mothercare Chicco_bouncer ΒΑΒΥ HUG 4 IN 1 AIR Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
3
A B
D
G
L M N
G1 I
G2
E F
C
A1
4
6
1
4
7B
7
2
5
7C 8
5A
7A
3
3A
5
13
8A
10
15A
1514
9
11
15B
15C
12
9A
6
22C
21A
19
16
22B
21
18
22D
22A22
20
17
7
29
26
24
23A
28
25
F3 F4
F1
F2
23C
30
27
24A
23B23
8
3130A
9
BABY HUG 4 IN 1 può essere usata come culla, sdraietta,
seggiolone e prima sedia.
La modalità Culla: è adatta dalla nascita no a quan-
do il bambino non è in grado di stare seduto da solo
(5/6 mesi di età) e sino a 9 kg di peso massimo.
La modalità Sdraietta: è adatta dalla nascita no a
quando il bambino impara a mettersi seduto da solo
(approssimativamente 5/6 mesi e sino a 9 kg di peso
massimo).
La modalità Seggiolone & Prima sedia al tavolo:
è consentito quando il bambino è in grado di stare se-
duto da solo (approssimativamente 6 mesi ) no ai 36
mesi e sino a 15 kg di peso massimo.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCA-
MENTO, RIMUOVERE QUESTA COPERTURA PLA-
STICA PRIMA DELL’USO DEL PRODOTTO. QUESTA
COPERTURA PLASTICA DOVREBBE ESSERE DI-
STRUTTA O TENUTA LONTANA DALLA PORTATA
DEI NEONATI E BAMBINI.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino
incustoditi nelle vicinanze del prodotto.
ATTENZIONE: Non aggiungere corde per allungare
i sistemi di ssaggio del pendente della barra gioco e
non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe consentire
la formazione accidentale di nodi scorsoi che potreb-
bero creare rischi di strangolamento.
Una prolungata esposizione al sole potrebbe creare
variazione ai toni di colore del prodotto. Dopo una
prolungata esposizione del prodotto alle alte tempe-
rature attendere qualche minuto prima di sistemare il
bambino all’interno del prodotto.
Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto siano a co-
noscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.
• Non utilizzare mai il prodotto senza il rivestimento.
Non utilizzare il prodotto con più di un bambino alla
volta.
Non lasciare nel prodotto piccoli oggetti che possano
essere ingoiati dal bambino.
Le attività di apertura, regolazione e chiusura del pro-
dotto devono essere svolte esclusivamente da un
adulto.
Quando il bambino è nel prodotto, posizionare il pro-
dotto esclusivamente su una supercie orizzontale e
stabile.
Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale, gra-
dini o su tappeti.
Non appendere alla struttura del prodotto borse o pesi
per non sbilanciarla.
Non eettuare le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto con il bambino seduto.
Vericare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali dan-
neggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta-
no dalla portata dei bambini.
Non usare accessori o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
ATTENZIONE: L’utilizzo del gioco deve avvenire sem-
pre sotto la sorveglianza di un adulto.
Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere
sempre bloccate.
ATTENZIONE: Vericare regolarmente lo stato di usu-
ra del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In
caso di danneggiamenti non utilizzare la barra gioco
e il gioco pendente e tenerlo fuori dalla portata dei
bambini.
Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla
portata dei bambini.
0 ÷ 6 M MODALITA CULLA
IMPORTANTE - CONSERVARE PER RIFERIMENTI
FUTURI - LEGGERE ATTENTAMENTE.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: IN MODALITÀ CULLA, SI DEVONO
RIMUOVERE COMPLETAMENTE LE CINTURE DI SI-
CUREZZA, AVENDO CURA DI CONSERVARLE LON-
TANO DALLA PORTATA DEL BAMBINO.
ATTENZIONE: L’uso del prodotto è consentito ad un
bambino di età compresa tra 0 - 6 mesi, sino ad un
massimo di 9 kg di peso.
ATTENZIONE: Quando il bambino è in grado di stare
seduto, in ginocchio o tirarsi su, il prodotto non deve
più essere utilizzato per questo bambino.
Il prodotto deve essere sempre collocato su un piano
orizzontale. Non lasciare mai il prodotto su un piano
inclinato con il bambino all’interno.
ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso solo quan-
do tutti i meccanismi di bloccaggio sono inseriti. Veri-
care con attenzione che siano inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Non utilizzare la culla se qualsiasi parte
è rotta, strappata o mancante.
ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi d’incendio,
non mettere mai il prodotto vicino a stufe elettriche,
stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore.
Tutti i componenti devono essere sempre adeguata-
mente ingaggiati; fare inoltre attenzione che non vi
siano cerniere aperte, in quanto potrebbero incastrarsi
parti del corpo o dell’abbigliamento dei bambini (strin-
ghe, collane, nastri di ciucci per neonati, ecc.), costi-
tuendo quindi il rischio di strangolamento.
• Non utilizzare la culla senza il telaio.
Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altez-
za verticale (supercie superiore materasso no al bor-
do superiore dei lati del prodotto) sia almeno 200 mm.
Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere
sempre bloccate.
ATTENZIONE: Non usare più di un materasso nella
culla. Utilizzare solo il materasso fornito con la culla.
ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso venduto
con questa culla, non aggiungere un secondo mate-
rasso, rischio di soocamento.
ATTENZIONE: I neonati possono soocare a causa di
biancheria e coperte morbide. Evitare di posizionare
ISTRUZIONI D’USO
10
cuscini oppure oggetti simili sotto il neonato per mag-
giore comfort durante il sonno.
Non lasciare all’interno del prodotto alcun oggetto che
possa ridurne la profondità.
Non posizionare la culla in prossimità di muri e ostacoli,
per prevenire rischi di intrappolamento.
Il prodotto deve essere tenuto lontano da cavi elet-
trici e corde: non mettere il prodotto vicino a nestre,
dove corde, tende o simili potrebbero causare il soo-
camento o lo strangolamento del bambino. Per evitare
rischi di strangolamento, non dare al bambino e non
riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
0 ÷ 6 M MODALITA SDRAIETTA
IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI FUTURI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambi-
no e in grado di stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani,
ginocchia e piedi.
ATTENZIONE: Età di utilizzo consentita: dalla nascita
no a 9 kg (6 mesi).
ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per pro-
lungati periodi di sonno.
ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la sdraietta su
una supercie sopraelevata, per esempio tavoli ecc.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta quando il bam-
bino è seduto nella sdraietta; regolare eventualmente
la loro lunghezza con gli appositi regolatori.
ATTENZIONE: Non utilizzare la barra gioco per tra-
sportare la sdraietta.
ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce un letto o
una culla. Se il bambino necessita di dormire, dovreb-
be essere posto in un letto o culla adatta.
ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se qualsiasi parte
fosse rotta o mancante.
Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamen-
te orizzontali.
Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la
sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparec-
chi elettrici, a gas, ecc.
Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano corret-
tamente agganciati e montati.
Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti
allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire imme-
diatamente le eventuali parti danneggiate.
Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a ne-
stre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere
utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa
di soocamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a nestre o muri per
evitare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e
cadere.
6 ÷ 36 M MODALITA SEGGIOLONE & PRIMA SEDIA
AL TAVOLO
IMPORTANTE :
LEGGERE ATTENTA-
MENTE E CONSER-
VARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: IN QUESTA CONFIGURAZIONE LA
BARRA GIOCO DEVE ESSERE POSIZIONATA SEM-
PRE DIETRO LO SCHIENALE.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.
ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il
bambino si arrampichi sul seggiolone.
ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone a meno
che tutti i componenti non siano correttamente ag-
ganciati e regolati.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato
da amme libere e altre fonti di forte calore nelle vici-
nanze del seggiolone.
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribalta-
mento del prodotto nel caso in cui il bambino si spin-
ga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta sia-
no correttamente montati prima dell’uso.
ATTENZIONE: Prima dell’uso vericare sempre la sicu-
rezza e la stabilità del seggiolone.
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i
meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati.
In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato
in posizione aperta.
ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo frenante,
quando il prodotto non è in movimento.
Non utilizzare il Seggiolone no a quando il bambino
non è in grado di stare seduto da solo.
L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età
compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che
il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di re-
golazione (inclinazione dello schienale) assicurarsi che
le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto
con il corpo del bambino.
L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in
tessuto correttamente ssato alla seduta e con sparti-
gambe rigido è indispensabile per garantire la sicurez-
za del bambino, nella congurazioni di utilizzo come
seggiolone.
Non spostare mai il seggiolone con il bambino all’interno.
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorve-
glianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichi-
no su di esso.
Non mettere il seggiolone vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate
11
dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soo-
camento o strangolamento.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO:
Esterno: 100% Poliestere / Imbottitura: 100% Poliestere.
MINIRIDUTTORE:
Esterno: 100% Poliestere / Imbottitura: 100% Poliestere.
(Solo per il mercato UK: Esterno 45% cotone - 55% po-
liestere).
Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’e-
tichetta del prodotto:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto
e delle cuciture.
Una prolungata esposizione del prodotto al sole po-
trebbe causare uno scolorimento dei tessuti.
PULIZIA
Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con
acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. In
caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo
al ne di evitare la formazione di ruggine.
MANUTENZIONE
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
eettuate solo da un adulto.
Controllare periodicamente il prodotto per vericarne
eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in
tal caso non utilizzare.
Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in pla-
stica che scorrono sui tubi in metallo al ne di evitare
attriti che possono compromettere il corretto funzio-
namento del prodotto.
In caso di necessità lubricare le parti mobili con olio
secco al silicone.
Tenere il prodotto in un posto asciutto.
COMPONENTI
Il prodotto arriva completamente smontato, vericare la
presenza dei componenti come indicato nella lista sot-
to, qualora dovesse mancare qualche parte, contattare
il CUSTOMER SERVICE di ARTSANA.
L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti
deve essere eseguito esclusivamente da un adulto.
A - Telaio piedistallo regolabile in altezza
A1 - 4 rotelle con freni
B - Telaio seduta
C - Struttura seduta
D - Tubolare telaio seduta
E - Tessile (con spallacci)
F - Miniriduttore
G - Barra gioco
G1 - Pulsantiera gioco luminoso / sonoro
G2 - 3 giochi morbidi
I - Cerniere tessili superiori
L - Clip plastiche
M - Pedale regolazione altezza
N - Leva inclinazione schienale
ASSEMBLAGGIO
Il prodotto arriva smontato, per poterlo utilizzare devo-
no essere eseguite le seguenti operazioni di montaggio:
1. La prima operazione da compiere è il montaggio del-
le rotelle A1” sul telaio piedistallo regolabile in altezza
A”. Per fare ciò posizionare il telaio su un tappeto o
supercie morbida, per non rovinare il pavimento o
il telaio. Assemblare le 4 rotelle A1” facendo entrare i
perni nei 4 fori presenti sotto il telaio piedistallo rego-
labile in altezza A come indicato in gura 1.
ATTENZIONE: Inserire completamente il perno della
rotella nel foro del piedistallo. A questo punto è possibi-
le appoggiare a terra il piedistallo.
2. Inserire gli innesti del telaio seduta “B” nei rispettivi
tubi presenti sulla struttura seduta “C sin ad udire un
click di avvenuto ingaggio (Fig. 2).
3. Assemblare il gruppo seduta (telaio seduta “B +
struttura seduta “C” ) sul piedistallo: inserire i due tu-
bolari del piedistallo A” nei rispettivi fori del telaio
seduta “B” sino ad udire un click di completo ingag-
gio (Fig. 3).
ATTENZIONE: Lo schienale deve essere rivolto verso il
pedale di regolazione altezza (I) come indicato in Fig. 3a.
4. Inserire il tubolare “D negli appositi fori del telaio sedu-
ta “B” sino ad udire un click di avvenuto ingaggio (Fig. 4).
5. Per assemblare il tessile “E” è necessario far combacia-
re le asole presenti nello stesso ai sistemi di ritenuta
installate sulla struttura seduta “C”. Far passare i due
braccetti laterali del telaio seduta “B nelle asole tessili
laterali (FIG. 5), inserire i perni dei braccetti nei fori po-
sizionati lateralmente allo schienale (FIG. 5a) , sino ad
udire un click di avvenuto ingaggio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che entrambi i braccetti sia-
no correttamente montati.
6. Vincolare il tessile “E” mediante le due cerniere peri-
metrali superiori al telaio seduta “B” (Fig. 6).
7. Far passare lo spartigambe e le cinghie girovita pre-
senti sulla struttura seduta “C” nelle asole del tessile “E”
(Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fissare il tessile (E) al fondo della struttura seduta “C”,
avendo cura di inserire tutte le clip plastiche nelle ap-
posite sedi (Fig. 8-8a).
MINIRIDUTTORE
9. Il cuscino riduttore “F” è ideale dalla nascita e può es-
30° C
12
sere posizionato o rimosso a seconda delle esigenze.
Per ssarlo alla seduta, adagiarlo sul tessile, far passare
lo spartigambe e le cinghie girovita nelle asole del mi-
niriduttore “F” (uso sdraietta), (Fig. 9), nell’uso seggio-
lone, occorrerà inserire anche gli spallacci nelle asole
del miniriduttore (Fig. 9a).
BARRA GIOCO
10. I giochini possono essere agganciati alla barra gioco
inserendo i nastri nelle apposite fessure plastiche pre-
senti sulla barra (Fig. 10), vincolandoli con il velcro.
11. Montare la barra gioco (con la luce posizionata verso
la leva inclinazione schienale “N”) inserendo i perni
della stessa nei fori del telaio seduta “B” sino ad udire
un click di avvenuto ingaggio (Fig. 11).
12. Per regolare l’inclinazione della barra gioco, nelle tre
posizioni possibili, è necessario agire contempora-
neamente sui pulsanti laterali (Fig. 12).
13. Per rimuovere la barra gioco, occorre agire sui pul-
santi interni del supporto barra e tirare verso l’alto
(Fig. 13).
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che la barra gioco sia
agganciata correttamente prima di ogni utilizzo.
ATTENZIONE: Per evitare eventuali lesioni da impiglia-
mento, rimuovere questo giocattolo quando il bambino
comincia a tentare di alzarsi sulle mani e sulle ginocchia
in posizione di gattonamento.
REGOLAZIONE IN ALTEZZA
14. Il prodotto una volta montato, in tutte le congu-
razioni, è regolabile in diverse altezze, per eseguire
questa operazione, occorre tener premuto il pedale
regolazione altezza “M” (Fig. 14) e sollevare od abbas-
sare la seduta sino all’altezza desiderata.
REGOLAZIONE SCHIENALE
15. Lo schienale è regolabile in quattro diverse posizioni,
per eettuare questo operazione, occorre agire sulla
leva inclinazione schienale “N” (Fig. 15).
Posizione 1 – Modalità culla (Fig. 15a)
Posizione 2/3 – Modalità sdraietta (Fig. 15b)
Posizione 4 – Modalità seggiolone e prima sedia al ta-
volo (Fig. 15c)
Questa regolazione può essere eseguita anche con il
bambino adagiato nel prodotto. In questo caso l’opera-
zione risulterà leggermente più dicoltosa.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia
opportunamente bloccato prima dell’utilizzo.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
16. Con il tessile “E” montato sulla struttura della seduta
“B”, saranno presenti lo spartigambe, due cinghie gi-
rovita e due spallacci (Fig. 16).
17. MODALITA CULLA - ATTENZIONE: Si devono ri-
muovere completamente tutte le cinture di sicurez-
za, avendo cura di conservarle lontano dalla portata
del bambino (Fig. 17).
18. MODALITA SDRAIETTA - ATTENZIONE: Si devo-
no utilizzare i sistemi di ritenuta a tre punti: sparti-
gambe + cinghie girovita (Fig. 18).
19. Dopo aver adagiato il bambino nella seduta, moda-
lità sdraietta, allacciare le cinture facendo passare le
due forchette attraverso la bbia dello spartigambe;
regolare le cinghie girovita così da farli aderire alla
vita del bambino (Fig. 19).
20. MODALITA SEGGIOLONE E PRIMA SEDIA AL
TAVOLO - ATTENZIONE: Si devono utilizzare i si-
stemi di ritenuta a cinque punti: spartigambe + cin-
ghie girovita + spallacci (Fig. 20).
ATTENZIONE: In queste modalità, la barra gioco
deve essere posizionata sempre dietro lo schienale.
21. Dopo aver adagiato il bambino nella seduta moda-
lità seggiolone, allacciare le cinture facendo passare
le due forchette attraverso la bbia degli spallacci
(Fig. 21) e poi in quella dello spartigambe (Fig. 21a);
regolare l’altezza degli spallacci così da farli aderire
alle spalle del bambino.
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate corret-
tamente.
Per sganciare la cintura, premere e tirare le forchette
laterali.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cin-
ture inserendole nello spartigambe, vericare sia il cor-
retto tensionamento che il corretto ssaggio.
22. Le cinture di sicurezza sono removibili (per l’uso nel-
la congurazione culla / sdraietta o per il lavaggio).
Per rimuovere le cinture occorre slare le cinghie girovi-
ta e lo spartigambe dalle apposite asole nel tessile (Fig.
22-22a-22b) sino a nasconderle sul telaio della seduta
e rimuovere le cinghie degli spallacci dalle asole tessili
presenti sullo schienale (Fig. 22c -22d). Dopo la rimo-
zione delle cinture di sicurezza assicurarsi che le cinture
siano riassemblate correttamente.
Per rimontare i sistemi di ritenuta seguire attentamente
la sequenza indicata sotto:
23. Seguire il punto 7 del paragrafo ASSEMBLAGGIO per
rimontare le cinghie girovita e spartigambe. Per gli
spallacci, inserire la cinghia nell’asola come indicato
in Fig. 23 facendo attenzione che il regolatore della
lunghezza sia posizionato come in gura.
Impugnare l’asola plastica degli spallacci ed inserirla
nell’anello tessile della cinghia (Fig. 23a).
Dopo aver eseguito correttamente questa operazione,
tirare verso il basso la cinghia no a risvoltare l’anello
tessile (Fig. 23b-23c).
Al termine del montaggio, le cinture devono essere nuo-
vamente regolate in base alla taglia del vostro bambino.
FRENI
24. Tutte e 4 le rotelle sono dotate di freni; per azionare
i freni, occorre spingere verso il basso la levetta pre-
sente sulle rotelle (Fig. 24)
ATTENZIONE: Quando il prodotto è in uso, tutte e
quattro le rotelle devono essere frenate.
Per sbloccare il sistema frenante è suciente spingere
verso l’alto le levette presenti sulle rotelle (Fig. 24a).
BARRA GIOCO CON LUCI E SUONI
25. La barra gioco è dotata di un pannello luce e suoni
che viene attivato tramite i pulsanti posti sulla parte
13
superiore (Fig. 25).
F1 : Tasto accensione - volume
F2 : Attiva musiche divertenti
F3 : Attiva Ninna Nanna
F4 : Attiva luci
AVVERTENZE PARTI ELETTRICHE BARRA GIOCO
26. Per inserire o sostituire le pile: allentare la vite dello
sportello sulla barra gioco con un cacciavite, aprire
lo sportello (Fig. 26), rimuovere dal vano le pile sca-
riche, inserire le pile nuove, facendo attenzione a
rispettare la corretta polarità di inserimento (come
indicato sul prodotto), riposizionare lo sportello e
serrare a fondo la vite ( 2 Pile AA 1,5 V ).
La sostituzione delle pile deve essere sempre eettua-
ta da un adulto.
Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti al tipo rac-
comandato per il funzionamento di questo prodotto
(2 Pile AA 1,5V ).
Le pile devono essere inserite rispettando la corretta
polarità.
Non mischiare tipi diversi di pile o pile scariche con
pile nuove.
Non lasciare le pile o eventuali utensili a portata dei
bambini.
• Non porre in corto circuito i morsetti di alimentazione.
Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto per
evitare che eventuali perdite di liquido possano dan-
neggiare il prodotto.
Rimuovere sempre le pile in caso di non utilizzo pro-
lungato del prodotto.
Rimuovere le pile dalla barra gioco prima del suo smal-
timento.
Non buttare le pile scariche nel fuoco o disperderle
nell’ambiente, ma smaltirle operando la raccolta die-
renziata.
Nel caso le pile dovessero generare delle perdite di li-
quido, sostituirle immediatamente, avendo cura di pu-
lire l’alloggiamento delle pile e lavarsi accuratamente
le mani in caso di contatto col liquido fuoriuscito.
Gettare immediatamente le batterie che perdono liqui-
do: potrebbero causare ustioni cutanee o altre lesioni.
Non tentare di ricaricare le pile non ricaricabili: potreb-
bero esplodere.
Non è consigliato l’utilizzo di batterie ricaricabili, po-
trebbe diminuire la funzionalità del gioco.
Nel caso di utilizzo di batterie ricaricabili, estrarle dal
gioco prima di ricaricarle.
Non lasciare incautamente il prodotto sotto la pioggia; le
inltrazioni d’acqua danneggiano il circuito elettronico.
Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate solo sot-
to la supervisione di un adulto.
SFODERABILITA
27. Per slare la fodera dalla struttura del prodotto, por-
tare la seduta in posizione orizzontale (culla), sgan-
ciare le clip plastiche dalla struttura seduta, per com-
piere questa azione occorre spingere verso l’interno
la linguetta e tirare verso il basso la clip, ripetere la
stessa azione per tutte le clip presenti (Fig. 27).
28. Slare i sistemi di ritenuta dalle asole del tessile (se
presenti), vedere paragrafo CINTURE DI SICUREZZA.
29. Svincolare le cerniere perimetrali superiori (Fig. 28).
30. Disassemblare il braccetto laterale, premendo il pin
verso l’interno e tirando verso l’esterno il braccetto
(Fig. 29), ripetere la medesima operazione anche per
l’altro braccetto. Sollevare il braccetto (Fig. 30) e s-
larlo dal tessile (Fig. 30a).
CHIUSURA DEL PRODOTTO
31. Per compattare il prodotto ai ni dello stoccaggio
occorre agire sulla leva inclinazione schienale “N”,
regolare lo schienale in posizione completamente
orizzontale, rimuovere la barra gioco agendo sui pul-
santi (Fig. 31). Abbassare completamente la seduta
agendo sul pedale regolazione altezza “M”.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono
mai essere eettuate con il bambino posizionato all’in-
terno della sdraietta. Togliere il bambino dal prodotto
prima di chiudere la struttura.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva
2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap-
parecchio indica che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo essere trattato se-
paratamente dai riuti domestici, deve essere conferito
in un centro di raccolta dierenziata per apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova ap-
parecchiatura equivalente. L’utente e responsabile del
conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate
strutture di raccolta. L’adeguata raccolta dierenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclag-
gio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti ne-
gativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui e composto il prodotto. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle
sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e
seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servi-
zio locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui e stato
eettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previ-
sto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata,
dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia
sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni
delle normative nazionali applicabili nel paese d’acqui-
sto, dove previste.
14
BABY HUG 4 IN 1 can be used as a crib, reclined cradle,
highchair and rst chair.
Crib mode: suitable from birth until your child is able
to sit up unaided (5-6 months), up to a maximum
weight of 9 kg.
Reclined cradle mode: suitable from birth until your
child learns to sit up unaided (5-6 months approx.,
weighing a maximum of 9 kg).
Highchair & First Chair at the table mode: permit-
ted when your child is able to sit up unaided (from
6 months approx.), up to 36 months and weighing a
maximum of 15 kg.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION
REMOVE THIS PLASTIC COVER BEFORE USING THE
PRODUCT. THIS COVER SHOULD BE DESTROYED
OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
• WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Do not allow other children to play unsu-
pervised near the product.
WARNING: Do not attach any strings to extend the
fastening systems of the toybar’s hanging toy and do
not make knots/loops: this may cause the accidental
formation of slip knots that could cause strangling
hazards.
Prolonged exposure to direct sunlight may cause the
product colours to fade. After prolonged exposure of
the product to high temperatures, wait a few minutes
prior to putting your child in it.
Make sure that the person using the product knows
how to do so in the safest way.
• Never use the product without its cover.
Do not use the product with more than one child at
a time.
Do not leave small objects on the product that could
be swallowed by children.
The product must only be opened, adjusted and
closed by an adult.
Always place the product on a horizontal, stable sur-
face when your child is seated in it.
Never place the product near stairs or steps or on car-
pets.
Do not hang bags or weights on the product frame as
this may aect its stability.
Do not open and close the product when your child
is sitting in it.
Before assembly, check that neither the product nor
any of its components have been damaged during
transportation. In this case, do not use and keep out
of reach of children.
Do not use accessories or replacement parts other
than those approved by the manufacturer.
WARNING: This product must only be used under
adult supervision.
When the product is being used, the wheels must
always be locked.
WARNING: Regularly inspect the product for signs of
wear and damage. Should any parts on the toybar or
hanging toy be damaged, do not use them and keep
out of reach of children.
Keep the product out of reach of children when it is
not in use.
0 - 6 MONTHS CRIB MODE
IMPORTANTRETAIN FOR FUTURE REFERENCE -
READ CAREFULLY.
WARNINGS
WARNING: WHEN IN CRIB MODE, COMPLETELY RE-
MOVE THE SAFETY BELTS MAKING SURE THEY ARE
KEPT OUT OF YOUR CHILD’S REACH.
WARNING: The product is intended for use by children
aged 0 to 6 months, weighing a maximum of 9 kg.
WARNING: When your child is able to sit, kneel or to
pull themselves up, this product is no longer suitable
for them.
The product must always be placed on a horizontal
surface. Never leave the product on a sloping surface
with your child inside.
WARNING: The product is ready for use only when all
locking mechanisms are engaged. Make sure they are
securely engaged before use.
WARNING: Do not use the crib if any part is broken,
torn or missing.
WARNING: To avoid the risk of re, do not place the prod-
uct near electric heaters, gas res or other sources of heat.
All components must be rmly xed in place at all
times; also make sure that there are no open zippers as
your child’s body parts or clothing could get caught in
them (laces, necklaces, pacier chains etc.), constitut-
ing a strangulation hazard.
• Do not use the body of the crib without its frame.
When the product is being used, the wheels must al-
ways be locked.
The thickness of the mattress must be such that the
vertical height (upper surface of the mattress until the
upper edge of the product’s sides) is at least 200 mm.
WARNING: Do not use more than one mattress in the
crib. Only use the mattress supplied with the crib.
WARNING: Only use the mattress sold with the crib.
Do not add a second mattress, choking hazard.
WARNING: Newborn babies can suocate on soft
bedding. Avoid placing pillows or similar items under
newborn babies for additional comfort during sleep.
Do not leave anything inside the product that might
reduce its depth.
To prevent the child being trapped, do not place the
crib close to walls of obstacles.
The product must be kept away from electrical cables
and cords: do not position close to windows where
cords, curtains or similar could pose a suocation or
choking hazard. To avoid all risks of strangulation, nev-
er give children objects with cords or strings attached,
or leave them within their reach.
0 - 6 MONTHS RECLINED CRADLE MODE
INSTRUCTIONS
15
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNINGS
WARNING: Do not use the reclined cradle once your
child can sit unaided, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
WARNING: Age range: from birth to 9 kg (6 months).
WARNING: This reclined cradle is not intended for
prolonged periods of sleeping.
WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle
on an elevated surface, e.g. a table.
WARNING: Always use the restraint system.
Always use the restraint system when your child is in
the reclined cradle; adjust the length of the straps as
necessary.
WARNING: Do not use the toybar to carry the reclined
cradle.
WARNING: The reclined cradle is not a substitute for a
bed or a crib. If your child needs to sleep they should
be placed in a suitable bed or cradle.
WARNING: Do not use the reclined cradle if any com-
ponents are broken or missing.
Never leave the reclined cradle on surfaces that are not
perfectly horizontal.
To prevent re hazards, do not leave the reclined cradle
near sources of heat, electrical or gas devices etc.
Make sure that all parts are correctly hooked to the
mounts.
Periodically check for any worn parts, loose screws,
worn or unstitched materials and replace any dam-
aged parts immediately.
Do not place the reclined cradle with your child in it
near windows or walls where strings, curtains or other
objects could be used by the child to climb or pose
choking or strangling hazards.
To avoid the risk of your child overbalancing and falling
do not place the reclined cradle near windows or walls.
6 - 36 MONTHS HIGHCHAIR & FIRST CHAIR AT THE
TABLE MODE
IMPORTANT:
READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FU-
TURE REFERENCE.
WARNINGS
WARNING: IN THIS CONFIGURATION THE TOY-
BAR MUST ALWAYS BE POSITIONED BEHIND THE
BACKREST.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Falling hazard: Prevent your child from
climbing on the product.
WARNING: Do not use the product unless all compo-
nents are correctly tted and adjusted.
WARNING: Be aware of the risks of open ames and
other sources of strong heat close to the product.
WARNING: Be aware of the risk of tilting when your
child can push their feet against a table or any other
structure.
WARNING: Make sure that any harness is correctly t-
ted before using.
WARNING: Always check the safety and the stability
of the highchair before use.
WARNING: Before using, ensure that all the safety de-
vices are tted and working correctly. In particular, make
sure that the highchair is locked in the open position.
WARNING: Always lock the product in the stationary
position when it is not in motion.
Do not use the highchair until the child can sit up unaided.
The highchair is intended for use for children between 6
and 36 months of age, weighing up to 15 kg.
Do not use the highchair if any part is broken, torn or
missing.
Make sure your child is at a safe distance when open-
ing and closing the product. Make sure that during ad-
justment operations (tilting the backrest) the adjusta-
ble parts of the highchair do not come into contact
with your child.
The use of the safety harness with fabric crotch strap
correctly fastened to the seat and with crotch bar is
necessary to ensure the safety of your child when the
chair is used as a highchair.
Never move the highchair with your child seated in it.
Do not allow other children to play unsupervised near
the highchair, or allow them to climb it.
Do not place the highchair near windows or walls where
strings, curtains or other objects could be used by the
child to climb or pose choking or strangling hazards.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER:
Outer cover: 55% Polyester + 45% Cotton / Padding:
100% Polyester.
BOOSTER CUSHION:
Outer cover: 100% Polyester / Padding: 100% Polyester.
Please refer to the care label for instructions on wash-
ing the product:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and stitching are in good condi-
tion each time you wash it.
Prolonged exposure to direct sunlight can cause the
fabric to fade.
30° C
16
CLEANING
Clean the plastic parts with a soft damp cloth. Never use
abrasive detergents or solvents. If the highchair comes
into contact with water, dry the metal parts to prevent
the formation of rust.
MAINTENANCE
This product requires periodical maintenance.
Cleaning and maintenance operations must only be
carried out by an adult.
Periodically check the product for broken, damaged or
missing parts: do not use it in this case.
To avoid friction that may compromise the correct
functioning of the product, ensure that all the moving
plastic parts located along the metal frame are free of
dust, dirt and sand.
If necessary, lubricate the moving parts with dry sili-
cone lubricant.
• Store the product in a dry place.
COMPONENTS
The product is completely disassembled when pur-
chased; check that all of the components listed below
are present. If any part is missing contact ARTSANAs
CUSTOMER SERVICES.
The product and all of its components must always be
assembled by an adult.
A - Height adjustable pedestal frame
A1 - 4 wheels with brakes
B - Seat frame
C - Seat structure
D - Tubular seat frame
E - Fabric (with shoulder straps)
F - Booster cushion
G - Toybar
G1 - Light / sound game buttons
G2 - 3 soft toys
I - Upper fabric zips
L - Plastic clips
M - Height adjustment pedal
N - Backrest recline lever
ASSEMBLY
The product is not assembled when purchased. To use
it, carry out the following assembly operations:
1. The rst thing to do is assemble the A1” wheels on
height adjustable base frame A”. To do this place the
frame on a rug or soft surface so as not to damage the
oor or frame. Assemble the 4 A1” wheels inserting
the pins in the 4 holes under height adjustable base
frame A” as shown in gure 1.
WARNING: Fully insert the wheel pin into the hole in
the base. At this point the base can be rested on the
oor.
2. Insert the fasteners of seat frame “B” into the respec-
tive tubes on seat structure “C” until they click into
place (Fig. 2).
3. Assemble the seat (seat frame “B” + seat structure
“C”) on the base: insert the two tubes on base A
into the corresponding holes on seat frame “B until
they click into place (Fig. 3).
WARNING: The backrest must face the height adjust-
ment pedal (I) as shown in Fig. 3a.
4. Insert tube “D” into the corresponding holes on seat
frame “B” until they click into place (Fig. 4).
5. To assemble fabric “E” line up the holes on the fabric
with the restraint system installed on seat structure
“C”. Pass the two lateral arms of seat frame “B” through
the side fabric holes (FIG. 5), insert the pins of the
arms into the holes on either side of the backrest (FIG.
5a) until they click into place.
WARNING: Check that both arms are assembled cor-
rectly.
6. Attach fabric “E” using the two perimeter zips above
seat frame “B” (Fig. 6).
7. Pass the crotch strap and waist straps on seat struc-
ture “C through the holes of fabric “E” (Fig. 7-7a-7b-
7c).
8. Attach the fabric (E) to the bottom of seat structure
“C”, making sure to insert all of the plastic clips in the
right slots (Fig. 8-8a).
BOOSTER CUSHION
9. Reducer cushion “F” is ideal from birth and can be
used or removed as necessary. To attach it to the
seat, place it on the fabric, pass the crotch strap and
waste straps through the holes in booster cushion “F”
(reclined cradle mode), (Fig. 9). In highchair mode it
is also necessary to pass the shoulder straps through
the holes of the booster cushion (Fig. 9a).
TOYBAR
10. The toys can be attached to the toybar by passing the
straps through the plastic openings on the bar (Fig.
10) and fastening the velcro.
11. Assemble the toybar (with the light positioned to-
wards backrest recline lever “N”) inserting the pins of
the bar into the holes on seat frame “B” until it clicks
into place (Fig. 11).
12. To incline the toybar in the three possible positions
press the side buttons (Fig. 12).
13. To remove the toybar press the buttons on the inside
of the bar support and pull upwards (Fig. 13).
WARNING: Always check that the toybar is properly
fastened before using it.
WARNING: To prevent possible injury by entaglement,
remove this toy when the child starts trying to get up
on its hands and knees in a crowling position.
HEIGHT ADJUSTMENT
14. Once assembled, the product can be adjusted to
various heights in all congurations. To adjust its
height, hold down height adjustment pedal “M” (Fig.
14) and lift or lower the seat to the desired height.
ADJUSTING THE BACKREST
15. The backrest can be adjusted to four dierent posi-
tions. To do this, push down on backrest recline lever
“N” (Fig. 15).
17
Position 1 – Crib mode (Fig. 15a)
Position 2-3 – Reclined cradle mode (Fig. 15b)
Position 4 – Highchair and rst chair at the table mode
(Fig. 15c)
These adjustments can also be made with your child
seated in the product. In this case it will be slightly more
dicult.
WARNING: Always check that the backrest is properly
locked before use.
USING THE SAFETY HARNESS
16. With fabric “E” assembled on seat structure “B”, there
will be a crotch strap, two waist straps and two
shoulder straps (Fig. 16).
17. CRIB MODE - WARNING: Completely remove all
safety harnesses making sure to keep them out of
the reach of your child (Fig. 17).
18. RECLINED CRADLE MODE - WARNING: A 3-point
restraint system must be used: crotch strap + waist
straps (Fig. 18).
19. After placing your child in the seat, reclined cradle
mode, fasten the straps by passing the two prongs
through the crotch strap buckle; adjust the waist
straps so that they t closely around your child’s
waist (Fig. 19).
20. HIGHCHAIR AND FIRST SEAT AT THE TABLE
MODE - WARNING: A 5-point restraint system
must be used: crotch strap + waist straps + shoulder
straps (Fig. 20).
WARNING: In this conguration the toybar must al-
ways be positioned behind the backrest.
21. After placing your child in the seat in highchair
mode, fasten the straps by passing the two prongs
through the shoulder strap buckle (Fig. 21) and then
through the crotch strap buckle (Fig. 21a); Adjust the
height of the shoulder straps so that they correctly
t your child’s shoulders.
Always make sure that the straps are fastened correctly.
To unfasten the strap, press and pull the side prongs.
WARNING: When using the product, always fasten the
straps by inserting them in the crotch strap and check
that they are tight enough and properly fastened.
22. The safety harness straps can be removed (for washing
or for use in the crib/reclined cradle conguration).
To remove the harnesses pull the waist and crotch straps
out from the holes in the fabric (Fig. 22-22a-22b) until
they are hidden on the seat frame and pull the shoulder
straps out from the fabric holes on the backrest (Fig. 22c
-22d). After removing the safety harnesses, make sure
that the harnesses are correctly re-assembled.
To re-assemble the safety harnesses, carefully follow the
steps below:
23. Follow point 7 of the ASSEMBLY paragraph to re-
assemble the waist straps and crotch strap. For the
shoulder straps, pass the strap through the hole as
shown in Fig. 23, making sure that the length adjust-
er is positioned as shown in the gure.
Take the plastic hole of the shoulder straps and pass it
through the fabric ring of the harness (Fig. 23a).
Having performed this operation correctly, pull the har-
ness downwards until the fabric ring is turned inside out
(Fig. 23b-23c).
Once assembled, the belts must be adjusted once again
according to the size of your child.
BRAKES
24. All 4 wheels have brakes; to activate the brakes push
down the little lever on the wheels (Fig. 24).
WARNING: When the product is in use, all 4 wheels
must be locked at all times.
To release the brakes push the little levers on the wheels
upwards (Fig. 24a).
TOYBAR WITH LIGHTS AND SOUNDS
25. The toybar comes complete with a sounds and
lights panel that is activated by pressing the buttons
on the upper section (Fig. 25).
F1 : On button - volume
F2 : Plays fun music
F3 : Plays lullabies
F4 : The lights come on
WARNINGS REGARDING TOYBAR ELECTRICAL
PARTS
26. To insert or change the batteries: loosen the screw
on the toybar battery compartment cover with a
screwdriver and open (FIG. 26). Remove the at bat-
teries and t new ones, making sure that the battery
polarity is correct (as shown on the product); close
the battery compartment cover and tighten the
screw rmly ( 2 x 1.5 V AA batteries).
Batteries must only be replaced by an adult.
Only use alkaline batteries of the same type or equiv-
alent to the type recommended for this product ( 2 x
1.5 V AA batteries).
Make sure the battery polarity is correct.
Never mix new and old or dierent types of batteries.
Always keep batteries and tools out of the reach of
children.
• Do not short-circuit the power terminals.
Always remove at batteries from the product to pre-
vent any possible liquid leaks from damaging it.
Always remove the batteries if the product will not be
used for a long period of time.
Remove the batteries from the toybar before disposing
of the product.
Do not throw dead batteries in re or leave them in
the environment; they must be disposed of through
waste sorting.
If the batteries are leaking liquid, replace them im-
mediately, making sure to clean the battery compart-
ment; thoroughly wash your hands if they have come
into contact with the liquid.
Always dispose of leaking batteries immediately: they
can cause burns or other types of injuries.
Do not try to recharge non-rechargeable batteries:
they may explode.
The use of rechargeable batteries is not recommended
as the toy may not work properly.
If using rechargeable batteries, remove them from the
18
toy before recharging them.
Do not leave the product outside in the rain; water will
damage the electronic circuit.
Rechargeable batteries must be charged only under
adult supervision.
REMOVING THE COVER
27. To remove the cover from the frame of the product,
put the seat in the horizontal position (crib) and un-
fasten the plastic clips from the seat structure. To do
this it is necessary to push the tab inwards and pull
the clip down, repeating this procedure for all clips
(Fig. 27).
28. Pull the restraint system out through the fabric holes
(if present), see SAFETY HARNESS paragraph.
29. Undo the zips along the upper edge (Fig. 28).
30. Disassemble the lateral arm, pushing the pin inwards
and pulling the arm in an outwards direction (Fig.
29). Repeat this procedure for the other arm. Lift the
arm (Fig. 30) and remove from the fabric (Fig. 30a).
CLOSING THE PRODUCT
31. To close the product for storage purposes press
down on backrest recline lever “N”, put the backrest
in a completely horizontal position and remove the
toybar by pressing the buttons (Fig. 31). Complete-
ly lower the seat by pressing on height adjustment
pedal “M”.
WARNING: The reclined cradle must never be closed
with a child sitting in it. Remove your child from the
product before closing the frame.
This product complies with Directive
2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance in-
dicates that the product, at the end of its life,
must be disposed of separately from domestic
waste, either by taking it to a separate waste disposal site
for electric and electronic appliances or by returning it
to your dealer when you buy another similar appliance.
The user is responsible for taking the appliance to a spe-
cial waste disposal site at the end of its life. If the dis-
used appliance is collected correctly as separate waste,
it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment
and health, and contributes towards the recycling of the
product’s materials. For further information regarding
the waste disposal services available, contact your local
waste disposal agency or the shop where you bought
the appliance.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity de-
fect in normal conditions of use as provided for by the
instructions. The warranty shall not therefore apply in
the case of damage caused by improper use, wear or
accidental events. For the duration of warranty on con-
formity defects please refer to the specic provisions
of national laws applicable in the country of purchase,
where provided.
19
BABY HUG 4 IN 1 peut être utilisé comme berceau, tran-
sat, chaise haute et première chaise.
La modalité berceau : de la naissance jusqu'à ce que
le bébé soit capable de se tenir assis tout seul (5/6
mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg.
La modalité transat : de la naissance jusqu'à ce que
le bébé soit capable de se tenir assis tout seul (environ
5/6 mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg.
La modalité chaise haute et première chaise à
table : elle est autorisée lorsque l'enfant est capable
de rester assis tout seul (à 6 mois environ) jusqu'à 36
mois et un poids maximal de 15 kg.
AVERTISSEMENT : AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE
D'ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA PROTECTION EN
PLASTIQUE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. LA
PROTECTION EN PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE
OU TENUE HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES
ENFANTS.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants
jouer sans surveillance à proximité du produit.
AVERTISSEMENT : Ne pas ajouter de cordes pour ral-
longer les systèmes de xation du jouet de la barre de
jeux, et ne pas faire de nœuds/œillets : cela pourrait
entraîner la formation accidentelle de nœuds coulants
pouvant créer des risques d’étranglement.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait
entraîner une décoloration. Après une exposition pro-
longée du produit à de fortes températures, attendre
quelques minutes avant d’y installer l’enfant.
Vérier que les utilisateurs du produit connaissent le
fonctionnement exact de ce dernier.
• Ne jamais utiliser le produit sans le revêtement.
Ne pas utiliser le produit avec plus d’un enfant à la fois.
Ne laisser dans le produit aucun petit objet qui puisse
être avalé par l'enfant.
Louverture, le réglage et la fermeture du produit
doivent être eectués exclusivement par un adulte.
Lorsque l’enfant est assis dans le produit, positionner
le produit uniquement sur une surface horizontale et
stable.
Ne jamais mettre le produit à proximité d’escaliers, de
marches ou sur des tapis.
Ne pas accrocher à la structure du produit des sacs ou
des poids pour ne pas la déséquilibrer.
Ne jamais essayer d'ouvrir et de refermer le produit
lorsque l'enfant est assis dedans.
Avant l'assemblage, vérier que le produit et tous ses
composants ne présentent aucun endommagement
éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le pro-
duit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de
portée des enfants.
Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange
autres que ceux approuvés par le fabricant.
Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
être bloquées.
AVERTISSEMENT : Le jouet doit toujours être utilisé
sous la surveillance d'un adulte.
AVERTISSEMENT : Vérier régulièrement l’état
d’usure du produit et la présence de ruptures éven-
tuelles. En cas d'endommagements, ne pas utiliser la
barre de jeux ni le jouet et le tenir hors de portée des
enfants.
Quand il nest pas utilisé, tenir le produit hors de la por-
tée des enfants.
0 ÷ 6 M MODALITÉ BERCEAU
IMPORTANT - À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FU-
TURE - À LIRE SOIGNEUSEMENT.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : EN MODALITÉ BERCEAU, RETI-
RER COMPLÈTEMENT LES HARNAIS DE SÉCURITÉ,
EN AYANT SOIN DE LES MAINTENIR HORS DE LA
PORTÉE DE L'ENFANT.
AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit est autori-
sée avec un enfant d’un âge compris entre 0 et 6 mois,
jusqu’à un poids maximum de 9 kg.
AVERTISSEMENT : Lorsque l'enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se mettre debout tout seul, le produit
ne doit plus être utilisé pour cet enfant.
Le produit doit toujours être placé sur un plan horizon-
tal. Ne jamais laisser le produit sur un plan incliné avec
l’enfant dedans.
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé que
lorsque les mécanismes de blocage sont enclenchés.
Vérier attentivement leur enclenchement avant d'uti-
liser le produit.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le berceau si l’un
des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque ou début
d’incendie, ne jamais placer le produit à proximité
d'appareils de chauage électriques, d’appareils de
chauage à gaz ou d’autres sources de forte chaleur.
Tous les composants doivent toujours être correcte-
ment enclenchés ; faire également attention à ce qu'il
n'y ait pas de fermetures ouvertes car des parties du
corps ou des vêtements des enfants (lacets, colliers, ru-
bans de sucettes pour nouveau-nés, etc.) pourraient se
coincer et donc représenter un risque de strangulation.
• Ne pas utiliser le berceau sans le châssis.
Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
être bloquées.
Lepaisseur du matelas doit etre telle que la hauteur
verticale (surface superieure du matelas jusqu’au bord
superieur des cotes du produit) soit d’au moins 200 mm.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d'un matelas
dans le berceau. Utiliser uniquement le matelas fourni
avec le berceau.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement le matelas
vendu avec ce berceau, ne pas y superposer un se-
cond matelas, risque d'étouement.
AVERTISSEMENT : Les draps et les couvertures
souples peuvent causer un risque d'étouement chez
NOTICE D'UTILISATION
20
les nouveau-nés. Éviter de placer des coussins ou des
objets similaires sous le nouveau-né pour un plus
grand confort durant le sommeil.
Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire
sa profondeur.
Ne pas placer le berceau près de murs ou d'obstacles,
pour éviter tout risque de coincement.
Tenir le produit à distance des ls électriques et des
cordes : ne pas placer le produit à proximité de fe-
nêtres, où des cordes, des rideaux ou autres pourraient
représenter un risque d'étouement ou d'étrangle-
ment pour l'enfant. Pour éviter tout risque d’étrangle-
ment, ne pas donner à l’enfant ni poser près de l’enfant
d’objets munis de cordes.
0 ÷ 6 M MODALITÉ TRANSAT
IMPORTANT! À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat dès lors
que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rou-
ler sur lui-même ou de se lever en pointant les mains,
les genoux et les pieds.
AVERTISSEMENT : Âge d’utilisation conseillé: de la
naissance à 9kg (6mois)
AVERTISSEMENT : Ce transat nest pas prévu pour de
longues périodes de sommeil.
AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’utiliser le transat
sur une surface en hauteur, par exemple les tables, etc.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de re-
tenue.
Toujours utiliser le système de retenue lorsque le
bébé est assis dans le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de réglage prévus
à cet eet.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la barre de jeux
pour transporter le transat.
AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un lit
ou un berceau. Si l’enfant a besoin de se reposer, on
devrait le mettre dans un lit ou un berceau adapté.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des
composants sont cassés ou manquants.
Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
être bloquées.
Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas
parfaitement horizontale.
Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas
laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appa-
reils électriques, à gaz, etc.
S’assurer que tous les composants soient toujours ac-
crochés et montés.
Vérier fréquemment si d’éventuelles parties sont
usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou
décousus et remplacer immédiatement les parties en-
dommagées.
Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres
ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grim-
per ou qui pourraient être à l’origine d’un étouement
ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs
pour éviter que l'enfant ne perde l'équilibre et ne
tombe.
6 ÷ 36 M MODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE
CHAISE A TABLE
IMPORTANT:
À LIRE ATTENTIVE-
MENT ET À CONSER-
VER POUR RÉFÉ-
RENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: DANS CETTE CONFIGURATION,
LA BARRE DE JEUX DOIT ÊTRE POSITIONNÉE TOU-
JOURS DERRIÈRE LE DOSSIER.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais.
AVERTISSEMENT : Risque de chute : empêcher l’en-
fant de grimper sur le produit.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous
les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.
AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proxi-
mité d’une cheminée ou de toute source de chaleur
importante pour éviter les risques de brûlure.
AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant
a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou
tout autre élément.
AVERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que
le harnais est correctement ajusté.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier la sécurité et la
stabilité de la chaise haute avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le produit, vérier
que tous les mécanismes de sécurité sont correcte-
ment enclenchés. Vérier tout particulièrement le
blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.
AVERTISSEMENT : Mettre toujours le frein quand le
produit est à l'arrêt.
Ne pas utiliser la chaise haute tant que l'enfant n'est
pas capable de se tenir assis tout seul.
L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour
les enfants âgés de 6 à 36mois et ne pesant pas plus
de 15kg.
Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cas-
sées, arrachées ou manquantes.
Durant les opérations d'ouverture et de fermeture, s’as-
surer que l’enfant se trouve à une distance de sécurité.
Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier),
veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute
nentrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
L’utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en
tissu correctement xé à l'assise et avec l'entrejambe est
indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant, dans
21
la conguration d'utilisation chaise haute.
Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y
est assis.
Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à
proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci.
Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des
murs, an d’éviter tout contact de l’enfant avec des
cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être uti-
lisées par l’enfant pour s’accrocher ou constituer une
cause d’étouement ou d’étranglement.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT :
Extérieur: 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyester.
MINI-RÉDUCTEUR :
Extérieur: 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyes-
ter. (uniquement pour le marché UK : extérieur 45% co-
ton - 55% polyester).
Pour le lavage, se conformer aux indications reportées
sur l'étiquette du produit.
Laver à la main à l'eau froide
Ne pas blanchir.
Ne pas sécher en machine.
Ne pas repasser.
Ne pas laver à sec.
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et
des coutures.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait
entraîner une décoloration des tissus.
NETTOYAGE
Nettoyer les pièces en plastique avec un chion humidi-
é avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs
ou de solvants. En cas de contact avec l’eau, essuyer les
pièces métalliques an d’éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent
être eectuées par un adulte.
Contrôler régulièrement le produit pour vérier toute
présence de détériorations, d'endommagements ou
de parties manquantes : si cest le cas, ne pas utiliser
le produit.
Vérier si les pièces en plastique qui coulissent sur les
tubes en métal ne présentent pas de traces de pous-
sière, saleté et sable, an d’éviter tout frottement nui-
sible au bon fonctionnement du produit.
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de
l’huile sèche de silicone.
• Ranger le produit dans un endroit sec.
COMPOSANTS
Le produit arrive complètement démonté, vérier que
les composants sont présents comme indiqué dans la
liste ci-dessous, en cas d'oubli d'un composant, contac-
ter le service après-vente d'ARTSANA.
L'assemblage du produit et de tous ses composants
doit être eectué exclusivement par un adulte.
A - châssis piédestal réglable en hauteur
A1 - 4 roues avec freins
B - châssis assise
C - Structure assise
D - Tubulaire châssis assise
E - Textile (avec couvre-harnais)
F - Miniréducteur
G - Barre de jeux
G1 - pupitre jouet lumineux / sonore
G2 - 3 jouets souples
I - fermetures textiles supérieures
L - Clips plastique
M - Pédale réglage hauteur
N - Levier inclinaison dossier
ASSEMBLAGE
Le produit arrive démonté, pour pouvoir l'utiliser, eec-
tuer les opérations de montage suivantes :
1. La première opération à eectuer est le montage des
roues A1” sur le châssis piédestal réglable en hauteur
A”. Pour ce faire, positionner le châssis sur un tapis
ou surface souple, pour ne pas abîmer le sol ou le
châssis. Assembler les 4 roues A1” en faisant entrer les
chevilles dans les 4 trous présents sous le châssis pié-
destal réglable en hauteur A comme indiqué dans la
gure 1.
AVERTISSEMENT : Introduire complètement la che-
ville de la roue dans le trou du piédestal. Il est alors pos-
sible de poser le piédestal à terre.
2. Introduire les raccords du châssis assise “B” dans
les tubes correspondants sur la structure assise “C”
jusqu'au clic (Fig. 2).
3. Assembler le groupe assise (châssis assise “B” + struc-
ture assise “C ) sur le piédestal : introduire les deux
tubulaires du piédestal A dans les trous correspon-
dants du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 3).
AVERTISSEMENT: Le dossier doit être orienté vers la
pédale de réglage de la hauteur (I) comme indiqué dans
la g. 3a.
4. Introduire le tubulaire “D” dans les trous du châssis as-
sise “B” jusqu'au clic (Fig. 4).
5. Pour assembler le textile “E”, faire correspondre les poi-
gnées aux systèmes de retenue installés sur la struc-
ture assise “C. Faire passer les deux bras latéraux du
châssis assise “B” dans les poignées textiles latérales
(FIG. 5), introduire les chevilles des bras dans les trous
positionnés latéralement au dossier (FIG. 5a) jusqu'au
clic.
AVERTISSEMENT : s'assurer que les deux bras sont
correctement montés.
6. Bloquer le textile “E” avec les deux fermetures périmé-
triques supérieures au châssis assise “B” (Fig. 6).
30° C
22
7. Faire passer l'entrejambe et les harnais abdominaux
présents sur la structure assise “C dans les poignées
du textile “E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fixer le textile (E) au fond de la structure assise “C” en
ayant soin d'introduire tous les clips plastique dans
leur logement (Fig. 8-8a).
MINI-RÉDUCTEUR
9. Le coussin réducteur "F" est parfait dès la naissance et
peut être positionné ou retiré en fonction des exigences.
Pour le xer à l'assise, l'adapter sur le textile, faire passer
l'entrejambe et les harnais abdominaux dans les poi-
gnées du miniréducteur “F” (utilisation transat), (Fig. 9), en
modalité chaise haute, introduire aussi les couvre-har-
nais dans les poignées du miniréducteur (Fig. 9a).
BARRE DE JEUX
10. Fixer les petits jouets à la barre de jeux en introduisant
les bandes dans les trous spécialement prévus sur la
barre (Fig.10) en les accrochant avec le velcro.
11. Monter la barre de jeux (avec la lumière positionnée
vers le levier inclinaison dossier «N») en introduisant
les chevilles de la barre dans les trous du châssis as-
sise “B” jusqu'au clic (Fig. 11).
12. Pour régler l'inclinaison de la barre de jeux, dans les
trois positions possibles, utiliser en même temps les
boutons latéraux (Fig. 12).
13. Pour retirer la barre de jeux, utiliser les boutons in-
ternes du support barre et tirer vers le haut (Fig. 13).
AVERTISSEMENT : Toujours vérier que la barre de
jeux est xée correctement avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT: An d'éviter tout risque d'étrangle-
ment, ôter le jouet dès que l'enfant tente de se mettre à
quatre pattes ou de ramper.
RÉGLAGE EN HAUTEUR
14. Une fois monté, dans toutes les congurations,
le produit est réglable en hauteur, pour eectuer
cette opération, tenir enfoncée la pédale de réglage
hauteur «M» (Fig. 14) et soulever ou baisser l'assise
jusqu'à la hauteur souhaitée.
RÉGLAGE DU DOSSIER
15. Le dossier est réglable en quatre positions dié-
rentes, pour eectuer cette opération, utiliser le le-
vier inclinaison dossier «N» (Fig. 15).
Position 1 – Modalité berceau (Fig. 15a)
Position 2/3 – Modalité transat (Fig. 15b)
Position 4 – Modalité chaise haute et première chaise à
table (Fig. 15c)
Ce réglage peut être eectué même quand l'enfant est
assis sur la chaise. Dans ce cas, l'opération sera légère-
ment plus dicile.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que le dossier est
bloqué avant d'utiliser le transat.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
16. Avec le textile “E” monté sur la structure de l'assise “B”,
seront présents l'entrejambe, deux harnais abdomi-
naux et deux couvre-harnais (Fig. 16).
17. MODALITÉ BERCEAU - AVERTISSEMENT : Retirer
complètement tous les harnais de sécurité, en ayant
soin de les maintenir hors de la portée de l'enfant
(Fig. 17).
18. MODALITÉ TRANSAT - AVERTISSEMENT : utiliser
les systèmes de retenue à trois points : entrejambe +
harnais abdominaux (Fig. 18).
19. Après avoir installé l’enfant dans l'assise, en modalité
transat, attacher les harnais en faisant passer les 2
crans à travers la boucle de l'entrejambe; régler les
harnais abdominaux de façon à les faire adhérer à la
taille de l'enfant (Fig. 19).
20. MODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE
CHAISE À TABLE - AVERTISSEMENT : utiliser les
systèmes de retenue à cinq points : entrejambe +
harnais abdominaux + couvre-harnais (Fig. 20).
AVERTISSEMENT: dans ces congurations, la barre
de jeux doit toujours être positionnée derrière le
dossier.
21. Après avoir installé l'enfant dans l'assise modalité
chaise haute, attacher les harnais en faisant passer
les crans dans la boucle des couvre-harnais (g. 21)
puis dans celle de l'entrejambe (Fig. 21a) ; ajuster la
hauteur des épaulières pour qu'elles adhèrent aux
épaules de votre enfant.
Vérier que les ceintures sont toujours xées correctement.
Pour décrocher le harnais, appuyer simultanément sur
les fourches latérales et tirer.
AVERTISSEMENT : Lorsque les ceintures ne sont pas
utilisées, toujours les boucler en les introduisant dans l'en-
trejambe. Ensuite, vérier que les opérations de tensionne-
ment et de xation ont été exécutées de façon correcte.
22. Les harnais de sécurité sont amovibles (pour l’uti-
lisation en conguration berceau/ transat ou pour
le lavage).
Pour retirer les harnais, retirer les harnais abdomi-
naux et l'entrejambe des poignées dans le textile (Fig.
22-22a-22b) jusqu'à les cacher sur le châssis de l'assise
et retirer les harnais des couvre-harnais des poignées
textiles présentes sur le dossier (FIg. 22c -22d). Après
avoir retiré les harnais de sécurité, s'assurer qu'ils sont
réassemblés correctement.
Pour remettre les systèmes de retenue, suivre attentive-
ment les étapes ci-dessous:
23. Suivre le point 7 du paragraphe ASSEMBLAGE pour
remonter les harnais abdominaux et entrejambe.
Pour les couvre-harnais, introduire le harnais dans la
poignée comme indiqué dans la Fig. 23 en faisant
attention que le dispositif de réglage de la longueur
soit positionné comme dans la gure.
Empoigner la poignée plastique des couvre-harnais et
l'introduire dans l'anneau textile du harnais (Fig. 23a).
Une fois cette opération eectuée correctement, tirer le
harnais vers le bas jusqu’à ce que l’anneau en tissu se
retourne (Fig. 23b-23c).
À la n du montage, les harnais doivent de nouveau être
réglés selon la taille de votre enfant.
FREINS
24. les 4 roues sont toutes dotées de freins ; pour action-
23
ner les freins, pousser vers le bas le levier présent sur
les roues (Fig. 24)
AVERTISSEMENT: Quand le produit est utilisé, les 4
roues doivent toutes être bloquées.
Pour débloquer le système de freinage, il sut de pous-
ser vers le haut les leviers présents sur les roues (Fig. 24a).
BARRE DE JEUX AVEC SONS ET LUMIÈRES
25. La barre de jeux est équipée d'un panneau « sons
et lumières » qu'on déclenche en appuyant sur les
boutons situés sur la partie supérieure (Fig. 25).
F1 : Touche allumage - volume
F2 : déclenche des musiques drôles
F3 : Déclenche une berceuse
F4 : déclenche les lumières
AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES BARRE
DE JEUX
26. Pour introduire ou remplacer les piles relâcher la vis
du portillon sur la barre de jeux avec un tournevis,
ouvrir le portillon (FIG. 26), retirer les piles déchar-
gées, introduire les piles neuves, en faisant attention
à respecter la bonne polarité d'insertion (comme
indiqué sur le produit), repositionner le portillon et
serrer à fond la vis (2 piles AA 1,5 V).
Le remplacement des piles doit être toujours eectué
par un adulte.
Utiliser des piles alcalines semblables ou équivalentes
au type recommandé pour le fonctionnement de ce
produit (2 Pile AA 1,5V).
Les piles doivent être insérées en respectant la polarité.
Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles
usagées et des piles neuves.
Ne pas laisser de piles ou d'outils à la portée des enfants.
• Ne pas mettre en court-circuit les bornes d’alimentation.
Toujours ôter les piles déchargées du produit pour
éviter que des fuites éventuelles de liquide endom-
magent le produit.
Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée
du produit.
Retirer les piles de la barre de jeux avant son élimination.
Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans
la nature, mais les éliminer en respectant le tri sélectif.
Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les
remplacer immédiatement, en prenant soin de net-
toyer le compartiment des piles et de se laver soigneu-
sement les mains en cas de contact avec le liquide.
Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide:
elles pourraient entraîner des brûlures cutanées ou
d’autres lésions.
Ne pas tenter de recharger les piles non rechargeables:
elles pourraient exploser.
Il n'est pas conseillé d'utiliser des piles rechargeables,
car cela pourrait diminuer la fonctionnalité du jouet.
En cas de piles rechargeables, les sortir du jouet avant
de les recharger.
Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les inltrations d’eau
endommagent le circuit électronique.
Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que
sous la surveillance d'un adulte.
DÉHOUSSAGE
27. Pour retirer la housse de la structure du produit, po-
sitionner l'assise en position horizontale (berceau),
décrocher les clips plastiques de la structure assise,
pour ce faire, pousser vers l'intérieur la languette et
tirer le clip vers le bas, répéter la même opération
pour toutes les clips présentes (Fig. 27).
28. Retirer les systèmes de retenue des poignées du
textile (si présentes), voir paragraphe HARNAIS DE
SÉCURITÉ.
29. Ouvrir les fermetures périmétriques supérieures (Fig. 28).
30. Démonter le bras latéral, en appuyant sur le pin vers
l'intérieur et en tirant vers l'extérieur le bras (Fig. 29),
répéter la même opération également pour l'autre
bras. Soulever le bras (Fig. 30) et le retirer du textile
(Fig. 30a).
FERMETURE DU PRODUIT
31. Pour compacter le produit pour le stockage, utiliser
le levier inclinaison dossier «N», régler le dossier en
position complètement horizontale, retirer la barre de
jeux avec les boutons (Fig. 31). Baisser complètement
l'assise à l'aide de la pédale réglage hauteur «M».
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne
doivent jamais être eectuées lorsque l'enfant est dans
le produit. Fermer la structure quand l'enfant ne se
trouve pas dedans.
Ce produit est conforme à la Directive
2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil
indique que ce produit, à la n de sa propre vie
utile, devra être traité séparément des autres
déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un
centre de collecte sélective pour les appareillages élec-
triques et électroniques, ou bien le remettre au reven-
deur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent.
L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la
n de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil
que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à
l’élimination compatible avec l’environnement, contri-
bue à éviter les eets négatifs possibles sur l’environne-
ment et sur la santé, et favorise le recyclage des maté-
riaux dont le produit est composé. Pour obtenir des ren-
seignements plus détaillés sur les systèmes de collecte
disponibles, s’adresser au service local délimination des
déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité
dans des conditions normales d'utilisation selon les in-
dications prévues par la notice d'emploi. La garantie ne
sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant
d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements
accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter les condi-
tions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d'achat.
24
BABY HUG 4 IN 1 lässt sich als Stubenwagen, Babyliege,
Kinderhochstuhl und als erster Sessel verwenden.
Die Verwendung als Stubenwagen: ist angebracht
von der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem das Kind
selbständig sitzen kann (5/6 Monate alt) und bis zu ei-
nem Gewicht von maximal 9 kg.
Die Verwendung als Babyliege: ist angebracht von
der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich das Kind
selbständig aufzusetzen lernt (ungefähr 5/6 Monate
alt und bis zu einem Gewicht von maximal 9 kg).
Die Verwendung als Hochstuhl und als erster Ses-
sel am Tisch: ist erlaubt, wenn das Kind selbständig
sitzen kann (ungefähr mit 6 Monaten ) bis 36 Monate
und bis zu einem maximalen Gewicht von 15 kg.
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR ZU VER-
MEIDEN, VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS DIE
PLASTIKABDECKUNG ENTFERNEN. DIESE PLASTI-
KABDECKUNG SOLLTE ENTSORGT BZW. VON BA-
BYS UND KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes spielen.
WARNUNG: Keine Schnüre hinzufügen, um die Be-
festigungssysteme der Spielguren des Spielbügels
zu verlängern, und keine Knoten/Ösen bilden: Das
könnte dazu führen, dass sich unversehens Schlingen
bilden, mit denen sich das Kind erdrosseln könnte.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird,
könnte dies zu Farbveränderungen führen. Nachdem
das Produkt längere Zeit hohen Temperaturen aus-
gesetzt war, sollte man einige Minuten warten, bevor
man das Kind hineinsetzt.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer des
Produkts dessen richtige Funktionsweise kennen..
Verwenden Sie das Produkt nie ohne Bezug.
Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für ein Kind.
Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Pro-
dukt liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
Das Önen, Einstellen und Schließen des Produkts darf
nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
Wenn sich das Kind im Produkt bendet, positionieren
Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten
und stabilen Fläche.
Stellen Sie das Produkt niemals in die Nähe von Trep-
pen oder Stufen, oder auf Teppiche.
Hängen Sie an der Struktur des Produkts keine Taschen
oder Gewichte auf, um es nicht aus dem Gleichge-
wicht zu bringen.
Schließen und önen Sie das Produkt nicht, wenn das
Kind darin sitzt..
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und
seine Komponenten keine Transportschäden aufwei-
sen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht
benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller genehmigte Zu-
behör und entsprechende Ersatzteile.
Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
WARNUNG: Das Spielzeug muss stets unter Aufsicht
eines Erwachsenen benutzt werden.
WARNUNG: Prüfen Sie regelmäßig den Ab-
nutzungszustand des Produkts und ob es
beschädigt ist. Bei Beschädigungen dür-
fen der Spielbügel und die Spielguren nicht
mehr verwendet werden und sind auf jeden Fall von
Kindern fern zu halten.
Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet wird, bewah-
ren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN
WICHTIG - LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR GE-
BRAUCH DER WARE SORGFÄLTIG UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUF.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: BEI VERWENDUNG ALS STUBENWA-
GEN MÜSSEN DIE SICHERHEITSGURTE VOLLKOM-
MEN ENTFERNT WERDEN, WOBEI DARAUF ZU
ACHTEN IST, SIE AUSSER REICHWEITE DES KINDES
AUFZUBEWAHREN.
WARNUNG: Die Benutzung des Produkts ist für ein
Kind im Alter von 0 bis 6 Monaten und mit einem Ge-
wicht bis höchstens 9 kg erlaubt.
WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig sitzen, kni-
en oder sich hochziehen kann, sollte das Bettchen
nicht mehr verwendet werden.
Das Produkt muss stets auf einer waagerechte Fläche
aufgestellt werden. Lassen Sie das Produkt mit dem
Kind darin niemals auf einer schrägen Fläche stehen.
WARNUNG: Das Produkt ist erst dann gebrauchsbe-
reit, wenn alle Verriegelungen blockiert sind. Stellen
Sie vor dem Gebrauch sicher, dass diese alle eingeras-
tet sind.
WARNUNG: Verwenden Sie die Stubenwagen nicht,
wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind, oder fehlen.
WARNUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, das Pro-
dukt nie in der Nähe von Heizöfen, Gasöfen, oder an-
deren starken Wärmequellen aufstellen.
Alle Bestandteile müssen immer angemessen befes-
tigt sein; Außerdem darauf achten, dass keine Reißver-
schlüsse oen sind, da Körperteile oder Kleidung des
Babys (Kordeln, Ketten, Bänder für Schnuller usw.) sich
darin verfangen und eine Strangulationsgefahr dar-
stellen könnten.
Verwenden Sie die Stubenwagen nicht ohne Gestell.
Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
Die Matratze darf hochsten so dick sein, dass die
senkrechte Hohe (von der Oberache der Matratze bis
zum oberen Rand des Produkts) mindestens 200 mm
betragt.
WARNUNG: Verwenden Sie nicht mehr als eine Matrat-
ze im Stubenwagen. Verwenden Sie ausschließlich die
zusammen mit dem Stubenwagen gelieferte Matratze.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die zusammen mit
GEBRAUCHSANLEITUNG
25
diesem Stubenwagen erworbene Matratze, und fügen
Sie keine zweite Matratze dazu, Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Bettwäsche und weiche Decken können
für Neugeborene eine Erstickungsgefahr darstellen.
Vermeiden Sie es, Kissen oder Ähnliches unter das
Neugeborene zu legen, um ihm während des Schlafes
einen besseren Komfort zu gewähren.
Keine Gegenstände im Stubenwagen lassen, die des-
sen Tiefe verringern könnten.
Stellen Sie die Stubenwagen nicht in der Nähe von
Wänden und Hindernissen auf, um jede Gefahr eines
Verfangens zu vermeiden.
Das Produkt muss von Stromkabeln und Kordeln fern-
gehalten werden: Stellen Sie den Stubenwagen nicht
in der Nähe von Fenstern auf, wo Kordeln, Vorhänge
oder ähnliches eine Erstickungs- oder Erdrosselungs-
gefahr für das Kind darstellen könnten. Geben Sie dem
Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie
diese auch nicht in seine Nähe, um eine Erdrosselungs-
gefahr zu vermeiden.
0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS BABYLIEGE
WARNUNG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBE-
DINGT AUFBEWAHREN.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Die Babyliege nicht für Kinder, die be-
reits allein sitzen können, sich selber drehen, oder sich
hochziehen können, indem sie sich auf Hände, Knie
und Füße stützen, verwenden.
WARNUNG: Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Ge-
burt bis 9 kg Körpergewicht (ca. 6 Monate).
WARNUNG: Die Babyliege eignet sich nicht dafür,
dass das Kind längere Zeit darin schläft.
WARNUNG: Es ist gefährlich, die Babyliege auf erhöh-
te Flächen wie z.B. Tische usw. zu stellen.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mit-
telsteg, wenn das Kind in der Babyliege liegt. Stellen
Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziellen Einstellvorrich-
tung, deren Länge ein.
WARNUNG: Der Spielbügel darf niemals zum Tragen
der Babyliege verwendet werden.
WARNUNG: Diese Babyliege ist kein Ersatz für einen
Stubenwagen oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in einen Stubenwagen oder in
ein Bettchen.
WARNUNG: Die Babyliege nicht verwenden, falls Teile
davon beschädigt, zerrissen sind oder fehlen.
Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
Die Babyliege niemals auf nicht perfekt waagerechten
Flächen stehen lassen.
Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Babylie-
ge nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen
Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.
Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile kor-
rekt eingerastet und installiert sind.
Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lo-
ckere Schrauben, verschlissenes Material oder aufge-
trennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort
austauschen.
Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin nicht in
die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vor-
hänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden
können, sich daran hochzuziehen oder die eine Ersti-
ckungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstel-
len könnten.
Die Babyliege nicht in die Nähe von Fenstern oder
Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleichge-
wicht verlieren und herunterfallen kann.
6 ÷ 36 M VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL UND
ERSTER SESSEL AM TISCH
WICHTIG:
BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACH-
LESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: IN DIESER KONFIGURATION MUSS
DER SPIELBÜGEL IMMER HINTER DER RÜCKEN-
LEHNE POSITIONIERT WERDEN.
WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt
klettern lassen.
WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht
alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in
der Nähe von oenem Feuer und anderen Hitzequel-
len aufgestellt wird.
WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt
umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen ei-
nen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert
sind.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit
und Stabilität des Hochstuhls kontrollieren.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbe-
sondere, ob der Kinderhochstuhl in geöneter Positi-
on blockiert ist.
WARNUNG: Immer die Feststellbremse einlegen,
wenn das Produkt nicht in Bewegung ist.
Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der
Lage ist, selbständig zu sitzen.
Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im Al-
ter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht
von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
26
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige sei-
ner Teile beschädigt sind oder fehlen.
Vergewissern Sie sich beim Önen, Verstellen oder
Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Ent-
fernung bendet. Vergewissern Sie sich beim Einstel-
len (Neigung der Rückenlehne), dass die beweglichen
Teile des Kinderhochstuhls nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungs-
gemäß am Sitz befestigtem Schrittgurt aus Sto und
mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicher-
heit des Kindes in der Konguration als Hochstuhl zu
garantieren.
Verschieben Sie niemals den Hochstuhl mit dem Kind darin.
Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem
hochklettern.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fens-
tern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes
vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzu-
ziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungs-
gefahr für das Kind darstellen könnten.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG:
Außenseite: 100 % Polyester / Futter: 100% Polyester.
MINISITZVERKLEINERER:
Außenseite: 100 % Polyester / Futter: 100% Polyester.
(Nur für den GB-Markt: Bezug 45 % Baumwolle - 55%
Polyester).
Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Pro-
dukts beachten:
Von Hand in kaltem Wasser waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfä-
higkeit des Bezugsstos und der Nähte.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird,
könnte dies zum Ausbleichen des Stoes führen.
REINIGUNG
Reinigen Sie die Kunststoteile mit einem mit Wasser
angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungs-
mittel verwenden. Falls die Metallteile mit Wasser in
Kontakt gekommen sind, trocknen Sie die nassen Teile
ab, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch
Erwachsene erfolgen.
Kontrollieren Sie das Produkt regelmäßig auf eventuel-
le Bruchstellen, Beschädigungen, oder fehlende Teile:
Gegebenenfalls nicht verwenden.
Alle Kunststoteile, die auf den Metallrohren gleiten,
von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine
Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte.
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit
trockenem Silikonöl geschmiert werden.
• Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
BESTANDTEILE
Das Produkt wird vollkommen zerlegt geliefert. Über-
prüfen Sie, ob alle in der nachstehenden Liste ange-
gebenen Bauteile vorhanden sind, falls irgendein Teil
fehlen sollte, wenden Sie sich an den KUNDENDIENST
von ARTSANA.
Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich
von einem Erwachsenen zusammengesetzt werden.
A - Höhenverstellbares Untergestell
A1 - 4 Rollen mit Bremsen
B - Sitzgestell
C - Sitzstruktur
D - Rohrgestell Sitz
E - Bezug (mit Schulterpolstern)
F - Sitzverkleinerer
G - Spielbügel
G1 - Bedientasten Leucht-/Klangspielzeug
G2 - 3 weiche Spielpuppen
I - Reißverschlüsse oberer Bezug
L - Kunststoclips
M - Pedal zur Höhenverstellung
N - Hebel für Neigung der Rückenlehne
ZUSAMMENBAU
Das Produkt wird zerlegt geliefert, um es benutzen zu
können, müssen folgende Arbeiten zum Zusammen-
bau ausgeführt werden:
1. Die erste Arbeit, die durchzuführen ist, ist das An-
bringen der Rollen A1” am höhenverstellbaren Un-
tergestell A. Dazu stellen Sie das Untergestell auf
einen Teppich oder eine weiche Fläche, um nicht den
Boden oder das Untergestell zu ruinieren. Bauen Sie
die 4 Rollen A1” zusammen, indem Sie die Stifte in
die 4 Löcher an der Unterseite des höhenverstellba-
ren Untergestells A” wie in Abbildung 1 angegeben
einstecken.
WARNUNG: Schieben Sie den Stift der Rolle vollständig
in das Loch des Untergestells ein. Nun kann das Unter-
gestell auf den Boden gestellt werden.
2. Schieben Sie die Einsetzstücke des Sitzgestells “B” in
die entsprechenden Rohre an der Sitzstruktur “C ein,
bis sie hörbar einrasten (Abb. 2).
3. Bringen Sie die Sitzgruppe (Sitzgestell “B” + Sitzstruk-
tur “C” ) am Untergestell an: Schieben Sie die beiden
Rohre des Untergestells A” in die entsprechenden
Löcher des Sitzgestells “B” ein, bis sie hörbar vollstän-
30° C
27
dig einrasten (Abb. 3).
WARNUNG: Die Rückenlehne muss zum Höhenver-
stellpedal (I) gerichtet sein wie in Abb. 3a angegeben.
4. Schieben Sie das Rohrgestell “D” in die entsprechen-
den Löcher des Sitzgestells “B” ein, bis sie hörbar voll-
ständig einrasten (Abb. 4).
5. Zum Anbringen des Bezugs “E” müssen die an die-
sem vorhandenen Ösen mit den Rückhaltesystem
zur Deckung gebracht werden, die an der Sitzstruktur
“C” angebracht sind. Die beiden seitlichen Zapfen des
Sitzgestells “B” durch die seitlichen Ösen des Bezugs
stecken (ABB. 5), die Stifte der Zapfen in die seitlich an
der Rückenlehne sitzenden Löcher einschieben (ABB.
5a) bis sie hörbar einrasten.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass beide Zapfen
korrekt montiert sind.
6. Den Bezug “E” mittels der beiden umlaufenden obe-
ren Reißverschlüsse am Sitzgestell “B xieren (Abb. 6).
7. Den Schrittgurt und die Bauchgurte, die an der Sitz-
struktur “C” vorhanden sind, durch die Ösen des Be-
zugs “E” führen (Abb. 7-7a-7b-7c).
8. Den Bezug (E) am Boden der Sitzstruktur “C befesti-
gen, wobei darauf zu achten ist, alle Kunststoclips an
den richtigen Stellen einzusetzen (Abb. 8-8a).
SITZVERKLEINERER
9. Das Verkleinerungskissen “F” ist ab der Geburt ideal
und kann je nach Bedarf angebracht oder wieder ent-
fernt werden. Um es an der Sitzäche zu befestigen,
legen Sie es auf den Bezug und führen den Schritt-
gurt und die Leibgurte durch die Ösen des Sitzver-
kleinerers “F” (bei Verwendung als Babyliege) (Abb. 9).
Bei Verwendung als Kinderhochsitz müssen auch die
Schulterpolster durch die Ösen des Sitzverkleinerers
geführt werden (Abb. 9a).
SPIELBÜGEL
10. Die Spielguren können, durch Einführen der Bänder
in die dafür vorgesehenen Önungen, am Spielbügel
befestigt werden (Abb. 10), wobei sie mit den Klett-
bändern xiert werden.
11. Den Spielbügel (mit der oenen Seite zum Hebel für
die Neigung der Rückenlehne „N“ gerichtet) anbrin-
gen, indem Sie dessen Stifte in die Löcher am Sitzge-
stell “B” einführen bis sie hörbar einrasten (Abb. 11).
12. Zum Einstellen der Neigung des Spielbügels in den
drei möglichen Stellungen müssen die seitlichen
Druckknöpfe gleichzeitig betätigt werden (Abb. 12).
13. Zum Entfernen des Spielbügels die inneren Knöpfe
der Bügelhalterung betätigen und den Bügel nach
oben ziehen (Abb. 13).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass der Spielbügel richtig eingerastet ist.
WARNUNG: Um mögliche Verletzungen durch Verhed-
dern zu verhindern, ist dieses Spielzeug zu entfernen,
wenn das Kind beginnt, auf allen vieren zu krabbeln.
HÖHENEINSTELLUNG
14. Sobald das Produkt zusammengebaut ist, lässt es
sich in allen Kongurationen auf verschiedene Hö-
hen verstellen. Dazu müssen Sie das Höhenverstell-
pedal „M“ gedrückt halten (Abb. 14) und den Sitz auf
die gewünschte Höhe anheben bzw. absenken.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
15. Die Rückenlehne lässt sich auf vier verschiedene
Stellungen einstellen. Dazu müssen Sie den Hebel
um Neigen der Rückenlehne „N“ (Abb. 15) betätigen.
Stellung 1 – Verwendung als Stubenwagen (Abb. 15a)
Stellung 2/3 – Verwendung als Babyliege (Abb. 15b)
Stellung 4 – Verwendung als Kinderhochsitz und Kin-
derstuhl am Tisch (Abb. 15c)
Diese Einstellung kann auch ausgeführt werden, wenn
das Kind auf dem Produkt liegt. Dies ist lediglich ein we-
nig schwieriger.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung
stets, dass die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
16. Wenn der Bezug “E” an der Struktur des Sitzes “B” an-
gebracht ist, sind der Schrittgurt, zwei Leibgurte und
zwei Schulterpolster vorhanden (Abb. 16).
17. BEI VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN - ACH-
TUNG: Alle Sicherheitsgurte müssen vollkommen
entfernt werden, wobei darauf zu achten ist, sie au-
ßer Reichweite des Kindes aufzubewahren (Abb. 17).
18. BEI VERWENDUNG ALS BABYLIEGE - ACHTUNG:
Hier müssen die Dreipunkt-Rückhaltesysteme be-
nutzt werden: Schrittgurt + Leibgurte (Abb. 18).
19. Nachdem Sie das Kind in den Sitz gelegt haben,
schließen Sie bei Verwendung als Babyliege die Gur-
te, indem Sie die beiden Gabeln in das Gurtschloss
des Schrittgurtseinführen; Stellen Sie die Leibgurte
so ein, dass sie an der Hüfte des Kindes anliegen
(Abb. 19).
20. BEI VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL UND
ALS KINDERSTUHL AM TISCH - ACHTUNG: Hier
müssen die Fünfpunkt-Rückhaltesysteme benutzt
werden: Schrittgurt + Leibgurte + Schulterpolster
(Abb. 20).
WARNUNG: In dieser Konguration muss der Spiel-
bügel immer hinter der Rückenlehne positioniert
werden.
21. Bei Verwendung als Hochsitz schließen Sie, nach-
dem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, die Gur-
ten, indem Sie die beiden Gabeln durch das Gurt-
schloss der Schulterpolster führen (Abb. 21) und sie
dann in das Gurtschloss des Schrittgurtseinstecken
(Abb. 21a); Stellen Sie nun die Länge der Schulter-
polster so ein, dass sie an den Schultern des Kindes
anliegen.
Prüfen Sie stets, ob die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind.
Zum Önen des Gurtes die seitlichen Gabeln drücken
und herausziehen.
WARNUNG: Wenn die Babyliege verwendet wird,
schließen Sie stets die Sicherheitsgurte und führen Sie
diese durch den Mittelsteg. Prüfen Sie, ob die Gurte
richtig gespannt und befestigt sind.
22. Die Sicherheitsgurte lassen sich entfernen (für die
Verwendung in der Konguration Stubenwagen /
28
Babyliege oder zum Waschen).
Zum Entfernen der Gurte müssen Sie die Leibgur-
te und den Schrittgurt aus den Ösen im Bezug (Abb.
22-22a-22b) herausziehen, bis sie am Gestell des Sitzes
verschwinden, und die Gurte der Schulterpolster aus
den Ösen des Bezugs an der Rückenlehne (Abb. 22c
-22d) entfernen. Wenn Sie die Sicherheitsgurte entfernt
haben, sich immer vergewissern, ob die Gurte wieder
richtig zusammengebaut wurden.
Zum Wiedereinbau der Rückhaltesysteme gewissenhaft
in der unten angegebenen Reihenfolge vorgehen:
23. Folgen Sie Punkt 7 des Paragraphen ZUSAMMEN-
BAU zum erneuten Anbringen der Leibgurte und
des Schrittgurts. Für die Schulterpolster schieben Sie
den Gurt wie in Abb. 23 angegeben in die Öse ein.
Achten Sie dabei darauf, dass Längeneinstellschnal-
le wie auf der Abbildung positioniert ist.
Greifen Sie die Kunststoöse der Schultergurte und fü-
gen Sie diese in den Storing des Gurts ein (Abb. 23).
Nachdem Sie diesen Arbeitsgang korrekt ausgeführt
haben, ziehen Sie den Gurt nach unten, bis der Storing
umgekehrt wird (Abb. 23b-23c).
Nach der Montage müssen die Gurte erneut auf die Kör-
pergröße Ihres Kindes eingestellt werden.
BREMSEN
24. Alle 4 Rollen müssen mit Bremsen versehen sein;
Zum Betätigen der Bremsen den kleinen Hebel an
den Rollen nach unten drücken (Abb. 24)
WARNUNG: Wenn das Produkt verwendet wird, müs-
sen alle vier Rollen blockiert sein.
Zum Lösen des Bremssystems brauchen Sie nur die klei-
nen Hebel an den Rollen nach oben zu drücken (Abb.
24a).
SPIELBÜGEL MIT LICHTERN UND KLÄNGEN
25. Der Spielbügel ist mit einer Licht- und Klangkonso-
le versehen, die durch die Tasten an der Vorderseite
bedient wird (Abb. 25).
F1 : Taste Lautstärke - Ein
F2 : Aktiviert unterhaltsame Musikstücke
F3 : Aktiviert Schlaieder
F4 : Aktiviert Lichter
HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE TEILE DES SPIELBÜ-
GELS
26. Zum Einsetzen/Austausch der Batterien: Die auf der
Unterseite des Spielbügels angebrachte Schraube
des Deckels (ABB. 26) mit einem Schraubenzieher
lockern, den Deckel abnehmen, die leeren Batterien
aus dem Batteriefach nehmen, die neuen Batterien
einlegen und dabei darauf achten, die richtige Pola-
rität einzuhalten (wie auf dem Produkt angegeben),
den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube fest
anziehen (2 Batterien AA 1,5 V).
Die Batterien müssen immer von einem Erwachsenen
ausgetauscht werden.
Alkalibatterien vom gleichen oder einem gleichwerti-
gen Typ, wie für den Betrieb dieses Produkts empfoh-
len, verwenden (2 Batterien AA 1,5 V).
Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität
einsetzen.
Nicht verschiedene Batterietypen oder neue und ver-
brauchte Batterien zusammen verwenden.
Die Batterien oder eventuelle Werkzeuge nicht in
Reichweite von Kindern lassen.
• Die Stromverbindungen nicht kurzschließen.
Die leeren Batterien des Produktes stets entnehmen,
um eventuelle Flüssigkeitsverluste, die das Produkt be-
schädigen könnten, zu vermeiden.
Die Batterien stets herausnehmen, wenn das Produkt
über längere Zeit nicht benutzt wird.
Die Batterien aus dem Spielzeug nehmen, bevor die-
ses entsorgt wird.
Leere Batterien nicht verbrennen oder in die Umwelt
werfen, sondern der getrennten Abfallsammlung zu-
führen.
Sollte aus den Batterien Flüssigkeit austreten, ersetzen Sie
diese umgehend, säubern Sie das Batteriefach gründlich
und waschen Sie sich sorgfältig die Hände, falls Sie mit
der Flüssigkeit in Berührung gekommen sind.
Batterien, die Flüssigkeit verlieren, sofort entsorgen: sie
könnten die Haut verbrennen und zu anderen Verlet-
zungen führen.
Nicht versuchen, die nicht wiederauadbaren Batteri-
en aufzuladen: sie könnten explodieren.
Vom Gebrauch wiederauadbarer Batterien wird ab-
geraten, sie könnten die Funktionalität des Spielzeugs
einschränken.
Bei Verwendung von wiederauadbaren Batterien die-
se vor dem Auaden aus dem Spiel entfernen.
Das Produkt nicht im Regen stehen lassen; Das Eindrin-
gen von Wasser kann die Elektronik beschädigen.
Wiederauadbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht
eines Erwachsenen neu aufgeladen werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS
27. Zum Abziehen des Bezugs von der Struktur des Pro-
dukts den Sitz in Horizontalstellung (Stubenwagen)
bringen und die Kunststoclips aus der Sitzstruktur
aushaken, dazu müssen Sie die Lasche nach innen
drücken und den Clip nach unten ziehen (Abb. 27),
den gleichen Vorgang an allen vorhandenen Clips
wiederholen.
28. Die Rückhaltesysteme (wenn vorhanden) aus den
Ösen des Bezugs ausfädeln, siehe Paragraph SI-
CHERHEITSGURTE.
29. Die umlaufenden oberen Reißverschlüsse önen
(Abb. 28).
30. Den seitlichen Zapfen abmontieren, indem Sie den
Stift nach innen drücken und den Zapfen nach au-
ßen ziehen (Abb. 29), den gleichen Vorgang auch
am zweiten Zapfen wiederholen. Den Zapfen an-
heben (Abb. 30) und ihn aus dem Bezug ausfädeln
(Abb. 30a).
ZUSAMMENKLAPPEN DES PRODUKTES
31. Wenn Sie das Produkt zum Verstauen zusammenle-
gen möchten, müssen Sie den Hebel zum Neigen
29
der Rückenlehne „N“ betätigen, die Rückenlehne
auf vollkommen horizontale Stellung einstellen und
den Spielbügel durch Betätigen der Knöpfe entfer-
nen (Abb. 31). Dann senken Sie den Sitz durch Betä-
tigen des Höhenverstellpedals „M“ vollkommen ab.
WARNUNG: Die Babyliege darf niemals geschlossen
werden, während sich das Kind darin bendet. Neh-
men Sie das Kind aus dem Produkt heraus, bevor Sie die
Struktur schließen.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf die-
sem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses
Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit ge-
trennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Ent-
weder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und
elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei
Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben
werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich
für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an ei-
ner geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt
so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu ent-
sorgen, dass einerseits Werkstoe und Materialien wieder
verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen wer-
den. Nähere Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen
Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorga-
ben der Gebrauchsanweisung) auftreten. Die Garantie
ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung
oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Ga-
rantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die
nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
30
BABY HUG 4 EN 1 puede utilizarse como cuna, hamaca,
trona y primera silla.
La modalidad cuna: es adecuada desde el nacimien-
to hasta que el niño es capaz de permanecer sentado
por sí solo (5/6 meses de edad) y hasta un peso máxi-
mo de 9 kg.
La modalidad hamaca: es adecuada desde el naci-
miento hasta que el niño aprende a mantenerse sen-
tado por sí solo (aproximadamente 5/6 meses y hasta
un peso máximo de 9 kg).
Modalidad trona y primera silla de mesa: puede
utilizarse cuando el niño es capaz de permanecer sen-
tado por sí solo (aproximadamente 6 meses) hasta los
36 meses y hasta un peso máximo de 15 kg.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL PELIGRO DE AS-
FIXIA, QUITE ESTA CUBIERTA DE PLÁSTICO ANTES
DE UTILIZAR EL PRODUCTO. ESTA CUBIERTA DE
PLÁSTICO DEBE ELIMINARSE O MANTENERSE LE-
JOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: No dejar que otros niños jueguen sin
vigilancia cerca del producto.
ADVERTENCIA: No añada cuerdas para prolongar los
sistemas de jación del colgante de la barra de juegos
ni realice nudos/ojales: esto puede dar lugar a la for-
mación accidental de nudos corredizos que podrían
crear riesgos de estrangulamiento.
Una prolongada exposición al sol podría variar la to-
nalidad de color del producto. Después de una pro-
longada exposición del producto a altas temperaturas,
espere durante algunos minutos antes de acomodar al
niño en el interior.
Asegúrese de que los usuarios del producto conocen
perfectamente el funcionamiento exacto del mismo.
• Nunca utilice el producto sin la funda.
No utilice el producto con más de un niño a la vez.
No deje en el producto pequeños objetos que puedan
ser ingeridos por el niño.
Las operaciones de apertura, regulación y cierre del pro-
ducto deben ser efectuadas únicamente por un adulto.
Mientras el niño esté en el producto, colóquelo siem-
pre sobre una supercie horizontal y estable.
Nunca coloque el producto cerca de escaleras, escalo-
nes o sobre alfombras.
No cuelgue en la estructura del producto bolsas o pe-
sos que pueden afectar a su estabilidad.
No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre del
producto con el niño en el interior.
Antes del montaje verique que el producto y todos
sus componentes no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte; en ese caso no utilice el produc-
to y manténgalo fuera del alcance de los niños.
No utilice accesorios ni partes de repuesto que no es-
tén aprobados por el fabricante.
Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán
estar siempre bloqueadas.
ADVERTENCIA: El juguete debe usarse siempre bajo
la vigilancia de un adulto.
ADVERTENCIA: Controle regularmente el estado de
desgaste del producto y la presencia de posibles rotu-
ras. En caso de daños no utilice la barra de juegos ni el
juguete colgante, y mantenga el producto fuera del
alcance de los niños.
Cuando no se utilice, mantenga el producto fuera del
alcance de los niños.
0 ÷ 6 M MODALIDAD CUNA
IMPORTANTE - CONSERVAR PARA FUTURAS CON-
SULTAS - LEER DETENIDAMENTE.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: EN LA MODALIDAD CUNA DEBEN
QUITARSE COMPLETAMENTE LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD, TENIENDO LA PRECAUCIÓN DE
GUARDARLOS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: El producto está destinado para ni-
ños cuya edad esté comprendida entre 0 - 6 meses,
hasta un máximo de 9 kg de peso.
ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz de man-
tenerse sentado solo, de rodillas o levantarse, ya no
deberá utilizar este producto.
El producto tiene que colocarse siempre sobre una su-
percie horizontal. Nunca deje el producto sobre una
supercie inclinada con el niño dentro.
ADVERTENCIA: El producto estará listo para el uso
cuando todos los mecanismos de bloqueo estén ja-
dos. Antes de utilizarlo, compruebe atentamente que
estén correctamente jados.
ADVERTENCIA: No utilice la cuna si falta cualquiera
de sus partes, están rotas o desgarradas.
ADVERTENCIA: Para evitar riesgos o principios de in-
cendio, nunca coloque el producto cerca de estufas
eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor.
Todos los componentes deberán estar siempre correc-
tamente jados; asegúrese de que no haya cremalleras
abiertas, ya que podrían enganchar partes del cuerpo
o de la ropa del bebé (cadenas, cordones, cintas de
chupetes de recién nacidos, etc.) constituyendo un
riesgo de estrangulación.
• No utilice la cuna sin el bastidor.
Cuando el producto está en uso, las ruedas siempre
deben estar bloqueadas.
El grosor del colchón debe ser tal que la altura vertical
(distancia desde la super cie superior del colchón ha-
sta el borde superior de los lados del producto) sea al
menos 200 mm.
ADVERTENCIA: No utilice más de un colchón en
la cuna. Utilice solamente el colchón incluido con la
cuna.
ADVERTENCIA: Utilice solamente el colchón que se
vende junto a la cuna, no añada otro colchón; peligro
de asxia.
ADVERTENCIA: Las sábanas y las mantas demasiado
suaves pueden causar la asxia en los recién nacidos.
No coloque cojines ni objetos similares debajo del
INSTRUCCIONES DE USO
31
recién nacido para que esté más cómodo mientras
duerme.
No deje en el interior del producto ningún objeto que
pueda reducir la profundidad del mismo.
No coloque la cuna cerca de paredes u obstáculos,
para evitar el riesgo de aprisionamiento.
El producto debe mantenerse alejado de los cables
eléctricos y cuerdas; no coloque el producto cerca de
ventanas, donde cuerdas, cortinas o similares podrían
ser causa de asxia o estrangulación para el niño. Para
evitar riesgos de asxia, no dar objetos con cordones al
niño, ni los deje a su alcance.
0 ÷ 6 M MODALIDAD HAMACA
¡IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si el niño puede
permanecer sentado por sí solo, es capaz rodar sobre
sí mismo o puede levantarse apoyando las manos, las
rodillas y los pies.
ADVERTENCIA: Edad de uso permitida: Desde el na-
cimiento hasta los 9 kilos (aproximadamente 6 meses).
ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para
largos períodos de sueño.
ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre
una supercie elevada como, por ejemplo, mesas, etc.
ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de re-
tención.
Utilice siempre los sistemas de retención cuando el
niño esté sentado en la hamaca. Si es necesario, regule
su longitud con los correspondientes dispositivos de
regulación.
ADVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para
transportar la hamaca.
ADVERTENCIA: La hamaca no sustituye una cama o
una cuna. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en una
cama o en una cuna apropiada.
ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le faltan cual-
quiera de las partes o si estas, están rotas.
Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán
estar siempre bloqueadas.
Nunca coloque la hamaca sobre supercies que no
sean perfectamente horizontales.
Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la
hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctri-
cos, de gas, etc.
Asegúrese siempre de que todos los componentes es-
tén correctamente enganchados y montados.
Controle periódicamente que no haya piezas desgas-
tadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o des-
cosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o
paredes, donde cuerdas, cortinas u otros objetos po-
drían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de
asxia o estrangulamiento.
No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para
evitar el riesgo de que el niño pueda desequilibrarla y
se caiga.
6 ÷ 36 M MODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE
MESA
¡IMPORTANTE!:
LEER DETENIDA-
MENTE Y MANTE-
NERLAS PARA FU-
TURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: EN ESTA CONFIGURACIÓN LA
BARRA DE JUEGOS SIEMPRE DEBE COLOCARSE
DETRÁS DEL RESPALDO.
ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención.
ADVERTENCIA: Evite que el niño trepe por el producto.
ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente
cuando todos sus componentes estén correctamente
jados y ajustados.
ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto
cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apo-
ya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de re-
tención estén correctamente montados antes del uso.
ADVERTENCIA: Antes del uso, verique siempre la
seguridad y estabilidad de la trona.
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que to-
dos los mecanismos de seguridad estén correctamen-
te puestos. En particular, asegúrese de que la trona
esté bloqueada en posición abierta.
ADVERTENCIA: Utilizar siempre el dispositivo de fre-
nado cuando el producto no se vaya a desplazar.
No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer
sentado por sí mismo.
El uso de la trona está aconsejado para niños cuya edad
esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y cuyo
peso no supere los 15 kg.
No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o
si éstas están rotas o desgarradas.
Durante las operaciones de apertura y cierre, asegú-
rese de que el niño esté a una distancia adecuada.
Durante las operaciones de regulación (inclinación
del respaldo) asegúrese de que las partes móviles de
la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño.
El uso de los cinturones de seguridad con separapier-
nas de tela correctamente jado al asiento y con se-
parapiernas rígido es indispensable para garantizar la
seguridad del niño durante el uso en la conguración
como trona.
Nunca mueva la trona con el niño dentro.
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la trona o que se suban a esta.
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, don-
de cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser uti-
32
lizados por el niño para trepar, o ser causa de asxia o
estrangulamiento.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI-
MIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO:
Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster.
MINI-REDUCTOR:
Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster.
(Solamente para el mercado UK: Exterior 45% algodón
- 55% poliéster).
Para el lavado, siga las instrucciones que guran en la
etiqueta del producto:
Lavar a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
Después de cada lavado compruebe la resistencia de
la tela y de las costuras.
Una exposición prolongada del producto al sol puede
desteñir los tejidos.
LIMPIEZA
Limpie las partes de plástico con un paño humedeci-
do con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disol-
ventes Si las partes de metal entran en contacto con el
agua, séquelas para evitar la formación de óxido.
MANTENIMIENTO
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
ser llevadas a cabo únicamente por personas adultas.
Revise periódicamente el producto para detectar posi-
bles roturas, daños o partes faltantes: en este caso, no
utilice el producto.
Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las par-
tes de plástico que se deslizan por los tubos de metal
para evitar roces que puedan comprometer el correc-
to funcionamiento del producto.
De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite
seco de silicona.
• Guarde el producto en un lugar seco.
COMPONENTES
El producto se entrega completamente desmontado,
compruebe la presencia de los componentes que se
enumeran en la lista siguiente; si falta alguna de las
partes contacte con el servicio de atención al cliente de
ARTSANA.
El ensamblaje del producto y de todos sus componen-
tes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto.
A - Bastidor tipo pedestal regulable en altura
A1 - 4 ruedas con frenos
B - Bastidor del asiento
C - Estructura del asiento
D - Tubular del bastidor del asiento
E - Funda (con correas de hombros)
F - Mini-reductor
G - Barra de juegos
G1 - Botonera del juego luminoso / sonoro
G2 - 3 juguetes blanditos
I - Cremalleras de tela superiores
L - Clips de plástico
M - Pedal de regulación de la altura
N - Palanca de regulación del respaldo
ENSAMBLAJE
El producto se entrega desmontado, para utilizarlo se
deben efectuar las siguientes operaciones de montaje:
1. La primera operación que se debe realizar es el mon-
taje de las ruedas A1” en el bastidor tipo pedestal
regulable en altura A. Para ello, coloque el bastidor
sobre una alfombra o sobre una supercie suave, para
no dañar el piso o el bastidor. Ensamble las 4 ruedas
A1” haciendo entrar los pernos en los 4 agujeros pre-
sentes debajo del bastidor tipo pedestal regulable en
altura A”, como se indica en la gura 1.
ADVERTENCIA: Inserte completamente el perno de
la rueda en el agujero del pedestal. Ahora el pedestal
puede apoyarse en el suelo.
2. Inserte los acoplamiento del bastidor del asiento “B”
en los respectivos tubos presentes en la estructura
del asiento “C” hasta escuchar un click que indica su
encastre (Fig. 2).
3. Ensamble el conjunto del asiento (bastidor del
asiento “B” + estructura del asiento “C” ) en el pe-
destal: inserte los dos tubulares del pedestal A” en
los respectivos agujeros del bastidor del asiento “B”
hasta escuchar un click que indica su completo en-
castre (Fig. 3).
ADVERTENCIA: El respaldo debe estar girado hacia el
pedal de regulación de la altura (I), como se indica en
la Fig. 3a.
4. Inserte el tubular “D” en los agujeros correspondien-
tes del bastidor del asiento “B hasta escuchar un click
que indica su encastre (Fig. 4).
5. Para poner la funda “E” es necesario hacer coincidir los
ojales que lleva la misma con los sistemas de reten-
ción que lleva la estructura del asiento “C. Haga pasar
los dos brazos laterales del bastidor del asiento “B” por
los ojales de tela laterales (FIG. 5), inserte los pernos
de los brazos en los agujeros ubicados lateralmente
en el respaldo (FIG. 5a), hasta escuchar un click que
indica su encastre.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que ambos brazos estén
correctamente montados.
6. Una la funda “E” mediante las dos cremalleras perime-
trales superiores al bastidor del asiento “B (Fig. 6).
7. Haga pasar el separapiernas y las correas abdomina-
30° C
33
les presentes en la estructura del asiento “C por los
ojales de la funda “E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fije la funda (E) al fondo de la estructura del asiento
“C”, teniendo el cuidado de insertar todos los clips de
plástico en los respectivos alojamientos (Fig. 8-8a).
MINI-REDUCTOR
9. El mini-reductor “F” es ideal desde el nacimiento y
puede colocarse o quitarse cuando se considere ne-
cesario. Para jarlo al asiento, colóquelo sobre la fun-
da, haga pasar el separapiernas y las correas abdomi-
nales por los ojales del mini-reductor “F” (uso hamaca)
(Fig. 9); cuando se utiliza en modalidad trona, hay que
pasar también las correas de hombros por los ojales
del mini-reductor (Fig. 9a).
BARRA DE JUEGOS
10. Los juguetes pueden colgarse en la barra de juegos
introduciendo las cintas por las correspondientes ra-
nuras de plástico de la barra (Fig. 10) y jándolas con
el velcro.
11. Monte la barra de juegos (con la luz posicionada
hacia la palanca de regulación del respaldo “N”) in-
sertando los pernos de la misma en los agujeros del
bastidor del asiento “B”, hasta escuchar un click que
indica su encastre (Fig. 11).
12. Para regular la inclinación de la barra de juegos, en
las tres posiciones posibles, es necesario presionar al
mismo tiempo los botones laterales (Fig. 12).
13. Para quitar la barra de juegos, presione los botones in-
ternos del soporte de la barra y tire hacia arriba (Fig. 13).
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la barra
de juegos esté correctamente enganchada antes de
cada uso.
ADVERTENCIA: Para evitar posibles daños por estrangu-
lamiento, este juguete debe retirarse cuando el niño em-
piece a intentar levantarse valiéndose de manos y rodillas.
REGULACIÓN DE LA ALTURA
14. Después de haber montado el producto, puede
regularse a diferentes alturas en cualquiera de sus
conguraciones. Para llevar a cabo esta operación,
mantenga presionado el pedal de regulación de la
altura “M” (Fig. 14) y levante o baje el asiento hasta la
altura deseada.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
15. El respaldo puede regularse en cuatro posiciones
diferentes; para efectuar esta operación, accione la
palanca de inclinación del respaldo “N” (Fig. 15).
Posición 1 – Modalidad cuna (Fig. 15a)
Posición 2/3 – Modalidad hamaca (Fig. 15b)
Posición 4 – Modalidad trona y primera silla de mesa
(Fig. 15c)
Esta regulación puede hacerse incluso con el niño aco-
modado en el producto. En este caso la operación resul-
tará un poco más difícil.
ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté
bloqueado correctamente antes del uso.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
16. Con la funda “E” montada en la estructura del asiento
“B”, están presentes el separapiernas, dos correas ab-
dominales y dos correas de hombros (Fig. 16).
17. MODALIDAD CUNA - ADVERTENCIA: Deben
quitarse completamente todos los cinturones de
seguridad, teniendo cuidado de guardarlos lejos del
alcance de los niños (Fig. 17).
18. MODALIDAD HAMACA - ADVERTENCIA: Deben
utilizarse los sistemas de retención de tres puntos:
separapiernas + correas abdominales (Fig. 18).
19. Después de acomodar al niño en el asiento, en la
modalidad hamaca, abroche los cinturones hacien-
do pasar las dos horquillas a través de la hebilla del
separapiernas; regule las correas abdominales de
modo que queden adheridas a la cintura del niño
(Fig. 19).
20. MODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE
MESA - ADVERTENCIA: Deben utilizarse los siste-
mas de retención de cinco puntos: separapiernas +
correas abdominales + correas de hombros (Fig. 20).
ADVERTENCIA: En esta modalidad la barra de jue-
gos siempre debe colocarse detrás del respaldo.
21. Después de acomodar al niño en el asiento, en la
modalidad trona, abroche los cinturones haciendo
pasar las dos horquillas a través de la hebilla de las
hombreras (Fig. 21) y a continuación por la del sepa-
rapiernas (Fig. 21a); regule la altura de las hombreras
para que se adhieran perfectamente a los hombros
del niño.
Asegúrese de que los cinturones estén abrochados co-
rrectamente en todo momento.
Para desenganchar el cinturón, presione y tire de las
horquillas laterales.
ADVERTENCIA: Al usar el producto, abroche siempre
los cinturones de seguridad pasándolos a través del se-
parapiernas, y compruebe que estén jados y tensados
correctamente.
22. Los cinturones de seguridad pueden quitarse (para el
uso en la conguración cuna/hamaca o para el lavado).
Para quitar los cinturones, extraiga las correas abdomi-
nales y el separapiernas por los ojales de la funda (Fig.
22-22a-22b) hasta esconderlas en el bastidor del asiento
y extraiga las correas de los hombros por los ojales de
tela presentes en el respaldo (Fig. 22c -22d). Después de
quitar los cinturones de seguridad, asegúrese de volver
a colocarlos correctamente.
Para volver a poner los sistemas de retención siga cuida-
dosamente los siguientes pasos:
23. Siga las instrucciones del punto 7 del apartado
ENSAMBLAJE para volver a montar las correas ab-
dominales y el separapiernas. Para las hombreras,
introduzca la correa en el ojal, como se indica en la
Fig. 23, prestando atención para que el regulador de
longitud quede como se muestra en la gura.
Sujete el ojal de plástico de las hombreras e introdúzca-
lo en el anillo de tela de la correa (Fig. 23a).
Después de haber realizado correctamente esta opera-
ción, tire hacia abajo la correa hasta que el anillo de tela
se voltee (Fig. 23b-23c).
34
Al nalizar el montaje, los cinturones deben regularse
nuevamente para adaptarse al niño.
FRENOS
24. Las 4 ruedas poseen frenos; para accionar los frenos,
empuje hacia abajo la palanca que llevan las ruedas
(Fig. 24)
ADVERTENCIA: Cuando el producto esté en uso, las
cuatro ruedas deberán estar frenadas.
Para desbloquear el sistema de frenado, basta tirar hacia
arriba las palancas que llevan las ruedas (Fig. 24a).
BARRA DE JUEGOS CON LUCES Y SONIDOS
25. La barra de juegos dispone de un panel de luces y
sonidos que se activa mediante los botones presen-
tes en la parte superior (Fig. 25).
F1 : Botón de encendido - volumen
F2 : Activa divertidas melodías
F3 : Activa las canciones de cuna
F4 : Activa las luces
ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS
DE LA BARRA DE JUEGOS
26. Para colocar o sustituir las pilas: empleando un des-
tornillador, aoje el tornillo de la tapa que está en
la barra de juegos, abra la tapa (FIG. 26), extraiga las
pilas agotadas del compartimento, coloque las pilas
nuevas prestando atención a respetar la polaridad
correcta de introducción (como aparece indicado
en el producto), vuelva a poner la tapa y apriete bien
el tornillo (2 pilas AA 1,5 V).
La sustitución de las pilas siempre debe ser llevada a
cabo solo por un adulto.
Utilice pilas alcalinas iguales o equivalentes al tipo re-
comendado para el funcionamiento de este producto
(2 pilas AA 1,5 V).
Las pilas deben introducirse respetando la correcta
polaridad.
No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con
pilas nuevas.
No deje las pilas o posibles herramientas al alcance de
los niños.
• No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación.
Saque siempre las pilas usadas del producto para evi-
tar que posibles pérdidas de líquido puedan dañarlo.
Saque las pilas del producto si no va a utilizarlo durante
un período prolongado.
Extraiga las pilas de la barra de juegos antes de su eli-
minación.
No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio
ambiente; estas deben eliminarse mediante recogida
selectiva.
En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de
inmediato, limpie el compartimento y lávese bien las
manos en caso de contacto con el líquido.
Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido:
podrían causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.
No intente recargar las pilas no recargables: podrían
explotar.
No se aconseja utilizar pilas recargables; podrían redu-
cir el desempeño del juego.
En caso de uso de pilas recargables, extráigalas del jue-
go antes de recargarlas.
No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las inltra-
ciones de agua dañan el circuito electrónico.
Las pilas recargables deben cargarse únicamente bajo
la supervisión de un adulto.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
27. Para quitar la funda de la estructura del producto, co-
loque el asiento en posición horizontal (cuna) y suelte
los clips de plástico de la estructura del asiento; para
llevar a cabo esta operación, empuje hacia adentro
la lengüeta y tire hacia abajo el clip. Repita la misma
operación para todos los clips presentes (Fig. 27).
28. Extraiga los sistemas de retención de los ojales de
tela (si están colocados). Véase el apartado CINTU-
RONES DE SEGURIDAD.
29. Abra las cremalleras perimetrales superiores (Fig. 28).
30. Desmonte el brazo lateral apretando hacia adentro
el pasador y tirando hacia afuera el brazo (Fig. 29).
Repita la misma operación también para el otro bra-
zo. Levante el brazo (Fig. 30) y extráigalo de la funda
(Fig. 30a).
CÓMO CERRAR EL PRODUCTO
31. Para compactar el producto y guardarlo, accione la
palanca de inclinación del respaldo “N”, coloque el
respaldo en posición completamente horizontal,
quite la barra de juegos mediante los botones (Fig.
31). Baje completamente el asiento mediante el pe-
dal de regulación de la altura “M”.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca de-
ben llevarse a cabo con el niño acomodado en el inte-
rior de producto. Retire al niño del producto antes de
cerrar la estructura.
Este producto es conforme a la Directiva
2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado
que se encuentra en el aparato indica que el
producto, al nal de su vida útil, deberá eli-
minarse separadamente de los desechos domésticos y
por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogi-
da selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al
vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El
usuario es responsable de entregar el aparato agotado
a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada
recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato
fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la elimina-
ción compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los
que está compuesto el producto. Para informaciones
más detalladas inherentes a los sistemas de recogida
disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de
desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
35
conformidad en condiciones normales de uso según
lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía
no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso
incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la du-
ración de la garantía sobre los defectos de conformidad
remítase a las disposiciones especícas de la normativa
nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
36
O BABY HUG 4 EM 1 pode ser utilizado como berço, es-
preguiçadeira, cadeira de papa e primeira cadeira.
A modalidade Berço: é adequada desde o nasci-
mento e enquanto o bebé não for capaz de se sentar
sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso máximo
de 9 kg).
A modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde
o nascimento e enquanto o bebé não for capaz de se
sentar sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso
máximo de 9 kg).
A utilização como Cadeira de papa & Primeira
cadeira: é permitida quando o bebé for capaz de se
sentar sozinho (cerca dos 6 meses) até aos 36 meses
de idade e um peso máximo de 15 kg).
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE ASFIXIA, RE-
MOVA O SACO DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR
O PRODUTO. O SACO DE PLÁSTICO DEVERÁ SER
DESTRUÍDO OU MANTIDO FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância.
AVISO: Não permita que outras crianças brinquem,
sem vigilância, perto do produto.
AVISO: Não acrescente cordões para alongar os sistemas
de xação dos brinquedos suspensos do arco e não dê
nós ou laços: isto poderá permitir a formação acidental
de nós corrediços provocando o risco de asxia.
Uma prolongada exposição ao sol poderá causar varia-
ção nas tonalidades de cor do produto. Após uma expo-
sição prolongada do produto a temperaturas elevadas,
aguarde alguns minutos antes de lá colocar o bebé.
Certique-se de que os utilizadores do produto conhe-
cem o exato funcionamento do mesmo.
Nunca utilize o produto sem o revestimento.
Não deite no berço mais de um bebé de cada vez.
Não deixe no produto objetos pequenos que possam
ser engolidos pela criança.
As operações de abertura, regulação e fecho do pro-
duto devem ser realizadas apenas por adultos.
Quando a criança estiver no produto, posicione-o ex-
clusivamente numa superfície horizontal e estável.
Nunca coloque o produto próximo de escadas, de-
graus ou tapetes.
Não pendure na estrutura do produto bolsas ou pesos
que possam desequilibrá-lo.
Não efetue as operações de abertura e fecho do pro-
duto com a criança sentada.
Verique, antes da montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte. Caso detete algum compo-
nente danicado, não utilize o produto e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
Não utilize acessórios ou peças de substituição não
fornecidos pelo fabricante.
Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de-
vem estar sempre bloqueadas.
AVISO: A utilização do brinquedo deve ser feita sem-
pre sob a vigilância permanente de um adulto.
AVISO: Verique regularmente o estado de desgas-
te do produto e a existência de eventuais danos. Se o
produto estiver danicado, não utilize o arco com os
brinquedos suspensos e mantenha-o fora do alcance
das crianças.
Quando o produto não estiver a ser utilizado, mante-
nha-o fora do alcance das crianças.
0 – 6 M MODALIDADE BERÇO
IMPORTANTE - CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE.
ADVERTÊNCIAS
AVISO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS DE
SEGURANÇA DEVEM SER TOTALMENTE REMOVI-
DOS, TENDO O CUIDADO DE OS MANTER FORA DO
ALCANCE DA CRIANÇA.
AVISO: A utilização do produto é adequada para uma
criança com idade compreendida entre 0 e 6 meses,
até um peso máximo de 9 kg.
AVISO: O produto só deve ser utilizado para bebés
que ainda não consigam manter-se sentados, de joe-
lhos ou erguer-se.
O produto deve ser sempre colocado num plano ho-
rizontal. Nunca deixe o produto num plano inclinado
com a criança lá dentro.
AVISO: O produto está pronto a ser utilizado apenas
quando todos os mecanismos de bloqueio estiverem
acionados. Verique atentamente se estes estão acio-
nados antes de usar o produto.
AVISO: Não utilize o berço se alguma parte estiver
partida, rasgada ou em falta.
AVISO: Para evitar riscos ou princípios de incêndio,
nunca coloque o produto junto de aquecedores elé-
tricos, fogões a gás ou outras fontes de calor forte.
Todos os componentes devem ser sempre apertados
corretamente; além disso, tenha cuidado para que não
haja fechos de correr abertos, porque podem car pre-
sas partes do corpo ou da roupa da criança (tas, co-
lares, tas de prender a chupeta para recém-nascidos,
etc.), constituindo assim um risco de estrangulamento.
• Não utilize o berço sem a estrutura.
Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de-
vem estar sempre bloqueadas.
A espessura do colchão deve ser tal que a altura até
cima (da superfície superior do colchão até ao bordo su-
perior dos lados do berço) seja de, pelo menos, 200 mm.
AVISO: Não acrescente mais um colchão baby cli-mat
ao berço. Utilize apenas o colchão cli-mat fornecido
com o berço.
AVISO: Utilize apenas o colchão baby cli-mat incluí-
do neste produto, não adicione um segundo colchão
para evitar o risco de asxia.
AVISO: As roupas de cama e as mantas podem causar
a asxia do bebé. Evite colocar almofadas ou artigos
semelhantes por baixo do bebé, para que este que
mais confortável durante o sono.
Não deixe no interior do produto nenhum objeto que
INSTRUÇÕES DE USO
37
possa reduzir a sua profundidade.
Não coloque o berço junto a paredes ou obstáculos
para prevenir o risco de entalamento.
O produto deve ser mantido afastado de cabos elé-
tricos e cordões: não coloque o produto perto de ja-
nelas, onde cordões, cortinados ou objetos semelhan-
tes possam provocar a asxia ou estrangulamento da
criança. Para evitar riscos de estrangulamento, não dê
ao bebé nem coloque perto dele, objetos que incluam
cordas ou cordões.
0 – 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA
IMPORTANTE! CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAS FUTURAS.
ADVERTÊNCIAS
AVISO: Não utilize a espreguiçadeira logo que a crian-
ça for capaz de estar sentada sozinha, que seja capaz
de rodar sobre si própria ou que seja capaz de se le-
vantar, apoiando-se nas mãos, joelhos e pés.
AVISO: Período de utilização: do nascimento até 9 kg
de peso (6 meses de idade).
AVISO: Esta espreguiçadeira não é adequada para
prolongados períodos de sono.
AVISO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre su-
perfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc.
AVISO: Utilize sempre os sistemas de retenção.
Utilize sempre o sistema de retenção quando a criança
estiver sentada na espreguiçadeira; regule eventual-
mente o seu comprimento nas velas adequadas.
AVISO: Não utilize o arco de brinquedos para trans-
portar a espreguiçadeira.
AVISO: A espreguiçadeira não substitui uma cama ou
um berço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-
-lo numa cama ou num berço adequado.
AVISO: Não utilize a espreguiçadeira se alguma parte
estiver partida, rasgada ou em falta.
Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de-
vem estar sempre bloqueadas.
Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não
sejam perfeitamente horizontais.
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
tricos, a gás, etc.
Certique-se sempre de que todos os componentes
se encontram corretamente montados e bloqueados.
Verique periodicamente se existem peças gastas, pa-
rafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e
substitua imediatamente as eventuais peças danicadas.
Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de
janelas ou paredes, onde a criança possa utilizar cor-
dões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou
com os quais possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou
paredes para evitar o risco da criança poder desequi-
librar-se e cair.
6 – 36 M MODALIDADE CADEIRA DE PAPA & PRI-
MEIRA CADEIRA
IMPORTANTE:
LEIA CUIDADOSA-
MENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO : NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA
DE BRINQUEDOS DEVE SER SEMPRE COLOCADA
ATRÁS DO ENCOSTO
AVISO: Use sempre o sistema de segurança.
AVISO: Perigo de queda: não permita que a criança
suba sozinha para o produto.
AVISO: Use sempre o sistema de segurança.Use sem-
pre o sistema de segurança.
AVISO: Esteja ciente do risco de lume sem proteção
e de outras fontes de calor intenso na proximidade do
produto.
AVISO: Esteja atento ao risco de queda quando a crian-
ça empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
AVISO: antes da utilização, certique-se de que os
sistemas de retenção estão corretamente montados.
AVISO: Antes da utilização, verique sempre a segu-
rança e a estabilidade da cadeira de papa.
AVISO: Antes da utilização assegure-se de que todos
os mecanismos de segurança estão corretamente
acionados. Em particular, certique-se de que a cadei-
ra de papa está bloqueada na posição aberta.
AVISO: Mantenha sempre o dispositivo de travagem
acionado, quando o produto não estiver em movi-
mento.
Não utilize a cadeira de papa enquanto a criança não
conseguir sentar-se sozinha.
A utilização da cadeira de papa é recomendada para
crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36 me-
ses, até um peso máximo de 15 kg.
Não utilize a cadeira de papa se algum componente
estiver partido, rasgado ou em falta.
Nas operações de abertura e fecho, certique-se de
que a criança está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação (inclinação do encosto), asse-
gure-se de que as partes móveis da cadeira de papa
não entram em contacto com o corpo da criança.
O uso do separador de pernas rígido e dos cintos de
segurança com correia separadora de pernas em te-
cido, corretamente xado ao assento, é indispensável
para garantir a segurança da criança, na conguração
de utilização como cadeira de papa.
Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada
na mesma.
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigi-
lância, perto da cadeira de papa ou que subam para
a mesma.
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou pa-
38
redes onde cordas, cortinas ou outros elementos pos-
sam ser utilizados pela criança para trepar ou possam
provocar asxia ou estrangulamento.
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO:
Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% poliéster.
ALMOFADA REDUTORA:
Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% Poliéster.
(Apenas para o mercado do Reino Unido: Exterior 45%
algodão - 55% poliéster).
Para a lavagem, siga as indicações presentes na etique-
ta do produto:
Lavar à mão em água fria
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do te-
cido e das costuras.
Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá
provocar o desbotamento dos tecidos.
LIMPEZA
Limpe as partes de plástico com um pano humedecido
com água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
ventes. No caso de contacto com água, seque as partes
metálicas para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
• Este produto necessita de manutenção periódica.
As operações de limpeza e manutenção devem ser
efetuadas apenas por um adulto.
Inspecione periodicamente o produto para vericar a
existência de eventuais componentes partidos, dani-
cados ou em falta. Se detetar algo nessas condições,
não utilize o produto.
Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos em metal, para evi-
tar atritos que possam comprometer o correto funcio-
namento do produto.
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis
com óleo seco de silicone.
• Mantenha o produto num local seco.
COMPONENTES
O produto é embalado totalmente desmontado, veri-
que a presença dos componentes conforme indicado
na lista abaixo, se faltar alguma peça, contacte o SERVI-
ÇO AO CONSUMIDOR da ARTSANA.
A montagem do produto e de todos os seus acessórios
deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
A - Estrutura dos pés regulável em altura
A1 - 4 rodas com travões
B - Estrutura de suporte do berço/cadeira
C - Berço/cadeira
D - Tubo para o berço/cadeira
E - Forro (com correias dos ombros)
F - Mini redutor
G - Arco de brinquedos
G1 - Painel electrónico do brinquedo com luz/som
G2 - 3 brinquedos macios
I - Fechos de correr superiores
L - Clipes de plástico
M - Pedal de regulação da altura
N - Manípulo de reclinação do encosto
MONTAGEM
O produto é embalado desmontado, para o poder
utilizar deve seguir as seguinte operações de mon-
tagem:
1. A primeira operação a realizar é a montagem das
rodas A1” na estrutura dos pés regulável em altura
A”. Para esse efeito, coloque a estrutura num tape-
te ou numa superfície macia, para não danicar o
pavimento ou a estrutura. Monte as 4 rodas A1”,
inserindo os pernos nos 4 orifícios presentes sob a
estrutura dos pés regulável em altura A, conforme
indicado na gura 1.
ATENÇÃO: Insira totalmente o perno da roda no orifí-
cio da estrutura dos pés. Neste ponto, é possível apoiar
a estrutura dos pés no chão.
2. Insira os encaixes da estrutura de suporte do berço/
cadeira “B” nos respetivos tubos presentes no berço/
cadeira “C”, até ouvir o clique de encaixe (Fig. 2).
3. Monte o grupo da estrutura de suporte do berço/ca-
deira “B” + berço/cadeira “C”) nos pés: insira os dois
tubos dos pés A” nos respetivos orifícios da estrutu-
ra de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique
de encaixe total (Fig. 3).
ATENÇÃO: O encosto deve estar voltado para o pedal
de regulação da altura (M), conforme indicado na Fig. 3A.
4. Insira o tubo “D” nos respetivos orifícios da estrutura
de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique de
encaixe (Fig. 4).
5. Para montar a forro “E”, é necessário fazer coincidir as
ranhuras presentes no mesmo com os sistemas de re-
tenção instalados no berço/cadeira “C. Introduza os dois
braços laterais da estrutura de suporte do berço/cadeira
“B” nas ranhuras têxteis laterais (FIG. 5), insira os pernos
dos braços nos orifícios posicionados lateralmente ao
encosto (FIG. 5A) , até ouvir o clique de encaixe.
ATENÇÃO: Certique-se de que ambos os braços estão
corretamente montados.
6. Vincule o forro “E” através dos dois fechos de correr
perimétricos superiores da estrutura de suporte do
berço/cadeira “B (Fig. 6).
7. Insira a correia separadora de pernas e os cintos ab-
dominais presentes no berço/cadeira “C nas ranhuras
do forro “E” (Fig. 7-7A-7B-7C).
8. Fixe o forro (E) ao fundo do berço/cadeira “C, tendo
o cuidado de inserir todos os clipes de plástico nas
respetivas sedes (Fig. 8-8A).
30° C
39
MINI-REDUTOR
9. O mini redutor “F” é adequado desde o nascimento
e pode ser colocada ou removida de acordo com a
necessidade. Para a xar ao assento, coloque-a sobre
o forro, insira a correia separadora de pernas e os cin-
tos abdominais nas ranhuras do mini-redutor “F” (uti-
lização como espreguiçadeira), (Fig. 9), na utilização
como cadeira de papa, deverá inserir também as cor-
reias dos ombros nas ranhuras do mini-redutor (Fig.
9ABARRA DE BRINQUEDOS).
ARCO DE BRINQUEDOS
10. Os brinquedos podem ser xados no arco de brin-
quedos, introduzindo as tas nas respetivas ranhuras
de plástico existentes no arco (Fig. 10), prendendo-os
com o velcro.
11. Monte o arco de brinquedos (com a luz virada para o
manípulo de reclinação do encosto “N”) inserindo o per-
no da mesma nos orifícios da estrutura de suporte do
berço/cadeira “B, até ouvir o clique do encaixe (Fig. 11).
12. Para regular a inclinação do arco de brinquedos, nas
três posições possíveis, é necessário atuar simulta-
neamente nos botões laterais (Fig. 12).
13. Para remover o arco de brinquedos, acione os botões
internos do suporte do arco e puxe para cima (Fig. 13).
ATENÇÃO: Verique sempre se o arco de brinquedos
está encaixado corretamente antes de cada utilização.
ATENÇÃO: Para evitar possíveis lesões por emaranha-
mento, retire este brinquedo quando a criança começar
a levantar-se com a ajuda das mãos e joelhos, na posi-
ção de gatinhar.
REGULAÇÃO EM ALTURA
14. Uma vez montado, o produto é regulável em dife-
rentes alturas, em todas as congurações, para efe-
tuar esta operação, mantenha o pedal de regulação
da altura “M” (Fig. 14) pressionado e suba ou baixe o
assento até à altura desejada.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
15. O encosto é regulável em quatro posições diferen-
tes, para efetuar esta operação, acione o manípulo
de inclinação do encosto “N” (Fig. 15).
Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15A)
Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15B)
Posição 4 – Modalidade cadeira de papa e primeira ca-
deira à mesa (Fig. 15C)
Esta regulação pode também ser efetuada com a crian-
ça colocada no produto. Neste caso, a operação tornar-
-se-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verique sempre se o en-
costo se encontra devidamente bloqueado.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
16. Com o forro “E” montado no berço/cadeira “C, estarão
disponíveis a correia separadora de pernas, dois cin-
tos abdominais e duas correias dos ombros (Fig. 16).
17. MODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Os cintos de
segurança devem ser totalmente removidos, tendo
o cuidado de os manter fora do alcance da criança
(Fig. 17).
18. MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO:
Devem ser utilizados os sistemas de retenção de três
pontos: correia separadora de pernas + cintos abdo-
minais (Fig. 18).
19. Após colocar a criança no assento, na modalidade
espreguiçadeira, aperte os cintos, introduzindo os
dois ganchos na vela da correia separadora de per-
nas; regule os cintos abdominais de modo a fazê-los
aderir à cintura da criança (Fig. 19).
20. MODALIDADE CADEIRA DE PAPA E PRIMEI
RA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Devem ser
utilizados os sistemas de retenção de cinco pontos:
correia separadora de pernas + cintos abdominais +
correias dos ombros (Fig. 20).
AVISO: Nesta modalidade, o arco de brinquedos
deve ser sempre colocado atrás do encosto.
21. Depois de colocar a criança no assento, na moda-
lidade cadeira de papa, aperte os cintos, introdu-
zindo os dois ganchos nas ranhuras das correias
dos ombros (Fig. 21) e depois, na vela da correia
separadora de pernas (Fig. 21A); regule a altura das
correias dos ombros para fazê-las aderir aos ombros
da criança.
Certique-se de que o cinto ca sempre fechado cor-
retamente.
Para abrir o cinto, prima e puxe os ganchos laterais.
ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar a espreguiçadei-
ra, lembre-se de apertar sempre os cintos, fazendo-os
passar pela correia separadora de pernas e verique se
estão bem esticados e bem xos.
22. Os cintos de segurança são removíveis (para usar na con-
guração de berço/espreguiçadeira ou para lavagem).
Para remover os cintos de segurança, retire os cintos
abdominais e a correia separadora de pernas das res-
petivas ranhuras do forro (Fig. 22-22A-22B) até os es-
conder na estrutura do assento e remover as correias
dos ombros das ranhuras têxteis existentes no encosto
(Fig. 22C-22D). Quando retirar os cintos de segurança,
certique-se de que os mesmos serão recolocados cor-
retamente.
Para montar de novo o sistema de retenção, siga atenta-
mente a sequência indicada:
23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para voltar
a montar os cintos abdominais e a correia separado-
ra de pernas. Para as correias dos ombros, introduza
a correia na ranhura, conforme indicado na Fig. 23,
certicando-se de que o regulador de comprimento
ca na posição indicada na gura.
Segure na ranhura de plástico das correias dos ombros
e introduza-a na presilha de tecido da correia (Fig. 23A).
Depois de executar corretamente esta operação, puxe a
correia para baixo até virar de novo a presilha de tecido
(Fig. 23B-23C).
No nal da montagem, o cinto deve ser novamente re-
gulado, de acordo com o tamanho do seu lho.
TRAVÕES
24. As 4 rodas estão equipadas com travões; para acio-
nar os travões, empurre a patilha, existente nas ro-
das, para baixo (Fig. 24)
ATENÇÃO: Quando o produto estiver a ser utilizado, as
40
rodas devem estar sempre travadas.
Para desbloquear o sistema de travagem, basta empur-
rar as patilhas existentes nas rodas, para cima (Fig. 24A).
BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZ E SOM
25. O arco de brinquedos está equipado com um painel
electrónico com luzes e sons que é ativado por bo-
tões localizados na parte superior (Fig. 25).
F1: Botão de ligar - volume
F2: Ativa as músicas divertidas
F3: Ativa canções de embalar
F4: Ativa as luzes
ADVERTÊNCIAS RELATIVAS ÀS PARTES ELÉTRICAS
DO ARCO DE BRINQUEDOS
26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave de
fendas, desaperte o parafuso da tampa no arco de
brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), remova as pilhas
descarregadas do compartimento, insira as pilhas no-
vas, tendo o cuidado de respeitar a polaridade correta
(como indicado no produto), volte a colocar a tampa
e aperte bem o parafuso. 2 Pilhas AA 1,5 V ).
A substituição das pilhas deve ser sempre efetuada por
um adulto.
Utilize pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo
recomendado para o funcionamento deste produto (2
Pilhas AA 1,5V).
As pilhas devem ser inseridas respeitando a polaridade
correta.
Não misture pilhas gastas com pilhas novas nem pilhas
de marcas diferentes.
Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcan-
ce das crianças.
Não coloque os contactos de alimentação em curto-
-circuito.
Retire sempre as pilhas gastas do brinquedo para evitar
que eventuais perdas de líquido possam danicá-lo.
Retire sempre as pilhas no caso de não utilização pro-
longada do produto.
Retire as pilhas do arco de brinquedos antes de o eli-
minar.
Não deite as pilhas gastas no fogo nem as abandone
no meio ambiente ou lixo. Coloque-as nos contento-
res adequados para a recolha diferenciada.
Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as
imediatamente tendo o cuidado de limpar o comparti-
mento das pilhas e de lavar cuidadosamente as mãos em
caso de contacto com o líquido existente no exterior.
Se as pilhas estiverem a perder líquido, deite-as fora ime-
diatamente: podem causar irritações cutâneas e outras
lesões.
Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: po-
dem explodir.
Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis, dado
que poderão prejudicar o funcionamento correto do
brinquedo.
No caso de utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do
brinquedo antes de as recarregar.
Não deixe o produto à chuva; as inltrações de água dani-
cam o circuito eletrónico.
As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas so-
mente sob a supervisão de um adulto.
REMOÇÃO DO FORRO
27. Para retirar o forro da estrutura do produto, coloque
o assento na posição horizontal (berço), desengate
os clipes de plástico do berço/cadeira. Para realizar
esta operação, empurre a lingueta para dentro e
puxe o clipe para baixo, repita a mesma operação
em todos os clipes presentes (Fig. 27).
28. Retire os cintos das ranhuras do forro (se presentes),
consulte o parágrafo CINTOS DE SEGURANÇA.
29. Abra os fechos de correr perimétricos superiores
(Fig. 28).
30. Desmonte o braço lateral, pressionando o perno
para dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29),
repita a mesma operação no outro braço. Levante o
braço (Fig. 30) e retire-o do forro (Fig. 30A).
FECHO DO PRODUTO
31. Para fechar o produto e torná-lo mais compacto
para o arrumar, acione o manípulo de reclinação do
encosto “N”, regule o encosto para a posição total-
mente horizontal e remova o arco de brinquedos
acionando os botões (Fig. 31). Baixe totalmente o
assento, pressionando o pedal de regulação da al-
tura “M”.
ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser
iniciadas com a criança no produto.Retire a criança do
produto antes de iniciar o fecho da estrutura.
Este produto está em conformidade com
a Diretiva 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a barra contido no apa-
relho indica que o produto, ao terminar a pró-
pria vida útil, deve ser eliminado separadamen-
te dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro
de recolha diferenciada para aparelhagens elétricas e
eletrónicas ou entregue ao revendedor onde for com-
prada uma nova aparelhagem equivalente. O utilizador
é responsável pela entrega das pilhas gastas nas insta-
lações apropriadas de recolha. A recolha diferenciada
de forma adequada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à
eliminação compatível com o ambiente, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saú-
de e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o
produto é composto. Para informações mais detalhadas
inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure
o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja
onde foi efetuada a compra.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito
de conformidade, vericado em condições normais
de uso, de acordo com o disposto nas instruções de
utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se
relativamente a danos no produto provocados por uti-
lização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de con-
formidade, remete-se para as disposições especícas
das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição,
se existentes.
41
BABY HUG 4 IN 1 kan gebruikt worden als een wieg, lig-
stoeltje, hoge kinderstoel en eerste stoel.
Gebruik als wieg: geschikt vanaf de geboorte, zolang
het kind niet zelfstandig kan zitten (5/6 maanden) en
tot een gewicht van maximaal 9 kg.
Gebruik als ligstoeltje: geschikt vanaf de geboorte
tot het moment dat het kind leert om zelfstandig kan
zitten (ongeveer 5/6 maanden en tot een gewicht van
maximaal 9 kg).
Het gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel
aan tafel: is toegestaan wanneer het kind niet zelf-
standig kan zitten (ongeveer 6 maanden) tot 36 maan-
den en tot een gewicht van maximaal 15 kg.
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGEVAAR TE
VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC VERPAKKINGS-
MATERIAAL VOOR GEBRUIK VAN HET PRODUCT
WORDEN VERWIJDERD. DIT PLASTIC VERPAK-
KINGSMATERIAAL MOET WORDEN VERNIETIGD
OF UIT DE BUURT VAN BABY'S EN KINDEREN WOR-
DEN GEHOUDEN.
• WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt spelen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen touwen om de be-
vestigingssystemen van de hanger van de speelboog
te verlengen en maak geen knopen/lussen: hierdoor
kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar
voor wurging kunnen veroorzaken.
Als het product gedurende langere tijd aan de zon
wordt blootgesteld, kunnen de kleuren ervan verande-
ren. Als het product gedurende langere tijd aan hoge
temperaturen wordt blootgesteld, wacht dan enkele
minuten voordat u het kind erin zet.
Verzeker u ervan dat de gebruikers van het product op
de hoogte zijn van de juiste werking ervan.
• Gebruik het product nooit zonder de hoes.
Gebruik het product niet voor meer dan één kind te-
gelijk.
Laat geen kleine voorwerpen achter op het product
die door het kind kunnen worden ingeslikt.
Het product mag alleen door een volwassene geo-
pend, versteld en gesloten worden.
Zet het product met het kind erin enkel op een vlakke
en stabiele ondergrond.
Zet het product nooit in de buurt van trappen of tre-
den of op tapijten.
Hang geen tassen of gewichten aan de structuur van
het product om het evenwicht ervan te bewaren.
De handelingen om het product te openen of te slui-
ten niet uitvoeren terwijl het kind erin zit.
Activeer altijd de rem wanneer het product niet in
beweging is.
Controleer voor de montage of het artikel en de on-
derdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het trans-
port. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt
en dient het buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires of reserveonderdelen.
WAARSCHUWING: Het speelgoed mag uitsluitend
onder toezicht van een volwassene worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Controleer het artikel regelmatig
op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik de speel-
boog en het hangende speelgoed in geval van be-
schadiging niet meer en houd het buiten het bereik
van kinderen.
Als het bedje niet wordt gebruikt, dient het buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS WIEG
BELANGRIJK - BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK -
AANDACHTIG DOORLEZEN.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: BIJ GEBRUIK ALS WIEG MOE-
TEN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDI-
GE REGELING VOLLEDIG WORDEN VERWIJDERD
EN BUITEN BEREIK VAN HET KIND WORDEN BE-
WAARD.
WAARSCHUWING: Het product mag worden ge-
bruikt voor kinderen van 0 tot 6 maanden of tot een
gewicht van maximaal 9 kg.
WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan zitten, op
de knieën kan gaan zitten of zich op kan trekken, mag
het product niet meer voor dit kind worden gebruikt.
Het product moet altijd op een horizontaal vlak wor-
den geplaatst. Plaats het product nooit met het kind
erin op een schuin vlak.
WAARSCHUWING: Het product is pas klaar voor
gebruik wanneer alle vergrendelsystemen zijn aange-
bracht. Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze alle-
maal zijn aangebracht.
WAARSCHUWING: De wieg niet gebruiken als onder-
delen kapot of gescheurd zijn of ontbreken.
WAARSCHUWING: Zet het product nooit in de buurt
van elektrische kachels of gaskachels of andere warm-
tebronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te
voorkomen.
Alle onderdelen moeten altijd zorgvuldig zijn vast-
gezet; let er tevens op dat er geen ritssluitingen of
knoppen open staan, aangezien lichaamsonderdelen
of kleding van het kind (veters, snoeren, fopspeenket-
tingen, enz.) erin verstrikt kunnen raken, waardoor er
wurgingsgevaar kan ontstaan.
• Gebruik de wieg NIET zonder het frame.
Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes al-
tijd geblokkeerd zijn.
De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de ver-
ticale hoogte (bovenste oppervlak van de matras tot
de bovenrand van de zijwanden van het product) min-
stens 200 mm is.
WAARSCHUWING: Gebruik niet meer dan een ma-
tras in de wieg. Maak alleen gebruik van het met de
wieg geleverde matrasje.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen het matrasje dat
GEBRUIKSAANWIJZING
42
met deze wieg is geleverd, voeg geen tweede matras-
je toe, verstikkingsgevaar.
WAARSCHUWING: Babys kunnen stikken in bedden-
goed en zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of der-
gelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort onder de
baby wanneer hij slaapt.
Laat geen voorwerpen in het product liggen waardoor
hij minder diep wordt.
Plaats de wieg niet in de buurt van muren en obsta-
kels, om het risico van insluiting te voorkomen.
Houd het product uit de buurt van elektriciteitskabels
en koorden: zet het product nooit in de buurt van
ramen, waar koorden, gordijnen en dergelijke een
wurging- of verstikkingsgevaar voor het kind kunnen
vormen. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag
u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze
binnen het bereik van het kind laten liggen.
0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE
BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATERE RAADPLE-
GING.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet voor
kinderen die zelf kunnen zitten, zich kunnen draaien,
op de knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen
trekken.
WAARSCHUWING: Toegestane gebruiksleeftijd: van-
af de geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden).
WAARSCHUWING: het ligstoeltje is niet bedoeld om
het kind er langdurig in te laten slapen.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk de relax op hoge
oppervlakken te gebruiken, zoals tafels, etc.
WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje ge-
bruiken.
Gebruik altijd het veiligheidssysteem als het kind in het
ligstoeltje zit. Stel de lengte eventueel met de speciale
regelaars af.
WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit als
draaghandgreep van het ligstoeltje.
WAARSCHUWING: Het ligstoeltje vervangt geen
bedje of wieg. Als uw kind moet slapen, is het raad-
zaam het in een wieg of bedje te leggen.
WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet als er
onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes al-
tijd geblokkeerd zijn.
Zet de relax nooit op niet perfect horizontale opper-
vlakken.
Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warmtebron-
nen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz.
om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen.
Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn
vastgemaakt en gemonteerd.
Controleer regelmatig op eventuele versleten onder-
delen, losse schroeven, versleten materialen of losse
naden en vervang beschadigde onderdelen onmid-
dellijk.
Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of muren,
waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind
kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kun-
nen verstikken of wurgen.
Zet de relax niet in de buurt van ramen of muren om te
voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen
en kan vallen.
6 ÷ 36 M GEBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN
EERSTE STOEL AAN TAFEL
BELANGRIJK:
LEES ZORGVULDIG
EN BEWAAR VOOR LA-
TERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: IN DEZE CONFIGURATIE MOET
DE SPEELBOOG ALTIJD ACHTER DE RUGLEUNING
ZIJN AANGEBRACHT.
WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje ge-
bruiken.
WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen
op de hoge kinderstoel.
WAARSCHUWING: De hoge kinderstoel alleen ge-
bruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn
bevestigd en afgesteld.
WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere
hittebronnen in de nabijheid van de hoge kinderstoelen.
WAARSCHUWING: Wees je bewust van het risico dat
het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn
voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de veilig-
heidssystemen goed gemonteerd zijn voor het ge-
bruik.
WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd
of de hoge kinderstoel veilig en stabiel is.
WAARSCHUWING: Voor het gebruik verzekert u zich
ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn
aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de hoge
kinderstoel in geopende positie vergrendeld is.
WAARSCHUWING: Activeer altijd de rem wanneer
het product niet in beweging is.
Gebruik de hoge kinderstoel niet tot het kind in staat is
om zelfstandig recht te zitten.
Aangeraden wordt de hoge kinderstoel te gebruiken
voor kinderen van 6 tot 36 maanden, die niet meer dan
15 kg wegen.
Gebruik de hoge kinderstoel niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat
het kind zich op veilige afstand bevindt. Bij het verstel-
len (de rugleuning schuin zetten) dient u zich ervan
te verzekeren dat de bewegende delen van de hoge
kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam
van het kind.
Het gebruik van de veiligheidsgordels met gelijktijdi-
ge regeling met een goed aan de zitting bevestigde
43
tussenbeenstuk en met het harde tussenbeenstuk is
vereist om de veiligheid van het kind te garanderen in
de gebruiksconguratie van de hoge kinderstoel.
Verplaats de hoge hoge kinderstoel nooit met het kind erin.
Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht
in de buurt van de hoge kinderstoel spelen of erop
klimmen.
Zet de hoge kinderstoel niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kun-
nen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het
kunnen verstikken, of wurgen.
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
SAMENSTELLING STOF
BEKLEDING:
Buitenkant: 100% polyester/vulling: 100% polyester.
VERKLEINKUSSEN:
Buitenkant: 100% polyester/vulling: 100% polyester.
(Uitsluitend voor de UK markt: Buitenkant 45% katoen
- 55% polyester).
Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van
het product:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer na iedere wasbeurt de weerstand van de
stof en de naden.
Langdurige blootstelling van het product aan de zon
kan tot een verkleuring van de stof leiden.
REINIGEN
Reinig de plastic delen met een met water bevochtig-
de doek. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij
aanraking met water moeten de metalen delen afge-
droogd worden om roestvorming te voorkomen.
ONDERHOUD
• Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.
Reiniging en onderhoud mogen alleen door een vol-
wassene worden gedaan.
Controleer het product regelmatig op eventuele breu-
ken, beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik
het niet in geval van beschadiging.
Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen
lopen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen,
wat de goede werking van het product kan schaden.
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge
siliconenolie.
• Berg het product op een droge plaats op.
ONDERDELEN
Het product wordt volledig gedemonteerd geleverd. Con-
troleer of alle componenten beschreven in de onderstaan-
de lijst aanwezig zijn. Neem contact op met de KLANTEN-
DIENST van ARTSANA als onderdelen ontbreken.
Het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend door
een volwassene in elkaar worden gezet.
A - Frame in hoogte verstelbare voetsteun
A1 - 4 wieltjes met remmen
B) - Frame zitting
C – Structuur zitting
D - Buis frame zitting
E - Stof (met schouderriemen)
F - Verkleinkussen
G - Speelboog
G1 - Knoppen licht / geluid speelgoed
G2 - 3 zachte speeltjes
I - Ritssluitingen stoen bekleding boven
L - Plastic clips
M - Pedaal hoogteregeling
N - Hendel schuinverstelling rugleuning
MONTAGE
Het product wordt gedemonteerd geleverd. Om het te
kunnen gebruiken moeten de volgende montagewerk-
zaamheden worden verricht:
1. De eerste handeling bestaat uit de montage van de
wieltjes "A1" aan het frame van het in hoogte verstel-
bare voetstuk "A". Plaats daarvoor het frame op een
tapijt of een zachte ondergrond om de vloer of het
frame niet te beschadigen. Monteer de 4 wieltjes "A1"
door de pennen aan te brengen in de 4 gaten onder
het frame van het in hoogte verstelbare voetstuk "A",
zie afbeelding 1.
WAARSCHUWING: Breng de pen helemaal aan in het
gat van het voetstuk. Nu kan het voetstuk op de grond
worden geplaatst.
2. Breng de bevestigingselementen van het frame van
de zitting "B" aan in de desbetreende buizen van de
structuur van de zitting "C". Druk ze aan tot ze hoor-
baar vastklikken (Afb 2).
3. Monteer de complete zitting (frame zitting "B" +
structuur zitting "C") op het voetstuk: breng de twee
buizen van het voetstuk "A" aan in de desbetreen-
de gaten van het frame zitting "B". Druk ze aan tot ze
hoorbaar vastklikken (Afb. 3a).
WAARSCHUWING: De rugleuning moet gedraaid zijn
naar het pedaal voor de hoogteverstelling (I), zie Afb. 3.
4. Breng de buizen "D" aan in de desbetreende gaten
in het frame van de zitting "B". Druk ze aan tot ze hoor-
baar vastklikken (Afb. 4).
5. Voor de montage van de stoen bekleding "E" moe-
ten de knoopsgaten erin worden aangebracht op de
bevestigingssystemen van de structuur van de zitting
"C". Haal de twee zijarmen van het frame van de zit-
ting "B" door de knoopsgaten aan de zijkant van de
stoen bekleding (AFB. 5). Breng de pinnen van de ar-
men aan in de gaten aan de zijkant van de rugleuning
(AFB. 5a). Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken.
30° C
44
WAARSCHUWING: Controleer of de beide armen cor-
rect zijn gemonteerd.
6. Zet de stoen bekleding "E" met de twee bovenste
ritssluitingen vast aan het frame van de zitting "B"
(Afb. 6).
7. Haal het tussenbeenstuk en de heupriemen van de
structuur van de zitting "C" door de knoopsgaten van
de stoen bekleding "E" (Afb. 7-7a-7b-7c).
8. Bevestig de stoen bekleding (E) aan de onderkant
van de structuur van de zitting "C". Breng alle plastic
clips in dit geval op de daarvoor bestemde plaatsen
aan (Afb. 8-8a).
VERKLEINKUSSEN
9. Het verkleinkussen "F" is ideaal vanaf de geboorte en
kan indien nodig worden aangebracht of verwijderd.
Bevestig het aan de zitting door het aan te brengen
op de stoen bekleding. Haal het tussenbeenstuk
en de heupriemen door de knoopsgaten van het
verkleinkussen "F" (bij gebruik als ligstoeltje), (Afb. 9).
Bij gebruik als hoge kinderstoel moeten tevens de
schouderbanden door de knoopsgaten in het ver-
kleinkussen worden gehaald (Afb. 9a).
SPEELBOOG
10. De speeltjes kunnen aan de speelboog worden be-
vestigd door de linten in de speciale plastic sleuven
in de boog te steken (Afb. 10) en ze met klittenband
vast te zetten.
11. Monteer de speelboog (met het lampje gedraaid
naar de hendel voor schuinverstelling van de rug-
leuning “N”) door de pinnen ervan aan te brengen
in de gaten van het frame van de zitting "B". Druk ze
aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb. 11).
12. Druk de knoppen aan de zijkant tegelijkertijd in om
de schuinverstelling van de speelboog in de drie
mogelijke standen te regelen (Afb. 12).
13. Verwijder de speelboog door de knoppen aan de bin-
nenzijde van de steun van de speelboog in te drukken
en de speelboog omhoog te trekken (Afb. 13).
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor ieder gebruik
altijd van dat de speelboog goed is vastgezet.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat het kind ver-
strikt raakt en zich bezeert, verwijder dit speelgoed wan-
neer het kind op handen en voeten begint te kruipen.
DE HOOGTE AFSTELLEN
14. Het gemonteerde product kan in elke conguratie
in verschillende hoogtes worden afgesteld. Druk
daarvoor het pedaal voor de hoogteverstelling “M”
in (Afb. 14) en beweeg de zitting omhoog of omlaag
tot de gewenste hoogte is bereikt.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
15. De rugleuning kan in vier verschillende standen
worden afgesteld. Gebruik daarvoor de hendel voor
de schuinverstelling van de rugleuning “N” (Afb. 15).
Stand 1 – Gebruik als wieg (Afb. 15a)
Stand 2/3 – Gebruik als ligstoeltje (Afb. 15b)
Stand 4 – Gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel
aan tafel (Afb. 15c)
Deze afstelling is ook mogelijk met het kind op het pro-
duct. In dat geval zal het een beetje moeilijker gaan.
WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd
of de rugleuning goed vastzit.
HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET
GELIJKTIJDIGE REGELING
16. Als de stoen bekleding "E" op de structuur van de
zitting "B" is gemonteerd, zijn het tussenbeenstuk,
de twee heupgordels en de twee schouderriemen
aanwezig (Afb. 16).
17. GEBRUIK ALS WIEG - WAARSCHUWING: De vei-
ligheidsgordels met gelijktijdige regeling moeten
volledig verwijderd worden en buiten bereik van het
kind worden bewaard (Afb. 17).
18. GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE - WAARSCHUWING:
Gebruik de 3-punts veiligheidsgordel: tussenbeen-
stuk + heupgordels (Afb. 18).
19. Zet het kind in de zitting bij gebruik als ligstoeltje.
Zet de gordels vast door de twee gesptongen door
de gesp van het tussenbeenstukte halen. Stel de
heupgordels zo af dat ze op de heupen van het kind
liggen (Afb. 19).
20. GEBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN EERSTE
STOEL AAN TAFEL - WAARSCHUWING: Gebruik
de 5-punts veiligheidsgordel: tussenbeenstuk +
heupgordels + schouderriemen (Afb. 20).
WAARSCHUWING: Bij dit gebruik moet de speel-
boog altijd achter de rugleuning zijn aangebracht.
21. Zet het kind in de zitting bij gebruik als hoge kinder-
stoel. Doe hem de veiligheidsgordels met gelijktijdi-
ge regeling om en steek eerst de twee gesptongen
door de gesp van de schouderriemen (Afb. 21) en
vervolgens in de gesp van het tussenbeenstuk (Afb.
21a). regel de hoogte van de schouderriemen zoda-
nig dat ze op de schouders van het kind rusten.
Zorg ervoor dat de gordels altijd correct zijn vastge-
maakt.
Druk op de zijtongen en trek eraan, om de gordel los
te maken.
WAARSCHUWING: Doe bij gebruik de gordels altijd
om en steek ze in het tussenbeenstuk, en controleer
zowel de juiste spanning als de juiste bevestiging ervan.
22. De veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling kun-
nen worden verwijderd (om ze te wassen of bij het
gebruik als wieg/ligstoeltje).
Verwijder de gordels door de heupgordels en het tus-
senbeenstuk te verwijderen uit de specieke knoops-
gaten in de stoen bekleding (Afb. 22-22a-22b). Verberg
ze op het frame van de zitting en verwijder de schou-
derriemen uit de knoopsgaten in de stoenbekleding
op de rugleuning (Afb. 22c - 22d). Controleer of de ver-
wijderde veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling
op juiste wijze weer gemonteerd zijn.
Om de veiligheidssystemen weer aan te brengen volgt
u de hierna beschreven volgorde nauwkeurig:
23. Volg punt 7 van de paragraaf MONTAGE voor de her-
montage van de heupgordels en het tussenbeen-
stuk. Haal voor de schouderriemen de riem door
45
het knoopsgat, zoals wordt getoond op Fig. 23 en
let erop dat de lengteregelaar geplaatst is zoals op
de afbeelding..
Pak de plastic lus van de schouderbanden vast en doe
hem in de stoen ring van de riem (Fig. 23a).
Na deze handeling goed te hebben verricht trekt u de
riem omlaag tot de stoen ring omgedraaid wordt (Fig.
23b-23c).
Na de montage moeten de gordels weer op grond van
de lengte van uw kind worden afgesteld.
REMMEN
24. De 4 wielen zijn allemaal voorzien van een rem; ac-
tiveer de remmen dor de hendel op de wieltjes om-
laag te drukken (Afb. 24)
WAARSCHUWING: Als het product wordt gebruikt,
moeten de vier wieltjes altijd geblokkeerd zijn.
Ontgrendel het remsysteem door de hendels op de
wieltjes omhoog te drukken (Afb. 24a).
SPEELBOOG MET LICHTJES EN GELUID
25. De speelboog heeft een licht- en geluidspaneel dat
met de knoppen op de bovenzijde wordt ingescha-
keld (Afb. 25).
F1 : Toets inschakelen - volume
F2 : Activeert leuke deuntjes
F3 : Activeert het slaapliedje
F4 : Activeert de lichtjes
WAARSCHUWINGEN ELEKTRISCHE ONDERDELEN
SPEELBOOG
26. Om de batterijen in te brengen en/of te vervangen:
draai de schroef van het klepje op de speelboog met
een schroevendraaier los, open het klepje (AFB. 26),
verwijder de lege batterijen uit het batterijencom-
partiment, plaats de nieuwe batterijen en let hierbij
op de correcte plaatsing van de polen (zoals op het
product aangegeven). Plaats daarna het klepje terug
en draai de schroef vast (2 AA 1,5 V batterijen).
De batterijen dienen altijd door een volwassene te
worden vervangen.
Gebruik dezelfde of gelijkwaardige alkalinebatterijen
als aanbevolen voor de werking van dit product (2 AA
1,5 V batterijen).
De batterijen dienen met de polen aan de juiste zijde
worden aangebracht.
Meng geen verschillende soorten batterijen, of lege
met nieuwe batterijen.
Houd de batterijen of eventueel gereedschap buiten
het bereik van kinderen.
Zorg ervoor dat er geen kortsluiting tussen de voe-
dingsklemmen ontstaat.
Verwijder de lege batterijen uit het product, teneinde
te vermijden dat mogelijk gelekte vloeistof het pro-
duct beschadigt.
Verwijder de batterijen als het product lange tijd niet
gebruikt wordt.
Verwijder de batterijen uit de speelboog alvorens u het
afdankt.
Werp lege batterijen nooit in het vuur of in het milieu
maar verwerk ze door ze gescheiden in te zamelen.
Vervang de batterijen onmiddellijk als ze vloeistof lek-
ken, reinig de batterijenhouder en was uw handen
zorgvuldig als u met de vloeistof in aanraking bent
gekomen.
Werp batterijen die vloeistof verliezen onmiddellijk weg:
ze kunnen brandwonden of ander letsel veroorzaken.
Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te la-
den: ze kunnen ontploen.
Het gebruik van oplaadbare batterijen wordt afgera-
den omdat dit nadelige gevolgen voor de werking van
het product kan hebben.
Als u oplaadbare batterijen gebruikt, dient u ze uit het
speelgoed te halen, voordat u ze oplaadt.
Laat het product niet in de regen staan; waterinltraties
beschadigen het elektronische circuit.
Oplaadbare batterijen dienen onder toezicht van een
volwassene opgeladen te worden.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
27. Verwijder de hoes van de structuur van het product
door de zitting horizontaal (wieg) te plaatsen en de
plastic clips van de structuur van de zitting los te ha-
len door het lipje naar binnen te drukken en de clip
omlaag te trekken. Herhaal deze handeling voor alle
aanwezige clips (Afb. 27).
28. Verwijder de gordels uit de knoopsgaten van de stof-
fen bekleding (indien aanwezig), zie paragraaf VEILIG-
HEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE REGELING.
29. Open de bovenste ritssluitingen (Afb. 28).
30. Demonteer de zijarm door de pin naar binnen te
drukken en de arm naar buiten te trekken (Afb. 29).
Herhaal deze handeling ook op de andere arm. Til
de arm op (Afb. 30) en verwijder hem uit de stoen
bekleding (Afb. 30a).
SLUITEN VAN HET ARTIKEL
31. Klap het product voor de opslag in met behulp van
de hendel voor de schuinverstelling van de rugleu-
ning “N”. Plaats de rugleuning volledig horizontaal
en verwijder de speelboog met de knoppen (Afb.
31). Breng de zitting helemaal omlaag met het pe-
daal voor de hoogteverstelling “M”.
WAARSCHUWING: Het ligstoeltje mag niet worden in-
geklapt met het kind erin. Haal het kind uit het product
voordat de structuur inklapt.
Dit product is conform de Richtlijn
2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op
het apparaat geeft aan dat het product op het
einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en
hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalopha-
ling voor de recyclage van elektrische en elektronische
apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan
de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijk-
aardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er
verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de
46
levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te
brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het
oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en mi-
lieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot
het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op
het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage
van de materialen waaruit het product is samengesteld.
Voor meer gedetailleerde informatie over de recycla-
ge van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of
tot de winkel waar u het product hebt gekocht.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-con-
formiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie
is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenis-
sen. Voor de duur van de garantie inzake non-confor-
miteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en de
nationale normen die van toepassing zijn in het land
van aankoop, indien deze voorzien zijn.
47
BABY HUG 4 IN 1 można używać w funkcji kołyski, le-
żaczka, krzesełka do karmienia oraz pierwszego krzesła.
Funkcja Kołyska: przeznaczona dla dzieci w wieku
od urodzenia, do momentu gdy dziecko nie potra
jeszcze samodzielnie siedzieć (5-6 miesięcy) i waży
najwyżej 9 kg.
Funkcja Leżaczek: przeznaczona dla dzieci w wieku
od urodzenia, do momentu gdy dziecko uczy się sie-
dzieć samodzielnie (około 5-6 miesięcy) i waży najwy-
żej 9 kg).
Funkcja Krzesełko do karmienia & Pierwsze krze-
sło: można z niej korzystać kiedy dziecko potra sa-
modzielnie siedzieć (około 6 miesięcy) do wieku 36
miesięcy, kiedy waga dziecka nie przekracza 15 kg.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY
USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLA-
STIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY
WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHO-
WYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawi-
ły się bez nadzoru w pobliżu produktu.
OSTRZEŻENIE: Nie przedłużać wiszącej na drążku za-
bawki za pomocą sznurków i nie wykonywać węzłów/
supłów: może to spowodować przypadkowe tworze-
nie się pętli, które mogłyby być przyczyną uduszenia.
Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych może powodować zmianę ko-
loru materiału. Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim dziecka,
należy odczekać kilka minut aż łóżeczko się schłodzi.
Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka znają dokładny
sposób jego działania.
• Nigdy nie używać produktu bez tkaninowego obicia.
W łóżeczku równocześnie może znajdować się tylko
jedno dziecko.
Nie pozostawiać na produkcie małych przedmiotów,
które dziecko mogłoby połknąć.
Produkt mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz-
nie osoby dorosłe.
Kiedy dziecko jest posadzone w/na produkcie, produkt
musi stać na poziomej i stabilnej powierzchni.
Nigdy nie stawiać produktu w pobliżu schodów, stopni
lub na dywanie.
Nie wieszać na stelażu produktu torebek ani innych
przedmiotów, aby nie utracił równowagi.
Nie rozkładać i nie składać produktu, jeżeli siedzi na
nim dziecko.
Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić,
czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie
uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i na-
leży przechowywać go w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
niż te, które mają aprobatę producenta.
OSTRZEŻENIE:ywanie zabawki jest dozwolone
wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
OSTRZEŻENIE: Regularnie sprawdzać stan zużycia
produktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. Nie
należy używać drążka na zabawki oraz wiszącej na nim
zabawki. W razie stwierdzenia uszkodzeń, przechowy-
wać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Gdy nie jest używane, przechowywać łóżeczko w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
0 ÷ 6 M FUNKCJA KOŁYSKA
WAŻNE - ZACHOWW CELU POWOŁANIA SIĘ W
PRZYSZŁOŚCI: UWAŻNIE PRZECZYTAĆ.
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: W FUNKCJI KYSKI TRZEBA CAŁ-
KOWICIE ZDJĄĆ PASY BEZPIECZEŃSTWA I ODŁO-
ŻYĆ JE W MIEJSCE NIEDOSTĘPNE DLA DZIECKA.
OSTRZEŻENIE: Produkt może być użytkowany przez
dzieci w wieku od 0 do 6 miesięcy i maksymalnie do
9 kg wagi.
OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać użytkowania pro-
duktu, gdy dziecko jest w stanie samodzielnie siedzieć,
klęczeć lub wstawać.
Produkt zawsze należy umieszczać na poziomej po-
wierzchni. Nigdy nie zostawiać produktu z dzieckiem
znajdującym się wewnątrz na pochyłej powierzchni.
OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do użytku tylko
wtedy, gdy wszystkie blokady są założone. Przed uży-
ciem dokładnie sprawdzić, czy zostały założone.
OSTRZEŻENIE: Nie używać kołyski, jeżeli jakikolwiek
jej element jest uszkodzony, rozdarty lub go brakuje.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie
umieszczać produktu w pobliżu grzejników elektrycz-
nych lub gazowych, ani innych źródeł ciepła.
Wszystkie elementy należy zawsze właściwie zastoso-
wać; ponadto zwrócić uwagę, czy zamki błyskawiczne
nie są rozpięte, gdyż dziecko mogłoby o nie zaczepić
jakąś część ciała lub odzieży (sznurki, tasiemki smocz-
ków, itp.), co groziłoby uduszeniem.
• Nie używać kołyski bez stelaża.
Podczas używania produktu kółka należy zawsze za-
blokować.
Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální
výška (od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn
výrobku) byla ales poň 200 mm.
OSTRZEŻENIE: Nie kłaść do kołyski więcej niż jeden
materac. Korzystać tylko z materaca dostarczonego
wraz z kołyską.
OSTRZEŻENIE:ywać wyłącznie materaca sprze-
dawanego razem z tą kołyską, nie wkładać drugiego
materaca, gdyż grozi to uduszeniem.
OSTRZEŻENIE: Noworodki mogą zadławić się miękką
pościelą i kocykami. Unikać umieszczania noworodka
na poduszkach lub innych tego rodzaju przedmiotach
mających na celu poprawę komfortu snu.
Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego
przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
48
głębokość.
Nie stawiać kołyski obok ścian i innych konstrukcji,
gdyż grozi to jej zablokowaniem.
Produkt musi znajdować się z dala od kabli elektrycz-
nych i sznurów: nie stawiać łóżeczka przy oknach,
gdzie sznury, zasłony lub podobne elementy mogły-
by zagrażać uduszeniem dziecka. Aby uniknąć ryzyka
uduszenia, nie dawać dziecku ani nie pozostawiać w
jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami.
0 ÷ 6 M FUNKCJA LEŻACZEK
WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: Nie używać leżaczka jeżeli dziecko
potra samodzielnie siedzieć, przeturlać się lub pod-
nosi się na rękach, kolanach i stopach.
OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczalnego stosowania: od
narodzin do 9 kg (6 miesięcy).
OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na
miejsce dłuższego snu dziecka.
OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na podwyższeniu,
np. na stole itp., jest niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń.
Kiedy dziecko znajduje się w leżaczku, zawsze zapinać
paski przytrzymujące; w razie potrzeby uregulować ich
długość przy użyciu odpowiednich regulatorów.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj pręta z zabawkami
do przenoszenia leżaczka.
OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka
dziecinnego lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje
snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim
łóżeczku dziecinnym lub łóżku.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek
jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje.
Podczas używania produktu kółka należy zawsze za-
blokować.
Nie należy ustawiać leżaczka na płaszczyznach, które
nie są idealnie poziome.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozosta-
wiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, ku-
chenek gazowych lub innych źródeł ciepła.
Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy
składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i
zamontowane.
Należy okresowo sprawdzać całość produktu: obec-
ność ewentualnych części zużytych, poluzowanych
śrub, zużytych lub rozprutych materiałów i natych-
miast wymienić uszkodzone części.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien
lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu po-
dobne elementy mogłyby być użyte przez
dziecko do wspinania się lub spowodować
jego zadławienie czy uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian:
odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić rów-
nowagę i wypaść.
6 ÷ 36 M FUNKCJA KRZESEŁKO DO KARMIENIA &
PIERWSZE KRZESŁO DO JEDZENIA PRZY STOLE
WAŻNE! PRZECZY-
TAJ UWAŻNIE I ZA-
CHOWAJ NA PRZY-
SZŁOŚĆ JAKO OD-
NIESIENIE.
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: JEŻELI KORZYSTAMY Z TEJ FUNK-
CJI, PAŁĄK Z ZABAWKAMI MUSI BYĆ ZAWSZE
USTAWIONY ZA OPARCIEM.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść,
aby dziecko wspinało się na mebel.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregu-
lowane.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregu-
lowane.
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce-
nia, jeżeli dziecko potra odepchnąć się stopami od
stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że syste-
my przytrzymujące są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
krzesełko jest bezpieczne i stabilne.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy
wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie
zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krze-
sełko zostało po rozłożeniu zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Zawsze rozkładać blokadę, kiedy pro-
dukt nie jest w ruchu.
Wysokiego krzesełka nie należy używać dopóki dziec-
ko nie potra samodzielnie siedzieć.
Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do
36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg.
Wysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakol-
wiek jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje.
Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziec-
ko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas
regulacji (stopień nachylenia oparcia) upewnić się, czy
ruchome części krzesełka nie dotykają dziecka.
Jeżeli produkt jest używany jako krzesełko do karmie-
nia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa,
przypinać do siedziska pas kroczny z materiału oraz
zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bez-
pieczeństwo dziecka.
Nigdy nie przesuwaj krzesełka jeżeli siedzi w nim dziecko.
Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w
pobliżu krzesełka lub żeby się na nie wspinały.
Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu okien lub ścian,
gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne mogłyby być
yte przez dziecko do wspinania się lub spowodować
jego uduszenie.
49
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSER-
WACJI
SKŁAD TKANINY
OBICIE:
Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester.
MATERACYK REDUKCYJNY:
Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester.
(Tylko na rynek UK: Warstwa zewnętrzna 45% bawełna
- 55% poliester).
Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na
wszywce produktu:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny
oraz szwów.
Wystawianie produktu na długotrwałe działanie pro-
mieni słonecznych może spowodować odbarwienie
tkaniny.
CZYSZCZENIE
Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną
wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani
rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysusz
metalowe części, aby nie zardzewiały.
KONSERWACJA
• Produkt wymaga okresowej konserwacji.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją mu-
szą być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.
Okresowo sprawdzać produkt pod kątem ewentual-
nych pęknięć, uszkodzeń lub brakujących części: Nie
ywać leżaczka, jeżeli jakikolwiek jego element został
uszkodzony, urwany lub zagubiony.
Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytko-
wanie produktu, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po
jego metalowej ramie.
W razie konieczności smarować ruchome części su-
chym olejem silikonowym.
• Produkt przechowywać w suchym miejscu.
ELEMENTY SKŁADOWE
Produkt jest dostarczany całkowicie rozłożony. Spraw-
dzić, czy ilość komponentów jest zgodna z podaną po-
niżej listą. Jeżeli jakiejś części brakuje, skontaktować się
z OBSŁUGĄ KLIENTA rmy ARTSANA.
Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów skła-
dowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
A - Podstawa ramowa z regulowaną wysokością
A1 - 4 kółka z hamulcami
B - Rama siedziska
C - Konstrukcja siedziska
D - Rurka ramy siedziska
E - Tkaninia (z nakładkami naramiennymi)
F - Materacyk redukcyjny
G - Pałąk z zabawkami
G1 - Tablica z przyciskami do zabawy typu światło /
więk
G2 - 3 miękkie zabawki
I - Górne zamki tkaninowe
L - Plastikowe klipsy
M - Pedał do regulowania wysokości
N - Dźwignia do regulowania nachylenia oparcia
MONT
Produkt jest dostarczany rozłożony. Aby można było z
niego korzystać, wykonać następujące czynności mon-
tażowe:
1. Pierwsza rzecz, jaką trzeba wykonać to montaż kółek
A1” na podstawie ramowej z regulowaną wysoko-
ścią A”. Aby to zrobić, postawić ramę na dywanie lub
miękkiej powierzchni, tak aby nie zniszczyć podłogi
ani ramy. Założyć 4 kółka A1”. W tym celu wsunąć
sworznie w 4 otwory widoczne pod podstawą ramo-
wą z regulowaną wysokością A”, tak jak pokazano na
rysunku 1.
OSTRZEŻENIE: Sworzeń kółka wsunąć do otworu w
podstawie na całą długość. Teraz można postawić pod-
stawę na ziemi.
2. Wsunąć złączki ramy siedziska “B w odpowiednie rur-
ki na samym siedzisku “C, aż będzie słychać charakte-
rystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 2).
3. Założyć zespół siedziska (rama siedziska „B” + kon-
strukcja siedziska “C” ) na podstawę: Obie rurki pod-
stawy A” wsunąć w odpowiednie otwory siedziska
ramy siedziska “B”, aż będzie słychać charakterystycz-
ny dźwięk mechanizmu (Rys. 3).
OSTRZEŻENIE: Oparcie musi być skierowane w stronę
pedału regulacji wysokości (I), tak jak to pokazano na
Rys. 3a.
4. Element “D” wsunąć do odpowiednich otworów w ra-
mie siedziska „B, aż będzie słychać charakterystyczny
więk mechanizmu (Rys. 4).
5. Aby założyć tkaninę “E”, trzeba przyłożyć podłużne
otwory wykonane w tkaninie do elementów systemu
przytrzymującego, założonego na siedzisku “C. Przeło-
żyć dwa boczne ramiona ramy siedziska “B” przez mate-
riałowe szlufki z boku (Rys. 5) i wsunąć sworznie ramion
w otwory widoczne z boku oparcia (Rys. 5a), aż będzie
słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że oba ramiona zostały
prawidłowo założone.
6. Unieruchomić tkaninę “E” dwoma zamkami wszytymi
na obwodzie na górze ramy siedziska “B” (Rys. 6).
7. Przeciągnąć pas kroczny i pasy brzuszne, widoczne
na siedzisku “C” przez otwory w materiale “E” (Rys.
7-7a-7b-7c).
8. Zapiąć materiał (E) na spodzie siedziska “C zwracając
30° C
50
przy tym uwagę, aby wszystkie plastikowe klipsy wło-
żyć do odpowiednich gniazd (Rys. 8-8a).
MATERACYK REDUKCYJNY
9. Materacyk redukcyjny „F” jest idealnym rozwiązaniem
już od urodzenia i można go zakładać lub wyjmować
w razie potrzeby. Aby zamocować go do siedziska,
położyć go na materiale, przeciągnąć pas kroczny
i pasy brzuszne przez podłużne otwory materacyka
redukcyjnego “F” (funkcja leżaczek), (Rsys. 9). Jeżeli ko-
rzystamy z funkcji krzesełka do karmienia, przez mate-
racyk trzeba przełożyć również nakładki naramienne
(Rys. 9a).
DRĄŻEK NA ZABAWKI
10. Zabawki można zawiesić na pałąku przeciągając ta-
siemki przez odpowiednie plastikowe oczka w pałąku
(Rys. 10); następnie zapiąć rzepy.
11. Założyć pałąk z zabawkami (wolne miejsce musi być
skierowane w stronę dźwigni regulacji nachylenia
oparcia „N”). W tym celu wsunąć sworznie pałąka w
otwory ramy siedziska “B”, aż będzie słychać charak-
terystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 11).
12. Aby wyregulować nachylenie pałąka z zabawkami w
jednej z trzech możliwych pozycji, trzeba nacisnąć
równocześnie boczne przyciski (Rys. 12).
13. Aby zdjąć pałąk z zabawkami, trzeba nacisnąć we-
wnętrzne przyciski wspornika pałąka i pociągnąć go
do góry (Rys. 13).
OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem należy upewnić
się, że drążek na zabawki jest prawidłowo zamocowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec ewentualnemu urazowi
w wyniku zaplątania się dziecka w zabawkę, należy ją
usunąć, od kiedy dziecko próbuje raczkować.
REGULOWANIE WYSOKOŚCI
14. Po złożeniu produktu w jakiejkolwiek konguracji
można dowolnie regulować jego wysokość. Aby to
zrobić, nacisnąć pedał regulacji wysokości „M” (Rys.
14) i podnieść lub obniżyć siedzisko na wymaganą
wysokość.
REGULACJA OPARCIA
15. Oparcie można regulować w czterech różnych pozy-
cjach. Do regulacji służy dźwignia regulacji oparcia
„N” (Rys. 15).
Pozycja 1 – Funkcja kołyska (Rys. 15a)
Pozycja 2/3 – Funkcja leżaczek (Rys. 15b)
Pozycja 4 – Funkcja krzesełko do karmienia i pierwsze
krzesło do jedzenia przy stole (Rys. 15c)
Można to robić również jeżeli siedzi dziecko siedzi na
produkcie. W takim przypadku regulacja jest trochę
trudniejsza.
OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać przed użytkowa-
niem, czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.
UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
16. Jeżeli na siedzisku „B” jest założony materiał “E”, mamy
dostępny pas kroczny, dwa pasy brzuszne i dwie na-
kładki naramienne (Rys. 16).
17. FUNKCJA KOŁYSKA - OSTRZEŻENIE: Całkowicie
zdjąć wszystkie pasy bezpieczeństwa i odłożyć je w
miejsce niedostępne dla dziecka (Rys. 17).
18. FUNKCJA LEŻACZKA - OSTRZEŻENIE: Trzeba ko-
rzystać z trzypunktowego systemu przytrzymujące-
go: pas kroczny + pasy brzuszne (Rys. 18).
19. W funkcji kołyski, po położeniu dziecka na siedzisku,
przeciągnąć oba widełki przez sprzączkę pasa krocz-
negoi zapiąć pasy; pasy brzuszne wyregulować tak,
aby przylegały do brzuszka dziecka (Rys. 19).
20. FUNKCJA KRZESEŁKA DO KARMIENIA I PIERW
SZEGO KRZESŁA DO JEDZENIA PRZY STOLE -
OSTRZEŻENIE: Trzeba korzystać z trzypunktowych
systemów przytrzymujących: pas kroczny + pasy
brzuszne + nakładki naramienne (Rys. 20).
OSTRZEŻENIE: Jeżeli korzystamy z tej funkcji, pałąk z
zabawkami musi być zawsze ustawiony za oparciem.
21. Po posadzeniu dziecka na siedzisku krzesełka do kar-
mienia zapiąć pasy. W tym celu przełożyć dwie pary
widełek sprzączkę nakładek naramiennych (Rys. 21),
a następnie przez sprzączkę pasa krocznego (Rys.
21a); wyregulować wysokość pasów naramiennych
w taki sposób, aby przylegały do ramion dziecka.
Upewnić się, czy pasy zawsze są poprawnie zapięte.
Aby odpiąć pas, należy wcisnąć i pociągnąć boczne wi-
dełki.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania leżaczka należy
zawsze zapinać pasy zabezpieczające, przeciągając je
przez element rozdzielający nogi. Sprawdzać zarówno
ich prawidłowe napięcie jak i prawidłowe mocowanie.
22. Pasy bezpieczeństwa można zdjąć (kiedy korzystamy
z funkcji kołyski/leżaczka lub w celu ich wyprania).
Aby zdjąć pasy, trzeba wysunąć pasy brzuszne i pas
kroczny z otworów w materiale (Rys. 22-22a-22b) aż
schowają się w ramie siedziska, a następnie wysunąć
pasy nakładek naramiennych ze szlufek w oparciu (Rys.
22c -22d). Po zdjęciu pasów bezpieczeństwa upewnić
się, że pasy zostały prawidłowo założone.
Aby ponownie zamontować systemy przytrzymujące,
starannie wykonać czynności w opisanym poniżej po-
rządku:
23. Aby ponownie założyć pasy brzuszne i pas kroczny
wykonać działania opisane w punkcie 7 części MON-
TAŻ. Podczas zakładania nakładek naramiennych
przełożyć pas przez szlufkę, tak jak pokazano na Rys.
23. Zwrócić uwagę, aby regulator długości był usta-
wiony w sposób pokazany na rysunku.
Chwycić plastikową końcówkę nakładek naramiennych
i wsunać ją w szlufkę pasa (Rys. 23a).
Po prawidłowym wykonaniu tej czynności pociągnąć
pas na dół, tak aby przeciągnąć szlufkę na drugą stronę
(Rys. 23b-23c).
Po zakończeniu montażu pasy należy ponownie dopaso-
wać do wzrostu dziecka.
HAMULCE
24. Wszystkie 4 kółka mają hamulce; aby włączyć hamul-
ce, popchnąć na dół dźwignię widoczną na kółkach
(Fig. 24).
OSTRZEŻENIE: Podczas używania produktu wszystkie
51
cztery kółka muszą być zablokowane.
Aby odblokować system hamowania, wystarczy przesta-
wić do góry dźwignie widoczne na kółkach (Rys. 24a).
PAŁĄK Z ZABAWKAMI ZE ŚWIATEŁKAMI I DŹWIĘ-
KAMI
25. Pałąk z zabawkami jest wyposażony w panel typu
światło-dźwięk, włączany przyciskami położonymi
na górze (Rys. 25).
F1: Przycisk włączania - regulowania głośności
F2: Włącza wesołą muzykę
F3: Włącza kołysankę
F4: Włącza światełka
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEMENTÓW ELEK-
TRYCZNYCH W PĄKU Z ZABAWKAMI
26. Aby włożyć lub wymienić baterie: śrubokrętem po-
luzować śrubę pokrywki na pałąku z zabawkami,
zdjąć pokrywkę (Rys. 26), wyjąć z wnęki zużyte bate-
rie, włożyć nowe baterie, zwracając przy tym uwagę,
aby prawidłowo skierować bieguny (zgodnie z ozna-
czeniem na produkcie), po czym założyć pokrywkę i
dokręcić śrubę do oporu (2 baterie AA 1,5 V).
Baterie mogą wymieniać wyłącznie osoby dorosłe.
ywać tylko baterii alkalicznych identycznych lub
ekwiwalentnych do zalecanych dla tego produktu (2
baterie AA 1,5 V).
Baterie wkładać zachowując odpowiednie ustawienie
biegunów.
Nie mieszać różnych typów baterii ani baterii starych
z nowymi.
Nie należy pozostawiać baterii lub ewentualnych na-
rzędzi w miejscach dostępnych dla dzieci.
• Nie dopuścić do zwarcia biegunów baterii.
Zawsze wyjmować zużyte baterie z produktu w celu
uniknięcia ewentualnego wycieku płynu, który mógł-
by uszkodzić produkt.
Należy zawsze wyjąć baterie, gdy produkt nie jest uży-
wany przez dłuższy czas.
Przed utylizacją pałąka z zabawkami wyjąć baterie.
Nie wrzucać wyczerpanych baterii do ognia ani nie wy-
rzucać ich do otoczenia. Należy je wrzucać do specjal-
nych pojemników selektywnej zbiórki odpadów.
W razie odnotowania wycieku płynu z baterii, należy
natychmiast wymienić baterie po uprzednim staran-
nym wyczyszczeniu ich wnęki oraz umyć dokładnie
ręce w przypadku kontaktu z wyciekłym płynem.
Baterie, z których wycieka elektrolit natychmiast wy-
rzucić: mogą powodować poparzenia skóry lub inne
uszkodzenia.
Nie próbować ładować jednorazowych baterii: mogą
wybuchnąć.
Nie zaleca się używania baterii wielokrotnego ładowa-
nia, gdyż mogą ograniczyć działanie zabawki.
W przypadku używania baterii wielokrotnego ładowa-
nia, wyjąć je z zabawki przed ładowaniem.
Nie pozostawiać produktu na deszczu; woda przenikająca
do wewnątrz uszkadza układ elektroniczny.
Baterie wielokrotnego ładowania muszą być ładowane
jedynie pod nadzorem osoby dorosłej.
ZDEJMOWANIE OBICIA
27. Aby zdjąć obicie z produktu, ustawić siedzisko pozio-
mo (kołyska) i odpiąć plastikowe klipsy od siedziska.
W tym celu trzeba wgiąć wypustkę do środka i po-
ciągnąć klips na dół. Powtórzyć to samo dla wszyst-
kichh widocznych klipsów (Rys. 27).
28. Wyjąć systemy przytrzymujące z materiałowych szlu-
fek (jeżeli są), patrz część PASY BEZPIECZEŃSTWA.
29. Rozpiąć górne zamki wszyte na obwodzie (Rys. 28).
30. Zdjąć boczne ramię. W tym celu wcisnąć guzik do
środka i pociągnąć ramię na zewnątrz (Rys. 29). To
samo powtórzyć z drugim ramieniem. Podnieść ra-
mię (Rys. 30) i wyjąć z materiału (Rys. 30a).
SKŁADANIE PRODUKTU
31. Aby złożyć produkt na czas przechowywania, naci-
snąć dźwignię regulacji nachylenia oparcia „N”, usta-
wić oparcie całkowicie poziomo i nacisnąć przyciski
(Rys. 31), aby zdjąć pałąk z zabawkami. Pedałem re-
gulacji wysokości „M” całkowicie obniżyć siedzisko.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy
znajduje się na nim dziecko. Przed złożeniem ramy wy-
jąć dziecko z produktu.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia
2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się
na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi
odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy
oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy.
ytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia,
gdy przestanie je użytkować do odpowiedniego punk-
tu zbiórki odpadów. Odpowiednia segregacja odpadów
w celu poddania produktu przyjaznemu dla środowi-
ska recyklingowi, przetwarzaniu lub unieszkodliwieniu
przyczynia się do uniknięcia ewentualnego negatyw-
nego wpływu na środowisko i na zdrowie oraz umożli-
wia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W
celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
dostępnych punktów zbiórki odpadów, należy zwrócić
się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie
produkt został zakupiony.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich
wad, które dotyczą niezgodności z umową w normal-
nych warunkach użytkowania odpowiadających wy-
maganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaści-
wego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zda-
rzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść
się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastoso-
wanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
52
BABY HUG 4 IN 1, bir beşik, ana kucağı, mama sandalyesi
ve ilk sandalye olarak kullanılabilir.
Beşik modu: doğumdan çocuğunuzun desteksiz
oturabildiği zamana kadar (5-6 aylık), maksimum 9 kg
ağırlığa kadar uygundur.
Ana kucağı modu: doğumdan çocuğunuzun des-
teksiz oturmayı öğrenmeye başladığı zamana kadar
(yaklaşık 5-6 aylık, maksimum 9 kg ağırlıkta) uygundur.
Masada Mama Sandalyesi ve İlk Sandalye olarak
Kullanımı: çocuğunuzun desteksiz oturmaya başladı-
ğı zamandan (yaklaşık 6 aylıktan itibaren), 36 aylığa ve
maksimum 15 kg ağırlığa kadar.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK İÇİN,
ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU PLASTİK ÖR-
TÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ İMHA EDİLMELİ VEYA
BEBEKLERDEN VE ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUL-
MALIDIR.
• UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
UYARI: Başka çocukların ürünün yakınlarında dene-
timsiz olarak oynamalarına izin vermeyiniz.
UYARI: Oyuncak barının sallanan oyuncağının sabit-
leme sistemlerini uzatmak için ip eklemeyiniz ve dü-
ğüm/ilmek atmayınız: bu, yanlışlıkla boğulma tehlikesi
oluşturabilecek ilmeklerin meydana gelmesine neden
olabilir.
Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalması, ürün
renklerinin solmasına neden olabilir. Ürün uzun süre
yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu içine
yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz.
Ürünü kullanan kişinin, ürünün en güvenli şekilde nasıl
kullanıldığını bildiğinden emin olunuz.
• Ürünü kesinlikle kaplamasız kullanmayınız.
Ürünü bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız.
Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri ürün
üzerinde bırakmayınız.
Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlan-
malı ve kapatılmalıdır.
İçine çocuk oturtulacağı zaman, ürünü daima yatay,
dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz.
Ürünü kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakı-
nına veya halıların üstüne koymayınız.
Dengesini etkileyebileceğinden ürün çerçevesi üzerine
çanta ya da ağırlıklar asmayınız.
İçinde çocuğunuz oturuyorken, ürünü açıp kapatma-
yınız.
Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçala-
rın taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol
ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişimin-
den uzak tutunuz.
Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuar-
ları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız.
Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli
olmalıdır.
UYARI: Bu oyuncak yalnızca yetişkin gözetimi altında
kullanılmalıdır.
UYARI: Aşınma ve hasar belirtileri bakımından ürünü
düzenli olarak inceleyiniz. Oyuncak barının veya salla-
nan oyuncağın herhangi bir parçasında hasar olması
durumunda, bunları kullanmayınız ve çocuklardan
uzak tutunuz.
Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişimin-
den uzak tutunuz.
0 - 6 AY BEŞİK MODU
ÖNEMLİ - İLERİDE REFERANS OLARAK KULLAN-
MAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DİKKATLE OKUYUNUZ.
UYARILAR
UYARI: BEŞİK MODUNDA, EMNİYET KEMERLERİNİ
TAMAMEN SÖKEREK ÇOCUĞUNUZUN ULAŞAMA-
YACAĞI YERLERDE SAKLAYINIZ.
UYARI: Ürün 0 ila 6 ay yaş aralığında ve azami 9 kg ağır-
lığındaki çocuklar için kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri üzerinde durma-
ya ya da kendini yukarıya çekebilmeye başladığında,
bu ürün artık çocuğunuz için uygun değildir.
Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir.
Ürünü, çocuğunuz içindeyken kesinlikle eğimli bir yü-
zey üzerinde bırakmayınız.
UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme mekanizmaları ta-
kıldığında kullanıma hazırdır. Kullanımdan önce emni-
yetli bir şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar görmüş ya da
kırılmışsa, beşiği kullanmayınız.
UYARI: Yangın riskini önlemek için, ürünü elektrikli
ısıtıcıların, gaz ocaklarının veya diğer ısı kaynaklarının
yakınına yerleştirmeyiniz.
Tüm bileşenler her zaman yerine sabitlenmiş olmalıdır;
ayrıca çocuğunuzun vücudu ya da kıyafetleri (bağlar,
kolyeler, emzik askıları, vb.) sıkışarak boğulma tehlike-
sine neden olabileceğinden her zaman açık fermuar
olmadığından emin olunuz.
• Beşik gövdesini çerçevesi olmadan kullanmayınız.
Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır.
Iltenin kalınlı ı (şiltenin ürünün üst kena rına kadar olan
yüksekliği) en az 200 mm olmalıdır.
UYARI: Beşiğin içinde birden fazla şilte kullanmayınız.
Yalnızca beşik ile birlikte temin edilen şilteyi kullanınız.
UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte satılan şilteyi kullanı-
nız. İkinci bir şilte eklemeyiniz; boğulma tehlikesi vardır.
UYARI: Yenidoğan bebekler, yumuşak yatak takımı üs-
tünde boğulabilir. Uyuyan yenidoğan bebeklerin altına
ilave konfor için yastıklar veya benzeri malzemeler koy-
maktan kaçınınız.
Ürünün içerisinde ürünün derinliğini azaltabilecek her-
hangi bir nesne bırakmayınız.
Çocuğun sıkışmasını önlemek için, beşiği duvarlara
veya engellere yakın yerleştirmeyiniz.
Ürün, elektrik kablolarından ve kordonlardan uzak
tutulmalıdır: kordonların, perdelerin veya benzer nes-
nelerin havasız kalma veya boğulma tehlikesi oluştura-
bileceği pencere yakınlarına yerleştirmeyiniz. Boğulma
tehlikesini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler ver-
meyiniz ve bu tarz cisimleri çocuğunuzun yakınında
bırakmayınız.
TALİMATLAR
53
0 - 6 AY ANA KUCAĞI MODU
ÖNEMLİ!
İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ.
UYARILAR
UYARI: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafında
dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine kal-
kabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız.
UYARI: Yaş aralığı: sifir ila 9 kilo ağirlik araliği (6 ay).
UYARI: Ana kucağı, uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır.
UYARI: Ana kucağının yüksek yüzeyler üzerinde kulla-
nılması tehlikelidir; ör. masa.
UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
Çocuk ana kucağı içerisindeyken, daima bağlama siste-
mini kullanınız; şeritlerin uzunluğunu gereken şekilde
ayarlayınız.
UYARI: Ana kucağını taşımak için oyuncak barını kul-
lanmayınız.
UYARI: Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geç-
mez. Çocuğunuzun uyuması gerektiğinde, onu uygun
bir yatağa veya beşiğe yatırmanız tavsiye edilir.
UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması
durumunda ana kucağı kullanmayınız.
Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli ol-
malıdır.
Ana kucağını tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerin-
de kesinlikle bırakmayınız.
Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kay-
naklarının, elektrikli veya gazlı cihazlar vb.'nin yakınında
bırakmayınız.
Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış ol-
duğundan emin olunuz.
Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya
dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz
ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
Ana kucağını çocuğunuz içindeyken pencerelerin veya
duvarların yakınında bırakmayınız; çocuk ipleri, perde-
leri veya diğer elemanları kullanarak buralara tırmana-
bilir veya nefessiz kalma veya kendisini boğma tehlike-
siyle karşı karşıya kalabilir.
Çocuğun dengesini kaybedip düşmesini önlemek için,
ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınına
koymayınız.
6 - 36 AY MASADA MAMA SANDALYESİ VE İLK SAN-
DALYE MODU
ÖNEMLİ: DİKKATLİ
BİR ŞEKİLDE OKU-
YUN VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN.
UYARILAR
UYARI: BU KULLANIM ŞEKLİNDE, OYUNCAK BARI
HER ZAMAN SIRT DESTEĞİNİN ARKASINDA BU-
LUNMALIDIR.
UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırman-
masını önleyiniz.
UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak
monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olma-
dan ürünü kullanmayınız.
UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı
kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi
ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yara-
tabileceğinin farkında olunuz.
UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru ola-
rak takılmış olduğundan emin olunuz.
UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin gü-
venliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının
doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin
olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda
kilitlenmiş olduğundan emin olunuz.
UYARI: Hareket halinde değilken ürünü daima hare-
ketsiz konumda kilitleyiniz.
Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar
mama sandalyesini kullanmayınız.
Mama sandalyesi 6 ila 36 ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a
kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır.
Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça varsa, mama sandal-
yesini kullanmayınız.
Açarken ve kapatırken çocuğunuzun güvenli bir mesa-
fede olduğundan emin olunuz. Ayarlama işlemleri bo-
yunca (sırt desteğinin yatırılması), mama sandalyesinin
hareketli parçalarının çocuğunuzun vücuduna değme-
diğinden emin olunuz.
Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanıldığında ço-
cuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak
arası şeridini koltuğa sabitlenmiş olarak ve sabit bacak
arası çubuğu ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılma-
sı gerekir.
İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle taşıma-
yınız.
Diğer çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında de-
netimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırman-
masına izin vermeyiniz.
Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakı-
nında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perde-
leri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir
veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
TEMİZLİK VE BAKİM ÖNERİLERİ
KUMAŞ BİLEŞİMİ
KILIF:
Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester.
YÜKSELTME YASTIĞI:
Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester.
54
(Yalnızca Birleşik Krallık pazarı için: Dış kaplama %45 pa-
muk - %55 polyester).
Ürünü yıkamaya ilişkin talimatlar için, lütfen bakım eti-
ketine başvurunuz:
Soğuk suda elde yıkayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda
olduğunu kontrol ediniz.
Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz
kalma, kumaşların solmasına neden olabilir.
TEMİZLİK
Plastik kısımları yumuşak, nemli bir bezle temizleyiniz.
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanma-
yınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde,
pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız.
BAKIM
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.
Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tara-
fından gerçekleştirilmelidir.
Ürünü kırık, hasarlı veya eksik parçalar bakımından dü-
zenli olarak kontrol ediniz: bu durumdayken kullanma-
yınız.
Ürünün doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri ön-
lemek için, metal çerçeve boyunca yerleştirilmiş tüm
hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan
arınmış olduğundan emin olunuz.
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile
yağlayınız.
• Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER
Satın alındığında ürün tamamen demonte durumdadır;
aşağıda listelenen tüm bileşenlerin mevcut olduğunu
kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksikse, ARTSANA
MÜŞTERİ HİZMETLERİ ile iletişime geçiniz.
Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından
monte edilmelidir.
A - Yüksekliği ayarlanabilir alt çerçeve
A1 - Frenli 4 tekerlek
B - Koltuk çerçevesi
C - Koltuk yapısı
D - Boru şeklinde koltuk çerçevesi
E - Kumaş (omuz şeritleriyle birlikte)
F - Yükseltme yastığı
G - Oyuncak barı
G1 - Işıklı / sesli oyun düğmeleri
G2 - 3 yumuşak oyuncak
I - Üst kumaş fermuarlar
L - Plastik klips
M - Yükseklik ayarlama pedalı
N - Sırt desteği yatırma kolu
MONTAJ
Ürün, satın alındığında monte edilmiş durumda değildir.
Kullanmak için, aşağıdaki montaj işlemlerini gerçekleş-
tiriniz:
1. İlk olarak A1” tekerlekleri yüksekliği ayarlanabilir taban
çerçevesi A üzerine monte ediniz. Bunu yapmak için,
zemine ya da çerçeveye zarar vermemek için çerçe-
veyi bir halı ya da yumuşak yüzey üzerine yerleştiriniz.
Şekil 1'de gösterildiği gibi yüksekliği ayarlanabilir ta-
ban çerçevesinin "A" altındaki 4 deliğe pimleri takarak
4 "A1" tekerleğini monte ediniz.
UYARI: Tekerlek pimini tabandaki deliğe tamamen ge-
çiriniz. Bu noktada, taban zemine dayanabilir.
2. Koltuk çerçevesinin sabitleme elemanlarını "B", tık se-
siyle yerlerine oturana kadar koltuk yapısı "C" üzerin-
deki ilgili borulara geçiriniz (Şek. 2).
3. Koltuğu (koltuk çerçevesi “B” + koltuk yapısı “C” ) ta-
ban üzerine monte ediniz: taban A üzerindeki iki
boruyu tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk çer-
çevesindeki “B” ilgili deliklere takınız (Şek. 3).
UYARI: Sırt desteği, Şek. 3a'da gösterildiği gibi yükseklik
ayarlama pedalına (l) dönük olmalıdır.
4. Boruyu “D”, tık sesiyle yerine oturana kadar koltuk çer-
çevesi “B” üzerindeki ilgili deliklere geçiriniz (Şek. 4).
5. Kumaşı “E” monte etmek için, kumaş üzerindeki delikleri
koltuk yapısı “C üzerine monte edilmiş bağlama sistemi
ile hizalayınız. Koltuk çerçevesinin “B iki yan kolunu yan
kumaş deliklerinden geçirin (Şek. 5), kolların pimlerini
tık sesiyle yerlerine oturana kadar sırt desteğinin her bir
yanındaki deliklere geçiriniz (Şek. 5a).
UYARI: Tüm kolların doğru şekilde monte edildiğini
kontrol ediniz.
6. Koltuk çerçevesinin “B üst kısmındaki iki çevresel fer-
muarı kullanarak kumaşı "E" takınız (Şek. 6).
7. Bacak arası şeridi ve bel şeritlerini kumaşın “E” deliklerin-
den koltuk yapısı “C üzerine geçiriniz (Şek. 7-7a-7b-7c).
8. Kumaşı (E) koltuk yapısının “C” tabanına takın, tüm
plastik klipsleri doğru yuvalara geçirdiğinizden emin
olunuz (Şek. 8-8a).
YÜKSELTME YASTIĞI
9. Yükseltme yastığı “F”, doğumdan itibaren idealdir ve
gereken durumlarda kullanılabilir ya da sökülebilir.
Koltuğa takmak için, kumaş üzerine yerleştiriniz, ba-
cak arası şeridini ve bel şeritlerini yükseltme yastığın-
daki “F” deliklerden geçiriniz (ana kucağı modu), (Şek.
9). Mama sandalyesi modunda, omuz şeritlerinin de
yükseltme yastığı deliklerinden geçirilmesi gereklidir
(Şek. 9a).
OYUNCAK BARI
10. Şeritleri bar üzerindeki plastik açıklıklardan geçirilerek
(Şek. 10) ve cırt cırtlı şerit bağlanarak oyuncaklar oyun-
cak barına takılabilir.
11. Bar pimlerini tık sesiyle yerlerine oturana kadar kol-
tuk çerçevesi “B üzerindeki deliklere geçirerek oyun-
30° C
55
cak barını (ışık sırt desteği yatırma koluna “N” doğru
olacak şekilde) monte ediniz (Şek. 11).
12. Oyuncak barının eğimini üç konumda ayarlayabil-
mek için, yan düğmelere basınız (Şek. 12).
13. Oyuncak barını sökmek için, bar desteğinin iç kısmın-
daki düğmelere basınız ve yukarıya çekiniz (Şek. 13).
UYARI: Her kullanımdan önce, oyuncak barının düzgün
bir şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol ediniz.
UYARI: Dolaşma nedeniyle olası bir yaralanmayı ön-
lemek için; çocuk, emekler haldeyken elleri ve dizleri
üzerinde kalkmaya çalışmaya başladığında bu oyuncağı
çıkarınız.
YÜKSEKLİK AYARI
14. Monte edildikten sonra, tüm kullanım şekillerinde,
ürün çeşitli yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliğini
ayarlamak için, yükseklik ayarlama pedalını “M” aşa-
ğıya indirin (Şek. 14) ve koltuğu istenen yüksekliğe
kaldırınız ya da indiriniz.
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI
15. Sırt desteği dört farklı konuma ayarlanabilir. Bunun için,
sırt desteği yatırma kolunu “N” aşağıya itiniz (Şek. 15).
Konum 1 – Beşik modu (Şek. 15a)
Konum 2-3 – Ana kucağı modu (Şek. 15b)
Konum 4 – Masada mama sandalyesi ve ilk sandalye
modu (Şek. 15c)
Bu ayarlar, çocuğunuz ürün içerisinde otururken de
yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak biraz daha zor
olabilir.
UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde
kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz.
EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI
16. Kumaş “E” koltuk yapısı “B” üzerinde monteli şekilde,
bir bacak arası şeridi, iki bel şeridi ve iki omuz şeridi
mevcut olacaktır (Şek. 16).
17. BEŞİK MODU - UYARI: Tüm emniyet kemerlerini
sökerek çocuğunuzun erişemeyeceği yerlerde sakla-
dığınızdan emin olunuz (Şek. 17).
18. ANA KUCAĞI MODU - UYARI: 3-noktadan bağlantı
sistemi kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şerit-
leri (Şek. 18).
19. Ana kucağı modunda çocuğunuzu koltuğa yerleştir-
dikten sonra, iki çatal dişi bacak arası şeridi tokasın-
dangeçirerek şeritleri bağlayınız; bel şeritlerini, çocu-
ğunuzun belini yakından saracak şekilde ayarlayınız
(Şek. 19).
20. MASADA MAMA SANDALYESİ VE İLK SANDAL
YE MODU - UYARI: 5-noktadan bağlantı sistemi
kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şeritleri +
omuz şeritleri (Şek. 20).
UYARI: Bu kullanım şeklinde, oyuncak barı her za-
man sırt desteğinin arkasında bulunmalıdır.
21. Mama sandalyesi modunda çocuğunuzu koltuğa
yerleştirdikten sonra, iki çatal ucu omuz şeridi toka-
sından (Şek. 21) ve ardından bacak arası şeridi toka-
sındangeçirerek şeritleri bağlayınız (Şek. 21a); Omuz
kemerlerinin yüksekliğini kemerler çocuğunuzun
omzuna tutunacak şekilde ayarlayınız;.
Şeritlerin doğru şekilde bağlandığından daima emin
olunuz.
Şeridi açmak için, yan çatal uçları bastırınız ve çekiniz.
UYARI: Ürünü kullanırken, şeritleri her zaman bacak ara-
sı şeridine takarak bağlayınız ve yeterince sıkı olduklarını
ve uygun şekilde bağlandıklarını kontrol ediniz.
22. Emniyet kemeri şeritleri sökülebilir (yıkama için ya
da beşik/ana kucağı kullanım şeklinde kullanım için).
Kemerleri sökmek için, koltuk çerçevesinde görünmeye-
ne kadar bel ve bacak arası şeritlerini kumaştaki delikler-
den çekip çıkarınız (Şek. 22-22a-22b) ve omuz şeritlerini
sırt desteği üzerindeki kumaş deliklerinden çelip çıkarı-
nız (Şek. 22c -22d). Emniyet kemerlerini söktükten sonra,
kemerlerin doğru bir şekilde yeniden monte edildiğin-
den emin olunuz.
Emniyet kemerlerini yeniden monte etmek için, aşağı-
daki adımları dikkatle izleyiniz:
23. Bel şeritlerini ve bacak arası şeridini yeniden monte
etmek için MONTAJ paragrafının 7. maddesini izleyi-
niz. Omuz şeritlerine ilişkin olarak, uzunluk ayarlayıcı-
nın şekilde gösterildiği gibi konumlanmış olduğun-
dan emin olarak, şeridi Şekil 23'te gösterildiği gibi
delikten geçiriniz.
Omuz şeritlerinin plastik deliğini alınız ve kemerin ku-
maş halkasından geçiriniz (Şek. 23a).
Bu işlemi doğru şekilde yerine getirdikten sonra kumaş
halkasını tersine çevirene kadar kemeri aşağıya doğru
çekiniz (Şek. 23b-23c).
Monte edildiğinde, kemerler çocuğunuzun ölçülerine
göre yeniden ayarlanmalıdır.
FRENLER
24. 4 tekerleğin tümünde frenler mevcuttur; frenleri et-
kinleştirmek için, tekerlekler üzerindeki küçük kolu
aşağıya itiniz (Şek. 24).
UYARI: Ürün kullanımdayken, 4 tekerleğin tümü her za-
man kilitlenmelidir.
Frenleri serbest bırakmak için, tekerlekler üzerindeki kü-
çük kolu yukarıya itiniz (Şek. 24a).
IŞIKLI VE SESLİ OYUNCAK BARI
25. Oyuncak barı, üst kısımdaki düğmelere basılarak etkin-
leştirilen bir ses ve ışık paneli ile donatılmıştır (Şek. 25).
F1 : Açma düğmesi - ses
F2 : Eğlenceli müzikler çalar
F3 : Ninniler çalar
F4 : Işıklar yanar
OYUNCAK BARI ELEKTRİKLİ PARÇALARINA İLİŞKİN
UYARILAR
26. Pilleri takmak ya da değiştirmek için: oyuncak barı pil
bölmesi kapağındaki vidayı bir tornavidayla gevşe-
tiniz ve açınız (Şek. 26). Tükenmiş pilleri çıkarıp ye-
nilerini takınız; pil kutuplarının doğru (üründe gös-
terildiği gibi) olduğundan emin olunuz; pil bölmesi
kapağını kapatınız ve vidayı sağlamca sıkıştırınız (2 x
1,5 V AA piller).
Piller yalnızca bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir.
Yalnızca aynı tipte alkali pilleri ya da bu ürün için öne-
rilen pillerle eşdeğer tipteki pilleri kullanınız (2 x 1,5 V
56
AA piller).
Pil kutuplarının doğru olduğundan emin olunuz.
Yeni ve eski pilleri veya farklı türdeki pilleri kesinlikle
birlikte kullanmayınız.
Pilleri ve aletleri daima çocukların erişiminden uzak
tutunuz.
• Güç terminallerine kısa devre yaptırmayınız.
Ürüne hasar verecek tüm olası sıvı sızıntılarını önlemek
için, tükenmiş pilleri daima üründen çıkarınız.
Ürün, uzun süre boyunca kullanılmayacaksa pilleri da-
ima çıkarınız.
Ürünü atmadan önce pilleri oyuncak barından sökü-
nüz.
Biten pilleri ateşe atmayın veya çöp olarak çevreye
atmayınız; atık sınıandırma yoluyla tasfiye edilmeleri
gerekmektedir.
Pillerin sıvı sızdırması durumunda, pil bölmesini temiz-
lemeyi unutmadan pilleri hemen değiştiriniz; elleriniz
bu sıvıyla temas ettiyse, ellerinizi iyice yıkayınız.
Sızıntı yapan pilleri daima hemen atınız: yanıklara ya da
diğer türlü yaralanmalara neden olabilirler.
Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeye çalışmayınız:
patlayabilirler.
Oyuncak düzgün çalışmayabileceği için, şarj edilebilir
pillerin kullanımı tavsiye edilmemektedir.
Şarj edilebilir piller kullanılıyorsa, şarj etmeden önce
pilleri oyuncaktan çıkartınız.
Ürünü dışarıda yağmur altında bırakmayınız; su elektronik
devresine hasar verecektir.
Şarj edilebilir piller, yalnızca bir yetişkin gözetiminde
şarj edilmelidir.
KAPLAMANIN ÇIKARILMASI
27. Kaplamayı ürün çerçevesinden sökmek için, koltuğu
yatay konuma (beşik) getiriniz ve plastik klipsi koltuk
yapısından sökünüz. Bunu yapmak için, çıkıntıyı içe-
riye ittirmek ve klipsi aşağıya çekmek gereklidir, bu
prosedür tüm klipsler için tekrarlanmalıdır (Şek. 27).
28. Bağlantı sistemini kumaş deliklerinden çekip çıkarı-
nız (mevcutsa), bkz. EMNİYET KEMERİ paragrafı.
29. Üst kenardaki fermuarları çözünüz (Şek. 28).
30. Pimi içeri iterek ve kolu dışarı çekerek yan kolu de-
monte ediniz (Şek. 29). Diğer kol için bu prosedürü
tekrarlayınız. Kolu kaldırın (Şek. 30) ve kumaştan sö-
künüz (Şek. 30a).
ÜRÜNÜN KAPATILMASI
31. Saklama amaçlı olarak ürünü kapatmak için, sırt des-
teği yatırma koluna “N” bastırın, sırtlığı tamamen ya-
tay konuma getirin ve düğmelere basarak oyuncak
barını sökünüz (Şek. 31). Yükseklik ayarlama pedalına
“M” bastırarak koltuğu tamamen indiriniz.
UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle
kapatılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu-
nuzu üründen çıkarınız.
Bu ürün 2012/19/EU direktifine uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet
sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda
ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi ge-
rektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların
yeniden dönütürülmesi için ayrıtırmalı bir çöp topla-
ma merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerekti-
ğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonun-
da, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden
sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihazın
çevreye uygun yeniden dönüştürülmesine, işlenmesine
ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp
toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etki-
lerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün oluştuğu
malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut
çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için ye-
rel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almı
olduğunuz mağazaya bavurunuz.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşulla-
rında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu
nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar duru-
munda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair
garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen
satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hü-
kümlerine bakınız.
57
Το BABY HUG 4 IN 1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κού-
νια, ρηλάξ, κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλάκι.
Χρήση ω κούνια: είναι κατάλληλη από τη γέννηση
έως ότου το μωρό είναι σε θέση να κάθεται μόνο του
(5/6 μηνών) και έως το μέγιστο βάρος 9 kg.
Χρήση ω ρηλάξ: είναι κατάλληλο από τη γέννηση
έως ότου το μωρό μάθει να κάθεται μόνο του (περίπου
5/6 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 9 kg).
Χρήση ω κάθισα φαγητού και πρώτο καρεκλά-
κι στο τραπέζι: επιτρέπεται όταν το μωρό είναι σε
θέση να κάθεται μόνο του (περίπου 6 μηνών) μέχρι να
γίνει 36 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 15 kg.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΥΝΟ
ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ
ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑ-
ΣΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ Ή
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ
ΠΑΙΙΑ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσθέτετε σχοινιά για να επιμηκύ-
νετε τα συστήματα στερέωσης του αιωρούμενου παι-
χνιδιού της μπάρας και μην κάνετε θηλιές/δαχτυλίδια:
αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει να δημιουργηθούν
τυχαία θηλιές που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
κινδύνους στραγγαλισμού.
Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκα-
λέσει αλλαγές στο χρώμα του προїόντος. Έπειτα από
παρατεταμένη έκθεση του προϊόντος σε υψηλές θερ-
μοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν βάλετε το παιδί
μέσα.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το προϊόν γνωρί-
ζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς επένδυση.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περισσότερα από
ένα παιδί κάθε φορά.
Μην αφήνετε πάνω στο προϊόν μικροαντικείμενα που
μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του
προϊόντος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστι-
κά από έναν ενήλικα.
Όταν το παιδί κάθεται στο προϊόν, να το τοποθετείτε
μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε σκάλες, σκα-
λοπάτια ή χαλάκια.
Μην κρεμάτε στο πλαίσιο του προϊόντος τσάντες ή
βάρη για να μην προκαλέσετε απώλεια της ισορροπίας
του.
Μην ανοίγετε ή κλείνετε το προϊόν με το παιδί καθι-
σμένο σε αυτό.
Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πά-
ντα να είναι μπλοκαρισμένα.
Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν
και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζη-
μιές που οφείλονται στη μεταφορά. Σε μια τέτοια πε-
ρίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που
δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του παιγνιδιού πρέπει να πραγ-
ματοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε συστηματικά τη κατάσταση
φθοράς του προϊόντος και την ύπαρξη ενδεχομένων
θραυσμάτων. Σε περίπτωση ζημιάς μην χρησιμοποιή-
σετε τη μπάρα παιχνιδιού και το αιωρούμενο παιχνίδι
και κρατήστε το μακριά από τα παιδιά.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε το μα-
κριά από τα παιδιά.
0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΚΟΥΝΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑ-
ΦΟΡΑ – ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΚΟΥΝΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΝΤΕΛΣ ΤΙΣ ΖΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙ-
ΑΣ, ΦΡΟΝΤΙΖΟΝΤΑΣ ΝΑ ΤΙΣ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ
ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΙ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται για
παιδιά ηλικίας από 0 έως 6 μηνών, μέγιστο βάρος 9
κιλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον να κάθεται,
να γονατίζει ή να σηκώνεται μόνο του, το προϊόν δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.
Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε οριζόντια
επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν σε επικλινή
επιφάνεια με το παιδί στο εσωτερικό του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για χρήση μόνο
όταν όλοι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι ενεργοποιη-
μένοι. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε την κούνια αν
οποιοδήποτε τμήμα είναι σπασμένο, σχισμένο ή απου-
σιάζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης,
μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε ηλεκτρικές
σόμπες, σε αερόσομπες ή κοντά σε οποιαδήποτε άλλη
πηγή θερμότητας.
Το στρώμα πρέπει να έχει τόσο πάχος (ώστε το κάθετο
ύψος του επάνω μέρους του στρώματος μέχρι το πάνω
άκρο των πλαϊνών του προϊόντος να είναι) τουλάχι στον
200 χιλ.
Όλα τα εξαρτήματα πρέπει πάντα να είναι καλά συν-
δεδεμένα. Επιπλέον, να είστε προσεκτικοί ώστε να
μην υπάρχουν φερμουάρ ή κουμπιά ανοιχτά, γιατί θα
μπορούσαν να μπλεχτούν σε αυτά μέρη του σώματος
ή των ρούχων του παιδιού (κορδόνια, περιδέραια, κορ-
δέλες για πιπίλες κ.λπ.), με κίνδυνο στραγγαλισμού.
• Μην χρησιμοποιείτε την κούνια χωρίς το πλαίσιο.
Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πά-
ντα να είναι μπλοκαρισμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε πάνω από ένα στρώ-
μα στην κούνια. Χρησιμοποιείτε πάντα το στρωματάκι
που πωλείται μαζί με την κούνια.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
58
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το στρωματάκι
που πωλείται μαζί με το κρεβατάκι, μην τοποθετείτε
ένα δεύτερο στρωματάκι, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα νεογέννητα μπορεί να πάθουν ασφυ-
ξία λόγω των σεντονιών και των μαλακών κουβερτών.
Αποφύγετε να τοποθετείτε μαξιλάρια ή παρόμοια
αντικείμενα κάτω από το νεογέννητο για μεγαλύτερη
άνεση κατά τη διάρκεια του ύπνου.
Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος κανένα
αντικείμενο που μπορεί να μειώσει το βάθος του.
Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε τοίχους και
εμπόδια, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος παγίδευσης.
Το προϊόν πρέπει να διατηρείται μακριά από ηλεκτρικά
καλώδια και σχοινιά: μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά
σε παράθυρα, όπου τα σχοινιά, τα κορδόνια, οι κουρ-
τίνες ή κάτι παρόμοιο θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ασφυξία ή στραγγαλισμό του παιδιού. Για να αποφύγε-
τε τον κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοπο-
θετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΡΗΛΑΞ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν το παιδί
είναι σε θέση να κάθεται από μόνο του, όταν είναι ικα-
νό να κυλιέται ή όταν μπορεί να σηκώνεται στηριζόμε-
νο στα χέρια, γόνατα και πόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέν-
νηση μέχρι 9 κιλά (6 μηνών).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορίζεται για να κοιμάται
το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τρα-
πέζια, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συ-
γκράτησης.
Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας και το δι-
αχωριστικό για τα πόδια όταν το παιδί βρίσκεται στο
ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μήκος τους με τους
ειδικούς ρυθμιστές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παι-
χνιδιού ως λαβή μεταφοράς του ρηλάξ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά το λίκνο ή
το κρεβατάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται ανάπαυση
συνιστάται να το βάζετε στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμέ-
να τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πά-
ντα να είναι μπλοκαρισμένα.
Ποτέ μην αφήνετε το ρηλάξ σε επιφάνειες που δεν
είναι εντελώς επίπεδες.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε
το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συ-
σκευές ή αερίου κλπ.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σω-
στά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα.
Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμέ-
να μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικα-
ταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παρά-
θυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγ-
μού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορρο-
πία του και να πέσει.
6 ÷ 36 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΚΑΙ
ΠΡΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΙΑ-
ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ-
ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΙΑΜΟΡΦΣΗ Η ΜΠΑΡΑ
ΠΑΙΧΝΙΙΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΗ
ΠΑΝΤΑ ΠΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συ-
γκράτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας
από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρ-
φαλώνει πάνω στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυ-
μνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην
περιοχή του προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανα-
τροπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια
του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πά-
ντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα στο καρεκλάκι φαγητού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι
οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδι-
κότερα, βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοι-
χτή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθ-
μευσης, όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε κίνηση.
Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου
το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του.
Η χρήση του καθίσματος φαγητού συνιστάται για παιδιά
ηλικίας από 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι
15 κιλά.
59
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπά-
σει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαι-
ωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλά-
της) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσμα-
τος φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού.
Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο δι-
αχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμα
και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών, είναι απαραίτη-
τη προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παι-
διού, στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί στο
εσωτερικό του.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί-
βλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώ-
νουν σε αυτό.
Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παρά-
θυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για
να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή
στραγγαλισμού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗ-
ΡΗΣΗ
ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΕΠΕΝΥΣΗ:
Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας / Γέμιση: 100% Πολυε-
στέρας.
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΤΗΡΑΣ:
Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας / Γέμιση: 100% Πολυε-
στέρας. (Μόνο για το ΗΒ: Εξωτερικό 45% βαμβάκι - 55%
πολυεστέρας).
Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται
στην ετικέτα του προϊόντος:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφά-
σματος και των ραφών.
Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπο-
ρεί να ξεθωριάσει τα υφάσματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά
που χαράζουν. Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στε-
γνώστε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δη-
μιουργία σκουριάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να
γίνονται μόνο από έναν ενήλικα.
Ελέγχετε τακτικά το προϊόν για να διαπιστώσετε ενδε-
χόμενα σπασίματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην
περίπτωση αυτή μην τo χρησιμοποιήσετε.
Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρωμιά και την άμμο όλα
τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος του μεταλλικού σκε-
λετού, για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του προϊόντος.
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης
με ξηρό λάδι σιλικόνης.
• Φυλάξτε το προϊόν σε στεγνό χώρο.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
Το προϊόν παραδίδεται αποσυναρμολογημένο, ελέγξτε
αν υπάρχουν όλα τα συστατικά μέρη όπως υποδεικνύε-
ται στη λίστα παρακάτω, αν λείπει κάποιο μέρος, επικοι-
νωνήστε με την ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
της ARTSANA.
Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτη-
μάτων του, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από έναν
ενήλικα.
A - Πλαίσιο ρυθμιζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης
A1 - 4 ρόδες με φρένα
B - Πλαίσιο καθίσματος
C - Δομή καθίσματος
D - Σωληνωτό πλαίσιο καθίσματος
E - Ύφασμα (με βάτες)
F - Μίνι μειωτήρας
G - Μπάρα παιχνιδιού
G1 - Πληκτρολόγιο παιχνιδιού με φώτα/ήχους
G2 - 3 μαλακά παιχνίδια
I - Φερμουάρ υφάσματος επάνω
L - Πλαστικά κλιπ
M - Πεντάλ ρύθμισης ύψους
N - Μοχλός κλίσης πλάτης
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται αποσυναρμολογημένο, για να
μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε πρέπει να κάνετε
ορισμένες ενέργειες συναρμολόγησης:
1. Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να συ-
ναρμολογήσετε τις ρόδες A1” στο πλαίσιο της ρυθμι-
ζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης A”. Για να
γίνει αυτό, τοποθετήστε το πλαίσιο σε ένα χαλάκι ή
σε μια μαλακή επιφάνεια, για να μην προκληθεί ζημιά
στο δάπεδο ή στο πλαίσιο. Συναρμολογήστε τις 4 ρό-
δες A1” εισάγοντας τους πείρους στις 4 τρύπες που
υπάρχουν κάτω από το πλαίσιο της ρυθμιζόμενης ως
προς το ύψος βάσης στήριξης A όπως φαίνεται στην
εικόνα 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εισαγάγετε τον πείρο της ρόδας εντελώς
μέσα στην οπή της βάσης στήριξης. Τώρα μπορείτε να
ακουμπήσετε στο έδαφος τη βάση στήριξης.
2. Εισαγάγετε τους συνδέσμους του πλαισίου του κα-
θίσματος “B στους αντίστοιχους σωλήνες που υπάρ-
χουν στη δομή του καθίσματος “C μέχρι να ακούσετε
30° C
60
ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 2).
3. Συναρμολογήστε το κάθισμα (πλαίσιο καθίσματος
“B” + δομή καθίσματος “C ) στη βάση στήριξης: ει-
σαγάγετε τους δύο σωλήνες της βάσης στήριξης A”
στις αντίστοιχες οπές του πλαισίου του καθίσματος
“B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει την
πλήρη σύνδεση (Εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η πλάτη πρέπει να είναι γυρισμένη προς το
πεντάλ ρύθμισης ύψους (I) όπως φαίνεται στην Εικ. 3a.
4. Εισαγάγετε το σωληνωτό πλαίσιο “D” στις ειδικές οπές
του πλαισίου του καθίσματος “B μέχρι να ακούσετε
ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 4).
5. Για να συναρμολογήσετε το ύφασμα “E” πρέπει να
προσαρμόσετε τις σχισμές που διαθέτει στα συστή-
ματα συγκράτησης που είναι εγκατεστημένα στη
δομή του καθίσματος “C”. Περάστε τα δύο πλαϊνά
μπράτσα του πλαισίου του καθίσματος “B” στις πλαϊνές
σχισμές του υφάσματος (ΕΙΚ. 5), βάλτε τους πείρους
των μπράτσων στις οπές που βρίσκονται στο πλάι της
πλάτης (ΕΙΚ. 5a) , μέχρι να ακούσετε το κλικ που επιβε-
βαιώνει τη σύνδεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μπράτσα είναι
σωστά συναρμολογημένα.
6. Στερεώστε το ύφασμα “E” με τα δύο άνω περιμετρικά
φερμουάρ στο πλαίσιο του καθίσματος “B” (Εικ. 6).
7. Περάστε το διαχωριστικό ποδιών και τους ιμάντες μέ-
σης που υπάρχουν στη δομή του καθίσματος “C στις
σχισμές του υφάσματος “E” (Εικ. 7-7a-7b-7c).
8. Στερεώστε το ύφασμα (E) στο φόντο του καθίσματος
“C”, φροντίζοντας να τοποθετήσετε όλα τα πλαστικά
κλιπ στις ειδικές υποδοχές (Εικ. 8-8a).
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΤΗΡΑΣ
9. Το μαξιλαράκι μειωτήρας “F” είναι ιδανικό από τη γέν-
νηση και μπορεί τοποθετηθεί ή να αφαιρεθεί ανάλο-
γα με τις ανάγκες. Για να το στερεώσετε στο κάθισμα,
ακουμπήστε το στο ύφασμα, περάστε το διαχωριστι-
κό ποδιών και τους ιμάντες μέσης στις σχισμές του
μίνι μειωτήρα “F” (χρήση ως ρηλάξ), (Εικ. 9), στη χρήση
ως κάθισμα φαγητού θα χρειαστεί να τοποθετήσετε
και τις βάτες στις σχισμές του μίνι μειωτήρα (Εικ. 9a).
ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΙΟΥ
10. Τα παιχνιδάκια μπορούν να κρεμαστούν στη μπάρα
παιχνιδιού εισάγοντας τις ταινίες στις ειδικές πλαστικές
σχισμές που υπάρχουν στη μπάρα (Εικ. 10), σταθερο-
ποιώντας τα με το βέλκρο.
11. Τοποθετήστε τη μπάρα παιχνιδιού (με το φως το-
ποθετημένο προς το μοχλό κλίσης πλάτης «N») ει-
σάγοντας τους πείρους της στις οπές του πλαισίου
του καθίσματος “B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που
επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 11).
12. Για να ρυθμίσετε την κλίση της μπάρας παιχνιδιού,
στις τρεις πιθανές θέσεις, πρέπει να πατήσετε ταυτό-
χρονα τα πλαϊνά πλήκτρα (Εικ. 12).
13. Για να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού, πρέπει να
πατήσετε τα εσωτερικά πλήκτρα της βάσης της μπά-
ρας και να τραβήξετε προς τα επάνω (Εικ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε χρήση, να βεβαιώνεστε πά-
ντα ότι η μπάρα παιχνιδιού είναι σωστά στερεωμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνων πνιγμού, απο-
μακρύνετε το παιχνίδι αυτό όταν το παιδί αρχίζει να
προσπαθεί να σηκωθεί στα χέρια και στα γόνατά του
µπουσουλώντας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ
14. Όταν συναρμολογηθεί το προϊόν, σε όλες τις διαμορ-
φώσεις, μπορεί να ρυθμιστεί σε διαφορετικά ύψη.
Για τη συγκεκριμένη ενέργεια, πρέπει να κρατήσετε
πατημένο το πεντάλ ρύθμισης ύψους «M» (Εικ. 14)
και να σηκώσετε ή να κατεβάσετε το κάθισμα μέχρι
το επιθυμητό ύψος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
15. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε τέσσερις διαφορετι-
κές θέσεις. Για τη ρύθμιση αυτή, πρέπει να χρησιμο-
ποιήσετε το μοχλό κλίσης πλάτης «N» (Εικ. 15).
Θέση 1 – Λειτουργία ως κούνια (Εικ. 15a)
Θέση 2/3 – Λειτουργία ως ρηλάξ (Εικ. 15b)
Θέση 4 – Λειτουργία ως κάθισμα φαγητού ή πρώτο κα-
ρεκλάκι στο τραπέζι (Εικ. 15c)
Αυτή η ρύθμιση μπορεί να γίνει ακόμη και με το παιδί
ακουμπισμένο στο προϊόν. Σε αυτή τη περίπτωση θα
προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι η πλάτη είναι σωστά μπλοκαρισμένη.
ΧΡΗΣΗ ΖΝΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
16. με το ύφασμα “E” τοποθετημένο στη δομή του καθί-
σματος “B, θα υπάρχει το διαχωριστικό ποδιών, δύο
ιμάντες μέσης και δύο βάτες (Εικ. 16).
17. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΚΟΥΝΙΑ - ΠΡΟΣΟΧΗ: πρέπει να
αφαιρέσετε εντελώς τις ζώνες ασφαλείας, φροντίζο-
ντας να τις φυλάξετε μακριά από το παιδί (Εικ. 17).
18. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΡΗΛΑΞ - ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρη-
σιμοποιήσετε τα συστήματα συγκράτησης τριών ση-
μείων: διαχωριστικό ποδιών + ιμάντες μέσης (Εικ. 18).
19. Αφού ακουμπήσετε το παιδί στο κάθισμα, στη χρή-
ση ως ρηλάξ, δέστε τις ζώνες περνώντας τις δύο
διχάλες μέσα από την αγκράφα του διαχωριστικού
ποδιών, ρυθμίστε τους ιμάντες μέσης με τρόπο ώστε
να εφαρμόζουν στη μέση του παιδιού (Εικ. 19).
20. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΚΑΙ
ΠΡΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ - ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα συστήματα συγκρά-
τησης πέντε σημείων: διαχωριστικό ποδιών + ιμά-
ντες μέσης + βάτες (Εικ. 20).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε αυτήν τη διαόρφωση, η πάρα παι-
χνιδιού πρέπει να είναι τοποθετηένη πάντα πίσω
από την πλάτη.
21. Αφού βάλετε το παιδί στο κάθισμα στη χρήση ως
κάθισμα φαγητού, δέστε τις ζώνες ασφαλείας περ-
νώντας τα δύο δίχαλα στην αγκράφα της βάτας (Εικ.
21) και στη συνέχεια στην αγκράφα του διαχωριστι-
κού ποδιών (Εικ. 21a), Ρυθμίστε το ύψος των βατών
έτσι ώστε να εφαρμόσουν στους ώμους του παιδιού.
Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά.
Για να λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις
πλάγιες προεξοχές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το ρηλάξ, θυμηθείτε
61
να δένετε πάντα τις ζώνες περνώντας τες γύρω από το
διαχωριστικό για τα πόδια και να επαληθεύετε το σωστό
τέντωμα και τη σωστή στερέωσή τους.
22. Οι ζώνες ασφαλείας αφαιρούνται (για χρήση στη δι-
αμόρφωση κούνια/ρηλάξ ή για πλύσιμο).
Για να αφαιρέσετε τις ζώνες πρέπει να βγάλετε τους
ιμάντες μέσης και το διαχωριστικό ποδιών από τις ειδι-
κές σχισμές στο ύφασμα (Εικ. 22-22a-22b) μέχρι να τις
κρύψετε στο πλαίσιο του καθίσματος και να αφαιρέσετε
τους ιμάντες των βατών από τις σχισμές στο ύφασμα
που υπάρχουν στην πλάτη (Εικ. 22c -22d). Μετά από
αφαίρεση των ζωνών ασφαλείας να βεβαιώνεστε ότι οι
ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες.
Για να ξαναβάλετε τα συστήματα συγκράτησης, ακο-
λουθήστε σχολαστικά τα σχετικά βήματα με τη σειρά
που υποδεικνύεται παρακάτω:
23. Ακολουθήστε το σημείο 7 της παραγράφου ΣΥ-
ΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ για να τοποθετήσετε τους ιμάντες
μέσης και το διαχωριστικό ποδιών. Για τις βάτες,
τοποθετήστε τον ιμάντα στη σχισμή όπως φαίνεται
στην Εικ. 23 φροντίζοντας ο ρυθμιστής μήκους να
βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε την πλαστική θηλιά των βατών στον υφα-
σμάτινο κρίκο του ιμάντα (Εικ. 23a).
Αφού τοποθετήσετε σωστά τον ιμάντα, τραβήξτε τον
προς τα κάτω μέχρι να στρίψει ο υφασμάτινος κρίκος
(Εικ. 23b-23c).
Όταν ολοκληρώσετε τις εργασίες συναρμολόγησης, θα
πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου τις ζώνες ανάλογα με το μέ-
γεθος του παιδιού σας.
ΦΡΕΝΑ
24. Και οι 4 ρόδες διαθέτουν φρένα, για να βάλετε τα
φρένα, πρέπει να σπρώξετε προς τα κάτω το λεβιε-
δάκι που υπάρχει στις ρόδες (Εικ. 24)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν και τα τέσ-
σερα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα.
για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρένων αρκεί να
σπρώξετε προς τα επάνω τα λεβιεδάκια που υπάρχουν
στις ρόδες (Εικ. 24a).
ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΙΟΥ ΜΕ ΦΤΑ ΚΑΙ ΗΧΟΥΣ
25. Η μπάρα παιχνιδιού διαθέτει μία κονσόλα με φώτα
και ήχους, η οποία ενεργοποιείται με τα πλήκτρα
ενεργοποίησης που υπάρχουν στη μπροστινή πλευ-
ρά (Εικ. 25).
F1 : Κουμπί ανάμματος - έντασης
F2 : Ενεργοποιεί διασκεδαστικές μουσικές
F3 : Ενεργοποιεί το νανούρισμα
F4 : Ενεργοποιεί τα φώτα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΝ ΜΕΡΝ ΜΠΑ-
ΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΙΟΥ
26. Για την τοποθέτηση ή αντικατάσταση των μπατα-
ριών: με ένα κατσαβίδι χαλαρώστε τη βίδα στο κα-
πάκι της μπάρας παιχνιδιού, ανοίξτε το καπάκι (ΕΙΚ.
26), αφαιρέστε από τη θήκη τις άδειες μπαταρίες,
τοποθετήστε τις καινούργιες φροντίζοντας να τηρή-
σετε τη σωστή πολικότητα (όπως υποδεικνύεται στο
παιχνίδι), επανατοποθετήστε το καπάκι και σφίξτε
μέχρι τέρμα τη βίδα (2 μπαταρίες ΑΑ 1,5 V)..
Η αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται πά-
ντα από έναν ενήλικα.
Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες ιδίου ή ισοδύνα-
μου τύπου με τον ενδεδειγμένο, για τη λειτουργία αυ-
τού του προϊόντος ( 2 Μπαταρίες AA 1,5V ).
Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν με τη σωστή
πολικότητα.
Μην αναμειγνύετε διαφορετικού τύπου μπαταρίες ή
άδειες με νέες μπαταρίες.
Φυλάξτε τις μπαταρίες και τυχόν εργαλεία μακριά από
τα παιδιά.
• Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας.
Να αφαιρείτε πάντα τις άδειες μπαταρίες από το παιχνί-
δι, για να αποφύγετε βλάβες από ενδεχόμενες διαρρο-
ές του υγρού των μπαταριών.
Να αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες σε περίπτωση που
το προϊόν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη μπάρα παιχνιδιού πριν
από την απόρριψή του.
Μην καίτε και μην πετάτε στο περιβάλλον τις άδειες
μπαταρίες, αλλά διαθέστε τις στους ειδικούς κάδους
ανακύκλωσης.
Στη περίπτωση κατά την οποία οι μπαταρίες έχουν χά-
σει υγρό, αντικαταστήστε τις αμέσως, φροντίζοντας να
καθαρίσετε τη θήκη τους και να πλύνετε προσεκτικά
τα χέρια σας, αν έχουν έρθει σε επαφή με το υγρό που
διέρρευσε.
Πετάτε αμέσως τις μπαταρίες που χάνουν υγρό: γιατί
μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα ή άλλες κακώσεις.
Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε μη επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες: υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες,
γιατί μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του
παιχνιδιού.
Σε περίπτωση χρήσης επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών, βγάλτε τις από το παιχνίδι πριν τις φορτίσετε.
Μην αφήνετε απερίσκεπτα το προϊόν κάτω από τη βρο-
χή γιατί η εισχώρηση νερού καταστρέφει το ηλεκτρονικό
κύκλωμα.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να επανα-
φορτίζονται μόνο υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΥΣΗΣ
27. Για να βγάλετε την επένδυση από το πλαίσιο του
προϊόντος, τοποθετήστε το κάθισμα σε οριζόντια
θέση (κούνια) και αποσυνδέστε τα πλαστικά κλιπ
από το πλαίσιο του καθίσματος. Για την ενέργεια
αυτή πρέπει να σπρώξετε προς τα μέσα το γλωσσίδι
και να τραβήξετε προς τα κάτω το κλιπ, επαναλάβετε
την ίδια ενέργεια για όλα τα κλιπ (Εικ. 27).
28. Αφαιρέστε τα συστήματα συγκράτησης από τις σχι-
σμές των υφασμάτων (αν υπάρχουν), δείτε την πα-
ράγραφο ζώνες ασφαλείας.
29. Ανοίξτε τα άνω περιμετρικά φερμουάρ (Εικ. 28).
30. Αποσυναρμολογήστε το πλαϊνό μπράτσο, πιέζοντας
τον πείρο προς τα μέσα και τραβώντας προς τα έξω
το μπράτσο (Εικ. 29), επαναλάβετε την ίδια ενέργεια
62
και για το άλλο μπράτσο. Σηκώστε το μπράτσο (Εικ.
30) και αφαιρέστε το από το ύφασμα (Εικ. 30a).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
31. Για να γίνει πιο συμπαγές το προϊόν για αποθήκευση,
πρέπει να πατήσετε το λεβιεδάκι κλίσης της πλάτης
«N», να ρυθμίσετε την πλάτη σε εντελώς οριζόντια
θέση και να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού πατώ-
ντας τα δύο πλήκτρα (Εικ. 31). Χαμηλώστε εντελώς
το κάθισμα μέσω του πεντάλ ρύθμισης ύψους «M».
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ
να εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτε-
ρικό του ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το προϊόν πριν
κλείσετε το πλαίσιο.
Το προϊόν αυτό είναι σύφωνο ε τον Ευ-
ρωπαϊκό Κανονισό 2012/19/EE.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που
υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προ-
ϊόν, στο τέλος της ωφέ- λιμης ζωής του πρέπει
να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και
να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον με-
ταπωλητή κατά την αγορά μιας και-νούργιας αντίστοιχης
συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συ-
σκευής στον κατάλληλο χώρο συλ-λογής κατά το τέλος
της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλο-
γής επιτρέπει την ανακύκλωση, επε-ξεργασία και οικο-
λογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει
στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεωνγια το περιβάλλον
και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαρι-
ότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη
συσκευή.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρ-
φωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέ-
πεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν
θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση,
φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης
σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις
ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν
στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
63
BABY HUG 4 IN 1 kan anvendes som vugge, liggestol,
barnestol og første stol.
Tilstanden Vugge: Velegnet fra fødslen og indtil bar-
net selv kan sidde (5/6 måneder) og op til en vægt på
højst 9 kg.
Tilstanden Liggestol: Velegnet fra fødslen og indtil
barnet lærer at sidde selv (omkring de 5/6 måneder og
op til en vægt på højst 9 kg).
Brug som Barnestol & Første stol ved bordet: Vel-
egnet fra fødslen og indtil barnet lærer at sidde selv
(omkring de 6 måneder) og op til 36 måneder og en
vægt på højst 15 kg.
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ FARE FOR KVÆLNING
SKAL DETTE PLASTIKDÆKKEN TAGES AF FØR PRO-
DUKTET TAGES I BRUG. DETTE PLASTIKDÆKKEN
BØR DESTRUERES ELLER HOLDES UDENFOR NY-
FØDTES OG BØRNS RÆKKEVIDDE.
• ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.
ADVARSEL: Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i
produktets nærhed.
ADVARSEL: Tilføj aldrig snore eller andet, for at for-
længe fæstesystemerne til nedhænget fra legetøjshol-
deren og undlad at slå knuder/løkker på de eksisteren-
de: Dette vil kunne medføre, at der utilsigtet skabes
snarer, der kan skabe risiko for strangulering.
Længerevarende udsætning for solen kan give far-
veændringer på produktet. Vent et par minutter, før
barnet anbringes i produktet, efter en længerevarende
udsætning for høje temperaturer.
Sørg for, at produktets brugere har fuldt kendskab til
dets funktioner.
• Anvend aldrig produktet uden beklædningen.
Anvend aldrig produktet til mere end et barn ad gangen.
Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne
sluge, i produktet.
Handlingerne omkring produktets åbning, regulering
og lukning må kun udføres af en voksen.
Placér altid produktet på en vandret og stabil overa-
de, når barnet sidder heri.
Anbring aldrig produktet i nærheden af trapper eller
trin, eller på et tæppe.
Hæng aldrig tasker eller andre vægte på produktets
struktur, for at undgå ubalance.
Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning
af produktet med barnet siddende heri.
Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets
komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forår-
saget af transporten. I modsat fald må produktet ikke
anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde.
Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er god-
kendt af fabrikanten.
ADVARSEL: Brug af dette legetøj skal altid overvåges
af en voksen.
ADVARSEL: Kontrollér med jævne mellemrum pro-
duktet for slitage og tilstedeværelse af eventuelle ska-
der. Anvend aldrig legetøjsholderen, hvis denne eller
det nedhængende legetøj er beskadiget, men opbe-
var den udenfor børns rækkevidde.
Hold produktet udenfor barnets rækkevidde, når det
ikke er i brug.
0 ÷ 6 M VUGGETILSTAND
VIGTIGT - OPBEVAR TIL SENERE BRUG - SKAL LÆ-
SES MED OMHU.
ADVARSLER
ADVARSEL: I VUGGETILSTANDEN SKAL SIKKER-
HEDSSELERNE FJERNES FULDSTÆNDIGT, MEN
SØRG FOR AT DE OPBEVARES UDENFOR BARNETS
RÆKKEVIDDE.
ADVARSEL: Brug af produktet er tilladt for børn på
mellem 0 - 6 måneder, med en vægt på højst 9 kg.
ADVARSEL: Når barnet er i stand til at sidde, stå på
knæ eller rejse sig, må dette produkt ikke længere an-
vendes til dette barn.
Produktet skal altid anbringes på en vandret overade.
Efterlad aldrig produktet med barnet heri på en hæl-
dende overade.
ADVARSEL: Produktet er først klar til brug, når bloke-
ringsmekanismerne er indkoblede. Kontrollér omhyg-
geligt at de er indkoblede, før produktet tages i brug.
ADVARSEL: Anvend aldrig vuggen, hvis også blot en
enkelt del er beskadiget, revnet eller mangler.
ADVARSEL: Anbring aldrig produktet i nærheden af
ventilatorer, elektriske varmeapparater, gasapparater
eller andre varmekilder, for at undgå risikoen for brand
eller antænding.
Alle monteringskomponenterne skal altid være ind-
koblede korrekt. Kontrollér desuden at der ikke er åbne
hængsler, da barnets krops- eller beklædningsdele kan
hænge fast heri (stropper, kæder, suttestropper, etc.),
og dermed udgøre en kvælningsrisiko.
• rug aldrig vuggen uden stel.
Madrassens tykkelse skal være sådan, at den lodrette
højde (madrassens øverste overade til produktets si-
der) er mindst 200 mm.
Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug.
ADVARSEL: Brug kun én madras i vuggen. Brug kun
vuggens medfølgende madras.
ADVARSEL: Anvend kun den madras, som er solgt
sammen med denne vugge, og tilføj aldrig en anden,
da der foreligger risiko for kvælning.
ADVARSEL: Nyfødte børn kan blive kvalt i sengetøj
og bløde tæpper. Undgå at lægge puder eller lignen-
de genstande under den nyfødte for at forøge komfor-
ten under søvnen.
Efterlad aldrig genstande i produktet, som kan redu-
cere dybden.
Anbring aldrig vuggen i nærheden af mure og andre
hindringer, for at forebygge risikoen for fastklemning.
Produktet skal holdes på afstand af elektriske ledninger
og snore: Anbring aldrig produktet i nærheden af vin-
duer, hvor snore, gardiner eller lignende kan medføre
kvælning eller strangulering af barnet. Genstande med
snore må aldrig gives til eller placeres i nærheden af
BRUGSANVISNINGER
64
30° C
barnet, for at forebygge risikoen for strangulering.
0 ÷ 6 M LIGGESTOLSTILSTAND
VIGTIGT! OPBEVAR TIL SENERE BRUG.
ADVARSLER
ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen hvis barnet er i
stand til at sidde oprejst uden hjælp, eller hvis det er
i stand til at rulle rundt eller hvis det kan løfte sig ved
hjælp af hænder, knæ og fødder.
ADVARSEL: Tilladt alder for brug: fra fødslen og optil
9 kg (6 måneder).
ADVARSEL: Denne liggestol er ikke egnet til længere-
varende søvnperioder.
ADVARSEL: Det er farligt at anvende liggestolen
en høj overade, som for eksempel borde, etc.
ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.
Benyt altid fastspændingssystemet, når barnet sidder
i liggestolen; selernes længde kan eventuelt justeres
med de relevante anordninger.
ADVARSEL: Transportér aldrig liggestolen ved hjælp
af legetøjsholderen.
ADVARSEL: Liggestolen kan ikke erstatte en barne-
seng eller vugge. Barnet bør anbringes i en egnet seng
eller vugge, når det har behov for at sove.
ADVARSEL: Benyt aldrig liggestolen hvis den er ska-
det eller dele heraf mangler.
Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug.
Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vand-
rette overader.
Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder,
af elektriske apparater, af gas, osv., for at undgå risici
eller fare for antænding.
Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt
og monteret korrekt.
Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede
skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen,
og udskift øjeblikkeligt eventuelt beskadigede dele.
Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af
vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner
eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller
som kan være årsag til kvælning eller strangulering.
Placér aldrig liggestolen i nærheden af vinduer eller
vægge, for at undgå risikoen for, at barnet kan læne sig
ud og falde ned.
6 ÷ 36 M TILSTANDEN BARNESTOL & FØRSTE STOL
VED BORDET
VIGTIGT:
LÆS OMHYGGELIGT
OG GEM TIL SENERE
BRUG.
ADVARSLER
ADVARSEL: I DENNE KONFIGURATION SKAL LEGE-
TØJSHOLDEREN ALTID ANBRINGES BAG RYGLÆNET.
ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.
ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn
ikke kravler på produktet.
ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele
er korrekt monteret og indstillet.
ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild
og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet.
ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen
tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et
bord eller andre genstande.
ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne
er monteret korrekt, før brug.
ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed
og stabilitet inden brug.
ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokerings-
mekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér
især, at barnestolen er fastlåst i den åbne position.
ADVARSEL: Aktivér altid parkeringsanordningen, når
produktet ikke er i bevægelse.
Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at
sidde selv.
Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på
mellem 6 og 36 måneder, med en vægt på under 15 kg.
Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede,
afrevne eller manglende dele.
Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand af
produktet under åbning, lukning og regulering heraf.
Sørg for at barnestolens bevægelige elementer ikke
kommer i berøring med barnets krop, under juste-
ringshandlinger (justering af ryglæn).
Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, korrekt
fastgjort til sædet, og med hård skridtrem, er strengt
nødvendigt, for at værne om barnets sikkerhed, i kon-
gurationen barnestol.
Flyt aldrig barnestolen med barnet heri.
Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af
barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå.
Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller
vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet,
som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan
være årsag til kvælning eller strangulering.
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
STOFSAMMENSÆTNING
BEKLÆDNING:
Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester.
MINIINDSATS:
Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester.
(Angår kun UK: Udvendigt 45% bomuld - 55% polyester).
Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket:
Håndvask i koldt vand
Ingen blegemidler
Må ikke tørres mekanisk
65
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
Kontrollér stoets og syningernes tilstand efter hver
vask.
En længerevarende udsætning for sollys kan medføre
en afblegning af produktets tekstiler.
RENGØRING
Rens plastikelementerne med en fugtig klud. Brug al-
drig opløsningsmiddel eller rengøringsmiddel med
slibeeekt. Tør metaldelene hvis de kommer i berøring
med vand, for at undgå rustdannelse.
VEDLIGEHOLDELSE
• Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse.
Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en
voksen.
Efterse jævnligt produktet, for at kontrollere for even-
tuelle brud, beskadigelser eller manglende dele: Und-
lad brug i sådanne tilfælde.
Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og
tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand,
for at undgå gnidninger, som kan påvirke produktets
korrekte funktion.
Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med
tør silikoneolie.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
KOMPONENTER
Produktet leveres fuldstændig demonteret. Kontrollér
tilstedeværelsen af komponenterne, som anført i ne-
denstående liste, og kontakt KUNDESERVICEN hos ART-
SANA, hvis der skulle mangle noget.
Samling af produktet og alle dets komponenter må
udelukkende udføres af en voksen.
A - Stel, der kan reguleres i højden
A1 - 4 hjul med bremser
B - Sædets stel
C - Sædets struktur
D - Sædestellets rør
E - Stof (med skulderstropper)
F - Mini-indsats
G - Legetøjsholder
G1 - Trykknappanel med lys / lyd
G2 - 3 bløde stykker legetøj
I - Stoynlåse for oven
L - Plastikclips
M - Pedal til højderegulering
N - Greb til ryglænets hældning
MONTERING
Produktet leveres demonteret og brug heraf kræver at
de følgende monteringshandlinger udføres:
1. Den første handling, der skal udføres, er montering af
hjulene A1” på understellet, der kan justeres i højden
A”. Dette gøres ved at placere stellet på et tæppe eller
en blød overade, så hverken gulvet eller stellet tager
skade. Montér de 4 hjul A1” ved at sætte stifterne i de
4 huller i fra undersiden af understellet, der kan regu-
leres i højden A som vist i gur 1.
ADVARSEL: Sæt hjulets stift helt i bund i hullet på un-
derstellet. Det er nu muligt at anbringe understellet på
gulvet.
2. Stik indkoblingerne på sædets stel “B i de relevante
rør på sædets struktur “C. Der skal lyde et klik, som
bekræfter indkoblingen (Fig. 2).
3. Montér sædegruppen (sædets stel “B” + sædets
struktur “C” ) på understellet: Sæt de to rør i under-
stellet A i de relevante huller på sædets stel “B”. Der
skal lyde et klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 3).
ADVARSEL: Ryglænet skal vende mod den højderegu-
lerende pedal (I) som vist i Fig. 3a.
4. Sæt røret “D” i de relevante huller på sædets stel “B”
der lyder et klik, der bekræfter dets indkobling (Fig. 4).
5. Samling af stoet “E” kræver at langhullerne på selve
det installerede fæstesystem på sædets struktur “C
anbringes parvist. Lad de to små arme på siden af sæ-
dets struktur “B” passere gennem stoets langhuller i
siden (FIG. 5), stik armenes stifter ind i hullerne, som
sidder langs ryglænets side (FIG. 5a) til der lyder et
klik, som bekræfter indkoblingen.
ADVARSEL: Sørg for at begge de små arme monteres
korrekt.
6. Fastgør stoet “E” ved hjælp af de to lynlåse langs sæ-
destellets overside “B (Fig. 6).
7. Lad skridtremmen og mavebælterne på sædets struk-
tur “C” passere gennem stoets langhuller “E” (Fig.
7-7a-7b-7c).
8. Fastgør stoet (E) til bunden af sædets struktur “C og
sørg for at alle plastikclipsene er sat i de relevante sæ-
der (Fig. 8-8a).
MINIINDSATS
9. Indsatspuden “F” er ideel fra fødslen og kan sættes
i eller tages ud efter behov. Den fastgøres til sædet
ved at anbringe den på stoet, lade skridtremmen
og mavebælterne passere gennem langhullerne på
mini-indsatsen “F” (brug som liggestol), (Fig. 9), under
brug som barnestol skal man også sætte skulderrem-
mene i mini-indsatsens langhuller (Fig. 9a).
LEGETØJSHOLDER
10. Legetøjet kan fastgøres til legetøjsholderen ved at
sætte båndene ind i plastikåbningerne på holderen
(Fig. 10) og fastspænde det med burrebånd.
11. Montér legetøjsholderen (med lyset vendende mod
grebet til ryglænets hældning ”N”) ved at sætte stif-
terne heri i hullerne på sædets stel “B” så der lyder et
klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 11).
12. Regulering af legetøjsholderens hældning i en af de
tre mulige positioner kræver, at man indvirker samti-
dig på knapperne i siderne (Fig. 12).
13. Legetøjsholderen tages af ved at indvirke på de inter-
ne trykknapper i holderens understøtning og trække
den opad (Fig. 13).
ADVARSEL: Kontrollér altid inden brug, at legetøjshol-
66
deren er påsat korrekt.
ADVARSEL: Dette legetøj bør ernes, når barnet be-
gynder at forsøge på at løfte sig op på hænderne og på
knæene, for at kravle, da der kan opstå fare for at barnet
kommer til skade hvis det vikles ind i ophænget.
REGULERING AF HØJDEN
14. Efter montering kan produktet reguleres i forskelli-
ge højder, i alle kongurationerne. Denne handling
kræver, at man holder pedalen til højdereguleringen
”M” (Fig. 14) trykket og hæver eller sænker sædet til
den ønskede højde.
INDSTILLING AF RYGLÆN
15. Ryglænet kan indstilles i re forskellige positioner.
Denne handling kræver, at man indvirker på grebet
til indstilling af ryglænets hældning ”N” (Fig. 15).
Position 1 – Vuggetilstand (Fig. 15a)
Position 2/3 – Liggestolstilstand (Fig. 15b)
Position 4 – Tilstanden barnestol og første stol ved bor-
det (Fig. 15c)
Denne regulering kan også udføres med barnet i pro-
duktet. Handlingen vil i dette tilfælde dog være en smu-
le sværere at udføre.
ADVARSEL: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blo-
keret inden brug.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER
16. Med stoet “E” monteret på sædets struktur “B”, vil
skridtremmen, de to mavebælter og de to skulder-
remme (Fig. 16) være til stede.
17. VUGGETILSTAND - ADVARSEL: Alle sikkerhedsse-
lerne skal ernes fuldstændigt og sørg for at holde
dem udenfor barnets rækkevidde (Fig. 17).
18. LIGGESTOLSTILSTAND - ADVARSEL: Fæstesyste-
merne med tre punkter skal anvendes: Skridtrem +
mavebælter (Fig. 18).
19. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gaer
passere gennem skridtremmens spænde , når barnet
er anbragt i sædet i liggestolstilstanden; justér mave-
bælterne, så de ligger tæt til barnets krop (Fig. 19).
20. TILSTANDEN BARNESTOL OG FØRSTE STOL
VED BORDET - ADVARSEL: Fæstesystemerne
med fem punkter skal anvendes: Skridtrem + mave-
bælter + skulderremme (Fig. 20).
ADVARSEL: I denne tilstand skal legetøjsholderen
altid anbringes bag ryglænet.
21. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gaer
passere gennem skulderselernes spænde (Fig. 21)
og herefter i skridtremmens spænde (Fig. 21a), når
barnet er anbragt i sædet i tilstanden barnestol; re-
gulér skulderselernes højde, så de sidder tæt til bar-
nets skuldrer.
Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt.
Selen åbnes ved at trykke på og trække i gaerne i si-
derne.
ADVARSEL: Spænd altid sikkerhedsselerne under brug.
Disse skal føres om skridtremmen og kontrollér altid at
både spændingsgrad og fastspænding er korrekt.
22. Sikkerhedsselerne kan demonteres (ved brug i vugge/
liggestolskongurationen eller i forbindelse med vask).
Selerne tages af ved at trække mavebælterne og skridt-
remmen ud af langhullerne i stoet (Fig. 22-22a-22b)
så de skjules på sædets stel, og tage skulderremmenes
seler ud af stofhullerne på ryglænet (Fig. 22c -22d). Efter
afmontering af sikkerhedsselerne skal man forsikre sig
om, at selerne genmonteres korrekt.
Følg omhyggeligt den nedenfor anførte sekvens, ved
genmontering af fastspændingssystemerne:
23. Følg punkt 7 i afsnittet MONTERING, for at montere
mavebælterne og skridtremmen igen. Sæt skulder-
remmenes sele i langhullet, som vist i Fig. 23, og sørg
for at placere længderegulatoren, som vist i guren.
Tag fat om skulderremmenes langhul af plastik og sæt
det i selens stofring (Fig. 23a).
Træk, efter at have udført denne handling korrekt, se-
len nedad, indtil den kan bukkes om stofringen (Fig.
23b-23c).
Efter fuldført montering skal selerne igen reguleres på
baggrund af barnets størrelse.
BREMSER
24. Alle 4 hjul er udstyret med bremser. Bremserne akti-
veres ved at trykke grebet på hjulene (Fig. 24) nedad
ADVARSEL: Alle re hjul skal altid blokeres, når pro-
duktet er i brug.
Bremsesystemet udløses ved at skubbe grebene på hju-
lene (Fig. 24a) opad.
LEGETØJSHOLDER MED LYS OG LYDE
25. Legetøjsholderen er udstyret med et lys- og lydpa-
nel, som aktiveres ved hjælp af trykknapperne på
oversiden (Fig. 25).
F1 : Tændings- og lydstyrketast
F2 : Aktiverer sjov musik
F3 : Aktiverer vuggesange
F4 : Aktiverer lys
ADVARSLER OM LEGETØJSHOLDERENS ELEKTRI-
SKE ELEMENTER
26. Ved batteriernes isætning eller udskiftning: Skru
skruen i lågen på legetøjsholderen løs med en
skruetrækker, åbn lågen (FIG. 26), tag de nedslidte
batterier ud af batterisædet, sæt de nye batterier i og
sørg for, at disse vender korrekt i overensstemmelse
med polernes placering (som vist på produktet), sæt
lågen på plads igen og stram skruen til (2 batterier
AA 1,5 V).
Batteriernes udskiftning skal altid foretages af en voksen.
Brug alkaliske batterier af samme eller tilsvarende type,
som er egnet til dette produkt ( 2 batterier AA 1,5V ).
Batterierne skal isættes korrekt i overensstemmelse
med polernes tilslutningspunkter.
Bland aldrig forskellige batterityper eller aadede bat-
terier med nye.
Undgå at efterlade batterierne eller eventuelle redska-
ber indenfor børns rækkevidde.
• Bring aldrig forsyningsklemmerne i kortslutning.
Tag altid de nedslidte batterier ud af produktet, for at
undgå, at eventuelle væskeudslip kan beskadige pro-
67
duktet.
Tag altid batterierne ud, hvis produktet ikke skal anven-
des i længere tid.
Tag batterierne ud af legetøjsholderen, før den bort-
skaes.
Smid aldrig nedslidte batterier på ilden eller ud i natu-
ren, men lad dem bortskae gennem de rette kanaler.
Hvis der skulle opstå væskeudslip fra batterierne skal
disse øjeblikkeligt skiftes ud, sørg for at rense batteri-
sædet omhyggeligt og vask omhyggeligt hænderne, i
tilfælde af berøring med væsken.
Smid øjeblikkeligt batterier, som taber væske, ud: Disse
kan være årsag til hudforbrændinger eller andre læsioner.
Forsøg aldrig på at genoplade batterier, der ikke kan
genoplades: De vil kunne eksplodere.
Det frarådes at anvende genopladelige batterier, da
disse kan reducere legetøjets funktionsdygtighed.
Bruges der genopladelige batterier, skal disse tages ud
af legetøjet, før de genoplades.
Efterlad aldrig produktet udenfor i regnvejr; vandinltrati-
oner vil beskadige det elektroniske kredsløb.
De genopladelige batterier må udelukkende genopla-
des under opsyn af en voksen.
STOFFETS AFTAGNING
27. Betrækket trækkes af produktets struktur ved at an-
bringe sædet i den vandrette position (vugge), frigø-
re plastikclipsene fra sædets struktur, hvilket kræver
at man skubber tungen indad og trækker clipsen
nedad. Udfør den samme handling på alle de tilste-
deværende clips (Fig. 27).
28. Træk fæstesystemerne ud af stoets langhuller (om
forudsete), jfr. afsnittet SIKKERHEDSSELER.
29. Frigør de to lynlåse langs oversiden (Fig. 28).
30. Adskil den lille arm på siden ved at trykke stiften
indad og trække armen udad (Fig. 29). Gentag den
samme handling på den anden arm. Løft armen (Fig.
30) og træk den fri af stoet (Fig. 30a).
LUKNING AF PRODUKTET
31. Produktet kan klappes sammen med henblik på op-
bevaring ved at indvirke på grebet til indstilling af
ryglænets hældning ”N”, lægge ryglænet helt ned
i den vandrette position, tage legetøjsholderen af
ved at indvirke på knapperne (Fig. 31). Læg sædet
helt ned ved at indvirke på pedalen, der regulerer
højden ”M”.
ADVARSEL: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med
barnet i liggestolen. Fjern barnet fra produktet, inden
strukturen klappes sammen.
Dette produkt er i overensstemmelse
med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet "ingen skraldespand" på apparatet
betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaald og skal
sendes til et indsamlingssted for udtjente elektriske og
elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende pro-
dukt skal det kasserede, gamle apparat tilbageleveres til
forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved
endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstan-
ser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskael-
se, bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sund-
hedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer,
som apparatet består af. Nærmere oplysninger om de
eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaelse af aald eller i den forretning,
hvor apparatet er købt.
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang-
lende overensstemmelse under normale brugsbetin-
gelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien
bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug,
slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens va-
righed, med hensyn til fejl i form af manglende over-
ensstemmelse, henvises der til de specikke forskrifter i
den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis
sådanne er forudset.
68
BABY HUG 4 IN 1 může být použitá jako kolébka, křesíl-
ko, dětská židlička a první židle.
Použití jako kolébka: je vhodná od narození, dokud
dítě není schopno samo sedět (5/6 měsíců) až do ma-
ximální hmotnosti 9 kg.
Použití jako křesílko: Je vhodné od narození, dokud
se dítě nenaučí samo sedět (přibližně 5/6 měsíců až do
maximální hmotnosti 9 kg).
Použití jako dětská židlička & první židle u stolu:
Je povoleno pro děti, které umí sedět bez pomoci (při-
bližně 6 měsíců) do 36 měsíců a do maximální hmot-
nosti 15 kg.
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU UDUŠE-
NÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU ODSTRAŇTE TENTO
PLASTOVÝ OBAL. TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL
BÝT ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD NOVO-
ROZENCŮ A DĚTÍ.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si vblízkosti výrobku
hrály jiné děti bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neprodlužujte šňůrkami hračky
zavěšené na hrací hrazdě, ani nedělejte uzlíky nebo
očka: Mohlo by dojít knáhodnému vytvoření klouza-
vých uzlů, vnichž by se dítě mohlo uškrtit.
Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způ-
sobit změnu odstínu barvy výrobku. Pokud výrobek
stál delší dobu na slunci, předtím než do něj dítě znovu
umístíte, počkejte několik minut, dokud nevychladne!
Ubezpečte se, že osoby používající výrobek jsou obe-
známeny spřesným způsobem jeho použití.
Výrobek nikdy nepoužívejte bez potahu.
Nepoužívejte výrobek s více než jedním dítětem.
Nenechávejte na výrobku malé předměty, které může
dítě spolknout.
Otevření, seřizování a uzavření výrobku musí být pro-
vedeno pouze dospělou osobou.
Když je dítě ve výrobku, umístěte výrobek výhradně na
rovný a stabilní povrch.
Nikdy neumisťujte do blízkosti schodů, schůdků či ko-
berců.
Na konstrukci výrobku nikdy nevěšte tašky nebo zátěží,
aby se výrobek nepřevážil.
Výrobek neotvírejte ani nezavírejte, pokud v ní dítě
sedí.
Před montáží prověřte, zda výrobek nebo některá jeho
součást nebyla během přepravy poškozena. Pokud
ano, výrobek nesmí být používán amusí být uložen
mimo dosah dětí.
Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou
dodány výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Hračka může být používána pouze
pod stálým dozorem dospělé osoby.
UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte stupeň opo-
třebení výrobku ajeho případné poškození. Pokud je
výrobek jakkoli poškozen, hrací hrazdu a zavěšenou
hračku nepoužívejte auschovejte ji mimo dosah dětí.
Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z dosahu
dětí.
0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA
DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉD-
NUTÍ - POZORNĚ SI VŠE PROČTĚTE.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘI POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA JE
NUTNÉ ZCELA ODSTRANIT BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
A DBÁT NA JEJICH UCHOVÁNÍ DALEKO OD DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pro děti od
narození do 6 měsíců, smaximální váhou do 9 kg.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné samo sedět,
klečet nebo vyzvednout nesmí být výrobek nadále po-
užíván pro toto dítě.
Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné ploše.
Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé ploše, nachází-li
se uvnitř dítě.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k použití pouze
po zasunutí všech pojistných mechanismů. Před pou-
žitím pečlivě zkontrolujte, že jsou zasunuty.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku, je-li jakákoliv
její část rozbitá, roztržená nebo chybí.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zamezili riziku vzniku požáru,
nikdy neumísťujte výrobek do blízkosti ventilátorů,
elektrických nebo plynových kamen, ani jiných tepel-
ných zdrojů.
Všechny komponenty musí být vždy řádně zajištěné;
dále se ujistěte, že žádné zipy nejsou rozepnuté, jeli-
kož by mohly uvíznout části těla nebo oblečení dětí
(smyčky, náhrdelníky, stuhy pro dudlíky děti atd.), což
představuje riziko uškrcení.
• Nepoužívejte kolébku bez rámu.
Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná.
Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální výška
(od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn výrob-
ku) byla ales poň 200 mm.
UPOZORNĚNÍ: V kolébce nepoužívejte více než jed-
nu matraci. Používejte pouze matraci dodanou s ko-
lébkou.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci prodanou
s touto kolébkou, nepřidávejte druhou matraci, hrozí
riziko udušení.
UPOZORNĚNÍ: U malých dětí hrozí riziko udušení díky
povlečení a měkkým přikrývkám. Vyhněte se umístění
polštářů nebo podobných předmětů pod novorozeně
k zajištění většího pohodlí během spánku.
Nenechávejte uvnitř výrobku žádný předmět, který by
mohl snížit jeho hloubku.
Neumisťujte postýlku blízko stěn a překážek, aby se za-
bránilo jakémukoli nebezpečí uvíznutí.
Výrobek musí být umístěn v dostatečné vzdálenosti
od elektrických kabelů a lan: neumisťujte výrobek do
blízkosti oken, kde lana, záclony, apod. mohou způso-
bit udušení nebo uškrcení dítěte. Abyste zabránili rizi-
ku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho
blízkosti předměty opatřené šňůrami.
POKYNY K POUŽITÍ
69
0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko pro děti, které
jsou již schopny samy sedět, otáčet se, nebo se dove-
dou samy postavit pomocí rukou, kolen a nohou.
UPOZORNĚNÍ: Povolený věk kpoužití: od narození do
9 kg (6 měsíců).
UPOZORNĚNÍ: Křesílko nebylo vyvinuto za účelem,
aby vněm dítě spalo.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné pokládat křesílko na
vyvýšené plochy, např. stoly atd.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy.
Vždy použijte zádržný systém, když dítě sedí v křesílku;
délku pásů případně upravte příslušnými sponami.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrací hrazda jako
rukojeť na přenos křesílka.
UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahrazuje postýlku nebo
kolébku. Pokud vaše dítě potřebuje spát, doporučuje-
me jej uložit do postýlky.
UPOZORNĚNÍ: Křesílkonepoužívejte, pokud je rozbi-
té, natržené nebo nějaká část chybí.
Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná.
Nikdy nenechávejte křesílko na plochách, které nejsou
dokonale vodorovné.
Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte křesílko
vblízkosti tepelných zdrojů, elektrických nebo plyno-
vých přístrojů atd.
Vždy se ujistěte, zda jsou všechny části správně připev-
něny anamontovány.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé části opotře-
bované, zda nejsou šrouby uvolněné nebo látka opo-
třebovaná nebo rozpáraná. Případné poškozené části
okamžitě vyměňte.
Nepokládejte křesílko sdítětem blízko oken nebo zdí,
kde by se dítě mohlo vyšplhat po provazech, záclo-
nách či jiných předmětech nebo by tyto mohly způso-
bit jeho udušení nebo uškrcení.
Nepokládejte křesílko blízko oken nebo zdí, abyste za-
bránili riziku, že dítě ztratí rovnováhu aspadne.
6 ÷ 36 M POUŽITÍ JAKO DĚTSKÁ ŽIDLIČKA & PRVNÍ
ŽIDLE U STOLU
DŮLEŽITÉ:
POKYNY SI POZOR-
NĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘI TOMTO POUŽITÍ MUSÍ BÝT HRA-
CÍ HRAZDA VŽDY UMÍSTĚNÁ ZA OPĚRKOU ZAD.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte dětské zábrany.
UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě
šplhat na výrobek“.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou
všechny části správně smontované a připevněné.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně
nebo dalších zdrojů silného tepla v blízkosti výrobku.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když
vaše dítě zapře nohy o stůl nebo cokoli jiného.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zádržné systémy jsou
před použitím správně namontované.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte bezpeč-
nost a stabilitu dětské sedačky.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím prověřte, zda jsou
všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny.
Zejména se ujistěte, že židlička je v otevřené poloze
zablokována.
UPOZORNĚNÍ: Není-li výrobek v pohybu, vždy použí-
vejte parkovací zařízení.
Nepoužívejte dětskou židličku, dokud dítě není schop-
no sedět samostatně.
Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti ve věku
od 6 měsíců do 36 měsíců a s váhou ne více než 15 kg
Nepoužívejte dětskou židličku, pokud jsou některé její
části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
Při otvírání nebo zavírání se vždy ubezpečte, zda je
dítě vbezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění
opěrky zad) zkontrolujte, zda se pohyblivé části dětské
židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte.
Používání bezpečnostních pásů s látkovým pásem
mezi nohama upevněným k sedačce a pevným pásem
mezi nohama jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti
dítěte, v konguraci použití jako dětská židlička.
Dětskou sedačku nikdy nepřemísťujte sdítětem uvnitř.
Nedovolte, aby si v blízkosti dětské židličky hrály děti
bez dozoru nebo aby po ní šplhaly.
Dětskou židličku nikdy neumisťujte do blízkosti oken
nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry,
záclony a podobně nebo by se jimi mohlo udusit či
uškrtit.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
SLOŽENÍ LÁTEK
POTAH:
Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester.
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ:
Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester.
(Pouze pro UK: Vnější část 45% bavlna - 55% polyester).
Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku:
Perte vruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
30° C
70
Nečistěte chemicky
Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.
Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může
způsobit vyblednutí látek.
ČIŠTĚNÍ
Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepou-
žívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud se kovové části
dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili
jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
Čištění aúdržba musí být prováděna výhradně dospě-
lou osobou.
Pravidelně zkontrolujte výrobek, abyste ověřili jakého-
koli rozbití, poškození nebo chybějící části: pokud ano,
výrobek nepoužívejte.
Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze
všech umělohmotných částí, které se pohybují po ko-
vové kostře. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit
správnou funkčnost výrobku.
V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým
silikonovým olejem.
Výrobek uchovávejte na suchém místě.
ČÁSTI
Výrobek Vám bude dodaný kompletně rozložený. Zkon-
trolujte, že se v balení nachází všechny komponenty,
které jsou uvedené na seznamu níže. Jestliže některé
komponenty chybí, obraťte se na ZÁKAZNICKÝ SERVIS
společnosti ARTSANA.
Sestavení výrobku a všech jeho částí musí být provede-
no výhradně dospělou osobou.
A - Výškově nastavitelný rám podpěrky nohou
A1 - 4 kolečka s brzdami
B - Rám sedačky
C - Konstrukce sedačky
D - Trubkový rám sedačky
E - Potah (s ramenními popruhy)
F - Přídavné polstrování
G - Hrací hrazda
G1 - Světelný / zvukový hrací panel
G2 - 3 měkké hračky
I - Horní zipy potahu
L - Plastové koncovky
M - Pedál pro nastavení výšky
N - Páčka pro naklonění opěrky zad
MONTÁŽ
Tento výrobek je dodán rozložený, a aby ho bylo možné
používat, je nutné provést následující montážní operace:
1. Nejprve je nutné namontovat kolečka A1” na rám
výškově nastavitelné podpěrky nohou A. K tomu je
nutné umístit rám na koberec nebo jinou měkkou
plochu, aby se nepoškodila podlaha nebo rám. Na-
montujte 4 kolečka A1” zasunutím kolíků do 4 otvorů
pod rámem do výšky nastavitelné podpěrky nohou
A”, jak je znázorněno na obrázku 1.
UPOZORNĚNÍ: Zcela zasuňte kolík kolečka do otvoru v
opěrce nohou. Nyní můžete opěrku nohou položit na zem.
2. Zasuňte spoje rámu sedačky “B” do příslušných trubek
na konstrukci sedačky “C”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zapojení (Obr. 2).
3. Namontujte sedačku (rám sedačky “B” + konstrukci
sedačky “C”) na opěrku nohou: Zasuňte obě trubko-
vé konstrukce opěrky nohou A” do odpovídajících
otvorů rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující kompletní zapojení (Obr. 3).
UPOZORNĚNÍ: Opěrka zad musí být otočená směrem
k pedálu pro nastavení výšky (I), jak je znázorněno na
Obr. 3a.
4. Zasuňte trubkovou konstrukci “D do příslušných ot-
vorů na rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zapojení (Obr. 4).
5. K sestavení potahu “E” je nutné vyrovnat otvory, které
se na něm nachází, s otvory na zádržném systému na-
montovaném na konstrukci sedačky “C. Protáhněte
obě boční ramena rámu sedačky “B” bočními látkový-
mi otvory (OBR. 5), zasuňte kolíky ramen do otvorů
umístěných na boku opěrky zad (OBR. 5a), dokud ne-
uslyšíte kliknutí potvrzující správné zasunutí.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že obě ramena jsou správně
namontovaná.
6. Upevněte potah “E” pomocí dvou zipů na horní části
potahu sedačky “B” (Obr. 6).
7. Protáhněte pás mezi nohama a břišní popruhy na
konstrukci sedačky “C” otvory na potahu “E” (Obr.
7-7a-7b-7c).
8. Upevněte potah (E) ve spodní části konstrukce sedač-
ky “C. Dbejte přitom, abyste zasunuly všechny plasto-
vé koncovky do příslušných sídel (Obr. 8-8a).
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ
9. Polštář přídavného polstrování "F" je ideální již od
narození a může být podle potřeby umístěn nebo
odstraněn. K připevnění ho položte na potah, protáh-
něte pás mezi nohama a břišní popruhy otvory pří-
davného polstrování “F” (použití jako křesílko), (Obr. 9),
při použití jako dětská židlička bude nutné zasunout
ramenní popruhy do otvorů přídavného polstrování
(Obr. 9a).
HRACÍ HRAZDA
10. Hračky lze na hrací hrazdu připevnit tak, že se pásy
protáhnou příslušnými plastovými otvory na hrazdě
(Obr. 10), a zajistí se suchým zipem.
11. Hrací hrazdu namontujte (se světlem umístěným
směrem k páčce pro naklonění opěrky zad „N“) zasu-
nutím kolíků do otvorů “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zasunutí (Obr. 11).
12. K nastavení naklonění hrací hrazdy, do třech mož-
ných poloh, je nutné současně stlačit boční tlačítka
(Obr. 12).
13. Chcete-li odstranit hrací hrazdu, je nutné stisknout
tlačítka na vnitřní straně držáku hrazdy a vytáhnout
jí směrem nahoru (Obr. 13).
71
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím se ujistěte, že je
hrací hrazda správně nasazena.
UPOZORNĚNÍ: Odstraňte tuto hračku, jakmile se dítě
začne pokoušet zvedat na ruce akolena vlezoucí po-
loze, aby si nepřivodilo zranění tím, že se do ní zamotá.
NASTAVENÍ VÝŠKY
14. Po montáži, ve všech svých konguracích, je možné
nastavit výrobek do různých výšek. K tomu je nutné
sešlápnout pedál pro nastavení výšky „M“ (Obr. 14)
a vyzvednout nebo snížit sedačku do požadované
výšky.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
15. Opěrku zad lze nastavit do čtyř různých poloh po-
mocí páčky pro naklonění opěrky zad „N“ (Obr. 15).
Poloha 1 – Použití jako kolébka (Obr. 15a)
Poloha 2/3 – Použití jako křesílko (Obr. 15b)
Poloha 4 – Použití jako dětská židlička a první židle u
stolu (Obr. 15c)
Tuto operaci lze provést i s dítětem umístěným ve vý-
robku. Vtomto případě bude operace oněco obtížnější.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je
opěrka zad náležitě zajištěná.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
16. S potahem “E” namontovaným na konstrukci sedač-
ky “B”, budou k dispozici pás mezi nohama, dva břišní
popruhy a dva ramenní popruhy (Obr. 16).
17. POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA - UPOZORNĚNÍ: Je nut-
né zcela odstranit bezpečnostní pásy a dbát na jejich
uchování daleko od dítěte (Obr. 17).
18. POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO - UPOZORNĚNÍ: Je
nutné použít tří bodové zádržné systémy: pás mezi
nohama + břišní popruhy (Obr. 18).
19. Po umístění dítěte do sedačky, použití jako křesílko,
zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky
pásu mezi nohama; nastavte břišní popruhy tak, aby
přilnuli k tělu dítěte (Obr. 19).
20. POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO A PRVNÍ ŽIDLE U
STOLU - UPOZORNĚNÍ: Je nutné použít pěti bo-
dové zádržné systémy: pás mezi nohama + břišní
popruhy + ramenní popruhy (Obr. 20).
UPOZORNĚNÍ: Při tomto použití musí být hrací
hrazda vždy umístěná za opěrkou zad.
21. Po usazení dítěte do sedačky, použití jako křesílko,
zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky ra-
menních pásů (Obr. 21) apoté do přezky pásu mezi
nohama dítěte (Obr. 21a); nastavte délku ramenních
pásů tak, aby přiléhaly kramenům dítěte.
Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně.
Pokud chcete pás rozepnout, stiskněte avytáhněte oba
postranní jazýčky.
UPOZORNĚNÍ: Při používání křesílka vždy zapněte pásy
jejich vložením do pásu mezi nohama azkontrolujte je-
jich správné napnutí azajištění.
22. Bezpečnostní pásy lze odstranit (při použití jako ko-
lébka / křesílko nebo při mytí).
K odstranění bezpečnostních pásů je nutné vytáhnout
břišní popruhy a pás mezi nohama z příslušných otvo-
rů v potahu (Obr. 22-22a-22b) dokud se neschovají na
konstrukci sedačky a odstranit pásy ramenních popru-
hů z látkových otvorů a opěrce zad (Obr. 22c -22d). Po
odstranění bezpečnostních pásů se ujistěte, aby byly při
nové montáži znovu správně namontovány.
Při novém připevnění upínacích systémů pozorně dodr-
žujte níže popsaný postup:
23. Postupujte podle pokynů uvedených v bodu 7 od-
stavce MONTÁŽ k opětnému namontování břišních
popruhů a pásu mezi nohama. Při montáži ramen-
ních popruhů je zasuňte do otvoru, jak je znázorně-
no na Obr. 23. Dbejte, aby byl regulátor délky umís-
těný vpoloze znázorněné na obrázku.
Uchopte plastový otvor ramenních popruhů a zasuňte
jej do látkového poutka popruhu (Obr. 23a).
Po správném provedení tohoto úkonu táhněte popruh
směrem dolů, dokud se látkový kroužek neotočí (Obr.
23b-23c).
Po ukončení montáže musí být pásy znovu přizpůsobeny
postavě vašeho dítěte.
BRZDY
24. Všechny 4 kolečka jsou vybavené brzdami; k použití
brzd je nutné zatlačit páčku na kolečkách směrem
dolů (Obr. 24)
UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku musí být všechny
čtyři kolečka zablokovaná.
K odblokování brzdného systému stačí zatlačit páčky na
kolečkách směrem nahoru (Obr. 24a).
HRACÍ HRAZDA SE SVĚTLY A ZVUKY
25. Hrací hrazda je vybavena světelným a zvukovým
panelem, jenž se ovládá pomocí tlačítek umístěných
na horní straně (Obr. 25).
F1: Tlačítko zapnutí – hlasitost
F2: Aktivuje zábavnou hudbu
F3: Spouští ukolébavku
F4: Aktivuje světla
UPOZORNĚNÍ NA ELEKTRICKÉ ČÁSTI HRACÍ
HRAZDY
26. Při vkládání nebo výměně baterií: šroubovákem
uvolněte šroub na víku hrací hrazdy a víko otevřete
(OBR. 26), vyjměte vybité baterie zúložného prosto-
ru avložte nové baterie. Při vložení nových baterií
dodržujte správnou polaritu (jak je uvedeno na vý-
robku), uložte víko zpět ašroub dobře přišroubujte
(2 baterie AA 1,5 V)..
Výměna baterií musí být vždy provedena dospělou
osobou.
Používejte alkalické baterie nebo stejného typu dopo-
ručené pro provoz tohoto výrobku (2 baterie AA 1,5 V).
Při vkládání baterií dodržujte správné nastavení pólů.
Nesměšujte různé druhy baterií nebo použité baterie
snovými.
Nenechávejte baterie či případné nástroje v dosahu
dětí.
Nepropojujte mezi sebou póly baterií, mohlo by dojít
ke zkratu.
Vybité baterie vždy vyjměte zvýrobku, aby jejich pří-
72
padným vytečením nedošlo kpoškození výrobku.
Vyjměte baterie, pokud nebudete výrobek po delší
dobu používat.
Před likvidací hrací hrazdy je nutné z ní nejprve odstra-
nit baterie.
Vybité baterie neodhazujte do ohně ani do přírody;
odevzdejte je do tříděného odpadu.
Pokud by baterie začaly vytékat, dobře očistěte úložný
prostor anahraďte je. Vpřípadě kontaktu svyteklou te-
kutinou si pečlivě umyjte ruce.
Okamžitě vyhoďte vytékající baterie: mohly by způsobit
popálení pokožky nebo jiná zranění.
Nepokoušejte se dobít baterie, které nejsou nabíjecí:
mohly by vybuchnout.
Nedoporučuje se používat nabíjecí baterie, neboť by
mohla snížit funkčnost hračky.
Pokud budete používat nabíjecí baterie, před dobíje-
ním je vždy zhračky nejprve vyjměte.
Nenechávejte zneopatrnosti výrobek na dešti; prosako-
vání vody poškozuje elektrický obvod.
Nabíjecí baterie je možné dobíjet pouze pod dohle-
dem dospělé osoby.
SEJMUTÍ POTAHU
27. Pro odstranění potahu ze struktury výrobku, uveď-
te sedačku ve vodorovné polohy (kolébka), odpojte
plastovou koncovku z konstrukce sedačky zatlače-
ním jazýčku směrem dovnitř a zatažením za koncov-
ku směrem dolů. Tuto operaci zopakujte pro všech-
ny koncovky (Obr. 27).
28. Vytáhněte zádržné systémy z otvorů potahu (jsou-li
k dispozici), viz odstavec BEZPEČNOSTNÍ PÁSY.
29. Rozepněte horní obvodové zipy (Obr. 28).
30. Rozložte boční rameno zatlačením kolíku směrem
dovnitř a zatažením směrem ven (Obr. 29). Tuto ope-
raci zopakujte i u druhého ramene. Zvedněte rame-
no (Obr. 30) a vytáhněte ho z potahu (Obr. 30a).
UZAVŘENÍ VÝROBKU
31. Ke složení výrobku při jeho skladování je nutné za-
tlačit na páčku pro naklonění opěrky zad „N“, nastavit
opěrku zad do zcela vodorovné polohy a odstranit
hrací hrazdu stisknutím tlačítek (Obr. 31). Pomocí
pedálu pro nastavení výšky „M“ zcela snižte sedačku.
UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí prová-
dět, pokud je vkřesílku usazeno dítě. Před složením kon-
strukce vyjměte dítě zvýrobku!
Tento výrobek je ve shodě se směrnicí
2012/19/EU (Elektroodpad).
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden
na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
být po ukončení své životnosti předán do stře-
diska separovaného sběru odpadu pro elektrická a elek-
tronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při
koupi nového, podobného zařízení, protože musí být
zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel
zodpovídá za to, že předá zařízení po ukončení jeho ži-
votnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající
separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení dále předává
k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které
se provádí v souladu s životním prostředím, k eliminaci
možných negativních dopadů na životní prostředí a na
zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek
složen. Podrobnější informace týkající se systémů sběru,
které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace
odpadu nebo vobchodě, vněmž jste výrobek zakoupili.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití,
v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na
škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotře-
bení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na
vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní
předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
73
BABY HUG 4 IN 1 kan användas som vagga, babysitter,
barnmatstol och som barnets första stol.
Användning som Vagga: Kan användas från födseln
tills barnet kan sitta själv (5/6 månaders ålder) och upp
till högst 9 kg.
Användning som Babysitter: Kan användas från
födseln tills barnet lär sig att sitta själv (ungefär 5/6 må-
naders ålder och upp till högst 9 kg).
Användning som Barnmatstol och Barnets första
stol: Tillåts när barnet kan sitta själv (vid ungefär 6 må-
naders ålder) och upp till 36 månader eller högst 15 kg.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA KVÄVNINGSRISK
SKA DETTA PLASTHÖLJE AVLÄGSNAS INNAN PRO-
DUKTEN ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA RI-
VAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BEBISAR OCH BARN.
• VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
VARNING! Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närhe-
ten av produkten.
VARNING! Lägg inte till snören för att förlänga upp-
hängningarna på lekbågens hängande lekföremål och
gör inga knutar/öglor: Det kan då oavsiktligt bildas
löpknutar som kan medföra risk för strypning.
Om produkten lämnas en längre tid i solen kan den
få färgförändringar. Om produkten har varit utsatt för
höga temperaturer under en längre tid ska man vänta
några minuter innan man lägger ned barnet i den.
Alla som använder produkten måste känna till exakt
hur den fungerar.
• Produkten får inte användas utan dess klädsel.
Använd inte produkten för mer än ett barn åt gången.
Lämna inte kvar små föremål på produkten som barnet
kan stoppa i munnen och svälja.
Produkten får bara öppnas, justeras och stängas av en
vuxen person.
När barnet sitter i produkten får produkten endast stå
på plan och stabil yta.
Ställ aldrig produkten i närheten av trappor, trösklar
eller på mattor.
Väskor eller andra tunga föremål får inte hängas på
produktens struktur eftersom den kan bli instabil.
Produkten får inte öppnas och stängas medan barnet
sitter i.
Innan produkten monteras ska man kontrollera att
den och dess komponenter inte uppvisar några skad-
or som uppstått under transporten. Om så är fallet
får produkten inte användas och den ska hållas utom
räckhåll för barn.
Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts
av tillverkaren.
VARNING! Lekföremålen ska alltid användas under
tillsyn av en vuxen person.
VARNING! Kontrollera regelbundet om produkten är
sliten eller om andra delar gått sönder. Använd inte
lekbågen och det hängande lekföremålet om den gått
sönder och förvara i så fall utom räckhåll för barn.
När produkten inte används ska den förvaras utom
räckhåll för barn.
0 - 6 M ANVÄNDNING SOM VAGGA
VIKTIGT - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK - LÄS NOGA.
VARNING
VARNING: VID ANVÄNDNING SOM VAGGA SKA
MAN TA BORT ALLA SÄKERHETSSELEN HELT OCH
SE TILL ATT DE FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARNET.
VARNING! Denna produkt får endast användas för
barn i åldern mellan 0 - 6 månader, upp till max 9
kg vikt.
VARNING! När barnet har lärt sig att sitta, stå på knäna
eller att resa sig får produkten inte längre användas för
barnet ifråga.
Produkten ska alltid ställas på plant underlag. Låt inte
produkten stå på ett lutande golv när barnet ligger i.
VARNING! Produkten är klar för användning när alla
spärrmekanismer är inkopplade. Kontrollera noga att
de är inkopplade före användning.
VARNING! Använd inte vaggan om någon del är tra-
sig, avriven eller saknas.
VARNING! Ställ inte produkten i närheten av elspisar,
gasspisar eller andra värmekällor för att undvika brand-
risk eller början till brand.
Samtliga komponenter måste alltid vara korrekt in-
kopplade. Kontrollera dessutom att det inte nns öpp-
na blixtlås eftersom barnets kroppsdelar eller kläder
kan fastna i dem (snören, halsband, nappkedja osv.)
och således orsaka risk för strypning.
Vaggan får inte användas utan dess stomme.
När produkten används ska hjulen alltid vara låsta.
Madrassens tjocklek ska vara sådan att den vertikala
höjden (madrassens övre yta fram till den övre kanten
på sängens sidor) ska vara minst 200 mm.
VARNING! Använd inte mer än en madrass i vaggan.
Använd bara madrassen som medföljer vaggan.
VARNING! Använd bara madrassen som säljs tillsam-
mans med denna vagga. Lägg inte dit en madrass till
eftersom det utgör risk för kvävning.
VARNING! Nyfödda barn kan kvävas på grund av la-
kan och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar och
liknande föremål under det nyfödda barnet för att det
ska sova mer bekvämt.
Lämna inga föremål inuti produkten som gör att dess
djup blir mindre.
Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller andra hin-
der för att undvika risken för att fastna.
Produkten ska hållas på avstånd från elsladdar och snö-
ren: ställ inte produkten nära fönster där snören, gardi-
ner och liknande föremål kan orsaka kvävning eller att
barnet stryps. Ge inte föremål med snören till barnet
och se till att sådana föremål inte nns i närheten av
barnet för att undvika risk för strypning.
0 - 6 M ANVÄNDNING SOM BABYSITTER
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
BRUKSANVISNING
74
30° C
VARNING
VARNING! Babysittern får inte användas om barnet
kan sitta själv, rulla över på andra sidan eller resa sig
med hjälp av händer, knän och fötter.
VARNING! Tillåten användningsålder: för spädbarn
upp till 9 kg (6 månader).
VARNING! Babysittern är inte avsedd för längre sov-
stunder.
VARNING! Det är farligt att använda babysittern på
höga ytor som t.ex. bord, stolar mm.
VARNING! Använd alltid fästremmarna.
Använd alltid fastspänningssystemet när barnet sitter i
babysittern. Ställ eventuellt in längden på dem med de
avsedda justeringsdonen.
VARNING! Använd inte lekbågen som handtag för att
bära babysittern.
VARNING! Den här babysittern ersätter inte en säng
eller vagga. Lägg barnet i en lämplig säng eller vagga
om det behöver sova.
VARNING! Använd inte babysittern om någon del
gått sönder eller saknas.
När produkten används ska hjulen alltid vara låsta.
Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana.
Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elek-
trisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risker
eller början till brand.
Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fast-
satta och monterade.
Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har
lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och
byt omedelbart ut skadade delar.
Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller
väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av
barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller
strypning.
Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar för att
undvika att barnet tappar balansen och ramlar.
6 - 36 M ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL OCH
BARNETS FÖRSTA STOL VID BORDET
VIKTIGT: LÄS NOG-
GRANT OCH SPA-
RA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
VARNING
VARNING: I DETTA ANVÄNDNINGSLÄGE SKA LEK-
BÅGEN ALLTID VARA PLACERAD BAKOM RYGG-
STÖDET.
VARNING! Använd alltid fästremmarna.
VARNING! Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på
produkten.
VARNING! Använd inte produkten om inte alla delar
är korrekt monterade och justerade.
VARNING! Var uppmärksam på risken om öppen eld
eller andra heta värmekällor nns i närheten av pro-
dukten.
VARNING! Var uppmärksam på risken för att produk-
ten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett
bord eller något annat föremål.
VARNING! Kontrollera före användning att fastspän-
ningssystemen är ordentligt fastsatta.
VARNING! Kontrollera alltid barnmatstolens säkerhet
och stabilitet före användning.
VARNING! Se till att alla säkerhetsmekanismer är kor-
rekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till
att barnmatstolen är låst i öppet läge.
VARNING! Aktivera alltid bromsen när produkten inte
är i rörelse.
Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta
själv.
Användning av barnstolen rekommenderas för barn
mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.
Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig,
avriven eller saknas
Vid öppning och stängning ska man kontrollera att
barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstö-
dets lutning) ska man kontrollera att barnmatstolens
rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet.
För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när pro-
dukten används som barnmatstol är det oumbärligt
att använda säkerhetsselen med tyggrenremmen kor-
rekt fäst vid sitsen och den styva grenbygeln.
Flytta inte på barnstolen när barnet sitter i den.
Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen
utan tillsyn eller klättra upp på den.
Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar där
linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för
att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
TEXTILMATERIAL
KLÄDSEL:
Utvändigt: 100% polyester / Stoppning: 100 % polyester.
SITTSKYDD:
Utvändigt: 100% polyester / Stoppning: 100 % polyes-
ter. (Endast för den brittiska marknaden: Utvändigt 45%
bomull - 55% polyester).
Följ tvättråden på produktens etikett:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Kontrollera skicket på tyg och sömmar efter varje tvätt.
Vid långvarig exponering för solljus kan tygen blekas.
75
RENGÖRING
Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra plast-
delar. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Om metalldelar kommer i kontakt med
vatten ska de torkas av för att undvika rostbildning.
SKÖTSEL
• Den här produkten behöver regelbunden skötsel.
Rengöring och skötsel får bara utföras av en vuxen
person.
Kontrollera regelbundet att produkten inte har gått
sönder, skadats eller om delar saknas: Använd den i så
fall inte.
Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören
från damm, smuts och sand för att undvika friktion
som kan försämra produktens funktion.
Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr si-
likonolja.
• Förvara produkten på torr plats.
DELAR
Produkten levereras fullständigt isärtagen. Kontrollera
att alla komponenter i nedanstående lista nns med
och kontakta ARTSANA KUNDSERVICE om någon del
saknas.
Montering av produkten och alla dess komponenter får
endast göras av en vuxen person.
A - Piedestalstomme med ställbar höjd
A1 - 4 hjul med bromsar
B - Sitsens stomme
C - Sitsens struktur
D - Rör till sitsens stomme
E - Tygklädsel (med axelremmar)
F - Adapter
G - Lekbåge
G1 - Knappanel för ljus/ljudspel
G2 - 3 mjuka lekföremål
I - Tygets övre blixtlås
L - Plastklämmor
M - Pedal för höjdjustering
N - Spak för att luta ryggstödet
MONTERING
Produkten levereras isärtagen och för att kunna använ-
da den ska följande monteringsmoment utföras:
1. Det första som ska göras är att montera hjulen A1”
på piedestalstommen med ställbar höjd A. För att
göra detta ska stommen ställas på en matta eller an-
nan mjuk yta så att golvet eller stommen inte förstörs.
Montera de 4 hjulen A1” genom att sätta in tapparna
i de 4 hålen på undersidan av piedestalstommen med
ställbar höjd A” som i gur 1.
VARNING: Hjulets tapp ska sättas in helt i hålet på pie-
destalen. Därefter kan piedestalen ställas på golvet.
2. Sätt in fästmekanismerna till sitsens stomme “B” i res-
pektive rör som nns på sitsens struktur “C tills du hör
det låsande klickljudet (Fig. 2).
3. Montera sitsgruppen (sitsens stomme “B + sitsens
struktur “C”) på piedestalen: För in de två rören på
piedestalen A” i respektive hål på sitsens stomme “B”
tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 3).
VARNING: Ryggstödet ska alltid vara vänt mot pedalen
för höjdjustering (I) som i Fig. 3a.
4. För in röret “D” i de avsedda hålen i sitsens stomme “B
tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 4).
5. För att montera tygklädseln “E” ska tygklädselns spring-
or passas ihop med fästsystemen som nns på sitsens
struktur “C”. Trä de två sidoarmarna på sitsens stomme
“B” genom tygklädselns sidospringor (Fig. 5) och för in
armarnas tappar i hålen som nns på sidan av ryggstö-
det (Fig. 5a) tills du hör det låsande klickljudet.
VARNING: Försäkra dig om att båda armarna är korrekt
monterade.
6. Sätt fast tygklädseln “E” med hjälp av de två övre blixt-
låsen på sitsens stomme “B” (Fig. 6).
7. Trä grenremmen och midjeremmarna som nns på
sitsens struktur “C” genom springorna i tygklädseln “E”
(Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fäst tygklädseln (E) i botten på sitsens struktur “C” och
se till att alla plastklämmor förs in i avsedda fästen
(Fig. 8-8a).
SITTINLÄGG
9. Kuddadaptern "F" är perfekt att använda från födseln
och kan tas bort när det inte behövs. För att sätta fast
den på sitsen: Lägg den på tygklädseln, trä grenrem-
men och midjeremmarna genom springorna i adap-
tern “F” (vid användning som babysitter) (Fig. 9), vid
användning som barnmatstol ska även axelremmar-
na träs genom springorna i adaptern (Fig. 9a).
LEKBÅGE
10. Lekföremålen kan sättas fast på lekbågen genom att
föra in banden i de avsedda plasthålen på bågen (g.
10) och sätta fast dem med kardborrebandet.
11. Montera lekbågen (med ljuset placerat mot spaken
för lutning av ryggstödet ”N”) genom att föra in lek-
bågens tappar i hålen på sitsens stomme “B” tills du
hör det låsande klickljudet (Fig. 11).
12. För att justera lekbågens lutning till en av de tre möj-
liga lägena trycker du samtidigt på sidoknapparna
(Fig. 12).
13. För att ta bort lekbågen, tryck på knapparna på insi-
dan av lekbågshållaren och dra den uppåt (Fig. 13).
VARNING: Kontrollera alltid att lekbågen är ordentligt
fasthakad varje gång den ska användas.
VARNING: För att förhindra eventuell skada genom att
barnet trasslar in sig, avlägsna denna leksak så nart bar-
net börjar försöka resa sig på händer och knän i krypläge
HÖJDJUSTERING
14. Efter att ha monterat produkten kan den justeras i
höjden i alla dess användningslägen. För att göra
detta ska du hålla nedtryckt höjdjusteringspedalen
”M” (Fig. 14) och dra upp eller trycka ned sitsen till
önskad höjd.
JUSTERA RYGGSTÖDET
15. Ryggstödet kan justeras till fyra olika lägen. För att
76
göra detta ska du trycka på ryggstödets justerings-
spak ”N” (Fig. 15).
Läge 1 – Användning som vagga (Fig. 15a)
Läge 2/3 – Användning som babysitter (Fig. 15b)
Läge 4 – Användning som barnmatstol och som bar-
nets första stol vid bordet (Fig. 15c)
Denna justering kan även göras när barnet sitter i pro-
dukten. I så fall kan åtgärden vara något svårare att göra.
VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet är blockerat
innan användning.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSSELEN
16. När tygklädseln “E” är monterad på sitsens struktur
“B” kommer det att nnas en grenrem, två midjerem-
mar och två axelremmar (Fig. 16).
17. ANVÄNDNING SOM VAGGA - VARNING: Ta bort
alla säkerhetsselen helt och se till att de förvaras
utom räckhåll för barnet (Fig. 17).
18. ANVÄNDNING SOM BABYSITTER - VARNING:
Trepunktssele ska användas: grenrem + midjerem-
mar (Fig. 18).
19. Efter att ha satt ned barnet i sitsen vid användning
som babysitter ska säkerhetsselen spännas fast ge-
nom att föra in de två låstungorna i spännet på gren-
remmen . Justera midjeremmarna så att de sitter tätt
mot barnets kropp (Fig. 19).
20. ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL OCH BAR
NETS FÖRSTA STOL VID BORDET - VARNING:
Fempunktssele ska användas: grenrem + midjerem-
mar + axelremmar (Fig. 20).
VARNING: I dessa användningslägen ska lekbågen
alltid vara placerad bakom ryggstödet.
21. Efter att ha satt ned barnet i sitsen i barnmatstolslä-
ge ska du spänna fast selen genom att först trä de
två låstungorna genom axelremmarnas spänne (Fig.
21) och sedan sätta in dem i grenremmens spänne
(Fig. 21a). Justera höjden på axelremmarna så att de
ligger tätt mot barnets axlar.
Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt.
För att låsa upp selet trycker du på sidolåstungorna och
drar ut dem.
VARNING! Vid användning, kom ihåg att alltid spänna
fast remmarna genom grenbandet och kontrollera att
remmarna sitter åt ordentligt och är korrekt fästa.
22. Säkerhetsselen kan tas bort (för användning som
vagga/babysitter eller för att tvättas).
För att ta bort säkerhetsselen är det nödvändigt att trä
midjeremmarna och grenremmen genom springorna i
tygklädseln (Fig. 22-22a-22b) så att de döljs på sitsens
stomme och ta bort axelremmarna från tygspringorna
i ryggstödet (Fig. 22c -22d). Efter att ha tagit bort säker-
hetsselen ska du försäkra dig om att de monteras tillba-
ka på rätt sätt.
För tillbakamontering av fastspänningssystemet, följ
noga sekvensen nedan:
23. Följ punkt 7 i avsnittet MONTERING för att montera
midjeremmarna och grenremmen. För axelremmar-
na, trä remmen i springan som i g. 23 och var noga
med att längdjusteringsreglaget sitter som på bilden.
Ta tag i axelremmarnas plastspringa och trä in den i
remmens tygring (Fig. 23a).
När detta har gjorts på korrekt sätt, dra remmen nedåt
tills tygringen vänds (Fig. 23b-23c).
Efter avslutad montering ska remmarna justeras på nytt
baserat på barnets storlek.
BROMSAR
24. Alla 4 hjul är försedda med bromsar. För att aktivera
bromsarna ska spaken på hjulen tryckas nedåt (Fig. 24).
VARNING: När produkten används ska alla fyra hjul vara
låsta.
För att låsa upp bromsarna räcker det att trycka hjulens
spakar uppåt (Fig. 24a).
LEKBÅGE MED LJUS OCH LJUD
25. Lekbågen är försedd med en ljus- och ljudpanel som
aktiveras med knappar som sitter på ovansidan (Fig. 25).
F1 : Knapp för PÅ - volym
F2 : Aktiverar rolig musik
F3 : Aktiverar vaggvisa
F4 : Aktiverar ljus
FÖRESKRIFTER FÖR LEKBÅGENS ELEKTRISKA DELAR
26. För att sätta i eller byta batterierna: Lossa skruven på
locket på lekbågen med en skruvmejsel. Ta av locket
(Fig. 26), ta ut de urladdade batterierna från batte-
rifacket, sätt i de nya batterierna och var uppmärk-
sam på att sätta in dem med rätt polaritet (anges på
produkten). Sätt på locket igen och dra åt skruven
ordentligt (2 AA-batterier på 1,5 V).
Batterierna får bara bytas av en vuxen person.
Använd alkaliska batterier av samma eller likvärdig typ
som de som rekommenderas för denna produkt (2
AA-batterier på 1,5 V).
Se till att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll.
Blanda inte batterier av olika slag och blanda inte ur-
laddade batterier med nya.
Lämna inte batterier eller eventuella verktyg inom
räckhåll för barn.
• Kortslut inte batteriklämmorna.
Ta alltid bort urladdade batterier från produkten för att
undvika att eventuellt vätskeläckage skadar produkten.
Ta alltid bort batterierna om produkten inte ska använ-
das på länge.
Ta bort batterierna från lekbågen innan den kastas.
Kasta inte gamla batterier i elden eller i miljön, utan
lämna in dem till avfallssortering.
Om batterierna skulle läcka vätska ska de bytas ut
omedelbart, rengör även batterifacket noga och tvätta
händerna om de har kommit i kontakt med vätskan.
Gör dig omedelbart av med batterier som läcker vätska:
de kan orsaka brännskada på huden eller andra skador.
Försök inte att ladda batterier som inte är laddningsba-
ra: de kan explodera.
Vi rekommenderar att inte använda uppladdningsbara
batterier, då de kan leda till sämre funktion på leksaken.
Vid användning av uppladdningsbara batterier ska de
tas ut från leksaken innan de laddas.
Lämna inte produkten ute i regnväder: Om vatten tränger
in kan det elektroniska systemet skadas.
77
De uppladdningsbara batterierna får endast laddas un-
der tillsyn av en vuxen person.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
27. För att ta bort klädseln från produktens struktur ska
du placera sitsen i horisontellt läge (vagga) och fri-
göra plastklämmorna från sitsens struktur genom att
trycka låstungan inåt och dra klämman nedåt. Gör
detta på alla klämmor som nns (Fig. 27).
28. Ta ut fastspänningssystemet från tygklädselns
springor (i förekommande fall), se avsnittet SÄKER-
HETSSELEN.
29. Öppna de övre blixtlåsen (Fig. 28).
30. Demontera sidoarmen genom att trycka tappen inåt
och dra armen utåt (Fig. 29). Gör på samma sätt även
på den andra armen. Lyft armen uppåt (Fig. 30) och
ta ut den från tygklädseln (Fig. 30a).
FÄLLA IHOP PRODUKTEN
31. För att fälla ihop produkten i syftet att lägga undan
den ska du justera ryggstödet till helt horisontellt
läge med hjälp av justeringsspaken ”N” och ta bort
lekbågen genom att trycka på knapparna (Fig. 31).
Sänk sedan sitsen helt genom att trycka på höjdjus-
teringspedalen ”M”.
VARNING: Ihopfällningen får inte utföras med barnet
sittandes i produkten. Ta bort barnet från produkten
innan den fälls ihop!
Denna produkt stämmer överens med Di-
rektiv 2012/19/EU.
Symbolen med en överkryssad korg på appa-
raten indikerar, att produkten i slutet av dess
livslängd skall separeras från hushållsavfallet.
Den skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och
elektroniska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäl-
jaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd läm-
nas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sor-
terad avfallshantering gör att apparaten kan återvinnas
för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att
negativa eekter på miljön och hälsan undviks och un-
derlättar återvinning av materialen som produkten består
av. För en mer detaljerad information gällande disponibla
uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare
eller till aären där produkten köptes.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid nor-
mal användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada
som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka.
För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hän-
visas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar
som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
78
BABY HUG 4 IN 1 pode ser usado como berço, espre-
guiçadeira, cadeira de alimentação e primeira cadeira.
A modalidade Berço: é adequada desde o nasci-
mento até quando a criança ainda não for capaz de
car sentada sozinha (5/6 meses) e até um peso má-
ximo de 9 kg.
A modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde
o nascimento até quando a criança aprender a car
sentada sozinha (aproximadamente 5/6 meses e até
um peso máximo de 9 kg).
O uso como Cadeira de alimentação e Primeira
cadeira à mesa: é permitido quando a criança é ca-
paz de car sentada sozinha (aproximadamente 6 me-
ses) até 36 meses e um peso máximo de 15 kg.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA,
REMOVA A COBERTURA DE PLÁSTICO ANTES DO
USO DO PRODUTO. A COBERTURA DE PLÁSTICO
DEVE SER ELIMINADA OU MANTIDA FORA DO AL-
CANCE DE CRIANÇAS E RECÉM-NASCIDOS.
ATENÇÃO: nunca deixe a criança sozinha, sem a super-
visão de um adulto.
ATENÇÃO: Não permita que outras crianças brin-
quem, sem vigilância, perto do produto.
ATENÇÃO: Não acrescente cordas para alongar os sis-
temas de xação do pendente da barra de brinquedos
e não faça nós/laços: isto poderia consentir a formação
acidental de nós deslizantes que poderiam criar riscos
de estrangulamento.
Uma prolongada exposição ao sol poderá causar va-
riação nas tonalidades de cor do produto. Após uma
prolongada exposição do produto a altas temperatu-
ras, aguarde alguns minutos antes de colocar o bebê
dentro do produto.
Certique-se de que os usuários do produto conhe-
çam perfeitamente o seu funcionamento.
• Nunca use o produto sem o revestimento.
Não use o produto com mais de uma criança de cada
vez.
Não deixe no produto objetos pequenos que possam
ser engolidos pela criança.
A abertura, a regulação e o fechamento do produto
devem ser feitos exclusivamente por adultos.
• Quando a criança estiver acomodada, mantenha o
produto exclusivamente em uma superfície horizontal
e estável.
Nunca coloque o produto perto de escadas, degraus
ou tapetes.
Não pendure na sua estrutura bolsas ou pesos que
possam desequilibrá-lo.
Não abra nem feche o produto com a criança sentada
nele.
Verique, antes da montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte. Caso encontre algum com-
ponente danicado, não use o produto e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
não utilize acessórios ou peças de substituição que
não sejam aprovadas pelo fabricante.
ATENÇÃO: Não podem ser usados acessórios não
aprovados pelo fabricante.
ATENÇÃO: O uso do brinquedo deve ocorrer sempre
sob a vigilância de um adulto.
ATENÇÃO: Verique regularmente o estado de des-
gaste do produto e se há eventuais danos. Em caso
de danicações não utilize a barra de brinquedos e o
jogo pendente e mantenha-o longe do alcance das
crianças.
Quando não estiver em uso, mantenha o produto fora
do alcance das criança.
0 ÷ 6 M MODALIDADE BERÇO
IMPORTANTE - GUARDE ESTE MANUAL PARA CON-
SULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS
DE SEGURANÇA DEVEM SER COMPLETAMENTE
REMOVIDOS E GUARDADOS FORA DO ALCANCE
DA CRIANÇA.
ATENÇÃO: O uso é destinado a crianças entre 0 e 6
meses e com peso de até 9 kg.
ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de car sentada,
se apoiar nos joelhos ou se levantar sozinha, o produto
não deve mais ser usado para esta criança.
O produto deve sempre ser colocado sobre um piso
horizontal. Nunca deixe o produto sobre um piso incli-
nado com a criança dentro dele.
ATENÇÃO: O produto estará pronto para ser usado
somente depois que todos os mecanismos de blo-
queio estiverem encaixados. Verique atentamente se
foram encaixados antes do uso.
ATENÇÃO: Não use o berço se algum de seus compo-
nentes estiver rasgado, danicado ou faltando.
ATENÇÃO: Para evitar riscos ou princípios de incên-
dio, nunca coloque o produto perto de aquecedores
elétricos ou a gás ou outras fontes de calor forte.
Todos os componentes devem sempre estar presos
adequadamente; certique-se de que nenhum zíper
ou botão esteja aberto para evitar que partes do corpo
da criança ou da sua roupa (laços, colares, prendedor
de chupeta, etc.) possam car presas, criando risco de
estrangulamento.
• Não use o berço sem a estrutura.
Quando estiver usando o produto, as rodas devem
sempre estar bloqueadas.
A espessura do colchão deve ser tal que quando uti-
lizado na posição mais baixa, a altura interna entre a
superfície do colchão e a borda superior da armação,
não seja inferior a 200 mm.
ATENÇÃO: Não use mais de uma colchão no berço.
Use apenas o colchão fornecido com o berço.
ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido com o
berço e não adicione outro colchão: risco de sufoca-
mento.
ATENÇÃO: Os recém-nascidos podem sufocar com
INSTRUÇÕES DE USO
79
roupa de cama ou cobertas macias. Evite colocar tra-
vesseiros ou almofadas sob o recém-nascido para dei-
xá-lo mais confortável ao dormir.
Não deixe dentro do produto nenhum objeto que pos-
sa reduzir a sua profundidade.
Não coloque o berço perto de muros ou obstáculos
para evitar que a criança possa se prender.
O produto deve ser colocado distante de cabos elé-
tricos e cordas: não posicione o produto perto de
janelas pois cordões, cortinas e objetos semelhantes
podem causar o sufocamento ou o estrangulamento
da criança. Para evitar riscos de estrangulamento, não
dê à criança objetos com cordões e mantenha-os fora
do seu alcance.
0 ÷ 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA
IMPORTANTE! CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTAS FUTURAS.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se a criança
já consegue se sentar sozinha, se virar ou se levantar,
apoiando-se nas mãos, nos joelhos ou pés.
ATENÇÃO: Idade de utilização: desde o nascimento
até 9 kg (6 meses).
ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é concebida
para longos períodos de sono.
ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre
superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
Utilize sempre o sistema de bloqueio quando a criança
está sentada na espreguiçadeira; se necessário, regule
o comprimento com os reguladores apropriados.
ATENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para
transportar a espreguiçadeira.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui a cama ou
o berço. Se a criança precisar dormir, deverá ser colo-
cada na cama ou no berço adequado.
ATENÇÃO: Não use a espreguiçadeira se alguma par-
te estiver quebrada ou ausente.
Quando estiver usando o produto, as rodas devem
sempre estar bloqueadas.
Nunca deixe a espreguiçadeira sobre superfícies que
não sejam perfeitamente horizontais.
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
tricos, a gás, etc.
Certique-se que todos os componentes estão xados
e montados corretamente.
Verique periodicamente se há peças gastas, parafu-
sos mal apertados, materiais gastos ou descosturados
e substitua imediatamente as eventuais peças dani-
cadas.
Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de
janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões,
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
quais possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou pa-
redes, para evitar que a criança se desequilibre e caia.
6 ÷ 36 M MODALIDADE CADEIRA DE ALIMENTA-
ÇÃO E PRIMEIRA CADEIRA À MESA
IMPORTANTE:
LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON-
SULTAS.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA DE
BRINQUEDOS DEVE SEMPRE SER POSICIONADA
ATRÁS DO ENCOSTO.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se
pendurar no produto.
ATENÇÃO: Não use a cadeira de alimentação a não
ser que todos os componentes estejam corretamente
encaixados e regulados.
ATENÇÃO: assegure-se de que todos os dispositivos
de travamento estejam acionados antes do uso e que
o cinto de segurança esteja corretmente avelado.
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e ou-
tras fontes de calor, como aquecedores elétricos, aque-
cedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta.
ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de queda do pro-
duto caso a criança empurre com os pés a mesa ou
qualquer outra estrutura.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Antes de usar, certique-se sempre da se-
gurança e da estabilidade do produto.
ATENÇÃO: Certique-se de que todos os dispositivos
de segurança estejam corretamente acionados antes
do uso. Especialmente, certique-se de que a cadeira
de alimentação esteja travada na posição aberta.
ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na cadeira alta.
ATENÇÃO: Mantenha os freios acionados sempre que
a cadeira estiver em uso.
A cadeira só deve ser usada por crianças que já conse-
guem sentar sozinhas..
Esta cadeira alta não pode ser utilizada por crianças com
peso acima de 15 kg ou que ainda não sejam capazes
de permanecer em uma posição sentada devido à sua
própria coordenação.
Não use a cadeira de alimentação se algum compo-
nente estiver quebrado, rasgado ou faltando.
Durante as operações de abertura e fechamento, certi-
que-se de que a criança esteja devidamente afastada.
Durante as operações de regulação (inclinação do en-
costo) certique-se de que as partes móveis da cadeira
de alimentação não entrem em contato com o corpo
da criança.
O uso dos cintos de segurança com o retentor en-
trepernas de tecido corretamente xado ao assento
80
e o retentor entrepernas rígido é indispensável para
garantir a segurança da criança durante o uso como
cadeira de alimentação.
Nunca desloque a cadeira de alimentação com a criança
sentada nela.
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância,
perto da cadeira de alimentação ou que subam nela.
Não coloque a cadeira de alimentação perto de jane-
las ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos
possam ser usados pela criança para se pendurar ou
possam provocar asxia ou estrangulamento.
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO:
Externo: 100% Poliéster / Enchimento: 100% Poliéster.
REDUTOR ACOLCHOADO:
Externo: 100% Poliéster / Enchimento: 100% Poliéster.
(Apenas para o mercado UK: Externo 45% algodão -
55% poliéster).
Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta
do produto:
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não seque na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do te-
cido e das costuras.
A exposição prolongada do produto ao sol pode pro-
vocar a perda de cor dos tecidos.
LIMPEZA
Limpe as partes de plástico com um pano umedecido
com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solven-
tes. No caso de contato com água, seque as partes me-
tálicas para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
• Este produto necessita de manutenção periódica.
As operações de limpeza e manutenção devem ser fei-
tas somente por um adulto.
Controle periodicamente o produto para vericar
eventuais rupturas, danicações ou partes ausentes:
em qualquer um destes casos, não utilize.
Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando
atritos que possam comprometer o correto funciona-
mento do produto.
se for necessário, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
• Mantenha o produto em um local seco.
COMPONENTES
O produto é entregue completamente desmontado;
verique se todas as peças indicadas na lista abaixo
estão presentes e, se alguma delas estiver faltando, en-
tre em contato com o SERVIÇO DE ATENDIMENTO AO
CLIENTE da ARTSANA.
A montagem do produto e de todos os seus acessórios
deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
A - Estrutura em pedestal com altura regulável
A1 - 4 rodas com freio
B - Chassi do assento
C - Estrutura do assento
D - Tubo do chassi do assento
E - Tecido de revestimento (com tiras dos ombros)
F - Redutor acolchoado
G - Barra de brinquedos
G1 - Botões dos brinquedos luminosos/sonoros
G2 - 3 brinquedos macios
I - Zíperes superiores do tecido de revestimento
L - Ganchos de plástico
M - Pedal de regulação da altura
N - Alavanca de inclinação do encosto
MONTAGEM
O produto é entregue desmontado; para usá-lo, siga
estas instruções de montagem:
1. A primeira operação a realizar é a montagem das ro-
das A1” na estrutura em pedestal com altura regulá-
vel A. Para isso, coloque a estrutura sobre um tapete
ou uma superfície macia para não danicar o piso ou
a estrutura. Monte as 4 rodas A1” encaixando os pinos
nos 4 furos sob a estrutura em pedestal com altura
regulável A, como mostrado na gura 1.
ATENÇÃO: Encaixe completamente o pino da roda
no furo do pedestal. Depois disso, o pedestal pode ser
apoiado no chão.
2. Encaixe os pinos do chassi do assento “B nos respec-
tivos tubos da estrutura do assento “C até escutar o
clique de encaixe correto (Fig. 2).
3. Monte o grupo do assento (chassi do assento “B” +
estrutura do assento “C” ) no pedestal: encaixe os
dois tubos do pedestal A” nos respectivos furos do
chassi do assento “B” até escutar o clique de encaixe
correto (Fig. 3).
ATENÇÃO: O encosto deve estar virado no sentido do
pedal de regulação da altura (I), como indicado na Fig. 3a.
4. Encaixe o tubo “D” nos furos do chassi do assento “B”
até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 4).
5. Para posicionar o tecido de revestimento “E”, as fendas
do tecido devem estar nas mesmas posições dos sis-
temas de retenção instalados na estrutura do assento
“C”. Passe os dois braços laterais do chassi do assento
“B” através das fendas de tecido laterais (FIG. 5) e insira
os pinos dos braços nos furos laterais do encosto (FIG.
5a) até escutar o clique de encaixe correto.
ATENÇÃO: Verique se ambos os braços foram monta-
dos corretamente.
6. Prenda o tecido de revestimento “E”, usando os dois
zíperes laterais superiores, no chassi do assento “B”
30° C
81
(Fig. 6).
7. Passe o entrepernas e as correias abdominais presen-
tes na estrutura do assento “C através das fendas do
tecido de revestimento “E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Prenda o tecido de revestimento (E) na base da estru-
tura do assento “C” encaixando todos os ganchos de
plástico nos seus alojamentos (Fig. 8-8a).
REDUTOR ACOLCHOADO
9. O redutor acolchoado “F” é ideal desde o nascimento
da criança e pode ser colocado ou removido confor-
me as exigências. Para prendê-lo no assento, apoie-o
sobre o tecido de revestimento e passe o entrepernas
e as correias abdominais através das fendas do redu-
tor acolchoado “F” (uso espreguiçadeira) (Fig. 9); para
o uso na modalidade cadeira de alimentação, insira
também as tiras dos ombros nas fendas do redutor
acolchoado (Fig. 9a).
BARRA DE BRINQUEDOS
10. Os brinquedos podem ser enganchados na barra de
brinquedos inserindo as tas nos anéis de plástico da
barra (Fig. 10) e prendendo com o velcro.
11. Monte a barra de brinquedos (com a luz virada no
sentido da alavanca de inclinação do encosto “N”) in-
serindo os seus pinos nos furos do chassi do assento
“B” até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 11).
12. Para regular a inclinação da barra de brinquedos em
uma das três posições possíveis, pressione simulta-
neamente os botões laterais (Fig. 12).
13. Para remover a barra de brinquedos, pressione os bo-
tões internos do suporte da barra e puxe para cima
(Fig. 13).
ATENÇÃO: Certique-se sempre de que a barra de
brinquedos esteja encaixada de forma correta antes de
cada uso.
ATENÇÃO: • Para evitar um possível acidente por es-
trangulamento, remova este brinquedo quando a crian-
ça começar a se levantar apoiando-se nas mãos e joe-
lhos, em posição de engatinhar.
REGULAÇÃO DA ALTURA
14. Depois de montado, em qualquer modalidade, o
produto pode ser regulados em alturas diversas.
Para realizar estas operações, mantenha pressiona-
do o pedal de regulação da altura “M” (Fig. 14) e le-
vante ou abaixe o assento até a altura desejada.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
15. O encosto pode ser regulado em quatro posições
diversas; para regular, use a alavanca de inclinação
do encosto “N” (Fig. 15).
Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15a)
Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15b)
Posição 4 – Modalidade cadeira de alimentação e pri-
meira cadeira à mesa (Fig. 15c)
Esta regulação pode ser feita com a criança acomodada no
produto. Neste caso, a operação será um pouco mais difícil.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verique sempre se o en-
costo se encontra devidamente bloqueado.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
16. Com o tecido de revestimento “E” montado na estru-
tura do assento “B”, estarão presentes o entrepernas,
duas correias abdominais e duas tiras dos ombros
(Fig. 16).
17. MODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Todos os cin-
tos de segurança devem ser removidos e guardados
fora do alcance da criança (Fig. 17).
18. MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO:
Deve ser usado o sistema de retenção de três pon-
tos: entrepernas + correias abdominias (Fig. 18).
19. Depois de acomodar a criança no assento, na moda-
lidade espreguiçadeira, aperte os cintos encaixando
os dois ganchos no fecho do entrepernas ; regule
as correias abdominais para que quem rmes ao
redor da cintura da criança (Fig. 19).
20. MODALIDADE CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO E
PRIMEIRA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Deve
ser usado o sistema de retenção de cinco pontos:
entrepernas + correia abdominal + tiras dos ombros
(Fig. 20).
ATENÇÃO: Nestas modalidades, a barra de brin-
quedos deve ser posicionada atrás do encosto.
21. Depois de acomodar a criança no assento na mo-
dalidade cadeira de alimentação, aperte os cintos
passando os dois ganchos através das presilhas das
tiras dos ombros (Fig. 21) e encaixando-os no fecho
do entrepernas(Fig. 21a); regule a altura das tiras
dos ombros para que quem rmes nos ombros da
criança.
Certique-se que o cinto está sempre corretamente fe-
chado.
Para abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos la-
terais.
ATENÇÃO: Quando está em uso, aperte sempre os cin-
tos inserindo-os no entrepernas e verique a correta
tensão e a correta xação.
22. Os cintos de segurança são removíveis (para o uso na
modalidade berço/espreguiçadeira ou para a lavagem).
Para remover os cintos, faça passar as correias abdomi-
nais e o entrepernas através das fendas do tecido (Fig.
22-22a-22b) até que quem escondidos no chassi do
assento e remova as correias das tiras dos ombros das
fendas presentes no encosto (Fig. 22c -22d). Se os cin-
tos de segurança foram removidos, certique-se de que
sejam montados de novo corretamente.
Para montar novamente o sistema de retenção, siga
atentamente a sequência indicada:
23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para mon-
tar novamente as correias abdominais e o entreper-
nas. Para a montagem das tiras dos ombros, insira a
correia na fenda, como indicado na Fig. 23, certi-
cando-se de que o regulador de comprimento que
na posição indicada na gura.
Segure a fenda de plástico da tira do ombro e ene-a no
anel de tecido da correia (Fig. 23a).
Depois de executar corretamente esta operação, puxe
a correia para baixo até virar o anel de tecido (Fig.
23b-23c).
No nal da montagem, o cinto deve ser regulado nova-
82
mente, de acordo com o tamanho da criança.
FREIOS
24. Todas as 4 rodas possuem freios; para acionar os freios,
empurre para baixo a alavanca das rodas (Fig. 24).
ATENÇÃO: Quando estiver usando o produto, todas as
quatro rodas devem sempre estar travadas.
Para destravar o sistema de freio, basta puxar para cima
as alavancas das rodas (Fig. 24a).
BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZES E SONS
25. A barra de brinquedos possui um painel de luzes e
sons que é ativado através dos botões localizados na
parte superior (Fig. 25).
F1 : Tecla ligar - volume
F2 : Ativa músicas divertidas
F3 : Ativa canções de ninar
F4 : Ativa luzes
ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS BARRA DE
BRINQUEDOS
26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave
de fendas, desaperte o parafuso da tampa da barra
de brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), retire as pilhas
gastas do compartimento, coloque as pilhas novas
respeitando a polaridade correta (como indicado no
produto), reposicione a tampa e aperte bem o para-
fuso ( 2 pilhas AA 1,5 V ).
A substituição das pilhas deve sempre feita ser por um adulto.
Use pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo re-
comendado para o funcionamento deste produto ( 2
pilhas AA 1,5V ).
As pilhas devem ser colocadas respeitando a polari-
dade correta.
Não misture tipos diferentes de pilhas ou pilhas velhas
e novas.
Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcan-
ce das crianças.
• Não coloque os contatos elétricos em curto-circuito.
Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar
que vazamentos possam danicar o produto.
Retire sempre as pilhas no caso de não utilização pro-
longada do produto.
Retire as pilhas da barra de brinquedos antes de sua
eliminação.
Não jogue as pilhas descarregadas no fogo nem as
deixe no meio ambiente, mas descarte-as fazendo a
coleta seletiva.
Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as
imediatamente, tendo o cuidado de limpar o compar-
timento das pilhas e lavar cuidadosamente as mãos,
em caso de contato com o líquido derramado.
Elimine imediatamente as pilhas que perdem líquido:
podem provocar queimaduras cutâneas ou outras lesões.
Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: elas
podem explodir.
Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis: podem
prejudicar o funcionamento correto do brinquedo.
Caso utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do brinque-
do antes de recarregá-las.
Não abandone o produto na chuva; as inltrações de
água danicam o circuito eletrônico.
As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas sem-
pre sob a supervisão de um adulto.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
27. Para remover o revestimento da estrutura do produ-
to, coloque o assento na posição horizontal (berço)
e solte os ganchos de plástico da estrutura do assen-
to: para realizar esta operação, empurre para dentro
a lingueta e puxe o gancho para baixo. Repita a ope-
ração com todos os ganchos (Fig. 27).
28. Solte os sistemas de retenção das fendas do tecido
de revestimento (se presentes); consulte o parágrafo
CINTOS DE SEGURANÇA.
29. Abra os zíperes laterais superiores (Fig. 28).
30. Desmonte o braço lateral empurrando o pino para
dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29); repita
esta operação com o outro braço. Levante o braço
(Fig. 30) e remova o tecido (Fig. 30a).
FECHAR O PRODUTO
31. Para poder guardar o produto de forma mais com-
pacta, use a alavanca de inclinação do encosto “N”
para regular o encosto na posição completamente
horizontal e remova a barra de brinquedos usando
os botões (Fig. 31). Abaixe completamente o assen-
to usando o pedal de regulação da altura “M”.
ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem
ser efetuadas com a criança na produto. Retire a criança
do produto antes de fechar a estrutura.
Este produto está em conformidade com
a Diretriz 2012/19/UE.
O símbolo do contêiner riscado inscrito no apare-
lho indica que o produto, no nal da sua vida útil,
deve ser tratado separadamente do lixo domésti-
co e levado a um centro de coleta seletiva para equipamen-
tos elétricos e eletrônicos ou entregue ao revendedor onde
um novo equipamento equivalente for comprado. O usu-
ário é responsável pela entrega do aparelho aos órgãos de
coleta apropriados ao nal da sua vida útil. A coleta seletiva
apropriada para o posterior encaminhamento do produto
para reciclagem, o tratamento e a eliminação correta contri-
bui para evitar possíveis danos ao ambiente e à saúde, além
de facilitar a reciclagem dos materiais que o compõem. Para
informações mais detalhadas, inerentes aos sistemas de co-
leta disponíveis, dirija-se ao serviço local de descarte de resí-
duos, ou ao estabelecimento no qual a compra foi efetuada.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acor-
do com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a
garantia não é aplicada em caso de danos provocados
por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de con-
formidade, remete-se para as disposições especícas
das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição,
se existentes.
83
BABY HUG 4 IN 1:tä voidaan käyttää kehtona, sitterinä,
syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena.
Käyttö kehtona: voidaan käyttää vastasyntyneestä
lähtien, kunnes lapsi kykenee istumaan itse (5/6 kuu-
kautta vanha) ja enintään 9 kg:n painoon saakka.
Käyttö sitterinä: voidaan käyttää vastasyntyneestä läh-
tien, kunnes lapsi oppii nousemaan istumaan itse (5/6
kuukautta vanha ja enintään 9 kg:n painoon saakka).
Käyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena:
voidaan käyttää kun lapsi kykenee istumaan itse (noin
6 kuukautta vanha) 36 kuukauteen ja enintään 15 kg:n
painoon saakka.
VAROITUS: TUKEHTUMISEN ESTÄMISEKSI POISTA
TÄMÄ MUOVISUOJUS ENNEN TUOTTEEN ENSIM-
MÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA. MUOVISUOJUS ON HÄ-
VITETTÄVÄ TAI PIDETTÄVÄ LOITOLLA VASTASYN-
TYNEIDEN JA LASTEN ULOTTUVILTA.
• VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta
tuotteen läheisyydessä.
VAROITUS: Älä lisää naruja lelutangon riippuvien
osien kiinnitysten pidentämiseksi, äläkä tee niihin
solmuja/silmukoita: näiden toimien seurauksena voisi
syntyä silmukoita, jotka aiheuttavat kuristumisvaaran.
Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa muut-
taa tuotteen värejä. Jos tuote on altistunut korkealle
lämmölle, odota muutamia minuutteja ennen kuin
laitat lapsen istumaan tuotteeseen.
Varmista, että kaikki tuotetta käyttävät henkilöt ovat
tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.
• Älä käytä tuotetta koskaan ilman verhoilua.
Tuotteeseen saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.
Älä jätä tuotteeseen pienesineitä, jotka lapsi saattaa
laittaa suuhunsa ja niellä.
Tuotteen avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa
suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
Kun lapsi on tuotteessa, on tuotteen oltava ehdotto-
masti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä.
Älä sijoita tuotetta koskaan rappujen tai askelmien lä-
heisyyteen tai matolle.
Älä ripusta tuotteen rakenteeseen laukkuja tai painoja,
jotka voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen.
Älä suorita tuotteen avaus- ja sulkemistoimia lapsen
ollessa istumassa tuotteessa.
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot-
teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-
oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmis-
tajan hyväksyntää.
VAROITUS: Lelun käytön tulee tapahtua aina aikuisen
valvonnassa.
VAROITUS:Tarkasta säännöllisesti tuotteen kulumisti-
lanne ja varmista, että siinä ei näy merkkejä rikkoutu-
misesta. Jos vaurioita on, älä käytä lelutankoa ja riippu-
via leluja ja pidä lasten ulottumattomissa.
Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottu-
vilta.
0 ÷ 6 KK KÄYTTÖ KEHTONA
TÄRKEÄÄ - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN -
LUE HUOLELLISESTI.
VAROTOIMENPITEET
VAROITUS: KUN TUOTETTA KÄYTETÄÄN KEHTO-
NA, ON POISTETTAVA KOKONAAN TURVAVYÖT JA
NE ON SÄILYTETTÄVÄ POIS LAPSEN ULOTTUVILTA.
VAROITUS:Tuotteen käyttö on sallittu 0–6 kk:n ikäi-
sille lapsille, joiden paino on alle 9 kg.
VAROITUS: Kun lapsi pystyy istumaan, olemaan pol-
villaan tai vetämään itsensä ylös, tuotetta ei saa enää
käyttää kyseiselle lapselle.
Tuote on asetettava aina vaakasuoralle pinnalle. Älä
jätä tuotetta koskaan kaltevalle tasolle, jos lapsi on sen
sisällä.
VAROITUS: Tuote on käyttövalmis vain, kun kaikki lu-
kitusmekanismit on kytketty. Tarkista huolellisesti, että
ne on kytketty ennen käyttöä.
VAROITUS: Kehtoa ei saa käyttää, jos jokin osa on rik-
koutunut, repeytynyt tai puuttuu.
VAROITUS: Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen
ehkäisemiseksi älä laita tuotetta koskaan tuulettimien,
sähkö- tai kaasu-uunien tai muiden voimakkaiden
lämmönlähteiden läheisyyteen.
Kaikki osat on asennettava aina oikein; tarkista myös,
ettei ole avoimia vetoketjuja, jotka voivat jäädä kiinni
kehoon tai lapsen vaatteisiin (hihnat, kaulakorut, vas-
tasyntyneiden tutin nauhat jne.) ja aiheuttaa kuristu-
misvaaran.
• Älä käytä kehtoa ilman runkoa.
Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava.
Patjan paksuuden on oltava sellainen, että pystysuora
korkeus (patjan yläpinta aina tuotteen sivujen yläreu-
naan asti) on vähintään 200 mm.
VAROITUS: Älä käytä kehdossa useampaa kuin yhtä
patjaa. Käytä ainoastaan kehdon mukana toimitettua
patjaa.
VAROITUS: Käytä ainoastaan tämän kehdon kanssa
myytyä patjaa; älä lisää toista patjaa, sillä se saattaisi
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
VAROITUS: Vastasyntyneet voivat tukehtua pehmei-
den vuodevaatteiden tai peittojen vuoksi. Älä laita vas-
tasyntyneen alle tyynyjä tai vastaavia esineitä, vaikka
tarkoituksena olisikin lisätä vauvan mukavuutta nuk-
kumisen aikana.
Älä jätä tuotteen sisään mitään esineitä, jotka saattavat
pienentää sen syvyyttä.
Älä sijoita kehtoa seinien tai muiden vastaavien estei-
den läheisyyteen, jotta lapsi ei voisi joutua loukkuun.
Tuote on pidettävä etäällä sähköjohdoista ja naruista:
älä sijoita tuotetta ikkunoiden läheisyyteen, jossa narut,
verhot ja vastaavat saattaisivat aiheuttaa lapsen tukeh-
tumisen tai kuristumisen. Kuristumisvaaran välttämi-
seksi lapselle ei saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä
YTTÖOHJEET
84
30° C
saa asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia.
0 ÷ 6 M KÄYTTÖ SITTERINÄ
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN.
VAROTOIMENPITEET
VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos lapsi kykenee istu-
maan itsekseen, pyörähtämään ympäri tai kykenemään
nousemaan käsien, polvien ja jalkojen varassa ylös.
VAROITUS: Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 kiloon asti
(6 kk).
VAROITUS: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lapsen pitkä-
aikaiseen nukuttamiseen.
VAROITUS: Sitterin käyttäminen ylhäällä olevan tason
(esim. pöydän jne.) päällä on vaarallista.
VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
Käytä aina pidätinmenetelmää, kun lapsi istuu sitte-
rissä. Säädä hihnojen pituus tarvittaessa vastaavista
säätimistä.
VAROITUS: Älä käytä lelutankoa sitterin siirtämiseen.
VAROITUS: Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai kehtoa.
Jos lapsi tarvitsee unta, on hänet sijoitettava sopivaan
pinnasänkyyn tai kehtoon.
VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki
tai puuttuu.
Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava.
Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin
vaakasuorassa.
Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemi-
seksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkö-
tai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen.
Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja
kiinnitetty oikein.
Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovat-
ko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet
ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahin-
goittuneet osat.
Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien lähei-
syyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
ristumisen.
Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen,
jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi.
6 ÷ 36 KK KÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄI-
SENÄ ISTUIMENA
TÄRKEÄÄ: LUE HUO-
LELLISESTI JA SÄI-
LYTÄ VASTAISUU-
DEN VARALLE.
VAROTOIMENPITEET
VAROITUS: TÄSSÄ KOKOONPANOSSA LELUTANKO
ON AINA ASETETTAVA SELKÄNOJAN TAAKSE.
VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yri-
tä kiivetä tuoliin.
VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti
koottuna.
VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittami-
seen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönläh-
teiden läheisyyteen.
VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos
lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa
kiinteää esinettä vasten.
VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asen-
nettu asianmukaisesti ennen käyttöä.
VAROITUS: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja
vakaus ennen sen käyttöä.
VAROITUS: Varmista ennen käytön aloittamista, että
kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen
asianmukaisesti. Erityisesti varmista, että syöttötuoli on
lukkiutunut avoinna olevaan asentoon.
VAROITUS: Laita aina jarrut päälle, kun tuotetta ei tar-
vitse siirtää.
Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istu-
maan itse.
Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6–36 kk:n ikäisille lap-
sille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa.
Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, re-
peytyneet tai niitä ei ole.
Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että
lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä (sel-
känojan kallistus) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat
osat eivät joudu kosketuksiin lapsen kehonosien kanssa.
Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen
haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on
ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden ta-
kaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina.
Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä.
Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin
läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-
teen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
ristumisen.
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
KANKAAN KOOSTUMUS
VERHOILU:
Ulkokangas: 100 % polyesteri / Täyte: 100 % polyesteri.
PIENENNYSTYYNY:
Ulkokangas: 100 % polyesteri / Täyte: 100 % polyesteri.
(Vain Iso-Britanniassa: Ulkopuoli 45 % puuvilla - 55 %
polyesteri).
Pese tuote etiketin ohjeiden mukaisesti:
Pese käsin kylmässä vedessä.
Valkaisu kielletty.
85
Rumpukuivaus kielletty.
Silitys kielletty.
Kemiallinen pesu kielletty.
Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan ja sen
ommelten kestävyys.
Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa haalis-
taa kankaiden väriä.
PUHDISTUS
Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä
koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metal-
liosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi muodos-
tumaan ruostetta.
HUOLTO
Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa.
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoas-
taan aikuinen henkilö.
Tarkista säännöllisesti, että tuote ei ole rikkoutunut, va-
hingoittunut ja ettei siitä puutu osia: tässä tapauksessa
älä käytä.
Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia
pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei
haittaisi tuotteen toimintaa.
Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla siliko-
niöljyllä.
• Säilytä tuote kuivassa paikassa.
KOMPONENTIT
Tuote toimitetaan kokonaan osiin purettuna. Tarkista,
että kaikki alla olevan listan osat on toimitettu. Jos osia
puuttuu, ota yhteyttä ARTSANAN ASIAKASPALVELUUN.
Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen
on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi.
A - Korkeussäädettävä jalusta
A1 - 4 jarruilla varustettua pyörää
B - Istuinrunko
C - Istuinrakenne
D - Istuimen putki
E - Verhoilu (olkahihnoilla)
F - Pienennystyyny
G - Lelutanko
G1 - Valo-/äänilelupainike
G2 - 3 pehmolelua
I - Verhoilun ylävetoketjut
L - Muovikiinnikkeet
M - Korkeudensäätöjalka
N - Selkänojan kallistusvipu
KOKOAMINEN
Tuote toimitetaan purettuna ja käyttöä varten se on
koottava seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Asenna ensimmäiseksi pyörät A1” korkeussäädettä-
vään jalustaan A”. Tätä varten aseta jalusta matolle tai
pehmeälle alustalle, jotta lattia tai jalusta ei vahingoitu.
Asenna 4 pyörää A1” kiinnittämällä tapit korkeussää-
dettävän jalustan A alla oleviin reikiin, kuten kuvassa 1.
VAROITUS: Työnnä tappi kokonaan jalustan reikään.
Nyt jalusta voidaan laittaa maahan.
2. Aseta istuimen putken “B” kiinnikkeet vastaaviin put-
kiin istuinrakenteessa “C, kunnes ne napsahtavat kiin-
ni (kuva 2).
3. Kokoa istuinryhmä (istuimen runko “B” + istuinra-
kenne "C”) jalustaan: liitä kaksi putkea jalustassa A
istuimen rungon “B” vastaaviin reikiin, kunnes ne
napsahtavat kiinni (kuva 3).
VAROITUS: Selkänoja on asetettava korkeudensäätö-
jalkaan päin (I), kuten kuvassa 3a.
4. Liitä putki “D” istuimen runkoon “B” vastaaviin reikiin,
kunnes se napsahtaa kiinni (kuva 4).
5. Verhoilu “E” kiinnitetään kohdistamalla verhoilussa
olevat aukot istuinrakenteessa “C oleviin kiinnittimiin.
Laita istuimen rungon “B” kaksi sivukäsinojaa verhoi-
lun sivussa oleviin aukkoihin (kuva 5), laita sivuputkien
tapit selkänojan sivuilla oleviin reikiin (kuva 5a), kun-
nes ne napsahtavat kiinni.
VAROITUS: Varmista, että molemmat käsinojat ovat
kokonaan kiinni.
6. Kiinnitä verhoilu “E” kahdella ylemmällä vetoketjulla
istuimen runkoon “B” (kuva 6).
7. Pujota haarahihna ja vyötäröhihnat istuinrakenteessa
“C” verhoilun “E” aukkoihin (kuvat 7-7a-7b-7c).
8. Kiinnitä verhoilu (E) istuinrakenteen “C” pohjaan kiin-
nittämällä kaikki muovikiinnikkeet vastaaviin kiinni-
tyskohtiin (kuva 8-8a).
PIENENNYSTYYNY:
9. Pienennystyynyä “F” voidaan käyttää vastasyntyneille
ja se voidaan asettaa tai poistaa tarpeen mukaan. Is-
tuimeen kiinnittäminen: laita tyyny verhoilun päälle,
pujota haarahihna ja vyötäröhihnat pienennystyynyn
“F” reikiin (käyttö sitterinä), (kuva 9). Syöttötuolina käy-
tettäessä myös olkahihnat on pujotettava pienennys-
tyynyn reikiin (kuva 9a).
LELUTANKO
10. Lelut kiinnitetään lelutankoon kiinnittämällä hihnat
tangossa oleviin muovikiinnikkeisiin (kuva 10) ja kiin-
nittämällä ne tarranauhalla.
11. Kiinnitä lelutanko (valo kohti selkänojan kallistusvi-
pua) ”N” kiinnittämällä lelutangon tapit istuinrungon
“B” vastaaviin reikiin, kunnes se napsahtaa kiinni
(kuva 11).
12. Lelutanko voidaan säätää kolmeen asentoon painamal-
la samanaikaisesti sivulla olevia painikkeita (kuva 12).
13. Lelutanko irrotetaan painamalla tangon kannatti-
men sisäpainikkeita ja vetämällä ylöspäin (kuva 13).
VAROITUS: Varmista aina ennen käyttöä, että lelutanko
on kiinnitetty oikein.
VAROITUS: Kiinni takertumisen ja siitä aiheutuvien
vammojen välttämiseksi poista tämä lelu, kun lapsi al-
kaa nousemaan käsilleen ja jaloilleen konttausasentoon.
KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
14. Koottu tuote kaikissa kokoonpanoissa voidaan sää-
86
tää eri korkeuksille. Tätä varten paina korkeudensää-
töjalkaa ”M” (kuva 14) ja nosta tai laske istuin halutul-
le korkeudelle.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
15. Selkänoja voidaan säätää neljään asentoon selkän-
ojan kallistusvivulla ”N” (kuva 15).
Asento 1 – Käyttö kehtona (kuva 15a)
Asennot 2/3 – Käyttö sitterinä (kuva 15b)
Asento 4 – Käyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istui-
mena (kuva 15c)
Säätäminen voidaan tehdä myös lapsen ollessa tuottees-
sa. Tässä tapauksessa toimenpide on hieman vaikeampi.
VAROITUS: Tarkista aina ennen käyttöä, että selkänoja
on lukittu kunnolla.
TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN
16. Kun verhoilu “E” on asennettu istuinrakenteeseen “B”,
käytettävissä on haarahihna, kaksi vyötäröhihnaa ja
kaksi olkahihnaa (kuva 16).
17. YTTÖ KEHTONA - VAROITUS: Turvavyöt on
poistettava kokonaan ja ne on säilytettävä lapsen
ulottumattomissa (kuva 17).
18. YTTÖ SITTERINÄ - VAROITUS: Tässä tapaukses-
sa on käytettävä kolmipistekiinnitystä: haarahihna +
vyötäröhihnat (kuva 18).
19. Kun lapsi on asetettu sitteriin, kiinnitä vyöt kiinnit-
tämällä kaksi haarukkaa haarahihnansolkeen. Säädä
vyötäröhihnat lapsen vyötäröön (kuva 19).
20. KÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄISENÄ
ISTUIMENA - VAROITUS: Tässä tapauksessa on
käytettävä viittä kiinnityspistettä: haarahihna + vyö-
täröhihnat + olkahihnat (kuva 20).
VAROITUS: Tässä kokoonpanossa lelutanko on aina
sijoitettava selkänojan taakse.
21. Kun lapsi on asetettu syöttötuoliin, kiinnitä vyöt kiin-
nittämällä kaksi haarukkaa olkahihnojen solkeen
(kuva 21) ja sitten haarahihnansolkeen (kuva 21a).
Säädä olkahihnojen korkeus siten, että ne asettuvat
lapsen olkapäitä varten.
Varmista, että vyöt on aina kiinnitetty oikein.
Vyö avataan painamalla ja vetämällä sivulla olevista haa-
rukkaosista.
VAROITUS: Kun tuote on käytössä kiinnitä aina turva-
vyöt haarahihnaan ja varmista, että ne on kiristetty ja
kiinnitetty oikein.
22. Turvavyöt voidaan irrottaa (pesua varten tai jos niitä
halutaan käyttää kehto-/sitterikokoonpanossa).
Vyöt irrotetaan vetämällä vyötäröhihnat ja haarahihna
verhoilun vastaavista rei'istä (kuvat 22-22a-22b), kunnes
ne menevät piiloon istuinrakenteeseen, ja poistamalla
olkahihnat selkänojan verhoilun rei'istä (kuva 22c -22d).
Kun turvavyöt on irrotettu, varmista, että ne kootaan oi-
kein takaisin paikoilleen.
Turvajärjestelmien uudelleen asentamisessa on nouda-
tettava tarkoin seuraavassa ilmoitettua järjestystä:
23. Asenna vyötäröhihnat ja haarahihna kohdan 7 KO-
KOAMINEN ohjeiden mukaan. Kiinnitä olkahihnat
pujottamalla hihna aukkoon kuvassa 23 näytetyllä
tavalla; varmista, että pituuden säätösolki on asetet-
tu kuten kuvassa.
Tartu olkahihnojen muoviseen renkaaseen ja vie se hih-
nan kangasrenkaaseen (kuva 23a).
Kun tämä toimenpide on suoritettu oikein, vedä hihnaa
alaspäin, kunnes kangasrengas tulee toisin päin (kuvat
23b-23c).
Asennuksen lopuksi vyöt on säädettävä uudelleen lapsen
ruumiinrakenteeseen sopiviksi.
JARRUT
24. Kaikissa 4 pyörässä on jarrut. Jarrut kytketään paina-
malla alaspäin pyörässä olevaa vipua (kuva 24).
VAROITUS: Kun tuote on käytössä, kaikki neljä pyörää
on aina lukittava.
Jarrujärjestelmä vapautetaan painamalla ylöspäin pyö-
rissä olevia vipuja (kuva 24a).
VALOILLA JA ÄÄNILLÄ VARUSTETTU LELUTANKO
25. Lelutangossa on valo- ja äänipaneeli, joka aktivoi-
daan yläosassa olevilla painikkeilla (kuva 25).
F1: Käynnistyspainike - äänenvoimakkuuden säätö
F2: Käynnistää musiikin
F3: Käynnistää tuutulaulun
F4: Kytke valot
VAROITUS LELUTANGON SÄHKÖOSISTA
26. Paristot asennetaan ja vaihdetaan seuraavasti: löysää
lelutangon kannen ruuvi ruuvimeisselillä, avaa kansi
(kuva 26), poista paristolokerosta tyhjät paristot, ase-
ta tilalle uudet paristot (varmista, että navat tulevat
oikein päin – ks. tuotteessa olevat merkinnät), aseta
kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi hyvin (2 pa-
ristoa AA 1,5 V).
Paristojen asentamisen saa suorittaa vain aikuinen.
Käytä alkaliparistoja, jotka ovat tyypiltään samanlaisia
tai vastaavia kuin tähän tuotteeseen on suositeltu (2
paristoa AA 1,5 V).
Paristot on asetettava noudattamalla napaisuutta.
Älä käytä yhtä aikaa erityyppisiä paristoja tai vanhoja ja
uusia paristoja.
Älä jätä paristoja tai mahdollisia työkaluja lasten ulot-
tuville.
• Älä kytke paristojen liittimiä oikosulkuun.
Poista aina tyhjentyneet paristot tuotteesta, jottei
mahdollinen nestevuoto vahingoittaisi sitä.
Poista paristot aina silloin, kun tuotetta ei käytetä pit-
kään aikaan.
Poista paristot lelutangosta ennen sen hävittämistä.
Älä polta tyhjentyneitä paristoja tai hylkää niitä luon-
toon, vaan hävitä ne laissa säädetyllä tavalla.
Jos paristot vuotavat, vaihda ne välittömästi. Puhdista
paristotila ja pese kädet huolellisesti, jos koskit nestee-
seen.
Heitä nestettä vuotavat paristot välittömästi pois: ne
saattavat polttaa ihoa tai aiheuttaa muita vaurioita.
Älä yritä ladata ei-ladattavia paristoja: ne saattavat rä-
jähtää.
Ei ole suositeltavaa käyttää uudelleenladattavia paris-
toja, koska ne saattavat heikentää lelun toimintakykyä.
Jos uudelleenladattavia paristoja käytetään, poista ne
87
lelusta ennen lataamista.
Älä jätä tuotetta suojaamatta sateeseen. veden pääsemi-
nen sisään vahingoittaa elektronista piiriä.
Uudelleenladattavat paristot on ladattava ainoastaan
aikuisen valvonnassa.
VUOREN POISTAMINEN
27. Vuori voidaan poistaa tuotteen rakenteesta aset-
tamalla istuin vaaka-asentoon (kehto), avaamalla
istuinrakenteen muovikiinnikkeet painamalla kieltä
sisäänpäin ja vetämällä kiinnikettä alaspäin. Toista
sama kaikille kiinnikkeille (kuva 27).
28. Irrota turvajärjestelmät verhoilun rei'istä (jos sisälty-
vät tuotteeseen), katso kohta TURVAVYÖT.
29. Vapauta ylemmät vetoketjut (kuva 28).
30. Irrota sivukäsinoja painamalla tappia sisäänpäin ja
vetämällä käsinojaa ulospäin (kuva 29). Toista sama
toiselle käsinojalle. Nosta käsinoja (kuva 30) ja poista
se verhoilusta (kuva 30a).
TUOTTEEN SULKEMINEN
31. Tuotteen tiivistämiseksi säilytystä varten käytä selkä-
nojan kallistusvipua ”N”, säädä selkänoja kokonaan
vaaka-asentoon ja poista lelutanko painamalla pai-
nikkeita (kuva 31). Laske istuin kokonaan alas paina-
malla korkeuden säätöjalkaa ”M”.
VAROITUS: Sulkemistoimenpiteitä ei saa koskaan teh-
dä lapsen ollessa sitterissä. Poista lapsi tuotteesta ennen
rakenteen sulkemista.
Tämä tuote on direktiivin 2012/19/EU mu-
kainen.
Laitteessa oleva ruksattu roska-astian kuva
tarkoittaa, että tuote käyttöikänsä lopussa on
hävitettävä erillään kotitalousjätteistä ja vietä-
vä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen tai
annettava myyjälle ostettaessa vastaava laite. Käyttäjä on
velvollinen toimittamaan laitteen sen käyttöiän lopussa
sopivaan kierrätyspisteeseen. Asianmukainen jätteiden
lajittelu käytöstä poistetun laitteen kierrätystä, käsittelyä
ja hävittämistä varten auttaa ehkäisemään terveys- ja ym-
päristöhaittoja ja edistää laitteen valmistuksessa käytetty-
jen materiaalien kierrätystä. Saadaksesi lisätietoja olemas-
sa olevista keräysmahdollisuuksista, käänny paikallisen
jätehuollon tai laitteen myyneen kaupan puoleen.
TAKUU
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyt-
töohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole
siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat
vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtu-
mista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudate-
taan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä
sovellettavilta osin.
88
BABY HUG 4 IN 1 kan benyttes som vugge, vippestol,
barnestol og som barnets første stol.
Modaliteten vugge: passer fra fødselen av så lenge
barnet ikke er i stand til å sitte på egen hånd (5/6 må-
neder gammel) og til det veier maksimalt 9 kg.
Modaliteten vippestol: passer fra fødselen av til bar-
net lærer seg å sitte på egen hånd (omtrent 5/6 måne-
der gammel og til det veier maksimalt 9 kg).
Bruken som barnestol & barnets første stol ved
bordet: kan benyttes når barnet er i stand til å sitte på
egen hånd (omtrent 6 måneder gammel) og til det er
36 måneder og til det veier maksimalt 15 kg.
ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ FARE FOR KVELNING,
MÅ DETTE DEKSELET I PLAST FJERNES FØR PRO-
DUKTET TAS I BRUK. DETTE PLASTDEKSELET BØR
ØDELEGGES ELLER HOLDES PÅ SIKKER AVSTAND
FRA BARNAS OG DE NYFØDTES REKKEVIDDE.
• ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.
ADVARSEL: La aldri barn leke uten oppsyn i nærheten
av produktet.
ADVARSEL: Fest aldri snorer for å forlenge feste-
systemene til objektene som henger fra lekebøylen og
ikke lag knuter/sløyfer: dette kan føre til at det danner
seg tilfeldige sløyfer som kan skape fare for kvelning.
Dersom produktet utsettes for sol over lenger tid kan
det oppstå endringer i fargetonene. Etter langvarig ek-
sponering av produktet ved høye temperaturer må du
vente i noen minutter før du plasserer barnet ned i det.
Påse at de som bruker produktet har god kunnskap om
hvordan det fungerer.
• Bruk aldri produktet uten trekket.
Produktet må kun benyttes av ett barn om gangen.
La det aldri ligge små gjenstander på produktet som
barnet kan putte i munnen og svelge.
Åpning, regulering og sammenslåing av produktet må
kun utføres av en voksen.
Når barnet benner seg i produktet, må dette kun plas-
seres på horisontale og stødige underlag.
Produktet må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn
eller på tepper.
Ikke heng verken vesker eller annen vekt på strukturen
til produktet for å hindre at det kommer i ubalanse.
Du må ikke åpne og lukke produktet dersom barnet
sitter i det.
Før montering må du kontrollere at produktet og dets
komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-
stått under transporten, i dette tilfellet må produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er god-
kjente av produsenten.
ADVARSEL: Leken må kun brukes når barnet holdes
under oppsyn av en voksen.
ADVARSEL: Kontroller regelmessig slitasje ved pro-
duktet og om det viser tegn på eventuelle ødeleggel-
ser. Ved skade må ikke lekebøylen og den hengende
leken benyttes og den må oppbevares utenfor barnas
rekkevidde.
Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor bar-
nas rekkevidde.
0 ÷ 6 M MODALITET VUGGE
VIKTIG - TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR SE-
NERE KONSULTASJON - LES DE NØYE
ADVARSLER
ADVARSEL: I MODALITETEN VUGGE, MÅ SIKKER-
HETSBELTENE FJERNES HELT, PÅSE AT DE OPPBE-
VARES UTENFOR BARNETS REKKEVIDDE.
ADVARSEL: Produktet kan brukes av barn fra 0 til - 6
måneder, inntil de når en vekt på maksimalt 9 kg.
ADVARSEL: Når barnet er i stand til å sitte på knær-
ne eller å dra seg opp, må produktet ikke benyttes for
dette barnet.
Produktet må alltid plasseres på et horisontalt under-
lag. La aldri produktet stå på et skjevt underlag når bar-
net ligger i det.
ADVARSEL: Produktet er klart til bruk kun når alle
blokkeringsmekanismene er innkoplet. Kontroller
nøye at disse er innkoplet før bruk.
ADVARSEL: Vuggen må ikke brukes dersom deler er
ødelagte, har rift eller mangler helt.
ADVARSEL: For å unngå fare eller branntilløp, må pro-
duktet aldri plasseres i nærheten av elektriske ovner,
gassovner eller andre varmekilder.
Alle komponentene må alltid være riktig innkoplet;
vær i tillegg oppmerksom på at de ikke nnes åpne
glidelåser, siden kroppsdeler eller barnets klær (snorer,
halskjeder, bånd for smokker, osv..), kan henge seg opp
og skape en fare for kvelning.
• Bruk ikke vuggen uten rammen.
Når produktet er i bruk, må hjulene alltid være blok-
kerte.
Tykkelsen på madrassen må være slik at den vertikale
høyden (madrassens øvre overate til den øvre kanten
av produktets sider) er minst 200 mm.
ADVARSEL: Bruk ikke mer enn én madrass i vuggen.
Bruk kun madrassen som leveres med vuggen.
ADVARSEL: Bruk kun madrassen som selges sammen
med denne vuggen, ikke tilfør en ekstra madrass, fare
for kvelning.
ADVARSEL: Nyfødte kan kveles på grunn av sengetøy
og myke tepper. Unngå å plassere puter eller lignen-
de gjenstander under nyfødte for at de skal ha bedre
komfort mens de sover.
La det ikke ligge gjenstander i produktet som reduse-
rer dens dybde.
Vuggen må aldri plasseres i nærheten av vegger og
hindringer, for å hindre faren for å bli sittende fast.
Produktet må plasseres på sikker avstand fra elektriske
ledninger og snorer: ikke plasser vuggen ved siden av
vinduer, hvor snorer, gardiner eller lignende kan føre til
at barnet kveles. For å unngå faren for kveling, må en
hverken gi barnet gjenstander med snøre eller plasse-
re barnet ved siden av gjenstander med snører.
BRUKERVEILEDNING
89
0 ÷ 6 M MODALITET VIPPESTOL
VIKTIG! OPPBEVAR FOR SENERE REFERANSE.
ADVARSLER
ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom barnet kla-
rer å sitte på egen hånd, dersom det er i stand til å rulle
seg rundt eller dersom det er i stand til å reise seg på
hendene, knærne eller føttene.
ADVARSEL: Tillatt bruksalder: fra fødselen av til 9 kg
(6 måneder).
ADVARSEL: Denne vippestolen skal ikke brukes til å
sove i over lenger tid.
ADVARSEL: Det er farlig å bruke vippestolen på opp-
høyde ater, for eksempel bord osv.
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
Bruk alltid systemet som holder barnet på fast når det
sitter i vippestolen; reguler eventuelt deres lengde
med de tilhørende enhetene for regulering.
ADVARSEL: Bruk ikke lekebøylen for å transportere
vippestolen.
ADVARSEL: Vippestolen erstatter ikke en barneseng
eller en vogge. Dersom barnet trenger søvn, må den
plasseres i en barneseng eller vogge som er egnet.
ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom deler er
ødelagte eller har mangler.
Når produktet er i bruk, må hjulene alltid være blok-
kerte.
La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt
horisontale.
For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippe-
stolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elek-
triske apparat, gassapparat eller lignende.
Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og
monterte.
Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skru-
er, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift
øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler.
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller an-
net til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
ger for å unngå faren for at barnet kan miste balansen
og falle.
6 ÷ 36 M MODALITET BARNESTOL & BARNETS
FØRSTE STOL VED BORDET
VIKTIG: LES NØYE
OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK.
ADVARSLER
ADVARSEL: I DENNE KONFIGURASJONEN MÅ LE-
KEBØYLEN ALLTID PLASSERES BAK SETERYGGEN.
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre
på produktet.
ADVARSEL: Kke bruk produktet dersom ikke alle
delene er korrekt montert og justert.
ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det
nnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av
produktet.
ADVARSEL: Vær oppmerksom på faren for at pro-
duktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et
bord eller andre gjenstander.
ADVARSEL: Påse at setene som holder barnet er riktig
montert før bruk.
ADVARSEL: Før bruk må du alltid kontrollere at barne-
stolen er sikker og stabil.
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at alle
blokkeringsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt
viktig er det å kontrollere at Barnestolen er blokkert i
åpen posisjon.
ADVARSEL: Sett alltid på anordningen som bremser
når produktet ikke er i bevegelse.
Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på
egen hånd.
Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36 må-
neder og som ikke er tyngre enn 15 kg.
Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt,
revet opp eller mangler helt.
Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må
en forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker
avstand. Ved regulering (innstilling av seteryggen)
må du forsikre deg om at de bevegelige delene på
barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets
kropp.
Bruken av sikkerhetsseler med skrittsele i sto riktig
festet til setet og med hard skrittsele er helt nødvendig
for å garantere om barnets sikkerhet, når den benyttes
i kongurasjonen som barnestol.
Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den.
La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten
av barnestolen eller å klatre opp på den.
Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller
vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller
annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
STOFFETS SAMMENSETNING
TREKK:
Utvendig: 100% Polyester / Fyll: 100% polyestere.
PUTE:
Utvendig: 100% Polyester / Fyll: 100% polyestere. (Kun
for UK markedet: Ekstern 45% bomull - 55% polyester.
Følg indikasjonene på produktets etikett ved vask:
Må vaskes for hånd i kaldt vann
Ikke tilsett blekemiddel
Må ikke tørkes mekanisk
Må ikke strykes
30° C
90
Må ikke renses
Etter hver vask må styrken til stoet og sømmene kon-
trolleres.
Langvarig eksponering av produktet for sollys kan føre
til at stoene falmer.
RENHOLD
Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med
vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løse-
midler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med
vann må de tørkes for å unngå rustdannelse.
VEDLIKEHOLD
• Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold.
Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen
person.
Kontroller regelmessig om produktet viser tegn på
eventuelle rift, ødeleggelser eller deler som mangler:
i dette tilfellet må det ikke benyttes.
Gjør alle delene i plast som beveger seg på metall-
stenger rene for støv, skitt og sand slik at en unngår
friksjon som kan ha negativ innvirkning på produktets
funksjoner.
I dette tilfellet må en smøre de bevegelige delene med
tørr silikonolje.
• Oppbevar produktet på et tørt sted.
KOMPONENTER
Produktet leveres fullstendig demontert, kontroller at
du mottar alle komponentene som er indikerte på listen
nedenfor, ta kontakt med KUNDESERVICEN til ARTSANA
dersom deler mangler.
Monteringen av produktet og dets komponenter må
kun gjøres av en voksen.
A - Ramme fungerende som base som kan reguleres i
høyden
A1 - 4 hjul med bremser
B - Setets ramme
C - Setets struktur
D - Rørformet seteramme
E - Stotrekk (med skulderreim)
F - Pute
G - Lekebøyle
G1 - Knappepanel lysende / akustisk leke
G2 - 3 myke leker
I - Øvre glidelåser i sto
L - Plastklips
M - Pedal for regulering av høyde
N - Spak for helning på seterygg
MONTERING
Produktet mottas demontert, for at det skal kunne bru-
kes må følgende operasjoner for montering utføres:
1. Den første operasjonen som skal utføres er montering
av hjulene A1” på den støttende rammen som kan
reguleres i høyden A”. For å gjøre dette må rammen
plasseres på et teppe eller et mykt underlag, for å ikke
ødelegge gulvet eller rammen. Monter de 4 hjulene
A1” ved å innføre stiftene i de 4 hullene tilstede under
den støttende rammen som kan reguleres i høyden
A” i henhold til indikasjonene i gur 1.
ADVARSEL: Sett stiften til hjulet inn i åpningen på ba-
sen. På dette punktet er det mulig å plassere basen på
gulvet.
2. Innfør koplingene til setets ramme “B” i de tilhørende
rørene på setets struktur “C til du hører et klikk som
bekreftelse på at det er innkoplet (Fig. 2).
3. Sett sammen enheten til setet (setets ramme “B +
setets struktur “C” ) på basen: innfør de to rørene til
basen A” i de tilhørende hullene på rammen til setet
“B” til du hører et klikk som bekreftelse på at det er
tilkoplet (Fig. 3).
ADVARSEL: Seteryggen må være vendt mot pedalen
for regulering i høyden (I) slik det indikeres i Fig. 3a.
4. Innfør røret “D” i de tilhørende hullene i rammen til
setet “B” til du hører et klikk som bekreftelse på at det
er tilkoplet (Fig. 4).
5. For å montere stotrekket “E” må åpningene på
trekket samsvare med systemene for feste som er
monterte på setets struktur “C”. La de to sidearmene
til setets ramme "B" passere i tekstilhullene på siden
(FIG. 5), sett stiftene til armene inn i hullene plassert
på siden av seteryggen (FIG. 5a), til du hører et klikk
som bekreftelse på at det er falt på plass.
ADVARSEL: Påse at begge armene er riktig montert.
6. Fest trekket “E” ved de to øvre glidelåsene rundt setet
“B” (Fig. 6).
7. La skrittselen og midjereimen som er tilstede på se-
tets struktur “C” passere igjennom hullene på trekket
“E” (Fig. 7-7a-7b-7c).
8. Fest stotrekket (E) nederst på setets struktur “C, påse
at alle plastklipsene er satt på plass i tilhørende spor
(Fig. 8-8a).
PUTE
9. Puten “F” er ideell fra fødselen av og kan plasseres eller
ernes alt etter behov. For å feste den til setet, må den
legges oppe på trekket, la skrittselen og midjereimen
passere igjennom hullene på puten “F” (ved bruk som
vippestol), (Fig. 9), ved bruk som barnestol, må også
skulderreimene innføres i hullene på puten (Fig. 9a).
LEKEBØYLE
10. Lekene kan festes til lekebøylen ved innføre bånda i
de egne åpningene i plast som nnes på bøylen (Fig.
10), og feste de ved hjelp av borrelåsen.
11. Monter lekebøylen (med åpningen plassert mot spa-
ken for regulering av seteryggen ”N”) ved å innføre
bøylens stifter i hullene på setets ramme “B” til du hø-
rer et klikk som bekreftelse på tilkoplingen (Fig. 11).
12. For å regulere helningen på lekebøylen, i de tre muli-
ge posisjonene, må du trykke samtidig på knappene
på siden (Fig. 12).
13. For å erne lekebøylen, må du trykke på de innvendige
knappene på bøylens støtte og dra oppover (Fig. 13).
ADVARSEL: Påse at lekebøylen alltid er riktig festet før
bruk.
91
ADVARSEL: For å hindre eventuelle skader fordi en set-
ter seg fast, må denne leken ernes når barnet begyn-
ner å reise seg opp på hendene og knærne for å krabbe.
REGULERING I HØYDEN
14. Når produktet først er montert, i enhver av dets kon-
gurasjoner, kan det reguleres i forskjellige høyder.
For å gjøre dette må du holde nede pedalen for re-
gulering i høyden ”M” (Fig. 14) og løfte eller senke
setet til du når ønsket høyde.
REGULERING AV SETERYGGEN
15. Seteryggen kan reguleres i re forskjellige posisjo-
ner, for å gjøre dette må du bevege på spaken for
regulering av seteryggen ”N” (Fig. 15).
Posisjon 1 – Modalitet vugge (Fig. 15a)
Posisjon 2/3 – Modalitet vippestol (Fig. 15b)
Posisjon 4 – Modalitet barnestol og første stol ved bord
(Fig. 15c)
Denne reguleringen kan også utføres når barnet ligger i
produktet. I dette tilfellet er det litt vanskeligere å utføre
operasjonen.
ADVARSEL: Kontroller alltid at ryggstøtten er riktig
blokkert før bruk.
BRUK AV SIKKERHETSSELER
16. Med tekstiltrekket “E” montert på setets struktur “B”,
skal skrittstroppen, to midjeremmer og to skulder-
remmer nnes (Fig. 16).
17. MODALITET VUGGE - ADVARSEL: Sikkerhetsbel-
tene må ernes helt, påse at de oppbevares utenfor
barnas rekkevidde (Fig. 17).
18. MODALITET VIPPESTOL - ADVARSEL: En må be-
nytte system for feste i tre punkt: skrittreim + midje-
reimer (Fig. 18).
19. Etter at du har plassert barnet i stolen, i modalite-
ten vippestol, fest beltene ved å la de to innsatsene
passere igjennom spennen til skrittreimen ; reguler
midjereimene slik at de passer med barnets midje
(Fig. 19).
20. MODALITET BARNESTOL OG FØRSTE STOL
VED BORD - ADVARSEL: En må benytte system
for feste i fem punkt: skrittreim + midjereimer + skul-
derreimer (Fig. 20).
ADVARSEL: I denne modaliteten må lekebøylen all-
tid plasseres bak seteryggen.
21. Etter at du har plassert barnet på setet i modalitet
for barnesete, fest sikkerhetsbeltene ved å la de to
innsatsene passere igjennom spennen til skulderrei-
mene (Fig. 21) og deretter i den til skrittreimen(Fig.
21a); reguler høyden til skulderreimene slik at de til-
passes barnets skuldre.
Kontroller alltid at selene er riktig festet.
Trykk og dra i innsatsene på siden for å løsne på beltet.
ADVARSEL: Når den er i bruk, må du alltid feste selene
ved å innføre de i skrittreimene, kontrollere at de er rik-
tig strammet og at de er riktig festet.
22. Sikkerhetsselene kan ernes (for bruk i kongurasjo-
nen vugge / vippestol eller ved vask).
For å erne beltene må du trekke ut midjereimen
og skrittreimen fra deres hull på stotrekket (Fig.
22-22a-22b) til du gjemmer på setets ramme og ern
skulderreimene fra hullene i stotrekket på ryggstøtten
(Fig. 22c -22d). Etter at du har ernet sikkerhetsbeltene
må du forsikre deg om at beltene er riktig sammensatt.
Følg nøye sekvensen som indikeres nedenfor for å mon-
tere festesystemet tilbake på plass:
23. Følg punkt 7 i avsnittet MONTERING for å montere
midjereimen og skrittreimen. For skulderselene, inn-
før selen i hullet slik det indikeres i Fig. 23, påse at
mekanismen for regulering av lengden er plassert
som i guren.
Ta tak i plasthullet til skulderselene og innfør det i tekstil-
ringen på selen (Fig. 23a).
Etter at du har utført denne operasjonen på riktig måte,
dra selen nedover helt til tekstilringen vendes oppover
(Fig. 23b-23c).
Ved avsluttet montering skal selene på nytt reguleres på
grunnlag av størrelsen til barnet.
BREMSER
24. Alle de 4 hjulene er utstyrt med bremser; for å akti-
vere bremsene, må du dytte den lille spaken, tilstede
på hjulene, nedover (Fig. 24)
ADVARSEL: Når produktet er i bruk, må alle de re hju-
lene alltid være blokkerte.
For å frigjøre det blokkerende systemet er det tilstrek-
kelig å dytte de små spakene på hjulene oppover (Fig.
24a).
LEKEBØYLE MED LYSER OG LYDER
25. Lekebøylen er utstyrt med et panel med lys og lyder
som aktiveres ved knappene plassert på den øvre
delen (Fig. 25).
F1 : Tast for påslåing - volum
F2 : Aktiverer morsomme melodier
F3 : Aktiverer vuggeviser
F4 : Aktiverer lys
ADVARSLER ELEKTRISKE DELER PÅ LEKEBØYLE
26. For å sette på plass og skifte ut batteriene: løsne
skruen på dekslet som benner seg på lekebøylen
ved å benytte en skrutrekker (FIG. 26), ta ut de ut-
ladde batteriene, sett på plass de nye batteriene og
husk på å observere riktig polaritet ved innsetting
(som er indikert på produktet). Sett dekselet på plass
og stram skruen ordentlig (2 batteri AA, 1,5 V).
Utskiftingen av batteriene bør alltid gjøres av en vok-
sen.
Bruk alkaliske batterier som er like eller tilsvarer typen
som anbefales for å få dette produktet til å fungere( 2
batterier AA 1,5V).
Batteriene må settes på plass og polariteten må re-
spekteres.
Bland ikke forskjellige typer batterier eller utladde bat-
terier med nye batterier.
La ikke batterier eller eventuelle verktøy ligge innenfor
barnas rekkevidde.
• Ikke la det oppstå kortslutning ved forsyningsklemmene.
Fjern alltid utladede batterier fra produktet for å unngå
92
at lekkasje av væske kan skade det.
Batteriene må alltid ernes dersom produktet ikke bru-
kes over lenger tid.
Fjern batteriene fra lekebøylen før den avfallsbehandles.
De utladede batteriene må hverken brennes eller hives
ut i naturen, men kildesorteres og avfallsbehandles.
Ved lekkasje av væske må batteriene skiftes ut øyeblik-
kelig og rommet må gjøres rent, vask hendene godt
dersom det har lekket væske fra batteriene.
Kast øyeblikkelig batterier som lekker væske: de kan for-
årsake brannskader eller andre skader.
Forsøk ikke å lade batterier som ikke kan lades: de kan
eksplodere.
En anbefaler ikke å benytte batterier som kan oppla-
des, disse kan redusere lekens funksjon.
Dersom det benyttes batterier som kan lades opp, må
disse tas ut fra leken før de lades opp.
La ikke leken uvørent bli stående ute i regnet; inltrasjon
av vann kan skade den elektriske kretsen.
De oppladbare batteriene må lades opp mens en vok-
sen holder det hele under oppsyn.
AVTAKBART TREKK
27. For å ta av trekket til produktets struktur, må setet
yttes til horisontal posisjon (vogge), frigjøre plast-
klipsene fra setets struktur, for å utføre denne hand-
lingen må festetungen dyttes innover og klipsen må
dras nedover, gjenta den samme handlingen for alle
klipsene (Fig. 27).
28. Trekk av systemet for feste fra stotrekkets hull (der-
som disse nnes), se avsnittet SIKKERHETSBELTER.
29. Frigjøre de øvre glidelåsene omkring trekket (Fig. 28).
30. Demonter armlene på siden, ved å trykke pin inno-
ver og ved å trykke armlene utover (Fig. 29), gjenta
den samme operasjonen for den andre armlene.
Hev armlene Fig. 30) og trekk det ut av stotrekket
(Fig. 30a).
LUKKE PRODUKTET
31. For å komprimere produktet før oppbevaring, må
du bevege på spaken for helning av seteryggen ”N”,
reguler seteryggen i fullstendig horisontal posisjon,
ern lekebøylen ved å trykke på knappene (Fig. 31).
Senk setet fullstendig ved hjelp av pedalen for regu-
lering i høyden ”M”.
ADVARSEL: Operasjonene for å lukke produktet må al-
dri utføres mens barnet er plassert i vippestolen. Fjern
barnet fra produktet før du lukker strukturen.
Dette produktet er i overensstemmelse
med direktiv 2012/19/EF.
Søppelkurvsymbolet med strek over som be-
nner seg på apparatet, betyr at produktet ved
endt levetid ikke må behandles som vanlig hus-
holdningsavfall, men tas med til en stasjon for kildesorte-
ring av elektrisk og elektronisk utstyr eller bringes tilbake
til leverandøren når et liknende produkt kjøpes. Brukeren
har ansvaret for å bringe apparatet til et egnet sted for
innsamling ved slutten av dets levetid. Riktig kildesorte-
ring som fører til at apparatet senere gjenvinnes, nedbry-
tes og avfallsbehandles på annen miljøvennlig måte og
dermed forebygges mulige skadevirkninger på miljø og
helse og bidrar til gjenvinning av materialene som pro-
duktet er sammensatt av. For mer informasjon om tilgjen-
gelige kildesorteringssystemer, ta kontakt med ditt lokale
renovasjonsselskap eller forhandleren hvor apparatet ble
kjøpt.
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under
normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes
i brukerveiledningene. Garantien vil ikke gjelde dersom
skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshen-
delser. Når det gjelder garantiens varighet ved konfor-
mitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale
forskriftene i landet hvor produktet kjøpes.
93
BABY HUG 4 IN 1 можна використовувати як колиску,
шезлонг, стільчикк для годування та перший стільчик.
Колиска: придатна для використання від народ-
ження допоки дитина буде в змозі сидіти самостійно
(у віці 5-6 місяців) та до досягнення ваги максимум
9 кг.
Шезлонг: придатний для використання від народ-
ження допоки дитина навчиться сідати самостійно
(приблизно у віці 5-6 місяців до досягнення ваги
максимум 9 кг).
Використання високого стільчика для году-
вання та першого стільчика за столом: дозво-
ляється, коли дитина в змозі сидіти самостійно (при-
близно у віці 6 місяців) до 36 місяців та до досягнен-
ня ваги максимум 15 кг.
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ, ЗНІМІТЬ
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ, ПЕРШ НІЖ ВИ-
КОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ. ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПО-
КРИТТЯ НЕОБХІДНО ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ
ПОДАЛІ ВІД НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
• УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
УВАГА: Не дозволяйте іншим дітям гратися біля ви-
робу без нагляду.
УВАГА: Не додавайте тасьми, щоб подовжити сис-
теми кріплення підвісних іграшок ігрової планки,
та не застосовуйте ніяких вузлів/петель: це може
викликати ненавмисне утворення небезпечних вуз-
лів-зашморгів, які є джерелом удушення.
При тривалому перебуванні на сонці можлива змі-
на кольору виробу. Після тривалого перебування
виробу при високих температурах зачекайте кілька
хвилин перед тим, як посадити дитину на стільчик.
Користувачі виробу повинні добре знати принципи
його роботи.
• Ніколи не використовуйте виріб без оббивки.
Не використовуйте виріб для кількох малюків одно-
часно.
Не залишайте у виробі дрібні речі, щоб уникнути їх
проковтування дитиною.
• Операції з розкладання, регулювання та складання
виробу мають виконуватись виключно дорослою
особою.
Коли дитина знаходиться у виробі, встановлюйте
його лише на горизонтальній та стійкій поверхні.
Ніколи не встановлюйте виріб поблизу сходів, схід-
ців або на килимах.
Не вішайте на каркас виробу сумки або вантажі, щоб
розбалансувати його.
Не виконуйте операції розкладання та складання
виробу, коли дитина знаходиться всередині.
Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та
всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні.
В іншому випадку не користуйтеся виробом і три-
майте його в недоступному для дітей місці.
Забороняється використання не схвалених вироб-
ником запасних частин або аксесуарів.
УВАГА: Підвіска для іграшок завжди має використо-
вуватися під наглядом з боку дорослого.
УВАГА: Регулярно пeревіряйте стан зношення ви-
робу та наявність розривів. В разі пошкодження не
використовуйте ігрову планку та підвісну іграшку та
зберігайте її в недоступному для дітей місці.
Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви ним не ко-
ристуєтесь.
0 ÷ 6 М ВАРІАНТ КОЛИСКИ
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИ-
КОРИСТАННЯ У МАЙБУТНЬОМУ - УВАЖНО ПРО-
ЧИТАЙТЕ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: У ВАРІАНТІ КОЛИСКИ НЕОБХІДНО ПОВ-
НІСТЮ ЗНЯТИ РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ, ТА ЗАБЕЗПЕЧИ-
ТИ ЇХ ЗБЕРІГАННЯ У НЕДОСЯЖНОМУ ДЛЯ ДИТИ-
НИ МІСЦІ.
УВАГА: Дозволяється використовувати виріб для
дитини віком від народження і до 6 місяців, до до-
сягнення ваги не більше 9 кг.
УВАГА: Слід припинити використання виробу для
дитини, яка в змозі самостійно сидіти, ставати на ко-
ліна або підводитись на ноги.
Виріб завжди необхідно встановлювати на рівній
горизонтальній поверхній. Ні в якому разі не зали-
шайте виріб з дитиною на похилій поверхні.
УВАГА: Виріб готовий до використання, лише коли
задіяні всі механізми блокування. Уважно перевірте,
щоб вони були задіяні до використання виробу.
УВАГА: Не використовуйте виріб з пошкодженими,
відірваними або відсутніми деталями.
УВАГА: Щоб уникнути небезпек або пожеж, ні в
якому разі не встановлюйте виріб біля електричних,
газових печей або інших джерел сильного тепла.
Всі деталі завжди мають бути правильно задіяні; крім
того зверніть увагу на те, щоб не було розстебнутих
блискавок, оскільки в них можуть застрягати ча-
стини тіла або одягу дітей (шнурки, шийні пов'язки,
стрічки на сосках для новонароджених тощо), сво-
рюючи таким чином небезпеку удушення.
• Не використовуйте колиску без каркаса.
Під час використання виробу колеса завжди мають
бути заблоковані.
Товщина матрацика повинна бути та кою, щоб
вертикальна висота (від верх ньої поверхні
матрацика до верхнього краю виробу) була не
менше 200 мм.
УВАГА: Не кладіть в колиску більше одного матра-
ца. Використовуйте лише матрац, який продається
разом з колискою.
УВАГА: Використовуйте оише матрац, який прода-
ється з цією колискою, не додавайте другий матрац,
оскільки існує ризик удушення.
УВАГА: Новонароджені можут задихнутись при
використанні постільної білизни та м’яких ковдр.
Не кладіть подушки або аналогічні речі під новона-
родженого для забезпечення більшого комфорту
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
94
під час сну.
Не залишайте всередині виробу жодних речей, які
можуть зменшити його глибину.
Не ставте колиску поруч зі стінами та перешкодами,
щоб уникнути потрапляння дитини у пастку.
Виріб необхідно тримати подалі від електричних ка-
белей та шнурів: не ставте виріб поруч з вікнами, де
шнури, занавіски або аналогічні предмети можуть
спричинити удушення дитини. Щоб запобігти ри-
зику удушення, не залишайте поруч з дитиною і не
давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки.
0 ÷ 6 М ВАРІАНТ ШЕЗЛОНГА
ВАЖЛИВО! ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в
змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегорта-
тися або підійматися, спираючись на руки, коліна і
ноги.
УВАГА: Допустимий вік дитини: від народження до
досягнення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців).
УВАГА: Крісельце не призначене для тривалого сну
дитини.
УВАГА: Небезпечно використовувати шезлонг на
піднятій поверхні, такій як столи тощо.
УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
Завжди під час знаходження дитини у шезлонгу вико-
ристовуйте системи утримання; за необхідності від-
регулюйте їх довжину спеціальними регуляторами.
УВАГА: Не використовуйте ігрову планку для пере-
несення шезлонга.
УВАГА: Шезлонг не заміняє ані ліжка, ані колиски.
Для сну покладіть дитину в ліжечко або в придатну
колиску.
УВАГА: Не використовуйте шезлонг з поламаними
або відсутніми частинами.
Під час використання виробу колеса завжди мають
бути заблоковані.
Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних
поверхнях.
Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі,
не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла,
електроприладами, газовою плитою, тощо.
Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компо-
ненті були правильно встановлені і закріплені.
Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зно-
шених частин, послаблених гвинтів, потертих ма-
теріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте
ушкоджені частини.
Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або мо-
жуть стати причиною удушення.
Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб
дитина не змогла відштовхуватися від них із подаль-
шим ризиком втрати рівноваги і падіння.
6 ÷ 36 M ВАРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ
АБО ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ЗА СТОЛОМ
ВАЖЛИВО: УВАЖ-
НО ПРОЧИТАЙТЕ
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: У ЦІЙ КОНФІГУРАЦІЇ ІГРОВА ПЛАНКА
ЗАВЖДИ ПОВИННА ЗНАХОДИТИСЬ ЗА СПИН-
КОЮ.
УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
дитини.
УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині
підніматись на ноги на виробі.
УВАГА: Не використовуйте високий дитячий
стільчик, якщо не всі його компоненти прикріплені
та відрегульовані правильно.
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює
відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знахо-
дяться поруч з виробом.
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов'язану з
перевертанням виробу, коли дитина відштовхуєть-
ся ногами від стола або будь-якого іншого предмета.
УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб
системи утримання дитини були правильно при-
кріплені.
УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість високого дитячого стільчика.
УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу,
слід переконатися, що всі механізми безпеки пра-
вильно працюють. Зокрема, переконайтесь, щоб
стільчик був заблокований у розкладеному поло-
женні.
УВАГА: Завжди користуйтесь механізмом стоянко-
вого гальма, коли виріб не рухається.
Не використовуйте високий дитячий стільчик, допо-
ки дитина не буде в змозі самостійно сидіти.
Високий стільчик рекомендується використовувати
для дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше
15 кг.
Забороняється використовувати високий стільчик з
пошкодженими, відірваними або відсутніми части-
нами.
Під час розкладання та складання виробу пере-
конайтеся, що дитина знаходиться на безпечній
відстані. Здійснюючи операції регулювання (відки-
дання спинки), слідкуйте за тим, аби рухомі частини
високого стільчика не торкалися тіла дитини.
Використання правильно прикріплених до сидіння
ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з
жорстким розділювачем ніг є необхідним для гаран-
95
тування безпеки дитини в разі використання виро-
бу в якості крісла.
Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо на ньо-
му сидіть дитина.
Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду по-
близу від стільчика або залазити на нього.
Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
використані дитиною для вилізання вгору або мо-
жуть стати причиною удушення.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
СКЛАД ТКАНИН
ЧОХОЛ:
Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100%
поліестер.
М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА:
Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100%
поліестер. (Лише для ринку Великої Британії: Зовніш-
нє покриття складається з 45% бавовни - 55% полі-
естера).
Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці
виробу:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на
міцність.
Тривале знаходження виробу на сонці може спри-
чинити знебарвлення тканин.
ЧИЩЕННЯ
Очищайте пластикові частини зволоженою у воді
ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засо-
би або розчинники. Після контакту з водою витирай-
те насухо металеві частини, щоб запобігти утворен-
ню іржі.
ДОГЛЯД
Цей виріб потребує регулярного догляду.
Операції з очищення і догляду мають виконуватися
дорослою особою.
Регулярно перевіряйте виріб на наявність можли-
вих пошкоджень, поломок або відсутніх частин: в
такому разі не використовуйте його.
З метою уникнення тертя, яке може негативно впли-
нути на роботу виробу, запобігайте накопиченню
пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
які пересуваються по металевим трубчастим кон-
струкціям.
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
силіконовим маслом.
• Зберігайте виріб у сухому місці.
КОМПОНЕНТИ
Виріб надається у повністю розібраному стані, тому
перевіряйте наявність компонентів,як вказано у на-
веденому нижче списку, і у разі відсутності будь-якої
деталі звертайтесь до СЛУЖБИ ОБСЛУГОВУВАННЯ
КЛІЄНТІВ компанії ARTSANA.
Складання виробу і всіх його компонентів має здійс-
нюватися виключно дорослою особою.
A - Регульована по висоті опорна стійка
A1 - 4 колеса з гальмами
B - Каркас сидіння
C - Основа сидіння
D - Трубчаста рама сидіння
E - Текстильний чохол (з плечовими ременями)
F - Ергономічна подушка
G - Ігрова планка
G1 - Кнопковий пульт зі світловими / звуковими
ефектами
G2 - 3 м'які іграшки
I - Верхні блискавки текстильного чохла
L - Пластмасові кліпси
M - Педаль регулювання висоти
N - Ручка відкидання спинки
ЗБИРАННЯ
Виріб надається у розібраному стані; щоб можна було
його використовувати, необхідно виконати наступні
монтажні операції:
1. Першою операцією є монтаж колес A1” на опор-
ній стійці з регульованою висотою A. Для цього
поставте опорну стійку на килимок або на м'яку
поверхню, щоб не зруйнувати підлогу або опорну
стійку. Зберіть 4 колеса A1”, вставляючи штифти у 4
отвори під опорною стійкою з регульованою висо-
тою A, як показано на малюнку 1.
УВАГА: Повністю вставте штифт колеса в отвір опор-
ної стійки. Тепер можна поставити опорну стійку на
землю.
2. Вставте виступи рами сидіння “B” у відповідні труб-
часті елементи на основі сидіння “C, щоб почути
клацання на підтвердження з'єднання (мал. 2).
3. Встановіть блок сидіння (рама сидіння “B + осно-
ва сидіння “C ) на опорну стійку: вставте дві труб-
ки опорної стійки A” у відповідні отвори рами си-
діння “B”, щоб почути клацання на підтвердження
повного з'єднання (мал. 3).
УВАГА: Спинка повинна бути повернута в бік педалі
регулювання висоти (I), як показано на мал. 3a.
4. Вставте трубку “D” у спеціальні отвори рами сидін-
ня “B”, щоб почути клацання на підтвердження з'єд-
нання (мал. 4).
5. Щоб встановити текстильний чохол “E”, необхідно
сумістити отвори на ньому з системами утримуван-
ня на конструкції сидіння “C. Пропустіть дві ручки
рами сидіння “B” в бічні отвори в текстильного
30° C
96
чохла (мал. 5), вставте штири ручок в отвори, що
знаходяться з боків спинки (мал. 5a), щоб почути
клацання на підтвердження з'єднання.
УВАГА: Переконайтеся в тому, що обидві ручки вста-
новлені правильно.
6. Пристебніть текстильний чохол “E” за допомогою
двох верхніх блискавок по периметру до рами си-
діння “B” (мал. 6).
7. Пропустіть паховий ремінь та поясні ремені, які
знаходяться на основи сидіння “C, в отвори тек-
стильного чохла “E” (мал. 7-7a-7b-7c).
8. Прикріпіть текстильний чохол (E) до нижньої ча-
стини основи сидіння “C, вставивши всі пластмасо-
ві кліпси у спеціальні гнізда (мал. 8-8a).
М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА
9. М'яка ергономічна подушка “F” є ідеальною для
використання від народження та може встановлю-
ватися або зніматися відповідно до потреби. Щоб
прикріпити її до сидіння, розмістіть її на текстиль-
ному чохлі, пропустіть паховий ремінь та поясні
ремені в отвори ергономічної подушки “F” (при ви-
користанні в якості шезлонга), (мал. 9), а при вико-
ристанні в якості стільчика для годування необхід-
но буде вставити також і плечові ремені в отвори
ергономічної подушки (мал. 9a).
ІГРОВА ПЛАНКА
10. Підвісні іграшки можна чіпляти на ігрову планку,
вставляючи стрічки у відповідні пластмасові вушки
на планці (мал. 10), пристебуючи їх застібками-ли-
пучками.
11. Встановіть ігрову планку (щоб лампочка була по-
вернута в бік ручки відкидання спинки «N»), встав-
ляючи її штири в отвори рами сидіння “B, щоб почу-
ти клацання на підтвердження з'єднання (мал. 11).
12. Щоб відрегулювати нахил ігрової планки в одно-
му з трьох можливих положень, необхідно одно-
часно натиснути бічні кнопки (мал. 12).
13. Щоб зняти ігрову планку, необхідно натиснути
внутрішні кнопки опори планки та потягнути її
вгору (мал. 13).
УВАГА: Перед кожним використанням завжди пере-
віряйте, щоб ігрова планка була правильно встанов-
лена.
УВАГА: Щоб уникнути травмування внаслідок за-
плутування, зніміть цю іграшку, коли дитина починає
намагатись встати, спираючись на руки та на коліна,
щоб повзти.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ
14. Після того як виріб змонтовано, у всіх конфігура-
ціях, його можна регулювати по висоті. Щоб вико-
нати цю операцію, необхідно тримати натиснутою
педаль регулювання висоти «M» (мал. 14) та підня-
ти або опустити сидіння до бажаної висоти.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
15. Спинка регулюється у чотирьох різних положен-
нях. Щоб виконати цю операцію, необхідно ско-
ристатись ручкою відкидання спинки «N» (мал.
15).
Положення 1 – Варіант колиски (мал. 15a)
Положення 2/3 – Варіант шезлонга (мал. 15b)
Положення 4 – Варіант стільчика для годування та
першого стільчика для сидіння за столом (мал. 15c)
Це регулювання можна здійснювати, навіть коли ди-
тина знаходиться всередині вироба. У цьому разі ви-
конати таку операцію буде трохи складніше.
УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте,
щоб спинка була правильно заблокована.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
16. Після встановлення текстильного чохла “E” на рамі
сидіння “B”, також будуть присутні паховий ремінь,
два поясні ремені та два плечові ремені (мал. 16).
17. ВАРІАНТ КОЛИСКИ - УВАГА: Необхідно повністю
зняти всі ремені безпеки, та забезпечити їх збері-
гання у недосяжному для дитини місці (мал. 17).
18. ВАРІАНТ ШЕЗЛОНГА - УВАГА: необхідно вико-
ристовувати триточкові системи утримування: па-
ховий ремінь + поясні ремені (мал. 18).
19. Після розміщення дитини на сидінні, при вико-
ристанні виробу в якості шезлонга, пристебніть
ремені, вставивши два зубці у пряжку пахового
ременя ; відрегулюйте поясні ремені таким чи-
ном, щоб вони прилягали до талії дитини (мал. 19).
20. ВАРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ ТА
ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ДЛЯ СИДІННЯ ЗА
СТОЛОМ - УВАГА: Необхідно використовувати
п'ятиточкові системи утримування: паховий ре-
мінь + поясні ремені + плечові ремені (мал. 20).
УВАГА: У цій конфігурації ігрова планка завжди
повинна знаходитись за спинкою.
21. Розмістивши дитину на сидінні при використанні
віробу в якості стільчика для годування, пристеб-
ніть ремені безпеки, вставивши два зубці в пряжку
плечових ременів (мал. 21), а потім вставивши їх у
пряжку пахового ременя(мал. 21a); відрегулюйте
висоту плечових ременів, щоб вони прилягали до
плечей дитини.
Перевірте, щоб ремені завжди були правильно при-
стебнуті.
Для того щоб відстебнути ремінь безпеки, натисніть
та потягніть бічні зубці.
УВАГА: Під час використання завжди застебайте
ремені безпеки, вставляючи їх у паховий ремінь. Пе-
ревіряйте правильність натягування та правильність
фіксації.
22. Ремені безпеки є знімними (для використання в
конфігурації колиски /шезлонга або для прання).
Щоб зняти ремені, необхідно висунити поясні ремені
та паховий ремінь зі спеціальних отворів в текстиль-
ному чохлі (мал. 22-22a-22b), щоб вони сховалися на
рамі сидіння, та висунути плечові ремені з оворів в
текстильному чохлі на спинці (мал. 22c -22d). Після
зняття ременів безпеки, переконайтеся в тому, що
вони правильно встановлені при наступному вико-
ристанні.
Щоб повернути на місце систему утримування, уваж-
97
но виконайте зазначену далі процедуру:
23. Виконайте операції, описані в пункті 7 розділа
БИРАННЯ", щоб знову встановити поясні ремені
та паховий ремінь. Що стосується плечових реме-
нів, вставте ремінь у петлю, як показано на мал.
23, звертаючи увагу на те, щоб регулятор довжини
розташовувався так, як показано на малюнку.
Візьміться за пластмасову петлю плечових ременів і
вставте її в текстильне кільце ременя (мал. 23a).
Після правильного виконання цієї операції потягніть
вниз ремінь так, щоб відігнути текстильне кільце (мал.
23b-23c).
Після закінчення монтажу ремені слід знову відрегу-
лювати під розмір вашої дитини.
ГАЛЬМА
24. Всі 4 колеса оснащені гальмами; щоб задіяти галь-
ма, необхідно натиснути вниз важелі на колесах
(мал. 24)
УВАГА: Під час використання виробу всі чотири ко-
леса мають бути заблоковані гальмами.
Щоб розблокувати гальмівну систему, достатньо під-
няти вгору важелі на колесах (мал. 24a).
ІГРОВА ПЛАНКА ЗІ СВІТЛОВИМИ ТА ЗВУКОВИ-
МИ ЕФЕКТАМИ
25. Ігрова планка оснащена панеллю зі світловими та
звуковими ефектами, яку можна увімкнути за до-
помогою кнопок, розташованих у верхній частині
(мал. 25).
F1 : Кнопка вмикання - гучність
F2 : Вмикає веселі мелодії
F3 : Вмикае колискову
F4 : Вмикає світлові ефекти
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЕЛЕКТРИЧНИХ ЧАСТИН
ІГРОВОЇ ПЛАНКИ
26. Для того щоб вставити або замінити батарейки:
викруткою ослабте гвинт кришки на ігровій план-
ці, відкрийте кришку (мал. 26), вийміть розряджені
батарейки з батарейного відсіку, вставте нові ба-
тарейки, дотримуючись правильної полярності
(як вказано на виробі), встановіть на місце кришку
і затягніть гвинт до упору (2 батарейки типу "АА"
напругою 1,5 вольт).
Заміна батарейок завжди має здійснюватись дорос-
лою особою.
Використовуйте лужні батарейки, ідентичні або рів-
ноцінні тим, які рекомендуються для роботи цього
виробу (2 батарейки типу "АА" напругою 1,5 вольт).
При встановленні батарейок необхідно дотримува-
тися правильної полярності.
Не змішуйте різні типи батарейок або розряджені
батарейки з новими.
Не залишайте поблизу від дітей батарейки або ін-
струменти для роботи з ними.
• Не замикайте накоротко затискачі живлення.
Не забувайте виймати розряджені батарейки з ви-
робу, щоб можливий витік з них рідини не пошко-
див виріб.
Якщо ви не плануєте користуватися виробом три-
валий час, обов’язково вийміть з нього батарейки.
Перед утилізацією ігрової планки не забудьте вий-
няти з неї батарейки.
Не викидайте розряджені батарейки у вогонь або
безпосередньо в оточуюче середовище, їх необхід-
но здавати у пункти розділового збирання відходів.
В разі витоку рідини з батарейок негайно замініть їх,
очистивши батарейний відсік і вимивши руки, осо-
бливо в разі контакту з рідиною, що витікла.
Негайно викиньте батарейки, з яких витікає рідина:
вони можуть викликати опіки шкіри або інші травми.
Не намагайтеся підзаряджати батарейки, не придат-
ні для цього: існує небезпека вибуху.
Не рекомендується використовувати перезаряджу-
вані акумуляторні батареї, вони можуть скоротити
термін служби іграшки.
У разі використання акумуляторних батарей вий-
майте їх з іграшки перед перезарядженням.
Не залишайте виріб під дощем; проникнення води все-
редину призведе до пошкодження електронної схеми.
Акумуляторні батареї повинні підзаряджатися під
наглядом дорослої особи.
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
27. Щоб зняти чохол з основи виробу, встановіть си-
діння в горизонтальне положення (колиска), від-
стебніть пластмасові кліпси від основи сидіння;
щоб завершити цю операцію, необхідно штовх-
нути всередину язичок та опустити вниз кліпсу.
Повторіть таку саму операцію для всіх кліпсів
(мал. 27).
28. Вийміть системи утримування з петель текстиль-
ного чохла (якщо вони присутні), див. розділ "РЕ-
МЕНІ БЕЗПЕКИ".
29. Розстебніть верхні блискавки по периметру (мал.
28).
30. Зніміть бічну ручку, натиснувши штир всередину
та потягнувши ручку назовні (мал. 29). Повторіть
таку саму операцію і для іншої ручки. Підніміть
ручку (мал. 30) та витягніть її з чохла (мал. 30a).
СКЛАДАННЯ ВИРОБУ
31. Щоб компактно скласти виріб для зберігання, не-
обхідно скористатись ручкою відкидання спинки
«N», відкинути спинку в повністю горизонтальне
положення, зняти ігрову планку за допомогою
кнопок (мал. 31). Повністю опустіть сидіння за до-
помогою педалі регулювання висоти «M».
УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в
ньому знаходиться дитина. Перш ніж складати кар-
кас, вийміть дитину з виробу.
Даний виріб відповідає вимогам Євро-
пейської Директиви 2012/19/ЄC.
Наведений на виробі символ перекреслено-
го сміттєвого баку позначає, що наприкінці
терміну служби цей виріб має утилізуватися
окремо від побутових відходів, тому його необхідно
98
здати у пункт роздільного збору відходів для пере-
робки електричної і електронної апаратури, або здати
продавцю в момент придбання нової еквівалентної
апаратури. Користувач несе відповідальність за зда-
вання виробу наприкінці його терміну служби у спеці-
альні пункти зі збирання відходів. Роздільне збирання
з метою подальшого повторного вживання, перероб-
ки й утилізації виробу, який відслужив свій термін, спо-
собом, дружнім до довкілля, попереджає негативний
вплив на оточуюче середовище і на здоров’я людини,
а також сприяє повторному використанню матеріалів,
з яких складається виріб. За більш докладною інфор-
мацією про наявні системи збору звертайтеся до міс-
цевої служби роздільного збору відходів або у мага-
зин, де було придбано виріб.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції
з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі
ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної
експлуатації, зношення або випадкових подій. Про
строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з
відповідних положень чинного національного зако-
нодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
99
Изделие BABY HUG 4 IN 1 может быть использовано в
качестве колыбели, шезлонга, стульчика для кормле-
ния и первого стульчика.
Конфигурация «колыбель»: предназначен с
рождения до момента, когда ребёнок может сидеть
самостоятельно (5/6 месяцев) и до максимального
веса 9 кг.
Конфигурация «шезлонг»: предназначен с
рождения до момента, когда ребёнок может сидеть
самостоятельно (приблизительно 5/6 месяцев и до
максимального веса 9 кг).
Использование в качестве стульчика для
кормления и первого стула для еды за сто-
лом: предусмотрено, если ребёнок может сидеть
самостоятельно (приблизительно 6 месяцев ) до 36
месяцев и до максимального веса 15 кг.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА УДУШЕНИЯ
СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ УПАКОВКУ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО
РАЗОРВАТЬ ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕР-
ЖАТЬ ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И
ДРУГИХ ДЕТЕЙ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим детям играть
без присмотра рядом с изделием.
ВНИМАНИЕ: Не привязывайте шнуры с целью уд-
линения крепежных систем на планке с игрушками
и не завязывайте узлов/петель: скользящие узлы,
могут создать опасность удушья.
При длительном пребывании на солнце возможно
изменение цвета изделия. При продолжительном
пребывании изделия под воздействием высоких
температур следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
Убедитесь в том, что пользователи изделия озна-
комлены с его функционированием.
• Никогда не используйте изделие без чехла.
Не используйте изделие для нескольких малышей
одновременно.
Не оставляйте мелкие предметы во избежание их
проглатывания ребёнком.
Раскладывание, регулировка и складывание изде-
лия должны выполняться только взрослыми.
Когда ребенок находится внутри, устанавливайте
изделие только на горизонтальную и устойчивую
поверхность.
Никогда не устанавливайте стульчик рядом с лест-
ницами, ступенями или на коврах.
Не вешайте на изделие сумки или другие предметы,
чтобы не нарушить его равновесие.
Не выполняйте операции по раскладыванию или
складыванию изделия, когда в нем находится ребёнок.
Перед сборкой изделия необходимо убедиться в
целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки, не используй-
те изделие и храните его вдали от детей.
Не используйте аксессуары или запасные части,
если они не одобрены производителем.
ВНИМАНИЕ: Игрушка должна использоваться под
присмотром взрослых.
ВНИМАНИЕ: Регулярно проверяйте состояние из-
делия на предмет износа или возможных поломок.
При обнаружении неисправностей не используйте
планку с игрушками и держите её в недоступном
для детей месте.
Если Вы не пользуетесь изделием, храните его в не-
доступном для детей месте.
0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ»
ВАЖНО - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУ-
ЩЕМ - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КОНФИ-
ГУРАЦИИ «КОЛЫБЕЛЬ» НЕОБХОДИМО ПОЛНО-
СТЬЮ СНЯТЬ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ И ХРА-
НИТЬ ИХ ВНЕ ДОСТУПА ДЕТЕЙ.
ВНИМАНИЕ: Изделие предназначено для детей
возрастом от 0 до 6 месяцев, максимальным весом
не более 9 кг.
ВНИМАНИЕ: Прекратите использование изделия
для ребенка, который в состоянии сидеть самосто-
ятельно, становиться на колени или подтягиваться.
Изделие должно быть всегда установлено на гори-
зонтальную поверхность. Никогда не оставляйте
кроватку на наклонной поверхности, когда в ней
находится ребенок.
ВНИМАНИЕ: Изделие готово к использованию
только, если активированы все блокировочные
механизмы. Перед началом использования внима-
тельно проверьте правильную установку блокиро-
вочных механизмов.
ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь колыбелью, если её
отдельные части поломаны, разорваны или отсут-
ствуют.
ВНИМАНИЕ: Во избежание возникновения пожара
ни в коем случае не устанавливайте изделие возле
электрических нагревателей, газовых печей или
других источников тепла.
Все компоненты должны быть закреплены правиль-
но; обращайте внимание на то, чтобы не было рас-
стёгнутых молний или кнопок, так как между ними
могут застрять части тела ребёнка или его одежды
(шнурки, цепочки, держатели для пустышек и т.д.),
создавая таким образом риск удушения.
• Не используйте колыбель без каркаса.
При использовании изделия колёса должны быть
всегда заблокированы.
Толщина матрасика должна быть таковой, чтобы
вертикальная высота (от верхней по верхности
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС
ПЛУАТАЦИИ
КРОВАТКАСТУЛЬЧИК
BABY HUG 4В1.
100
матрасика до верхнего края изде лия) была не
менее 200 мм.
ВНИМАНИЕ: Не кладите в колыбель более одного
матраса. Используйте только матрас, входящий в
комплект данной колыбели.
ВНИМАНИЕ: Используйте только матрас, входя-
щий в комплект данной кроватки. Не добавляйте
второй матрас, это может создать риск удушения.
ВНИМАНИЕ: Новорожденные дети могут задох-
нуться в постельном белье и одеялах. Не распола-
гайте подушки или подобные предметы под ново-
рожденным для его большего комфорта при сне.
Не оставляйте в колыбели никаких предметов, кото-
рые могут уменьшить ее глубину.
Не устанавливайте колыбель возле стен и препят-
ствий для предотвращения риска защемления.
Изделие должно располагаться вдали от электро-
проводов и шнуров: не ставьте колыбель рядом с
окнами, где шнурки, портьеры и подобные эле-
менты могут послужить источником удушения или
удавления ребёнка. Во избежание удушения не да-
вайте ребёнку и не оставляйте возле него предметы
со шнурами.
0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ»
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в шезлонг детей, кото-
рые в состоянии сидеть самостоятельно, поскольку
они могут перевернуться или приподняться, упе-
ревшись ручками, коленями и ножками.
ВНИМАНИЕ: Изделие предусмотрено с рождения
ребенка до 6 месяцев (макс. вес 9 кг).
ВНИМАНИЕ: Данное изделие не предназначено
для продолжительного сна ребенка.
ВНИМАНИЕ: Опасно устанавливать шезлонг на
высокие поверхности, такие как столы, стулья и пр.
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы
удерживания ребёнка.
Когда ребенок сидит в шезлонге, всегда исполь-
зуйте систему удерживания; отрегулируйте длину
ремней при помощи соответствующих регуляторов.
ВНИМАНИЕ: Не переносите шезлонг, взявшись за
планку для игрушек.
ВНИМАНИЕ: Шезлонг не заменяет ни кроватку, ни
колыбель. Для сна уложите ребенка в кроватку или
колыбель.
ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие со сломан-
ными или недостающими частями.
При использовании изделия колёса должны быть
всегда заблокированы.
Ни в коем случае не ставьте изделие на неровные
поверхности.
Чтобы избежать случайного возгорания, не остав-
ляйте изделие вблизи источников тепла, электриче-
ских или газовых приборов и т.д.
Обязательно проверяйте надежное и правильное
крепление всех компонентов.
Периодически проверяйте компоненты изделия на
предмет износа; винты должны быть хорошо затя-
нуты; не должно быть изношенных или выцветших
тканей. Немедленно заменяйте поврежденные ком-
поненты.
Не ставьте шезлонг с ребенком рядом со стенами
или окнами, портьерами, шнурами и подобными
элементами, которые ребенок может использовать
для вскарабкивания. Портьеры, шнуры и подобные
элементы могут послужить источником удушения.
Не устанавливайте шезлонг с ребенком вблизи
окон или стен, чтобы ребенок не потерял равнове-
сие и не упал, отталкиваясь от них.
6 ÷ 36 M КОНФИГУРАЦИИ «СТУЛЬЧИК ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ» И «ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ
ЗА СТОЛОМ»
ОЧЕНЬ ВАЖНО:
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИН-
СТРУКЦИЮ И СО-
ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: В ДАННОЙ КОНФИГУРАЦИИ ПЕРЕ-
КЛАДИНА С ИГРУШКАМИ ДОЛЖНА НАХОДИТЬ-
СЯ ВСЕГДА ЗА СПИНКОЙ ИЗДЕЛИЯ.
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы
удерживания ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку
карабкаться на изделие.
ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для корм-
ления, если все его компоненты не закреплены и
отрегулированы соответствующим образом.
ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгора-
ния, создаваемый открытым огнём и другими источ-
никами тепла, расположенными вблизи изделия.
ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания из-
делия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами
от стола или от любого другого предмета.
ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правиль-
ную установку систем удержания перед использо-
ванием стульчика для кормления.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда прове-
ряйте безопасность и устойчивость стульчика для
кормления.
ВНИМАНИЕ: Перед началом использования про-
верьте исправность защитных механизмов. В част-
ности, убедитесь, что стульчик для кормления за-
101
блокирован в разложенном положении.
ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стоя-
ночный тормоз, если изделие не находится в дви-
жении.
Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ре-
бенок не может самостоятельно сидеть.
Использование стульчика для кормления рекомен-
дуется для детей возрастом от 6 до 36 месяцев и ве-
сом не более 15 кг.
Запрещается использовать стульчик для кормления
с повреждёнными, оторванными или недостающи-
ми частями.
Во время действия по складыванию или расклады-
ванию изделия следите за тем, чтобы ребенок не на-
ходился поблизости. При выполнении операций по
регулировке (наклон спинки) следите за тем, чтобы
его подвижные части не касались ребёнка.
Использование ремней безопасности с раздели-
тельным тканевым ремнем между ног, прикреплен-
ным соответствующим образом к сиденью, необ-
ходимо в целях гарантии безопасности ребенка, в
конфигурациях стульчика для кормления.
Никогда не перемещайте стульчик для кормления,
если ребенок находится внутри.
Следите, чтобы другие дети не играли рядом со
стульчиком для кормления и не забирались на него.
Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи
стен или окон, портьеры, шнуры и подобные эле-
менты которых могут использоваться ребенком для
вскарабкивания, или могут послужить источником
удушения.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
СОСТАВ ТКАНЕЙ
ЧЕХОЛ:
Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% по-
лиэстер.
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ:
Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% по-
лиэстер. (Только для рынка Великобритании: Снару-
жи 45% хлопок - 55% полиэстеp).
На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке:
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
После каждой стирки проверяйте ткани и швы на
прочность.
Длительное пребывание изделия на солнце может
привести к выцветанию тканей.
ОЧИСТКА
Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в
воде тканью. Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Металлические части
изделия необходимо вытирать, чтобы не допустить
образование ржавчины.
УХОД
Данное изделие требует периодического ухода.
Очистка и уход должны выполняться только взрос-
лыми.
Регулярно проверяйте изделие на предмет поло-
мок, разрывов, повреждений или недостающих ча-
стей: в таких случаях не используйте его.
Очищайте от пыли, грязи и песка все пластмассо-
вые компоненты, расположенные на трубчатой кон-
струкции. Таким образом, можно избежать трения,
которое отрицательно сказывается на правильном
функционировании изделия.
При необходимости выполните смазку подвижных
частей сухим силиконовым маслом.
Храните изделие в сухом месте.
КОМПОНЕНТЫ
Изделие поставляется в разобранном виде, проверь-
те наличие компонентов, указанных в перечне ниже.
При отсутствии какой-либо части обратитесь в СЕР-
ВИСНУЮ СЛУЖБУ компании ARTSANA.
Сборка изделия и всех его компонентов должна вы-
полняться только взрослыми.
A - Каркас основания, регулируемого по высоте при
помощи педали
A1 - 4 колеса с тормозом
B - Каркас сиденья
C - Конструкция сиденья
D - Трубчатый каркас сиденья
E - Чехол (с плечевыми ремнями)
F - Мягкий вкладыш
G - Перекладина с игрушками
G1 - Игровая панель с кнопками, активирующими
звуковые и световые эффекты
G2 - 3 мягких игрушки
I - Верхние застёжки-молнии
L - Пластиковые клипсы
M - Педаль регулировки высоты
N - Рычаг наклона спинки
СБОРКА
Изделие поставляется в разобранном виде. Для его
использования необходимо произвести его сборку:
1. В первую очередь необходимо выполнить установ-
ку колёс A1” на каркас регулируемого по высоте
основания “A”. Для этого установите каркас на ков-
рик или на мягкую поверхность, чтобы не повре-
дить поверхность пола или сам каркас. Установите
4 колеса A1”, вставив штифты в 4 отверстия под
каркасом основания, регулируемого по высоте “A,
как показано на рис. 1.
ВНИМАНИЕ: Вставьте полностью штифт колеса в
30° C
102
отверстие основания. Теперь можно опустить осно-
вание на пол.
2. Вставьте крепления каркаса сиденья “B” в соответ-
ствующие пазы конструкции сиденья “C”, при этом
послышится характерный щелчок (Рис. 2).
3. Установите сиденье (каркас сиденья “B” + кон-
струкция сиденья “C ) на основании: вставьте две
трубки основания A” в соответствующие отвер-
стия на каркасе сиденья “B”, при этом послышится
характерный щелчок, свидетельствующий о пол-
ном зацеплении (Рис. 3).
ВНИМАНИЕ: Спинка должна быть повёрнута к педали
регулирования по высоте (I), как показано на Рис. 3a.
4. Вставьте трубку “D” в соответствующие отверстия
на каркасе сиденья “B”, при этом послышится ха-
рактерный щелчок (Рис. 4).
5. Для того, чтобы надеть чехол “E”, необходимо соот-
нести петли с системой удерживания, установлен-
ной на конструкции сиденья “C”. Пропустите две
боковые ручки каркаса сиденья “B” в боковые про-
рези чехла (РИС. 5), вставьте штифты в отверстия
по бокам спинки (РИС. 5a) , пока не послышится
характерный щелчок.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что обе ручки установлены
правильно.
6. Зафиксируйте чехол “E” с помощью двух молний
сверху каркаса сиденья “BИС. 6).
7. Пропустите разделительный ремень между ног
и поясные ремни конструкции сиденья “C через
прорези чехла “E” (Рис. 7-7a-7b-7c).
8. Зафиксируйте чехол (E) в нижней части конструк-
ции сиденья “C”, вставив все пластиковые клипсы в
соответствующие гнёзда (Рис. 8-8a).
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ
9. Мягкий вкладыш “F” идеально подходит для ново-
рожденных, его можно убрать или вложить по не-
обходимости. Для того, чтобы прикрепить его к си-
денью, нужно пропустить разделительный ремень
между ног и поясные ремни в прорези мягкого
вкладыша “F” (конфигурация «шезлонг»), (Рис. 9), в
конфигурации «стульчика для кормления» необхо-
димо вставить также плечевой ремень в прорези
мягкого вкладыша (Рис. 9a).
ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ
10. Прикрепите игрушки-подвески к планке, вставив
тесьму в специальные отверстия, расположенные на
перекладине (Рис. 10), зафиксировав их липучкой.
11. Установите перекладину с игрушками, слегка опу-
стив к рычагу наклона спинки «N», вставив штифты
перекладины в отверстия каркаса сиденья “B”, пока
не послышится характерный щелчок (Рис. 11).
12. Для того, чтобы отрегулировать наклон перекла-
дины с игрушками в трёх возможных положениях,
необходимо одновременно нажать на боковые
кнопки (Рис. 12).
13. Для снятия перекладины с игрушками необходи-
мо нажать на кнопки, расположенные на перекла-
дине, и потянуть её вверх (Рис. 13).
ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием обяза-
тельно проверяйте надежное крепление планки.
ВНИМАНИЕ: В целях предупреждения травм, об-
условленных запутыванием, следует убрать эту
игрушку, когда ребенок начинает приподниматься,
опираясь на руки и колени в положение ползания.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
14. Изделие во всех конфигурациях можно регули-
ровать по высоте. Для выполнения данной опе-
рации необходимо нажать на педаль регулирова-
ния высоты «M» (Рис. 14) и поднять или опустить
сиденье на нужную высоту.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
15. Спинка регулируется в четырёх различных поло-
жениях, для этого необходимо использовать ры-
чаг наклона спинки «N» (Рис. 15).
Положение 1 – Конфигурация «колыбель» (Рис. 15a)
Положение 2/3 – Конфигурация «шезлонг» (Рис. 15b)
Положение 4 – Конфигурация «стульчик для кормле-
ния» и «первый стульчик за столом» (Рис. 15c)
Данную регулировку можно выполнять с сидящим в
стульчике ребёнком. В этом случае операция будет
слегка затруднена.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно
проверьте, что спинка надежно зафиксирована.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
16. Чехол “E”, надетый на конструкцию сиденья “B”,
имеет разделительный ремень между ног, два по-
ясных и два плечевых ремня (Рис. 16).
17. КОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ» - ВНИМАНИЕ:
Необходимо полностью снять все ремни безо-
пасности и хранить их вне доступа детей (Рис. 17).
18. КОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ» - ВНИМАНИЕ:
Необходимо использовать трёхточечную систему
удержания: разделительный ремень между ног +
поясные ремни (Рис. 18).
19. Усадив ребёнка в шезлонг, пристегните ремни,
вставив обе вилки в защёлку разделительного
ремня между ног; отрегулируйте ремни так, что-
бы они прилегали к телу ребёнка (Рис. 19).
20. КОНФИГУРАЦИЯ СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕ
НИЯ И ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ ЗА
СТОЛОМ - ВНИМАНИЕ: Необходимо исполь-
зовать пятиточечную систему удержания: разде-
лительный ремень между ног + поясные ремни +
плечевые ремни (Рис. 20).
ВНИМАНИЕ: В данной конфигурации перекла-
дина с игрушками должна находиться всегда за
спинкой.
21. Усадив ребенка в стульчик для кормления, при-
стегните ремни, предварительно пропустив обе
вилки через прорезь для плечевых ремней (Рис.
21) и через прорезь разделительного ремня (Рис.
21а); отрегулируйте длину плечевых ремней так,
чтобы они прилегали к плечам ребёнка.
Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно.
Чтобы расстегнуть ремень, нажмите и потяните за
103
боковые вилки.
ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом исполь-
зования застегивать ремни безопасности, а также
паховый ремень, проверяя правильное натяжение и
правильное крепление.
22. Ремни безопасности можно снимать (для стирки
или для использования изделия в конфигурации
колыбели (все ремни)/шезлонга (только плече-
вые ремни)).
Для снятия ремней необходимо вытянуть поясные
ремни и разделительный ремень из специальных
прорезей в чехле (Рис. 22-22a-22b), спрятав их в кар-
касе сиденья, и вытянуть плечевой ремень из проре-
зей на чехле спинки (Рис. 22c -22d). При повторной
установке ремней безопасности, убедитесь, что они
правильно собраны.
Чтобы повторно установить систему удерживания, вни-
мательно следуйте приведенным далее указаниям:
23. Выполняйте предписания пункта 7 параграфа
СБОРКА для установки поясных и разделительно-
го ремня. Вставьте ремень в прорезь, как показа-
но на рисунке 23, следя за тем, чтобы регулятор
длины располагался так, как показано на рисунке.
Вставьте петлю плечевых ремней в тканевое кольцо
ремня (Рис. 23а).
После правильного выполнения этой операции по-
тяните вниз ремень так, чтобы вывернуть тканевое
кольцо (Рис. 23b-23c).
По окончании сборки ремни следует снова отрегули-
ровать.
ТОРМОЗА
24. Все 4 колеса оснащены тормозами; для приведе-
ния в действие тормозов необходимо опустить
вниз рычажок на колёсах (Рис. 24)
ВНИМАНИЕ: При использовании изделия колёса
должны быть всегда заблокированы.
Для разблокировки тормозов достаточно поднять
вверх рычажки, расположенные на колёсах (Рис. 24a).
ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ-ПОДВЕСКАМИ СО ЗВУ-
КОВЫМИ И СВЕТОВЫМИ ЭФФЕКТАМИ
25. Звуковые и световые эффекты активируются по-
средством кнопок, расположенных с передней
стороны (Рис. 25).
F1 : Кнопка включения – регулятор уровня громкости
F2 : Включение забавных мелодий
F3 : Включение колыбельной
F4 : Активация световых эффектов
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ПЛАНКИ С
ИГРУШКАМИ
26. Для установки или замены батареек: отверткой
ослабьте винт крышки планки с игрушками (Рис.
26), выньте разряженные батарейки из батарей-
ного отсека, вставьте новые батарейки, соблюдая
полярность (как указано на изделии), установите
на место крышку и завинтите винт до упора ( 2 ба-
тарейки AA 1,5 В).
Замена батареек должна проводиться только взрос-
лыми лицами.
Используйте щелочные батарейки, одинаковые или
равноценные рекомендуемым для этого изделия (2
батарейки AA 1,5 В).
Батарейки должны устанавливаться, соблюдая по-
лярность.
Не смешивайте различные типы батареек или раз-
ряженные батарейки с новыми.
Не оставляйте вблизи от детей батарейки или ин-
струменты для работы с ними.
• Не замыкайте клеммы батареек.
Всегда удаляйте из изделия отработанные батарей-
ки для предотвращения утечек жидкости, которая
может повредить его.
Если Вы не планируете использовать изделие про-
должительное время, обязательно выньте из него
батарейки.
Перед утилизацией планки с игрушками не забудьте
вынуть из нее батарейки.
Не бросайте разряженные батарейки в огонь, не
загрязняйте окружающую среду; выбрасывайте их в
специальные контейнеры.
В случае утечки жидкости из батареек, немедленно
замените их, предварительно тщательно очистив
отсек для батареек и вымыв руки, в случае контакта
с вытекшей жидкостью.
В случае утечки жидкости из батареек их следует
незамедлительно выбросить: они могут вызвать по-
вреждения кожи или нанести другой ущерб.
Не пытайтесь подзаряжать батарейки, не пригод-
ные для этого: они могут взорваться.
Не рекомендуется использовать аккумуляторные
батарейки, они могут уменьшить функциональность
игрушки.
В случае использования аккумуляторных батареек,
выньте их из игрушки перед зарядкой.
Не оставляйте изделие под дождем без защиты; про-
сачивание воды может привести к повреждение элек-
тронной схемы.
Перезарядка аккумуляторных батареек должна осу-
ществляться под присмотром взрослых.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
27. Для снятия чехла с конструкции изделия уста-
новите сиденье в горизонтальное положение
(колыбель), отсоедините пластиковые клипсы от
конструкции сиденья. Для этого нужно надавить
внутрь язычок и потянуть клипсу вниз. Выполните
такие же действия со всеми имеющимися клипса-
ми (Рис. 27).
28. Извлеките систему удерживания из прорезей на
чехле (если имеются), см. параграф РЕМНИ БЕЗО-
ПАСНОСТИ.
29. Отстегните верхние застёжки-молнии (Рис. 28).
30. Отсоедините боковые ручки, отодвинув штифт
внутрь и потянув наружу ручку (Рис. 29), выполни-
те то же самое с другой ручкой. Поднимите ручку
(Рис. 30) и выньте её из чехла (Рис. 30a).
104
ЗАКРЫТИЕ ИЗДЕЛИЯ
31. Для более компактного хранения изделия нужно
нажать на рычаг наклона спинки «N», установить
спинку в горизонтальное положение, снять пере-
кладину с игрушками, нажав на кнопки (Рис. 31).
Полностью опустить сиденье, нажав на педаль
регулирования высоты «M».
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не ставьте изделие
на неровные поверхности. Перед складыванием из-
делия выньте из него ребенка!
Данное изделие соответствует дирек-
тиве 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ пере-
черкнутой корзины обозначает, что в конце
срока службы это изделие, которое следует
сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необ-
ходимо сдать в пункт сбора вторсырья для перера-
ботки электрической и электронной аппаратуры, или
сдать продавцу при покупке новой эквивалентной
аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за
сдачу прибора в конце его срока службы в специаль-
ные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья
с последующей сдачей старого прибора на повтор-
ное использование, переработку и утилизацию без
нанесения ущерба окружающей среде помогает сни-
зить отрицательное воздействие на неё и на здоровье
людей, а также способствует повторному использова-
нию материалов, из которых состоит изделие. . Более
подробные сведения об имеющихся способах сбора
Вы можете получить, обратившись в местную службу
вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили из-
делие.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использо-
вания, согласно указаниям инструкции по эксплу-
атации. Гарантия не будет действительна в случае
ущерба, обусловленного несоответствующим ис-
пользованием, износом или непредвиденными об-
стоятельствами. Гарантийный срок устанавливается
государственными стандартами страны приобрете-
ния (ГОСТами), если таковые имеются.
105
BABY HUG 4 IN 1 

         
95-6

9
5-6
        
6
1536











        





























6 - 0







6
9














 
 

        



          









         
       



6 - 0



          


69


    













  








      

          



106
30° C
       

36 - 6

















    











15
366




         

 
        



          







100%100%

100%100%
55%45%












       













         
       







          
.ARTSANA



A
4 - A1
B
C
D
E
F
G
G1
3 - G2
I
L
M
N

      
   

A11
        A  

107
         A1 
.1A


CB2
2
  C    B     3
A
3B
I  
.3a
BD4
4
E5
 C        
    B    
     5  
5a

E6
6B
C7
7-7a-7b-7cE
 C    E   8

8-8a

F
9
       

9F


9a

10
 10 

11
N
11
12
12
        13
13





         14

14 M


15
15N
15a1
15b2-3
15c4






B     E   16
       
16
17
17
18
18
19


19
 .20
       
20
 


21

21a21



     

22

       
22-22a-22b  
        
      22c -22d   



723

23


23a

23b-23c


        24
24


        
24a

108
25
25
F1
F2
F3
F4

26
26
   

1.52
AA


AA1.52














  
     







         




  


27


27
  28

2829
30
29
30a30

31
 
       N 
31
M



.EU



      


  








         
         

        


109
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
110
NOTE
46 079193 000 000_1927
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
EN 16890:2017

Documenttranscriptie

A B C D E F G G1 A1 I G2 L M N 3 1 2 3 3A 4 6 7B 5 5A 7 7A 7C 8 4 8A 9 9A 10 11 12 13 14 15 15A 15B 15C 5 16 17 18 19 20 21 21A 22 22A 22B 22C 22D 6 23 23A 23B 23C 24 24A 26 27 29 30 25 F3 F4 F2 F1 28 7 30A 31 8 no dalla portata dei bambini. • Non usare accessori o parti di ricambio che non siano approvati dal costruttore. • ATTENZIONE: L’utilizzo del gioco deve avvenire sempre sotto la sorveglianza di un adulto. • Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere sempre bloccate. • ATTENZIONE: Verificare regolarmente lo stato di usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non utilizzare la barra gioco e il gioco pendente e tenerlo fuori dalla portata dei bambini. • Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. ISTRUZIONI D’USO BABY HUG 4 IN 1 può essere usata come culla, sdraietta, seggiolone e prima sedia. •L  a modalità Culla: è adatta dalla nascita fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo (5/6 mesi di età) e sino a 9 kg di peso massimo. •L  a modalità Sdraietta: è adatta dalla nascita fino a quando il bambino impara a mettersi seduto da solo (approssimativamente 5/6 mesi e sino a 9 kg di peso massimo). •L  a modalità Seggiolone & Prima sedia al tavolo: è consentito quando il bambino è in grado di stare seduto da solo (approssimativamente 6 mesi ) fino ai 36 mesi e sino a 15 kg di peso massimo. ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPERTURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRODOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E BAMBINI. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. • ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze del prodotto. • ATTENZIONE: Non aggiungere corde per allungare i sistemi di fissaggio del pendente della barra gioco e non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe consentire la formazione accidentale di nodi scorsoi che potrebbero creare rischi di strangolamento. • Una prolungata esposizione al sole potrebbe creare variazione ai toni di colore del prodotto. Dopo una prolungata esposizione del prodotto alle alte temperature attendere qualche minuto prima di sistemare il bambino all’interno del prodotto. • Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso. • Non utilizzare mai il prodotto senza il rivestimento. • Non utilizzare il prodotto con più di un bambino alla volta. • Non lasciare nel prodotto piccoli oggetti che possano essere ingoiati dal bambino. • Le attività di apertura, regolazione e chiusura del prodotto devono essere svolte esclusivamente da un adulto. • Quando il bambino è nel prodotto, posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. • Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale, gradini o su tappeti. • Non appendere alla struttura del prodotto borse o pesi per non sbilanciarla. • Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del prodotto con il bambino seduto. • Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta- 0 ÷ 6 M MODALITA’ CULLA IMPORTANTE - CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI - LEGGERE ATTENTAMENTE. 9 AVVERTENZE ATTENZIONE: IN MODALITÀ CULLA, SI DEVONO RIMUOVERE COMPLETAMENTE LE CINTURE DI SICUREZZA, AVENDO CURA DI CONSERVARLE LONTANO DALLA PORTATA DEL BAMBINO. • ATTENZIONE: L’uso del prodotto è consentito ad un bambino di età compresa tra 0 - 6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di peso. • ATTENZIONE: Quando il bambino è in grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi su, il prodotto non deve più essere utilizzato per questo bambino. • Il prodotto deve essere sempre collocato su un piano orizzontale. Non lasciare mai il prodotto su un piano inclinato con il bambino all’interno. • ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso solo quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono inseriti. Verificare con attenzione che siano inseriti prima dell’uso. • ATTENZIONE: Non utilizzare la culla se qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante. • ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi d’incendio, non mettere mai il prodotto vicino a stufe elettriche, stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore. • Tutti i componenti devono essere sempre adeguatamente ingaggiati; fare inoltre attenzione che non vi siano cerniere aperte, in quanto potrebbero incastrarsi parti del corpo o dell’abbigliamento dei bambini (stringhe, collane, nastri di ciucci per neonati, ecc.), costituendo quindi il rischio di strangolamento. • Non utilizzare la culla senza il telaio. • Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza verticale (superficie superiore materasso fino al bordo superiore dei lati del prodotto) sia almeno 200 mm. • Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere sempre bloccate. • ATTENZIONE: Non usare più di un materasso nella culla. Utilizzare solo il materasso fornito con la culla. • ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso venduto con questa culla, non aggiungere un secondo materasso, rischio di soffocamento. • ATTENZIONE: I neonati possono soffocare a causa di biancheria e coperte morbide. Evitare di posizionare IMPORTANTE : LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. cuscini oppure oggetti simili sotto il neonato per maggiore comfort durante il sonno. • Non lasciare all’interno del prodotto alcun oggetto che possa ridurne la profondità. • Non posizionare la culla in prossimità di muri e ostacoli, per prevenire rischi di intrappolamento. • Il prodotto deve essere tenuto lontano da cavi elettrici e corde: non mettere il prodotto vicino a finestre, dove corde, tende o simili potrebbero causare il soffocamento o lo strangolamento del bambino. Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde. 0 ÷ 6 M MODALITA’ SDRAIETTA IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI FUTURI. AVVERTENZE • ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambino e in grado di stare seduto da solo, se è capace di rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani, ginocchia e piedi. • ATTENZIONE: Età di utilizzo consentita: dalla nascita fino a 9 kg (6 mesi). • ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per prolungati periodi di sonno. • ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie sopraelevata, per esempio tavoli ecc. • ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta. • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta quando il bambino è seduto nella sdraietta; regolare eventualmente la loro lunghezza con gli appositi regolatori. • ATTENZIONE: Non utilizzare la barra gioco per trasportare la sdraietta. • ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto in un letto o culla adatta. • ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse rotta o mancante. • Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamente orizzontali. • Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc. • Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano correttamente agganciati e montati. • Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire immediatamente le eventuali parti danneggiate. • Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. • Non mettere la sdraietta vicino a finestre o muri per evitare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e cadere. 6 ÷ 36 M MODALITA’ SEGGIOLONE & PRIMA SEDIA AL TAVOLO 10 AVVERTENZE ATTENZIONE: IN QUESTA CONFIGURAZIONE LA BARRA GIOCO DEVE ESSERE POSIZIONATA SEMPRE DIETRO LO SCHIENALE. • ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta. • ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul seggiolone. • ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati. • ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del seggiolone. • ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura. • ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta siano correttamente montati prima dell’uso. • ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del seggiolone. • ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in posizione aperta. • ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo frenante, quando il prodotto non è in movimento. • Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo. • L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg. • Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. • Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino. • L’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto correttamente fissato alla seduta e con spartigambe rigido è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone. • Non spostare mai il seggiolone con il bambino all’interno. • Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso. • Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. A - Telaio piedistallo regolabile in altezza A1 - 4 rotelle con freni B - Telaio seduta C - Struttura seduta D - Tubolare telaio seduta E - Tessile (con spallacci) F - Miniriduttore G - Barra gioco G1 - Pulsantiera gioco luminoso / sonoro G2 - 3 giochi morbidi I - Cerniere tessili superiori L - Clip plastiche M - Pedale regolazione altezza N - Leva inclinazione schienale CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE COMPOSIZIONE TESSILE RIVESTIMENTO: Esterno: 100% Poliestere / Imbottitura: 100% Poliestere. MINIRIDUTTORE: Esterno: 100% Poliestere / Imbottitura: 100% Poliestere. (Solo per il mercato UK: Esterno 45% cotone - 55% poliestere). • Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del prodotto: ASSEMBLAGGIO Il prodotto arriva smontato, per poterlo utilizzare devono essere eseguite le seguenti operazioni di montaggio: 1. La prima operazione da compiere è il montaggio delle rotelle “A1” sul telaio piedistallo regolabile in altezza “A”. Per fare ciò posizionare il telaio su un tappeto o superficie morbida, per non rovinare il pavimento o il telaio. Assemblare le 4 rotelle “A1” facendo entrare i perni nei 4 fori presenti sotto il telaio piedistallo regolabile in altezza “A” come indicato in figura 1. ATTENZIONE: Inserire completamente il perno della rotella nel foro del piedistallo. A questo punto è possibile appoggiare a terra il piedistallo. 2. Inserire gli innesti del telaio seduta “B” nei rispettivi tubi presenti sulla struttura seduta “C” sin ad udire un click di avvenuto ingaggio (Fig. 2). 3. Assemblare il gruppo seduta (telaio seduta “B” + struttura seduta “C” ) sul piedistallo: inserire i due tubolari del piedistallo “A” nei rispettivi fori del telaio seduta “B” sino ad udire un click di completo ingaggio (Fig. 3). ATTENZIONE: Lo schienale deve essere rivolto verso il pedale di regolazione altezza (I) come indicato in Fig. 3a. 4. Inserire il tubolare “D” negli appositi fori del telaio seduta “B” sino ad udire un click di avvenuto ingaggio (Fig. 4). 5. P  er assemblare il tessile “E” è necessario far combaciare le asole presenti nello stesso ai sistemi di ritenuta installate sulla struttura seduta “C”. Far passare i due braccetti laterali del telaio seduta “B” nelle asole tessili laterali (FIG. 5), inserire i perni dei braccetti nei fori posizionati lateralmente allo schienale (FIG. 5a) , sino ad udire un click di avvenuto ingaggio. ATTENZIONE: Assicurarsi che entrambi i braccetti siano correttamente montati. 6. Vincolare il tessile “E” mediante le due cerniere perimetrali superiori al telaio seduta “B” (Fig. 6). 7. Far passare lo spartigambe e le cinghie girovita presenti sulla struttura seduta “C” nelle asole del tessile “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Fissare il tessile (E) al fondo della struttura seduta “C”, avendo cura di inserire tutte le clip plastiche nelle apposite sedi (Fig. 8-8a). Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Non stirare Non lavare a secco • Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cuciture. • Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare uno scolorimento dei tessuti. PULIZIA Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo al fine di evitare la formazione di ruggine. MANUTENZIONE • Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. • Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto. • Controllare periodicamente il prodotto per verificarne eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare. • Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del prodotto. • In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio secco al silicone. • Tenere il prodotto in un posto asciutto. COMPONENTI Il prodotto arriva completamente smontato, verificare la presenza dei componenti come indicato nella lista sotto, qualora dovesse mancare qualche parte, contattare il CUSTOMER SERVICE di ARTSANA. L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti deve essere eseguito esclusivamente da un adulto. 11 MINIRIDUTTORE 9. Il cuscino riduttore “F” è ideale dalla nascita e può es- sere posizionato o rimosso a seconda delle esigenze. Per fissarlo alla seduta, adagiarlo sul tessile, far passare lo spartigambe e le cinghie girovita nelle asole del miniriduttore “F” (uso sdraietta), (Fig. 9), nell’uso seggiolone, occorrerà inserire anche gli spallacci nelle asole del miniriduttore (Fig. 9a). 19. Dopo aver adagiato il bambino nella seduta, modalità sdraietta, allacciare le cinture facendo passare le due forchette attraverso la fibbia dello spartigambe; regolare le cinghie girovita così da farli aderire alla vita del bambino (Fig. 19). 20. M  ODALITA’ SEGGIOLONE E PRIMA SEDIA AL TAVOLO - ATTENZIONE: Si devono utilizzare i sistemi di ritenuta a cinque punti: spartigambe + cinghie girovita + spallacci (Fig. 20). ATTENZIONE: In queste modalità, la barra gioco deve essere posizionata sempre dietro lo schienale. 21. Dopo aver adagiato il bambino nella seduta modalità seggiolone, allacciare le cinture facendo passare le due forchette attraverso la fibbia degli spallacci (Fig. 21) e poi in quella dello spartigambe (Fig. 21a); regolare l’altezza degli spallacci così da farli aderire alle spalle del bambino. Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente. Per sganciare la cintura, premere e tirare le forchette laterali. ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture inserendole nello spartigambe, verificare sia il corretto tensionamento che il corretto fissaggio. 22. Le cinture di sicurezza sono removibili (per l’uso nella configurazione culla / sdraietta o per il lavaggio). Per rimuovere le cinture occorre sfilare le cinghie girovita e lo spartigambe dalle apposite asole nel tessile (Fig. 22-22a-22b) sino a nasconderle sul telaio della seduta e rimuovere le cinghie degli spallacci dalle asole tessili presenti sullo schienale (Fig. 22c -22d). Dopo la rimozione delle cinture di sicurezza assicurarsi che le cinture siano riassemblate correttamente. Per rimontare i sistemi di ritenuta seguire attentamente la sequenza indicata sotto: 23. Seguire il punto 7 del paragrafo ASSEMBLAGGIO per rimontare le cinghie girovita e spartigambe. Per gli spallacci, inserire la cinghia nell’asola come indicato in Fig. 23 facendo attenzione che il regolatore della lunghezza sia posizionato come in figura. Impugnare l’asola plastica degli spallacci ed inserirla nell’anello tessile della cinghia (Fig. 23a). Dopo aver eseguito correttamente questa operazione, tirare verso il basso la cinghia fino a risvoltare l’anello tessile (Fig. 23b-23c). Al termine del montaggio, le cinture devono essere nuovamente regolate in base alla taglia del vostro bambino. BARRA GIOCO 10. I giochini possono essere agganciati alla barra gioco inserendo i nastri nelle apposite fessure plastiche presenti sulla barra (Fig. 10), vincolandoli con il velcro. 11. Montare la barra gioco (con la luce posizionata verso la leva inclinazione schienale “N”) inserendo i perni della stessa nei fori del telaio seduta “B” sino ad udire un click di avvenuto ingaggio (Fig. 11). 12. Per regolare l’inclinazione della barra gioco, nelle tre posizioni possibili, è necessario agire contemporaneamente sui pulsanti laterali (Fig. 12). 13. Per rimuovere la barra gioco, occorre agire sui pulsanti interni del supporto barra e tirare verso l’alto (Fig. 13). ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che la barra gioco sia agganciata correttamente prima di ogni utilizzo. ATTENZIONE: Per evitare eventuali lesioni da impigliamento, rimuovere questo giocattolo quando il bambino comincia a tentare di alzarsi sulle mani e sulle ginocchia in posizione di gattonamento. REGOLAZIONE IN ALTEZZA 14. Il prodotto una volta montato, in tutte le configurazioni, è regolabile in diverse altezze, per eseguire questa operazione, occorre tener premuto il pedale regolazione altezza “M” (Fig. 14) e sollevare od abbassare la seduta sino all’altezza desiderata. REGOLAZIONE SCHIENALE 15. Lo schienale è regolabile in quattro diverse posizioni, per effettuare questo operazione, occorre agire sulla leva inclinazione schienale “N” (Fig. 15). Posizione 1 – Modalità culla (Fig. 15a) Posizione 2/3 – Modalità sdraietta (Fig. 15b) Posizione 4 – Modalità seggiolone e prima sedia al tavolo (Fig. 15c) Questa regolazione può essere eseguita anche con il bambino adagiato nel prodotto. In questo caso l’operazione risulterà leggermente più difficoltosa. ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportunamente bloccato prima dell’utilizzo. UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA 16. Con il tessile “E” montato sulla struttura della seduta “B”, saranno presenti lo spartigambe, due cinghie girovita e due spallacci (Fig. 16). 17. M  ODALITA’ CULLA - ATTENZIONE: Si devono rimuovere completamente tutte le cinture di sicurezza, avendo cura di conservarle lontano dalla portata del bambino (Fig. 17). 18. M  ODALITA’ SDRAIETTA - ATTENZIONE: Si devono utilizzare i sistemi di ritenuta a tre punti: spartigambe + cinghie girovita (Fig. 18). FRENI 24. Tutte e 4 le rotelle sono dotate di freni; per azionare i freni, occorre spingere verso il basso la levetta presente sulle rotelle (Fig. 24) ATTENZIONE: Quando il prodotto è in uso, tutte e quattro le rotelle devono essere frenate. Per sbloccare il sistema frenante è sufficiente spingere verso l’alto le levette presenti sulle rotelle (Fig. 24a). 12 BARRA GIOCO CON LUCI E SUONI 25. La barra gioco è dotata di un pannello luce e suoni che viene attivato tramite i pulsanti posti sulla parte superiore (Fig. 25). F1 : Tasto accensione - volume F2 : Attiva musiche divertenti F3 : Attiva Ninna Nanna F4 : Attiva luci 28. Sfilare i sistemi di ritenuta dalle asole del tessile (se presenti), vedere paragrafo CINTURE DI SICUREZZA. 29. Svincolare le cerniere perimetrali superiori (Fig. 28). 30. Disassemblare il braccetto laterale, premendo il pin verso l’interno e tirando verso l’esterno il braccetto (Fig. 29), ripetere la medesima operazione anche per l’altro braccetto. Sollevare il braccetto (Fig. 30) e sfilarlo dal tessile (Fig. 30a). AVVERTENZE PARTI ELETTRICHE BARRA GIOCO 26. Per inserire o sostituire le pile: allentare la vite dello sportello sulla barra gioco con un cacciavite, aprire lo sportello (Fig. 26), rimuovere dal vano le pile scariche, inserire le pile nuove, facendo attenzione a rispettare la corretta polarità di inserimento (come indicato sul prodotto), riposizionare lo sportello e serrare a fondo la vite ( 2 Pile AA 1,5 V ). • La sostituzione delle pile deve essere sempre effettuata da un adulto. • Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti al tipo raccomandato per il funzionamento di questo prodotto (2 Pile AA 1,5V ). • Le pile devono essere inserite rispettando la corretta polarità. • Non mischiare tipi diversi di pile o pile scariche con pile nuove. • Non lasciare le pile o eventuali utensili a portata dei bambini. • Non porre in corto circuito i morsetti di alimentazione. • Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto per evitare che eventuali perdite di liquido possano danneggiare il prodotto. • Rimuovere sempre le pile in caso di non utilizzo prolungato del prodotto. • Rimuovere le pile dalla barra gioco prima del suo smaltimento. • Non buttare le pile scariche nel fuoco o disperderle nell’ambiente, ma smaltirle operando la raccolta differenziata. • Nel caso le pile dovessero generare delle perdite di liquido, sostituirle immediatamente, avendo cura di pulire l’alloggiamento delle pile e lavarsi accuratamente le mani in caso di contatto col liquido fuoriuscito. • Gettare immediatamente le batterie che perdono liquido: potrebbero causare ustioni cutanee o altre lesioni. • Non tentare di ricaricare le pile non ricaricabili: potrebbero esplodere. • Non è consigliato l’utilizzo di batterie ricaricabili, potrebbe diminuire la funzionalità del gioco. • Nel caso di utilizzo di batterie ricaricabili, estrarle dal gioco prima di ricaricarle. • Non lasciare incautamente il prodotto sotto la pioggia; le infiltrazioni d’acqua danneggiano il circuito elettronico. • Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto. SFODERABILITA’ 27. Per sfilare la fodera dalla struttura del prodotto, portare la seduta in posizione orizzontale (culla), sganciare le clip plastiche dalla struttura seduta, per compiere questa azione occorre spingere verso l’interno la linguetta e tirare verso il basso la clip, ripetere la stessa azione per tutte le clip presenti (Fig. 27). CHIUSURA DEL PRODOTTO 31. Per compattare il prodotto ai fini dello stoccaggio occorre agire sulla leva inclinazione schienale “N”, regolare lo schienale in posizione completamente orizzontale, rimuovere la barra gioco agendo sui pulsanti (Fig. 31). Abbassare completamente la seduta agendo sul pedale regolazione altezza “M”. ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere effettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. Togliere il bambino dal prodotto prima di chiudere la struttura. Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente e responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui e composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui e stato effettuato l’acquisto. GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste. 13 • WARNING: Regularly inspect the product for signs of wear and damage. Should any parts on the toybar or hanging toy be damaged, do not use them and keep out of reach of children. • Keep the product out of reach of children when it is not in use. INSTRUCTIONS BABY HUG 4 IN 1 can be used as a crib, reclined cradle, highchair and first chair. •C  rib mode: suitable from birth until your child is able to sit up unaided (5-6 months), up to a maximum weight of 9 kg. •R  eclined cradle mode: suitable from birth until your child learns to sit up unaided (5-6 months approx., weighing a maximum of 9 kg). •H  ighchair & First Chair at the table mode: permitted when your child is able to sit up unaided (from 6 months approx.), up to 36 months and weighing a maximum of 15 kg. WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION REMOVE THIS PLASTIC COVER BEFORE USING THE PRODUCT. THIS COVER SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. • WARNING: Never leave the child unattended. • WARNING: Do not allow other children to play unsupervised near the product. • WARNING: Do not attach any strings to extend the fastening systems of the toybar’s hanging toy and do not make knots/loops: this may cause the accidental formation of slip knots that could cause strangling hazards. • Prolonged exposure to direct sunlight may cause the product colours to fade. After prolonged exposure of the product to high temperatures, wait a few minutes prior to putting your child in it. • Make sure that the person using the product knows how to do so in the safest way. • Never use the product without its cover. • Do not use the product with more than one child at a time. • Do not leave small objects on the product that could be swallowed by children. • The product must only be opened, adjusted and closed by an adult. • Always place the product on a horizontal, stable surface when your child is seated in it. • Never place the product near stairs or steps or on carpets. • Do not hang bags or weights on the product frame as this may affect its stability. • Do not open and close the product when your child is sitting in it. • Before assembly, check that neither the product nor any of its components have been damaged during transportation. In this case, do not use and keep out of reach of children. • Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. • WARNING: This product must only be used under adult supervision. • When the product is being used, the wheels must always be locked. 0 - 6 MONTHS CRIB MODE IMPORTANTRETAIN FOR FUTURE REFERENCE READ CAREFULLY. WARNINGS WARNING: WHEN IN CRIB MODE, COMPLETELY REMOVE THE SAFETY BELTS MAKING SURE THEY ARE KEPT OUT OF YOUR CHILD’S REACH. • WARNING: The product is intended for use by children aged 0 to 6 months, weighing a maximum of 9 kg. • WARNING: When your child is able to sit, kneel or to pull themselves up, this product is no longer suitable for them. • The product must always be placed on a horizontal surface. Never leave the product on a sloping surface with your child inside. • WARNING: The product is ready for use only when all locking mechanisms are engaged. Make sure they are securely engaged before use. • WARNING: Do not use the crib if any part is broken, torn or missing. • WARNING: To avoid the risk of fire, do not place the product near electric heaters, gas fires or other sources of heat. • All components must be firmly fixed in place at all times; also make sure that there are no open zippers as your child’s body parts or clothing could get caught in them (laces, necklaces, pacifier chains etc.), constituting a strangulation hazard. • Do not use the body of the crib without its frame. • When the product is being used, the wheels must always be locked. • The thickness of the mattress must be such that the vertical height (upper surface of the mattress until the upper edge of the product’s sides) is at least 200 mm. • WARNING: Do not use more than one mattress in the crib. Only use the mattress supplied with the crib. • WARNING: Only use the mattress sold with the crib. Do not add a second mattress, choking hazard. • WARNING: Newborn babies can suffocate on soft bedding. Avoid placing pillows or similar items under newborn babies for additional comfort during sleep. • Do not leave anything inside the product that might reduce its depth. • To prevent the child being trapped, do not place the crib close to walls of obstacles. • The product must be kept away from electrical cables and cords: do not position close to windows where cords, curtains or similar could pose a suffocation or choking hazard. To avoid all risks of strangulation, never give children objects with cords or strings attached, or leave them within their reach. 14 0 - 6 MONTHS RECLINED CRADLE MODE IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. other sources of strong heat close to the product. • WARNING: Be aware of the risk of tilting when your child can push their feet against a table or any other structure. • WARNING: Make sure that any harness is correctly fitted before using. • WARNING: Always check the safety and the stability of the highchair before use. • WARNING: Before using, ensure that all the safety devices are fitted and working correctly. In particular, make sure that the highchair is locked in the open position. • WARNING: Always lock the product in the stationary position when it is not in motion. • Do not use the highchair until the child can sit up unaided. • The highchair is intended for use for children between 6 and 36 months of age, weighing up to 15 kg. • Do not use the highchair if any part is broken, torn or missing. • Make sure your child is at a safe distance when opening and closing the product. Make sure that during adjustment operations (tilting the backrest) the adjustable parts of the highchair do not come into contact with your child. • The use of the safety harness with fabric crotch strap correctly fastened to the seat and with crotch bar is necessary to ensure the safety of your child when the chair is used as a highchair. •Never move the highchair with your child seated in it. • Do not allow other children to play unsupervised near the highchair, or allow them to climb it. • Do not place the highchair near windows or walls where strings, curtains or other objects could be used by the child to climb or pose choking or strangling hazards. WARNINGS • WARNING: Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided, roll over or stand up pushing on their hands, knees and feet. • WARNING: Age range: from birth to 9 kg (6 months). • WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping. • WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g. a table. • WARNING: Always use the restraint system. • Always use the restraint system when your child is in the reclined cradle; adjust the length of the straps as necessary. • WARNING: Do not use the toybar to carry the reclined cradle. • WARNING: The reclined cradle is not a substitute for a bed or a crib. If your child needs to sleep they should be placed in a suitable bed or cradle. • WARNING: Do not use the reclined cradle if any components are broken or missing. • Never leave the reclined cradle on surfaces that are not perfectly horizontal. • To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle near sources of heat, electrical or gas devices etc. • Make sure that all parts are correctly hooked to the mounts. • Periodically check for any worn parts, loose screws, worn or unstitched materials and replace any damaged parts immediately. • Do not place the reclined cradle with your child in it near windows or walls where strings, curtains or other objects could be used by the child to climb or pose choking or strangling hazards. • To avoid the risk of your child overbalancing and falling do not place the reclined cradle near windows or walls. TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE FABRIC COMPOSITION COVER: Outer cover: 55% Polyester + 45% Cotton / Padding: 100% Polyester. 6 - 36 MONTHS HIGHCHAIR & FIRST CHAIR AT THE TABLE MODE IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. BOOSTER CUSHION: Outer cover: 100% Polyester / Padding: 100% Polyester. • Please refer to the care label for instructions on washing the product: Wash by hand in cold water Do not bleach 30° C WARNINGS WARNING: IN THIS CONFIGURATION THE TOYBAR MUST ALWAYS BE POSITIONED BEHIND THE BACKREST. • WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product. • WARNING: Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted. • WARNING: Be aware of the risks of open flames and Do not tumble dry Do not iron Do not dry clean 15 • Check that the fabric and stitching are in good condition each time you wash it. • Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade. CLEANING Clean the plastic parts with a soft damp cloth. Never use abrasive detergents or solvents. If the highchair comes into contact with water, dry the metal parts to prevent the formation of rust. into the corresponding holes on seat frame “B” until they click into place (Fig. 3). WARNING: The backrest must face the height adjustment pedal (I) as shown in Fig. 3a. 4. Insert tube “D” into the corresponding holes on seat frame “B” until they click into place (Fig. 4). 5. To assemble fabric “E” line up the holes on the fabric with the restraint system installed on seat structure “C”. Pass the two lateral arms of seat frame “B” through the side fabric holes (FIG. 5), insert the pins of the arms into the holes on either side of the backrest (FIG. 5a) until they click into place. WARNING: Check that both arms are assembled correctly. 6. Attach fabric “E” using the two perimeter zips above seat frame “B” (Fig. 6). 7. Pass the crotch strap and waist straps on seat structure “C” through the holes of fabric “E” (Fig. 7-7a-7b7c). 8. Attach the fabric (E) to the bottom of seat structure “C”, making sure to insert all of the plastic clips in the right slots (Fig. 8-8a). MAINTENANCE • This product requires periodical maintenance. • Cleaning and maintenance operations must only be carried out by an adult. • Periodically check the product for broken, damaged or missing parts: do not use it in this case. • To avoid friction that may compromise the correct functioning of the product, ensure that all the moving plastic parts located along the metal frame are free of dust, dirt and sand. • If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubricant. • Store the product in a dry place. COMPONENTS The product is completely disassembled when purchased; check that all of the components listed below are present. If any part is missing contact ARTSANA’s CUSTOMER SERVICES. The product and all of its components must always be assembled by an adult. BOOSTER CUSHION 9. Reducer cushion “F” is ideal from birth and can be used or removed as necessary. To attach it to the seat, place it on the fabric, pass the crotch strap and waste straps through the holes in booster cushion “F” (reclined cradle mode), (Fig. 9). In highchair mode it is also necessary to pass the shoulder straps through the holes of the booster cushion (Fig. 9a). A - Height adjustable pedestal frame A1 - 4 wheels with brakes B - Seat frame C - Seat structure D - Tubular seat frame E - Fabric (with shoulder straps) F - Booster cushion G - Toybar G1 - Light / sound game buttons G2 - 3 soft toys I - Upper fabric zips L - Plastic clips M - Height adjustment pedal N - Backrest recline lever ASSEMBLY The product is not assembled when purchased. To use it, carry out the following assembly operations: 1. The first thing to do is assemble the “A1” wheels on height adjustable base frame “A”. To do this place the frame on a rug or soft surface so as not to damage the floor or frame. Assemble the 4 “A1” wheels inserting the pins in the 4 holes under height adjustable base frame “A” as shown in figure 1. WARNING: Fully insert the wheel pin into the hole in the base. At this point the base can be rested on the floor. 2. Insert the fasteners of seat frame “B” into the respective tubes on seat structure “C” until they click into place (Fig. 2). 3. Assemble the seat (seat frame “B” + seat structure “C”) on the base: insert the two tubes on base “A” TOYBAR 10. The toys can be attached to the toybar by passing the straps through the plastic openings on the bar (Fig. 10) and fastening the velcro. 11. Assemble the toybar (with the light positioned towards backrest recline lever “N”) inserting the pins of the bar into the holes on seat frame “B” until it clicks into place (Fig. 11). 12. To incline the toybar in the three possible positions press the side buttons (Fig. 12). 13.To remove the toybar press the buttons on the inside of the bar support and pull upwards (Fig. 13). WARNING: Always check that the toybar is properly fastened before using it. WARNING: To prevent possible injury by entaglement, remove this toy when the child starts trying to get up on its hands and knees in a crowling position. HEIGHT ADJUSTMENT 14. Once assembled, the product can be adjusted to various heights in all configurations. To adjust its height, hold down height adjustment pedal “M” (Fig. 14) and lift or lower the seat to the desired height. 16 ADJUSTING THE BACKREST 15. The backrest can be adjusted to four different positions. To do this, push down on backrest recline lever “N” (Fig. 15). Position 1 – Crib mode (Fig. 15a) Position 2-3 – Reclined cradle mode (Fig. 15b) Position 4 – Highchair and first chair at the table mode (Fig. 15c) These adjustments can also be made with your child seated in the product. In this case it will be slightly more difficult. WARNING: Always check that the backrest is properly locked before use. USING THE SAFETY HARNESS 16. With fabric “E” assembled on seat structure “B”, there will be a crotch strap, two waist straps and two shoulder straps (Fig. 16). 17. C  RIB MODE - WARNING: Completely remove all safety harnesses making sure to keep them out of the reach of your child (Fig. 17). 18. R  ECLINED CRADLE MODE - WARNING: A 3-point restraint system must be used: crotch strap + waist straps (Fig. 18). 19. After placing your child in the seat, reclined cradle mode, fasten the straps by passing the two prongs through the crotch strap buckle; adjust the waist straps so that they fit closely around your child’s waist (Fig. 19). 20. H  IGHCHAIR AND FIRST SEAT AT THE TABLE MODE - WARNING: A 5-point restraint system must be used: crotch strap + waist straps + shoulder straps (Fig. 20). WARNING: In this configuration the toybar must always be positioned behind the backrest. 21. After placing your child in the seat in highchair mode, fasten the straps by passing the two prongs through the shoulder strap buckle (Fig. 21) and then through the crotch strap buckle (Fig. 21a); Adjust the height of the shoulder straps so that they correctly fit your child’s shoulders. Always make sure that the straps are fastened correctly. To unfasten the strap, press and pull the side prongs. WARNING: When using the product, always fasten the straps by inserting them in the crotch strap and check that they are tight enough and properly fastened. 22. The safety harness straps can be removed (for washing or for use in the crib/reclined cradle configuration). To remove the harnesses pull the waist and crotch straps out from the holes in the fabric (Fig. 22-22a-22b) until they are hidden on the seat frame and pull the shoulder straps out from the fabric holes on the backrest (Fig. 22c -22d). After removing the safety harnesses, make sure that the harnesses are correctly re-assembled. To re-assemble the safety harnesses, carefully follow the steps below: 23. Follow point 7 of the ASSEMBLY paragraph to reassemble the waist straps and crotch strap. For the shoulder straps, pass the strap through the hole as shown in Fig. 23, making sure that the length adjuster is positioned as shown in the figure. Take the plastic hole of the shoulder straps and pass it through the fabric ring of the harness (Fig. 23a). Having performed this operation correctly, pull the har- ness downwards until the fabric ring is turned inside out (Fig. 23b-23c). Once assembled, the belts must be adjusted once again according to the size of your child. BRAKES 24. All 4 wheels have brakes; to activate the brakes push down the little lever on the wheels (Fig. 24). WARNING: When the product is in use, all 4 wheels must be locked at all times. To release the brakes push the little levers on the wheels upwards (Fig. 24a). TOYBAR WITH LIGHTS AND SOUNDS 25. The toybar comes complete with a sounds and lights panel that is activated by pressing the buttons on the upper section (Fig. 25). F1 : On button - volume F2 : Plays fun music F3 : Plays lullabies F4 : The lights come on 17 WARNINGS REGARDING TOYBAR ELECTRICAL PARTS 26. To insert or change the batteries: loosen the screw on the toybar battery compartment cover with a screwdriver and open (FIG. 26). Remove the flat batteries and fit new ones, making sure that the battery polarity is correct (as shown on the product); close the battery compartment cover and tighten the screw firmly ( 2 x 1.5 V AA batteries). • Batteries must only be replaced by an adult. • Only use alkaline batteries of the same type or equivalent to the type recommended for this product ( 2 x 1.5 V AA batteries). • Make sure the battery polarity is correct. • Never mix new and old or different types of batteries. • Always keep batteries and tools out of the reach of children. • Do not short-circuit the power terminals. • Always remove flat batteries from the product to prevent any possible liquid leaks from damaging it. • Always remove the batteries if the product will not be used for a long period of time. • Remove the batteries from the toybar before disposing of the product. • Do not throw dead batteries in fire or leave them in the environment; they must be disposed of through waste sorting. • If the batteries are leaking liquid, replace them immediately, making sure to clean the battery compartment; thoroughly wash your hands if they have come into contact with the liquid. • Always dispose of leaking batteries immediately: they can cause burns or other types of injuries. • Do not try to recharge non-rechargeable batteries: they may explode. • The use of rechargeable batteries is not recommended as the toy may not work properly. • If using rechargeable batteries, remove them from the toy before recharging them. • Do not leave the product outside in the rain; water will damage the electronic circuit. • Rechargeable batteries must be charged only under adult supervision. REMOVING THE COVER 27. To remove the cover from the frame of the product, put the seat in the horizontal position (crib) and unfasten the plastic clips from the seat structure. To do this it is necessary to push the tab inwards and pull the clip down, repeating this procedure for all clips (Fig. 27). 28. Pull the restraint system out through the fabric holes (if present), see SAFETY HARNESS paragraph. 29. Undo the zips along the upper edge (Fig. 28). 30. Disassemble the lateral arm, pushing the pin inwards and pulling the arm in an outwards direction (Fig. 29). Repeat this procedure for the other arm. Lift the arm (Fig. 30) and remove from the fabric (Fig. 30a). CLOSING THE PRODUCT 31. To close the product for storage purposes press down on backrest recline lever “N”, put the backrest in a completely horizontal position and remove the toybar by pressing the buttons (Fig. 31). Completely lower the seat by pressing on height adjustment pedal “M”. WARNING: The reclined cradle must never be closed with a child sitting in it. Remove your child from the product before closing the frame. This product complies with Directive 2012/19/EU. The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. 18 • Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours être bloquées. • AVERTISSEMENT : Le jouet doit toujours être utilisé sous la surveillance d'un adulte. • AVERTISSEMENT : Vérifier régulièrement l’état d’usure du produit et la présence de ruptures éventuelles. En cas d'endommagements, ne pas utiliser la barre de jeux ni le jouet et le tenir hors de portée des enfants. • Quand il n’est pas utilisé, tenir le produit hors de la portée des enfants. NOTICE D'UTILISATION BABY HUG 4 IN 1 peut être utilisé comme berceau, transat, chaise haute et première chaise. •L  a modalité berceau : de la naissance jusqu'à ce que le bébé soit capable de se tenir assis tout seul (5/6 mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg. •L  a modalité transat : de la naissance jusqu'à ce que le bébé soit capable de se tenir assis tout seul (environ 5/6 mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg. •L  a modalité chaise haute et première chaise à table : elle est autorisée lorsque l'enfant est capable de rester assis tout seul (à 6 mois environ) jusqu'à 36 mois et un poids maximal de 15 kg. AVERTISSEMENT : AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA PROTECTION EN PLASTIQUE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION EN PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité du produit. • AVERTISSEMENT : Ne pas ajouter de cordes pour rallonger les systèmes de fixation du jouet de la barre de jeux, et ne pas faire de nœuds/œillets : cela pourrait entraîner la formation accidentelle de nœuds coulants pouvant créer des risques d’étranglement. • Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner une décoloration. Après une exposition prolongée du produit à de fortes températures, attendre quelques minutes avant d’y installer l’enfant. • Vérifier que les utilisateurs du produit connaissent le fonctionnement exact de ce dernier. • Ne jamais utiliser le produit sans le revêtement. • Ne pas utiliser le produit avec plus d’un enfant à la fois. • Ne laisser dans le produit aucun petit objet qui puisse être avalé par l'enfant. • L’ouverture, le réglage et la fermeture du produit doivent être effectués exclusivement par un adulte. • Lorsque l’enfant est assis dans le produit, positionner le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. • Ne jamais mettre le produit à proximité d’escaliers, de marches ou sur des tapis. • Ne pas accrocher à la structure du produit des sacs ou des poids pour ne pas la déséquilibrer. • Ne jamais essayer d'ouvrir et de refermer le produit lorsque l'enfant est assis dedans. • Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses composants ne présentent aucun endommagement éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de portée des enfants. • Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant. 0 ÷ 6 M MODALITÉ BERCEAU IMPORTANT - À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE - À LIRE SOIGNEUSEMENT. 19 AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT : EN MODALITÉ BERCEAU, RETIRER COMPLÈTEMENT LES HARNAIS DE SÉCURITÉ, EN AYANT SOIN DE LES MAINTENIR HORS DE LA PORTÉE DE L'ENFANT. • AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit est autorisée avec un enfant d’un âge compris entre 0 et 6 mois, jusqu’à un poids maximum de 9 kg. • AVERTISSEMENT : Lorsque l'enfant peut s’asseoir, s’agenouiller ou se mettre debout tout seul, le produit ne doit plus être utilisé pour cet enfant. • Le produit doit toujours être placé sur un plan horizontal. Ne jamais laisser le produit sur un plan incliné avec l’enfant dedans. • AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé que lorsque les mécanismes de blocage sont enclenchés. Vérifier attentivement leur enclenchement avant d'utiliser le produit. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le berceau si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant. • AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque ou début d’incendie, ne jamais placer le produit à proximité d'appareils de chauffage électriques, d’appareils de chauffage à gaz ou d’autres sources de forte chaleur. • Tous les composants doivent toujours être correctement enclenchés ; faire également attention à ce qu'il n'y ait pas de fermetures ouvertes car des parties du corps ou des vêtements des enfants (lacets, colliers, rubans de sucettes pour nouveau-nés, etc.) pourraient se coincer et donc représenter un risque de strangulation. • Ne pas utiliser le berceau sans le châssis. • Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours être bloquées. • L’epaisseur du matelas doit etre telle que la hauteur verticale (surface superieure du matelas jusqu’au bord superieur des cotes du produit) soit d’au moins 200 mm. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le berceau. Utiliser uniquement le matelas fourni avec le berceau. • AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement le matelas vendu avec ce berceau, ne pas y superposer un second matelas, risque d'étouffement. • AVERTISSEMENT : Les draps et les couvertures souples peuvent causer un risque d'étouffement chez les nouveau-nés. Éviter de placer des coussins ou des objets similaires sous le nouveau-né pour un plus grand confort durant le sommeil. • Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire sa profondeur. • Ne pas placer le berceau près de murs ou d'obstacles, pour éviter tout risque de coincement. • Tenir le produit à distance des fils électriques et des cordes : ne pas placer le produit à proximité de fenêtres, où des cordes, des rideaux ou autres pourraient représenter un risque d'étouffement ou d'étranglement pour l'enfant. Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ni poser près de l’enfant d’objets munis de cordes. ou d’un étranglement. • Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs pour éviter que l'enfant ne perde l'équilibre et ne tombe. 6 ÷ 36 M MODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE CHAISE A TABLE IMPORTANT : À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. 0 ÷ 6 M MODALITÉ TRANSAT IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rouler sur lui-même ou de se lever en pointant les mains, les genoux et les pieds. • AVERTISSEMENT : Âge d’utilisation conseillé : de la naissance à 9 kg (6 mois) • AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil. • AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’utiliser le transat sur une surface en hauteur, par exemple les tables, etc. • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue. • Toujours utiliser le système de retenue lorsque le bébé est assis dans le transat ; régler éventuellement leur longueur avec les dispositifs de réglage prévus à cet effet. • AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la barre de jeux pour transporter le transat. • AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin de se reposer, on devrait le mettre dans un lit ou un berceau adapté. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants. • Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours être bloquées. • Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas parfaitement horizontale. • Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appareils électriques, à gaz, etc. • S’assurer que tous les composants soient toujours accrochés et montés. • Vérifier fréquemment si d’éventuelles parties sont usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou décousus et remplacer immédiatement les parties endommagées. • Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui pourraient être à l’origine d’un étouffement 20 AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT : DANS CETTE CONFIGURATION, LA BARRE DE JEUX DOIT ÊTRE POSITIONNÉE TOUJOURS DERRIÈRE LE DOSSIER. • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais. • AVERTISSEMENT : Risque de chute : empêcher l’enfant de grimper sur le produit. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés. • AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter les risques de brûlure. • AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément. • AVERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté. • AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la chaise haute avant utilisation. • AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le produit, vérifier que tous les mécanismes de sécurité sont correctement enclenchés. Vérifier tout particulièrement le blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée. • AVERTISSEMENT : Mettre toujours le frein quand le produit est à l'arrêt. • Ne pas utiliser la chaise haute tant que l'enfant n'est pas capable de se tenir assis tout seul. • L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg. • Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cassées, arrachées ou manquantes. • Durant les opérations d'ouverture et de fermeture, s’assurer que l’enfant se trouve à une distance de sécurité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier), veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. • L’utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en tissu correctement fixé à l'assise et avec l'entrejambe est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant, dans COMPOSANTS Le produit arrive complètement démonté, vérifier que les composants sont présents comme indiqué dans la liste ci-dessous, en cas d'oubli d'un composant, contacter le service après-vente d'ARTSANA. L'assemblage du produit et de tous ses composants doit être effectué exclusivement par un adulte. la configuration d'utilisation chaise haute. • Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y est assis. • Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci. • Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, afin d’éviter tout contact de l’enfant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l’enfant pour s’accrocher ou constituer une cause d’étouffement ou d’étranglement. A - châssis piédestal réglable en hauteur A1 - 4 roues avec freins B - châssis assise C - Structure assise D - Tubulaire châssis assise E - Textile (avec couvre-harnais) F - Miniréducteur G - Barre de jeux G1 - pupitre jouet lumineux / sonore G2 - 3 jouets souples I - fermetures textiles supérieures L - Clips plastique M - Pédale réglage hauteur N - Levier inclinaison dossier CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN COMPOSITION TEXTILE REVÊTEMENT : Extérieur : 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyester. MINI-RÉDUCTEUR : Extérieur : 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyester. (uniquement pour le marché UK : extérieur 45% coton - 55% polyester). • Pour le lavage, se conformer aux indications reportées sur l'étiquette du produit. Laver à la main à l'eau froide Ne pas blanchir. Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Ne pas laver à sec. • Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des coutures. • Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner une décoloration des tissus. NETTOYAGE Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l’eau, essuyer les pièces métalliques afin d’éviter la formation de rouille. ENTRETIEN • Ce produit doit être entretenu régulièrement. • Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un adulte. • Contrôler régulièrement le produit pour vérifier toute présence de détériorations, d'endommagements ou de parties manquantes : si c’est le cas, ne pas utiliser le produit. • Vérifier si les pièces en plastique qui coulissent sur les tubes en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable, afin d’éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement du produit. • En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche de silicone. • Ranger le produit dans un endroit sec. 21 ASSEMBLAGE Le produit arrive démonté, pour pouvoir l'utiliser, effectuer les opérations de montage suivantes : 1. L a première opération à effectuer est le montage des roues “A1” sur le châssis piédestal réglable en hauteur “A”. Pour ce faire, positionner le châssis sur un tapis ou surface souple, pour ne pas abîmer le sol ou le châssis. Assembler les 4 roues “A1” en faisant entrer les chevilles dans les 4 trous présents sous le châssis piédestal réglable en hauteur “A” comme indiqué dans la figure 1. AVERTISSEMENT : Introduire complètement la cheville de la roue dans le trou du piédestal. Il est alors possible de poser le piédestal à terre. 2.  Introduire les raccords du châssis assise “B” dans les tubes correspondants sur la structure assise “C” jusqu'au clic (Fig. 2). 3. Assembler le groupe assise (châssis assise “B” + structure assise “C” ) sur le piédestal : introduire les deux tubulaires du piédestal “A” dans les trous correspondants du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 3). AVERTISSEMENT : Le dossier doit être orienté vers la pédale de réglage de la hauteur (I) comme indiqué dans la fig. 3a. 4. Introduire le tubulaire “D” dans les trous du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 4). 5. Pour assembler le textile “E”, faire correspondre les poignées aux systèmes de retenue installés sur la structure assise “C”. Faire passer les deux bras latéraux du châssis assise “B” dans les poignées textiles latérales (FIG. 5), introduire les chevilles des bras dans les trous positionnés latéralement au dossier (FIG. 5a) jusqu'au clic. AVERTISSEMENT : s'assurer que les deux bras sont correctement montés. 6. Bloquer le textile “E” avec les deux fermetures périmétriques supérieures au châssis assise “B” (Fig. 6). 17. M  ODALITÉ BERCEAU - AVERTISSEMENT : Retirer complètement tous les harnais de sécurité, en ayant soin de les maintenir hors de la portée de l'enfant (Fig. 17). 18. M  ODALITÉ TRANSAT - AVERTISSEMENT : utiliser les systèmes de retenue à trois points : entrejambe + harnais abdominaux (Fig. 18). 19. Après avoir installé l’enfant dans l'assise, en modalité transat, attacher les harnais en faisant passer les 2 crans à travers la boucle de l'entrejambe; régler les harnais abdominaux de façon à les faire adhérer à la taille de l'enfant (Fig. 19). 20. M  ODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE CHAISE À TABLE - AVERTISSEMENT : utiliser les systèmes de retenue à cinq points : entrejambe + harnais abdominaux + couvre-harnais (Fig. 20). AVERTISSEMENT : dans ces configurations, la barre de jeux doit toujours être positionnée derrière le dossier. 21. Après avoir installé l'enfant dans l'assise modalité chaise haute, attacher les harnais en faisant passer les crans dans la boucle des couvre-harnais (fig. 21) puis dans celle de l'entrejambe (Fig. 21a) ; ajuster la hauteur des épaulières pour qu'elles adhèrent aux épaules de votre enfant. Vérifier que les ceintures sont toujours fixées correctement. Pour décrocher le harnais, appuyer simultanément sur les fourches latérales et tirer. AVERTISSEMENT : Lorsque les ceintures ne sont pas utilisées, toujours les boucler en les introduisant dans l'entrejambe. Ensuite, vérifier que les opérations de tensionnement et de fixation ont été exécutées de façon correcte. 22. Les harnais de sécurité sont amovibles (pour l’utilisation en configuration berceau/ transat ou pour le lavage). Pour retirer les harnais, retirer les harnais abdominaux et l'entrejambe des poignées dans le textile (Fig. 22-22a-22b) jusqu'à les cacher sur le châssis de l'assise et retirer les harnais des couvre-harnais des poignées textiles présentes sur le dossier (FIg. 22c -22d). Après avoir retiré les harnais de sécurité, s'assurer qu'ils sont réassemblés correctement. Pour remettre les systèmes de retenue, suivre attentivement les étapes ci-dessous : 23. Suivre le point 7 du paragraphe ASSEMBLAGE pour remonter les harnais abdominaux et entrejambe. Pour les couvre-harnais, introduire le harnais dans la poignée comme indiqué dans la Fig. 23 en faisant attention que le dispositif de réglage de la longueur soit positionné comme dans la figure. Empoigner la poignée plastique des couvre-harnais et l'introduire dans l'anneau textile du harnais (Fig. 23a). Une fois cette opération effectuée correctement, tirer le harnais vers le bas jusqu’à ce que l’anneau en tissu se retourne (Fig. 23b-23c). À la fin du montage, les harnais doivent de nouveau être réglés selon la taille de votre enfant. 7. Faire passer l'entrejambe et les harnais abdominaux présents sur la structure assise “C” dans les poignées du textile “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Fixer le textile (E) au fond de la structure assise “C” en ayant soin d'introduire tous les clips plastique dans leur logement (Fig. 8-8a). MINI-RÉDUCTEUR 9. Le coussin réducteur "F" est parfait dès la naissance et peut être positionné ou retiré en fonction des exigences. Pour le fixer à l'assise, l'adapter sur le textile, faire passer l'entrejambe et les harnais abdominaux dans les poignées du miniréducteur “F” (utilisation transat), (Fig. 9), en modalité chaise haute, introduire aussi les couvre-harnais dans les poignées du miniréducteur (Fig. 9a). BARRE DE JEUX 10. Fixer les petits jouets à la barre de jeux en introduisant les bandes dans les trous spécialement prévus sur la barre (Fig. 10) en les accrochant avec le velcro. 11. Monter la barre de jeux (avec la lumière positionnée vers le levier inclinaison dossier «N») en introduisant les chevilles de la barre dans les trous du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 11). 12. Pour régler l'inclinaison de la barre de jeux, dans les trois positions possibles, utiliser en même temps les boutons latéraux (Fig. 12). 13.Pour retirer la barre de jeux, utiliser les boutons internes du support barre et tirer vers le haut (Fig. 13). AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que la barre de jeux est fixée correctement avant chaque utilisation. AVERTISSEMENT : Afin d'éviter tout risque d'étranglement, ôter le jouet dès que l'enfant tente de se mettre à quatre pattes ou de ramper. RÉGLAGE EN HAUTEUR 14.  Une fois monté, dans toutes les configurations, le produit est réglable en hauteur, pour effectuer cette opération, tenir enfoncée la pédale de réglage hauteur «M» (Fig. 14) et soulever ou baisser l'assise jusqu'à la hauteur souhaitée. RÉGLAGE DU DOSSIER 15. Le dossier est réglable en quatre positions différentes, pour effectuer cette opération, utiliser le levier inclinaison dossier «N» (Fig. 15). Position 1 – Modalité berceau (Fig. 15a) Position 2/3 – Modalité transat (Fig. 15b) Position 4 – Modalité chaise haute et première chaise à table (Fig. 15c) Ce réglage peut être effectué même quand l'enfant est assis sur la chaise. Dans ce cas, l'opération sera légèrement plus difficile. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le dossier est bloqué avant d'utiliser le transat. UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ 16. Avec le textile “E” monté sur la structure de l'assise “B”, seront présents l'entrejambe, deux harnais abdominaux et deux couvre-harnais (Fig. 16). 22 FREINS 24. les 4 roues sont toutes dotées de freins ; pour action- DÉHOUSSAGE 27. Pour retirer la housse de la structure du produit, positionner l'assise en position horizontale (berceau), décrocher les clips plastiques de la structure assise, pour ce faire, pousser vers l'intérieur la languette et tirer le clip vers le bas, répéter la même opération pour toutes les clips présentes (Fig. 27). 28. Retirer les systèmes de retenue des poignées du textile (si présentes), voir paragraphe HARNAIS DE SÉCURITÉ. 29. Ouvrir les fermetures périmétriques supérieures (Fig. 28). 30. Démonter le bras latéral, en appuyant sur le pin vers l'intérieur et en tirant vers l'extérieur le bras (Fig. 29), répéter la même opération également pour l'autre bras. Soulever le bras (Fig. 30) et le retirer du textile (Fig. 30a). ner les freins, pousser vers le bas le levier présent sur les roues (Fig. 24) AVERTISSEMENT : Quand le produit est utilisé, les 4 roues doivent toutes être bloquées. Pour débloquer le système de freinage, il suffit de pousser vers le haut les leviers présents sur les roues (Fig. 24a). BARRE DE JEUX AVEC SONS ET LUMIÈRES 25. La barre de jeux est équipée d'un panneau « sons et lumières » qu'on déclenche en appuyant sur les boutons situés sur la partie supérieure (Fig. 25). F1 : Touche allumage - volume F2 : déclenche des musiques drôles F3 : Déclenche une berceuse F4 : déclenche les lumières AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES BARRE DE JEUX 26. Pour introduire ou remplacer les piles relâcher la vis du portillon sur la barre de jeux avec un tournevis, ouvrir le portillon (FIG. 26), retirer les piles déchargées, introduire les piles neuves, en faisant attention à respecter la bonne polarité d'insertion (comme indiqué sur le produit), repositionner le portillon et serrer à fond la vis (2 piles AA 1,5 V). • Le remplacement des piles doit être toujours effectué par un adulte. • Utiliser des piles alcalines semblables ou équivalentes au type recommandé pour le fonctionnement de ce produit (2 Pile AA 1,5V). • Les piles doivent être insérées en respectant la polarité. • Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles usagées et des piles neuves. • Ne pas laisser de piles ou d'outils à la portée des enfants. • Ne pas mettre en court-circuit les bornes d’alimentation. • Toujours ôter les piles déchargées du produit pour éviter que des fuites éventuelles de liquide endommagent le produit. • Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée du produit. • Retirer les piles de la barre de jeux avant son élimination. • Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans la nature, mais les éliminer en respectant le tri sélectif. • Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les remplacer immédiatement, en prenant soin de nettoyer le compartiment des piles et de se laver soigneusement les mains en cas de contact avec le liquide. • Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide : elles pourraient entraîner des brûlures cutanées ou d’autres lésions. • Ne pas tenter de recharger les piles non rechargeables : elles pourraient exploser. • Il n'est pas conseillé d'utiliser des piles rechargeables, car cela pourrait diminuer la fonctionnalité du jouet. • En cas de piles rechargeables, les sortir du jouet avant de les recharger. • Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les infiltrations d’eau endommagent le circuit électronique. • Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous la surveillance d'un adulte. FERMETURE DU PRODUIT 31. Pour compacter le produit pour le stockage, utiliser le levier inclinaison dossier «N», régler le dossier en position complètement horizontale, retirer la barre de jeux avec les boutons (Fig. 31). Baisser complètement l'assise à l'aide de la pédale réglage hauteur «M». AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais être effectuées lorsque l'enfant est dans le produit. Fermer la structure quand l'enfant ne se trouve pas dedans. Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté. GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat. 23 behör und entsprechende Ersatzteile. • Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen stets blockiert sein. • WARNUNG: Das Spielzeug muss stets unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzt werden. • WARNUNG: Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts und ob es beschädigt ist. Bei Beschädigungen dürfen der Spielbügel und die Spielfiguren nicht mehr verwendet werden und sind auf jeden Fall von Kindern fern zu halten. • Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet wird, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf. GEBRAUCHSANLEITUNG BABY HUG 4 IN 1 lässt sich als Stubenwagen, Babyliege, Kinderhochstuhl und als erster Sessel verwenden. •D  ie Verwendung als Stubenwagen: ist angebracht von der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem das Kind selbständig sitzen kann (5/6 Monate alt) und bis zu einem Gewicht von maximal 9 kg. •D  ie Verwendung als Babyliege: ist angebracht von der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich das Kind selbständig aufzusetzen lernt (ungefähr 5/6 Monate alt und bis zu einem Gewicht von maximal 9 kg). •D  ie Verwendung als Hochstuhl und als erster Sessel am Tisch: ist erlaubt, wenn das Kind selbständig sitzen kann (ungefähr mit 6 Monaten ) bis 36 Monate und bis zu einem maximalen Gewicht von 15 kg. WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS DIE PLASTIKABDECKUNG ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG SOLLTE ENTSORGT BZW. VON BABYS UND KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN. • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes spielen. • WARNUNG: Keine Schnüre hinzufügen, um die Befestigungssysteme der Spielfiguren des Spielbügels zu verlängern, und keine Knoten/Ösen bilden: Das könnte dazu führen, dass sich unversehens Schlingen bilden, mit denen sich das Kind erdrosseln könnte. • Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies zu Farbveränderungen führen. Nachdem das Produkt längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt war, sollte man einige Minuten warten, bevor man das Kind hineinsetzt. • Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer des Produkts dessen richtige Funktionsweise kennen.. • Verwenden Sie das Produkt nie ohne Bezug. • Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für ein Kind. • Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Produkt liegen, die vom Kind verschluckt werden können. • Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Produkts darf nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden. • Wenn sich das Kind im Produkt befindet, positionieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche. • Stellen Sie das Produkt niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen, oder auf Teppiche. • Hängen Sie an der Struktur des Produkts keine Taschen oder Gewichte auf, um es nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen. • Schließen und öffnen Sie das Produkt nicht, wenn das Kind darin sitzt.. • Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten. • Verwenden Sie nur das vom Hersteller genehmigte Zu- 0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN WICHTIG - LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH DER WARE SORGFÄLTIG UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUF. 24 SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: BEI VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN MÜSSEN DIE SICHERHEITSGURTE VOLLKOMMEN ENTFERNT WERDEN, WOBEI DARAUF ZU ACHTEN IST, SIE AUSSER REICHWEITE DES KINDES AUFZUBEWAHREN. • WARNUNG: Die Benutzung des Produkts ist für ein Kind im Alter von 0 bis 6 Monaten und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg erlaubt. • WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig sitzen, knien oder sich hochziehen kann, sollte das Bettchen nicht mehr verwendet werden. • Das Produkt muss stets auf einer waagerechte Fläche aufgestellt werden. Lassen Sie das Produkt mit dem Kind darin niemals auf einer schrägen Fläche stehen. • WARNUNG: Das Produkt ist erst dann gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass diese alle eingerastet sind. • WARNUNG: Verwenden Sie die Stubenwagen nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind, oder fehlen. • WARNUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, das Produkt nie in der Nähe von Heizöfen, Gasöfen, oder anderen starken Wärmequellen aufstellen. • Alle Bestandteile müssen immer angemessen befestigt sein; Außerdem darauf achten, dass keine Reißverschlüsse offen sind, da Körperteile oder Kleidung des Babys (Kordeln, Ketten, Bänder für Schnuller usw.) sich darin verfangen und eine Strangulationsgefahr darstellen könnten. • Verwenden Sie die Stubenwagen nicht ohne Gestell. • Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen stets blockiert sein. • Die Matratze darf hochsten so dick sein, dass die senkrechte Hohe (von der Oberflache der Matratze bis zum oberen Rand des Produkts) mindestens 200 mm betragt. • WARNUNG: Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Stubenwagen. Verwenden Sie ausschließlich die zusammen mit dem Stubenwagen gelieferte Matratze. • WARNUNG: Verwenden Sie nur die zusammen mit diesem Stubenwagen erworbene Matratze, und fügen Sie keine zweite Matratze dazu, Erstickungsgefahr. • WARNUNG: Bettwäsche und weiche Decken können für Neugeborene eine Erstickungsgefahr darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder Ähnliches unter das Neugeborene zu legen, um ihm während des Schlafes einen besseren Komfort zu gewähren. • Keine Gegenstände im Stubenwagen lassen, die dessen Tiefe verringern könnten. • Stellen Sie die Stubenwagen nicht in der Nähe von Wänden und Hindernissen auf, um jede Gefahr eines Verfangens zu vermeiden. • Das Produkt muss von Stromkabeln und Kordeln ferngehalten werden: Stellen Sie den Stubenwagen nicht in der Nähe von Fenstern auf, wo Kordeln, Vorhänge oder ähnliches eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. Geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese auch nicht in seine Nähe, um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden. trennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen. • Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. • Die Babyliege nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und herunterfallen kann. 6 ÷ 36 M VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL UND ERSTER SESSEL AM TISCH WICHTIG: BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. 0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS BABYLIEGE WARNUNG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. SICHERHEITSHINWEISE • WARNUNG: Die Babyliege nicht für Kinder, die bereits allein sitzen können, sich selber drehen, oder sich hochziehen können, indem sie sich auf Hände, Knie und Füße stützen, verwenden. • WARNUNG: Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (ca. 6 Monate). • WARNUNG: Die Babyliege eignet sich nicht dafür, dass das Kind längere Zeit darin schläft. • WARNUNG: Es ist gefährlich, die Babyliege auf erhöhte Flächen wie z.B. Tische usw. zu stellen. • WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg, wenn das Kind in der Babyliege liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziellen Einstellvorrichtung, deren Länge ein. • WARNUNG: Der Spielbügel darf niemals zum Tragen der Babyliege verwendet werden. • WARNUNG: Diese Babyliege ist kein Ersatz für einen Stubenwagen oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen möchte, legen Sie es in einen Stubenwagen oder in ein Bettchen. • WARNUNG: Die Babyliege nicht verwenden, falls Teile davon beschädigt, zerrissen sind oder fehlen. • Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen stets blockiert sein. • Die Babyliege niemals auf nicht perfekt waagerechten Flächen stehen lassen. • Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Babyliege nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen. • Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile korrekt eingerastet und installiert sind. • Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Material oder aufge- 25 SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: IN DIESER KONFIGURATION MUSS DER SPIELBÜGEL IMMER HINTER DER RÜCKENLEHNE POSITIONIERT WERDEN. • WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen. • WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen. • WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind. • WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird. • WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert sind. • WARNUNG: Vor dem Gebrauch stets die Sicherheit und Stabilität des Hochstuhls kontrollieren. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in geöffneter Position blockiert ist. • WARNUNG: Immer die Feststellbremse einlegen, wenn das Produkt nicht in Bewegung ist. • Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen. • Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen. • Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen. • Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Verstellen oder Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet. Vergewissern Sie sich beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne), dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen. • Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsgemäß am Sitz befestigtem Schrittgurt aus Stoff und mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes in der Konfiguration als Hochstuhl zu garantieren. • Verschieben Sie niemals den Hochstuhl mit dem Kind darin. • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern. • Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. • Die Reinigung und Pflege darf ausschließlich durch Erwachsene erfolgen. • Kontrollieren Sie das Produkt regelmäßig auf eventuelle Bruchstellen, Beschädigungen, oder fehlende Teile: Gegebenenfalls nicht verwenden. • Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des Produkts beeinträchtigen könnte. • Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl geschmiert werden. • Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren. BESTANDTEILE Das Produkt wird vollkommen zerlegt geliefert. Überprüfen Sie, ob alle in der nachstehenden Liste angegebenen Bauteile vorhanden sind, falls irgendein Teil fehlen sollte, wenden Sie sich an den KUNDENDIENST von ARTSANA. Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen zusammengesetzt werden. A - Höhenverstellbares Untergestell A1 - 4 Rollen mit Bremsen B - Sitzgestell C - Sitzstruktur D - Rohrgestell Sitz E - Bezug (mit Schulterpolstern) F - Sitzverkleinerer G - Spielbügel G1 - Bedientasten Leucht-/Klangspielzeug G2 - 3 weiche Spielpuppen I - Reißverschlüsse oberer Bezug L - Kunststoffclips M - Pedal zur Höhenverstellung N - Hebel für Neigung der Rückenlehne TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN BEZUG: Außenseite: 100 % Polyester / Futter: 100% Polyester. MINISITZVERKLEINERER: Außenseite: 100 % Polyester / Futter: 100% Polyester. (Nur für den GB-Markt: Bezug 45 % Baumwolle - 55% Polyester). • Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts beachten: Von Hand in kaltem Wasser waschen Nicht bleichen Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln Keine chemische Reinigung möglich • Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des Bezugsstoffs und der Nähte. • Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies zum Ausbleichen des Stoffes führen. REINIGUNG Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung zu vermeiden. WARTUNG • Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. 26 ZUSAMMENBAU Das Produkt wird zerlegt geliefert, um es benutzen zu können, müssen folgende Arbeiten zum Zusammenbau ausgeführt werden: 1. Die erste Arbeit, die durchzuführen ist, ist das Anbringen der Rollen “A1” am höhenverstellbaren Untergestell “A”. Dazu stellen Sie das Untergestell auf einen Teppich oder eine weiche Fläche, um nicht den Boden oder das Untergestell zu ruinieren. Bauen Sie die 4 Rollen “A1” zusammen, indem Sie die Stifte in die 4 Löcher an der Unterseite des höhenverstellbaren Untergestells “A” wie in Abbildung 1 angegeben einstecken. WARNUNG: Schieben Sie den Stift der Rolle vollständig in das Loch des Untergestells ein. Nun kann das Untergestell auf den Boden gestellt werden. 2. Schieben Sie die Einsetzstücke des Sitzgestells “B” in die entsprechenden Rohre an der Sitzstruktur “C” ein, bis sie hörbar einrasten (Abb. 2). 3. Bringen Sie die Sitzgruppe (Sitzgestell “B” + Sitzstruktur “C” ) am Untergestell an: Schieben Sie die beiden Rohre des Untergestells “A” in die entsprechenden Löcher des Sitzgestells “B” ein, bis sie hörbar vollstän- dig einrasten (Abb. 3). WARNUNG: Die Rückenlehne muss zum Höhenverstellpedal (I) gerichtet sein wie in Abb. 3a angegeben. 4. Schieben Sie das Rohrgestell “D” in die entsprechenden Löcher des Sitzgestells “B” ein, bis sie hörbar vollständig einrasten (Abb. 4). 5. Zum Anbringen des Bezugs “E” müssen die an diesem vorhandenen Ösen mit den Rückhaltesystem zur Deckung gebracht werden, die an der Sitzstruktur “C” angebracht sind. Die beiden seitlichen Zapfen des Sitzgestells “B” durch die seitlichen Ösen des Bezugs stecken (ABB. 5), die Stifte der Zapfen in die seitlich an der Rückenlehne sitzenden Löcher einschieben (ABB. 5a) bis sie hörbar einrasten. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass beide Zapfen korrekt montiert sind. 6. Den Bezug “E” mittels der beiden umlaufenden oberen Reißverschlüsse am Sitzgestell “B” fixieren (Abb. 6). 7. Den Schrittgurt und die Bauchgurte, die an der Sitzstruktur “C” vorhanden sind, durch die Ösen des Bezugs “E” führen (Abb. 7-7a-7b-7c). 8. Den Bezug (E) am Boden der Sitzstruktur “C” befestigen, wobei darauf zu achten ist, alle Kunststoffclips an den richtigen Stellen einzusetzen (Abb. 8-8a). hen verstellen. Dazu müssen Sie das Höhenverstellpedal „M“ gedrückt halten (Abb. 14) und den Sitz auf die gewünschte Höhe anheben bzw. absenken. VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE 15. Die Rückenlehne lässt sich auf vier verschiedene Stellungen einstellen. Dazu müssen Sie den Hebel um Neigen der Rückenlehne „N“ (Abb. 15) betätigen. Stellung 1 – Verwendung als Stubenwagen (Abb. 15a) Stellung 2/3 – Verwendung als Babyliege (Abb. 15b) Stellung 4 – Verwendung als Kinderhochsitz und Kinderstuhl am Tisch (Abb. 15c) Diese Einstellung kann auch ausgeführt werden, wenn das Kind auf dem Produkt liegt. Dies ist lediglich ein wenig schwieriger. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass die Rückenlehne richtig eingerastet ist. SITZVERKLEINERER 9. Das Verkleinerungskissen “F” ist ab der Geburt ideal und kann je nach Bedarf angebracht oder wieder entfernt werden. Um es an der Sitzfläche zu befestigen, legen Sie es auf den Bezug und führen den Schrittgurt und die Leibgurte durch die Ösen des Sitzverkleinerers “F” (bei Verwendung als Babyliege) (Abb. 9). Bei Verwendung als Kinderhochsitz müssen auch die Schulterpolster durch die Ösen des Sitzverkleinerers geführt werden (Abb. 9a). SPIELBÜGEL 10. Die Spielfiguren können, durch Einführen der Bänder in die dafür vorgesehenen Öffnungen, am Spielbügel befestigt werden (Abb. 10), wobei sie mit den Klettbändern fixiert werden. 11. Den Spielbügel (mit der offenen Seite zum Hebel für die Neigung der Rückenlehne „N“ gerichtet) anbringen, indem Sie dessen Stifte in die Löcher am Sitzgestell “B” einführen bis sie hörbar einrasten (Abb. 11). 12. Zum Einstellen der Neigung des Spielbügels in den drei möglichen Stellungen müssen die seitlichen Druckknöpfe gleichzeitig betätigt werden (Abb. 12). 13.Zum Entfernen des Spielbügels die inneren Knöpfe der Bügelhalterung betätigen und den Bügel nach oben ziehen (Abb. 13). WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass der Spielbügel richtig eingerastet ist. WARNUNG: Um mögliche Verletzungen durch Verheddern zu verhindern, ist dieses Spielzeug zu entfernen, wenn das Kind beginnt, auf allen vieren zu krabbeln. HÖHENEINSTELLUNG 14. Sobald das Produkt zusammengebaut ist, lässt es sich in allen Konfigurationen auf verschiedene Hö- 27 VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE 16. Wenn der Bezug “E” an der Struktur des Sitzes “B” angebracht ist, sind der Schrittgurt, zwei Leibgurte und zwei Schulterpolster vorhanden (Abb. 16). 17. B  EI VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN - ACHTUNG: Alle Sicherheitsgurte müssen vollkommen entfernt werden, wobei darauf zu achten ist, sie außer Reichweite des Kindes aufzubewahren (Abb. 17). 18. B  EI VERWENDUNG ALS BABYLIEGE - ACHTUNG: Hier müssen die Dreipunkt-Rückhaltesysteme benutzt werden: Schrittgurt + Leibgurte (Abb. 18). 19. Nachdem Sie das Kind in den Sitz gelegt haben, schließen Sie bei Verwendung als Babyliege die Gurte, indem Sie die beiden Gabeln in das Gurtschloss des Schrittgurtseinführen; Stellen Sie die Leibgurte so ein, dass sie an der Hüfte des Kindes anliegen (Abb. 19). 20. B  EI VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL UND ALS KINDERSTUHL AM TISCH - ACHTUNG: Hier müssen die Fünfpunkt-Rückhaltesysteme benutzt werden: Schrittgurt + Leibgurte + Schulterpolster (Abb. 20). WARNUNG: In dieser Konfiguration muss der Spielbügel immer hinter der Rückenlehne positioniert werden. 21. Bei Verwendung als Hochsitz schließen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, die Gurten, indem Sie die beiden Gabeln durch das Gurtschloss der Schulterpolster führen (Abb. 21) und sie dann in das Gurtschloss des Schrittgurtseinstecken (Abb. 21a); Stellen Sie nun die Länge der Schulterpolster so ein, dass sie an den Schultern des Kindes anliegen. Prüfen Sie stets, ob die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind. Zum Öffnen des Gurtes die seitlichen Gabeln drücken und herausziehen. WARNUNG: Wenn die Babyliege verwendet wird, schließen Sie stets die Sicherheitsgurte und führen Sie diese durch den Mittelsteg. Prüfen Sie, ob die Gurte richtig gespannt und befestigt sind. 22. Die Sicherheitsgurte lassen sich entfernen (für die Verwendung in der Konfiguration Stubenwagen / Babyliege oder zum Waschen). Zum Entfernen der Gurte müssen Sie die Leibgurte und den Schrittgurt aus den Ösen im Bezug (Abb. 22-22a-22b) herausziehen, bis sie am Gestell des Sitzes verschwinden, und die Gurte der Schulterpolster aus den Ösen des Bezugs an der Rückenlehne (Abb. 22c -22d) entfernen. Wenn Sie die Sicherheitsgurte entfernt haben, sich immer vergewissern, ob die Gurte wieder richtig zusammengebaut wurden. Zum Wiedereinbau der Rückhaltesysteme gewissenhaft in der unten angegebenen Reihenfolge vorgehen: 23. Folgen Sie Punkt 7 des Paragraphen ZUSAMMENBAU zum erneuten Anbringen der Leibgurte und des Schrittgurts. Für die Schulterpolster schieben Sie den Gurt wie in Abb. 23 angegeben in die Öse ein. Achten Sie dabei darauf, dass Längeneinstellschnalle wie auf der Abbildung positioniert ist. Greifen Sie die Kunststofföse der Schultergurte und fügen Sie diese in den Stoffring des Gurts ein (Abb. 23). Nachdem Sie diesen Arbeitsgang korrekt ausgeführt haben, ziehen Sie den Gurt nach unten, bis der Stoffring umgekehrt wird (Abb. 23b-23c). Nach der Montage müssen die Gurte erneut auf die Körpergröße Ihres Kindes eingestellt werden. • Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität einsetzen. • Nicht verschiedene Batterietypen oder neue und verbrauchte Batterien zusammen verwenden. • Die Batterien oder eventuelle Werkzeuge nicht in Reichweite von Kindern lassen. • Die Stromverbindungen nicht kurzschließen. • Die leeren Batterien des Produktes stets entnehmen, um eventuelle Flüssigkeitsverluste, die das Produkt beschädigen könnten, zu vermeiden. • Die Batterien stets herausnehmen, wenn das Produkt über längere Zeit nicht benutzt wird. • Die Batterien aus dem Spielzeug nehmen, bevor dieses entsorgt wird. • Leere Batterien nicht verbrennen oder in die Umwelt werfen, sondern der getrennten Abfallsammlung zuführen. • Sollte aus den Batterien Flüssigkeit austreten, ersetzen Sie diese umgehend, säubern Sie das Batteriefach gründlich und waschen Sie sich sorgfältig die Hände, falls Sie mit der Flüssigkeit in Berührung gekommen sind. • Batterien, die Flüssigkeit verlieren, sofort entsorgen: sie könnten die Haut verbrennen und zu anderen Verletzungen führen. • Nicht versuchen, die nicht wiederaufladbaren Batterien aufzuladen: sie könnten explodieren. • Vom Gebrauch wiederaufladbarer Batterien wird abgeraten, sie könnten die Funktionalität des Spielzeugs einschränken. • Bei Verwendung von wiederaufladbaren Batterien diese vor dem Aufladen aus dem Spiel entfernen. • Das Produkt nicht im Regen stehen lassen; Das Eindringen von Wasser kann die Elektronik beschädigen. • Wiederaufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht eines Erwachsenen neu aufgeladen werden. BREMSEN 24. Alle 4 Rollen müssen mit Bremsen versehen sein; Zum Betätigen der Bremsen den kleinen Hebel an den Rollen nach unten drücken (Abb. 24) WARNUNG: Wenn das Produkt verwendet wird, müssen alle vier Rollen blockiert sein. Zum Lösen des Bremssystems brauchen Sie nur die kleinen Hebel an den Rollen nach oben zu drücken (Abb. 24a). SPIELBÜGEL MIT LICHTERN UND KLÄNGEN 25. Der Spielbügel ist mit einer Licht- und Klangkonsole versehen, die durch die Tasten an der Vorderseite bedient wird (Abb. 25). F1 : Taste Lautstärke - Ein F2 : Aktiviert unterhaltsame Musikstücke F3 : Aktiviert Schlaflieder F4 : Aktiviert Lichter HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE TEILE DES SPIELBÜGELS 26. Zum Einsetzen/Austausch der Batterien: Die auf der Unterseite des Spielbügels angebrachte Schraube des Deckels (ABB. 26) mit einem Schraubenzieher lockern, den Deckel abnehmen, die leeren Batterien aus dem Batteriefach nehmen, die neuen Batterien einlegen und dabei darauf achten, die richtige Polarität einzuhalten (wie auf dem Produkt angegeben), den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube fest anziehen (2 Batterien AA 1,5 V). • Die Batterien müssen immer von einem Erwachsenen ausgetauscht werden. • Alkalibatterien vom gleichen oder einem gleichwertigen Typ, wie für den Betrieb dieses Produkts empfohlen, verwenden (2 Batterien AA 1,5 V). ABZIEHEN DES BEZUGS 27. Zum Abziehen des Bezugs von der Struktur des Produkts den Sitz in Horizontalstellung (Stubenwagen) bringen und die Kunststoffclips aus der Sitzstruktur aushaken, dazu müssen Sie die Lasche nach innen drücken und den Clip nach unten ziehen (Abb. 27), den gleichen Vorgang an allen vorhandenen Clips wiederholen. 28. Die Rückhaltesysteme (wenn vorhanden) aus den Ösen des Bezugs ausfädeln, siehe Paragraph SICHERHEITSGURTE. 29.  Die umlaufenden oberen Reißverschlüsse öffnen (Abb. 28). 30. Den seitlichen Zapfen abmontieren, indem Sie den Stift nach innen drücken und den Zapfen nach außen ziehen (Abb. 29), den gleichen Vorgang auch am zweiten Zapfen wiederholen. Den Zapfen anheben (Abb. 30) und ihn aus dem Bezug ausfädeln (Abb. 30a). 28 ZUSAMMENKLAPPEN DES PRODUKTES 31. Wenn Sie das Produkt zum Verstauen zusammenlegen möchten, müssen Sie den Hebel zum Neigen der Rückenlehne „N“ betätigen, die Rückenlehne auf vollkommen horizontale Stellung einstellen und den Spielbügel durch Betätigen der Knöpfe entfernen (Abb. 31). Dann senken Sie den Sitz durch Betätigen des Höhenverstellpedals „M“ vollkommen ab. WARNUNG: Die Babyliege darf niemals geschlossen werden, während sich das Kind darin befindet. Nehmen Sie das Kind aus dem Produkt heraus, bevor Sie die Struktur schließen. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU. Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanweisung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes. 29 estar siempre bloqueadas. • ADVERTENCIA: El juguete debe usarse siempre bajo la vigilancia de un adulto. • ADVERTENCIA: Controle regularmente el estado de desgaste del producto y la presencia de posibles roturas. En caso de daños no utilice la barra de juegos ni el juguete colgante, y mantenga el producto fuera del alcance de los niños. • Cuando no se utilice, mantenga el producto fuera del alcance de los niños. INSTRUCCIONES DE USO BABY HUG 4 EN 1 puede utilizarse como cuna, hamaca, trona y primera silla. •L  a modalidad cuna: es adecuada desde el nacimiento hasta que el niño es capaz de permanecer sentado por sí solo (5/6 meses de edad) y hasta un peso máximo de 9 kg. •L  a modalidad hamaca: es adecuada desde el nacimiento hasta que el niño aprende a mantenerse sentado por sí solo (aproximadamente 5/6 meses y hasta un peso máximo de 9 kg). •M  odalidad trona y primera silla de mesa: puede utilizarse cuando el niño es capaz de permanecer sentado por sí solo (aproximadamente 6 meses) hasta los 36 meses y hasta un peso máximo de 15 kg. ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL PELIGRO DE ASFIXIA, QUITE ESTA CUBIERTA DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO. ESTA CUBIERTA DE PLÁSTICO DEBE ELIMINARSE O MANTENERSE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. • ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. • ADVERTENCIA: No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca del producto. • ADVERTENCIA: No añada cuerdas para prolongar los sistemas de fijación del colgante de la barra de juegos ni realice nudos/ojales: esto puede dar lugar a la formación accidental de nudos corredizos que podrían crear riesgos de estrangulamiento. • Una prolongada exposición al sol podría variar la tonalidad de color del producto. Después de una prolongada exposición del producto a altas temperaturas, espere durante algunos minutos antes de acomodar al niño en el interior. • Asegúrese de que los usuarios del producto conocen perfectamente el funcionamiento exacto del mismo. • Nunca utilice el producto sin la funda. • No utilice el producto con más de un niño a la vez. • No deje en el producto pequeños objetos que puedan ser ingeridos por el niño. • Las operaciones de apertura, regulación y cierre del producto deben ser efectuadas únicamente por un adulto. • Mientras el niño esté en el producto, colóquelo siempre sobre una superficie horizontal y estable. • Nunca coloque el producto cerca de escaleras, escalones o sobre alfombras. • No cuelgue en la estructura del producto bolsas o pesos que pueden afectar a su estabilidad. • No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre del producto con el niño en el interior. • Antes del montaje verifique que el producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños. • No utilice accesorios ni partes de repuesto que no estén aprobados por el fabricante. • Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán 0 ÷ 6 M MODALIDAD CUNA IMPORTANTE - CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS - LEER DETENIDAMENTE. 30 ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: EN LA MODALIDAD CUNA DEBEN QUITARSE COMPLETAMENTE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, TENIENDO LA PRECAUCIÓN DE GUARDARLOS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. • ADVERTENCIA: El producto está destinado para niños cuya edad esté comprendida entre 0 - 6 meses, hasta un máximo de 9 kg de peso. • ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz de mantenerse sentado solo, de rodillas o levantarse, ya no deberá utilizar este producto. • El producto tiene que colocarse siempre sobre una superficie horizontal. Nunca deje el producto sobre una superficie inclinada con el niño dentro. • ADVERTENCIA: El producto estará listo para el uso cuando todos los mecanismos de bloqueo estén fijados. Antes de utilizarlo, compruebe atentamente que estén correctamente fijados. • ADVERTENCIA: No utilice la cuna si falta cualquiera de sus partes, están rotas o desgarradas. • ADVERTENCIA: Para evitar riesgos o principios de incendio, nunca coloque el producto cerca de estufas eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor. • Todos los componentes deberán estar siempre correctamente fijados; asegúrese de que no haya cremalleras abiertas, ya que podrían enganchar partes del cuerpo o de la ropa del bebé (cadenas, cordones, cintas de chupetes de recién nacidos, etc.) constituyendo un riesgo de estrangulación. • No utilice la cuna sin el bastidor. • Cuando el producto está en uso, las ruedas siempre deben estar bloqueadas. • El grosor del colchón debe ser tal que la altura vertical (distancia desde la super­ficie superior del colchón hasta el borde superior de los lados del producto) sea al menos 200 mm. • ADVERTENCIA: No utilice más de un colchón en la cuna. Utilice solamente el colchón incluido con la cuna. • ADVERTENCIA: Utilice solamente el colchón que se vende junto a la cuna, no añada otro colchón; peligro de asfixia. • ADVERTENCIA: Las sábanas y las mantas demasiado suaves pueden causar la asfixia en los recién nacidos. No coloque cojines ni objetos similares debajo del 6 ÷ 36 M MODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE MESA recién nacido para que esté más cómodo mientras duerme. • No deje en el interior del producto ningún objeto que pueda reducir la profundidad del mismo. • No coloque la cuna cerca de paredes u obstáculos, para evitar el riesgo de aprisionamiento. • El producto debe mantenerse alejado de los cables eléctricos y cuerdas; no coloque el producto cerca de ventanas, donde cuerdas, cortinas o similares podrían ser causa de asfixia o estrangulación para el niño. Para evitar riesgos de asfixia, no dar objetos con cordones al niño, ni los deje a su alcance. ¡IMPORTANTE!: LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. 0 ÷ 6 M MODALIDAD HAMACA ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si el niño puede permanecer sentado por sí solo, es capaz rodar sobre sí mismo o puede levantarse apoyando las manos, las rodillas y los pies. • ADVERTENCIA: Edad de uso permitida: Desde el nacimiento hasta los 9 kilos (aproximadamente 6 meses). • ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para largos períodos de sueño. • ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superficie elevada como, por ejemplo, mesas, etc. • ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención. • Utilice siempre los sistemas de retención cuando el niño esté sentado en la hamaca. Si es necesario, regule su longitud con los correspondientes dispositivos de regulación. • ADVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para transportar la hamaca. • ADVERTENCIA: La hamaca no sustituye una cama o una cuna. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en una cama o en una cuna apropiada. • ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le faltan cualquiera de las partes o si estas, están rotas. • Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán estar siempre bloqueadas. • Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no sean perfectamente horizontales. • Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas, etc. • Asegúrese siempre de que todos los componentes estén correctamente enganchados y montados. • Controle periódicamente que no haya piezas desgastadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o descosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas. • No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros objetos podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. • No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el niño pueda desequilibrarla y se caiga. 31 ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: EN ESTA CONFIGURACIÓN LA BARRA DE JUEGOS SIEMPRE DEBE COLOCARSE DETRÁS DEL RESPALDO. • ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención. • ADVERTENCIA: Evite que el niño trepe por el producto. • ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fijados y ajustados. • ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor. • ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de retención estén correctamente montados antes del uso. • ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la seguridad y estabilidad de la trona. • ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente puestos. En particular, asegúrese de que la trona esté bloqueada en posición abierta. • ADVERTENCIA: Utilizar siempre el dispositivo de frenado cuando el producto no se vaya a desplazar. • No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer sentado por sí mismo. • El uso de la trona está aconsejado para niños cuya edad esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y cuyo peso no supere los 15 kg. • No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o si éstas están rotas o desgarradas. • Durante las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el niño esté a una distancia adecuada. Durante las operaciones de regulación (inclinación del respaldo) asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño. • El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tela correctamente fijado al asiento y con separapiernas rígido es indispensable para garantizar la seguridad del niño durante el uso en la configuración como trona. • Nunca mueva la trona con el niño dentro. • No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la trona o que se suban a esta. • No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser uti- lizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. tes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto. A - Bastidor tipo pedestal regulable en altura A1 - 4 ruedas con frenos B - Bastidor del asiento C - Estructura del asiento D - Tubular del bastidor del asiento E - Funda (con correas de hombros) F - Mini-reductor G - Barra de juegos G1 - Botonera del juego luminoso / sonoro G2 - 3 juguetes blanditos I - Cremalleras de tela superiores L - Clips de plástico M - Pedal de regulación de la altura N - Palanca de regulación del respaldo CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO COMPOSICIÓN TEXTIL REVESTIMIENTO: Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster. MINI-REDUCTOR: Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster. (Solamente para el mercado UK: Exterior 45% algodón - 55% poliéster). • Para el lavado, siga las instrucciones que figuran en la etiqueta del producto: Lavar a mano con agua fría No usar lejía No secar en secadora No planchar No lavar en seco • Después de cada lavado compruebe la resistencia de la tela y de las costuras. • Una exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los tejidos. LIMPIEZA Limpie las partes de plástico con un paño humedecido con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disolventes Si las partes de metal entran en contacto con el agua, séquelas para evitar la formación de óxido. MANTENIMIENTO • Este producto requiere un mantenimiento periódico. • Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a cabo únicamente por personas adultas. • Revise periódicamente el producto para detectar posibles roturas, daños o partes faltantes: en este caso, no utilice el producto. • Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las partes de plástico que se deslizan por los tubos de metal para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento del producto. • De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite seco de silicona. • Guarde el producto en un lugar seco. COMPONENTES El producto se entrega completamente desmontado, compruebe la presencia de los componentes que se enumeran en la lista siguiente; si falta alguna de las partes contacte con el servicio de atención al cliente de ARTSANA. El ensamblaje del producto y de todos sus componen- 32 ENSAMBLAJE El producto se entrega desmontado, para utilizarlo se deben efectuar las siguientes operaciones de montaje: 1. La primera operación que se debe realizar es el montaje de las ruedas “A1” en el bastidor tipo pedestal regulable en altura “A”. Para ello, coloque el bastidor sobre una alfombra o sobre una superficie suave, para no dañar el piso o el bastidor. Ensamble las 4 ruedas “A1” haciendo entrar los pernos en los 4 agujeros presentes debajo del bastidor tipo pedestal regulable en altura “A”, como se indica en la figura 1. ADVERTENCIA: Inserte completamente el perno de la rueda en el agujero del pedestal. Ahora el pedestal puede apoyarse en el suelo. 2. Inserte los acoplamiento del bastidor del asiento “B” en los respectivos tubos presentes en la estructura del asiento “C” hasta escuchar un click que indica su encastre (Fig. 2). 3.  Ensamble el conjunto del asiento (bastidor del asiento “B” + estructura del asiento “C” ) en el pedestal: inserte los dos tubulares del pedestal “A” en los respectivos agujeros del bastidor del asiento “B” hasta escuchar un click que indica su completo encastre (Fig. 3). ADVERTENCIA: El respaldo debe estar girado hacia el pedal de regulación de la altura (I), como se indica en la Fig. 3a. 4. Inserte el tubular “D” en los agujeros correspondientes del bastidor del asiento “B” hasta escuchar un click que indica su encastre (Fig. 4). 5. Para poner la funda “E” es necesario hacer coincidir los ojales que lleva la misma con los sistemas de retención que lleva la estructura del asiento “C”. Haga pasar los dos brazos laterales del bastidor del asiento “B” por los ojales de tela laterales (FIG. 5), inserte los pernos de los brazos en los agujeros ubicados lateralmente en el respaldo (FIG. 5a), hasta escuchar un click que indica su encastre. ADVERTENCIA: Asegúrese de que ambos brazos estén correctamente montados. 6. Una la funda “E” mediante las dos cremalleras perimetrales superiores al bastidor del asiento “B” (Fig. 6). 7. Haga pasar el separapiernas y las correas abdomina- les presentes en la estructura del asiento “C” por los ojales de la funda “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Fije la funda (E) al fondo de la estructura del asiento “C”, teniendo el cuidado de insertar todos los clips de plástico en los respectivos alojamientos (Fig. 8-8a). MINI-REDUCTOR 9. El mini-reductor “F” es ideal desde el nacimiento y puede colocarse o quitarse cuando se considere necesario. Para fijarlo al asiento, colóquelo sobre la funda, haga pasar el separapiernas y las correas abdominales por los ojales del mini-reductor “F” (uso hamaca) (Fig. 9); cuando se utiliza en modalidad trona, hay que pasar también las correas de hombros por los ojales del mini-reductor (Fig. 9a). BARRA DE JUEGOS 10. Los juguetes pueden colgarse en la barra de juegos introduciendo las cintas por las correspondientes ranuras de plástico de la barra (Fig. 10) y fijándolas con el velcro. 11. Monte la barra de juegos (con la luz posicionada hacia la palanca de regulación del respaldo “N”) insertando los pernos de la misma en los agujeros del bastidor del asiento “B”, hasta escuchar un click que indica su encastre (Fig. 11). 12. Para regular la inclinación de la barra de juegos, en las tres posiciones posibles, es necesario presionar al mismo tiempo los botones laterales (Fig. 12). 13. Para quitar la barra de juegos, presione los botones internos del soporte de la barra y tire hacia arriba (Fig. 13). ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la barra de juegos esté correctamente enganchada antes de cada uso. ADVERTENCIA: Para evitar posibles daños por estrangulamiento, este juguete debe retirarse cuando el niño empiece a intentar levantarse valiéndose de manos y rodillas. REGULACIÓN DE LA ALTURA 14. Después de haber montado el producto, puede regularse a diferentes alturas en cualquiera de sus configuraciones. Para llevar a cabo esta operación, mantenga presionado el pedal de regulación de la altura “M” (Fig. 14) y levante o baje el asiento hasta la altura deseada. REGULACIÓN DEL RESPALDO 15. El respaldo puede regularse en cuatro posiciones diferentes; para efectuar esta operación, accione la palanca de inclinación del respaldo “N” (Fig. 15). Posición 1 – Modalidad cuna (Fig. 15a) Posición 2/3 – Modalidad hamaca (Fig. 15b) Posición 4 – Modalidad trona y primera silla de mesa (Fig. 15c) Esta regulación puede hacerse incluso con el niño acomodado en el producto. En este caso la operación resultará un poco más difícil. ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado correctamente antes del uso. 33 USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD 16. Con la funda “E” montada en la estructura del asiento “B”, están presentes el separapiernas, dos correas abdominales y dos correas de hombros (Fig. 16). 17. M  ODALIDAD CUNA - ADVERTENCIA: Deben quitarse completamente todos los cinturones de seguridad, teniendo cuidado de guardarlos lejos del alcance de los niños (Fig. 17). 18. M  ODALIDAD HAMACA - ADVERTENCIA: Deben utilizarse los sistemas de retención de tres puntos: separapiernas + correas abdominales (Fig. 18). 19. Después de acomodar al niño en el asiento, en la modalidad hamaca, abroche los cinturones haciendo pasar las dos horquillas a través de la hebilla del separapiernas; regule las correas abdominales de modo que queden adheridas a la cintura del niño (Fig. 19). 20. M  ODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE MESA - ADVERTENCIA: Deben utilizarse los sistemas de retención de cinco puntos: separapiernas + correas abdominales + correas de hombros (Fig. 20). ADVERTENCIA: En esta modalidad la barra de juegos siempre debe colocarse detrás del respaldo. 21. Después de acomodar al niño en el asiento, en la modalidad trona, abroche los cinturones haciendo pasar las dos horquillas a través de la hebilla de las hombreras (Fig. 21) y a continuación por la del separapiernas (Fig. 21a); regule la altura de las hombreras para que se adhieran perfectamente a los hombros del niño. Asegúrese de que los cinturones estén abrochados correctamente en todo momento. Para desenganchar el cinturón, presione y tire de las horquillas laterales. ADVERTENCIA: Al usar el producto, abroche siempre los cinturones de seguridad pasándolos a través del separapiernas, y compruebe que estén fijados y tensados correctamente. 22. Los cinturones de seguridad pueden quitarse (para el uso en la configuración cuna/hamaca o para el lavado). Para quitar los cinturones, extraiga las correas abdominales y el separapiernas por los ojales de la funda (Fig. 22-22a-22b) hasta esconderlas en el bastidor del asiento y extraiga las correas de los hombros por los ojales de tela presentes en el respaldo (Fig. 22c -22d). Después de quitar los cinturones de seguridad, asegúrese de volver a colocarlos correctamente. Para volver a poner los sistemas de retención siga cuidadosamente los siguientes pasos: 23.  Siga las instrucciones del punto 7 del apartado ENSAMBLAJE para volver a montar las correas abdominales y el separapiernas. Para las hombreras, introduzca la correa en el ojal, como se indica en la Fig. 23, prestando atención para que el regulador de longitud quede como se muestra en la figura. Sujete el ojal de plástico de las hombreras e introdúzcalo en el anillo de tela de la correa (Fig. 23a). Después de haber realizado correctamente esta operación, tire hacia abajo la correa hasta que el anillo de tela se voltee (Fig. 23b-23c). Al finalizar el montaje, los cinturones deben regularse nuevamente para adaptarse al niño. cir el desempeño del juego. • En caso de uso de pilas recargables, extráigalas del juego antes de recargarlas. • No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las infiltraciones de agua dañan el circuito electrónico. • Las pilas recargables deben cargarse únicamente bajo la supervisión de un adulto. FRENOS 24. Las 4 ruedas poseen frenos; para accionar los frenos, empuje hacia abajo la palanca que llevan las ruedas (Fig. 24) ADVERTENCIA: Cuando el producto esté en uso, las cuatro ruedas deberán estar frenadas. Para desbloquear el sistema de frenado, basta tirar hacia arriba las palancas que llevan las ruedas (Fig. 24a). REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE 27. Para quitar la funda de la estructura del producto, coloque el asiento en posición horizontal (cuna) y suelte los clips de plástico de la estructura del asiento; para llevar a cabo esta operación, empuje hacia adentro la lengüeta y tire hacia abajo el clip. Repita la misma operación para todos los clips presentes (Fig. 27). 28. Extraiga los sistemas de retención de los ojales de tela (si están colocados). Véase el apartado CINTURONES DE SEGURIDAD. 29. Abra las cremalleras perimetrales superiores (Fig. 28). 30. Desmonte el brazo lateral apretando hacia adentro el pasador y tirando hacia afuera el brazo (Fig. 29). Repita la misma operación también para el otro brazo. Levante el brazo (Fig. 30) y extráigalo de la funda (Fig. 30a). BARRA DE JUEGOS CON LUCES Y SONIDOS 25. La barra de juegos dispone de un panel de luces y sonidos que se activa mediante los botones presentes en la parte superior (Fig. 25). F1 : Botón de encendido - volumen F2 : Activa divertidas melodías F3 : Activa las canciones de cuna F4 : Activa las luces ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS DE LA BARRA DE JUEGOS 26. Para colocar o sustituir las pilas: empleando un destornillador, afloje el tornillo de la tapa que está en la barra de juegos, abra la tapa (FIG. 26), extraiga las pilas agotadas del compartimento, coloque las pilas nuevas prestando atención a respetar la polaridad correcta de introducción (como aparece indicado en el producto), vuelva a poner la tapa y apriete bien el tornillo (2 pilas AA 1,5 V). • La sustitución de las pilas siempre debe ser llevada a cabo solo por un adulto. • Utilice pilas alcalinas iguales o equivalentes al tipo recomendado para el funcionamiento de este producto (2 pilas AA 1,5 V). • Las pilas deben introducirse respetando la correcta polaridad. • No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con pilas nuevas. • No deje las pilas o posibles herramientas al alcance de los niños. • No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación. • Saque siempre las pilas usadas del producto para evitar que posibles pérdidas de líquido puedan dañarlo. • Saque las pilas del producto si no va a utilizarlo durante un período prolongado. • Extraiga las pilas de la barra de juegos antes de su eliminación. • No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio ambiente; estas deben eliminarse mediante recogida selectiva. • En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de inmediato, limpie el compartimento y lávese bien las manos en caso de contacto con el líquido. • Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido: podrían causar irritaciones cutáneas u otras lesiones. • No intente recargar las pilas no recargables: podrían explotar. • No se aconseja utilizar pilas recargables; podrían redu- CÓMO CERRAR EL PRODUCTO 31. Para compactar el producto y guardarlo, accione la palanca de inclinación del respaldo “N”, coloque el respaldo en posición completamente horizontal, quite la barra de juegos mediante los botones (Fig. 31). Baje completamente el asiento mediante el pedal de regulación de la altura “M”. ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a cabo con el niño acomodado en el interior de producto. Retire al niño del producto antes de cerrar la estructura. Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE. El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato. 34 GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera. 35 • AVISO: A utilização do brinquedo deve ser feita sempre sob a vigilância permanente de um adulto. • AVISO: Verifique regularmente o estado de desgaste do produto e a existência de eventuais danos. Se o produto estiver danificado, não utilize o arco com os brinquedos suspensos e mantenha-o fora do alcance das crianças. • Quando o produto não estiver a ser utilizado, mantenha-o fora do alcance das crianças. INSTRUÇÕES DE USO O BABY HUG 4 EM 1 pode ser utilizado como berço, espreguiçadeira, cadeira de papa e primeira cadeira. •A  modalidade Berço: é adequada desde o nascimento e enquanto o bebé não for capaz de se sentar sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso máximo de 9 kg). •A  modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde o nascimento e enquanto o bebé não for capaz de se sentar sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso máximo de 9 kg). •A  utilização como Cadeira de papa & Primeira cadeira: é permitida quando o bebé for capaz de se sentar sozinho (cerca dos 6 meses) até aos 36 meses de idade e um peso máximo de 15 kg). ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE ASFIXIA, REMOVA O SACO DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO. O SACO DE PLÁSTICO DEVERÁ SER DESTRUÍDO OU MANTIDO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância. • AVISO: Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto do produto. • AVISO: Não acrescente cordões para alongar os sistemas de fixação dos brinquedos suspensos do arco e não dê nós ou laços: isto poderá permitir a formação acidental de nós corrediços provocando o risco de asfixia. • Uma prolongada exposição ao sol poderá causar variação nas tonalidades de cor do produto. Após uma exposição prolongada do produto a temperaturas elevadas, aguarde alguns minutos antes de lá colocar o bebé. • Certifique-se de que os utilizadores do produto conhecem o exato funcionamento do mesmo. • Nunca utilize o produto sem o revestimento. • Não deite no berço mais de um bebé de cada vez. • Não deixe no produto objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. • As operações de abertura, regulação e fecho do produto devem ser realizadas apenas por adultos. • Quando a criança estiver no produto, posicione-o exclusivamente numa superfície horizontal e estável. • Nunca coloque o produto próximo de escadas, degraus ou tapetes. • Não pendure na estrutura do produto bolsas ou pesos que possam desequilibrá-lo. • Não efetue as operações de abertura e fecho do produto com a criança sentada. • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detete algum componente danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças. • Não utilize acessórios ou peças de substituição não fornecidos pelo fabricante. • Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de­ vem estar sempre bloqueadas. 0 – 6 M MODALIDADE BERÇO IMPORTANTE - CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE. 36 ADVERTÊNCIAS AVISO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS DE SEGURANÇA DEVEM SER TOTALMENTE REMOVIDOS, TENDO O CUIDADO DE OS MANTER FORA DO ALCANCE DA CRIANÇA. • AVISO: A utilização do produto é adequada para uma criança com idade compreendida entre 0 e 6 meses, até um peso máximo de 9 kg. • AVISO: O produto só deve ser utilizado para bebés que ainda não consigam manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se. • O produto deve ser sempre colocado num plano horizontal. Nunca deixe o produto num plano inclinado com a criança lá dentro. • AVISO: O produto está pronto a ser utilizado apenas quando todos os mecanismos de bloqueio estiverem acionados. Verifique atentamente se estes estão acionados antes de usar o produto. • AVISO: Não utilize o berço se alguma parte estiver partida, rasgada ou em falta. • AVISO: Para evitar riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque o produto junto de aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes de calor forte. • Todos os componentes devem ser sempre apertados corretamente; além disso, tenha cuidado para que não haja fechos de correr abertos, porque podem ficar presas partes do corpo ou da roupa da criança (fitas, colares, fitas de prender a chupeta para recém-nascidos, etc.), constituindo assim um risco de estrangulamento. • Não utilize o berço sem a estrutura. • Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas devem estar sempre bloqueadas. • A espessura do colchão deve ser tal que a altura até cima (da superfície superior do colchão até ao bordo superior dos lados do berço) seja de, pelo menos, 200 mm. • AVISO: Não acrescente mais um colchão baby cli-mat ao berço. Utilize apenas o colchão cli-mat fornecido com o berço. • AVISO: Utilize apenas o colchão baby cli-mat incluído neste produto, não adicione um segundo colchão para evitar o risco de asfixia. • AVISO: As roupas de cama e as mantas podem causar a asfixia do bebé. Evite colocar almofadas ou artigos semelhantes por baixo do bebé, para que este fique mais confortável durante o sono. • Não deixe no interior do produto nenhum objeto que IMPORTANTE: LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. possa reduzir a sua profundidade. • Não coloque o berço junto a paredes ou obstáculos para prevenir o risco de entalamento. • O produto deve ser mantido afastado de cabos elétricos e cordões: não coloque o produto perto de janelas, onde cordões, cortinados ou objetos semelhantes possam provocar a asfixia ou estrangulamento da criança. ‌Para evitar riscos de estrangulamento, não dê ao bebé nem coloque perto dele, objetos que incluam cordas ou cordões. 0 – 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA IMPORTANTE! CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS. ADVERTÊNCIAS • AVISO: Não utilize a espreguiçadeira logo que a criança for capaz de estar sentada sozinha, que seja capaz de rodar sobre si própria ou que seja capaz de se levantar, apoiando-se nas mãos, joelhos e pés. • AVISO: Período de utilização: do nascimento até 9 kg de peso (6 meses de idade). • AVISO: Esta espreguiçadeira não é adequada para prolongados períodos de sono. • AVISO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc. • AVISO: Utilize sempre os sistemas de retenção. • Utilize sempre o sistema de retenção quando a criança estiver sentada na espreguiçadeira; regule eventualmente o seu comprimento nas fivelas adequadas. • AVISO: Não utilize o arco de brinquedos para transportar a espreguiçadeira. • AVISO: A espreguiçadeira não substitui uma cama ou um berço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-lo numa cama ou num berço adequado. • AVISO: Não utilize a espreguiçadeira se alguma parte estiver partida, rasgada ou em falta. • Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas devem estar sempre bloqueadas. • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não sejam perfeitamente horizontais. • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc. • Certifique-se sempre de que todos os componentes se encontram corretamente montados e bloqueados. • Verifique periodicamente se existem peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de janelas ou paredes, onde a criança possa utilizar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou paredes para evitar o risco da criança poder desequilibrar-se e cair. 6 – 36 M MODALIDADE CADEIRA DE PAPA & PRIMEIRA CADEIRA 37 ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO : NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA DE BRINQUEDOS DEVE SER SEMPRE COLOCADA ATRÁS DO ENCOSTO • AVISO: Use sempre o sistema de segurança. • AVISO: Perigo de queda: não permita que a criança suba sozinha para o produto. • AVISO: Use sempre o sistema de segurança.Use sempre o sistema de segurança. • AVISO: Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximidade do produto. • AVISO: Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura. • AVISO: antes da utilização, certifique-se de que os sistemas de retenção estão corretamente montados. • AVISO: Antes da utilização, verifique sempre a segurança e a estabilidade da cadeira de papa. • AVISO: Antes da utilização assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão corretamente acionados. Em particular, certifique-se de que a cadeira de papa está bloqueada na posição aberta. • AVISO: Mantenha sempre o dispositivo de travagem acionado, quando o produto não estiver em movimento. • Não utilize a cadeira de papa enquanto a criança não conseguir sentar-se sozinha. • A utilização da cadeira de papa é recomendada para crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso máximo de 15 kg. • Não utilize a cadeira de papa se algum componente estiver partido, rasgado ou em falta. • Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulação (inclinação do encosto), assegure-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo da criança. • O uso do separador de pernas rígido e dos cintos de segurança com correia separadora de pernas em tecido, corretamente fixado ao assento, é indispensável para garantir a segurança da criança, na configuração de utilização como cadeira de papa. • Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada na mesma. • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma. • Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou pa- redes onde cordas, cortinas ou outros elementos possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. A - Estrutura dos pés regulável em altura A1 - 4 rodas com travões B - Estrutura de suporte do berço/cadeira C - Berço/cadeira D - Tubo para o berço/cadeira E - Forro (com correias dos ombros) F - Mini redutor G - Arco de brinquedos G1 - Painel electrónico do brinquedo com luz/som G2 - 3 brinquedos macios I - Fechos de correr superiores L - Clipes de plástico M - Pedal de regulação da altura N - Manípulo de reclinação do encosto CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO COMPOSIÇÃO TÊXTIL REVESTIMENTO: Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% poliéster. ALMOFADA REDUTORA: Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% Poliéster. (Apenas para o mercado do Reino Unido: Exterior 45% algodão - 55% poliéster). •Para a lavagem, siga as indicações presentes na etiqueta do produto: Lavar à mão em água fria Não usar lixívia Não secar na máquina Não passar a ferro Não limpar a seco • Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. • Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá provocar o desbotamento dos tecidos. LIMPEZA Limpe as partes de plástico com um pano humedecido com água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contacto com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem. MANUTENÇÃO • Este produto necessita de manutenção periódica. • As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas apenas por um adulto. • Inspecione periodicamente o produto para verificar a existência de eventuais componentes partidos, danificados ou em falta. Se detetar algo nessas condições, não utilize o produto. • Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos em metal, para evitar atritos que possam comprometer o correto funcionamento do produto. • Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. • Mantenha o produto num local seco. COMPONENTES O produto é embalado totalmente desmontado, verifique a presença dos componentes conforme indicado na lista abaixo, se faltar alguma peça, contacte o SERVIÇO AO CONSUMIDOR da ARTSANA. A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. 38 MONTAGEM O produto é embalado desmontado, para o poder utilizar deve seguir as seguinte operações de montagem: 1. A primeira operação a realizar é a montagem das rodas “A1” na estrutura dos pés regulável em altura “A”. Para esse efeito, coloque a estrutura num tapete ou numa superfície macia, para não danificar o pavimento ou a estrutura. Monte as 4 rodas “A1”, inserindo os pernos nos 4 orifícios presentes sob a estrutura dos pés regulável em altura “A”, conforme indicado na figura 1. ATENÇÃO: Insira totalmente o perno da roda no orifício da estrutura dos pés. Neste ponto, é possível apoiar a estrutura dos pés no chão. 2. Insira os encaixes da estrutura de suporte do berço/ cadeira “B” nos respetivos tubos presentes no berço/ cadeira “C”, até ouvir o clique de encaixe (Fig. 2). 3. Monte o grupo da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” + berço/cadeira “C”) nos pés: insira os dois tubos dos pés “A” nos respetivos orifícios da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique de encaixe total (Fig. 3). ATENÇÃO: O encosto deve estar voltado para o pedal de regulação da altura (M), conforme indicado na Fig. 3A. 4. Insira o tubo “D” nos respetivos orifícios da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique de encaixe (Fig. 4). 5. Para montar a forro “E”, é necessário fazer coincidir as ranhuras presentes no mesmo com os sistemas de retenção instalados no berço/cadeira “C”. Introduza os dois braços laterais da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” nas ranhuras têxteis laterais (FIG. 5), insira os pernos dos braços nos orifícios posicionados lateralmente ao encosto (FIG. 5A) , até ouvir o clique de encaixe. ATENÇÃO: Certifique-se de que ambos os braços estão corretamente montados. 6. Vincule o forro “E” através dos dois fechos de correr perimétricos superiores da estrutura de suporte do berço/cadeira “B” (Fig. 6). 7. Insira a correia separadora de pernas e os cintos abdominais presentes no berço/cadeira “C” nas ranhuras do forro “E” (Fig. 7-7A-7B-7C). 8. Fixe o forro (E) ao fundo do berço/cadeira “C”, tendo o cuidado de inserir todos os clipes de plástico nas respetivas sedes (Fig. 8-8A). MINI-REDUTOR 9. O mini redutor “F” é adequado desde o nascimento e pode ser colocada ou removida de acordo com a necessidade. Para a fixar ao assento, coloque-a sobre o forro, insira a correia separadora de pernas e os cintos abdominais nas ranhuras do mini-redutor “F” (utilização como espreguiçadeira), (Fig. 9), na utilização como cadeira de papa, deverá inserir também as correias dos ombros nas ranhuras do mini-redutor (Fig. 9ABARRA DE BRINQUEDOS). 18. M  ODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO: Devem ser utilizados os sistemas de retenção de três pontos: correia separadora de pernas + cintos abdominais (Fig. 18). 19. Após colocar a criança no assento, na modalidade espreguiçadeira, aperte os cintos, introduzindo os dois ganchos na fivela da correia separadora de pernas; regule os cintos abdominais de modo a fazê-los aderir à cintura da criança (Fig. 19). 20. M  ODALIDADE CADEIRA DE PAPA E PRIMEIRA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Devem ser utilizados os sistemas de retenção de cinco pontos: correia separadora de pernas + cintos abdominais + correias dos ombros (Fig. 20). AVISO: Nesta modalidade, o arco de brinquedos deve ser sempre colocado atrás do encosto. 21. Depois de colocar a criança no assento, na modalidade cadeira de papa, aperte os cintos, introduzindo os dois ganchos nas ranhuras das correias dos ombros (Fig. 21) e depois, na fivela da correia separadora de pernas (Fig. 21A); regule a altura das correias dos ombros para fazê-las aderir aos ombros da criança. Certifique-se de que o cinto fica sempre fechado corretamente. Para abrir o cinto, prima e puxe os ganchos laterais. ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar a espreguiçadeira, lembre-se de apertar sempre os cintos, fazendo-os passar pela correia separadora de pernas e verifique se estão bem esticados e bem fixos. 22. Os cintos de segurança são removíveis (para usar na configuração de berço/espreguiçadeira ou para lavagem). Para remover os cintos de segurança, retire os cintos abdominais e a correia separadora de pernas das respetivas ranhuras do forro (Fig. 22-22A-22B) até os esconder na estrutura do assento e remover as correias dos ombros das ranhuras têxteis existentes no encosto (Fig. 22C-22D). Quando retirar os cintos de segurança, certifique-se de que os mesmos serão recolocados corretamente. Para montar de novo o sistema de retenção, siga atentamente a sequência indicada: 23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para voltar a montar os cintos abdominais e a correia separadora de pernas. Para as correias dos ombros, introduza a correia na ranhura, conforme indicado na Fig. 23, certificando-se de que o regulador de comprimento fica na posição indicada na figura. Segure na ranhura de plástico das correias dos ombros e introduza-a na presilha de tecido da correia (Fig. 23A). Depois de executar corretamente esta operação, puxe a correia para baixo até virar de novo a presilha de tecido (Fig. 23B-23C). No final da montagem, o cinto deve ser novamente regulado, de acordo com o tamanho do seu filho. ARCO DE BRINQUEDOS 10. Os brinquedos podem ser fixados no arco de brinquedos, introduzindo as fitas nas respetivas ranhuras de plástico existentes no arco (Fig. 10), prendendo-os com o velcro. 11. Monte o arco de brinquedos (com a luz virada para o manípulo de reclinação do encosto “N”) inserindo o perno da mesma nos orifícios da estrutura de suporte do berço/cadeira “B”, até ouvir o clique do encaixe (Fig. 11). 12. Para regular a inclinação do arco de brinquedos, nas três posições possíveis, é necessário atuar simultaneamente nos botões laterais (Fig. 12). 13.Para remover o arco de brinquedos, acione os botões internos do suporte do arco e puxe para cima (Fig. 13). ATENÇÃO: Verifique sempre se o arco de brinquedos está encaixado corretamente antes de cada utilização. ATENÇÃO: Para evitar possíveis lesões por emaranhamento, retire este brinquedo quando a criança começar a levantar-se com a ajuda das mãos e joelhos, na posição de gatinhar. REGULAÇÃO EM ALTURA 14. Uma vez montado, o produto é regulável em diferentes alturas, em todas as configurações, para efetuar esta operação, mantenha o pedal de regulação da altura “M” (Fig. 14) pressionado e suba ou baixe o assento até à altura desejada. REGULAÇÃO DO ENCOSTO 15. O encosto é regulável em quatro posições diferentes, para efetuar esta operação, acione o manípulo de inclinação do encosto “N” (Fig. 15). Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15A) Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15B) Posição 4 – Modalidade cadeira de papa e primeira cadeira à mesa (Fig. 15C) Esta regulação pode também ser efetuada com a criança colocada no produto. Neste caso, a operação tornar-se-á ligeiramente mais difícil. ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encontra devidamente bloqueado. UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA 16. Com o forro “E” montado no berço/cadeira “C”, estarão disponíveis a correia separadora de pernas, dois cintos abdominais e duas correias dos ombros (Fig. 16). 17. M  ODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Os cintos de segurança devem ser totalmente removidos, tendo o cuidado de os manter fora do alcance da criança (Fig. 17). 39 TRAVÕES 24. As 4 rodas estão equipadas com travões; para acionar os travões, empurre a patilha, existente nas rodas, para baixo (Fig. 24) ATENÇÃO: Quando o produto estiver a ser utilizado, as REMOÇÃO DO FORRO 27. Para retirar o forro da estrutura do produto, coloque o assento na posição horizontal (berço), desengate os clipes de plástico do berço/cadeira. Para realizar esta operação, empurre a lingueta para dentro e puxe o clipe para baixo, repita a mesma operação em todos os clipes presentes (Fig. 27). 28. Retire os cintos das ranhuras do forro (se presentes), consulte o parágrafo CINTOS DE SEGURANÇA. 29. Abra os fechos de correr perimétricos superiores (Fig. 28). 30. Desmonte o braço lateral, pressionando o perno para dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29), repita a mesma operação no outro braço. Levante o braço (Fig. 30) e retire-o do forro (Fig. 30A). rodas devem estar sempre travadas. Para desbloquear o sistema de travagem, basta empurrar as patilhas existentes nas rodas, para cima (Fig. 24A). BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZ E SOM 25. O arco de brinquedos está equipado com um painel electrónico com luzes e sons que é ativado por botões localizados na parte superior (Fig. 25). F1: Botão de ligar - volume F2: Ativa as músicas divertidas F3: Ativa canções de embalar F4: Ativa as luzes ADVERTÊNCIAS RELATIVAS ÀS PARTES ELÉTRICAS DO ARCO DE BRINQUEDOS 26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave de fendas, desaperte o parafuso da tampa no arco de brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), remova as pilhas descarregadas do compartimento, insira as pilhas novas, tendo o cuidado de respeitar a polaridade correta (como indicado no produto), volte a colocar a tampa e aperte bem o parafuso. 2 Pilhas AA 1,5 V ). • A substituição das pilhas deve ser sempre efetuada por um adulto. • Utilize pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo recomendado para o funcionamento deste produto (2 Pilhas AA 1,5V). • As pilhas devem ser inseridas respeitando a polaridade correta. • Não misture pilhas gastas com pilhas novas nem pilhas de marcas diferentes. • Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcance das crianças. • Não coloque os contactos de alimentação em curto-circuito. • Retire sempre as pilhas gastas do brinquedo para evitar que eventuais perdas de líquido possam danificá-lo. • Retire sempre as pilhas no caso de não utilização prolongada do produto. • Retire as pilhas do arco de brinquedos antes de o eliminar. • Não deite as pilhas gastas no fogo nem as abandone no meio ambiente ou lixo. Coloque-as nos contentores adequados para a recolha diferenciada. • Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as imediatamente tendo o cuidado de limpar o compartimento das pilhas e de lavar cuidadosamente as mãos em caso de contacto com o líquido existente no exterior. • Se as pilhas estiverem a perder líquido, deite-as fora imediatamente: podem causar irritações cutâneas e outras lesões. • Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: podem explodir. • Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis, dado que poderão prejudicar o funcionamento correto do brinquedo. • No caso de utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do brinquedo antes de as recarregar. • Não deixe o produto à chuva; as infiltrações de água danificam o circuito eletrónico. • As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas somente sob a supervisão de um adulto. FECHO DO PRODUTO 31. Para fechar o produto e torná-lo mais compacto para o arrumar, acione o manípulo de reclinação do encosto “N”, regule o encosto para a posição totalmente horizontal e remova o arco de brinquedos acionando os botões (Fig. 31). Baixe totalmente o assento, pressionando o pedal de regulação da altura “M”. ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser iniciadas com a criança no produto.Retire a criança do produto antes de iniciar o fecho da estrutura. Este produto está em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE. O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para aparelhagens elétricas e eletrónicas ou entregue ao revendedor onde for comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utilizador é responsável pela entrega das pilhas gastas nas instalações apropriadas de recolha. A recolha diferenciada de forma adequada para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto. Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efetuada a compra. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. 40 en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires of reserveonderdelen. • WAARSCHUWING: Het speelgoed mag uitsluitend onder toezicht van een volwassene worden gebruikt. • WAARSCHUWING: Controleer het artikel regelmatig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik de speelboog en het hangende speelgoed in geval van beschadiging niet meer en houd het buiten het bereik van kinderen. • Als het bedje niet wordt gebruikt, dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. GEBRUIKSAANWIJZING BABY HUG 4 IN 1 kan gebruikt worden als een wieg, ligstoeltje, hoge kinderstoel en eerste stoel. •G  ebruik als wieg: geschikt vanaf de geboorte, zolang het kind niet zelfstandig kan zitten (5/6 maanden) en tot een gewicht van maximaal 9 kg. •G  ebruik als ligstoeltje: geschikt vanaf de geboorte tot het moment dat het kind leert om zelfstandig kan zitten (ongeveer 5/6 maanden en tot een gewicht van maximaal 9 kg). •H  et gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel aan tafel: is toegestaan wanneer het kind niet zelfstandig kan zitten (ongeveer 6 maanden) tot 36 maanden en tot een gewicht van maximaal 15 kg. WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGEVAAR TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD. DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE BUURT VAN BABY'S EN KINDEREN WORDEN GEHOUDEN. • WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten. • WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt spelen. • WAARSCHUWING: Gebruik geen touwen om de bevestigingssystemen van de hanger van de speelboog te verlengen en maak geen knopen/lussen: hierdoor kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar voor wurging kunnen veroorzaken. • Als het product gedurende langere tijd aan de zon wordt blootgesteld, kunnen de kleuren ervan veranderen. Als het product gedurende langere tijd aan hoge temperaturen wordt blootgesteld, wacht dan enkele minuten voordat u het kind erin zet. • Verzeker u ervan dat de gebruikers van het product op de hoogte zijn van de juiste werking ervan. • Gebruik het product nooit zonder de hoes. • Gebruik het product niet voor meer dan één kind tegelijk. • Laat geen kleine voorwerpen achter op het product die door het kind kunnen worden ingeslikt. • Het product mag alleen door een volwassene geopend, versteld en gesloten worden. • Zet het product met het kind erin enkel op een vlakke en stabiele ondergrond. • Zet het product nooit in de buurt van trappen of treden of op tapijten. • Hang geen tassen of gewichten aan de structuur van het product om het evenwicht ervan te bewaren. • De handelingen om het product te openen of te sluiten niet uitvoeren terwijl het kind erin zit. • Activeer altijd de rem wanneer het product niet in beweging is. • Controleer voor de montage of het artikel en de onderdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt 0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS WIEG BELANGRIJK - BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN. 41 WAARSCHUWING WAARSCHUWING: BIJ GEBRUIK ALS WIEG MOETEN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE REGELING VOLLEDIG WORDEN VERWIJDERD EN BUITEN BEREIK VAN HET KIND WORDEN BEWAARD. • WAARSCHUWING: Het product mag worden gebruikt voor kinderen van 0 tot 6 maanden of tot een gewicht van maximaal 9 kg. • WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan zitten, op de knieën kan gaan zitten of zich op kan trekken, mag het product niet meer voor dit kind worden gebruikt. • Het product moet altijd op een horizontaal vlak worden geplaatst. Plaats het product nooit met het kind erin op een schuin vlak. • WAARSCHUWING: Het product is pas klaar voor gebruik wanneer alle vergrendelsystemen zijn aangebracht. Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze allemaal zijn aangebracht. • WAARSCHUWING: De wieg niet gebruiken als onderdelen kapot of gescheurd zijn of ontbreken. • WAARSCHUWING: Zet het product nooit in de buurt van elektrische kachels of gaskachels of andere warmtebronnen, om gevaar voor, of beginnende brand te voorkomen. • Alle onderdelen moeten altijd zorgvuldig zijn vastgezet; let er tevens op dat er geen ritssluitingen of knoppen open staan, aangezien lichaamsonderdelen of kleding van het kind (veters, snoeren, fopspeenkettingen, enz.) erin verstrikt kunnen raken, waardoor er wurgingsgevaar kan ontstaan. • Gebruik de wieg NIET zonder het frame. • Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes altijd geblokkeerd zijn. • De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de verticale hoogte (bovenste oppervlak van de matras tot de bovenrand van de zijwanden van het product) minstens 200 mm is. • WAARSCHUWING: Gebruik niet meer dan een matras in de wieg. Maak alleen gebruik van het met de wieg geleverde matrasje. • WAARSCHUWING: Gebruik alleen het matrasje dat met deze wieg is geleverd, voeg geen tweede matrasje toe, verstikkingsgevaar. • WAARSCHUWING: Baby’s kunnen stikken in beddengoed en zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of dergelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort onder de baby wanneer hij slaapt. • Laat geen voorwerpen in het product liggen waardoor hij minder diep wordt. • Plaats de wieg niet in de buurt van muren en obstakels, om het risico van insluiting te voorkomen. • Houd het product uit de buurt van elektriciteitskabels en koorden: zet het product nooit in de buurt van ramen, waar koorden, gordijnen en dergelijke een wurging- of verstikkingsgevaar voor het kind kunnen vormen. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze binnen het bereik van het kind laten liggen. kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen. • Zet de relax niet in de buurt van ramen of muren om te voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen en kan vallen. 0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. WAARSCHUWING WAARSCHUWING: IN DEZE CONFIGURATIE MOET DE SPEELBOOG ALTIJD ACHTER DE RUGLEUNING ZIJN AANGEBRACHT. • WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. • WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen op de hoge kinderstoel. • WAARSCHUWING: De hoge kinderstoel alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld. • WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van de hoge kinderstoelen. • WAARSCHUWING: Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp. • WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de veiligheidssystemen goed gemonteerd zijn voor het gebruik. • WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd of de hoge kinderstoel veilig en stabiel is. • WAARSCHUWING: Voor het gebruik verzekert u zich ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de hoge kinderstoel in geopende positie vergrendeld is. • WAARSCHUWING: Activeer altijd de rem wanneer het product niet in beweging is. • Gebruik de hoge kinderstoel niet tot het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten. • Aangeraden wordt de hoge kinderstoel te gebruiken voor kinderen van 6 tot 36 maanden, die niet meer dan 15 kg wegen. • Gebruik de hoge kinderstoel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken. • Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het kind zich op veilige afstand bevindt. Bij het verstellen (de rugleuning schuin zetten) dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van de hoge kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. • Het gebruik van de veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling met een goed aan de zitting bevestigde WAARSCHUWING • WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet voor kinderen die zelf kunnen zitten, zich kunnen draaien, op de knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken. • WAARSCHUWING: Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden). • WAARSCHUWING: het ligstoeltje is niet bedoeld om het kind er langdurig in te laten slapen. • WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk de relax op hoge oppervlakken te gebruiken, zoals tafels, etc. • WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. • Gebruik altijd het veiligheidssysteem als het kind in het ligstoeltje zit. Stel de lengte eventueel met de speciale regelaars af. • WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit als draaghandgreep van het ligstoeltje. • WAARSCHUWING: Het ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als uw kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of bedje te leggen. • WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken. • Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes altijd geblokkeerd zijn. • Zet de relax nooit op niet perfect horizontale oppervlakken. • Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz. om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen. • Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn vastgemaakt en gemonteerd. • Controleer regelmatig op eventuele versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen of losse naden en vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk. • Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind 6 ÷ 36 M GEBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN EERSTE STOEL AAN TAFEL BELANGRIJK: LEES ZORGVULDIG EN BEWAARVOOR LATERE RAADPLEGING. 42 ONDERDELEN Het product wordt volledig gedemonteerd geleverd. Controleer of alle componenten beschreven in de onderstaande lijst aanwezig zijn. Neem contact op met de KLANTENDIENST van ARTSANA als onderdelen ontbreken. Het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend door een volwassene in elkaar worden gezet. tussenbeenstuk en met het harde tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen in de gebruiksconfiguratie van de hoge kinderstoel. •Verplaats de hoge hoge kinderstoel nooit met het kind erin. • Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de hoge kinderstoel spelen of erop klimmen. • Zet de hoge kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het kunnen verstikken, of wurgen. A - Frame in hoogte verstelbare voetsteun A1 - 4 wieltjes met remmen B) - Frame zitting C – Structuur zitting D - Buis frame zitting E - Stof (met schouderriemen) F - Verkleinkussen G - Speelboog G1 - Knoppen licht / geluid speelgoed G2 - 3 zachte speeltjes I - Ritssluitingen stoffen bekleding boven L - Plastic clips M - Pedaal hoogteregeling N - Hendel schuinverstelling rugleuning TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD SAMENSTELLING STOF BEKLEDING: Buitenkant: 100% polyester/vulling: 100% polyester. VERKLEINKUSSEN: Buitenkant: 100% polyester/vulling: 100% polyester. (Uitsluitend voor de UK markt: Buitenkant 45% katoen - 55% polyester). • Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het product: Met koud water met de hand wassen Niet bleken Niet in de droogtrommel drogen Niet strijken Niet chemisch laten reinigen • Controleer na iedere wasbeurt de weerstand van de stof en de naden. • Langdurige blootstelling van het product aan de zon kan tot een verkleuring van de stof leiden. REINIGEN Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde doek. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen. ONDERHOUD • Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. • Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan. • Controleer het product regelmatig op eventuele breuken, beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik het niet in geval van beschadiging. • Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lopen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van het product kan schaden. • Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. • Berg het product op een droge plaats op. 43 MONTAGE Het product wordt gedemonteerd geleverd. Om het te kunnen gebruiken moeten de volgende montagewerkzaamheden worden verricht: 1. De eerste handeling bestaat uit de montage van de wieltjes "A1" aan het frame van het in hoogte verstelbare voetstuk "A". Plaats daarvoor het frame op een tapijt of een zachte ondergrond om de vloer of het frame niet te beschadigen. Monteer de 4 wieltjes "A1" door de pennen aan te brengen in de 4 gaten onder het frame van het in hoogte verstelbare voetstuk "A", zie afbeelding 1. WAARSCHUWING: Breng de pen helemaal aan in het gat van het voetstuk. Nu kan het voetstuk op de grond worden geplaatst. 2. Breng de bevestigingselementen van het frame van de zitting "B" aan in de desbetreffende buizen van de structuur van de zitting "C". Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb 2). 3. Monteer de complete zitting (frame zitting "B" + structuur zitting "C") op het voetstuk: breng de twee buizen van het voetstuk "A" aan in de desbetreffende gaten van het frame zitting "B". Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb. 3a). WAARSCHUWING: De rugleuning moet gedraaid zijn naar het pedaal voor de hoogteverstelling (I), zie Afb. 3. 4. Breng de buizen "D" aan in de desbetreffende gaten in het frame van de zitting "B". Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb. 4). 5. Voor de montage van de stoffen bekleding "E" moeten de knoopsgaten erin worden aangebracht op de bevestigingssystemen van de structuur van de zitting "C". Haal de twee zijarmen van het frame van de zitting "B" door de knoopsgaten aan de zijkant van de stoffen bekleding (AFB. 5). Breng de pinnen van de armen aan in de gaten aan de zijkant van de rugleuning (AFB. 5a). Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken. WAARSCHUWING: Controleer of de beide armen correct zijn gemonteerd. 6. Zet de stoffen bekleding "E" met de twee bovenste ritssluitingen vast aan het frame van de zitting "B" (Afb. 6). 7. Haal het tussenbeenstuk en de heupriemen van de structuur van de zitting "C" door de knoopsgaten van de stoffen bekleding "E" (Afb. 7-7a-7b-7c). 8. Bevestig de stoffen bekleding (E) aan de onderkant van de structuur van de zitting "C". Breng alle plastic clips in dit geval op de daarvoor bestemde plaatsen aan (Afb. 8-8a). aan tafel (Afb. 15c) Deze afstelling is ook mogelijk met het kind op het product. In dat geval zal het een beetje moeilijker gaan. WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd of de rugleuning goed vastzit. VERKLEINKUSSEN 9. Het verkleinkussen "F" is ideaal vanaf de geboorte en kan indien nodig worden aangebracht of verwijderd. Bevestig het aan de zitting door het aan te brengen op de stoffen bekleding. Haal het tussenbeenstuk en de heupriemen door de knoopsgaten van het verkleinkussen "F" (bij gebruik als ligstoeltje), (Afb. 9). Bij gebruik als hoge kinderstoel moeten tevens de schouderbanden door de knoopsgaten in het verkleinkussen worden gehaald (Afb. 9a). SPEELBOOG 10. De speeltjes kunnen aan de speelboog worden bevestigd door de linten in de speciale plastic sleuven in de boog te steken (Afb. 10) en ze met klittenband vast te zetten. 11. Monteer de speelboog (met het lampje gedraaid naar de hendel voor schuinverstelling van de rugleuning “N”) door de pinnen ervan aan te brengen in de gaten van het frame van de zitting "B". Druk ze aan tot ze hoorbaar vastklikken (Afb. 11). 12. Druk de knoppen aan de zijkant tegelijkertijd in om de schuinverstelling van de speelboog in de drie mogelijke standen te regelen (Afb. 12). 13.Verwijder de speelboog door de knoppen aan de binnenzijde van de steun van de speelboog in te drukken en de speelboog omhoog te trekken (Afb. 13). WAARSCHUWING: Verzeker u er voor ieder gebruik altijd van dat de speelboog goed is vastgezet. WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat het kind verstrikt raakt en zich bezeert, verwijder dit speelgoed wanneer het kind op handen en voeten begint te kruipen. DE HOOGTE AFSTELLEN 14. Het gemonteerde product kan in elke configuratie in verschillende hoogtes worden afgesteld. Druk daarvoor het pedaal voor de hoogteverstelling “M” in (Afb. 14) en beweeg de zitting omhoog of omlaag tot de gewenste hoogte is bereikt. DE RUGLEUNING AFSTELLEN 15. De rugleuning kan in vier verschillende standen worden afgesteld. Gebruik daarvoor de hendel voor de schuinverstelling van de rugleuning “N” (Afb. 15). Stand 1 – Gebruik als wieg (Afb. 15a) Stand 2/3 – Gebruik als ligstoeltje (Afb. 15b) Stand 4 – Gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel 44 HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE REGELING 16. Als de stoffen bekleding "E" op de structuur van de zitting "B" is gemonteerd, zijn het tussenbeenstuk, de twee heupgordels en de twee schouderriemen aanwezig (Afb. 16). 17. G  EBRUIK ALS WIEG - WAARSCHUWING: De veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling moeten volledig verwijderd worden en buiten bereik van het kind worden bewaard (Afb. 17). 18. G  EBRUIK ALS LIGSTOELTJE - WAARSCHUWING: Gebruik de 3-punts veiligheidsgordel: tussenbeenstuk + heupgordels (Afb. 18). 19. Zet het kind in de zitting bij gebruik als ligstoeltje. Zet de gordels vast door de twee gesptongen door de gesp van het tussenbeenstukte halen. Stel de heupgordels zo af dat ze op de heupen van het kind liggen (Afb. 19). 20. G  EBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN EERSTE STOEL AAN TAFEL - WAARSCHUWING: Gebruik de 5-punts veiligheidsgordel: tussenbeenstuk + heupgordels + schouderriemen (Afb. 20). WAARSCHUWING: Bij dit gebruik moet de speelboog altijd achter de rugleuning zijn aangebracht. 21. Zet het kind in de zitting bij gebruik als hoge kinderstoel. Doe hem de veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling om en steek eerst de twee gesptongen door de gesp van de schouderriemen (Afb. 21) en vervolgens in de gesp van het tussenbeenstuk (Afb. 21a). regel de hoogte van de schouderriemen zodanig dat ze op de schouders van het kind rusten. Zorg ervoor dat de gordels altijd correct zijn vastgemaakt. Druk op de zijtongen en trek eraan, om de gordel los te maken. WAARSCHUWING: Doe bij gebruik de gordels altijd om en steek ze in het tussenbeenstuk, en controleer zowel de juiste spanning als de juiste bevestiging ervan. 22. De veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling kunnen worden verwijderd (om ze te wassen of bij het gebruik als wieg/ligstoeltje). Verwijder de gordels door de heupgordels en het tussenbeenstuk te verwijderen uit de specifieke knoopsgaten in de stoffen bekleding (Afb. 22-22a-22b). Verberg ze op het frame van de zitting en verwijder de schouderriemen uit de knoopsgaten in de stoffenbekleding op de rugleuning (Afb. 22c - 22d). Controleer of de verwijderde veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling op juiste wijze weer gemonteerd zijn. Om de veiligheidssystemen weer aan te brengen volgt u de hierna beschreven volgorde nauwkeurig: 23. Volg punt 7 van de paragraaf MONTAGE voor de hermontage van de heupgordels en het tussenbeenstuk. Haal voor de schouderriemen de riem door het knoopsgat, zoals wordt getoond op Fig. 23 en let erop dat de lengteregelaar geplaatst is zoals op de afbeelding.. Pak de plastic lus van de schouderbanden vast en doe hem in de stoffen ring van de riem (Fig. 23a). Na deze handeling goed te hebben verricht trekt u de riem omlaag tot de stoffen ring omgedraaid wordt (Fig. 23b-23c). Na de montage moeten de gordels weer op grond van de lengte van uw kind worden afgesteld. maar verwerk ze door ze gescheiden in te zamelen. • Vervang de batterijen onmiddellijk als ze vloeistof lekken, reinig de batterijenhouder en was uw handen zorgvuldig als u met de vloeistof in aanraking bent gekomen. • Werp batterijen die vloeistof verliezen onmiddellijk weg: ze kunnen brandwonden of ander letsel veroorzaken. • Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden: ze kunnen ontploffen. • Het gebruik van oplaadbare batterijen wordt afgeraden omdat dit nadelige gevolgen voor de werking van het product kan hebben. • Als u oplaadbare batterijen gebruikt, dient u ze uit het speelgoed te halen, voordat u ze oplaadt. • Laat het product niet in de regen staan; waterinfiltraties beschadigen het elektronische circuit. • Oplaadbare batterijen dienen onder toezicht van een volwassene opgeladen te worden. REMMEN 24. De 4 wielen zijn allemaal voorzien van een rem; activeer de remmen dor de hendel op de wieltjes omlaag te drukken (Afb. 24) WAARSCHUWING: Als het product wordt gebruikt, moeten de vier wieltjes altijd geblokkeerd zijn. Ontgrendel het remsysteem door de hendels op de wieltjes omhoog te drukken (Afb. 24a). DE BEKLEDING VERWIJDEREN 27. Verwijder de hoes van de structuur van het product door de zitting horizontaal (wieg) te plaatsen en de plastic clips van de structuur van de zitting los te halen door het lipje naar binnen te drukken en de clip omlaag te trekken. Herhaal deze handeling voor alle aanwezige clips (Afb. 27). 28. Verwijder de gordels uit de knoopsgaten van de stoffen bekleding (indien aanwezig), zie paragraaf VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE REGELING. 29. Open de bovenste ritssluitingen (Afb. 28). 30. Demonteer de zijarm door de pin naar binnen te drukken en de arm naar buiten te trekken (Afb. 29). Herhaal deze handeling ook op de andere arm. Til de arm op (Afb. 30) en verwijder hem uit de stoffen bekleding (Afb. 30a). SPEELBOOG MET LICHTJES EN GELUID 25. De speelboog heeft een licht- en geluidspaneel dat met de knoppen op de bovenzijde wordt ingeschakeld (Afb. 25). F1 : Toets inschakelen - volume F2 : Activeert leuke deuntjes F3 : Activeert het slaapliedje F4 : Activeert de lichtjes WAARSCHUWINGEN ELEKTRISCHE ONDERDELEN SPEELBOOG 26. Om de batterijen in te brengen en/of te vervangen: draai de schroef van het klepje op de speelboog met een schroevendraaier los, open het klepje (AFB. 26), verwijder de lege batterijen uit het batterijencompartiment, plaats de nieuwe batterijen en let hierbij op de correcte plaatsing van de polen (zoals op het product aangegeven). Plaats daarna het klepje terug en draai de schroef vast (2 AA 1,5 V batterijen). • De batterijen dienen altijd door een volwassene te worden vervangen. • Gebruik dezelfde of gelijkwaardige alkalinebatterijen als aanbevolen voor de werking van dit product (2 AA 1,5 V batterijen). • De batterijen dienen met de polen aan de juiste zijde worden aangebracht. • Meng geen verschillende soorten batterijen, of lege met nieuwe batterijen. • Houd de batterijen of eventueel gereedschap buiten het bereik van kinderen. • Zorg ervoor dat er geen kortsluiting tussen de voedingsklemmen ontstaat. • Verwijder de lege batterijen uit het product, teneinde te vermijden dat mogelijk gelekte vloeistof het product beschadigt. • Verwijder de batterijen als het product lange tijd niet gebruikt wordt. • Verwijder de batterijen uit de speelboog alvorens u het afdankt. • Werp lege batterijen nooit in het vuur of in het milieu SLUITEN VAN HET ARTIKEL 31. Klap het product voor de opslag in met behulp van de hendel voor de schuinverstelling van de rugleuning “N”. Plaats de rugleuning volledig horizontaal en verwijder de speelboog met de knoppen (Afb. 31). Breng de zitting helemaal omlaag met het pedaal voor de hoogteverstelling “M”. WAARSCHUWING: Het ligstoeltje mag niet worden ingeklapt met het kind erin. Haal het kind uit het product voordat de structuur inklapt. Dit product is conform de Richtlijn 2012/19/EU. Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de 45 levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot de winkel waar u het product hebt gekocht. GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn. 46 • Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych niż te, które mają aprobatę producenta. • OSTRZEŻENIE: Używanie zabawki jest dozwolone wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. • OSTRZEŻENIE: Regularnie sprawdzać stan zużycia produktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. Nie należy używać drążka na zabawki oraz wiszącej na nim zabawki. W razie stwierdzenia uszkodzeń, przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci. •Gdy nie jest używane, przechowywać łóżeczko w miejscu niedostępnym dla dzieci. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BABY HUG 4 IN 1 można używać w funkcji kołyski, leżaczka, krzesełka do karmienia oraz pierwszego krzesła. •F  unkcja Kołyska: przeznaczona dla dzieci w wieku od urodzenia, do momentu gdy dziecko nie potrafi jeszcze samodzielnie siedzieć (5-6 miesięcy) i waży najwyżej 9 kg. •F  unkcja Leżaczek: przeznaczona dla dzieci w wieku od urodzenia, do momentu gdy dziecko uczy się siedzieć samodzielnie (około 5-6 miesięcy) i waży najwyżej 9 kg). •F  unkcja Krzesełko do karmienia & Pierwsze krzesło: można z niej korzystać kiedy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć (około 6 miesięcy) do wieku 36 miesięcy, kiedy waga dziecka nie przekracza 15 kg. OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu produktu. • OSTRZEŻENIE: Nie przedłużać wiszącej na drążku zabawki za pomocą sznurków i nie wykonywać węzłów/ supłów: może to spowodować przypadkowe tworzenie się pętli, które mogłyby być przyczyną uduszenia. • Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie działanie promieni słonecznych może powodować zmianę koloru materiału. Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim dziecka, należy odczekać kilka minut aż łóżeczko się schłodzi. • Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka znają dokładny sposób jego działania. • Nigdy nie używać produktu bez tkaninowego obicia. • W łóżeczku równocześnie może znajdować się tylko jedno dziecko. • Nie pozostawiać na produkcie małych przedmiotów, które dziecko mogłoby połknąć. • Produkt mogą rozkładać, regulować i składać wyłącznie osoby dorosłe. • Kiedy dziecko jest posadzone w/na produkcie, produkt musi stać na poziomej i stabilnej powierzchni. • Nigdy nie stawiać produktu w pobliżu schodów, stopni lub na dywanie. • Nie wieszać na stelażu produktu torebek ani innych przedmiotów, aby nie utracił równowagi. • Nie rozkładać i nie składać produktu, jeżeli siedzi na nim dziecko. • Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. 0 ÷ 6 M FUNKCJA KOŁYSKA WAŻNE - ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI: UWAŻNIE PRZECZYTAĆ. 47 OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIE: W FUNKCJI KOŁYSKI TRZEBA CAŁKOWICIE ZDJĄĆ PASY BEZPIECZEŃSTWA I ODŁOŻYĆ JE W MIEJSCE NIEDOSTĘPNE DLA DZIECKA. • OSTRZEŻENIE: Produkt może być użytkowany przez dzieci w wieku od 0 do 6 miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi. • OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać użytkowania produktu, gdy dziecko jest w stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub wstawać. • Produkt zawsze należy umieszczać na poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać produktu z dzieckiem znajdującym się wewnątrz na pochyłej powierzchni. • OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do użytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady są założone. Przed użyciem dokładnie sprawdzić, czy zostały założone. • OSTRZEŻENIE: Nie używać kołyski, jeżeli jakikolwiek jej element jest uszkodzony, rozdarty lub go brakuje. • OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie umieszczać produktu w pobliżu grzejników elektrycznych lub gazowych, ani innych źródeł ciepła. • Wszystkie elementy należy zawsze właściwie zastosować; ponadto zwrócić uwagę, czy zamki błyskawiczne nie są rozpięte, gdyż dziecko mogłoby o nie zaczepić jakąś część ciała lub odzieży (sznurki, tasiemki smoczków, itp.), co groziłoby uduszeniem. • Nie używać kołyski bez stelaża. • Podczas używania produktu kółka należy zawsze zablokować. • Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální výška (od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn výrobku) byla ales­poň 200 mm. • OSTRZEŻENIE: Nie kłaść do kołyski więcej niż jeden materac. Korzystać tylko z materaca dostarczonego wraz z kołyską. • OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie materaca sprzedawanego razem z tą kołyską, nie wkładać drugiego materaca, gdyż grozi to uduszeniem. • OSTRZEŻENIE: Noworodki mogą zadławić się miękką pościelą i kocykami. Unikać umieszczania noworodka na poduszkach lub innych tego rodzaju przedmiotach mających na celu poprawę komfortu snu. • Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. głębokość. • Nie stawiać kołyski obok ścian i innych konstrukcji, gdyż grozi to jej zablokowaniem. • Produkt musi znajdować się z dala od kabli elektrycznych i sznurów: nie stawiać łóżeczka przy oknach, gdzie sznury, zasłony lub podobne elementy mogłyby zagrażać uduszeniem dziecka. Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie dawać dziecku ani nie pozostawiać w jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami. 0 ÷ 6 M FUNKCJA LEŻACZEK WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ OSTRZEŻENIA • OSTRZEŻENIE: Nie używać leżaczka jeżeli dziecko potrafi samodzielnie siedzieć, przeturlać się lub podnosi się na rękach, kolanach i stopach. • OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczalnego stosowania: od narodzin do 9 kg (6 miesięcy). • OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na miejsce dłuższego snu dziecka. • OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na podwyższeniu, np. na stole itp., jest niebezpieczne. • OSTRZEŻENIE: ‌Zawsze używaj systemu zabezpieczeń. • Kiedy dziecko znajduje się w leżaczku, zawsze zapinać paski przytrzymujące; w razie potrzeby uregulować ich długość przy użyciu odpowiednich regulatorów. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj pręta z zabawkami do przenoszenia leżaczka. • OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka dziecinnego lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim łóżeczku dziecinnym lub łóżku. • OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje. • Podczas używania produktu kółka należy zawsze zablokować. • Nie należy ustawiać leżaczka na płaszczyznach, które nie są idealnie poziome. • W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozostawiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, kuchenek gazowych lub innych źródeł ciepła. • Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i zamontowane. • Należy okresowo sprawdzać całość produktu: obecność ewentualnych części zużytych, poluzowanych śrub, zużytych lub rozprutych materiałów i natychmiast wymienić uszkodzone części. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego zadławienie czy uduszenie. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić równowagę i wypaść. 6 ÷ 36 M FUNKCJA KRZESEŁKO DO KARMIENIA & PIERWSZE KRZESŁO DO JEDZENIA PRZY STOLE 48 OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIE: JEŻELI KORZYSTAMY Z TEJ FUNKCJI, PAŁĄK Z ZABAWKAMI MUSI BYĆ ZAWSZE USTAWIONY ZA OPARCIEM. • OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający. • OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na mebel. • OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane. • OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane. • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że systemy przytrzymujące są prawidłowo zamontowane. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy krzesełko jest bezpieczne i stabilne. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krzesełko zostało po rozłożeniu zablokowane. • OSTRZEŻENIE: Zawsze rozkładać blokadę, kiedy produkt nie jest w ruchu. • Wysokiego krzesełka nie należy używać dopóki dziecko nie potrafi samodzielnie siedzieć. • Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg. • Wysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakolwiek jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje. • Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas regulacji (stopień nachylenia oparcia) upewnić się, czy ruchome części krzesełka nie dotykają dziecka. • Jeżeli produkt jest używany jako krzesełko do karmienia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa, przypinać do siedziska pas kroczny z materiału oraz zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bezpieczeństwo dziecka. • Nigdy nie przesuwaj krzesełka jeżeli siedzi w nim dziecko. • Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu krzesełka lub żeby się na nie wspinały. • Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego uduszenie. ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI A - Podstawa ramowa z regulowaną wysokością A1 - 4 kółka z hamulcami B - Rama siedziska C - Konstrukcja siedziska D - Rurka ramy siedziska E - Tkaninia (z nakładkami naramiennymi) F - Materacyk redukcyjny G - Pałąk z zabawkami G1 - Tablica z przyciskami do zabawy typu światło / dźwięk G2 - 3 miękkie zabawki I - Górne zamki tkaninowe L - Plastikowe klipsy M - Pedał do regulowania wysokości N - Dźwignia do regulowania nachylenia oparcia SKŁAD TKANINY OBICIE: Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester. MATERACYK REDUKCYJNY: Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester. (Tylko na rynek UK: Warstwa zewnętrzna 45% bawełna - 55% poliester). •Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na wszywce produktu: Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie używać wybielaczy Nie suszyć mechanicznie Nie prasować Nie czyścić chemicznie • Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów. • Wystawianie produktu na długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować odbarwienie tkaniny. CZYSZCZENIE Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszyć metalowe części, aby nie zardzewiały. KONSERWACJA • Produkt wymaga okresowej konserwacji. • Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wykonywane tylko przez osobę dorosłą. • Okresowo sprawdzać produkt pod kątem ewentualnych pęknięć, uszkodzeń lub brakujących części: Nie używać leżaczka, jeżeli jakikolwiek jego element został uszkodzony, urwany lub zagubiony. • Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytkowanie produktu, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po jego metalowej ramie. • W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym. • Produkt przechowywać w suchym miejscu. ELEMENTY SKŁADOWE Produkt jest dostarczany całkowicie rozłożony. Sprawdzić, czy ilość komponentów jest zgodna z podaną poniżej listą. Jeżeli jakiejś części brakuje, skontaktować się z OBSŁUGĄ KLIENTA firmy ARTSANA. Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów składowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę dorosłą. 49 MONTAŻ Produkt jest dostarczany rozłożony. Aby można było z niego korzystać, wykonać następujące czynności montażowe: 1. Pierwsza rzecz, jaką trzeba wykonać to montaż kółek “A1” na podstawie ramowej z regulowaną wysokością “A”. Aby to zrobić, postawić ramę na dywanie lub miękkiej powierzchni, tak aby nie zniszczyć podłogi ani ramy. Założyć 4 kółka “A1”. W tym celu wsunąć sworznie w 4 otwory widoczne pod podstawą ramową z regulowaną wysokością “A”, tak jak pokazano na rysunku 1. OSTRZEŻENIE: Sworzeń kółka wsunąć do otworu w podstawie na całą długość. Teraz można postawić podstawę na ziemi. 2. Wsunąć złączki ramy siedziska “B” w odpowiednie rurki na samym siedzisku “C”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 2). 3. Założyć zespół siedziska (rama siedziska „B” + konstrukcja siedziska “C” ) na podstawę: Obie rurki podstawy “A” wsunąć w odpowiednie otwory siedziska ramy siedziska “B”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 3). OSTRZEŻENIE: Oparcie musi być skierowane w stronę pedału regulacji wysokości (I), tak jak to pokazano na Rys. 3a. 4. Element “D” wsunąć do odpowiednich otworów w ramie siedziska „B”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 4). 5.  Aby założyć tkaninę “E”, trzeba przyłożyć podłużne otwory wykonane w tkaninie do elementów systemu przytrzymującego, założonego na siedzisku “C”. Przełożyć dwa boczne ramiona ramy siedziska “B” przez materiałowe szlufki z boku (Rys. 5) i wsunąć sworznie ramion w otwory widoczne z boku oparcia (Rys. 5a), aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu. OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że oba ramiona zostały prawidłowo założone. 6. Unieruchomić tkaninę “E” dwoma zamkami wszytymi na obwodzie na górze ramy siedziska “B” (Rys. 6). 7. Przeciągnąć pas kroczny i pasy brzuszne, widoczne na siedzisku “C” przez otwory w materiale “E” (Rys. 7-7a-7b-7c). 8. Zapiąć materiał (E) na spodzie siedziska “C” zwracając 17. F  UNKCJA KOŁYSKA - OSTRZEŻENIE: Całkowicie zdjąć wszystkie pasy bezpieczeństwa i odłożyć je w miejsce niedostępne dla dziecka (Rys. 17). 18. F  UNKCJA LEŻACZKA - OSTRZEŻENIE: Trzeba korzystać z trzypunktowego systemu przytrzymującego: pas kroczny + pasy brzuszne (Rys. 18). 19. W funkcji kołyski, po położeniu dziecka na siedzisku, przeciągnąć oba widełki przez sprzączkę pasa krocznegoi zapiąć pasy; pasy brzuszne wyregulować tak, aby przylegały do brzuszka dziecka (Rys. 19). 20. F  UNKCJA KRZESEŁKA DO KARMIENIA I PIERWSZEGO KRZESŁA DO JEDZENIA PRZY STOLE OSTRZEŻENIE: Trzeba korzystać z trzypunktowych systemów przytrzymujących: pas kroczny + pasy brzuszne + nakładki naramienne (Rys. 20). OSTRZEŻENIE: Jeżeli korzystamy z tej funkcji, pałąk z zabawkami musi być zawsze ustawiony za oparciem. 21. Po posadzeniu dziecka na siedzisku krzesełka do karmienia zapiąć pasy. W tym celu przełożyć dwie pary widełek sprzączkę nakładek naramiennych (Rys. 21), a następnie przez sprzączkę pasa krocznego (Rys. 21a); wyregulować wysokość pasów naramiennych w taki sposób, aby przylegały do ramion dziecka. Upewnić się, czy pasy zawsze są poprawnie zapięte. Aby odpiąć pas, należy wcisnąć i pociągnąć boczne widełki. OSTRZEŻENIE: Podczas używania leżaczka należy zawsze zapinać pasy zabezpieczające, przeciągając je przez element rozdzielający nogi. Sprawdzać zarówno ich prawidłowe napięcie jak i prawidłowe mocowanie. 22. Pasy bezpieczeństwa można zdjąć (kiedy korzystamy z funkcji kołyski/leżaczka lub w celu ich wyprania). Aby zdjąć pasy, trzeba wysunąć pasy brzuszne i pas kroczny z otworów w materiale (Rys. 22-22a-22b) aż schowają się w ramie siedziska, a następnie wysunąć pasy nakładek naramiennych ze szlufek w oparciu (Rys. 22c -22d). Po zdjęciu pasów bezpieczeństwa upewnić się, że pasy zostały prawidłowo założone. Aby ponownie zamontować systemy przytrzymujące, starannie wykonać czynności w opisanym poniżej porządku: 23. Aby ponownie założyć pasy brzuszne i pas kroczny wykonać działania opisane w punkcie 7 części MONTAŻ. Podczas zakładania nakładek naramiennych przełożyć pas przez szlufkę, tak jak pokazano na Rys. 23. Zwrócić uwagę, aby regulator długości był ustawiony w sposób pokazany na rysunku. Chwycić plastikową końcówkę nakładek naramiennych i wsunać ją w szlufkę pasa (Rys. 23a). Po prawidłowym wykonaniu tej czynności pociągnąć pas na dół, tak aby przeciągnąć szlufkę na drugą stronę (Rys. 23b-23c). Po zakończeniu montażu pasy należy ponownie dopasować do wzrostu dziecka. przy tym uwagę, aby wszystkie plastikowe klipsy włożyć do odpowiednich gniazd (Rys. 8-8a). MATERACYK REDUKCYJNY 9. Materacyk redukcyjny „F” jest idealnym rozwiązaniem już od urodzenia i można go zakładać lub wyjmować w razie potrzeby. Aby zamocować go do siedziska, położyć go na materiale, przeciągnąć pas kroczny i pasy brzuszne przez podłużne otwory materacyka redukcyjnego “F” (funkcja leżaczek), (Rsys. 9). Jeżeli korzystamy z funkcji krzesełka do karmienia, przez materacyk trzeba przełożyć również nakładki naramienne (Rys. 9a). DRĄŻEK NA ZABAWKI 10. Zabawki można zawiesić na pałąku przeciągając tasiemki przez odpowiednie plastikowe oczka w pałąku (Rys. 10); następnie zapiąć rzepy. 11. Założyć pałąk z zabawkami (wolne miejsce musi być skierowane w stronę dźwigni regulacji nachylenia oparcia „N”). W tym celu wsunąć sworznie pałąka w otwory ramy siedziska “B”, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk mechanizmu (Rys. 11). 12. Aby wyregulować nachylenie pałąka z zabawkami w jednej z trzech możliwych pozycji, trzeba nacisnąć równocześnie boczne przyciski (Rys. 12). 13.Aby zdjąć pałąk z zabawkami, trzeba nacisnąć wewnętrzne przyciski wspornika pałąka i pociągnąć go do góry (Rys. 13). OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem należy upewnić się, że drążek na zabawki jest prawidłowo zamocowany. OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec ewentualnemu urazowi w wyniku zaplątania się dziecka w zabawkę, należy ją usunąć, od kiedy dziecko próbuje raczkować. REGULOWANIE WYSOKOŚCI 14. Po złożeniu produktu w jakiejkolwiek konfiguracji można dowolnie regulować jego wysokość. Aby to zrobić, nacisnąć pedał regulacji wysokości „M” (Rys. 14) i podnieść lub obniżyć siedzisko na wymaganą wysokość. REGULACJA OPARCIA 15. Oparcie można regulować w czterech różnych pozycjach. Do regulacji służy dźwignia regulacji oparcia „N” (Rys. 15). Pozycja 1 – Funkcja kołyska (Rys. 15a) Pozycja 2/3 – Funkcja leżaczek (Rys. 15b) Pozycja 4 – Funkcja krzesełko do karmienia i pierwsze krzesło do jedzenia przy stole (Rys. 15c) Można to robić również jeżeli siedzi dziecko siedzi na produkcie. W takim przypadku regulacja jest trochę trudniejsza. OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać przed użytkowaniem, czy oparcie jest prawidłowo zablokowane. UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH 16. Jeżeli na siedzisku „B” jest założony materiał “E”, mamy dostępny pas kroczny, dwa pasy brzuszne i dwie nakładki naramienne (Rys. 16). 50 HAMULCE 24. Wszystkie 4 kółka mają hamulce; aby włączyć hamulce, popchnąć na dół dźwignię widoczną na kółkach (Fig. 24). OSTRZEŻENIE: Podczas używania produktu wszystkie ZDEJMOWANIE OBICIA 27. Aby zdjąć obicie z produktu, ustawić siedzisko poziomo (kołyska) i odpiąć plastikowe klipsy od siedziska. W tym celu trzeba wgiąć wypustkę do środka i pociągnąć klips na dół. Powtórzyć to samo dla wszystkichh widocznych klipsów (Rys. 27). 28. Wyjąć systemy przytrzymujące z materiałowych szlufek (jeżeli są), patrz część PASY BEZPIECZEŃSTWA. 29. Rozpiąć górne zamki wszyte na obwodzie (Rys. 28). 30. Zdjąć boczne ramię. W tym celu wcisnąć guzik do środka i pociągnąć ramię na zewnątrz (Rys. 29). To samo powtórzyć z drugim ramieniem. Podnieść ramię (Rys. 30) i wyjąć z materiału (Rys. 30a). cztery kółka muszą być zablokowane. Aby odblokować system hamowania, wystarczy przestawić do góry dźwignie widoczne na kółkach (Rys. 24a). PAŁĄK Z ZABAWKAMI ZE ŚWIATEŁKAMI I DŹWIĘKAMI 25. Pałąk z zabawkami jest wyposażony w panel typu światło-dźwięk, włączany przyciskami położonymi na górze (Rys. 25). F1: Przycisk włączania - regulowania głośności F2: Włącza wesołą muzykę F3: Włącza kołysankę F4: Włącza światełka OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH W PAŁĄKU Z ZABAWKAMI 26. Aby włożyć lub wymienić baterie: śrubokrętem poluzować śrubę pokrywki na pałąku z zabawkami, zdjąć pokrywkę (Rys. 26), wyjąć z wnęki zużyte baterie, włożyć nowe baterie, zwracając przy tym uwagę, aby prawidłowo skierować bieguny (zgodnie z oznaczeniem na produkcie), po czym założyć pokrywkę i dokręcić śrubę do oporu (2 baterie AA 1,5 V). • Baterie mogą wymieniać wyłącznie osoby dorosłe. • Używać tylko baterii alkalicznych identycznych lub ekwiwalentnych do zalecanych dla tego produktu (2 baterie AA 1,5 V). • Baterie wkładać zachowując odpowiednie ustawienie biegunów. • Nie mieszać różnych typów baterii ani baterii starych z nowymi. • Nie należy pozostawiać baterii lub ewentualnych narzędzi w miejscach dostępnych dla dzieci. • Nie dopuścić do zwarcia biegunów baterii. • Zawsze wyjmować zużyte baterie z produktu w celu uniknięcia ewentualnego wycieku płynu, który mógłby uszkodzić produkt. • Należy zawsze wyjąć baterie, gdy produkt nie jest używany przez dłuższy czas. • Przed utylizacją pałąka z zabawkami wyjąć baterie. • Nie wrzucać wyczerpanych baterii do ognia ani nie wyrzucać ich do otoczenia. Należy je wrzucać do specjalnych pojemników selektywnej zbiórki odpadów. • W razie odnotowania wycieku płynu z baterii, należy natychmiast wymienić baterie po uprzednim starannym wyczyszczeniu ich wnęki oraz umyć dokładnie ręce w przypadku kontaktu z wyciekłym płynem. • Baterie, z których wycieka elektrolit natychmiast wyrzucić: mogą powodować poparzenia skóry lub inne uszkodzenia. • Nie próbować ładować jednorazowych baterii: mogą wybuchnąć. • Nie zaleca się używania baterii wielokrotnego ładowania, gdyż mogą ograniczyć działanie zabawki. • W przypadku używania baterii wielokrotnego ładowania, wyjąć je z zabawki przed ładowaniem. • Nie pozostawiać produktu na deszczu; woda przenikająca do wewnątrz uszkadza układ elektroniczny. •Baterie wielokrotnego ładowania muszą być ładowane jedynie pod nadzorem osoby dorosłej. SKŁADANIE PRODUKTU 31. Aby złożyć produkt na czas przechowywania, nacisnąć dźwignię regulacji nachylenia oparcia „N”, ustawić oparcie całkowicie poziomo i nacisnąć przyciski (Rys. 31), aby zdjąć pałąk z zabawkami. Pedałem regulacji wysokości „M” całkowicie obniżyć siedzisko. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy znajduje się na nim dziecko. Przed złożeniem ramy wyjąć dziecko z produktu. Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE. Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów. Odpowiednia segregacja odpadów w celu poddania produktu przyjaznemu dla środowiska recyklingowi, przetwarzaniu lub unieszkodliwieniu przyczynia się do uniknięcia ewentualnego negatywnego wpływu na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów, należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony. GWARANCJA Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy. 51 • UYARI: Aşınma ve hasar belirtileri bakımından ürünü düzenli olarak inceleyiniz. Oyuncak barının veya sallanan oyuncağın herhangi bir parçasında hasar olması durumunda, bunları kullanmayınız ve çocuklardan uzak tutunuz. • Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişiminden uzak tutunuz. TALIMATLAR BABY HUG 4 IN 1, bir beşik, ana kucağı, mama sandalyesi ve ilk sandalye olarak kullanılabilir. •B  eşik modu: doğumdan çocuğunuzun desteksiz oturabildiği zamana kadar (5-6 aylık), maksimum 9 kg ağırlığa kadar uygundur. •A  na kucağı modu: doğumdan çocuğunuzun desteksiz oturmayı öğrenmeye başladığı zamana kadar (yaklaşık 5-6 aylık, maksimum 9 kg ağırlıkta) uygundur. •M  asada Mama Sandalyesi ve İlk Sandalye olarak Kullanımı: çocuğunuzun desteksiz oturmaya başladığı zamandan (yaklaşık 6 aylıktan itibaren), 36 aylığa ve maksimum 15 kg ağırlığa kadar. UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR. • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. • UYARI: Başka çocukların ürünün yakınlarında denetimsiz olarak oynamalarına izin vermeyiniz. • UYARI: Oyuncak barının sallanan oyuncağının sabitleme sistemlerini uzatmak için ip eklemeyiniz ve düğüm/ilmek atmayınız: bu, yanlışlıkla boğulma tehlikesi oluşturabilecek ilmeklerin meydana gelmesine neden olabilir. •Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalması, ürün renklerinin solmasına neden olabilir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz. • Ürünü kullanan kişinin, ürünün en güvenli şekilde nasıl kullanıldığını bildiğinden emin olunuz. • Ürünü kesinlikle kaplamasız kullanmayınız. • Ürünü bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız. • Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri ürün üzerinde bırakmayınız. • Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır. • İçine çocuk oturtulacağı zaman, ürünü daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. • Ürünü kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız. • Dengesini etkileyebileceğinden ürün çerçevesi üzerine çanta ya da ağırlıklar asmayınız. • İçinde çocuğunuz oturuyorken, ürünü açıp kapatmayınız. • Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz. • Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuarları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız. • Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır. • UYARI: Bu oyuncak yalnızca yetişkin gözetimi altında kullanılmalıdır. 0 - 6 AY BEŞİK MODU ÖNEMLİ - İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DİKKATLE OKUYUNUZ. 52 UYARILAR UYARI: BEŞİK MODUNDA, EMNİYET KEMERLERİNİ TAMAMEN SÖKEREK ÇOCUĞUNUZUN ULAŞAMAYACAĞI YERLERDE SAKLAYINIZ. • UYARI: Ürün 0 ila 6 ay yaş aralığında ve azami 9 kg ağırlığındaki çocuklar için kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri üzerinde durmaya ya da kendini yukarıya çekebilmeye başladığında, bu ürün artık çocuğunuz için uygun değildir. • Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz içindeyken kesinlikle eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız. • UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme mekanizmaları takıldığında kullanıma hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz. • UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar görmüş ya da kırılmışsa, beşiği kullanmayınız. • UYARI: Yangın riskini önlemek için, ürünü elektrikli ısıtıcıların, gaz ocaklarının veya diğer ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyiniz. • Tüm bileşenler her zaman yerine sabitlenmiş olmalıdır; ayrıca çocuğunuzun vücudu ya da kıyafetleri (bağlar, kolyeler, emzik askıları, vb.) sıkışarak boğulma tehlikesine neden olabileceğinden her zaman açık fermuar olmadığından emin olunuz. • Beşik gövdesini çerçevesi olmadan kullanmayınız. •Ü  rün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır. • Iltenin kalınlı ı (şiltenin ürünün üst kena­rına kadar olan yüksekliği) en az 200 mm olmalıdır. • UYARI: Beşiğin içinde birden fazla şilte kullanmayınız. Yalnızca beşik ile birlikte temin edilen şilteyi kullanınız. • UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte satılan şilteyi kullanınız. İkinci bir şilte eklemeyiniz; boğulma tehlikesi vardır. • UYARI: Yenidoğan bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde boğulabilir. Uyuyan yenidoğan bebeklerin altına ilave konfor için yastıklar veya benzeri malzemeler koymaktan kaçınınız. • Ürünün içerisinde ürünün derinliğini azaltabilecek herhangi bir nesne bırakmayınız. • Çocuğun sıkışmasını önlemek için, beşiği duvarlara veya engellere yakın yerleştirmeyiniz. • Ürün, elektrik kablolarından ve kordonlardan uzak tutulmalıdır: kordonların, perdelerin veya benzer nesnelerin havasız kalma veya boğulma tehlikesi oluşturabileceği pencere yakınlarına yerleştirmeyiniz. Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve bu tarz cisimleri çocuğunuzun yakınında bırakmayınız. 0 - 6 AY ANA KUCAĞI MODU ÖNEMLİ! İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ. UYARILAR UYARI: BU KULLANIM ŞEKLİNDE, OYUNCAK BARI HER ZAMAN SIRT DESTEĞİNİN ARKASINDA BULUNMALIDIR. • UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız. • UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırmanmasını önleyiniz. • UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olmadan ürünü kullanmayınız. • UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz. • UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yaratabileceğinin farkında olunuz. • UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru olarak takılmış olduğundan emin olunuz. • UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin güvenliğini ve dengesini daima kontrol ediniz. • UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda kilitlenmiş olduğundan emin olunuz. • UYARI: Hareket halinde değilken ürünü daima hareketsiz konumda kilitleyiniz. • Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar mama sandalyesini kullanmayınız. • Mama sandalyesi 6 ila 36 ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır. • Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça varsa, mama sandalyesini kullanmayınız. • Açarken ve kapatırken çocuğunuzun güvenli bir mesafede olduğundan emin olunuz. Ayarlama işlemleri boyunca (sırt desteğinin yatırılması), mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğunuzun vücuduna değmediğinden emin olunuz. • Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanıldığında çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak arası şeridini koltuğa sabitlenmiş olarak ve sabit bacak arası çubuğu ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılması gerekir. • İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle taşımayınız. • Diğer çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanmasına izin vermeyiniz. • Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakınında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. UYARILAR • UYARI: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafında dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine kalkabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız. • UYARI: Yaş aralığı: sifir ila 9 kilo ağirlik araliği (6 ay). • UYARI: Ana kucağı, uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır. • UYARI: Ana kucağının yüksek yüzeyler üzerinde kullanılması tehlikelidir; ör. masa. • UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız. • Çocuk ana kucağı içerisindeyken, daima bağlama sistemini kullanınız; şeritlerin uzunluğunu gereken şekilde ayarlayınız. • UYARI: Ana kucağını taşımak için oyuncak barını kullanmayınız. • UYARI: Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması gerektiğinde, onu uygun bir yatağa veya beşiğe yatırmanız tavsiye edilir. • UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ana kucağı kullanmayınız. • Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır. • Ana kucağını tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde kesinlikle bırakmayınız. • Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kaynaklarının, elektrikli veya gazlı cihazlar vb.'nin yakınında bırakmayınız. • Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış olduğundan emin olunuz. • Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz. • Ana kucağını çocuğunuz içindeyken pencerelerin veya duvarların yakınında bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer elemanları kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya kendisini boğma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. • Çocuğun dengesini kaybedip düşmesini önlemek için, ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınına koymayınız. 6 - 36 AY MASADA MAMA SANDALYESİ VE İLK SANDALYE MODU ÖNEMLİ: DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. TEMİZLİK VE BAKİM ÖNERİLERİ KUMAŞ BİLEŞİMİ KILIF: Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester. 53 YÜKSELTME YASTIĞI: Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester. (Yalnızca Birleşik Krallık pazarı için: Dış kaplama %45 pamuk - %55 polyester). • Ürünü yıkamaya ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etiketine başvurunuz: L - Plastik klips M - Yükseklik ayarlama pedalı N - Sırt desteği yatırma kolu MONTAJ Ürün, satın alındığında monte edilmiş durumda değildir. Kullanmak için, aşağıdaki montaj işlemlerini gerçekleştiriniz: 1. İlk olarak “A1” tekerlekleri yüksekliği ayarlanabilir taban çerçevesi “A” üzerine monte ediniz. Bunu yapmak için, zemine ya da çerçeveye zarar vermemek için çerçeveyi bir halı ya da yumuşak yüzey üzerine yerleştiriniz. Şekil 1'de gösterildiği gibi yüksekliği ayarlanabilir taban çerçevesinin "A" altındaki 4 deliğe pimleri takarak 4 "A1" tekerleğini monte ediniz. UYARI: Tekerlek pimini tabandaki deliğe tamamen geçiriniz. Bu noktada, taban zemine dayanabilir. 2. Koltuk çerçevesinin sabitleme elemanlarını "B", tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk yapısı "C" üzerindeki ilgili borulara geçiriniz (Şek. 2). 3. Koltuğu (koltuk çerçevesi “B” + koltuk yapısı “C” ) taban üzerine monte ediniz: taban “A” üzerindeki iki boruyu tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk çerçevesindeki “B” ilgili deliklere takınız (Şek. 3). UYARI: Sırt desteği, Şek. 3a'da gösterildiği gibi yükseklik ayarlama pedalına (l) dönük olmalıdır. 4. Boruyu “D”, tık sesiyle yerine oturana kadar koltuk çerçevesi “B” üzerindeki ilgili deliklere geçiriniz (Şek. 4). 5. Kumaşı “E” monte etmek için, kumaş üzerindeki delikleri koltuk yapısı “C” üzerine monte edilmiş bağlama sistemi ile hizalayınız. Koltuk çerçevesinin “B” iki yan kolunu yan kumaş deliklerinden geçirin (Şek. 5), kolların pimlerini tık sesiyle yerlerine oturana kadar sırt desteğinin her bir yanındaki deliklere geçiriniz (Şek. 5a). UYARI: Tüm kolların doğru şekilde monte edildiğini kontrol ediniz. 6. Koltuk çerçevesinin “B” üst kısmındaki iki çevresel fermuarı kullanarak kumaşı "E" takınız (Şek. 6). 7. Bacak arası şeridi ve bel şeritlerini kumaşın “E” deliklerinden koltuk yapısı “C” üzerine geçiriniz (Şek. 7-7a-7b-7c). 8. Kumaşı (E) koltuk yapısının “C” tabanına takın, tüm plastik klipsleri doğru yuvalara geçirdiğinizden emin olunuz (Şek. 8-8a). Soğuk suda elde yıkayınız Ağartıcı kullanmayınız Kurutma makinesinde kurutmayınız Ütülemeyiniz Kuru temizlemeye vermeyiniz • Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda olduğunu kontrol ediniz. • Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz kalma, kumaşların solmasına neden olabilir. TEMİZLİK Plastik kısımları yumuşak, nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız. BAKIM • Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. • Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir. • Ürünü kırık, hasarlı veya eksik parçalar bakımından düzenli olarak kontrol ediniz: bu durumdayken kullanmayınız. • Ürünün doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal çerçeve boyunca yerleştirilmiş tüm hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan arınmış olduğundan emin olunuz. • Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız. • Ürünü kuru bir yerde saklayınız. BİLEŞENLER Satın alındığında ürün tamamen demonte durumdadır; aşağıda listelenen tüm bileşenlerin mevcut olduğunu kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksikse, ARTSANA MÜŞTERİ HİZMETLERİ ile iletişime geçiniz. Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından monte edilmelidir. A - Yüksekliği ayarlanabilir alt çerçeve A1 - Frenli 4 tekerlek B - Koltuk çerçevesi C - Koltuk yapısı D - Boru şeklinde koltuk çerçevesi E - Kumaş (omuz şeritleriyle birlikte) F - Yükseltme yastığı G - Oyuncak barı G1 - Işıklı / sesli oyun düğmeleri G2 - 3 yumuşak oyuncak I - Üst kumaş fermuarlar YÜKSELTME YASTIĞI 9. Yükseltme yastığı “F”, doğumdan itibaren idealdir ve gereken durumlarda kullanılabilir ya da sökülebilir. Koltuğa takmak için, kumaş üzerine yerleştiriniz, bacak arası şeridini ve bel şeritlerini yükseltme yastığındaki “F” deliklerden geçiriniz (ana kucağı modu), (Şek. 9). Mama sandalyesi modunda, omuz şeritlerinin de yükseltme yastığı deliklerinden geçirilmesi gereklidir (Şek. 9a). 54 OYUNCAK BARI 10. Şeritleri bar üzerindeki plastik açıklıklardan geçirilerek (Şek. 10) ve cırt cırtlı şerit bağlanarak oyuncaklar oyuncak barına takılabilir. 11. Bar pimlerini tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk çerçevesi “B” üzerindeki deliklere geçirerek oyun- cak barını (ışık sırt desteği yatırma koluna “N” doğru olacak şekilde) monte ediniz (Şek. 11). 12. Oyuncak barının eğimini üç konumda ayarlayabilmek için, yan düğmelere basınız (Şek. 12). 13.Oyuncak barını sökmek için, bar desteğinin iç kısmındaki düğmelere basınız ve yukarıya çekiniz (Şek. 13). UYARI: Her kullanımdan önce, oyuncak barının düzgün bir şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol ediniz. UYARI: Dolaşma nedeniyle olası bir yaralanmayı önlemek için; çocuk, emekler haldeyken elleri ve dizleri üzerinde kalkmaya çalışmaya başladığında bu oyuncağı çıkarınız. Şeritlerin doğru şekilde bağlandığından daima emin olunuz. Şeridi açmak için, yan çatal uçları bastırınız ve çekiniz. UYARI: Ürünü kullanırken, şeritleri her zaman bacak arası şeridine takarak bağlayınız ve yeterince sıkı olduklarını ve uygun şekilde bağlandıklarını kontrol ediniz. 22. Emniyet kemeri şeritleri sökülebilir (yıkama için ya da beşik/ana kucağı kullanım şeklinde kullanım için). Kemerleri sökmek için, koltuk çerçevesinde görünmeyene kadar bel ve bacak arası şeritlerini kumaştaki deliklerden çekip çıkarınız (Şek. 22-22a-22b) ve omuz şeritlerini sırt desteği üzerindeki kumaş deliklerinden çelip çıkarınız (Şek. 22c -22d). Emniyet kemerlerini söktükten sonra, kemerlerin doğru bir şekilde yeniden monte edildiğinden emin olunuz. Emniyet kemerlerini yeniden monte etmek için, aşağıdaki adımları dikkatle izleyiniz: 23. Bel şeritlerini ve bacak arası şeridini yeniden monte etmek için MONTAJ paragrafının 7. maddesini izleyiniz. Omuz şeritlerine ilişkin olarak, uzunluk ayarlayıcının şekilde gösterildiği gibi konumlanmış olduğundan emin olarak, şeridi Şekil 23'te gösterildiği gibi delikten geçiriniz. Omuz şeritlerinin plastik deliğini alınız ve kemerin kumaş halkasından geçiriniz (Şek. 23a). Bu işlemi doğru şekilde yerine getirdikten sonra kumaş halkasını tersine çevirene kadar kemeri aşağıya doğru çekiniz (Şek. 23b-23c). Monte edildiğinde, kemerler çocuğunuzun ölçülerine göre yeniden ayarlanmalıdır. YÜKSEKLİK AYARI 14. Monte edildikten sonra, tüm kullanım şekillerinde, ürün çeşitli yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliğini ayarlamak için, yükseklik ayarlama pedalını “M” aşağıya indirin (Şek. 14) ve koltuğu istenen yüksekliğe kaldırınız ya da indiriniz. SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI 15. Sırt desteği dört farklı konuma ayarlanabilir. Bunun için, sırt desteği yatırma kolunu “N” aşağıya itiniz (Şek. 15). Konum 1 – Beşik modu (Şek. 15a) Konum 2-3 – Ana kucağı modu (Şek. 15b) Konum 4 – Masada mama sandalyesi ve ilk sandalye modu (Şek. 15c) Bu ayarlar, çocuğunuz ürün içerisinde otururken de yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak biraz daha zor olabilir. UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz. EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI 16. Kumaş “E” koltuk yapısı “B” üzerinde monteli şekilde, bir bacak arası şeridi, iki bel şeridi ve iki omuz şeridi mevcut olacaktır (Şek. 16). 17. B  EŞİK MODU - UYARI: Tüm emniyet kemerlerini sökerek çocuğunuzun erişemeyeceği yerlerde sakladığınızdan emin olunuz (Şek. 17). 18. A  NA KUCAĞI MODU - UYARI: 3-noktadan bağlantı sistemi kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şeritleri (Şek. 18). 19. Ana kucağı modunda çocuğunuzu koltuğa yerleştirdikten sonra, iki çatal dişi bacak arası şeridi tokasındangeçirerek şeritleri bağlayınız; bel şeritlerini, çocuğunuzun belini yakından saracak şekilde ayarlayınız (Şek. 19). 20. M  ASADA MAMA SANDALYESI VE ILK SANDALYE MODU - UYARI: 5-noktadan bağlantı sistemi kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şeritleri + omuz şeritleri (Şek. 20). UYARI: Bu kullanım şeklinde, oyuncak barı her zaman sırt desteğinin arkasında bulunmalıdır. 21.  Mama sandalyesi modunda çocuğunuzu koltuğa yerleştirdikten sonra, iki çatal ucu omuz şeridi tokasından (Şek. 21) ve ardından bacak arası şeridi tokasındangeçirerek şeritleri bağlayınız (Şek. 21a); Omuz kemerlerinin yüksekliğini kemerler çocuğunuzun omzuna tutunacak şekilde ayarlayınız;. FRENLER 24. 4 tekerleğin tümünde frenler mevcuttur; frenleri etkinleştirmek için, tekerlekler üzerindeki küçük kolu aşağıya itiniz (Şek. 24). UYARI: Ürün kullanımdayken, 4 tekerleğin tümü her zaman kilitlenmelidir. Frenleri serbest bırakmak için, tekerlekler üzerindeki küçük kolu yukarıya itiniz (Şek. 24a). IŞIKLI VE SESLİ OYUNCAK BARI 25. Oyuncak barı, üst kısımdaki düğmelere basılarak etkinleştirilen bir ses ve ışık paneli ile donatılmıştır (Şek. 25). F1 : Açma düğmesi - ses F2 : Eğlenceli müzikler çalar F3 : Ninniler çalar F4 : Işıklar yanar 55 OYUNCAK BARI ELEKTRİKLİ PARÇALARINA İLİŞKİN UYARILAR 26. Pilleri takmak ya da değiştirmek için: oyuncak barı pil bölmesi kapağındaki vidayı bir tornavidayla gevşetiniz ve açınız (Şek. 26). Tükenmiş pilleri çıkarıp yenilerini takınız; pil kutuplarının doğru (üründe gösterildiği gibi) olduğundan emin olunuz; pil bölmesi kapağını kapatınız ve vidayı sağlamca sıkıştırınız (2 x 1,5 V AA piller). • Piller yalnızca bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir. • Yalnızca aynı tipte alkali pilleri ya da bu ürün için önerilen pillerle eşdeğer tipteki pilleri kullanınız (2 x 1,5 V AA piller). • Pil kutuplarının doğru olduğundan emin olunuz. • Yeni ve eski pilleri veya farklı türdeki pilleri kesinlikle birlikte kullanmayınız. • Pilleri ve aletleri daima çocukların erişiminden uzak tutunuz. • Güç terminallerine kısa devre yaptırmayınız. • Ürüne hasar verecek tüm olası sıvı sızıntılarını önlemek için, tükenmiş pilleri daima üründen çıkarınız. • Ürün, uzun süre boyunca kullanılmayacaksa pilleri daima çıkarınız. • Ürünü atmadan önce pilleri oyuncak barından sökünüz. • Biten pilleri ateşe atmayın veya çöp olarak çevreye atmayınız; atık sınıflandırma yoluyla tasfiye edilmeleri gerekmektedir. • Pillerin sıvı sızdırması durumunda, pil bölmesini temizlemeyi unutmadan pilleri hemen değiştiriniz; elleriniz bu sıvıyla temas ettiyse, ellerinizi iyice yıkayınız. • Sızıntı yapan pilleri daima hemen atınız: yanıklara ya da diğer türlü yaralanmalara neden olabilirler. • Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeye çalışmayınız: patlayabilirler. • Oyuncak düzgün çalışmayabileceği için, şarj edilebilir pillerin kullanımı tavsiye edilmemektedir. • Şarj edilebilir piller kullanılıyorsa, şarj etmeden önce pilleri oyuncaktan çıkartınız. • Ürünü dışarıda yağmur altında bırakmayınız; su elektronik devresine hasar verecektir. • Şarj edilebilir piller, yalnızca bir yetişkin gözetiminde şarj edilmelidir. rektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönüfltürülmesi için ayrıfltırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihazın çevreye uygun yeniden dönüştürülmesine, işlenmesine ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün oluştuğu malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almıfl olduğunuz mağazaya baflvurunuz. GARANTİ Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. KAPLAMANIN ÇIKARILMASI 27. Kaplamayı ürün çerçevesinden sökmek için, koltuğu yatay konuma (beşik) getiriniz ve plastik klipsi koltuk yapısından sökünüz. Bunu yapmak için, çıkıntıyı içeriye ittirmek ve klipsi aşağıya çekmek gereklidir, bu prosedür tüm klipsler için tekrarlanmalıdır (Şek. 27). 28. Bağlantı sistemini kumaş deliklerinden çekip çıkarınız (mevcutsa), bkz. EMNİYET KEMERİ paragrafı. 29. Üst kenardaki fermuarları çözünüz (Şek. 28). 30. Pimi içeri iterek ve kolu dışarı çekerek yan kolu demonte ediniz (Şek. 29). Diğer kol için bu prosedürü tekrarlayınız. Kolu kaldırın (Şek. 30) ve kumaştan sökünüz (Şek. 30a). ÜRÜNÜN KAPATILMASI 31. Saklama amaçlı olarak ürünü kapatmak için, sırt desteği yatırma koluna “N” bastırın, sırtlığı tamamen yatay konuma getirin ve düğmelere basarak oyuncak barını sökünüz (Şek. 31). Yükseklik ayarlama pedalına “M” bastırarak koltuğu tamamen indiriniz. UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle kapatılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğunuzu üründen çıkarınız. Bu ürün 2012/19/EU direktifine uygundur. Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi ge- 56 μιές που οφείλονται στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. • Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του παιγνιδιού πρέπει να πραγματοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε συστηματικά τη κατάσταση φθοράς του προϊόντος και την ύπαρξη ενδεχομένων θραυσμάτων. Σε περίπτωση ζημιάς μην χρησιμοποιήσετε τη μπάρα παιχνιδιού και το αιωρούμενο παιχνίδι και κρατήστε το μακριά από τα παιδιά. • Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά. ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ Το BABY HUG 4 IN 1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κούνια, ρηλάξ, κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλάκι. •Χ  ρήση ως κούνια: είναι κατάλληλη από τη γέννηση έως ότου το μωρό είναι σε θέση να κάθεται μόνο του (5/6 μηνών) και έως το μέγιστο βάρος 9 kg. •Χ  ρήση ως ρηλάξ: είναι κατάλληλο από τη γέννηση έως ότου το μωρό μάθει να κάθεται μόνο του (περίπου 5/6 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 9 kg). •Χ  ρήση ως κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλάκι στο τραπέζι: επιτρέπεται όταν το μωρό είναι σε θέση να κάθεται μόνο του (περίπου 6 μηνών) μέχρι να γίνει 36 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 15 kg. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο προϊόν. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσθέτετε σχοινιά για να επιμηκύνετε τα συστήματα στερέωσης του αιωρούμενου παιχνιδιού της μπάρας και μην κάνετε θηλιές/δαχτυλίδια: αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει να δημιουργηθούν τυχαία θηλιές που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν κινδύνους στραγγαλισμού. • Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του προїόντος. Έπειτα από παρατεταμένη έκθεση του προϊόντος σε υψηλές θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν βάλετε το παιδί μέσα. • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το προϊόν γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς επένδυση. • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά. • Μην αφήνετε πάνω στο προϊόν μικροαντικείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί. • Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του προϊόντος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Όταν το παιδί κάθεται στο προϊόν, να το τοποθετείτε μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. • Μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε σκάλες, σκαλοπάτια ή χαλάκια. • Μην κρεμάτε στο πλαίσιο του προϊόντος τσάντες ή βάρη για να μην προκαλέσετε απώλεια της ισορροπίας του. • Μην ανοίγετε ή κλείνετε το προϊόν με το παιδί καθισμένο σε αυτό. • Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πά­ ντα να είναι μπλοκαρισμένα. • Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζη- 0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. 57 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΦΡΟΝΤΙΖΟΝΤΑΣ ΝΑ ΤΙΣ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως 6 μηνών, μέγιστο βάρος 9 κιλά. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται μόνο του, το προϊόν δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί. • Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν σε επικλινή επιφάνεια με το παιδί στο εσωτερικό του. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για χρήση μόνο όταν όλοι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά ότι έχουν ενεργοποιηθεί. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε την κούνια αν οποιοδήποτε τμήμα είναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης, μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε ηλεκτρικές σόμπες, σε αερόσομπες ή κοντά σε οποιαδήποτε άλλη πηγή θερμότητας. • Το στρώμα πρέπει να έχει τόσο πάχος (ώστε το κάθετο ύψος του επάνω μέρους του στρώματος μέχρι το πάνω άκρο των πλαϊνών του προϊόντος να είναι) τουλάχι­στον 200 χιλ. • Όλα τα εξαρτήματα πρέπει πάντα να είναι καλά συνδεδεμένα. Επιπλέον, να είστε προσεκτικοί ώστε να μην υπάρχουν φερμουάρ ή κουμπιά ανοιχτά, γιατί θα μπορούσαν να μπλεχτούν σε αυτά μέρη του σώματος ή των ρούχων του παιδιού (κορδόνια, περιδέραια, κορδέλες για πιπίλες κ.λπ.), με κίνδυνο στραγγαλισμού. • Μην χρησιμοποιείτε την κούνια χωρίς το πλαίσιο. • Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε πάνω από ένα στρώμα στην κούνια. Χρησιμοποιείτε πάντα το στρωματάκι που πωλείται μαζί με την κούνια. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το στρωματάκι που πωλείται μαζί με το κρεβατάκι, μην τοποθετείτε ένα δεύτερο στρωματάκι, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα νεογέννητα μπορεί να πάθουν ασφυξία λόγω των σεντονιών και των μαλακών κουβερτών. Αποφύγετε να τοποθετείτε μαξιλάρια ή παρόμοια αντικείμενα κάτω από το νεογέννητο για μεγαλύτερη άνεση κατά τη διάρκεια του ύπνου. • Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος κανένα αντικείμενο που μπορεί να μειώσει το βάθος του. • Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε τοίχους και εμπόδια, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος παγίδευσης. • Το προϊόν πρέπει να διατηρείται μακριά από ηλεκτρικά καλώδια και σχοινιά: μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε παράθυρα, όπου τα σχοινιά, τα κορδόνια, οι κουρτίνες ή κάτι παρόμοιο θα μπορούσαν να προκαλέσουν ασφυξία ή στραγγαλισμό του παιδιού. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια. ταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορροπία του και να πέσει. 6 ÷ 36 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. 0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΡΗΛΑΞ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν το παιδί είναι σε θέση να κάθεται από μόνο του, όταν είναι ικανό να κυλιέται ή όταν μπορεί να σηκώνεται στηριζόμενο στα χέρια, γόνατα και πόδια. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9 κιλά (6 μηνών). • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορίζεται για να κοιμάται το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τραπέζια, κλπ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης. • Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας και το διαχωριστικό για τα πόδια όταν το παιδί βρίσκεται στο ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μήκος τους με τους ειδικούς ρυθμιστές. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή μεταφοράς του ρηλάξ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβατάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. • Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα. • Ποτέ μην αφήνετε το ρηλάξ σε επιφάνειες που δεν είναι εντελώς επίπεδες. • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ. • Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα. • Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικα- 58 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ Η ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΠΑΝΤΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυμνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην περιοχή του προϊόντος. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατροπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα στο καρεκλάκι φαγητού. • ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε κίνηση. • Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του. • Η χρήση του καθίσματος φαγητού συνιστάται για παιδιά ηλικίας από 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. • Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα. • Ελέγχετε τακτικά το προϊόν για να διαπιστώσετε ενδεχόμενα σπασίματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην περίπτωση αυτή μην τo χρησιμοποιήσετε. • Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρωμιά και την άμμο όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος του μεταλλικού σκελετού, για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του προϊόντος. • Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης. • Φυλάξτε το προϊόν σε στεγνό χώρο. • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του. • Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλάτης) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. • Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμα και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών, είναι απαραίτητη προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού, στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού. • Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί στο εσωτερικό του. • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό. • Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή στραγγαλισμού. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ Το προϊόν παραδίδεται αποσυναρμολογημένο, ελέγξτε αν υπάρχουν όλα τα συστατικά μέρη όπως υποδεικνύεται στη λίστα παρακάτω, αν λείπει κάποιο μέρος, επικοινωνήστε με την ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ της ARTSANA. Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτημάτων του, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ A-Π  λαίσιο ρυθμιζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης A1 - 4 ρόδες με φρένα B - Πλαίσιο καθίσματος C - Δομή καθίσματος D - Σωληνωτό πλαίσιο καθίσματος E - Ύφασμα (με βάτες) F - Μίνι μειωτήρας G - Μπάρα παιχνιδιού G1 - Πληκτρολόγιο παιχνιδιού με φώτα/ήχους G2 - 3 μαλακά παιχνίδια I - Φερμουάρ υφάσματος επάνω L - Πλαστικά κλιπ M - Πεντάλ ρύθμισης ύψους N - Μοχλός κλίσης πλάτης ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗ: Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας / Γέμιση: 100% Πολυεστέρας. ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ: Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας / Γέμιση: 100% Πολυεστέρας. (Μόνο για το ΗΒ: Εξωτερικό 45% βαμβάκι - 55% πολυεστέρας). • Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του προϊόντος: Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα Μην το σιδερώνετε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα • Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και των ραφών. • Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπορεί να ξεθωριάσει τα υφάσματα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. 59 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Το προϊόν παραδίδεται αποσυναρμολογημένο, για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε πρέπει να κάνετε ορισμένες ενέργειες συναρμολόγησης: 1. Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να συναρμολογήσετε τις ρόδες “A1” στο πλαίσιο της ρυθμιζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης “A”. Για να γίνει αυτό, τοποθετήστε το πλαίσιο σε ένα χαλάκι ή σε μια μαλακή επιφάνεια, για να μην προκληθεί ζημιά στο δάπεδο ή στο πλαίσιο. Συναρμολογήστε τις 4 ρόδες “A1” εισάγοντας τους πείρους στις 4 τρύπες που υπάρχουν κάτω από το πλαίσιο της ρυθμιζόμενης ως προς το ύψος βάσης στήριξης “A” όπως φαίνεται στην εικόνα 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εισαγάγετε τον πείρο της ρόδας εντελώς μέσα στην οπή της βάσης στήριξης. Τώρα μπορείτε να ακουμπήσετε στο έδαφος τη βάση στήριξης. 2. Εισαγάγετε τους συνδέσμους του πλαισίου του καθίσματος “B” στους αντίστοιχους σωλήνες που υπάρχουν στη δομή του καθίσματος “C” μέχρι να ακούσετε ΠΡΟΣΟΧΗ: ‌Για την αποφυγή κινδύνων πνιγμού, απομακρύνετε το παιχνίδι αυτό όταν το παιδί αρχίζει να προσπαθεί να σηκωθεί στα χέρια και στα γόνατά του µπουσουλώντας. ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 2). 3. Συναρμολογήστε το κάθισμα (πλαίσιο καθίσματος “B” + δομή καθίσματος “C” ) στη βάση στήριξης: εισαγάγετε τους δύο σωλήνες της βάσης στήριξης “A” στις αντίστοιχες οπές του πλαισίου του καθίσματος “B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει την πλήρη σύνδεση (Εικ. 3). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η πλάτη πρέπει να είναι γυρισμένη προς το πεντάλ ρύθμισης ύψους (I) όπως φαίνεται στην Εικ. 3a. 4. Εισαγάγετε το σωληνωτό πλαίσιο “D” στις ειδικές οπές του πλαισίου του καθίσματος “B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 4). 5. Για να συναρμολογήσετε το ύφασμα “E” πρέπει να προσαρμόσετε τις σχισμές που διαθέτει στα συστήματα συγκράτησης που είναι εγκατεστημένα στη δομή του καθίσματος “C”. Περάστε τα δύο πλαϊνά μπράτσα του πλαισίου του καθίσματος “B” στις πλαϊνές σχισμές του υφάσματος (ΕΙΚ. 5), βάλτε τους πείρους των μπράτσων στις οπές που βρίσκονται στο πλάι της πλάτης (ΕΙΚ. 5a) , μέχρι να ακούσετε το κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μπράτσα είναι σωστά συναρμολογημένα. 6. Στερεώστε το ύφασμα “E” με τα δύο άνω περιμετρικά φερμουάρ στο πλαίσιο του καθίσματος “B” (Εικ. 6). 7. Περάστε το διαχωριστικό ποδιών και τους ιμάντες μέσης που υπάρχουν στη δομή του καθίσματος “C” στις σχισμές του υφάσματος “E” (Εικ. 7-7a-7b-7c). 8. Στερεώστε το ύφασμα (E) στο φόντο του καθίσματος “C”, φροντίζοντας να τοποθετήσετε όλα τα πλαστικά κλιπ στις ειδικές υποδοχές (Εικ. 8-8a). ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ 14. Όταν συναρμολογηθεί το προϊόν, σε όλες τις διαμορφώσεις, μπορεί να ρυθμιστεί σε διαφορετικά ύψη. Για τη συγκεκριμένη ενέργεια, πρέπει να κρατήσετε πατημένο το πεντάλ ρύθμισης ύψους «M» (Εικ. 14) και να σηκώσετε ή να κατεβάσετε το κάθισμα μέχρι το επιθυμητό ύψος. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ 15. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε τέσσερις διαφορετικές θέσεις. Για τη ρύθμιση αυτή, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το μοχλό κλίσης πλάτης «N» (Εικ. 15). Θέση 1 – Λειτουργία ως κούνια (Εικ. 15a) Θέση 2/3 – Λειτουργία ως ρηλάξ (Εικ. 15b) Θέση 4 – Λειτουργία ως κάθισμα φαγητού ή πρώτο καρεκλάκι στο τραπέζι (Εικ. 15c) Αυτή η ρύθμιση μπορεί να γίνει ακόμη και με το παιδί ακουμπισμένο στο προϊόν. Σε αυτή τη περίπτωση θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η πλάτη είναι σωστά μπλοκαρισμένη. ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ 9. Το μαξιλαράκι μειωτήρας “F” είναι ιδανικό από τη γέννηση και μπορεί τοποθετηθεί ή να αφαιρεθεί ανάλογα με τις ανάγκες. Για να το στερεώσετε στο κάθισμα, ακουμπήστε το στο ύφασμα, περάστε το διαχωριστικό ποδιών και τους ιμάντες μέσης στις σχισμές του μίνι μειωτήρα “F” (χρήση ως ρηλάξ), (Εικ. 9), στη χρήση ως κάθισμα φαγητού θα χρειαστεί να τοποθετήσετε και τις βάτες στις σχισμές του μίνι μειωτήρα (Εικ. 9a). ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 10. Τα παιχνιδάκια μπορούν να κρεμαστούν στη μπάρα παιχνιδιού εισάγοντας τις ταινίες στις ειδικές πλαστικές σχισμές που υπάρχουν στη μπάρα (Εικ. 10), σταθεροποιώντας τα με το βέλκρο. 11. Τοποθετήστε τη μπάρα παιχνιδιού (με το φως τοποθετημένο προς το μοχλό κλίσης πλάτης «N») εισάγοντας τους πείρους της στις οπές του πλαισίου του καθίσματος “B” μέχρι να ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 11). 12. Για να ρυθμίσετε την κλίση της μπάρας παιχνιδιού, στις τρεις πιθανές θέσεις, πρέπει να πατήσετε ταυτόχρονα τα πλαϊνά πλήκτρα (Εικ. 12). 13.Για να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού, πρέπει να πατήσετε τα εσωτερικά πλήκτρα της βάσης της μπάρας και να τραβήξετε προς τα επάνω (Εικ. 13). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η μπάρα παιχνιδιού είναι σωστά στερεωμένη. 60 ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 16. με το ύφασμα “E” τοποθετημένο στη δομή του καθίσματος “B”, θα υπάρχει το διαχωριστικό ποδιών, δύο ιμάντες μέσης και δύο βάτες (Εικ. 16). 17. Λ  ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ - ΠΡΟΣΟΧΗ: πρέπει να αφαιρέσετε εντελώς τις ζώνες ασφαλείας, φροντίζοντας να τις φυλάξετε μακριά από το παιδί (Εικ. 17). 18. Λ  ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΡΗΛΑΞ - ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα συστήματα συγκράτησης τριών σημείων: διαχωριστικό ποδιών + ιμάντες μέσης (Εικ. 18). 19. Αφού ακουμπήσετε το παιδί στο κάθισμα, στη χρήση ως ρηλάξ, δέστε τις ζώνες περνώντας τις δύο διχάλες μέσα από την αγκράφα του διαχωριστικού ποδιών, ρυθμίστε τους ιμάντες μέσης με τρόπο ώστε να εφαρμόζουν στη μέση του παιδιού (Εικ. 19). 20. Λ  ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ - ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα συστήματα συγκράτησης πέντε σημείων: διαχωριστικό ποδιών + ιμάντες μέσης + βάτες (Εικ. 20). ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε αυτήν τη διαμόρφωση, η μπάρα παιχνιδιού πρέπει να είναι τοποθετημένη πάντα πίσω από την πλάτη. 21. Αφού βάλετε το παιδί στο κάθισμα στη χρήση ως κάθισμα φαγητού, δέστε τις ζώνες ασφαλείας περνώντας τα δύο δίχαλα στην αγκράφα της βάτας (Εικ. 21) και στη συνέχεια στην αγκράφα του διαχωριστικού ποδιών (Εικ. 21a), Ρυθμίστε το ύψος των βατών έτσι ώστε να εφαρμόσουν στους ώμους του παιδιού. Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά. Για να λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις πλάγιες προεξοχές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το ρηλάξ, θυμηθείτε να δένετε πάντα τις ζώνες περνώντας τες γύρω από το διαχωριστικό για τα πόδια και να επαληθεύετε το σωστό τέντωμα και τη σωστή στερέωσή τους. 22. Οι ζώνες ασφαλείας αφαιρούνται (για χρήση στη διαμόρφωση κούνια/ρηλάξ ή για πλύσιμο). Για να αφαιρέσετε τις ζώνες πρέπει να βγάλετε τους ιμάντες μέσης και το διαχωριστικό ποδιών από τις ειδικές σχισμές στο ύφασμα (Εικ. 22-22a-22b) μέχρι να τις κρύψετε στο πλαίσιο του καθίσματος και να αφαιρέσετε τους ιμάντες των βατών από τις σχισμές στο ύφασμα που υπάρχουν στην πλάτη (Εικ. 22c -22d). Μετά από αφαίρεση των ζωνών ασφαλείας να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογημένες. Για να ξαναβάλετε τα συστήματα συγκράτησης, ακολουθήστε σχολαστικά τα σχετικά βήματα με τη σειρά που υποδεικνύεται παρακάτω: 23.  Ακολουθήστε το σημείο 7 της παραγράφου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ για να τοποθετήσετε τους ιμάντες μέσης και το διαχωριστικό ποδιών. Για τις βάτες, τοποθετήστε τον ιμάντα στη σχισμή όπως φαίνεται στην Εικ. 23 φροντίζοντας ο ρυθμιστής μήκους να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε την πλαστική θηλιά των βατών στον υφασμάτινο κρίκο του ιμάντα (Εικ. 23a). Αφού τοποθετήσετε σωστά τον ιμάντα, τραβήξτε τον προς τα κάτω μέχρι να στρίψει ο υφασμάτινος κρίκος (Εικ. 23b-23c). Όταν ολοκληρώσετε τις εργασίες συναρμολόγησης, θα πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου τις ζώνες ανάλογα με το μέγεθος του παιδιού σας. μέχρι τέρμα τη βίδα (2 μπαταρίες ΑΑ 1,5 V).. • Η αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντα από έναν ενήλικα. • Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες ιδίου ή ισοδύναμου τύπου με τον ενδεδειγμένο, για τη λειτουργία αυτού του προϊόντος ( 2 Μπαταρίες AA 1,5V ). • Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν με τη σωστή πολικότητα. • Μην αναμειγνύετε διαφορετικού τύπου μπαταρίες ή άδειες με νέες μπαταρίες. • Φυλάξτε τις μπαταρίες και τυχόν εργαλεία μακριά από τα παιδιά. • Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας. • Να αφαιρείτε πάντα τις άδειες μπαταρίες από το παιχνίδι, για να αποφύγετε βλάβες από ενδεχόμενες διαρροές του υγρού των μπαταριών. • Να αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες σε περίπτωση που το προϊόν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη μπάρα παιχνιδιού πριν από την απόρριψή του. • Μην καίτε και μην πετάτε στο περιβάλλον τις άδειες μπαταρίες, αλλά διαθέστε τις στους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης. • Στη περίπτωση κατά την οποία οι μπαταρίες έχουν χάσει υγρό, αντικαταστήστε τις αμέσως, φροντίζοντας να καθαρίσετε τη θήκη τους και να πλύνετε προσεκτικά τα χέρια σας, αν έχουν έρθει σε επαφή με το υγρό που διέρρευσε. • Πετάτε αμέσως τις μπαταρίες που χάνουν υγρό: γιατί μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα ή άλλες κακώσεις. • Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. • Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, γιατί μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του παιχνιδιού. • Σε περίπτωση χρήσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών, βγάλτε τις από το παιχνίδι πριν τις φορτίσετε. • Μην αφήνετε απερίσκεπτα το προϊόν κάτω από τη βροχή γιατί η εισχώρηση νερού καταστρέφει το ηλεκτρονικό κύκλωμα. • Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να επαναφορτίζονται μόνο υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. ΦΡΕΝΑ 24. Και οι 4 ρόδες διαθέτουν φρένα, για να βάλετε τα φρένα, πρέπει να σπρώξετε προς τα κάτω το λεβιεδάκι που υπάρχει στις ρόδες (Εικ. 24) ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν και τα τέσσερα ροδάκια πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα. για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρένων αρκεί να σπρώξετε προς τα επάνω τα λεβιεδάκια που υπάρχουν στις ρόδες (Εικ. 24a). ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΜΕ ΦΩΤΑ ΚΑΙ ΗΧΟΥΣ 25. Η μπάρα παιχνιδιού διαθέτει μία κονσόλα με φώτα και ήχους, η οποία ενεργοποιείται με τα πλήκτρα ενεργοποίησης που υπάρχουν στη μπροστινή πλευρά (Εικ. 25). F1 : Κουμπί ανάμματος - έντασης F2 : Ενεργοποιεί διασκεδαστικές μουσικές F3 : Ενεργοποιεί το νανούρισμα F4 : Ενεργοποιεί τα φώτα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 26. Για την τοποθέτηση ή αντικατάσταση των μπαταριών: με ένα κατσαβίδι χαλαρώστε τη βίδα στο καπάκι της μπάρας παιχνιδιού, ανοίξτε το καπάκι (ΕΙΚ. 26), αφαιρέστε από τη θήκη τις άδειες μπαταρίες, τοποθετήστε τις καινούργιες φροντίζοντας να τηρήσετε τη σωστή πολικότητα (όπως υποδεικνύεται στο παιχνίδι), επανατοποθετήστε το καπάκι και σφίξτε 61 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 27. Για να βγάλετε την επένδυση από το πλαίσιο του προϊόντος, τοποθετήστε το κάθισμα σε οριζόντια θέση (κούνια) και αποσυνδέστε τα πλαστικά κλιπ από το πλαίσιο του καθίσματος. Για την ενέργεια αυτή πρέπει να σπρώξετε προς τα μέσα το γλωσσίδι και να τραβήξετε προς τα κάτω το κλιπ, επαναλάβετε την ίδια ενέργεια για όλα τα κλιπ (Εικ. 27). 28. Αφαιρέστε τα συστήματα συγκράτησης από τις σχισμές των υφασμάτων (αν υπάρχουν), δείτε την παράγραφο ζώνες ασφαλείας. 29. Ανοίξτε τα άνω περιμετρικά φερμουάρ (Εικ. 28). 30. Αποσυναρμολογήστε το πλαϊνό μπράτσο, πιέζοντας τον πείρο προς τα μέσα και τραβώντας προς τα έξω το μπράτσο (Εικ. 29), επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και για το άλλο μπράτσο. Σηκώστε το μπράτσο (Εικ. 30) και αφαιρέστε το από το ύφασμα (Εικ. 30a). ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 31. Για να γίνει πιο συμπαγές το προϊόν για αποθήκευση, πρέπει να πατήσετε το λεβιεδάκι κλίσης της πλάτης «N», να ρυθμίσετε την πλάτη σε εντελώς οριζόντια θέση και να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού πατώντας τα δύο πλήκτρα (Εικ. 31). Χαμηλώστε εντελώς το κάθισμα μέσω του πεντάλ ρύθμισης ύψους «M». ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ να εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το προϊόν πριν κλείσετε το πλαίσιο. Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2012/19/EE. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέ- λιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας και-νούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλ-λογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επε-ξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεωνγια το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται. 62 der. Anvend aldrig legetøjsholderen, hvis denne eller det nedhængende legetøj er beskadiget, men opbevar den udenfor børns rækkevidde. • Hold produktet udenfor barnets rækkevidde, når det ikke er i brug. BRUGSANVISNINGER BABY HUG 4 IN 1 kan anvendes som vugge, liggestol, barnestol og første stol. •T  ilstanden Vugge: Velegnet fra fødslen og indtil barnet selv kan sidde (5/6 måneder) og op til en vægt på højst 9 kg. •T  ilstanden Liggestol: Velegnet fra fødslen og indtil barnet lærer at sidde selv (omkring de 5/6 måneder og op til en vægt på højst 9 kg). •B  rug som Barnestol & Første stol ved bordet: Velegnet fra fødslen og indtil barnet lærer at sidde selv (omkring de 6 måneder) og op til 36 måneder og en vægt på højst 15 kg. ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ FARE FOR KVÆLNING SKAL DETTE PLASTIKDÆKKEN TAGES AF FØR PRODUKTET TAGES I BRUG. DETTE PLASTIKDÆKKEN BØR DESTRUERES ELLER HOLDES UDENFOR NYFØDTES OG BØRNS RÆKKEVIDDE. • ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn. • ADVARSEL: Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i produktets nærhed. • ADVARSEL: Tilføj aldrig snore eller andet, for at forlænge fæstesystemerne til nedhænget fra legetøjsholderen og undlad at slå knuder/løkker på de eksisterende: Dette vil kunne medføre, at der utilsigtet skabes snarer, der kan skabe risiko for strangulering. • Længerevarende udsætning for solen kan give farveændringer på produktet. Vent et par minutter, før barnet anbringes i produktet, efter en længerevarende udsætning for høje temperaturer. • Sørg for, at produktets brugere har fuldt kendskab til dets funktioner. • Anvend aldrig produktet uden beklædningen. • Anvend aldrig produktet til mere end et barn ad gangen. • Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne sluge, i produktet. • Handlingerne omkring produktets åbning, regulering og lukning må kun udføres af en voksen. • Placér altid produktet på en vandret og stabil overflade, når barnet sidder heri. • Anbring aldrig produktet i nærheden af trapper eller trin, eller på et tæppe. • Hæng aldrig tasker eller andre vægte på produktets struktur, for at undgå ubalance. • Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning af produktet med barnet siddende heri. • Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forårsaget af transporten. I modsat fald må produktet ikke anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde. • Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er godkendt af fabrikanten. • ADVARSEL: Brug af dette legetøj skal altid overvåges af en voksen. • ADVARSEL: Kontrollér med jævne mellemrum produktet for slitage og tilstedeværelse af eventuelle ska- 0 ÷ 6 M VUGGETILSTAND VIGTIGT - OPBEVAR TIL SENERE BRUG - SKAL LÆSES MED OMHU. 63 ADVARSLER ADVARSEL: I VUGGETILSTANDEN SKAL SIKKERHEDSSELERNE FJERNES FULDSTÆNDIGT, MEN SØRG FOR AT DE OPBEVARES UDENFOR BARNETS RÆKKEVIDDE. • ADVARSEL: Brug af produktet er tilladt for børn på mellem 0 - 6 måneder, med en vægt på højst 9 kg. • ADVARSEL: Når barnet er i stand til at sidde, stå på knæ eller rejse sig, må dette produkt ikke længere anvendes til dette barn. • Produktet skal altid anbringes på en vandret overflade. Efterlad aldrig produktet med barnet heri på en hældende overflade. • ADVARSEL: Produktet er først klar til brug, når blokeringsmekanismerne er indkoblede. Kontrollér omhyggeligt at de er indkoblede, før produktet tages i brug. • ADVARSEL: Anvend aldrig vuggen, hvis også blot en enkelt del er beskadiget, revnet eller mangler. • ADVARSEL: Anbring aldrig produktet i nærheden af ventilatorer, elektriske varmeapparater, gasapparater eller andre varmekilder, for at undgå risikoen for brand eller antænding. • Alle monteringskomponenterne skal altid være indkoblede korrekt. Kontrollér desuden at der ikke er åbne hængsler, da barnets krops- eller beklædningsdele kan hænge fast heri (stropper, kæder, suttestropper, etc.), og dermed udgøre en kvælningsrisiko. • rug aldrig vuggen uden stel. • Madrassens tykkelse skal være sådan, at den lodrette højde (madrassens øverste overflade til produktets sider) er mindst 200 mm. • Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug. • ADVARSEL: Brug kun én madras i vuggen. Brug kun vuggens medfølgende madras. • ADVARSEL: Anvend kun den madras, som er solgt sammen med denne vugge, og tilføj aldrig en anden, da der foreligger risiko for kvælning. • ADVARSEL: Nyfødte børn kan blive kvalt i sengetøj og bløde tæpper. Undgå at lægge puder eller lignende genstande under den nyfødte for at forøge komforten under søvnen. • Efterlad aldrig genstande i produktet, som kan reducere dybden. • Anbring aldrig vuggen i nærheden af mure og andre hindringer, for at forebygge risikoen for fastklemning. • Produktet skal holdes på afstand af elektriske ledninger og snore: Anbring aldrig produktet i nærheden af vinduer, hvor snore, gardiner eller lignende kan medføre kvælning eller strangulering af barnet. Genstande med snore må aldrig gives til eller placeres i nærheden af TØJSHOLDEREN ALTID ANBRINGES BAG RYGLÆNET. • ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen. • ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn ikke kravler på produktet. • ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele er korrekt monteret og indstillet. • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet. • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et bord eller andre genstande. • ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne er monteret korrekt, før brug. • ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed og stabilitet inden brug. • ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokeringsmekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér især, at barnestolen er fastlåst i den åbne position. • ADVARSEL: Aktivér altid parkeringsanordningen, når produktet ikke er i bevægelse. • Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at sidde selv. • Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på mellem 6 og 36 måneder, med en vægt på under 15 kg. • Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede, afrevne eller manglende dele. • Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand af produktet under åbning, lukning og regulering heraf. Sørg for at barnestolens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop, under justeringshandlinger (justering af ryglæn). • Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, korrekt fastgjort til sædet, og med hård skridtrem, er strengt nødvendigt, for at værne om barnets sikkerhed, i konfigurationen barnestol. • Flyt aldrig barnestolen med barnet heri. • Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå. • Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering. barnet, for at forebygge risikoen for strangulering. 0 ÷ 6 M LIGGESTOLSTILSTAND VIGTIGT! OPBEVAR TIL SENERE BRUG. ADVARSLER • ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen hvis barnet er i stand til at sidde oprejst uden hjælp, eller hvis det er i stand til at rulle rundt eller hvis det kan løfte sig ved hjælp af hænder, knæ og fødder. • ADVARSEL: Tilladt alder for brug: fra fødslen og optil 9 kg (6 måneder). • ADVARSEL: Denne liggestol er ikke egnet til længerevarende søvnperioder. • ADVARSEL: Det er farligt at anvende liggestolen på en høj overflade, som for eksempel borde, etc. • ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen. • Benyt altid fastspændingssystemet, når barnet sidder i liggestolen; selernes længde kan eventuelt justeres med de relevante anordninger. • ADVARSEL: Transportér aldrig liggestolen ved hjælp af legetøjsholderen. • ADVARSEL: Liggestolen kan ikke erstatte en barneseng eller vugge. Barnet bør anbringes i en egnet seng eller vugge, når det har behov for at sove. • ADVARSEL: Benyt aldrig liggestolen hvis den er skadet eller dele heraf mangler. • Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug. • Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vandrette overflader. • Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder, af elektriske apparater, af gas, osv., for at undgå risici eller fare for antænding. • Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt og monteret korrekt. • Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen, og udskift øjeblikkeligt eventuelt beskadigede dele. • Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering. • Placér aldrig liggestolen i nærheden af vinduer eller vægge, for at undgå risikoen for, at barnet kan læne sig ud og falde ned. GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE STOFSAMMENSÆTNING BEKLÆDNING: Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester. 6 ÷ 36 M TILSTANDEN BARNESTOL & FØRSTE STOL VED BORDET VIGTIGT: LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG. MINIINDSATS: Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester. (Angår kun UK: Udvendigt 45% bomuld - 55% polyester). • Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket: Håndvask i koldt vand Ingen blegemidler 30° C ADVARSLER ADVARSEL: I DENNE KONFIGURATION SKAL LEGE- Må ikke tørres mekanisk 64 en blød overflade, så hverken gulvet eller stellet tager skade. Montér de 4 hjul “A1” ved at sætte stifterne i de 4 huller i fra undersiden af understellet, der kan reguleres i højden “A” som vist i figur 1. ADVARSEL: Sæt hjulets stift helt i bund i hullet på understellet. Det er nu muligt at anbringe understellet på gulvet. 2. Stik indkoblingerne på sædets stel “B” i de relevante rør på sædets struktur “C”. Der skal lyde et klik, som bekræfter indkoblingen (Fig. 2). 3.  Montér sædegruppen (sædets stel “B” + sædets struktur “C” ) på understellet: Sæt de to rør i understellet “A” i de relevante huller på sædets stel “B”. Der skal lyde et klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 3). ADVARSEL: Ryglænet skal vende mod den højderegulerende pedal (I) som vist i Fig. 3a. 4. Sæt røret “D” i de relevante huller på sædets stel “B” så der lyder et klik, der bekræfter dets indkobling (Fig. 4). 5. Samling af stoffet “E” kræver at langhullerne på selve det installerede fæstesystem på sædets struktur “C” anbringes parvist. Lad de to små arme på siden af sædets struktur “B” passere gennem stoffets langhuller i siden (FIG. 5), stik armenes stifter ind i hullerne, som sidder langs ryglænets side (FIG. 5a) til der lyder et klik, som bekræfter indkoblingen. ADVARSEL: Sørg for at begge de små arme monteres korrekt. 6. Fastgør stoffet “E” ved hjælp af de to lynlåse langs sædestellets overside “B” (Fig. 6). 7. Lad skridtremmen og mavebælterne på sædets struktur “C” passere gennem stoffets langhuller “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Fastgør stoffet (E) til bunden af sædets struktur “C” og sørg for at alle plastikclipsene er sat i de relevante sæder (Fig. 8-8a). Må ikke stryges Må ikke kemisk renses • Kontrollér stoffets og syningernes tilstand efter hver vask. • En længerevarende udsætning for sollys kan medføre en afblegning af produktets tekstiler. RENGØRING Rens plastikelementerne med en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmiddel eller rengøringsmiddel med slibeeffekt. Tør metaldelene hvis de kommer i berøring med vand, for at undgå rustdannelse. VEDLIGEHOLDELSE • Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. • Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en voksen. • Efterse jævnligt produktet, for at kontrollere for eventuelle brud, beskadigelser eller manglende dele: Undlad brug i sådanne tilfælde. • Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand, for at undgå gnidninger, som kan påvirke produktets korrekte funktion. • Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør silikoneolie. • Opbevar produktet på et tørt sted. KOMPONENTER Produktet leveres fuldstændig demonteret. Kontrollér tilstedeværelsen af komponenterne, som anført i nedenstående liste, og kontakt KUNDESERVICEN hos ARTSANA, hvis der skulle mangle noget. Samling af produktet og alle dets komponenter må udelukkende udføres af en voksen. MINIINDSATS 9. Indsatspuden “F” er ideel fra fødslen og kan sættes i eller tages ud efter behov. Den fastgøres til sædet ved at anbringe den på stoffet, lade skridtremmen og mavebælterne passere gennem langhullerne på mini-indsatsen “F” (brug som liggestol), (Fig. 9), under brug som barnestol skal man også sætte skulderremmene i mini-indsatsens langhuller (Fig. 9a). A - Stel, der kan reguleres i højden A1 - 4 hjul med bremser B - Sædets stel C - Sædets struktur D - Sædestellets rør E - Stof (med skulderstropper) F - Mini-indsats G - Legetøjsholder G1 - Trykknappanel med lys / lyd G2 - 3 bløde stykker legetøj I - Stoflynlåse for oven L - Plastikclips M - Pedal til højderegulering N - Greb til ryglænets hældning MONTERING Produktet leveres demonteret og brug heraf kræver at de følgende monteringshandlinger udføres: 1. Den første handling, der skal udføres, er montering af hjulene “A1” på understellet, der kan justeres i højden “A”. Dette gøres ved at placere stellet på et tæppe eller 65 LEGETØJSHOLDER 10. Legetøjet kan fastgøres til legetøjsholderen ved at sætte båndene ind i plastikåbningerne på holderen (Fig. 10) og fastspænde det med burrebånd. 11. Montér legetøjsholderen (med lyset vendende mod grebet til ryglænets hældning ”N”) ved at sætte stifterne heri i hullerne på sædets stel “B” så der lyder et klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 11). 12. Regulering af legetøjsholderens hældning i en af de tre mulige positioner kræver, at man indvirker samtidig på knapperne i siderne (Fig. 12). 13.Legetøjsholderen tages af ved at indvirke på de interne trykknapper i holderens understøtning og trække den opad (Fig. 13). ADVARSEL: Kontrollér altid inden brug, at legetøjshol- deren er påsat korrekt. ADVARSEL: Dette legetøj bør fjernes, når barnet begynder at forsøge på at løfte sig op på hænderne og på knæene, for at kravle, da der kan opstå fare for at barnet kommer til skade hvis det vikles ind i ophænget. liggestolskonfigurationen eller i forbindelse med vask). Selerne tages af ved at trække mavebælterne og skridtremmen ud af langhullerne i stoffet (Fig. 22-22a-22b) så de skjules på sædets stel, og tage skulderremmenes seler ud af stofhullerne på ryglænet (Fig. 22c -22d). Efter afmontering af sikkerhedsselerne skal man forsikre sig om, at selerne genmonteres korrekt. Følg omhyggeligt den nedenfor anførte sekvens, ved genmontering af fastspændingssystemerne: 23. Følg punkt 7 i afsnittet MONTERING, for at montere mavebælterne og skridtremmen igen. Sæt skulderremmenes sele i langhullet, som vist i Fig. 23, og sørg for at placere længderegulatoren, som vist i figuren. Tag fat om skulderremmenes langhul af plastik og sæt det i selens stofring (Fig. 23a). Træk, efter at have udført denne handling korrekt, selen nedad, indtil den kan bukkes om stofringen (Fig. 23b-23c). Efter fuldført montering skal selerne igen reguleres på baggrund af barnets størrelse. REGULERING AF HØJDEN 14. Efter montering kan produktet reguleres i forskellige højder, i alle konfigurationerne. Denne handling kræver, at man holder pedalen til højdereguleringen ”M” (Fig. 14) trykket og hæver eller sænker sædet til den ønskede højde. INDSTILLING AF RYGLÆN 15. Ryglænet kan indstilles i fire forskellige positioner. Denne handling kræver, at man indvirker på grebet til indstilling af ryglænets hældning ”N” (Fig. 15). Position 1 – Vuggetilstand (Fig. 15a) Position 2/3 – Liggestolstilstand (Fig. 15b) Position 4 – Tilstanden barnestol og første stol ved bordet (Fig. 15c) Denne regulering kan også udføres med barnet i produktet. Handlingen vil i dette tilfælde dog være en smule sværere at udføre. ADVARSEL: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blokeret inden brug. BRUG AF SIKKERHEDSSELER 16. Med stoffet “E” monteret på sædets struktur “B”, vil skridtremmen, de to mavebælter og de to skulderremme (Fig. 16) være til stede. 17. V  UGGETILSTAND - ADVARSEL: Alle sikkerhedsselerne skal fjernes fuldstændigt og sørg for at holde dem udenfor barnets rækkevidde (Fig. 17). 18. L  IGGESTOLSTILSTAND - ADVARSEL: Fæstesystemerne med tre punkter skal anvendes: Skridtrem + mavebælter (Fig. 18). 19. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gafler passere gennem skridtremmens spænde , når barnet er anbragt i sædet i liggestolstilstanden; justér mavebælterne, så de ligger tæt til barnets krop (Fig. 19). 20. T  ILSTANDEN BARNESTOL OG FØRSTE STOL VED BORDET - ADVARSEL: Fæstesystemerne med fem punkter skal anvendes: Skridtrem + mavebælter + skulderremme (Fig. 20). ADVARSEL: I denne tilstand skal legetøjsholderen altid anbringes bag ryglænet. 21. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gafler passere gennem skulderselernes spænde (Fig. 21) og herefter i skridtremmens spænde (Fig. 21a), når barnet er anbragt i sædet i tilstanden barnestol; regulér skulderselernes højde, så de sidder tæt til barnets skuldrer. Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt. Selen åbnes ved at trykke på og trække i gaflerne i siderne. ADVARSEL: Spænd altid sikkerhedsselerne under brug. Disse skal føres om skridtremmen og kontrollér altid at både spændingsgrad og fastspænding er korrekt. 22. Sikkerhedsselerne kan demonteres (ved brug i vugge/ BREMSER 24. Alle 4 hjul er udstyret med bremser. Bremserne aktiveres ved at trykke grebet på hjulene (Fig. 24) nedad ADVARSEL: Alle fire hjul skal altid blokeres, når produktet er i brug. Bremsesystemet udløses ved at skubbe grebene på hjulene (Fig. 24a) opad. LEGETØJSHOLDER MED LYS OG LYDE 25. Legetøjsholderen er udstyret med et lys- og lydpanel, som aktiveres ved hjælp af trykknapperne på oversiden (Fig. 25). F1 : Tændings- og lydstyrketast F2 : Aktiverer sjov musik F3 : Aktiverer vuggesange F4 : Aktiverer lys 66 ADVARSLER OM LEGETØJSHOLDERENS ELEKTRISKE ELEMENTER 26.  Ved batteriernes isætning eller udskiftning: Skru skruen i lågen på legetøjsholderen løs med en skruetrækker, åbn lågen (FIG. 26), tag de nedslidte batterier ud af batterisædet, sæt de nye batterier i og sørg for, at disse vender korrekt i overensstemmelse med polernes placering (som vist på produktet), sæt lågen på plads igen og stram skruen til (2 batterier AA 1,5 V). • Batteriernes udskiftning skal altid foretages af en voksen. • Brug alkaliske batterier af samme eller tilsvarende type, som er egnet til dette produkt ( 2 batterier AA 1,5V ). • Batterierne skal isættes korrekt i overensstemmelse med polernes tilslutningspunkter. • Bland aldrig forskellige batterityper eller afladede batterier med nye. • Undgå at efterlade batterierne eller eventuelle redskaber indenfor børns rækkevidde. • Bring aldrig forsyningsklemmerne i kortslutning. • Tag altid de nedslidte batterier ud af produktet, for at undgå, at eventuelle væskeudslip kan beskadige pro- duktet. • Tag altid batterierne ud, hvis produktet ikke skal anvendes i længere tid. • Tag batterierne ud af legetøjsholderen, før den bortskaffes. • Smid aldrig nedslidte batterier på ilden eller ud i naturen, men lad dem bortskaffe gennem de rette kanaler. • Hvis der skulle opstå væskeudslip fra batterierne skal disse øjeblikkeligt skiftes ud, sørg for at rense batterisædet omhyggeligt og vask omhyggeligt hænderne, i tilfælde af berøring med væsken. • Smid øjeblikkeligt batterier, som taber væske, ud: Disse kan være årsag til hudforbrændinger eller andre læsioner. • Forsøg aldrig på at genoplade batterier, der ikke kan genoplades: De vil kunne eksplodere. • Det frarådes at anvende genopladelige batterier, da disse kan reducere legetøjets funktionsdygtighed. • Bruges der genopladelige batterier, skal disse tages ud af legetøjet, før de genoplades. • Efterlad aldrig produktet udenfor i regnvejr; vandinfiltrationer vil beskadige det elektroniske kredsløb. • De genopladelige batterier må udelukkende genoplades under opsyn af en voksen. endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse, bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale instanser for bortskaffelse af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt. GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset. STOFFETS AFTAGNING 27. Betrækket trækkes af produktets struktur ved at anbringe sædet i den vandrette position (vugge), frigøre plastikclipsene fra sædets struktur, hvilket kræver at man skubber tungen indad og trækker clipsen nedad. Udfør den samme handling på alle de tilstedeværende clips (Fig. 27). 28. Træk fæstesystemerne ud af stoffets langhuller (om forudsete), jfr. afsnittet SIKKERHEDSSELER. 29. Frigør de to lynlåse langs oversiden (Fig. 28). 30. Adskil den lille arm på siden ved at trykke stiften indad og trække armen udad (Fig. 29). Gentag den samme handling på den anden arm. Løft armen (Fig. 30) og træk den fri af stoffet (Fig. 30a). LUKNING AF PRODUKTET 31. Produktet kan klappes sammen med henblik på opbevaring ved at indvirke på grebet til indstilling af ryglænets hældning ”N”, lægge ryglænet helt ned i den vandrette position, tage legetøjsholderen af ved at indvirke på knapperne (Fig. 31). Læg sædet helt ned ved at indvirke på pedalen, der regulerer højden ”M”. ADVARSEL: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med barnet i liggestolen. Fjern barnet fra produktet, inden strukturen klappes sammen. Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU. Symbolet "ingen skraldespand" på apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved 67 hračku nepoužívejte a uschovejte ji mimo dosah dětí. • Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z dosahu dětí. POKYNY K POUŽITÍ BABY HUG 4 IN 1 může být použitá jako kolébka, křesílko, dětská židlička a první židle. •P  oužití jako kolébka: je vhodná od narození, dokud dítě není schopno samo sedět (5/6 měsíců) až do maximální hmotnosti 9 kg. •P  oužití jako křesílko: Je vhodné od narození, dokud se dítě nenaučí samo sedět (přibližně 5/6 měsíců až do maximální hmotnosti 9 kg). •P  oužití jako dětská židlička & první židle u stolu: Je povoleno pro děti, které umí sedět bez pomoci (přibližně 6 měsíců) do 36 měsíců a do maximální hmotnosti 15 kg. UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU ODSTRAŇTE TENTO PLASTOVÝ OBAL. TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD NOVOROZENCŮ A DĚTÍ. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. • UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku hrály jiné děti bez dozoru. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy neprodlužujte šňůrkami hračky zavěšené na hrací hrazdě, ani nedělejte uzlíky nebo očka: Mohlo by dojít k náhodnému vytvoření klouzavých uzlů, v nichž by se dítě mohlo uškrtit. • Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu odstínu barvy výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu na slunci, předtím než do něj dítě znovu umístíte, počkejte několik minut, dokud nevychladne! • Ubezpečte se, že osoby používající výrobek jsou obeznámeny s přesným způsobem jeho použití. • Výrobek nikdy nepoužívejte bez potahu. • Nepoužívejte výrobek s více než jedním dítětem. • Nenechávejte na výrobku malé předměty, které může dítě spolknout. • Otevření, seřizování a uzavření výrobku musí být provedeno pouze dospělou osobou. • Když je dítě ve výrobku, umístěte výrobek výhradně na rovný a stabilní povrch. • Nikdy neumisťujte do blízkosti schodů, schůdků či koberců. • Na konstrukci výrobku nikdy nevěšte tašky nebo zátěží, aby se výrobek nepřevážil. • Výrobek neotvírejte ani nezavírejte, pokud v ní dítě sedí. • Před montáží prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během přepravy poškozena. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí. • Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou dodány výrobcem. • UPOZORNĚNÍ: Hračka může být používána pouze pod stálým dozorem dospělé osoby. • UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení výrobku a jeho případné poškození. Pokud je výrobek jakkoli poškozen, hrací hrazdu a zavěšenou 0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ - POZORNĚ SI VŠE PROČTĚTE. UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ: PŘI POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA JE NUTNÉ ZCELA ODSTRANIT BEZPEČNOSTNÍ PÁSY A DBÁT NA JEJICH UCHOVÁNÍ DALEKO OD DÍTĚTE. • UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 6 měsíců, s maximální váhou do 9 kg. • UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné samo sedět, klečet nebo vyzvednout nesmí být výrobek nadále používán pro toto dítě. • Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé ploše, nachází-li se uvnitř dítě. • UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k použití pouze po zasunutí všech pojistných mechanismů. Před použitím pečlivě zkontrolujte, že jsou zasunuty. • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku, je-li jakákoliv její část rozbitá, roztržená nebo chybí. • UPOZORNĚNÍ: Abyste zamezili riziku vzniku požáru, nikdy neumísťujte výrobek do blízkosti ventilátorů, elektrických nebo plynových kamen, ani jiných tepelných zdrojů. • Všechny komponenty musí být vždy řádně zajištěné; dále se ujistěte, že žádné zipy nejsou rozepnuté, jelikož by mohly uvíznout části těla nebo oblečení dětí (smyčky, náhrdelníky, stuhy pro dudlíky děti atd.), což představuje riziko uškrcení. • Nepoužívejte kolébku bez rámu. • Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná. • Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální výška (od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn výrobku) byla ales­poň 200 mm. • UPOZORNĚNÍ: V kolébce nepoužívejte více než jednu matraci. Používejte pouze matraci dodanou s kolébkou. • UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci prodanou s touto kolébkou, nepřidávejte druhou matraci, hrozí riziko udušení. • UPOZORNĚNÍ: U malých dětí hrozí riziko udušení díky povlečení a měkkým přikrývkám. Vyhněte se umístění polštářů nebo podobných předmětů pod novorozeně k zajištění většího pohodlí během spánku. • Nenechávejte uvnitř výrobku žádný předmět, který by mohl snížit jeho hloubku. • Neumisťujte postýlku blízko stěn a překážek, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí uvíznutí. • Výrobek musí být umístěn v dostatečné vzdálenosti od elektrických kabelů a lan: neumisťujte výrobek do blízkosti oken, kde lana, záclony, apod. mohou způsobit udušení nebo uškrcení dítěte. Abyste zabránili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho blízkosti předměty opatřené šňůrami. 68 0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ. • UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte dětské zábrany. • UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek“. • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny části správně smontované a připevněné. • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů silného tepla v blízkosti výrobku. • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo cokoli jiného. • UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zádržné systémy jsou před použitím správně namontované. • UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte bezpečnost a stabilitu dětské sedačky. • UPOZORNĚNÍ: Před použitím prověřte, zda jsou všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny. Zejména se ujistěte, že židlička je v otevřené poloze zablokována. • UPOZORNĚNÍ: Není-li výrobek v pohybu, vždy používejte parkovací zařízení. • Nepoužívejte dětskou židličku, dokud dítě není schopno sedět samostatně. • Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti ve věku od 6 měsíců do 36 měsíců a s váhou ne více než 15 kg • Nepoužívejte dětskou židličku, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí. • Při otvírání nebo zavírání se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění opěrky zad) zkontrolujte, zda se pohyblivé části dětské židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte. • Používání bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi nohama upevněným k sedačce a pevným pásem mezi nohama jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte, v konfiguraci použití jako dětská židlička. • Dětskou sedačku nikdy nepřemísťujte s dítětem uvnitř. • Nedovolte, aby si v blízkosti dětské židličky hrály děti bez dozoru nebo aby po ní šplhaly. • Dětskou židličku nikdy neumisťujte do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, záclony a podobně nebo by se jimi mohlo udusit či uškrtit. UPOZORNĚNÍ • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko pro děti, které jsou již schopny samy sedět, otáčet se, nebo se dovedou samy postavit pomocí rukou, kolen a nohou. • UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k použití: od narození do 9 kg (6 měsíců). • UPOZORNĚNÍ: Křesílko nebylo vyvinuto za účelem, aby v něm dítě spalo. • UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné pokládat křesílko na vyvýšené plochy, např. stoly atd. • UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy. • Vždy použijte zádržný systém, když dítě sedí v křesílku; délku pásů případně upravte příslušnými sponami. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrací hrazda jako rukojeť na přenos křesílka. • UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahrazuje postýlku nebo kolébku. Pokud vaše dítě potřebuje spát, doporučujeme jej uložit do postýlky. • UPOZORNĚNÍ: Křesílkonepoužívejte, pokud je rozbité, natržené nebo nějaká část chybí. • Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná. • Nikdy nenechávejte křesílko na plochách, které nejsou dokonale vodorovné. • Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte křesílko v blízkosti tepelných zdrojů, elektrických nebo plynových přístrojů atd. • Vždy se ujistěte, zda jsou všechny části správně připevněny a namontovány. • Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé části opotřebované, zda nejsou šrouby uvolněné nebo látka opotřebovaná nebo rozpáraná. Případné poškozené části okamžitě vyměňte. • Nepokládejte křesílko s dítětem blízko oken nebo zdí, kde by se dítě mohlo vyšplhat po provazech, záclonách či jiných předmětech nebo by tyto mohly způsobit jeho udušení nebo uškrcení. • Nepokládejte křesílko blízko oken nebo zdí, abyste zabránili riziku, že dítě ztratí rovnováhu a spadne. DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 6 ÷ 36 M POUŽITÍ JAKO DĚTSKÁ ŽIDLIČKA & PRVNÍ ŽIDLE U STOLU SLOŽENÍ LÁTEK POTAH: Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester. DŮLEŽITÉ: POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ: Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester. (Pouze pro UK: Vnější část 45% bavlna - 55% polyester). • Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku: Perte v ruce ve studené vodě Nebělte 30° C UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ: PŘI TOMTO POUŽITÍ MUSÍ BÝT HRACÍ HRAZDA VŽDY UMÍSTĚNÁ ZA OPĚRKOU ZAD. Nesušte v sušičce Nežehlete 69 pod rámem do výšky nastavitelné podpěrky nohou “A”, jak je znázorněno na obrázku 1. UPOZORNĚNÍ: Zcela zasuňte kolík kolečka do otvoru v opěrce nohou. Nyní můžete opěrku nohou položit na zem. 2. Zasuňte spoje rámu sedačky “B” do příslušných trubek na konstrukci sedačky “C”, dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující správné zapojení (Obr. 2). 3. Namontujte sedačku (rám sedačky “B” + konstrukci sedačky “C”) na opěrku nohou: Zasuňte obě trubkové konstrukce opěrky nohou “A” do odpovídajících otvorů rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující kompletní zapojení (Obr. 3). UPOZORNĚNÍ: Opěrka zad musí být otočená směrem k pedálu pro nastavení výšky (I), jak je znázorněno na Obr. 3a. 4. Zasuňte trubkovou konstrukci “D” do příslušných otvorů na rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující správné zapojení (Obr. 4). 5. K sestavení potahu “E” je nutné vyrovnat otvory, které se na něm nachází, s otvory na zádržném systému namontovaném na konstrukci sedačky “C”. Protáhněte obě boční ramena rámu sedačky “B” bočními látkovými otvory (OBR. 5), zasuňte kolíky ramen do otvorů umístěných na boku opěrky zad (OBR. 5a), dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující správné zasunutí. UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že obě ramena jsou správně namontovaná. 6. Upevněte potah “E” pomocí dvou zipů na horní části potahu sedačky “B” (Obr. 6). 7. Protáhněte pás mezi nohama a břišní popruhy na konstrukci sedačky “C” otvory na potahu “E” (Obr. 7-7a-7b-7c). 8. Upevněte potah (E) ve spodní části konstrukce sedačky “C”. Dbejte přitom, abyste zasunuly všechny plastové koncovky do příslušných sídel (Obr. 8-8a). Nečistěte chemicky • Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů. • Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí látek. ČIŠTĚNÍ Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. ÚDRŽBA Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. • Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou. • Pravidelně zkontrolujte výrobek, abyste ověřili jakéhokoli rozbití, poškození nebo chybějící části: pokud ano, výrobek nepoužívejte. • Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze všech umělohmotných částí, které se pohybují po kovové kostře. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit správnou funkčnost výrobku. • V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým silikonovým olejem. • Výrobek uchovávejte na suchém místě. ČÁSTI Výrobek Vám bude dodaný kompletně rozložený. Zkontrolujte, že se v balení nachází všechny komponenty, které jsou uvedené na seznamu níže. Jestliže některé komponenty chybí, obraťte se na ZÁKAZNICKÝ SERVIS společnosti ARTSANA. Sestavení výrobku a všech jeho částí musí být provedeno výhradně dospělou osobou. PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ 9. Polštář přídavného polstrování "F" je ideální již od narození a může být podle potřeby umístěn nebo odstraněn. K připevnění ho položte na potah, protáhněte pás mezi nohama a břišní popruhy otvory přídavného polstrování “F” (použití jako křesílko), (Obr. 9), při použití jako dětská židlička bude nutné zasunout ramenní popruhy do otvorů přídavného polstrování (Obr. 9a). A - Výškově nastavitelný rám podpěrky nohou A1 - 4 kolečka s brzdami B - Rám sedačky C - Konstrukce sedačky D - Trubkový rám sedačky E - Potah (s ramenními popruhy) F - Přídavné polstrování G - Hrací hrazda G1 - Světelný / zvukový hrací panel G2 - 3 měkké hračky I - Horní zipy potahu L - Plastové koncovky M - Pedál pro nastavení výšky N - Páčka pro naklonění opěrky zad MONTÁŽ Tento výrobek je dodán rozložený, a aby ho bylo možné používat, je nutné provést následující montážní operace: 1. Nejprve je nutné namontovat kolečka “A1” na rám výškově nastavitelné podpěrky nohou “A”. K tomu je nutné umístit rám na koberec nebo jinou měkkou plochu, aby se nepoškodila podlaha nebo rám. Namontujte 4 kolečka “A1” zasunutím kolíků do 4 otvorů 70 HRACÍ HRAZDA 10. Hračky lze na hrací hrazdu připevnit tak, že se pásy protáhnou příslušnými plastovými otvory na hrazdě (Obr. 10), a zajistí se suchým zipem. 11. Hrací hrazdu namontujte (se světlem umístěným směrem k páčce pro naklonění opěrky zad „N“) zasunutím kolíků do otvorů “B”, dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující správné zasunutí (Obr. 11). 12. K nastavení naklonění hrací hrazdy, do třech možných poloh, je nutné současně stlačit boční tlačítka (Obr. 12). 13.Chcete-li odstranit hrací hrazdu, je nutné stisknout tlačítka na vnitřní straně držáku hrazdy a vytáhnout jí směrem nahoru (Obr. 13). UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím se ujistěte, že je hrací hrazda správně nasazena. UPOZORNĚNÍ: Odstraňte tuto hračku, jakmile se dítě začne pokoušet zvedat na ruce a kolena v lezoucí poloze, aby si nepřivodilo zranění tím, že se do ní zamotá. rů v potahu (Obr. 22-22a-22b) dokud se neschovají na konstrukci sedačky a odstranit pásy ramenních popruhů z látkových otvorů a opěrce zad (Obr. 22c -22d). Po odstranění bezpečnostních pásů se ujistěte, aby byly při nové montáži znovu správně namontovány. Při novém připevnění upínacích systémů pozorně dodržujte níže popsaný postup: 23. Postupujte podle pokynů uvedených v bodu 7 odstavce MONTÁŽ k opětnému namontování břišních popruhů a pásu mezi nohama. Při montáži ramenních popruhů je zasuňte do otvoru, jak je znázorněno na Obr. 23. Dbejte, aby byl regulátor délky umístěný v poloze znázorněné na obrázku. Uchopte plastový otvor ramenních popruhů a zasuňte jej do látkového poutka popruhu (Obr. 23a). Po správném provedení tohoto úkonu táhněte popruh směrem dolů, dokud se látkový kroužek neotočí (Obr. 23b-23c). Po ukončení montáže musí být pásy znovu přizpůsobeny postavě vašeho dítěte. NASTAVENÍ VÝŠKY 14. Po montáži, ve všech svých konfiguracích, je možné nastavit výrobek do různých výšek. K tomu je nutné sešlápnout pedál pro nastavení výšky „M“ (Obr. 14) a vyzvednout nebo snížit sedačku do požadované výšky. ÚPRAVA OPĚRKY ZAD 15. Opěrku zad lze nastavit do čtyř různých poloh pomocí páčky pro naklonění opěrky zad „N“ (Obr. 15). Poloha 1 – Použití jako kolébka (Obr. 15a) Poloha 2/3 – Použití jako křesílko (Obr. 15b) Poloha 4 – Použití jako dětská židlička a první židle u stolu (Obr. 15c) Tuto operaci lze provést i s dítětem umístěným ve výrobku. V tomto případě bude operace o něco obtížnější. UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je opěrka zad náležitě zajištěná. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ 16. S potahem “E” namontovaným na konstrukci sedačky “B”, budou k dispozici pás mezi nohama, dva břišní popruhy a dva ramenní popruhy (Obr. 16). 17. P  OUŽITÍ JAKO KOLÉBKA - UPOZORNĚNÍ: Je nutné zcela odstranit bezpečnostní pásy a dbát na jejich uchování daleko od dítěte (Obr. 17). 18. P  OUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO - UPOZORNĚNÍ: Je nutné použít tří bodové zádržné systémy: pás mezi nohama + břišní popruhy (Obr. 18). 19. Po umístění dítěte do sedačky, použití jako křesílko, zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky pásu mezi nohama; nastavte břišní popruhy tak, aby přilnuli k tělu dítěte (Obr. 19). 20. P  OUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO A PRVNÍ ŽIDLE U STOLU - UPOZORNĚNÍ: Je nutné použít pěti bodové zádržné systémy: pás mezi nohama + břišní popruhy + ramenní popruhy (Obr. 20). UPOZORNĚNÍ: Při tomto použití musí být hrací hrazda vždy umístěná za opěrkou zad. 21. Po usazení dítěte do sedačky, použití jako křesílko, zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky ramenních pásů (Obr. 21) a poté do přezky pásu mezi nohama dítěte (Obr. 21a); nastavte délku ramenních pásů tak, aby přiléhaly k ramenům dítěte. Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. Pokud chcete pás rozepnout, stiskněte a vytáhněte oba postranní jazýčky. UPOZORNĚNÍ: Při používání křesílka vždy zapněte pásy jejich vložením do pásu mezi nohama a zkontrolujte jejich správné napnutí a zajištění. 22. Bezpečnostní pásy lze odstranit (při použití jako kolébka / křesílko nebo při mytí). K odstranění bezpečnostních pásů je nutné vytáhnout břišní popruhy a pás mezi nohama z příslušných otvo- BRZDY 24. Všechny 4 kolečka jsou vybavené brzdami; k použití brzd je nutné zatlačit páčku na kolečkách směrem dolů (Obr. 24) UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku musí být všechny čtyři kolečka zablokovaná. K odblokování brzdného systému stačí zatlačit páčky na kolečkách směrem nahoru (Obr. 24a). HRACÍ HRAZDA SE SVĚTLY A ZVUKY 25. Hrací hrazda je vybavena světelným a zvukovým panelem, jenž se ovládá pomocí tlačítek umístěných na horní straně (Obr. 25). F1: Tlačítko zapnutí – hlasitost F2: Aktivuje zábavnou hudbu F3: Spouští ukolébavku F4: Aktivuje světla 71 UPOZORNĚNÍ NA ELEKTRICKÉ ČÁSTI HRACÍ HRAZDY 26.  Při vkládání nebo výměně baterií: šroubovákem uvolněte šroub na víku hrací hrazdy a víko otevřete (OBR. 26), vyjměte vybité baterie z úložného prostoru a vložte nové baterie. Při vložení nových baterií dodržujte správnou polaritu (jak je uvedeno na výrobku), uložte víko zpět a šroub dobře přišroubujte (2 baterie AA 1,5 V).. • Výměna baterií musí být vždy provedena dospělou osobou. • Používejte alkalické baterie nebo stejného typu doporučené pro provoz tohoto výrobku (2 baterie AA 1,5 V). • Při vkládání baterií dodržujte správné nastavení pólů. • Nesměšujte různé druhy baterií nebo použité baterie s novými. • Nenechávejte baterie či případné nástroje v dosahu dětí. • Nepropojujte mezi sebou póly baterií, mohlo by dojít ke zkratu. • Vybité baterie vždy vyjměte z výrobku, aby jejich pří- padným vytečením nedošlo k poškození výrobku. • Vyjměte baterie, pokud nebudete výrobek po delší dobu používat. • Před likvidací hrací hrazdy je nutné z ní nejprve odstranit baterie. • Vybité baterie neodhazujte do ohně ani do přírody; odevzdejte je do tříděného odpadu. • Pokud by baterie začaly vytékat, dobře očistěte úložný prostor a nahraďte je. V případě kontaktu s vyteklou tekutinou si pečlivě umyjte ruce. • Okamžitě vyhoďte vytékající baterie: mohly by způsobit popálení pokožky nebo jiná zranění. • Nepokoušejte se dobít baterie, které nejsou nabíjecí: mohly by vybuchnout. • Nedoporučuje se používat nabíjecí baterie, neboť by mohla snížit funkčnost hračky. • Pokud budete používat nabíjecí baterie, před dobíjením je vždy z hračky nejprve vyjměte. • Nenechávejte z neopatrnosti výrobek na dešti; prosakování vody poškozuje elektrický obvod. • Nabíjecí baterie je možné dobíjet pouze pod dohledem dospělé osoby. k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které se provádí v souladu s životním prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen. Podrobnější informace týkající se systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili. ZÁRUKA Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen. SEJMUTÍ POTAHU 27. Pro odstranění potahu ze struktury výrobku, uveďte sedačku ve vodorovné polohy (kolébka), odpojte plastovou koncovku z konstrukce sedačky zatlačením jazýčku směrem dovnitř a zatažením za koncovku směrem dolů. Tuto operaci zopakujte pro všechny koncovky (Obr. 27). 28. Vytáhněte zádržné systémy z otvorů potahu (jsou-li k dispozici), viz odstavec BEZPEČNOSTNÍ PÁSY. 29. Rozepněte horní obvodové zipy (Obr. 28). 30. Rozložte boční rameno zatlačením kolíku směrem dovnitř a zatažením směrem ven (Obr. 29). Tuto operaci zopakujte i u druhého ramene. Zvedněte rameno (Obr. 30) a vytáhněte ho z potahu (Obr. 30a). UZAVŘENÍ VÝROBKU 31. Ke složení výrobku při jeho skladování je nutné zatlačit na páčku pro naklonění opěrky zad „N“, nastavit opěrku zad do zcela vodorovné polohy a odstranit hrací hrazdu stisknutím tlačítek (Obr. 31). Pomocí pedálu pro nastavení výšky „M“ zcela snižte sedačku. UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí provádět, pokud je v křesílku usazeno dítě. Před složením konstrukce vyjměte dítě z výrobku! Tento výrobek je ve shodě se směrnicí 2012/19/EU (Elektroodpad). Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí být po ukončení své životnosti předán do střediska separovaného sběru odpadu pro elektrická a elektronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového, podobného zařízení, protože musí být zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá za to, že předá zařízení po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení dále předává 72 sönder och förvara i så fall utom räckhåll för barn. • När produkten inte används ska den förvaras utom räckhåll för barn. BRUKSANVISNING BABY HUG 4 IN 1 kan användas som vagga, babysitter, barnmatstol och som barnets första stol. •A  nvändning som Vagga: Kan användas från födseln tills barnet kan sitta själv (5/6 månaders ålder) och upp till högst 9 kg. •A  nvändning som Babysitter: Kan användas från födseln tills barnet lär sig att sitta själv (ungefär 5/6 månaders ålder och upp till högst 9 kg). •A  nvändning som Barnmatstol och Barnets första stol: Tillåts när barnet kan sitta själv (vid ungefär 6 månaders ålder) och upp till 36 månader eller högst 15 kg. VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA KVÄVNINGSRISK SKA DETTA PLASTHÖLJE AVLÄGSNAS INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA RIVAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BEBISAR OCH BARN. • VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt. • VARNING! Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av produkten. • VARNING! Lägg inte till snören för att förlänga upphängningarna på lekbågens hängande lekföremål och gör inga knutar/öglor: Det kan då oavsiktligt bildas löpknutar som kan medföra risk för strypning. • Om produkten lämnas en längre tid i solen kan den få färgförändringar. Om produkten har varit utsatt för höga temperaturer under en längre tid ska man vänta några minuter innan man lägger ned barnet i den. • Alla som använder produkten måste känna till exakt hur den fungerar. • Produkten får inte användas utan dess klädsel. • Använd inte produkten för mer än ett barn åt gången. • Lämna inte kvar små föremål på produkten som barnet kan stoppa i munnen och svälja. • Produkten får bara öppnas, justeras och stängas av en vuxen person. • När barnet sitter i produkten får produkten endast stå på plan och stabil yta. • Ställ aldrig produkten i närheten av trappor, trösklar eller på mattor. • Väskor eller andra tunga föremål får inte hängas på produktens struktur eftersom den kan bli instabil. • Produkten får inte öppnas och stängas medan barnet sitter i. • Innan produkten monteras ska man kontrollera att den och dess komponenter inte uppvisar några skador som uppstått under transporten. Om så är fallet får produkten inte användas och den ska hållas utom räckhåll för barn. • Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts av tillverkaren. • VARNING! Lekföremålen ska alltid användas under tillsyn av en vuxen person. • VARNING! Kontrollera regelbundet om produkten är sliten eller om andra delar gått sönder. Använd inte lekbågen och det hängande lekföremålet om den gått 0 - 6 M ANVÄNDNING SOM VAGGA VIKTIGT - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK - LÄS NOGA. VARNING VARNING: VID ANVÄNDNING SOM VAGGA SKA MAN TA BORT ALLA SÄKERHETSSELEN HELT OCH SE TILL ATT DE FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARNET. • VARNING! Denna produkt får endast användas för barn i åldern mellan 0 - 6 månader, upp till max 9 kg vikt. • VARNING! När barnet har lärt sig att sitta, stå på knäna eller att resa sig får produkten inte längre användas för barnet ifråga. • Produkten ska alltid ställas på plant underlag. Låt inte produkten stå på ett lutande golv när barnet ligger i. • VARNING! Produkten är klar för användning när alla spärrmekanismer är inkopplade. Kontrollera noga att de är inkopplade före användning. • VARNING! Använd inte vaggan om någon del är trasig, avriven eller saknas. • VARNING! Ställ inte produkten i närheten av elspisar, gasspisar eller andra värmekällor för att undvika brandrisk eller början till brand. • Samtliga komponenter måste alltid vara korrekt inkopplade. Kontrollera dessutom att det inte finns öppna blixtlås eftersom barnets kroppsdelar eller kläder kan fastna i dem (snören, halsband, nappkedja osv.) och således orsaka risk för strypning. • Vaggan får inte användas utan dess stomme. • När produkten används ska hjulen alltid vara låsta. • Madrassens tjocklek ska vara sådan att den vertikala höjden (madrassens övre yta fram till den övre kanten på sängens sidor) ska vara minst 200 mm. • VARNING! Använd inte mer än en madrass i vaggan. Använd bara madrassen som medföljer vaggan. • VARNING! Använd bara madrassen som säljs tillsammans med denna vagga. Lägg inte dit en madrass till eftersom det utgör risk för kvävning. • VARNING! Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar och liknande föremål under det nyfödda barnet för att det ska sova mer bekvämt. •Lämna inga föremål inuti produkten som gör att dess djup blir mindre. • Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller andra hinder för att undvika risken för att fastna. • Produkten ska hållas på avstånd från elsladdar och snören: ställ inte produkten nära fönster där snören, gardiner och liknande föremål kan orsaka kvävning eller att barnet stryps. Ge inte föremål med snören till barnet och se till att sådana föremål inte finns i närheten av barnet för att undvika risk för strypning. 73 0 - 6 M ANVÄNDNING SOM BABYSITTER VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VARNING • VARNING! Babysittern får inte användas om barnet kan sitta själv, rulla över på andra sidan eller resa sig med hjälp av händer, knän och fötter. • VARNING! Tillåten användningsålder: för spädbarn upp till 9 kg (6 månader). • VARNING! Babysittern är inte avsedd för längre sovstunder. • VARNING! Det är farligt att använda babysittern på höga ytor som t.ex. bord, stolar mm. • VARNING! Använd alltid fästremmarna. • Använd alltid fastspänningssystemet när barnet sitter i babysittern. Ställ eventuellt in längden på dem med de avsedda justeringsdonen. • VARNING! Använd inte lekbågen som handtag för att bära babysittern. • VARNING! Den här babysittern ersätter inte en säng eller vagga. Lägg barnet i en lämplig säng eller vagga om det behöver sova. • VARNING! Använd inte babysittern om någon del gått sönder eller saknas. • När produkten används ska hjulen alltid vara låsta. • Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana. • Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elektrisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risker eller början till brand. • Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fastsatta och monterade. • Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och byt omedelbart ut skadade delar. • Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning. • Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar för att undvika att barnet tappar balansen och ramlar. eller andra heta värmekällor finns i närheten av produkten. • VARNING! Var uppmärksam på risken för att produkten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller något annat föremål. • VARNING! Kontrollera före användning att fastspänningssystemen är ordentligt fastsatta. • VARNING! Kontrollera alltid barnmatstolens säkerhet och stabilitet före användning. • VARNING! Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till att barnmatstolen är låst i öppet läge. • VARNING! Aktivera alltid bromsen när produkten inte är i rörelse. • Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv. • Användning av barnstolen rekommenderas för barn mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg. • Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig, avriven eller saknas • Vid öppning och stängning ska man kontrollera att barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstödets lutning) ska man kontrollera att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet. • För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när produkten används som barnmatstol är det oumbärligt att använda säkerhetsselen med tyggrenremmen korrekt fäst vid sitsen och den styva grenbygeln. • Flytta inte på barnstolen när barnet sitter i den. • Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen utan tillsyn eller klättra upp på den. • Ställ inte barnmatstolen nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning. RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL TEXTILMATERIAL KLÄDSEL: Utvändigt: 100% polyester / Stoppning: 100 % polyester. 6 - 36 M ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL OCH BARNETS FÖRSTA STOL VID BORDET VIKTIGT: LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. SITTSKYDD: Utvändigt: 100% polyester / Stoppning: 100 % polyester. (Endast för den brittiska marknaden: Utvändigt 45% bomull - 55% polyester). • Följ tvättråden på produktens etikett: Handtvätt i kallt vatten Blek inte 30° C VARNING VARNING: I DETTA ANVÄNDNINGSLÄGE SKA LEKBÅGEN ALLTID VARA PLACERAD BAKOM RYGGSTÖDET. • VARNING! Använd alltid fästremmarna. • VARNING! Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på produkten. • VARNING! Använd inte produkten om inte alla delar är korrekt monterade och justerade. • VARNING! Var uppmärksam på risken om öppen eld Torktumla inte Stryk inte Kemtvätta inte • Kontrollera skicket på tyg och sömmar efter varje tvätt. • Vid långvarig exponering för solljus kan tygen blekas. 74 RENGÖRING Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de torkas av för att undvika rostbildning. piedestalen “A” i respektive hål på sitsens stomme “B” tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 3). VARNING: Ryggstödet ska alltid vara vänt mot pedalen för höjdjustering (I) som i Fig. 3a. 4. För in röret “D” i de avsedda hålen i sitsens stomme “B” tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 4). 5. För att montera tygklädseln “E” ska tygklädselns springor passas ihop med fästsystemen som finns på sitsens struktur “C”. Trä de två sidoarmarna på sitsens stomme “B” genom tygklädselns sidospringor (Fig. 5) och för in armarnas tappar i hålen som finns på sidan av ryggstödet (Fig. 5a) tills du hör det låsande klickljudet. VARNING: Försäkra dig om att båda armarna är korrekt monterade. 6. Sätt fast tygklädseln “E” med hjälp av de två övre blixtlåsen på sitsens stomme “B” (Fig. 6). 7. Trä grenremmen och midjeremmarna som finns på sitsens struktur “C” genom springorna i tygklädseln “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Fäst tygklädseln (E) i botten på sitsens struktur “C” och se till att alla plastklämmor förs in i avsedda fästen (Fig. 8-8a). SKÖTSEL • Den här produkten behöver regelbunden skötsel. • Rengöring och skötsel får bara utföras av en vuxen person. • Kontrollera regelbundet att produkten inte har gått sönder, skadats eller om delar saknas: Använd den i så fall inte. • Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören från damm, smuts och sand för att undvika friktion som kan försämra produktens funktion. • Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonolja. • Förvara produkten på torr plats. DELAR Produkten levereras fullständigt isärtagen. Kontrollera att alla komponenter i nedanstående lista finns med och kontakta ARTSANA KUNDSERVICE om någon del saknas. Montering av produkten och alla dess komponenter får endast göras av en vuxen person. SITTINLÄGG 9. Kuddadaptern "F" är perfekt att använda från födseln och kan tas bort när det inte behövs. För att sätta fast den på sitsen: Lägg den på tygklädseln, trä grenremmen och midjeremmarna genom springorna i adaptern “F” (vid användning som babysitter) (Fig. 9), vid användning som barnmatstol ska även axelremmarna träs genom springorna i adaptern (Fig. 9a). A - Piedestalstomme med ställbar höjd A1 - 4 hjul med bromsar B - Sitsens stomme C - Sitsens struktur D - Rör till sitsens stomme E - Tygklädsel (med axelremmar) F - Adapter G - Lekbåge G1 - Knappanel för ljus/ljudspel G2 - 3 mjuka lekföremål I - Tygets övre blixtlås L - Plastklämmor M - Pedal för höjdjustering N - Spak för att luta ryggstödet MONTERING Produkten levereras isärtagen och för att kunna använda den ska följande monteringsmoment utföras: 1. Det första som ska göras är att montera hjulen “A1” på piedestalstommen med ställbar höjd “A”. För att göra detta ska stommen ställas på en matta eller annan mjuk yta så att golvet eller stommen inte förstörs. Montera de 4 hjulen “A1” genom att sätta in tapparna i de 4 hålen på undersidan av piedestalstommen med ställbar höjd “A” som i figur 1. VARNING: Hjulets tapp ska sättas in helt i hålet på piedestalen. Därefter kan piedestalen ställas på golvet. 2. Sätt in fästmekanismerna till sitsens stomme “B” i respektive rör som finns på sitsens struktur “C” tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 2). 3. Montera sitsgruppen (sitsens stomme “B” + sitsens struktur “C”) på piedestalen: För in de två rören på LEKBÅGE 10. Lekföremålen kan sättas fast på lekbågen genom att föra in banden i de avsedda plasthålen på bågen (fig. 10) och sätta fast dem med kardborrebandet. 11. Montera lekbågen (med ljuset placerat mot spaken för lutning av ryggstödet ”N”) genom att föra in lekbågens tappar i hålen på sitsens stomme “B” tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 11). 12. För att justera lekbågens lutning till en av de tre möjliga lägena trycker du samtidigt på sidoknapparna (Fig. 12). 13.För att ta bort lekbågen, tryck på knapparna på insidan av lekbågshållaren och dra den uppåt (Fig. 13). VARNING: Kontrollera alltid att lekbågen är ordentligt fasthakad varje gång den ska användas. VARNING: För att förhindra eventuell skada genom att barnet trasslar in sig, avlägsna denna leksak så nart barnet börjar försöka resa sig på händer och knän i krypläge HÖJDJUSTERING 14. Efter att ha monterat produkten kan den justeras i höjden i alla dess användningslägen. För att göra detta ska du hålla nedtryckt höjdjusteringspedalen ”M” (Fig. 14) och dra upp eller trycka ned sitsen till önskad höjd. 75 JUSTERA RYGGSTÖDET 15. Ryggstödet kan justeras till fyra olika lägen. För att göra detta ska du trycka på ryggstödets justeringsspak ”N” (Fig. 15). Läge 1 – Användning som vagga (Fig. 15a) Läge 2/3 – Användning som babysitter (Fig. 15b) Läge 4 – Användning som barnmatstol och som barnets första stol vid bordet (Fig. 15c) Denna justering kan även göras när barnet sitter i produkten. I så fall kan åtgärden vara något svårare att göra. VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet är blockerat innan användning. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSSELEN 16. När tygklädseln “E” är monterad på sitsens struktur “B” kommer det att finnas en grenrem, två midjeremmar och två axelremmar (Fig. 16). 17. A  NVÄNDNING SOM VAGGA - VARNING: Ta bort alla säkerhetsselen helt och se till att de förvaras utom räckhåll för barnet (Fig. 17). 18. A  NVÄNDNING SOM BABYSITTER - VARNING: Trepunktssele ska användas: grenrem + midjeremmar (Fig. 18). 19. Efter att ha satt ned barnet i sitsen vid användning som babysitter ska säkerhetsselen spännas fast genom att föra in de två låstungorna i spännet på grenremmen . Justera midjeremmarna så att de sitter tätt mot barnets kropp (Fig. 19). 20. A  NVÄNDNING SOM BARNMATSTOL OCH BARNETS FÖRSTA STOL VID BORDET - VARNING: Fempunktssele ska användas: grenrem + midjeremmar + axelremmar (Fig. 20). VARNING: I dessa användningslägen ska lekbågen alltid vara placerad bakom ryggstödet. 21. Efter att ha satt ned barnet i sitsen i barnmatstolsläge ska du spänna fast selen genom att först trä de två låstungorna genom axelremmarnas spänne (Fig. 21) och sedan sätta in dem i grenremmens spänne (Fig. 21a). Justera höjden på axelremmarna så att de ligger tätt mot barnets axlar. Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt. För att låsa upp selet trycker du på sidolåstungorna och drar ut dem. VARNING! Vid användning, kom ihåg att alltid spänna fast remmarna genom grenbandet och kontrollera att remmarna sitter åt ordentligt och är korrekt fästa. 22. Säkerhetsselen kan tas bort (för användning som vagga/babysitter eller för att tvättas). För att ta bort säkerhetsselen är det nödvändigt att trä midjeremmarna och grenremmen genom springorna i tygklädseln (Fig. 22-22a-22b) så att de döljs på sitsens stomme och ta bort axelremmarna från tygspringorna i ryggstödet (Fig. 22c -22d). Efter att ha tagit bort säkerhetsselen ska du försäkra dig om att de monteras tillbaka på rätt sätt. För tillbakamontering av fastspänningssystemet, följ noga sekvensen nedan: 23. Följ punkt 7 i avsnittet MONTERING för att montera midjeremmarna och grenremmen. För axelremmarna, trä remmen i springan som i fig. 23 och var noga med att längdjusteringsreglaget sitter som på bilden. Ta tag i axelremmarnas plastspringa och trä in den i remmens tygring (Fig. 23a). När detta har gjorts på korrekt sätt, dra remmen nedåt tills tygringen vänds (Fig. 23b-23c). Efter avslutad montering ska remmarna justeras på nytt baserat på barnets storlek. BROMSAR 24. Alla 4 hjul är försedda med bromsar. För att aktivera bromsarna ska spaken på hjulen tryckas nedåt (Fig. 24). VARNING: När produkten används ska alla fyra hjul vara låsta. För att låsa upp bromsarna räcker det att trycka hjulens spakar uppåt (Fig. 24a). LEKBÅGE MED LJUS OCH LJUD 25. Lekbågen är försedd med en ljus- och ljudpanel som aktiveras med knappar som sitter på ovansidan (Fig. 25). F1 : Knapp för PÅ - volym F2 : Aktiverar rolig musik F3 : Aktiverar vaggvisa F4 : Aktiverar ljus 76 FÖRESKRIFTER FÖR LEKBÅGENS ELEKTRISKA DELAR 26. För att sätta i eller byta batterierna: Lossa skruven på locket på lekbågen med en skruvmejsel. Ta av locket (Fig. 26), ta ut de urladdade batterierna från batterifacket, sätt i de nya batterierna och var uppmärksam på att sätta in dem med rätt polaritet (anges på produkten). Sätt på locket igen och dra åt skruven ordentligt (2 AA-batterier på 1,5 V). • Batterierna får bara bytas av en vuxen person. • Använd alkaliska batterier av samma eller likvärdig typ som de som rekommenderas för denna produkt (2 AA-batterier på 1,5 V). • Se till att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll. • Blanda inte batterier av olika slag och blanda inte urladdade batterier med nya. • Lämna inte batterier eller eventuella verktyg inom räckhåll för barn. • Kortslut inte batteriklämmorna. • Ta alltid bort urladdade batterier från produkten för att undvika att eventuellt vätskeläckage skadar produkten. • Ta alltid bort batterierna om produkten inte ska användas på länge. • Ta bort batterierna från lekbågen innan den kastas. • Kasta inte gamla batterier i elden eller i miljön, utan lämna in dem till avfallssortering. • Om batterierna skulle läcka vätska ska de bytas ut omedelbart, rengör även batterifacket noga och tvätta händerna om de har kommit i kontakt med vätskan. • Gör dig omedelbart av med batterier som läcker vätska: de kan orsaka brännskada på huden eller andra skador. • Försök inte att ladda batterier som inte är laddningsbara: de kan explodera. • Vi rekommenderar att inte använda uppladdningsbara batterier, då de kan leda till sämre funktion på leksaken. • Vid användning av uppladdningsbara batterier ska de tas ut från leksaken innan de laddas. • Lämna inte produkten ute i regnväder: Om vatten tränger in kan det elektroniska systemet skadas. • De uppladdningsbara batterierna får endast laddas under tillsyn av en vuxen person. BORTTAGNING AV KLÄDSELN 27. För att ta bort klädseln från produktens struktur ska du placera sitsen i horisontellt läge (vagga) och frigöra plastklämmorna från sitsens struktur genom att trycka låstungan inåt och dra klämman nedåt. Gör detta på alla klämmor som finns (Fig. 27). 28.  Ta ut fastspänningssystemet från tygklädselns springor (i förekommande fall), se avsnittet SÄKERHETSSELEN. 29. Öppna de övre blixtlåsen (Fig. 28). 30. Demontera sidoarmen genom att trycka tappen inåt och dra armen utåt (Fig. 29). Gör på samma sätt även på den andra armen. Lyft armen uppåt (Fig. 30) och ta ut den från tygklädseln (Fig. 30a). FÄLLA IHOP PRODUKTEN 31. För att fälla ihop produkten i syftet att lägga undan den ska du justera ryggstödet till helt horisontellt läge med hjälp av justeringsspaken ”N” och ta bort lekbågen genom att trycka på knapparna (Fig. 31). Sänk sedan sitsen helt genom att trycka på höjdjusteringspedalen ”M”. VARNING: Ihopfällningen får inte utföras med barnet sittandes i produkten. Ta bort barnet från produkten innan den fälls ihop! Denna produkt stämmer överens med Direktiv 2012/19/EU. Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa effekter på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där produkten köptes. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall. 77 fora do alcance das crianças. • não utilize acessórios ou peças de substituição que não sejam aprovadas pelo fabricante. • ATENÇÃO: Não podem ser usados acessórios não aprovados pelo fabricante. • ATENÇÃO: O uso do brinquedo deve ocorrer sempre sob a vigilância de um adulto. • ATENÇÃO: Verifique regularmente o estado de desgaste do produto e se há eventuais danos. Em caso de danificações não utilize a barra de brinquedos e o jogo pendente e mantenha-o longe do alcance das crianças. • Quando não estiver em uso, mantenha o produto fora do alcance das criança. INSTRUÇÕES DE USO BABY HUG 4 IN 1 pode ser usado como berço, espreguiçadeira, cadeira de alimentação e primeira cadeira. •A  modalidade Berço: é adequada desde o nascimento até quando a criança ainda não for capaz de ficar sentada sozinha (5/6 meses) e até um peso máximo de 9 kg. •A  modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde o nascimento até quando a criança aprender a ficar sentada sozinha (aproximadamente 5/6 meses e até um peso máximo de 9 kg). •O  uso como Cadeira de alimentação e Primeira cadeira à mesa: é permitido quando a criança é capaz de ficar sentada sozinha (aproximadamente 6 meses) até 36 meses e um peso máximo de 15 kg. ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE PLÁSTICO ANTES DO USO DO PRODUTO. A COBERTURA DE PLÁSTICO DEVE SER ELIMINADA OU MANTIDA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS E RECÉM-NASCIDOS. • ATENÇÃO: nunca deixe a criança sozinha, sem a supervisão de um adulto. • ATENÇÃO: Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto do produto. • ATENÇÃO: Não acrescente cordas para alongar os sistemas de fixação do pendente da barra de brinquedos e não faça nós/laços: isto poderia consentir a formação acidental de nós deslizantes que poderiam criar riscos de estrangulamento. • Uma prolongada exposição ao sol poderá causar variação nas tonalidades de cor do produto. Após uma prolongada exposição do produto a altas temperaturas, aguarde alguns minutos antes de colocar o bebê dentro do produto. • Certifique-se de que os usuários do produto conheçam perfeitamente o seu funcionamento. • Nunca use o produto sem o revestimento. • Não use o produto com mais de uma criança de cada vez. • Não deixe no produto objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. • A abertura, a regulação e o fechamento do produto devem ser feitos exclusivamente por adultos. • Quando a criança estiver acomodada, mantenha o produto exclusivamente em uma superfície horizontal e estável. • Nunca coloque o produto perto de escadas, degraus ou tapetes. • Não pendure na sua estrutura bolsas ou pesos que possam desequilibrá-lo. • Não abra nem feche o produto com a criança sentada nele. • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso encontre algum componente danificado, não use o produto e mantenha-o 0 ÷ 6 M MODALIDADE BERÇO IMPORTANTE - GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE. 78 ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS DE SEGURANÇA DEVEM SER COMPLETAMENTE REMOVIDOS E GUARDADOS FORA DO ALCANCE DA CRIANÇA. • ATENÇÃO: O uso é destinado a crianças entre 0 e 6 meses e com peso de até 9 kg. • ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de ficar sentada, se apoiar nos joelhos ou se levantar sozinha, o produto não deve mais ser usado para esta criança. • O produto deve sempre ser colocado sobre um piso horizontal. Nunca deixe o produto sobre um piso inclinado com a criança dentro dele. • ATENÇÃO: O produto estará pronto para ser usado somente depois que todos os mecanismos de bloqueio estiverem encaixados. Verifique atentamente se foram encaixados antes do uso. • ATENÇÃO: Não use o berço se algum de seus componentes estiver rasgado, danificado ou faltando. • ATENÇÃO: Para evitar riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque o produto perto de aquecedores elétricos ou a gás ou outras fontes de calor forte. • Todos os componentes devem sempre estar presos adequadamente; certifique-se de que nenhum zíper ou botão esteja aberto para evitar que partes do corpo da criança ou da sua roupa (laços, colares, prendedor de chupeta, etc.) possam ficar presas, criando risco de estrangulamento. • Não use o berço sem a estrutura. • Quando estiver usando o produto, as rodas devem sempre estar bloqueadas. • A espessura do colchão deve ser tal que quando utilizado na posição mais baixa, a altura interna entre a superfície do colchão e a borda superior da armação, não seja inferior a 200 mm. • ATENÇÃO: Não use mais de uma colchão no berço. Use apenas o colchão fornecido com o berço. • ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido com o berço e não adicione outro colchão: risco de sufocamento. • ATENÇÃO: Os recém-nascidos podem sufocar com 6 ÷ 36 M MODALIDADE CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO E PRIMEIRA CADEIRA À MESA roupa de cama ou cobertas macias. Evite colocar travesseiros ou almofadas sob o recém-nascido para deixá-lo mais confortável ao dormir. • Não deixe dentro do produto nenhum objeto que possa reduzir a sua profundidade. • Não coloque o berço perto de muros ou obstáculos para evitar que a criança possa se prender. • O produto deve ser colocado distante de cabos elétricos e cordas: não posicione o produto perto de janelas pois cordões, cortinas e objetos semelhantes podem causar o sufocamento ou o estrangulamento da criança. Para evitar riscos de estrangulamento, não dê à criança objetos com cordões e mantenha-os fora do seu alcance. IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. 0 ÷ 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA IMPORTANTE! CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS. ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se a criança já consegue se sentar sozinha, se virar ou se levantar, apoiando-se nas mãos, nos joelhos ou pés. • ATENÇÃO: Idade de utilização: desde o nascimento até 9 kg (6 meses). • ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é concebida para longos períodos de sono. • ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc. • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. • Utilize sempre o sistema de bloqueio quando a criança está sentada na espreguiçadeira; se necessário, regule o comprimento com os reguladores apropriados. • ATENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para transportar a espreguiçadeira. • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui a cama ou o berço. Se a criança precisar dormir, deverá ser colocada na cama ou no berço adequado. • ATENÇÃO: Não use a espreguiçadeira se alguma parte estiver quebrada ou ausente. • Quando estiver usando o produto, as rodas devem sempre estar bloqueadas. • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre superfícies que não sejam perfeitamente horizontais. • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc. • Certifique-se que todos os componentes estão fixados e montados corretamente. • Verifique periodicamente se há peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosturados e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia. 79 ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA DE BRINQUEDOS DEVE SEMPRE SER POSICIONADA ATRÁS DO ENCOSTO. • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. • ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se pendurar no produto. • ATENÇÃO: Não use a cadeira de alimentação a não ser que todos os componentes estejam corretamente encaixados e regulados. • ATENÇÃO: assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso e que o cinto de segurança esteja corretmente afivelado. • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e outras fontes de calor, como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta. • ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de queda do produto caso a criança empurre com os pés a mesa ou qualquer outra estrutura. • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. • ATENÇÃO: Antes de usar, certifique-se sempre da segurança e da estabilidade do produto. • ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança estejam corretamente acionados antes do uso. Especialmente, certifique-se de que a cadeira de alimentação esteja travada na posição aberta. • ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na cadeira alta. • ATENÇÃO: Mantenha os freios acionados sempre que a cadeira estiver em uso. • A cadeira só deve ser usada por crianças que já conseguem sentar sozinhas.. • Esta cadeira alta não pode ser utilizada por crianças com peso acima de 15 kg ou que ainda não sejam capazes de permanecer em uma posição sentada devido à sua própria coordenação. • Não use a cadeira de alimentação se algum componente estiver quebrado, rasgado ou faltando. • Durante as operações de abertura e fechamento, certifique-se de que a criança esteja devidamente afastada. Durante as operações de regulação (inclinação do encosto) certifique-se de que as partes móveis da cadeira de alimentação não entrem em contato com o corpo da criança. • O uso dos cintos de segurança com o retentor entrepernas de tecido corretamente fixado ao assento COMPONENTES O produto é entregue completamente desmontado; verifique se todas as peças indicadas na lista abaixo estão presentes e, se alguma delas estiver faltando, entre em contato com o SERVIÇO DE ATENDIMENTO AO CLIENTE da ARTSANA. A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. e o retentor entrepernas rígido é indispensável para garantir a segurança da criança durante o uso como cadeira de alimentação. • Nunca desloque a cadeira de alimentação com a criança sentada nela. • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de alimentação ou que subam nela. • Não coloque a cadeira de alimentação perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos possam ser usados pela criança para se pendurar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. A - Estrutura em pedestal com altura regulável A1 - 4 rodas com freio B - Chassi do assento C - Estrutura do assento D - Tubo do chassi do assento E - Tecido de revestimento (com tiras dos ombros) F - Redutor acolchoado G - Barra de brinquedos G1 - Botões dos brinquedos luminosos/sonoros G2 - 3 brinquedos macios I - Zíperes superiores do tecido de revestimento L - Ganchos de plástico M - Pedal de regulação da altura N - Alavanca de inclinação do encosto CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO COMPOSIÇÃO TÊXTIL REVESTIMENTO: Externo: 100% Poliéster / Enchimento: 100% Poliéster. REDUTOR ACOLCHOADO: Externo: 100% Poliéster / Enchimento: 100% Poliéster. (Apenas para o mercado UK: Externo 45% algodão 55% poliéster). • Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta do produto: Lave à mão em água fria Não utilize alvejante Não seque na máquina Não passe a ferro Não lave a seco • Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. • A exposição prolongada do produto ao sol pode provocar a perda de cor dos tecidos. LIMPEZA Limpe as partes de plástico com um pano umedecido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contato com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem. MANUTENÇÃO • Este produto necessita de manutenção periódica. • As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente por um adulto. • Controle periodicamente o produto para verificar eventuais rupturas, danificações ou partes ausentes: em qualquer um destes casos, não utilize. • Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos que possam comprometer o correto funcionamento do produto. • se for necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. • Mantenha o produto em um local seco. 80 MONTAGEM O produto é entregue desmontado; para usá-lo, siga estas instruções de montagem: 1. A primeira operação a realizar é a montagem das rodas “A1” na estrutura em pedestal com altura regulável “A”. Para isso, coloque a estrutura sobre um tapete ou uma superfície macia para não danificar o piso ou a estrutura. Monte as 4 rodas “A1” encaixando os pinos nos 4 furos sob a estrutura em pedestal com altura regulável “A”, como mostrado na figura 1. ATENÇÃO: Encaixe completamente o pino da roda no furo do pedestal. Depois disso, o pedestal pode ser apoiado no chão. 2. Encaixe os pinos do chassi do assento “B” nos respectivos tubos da estrutura do assento “C” até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 2). 3. Monte o grupo do assento (chassi do assento “B” + estrutura do assento “C” ) no pedestal: encaixe os dois tubos do pedestal “A” nos respectivos furos do chassi do assento “B” até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 3). ATENÇÃO: O encosto deve estar virado no sentido do pedal de regulação da altura (I), como indicado na Fig. 3a. 4. Encaixe o tubo “D” nos furos do chassi do assento “B” até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 4). 5. Para posicionar o tecido de revestimento “E”, as fendas do tecido devem estar nas mesmas posições dos sistemas de retenção instalados na estrutura do assento “C”. Passe os dois braços laterais do chassi do assento “B” através das fendas de tecido laterais (FIG. 5) e insira os pinos dos braços nos furos laterais do encosto (FIG. 5a) até escutar o clique de encaixe correto. ATENÇÃO: Verifique se ambos os braços foram montados corretamente. 6. Prenda o tecido de revestimento “E”, usando os dois zíperes laterais superiores, no chassi do assento “B” (Fig. 6). 7. Passe o entrepernas e as correias abdominais presentes na estrutura do assento “C” através das fendas do tecido de revestimento “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Prenda o tecido de revestimento (E) na base da estrutura do assento “C” encaixando todos os ganchos de plástico nos seus alojamentos (Fig. 8-8a). REDUTOR ACOLCHOADO 9. O redutor acolchoado “F” é ideal desde o nascimento da criança e pode ser colocado ou removido conforme as exigências. Para prendê-lo no assento, apoie-o sobre o tecido de revestimento e passe o entrepernas e as correias abdominais através das fendas do redutor acolchoado “F” (uso espreguiçadeira) (Fig. 9); para o uso na modalidade cadeira de alimentação, insira também as tiras dos ombros nas fendas do redutor acolchoado (Fig. 9a). BARRA DE BRINQUEDOS 10. Os brinquedos podem ser enganchados na barra de brinquedos inserindo as fitas nos anéis de plástico da barra (Fig. 10) e prendendo com o velcro. 11. Monte a barra de brinquedos (com a luz virada no sentido da alavanca de inclinação do encosto “N”) inserindo os seus pinos nos furos do chassi do assento “B” até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 11). 12. Para regular a inclinação da barra de brinquedos em uma das três posições possíveis, pressione simultaneamente os botões laterais (Fig. 12). 13.Para remover a barra de brinquedos, pressione os botões internos do suporte da barra e puxe para cima (Fig. 13). ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a barra de brinquedos esteja encaixada de forma correta antes de cada uso. ATENÇÃO: • Para evitar um possível acidente por estrangulamento, remova este brinquedo quando a criança começar a se levantar apoiando-se nas mãos e joelhos, em posição de engatinhar. REGULAÇÃO DA ALTURA 14. Depois de montado, em qualquer modalidade, o produto pode ser regulados em alturas diversas. Para realizar estas operações, mantenha pressionado o pedal de regulação da altura “M” (Fig. 14) e levante ou abaixe o assento até a altura desejada. REGULAÇÃO DO ENCOSTO 15. O encosto pode ser regulado em quatro posições diversas; para regular, use a alavanca de inclinação do encosto “N” (Fig. 15). Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15a) Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15b) Posição 4 – Modalidade cadeira de alimentação e primeira cadeira à mesa (Fig. 15c) Esta regulação pode ser feita com a criança acomodada no produto. Neste caso, a operação será um pouco mais difícil. ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encontra devidamente bloqueado. 81 UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA 16. Com o tecido de revestimento “E” montado na estrutura do assento “B”, estarão presentes o entrepernas, duas correias abdominais e duas tiras dos ombros (Fig. 16). 17. M  ODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Todos os cintos de segurança devem ser removidos e guardados fora do alcance da criança (Fig. 17). 18. M  ODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO: Deve ser usado o sistema de retenção de três pontos: entrepernas + correias abdominias (Fig. 18). 19. Depois de acomodar a criança no assento, na modalidade espreguiçadeira, aperte os cintos encaixando os dois ganchos no fecho do entrepernas ; regule as correias abdominais para que fiquem firmes ao redor da cintura da criança (Fig. 19). 20. M  ODALIDADE CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO E PRIMEIRA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Deve ser usado o sistema de retenção de cinco pontos: entrepernas + correia abdominal + tiras dos ombros (Fig. 20). ATENÇÃO: Nestas modalidades, a barra de brinquedos deve ser posicionada atrás do encosto. 21. Depois de acomodar a criança no assento na modalidade cadeira de alimentação, aperte os cintos passando os dois ganchos através das presilhas das tiras dos ombros (Fig. 21) e encaixando-os no fecho do entrepernas(Fig. 21a); regule a altura das tiras dos ombros para que fiquem firmes nos ombros da criança. Certifique-se que o cinto está sempre corretamente fechado. Para abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos laterais. ATENÇÃO: Quando está em uso, aperte sempre os cintos inserindo-os no entrepernas e verifique a correta tensão e a correta fixação. 22. Os cintos de segurança são removíveis (para o uso na modalidade berço/espreguiçadeira ou para a lavagem). Para remover os cintos, faça passar as correias abdominais e o entrepernas através das fendas do tecido (Fig. 22-22a-22b) até que fiquem escondidos no chassi do assento e remova as correias das tiras dos ombros das fendas presentes no encosto (Fig. 22c -22d). Se os cintos de segurança foram removidos, certifique-se de que sejam montados de novo corretamente. Para montar novamente o sistema de retenção, siga atentamente a sequência indicada: 23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para montar novamente as correias abdominais e o entrepernas. Para a montagem das tiras dos ombros, insira a correia na fenda, como indicado na Fig. 23, certificando-se de que o regulador de comprimento fique na posição indicada na figura. Segure a fenda de plástico da tira do ombro e enfie-a no anel de tecido da correia (Fig. 23a). Depois de executar corretamente esta operação, puxe a correia para baixo até virar o anel de tecido (Fig. 23b-23c). No final da montagem, o cinto deve ser regulado nova- mente, de acordo com o tamanho da criança. • Não abandone o produto na chuva; as infiltrações de água danificam o circuito eletrônico. • As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas sempre sob a supervisão de um adulto. FREIOS 24. Todas as 4 rodas possuem freios; para acionar os freios, empurre para baixo a alavanca das rodas (Fig. 24). ATENÇÃO: Quando estiver usando o produto, todas as quatro rodas devem sempre estar travadas. Para destravar o sistema de freio, basta puxar para cima as alavancas das rodas (Fig. 24a). REMOÇÃO DO REVESTIMENTO 27. Para remover o revestimento da estrutura do produto, coloque o assento na posição horizontal (berço) e solte os ganchos de plástico da estrutura do assento: para realizar esta operação, empurre para dentro a lingueta e puxe o gancho para baixo. Repita a operação com todos os ganchos (Fig. 27). 28. Solte os sistemas de retenção das fendas do tecido de revestimento (se presentes); consulte o parágrafo CINTOS DE SEGURANÇA. 29. Abra os zíperes laterais superiores (Fig. 28). 30. Desmonte o braço lateral empurrando o pino para dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29); repita esta operação com o outro braço. Levante o braço (Fig. 30) e remova o tecido (Fig. 30a). BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZES E SONS 25. A barra de brinquedos possui um painel de luzes e sons que é ativado através dos botões localizados na parte superior (Fig. 25). F1 : Tecla ligar - volume F2 : Ativa músicas divertidas F3 : Ativa canções de ninar F4 : Ativa luzes ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS BARRA DE BRINQUEDOS 26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave de fendas, desaperte o parafuso da tampa da barra de brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), retire as pilhas gastas do compartimento, coloque as pilhas novas respeitando a polaridade correta (como indicado no produto), reposicione a tampa e aperte bem o parafuso ( 2 pilhas AA 1,5 V ). •A  substituição das pilhas deve sempre feita ser por um adulto. • Use pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo recomendado para o funcionamento deste produto ( 2 pilhas AA 1,5V ). • As pilhas devem ser colocadas respeitando a polaridade correta. • Não misture tipos diferentes de pilhas ou pilhas velhas e novas. • Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcance das crianças. • Não coloque os contatos elétricos em curto-circuito. • Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar que vazamentos possam danificar o produto. • Retire sempre as pilhas no caso de não utilização prolongada do produto. • Retire as pilhas da barra de brinquedos antes de sua eliminação. • Não jogue as pilhas descarregadas no fogo nem as deixe no meio ambiente, mas descarte-as fazendo a coleta seletiva. • Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as imediatamente, tendo o cuidado de limpar o compartimento das pilhas e lavar cuidadosamente as mãos, em caso de contato com o líquido derramado. • Elimine imediatamente as pilhas que perdem líquido: podem provocar queimaduras cutâneas ou outras lesões. • Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: elas podem explodir. • Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis: podem prejudicar o funcionamento correto do brinquedo. • Caso utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do brinquedo antes de recarregá-las. FECHAR O PRODUTO 31. Para poder guardar o produto de forma mais compacta, use a alavanca de inclinação do encosto “N” para regular o encosto na posição completamente horizontal e remova a barra de brinquedos usando os botões (Fig. 31). Abaixe completamente o assento usando o pedal de regulação da altura “M”. ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser efetuadas com a criança na produto. Retire a criança do produto antes de fechar a estrutura. Este produto está em conformidade com a Diretriz 2012/19/UE. O símbolo do contêiner riscado inscrito no aparelho indica que o produto, no final da sua vida útil, deve ser tratado separadamente do lixo doméstico e levado a um centro de coleta seletiva para equipamentos elétricos e eletrônicos ou entregue ao revendedor onde um novo equipamento equivalente for comprado. O usuário é responsável pela entrega do aparelho aos órgãos de coleta apropriados ao final da sua vida útil. A coleta seletiva apropriada para o posterior encaminhamento do produto para reciclagem, o tratamento e a eliminação correta contribui para evitar possíveis danos ao ambiente e à saúde, além de facilitar a reciclagem dos materiais que o compõem. Para informações mais detalhadas, inerentes aos sistemas de coleta disponíveis, dirija-se ao serviço local de descarte de resíduos, ou ao estabelecimento no qual a compra foi efetuada. 82 GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. misesta. Jos vaurioita on, älä käytä lelutankoa ja riippuvia leluja ja pidä lasten ulottumattomissa. • Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottuvilta. KÄYTTÖOHJEET BABY HUG 4 IN 1:tä voidaan käyttää kehtona, sitterinä, syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena. •K  äyttö kehtona: voidaan käyttää vastasyntyneestä lähtien, kunnes lapsi kykenee istumaan itse (5/6 kuukautta vanha) ja enintään 9 kg:n painoon saakka. •K  äyttö sitterinä: voidaan käyttää vastasyntyneestä lähtien, kunnes lapsi oppii nousemaan istumaan itse (5/6 kuukautta vanha ja enintään 9 kg:n painoon saakka). •K  äyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena: voidaan käyttää kun lapsi kykenee istumaan itse (noin 6 kuukautta vanha) 36 kuukauteen ja enintään 15 kg:n painoon saakka. VAROITUS: TUKEHTUMISEN ESTÄMISEKSI POISTA TÄMÄ MUOVISUOJUS ENNEN TUOTTEEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA. MUOVISUOJUS ON HÄVITETTÄVÄ TAI PIDETTÄVÄ LOITOLLA VASTASYNTYNEIDEN JA LASTEN ULOTTUVILTA. • VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa. • VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta tuotteen läheisyydessä. • VAROITUS: Älä lisää naruja lelutangon riippuvien osien kiinnitysten pidentämiseksi, äläkä tee niihin solmuja/silmukoita: näiden toimien seurauksena voisi syntyä silmukoita, jotka aiheuttavat kuristumisvaaran. • Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa muuttaa tuotteen värejä. Jos tuote on altistunut korkealle lämmölle, odota muutamia minuutteja ennen kuin laitat lapsen istumaan tuotteeseen. • Varmista, että kaikki tuotetta käyttävät henkilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii. • Älä käytä tuotetta koskaan ilman verhoilua. • Tuotteeseen saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen. • Älä jätä tuotteeseen pienesineitä, jotka lapsi saattaa laittaa suuhunsa ja niellä. • Tuotteen avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. • Kun lapsi on tuotteessa, on tuotteen oltava ehdottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. • Älä sijoita tuotetta koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen tai matolle. • Älä ripusta tuotteen rakenteeseen laukkuja tai painoja, jotka voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen. • Älä suorita tuotteen avaus- ja sulkemistoimia lapsen ollessa istumassa tuotteessa. • Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. • Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmistajan hyväksyntää. • VAROITUS: Lelun käytön tulee tapahtua aina aikuisen valvonnassa. • VAROITUS:Tarkasta säännöllisesti tuotteen kulumistilanne ja varmista, että siinä ei näy merkkejä rikkoutu- 0 ÷ 6 KK KÄYTTÖ KEHTONA TÄRKEÄÄ - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN LUE HUOLELLISESTI. 83 VAROTOIMENPITEET VAROITUS: KUN TUOTETTA KÄYTETÄÄN KEHTONA, ON POISTETTAVA KOKONAAN TURVAVYÖT JA NE ON SÄILYTETTÄVÄ POIS LAPSEN ULOTTUVILTA. • VAROITUS: • Tuotteen käyttö on sallittu 0–6 kk:n ikäisille lapsille, joiden paino on alle 9 kg. • VAROITUS: Kun lapsi pystyy istumaan, olemaan polvillaan tai vetämään itsensä ylös, tuotetta ei saa enää käyttää kyseiselle lapselle. • Tuote on asetettava aina vaakasuoralle pinnalle. Älä jätä tuotetta koskaan kaltevalle tasolle, jos lapsi on sen sisällä. • VAROITUS: Tuote on käyttövalmis vain, kun kaikki lukitusmekanismit on kytketty. Tarkista huolellisesti, että ne on kytketty ennen käyttöä. • VAROITUS: Kehtoa ei saa käyttää, jos jokin osa on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. • VAROITUS: Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä laita tuotetta koskaan tuulettimien, sähkö- tai kaasu-uunien tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen. • Kaikki osat on asennettava aina oikein; tarkista myös, ettei ole avoimia vetoketjuja, jotka voivat jäädä kiinni kehoon tai lapsen vaatteisiin (hihnat, kaulakorut, vastasyntyneiden tutin nauhat jne.) ja aiheuttaa kuristumisvaaran. • Älä käytä kehtoa ilman runkoa. • Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava. • Patjan paksuuden on oltava sellainen, että pystysuora korkeus (patjan yläpinta aina tuotteen sivujen yläreunaan asti) on vähintään 200 mm. • VAROITUS: Älä käytä kehdossa useampaa kuin yhtä patjaa. Käytä ainoastaan kehdon mukana toimitettua patjaa. • VAROITUS: Käytä ainoastaan tämän kehdon kanssa myytyä patjaa; älä lisää toista patjaa, sillä se saattaisi aiheuttaa tukehtumisvaaran. • VAROITUS: Vastasyntyneet voivat tukehtua pehmeiden vuodevaatteiden tai peittojen vuoksi. Älä laita vastasyntyneen alle tyynyjä tai vastaavia esineitä, vaikka tarkoituksena olisikin lisätä vauvan mukavuutta nukkumisen aikana. • Älä jätä tuotteen sisään mitään esineitä, jotka saattavat pienentää sen syvyyttä. • Älä sijoita kehtoa seinien tai muiden vastaavien esteiden läheisyyteen, jotta lapsi ei voisi joutua loukkuun. • Tuote on pidettävä etäällä sähköjohdoista ja naruista: älä sijoita tuotetta ikkunoiden läheisyyteen, jossa narut, verhot ja vastaavat saattaisivat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. Kuristumisvaaran välttämiseksi lapselle ei saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä • VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä. • VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yritä kiivetä tuoliin. • VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti koottuna. • VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittamiseen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen. • VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten. • VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asennettu asianmukaisesti ennen käyttöä. • VAROITUS: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja vakaus ennen sen käyttöä. • VAROITUS: Varmista ennen käytön aloittamista, että kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen asianmukaisesti. Erityisesti varmista, että syöttötuoli on lukkiutunut avoinna olevaan asentoon. • VAROITUS: Laita aina jarrut päälle, kun tuotetta ei tarvitse siirtää. • Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istumaan itse. • Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6–36 kk:n ikäisille lapsille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa. • Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä ei ole. • Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä (selkänojan kallistus) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen kehonosien kanssa. • Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden takaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina. • Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä. • Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä. • Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. saa asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia. 0 ÷ 6 M KÄYTTÖ SITTERINÄ TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN. VAROTOIMENPITEET • VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos lapsi kykenee istumaan itsekseen, pyörähtämään ympäri tai kykenemään nousemaan käsien, polvien ja jalkojen varassa ylös. • VAROITUS: Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 kiloon asti (6 kk). • VAROITUS: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lapsen pitkäaikaiseen nukuttamiseen. • VAROITUS: Sitterin käyttäminen ylhäällä olevan tason (esim. pöydän jne.) päällä on vaarallista. • VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä. • Käytä aina pidätinmenetelmää, kun lapsi istuu sitterissä. Säädä hihnojen pituus tarvittaessa vastaavista säätimistä. • VAROITUS: Älä käytä lelutankoa sitterin siirtämiseen. • VAROITUS: Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai kehtoa. Jos lapsi tarvitsee unta, on hänet sijoitettava sopivaan pinnasänkyyn tai kehtoon. • VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki tai puuttuu. • Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava. • Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin vaakasuorassa. • Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkötai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen. • Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja kiinnitetty oikein. • Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovatko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahingoittuneet osat. • Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. • Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen, jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi. PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA 6 ÷ 36 KK KÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄISENÄ ISTUIMENA KANKAAN KOOSTUMUS VERHOILU: Ulkokangas: 100 % polyesteri / Täyte: 100 % polyesteri. TÄRKEÄÄ: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE. VAROTOIMENPITEET VAROITUS: TÄSSÄ KOKOONPANOSSA LELUTANKO ON AINA ASETETTAVA SELKÄNOJAN TAAKSE. PIENENNYSTYYNY: Ulkokangas: 100 % polyesteri / Täyte: 100 % polyesteri. (Vain Iso-Britanniassa: Ulkopuoli 45 % puuvilla - 55 % polyesteri). • Pese tuote etiketin ohjeiden mukaisesti: Pese käsin kylmässä vedessä. Valkaisu kielletty. 30° C 84 Asenna 4 pyörää “A1” kiinnittämällä tapit korkeussäädettävän jalustan “A” alla oleviin reikiin, kuten kuvassa 1. VAROITUS: Työnnä tappi kokonaan jalustan reikään. Nyt jalusta voidaan laittaa maahan. 2. Aseta istuimen putken “B” kiinnikkeet vastaaviin putkiin istuinrakenteessa “C”, kunnes ne napsahtavat kiinni (kuva 2). 3. Kokoa istuinryhmä (istuimen runko “B” + istuinrakenne "C”) jalustaan: liitä kaksi putkea jalustassa “A” istuimen rungon “B” vastaaviin reikiin, kunnes ne napsahtavat kiinni (kuva 3). VAROITUS: Selkänoja on asetettava korkeudensäätöjalkaan päin (I), kuten kuvassa 3a. 4. Liitä putki “D” istuimen runkoon “B” vastaaviin reikiin, kunnes se napsahtaa kiinni (kuva 4). 5.  Verhoilu “E” kiinnitetään kohdistamalla verhoilussa olevat aukot istuinrakenteessa “C” oleviin kiinnittimiin. Laita istuimen rungon “B” kaksi sivukäsinojaa verhoilun sivussa oleviin aukkoihin (kuva 5), laita sivuputkien tapit selkänojan sivuilla oleviin reikiin (kuva 5a), kunnes ne napsahtavat kiinni. VAROITUS: Varmista, että molemmat käsinojat ovat kokonaan kiinni. 6. Kiinnitä verhoilu “E” kahdella ylemmällä vetoketjulla istuimen runkoon “B” (kuva 6). 7. Pujota haarahihna ja vyötäröhihnat istuinrakenteessa “C” verhoilun “E” aukkoihin (kuvat 7-7a-7b-7c). 8. Kiinnitä verhoilu (E) istuinrakenteen “C” pohjaan kiinnittämällä kaikki muovikiinnikkeet vastaaviin kiinnityskohtiin (kuva 8-8a). Rumpukuivaus kielletty. Silitys kielletty. Kemiallinen pesu kielletty. • Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan ja sen ommelten kestävyys. • Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa haalistaa kankaiden väriä. PUHDISTUS Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi muodostumaan ruostetta. HUOLTO • Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. • Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. • Tarkista säännöllisesti, että tuote ei ole rikkoutunut, vahingoittunut ja ettei siitä puutu osia: tässä tapauksessa älä käytä. • Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei haittaisi tuotteen toimintaa. • Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoniöljyllä. • Säilytä tuote kuivassa paikassa. PIENENNYSTYYNY: 9. Pienennystyynyä “F” voidaan käyttää vastasyntyneille ja se voidaan asettaa tai poistaa tarpeen mukaan. Istuimeen kiinnittäminen: laita tyyny verhoilun päälle, pujota haarahihna ja vyötäröhihnat pienennystyynyn “F” reikiin (käyttö sitterinä), (kuva 9). Syöttötuolina käytettäessä myös olkahihnat on pujotettava pienennystyynyn reikiin (kuva 9a). KOMPONENTIT Tuote toimitetaan kokonaan osiin purettuna. Tarkista, että kaikki alla olevan listan osat on toimitettu. Jos osia puuttuu, ota yhteyttä ARTSANAN ASIAKASPALVELUUN. Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi. A - Korkeussäädettävä jalusta A1 - 4 jarruilla varustettua pyörää B - Istuinrunko C - Istuinrakenne D - Istuimen putki E - Verhoilu (olkahihnoilla) F - Pienennystyyny G - Lelutanko G1 - Valo-/äänilelupainike G2 - 3 pehmolelua I - Verhoilun ylävetoketjut L - Muovikiinnikkeet M - Korkeudensäätöjalka N - Selkänojan kallistusvipu KOKOAMINEN Tuote toimitetaan purettuna ja käyttöä varten se on koottava seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1.  Asenna ensimmäiseksi pyörät “A1” korkeussäädettävään jalustaan “A”. Tätä varten aseta jalusta matolle tai pehmeälle alustalle, jotta lattia tai jalusta ei vahingoitu. LELUTANKO 10. Lelut kiinnitetään lelutankoon kiinnittämällä hihnat tangossa oleviin muovikiinnikkeisiin (kuva 10) ja kiinnittämällä ne tarranauhalla. 11. Kiinnitä lelutanko (valo kohti selkänojan kallistusvipua) ”N” kiinnittämällä lelutangon tapit istuinrungon “B” vastaaviin reikiin, kunnes se napsahtaa kiinni (kuva 11). 12. Lelutanko voidaan säätää kolmeen asentoon painamalla samanaikaisesti sivulla olevia painikkeita (kuva 12). 13.  Lelutanko irrotetaan painamalla tangon kannattimen sisäpainikkeita ja vetämällä ylöspäin (kuva 13). VAROITUS: Varmista aina ennen käyttöä, että lelutanko on kiinnitetty oikein. VAROITUS: Kiinni takertumisen ja siitä aiheutuvien vammojen välttämiseksi poista tämä lelu, kun lapsi alkaa nousemaan käsilleen ja jaloilleen konttausasentoon. 85 KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN 14. Koottu tuote kaikissa kokoonpanoissa voidaan sää- tää eri korkeuksille. Tätä varten paina korkeudensäätöjalkaa ”M” (kuva 14) ja nosta tai laske istuin halutulle korkeudelle. tu kuten kuvassa. Tartu olkahihnojen muoviseen renkaaseen ja vie se hihnan kangasrenkaaseen (kuva 23a). Kun tämä toimenpide on suoritettu oikein, vedä hihnaa alaspäin, kunnes kangasrengas tulee toisin päin (kuvat 23b-23c). Asennuksen lopuksi vyöt on säädettävä uudelleen lapsen ruumiinrakenteeseen sopiviksi. SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN 15. Selkänoja voidaan säätää neljään asentoon selkänojan kallistusvivulla ”N” (kuva 15). Asento 1 – Käyttö kehtona (kuva 15a) Asennot 2/3 – Käyttö sitterinä (kuva 15b) Asento 4 – Käyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena (kuva 15c) Säätäminen voidaan tehdä myös lapsen ollessa tuotteessa. Tässä tapauksessa toimenpide on hieman vaikeampi. VAROITUS: Tarkista aina ennen käyttöä, että selkänoja on lukittu kunnolla. TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN 16. Kun verhoilu “E” on asennettu istuinrakenteeseen “B”, käytettävissä on haarahihna, kaksi vyötäröhihnaa ja kaksi olkahihnaa (kuva 16). 17. K  ÄYTTÖ KEHTONA - VAROITUS: Turvavyöt on poistettava kokonaan ja ne on säilytettävä lapsen ulottumattomissa (kuva 17). 18. K  ÄYTTÖ SITTERINÄ - VAROITUS: Tässä tapauksessa on käytettävä kolmipistekiinnitystä: haarahihna + vyötäröhihnat (kuva 18). 19. Kun lapsi on asetettu sitteriin, kiinnitä vyöt kiinnittämällä kaksi haarukkaa haarahihnansolkeen. Säädä vyötäröhihnat lapsen vyötäröön (kuva 19). 20. K  ÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄISENÄ ISTUIMENA - VAROITUS: Tässä tapauksessa on käytettävä viittä kiinnityspistettä: haarahihna + vyötäröhihnat + olkahihnat (kuva 20). VAROITUS: Tässä kokoonpanossa lelutanko on aina sijoitettava selkänojan taakse. 21. Kun lapsi on asetettu syöttötuoliin, kiinnitä vyöt kiinnittämällä kaksi haarukkaa olkahihnojen solkeen (kuva 21) ja sitten haarahihnansolkeen (kuva 21a). Säädä olkahihnojen korkeus siten, että ne asettuvat lapsen olkapäitä varten. Varmista, että vyöt on aina kiinnitetty oikein. Vyö avataan painamalla ja vetämällä sivulla olevista haarukkaosista. VAROITUS: Kun tuote on käytössä kiinnitä aina turvavyöt haarahihnaan ja varmista, että ne on kiristetty ja kiinnitetty oikein. 22. Turvavyöt voidaan irrottaa (pesua varten tai jos niitä halutaan käyttää kehto-/sitterikokoonpanossa). Vyöt irrotetaan vetämällä vyötäröhihnat ja haarahihna verhoilun vastaavista rei'istä (kuvat 22-22a-22b), kunnes ne menevät piiloon istuinrakenteeseen, ja poistamalla olkahihnat selkänojan verhoilun rei'istä (kuva 22c -22d). Kun turvavyöt on irrotettu, varmista, että ne kootaan oikein takaisin paikoilleen. Turvajärjestelmien uudelleen asentamisessa on noudatettava tarkoin seuraavassa ilmoitettua järjestystä: 23. Asenna vyötäröhihnat ja haarahihna kohdan 7 KOKOAMINEN ohjeiden mukaan. Kiinnitä olkahihnat pujottamalla hihna aukkoon kuvassa 23 näytetyllä tavalla; varmista, että pituuden säätösolki on asetet- JARRUT 24. Kaikissa 4 pyörässä on jarrut. Jarrut kytketään painamalla alaspäin pyörässä olevaa vipua (kuva 24). VAROITUS: Kun tuote on käytössä, kaikki neljä pyörää on aina lukittava. Jarrujärjestelmä vapautetaan painamalla ylöspäin pyörissä olevia vipuja (kuva 24a). VALOILLA JA ÄÄNILLÄ VARUSTETTU LELUTANKO 25. Lelutangossa on valo- ja äänipaneeli, joka aktivoidaan yläosassa olevilla painikkeilla (kuva 25). F1: Käynnistyspainike - äänenvoimakkuuden säätö F2: Käynnistää musiikin F3: Käynnistää tuutulaulun F4: Kytke valot 86 VAROITUS LELUTANGON SÄHKÖOSISTA 26. Paristot asennetaan ja vaihdetaan seuraavasti: löysää lelutangon kannen ruuvi ruuvimeisselillä, avaa kansi (kuva 26), poista paristolokerosta tyhjät paristot, aseta tilalle uudet paristot (varmista, että navat tulevat oikein päin – ks. tuotteessa olevat merkinnät), aseta kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi hyvin (2 paristoa AA 1,5 V). • Paristojen asentamisen saa suorittaa vain aikuinen. • Käytä alkaliparistoja, jotka ovat tyypiltään samanlaisia tai vastaavia kuin tähän tuotteeseen on suositeltu (2 paristoa AA 1,5 V). • Paristot on asetettava noudattamalla napaisuutta. • Älä käytä yhtä aikaa erityyppisiä paristoja tai vanhoja ja uusia paristoja. • Älä jätä paristoja tai mahdollisia työkaluja lasten ulottuville. • Älä kytke paristojen liittimiä oikosulkuun. • Poista aina tyhjentyneet paristot tuotteesta, jottei mahdollinen nestevuoto vahingoittaisi sitä. • Poista paristot aina silloin, kun tuotetta ei käytetä pitkään aikaan. • Poista paristot lelutangosta ennen sen hävittämistä. • Älä polta tyhjentyneitä paristoja tai hylkää niitä luontoon, vaan hävitä ne laissa säädetyllä tavalla. • Jos paristot vuotavat, vaihda ne välittömästi. Puhdista paristotila ja pese kädet huolellisesti, jos koskit nesteeseen. • Heitä nestettä vuotavat paristot välittömästi pois: ne saattavat polttaa ihoa tai aiheuttaa muita vaurioita. • Älä yritä ladata ei-ladattavia paristoja: ne saattavat räjähtää. • Ei ole suositeltavaa käyttää uudelleenladattavia paristoja, koska ne saattavat heikentää lelun toimintakykyä. • Jos uudelleenladattavia paristoja käytetään, poista ne lelusta ennen lataamista. • Älä jätä tuotetta suojaamatta sateeseen. veden pääseminen sisään vahingoittaa elektronista piiriä. • Uudelleenladattavat paristot on ladattava ainoastaan aikuisen valvonnassa. VUOREN POISTAMINEN 27.  Vuori voidaan poistaa tuotteen rakenteesta asettamalla istuin vaaka-asentoon (kehto), avaamalla istuinrakenteen muovikiinnikkeet painamalla kieltä sisäänpäin ja vetämällä kiinnikettä alaspäin. Toista sama kaikille kiinnikkeille (kuva 27). 28. Irrota turvajärjestelmät verhoilun rei'istä (jos sisältyvät tuotteeseen), katso kohta TURVAVYÖT. 29. Vapauta ylemmät vetoketjut (kuva 28). 30. Irrota sivukäsinoja painamalla tappia sisäänpäin ja vetämällä käsinojaa ulospäin (kuva 29). Toista sama toiselle käsinojalle. Nosta käsinoja (kuva 30) ja poista se verhoilusta (kuva 30a). TUOTTEEN SULKEMINEN 31. Tuotteen tiivistämiseksi säilytystä varten käytä selkänojan kallistusvipua ”N”, säädä selkänoja kokonaan vaaka-asentoon ja poista lelutanko painamalla painikkeita (kuva 31). Laske istuin kokonaan alas painamalla korkeuden säätöjalkaa ”M”. VAROITUS: Sulkemistoimenpiteitä ei saa koskaan tehdä lapsen ollessa sitterissä. Poista lapsi tuotteesta ennen rakenteen sulkemista. Tämä tuote on direktiivin 2012/19/EU mukainen. Laitteessa oleva ruksattu roska-astian kuva tarkoittaa, että tuote käyttöikänsä lopussa on hävitettävä erillään kotitalousjätteistä ja vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen tai annettava myyjälle ostettaessa vastaava laite. Käyttäjä on velvollinen toimittamaan laitteen sen käyttöiän lopussa sopivaan kierrätyspisteeseen. Asianmukainen jätteiden lajittelu käytöstä poistetun laitteen kierrätystä, käsittelyä ja hävittämistä varten auttaa ehkäisemään terveys- ja ympäristöhaittoja ja edistää laitteen valmistuksessa käytettyjen materiaalien kierrätystä. Saadaksesi lisätietoja olemassa olevista keräysmahdollisuuksista, käänny paikallisen jätehuollon tai laitteen myyneen kaupan puoleen. TAKUU Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavilta osin. 87 leken benyttes og den må oppbevares utenfor barnas rekkevidde. • Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor barnas rekkevidde. BRUKERVEILEDNING BABY HUG 4 IN 1 kan benyttes som vugge, vippestol, barnestol og som barnets første stol. •M  odaliteten vugge: passer fra fødselen av så lenge barnet ikke er i stand til å sitte på egen hånd (5/6 måneder gammel) og til det veier maksimalt 9 kg. •M  odaliteten vippestol: passer fra fødselen av til barnet lærer seg å sitte på egen hånd (omtrent 5/6 måneder gammel og til det veier maksimalt 9 kg). •B  ruken som barnestol & barnets første stol ved bordet: kan benyttes når barnet er i stand til å sitte på egen hånd (omtrent 6 måneder gammel) og til det er 36 måneder og til det veier maksimalt 15 kg. ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ FARE FOR KVELNING, MÅ DETTE DEKSELET I PLAST FJERNES FØR PRODUKTET TAS I BRUK. DETTE PLASTDEKSELET BØR ØDELEGGES ELLER HOLDES PÅ SIKKER AVSTAND FRA BARNAS OG DE NYFØDTES REKKEVIDDE. • ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn. • ADVARSEL: La aldri barn leke uten oppsyn i nærheten av produktet. • ADVARSEL: Fest aldri snorer for å forlenge festesystemene til objektene som henger fra lekebøylen og ikke lag knuter/sløyfer: dette kan føre til at det danner seg tilfeldige sløyfer som kan skape fare for kvelning. • Dersom produktet utsettes for sol over lenger tid kan det oppstå endringer i fargetonene. Etter langvarig eksponering av produktet ved høye temperaturer må du vente i noen minutter før du plasserer barnet ned i det. • Påse at de som bruker produktet har god kunnskap om hvordan det fungerer. • Bruk aldri produktet uten trekket. • Produktet må kun benyttes av ett barn om gangen. • La det aldri ligge små gjenstander på produktet som barnet kan putte i munnen og svelge. • Åpning, regulering og sammenslåing av produktet må kun utføres av en voksen. • Når barnet befinner seg i produktet, må dette kun plasseres på horisontale og stødige underlag. • Produktet må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn eller på tepper. • Ikke heng verken vesker eller annen vekt på strukturen til produktet for å hindre at det kommer i ubalanse. • Du må ikke åpne og lukke produktet dersom barnet sitter i det. • Før montering må du kontrollere at produktet og dets komponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, i dette tilfellet må produktet ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand. • Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er godkjente av produsenten. • ADVARSEL: Leken må kun brukes når barnet holdes under oppsyn av en voksen. • ADVARSEL: Kontroller regelmessig slitasje ved produktet og om det viser tegn på eventuelle ødeleggelser. Ved skade må ikke lekebøylen og den hengende 0 ÷ 6 M MODALITET VUGGE VIKTIG - TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR SENERE KONSULTASJON - LES DE NØYE ADVARSLER ADVARSEL: I MODALITETEN VUGGE, MÅ SIKKERHETSBELTENE FJERNES HELT, PÅSE AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNETS REKKEVIDDE. • ADVARSEL: Produktet kan brukes av barn fra 0 til - 6 måneder, inntil de når en vekt på maksimalt 9 kg. • ADVARSEL: Når barnet er i stand til å sitte på knærne eller å dra seg opp, må produktet ikke benyttes for dette barnet. • Produktet må alltid plasseres på et horisontalt underlag. La aldri produktet stå på et skjevt underlag når barnet ligger i det. • ADVARSEL: Produktet er klart til bruk kun når alle blokkeringsmekanismene er innkoplet. Kontroller nøye at disse er innkoplet før bruk. • ADVARSEL: Vuggen må ikke brukes dersom deler er ødelagte, har rift eller mangler helt. • ADVARSEL: For å unngå fare eller branntilløp, må produktet aldri plasseres i nærheten av elektriske ovner, gassovner eller andre varmekilder. • Alle komponentene må alltid være riktig innkoplet; vær i tillegg oppmerksom på at de ikke finnes åpne glidelåser, siden kroppsdeler eller barnets klær (snorer, halskjeder, bånd for smokker, osv..), kan henge seg opp og skape en fare for kvelning. • Bruk ikke vuggen uten rammen. • Når produktet er i bruk, må hjulene alltid være blokkerte. • Tykkelsen på madrassen må være slik at den vertikale høyden (madrassens øvre overflate til den øvre kanten av produktets sider) er minst 200 mm. • ADVARSEL: Bruk ikke mer enn én madrass i vuggen. Bruk kun madrassen som leveres med vuggen. • ADVARSEL: Bruk kun madrassen som selges sammen med denne vuggen, ikke tilfør en ekstra madrass, fare for kvelning. • ADVARSEL: Nyfødte kan kveles på grunn av sengetøy og myke tepper. Unngå å plassere puter eller lignende gjenstander under nyfødte for at de skal ha bedre komfort mens de sover. • La det ikke ligge gjenstander i produktet som reduserer dens dybde. • Vuggen må aldri plasseres i nærheten av vegger og hindringer, for å hindre faren for å bli sittende fast. • Produktet må plasseres på sikker avstand fra elektriske ledninger og snorer: ikke plasser vuggen ved siden av vinduer, hvor snorer, gardiner eller lignende kan føre til at barnet kveles. For å unngå faren for kveling, må en hverken gi barnet gjenstander med snøre eller plassere barnet ved siden av gjenstander med snører. 88 0 ÷ 6 M MODALITET VIPPESTOL VIKTIG! OPPBEVAR FOR SENERE REFERANSE. • ADVARSEL: Kke bruk produktet dersom ikke alle delene er korrekt montert og justert. • ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av produktet. • ADVARSEL: Vær oppmerksom på faren for at produktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et bord eller andre gjenstander. • ADVARSEL: Påse at setene som holder barnet er riktig montert før bruk. • ADVARSEL: Før bruk må du alltid kontrollere at barnestolen er sikker og stabil. • ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at alle blokkeringsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt viktig er det å kontrollere at Barnestolen er blokkert i åpen posisjon. • ADVARSEL: Sett alltid på anordningen som bremser når produktet ikke er i bevegelse. • Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på egen hånd. • Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36 måneder og som ikke er tyngre enn 15 kg. • Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt, revet opp eller mangler helt. • Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må en forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker avstand. Ved regulering (innstilling av seteryggen) må du forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kropp. • Bruken av sikkerhetsseler med skrittsele i stoff riktig festet til setet og med hard skrittsele er helt nødvendig for å garantere om barnets sikkerhet, når den benyttes i konfigurasjonen som barnestol. • Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den. • La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten av barnestolen eller å klatre opp på den. • Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning. ADVARSLER • ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom barnet klarer å sitte på egen hånd, dersom det er i stand til å rulle seg rundt eller dersom det er i stand til å reise seg på hendene, knærne eller føttene. • ADVARSEL: Tillatt bruksalder: fra fødselen av til 9 kg (6 måneder). • ADVARSEL: Denne vippestolen skal ikke brukes til å sove i over lenger tid. • ADVARSEL: Det er farlig å bruke vippestolen på opphøyde flater, for eksempel bord osv. • ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene. • Bruk alltid systemet som holder barnet på fast når det sitter i vippestolen; reguler eventuelt deres lengde med de tilhørende enhetene for regulering. • ADVARSEL: Bruk ikke lekebøylen for å transportere vippestolen. • ADVARSEL: Vippestolen erstatter ikke en barneseng eller en vogge. Dersom barnet trenger søvn, må den plasseres i en barneseng eller vogge som er egnet. • ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom deler er ødelagte eller har mangler. • Når produktet er i bruk, må hjulene alltid være blokkerte. • La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt horisontale. • For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippestolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elektriske apparat, gassapparat eller lignende. • Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og monterte. • Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skruer, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler. • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet til å klatre eller som kan forårsake kvelning. • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller vegger for å unngå faren for at barnet kan miste balansen og falle. RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD STOFFETS SAMMENSETNING TREKK: Utvendig: 100% Polyester / Fyll: 100% polyestere. 6 ÷ 36 M MODALITET BARNESTOL & BARNETS FØRSTE STOL VED BORDET VIKTIG: LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK. ADVARSLER ADVARSEL: I DENNE KONFIGURASJONEN MÅ LEKEBØYLEN ALLTID PLASSERES BAK SETERYGGEN. • ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene. • ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på produktet. PUTE: Utvendig: 100% Polyester / Fyll: 100% polyestere. (Kun for UK markedet: Ekstern 45% bomull - 55% polyester. • Følg indikasjonene på produktets etikett ved vask: Må vaskes for hånd i kaldt vann Ikke tilsett blekemiddel 30° C Må ikke tørkes mekanisk Må ikke strykes 89 ødelegge gulvet eller rammen. Monter de 4 hjulene “A1” ved å innføre stiftene i de 4 hullene tilstede under den støttende rammen som kan reguleres i høyden “A” i henhold til indikasjonene i figur 1. ADVARSEL: Sett stiften til hjulet inn i åpningen på basen. På dette punktet er det mulig å plassere basen på gulvet. 2. Innfør koplingene til setets ramme “B” i de tilhørende rørene på setets struktur “C” til du hører et klikk som bekreftelse på at det er innkoplet (Fig. 2). 3. Sett sammen enheten til setet (setets ramme “B” + setets struktur “C” ) på basen: innfør de to rørene til basen “A” i de tilhørende hullene på rammen til setet “B” til du hører et klikk som bekreftelse på at det er tilkoplet (Fig. 3). ADVARSEL: Seteryggen må være vendt mot pedalen for regulering i høyden (I) slik det indikeres i Fig. 3a. 4. Innfør røret “D” i de tilhørende hullene i rammen til setet “B” til du hører et klikk som bekreftelse på at det er tilkoplet (Fig. 4). 5.  For å montere stofftrekket “E” må åpningene på trekket samsvare med systemene for feste som er monterte på setets struktur “C”. La de to sidearmene til setets ramme "B" passere i tekstilhullene på siden (FIG. 5), sett stiftene til armene inn i hullene plassert på siden av seteryggen (FIG. 5a), til du hører et klikk som bekreftelse på at det er falt på plass. ADVARSEL: Påse at begge armene er riktig montert. 6. Fest trekket “E” ved de to øvre glidelåsene rundt setet “B” (Fig. 6). 7. La skrittselen og midjereimen som er tilstede på setets struktur “C” passere igjennom hullene på trekket “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 8. Fest stofftrekket (E) nederst på setets struktur “C”, påse at alle plastklipsene er satt på plass i tilhørende spor (Fig. 8-8a). Må ikke renses • Etter hver vask må styrken til stoffet og sømmene kontrolleres. • Langvarig eksponering av produktet for sollys kan føre til at stoffene falmer. RENHOLD Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løsemidler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med vann må de tørkes for å unngå rustdannelse. VEDLIKEHOLD • Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. • Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen person. • Kontroller regelmessig om produktet viser tegn på eventuelle rift, ødeleggelser eller deler som mangler: i dette tilfellet må det ikke benyttes. • Gjør alle delene i plast som beveger seg på metallstenger rene for støv, skitt og sand slik at en unngår friksjon som kan ha negativ innvirkning på produktets funksjoner. • I dette tilfellet må en smøre de bevegelige delene med tørr silikonolje. • Oppbevar produktet på et tørt sted. KOMPONENTER Produktet leveres fullstendig demontert, kontroller at du mottar alle komponentene som er indikerte på listen nedenfor, ta kontakt med KUNDESERVICEN til ARTSANA dersom deler mangler. Monteringen av produktet og dets komponenter må kun gjøres av en voksen. PUTE 9. Puten “F” er ideell fra fødselen av og kan plasseres eller fjernes alt etter behov. For å feste den til setet, må den legges oppe på trekket, la skrittselen og midjereimen passere igjennom hullene på puten “F” (ved bruk som vippestol), (Fig. 9), ved bruk som barnestol, må også skulderreimene innføres i hullene på puten (Fig. 9a). A - Ramme fungerende som base som kan reguleres i høyden A1 - 4 hjul med bremser B - Setets ramme C - Setets struktur D - Rørformet seteramme E - Stofftrekk (med skulderreim) F - Pute G - Lekebøyle G1 - Knappepanel lysende / akustisk leke G2 - 3 myke leker I - Øvre glidelåser i stoff L - Plastklips M - Pedal for regulering av høyde N - Spak for helning på seterygg MONTERING Produktet mottas demontert, for at det skal kunne brukes må følgende operasjoner for montering utføres: 1. Den første operasjonen som skal utføres er montering av hjulene “A1” på den støttende rammen som kan reguleres i høyden “A”. For å gjøre dette må rammen plasseres på et teppe eller et mykt underlag, for å ikke 90 LEKEBØYLE 10. Lekene kan festes til lekebøylen ved innføre bånda i de egne åpningene i plast som finnes på bøylen (Fig. 10), og feste de ved hjelp av borrelåsen. 11. Monter lekebøylen (med åpningen plassert mot spaken for regulering av seteryggen ”N”) ved å innføre bøylens stifter i hullene på setets ramme “B” til du hører et klikk som bekreftelse på tilkoplingen (Fig. 11). 12. For å regulere helningen på lekebøylen, i de tre mulige posisjonene, må du trykke samtidig på knappene på siden (Fig. 12). 13.For å fjerne lekebøylen, må du trykke på de innvendige knappene på bøylens støtte og dra oppover (Fig. 13). ADVARSEL: Påse at lekebøylen alltid er riktig festet før bruk. ADVARSEL: For å hindre eventuelle skader fordi en setter seg fast, må denne leken fjernes når barnet begynner å reise seg opp på hendene og knærne for å krabbe. og skrittreimen fra deres hull på stofftrekket (Fig. 22-22a-22b) til du gjemmer på setets ramme og fjern skulderreimene fra hullene i stofftrekket på ryggstøtten (Fig. 22c -22d). Etter at du har fjernet sikkerhetsbeltene må du forsikre deg om at beltene er riktig sammensatt. Følg nøye sekvensen som indikeres nedenfor for å montere festesystemet tilbake på plass: 23. Følg punkt 7 i avsnittet MONTERING for å montere midjereimen og skrittreimen. For skulderselene, innfør selen i hullet slik det indikeres i Fig. 23, påse at mekanismen for regulering av lengden er plassert som i figuren. Ta tak i plasthullet til skulderselene og innfør det i tekstilringen på selen (Fig. 23a). Etter at du har utført denne operasjonen på riktig måte, dra selen nedover helt til tekstilringen vendes oppover (Fig. 23b-23c). Ved avsluttet montering skal selene på nytt reguleres på grunnlag av størrelsen til barnet. REGULERING I HØYDEN 14. Når produktet først er montert, i enhver av dets konfigurasjoner, kan det reguleres i forskjellige høyder. For å gjøre dette må du holde nede pedalen for regulering i høyden ”M” (Fig. 14) og løfte eller senke setet til du når ønsket høyde. REGULERING AV SETERYGGEN 15. Seteryggen kan reguleres i fire forskjellige posisjoner, for å gjøre dette må du bevege på spaken for regulering av seteryggen ”N” (Fig. 15). Posisjon 1 – Modalitet vugge (Fig. 15a) Posisjon 2/3 – Modalitet vippestol (Fig. 15b) Posisjon 4 – Modalitet barnestol og første stol ved bord (Fig. 15c) Denne reguleringen kan også utføres når barnet ligger i produktet. I dette tilfellet er det litt vanskeligere å utføre operasjonen. ADVARSEL: Kontroller alltid at ryggstøtten er riktig blokkert før bruk. BRUK AV SIKKERHETSSELER 16. Med tekstiltrekket “E” montert på setets struktur “B”, skal skrittstroppen, to midjeremmer og to skulderremmer finnes (Fig. 16). 17. M  ODALITET VUGGE - ADVARSEL: Sikkerhetsbeltene må fjernes helt, påse at de oppbevares utenfor barnas rekkevidde (Fig. 17). 18. M  ODALITET VIPPESTOL - ADVARSEL: En må benytte system for feste i tre punkt: skrittreim + midjereimer (Fig. 18). 19. Etter at du har plassert barnet i stolen, i modaliteten vippestol, fest beltene ved å la de to innsatsene passere igjennom spennen til skrittreimen ; reguler midjereimene slik at de passer med barnets midje (Fig. 19). 20. M  ODALITET BARNESTOL OG FØRSTE STOL VED BORD - ADVARSEL: En må benytte system for feste i fem punkt: skrittreim + midjereimer + skulderreimer (Fig. 20). ADVARSEL: I denne modaliteten må lekebøylen alltid plasseres bak seteryggen. 21. Etter at du har plassert barnet på setet i modalitet for barnesete, fest sikkerhetsbeltene ved å la de to innsatsene passere igjennom spennen til skulderreimene (Fig. 21) og deretter i den til skrittreimen(Fig. 21a); reguler høyden til skulderreimene slik at de tilpasses barnets skuldre. Kontroller alltid at selene er riktig festet. Trykk og dra i innsatsene på siden for å løsne på beltet. ADVARSEL: Når den er i bruk, må du alltid feste selene ved å innføre de i skrittreimene, kontrollere at de er riktig strammet og at de er riktig festet. 22. Sikkerhetsselene kan fjernes (for bruk i konfigurasjonen vugge / vippestol eller ved vask). For å fjerne beltene må du trekke ut midjereimen BREMSER 24. Alle de 4 hjulene er utstyrt med bremser; for å aktivere bremsene, må du dytte den lille spaken, tilstede på hjulene, nedover (Fig. 24) ADVARSEL: Når produktet er i bruk, må alle de fire hjulene alltid være blokkerte. For å frigjøre det blokkerende systemet er det tilstrekkelig å dytte de små spakene på hjulene oppover (Fig. 24a). LEKEBØYLE MED LYSER OG LYDER 25. Lekebøylen er utstyrt med et panel med lys og lyder som aktiveres ved knappene plassert på den øvre delen (Fig. 25). F1 : Tast for påslåing - volum F2 : Aktiverer morsomme melodier F3 : Aktiverer vuggeviser F4 : Aktiverer lys 91 ADVARSLER ELEKTRISKE DELER PÅ LEKEBØYLE 26. For å sette på plass og skifte ut batteriene: løsne skruen på dekslet som befinner seg på lekebøylen ved å benytte en skrutrekker (FIG. 26), ta ut de utladde batteriene, sett på plass de nye batteriene og husk på å observere riktig polaritet ved innsetting (som er indikert på produktet). Sett dekselet på plass og stram skruen ordentlig (2 batteri AA, 1,5 V). • Utskiftingen av batteriene bør alltid gjøres av en voksen. • Bruk alkaliske batterier som er like eller tilsvarer typen som anbefales for å få dette produktet til å fungere( 2 batterier AA 1,5V). • Batteriene må settes på plass og polariteten må respekteres. • Bland ikke forskjellige typer batterier eller utladde batterier med nye batterier. • La ikke batterier eller eventuelle verktøy ligge innenfor barnas rekkevidde. • Ikke la det oppstå kortslutning ved forsyningsklemmene. • Fjern alltid utladede batterier fra produktet for å unngå at lekkasje av væske kan skade det. • Batteriene må alltid fjernes dersom produktet ikke brukes over lenger tid. • Fjern batteriene fra lekebøylen før den avfallsbehandles. • De utladede batteriene må hverken brennes eller hives ut i naturen, men kildesorteres og avfallsbehandles. • Ved lekkasje av væske må batteriene skiftes ut øyeblikkelig og rommet må gjøres rent, vask hendene godt dersom det har lekket væske fra batteriene. • Kast øyeblikkelig batterier som lekker væske: de kan forårsake brannskader eller andre skader. • Forsøk ikke å lade batterier som ikke kan lades: de kan eksplodere. • En anbefaler ikke å benytte batterier som kan opplades, disse kan redusere lekens funksjon. • Dersom det benyttes batterier som kan lades opp, må disse tas ut fra leken før de lades opp. • La ikke leken uvørent bli stående ute i regnet; infiltrasjon av vann kan skade den elektriske kretsen. • De oppladbare batteriene må lades opp mens en voksen holder det hele under oppsyn. tes og avfallsbehandles på annen miljøvennlig måte og dermed forebygges mulige skadevirkninger på miljø og helse og bidrar til gjenvinning av materialene som produktet er sammensatt av. For mer informasjon om tilgjengelige kildesorteringssystemer, ta kontakt med ditt lokale renovasjonsselskap eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt. GARANTI Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningene. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kjøpes. AVTAKBART TREKK 27. For å ta av trekket til produktets struktur, må setet flyttes til horisontal posisjon (vogge), frigjøre plastklipsene fra setets struktur, for å utføre denne handlingen må festetungen dyttes innover og klipsen må dras nedover, gjenta den samme handlingen for alle klipsene (Fig. 27). 28. Trekk av systemet for feste fra stofftrekkets hull (dersom disse finnes), se avsnittet SIKKERHETSBELTER. 29. Frigjøre de øvre glidelåsene omkring trekket (Fig. 28). 30. Demonter armlene på siden, ved å trykke pin innover og ved å trykke armlene utover (Fig. 29), gjenta den samme operasjonen for den andre armlene. Hev armlene Fig. 30) og trekk det ut av stofftrekket (Fig. 30a). LUKKE PRODUKTET 31. For å komprimere produktet før oppbevaring, må du bevege på spaken for helning av seteryggen ”N”, reguler seteryggen i fullstendig horisontal posisjon, fjern lekebøylen ved å trykke på knappene (Fig. 31). Senk setet fullstendig ved hjelp av pedalen for regulering i høyden ”M”. ADVARSEL: Operasjonene for å lukke produktet må aldri utføres mens barnet er plassert i vippestolen. Fjern barnet fra produktet før du lukker strukturen. Dette produktet er i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EF. Søppelkurvsymbolet med strek over som befinner seg på apparatet, betyr at produktet ved endt levetid ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men tas med til en stasjon for kildesortering av elektrisk og elektronisk utstyr eller bringes tilbake til leverandøren når et liknende produkt kjøpes. Brukeren har ansvaret for å bringe apparatet til et egnet sted for innsamling ved slutten av dets levetid. Riktig kildesortering som fører til at apparatet senere gjenvinnes, nedbry- 92 ником запасних частин або аксесуарів. • УВАГА: Підвіска для іграшок завжди має використовуватися під наглядом з боку дорослого. • УВАГА: Регулярно пeревіряйте стан зношення виробу та наявність розривів. В разі пошкодження не використовуйте ігрову планку та підвісну іграшку та зберігайте її в недоступному для дітей місці. • Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь. ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ BABY HUG 4 IN 1 можна використовувати як колиску, шезлонг, стільчикк для годування та перший стільчик. •К  олиска: придатна для використання від народження допоки дитина буде в змозі сидіти самостійно (у віці 5-6 місяців) та до досягнення ваги максимум 9 кг. •Ш  езлонг: придатний для використання від народження допоки дитина навчиться сідати самостійно (приблизно у віці 5-6 місяців до досягнення ваги максимум 9 кг). •В  икористання високого стільчика для годування та першого стільчика за столом: дозволяється, коли дитина в змозі сидіти самостійно (приблизно у віці 6 місяців) до 36 місяців та до досягнення ваги максимум 15 кг. УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ, ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ. ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ. • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. • УВАГА: Не дозволяйте іншим дітям гратися біля виробу без нагляду. • УВАГА: Не додавайте тасьми, щоб подовжити системи кріплення підвісних іграшок ігрової планки, та не застосовуйте ніяких вузлів/петель: це може викликати ненавмисне утворення небезпечних вузлів-зашморгів, які є джерелом удушення. • При тривалому перебуванні на сонці можлива зміна кольору виробу. Після тривалого перебування виробу при високих температурах зачекайте кілька хвилин перед тим, як посадити дитину на стільчик. • Користувачі виробу повинні добре знати принципи його роботи. • Ніколи не використовуйте виріб без оббивки. • Не використовуйте виріб для кількох малюків одночасно. • Не залишайте у виробі дрібні речі, щоб уникнути їх проковтування дитиною. • Операції з розкладання, регулювання та складання виробу мають виконуватись виключно дорослою особою. • Коли дитина знаходиться у виробі, встановлюйте його лише на горизонтальній та стійкій поверхні. • Ніколи не встановлюйте виріб поблизу сходів, східців або на килимах. • Не вішайте на каркас виробу сумки або вантажі, щоб розбалансувати його. • Не виконуйте операції розкладання та складання виробу, коли дитина знаходиться всередині. • Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. В іншому випадку не користуйтеся виробом і тримайте його в недоступному для дітей місці. • Забороняється використання не схвалених вироб- 0 ÷ 6 М ВАРІАНТ КОЛИСКИ ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ У МАЙБУТНЬОМУ - УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ. 93 ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА: У ВАРІАНТІ КОЛИСКИ НЕОБХІДНО ПОВНІСТЮ ЗНЯТИ РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ, ТА ЗАБЕЗПЕЧИТИ ЇХ ЗБЕРІГАННЯ У НЕДОСЯЖНОМУ ДЛЯ ДИТИНИ МІСЦІ. • УВАГА: Дозволяється використовувати виріб для дитини віком від народження і до 6 місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг. • УВАГА: Слід припинити використання виробу для дитини, яка в змозі самостійно сидіти, ставати на коліна або підводитись на ноги. • Виріб завжди необхідно встановлювати на рівній горизонтальній поверхній. Ні в якому разі не залишайте виріб з дитиною на похилій поверхні. • УВАГА: Виріб готовий до використання, лише коли задіяні всі механізми блокування. Уважно перевірте, щоб вони були задіяні до використання виробу. • УВАГА: Не використовуйте виріб з пошкодженими, відірваними або відсутніми деталями. • УВАГА: Щоб уникнути небезпек або пожеж, ні в якому разі не встановлюйте виріб біля електричних, газових печей або інших джерел сильного тепла. • Всі деталі завжди мають бути правильно задіяні; крім того зверніть увагу на те, щоб не було розстебнутих блискавок, оскільки в них можуть застрягати частини тіла або одягу дітей (шнурки, шийні пов'язки, стрічки на сосках для новонароджених тощо), сворюючи таким чином небезпеку удушення. • Не використовуйте колиску без каркаса. • Під час використання виробу колеса завжди мають бути заблоковані. • Товщина матрацика повинна бути та­ кою, щоб вертикальна висота (від верх­ ньої поверхні матрацика до верхнього краю виробу) була не менше 200 мм. • УВАГА: Не кладіть в колиску більше одного матраца. Використовуйте лише матрац, який продається разом з колискою. • УВАГА: Використовуйте оише матрац, який продається з цією колискою, не додавайте другий матрац, оскільки існує ризик удушення. • УВАГА: Новонароджені можут задихнутись при використанні постільної білизни та м’яких ковдр. Не кладіть подушки або аналогічні речі під новонародженого для забезпечення більшого комфорту 6 ÷ 36 M ВАРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ АБО ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ЗА СТОЛОМ під час сну. • Не залишайте всередині виробу жодних речей, які можуть зменшити його глибину. • Не ставте колиску поруч зі стінами та перешкодами, щоб уникнути потрапляння дитини у пастку. • Виріб необхідно тримати подалі від електричних кабелей та шнурів: не ставте виріб поруч з вікнами, де шнури, занавіски або аналогічні предмети можуть спричинити удушення дитини. Щоб запобігти ризику удушення, не залишайте поруч з дитиною і не давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки. ВАЖЛИВО: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ. 0 ÷ 6 М ВАРІАНТ ШЕЗЛОНГА ВАЖЛИВО! ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ. ПОПЕРЕДЖЕННЯ • УВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегортатися або підійматися, спираючись на руки, коліна і ноги. • УВАГА: Допустимий вік дитини: від народження до досягнення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців). • УВАГА: Крісельце не призначене для тривалого сну дитини. • УВАГА: Небезпечно використовувати шезлонг на піднятій поверхні, такій як столи тощо. • УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини. • Завжди під час знаходження дитини у шезлонгу використовуйте системи утримання; за необхідності відрегулюйте їх довжину спеціальними регуляторами. • УВАГА: Не використовуйте ігрову планку для перенесення шезлонга. • УВАГА: Шезлонг не заміняє ані ліжка, ані колиски. Для сну покладіть дитину в ліжечко або в придатну колиску. • УВАГА: Не використовуйте шезлонг з поламаними або відсутніми частинами. • Під час використання виробу колеса завжди мають бути заблоковані. • Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних поверхнях. • Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі, не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла, електроприладами, газовою плитою, тощо. • Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компоненті були правильно встановлені і закріплені. • Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зношених частин, послаблених гвинтів, потертих матеріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте ушкоджені частини. • Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. • Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб дитина не змогла відштовхуватися від них із подальшим ризиком втрати рівноваги і падіння. 94 ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА: У ЦІЙ КОНФІГУРАЦІЇ ІГРОВА ПЛАНКА ЗАВЖДИ ПОВИННА ЗНАХОДИТИСЬ ЗА СПИНКОЮ. • УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини. • УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині підніматись на ноги на виробі. • УВАГА: Не використовуйте високий дитячий стільчик, якщо не всі його компоненти прикріплені та відрегульовані правильно. • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знаходяться поруч з виробом. • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов'язану з перевертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від стола або будь-якого іншого предмета. • УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб системи утримання дитини були правильно прикріплені. • УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте безпечність та стійкість високого дитячого стільчика. • УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу, слід переконатися, що всі механізми безпеки правильно працюють. Зокрема, переконайтесь, щоб стільчик був заблокований у розкладеному положенні. • УВАГА: Завжди користуйтесь механізмом стоянкового гальма, коли виріб не рухається. • Не використовуйте високий дитячий стільчик, допоки дитина не буде в змозі самостійно сидіти. • Високий стільчик рекомендується використовувати для дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше 15 кг. • Забороняється використовувати високий стільчик з пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами. • Під час розкладання та складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній відстані. Здійснюючи операції регулювання (відкидання спинки), слідкуйте за тим, аби рухомі частини високого стільчика не торкалися тіла дитини. • Використання правильно прикріплених до сидіння ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з жорстким розділювачем ніг є необхідним для гаран- тування безпеки дитини в разі використання виробу в якості крісла. • Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо на ньому сидіть дитина. • Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу від стільчика або залазити на нього. • Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. • В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіконовим маслом. • Зберігайте виріб у сухому місці. КОМПОНЕНТИ Виріб надається у повністю розібраному стані, тому перевіряйте наявність компонентів,як вказано у наведеному нижче списку, і у разі відсутності будь-якої деталі звертайтесь до СЛУЖБИ ОБСЛУГОВУВАННЯ КЛІЄНТІВ компанії ARTSANA. Складання виробу і всіх його компонентів має здійснюватися виключно дорослою особою. РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ СКЛАД ТКАНИН ЧОХОЛ: Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100% поліестер. A - Регульована по висоті опорна стійка A1 - 4 колеса з гальмами B - Каркас сидіння C - Основа сидіння D - Трубчаста рама сидіння E - Текстильний чохол (з плечовими ременями) F - Ергономічна подушка G - Ігрова планка G1 -  Кнопковий пульт зі світловими / звуковими ефектами G2 - 3 м'які іграшки I - Верхні блискавки текстильного чохла L - Пластмасові кліпси M - Педаль регулювання висоти N - Ручка відкидання спинки М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА: Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100% поліестер. (Лише для ринку Великої Британії: Зовнішнє покриття складається з 45% бавовни - 55% поліестера). • Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці виробу: Прати вручну в холодній воді Не відбілювати Не сушити механічним способом Не прасувати Не піддавати хімічній чистці • Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність. • Тривале знаходження виробу на сонці може спричинити знебарвлення тканин. ЧИЩЕННЯ Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. ДОГЛЯД • Цей виріб потребує регулярного догляду. • Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою особою. • Регулярно перевіряйте виріб на наявність можливих пошкоджень, поломок або відсутніх частин: в такому разі не використовуйте його. • З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу виробу, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах, які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям. 95 ЗБИРАННЯ Виріб надається у розібраному стані; щоб можна було його використовувати, необхідно виконати наступні монтажні операції: 1. Першою операцією є монтаж колес “A1” на опорній стійці з регульованою висотою “A”. Для цього поставте опорну стійку на килимок або на м'яку поверхню, щоб не зруйнувати підлогу або опорну стійку. Зберіть 4 колеса “A1”, вставляючи штифти у 4 отвори під опорною стійкою з регульованою висотою “A”, як показано на малюнку 1. УВАГА: Повністю вставте штифт колеса в отвір опорної стійки. Тепер можна поставити опорну стійку на землю. 2. Вставте виступи рами сидіння “B” у відповідні трубчасті елементи на основі сидіння “C”, щоб почути клацання на підтвердження з'єднання (мал. 2). 3. Встановіть блок сидіння (рама сидіння “B” + основа сидіння “C” ) на опорну стійку: вставте дві трубки опорної стійки “A” у відповідні отвори рами сидіння “B”, щоб почути клацання на підтвердження повного з'єднання (мал. 3). УВАГА: Спинка повинна бути повернута в бік педалі регулювання висоти (I), як показано на мал. 3a. 4. Вставте трубку “D” у спеціальні отвори рами сидіння “B”, щоб почути клацання на підтвердження з'єднання (мал. 4). 5. Щ  об встановити текстильний чохол “E”, необхідно сумістити отвори на ньому з системами утримування на конструкції сидіння “C”. Пропустіть дві ручки рами сидіння “B” в бічні отвори в текстильного чохла (мал. 5), вставте штири ручок в отвори, що знаходяться з боків спинки (мал. 5a), щоб почути клацання на підтвердження з'єднання. УВАГА: Переконайтеся в тому, що обидві ручки встановлені правильно. 6. Пристебніть текстильний чохол “E” за допомогою двох верхніх блискавок по периметру до рами сидіння “B” (мал. 6). 7. Пропустіть паховий ремінь та поясні ремені, які знаходяться на основи сидіння “C”, в отвори текстильного чохла “E” (мал. 7-7a-7b-7c). 8. Прикріпіть текстильний чохол (E) до нижньої частини основи сидіння “C”, вставивши всі пластмасові кліпси у спеціальні гнізда (мал. 8-8a). ристатись ручкою відкидання спинки «N» (мал. 15). Положення 1 – Варіант колиски (мал. 15a) Положення 2/3 – Варіант шезлонга (мал. 15b) Положення 4 – Варіант стільчика для годування та першого стільчика для сидіння за столом (мал. 15c) Це регулювання можна здійснювати, навіть коли дитина знаходиться всередині вироба. У цьому разі виконати таку операцію буде трохи складніше. УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте, щоб спинка була правильно заблокована. М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА 9. М'яка ергономічна подушка “F” є ідеальною для використання від народження та може встановлюватися або зніматися відповідно до потреби. Щоб прикріпити її до сидіння, розмістіть її на текстильному чохлі, пропустіть паховий ремінь та поясні ремені в отвори ергономічної подушки “F” (при використанні в якості шезлонга), (мал. 9), а при використанні в якості стільчика для годування необхідно буде вставити також і плечові ремені в отвори ергономічної подушки (мал. 9a). ІГРОВА ПЛАНКА 10. Підвісні іграшки можна чіпляти на ігрову планку, вставляючи стрічки у відповідні пластмасові вушки на планці (мал. 10), пристебуючи їх застібками-липучками. 11. Встановіть ігрову планку (щоб лампочка була повернута в бік ручки відкидання спинки «N»), вставляючи її штири в отвори рами сидіння “B”, щоб почути клацання на підтвердження з'єднання (мал. 11). 12. Щоб відрегулювати нахил ігрової планки в одному з трьох можливих положень, необхідно одночасно натиснути бічні кнопки (мал. 12). 13.Щоб зняти ігрову планку, необхідно натиснути внутрішні кнопки опори планки та потягнути її вгору (мал. 13). УВАГА: Перед кожним використанням завжди перевіряйте, щоб ігрова планка була правильно встановлена. УВАГА: Щоб уникнути травмування внаслідок заплутування, зніміть цю іграшку, коли дитина починає намагатись встати, спираючись на руки та на коліна, щоб повзти. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ 14. Після того як виріб змонтовано, у всіх конфігураціях, його можна регулювати по висоті. Щоб виконати цю операцію, необхідно тримати натиснутою педаль регулювання висоти «M» (мал. 14) та підняти або опустити сидіння до бажаної висоти. РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ 15. Спинка регулюється у чотирьох різних положеннях. Щоб виконати цю операцію, необхідно ско- 96 ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ 16. Після встановлення текстильного чохла “E” на рамі сидіння “B”, також будуть присутні паховий ремінь, два поясні ремені та два плечові ремені (мал. 16). 17. В  АРІАНТ КОЛИСКИ - УВАГА: Необхідно повністю зняти всі ремені безпеки, та забезпечити їх зберігання у недосяжному для дитини місці (мал. 17). 18. В  АРІАНТ ШЕЗЛОНГА - УВАГА: необхідно використовувати триточкові системи утримування: паховий ремінь + поясні ремені (мал. 18). 19. Після розміщення дитини на сидінні, при використанні виробу в якості шезлонга, пристебніть ремені, вставивши два зубці у пряжку пахового ременя ; відрегулюйте поясні ремені таким чином, щоб вони прилягали до талії дитини (мал. 19). 20. В  АРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ ТА ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ДЛЯ СИДІННЯ ЗА СТОЛОМ - УВАГА: Необхідно використовувати п'ятиточкові системи утримування: паховий ремінь + поясні ремені + плечові ремені (мал. 20). УВАГА: У цій конфігурації ігрова планка завжди повинна знаходитись за спинкою. 21. Розмістивши дитину на сидінні при використанні віробу в якості стільчика для годування, пристебніть ремені безпеки, вставивши два зубці в пряжку плечових ременів (мал. 21), а потім вставивши їх у пряжку пахового ременя(мал. 21a); відрегулюйте висоту плечових ременів, щоб вони прилягали до плечей дитини. Перевірте, щоб ремені завжди були правильно пристебнуті. Для того щоб відстебнути ремінь безпеки, натисніть та потягніть бічні зубці. УВАГА: Під час використання завжди застебайте ремені безпеки, вставляючи їх у паховий ремінь. Перевіряйте правильність натягування та правильність фіксації. 22. Ремені безпеки є знімними (для використання в конфігурації колиски /шезлонга або для прання). Щоб зняти ремені, необхідно висунити поясні ремені та паховий ремінь зі спеціальних отворів в текстильному чохлі (мал. 22-22a-22b), щоб вони сховалися на рамі сидіння, та висунути плечові ремені з оворів в текстильному чохлі на спинці (мал. 22c -22d). Після зняття ременів безпеки, переконайтеся в тому, що вони правильно встановлені при наступному використанні. Щоб повернути на місце систему утримування, уваж- но виконайте зазначену далі процедуру: 23. Виконайте операції, описані в пункті 7 розділа "ЗБИРАННЯ", щоб знову встановити поясні ремені та паховий ремінь. Що стосується плечових ременів, вставте ремінь у петлю, як показано на мал. 23, звертаючи увагу на те, щоб регулятор довжини розташовувався так, як показано на малюнку. Візьміться за пластмасову петлю плечових ременів і вставте її в текстильне кільце ременя (мал. 23a). Після правильного виконання цієї операції потягніть вниз ремінь так, щоб відігнути текстильне кільце (мал. 23b-23c). Після закінчення монтажу ремені слід знову відрегулювати під розмір вашої дитини. • Якщо ви не плануєте користуватися виробом тривалий час, обов’язково вийміть з нього батарейки. • Перед утилізацією ігрової планки не забудьте вийняти з неї батарейки. • Не викидайте розряджені батарейки у вогонь або безпосередньо в оточуюче середовище, їх необхідно здавати у пункти розділового збирання відходів. • В разі витоку рідини з батарейок негайно замініть їх, очистивши батарейний відсік і вимивши руки, особливо в разі контакту з рідиною, що витікла. • Негайно викиньте батарейки, з яких витікає рідина: вони можуть викликати опіки шкіри або інші травми. • Не намагайтеся підзаряджати батарейки, не придатні для цього: існує небезпека вибуху. • Не рекомендується використовувати перезаряджувані акумуляторні батареї, вони можуть скоротити термін служби іграшки. • У разі використання акумуляторних батарей виймайте їх з іграшки перед перезарядженням. • Не залишайте виріб під дощем; проникнення води всередину призведе до пошкодження електронної схеми. • Акумуляторні батареї повинні підзаряджатися під наглядом дорослої особи. ГАЛЬМА 24. Всі 4 колеса оснащені гальмами; щоб задіяти гальма, необхідно натиснути вниз важелі на колесах (мал. 24) УВАГА: Під час використання виробу всі чотири колеса мають бути заблоковані гальмами. Щоб розблокувати гальмівну систему, достатньо підняти вгору важелі на колесах (мал. 24a). ІГРОВА ПЛАНКА ЗІ СВІТЛОВИМИ ТА ЗВУКОВИМИ ЕФЕКТАМИ 25. Ігрова планка оснащена панеллю зі світловими та звуковими ефектами, яку можна увімкнути за допомогою кнопок, розташованих у верхній частині (мал. 25). F1 : Кнопка вмикання - гучність F2 : Вмикає веселі мелодії F3 : Вмикае колискову F4 : Вмикає світлові ефекти ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЕЛЕКТРИЧНИХ ЧАСТИН ІГРОВОЇ ПЛАНКИ 26. Для того щоб вставити або замінити батарейки: викруткою ослабте гвинт кришки на ігровій планці, відкрийте кришку (мал. 26), вийміть розряджені батарейки з батарейного відсіку, вставте нові батарейки, дотримуючись правильної полярності (як вказано на виробі), встановіть на місце кришку і затягніть гвинт до упору (2 батарейки типу "АА" напругою 1,5 вольт). • Заміна батарейок завжди має здійснюватись дорослою особою. • Використовуйте лужні батарейки, ідентичні або рівноцінні тим, які рекомендуються для роботи цього виробу (2 батарейки типу "АА" напругою 1,5 вольт). • При встановленні батарейок необхідно дотримуватися правильної полярності. • Не змішуйте різні типи батарейок або розряджені батарейки з новими. • Не залишайте поблизу від дітей батарейки або інструменти для роботи з ними. • Не замикайте накоротко затискачі живлення. • Не забувайте виймати розряджені батарейки з виробу, щоб можливий витік з них рідини не пошкодив виріб. ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ 27. Щоб зняти чохол з основи виробу, встановіть сидіння в горизонтальне положення (колиска), відстебніть пластмасові кліпси від основи сидіння; щоб завершити цю операцію, необхідно штовхнути всередину язичок та опустити вниз кліпсу. Повторіть таку саму операцію для всіх кліпсів (мал. 27). 28. Вийміть системи утримування з петель текстильного чохла (якщо вони присутні), див. розділ "РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ". 29. Розстебніть верхні блискавки по периметру (мал. 28). 30. Зніміть бічну ручку, натиснувши штир всередину та потягнувши ручку назовні (мал. 29). Повторіть таку саму операцію і для іншої ручки. Підніміть ручку (мал. 30) та витягніть її з чохла (мал. 30a). СКЛАДАННЯ ВИРОБУ 31. Щоб компактно скласти виріб для зберігання, необхідно скористатись ручкою відкидання спинки «N», відкинути спинку в повністю горизонтальне положення, зняти ігрову планку за допомогою кнопок (мал. 31). Повністю опустіть сидіння за допомогою педалі регулювання висоти «M». УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в ньому знаходиться дитина. Перш ніж складати каркас, вийміть дитину з виробу. Даний виріб відповідає вимогам Європейської Директиви 2012/19/ЄC. Наведений на виробі символ перекресленого сміттєвого баку позначає, що наприкінці терміну служби цей виріб має утилізуватися окремо від побутових відходів, тому його необхідно 97 здати у пункт роздільного збору відходів для переробки електричної і електронної апаратури, або здати продавцю в момент придбання нової еквівалентної апаратури. Користувач несе відповідальність за здавання виробу наприкінці його терміну служби у спеціальні пункти зі збирання відходів. Роздільне збирання з метою подальшого повторного вживання, переробки й утилізації виробу, який відслужив свій термін, способом, дружнім до довкілля, попереджає негативний вплив на оточуюче середовище і на здоров’я людини, а також сприяє повторному використанню матеріалів, з яких складається виріб. За більш докладною інформацією про наявні системи збору звертайтеся до місцевої служби роздільного збору відходів або у магазин, де було придбано виріб. ГАРАНТІЯ Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені. 98 • Не выполняйте операции по раскладыванию или складыванию изделия, когда в нем находится ребёнок. • Перед сборкой изделия необходимо убедиться в целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки, не используйте изделие и храните его вдали от детей. • Не используйте аксессуары или запасные части, если они не одобрены производителем. • ВНИМАНИЕ: Игрушка должна использоваться под присмотром взрослых. • ВНИМАНИЕ: Регулярно проверяйте состояние изделия на предмет износа или возможных поломок. При обнаружении неисправностей не используйте планку с игрушками и держите её в недоступном для детей месте. • Если Вы не пользуетесь изделием, храните его в недоступном для детей месте. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КРОВАТКА-СТУЛЬЧИК BABY HUG 4-В-1. Изделие BABY HUG 4 IN 1 может быть использовано в качестве колыбели, шезлонга, стульчика для кормления и первого стульчика. •К  онфигурация «колыбель»: предназначен с рождения до момента, когда ребёнок может сидеть самостоятельно (5/6 месяцев) и до максимального веса 9 кг. •К  онфигурация «шезлонг»: предназначен с рождения до момента, когда ребёнок может сидеть самостоятельно (приблизительно 5/6 месяцев и до максимального веса 9 кг). •И  спользование в качестве стульчика для кормления и первого стула для еды за столом: предусмотрено, если ребёнок может сидеть самостоятельно (приблизительно 6 месяцев ) до 36 месяцев и до максимального веса 15 кг. ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И ДРУГИХ ДЕТЕЙ. • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. • ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с изделием. • ВНИМАНИЕ: Не привязывайте шнуры с целью удлинения крепежных систем на планке с игрушками и не завязывайте узлов/петель: скользящие узлы, могут создать опасность удушья. • При длительном пребывании на солнце возможно изменение цвета изделия. При продолжительном пребывании изделия под воздействием высоких температур следует подождать несколько минут и только потом усаживать в него ребенка. • Убедитесь в том, что пользователи изделия ознакомлены с его функционированием. • Никогда не используйте изделие без чехла. • Не используйте изделие для нескольких малышей одновременно. • Не оставляйте мелкие предметы во избежание их проглатывания ребёнком. • Раскладывание, регулировка и складывание изделия должны выполняться только взрослыми. • Когда ребенок находится внутри, устанавливайте изделие только на горизонтальную и устойчивую поверхность. • Никогда не устанавливайте стульчик рядом с лестницами, ступенями или на коврах. • Не вешайте на изделие сумки или другие предметы, чтобы не нарушить его равновесие. 0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ» ВАЖНО - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ. 99 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КОНФИГУРАЦИИ «КОЛЫБЕЛЬ» НЕОБХОДИМО ПОЛНОСТЬЮ СНЯТЬ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ И ХРАНИТЬ ИХ ВНЕ ДОСТУПА ДЕТЕЙ. • ВНИМАНИЕ: Изделие предназначено для детей возрастом от 0 до 6 месяцев, максимальным весом не более 9 кг. • ВНИМАНИЕ: Прекратите использование изделия для ребенка, который в состоянии сидеть самостоятельно, становиться на колени или подтягиваться. • Изделие должно быть всегда установлено на горизонтальную поверхность. Никогда не оставляйте кроватку на наклонной поверхности, когда в ней находится ребенок. • ВНИМАНИЕ: Изделие готово к использованию только, если активированы все блокировочные механизмы. Перед началом использования внимательно проверьте правильную установку блокировочных механизмов. • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь колыбелью, если её отдельные части поломаны, разорваны или отсутствуют. • ВНИМАНИЕ: Во избежание возникновения пожара ни в коем случае не устанавливайте изделие возле электрических нагревателей, газовых печей или других источников тепла. • Все компоненты должны быть закреплены правильно; обращайте внимание на то, чтобы не было расстёгнутых молний или кнопок, так как между ними могут застрять части тела ребёнка или его одежды (шнурки, цепочки, держатели для пустышек и т.д.), создавая таким образом риск удушения. • Не используйте колыбель без каркаса. • При использовании изделия колёса должны быть всегда заблокированы. • Толщина матрасика должна быть таковой, чтобы вертикальная высота (от верхней по­ верхности матрасика до верхнего края изде­ лия) была не менее 200 мм. • ВНИМАНИЕ: Не кладите в колыбель более одного матраса. Используйте только матрас, входящий в комплект данной колыбели. • ВНИМАНИЕ: Используйте только матрас, входящий в комплект данной кроватки. Не добавляйте второй матрас, это может создать риск удушения. • ВНИМАНИЕ: Новорожденные дети могут задохнуться в постельном белье и одеялах. Не располагайте подушки или подобные предметы под новорожденным для его большего комфорта при сне. • Не оставляйте в колыбели никаких предметов, которые могут уменьшить ее глубину. • Не устанавливайте колыбель возле стен и препятствий для предотвращения риска защемления. • Изделие должно располагаться вдали от электропроводов и шнуров: не ставьте колыбель рядом с окнами, где шнурки, портьеры и подобные элементы могут послужить источником удушения или удавления ребёнка. Во избежание удушения не давайте ребёнку и не оставляйте возле него предметы со шнурами. • Периодически проверяйте компоненты изделия на предмет износа; винты должны быть хорошо затянуты; не должно быть изношенных или выцветших тканей. Немедленно заменяйте поврежденные компоненты. • Не ставьте шезлонг с ребенком рядом со стенами или окнами, портьерами, шнурами и подобными элементами, которые ребенок может использовать для вскарабкивания. Портьеры, шнуры и подобные элементы могут послужить источником удушения. • ‌ Не устанавливайте шезлонг с ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них. 6 ÷ 36 M КОНФИГУРАЦИИ «СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ» И «ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ ЗА СТОЛОМ» ОЧЕНЬ ВАЖНО: В Н И М АТ Е Л Ь Н О ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. 0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ» ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в шезлонг детей, которые в состоянии сидеть самостоятельно, поскольку они могут перевернуться или приподняться, уперевшись ручками, коленями и ножками. • ВНИМАНИЕ: Изделие предусмотрено с рождения ребенка до 6 месяцев (макс. вес 9 кг). • ВНИМАНИЕ: Данное изделие не предназначено для продолжительного сна ребенка. • ВНИМАНИЕ: Опасно устанавливать шезлонг на высокие поверхности, такие как столы, стулья и пр. • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы удерживания ребёнка. • Когда ребенок сидит в шезлонге, всегда используйте систему удерживания; отрегулируйте длину ремней при помощи соответствующих регуляторов. • ВНИМАНИЕ: Не переносите шезлонг, взявшись за планку для игрушек. • ВНИМАНИЕ: Шезлонг не заменяет ни кроватку, ни колыбель. Для сна уложите ребенка в кроватку или колыбель. • ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие со сломанными или недостающими частями. • При использовании изделия колёса должны быть всегда заблокированы. • Ни в коем случае не ставьте изделие на неровные поверхности. • Чтобы избежать случайного возгорания, не оставляйте изделие вблизи источников тепла, электрических или газовых приборов и т.д. • Обязательно проверяйте надежное и правильное крепление всех компонентов. 100 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ: В ДАННОЙ КОНФИГУРАЦИИ ПЕРЕКЛАДИНА С ИГРУШКАМИ ДОЛЖНА НАХОДИТЬСЯ ВСЕГДА ЗА СПИНКОЙ ИЗДЕЛИЯ. • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы удерживания ребёнка. • ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку карабкаться на изделие. • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормления, если все его компоненты не закреплены и отрегулированы соответствующим образом. • ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгорания, создаваемый открытым огнём и другими источниками тепла, расположенными вблизи изделия. • ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания изделия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами от стола или от любого другого предмета. • ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правильную установку систем удержания перед использованием стульчика для кормления. • ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость стульчика для кормления. • ВНИМАНИЕ: Перед началом использования проверьте исправность защитных механизмов. В частности, убедитесь, что стульчик для кормления за- ОЧИСТКА Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в воде тканью. Запрещается использовать абразивные средства или растворители. Металлические части изделия необходимо вытирать, чтобы не допустить образование ржавчины. блокирован в разложенном положении. • ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стояночный тормоз, если изделие не находится в движении. • Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ребенок не может самостоятельно сидеть. • Использование стульчика для кормления рекомендуется для детей возрастом от 6 до 36 месяцев и весом не более 15 кг. • Запрещается использовать стульчик для кормления с повреждёнными, оторванными или недостающими частями. • Во время действия по складыванию или раскладыванию изделия следите за тем, чтобы ребенок не находился поблизости. При выполнении операций по регулировке (наклон спинки) следите за тем, чтобы его подвижные части не касались ребёнка. • Использование ремней безопасности с разделительным тканевым ремнем между ног, прикрепленным соответствующим образом к сиденью, необходимо в целях гарантии безопасности ребенка, в конфигурациях стульчика для кормления. • Никогда не перемещайте стульчик для кормления, если ребенок находится внутри. • Следите, чтобы другие дети не играли рядом со стульчиком для кормления и не забирались на него. • Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы которых могут использоваться ребенком для вскарабкивания, или могут послужить источником удушения. УХОД Данное изделие требует периодического ухода. • Очистка и уход должны выполняться только взрослыми. • Регулярно проверяйте изделие на предмет поломок, разрывов, повреждений или недостающих частей: в таких случаях не используйте его. • Очищайте от пыли, грязи и песка все пластмассовые компоненты, расположенные на трубчатой конструкции. Таким образом, можно избежать трения, которое отрицательно сказывается на правильном функционировании изделия. • При необходимости выполните смазку подвижных частей сухим силиконовым маслом. • Храните изделие в сухом месте. КОМПОНЕНТЫ Изделие поставляется в разобранном виде, проверьте наличие компонентов, указанных в перечне ниже. При отсутствии какой-либо части обратитесь в СЕРВИСНУЮ СЛУЖБУ компании ARTSANA. Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться только взрослыми. A - Каркас основания, регулируемого по высоте при помощи педали A1 - 4 колеса с тормозом B - Каркас сиденья C - Конструкция сиденья D - Трубчатый каркас сиденья E - Чехол (с плечевыми ремнями) F - Мягкий вкладыш G - Перекладина с игрушками G1 - Игровая панель с кнопками, активирующими звуковые и световые эффекты G2 - 3 мягких игрушки I - Верхние застёжки-молнии L - Пластиковые клипсы M - Педаль регулировки высоты N - Рычаг наклона спинки РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ СОСТАВ ТКАНЕЙ ЧЕХОЛ: Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% полиэстер. МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ: Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% полиэстер. (Только для рынка Великобритании: Снаружи 45% хлопок - 55% полиэстеp). • На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке: Стирать вручную в холодной воде Не отбеливать Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине Не гладить Не подвергать химчистке • После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность. • Длительное пребывание изделия на солнце может привести к выцветанию тканей. 101 СБОРКА Изделие поставляется в разобранном виде. Для его использования необходимо произвести его сборку: 1. В первую очередь необходимо выполнить установку колёс “A1” на каркас регулируемого по высоте основания “A”. Для этого установите каркас на коврик или на мягкую поверхность, чтобы не повредить поверхность пола или сам каркас. Установите 4 колеса “A1”, вставив штифты в 4 отверстия под каркасом основания, регулируемого по высоте “A”, как показано на рис. 1. ВНИМАНИЕ: Вставьте полностью штифт колеса в ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием обязательно проверяйте надежное крепление планки. ВНИМАНИЕ: В целях предупреждения травм, обусловленных запутыванием, следует убрать эту игрушку, когда ребенок начинает приподниматься, опираясь на руки и колени в положение ползания. отверстие основания. Теперь можно опустить основание на пол. 2. Вставьте крепления каркаса сиденья “B” в соответствующие пазы конструкции сиденья “C”, при этом послышится характерный щелчок (Рис. 2). 3. Установите сиденье (каркас сиденья “B” + конструкция сиденья “C” ) на основании: вставьте две трубки основания “A” в соответствующие отверстия на каркасе сиденья “B”, при этом послышится характерный щелчок, свидетельствующий о полном зацеплении (Рис. 3). ВНИМАНИЕ: Спинка должна быть повёрнута к педали регулирования по высоте (I), как показано на Рис. 3a. 4. Вставьте трубку “D” в соответствующие отверстия на каркасе сиденья “B”, при этом послышится характерный щелчок (Рис. 4). 5. Для того, чтобы надеть чехол “E”, необходимо соотнести петли с системой удерживания, установленной на конструкции сиденья “C”. Пропустите две боковые ручки каркаса сиденья “B” в боковые прорези чехла (РИС. 5), вставьте штифты в отверстия по бокам спинки (РИС. 5a) , пока не послышится характерный щелчок. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что обе ручки установлены правильно. 6. Зафиксируйте чехол “E” с помощью двух молний сверху каркаса сиденья “B” (РИС. 6). 7. Пропустите разделительный ремень между ног и поясные ремни конструкции сиденья “C” через прорези чехла “E” (Рис. 7-7a-7b-7c). 8. Зафиксируйте чехол (E) в нижней части конструкции сиденья “C”, вставив все пластиковые клипсы в соответствующие гнёзда (Рис. 8-8a). РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ 14. Изделие во всех конфигурациях можно регулировать по высоте. Для выполнения данной операции необходимо нажать на педаль регулирования высоты «M» (Рис. 14) и поднять или опустить сиденье на нужную высоту. РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ 15. Спинка регулируется в четырёх различных положениях, для этого необходимо использовать рычаг наклона спинки «N» (Рис. 15). Положение 1 – Конфигурация «колыбель» (Рис. 15a) Положение 2/3 – Конфигурация «шезлонг» (Рис. 15b) Положение 4 – Конфигурация «стульчик для кормления» и «первый стульчик за столом» (Рис. 15c) Данную регулировку можно выполнять с сидящим в стульчике ребёнком. В этом случае операция будет слегка затруднена. ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно проверьте, что спинка надежно зафиксирована. МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ 9. Мягкий вкладыш “F” идеально подходит для новорожденных, его можно убрать или вложить по необходимости. Для того, чтобы прикрепить его к сиденью, нужно пропустить разделительный ремень между ног и поясные ремни в прорези мягкого вкладыша “F” (конфигурация «шезлонг»), (Рис. 9), в конфигурации «стульчика для кормления» необходимо вставить также плечевой ремень в прорези мягкого вкладыша (Рис. 9a). ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ 10.  Прикрепите игрушки-подвески к планке, вставив тесьму в специальные отверстия, расположенные на перекладине (Рис. 10), зафиксировав их липучкой. 11. Установите перекладину с игрушками, слегка опустив к рычагу наклона спинки «N», вставив штифты перекладины в отверстия каркаса сиденья “B”, пока не послышится характерный щелчок (Рис. 11). 12. Для того, чтобы отрегулировать наклон перекладины с игрушками в трёх возможных положениях, необходимо одновременно нажать на боковые кнопки (Рис. 12). 13.Для снятия перекладины с игрушками необходимо нажать на кнопки, расположенные на перекладине, и потянуть её вверх (Рис. 13). 102 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ 16. Чехол “E”, надетый на конструкцию сиденья “B”, имеет разделительный ремень между ног, два поясных и два плечевых ремня (Рис. 16). 17. К  ОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ» - ВНИМАНИЕ: Необходимо полностью снять все ремни безопасности и хранить их вне доступа детей (Рис. 17). 18. К  ОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ» - ВНИМАНИЕ: Необходимо использовать трёхточечную систему удержания: разделительный ремень между ног + поясные ремни (Рис. 18). 19. Усадив ребёнка в шезлонг, пристегните ремни, вставив обе вилки в защёлку разделительного ремня между ног; отрегулируйте ремни так, чтобы они прилегали к телу ребёнка (Рис. 19). 20. К  ОНФИГУРАЦИЯ «СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ» И «ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ ЗА СТОЛОМ» - ВНИМАНИЕ: Необходимо использовать пятиточечную систему удержания: разделительный ремень между ног + поясные ремни + плечевые ремни (Рис. 20). ВНИМАНИЕ: В данной конфигурации перекладина с игрушками должна находиться всегда за спинкой. 21. Усадив ребенка в стульчик для кормления, пристегните ремни, предварительно пропустив обе вилки через прорезь для плечевых ремней (Рис. 21) и через прорезь разделительного ремня (Рис. 21а); отрегулируйте длину плечевых ремней так, чтобы они прилегали к плечам ребёнка. Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно. Чтобы расстегнуть ремень, нажмите и потяните за боковые вилки. ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом использования застегивать ремни безопасности, а также паховый ремень, проверяя правильное натяжение и правильное крепление. 22. Ремни безопасности можно снимать (для стирки или для использования изделия в конфигурации колыбели (все ремни)/шезлонга (только плечевые ремни)). Для снятия ремней необходимо вытянуть поясные ремни и разделительный ремень из специальных прорезей в чехле (Рис. 22-22a-22b), спрятав их в каркасе сиденья, и вытянуть плечевой ремень из прорезей на чехле спинки (Рис. 22c -22d). При повторной установке ремней безопасности, убедитесь, что они правильно собраны. Чтобы повторно установить систему удерживания, внимательно следуйте приведенным далее указаниям: 23. Выполняйте предписания пункта 7 параграфа СБОРКА для установки поясных и разделительного ремня. Вставьте ремень в прорезь, как показано на рисунке 23, следя за тем, чтобы регулятор длины располагался так, как показано на рисунке. Вставьте петлю плечевых ремней в тканевое кольцо ремня (Рис. 23а). После правильного выполнения этой операции потяните вниз ремень так, чтобы вывернуть тканевое кольцо (Рис. 23b-23c). По окончании сборки ремни следует снова отрегулировать. • Замена батареек должна проводиться только взрослыми лицами. • Используйте щелочные батарейки, одинаковые или равноценные рекомендуемым для этого изделия (2 батарейки AA 1,5 В). • Батарейки должны устанавливаться, соблюдая полярность. • Не смешивайте различные типы батареек или разряженные батарейки с новыми. • Не оставляйте вблизи от детей батарейки или инструменты для работы с ними. • Не замыкайте клеммы батареек. • Всегда удаляйте из изделия отработанные батарейки для предотвращения утечек жидкости, которая может повредить его. • Если Вы не планируете использовать изделие продолжительное время, обязательно выньте из него батарейки. • Перед утилизацией планки с игрушками не забудьте вынуть из нее батарейки. • ‌Не бросайте разряженные батарейки в огонь, не загрязняйте окружающую среду; выбрасывайте их в специальные контейнеры. • В случае утечки жидкости из батареек, немедленно замените их, предварительно тщательно очистив отсек для батареек и вымыв руки, в случае контакта с вытекшей жидкостью. • В случае утечки жидкости из батареек их следует незамедлительно выбросить: они могут вызвать повреждения кожи или нанести другой ущерб. • Не пытайтесь подзаряжать батарейки, не пригодные для этого: они могут взорваться. • Не рекомендуется использовать аккумуляторные батарейки, они могут уменьшить функциональность игрушки. • В случае использования аккумуляторных батареек, выньте их из игрушки перед зарядкой. • Не оставляйте изделие под дождем без защиты; просачивание воды может привести к повреждение электронной схемы. • Перезарядка аккумуляторных батареек должна осуществляться под присмотром взрослых. ТОРМОЗА 24. Все 4 колеса оснащены тормозами; для приведения в действие тормозов необходимо опустить вниз рычажок на колёсах (Рис. 24) ВНИМАНИЕ: При использовании изделия колёса должны быть всегда заблокированы. Для разблокировки тормозов достаточно поднять вверх рычажки, расположенные на колёсах (Рис. 24a). ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ-ПОДВЕСКАМИ СО ЗВУКОВЫМИ И СВЕТОВЫМИ ЭФФЕКТАМИ 25. Звуковые и световые эффекты активируются посредством кнопок, расположенных с передней стороны (Рис. 25). F1 : Кнопка включения – регулятор уровня громкости F2 : Включение забавных мелодий F3 : Включение колыбельной F4 : Активация световых эффектов МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ПЛАНКИ С ИГРУШКАМИ 26. Для установки или замены батареек: отверткой ослабьте винт крышки планки с игрушками (Рис. 26), выньте разряженные батарейки из батарейного отсека, вставьте новые батарейки, соблюдая полярность (как указано на изделии), установите на место крышку и завинтите винт до упора ( 2 батарейки AA 1,5 В). 103 КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ 27. Для снятия чехла с конструкции изделия установите сиденье в горизонтальное положение (колыбель), отсоедините пластиковые клипсы от конструкции сиденья. Для этого нужно надавить внутрь язычок и потянуть клипсу вниз. Выполните такие же действия со всеми имеющимися клипсами (Рис. 27). 28. Извлеките систему удерживания из прорезей на чехле (если имеются), см. параграф РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ. 29. Отстегните верхние застёжки-молнии (Рис. 28). 30. Отсоедините боковые ручки, отодвинув штифт внутрь и потянув наружу ручку (Рис. 29), выполните то же самое с другой ручкой. Поднимите ручку (Рис. 30) и выньте её из чехла (Рис. 30a). ЗАКРЫТИЕ ИЗДЕЛИЯ 31. Для более компактного хранения изделия нужно нажать на рычаг наклона спинки «N», установить спинку в горизонтальное положение, снять перекладину с игрушками, нажав на кнопки (Рис. 31). Полностью опустить сиденье, нажав на педаль регулирования высоты «M». ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не ставьте изделие на неровные поверхности. Перед складыванием изделия выньте из него ребенка! Данное изделие соответствует директиве 2012/19/ЕU. Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока службы в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей старого прибора на повторное использование, переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует повторному использованию материалов, из которых состоит изделие. . Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить, обратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие. ГАРАНТИЯ Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, износом или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавливается государственными стандартами страны приобретения (ГОСТами), если таковые имеются. 104 ‫منحدرة بينما طفلك بداخله‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يكون املنتج جاهزًا لالستعمال فقط عندما تكون جميع آليات‬ ‫الغلق مشغلة‪ .‬تأكد أنها مثبتة بشكل آمن قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬جتنب استخدام املهد عند تعرض أي من أجزائه للكسر أو التمزق‬ ‫أو الضياع‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬لتجنب خطر نشوب حريق‪ ،‬ال تضع املنتج بالقرب من السخانات‬ ‫الكهربائية أو املواقد الغازية أو مصادر احلرارة األخرى‪.‬‬ ‫دائما‪ ،‬كما‬ ‫•يجب أن تكون جميع املكونات مثبتة جي ًدا في مواضعها ً‬ ‫يتعني عليك التأكد من عدم وجود سحابات مفتوحة‪ ،‬وإال فقد تعلق‬ ‫أجزاء جسم الطفل أو مالبسه في السحابات (األشرطة‪ ،‬القالدات‪،‬‬ ‫سالسل السكاتات)‪ ،‬مما قد يؤدي إلى خطر االختناق‪.‬‬ ‫• ال تستخدم جسم املهد دون اإلطار‪.‬‬ ‫•أثناء استخدام املنتج‪ ،‬يجب قفل العجالت‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم أكثر من حشية واحدة داخل املهد‪ .‬اقتصر على‬ ‫استخدام احلشية املوردة مع املهد‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬اقتصر على استخدام احلشية املُباعة مع املهد‪ .‬وال تضع حشية‬ ‫أخرى‪ ،‬خطر االختناق‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬قد يتعرض حديثو الوالدة لالختناق من جراء املفروشات الناعمة‬ ‫والطرية‪ .‬جتنب وضع أية وسادات أو أية أشياء مشابهة أسفل الرضيع‬ ‫لتوفير مزيد من الراحة أثناء النوم‪.‬‬ ‫•ال تترك أي شيء داخل املنتج قد يؤدي إلى تقليل عمقه‪.‬‬ ‫•لتفادي تعثر الطفل‪ ،‬ال تضع املهد بالقرب من جدران أو عوائق‪.‬‬ ‫•يجب إبعاد املنتج عن األسالك والكابالت الكهربائية‪ :‬ال تضع املهد‬ ‫بالقرب من النوافذ في مكان ميكن أن تسبب األسالك أو الستائر أو‬ ‫األشياء املشابهة خطر االختناق‪ .‬لتجنب جميع مخاطر االختناق‪ ،‬ال تقم‬ ‫أبدا بإعطاء الطفل أشياء مربوطة بأحبال أو أسالك‪ ،‬وال تترك أشياء من‬ ‫هذا القبيل في متناوله‪.‬‬ ‫التعليمات‬ ‫ميكن استخدام املنتج ‪ BABY HUG 4 IN 1‬كمهد ومهد هزاز وكرسي‬ ‫عالي وكرسي أول‪.‬‬ ‫•منط املهد‪ :‬مناسب منذ الوالدة حتى يستطيع الطفل الوقوف دون‬ ‫مساعدة (‪ 5-6‬أشهر)‪ ،‬حتى وزن أقصى يبلغ ‪ 9‬كجم‪.‬‬ ‫•منط املهد الهزاز‪ :‬مناسب منذ الوالدة حتى يتعلم الطفل الوقوف دون‬ ‫مساعدة (‪ 5-6‬أشهر تقري ًبا‪ ،‬وزن أقصى يبلغ ‪ 9‬كجم)‪.‬‬ ‫•استخدام منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول على طاولة‪:‬‬ ‫مسموح بهما في حالة قدرة طفلك على الوقوف دون مساعدة (من ‪6‬‬ ‫أشهر تقري ًبا)‪ ،‬حتى ‪ 36‬شهر ووزن أقصى يبلغ ‪ 15‬كجم‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬لتجنب خطر االختناق‪ ،‬أزل هذا الغطاء البالستيكي قبل استخدام‬ ‫هذا املنتج‪ .‬يجب التخلص من هذا الغطاء أو تخزينه بعي ًدا عن متناول‬ ‫الرضع واألطفال‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬ال تترك األطفال يلعبون قرب املنتج دون مراقبة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تقم بتثبيت أية أربطة إلطالة أنظمة تثبيت األلعاب املعلقة‬ ‫بقضيب األلعاب وال تقم بعمل عقد‪/‬حلقات‪ :‬قد يؤدي ذلك إلى تكون‬ ‫عقدات خطيرة قد تسبب االختناق‪.‬‬ ‫•تعرض املنتج ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى‬ ‫بهتان ألوانه‪ .‬إذا تعرض املنتج لدرجات حرارة مرتفعة لفترة طويلة‪،‬‬ ‫فانتظر لعدة دقائق قبل إجالس طفلك عليه‪.‬‬ ‫•تأكد أن الشخص الذي يستخدم املنتج على علم بكيفية استعماله‬ ‫بطريقة آمنة‪.‬‬ ‫• ال تستعمل املنتج أب ًدا دون كسوته‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املنتج ألكثر من طفل في نفس الوقت‪.‬‬ ‫•ال تترك أشياء صغيرة على املنتج قد يبتلعها األطفال‪.‬‬ ‫•يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح املنتج وتعديله وإغالقه‪.‬‬ ‫جالسا على املنتج‪ ،‬يجب وضعه على سطح أفقي‬ ‫•عندما يكون الطفل‬ ‫ً‬ ‫وثابت‪.‬‬ ‫•يُحظر وضع املنتج على مقربة من الساللم أو الدرجات أو على السجاد‪..‬‬ ‫•ال تضع أية أكياس أو أوزان على إطار املنتج‪ ،‬وإال فقد تؤثر سل ًبا على اتزان‬ ‫واستقرار املنتج‪.‬‬ ‫•ال تقم بفتح وغلق املنتج بينما الطفل جالس بداخله‪.‬‬ ‫•قبل التجميع‪ ،‬حتقق من عدم حدوث تلفيات باملنتج أو بأي من أجزائه أثناء‬ ‫النقل‪ .‬في حالة وجود تلفيات‪ ،‬ال تستخدمه واحفظه بعي ًدا عن متناول‬ ‫األطفال‪.‬‬ ‫•ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى بخالف تلك املعتمدة من قبل‬ ‫اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يلزم استخدام هذه اللعبة حتت إشراف أحد البالغني فقط‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬افحص املنتج بانتظام لكشف أية بوادر للتآكل أو التلف‪ .‬في حال‬ ‫وجود أي تلف بأجزاء القضيب أو األلعاب املتدلية‪ ،‬جتنب استخدامهم‬ ‫واحفظهم بعي ًدا عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫• احتفظ باملنتج بعيدا عن متناول األطفال في حالة عدم استخدامه‪.‬‬ ‫منط املهد الهزاز ‪ 6 - 0‬أشهر‬ ‫مهم!‬ ‫احتفظ بهذه التعليمات للرجوع إليها في املستقبل‪.‬‬ ‫حتذيرات‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم املهد الهزاز مبجرد متكن طفلك من اجللوس دون‬ ‫مساعدة أو قدرته على قلب نفسه أو النهوض من خالل دفع يديه أو‬ ‫ركبتيه أو قدميه‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬النطاق العمري‪ :‬حديثي الوالدة حتى وزن ‪ 9‬كجم (‪ 6‬أشهر)‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬املهد الهزاز هذا غير مصمم لفترات النوم الطويلة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ميثل استخدام املهد الهزاز على سطح مرتفع‪ ،‬كطاولة مثالً‪،‬‬ ‫خطرًا بالغًا‪.‬‬ ‫دائما‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً‬ ‫دائما على استخدام نظام التثبيت عندما يكون الطفل داخل‬ ‫•احرص ً‬ ‫املهد الهزاز‪ ،‬وقم بضبط طول األشرطة حسب اللزوم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يُحظر استخدام قضيب األلعاب حلمل املهد الهزاز‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال يحل املهد الهزاز محل السرير أو املهد‪ .‬وإذا احتاج طفلك إلى‬ ‫النوم‪ ،‬فيجب أن يُوضع في سرير أو مهد مناسب‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬جتنب استخدام املهد الهزاز في حالة كسر أو فقدان جزء من‬ ‫أجزائه‪.‬‬ ‫•أثناء استخدام املنتج‪ ،‬يجب قفل العجالت‪.‬‬ ‫•يُحظر ترك املقعد على أسطح غير تامة االستواء‪.‬‬ ‫•ملنع خطر نشوب حريق‪ ،‬ال تترك املهد الهزاز بالقرب من مصادر حرارة أو‬ ‫أجهزة كهربائية أو أجهزة غازية أو ما شابه ذلك‪.‬‬ ‫•تأكد من ثبات جميع األجزاء في أماكنها على نحو سليم‪.‬‬ ‫•احرص بشكل دوري على فحص املهد من حيث وجود أجزاء متآكله أو‬ ‫براغي سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء‬ ‫متضررة على الفور‪.‬‬ ‫•ال تضع املهد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران‬ ‫املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها‬ ‫الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق‪.‬‬ ‫منط املهد ‪ 6 - 0‬أشهر‬ ‫مهم‪-‬‬ ‫احتفظ بها للرجوع إليها مستقبال ً ‪ -‬اقرأ التعليمات بعناية‪.‬‬ ‫‪105‬‬ ‫حتذيرات‬ ‫حتذير‪ :‬في حالة تواجد املنتج في منط املهد‪ ،‬اخلع أحزمة األمان بالكامل‬ ‫مع التأكد من تخزينها بعي ًدا عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬املنتج مخصص لألطفال منذ الوالدة وحتى ‪ 6‬أشهر‪ ،‬وحتى وزن‬ ‫أقصى يبلغ ‪ 9‬كجم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬في حالة متكن طفلك من الوقوف‪ ،‬االرتكاز على ركبتيه أو دفعهما‬ ‫لألعلى‪ ،‬عندئذ يكون هذا املنتج غير مناسب له‪.‬‬ ‫دائما وضع املنتج على سطح أفقي‪ .‬يُحظر ترك املنتج على أرضية‬ ‫•يجب ً‬ ‫مبيض‬ ‫ال تستعمل ّ‬ ‫•ملنع تعرض الطفل لفقدان التوازن أو السقوط‪ ،‬ال تضع املهد الهزاز‬ ‫بالقرب من النوافذ أو اجلدران‪.‬‬ ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول على طاولة ‪ 36 - 6‬شهرًا‬ ‫‪30° C‬‬ ‫مهم‪:‬‬ ‫اقرأ املعلومات جي ًدا واحتفظ‬ ‫بها للرجوع إليها فيما بعد‪.‬‬ ‫ال تقم بالكي‬ ‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ ‫•بعد إجراء كل غسله‪ ،‬يتوجب التحقق من سالمة و مقاومة النسيج و‬ ‫أماكن خياطته‪.‬‬ ‫•تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى‬ ‫بهتان لون قماشه‪.‬‬ ‫حتذيرات‬ ‫دائما تركيب قضيب األلعاب خلف مسند‬ ‫حتذير‪ :‬في هذا النمط يجب ً‬ ‫الظهر‪.‬‬ ‫دائما‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً‬ ‫• حتذير‪ :‬خطر السقوط‪ :‬ال تسمح لطفلك بالتسلق على املنتج‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستعمل الكرسي العالي إال إذا كانت كافة مكوناته مرك َّبة‬ ‫ومثبَّتة بطريقة صحيحة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬انتبه إلى خطر اللهب املكشوف ومصادر السخونة القوية األخرى‬ ‫بالقرب من املنتج‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬انتبه إلى خطر ميل املنتج في حالة قدرة الطفل على الدفع‬ ‫بقدميه باجتاه طاولة أو أي هيكل آخر‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬تأكد من تركيب جميع األحزمة بشكل صحيح قبل االستخدام‪.‬‬ ‫دائما من سالمة واستقرار الكرسي العالي قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق ً‬ ‫•حتذير‪ :‬قبل االستعمال‪ ،‬يجب التأكد أن كافة وسائل السالمة واألمان‬ ‫مثبتة وتعمل بشكل صحيح‪ .‬وبصفة خاصة‪ ،‬حتقق من تثبيت الكرسي‬ ‫العالي في وضعية الفتح‪.‬‬ ‫دائما على قفل املنتج في الوضعية الثابتة في حالة عدم‬ ‫•حتذير‪ :‬احرص ً‬ ‫حتركه‪.‬‬ ‫• ال تستخدم الكرسي إال عندما يستطيع الطفل اجللوس دون مساعدة‪.‬‬ ‫•الكرسي العالي مخصص لألطفال بني ‪ 6‬و ‪ 36‬شهرًا‪ ،‬وحتى وزن يبلغ ‪15‬‬ ‫كجم‪..‬‬ ‫•جتنب استخدام الكرسي العالي عند تعرض أي من أجزائه إلى الكسر أو‬ ‫التمزق أو الضياع‪.‬‬ ‫• تأكد من وجود الطفل على مسافة آمنة أثناء فتح وغلق املنتج‪ .‬خالل‬ ‫عمليات الضبط هذه (إمالة مسند الظهر)‪ ،‬يجب التأكد أن األجزاء‬ ‫املتحركة للكرسي العالي ال تتالمس مع جسم الطفل‪.‬‬ ‫•يلزم استخدام حزام األمان مع التثبيت الصحيح للشريط املتصالب‬ ‫القماشي لألرجل ومع البار املتصالب املتني لألرجل لضمان سالمة‬ ‫طفلك عند استخدام املقعد ككرسي عالي‪.‬‬ ‫• يُحظر حتريك الكرسي العالي والطفل جالس فيه‪.‬‬ ‫•ال تترك األطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من الكرسي العالي أو‬ ‫الصعود عليه‪.‬‬ ‫•ال تضع الكرسي العالي والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران‬ ‫املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها‬ ‫الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق‪.‬‬ ‫التنظيف‬ ‫قم بتنظيف األجزاء البالستيكية باستخدام قطعة قماش ناعمة‬ ‫ومبللة‪ .‬ال تستعمل أبدا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات‪ .‬إذا المس‬ ‫تكون‬ ‫املاء الكرسي العالي‪ ،‬عليك بتجفيف القطع املعدنية جي ًدا لتجنب ّ‬ ‫الصدأ عليها‪.‬‬ ‫الصيانة‬ ‫• يحتاج هذا املُن َتج إلى صيانة دورية‪.‬‬ ‫•يجب أن يقوم فقط شخص بالغ بعمليات التنظيف والصيانة‪.‬‬ ‫•قم على نحو دوري بفحص املنتج من حيث وجود كسور أو أضرار أو أجزاء‬ ‫ناقصة‪ :‬في هذه احلالة ال تستخدمه‪.‬‬ ‫•لتجنب االحتكاك الذي قد يعيق األداء الصحيح للمنتج‪ ،‬تأكد من‬ ‫نظافة جميع األجزاء البالستيكية املتحركة احملاذية لإلطار املعدني‬ ‫وخلوها من الغبار أو االتساخات أو الرمال‪.‬‬ ‫•قم بتشحيم األجزاء املتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف‪ ،‬إذا لزم‬ ‫األمر‪.‬‬ ‫• احفظ املنتج في مكان جاف‪.‬‬ ‫أجزاء املنتج‬ ‫يتم تسليم املنتج مفكوكًا بالكامل عند شراؤه‪ ،‬لذا تأكد من وجود جميع‬ ‫املكونات الواردة أدناه‪ .‬في حالة فقدان أي جزء‪ ،‬اتصل بخدمة عمالء‬ ‫‪.ARTSANA‬‬ ‫دائما جتميع املن َتج وجميع أجزائه مبعرفة شخص بالغ‪.‬‬ ‫يجب ً‬ ‫‪ - A‬إطار قاعدي قابل لضبط االرتفاع‬ ‫‪A1‬‏ ‪ 4 -‬عجالت مبكابح‬ ‫‪ - B‬إطار املقعد‬ ‫‪ - C‬هيكل املقعد‬ ‫‪ - D‬إطار مقعد أنبوبي‬ ‫‪ - E‬كسوة قماشية (بأشرطة للكتفني)‬ ‫‪ - F‬وسادة إضافية‬ ‫‪ - G‬قضيب ألعاب‬ ‫‪ - G1‬أزرار ألعاب ضوئية ‪ /‬صوتية‬ ‫‪G2‬‏ ‪ 3 -‬ألعاب طرية‬ ‫‪ - I‬سحابات الكسوة العلوية‬ ‫‪ - L‬مشابك بالستيكية‬ ‫‪ - M‬دواسة ضبط االرتفاع‬ ‫‪ - N‬ذراع إمالة مسند الظهر‬ ‫التجميع‬ ‫هذا املنتج غير ُمجمع عند شراؤه‪ .‬الستخدامه‪ ،‬قم بتنفيذ عمليات‬ ‫التجميع التالية‪:‬‬ ‫‪.1‬أول خطوة تقوم بها هي جتميع العجالت “‪ ”A1‬على إطار القاعدة القابل‬ ‫لضبط االرتفاع “‪ .”A‬للقيام بهذا‪ ،‬ضع اإلطار على سجادة أو على‬ ‫سطح ناعم حتى ال تتضرر األرضية أو اإلطار‪ .‬قم بتجميع العجالت‬ ‫نصائح حول التنظيف والصيانة‬ ‫تركيبة األقمشة‬ ‫الكسوة‪:‬‬ ‫الكسوة اخلارجية‪ 100% :‬بوليستر ‪ /‬احلشوة‪ 100% :‬بوليستر‪.‬‬ ‫الوسادة اإلضافية‪:‬‬ ‫الكسوة اخلارجية‪ 100% :‬بوليستر ‪ /‬احلشوة‪ 100% :‬بوليستر‪( .‬فقط لسوق‬ ‫اململكة املتحدة‪ :‬الكسوة اخلارجية ‪ 45%‬قطن ‪ 55% -‬بوليستر)‪.‬‬ ‫•الرجاء االطالع على ملصق العناية للتعرف على تعليمات غسل املنتج‪:‬‬ ‫‪106‬‬ ‫يتم الغسل يدويًا مباء بارد‬ ‫األربع “‪ ”A1‬من خالل إدخال اخلوابير في األربع فتحات أسفل إطار‬ ‫القاعدة القابل لضبط االرتفاع “‪ ”A‬كما هو مبني بالشكل ‪.1‬‬ ‫حتذير‪ :‬أدخل خابور العجلة بالكامل في فتحة القاعدة‪ .‬عند هذه النقطة‪،‬‬ ‫ميكن سند القاعدة على األرضية‪.‬‬ ‫‪.2‬أدخل مثبتات إطار املقعد “‪ ”B‬في األنابيب املعنية إلطار املقعد “‪ ”C‬حتى‬ ‫يثبتوا في أماكنهم (الشكل ‪.)2‬‬ ‫‪.3‬قم بتجميع املقعد (إطار املقعد “‪ + ”B‬هيكل املقعد “‪ ) ”C‬على‬ ‫القاعدة‪ :‬أدخل األنبوبني على القاعدة “‪ ”A‬في الفتحات املعنية على‬ ‫إطار املقعد “‪ ”B‬حتى يثبتوا في أماكنهم (الشكل ‪.)3‬‬ ‫حتذير‪ :‬يجب أن يواجه مسند الظهر دواسة ضبط االرتفاع (‪ )I‬كما هو‬ ‫موضح بالشكل ‪.3a‬‬ ‫‪.4‬أدخل األنبوب “‪ ”D‬في الفتحات املعنية بإطار املقعد “‪ ”B‬حتى يثبتوا في‬ ‫أماكنهم (الشكل ‪.)4‬‬ ‫‪.5‬لتجميع الكسوة القماشية “‪ ”E‬قم مبحاذاة الفتحات على الكسوة‬ ‫القماشية مع نظام التثبيت املركب على هيكل املقعد “‪ .”C‬مرر‬ ‫الذراعان اجلانبيان إلطار املقعد “‪ ”B‬عبر فتحات الكسوة القماشية‬ ‫اجلانبية (الشكل ‪ ،)5‬وأدخل خوابير الذراعني في الفتحات على كال‬ ‫جانبي مسند الظهر (الشكل ‪ )5a‬حتى يثبتوا في أماكنهم ‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬تأكد من تثبيت كال الذراعني بشكل صحيح‪.‬‬ ‫‪.6‬قم بتثبيت الكسوة القماشية “‪ ”E‬باستخدام السحابات احمليطية فوق‬ ‫إطار املقعد “‪( ”B‬الشكل ‪.)6‬‬ ‫‪.7‬مرر شريط األرجل املتصالب وأشرطة اخلصر على هيكل املقعد “‪ ”C‬عبر‬ ‫فتحات الكسوة القماشية “‪( ”E‬الشكل ‪.)7-7a-7b-7c‬‬ ‫‪.8‬قم بتثبيت الكسوة القماشية (‪ )E‬بقاعدة هيكل املقعد “‪ ،”C‬مع‬ ‫التأكد من إدخال جميع املشابك البالستيكية في الفتحات اليمنى‬ ‫(الشكل ‪.)8-8a‬‬ ‫الوضع ‪ – 1‬منط املهد (الشكل ‪)15a‬‬ ‫الوضع ‪ – 2-3‬منط املهد الهزاز (الشكل ‪)15b‬‬ ‫الوضع ‪ – 4‬منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول (الشكل ‪)15c‬‬ ‫أيضا إجراء عمليات الضبط هذه بينما الطفل جالس داخل املنتج‪.‬‬ ‫ميكن ً‬ ‫وفي هذه احلالة تزداد صعوبة الضبط بعض الشيء‪.‬‬ ‫دائما من تأمني مسند الظهر بشكل سليم قبل االستخدام‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬حتقق ً‬ ‫استعمال أحزمة األمان‬ ‫‪.16‬بينما الكسوة القماشية “‪ ”E‬مجمعة على هيكل املقعد “‪”B‬‬ ‫سيكون هناك شريط أرجل متصالب‪ ،‬شريطي خصر وشريطني‬ ‫للكتفني (الشكل ‪.)16‬‬ ‫‪.17‬منط املهد ‪ -‬حتذير‪ :‬اخلع أحزمة األمان جميعها بالكامل مع التأكد من‬ ‫إبعادها عن متناول األطفال (الشكل ‪.)17‬‬ ‫‪.18‬منط املهد الهزاز ‪ -‬حتذير‪ :‬يجب استخدام نظام تثبيت ثالثي النقاط‪:‬‬ ‫شريط أرجل متصالب ‪ +‬أشرطة خصر (الشكل ‪.)18‬‬ ‫‪.19‬بعد وضع الطفل في املقعد‪ ،‬منط املهد الهزاز‪ ،‬قم بتثبيت األشرطة‬ ‫عن طريق مترير الشوكتني عبر إبزمي شرط األرجل املتصالب ‪ ،‬قم بضبط‬ ‫أشرطة اخلصر بحيث يتم تركيبها بشكل ملتصق حول خصر الطفل‬ ‫(الشكل ‪.)19‬‬ ‫‪ .20‬منط الكرسي العالي ومنط املقعد األول على الطاولة ‪ -‬حتذير‪ :‬يجب‬ ‫استخدام نظام تثبيت خماسي النقاط‪ :‬شريط أرجل متصالب ‪+‬‬ ‫أشرطة خصر ‪ +‬أشرطة كتفني (الشكل ‪.)20‬‬ ‫دائما تركيب قضيب األلعاب خلف مسند‬ ‫حتذير‪ :‬في هذا النمط يجب ً‬ ‫الظهر‪.‬‬ ‫‪.21‬بعد وضع الطفل في املقعد في منط الكرسي العالي‪ ،‬قم بتثبيت‬ ‫األشرطة عن طريق مترير الشوكتني عبر إبزمي شرط الكتفني (الشكل‬ ‫‪ )21‬ثم عبر إبزمي شرط األرجل املتصالب(الشكل ‪ ،)21a‬اضبط ارتفاع‬ ‫أشرطة األكتاف بحيث تتناسب مع أكتاف طفلك‪.‬‬ ‫تأكد من تركيب أشرطة احلزام بشكل صحيح‪.‬‬ ‫لفك الشريط‪ ،‬اضغط شعب الشوكة اجلانبية واسحبها‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬عند استخدام املنتج‪ ،‬اربط دائما األشرطة بإدخالها في شريط‬ ‫األرجل املتصالب وتأكد من إحكام ربطها مبا يكفي وفي املوضع الصحيح‪.‬‬ ‫‪.22‬ميكن خلع أشرطة حزام األمان (لغرض غسلها لالستخدام في منط‬ ‫املهد‪/‬املهد الهزاز)‪.‬‬ ‫خللع األحزمة‪ ،‬اسحب أشرطة اخلصر واألرجل املتصالبة من الفتحات‬ ‫املوجودة بالكسوة القماشية (الشكل ‪ )22-22a-22b‬حتى يختفوا من‬ ‫على إطار املقعد واسحب أشرطة الكتفني من الفتحات القماشية‬ ‫مبسند الظهر (الشكل ‪ .)22c -22d‬بعد خلع أحزمة األمان‪ ،‬تأكد أن‬ ‫األحزمة قد اُعيد جتميعها بشكل صحيح‪.‬‬ ‫إلعادة جتميع أحزمة األمان‪ ،‬اتبع اخلطوات التالية بعناية‪:‬‬ ‫‪.23‬اتبع اخلطوة ‪ 7‬بفقرة التجميع إلعادة جتميع أشرطة اخلصر وشريط‬ ‫األرجل املتصالب‪ .‬بخصوص أشرطة الكتفني‪ ،‬مرر احلزام عبر الفتحة‬ ‫كما هو موضح بالشكل ‪ ،23‬مع التأكد أن ضابط الطول موضوع كما‬ ‫هو مبني بالشكل‪.‬‬ ‫خذ الفتحة البالستيكية ألشرطة الكتفني ومررها عبر احللقة القماشية‬ ‫للحزام (الشكل ‪.)23a‬‬ ‫بعد االنتهاء من هذه العملية بشكل صحيح‪ ،‬اسحب احلزام لألسفل‬ ‫حتى تدور احللقة القماشية بالداخل للخارج (الشكل ‪.)23b-23c‬‬ ‫مبجرد انتهاء التجميع‪ ،‬يجب ضبط األحزمة مرة أخرى حسب جسم الطفل‪.‬‬ ‫الوسادة اإلضافية‬ ‫‪.9‬تُعد وسادة التخفيض “‪ ”F‬مثالية منذ الوالدة وميكن استخدامها أو‬ ‫خلعها حسب احلاجة‪ .‬لتثبيتها باملقعد‪ ،‬ضعها على الكسوة‬ ‫القماشية‪ ،‬مرر شريط األرجل املتصالب وأشرطة اخلصر عبر فتحات‬ ‫الوسادة اإلضافية “‪( ”F‬منط املهد الهزاز)‪( ،‬الشكل ‪ .)9‬في منط الكرسي‬ ‫أيضا مترير أشرطة الكتفني عبر فتحات الوسادة‬ ‫العالي‪ ،‬من الضروري ً‬ ‫اإلضافية (الشكل ‪.)9a‬‬ ‫قضيب األلعاب‬ ‫‪.10‬ميكن تثبيت األلعاب في قضيب األلعاب من خالل مترير األشرطة عبر‬ ‫الفتحات البالستيكية على القضيب (الشكل ‪ )10‬وتثبيت شريط‬ ‫الفيلكرو‪.‬‬ ‫‪.11‬قم بتجميع قضيب األلعاب (مع وضع الضوء جتاه ذراع إمالة مسند‬ ‫الظهر”‪ )”N‬من خالل إدخال خوابير القضيب في الفتحات على إطار‬ ‫املقعد (الشكل ‪.)11‬‬ ‫‪.12‬لضبط ميل قضيب األلعاب على الوضعيات الثالث املتاحة‪ ،‬اضغط‬ ‫على األزرار اجلانبية (الشكل ‪.)12‬‬ ‫‪.13‬خللع قضيب األلعاب‪ ،‬اضغط على األزرار بداخل دعامة القضيب‬ ‫واسحب لألعلى (الشكل ‪.)13‬‬ ‫دائما من التثبيت السليم لقضيب األلعاب قبل استخدامه‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬حتقق ً‬ ‫حتذير‪ :‬لتجنب وقوع إصابات بفعل اشتباك اللعبة‪ ،‬يتم خلع اللعبة عندما‬ ‫يبدأ الطفل محاولة اإلمساك باللعبة بيديه وركبتيه في وضع احلبو‪.‬‬ ‫املكابح‬ ‫‪.24‬جميع العجالت األربع بها مكابح‪ ،‬لتعشيق املكابح‪ ،‬ادفع الذراع‬ ‫الصغير املوجود على العجالت لألسفل (الشكل ‪.)24‬‬ ‫حتذير‪ :‬في حالة استخدام املنتج‪ ،‬يجب قفل جميع العجالت األربع بصفة‬ ‫دائمة‪.‬‬ ‫لتحرير املكابح‪ ،‬ادفع الذراع الصغير املوجود على العجالت لألعلى‬ ‫(الشكل ‪.)24a‬‬ ‫قضيب األلعاب مع أضواء وأصوات‬ ‫ضبط االرتفاع‬ ‫‪.14‬مبجرد جتميع املنتج‪ ،‬في جميع األمنــاط‪ ،‬ميكن ضبط املنتج على‬ ‫ارتفاعات مختلفة‪ .‬لضبط ارتفاعه‪ ،‬استمر في الضغط لألسفل على‬ ‫دواسة ضبط االرتفاع “‪( ”M‬الشكل ‪ )14‬وقم برفع أو خفض املقعد‬ ‫على االرتفاع املطلوب‪.‬‬ ‫‪107‬‬ ‫ضبط مسند الظهر‬ ‫‪.15‬ميكن ضبط مسند الظهر على أربعة أوضاع‪ .‬للقيام بذلك‪ ،‬ادفع ذراع‬ ‫إمالة مسند الظهر لألسفل “‪( ”N‬الشكل ‪.)15‬‬ ‫‪.25‬مت تزويد قضيب األلعاب بأصوات ولوحة أضواء يتم تفعيلها بالضغط‬ ‫على مجموعة األزرار املوجودة باجلزء العلوي (الشكل ‪.)25‬‬ ‫‪ : F1‬زر التشغيل ‪ -‬شدة الصوت‬ ‫‪ : F2‬تشغيل موسيقى مرحة‬ ‫‪ : F3‬تشغيل تهويدات (أغاني)‬ ‫‪ : F4‬تعمل األضواء‬ ‫متاما من خالل الضغط على دواسة ضبط االرتفاع “‪.”M‬‬ ‫ً‬ ‫حتذير‪ :‬يحظر غلق املهد الهزاز والطفل بداخله‪ .‬أخرج طفلك من املنتج‬ ‫قبل غلق اإلطار‪.‬‬ ‫هذا املنتج مطابق ملواصفة االحتاد األوروبي ‪.EU/2012/19‬‬ ‫يشير رمز سلة املهمالت املشطوب عليها واملوجود على اجلهاز‬ ‫إلى أن املنتج‪ ،‬في نهاية فترة صالحيته‪ ،‬يجب التعامل معه‬ ‫بصورة مستقلة عن املهمالت املنزلية العادية‪ ،‬فيتم تسليمه‬ ‫إلى أحد مراكز التجميع املصنف لألجهزة الكهربائية‬ ‫واإللكترونية‪ ،‬أو يعاد تسليمه للبائع عند شراء جهاز جديد من نفس النوع‪.‬‬ ‫إن املستخدم هو املسؤول عن تسليم اجلهاز بعد انقضاء عمره االفتراضي‬ ‫إلى إحدى اجلهات اخملتصة بتجميع اخمللفات‪ .‬في حالة جمع اجلهاز غير‬ ‫املستخدم بطريقة صحيحة كمخلفات منفصلة‪ ،‬فإنه ميكن إعادة تدويره‬ ‫وتكهينه والتعامل معه والتخلص منه بشكل ال يضر بالبيئة‪ ،‬فهذا يعمل‬ ‫على جتنب اآلثار السلبية على البيئة وصحة الناس‪ ،‬ويساعد على إعادة‬ ‫االستفادة من اخلامات املكون منها املنتج‪ .‬للحصول على معلومات أكثر‬ ‫تفصيال ً حول أنظمة التجميع املتاحة‪ ،‬توجه للمركز احمللي اخلاص بخدمة‬ ‫التخلص من املهمالت أو املتجر الذي اشتريت منه اجلهاز‪.‬‬ ‫حتذيرات حول األجزاء الكهربائية بقضيب األلعاب‬ ‫‪.26‬لتركيب أو تغيير البطاريات‪ :‬قم بفك برغي تثبيت غطاء حيز بطارية‬ ‫قضيب األلعاب باستخدام مفك وافتح الغطاء (الشكل ‪ .)26‬ثم اخلع‬ ‫البطاريات الفارغة وقم بتركيب البطاريات اجلديدة‪ ،‬مع التأكد من‬ ‫توصيل األقطاب بشكل صحيح (كما هو موضح على املنتج)‪ ،‬أغلق‬ ‫غطاء مبيت البطاريات‪ ،‬وأحكم ربط البراغي (‪ 2‬بطارية ‪ 1.5‬فلط من‬ ‫النوع ‪.)AA‬‬ ‫•يجب أن يقوم أحد البالغني فقط بتركيب البطاريات‪.‬‬ ‫•اقتصر على استخدام بطاريات قلوية من نفس النوع أو بطاريات مكافئة‬ ‫للنوع املوصى به لهذا املنتج (‪ 2‬بطارية ‪ 1.5‬فلط من النوع ‪.)AA‬‬ ‫•تأكد من صحة قطبية البطارية‪.‬‬ ‫•جتنب وضع بطارية جديدة مع أخرى قدمية أو أنواع مختلفة من البطاريات‪.‬‬ ‫•احرص دائما على حفظ البطاريات واألدوات بعيدا ً عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫• جتنب تعرض أطراف التوصيل لقفلة كهربائية‪.‬‬ ‫دائما على إزالة البطاريات الفارغة من املنتج لتجنب تسرب أي‬ ‫•احرص ً‬ ‫سوائل محتملة قد تتلف املنتج‪.‬‬ ‫• احرص دائما على إزالة البطاريات من املنتج عند عدم استخدامه لفترة‬ ‫طويلة‪.‬‬ ‫•اخلع البطارية من قضيب األلعاب قبل التخلص من املنتج‪.‬‬ ‫•جتنب إلقاء البطاريات فارغة الشحن في النار أو التخلص منها بطريقة‬ ‫تضر البيئة‪ ،‬يجب التخلص منها لدى جهة فرز املهمالت‪.‬‬ ‫•في حالة تسرب سائل من البطاريات‪ ،‬استبدلها في احلال‪ ،‬وتأكد من‬ ‫نظافة مبيت البطاريات‪ ،‬واغسل يديك جيدا ً في حالة تعرضهما‬ ‫ملالمسة السائل‪.‬‬ ‫دائما على التخلص من سائل البطاريات املتسرب على الفور‪ :‬فقد‬ ‫•احرص ً‬ ‫تؤدي حلدوث حروق أو إصابات أخرى‪.‬‬ ‫• ال حتاول إعادة شحن البطاريات غير القابلة إلعادة الشحن‪ :‬فقد تنفجر‪.‬‬ ‫•ال ينصح باستخدام البطاريات القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬فقد يؤدي ذلك‬ ‫إلى عدم عمل اللعبة بشكل صحيح‪.‬‬ ‫•وفي حالة استخدام بطاريات قابلة إلعادة الشحن‪ ،‬يتم خلعها من‬ ‫اللعبة قبل إعادة شحنها‪.‬‬ ‫معرضا للمطر‪ ،‬فاملاء ميكن أن يلحق الضرر بالدائرة‬ ‫•ال تترك املنتج باخلارج‬ ‫ً‬ ‫اإللكترونية‪.‬‬ ‫•يجب أال يتم شحن البطاريات القابلة إلعادة الشحن إال حتت إشراف‬ ‫شخص بالغ‪.‬‬ ‫الضمان‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف‬ ‫االعتيادية كما هو موضح في تعليمات االستخدام‪ .‬لذلك ال يسري‬ ‫الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو‬ ‫األحداث العارضة‪ .‬وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة الرجاء‬ ‫الرجوع إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد‬ ‫البيع‪ ،‬حيثما وجدت‪.‬‬ ‫خلع الكسوة‬ ‫‪.27‬خللع الكسوة من إطار املنتج‪ ،‬ضع املقعد في وضعية أفقية (مهد)‬ ‫وقم بفك املشابك البالستيكية من هيكل املقعد‪ .‬للقيام بذلك‪ ،‬يلزم‬ ‫دفع الطرف للداخل وسحب املشبك لألسفل‪ ،‬مع تكرار هذا اإلجراء‬ ‫على جميع املشابك (الشكل ‪.)27‬‬ ‫‪.28‬اسحب نظام التثبيت للخارج عبر الفتحات القماشية (في حالة‬ ‫وجودها)‪ ،‬انظر فقرة حزام األمان‪.‬‬ ‫‪.29‬قم بفك السحابات بطول احلافة العلوية (الشكل ‪.)28‬‬ ‫‪.30‬قم بفك الذراع اجلانبي‪ ،‬من خالل دفع اخلابور للداخل وسحب الذراع في‬ ‫االجتاه اخلارجي (الشكل ‪ .)29‬كرر هذا اإلجراء على الذراع اآلخر‪ .‬ارفع‬ ‫الذراع (الشكل ‪ )30‬واخلعه من الكسوة القماشية (الشكل ‪.)30a‬‬ ‫‪108‬‬ ‫إغالق املنتج‬ ‫‪.31‬لغلق املنتج لغرض تخزينه‪ ،‬اضغط لألسفل على ذراع إمالة مسند‬ ‫متاما واخلع‬ ‫الظهر “‪ ،”N‬اضبط مسند الظهر على الوضع األفقي ً‬ ‫قضيب األلعاب من خالل الضغط على األزرار (الشكل ‪ .)31‬أنزل املقعد‬ I ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com F D GB E P RUS ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr ООО “Артсана Рус” Россия 125009 Москва, Дегтярный переулок, д.4, стр.1. тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) CH ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch BR ARTSANA UK Ltd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 01623 750870 (office hours) www.CHICCO.uk.com ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com.br MX ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx AR ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.CHICCO.com.ar IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in NL ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be TR İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78 PL ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com 109 NOTE 110 46 079193 000 000_1927 EN 16890:2017 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

mothercare Chicco_bouncer ΒΑΒΥ HUG 4 IN 1 AIR Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding