Central Park CPT33-4_1_EL de handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
de handleiding
1
NL
THERMISCHE BOSMAAIER 4 IN 1
FR
DEBROUSAILLEUSE THERMIQUE 4 EN 1
DE THERMISCHER BÜRSTENSCHNEIDER 4 IN 1
EN
THERMAL BRUSH CUTTER 4 IN 1
Maxeda : 10112255
(CPT33-4/1/EL)
Vertaling van de oorspronkelijke instructie handleiding (NL)
Traduction intégrale du Manuel d’instructions d’origine (FR)
Integrale Übersetzung der Originalanleitung (DE)
This is original instruction manual (EN)
Geproduceerd door / Produit par / Hergestellt von / Produced by:
Maxeda DIY B.V.
De Entree 500
PO Box 22954, 1100 DL Amsterdam
The Netherlands www.centralpark.eu
Deze machine wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor (NL)
Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur (FR)
Diese Maschine wird OHNE ÖL ODER BENZIN im Motor geliefert (DE)
This machine is delivered WITHOUT OIL OR GASOLINE in the engine (EN)
2
ACCESSOIRES (NL)
ACCESSOIRES (FR)
ZUBEHÖR (DE)
ACCESSORIES (EN)
φ
430 x
φ
2.4mm x 2.5m
3
Tanden (NL)
Dents (FR)
Zähne (DE)
Teeth (EN)
φ
255 x
φ
25.4 x 1.4mm
3
NL THERMISCHE BOSMAAIER 4 IN 1
OPGELET:
Lees aandachtig de instructiehandleiding vooraleer de machine te gebruiken en bewaar deze.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Algemene instructies
Voor een correcte gebruik dient de gebruiker
deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf
bekend te maken met de juiste manier van
omgaan met het multifunctionele
aandrijfsysteem. Gebruikers die onvoldoende
geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en
anderen in gevaar te brengen als gevolg van
onjuist omgaan met het multifunctionele
aandrijfsysteem.
Wij adviseren u het multifunctionele
aandrijfsysteem uitsluitend uit te lenen
aan personen die aantoonbare ervaring
hebben in het gebruik van een
multifunctioneel aandrijfsysteem.
Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
Allereerst dienen gebruikers de dealer te
vragen om basisinstructies om zichzelf bekend
te maken met het omgaan met een
multifunctioneel aandrijfsysteem.
Laat geen kinderen of jonge mensen die jonger
zijn dan 18 jaar met het multifunctionele
aandrijfsysteem werken. Jongeren die ouder
zijn dan 16 jaar mogen echter het gereedschap
gebruiken om te oefenen, maar alleen onder
toezicht van een gekwalificeerde begeleider.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
altijd met de hoogst mogelijke zorg en
aandacht.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
alleen als u in goede lichamelijke conditie bent.
Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker
is aansprakelijk ten opzichte van anderen.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
nooit na het gebruik van alcohol of drugs, of
wanneer u zich moe of ziek voelt.
Het gebruik van het gereedschap kan landelijk
gereglementeerd zijn.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
De te dragen kleding dient functioneel en
geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend
zonder te hinderen. Draag geen juwelen of
kleding die in de struiken kunnen
verstrikt raken.
Om tijdens het gebruik letsels aan hoofd, ogen,
handen of voeten te voorkomen en uw gehoor
te beschermen, moeten de volgende
veiligheidsuitrusting en beschermende kleding
worden gebruikt terwijl u met
het multifunctionele aandrijfsysteem werkt.
Draag altijd een helm wanneer het risico
bestaat op vallende objecten. U moet de
veiligheidshelm regelmatig controleren op
schade en uiterlijk na 5 jaar worden
vervangen. Gebruik alleen goedgekeurde
veiligheidshelmen.
Het spatscherm van de helm (of de
veiligheidsbril) beschermt het gezicht
tegen rondvliegend afval en stenen. Draag
altijd een veiligheidsbril of een
spatscherm wanneer u het multifunctionele
aandrijfsysteem gebruikt om
oogletsel te voorkomen.
Draag geschikte uitrusting om u te
beschermen tegen het lawaai en
gehoorbeschadiging te voorkomen
(oorbeschermers, oordopjes, enz.).
Een werkoverall beschermt tegen rondvliegend
afval en opspringende stenen.
Wij raden u sterk aan een werkoverall te
dragen.
Speciale handschoenen van dik leer maken
deel uit van de voorgeschreven uitrusting en
moeten altijd worden gedragen tijdens het
gebruik van het multifunctionele
aandrijfsysteem.
Draag altijd stevige schoenen met een
antislipzool wanneer u het multifunctionele
4
aandrijfsysteem gebruikt. Dit beschermt u
tegen letsel en garandeert dat u stevig staat.
Het multifunctionele
aandrijfsysteem starten
Zorg ervoor dat geen kinderen of andere
personen zich in de buurt bevinden,
en let ook op of er geen dieren in de
werkomgeving zijn.
Zorg ervoor dat het hulpstuk op zijn plaats is
bevestigd, controleer de gashendel op soepele
bediening, en controleer de juiste werking van
de uit-vergrendeling.
Het hulpstuk mag niet bewegen wanneer de
motor stationair loopt. Neem bij twijfel contact
op met uw dealer voor afstelling. Controleer of
de handgrepen schoon en droog zijn en test de
werking van de stopschakelaar.
Start het multifunctionele aandrijfsysteem
alleen in overeenstemming met de
instructies.
Gebruik geen enkele andere methode om de
motor te starten!
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
en de gereedschappen uitsluitend voor de
beschreven toepassingen.
Start de motor van het multifunctionele
aandrijfsysteem alleen nadat deze volledig is
gemonteerd. Het gereedschap mag uitsluitend
worden gebruikt nadat alle toepasselijke
toebehoren zijn gemonteerd!
Controleer vóór het starten of het hulpstuk
geen contact maakt met harde voorwerpen,
zoals takken, stenen, enz., omdat tijdens het
starten het hulpstuk zal ronddraaien.
De motor moet onmiddellijk uitgeschakeld
worden in geval van enige motorstoring.
Als het hulpstuk stenen of andere objecten
raakt, moet u de motor onmiddellijk
uitschakelen en het hulpstuk controleren.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
alleen wanneer de schouderriem is bevestigd,
die goed moet worden afgesteld voordat het
multifunctionele aandrijfsysteem wordt
gebruikt. Het is belangrijk de schouderriem af
te stellen overeenkomstig de lichaamsgrootte
van de gebruiker om vermoeidheid
tijdens gebruik te voorkomen. Houd het
multifunctionele aandrijfsysteem nooit
met slechts één hand vast tijdens het gebruik.
Houd tijdens gebruik het multifunctionele
aandrijfsysteem altijd met twee handen vast.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen.
Laat de motor nooit draaien in een gesloten
vertrek (kans op gasverstikking).
Koolmonoxide is een geurloos gas.
Schakel de motor uit tijdens pauzes en
wanneer u het multifunctionele aandrijfsysteem
onbeheerd achterlaat, en leg het op een veilige
plaats om gevaar voor anderen en
beschadiging van het gereedschap te
voorkomen.
Leg nooit een warm multifunctioneel
aandrijfsysteem op droog gras of enige
andere ontvlambare materialen.
De hele veiligheidsuitrusting en alle
beschermkappen die bij het gereedschap
zijn geleverd, moeten tijdens het werk worden
gebruikt.
Laat de motor nooit lopen met een defecte
uitlaatdemper.
Schakel de motor uit tijdens het transport.
In het geval van vervoer over lange afstanden,
altijd gebruik maken van de wacht van de frees
voorzien.
Leg tijdens vervoer per auto het
multifunctionele aandrijfsysteem op een
veilige plaats om te voorkomen dat er
brandstof uit lekt.
Wanneer u het multifunctionele
aandrijfsysteem vervoert, moet u ervoor
zorgen dat de brandstoftank volledig leeg is.
Let erop dat bij het uitladen van het
multifunctionele aandrijfsysteem uit de
auto, de motor niet op de grond valt omdat
hierdoor de brandstoftank ernstig
kan worden beschadigd.
Behalve in noodgevallen mag u het
multifunctionele aandrijfsysteem nooit
op de grond laten vallen of weggooien omdat
hierdoor het multifunctionele aandrijfsysteem
zwaar beschadigd kan raken.
5
Let erop dat u het volledige gereedschap van
de grond tilt wanneer u het verplaatst. Het is
bijzonder gevaarlijk de brandstoftank over de
grond te slepen en dit zal beschadiging en
lekkage veroorzaken die kan leiden tot
brand.
Brandstof bijvullen
Meng de benzine met olie vóór
zet het in de tank. Voer deze handeling uit in
de open, uit de buurt van bronnen van niet-
elektrisch licht, zonder roken, uit de buurt van
vonken of vlammen, en als de motor is
uitgeschakeld.
- Vul het reservoir als de motor not warm is.
Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van
brandstof, houd het gereedschap uit de buurt
van open vuur en rook niet.
Vermijd huidcontact met minerale-
olieproducten. Adem de brandstofdampen
niet in. Draag altijd veiligheidshandschoenen
tijdens het bijvullen van de brandstof. Zorg dat
u de beschermende kleding regelmatig
vervangt en reinigt.
Wees voorzichtig geen brandstof of olie te
morsen om bodemverontreiniging te
voorkomen (milieubescherming). Reinig het
multifunctionele aandrijfsysteem onmiddellijk
nadat brandstof erop is gemorst.
Vermijd dat brandstof in aanraking komt met
uw kleding. Kleed u onmiddellijk om als
brandstof op uw kleding is gemorst (om te
voorkomen dat de kleding vlam vat).
Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig om
zeker te zijn dat de dop stevig kan worden
aangedraaid en niet lekt.
Zorg ervoor dat de machine heeft
Geen lekkages - als er een lek
brandstof, niet de motor te starten
lopen - het gevaar van de dood van met
brandwonden!
Draai de brandstofvuldop stevig vast.
Verplaats het multifunctionele aandrijfsysteem
voordat u de motor start (tenminste 3 meters
afstand tot de plaats waar brandstof is
bijgevuld.)
Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek.
Brandstofdampen verzamelen zich vlak boven
de vloer (risico van explosie.)
Vervoer en bewaar brandstof alleen in
goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen
brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
Gebruiksmethode
Het is verboden om de machine te gebruiken
als het is niet in perfecte staat
werking - gevaar voor verwondingen
Voor noodgevallen bij gebruik van het
draagstel: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
In geval van nood, bij dreigend gevaar of het
verwijderen van een verstopping of storing
onmiddellijk te stoppen met de motor - plaats
de slider telefoon / stopschakelaar in de STOP
of 0.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
6
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
direct omgeving van het motorapparaat
– brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op een
bedrijfszekere staat controleren
Nooit zonder de op het apparaat en
het snijgarnituur afgestemde
beschermkap werken kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem
alleen bij goed licht en zicht.
Wees in de winter bedacht op gladde of natte
plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Sta nooit op een ladder met een draaiend
multifunctionele aandrijfsysteem.
Klim nooit in een boom om daar het
multifunctionele aandrijfsysteem te gebruiken.
Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
Voordat u met het hulpstuk begint te werken,
moet het hulpstuk op maximaal toerental
draaien.
SNOEIEN VAN TAKKEN
Voordat het snijden van een tak, ervoor te
zorgen dat:
1) In het najaar straal van de branche zijn er
geen mensen of dieren.
2) Selecteer de dalende tak om in de
tegenovergestelde richting bewegen.
3) Controleer of de heenreis is vrij van
obstakels.
4) Bij de keuze van de richting van de val,
rekening houden met de volgende factoren van
variabiliteit:
a) vertakking hoogontwikkelde
b) Helling van het filiaal
c) Windrichting (niet schieten tegen
sterke wind)
d) Beschadigde Hout
5) Snijd de bovenkant naar beneden
Onderhoudsinstructies
Bedien het multifunctionele aandrijfsysteem
met zo weinig mogelijk lawaai en vervuiling.
Controleer met name de carburateur op een
verkeerde afstelling.
Maak het multifunctionele aandrijfsysteem
regelmatig schoon en controleer of alle
schroeven en moeren stevig zijn vastgemaakt.
Onderhoud of bewaar het multifunctionele
aandrijfsysteem niet in de buurt van open vuur.
Bewaar het multifunctionele aandrijfsysteem
altijd in een afgesloten ruimte en met een
leeggemaakte brandstoftank.
Volg de relevante instructies voor het
voorkomen van ongevallen die door de
relevante beroepsverenigingen en
verzekeringsmaatschappijen
zijn uitgegeven.
Breng geen wijzigingen aan het
multifunctionele aandrijfsysteem aan, omdat
hiermee uw veiligheid gevaar loopt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties
door de gebruiker is beperkt tot de activiteiten
die in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Alle andere werkzaamheden moet worden
uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
7
accessoires die zijn vervaardigd en geleverd
door MAXEDA
Het gebruik van niet-goedgekeurde
accessoires en gereedschappen leidt tot een
verhoogde kans op ongevallen.
MAXEDA aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor ongevallen of schade
veroorzaakt door het gebruik van niet-
goedgekeurde hulpstukken,
bevestigingsmiddelen voor hulpstukken of
accessoires.
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos beschikbaar
is in de buurt waar er wordt gemaaid om eerste
hulp te bieden bij eventuele ongevallen.
Vervang onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-
doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u hulp
inroept:
Plaats van het ongeval
Beschrijving van het ongeval
Aantal gewonden
Soort letsels
Uw naam
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
OPGELET: Bij het gebruik van het werktuig
moeten de veiligheidsregels worden nageleefd.
Voor uw eigen veiligheid en deze van andere
personen moet u deze instructies goed lezen
vooraleer het werktuig in gebruik te nemen.
Bewaar deze instructies in goede staat voor
gebruik achteraf.
1. Vooraleer de machine te gebruiken
a) Vooraleer deze machine te gebruiken is het
belangrijk deze handleiding aandachtig te
lezen om uzelf vertrouwd te maken met de
hantering van de bosmaaier.
b) De machine mag alleen worden gebruikt
voor het snijden van gras en struikgewas en
van weke planten, alsook voor het snoeien van
bomen, hagen en struiken. Deze machine
nooit gebruiken voor andere gebruiksdoelen.
Het maaiblad met 3 tanden nooit gebruiken om
houtgewas te snijden.
c) De machine alleen gebruiken in goede
gezondheidstoestand. Nooit gebruiken onder
invloed van alcohol, van verdovende middelen,
van geneesmiddelen of bij grote vermoeidheid.
d) De machine nooit gebruiken op ingesloten
plaatsen omwille van het risico van
gasvergiftiging. Koolmonoxide is een geurloos
gas.
e) De machine nooit gebruiken in
omstandigheden zoals deze hieronder
beschreven :
• De machine nooit gebruiken als de grond
glad is. Permanent een correcte en
evenwichtige houding bewaren. Dit maakt het
mogelijk het werktuig beter onder controle te
houden in onverwachte situaties.
• De machine alleen gebruiken bij daglicht of
onder een goede kunstverlichting. De machine
niet ’s nachts gebruiken.
• De bosmaaier niet blootstellen aan
stormweer of regen en niet gebruiken op
vochtig gras.
• Bij het eerste gebruik uzelf voldoende
vertrouwd maken met de hantering vooraleer
de machine te starten.
f) Voortdurend waakzaam en geconcentreerd
blijven. Bij het gebruik van de machine steeds
uw gezond verstand gebruiken. Een moment
van onoplettendheid tijdens het gebruik van
het werktuig kan ernstige kwetsuren
veroorzaken.
g) De gebruikstijd van de bosmaaier beperken
tot 30 of 40 minuten per zitting met een
pauzetijd van 10 tot 20 minuten.
8
h) Steeds zorgen dat u de handleiding binnen
handbereik hebt zodat u deze indien nodig
kunt raadplegen.
i) De handleiding steeds meegeven als u de
machine uitleent of verkoopt.
j) Dit werktuig nooit laten gebruiken door
kinderen of personen die geen gepaste
opleiding hebben gekregen.
k) Vermijden van de machine te laten werken
terwijl personen, in het bijzonder kinderen, zich
in de nabijheid bevinden.
l) De machine alleen gebruiken bij daglicht of
onder een goede kunstverlichting.
m) Vooraleer de machine te gebruiken en na
elke grote schok controleren op eventuele
tekenen van slijtage of beschadiging en indien
nodig de vereiste herstellingen laten uitvoeren.
n) De machine niet in werking stellen als de
snijdinrichting beschadigd is of als deze een
overmatige slijtage vertoont.
o) De machine nooit laten werken als deze
voorzien is van beschadigde
beschermingsinrichtingen of als deze niet op
hun plaats zitten.
p) Uw handen en voeten steeds ver uit de
buurt van de snijdinrichtingen houden en meer
bepaald bij het starten van de motor.
q) Steeds zorgen dat de handgrepen en de
bescherminrichtingen gemonteerd zijn als de
machine wordt gebruikt. Nooit proberen een
onvolledige machine te gebruiken, ook niet als
deze een niet-toegelaten aanpassing heeft
ondergaan.
r) Nooit wisselstukken of accessoires
gebruiken die niet door de constructeur werden
geleverd of goedgekeurd.
s) De motor uitzetten en de bougiedraad
lostrekken om onderhoudscontroles of werken
uit te voeren aan de machine en als deze niet
gebruikt wordt.
t) Steeds zorgen dat de verluchtingsopeningen
vrij van belemmeringen zijn.
u) De machine niet laten werken in de
nabijheid van ontvlambare of explositieve
materialen, vloeistoffen of gassen. Nooit
werken met de machine in kleine of slecht
verluchte ruimten aangezien, zodra de motor is
ingeschakeld, deze toxische uitlaatgassen
uitstoot. Deze gassen zijn geurloos en
onzichtbaar, en bijgevolg gevaarlijk. Bovendien
kunnen deze gassen, als ze worden
ingeademd, leiden tot bewusteloosheid en
zelfs tot de dood.
v) Draag gepaste werkkledij. Geen wijde
kleding of juwelen dragen die kunnen
vastraken in de bewegende delen van de
machine. Draag steeds een veiligheidsbril of
een andere ogenbescherming, een
gehoorbescherming (VERPLICHT als de
geluidsdruk groter is dan 80 dB (A)), een
veiligheidshelm (het is aan te raden een helm
met gelaatsbescherming te dragen), laarzen of
schoenen met antislipzolen, een lange en
stevige broek evenals sterke
werkhandschoenen. De gebruikte individuele
beschermingsuitrustingen (PBM’s) moeten
voldoen aan de geldende normen.
2. Praktische tips voor het gebruik van de
machine in bosmaaierfunctie
a) Bij het aanzetten van de motor en als deze
draait uw lichaamsdelen, vooral handen en
voeten, uit de buurt van de snijdraad en het
maaiblad met 3 tanden houden. Start de
bosmaaier niet als deze omgekeerd is (kop in
de lucht) of als deze niet in correcte
werkpositie staat.
Het beschermcarter en andere
bescherminrichtingen hebben tot doel u te
beschermen, maar ze staan ook in voor een
correcte werking van het apparaat.
b) Gebruik uitsluitend een originele snijdkop en
bijpassende maaiblad met 3 tanden. Gebruik
nooit een metalen snijdorgaan in plaats van de
plastic draad. Gebruik het apparaat niet om
onkruid/gazon te maaien dat niet op de grond
groeit, bijvoorbeeld onkruid op muren, rotsen,
boven uw hoofd enz. Met het apparaat in
werking mag u geen keiachtige zones en
paden doorlopen.
Na de bosmaaier te hebben uitgezet draaien
het maaiblad en de nylon draad nog enkele
seconden, let dus goed op.
c) Een veiligheidsafstand van 15 m bewaren
rond de bosmaaier bij het gebruik. In de
werkzone is de gebruiker van de bosmaaier
verantwoordelijk voor ongevallen en schade
veroorzaakt aan anderen of aan zijn goederen
door het gebruik van het apparaat. Het gebruik
van de machine stopzetten als zich personen,
in het bijzonder kinderen, of huisdieren, in de
nabijheid bevinden.
d) De omgeving van de uitlaat of van de
cilinder, die gloeiend heet worden tijdens het
gebruik, niet aanraken.
e) De bosmaaier met de rechterhand
vasthouden aan de handgreep met trekker en
met de linkerhand op de voorste handgreep.
De twee handgrepen stevig vasthouden tijdens
de werking. De bosmaaier moet in een
comfortabele positie worden vastgehouden, de
9
achterste handgreep moet zich ongeveer op
de hoogte van de heup bevinden.
f) De bosmaaier steeds met vol regime
gebruiken. Hoge gewassen van hoog naar
laag maaien. Dit voorkomt dat het gewas zich
rond de buis van de motoras en van de
snijdkop krult, wat schade door oververhitting
zou kunnen veroorzaken. Als het gewas zich
rond de snijdkop krult, de motor uitzetten, de
bougiedraad loskoppelen en het gewas
verwijderen. Langdurig werken aan half
toerental zou wegvloeien van de olie via de
uitlaat veroorzaken.
3. Oorzaken van terugstuiten en preventie
door de operator bij het gebruik van het
maaiblad met 3 tanden
Als het werktuig is uitgerust met een maaiblad
dit met de grootste omzichtigheid gebruiken.
Een terugstuit van het maaiblad kan zich
voordoen als dit in contact komt met een
voorwerp dat het niet kan snijden. Dit contact
kan een korte blokkering van het maaiblad
veroorzaken, waardoor het werktuig gaat
“terugstuiten” in tegengestelde richting aan het
geraakte voorwerp. Dit kan vrij krachtig zijn en
de controle over het werktuig doen verliezen.
Om het maaien te vergemakkelijken en de
veiligheid te waarborgen, werken met een
beweging van rechts naar links. Om het
terugstuiteffect te voorkomen de onderstaande
veiligheidsinstructies naleven :
a) Vooraleer het werk aan te vatten de
werkzone inspecteren en de gewassen rond
de obstaktels verwijderen.
b) Tijdens het gebruik niets anders in de
handen houden dan de handgrepen.
c) Bij het gebruik van de bosmaaier heel
geconcentreerd blijven.
d) Tijdens het gebruik opletten dat u de
machine niet te kort bij uw voeten en benen
brengt en ook niet boven uw middel.
4. Te controleren punten vooraleer u de
bosmaaier in gebruik neemt
a) Vooraleer het werk aan te vatten goed rond
u kijken om een overzicht te krijgen van te
maaien omgeving. Zorgen dat er geen enkele
hindernis is die het werk kan hinderen. Als dit
het geval is de hinderlijke obstakels
wegnemen. Nagaan of de uit te dunnen zone
geen keien, ijzerdraad of heel dikke gewassen
bevat (diameter van meer dan 1 cm).
b) Een perimeter van 15m rond de gebruiker
moet als gevaarlijk worden beschouwd en
waarin niemand mag komen terwijl de machine
in werking is. Als het werk wordt uitgevoerd
door 2 of meer personen tegelijk, steeds
nagaan op welke plaats de overige personen
zich bevinden en onderling een correcte
afstand bewaren.
c) Nagaan dat geen enkele schroef of moer is
losgekomen. Nagaan dat zich geen enkel lek,
breuk, vervorming of enig ander probleem
heeft voorgedaan op de machine dat hinderlijk
kan zijn voor de goede werking ervan. Er
bijzonder op toezien dat er geen enkel
probleem is opgetreden met het maaiblad of
met de maaibladdrager.
d) Nooit verwrongen, beschadigde, gebroken
of aangetaste snijwerktuigen gebruiken.
e) De koppeling controleren door na te gaan of
het maaiblad stopt met draaien als de motor in
vrijloop draait.
f) De bevestigingsbout van het maaiblad
controleren en nagaan of het maaiblad draait
zonder schokken en zonder abnormaal geluid.
5. Praktische tips voor het gebruik van de
machine in haagschaarfunctie
a) Kom met geen enkel lichaamsdeel in de
buurt van het snijdblad. Het afgesneden
materiaal niet verwijderen en ook niet
vasthouden als de snijdbladen mobiel zijn. Een
moment van oplettendheid tijdens het gebruik
van de haagschaar kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) De haagschaar aan de handgreep
vastnemen, terwijl het snijdblad stilstaat.
Tijdens het transport of de opslag van de
haagschaar de snijdinrichting steeds afdekken
met haar beschermmantel. Een gepaste
hantering van de haagschaar zal het risico van
het eventueel voorvallen van een lichamelijk
letsel door de snijdbladen aanzienlijk
verkleinen.
c) Zet de motor steeds uit vooraleer u :
- de machine reinigt of een blokkering verhelpt,
- de haagschaar inspecteert, onderhoudt of er
werken aan uitvoert,
- de werkpositie van de snijdinrichting aanpast
en
- de haagschaar onbewaakt achterlaat
d) De eventuele aanwezigheid van vreemde
voorwerpen in de haag, zoals afsluitingen van
ijzerdraad, nagaan.
e) De machine niet gebruiken terwijl u op een
trapje of een ladder staat. U kunt de controle
over het werktuig verliezen en uzelf ernstig
verwonden.
f) De machine niet proberen te herstellen
zonder hiervoor de nodige scholing te hebben
gekregen.
g) Om de brandrisico’s te verminderen de
motor of de knaldemper vrij houden van takjes,
bladeren of een te grote hoeveelheid vet.
10
h) Als een haagschaar meer dan één
handgreep heeft, moet deze steeds worden
gebruikt met beide handen aan de grepen.
i) Steeds letten op de omgeving en waakzaam
blijven voor mogelijke gevaarlijke
verschijnselen die niet hoorbaar zijn door het
lawaai van de machine.
j) De haagschaar uitsluitend gebruiken om
hagen, struiken en kreupelbosjes te trimmen.
De machine mag voor geen andere doeleinden
worden gebruikt.
k) Goed opletten voor elektrische leidingen.
l) Als het snijdmechanisme tegen een
voorwerp botst of als de haagschaar start met
een ongewoon geluid of met abnormale
trillingen, zet de motor dan uit en stop de
haagschaar. Koppel de bougiekabel los en ga
over tot de volgende verrichtingen :
- een inspectie uitvoeren om een eventuele
beschadiging op te sporen,
- nagaan of bepaalde elementen zijn
losgekomen en deze opnieuw aandraaien,
- beschadigde delen laten herstellen of laten
vervangen door originele onderdelen en door
een erkende hersteldienst.
m) Nagaan of de haagschaar correct op een
vastgelegde werkplaats werd in positie
gebracht voor u de motor start.
n) De haagschaar niet in werking stellen als de
snijdinrichting beschadigd is of als deze een
overmatige slijtage vertoont.
6. Praktische tips voor het gebruik van de
machine in snoeistangfunctie
a) Geen enkel lichaamsdeel in de buurt van
de snijdketting brengen als de snoeistang
in werking is. Voor u de snoeistang in
werking stelt moet u nagaan of de
snijdketting niet met iets anders in contact
komt. Een moment van onoplettendheid in de
loop van het gebruik van kettingzagen kan
ervoor zorgen dat uw kleding of een
lichaamsdeel vasthaakt aan de snijdketting.
b) Steeds de achterste handgreep van de
machine vasthouden met de rechterhand
en de voorste handgreep met de
linkerhand. De snoeistang vasthouden met
omgewisselde handenstand verhoogt het risico
op kwetsuren en het is best dit nooit te doen.
c) Een bescherming voor de ogen (vizier of
veiligheidsbril), een gehoorbescherming en
een beschermhelm tegen vallende takken
dragen. Gepaste individuele
beschermingsuitrustingen (PBM’s) dragen
vermindert het risico op kwetsuren veroorzaakt
door rondvliegende brokstukken of een
ongewild contact met de snoeiketting.
d) Steeds een gepaste voetenstand
behouden en de snoeistang alleen in
werking stellen als u zich op een vast, veilig
en vlak oppervlak bevindt. Schuivende of
onstabiele oppervlakken zoals ladders kunnen
een evenwichtsverlies of controleverlies over
de machine veroorzaken.
e) Bij het afsnijden van een tak die onder
spanning staat goed opletten voor het
risico van terugspringen. Als de spanning
van de houtvezels wordt losgelaten, kan de tak
onder het veereffect de operator treffen en/of
de kettingzaag buiten controle wegslingeren.
f) Heel voorzichtig te werk gaan bij het
snoeien van kreupelhout en jonge struiken.
Fijne materialen kunnen vastgrijpen in de
snoeiketting en naar u toe worden geslingerd
als een zweep, of u uw evenwicht doen
verliezen onder invloed van de tractie.
g) De snoeistang vastnemen aan de voorste
handgreep met de motor uit en op enige
afstand van uw lichaamsdelen. Tijdens het
transport of de opslag van de machine deze
steeds afdekken van de kettingbeschermer.
Een gepaste hantering van de snoeistang zal
de waarschijnlijkheid van ongewild contact met
de mobiele snoeiketting verminderen.
h) De instructies betreffende de
accessoires voor de spanningssmering en
het vervangen van de ketting opvolgen. Een
ketting waarvan de spanning en de smering
niet correct zijn kan kettingbreuk of
terugstuiten veroorzaken.
i) De handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en smeervet houden. Handgrepen
bevuild met vet of olie zijn glad en veroorzaken
zo een controleverlies.
j) Alleen hout snoeien. De snoeistang nooit
gebruiken voor onvoorziene doeleinden.
Bijvoorbeeld: de snoeistang nooit
gebruiken om plastic materialen,
metselwerk of andere dan houten
constructies te snijden. Het gebruik van de
snoeistang voor andere dan de voorziene
doeleinden kan gevaarlijke situaties
veroorzaken.
11
k) Nationale reglementeringen kunnen het
gebruik van de snoeistang beperken.
l) De snoeistang mag niet worden gebruikt als
een deel ervan zich op minder dan 10 m van
de elektrische luchtleidingen kan bevinden.
m) Geen mensen of dieren onder de
snoeistang laten rondlopen. Opgelet voor
vallende takken.
7. Oorzaken van terugstuiten en preventie
door de operator bij het gebruik van de
snoeistang
De terugstuit kan zich voordoen als de bek of
het uiteinde van de kettinggeleider een
voorwerp raakt of als het hout terugspringt en
de snoeiketting dichtknijpt in het
snoeigedeelte. Het contact van het uiteinde
kan in bepaalde gevallen een plotse
omgekeerde reactie veroorzaken en de
kettinggeleider naar boven en achter de
operator doen terugstuiten. Het dichtknijpen
van de snoeiketting op het bovengedeelte van
de kettinggeleider kan de kettinggeleider plots
wegduwen naar de operator.
De ene of de andere van deze reacties kan
een controleverlies van de zaag veroorzaken
dat kan leiden tot een ernstig lichamelijk letsel.
Als gebruiker van een snoeistang is het aan te
raden alle nodige maatregelen te nemen om
het risico van een ongeval of kwetsuur bij uw
snoeiwerkzaamheden weg te nemen.
De terugstuit is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het werktuig en/of verkeerde
bedrijfsprocedures of -omstandigheden en kan
worden vermeden door de hieronder
gespecificeerde gepaste voorzorgen te nemen:
De machine stevig vasthouden met beide
handen en uw lichaam en armen zodanig in
positie brengen dat u bestand bent tegen
de terugstuitkrachten. De terugstuitkrachten
kunnen worden beheerst door de operator als
gepaste voorzorgen worden genomen. De
snoeistang niet laten wegspringen.
• Uw arm niet te ver uitstrekken. Dit draagt
bij tot het voorkomen van ongewilde contacten
en verschaft een betere controle over de
snoeistang in onvoorziene omstandigheden.
• Alleen de door de fabrikant
gespecificeerde vervangkettingen en
geleiders gebruiken. Verkeerde
vervangkettingen en geleiders kunnen
kettingbreuk en/of terugstuiten veroorzaken.
• De instructies van de fabrikant voor het
slijpen en het onderhoud van de snoeistang
opvolgen. Een verlaging van het peil van het
dieptekaliber kan leiden tot een toename van
de terugstuiten.
8. Brandstof en bevoorrading :
hanteringsveiligheid
Blijf uiterst voorzichtig bij het hanteren van
brandstoffen. Deze zijn ontvlambaar en de
dampen zijn explosief. Het is aan te raden de
volgende punten na te leven :
• Veiligheidsvoorschriften
a) Aangezien brandstof uiterst ontvlambaar is,
moet deze steeds met de nodige
voorzichtigheid worden gehanteerd.
b) Steeds brandstof bijvullen in open lucht, ver
van elke vlam of bron van vonken. Geen
benzinedampen inademen aangezien deze
toxisch zijn.
c) Nooit brandstof bijvullen als de motor in
werking of nog heet is.
d) De benzine of olie nooit in contact laten
komen met uw huid.
e) Olie en brandstof uit de buurt van uw ogen
houden. In geval van olie- of benzinespatten in
uw ogen deze onmiddellijk uitspoelen met
schoon water. Als de irritatie blijft aanhouden,
onmiddellijk een dokter raadplegen.
f) Elke gemorste brandstof onmiddellijk
opvegen.
• Mengen van de brandstof
a) Dit werktuig maakt gebruik van een
tweetaktmotor die het mengen van benzine en
tweetaktolie vereist. Loodvrije benzine en olie
voor tweetaktmotor mengen in een schone
recipiënt die gehomologeerd is voor benzine.
b) De motor is gecertificeerd om te werken met
loodvrije benzine voor auto’s, met een
octaangetal van 90 ([R + M] / 2) of meer.
c) Geen reeds bereide mengsels gebruiken
van tankstations zoals deze gebruikt in
motorfietsen, elektrische fietsen enz.
d) Een hoogwaardige zelfmengende
tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren
gebruiken. Geen olie voor auto’s of voor
tweetaktbootmotoren gebruiken.
e) De brandstof zorgvuldig mengen voor elke
bevoorrading. Mengen in kleine hoeveelheden.
Niet meer brandstof mengen dan gebruikt zal
worden binnen een periode van 30 dagen. Het
is aan te raden een tweetaktolie te gebruiken
die een brandstofstabilisator bevat.
f) Alleen gehomologeerde containers
gebruiken.
12
• Vullen van het reservoir
a) De omgeving van de vuldop schoonmaken
om verontreiniging van de brandstof te
voorkomen.
b) De vuldop van het reservoir voorzichtig
losdraaien om de druk te laten ontsnappen en
te vermijden dat brandstof ontsnapt.
c) De vuldop nooit van het brandstofreservoir
nemen of brandstof toevoegen terwijl de motor
blijft draaien. De motor en de elementen van
het uitlaatsysteem laten afkoelen vooraleer de
brandstof bij te vullen.
d) De brandstof voorzichtig in het reservoir
gieten. Het reservoir niet te hoog vullen.
Morsen van brandstof vermijden. De motor
steeds uitzetten vooraleer u de brandstof
bijvult. Het reservoir van een machine nooit
vullen als de motor nog draait of heet is.
Minstens 5 m afstand nemen van het
bevoorradingspunt voor u de motor start. Niet
roken !
e) De vuldop steeds opnieuw aanbrengen en
goed aandraaien na te hebben bijgevuld.
f) Als u brandstof morst, probeer dan niet de
motor te starten maar breng de machine uit de
buurt van de ongewilde morsplaatsen
vooraleer te starten.
g) Nooit brandstof bijvullen in een gesloten
ruimte.
h) Het werktuig of de brandstofcontainer nooit
onderbrengen in een lokaal waar zich een
naakte vlam bevindt zoals deze van een
heetwatertoestel.
i) Als u het brandstofreservoir aftapt, is het aan
te raden dit in open lucht te doen.
9. Opbergen en onderhoud
a) Alle resten verwijderen van de machine,
nagaan of enig onderdeel beschadigd is,
indien nodig laten herstellen voor het volgende
gebruik.
b) Zet het apparaat uit en haal de bougie uit
voor u enige onderhoudswerken uitvoert.
c) Gebruik uitsluitend wisselstukken en
accessoires die door de constructeur werden
geleverd of worden aanbevolen. Probeer het
apparaat nooit zelf te herstellen.
Inderdaad, alle werken die niet zijn
gestipuleerd in deze handleiding moeten
exclusief worden toevertrouwd aan door ons
goedgekeurde naverkoopservicestations.
d) De brandstof aftappen uit het reservoir, de
ontluchtingsschroef van het reservoir
losdraaien zodat de brandstof begint te
stromen, de machine aanzetten en deze laten
draaien tot ze vanzelf stilvalt.
e) De bougie uitnemen en enkele druppels
tweetaktolie in de motor aanbrengen. 2 tot 3
maal aan het snoer van de starter trekken, de
bougie opnieuw inzetten tot het
verankeringspunt.
f) Antiroestproduct aanbrengen op de metalen
delen zoals de metalen gaskabel, de afdekkap
over de snijdinrichtingen aanbrengen en de
machine binnen opbergen beschut tegen
vochtigheid.
d) Als men de machine stopzet om
onderhoudsverrichtingen uit te voeren, om te
inspecteren of voor opslag, de motor uitzetten,
de kabel loskoppelen van de bougie en zorgen
dat alle mobiele delen stilstaan. De motor laten
afkoelen vooraleer enige inspectie, afstelling
enzovoort uit te voeren.
e) De machine opslaan op een plaats waar de
brandstofdamp geen naakte vlam of vonk kan
bereiken. De machine steeds laten afkoelen
vooraleer deze op te bergen.
f) Als men de machine vervoert of opbergt,
moet steeds de transportbescherming van de
snijdinrichting worden gemonteerd.
10. Transport
- Zorgen dat de maaibladbeschermingen goed
op hun plaats zitten.
- Bij het transport per voertuig de machine
vastmaken met een koord. Niet vervoeren met
de motorfiets of de fiets aangezien het
gevaarlijk is.
- De bosmaaier nooit over lange afstanden
vervoeren op slecht wegdek zonder vooraf de
brandstof uit het reservoir te hebben
verwijderd. Lekrisico !
11. Eerste hulp (EHBO)
Wees voorbereid op eventuele ongelukken en zorg
dat er steeds een verbandtrommel op de werkplek
voorhanden is. Eventueel gebruikt materiaal moet
onmiddellijk aangevuld worden.
Als u om hulp vraagt, geef dan de volgende
informatie:
- Plaats van het ongeluk
- Aard van het ongeluk
- Aantal gewonden
- Soort verwondingen
- Uw naam!
13
12. Verklaring van de symbolen
Verwittiging / Gevaar /
Voorzorg
De nylon draad of het
maaiblad niet aanraken
vooraleer het blad volledig
stilstaat voor vervanging
Een veiligheidszone van 15
meter bewaren rond de
machine
Pas op voor vallende
voorwerpen
Opgelet voor hete
oppervlakken: risico van
brandwonden
De brandstof is uiterst
ontvlambaar. Niet in de buurt
van een naakte vlam of een
open vuur brengen.
Opgelet voor weggeslingerde
voorwerpen
Risico van weggeslingerde
voorwerpen. Het maaiwerktuig
niet gebruiken zonder dat het
beschermcarter op zijn plaats
zit.
Terugslag!
Deze machine is niet
geschikt voor
gebruik met een getand
zaagblad.
Houd uw boeten uit de buurt
van scherpe delen.
Risico van inademing van
koolmonoxide
De snoeistang of de
haagschaar niet gebruiken op
minder dan 10m van een
elektrische luchtleiding. Het
werktuig werd niet ontworpen
voor een bescherming tegen
elektrische schokken in geval
van een contact met
elektrische leidingen.
Een veiligheidshelm dragen
Gehoorbescherming dragen
Steeds veiligheidsbril dragen
In geval van stofvorming,
draag een masker
Werkhandschoenen dragen
Antisliplaarzen dragen
Een overall dragen
Met uw handen niet in de
buurt van de maaibladen
komen : risico van ernstige
kwetsuren
Niet gebruiken in de regen
14
De handleiding lezen
vooraleer de machine te
gebruiken
Gewaarborgd
geluidsvermogenniveau
Conform de essentiële
vereisten van de op het
product toepasselijke
Europese richtlijnen
Symbolen op de machine
Vullen van het
brandstofreservoir (brandstof /
oliemengsel)
Starterbediening in positie «
Koudstart » (starter gesloten)
Starterbediening in positie «
Aan » (starter open)
Aandeel van de olie / benzine
mengsel motor
Selectie
Koude start
Of heet
Priming pomp
Handmatige start van de
motor
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren
(grassnijblad, slagmes,
hakselmes,
cirkelzaagblad) bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk,
steen of iets dergelijks)
raakt. Het apparaat wordt
hierbij teruggeslingerd –
tegen de draairichting van
het snijgarnituur in. Het blad
kan amputeren
arm of been. Zorgen dat
mensen en dieren altijd ten
minste 15 meter van de
machine.
Draag veiligheidshandschoenen - kans op
verwondingen aan scherpe randen.
Monteer slechts één stuk gereedschap
metallic snit!
15
TECHNISCHE KENMERKEN
• Motor 1E36F
Motortype benzinemotor 2-takt
luchtgekoelde 1-cilindermotor
Cilinderinhoud 32,5 cm³
Nominaal vermogen 0.95kW/7500min
-1
Motortoerental in vrijloop 3000 min
-1
(+/-200min
-1
)
Motortoerental bij de max. rotatiesnelheid van de
spil 9500 min
-1
Max. snelheid van de spil 10000 min
-1
Starten met startsnoer
Type brandstof Mengsel benzine/olie
40:1
Type ontstekingsbougie
TORCH L7RTC
Capaciteit van het reservoir 800cm³
Brandstofverbruik bij max. vermogen van de motor
530 g/u
Machinegewicht in bosmaaiermodus (zonder
brandstof) 6,50 kg
Machinegewicht in trimmermodus (zonder
brandstof) 6,50 kg
Machinegewicht in heggenschaarmodus (zonder
brandstof) 6.8 kg
Machinegewicht in kettingzaag (zonder brandstof)
6.2 kg
Uitbreidingsgewicht: 0,760 kg
Bosmaaier / Cutting edge
Max. snelheid van het maaiblad 10000 min
-1
Max. snelheid van de maaikop 10000 min
-1
Max. maaibreedte 430 mm (maaikop)
255 mm (maaiblad
met 3 tanden)
Draairichting Linksom (bovenaanzicht)
Diameter van het maaiblad 255 mm
Boring van het maaiblad 25,4 mm
Dikte van het maaiblad 1,4 mm
Dikte van de nylon draad 2,4 mm
Gewicht (zonder brandstof, zonder maai-inrichting
of beschermkap) 1.9kg
• Snoeistang
Max. maaibreedte 200 mm
Lengte van de gids 254mm
Snelheid 15.5m/sec
Capaciteit van oliereservoir 130 cm³
Geen ketting 9.525 mm (3/8’’)
Kettingkaliber 1.27 mm (0.05’’)
Aandrijvingstandwiel 7 tanden×9.525 mm (3/8’’)
Type ketting JL9D-3*39
Type geleider ZLA10-39-507P
Gewicht (zonder brandstof, zonder snijdinrichting)
1.72 kg
• Haagschaar
Maailengte 390 mm
Snelheid 1400min
-1
Maaicapaciteit 24mm
Maaibladrem < 2 sec.
Regeling van de maaihoek -75° tot 90°
(11 standen)
Gewicht (zonder brandstof) 2.245 kg
• Geluid en trillingen
Gewaarborgde geluidsvermogensniveau:111 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
PAav
) 92.2 dB(A)
Geluidsdrukniveau (L
WAav
) 104.2 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Maximaal trillingsniveau
Grip vooraan 8.723 m/s²
Handgreep achter 8.763 m/s²
Onzekerheid K 1,5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om
een instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat
de aangegeven totale trillingenwaarde ook
kan worden gebruikt voor een
voorafgaande evaluatie van de
blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert
dat de emissie van trilling in de loop van
het werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de
aangegeven totale waarde, volgens de
gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met
de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle bestanddelen van de
werkingscyclus, zoals de stoptijden van het
instrument en de werkingstijden in rust,
naast de uitschakeltijd)
NOTA: Dit product is niet bestemd voor
professioneel gebruik
16
BESCHRIJVING
1 mes 3 tanden
2 nylon spoel
3 Blade en haspelbescherming
4 mes
5 bomen
6 Contactsleutel
7 veiligheidshendel
8 Trigger
9 Handvat
10 Starthendel
11 Choke
12 Luchtfilter
13 Kaars
14 Tankdop
15 gastank
16 Accessoire voor heggen
17 Hedge trim blade protection
18 Regelknop hendel instellen
19 Ketting
20 Gids
21 Bescherming van de gids
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
• Uitpakken
Opgelet! De verpakking bevat snijdende
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het
uitpakken. Haal de bosmaaier en de
meegeleverde accessoires uit de verpakking.
De goede staat van de machine nagaan.
Nagaan of alle accessoires wel werden
geleverd. In geval van ontbrekende stukken
moet u de machine en de accessoires
omdraaien in de oorspronkelijke verpakking in
het magazijn of op de aankoopplaats.
De verpakking niet weggooien maar deze
bewaren gedurende de waarborgperiode en
vervolgens recycleren of opruimen zonder het
milieu te vervuilen. Geen kinderen met de
plastic zakken laten spelen omwille van het
verstikkingsrisico.
• Assemblage van de steel
Zorg dat de twee assen in de buizen met
elkaar overeenkomen. Zorgen dat de 2 assen
correct in elkaar schuiven en dat ze niet
plooien tijdens de assemblage. Ga na of de
opening en het inschakelsysteem gesitueerd
op de steel, ter hoogte van het wieltje, met
elkaar overeenkomen.
Zodra de buizen op hun plaats zitten het
regelwieltje inzetten en rechtsom verdraaien
om de steel stevig vast te zetten.
Nagaan of de twee delen van de buis stevig
geassembleerd zijn door ze te proberen
scheiden in tegengestelde richtingen.
17
• Afstelling van de handgreep
Schroef de 2 delen van de handgreep los.
Breng de 2 delen van de handgreep in positie
bij het deel in schuimrubber van de steel. Zorg
dat de keep (1) van de handgreep is uitgelijnd
met de groef (2) van de trillingwerende drager
en dat de stang (3) zich aan uw linkerkant
situeert (alleen voor rechtshandigen). Span de
handgreep stevig aan op de drager met behulp
van de schroeven.
Nota : het gebruik van de machine is alleen
aangepast aan rechtshandigen.
BOS- EN GRASMAAIER :
• Montage van de
maaibladbescherminrichting
De bescherminrichting op de
hoekoverbrenging vastzetten. Daarvoor de
bescherming tussen de bevestigingsplaat en
de beugel plaatsen en dan het geheel
aanspannen met de 4 meegeleverde
schroeven en moeren.
Zodra vastgezet mag de
bescherminrichting niet meer
worden afgenomen of
gedemonteerd voor normaal
gebruik of voor gelijk welk
onderhoud.
• Montage van het maaiblad en van de
maaikop
Waarschuwing!
- Het gebruik van niet-goedgekeurde
snijdinrichtingen kan ernstige kwetsuren
veroorzaken. Gebruik steeds een maaiblad
en een originele maaikop.
- Gebruik teeds maaiwerktuigen waarvan de
max. rotatiesnelheid hoger is dan de max
rotatiesnelheid van de as.
Uw machine wordt geleverd met een maaiblad
met 3 tanden en een maaikop met draad. Deze
kan worden gemonteerd volgens twee
configuraties :
a) Bosmaaier
1. De binnenflens op de binnendrager van de
as plaatsen.
18
2. Het maaiblad, de buitenflens, de
beschermkap en de moer op de as plaatsen.
Zorgen dat het maaiblad goed in positie staat
op de binnenflens.
3. Het maaiblad met de hand verdraaien zodat
het gat van de hoekoverbrenging en dat van
de binnenflens overeenkomen.
4. De inbussleutel in het gat van de
hoekoverbrenging plaatsen en de spanmoer
van het maaiblad blokkeren met de T-sleutel in
de omgekeerde richting van de rotatierichting
van het maaiblad.
1. De kettingkap afnemen door de moet die
deze op haar plaats houdt los te schroeven.
2. Na demontage van de kap de
tussentransportplaat (in voorkomend geval)
uitnemen om een precieze montage van de
kettinggeleider te waarborgen.
3. De kettinggeleider monteren en er daarbij op
letten dat het gat (1) van de geleider en de
twee montagepennen moeten overeenkomen.
Zaagrichting
4. De ketting op het kettingtandwiel plaatsen
en dit dan in de bovenste leigroef van de
geleider invoeren.
19
Let op: Vooraleer de geleider te assembleren
met de ketting steeds de richting van de
tanden van de ketting controleren ! De
snijdrichting wordt geïdentificeerd door het
bovenstaande schema. De snijdranden van de
ketting moeten in dezelfde richting wijzen als
de pijl.
5. De ketting helemaal rond de geleider leiden
en daarbij de spanningsregelschroef bijstellen
indien nodig.
6. De kettingkap (3) hermonteren met behulp
van de moer.
• Regeling van de kettingspanning
Voor elke regeling van de
kettingspanning moet u steeds
zorgen dat de motor is uitgezet!
Handschoenen dragen om elke
interventie op de machine uit te
voeren !
Zorgen dat de ketting aan de binnenkant van de
geleidergroef zit.
De geleider aan het uiteinde vastnemen, de
spanning van de ketting aanpassen met de
spanningregelschroef tot de tanden van de ketting
de onderkant van de geleider aanraken.
(1) Kettingspanschroef
(a) Ontspannen
(b) Aanspannen
De spanningregelschroef van de ketting
rechtsom draaien tot de ketting correct is
opgespannen. Bij deze regeling kan de
geleider lichtjes omhoog komen. De
kettingspanning opnieuw controleren. De
ketting niet te strak aanspannen. Een ruimte
van ongeveer 2mm gemeten in het centrum
van de geleider moet worden bewaard tussen
de ketting en de geleider. Zorg dat de
kettingkap correct is aangespannen. Bij een
intensief gebruik en in gevolge het opwarmen
loopt de ketting het risico te ontspannen en uit
de geleider te komen.
Nagaan of het dan nodig is de ketting opnieuw
aan te spannen. Als de ketting warm opnieuw
wordt aangespannen, moet deze worden
ontspannen na het werk om haar
beginspanning (2mm) te herstellen en een te
grote spanning te vermijden.
20
Een nieuwe ketting heeft een inloopperiode
van ongeveer 5 minuten nodig. In dit stadium
is de smering van de ketting heel belangrijk.
Na de machine onbelast te hebben laten
werken gedurende 5 minuten met de nieuwe
ketting, de spanning controleren en indien
nodig de ketting opnieuw aanspannen.
• Automatische smering van de ketting
De snoeistang is uitgerust met een
automatisch kettingsmeersysteem. Dit voedt
automatisch de rail van de geleider en de
ketting met de juiste hoeveelheid olie. Zodra
de motor accelereert, stroomt de olie ook
sneller naar de kettinggeleider.
Vul het oliereservoir telkens u het
brandstofreservoir vult.
Om een vroegtijdige slijtage te voorkomen
moeten de ketting en de geleider worden
gesmeerd tijdens het maaien. De smering
verloopt automatisch. Nooit werken zonder dat
de ketting regelmatig gesmeerd wordt.
Als de ketting slecht gesmeerd wordt, loopt het
snijdsysteemgeheel het risico ernstig
beschadigd te raken.
Het is dus heel belangrijk regelmatig de
smering van de ketting te controleren, evenals
het oliepeil in het reservoir. De snoeistang
nooit gebruiken als het oliepeil lager is dan ¼
van het reservoir. Daarom verdient het de
voorkeur het oliereservoir systematisch bij te
vullen voor elke uit te voeren werkzaamheid.
Als het automatische smeersysteem niet werkt,
de oliefilter evenals de oliecirculatiezones
controleren en alle verstoppingen wegnemen.
Als het automatisch smeersysteem nog altijd
niet goed werkt, contact opnemen met onze
naverkoopdienst.
De levensduur van de ketting en deze van de
geleider zijn gedeeltelijk afhankelijk van de
kwaliteit van het gebruikte smeermiddel. Geen
oude/herbruikte olie gebruiken. Gebruik alleen
een gezond smeermiddel dat speciaal hiervoor
voorzien is. Het smeermiddel opslaan in
recipiënten conform de geldende normen.
• Afstelling van het harnas
Opgelet: Steeds het harnas
gebruiken bij werken met de
bosmaaier.
Maak het harnas vast zodra
u de motor hebt gestart en
de motor in vrijloop staat.
Stop de motor vooraleer u
het harnas wegneemt.
Om op elke gebeurtenis voorbereid te zijn, het
gebruik van een harnas: train uzelf om snel uit de
machine te komen. Gooi de machine tijdens
deze oefening niet op de grond om beschadiging te
voorkomen.
Onthechting
Trek in geval van nood aan het rode lipje en
verwijder de machine door deze naar u toe te
trekken. Wees vooral voorzichtig om in dit stadium
de controle over de machine te behouden. Sta niet
toe dat de machine naar u of iemand anders in de
buurt van de werkplek wordt afgebogen.
21
WAARSCHUWING:
Als u de controle over de machine verliest, kan dit
ernstig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg
hebben.
STARTEN
1. In werking stellen
Waarschuwing: tijdens de
werking stoot de motor
geurloze, onzichtbare en
bijgevolg heel gevaarlijke
gassen uit. Deze uitlaatgassen
zijn toxisch en dus dodelijk. Dit
product alleen buiten
gebruiken. Binnengebruik
OPGELET!
De machine als bosmaaier
gebruiken zonder de
maaibeschermkap.
De motor van uw machine is een tweetaktmotor die
werkt met een benzine- en oliemengsel. Zie
paragraaf 5 brandstof en bevoorrading :
hanteringsveiligheid voor de aanmaak van dit
mengsel.
Voor het in werking stellen de machine, de
bevestigingsschroeven, de eventuele
brandstoflekken volledig inspecteren en nagaan of
de snijdinrichting goed en in alle veiligheid is
vastgezet en bevestigd.
De machine op een vlak oppervlak plaatsen en de
snijdkop ver uit de buurt van andere voorwerpen
houden. Nagaan of de brandstofvuldop correct is
gesloten.
2. Eerste gebruik en start koude motor
1. Zet de aan/uit-schakelaar in de Aan (I)-
stand.
2. Zet de starter in de stand OFF
3. Druk ongeveer 6 maal op de aanzuigpomp
gesitueerd onder de kap van de luchtfilter, tot
de brandstof aankomt in de carburator.
4. Trek zachtjes aan het startsnoer tot u enige
weerstand voelt en geef er dan een stevige ruk
aan.
Opgelet dat u de handgreep goed begeleidt
om een bruuske terugkeer ervan naar de
motor van de machine te voorkomen.
5. Nadat de machine gestart is, de starter weer
in de stand ON zetten.
6. Laat de machine gedurende 2-3 minuten
warmdraaien.
3. Starten met warme motor
1. Om de machine te herstarten als de motor
warm is, de starter in de ON-stand
zetten.
2. Trek zachtjes aan het startsnoer tot u enige
weerstand voelt en geef er dan een stevige ruk
aan.
3. Laat de motor draaien tot deze een stabiel
toerental bereikt.
22
4. Stilstand
OPGELET! De
snijdinrichting kan blijven
draaien gedurende enkele
seconden na stilstand van
de machine.
1. Laat de acceleratietrekker los en laat de
motor in vrijloop blijven draaien.
2. Zet de aan/uit-schakelaar in de stopstand (O).
Als u ongewone en te sterke trillingen voelt,
stop de machine dan onmiddellijk.
Ga over tot de nodige controles om er de
oorzaak van te bepalen.
GEBRUIK VAN EEN DRAADSPOEL
Zie de veiligheidsinstructies.
Voor elke vervanging van accessoires of
onderhoud moet u de motor absoluut uitzetten
en de antistoringsbougiedraad losmaken.
1. Draadaanvoer
Als dit u nodig lijkt, pas de draadlengte dan
aan. Dit type maaitechniek maakt tijdswinst
mogelijk dank zij het systeem «Tap and go».
Om de nylon draden te verlengen de maaikop
op een hard en vlak oppervlak slaan. De twee
nylon draden worden automatisch op de juiste
lengte gesneden door de draadsnijder
aanwezig op het beschermcarter.
2. Gebruikstips
• De draadspoel maakt het mogelijk het gewas
te maaien dank zij de rotatiekracht van de
draad. Als men het gras in één keer wil
maaien, zal de rotatiesnelheid verlagen
omwille van de weerstand en bijgevolg zal het
maaien van slechte kwaliteit zijn. In geval van
grote weerstand de spoel onmiddellijk van het
gras halen, de motor doen accelereren en een
kleinere hoeveelheid gras tegelijk maaien.
• Het is aan te raden het gras te maaien door
geleidelijk te vorderen. Het is noodzakelijk
ronddraaiende bewegingen van RECHTS naar
LINKS te maken.
• Het gras over een breedte van ongeveer 1,50
m maaien en dan stapsgewijs vorderen, in
bewegingen van rechts naar links en dan vice-
versa.
GEBRUIK VAN HET METALEN
MAAIBLAD
Vooraleer de machine te gebruiken met het
metalen maaiblad raden we u aan na te gaan
of de uit te dunnen zone geen keien,
ijzerdraden of te dikke gewassen bevat
(diameter groter dan 1 cm).
Het gebruik van de bosmaaier met het stalen
maaiblad met 3 tanden zal u in staat stellen
een zone snel uit te dunnen waar de gewassen
en het struikgewas de bovenhand hebben
genomen. Dit maaiblad met 3 tanden is
bestemd voor het maaien van hoge en dikke
gewassen en struikgewas met kleine diameter.
Dit maaiblad laat niet toe takken en
braamstruiken te maaien met een diameter
van meer dan 1 cm.
1. Steeds maaien met geleiding van de
maaikop van rechts naar links.
2. 1/3 van het maaiblad gebruiken. Deze
afstand bewaren om dik gewas te maaien. Om
jonge scheuten te maaien is het mogelijk
maximum 2/3 van het maaiblad te gebruiken.
3. Het toerental van de machine aanpassen
volgens de gemaaide gewassen : jonge
scheuten met half toerental maaien en dikke
gewassen met vol toerental maaien.
15 meter 15 meter
Gevaarlijke zone
GEBRUIK VAN DE HAAGSCHAAR
Respecteer alle in de handleiding vervatte
veiligheidsrichtlijnen.
• De haagschaar kan ook worden gebruikt voor
het maaien van struikgewas.
• U bekomt het beste maairendement doro de
tanden van het apparaat naar de haag te
richten onder een hoek van ongeveer 15°.
• Om een gelijkmatige hoogte van de haag te
bekomen is het aan te raden een draad
langsheen de rand van de haag te trekken die
als geleider dienst zal doen.
Snijd de takken af die uitsteken.
23
• De zijdelingse oppervlakken van de haag
worden getrimd in boogvormige bewegingen
van onder naar boven.
De haagschaar is voorzien van een gelede
kop, regelbaar van -90° tot 75°, om zich aan te
passen aan alle werkposities.
De regelgreep (1) vastnemen en gelijktijdig op
de twee hendels (2) drukken om de kop te
ontgrendelen en de gewenste hoek af te
stellen.
Opgelet: de motor steeds uitzetten vooraleer u
de hoek van de snijdinrichting afstelt. Nagaan
of de haagschaar correct in een vastgelegde
positie werd gebracht voor u de motor start.
ONDERHOUD
Voor elk onderhoudswerk de
motor uitzetten en de
bougiedraad uittrekken.
Als het onderhoud en de inspectie van het
materiaal regelmatig worden uitgevoerd,
wordt de levensduur van uw werktuig
aanzienlijk vergroot en kan het op
doeltreffendere wijze worden gebruikt.
VERVANGING VAN DE MAAIDRAAD
Nota : Een draad met diameter van max. 2,4
mm in speciale kunststof voor bosmaaier
gebruiken. Nooit metaaldraad gebruiken.
1) Het gat van de hoekoverbrenging en dat van
de binnenflens doen overeenkomen en een
blokkeeras insteken.
2) De nylon op de aandrijfspil van de
hoekoverbrenging rechtsom losschroeven.
3) Aan weerszijden van de kop dichtknijpen
(Push to open) en het deksel afnemen.
4) Het binnengedeelte van het spoellichaam
zorgvuldig reinigen.
5) De lege draadspoel afnemen
OPMERKING : De veer laten vastzitten op
het binnengedeelte van de kop. De
eventueel nog op de spoel aanwezige draad
afnemen.
6) De draad doorheen het oog halen en in de
kap aanbrengen.
7) Aan de draad trekken zodat deze enkele
centimeter uitsteekt. Een uiteinde van enkele
millimeter in de speciaal voorziene inkeping
duwen. De draad oprollen en daarbij letten op
de lagen.
8) Het uiteinde van de draad in het speciaal
voorziene gat in de bescherming steken en
deze laatste vastmaken. De spoel opnieuw
monteren in omgekeerde volgorde.
24
LUCHTFILTER : het door de luchtfilter
opgehoopte stof zal de efficiëntie van de motor
verminderen, zal het brandstofverbruik
verhogen en de schurende deeltjes in de motor
doorlaten. Een regelmatige reiniging van de
luchtfilter waarborgt een langere levensduur
van de motor. Om de luchtfilter te reinigen
geen benzine of oplosmiddel gebruiken, maar
wel aangepaste producten : water en zeep, of
perslucht.
AFSTELLING VAN DE CARBURATOR
Stel de carburator niet zelf af. Als u problemen
hebt met de carburator, neem dan contact op
met de naverkoopdienst, aangezien een
slechte afstelling schade kan veroorzaken of
de prestaties van de motor sterk kan doen
afnemen.
ONDERHOUD VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE
1) Zodra de motor is afgekoeld moet u de
ontstekingsbougie uitnemen met een
bougiesleutel.
2) Reinig de bougie met een metaalborstel.
3) Stel de tussenafstand van de elektrode af
op 0.6 tot 0.7 mm, met behulp van een
diktespie.
Als de bougie beschadigd is, vervang ze dan.
4) Installeer de ontstekingsbougie zorgvuldig
met de hand, om beschadiging van de
schroefdraad te voorkomen.
5) Zodra de bougie gemonteerd is moet u deze
aanspannen met een bougiesleutel om de
tussenring aan te spannen.
AFSTELLING VAN HET MOTORTOERENTAL
De vrijloopschroef maakt het mogelijk de
rotatiesnelheid van de motor te regelen als de
gashendel op laag toerental staat. Door naar
rechts te draaien (rechtsom) neemt de
rotatiesnelheid toe en naar links (linksom) daalt
de rotatiesnelheid. In het geval dat de
snijdinrichting blijft draaien of als de motor
stopt bij laag toerental, de motor afstellen.
BRANDSTOFFILTER
Het brandstofreservoir is uitgerust met een
brandstoffilter. De filter is gesitueerd aan het
vrije uiteinde van de brandstofpijp. Deze filter
regelmatig reinigen met benzine aangezien
wanneer deze verstopt is, dit
bedrijfsproblemen voor de motor veroorzaakt.
TANDWIELENCARTER
Voeg smeervet toe in de hoekoverbrenging en
de tandwielencarters van de snijdinrichtingen
om de 50 gebruiksuren.
1. Gebruik een smeerpomp.
2. Vul het carter met smeervet via de
smeernippels (1).
25
ANDERE ONDERHOUDSVERRICHTINGEN
De motor heeft luchtkoeling. Het stof en de
resten die de luchtingangsopeningen en de
ribben van de cilinder afdichten zullen
oververhitting van de motor veroorzaken.
Controleer de ribben van de cilinder regelmatig
en maak ze schoon.
De metalen delen van de motor worden
gloeiend heet bij de werking van het apparaat.
Raak nooit de cilinder, de geluiddemper of de
voedingskabel terwijl de motor werkt of
onmiddellijk nadat u deze hebt uitgeschakeld.
Vooraleer de motor te starten moet u de
geluiddemper controleren en indien nodig de
resten verwijderen. Als u deze reiniging niet
uitvoert, bestaat er verhoogd risico van
oververhitting van de motor dat tot brand kan
leiden. Om dit risico te voorkomen de omtrek
van de geluiddemper regelmatig reinigen.
26
TABEL VAN ONDERHOUDSINTERVALLEN
Motor
Component van de
machine
Procedure Voor
gebruik
Om de 25
uur
Om de 50
uur
Om de 100
uur
Opmerking
Lekken, overstromende
brandstof
Reinigen /
Oplossen
V De naverkoopdienst
contacteren indien nodig
Brandstoftank, luchtfilter,
brandstoffilter
Controleren of
reinigen
V V
Laten vervangen door de
naverkoopdienst indien nodig
Regelschroef van
motortoerental
Het
vrijlooptoerental
afstellen
V
De carburator laten
vervangen door de
naverkoopdienst indien nodig
Ontstekingsbougie
Reinigen en
afstellen
de
tussenafstand
van de
elektroden
V
Tussenafstand : 0,6 - 0,7 mm
De bougie vervangen indien
nodig
Verluchtingssleuven,
verluchtingsribben van de
cilinder
Reinigen
V
Geluiddemper,
storingwerende kabel,
uitlaat
Reinigen
V
Acceleratietrekker,
aan/uit-schakelaar,
koppeling
De goede
werking
controleren
V
Snijdinrichting
Snijdinrichting
Vervangen
indien inrichting
beschadigd
V
Hoekoverbrenging,
tandwielencarter
Smeren
V
Schroeven/moeren/
bouten
Aanspannen of
vervangen
V V Geldt niet voor stelschroeven
Beschermcarter van de
snijdinrichting
Zich vergewissen
van de goede
bevestiging
V
PECHVERHELPING
Geval nr.1 : de motor start niet
Controleren Mogelijke oorzaken Correctieve actie
Brandstoftank Slechte brandstof De tank ledigen en het juiste type
brandstof gebruiken
Brandstoffilter Brandstoffilter verstopt Reinigen
Stelschroef van carburator Slechte afstelling van carburator
Het vrijlooptoerental van de motor afstellen
Ontstekingsbougie
-
Defecte / vochtige bougie
-
Slechte tussenafstand van de
elektroden
- De bougie reinigen / drogen
-De tussenafstand afstellen met een
diktemaat
Storingsdraad bougie Storingsdraad slecht aangesloten De storingsdraad heraansluiten
Geval nr.2 : de motor start maar stopt onmiddellijk / heeft het moeilijk om opnieuw te starten
27
Controleren Mogelijke oorzaken Correctieve actie
Brandstoftank Slechte brandstof of oude brandstof De tank ledigen en het juiste type
brandstof gebruiken
Stelschroef van carburator Slechte afstelling van de carburator
Het vrijlooptoerental van de motor afstellen
Geluiddemper/cilinder (uitlaat) Ophoping van koolstof Contact opnemen met de
naverkoopdienst
Luchtfilter Luchtfilter vervuild De filter afwassen en drogen
Cilinderribben, ventilatierooster Ribben verstopt door het stof Reinigen
Storage
The same petrol must not remain in the tank for more than one month.
Thoroughly clean the BOSMAAIER MET BENZINEMOTOR and store it indoors in a dry place.
Never store the BOSMAAIER MET BENZINEMOTOR with fuel in the tank inside a building where
can reach an open flame or spark.
To reduce fire hazard, keep the engine, muffler, and fuel storage area free of grass, leaves or
excessive grease.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving
blade and fixed parts of the BOSMAAIER MET BENZINEMOTOR.
Allow the product to cool for at least 30 minutes before storing.
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garandeert binnen de garantietermijn dat het product vrij is van materiaal- en
fabricagefouten bij normaal gebruik, indien installatie- en onderhoudsvoorschriften zijn gevolgd, en
normale opslag (met opslag wordt bedoeld de toestand waarbij het product niet wordt gebruikt
waarvoor het bedoeld is).
De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop in de winkel door de oorspronkelijke
eindgebruikkoper. Voor verschillende producten en onderdelen van producten gelden afwijkende
garantietermijnen.
Op (de verpakking van) het door u aangeschafte product treft u de geldende garantietermijn aan.
Uitsluitingen
Deze garantie geldt niet voor:
(a) slijtage, corrosie, verkleuring en veroudering ten gevolge van normaal gebruik en normale opslag;
(b) schade ten gevolge van verkeerd en/of onoor deelkundig onderhoud;
(c) schade die wordt veroorzaakt aan het product door externe oorzaken zoals brand, water (damp,
vloeistof, ijs), verkeerde toepassing, vallen, verwaarlz ing, verkeerd gebruik (waaronder mede
begrepen het gebruik in strijd met de door Maxeda DIY B.V. gegeven instructies) of misbruik;
(d) op verbruiksartikelen en vervangbare onderdelen waaronder accu’s (1 jaar garantie) en batterijen.
Bij het inroepen van de garantie dient het product (of het gebrekkige onderdeel) en de originele
aankoopkassabon overlegd te worden.
28
FR DEBROUSAILLEUSE THERMIQUE 4 EN 1
ATTENTION:
Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine et conservez-le.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions générales
Pour une utilisation correcte, lisez ce mode
d’emploi afin de vous familiariser avec le
fonctionnement de l’outil multi-fonctions. Sans
ces informations, vous risquez de vous mettre
en danger ou de blesser d’autres personnes à
cause d’une utilisation incorrecte.
Il est recommandé de prêter l’outil multi-
fonctions uniquement à des personnes ayant
déjà utilisé des outils multi-fonctions.
Transmettez-leur toujours ce mode d’emploi.
Les personnes utilisant l’outil pour la première
fois doivent demander au revendeur de leur
fournir des instructions de base afin de se
familiariser avec le maniement d’une
découpeuse thermique.
Les enfants et jeunes gens âgés de moins de
18 ans ne doivent pas utiliser l’outil multi-
fonctions. Toutefois, les personnes âgées de
plus de 16 ans peuvent utiliser l’appareil à des
fins de formation uniquement sous la
supervision d’un formateur qualifié.
Utilisez les outils multi-fonctions avec la plus
grande prudence et vigilance.
Faites fonctionner l’outil multi-fonctions
uniquement si vous êtes en bonne
forme physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Vous êtes
responsable des autres personnes.
N’utilisez jamais l’outil multi-fonctions après
avoir consommé de l’alcool ou des
médicaments, ou bien si vous vous sentez
fatigué (e) ou malade.
Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de l’appareil.
Dispositif de protection individuelle
Les vêtements que vous portez doivent être
fonctionnels et adaptés, c’est-à-dire qu’ils
doivent être près du corps, sans pour autant
gêner vos mouvements. Ne portez pas de
bijoux ou de vêtements qui pourraient
s’emmêler dans les taillis ou les petits
arbustes.
Pour éviter de vous blesser à la tête, aux yeux,
aux mains ou aux pieds et pour protéger votre
ouïe pendant l’utilisation de l’outil multi-
fonctions, portez l’équipement et les vêtements
de protection suivants.
Portez toujours un casque en cas de risque de
chute d’objets. Le casque de protection doit
être vérifié à intervalles réguliers pour parer à
d’éventuels dommages et il doit être remplacé
au plus tard tous les 5 ans. N’utilisez que
des casques de protection agréés.
La visière du casque (ou alternativement les
lunettes) protège le visage des débris et des
pierres qui volent. Pendant l’utilisation de l’outil
multi-fonctions, portez toujours des lunettes de
protection ou une visière pour protéger vos
yeux des blessures.
Portez un équipement de protection antibruit
adéquat afin d’éviter toute perte auditive
(coquilles antibruit , bouchons d’oreille etc.).
Les combinaisons de travail protègent contre
les pierres et débris qui volent.
Il est fortement recommandé de porter une
combinaison de travail.
Les gants spéciaux en cuir épais font partie de
l’équipement prescrit et doivent être portés lors
de l’utilisation de l’outil multi-fonctions.
Portez également toujours des chaussures de
sécurité dotées d’une semelle antidérapante.
Elles vous protègerons des blessures
éventuelles et vous assureront une bonne
stabilité.
29
Démarrage de l’outil multi-fonctions
Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à proximité et faites attention aux
animaux situés dans la zone de travail.
Assurez-vous que la pièce de fixation est bien
en place, que le levier de commande peut être
actionné aisément et que le levier de
verrouillage fonctionne correctement.
Il est interdit de faire bouger la pièce de
fixation pendant le ralenti. En cas de doute,
vérifiez le réglage avec votre revendeur.
Vérifiez que les poignées sont propres et
sèches et que l’interrupteur marche/arrêt
fonctionne correctement.
Démarrez l’outil multi-fonctions
uniquement conformément aux
instructions.
Ne démarrez pas le moteur selon une autre
méthode !
Utilisez l’outil multi-fonctions et les autre outils
uniquement pour les applications indiquées.
Ne démarrez le moteur de l’outil multi-fonctions
qu’après avoir procédé au montage complet.
Le fonctionnement de l’outil n’est autorisé
qu’une fois l’ensemble des accessoires fixés !
Avant de démarrer, assurez-vous que la pièce
de fixation n’est pas en contact avec des
objets durs, tels que des branches, des
pierres, etc., car elle tournera au démarrage.
En cas de problème avec le moteur, éteignez-
le immédiatement.
Si l’outil de coupe frappe des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le
moteur et examinez la pièce de fixation.
N’utilisez l’outil multi-fonctions qu’après avoir
fixé et réglé correctement le harnais. Il est très
important de régler le harnais selon votre taille,
afin d’éviter toute fatigue supplémentaire
pendant l’utilisation.
Ne tenez jamais l’outil d’une seule main
pendant l’utilisation. Pendant l’utilisation, tenez
toujours l’outil multi-fonctions avec les deux
mains.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
stabilité.
Faites fonctionner l’outil multi-fonctions de
manière à éviter d’inhaler les gaz
d’échappement. Ne faites jamais tourner le
moteur dans une pièce confinée (risque
d’intoxication aux gaz). Le monoxyde de
carbone est un gaz inodore.
Éteignez le moteur avant de faire une pause
ou de laisser l’outil multi-fonctions sans
surveillance. Placez-le également en lieu sûr
pour éviter que d’autres personnes se blessent
ou endommagent l’appareil.
Ne posez jamais l’outil multi-fonctions dans
l’herbe sèche ou sur des matériaux
combustibles lorsqu’il est chaud.
Vous devez utiliser tous les carters et
installations de protection fournis avec
l’appareil pendant son fonctionnement.
Ne faites jamais tourner le moteur si le pot
d’échappement est défectueux.
Éteignez le moteur pendant le transport.
En cas de transport sur de longues
distances, utilisez toujours le dispositif de
protection du dispositif de coupe fourni.
Veillez à placer l’outil multi-fonctions de
manière sécurisée pendant le transport en
voiture afin d’éviter toute fuite de carburant.
Lors du transport de l’outil multi-fonctions,
assurez-vous que le réservoir de carburant est
complètement vide.
Lors du déchargement de l’outil multi-fonctions
depuis un véhicule, veillez à ne pas laisser
tomber le moteur au risque d’endommager
grièvement le réservoir de carburant.
Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais
tomber l’outil multi-fonctions et ne le jetez pas
au sol, au risque de l’endommager grièvement.
Veillez à soulever l’ensemble du matériel du
sol lorsque vous le déplacez. Il est très
dangereux de traîner le réservoir de carburant
: cela risque de créer des fuites de carburant,
voir un incendie.
30
Ravitaillement en carburant
Mélangez l’essence avec l’huile avant de
la mettre dans le réservoir. Exécutez cette
opération en plein air, loin des sources de
lumière non électrique, sans fumer, à l’abri des
étincelles ou des flammes, et quand le moteur
est éteint.
- Ne remplissez pas le réservoir quand la
machine est chaude.
Lors du ravitaillement en carburant, coupez le
moteur, éloignez-le des flammes nues et ne
fumez pas.
Évitez tout contact entre la peau et l’essence.
N’inhalez pas les vapeurs de carburant. Portez
toujours des gants de protection durant le
ravitaillement en carburant. Changez et
nettoyez régulièrement les vêtements de
protection.
Veillez à ne pas renverser de carburant ou
d’huile, afin d’éviter toute contamination du sol
(protection environnementale). Si vous avez
renversé du carburant, nettoyez
immédiatement l’outil multi-fonctions.
Évitez tout contact entre vos vêtements et le
carburant. Si vous renversez du carburant sur
vos vêtements, changez-en immédiatement
(pour éviter que vos vêtements ne prennent
feu).
Vérifiez régulièrement le bouchon du réservoir
pour vous assurer qu’il est bien fermé et ne fuit
pas.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir
de carburant. Déplacez-vous pour démarrer le
moteur (à au moins 3 mètres de l’endroit où
vous avez fait le plein).
Ne faites jamais le plein dans une pièce
confinée. Les vapeurs de carburant
s’accumulent au niveau du sol (risques
d’explosions).
Transportez et stockez le carburant
uniquement dans des conteneurs agréés.
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas
accéder au carburant.
Mode d’emploi
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – RISQUE D'ACCIDENT !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
En cas d'urgence, de danger imminent ou pour
l’élimination d’un blocage ou d’un bourrage
arrêter immédiatement le moteur – placer le
curseur combiné / commutateur d'arrêt dans la
position STOP ou 0
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – RISQUE DE DERAPAGE !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – POUR NE PAS RISQUER
DE TREBUCHER !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins
bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait ENTRAINER UN
ACCIDENT !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
31
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
DANGER DE MORT PAR INTOXICATION !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – RISQUE D'ACCIDENT !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – RISQUE
D'INCENDIE ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement.
Ne jamais travailler sans le
capot protecteur qui convient pour
la machine et pour l'outil de coupe
utilisé – RISQUE DE BLESSURE PAR DES
OBJETS PROJETES !
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas d'engorgement,
nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du
capot protecteur.
N’utilisez jamais l’outil multi-fonctions lorsque
vous vous trouvez dans un arbre.
Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
Avant d’utiliser la pièce de fixation, veillez à ce
que celle-ci ait atteint sa vitesse maximale.
ÉLAGAGE DES BRANCHES
Avant de couper une branche, s'assurer que :
1) Dans le rayon de chute de la branche il n'y a
pas de personnes ou d'animaux.
2) Choisir la direction de chute de la branche
de manière à pouvoir s'éloigner dans la
direction opposée.
3) Vérifier que le parcours d'éloignement est
libre d'obstacles.
4) Pour choisir la direction de chute, tenir
compte des facteurs de variabilité suivants:
a) Ramification très développée
b) Inclinaison de la branche
c) Direction du vent (ne pas abattre contre
vent fort)
d) Bois endommagé
5) Couper du haut vers le bas
Instructions d’entretien
Veillez à faire le moins de bruit possible et à
limiter la contamination lors de l’utilisation de
l’outil multi-fonctions. Vérifiez notamment le
bon réglage du carburateur.
Nettoyez régulièrement l’outil multi-fonctions et
vérifiez que toutes les vis ainsi que les écrous
sont bien serrés.
Ne procédez jamais à l’entretien de l’outil
multi-fonctions et ne le stockez pas à proximité
de flammes nues.
Toujours rangez l’outil multi-fonctions dans des
pièces fermées, après avoir vidé le réservoir
de carburant.
Observez les instructions de prévention
d’accident pertinentes publiées par les
associations commerciales et les compagnies
d’assurance.
N’effectuez aucune modification sur l’outil
multi-fonctions, au risque de compromettre
votre sécurité.
L’exécution de l’entretien ou des réparations
par l’utilisateur est limitée aux activités décrites
dans le mode d’emploi. Toute autre tâche doit
être réalisée par un agent d’entretien agréé.
N’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires d’origine fournis par MAXEDA
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non
approuvés augmente les risques d’accident.
32
MAXEDA n’acceptera aucune responsabilité
pour des accidents ou des dommages causés
par l’utilisation de pièces de fixation et de
dispositifs de fixation de pièces de fixation ou
d’accessoires non agréés.
Premiers secours
En cas d’accident, assurez-vous qu’une
mallette de premier secours se trouve
à proximité des opérations de coupe.
Remplacez immédiatement tout article
pris dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez
fournir les renseignements suivants :
Lieu de l’accident
Que s’est-il passé ?
Nombre de personnes blessées
Types de blessures
Votre nom
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION : Lors de l’utilisation de l’outil, les
règles de sécurité doivent être observées.
Pour votre propre sécurité et celle d’autres
personnes, lisez ces instructions avant
d’utiliser l’outil. Conservez ces instructions en
bon état pour une utilisation ultérieure.
1. Avant d’utiliser la machine
a) Avant d’utiliser cette machine, il est
important de lire ce manuel attentivement afin
de se familiariser avec la manipulation de la
débroussailleuse.
b) La machine doit seulement être utilisée pour
couper de l’herbe et des plantes pulpeuses, et
également pour élaguer les arbres, les haies et
les arbustes. Ne jamais employer cette
machine pour d’autres usages. Ne jamais
utiliser la lame 3 dents pour couper de la
végétation ligneuse.
c) Utiliser la machine seulement en bonne
condition physique. Ne jamais l’utiliser sous
l’emprise d’alcool, de drogues, de
médicaments ou en état de fatigue.
d) Ne jamais utiliser la machine dans des
endroits clos en raison du risque d’intoxication
au gaz. Le monoxyde de carbone est un gaz
inodore.
e) Ne jamais utiliser la machine dans des
conditions comme celles décrites ci-dessous :
• Ne jamais utiliser la machine lorsque le sol
est glissant. Garder en permanence une
position et un équilibre corrects. Cela permet
de mieux contrôler l’outil dans des situations
inattendues.
• Seulement utiliser la machine à la lumière du
jour ou sous un bon éclairage artificiel. Ne pas
utiliser la machine la nuit.
• Ne pas exposer la débroussailleuse sous
l’orage, sous la pluie et ne pas l’utiliser sur de
l’herbe humide.
• Lors de la première utilisation, veillez à bien
vous familiariser avec la manipulation avant de
démarrer la machine.
f) Rester vigilant et concentré en permanence.
Faire preuve de bon sens lors de l’utilisation.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation
de l’outil peut provoquer de graves blessures.
g) Limiter le temps d’utilisation de la
débroussailleuse à 30 ou 40 minutes par
séance avec un temps de pause de 10 à 20
minutes.
h) Toujours s’assurer d’avoir le manuel à
portée de main de manière à pouvoir le
consulter en cas de besoin.
33
i) Toujours remettre le manuel d’instructions
lors du prêt ou de la vente de la machine.
j) Ne jamais permettre à des enfants ou à des
personnes n’ayant pas reçu une formation
adéquate d’utiliser cet outil.
k) Evitez de faire fonctionner la machine
pendant que des personnes, en particulier des
enfants, se trouvent à proximité.
l) N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage artificiel.
m) Avant d’utiliser la machine et après tout
choc, contrôler les signes d’usure ou
d’endommagement et si nécessaire faire
réaliser les réparations nécessaires.
n) Ne pas faire fonctionner la machine si le
dispositif de coupe est endommagé ou s’il
présente une usure excessive.
o) Ne jamais faire fonctionner la machine si
elle est dotée de protecteurs endommagés ou
s’ils ne sont pas en place.
p) Garder toujours les mains et les pieds
éloignés des dispositifs de coupe et plus
particulièrement lors du démarrage du moteur.
q) Toujours s’assurer que les poignées et les
protecteurs sont montés lorsque la machine
est utilisée. Ne jamais essayer d’utiliser une
machine incomplète ou ayant subi une
modification non autorisée.
r) Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou
d’accessoires non fournis ou non
recommandés par le constructeur.
s) Eteindre le moteur et retirer le fil de bougie
avant d’effectuer des vérifications d’entretien
ou des travaux sur la machine et lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
t) S’assurer toujours que les ouvertures
d’aération sont exemptes de débris.
u) Ne pas faire fonctionner la machine à
proximité de matières, liquides ou gaz
explosifs ou inflammables. Ne jamais travailler
avec la machine dans des endroits clos ou mal
aérés car, une fois en marche, le moteur
dégage des gaz d’échappement toxiques. Ces
gaz sont inodores et invisibles, et par
conséquent dangereux. En outre, s’ils sont
inhalés, ces gaz peuvent entraîner des pertes
de connaissance, et même la mort.
v) Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui peuvent se coincer dans les parties
en mouvement de la machine. Veillez à
toujours porter des lunettes de protection ou
une autre protection des yeux , une protection
acoustique (IMPERATIF lorsque la pression
acoustique est supérieure à 80 dB (A)), un
casque de protection (il est recommandé de
porter un casque avec protection du visage),
des bottes ou des chaussures à semelles
antidérapantes, des pantalons longs et
robustes ainsi que des gants de travail
résistants. Les équipements de protection
individuelle (EPI) utilisés doivent répondre aux
normes en vigueur.
2. Conseils pratiques pour l’utilisation de la
machine en fonction débroussailleuse
a) A la mise en marche du moteur et lorsqu’il
tourne, tenir les parties corporelles, surtout les
mains et les pieds, à l’écart du fil de coupe et
de la lame 3 dents. Ne démarrez pas la
débroussailleuse lorsqu’elle est retournée (sa
tête en l’air) ou si elle n’est pas en position de
travail correcte.
Le carter de protection et autres dispositifs
de protection ont pour but de vous protéger
mais ils assurent également un
fonctionnement correct de l’appareil.
b) Utilisez exclusivement une tête de coupe et
une lame 3 dents d’origine. N’utilisez jamais
d’organe de coupe métallique au lieu du fil en
plastique. N’utilisez pas l’appareil pour couper
de l’herbe/du gazon qui ne pousse pas au sol,
par exemple de l’herbe sur des murs, rocailles,
au-dessus de la tête, etc. Avec l’appareil en
marche, ne traversez pas de zones et de
chemins caillouteux.
Après avoir éteint la débroussailleuse, la
lame et le fil nylon tournent encore pendant
quelques secondes, soyez donc très
vigilant.
c) Maintenir une distance de sécurité de 15 m
autour de la débroussailleuse lors de
l’utilisation. Dans la zone de travail, l’utilisateur
de la débroussailleuse est responsable vis-à-
vis des accidents et des dommages causés à
autrui ou à ses biens par l’utilisation de
l’appareil. Arrêter d’utiliser la machine lorsque
des personnes, en particulier des enfants, ou
des animaux domestiques, se trouvent à
proximité.
d) Ne pas toucher les alentours de
l’échappement ou du cylindre, qui deviennent
brûlants pendant l’utilisation.
e) Tenir la débroussailleuse avec la main
droite sur la poignée à gâchette et la main
gauche sur la poignée avant. Tenir fermement
les deux poignées pendant le fonctionnement.
La débroussailleuse doit être tenue dans une
position confortable, la poignée arrière se
trouvant à peu près à hauteur de la hanche.
f) Toujours utiliser la débroussailleuse à plein
régime. Couper les herbes hautes de haut en
34
bas. Ceci empêchera l’herbe de s’enrouler sur
le tube de l’arbre moteur et de la tête de
coupe, ce qui pourrait causer des dommages
dus à une surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur
la tête de coupe, arrêter le moteur, débrancher
le fil de bougie et enlever l’herbe. Le travail
prolongé à mi- régime causerait l’écoulement
d’huile par l’échappement.
3. Causes de rebonds et prévention par
l’opérateur lors de l’utilisation de la lame 3
dents
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet
outil avec la plus extrême prudence. Un
rebond de lame peut se produire lorsque celle-
ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un
bref blocage de la lame, qui fait « rebondir »
l’outil en direction opposée de l’objet heurté.
Ceci peut être assez violent et faire perdre le
contrôle de l’outil. Pour faciliter la coupe et as-
surer la sécurité, travailler avec un mouvement
de droite à gauche. Pour éviter l’effet rebond,
respecter les consignes de sécurité
ci-dessous:
a) Avant de commencer le travail, inspecter la
zone de travail et enlever l’herbe autour des
obstacles.
b) Pendant l’utilisation, ne rien tenir d’autre
dans les mains que les poignées.
c) Lors de l’utilisation de la débroussailleuse,
rester très concentré.
d) Pendant l’utilisation, veiller à ne pas
approcher la machine trop près des pieds, des
jambes ni au-dessus de la taille.
4. Points à vérifier avant d’utiliser la
débroussailleuse
a) Avant de commencer le travail, regarder
attentivement autour de soi pour avoir un
aperçu de l’endroit à débroussailler. S’assurer
qu’il n’y ait aucun obstacle qui pourrait gêner le
travail. Si c’est le cas, enlever les obstacles
gênants. Vérifier que la zone à éclaircir ne
contient pas de cailloux, de fils de fer ou de
végétaux trop épais (diamètre supérieur à 1
cm).
b) Un périmètre de 15m autour de l’utilisateur
doit être considéré comme dangereux et dans
lequel personne ne doit entrer pendant que la
machine est en marche. Lorsque le travail est
exécuté par 2 personnes ou plus en même
temps, toujours vérifier à quel endroit les
autres personnes se trouvent et maintenir une
distance correcte entre chaque personne.
c) S’assurer qu’aucune vis ou écrou ne soit
desserré. Vérifier qu’il n’y ait aucune fuite,
cassure, déformation ou tout autre problème
sur la machine qui pourrait gêner son bon
fonctionnement. Veiller particulièrement à ce
qu’il n’y ait pas de problème avec la lame ou
avec le support de la lame.
d) Ne jamais utiliser des dispositifs de coupe
tordus, abîmés, fissurés, cassés ou
endommagés.
e) Contrôler l’embrayage en vérifiant que le
dispositif de coupe s’arrête de tourner lorsque
le moteur tourne au ralenti.
f) Vérifier le boulon de fixation de la lame et
s’assurer que la lame tourne sans à-coups et
sans bruit anormal.
5. Conseils pratiques pour l’utilisation de la
machine en fonction taille-haie
a) N’approchez aucune partie du corps de la
lame de coupe. Ne pas enlever le matériau
coupé ou ne pas tenir le matériau à couper
lorsque les lames sont mobiles. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation du taille-
haies peut entraîner un accident corporel
grave.
b) Porter le taille-haies par la poignée, la lame
de coupe étant à l’arrêt. Pendant le transport
ou l’entreposage du taille-haies, toujours
recouvrir le dispositif de coupe de son
enveloppe de protection. Une manipulation
appropriée du taille-haies réduira l’éventualité
d’un accident corporel provenant des lames de
coupe.
c) Arrêtez toujours le moteur avant de :
- nettoyer la machine ou remédier à un
blocage,
- vérifier, d’entretenir ou de travailler sur le
taille-haie,
- d’ajuster la position de travail du dispositif de
coupe, et
- de laisser le taille-haie sans surveillance
d) Vérifier la présence éventuelle de corps
étrangers dans la haie, comme les clôtures en
fils de fer.
e) Ne pas utiliser la machine sur un escabeau
ou sur une échelle. Vous pouvez perdre le
contrôle de l’outil et vous blesser gravement.
f) Ne pas essayer de réparer la machine sans
être qualifié pour le faire.
g) Afin de réduire les risques d’incendie,
maintenir le moteur ou le silencieux exempts
de brindilles, de feuilles ou d’un excès de
graisse.
h) Lorsqu’un taille-haies comporte plus d’une
poignée, il doit toujours être utilisé en se
servant des deux mains.
i) Etre toujours attentif à l’environnement et
rester vigilant aux phénomènes dangereux
possibles qui ne seraient pas audibles du fait
du bruit émis par la machine.
35
j) N’utiliser le taille-haie que pour tailler les
haies, les arbustes et les buissons. La
machine ne doit pas être utilisée pour d’autres
fins.
k) Faire attention aux lignes électriques.
l) Si le mécanisme de coupe heurte un objet ou
si le taille-haie démarre en faisant un bruit
inhabituel ou en vibrant anormalement, coupez
le moteur et arrêtez le taille-haie. Débranchez
le câble de la bougie et procédez aux
opérations suivantes :
- procéder à une inspection pour déceler un
dommage éventuel,
- vérifier si certains éléments se sont desserrés
et les resserrer,
- faire réparer les pièces endommagées ou les
faire remplacer par des pièces d’origine et par
un organisme reconnu.
m) S’assurer que le taille-haie est
correctement placé dans une position de
travail définie avant de démarrer le moteur.
n) Ne pas faire fonctionner le taille-haie si le
dispositif de coupe est endommagé ou s’il
présente une usure excessive.
6. Conseils pratiques pour l’utilisation de la
machine en fonction perche élagueuse
a) N’approchez aucune partie du corps de
Ia chaîne coupante lorsque la perche
élagueuse fonctionne. Avant de mettre en
marche l’élagueuse, s’assurer que la chaîne
coupante n’est pas en contact avec quoi
que ce soit. Un moment d’inattention au cours
de l’ utilisation des scies à chaîne peut
provoquer I ’accrochage de votre vêtement ou
d’une partie du corps à la chaîne coupante.
b) Toujours tenir la poignée arrière de la
machine avec la main droite et la poignée
avant avec la main gauche. Tenir la perche
élagueuse en inversant les mains augmente le
risque d’accident corporel et il convient de ne
jamais le faire.
c) Porter une protection pour les yeux
(visière ou lunettes), une protection
auditive et un casque de protection contre
la chute de branches. Des équipements de
protection individuel (EPI) appropriés réduiront
les accidents corporels provoqués par des
débris volants ou un contact accidentel avec la
chaîne coupante.
d) Toujours maintenir une assise de pied
appropriée et faire fonctionner la perche
élagueuse uniquement en se tenant sur une
surface fixe, sûre et de niveau. Des surfaces
glissantes ou instables telles que des échelles
peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de
contrôle de la machine.
e) Lors de la coupe d’une branche qui est
sous contrainte, être vigilant au risque de
retour élastique. Lorsque la tension des fibres
de bois est relâchée, la branche sous un effet
ressort peut frapper l’opérateur et/ou projeter
la scie à chaîne hors de contrôle.
f) Faire preuve d’une extrême prudence lors
de la coupe de broussailles et de jeunes
arbustes. Les matériaux fins peuvent agripper
la chaîne coupante et être projetés tel un fouet
en votre direction, ou vous faire perdre
l’équilibre sous l’effet de la traction.
g) Tenir la perche élagueuse par la poignée
avant avec le moteur éteint et à distance
des parties du corps. Pendant le transport
ou l’entreposage de la machine, toujours la
recouvrir du protecteur de chaîne. Une
manipulation appropriée de la perche
élagueuse réduira la probabilité du contact
accidentel avec la chaîne coupante mobile.
h) Suivre les instructions concernant les
accessoires de lubrification de tension et
de changement de chaîne. Une chaîne dont
la tension et la lubrification sont incorrectes
peut soit rompre soit accroitre le risque de
rebond.
i) Garder les poignées sèches, propres et
dépourvues d’huile et de graisse. Des
poignées grasses, huileuses sont glissantes et
provoquent ainsi une perte de contrôle.
j) Couper uniquement du bois. Ne pas
utiliser la perche élagueuse à des fins non
prévues. Par exemple: ne pas utiliser
l’élagueuse pour couper des matériaux
plastiques, de maçonnerie ou de
construction autres que le bois. L’utilisation
de la perche élagueuse pour des opérations
différentes de celles prévues peut provoquer
des situations dangereuses.
k) Des réglementations nationales peuvent
limiter l’utilisation de la perche élagueuse.
36
l) La perche élagueuse ne doit pas être
utilisée lorsqu’une partie de celle-ci est
susceptible de se trouver à moins de 10 m
des lignes électriques aériennes.
m) Ne laisser personne, ni des animaux, se
tenir sous l’élagueuse. Attention aux
chutes de branches.
7. Causes de rebonds et prévention par
l’opérateur lors de l’utilisation de la perche
élagueuse
Le rebond peut se produire lorsque le bec ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet ou
lorsque Ie bois resserre et pince la chaîne
coupante dans la section de coupe. Le contact
de l‘extrémité peut dans certains cas
provoquer une réaction inverse soudaine, en
faisant rebondir Ie guide-chaîne vers le haut et
l’arrière vers l’opérateur. Le pincement de la
chaîne coupante sur la partie supérieure du
guide-chaîne peut repousser brutalement le
guide-chaîne vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut
provoquer une perte de contrôle de Ia scie
susceptible d’entraîner un accident corporel
grave. En tant qu’utilisateur de perche
élagueuse, il convient de prendre toutes
mesures pour éliminer Ie risque d’accident ou
de blessure lors de vos travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évi
en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous:
Maintenir la machine fermement avec les
deux mains et placer votre corps et vos
bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Les forces de rebond
peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des
précautions appropriées sont prises. Ne pas
laisser partir la perche élagueuse.
• Ne pas tendre le bras trop loin. Cela
contribue à empêcher les contacts d’extrémité
involontaires et permet un meilleur contrôle de
la perche élagueuse dans des situations
imprévues.
• N’utiliser que les guides et les chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant. Des
guides et chaînes de rechange incorrects
peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou
des rebonds.
• Suivre les instructions du fabricant
concernant I ’affûtage et l’entretien de la
perche élagueuse. Une diminution du niveau
du calibre de profondeur peut conduire à une
augmentation de rebonds.
8. Carburant et approvisionnement :
sécurité de manipulation
Faites preuve d’une grande prudence lors de
la manipulation des carburants. Ils sont
inflammables et les vapeurs sont explosives. Il
convient de respecter les points suivants :
• Consignes de sécurité
a) Le carburant étant extrêmement
inflammable, il doit toujours être manipulé avec
précaution.
b) Toujours faire le plein de carburant à
l’extérieur, loin de toute flamme ou source
d’étincelles. Ne pas inhaler les vapeurs
d’essence car elles sont toxiques.
c) Ne jamais ajouter de carburant lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
d) Ne pas laisser l’essence ou l’huile entrer en
contact avec la peau.
e) Garder l’huile et l’essence à l’écart des
yeux. En cas d’éclaboussure d’huile ou
d’essence dans les yeux, rincer
immédiatement avec de l’eau propre. Si
l’irritation persiste, consulter immédiatement un
médecin.
f) Nettoyer immédiatement tout carburant
répandu.
• Mélange du carburant
a) Cet outil utilise un moteur deux temps qui
nécessite le mélange d’essence et d’huile 2
temps. Mélanger de l’essence sans plomb et
de l’huile pour moteur 2 temps dans un
récipient propre homologué pour l’essence.
b) Le moteur est certifié pour fonctionner avec
de l’essence sans plomb pour automobiles,
avec un indice d’octane de 90 ([R + M] / 2) ou
plus.
c) Ne pas utiliser de mélanges tout préparés
des stations service tels que ceux utilisés dans
les motos, vélomoteurs, etc.
d) Utiliser une huile 2 temps auto mélangeuse
de haute qualité pour moteurs refroidis par air.
Ne pas utiliser d’huile automobile ou pour
moteurs hors-bord 2 temps.
37
e) Mélanger le carburant soigneusement avant
chaque approvisionnement. Mélanger en
petites quantités. Ne pas mélanger plus de
carburant qu’il ne sera utilisé dans une période
de 30 jours. Il est recommandé d’utiliser une
huile 2 temps contenant un stabilisateur de
carburant.
f) N’utiliser que des conteneurs homologués.
• Remplissage du réservoir
a) Nettoyez le pourtour du bouchon de
remplissage pour éviter la contamination du
carburant.
b) Desserrer le bouchon du réservoir
lentement pour relâcher la pression et éviter
que le carburant s’échappe.
c) Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de
carburant ou ajouter du carburant en laissant
en fonctionnement le moteur. Laisser refroidir
le moteur et les éléments du système
d’échappement avant de se réapprovisionner
en carburant.
d) Versez le carburant dans le réservoir avec
précaution. Ne remplissez pas trop le
réservoir. Eviter de répandre du carburant.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne jamais remplir le
réservoir d’une machine lorsque le moteur
tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins 5 m
du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur. Ne pas fumer !
e) Remettez toujours en place le bouchon du
réservoir de carburant et resserrez-le bien
après avoir refait le plein.
f) Si vous renversez du carburant, n’essayez
pas de démarrer le moteur mais éloignez la
machine des écoulements accidentels avant
de démarrer.
g) Ne jamais se réapprovisionner en carburant
dans un local fermé.
h) Ne jamais abriter l’outil ou le conteneur de
carburant dans un local où se trouve une
flamme nue comme celle d’un chauffe-eau.
i) Si l’on vidange le réservoir de carburant, il
convient de le faire à l’extérieur.
9. Rangement et maintenance
a) Enlever tout résidu sur la machine, vérifier
qu’aucune partie ne soit endommagée, sinon
la faire réparer avant la prochaine utilisation.
b) Arrêtez l’appareil et retirez la bougie avant
tout travail d’entretien.
c) Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires fournis ou
préconisés par le constructeur. Ne tentez
jamais de réparer l’appareil vous-même.
En effet, tous les travaux qui ne sont pas
stipulés dans ce manuel doivent être
exclusivement confiés à des stations de
service après-vente autorisées par nos soins.
d) Vider le carburant du réservoir, desserrer la
vis de purge du réservoir pour que le carburant
coule, mettre la machine en marche et la
laisser tourner jusqu’à ce qu’elle s’arrête d’elle-
même.
e) Retirer la bougie et mettre quelques gouttes
d’huile 2 temps dans le moteur. Tirer sur la
corde du lanceur 2 à 3 fois, remettre la bougie
jusqu’au point d’ancrage.
f) Appliquer du produit antirouille sur les parties
métalliques comme sur le câble d’accélération
métallique, mettre le cache sur les dispositifs
de coupe et ranger la machine à l’intérieur à
l’abri de l’humidité.
d) Lorsque l’on arrête la machine pour
effectuer des opérations d’entretien, pour
inspecter ou pour l’entreposer, couper le
moteur, débrancher le câble de la bougie et
s’assurer que toutes les parties mobiles sont à
l’arrêt. Laisser refroidir le moteur avant d’ef-
fectuer toute inspection, réglage, etc.
e) Entreposer la machine dans un lieu où la
vapeur de carburant n’atteindra pas de flamme
nue ou d’étincelle. Toujours laisser refroidir la
machine avant de l’entreposer.
f) Lorsque l’on transporte ou entrepose la
machine, il faut toujours monter la protection
de transport du dispositif de coupe.
10. Transport
- S’assurer que les protège-lames sont bien en
place.
- Lors d’un transport par véhicule, attacher la
machine à l’aide d’une corde. Ne pas
transporter en moto ni en vélo car c’est
dangereux.
- Ne jamais transporter la débroussailleuse sur
des routes accidentées sur des longues
distances sans avoir enlevé au préalable le
carburant du réservoir. Risque de fuite !
11. Premiers secours
Veuillez-vous assurer qu'une trousse de premiers
secours est immédiatement disponible en tout
temps en cas d'accident. Après avoir utilisé un
élément de la trousse de premiers secours, vous
devez le remplacer sans tarder.
Lorsque vous demandez de l'aide, fournissez les
informations suivantes :
- Le lieu de l'accident
- Ce qui s'est passé
- Le nombre de blessés
- Le type de blessures
- Votre nom !
38
12. Explication des symboles
Avertissement / Danger /
Précaution
Ne pas toucher le fil nylon ou
la lame avant son arrêt
complet pour le/la remplacer
Maintenir une zone de sécurité
15 mètres autour de la
machine
ATTENTION AUX CHUTES
D'OBJETS
Attention aux surfaces
chaudes: risque de brûlures
Le carburant est extrêmement
inflammable. Ne pas
approcher d’une flamme nue
ou d’un feu.
Attention aux objets projetés
Risque de projections d’objets.
Ne pas utiliser l’outil de coupe
sans le carter de protecti–on
en place.
Choc en retour !
Cet appareil n’a pas été
conçu pour
fonctionner avec une lame
équipée de
dents de scie.
Éloignez vos pieds des
parties coupantes.
Risque d’inhalation de
monoxyde de carbone
Ne pas utiliser l’élagueuse ou
le taille-haie à moins de 10m
d’une source électrique
aérienne. L’outil n’a pas été
conçu pour une protection
contre les chocs électriques
dans le cas d’un contact avec
des lignes électriques.
Porter un casque de protection
Porter des protections
auditives
Porter des lunettes de sécurité
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire
Porter des gants de protection
Porter des bottes
anti-dérapantes
Porter une combinaison de
protection
Ne pas approcher les mains
des lames de coupe : risque
de blessures graves
Ne pas utiliser sous la pluie
Lire le manuel avant d’utiliser
la machine
39
Niveau de puissance
acoustique garanti
Conforme aux exigences
essentielles de la ou des
directives européennes
applicables au produit
Symboles sur la machine
Remplissage du réservoir de
carburant (mélange essence /
huile)
Commande de starter en
position « Démarrage à froid »
(starter fermé)
Commande de starter en
position « Marche » (starter
ouvert)
Proportion du mélange
huile/essence du moteur
Sélection
Démarrage à froid
Ou à chaud
Pompe d’amorçage
Démarrage manuel du moteur
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques (couteau
à herbe, couteau à taillis,
couteau de broyage, scie
circulaire) présente un
risque de rebond,
si l'outil entre en contact
avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche
d'arbre, pierre etc.).
La machine est
alors projetée en arrière –
dans la direction opposée
au sens de rotation de
l'outil.
La lame peut amputer un
bras ou une jambe. Veiller à
ce que les personnes et les
animaux soient toujours à
au moins 15 mètres de la
machine.
Mettre des gants de protection – risque de
blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de
coupe métallique !
40
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Moteur 1E36F
Type moteur Moteur essence 2 temps
monocylindre refroidi par air
Cylindrée 32,5 cm³
Puissance nominale 0.95kW/7500min
-1
Vitesse moteur au ralenti 3000 min
-1
(+/-200min
-1
)
Vitesse moteur à la fréquence
de rotation max. de la broche 9500 min
-1
Vitesse max. de la broche 10000 min
-1
Démarrage Par lanceur
Type de carburant Mélange essence/huile
40:1
Type de bougie d’allumage
TORCH L7RTC
Capacité du réservoir 800 cm³
Consommation de carburant à la puissance max. du
moteur 530 g/h
Poids machine en mode débrousailleuse (sans
carburant) 6.50 kg
Poids machine en mode coupe bordure (sans
carburant) 6.50 kg
Poids machine en mode taille haie (sans carburant)
6.8kg
Poids machine en tronçonneuse (sans carburant)
6.2 kg
Poids de l’extension : 0.76kg
• Coupe-herbe / Débroussailleuse
Vitesse max. de la lame 10000 min
-1
Vitesse max. de la tête de coupe 10000 min
-1
Largeur de coupe max. 430 mm (tête de coupe)
255 mm (lame 3 dents)
Sens de rotation Sens inverse des (vu de dessus)
aiguilles d’une montre Diamètre de la lame 255 mm
Alésage de la lame 25.4 mm
Epaisseur de la lame 1.4 mm
Epaisseur du fil nylon 2.4 mm
Poids (sans carburant, sans dispositif de coupe ni
protecteur) 1.9 kg
• Perche élagueuse
Longueur de coupe max. 200 mm
Longueur du guide 254mm
Vitesse de la chaine 15.5m/sec
Capacité de réservoir d’huile 130 cm³
Pas de chaîne 9.525 mm (3/8’’)
Jauge de chaîne 1.27 mm (0.05’’)
Pignon d’entraînement 7 dents×9.525 mm (3/8’’)
Type de chaine JL9D-3*39
Type de guide ZLA10-39-507P
Poids (sans carburant, ni dispositif de coupe) 1.72
kg
• Taille-haie
Longueur de coupe 390 mm
Vitesse de la lame 1400 min
-1
Capacité de coupe 24mm
Frein de lame < 2 sec.
Réglage de l’angle de coupe -75° à 90°
(11 positions)
Poids (sans carburant) 2.245 kg
• Bruit et vibrations
Niveau de puissance acoustique garanti: 111 dB (A)
Niveau de pression acoustique (L
PAav
) 92.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) 104.2 dB(A)
Incertitude K 3 dB(A)
Niveau de vibrations max.
Poignée avant 8.723 m/s²
Poignée arrière 8.763 m/s²
Incertitude K 1.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
Information
NOTE : Ce produit n’est pas destiné à un
usage professionnel.
41
DESCRIPTION
1 Lame 3 dents
2 Bobine de nylon
3 Protection de lame et bobine
4 Couteau
5 Arbres
6 Bouton d’allumage
7 levier de sécurité
8 Gâchette
9 Poignée
10 Poignée de démarrage
11 Choke
12 Filtre à air
13 Bougie
14 Bouchon du réservoir à essence
15 réservoir à essence
16 Accessoire « taille haie »
17 Protection de lame du taille haie
18 Réglage levier de verrouillage de la poignée
19 Chaine
20 Guide
21 Protection du guide
MONTAGE ET REGLAGES
• Déballage
Attention! L’emballage contient des objets
tranchants. Soyez prudent lors du déballage.
Retirer la débroussailleuse et les accessoires
fournis de l’emballage. Vérifier le bon état de la
machine. S’assurer que tous les accessoires
ont été livrés. En cas de pièces manquantes il
faut retourner la machine et les accessoires
dans l’emballage d’origine au magasin où a eu
lieu l’achat.
Ne pas jeter l’emballage mais le conserver
pendant la période de garantie et ensuite
recycler ou éliminer sans polluer
l’environnement. Ne pas laisser les enfants
jouer avec les sacs en plastique vides en
raison du risque d’asphyxie.
• Assemblage du manche
Faites coïncider les deux axes dans les tubes.
S’assurer que les 2 axes s’emmanchent
correctement et qu’ils ne soient pas pliés
durant l’opération d’assemblage. Vérifiez que
l’orifice et le système d’enclenchement situé
sur le manche, au niveau de la molette, soient
alignés.
Une fois les tubes en place, insérez la molette
et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de serrer le manche fermement.
Vérifiez que les deux parties du tube sont
solidement assemblées en essayant de les
séparer dans des directions opposées.
• Ajustement de la poignée
Dévissez les 2 parties de la poignée.
Positionnez les 2 parties de la poignée près de
42
la partie en mousse du manche. Veillez à ce
que le cran (1) de la poignée soit aligné avec
l’encoche (2) du support anti-vibrations et que
la tige (3) se situe à votre gauche (pour les
droitiers uniquement). Serrez fermement la
poignée sur le support à l’aide des vis.
Note : l’utilisation de la machine est
uniquement adaptée pour les droitiers.
DEBROUSSAILLEUSE ET COUPE-
BORDURES :
• Montage du dispositif de protection de
lame
Fixer le dispositif de protection sur le renvoi
d’angle. Pour cela, placer le protecteur entre la
plaque de fixation et la bride, puis serrer
l’ensemble au moyen des 4 vis et écrous
fournis.
Une fois fixé, le dispositif de
protection ne doit plus être
retiré ou démonté pour une
utilisation normale ou pour une
quelconque maintenance.
• Montage de la lame et de la tête de coupe
Avertissement!
- L’utilisation de dispositifs de coupe non
autorisés peut entraîner de graves
blessures. Utilisez toujours une lame et une
tête de coupe d’origine.
- Utilisez toujours des outils de coupe dont
la vitesse de rotation max. est supérieure à
la vitesse de rotation max de l’arbre.
Votre machine est livrée avec une lame 3
dents et une tête de coupe à fil. Elle peut être
montée selon deux configurations :
a) Débroussailleuse
1. Placer le flasque intérieur sur le support
intérieur de l’arbre.
2. Placer la lame, le flasque extérieur, le capot
de protection et l’écrou sur l’arbre. Veiller à ce
que la lame soit bien positionnée sur le flasque
intérieur.
3. Faire tourner à la main la lame pour que le
trou du renvoi d’angle et celui du flasque
intérieur correspondent.
4. Mettre la clé allen dans le trou du renvoi
d’angle et bloquer l’écrou de serrage de la
lame à l’aide de la clé en T dans le sens
inverse du sens de rotation de la lame.
43
1. Enlever le capot de chaîne en dévissant
l’écrou qui le maintien.
2. Après le démontage du capot, retirez (le cas
échéant) la plaque entretoise de transport pour
assurer le montage précis du guide-chaîne.
3. Monter le guide-chaîne en prenant soin de
faire correspondre la lumière (1) du guide et
les deux goujons de montage.
4. Placer la chaîne sur le pignon de chaîne
puis introduire celle-ci dans la rainure de
guidage supérieure du guide.
Attention : Avant d’assembler le guide avec la
chaîne, vérifiez toujours le sens des dents de
la chaîne ! Le sens de coupe est identifié par le
schéma ci-dessus. Les arêtes coupantes de la
chaîne doivent être dirigées dans le même
sens que la flèche.
5. Guider la chaîne tout autour du guide en
ajustant la vis de réglage de la tension si
nécessaire.
6. Remonter le capot de chaîne (3) à l’aide de
l’écrou.
44
• Réglage de la tension de la chaîne
Avant tout réglage de la tension
de la chaîne, assurez-vous
toujours que le moteur est
éteint! Porter des gants pour
effectuer toute intervention sur
la
machine !
S’assurer que la chaîne est à l’intérieur de la rainure
du guide.
Tout en tenant le guide par le bout, ajuster la ten-
sion de la chaîne avec le vis de réglage de la ten-
sion jusqu’à ce que les dents de la chaîne touchent
le bas du guide.
(1) Vis de tension de chaîne
(a) Détendre
(b) Tendre
Tourner la vis de réglage de tension de la
chaîne dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la chaîne soit correctement
tendue. Lors de ce réglage, le guide peut
légèrement remonter. Vérifier à nouveau la
tension de la chaîne. Ne pas trop tendre la
chaîne. Un espace d’environ 2mm mesuré au
centre du guide doit être conservé entre la
chaîne et le guide. Assurez-vous que le capot
de chaîne est serré correctement. Lors d’une
utilisation intensive, et consécutivement à
l’échauffement, la chaîne risque de se
détendre et de sortir du guide.
Vérifier s’il est alors nécessaire de retendre la
chaîne. Si la chaîne est retendue à chaud, elle
devra être desserrée à l’issue du travail pour
retrouver sa tension initiale (2mm) et éviter une
tension excessive.
45
Une nouvelle chaîne a besoin d’une période de
rodage d’approximativement 5 minutes. A ce
stade, la lubrification de la chaîne est très
importante. Après avoir fait fonctionner la
machine à vide pendant 5 minutes avec la
nouvelle chaîne, vérifiez la tension et retendez
la chaîne si nécessaire.
• Lubrification automatique de la chaîne
La perche élagueuse est équipée d’un
système de lubrification automatique de la
chaîne. Il alimente automatiquement le rail du
guide et la chaîne avec la bonne quantité
d’huile. Dès que le moteur accélère, l’huile
s’écoule également plus vite vers le guide-
chaîne.
Remplissez le réservoir d’huile chaque fois que
vous remplissez le réservoir de carburant.
Pour éviter une usure prématurée, la chaîne et
le guide doivent être lubrifiés pendant la
coupe. La lubrification est automatique. Ne
jamais travailler sans que la chaîne ne soit
lubrifiée régulièrement.
Si la chaîne est mal lubrifiée, l’ensemble du
système de coupe risque d’être sérieusement
endommagé.
Il est donc très important de vérifier
régulièrement la lubrification de la chaîne, ainsi
que le niveau d’huile dans le réservoir. Ne
jamais utiliser la perche élagueuse si le niveau
d’huile est inférieur à ¼ du réservoir. C’est
pour cela, qu’il est préférable de remplir
systématiquement le réservoir d’huile avant
chaque travail à exécuter.
Si le système automatique de lubrification ne
fonctionne pas, vérifiez et nettoyez le filtre à
huile ainsi que les zones de circulation de
l’huile de toutes obstructions. Si le système de
lubrification automatique ne fonctionne
toujours pas, contactez notre service après
vente.
La durée de vie de la chaîne ainsi que du
guide dépend, en partie, de la qualité du
lubrifiant utilisé. Ne pas utiliser de l’huile
ancienne/de récupération. Utilisez seulement
un lubrifiant sain spécialement prévu à cet
effet. Stocker le lubrifiant dans des récipients
conformes aux normes en vigueur.
• Ajustement du harnais
Attention : Toujours utiliser
le harnais lors de
l’utilisation de la
débroussailleuse.
Attachez le harnais dès que
vous avez démarré le
moteur et que le moteur est
au ralenti. Arrêtez le moteur
avant de retirer le harnais.
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation
d'un harnais : s'entraîner pour savoir se
dégager rapidement de la machine. Lors de
cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol,
pour ne pas risquer de l'endommager.
Détachement
En cas d’urgence, tirez sur la languette rouge,
puis retirez la machine en la tirant vers vous.
Veillez particulièrement à garder le contrôle de
la machine à ce stade. Ne laissez pas la
machine être déviée vers vous ou vers
quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu de
travail.
AVERTISSEMENT :
En perdant le contrôle de la machine, vous
risquez de provoquer des blessures
corporelles graves ou MORTELLES.
DEMARRAGE
1. Mise en marche
Avertissement: pendant le
fonctionnement, le moteur
dégage des gaz inodores,
46
invisibles et par conséquent,
très dangereux. Ces gaz
d’échappement sont toxiques
et donc mortels. Utiliser
uniquement ce produit à
l’extérieur. Utilisation intérieure
inter
dite.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser la machine
en tant que
débroussailleuse sans le
protecteur du dispositif de
coupe.
Le moteur de votre machine est un moteur 2 temps
qui fonctionne avec un mélange essence et huile.
Reportez-vous au paragraphe ‘5 Carburant et ap-
provisionnement : sécurité de manipulation’ pour la
réalisation de ce mélange.
Avant la mise en marche, inspecter entièrement la
machine, les vis de fixation, les éventuelles fuites de
carburant et vérifier que le dispositif de coupe soit
bien fixé et attaché en toute sécurité.
Mettre la machine sur une surface plane et mettre la
tête coupante à l’écart de tout. Vérifier que le
bouchon du réservoir soit correctement fermé.
2. Première utilisation et démarrage moteur
froid
1. Placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la
position Marche (I).
2. Mettez le starter en position OFF
3. Appuyez environ 6 fois sur la pompe
d’amorçage, située sous le capot du filtre à air,
jusqu’à que le carburant arrive dans le
carburateur.
4. Tirez le lanceur doucement jusqu’à sentir
une résistance, puis tirez d’un coup sec.
Attention à bien accompagner la poignée pour
éviter un retour brutal de celle-ci sur le moteur
de la machine.
5. Après que la machine a démarré, ramenez
le starter en position ON
6. Laissez chauffer la machine pendant 2-3
minutes.
3. Démarrage moteur chaud
1. Pour redémarrer la machine lorsque le
moteur est chaud, mettez le starter en position
ON
2. Tirez le lanceur doucement jusqu’à sentir
une résistance, puis tirez d’un coup sec.
3. Laissez tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne un régime stable.
4. Arrêt
ATTENTION! Le dispositif de
coupe peut continuer de
tourner pendant quelques
secondes après l’arrêt de la
machine.
1. Relâchez la gâchette d’accélération et
laissez le moteur fonctionner au ralenti.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt en
position d’arrêt (O).
47
Si vous ressentez des vibrations inhabituelles
et excessives, stoppez la machine
immédiatement.
Procédez aux vérifications afin d’en déterminer
la cause.
UTILISATION D’UNE BOBINE DE FIL
Référez-vous aux consignes de sécurité.
Pour toute opération de remplacement
d’accessoires ou de maintenance, arrêtez
impérativement le moteur et débranchez
l’antiparasite de bougie.
1. Alimentation en fil
Lorsque cela vous semble nécessaire,
réajustez la longueur du fil. Ce type de coupe
permet un gain de temps grâce à son système
«Tap and go». Pour rallonger les brins de
nylon, frapper la tête de coupe sur une surface
dure et plane. Les deux fils nylon viendront
automatiquement se couper à la bonne
longueur sur le coupe-fil présent sur le carter
de protection.
2. Conseils d’utilisation
• La bobine de fil permet de couper l’herbe
grâce à la force de rotation du fil. Si l’on
souhaite couper l’herbe en une seule fois, la
vitesse de rotation diminuera en raison de la
résistance et par conséquent la coupe sera de
mauvaise qualité. En cas de résistance
importante, éloigner immédiatement la bobine
de l’herbe, faire accélérer le moteur et couper
une plus petite quantité d’herbe à la fois.
• Il est conseillé de couper l’herbe en avançant
progressivement. Il est impératif d’effectuer
des mouvements circulaires de DROITE à
GAUCHE.
• Coupez l’herbe sur une largeur de 1.50 m
environ puis avancez pas à pas, en faisant des
mouvements de droite à gauche puis vice-
versa.
UTILISATION DE LA LAME METAL
Avant d’utiliser la machine avec la lame métal,
nous vous recommandons de vérifier que la
zone à éclaircir ne contient pas de cailloux, de
fils de fer ou de végétaux trop épais (diamètre
supérieur à 1 cm).
L’utilisation de la débroussailleuse avec la
lame en acier 3 dents vous permettra
d’éclaircir rapidement une zone où les herbes
et les broussailles ont pris le dessus. Cette
lame 3 dents est destinée à la coupe d’herbes
hautes et denses et de végétaux de faible
diamètre. Elle ne permet pas de couper les
branches et ronces dont le diamètre dépasse 1
cm.
1. Toujours couper en guidant la tête de coupe
de droite à gauche.
2. Utiliser 1/3 de la lame. Maintenir cette
distance pour couper de l’herbe épaisse. Pour
couper des pousses d’herbe, il est possible
d’utiliser 2/3 de la lame maximum.
3. Ajuster la vitesse de la machine selon les
végétaux coupés : couper des pousses
d’herbe à mi-régime, et couper de l’herbe
épaisse à plein régime.
UTILISATION DU TAILLE-HAIE
Respectez toutes les consignes de sécurité
contenues dans la notice.
• Le taille-haie peut être utilisé également pour
la coupe de buissons.
• Vous obtiendrez le meilleur rendement de
coupe en dirigeant les dents de l’appareil vers
la haie dans un angle d’environ 15°.
• Afin d’obtenir une hauteur uniforme de la
haie, il est recommandé de tirer un fil le long
du bord de la haie qui servira de guide.
Coupez les branches qui dépassent.
• Les surfaces latérales de la haie se coupent
en effectuant des mouvements arqués du bas
vers le haut.
Le taille-haie est muni d’une tête articulée,
réglable de -90° à 75°, pour s’adapter à toutes
les positions de travail.
Maintenir la poignée d’ajustement (1) et
appuyer simultanément sur les deux leviers (2)
pour déverrouiller la tête et régler l’angle
souhaité.
Attention : arrêtez toujours le moteur avant de
régler l’angle du dispositif de coupe. Assurez-
vous que le taille-haie est correctement placé
48
dans une position de travail définie avant de
démarrer le moteur.
MAINTENANCE
Avant tout travail de
maintenance, éteignez le
moteur et retirez le fil de
bou
gie.
Si l’entretien et la vérification du matériel
sont effectués régulièrement, la durée de
vie de votre outil en sera grandement
augmentée, et son utilisation plus efficace.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE:
Note: Utiliser un fil diamètre 2.4 mm maxi.
en plastique spécial pour débroussailleuse.
Ne jamais utiliser de fil en métal.
1) Faire correspondre le trou du renvoi d’angle
et celui du flasque intérieur et insérer un axe
de blocage.
2) Dévisser la tête nylon sur la tige
d’entraînement du renvoi d’angle dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3) Pincer de chaque côté de la tête (Push to
open) et retirer le couvercle.
4) Nettoyer soigneusement la partie intérieure
du corps de la bobine.
5) Retirer la bobine de fil vide
REMARQUE : Laisser le ressort fixé sur la
partie intérieure de la tête. Retirer la ligne
restant éventuellement sur la bobine.
6) Passer le fil à travers l’œillet et le posez
dans le capot.
7) Tirer sur le fil pour qu’il dépasse de
quelques centimètres. Pressez un bout de
quelques millimètres dans l’entaille prévue à
cet effet. Enrouler le fil en faisant attention aux
couches.
8) Enfiler l’extrémité du fil dans le trou prévu
dans la protection et fixez celle-ci. Remonter la
bobine dans l’ordre inverse.
FILTRE À AIR : la poussière accumulée par le
filtre à air réduira l’efficacité du moteur,
augmentera la consommation de carburant et
laissera passer les particules abrasives dans le
moteur. Un nettoyage régulier du filtre à air
vous garantira une meilleure longévité du
moteur. Pour nettoyer le filtre à air, n’utilisez
pas d’essence ou de solvant mais des produits
adaptés : de l’eau et du savon, ou de l’air
comprimé.
49
AJUSTEMENT DU CARBURATEUR :
N’ajustez pas le carburateur vous même. Si
vous avez des problèmes avec le carburateur,
prenez contact avec le SAV car un ajustement
inexact peut causer des dommages ou
diminuer fortement les performances du
moteur.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
1) Une fois le moteur refroidi, enlevez la
bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie.
2) Nettoyez la bougie avec une brosse
métallique.
3) Ajustez l’écartement de l’électrode entre 0.6
et 0.7 mm, en utilisant une cale d’épaisseur.
Si la bougie est endommagée, remplacez-la.
4) Installez la bougie d’allumage
soigneusement à la main, afin d’éviter
d’endommager le filetage.
5) Une fois la bougie montée, serrez-la avec
une clé à bougie pour resserrer la rondelle.
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
La vis de ralenti permet de régler la vitesse de
rotation du moteur lorsque le levier
d’accélérateur est à bas régime. En tournant à
droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre), la vitesse de rotation augmente, et à
gauche (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) la vitesse de rotation diminue.
Dans le cas où le dispositif de coupe continue
à tourner ou si le moteur s’arrête à bas régime,
régler le moteur.
FILTRE À CARBURANT : le réservoir de
carburant est équipé d’un filtre à carburant. Le
filtre est situé à l’extrémité libre de la pipe de
carburant. Nettoyer périodiquement ce filtre
avec de l’essence car s’il est obstrué, cela
occasionnera des difficultés de fonctionnement
du moteur.
CARTER D’ENGRENAGES
Rajoutez de la graisse dans le renvoi d’angle
et les carter d’engrenages des dispositifs de
coupe, toutes les 50 heures d’utilisation.
1. Utilisez une pompe à graisse.
2. Remplissez le carter de graisse par les
graisseurs (1).
50
AUTRES MANIPULATIONS D’ENTRETIEN
Le moteur est refroidi par air. La poussière et
les résidus obstruant les orifices d’entrée d’air
et les ailettes du cylindre causeront une
surchauffe du moteur. Vérifiez et nettoyez
régulièrement les ailettes du cylindre.
Les parties métalliques du moteur deviennent
brûlantes lors du fonctionnement de l’appareil.
Ne touchez jamais le cylindre, le silencieux ou
le câble d’allumage au cours du
fonctionnement ou immédiatement après l’arrêt
du moteur.
Avant de démarrer le moteur, vérifiez le
silencieux et retirez les résidus si nécessaire.
Si vous ne réalisez pas ce nettoyage, il y aura
un risque accru de surchauffe du moteur,
pouvant entraîner un incendie. Afin d’éviter ce
risque, nettoyez régulièrement le pourtour du
silencieux.
51
TABLEAU DE PÉRIODICITÉ DE MAINTENANCE
52
DÉPANNAGE
53
Stockage
La même essence ne doit pas rester dans le réservoir pendant plus d'un mois.
Nettoyez à fond la DEBROUSSAILLEUSE THERMIQUE et rangez-la à l'intérieur dans un endroit
sec.
Ne stockez jamais la DEBROUSSAILLEUSE THERMIQUE avec du carburant dans le réservoir à
l'intérieur d'un bâtiment à portée d'une flamme nue ou d'une étincelle.
Afin de réduire le risque d'incendie, maintenir le moteur, le silencieux d'échappement et la zone
de stockage d'essence exempts d'herbe, de feuilles ou d'excès de graisse.
Si le réservoir à carburant doit être vidangé, ceci doit être fait à l'extérieur.
Soyez prudent lors des réglages de la machine afin d'éviter de vous coincer les doigts entre la
lame en mouvement et les parties fixes de la DEBROUSSAILLEUSE THERMIQUE.
Laissez la machine refroidir pendant au moins 30 minutes avant de la ranger.
SERVICE APRÈS-VENTE
Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. Garantit ses marques propres contre tout défaut ou vice de fabrication. Ceci dans le
cadre stricte d’une installation, d’une utilisation et d’un entretien conforme aux instructions figurants
dans la notice d’emploi. L’entreposage du produit non utilisé doit également se faire dans un endroit
adéquoi conforme aux instructions figurants dans le mode d’emploi.
La durée de garantie commence à la date d’ achat dans le magasin par le premier propriétaire
consomateur . Pour différents produits et parts de produits sont les durées de garantis différents . Sur
l’emballage du produit que vous avez acheté, vous trouvez la durée de garantie concernée.
Les exclusions
Cette garantie ne compte pas pour:
(a) usure, corrosion, décoloration et veillissement suite à un usage et à un entreposage normal;
(b) dégats dû à un entretien fautif et / ou non appro prié,
(c) des dégats provoqués par des circonstances externes au produit comme incendie, eau (vapeur,
liquide ou glace), applications fautives , chutes, négligence, mauvais usage ( y compris l’ usage non
conforme aux instruc tions de Maxeda DIY B.V. ) ou abus;
(d) aux articles de consomation et les produits remplacables comme par exemple les accu’s (1 an
garantie) et batteries.
Quand vous faites appel à votre garantie pour le produit ( ou la pièce défectueuse) le ticket de caisse
original doit être joint .
Fabriqué en Chine 2022
54
DE THERMISCHER BÜRSTENSCHNEIDER 4 IN 1
WARNUNG:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine verwenden, und
bewahren Sie sie auf.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Allgemeine Anweisungen
Lesen Sie zur bestimmungsgemäßen
Verwendung diese Bedienungsanleitung, um
sich mit der Bedienung des
Multifunktionswerkzeugs vertraut zu machen.
Ohne diese Informationen riskieren Sie, sich
durch unsachgemäßen Gebrauch in Gefahr zu
bringen oder andere zu verletzen.
Es wird empfohlen, das Multitool nur an
Personen zu verleihen, die zuvor Multitools
verwendet haben.
Geben Sie diese Anleitung immer an sie
weiter.
Personen, die das Werkzeug zum ersten Mal
verwenden, sollten den Händler bitten, ihnen
grundlegende Anweisungen zu geben, um sich
mit der Bedienung eines thermischen
Trennschleifers vertraut zu machen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sollten
das Multitool nicht benutzen. Personen über 16
Jahren dürfen das Gerät jedoch nur zu
Schulungszwecken im Rahmen der
Nutzungsbedingungen verwenden
Betreuung durch einen qualifizierten Trainer.
Verwenden Sie Multitools mit äußerster
Vorsicht und Wachsamkeit.
Betreiben Sie das Multitool nur bei guter
Gesundheit.
Fitness. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und
vorsichtig durch. Sie sind
verantwortlich für andere Menschen.
Verwenden Sie das Multitool niemals nach
dem Konsum von Alkohol oder Medikamenten,
oder wenn Sie sich müde oder krank fühlen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung
des Geräts einschränken.
Individuelle Schutzvorrichtung
Die Kleidung, die Sie tragen, muss funktionell
und geeignet sein, das heißt, sie muss eng am
Körper anliegen, ohne Ihre Bewegungen zu
behindern. Tragen Sie keinen Schmuck oder
Kleidung, die das könnte
verfangen sich in Dickicht oder kleinen
Sträuchern.
Um Verletzungen an Kopf, Augen, Händen
oder Füßen zu vermeiden und Ihr Gehör bei
der Verwendung des Multitools zu schützen,
tragen Sie die folgende Schutzausrüstung und
-kleidung.
Tragen Sie immer einen Helm, wenn die
Gefahr besteht, dass Gegenstände
herunterfallen. Der Schutzhelm sollte in
regelmäßigen Abständen auf eventuelle
Beschädigungen überprüft und spätestens alle
5 Jahre ausgetauscht werden. Nur benutzen
zugelassene Schutzhelme.
Das Helmvisier (oder alternativ die Brille)
schützt das Gesicht vor Geröll und
Steinschlag. Tragen Sie bei der Verwendung
des Multitools immer eine Schutzbrille oder ein
Visier, um Ihre Augen vor Verletzungen zu
schützen.
Tragen Sie angemessene
Lärmschutzausrüstung, um Gehörschäden zu
vermeiden (Ohrenschützer, Ohrstöpsel usw.).
Overalls schützen vor herumfliegenden
Steinen und Trümmern.
Es wird dringend empfohlen, einen Overall zu
tragen.
Spezielle dicke Lederhandschuhe gehören zur
vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen
beim Gebrauch des Multitools getragen
werden.
Tragen Sie außerdem immer
Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. Sie
55
schützen Sie vor möglichen Verletzungen und
sorgen für eine gute Stabilität.
Multitool starten
Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder
Erwachsene in der Nähe aufhalten und achten
Sie auf Tiere im Arbeitsbereich.
Stellen Sie sicher, dass das Befestigungsteil
vorhanden ist, dass sich der Steuerhebel leicht
bedienen lässt und dass der
Verriegelungshebel richtig funktioniert.
Es ist verboten, das Befestigungsstück im
Leerlauf zu bewegen. Überprüfen Sie im
Zweifelsfall die Einstellung bei Ihrem Händler.
Überprüfen Sie, ob die Griffe sauber und
trocken sind und ob der Ein-/Ausschalter
richtig funktioniert.
Starten Sie das Multitool nur nach
Anweisung.
Starten Sie den Motor nicht auf andere Weise!
Verwenden Sie das Multitool und andere
Werkzeuge nur für die angegebenen
Anwendungen.
Starten Sie den Motor des Multitools erst,
nachdem die komplette Montage durchgeführt
wurde.
Der Betrieb des Werkzeugs ist nur mit
angebautem Zubehör zulässig!
Stellen Sie vor dem Start sicher, dass der
Verschluss nicht mit harten Gegenständen wie
Ästen, Steinen usw. in Kontakt kommt, da er
sich beim Starten dreht.
Wenn es ein Problem mit dem Motor gibt,
stellen Sie ihn sofort ab.
Wenn das Schneidwerkzeug auf Steine oder
andere harte Gegenstände trifft, stellen Sie
sofort den Motor ab und untersuchen Sie das
Befestigungselement.
Verwenden Sie das Multitool nur, nachdem Sie
den Gurt richtig befestigt und eingestellt
haben. Es ist sehr wichtig, den Gurt an Ihre
Größe anzupassen, um zusätzliche Ermüdung
während des Gebrauchs zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug während des
Gebrauchs niemals mit einer Hand. Halten Sie
das Multitool während des Gebrauchs immer
mit beiden Händen.
Achten Sie immer auf eine gute Stabilität.
Betreiben Sie das Multitool so, dass Sie keine
Abgase einatmen. Lassen Sie den Motor
niemals in einem geschlossenen Raum laufen
(Gefahr einer Gasvergiftung). Kohlenmonoxid
ist ein geruchloses Gas.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie eine
Pause einlegen oder das
Multifunktionswerkzeug unbeaufsichtigt lassen.
Bewahren Sie es außerdem an einem sicheren
Ort auf, um zu verhindern, dass andere
Personen verletzt werden oder das Gerät
beschädigen.
Legen Sie das Multifunktionswerkzeug niemals
in trockenes Gras oder auf brennbare
Materialien, wenn es heiß ist.
Sie müssen alle mitgelieferten
Schutzvorrichtungen und Zubehörteile
verwenden
das Gerät während des Betriebs.
Lassen Sie niemals den Motor laufen, wenn
der Schalldämpfer defekt ist.
Schalten Sie den Motor während des
Transports ab.
Verwenden Sie beim Transport über
längere Distanzen immer den mitgelieferten
Schneidwerkschutz.
Stellen Sie sicher, dass das
Multifunktionswerkzeug während des
Transports im Auto sicher platziert ist, um ein
Auslaufen von Kraftstoff zu vermeiden.
Achten Sie beim Transport des
Multifunktionswerkzeugs darauf, dass der
Kraftstofftank vollständig leer ist.
Beim Entladen des Multitools
aus einem Fahrzeug, achten Sie darauf, den
Motor nicht fallen zu lassen, da dies den
Kraftstofftank ernsthaft beschädigen könnte.
Lassen Sie das Multifunktionswerkzeug außer
im Notfall niemals fallen oder werfen Sie es auf
den Boden, da dies zu schweren Schäden
führen kann.
56
Achten Sie darauf, alle Geräte vom Boden
abzuheben, wenn Sie sie bewegen. Es ist sehr
gefährlich, den Kraftstofftank zu ziehen:
Dadurch besteht die Gefahr, dass Kraftstoff
austritt oder sogar ein Brand entsteht.
Tanken
Mischen Sie vorher das Benzin mit dem Öl
lege es in den Tank. Führen Sie diesen
Vorgang im Freien, fern von nichtelektrischen
Lichtquellen, ohne Rauchen, fern von Funken
oder Flammen und bei ausgeschaltetem Motor
durch.
- Befüllen Sie den Tank nicht, wenn die
Maschine heiß ist.
Stellen Sie beim Tanken den Motor ab, halten
Sie ihn von offenem Feuer fern und rauchen
Sie nicht.
Hautkontakt mit Benzin vermeiden.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Tragen Sie
beim Tanken immer Schutzhandschuhe.
Schutzkleidung regelmäßig wechseln und
reinigen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff oder Öl
verschüttet wird, um Bodenverunreinigungen
zu vermeiden (Umweltschutz). Wenn Sie
Kraftstoff verschüttet haben, reinigen Sie das
Multifunktionswerkzeug sofort.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen
Ihrer Kleidung und dem Kraftstoff. Wenn Sie
Kraftstoff auf Ihre Kleidung verschütten, ziehen
Sie sich sofort um (um zu verhindern, dass
Ihre Kleidung Feuer fängt).
Überprüfen Sie regelmäßig den Tankdeckel,
um sicherzustellen, dass er fest sitzt und nicht
leckt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht hat
kein Leck – wenn ein Leck gefunden wird
des Kraftstoffs, starten Sie den Motor nicht
Gehen – Lebensgefahr durch
brennt!
Ziehen Sie den Tankdeckel vorsichtig fest.
Bewegen Sie sich, um den Motor zu starten
(mindestens 3 Meter von der Stelle entfernt, an
der Sie getankt haben).
Tanken Sie niemals in einem geschlossenen
Raum. Kraftstoffdämpfe
sich in Bodennähe ansammeln
(Explosionsgefahr).
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern
transportieren und lagern.
Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang
zum Kraftstoff haben.
Handbuch
Es ist verboten, die Maschine zu benutzen,
wenn sie ist nicht in einwandfreiem Zustand
Betrieb – UNFALLGEFAHR!
Um auf alle Eventualitäten vorbereitet zu sein,
Verwendung eines Geschirrs: Übung
zu wissen, wie man schnell aus dem
herauskommt Maschine. Während dieser
Übung nicht Werfen Sie die Maschine auf den
Boden, um dies nicht zu tun riskieren, es zu
beschädigen.
Im Notfall, bei drohender Gefahr oder zur
Beseitigung einer Blockade oder eines Staus
stoppen Sie den Motor sofort – bewegen Sie
den kombinierten Schieber / Stoppschalter in
die STOP- oder 0-Position
Achten Sie besonders auf a rutschiger Boden
– nass, mit Schnee bedeckt oder Eis – sowie
in Arbeiten an einem Hang oder auf dem
Boden uneben usw. – RUTSCHGEFAHR!
Achten Sie auf Hindernisse: Stümpfe
von Bäumen, Wurzeln – NICHT ZU RISIKO
ZU REISEN!
Arbeiten Sie nur vom Boden aus, nicht
Klettern Sie niemals auf Gerüste
instabil – niemals auf einer Leiter oder
Kirschpflücker.
Beim Arbeiten mit Kapselgehörschutz
es ist notwendig, besonders zu tun
Aufmerksamkeit – weil Geräusche, die eine
Gefahr signalisieren (Rufe, Pieptöne usw.),
weniger wahrnehmbar sind.
Machen Sie rechtzeitig Pausen, um dies nicht
zu tun Gefahr, einen Ermüdungszustand zu
erreichen oder Erschöpfung, die dazu führen
könnte UNFALL !
57
Arbeiten Sie ruhig, gut nachdenklich – nur im
Guten Sichtbarkeit und Lichtverhältnisse.
Treffen Sie die notwendigen Vorkehrungen
Verletzungsgefahr für andere ausschließen
Personen.
Bei Arbeiten in Gräben
Landsenken oder -räume
eingeschränkt, immer aufpassen
für ausreichende Belüftung sorgen –
LEBENSGEFAHR DURCH VERGIFTUNG!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (zB. Einengung des
Gesichtsfeldes) oder Hören, Schwindel oder
Mangel an zunehmende Konzentration, stopp
wirken sofort – diese Symptome können unter
anderem sein verursacht durch zu viel
Konzentration Abgase in der Luft
Umwelt – UNFALLGEFAHR!
Lärm- und Gasemissionen vermeiden
unnötiger Auspuff. Nicht zulassen
der Motor läuft, wenn die Maschine
wird nicht verwendet – nur beschleunigen
arbeiten.
Rauchen Sie nicht während der Arbeit oder am
in der Nähe der Maschine – GEFAHR
FEUER! Benzindämpfe entzündliche Stoffe
können austreten Kraftstoffsystem.
Wenn die Maschine ausgesetzt wurde
Anfragen außerhalb des Geltungsbereichs von
normaler Gebrauch (z.B. wenn es gewesen ist
gewalttätigen Bemühungen ausgesetzt, im
Falle von Stöße oder Stürze), bevor Sie es
wieder einsetzen laufen, es ist zwingend
erforderlich vergewissern Sie sich, dass es in
einwandfreiem Zustand ist Betriebs.
Niemals ohne arbeiten Schutzhülle geeignet
für der Maschine und für das Schneidwerkzeug
gebraucht – VERLETZUNGSGEFAHR
DURCH PROJEKTE GEGENSTÄNDE!
Gras regelmäßig entfernen u
Bürste in der Steckdose verheddert
Schneidwerkzeugbereich – reinigen Sie bei
Verstopfung den Schneidwerkzeugbereich
oder die Schutzabdeckung.
Verwenden Sie das Multitool niemals in einem
Baum.
Arbeiten Sie niemals auf instabilen
Oberflächen.
Stellen Sie vor der Verwendung des
Anbaugeräts sicher, dass es seine maximale
Geschwindigkeit erreicht hat.
ZWEIGSCHNEIDEN
Stellen Sie vor dem Schneiden eines Astes
Folgendes sicher:
1) Im Fallradius des Astes befinden sich keine
Menschen oder Tiere.
2) Wählen Sie die Fallrichtung des Astes so,
dass er sich in die entgegengesetzte Richtung
entfernen kann.
3) Überprüfen Sie, ob der Hinweg frei von
Hindernissen ist.
4) Berücksichtigen Sie bei der Wahl der
Fallrichtung die folgenden Variabilitätsfaktoren:
a) Stark entwickelte Verzweigung
b) Neigung des Astes
c) Windrichtung (nicht dagegen schießen
Starker Wind)
d) Beschädigtes Holz
5) Schneiden Sie von oben nach unten
Pflegehinweise
Achten Sie bei der Verwendung des Multitools
darauf, so wenig Lärm wie möglich zu machen
und die Verschmutzung zu begrenzen.
Überprüfen Sie insbesondere die korrekte
Einstellung des Vergasers.
Reinigen Sie das Multitool regelmäßig und
prüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest
angezogen sind.
Führen Sie niemals Wartungsarbeiten am
Multitool durch und bewahren Sie es nicht in
der Nähe von offenen Flammen auf.
Bewahren Sie das Multitool nach dem
Entleeren des Kraftstofftanks immer in
geschlossenen Räumen auf.
Beachten Sie die einschlägigen
Unfallverhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften und Versicherungen.
Nehmen Sie keine Veränderungen am
Multifunktionswerkzeug vor, da dies Ihre
Sicherheit gefährden könnte.
Die Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durch den Benutzer
beschränkt sich auf die in der
Bedienungsanleitung beschriebenen
Tätigkeiten. Alle anderen Aufgaben sollten von
58
einem autorisierten Servicevertreter
durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -
zubehör von MAXEDA
Die Verwendung von nicht zugelassenem
Zubehör oder Werkzeug erhöht das
Unfallrisiko.
MAXEDA übernimmt keine Haftung für Unfälle
oder Schäden, die durch die Verwendung von
nicht zugelassenen Anbaugeräten und
Anbaugeräten oder Zubehör entstehen.
ERSTE HILFE
Stellen Sie im Falle eines Unfalls sicher, dass
sich ein Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe der
Schneidarbeiten befindet.
Ersetzen Sie sofort alle aus dem Erste-Hilfe-
Kasten entnommenen Gegenstände.
Wenn Sie Unterstützung anfordern, geben
Sie bitte die folgenden Informationen an:
Unfallort
Was ist passiert ?
Zahl der Verletzten
Arten von Verletzungen
Ihren Namen
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT: Bei der Verwendung des
Werkzeugs müssen Sicherheitsregeln beachtet
werden. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und der anderer diese Anweisungen, bevor Sie
das Werkzeug verwenden. Bewahren Sie
diese Anleitung für den späteren Gebrauch in
gutem Zustand auf.
1. Vor dem Gebrauch der Maschine
a) Bevor Sie diese Maschine verwenden, ist es
wichtig, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen,
um sich mit der Handhabung der Motorsense
vertraut zu machen.
b) Die Maschine darf nur zum Schneiden von
Gras und üppigen Pflanzen sowie zum
Beschneiden von Bäumen, Hecken und
Sträuchern verwendet werden. Verwenden Sie
dieses Gerät niemals für andere Zwecke.
Verwenden Sie das 3-Zahn-Messer niemals
zum Schneiden von Gehölz.
c) Verwenden Sie die Maschine nur in gutem
Zustand. Verwenden Sie es niemals unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen, Medikamenten
oder in einem Zustand der Erschöpfung.
d) Verwenden Sie die Maschine wegen der
Gefahr einer Gasvergiftung niemals in
geschlossenen Räumen. Kohlenmonoxid ist
ein geruchloses Gas.
e) Verwenden Sie die Maschine niemals unter
Bedingungen wie den unten beschriebenen:
• Verwenden Sie die Maschine niemals auf
rutschigem Untergrund. Behalten Sie jederzeit
die richtige Körperhaltung und das
Gleichgewicht bei. Dies ermöglicht eine
bessere Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
• Betreiben Sie die Maschine nur bei
Tageslicht oder gutem Kunstlicht. Verwenden
Sie die Maschine nicht nachts.
• Setzen Sie die Motorsense keinem Sturm
oder Regen aus und verwenden Sie sie nicht
auf nassem Gras.
• Machen Sie sich bei der ersten Verwendung
unbedingt mit der Handhabung vertraut, bevor
Sie die Maschine starten.
f) Bleiben Sie jederzeit wachsam und
konzentriert. Verwenden Sie bei der
Verwendung den gesunden
Menschenverstand. Ein Moment der
Unaufmerksamkeit beim Betrieb des
Werkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
g) Beschränken Sie die Nutzungsdauer der
Motorsense auf 30 oder 40 Minuten pro
59
Sitzung mit einer Pausenzeit von 10 bis 20
Minuten.
h) Stellen Sie sicher, dass Sie das Handbuch
immer griffbereit haben, damit Sie bei Bedarf
darin nachschlagen können.
i) Geben Sie bei Verleih oder Verkauf der
Maschine immer die Bedienungsanleitung mit.
j) Erlauben Sie niemals Kindern oder
ungeschulten Personen, dieses Werkzeug zu
benutzen.
k) Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine,
wenn sich Personen, insbesondere Kinder, in
der Nähe aufhalten.
l) Betreiben Sie die Maschine nur bei
Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
m) Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz
und nach jedem Aufprall auf
Verschleißerscheinungen oder
Beschädigungen und lassen Sie ggf.
notwendige Reparaturen durchführen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn das
Schneidwerk beschädigt ist oder übermäßigen
Verschleiß aufweist.
o) Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn
Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht
vorhanden sind.
p) Hände und Füße immer von Schneidgeräten
fernhalten, insbesondere beim Starten des
Motors.
q) Stellen Sie immer sicher, dass Griffe und
Schutzvorrichtungen angebracht sind, wenn
die Maschine in Betrieb ist. Versuchen Sie
niemals, eine unvollständige Maschine oder
eine Maschine zu verwenden, die nicht
autorisiert modifiziert wurde.
r) Niemals Ersatz- oder Zubehörteile
verwenden, die nicht vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden.
s) Schalten Sie den Motor aus und entfernen
Sie das Zündkerzenkabel, bevor Sie
Wartungskontrollen oder Arbeiten an der
Maschine durchführen und wenn sie nicht
verwendet wird.
t) Stellen Sie immer sicher, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz sind.
u) Betreiben Sie die Maschine nicht in der
Nähe von explosiven oder brennbaren
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen.
Arbeiten Sie mit der Maschine niemals an
geschlossenen oder schlecht belüfteten Orten,
da der Motor nach dem Laufen giftige Abgase
abgibt. Diese Gase sind geruchlos und
unsichtbar und daher gefährlich. Darüber
hinaus können diese Gase beim Einatmen zu
Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen.
v) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, die sich in beweglichen Teilen der
Maschine verfangen können. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille oder einen anderen
Augenschutz, einen Schallschutz
(UNBEDINGT, wenn der Schalldruck größer
als 80 dB (A) ist), einen Schutzhelm (es wird
empfohlen, einen Helm mit Gesichtsschutz zu
tragen), Stiefel oder Schuhe rutschfeste
Sohlen, lange, robuste Hosen und
strapazierfähige Arbeitshandschuhe. Die
verwendete persönliche Schutzausrüstung
(PSA) muss den geltenden Normen
entsprechen.
2. Praktische Ratschläge für die
Verwendung der Maschine im
Freischneiderbetrieb
a) Halten Sie beim Starten des Motors und bei
laufendem Motor alle Körperteile,
insbesondere Hände und Füße, vom
Schnittfaden und dem 3-Zahn-Messer fern.
Starten Sie die Motorsense nicht, wenn sie auf
dem Kopf steht (mit dem Kopf in der Luft) oder
wenn sie sich nicht in der richtigen
Arbeitsposition befindet.
Die Schutzabdeckung und andere
Schutzvorrichtungen sollen Sie schützen,
aber sie gewährleisten auch den korrekten
Betrieb des Geräts.
b) Nur Original-Schneidkopf und 3-Zahn-
Messer verwenden. Verwenden Sie niemals
ein Metallschneidegerät anstelle des
Kunststofffadens. Verwenden Sie das Gerät
nicht zum Mähen von Gras/Rasen, das nicht
auf dem Boden wächst, z.B. Gras an Wänden,
Felsen, über Kopf usw. Überqueren Sie bei
laufendem Gerät keine steinigen Flächen und
Wege.
Nach dem Ausschalten der Motorsense
drehen sich das Messer und der
Nylonfaden noch einige Sekunden lang,
seien Sie also sehr vorsichtig.
c) Halten Sie während des Gebrauchs einen
Sicherheitsabstand von 15 m um die
Motorsense ein. Im Arbeitsbereich ist der
Benutzer der Motorsense verantwortlich für
Unfälle und Schäden, die anderen oder deren
Eigentum durch die Verwendung des Geräts
entstehen. Verwenden Sie das Gerät nicht
mehr, wenn sich Personen, insbesondere
Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
d) Berühren Sie nicht die Umgebung des
Auspuffs oder des Zylinders, die während des
Gebrauchs heiß werden.
60
e) Halten Sie die Motorsense mit der rechten
Hand am Auslösegriff und der linken Hand am
vorderen Griff. Halten Sie während des
Betriebs beide Griffe fest. Die Motorsense
sollte in einer bequemen Position gehalten
werden, wobei sich der hintere Griff etwa auf
Hüfthöhe befindet.
f) Betreiben Sie den Freischneider immer mit
Vollgas. Schneiden Sie hohes Gras von oben
nach unten. Dadurch wird verhindert, dass sich
das Gras um das Rohr der Motorwelle und den
Schneidkopf wickelt, was zu Schäden durch
Überhitzung führen könnte. Wenn sich Gras
um den Trimmerkopf wickelt, stellen Sie den
Motor ab, trennen Sie das Zündkerzenkabel
und entfernen Sie das Gras. Längeres
Arbeiten mit Halbgas führt dazu, dass Öl aus
dem Auspuff austritt.
3. Ursachen des Rückschlags und
Verhinderung durch den Bediener bei
Verwendung des 3-Zahn-Messers
Wenn es mit einer Klinge ausgestattet ist,
verwenden Sie dieses Werkzeug mit äußerster
Vorsicht. Ein Klingenrückschlag kann
auftreten, wenn die Klinge ein Objekt berührt,
das sie nicht schneiden kann. Dieser Kontakt
kann dazu führen, dass die Klinge kurz klemmt
und das Werkzeug von dem getroffenen
Objekt „abprallt“. Dies kann ziemlich heftig sein
und zum Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen. Um das Schneiden zu
erleichtern und die Sicherheit zu
gewährleisten, arbeiten Sie mit einer
Bewegung von rechts nach links. Um den
Rückpralleffekt zu vermeiden, beachten Sie die
Sicherheitshinweise
unter:
a) Inspizieren Sie vor Arbeitsbeginn den
Arbeitsbereich und entfernen Sie Gras um
Hindernisse herum.
b) Halten Sie während des Gebrauchs nichts
anderes als die Griffe in Ihren Händen.
c) Bleiben Sie bei der Verwendung der
Motorsense sehr konzentriert.
d) Achten Sie während des Gebrauchs darauf,
sich der Maschine nicht zu nahe an den
Füßen, Beinen oder über der Taille zu nähern.
4. Punkte, die vor der Verwendung des
Freischneiders zu überprüfen sind
a) Sehen Sie sich vor Arbeitsbeginn genau um,
um sich ein Bild von der zu räumenden Fläche
zu machen. Achten Sie darauf, dass keine
Hindernisse die Arbeit behindern. Wenn dies
der Fall ist, entfernen Sie die Hindernisse.
Stellen Sie sicher, dass der zu räumende
Bereich keine Steine, Eisendrähte oder
übermäßig dicke Pflanzen (Durchmesser
größer als 1 cm) enthält.
b) Ein Umkreis von 15 m um den Benutzer
muss als gefährlich angesehen werden und
darf bei laufender Maschine nicht betreten
werden. Wenn Arbeiten von 2 oder mehr
Personen gleichzeitig ausgeführt werden,
überprüfen Sie immer, wo sich die anderen
Personen befinden, und halten Sie den
richtigen Abstand zwischen den Personen ein.
c) Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben
oder Muttern locker sind. Stellen Sie sicher,
dass die Maschine keine Lecks, Brüche,
Verformungen oder andere Probleme aufweist,
die den ordnungsgemäßen Betrieb
beeinträchtigen könnten. Achten Sie
besonders darauf, dass kein Problem mit der
Klinge oder dem Klingenhalter vorliegt.
d) Verwenden Sie niemals verbogene,
beschädigte, gerissene, gebrochene oder
beschädigte Schneidgeräte.
e) Überprüfen Sie die Kupplung, indem Sie
überprüfen, ob sich das Schneidwerk nicht
mehr dreht, wenn der Motor im Leerlauf ist.
f) Überprüfen Sie die
Messerbefestigungsschraube und
vergewissern Sie sich, dass sich das Messer
gleichmäßig und ohne anormale Geräusche
dreht.
5. Praktische Ratschläge für den Einsatz
der Maschine als Heckenschere
a) Bringen Sie kein Körperteil in die Nähe des
Schneidmessers. Entfernen Sie kein
geschnittenes Material und halten Sie kein zu
schneidendes Material fest, wenn sich die
Messer bewegen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb der Heckenschere
kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie die Heckenschere am Griff, mit
stillstehendem Schneidmesser. Decken Sie
beim Transportieren oder Lagern der
Heckenschere das Schneidwerk immer mit
seiner Schutzhülle ab. Die richtige
Handhabung der Heckenschere verringert die
Möglichkeit von Verletzungen durch die
Schneidmesser.
c) Stellen Sie den Motor immer ab, bevor Sie:
- Maschine reinigen oder Blockade beseitigen,
- die Heckenschere kontrollieren, warten oder
daran arbeiten,
- zum Einstellen der Arbeitsposition des
Schneidwerks und
- die Heckenschere unbeaufsichtigt zu lassen
d) Überprüfen Sie die Hecke auf das
Vorhandensein von Fremdkörpern, wie z. B.
Drahtzäunen.
61
e) Verwenden Sie die Maschine nicht auf einer
Trittleiter oder auf einer Leiter. Sie können die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren und
schwer verletzt werden.
f) Versuchen Sie nicht, das Gerät zu
reparieren, es sei denn, Sie sind dafür
qualifiziert.
g) Um die Brandgefahr zu verringern, halten
Sie den Motor oder Schalldämpfer frei von
Zweigen, Blättern oder übermäßigem Fett.
h) Wenn eine Heckenschere mehr als einen
Handgriff hat, muss sie immer mit beiden
Händen bedient werden.
i) Achten Sie immer auf die Umgebung und
achten Sie auf mögliche gefährliche
Phänomene, die aufgrund des von der
Maschine abgegebenen Lärms nicht hörbar
wären.
j) Verwenden Sie die Heckenschere nur zum
Trimmen von Hecken, Sträuchern und
Sträuchern. Die Maschine darf nicht für andere
Zwecke verwendet werden.
k) Achten Sie auf Stromleitungen.
l) Wenn der Schneidmechanismus auf einen
Gegenstand trifft oder wenn die Heckenschere
anfängt, ungewöhnliche Geräusche zu machen
oder ungewöhnlich zu vibrieren, schalten Sie
den Motor aus und halten Sie die
Heckenschere an. Trennen Sie das
Zündkerzenkabel und führen Sie die folgenden
Schritte durch:
- eine Inspektion durchführen, um eventuelle
Schäden festzustellen,
- Prüfen Sie, ob sich einige Elemente gelockert
haben, und ziehen Sie sie wieder fest.
- Lassen Sie die beschädigten Teile reparieren
oder durch Originalteile und durch eine
anerkannte Organisation ersetzen.
m) Stellen Sie sicher, dass die Heckenschere
korrekt in einer definierten Arbeitsposition
steht, bevor Sie den Motor starten.
n) Betreiben Sie die Heckenschere nicht, wenn
das Schneidwerk beschädigt ist oder
übermäßigen Verschleiß aufweist.
6. Praktische Ratschläge für die
Verwendung der Maschine in der
Hochentasterfunktion
a) Bringen Sie kein Körperteil in die Nähe der
Schneidkette, wenn der Hochentaster in
Betrieb ist. Stellen Sie vor dem Starten der
Gartenschere sicher, dass die Schneidkette
mit nichts in Berührung kommt. Ein Moment
der Unaufmerksamkeit beim Arbeiten mit
Motorsägen kann dazu führen, dass Ihre
Kleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
b) Halten Sie den hinteren Griff der Maschine
immer mit der rechten Hand und den vorderen
Griff mit der linken Hand. Das Halten des
Hochentasters mit umgekehrten Händen
erhöht das Verletzungsrisiko und sollte niemals
durchgeführt werden.
c) Tragen Sie Augenschutz (Visier oder
Schutzbrille), Gehörschutz und einen Helm
zum Schutz vor herabfallenden Ästen. Eine
geeignete persönliche Schutzausrüstung
(PSA) reduziert Personenschäden durch
herumfliegende Trümmer oder versehentlichen
Kontakt mit der Sägekette.
d) Achten Sie immer auf einen sicheren Stand
und bedienen Sie den Hochentaster nur, wenn
Sie auf einer festen, sicheren und ebenen
Fläche stehen. Rutschige oder instabile
Oberflächen wie Leitern können zum Verlust
des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die
Maschine führen.
e) Achten Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes auf die
Rückfederungsgefahr. Wenn die Spannung in
den Holzfasern nachlässt, kann der federnde
Ast den Bediener treffen und/oder die
Kettensäge außer Kontrolle geraten lassen.
f) Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie
Buschwerk und junge Sträucher schneiden.
Dünnes Material kann sich an der Sägekette
verfangen und wie eine Peitsche in Ihre
Richtung geschleudert werden oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
g) Halten Sie den Hochentaster am vorderen
Griff bei ausgeschaltetem Motor und fern von
Körperteilen. Decken Sie die Maschine beim
Transportieren oder Lagern immer mit dem
Kettenschutz ab. Die richtige Handhabung des
Hochentasters verringert die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen
Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
h) Befolgen Sie die Anweisungen zum
Spannen der Kette und zum Wechseln von
Schmierzubehör. Eine falsch gespannte und
geschmierte Kette kann entweder reißen oder
die Rückschlaggefahr erhöhen.
i) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Kontrollverlust.
62
j) Nur Holz schneiden. Verwenden Sie den
Hochentaster nicht zweckentfremdet. Zum
Beispiel: Verwenden Sie die Gartenschere
nicht zum Schneiden von Kunststoff,
Mauerwerk oder anderen Baumaterialien als
Holz. Die Verwendung des Hochentasters für
andere als die vorgesehenen Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
k) Nationale Vorschriften können die
Verwendung des Hochentasters einschränken.
l) Der Hochentaster sollte nicht verwendet
werden, wenn ein Teil davon voraussichtlich
innerhalb von 10 m von Freileitungen entfernt
ist.
m) Lassen Sie niemanden oder Tiere unter der
Gartenschere stehen. Achten Sie auf
herabfallende Äste.
7. Rückschlagursachen und Verhinderung
durch den Bediener bei der Verwendung
des Hochentasters
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase
oder Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich
zusammenzieht und die Sägekette im
Schnittbereich einklemmt. Der Kontakt mit der
Spitze kann in einigen Fällen zu einer
plötzlichen Rückreaktion führen, wodurch die
Führungsschiene nach oben und zurück zum
Bediener springt. Das Einklemmen der
Schneidkette am oberen Teil der
Führungsschiene kann die Führungsschiene
heftig in Richtung des Bedieners drücken.
Jede dieser Reaktionen kann zum Verlust der
Kontrolle über die Säge führen, was zu
schweren Verletzungen führen kann. Als
Benutzer von Hochentastern sollten Sie alle
Maßnahmen treffen, um Unfall- und
Verletzungsgefahren bei Ihren Schneidarbeiten
auszuschließen.
Rückschlag ist das Ergebnis von
Werkzeugmissbrauch und/oder falschen
Betriebsverfahren oder -bedingungen und
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
wie unten beschrieben vermieden werden:
• Halten Sie die Maschine mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihren
Körper und Ihre Arme so, dass sie
Rückschlagkräften standhalten.
Rückschlagkräfte können vom Bediener
kontrolliert werden, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Lassen Sie den Hochentaster nicht los.
• Greifen Sie nicht zu weit. Dies hilft, einen
unbeabsichtigten Endkontakt zu vermeiden
und ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Hochentasters in unvorhergesehenen
Situationen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller
angegebene Ersatzschienen und -ketten.
Falsche Ersatzführungen und -ketten können
Kettenbruch und/oder Rückschlag
verursachen.
• Befolgen Sie die Anweisungen des
Herstellers zum Schärfen und Warten des
Hochentasters. Eine Verringerung des
Tiefenbegrenzerniveaus kann zu einer
Zunahme des Prellens führen.
8. Kraftstoff und Verbrauchsmaterialien:
sichere Handhabung
Gehen Sie beim Umgang mit Kraftstoffen
äußerst vorsichtig vor. Sie sind brennbar und
die Dämpfe sind explosiv. Folgende Punkte
sind zu beachten:
• Sicherheitshinweise
a) Da Kraftstoff hochentzündlich ist, sollte er
immer mit Vorsicht behandelt werden.
b) Tanken Sie immer im Freien, entfernt von
Flammen oder Funkenquellen. Benzindämpfe
nicht einatmen, da sie giftig sind.
c) Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der
Motor läuft oder heiß ist.
d) Lassen Sie kein Benzin oder Öl mit der Haut
in Berührung kommen.
e) Halten Sie Öl und Benzin von den Augen
fern. Falls Öl oder Benzin in Ihre Augen
gelangt, spülen Sie diese sofort mit klarem
Wasser aus. Bei anhaltender Reizung sofort
einen Arzt aufsuchen.
f) Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoffgemisch
a) Dieses Werkzeug verwendet einen
Zweitaktmotor, der
erfordert eine Mischung aus Benzin und 2-
Takt-Öl. Bleifreies Benzin und 2-Takt-Motoröl
in einem sauberen, für Benzin zugelassenen
Behälter mischen.
b) Der Motor ist für den Betrieb mit bleifreiem
Autobenzin mit einer Oktanzahl von 90 ([R +
M] / 2) oder höher zertifiziert.
c) Verwenden Sie keine Fertigmischungen aus
Tankstellen, wie sie in Motorrädern, Mopeds
usw. verwendet werden.
d) Verwenden Sie ein hochwertiges
selbstmischendes 2-Takt-Öl für luftgekühlte
63
Motoren. Verwenden Sie kein Auto- oder
Zweitakt-Außenbordöl.
e) Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Zufuhr
gründlich durch. In kleinen Mengen mischen.
Mischen Sie nicht mehr Kraftstoff, als in einem
Zeitraum von 30 Tagen verbraucht wird. Es
wird empfohlen, ein 2-Takt-Öl zu verwenden,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
f) Verwenden Sie nur zugelassene Behälter.
• Füllen des Tanks
a) Reinigen Sie den Bereich um den
Einfülldeckel herum, um eine Verunreinigung
des Kraftstoffs zu vermeiden.
b) Lösen Sie den Tankdeckel langsam, um
Druck abzulassen und zu verhindern, dass
Kraftstoff austritt.
c) Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und
füllen Sie niemals Kraftstoff nach, während der
Motor läuft. Lassen Sie Motor- und
Abgassystemkomponenten vor dem Auftanken
abkühlen.
d) Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig in den
Tank. Tank nicht überfüllen. Vermeiden Sie
das Verschütten von Kraftstoff. Vor dem
Tanken immer den Motor abstellen. Füllen Sie
niemals den Tank einer Maschine, wenn der
Motor läuft oder heiß ist. Entfernen Sie sich
mindestens 5 m von der Tankstelle, bevor Sie
den Motor starten. RAUCHEN VERBOTEN !
e) Bringen Sie den Tankdeckel immer wieder
an und ziehen Sie ihn nach dem Tanken fest.
f) Wenn Sie Kraftstoff verschütten, versuchen
Sie nicht, den Motor zu starten, sondern
bewegen Sie die Maschine vor dem Starten
von verschüttetem Kraftstoff weg.
g) Tanken Sie niemals in einem
geschlossenen Raum.
h) Bewahren Sie das Werkzeug oder den
Kraftstoffbehälter niemals in einem Raum auf,
in dem es offene Flammen gibt, wie z. B. die
eines Warmwasserbereiters.
i) Wenn der Kraftstofftank entleert wird, sollte
dies im Freien erfolgen.
9. Lagerung und Wartung
a) Entfernen Sie alle Rückstände auf der
Maschine, überprüfen Sie, ob kein Teil
beschädigt ist, wenn nicht, lassen Sie es vor
dem nächsten Gebrauch reparieren.
b) Stoppen Sie das Gerät und entfernen Sie
die Zündkerze vor Wartungsarbeiten.
c) Verwenden Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert oder
empfohlen werden. Versuchen Sie niemals,
das Gerät selbst zu reparieren.
Alle Arbeiten, die nicht in diesem Handbuch
aufgeführt sind, dürfen ausschließlich von uns
autorisierten Kundendienststellen anvertraut
werden.
d) Den Kraftstoff aus dem Tank entleeren, die
Tankentlüftungsschraube lösen, damit der
Kraftstoff ausfließt, die Maschine starten und
laufen lassen, bis sie von selbst stoppt.
e) Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie
ein paar Tropfen 2-Takt-Öl in den Motor.
Ziehen Sie das Starterseil 2 bis 3 Mal, setzen
Sie die Zündkerze zurück zum Ankerpunkt.
f) Tragen Sie Rostschutzmittel auf die
Metallteile wie den Metallbeschleunigerzug
auf, setzen Sie die Abdeckung auf die
Schneidvorrichtungen und lagern Sie die
Maschine im Innenbereich an einem trockenen
Ort.
d) Wenn die Maschine angehalten wird, um
Wartungsarbeiten durchzuführen, sie zu
inspizieren oder zu lagern, stellen Sie den
Motor ab, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile stillstehen. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie Inspektionen,
Einstellungen usw.
e) Lagern Sie die Maschine an einem Ort, an
dem Kraftstoffdämpfe keine offene Flamme
oder Funken erreichen. Lassen Sie die
Maschine immer abkühlen, bevor Sie sie
verstauen.
f) Montieren Sie beim Transportieren oder
Lagern der Maschine immer die
Transportsicherung des Schneidwerks.
10. Transport
- Stellen Sie sicher, dass die
Klingenschutzvorrichtungen angebracht sind.
- Beim Transport mit einem Fahrzeug die
Maschine mit einem Seil festbinden. Nicht mit
dem Motorrad oder Fahrrad transportieren, da
dies gefährlich ist.
- Transportieren Sie die Motorsense niemals
über längere Strecken über unebene Straßen,
ohne vorher den Kraftstoff aus dem Tank zu
entfernen. Auslaufgefahr!
11. ERSTE HILFE
Bitte stellen Sie sicher, dass im Falle eines Unfalls
jederzeit ein Erste-Hilfe-Kasten sofort verfügbar ist.
Nach Gebrauch eines Artikels aus dem Erste-Hilfe-
Kasten sollten Sie diesen unverzüglich ersetzen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie die folgenden
Informationen an:
- Der Unfallort
- Was ist passiert
- Die Zahl der Verletzten
- Die Art der Verletzung
- Ihren Namen !
64
12. Erklärung der Symbole
Warnung / Gefahr / Vorsicht
Berühren Sie die Nylonschnur
oder das Messer nicht, bevor
es vollständig zum Stillstand
gekommen ist, um es zu
ersetzen
Halten Sie eine
Sicherheitszone von 15
Metern um die Maschine
herum ein
VORSICHT VOR
FALLENDEN
GEGENSTÄNDEN
Vorsicht vor heißen
Oberflächen:
Verbrennungsgefahr
Kraftstoff ist hochentzündlich.
Nähern Sie sich nicht einer
offenen Flamme oder einem
Feuer.
Achten Sie auf
weggeschleuderte
Gegenstände
Gefahr durch
weggeschleuderte
Gegenstände. Verwenden Sie
das Schneidwerkzeug nicht
ohne angebrachten
Schutzschutz.
Rückschlag!
Dieses Gerät ist nicht dafür
ausgelegt, mit einem
Sägeblatt mit gezahnten
Zähnen zu arbeiten.
Halten Sie Ihre Füße von
scharfen Teilen fern.
Risiko des Einatmens von
Kohlenmonoxid
Verwenden Sie die Garten-
oder Heckenschere nicht
innerhalb von 10 m von einer
über Kopf liegenden
Stromquelle. Das Werkzeug
ist nicht zum Schutz vor
elektrischem Schlag bei
Kontakt mit Stromleitungen
ausgelegt.
Tragen Sie einen Schutzhelm
Gehörschutz tragen
Schutzbrille tragen
Bei Staubbildung
Atemschutzmaske tragen
Schutzhandschuhe tragen
trage Stiefel
rutschfest
Tragen Sie einen Schutzanzug
Hände von Schneidmessern
fernhalten: Gefahr schwerer
Verletzungen
Nicht im Regen verwenden
65
Lesen Sie das Handbuch,
bevor Sie die Maschine
verwenden
Leistungspegel
garantierte Akustik
Entspricht den grundlegenden
Anforderungen der für das
Produkt geltenden
europäischen Richtlinie(n).
Symbole auf der Maschine
Befüllen des Kraftstofftanks
(Benzin / Öl-Gemisch)
Chokehebel in Position
„Kaltstart“ (Choke
geschlossen)
Chokehebel in Position „Run“
(Choke offen)
Anteil Motoröl/Benzin-
Gemisch
Auswahl
Kaltstart
oder heiß
Ansaugpumpe
Manueller Motorstart
Bei der Verwendung von
Schneidwerkzeugen aus
Metall (Grasmesser,
Gehölzmesser,
Hackmesser, Kreissäge)
besteht die Gefahr eines
Rückschlags, wenn das
Werkzeug mit einem festen
Gegenstand (Baumstamm,
Ast, Baumstumpf, Stein
usw.) in Kontakt kommt.
Die Maschine wird dann
nach hinten geschleudert –
entgegen der Drehrichtung
des Werkzeugs.
Die Klinge kann einen Arm
oder ein Bein amputieren.
Stellen Sie sicher, dass
Personen und Tiere immer
mindestens 15 Meter von
der Maschine entfernt sind.
Schutzhandschuhe tragen – Verletzungsgefahr
durch scharfe Kanten.
Montieren Sie nur ein Metallschneidwerkzeug!
66
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Motor 1E36F
Motortyp 2-Takt-Benzinmotor
Luftgekühlter Einzylinder
Hubraum 32,5 cm³
Nennleistung 0,95 kW/7500 min
-1
Motordrehzahl im Leerlauf 3000 min-1 (+/-200min
-1
)
Motordrehzahl bei Frequenz
Umdrehung max. Spindeldrehzahl 9500 min
-1
Höchstgeschwindigkeit Spindeldrehzahl 10000 min
-1
Launcher-Start
Kraftstoffart Benzin/Öl-Gemisch 40:1
Zündkerze Typ TORCH L7RTC
Tankinhalt 800 cm³
Kraftstoffverbrauch bei maximaler Leistung.
Motorgewicht 530 g/h
Maschinengewicht im Freischneidermodus (ohne
Kraftstoff) 6,50 kg
Maschinengewicht im Kantenschneidermodus (ohne
Kraftstoff) 6,50 kg
Maschinengewicht im Heckenscherenmodus (ohne
Kraftstoff) 6,8 kg
Maschinengewicht in Kettensäge (ohne Kraftstoff)
6,2 kg
Verlängerungsgewicht: 0,76 kg
• Rasentrimmer / Freischneider
Höchstgeschwindigkeit der Klinge 10000 min
-1
Höchstgeschwindigkeit Schneidkopfdrehzahl
10000 min
-1
Maximale Schnittbreite 430 mm (Schneidkopf)
255 mm (3-Zahn-Messer)
Drehrichtung Links (von oben gesehen)
Blattdurchmesser 255 mm
Klingenbohrung 25,4 mm
Klingenstärke 1,4 mm
Nylonfadenstärke 2,4 mm
Gewicht (ohne Kraftstoff, ohne Schneidwerk und
Protektor) 1,9 kg
• Hochentaster
Maximale Schnittlänge 200mm
Führungslänge 254 mm
Kettengeschwindigkeit 15.5m/sec
Öltankinhalt 130 cm³
Kettenteilung 9,525 mm (3/8’’)
Kettenstärke 1,27 mm (0,05’’)
Antriebsritzel 7 Zähne×9,525 mm (3/8’’)
Kettentyp JL9D-3*39
Führungstyp ZLA10-39-507P
Gewicht (ohne Brennstoff oder Schneidwerk) 1,72kg
• Heckenschere
Schnittlänge 390 mm
Messerdrehzahl 1400 min
-1
Schnittleistung 24mm
Messerbremse < 2 Sek.
Schnittwinkeleinstellung -75° bis 90°
(11 Plätze)
Gewicht (ohne Kraftstoff) 2,245 kg
• Lärm und Vibrationen
Garantierter Schallleistungspegel: 111 dB (A)
Schalldruckpegel (L
PAav
) 92,2 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
) 104,2 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Maximaler Vibrationspegel
Vordergriff 8,723 m/s²
Hinterer Griff 8,763 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Der angegebene
Gesamtvibrationswert wurde nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann
zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem
anderen verwendet werden; Hinweis, dass der
deklarierte Vibrationsgesamtwert auch für eine
vorläufige Expositionsbewertung verwendet
werden kann.
Die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann je nach Art der Verwendung des
Werkzeugs vom angegebenen Gesamtwert
abweichen; und weist auf die Notwendigkeit hin,
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Schätzung
der Exposition unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen basieren (unter
Berücksichtigung aller Bestandteile des
Betriebszyklus, wie z die Auslösezeit).
HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht für den
professionellen Gebrauch bestimmt.
67
BEZEICHNUNG
1 Blatt 3 Zähne
2 Nylonspule
3 Messer- und Spulenschutz
4 Messer
5 Bäume
6 Zündknopf
7 Sicherungshebel
8 Auslöser
9 Griff
10 Startgriff
11 Drosseln
12 Luftfilter
13 Kerze
14 Tankdeckel
15 Benzintank
16 Zubehör „Heckenschere“.
17 Messerschutz der Heckenschere
18 Einstellung des Griffsperrhebels
19 Kette
20 Anleitung
21 Führungsschutz
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
• Auspacken
Aufmerksamkeit! Das Paket enthält scharfe
Gegenstände. Vorsicht beim Auspacken.
Entnehmen Sie die Motorsense und das
mitgelieferte Zubehör aus der Verpackung.
Überprüfen Sie den guten Zustand der
Maschine. Vergewissern Sie sich, dass alle
Zubehörteile geliefert wurden. Bei fehlenden
Teilen müssen die Maschine und das Zubehör
in der Originalverpackung an das Geschäft
zurückgegeben werden, in dem der Kauf
getätigt wurde.
Werfen Sie die Verpackung nicht weg, sondern
bewahren Sie sie während der Garantiezeit auf
und recyceln oder entsorgen Sie sie
umweltschonend. Lassen Sie Kinder wegen
Erstickungsgefahr nicht mit leeren Plastiktüten
spielen.
• Griffmontage
Richten Sie die beiden Achsen in den Rohren
aus. Achten Sie darauf, dass die 2 Stifte richtig
zusammenpassen und während des
Montagevorgangs nicht verbogen werden.
Überprüfen Sie, ob das Loch und das
Verriegelungssystem am Griff auf Höhe des
Rads ausgerichtet sind.
Sobald die Rohre an Ort und Stelle sind,
setzen Sie den Knopf ein und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, um den Griff fest
anzuziehen.
Überprüfen Sie, ob die beiden Teile des Rohrs
fest zusammengefügt sind, indem Sie
versuchen, sie in entgegengesetzte
Richtungen zu trennen.
68
Griffverstellung
Schrauben Sie die 2 Teile des Griffs ab.
Positionieren Sie die 2 Teile des Griffs in der
Nähe des Schaumstoffteils des Griffs. Achten
Sie darauf, dass die Kerbe (1) des Griffs mit
der Kerbe (2) der Antivibrationsstütze fluchtet
und dass sich die Stange (3) zu Ihrer Linken
befindet (nur für Rechtshänder). Befestigen Sie
den Griff mit den Schrauben fest an der
Halterung.
Hinweis: Die Benutzung der Maschine ist nur
für Rechtshänder geeignet.
FREISCHNEIDER UND
KANTENSCHNEIDER:
• Montage der Messerschutzvorrichtung
Befestigen Sie die Schutzvorrichtung an der
Eckumlenkung. Platzieren Sie dazu den
Schutz zwischen der Befestigungsplatte und
dem Flansch und ziehen Sie die Baugruppe
dann mit den 4 mitgelieferten Schrauben und
Muttern fest.
Einmal angebracht, sollte die
Schutzvorrichtung für den
normalen Gebrauch oder für
Wartungsarbeiten nicht entfernt
oder zerlegt werden.
Montage der Klinge und des Schneidkopfes
Warnung!
- Die Verwendung nicht zugelassener
Schneidgeräte kann zu schweren
Verletzungen führen. Verwenden Sie immer
eine Originalklinge und einen
Originalschneidkopf.
- Verwenden Sie immer Schneidwerkzeuge
mit max. größer als die maximale Drehzahl
der Welle ist.
Ihre Maschine wird mit einem 3-Zahn-Messer
und einem Fadentrimmerkopf geliefert. Es
kann in zwei Konfigurationen montiert werden:
a) Freischneider
1. Platzieren Sie den Innenflansch auf der
Innenwellenhalterung.
69
2. Platzieren Sie die Klinge, den äußeren
Flansch, die Schutzvorrichtung und die Mutter
auf der Welle. Stellen Sie sicher, dass die
Klinge richtig auf dem inneren Flansch
positioniert ist.
3. Drehen Sie das Messer von Hand so, dass
das Loch im Kegelrad und das Loch im
Innenflansch übereinstimmen.
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in das Loch
des Kegelrads und arretieren Sie die
Spannmutter des Sägeblatts mit dem T-
Schlüssel entgegen der Drehrichtung des
Sägeblatts.
1. Entfernen Sie die Kettenabdeckung, indem
Sie die Mutter lösen, mit der sie befestigt ist.
2. Entfernen Sie nach dem Entfernen der
Abdeckung (falls vorhanden) die Transport-
Distanzplatte, um eine genaue Montage der
Führungsschiene sicherzustellen.
3. Montieren Sie die Führungsschiene und
achten Sie darauf, dass das Licht (1) der
Führung und die beiden Befestigungsstifte
zueinander passen.
4. Legen Sie die Kette auf das Kettenrad und
führen Sie sie dann in die obere Führungsnut
der Schiene ein.
70
Aufmerksamkeit : Vor der Montage der
Schiene mit der Kette immer die Richtung der
Kettenzähne prüfen! Die Schnittrichtung ist
durch das obige Diagramm gekennzeichnet.
Die Schnittkanten der Kette müssen in
Pfeilrichtung zeigen.
5. Führen Sie die Kette ganz um die Schiene
herum und stellen Sie bei Bedarf die
Spannungseinstellschraube ein.
6. Bringen Sie die Kettenabdeckung (3) mit der
Mutter wieder an.
• Einstellung der Kettenspannung
Stellen Sie vor dem Einstellen
der Kettenspannung immer
sicher, dass der Motor
abgestellt ist! Bei allen Arbeiten
an der Maschine Handschuhe
tragen!
Stellen Sie sicher, dass sich die Kette in der
Schienennut befindet.
Während Sie die Schiene am Ende halten, stellen
Sie die Spannung der Kette mit der
Spannungseinstellschraube ein, bis die Zähne der
Kette die Unterseite der Schiene berühren.
(1) Kettenspannschraube
(a) Entspannen Sie sich
(b) Ausschreibung
Drehen Sie die Einstellschraube für die
Kettenspannung im Uhrzeigersinn, bis die
Kette richtig gespannt ist. Während dieser
Einstellung kann die Führung leicht ansteigen.
Überprüfen Sie die Kettenspannung erneut.
Ziehen Sie die Kette nicht zu fest an. Zwischen
Kette und Schiene muss ein Abstand von ca. 2
mm, gemessen in der Mitte der Schiene,
eingehalten werden. Stellen Sie sicher, dass
die Kettenabdeckung richtig festgezogen ist.
Bei intensivem Gebrauch und nach
71
Überhitzung kann sich die Kette lockern und
aus der Führung springen.
Prüfen Sie, ob danach die Kette nachgespannt
werden muss. Wenn die Kette heiß
nachgespannt wird, muss sie am Ende der
Arbeit gelockert werden, um ihre
Ausgangsspannung (2 mm) wiederzuerlangen
und eine übermäßige Spannung zu vermeiden.
Eine neue Kette benötigt eine Einlaufzeit von
ca. 5 Minuten. In dieser Phase ist die
Kettenschmierung sehr wichtig. Nachdem Sie
die Maschine mit der neuen Kette 5 Minuten
lang leer gefahren sind, prüfen Sie die
Spannung und spannen Sie die Kette
gegebenenfalls nach.
• Automatische Kettenschmierung
Der Hochentaster ist mit einem automatischen
Kettenschmiersystem ausgestattet. Es versorgt
Schwertschiene und Kette automatisch mit der
richtigen Ölmenge. Sobald der Motor
beschleunigt, fließt das Öl auch schneller zur
Führungsschiene.
Füllen Sie den Öltank jedes Mal, wenn Sie den
Kraftstofftank füllen.
Um vorzeitigen Verschleiß zu vermeiden,
sollten Kette und Schwert während des
Schneidens geschmiert werden. Die
Schmierung erfolgt automatisch. Arbeiten Sie
nie, ohne dass die Kette regelmäßig
geschmiert wird.
Wenn die Kette schlecht geschmiert ist, kann
das gesamte Schneidsystem ernsthaft
beschädigt werden.
Es ist daher sehr wichtig, die Schmierung der
Kette sowie den Ölstand im Tank regelmäßig
zu überprüfen. Verwenden Sie den
Hochentaster niemals, wenn der Ölstand unter
¼ des Tanks liegt. Deshalb ist es am besten,
den Öltank systematisch vor jeder
auszuführenden Arbeit zu füllen.
Wenn das automatische Schmiersystem nicht
funktioniert, überprüfen und reinigen Sie den
Ölfilter und die Ölzirkulationsbereiche auf
Verstopfungen. Wenn das automatische
Schmiersystem immer noch nicht funktioniert,
wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Die Lebensdauer der Kette sowie der Schiene
hängt zum Teil von der Qualität des
verwendeten Schmiermittels ab. Verwenden
Sie kein altes/wiederaufbereitetes Öl.
Verwenden Sie nur ein speziell für diesen
Zweck entwickeltes gesundes Gleitmittel.
Lagern Sie das Schmiermittel in Behältern, die
den geltenden Normen entsprechen.
• Gurteinstellung
Achtung: Verwenden Sie
immer den Gurt, wenn Sie
den verwenden
Freischneider.
Befestigen Sie den
Kabelbaum, sobald Sie den
Motor gestartet haben und
der Motor im Leerlauf läuft.
Stellen Sie den Motor ab,
bevor Sie den Kabelbaum
entfernen.
Um für alle Eventualitäten gerüstet zu sein,
wenn Sie ein Gurtzeug verwenden: Trainieren
Sie, um zu lernen, wie Sie schnell aus der
Maschine herauskommen. Werfen Sie die
Maschine während dieser Übung nicht auf den
Boden, um sie nicht zu beschädigen.
Ablösung
Ziehen Sie im Notfall an der roten Lasche und
entfernen Sie dann die Maschine, indem Sie
sie zu sich ziehen. Achten Sie in dieser Phase
besonders darauf, die Kontrolle über die
Maschine zu behalten. Lassen Sie die
Maschine nicht auf sich oder Personen in der
Nähe des Arbeitsbereichs geschleudert
werden.
72
WARNUNG :
Der Verlust der Kontrolle über die Maschine
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
ANLAUFEN
1. Einschalten
2.
Achtung: Während des
Betriebs gibt der Motor
geruchlose, unsichtbare und
daher sehr gefährliche Gase ab.
Diese Abgase sind giftig und
daher tödlich. Verwenden Sie
dieses Produkt nur im Freien.
Verwendung im Innenbereich
verboten.
WARNUNG!
Verwenden Sie die Maschine
niemals als Freischneider
ohne den
Schneidwerkschutz.
Der Motor Ihrer Maschine ist ein 2-Takt-Motor, der
mit einem Gemisch aus Benzin und Öl betrieben
wird. Siehe Abschnitt „5 Kraftstoff und
Verbrauchsmaterialien: sichere Handhabung“ für die
Zubereitung dieser Mischung.
Überprüfen Sie vor dem Start gründlich die
Maschine, die Befestigungsschrauben, mögliche
Kraftstofflecks und prüfen Sie, ob das Schneidwerk
gut befestigt und sicher befestigt ist.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und
halten Sie den Schneidkopf von allem fern.
Überprüfen Sie, ob der Tankdeckel richtig
geschlossen ist.
2. Erster Gebrauch und kalter Motorstart
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf die
Position Ein (I).
2. Drehen Sie den Choke in die AUS-Position
3. Drücken Sie die Primerpumpe, die sich
unter der Luftfilterabdeckung befindet, etwa 6
Mal, bis Kraftstoff zum Vergaser gelangt.
4. Den Anlasser langsam ziehen, bis
Widerstand zu spüren ist, dann kräftig ziehen.
Achten Sie darauf, den Griff gut zu begleiten,
um eine plötzliche Rückkehr des Griffs auf den
Motor der Maschine zu vermeiden.
5. Nachdem die Maschine gestartet ist, bringen
Sie den Choke wieder in die Position EIN
6. Lassen Sie die Maschine 2-3 Minuten
aufheizen.
3. Heißer Motorstart
1. Um die Maschine bei warmem Motor neu zu
starten, drehen Sie den Choke in die Position
ON
2. Den Anlasser langsam ziehen, bis ein
Widerstand zu spüren ist, dann kräftig ziehen.
3. Lassen Sie den Motor laufen, bis er eine
konstante Drehzahl erreicht.
73
4. Halt
WARNUNG! Nach dem
Stoppen der Maschine kann
sich das Messer noch einige
Sekunden weiterdrehen.
1. Lassen Sie den Gashebel los und lassen
Sie den Motor im Leerlauf laufen.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf die
Position Aus (O).
Wenn Sie ungewöhnliche und übermäßige
Vibrationen spüren, halten Sie die Maschine
sofort an.
Führen Sie Prüfungen durch, um die Ursache
zu ermitteln.
VERWENDUNG EINER
FADENSPULE
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für den Austausch von Zubehör oder
Wartungsarbeiten ist es wichtig, den Motor
abzustellen und den Zündkerzenunterdrücker
zu trennen.
1. Drahtvorschub
Wenn es Ihnen notwendig erscheint, stellen
Sie die Länge des Fadens neu ein. Diese
Schnittart spart Zeit dank des „Tap and go“-
Systems. Um die Nylonstränge zu verlängern,
schlagen Sie den Schneidkopf auf eine harte,
flache Oberfläche. Die beiden Nylonfäden
werden mit dem Fadenabschneider am
Schutzgehäuse automatisch auf die richtige
Länge geschnitten.
2. Nutzungstipps
• Die Fadenspule schneidet das Gras dank der
Rotationskraft des Fadens. Wenn Sie das Gras
auf einmal mähen möchten, verringert sich die
Drehzahl aufgrund des Widerstands und die
Schnittqualität wird daher schlecht. Wenn es
einen erheblichen Widerstand gibt, ziehen Sie
die Spule sofort vom Gras weg, drehen Sie
den Motor hoch und schneiden Sie jeweils eine
kleinere Menge Gras.
• Es ist ratsam, das Gras schrittweise zu
mähen. Kreisbewegungen von RECHTS nach
LINKS sind zwingend erforderlich.
• Mähen Sie das Gras auf einer Breite von ca.
1,50 m und gehen Sie dann Schritt für Schritt
vor, wobei Sie Bewegungen von rechts nach
links und umgekehrt machen.
VERWENDUNG DER
METALLKLINGE
Bevor Sie die Maschine mit dem Metallmesser
verwenden, empfehlen wir Ihnen, zu
überprüfen, dass der zu beleuchtende Bereich
keine Steine, Eisendrähte oder übermäßig
dicke Pflanzen (Durchmesser größer als 1 cm)
enthält.
Mit der Motorsense mit der 3-Zahn-Stahlklinge
können Sie schnell einen Bereich räumen, in
dem Gras und Gestrüpp die Oberhand
gewonnen haben. Dieses 3-Zahn-Messer ist
zum Schneiden von hohem, dichtem Gras und
Pflanzen mit kleinem Durchmesser bestimmt.
Es schneidet keine Äste und
Brombeersträucher, deren Durchmesser 1 cm
überschreitet.
1. Schneiden Sie immer, indem Sie den
Schneidkopf von rechts nach links führen.
2. Verwenden Sie 1/3 der Klinge. Halten Sie
diesen Abstand ein, wenn Sie dickes Gras
schneiden. Zum Schneiden von Grashalmen
können maximal 2/3 der Klinge verwendet
werden.
3. Passen Sie die Geschwindigkeit der
Maschine an die zu schneidenden Pflanzen
an: Schneiden Sie Grashalme mit Halbgas und
dickes Gras mit Vollgas.
VERWENDUNG DER
HECKENSCHERE
Beachten Sie alle im Handbuch enthaltenen
Sicherheitshinweise.
• Die Heckenschere kann auch zum Schneiden
von Sträuchern verwendet werden.
• Die beste Schnittleistung erzielen Sie, wenn
Sie die Zähne des Gerätes in einem Winkel
von ca. 15° auf die Hecke richten.
• Um eine gleichmäßige Höhe der Hecke zu
erhalten, empfiehlt es sich, einen Draht entlang
der Heckenkante zu ziehen, der als Führung
dient. Schneiden Sie die überstehenden Äste
ab.
74
• Die Seitenflächen der Hecke werden durch
bogenförmige Bewegungen von unten nach
oben geschnitten.
Die Heckenschere ist mit einem Gelenkkopf
ausgestattet, der von -90° bis 75° verstellbar
ist, um sich an alle Arbeitspositionen
anzupassen.
Halten Sie den Einstellgriff (1) und drücken Sie
gleichzeitig die beiden Hebel (2), um den Kopf
zu entriegeln und den gewünschten Winkel
einzustellen.
Aufmerksamkeit :
Stoppen Sie immer den
Motor, bevor Sie den Winkel des
Schneidwerks einstellen. Stellen Sie sicher,
dass die Heckenschere ordnungsgemäß in
einer definierten Arbeitsposition positioniert ist,
bevor Sie den Motor starten.
WARTUNG
Schalten Sie vor
Wartungsarbeiten den Motor ab
und entfernen Sie das
Zündkerzenkabel.
enn die Wartung und Überprüfung der
Ausrüstung regelmäßig durchgeführt wird,
wird die Lebensdauer Ihres Werkzeugs
erheblich verlängert und sein Einsatz
effizienter.
AUSTAUSCH DES SCHNEIDFADENS
Hinweis: Verwenden Sie einen
Drahtdurchmesser von max. 2,4 mm.
Spezialkunststoff für Freischneider.
Verwenden Sie niemals Metalldraht.
1) Passen Sie das Loch des Kegelrads und
das des Innenflanschs an und setzen Sie
einen Sicherungsstift ein.
2) Schrauben Sie den Nylonkopf an der
Antriebsstange des Winkelgetriebes im
Uhrzeigersinn ab.
3) Drücken Sie jede Seite des Kopfes
zusammen (Zum Öffnen drücken) und
entfernen Sie den Deckel.
4) Reinigen Sie den inneren Teil des
Spulenkörpers gründlich.
5) Entfernen Sie die leere Garnrolle
HINWEIS: Lassen Sie die Feder an der
Innenseite des Kopfes befestigt. Entfernen
Sie auf der Spule verbleibenden Faden.
6) Führen Sie den Draht durch die Öse und
legen Sie ihn in die Haube.
7) Ziehen Sie am Draht, sodass er einige
Zentimeter herausragt. Drücken Sie ein Ende
wenige Millimeter in die dafür vorgesehene
Kerbe. Wickeln Sie den Faden ein und achten
Sie dabei auf die Lagen.
8) Fädeln Sie das Drahtende in das dafür
vorgesehene Loch im Schutz ein und fixieren
Sie es. Bauen Sie die Spule in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen.
75
LUFTFILTER :
Vom Luftfilter angesammelter
Staub verringert die Motoreffizienz, erhöht den
Kraftstoffverbrauch und lässt abrasive Partikel
in den Motor gelangen. Eine regelmäßige
Reinigung des Luftfilters garantiert eine
längere Lebensdauer des Motors. Verwenden
Sie zum Reinigen des Luftfilters kein Benzin
oder Lösungsmittel, sondern geeignete
Produkte: Wasser und Seife oder Druckluft.
VERGASEREINSTELLUNG:
Stellen Sie den Vergaser nicht selbst ein.
Wenden Sie sich bei Problemen mit dem
Vergaser an den Kundendienst, da eine
ungenaue Einstellung Schäden verursachen
oder die Motorleistung stark beeinträchtigen
kann.
ZÜNDKERZEN-SERVICE
1) Sobald der Motor abgekühlt ist, entfernen
Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
2) Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Drahtbürste.
3) Stellen Sie den Elektrodenabstand mit einer
Fühlerlehre zwischen 0,6 und 0,7 mm ein.
Wenn die Zündkerze beschädigt ist, ersetzen
Sie sie.
4) Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von
Hand ein, um eine Beschädigung des
Gewindes zu vermeiden.
5) Sobald die Zündkerze montiert ist, ziehen
Sie sie mit einem Zündkerzenschlüssel fest,
um die Unterlegscheibe festzuziehen.
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
Die Leerlaufdrehzahlschraube stellt die
Motordrehzahl ein, wenn der Gashebel auf
niedrige Drehzahl steht. Drehen nach rechts
(im Uhrzeigersinn) erhöht die
Rotationsgeschwindigkeit, und nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) verringert sich die
Rotationsgeschwindigkeit. Wenn sich das
Schneidwerk weiterdreht oder der Motor bei
niedriger Drehzahl stoppt, stellen Sie den
Motor ein.
KRAFTSTOFFFILTER:
Der Kraftstofftank ist
mit einem Kraftstofffilter ausgestattet. Der Filter
befindet sich am freien Ende der
Kraftstoffleitung. Reinigen Sie diesen Filter
regelmäßig mit Benzin, denn wenn er verstopft
ist, führt dies zu Betriebsstörungen des Motors.
76
GETRIEBEGEHÄUSE
Füllen Sie alle 50 Betriebsstunden Schmierfett
in das Kegelradgetriebe und die
Messergehäuse auf.
1. Verwenden Sie eine Fettpresse.
2. Füllen Sie die Ölwanne über die
Schmiernippel (1) mit Fett.
SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN
Der Motor ist luftgekühlt. Staub und Schmutz,
die die Lufteinlässe und Zylinderrippen
verstopfen, führen zu einer Überhitzung des
Motors. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Zylinderlamellen.
Die Metallteile des Motors werden während
des Betriebs des Geräts heiß. Berühren Sie
während des Betriebs oder unmittelbar nach
dem Abstellen des Motors niemals Zylinder,
Schalldämpfer oder Zündkabel.
Vor dem Starten des Motors Schalldämpfer
prüfen und ggf. Rückstände entfernen. Wenn
Sie diese Reinigung nicht durchführen, besteht
ein erhöhtes Risiko der Motorüberhitzung, was
zu einem Brand führen kann. Um dieses Risiko
zu vermeiden, reinigen Sie den Schalldämpfer
regelmäßig.
77
TABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE
Motor
Komponentenwagen
der Maschine
Verfahren Für den
Einsatz
Rund um
die
25
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Anmerkung
Lecks, überlaufender
Kraftstoff
Reinigen /
Auflösen V Wenden Sie sich bei Bedarf
an den Kundendienst
Kraftstofftank, Luftfilter,
Kraftstofffilter
Prüfen oder
reinigen V V
Gegebenenfalls vom
Kundendienst ersetzen lassen
Einstellschraube für die
Motordrehzahl
Passen Sie die
Ausrollgeschwin
digkeit an V
Lassen Sie den
Vergaser ggf.
vom Kundendienst erneuern
Zündkerze Reinigen und
justieren V
Zwischenabstand : 0,6 - 0,7
mm
Lüftungsschlitze,
Lüftungsrippen des
Zylinders
Reinigung
V
Schalldämpfer,
Entstörkabel,
Schalldämpfer
Reinigung
V
Beschleunigungsauslöser
, Ein-/Ausschalter,
Kupplung
Überprüfen Sie
den
ordnungsgemä
ßen Betrieb
V
Schneidegerät
Schneidegerät
Ersetzen Sie das
Gerät, wenn es
beschädigt ist V
Kegelrad, Kurbelgehäuse
Schmieren V
Schrauben/Muttern/Bolze
n Festziehen
oder ersetzen
V V Geldt niet voor stelschroeven
Schützen Sie Carter vor
dem Schneidegerät
Achten Sie auf
die richtige
Bestätigung V
78
BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
Fall Nr. 1: Der Motor springt nicht an
Überprüfen Mögliche Ursachen Korrekturmaßnahme
Treibstofftank Schlechter Kraftstoff Entleeren Sie den Tank und verwenden
Sie den richtigen Kraftstoff
Kraftstofffilter Kraftstofffilter verstopft Reinigung
Vergasereinstellschraube Schlechte Vergasereinstellung Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl des
Motors ein
Zündkerze
-
Defekte / feuchte Zündkerze
-
Schlechter Elektrodenabstand
- Zündkerze reinigen / trocknen
-Stellen Sie den Abstand mit einer
Dickenlehre ein
Fehlerkabel Zündkerze Fehlerkabel falsch angeschlossen Schließen Sie das Fehlerkabel wieder an
Fall Nr. 2: Der Motor springt an, geht aber sofort aus / startet nur schwer wieder
Überprüfen Mögliche Ursachen Korrekturmaßnahme
Treibstofftank Schlechter Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Entleeren Sie den Tank und verwenden
Sie den richtigen Kraftstoff
Vergasereinstellschraube Schlechte Vergasereinstellung Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl des
Motors ein
Schalldämpfer/Zylinder (Auspuff) Ansammlung von Kohlenstoff Wenden Sie sich an den Kundendienst
Luftfilter Luftfilter verschmutzt Waschen und trocknen Sie den Filter
Zylinderrippen, Lüftungsgitter Vom Staub verstopfte Rippen Reinigung
Lagerung
Dasselbe Benzin sollte nicht länger als einen Monat im Tank verbleiben.
Reinigen Sie den THERMAL BRUSH CUTTER gründlich und lagern Sie ihn im Innenbereich an
einem trockenen Ort.
Bewahren Sie den THERMAL BRUSH CUTTER niemals mit Kraftstoff im Tank innerhalb eines
Gebäudes in Reichweite einer offenen Flamme oder eines Funkens auf.
Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie den Motor, den Schalldämpfer und den
Benzinlagerbereich frei von Gras, Blättern oder überschüssigem Fett.
Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dies im Freien erfolgen.
Seien Sie beim Einstellen der Maschine vorsichtig, damit Sie sich nicht die Finger zwischen der
beweglichen Klinge und den feststehenden Teilen des THERMAL BRUSH CUTTER einklemmen.
Lassen Sie die Maschine mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie sie wegstellen.
KUNDENDIENST
Ein beschädigter Schalter muss in unseren Kundendienstwerkstätten ausgetauscht werden.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garantiert innerhalb der Gewährleistungsfrist, dass das Produkt frei ist von Material-
und Herstellungsfehler bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, wenn die Installation und Wartung
befolgt werden, und bei normaler Lagerung (Lagerung bedeutet der Zustand, wo das Produkt nicht für
seinen beabsichtigten Gebrauch benutzt wird). Die Gewährleistungsfrist fangt an mit dem Datum des
Kaufs durch den ursprünglichen Endverbraucher. Für verschiedene Produkte und Bestandteile von
Erzeugnissen unterliegen unterschiedlichen Gewährleistungsfristen. Auf (die Verpackung von) die von
Ihnen gekaufte Produkt, werden Sie die geltenden Garantie finden.
79
Ausschlüsse
Diese Garantie gilt nicht für:
(a) Verschleiß, Korrosion, Verfärbung und Verschleiß durch normale Benutzung und Lagerung,
(b) Schäden, die aus fehlerhaftem und / oder unsachgemäße Wartung resultiert,
(c) Schäden, durch dem Produkt äußere Ursachen, wie Feuer, Wasser (Dampf, Flüssigkeit, Eis),
falsche Anwendung, Stürzen, Vernachlässi gung, Missbrauch (einschließlich aber nicht
beschränkt auf , jegliche verwendung entgegen den Anweisungen von Maxeda DIY BV gegeben) oder
Missbrauch, (d) Hilfs-und austauschbare Teile, einschließlich Akku 1 Jahr Garantie) und Batterien.
Für die Berufung auf die Garantie, brauchen Sie das Produkt (oder ein Teil) und die Originalquittung
vorzulegen.
80
EN THERMAL BRUSH CUTTER 4 IN 1
WARNING:
Read the instruction manual carefully before using the machine and keep it
SAFETY INSTRUCTIONS
General guidelines
For correct use, read this instruction manual to
familiarize yourself with the operation of the
multi-function tool. Without this information,
you risk putting yourself in danger or injuring
others due to incorrect use.
It is recommended to lend the multi-tool only to
people who have used multi-tools before.
Always pass this manual on to them.
People using the tool for the first time should
ask the dealer to provide them with basic
instructions in order to familiarize themselves
with the operation of a thermal power cutter.
Children and young people under the age of
18 should not use the multi-tool. However,
persons over the age of 16 may use the device
for training purposes only under the
supervision of a qualified trainer.
Use multi-tools with the utmost caution and
vigilance.
Only operate the multi-tool if you are physically
fit. Perform all work calmly and cautiously. You
are responsible for other people.
Never use the multi-tool after consuming
alcohol or medication, or if you feel tired or ill.
National regulations may limit the use of the
device.
Individual protection device
The clothes you wear must be functional and
suitable, that is to say, they must be close to
the body, without impeding your movements.
Do not wear jewelry or clothing that could get
tangled in thickets or small shrubs.
To avoid injury to your head, eyes, hands or
feet and to protect your hearing when using the
multi-tool, wear the following protective
equipment and clothing.
Always wear a helmet where there is a risk of
falling objects. The protective helmet should be
checked at regular intervals for possible
damage and should be replaced no later than
every 5 years. Use only approved protective
helmets.
The helmet visor (or alternatively the goggles)
protects the face from debris and flying stones.
When using the multi-tool, always wear
protective goggles or a visor to protect your
eyes from injury.
Wear adequate noise protection equipment to
prevent hearing loss (ear muffs, earplugs,
etc.).
Coveralls protect against flying stones and
debris.
It is strongly recommended to wear a coverall.
Special thick leather gloves are part of the
prescribed equipment and must be worn when
using the multi-tool.
Also always wear safety shoes with a non-slip
sole. They will protect you from possible
injuries and ensure good stability.
Starting the multi-tool
Make sure no children or adults are nearby
and watch out for animals in the work area.
Make sure that the fixing part is in place, that
the control lever can be operated easily and
that the locking lever operates correctly.
It is forbidden to move the fixing piece during
idling. If in doubt, check the setting with your
dealer. Check that the handles are clean and
dry and that the on/off switch works properly.
Start the multi-tool only as instructed.
Do not start the engine by any other method!
81
Use the multi-tool and other tools only for the
applications indicated.
Do not start the motor of the multi-tool until
after the complete assembly has been carried
out.
Operation of the tool is only permitted when all
accessories are attached!
Before starting, make sure that the fastener is
not in contact with hard objects, such as
branches, stones, etc., as it will rotate when
starting.
If there is a problem with the engine, turn it off
immediately.
If the cutting tool strikes stones or other hard
objects, immediately stop the engine and
examine the fastener.
Only use the multi-tool after having correctly
attached and adjusted the harness. It is very
important to adjust the harness according to
your size, in order to avoid any additional
fatigue during use.
Never hold the tool with one hand during use.
During use, always hold the multi-tool with both
hands.
Always make sure you have good stability.
Operate the multi-tool in such a way as to
avoid inhaling exhaust fumes. Never run the
engine in a confined room (risk of gas
poisoning). Carbon monoxide is an odorless
gas.
Switch off the engine before taking a break or
leaving the multi-tool unattended. Also place it
in a safe place to prevent other people from
getting hurt or damaging the device.
Never lay the multi-tool in dry grass or on
combustible materials when it is hot.
You must use all protective guards and fittings
supplied with the appliance while it is in
operation.
Never run the engine if the muffler is faulty.
Switch off the engine during transport.
When transporting over long distances,
always use the cutting device protection
provided.
Be sure to place the multi-tool securely during
transport by car to avoid fuel leakage.
When transporting the multi-tool, make sure
the fuel tank is completely empty.
When unloading the multi-tool
from a vehicle, be careful not to drop the
engine as this could seriously damage the fuel
tank.
Except in an emergency, never drop the multi-
tool or throw it on the ground, as this could
cause serious damage.
Be sure to lift all equipment off the floor when
moving it. It is very dangerous to drag the fuel
tank: this risks creating fuel leaks or even a
fire.
Refueling
Mix the gasoline with the oil before
put it in the tank. Perform this operation
outdoors, away from sources of non-electric
light, without smoking, away from sparks or
flames, and with the engine off.
- Do not fill the tank when the machine is hot.
When refueling, turn off the engine, keep it
away from open flames and do not smoke.
Avoid skin contact with gasoline. Do not inhale
fuel vapors. Always wear protective gloves
when refueling. Change and clean protective
clothing regularly.
Take care not to spill fuel or oil, in order to
avoid contamination of the ground
(environmental protection). If you have spilled
fuel, clean the multi-tool immediately.
Avoid any contact between your clothes and
the fuel. If you spill fuel on your clothes,
change immediately (to prevent your clothes
from catching fire).
Regularly check the tank cap to make sure it is
tight and not leaking.
Check the machine for leaks – if you notice a
fuel leak, do not start the engine – risk of fatal
burns!
82
Carefully tighten the fuel tank cap. Move to
start the engine (at least 3 meters from where
you refueled).
Never refuel in a confined room. Fuel vapors
accumulate at ground level (risk of explosion).
Transport and store fuel only in approved
containers.
Make sure that children cannot access the fuel.
Manual
It is forbidden to use the machine if it is not in
perfect working order – RISK OF ACCIDENT!
To prepare for any eventuality, when using a
harness: practice
to know how to get out of the machine quickly.
During this exercise, do not throw the machine
on the ground, to avoid
risk damaging it.
In case of emergency, imminent danger or to
clear a blockage or jam stop the motor
immediately – move the combined slider / stop
switch to the STOP or 0 position
Take special care on slippery ground – wet,
covered in snow or ice – as well as when
working on a hillside or on uneven ground etc.
– RISK OF SKID!
Pay attention to obstacles: tree stumps, roots –
TO AVOID THE RISK OF STRIPPING!
Work only from the ground, never climb on
unstable scaffolding – never on a ladder or
Cherry picker.
Particular care must be taken when working
with earmuffs – because danger signaling
noises (shouts, beeps etc.) are less
perceptible.
Take breaks in time so as not to risk reaching
a state of fatigue or exhaustion which could
LEAD TO A ACCIDENT !
Work calmly, thoughtfully – only in good
visibility and light conditions.
Take the necessary precautions to exclude the
risk of injuring other people.
When working in ditches, depressions in the
ground or confined spaces, always take care to
ensure sufficient ventilation – DANGER OF
DEATH FROM POISONING!
In case of nausea, headache, visual
disturbances (eg.
narrowing of the field of vision) or hearing,
dizziness or increasing lack of concentration,
stop work immediately – these symptoms can,
among other things, be caused by too much
exhaust gas concentration in the air
environment – RISK OF ACCIDENT!
Avoid unnecessary noise and exhaust
emissions. Do not leave the engine running
when the machine is not in use – accelerate
only to work.
Do not smoke while working or near the
machine – RISK
FIRE! Flammable gasoline vapors can escape
from the fuel system.
If the machine has been subjected to stresses
outside the scope of
normal use (e.g. if it has been subjected to
violent efforts, in the event of an impact or a
fall), before putting it back
running, it is essential to ensure that it is in
perfect working order.
Never work without the protective cover
suitable for
the machine and the cutting tool used – RISK
OF INJURY FROM THROWED OBJECTS!
Regularly remove grass and brush entangled
in the cutting tool socket – if clogged, clean the
cutting tool area or the protective cover.
Never use the multi-tool while in a tree.
Never work on unstable surfaces.
Before using the attachment, make sure that it
has reached its maximum speed.
BRANCH PRUNING
Before cutting a branch, ensure that:
1) Within the fall radius of the branch there are
no people or animals.
2) Choose the branch's fall direction so that it
can move away in the opposite direction.
3) Check that the outbound course is free of
obstacles.
4) To choose the direction of fall, take into
account the following variability factors:
a) Highly developed branching
83
b) Inclination of the branch
c) Wind direction (do not shoot against
Strong wind)
d) Damaged wood
5) Cut from top to bottom
Care instructions
Take care to make as little noise as possible
and to limit contamination when using the
multi-tool. In particular, check the correct
adjustment of the carburettor.
Clean the multi-tool regularly and check that all
screws and nuts are tight.
Never carry out maintenance on the multi-tool
and do not store it near open flames.
Always store the multi-tool in closed rooms
after emptying the fuel tank.
Observe relevant accident prevention
instructions published by trade associations
and insurance companies.
Do not make any modifications to the multi-
function tool, as this could compromise your
safety.
The performance of maintenance or repairs by
the user is limited to the activities described in
the instruction manual. Any other task should
be performed by an authorized service agent.
Use only original spare parts and accessories
supplied by MAXEDA
The use of non-approved accessories or tools
increases the risk of an accident.
MAXEDA will not accept any liability for
accidents or damage caused by the use of
unapproved attachments and attachment
devices or accessories.
FIRST AID
In the event of an accident, ensure that a first
aid kit is close to the cutting operations.
Immediately replace any items taken from the
first aid kit.
When requesting assistance, please
provide the following information:
Scene of the accident
What happened ?
Number of people injured
Types of injuries
Your name
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using the tool, safety rules
must be observed. For your own safety and
that of others, read these instructions before
using the tool. Keep these instructions in good
condition for future use.
1. Before using the machine
a) Before using this machine, it is important to
read this manual carefully in order to become
familiar with the handling of the brushcutter.
b) The machine should only be used for cutting
grass and luscious plants, and also for pruning
trees, hedges and shrubs. Never use this
machine for other purposes. Never use the 3-
tooth blade to cut woody vegetation.
c) Use the machine only in good physical
condition. Never use it under the influence of
alcohol, drugs, medication or in a state of
fatigue.
d) Never use the machine in enclosed spaces
due to the risk of gas poisoning. Carbon
monoxide is an odorless gas.
e) Never use the machine under conditions
such as those described below:
• Never use the machine when the ground is
slippery. Maintain correct posture and balance
at all times. This allows for better control of the
tool in unexpected situations.
• Only operate the machine in daylight or good
artificial light. Do not use the machine at night.
• Do not expose the brushcutter to storms or
rain and do not use it on wet grass.
• When using for the first time, be sure to
familiarize yourself with the handling before
starting the machine.
f) Remain alert and focused at all times. Use
common sense when using. A moment of
inattention while operating the tool can result in
serious personal injury.
g) Limit the time of use of the brushcutter to 30
or 40 minutes per session with a break time of
10 to 20 minutes.
h) Always make sure you have the manual
close at hand so that you can consult it if
necessary.
i) Always hand over the instruction manual
when lending or selling the machine.
j) Never allow children or untrained persons to
use this tool.
k) Avoid operating the machine while people,
especially children, are nearby.
84
l) Operate the machine only in daylight or good
artificial light.
m) Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage
and, if necessary, have the necessary repairs
carried out.
n) Do not operate the machine if the cutting
device is damaged or shows excessive wear.
o) Never operate the machine if it has
damaged guards or if they are not in place.
p) Always keep hands and feet clear of cutting
devices, especially when starting the engine.
q) Always ensure that handles and guards are
fitted when the machine is in use. Never
attempt to use an incomplete machine or one
that has undergone unauthorized modification.
r) Never use spare parts or accessories not
supplied or not recommended by the
manufacturer.
s) Switch off the engine and remove the spark
plug wire before carrying out any maintenance
checks or work on the machine and when it is
not in use.
t) Always ensure that the ventilation openings
are free of debris.
u) Do not operate the machine near explosive
or flammable materials, liquids or gases. Never
work with the machine in closed or badly
ventilated places because, once running, the
engine gives off toxic exhaust gases. These
gases are odorless and invisible, and therefore
dangerous. In addition, if inhaled, these gases
can cause unconsciousness and even death.
v) Wear appropriate work clothes. Do not wear
loose clothing or jewelry that can get caught in
moving parts of the machine. Make sure you
always wear protective goggles or other eye
protection, acoustic protection (IMPERATIVE
when the acoustic pressure is greater than 80
dB (A)), a protective helmet (it is
recommended to wear a helmet with protection
face), boots or shoes with non-slip soles, long,
sturdy pants and heavy-duty work gloves. The
personal protective equipment (PPE) used
must meet the standards in force.
2. Practical advice for using the machine in
brushcutter function
a) When starting the engine and while it is
running, keep all body parts, especially hands
and feet, away from the cutting line and the 3-
tooth blade. Do not start the brushcutter when
it is upside down (its head in the air) or if it is
not in the correct working position.
The protective cover and other protective
devices are intended to protect you but
they also ensure correct operation of the
appliance.
b) Only use an original cutting head and 3-
tooth blade. Never use a metal cutting device
instead of the plastic line. Do not use the unit
to cut grass/turf that does not grow on the
ground, e.g. grass on walls, rocks, overhead,
etc. With the device running, do not cross
stony areas and paths.
After switching off the brushcutter, the
blade and the nylon line still rotate for a few
seconds, so be very careful.
c) Maintain a safety distance of 15 m around
the brushcutter during use. In the work area,
the user of the brushcutter is responsible for
accidents and damage caused to others or
their property by the use of the device. Stop
using the machine when people, especially
children, or pets are nearby.
d) Do not touch the surroundings of the
exhaust or the cylinder, which become hot
during use.
e) Hold the brushcutter with the right hand on
the trigger handle and the left hand on the front
handle. Hold both handles firmly during
operation. The brushcutter should be held in a
comfortable position with the rear handle at
about hip height.
f) Always operate the brush cutter at full
throttle. Cut tall grass from top to bottom. This
will prevent grass from wrapping around the
motor shaft and trimmer head tube, which
could cause damage from overheating. If grass
wraps around the trimmer head, stop the
engine, disconnect the spark plug wire and
remove the grass. Prolonged work at half
throttle will cause oil to flow out of the exhaust.
3. Causes of kickback and prevention by
the operator when using the 3-tooth blade
When equipped with a blade, use this tool with
extreme caution. Blade kickback can occur
when the blade contacts an object it cannot
cut. This contact can cause the blade to bind
briefly causing the tool to “bounce” away from
the object struck. This can be quite violent and
cause loss of control of the tool. To facilitate
cutting and ensure safety, work with a right to
left motion. To avoid the rebound effect,
respect the safety instructions
below:
a) Before starting work, inspect the work area
and remove grass around obstacles.
85
b) During use, do not hold anything in your
hands other than the handles.
c) When using the brushcutter, stay very
focused.
d) During use, take care not to approach the
machine too close to the feet, legs or above
the waist.
4. Points to check before using the
brushcutter
a) Before starting work, look carefully around
you to get an idea of the area to be cleared.
Make sure there are no obstacles that could
interfere with the work. If so, remove the
obstructions. Check that the area to be cleared
does not contain stones, iron wires or
excessively thick plants (diameter greater than
1 cm).
b) A perimeter of 15m around the user must be
considered dangerous and in which no one
must enter while the machine is running. When
work is carried out by 2 or more people at the
same time, always check where the other
people are and keep the correct distance
between each person.
c) Make sure that no screws or nuts are loose.
Check that there are no leaks, breaks,
deformations or any other problem on the
machine that could interfere with its proper
operation. Pay particular attention that there is
no problem with the blade or the blade holder.
d) Never use bent, damaged, cracked, broken
or damaged cutting devices.
e) Check the clutch by checking that the
cutting device stops rotating when the engine
is idling.
f) Check the blade fixing bolt and make sure
that the blade rotates smoothly and without
abnormal noise.
5. Practical advice for using the machine as
a hedge trimmer
a) Do not bring any part of your body near the
cutting blade. Do not remove cut material or
hold material to be cut when blades are
moving. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer could result in
serious personal injury.
b) Carry the hedge trimmer by the handle, with
the cutting blade stopped. When transporting
or storing the hedge trimmer, always cover the
cutting device with its protective cover. Proper
handling of the hedge trimmer will reduce the
possibility of personal injury from the cutting
blades.
c) Always stop the engine before:
- clean the machine or remedy a blockage,
- check, maintain or work on the hedge
trimmer,
- to adjust the working position of the cutting
device, and
- to leave the hedge trimmer unattended
d) Check for the presence of any foreign
bodies in the hedge, such as wire fences.
e) Do not use the machine on a stepladder or
on a ladder. You can lose control of the tool
and be seriously injured.
f) Do not attempt to repair the machine unless
you are qualified to do so.
g) To reduce the risk of fire, keep the engine or
muffler free of twigs, leaves or excessive
grease.
h) When a hedge trimmer has more than one
handle, it must always be operated using both
hands.
i) Always be attentive to the surroundings and
remain alert to possible dangerous phenomena
which would not be audible due to the noise
emitted by the machine.
j) Only use the hedge trimmer to trim hedges,
shrubs and bushes. The machine must not be
used for other purposes.
k) Watch out for power lines.
l) If the cutting mechanism strikes an object or
if the hedge trimmer starts making an unusual
noise or vibrates abnormally, turn off the
engine and stop the hedge trimmer.
Disconnect the spark plug wire and perform
the following operations:
- carry out an inspection to detect any possible
damage,
- check if some elements have loosened and
retighten them,
- have the damaged parts repaired or have
them replaced with original parts and by a
recognized organisation.
m) Ensure that the hedge trimmer is correctly
positioned in a defined working position before
starting the engine.
n) Do not operate the hedge trimmer if the
cutting device is damaged or shows excessive
wear.
6. Practical advice for using the machine in
the pole pruner function
a) Do not bring any part of your body near
the cutting chain when the pole pruner is in
operation. Before starting the pruner, make
sure that the cutting chain is not in contact
with anything.
A moment of inattention while
operating chainsaws can cause your clothing
or part of your body to become caught in the
saw chain.
86
b) Always hold the rear handle of the
machine with the right hand and the front
handle with the left hand.
Holding the pole
pruner with the hands reversed increases the
risk of personal injury and should never be
done.
c) Wear eye protection (visor or goggles),
hearing protection and a helmet to protect
against falling branches. Appropriate
Personal Protective Equipment (PPE) will
reduce personal injury from flying debris or
accidental contact with the saw chain.
d) Always maintain proper footing and
operate the pole pruner only while standing
on a stationary, secure, and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders
can cause loss of balance or control of the
machine.
e) When cutting a branch that is under
stress, be aware of the risk of springback.
When the tension in the wood fibers is
released, the springy branch can strike the
operator and/or throw the chain saw out of
control.
f) Use extreme caution when cutting brush
and young shrubs.
Thin materials can grab the saw chain and be
whipped at you, or cause you to lose your
balance from the pull.
g) Hold the pole pruner by the front handle
with the engine off and away from body
parts. When transporting or storing the
machine, always cover it with the chain
guard. Proper handling of the pole pruner will
reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
h) Follow instructions for chain tensioning
and changing lubrication accessories. A
chain that is incorrectly tensioned and
lubricated can either break or increase the risk
of kickback.
i) Keep handles dry, clean and free of oil
and grease. Greasy, oily grips are slippery
and cause loss of control.
j) Cut wood only. Do not use the pole
pruner for purposes not intended. For
example: do not use the pruner to cut plastic,
masonry or construction materials other than
wood. Using the pole pruner for operations
other than those intended may cause
dangerous situations.
k) National regulations may limit the use of
the pole pruner.
l) The pole pruner should not be used
where any part of it is likely to be within
10m of overhead power lines.
m) Do not allow anyone or animals to stand
under the pruner. Watch out for falling
branches.
7. Causes of kickback and prevention by
the operator when using the pole pruner
Kickback can occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object or when the wood
constricts and pinches the saw chain in the
cutting section. Tip contact can in some cases
cause a sudden reverse reaction, causing the
guide bar to bounce up and back toward the
operator. Pinching the cutting chain on the
upper part of the guide bar can push the guide
bar violently towards the operator.
Either of these reactions can cause loss of
control of the saw which could result in serious
personal injury. As a pole pruner user, you
should take all measures to eliminate the risk
of accident or injury during your cutting work.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as specified below:
• Hold the machine firmly with both hands
and position your body and arms to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let the pole
pruner go.
• Do not reach too far. This helps prevent
unintended end contact and allows better
control of the pole pruner in unforeseen
situations.
• Use only replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guides and chains can cause
chain breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer's instructions for
sharpening and maintaining the pole
pruner. A decrease in depth gauge level can
lead to an increase in bouncing.
87
8. Fuel and supplies: safe handling
Use extreme caution when handling fuels.
They are flammable and the vapors are
explosive. The following points should be
observed:
• Safety instructions
a) As fuel is extremely flammable, it should
always be handled with care.
b) Always refuel outdoors, away from any
flame or source of sparks. Do not inhale
gasoline vapors as they are poisonous.
c) Never add fuel when the engine is running
or hot.
d) Do not allow gasoline or oil to come into
contact with the skin.
e) Keep oil and gasoline away from eyes. If oil
or gasoline gets in your eyes, flush them
immediately with clean water. If irritation
persists seek medical attention immediately.
f) Clean up any spilled fuel immediately.
• Fuel mixture
a) This tool uses a two-stroke engine which
requires a mixture of gasoline and 2-stroke oil.
Mix unleaded gasoline and 2-stroke engine oil
in a clean container approved for gasoline.
b) The engine is certified to operate on
unleaded automotive gasoline with an octane
rating of 90 ([R + M] / 2) or higher.
c) Do not use ready-made mixtures from
service stations such as those used in
motorcycles, mopeds, etc.
d) Use a high quality self-mixing 2-stroke oil for
air-cooled engines. Do not use automotive or
2-stroke outboard oil.
e) Mix the fuel thoroughly before each supply.
Mix in small quantities. Do not mix more fuel
than will be used in a 30 day period. It is
recommended to use a 2-stroke oil containing
a fuel stabilizer.
f) Use only approved containers.
• Filling the tank
a) Clean around filler cap to prevent fuel
contamination.
b) Loosen fuel cap slowly to release pressure
and prevent fuel from escaping.
c) Never remove the fuel tank cap or add fuel
while the engine is running. Allow engine and
exhaust system components to cool before
refueling.
d) Carefully pour the fuel into the tank. Do not
overfill the tank. Avoid spilling fuel. Always stop
the engine before refueling. Never fill the tank
of a machine when the engine is running or
hot. Move at least 5 m away from the refueling
point before starting the engine. NO SMOKING
!
e) Always replace the fuel tank cap and tighten
it securely after refueling.
f) If you spill fuel, do not attempt to start the
engine but move the machine away from
spillage before starting.
g) Never refuel in a closed room.
h) Never store the tool or the fuel container in a
room where there is an open flame such as
that of a water heater.
i) If the fuel tank is drained, it should be done
outdoors.
9. Storage and maintenance
a) Remove any residue on the machine, check
that no part is damaged, if not, have it repaired
before the next use.
b) Stop the appliance and remove the spark
plug before any maintenance work.
c) Only use spare parts and accessories
supplied or recommended by the
manufacturer. Never attempt to repair the
device yourself.
Indeed, all work that is not stipulated in this
manual must be entrusted exclusively to after-
sales service stations authorized by us.
d) Empty the fuel from the tank, loosen the
tank bleed screw so that the fuel flows out,
start the machine and let it run until it stops by
itself.
e) Remove the spark plug and put a few drops
of 2-stroke oil in the engine. Pull the starter
rope 2 to 3 times, put the spark plug back to
the anchor point.
f) Apply anti-rust product to the metal parts
such as the metal accelerator cable, put the
cover on the cutting devices and store the
machine indoors in a dry place.
d) When the machine is stopped to carry out
maintenance operations, to inspect or to store
it, stop the engine, disconnect the spark plug
cable and make sure that all moving parts are
stop. Allow engine to cool before performing
any inspection, adjustment, etc.
e) Store the machine in a location where fuel
vapor will not reach an open flame or spark.
Always allow the machine to cool before
storing it.
f) When transporting or storing the machine,
always fit the transport protection of the cutting
device.
88
10.
Transportation
- Make sure the blade guards are in place.
- When transporting by vehicle, tie the machine
with a rope. Do not transport by motorbike or
bicycle because it is dangerous.
- Never transport the brushcutter over rough
roads over long distances without first
removing the fuel from the tank. Risk of
leakage!
11. First aid
Please ensure that a first aid kit is immediately
available at all times in the event of an accident.
After using an item in the first aid kit, you should
replace it without delay.
When requesting assistance, provide the following
information:
- The place of the accident
- What happened
- The number of injured
- The type of injury
- Your name !
12. Explanation of symbols
Warning / Danger / Caution
Do not touch the nylon line or
the blade before it has come
to a complete stop to replace it
Maintain a safety zone of 15
meters around the machine
BEWARE OF FALLING
OBJECTS
Beware of hot surfaces: risk of
burns
Fuel is extremely flammable.
Do not approach an open
flame or fire.
Watch out for thrown objects
Risk of thrown objects. Do not
use the cutting tool without the
protective guard in place.
Backlash!
This appliance was not
designed to work with a
blade equipped with
serrated teeth.
Keep your feet away from
sharp parts.
Risk of carbon monoxide
inhalation
Do not use the pruner or
hedge trimmer within 10m of
an overhead electrical source.
The tool is not designed for
protection against electric
shock in the event of contact
with power lines.
Wear a protective helmet
Wear hearing protection
Wear safety glasses
In case of dust formation, wear
a respiratory protection mask
Wear safety gloves
Wear non-slip boots
89
Wear a protective suit
Keep hands away from cutting
blades: risk of serious injury
Do not use in the rain
Read the manual before using
the machine
power level
guaranteed acoustics
Complies with the essential
requirements of the European
directive(s) applicable to the
product
Symbols on the machine
Filling the fuel tank (gasoline /
oil mixture)
Choke control in “Cold start
position (choke closed)
Choke control in “Run”
position (choke open)
Proportion of engine
oil/gasoline mixture
Selection
Cold or hot start
Priming pump
Manual engine start
The use of metal cutting
tools (grass knife, coppicing
knife, chipping knife, circular
saw) presents a risk of
kickback, if the tool comes
into contact with a solid
object (tree trunk, branch,
tree stump, stone etc.).
The machine is then thrown
backwards – in the direction
opposite to the direction of
rotation of the tool.
The blade can amputate an
arm or a leg. Ensure that
people and animals are
always at least 15 meters
away from the machine.
Wear protective gloves – risk of injury from
sharp edges.
Mount only one metal cutting tool!
90
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Engine 1E36F
Engine type 2-stroke petrol engine
air-cooled single cylinder
Displacement 32,5 cm³
Nominal power 0.95kW/7500min
-1
Engine speed at idle 3000 min-1(+/-200min
-1
)
Motor speed at frequency
rotation max. spindle speed 9500 min
-1
Max speed spindle speed 10000 min
-1
Launcher Startup
Fuel type Gasoline/oil mix 40:1
Spark plug type TORCH L7RTC
Tank capacity 800 cm³
Fuel consumption at max power. engine weight
530 g/h
Machine weight in brushcutter mode (without fuel)
6.50 kg
Machine weight in edge trimmer mode (without fuel)
6.50 kg
Machine weight in hedge trimmer mode (without
fuel) 6.8kg
Machine weight in chainsaw (without fuel) 6.2 kg
Extension weight: 0.76kg
• Grass trimmer / brush cutter
Max speed of the blade 10000 min
-1
Max speed cutting head speed 10000 min
-1
Max cutting width 430 mm (cutting head)
255 mm (3-tooth blade)
Direction of rotation Anti-clockwise (seen from
above) Blade diameter 255 mm
Blade bore 25.4 mm
Blade thickness 1.4 mm
Nylon thread thickness 2.4 mm
Weight (without fuel, without cutting device and
protector) 1.9 kg
• Pole pruner
Max cutting length 200mm
Guide length 254mm
Chain speed 15.5m/sec
Oil tank capacity 130 cm³
Chain pitch 9.525 mm (3/8’’)
Chain gauge 1.27 mm (0.05’’)
Drive sprocket 7 teeth×9.525 mm (3/8’’)
Chain type JL9D-3*39
Guide type ZLA10-39-507P
Weight (without fuel or cutting device) 1.72 kg
• Hedge trimmer
Cutting length 390 mm
Blade speed 1400 min
-1
Cutting capacity 24mm
Blade brake < 2 sec.
Cutting angle adjustment -75° to 90°
(11 slots)
Weight (without fuel) 2.245 kg
• Noise and vibration
Guaranteed sound power level: 111dB (A)
Sound pressure level (L
PAav
) 92.2 dB(A)
Sound power level (L
WA
) 104.2 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Max vibration level
Front grip 8.723 m/s²
Rear handle 8.763 m/s²
Uncertainty K 1.5 m/s²
The declared total vibration value
has been measured in accordance with a
standardized test method and may be used to
compare one tool to another; indication that the
declared total vibration value may also be used
for an assessment preview of the exhibition.
The vibration emission during actual
use of the power tool may differ from the
declared total value, depending on the methods
of use of the tool; and signifying the need to
identify safety measures to protect the operator,
which are based on an estimate of exposure
under actual use conditions (taking into account
all constituent parts of the operating cycle, such
as the tool stoppage and idle operation times, in
addition to the tripping time).
NOTE: This product is not intended for
professional use.
91
DESCRIPTION
1 Blade 3 teeth
2 Nylon spool
3 Blade and spool guard
4 Knife
5 Trees
6 Ignition button
7 safety lever
8 Trigger
9 Handle
10 Start handle
11 Chokes
12 Air filter
13 Candle
14 Fuel tank cap
15 gas tank
16 “Hedge trimmer” accessory
17 Hedge trimmer blade guard
18 Handle lock lever adjustment
19 Chain
20 Guidance
21 Guide protection
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Unpacking
Attention! The package contains sharp
objects. Be careful when unpacking. Remove
the brushcutter and the supplied accessories
from the packaging. Check the good condition
of the machine. Ensure that all accessories
have been delivered. In the event of missing
parts, the machine and accessories must be
returned in the original packaging to the store
where the purchase took place.
Do not throw away the packaging but keep it
during the warranty period and then recycle or
dispose of it without polluting the environment.
Do not let children play with empty plastic bags
due to the risk of suffocation.
• Handle assembly
Align the two axes in the tubes. Make sure that
the 2 pins fit together correctly and that they
are not bent during the assembly operation.
Check that the hole and the locking system
located on the handle, at the level of the wheel,
are aligned.
Once the tubes are in place, insert the knob
and turn it clockwise to tighten the handle
firmly.
Check that the two parts of the tube are firmly
assembled by trying to separate them in
opposite directions.
92
• Handle adjustment
Unscrew the 2 parts of the handle. Position the
2 parts of the handle near the foam part of the
handle. Make sure that the notch (1) of the
handle is aligned with the notch (2) of the anti-
vibration support and that the rod (3) is located
to your left (for right-handers only). Firmly
tighten the handle to the bracket using the
screws.
Note: the use of the machine is only suitable
for right-handed people.
BRUSHCUTTER AND EDGER:
• Assembly of the blade protection device
Fix the protection device on the corner
transmission. To do this, place the protector
between the fixing plate and the flange, then
tighten the assembly using the 4 screws and
nuts provided.
Once fixed, the protective
device should not be removed
or disassembled for normal use
or for any maintenance
.
• Assembly of the blade and the cutting
head
Warning!
- The use of unauthorized cutting devices
can cause serious injury. Always use an
original blade and cutting head.
- Always use cutting tools with a max. is
greater than the maximum rotational speed
of the shaft.
Your machine comes with a 3-tooth blade and
a string trimmer head. It can be mounted in two
configurations:
a) Brushcutter
1. Place the inner flange on the inner shaft
support.
2. Place the blade, outer flange, guard and nut
on the arbor. Make sure that the blade is
correctly positioned on the inner flange.
3. Rotate the blade by hand so that the hole in
the bevel gear and the hole in the inner flange
correspond.
93
4. Put the allen key in the hole of the bevel
gear and lock the blade tightening nut using
the T key in the opposite direction to the
direction of rotation of the blade.
1. Remove the chain cover by unscrewing the
nut which secures it.
2. After removing the cover, remove (if fitted)
the shipping spacer plate to ensure accurate
mounting of the guide bar.
3. Install the guide bar taking care to match the
light (1) of the guide and the two mounting
studs.
4. Place the chain on the chain sprocket then
insert it into the upper guide groove of the bar.
Caution: Before assembling the bar with the
chain, always check the direction of the chain
teeth! The cutting direction is identified by the
diagram above. The cutting edges of the chain
must point in the same direction as the arrow.
5. Guide the chain all the way around the bar
adjusting the tension adjustment screw if
necessary.
94
6. Refit the chain cover (3) using the nut..
* Chain tension adjustment
Before adjusting the chain
tension, always make sure that
the engine is switched off!
Wear gloves when carrying out
any work on the machine!
Make sure the chain is inside the bar groove.
While holding the bar by the end, adjust the tension
of the chain with the tension adjustment screw until
the teeth of the chain touch the bottom of the bar.
(1) Chain tension screw
(a) Relax
(b) Tender
Turn the chain tension adjustment screw
clockwise until the chain is properly tensioned.
During this adjustment, the guide may rise
slightly. Check the chain tension again. Do not
overtighten the chain. A space of
approximately 2mm measured at the center of
the bar must be kept between the chain and
the bar. Make sure the chain cover is tightened
properly. During intensive use, and following
overheating, the chain may loosen and come
out of the guide.
Check whether it is then necessary to re-
tension the chain. If the chain is re-tensioned
while hot, it must be loosened at the end of the
work to regain its initial tension (2mm) and
avoid excessive tension.
A new chain needs a break-in period of
approximately 5 minutes. At this stage, chain
lubrication is very important. After running the
machine empty for 5 minutes with the new
chain, check the tension and re-tension the
chain if necessary.
• Automatic chain lubrication
The pole pruner is equipped with an automatic
chain lubrication system. It automatically
supplies the bar rail and chain with the correct
amount of oil. As soon as the engine
accelerates, the oil also flows faster to the
guide bar.
Fill the oil tank each time you fill the fuel tank.
To prevent premature wear, the chain and bar
should be lubricated while cutting. Lubrication
is automatic. Never work without the chain
being lubricated regularly.
If the chain is poorly lubricated, the entire
cutting system could be seriously damaged.
It is therefore very important to regularly check
the lubrication of the chain, as well as the oil
level in the tank. Never use the pole pruner if
the oil level is below ¼ of the tank. This is why
it is best to systematically fill the oil tank before
each job to be carried out.
95
If the automatic lubrication system does not
work, check and clean the oil filter and the oil
circulation areas of any obstructions. If the
automatic lubrication system still does not
work, contact our after-sales service.
The life of the chain as well as the bar
depends, in part, on the quality of the lubricant
used. Do not use old/reclaimed oil. Use only a
healthy lubricant specially designed for this
purpose. Store the lubricant in containers that
comply with the standards in force.
• Harness adjustment
Caution: Always use the
harness when using the
brushcutter.
Fasten the harness as soon
as you have started the
engine and the engine is
idling. Stop the engine
before removing the
harness.
To prepare for any eventuality, when using a
harness: train to learn how to get out of the
machine quickly. During this exercise, do not
throw the machine on the ground, to avoid the
risk of damaging it.
Detachment
In an emergency, pull the red tab, then remove
the machine by pulling it towards you. Be
especially careful to maintain control of the
machine at this stage. Do not allow the
machine to be thrown towards you or anyone
near the work area.
WARNING :
Losing control of the machine could cause
serious personal injury or DEATH.
STARTUP
1. Switching on
Warning: during operation, the
engine gives off odourless,
invisible and therefore very
dangerous gases. These
exhaust gases are toxic and
therefore fatal. Only use this
product outdoors. Indoor use
prohibited.
WARNING!
Never use the machine as a
brushcutter without the
cutting device guard.
The engine of your machine is a 2-stroke engine
that runs on a mixture of petrol and oil. Refer to
paragraph ‘5 Fuel and supplies: safe handling’ for
the preparation of this mixture.
Before starting, thoroughly inspect the machine, the
fixing screws, possible fuel leaks and check that the
cutting device is well fixed and securely fastened.
Put the machine on a flat surface and put the cutting
head away from anything. Check that the tank cap
is correctly closed.
2. First use and cold engine start
1. Place the On/Off switch in the On (I)
position.
96
2. Turn choke to OFF position
3. Depress the primer pump, located under the
air cleaner cover, about 6 times until fuel
comes to the carburetor.
4. Pull the starter slowly until resistance is felt,
then pull sharply.
Be careful to accompany the handle well to
avoid a sudden return of it on the motor of the
machine.
5. After the machine has started, return the
choke to the ON position
6. Let the machine heat up for 2-3 minutes.
3. Hot engine start
1. Pour redémarrer la machine lorsque le
moteur est chaud, mettez le starter en position
ON
2. Pull the starter slowly until resistance is felt,
then pull sharply.
3. Let the engine run until it reaches a steady
speed.
4. Stop
WARNING! The cutter may
continue to rotate for a few
seconds after the machine
has stopped.
1. Release the throttle trigger and allow the
engine to idle.
2. Turn the on/off switch to the off (O) position.
If you feel unusual and excessive vibrations,
stop the machine immediately.
Perform checks to determine the cause.
USING A SPOOL OF THREAD
Refer to the safety instructions.
For any accessory replacement or
maintenance operation, it is essential to stop
the engine and disconnect the spark plug
suppressor.
1. wire feed
When it seems necessary to you, readjust the
length of the thread. This type of cut saves
time thanks to its “Tap and go” system. To
lengthen the nylon strands, strike the cutting
head on a hard, flat surface. The two nylon
threads will automatically be cut to the correct
length on the thread cutter present on the
protective casing.
2. Usage tips
• The line spool cuts the grass thanks to the
rotational force of the line. If you want to cut
the grass all at once, the rotational speed will
decrease due to the resistance and therefore
the quality of the cut will be poor. If there is
significant resistance, immediately pull the
spool away from the grass, rev the engine and
cut a smaller amount of grass at a time.
• It is advisable to cut the grass by advancing
gradually. It is imperative to perform circular
movements from RIGHT to LEFT.
• Cut the grass over a width of about 1.50 m
then move forward step by step, making
movements from right to left then vice versa.
USING THE METAL BLADE
Before using the machine with the metal blade,
we recommend that you check that the area to
be lightened does not contain stones, iron
wires or excessively thick plants (diameter
greater than 1 cm).
Using the brushcutter with the 3-tooth steel
blade will allow you to quickly clear up an area
where grass and brush have taken over. This
3-tooth blade is intended for cutting tall, dense
97
grass and small-diameter plants. It does not
cut branches and brambles whose diameter
exceeds 1 cm.
1. Always cut by guiding the cutting head from
right to left.
2. Use 1/3 of the blade. Maintain this distance
when cutting thick grass. To cut grass shoots,
it is possible to use 2/3 of the blade maximum.
3. Adjust the speed of the machine according
to the plants being cut: cut shoots of grass at
half throttle, and cut thick grass at full throttle.
USING THE HEDGE TRIMMER
Respect all the safety instructions contained in
the manual.
• The hedge trimmer can also be used for
cutting bushes.
• You will obtain the best cutting performance
by directing the teeth of the device towards the
hedge at an angle of approximately 15°.
• In order to obtain a uniform height of the
hedge, it is recommended to pull a wire along
the edge of the hedge which will act as a
guide. Cut off the overhanging branches.
• The side surfaces of the hedge are cut by
making arcuate movements from bottom to
top.
The hedge trimmer is equipped with an
articulated head, adjustable from -90° to 75°,
to adapt to all working positions.
Hold the adjustment handle (1) and
simultaneously press the two levers (2) to
unlock the head and set the desired angle.
Caution: Always stop the engine before
adjusting the angle of the cutting device. Make
sure the hedge trimmer is properly positioned
in a defined working position before starting
the engine.
MAINTENANCE
Before any maintenance work,
switch off the engine and
remove the spark plug wire.
If the maintenance and verification of the
equipment are carried out regularly, the life
of your tool will be greatly increased, and
its use more efficient.
CUTTING LINE REPLACEMENT
Note: Use a wire diameter of 2.4 mm max.
special plastic for brush cutter. Never use
metal wire.
1) Match the hole of the bevel gear and that of
the inner flange and insert a locking pin.
2) Unscrew the nylon head on the drive rod of
the angle transmission in a clockwise direction.
3) Pinch each side of the head (Push to open)
and remove the lid.
4) Thoroughly clean the inner part of the coil
body.
5) Remove the empty thread spool
NOTE: Leave the spring attached to the
inside of the head. Remove any line
remaining on the spool.
98
6) Pass the wire through the eyelet and lay it in
the hood.
7) Pull on the wire so that it protrudes a few
centimeters. Press an end of a few millimeters
into the notch provided for this purpose. Wrap
the thread, being careful with the layers.
8) Thread the end of the wire into the hole
provided in the protection and fix it.
Reassemble the coil in the reverse order.
AIR FILTER : dust accumulated by the air filter
will reduce engine efficiency, increase fuel
consumption and allow abrasive particles to
pass into the engine. Regular cleaning of the
air filter will guarantee a longer engine life. To
clean the air filter, do not use petrol or solvent
but suitable products: soap and water, or
compressed air.
CARBURETOR ADJUSTMENT:
Do not adjust the carburetor yourself. If you
have problems with the carburettor, contact the
after-sales service because an inaccurate
adjustment can cause damage or seriously
reduce engine performance.
SPARK PLUG SERVICE
1) Once the engine has cooled, remove the
spark plug using a spark plug wrench.
2) Clean the spark plug with a wire brush.
3) Adjust the electrode gap between 0.6 and
0.7 mm, using a feeler gauge.
If the spark plug is damaged, replace it.
4) Install the spark plug carefully by hand to
avoid damaging the threads.
5) Once the spark plug is fitted, tighten it with a
spark plug wrench to tighten the washer.
ADJUSTING THE ENGINE SPEED
The idle speed screw adjusts the engine speed
when the throttle lever is at low rpm. By turning
to the right (clockwise), the speed of rotation
increases, and to the left (counterclockwise)
the speed of rotation decreases. If the cutting
device continues to turn or if the engine stops
at low speed, adjust the engine.
FUEL FILTER : the fuel tank is equipped with
a fuel filter. The filter is located at the free end
of the fuel pipe. Periodically clean this filter
with gasoline because if it is clogged, it will
cause engine operating difficulties.
99
GEARCASE
Add grease to the bevel gear and cutter
housings every 50 hours of operation.
1. Use a grease gun.
2. Fill the sump with grease through the grease
fittings (1).
OTHER MAINTENANCE HANDLING
The engine is air-cooled. Dust and debris
clogging the air inlets and cylinder fins will
cause the engine to overheat. Check and clean
the cylinder fins regularly.
The metal parts of the motor become hot
during operation of the appliance. Never touch
the cylinder, muffler or ignition cable during
operation or immediately after stopping the
engine.
Before starting the engine, check the muffler
and remove residue if necessary. If you do not
carry out this cleaning, there will be an
increased risk of the engine overheating, which
could lead to a fire. To avoid this risk, regularly
clean around the muffler.
100
TABLE OF SERVICE INTERVALS
Engine
Component of the
machine
Procedure For use
Every 25
hours
Every 50
hours
Every 100
hours
Remark
Leaks, overflowing fuel Cleaning /
Dissolving V Contact the after-sales
service if necessary
Fuel tank, air filter, fuel
filter
Check or clean
V V
Have it replaced by the after-
sales service if necessary
Engine speed adjusting
screw
Adjust the
coasting speed
V
Have the carburetor replaced
by the after-sales service if
necessary
Spark plug Cleaning and
adjusting V
Spacing : 0.6 - 0.7 mm
Replace the spark plug if
necessary
Ventilation slots, cylinder
ventilation ribs
the spacing of
the electrodes
V
Silencer, anti-jamming
cable, muffler
Cleaning V
Accelerator trigger, on/off
switch, clutch
Cleaning
V
cutting device
cutting device Replace if
device
damaged V
Bevel gear, gear
crankcase
Lubricate V
Screws/nuts/bolts Tighten or
replace V V Does not apply to setscrews
Protect Carter from the
cutting device
Make sure of the
correct
confirmation V
BREAKDOWN REPAIR
Case #1: The engine does not start
To check Possible causes Corrective action
Fuel tank
Bad fuel
Empty the tank and use the correct type of
fuel
Fuel filter
Fuel filter clogged
Cleaning
Carburetor adjustment screw
Poor carburettor adjustment
Adjust the engine idle speed
Spark plug
-
- Faulty / damp spark plug
-
- Poor electrode spacing
- Clean / dry the spark plug
-Adjust the spacing with a thickness
gauge
Spark plug fault wire
Fault wire incorrectly connected Reconnect the fault wire
Case #2: The engine starts but stops immediately / has a hard time restarting
To check Possible causes Corrective action
101
Brandstoftank Slechte brandstof of oude brandstof De tank ledigen en het juiste type
brandstof gebruiken
Stelschroef van carburator Slechte afstelling van de carburator Het vrijlooptoerental van de motor
afstellen
Geluiddemper/cilinder (uitlaat) Ophoping van koolstof Contact opnemen met de
naverkoopdienst
Luchtfilter Luchtfilter vervuild De filter afwassen en drogen
Cilinderribben, ventilatierooster Ribben verstopt door het stof Reinigen
Storage
The same petrol must not remain in the tank for more than one month.
Thoroughly clean the GASOLINE BRUSHCUTTER and store it indoors in a dry place.
Never store the GASOLINE BRUSHCUTTER with fuel in the tank inside a building where can reach
an open flame or spark.
To reduce fire hazard, keep the engine, muffler, and fuel storage area free of grass, leaves or
excessive grease.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving
blade and fixed parts of the GASOLINE BRUSHCUTTER.
Allow the product to cool for at least 30 minutes before failure.
SERVICE DEPARTMENT
Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
GARANTIE
Maxeda DIY BV within the warranty guarantees that the product is free from defects in material and
workmanship under normal use, if installation and maintenance instructions are followed, and normal
storage (storage means the condition where the product is not used for the intended purpose).
The warranty period begins on the date of retail purchase by the original end-use buyer. For different
products and components of products are subject to different warranty periods. On (the pack) you
purchased the product can be found in the applicable guarantee.
Exclusions
This warranty does not cover:
(a) wear, corrosion, discoloration and deterioration due to normal use and storage,
(b) damage due to incorrect and / or improper maintenance,
(c) damage caused to the product external causes
such as fire, water (vapor, liquid, ice), misapplication,fall, ne glect, misuse (including but not limited to
use in violation of the Maxeda DIY Ltd instructions) or abuse,
(d) supplies and replaceable parts including accessories (one year warranty) and batteries.
When invoking the guarantee, the product (or part) and the original purchase receipt must be
submitted.
102
UITGEBREIDE WEERGAVE (NL)
VUE ÉCLATÉE (FR)
EXPLODIERTE ANSICHT (DE)
EXPLODED VIEW (EN)
103
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
104
CONSERVEZ CE MANUEL SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATION ULTERIEURE
105
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN SORGFÄLTIG AUF
106
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE REFERENCE
107
Geproduceerd door / Produit par:
Maxeda DIY B.V.
www.centralpark.eu
2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Central Park CPT33-4_1_EL de handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
de handleiding