Documenttranscriptie
DE
FR
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Wohndachfenster.
NL
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie
lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
finden Sie wichtige Informationen rund um Ihr neues
Wohndachfenster. Dazu gehört natürlich auch das
Thema Wartung und Pflege. Denn nur so ist, wie bei
anderen hochwertigen technischen Produkten auch,
ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen
Sie sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen.
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsproduct
waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handleiding vindt u belangrijke informatie over uw nieuwe
dakraam. Daarbij wordt natuurlijk ook gesproken
over het onderhoud. Want alleen zo kan, net als bij
andere hoogwaardige technische producten, een
probleemloze werking worden gegarandeerd. Trek
er dus voldoende tijd voor uit om deze handleiding
zorgvuldig door te nemen.
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel
Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw
nieuwe dakraam.
Votre choix s‘est porté sur une fenêtre de toit et
nous vous en félicitons.
ES
Vous venez d‘acquérir un produit de qualité qui vous
donnera entière satisfaction durant de nombreuses
années. La présente notice comporte d‘importantes
informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des
conseils de maintenance et d‘entretien. La
maintenance et l’entretien en font bien sûr partie.
Comme pour d’autres produits techniques de qualité
supérieure, ce n’est qu’ainsi que vous préserverez
son bon fonctionnement. Prenez par conséquent le
temps de lire consciencieusement cette notice.
We congratulate you on your new skylight window.
You have purchased a quality product that will
provide you with pleasure for a long time.
These instructions contain important information on
your new roof window. Needless to say, this also
includes maintenance and care. Because, as with all
other high-quality technical products, this is the only
way to ensure faultless operation. Please take time
therefore to read through these instructions carefully.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure
with your roof window.
2
Le felicitamos por la compra de su nueva ventana para tejado.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá
disfrutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado, como temas de mantenimiento y conservación, ya que sólo con un cuidado adecuado puede garantizarse un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer atentamente este
manual.
Le deseamos que disfrute de unos momentos muy
especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado
.
Nous vous souhaitons des moments ensoleillés et
beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre de toit.
EN
Gefeliciteerd met uw nieuwe dakraam.
PT
Os nossos parabéns por ter adquirido uma janela de sótão.
Trata-se de um produto da mais alta qualidade, que
lhe irá proporcionar prazer durante muito tempo.
Este manual contém informações importantes sobre
a sua nova janela. Que, como não podia deixar de
ser, incluem indicações relativas à conservação e à
manutenção. Porque só assim, e a exemplo do que
sucede com outros produtos tecnológicos da mais
alta qualidade, poderá ser garantida uma operação
sem problemas. Por isso, leia atenta e integralmente
este manual.
Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos
bons com a sua nova janela de sótão.
DE
Sicherheitsvorschrift
Hinweis zum Umgang und zur Entsorgung von
Gasdruckfedern. Ihr Wohndachfenster enthält zwei
Gasdruckfedern. Gasdruckfedern stehen unter Druck.
Sie dürfen nicht geöffnet oder erhitzt werden. Die
Gasdruckfedern müssen in Fachwerkstätten entsorgt
werden.
EST
Ohutuseeskiri
Viited gaasamortisaatorite käsitsemiseks ja utiliseerimiseks. Katuseaknal on kaks gaasamortisaatorit. Gaasamortisaatorid on surve all. Neid on keelatud avada
ning kuumutada. Utiliseerimiseks anda gaasamortisaatorid vastava spetsiaalettevõtte käsutusse.
FR
Règlementation de sécurité
Conseil de manipulation et de destruction des verins
à gaz. Les verins à gaz sont sous pression, veuillez à
ne pas les ouvrir, ni les chauffer. Les verins à gaz doivent être ramenés dans les déchetteries appropriées
pour y être détruits.
LV
Drošības instrukcija
Norādījums kā apieties ar gāzes spiediena atsperēm un
kā tās utilizēt. Jūsu jumta logam ir divas gāzes spiediena atsperes. Gāzes spiediena atsperes atrodas zem
spiediena. Tās nedrīkst atvērt un nedrīkst sakarsēt.
Utilizācijai tās ir jānodod specializētā darbnīcā.
EN
Safety instructions.
Handling and removal instructions for gas pressure
springs. The window is fitted with gas pressure
springs. Do not open the springs and do not apply
heat. The springs must only be removed by specialists.
LT
Saugumo taisyklės
Naudojant ir išmontuojant pneumatines spyruokles
būtina elgtis itin atsargiai. Stogo languose yra įtaisytos
dvi pneumatinės spyruoklės, kurios veikia nuo slėgio.
Spyruokles draudžiama ardyti arba kaitinti. Išmontuoti
pneumatines spyruokles turi teisę tik specializuoti darbuotojai.
NL
Veiligheidsvoorschrift
Aanwijzingen voor omgang en afvalverwerking van
gasdrukveren. Gasdrukveren staan onder druk. Deze
mogen niet geopend of verhit worden. Bij vervanging
van de gasdrukveren deze in te leveren bij de chemokar. Bij voorbaat onze dank.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPIS
Pokyn pro zacházení a vyjímání plynového pružinového
tlumiče. Vaše okno obsahuje 2 takovéto tlumiče. Tyto
tlumiče jsou pod tlakem. Nesmějí být proto otvírány
nebo přehřáty. Tlumiče smí být vyjmuty pouze na specializovaném pracovišti.
ES
Normas de seguridad
¡Atención! Los resortes telescópicos a gas están
montados bajo presión. No deben ser abiertos ni
sometidos a temperaturas excesivas. Para su reciclaje
dirigirse a empresas especializadas.
SK
BEZPEČNOSTNÝ PREDPIS
Pokyn pre manipuláciu a vyberanie plynového
pružinového tlmiča. Vaše okno má 2 plynové pružinové
tlmiče. Tieto tlmiče sú pod tlakom. Nesmú sa preto
otvárať alebo vystavovať vysokým teplotám. Likvidáciu
tlmičov prenechajte špecializovaným pracoviskám.
PT
Regulamentos de Segurança
Conselhos de manutenção e destruição de vidros
com gás. Os vidros com gás encontram-se sobre
pressão, pelo que não os deve tentar abrir nem
aquecê-los. Os vidros com gás devem ser levados a
locais apropriados para serem destruidos.
H
Biztonsági előírás
A tetőtéri ablakuk 2 db gáznyomásos rugóval van felszerelve. Ezek a rugók nyomás alatt állnak. Ezeket sem
kinyitni sem felforrósítani nem szabad. A gáznyomásos
rugókat csak erre szakosodott műhelyekben szabad
megsemmisíteni.
PL
Przepisy bezpieczeństwa
Wskazówka obchodzenia się i utylizowania siłowników
gazowych. Państwa okno dachowe posiada siłowniki
gazowe. Są one pod ciśnieniem. Nie mogą być otwierane ani podgrzewane. Siłowniki gazowe muszą być
utylizowane w przeznaczonych do tego wyspecjalizowanych zakładach.
SLO
RUS
Меры безопасности
Рекомендации по обращению и утилизации газовых
амортизаторов. Ваше мансардное окно оснащено
газовыми амортизаторами. Они находятся под
давлением. Их нельзя ни разбирать, ни нагревать.
Газовые амортизаторы должны утилизироваться на
предназначенных для этого специализированных
предприятиях.
I
UA
6
Varnostni predpis
Upoštevajte navodilo za ravnanje s plinskimi potisnimi
vzmetmi in njihovo odlaganje na odpad. Vaše strešno
okno vsebuje dve plinski potisni vzmeti, ki so pod pritiskom. Ne smete jih odpreti ali segrevati. Plinske
potisne vzmeti ne vrzite v smeti, temveč jih oddajte
strokovnjaku.
Disposizioni di sicurezza
Istruzioni di montaggio e smontaggio dei pistoni a
gas. La finestra è infatti fissata a dei pistoni a gas.
Non aprire le molle e non fare ricorso al calore. Le
molle dovranno essere rimosse solo da personale
specializzato.
DE
Normal- und Lüftungsöffnung.
Bedienungsgriff ganz nach rechts drehen und den
Flügel öffnen.
CZ
Normální a větrací poloha.
Ovládací kličku otočte úplně doprava a otevřete
křídlo.
FR
Ouverture et ventilation
Tourner la poignée vers la droite et ouvrir la
fenêtre.
SK
Normálna a vetracia poloha.
Ovládaciu kľučku otočte na doraz doprava a otvorte
krídlo.
EN
Normal and ventilation positions.
Turn the handle to the right and open the window
sash.
NL
Opening en ventilatie
Draai de handgreep naar rechts om het venster te
openen.
SLO
ES
Apertura normal y de aireación.
Girar la manecilla totalmente a la derecha y abrir
la hoja de la ventana.
I
PT
Abertura normal e de ventilação.
Rodar a maçaneta totalmente para a direita e abrir
a janela.
HR
Normalni otvor i otvor za provjetravanje.
Ručku za rukovanje okrenuti do kraja u desno i
otvoriti krilo.
PL
Pozycja normalna i pozycja wietrzenia
Obrócić klamkę do końca w prawo i otworzyć
okno.
RO
Deschidere normalã şi poziţia de aerisire
Mânerul se roteşte cãtre dreapta şi se deschide
fereastra.
Нормальное положение и положение для
проветривания
Повернуть ручку до конца в право и открыть окно.
GR
Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού.
Γυρίστε τη λαβή χειρισμού εντελώς προς τα δεξιά και
ανοίξτε το φύλλο.
RUS
UA
EST
8
Normaalne ja tuulutusasend
Pöörata käepide lõpuni paremale ja avada aken.
LV
Parastā pozīcija un vēdināmā pozīcija
Pagriezt rokturi pa labi līdz galam un atvērt
logu.
LT
Įprastinė ir vėdinimo padėtys
Rankenėlę pasukti dešinėn iki galo ir atidaryti
langą.
H
Normál és szellőzőnyilás
Kilincset egészen jobbra fordítani és a szárnyat
kinyitni.
Običajno in prezračevalno odpiranje.
Ročaj obrnite povsem na desno in odprite krilo.
Apertura normale e apertura per ventilazione.
Ruotare completamente la maniglia verso destra e
aprire il battente.
DE
Reinigungsstellung
Flügel öffnen, um ca. 120° schwingen. Flügel wird in
Endstellung durch Flügelgewicht gehalten.
Achtung!
Ein nicht fixierter Flügel kann beim Reinigen zu
Gefährdungen führen!
PL
Pozycja do mycia
Otworzyć skrzydło, obrócić o około 120°. Skrzydło trzymane jest w pozycji końcowej poprzez swój ciężar.
Uwaga!
Skrzydło nieprawidłowo zablokowane w pozycji do
mycia stanowi zagrożenie bezpieczeństwa!
FR
Position de nettoyage
Ouvrir le vantail et le faire basculer d’environ 120°.
L’ouvrant est maintenu dans la position nettoyage par
son propre poids.
Attention !
Risque d’accident si l’ouvrant n’est pas bloqué durant
le nettoyage.
RUS
Положение створки для мытья
Открыть створку, повернуть ее примерно на 120°.
Створка автоматически удерживается в конечной
позиции благодаря собственному весу.
Внимание!
Неправильная блокировка створки во время мытья
может привести к травмам!
EN
Position for cleaning
Open the window sash, swing through approx. 120°
and lock into position with the cleaning bolt.
Attention!
Accidents may occur if the window is not secured
while being cleaned.
EST
NL
Schoonmaakstand
Vleugel openen, ca.120° draaien. De vleugel zet zich
in de laatste stand zelf vast.
Attentie!
Een niet gefixeerde vleugel kan bij het schoonmaken
tot ongelukken leiden!
LV
Tīrīšanas stāvoklis
Atvērt vērtni, atvāzt apm. par 120°. Pašas vērtnes svars
notur to galējā stāvoklī.
Uzmanību!
Ja tīrīšana tiek veikta, nenofiksējot vērtni, var rasties
bojājumu draudi!
ES
Posición de limpieza.
Abrir la hoja aprox. 120°. La hoja quedará sujeta
automáticamente en su posición final por su propio
peso.
¡Atención!
Fijar la hoja correctamente para evitar accidentes
durante su limpieza.
LT
Plovimo padėtis
Atidaryti varčią, apsukti mažd. 120º kampu, Galutinėje
padėtyje varčia užsifiksuoja automatiškai.
Dėmesio!
Neužfiksuota varčia plovimo metu gali kelti pavojų!
PT
Posição de limpeza
Abrir o batente e fazê-lo bascular aproximadamente
120º. O batente
mantêm-se aberto pelo seu próprio peso.
Atenção
Poderá haver risco de acidente se não bloquear o
batente durante a limpeza.
CZ
NASTAVENÍ PŘI ČIŠTĚNÍ
Křídlo okna otevřete o cca 120° - do krajní polohy.
Křídlo bude držet svojí vahou v konečné poloze.
POZOR
Nezajištěné okno může vést při čištění ke zranění.
10
UA
Pesuasend
Avage aken, pöörake umbes 120°. Aknaraam püsib
lõppasendis iseenda raskusjõu mõjul.
Tähelepanu!
Fikseerimata aknaraam võib Teid puhastamisel ohtu
seada!
a
DE
FR
Spaltlüftung und Verschluss
Der Verschlussgriff kann in 2 Stufen verriegelt
werden:
a) Spaltlüftung,
b) geschlossen.
Position d’aération par entrebâillement
La poignée de commande peut se verrouiller en
2 positions distinctes :
a) Position d’aération pour une ventilation
régulière sans courant d’air.
b) Position fermée
b
RUS
UA
EST
Микровентиляция и закрывание окна
Ручка может зафиксировать створку в 2 положениях:
а) два положения микровентиляции обеспечивают
равномерную циркуляцию воздуха и позволяют
проветривать помещение,
б) положение, при котором окно закрыто.
Õhutamine/ventilatsioon
Aknakaepide voib olla 2 asendis:
a) pidev õhutamine – ühtlane õhutamine ilma
tuuletõmbuseta (2 asendit)
b) suletud
EN
Night ventilation
The locking handle can be locked in 2 positions:
a)
Permanent ventilation for draught-free, even
ventilation.
b) Closed.
LV
Sprauga vēdināšanai un aizslēgs
Aizslēga rokturi iespējams fi ksēt 2 stāvokļos:
a) nofiksēta vēdināšanas sprauga vienmērīgai gaisa
apmaiņai bez caurvēja,
b) aizvērts.
NL
Ventilatiestand en Sluiten
De sluitstand kan in 2 standen stormvast vergrendeld
worden:
a) Kierstand voor tochtvrije en gelijkmatige
ventilatie,
b) gesloten
LT
Vėdinimo padėtys ir uždarymas
Uždarymo rankena gali būti fi ksuojama 2 padėtyse:
a) fiksuota vėdinimo padėtis tolygiam vėdinimui,
be skersvėjų; 2 padėtys
b) uždaryto lango padėtis
ES
Ventilación reducida
La manecilla tiene 2 posiciones de cierre:
a) Aireación permanente para ventilación continua
sin corrientes de aire, dos posiciones
b) cerrada.
CZ
SPÁROVÉ VĚTRÁNÍ A UZAVŘENÍ OKNA
Okenni klika ma 2 polohy:
a) zaaretovaná větrací štěrbina pro volnou a plynulou
výměnu vzduchu – 2 polohy
b) uzavřeno
PT
Posição de arejamento
O manipulo de abertura pode ser colocado em
2 posicoes distintas:
a) Posição de arejamento para uma ventilação
regular sem correntes de ar.
b) Posição fechada
SK
ŠTRBINOVÁ VENTILÁCIA A UZATVORENIE OKNA
Okenna kľučka ma 2 polohy:
a) 2 polohy zaaretovaná ventilačná štrbina pre voľnú
a plynulú výmenu vzduchu
b) uzavreté
PL
Mikrowentylacja oraz zamknięcie
Klamka może być zaryglowana w 2 pozycjach:
a) Mikrowentylacji – zablokowana na przewiew i
równomierną wymianę powietrza,
b) zamkniętej.
12
H
Résszellőztetés és zárás
A forditokilincset 2 fokozatban lehet rogziteni:
a) rögzített résszellőztetés az egyenletes és
huzatmentes levegőcsere érdekében
b) zárás
DE
Lüften gegen Schwitzwasser
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte
Scheibeninnenfläche (besonders in der kalten
Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser.
Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb
des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
PT
Arejamento para evitar a condensação
Uma presença excessiva de humidade num
compartimento, aliada a uma temperatura baixa do
vidro (em especial nos períodos mais frios do ano),
dá azo à formação de condensação na janela.
Forma eficaz de o evitar: coloque um aquecedor
por baixo da janela e areje frequentemente o
compartimento, abrindo bem a janela.
FR
Ventilation pour éviter la condensation
Une humidité excessive dans la pièce, associée à
une face intérieure froide des vitres (particulièrement
pendant la saison froide), entraîne la formation de
condensation.
Pour éviter cela, placer un radiateur sous la fenêtre
et aérer intensément et brièvement plus souvent.
PL
Wietrzenie zapobiegające kondensacji pary wodnej
Zbyt duża wilgotność powietrza w pomieszczeniu i
zimna wewnętrzna powierzchnia szyby
(szczególnie w zimnych porach roku) prowadzą do
skraplania się pary wodnej.
Skuteczne zapobieganie: grzejnik umieszczony pod
oknem i częste krótkie, ale intensywne wietrzenie.
EN
Air the room to prevent condensation
A tip for the cold season: too much humidity inside
the room and a cold inner pane will cause
condensation. It is therefore advisable to install a
heater under the window and to briefly air the
room thoroughly several times a day.
RUS
Проветривание, предотвращающее образование
конденсационной влаги
NL
Luchten om condens te voorkomen
Een tip voor het koude jaargetijde: een te hoge
luchtvochtigheid in de ruimte en een koude
binnenkant van de ruit veroorzaken condens.
Oplossing: een radiator onder het raam plaatsen en
de ruimte regelmatig even goed luchten.
EST
ES
Aireación para evitar la condensación
14
Una excesiva humedad del aire junto con un
cristal interior frío son la causa de la formación
de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor
debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un
breve tiempo, para conseguir una buena ventilación.
UA
LV
Слишком высокий уровень влажности воздуха в
помещении и холодная внутренняя поверхность стекла
(особенно в холодное время года) приводят к
образованию конденсационной влаги.
Эффективные меры: батарея отопления, расположенная
непосредственно под окном, и частое кратковременное,
но интенсивное проветривание.
Õhutamine klaasi higistamise vastu
Liigne õhuniiskus ruumis ja klaasi külm sisepind
toovad kaasa klaasi higistamise
(eriti külmal aastaajal).
Tõhus abinõu: Küttekeha akna all ja sagedane
lühiajaline õhutamine.
Vēdināšana kondensāta novēršanai
Pārāk liels gaisa mitrums telpā un auksta loga
iekšējā virsma (īpaši aukstajos gadalaikos) ir
kondensāta rašanās iemesli. Efektīvi pasākumi:
radiators zem loga un biežāka īslaicīga, bet kārtīga
vēdināšana.
DE
Lüfterklappe (falls vorhanden)
Bei geöffneter Lüfterklappe kann ein durchgehender,
gleichmäßiger Luftwechsel erreicht werden. Das eingebaute Gitter verhindert das Eindringen von Insekten.
Um die Bildung von Eis unter den Abdeckblechen
zu verhindern, muss der Lüfter bei Minustemperaturen geschlossen bleiben.
PT
Grelhas de ventilação (se a sua janela as possuir)
As grelhas de ventilação permitem uma renovação
contínua e regular do ar evitando a entrada de insectos
na divisão.
Em situações de temperaturas negativas
aconselhamos que feche as grelhas de ventilação
de forma a evitar a formação de gelo por baixo
das protecções.
FR
Aérateurs (si votre fenêtre en est équipée)
L’aérateur permet un renouvellement d’air continu et
régulier tout en évitant la pénétration d’insectes dans
la pièce.
En cas de températures négatives, il est conseillé
de fermer l’aérateur afin d’éviter la formation de
glace en dessous des tôles de protection.
PL
Przesłona nawiewnika (o ile występuje)
Otwarta pokrywa nawiewnika umożliwia bezpośrednią
i równomierną wymianę powietrza. Wbudowana siatka
zapobiega przedostaniu się owadów.
Aby zapobiec powstaniu lodu przy przesłonie
nawiewnik należy zamknąć przy temperaturach
minusowych.
EN
Vent flap (if available)
A constant and steady change of air can be obtained
when the vent flap is open. The integrated grille prevents insects from finding a way in. In order to avoid
the formation of ice under the cover plates, the fan
has to remain closed when the temperature falls
below 0° degrees.
RUS
Закрытие вентиляционного клапана (если
имеется в конструкции)
Открытые шторки вентиляционного клапана
обеспечивают непосредственный и равномерный
обмен воздуха. Встроенная в него сетка
препятствует проникновению насекомых.
Чтобы предотвратить образование льда в
непосредственной близости от клапана, шторки
необходимо закрывать при отрицательных
температурах.
NL
Ventilatierooster (indien aanwezig)
Met een geopend ventilatierooster kan een
voortdurende gelijkmatige ventilatie van lucht
worden bereikt.
Om het ontstaan van ijs onder het rooster te voorkomen moet het rooster in het geval van minustemperaturen gesloten worden gehouden.
EST
Tuulutusklapp (juhul kui on monteeritud)
Pideva ja ühtlase õhuvahetuse saame siis, kui
tuulutusklapp on lahti.
Klapi ees olev rest kaitseb putukate sissepääsu eest.
Jää tekkimise vältimiseks akna katteplekkide
alla, tuleb tuulutusklapp sulgeda, kui väistemperatuur langeb alla nulli.
ES
Rejilla de aireacíon
Cuando se abre la rejilla de aireacíon se consigue una
ventilación homogénea y constante.
El filtro incorporado evita la entrada de insectos.
Para evitar la formación de hielo por debajo de las
tapetas, se debe de mantener cerrada la ventilación
cuando la temperatura al exterior sea bajo cero.
LV
Ventilācijas vāks (ja ir iebūvēts)
Atvērts ventilācijas vāks nodrošina caurplūstošu,
vienmērīgu gaisa apmaiņu. Iebūvētais siets aizsargā
pret insektu iekļūšanu.
Lai izvairītos no ledus veidošanās zem pārsegiem,
ventilācijas vākam pie mīnus temperatūras jābūt
aizvērtam.
16
UA
DE
Holzteile, Oberfläche
Die Holzteile ihres Wohndachfensters sind
endlackiert mit einem Holzbehandlungssystem auf
Wasserbasis ohne PCP, Lindan, Dioxin und
Formaldehyd. Um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten, sollten für späteres Überstreichen
vorzugsweise wasserverdünnte Acryllacke
verwendet werden.
PT
Componentes e superfícies de madeira
Os componentes e superfícies de madeira da sua
janela foram tratadas com um sistema próprio para
tratamento de madeiras à base de água, isento de
PCP, lindanos, dioxinas e formaldeído.
A fim de assegurar uma vida útil longa, sempre
que tiver de voltar a pintar a sua janela, opte sempre
por tintas e vernizes acrílicos diluídos com água.
FR
Eléments en bois, surface
Les éléments en bois de votre fenêtre de toit sont
vernis au moyen d‘un système de traitement du
bois à base aqueuse, sans PCP, lindan, dioxine ni
formaldéhyde.
Pour garantir une longue durée de vie, utiliser de
préférence un vernis acrylique à base aqueuse pour
repeindre la fenêtre.
PL
Elementy drewniane, powierzchnia
Drewniane elementy okna dachowego są już
zabezpieczone impregnatem i lakierem na bazie
wody nie zawierającym pentachlorofenolu (PCP),
lindanu, dioksyn i formaldehydu. Aby zapewnić
długi okres użytkowania, do malowania okna
należy stosować wodorozcieńczalny lakier akrylowy.
RUS
EN
Wood parts and surfaces
The wood parts of your roof window are finish coated
with a water-base wood treatment system without
PCP, Lindan, dioxin or formaldehyde.
To guarantee a long service life, subsequent painting
should preferably be carried out with acrylic
varnish diluted with water.
Деревянные детали, поверхность
С помощью деревообрабатывающей системы
деревянные детали Вашего мансардного окна были
покрыты лаком на водной основе, не содержащим
полихлоропрен (PCP), гексахлорциклогексан,
диоксин и формальдегид. Чтобы гарантировать
длительный срок эксплуатации деревянных деталей,
для их повторного покрытия в будущем
рекомендуется использовать акриловый лак на
водной основе.
NL
Houten delen, oppervlak
De houten delen van uw dakraam zijn afgelakt met
een houtbehandelingsmiddel op waterbasis, zonder
PCP, lindaan, dioxine en formaldehyde.
Om een lange levensduur te garanderen moet voor
latere overschildering bij voorkeur met water
verdunde acrylverf worden gebruikt.
ES
18
Partes de madera, acabado de la superficie
Las partes de madera de su ventana de tejado se
suministran con un acabado final según un sistema
de tratamiento de madera con base de agua sin
PCP, lindano, dioxinas ni formaldehido.
Para garantizar una larga vida, escoja
preferiblemente barnices acrílicos diluidos en agua
cuando decida pintar su ventana.
UA
EST
Puitdetailid, pealispind
Teie katuseakna puitdetailid on lõppvärvitud PCP-d,
lindaani, dioksiini ja formaldehüüdi mittesisaldava
vesialuselise puidutöötlemissüsteemiga.
Pika kasutusea tagamiseks tuleks hilisema
ülevärvimise käigus kasutada eelistatult veega
lahjendatud akrüülvärve.
LV
Koka daļas, virsma
Jūsu jumta loga koka daļas ir nolakotas ar
kokmateriālu apstrādes līdzekli uz ūdens bāzes bez
PCP, lindāna, dioksīna un formaldehīda.
Lai nodrošinātu ilgu kalpošanas laiku, vēlākai
pārlakošanai ieteicams izmantot ar ūdeni
atšķaidītas akrila lakas.
EST
DE
Kunststoffdichtungen
Die elastischen Kunststoffdichtungen niemals
überstreichen, da sonst ihre Dichtungsfunktion
verloren geht.
FR
Joints en plastique
Ne jamais peindre les joints en plastique élastique !
Ils perdraient sinon leurs propriétés
d’étanchéification.
Plastmasstihendid
Ärge värvige elastseid plastmasstihendeid
kunagi üle!
Vastasel juhul läheb nende tihendamisfunktsioon
kaduma.
LV
Plastmasas blīves
Nekādā gadījumā nedrīkst nolakot elastīgās
plastmasas blīves! Pretējā gadījumā tās zaudē
savas blīvējošās īpašības.
LT
Sintetinio kaučiuko tarpinės
Guminių sintetinio kaučiuko tarpinių dažyti
negalima! Tai gali pakenkti jų sandarinimo funkcijai.
CZ
Plastová těsnění
Elastická plastová těsnění nikdy nepřetírejte!
Jejich těsnící funkce by pak zanikla.
SK
Plastové tesnenia
Elastické plastové tesnenia v žiadnom prípade neptretierajte lakom! Stratili by tým svoju tesniacu
schopnosť.
H
Műanyag tömítések
A rugalmas műanyag tömítéseket soha nem szabad
átfesteni! Különben elveszítik a tömítési
tulajdonságaikat.
SLO
Plastična tesnila
Elastična plastična tesnila se ne smejo nikdar
prebarvati! Ker se pri tem izgubi sposobnost tesnenja.
I
Guarnizioni di materiale sintetico
Le guarnizioni di materiale sintetico elastico devono
essere mai verniciate! Altrimenti verrebbe
pregiudicata la loro tenuta.
EN
Plastic gaskets
Never paint over the elastic plastic seals,
as otherwise they will no longer act as a seal!
NL
Kunststofafdichtingen
De elastische kunststofafdichtingen nooit
overschilderen!
Anders gaat de afdichtende werking ervan verloren.
ES
Juntas de plástico
No pintar en ningún caso las juntas de plástico
elásticas, pues de hacerlo, pierden su función
hermetizante.
PT
Vedantes de material sintético
Nunca aplique tinta ou verniz nos vedantes elásticos
de material sintético!
Se o fizer, os vedantes deixam de vedar.
HR
Brtvila od plastike
Elastična brtvila od plastike nikada ne premazujte!
U suprotnom se gubi sposobnost brtvljenja.
PL
Uszczelki z tworzywa sztucznego
Nie wolno nigdy malować uszczelek z tworzywa
sztucznego, ponieważ straciłyby swoją funkcję
uszczelniającą.
RO
Garniturile
Vã rugãm sã nu vopsiţi peste garnituri. Calitãtile
acestora se vor pierde.
RUS
UA
20
Полимерные уплотнения
Никогда не наносите лак на эластичные полимерные
уплотнения! В противном случае они потеряют свою
уплотняющую способность.
GR
Στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού
Μην επιχρίετε ποτέ τις ελαστικές στεγανοποιήσεις
συνθετικού υλικού!
Επειδή διαφορετικά χάνουν την ικανότητα
στεγανοποίησης.
EST
Hoolitsusjuhised
Kasutage katuseakna puhastamiseks üksnes
kaubandusvõrgus müüdavaid pehmeid
puhastusvahendeid. Agressiivsed küürimisvahendid
või lahustid on keelatud!
LV
Tīrīšanas norādījumi
Jumta loga tīrīšanai izmantojiet tikai tirdzniecībā
pieejamus, maigus tīrīšanas līdzekļus.Neizmantojiet
agresīvus abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un
šķīdinātājus!
LT
Priežiūros nuorodos
Stogo lango plovimui naudoti tik švelnias valymo
priemones, kurias galima įsigyti parduotuvėse.
Nenaudoti stiprių valiklių arba tirpiklių!
CZ
Pokyny k údržbě
Pro čištění střešních oken používejte pouze běžné
mycí prostředky. Nepoužívejte žádná agresivní
abraziva nebo rozpouštědla!
SK
Pokyny na údržbu
Na čistenie strešných okien používajte len vlažnú
mydlovú vodu. Nepoužívajte žiadne abrazivá alebo
agresívne rozpúšťadlá!
DE
Pflegehinweise
Zum Reinigen des Wohndachfensters nur
handelsübliche milde Reiniger verwenden.
Keine aggressiven Scheuer- oder Lösungsmittel!
FR
Conseils d‘entretien
Utiliser exclusivement un produit de nettoyage
courant pour nettoyer la fenêtre de toit.
Ne pas employer de produits agressifs abrasifs ou
des solvants !
EN
Notes on care
Use only mild commercial cleaners to clean the
roof window.
Never use aggressive abrasives or solvents!
NL
Onderhoudstips
Voor het reinigen van het dakraam alleen gangbare
milde schoonmaakmiddelen gebruiken.
Geen agressieve schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
SLO
ES
Instrucciones para la conservación
La ventana para tejado se debe limpiar únicamente
con productos de limpieza suav es para uso
doméstico. No utilizar productos abrasivos ni
disolventes agresivos.
I
PT
Conservação e manutenção
Limpe só a sua janela com produtos de limpeza
suaves, à venda no mercado.
Nunca utilize solventes nem produtos abrasivos
agressivos.
HR
PL
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Do mycia okna dachowego używać tylko
dostępnych w handlu, łagodnych środków
czyszczących. Nie stosować środków do szorowania
ani rozpuszczalników!
RO
RUS
Рекомендации по уходу
Для очистки мансардного окна следует использовать
только обычные чистящие средства. Запрещается
использовать агрессивные чистящие средства или
растворители!
GR
UA
H
Ápolási tudnivalók
A tetőtéri ablakok tisztításához csak a
kereskedelemben kapható, kímélő hatású
tisztítószereket használjon. Agresszív hatású
súroló- vagy oldószerek használata kerülendő.
Napotki za nego
Za čiščenje strešnega okna uporabljati le navadna
blaga čistila. Ne uporabljati agresivnih abrazivnih
sredstev ali topil!
Avvertenze per la manutenzione
Utilizzare un comune detergente delicato per pulire il
lucernario. Non utilizzare dei mezzi abrasivi o solventi!
Naputci za njegu
Za čišćenje stambenog krovnog prozora koristite
samo normalna blaga sredstva za čišćenje.
Nikakva agresivna sredstva za ribanje i otapanje!
Instrucţiuni de curãţare
Pentru a curãţa feresatra vã indicãm soluţii normale
din comerţ.
Nu folosiţi substanţe acide !
Υποδείξεις φροντίδας
Για τον καθαρισμό του παραθύρου στέγης
χρησιμοποιείτε μόνο συνηθισμένα ήπια απορρυπαντικά.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα τραχύ υλικό καθαρισμού ή
διαλύτη!
21
DE
Kolbenstange der Gasdruckfeder nicht scheuern!
Nicht anstreichen!
CZ
Pístnici tlumiče nečistěte, neomývejte ani nenatírejte!
FR
Ne pas nettoyer le piston du verin à gaz !
Ne pas le peindre !
SK
Piestový valec tlmiča nečistite,
neumývajte ani nenatierajte!
EN
Do not scour the pneumatic spring piston rod!
Do not paint!
H
NL
Zuiger stang van de gasdrukveer niet schuren.
Niet verven!
SLO
ES
¡Nunca limpiar, ni pintar, el pistón del muelle a gas!
PT
Não pintar nem limpar o pistão do vidro com gás.
HR
Nemojte ribati klipnjače plinskih tlačnih opruga! Nemojte
ih premazivati!
PL
Nie szorować tłoczyska (-elementu ruchomego)
siłownika gazowego.
RO
Nu folosiţi schmierghelul pentru a curãţa telescoapele!
Nu vopsiţi telescoapele.
Шток (подвижный элемент) газового амортизатора
не требует ухода и обслуживания.
GR
Το εξωτερικό περίβλημα του αμορτισέρ μην το τρίβετε
με ισχυρά απορρυπαντικά (όχι σκληρό σφουγγάρι)!
Μην το βάφεται!
RUS
UA
EST
Vältida puhastusvahendi sattumist gaasamortisaatori
kolvivardale! Mitte värvida!
LV
Neberzt gāzes spiediena atsperes virzuļa kātu!
Nekrāsot!
LT
Valyti ir dažyti pneumatinių spyruoklių stūmoklio kotą
draudžiama!
22
I
A gáznyomásos rugó dugattyúrúdját nem szabad
súrolni! Nem szabad lelakkozni!
Batnice plinske potisne vzmeti ne drgnite!
Ne premažite je!
Non sfregare lo stelo dell’ammortizzatore!
Non verniciare!
a
a
b
13
DE
Flügel vermitteln.
Die Flügelluft muß dann vermittelt werden, wenn
die Abstände zwischen Flügel und Blendrahmen
rechts und links ungleich sind (a). Drehen Sie
anschließend den Gewindestift neben dem
Exzenterbolzen fest (b).
ES
Centrado de la hoja.
Es necesario centrar el juego lateral de la hoja cuando
la distancia entre la hoja y el marco de la ventana no
es igual en el lado izquierdo y en el derecho (a).
A continuación, apretar el pasador roscado situado
junto al perno excéntrico (b).
FR
Centrage de l‘ouvrant
L‘ouvrant doit être recentré lorsque le jeu
périphérique entre l‘ouvrant et le dormant, à
droite et à gauche, est inégal (a). Ensuite, serrez
la tige filetée qui se trouve à côté du boulon
excentrique (b).
PT
Centragem da folha da janela
Sempre que as distâncias entre a folha da janela e
as ombreiras direita e esquerda não forem iguais, a
folha da janela tem de ser centrada (a). Aperte, em
seguida, o pino roscado junto do pino excêntrico
(b).
EN
Centring the sash.
The sash gap must be centred whenever the
distances between the sash and the right and
left- hand base frame are not equal (a). Then turn
the threaded pin firmly next to the eccentric bolt
(b).
PL
Centrowanie skrzydła okiennego
Szczelina skrzydła okiennego musi być
wyśrodkowana, jeśli odstępy między skrzydłem i
ościeżnicą po prawej i lewej stronie nie są równe
(a) . Następnie należy mocno dokręcić wkręt bez
łba obok sworznia mimośrodowego (b).
NL
Raam afstellen
De raamspeling moet worden afgesteld als de
afstand tussen raam en raamkozijn rechts en links
ongelijk is (a). Draai vervolgens het tapeind naast
de excenterbout vast (b).
RUS
UA
Регулировка положения створки
Зазор створки должен быть отрегулирован в том
случае, когда просветы между створкой и наружной
оконной рамой справа и слева не одинаковы (a). По
окончанию прочно заверните резьбовой штифт
рядом с эксцентриковым пальцем (b).
23
DE
Federkraft bei Bedarf nachstellen.
Falls der Flügel nicht in der gewünschten Stellung
offen bleibt, sind die Zusatzfedern an den Rändelschrauben auf beiden Seiten nachzustellen. Nur möglich bei Wohndachfensterhöhe /98, /114 und /140.
FR
La force du verin à gaz est réglable
Lorsque l’ouvrant ne s’arrête pas dans la position
souhaitée, il faut procéder à un réglage des ressorts
situés de part et d’autre des verins à gaz(ceci n’est
valable que pour les hauteurs de fenêtres suivantes:
/98, /114, /140).
EN
NL
Adjusting the sash stay if necessary
The sash stays must be adjusted on both sides with
the aid of a 5 mm allen key if the sash does not
remain open in the required position. This is only
possible with roof window height /98, /114 and /140.
Veerkracht indien nodig bijstellen.
Indien de vleugel niet in de gewenste stand blijft
staan, dient de remwerking met een 5 mm
imbussleutel aan beide zijden te worden bijgesteld.
Dit is alleen mogelijk bij een woondakvenster hoogte
van /98, /114 e /140.
PL
W razie potrzeby nastawić siłę skrzydła.
Jeśli skrzydło nie pozostanie w żądanej pozycji, po obu
stronach należy podkręcić dodatkowe sprężyny na
śrubie gwintowanej. Możliwe tylko w oknach dachowych
o wysokości /98, /114 i /140.
RUS
В случае необходимости отрегулировать усилие
открывания створки.
Если створка не фиксируется в нужной позиции, то с
обеих сторон следует увеличить усилие на штоке
поршня
, которое достигается при помощи гайки
регулирующей сжатие дополнительных пружин и
расположенной на штоке поршня амортизатора.
Возможно только в мансардных окнах длинной --/98,
--/114 и --/140.
UA
EST
LV
Vajadusel reguleerida vedru survejõudu.
Juhul kui avatud aknaraam ei püsi soovitud asendis,
pingutage mõlemal poolel, raami katteplekkide all paiknevaid lisavedrusid. Võimalik ainult katuseakna kõrguste /98, /114 ja /140 puhul.
Ja nepieciešams, noregulēt atsperu stiprumu.
Ja vērtne neturas vēlamā atvērtā stāvoklī, abās pusēs
pie rievotām skrūvēm jāpieliek papildu atsperes.
Iespējams tikai jumta logiem ar augstumu /98, /114 un
/140.
ES
La fuerza del piston neumáticoa gas es regulable
Cuando la hoja no se para en la posición deseada,
hace falta proceder a un arreglo de los resortes situados a cada lado de los pistones neumáticos (esto es
válido sólo para las alturas de ventanas siguientes:
/98, /114 y /140).
LT
Jeigu reikia sureguliuoti spyruoklių įveržimą.
Jeigu varčia neužsifiksuoja pageidaujamoje padėtyje,
reikia ties varžtų su valcuota galvute iš abiejų pusių
sureguliuoti papildomas spyruokles. Tokia galimybė yra
tik stogo languose, kurių aukštis /98, /114 ir /140.
PT
Regulação do vidro com gás
Quando o batente não ficar na posição desejada,
deve proceder-se à regulação das duas entradas do
gás(isto só é aplicável as janelas com as seguintes
dimensões: /98, /114, /140).
CZ
Nastavení síly pružiny v případě potřeby
V případě, že křídlo nezůstane stát v požadované
poloze, je potřeba nastavit sílu přídavné pružiny
na stavitelných šroubech po obou stranách okna.
Možné pouze při výšce střešního okna 98, 114 a 140.
26
2
DE
2. Flügelabdeckblech abnehmen.
Den Sicherungsstift beidseitig nach vorne schieben
LV
2. Noņemiet loga vērtnes segplāksni: pabīdiet uz
priekšu abās pusēs esošo drošības tapu.
FR
2. Retirer la plaque de recouvrement de l’ouvrant.
Pousser la goupille de sécurité des deux côtés
vers l’avant.
LT
2. Nuimti lango sąvartos antdėklą: Apsauginį kaištį
iš abiejų pusių stumti į priekį
EN
2. Remove sash cover plate: by pushing locking pin
toward front on both sides
CZ
2. U
volněte horní krycí plech křídla: Zajišťovací kolík
na obou stranách vysuňte dopředu.
NL
2. Raamafdekplaat verwijderen: de borgpen aan
beide kanten naar voren schuiven.
SK
2. Uvoľnite horný krycí plech krídla: Posuňte dopredu
poistný kolík na oboch stranách.
H
2. Az ablakszárny felső borítólemezének levétele:
A biztosító pecket mindkét oldalon előre kell tolni.
SLO
2. Snemite krovno pločevino krila: Na obeh straneh
potisniti varovalni čep naprej
ES
PT
PL
RUS
UA
EST
2. Retirar la chapa de cubierta de la hoja: desplazar
hacia adelante los pasadores de retención de
.
ambos lados
2. R
etire a chapa de cobertura da folha da janela:
empurre o pino de retenção de cada lado para a
frente
2. Zdjąć osłonę blaszaną skrzydła okiennego:
wysunąć z obu stron kołek zabezpieczający do
przodu
I
2. Rimuovere la lamiera di copertura del battente:
spingere il perno di sicurezza in avanti in
ambedue i lati
HR
2. Skinite pokrovni lim krila: Klin osiguranja gurnite
na obje strane prema naprijed
2. Снять крышку створки: с обеих сторон
протолкнуть вперед предохранительный штифт
RO
2. Îndepãrtaţi ornamentul exterior: Siguranţele se
împing în faţã
2. Aknatiiva kattepleki äravõtmine: Lükake lukustustihvte
mõlemal küljel ettepoole
GR
2. Α
φαιρέστε το έλασμα κάλυψης φύλλου: Σπρώξτε τον
πείρο ασφαλείας και στις δύο πλευρές προς τα εμπρός
29
3
2
1
DE
3. Seitliche untere Flügelabdeckbleche abnehmen.
CZ
3. Z rámu okna odstraňte boční spodní krycí plechy.
FR
3. Déposer les plaques de recouvrement latérales
du dormant.
SK
3. Z rámu okna odstráňte bočné spodné krycie
plechy.
EN
3. Remove lower sash cover plates on side.
NL
H
3. Levesszük az ablakszárny oldalsó alsó
borítólemezeit.
3. Onderste raamafdekplaten aan de zijkanten
verwijderen.
SLO
3. Sneti stranske zaščitne pločevine krila.
ES
3. Desmontar las chapas de cubierta laterales
inferiores de la hoja.
I
3. Rimuovere le lamiere di copertura inferiori
laterali dal battente.
PT
3. Retire as chapas laterais inferiores de cobertura
da janela.
HR
3. Skinite bočne donje limene pokrove krila.
PL
3. Zdjąć boczne dolne osłony blaszane skrzydła
okiennego.
RO
3. Se îndepãrteazã ornamentele inferioare
3. Снять нижние боковые крышки створки.
GR
3. Αφαιρέστε το πλαϊνό κάτω έλασμα κάλυψης του
φύλλου.
RUS
UA
EST
3. Võtke külgedelt aknatiiva alumised katteplekid
ära.
LV
3. Noņemiet loga vērtnes apakšējās sānu
segplāksnes.
LT
3. Nuimti šoninius apatinius lango sąvartos
antdėklus.
30
4
1
2
3
DE
4. Putzriegel (falls vorhanden) fixieren 1
Greifersicherungen 2 abziehen und
Flügelarme 3 auf beiden Seiten aushängen.
CZ
4. Zafixujte západku do omítky (je-li k dispozici) 1
Vytáhněte pojistku 2 a vysaďte ramena křídla 3
na obou stranách.
FR
4. Fixer le verrou de nettoyage (si disponible) 1
Enlever les anneaux élastiques 2 et décrocher les
bras 3 situés de part et d’autre de l’ouvrant.
SK
4. Upevnite západku na čistenie (ak je k dispozícii) 1
Odistite poistku 2 a vysaďte ramená krídla 3
na obidvoch stranách.
EN
4. Lock barrel bolt into position (if fitted) 1 Remove
gripper fixings 2 and unhinge window sash arms 3
on both sides.
NL
4. Schoonmaakgrendel (indien aanwezigt) fixeren 1
Veiligheidspal 2 van de greep verwijderen en de
vleugelarmen 3 aan beide zijden loshalen.
ES
H
4. A tisztítási retesz rögzítése (ha van) 1 A biztosító
gyűrűket 2 kivenni és a megvezető rudakat 3
mindkét oldalt kiakasztani.
SLO
4. Zapah za čiščenje (če obstoja) pričvrstiti 1
Odstranite varovalke 2 in na obeh straneh snemite
vodila.
4. Fijar el pasador para la limpieza (en caso de existir) 1
Levantar los anillos 2 elásticos y descolgar (sacar)
los brazos 3 situados en cada lado de la hoja.
I
4. Fissare la chiusura (se disponibile) 1 Rimuovere
le sicurezze d’aggancio 2 e sfilare i
bracci del battente 3 su entrambi i lati.
PT
4. Fixar o trinco (se disponível) 1 Retirar os anéis elá
sticos 2 e separar os braços 3 do batente.
HR
4. Postavite zasun za čišćenje (ako postoji) 1 Izvadite
osigurače 2 i oslobodite vodilice krila 3 na obje strane.
PL
4. Umocować rygiel do mycia (jeśli występuje) 1 Zdjąć
zawleczki 2 zsunąć z bolców końcówki ramion
prowadzących 3 po obu stronach.
RO
4. Fixaţi siguranţa pentru curăţare (dacă există) 1 Se
extrag clemele de fixare laterale 2 şi se deplase
azã cele 3 braţe din lãcaşele acestora
RUS
4. Зафиксируйте ригель для мойки (при наличии) 1
Снять фиксаторы 2, вывести из направляющих 3
тяги с обеих сторон.
GR
4. Στερεώστε το σύρτη καθαρισμού (εάν υπάρχει) 1
Βγάζουμε την ασφάλεια 2 και τα μπράτσα του
φύλλου 3 και από τις δύο πλευρές.
UA
EST
4. Puhastusriivi (kui olemas) fikseerimine 1 Võtta ära
kinnitavad klambrid 2 ja vabastada aknaraami
hingehoovad 3 mõlemalt poolt.
LV
4. Tīrīšanas nolūkiem paredzētā atbalsta stieņa
nofiksēšana (ja pieejams) 1 Novilkt roktura
fiksatorus 2 un abās pusēs izcelt vērtnes sviras 3.
LT
4. Užfiksuoti valymo apsaugos mechanizmą (jei toks yra) 1
Nuimti fiksuojantį vyrį 2, iš abiejų pusių atkabinti
kreipiamuosius stypus 3.
31
5
3
3
4
DE
5. Achtung: Flügelarme 3 umlegen und mit
Gummiring 4, Schnur oder Klebeband sichern.
CZ
5. Pozor: překlopte ramena křídla (3) a zajistěte je
gumovým kroužkem (4), provázkem nebo lepicí páskou
FR
5. Attention: rabattre les bras 3 de l’ouvrant et les
bloquer à l’aide d’un élastique 4, d’une ficelle ou
de ruban adhésif.
SK
5. Pozor: preklopte ramená krídla (3) a zaistite ich
gumičkou (4), šnúrkou alebo lepiacou páskou
EN
5. Important! Reposition window sash arms 3 and
secure with a rubber ring 4 on cord or adhesive
tape.
SLO
5. Pas op: de vleugelarmen 3 omklappen en met
elastiek 4, touw of plakband tijdelijk vastzetten.
I
NL
ES
PT
PL
RUS
UA
H
5. Pozor: prepognite vodila 3 in jih zavarujte z
gumijastim obročem 4, vrvjo ali lepilnim trakom.
5. Attenzione: spostare i bracci del battente 3
assicurarli con elastico 4, spago o nastro adesivo.
5. Atención: bajar los brazos 3 de la hoja y
bloquearlos con la ayuda de una goma elástica 4,
de una cuerda fina o de una cinta adhesiva.
HR
5. Atenção: rebater os braços 3 do batente e
bloqueá-los com a ajuda de um elástico 4,
de um fio ou de um adesivo.
5. Pažnja: Vodilice krila 3 nakrenite i osigurajte
elastičnom gumicom 4, konopcem ili ljepljivom
trakom.
RO
5. Atenţie: Braţele 3 se culcã şi cu ajutorul inelelor de
cauciuc 4 se fixea
GR
5. Προσοχή: τα μπράτσα του φύλλου 3 τα ασφαλίζουμε
με λαστιχάκι 4, νήμα ή ταινία κολλητική.
5. Uwaga: Ramiona prowadzące 3 przełożyć i
zabezpieczyć pierścieniem gumowym 4,
sznurem lub taśmą klejącą.
5. Внимание: Направляющие тяги 3 повернуть и
зафиксировать резиновым кольцом 4,
шнуром или клейкой лентой.
EST
5. Tähelepanu: Pöörata katuseakna hingehoovad 3
tagasi ning kinnitada need kummist rõngaga 4,
nööri või kleepribaga
LV
5. Uzmanību: pārlikt vērtnes sviras 3 un nodrošināt
ar gumijas gredzenu 4, auklu vai līmlenti.
LT
5. Dėmesio! Perkeltus kreipiamuosius strypus (3)
užfiksuoti guminės tarpinės (4), guminėmis
juostelėmis.
32
5. Figyelem! A megvezető rudakat (3) átfordítani és
gumigyürüvel (4), (vagy ragasztószalaggal) rögzíteni.
6
DE
6. Achtung: Flügel festhalten. Dann Flügel
herausheben.
RO
6. Atenţie: Se fixeazã aripa ferestrei. Se ridicã
aceasta.
FR
6. Attention: Maintenir l’ouvrant, puis le décrocher.
GR
6. Προσοχή: κρατάμε καλά το φύλλο. Έπειτα βγάζουμε
όλο το φύλλο.
EN
6. Important! Hold onto sash. Then lift out sash. .
NL
6. Attentie! Vleugel vasthouden, dan vleugel eruit
tillen.
ES
6. ¡Atención! Sujetar la hoja y sacarla
posteriormente del marco.
PT
6. Atenção: Agarrar o batente e só depois o retirar.
PL
6. Uwaga: Pewnie uchwycić skrzydło i wyjąć je z
ościeżnicy.
RUS
UA
6. Внимание: Уверенно взять створку и вынуть ее
из проема.
EST
6. Tähelepanu: Võtta aknaraam kätte ja tõsta see
lengist maha
LV
6. Uzmanību: pieturēt vērtni. Pēc tam izcelt vērtni.
LT
6. Dėmesio: Užfiksuoti varčią. Išimti varčią.
CZ
6. Uchopte pevně křídlo a poté jej vyjměte.
SK
6. Chyťte pevne krídlo a vyberte ho.
H
SLO
6. Figyelem! Az ablakszárnyat jól megtartani és
ezután kiemelni.
6. Pozor: držite okno. Nato dvignite okno iz okvirja.
I
6. Attenzione: Stringere saldamente il battente.
Successivamente sollevare ed estrarre il battente.
HR
6. Pažnja: Čvrsto držite prozorsko krilo i izdignite ga iz
okvira.
33
1
1
3 5
4
32
2
3
DE
Wartung:
Einmal jährlich. Bei extremen Witterungseinflüssen
öfter. Tipp: einen Tropfen säurefreies Öl
(z.B. Nähmaschinen- oder Motorenöl) an den
gezeigten Stellen aufbringen. Dies erhält die volle
Funktionsfähigkeit des Wohndachfensters.
PT
Manutenção:
Anual. No entanto, se as condições climáticas forem
extremas, as operações de manutenção terão de
ser realizadas com mais frequência. Sugestão: aplique
uma gota de óleo isento de ácidos (como, por
exemplo, óleo para máquinas de costura ou para
motores) nos pontos indicados. Basta isto para que
a sua janela de sótão funcione sempre perfeitamente.
FR
Maintenance :
Une fois par an. Plus souvent dans le cas de conditions climatiques extrêmes. Conseil : appliquer
une goutte d’huile alcaline (p. ex. une huile pour
machines à coudre ou pour moteurs) aux endroits
indiqués. Ceci permet de conserver le parfait fonctionnement de la fenêtre de toit.
PL
Konserwacja:
Raz w roku. W ekstremalnych warunkach
atmosferycznych częściej. Wskazówka: kropla
bezkwasowego oleju (np. do maszyn do szycia lub
oleju silnikowego) naniesiona we wskazanym
miejscu utrzyma całkowitą sprawność okna
dachowego.
EN
Maintenance:
Once a year. More often in extreme weather
conditions. Tip: apply a drop of acid-free oil (e.g.
sewing machine or motor oil) at the indicated
points. This maintains the full operation of the roof
window.
RUS
Техническое обслуживание:
Один раз в год. При экстремальных погодных
условиях чаще. Совет: нанести по капле
бескислотного масла (например, масло для
швейных машин или моторное масло) в указанных
местах. Это поможет обеспечить исправную работу
мансардного окна в полном объеме.
NL
Onderhoud:
Eenmaal per jaar. Bij extreme weersinvloeden vaker.
Tip: een druppeltje zuurvrije olie (bijv.
naaimachineolie of motorolie) op de aangegeven
punten aanbrengen. Zo blijft de volledige
functionaliteit van het dakraam behouden.
EST
Hooldus:
Üks kord aastas. Ekstreemsete ilmastikutingimuste
korral sagedamini. Vihje: üks tilk happevaba õli
(nt. õmblusmasina- või mootoriõli) näidatud kohtades
peale kanda. See säilitab katuseakna täieliku
talitlusvõime.
ES
Mantenimiento:
una vez al año. O con mayor frecuencia en caso de
condiciones climáticas extremas. Un consejo: aplicar
unas gotas de aceite sin ácido (p. ej. aceite para
máquinas de coser o motores) en los puntos
indicados. Con esto se conserva la capacidad de
funcionamiento total de la ventana de tejado.
LV
Apkope:
Reizi gadā. Ekstremālos laika apstākļos biežāk.
Padoms: norādītajos punktos iepiliniet pilienu skābi
nesaturošas eļļas (piem., šujmašīnu eļļa vai
motoreļļa). Tā Jūs saglabāsiet jumta loga pilnīgu
funkcionalitāti.
36
UA
KF R75 WD HCE 78/98 AL 01A719
CE EN 14351-1:2006+A2:2016
Mx 000001
DE
Zubehör-Bestellung
Für die Bestellung von Zubehör- und Ersatzteilen
benötigen Sie die komplette Seriennummer.
Wohndachfensterzubehör erhalten Sie beim
Baustoff- oder Bedachungshändler.
FR
Commande d‘accessoires :
Pour toute commande d’accessoires et de pièces
de rechange, prière d’indiquer le numéro de
référence complet. Les accessoires pour fenêtres de
toit sont disponibles auprès de votre revendeur de
matériaux de construction et revêtements.
EN
NL
ES
38
Ordering accessories:
Always use the complete serial number when ordering
accessories and spare parts. Roof window accessories are available from the building materials or roofing trade.
Bestelling accessoires:
Bij bestelling van accessoires en vervangende
onderdelen het volledige serienummer aangeven.
Accessoires voor dakramen zijn verkrijgbaar in de
bouw- en dakmaterialenhandel.
Pedido de accesorios:
para el pedido de accesorios y piezas de recambio
se tiene que indicar el número de serie completo.
Los comerciantes de materiales de construcción y
para cubiertas pueden suministrar accesorios para
ventanas de tejado.
PT
Como encomendar acessórios:
Sempre que pretender encomendar acessórios ou
peças sobressalentes, indique o número de série
completo. Poderá adquirir acessórios para a sua
janela nas lojas de material de construção ou da
especialidade.
PL
Zamawianie akcesoriów:
W celu zamówienia akcesoriów i części
zamiennych należy podać kompletny numer
seryjny. Akcesoria do okien dachowych można
nabyć w sklepie z materiałami budowlanymi lub w
sklepie z pokryciami dachowymi.
RUS
UA
EST
LV
Заказ принадлежностей:
Для заказа принадлежностей и запасных частей Вам
потребуется указывать полный серийный номер.
Принадлежности к мансардным окнам можно
приобрести у дилеров строительных или кровельных
материалов.
Tarvikute tellimine:
Kasutage tarvikute ja varuosade tellimiseks terviklikku
seerianumbrit. Katuseakna tarvikud on saadaval
ehitus- ja katusematerjalide poodides.
Piederumu pasūtīšana:
Lai pasūtītu piederumus un rezerves daļas, norādiet
pilnu sērijas numuru. Jumta logu piederumus var
iegādāties pie būvmateriālu vai jumtu segumu
tirgotājiem.