Metabo FP 8500 Handleiding

Type
Handleiding
115 170 4600/ 0905 - 2.0
FP 8500
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . 43
K0069IVZ.fm
U2K0069.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLAND
S
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPAÑO
L
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGUÊS S
V
SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
E
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANS
K
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIK
A
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
CZ CEšTINY RO Românã
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
FP 8500
* EN 292-1, EN 292-2
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 25.03.2004 1001136
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Abschmierrohr
2 Befüllstutzen
3 Enlüftungsventil
4 Druckkopf
5 Abzugbügel
6 Flügelmutter
(zum Verstellen des Griffes)
7 Griff
8 Stecknippel 1/4"
(Druckluft-Anschluss)
9 Schubstange
10 Schubstangensicherung
11 Fettbehälter
12 Abschmierschlauch
13 Schallgedämpfter Luftaustritt
13
XK0039D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Fettbehälter befüllen .....................5
4.3 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz ..............................6
9. Technische Daten .......................6
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fettpresse ist ein druckluftbetriebe-
nes Werkzeug für den handwerklichen
Einsatz. Sie kann zum Abschmieren von
Maschinen, Kraftfahrzeugen, Landma-
schinen, Industrieanlagen, Transport-
und Beförderungsanlagen eingesetzt
werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-
ven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
den Fettbehälter befüllen,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Halten Sie die Schubstange eines
abgeschraubten Fettbehälters beim
Lösen der Schubstangensicherung
fest. Lassen Sie die Schubstange
nicht ruckartig zurückschnellen.
Beim Auslösen der Fettpresse tritt
Fett unter hohem Druck heraus.
Halten Sie das Abschmierrohr
und den Abschmierschlauch
nicht mit der Hand zu.
Richten Sie die Fettpresse nicht
auf Menschen oder Tiere.
Betätigen Sie die Fettpresse nur,
wenn sie auf einen Schmiernip-
pel aufgesetzt ist.
Halten Sie den Abschmier-
schlauch während des gesamten
Abschmiervorganges fest, um ein
Wegschlagen zu verhindern.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, vor
Staub und Schmutz.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Fettbehälter befüllen
A
Achtung!
Befüllen Sie den Fettbehälter aus-
schließlich mit nicht korrosiven
Schmierstoffen, die für die Verwen-
dung in Fettpressen zugelassen
sind. Beachten Sie die Angaben des
Schmierstoff-Herstellers.
Der Druckkolben kann sich durch
dauerhafte Verwendung von Kartu-
schen verformen. Wenn Sie
anschließend die Füllmethode
wechseln, kann es zu Undichtigkeit
und Fettaustritt kommen. Legen Sie
möglichst eine durchgängige Füll-
methode fest.
3
Hinweis:
Beim Wechsel der Fettsorte kann
eine sortenreine Anwendung nur durch
eine gründliche Reinigung sichergestellt
werden.
Füllen mit Kartusche
1. Fettbehälter zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Kartusche mit offenem Ende nach
oben in Fettbehälter einführen und
nach unten drücken.
3. Fettbehälter im Uhrzeigersinn ein-
schrauben. Nicht zu fest anziehen.
4. Schubstangensicherung gedrückt
halten und Schubstange einschie-
ben.
Füllen aus Gebinden
1. Fettbehälter zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Fettbehälter etwa 5 cm in das Fett
eintauchen und Schubstange lang-
sam bis zum Anschlag herauszie-
hen.
3. Fettbehälter im Uhrzeigersinn ein-
schrauben.
4. Schubstangensicherung gedrückt
halten und Schubstange einschie-
ben.
Füllen durch Füllpumpe
1. Schubstange bis zum Anschlag her-
ausziehen.
2. Füllstutzen mit Füllpumpe verbin-
den.
3. Füllpumpe betätigen und Fettbehäl-
ter vollständig füllen.
4. Verbindung zwischen Füllstutzen
und Füllpumpe trennen.
5. Schubstangensicherung gedrückt
halten und Schubstange einschie-
ben.
4.3 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausrei-
chend mit Pneumatiköl versorgt wer-
den. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Wahlweise Abschmierrohr oder
Abschmierschlauch im Uhrzeiger-
sinn am Druckkopf festdrehen.
2. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
3. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschlie-
ßen.
4. Fettpresse an Schmiernippel anset-
zen.
5. Zur Fettabgabe Abzugbügel drü-
cken.
6. Abzugbügel loslassen, sobald eine
ausreichende Fettmenge an den
Schmiernippel abgegeben wurde.
3
Hinweis:
Beachten Sie die Herstelleranga-
ben des zu schmierenden Gerätes
bezüglich Druck, Schmierintervall sowie
Schmiermittelart und -menge.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
zeugen dürfen nur durch eine Fach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
6
DEUTSCH
Verwenden Sie umweltverträgliche
Fette.
Verhindern Sie unkontrolliertes Abtrop-
fen, damit kein Fett in die Umwelt
gelangt.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
8. Umweltschutz
9. Technische Daten
Modell FP 8500
Luftbedarf l/Hub 0,4
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 10
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 385 x 190 x 70
Gewicht kg 1,55
7
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Grease pipe
2 Charging neck
3 Bleeder valve
4 Pressure head
5 Trigger
6 Wing nut
(for handle adjustment)
7 Handle
8 Plug 1/4"
(air inlet)
9 Sliding rod
10 Sliding rod safety
11 Grease reservoir
12 Grease hose
13 Muffled air exhaust
13
XK0039E1.fm Operating Instructions ENGLISH
8
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery) ....7
2. Please Read First! .......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
3.2 General safety instructions............8
4. Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
4.2 Refilling the grease reservoir ........8
4.3 Using the tool ................................9
5. Care and Maintenance................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs .........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ..........10
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
denote component parts;
are consecutively numbered;
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This grease gun is an air-operated tool
for use by craftsmen. It can be used for
lubricating machines, motor vehicles,
farm machinery, industrial equipment, as
well as transport and conveying sys-
tems.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible work-
ing pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep children and bystanders away
from the work area.
Store air tools out of the reach of
children.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Disconnect from air supply before
filling the grease reservoir,
servicing or
when tool is left unattended.
Hold on to the sliding rod of a
removed grease reservoir when
releasing the sliding rod safety. Do
not let the sliding rod leap back with
a jerk.
When pulling the trigger grease will
be ejected at high pressure.
Do not cover grease pipe or
grease hose nozzle with your
hand.
Do not point grease gun against
other persons or animals.
Operate grease gun only when
connected to a lubricating nipple.
Hold the grease hose during the
entire greasing operation to pre-
vent it from jumping off the nip-
ple.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect tool, the air inlet in particular,
from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi-
cations).
4.1 Before initial operation
Fit the plug nipple.
4.2 Refilling the grease res-
ervoir
A
Caution!
Refill the grease reservoir only with
non-corrosive lubricants, approved
for use in grease guns. Observe the
manufacturer information.
The piston may become contorted
by the permanent use of cartridges.
Changing the filling method after-
wards could result in grease leak-
age. You should opt for only one fill-
ing method, if possible.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
9
ENGLISH
3
Note:
When changing to another
grease type, a genuine application can
only be assured after throrough clean-
ing.
Loading a cartridge
1. Turn grease reservoir counter-clock-
wise to remove.
2. Insert cartridge with open end up
into the grease reservoir and push it
down.
3. Attach grease reservoir, turning it
clockwise. Do not overtighten.
4. Push and hold sliding rod safety and
push sliding rod in.
Loading from bulk
1. Turn grease reservoir counter-clock-
wise to remove.
2. Dip grease reservoir approx. 5 cm
into grease and pull sliding rod
slowly up against the stop.
3. Attach grease reservoir, turning it
clockwise.
4. Push and hold sliding rod safety and
push sliding rod in.
Loading by filling pump
1. Pull sliding rod fully out.
2. Connect charging neck to filling
pump.
3. Start filling pump and fill grease res-
ervoir fully.
4. Disconnect charging neck from fill-
ing pump.
5. Push and hold sliding rod safety and
push sliding rod in.
4.3 Using the tool
A
Caution!
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of use (constant operation)
to the air inlet.
1. Attach grease pipe or grease hose
to pressure head by turning it in
clockwise.
2. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
3. Connect tool with quick coupler to
air supply.
4. Set grease gun on lubricating nip-
ple.
5. Pull trigger to deliver grease.
6. Release trigger as soon as a suffi-
cient amount of grease has been
delivered to the lubricating nipple.
3
Note:
Observe the manufacturer infor-
mation for the device to be lubricated
pertaining to pressure, interval, type and
amount of lubricant.
A
Danger!
Always disconnect from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
A
Danger!
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
Use environmentally friendly lubricants.
Avoid uncontrolled dripping to prevent
lubricants from polluting the environ-
ment.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
10
ENGLISH
9. Technical Specifications
Model FP 8500
Air consumption l/stroke 0.4
Max. permissible working pressure bar 10
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Dimensions:
length x width x height mm 385 x 190 x 70
Weight kg 1.55
11
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Tube de graissage
2 Tubulure de remplissage
3 Soupape de purge
4 Tête de compression
5 Détente
6 Écrou à oreilles
(pour régler la poignée)
7 Poignée
8 Embout 1/4"
(raccordement air comprimé)
9 Tige de la pompe
10 Cran de sécurité de la tige
11 Réservoir de graisse
12 Tuyau de graissage
13 Sortie d'air insonorisée
13
XK0039F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
12
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........11
2. À lire en premier !......................12
3. Sécurité ......................................12
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................12
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................12
4. Fonctionnement ........................13
4.1 Avant la première mise en
service.........................................13
4.2 Remplissage du réservoir
de graisse....................................13
4.3 Utilisation de l'outil.......................13
5. Maintenance et entretien ..........13
6. Accessoires disponibles ..........13
7. Réparations ...............................14
8. Protection de l'environnement .14
9. Caractéristiques techniques....14
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement les instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consi-
gnes de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre l'outil en mar-
che !
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc-
tions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette pompe de graissage est un outil
pneumatique destiné à un usage artisa-
nal. Elle peut être utilisée pour lubrifier
des machines, des véhicules, des
machines agricoles, des installations
industrielles ou des systèmes de trans-
port et de convoyage.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
pour remplir le réservoir de
graisse,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
Lorsque le réservoir de graisse est
dévissé, tenir la tige de la pompe
lors du desserrage du cran de sécu-
rité. Ne pas laisser la tige se rabat-
tre d'un seul coup.
En cas d'actionnement de la pompe
de graissage, la graisse est projetée
à haute pression.
Ne pas placer la main à l'extré-
mité du tube et du tuyau de grais-
sage.
Ne jamais diriger la pompe sur
des personnes ou des animaux !
N'utiliser la pompe qu'avec un
graisseur.
Tenir fermement le tuyau de
graissage durant toute l'opération
pour éviter les contrecoups.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier le raccordement d'air
comprimé.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
Table des Matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
13
FRANÇAIS
téristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2 Remplissage du réservoir
de graisse
A
Attention !
Pour remplir le réservoir, utiliser
exclusivement des lubrifiants non
corrosifs conçus pour être utilisés
avec des pompes de graissage.
Respecter les indications fournies
par le fabricant du lubrifiant.
Le piston de compression peut se
déformer en cas d'utilisation prolon-
gée de cartouches. Si vous changez
ensuite de méthode de remplissage,
cela risque d'entraîner des problè-
mes d'étanchéité et des fuites de
graisse. Il est donc préférable d'utili-
ser toujours la même méthode de
remplissage.
3
Remarque :
Lorsque vous changez de type
de lubrifiant, il est impératif de nettoyer
soigneusement la pompe pour éviter
tout risque de mélange.
Remplissage avec cartouche
1. Dévisser le réservoir en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
2. Introduire la cartouche dans le
réservoir en plaçant l'extrémité
ouverte vers le haut et l'enfoncer.
3. Revisser le réservoir dans le sens
des aiguilles d'une montre. Ne pas
trop serrer.
4. Maintenir le cran de sécurité
enfoncé et pousser la tige à l'inté-
rieur.
Remplissage à partir de fûts
1. Dévisser le réservoir en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
2. Plonger le réservoir dans la graisse
(5 cm environ) et tirer lentement la
tige jusqu'en butée.
3. Revisser le réservoir dans le sens
des aiguilles d'une montre.
4. Maintenir le cran de sécurité
enfoncé et pousser la tige à l'inté-
rieur.
Remplissage avec une pompe
1. Tirer la tige jusqu'en butée.
2. Relier la tubulure à la pompe de
remplissage.
3. Actionner la pompe de remplissage
et remplir complètement le réser-
voir.
4. parer la tubulure de la pompe de
remplissage.
5. Maintenir le cran de sécurité
enfoncé et pousser la tige à l'inté-
rieur.
4.3 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres-
seur ;
au moyen d'un lubrificateur ins-
tallé dans la conduite à air com-
primé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Fixer le tube ou le tuyau de remplis-
sage sur la tête de compression en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
2. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caracté-
ristiques techniques pour connaître
la pression de travail maximale
admissible).
3. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
4. Placer la pompe de graissage sur le
graisseur.
5. Pour faire gicler la graisse, appuyer
sur la détente.
6. Relâcher la détente dès qu'il y a une
quantité suffisante de graisse sur le
graisseur.
3
Remarque :
Respecter les indications du
fabricant de l'appareil à lubrifier concer-
nant la pression, la fréquence de grais-
sage et le type et la quantité de lubrifiant
à utiliser.
A
Danger !
Avant toute intervention de
maintenance, débrancher l'alimenta-
tion en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et lubrifica-
teurs.
Numéro d'article 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
14
FRANÇAIS
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des élec-
triciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
Utiliser des graisses sans danger pour
l'environnement.
Éviter tout égouttement involontaire de
graisse pour protéger l'environnement.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
9. Caractéristiques techniques
Modèle FP 8500
Consommation d'air l/course 0,4
Pression maximale admissible bar 10
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 385 x 190 x 70
Poids kg 1,55
15
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Afsmeerbuis
2 Vulstuk
3 Ontluchtingsventiel
4 Drukkop
5 Aftrekbeugel
6 Vleugelmoer
(voor het verstellen van de hen-
del)
7 Hendel
8 Steeknippel 1/4"
(perslucht-aansluiting)
9 Schuifstang
10 Zekering van de schuifstand
11 Vetbak
12 Afsmeerslang
13 Geluidsdemper luchtuittreding
13
XK0039H1.fm Handleiding NEDERLANDS
16
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang) ..........................15
2. Lees dit eerst!...........................16
3. Veiligheid..................................16
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................16
3.2 Algemene veiligheidsinstructies... 16
4. Bediening..................................17
4.1 Vóór het eerste bedrijf................17
4.2 Vetbak vullen .............................17
4.3 Gereedschap gebruiken.............17
5. Service en onderhoud .............17
6. Beschikbare accessoires ........17
7. Reparatie...................................17
8. Milieubescherming ..................18
9. Technische gegevens..............18
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge-
lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
aanvullende informaties.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De vetpers is een persluchtbedreven
werktuig voor de ambachtelijke inzet. Ze
kan voor het afsmeren van machines,
motorvoertuigen, landmachines, indus-
trie-installaties, transport- en vervoerin-
stallaties worden ingezet.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Scheid dit werktuig van de per-
sluchtaansluiting, alvorens u:
de vetbak vullen,
storingen verhelpt of
wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Houd de schuifstang van een losge-
schroefde vetbak bij het losmaken
van de schuifstangzekering vast.
Laat de schuifstand niet met een ruk
terugspringen.
Bij het activeren van de vetpers
komt vet onder hoge druk vrij.
Houd de afsmeerbuis en de
afsmeerslang niet met de hand
dicht.
Richt de vetpers niet op mensen
of dieren.
Bedien de vetpers slechts, wan-
neer deze op een smeernippel is
opgezet.
Houd de afsmeerslang gedu-
rende het gehele afsmeerproces
vast, om een wegslaan te vermij-
den.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, tegen stof en vuil.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over-
schreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een druk-
verlager worden ingesteld.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
17
NEDERLANDS
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2 Vetbak vullen
A
Attentie!
Vul de vetbak uitsluitend met anti-
corrossieve smeerstoffen die voor
het gebruik in vetpersen zijn toege-
laten. Let op de gegevens van de
smeerstof-fabrikant.
De drukzuiger kan zich door perma-
nent gebruik van cartouches vervor-
men. Wanneer u vervolgens de vul-
methode wisselt, kan het tot
ondichtheden en vrijkomen van vet
komen. Leg naar mogelijkheid één
gebruikelijke vulmethode vast.
3
Opmerking:
bij de wissel van het vetsoort kan
een zuivere toepassing slechts door
grondige reiniging worden gewaarborgd.
Vullen met cartouche
1. Vetbak tegen de wijzers van de klok
in losschroeven.
2. Cartouche met het open einde naar
boven in de vetbak invoeren en naar
beneden drukken.
3. Vetbak in richting van de wijzers van
de klok inschroeven. Niet te vast
aantrekken.
4. Schuifstangzekering gedrukt hou-
den en schuifstang inschuiven.
Vullen uit verpakkingen
1. Vetbak tegen de wijzers van de klok
in losschroeven.
2. Vetbak ongeveer 5 cm in het vet
indompelen en schuifstand lang-
zaam tot aan de aanslag eruit trek-
ken.
3. Vetbak in richting van de wijzers van
de klok inschroeven.
4. Schuifstangzekering gedrukt hou-
den en schuifstang inschuiven.
Vullen door vulpomp
1. Schuifstand tot aan de aanslag eruit
trekken.
2. Vulstuk met vulpomp verbinden.
3. Vulpomp bedienen en vetbak
geheel vullen.
4. Verbinding tussen vulstuk en vul-
pomp scheiden.
5. Schuifstangzekering gedrukt hou-
den en schuifstang inschuiven.
4.3 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddel-
lijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Facultatief afsmeerbuis of afsmeer-
slang in richting van de wijzers van
de kok aan de drukknop vast-
draaien.
2. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
3. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
4. Vetpers aan smeernippel aanzetten.
5. Voor de vetafgifte aftrekbeugel druk-
ken.
6. Aftrekbeugel loslaten, zodra een
voldoende hoeveelheid vet aan de
smeernippel werd afgegeven.
3
Opmerking:
Let op de gegevens van de fabri-
kant van het te smerend toestel met
betrekking tot druk, smeerintervallen als-
ook smeermiddelsoort en -hoeveelheid.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaanslui-
ting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aan-
bouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdu-
rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereed-
schap, onderhoudsmodules en aan-
bouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
Aanbouwsmeerpot R3/8" binnen-
schroefdraad
Voor installatie direct op perslucht-
gereedschap. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
18
NEDERLANDS
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Maak gebruik van milieuvriendelijke vet-
ten.
Voorkom ongecontroleerd afdruppelen,
opdat geen vet in het milieu kan gera-
ken.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
8. Milieubescherming
9. Technische gegevens
Model FP 8500
Luchtbehoefte l/slag 0,4
Maximaal toegelaten werkdruk bar 10
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 385 x 190 x 70
Gewicht kg 1,55
19
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Smørerør
2 Påfyldningsstuds
3 Udluftningsventil
4 Pressehoved
5 Aftrækker
6 Vingemøtrik
(til justering af håndtaget)
7 Håndtag
8 Nippel 1/4"
(trykluft-tilslutning)
9 Vægtstangspresse
10 Vægtstangspresselås
11 Fedtbeholder
12 Smøreslange
13 Lyddæmpet luftudslip
13
XK0039C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
20
DANSK
1. Maskinen i overblik
(leveringsomfang) .....................19
2. Før du starter!............................20
3. Sikkerhed ...................................20
3.1 Korrekt anvendelse .....................20
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............20
4. Drift.............................................20
4.1 Før første idriftsætning................20
4.2 Påfyld fedtbeholderen .................20
4.3 Anvend værktøjet........................21
5. Vedligeholdelse og pleje ..........21
6. Leverbart tilbehør......................21
7. Reparation .................................21
8. Miljøbeskyttelse ........................21
9. Tekniske Data ............................22
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Fedtpistolen er et trykluftsdrevet værk-
tøj til håndværksmæssig brug. Det kan
anvendes til smøring af maskiner, køre-
tøjer, landbrugsmaskiner, industrielle
anlæg, transport- og befordringsanlæg.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
Hold børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsværktøjet på et sik-
kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
fedtbeholderen påfyldes,
fejl afhjælpes eller
når værktøjet er uden opsyn.
Hold fast i vægtstangspressen på
den afskruede fedtbeholder når
vægtstangspresselåsen afsikres.
Vægtstangspressen må ikke
springe hurtigt tilbage.
Når fedtpistolen løsnes, siver der
fedtstof ud under højt tryk.
Hold ikke smørerøret og smø-
reslangen til med hånden.
Fedtpistolen må ikke rettes mod
dyr eller mennesker.
Anvend kun fedtpistolen, når den
er sat på en smørenippel.
Hold fast i smøreslangen under
smøringen, for at undgå at den
glider væk.
A
Der er risiko ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, mod støv og snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekni-
ske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2 Påfyld fedtbeholderen
A
OBS!
Fedtbeholderen må kun påfyldes
med ikke korroderende smøremid-
ler, som er godkendt til anvendelse i
fedtpistoler. Følg smøremiddel-leve-
randørens anvisninger.
Trykstemplerne kan deformere sig
under permanent anvendelse af
fedtpatroner. Skiftes der derefter
påfyldningsmetode, kan der opstå
utætheder og fedtstof kan sive ud.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
21
DANSK
Anvend derfor kun en påfyldnings-
metode.
3
OBS:
Når der skiftes smøremiddel kan
en korrekt anvendelse sikres med en
grundig rengøring af værktøjet.
Påfyldning med fedtpatron
1. Skru fedtbeholderen af ved at løsne
den mod uret.
2. Skub fedtpatronen ind i fedtbeholde-
ren med den åbne ende opefter og
tryk den ned.
3. Skru fedtbeholderen i med uret.
Spænd ikke for hårdt til.
4. gtstangspresselåsen holdes
trykket ind og vægtstangspressen
skubbes i.
Påfyldning fra dunke
1. Skru fedtbeholderen af ved at løsne
den mod uret.
2. Dyk fedtbeholderen ca. 5 cm ned i
smøremidlet og træk langsomt
vægtstangspressen helt ud.
3. Skru fedtbeholderen i med uret.
4. gtstangspresselåsen holdes
trykket ind og vægtstangspressen
skubbes i.
Påfyldning med fyldepumpe
1. Træk vægtstangspressen helt ud.
2. Forbind påfyldningsstudserne med
fyldepumpen.
3. Start fyldepumpen og fyld fedtbehol-
deren helt op.
4. Adskil forbindelsen mellem påfyld-
ningsstuds og fyldepumpe.
5. Vægtstangspresselåsen holdes
trykket ind og vægtstangspressen
skubbes i.
4.3 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anven-
des længe, skal det forsynes tilstræk-
keligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Via en monteret oliesmøreanord-
ning, der er installeret i trykluft-
ledningen eller direkte på trykluft-
værktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
1. Drej enten smørerøret eller smø-
reslangen med uret på pressehove-
det.
2. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
3. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-
gen med lynkoblingen.
4. Sæt fedtpistolen på smøreniplen.
5. Tryk på aftrækkeren for at presse
fedtstof ud.
6. Slip aftrækkeren, når der er presset
tilstrækkeligt fedtstof ud i smørenip-
len.
3
OBS:
Overhold angivelserne fra leve-
randøren af de apparater, der skal smø-
res, vedrørende tryk, smøreintervaller
samt smøremiddeltype og -mængde.
A
Fare!
Tag værktøjet fra trykluft-til-
slutningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-
tikolie i tryklufttilslutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" ind-
vendigt gevind
Til direkte installation på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Anvend kun miljøvenlige smøremidler.
Undgå at smøremidlet drypper ukontrol-
leret ud, så det ikke forurener miljøet.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
22
DANSK
9. Tekniske Data
Model FP 8500
Luftbehov l/slag 0,4
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 10
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 385 x 190 x 70
Vægt kg 1,55
23
SVENSKA
1. Översikt över verktyget (leveransomfattning)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Smörjrör
2 Påfyllnadsstuts
3 Ventilationsventil
4 Tryckhuvud
5 Avtryckarbygel
6 Vingmutter
(för justering av greppet)
7 Grepp
8 Insticksnippel 1/4"
(Tryckluftsanslutning)
9 Tryckstång
10 Tryckstångssäkring
11 Fettbehållare
12 Smörjslang
13 Ljuddämpat luftutlopp
13
XK0039A1.fm Bruksanvisning SVENSKA
24
SVENSKA
1. Översikt över verktyget
(leveransomfattning).................23
2. Läs detta först! ..........................24
3. Säkerhet .....................................24
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna ....................24
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ..................24
4. Drift.............................................24
4.1 Före första användningen ...........24
4.2 Påfyllnad av fettbehållaren..........24
4.3 Använd verktyget ........................25
5. Reparation och underhåll.........25
6. Tillgängliga tillbehör.................25
7. Reparation .................................25
8. Miljöskydd..................................25
9. Tekniska data ............................26
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets-
föreskrifter.
Om materielen verkar ha blivit ska-
dade under transporten skall leve-
rantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Anmärkning:
Kompletterande informa-
tion.
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
märkning enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Smörjsprutan är ett tryckluftsdrivet verk-
tyg för hantverksmässig användning.
Den kan användas vid smörjning av
maskiner, fordon, lantbruksmaskiner,
industrianläggningar och transportan-
läggningar.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god-
känts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsfö-
reskrifter eller föreskrifter för före-
byggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktyg utom räck-
håll för barn.
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Avskilj verktyget från tryckluftsan-
slutningen innan du:
fyller på fettbehållaren,
åtgärdar störningar eller
när du inte har verktyget under
uppsikt.
Håll fast tryckstången på avskru-
vade fettbehållare när tryckstångs-
säkringen lossas. Låt inte
tryckstången kastas tillbaka med ett
ryck.
När smörjsprutan lossas löper
smörjmedel ut med högt tryck.
Håll inte för smörjröret och smörj-
slangen med händerna.
Rikta inte smörjsprutan mot män-
niskor eller djur.
Använd endast smörjsprutan när
den sitter på en smörjnippel.
Håll fast smörjslangen under hela
smörjningen för att förhindra att
den slinter.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
A
Fara genom brister på verkty-
get!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Skydda verktyget, särskilt trycklufts-
anslutningen, från damm och smuts.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt-
område som anges i tekniska data.
4.1 Före första använd-
ningen
Skruva i sticknippeln.
4.2 Påfyllnad av fettbehålla-
ren
A
Obs!
Fyll endast på fettbehållaren med
icke-korrosiva smörjmedel, som får
användas i smörjsprutor. Beakta
anvisningarna från tillverkaren av
smörjmedlet.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
25
SVENSKA
Tryckkolven kan deformeras genom
varaktig användning av patroner.
Om du samtidigt byter påfyllnads-
metod kan otäthet och läckage upp-
stå. Bestäm dig om möjligt för en
konsekvent metod.
3
Anmärkning:
Vid byte av smörjmedelssort kan
ren användning av det nya smörjmedlet
endast säkerställas genom en grundlig
rengöring.
Påfyllnad med patron
1. Lossa fettbehållaren genom att vrida
den moturs.
2. För in patronen med öppningen
uppåt i fettbehållaren och tryck den
nedåt.
3. Skruva fast fettbehållaren medurs.
Drag inte fast den för hårt.
4. Håll tryckstångssäkringen intryckt
och skjut in tryckstången.
Påfyllnad från fat
1. Lossa fettbehållaren genom att vrida
den moturs.
2. nk ned fettbehållaren cirka 5 cm i
smörjmedlet och drag långsamt ut
tryckstången till anhållet.
3. Skruva fast fettbehållaren medurs.
4. Håll tryckstångssäkringen intryckt
och skjut in tryckstången.
Påffylnad genom påfyllnadspump
1. Drag ut tryckstången till anhållet.
2. Anslut påfyllnadsstutsen med påfyll-
nadspumpen.
3. Aktivera påfyllnadspumpen och fyll
fettbehållaren fullständigt.
4. Koppla loss påfyllnadsstutsen från
påfyllnadspumpen.
5. Håll tryckstångssäkringen intryckt
och skjut in tryckstången.
4.3 Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara bruk-
bart under en lång tid ska tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
Från en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en påmonterad smörjappa-
rat som installeras i tryckled-
ningen eller direkt på trycklufts-
verktyget.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut-
ningen.
1. Skruva fast antingen smörjröret eller
smörjslangen medurs på tryckhuvu-
det.
2. Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
3. Anslut verktyget till tryckluftstillför-
seln med snabbkopplingen.
4. tt på smörjpistolen på smörjnip-
peln.
5. Tryck avfyringsbygeln för att smörja.
6. Släpp avfyringsbygeln så snart till-
räcklig fettmängd finns på smörjnip-
peln.
3
Anmärkning:
Beakta information från tillverka-
ren av maskinen/anläggningen som
smörjs angående tryck, smörjintervall lik-
som smörjmedelssort och smörjmedels-
mängd.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslut-
ningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning).
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda smörjen-
heter.
Art.nr. 090 100 8540
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på trycklufts-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverk-
tyg får endast genomföras av kvalifi-
cerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Använd miljövänligt fett.
Förhindra okontrollerad droppning, så att
inget fett hamnar i miljön.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
26
SVENSKA
9. Tekniska data
Modell FP 8500
Luftbehov l/slag 0,4
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 10
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Mått:
längd x bredd x höjd mm 385 x 190 x 70
Vikt kg 1,55
27
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Rurka smarownicy
2 Króciec do napełniania
3 Zawór odpowietrzający
4 Głowica ciśnieniowa
5 Kabłąk spustowy
6 Nakrętka motylkowa
(do przestawiania uchwytu)
7 Uchwyt
8 Złączka wtykowa 1/4"
(podłączenie sprężonego
powietrza)
9 Drążek przesuwny
10 Zabezpieczenie drążka
przesuwnego
11 Zbiornik na smar
12 Przewód elastyczny smarow-
nicy
13 Wytłumiony wylot powietrza
13
XK0039K1.fm Instrukcja obsługi POLSKI
28
POLSKI
1. Wygląd ogólny
urządzenia (wyposażenie
podstawowe) .............................27
2. Przeczytać przed użyciem! ......28
3. Bezpieczeństwo ........................28
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................28
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................28
4. Uruchomienie ............................29
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem ...........................29
4.2 Napełnianie zbiornika na smar....29
4.3 Użycie urządzenia .......................29
5. Konserwacja i pielęgnacja .......29
6. Wyposażenie dodatkowe .........30
7. Naprawa.....................................30
8. Ochrona środowiska.................30
9. Dane techniczne........................30
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
Przed uruchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukcję
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozpakowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządze-
nia. Jeżeli nie mają Państwo
żadnego doświadczenia w obsłudze
tego typu urządzeń, zaleca się skor-
zystanie z pomocy osób posi-
adających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie doku-
menty dostarczone wraz z urządze-
niem, aby mogli Państwo w razie
potrzeby z nich skorzystać. Proszę
zachować kwit potwierdzający
dokonanie zakupu w celu ewentual-
nej realizacji gwarancji.
Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie doku-
menty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek nie-
przestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed usz-
kodzeniem ciała lub
szkodliwością dla środo-
wiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szko-
dami materialnymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
służą oznakowaniu pojedyn-
czych elementów;
służą numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są ponu-
merowane.
Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznako-
wane jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone
myślnikiem.
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Smarownica to urządzenie napędzane
sprężonym powietrzem, przeznaczone
do użytku rzemieślniczego. Może być
używana do smarowania maszyn,
pojazdów mechanicznych, maszyn rol-
niczych, urządzeń przemysłowych,
transportowych i przewozowych.
Urządzenie może być napędzane
wyłącznie przez kompresor. Nie wolno
przekraczać podanego w Danych tech-
nicznych maksymalnego dopuszczal-
nego ciśnienia roboczego. Do napędza-
nia urządzenia nie wolno używać gazów
wybuchowych, łatwopalnych lub szkod-
liwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i dopuszc-
zone przez producenta, można dopro-
wadzić do powstania nieprzewidzianych
szkód!
3.2 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiec-
zeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód material-
nych, należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpiec-
zeństwa pracy.
Proszę przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa zawar-
tych w poszczególnych rozdziałach.
Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych prze-
pisów bezpieczeństwa pracy lub
przepisów mających na celu zapo-
bieganie nieszczęśliwym wypad-
kom, dotyczących obsługi kompre-
sorów i urządzeń pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy – nie-
porządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
Proszę nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do mie-
jsca pracy.
Urządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
napełnianiem zbiornika smarem,
usuwaniem usterek lub
pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
Podczas poluzowywania zabez-
pieczenia drążka przesuwnego
należy mocno trzymać drążek
przesuwny odkręconego zbiornika
na smar. Nie należy dopuszczać,
aby drążek przesuwny gwałtownie
wracał do pierwotnej pozycji.
Po włączeniu smarownicy smar
wydobywa się z niej pod wysokim
ciśnieniem.
Nie wolno zakrywać dłonią ele-
mentów podających smar: rurki i
przewodu elastycznego.
Smarownicy nie wolno zwracać
w kierunku ludzi i zwierząt.
Smarownicę można uruchamiać
tylko jeżeli jest nasadzona na
gniazdo smarowe z zaworem
kulkowym.
Aby zapobiec odrzuceniu prze-
wodu elastycznego smarownicy,
Spis treści
2. Przeczytać przed
użyciem!
3. Bezpieczeństwo
29
POLSKI
należy trzymać go mocno pod-
czas całego procesu smarowa-
nia.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane niewystarczającym osobistym
wyposażeniem ochronnym!
Należy założyć nauszniki ochronne.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane usterkami urządzenia!
Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Napraw kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą dokonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
Uwaga!
Urządzenie, a w szczególności mie-
jsce podłączenia sprężonego
powietrza, należy chronić przed
zakurzeniem i zabrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w
Danych technicznych maksymal-
nego dopuszczalnego ciśnienia
roboczego.
Ciśnienie robocze musi być usta-
wiane przy pomocy reduktora ciś-
nienia.
Proszę nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
technicznych.
4.1 Przed pierwszym urucho-
mieniem
Wkręcić złączkę wtykową.
4.2 Napełnianie zbiornika na
smar
A
Uwaga!
Zbiornik na smar należy napełniać
wyłącznie smarami niekorozyjnymi,
które zostały dopuszczone do sto-
sowania w smarownicach. Należy
przestrzegać wskazówek produ-
centa środka smarnego.
Tłok ciśnieniowy może ulec defor-
macji wskutek ciągłego stosowania
kartuszy. Jeżeli następnie zostanie
zmieniona metoda napełniania,
mogą pojawić się nieszczelności i
wyciek smaru. Należy, w miarę
możliwości, ustalić jedną stałą
metodę napełniania.
3
Wskazówka:
W przypadku zmiany rodzaju
smaru jego wyłączne zastosowanie
będzie zapewnione jedynie przez
dokładne oczyszczenie.
Napełnianie kartuszem
1. Aby otworzyć zbiornik na smar
należy odkręcić go w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
2. Kartusz wprowadzić do zbiornika na
smar otwartym końcem do góry i
wcisnąć ku dołowi.
3. Zbiornik ze smarem przykręcić
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Nie dokręcać zbyt mocno.
4. Naciskając zabezpieczenie drążka
przesuwnego, wsunąć drążek
przesuwny.
Napełnianie z pojemników
1. Aby otworzyć zbiornik na smar
należy odkręcić go w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
2. Zbiornik zanurzyć w smarze na
głębokość około 5 cm i wyciągnąć
powoli drążek przesuwny aż do
napotkania oporu.
3. Zbiornik ze smarem przykręcić
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
4. Trzymając zabezpieczenie drążka
przesuwnego naciśnięte, wsunąć
drążek przesuwny.
Napełnianie przy pomocy pompy
napełniającej
1. Drążek przesuwny wyciągać aż do
napotkania oporu.
2. Króciec do napełniania połączyć z
pompą napełniającą.
3. Uruchomić pompę i całkowicie
napełnić zbiornik smarem.
4. Króciec do napełniania odłączyć od
pompy napełniającej.
5. Trzymając zabezpieczenie drążka
przesuwnego naciśnięte, wsunąć
drążek przesuwny.
4.3 Użycie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to zro-
bić w następujący sposób:
Przy pomocy urządzenia konser-
wującego ze smarownicą przy
kompresorze.
Przy pomocy wbudowanej sma-
rownicy zainstalowanej w prze-
wodzie sprężonego powietrza lub
bezpośrednio przy urządzeniu
pneumatycznym.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Rurkę i elastyczny przewód sma-
rownicy przykręcić do głowicy ciś-
nieniowej w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
2. Ustawić ciśnienie robocze w kom-
presorze (maksymalne dopusz-
czalne ciśnienie robocze patrz Dane
techniczne).
3. Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła szybkod-
ziałającego.
4. Smarownicę nasadzić na gniazdo
smarowe z zaworem kulkowym.
5. W celu przelania smaru należy
nacisnąć kabłąk spustowy.
6. Zwolnić kabłąk spustowy kiedy
gniazdo smarowe z zaworem kul-
kowym otrzyma wystarczającą ilość
smaru.
3
Wskazówka:
Należy przestrzegać wskazówek
producenta smarowanego urządzenia
dotyczących ciśnienia, odstępów
między smarowaniem, a także rodzaju i
ilości środka smarnego.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
4. Uruchomienie
5. Konserwacja i pielęg-
nacja
30
POLSKI
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów.
Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
Jeżeli maszyna nie jest oliwiona
przy użyciu urządzenia konser-
wującego lub wbudowanej smarow-
nicy, należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła) dodawać
ręcznie około 3 do 5 kropli oleju
pneumatycznego do miejsca
podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy przechowy-
wać na zewnątrz bez zabezpiecze-
nia lub w wilgotnym otoczeniu.
Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń pneu-
matycznych, urządzeń konser-
wujących i smarownic wbudowa-
nych.
nr art. 090 100 8540
Smarownica wbudowana R3/8"
gwint wewnętrzny
Do montażu bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Stale widoczny poziom oleju
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 090 105 4592
Przegub płaski/przestrzenny wpu-
stu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy kor-
zystaniu z urządzenia.
nr art. 090 090 106 0991
A
Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumaty-
cznych mogą być przeprowadzane
jedynie przez wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do odd-
ziału serwisowego w Państwa kraju.
Adres jest dołączony do listy części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
Należy używać smarów nieszkodliwych
dla środowiska.
Należy unikać niekontrolowanego ście-
kania kropli, aby smar nie przedostał się
do środowiska.
Materiał, z którego jest wykonane opa-
kowanie maszyny, nadaje się w 100 %
do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawi-
erają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane proce-
sowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
6. Wyposażenie dodatkowe
7. Naprawa
8. Ochrona środowiska
9. Dane techniczne
Model FP 8500
Zapotrzebowanie na powietrze l/Hub 0,4
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 10
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość mm 385 x 190 x 70
Waga kg 1,55
31
ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Mazací trubice
2 Plnicí hrdlo
3 Odvzdušňovací ventil
4 Výtlačná hlava
5 Spoušť
6 Křídlatá matice
(k seřízení rukojeti)
7 Rukojeť
8 Spojka k nasazení hadice 1/4"
(přípojka stlačeného vzduchu)
9 Posuvná tyč
10 Pojistka posuvné tyče
11 Zásobník na tuk
12 Mazací hadice
13 Výstup vzduchu tlumený proti
hluku
13
XK0039CS1.fm Návod k obsluze ČESKY
32
ČESKY
1. Přístroj přehledně
(rozsah dodávky)........................ 31
2. Čtěte nejprve!............................. 32
3. Bezpečnost................................. 32
3.1 Používání v souladu s určením ...32
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny.........................................32
4. Provoz ........................................ 32
4.1 Před prvním uvedením do
provozu .......................................32
4.2 Naplnění zásobníku na tuk..........33
4.3 Použití nástroje ...........................33
5. Údržba a ošetřování................... 33
6. Dodávané příslušenství.............. 33
7. Oprava........................................ 33
8. Ochrana životního prostředí....... 33
9. Technické údaje ......................... 34
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle
abezpečně pracovat. Zde je malý
průvodce, jak byste měli tento návod
k obsluze číst:
Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především
bezpečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození,
informujte neprodleně Vašeho
prodejce. Neuvádějte nástroj do
provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní
technické znalosti ohledně
používání nástrojů zde
popisovaných. Nemáte-li
s používáním těchto nástrojů žádné
zkušenosti, požádejte nejprve
o pomoc zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby
nahlédnout. Uschovejte si prodejní
doklad pro případné uplatně
záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před
nebezpečím úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
Poznámka:
Doplňující informace.
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
označují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování.
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.1 Používání v souladu
surčením
Mazací lis je nástroj poháně
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat
k mazání strojů, motorových vozidel,
zemědělských strojů, průmyslových
nebo přepravních zařízení.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
surčením. Použitím v rozporu
surčením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště vpořádku
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
Nástroje na stlačený vzduch
uchovávejte mimo dosah dětí.
Tento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke
kompresoru.
Odpojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
plníte zásobník na tuk,
odstraňujete poruchy,
ponecháte přístroj bez dozoru.
Při odjťování pojistky posuvné tyče
na odšroubovaném zásobníku na
tuk pevně držte posuvnou tyč.
Nenechte posuvnou tyč nárazově
odskočit zpět.
Při spuštění mazacího lisu je tuk
vytlačován pod vysokým tlakem.
Nezakrývejte ústí mazací trubice
a mazací hadice rukou.
Nemiřte mazacím lisem na lidi
nebo zvířata.
Spouštějte mazací lis jen tehdy,
když je nasazen na maznici.
Během celé operace mazání
pevně přidržujte mazací hadici,
aby nedošlo k jejímu vymrštění.
A
Nebezpečí způsobené
nedostatečnými osobními
ochrannými prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
A
Nebezpečí způsobená
nedostatky na přístroji!
Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen
kvalifikovaní pracovníci.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu před prachem
anečistotou.
Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventilu.
Nepřetěžujte tento nástroj
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden
v Technických údajích.
4.1 Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
Obsah
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
4. Provoz
33
ČESKY
4.2 Naplnění zásobníku na
tuk
A
Pozor!
Zásobník na tlak plňte výhradně
mazivy nezpůsobujícími korozi,
která jsou schválena pro použití
v mazacích lisech. Dodržujte
pokyny výrobce maziva.
Tlačný píst se může dlouhodobým
používáním kartuší zdeformovat.
Když následně přejdete na metodu
plnění, mohou se vyskytnout
netěsnosti a únik tuku. Rozhodněte
se pokud možno pro jedinou metodu
plnění.
3
Poznámka:
Při změně druhu tuku lze druhově
čisté použití zaručit jen důkladným
vyčištěním.
Plnění s kartuší
1. Uvolněte zásobník na tuk jeho
odšroubováním proti směru
hodinových ručiček.
2. Zaveďte kartuši do zásobníku
otevřeným koncem nahoru
azatlačte ji dolů.
3. Našroubujte zásobník na tuk ve
směru hodinových ručiček.
Nedotahujte jej příliš.
4. Držte pojistku posuvné tyče
stisknutou a posuvnou tyč zasuňte.
Plnění z nádob
1. Uvolněte zásobník na tuk jeho
odšroubováním proti směru
hodinových ručiček.
2. Ponořte zásobník na tuk přibližně
5 cm do tuku a táhněte posuvnou
tyč pomalu až po doraz.
3. Našroubujte zásobník na tuk ve
směru hodinových ručiček.
4. Držte pojistku posuvné tyče
stisknutou a posuvnou tyč zasuňte.
Plnění plnicí pumpou
1. Vytáhněte posuvnou tyč až po
doraz.
2. Plnicí hrdlo propojte s plnicí
pumpou.
3. Čerpejte plnicí pumpou a zcela
naplňte zásobník na tuk.
4. Odpojte plnicí pumpu od plnicího
hrdla.
5. Držte pojistku posuvné tyče
stisknutou a posuvnou tyč zasuňte.
4.3 Použití nástroje
A
Pozor!
Aby tento nástroj zůstal
dlouho provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může
provádět následovně:
Prostřednictvím jednotky pro
údržbu pomocí olejničky na
kompresoru.
Prostřednictvím přídavné
olejničky, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na nástroji na stlačený
vzduch.
Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
1. K výtlačné hlavě přišroubujte
volitelně mazací trubici nebo mazací
hadici.
2. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
3. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
4. Nasaďte mazací lis na maznici.
5. K dávkování tuku stiskněte spoušť.
6. Uvolněte spoušť, jakmile bylo do
maznice vtlačeno dostateč
množství tuku.
3
Poznámka:
Dodržujte pokyny výrobce
promazávaného přístroje ohledně tlaku,
intervalu mazání, druhu a množstí
maziva.
A
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací
na nástroji odpojte přípojku
stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této
kapitole, smí provádět jen
kvalifikovaní pracovníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
Neuchovávejte nástroj nechráně
venku nebo ve vlhkém prostředí.
Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zboží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit
R3/8"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze
kdykoliv zkontrolovat množství
oleje.
Č. zboží 090 105 4592
Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží 090 106 0991
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen odborníci
s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
Používejte ekologická maziva.
Zabraňte nekontrolovanému
odkapávání, aby tuk neznečťoval
životní prostředí.
Obalový materiál přístroje je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství
obsahují množství cenných surovin
aplastů, které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běleném bez použití chlóru.
5. Údržba a ošetřování
6. Dodávané příslušenství
7. Oprava
8. Ochrana životního
prostředí
34
ČESKY
9. Technické údaje
Model FP 8500
Spotřeba vzduchu l/zdvih 0,4
Maximální přípustný pracovní tlak bar 10
Hladina akustického výkonu L
WA
Hladina akustického tlaku L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Rozměry:
Délka x šířka x výška mm 385 x 190 x 70
Hmotnost kg 1,55
35
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Voiteluputki
2 Täyttöputki
3 Ilmausventtiili
4 Painekärki
5 Painokahva
6 Siipimutteri
(kahvan säätämiseen)
7 Kahva
8 Pistoliitäntä 1/4"
(paineilmaliitäntä)
9 Työntötanko
10 Työntötangon varmistus
11 Rasvasäiliö
12 Voiteluletku
13 Äänenvaimennettu ilman ulos-
tulo
13
XK0039B1.fm Käyttökäsikirja SUOMI
36
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
(toimituskokonaisuus)..............35
2. Lue ensin! ..................................36
3. Turvallisuus ...............................36
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....36
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............36
4. Käyttö .........................................36
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä ........36
4.2 Rasvasäiliön täyttäminen ............36
4.3 Työkalun käyttö...........................37
5. Huolto ja hoito ...........................37
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................37
7. Korjaus.......................................37
8. Ympäristönsuojelu....................37
9. Tekniset tiedot...........................38
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri-
tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittö-
mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
ota työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min-
käänlaista kokemusta tällaisista työ-
kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi-
lytä ostokuitti mahdollista takuutapa-
usta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri-
oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahin-
goista tai ympäristöva-
hingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahin-
goista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pis-
teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Rasvapuristin on paineilmakäyttöinen
työkalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan
käyttää koneiden, ajoneuvojen, maata-
louskoneiden, teollisuuslaitteistojen, kul-
jetus- ja siirtovälineiden rasvaukseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas-
taan paineilmakompressorilla. Tekni-
sissä tiedoissa annettua maksimaalista
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaa-
sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Määräysten vastaisesta käy-
töstä, koneen muutoksista tai osien käy-
töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt ja kompresso-
rien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamäärä-
ykset.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
Säilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
Liitä tämä työkalu ainoastaan pika-
liittimellä kompressoriin.
Irrota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
täytät rasvasäiliötä,
poistat häiriöitä tai
kun työkalu on ilman valvontaa.
Pidä irrotetun rasvasäiliön työntö-
tangosta kiinni työntötangon varmis-
tuksen avaamisen yhteydessä. Älä
anna työntötangon pudota äkillisesti
alas.
Rasvapuristinta käytettäessä rasvaa
tulee korkealla paineella ulos.
Älä tuki käsin voiteluputken tai
voiteluletkun päätä.
Älä kohdista rasvapuristinta ihmi-
siä tai eläimiä kohden.
Käytä rasvapuristinta ainoastaan
silloin, kun se on asetettu kiinni
voitelunippaan.
Pidä voiteluletkusta kiinni koko
voitelutapahtuman ajan, jotta sen
irtoaminen nipasta estettäisiin.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu-
tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
A
Laitteen viasta aiheutuva
vaara!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas-
taan ammattihenkilöt saavat suorit-
taa kompressorien, painesäiliöiden
ja paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
Suojaa laite, erityisesti paineilmalii-
täntä, pölyltä ja lialta.
Varmista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työ-
painetta ei ylitetä.
Työpaine täytyy säätää pai-
neenalentimen kautta.
Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2 Rasvasäiliön täyttäminen
A
Huomio!
Täytä rasvasäiliö ainoastaan ei syö-
vyttävillä voiteluaineilla, jotka ovat
hyväksytty käytettäväksi rasvapuris-
timissa. Huomioi voiteluainevalmis-
tajan tiedot.
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Käyttö
37
SUOMI
Puristusmäntä voi muuttaa muoto-
aan jatkuvasti käytettyjen panosten
seurauksena. Mikäli tämän jälkeen
täyttömenetelmää vaihdetaan, voi
ilmetä vuotoja ja rasvaa voi tulla
ulos. Käytä mahdollisuuksien
mukaan aina samaa täyttömenetel-
mää.
3
Ohje:
Rasvatyyppiä vaihdettaessa voi-
daan tyyppipuhdas käyttö varmistaa
ainoastaan perusteellisella puhdistuk-
sella.
Täyttö panoksen kanssa
1. Ruuvaa rasvasäiliö vastapäivään
irti.
2. Ohjaa panos avoin pää ylöspäin
rasvasäiliöön ja paina se pohjaan.
3. Ruuvaa rasvasäiliö myötäpäivään
kiinni. Älä kiristä liian tiukkaan.
4. Pidä työntötangon varmistusta pai-
nettuna ja paina työntötankoa
sisään.
Täyttö rasva-astiasta
1. Ruuvaa rasvasäiliö vastapäivään
irti.
2. Upota rasvasäiliö noin 5 cm rasvaan
ja vedä työntötankoa hitaasti vas-
teeseen asti ulos.
3. Ruuvaa rasvasäiliö myötäpäivään
kiinni.
4. Pidä työntötangon varmistusta pai-
nettuna ja paina työntötankoa
sisään.
Täyttö täyttöpumpulla
1. Vedä työntötanko vasteeseen asti
ulos.
2. Yhdistä täyttöputki täyttöpumpun
kanssa.
3. ytä täyttöpumppua ja täytä rasva-
säiliö täyteen.
4. Erota täyttöputken ja täyttöpumpun
välinen yhteys.
5. Pidä työntötangon varmistusta pai-
nettuna ja paina työntötankoa
sisään.
4.3 Työkalun käyttö
A
Huomio!
Jotta tämä työkalu pysyisi pit-
kään käyttökunnossa, täytyy sillä
syöttää riittävästi paineilmaöljyä.
Tämä voi tapahtua seuraavasti:
Kompressorilla olevan öljyäjällä
varustetun huoltoyksikön kautta.
Erillisöljyäjän kautta, joka on
asennettu paineilmaletkuun tai
suoraan paineilmatyökalulle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat-
kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa
paineilmaöljyä käsin paineilmalii-
täntään.
1. Ruuvaa valinnan mukaan voiteluai-
neputki tai voiteluaineletku myötä-
päivään kiinni painekärjelle.
2. ädä työpaine kompressorilta
(katso maksimaalinen sallittu työ-
paine teknisistä tiedoista).
3. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilma-
syöttöön.
4. Aseta rasvapuristin voitelunipalle.
5. Purista rasvaa painokahvalla.
6. Vapauta painokahva, heti kun voite-
lunippaan on puristettu riittävä ras-
vamäärä.
3
Ohje:
Huomioi voideltavan laitteen pai-
neeseen, voiteluväleihin sekä voiteluai-
netyyppiin ja -määrään liittyvät valmista-
jan tiedot.
A
Vaara!
Erota paineilmaliitäntä ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys,
kiristä tarvittaessa.
Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksi-
kön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilma-
öljyä käsin paineilmaliitäntään.
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
Paineilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4592
Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
A
Vaara!
Paineilmatyökalujen korjauk-
set saavat suorittaa ainoastaan
ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma-
työkalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit-
teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Käytä ympäristöystävällisiä rasvoja.
Estä rasvan tahaton valuminen, jottei
ympäristöön pääse rasvoja.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myös voidaan kierrätys-
prosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
5. Huolto ja hoito
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
7. Korjaus
8. Ympäristönsuojelu
38
SUOMI
9. Tekniset tiedot
Malli FP 8500
Ilmantarve l/isku 0,4
Maksimaalinen sallittu työpaine bar 10
Äänen tehotaso L
WA
Äänenpainetaso L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Mitat:
Pituus x leveys x korkeus mm 385 x 190 x 70
Paino kg 1,55
39
NORSK
1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Smørerør
2 Påfyllingsstuss
3 Lufteventil
4 Trykkhode
5 Avtrekksbøyle
6 Vingemutter
(for å justere håndtaket)
7 Håndtak
8 Nippel 1/4"
(trykkluft-tilkobling)
9 Skyvestang
10 Skyvestangsikring
11 Fettbeholder
12 Smøreslange
13 Lyddempet luftutløp
13
XK0039N1.fm Bruksanvisning NORSK
40
NORSK
1. Oversikt over maskinen
(leveringsomfang) .....................39
2. Les dette først! ..........................40
3. Sikkerhet ....................................40
3.1 Formålsmessig bruk....................40
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................40
4. Bruk ............................................40
4.1 Før første bruk ............................40
4.2 Fylle fettbeholderen.....................40
4.3 Bruke verktøyet...........................41
5. Vedlikehold og stell ..................41
6. Tilgjengelig tilbehør..................41
7. Reparasjon.................................41
8. Miljøvern ....................................41
9. Tekniske data ............................42
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvis-
ningen:
Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvis-
ningene.
Hvis du fastslår transportskader når
du pakker ut apparatet, skal du
strakt underrette forhandleren. Verk-
tøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven-
der seg til personer med grunnleg-
gende tekniske kunnskaper i hånd-
tering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
Oppbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbe-
var kvitteringen for eventuelle
garantitilfeller.
Hvis du låner bort eller selger verk-
tøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår fordi denne bruksanvisnin-
gen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Henvisning:
Ytterligere informasjoner.
Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
kjennetegner enkeltdeler;
er fortløpende nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortlø-
pende nummerert.
Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
Lister er merket med en strek.
3.1 Formålsmessig bruk
Fettpressen er et trykkluftdrevet verktøy
for håndverksmessig bruk. Den kan bru-
kes til å smøre maskiner, biler, land-
bruksmaskiner, industrianlegg, trans-
port- og befordringsanlegg.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes-
sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktøyet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen-
visninger
Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstan-
der utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis-
ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesfore-
byggelse ved håndtering av kom-
pressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
Hold orden på arbeidsplassen – uor-
den i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
Hold barn og andre personer borte
fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjen-
gelig for barn.
Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
Skill dette verktøyet fra trykkluftkob-
lingen før du:
Fyller fettbeholderen,
Utbedrer feil eller
Når verktøyet ikke er under opp-
syn.
Hold fast skyvestangen på en
avskrudd fettbeholder når du løsner
skyvestangsikringen. Ikke la skyve-
stangen springe tilbake med et rykk.
Når fettpressen utløses kommer fet-
tet ut under høyt trykk.
Ikke steng for smørerøret og
smøreslangen med hånden.
Ikke rett fettpressen mot mennes-
ker eller dyr.
Betjen fettpressen bare når du
har satt på en smørenippel.
Hold smøreslangen fast under
hele smøreprosessen, for å for-
hindre at den slår vekk.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
A
Fare ved feil på apparatet!
Ikke reparer dette verktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
Beskytt apparatet, særlig trykklufttil-
koblingen, mot støv og skitt.
Forsikre deg om at det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskre-
det.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkforminsker.
Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområ-
det som er oppgitt i de tekniske
data.
4.1 Før første bruk
Skru inn pluggnippelen.
4.2 Fylle fettbeholderen
A
OBS!
Fettbeholderen skal utelukkende fyl-
les med ikke korrosive smøremidler
som er godkjent for bruk i fettpres-
ser. Følg angivelsene fra produsen-
ten av smøremidlet.
Trykkstemplet kan deformeres ved
kontinuerlig bruk av patroner. Hvis
du skifter påfyllingsmåte etterpå,
kan det oppstå lekkasjer og fett kan
Innholdsfortegnelse
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
4. Bruk
41
NORSK
renne ut. Bestem helst en vanlig
påfyllingsmåte.
3
Henvisning:
Når fettypen blir skiftet er en
typeren bruk bare garantert ved en grun-
dig rengjøring.
Fylle med patron
1. Løsne fettbeholderen ved å skru
den av mot urviseren.
2. Sett patronen med den åpne enden
oppover inn i fettbeholderen og trykk
den nedover.
3. Skru inn fettbeholderen med urvise-
ren. Ikke trekk for fast til.
4. Hold skyvestangsikringen trykket og
skyv inn skyvestangen.
Påfylling fra pakker
1. Løsne fettbeholderen ved å skru
den av mot urviseren.
2. Sett fettbeholderen ca. 5 cm inn i
fettet og trekk skyvestangen lang-
somt ut til anslaget.
3. Skru inn fettbeholderen med urvise-
ren.
4. Hold skyvestangsikringen trykket og
skyv inn skyvestangen.
Påfylling med påfyllingspumpe
1. Trekk skyvestangen ut til anslaget.
2. Forbind påfyllingsstussen med
påfyllingspumpen.
3. Betjen påfyllingspumpen og fyll fett-
beholderen fullstendig.
4. Skill forbindelsen mellom påfyllings-
stuss og påfyllingspumpe.
5. Hold skyvestangsikringen trykket og
skyv inn skyvestangen.
4.3 Bruke verktøyet
A
OBS!
For at dette verktøyet skal
kunne brukes i lang tid, må det forsy-
nes med tilstrekkelig pneumatikkolje.
Dette kan gjøres på denne måten:
Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftlednin-
gen eller direkte på trykkluftverk-
tøyet.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma-
tikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Skru etter valg smørerør eller smø-
reslange fast på trykkhodet med
urviseren.
2. Innstill arbeidstrykket på kompres-
soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
3. Koble verktøyet til trykkluftforsynin-
gen over hurtigkobling.
4. Sett fettpressen på smørenippelen.
5. Trykk avtrekksbøylen for å gi ut fett.
6. Slipp avtrekksbøylen så snart smø-
renippelen har fått en tilstrekkelig
fettmengde.
3
Henvisning:
Følg anvisningene fra produsen-
ten av det apparatet som skal smøres
med hensyn til trykk, smøreintervaller og
smøremiddeltype og -mengde.
A
Fare!
Skill fra trykklufttilkoblingen
før ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller repara-
sjonsarbeider enn dem som er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjen-
nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en påmon-
tert oljesmører, skal du dryppe ca. 3
til 5 dråper olje pneumatikkolje
manuelt i trykklufttilkoblingen hvert
15. driftsminutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse utendørs eller i fuktige
omgivelser.
Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, ved-
likeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmontert oljesmører R3/8" innven-
dig gjenge
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverk-
tøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
Bruk miljøvennlig fett.
Ukontrollert drypping bør forhindres, slik
at miljøet ikke blir belastet av fett.
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunst-
stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
5. Vedlikehold og stell
6. Tilgjengelig tilbehør
7. Reparasjon
8. Miljøvern
42
NORSK
9. Tekniske data
Modell FP 8500
Luftbehov l/slag 0,4
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 10
Lydeffektnivå L
WA
Lydtrykknivå L
PA
dB (A)
dB (A)
88
79
Mål:
Lengde x bredde x høyde mm 385 x 190 x 70
Vekt kg 1,55
43
ÐÓÑÑÊÈÉ
1. Îáçîð ïðèáîðà (êîìïëåêò ïîñòàâêè)
12 67
91012 11
35
8
4
1 Ñìàçî÷íàÿ òðóáêà
2 Çàïðàâî÷íûé øòóöåð
3 Âîçäóøíûé êëàïàí
4 Íàïîðíàÿ ãîëîâêà
5 Ñïóñêîâàÿ ñêîáà
6 Áàðàøêîâàÿ ãàéêà
(äëÿ ðåãóëèðîâêè ðó÷êè)
7 Ðó÷êà
8 Âñòàâíîé íèïïåëü 1/4"
(ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî
âîçäóõà)
9 Øàòóí
10 Ñòîïîð øàòóíà
11 Ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð
12 Ñìàçî÷íûé øëàíã
13 Çâóêîèçîëèðîâàííûé âûõîä
âîçäóõà
13
XK0039RU1.fm Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ÐÓÑÑÊÈÉ
44
ÐÓÑÑÊÈÉ
1. Îáçîð ïðèáîðà
(êîìïëåêò ïîñòàâêè)................... 43
2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå! .................... 44
3. Áåçîïàñíîñòü............................... 44
3.1 Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå..............44
3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè .....................44
4. Ýêñïëóàòàöèÿ............................... 45
4.1 Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì................45
4.2 Çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî
ðåçåðâóàðà.........................................45
4.3 Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì ..................45
5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä........... 45
6. Âîçìîæíûå ïðèíàäëåæíîñòè ... 45
7. Ðåìîíò .......................................... 46
8. Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû..... 46
9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ... 46
Íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî ñîñòàâëåíî
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû Âû ìîãëè áûñòðî
è áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì.
Íèæå íåáîëüøàÿ ðåêîìåíäàöèÿ, êàê
ñëåäóåò ÷èòàòü ýòî ðóêîâîäñòâî:
Ïîëíîñòüþ ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî
ïåðåä çàïóñêîì èíñòðóìåíòà.
Îñîáîå âíèìàíèå óäåëèòå
óêàçàíèÿì ïî áåçîïàñíîñòè.
Ïðè îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé
âñëåäñòâèå òðàíñïîðòèðîâêè
íåìåäëåííî ñîîáùèòå î íèõ
ïðîäàâöó.  ýòîì ñëó÷àå íåëüçÿ
çàïóñêàòü èíñòðóìåíò!
Ðóêîâîäñòâî àäðåñîâàíî ëèöàì,
èìåþùèì áàçîâûå òåõíè÷åñêèå
çíàíèÿ è íàâûêè îáðàùåíèÿ ñ
ïîäîáíûìè èíñòðóìåíòàìè. Åñëè Âû
íå èìååòå îïûòà îáðàùåíèÿ ñ
òàêèìè èíñòðóìåíòàìè, âîñïîëüçóéòåñü
ïîìîùüþ îïûòíûõ ëèö.
Ñîõðàíÿéòå âñþ äîêóìåíòàöèþ,
ïîñòàâëÿåìóþ âìåñòå ñ ýòèì
èíñòðóìåíòîì, ÷òîáû ïðè
íåîáõîäèìîñòè ìîæíî áûëî
ïîëó÷èòü íóæíóþ èíôîðìàöèþ. Äëÿ
ïîëó÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ ñîõðàíèòå ÷åê î
ïîêóïêå.
Åñëè Âû ïåðåäàåòå èëè ïðîäàåòå
èíñòðóìåíò äðóãèì ëþäÿì,
ïåðåäàâàéòå òàêæå âñþ
ïðèëàãàåìóþ äîêóìåíòàöèþ.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, âîçíèêøèé
âñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ íàñòîÿùåãî
ðóêîâîäñòâà.
Ñâåäåíèÿ â äàííîì ðóêîâîäñòâå
ïîìå÷åíû ñëåäóþùèì îáðàçîì:
Îïàñíîñòü!
Ïðåäóïðåæäåíèå î
òðàâìàõ è óùåðáå äëÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âíèìàíèå!
Ïðåäóïðåæäåíèå î
ìàòåðèàëüíîì óùåðáå.
Óêàçàíèå:
Äîïîëíèòåëüíàÿ
èíôîðìàöèÿ.
Öèôðû íà ðèñóíêàõ (1, 2, 3, ...)
îáîçíà÷àþò äåòàëè;
èìåþò ñêâîçíóþ íóìåðàöèþ.
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå, äëÿ êîòîðûõ
ñëåäóåò ñîáëþäàòü îïðåäåëåííóþ
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü, ñíàáæåíû
íóìåðàöèåé.
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå ñ ïðîèçâîëüíîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòüþ îáîçíà÷åíû
òî÷êàìè.
Ïóíêòû ñïèñêîâ îáîçíà÷åíû
÷åðòî÷êàìè.
3.1 Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå
Ñìàçî÷íûé øïðèö ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
ïíåâìàòè÷åñêèé èíñòðóìåíò äëÿ
ïðèìåíåíèÿ â ìàñòåðñêèõ. Åãî ìîæíî
èñïîëüçîâàòü äëÿ ñìàçêè ñòàíêîâ,
àâòîìîáèëåé, ñåëüñêîõîçÿéñòâåííûõ
ìàøèí, ïðîìûøëåííûõ óñòàíîâîê,
òðàíñïîðòíûõ è êîíâåéåðíûõ óñòàíîâîê.
Äàííûé èíñòðóìåíò äîëæåí ïðèâîäèòüñÿ
â äåéñòâèå òîëüêî êîìïðåññîðîì
ñæàòîãî âîçäóõà. Çàïðåùàåòñÿ
ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå
ðàáî÷åå äàâëåíèå, óêàçàííîå â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü èíñòðóìåíò ñ
âçðûâîîïàñíûìè, ãîðþ÷èìè è âðåäíûìè
ãàçàìè.
Ëþáîå èíîå ïðèìåíåíèå ÿâëÿåòñÿ
íåíàäëåæàùèì. Íåíàäëåæàùåå
èñïîëüçîâàíèå, ìîäèôèêàöèè
èíèñòðóìåíòà èëè èñïîëüçîâàíèå ÷àñòåé,
íå ïðîâåðåííûõ è íå îäîáðåííûõ
ïðîèçâîäèòåëåì, ìîãóò ïðèâåñòè ê
íåïðåäñêàçóåìîìó óùåðáó!
3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Ïðè èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà
ñîáëþäàòü ïðèâåäåííûå íèæå
óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè, ÷òîáû
èçáåæàòü îïàñíîñòè âîçíèêíîâåíèÿ
òðàâì èëè ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà.
Ñîáëþäàòü ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â
ñîîòâåòñòâóþùèõ ãëàâàõ.
Ñîáëþäàòü âîçìîæíûå îñîáûå
íîðìàòèâû ïî îõðàíå òðóäà è
ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ
ñëó÷àåâ ïðè ðàáîòå ñ
êîìïðåññîðàìè è ïíåâìàòè÷åñêèìè
èíñòðóìåíòàìè.
A
Îïàñíîñòè îáùåãî õàðàêòåðà!
Ñîäåðæàòü ðàáî÷åå ìåñòî â
ïîðÿäêå – áåñïîðÿäîê íà ðàáî÷åì
ìåñòå ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì
ñëó÷àÿì.
Ïðîÿâëÿòü âíèìàòåëüíîñòü. Íå
ïîëüçóéòåñü èíñòðóìåíòîì, åñëè Âû
íå â ñîñòîÿíèè ñîñðåäîòî÷èòüñÿ.
Íå äîïóñêàòü äåòåé è ïîñòîðîííèõ
ëèö â ðàáî÷óþ çîíó.
Õðàíèòü ïíåâìàòè÷åñêèå
èíñòðóìåíòû â ìåñòå, íå äîñòóïíîì
äëÿ äåòåé.
Ïîäêëþ÷àòü èíñòðóìåíò ê
êîìïðåññîðó òîëüêî ÷åðåç
áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó.
Îòñîåäèíÿòü èíñòðóìåíò îò ëèíèè
ñæàòîãî âîçäóõà ïåðåä
âûïîëíåíèåì ñëåäóþùèõ ðàáîò:
çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî
ðåçåðâóàðà,
óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé èëè
åñëè èíñòðóìåíò îñòàâëÿåòñÿ áåç
íàäçîðà.
Ïðè îòñîåäèíåíèè ñòîïîðà øàòóíà
ïðèäåðæèâàòü øàòóí îòâèí÷åííîãî
ñìàçî÷íîãî ðåçåðâóàðà. Íå
äîïóñêàéòå ðåçêîãî îòïðóæèíèâàíèÿ
øàòóíà íàçàä.
Ïðè îòñîåäèíåíèè ñìàçî÷íîãî
øïðèöà ñìàçêà âûõîäèò íàðóæó ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì.
Íå çàêðûâàéòå ñìàçî÷íóþ òðóáêó
è ñìàçî÷íûé øëàíã ðóêîé.
Íå íàïðàâëÿéòå ñìàçî÷íûé
øïðèö íà ëþäåé è æèâîòíûõ.
Çàïóñêàéòå øïðèö òîëüêî òîãäà,
êîãäà îí íàñàæåí íà ñìàçî÷íûé
íèïïåëü.
Êðåïêî óäåðæèâàéòå ñìàçî÷íûé
øëàíã âî âðåìÿ âñåãî ïðîöåññà
ñìàçêè, ÷òîáû îí íå âûïàë èç ðóê.
A
Îïàñíîñòü âñëåäñòâèå
íåäîñòàòî÷íîãî ëè÷íîãî çàùèòíîãî
ñíàðÿæåíèÿ!
Íàäåâàòü çàùèòíûå íàóøíèêè.
A
Îïàñíîñòü âñëåäñòâèå
äåôåêòîâ ïðèáîðà!
Íå ðåìîíòèðîâàòü èíñòðóìåíò
ñàìîñòîÿòåëüíî! Ðåìîíò
êîìïðåññîðîâ, íàïîðíûõ
ðåçåðâóàðîâ è ïíåâìàòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ äîëæåí âûïîëíÿòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè.
A
Âíèìàíèå!
Îáåðåãàéòå ïðèáîð, îñîáåííî
ïàòðóáîê äëÿ ñæàòîãî âîçäóõà, îò
ïûëè è ãðÿçè.
Ñîäåðæàíèå
2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå!
3. Áåçîïàñíîñòü
45
ÐÓÑÑÊÈÉ
Íå ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî
äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå,
óêàçàííîå â òåõíè÷åñêèõ
õàðàêòåðèñòèêàõ.
Ðàáî÷åå äàâëåíèå ñëåäóåò
óñòàíàâëèâàòü ïðè ïîìîùè
ðåäóêòîðà.
Èçáåãàòü ïåðåãðóçîê èíñòðóìåíòà –
èñïîëüçîâàòü åãî òîëüêî â
äèàïàçîíå ìîùíîñòè, óêàçàííîì â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ.
4.1 Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì
Ââèíòèòü âñòàâíîé íèïïåëü.
4.2 Çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî
ðåçåðâóàðà
A
Âíèìàíèå!
Çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð èñêëþ÷èòåëüíî
íåêîðîçèîííûìè ñìàçî÷íûìè
ìàòåðèàëàìè, ðàçðåøåííûìè ê
ïðèìåíåíèþ â ñìàçî÷íûõ øïðèöàõ.
Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ
ñìàçî÷íîãî ìàòåðèàëà.
Íàãíåòàþùèé ïîðøåíü ìîæåò
äåôîðìèðîâàòüñÿ ïðè äëèòåëüíîì
èñïîëüçîâàíèè ïàòðîíîâ. Ïðè
ïîñëåäóþùåé ñìåíå ìåòîäà
çàïîëíåíèÿ ìîæåò âîçíèêíóòü
íåãåðìåòè÷íîñòü è ïðîèçîéòè âûõîä
ñìàçêè. Ïî âîçìîæíîñòè óñòàíîâèòå
åäèíûé ìåòîä çàïîëíåíèÿ.
3
Óêàçàíèå:
Ïðè ñìåíå ñîðòà ñìàçêè
îáÿçàòåëüíî òðåáóåòñÿ òùàòåëüíàÿ
÷èñòêà.
Çàïîëíåíèå ïðè ïîìîùè ïàòðîíà
1. Îòâèíòèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð ïî
íàïðàâëåíèþ ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè.
2. Âñòàâèòü ïàòðîí îòêðûòûì êîíöîì
ââåðõ è íàäàâèòü âíèç.
3. Âêðóòèòü ðåçåðâóàð ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå. Íå çàòÿãèâàòü ñëèøêîì
ñèëüíî.
4. Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì
è çàäâèíóòü øàòóí.
Çàïîëíåíèå èç òàðû
1. Îòâèíòèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð ïî
íàïðàâëåíèþ ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè.
2. Ïîãðóçèòü ðåçåðâóàð â ìàñëî íà
ãëóáèíó îêîëî 5 ñì è ìåäëåííî
âûäâèíóòü øàòóí äî óïîðà.
3. Âêðóòèòü ðåçåðâóàð ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
4. Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì
è çàäâèíóòü øàòóí.
Çàïîëíåíèå ïðè ïîìîùè íàñîñà
1. Âûäâèíóòü øàòóí äî óïîðà.
2. Ñîåäèíèòü çàïðàâî÷íûé øòóöåð ñ
íàñîñîì.
3. Âêëþ÷èòü íàñîñ è ïîëíîñòüþ
çàïðàâèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð.
4. Ðàçúåäèíèòü çàïðàâî÷íûé øòóöåð è
íàñîñ.
5. Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì
è çàäâèíóòü øàòóí.
4.3 Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
A
Âíèìàíèå!
Äëÿ äëèòåëüíîé ðàáîòû
èíñòðóìåíòà çàëèòü äîñòàòî÷íîå
êîëè÷åñòâî ìàñëà äëÿ ïíåâìàòèêè.
Ýòî ìîæíî ñäåëàòü ñëåäóþùèì
îáðàçîì:
×åðåç ñåðâèñíîå îòâåðñòèå ïðè
ïîìîùè ìàñëåíêè íà
êîìïðåññîðå.
×åðåç ïðèñòàâíóþ ìàñëåíêó,
óñòàíîâëåííóþ â ìàãèñòðàëü
ñæàòîãî âîçäóõà èëè
íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêîì èíñòðóìåíòå.
Êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû (ïðè
äëèòåëüíîì èñïîëüçîâàíèè)
âðó÷íóþ ââîäèòü 3 - 5 êàïåëü
ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â
ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ñæàòîãî
âîçäóõà.
1. Çàêðóòèòü ñìàçî÷íóþ òðóáêó èëè
ñìàçî÷íûé øëàíã ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå íà íàïîðíîé ãîëîâêå.
2. Óñòàíîâèòü ðàáî÷åå äàâëåíèå íà
êîìïðåññîðå (ïðåäåëüíî
äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå ñì. â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ).
3. Ïðîèñîåäèíèòü èíñòðóìåíò ê ëèíèè
ñæàòîãî âîçäóõà ÷åðåç
áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó.
4. Ïðèñòàâèòü øïðèö ê ñìàçî÷íîìó
íèïïåëþ.
5. Äëÿ ïîäà÷è ñìàçêè íàæàòü íà
ñïóñêîâóþ ñêîáó.
6. Îòïóñòèòü ñêîáó, êàê òîëüêî íà
íèïïåëü áóäåò ïîäàíî äîñòàòî÷íîå
êîëè÷åñòâî ñìàçêè.
3
Óêàçàíèå:
Ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ
ñìàçûâàåìîãî ïðèáîðà ïî äàâëåíèþ,
ïåðèîäè÷íîñòè ñìàçêè, à òàêæå òèïó è
êîëè÷åñòâó ñìàçî÷íîãî ìàòåðèàëà.
A
Îïàñíîñòü!
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáûõ
ðàáîò íà èíñòðóìåíòå îòñîåäèíÿòü
ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà.
Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ èëè
ðåìîíòó, íå îïèñàííûå â äàííîé
ãëàâå, äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòàìè.
Ïðîâåðèòü ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ
íà ïðî÷íîñòü, ïðè íåîáõîäèìîñòè
ïîäòÿíóòü.
Åñëè èíñòðóìåíò íå ñìàçûâàåòñÿ
áëîêîì òåõîáñëóæèâàíèÿ èëè
ïðèñòàâíîé ìàñëåíêîé, ñëåäóåò
êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû
(äëèòåëüíîå èñïîëüçîâàíèå)
íàíîñèòü âðó÷íóþ 3 - 5 êàïåëü
ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â
ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà.
Íå õðàíèòü èíñòðóìåíò áåç çàùèòû
íà îòêðûòîì âîçäóõå èëè âî
âëàæíîé ñðåäå.
Ìàñëî äëÿ ïíåâìàòèêè 0,5 ëèòðîâ
Ñïåöèàëüíîå ìàñëî äëÿ
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ,
áëîêîâ òåõîáñëóæèâàíèÿ è
ïðèñòàâíûõ ìàñëåíîê.
Àðòèêóë 090 100 8540
Ïðèñòàâíàÿ ìàñëåíêà R3/8" âíóòð.
ðåçüáà
Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ.
Óðîâåíü ìàñëà ïîñòîÿííî âèäåí
÷åðåç ãëàçîê.
Àðòèêóë 090 090 105 4592
4. Ýêñïëóàòàöèÿ
5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä
6. Âîçìîæíûå
ïðèíàäëåæíîñòè
46
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïîâîðîòíî-îòêèäíîé
âîçäóõîçàáîðíûé øàðíèð
DKG 1/4"
Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ.
Óëó÷øåííàÿ ïîäâèæíîñòü ïðè
èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà.
Àðòèêóë090 090 106 0991
A
Îïàñíîñòü!
Ðåìîíò ïíåâìàòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè!
Íåèñïðàâíûå èíñòðóìåíòû ìîæíî
ïðèñûëàòü â ñåðâèñíûé îòäåë â Âàøåé
ñòðàíå. Àäðåñ ïðèâåäåí â ñïèñêå
çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ïðè âûñûëêå èíñòðóìåíòà ïðîñüáà
îïèñàòü âîçíèêøóþ íåèñïðàâíîñòü.
Èñïîëüçóéòå ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíûå
ñìàçî÷íûå ìàòåðèàëû.
Ïðåäîòâðàùàéòå íåêîíòðîëèðóåìîå
êàïëåïàäåíèå âî èçáåæàíèå ïîïàäàíèÿ
ñìàçêè â îêðóæàþùóþ ñðåäó.
Óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë äëÿ ïðèáîðà
ìîæåò áûòü ïåðåðàáîòàí íà 100 %.
Îòðàáîòàâøèå ìàøèíû è
ïðèíàäëåæíîñòè ñîäåðæàò áîëüøîå
êîëè÷åñòâî öåííûõ èñõîäíûõ
ìàòåðèàëîâ è ïëàñòìàññ, êîòîðûå òàêæå
ìîãóò áûòü ïîäâåðãíóòû âòîðè÷íîé
ïåðåðàáîòêå.
Ðóêîâîäñòâî íàïå÷àòàíî íà áóìàãå,
áåëåíîé áåñõëîðíûì ñïîñîáîì.
7. Ðåìîíò
8. Çàùèòà îêðóæàþùåé
ñðåäû
9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ìîäåëü FP 8500
Ðàñõîä âîçäóõà ë/õîä 0,4
Ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå áàð 10
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè L
WA
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ L
PA
äÁ (A)
äÁ (A)
88
79
Ðàçìåðû:
äëèíà x øèðèíà x âûñîòà ìì 385 x 190 x 70
Âåñ êã 1,55
U4BA_EB3.fm
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
www.metabo.com

Documenttranscriptie

K0069IVZ.fm FP 8500 115 170 4600/ 0905 - 2.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Руководство по эксплуатации . . . . . . . . 43 U2K0069.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** CZ CEšTINY RO Românã Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže uvedené normy* normativní narízení** Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** FP 8500 * EN 292-1, EN 292-2 ** 98/37/EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 25.03.2004 2 1001136 XK0039D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Abschmierrohr 2 Befüllstutzen 3 Enlüftungsventil 4 Druckkopf 5 Abzugbügel 6 Flügelmutter (zum Verstellen des Griffes) 7 Griff 8 Stecknippel 1/4" (Druckluft-Anschluss) 9 Schubstange 10 Schubstangensicherung 11 Fettbehälter 12 Abschmierschlauch 13 Schallgedämpfter Luftaustritt 11 10 9 13 3 DEUTSCH Achtung! Warnung schäden. Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang) .............................3 2. Zuerst lesen!................................4 3. Sicherheit.....................................4 vor Sach- Hinweis: Ergänzende Informationen. 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 4. − Betrieb..........................................5 4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5 4.2 Fettbehälter befüllen .....................5 4.3 Werkzeug benutzen ......................5 5. Wartung und Pflege ....................5 6. Lieferbares Zubehör ...................5 7. Reparatur .....................................5 8. Umweltschutz ..............................6 9. Technische Daten .......................6 2. Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: • Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. • Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb! • • • Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. 4 − Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. − Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. − Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. • Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern. • Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge für Kinder unerreichbar auf. • Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an. • Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie: − den Fettbehälter befüllen, − Störungen beseitigen oder − wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist. • Halten Sie die Schubstange eines abgeschraubten Fettbehälters beim Lösen der Schubstangensicherung fest. Lassen Sie die Schubstange nicht ruckartig zurückschnellen. • Beim Auslösen der Fettpresse tritt Fett unter hohem Druck heraus. − Halten Sie das Abschmierrohr und den Abschmierschlauch nicht mit der Hand zu. − Richten Sie die Fettpresse nicht auf Menschen oder Tiere. − Betätigen Sie die Fettpresse nur, wenn sie auf einen Schmiernippel aufgesetzt ist. − Halten Sie den Abschmierschlauch während des gesamten Abschmiervorganges fest, um ein Wegschlagen zu verhindern. 3. Sicherheit 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Fettpresse ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Sie kann zum Abschmieren von Maschinen, Kraftfahrzeugen, Landmaschinen, Industrieanlagen, Transportund Beförderungsanlagen eingesetzt werden. Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2 • A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! • Tragen Sie einen Gehörschutz. durch Mängel am A Gefahr Gerät! • Allgemeine Sicherheitshinweise Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen. Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. • • Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, vor Staub und Schmutz. • • Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen. Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. Der Arbeitsdruck muss über einen Druckminderer eingestellt werden. • Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werk- Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit. Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) − kennzeichnen Einzelteile; − sind fortlaufend durchnummeriert. A Allgemeine Gefahren! A Achtung! DEUTSCH zeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. 1. Fettbehälter zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 2. Fettbehälter etwa 5 cm in das Fett eintauchen und Schubstange langsam bis zum Anschlag herausziehen. 4. Betrieb 4.1 • Vor dem ersten Betrieb Fettbehälter befüllen A • Fettbehälter im Uhrzeigersinn einschrauben. 4. Schubstangensicherung gedrückt halten und Schubstange einschieben. Stecknippel einschrauben. 4.2 • 3. Achtung! Befüllen Sie den Fettbehälter ausschließlich mit nicht korrosiven Schmierstoffen, die für die Verwendung in Fettpressen zugelassen sind. Beachten Sie die Angaben des Schmierstoff-Herstellers. Der Druckkolben kann sich durch dauerhafte Verwendung von Kartuschen verformen. Wenn Sie anschließend die Füllmethode wechseln, kann es zu Undichtigkeit und Fettaustritt kommen. Legen Sie möglichst eine durchgängige Füllmethode fest. 3 Hinweis: Beim Wechsel der Fettsorte kann eine sortenreine Anwendung nur durch eine gründliche Reinigung sichergestellt werden. Füllen durch Füllpumpe 1. Schubstange bis zum Anschlag herausziehen. 2. Füllstutzen mit Füllpumpe verbinden. 3. Füllpumpe betätigen und Fettbehälter vollständig füllen. 4. Verbindung zwischen Füllstutzen und Füllpumpe trennen. 5. Schubstangensicherung gedrückt halten und Schubstange einschieben. 4.3 Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen: − Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor. 1. Fettbehälter zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. − 2. Kartusche mit offenem Ende nach oben in Fettbehälter einführen und nach unten drücken. Über einen Anbauöler, der in die Druckluftleitung oder direkt am Druckluftwerkzeug installiert ist. − Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben. 1. Wahlweise Abschmierrohr oder Abschmierschlauch im Uhrzeigersinn am Druckkopf festdrehen. 2. Arbeitsdruck am Kompressor einstellen (maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Technische Daten). 4. Schubstangensicherung gedrückt halten und Schubstange einschieben. Füllen aus Gebinden 3 Hinweis: Beachten Sie die Herstellerangaben des zu schmierenden Gerätes bezüglich Druck, Schmierintervall sowie Schmiermittelart und -menge. 5. Wartung und Pflege A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werk- • Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen. • Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Anbauöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben. • Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 6. Lieferbares Zubehör • Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler. Art.-Nr. 090 100 8540 • Anbauöler R3/8" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4592 • Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991 Werkzeug benutzen A Fettbehälter im Uhrzeigersinn einschrauben. Nicht zu fest anziehen. Abzugbügel loslassen, sobald eine ausreichende Fettmenge an den Schmiernippel abgegeben wurde. zeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. Füllen mit Kartusche 3. 6. 3. Werkzeug über Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. 4. Fettpresse an Schmiernippel ansetzen. 5. Zur Fettabgabe Abzugbügel drücken. 7. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 5 DEUTSCH 8. Umweltschutz Verwenden Fette. Sie umweltverträgliche Verhindern Sie unkontrolliertes Abtropfen, damit kein Fett in die Umwelt gelangt. Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig. Die Anleitung wurde auf gebleichtem Papier gedruckt. Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. 9. Technische Daten Modell Luftbedarf Maximal zulässiger Arbeitsdruck Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LPA Abmessungen: Länge x Breite x Höhe Gewicht 6 FP 8500 l/Hub 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 chlorfrei XK0039E1.fm Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Overview (Standard Delivery) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Grease pipe 2 Charging neck 3 Bleeder valve 4 Pressure head 5 Trigger 6 Wing nut (for handle adjustment) 7 Handle 8 Plug 1/4" (air inlet) 9 Sliding rod 10 Sliding rod safety 11 Grease reservoir 12 Grease hose 13 Muffled air exhaust 11 10 9 13 7 ENGLISH Table of Contents 1. Overview (Standard Delivery) ....7 2. Please Read First! .......................8 3. Safety ...........................................8 3.1 Specified conditions of use ...........8 − Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) − denote component parts; − are consecutively numbered; − Instructions to be carried out in a certain sequence are numbered. − Instructions which can be carried out in any sequence are indicated by a bullet (•). − Listings are indicated by an En Dash (–). 3.2 General safety instructions............8 4. Operation .....................................8 4.1 Before initial operation ..................8 − filling the grease reservoir, − servicing or − when tool is left unattended. • Hold on to the sliding rod of a removed grease reservoir when releasing the sliding rod safety. Do not let the sliding rod leap back with a jerk. • When pulling the trigger grease will be ejected at high pressure. − Do not cover grease pipe or grease hose nozzle with your hand. − Do not point grease gun against other persons or animals. − Operate grease gun only when connected to a lubricating nipple. − Hold the grease hose during the entire greasing operation to prevent it from jumping off the nipple. 4.2 Refilling the grease reservoir ........8 4.3 Using the tool ................................9 5. Care and Maintenance ................9 6. Available Accessories ................9 7. Repairs .........................................9 8. Environmental Protection ..........9 9. Technical Specifications ..........10 2. Please Read First! These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instructions: • Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information. • If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool! • These instructions are intended for individuals having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced individuals. • • Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim. 3. Safety 3.1 This grease gun is an air-operated tool for use by craftsmen. It can be used for lubricating machines, motor vehicles, farm machinery, industrial equipment, as well as transport and conveying systems. This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health. Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage! 3.2 A Hazard defects! • generated by tool Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools. A Caution! • When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage. • • Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded. The working pressure must be adjusted by a pressure regulator. • Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifications). • Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable. A General hazards! Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. Danger! Risk of personal injury or environmental damage. • Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. 8 Wear hearing protection. Protect tool, the air inlet in particular, from dust and dirt. • Note: Additional information. • • Information in these instructions is denoted as under: Caution! Risk of material damage. generated by insuffiA Hazard cient personal protection gear! General safety instructions Should you rent or sell the tool, pass on all documents supplied with the tool. The manufacturer is not liable for any damage arising from neglect of these operating instructions. Specified conditions of use • Keep children and bystanders away from the work area. • Store air tools out of the reach of children. • Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor. • Disconnect from air supply before 4. Operation 4.1 • Before initial operation Fit the plug nipple. 4.2 Refilling the grease reservoir A Caution! • Refill the grease reservoir only with non-corrosive lubricants, approved for use in grease guns. Observe the manufacturer information. • The piston may become contorted by the permanent use of cartridges. Changing the filling method afterwards could result in grease leakage. You should opt for only one filling method, if possible. ENGLISH 3 Note: When changing to another grease type, a genuine application can only be assured after throrough cleaning. Loading a cartridge 3. Start filling pump and fill grease reservoir fully. 4. Disconnect charging neck from filling pump. 5. Push and hold sliding rod safety and push sliding rod in. 4.3 6. Available Accessories • Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, service units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540 • Line oiler R3/8" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4592 • Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991 Using the tool A Caution! To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by: 1. Turn grease reservoir counter-clockwise to remove. 2. Insert cartridge with open end up into the grease reservoir and push it down. 3. Attach grease reservoir, turning it clockwise. Do not overtighten. 4. Push and hold sliding rod safety and push sliding rod in. − a service unit with oiler at the compressor. − a lubricator, installed in the air line or directly on the air tool. − adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (constant operation) to the air inlet. 1. 2. Loading from bulk 3. 4. 1. Turn grease reservoir counter-clockwise to remove. 2. Dip grease reservoir approx. 5 cm into grease and pull sliding rod slowly up against the stop. 3. Attach grease reservoir, turning it clockwise. 4. Push and hold sliding rod safety and push sliding rod in. Loading by filling pump 1. Pull sliding rod fully out. 2. Connect charging neck to filling pump. Attach grease pipe or grease hose to pressure head by turning it in clockwise. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working pressure). 7. Repairs A Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists ONLY! Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address. Please attach a description of the fault to the power tool. Connect tool with quick coupler to air supply. 8. Environmental Protection Set grease gun on lubricating nipple. Use environmentally friendly lubricants. 5. Pull trigger to deliver grease. 6. Release trigger as soon as a sufficient amount of grease has been delivered to the lubricating nipple. 3 Note: Observe the manufacturer information for the device to be lubricated pertaining to pressure, interval, type and amount of lubricant. Avoid uncontrolled dripping to prevent lubricants from polluting the environment. The tool's packaging can be 100 % recycled. Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process. 5. Care and Maintenance A Danger! Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must be carried out by qualified specialists only. • Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary. • If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5 drops pneumatic oil to the air inlet every 15 minutes of use (constant operation). • Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment. 9 ENGLISH 9. Technical Specifications Model Air consumption Max. permissible working pressure Sound power level LWA Sound pressure level LPA Dimensions: length x width x height Weight 10 FP 8500 l/stroke 0.4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1.55 XK0039F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Tube de graissage 2 Tubulure de remplissage 3 Soupape de purge 4 Tête de compression 5 Détente 6 Écrou à oreilles (pour régler la poignée) 7 Poignée 8 Embout 1/4" (raccordement air comprimé) 9 Tige de la pompe 10 Cran de sécurité de la tige 11 Réservoir de graisse 12 Tuyau de graissage 13 Sortie d'air insonorisée 11 10 9 13 11 FRANÇAIS Danger ! Avertissement d'un risque de blessure ou de pollution. Table des Matières 1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison) ..........11 2. À lire en premier !......................12 3. Sécurité ......................................12 Attention ! Avertissement d'un risque de dommage matériel. 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions................................12 Remarque : Informations taires. 3.2 Consignes de sécurité générales ....................................12 4. − 4.2 Remplissage du réservoir de graisse....................................13 4.3 Utilisation de l'outil.......................13 5. Maintenance et entretien ..........13 6. Accessoires disponibles ..........13 7. Réparations ...............................14 8. Protection de l'environnement .14 9. Caractéristiques techniques ....14 Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...) − caractérisent les différentes pièces ; − se suivent en ordre croissant. − Les manipulations à effectuer dans un ordre précis sont numérotées. − Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point. − A Principaux dangers ! • Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents. • Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré. • Maintenir les enfants et les autres personnes à distance du poste de travail. • Les outils pneumatiques doivent être conservés hors de la portée des enfants. • Cet outil ne doit être raccordé à un compresseur que par un raccord rapide. • Débrancher l'alimentation en comprimé : − pour remplir le réservoir graisse, − avant de remédier à défaillance ou − lorsque l'outil est laissé sans veillance. complémen- Fonctionnement ........................13 4.1 Avant la première mise en service.........................................13 des compresseurs et des outils à air comprimé. Les listes sont caractérisées par des tirets. 2. À lire en premier ! Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions : • • • • • Lire entièrement les instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les consignes de sécurité. Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche ! Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant des connaissances de base techniques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées. Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie. En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces instructions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions. 3. Sécurité 3.1 Cette pompe de graissage est un outil pneumatique destiné à un usage artisanal. Elle peut être utilisée pour lubrifier des machines, des véhicules, des machines agricoles, des installations industrielles ou des systèmes de transport et de convoyage. Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 3.2 12 Consignes de sécurité générales • Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de dommages matériels. • Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents chapitres. Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement de une sur- • Lorsque le réservoir de graisse est dévissé, tenir la tige de la pompe lors du desserrage du cran de sécurité. Ne pas laisser la tige se rabattre d'un seul coup. • En cas d'actionnement de la pompe de graissage, la graisse est projetée à haute pression. − Ne pas placer la main à l'extrémité du tube et du tuyau de graissage. − Ne jamais diriger la pompe sur des personnes ou des animaux ! − N'utiliser la pompe qu'avec un graisseur. − Tenir fermement le tuyau de graissage durant toute l'opération pour éviter les contrecoups. Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé. • Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit : Utilisation conforme aux prescriptions air A Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant ! • Porter une protection acoustique. dû à une défaillance de A Danger l'outil ! • Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels. A Attention ! • Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier le raccordement d'air comprimé. • S'assurer que la pression de travail maximale indiquée dans les carac- FRANÇAIS téristiques techniques n'est pas dépassée. La pression de travail doit être réglée au moyen d'un détendeur. • Remplissage à partir de fûts Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. 4. Fonctionnement 4.1 • Avant la première mise en service Visser l'embout. 4.2 Remplissage du réservoir de graisse A • • 1. Attention ! Pour remplir le réservoir, utiliser exclusivement des lubrifiants non corrosifs conçus pour être utilisés avec des pompes de graissage. Respecter les indications fournies par le fabricant du lubrifiant. Dévisser le réservoir en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 2. Plonger le réservoir dans la graisse (5 cm environ) et tirer lentement la tige jusqu'en butée. 3. Revisser le réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre. 4. Maintenir le cran de sécurité enfoncé et pousser la tige à l'intérieur. Remplissage avec une pompe Le piston de compression peut se déformer en cas d'utilisation prolongée de cartouches. Si vous changez ensuite de méthode de remplissage, cela risque d'entraîner des problèmes d'étanchéité et des fuites de graisse. Il est donc préférable d'utiliser toujours la même méthode de remplissage. : 3 Remarque Lorsque vous changez de type de lubrifiant, il est impératif de nettoyer soigneusement la pompe pour éviter tout risque de mélange. Remplissage avec cartouche 2. 3. 4. Introduire la cartouche dans le réservoir en plaçant l'extrémité ouverte vers le haut et l'enfoncer. Revisser le réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne pas trop serrer. Maintenir le cran de sécurité enfoncé et pousser la tige à l'intérieur. 2. Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître la pression de travail maximale admissible). 3. Relier l'outil à l'alimentation en air comprimé par le raccordement rapide. 4. Placer la pompe de graissage sur le graisseur. 5. Pour faire gicler la graisse, appuyer sur la détente. 6. Relâcher la détente dès qu'il y a une quantité suffisante de graisse sur le graisseur. : 3 Remarque Respecter les indications du fabricant de l'appareil à lubrifier concernant la pression, la fréquence de graissage et le type et la quantité de lubrifiant à utiliser. ! A Danger Avant toute 1. Tirer la tige jusqu'en butée. 2. Relier la tubulure à la pompe de remplissage. 3. Actionner la pompe de remplissage et remplir complètement le réservoir. 4. Séparer la tubulure de la pompe de remplissage. 5. Maintenir le cran de sécurité enfoncé et pousser la tige à l'intérieur. Utilisation de l'outil A Dévisser le réservoir en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Fixer le tube ou le tuyau de remplissage sur la tête de compression en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 5. Maintenance et entretien 4.3 1. 1. Attention ! Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger sa durée de vie. Cela peut se faire de la manière suivante : − au moyen d'une unité d'entretien avec graisseur sur le compresseur ; − au moyen d'un lubrificateur installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à air comprimé. − Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue). intervention de maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent. • Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin. • Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, ajouter manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique par le raccord d'air comprimé toutes les 15 minutes (utilisation continue). • Ne pas laisser l'outil sans protection en plein air ou dans un environnement humide. 6. Accessoires disponibles • Huile pneumatique 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs. Numéro d'article 090 100 8540 • Lubrificateur de filet intérieur R3/8" À installer directement sur les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article 090 105 4592 13 FRANÇAIS • Articulation d'entrée d'air rotative et basculable DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Numéro d'article 090 106 0991 Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié. 7. Réparations ! A Danger Les travaux de réparation des outils pneumatiques doivent être effectués exclusivement par des électriciens spécialisés ! 8. Protection de l'environnement Utiliser des graisses sans danger pour l'environnement. Éviter tout égouttement involontaire de graisse pour protéger l'environnement. Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées. Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. 9. Caractéristiques techniques Modèle Consommation d'air Pression maximale admissible Niveau de puissance acoustique LWA Niveau sonore LPA Dimensions : longueur x largeur x hauteur Poids 14 FP 8500 l/course 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 XK0039H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het toestel in overzicht (leveromvang) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Afsmeerbuis 2 Vulstuk 3 Ontluchtingsventiel 4 Drukkop 5 Aftrekbeugel 6 Vleugelmoer (voor het verstellen van de hendel) 7 Hendel 8 Steeknippel 1/4" (perslucht-aansluiting) 9 Schuifstang 10 Zekering van de schuifstand 11 Vetbak 12 Afsmeerslang 13 Geluidsdemper luchtuittreding 11 10 9 13 15 NEDERLANDS Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Inhoudstafel 1. Het toestel in overzicht (leveromvang) ..........................15 2. Lees dit eerst!...........................16 3. Veiligheid ..................................16 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem................................16 3.2 Algemene veiligheidsinstructies... 16 4. Bediening..................................17 4.1 Vóór het eerste bedrijf................17 4.2 Vetbak vullen .............................17 4.3 Gereedschap gebruiken.............17 5. Service en onderhoud .............17 6. Beschikbare accessoires ........17 7. Reparatie...................................17 8. Milieubescherming ..................18 9. Technische gegevens..............18 2. Lees dit eerst! Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen: • • • • • Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door Besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”. Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf! Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van ervaren personen. Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op. Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. Voor schade die ontstaat, omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid. De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt: 16 Attentie! Waarschuwing materiële schade. inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap. A Algemene gevaren! • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. • Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. • Houd kinderen en andere personen van het arbeidsbereik vandaan. • Bewaar persluchtgereedschap voor kinderen ontoegankelijk op. • Sluit dit gereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een compressor. • Scheid dit werktuig van de persluchtaansluiting, alvorens u: − de vetbak vullen, − storingen verhelpt of − wanneer het werktuig zonder toezicht is. • Houd de schuifstang van een losgeschroefde vetbak bij het losmaken van de schuifstangzekering vast. Laat de schuifstand niet met een ruk terugspringen. • Bij het activeren van de vetpers komt vet onder hoge druk vrij. − Houd de afsmeerbuis en de afsmeerslang niet met de hand dicht. − Richt de vetpers niet op mensen of dieren. − Bedien de vetpers slechts, wanneer deze op een smeernippel is opgezet. − Houd de afsmeerslang gedurende het gehele afsmeerproces vast, om een wegslaan te vermijden. voor Opmerking: aanvullende informaties. − − Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) − kenmerken afzonderlijke delen; − zijn doorlopend genummerd. Handelingsinstructies, waarbij op de volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd. − Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. − Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt. 3. Veiligheid 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem De vetpers is een persluchtbedreven werktuig voor de ambachtelijke inzet. Ze kan voor het afsmeren van machines, motorvoertuigen, landmachines, industrie-installaties, transport- en vervoerinstallaties worden ingezet. Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd. Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan! 3.2 • A Gevaar door ontoereikende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • door gebreken aan het A Gevaar toestel! • Algemene veiligheidsinstructies Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevallenpreventievoorschriften Draag oordoppen. Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. A Attentie! • Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, tegen stof en vuil. • Vergewis u ervan dat de maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet overschreden wordt. De arbeidsdruk moet via een drukverlager worden ingesteld. NEDERLANDS • Zorg dat u dit gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. 4. Bediening 4.1 • Vóór het eerste bedrijf Steeknippel inschroeven. 4.2 Vetbak vullen A 1. Vetbak tegen de wijzers van de klok in losschroeven. 2. Vetbak ongeveer 5 cm in het vet indompelen en schuifstand langzaam tot aan de aanslag eruit trekken. 3. Vetbak in richting van de wijzers van de klok inschroeven. 4. Schuifstangzekering gedrukt houden en schuifstang inschuiven. Vullen door vulpomp Vul de vetbak uitsluitend met anticorrossieve smeerstoffen die voor het gebruik in vetpersen zijn toegelaten. Let op de gegevens van de smeerstof-fabrikant. • De drukzuiger kan zich door permanent gebruik van cartouches vervormen. Wanneer u vervolgens de vulmethode wisselt, kan het tot ondichtheden en vrijkomen van vet komen. Leg naar mogelijkheid één gebruikelijke vulmethode vast. 3 Opmerking: bij de wissel van het vetsoort kan een zuivere toepassing slechts door grondige reiniging worden gewaarborgd. Vullen met cartouche 1. Schuifstand tot aan de aanslag eruit trekken. 2. Vulstuk met vulpomp verbinden. 3. Vulpomp bedienen geheel vullen. 4. Verbinding tussen vulstuk en vulpomp scheiden. 5. Schuifstangzekering gedrukt houden en schuifstang inschuiven. 4.3 − 2. Cartouche met het open einde naar boven in de vetbak invoeren en naar beneden drukken. 3. Vetbak in richting van de wijzers van de klok inschroeven. Niet te vast aantrekken. 4. Schuifstangzekering gedrukt houden en schuifstang inschuiven. kant van het te smerend toestel met betrekking tot druk, smeerintervallen alsook smeermiddelsoort en -hoeveelheid. persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan het gereedschap. Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. en Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast indien nodig. • Wanneer het gereedschap niet door een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting. • Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Gereedschap gebruiken Via een onderhoudseenheid met doorsmeerapparaat aan de compressor. − Via een opbouwsmeerpot die in de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap geïnstalleerd is. − Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting. 1. Facultatief afsmeerbuis of afsmeerslang in richting van de wijzers van de kok aan de drukknop vastdraaien. 2. Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens). Vullen uit verpakkingen • vetbak Attentie! Opdat dit gereedschap lange tijd klaar voor gebruik blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren: Vetbak tegen de wijzers van de klok in losschroeven. 3 Opmerking: Let op de gegevens van de fabri- A Gevaar! Koppel de A 1. Aftrekbeugel loslaten, zodra een voldoende hoeveelheid vet aan de smeernippel werd afgegeven. 5. Service en onderhoud Attentie! • 6. 3. Werktuig via snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten. 4. Vetpers aan smeernippel aanzetten. 5. Voor de vetafgifte aftrekbeugel drukken. 6. Beschikbare accessoires • Pneumatische olie 0,5 l speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten. Art.-nr. 090 100 8540 • Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas. Art.-nr. 090 105 4592 • Draai-kip-luchtinlaatgewricht DKG 1/4" Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuige. Art.-nr. 090 106 0991 7. Reparatie A Gevaar! Reparaties aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd! De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen. 17 NEDERLANDS Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 8. Milieubescherming Maak gebruik van milieuvriendelijke vetten. Voorkom ongecontroleerd afdruppelen, opdat geen vet in het milieu kan geraken. Het verpakkingsmateriaal van machine is 100 % recycleerbar. de volle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde- 9. Technische gegevens Model Luchtbehoefte Maximaal toegelaten werkdruk Geluidsdrukniveau LWA Geluidsdruknivau LPA Afmetingen: lengte x breedte x hoogte Gewicht 18 FP 8500 l/slag 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 XK0039C1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik (leveringsomfang) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Smørerør 2 Påfyldningsstuds 3 Udluftningsventil 4 Pressehoved 5 Aftrækker 6 Vingemøtrik (til justering af håndtaget) 7 Håndtag 8 Nippel 1/4" (trykluft-tilslutning) 9 Vægtstangspresse 10 Vægtstangspresselås 11 Fedtbeholder 12 Smøreslange 13 Lyddæmpet luftudslip 11 10 9 13 19 DANSK OBS: Supplerende informationer. Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik (leveringsomfang) .....................19 2. Før du starter!............................20 3. Sikkerhed ...................................20 − tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) − angiver enkeltdele; − er gennemnummeret fortløbende. − Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummeret. 3.1 Korrekt anvendelse .....................20 3.2 Generelle sikkerhedshenvisninger...............20 4. Drift.............................................20 4.1 Før første idriftsætning................20 4.2 Påfyld fedtbeholderen .................20 − Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. − Optællinger er markeret med en streg. 4.3 Anvend værktøjet ........................21 5. Vedligeholdelse og pleje ..........21 6. Leverbart tilbehør......................21 7. Reparation .................................21 8. Miljøbeskyttelse ........................21 3. Sikkerhed 9. Tekniske Data ............................22 3.1 2. Før du starter! Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses: • Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. • Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes omgående. Værktøjet må ikke anvendes! • • • Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådant værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person. Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien. Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser. Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader! Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt. Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader. • Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler. • Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj. A Generelle farer! • Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: • Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret. • Hold børn og uvedkommende borte fra arbejdsområdet. • Opbevar trykluftsværktøjet på et sikkert sted. • Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling. OBS! Advarer mod tingskader. 20 • Hold fast i vægtstangspressen på den afskruede fedtbeholder når vægtstangspresselåsen afsikres. Vægtstangspressen må ikke springe hurtigt tilbage. • Når fedtpistolen løsnes, siver der fedtstof ud under højt tryk. − Hold ikke smørerøret og smøreslangen til med hånden. − Fedtpistolen må ikke rettes mod dyr eller mennesker. − Anvend kun fedtpistolen, når den er sat på en smørenippel. − Hold fast i smøreslangen under smøringen, for at undgå at den glider væk. A Der er risiko ved utilstrækkelig brug af personlige værnemidler! • Anvend altid høreværn. er risiko som følge A Der mangler på apparatet! • af Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj. A OBS! • Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, mod støv og snavs. • Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides. Arbejdstrykket skal være indstillet med en trykreduktionsventil. • Værktøjet må ikke overbelastes – værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data. Generelle sikkerhedshenvisninger • Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med. Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen før: − fedtbeholderen påfyldes, − fejl afhjælpes eller − når værktøjet er uden opsyn. Korrekt anvendelse Fedtpistolen er et trykluftsdrevet værktøj til håndværksmæssig brug. Det kan anvendes til smøring af maskiner, køretøjer, landbrugsmaskiner, industrielle anlæg, transport- og befordringsanlæg. 3.2 • 4. Drift 4.1 • Før første idriftsætning Skru niplerne i. 4.2 Påfyld fedtbeholderen A OBS! • Fedtbeholderen må kun påfyldes med ikke korroderende smøremidler, som er godkendt til anvendelse i fedtpistoler. Følg smøremiddel-leverandørens anvisninger. • Trykstemplerne kan deformere sig under permanent anvendelse af fedtpatroner. Skiftes der derefter påfyldningsmetode, kan der opstå utætheder og fedtstof kan sive ud. DANSK Anvend derfor kun en påfyldningsmetode. 3 OBS: Når der skiftes smøremiddel kan en korrekt anvendelse sikres med en grundig rengøring af værktøjet. Påfyldning med fedtpatron 3. Start fyldepumpen og fyld fedtbeholderen helt op. 4. Adskil forbindelsen mellem påfyldningsstuds og fyldepumpe. 5. Vægtstangspresselåsen holdes trykket ind og vægtstangspressen skubbes i. 4.3 6. Leverbart tilbehør • Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og påmonteret smøremodul. Art.-nr. 090 100 8540 • Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind Til direkte installation på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden. Art.-nr. 090 105 4592 • Dreje-vippe-luftindsugningsled DKG 1/4" til en installation direkte på trykluftsværktøjet. Forbedret bevægelighed under anvendelsen. Art.-nr. 090 106 0991 Anvend værktøjet A OBS! For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan ske som følger: 1. Skru fedtbeholderen af ved at løsne den mod uret. 2. Skub fedtpatronen ind i fedtbeholderen med den åbne ende opefter og tryk den ned. 3. Skru fedtbeholderen i med uret. Spænd ikke for hårdt til. 4. Vægtstangspresselåsen holdes trykket ind og vægtstangspressen skubbes i. − Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren. − Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet. − Efter 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen. tøjet må kun udføres af en elektriker! 1. Drej enten smørerøret eller smøreslangen med uret på pressehovedet. Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. 2. Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se de "tekniske data"). Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 3. Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen. 8. Miljøbeskyttelse 4. Sæt fedtpistolen på smøreniplen. Anvend kun miljøvenlige smøremidler. 5. Tryk på aftrækkeren for at presse fedtstof ud. Undgå at smøremidlet drypper ukontrolleret ud, så det ikke forurener miljøet. 6. Slip aftrækkeren, når der er presset tilstrækkeligt fedtstof ud i smøreniplen. Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale. Påfyldning fra dunke 1. 2. Skru fedtbeholderen af ved at løsne den mod uret. Dyk fedtbeholderen ca. 5 cm ned i smøremidlet og træk langsomt vægtstangspressen helt ud. 3. Skru fedtbeholderen i med uret. 4. Vægtstangspresselåsen holdes trykket ind og vægtstangspressen skubbes i. Påfyldning med fyldepumpe 1. Træk vægtstangspressen helt ud. 2. Forbind påfyldningsstudserne med fyldepumpen. 3 OBS: Overhold angivelserne fra leverandøren af de apparater, der skal smøres, vedrørende tryk, smøreintervaller samt smøremiddeltype og -mængde. 7. Reparation A Fare! Reparationer på trykluftværk- Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges. Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. 5. Vedligeholdelse og pleje A Fare! Tag værktøjet fra trykluft-tilslutningen før alle arbejder. Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fagfolk. • Kontroller skrueforbindelserne, om nødvendigt efterspændes disse. • Hvis værktøjet ikke smøres med en trykluftsunit eller et påmonteret smøremodul, skal der efter 15 minutters drift (uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen. • Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. 21 DANSK 9. Tekniske Data Model Luftbehov Maksimalt tilladt arbejdstryk Lydeffektniveau LWA Lydtryksniveau LPA Dimensioner: længde x bredde x højde Vægt 22 FP 8500 l/slag 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 XK0039A1.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Översikt över verktyget (leveransomfattning) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Smörjrör 2 Påfyllnadsstuts 3 Ventilationsventil 4 Tryckhuvud 5 Avtryckarbygel 6 Vingmutter (för justering av greppet) 7 Grepp 8 Insticksnippel 1/4" (Tryckluftsanslutning) 9 Tryckstång 10 Tryckstångssäkring 11 Fettbehållare 12 Smörjslang 13 Ljuddämpat luftutlopp 11 10 9 13 23 SVENSKA Obs! Varning för sakskador. Innehållsförteckning 1. Översikt över verktyget (leveransomfattning).................23 2. Läs detta först! ..........................24 3. Säkerhet .....................................24 Anmärkning: Kompletterande tion. 3.1 Använd maskinen enligt anvisningarna ....................24 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................24 4. − Drift.............................................24 4.1 Före första användningen ...........24 4.3 Använd verktyget ........................25 5. Reparation och underhåll.........25 6. Tillgängliga tillbehör .................25 7. Reparation .................................25 8. Miljöskydd..................................25 9. Tekniska data ............................26 2. Läs detta först! Denna bruksanvisning har framställts så att du snabbt och säkert kan arbeta med ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för hur du ska läsa bruksanvisningen: • Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder verktyget. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter. • Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta inte verktyget i drift! • Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg som liknar det som här beskrivs. Om du inte har någon erfarenhet av sådana verktyg bör du söka hjälp från erfarna personer. • • Behåll alla dokument som levererats med verktyget så att de finns till hands för information om behov uppstår. Behåll kvittot för eventuella garantianspråk. Om du lånar ut eller säljer verktyget ska alla medlevererade dokument överlämnas med verktyget. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats. Informationen i bruksanvisningen är märkt som följer: Fara! Varning för personskador eller miljöskador. 24 Förvara tryckluftsverktyg utom räckhåll för barn. • Verktyget får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling. • Avskilj verktyget från tryckluftsanslutningen innan du: − fyller på fettbehållaren, − åtgärdar störningar eller − när du inte har verktyget under uppsikt. • Håll fast tryckstången på avskruvade fettbehållare när tryckstångssäkringen lossas. Låt inte tryckstången kastas tillbaka med ett ryck. • När smörjsprutan lossas löper smörjmedel ut med högt tryck. − Håll inte för smörjröret och smörjslangen med händerna. − Rikta inte smörjsprutan mot människor eller djur. − Använd endast smörjsprutan när den sitter på en smörjnippel. − Håll fast smörjslangen under hela smörjningen för att förhindra att den slinter. informa- Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...) − märkning enskilda delar; − är numrerade fortlöpande. − Handlingsanvisningar, för vilka en viss ordningsföljd måste beaktas, är numrerade. − Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta med en punkt. − Listningar är märkta med ett streck. 4.2 Påfyllnad av fettbehållaren..........24 • 3. Säkerhet 3.1 Använd maskinen enligt anvisningarna Smörjsprutan är ett tryckluftsdrivet verktyg för hantverksmässig användning. Den kan användas vid smörjning av maskiner, fordon, lantbruksmaskiner, industrianläggningar och transportanläggningar. Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser. All annan användning är förbjuden. Genom bruk som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå! 3.2 • • Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer eller sakskador. Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel. • Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för handhavande av kompressorer och tryckluftsverktyg. A Allmänna risker! Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. • Var alltid uppmärksam. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad. • Håll barn och andra personer på avstånd från arbetsområdet. Använd hörselskydd. genom brister på verktyA Fara get! • Undvik att reparera verktyget själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av fackpersonal. A Obs! • Skydda verktyget, särskilt tryckluftsanslutningen, från damm och smuts. • Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrides. Arbetstrycket ska ställas in via en tryckregulator. • Undvik att överbelasta verktyget – använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data. Allmänna säkerhetsanvisningar • • genom otillräcklig personA Fara lig skyddsutrustning! 4. Drift 4.1 • Före första användningen Skruva i sticknippeln. 4.2 Påfyllnad av fettbehållaren A • Obs! Fyll endast på fettbehållaren med icke-korrosiva smörjmedel, som får användas i smörjsprutor. Beakta anvisningarna från tillverkaren av smörjmedlet. SVENSKA • Tryckkolven kan deformeras genom varaktig användning av patroner. Om du samtidigt byter påfyllnadsmetod kan otäthet och läckage uppstå. Bestäm dig om möjligt för en konsekvent metod. 3 Anmärkning: Vid byte av smörjmedelssort kan ren användning av det nya smörjmedlet endast säkerställas genom en grundlig rengöring. Påfyllnad med patron 1. Lossa fettbehållaren genom att vrida den moturs. 2. För in patronen med öppningen uppåt i fettbehållaren och tryck den nedåt. 3. Skruva fast fettbehållaren medurs. Drag inte fast den för hårt. 4. Håll tryckstångssäkringen intryckt och skjut in tryckstången. 1. Drag ut tryckstången till anhållet. 2. Anslut påfyllnadsstutsen med påfyllnadspumpen. 3. Aktivera påfyllnadspumpen och fyll fettbehållaren fullständigt. 4. Koppla loss påfyllnadsstutsen från påfyllnadspumpen. 5. Håll tryckstångssäkringen intryckt och skjut in tryckstången. 4.3 A Obs! För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig försörjning av pneumatikolja finnas tillhanda. Detta kan ske på följande sätt: − Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn. − Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget. − Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja för hand var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) i tryckluftsanslutningen. 1. Skruva fast antingen smörjröret eller smörjslangen medurs på tryckhuvudet. 2. Påfyllnad från fat 1. Lossa fettbehållaren genom att vrida den moturs. 2. Sänk ned fettbehållaren cirka 5 cm i smörjmedlet och drag långsamt ut tryckstången till anhållet. 3. Skruva fast fettbehållaren medurs. 4. Håll tryckstångssäkringen intryckt och skjut in tryckstången. Påffylnad genom påfyllnadspump Använd verktyget Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck, se Tekniska data). 3. Anslut verktyget till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen. 4. Sätt på smörjpistolen på smörjnippeln. 5. Tryck avfyringsbygeln för att smörja. 6. Släpp avfyringsbygeln så snart tillräcklig fettmängd finns på smörjnippeln. 3 Anmärkning: Beakta information från tillverkaren av maskinen/anläggningen som smörjs angående tryck, smörjintervall liksom smörjmedelssort och smörjmedelsmängd. • Om verktyget inte smörjs med hjälp av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja droppas för hand i tryckluftsanslutningen var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning). • Förvara inte verktyget oskyddat utomhus eller i fuktig miljö. 6. Tillgängliga tillbehör • Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter. Art.nr. 090 100 8540 • Smörjenhet för påbyggnad R3/8" innergänga För installation direkt på tryckluftsverktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster. Art.nr. 090 105 4592 • Vrid- och tippbar luftintagsled DKG 1/4" För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet vid användningen av verktyget. Art.nr. 090 106 0991 7. Reparation A Fara! Reparationer på tryckluftsverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer! Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan. Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation. 8. Miljöskydd Använd miljövänligt fett. Förhindra okontrollerad droppning, så att inget fett hamnar i miljön. Maskinens förpackningsmaterial återvinnas till 100 %. kan 5. Reparation och underhåll Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvinning. A Fara! Koppla Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt blekt papper. ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på verktyget. Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av fackpersonal. • Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem. 25 SVENSKA 9. Tekniska data Modell Luftbehov FP 8500 l/slag 0,4 bar 10 Ljudeffektsnivå LWA Ljudtrycksnivå LPA dB (A) dB (A) 88 79 Mått: längd x bredd x höjd mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 Maximalt tillåtet arbetstryck Vikt 26 XK0039K1.fm Instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Rurka smarownicy 2 Króciec do napełniania 3 Zawór odpowietrzający 4 Głowica ciśnieniowa 5 Kabłąk spustowy 6 Nakrętka motylkowa (do przestawiania uchwytu) 7 Uchwyt 8 Złączka wtykowa 1/4" (podłączenie sprężonego powietrza) 9 Drążek przesuwny 10 Zabezpieczenie drążka przesuwnego 11 Zbiornik na smar 12 Przewód elastyczny smarownicy 13 Wytłumiony wylot powietrza 11 10 9 13 27 POLSKI Spis treści 1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe) .............................27 2. Przeczytać przed użyciem! ......28 3. Bezpieczeństwo ........................28 Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi. Informacje zawarte w instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała lub szkodliwością dla środowiska naturalnego. 3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem ..........................28 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ................28 4. Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi. Uruchomienie ............................29 4.1 Przed pierwszym uruchomieniem ...........................29 4.2 Napełnianie zbiornika na smar ....29 Konserwacja i pielęgnacja .......29 6. Wyposażenie dodatkowe .........30 7. Naprawa.....................................30 8. Ochrona środowiska.................30 9. Dane techniczne........................30 2. Przeczytać przed użyciem! Poniższa instrukcja obsługi została skonstruowana tak, aby umożliwić Państwu szybką i bezpieczną pracę z opisywanym w niej urządzeniem. Oto kilka wskazówek jak należy korzystać z poniższej instrukcji: • Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę należy zwrócić na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy. • Jeżeli podczas rozpakowywania zauważą Państwo uszkodzenie powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie zawiadomić o tym sprzedawcę. Proszę nie włączać urządzenia! • Instrukcja ta jest skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie. • Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie potrzeby z nich skorzystać. Proszę zachować kwit potwierdzający dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji. • Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone. 28 − − Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...) − służą oznakowaniu pojedynczych elementów; − służą numeracji porządkowej. Wskazówki dotyczące czynności, przy których należy zachować odpowiednią kolejność, są ponumerowane. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy • Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy. • Proszę przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach. • Proszę stosować się również do ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych. Wskazówka: Informacje uzupełniające. 4.3 Użycie urządzenia .......................29 5. 3.2 A Zagrożenie ogólne! • Należy utrzymywać porządek w obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków. • Proszę uważać. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani. − Wskazówki dotyczące czynności o kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt. • Proszę nie pozwalać dzieciom oraz innym osobom zbliżać się do miejsca pracy. − Wyszczególnienia myślnikiem. • Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Urządzenie można podłączać do kompresora tylko przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego. • Urządzenie należy odłączyć od przyłącza sprężonego powietrza przed: − napełnianiem zbiornika smarem, − usuwaniem usterek lub − pozostawieniem urządzenia bez nadzoru. • Podczas poluzowywania zabezpieczenia drążka przesuwnego należy mocno trzymać drążek przesuwny odkręconego zbiornika na smar. Nie należy dopuszczać, aby drążek przesuwny gwałtownie wracał do pierwotnej pozycji. • Po włączeniu smarownicy smar wydobywa się z niej pod wysokim ciśnieniem. − Nie wolno zakrywać dłonią elementów podających smar: rurki i przewodu elastycznego. − Smarownicy nie wolno zwracać w kierunku ludzi i zwierząt. − Smarownicę można uruchamiać tylko jeżeli jest nasadzona na gniazdo smarowe z zaworem kulkowym. − Aby zapobiec odrzuceniu przewodu elastycznego smarownicy, są oznaczone 3. Bezpieczeństwo 3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem Smarownica to urządzenie napędzane sprężonym powietrzem, przeznaczone do użytku rzemieślniczego. Może być używana do smarowania maszyn, pojazdów mechanicznych, maszyn rolniczych, urządzeń przemysłowych, transportowych i przewozowych. Urządzenie może być napędzane wyłącznie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia. Każde inne zastosowanie urządzenia jest sprzeczne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub używanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód! POLSKI należy trzymać go mocno podczas całego procesu smarowania. Napełnianie kartuszem A Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym! • Należy założyć nauszniki ochronne. A • Proszę nie naprawiać urządzenia samemu! Napraw kompresorów, zbiorników ciśnieniowych i narzędzi pneumatycznych mogą dokonywać tylko wykwalifikowani specjaliści. A • • • Niebezpieczeństwo spowodowane usterkami urządzenia! Uwaga! Urządzenie, a w szczególności miejsce podłączenia sprężonego powietrza, należy chronić przed zakurzeniem i zabrudzeniem. Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Ciśnienie robocze musi być ustawiane przy pomocy reduktora ciśnienia. 4.1 • 4.2 • Aby otworzyć zbiornik na smar należy odkręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Kartusz wprowadzić do zbiornika na smar otwartym końcem do góry i wcisnąć ku dołowi. 3. 4. Zbiornik ze smarem przykręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Nie dokręcać zbyt mocno. Uwaga! Zbiornik na smar należy napełniać wyłącznie smarami niekorozyjnymi, które zostały dopuszczone do stosowania w smarownicach. Należy przestrzegać wskazówek producenta środka smarnego. Tłok ciśnieniowy może ulec deformacji wskutek ciągłego stosowania kartuszy. Jeżeli następnie zostanie zmieniona metoda napełniania, mogą pojawić się nieszczelności i wyciek smaru. Należy, w miarę możliwości, ustalić jedną stałą metodę napełniania. 1. 2. Aby otworzyć zbiornik na smar należy odkręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zbiornik zanurzyć w smarze na głębokość około 5 cm i wyciągnąć powoli drążek przesuwny aż do napotkania oporu. 3. Zbiornik zgodnie zegara. ze smarem przykręcić z ruchem wskazówek 4. Trzymając zabezpieczenie drążka przesuwnego naciśnięte, wsunąć drążek przesuwny. Napełnianie przy pomocy pompy napełniającej Króciec do napełniania odłączyć od pompy napełniającej. 5. Trzymając zabezpieczenie drążka przesuwnego naciśnięte, wsunąć drążek przesuwny. Użycie urządzenia A Uwaga! Aby urządzenie funkcjonowało sprawnie przez długi czas, należy dostarczyć mu odpowiednią ilość oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób: − Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą przy kompresorze. − Przy pomocy wbudowanej smarownicy zainstalowanej w przewodzie sprężonego powietrza lub bezpośrednio przy urządzeniu pneumatycznym. − Wpuszczając ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła). 1. Rurkę i elastyczny przewód smarownicy przykręcić do głowicy ciśnieniowej w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 2. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane techniczne). 3. Podłączyć urządzenie do zasilania sprężonym powietrzem przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego. 4. Smarownicę nasadzić na gniazdo smarowe z zaworem kulkowym. 5. W celu przelania smaru należy nacisnąć kabłąk spustowy. 6. Zwolnić kabłąk spustowy kiedy gniazdo smarowe z zaworem kulkowym otrzyma wystarczającą ilość smaru. 3 Wskazówka: Należy przestrzegać wskazówek producenta smarowanego urządzenia dotyczących ciśnienia, odstępów między smarowaniem, a także rodzaju i ilości środka smarnego. 5. Konserwacja i pielęgnacja 3 Wskazówka: W przypadku zmiany rodzaju smaru jego wyłączne zastosowanie będzie zapewnione jedynie przez dokładne oczyszczenie. 4. Naciskając zabezpieczenie drążka przesuwnego, wsunąć drążek przesuwny. Napełnianie z pojemników Napełnianie zbiornika na smar A • 1. Przed pierwszym uruchomieniem Wkręcić złączkę wtykową. Uruchomić pompę i całkowicie napełnić zbiornik smarem. 4.3 Proszę nie przeciążać urządzenia – urządzenia należy używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicznych. 4. Uruchomienie 3. 1. Drążek przesuwny wyciągać aż do napotkania oporu. 2. Króciec do napełniania połączyć z pompą napełniającą. A Niebezpieczeństwo! Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć przyłącze sprężonego powietrza. Prace konserwacyjne lub naprawcze, 29 POLSKI • inne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. • Sprawdzić złącza śrubowe pod kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić. • Jeżeli maszyna nie jest oliwiona przy użyciu urządzenia konserwującego lub wbudowanej smarownicy, należy co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła) dodawać ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza. • Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu. • Olej pneumatyczny 0,5 litra Specjalny olej do urządzeń pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic wbudowanych. nr art. 090 100 8540 Adres jest dołączony do listy części zamiennych. Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza DKG 1/4" Do montowania bezpośrednio w urządzeniach pneumatycznych. Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia. nr art. 090 090 106 0991 Należy używać smarów nieszkodliwych dla środowiska. 7. Naprawa A Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzeń pneumaty- 6. Wyposażenie dodatkowe • Smarownica wbudowana R3/8" gwint wewnętrzny Do montażu bezpośrednio w urządzeniach pneumatycznych. Stale widoczny poziom oleju poprzez podgląd oleju. nr art. 090 090 105 4592 cznych mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifikowanych specjalistów! Wysyłając narzędzia do naprawy należy dołączyć opis usterki. 8. Ochrona środowiska Należy unikać niekontrolowanego ściekania kropli, aby smar nie przedostał się do środowiska. Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny, nadaje się w 100 % do utylizacji. Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi utylizacji. Instrukcja została wydrukowana papierze bielonym bez chloru. Urządzenia pneumatyczne wymagające naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju. 9. Dane techniczne Model Zapotrzebowanie na powietrze FP 8500 l/Hub 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 Wymiary: długość x szerokość x wysokość mm 385 x 190 x 70 Waga kg 1,55 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze Poziom mocy akustycznej LWA Poziom ciśnienia akustycznego LPA 30 na XK0039CS1.fm Návod k obsluze ČESKY ČESKY 1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Mazací trubice 2 Plnicí hrdlo 3 Odvzdušňovací ventil 4 Výtlačná hlava 5 Spoušť 6 Křídlatá matice (k seřízení rukojeti) 7 Rukojeť 8 Spojka k nasazení hadice 1/4" (přípojka stlačeného vzduchu) 9 Posuvná tyč 10 Pojistka posuvné tyče 11 Zásobník na tuk 12 Mazací hadice 13 Výstup vzduchu tlumený proti hluku 11 10 9 13 31 ČESKY Pozor! Varování škodami. Obsah 1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)........................ 31 2. Čtěte nejprve! ............................. 32 3. Bezpečnost................................. 32 před Poznámka: Doplňující informace. 3.1 Používání v souladu s určením ...32 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny.........................................32 4. − Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...) − označují jednotlivé díly; − mají průběžné číslování. − Popisy postupů, u kterých se musí dodržet pořadí, mají průběžné číslování. − Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou. − Seznamy jsou označeny pomlčkou. Provoz ........................................ 32 4.1 Před prvním uvedením do provozu .......................................32 4.2 Naplnění zásobníku na tuk..........33 4.3 Použití nástroje ...........................33 5. Údržba a ošetřování ................... 33 6. Dodávané příslušenství.............. 33 7. Oprava........................................ 33 8. Ochrana životního prostředí ....... 33 9. Technické údaje ......................... 34 2. Čtěte nejprve! Tento návod k obsluze byl vytvořen tak, abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce, jak byste měli tento návod k obsluze číst: • • • • • Tento návod k obsluze si celý pročtěte před uvedením nástroje do provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny. Zjistíte-li při vybalování, že během přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce. Neuvádějte nástroj do provozu! Tento návod k obsluze se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání nástrojů zde popisovaných. Nemáte-li s používáním těchto nástrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby. Všechny podklady dodané s tímto nástrojem si uschovejte, abyste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad pro případné uplatnění záruky. Když budete nástroj někdy půjčovat nebo prodávat, předejte spolu s ním všechny podklady. Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí. 32 Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a další osoby. • Nástroje na stlačený vzduch uchovávejte mimo dosah dětí. • Tento nástroj připojujte pomocí rychlospojky kompresoru. • Odpojte tento nástroj od přívodu stlačeného vzduchu předtím, než: − plníte zásobník na tuk, − odstraňujete poruchy, − ponecháte přístroj bez dozoru. • Při odjišťování pojistky posuvné tyče na odšroubovaném zásobníku na tuk pevně držte posuvnou tyč. Nenechte posuvnou tyč nárazově odskočit zpět. • Při spuštění mazacího lisu je tuk vytlačován pod vysokým tlakem. − Nezakrývejte ústí mazací trubice a mazací hadice rukou. − Nemiřte mazacím lisem na lidi nebo zvířata. − Spouštějte mazací lis jen tehdy, když je nasazen na maznici. − Během celé operace mazání pevně přidržujte mazací hadici, aby nedošlo k jejímu vymrštění. 3. Bezpečnost 3.1 Používání v souladu s určením Mazací lis je nástroj poháněný stlačeným vzduchem určený pro použití v řemeslné činnosti. Může se používat k mazání strojů, motorových vozidel, zemědělských strojů, průmyslových nebo přepravních zařízení. Tento nástroj smí být poháněn pouze vzduchovým kompresorem. Maximální přípustný tlak uvedený v Technických údajích nesmí být překročen. Tento nástroj se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na nástroji nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody! 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny • Při používání tohoto nástroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ohrožení osob a k věcným škodám. • Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách. • Dodržujte speciální předpisy pro bezpečnost práce a ochranu před úrazem při zacházení s kompresory a nástroji na stlačený vzduch. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k obsluze nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně: • věcnými A Všeobecná nebezpečí! • • Udržujte své pracoviště v pořádku – nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy. Buďte pozorní. Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni. A Nebezpečí způsobené osobními nedostatečnými ochrannými prostředky! • pouze ke Používejte ochranu sluchu. způsobená A Nebezpečí nedostatky na přístroji! • Neopravujte tento nástroj sami! Opravy kompresorů, tlakových zásobníků a nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní pracovníci. A Pozor! • Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu před prachem a nečistotou. • Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. Pracovní tlak musí být nastaven pomocí redukčního ventilu. • Nepřetěžujte tento nástroj – používejte nástroj pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích. 4. Provoz 4.1 • Před prvním uvedením do provozu Našroubujte hadice. spojku k nasazení ČESKY 4.2 Naplnění zásobníku na tuk A Plnění plnicí pumpou 5. Údržba a ošetřování A Nebezpečí! Před prováděním 1. Vytáhněte posuvnou tyč až po doraz. 2. Plnicí hrdlo pumpou. 3. Čerpejte plnicí pumpou a zcela naplňte zásobník na tuk. 3 Poznámka: Při změně druhu tuku lze druhově 4. čisté použití zaručit jen důkladným vyčištěním. Odpojte plnicí pumpu od plnicího hrdla. všech prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen kvalifikovaní pracovníci. • Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte. • Není-li nástroj mazán jednotkou pro údržbu nebo přídavnou olejničkou, každých 15 minut provozu (trvalého použití) kápněte ručně asi 3 až 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu. • Neuchovávejte nástroj nechráněný venku nebo ve vlhkém prostředí. 5. Držte pojistku posuvné tyče stisknutou a posuvnou tyč zasuňte. 6. Dodávané příslušenství Pozor! • Zásobník na tlak plňte výhradně mazivy nezpůsobujícími korozi, která jsou schválena pro použití v mazacích lisech. Dodržujte pokyny výrobce maziva. • Tlačný píst se může dlouhodobým používáním kartuší zdeformovat. Když následně přejdete na metodu plnění, mohou se vyskytnout netěsnosti a únik tuku. Rozhodněte se pokud možno pro jedinou metodu plnění. Plnění s kartuší 4.3 propojte s plnicí Použití nástroje • A Pozor! Aby tento nástroj zůstal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně: 1. Uvolněte zásobník na tuk jeho odšroubováním proti směru hodinových ručiček. 2. Zaveďte kartuši do zásobníku otevřeným koncem nahoru a zatlačte ji dolů. 3. Našroubujte zásobník na tuk ve směru hodinových ručiček. Nedotahujte jej příliš. 4. Držte pojistku posuvné tyče stisknutou a posuvnou tyč zasuňte. Plnění z nádob 1. Uvolněte zásobník na tuk jeho odšroubováním proti směru hodinových ručiček. 2. Ponořte zásobník na tuk přibližně 5 cm do tuku a táhněte posuvnou tyč pomalu až po doraz. 3. Našroubujte zásobník na tuk ve směru hodinových ručiček. 4. Držte pojistku posuvné tyče stisknutou a posuvnou tyč zasuňte. − Prostřednictvím jednotky údržbu pomocí olejničky kompresoru. − Prostřednictvím přídavné olejničky, která je instalována do vedení stlačeného vzduchu nebo přímo na nástroji na stlačený vzduch. − Každých 15 provozních minut (trvalého provozu) kápněte ručně do přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5 kapek pneumatického oleje. pro na 1. K výtlačné hlavě přišroubujte volitelně mazací trubici nebo mazací hadici. 2. Na kompresoru nastavte pracovní tlak (maximální přípustný pracovní tlak viz Technické údaje). 3. Připojte nástroj pomocí rychlospojky k přívodu stlačeného vzduchu. 4. Nasaďte mazací lis na maznici. 5. K dávkování tuku stiskněte spoušť. 6. Uvolněte spoušť, jakmile bylo do maznice vtlačeno dostatečné množství tuku. 3 Poznámka: Dodržujte • pokyny výrobce promazávaného přístroje ohledně tlaku, intervalu mazání, druhu a množstí maziva. • Pneumatický olej 0,5 litru Speciální olej pro nástroje na stlačený vzduch, jednotky pro údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540 Přídavná olejnička, vnitřní závit R3/8" Pro montáž přímo na nástroje na stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství oleje. Č. zboží 090 105 4592 Otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu DKG 1/4" Pro montáž přímo na nástrojích na stlačený vzduch. Lepší pohyblivost při použití nástroje. Č. zboží 090 106 0991 7. Oprava A Nebezpečí! Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen odborníci s odpovídající kvalifikací! Nástroje na stlačený vzduch vyžadující opravu můžete zaslat do servisní opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v seznamu náhradních dílů. Při zasílání k opravě popište zjištěnou závadu. 8. Ochrana životního prostředí Používejte ekologická maziva. Zabraňte nekontrolovanému odkapávání, aby tuk neznečišťoval životní prostředí. Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný. Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a plastů, které se rovněž mohou recyklovat. Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru. 33 ČESKY 9. Technické údaje Model Spotřeba vzduchu FP 8500 l/zdvih 0,4 Maximální přípustný pracovní tlak bar 10 Hladina akustického výkonu LWA Hladina akustického tlaku LPA dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 Rozměry: Délka x šířka x výška Hmotnost 34 XK0039B1.fm Käyttökäsikirja SUOMI SUOMI 1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Voiteluputki 2 Täyttöputki 3 Ilmausventtiili 4 Painekärki 5 Painokahva 6 Siipimutteri (kahvan säätämiseen) 7 Kahva 8 Pistoliitäntä 1/4" (paineilmaliitäntä) 9 Työntötanko 10 Työntötangon varmistus 11 Rasvasäiliö 12 Voiteluletku 13 Äänenvaimennettu ilman ulostulo 11 10 9 13 35 SUOMI Huomio! Varoitus goista. Sisällysluettelo 1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)..............35 2. Lue ensin! ..................................36 3. Turvallisuus ...............................36 • Säilytä paineilmatyökaluja poissa lasten ulottuvilta. • Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin. • Irrota tämä työkalu paineilmaliitännästä, ennen kuin: − täytät rasvasäiliötä, − poistat häiriöitä tai − kun työkalu on ilman valvontaa. • Pidä irrotetun rasvasäiliön työntötangosta kiinni työntötangon varmistuksen avaamisen yhteydessä. Älä anna työntötangon pudota äkillisesti alas. • Rasvapuristinta käytettäessä rasvaa tulee korkealla paineella ulos. − Älä tuki käsin voiteluputken tai voiteluletkun päätä. − Älä kohdista rasvapuristinta ihmisiä tai eläimiä kohden. − Käytä rasvapuristinta ainoastaan silloin, kun se on asetettu kiinni voitelunippaan. − Pidä voiteluletkusta kiinni koko voitelutapahtuman ajan, jotta sen irtoaminen nipasta estettäisiin. esinevahin- Ohje: Täydentävät informaatiot. 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....36 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita ............36 4. Käyttö .........................................36 − Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...) − merkitsevät yksittäisosia; − ovat läpinumeroidut. − Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy huomioida, ovat läpinumeroidut. − Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, ovat merkitty pisteellä. − Listat ovat merkitty viivalla. 4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä ........36 4.2 Rasvasäiliön täyttäminen ............36 4.3 Työkalun käyttö ...........................37 5. Huolto ja hoito ...........................37 6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet ...................................37 7. Korjaus.......................................37 8. Ympäristönsuojelu....................37 9. Tekniset tiedot...........................38 2. Lue ensin! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä työkalusi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta: • Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. • Mikäli pakkausta avatessasi havaitse kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä ota työkalua käyttöön! • • • Tämä ohjekirja on suunnattu tässä kuvattujen työkalujen käsittelystä teknisten perustietojen omaaville henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua. Säilytä kaikki tämän työkalun mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten. Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan. 3. Turvallisuus 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö Rasvapuristin on paineilmakäyttöinen työkalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyttää koneiden, ajoneuvojen, maatalouskoneiden, teollisuuslaitteistojen, kuljetus- ja siirtovälineiden rasvaukseen. Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä työkalua ei saa käyttää räjähtävien, palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita! 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita • Huomioi tätä työkalua käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin. • Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet. • Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu. A Yleiset vaarat! Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti: • Vaara! Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista. Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia. • Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä työkalua, kun keskittymiskykysi on heikko. • Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työalueelta. 36 A Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara! • Käytä kuulosuojaimia. viasta aiheutuva A Laitteen vaara! • Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressorien, painesäiliöiden ja paineilmatyökalujen korjauksia. A Huomio! • Suojaa laite, erityisesti paineilmaliitäntä, pölyltä ja lialta. • Varmista, että teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei ylitetä. Työpaine täytyy säätää paineenalentimen kautta. • Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan teknisissä tiedoissa annetulla tehoalueella. 4. Käyttö 4.1 • Ennen ensimmäistä käyttöä Ruuvaa pistoliitin paikalleen. 4.2 Rasvasäiliön täyttäminen A • Huomio! Täytä rasvasäiliö ainoastaan ei syövyttävillä voiteluaineilla, jotka ovat hyväksytty käytettäväksi rasvapuristimissa. Huomioi voiteluainevalmistajan tiedot. SUOMI • Puristusmäntä voi muuttaa muotoaan jatkuvasti käytettyjen panosten seurauksena. Mikäli tämän jälkeen täyttömenetelmää vaihdetaan, voi ilmetä vuotoja ja rasvaa voi tulla ulos. Käytä mahdollisuuksien mukaan aina samaa täyttömenetelmää. 1. Vedä työntötanko vasteeseen asti ulos. 2. Yhdistä täyttöputki kanssa. 3. Käytä täyttöpumppua ja täytä rasvasäiliö täyteen. 4. Erota täyttöputken ja täyttöpumpun välinen yhteys. 3 Ohje: Rasvatyyppiä vaihdettaessa voi- 5. Pidä työntötangon varmistusta painettuna ja paina työntötankoa sisään. daan tyyppipuhdas käyttö varmistaa ainoastaan perusteellisella puhdistuksella. 2. Ruuvaa irti. rasvasäiliö Ohjaa panos avoin pää ylöspäin rasvasäiliöön ja paina se pohjaan. 3. Ruuvaa rasvasäiliö myötäpäivään kiinni. Älä kiristä liian tiukkaan. 4. Pidä työntötangon varmistusta painettuna ja paina työntötankoa sisään. Täyttö rasva-astiasta − Kompressorilla olevan öljyäjällä varustetun huoltoyksikön kautta. − Erillisöljyäjän kautta, joka on asennettu paineilmaletkuun tai suoraan paineilmatyökalulle. − Laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään. Ruuvaa irti. rasvasäiliö 2. Upota rasvasäiliö noin 5 cm rasvaan ja vedä työntötankoa hitaasti vasteeseen asti ulos. 3. Ruuvaa rasvasäiliö myötäpäivään kiinni. 4. Pidä työntötangon varmistusta painettuna ja paina työntötankoa sisään. Täyttö täyttöpumpulla vastapäivään • Paineilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä ja erillisöljyäjiä varten. Tuotenro 090 100 8540 • Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso tarkastuslasin kautta. Tuotenro 090 105 4592 • Kääntö-kippi-ilmantulonivel DKG 1/4" Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Parannettu liikutettavuus työkalua käytettäessä. Tuotenro 090 106 0991 7. Korjaus A Vaara! Paineilmatyökalujen set saavat suorittaa ammattihenkilöt! korjaukainoastaan Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta. 1. Ruuvaa valinnan mukaan voiteluaineputki tai voiteluaineletku myötäpäivään kiinni painekärjelle. 2. Säädä työpaine kompressorilta (katso maksimaalinen sallittu työpaine teknisistä tiedoista). 3. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilmasyöttöön. 8. Ympäristönsuojelu 4. Aseta rasvapuristin voitelunipalle. Käytä ympäristöystävällisiä rasvoja. 5. Purista rasvaa painokahvalla. 6. Vapauta painokahva, heti kun voitelunippaan on puristettu riittävä rasvamäärä. Estä rasvan tahaton valuminen, jottei ympäristöön pääse rasvoja. 3 1. 6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet Työkalun käyttö Huomio! Jotta tämä työkalu pysyisi pitkään käyttökunnossa, täytyy sillä syöttää riittävästi paineilmaöljyä. Tämä voi tapahtua seuraavasti: vastapäivään Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. täyttöpumpun A Täyttö panoksen kanssa 1. 4.3 • Ohje: Huomioi voideltavan laitteen paineeseen, voiteluväleihin sekä voiteluainetyyppiin ja -määrään liittyvät valmistajan tiedot. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista. Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myös voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi. Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. 5. Huolto ja hoito A Vaara! Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä. Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. • Tarkasta ruuviliitoksien kiristä tarvittaessa. • Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai erillisöljyäjän kautta, laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään. kireys, 37 SUOMI 9. Tekniset tiedot Malli Ilmantarve Maksimaalinen sallittu työpaine Äänen tehotaso LWA Äänenpainetaso LPA Mitat: Pituus x leveys x korkeus Paino 38 FP 8500 l/isku 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 XK0039N1.fm Bruksanvisning NORSK NORSK 1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Smørerør 2 Påfyllingsstuss 3 Lufteventil 4 Trykkhode 5 Avtrekksbøyle 6 Vingemutter (for å justere håndtaket) 7 Håndtak 8 Nippel 1/4" (trykkluft-tilkobling) 9 Skyvestang 10 Skyvestangsikring 11 Fettbeholder 12 Smøreslange 13 Lyddempet luftutløp 11 10 9 13 39 NORSK OBS! Advarsel mot skader på gjenstander. Innholdsfortegnelse 1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang) .....................39 2. Les dette først! ..........................40 3. Sikkerhet ....................................40 • Dette verktøyet må kun kobles til en kompressor over en hurtigkobling. • Skill dette verktøyet fra trykkluftkoblingen før du: − Fyller fettbeholderen, − Utbedrer feil eller − Når verktøyet ikke er under oppsyn. • Hold fast skyvestangen på en avskrudd fettbeholder når du løsner skyvestangsikringen. Ikke la skyvestangen springe tilbake med et rykk. • Når fettpressen utløses kommer fettet ut under høyt trykk. − Ikke steng for smørerøret og smøreslangen med hånden. − Ikke rett fettpressen mot mennesker eller dyr. − Betjen fettpressen bare når du har satt på en smørenippel. − Hold smøreslangen fast under hele smøreprosessen, for å forhindre at den slår vekk. Henvisning: Ytterligere informasjoner. 3.1 Formålsmessig bruk....................40 3.2 Generelle sikkerhetshenvisninger................40 4. − Tall i bilder (1, 2, 3, ...) − kjennetegner enkeltdeler; − er fortløpende nummerert. − Anvisninger om handlinger der rekkefølgen må overholdes er fortløpende nummerert. − Anvisninger om handlinger med en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt. − Lister er merket med en strek. Bruk ............................................40 4.1 Før første bruk ............................40 4.2 Fylle fettbeholderen.....................40 4.3 Bruke verktøyet ...........................41 5. Vedlikehold og stell ..................41 6. Tilgjengelig tilbehør ..................41 7. Reparasjon.................................41 8. Miljøvern ....................................41 9. Tekniske data ............................42 3. Sikkerhet 2. Les dette først! 3.1 Denne bruksanvisningen er skrevet slik at du raskt og sikkert kan arbeide med verktøyet. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen: Fettpressen er et trykkluftdrevet verktøy for håndverksmessig bruk. Den kan brukes til å smøre maskiner, biler, landbruksmaskiner, industrianlegg, transport- og befordringsanlegg. • • • • • Les denne bruksanvisningen helt gjennom før oppstart. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetshenvisningene. Hvis du fastslår transportskader når du pakker ut apparatet, skal du strakt underrette forhandleren. Verktøyet skal ikke tas i bruk! Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt verktøy, bør du først få hjelp av personer som har slik erfaring. Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette verktøyet, slik at du kan slå opp om nødvendig. Oppbevar kvitteringen for eventuelle garantitilfeller. Dette verktøyet må kun drives av en trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de tekniske data må ikke overskrides. Dette verktøyet må ikke drives med eksplosiv, brennbar eller helsefarlig gass. Enhver annen bruk er ikke formålsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer på verktøyet eller bruk av deler som ikke er prøvet og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsette skader! 3.2 • Ved bruk av verktøyet skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare. Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i de respektive kapitlene. • Følg eventuelle spesielle forskrifter om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy. A Generelle farer! • Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre ulykker. Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger: • Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Vær oppmerksom. Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. • Hold barn og andre personer borte fra arbeidsområdet. • Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn. 40 ved utilstrekkelig personA Fare lig verneutstyr! • Bruk hørselsvern. A Fare ved feil på apparatet! • Ikke reparer dette verktøyet selv! Kun fagfolk skal utføre reparasjoner på kompressorer, trykktanker og trykkluft-verktøy. A OBS! • Beskytt apparatet, særlig trykklufttilkoblingen, mot støv og skitt. • Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i de tekniske data ikke blir overskredet. Arbeidstrykket må innstilles over en trykkforminsker. • Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det effektområdet som er oppgitt i de tekniske data. Generelle sikkerhetshenvisninger • Hvis du låner bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte dokumenter. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt. Formålsmessig bruk 4. Bruk 4.1 • Før første bruk Skru inn pluggnippelen. 4.2 Fylle fettbeholderen A OBS! • Fettbeholderen skal utelukkende fylles med ikke korrosive smøremidler som er godkjent for bruk i fettpresser. Følg angivelsene fra produsenten av smøremidlet. • Trykkstemplet kan deformeres ved kontinuerlig bruk av patroner. Hvis du skifter påfyllingsmåte etterpå, kan det oppstå lekkasjer og fett kan NORSK renne ut. Bestem helst en vanlig påfyllingsmåte. 3 Henvisning: Når fettypen blir skiftet er en typeren bruk bare garantert ved en grundig rengjøring. 3. Betjen påfyllingspumpen og fyll fettbeholderen fullstendig. 4. Skill forbindelsen mellom påfyllingsstuss og påfyllingspumpe. 5. Hold skyvestangsikringen trykket og skyv inn skyvestangen. 4.3 • Pneumatikkolje 0,5 liter Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og påmonterte oljesmørere. Art.-nr. 090 100 8540 • Påmontert oljesmører R3/8" innvendig gjenge For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med kontrollglass. Art.-nr. 090 105 4592 • Dreie-vippe-luftinntaksledd DKG 1/4" For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når verktøyet blir brukt. Art.-nr. 090 106 0991 A Fylle med patron 1. Bruke verktøyet 6. Tilgjengelig tilbehør OBS! For at dette verktøyet skal kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje. Dette kan gjøres på denne måten: Løsne fettbeholderen ved å skru den av mot urviseren. 2. Sett patronen med den åpne enden oppover inn i fettbeholderen og trykk den nedover. 3. Skru inn fettbeholderen med urviseren. Ikke trekk for fast til. 4. Hold skyvestangsikringen trykket og skyv inn skyvestangen. − Over en vedlikeholdsenhet med oljesmører på kompressoren. − Over en påmontert oljesmører som er installert i trykkluftledningen eller direkte på trykkluftverktøyet. − Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk) manuelt inn i trykklufttilkoblingen. 1. 2. Påfylling fra pakker Skru etter valg smørerør eller smøreslange fast på trykkhodet med urviseren. Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk se tekniske data). 3. Koble verktøyet til trykkluftforsyningen over hurtigkobling. 4. Sett fettpressen på smørenippelen. 5. Trykk avtrekksbøylen for å gi ut fett. 6. Slipp avtrekksbøylen så snart smørenippelen har fått en tilstrekkelig fettmengde. 3 Henvisning: Følg anvisningene fra produsen1. Løsne fettbeholderen ved å skru den av mot urviseren. 2. Sett fettbeholderen ca. 5 cm inn i fettet og trekk skyvestangen langsomt ut til anslaget. 3. Skru inn fettbeholderen med urviseren. 4. Hold skyvestangsikringen trykket og skyv inn skyvestangen. Påfylling med påfyllingspumpe 1. Trekk skyvestangen ut til anslaget. 2. Forbind påfyllingsstussen påfyllingspumpen. med ten av det apparatet som skal smøres med hensyn til trykk, smøreintervaller og smøremiddeltype og -mengde. 7. Reparasjon A Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk! Trykkluftverktøy som må repareres kan sendes til kundeservice i ditt land. Du finner adressen i reservedelslisten. Vennligst beskriv feilen når du sender inn verktøyet til reparasjon. 8. Miljøvern Bruk miljøvennlig fett. Ukontrollert drypping bør forhindres, slik at miljøet ikke blir belastet av fett. Emballasjematerialet for maskinen kan resirkuleres 100 %. Brukte maskiner og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunststoffer, som også kan resirkuleres. Bruksanvisningen er trykket på papir som er bleket uten klor. 5. Vedlikehold og stell A Fare! Skill fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet. Andre vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider enn dem som er beskrevet i dette kapitlet må kun gjennomføres av fagfolk. • Kontroller at skruforbindelser sitter godt fast, trekk ev. til. • Når verktøyet ikke blir smurt over en vedlikeholdsenhet eller en påmontert oljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper olje pneumatikkolje manuelt i trykklufttilkoblingen hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk). • Ikke oppbevar verktøyet uten beskyttelse utendørs eller i fuktige omgivelser. 41 NORSK 9. Tekniske data Modell Luftbehov Maksimalt tillatt arbeidstrykk Lydeffektnivå LWA Lydtrykknivå LPA Mål: Lengde x bredde x høyde Vekt 42 FP 8500 l/slag 0,4 bar 10 dB (A) dB (A) 88 79 mm 385 x 190 x 70 kg 1,55 Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè XK0039RU1.fm ÐÓÑÑÊÈÉ ÐÓÑÑÊÈÉ 1. Îáçîð ïðèáîðà (êîìïëåêò ïîñòàâêè) 1 2 3 5 4 6 7 8 12 1 Ñìàçî÷íàÿ òðóáêà 2 Çàïðàâî÷íûé øòóöåð 3 Âîçäóøíûé êëàïàí 4 Íàïîðíàÿ ãîëîâêà 5 Ñïóñêîâàÿ ñêîáà 6 Áàðàøêîâàÿ ãàéêà (äëÿ ðåãóëèðîâêè ðó÷êè) 7 Ðó÷êà 8 Âñòàâíîé íèïïåëü 1/4" (ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà) 9 Øàòóí 10 Ñòîïîð øàòóíà 11 Ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð 12 Ñìàçî÷íûé øëàíã 13 Çâóêîèçîëèðîâàííûé âûõîä âîçäóõà 11 10 9 13 43 ÐÓÑÑÊÈÉ Îïàñíîñòü! Ïðåäóïðåæäåíèå î òðàâìàõ è óùåðáå äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû. Ñîäåðæàíèå 1. Îáçîð ïðèáîðà (êîìïëåêò ïîñòàâêè)................... 43 2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå! .................... 44 ñëó÷àåâ ïðè ðàáîòå ñ êîìïðåññîðàìè è ïíåâìàòè÷åñêèìè èíñòðóìåíòàìè. A Îïàñíîñòè îáùåãî õàðàêòåðà! Âíèìàíèå! Ïðåäóïðåæäåíèå î ìàòåðèàëüíîì óùåðáå. • Óêàçàíèå: Äîïîëíèòåëüíàÿ èíôîðìàöèÿ. Ñîäåðæàòü ðàáî÷åå ìåñòî â ïîðÿäêå – áåñïîðÿäîê íà ðàáî÷åì ìåñòå ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì. • Ïðîÿâëÿòü âíèìàòåëüíîñòü. Íå ïîëüçóéòåñü èíñòðóìåíòîì, åñëè Âû íå â ñîñòîÿíèè ñîñðåäîòî÷èòüñÿ. • Íå äîïóñêàòü äåòåé è ïîñòîðîííèõ ëèö â ðàáî÷óþ çîíó. • Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå, äëÿ êîòîðûõ ñëåäóåò ñîáëþäàòü îïðåäåëåííóþ ïîñëåäîâàòåëüíîñòü, ñíàáæåíû íóìåðàöèåé. Õðàíèòü ïíåâìàòè÷åñêèå èíñòðóìåíòû â ìåñòå, íå äîñòóïíîì äëÿ äåòåé. • − Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå ñ ïðîèçâîëüíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòüþ îáîçíà÷åíû òî÷êàìè. Ïîäêëþ÷àòü èíñòðóìåíò ê êîìïðåññîðó òîëüêî ÷åðåç áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó. • 2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå! − Íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî ñîñòàâëåíî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû Âû ìîãëè áûñòðî è áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì. Íèæå íåáîëüøàÿ ðåêîìåíäàöèÿ, êàê ñëåäóåò ÷èòàòü ýòî ðóêîâîäñòâî: Ïóíêòû ñïèñêîâ îáîçíà÷åíû ÷åðòî÷êàìè. 3. Áåçîïàñíîñòü Îòñîåäèíÿòü èíñòðóìåíò îò ëèíèè ñæàòîãî âîçäóõà ïåðåä âûïîëíåíèåì ñëåäóþùèõ ðàáîò: − çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî ðåçåðâóàðà, − óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé èëè − åñëè èíñòðóìåíò îñòàâëÿåòñÿ áåç íàäçîðà. • Ïðè îòñîåäèíåíèè ñòîïîðà øàòóíà ïðèäåðæèâàòü øàòóí îòâèí÷åííîãî ñìàçî÷íîãî ðåçåðâóàðà. Íå äîïóñêàéòå ðåçêîãî îòïðóæèíèâàíèÿ øàòóíà íàçàä. • Ïðè îòñîåäèíåíèè ñìàçî÷íîãî øïðèöà ñìàçêà âûõîäèò íàðóæó ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì. − Íå çàêðûâàéòå ñìàçî÷íóþ òðóáêó è ñìàçî÷íûé øëàíã ðóêîé. − Íå íàïðàâëÿéòå ñìàçî÷íûé øïðèö íà ëþäåé è æèâîòíûõ. − Çàïóñêàéòå øïðèö òîëüêî òîãäà, êîãäà îí íàñàæåí íà ñìàçî÷íûé íèïïåëü. − Êðåïêî óäåðæèâàéòå ñìàçî÷íûé øëàíã âî âðåìÿ âñåãî ïðîöåññà ñìàçêè, ÷òîáû îí íå âûïàë èç ðóê. 3. Áåçîïàñíîñòü............................... 44 3.1 Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå ..............44 3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè .....................44 4. Ýêñïëóàòàöèÿ............................... 45 4.1 Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì................45 4.2 Çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî ðåçåðâóàðà.........................................45 − 4.3 Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì ..................45 5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä ........... 45 6. Âîçìîæíûå ïðèíàäëåæíîñòè ... 45 7. Ðåìîíò .......................................... 46 8. Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû..... 46 9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ... 46 • Ïîëíîñòüþ ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî ïåðåä çàïóñêîì èíñòðóìåíòà. Îñîáîå âíèìàíèå óäåëèòå óêàçàíèÿì ïî áåçîïàñíîñòè. • Ïðè îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé âñëåäñòâèå òðàíñïîðòèðîâêè íåìåäëåííî ñîîáùèòå î íèõ ïðîäàâöó.  ýòîì ñëó÷àå íåëüçÿ çàïóñêàòü èíñòðóìåíò! • Ðóêîâîäñòâî àäðåñîâàíî ëèöàì, èìåþùèì áàçîâûå òåõíè÷åñêèå çíàíèÿ è íàâûêè îáðàùåíèÿ ñ ïîäîáíûìè èíñòðóìåíòàìè. Åñëè Âû íå èìååòå îïûòà îáðàùåíèÿ ñ òàêèìè èíñòðóìåíòàìè, âîñïîëüçóéòåñü ïîìîùüþ îïûòíûõ ëèö. • Ñîõðàíÿéòå âñþ äîêóìåíòàöèþ, ïîñòàâëÿåìóþ âìåñòå ñ ýòèì èíñòðóìåíòîì, ÷òîáû ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæíî áûëî ïîëó÷èòü íóæíóþ èíôîðìàöèþ. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ ñîõðàíèòå ÷åê î ïîêóïêå. • Åñëè Âû ïåðåäàåòå èëè ïðîäàåòå èíñòðóìåíò äðóãèì ëþäÿì, ïåðåäàâàéòå òàêæå âñþ ïðèëàãàåìóþ äîêóìåíòàöèþ. Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, âîçíèêøèé âñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ íàñòîÿùåãî ðóêîâîäñòâà. Ñâåäåíèÿ â äàííîì ðóêîâîäñòâå ïîìå÷åíû ñëåäóþùèì îáðàçîì: 44 − 3.1 Öèôðû íà ðèñóíêàõ (1, 2, 3, ...) − îáîçíà÷àþò äåòàëè; − èìåþò ñêâîçíóþ íóìåðàöèþ. Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå Ñìàçî÷íûé øïðèö ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ïíåâìàòè÷åñêèé èíñòðóìåíò äëÿ ïðèìåíåíèÿ â ìàñòåðñêèõ. Åãî ìîæíî èñïîëüçîâàòü äëÿ ñìàçêè ñòàíêîâ, àâòîìîáèëåé, ñåëüñêîõîçÿéñòâåííûõ ìàøèí, ïðîìûøëåííûõ óñòàíîâîê, òðàíñïîðòíûõ è êîíâåéåðíûõ óñòàíîâîê. Äàííûé èíñòðóìåíò äîëæåí ïðèâîäèòüñÿ â äåéñòâèå òîëüêî êîìïðåññîðîì ñæàòîãî âîçäóõà. Çàïðåùàåòñÿ ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå, óêàçàííîå â òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ. Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü èíñòðóìåíò ñ âçðûâîîïàñíûìè, ãîðþ÷èìè è âðåäíûìè ãàçàìè. Ëþáîå èíîå ïðèìåíåíèå ÿâëÿåòñÿ íåíàäëåæàùèì. Íåíàäëåæàùåå èñïîëüçîâàíèå, ìîäèôèêàöèè èíèñòðóìåíòà èëè èñïîëüçîâàíèå ÷àñòåé, íå ïðîâåðåííûõ è íå îäîáðåííûõ ïðîèçâîäèòåëåì, ìîãóò ïðèâåñòè ê íåïðåäñêàçóåìîìó óùåðáó! 3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè • Ïðè èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà ñîáëþäàòü ïðèâåäåííûå íèæå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè, ÷òîáû èçáåæàòü îïàñíîñòè âîçíèêíîâåíèÿ òðàâì èëè ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà. • Ñîáëþäàòü ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â ñîîòâåòñòâóþùèõ ãëàâàõ. • Ñîáëþäàòü âîçìîæíûå îñîáûå íîðìàòèâû ïî îõðàíå òðóäà è ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ A Îïàñíîñòü âñëåäñòâèå íåäîñòàòî÷íîãî ëè÷íîãî çàùèòíîãî ñíàðÿæåíèÿ! • Íàäåâàòü çàùèòíûå íàóøíèêè. âñëåäñòâèå A Îïàñíîñòü äåôåêòîâ ïðèáîðà! • Íå ðåìîíòèðîâàòü èíñòðóìåíò ñàìîñòîÿòåëüíî! Ðåìîíò êîìïðåññîðîâ, íàïîðíûõ ðåçåðâóàðîâ è ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ äîëæåí âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè. A • Âíèìàíèå! Îáåðåãàéòå ïðèáîð, îñîáåííî ïàòðóáîê äëÿ ñæàòîãî âîçäóõà, îò ïûëè è ãðÿçè. ÐÓÑÑÊÈÉ • • Íå ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå, óêàçàííîå â òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ. Ðàáî÷åå äàâëåíèå ñëåäóåò óñòàíàâëèâàòü ïðè ïîìîùè ðåäóêòîðà. Çàïîëíåíèå èç òàðû Èçáåãàòü ïåðåãðóçîê èíñòðóìåíòà – èñïîëüçîâàòü åãî òîëüêî â äèàïàçîíå ìîùíîñòè, óêàçàííîì â òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ. 1. 4. Ýêñïëóàòàöèÿ 4.1 • Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì A • • 2. Çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî ðåçåðâóàðà Ïîãðóçèòü ðåçåðâóàð â ìàñëî íà ãëóáèíó îêîëî 5 ñì è ìåäëåííî âûäâèíóòü øàòóí äî óïîðà. 3. Âêðóòèòü ðåçåðâóàð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Âíèìàíèå! 4. Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì è çàäâèíóòü øàòóí. Ââèíòèòü âñòàâíîé íèïïåëü. 4.2 Îòâèíòèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð ïî íàïðàâëåíèþ ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. Çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð èñêëþ÷èòåëüíî íåêîðîçèîííûìè ñìàçî÷íûìè ìàòåðèàëàìè, ðàçðåøåííûìè ê ïðèìåíåíèþ â ñìàçî÷íûõ øïðèöàõ. Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ ñìàçî÷íîãî ìàòåðèàëà. Íàãíåòàþùèé ïîðøåíü ìîæåò äåôîðìèðîâàòüñÿ ïðè äëèòåëüíîì èñïîëüçîâàíèè ïàòðîíîâ. Ïðè ïîñëåäóþùåé ñìåíå ìåòîäà çàïîëíåíèÿ ìîæåò âîçíèêíóòü íåãåðìåòè÷íîñòü è ïðîèçîéòè âûõîä ñìàçêè. Ïî âîçìîæíîñòè óñòàíîâèòå åäèíûé ìåòîä çàïîëíåíèÿ. 3 Óêàçàíèå: Ïðè ñìåíå ñîðòà ñìàçêè îáÿçàòåëüíî òðåáóåòñÿ òùàòåëüíàÿ ÷èñòêà. Çàïîëíåíèå ïðè ïîìîùè ïàòðîíà Çàïîëíåíèå ïðè ïîìîùè íàñîñà Çàêðóòèòü ñìàçî÷íóþ òðóáêó èëè ñìàçî÷íûé øëàíã ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå íà íàïîðíîé ãîëîâêå. 2. Óñòàíîâèòü ðàáî÷åå äàâëåíèå íà êîìïðåññîðå (ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå ñì. â òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ). 3. Ïðîèñîåäèíèòü èíñòðóìåíò ê ëèíèè ñæàòîãî âîçäóõà ÷åðåç áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó. 4. Ïðèñòàâèòü øïðèö ê ñìàçî÷íîìó íèïïåëþ. 5. Äëÿ ïîäà÷è ñìàçêè íàæàòü íà ñïóñêîâóþ ñêîáó. 6. Îòïóñòèòü ñêîáó, êàê òîëüêî íà íèïïåëü áóäåò ïîäàíî äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî ñìàçêè. 3 Óêàçàíèå: Ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ ñìàçûâàåìîãî ïðèáîðà ïî äàâëåíèþ, ïåðèîäè÷íîñòè ñìàçêè, à òàêæå òèïó è êîëè÷åñòâó ñìàçî÷íîãî ìàòåðèàëà. 5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä A Îïàñíîñòü! Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáûõ 1. Âûäâèíóòü øàòóí äî óïîðà. 2. Ñîåäèíèòü çàïðàâî÷íûé øòóöåð ñ íàñîñîì. 3. Âêëþ÷èòü íàñîñ è ïîëíîñòüþ çàïðàâèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð. 4. Ðàçúåäèíèòü çàïðàâî÷íûé øòóöåð è íàñîñ. 5. Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì è çàäâèíóòü øàòóí. 4.3 ðàáîò íà èíñòðóìåíòå îòñîåäèíÿòü ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà. Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ èëè ðåìîíòó, íå îïèñàííûå â äàííîé ãëàâå, äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè. • Ïðîâåðèòü ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ íà ïðî÷íîñòü, ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäòÿíóòü. • Åñëè èíñòðóìåíò íå ñìàçûâàåòñÿ áëîêîì òåõîáñëóæèâàíèÿ èëè ïðèñòàâíîé ìàñëåíêîé, ñëåäóåò êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû (äëèòåëüíîå èñïîëüçîâàíèå) íàíîñèòü âðó÷íóþ 3 - 5 êàïåëü ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà. • Íå õðàíèòü èíñòðóìåíò áåç çàùèòû íà îòêðûòîì âîçäóõå èëè âî âëàæíîé ñðåäå. Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì A Âíèìàíèå! Äëÿ äëèòåëüíîé ðàáîòû èíñòðóìåíòà çàëèòü äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî ìàñëà äëÿ ïíåâìàòèêè. Ýòî ìîæíî ñäåëàòü ñëåäóþùèì îáðàçîì: Îòâèíòèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð ïî íàïðàâëåíèþ ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. − 2. Âñòàâèòü ïàòðîí îòêðûòûì êîíöîì ââåðõ è íàäàâèòü âíèç. − 3. Âêðóòèòü ðåçåðâóàð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Íå çàòÿãèâàòü ñëèøêîì ñèëüíî. ×åðåç ïðèñòàâíóþ ìàñëåíêó, óñòàíîâëåííóþ â ìàãèñòðàëü ñæàòîãî âîçäóõà èëè íåïîñðåäñòâåííî íà ïíåâìàòè÷åñêîì èíñòðóìåíòå. 4. Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì è çàäâèíóòü øàòóí. − Êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû (ïðè äëèòåëüíîì èñïîëüçîâàíèè) âðó÷íóþ ââîäèòü 3 - 5 êàïåëü ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ñæàòîãî âîçäóõà. 1. 1. ×åðåç ñåðâèñíîå îòâåðñòèå ïðè ïîìîùè ìàñëåíêè íà êîìïðåññîðå. 6. Âîçìîæíûå ïðèíàäëåæíîñòè • Ìàñëî äëÿ ïíåâìàòèêè 0,5 ëèòðîâ Ñïåöèàëüíîå ìàñëî äëÿ ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ, áëîêîâ òåõîáñëóæèâàíèÿ è ïðèñòàâíûõ ìàñëåíîê. Àðòèêóë 090 100 8540 • Ïðèñòàâíàÿ ìàñëåíêà R3/8" âíóòð. ðåçüáà Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ. Óðîâåíü ìàñëà ïîñòîÿííî âèäåí ÷åðåç ãëàçîê. Àðòèêóë 090 090 105 4592 45 ÐÓÑÑÊÈÉ • Ïîâîðîòíî-îòêèäíîé âîçäóõîçàáîðíûé øàðíèð DKG 1/4" Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ. Óëó÷øåííàÿ ïîäâèæíîñòü ïðè èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà. Àðòèêóë090 090 106 0991 7. Ðåìîíò A Îïàñíîñòü! Ðåìîíò ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè! Íåèñïðàâíûå èíñòðóìåíòû ìîæíî ïðèñûëàòü â ñåðâèñíûé îòäåë â Âàøåé ñòðàíå. Àäðåñ ïðèâåäåí â ñïèñêå çàïàñíûõ ÷àñòåé. Îòðàáîòàâøèå ìàøèíû è ïðèíàäëåæíîñòè ñîäåðæàò áîëüøîå êîëè÷åñòâî öåííûõ èñõîäíûõ ìàòåðèàëîâ è ïëàñòìàññ, êîòîðûå òàêæå ìîãóò áûòü ïîäâåðãíóòû âòîðè÷íîé ïåðåðàáîòêå. Ïðè âûñûëêå èíñòðóìåíòà ïðîñüáà îïèñàòü âîçíèêøóþ íåèñïðàâíîñòü. 8. Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû Ðóêîâîäñòâî íàïå÷àòàíî íà áóìàãå, áåëåíîé áåñõëîðíûì ñïîñîáîì. Èñïîëüçóéòå ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíûå ñìàçî÷íûå ìàòåðèàëû. Ïðåäîòâðàùàéòå íåêîíòðîëèðóåìîå êàïëåïàäåíèå âî èçáåæàíèå ïîïàäàíèÿ ñìàçêè â îêðóæàþùóþ ñðåäó. Óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë äëÿ ïðèáîðà ìîæåò áûòü ïåðåðàáîòàí íà 100 %. 9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Ìîäåëü Ðàñõîä âîçäóõà FP 8500 ë/õîä 0,4 áàð 10 äÁ (A) äÁ (A) 88 79 Ðàçìåðû: äëèíà x øèðèíà x âûñîòà ìì 385 x 190 x 70 Âåñ êã 1,55 Ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè LWA Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ LPA 46 www.metabo.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de U4BA_EB3.fm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Metabo FP 8500 Handleiding

Type
Handleiding