez le moteur et tournez l'appareil comme les parties tranchantes loin de votre corps.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L’ENTRETIEN
a Vous ne devez en aucun cas altérer/modifier la composition de la machine. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement de l’unité et l’empêcher de fonctionner correctement.
b. Veillez toujours à éteindre le moteur avant d'effectuer tout entretien ou toute vérification.
c Lorsque vous aiguisez, retirez ou remontez la lame, veillez à porter des gants de protection épais et à utiliser
uniquement l’équipement et les outils appropriés pour éviter les blessures.
45
5. CONFIGURATION
POIGNEE
1. Desserrez les 4 vis de la fixation de la poignée.
2. Insérez la poignée droite (la gâchette d’accélérateur est attachée) et la
poignée gauche dans la fixation et resserrez bien les écrous.
(1) Fixation de la poignée.
(2) Poignée droite
(3) Vis
(4) Gauche
(5) Côté moteur
CACHES DE PROTECTION
1. Ouvrez l'emballage du produit, retirez le produit et les accessoires.
2. Montage du capot de protection
- Installer le capot de protection sur la plaque de montage ; assurez-vous que les
trous sont alignés.
- Visser le capot de protection avec les 2 vis.
CABLE D’ACCELERATEUR
ATTENTION
Après avoir installé la poignée, vérifiez que le câble d'accélérateur
est relié à l'accélérateur. Si cela n’est pas le cas,
cela est très dangereux car le moteur se met à tourner par action du levier
d'accélérateur.
AJUSTEMENT DU CABLE D’ACCELERATEUR
1. Si le jeu est trop court ou long, enlever le cache du filtre à air,
desserrer l'écrou de blocage et ajuster le jeu.
INSTALLATION DU FIL DE COUPE EN NYLON
REMARQUE : le capot de protection doit toujours être installé.
▪ Posez correctement le support interne et le support externe sur l’arbre de
transmission.
▪ Vissez le boulon fourni (m8 gauche) dans l’arbre de transmission et serrez à
l’aide de la clé plate.
▪ Vissez la tête de coupe à fil nylon sur le boulon en fixant le support interne à
l’aide de la barre en forme de L et serrez-la manuellement.
REMARQUE : Serrez bien les boulons et les rondelles qui permettent de maintenir la lame afin de ne
pas les perdre
REMARQUE : Conservez les vis et rondelles – pour installer la lame avec soin – de manière à ne pas les perdre.
Vitesse max : 10000min
-1
46
INSTALLATION DE LA LAME EN METAL
REMARQUE : le capot de protection doit toujours être installé.
ATTENTION: NE JAMAIS utiliser la machine si une lame est voilée, si des dents sont ébréchées ou
manquantes. Une lame endommagée doit être immédiatement remplacée
ATTENTION: Toujours porter des gants de travail renforcés lors de la manipulation et l’installation
d’une lame.
Assemblage de la lame 3 dents/8 dents/40 dents (pour débroussailler)
Avertissement - arêtes vives ; porter des gants lorsque vous manipulez la lame.
- Insérez un outil de verrouillage métallique dans le trou sur le côté du pignon d'entraînement et sur l'entraînement.
- Retirer l'écrou de maintien, la cloche du couvercle et la plaque.
- Installer dans l'ordre suivant, sur l'arbre : la lame, la plaque, la cloche du couvercle.
- Visser avec l'écrou de maintien.
- Retirez l'outil de verrouillage en métal
Washer : Rondelle
Nut : Ecrou
Mounting cup : Tasse
Vitesse max : 10000min
-1
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR !
Des vibrations excessives de la lame signifient qu’elle n’est pas correctement installée,
arrêtez immédiatement le moteur et vérifiez la lame.
Une lame mal installée entraîne des blessures.
47
Ajustement du harnais
Attention : Toujours utiliser le harnais lors de l’utilisation de la débroussailleuse.
Attachez le harnais dès que vous avez démarré le moteur et que le moteur
est au ralenti. Arrêtez le moteur avant de retirer le harnais.
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Détachement
En cas d’urgence, tirez sur la languette rouge, puis retirez la machine en la tirant vers
vous. Veillez particulièrement à garder le contrôle de la machine à ce stade. Ne laissez
pas la machine être déviée vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu
de travail.
AVERTISSEMENT :
En perdant le contrôle de la machine, vous risquez de provoquer des blessures
corporelles graves ou MORTELLES.
48
COMBUSTIBLE
ATTENTION
·L’essence est un matériau très inflammable. Evitez de fumer ou de générer des flammes
ou des étincelles à proximité du combustible.
·Essuyez toutes les flaques avant de démarrer le moteur.
· Assurez-vous d'arrêter le moteur et laissez refroidir l’unité avant de l’alimenter en
combustible.
·Maintenez les flammes nues loin de la zone où le carburant est manipulé ou entreposé.
IMPORTANT
·N’utilisez jamais d’huile pour moteur à 4 temps ni d’huile pour moteur à 2 temps refroidi
par eau. Cela pourrait causer l’encrassement des bougies, bloquer l’orifice d'échappement
ou coincer les pistons.
· Le mélange de combustible non utilisé depuis plus d’un mois peut encrasser le carburateur
et entraîner un dysfonctionnement du moteur. Placer le carburant non-utilisé dans un
récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche.
· Mélangez de l’essence standard (avec ou sans plomb, sans alcool) avec une petite
quantité d’huile pour moteur à 2 temps refroidi par air.
TAUX DE MELANGE RECOMMANDE
Essence 40 : Huile 1
6. UTILISATION
DEMARRER LE MOTEUR
ATTENTION
·Avant de démarrer le moteur, contrôlez l’unité dans son intégralité et vérifiez qu’elle ne présente aucune fuite
d’essence, que l’outil de coupe est bien installé et solidement fixé et que toutes les vis sont correctement serrées.
·Eloignez tout corps étranger des unités de découpe.
1. Placez le starter sur la position fermée.
(1)Starter (2) Fermer (3) Ouvrir
2. N’enclenchez le starter qu’en maintenant fermement la machine en place.
3. Après démarrage du moteur, enclenchez doucement le starter.
4. Laissez le moteur chauffé pendant 2 à 3 minutes.
49
ARRETER LE MOTEUR
3. Placer la gâchette d’accélérateur en position de ralenti.
4. Appuyez sur le bouton interrupteur du moteur.
(2) Bouton interrupteur du moteur
OPERATION DE COUPE
UTILISATION DE LA LAME METALLIQUE
Découpez toujours en effectuant des mouvements de droite à gauche.
Une lame métallique est au maximum de ses capacités à 1/3 de la zone du bord. Utilisez ce secteur pour couper
des arbustes, des mauvaises herbes dures et épaisses. Pour couper la jeune herbe, vous pouvez utiliser jusqu'à
une zone de coupe de 2/3 à partir du bout de lame.
IMPORTANT
Utiliser la machine à faible vitesse permet d’éviter aux herbes, mauvaises herbes ou brindilles de se prendre dans
les lames et aussi cela permet à l'axe de transmission et l’embrayage de s'user moins rapidement.
.
ATTENTION
·Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas de conduit de métal renforcé.
·Ne passez pas la lame à l’eau si vous utilisez un dévidoir. Cela pourrait fissurer la lame.
50
7. ENTRETIEN
APRES 25 HEURES D’UTILISATION
FILTRE A AIR
Vérifiez et nettoyez le filtre à air au moyen d’une eau savonneuse tiède dès
que nécessaire. Séchez complètement le filtre avant de le réinstaller sur
l’unité. Si le filtre à air est endommagé, remplacez-le par un nouveau.
IMPORTANT
Un filtre à air bouché peut faire augmenter la consommation d’essence et
réduire la puissance de la machine.
L’utilisation de la machine sans filtre à air ou avec un filtre déformé aurait
pour conséquence de détériorer rapidement le moteur.
FILTRE A ESSENCE
Retirez le filtre du réservoir à essence au moyen d’un petit câble crochet.
Débranchez le filtre du conduit d’alimentation en essence. Nettoyez les
composants avec du combustible.
IMPORTANT
Un filtre à essence bouché peut engendrer de mauvaise accélération du
moteur.
BOUGIE
Retirez et contrôlez les bougies et en cas de besoin, nettoyez les
électrodes au moyen d’une petite brosse.
L'écart d'allumage devrait être ajusté à 0,6 ~ 0,7 mm (F15).
Lors du remplacement de la bougie, utilisez uniquement des produits qui
ont été recommandés par le fabricant.
PRISE D’AIR DE REFROIDISSEMENT
Vérifiez la prise d’air de refroidissement et les contours du cylindre.
IMPORTANT
Si ces consignes n’étaient pas respectées, le silencieux pourrait surchauffer, ce qui risquerait de mettre le feu à la
machine.
51
8. ENTRETIEN
BOITE DE VITESSES
Après 25 heures d’utilisation, graissez la boîte de vitesse au moyen d’un lubrifiant adapté.
APRES 100 HEURES D’ UTILISATION
SILENCIEUX
1. Retirez le silencieux, insérez le tournevis dans l’ouverture, et essuyez toute trace de carbone. Essuyez
aussi toute trace de carbone présente sur le pot d’échappement.
REGLER LE CARBURATEUR
Un mauvais réglage du carburateur pourrait endommager votre unité. Si le moteur ne fonctionne toujours pas
correctement après avoir ajusté le carburateur, veuillez contacter votre revendeur.
VIS DE REGLAGE DU RALENTI
Ceci est la vis pour ajuster la rotation du moteur lorsque la gâchette d’accélérateur est placée sur la position de
vitesse la plus basse. Si vous tournez à droite (sens horaire), la rotation augmente et à gauche (sens anti-horaire),
elle diminue.
(1) vis de réglage du ralenti (2) Haut (3) Bas
ENTRETIEN AVANT STOCKAGE
1. Essuyer la poussière de la machine, vérifiez que cette dernière n’est pas
endommagée ou qu’aucune pièce n’est desserré. Si vous constatez des problèmes,
faites-les réparer avant d’utiliser à nouveau la machine.
2. Videz l’essence du réservoir entièrement. Desserrez le bouchon de vidange de la cuve pour extraire l’essence.
Allumez le moteur et laissez le tourner jusqu’à ce que l’essence se consomme dans sa totalité.
3. Retirez la bougie et remplissez le compartiment d’huile de type 1~2 CC 2 temps. Enclencher le starter 2 ~ 3
fois, remonter la bougie.
4. Appliquez un produit antirouille sur les parties métalliques comme par exemple le câble d’accélérateur, placer le
cache de la lame et ranger la machine à l’intérieur afin d’éviter la corrosion
52
9. CARACTERISTIQUES
Nom DEBROUSAILLEUSE 2 en 1
Modèle de machine 10112245-
CPT5244BC/EL
Diamètre lame 255 mm / 10000min
-1
Diamètre bobine 430 mm / 10000min
-1
Type de poignée A deux mains
Poids de la machine sans
dispositif de coupe, sans
harnais, réservoir vide
7.3 kg
Poids de la machine avec
accessoires et réservoir vide 7.6 kg
Poids de la machine avec
accessoires et réservoir plein 8.7 kg
Côté extérieur 1820 x 640 x 270 mm
Méthode de transmission de la
puissance
Embrayage automatique à spirales (centrifuge)
Taux de réduction 3/4
Sens de rotation de la lame Sens inverse des aiguilles d’une montre (au regard de l’utilisateur)
Carburant
moteur
Modèle 1E44F-5
Type Monocylindre 2 temps
à refroidissement par air
Cylindrée 52 cm³
Sortie max. 1,45 kW/7500min
-1
Plage de vitesse
du moteur au
ralenti en min
-1
2.2 N·m/5500min
-1
Vitesse du moteur
Max. 9500 min
-1
Vitesse de ralenti 3000 min
-1
(+/-200 min
-1
)
Capacité du
réservoir à
essence
1.2L (1200cm³)
Rapport de
mélange 40 :1
Huile lubrifiante Huile moteur FC-2
Carburateur Carburateur à valve rotative
Méthode
d’allumage Volant magnétique I-C
Bougie L7RTC
Méthode de
démarrage
Stater de la bobine
Méthode d’arrêt Circuit de démarrage principal court (bouton)
Poids net 4 kg
Moteur avec le réservoir plein: 5.2 kg
*Les caractéristiques sont soumises à des modifications sans préavis!
53
Émissions sonores
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la norme applicable :
Débrousailleuse
Pression acoustique L
PA
81.1 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
99.4 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Coupe bordure
Pression acoustique L
PA
93 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
108 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
: 112 dB (A)
ATTENTION! Lorsque la pression acoustique dépasse la valeur de 85 dB(A), il est nécessaire de porter des
dispositifs individuels de protection de l’ouïe.
Vibration selon la norme ISO 22867
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable
Débrousailleuse 7.824 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Coupe bordure 8.856 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d'essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur totale
déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité d’identifier les mesures de
sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur une estimation de l'exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les
temps d'arrêt de l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
ENTRETIEN
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
ENTREPOSAGE
 Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
 Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et tempéré, évitez les
températures trop hautes ou trop basses.
 Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
 Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former..
54
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. Garantit ses marques propres contre tout défaut ou vice de fabrication. Ceci dans le cadre stricte d’une
installation, d’une utilisation et d’un entretien conforme aux instructions figurants dans la notice d’emploi. L’entreposage
du produit non utilisé doit également se faire dans un endroit adéquoi conforme aux instructions figurants dans le mode
d’emploi.
La durée de garantie commence à la date d’ achat dans le magasin par le premier propriétaire consomateur . Pour
différents produits et parts de produits sont les durées de garantis différents . Sur l’emballage du produit que vous avez
acheté, vous trouvez la durée de garantie concernée.
Les exclusions
Cette garantie ne compte pas pour:
(a) usure, corrosion, décoloration et veillissement suite à un usage et à un entreposage normal;
(b) dégats dû à un entretien fautif et / ou non appro prié,
(c) des dégats provoqués par des circonstances externes au produit comme incendie, eau (vapeur, liquide ou glace),
applications fautives , chutes, négligence, mauvais usage ( y compris l’ usage non conforme aux instruc tions de
Maxeda DIY B.V. ) ou abus;
(d) aux articles de consomation et les produits remplacables comme par exemple les accu’s (1 an garantie) et batteries.
Quand vous faites appel à votre garantie pour le produit ( ou la pièce defectueuse) le ticket de caisse original doit être
joint .
2022
55
DE THERMISCHER BÜRSTENSCHNEIDER 2 IN 1
WARNUNG:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine verwenden, und bewahren Sie sie
auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Anweisungen
Lesen Sie zur bestimmungsgemäßen Verwendung diese
Bedienungsanleitung, um sich mit der Bedienung des
Multifunktionswerkzeugs vertraut zu machen. Ohne
diese Informationen riskieren Sie, sich durch
unsachgemäßen Gebrauch in Gefahr zu bringen oder
andere zu verletzen.
Es wird empfohlen, das Multitool nur an Personen zu
verleihen, die zuvor Multitools verwendet haben.
Geben Sie diese Anleitung immer an sie weiter.
Personen, die das Werkzeug zum ersten Mal
verwenden, sollten den Händler bitten, ihnen
grundlegende Anweisungen zu geben, um sich mit der
Bedienung eines Thermoschneiders vertraut zu machen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sollten das
Multitool nicht benutzen. Personen über 16 Jahren
dürfen das Gerät jedoch nur zu Schulungszwecken im
Rahmen der Nutzungsbedingungen verwenden
Betreuung durch einen qualifizierten Trainer.
Verwenden Sie Multitools mit äußerster Vorsicht und
Wachsamkeit.
Betreiben Sie das Multitool nur, wenn Sie körperlich fit
sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und vorsichtig aus.
Du bist für andere Menschen verantwortlich.
Verwenden Sie das Multitool niemals nach dem Konsum
von Alkohol oder Medikamenten, oder wenn Sie sich
müde oder krank fühlen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung des
Geräts einschränken.
Individuelle Schutzvorrichtung
Die Kleidung, die Sie tragen, muss funktionell und
geeignet sein, das heißt, sie muss eng am Körper
anliegen, ohne Ihre Bewegungen zu behindern. Tragen
Sie keinen Schmuck oder Kleidung, die das könnte
verfangen sich in Dickicht oder kleinen Sträuchern.
Um Verletzungen an Kopf, Augen, Händen oder Füßen
zu vermeiden und Ihr Gehör bei der Verwendung des
Multitools zu schützen, tragen Sie die folgende
Schutzausrüstung und -kleidung.
Tragen Sie immer einen Helm, wenn die Gefahr besteht,
dass Gegenstände herunterfallen. Der Schutzhelm sollte
in regelmäßigen Abständen auf eventuelle
Beschädigungen überprüft und spätestens alle 5 Jahre
ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur zugelassene
Schutzhelme.
Das Helmvisier (oder alternativ die Brille) schützt das
Gesicht vor Geröll und Steinschlag. Tragen Sie bei der
Verwendung des Multitools immer eine Schutzbrille oder
ein Visier, um Ihre Augen vor Verletzungen zu schützen.
Tragen Sie angemessene Lärmschutzausrüstung, um
Gehörschäden zu vermeiden (Ohrenschützer,
Ohrstöpsel usw.).
Overalls schützen vor herumfliegenden Steinen und
Trümmern.
Es wird dringend empfohlen, einen Overall zu tragen.
Spezielle dicke Lederhandschuhe gehören zur
vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen beim
Gebrauch des Multitools getragen werden.
56
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer
Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. Sie schützen
Sie vor möglichen Verletzungen und sorgen für eine gute
Stabilität.
Tägliche Kontrolle und Wartung
Prüfen Sie vor Gebrauch, ob keine Teile fehlen und ob
die Schrauben fest angezogen sind. Achten Sie
besonders auf die Festigkeit der Metallklinge und des
Nylonsaitenkopfes.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass die Luft- und
Zylinderkühlungsschlitze nicht blockiert sind. Reinigen
Sie sie bei Bedarf.
Führen Sie nach jedem Gebrauch die folgenden
Vorgänge aus:
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts und prüfen Sie,
ob es unbeschädigt ist.
• Reinigen Sie den Luftfilter. Reinigen Sie den Luftfilter
mehrmals täglich, wenn Sie unter sehr staubigen
Bedingungen arbeiten.
• Prüfen Sie, ob die Schneidklinge oder der
Nylonfadenkopf beschädigt sind, und vergewissern Sie
sich, dass sie richtig montiert sind.
• Prüfen Sie, ob die Differenz zwischen Leerlauf- und
Betriebsdrehzahl ausreicht, um sicherzustellen, dass das
Schneidwerkzeug bei Leerlauf des Motors stillsteht (ggf.
Leerlaufdrehzahl reduzieren).
Wenn das Werkzeug weiterläuft, während die Maschine
im Leerlauf ist, wenden Sie sich an den nächsten
autorisierten Kundendienst.
• Prüfen Sie, ob I-O-Schalter, Sperrhebel, Gashebel und
Sperrknopf ordnungsgemäß funktionieren.
Multitool starten
Halten Sie Personen und Kinder mindestens 15 Meter
vom Arbeitsplatz entfernt und achten Sie auf Tiere, die
sich möglicherweise in der Nähe aufhalten.
Prüfen Sie vor Gebrauch immer, ob von dem Gerät keine
Gefahr ausgeht:
Überprüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs,
die Manövrierbarkeit des Gashebels und die
ordnungsgemäße Funktion der Gashebelsperre.
Eine Drehung der Schneidvorrichtung im Ruhezustand
ist verboten. Überprüfen Sie im Zweifelsfall die
Einstellung bei Ihrem Händler. Überprüfen Sie, ob die
Griffe sauber und trocken sind und ob der Ein-
/Ausschalter richtig funktioniert.
Starten Sie das Multitool nur nach Anweisung.
Starten Sie den Motor nicht auf andere Weise!
Verwenden Sie das Multitool und andere Werkzeuge nur
für die angegebenen Anwendungen.
Starten Sie den Motor des Multitools erst, nachdem die
komplette Montage durchgeführt wurde.
Der Betrieb des Werkzeugs ist nur mit angebautem
Zubehör zulässig!
Stellen Sie vor dem Start sicher, dass der Verschluss
nicht mit harten Gegenständen wie Ästen, Steinen usw.
in Kontakt kommt, da er sich beim Starten dreht.
Wenn es ein Problem mit dem Motor gibt, stellen Sie ihn
sofort ab.
Wenn das Schneidwerkzeug auf Steine oder andere
harte Gegenstände trifft, stellen Sie sofort den Motor ab
und untersuchen Sie das Befestigungselement.
Verwenden Sie das Multitool nur, nachdem Sie den Gurt
richtig befestigt und eingestellt haben. Es ist sehr
wichtig, den Gurt an Ihre Größe anzupassen, um
zusätzliche Ermüdung während des Gebrauchs zu
vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug während des Gebrauchs
niemals mit einer Hand. Halten Sie das Multitool
während des Gebrauchs immer mit beiden Händen.
Achten Sie immer auf eine gute Stabilität.
Betreiben Sie das Multitool so, dass Sie keine Abgase
einatmen. Lassen Sie den Motor niemals in einem
geschlossenen Raum laufen (Gefahr einer
Gasvergiftung). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie eine Pause einlegen
57
oder das Multifunktionswerkzeug unbeaufsichtigt lassen.
Bewahren Sie es außerdem an einem sicheren Ort auf,
um zu verhindern, dass andere Personen verletzt
werden oder das Gerät beschädigen.
Legen Sie das Multifunktionswerkzeug niemals in
trockenes Gras oder auf brennbare Materialien, wenn es
heiß ist.
Sie müssen alle mit dem Gerät gelieferten
Schutzvorrichtungen und Zubehörteile verwenden,
während es in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals den Motor laufen, wenn der
Schalldämpfer defekt ist.
Schalten Sie den Motor während des Transports ab.
Verwenden Sie beim Transport über längere Strecken
immer den mitgelieferten Werkzeugschutz.
Bringen Sie immer den Klingenschutz des zugelassenen
Schneidwerkzeugs am Gerät an, bevor Sie den Motor
starten.
Andernfalls kann der Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
zu schweren Verletzungen führen.
Sie müssen während des Gebrauchs alle mit dem
Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen und
Schutzvorrichtungen verwenden.
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn der
Schalldämpfer beschädigt ist.
Schalten Sie den Motor während des Transports ab.
Sichern Sie beim Transport des Gerätes immer den
Deckel am Metallmesser.
Achten Sie beim Transport im Auto auf eine sichere
Befestigung des Geräts.
Um ein Auslaufen von Kraftstoff zu vermeiden, stellen
Sie beim Transport des Multifunktionswerkzeugs sicher,
dass der Kraftstofftank vollständig leer ist.
Beim Entladen des Multitools
aus einem Fahrzeug, achten Sie darauf, den Motor nicht
fallen zu lassen, da dies den Kraftstofftank ernsthaft
beschädigen könnte.
Lassen Sie das Multifunktionswerkzeug außer im Notfall
niemals fallen oder werfen Sie es auf den Boden, da
dies zu schweren Schäden führen kann.
Achten Sie darauf, alle Geräte vom Boden abzuheben,
wenn Sie sie bewegen. Es ist sehr gefährlich, den
Kraftstofftank zu ziehen: Dadurch besteht die Gefahr,
dass Kraftstoff austritt oder sogar ein Brand entsteht.
Tanken
Stellen Sie beim Tanken den Motor ab, halten Sie ihn
von offenem Feuer fern und rauchen Sie nicht.
Hautkontakt mit Benzin vermeiden. Kraftstoffdämpfe
nicht einatmen. Tragen Sie beim Tanken immer
Schutzhandschuhe. Schutzkleidung regelmäßig
wechseln und reinigen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff oder Öl
verschüttet wird, um Bodenverunreinigungen zu
vermeiden (Umweltschutz). Wenn Sie Kraftstoff
verschüttet haben, reinigen Sie das
Multifunktionswerkzeug sofort.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen Ihrer
Kleidung und dem Kraftstoff. Wenn Sie Kraftstoff auf Ihre
Kleidung verschütten, ziehen Sie sich sofort um (um zu
verhindern, dass Ihre Kleidung Feuer fängt).
Überprüfen Sie regelmäßig den Tankdeckel, um
sicherzustellen, dass er fest sitzt und nicht leckt.
Ziehen Sie den Tankdeckel vorsichtig fest. Bewegen Sie
sich, um den Motor zu starten (mindestens 3 Meter von
der Stelle entfernt, an der Sie getankt haben).
Tanken Sie niemals in einem geschlossenen Raum.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich in Bodennähe
(Explosionsgefahr).
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern transportieren
und lagern.
Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zum
Kraftstoff haben.
58
Handbuch
Verwenden Sie das Multitool nur bei korrekter
Beleuchtung und zufriedenstellender Sicht. Achten Sie
im Winter auf rutschige oder nasse Stellen, Eis und
Schnee (Rutschgefahr). Achten Sie immer auf eine gute
Stabilität.
Steigen Sie niemals auf eine Leiter.
Klettern Sie niemals auf einen Baum, um ihn zu fällen.
Arbeiten Sie niemals auf instabilen Oberflächen.
Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw., die sich
innerhalb des Arbeitsbereichs befinden.
Fremdkörper können das Schneidwerkzeug
beschädigen und einen gefährlichen Rückschlag
verursachen.
Vor Schneidbeginn muss das Schneidwerkzeug seine
maximale Arbeitsdrehzahl erreicht haben.
Wenn Sie Metallklingen verwenden, schwenken Sie das
Werkzeug gleichmäßig in einem Halbkreis von rechts
nach links, als ob Sie eine Sense verwenden würden.
Wenn sich Gras oder Äste zwischen dem
Schneidwerkzeug und dem Messerschutz verfangen
haben, stellen Sie vor der Reinigung immer den Motor
ab.
Andernfalls kann eine unerwartete Drehung des Messers
zu schweren Verletzungen führen.
Ruhen Sie sich aus, um einen Kontrollverlust aufgrund
von Ermüdung zu vermeiden. Es wird empfohlen, jede
Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen.
Schneidewerkzeuge
Verwenden Sie ein für die auszuführende Arbeit
geeignetes Schneidwerkzeug.
Zum Rasentrimmen eignen sich Nylon-Trimmköpfe
(Fadenschneidköpfe).
Die Metallklingen werden verwendet, um Unkraut, hohes
Gras, Büsche, kleine Sträucher, Gestrüpp, Dickicht und
andere ähnliche Vegetation zu schneiden.
Verwenden Sie niemals andere Klingen, einschließlich
Schwingketten und Schlagklingen aus Metall.
Anderenfalls könnte das Gerät Personen ernsthaft
verletzen.
Vermeiden Sie bei der Verwendung von Metallklingen
„Rückschlag“ und seien Sie immer auf einen
versehentlichen Rückschlag vorbereitet. Siehe
„Rückschlag“ und „Rückschlag verhindern“.
Kickback (Blattschub)
Rückschlag (Klingenstoß) ist eine plötzliche Reaktion
einer hängengebliebenen oder festsitzenden
Metallklinge. In diesem Fall wird das Werkzeug heftig zur
Seite oder in Richtung des Bedieners geschleudert und
kann schwere Verletzungen verursachen.
Ein Rückschlag tritt insbesondere dann auf, wenn das
Messersegment zwischen 12 Uhr und 2 Uhr an festen
Körpern, Büschen oder Bäumen mit einem Durchmesser
von 3 cm oder mehr anliegt.
Rückschlag vermeiden:
• Wenden Sie das Segment zwischen 8:00 und 11:00
Uhr an;
Wenden Sie das Segment niemals zwischen 12 Uhr und
2 Uhr an;
• Wenden Sie das Segment niemals zwischen 11:00 und
12:00 Uhr und zwischen 02:00 und 05:00 Uhr an, es sei
denn, Sie haben eine gute Ausbildung erhalten und sind
erfahren, und dies auf eigene Gefahr;
• Verwenden Sie die Metallklingen niemals in der Nähe
von festen Gegenständen wie Zäunen, Mauern,
Baumstämmen und Steinen;
• Verwenden Sie die Metallklingen niemals vertikal, um
Kanten oder Hecken zu schneiden.
Schwingungen
Menschen mit Durchblutungsstörungen können Schäden
an Blutgefäßen oder dem Nervensystem erleiden, wenn
sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sind.
Vibrationen können die folgenden Symptome an
Fingern, Händen oder Handgelenken verursachen:
Taubheit, Kribbeln, Schmerzen, pochendes Gefühl,
Veränderung der Hautfarbe oder des Aussehens. Wenn
eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt
auf!
Um das Risiko eines Hand-Arm-Vibrationssyndroms zu
verringern, halten Sie Ihre Hände warm und halten Sie
das Gerät und das Zubehör richtig.
Pflegehinweise
Ihr Gerät sollte von einem unserer autorisierten
Servicezentren gewartet werden und es sollten nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Unsachgemäße Reparatur und fehlerhafte Wartung
können die Lebensdauer des Geräts verkürzen und das
Unfallrisiko erhöhen.
59
Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
dessen Zustand, insbesondere die
Schneidwerkzeugschutzvorrichtungen und den
Schultergurt. Achten Sie auch besonders auf die
Metallklingen, die scharf sein müssen.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab, wenn Sie Messer austauschen
oder schärfen und wenn Sie die Schneidklinge oder das
Messer reinigen.
Niemals beschädigte Schneidwerkzeuge richten
oder schweißen.
Respektieren Sie die Umwelt. Vermeiden Sie unnötige
Gasbetätigungen, um Schadstoff- und
Geräuschemissionen zu reduzieren. Stellen Sie den
Vergaser richtig ein.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig und prüfen Sie alle
Schrauben und Muttern auf festen Sitz.
Führen Sie niemals Wartungsarbeiten am Gerät durch
und lagern Sie es nicht in der Nähe von offenem Feuer.
Lagern Sie das Gerät nach dem Entleeren des
Kraftstofftanks immer in einem geschlossenen Raum.
Bringen Sie beim Reinigen, Warten und Aufbewahren
des Geräts immer die Abdeckung am Metallmesser an.
Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften und Versicherungen.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor, da dies
Ihre Sicherheit gefährden könnte.
Die Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durch den Benutzer beschränkt sich auf die in der
Bedienungsanleitung beschriebenen Tätigkeiten. Alle
anderen Aufgaben sollten von einem autorisierten
Servicevertreter durchgeführt werden. Verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
Die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör oder
Werkzeug erhöht das Unfallrisiko.
MAXEDA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch die Verwendung von
Schneidwerkzeugen, Schneidwerkzeug-Aufsatzgeräten
oder Zubehör verursacht werden.
ERSTE HILFE
Stellen Sie im Falle eines Unfalls sicher, dass sich ein
Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe der Schneidarbeiten
befindet.
Ersetzen Sie sofort alle aus dem Erste-Hilfe-Kasten
entnommenen Gegenstände.
Wenn Sie Unterstützung anfordern, geben Sie bitte
die folgenden Informationen an:
Unfallort
Was ist passiert ?
Zahl der Verletzten
Arten von Verletzungen
Ihren Namen
60
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT: Bei der Verwendung des Werkzeugs
müssen Sicherheitsregeln beachtet werden. Lesen Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer diese
Anweisungen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung für den späteren
Gebrauch in gutem Zustand auf.
1. Vor dem Gebrauch der Maschine
a) Bevor Sie diese Maschine verwenden, ist es wichtig,
dieses Handbuch sorgfältig zu lesen, um sich mit der
Handhabung der Motorsense vertraut zu machen.
b) Die Maschine darf nur zum Schneiden von Gras und
üppigen Pflanzen sowie zum Beschneiden von Bäumen,
Hecken und Sträuchern verwendet werden. Verwenden
Sie dieses Gerät niemals für andere Zwecke. Verwenden
Sie das 3-Zahn-Messer niemals zum Schneiden von
Gehölz.
c) Verwenden Sie die Maschine nur in gutem Zustand.
Verwenden Sie es niemals unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen, Medikamenten oder in einem Zustand
der Erschöpfung.
d) Verwenden Sie die Maschine wegen der Gefahr einer
Gasvergiftung niemals in geschlossenen Räumen.
Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas.
e) Verwenden Sie die Maschine niemals unter
Bedingungen wie den unten beschriebenen:
• Verwenden Sie die Maschine niemals auf rutschigem
Untergrund. Behalten Sie jederzeit die richtige
Körperhaltung und das Gleichgewicht bei. Dies
ermöglicht eine bessere Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
• Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
gutem Kunstlicht. Verwenden Sie die Maschine nicht
nachts.
• Setzen Sie die Motorsense keinem Sturm oder Regen
aus und verwenden Sie sie nicht auf nassem Gras.
• Machen Sie sich bei der ersten Verwendung unbedingt
mit der Handhabung vertraut, bevor Sie die Maschine
starten.
f) Bleiben Sie jederzeit wachsam und konzentriert.
Verwenden Sie bei der Verwendung den gesunden
Menschenverstand. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
beim Betrieb des Werkzeugs kann zu schweren
Verletzungen führen.
g) Beschränken Sie die Nutzungsdauer der Motorsense
auf 30 oder 40 Minuten pro Sitzung mit einer Pausenzeit
von 10 bis 20 Minuten.
h) Stellen Sie sicher, dass Sie das Handbuch immer
griffbereit haben, damit Sie bei Bedarf darin
nachschlagen können.
i) Geben Sie bei Verleih oder Verkauf der Maschine
immer die Bedienungsanleitung mit.
j) Erlauben Sie niemals Kindern oder ungeschulten
Personen, dieses Werkzeug zu benutzen.
k) Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine, wenn sich
Personen, insbesondere Kinder, in der Nähe aufhalten.
l) Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
gutem Kunstlicht.
m) Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz und nach
jedem Aufprall auf Verschleißerscheinungen oder
Beschädigungen und lassen Sie ggf. notwendige
Reparaturen durchführen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn das
Schneidwerk beschädigt ist oder übermäßigen
Verschleiß aufweist.
o) Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn
Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht vorhanden
sind.
p) Hände und Füße immer von Schneidgeräten
fernhalten, insbesondere beim Starten des Motors.
q) Stellen Sie immer sicher, dass Griffe und
Schutzvorrichtungen angebracht sind, wenn die
Maschine in Betrieb ist. Versuchen Sie niemals, eine
unvollständige Maschine oder eine Maschine zu
verwenden, die nicht autorisiert modifiziert wurde.
r) Niemals Ersatz- oder Zubehörteile verwenden, die
nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
s) Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie das
Zündkerzenkabel, bevor Sie Wartungskontrollen oder
Arbeiten an der Maschine durchführen und wenn sie
nicht verwendet wird.
t) Stellen Sie immer sicher, dass die Lüftungsöffnungen
frei von Schmutz sind.
u) Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe von
explosiven oder brennbaren Materialien, Flüssigkeiten
oder Gasen. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals an
geschlossenen oder schlecht belüfteten Orten, da der
Motor nach dem Laufen giftige Abgase abgibt. Diese
Gase sind geruchlos und unsichtbar und daher
gefährlich. Darüber hinaus können diese Gase beim
Einatmen zu Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod
führen.
61
v) Tragen Sie angemessene Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck, die sich in
beweglichen Teilen der Maschine verfangen können.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder einen anderen
Augenschutz, einen Schallschutz (unbedingt, wenn der
Schalldruck höher als 80 dB (A) ist), einen Schutzhelm
(es wird empfohlen, einen Helm mit Gesichtsschutz zu
tragen), Stiefel oder Schuhe mit Rutschsohlen, lange,
feste Hosen und widerstandsfähige Arbeitshandschuhe.
Die verwendete persönliche Schutzausrüstung (PSA)
muss den geltenden Normen entsprechen.
2. Praktische Ratschläge für die Verwendung der
Maschine im Freischneiderbetrieb
a) Halten Sie beim Starten des Motors und bei
laufendem Motor alle Körperteile, insbesondere Hände
und Füße, vom Schnittfaden und dem 3-Zahn-Messer
fern. Starten Sie die Motorsense nicht, wenn sie auf dem
Kopf steht (mit dem Kopf in der Luft) oder wenn sie sich
nicht in der richtigen Arbeitsposition befindet.
Die Schutzabdeckung und andere
Schutzvorrichtungen sollen Sie schützen, aber sie
gewährleisten auch den korrekten Betrieb des
Geräts.
b) Nur Original-Schneidkopf und 3-Zahn-Messer
verwenden. Verwenden Sie niemals ein
Metallschneidegerät anstelle des Kunststofffadens.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Mähen von
Gras/Rasen, das nicht auf dem Boden wächst, z.B. Gras
an Wänden, Felsen, über Kopf usw. Überqueren Sie bei
laufendem Gerät keine steinigen Flächen und Wege.
Nach dem Ausschalten der Motorsense drehen sich
das Messer und der Nylonfaden noch einige
Sekunden lang, seien Sie also sehr vorsichtig.
c) Halten Sie während des Gebrauchs einen
Sicherheitsabstand von 15 m um die Motorsense ein. Im
Arbeitsbereich ist der Benutzer der Motorsense
verantwortlich für Unfälle und Schäden, die anderen
oder deren Eigentum durch die Verwendung des Geräts
entstehen. Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn
sich Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in
der Nähe befinden.
d) Berühren Sie nicht die Umgebung des Auspuffs oder
des Zylinders, die während des Gebrauchs heiß werden.
e) Halten Sie die Motorsense mit der rechten Hand am
Auslösegriff und der linken Hand am vorderen Griff.
Halten Sie während des Betriebs beide Griffe fest. Die
Motorsense sollte in einer bequemen Position gehalten
werden, wobei sich der hintere Griff etwa auf Hüfthöhe
befindet.
f) Betreiben Sie den Freischneider immer mit Vollgas.
Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
Dadurch wird verhindert, dass sich Gras um die
Motorwelle und das Steuerrohr des Trimmers wickelt,
was zu Schäden durch Überhitzung führen könnte.
Wenn sich Gras um den Trimmerkopf wickelt, stellen Sie
den Motor ab, trennen Sie das Zündkerzenkabel und
entfernen Sie das Gras. Längeres Arbeiten mit Halbgas
führt dazu, dass Öl aus dem Auspuff austritt.
3. Ursachen des Rückschlags und Verhinderung
durch den Bediener bei Verwendung des 3-Zahn-
Messers
Wenn es mit einer Klinge ausgestattet ist, verwenden Sie
dieses Werkzeug mit äußerster Vorsicht. Ein
Klingenrückschlag kann auftreten, wenn die Klinge ein
Objekt berührt, das sie nicht schneiden kann. Dieser
Kontakt kann dazu führen, dass die Klinge kurz klemmt
und das Werkzeug von dem getroffenen Objekt
„abprallt“. Dies kann ziemlich heftig sein und zum Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug führen. Um das
Schneiden zu erleichtern und die Sicherheit zu
gewährleisten, arbeiten Sie mit einer Bewegung von
rechts nach links. Um den Rückpralleffekt zu vermeiden,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:
a) Inspizieren Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich
und entfernen Sie Gras um Hindernisse herum.
b) Halten Sie während des Gebrauchs nichts anderes
als die Griffe in Ihren Händen.
c) Bleiben Sie bei der Verwendung der Motorsense sehr
konzentriert.
d) Achten Sie während des Gebrauchs darauf, sich der
Maschine nicht zu nahe an den Füßen, Beinen oder über
der Taille zu nähern.
4. Punkte, die vor der Verwendung des
Freischneiders zu überprüfen sind
a) Sehen Sie sich vor Arbeitsbeginn genau um, um sich
ein Bild von der zu räumenden Fläche zu machen.
Achten Sie darauf, dass keine Hindernisse die Arbeit
behindern. Wenn dies der Fall ist, entfernen Sie die
Hindernisse. Stellen Sie sicher, dass der zu räumende
62
Bereich keine Steine, Eisendrähte oder übermäßig dicke
Pflanzen (Durchmesser größer als 1 cm) enthält.
b) Ein Umkreis von 15 m um den Benutzer muss als
gefährlich angesehen werden und darf bei laufender
Maschine nicht betreten werden. Wenn Arbeiten von 2
oder mehr Personen gleichzeitig ausgeführt werden,
überprüfen Sie immer, wo sich die anderen Personen
befinden, und halten Sie den richtigen Abstand zwischen
den Personen ein.
c) Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben oder Muttern
locker sind. Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine
Lecks, Brüche, Verformungen oder andere Probleme
aufweist, die den ordnungsgemäßen Betrieb
beeinträchtigen könnten. Achten Sie besonders darauf,
dass kein Problem mit der Klinge oder dem Klingenhalter
vorliegt.
d) Verwenden Sie niemals verbogene, beschädigte,
gerissene, gebrochene oder beschädigte Schneidgeräte.
e) Überprüfen Sie die Kupplung, indem Sie überprüfen,
ob sich das Schneidwerk nicht mehr dreht, wenn der
Motor im Leerlauf ist.
f) Überprüfen Sie die Messerbefestigungsschraube und
vergewissern Sie sich, dass sich das Messer
gleichmäßig und ohne anormale Geräusche dreht.
5. Kraftstoff und Verbrauchsmaterialien: sichere
Handhabung
Gehen Sie beim Umgang mit Kraftstoffen äußerst
vorsichtig vor. Sie sind brennbar und die Dämpfe sind
explosiv. Folgende Punkte sind zu beachten:
• Sicherheitshinweise
a) Da Kraftstoff hochentzündlich ist, sollte er immer mit
Vorsicht behandelt werden.
b) Tanken Sie immer im Freien, entfernt von Flammen
oder Funkenquellen. Benzindämpfe nicht einatmen, da
sie giftig sind.
c) Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Motor
läuft oder heiß ist.
d) Lassen Sie kein Benzin oder Öl mit der Haut in
Berührung kommen.
e) Halten Sie Öl und Benzin von den Augen fern. Falls Öl
oder Benzin in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese
sofort mit klarem Wasser aus. Bei anhaltender Reizung
sofort einen Arzt aufsuchen.
f) Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoffgemisch
a) Dieses Werkzeug verwendet einen Zweitaktmotor, der
erfordert eine Mischung aus Benzin und 2-Takt-Öl.
Bleifreies Benzin und 2-Takt-Motoröl in einem sauberen,
für Benzin zugelassenen Behälter mischen.
b) Der Motor ist für den Betrieb mit bleifreiem Autobenzin
mit einer Oktanzahl von 90 ([R + M] / 2) oder höher
zertifiziert.
c) Verwenden Sie keine Fertigmischungen aus
Tankstellen, wie sie in Motorrädern, Mopeds usw.
verwendet werden.
d) Verwenden Sie ein hochwertiges selbstmischendes 2-
Takt-Öl für luftgekühlte Motoren. Verwenden Sie kein
Auto- oder Zweitakt-Außenbordöl.
e) Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Zufuhr gründlich
durch. In kleinen Mengen mischen. Mischen Sie nicht
mehr Kraftstoff, als in einem Zeitraum von 30 Tagen
verbraucht wird. Es wird empfohlen, ein 2-Takt-Öl zu
verwenden, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
f) Verwenden Sie nur zugelassene Behälter.
• Füllen des Tanks
a) Reinigen Sie den Bereich um den Einfülldeckel
herum, um eine Verunreinigung des Kraftstoffs zu
vermeiden.
b) Lösen Sie den Tankdeckel langsam, um Druck
abzulassen und zu verhindern, dass Kraftstoff austritt.
c) Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie
niemals Kraftstoff nach, während der Motor läuft. Lassen
Sie Motor- und Abgassystemkomponenten vor dem
Auftanken abkühlen.
d) Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig in den Tank. Tank
nicht überfüllen. Vermeiden Sie das Verschütten von
Kraftstoff. Vor dem Tanken immer den Motor abstellen.
Füllen Sie niemals den Tank einer Maschine, wenn der
Motor läuft oder heiß ist. Entfernen Sie sich mindestens
5 m von der Tankstelle, bevor Sie den Motor starten.
RAUCHEN VERBOTEN !
e) Bringen Sie den Tankdeckel immer wieder an und
ziehen Sie ihn nach dem Tanken fest.
f) Wenn Sie Kraftstoff verschütten, versuchen Sie nicht,
den Motor zu starten, sondern bewegen Sie die
Maschine vor dem Starten von verschüttetem Kraftstoff
weg.
g) Tanken Sie niemals in einem geschlossenen Raum.
h) Bewahren Sie das Werkzeug oder den
63
Kraftstoffbehälter niemals in einem Raum auf, in dem es
offene Flammen gibt, wie z. B. die eines
Warmwasserbereiters.
i) Wenn der Kraftstofftank entleert wird, sollte dies im
Freien erfolgen.
6. Lagerung und Wartung
a) Entfernen Sie alle Rückstände auf der Maschine,
überprüfen Sie, ob kein Teil beschädigt ist, wenn nicht,
lassen Sie es vor dem nächsten Gebrauch reparieren.
b) Stoppen Sie das Gerät und entfernen Sie die
Zündkerze vor Wartungsarbeiten.
c) Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Versuchen
Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Alle Arbeiten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt
sind, dürfen ausschließlich von uns autorisierten
Kundendienststellen anvertraut werden.
d) Den Kraftstoff aus dem Tank entleeren, die
Tankentlüftungsschraube lösen, damit der Kraftstoff
ausfließt, die Maschine starten und laufen lassen, bis sie
von selbst stoppt.
e) Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie ein paar
Tropfen 2-Takt-Öl in den Motor. Ziehen Sie das
Starterseil 2 bis 3 Mal, setzen Sie die Zündkerze zurück
zum Ankerpunkt.
f) Tragen Sie Rostschutzmittel auf die Metallteile wie den
Metallbeschleunigerzug auf, setzen Sie die Abdeckung
auf die Schneidvorrichtungen und lagern Sie die
Maschine im Innenbereich an einem trockenen Ort.
d) Wenn die Maschine angehalten wird, um
Wartungsarbeiten durchzuführen, sie zu inspizieren oder
zu lagern, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab und vergewissern Sie sich, dass
alle beweglichen Teile stillstehen. Lassen Sie den Motor
abkühlen, bevor Sie Inspektionen, Einstellungen usw.
e) Lagern Sie die Maschine an einem Ort, an dem
Kraftstoffdämpfe keine offene Flamme oder Funken
erreichen. Lassen Sie die Maschine immer abkühlen,
bevor Sie sie verstauen.
f) Montieren Sie beim Transportieren oder Lagern der
Maschine immer die Transportsicherung des
Schneidwerks.
7. Transport
- Stellen Sie sicher, dass die Klingenschutzvorrichtungen
angebracht sind.
- Beim Transport mit einem Fahrzeug die Maschine mit
einem Seil festbinden. Nicht mit dem Motorrad oder
Fahrrad transportieren, da dies gefährlich ist.
- Transportieren Sie die Motorsense niemals über
längere Strecken über unebene Straßen, ohne vorher
den Kraftstoff aus dem Tank zu entfernen. Auslaufgefahr!
8. ERSTE HILFE
Bitte stellen Sie sicher, dass im Falle eines Unfalls
jederzeit ein Erste-Hilfe-Kasten sofort verfügbar ist. Nach
Gebrauch eines Artikels aus dem Erste-Hilfe-Kasten
sollten Sie diesen unverzüglich ersetzen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie die folgenden
Informationen an:
- Der Unfallort
- Was ist passiert
- Die Zahl der Verletzten
- Die Art der Verletzungen
- Ihren Namen !
HINWEIS
Menschen mit Durchblutungsstörungen können Schäden
an Blutgefäßen oder dem Nervensystem erleiden, wenn
sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sind.
Vibrationen können die folgenden Symptome an Fingern,
Händen oder Handgelenken verursachen: Taubheit,
Kribbeln, Schmerzen, pochendes Gefühl, Veränderung
der Hautfarbe oder Hautschäden.
Wenn eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen
Arzt auf!
Schwingungen
Nach längerem Gebrauch der Maschine kann es durch
die Vibrationen zu einer Durchblutungsstörung der
Hände kommen („Weißfingerkrankheit“).
Eine allgemein gültige Nutzungsdauer kann nicht
angegeben werden, da die Wirkung von Vibrationen von
mehreren Faktoren abhängt.
64
Folgende Vorsichtsmaßnahmen verlängern die
Lebensdauer:
– Hände warm halten (anziehen
warme Handschuhe);
- Pausen machen.
Folgende Faktoren verkürzen die
Nutzungsdauer :
– persönliche Leidensneigung
schlechte Blutversorgung
(Symptome: oft kalte Finger, Kribbeln);
– Einsatz bei niedrigen Temperaturen
Umgebungs;
– Kraftaufwand an den Griffen (a sehr fester Griff
behindert die Bewässerung Blut).
Wenn die Maschine regelmäßig verwendet wird
für längere Zeit u oben aufgeführten Symptome (z.
Kribbeln in den Fingern) mehrfach auftreten, wird eine
Auskultation durch einen Arzt empfohlen.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Warnung / Gefahr / Vorsicht
Halten Sie eine
Sicherheitszone von 15
Metern um die Maschine
herum ein
Berühren Sie die Nylonschnur
oder das Messer nicht, bevor
es vollständig zum Stillstand
gekommen ist, um es zu
ersetzen
VORSICHT VOR
FALLENDEN
GEGENSTÄNDEN
Vorsicht vor heißen
Oberflächen:
Verbrennungsgefahr
Der Sprit ist extrem
brennbar. Nähern Sie sich
nicht einer offenen Flamme
oder einem Feuer.
Explosionsgefahr
Achten Sie auf
weggeschleuderte
Gegenstände
Gefahr durch
weggeschleuderte
Gegenstände. Verwenden Sie
das Schneidwerkzeug nicht
ohne angebrachten
Schutzschutz.
Rückschlag!
Halten Sie Ihre Füße von
scharfen Teilen fern.
Risiko des Einatmens von
Kohlenmonoxid
Ziehen Sie die Zündkerze ab
Entfernen Sie den
Zündkerzenunterdrücker für
Wartungsarbeiten oder andere
Arbeiten an der Maschine oder
wenn Sie sie unbeaufsichtigt
lassen.
65
giftige Dämpfe,
nicht im Innenbereich
verwenden
.
Dieses Gerät ist nicht dafür
ausgelegt, mit einem
Sägeblatt mit gezahnten
Zähnen zu arbeiten.
Tragen Sie einen Schutzhelm
Gehörschutz tragen
Schutzbrille tragen
Schutzhandschuhe tragen
trage Stiefel
rutschfest
Nicht im Regen verwenden
Lesen Sie das Handbuch,
bevor Sie die Maschine
verwenden
Garantierter
Schallleistungspegel
Entspricht den grundlegenden
Anforderungen der für das
Produkt geltenden
europäischen Richtlinie(n).
Befüllen des Kraftstofftanks
(Benzin / Öl-Gemisch) 40:1
WARNUNG
Schutzhandschuhe tragen Verletzungsgefahr durch
scharfe Kanten.
Montieren Sie nur ein Metallschneidwerkzeug!
6x
Presssaugpumpe
Manueller
Motorstart
66
WARNUNG
SICHERHEIT ZUERST
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen, denen das Symbol vorangestellt ist, weisen auf die
kritischen Elemente hin, die berücksichtigt werden müssen, um Verletzungen zu vermeiden. Aus diesem Grund
werden Sie gebeten, alle diese Anweisungen sorgfältig zu lesen und gewissenhaft zu befolgen.
HINWEISE ZU ARTEN VON VORSICHTSYMBOLEN IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass die Anweisungen strikt befolgt werden müssen, um Unfälle zu vermeiden, die zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen können.
WICHTIG
Dieses Symbol bedeutet, dass die Anweisungen genau befolgt werden müssen, da sie sonst zu mechanischen
Problemen, Ausfällen oder größeren Schäden führen können.
ANMERKUNG
Dieses Symbol steht vor nützlichen Tipps oder Anweisungen zur Verwendung Ihres Geräts.
Inhaltsverzeichnis (Französisch)
1. LAGE DER KOMPONENTEN ……………………………………
2. ERLÄUTERUNG DER ZEICHNUNGEN …………………………………
3. SYMBOLE AUF DER MASCHINE ……………………………………
4. SICHERHEITSHINWEISE ………………………………………
5.EINRICHTUNG ……………………………………………… …
6.KRAFTSTOFF……………………………………………………
7.VERWENDUNG……………………………………… ……………
8. WARTUNG………………………………………………………
9. EIGENSCHAFTEN ……………………………………………
· Bevor Sie Ihr Gerät verwenden, lesen Sie dieses Handbuch
sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, dass Sie verstanden
haben, wie es verwendet wird.
67
1. LAGE DER KOMPONENTEN
1. Kraftstofftank
2. Choke
3. Luftfilter
4. Kupplungsschutzabdeckung
5. Aufhängepunkt
6. Griff
7. Befestigung des Griffs
8. Gashebel
9. Gaszug
10. Geschirr
11. Übertragungsrohr
12. Sicherheitsabdeckung
13. Getriebe
14. Klinge
68
2. ERLÄUTERUNG DER ZEICHNUNGEN
WICHTIG
Wenn sich die auf der Maschine aufgedruckten Anweisungen ablösen oder verschmutzen
und nicht mehr lesbar sind, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft
haben, um neue Anweisungsetiketten zu bestellen und diese an den erforderlichen Stellen
anzubringen.
WARNUNG
Verändern Sie niemals Ihre Maschine.
Wir können die Maschine nicht garantieren, wenn Sie sie modifizieren oder wenn Sie die Anweisungen im
Handbuch nicht befolgen.
3. SYMBOLE AUF DER MASCHINE
Zur sicheren Verwendung und Wartung wurden Symbole auf der Maschine eingeprägt. Bitte beachten Sie diese
Symbole, um Fehlbedienungen zu vermeiden.
(a.). Kraftstofftank „GEMISCHTES BENZIN“.
Standort: KRAFTSTOFFDECKEL.
(b). Sinn zum Deaktivieren des Chokes
Standort: LUFTFILTERABDECKUNG
(c.). Richtung zum Aktivieren des Chokes
Standort: LUFTFILTERABDECKUNG
69
4. SICHERHEITSHINWEISE
VOR VERWENDUNG DER MASCHINE
(a) Um dieses Gerät richtig zu verwenden, lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
(b) Dieses Produkt wurde zum Schneiden von Gras entwickelt und sollte niemals für
andere Zwecke verwendet werden.
(c) Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn Sie unter Alkoholeinfluss stehen, wenn
Sie müde/schwindelig sind oder an Schlafmangel leiden, wenn Sie durch die Einnahme
von Medikamenten schläfrig sind oder unter anderen Umständen, die Sie daran hindern,
das Gerät richtig und sicher zu verwenden.
(d) Verwenden Sie den Motor nicht in Innenräumen. Abgase enthalten
gesundheitsgefährdendes Kohlenmonoxid.
(e) Wenn Sie diese Maschine zum ersten Mal verwenden, lernen Sie die Bedienung
unbedingt von einem Facharbeiter, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
(f) Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf, damit Sie später bei auftretenden
Fragen darauf zurückgreifen können.
KLEIDUNG UND ARBEITSAUSRÜSTUNG
(a) Tragen Sie bei der Verwendung der Maschine Kleidung
Geeignete Schutzausrüstung unten:
(1) Ein Helm
(2) Schutzbrille/Gesichtsschutz
(3) Dicke Arbeitshandschuhe
(4) Rutschfeste Sicherheitsschuhe
(5) Gehörschutz
(6) Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn
Sie tragen kurze Kleidung, offene Schuhe oder sind barfuß.
ELEMENTE, DIE VOR DER VERWENDUNG IHRER MASCHINE ÜBERPRÜFT WERDEN MÜSSEN
(a) Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob das Gerät in gutem Zustand ist, entfernen Sie alle Hindernisse, die
beseitigt werden können, um den Arbeitsbereich freizugeben.
(b) Überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind, ob der Kraftstofftank dicht ist, ob die
Zinken in gutem Zustand sind und ob nichts den korrekten Betrieb des Systems verhindern kann. Achten Sie
besonders auf den Zustand der Messer und der Gelenke, mit denen die Messer an der Maschine befestigt sind.
(c) Verwenden Sie niemals emaillierte, gebrochene, abgenutzte oder beschädigte Klingen.
Klingen sollten immer scharf sein.
(d) Überprüfen Sie, ob die Muttern/Schrauben zur Blattbefestigung richtig angezogen sind und ob sich das Blatt
reibungslos dreht, ohne anormale Geräusche zu machen.
HINWEISE BEIM STARTEN DES MOTORS
1. Sehen Sie sich gut um und vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich innerhalb von 15 Metern frei ist.
2. Stellen Sie die Maschine an einem stabilen Ort auf den Boden und halten Sie sie fest, damit beim Starten des
Motors weder die Schneidteile noch der Beschleuniger mit einem Hindernis in Berührung kommen.
70
3. Bringen Sie den Gashebel in Leerlaufstellung, wenn Sie den Motor starten.
SICHERE VERWENDUNG
1. Reinigen Sie vor der Verwendung des Geräts Ihren Arbeitsbereich und entfernen Sie Unkraut um Hindernisse
herum.
2. Halten Sie bei der Verwendung Ihrer Maschine keine anderen Teile außer dem Griff fest.
3. Beobachten Sie Ihre Maschine immer mit Ihren Augen, wenn Sie sie benutzen. Bewegen Sie gegebenenfalls
den Gashebel in die Leerlaufposition.
4. Achten Sie bei der Verwendung Ihrer Maschine darauf, die Maschine nicht zu nahe an Ihre Füße oder Ihre
Brust zu bringen.
HINWEISE ZUM TRANSPORT
(a). Überprüfen Sie, ob der richtige Klingenschutz angebracht ist. (falls die Klinge damit ausgestattet ist)
SICHERHEITSHINWEISE WÄHREND DER VERWENDUNG
(a). Halten Sie den Griff der Maschine mit beiden Händen fest. Wenn Sie die Arbeit einstellen, bringen Sie den
Gashebel in die Leerlaufposition.
(b). Wenn Sie arbeiten, stehen Sie gerade.
(gegen). Betreiben Sie die Maschine für Schneidarbeiten immer mit der richtigen Arbeitsgeschwindigkeit,
erhöhen Sie die Geschwindigkeit nie mehr als nötig.
(d). Berühren Sie niemals die Zündkerze oder das Steckerkabel, wenn der Motor läuft. Andernfalls können Sie
sich der Gefahr eines Stromschlags aussetzen.
(e). Berühren Sie niemals den Schalldämpfer, die Zündkerze oder andere Metallteile des Motors, während der
Motor läuft oder unmittelbar nach dem Abstellen des Motors. Dies kann zu schweren Verbrennungen führen.
(f). Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig sind und an einer anderen Stelle weiterarbeiten möchten,
schalten Sie den Motor aus und drehen Sie das Gerät mit den Schneidteilen von Ihrem Körper weg.
SICHERHEITSHINWEISE WÄHREND DER WARTUNG
a Sie dürfen die Zusammensetzung der Maschine in keiner Weise verändern/modifizieren. Dies könnte zu
Fehlfunktionen des Geräts führen und verhindern, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
b. Achten Sie immer darauf, den Motor abzustellen, bevor Sie Wartungs- oder Kontrollarbeiten durchführen.
c Tragen Sie beim Schärfen, Entfernen oder Wiedereinsetzen der Klinge unbedingt dicke Schutzhandschuhe und
verwenden Sie nur geeignete Ausrüstung und Werkzeuge, um Verletzungen zu vermeiden.
71
5. EINRICHTUNG
HANDHABEN
1. Lösen Sie die 4 Schrauben der Griffbefestigung.
2. Setzen Sie den rechten Griff (Gashebel ist angebracht) und den linken Griff
in die Halterung ein und ziehen Sie die Muttern fest an.
(1) Befestigung des Griffs.
(2) Rechter Griff
(3) Schrauben
(4 verbleibend
(5) Motorseite
SCHUTZABDECKUNGEN
1. Öffnen Sie die Produktverpackung, entfernen Sie das Produkt und das Zubehör.
2. Montage der Schutzabdeckung
- Installieren Sie die Schutzabdeckung auf der Montageplatte; Stellen Sie sicher,
dass die Löcher ausgerichtet sind.
- Schrauben Sie die Schutzabdeckung mit den 2 Schrauben fest.
BESCHLEUNIGER SEILZUG
WARNUNG
Überprüfen Sie nach dem Einbau des Griffs, ob der Gaszug
ist mit dem Beschleuniger verbunden. Wenn dies nicht der Fall ist,
Dies ist sehr gefährlich, da der Motor durch Betätigung des Gashebels zu drehen
beginnt.
EINSTELLUNG DES GASZUGS
1. Wenn der Abstand zu kurz oder zu lang ist, entfernen Sie die Luftfilterabdeckung,
Lösen Sie die Kontermutter und stellen Sie das Spiel ein.
INSTALLATION DER NYLON-SCHNEIDELINIE
HINWEIS: Die Schutzabdeckung muss immer montiert sein.
▪ Installieren Sie die innere Stütze und die äußere Stütze korrekt auf der
Antriebswelle.
▪ Schrauben Sie die mitgelieferte Schraube (m8 links) in die Antriebswelle und
ziehen Sie sie mit dem Schraubenschlüssel fest.
▪ Schrauben Sie den Nylonfaden-Schneidkopf mit der L-förmigen Stange auf
die Schraube, mit der die innere Stütze befestigt ist, und ziehen Sie sie von
Hand fest.
HINWEIS: Ziehen Sie die Schrauben und Unterlegscheiben fest, die die Klinge festhalten, damit Sie
sie nicht verlieren.
72
HINWEIS: Bewahren Sie die Schrauben und Unterlegscheiben auf um die
Klinge vorsichtig zu installieren – damit Sie sie nicht verlieren.
Höchstgeschwindigkeit: 10000min
-1
MONTAGE DER METALLKLINGE
HINWEIS: Die Schutzabdeckung muss immer montiert sein.
VORSICHT: Betreiben Sie die Maschine NIEMALS, wenn ein Sägeblatt verbogen ist, Zähne
abgebrochen sind oder fehlen. Eine beschädigte Klinge muss sofort ersetzt werden
VORSICHT: Tragen Sie bei der Handhabung und Installation eines Messers immer robuste
Arbeitshandschuhe.
3-Zahn-/8-Zahn-/40-Zahn-Messerbaugruppe (für Freischneider)
Achtung - scharfe Kanten; beim Umgang mit der Klinge Handschuhe tragen.
- Stecken Sie ein Metall-Arretierungswerkzeug durch das Loch in der Seite des Antriebsritzels und auf den Antrieb.
- Entfernen Sie die Haltemutter, die Abdeckglocke und die Platte.
- Montieren Sie in der folgenden Reihenfolge auf der Welle: das Messer, die Platte, die Abdeckglocke.
- Mit der Haltemutter verschrauben.
- Entfernen Sie das Verriegelungswerkzeug aus Metall
Washer : Waschmaschine
Nut : Mutter
Mounting cup : Montagebecher
Höchstgeschwindigkeit: 10000min
-1
DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN!
Übermäßige Klingenvibration bedeutet, dass sie nicht richtig
installiert ist, stellen Sie den Motor sofort ab und überprüfen Sie die
Klinge.
Eine falsch installierte Klinge kann zu Verletzungen führen.
73
Gurteinstellung
Achtung: Verwenden Sie immer den Tragegurt, wenn Sie die Motorsense
verwenden.
Befestigen Sie den Kabelbaum, sobald Sie den Motor gestartet haben und
der Motor im Leerlauf läuft. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den
Kabelbaum entfernen.
Um für alle Eventualitäten gerüstet zu sein, wenn Sie ein Gurtzeug verwenden: Trainieren Sie, um zu lernen, wie Sie
schnell aus der Maschine herauskommen. Werfen Sie die Maschine während dieser Übung nicht auf den Boden, um
sie nicht zu beschädigen.
Ablösung
Ziehen Sie im Notfall an der roten Lasche und entfernen Sie dann die Maschine, indem
Sie sie zu sich ziehen. Achten Sie in dieser Phase besonders darauf, die Kontrolle über
die Maschine zu behalten. Lassen Sie die Maschine nicht auf sich oder Personen in der
Nähe des Arbeitsbereichs geschleudert werden.
WARNUNG :
Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
74
BRENNBAR
WARNUNG
Nähe von Kraftstoff zu rauchen oder Flammen oder Funken zu erzeugen.
· Wischen Sie alle Pfützen auf, bevor Sie den Motor starten.
· Achten Sie darauf, den Motor abzustellen und das Gerät abkühlen zu lassen, bevor
Sie es betanken.
·Halten Sie offene Flammen von Bereichen fern, in denen Kraftstoff gehandhabt oder
gelagert wird.
WICHTIG
· Verwenden Sie niemals 4-Takt-Motoröl oder wassergekühltes 2-Takt-Motoröl. Dies
könnte eine Verschmutzung der Zündkerze verursachen, die Auslassöffnung
blockieren oder die Kolben verkleben.
· Kraftstoffmischungen, die länger als einen Monat nicht verwendet wurden, können
den Vergaser verstopfen und zu Fehlfunktionen des Motors führen. Füllen Sie
unbenutzten Kraftstoff in einen luftdichten Behälter und lagern Sie ihn an einem
dunklen, kühlen Ort.
Mischen Sie handelsübliches Benzin (verbleit oder bleifrei, alkoholfrei) mit einer
kleinen Menge luftgekühltem 2-Takt-Motoröl.
EMPFOHLENE MISCHRATE
Essenz 40: Öl 1
6. VERWENDUNG
DEN MOTOR STARTEN
WARNUNG
·Überprüfen Sie vor dem Starten des Motors das Gerät als Ganzes und stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff
austritt, dass das Schneidwerkzeug richtig installiert und fest sitzt und dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
·Halten Sie Fremdkörper von den Schneidwerken fern.
1. Bringen Sie den Choke in die geschlossene Position.
(1) Anlasser (2) Schließen (3) Öffnen
2. Aktivieren Sie den Choke nur, während Sie die Maschine festhalten.
3. Nachdem der Motor angesprungen ist, kuppeln Sie vorsichtig den Choke ein.
4. Lassen Sie den Motor 2-3 Minuten warmlaufen.
75
DEN MOTOR ABSTELLEN
5. Gashebel in Leerlaufstellung bringen.
6. Drücken Sie den Motorschalterknopf.
(3) Motorschaltertaste
Arrêt : Halt
Mise en marche : Anschalten
Interrupteur : Schalter
Accélérateur : Beschleuniger
SCHNEIDBETRIEB
VERWENDUNG DER METALLKLINGE
Schneiden Sie immer von rechts nach links.
Eine Metallklinge hat ihre maximale Kapazität bei 1/3 der Kantenfläche. Verwenden Sie diesen Sektor, um Sträucher,
hartes und dickes Unkraut zu schneiden. Zum Schneiden von jungem Gras können Sie bis zu 2/3 der Schnittfläche
von der Messerspitze aus nutzen.
WICHTIG
Die Verwendung der Maschine bei niedriger Geschwindigkeit verhindert, dass sich Gras, Unkraut oder Zweige in den
Messern verfangen, und lässt auch die Antriebswelle und die Kupplung weniger schnell verschleißen.
WARNUNG
·Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen keinen verstärkten Metallkanal.
·Nässen Sie die Klinge nicht, wenn Sie eine Spule verwenden. Es könnte die Klinge brechen.
76
7. WARTUNG
NACH 25 STUNDEN NUTZUNG
LUFTFILTER
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter bei Bedarf mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie den Filter vollständig, bevor Sie ihn wieder am
Gerät installieren. Wenn der Luftfilter beschädigt ist, ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
WICHTIG
Ein verstopfter Luftfilter kann den Kraftstoffverbrauch erhöhen und die
Maschinenleistung verringern.
Die Verwendung der Maschine ohne Luftfilter oder mit einem verformten
Filter würde den Motor schnell beschädigen.
ÖLFILTER
Entfernen Sie den Filter mit einem kleinen Kabelhaken vom Kraftstofftank.
Trennen Sie den Kraftstoffleitungsfilter. Reinigen Sie die Komponenten mit
Kraftstoff.
WICHTIG
Ein verstopfter Kraftstofffilter kann zu schlechter Motorbeschleunigung
führen.
KERZE
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen und reinigen Sie
gegebenenfalls die Elektroden mit einer kleinen Bürste.
Der Zündspalt sollte auf 0,6 bis 0,7 mm (F15) eingestellt werden.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Zündkerze nur vom Hersteller
empfohlene Produkte.
KÜHLLUFTEINLASS
Kühllufteinlass und Zylinderkonturen prüfen.
WICHTIG
Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden, kann der Schalldämpfer überhitzen, wodurch die Maschine in Brand
geraten kann.
77
8. WARTUNG
GETRIEBE
Schmieren Sie das Getriebe nach 25 Betriebsstunden mit einem geeigneten Schmiermittel.
NACH 100 BETRIEBSSTUNDEN
RUHIG
Entfernen Sie den Schalldämpfer, stecken Sie den Schraubendreher in die Öffnung und wischen Sie jegliche
Kohle ab. Wischen Sie auch alle Spuren von Kohlenstoff auf dem Schalldämpfer ab.
VERGASER EINSTELLEN
Eine unsachgemäße Vergasereinstellung kann Ihr Gerät beschädigen. Wenn der Motor nach dem Einstellen des
Vergasers immer noch nicht richtig läuft, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
LEERLAUFEINSTELLSCHRAUBE
Dies ist die Schraube, um die Drehung des Motors einzustellen, wenn der Gashebel in die niedrigste
Gangposition gebracht wird. Dreht man nach rechts (im Uhrzeigersinn), nimmt die Rotation zu und nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) ab.
(1) Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (2) Nach oben (3) Nach unten
WARTUNG VOR DER LAGERUNG
1. Wischen Sie den Staub von der Maschine, überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen oder lose Teile.
Wenn Sie irgendwelche Probleme finden, lassen Sie diese reparieren, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
2. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Lösen Sie die Tankablassschraube, um das Benzin abzusaugen.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis der gesamte Kraftstoff verbraucht ist.
3. Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie das Fach mit 1~2 CC 2-Takt-Öl. Aktivieren Sie den Choke 2-3 Mal,
bauen Sie die Zündkerze wieder zusammen.
4. Tragen Sie einen Rostentferner auf die Metallteile wie den Gaszug auf, bringen Sie die Messerabdeckung an
und lagern Sie die Maschine darin, um Korrosion zu vermeiden
78
9. EIGENSCHAFTEN
Nachname 2 in 1 FREISCHNEIDER
Maschinen-Modell 10112245-
CPT5244BC/EL
Klingendurchmesser 255 mm / 10000min
-1
Spulendurchmesser 430 mm / 10000min
-1
Art des Griffs Mit zwei Händen
Gewicht der Maschine ohne
Schneidwerk, ohne Tragegurt, leerem
Tank
7.3 kg
Gewicht der Maschine mit Zubehör und
leerem Tank 7.6 kg
Gewicht der Maschine mit Zubehör und
vollem Tank 8.7 kg
Außenseite 1820 x 640 x 270 mm
Kraftübertragungsverfahren Automatische Spiralkupplung (Fliehkraft)
Reduktionsrate 3/4
Drehrichtung der Klinge Gegen den Uhrzeigersinn (mit Blick auf den Benutzer)
Motorkraftstoff
Modell 1E44F-5
Nett Luftgekühlter 2-Takt-Einzylinder
Verschiebung 52 cm³
Ausgang max. 1,45 kW/7500min
-1
Geschwindigkeitsbereich
2.2 N·m/5500min
-1
vom Motor in den
Leerlauf in min-1 9500 min
-1
Motordrehzahl max. 3000 min
-1
(+/-200 min
-1
)
Leerlauf 1.2L (1200cm³)
Treibstofftank Kapazität 40 :1
Mischverhältnis Motoröl FC-2
Schmieröl Drehschiebervergaser
Vergaser Magnetisches Schwungrad I-C
Zündmethode L7RTC
Kerze Spulenstater
Startmethode Kurzschluss Hauptstartkreis (Taster)
Shutdown-Methode 4 kg
Motor mit vollem Tank: 5.2 kg
*Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden!
Schallemissionen
Schallemissionswerte gemessen nach geltender Norm:
Freischneider
Schalldruck L
PA
81.1 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Akustische Leistung L
WA
99.4 dB(A) K = 3.0 dB(A)
79
Trimmer
Schalldruck L
PA
93 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Akustische Leistung L
WA
108 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
: 112 dB (A)
WARNUNG! Wenn der Schalldruck den Wert von 85 dB(A) überschreitet, ist das Tragen eines individuellen
Gehörschutzes erforderlich.
Vibration nach ISO 22867
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach geltender Norm
Freischneider 7.824 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Trimmer 8.856 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Gesamtvibrationswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden; Hinweis, dass der deklarierte
Vibrationsgesamtwert auch für eine vorläufige Expositionsbewertung verwendet werden kann.
Die Vibrationsemission während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann je nach
Art der Verwendung des Werkzeugs vom angegebenen Gesamtwert abweichen; und weist auf die
Notwendigkeit hin, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Schätzung
der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basieren (unter Berücksichtigung aller Bestandteile
des Betriebszyklus, wie z die Auslösezeit).
WARTUNG
_ Ein beschädigter Schalter muss in unseren Kundendienstwerkstätten ausgetauscht werden.
LAGERUNG
 Reinigen Sie die gesamte Maschine und ihr Zubehör gründlich.
 Lagern Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern, in einer stabilen und sicheren Position, an einem trockenen
und gemäßigten Ort, vermeiden Sie zu hohe oder zu niedrige Temperaturen.
 Schützen Sie es vor direkter Sonneneinstrahlung. Halten Sie es, wenn möglich, im Dunkeln.
 Verpacken Sie es nicht in Plastiktüten, da sich dort Feuchtigkeit bilden kann.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garantiert innerhalb der Gewährleistungsfrist, dass das Produkt frei ist von Material-und
Herstellungsfehler bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, wenn die Installation und Wartung befolgt werden, und bei
normaler Lagerung (Lagerung bedeutet der Zustand, wo das Produkt nicht für seinen beabsichtigten Gebrauch benutzt
wird). Die Gewährleistungsfrist fangt an mit dem Datum des Kaufs durch den ursprünglichen Endverbraucher. Für
verschiedene Produkte und Bestandteile von Erzeugnissen unterliegen unterschiedlichen Gewährleistungsfristen. Auf
(die Verpackung von) die von Ihnen gekaufte Produkt, werden Sie die geltenden Garantie finden.
80
Ausschlüsse
Diese Garantie gilt nicht für:
(a) Verschleiß, Korrosion, Verfärbung und Verschleiß durch normale Benutzung und Lagerung,
(b) Schäden, die aus fehlerhaftem und / oder unsachgemäße Wartung resultiert,
(c) Schäden, durch dem Produkt äußere Ursachen, wie Feuer, Wasser (Dampf, Flüssigkeit, Eis),
falsche Anwendung, Stürzen, Vernachlässi gung, Missbrauch (einschließlich aber nicht
beschränkt auf , jegliche verwendung entgegen den Anweisungen von Maxeda DIY BV gegeben) oder
Missbrauch, (d) Hilfs-und austauschbare Teile, einschließlich Akku 1 Jahr Garantie) und Batterien.
Für die Berufung auf die Garantie, brauchen Sie das Produkt (oder ein Teil) und die Originalquittung
vorzulegen.
2022
81
GB THERMAL BRUSH CUTTER 2 IN 1
CAUTION:
Read the instruction manual before using the machine and keep it.
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
To ensure correct operation, user has to read this
instruction manual to make -himself familiar with the
handling of the Multi Function Power Head. Users
insufficiently informed will risk danger to themselves as
well as others due to improper handling.
It is recommended only to lend the Multi Function Power
Head to people who have proven to be experienced with
Multi Function Power Heads.
Always hand over the instruction manual.
First users should ask the dealer for basic instructions to
familiarize oneself with the handling of an engine
powered cutter.
Children and young persons aged under 18 years must
not be allowed to operate the Multi Function Power
Head. Persons over the age of 16 years may however
use the device for the purpose of being trained only
whilst under supervision of a qualified trainer.
Use Multi Function Power Heads with the utmost care
and attention.
Operate the Multi Function Power Head only if you are in
good physical condition. Perform all work calmly and
carefully. The user has to accept liability for others.
Never use the Multi Function Power Head after
consumption of alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.
National regulation can restrict the use of the
machine.
Personal protective equipment
The clothing worn should be functional and appropriate,
i.e. it should be tight fitting but not cause hindrance. Do
not wear either jewelry or clothing which could become
entangled with bushes or shrubs.
In order to avoid either head-, eye-, hand-or foot injuries
as well as to protect your hearing the following
protective equipment and protective clothing must
be used during operation of the Multi Function Power
Head.
Always wear a helmet where there is a risk of falling
objects. The protective helmet is to be checked at
regular intervals for damage and is to be replaced at the
latest after 5 years. Use only approved protective
helmets.
The visor of the helmet (or alternatively goggles) protects
the face from flying debris and stones. During operation
of the Multi Function Power Head always wear goggles,
or a visor to prevent eye injuries.
Wear adequate noise protection equipment to avoid
hearing impairment (ear muffs, ear plugs etc.).
The work overalls protect against flying stones and
debris. We strongly recommend that the user wears
work overalls.
Special gloves made of thick leather are part of the
prescribed equipment and must always be worn during
operation of the Multi Function Power Head.
When using the Multi Function Power Head, always
wear sturdy shoes with a non-slip sole. This protects
82
against injuries and ensures a good footing.
Daily checkup and maintenance
Before operation, check the machine for loose screws or
missing parts. Pay particular attention to the tightness of
the metal blade or nylon cutting head.
Before operation, always check for clogging of the
cooling air passage and the cylinder fins.
Clean them if necessary.
Perform the following work daily after use:
• Clean the equipment externally and inspect for
damage.
• Clean the air filter. When working under extremely
dusty conditions, clean the filter the several times a day.
• Check the blade or the nylon cutting head for damage
and make sure it is firmly mounted.
• Check that there is sufficient difference between idling
and engagement speed to ensure that the cutting tool is
at a standstill while the engine is idling (if necessary
reduce idling speed).
• If under idling conditions the tool should still continue to
run, consult your nearest Authorized Service Agent.
Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever,
the throttle lever, and the lock button.
Starting up the Multi Function Power Head
Please make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft), also
pay attention to any animals in the working
vicinity.
Before use always check the equipment is safe for
operation:
Check the security of the cutting tool, the throttle lever
for easy action and check for proper functioning of the
throttle lever lock.
Rotation of the cutting tool during idling speed is not
allowed. Check with your dealer for adjustment if in
doubt. Check for clean and dry handles and test the
function of the start/stop switch.
Please make sure that there are no children or other
people, also pay attention to any animals in the working
vicinity.
Make sure that the attachment is attached in place, the
control lever for easy action and check for proper
functioning of the lock-off lever.
Motion of the attachment during idling speed is not
allowed. Check with your dealer for adjustment if in
doubt. Check for clean and dry handles and test
the function of the start/stop switch.
Start the Multi Function Power Head only in accordance
with the instructions.
Do not use any other methods for starting the engine!
Use the Multi Function Power Head and the tools only
for such applications as specified.
Only start the Multi Function Power Head engine, after
the entire assembly is done. Operation of the device is
only permitted after all the appropriate accessories are
attached!
Before starting make sure that the attachment has no
contact with hard objects such as branches, stones etc.
as the attachment will revolve when starting.
The engine is to be switched off immediately in case of
any engine problems.
Should the attachment hit stones or other hard objects,
immediately switch off the engine and inspect the
attachment.
Operate the Multi Function Power Head only with the
shoulder strap attached which is to be suitably adjusted
before putting the Multi Function Power Head into
operation. It is essential to adjust the shoulder strap
according to the user size to prevent fatigue occurring
during use. Never hold the cutter with one hand during
use.
During operation always hold the Multi Function Power
Head with both hands.
Always ensure a safe footing.
Operate the Multi Function Power Head in such a
manner as to avoid inhalation of the exhaust gases.
Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas
poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
Switch off the engine when resting and when leaving the
Multi Function
83
Power Head unattended, and place it in a safe location
to prevent danger to others or damage to the machine.
Never put the hot Multi Function Power Head onto dry
grass or onto any combustible materials.
All protective installations and guards supplied with the
machine must be used during operation.
Never operate the engine with faulty exhaust muffler.
Shut off the engine during transport.
During transport over long distances the tool protection
included with the equipment must always be used.
Make sure the unit is secure during transport by car.
To prevent leakage of fuel during transport of multi-
function tool, make sure the fuel tank is completely
empty.
When unloading the Multi Function Power Head from the
truck, never drop the engine to the ground or this may
severely damage the fuel tank.
Except in case of emergency, never drop or cast the
Multi Function Power Head to the ground or this may
severely damage the Multi Function Power Head.
Remember to lift the entire equipment from the ground
when moving the equipment. Dragging the fuel tank is
highly dangerous and will cause damage
and leakage of fuel, possibly causing fire.
Always install the approved cutting tool guard onto the
equipment before starting the engine.
Otherwise contact with the cutting tool may cause
serious injury.
All protective installations and guards supplied with the
machine must be used during operation.
Never operate the engine with faulty exhaust muffler.
Shut off the engine during transport.
When transporting the equipment, always attach the
cover to the metal blade.
Ensure safe position of the equipment during car
transportation to avoid fuel leakage.
Refuelling
Shut off the engine during refuelling, keep away from
open flames and do not smoke.
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not
inhale fuel vapor. Always wear protective gloves during
refuelling. Change and clean protective clothing
at regular intervals.
Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent
soil contamination (environmental protection). Clean the
Multi Function Power Head immediately
after fuel has been spilt.
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your
clothing instantly if fuel has been spilt on it (to prevent
clothing catching fire).
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that
it can be securely fastened and does not leak.
Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to
start the engine (at least 3 meters away from the place of
refuelling).
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at
ground lever (risk of explosions).
Only transport and store fuel in approved containers.
Make sure the fuel stored is not accessible to children.
Method of operation
Only use in good light and visibility. During the winter
season beware of slippery or wet areas, ice and snow
(risk of slipping). Always ensure a safe footing.
Never cut above waist height.
Never stand on a ladder.
Never climb up into trees to perform cutting operation.
Never work on unstable surfaces.–
Remove sand, stones, nails etc. found within the working
range.
Foreign particles may damage the cutting tool and can
cause dangerous kick-backs.
Before commencing cutting, the cutting tool must have
reached full working speed.
When using metal blades, swing the tool evenly in half-
circle from right to left, like using a scythe.
If grass or branches get caught between the cutting tool
and guard, always stop the engine before cleaning.
84
Otherwise unintentional blade rotation may
cause serious injury.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue.
We recommend to take a 10 to 20-minute rest every
hour.
Cutting Tools
Use an applicable cutting tool for the job in hand.
Nylon cutting heads (string trimmer heads) are suitable
for trimming lawn grass.
Metal blades are suitable for cutting weeds, high
grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the
like.
Never use other blades including metal multi-piece
pivoting chains and flail blades. Otherwise serious injury
may result.
When using metal blades, avoid “kickback” and always
prepare for an accidental kickback. See the section
“Kickback” and “Kickback prevention.”
Kickback (blade thrust)
Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught
or bound metal blade. Once it occurs, the equipment is
thrown sideway or toward the operator at great force and
it may cause serious injury.
Kickback occurs particularly when applying the blade
segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes and
trees with 3 cm or larger diameter.
To avoid kickback:
Apply the segment between 8 and 11 o’clock;
• Never apply the segment between 12 and 2 o’clock;
• Never apply the segment between 11 and 12 o’clock
and between 2 and 5 o’clock, unless the operator is well
trained and experienced and does it at his/her own risk;
• Never use metal blades close to solids, such as fences,
walls, tree trunks and stones;
• Never use metal blades vertically, for such operations
as edging and trimming hedges.
Vibration
People with poor circulation who are exposed to
excessive vibration may experience injury to blood
vessels or the nervous system. Vibration may
cause the following symptoms to occur in the fingers,
hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling,
pain, stabbing sensation, alteration of skin color
or of the skin. If any of these symptoms occur, see a
physician!
To reduce the risk of “white finger disease”, keep your
hands warm during operation and well maintain the
equipment and accessories
Maintenance instructions
Have your equipment serviced by our authorized service
center, always using only genuine replacement parts.
Incorrect repair and poor maintenance can shorten the
life of the equipment and increase the risk of accidents.
The condition of the cutter, in particular of the cutting tool
of the protective devices and also of the shoulder
harness must be checked before commencing work.
Particular attention is to be paid to the metal blades
which
must be correctly sharpened.
Turn off the engine and remove spark plug connector
when replacing or sharpening cutting tools, and also
when cleaning the cutter or cutting tool.
Never straighten or weld damaged cutting tools.
Pay attention to the environment. Avoid unnecessary
throttle operation for less pollution and noise emissions.
Adjust the carburetor correctly.
Clean the equipment at regular intervals and check that
all screws and nuts are well tightened.
Never service or store the equipment in the vicinity of
naked flames.
Always store the equipment in locked rooms and with an
emptied fuel tank.
When cleaning, servicing and storing the equipment,
always attach the cover to the metal blade.
Observe the relevant accident prevention instructions
issued by the relevant trade associations and by the
insurance companies.
Do not perform any modifications to the equipment as
this will endanger your safety.
The performance of maintenance or repair work by the
user is limited to those activities as described in the
instruction manual. All other work is to be done by an
Authorized Service Agent.
85
Use of non-approved accessories and tools means
increased risk of accidents.
MAXEDA will not accept any liability for accidents or
damage caused by the use of non-approved cutting tools
and fixing devices of cutting tools,
or accessories.
First aid
In case of accident make sure that a first-aid box is
available in the vicinity of the cutting operations.
Immediately replace any item taken from the first aid box
When asking for help, please give the following
information:
Place of accident
What happened
Number of injured persons
Kind of injuries
Your name
SAFETY INSTRUCTION
CAUTION: When using the tool, safety rules must be
observed. For your own safety and that of others, read
these instructions before using the tool. Keep these
instructions in good condition for future use.
1. Before using the machine
a) Before using this machine, it is important to read this
manual carefully to become familiar with the handling of
the trimmer.
b) The machine must only be used for cutting grass and
luscious plants, and also for pruning trees, hedges and
shrubs. Never use this machine for other purposes.
Never use the blade to cut 3 teeth of woody vegetation.
c) Use only machine in good physical condition. Never
use it under the influence of alcohol, drugs, medication
or fatigue.
d) Never use the machine in enclosed areas because of
the risk of gas poisoning. Carbon monoxide is an
odorless gas.
e) Never use the machine in conditions like those
described below:
• Never use the machine when the ground is slippery.
Keep a permanent position and a correct balance. This
enables better controlled ¬ l tool in unexpected
situations.
• Only use the machine in daylight or good artificial light.
Do not use the machine at night.
• Do not expose the trimmer in the storm, in the rain and
do not use it on the her ¬ be wet.
• During the first use, be sure to familiarize yourself with
handling before starting the machine.
f) Stay alert and focused at all times. Use common
sense when using. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious injury.
g) Limit the time you use the trimmer 30 to 40 minutes
per session with a break of 10-20 minutes.
h) Always make sure to have the manual handy so you
can refer when needed.
i) Always replace the instruction manual when the loan or
sale of the machine.
j) Never allow children or people who have not received
adequate training to use this tool.
k) Do not operate the machine while people, especially
children, are nearby.
l) Do not use the machine in daylight or good artificial
light.
m) Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and if necessary to
carry out the necessary repairs.
n) Do not operate the machine if the cutter is damaged
or shows excessive wear.
o) Do not operate the machine if it has protective
damaged or are not in place.
p) Always keep hands and feet away from cutting
devices and more particularly when starting the engine
q) Always make sure the handles and guards are fitted
when the machine is being used. Never attempt to use
an incomplete machine or subjected to unauthorized
modification.
r ) Never use replacement parts or accessories not
supplied or recommended by the manufacturer .
s) Turn off the engine and remove the spark plug wire
before performing any checks or maintenance work on
the machine when not in use.
t) Always make sure the vents are free of debris.
u) Do not operate the machine near , liquid or flammable
or explosive gas . Never operate the machine in
enclosed or poorly ventilated areas , because once
turned on, the engine produces toxic exhaust gases.
These gases are odorless and invisible , and therefore
86
dangerous . In addition, if they are inhaled , these gases
can cause unconsciousness and even death.
v) Wear suitable work clothes. Do not wear loose
clothing or jewelry that can get caught in moving parts of
the machine. Always wear safety goggles or other eye
protection, hearing protection (MANDATORY when the
sound pressure exceeds 80 dB (A)), a helmet (it is
recommended to wear a helmet with face protection ),
boots or shoes with non-slip soles, long and robust and
resistant gloves work pants. Equipment (PPE) used must
meet the standards.
2. Tips for using the machine trimmer function
a) At the start of the engine when it is running, keep body
parts, especially hands and feet away from the cutting
blade and 3 teeth. Do not start the trimmer when she
returned (his head in the air) or if it is not in the correct
working position.
The guard and other protective devices are designed
to protect you but also to ensure proper operation of
the device.
b) Use only with a cutting head and a blade 3 original
teeth. Never use metal cutting body instead of plastic
wire. Do not use the machine for cutting grass / grass
that does not grow in soil, for example grass on walls,
rockeries, over the head, etc.. With the unit, do not cross
areas and stony paths.
After switching off the machine, blade and nylon
thread still running for a few seconds, so be very
careful.
c) Maintain a safe distance of 15 m around the trimmer
in use . In the work area , the user is responsible trimmer
vis- à-vis accidents and damage to others or Their
property by the use of the device. Stop the engine while
using people , Especially children, or pets are nearby .
d) Do not touch area around the muffler or cylinder, All
which hot Become falling on use.
e) Hold the brushcutter with the right hand on the trigger
handle and the left hand on the forehead handle. Firmly
hold the handles falling on operation . The trimmer
shoulds be Held in a comfortable position with the rear
handle about hip height .
f) Always use the trimmer at full throttle . Cut tall grass
from the top down . This Will Prevent grass from
wrapping around the tube of the motor shaft and the
cutting head , Could All which causes damage due to
Overheating .
If grass Becomes wrapped around the cutting head ,
stop the engine, disconnect the spark plug wire and
remove the grass . Prolonged half- throttle Will result in
oil dripping from the exhaust .
3 . Causes and prevention of rebounds by the
operator when using the 3 blade teeth
When fitted with a blade, use this tool with extreme
caution. A rebound blade can occur when it comes into
contact with an object it can not cut . This contact can
cause a short blade lock , which "bounce" the tool in the
opposite direction of the struck object . This can be quite
violent and lose control of the tool. To facilitate cutting
and security , working with a movement from right to
left . To avoid kickback , observe the safety instructions
below effect :
a) Before starting work , inspect the work area and
remove the grass around obstacles.
b) During use, take nothing else in his hands as
handles .
c) When using the trimmer , stay focused .
d) During use, be careful not to approach too close to the
machine feet, legs or above the waist.
4 . Things to check before using the machine
a) Before commencing work, carefully look around to get
a glimpse of the in ¬ law to clear brush . Ensure that
there is no obstacle that could hinder the work . If this is
the case, remove the annoying obstacles. Check that the
area does not contain clear stones, son of iron or plant
too thick ( greater than 1 cm diameter).
b) A perimeter 15m of the user should be considered
dangerous and in which no one may enter while the
machine is running. When the work is done by two or
more persons at the same time , always check out where
other people are and maintain the correct distance
between each person.
c) Make sure no screw or nut is loosened . Check there
is no leakage, breakage , deformation or any other
problem on the machine that may affect its operation.
Particular care to ensure that there is no problem with
the blade or the blade support .
87
d) Never use devices twisted cut , damaged, cracked,
broken or damaged.
e) Check the clutch , making sure the cutter stops
turning when the engine is idling.
f) Check the fixing bolt of the blade and ensure that the
blade rotates smoothly and without noise.
5. Fuel supply: safe handling
Be very careful when han-dling fuel. They are flammable
and vapors are explosive. Should observe the following
points:
• Safety
a) The fuel is highly flammable, it must always be
handled with care.
b) Always refuel outdoors, away from open flame or
sparks. Do not inhale fuel fumes as they are toxic.
c) Never add fuel when the engine is running or hot.
d) Do not let petrol or oil come in contact with skin.
e) Keep the oil and gas away from eyes. In case of spills
of oil or gasoline in your eyes, immediately rinse with
clean water. If irritation persists, consult a physician
immediately.
f) Clean up any spilled fuel immediately.
• Mixing the Fuel
a) This tool uses a two-stroke engine which
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil . Me-
changing of unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in
a clean container approved for gasoline .
b) The engine is certified to operate on unleaded
gasoline intended for automotive use with an octane
rating of 90 ( [R + M] / 2) or more.
c) Do not use any mixtures prepared gas stations such
as those used in motorcycles , mopeds, etc. .
d) Use oil 2 automélangeuse time high quality air-cooled
engines . Do not use automotive oil or 2-stroke outboard
engines.
e) Mix the fuel thoroughly before each supply. Mix in
small amounts. Do not mix more fuel than will be used
within a period of 30 days. It is re ¬ controlled using 2-
cycle oil containing a fuel stabilizer.
f) Use only approved containers .
• Filling
a) Clean the area around the filler cap to prevent fuel
contamination .
b ) Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping .
c) Never remove the cap of the fuel tank or add fuel
leaving the engine running . Cool the engine and
exhaust system components before refueling .
d) Fill the fuel tank carefully. Do not overfill the tank.
Avoid spilling fuel . Always stop the mo ¬ tor before
refueling . Never fill the tank of a machine while the
engine is running or hot . Move at least 5 m from the
refueling site before starting engine . Do not smoke!
e) Always replace the cap of the fuel tank and tighten it
well after refueling.
f) If fuel is spilled , do not attempt to start the engine but
move the machine away spillages before starting .
g) Never refuel in a closed room.
h) Never house tool or fuel container in a room where an
open flame such as a water heater.
i) If the fuel tank is draining, it should be done outside.
6 . Storage and Maintenance
a) Remove any residue on the machine, check that no
part is damaged , if not repaired before the next use.
b ) Stop the machine and remove the spark plug before
maintenance work .
c ) Use only spare parts and accessories supplied or
recommended by the manufacturer . Never attempt to
repair the appliance yourself.
In fact , all jobs that are not specified in this manual may
only be done at stations after-sales service authorized by
us.
d) Drain the fuel tank , loosen the bleed screw for fuel
tank leaks, turn the machine on and let it run until it stops
itself.
e) Remove the spark plug and put a few drops of 2-
stroke engine oil .
Pull the starter cord 2-3 times , replace the spark plug to
the anchor point .
f ) Apply rust remover on parts such as metal contacts on
the cable metal acceleration , put the cover on the
cutters and store the machine inside to protect from
moisture.
d) When the machine is stopped to perform maintenance
operations or to inspect the store , stop the engine ,
disconnect the spark plug wire and make sure all moving
parts have stopped. Allow engine to cool before
performing any inspection, adjustment , etc. .
e) Store the machine in a place where the fuel vapor will
88
not reach an open flame or spark. Always cool the
machine before storage.
f ) When transporting or storing the machine , always
mount the transport protection of the cutting device .
7. transport
- Make sure blade guards are in place.
- When transporting by vehicle, secure the machine with
a rope. Do not carry a motorcycle or bicycle because it is
dangerous.
- Never carry the trimmer on rough roads over long
distances without having previously removed the fuel
tank. Risk of leakage!
8. First aid
In case of accident make sure that a first-aid box is
available in the vicinity of the cutting operations.
Immediately replace any item taken from the first aid
box.
When asking for help, please give the following
information:
- Place of accident
- What happened
- Number of injured persons
- Kind of injuries
- Your name
NOTE
People with circulatory disorders may experience injury
to blood vessels or the nervous system if exposed to
excessive vibration.
Vibration may cause the following symptoms in the
fingers, hands or wrists: Numbness, tingling, pain,
throbbing sensation, change in color of the skin or skin
changes.
If any of these symptoms, see a doctor!
Vibrations
After a long period of use of the machine, the vibration
may cause a disturbance of the blood supply of hands
("White finger disease").
It is not possible to set a valid period of use in general,
since the effect of vibration depends on several factors.
The following precautions help to prolong the duration of
use:
- Keep hands warm (wear warm gloves);
- Take breaks.
The following factors shorten duration of use:
- Personal tend to suffer
a poor blood supply
(symptoms: frequently cold fingers, tingling);
- Use at low temperatures
ambient;
- Force exerted on the handles (a taken very strong
discomfort irrigation blood).
If the machine is used regularly for long periods and that
symptoms listed above (eg. tingling fingers) occur
repeatedly, it is recommended to listen to by a doctor.
EXPLANATION OF SYMBOLS
Warning / Danger / Caution
Maintain a security zone 15
meters around the machine
Do not touch the wire or nylon
blade before its complete stop
for / replace
BEWARE OF FALLING
OBJECTS
eware of hot surfaces:
risk of burns
Fuel is extremely
flammable. Not near an open
flame or fire.
89
Danger of explosion
Beware of thrown objects
Risk of thrown objects. Do not
use the cutting tool without
housing protecti-on
Kickback!
Keep your feet from sharp
parts.
Inhaled carbon monoxide Risk
Unplug the spark plug
Remove the spark plug
suppressor when performing
any maintenance or other
work on the machine, or when
leaving it unattended.
Toxic fumes,
do not use indoors.
This unit is not intended for
use with a toothed saw type
blade.
Wear ear protection
Wear hearing protection
Wear safety glasses
Wear protective gloves
Wear boots
anti-slip
Do not use in rain
Read the manual before using
the machine
Power level
acoustic guaranteed
Compliance with the essential
requirements of the European
directives applicable to the
product
Filling the fuel tank (mixed
petrol / oil) 40:1
90
WARNING
Put on protective gloves - risk of injury on sharp edges.
Only fit one metal cutting tool!
6x press suction
pump
Manual engine start
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings with in this manual marked with a symbol concern critical points which must be
taken into consideration to prevent possible serious bodily injury and for this reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
NOTES ON TYPES OF WARNINGS IN THE MANUAL
WARNING
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily
injury or death.
IMPORTANT
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
NOTE
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
Contents
1.PARTS LOCATION ………………………………………
2.EXPLANATION OF PICTORIALS ……………………
3.SYMBOLS ON THE MACHINE ……………………
4.SAFETY PRECAUTIONS…………………………………
5.SET UP ……………………………………………………
6.FUEL…………………………………………………………
7.OPERATION…………………………………………………
8.MAINTENANCE……………………………………………
9.SPECIFICATIONS …………………………………………
·Before using our brush cutter please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
·Keep this manual handy.
91
1. PARTS LOCATION
1. Fuel tank
2. Starter
3. Air cleaner
4. Clutch cover
5. Hanger
6. Handle
7. Handle bracket
8. Throttle lever
9. Throttle cable
10. Belt
11. Outerpipe
12. Safety cover
13. Gear case
14. Blade
92
2. EXPLANATION OF PICTORIALS
IMPORTANT
If warning seals peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer
from which you purchased the product to order new seals and affix the new seal(S) in the required
location(S)
WARNING
Never remodel your brush cutter.
We won’t warrant the machine, if you use the remodeled brush cutter or you don’t observe the
proper usage written in the manual.
3. SYMBOLS ON THE MACHINE
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications,
please be careful not to take a mistake.
(a). The port to refuel the "MIX GASOLINE"
PositionFUEL TANK CAP.
(b). The direction to close the choke
Position AIR CLEANER COVER
(c). The direction to open the choke
positionAIR CLEANER COVER
4. SAFETY PRECAUTIONS
BEFORE USING THE MACHINE
(a) Read this owner’s manual carefully to understand how to operate this unit properly.
(b) This product has been designed for use in cutting grass, and it should newer be used for
any other purpose
(c) You should never use this brush cutter when under the influence of alcohol, when suffering
from exhaustion or lack of sleep. when suffering from drowsiness as a result of having taken
cold medicine, or at any other time when a possibility exists that your judgment might be
impaired or that you might not be able to operate the
brush cutter properly ang in a safe manner.
(d) Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
(e) When using this product for the first time, before beginning actual work, learn to handling
93
the brush cutter from skilled worker.
(f) Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions
arise.
WORKING GEAR AND CLOTHING
(a) When using your brush cutter, you should wear
proper clothing and protective equipment as follows.
(1) Helmet
(2) Protection goggles or face protector
(3)Thick work gloves
(4)Non-slip-sole work boots
(5)Ear protectors
(b) Never use your brush cutter when wearing pants with
loose cuffs, when wearing sandals, or when bare foot.
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR BRUSHCUTTER
(a)Before beginning work, look around carefully to get a feel for the shape and remove any obstacles which can be
cleared away.
(b) Make sure that there are no loose screws or bolts, fuel leaks, ruptures, dents, or any other problems which mingt
interfere with safe operation. Be especially careful to check that there is nothing wrong with the blades or with the joins
by which the blades are attached to the brush cutter.
(c) Never use blades that are bent,warped,cracked,broken or damaged in any way.
Keep the blade always sharp.
(d) Check the bolt to fasten the blade and be sure the blade turns smoothly without abnormal noise.
NOTES ON STARTING THE ENGINE
1.Take a careful look around to make sure that no obstacles exist within a perimeter of 15m or less around brush cutter.
2.Place the body of the brush cutter onto the ground in a flat clear area and hold it filmly,in place so as to ensure that
neither the cutter parts nor the throttle come into contact with any obstacles when the engine starts up.
3.Place the throttle into the idling position when starting the engine.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
1.Before beginning work, clear your working area and remove grasses around the obstacles.
2.When using your brush cutter, do not grip other parts except the handles.
3.When using your brush cutter, never take your eyes off. if you need to, place the throttle into the idling position.
4.When using your brush cutter, do not let the unit get closer to your feet nor raise the unit above your waist.
NOTES ON TRANSPORTATION
(a). Make sure the appropriate blade cover is in place.(if blade is equipped)
94
OPERATION SAFETY PRECAUTIONS
(a).Grip the handles of the brush cutter firmly with both hands. If you suspend the work, place the throttle into the idling
position.
(b).Always be sure to maintain a steady,even posture while working.
(c). Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work., and never raise the speed of the
engine above the level necessary.
d. Never touch the spark plug or plug cord while the engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an
electrical shock.
e. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately
after shutting down the engine. Doing so may result in serious burns.
f. .when you finish cutting in one location and wish to continue work in another spot, turn off the engine and turn the unit
as the cutting parts faces away from your body.
MAINTENANCE SAFETY PRECAUTION
a Under no circumstances should you ever take apart the brush cutter or alter it in any way. Doing so mingt result in the
brush cutter becoming damaged during operation or the brush cutter becoming unable to operate properly.
b. . Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures.
c When sharpening, removing, or reattaching the blade, be sure to wear thick, sturdy gloves and use only proper tools
and equipment to prevent injury.
5. SET UP
HANDLE
1.Loosen the 4 bolts on the handle bracket.
2.Insert the right handle(throttle lever is attached)and the left handle assembly into
the braket and retighten the bolts securely.
(1)Handle bracket
(2)Right handle
(3)Bolt
(4)Left
(5)Engine side
SAFETY GUARD
1. Open the product package, remove the product and accessories.
2. Fitting the protective cover
- Install the protective cover on the mounting plate; make sure the holes are aligned.
- Screw the protective cover with the 2 screws.
95
THROTTLE WIRE
WARNING
After fitting up the handle make sure that the throttle cable is put in the throttle lever.if
not,it is very dangerous because the engine rotate after releasing the throttle lever.
ADJUSTING THE THROTTLE CABLE
If the play is short or long, take off the air cleaner cover, loosen the lock nut and adjust the play.
INSTALLING THE MYLON CUTTER
NOTE: The protective cover must always be installed.
Correctly place the internal support and the external support on the drive
shaft.
Screw the supplied bolt (left m8) into the drive shaft and tighten using the
open-end wrench.
Screw the nylon line cutting head onto the bolt fixing the internal support
with the L-shaped bar and tighten it manually.
NOTE: Tighten the bolts and washers that hold the blade securely so as not to lose them.
NOTE: Save the screws and washers - for installing the blade carefully - so they will not be lost.
Speed max : 10000min
-1
INSTALLING THE METAL BLADE
NOTE: The protective cover must always be installed.
CAUTION: NEVER operate the machine with a warped blade, chipped or missing teeth. A damaged blade
must be replaced immediately
CAUTION: Always wear heavy duty work gloves when handling and installing a blade.
Blade assembly 3 teeth / 8 teeth / 40 teeth (for brushing)
Warning - sharp edges; wear gloves when handling the blade.
- Insert a metal locking tool into the hole on the side of the drive
sprocket and on the drive.
- Remove the retaining nut, the cover bell and the plate.
- Install in the following order, on the shaft: the blade, the plate, the
cover bell.
- Screw with the retaining nut.
- Remove the metal locking tool
Speed max : 10000min
-1
STOP THE ENGINE IMMEDIATELY!
Excessive vibration of the blade means it is not properly installed, immediately stop the engine and check
the blade. An improperly installed blade results in injury.
96
Harness adjustment
Caution: Always use the harness when using the débrous¬sailleuse.
Fasten the harness once you have started the engine and the engine
is idling. Stop the engine before removing the harness.
To deal with any eventuality, the use of a harness: train yourself to know how to get out
of the machine quickly. During this exercise, do not throw the machine on the ground, to
avoid the risk of damaging it.
Detachment
In an emergency, pull the red tab, then remove the machine by pulling it towards you. Be
especially careful to maintain control of the machine at this stage. Do not allow the
machine to be deflected towards you or to anyone near the workplace.
WARNING :
Losing control of the machine may cause serious bodily injury or DEATH.
6. FUEL
WARNING
·Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel.
·Wipe up all spills before starting the engine.
·Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit.
·keep open flames away from the area where fuel is handled or stored.
IMPORTANT
·Never use oil for 4 cycle engine use or water cooled 2-cycle engine. It can cause spark
plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking.
·Mixed fuels which haue been left unused for a period of one month or more may clog
the carburetor or result in the engine failing to operate properly. Put remained fuel into
an air-tight container and keep it in the dark and cool room.
·Mix a regular grade gasoline(leaded or unleaded, alcohol-free) and a quality proven
motor oil for air cooled 2 cycle engines.
97
RECOMMENDED MIXING RATIO
Gasoline 40:Oil 1
6. OPERATION
STARTING THE ENGINE
WARNING
·Before starting the engine, inspect the engine unit for loose fittings or fuel leaks, and the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
·Keep the cutting head clear of everything around it.
1. Move the choke lever to the closed position.
(1)Choke lever (2) Close (3) Open
2. While holding the unit firmly, pull out the starter rope quickly,
3. After the engine has started, open the choke gradually.
4. Allow the engine to run for 2 to 3 minutes to warm up.
STOPPING THE ENGINE
1. Return the throttle lever to the idling position.
2. Push the engine switch button.
(3) Engine switch button
CUTTING OPERATION
METAL BLADE USAGE
Always cut by guiding the head from your right to left.
98
A metal blade cut best up to the point 1/3 from the edge. Use that area for cutting shrubs, tough and thick weeds. For
cutting young grass, you can use up to 2/3from the tip of blade.
IMPORTANT
Operating at low speed makes it easier for grass,weeds,or twigs to become caught up in the blades, and also it makes the
shaft and clutch wear down more quickly.
WARNING
·For safety reasons,do not use metalreinforced line.
·Do not cool the blade with water in case of using grinder.It may cause cracks on blade.
7. MAINTENANCE
AFTER 25 HOURS OF USE
AIR CLEANER
Check and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before
installing. If the element is broken or installing. If the element is broken or shrunk, replace with
a new one.
Important
A clogged air filter may increase fuel consumption while cutting down the engine power
And operate the brush cutter without the air filter of with a deformed filter element will quickly
ruin the engine.
FUEL FILTER
Take the filter out of the fueling port using a small wire hook.Disconnect the filter assembly
from the fuel pipe and unhook the retainer to disassemble it.Clean the components with
gasoline
IMPORTANT
A clogged fuel filter may cause poor acceleration of the engine.
SPARK PLUG
99
Remove and inspect the spark plug and clean the electrodes as necessary with brush.
The spark gap should be adjusted to 0.6~0.7mm(F15).
When replacing spark plug,use only products which have been designated by
INTAKE AIR COOLING VENT
Check the intake air cooling vent and the area around the cylinder cooling fins
IMPORTANT
Note that failing to do so could cause the muffler to become overheated,and that this in turn could cause the brushcutter
to catch on fire.
GEAR CASE
Supply multi-purpose grease at every 25 hours of use.
AFTER 100 HOURS OF USE
MUFFLER
1.Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away any carbon
buildup on the muffler exhaust vent
ADJUSTING CARBURETOR
A wrong adjustment may cause damage to your unit. If the engine does not run well after adjusting the carburetor,
please contact the shop where you purchased the product.
IDLE ADJUSTMENT SOREW
This is the screw to adjust the engine rotation when the throttle lever is set to the
lowest speed position. If you turn right(clockwise),rotation increases, and left
(counterclockwise) decreases.
(1)Idle adjustment screw (2)High (3)Low
MAINTENACE BEFORE STORAGE
1.Brushing off dirt form the machine, check damage or slack of each part. If you find out
abnormalities, repair them for the next use.
2.Extract fuel from the tank, and loose the draim screw of the float cabin to extract fuel, turn on the engine, and leave it
running until it stops naturally.
3.Remove the spark plug and put in 1~2 CC of 2-cycle oil in the engine. Draw the starter ropes 2~3 times, set the plug
back, and stop it at the contraction position.
4.Apply anti-rust oil to the metal parts such as the throttle wire, put the cover on the blade, and keep it in door avoiding
dampness.
100
9. SPECIFICATIONS
Name BRUSH CUTTER 2 IN 1
Brushcutter Model 10112245-
CPT5244BC/EL
diameter blade 255 mm / 10000min
-1
spool diameter 430 mm / 10000min
-1
Handle type Both hands
Machine weight without cutting
device, without harness, empty
tank
7.3 kg
Weight of the machine with
accessories and empty tank 7.6 kg
Machine weight with full tank
and accessories 8.7 kg
Outward side 1820 x 640 x 270 mm
Power transmission method Automatic centrifugal clutch spiral gear
Reduction rate 3/4
Blade rotating direction Counterclockwise (from operators view)
Gasoline
Engine
Model 1E44F-5
Type Single cylinder air cooling 2-cycle
Displacement 52 cm³
Max.Output 1,45 kW/7500min
-1
Max.Torque 2.2 N·m/5500min
-1
Motor speed Max. 9500 min
-1
Idle speed 3000 min
-1
(+/-200 min
-1
)
Fuel tank capacity 1,2L (1200cm³)
Mixing ratio 40:1
Lubricant oil FC2-Stroke engine oil
Carburetor Rotary valve carburetor
Sparking method IC-controled fly wheel magnet
Spark plug L7RTC
Starting mehtod Recoil starer
Stopping method Sparking circuit primary short(push button)
Net weight 4 kg
Engine with full tank : 5.2 kg
Sound emissions
Sound emission values measured according to the applicable standard:
Brush cutter
Sound pressure L
PA
81.1 dB(A) K = 3.0 dB(A)
coustic power L
WA
99.4 dB(A) K = 3.0 dB(A)
Trimmer
Sound pressure L
PA
93 dB(A) K = 3.0 dB(A)
coustic power L
WA
108 dB(A) K = 3.0 dB(A)
101
Guaranteed sound power level L
WA
: 112 dB (A)
ATTENTION !
The sound power pressure may exceed 85 dB(A), in this case individual hearing protection must be worn.
Vibration according to standard ISO 22867
Weighted root mean square value of the acceleration according to the applicable standard
Brush cutter 7.824 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Trimmer 8.856 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another that the declared vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
A warning that the vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared
total value depending on the ways in which the tool is used and of the need to identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time).
SERVICE
· Only qualified specialist personnel and original replacement parts should be used for repairs.
STORAGE
· Thoroughly clean the whole machine and its accessories.
· Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid too high and too
low temperatures.
· Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
· Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Maxeda DIY BV within the warranty guarantees that the product is free from defects in material and workmanship under
normal use, if installation and maintenance instructions are followed, and normal storage (storage means the condition
where the product is not used for the intended purpose).
The warranty period begins on the date of retail purchase by the original end-use buyer. For different products and
components of products are subject to different warranty periods. On (the pack) you purchased the product can be found
in the applicable guarantee.
Exclusions
This warranty does not cover:
(a) wear, corrosion, discoloration and deterioration due to normal use and storage,
(b) damage due to incorrect and / or improper maintenance,
(c) damage caused to the product external causes
102
such as fire, water (vapor, liquid, ice), misapplication,fall, ne glect, misuse (including but not limited to use in violation of
the Maxeda DIY Ltd instructions) or abuse,
(d) supplies and replaceable parts including accessories (one year warranty) and batteries.
When invoking the guarantee, the product (or part) and the original purchase receipt must be submitted.
AFTER SALES SERVICE
· All repairs must be referred to authorised personnel!
· See your local dealer.
· Any tampering with the appliance will invalidate the warranty.
· Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the user!
· In the interests of further development, the appliance may be subject to constructional or design changes without prior
notice.
2022
103
UITGEBREIDE WEERGAVE (NL)
VUE ÉCLATÉE (FR)
EXPLODIERTE ANSICHT (DE)
EXPLODED VIEW (EN)
104
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
105
CONSERVEZ CE MANUEL SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATION ULTERIEURE
106
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN SORGFÄLTIG AUF
107
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE REFERENCE
108
Geproduceerd door / Produit par:
Maxeda DIY B.V.
www.centralpark.eu
2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Central Park CPT5244BC_EL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding