Lionelo LO-PASCAL Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
Pascal
Reclined cradle
Leżaczek
Babywippe
Шезлонг
Sdraio
Transat pour bébé
Tumbona
Ligstoel
Lovos-kėdutė
Lehátko
Pihenőszék
Balansoar
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
1
2
3
4
1
1
4
7
56
2
3
2
56
7
9
10
8
12
13 4
11
‑ 3 ‑
5
6
7
8
8
10
9
‑ 4 ‑
9
11
12
10
‑ 5 ‑
15 17
16
14
13
2
1
‑ 6 ‑EN
EN
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNING
Note! Keep this manual for future reference.
This bouncer is not intended as a place for a longer sleep of the child.
The reclined cradle can also be used by new-born babies (0+).
Do not use this reclined cradle when your child can sit alone.
The maximum weight of the child for whom the product is intended is 9 kg.
Never use the product on a plaorm or sloping surfaces because child’s
movements may cause the product to slip or collapse.
Never use the product on a so surface (e.g. bed, sofa, cushion) because
the product may collapse and suocate the child. Use the product on a at
and stable surface.
The reclined cradle can be assembled by adults only.
Never leave the child unaended.
Never li or move the reclined cradle when the child is inside. Do not adjust
or modify the product if the child is inside.
This reclined cradle does not replace a crib or bed. If your baby needs sleep,
he or she should be placed in an appropriate crib or bed.
Always use safety belts.
Do not let other children play with the reclined cradle.
Do not use the product as a car safety seat!
Do not use the product near stairs.
Do not move the product with the use of the bow.
Do not repair the product on your own and do not modify it. Only an authorized
service technician is allowed to perform these operaons.
Unfold and fold the product out of reach of children.
‑ 7 ‑ EN
If you do not use the product, keep it out of reach of children.
Do not put items which may pose a threat to your child into the reclined cradle.
Do not cover the reclined cradle with items which may prevent airow or
pose a threat to the child.
Do not suspend any items which aect stability of the reclined cradle on
the handle with toys.
Do not place the reclined cradle with the child near drapes or electric wires
as they may lead to suocaon or electric shock.
Do not use accessories or spare parts other than supplied by the manufacturer.
Do not use the product for other purposes than designed.
Use and store the product away from re, sources of heat, moisture and liquids.
The product is ready for use only when all locking mechanisms have been
secured.
Before each use or assembly, check the reclined cradle for damage, loose
connecons, missing parts or sharp edges. Do not use the recliner if any
part is damaged or missing. In this case, contact the manufacturer’s service
department.
To reduce the risk of hazards related to baeries, please follow the rules below.
Keep baeries out of reach of children.
Put the baery into the compartment in accordance with marking.
Do not throw baeries into the re as they may explode.
Do not store baeries at high temperatures (e.g. in the car).
If you do not use the product for a long me, remove the baery from the
compartment.
Always remove the worn-out baery. If you leave it in the product, the baery
may leak or explode and damage the product.
Do not charge single-use baeries.
To charge the baery, remove it from the compartment.
When replacing baeries, use the same type only (alkaline LR6).
Do not mix baeries - old with new ones, or alkaline with standard or mulple-
use baeries.
Dispose of baeries in accordance with regulaons, throw into special
containers.
Baeries must be charged under adult supervision.
‑ 8 ‑EN
Power terminals should not be short-circuited.
The baeries must be inserted with the correct polarity.
The sound and vibraon module needs two LR6 alkaline baeries to operate.
These baeries are not part of the set.
Product descripon (g. 1)
1. Le skid of the chair
2. Right skid of the chair
3. Sound and vibraon module
4. Rear part of the seat frame with a rocking lock
5. Le part of the seat frame
6. Right part of the seat frame
7. Covering
8. Rear part of the seat frame with a height adjustment
9. Bow with toys
10. Bow with toys
11. Rocking lock
12. Chair folding key
13. Seat height adjustment
Sound and vibraon module:
A. Change volume
B. Change melody
C. Vibraon on/o
D. Module on/o
How to use
1. How to assemble the reclined cradle
Insert the le and right skid of the reclined cradle (1,2) in holes in the sound
and vibraon module (3) (g. 2). If you can hear a „click”, it means the skids
have been secured properly.
Slide both skids (1,2) in holes in the rear part of the frame (4) (g. 3). If you
can hear a „click”, it means they have been secured properly.
Slide both parts of the seat frame (5, 6) in holes in the covering (g. 4).
Next slide both seat frames in holes in the upper part of the sound and
‑ 9 ‑ EN
vibraon module (g. 4). If you can hear a „click”, it means they have been
secured properly.
Connect rear elements of the frame (8,4) and then slide them in the seat
frame (g. 6).
Pull the belts through the covering and secure with clips on the other side.
Fasten the covering belt under the reclined cradle bracket. Note: it is an
indispensable element which assures carrying capacity of the covering (g. 7).
Mount the carousel (9,10) by sliding it in the base. Now the reclined cradle
is ready.
2. Safety belts
To undo the belts, unfasten the buckle cover and press the key on the belt
buckle (g. 9).
To fasten the belts properly, pull the child’s hands through the harness, as
showed in the gure 10 and connect the belts in the buckle. Adjust the belts
length to the child’s body so that they t ght but do not cause discomfort.
Secure the belts with clips at the back side of the covering.
The belts can be adjusted at 3 levels of height.
3. How to replace baery
To replace the baery, you need a hex screwdriver (not supplied).
To replace the baery, unscrew the bolt from the cover and place 2 LR6 baeries
there, remember to follow marking. Close the cover by screwing the bolt in (g. 12).
4. How to change height
You can set the height of the reclined cradle in one out of four available posions.
Note: The reclined cradle is equipped with a locking mechanism which secures the
product against accidental change of height. To change the height of the reclined
cradle, at rst li the backrest of the reclined cradle gently, next press the height
adjustment buon (13) and nally set the desired posion.
5. How to transport the reclined cradle
Pull out the bow with toys and then press the reclined cradle folding key (12).
Detach the rear part of the frame in the chair base, fold the product (g. 14) and
secure the bracket with the belt on the reverse of the covering.
‑ 10 ‑EN
Note! This posion is intended for transporng the product only. It is forbidden
to use the product in the transportaon posion.
6. How to lock rocking
To lock reclined cradle rocking, pull out the lock located at the back of the frame
(11) and lean it against the oor (g. 15). To use the rocking feature again, slide
the lock back in (g. 16).
7. Sound and vibraon module
The product is equipped with a sound-eming and vibrang module (3) (g. 17). To
acvate it, press the on/o switch (marked as D in the g. 17). To change volume,
press the key marked as A several mes to set the desired volume.
Press the key marked as C several mes to acvate vibraons, change its intensity
or disable this funcon. Press the key marked as B several Times to change the tune.
8. How to disassemble the covering
Detach the protecve buckles at the back of the covering. Loosen safety belts of
the product. Use a longitudinal item to press the clip located at the boom of the
module. Detach the frame of the product and remove the covering.
How to clean and maintain
Wash the upholstery manually at the temperature of up to 30 °C with the use of a so
detergent (e.g. soap). Do not bleach the upholstery, do not dry it mechanically or iron.
Clean the frame, bow and toys with a wet cloth immersed in a so detergent. It
is forbidden to bleach or use causc cleaning agents. It is forbidden to immerse
these elements in water.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject to
selecve collecon. The product must not be disposed of along with domesc
waste as it may pose a threat to the environment and human health. The worn-
out product must be handed over to the electrics and electronics recycling center.
‑ 11 ‑ PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIE
WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
Ten leżaczek nie jest przeznaczony na miejsce dłuższego snu dziecka.
Leżaczek może być używany przez dzieci już od pierwszych dni życia (0+).
Nie używaj tego leżaczka, gdy twoje dziecko może samodzielnie siedzieć.
Maksymalna waga dziecka, dla którego przeznaczony jest produkt wynosi 9 kg.
Stawianie leżaczka na podwyższeniu, np. na stole, jest niebezpieczne.
Nigdy nie używaj produktu na miękkiej powierzchni (np. łóżko, sofa, poduszka),
ponieważ produkt może przewrócić się i spowodować uduszenie dziecka.
Produkt ustawiaj na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Leżaczek może być składany tylko przez osoby dorosłe.
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
Nigdy nie podnoś i nie przenoś leżaczka kiedy dziecko znajduje się w środku.
Nie reguluj i nie modykuj produktu z dzieckiem w środku.
Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka dziecinnego lub łóżka. Jeżeli twoje dziecko
potrzebuje snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim łóżeczku
dziecinnym lub łóżku.
Zawsze używaj systemu zabezpieczeń.
Nie pozwalaj innym dzieciom bawić się leżaczkiem.
Nie używaj produktu jako fotelika samochodowego!
Nie używaj produktu w pobliżu schodów.
Nigdy nie używaj pręta z zabawkami do przenoszenia leżaczka.
Nie należy naprawiać produktu na własną rękę oraz dokonywać jego
modykacji. Czynności tych może dokonywać tylko autoryzowany serwis.
Rozkładaj i składaj produkt z dala od dzieci.
PL
‑ 12 ‑PL
Jeśli nie korzystasz obecnie z produktu, trzymaj go z dala od dzieci.
Nie wkładaj do leżaczka rzeczy, które mogłyby stanowić zagrożenie dla dziecka.
Nie zakrywaj leżaczka przedmiotami, które mogą utrudniać dostęp powietrza
lub stanowić zagrożenie dla dziecka.
Nie zawieszaj na uchwycie z zabawkami żadnych przedmiotów, wpływających
na stabilność leżaczka.
Nie należy ustawiać leżaczka z dzieckiem w pobliżu np. zasłon czy przewodów
elektrycznych, gdyż stwarzają one ryzyko uduszenia lub porażenia prądem.
Nie używaj akcesoriów lub części zamiennych innych niż te, które
dostarczone przez producenta.
Nie używaj produktu do innych celów, niż do których zostało ono
zaprojektowane.
Używaj i przechowuj produkt z dala od ognia, źródeł ciepła, wilgoci oraz płynów.
Produkt jest gotowy do użytku tylko wtedy, kiedy wszystkie mechanizmy
blokujące są zabezpieczone.
Przed każdym użyciem lub montażem sprawdź, czy leżaczek nie ma uszkodzeń,
poluzowanych połączeń, brakujących elementów lub ostrych krawędzi. Nie
używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek jego część jest uszkodzona lub gdy jej
brakuje. W takim przypadku należy skontaktować się z serwisem producenta.
Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia zagrożeń związanych z bateriami należy
przestrzegać poniższych zasad.
Baterie trzymaj z dala od dzieci.
Wkładaj baterię do komory zgodnie z oznaczeniami.
Nie wrzucaj baterii do ognia gdyż grozi to wybuchem.
Nie przechowuj baterii w miejscach z wysoką temperaturą (np. w aucie).
Jeśli produkt nie jest użytkowany przez dłuższy czas, wyjmij baterię z komory.
Zawsze wyjmuj wyczerpaną baterię, pozostała w produkcie bateria może
wyciec lub eksplodować i zniszczyć produkt.
Nie ładuj baterii jednorazowych.
W celu naładowania baterii należy wyjąć ją z komory.
Wymiana baterii może nastąpić tylko na baterie tego samego typu (alkaliczne
LR6).
Nie mieszaj baterii starych z nowymi, bądź alkalinowych ze standardowymi
lub wielokrotnego ładowania.
‑ 13 ‑ PL
Utylizuj baterie zgodnie z przepisami, wyrzucając je do specjalnie
przeznaczonych pojemników.
Akumulatory muszą być ładowane pod nadzorem dorosłych.
Zacisków zasilania nie należy zwierać.
Baterie należy wkładać z zachowaniem prawidłowej biegunowości.
Moduł dźwiękowo wibracyjny do pracy potrzebuje dwóch baterii alkalicznych
LR6. Baterie te nie są częścią zestawu.
Opis produktu (rys. 1)
1. Lewa płoza leżaczka
2. Prawa płoza leżaczka
3. Moduł dźwiękowo-wibracyjny
4. Tylna część ramy siedziska z blokadą bujania
5. Lewa część ramy siedziska
6. Prawa część ramy siedziska
7. Poszycie
8. Tylna część ramy siedziska z regulatorem wysokości
9. Pałąk z zabawkami
10. Pałąk z zabawkami
11. Blokada bujania
12. Przycisk złożenia leżaczka
13. Regulator wysokości siedziska
Moduł dźwiękowo wibracyjny:
A. Zmiana głośności
B. Zmiana melodii
C. Włącznik/ wyłącznik wibracji
D. Włącznik / wyłącznik modułu
Zastosowanie
1. Montaż leżaczka
Włóż lewą i prawą płoleżaczka (1,2) w otwory na module dźwiękowo
wibracyjnym (3) (rys. 2). Słyszalne „kliknięciebędzie oznaczało poprawne
zakotwiczenie płóz.
Wsuń obie płozy (1, 2) w otwory na tylnej części ramy (4) (rys. 3). Słyszalne
‑ 14 ‑PL
„kliknięcie” będzie oznaczało poprawne ich zakotwiczenie.
W otwory w poszyciu wsuń obie części ramy siedziska (5, 6) (rys. 4).
Następnie wsuń obie ramy siedziska w otwory na górnej części modułu
dźwiękowo wibracyjnego (rys. 5). Słyszalne „kliknięcie” będzie oznaczało
poprawne ich zakotwiczenie.
Połącz tylne elementy ramy (8, 4) a następnie wsuń je w ramę siedziska (rys. 6).
Przełóż pasy przez poszycie i zabezpiecz z drugiej strony klipsami. Zapnij
pas mocujący poszycia pod wspornikiem leżaczka. Uwaga: jest to niezbędny
element zapewniający nośność poszycia (rys. 7).
Zamontuj karuzelę (9,10) wsuwając w podstawę. Leżaczek jest teraz złożony.
2. Pasy bezpieczeństwa
Aby rozpiąć pasy, rozepnij osłonę klamry i wciśnij przycisk na klamrze pasów
(rys. 9).
Aby poprawnie zapiąć pasy, przełóż rączki dziecka przez uprząż w sposób wskazany
na rysunku nr 10 i złącz pasy w klamrze. Dopasuj długość pasów do gabarytów
dziecka, tak aby przylegały do jego ciała lecz nie powodowały dyskomfortu.
Zabezpiecz pasy klipsami na odwrocie poszycia.
Pasy mają 3 poziomy wysokości montażu.
3. Wymiana baterii
Do wymiany baterii potrzebny jest śrubokręt gwiazdkowy, który nie jest dołączony
do zestawu.
Aby wymienić baterię, wykręć śrubę z pokrywy i umieść w niej 2 baterie LR6,
kierując się ich oznaczeniami. Zamknij pokrywę dokręcając śrubę (rys. 12).
4. Zmiana wysokości
Wysokość leżaczka można ustawić na jednej z czterech dostępnych pozycji.
Uwaga: Leżaczek wyposażony jest w mechanizm blokady, który zabezpiecza
produkt przed przypadkową zmianą wysokości. Aby zmienić wysokość leżaczka,
należy w pierwszej kolejności delikatnie unieść oparcie leżaczka, a dopiero potem
wcisnąć przycisk regulacji wysokości (13) i ustawić pożądane położenie.
5. Transport leżaczka
Wysuń pałąk z zabawkami po czym wciśnij przycisk złożenia leżaczka (12). Odłącz
‑ 15 ‑ PL
tylną część ramy od postawy leżaczka, złóż produkt (rys. 14) i zabezpiecz wspornik
pasem na odwrocie poszycia.
Uwaga! Ta pozycja przeznaczona jest wyłącznie do transportu produktu. Nie
wolno korzystać z produktu w pozycji transportowej.
6. Blokada bujania
Aby zablokować bujanie leżaczka wysuń blokadę, umiejscowioną na tylnej części
ramy (11) i oprzyj ją o podłoże (rys. 15). Aby ponownie skorzystać z funkcji bujania,
wsuń blokadę do jej pierwotnej pozycji (rys. 16).
7. Moduł dźwiękowo wibracyjny
Produkt wyposażony jest w moduł (3) odtwarzający dźwięki i wprawiający
urządzenie w wibrację (rys. 17). Aby go uruchomić, wciśnij włącznik (oznaczony
jako D na rys. 17). Aby zmienić głośność należy kilkakrotnie wcisnąć przycisk
oznaczony jako A, aż do ustawienia pożądanej głośności.
Wielokrotne wciśnięcie przycisku oznaczonego jako C spowoduje włączenie
wibracji, zmianę jej intensywności lub wyłączenie tej funkcji. Kilkakrotne wciśnięcie
przycisku oznaczonego jako B wywoła zmianę utworu.
8. Demontaż poszycia
Odepnij klamry zabezpieczające z tyłu poszycia. Poluzuj pasy bezpieczeństwa
produktu. Przy pomocy podłużnego przedmiotu wciśnij klips, znajdujący się u
podstawy modułu. Rozłącz ramę produktu i wyciągnij poszycie.
Czyszczenie i konserwacja
Tapicerkę należy prać ręcznie w temperaturze do 30 °C przy użyciu delikatnego
detergentu (np. mydła). Nie należy wybielać tapicerki, nie wolno suszyć
mechanicznie ani prasować.
Ramę, pałąk i zabawki należy czyścić wilgotną szmatką, zanurzoną w delikatnym
detergencie. Nie wolno wybielać ani używać żrących środków myjących. Nie
wolno tych elementów zanurzać w wodzie.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach
‑ 16 ‑
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega
zbiórce selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi,
gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt
należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNUNG
Achtung! Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung zum späterem
Nachlesen auf.
Diese Babywippe ist nicht dafür gedacht, dass ein Kind länger schlafen kann.
Die Babywippe ist für Kinder an ihren ersten Lebenstagen geeignet (0+).
Verwenden Sie diesen Liegestuhl nicht, wenn Ihr Kind alleine sitzen kann.
Das Höchstgewicht des Kindes, für das das Produkt besmmt ist, beträgt 9 kg.
Benutzen Sie das Produkt niemals auf einer höher gelegenen oder schiefen
Fläche, weil die Bewegungen des Kindes das Abrutschen oder Umfallen der
Babywippe zur Folge haben können.
Benutzen Sie das Produkt niemals auf einer weichen Fläche (z.B. Be, Kissen),
weil das Produkt umkippen und die Ersckung des Kindes zur Folge haben
kann. Stellen Sie das Produkt immer auf einer achen, stabilen Fläche.
Die Babywippe kann nur von einer erwachsenen Person zusammengebaut
werden.
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
Heben Sie niemals die Babytrage hoch und tragen Sie sie nicht, wenn das
PL | DE
‑ 17 ‑ DE
Kind darauf liegt. Regulieren Sie und modizieren Sie nicht das Produkt, wenn
das Kind darauf liegt.
Das Produkt ersetzt kein Kinderbe oder Be. Wenn Ihr Baby Schlaf braucht,
sollte es in ein geeignetes Kinderbe oder Be gelegt werden.
Benutzen Sie immer die Sicherheitsgurte.
Lassen Sie nicht andere Kinder mit der Babywippe spielen.
Benutzen Sie das Produkt nicht als Kinderautositz!
Benutzen Sie das Produkt nicht in der Nähe von Treppen.
Tragen Sie das Produkt nicht am Spielbogen.
Man soll das Produkt nicht auf eigene Faust reparieren oder es modizieren.
Das kann nur vom autorisierten Service vorgenommen werden.
Das Produkt soll fern von Kindern auf- und abgebaut werden.
Wenn Sie das Produkt nicht benutzen, bewahren Sie es fern von Kindern auf.
Legen Sie in die Babywippe keine Gegenstände, die das Kind gefährden
können.
Decken Sie keine Gegenstände über die Babywippe, die den Luzugang
erschweren oder das Kind gefährden können.
Hängen Sie auf den Spielbogen keine Gegenstände, die die Stabilität der
Babywippe beeinträchgen können.
Man soll die Babywippe mit dem Kind nicht in der Nähe von z.B. Vorhängen
oder elektrischen Leitungen stellen, weil sie das Risiko der Ersckung oder
des Stromstoßes schaen.
Benutzen Sie keine anderen Accessoires oder Ersatzteile als die, die vom
Produzenten geliefert werden.
Benutzen Sie das Produkt nicht zu anderen Zwecken als die, zu denen es
besmmt ist.
Benutzen und bewahren Sie das Produkt fern von Feuer, Hitzequellen,
Feuchgkeit und Flüssigkeiten auf.
Das Produkt ist zur Nutzung nur dann ferg, wenn alle Sperrmechanismen
gesichert werden.
Vor jeder Benutzung überprüfen Sie, ob die Babywippe keine Beschädigungen,
gelöste Verbindungen, fehlende Elemente oder scharfe Ecken hat. Verwenden
Sie das Produkt nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen. Wenden Sie
sich in diesem Fall an die Serviceabteilung des Herstellers.
‑ 18 ‑DE
Um das Risiko der Gefahr zu verringern, die mit Baerien verbunden sind,
soll man folgende Regeln beachten.
Bewahren Sie die Baerien fern von Kindern auf.
Stecken Sie die Baerien in das Baeriefach gemäß den Bezeichnungen.
Werfen Sie die Baerien nicht ins Feuer, weil es eine Explosion zur Folge
haben kann.
Bewahren Sie die Baerien nicht auf Plätzen mit einer hohen Temperatur
(z.B. im Auto).
Falls das Produkt über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt wird,
nehmen Sie die Baerie aus dem Baeriefach heraus.
Nehmen Sie immer die leere Baerie heraus, die im Fach gelassene Baerie
kann auslaufen oder explodieren und das Produkt vernichten.
Laden Sie die Einmalbaerien nicht auf.
Um die Baerie aufzuladen, muss man sie aus dem Baeriefach herausnehmen.
Die Baerien können nur gegen die Baerien desselben Typs gewechselt
werden (Alkali-Baerien LR6).
Mischen Sie die Baerien nicht zusammen – die alten mit den neuen, Alkali-
Baerien mit den gewöhnlichen oder mehrfach verwendbaren Baerien.
Verwerten Sie die Baerien gemäß Vorschrien wieder, und werfen
Sie sie zu den dazu besmmten Behältern.
Baerien müssen unter Aufsicht von Erwachsenen aufgeladen werden.
Stromanschlüsse dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Die Baerien müssen mit der richgen Polarität eingelegt werden.
Der Ton- und Schwingungsmodul braucht zwei Alkali-Baerien LR6. Diese Baerien
sind kein Teil des Satzes.
Produktbeschreibung (Bild 1)
1. Linke Stange der Babywippe
2. Rechte Stange der Babywippe
3. Ton- und Schwingungsmodul
4. Hinteres Teil des Rahmens des Sitzes mit der Schaukelblockade
5. Linkes Teil des Rahmens des Sitzes
6. Rechtes Teil des Rahmens des Sitzes
7. Sitzpolster
8. Hinteres Teil des Rahmens des Sitzes mit dem Höhenregler
‑ 19 ‑ DE
9. Spielbogen mit Spielzeugen
10. Spielbogen mit Spielzeugen
11. Schaukelblockade
12. Knopf für Abbau der Babywippe
13. Höhenregler des Sitzes
Ton- und Schwingungsmodul:
A. Lautstärke ändern
B. Melodie ändern
C. Schwingung ein-/ausschalten
D. Modul ein-/ausschalten
Anwendung
1. Babywippe moneren
Stecken Sie die linke und rechte Stange der Babywippe (1, 2) in die Önungen
im Ton- und Schwingungsmodul (3) ein (Abb. 2). Ein hörbares „Klick“ bedeutet
die richge Montage der Stangen.
Schieben Sie die beiden Stangen in die Önungen am hinteren Teil des
Rahmens (4) hinein (Abb. 3). Ein hörbares „Klick“ bedeutet die richge Montage.
Schieben Sie beiden Teile des Rahmens des Sitzes (5, 6) in die Önungen im
Sitzpolster hinein (Abb. 4).
Dann schieben Sie die beiden Rahmen des Sitzes in die Önungen in dem
oberen Teil des Ton- und Schwingungsmoduls (Abb. 5). Ein hörbares „Klick“
bedeutet die richge Montage.
Verbinden Sie die hinteren Teile des Rahmens (8, 4), und schieben Sie sie in
den Rahmen des Sitzes hinein (Abb. 6).
Ziehen Sie die Gurte durch den Sitzpolster und sichern Sie sie an der anderen
Seite mit den Clips. Befesgen Sie den Gurt des Sitzpolster unter der Stütze
der Babywippe. Achtung: das ist ein Teil, das die Tragfähigkeit sichert (Abb. 7).
Befesgen Sie den Spielbogen (9, 10), indem Sie ihn in den Fuß hineinschieben.
Die Babywippe ist jetzt ferg.
2. Sicherheitsgurte
Um die Sicherheitsgurte aufzumachen, machen Sie zuerst den Schutz der
Klemme auf und drücken Sie den Knopf auf der Klemme der Gurte (Abb. 9).
‑ 20 ‑DE
Um die Sicherheitsgurte richg anzulegen, ziehen Sie die Händchen des Kindes
durch die Gurte wie auf der Abbildung 10 gezeigt, und verbinden Sie dann die
Gurte in der Klemme. Passen Sie die Länge der Gurte an die Größe des Kindes
an, so dass sie eng am Körper anliegen, aber kein Unwohlsein hervorrufen.
Sichern Sie die Gurte mit den Clips an der hinteren Seite des Sitzpolsters.
Die Sicherheitsgurte können an 3 Höhenstufen befesgt werden.
3. Baeriewechsel
Um die Baerien zu wechseln, brauchen Sie einen Kreuzschlitzschraubenzieher.
Er ist dem Satz nicht beigefügt.
Um die Baerien zu wechseln, drehen Sie die Schraube heraus und stecken Sie in
das Baeriefach 2 Baerien LR6 ein. Achten Sie bie auf die Polbezeichnungen.
Schließen Sie das Baeriefach und ziehen Sie die Schraube an (Abb. 12).
4. Höhe ändern
Die Rückenlehne der Babywippe ist in drei Höhen verstellbar.
Achtung: Die Babywippe ist mit einer Blockade ausgestaet, die das Produkt vor
einer zufälligen Höhenänderung sichert. Um die Höhe der Babywippe zu ändern,
soll man zuerst die Stütze der Babywippe hochheben, und dann den Höhenregler
(13) drücken und die gewünschte Posion wählen.
5. Babywippe transporeren
Ziehen Sie den Spielbogen mit Spielzeugen heraus und drücken Sie den Knopf
für den Abbau der Babywippe (12). Trennen Sie den hinteren Teil des Rahmens
vom Fuß der Babywippe, bauen Sie das Produkt ab (Abb. 14) und sichern Sie die
Stütze mit dem Gurt auf der anderen Seiten des Sitzpolsters.
Achtung! Diese Posion ist nur für den Transport des Produkts besmmt. Man
darf das Produkt in dieser Posion nicht benutzen.
6. Schaukelblockade
Um das Schaukeln zu blockieren, ziehen Sie die Blockade heraus, sie bendet
sich auf dem hinteren Teil des Rahmens (11), dann stützen Sie sie auf dem Boden
(Abb. 15). Um die Schaukelfunkon wieder zu benutzen, schieben Sie die Blockade
wieder an ihre ursprüngliche Stelle (Abb. 16).
‑ 21 ‑ DE
7. Ton- und Schwingungsmodul
Das Produkt ist mit dem Modul (3) ausgestaet, der die Töne wiedergibt und
das Produkt in Schwingung setzt (Abb. 17). Um ihn zu benutzen, drücken Sie
den Schalter (als D auf der Abbildung 17 gekennzeichnet). Um die Lautstärke zu
ändern, soll man mehrmals den A-Knopf drücken, bis die gewünschte Lautstärke
gewählt ist.
Das mehrmalige Drücken des C-Knopfs hat das Ausschalten der Schwingungen,
die Änderung ihrer Intensität oder Ausschalten dieser Funkon zur Folge. Das
mehrmalige Drücken des B-Knopfs.
8. Sitzpolster abbauen
Machen Sie die Schutzklemmen auf der hinteren Seite des Sitzpolsters auf. Lösen
Sie die Sicherheitsgurte. Mithilfe eines länglichen Gegenstands drücken Sie den
Clip, der sich am Fdes Moduls bendet. Trennen Sie die Rahmen des Produkts
und nehmen Sie den Sitzpolster heraus.
Reinigung und Instandhaltung
Der Sitzpolster soll bei der Temperatur bis 30 °C mit einem milden Reinigungsmiel
(z.B. Seife) handgewachsen werden. Man soll den Polster nicht bleichen, nicht
mechanisch trocknen und bügeln. Den Rahmen, Spielbogen und die Sielzeuge
soll man mit einem feuchten Lappen mit einem milden Reinigungsmiel reinigen.
Man darf sie nicht bleichen, man darf keine ätzenden Reinigungsmiel benutzen.
Man darf diese Elemente nicht im Wasser tauchen.
Die Abbildungen sind schemasch, das tatsächliche Aussehen kann sich von den
Abbildungen unterscheiden.
Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer
getrennten Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen
entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen bilden
kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden Rücknahmepunkt für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
‑ 22 ‑RU
RU
Уважаемый клиент!
Если у вас есть какие-то вопросы или замечания, касающиеся приобретённого
продукта, пожалуйста,свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание! Сохраните настоящее руководство по эксплуатации.
Этот шезлонг не предназначен для длительного сна ребенка.
Люлька-качалка может использоваться детьми уже с первых дней жизни
(0+).
Не используйте это шезлонг, когда ваш ребенок может сидеть один.
Максимальный вес ребенка, для которого предназначен продукт,
составляет 9 кг..
Никогда не используйте изделие на возвышенности и наклонных
поверхностях, потому что движения ребёнка могут привести к
скольжению или переворачиванию люльки-качалки.
Никогда не используйте изделие на мягкой поверхности (например,
кровать, диван, подушка), потому что изделие может перевернуться и
привести к удушению ребёнка.
Люлька-качалка может складываться только взрослыми людьми.
Никогда не оставляйте ребёнка одного без присмотра.
Никогда не поднимайте и не переносите люльку, когда ребёнок находится
внутри. Не регулируйте и не модифицируйте продукт с ребёнком внутри.
Этот продукт не заменяет детскую кроватку или кровать. Если вашему
ребенку нужен сон, его следует поместить в подходящую кроватку
или кровать.
Всегда используйте ремни безопасности .
Не разрешайте другим детям играть с люлькой.
Не используйте изделие в качестве детского кресла для автомобиля!
Не используйте изделие вблизи ступеней.
‑ 23 ‑ RU
Не транспортируйте изделие при помощи перекладины.
Не следует ремонтировать изделие самостоятельно или производить
его модификации. Эти действия могут осуществляться только в
авторизованном сервисном центре.
Раскладывайте и складывайте продукт вдали от детей.
Если в настоящее время вы не используйте изделие, храните его вдали
от детей .
Не помещайте в люльку вещи, которые могут представлять угрозу
для ребёнка.
Не прикрывайте люльку предметами, которые могут затруднять доступ
воздуха или представлять угрозу для ребёнка.
Не помещайте на перекладине с игрушками никаких предметов,
влияющих на стабильность люльки.
Не следует помещать люльку с ребёнком вблизи штор или электрических
кабелей, потому что они создают риск удушения или поражения
электрическим током.
Не используйте аксессуары или запасные части, не предоставленные
производителем.
Не используйте изделие для иных целей, нежели те, для которых оно
было запроектировано.
Используйте и храните продукт вдали от огня, источников теплa,
влажности и жидкостей.
Продукт готов для использования только тогда, когда все блокирующие
механизмы активированы.
Перед каждым использованием или сборкой проверяйте шезлонг
на наличие повреждений, ослабленных соединений, отсутствующих
деталей или острых краев. Не используйте продукт, если какая-либо
часть повреждена или отсутствует. В этом случае обратитесь в сервисную
службу производителя.
Чтобы снизить риски, связанные с аккумуляторными батареями, следует
соблюдать следующие правила.
Батареи хранить в недоступном для детей месте.
Помещать батареи в камеру в соответствии с обозначениями.
Не бросать батареи в огонь, это может привести к взрыву.
‑ 24 ‑RU
Не хранить батареи в местах с высокой температурой (например в
автомобиле).
Если изделие не используется в течение длительного времени, извлеките
батареи из камеры.
Всегда извлекайте непригодные батареи из камеры, оставшаяся в
изделии батарея может взорваться и повредить продукт.
Не заряжайте одноразовые батареи.
Для зарядки батарей следует извлечь их из камеры .
Батареи можно заменять только на батареи того же типа (щелочные LR6).
Не смешивайте батареи старые с новыми или щелочные со
стандартными или батареями многократной зарядки.
Утилизируйте батареи в соответствиис правилами, выбрасывая
их в специально предназначенные для этого контейнеры
Батареи необходимо заряжать под присмотром взрослых.
Силовые клеммы не должны замыкаться накоротко.
Батарейки необходимо вставлять с соблюдением полярности.
Звуковой-вибрационный модуль для работы требует две щелочные батареи
LR6. Эти батареи не входят в комплект.
Описание изделия (рис.1)
1. Левые полозья люльки
2. Правые полозья люльки
3. Звуковой-вибрационный модуль
4. Задняя часть рамы сиденья с блокировкой раскачивания
5. Левая часть рамы сиденья
6. Правая часть рамы сиденья
7. Чехол
8. Задняя часть рамы сиденья с регулятором высоты
9. Перекладина с игрушками
10. Перекладина с игрушками
11. Блокировка раскачивания
12. Кнопка складывания люльки
13. Регулятор высоты сиденья
‑ 25 ‑ RU
Звуковой-вибрационный модуль:
A. Изменение громкости
B. Смена мелодий
C. Включатель/выключатель вибрации
D. Включатель/выключатель модуля
Как пользоваться
1. Moнтаж люльки
Поместите левый и правый полозья люльки (1,2) в отверстия на звуковом-
вибрационном модуле (3) (рис. 2). Слышимый „щелчок” будет означать
правильное закрепление полозьев.
Вставьте полозья(1, 2) в отверстия на задней части рамы (4) (рис. 3).
Слышимый «щелчок» будет означать их правильное закрепление.
В отверстия в обивке вставьте обе части рамы сиденья (5, 6) (рис. 4).
Затем вставьте обе рамы сиденья в отверстия на верхней части звукового-
вибрационного модуля (рис. 5). Слышимый „щелчок” будет означать их
правильное закрепление.
Соедините задние элементы рамы (8, 4) a затем вставьте их в раму
сиденья (рис. 6).
Пропустите ремни через чехол и закрепите их с другой стороны
зажимами. Закрепите крепежный ремень чехла под кронштейном
люльки. Внимание: это необходимый элемент, обеспечивающий
прочность чехла (рис. 7).
Установите карусель (9,10) вставляя ее в основание. Сейчас люлька
сложена.
2. Ремни безопасности
Чтобы отстегнуть ремни, расстегните корпус пряжки и нажмите кнопку
на пряжке ремней (рис. 9).
Чтобы правильно застегнуть ремни, проденьте через них руки ребёнка
таким образом, как это показано на рисунке 10 и соедините ремни в
пряжке. Подберите длину ремней к габаритам ребёнка, таким образом,
чтобы они прилегали к его телу, но не вызывали дискомфорта.
Зафиксируйте их зажимами на обратной стороне обивки.
Ремни имеют 3 уровня высоты монтажа.
‑ 26 ‑RU
3. Замена батарей
Для замены батарей необходима отвертка-звездочка, которая не входит
в комплект.
Чтобы заменить батареи выкрутите винты из крышки поместите в ней 2
батареи LR6, руководствуясь их обозначениями. Закройте крышку закрутив
винт (рис. 12).
4. Изменение высоты
Высоту люльки можно установить в одном из четырех возможных положений.
Внимание: Люлька оснащена механизмом блокировки, который предохраняет
изделияе от случайного измения высоты. Чтобы изменить высоту люльки
необходимо вначале аккуратно поднять спинку люльки, а затем нажать
кнопку регулирования высоты (13) и установить в желаемое положение.
5. Tранспортировка люльки
Вставьте перекладину с игрушками, после чего нажмите кнопку складывания
люльки (12). Oтсоедините заднюю часть рамы от основания люльки, сложите
изделие (рис. 14) и зафиксируйте кронштейн ремнём на обратной стороне
обивки.
Внимание! Это положение предназначено исключительно для
транспортировки изделия. Нельзя использовать изделие в положениеи
для транспортировки.
6. Блокировка раскачивания
Чтобы заблокировать раскачивание люльки вставьте блокировку,
размещающуюся в задней части рамы (11) и посавьте ее на пол (рис. 15).
Чтобы вновь воспользоваться функцией раскачивания, вставьте блокировку
в ее первоначальное положение (рис. 16).
7. Звуковой-вибрационный модуль
Продукт оснащён модулем (3), воспроизводящим звуки и вызывающим
вибрацию устройства (рис. 17). Чтобы его запустить, нажмите включатель
(oбозначенный D на рис. 17). Чтобы изменить громкость несколько раз
нажмите кнопку A вплоть до установки желаемого уровня громкости.
Многократное нажатие кнопки C активирует вибрацию, изменение ее
‑ 27 ‑ RU
интенсивности или выключение этой функции. Многократное нажатие
кнопки B
8. Демонтаж чехла
Расстегните пряжки, фиксирующиеся сзади чехла. Ослабьте ремни
безопасности изделия. При помощи продолговатого предмета нажмите
зажим, находящийся у основания модуля. Отсоедините раму изделия и
извлеките чехол.
Чистка и уход
Обивку следует стирать вручную при температуре до 30 °C при использовании
нежного моющего средства (например мыла). Не следует отбеливать обивку,
запрещается сушить ее механически и утюжить.
Раму, перекладину, и игрушки следует протирать влажной тряпочкой,
смоченной в нежном моющем средстве. Запрещается отбеливание и
использование коррозионных моющих средств. Запрещается погружать
эти элементы в воду.
Фотографии имеют иллюстративный характер, реальный вид изделий может
отличаться от представленного на фотографиях.
Продукт соответствует требованиям директив Европейского
Союза. В соответствии с директивой 2012/19 / ЕС этот
продукт подлежит выборочному сбору. Не выбрасывайте продукт вместе
с бытовыми отходами, так как он может представлять опасность для
окружающей среды и здоровья людей. Использованный продукт следует
сдать в пункт утилизации электрооборудования и электроники.
‑ 28 ‑IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTO
Nota! Conservare questa istruzione per futuri referenze.
Questa sdraiea non è pensata per far dormire un bambino più a lungo.
Lo sdraio può essere ulizzato dai bambini dai primi giorni di vita (0+).
Non usare questa sedia a sdraio quando il bambino può sedersi da solo.
Il peso massimo del bambino a cui è desnato il prodoo è di 9 kg.
Non ulizzare mai il prodoo su superci elevate o inclinate, in quanto i
movimen del bambino possono causare scivolamen o ribaltamento dello
sdraio.
Non ulizzare mai il prodoo su una supercie morbida (ad es. leo, divano,
cuscino), poiché il prodoo potrebbe ribaltarsi e soocare il bambino.
Posizionare il prodoo su una supercie piana e stabile.
Lo sdraio può essere piegato solo da adul.
Non lasciare mai un bambino solo e incustodito.
Non sollevare o trasportare dello sdraio quando il bambino è all’interno. Non
regolare o modicare il prodoo con il bambino all’interno.
Questo prodoo non sostuisce una culla o un leo. Se il tuo bambino ha
bisogno di dormire, dovrebbe essere messo in una culla o leo appropriato.
Ulizzare sempre le cinture di sicurezza.
Non lasciare che altri bambini giochino con lo sdraio.
Non usare il prodoo come seggiolino auto!
Non usare il prodoo vicino alle scale.
Non trasportare il prodoo usando il braccio.
Non tentare di riparare o modicare il prodoo da soli. Queste operazioni
possono essere eseguite solo da personale di assistenza autorizzato.
‑ 29 ‑ IT
Smontare e rimontare il prodoo lontano dalla portata dei bambini.
Se non si sta ulizzando il prodoo, tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
Non meere nello sdraio gli ogge che potrebbero meere in pericolo il
bambino.
Non coprire lo sdraio con ogge che possano ostacolare il usso d’aria o
rappresentare un rischio per il bambino.
Non appendere sul portagiocaolo ogge che potrebbero compromeere
la stabilità dello sdraio.
Non collocare lo sdraio con il bambino vicino a tende o cavi elerici, in quanto
rappresentano un rischio di soocamento o scossa elerica.
Non ulizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli forni dal
produore.
Non ulizzare il prodoo per scopi diversi da quelli per cui è stato progeato.
Ulizzare e conservare il prodoo lontano da fuoco, calore, umidità e liquidi.
Il prodoo deve essere pronto all’uso solo se tu i meccanismi di bloccaggio
sono prote.
Prima di ogni ulizzo o montaggio, controllare che il buafuori non presen
danni, collegamen allenta, par mancan o bordi taglien. Non ulizzare
il prodoo se qualche parte è danneggiata o mancante. In questo caso,
contaare il servizio di assistenza del produore.
Per ridurre il rischio di pericoli derivan dalle baerie, osservare le seguen
precauzioni
Tenere le baerie lontano dalla portata dei bambini.
Inserire la baeria nel vano in base alle marcature.
Non smalre le baerie nel fuoco perché potrebbero esplodere.
Non conservare le baerie in luoghi caldi (ad es. in auto).
Se il prodoo non viene ulizzato per un lungo periodo di tempo, rimuovere
la baeria dal vano baerie.
Rimuovere sempre la baeria esaurita, qualsiasi baeria residua nel prodoo
potrebbe fuoriuscire o esplodere e distruggere il prodoo.
Non caricare le baerie „usa e gea”.
Per caricare la baeria, rimuoverla dal vano baerie.
Le baerie possono essere sostuite solo con baerie dello stesso po
(alcaline LR6).
‑ 30 ‑IT
Non mescolare baerie vecchie e nuove o alcaline con baerie standard o
ricaricabili.
Smalre le baerie secondo le norme vigen, geandole in un
contenitore per riu speciali.
Le baerie devono essere caricate soo la supervisione di un adulto.
I terminali di alimentazione non devono essere cortocircuita.
Le baerie devono essere inserite con la correa polarità.
Il modulo sonoro a vibrazione richiede due baerie alcaline LR6 per il funzionamento.
Queste baerie non sono incluse.
Descrizione del prodoo (g. 1)
1. Pano sinistro dello sdraio
2. Pano destro dello sdraio
3. Modulo sonoro e vibrante
4. Parte posteriore del telaio del sedile con il bloccaggio del dondolio
5. Parte sinistra del telaio del sedile
6. Parte destra del telaio del sedile
7. Imbotura
8. Parte posteriore del telaio del sedile con regolatore dell’altezza
9. Braccio con giocaoli
10. Braccio con giocaoli
11. Bloccaggio di dondolio
12. Pulsante di piegatura dello sdraio
13. Regolatore dell’altezza del sedile
Modulo sonoro e vibrante:
A. Cambio del volume
B. Cambio della melodia
C. Pulsante on/o della vibrazione
D. Pulsante on/o del modulo
Uso
1. Montaggio dello sdraio
Meere il pane destro e sinistro dello sdraio (1,2) nei fori del modulo
sonoro di vibrazione (3) (g. 2). Il „click” udibile signicherà l’ancorraggio
‑ 31 ‑ IT
correo dei pani.
Inlare i due pani (1, 2) nei fori sulla parte posteriore del telaio (4) (g. 3).
Il „click” udibile signicherà l’ancorraggio correo dei pani.
Nei fori dell’imbotura inlare le due par del telaio del sedile (5, 6) (g. 4).
Successivamente inla entrambi i telai del sedile nei fori sulla parte superiore
dl modulo sonoro di vibrazione (g. 5). Il „click” udibile signicherà il loro
l’ancoraggio correo.
Unire gli elemen posteriori del telaio (8, 4) e poi inlale nel telaio del sedile
(g. 6).
Inla le cinture araverso l’imbotura e proteggile da un’altra parte con dei
clip. Allaccia la cintura di ssaggio dell’imbotura soo il supporto dello sdraio.
Nota: è un elemento necessario che assicura la portata dell’imbotura (g. 7).
Monta il carosello (9,10) inlandolo nella base. A questo punto lo sdraio è
ripiegato.
2. Cinture di sicurezza
Per slacciare le cinture, aprire la copertura della bbia e premere il pulsante
sulla bbia delle cinture (g. 9).
Per ssare correamente le cinture di sicurezza, inlare le manine del bambino
araverso l’imbracatura come mostrato in gura 10 e ssare le cinture nella
bbia. Regolare la lunghezza delle cinghie in base alle dimensioni del bambino
in modo che si adano al corpo del bambino ma non causino disagio.
Fissare le cinture di sicurezza con le clip sul retro dell’imbotura.
Le cinture hanno 3 livelli di altezza di montaggio.
3. Sostuzione baeria
Per sostuire la baeria è necessario un cacciavite a stella non compreso nella fornitura.
Per sostuire la baeria, svitare la vite dal coperchio e inserire 2 baerie LR6
nel coperchio in base alle loro marcature. Chiudere il coperchio stringendo la
vite (g. 12).
4. Cambio dell’altezza
L’altezza dello sdraio può essere impostata in una delle quaro posizioni disponibili.
Nota: Lo sdraio è dotato di un meccanismo di bloccaggio che protegge il prodoo
da variazioni accidentali di altezza. Per modicare l’altezza del leno, sollevare
‑ 32 ‑IT
delicatamente lo schienale del leno, quindi premere il pulsante di regolazione
dell’altezza (13) e impostare la posizione desiderata.
5. Spostamento dello sdraio
Slare il braccio con giocaoli, dopodiché premere il pulsante di piegatura
dello sdraio (12). Scollegare la parte posteriore del telaio dalla base dello
sdraio, piegare il prodoo (g. 14) e ssare il supporto con la cintura sul retro
dell’imbotura.
Nota! Questa posizione è desnata esclusivamente allo spostamento di prodoo.
Non ulizzare il prodoo in posizione di trasporto.
6. Bloccaggio del dondolio
Per bloccare il dondolo dello sdraio, estrarre il disposivo di bloccaggio situato
sul retro del telaio (11) e appoggiarlo a terra (g. 15). Per ulizzare nuovamente
la funzione di dondolio, inlare il bloccaggio nella sua posizione originale (g. 16).
7. Modulo sonoro e vibrante
Il prodoo è dotato di un modulo (3) che riproduce i suoni e fa vibrare il disposivo
(g. 17). Per avviarlo, premere l’interruore di alimentazione (contrassegnato
come D in g. 17). Per modicare il volume, premere più volte il tasto A no a
impostare il volume desiderato.
La pressione ripetuta del tasto segnalato con la leera C ava la vibrazione, ne
modica l’intensità o disava la funzione. Premendo ripetutamente il pulsante B
si accende la vibrazione, ne modica l’intensità o disava la funzione.
8. Smontaggio dell’imbotura
Slacciare le bbie di sicurezza sul retro dell’imbotura. Allentare le cinture di
sicurezza del prodoo. Ulizzare un oggeo allungato per premere sulla clip alla
base del modulo. Scollegare il telaio del prodoo ed estrarre l’imbotura.
Pulizia e conservazione
L’imbotura deve essere lavata a mano no a 30 °C con un detergente delicato
(ad es. sapone). Non candeggiare l’imbotura, non asciugarla meccanicamente
o srarla.
Pulire il telaio, il bracciolo di protezione e i giocaoli con un panno umido immerso
‑ 33 ‑
in un detergente delicato. Non candeggiare o ulizzare detergen causci. Non
immergere ques ogge in acqua.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può dierire da quello
presentato nelle foto.
Prodoo conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è
soggeo a raccolta dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con i
riu domesci perché può costuire una minaccia per l’ambiente e la salute
umana. Si prega di restuire il vecchio prodoo al punto di raccolta applicabile
per il riciclaggio di apparecchiature eleriche ed eleroniche.
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
AVERTISSEMENT
Aenon! Gardez cee noce pour référence ultérieure.
Ce transat n’est pas desné à permere à un enfant de dormir plus longtemps.
Le transat pour bébé peut être ulisé par les enfants déjà à parr des premiers
jours de le vie (0+).
N’ulisez pas le transat pour bébé quand votre enfant est capable de se
tenir assis.
Le poids maximal de l’enfant auquel le produit est desné s’élève à 9 kg.
La pose du transat pour bébé sur une élévaon, par exemple sur une table,
est dangereuse.
IT | FR
‑ 34 ‑FR
N’ulisez jamais le produit sur une surface douce (par exemple sur un lit,
un divan, un coussin), parce que le produit peut se renverser et causer la
strangulaon de l’enfant. Placez le produit sur une surface plate, stable.
L’assemblage du transat pour bébé ne peut être réalisé que par des adultes.
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Ne pas soulever et ne pas bouger le transat pour bébé quand l’enfant se trouve
à l’intérieur. N’ajustez pas le produit avec l’enfant à l’intérieur.
Ce transat ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre bébé a besoin de
dormir, il doit être placé dans un berceau ou un lit approprié.
Ulisez toujours le système de retenue.
Ne permeez pas à d’autres enfants de jouer avec le produit.
N’ulisez pas le produit en tante que siège-auto bébé ! N’ulisez pas le
produit à proximité des escaliers.
N’ulisez jamais la barre à jouets pour transporter le transat pour bébé.
Ne réalisez pas des dépannages du produit vous-même et ne le modiez
pas. Uniquement un service agréé peut procéder au dépannage du produit.
Dépliez et pliez le produit hors de la portée des enfants.
Si vous n’ulisez pas le produit, tenez-le hors de portée des enfants.
Ne meez pas des objets qui pourraient présenter un danger pour l’enfant
dans le transat pour bébé.
Ne couvrez pas le transat pour bébé avec des objets qui peuvent empêcher
l’accès de l’air ou présenter un risque pour l’enfant.
Ne suspendez aucun objet aectant la stabilité du transat pour bébé sur la
barre à jouets.
Ne placez pas le transat pour bébé à proximité des rideaux ou des câbles
électriques car ils présentent un risque de strangulaon ou d’électrocuon.
N’ulisez pas des accessoires ou des pièces détachées autres que ceux
fournis par le fabricant
N’ulisez pas le produit à d’autres ns que celles pour lesquelles il a été conçu.
Ulisez et conserver le produit à l’abri du feu, des sources de chaleur, de
l’humidité et des liquides.
Le produit est prêt à uliser uniquement quand tous les mécanismes de
blocage sont sécurisés.
Avant chaque ulisaon ou assemblage, vériez que le videur n’est pas
endommagé, si les connexions sont desserrées, les éléments manquants
‑ 35 ‑ FR
ou les arêtes vives. N’ulisez pas le produit si une pièce est endommagée
ou manquante. Dans ce cas, contactez le service après-vente du fabricant.
Pour diminuer le risque de dangers liés aux piles, il convient de respecter les
règles suivantes.
Tenez les piles et hors de portée des enfants.
Meez les piles au comparment à piles conformément au marquage.
Ne jetez pas les piles au feu, car cela entraîne le risque d’explosion.
Ne gardez pas les piles dans des endroits où la température plus élevée (par
exemple dans une voiture).
Si le produit n’est pas ulisé pour longtemps, rerez la pile du comparment
à piles.
Rerez toujours la pile déchargée, la pile laissée dans le produit peut causer
des fuites ou exploser et détruire le produit.
Ne pas charger des piles non rechargeables.
Pour charger la pile, il est nécessaire de la rerer du comparment à piles.
Remplacez les piles uniquement par les piles du même type (piles alcalines LR6).
Ne mélangez pas des piles - les anciennes avec les neuves, ou les piles alcalines
avec les piles standard ou les piles rechargeables.
Éliminez les piles conformément aux règlementaons, en les jetant
aux conteneurs dédiés à cee n.
Les baeries doivent être chargées sous la surveillance d’un adulte.
Les bornes d’alimentaon ne doivent pas être court-circuitées.
Les piles doivent être insérées avec la polarité correcte.
Le module de son et de vibraon a besoin de deux piles alcalines LR6 pour
fonconner. Ces piles ne sont pas incluses.
Descripon du produit (Fig. 1)
1. Pan gauche du transat pour bébé
2. Pan droit du transat pour bébé
3. Module de son et de vibraon
4. Pare arrière du cadre du siège avec blocage de bercement
5. Pare gauche du cadre du siège
6. Pare droite du cadre du siège
7. Garniture
‑ 36 ‑FR
8. Pare arrière du cadre du siège avec régulateur de la hauteur
9. Barre à jouets
10. Barre à jouets
11. Blocage de bercement
12. Bouton de pliage du transat pour bébé
13. Régulateur de la hauteur du siège
Module de son et de vibraon:
A. Modicaon du volume
B. Sélecon de la mélodie
C. Interrupteur marche/arrêt de la vibraon
D. Interrupteur marche/arrêt du module
Usage
1. Assemblage du transat pour bébé
Insérez le pans droit et gauche du transat pour bébé (1,2) dans les ouvertures
sur le module de son et de vibraon (3) (Fig. 2). Un « clic » audible signie
que les pans se sont sécurisés correctement.
Insérez les deux pans (1, 2) dans les ouvertures dans la pare arrière du
cadre (4) (Fig. 3). Un « clic » audible signie que les pans se sont sécurisés
correctement.
Insérez les deux pares du cadre du siège dans les ouvertures dans la garniture
(5, 6) (Fig. 4).
Puis, insérez les deux cadres du siège dans les ouvertures dans la pare
supérieure du module de son et de vibraon (Fig. 5). Un « clic » audible signie
que les pans se sont sécurisés correctement.
Joignez les éléments arrière du cadre (8,4) puis insérez-les dans le cadre du
siège (Fig. 6).
Faites passer les sangles à travers la garniture et sécurisez-les avec des clips
de l’autre côté. Aachez la sangle de retenue de la garniture sous le support
du transat pour bébé. Aenon : c’est un composant indispensable assurant
la capacité portante de la garniture (Fig. 7).
Installez le carrousel (9,10), en l’insérant dans la base. Le transat pour bébé
est déjà assemblé.
‑ 37 ‑ FR
2. Harnais de sécurité
Pour détacher le harnais, détachez le cache-boucle et appuyez sur le bouton
sur la boucle du harnais (Fig. 9).
Pour aacher les sangles correctement, faites passer les mains de l’enfant
à travers le harnais de façon indiquée sur la gure N°10 et connectez les
sangles dans la boucle. Ajustez la longueur des sangles à la taille de l’enfant
pour qu’elle enserrent son corps sans provoquer l’inconfort.
Sécurisez les sangles à l’aide des clips à l’arrière de la garniture.
Les sangles ont 3 niveaux de hauteur d’installaon.
3. Remplacement des piles
Pour remplacer les piles, vous avez besoin d’un tournevis étoilé qui n’est pas inclus.
Pour remplacer la pile, dévissez la vis du couvercle et meez-y 2 piles LR6, en
respectant leurs marquages. Fermez le couvercle, en serrant la vis (Fig. 12).
4. Changement de la hauteur
La hauteur du transat pour bébé peut être réglée en l’une des quatre posions
disponibles.
Aenon: Le transat pour bébé est muni d’un mécanisme de blocage qui protège
le produit contre tout changement accidentel de la hauteur. Pour changer la
hauteur du transat pour bébé, il convient tout d’abord de soulever légèrement
le dossier de siège, puis d’appuyer sur le bouton de réglage de la hauteur (13) et
de séleconner la posion souhaitée.
5. Transport du transat pour bébé
Rerez la barre à jouets, puis appuyez sur le bouton de pliage du transat pour bébé
(12). Déconnectez la pare arrière du cadre de la base du transat pour bébé, pliez le
produit (Fig. 14) et sécurisez le support à l’aide de la sangle à l’arrière de la garniture.
Aenon! Cee posion n’est desnée qu’au transport du produit. Il est interdit
d’uliser le transport en posion de transport.
6. Blocage de bercement
Pour bloquer le bercement du transat pour bébé, faites sorr le blocage situé sur la
pare arrière du cadre (11) et appuyez-le sur le sol (Fig. 15). Pour uliser la foncon
de bercement de nouveau, insérez le blocage dans sa posion d’origine (Fig. 16).
‑ 38 ‑FR
7. Module de son et de vibraon
Le produit est muni d’un module (3) émeant des sons et des vibraons (Fig. 17).
Pour l’acver, appuyez sur l’interrupteur (indiqué comme D sur la Fig. 17). Pour
changer le volume, il convient d’appuyer sur le bouton indiqué comme A plusieurs
fois jusqu’au réglage du volume souhaité. Si vous appuyez sur le bouton indiqué
comme C plusieurs fois, vous allumerez des vibraons, changerez son intensité
et désacverez cee foncon. Pour changer le morceau de musique, appuyez
plusieurs fois sur le bouton indiqué comme B.
8. Démontage de la garniture
Détachez la boucle de retenue à l’arrière de la garniture. Relâchez les sangles
de retenue du produit. Appuyez sur le clip situé dans la base du module à l’aide
d’un objet longitudinal. Déconnectez le cadre du produit et ôtez la garniture.
Lavage et entreen
La garniture doit être lavée à la main à une température jusqu’à 30 °C à l’aide
d’un détergent délicat (par exemple du savon). Ne pas blanchir la garniture, ne
pas sécher mécaniquement ni repasser.
Le cadre, la barre et les joutes doivent être neoyez à l’aide d’un chion humide
plongé dans un détergent délicat. Ne pas blanchir ni uliser des agents de neoyage
corrosifs. Ne pas plonger ces éléments dans l’eau
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union
européenne. Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent
produit est soumis à la collecte séparée. Il convient de ne pas jeter le produit avec
les déchets ménagers, car il peut constuer un danger pour l’environnement et
la sainte humaine. Le produit usé devrait être remis au point de recyclage des
appareils électriques et électroniques.
‑ 39 ‑ ES
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ADVERTENCIAS
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS:
Esta hamaca no está diseñada como un lugar para que un niño duerma más
empo.
El balancín puede ser ulizado por niños ya desde los primeros días de vida (0+).
Para la posición más baja: no ulices este balancín si el niño ya es capaz de
sentarse por sí solo.
El peso máximo del niño al que está desnado el producto es de 9 kg.
Colocar el balancín en una supercie elevada (p. ej. sobre una mesa, es
peligroso.
Nunca ulices el producto sobre una supercie blanda (p. ej. una cama, sofá
o almohada), ya que el producto puede volcar y causar la asxia del niño.
Coloca el producto en una supercie plana y estable.
El balancín solo puede ser plegado por adultos.
Nunca dejes desatendido al niño.
Nunca levantes ni cargues el balancín mientras el niño se encuentre en su
interior. No regules ni modiques el producto con el niño en su interior.
Este balancín no está diseñado para que el niño duerma durante un empo
largo.
Este producto no puede reemplazar a una cuna o a una cama normal. No
ulices este producto si el niño necesita dormir más empo.
Uliza siempre el sistema de seguridad.
No dejes que los otros niños jueguen con el balancín.
¡No ulices el producto como silla infanl para el coche!
No ulices el producto cerca de las escaleras.
‑ 40 ‑ES
Nunca uses la barra con juguetes para llevar la cuna.
No repares ni modiques el producto misma. Esta acvidad puede ser
realizada exclusivamente por un proveedor de servicios autorizado.
Despliegue y pliega el producto lejos de los niños.
Si no estás usando el producto en un momento determinado, mantenlo
alejado de los niños.
No pongas en el balancín objetos que puedan constuir un peligro para el niño.
No cubras el balancín con objetos que puedan obstruir el acceso al aire o
constuir un peligro para el niño.
No cuelgues ningún objeto en la barra con juguetes que pueda afectar a la
estabilidad del balancín.
No se debe colocar el balancín con el niño cerca de cornas o cables eléctricos,
ya que existe el riesgo de asxia o de descarga eléctrica.
No ulices accesorios o repuestos diferentes a los suministrados por el
fabricante.
No ulices el producto para nes disntos de aquellos para los que ha sido
diseñado.
Uliza y almacena el producto lejos del fuego y de fuentes de calor, de la
humedad y de los líquidos.
El producto solo está listo para su uso si todos los mecanismos de cierre
están asegurados.
Antes de cada uso o montaje, comprueba si el balancín está dañado, si hay
conexiones sueltas, si faltan piezas o si existen bordes alados. No ulices el
producto si algún componente está dañado o falta. En este caso, es necesario
ponerse en contacto con el servicio del fabricante.
Si tu niño no es capaz de mantener una posición erguida por mismo, uliza
la posición más baja posible del balancín. Las posiciones más altas solo son
adecuadas para los niños que no se inclinan hacia adelante.
Para reducir el riesgo de peligros relacionados con las pilas, es necesario seguir
las siguientes reglas.
Mantén las pilas fuera del alcance de los niños.
Inserta la pila en el comparmento de acuerdo con las indicaciones.
No arrojes las pilas al fuego ya que esto podría causar una explosión.
No guardes las pilas en zonas con altas temperaturas (p. ej. en el coche).
‑ 41 ‑ ES
Si el producto no se uliza durante mucho empo, rera la pila del comparmento.
Rera siempre la pila cuando esta se agote, la pila que permanece en el
producto puede tener fugas o explotar y destruir el producto.
No recargues las pilas desechables.
Para recargar las pilas es necesario sacarlas de su comparmento.
La sustución de las pilas solo puede hacerse con pilas del mismo po (alcalinas
LR6).
No mezcles pilas viejas y nuevas, o pilas alcalinas con pilas estándar o recargables.
Elimina las pilas de acuerdo con las regulaciones, desechándolas en
los contenedores apropiados.
Las pilas deben recargarse bajo la supervisión de un adulto.
Los terminales de la fuente de alimentación no deben estar en
cortocircuito.
Las pilas deben colocarse vigilando que la polaridad sea la correcta.
El módulo de vibración y sonido requiere dos pilas alcalinas LR6 para funcionar.
Las pilas no forman parte del kit.
Descripción del producto (g. 1)
1. Pan izquierdo del balancín
2. Pan derecho del balancín
3. Módulo de sonido y vibración
4. Parte trasera del cuadro del asiento con bloqueo de balanceo
5. Parte izquierda del cuadro del asiento
6. Parte derecha del cuadro del asiento
7. Cubierta
8. Parte trasera del cuadro del asiento con regulador de altura
9. Barra con juguetes
10. Barra con juguetes
11. Bloqueo de balanceo
12. Botón de plegado del balancín
13. Regulador de altura del asiento
Módulo de sonido y vibración:
A. Cambio de volumen
B. Cambio de melodía
‑ 42 ‑ES
C. Interruptor de encendido / apagado de la vibración
D. Interruptor de encendido / apagado del módulo
Uso
1. Montaje del balancín
Colocar el pan izquierdo y derecho (1,2) en los agujeros del módulo de
vibración y sonido (3) (g. 2). Un “clic” audible indicará el correcto anclaje
de los panes.
Desliza los dos panes (1, 2) en los agujeros de la parte trasera del cuadro
(4) (g. 3). Un “clic” audible indicará su correcto anclaje.
Desliza las dos partes del cuadro del asiento (5, 6) en los agujeros de la
cubierta (g. 4).
A connuación, introduce ambos cuadros del asiento en los agujeros de la
parte superior del módulo de vibración y sonido (g. 5). Un “clicaudible
indicará su correcto anclaje.
Coloca los elementos traseros del cuadro (8, 4) y después deslízalos en el
cuadro del asiento (g. 6).
Pasa las correas por la cubierta y asegura el otro lado con los clips. Abrocha
la correa de sujeción de la cubierta bajo el soporte del balancín. Atención:
se trata de un elemento esencial para asegurar la capacidad de carga de la
cubierta (g. 7).
Monta el carrusel (9,10) deslizándolo en la base. Ahora el balancín ya está
montado.
2. Correas de seguridad
Para desatar las correas, saca la cubierta del broche y presiona el botón del
broche de las correas (g. 9).
Para abrochar las correas correctamente, pasa los brazos del niño por el arnés
como se muestra en la g. 10 y conecta las correas en el broche. Regula la
longitud de las correas para que se ajusten al tamaño del niño, de modo que
se ajusten a su cuerpo sin causarle ninguna molesa.
Asegura las correas con los clips en la parte posterior de la cubierta.
Las correas enen 3 niveles de altura.
‑ 43 ‑ ES
3. Sustución de las pilas
Para cambiar las pilas necesitas un destornillador de estrella, que no está incluido
en el kit.
Para cambiar las pilas, rera el tornillo de la cubierta e inserta 2 pilas LR6
orientándolas según sus marcas. Cierre la tapa apretando el tornillo (g. 12).
4. Cambio de altura
La altura del balancín se puede ajustar en una de las cuatro posiciones disponibles.
¡Atención! Si tu niño no es capaz de mantener una posición erguida por mismo,
uliza la posición más baja posible del balancín. Las posiciones más altas solo son
adecuadas para los niños que no se inclinan hacia adelante.
Atención: El balancín está equipado con un mecanismo de bloqueo que
protege el producto contra cambios accidentales de altura. Para cambiar
la altura del balanción, en primer lugar levanta suavemente el respaldo del
balancín, después presiona el botón de regulación de altura (13) y establece
la posición deseada.
5. Transporte del balancín
Saca la barra con juguetes y presiona el botón de plegado del balancín (12).
Desprende la parte trasera del cuadro de la base del balancín, pliega el producto
(g. 14) y asegura el soporte con la correa en la parte trasera de la cubierta.
¡Atención! Esta posición está desnada únicamente al transporte del producto.
No está permido ulizar el producto en la posición de transporte.
6. Bloqueo de balanceo
Para bloquear el balanceo del balancín, saca el bloqueo situado en la parte posterior
del cuadro (11) y apóyalo contra el suelo (g. 15). Para volver a ulizar la función
de balanceo, desliza el bloqueo a su posición original (g. 16).
7. Módulo de sonido y vibración
El producto está equipado con un módulo (3) que reproduce sonidos y hace vibrar
el disposivo (g. 17). Para acvarlo, pulsa el interruptor (marcado con una D en
la g. 17). Para cambiar el volumen, es necesario pulsar el botón marcado con
una A varias veces hasta ajustar el volumen deseado.
Pulsando repedamente el botón marcado con una C, se encenderá la vibración,
‑ 44 ‑ES
se cambiará su intensidad o se apagará esta función. Pulsando varias veces el
botón marcado con una B cambiará la canción.
8. Desmontaje de la cubierta
Desbloquea las hebillas de seguridad en la parte trasera de la cubierta. Aoja las
correas de seguridad del producto. Usando un objeto alargado, presiona el clip
situado en la base del módulo. Desconeca el cuadro del producto y saca la cubierta.
Limpieza y mantenimiento
La tapicería debe lavarse a mano a una temperatura de 30 °C con un detergente
suave (por ejemplo, jabón). La tapicería no se debe blanquear, no se debe secar
mecánicamente ni planchar.
El cuadro, la barra y los juguetes deben limpiarse con un paño medo empapado
en un detergente suave. No uses lejía ni use limpiadores agresivos. No sumerjes
estas partes en agua.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
El producto cumple los requisitos de las direcvas de la Unión
Europea. De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto
está sujeto a recogida selecva. El producto no debe eliminarse con los residuos
municipales, ya que puede suponer una amenaza para el medio ambiente y la
salud humana. Por favor, entrega el producto que ya no vayas a ulizar a un centro
de reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
‑ 45 ‑ NL
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het aangeschae product, neem dan
contact met ons op: [email protected]
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK! BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Dit wipstoeltje is niet bedoeld als slaapplek voor een kind om langer te slapen.
De wipstoel kan door kinderen worden gebruikt vanaf de eerste levensdagen (0+).
De laagste posie: gebruik de wipstoel niet als uw kind niet zelfstandig
rechtop kan zien.
Het maximumgewicht van het kind waarvoor het product bestemd is, bedraagt
9 kg.
Het is gevaarlijk om de wipstoel op een plaorm te zeen, bijvoorbeeld op
een tafel.
Gebruik het product nooit op een zacht oppervlak (bijv. bed, bank, kussen),
omdat het product kan omvallen en het kind kan skken. Plaats het product
op een vlakke, stabiele ondergrond.
De wipstoel mag allen door een volwassene worden uitgeklapt.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
Til of draag de wipstoel nooit als uw kind erin zit. Pas het product niet aan
of wijzig het niet met uw kind erin.
Deze wipstoel is niet bedoeld voor een langdurige slaap.
Dit product vervangt geen kinderbed of een normaal bed. Gebruik het product
niet als uw kind langer wilt slapen.
Gebruik aljd het beveiligingssysteem.
Laat andere kinderen niet met de wipstoel spelen.
Gebruik het product niet als autostoel!
Gebruik het product niet in de buurt van de trap.
Gebruik nooit de speelgoedbeugel om de wipstoel te verplaatsen.
‑ 46 ‑NL
Repareer of wijzig het product niet zelf. Deze handelingen mogen alleen
worden uitgevoerd door een geautoriseerde dienstverlener.
Klap het product uit- of in uit de buurt van kinderen.
Als u het product niet gebruikt, houd het dan uit de buurt van kinderen.
Plaats geen voorwerpen in de wipstoel die uw kind in gevaar kunnen brengen.
Bedek de wipstoel niet met voorwerpen die de lucht kunnen belemmeren of
het kind in gevaar kunnen brengen.
Hang geen voorwerpen aan de speelgoedbeugel die de stabiliteit van de
wipstoel kan beïnvloeden.
Plaats de wipstoel niet in de buurt van bijvoorbeeld gordijnen of elektrische
kabels, deze vormen een risico op verskking of elektrische schokken.
Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen dan die welke door
de fabrikant zijn geleverd.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is
ontworpen.
Gebruik en bewaar het product uit de buurt van vuur, hie, vocht en vloeistoen.
Het product is alleen klaar voor gebruik als alle sluitmechanismen zijn beveiligd.
Controleer voor elk gebruik of montage op beschadigingen, losse verbindingen,
ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Gebruik het product niet als er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met
de serviceafdeling van de fabrikant.
Als uw kind niet zelfstandig rechtop kan blijven zien, gebruik dan de laagst
mogelijke posie. Hogere posies zijn alleen geschikt voor kinderen die niet
voorover leunen.
Om het risico op gevaar in verband met de baerij te verminderen, dient u de
volgende regels in acht te nemen.
Bewaar baerijen uit de buurt van kinderen.
Plaats de baerijen zoals aangegeven in het comparment.
Gooi geen baerijen in het vuur omdat ze kunnen ontploen.
Bewaar baerijen niet in ruimtes met hoge temperaturen (bijv. in een auto).
Als het product lange jd niet wordt gebruikt, verwijder dan de baerij uit
het comparment.
Verwijder aljd de lege, resterende baerijen in het product kunnen gaan
lekken of exploderen en het product beschadigen.
‑ 47 ‑ NL
Laad geen wegwerpbaerijen op.
Om de baerij op te laden, verwijdert u deze uit het comparment.
Baerijen mogen alleen worden vervangen door baerijen van hetzelfde
type (alkaline LR6).
Meng geen oude en nieuwe baerijen, of alkalinebaerijen met standaard
of oplaadbare baerijen.
Voer de baerijen af volgens de voorschrien door ze in speciaal
daarvoor bestemde containers te deponeren.
De baerijen moeten worden opgeladen onder toezicht van een
volwassene.
Maak geen kortsluing in de stroomaansluingen.
De baerijen moeten met de juiste polariteit worden geplaatst.
De geluidstrillingsmodule hee twee LR6 alkalinebaerijen nodig om te kunnen
werken. Deze baerijen maken geen deel uit van de set.
Beschrijving van het product (a. 1)
1. Linker glijder van de wipstoel
2. Rechter glijder van de wipstoel
3. Geluids- en trilmodule
4. Achterzijde van het zirame met wipvergrendeling
5. Linker zirame
6. Rechter zirame
7. Bekleding
8. Achterste deel van het zirame met hoogteverstelling
9. Beugel met speeltjes
10. Beugel met speeltjes
11. Wipvergrendeling
12. Inklap knop
13. Zithoogteverstelling
Trilgeluidsmodule:
A. Volume wijziging
B. Melodie wijziging
C. Vibrae schakelaar
D. Modele schakelaar
‑ 48 ‑NL
Het gebruik
1. Montage van de wipstoel
Steek de linker en rechter glijder van de wipstoel (1,2) in de gaten op de
geluids- en trilmodule (3) (a. 2). Een hoorbare “klik” gee aan dat de glijders
correct zijn verankerd.
Steek beide glijders (1, 2) in de gaten aan de achterkant van het frame (4) (a.
3). Een hoorbare “klik” gee aan dat ze correct zijn verankerd.
Steek beide delen van het zirame (5, 6) in de openingen (a. 4).
Plaats vervolgens beide frames in de gaten aan de bovenkant van de geluids- en
trilmodule (a. 5). Een hoorbare “klik” gee aan dat ze correct zijn verankerd.
Verbind de achterste frame elementen (8, 4) en schuif ze in het zirame (a. 6).
Haal de gordels door de bekleding en zet ze aan de andere kant vast met
clips. Bevesg de bevesgingsgordel van de bekleding onder de steun van de
wipstoel. Opmerking: dit is een esseneel element om het draagvermogen
van de bekleding te garanderen (a. 7).
Installeer de carrousel (9,10) door deze in de basis te schuiven. De wipstoel
is nu correct gemonteerd.
2. Veiligheidsgordels
Om de veiligheidsgordels los te maken, opent u de gespafdekking en drukt
u op de knop op de gordelsluing (a. 9).
Om het harnas correct vast te maken, steekt u de armen van het kind door
het harnas zoals weergegeven in aeelding 10 en maakt u de gordels in de
gesp vast. Pas de lengte van de gordels aan de grooe van het kind aan, zodat
ze tegen het lichaam aanliggen maar geen ongemak veroorzaken.
Zet de gordels vast met clips aan de achterkant van de bekleding.
De gordels hebben 3 niveaus van montagehoogte.
3. Vervangen van de baerijen
Om de baerijen te vervangen hee u een sterschroevendraaier nodig, deze is
niet meegeleverd.
Om de baerijen te vervangen, verwijdert u de schroef van de deksel en plaatst
u 2 LR6 baerijen volgens hun polariteit. Sluit de deksel door de schroef vast
te draaien (a. 12).
‑ 49 ‑ NL
4. Aanpassen van de hoogte
De hoogte van de wipstoel kan worden ingesteld in een van de vier beschikbare
posies.
Let op: De wipstoel is voorzien van een vergrendelmechanisme dat het product
beschermt tegen onbedoelde hoogteveranderingen. Om de hoogte van de wipstoel
te veranderen, lt u eerst de rugleuning van de wipstoel voorzichg op, drukt u
vervolgens op de zithoogteverstelling knop (13) en stelt u de gewenste posie in.
5. Transport van de wipstoel
Verwijder de speelgoedbeugel en druk op de inklap knop (12) van de wipstoel.
Maak het achterste deel van het frame los en klap het product in (a. 14) zet de
beugel vast met de riem aan de achterkant van de bekleding.
Let op! Deze posie is uitsluitend bestemd voor het vervoer van het product.
Gebruik het product niet in de transportstand.
6. Wipvergrendeling
Om het wippen van de wipstoel te blokkeren, schui u de blokkade, dat zich aan
de achterkant van het frame (11) bevindt, naar buiten en leunt u het tegen de
vloer (a. 15). Om de wipfunce weer te gebruiken, schui u de blokkade in de
oorspronkelijke posie (a. 16).
7. Trilgeluidsmodule
Het product is uitgerust met een module (3) die geluiden afspeelt en het apparaat
laat trillen (a. 17). Om het in te schakelen, drukt u op de schakelaar (gemarkeerd
als D in a. 17). Om het volume te wijzigen, drukt u meerdere keren op de knop
met de markering A totdat het gewenste volume is ingesteld.
Door herhaaldelijk op de knop met de C te drukken, wordt de trilling ingeschakeld,
de intensiteit gewijzigd of de funce uitgeschakeld. Als u meerdere keren op de
knop B drukt, wordt de melodie gewijzigd.
8. Demontage van de bekleding
Maak de veiligheidsgespen aan de achterkant van de bekleding los. Maak de
veiligheidsgordels van het product los. Gebruik een langwerpig voorwerp om de
clip aan de onderkant van de module naar beneden te drukken. Koppel het frame
los en verwijder de bekleding.
‑ 50 ‑
Reiniging en onderhoud
De bekleding moet met de hand worden gewassen op een temperatuur van
maximaal 30 °C met een mild reinigingsmiddel (bijv. zeep). De bekleding niet
bleken, niet mechanisch drogen of strijken.
Maak het frame, de beugel en het speelgoed schoon met een vochge doek die in
een mild schoonmaakmiddel is gedompeld. Verbleek niet en gebruik geen bijtende
reinigingsmiddelen. Dompel deze arkelen niet onder in water.
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken
van de foto’s
Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van
de Europese Unie. In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/
EU moet dit product gescheiden worden ingezameld. Het product mag niet met
het huisvuil worden weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen voor het
milieu en de volksgezondheid. Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde
inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
ĮSPĖJIMAS
SVARBU! Pasilikite, kad galėtumėte pasinaudo ateityje
Ši lovos-kėdutė nėra skirta vaikui ilgiau pamiego.
Lovos-kėdutę gali naudo vaikai nuo pirmųjų gyvenimo dienų (0+).
Nenaudokite šios lovos-kėdutės, kai jūsų vaikas gali atsisės pats.
LT
NL | LT
‑ 51 ‑ LT
Didžiausias vaiko, kuriam skirtas produktas, svoris yra 9kg.
Pavojinga dė lovos-kėdutę ant plaormos, pvz. ant stalo.
Niekada nenaudokite gaminio ant minkšto paviršiaus (pvz., lovos, sofos,
pagalvės), nes gaminys gali nukris ir sukel vaiko uždusimą. Padėkite gaminį
ant lygaus, stabilaus paviršiaus.
Lovos-kėdutę gali surink k suaugusieji.
Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros.
Niekada nekelkite ir nenešiokite lovos-kėdutės, kai vaikas yra viduje.
Nereguliuokite ir nekeiskite gaminio, kai vaikas viduje.
Ši lovos-kėdutė nepakeičia vaikiškos lovelės ar lovos. Jei jūsų vaikui reikia
miego, jis turi bū paguldytas į nkamą vaikišką lovelę arba lovą.
Visada naudokite apsaugos sistemą.
Neleiskite vaikams žais lovos-kėdute.
Nenaudokite gaminio kaip automobilinės kėdutės!
Nenaudokite gaminio šalia laiptų.
Niekada nenaudokite strypo su žaislais lovos-kėdutės nešiojimui.
Netaisykite gaminio patys ir neatlikite jo modikacijų. Šias veiklas gali atlik
k įgaliotas aptarnavimo centras.
Išlankstykite ir sulankstykite gaminį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jei šiuo metu gaminio nenaudojate, laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Neįdėkite į lovos-kėdutę nieko, kas galėtų kel pavojų vaikui.
Neuždenkite lovos-kėdutės daiktais, kurie gali trukdy patek orui arba kel
grėsmę vaikui.
Nekabinkite ant laikiklio su žaislais jokių daiktų, kurie galėtų turė įtakos
lovos-kėdutės stabilumui.
Nestatykite lovos-kėdutės su vaiku šalia, pvz. užuolaidų ar elektros laidų, nes
gali sukel uždusimo pavojų arba elektros smūgį.
Nenaudokite kitų nei gamintojo pateiktų priedų ar atsarginių dalių.
Nenaudokite gaminio kiems kslams, nei buvo sukurtas.
Naudokite ir laikykite gaminį atokiau nuo ugnies, karščio, drėgmės ir skysčių.
Gaminys paruoštas naudoti tik tada, kai yra pritvirtinti visi fiksavimo
mechanizmai.
Prieš kiekvieną naudojimą ar surinkimą pakrinkite, ar lovos-kėdutė nepažeista,
ar nėra laisvų jungčių, ar netrūksta jokių dalių bei ar nėra aštrių kraštų.
‑ 52 ‑LT
Nenaudokite lovos-kėdutės, jei kuri nors dalis yra pažeista arba jos nėra.
Tokiu atveju kreipkitės į gamintojo servisą.
Norėdami sumažin pavojų dėl baterijų, laikykitės toliau pateiktų taisyklių.
Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Įdėkite bateriją į skyrių, kaip nurodyta.
Nemeskite baterijos į ugnį, nes gali sprog.
Nelaikykite baterijos vietose, kuriose yra aukšta temperatūra (pvz. automobilyje).
Jei gaminio nenaudojate ilgą laiką, išimkite bateriją iš skyriaus.
Visada išimkite išsikrovusią bateriją, nes gaminyje likusi baterija gali ištekė
arba sprog ir sugadin gaminį.
Neįkraukite vienkarnių baterijų.
Norėdami įkrau bateriją, išimkite ją iš skyriaus.
Baterijas galima pakeis k to paes po (šarminės LR6) baterijomis.
Nemaišykite senų ir naujų arba šarminių baterijų su standarnėmis arba
pakartonai įkraunamomis baterijomis.
Baterijas šalinkite pagal taisykles, išmeskite jas į tam skirtus konteinerius.
Pakartonai įkraunamos baterijos turi įkraunamos prižiūrint
suaugusiesiems.
Mainimo gnybtai neturėtų bū jungiami.
Baterijos turi bū įdėtos laikant teisingą poliškumą.
Garso ir vibracijos modulio darbui reikia dviejų LR6 šarminių baterijų. Šios baterijos
nėra rinkinio dalis.
Produkto aprašymas (1 pav.)
1. Lovos-kėdutės kairė slidė
2. Lovos-kėdutės dešinė slidė
3. Garso ir vibracijos modulis
4. Galinė sėdynės rėmo dalis su supimosi užraktu
5. Kairioji sėdynės rėmo dalis
6. Dešinioji sėdynės rėmo dalis
7. Apvalkalas
8. Galinė sėdynės rėmo dalis su auksčio reguliatoriumi
9. Statramss su žaislais
10. Statramss su žaislais
‑ 53 ‑ LT
11. Supimosi užraktas
12. Lovos-kėdutės sulankstymo mygtukas
13. Sėdynės aukščio reguliatorius
Garso ir vibracijos modulis:
A. Garsumo keimas
B. Melodijos keimas
C. Vibracijos įjungimo/išjungimo mygtukas
D. Modulio įjungimo/išjungimo mygtukas
Naudojimas
1. Lovos-kėdutės montavimas
Įstatykite kairę ir dešinę lovos-kėdutės slidę (1, 2) į garso-vibracijos modulio (3)
angas (2 pav.). Garsinis „spragtelėjimas“ reiškia, kad slidės nkamai pritvirntos.
Įdėkite abi slides (1, 2) į angas galinėje rėmo dalyje (4) (3 pav.). Garsinis
„spragtelėjimas“ parodys, kad nkamai pritvirntos.
Įkiškite abi sėdynės rėmo dalis (5, 6) į angas apvalkale (4 pav.).
Tada abu sėdynės rėmus įkiškite į garso ir vibracijos modulio viršunėje
dalyje esančias angas (5 pav.). Garsinis „spragtelėjimas“ parodys, kad nkamai
pritvirntos.
Sujunkite galines rėmo dalis (8, 4) ir įstumkite jas į sėdynės rėmą (6 pav.).
Perkiškite diržus per apvalkalą ir kitoje pusėje pritvirnkite spaustukais. Prisekite
apvalkalo tvirnimo diržą po lovos-kėdutės atrama. Dėmesio: tai būnas
elementas, užkrinans apvalkalo sveriamąją galią (7 pav.).
Sumontuokite karuselę (9,10) įstumdami ją į pagrindą. Dabar lovos-kėdutė
sulankstyta.
2. Saugos diržai
Norėdami atseg saugos diržus, adarykite sages dangtelį ir paspauskite
diržo sages mygtuką (9 pav.).
Norėdami nkamai prisiseg saugos diržus, perkiškite vaiko rankas per diržą,
kaip parodyta 10 pav., sujunkite diržus sagtyje. Diržų ilgį sureguliuokite pagal
vaiko dydį, kad priglustų prie jo kūno, bet nesukeltų diskomforto.
Pritvirnkite diržus spaustukais apvalkalo gale.
Diržai turi 3 tvirnimo aukščio lygius.
‑ 54 ‑LT
3. Baterijų keimas
Baterijos keimui reikia žvaigždinio atsuktuvo, kurio nėra komplekte.
Norėdami pakeis bateriją, atsukite varžtą nuo dangtelio ir įdėkite 2 LR6 baterijas
pagal jų žymėjimus. Uždarykite dang priverždami varžtą (12 pav.).
4. Aukščio keimas
Lovos-kėdutės aukš galima nustaty vienoje iš keturių galimų padėčių.
Dėmesio: Lovos-kėdutė turi užrakinimo mechanizmą, kuris apsaugo gaminį nuo
netyčinio aukščio pakeimo. Norėdami pakeis lovos-kėdutės aukš, pirmiausia švelniai
pakelkite atlošą, tada paspauskite aukščio reguliavimo mygtuką (13) ir nustatykite
norimą padė.
5. Lovos-kėdutės gabenimas
Ištraukite statrams su žaislais ir paspauskite lovos-kėdutės sulankstymo mygtuką (12).
Atjunkite galinę rėmo dalį nuo lovos-kėdutės pagrindo, sulenkite gaminį (14 pav.) ir
pritvirnkite atramą diržu apvalkalo gale.
Dėmesio! Ši padės skirta k gaminio gabenimui. Gaminio negalima naudo gabenimo
padėtyje.
6. Supimosi užraktas
Norėdami užblokuo lovos-kėdutės supimosi funkciją, ištraukite užraktą, esan galinėje
rėmo dalyje (11), ir padėkite jį ant žemės (15 pav.). Norėdami vėl naudo supimosi
funkciją, pastumkite užraktą atgal į pradinę padė (16 pav.).
7. Garso ir vibracijos modulis
Gaminyje yra modulis (3), kuris įjungia garsus ir sukelia prietaiso vibraciją (17 pav.).
Norėdami paleis, paspauskite jungiklį (17 pav. pažymėtą kaip D). Norėdami pakeis
garsumą, keletą kartų paspauskite mygtuką, pažymėtą A, kol bus nustatytas norimas
garsumas.
Pakartonai paspaudus mygtuką, pažymėtą C, vibracija įjungiama, keičiasi jos
intensyvumas arba išjungiama funkcija. Kelis kartus paspaudus mygtuką, pažymėtą
B, bus pakeista daina.
8. Apvalkalo išmontavimas
Atsukite apsaugines sags apvalkalo gale. Atlaisvinkite gaminio saugos diržus. Išilginiu
‑ 55 ‑
daiktu nuspauskite spaustuką prie modulio pagrindo. Atjunkite gaminio rėmą ir ištraukite
apvalkalą.
Valymas ir priežiūra
Apmušalus reikia skalb rankomis ne aukštesnėje kaip 30 °C temperatūroje, naudojant
švelnų ploviklį (pvz. muilą). Apmušalai neturi bū balinami, negalima džiovin
mechaniškai ar lygin.
Rėmą, statrams ir žaislus reikia nuvaly drėgna šluoste, panardinta švelniame ploviklyje.
Nebalinkite ir nenaudokite agresyvių valiklių. Nenardinkite šių daiktų į vandenį.
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktos
Gaminys anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal Direktyvą 2012/19/ES šiam gaminiui taikomas atskiras
surinkimas. Gaminio negalima išmes su komunalinėmis atliekomis, nes tai gali
kel pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia pristaty į elektros
ir elektronikos prietaisų perdirbimo punktą.
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
Varování
DŮLEŽITÉ! USCHOVEJTE SI DO BUDOUCNA
Toto houpací lehátko není určeno jako místo pro delší spánek dítěte.
Lehátko mohou používat dě již od prvních dnů života (0+).
LT | CS
‑ 56 ‑CS
Nepoužívejte toto lehátko, když vaše dítě umí samo sedět.
Maximální hmotnost dítěte, pro které je lehátko určeno, je 9 kg.
Pokládání lehátka na vyvýšené místo, např. na stůl, je nebezpečné.
Nikdy nepoužívejte výrobek na měkkém povrchu (např. postel, pohovka,
polštář), protože výrobek může spadnout a způsobit udušení dítěte. Výrobek
stavějte na rovný, pevný povrch.
Lehátko může skládat pouze dospělá osoba.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Nikdy nezvedejte ani nepřenášejte lehátko, když je dítě uvnitř. Neseřizujte a
neupravujte výrobek s dítětem uvnitř.
Toto lehátko nenahrazuje dětskou postýlku nebo postel. Pokud vaše dítě
potřebuje spát, umístěte jej do vhodné dětské postýlky nebo postele.
Vždy používejte zádržný systém.
Nedovolte jiným dětem hrát si s lehátkem.
Nepoužívejte výrobek jako autosedačku!
Nepoužívejte výrobek v blízkos schodů.
Nikdy nepoužívejte hrazdičku s hračkami pro přenášení lehátka.
Neopravujte výrobek sami ani na něm neprovádějte žádné úpravy. Tyto
činnos může provádět pouze autorizovaný servis.
Výrobek rozkládejte a skládejte mimo dosah dě.
Pokud výrobek právě nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dě.
Do lehátka nedávejte nic, co by mohlo ohrozit dítě.
Lehátko nezakrývejte předměty, které by mohly bránit přístupu vzduchu
nebo mohly ohrozit dítě.
Na hrazdičku s hračkami nezavěšujte žádné předměty, které by mohly ovlivnit
stabilitu lehátka.
Lehátko nestavějte s dítětem do blízkos např. záclon nebo elektrických
kabelů, protože hrozí nebezpečí udušení nebo úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte příslušenství nebo náhradní díly jiné, než které dodává výrobce.
Nepoužívejte výrobek pro jiné účely, než pro které byl navržen.
Výrobek používejte a uchovávejte mimo dosah ohně, zdrojů tepla, vlhkos
nebo kapalin.
Výrobek je připraven k použi pouze tehdy, když jsou všechny uzamykací
mechanismy zajištěny.
ed každým použim nebo montáží zkontrolujte, zda lehátko není poškozeno,
‑ 57 ‑ CS
nemá uvolněné spoje, chybí díly nebo ostré hrany. Pokud některé čás chybí
nebo jsou poškozené, výrobek nepoužívejte. V takovém případě kontaktujte
servis výrobce.
Chcete-li snížit nebezpečí ohrožení spojené s bateriemi, dodržujte níže uvedené
pokyny.
Baterie uchovávejte mimo dosah dě.
Baterie vkládejte do přihrádky podle označení.
Baterie nevhazujte do ohně, protože by mohly explodovat.
Baterie neskladujte na místech s vysokou teplotou (např. v automobilu).
Pokud výrobek nebudete používat delší dobu, vyjměte baterie z přihrádky.
Vždy vyjměte vybitou baterii, baterie ponechaná ve výrobku může vytéct
nebo explodovat a zničit výrobek.
Jednorázové baterie nenabíjejte.
Chcete-li baterii nabít, vyjměte ji z přihrádky.
Baterie můžete měnit pouze za baterie stejného typu (alkalické LR6).
Nemíchejte baterie staré s novými nebo alkalické se standardními nebo
dobíjecími.
Baterie likvidujte v souladu s předpisy, vyhoďte je do speciálně určených
kontejnerů.
Nabíjecí baterie musí být nabíjeny pod dohledem dospělé osoby.
Nezkratujte napájecí svorky.
Baterie vkládejte se správnou polaritou.
Zvukový a vibrační modul potřebuje k provozu dvě alkalické baterie LR6. Tyto
baterie nejsou v sadě.
Popis výrobku (obr. 1)
1. Levá ližina lehátka
2. Pravá ližina lehátka
3. Zvukový a vibrační modul
4. Zadní část rámu lehátka s kyvným zámkem
5. Levá část rámu sedátka
6. Pravá část rámu sedátka
7. Potah
8. Zadní část rámu sedátka s regulátorem výšky
‑ 58 ‑CS
9. Hrazdička s hračkami
10. Hrazdička s hračkami
11. Zámek houpání
12. Tlačítko pro složení lehátka
13. Regulátor výška sedadla
Zvukový a vibrační modul:
A. Změna hlasitos
B. Změna melodií
C. epínač vibrací
D. Přepínač modulu
Použi
1. Montáž lehátka
Vložte levou a pravou ližinu lehátka (1, 2) do otvorů ve zvukovém a vibračním
modulu (3) (obr. 2). Slyšitelné cvaknu bude indikovat správné ukotvení ližin.
Vložte obě ližiny (1, 2) do otvorů v zadní čás rámu (4) (obr. 3). Slyšitelné
cvaknu bude indikovat jejich správné ukotvení.
Do otvorů v potahu zasuňte obě čás rámu sedadla (5, 6) (obr. 4).
Pak zasuňte oba rámy sedadla do otvorů v horní čás zvukového a vibračního
modulu (obr. 5). Slyšitelné cvaknu bude indikovat jejich správné ukotvení.
Spojte zadní čás rámu (8, 4) a pak je zasuňte do rámu sedadla (obr. 6).
Protáhněte pásy potahem a zajistěte sponami na druhé straně. Zapněte pás
upevňující potah pod držákem lehátka. Pozor: je to nezbytný prvek zajišťující
nosnost potahu (obr. 7).
Namontujte kolotoč (9, 10) jeho zasunum do základny. Lehátko je nyní
složené.
2. Bezpečnostní pásy
Pro rozepnu bezpečnostních pásů otevřete krytku spony a sskněte tlačítko
na sponě pásů (obr. 9).
Chcete-li správně zapnout pásy, protáhněte ručky dítěte pásy způsobem
znázorněným na obrázku č. 10 a zapněte pásy do spony. Délku pásů
přizpůsobte velikos dítěte tak, aby přiléhaly k jeho tělu, ale netlačily.
Pásy upevněte na zadní straně potahu sponami.
‑ 59 ‑ CS
Pásy mají 3 úrovně montážní výšky.
3. Výměna baterií
Pro výměnu baterií potřebujete křížový šroubovák, který není v sadě.
Chcete-li vyměnit baterie, vyšroubujte šroub z krytu a vložte do něj 2 baterie LR6
podle jejich označení. Zavřete kryt, zašroubujte šroub (obr. 12).
4. Změna výšky
Výšku lehátka můžete nastavit v jedné ze čtyř dostupných poloh.
Pozor: Lehátko je vybaveno uzamykacím mechanismem, který chrání výrobek
pronáhodné změně výšky. Chcete-li změnit výšku lehátka, nejprve nadzvedněte
opěradlo lehátka a pak sskněte tlačítko pro nastavení výšky (13) a nastavte
požadovanou výšku.
5. Přeprava lehátka
Vysuňte hrazdičku s hračkami a pak sskněte tlačítko pro složení lehátka (12).
Odpojte zadní část rámu od základny lehátka, složte výrobek (obr. 14) a zajistěte
držák popruhem na zadní straně potahu.
Pozor! Tato poloha je určena pouze pro přepravu výrobku. Nepoužívejte výrobek
v přepravní poloze.
6. Zámek houpání
Chcete-li zablokovat houpání lehátka, vysuňte zámek umístěný na zadní čás
rámu (11) a opřete jej o povrch (obr. 15). Chcete-li znovu použít funkci houpání,
zasuňte zámek zpět do původní polohy (obr. 16).
7. Zvukový a vibrační modul
Výrobek je vybaven modulem (3), který přehrázvuky a uvádí zařízení do vibrací
(obr. 17). Chcete-li jej spust, sskněte spínač (označený jako D na obr. 17). Chcete-
li změnit hlasitost, několikrát sskněte tlačítko označené A, dokud nenastavíte
požadovanou hlasitost.
Opakovaným ssknum tlačítka označeného C zapnete vibrace, změníte jejich
intenzitu nebo vypnete tuto funkci. Opakovaným ssknum tlačítka označeného
B změníte skladbu.
‑ 60 ‑
8. Sejmu potahu
Odepněte bezpečnostní přezky na zadní straně potahu. Uvolněte bezpečnostní
pásy výrobku. Pomocí dlouhého předmětu sskněte sponu na základně modulu.
Odpojte rám výrobku a vyjměte potah.
Čištění a údržba
Čalounění perte ručně při teplotě do 30 °C jemným čiscím prostředkem (např.
mýdlem). Čalounění nebělte, nesušte mechanicky a nežehlete.
Rám, hrazdičku a hračky čistěte vlhkým hadříkem navlhčeným jemným saponátem.
Nebělte a nepoužívejte agresivní čiscí prostředky. Tyto čás neponořujte do vody.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od znázorněného
na fotograích
Výrobek je v souladu s požadavky směrnic EU.
V souladu se směrnicí 2012/19/EU podléhá tento výrobek
tříděnému sběru. Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem, protože může
představovat hrozbu pro životní prostředí a lidské zdraví. Použitý výrobek
odevzdejte do sběrny pro použitá elektrická a elektronická zařízení.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS! ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
A pihenőszék nem alkalmas hosszabb alvásokra.
CS | HU
‑ 61 ‑ HU
A pihenőszék már újszülö kortól használható (0+).
Ne használja a pihenőszéket, ha a gyermeke már képes önállóan ülni.
A termék legfeljebb 9 kg testsúlyig használható.
A pihenőszéket veszélyes magas felületre helyezni, pl. asztalra.
Soha ne használja a terméket puha felületen (pl. ágyon, kanapén, párnán),
mivel a termék felborulhat és a gyermek megfulladásához vezethet. A terméket
sík, stabil felületre kell állítani.
A pihenőszék összeszerelését kizárólag felnő személyek végezhek!
Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Soha se emelje meg és ne cipelje a pihenőszéket a gyermekkel együ. A
termék beállítását és módosítását beültete gyermek nélkül kell végezni.
Ez a pihenőszék nem használható a gyerekágy vagy a közönséges ágy helye.
Ha álmos a gyermeke, megfelelő gyerekágyba vagy közönséges ágyba kell
helyezni.
Mindig használja a biztonsági övrendszert.
Ne hagyja, hogy a gyermekek a pihenőszékkel játsszanak.
Ne használja a terméket autós gyerekülésként!
Ne használja a terméket lépcsők közelében.
Sohase hordozza a pihenőszéket a játéktartónál fogva.
Ne javítsa meg a terméket saját kezűleg és ne végezzen rajta módosításokat.
Ezek a műveletek kizárólag a márkaszervizben hajthatók végre.
A terméket gyermekektől távol kell szétnyitni és összecsukni.
Ha nem használja a terméket, gyermekektől elzárva kell tárolni.
Ne tegyen a pihenőszékbe olyan tárgyakat, melyek veszélyt jelenthetnek a
gyermek számára.
Ne takarja le a pihenőszéket olyan tárgyakkal, amelyek akadályozhatják a
légáramlást vagy veszélyeztethek a gyermeket.
Semmilyen olyan tárgyat ne akasszon a játéktartóra, melyek befolyásolhatják
a pihenőszék stabilitását.
Ne helyezze a pihenőszéket gyermekével együ pl. függönyök vagy elektromos
kábelek közelébe, mivel ezek fulladás vagy áramütés veszélyét hordozzák
magukban.
Csak a gyártó által a termékkel együ kiszállíto tartozékokat vagy elemeket
használja.
Ne használja a terméket a rendeltetéstől eltérő célokra.
‑ 62 ‑HU
A terméket tűztől, hőforrásoktól, nedvességtől és folyadékoktól távol kell
használni és tárolni.
A termék csak akkor használható, ha minden zárszerkezet rögzítve van.
Minden használat vagy összeszerelés elő ellenőrizze, hogy nem sérült a
pihenőszék, nincsenek meglazult csatlakozásokat, hiányzó elemek vagy éles
élek. Ne használja a pihenőszéket, ha annak valamelyik eleme sérült vagy
hiányzik. Ebben az esetben lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
Az elemekkel kapcsolatos veszélyek minimalizálása érdekében tartsa be a
vetkező szabályokat.
Tartsa távol az elemeket a gyermekektől.
Az elemeket a polaritásnak megfelelően kell a termékbe helyezni.
Ne dobja az elemeket tűzbe, mert robbanást okozhat.
Ne tárolja az elemeket olyan helyen, ahol magas hőmérséklet uralkodik (pl.
autóban).
Amennyiben hosszabb ideig nem használja a terméket, vegye ki az elemeket
az elemtartóból.
Mindig távolítsa el a lemerült elemeket, a termékben maradt elem szivároghat
vagy felrobbanhat és károsíthatja a terméket.
Az eldobható elemeket nem szabad újratölteni.
Az elemek feltöltéséhez vegye ki őket az elemtartóból.
Az elemet csak ugyanolyan pusú elemekre lehet cserélni (alkáli LR6).
Ne keverje az elemeket – régi elemeket újakkal, alkálit hagyományossal vagy
újratölthető elemmel.
Az elemeket a jogszabályoknak megfelelően erre a célra szolgáló
konténerekbe kell eltávolítani.
Az akkumulátorokat kizárólag felnő személy felügyelete melle lehet
feltölteni.
Ne zárja rövidre a tápcsatlakozókat.
Az elemek behelyezésekor gyeljen a megfelelő polaritásra.
A zenélő-rezgő egység két LR6 alkáli elemmel működik. A sze elemeket nem
tartalmaz.
‑ 63 ‑ HU
A termék bemutatása (1. ábra)
1. Pihenőszék bal talpa
2. Pihenőszék jobb talpa
3. Zenélő-rezgő egység
4. Üléskeret hátsó része ringatás zárral
5. Üléskeret bal oldala
6. Üléskeret jobb oldala
7. Üléspárna huzat
8. Üléskeret hátsó része magasság szabályozóval
9. Játéktartó játékokkal
10. Játéktartó játékokkal
11. Ringatás zár
12. Pihenőszék összecsukó gomb
13. Ülésmagasság szabályo
Zenélő-rezgő egység:
A. Hangerő módosítás
B. Dallam módosítás
C. Rezgés kapcsológomb
D. Zenélő-rezgő egység kapcsológomb
Alkalmazása
1. A pihenőszék összeszerelése
Helyezze be a pihenőszék bal és jobb talpát (1, 2) a zenélő-rezgő egység (3)
nyílásaiba (2. ábra). Egy hallható „kaanás” jelzi, ha helyesen csatlakoztaa
a talpakat.
Csúsztassa be a talpakat (1, 2) a váz hátsó részén lévő nyílásokba (4) (3. ábra).
Egy hallható „kaanás” jelzi, ha helyesen csatlakoztaa a talpakat.
Csúsztassa be az üléskeret mindkét részét (5, 6) az üléspárna huzat nyílásaiba
(4. ábra).
Ezután tolja be az üléskeret két részét a zenélő-rezgő egység felső részén lévő
nyílásokba (5. ábra). Egy hallható „kaanás” jelzi, ha helyesen csatlakoztaa.
Csatlakoztassa a váz hátsó elemeit (8, 4), majd tolja be az üléskeretbe (6. ábra).
Tegye át az öveket a huzaton és rögzítse a másik oldalon a klipszekkel. Kösse
be a huzat rögzítő szíját a pihenőszék konzola ala. Figyelem: ez az elem
‑ 64 ‑HU
elengedhetetlen a huzat terhelhetőségének a biztosításához (7. ábra).
Szerelje fel a körforgót (9, 10). Összerakta a pihenőszéket.
2. Biztonsági övek
Az övek kioldásához húzza el a csat burkolatát és nyomja meg a csaton lévő
gombot (9. ábra).
Az övek helyes bekötéséhez tegye át a gyermek kezét az övrendszeren a
10. ábrán látható módon és csatolja be az öveket a csaal. Állítsa be az
övek hosszát a gyermek méreteitől függően, hogy testhez álljanak, de ne
nehezítsék a mozgást.
Rögzítse az öveket az üléspárna huzat hátoldalán lévő kllipszekkel.
Az övek 3 beszerelési magassággal rendelkeznek.
3. Elemcsere
Az elemcseréhez használjon csillag csavarhúzót, ami nem eleme a szenek.
Az elemek cseréjéhez csavarozza ki az elemtartó fedél csavarjait és helyezzen be
2 darab LR6 elemet, ügyelve az elemek polaritására. Zárja be az elemtartó fedelet
a csavarok meghúzásával (12. ábra).
4. Háámla magasságának beállítása
A pihenőszék háámlájának magassága 4 különböző fokozatba állítható.
Figyelem! A pihenőszék egy zárszerkezeel felszerelt, mely megakadályozza a
véletlen magasság módosítást.
A háámla magasságának módosításához előbb gyengéden emelje meg a
pihenőszék háámláját, majd nyomja meg a magasságszabályozó gombot (13)
és állítsa be a háámlát a kívánt pozícióba.
5. A pihenőszék szállítása
Húzza ki a játéktartót a játékokkal, majd nyomja meg a pihenőszék összecsukó
gombot (12). Kapcsolja le a váz tsó részét a pihenőszékről, csukja össze a
terméket (14. ábra) és rögzítse a konzolt a párnahuzat hátoldalán lévő övvel.
Figyelem! Ez a pozíció kizárólag a termék szállítására szolgál. Nem szabad a
terméket szállító pozícióban használni.
‑ 65 ‑ HU
6. Ringatás zár
A pihenőszék ringatásának a megszüntetéséhez húzza ki a váz hátulján lévő
támasztékot (11) és stabilizálja a pihenőszéket (15. ábra). A ringatás funkció újbóli
igénybe vételéhez tolja vissza a helyére a támasztékot (16. ábra).
7. Zenélő-rezgő egység
A termék zenélő és rezgő egységgel (3) felszerelt (17. ábra). Bekapcsolásához
nyomja meg a kapcsológombot (17. ábrán D jelöléssel). A hangerő módosításához
nyomja meg többször az A gombot a kívánt hangerő beállításáig.
A C gomb többszöri megnyomása a rezgés beállítását, az intenzitás módosítását,
végül a rezgés kikapcsolását eredményezi. A B gomb többszöri megnyomásával
megváltoztatja a dallamot.
8. Az üléspárna huzat levétele
Akassza ki az üléspárna huzat hátulján lévő csatot. Lazítsa meg a biztonsági övet.
Egy hosszú tárggyal nyomja meg a zenélő egység alján lévő klipszet. Húzza szét
a vázat és vegye le a huzatot.
Tisztás és karbantartás
A párnahuzat 30 °C-on kézzel mosható enyhe mosószerrel (pl. szappannal). Ne
fehérítse a párnahuzatot, nem szabad szárítógépben szárítani és vasalni.
A vázat, játéktartót és a játékokat enyhén mosószeres nedves törlőkendővel kell
sztani. Nem szabad fehéríteni és maró mosószereket használni. Ezeket az
elemeket nem szabad vízbe meríteni.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken
A termék megfelel az Európai Unió irányelvei követelményeinek.
A 2012/19/EU irányelvnek megfelelően ezt a terméket szelekv
hulladékgyűjtés keretein belül kell ártalmatlanítani. A terméket nem szabad a
kommunális hulladékkal együ kidobni, mivel veszélyt jelenthet a környezetre
és az emberi egészségre. Szolgáltassa be az elhasznált terméket az elektromos
és elektronikus berendezések begyűjtő pontjába.
‑ 66 ‑RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm
ne contactați: [email protected]
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVERTISMENT
IMPORTANT! PĂSTRAȚI PENTRU VIITOR
Acest leagăn nu este desnat pentru un somn mai lung al copilului.
Leagănul poate  folosit de copii inca din primele zile de viață (0+).
Nu ulizați leagănul atunci când copilul dumneavoastră poate să stea singur
în fund.
Greutatea maxima a copilului caruia ii este desnat produsul este de 9 kg.
Este periculos să puneți leagănul pe ceva înalt, cum ar  o masă.
Nu ulizați niciodată produsul pe o suprafață moale (de exemplu pat, canapea,
pernă), deoarece produsul se poate răsturna și poate sufoca copilul. Așezați
produsul pe o suprafață plană, stabilă.
Leagănul poate  pliat doar de către adulți.
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
Nu ridicați sau transportați niciodată leagănul când copilul este înăuntru. Nu
reglați sau modicați produsul cu copilul înăuntru.
Acest leagăn nu este un înlocuitor pentru pătuț. Daca bebelusul tau trebuie
să doarmă, trebuie sa e asezat intr-un pat sau pat adecvat.
Ulizați întotdeauna sistemul de securitate.
Nu lăsați alți copii să se joace cu leagănul.
Nu ulizați produsul ca scaun auto!
Nu ulizați produsul lângă scări.
• Nu transportați niciodată leagănul ținându-l de bara cu jucării
Nu reparați singur produsul și nu faceți nicio modicare asupra acestuia.
Aceste acvități pot  efectuate numai de un centru de service autorizat.
Dezasamblați și asamblați produsul departe de copii.
RO
‑ 67 ‑ RO
Dacă nu ulizați în prezent produsul, nu îl lăsați la îndemâna copiilor.
Nu puneți nimic pe leagănul care ar putea pune copilul în pericol.
Nu acoperiți leagănul cu obiecte care pot îngreuna accesul la aer sau care
pot constui un pericol pentru copilul Dvs.
Nu agățați de suportul pentru jucărie niciun obiect care ar putea afecta
stabilitatea leagănului.
Nu așezați leagănul cu copilul în el, de exemplu, lângă perdele sau re electrice,
deoarece acestea prezintă risc de sufocare sau electrocutare.
Nu ulizaţi accesorii sau piese de schimb altele decât cele furnizate de
producător.
Nu ulizaţi produsul în alte scopuri decât cele pentru care a fost proiectat.
Folosiți și depozitați produsul departe de foc, căldură, umiditate și lichide.
Produsul este gata de ulizare numai atunci când toate mecanismele de
blocare sunt sigure.
Înainte de ecare ulizare sau asamblare, vericați dispozivul pentru a vedea
dacă nu există deteriorări, conexiuni slăbite, elemente lipsă sau margini ascuțite.
Nu ulizați leagănul dacă vreo piesă este deteriorată sau lipsește. În acest
caz, contactați departamentul de service al producătorului.
Pentru a reduce riscul de pericol legate de baterii, urmați regulile de mai jos.
Nu lăsați bateriile la îndemâna copiilor.
Introduceți bateria în comparmentul adecvat, așa cum este indicat în
instrucțiuni
Nu aruncați bateria în foc deoarece poate exploda.
Nu depozitați bateriile în locuri cu temperatură ridicată (de exemplu, în mașină).
Dacă produsul nu este ulizat o perioadă lungă de mp, scoateți bateria din
comparmentul ei.
Scoateți întotdeauna bateriile epuizate, orice baterie rămasă în produs se
poate scurge sau exploda și distruge produsul.
Nu reîncărcaţi bateriile nereîncărcabile.
Pentru a încărca bateria, scoateți-o din comparment.
Bateriile pot  înlocuite numai cu baterii de același p (alcaline LR6).
Nu amestecați baterii vechi cu noi, alcaline și baterii standard sau reîncărcabile.
Aruncați bateriile în conformitate cu reglementările, aruncându-le în recipiente
special concepute.
‑ 68 ‑RO
Bateriile trebuie încărcate sub supravegherea unui adult.
Nu scurtcircuitați bornele de alimentare.
Bateriile trebuie introduse cu polaritatea corectă.
Modulul de sunet și vibrații necesită două baterii alcaline LR6 pentru a
funcționa. Aceste baterii nu sunt incluse.
Descriere produs (des. 1)
1. Pana stângă a leagănului
2. Pana dreaptă a leagănului
3. Modul sunt-vibrații
4. Partea posterioară a cadrului cu blocare legănare
5. Partea lateral stânga a cadrului leagănului
6. Partea lateral stânga a cadrului leagănului
7. Căptușeală
8. Partea posterior a cadrului leagănului cu reglator de înălțime
9. Bara cu jucării
10. Bara cu jucării
11. Blocaj legănare
12. Buton pliere leagăn
13. Reglator înălțime leagăn
Modul sunt-vibrații:
A. Modicare volum sunet
B. Modicare melodii
C. Comutator vibrații
D. Comutator modul
Ulizare
1. Montaj leagăn
Introduceți panele din stânga și din dreapta ale leagănului (1,2) în oriciile
de pe modulul de vibrații sonore (3) (des. 2). Se va auzi un „clic” caracterisc
care va indica faptul că panele sunt xate corespunzător.
Introduceți ambele pane (1, 2) în oriciile cadrului posterior (4) (des. 3).
Se va auzi un „clic” caracterisc care va indica xarea corespunzătoare
a panelor.
‑ 69 ‑ RO
Introduceți ambele părți ale cadrului leagănului în oriciile din căptușeală
(5, 6) (des. 4).
Apoi introduceți ambele părți ale cadrului leagănului în oriciile de pe partea
de sus a unității de sunet și vibrații (des. 5). Se va auzi un „clic” caracterisc
care va indica xarea lor corespunzătoare.
Îmbinați elementele cadrului din spate (8, 4) și glisați-le în cadrul leagănului
(des. 6).
Treceți curelele prin căptușeală și xați-le pe cealaltă parte cu cleme. Fixați
cureaua de acoperire sub suportul leagănului. Notă: este un element necesar
care asigură capacitatea portantă a căptușelii (des. 7).
Montați caruselul (9,10) introducându-l în bază. Acum leagănul este asamblat.
2. Centurile de siguranță
Pentru a desface centurile de siguranță, deschideți capacul cataramei și apăsați
butonul de pe cataramă (g. 9).
Pentru a xa corect hamul, treceți brațele copilului prin ham așa cum se arată
în poza 10 și conectați centurile în cataramă. Reglați lungimea curelelor la
dimensiunea copilului, asel încât acestea adere de corpul acestuia, dar
să nu provoace disconfort.
Fixați curelele cu cleme în partea posterioară a căptușelii.
Centurile au 3 nivele de înălțime la montaj.
3. Înlocuire baterii
Pentru a înlocui bateria, aveți nevoie de o șurubelniță stea, care nu este inclusă.
Pentru a înlocui bateria, scoateți șurubul de pe capac și introduceți 2 baterii LR6
conform indicațiilor acestora. Închideți capacul strângând șurubul (des. 12).
4. Modicare înălțime
Înălțimea leagănului poate  setată într-una din cele patru poziții disponibile.
Atenție: Leagănul este echipat cu un mecanism de blocare care asigură produsul
împotriva schimbării accidentale a înălțimii. Pentru a modica înălțimea leagănului,
mai întâi ridicați ușor spătarul, apoi apăsați butonul de reglare a înălțimii (13) și
setați poziția dorită..
‑ 70 ‑RO
5. Transport lagăn
Trageți bara de jucării și apăsați butonul de pliere (12). Detașați partea din spate
a cadrului de baza leagănului, pliați produsul (des. 14) și xați cuplajul cu ajutorul
curelei de pe partea posterioară a căptușelii.
Atenție! Acest arcol este doar pentru transportul produsului. Nu ulizați produsul
în poziția de transport.
6. Blocaj legănare
Pentru a bloca legănarea, scoateți blocajul situat pe partea din spate a cadrului
(11) și sprijiniți-l pe sol (g. 15). Pentru a uliza din nou funcția de balansare,
glisați încuietoarea înapoi în poziția inițială (des. 16).
7. Modul sunet și vibrație
Produsul este dotat cu un modul (3) care redă sunete și face ca dispozivul
vibreze (des. 17). Pentru a-l porni, apăsați comutatorul (marcat ca D pe des. 17).
Pentru a modica volumul, apăsați butonul marcat cu litera A de mai multe ori
până când este setat volumul dorit.
Apăsarea repetată a butonului marcat cu litera C va porni vibrația, va schimba
intensitatea sau va dezacva funcția. Apăsarea butonului marcat cu litera B de
mai multe ori va schimba piesa.
8. Dezasamblare căptușeală
Desfaceți clemele de siguranță de pe spatele materialului. Slăbiți centurile de
siguranță ale produsului. Folosiți un obiect alungit pentru a apăsa clema de la baza
modulului. Deconectați cadrul produsului și scoateți căptușeala.
Curățare și menținere
Tapițeria trebuie spălată manual la 30 °C folosind un agent de curățare delicat
(de exemplu, săpun). Tapițeria nu trebuie albită, nu trebuie să e uscată mecanic
sau călcată.
Rama, bara jucării și jucăriile în sine trebuie curățate cu o cârpă umedă înmuiată
într-un agent de curățare delicat. Nu înălbiți și nu folosiți produse de curățare
agresive. Nu scufundați aceste arcole în apă.
‑ 71 ‑ RO
Ilustrațiile sunt furnizate numai în scop informav. Aspectul real al produselor poate diferi
de cel prezentat în imagini
Produsul respectă cerințele direcvelor Uniunii Europene. In
conformitate cu Direcva 2012/19/UE, acest produs este supus
colectarii selecve. Produsul nu trebuie aruncat împreună cu deșeurile municipale,
deoarece poate reprezenta o amenințare pentru mediu și sănătatea umană.
Produsul folosit trebuie dus la punctul de reciclare pentru dispozive electrice și
electronice.
‑ 72 ‑
PL: Uproszczona deklaracja zgodności UE / WE
BrandLine Group Sp. z o. o. niniejszym oświadcza, że leżaczek Pascal jest zgodny
z dyrektywą: 2014/30/UE Dyrektywa EMC, 2009/48/WE Dyrektywa zabawkowa
(tylko zestaw zabawek) Pełny tekst deklaracji zgodności UE / WE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym:
EN: Simplied EU / EC declaraon of conformity
BrandLine Group Sp. z o. o. hereby declares that the reclined cradle Pascal complies with
the direcve: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy set only).
Full content of EU / EC declaraon of conformity is available on the following website:
DE: Vereinfachte Konformitätserklärung EU / EG
BrandLine Group Sp. z o.o (GmbH) erklärt hiermit, dass die Babywippe Pascal der
Richtlinie entspricht: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy
set only). Der vollständige Text der Konformitätserklärung EU / EG ist unter folgender
Internetadresse erhältlich:
RU: Упрощенная декларация соответствия EC / CE
BrandLine Group Sp. z o. o. настоящим заявляет, что Качели Pascal соответствует
директиве: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC – Toy Direcve (Toy set
only). Полный текст декларации соответствия ЕС / CE доступен по следующему
адресу в Интернете:
IT: EU / CE Dichiarazione di conformità semplicata
Con la presente la BrandLine Group Sp. z o. o. dichiara che il sdraio Pascal è conforme
alla direva: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy set only).
Il testo completo della dichiarazione di conformità EU / CE è disponibile al seguente
indirizzo del sito web:
FR: Déclaraon de conformité UE / CE simpliée
BrandLine Group Sp. z o. o. déclare par la présente que le transat pour bébé Pascal est
conforme à la direcve : 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy
set only). Le texte complet de la déclaraon de conformité de l’UE / CE est disponible
à l’adresse suivante:
‑ 73 ‑
ES: EU / CE Declaración de conformidad simplicada
BrandLine Group Sp. z o. o. declara por la presente que la sillita para la tumbona Pascal
cumple con la direcva: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy
set only). El texto completo de la declaración EU / CE de conformidad está disponible
en la siguiente dirección de Internet:
NL: Vereenvoudigde EU- / EG-conformiteitsverklaring
BrandLine Group Sp. z o.o. verklaart hierbij dat de ligstoel Pascal voldoet aan de richtlijn:
2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy set only). De volledige
tekst van de EU- / EG-conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website:
LT: Supaprasnta ES / EB akes deklaracija
“BrandLine Group Sp. z o. o.pareiškia, kad Pascal gaminys anka direktyvą: 2014/30/
UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy set only).
Visą ES / EB akes deklaracijos tekstą galite ras šiuo interneto adresu:
CS: Zjednodušené prohlášení o shodě EU / ES
BrandLine Group Sp. z o. o. mto prohlašuje, že výrobek Pascal vyhovuje směrnici:
2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC – Toy Direcve (Toy set only).
Úplné znění EU / ES prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese:
HU: Egyszerűsíte EU- / EK-megfelelőségi nyilatkozat
A BrandLine Group So. z o. o.. ezúton kijelen, hogy a Pascal nevű termék megfelel
a következő irányelveknek: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC – Toy
Direcve (Toy set only). Az EU- / EK-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő
internetcímen érhető el:
RO: Declarație de conformitate UE / CE simplicată
BrandLine Group Sp. z o. o. prin prezenta declară că produsul Pascal este conform cu
direcva: 2014/30/UE - EMC Direcve, 2009/48/EC Toy Direcve (Toy set
only). Textul integral al declarației de conformitate UE / CE este disponibil la următoarea
adresă de internet:
www.lionelo.com/deklaracja_zgodnosci/PASCAL.pdf
‑ 74 ‑RO
‑ 75 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Lionelo LO-PASCAL Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren