Documenttranscriptie
K0069IVZ.fm
FP 8500
115 170 4600/ 0905 - 2.0
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . 43
U2K0069.fm
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
CZ CEšTINY
RO Românã
Souhlasné prohlášení
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
FP 8500
* EN 292-1, EN 292-2
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 25.03.2004
2
1001136
XK0039D1.fm
Betriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Abschmierrohr
2
Befüllstutzen
3
Enlüftungsventil
4
Druckkopf
5
Abzugbügel
6
Flügelmutter
(zum Verstellen des Griffes)
7
Griff
8
Stecknippel 1/4"
(Druckluft-Anschluss)
9
Schubstange
10
Schubstangensicherung
11
Fettbehälter
12
Abschmierschlauch
13
Schallgedämpfter Luftaustritt
11
10
9
13
3
DEUTSCH
Achtung!
Warnung
schäden.
Inhaltsverzeichnis
1.
Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang) .............................3
2.
Zuerst lesen!................................4
3.
Sicherheit.....................................4
vor
Sach-
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
4.
−
Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Fettbehälter befüllen .....................5
4.3 Werkzeug benutzen ......................5
5.
Wartung und Pflege ....................5
6.
Lieferbares Zubehör ...................5
7.
Reparatur .....................................5
8.
Umweltschutz ..............................6
9.
Technische Daten .......................6
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden
feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•
•
•
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von
erfahrenen
Personen
in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
4
−
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
−
Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
−
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
•
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•
Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
•
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
•
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
− den Fettbehälter befüllen,
− Störungen beseitigen oder
− wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
•
Halten Sie die Schubstange eines
abgeschraubten Fettbehälters beim
Lösen der Schubstangensicherung
fest. Lassen Sie die Schubstange
nicht ruckartig zurückschnellen.
•
Beim Auslösen der Fettpresse tritt
Fett unter hohem Druck heraus.
− Halten Sie das Abschmierrohr
und den Abschmierschlauch
nicht mit der Hand zu.
− Richten Sie die Fettpresse nicht
auf Menschen oder Tiere.
− Betätigen Sie die Fettpresse nur,
wenn sie auf einen Schmiernippel aufgesetzt ist.
− Halten Sie den Abschmierschlauch während des gesamten
Abschmiervorganges fest, um ein
Wegschlagen zu verhindern.
3. Sicherheit
3.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Fettpresse ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen
Einsatz. Sie kann zum Abschmieren von
Maschinen, Kraftfahrzeugen, Landmaschinen, Industrieanlagen, Transportund Beförderungsanlagen eingesetzt
werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2
•
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•
Tragen Sie einen Gehörschutz.
durch Mängel am
A Gefahr
Gerät!
•
Allgemeine Sicherheitshinweise
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•
•
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, vor
Staub und Schmutz.
•
•
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
•
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnummeriert.
A Allgemeine Gefahren!
A
Achtung!
DEUTSCH
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
1.
Fettbehälter zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
2.
Fettbehälter etwa 5 cm in das Fett
eintauchen und Schubstange langsam bis zum Anschlag herausziehen.
4. Betrieb
4.1
•
Vor dem ersten Betrieb
Fettbehälter befüllen
A
•
Fettbehälter im Uhrzeigersinn einschrauben.
4.
Schubstangensicherung
gedrückt
halten und Schubstange einschieben.
Stecknippel einschrauben.
4.2
•
3.
Achtung!
Befüllen Sie den Fettbehälter ausschließlich mit nicht korrosiven
Schmierstoffen, die für die Verwendung in Fettpressen zugelassen
sind. Beachten Sie die Angaben des
Schmierstoff-Herstellers.
Der Druckkolben kann sich durch
dauerhafte Verwendung von Kartuschen
verformen.
Wenn
Sie
anschließend
die
Füllmethode
wechseln, kann es zu Undichtigkeit
und Fettaustritt kommen. Legen Sie
möglichst eine durchgängige Füllmethode fest.
3
Hinweis:
Beim Wechsel der Fettsorte kann
eine sortenreine Anwendung nur durch
eine gründliche Reinigung sichergestellt
werden.
Füllen durch Füllpumpe
1.
Schubstange bis zum Anschlag herausziehen.
2.
Füllstutzen mit Füllpumpe verbinden.
3.
Füllpumpe betätigen und Fettbehälter vollständig füllen.
4.
Verbindung zwischen Füllstutzen
und Füllpumpe trennen.
5.
Schubstangensicherung
gedrückt
halten und Schubstange einschieben.
4.3
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
−
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
1.
Fettbehälter zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
−
2.
Kartusche mit offenem Ende nach
oben in Fettbehälter einführen und
nach unten drücken.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
−
Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1.
Wahlweise Abschmierrohr oder
Abschmierschlauch im Uhrzeigersinn am Druckkopf festdrehen.
2.
Arbeitsdruck am Kompressor einstellen (maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Technische Daten).
4.
Schubstangensicherung
gedrückt
halten und Schubstange einschieben.
Füllen aus Gebinden
3 Hinweis:
Beachten Sie die Herstellerangaben des zu schmierenden Gerätes
bezüglich Druck, Schmierintervall sowie
Schmiermittelart und -menge.
5. Wartung und Pflege
A Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
•
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
•
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten
(Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
•
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
•
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
•
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen.
Stets
sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
•
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
Werkzeug benutzen
A
Fettbehälter im Uhrzeigersinn einschrauben. Nicht zu fest anziehen.
Abzugbügel loslassen, sobald eine
ausreichende Fettmenge an den
Schmiernippel abgegeben wurde.
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Füllen mit Kartusche
3.
6.
3.
Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschließen.
4.
Fettpresse an Schmiernippel ansetzen.
5.
Zur Fettabgabe Abzugbügel drücken.
7. Reparatur
A Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
5
DEUTSCH
8. Umweltschutz
Verwenden
Fette.
Sie
umweltverträgliche
Verhindern Sie unkontrolliertes Abtropfen, damit kein Fett in die Umwelt
gelangt.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Die Anleitung wurde auf
gebleichtem Papier gedruckt.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
9. Technische Daten
Modell
Luftbedarf
Maximal zulässiger Arbeitsdruck
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LPA
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe
Gewicht
6
FP 8500
l/Hub
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
chlorfrei
XK0039E1.fm
Operating Instructions
ENGLISH
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Grease pipe
2
Charging neck
3
Bleeder valve
4
Pressure head
5
Trigger
6
Wing nut
(for handle adjustment)
7
Handle
8
Plug 1/4"
(air inlet)
9
Sliding rod
10
Sliding rod safety
11
Grease reservoir
12
Grease hose
13
Muffled air exhaust
11
10
9
13
7
ENGLISH
Table of Contents
1.
Overview (Standard Delivery) ....7
2.
Please Read First! .......................8
3.
Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
−
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
− denote component parts;
− are consecutively numbered;
−
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
−
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
−
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.2 General safety instructions............8
4.
Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
− filling the grease reservoir,
− servicing or
− when tool is left unattended.
•
Hold on to the sliding rod of a
removed grease reservoir when
releasing the sliding rod safety. Do
not let the sliding rod leap back with
a jerk.
•
When pulling the trigger grease will
be ejected at high pressure.
− Do not cover grease pipe or
grease hose nozzle with your
hand.
− Do not point grease gun against
other persons or animals.
− Operate grease gun only when
connected to a lubricating nipple.
− Hold the grease hose during the
entire greasing operation to prevent it from jumping off the nipple.
4.2 Refilling the grease reservoir ........8
4.3 Using the tool ................................9
5.
Care and Maintenance ................9
6.
Available Accessories ................9
7.
Repairs .........................................9
8.
Environmental Protection ..........9
9.
Technical Specifications ..........10
2. Please Read First!
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
•
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
•
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
•
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
•
•
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
3. Safety
3.1
This grease gun is an air-operated tool
for use by craftsmen. It can be used for
lubricating machines, motor vehicles,
farm machinery, industrial equipment, as
well as transport and conveying systems.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2
A Hazard
defects!
•
generated
by
tool
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
•
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
•
•
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
•
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
•
Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
A General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
•
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
8
Wear hearing protection.
Protect tool, the air inlet in particular,
from dust and dirt.
•
Note:
Additional information.
•
•
Information in these instructions is
denoted as under:
Caution!
Risk of material damage.
generated by insuffiA Hazard
cient personal protection gear!
General safety instructions
Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Specified conditions of
use
•
Keep children and bystanders away
from the work area.
•
Store air tools out of the reach of
children.
•
Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
•
Disconnect from air supply before
4. Operation
4.1
•
Before initial operation
Fit the plug nipple.
4.2
Refilling the grease reservoir
A
Caution!
•
Refill the grease reservoir only with
non-corrosive lubricants, approved
for use in grease guns. Observe the
manufacturer information.
•
The piston may become contorted
by the permanent use of cartridges.
Changing the filling method afterwards could result in grease leakage. You should opt for only one filling method, if possible.
ENGLISH
3
Note:
When changing to another
grease type, a genuine application can
only be assured after throrough cleaning.
Loading a cartridge
3.
Start filling pump and fill grease reservoir fully.
4.
Disconnect charging neck from filling pump.
5.
Push and hold sliding rod safety and
push sliding rod in.
4.3
6. Available Accessories
•
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
•
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
•
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
Using the tool
A
Caution!
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
1.
Turn grease reservoir counter-clockwise to remove.
2.
Insert cartridge with open end up
into the grease reservoir and push it
down.
3.
Attach grease reservoir, turning it
clockwise. Do not overtighten.
4.
Push and hold sliding rod safety and
push sliding rod in.
−
a service unit with oiler at the
compressor.
−
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
−
adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (constant operation)
to the air inlet.
1.
2.
Loading from bulk
3.
4.
1.
Turn grease reservoir counter-clockwise to remove.
2.
Dip grease reservoir approx. 5 cm
into grease and pull sliding rod
slowly up against the stop.
3.
Attach grease reservoir, turning it
clockwise.
4.
Push and hold sliding rod safety and
push sliding rod in.
Loading by filling pump
1.
Pull sliding rod fully out.
2.
Connect charging neck to filling
pump.
Attach grease pipe or grease hose
to pressure head by turning it in
clockwise.
Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working
pressure).
7. Repairs
A Danger!
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
Connect tool with quick coupler to
air supply.
8. Environmental Protection
Set grease gun on lubricating nipple.
Use environmentally friendly lubricants.
5.
Pull trigger to deliver grease.
6.
Release trigger as soon as a sufficient amount of grease has been
delivered to the lubricating nipple.
3
Note:
Observe the manufacturer information for the device to be lubricated
pertaining to pressure, interval, type and
amount of lubricant.
Avoid uncontrolled dripping to prevent
lubricants from polluting the environment.
The tool's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
A Danger!
Always disconnect
from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
•
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
•
If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
•
Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment.
9
ENGLISH
9. Technical Specifications
Model
Air consumption
Max. permissible working pressure
Sound power level LWA
Sound pressure level LPA
Dimensions:
length x width x height
Weight
10
FP 8500
l/stroke
0.4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1.55
XK0039F1.fm
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Tube de graissage
2
Tubulure de remplissage
3
Soupape de purge
4
Tête de compression
5
Détente
6
Écrou à oreilles
(pour régler la poignée)
7
Poignée
8
Embout 1/4"
(raccordement air comprimé)
9
Tige de la pompe
10
Cran de sécurité de la tige
11
Réservoir de graisse
12
Tuyau de graissage
13
Sortie d'air insonorisée
11
10
9
13
11
FRANÇAIS
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Table des Matières
1.
Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison) ..........11
2.
À lire en premier !......................12
3.
Sécurité ......................................12
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................12
Remarque :
Informations
taires.
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................12
4.
−
4.2 Remplissage du réservoir
de graisse....................................13
4.3 Utilisation de l'outil.......................13
5.
Maintenance et entretien ..........13
6.
Accessoires disponibles ..........13
7.
Réparations ...............................14
8.
Protection de l'environnement .14
9.
Caractéristiques techniques ....14
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes pièces ;
− se suivent en ordre croissant.
−
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
−
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
−
A Principaux dangers !
•
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
•
Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
•
Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
•
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
•
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
•
Débrancher l'alimentation en
comprimé :
− pour remplir le réservoir
graisse,
− avant de remédier à
défaillance ou
− lorsque l'outil est laissé sans
veillance.
complémen-
Fonctionnement ........................13
4.1 Avant la première mise en
service.........................................13
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
2. À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :
•
•
•
•
•
Lire entièrement les instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consignes de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
3. Sécurité
3.1
Cette pompe de graissage est un outil
pneumatique destiné à un usage artisanal. Elle peut être utilisée pour lubrifier
des machines, des véhicules, des
machines agricoles, des installations
industrielles ou des systèmes de transport et de convoyage.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2
12
Consignes de sécurité
générales
•
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
•
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
de
une
sur-
•
Lorsque le réservoir de graisse est
dévissé, tenir la tige de la pompe
lors du desserrage du cran de sécurité. Ne pas laisser la tige se rabattre d'un seul coup.
•
En cas d'actionnement de la pompe
de graissage, la graisse est projetée
à haute pression.
− Ne pas placer la main à l'extrémité du tube et du tuyau de graissage.
− Ne jamais diriger la pompe sur
des personnes ou des animaux !
− N'utiliser la pompe qu'avec un
graisseur.
− Tenir fermement le tuyau de
graissage durant toute l'opération
pour éviter les contrecoups.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
•
Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit :
Utilisation conforme aux
prescriptions
air
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
•
Porter une protection acoustique.
dû à une défaillance de
A Danger
l'outil !
•
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
•
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier le raccordement d'air
comprimé.
•
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
FRANÇAIS
téristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
•
Remplissage à partir de fûts
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
4. Fonctionnement
4.1
•
Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2
Remplissage du réservoir
de graisse
A
•
•
1.
Attention !
Pour remplir le réservoir, utiliser
exclusivement des lubrifiants non
corrosifs conçus pour être utilisés
avec des pompes de graissage.
Respecter les indications fournies
par le fabricant du lubrifiant.
Dévisser le réservoir en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
2.
Plonger le réservoir dans la graisse
(5 cm environ) et tirer lentement la
tige jusqu'en butée.
3.
Revisser le réservoir dans le sens
des aiguilles d'une montre.
4.
Maintenir le cran de sécurité
enfoncé et pousser la tige à l'intérieur.
Remplissage avec une pompe
Le piston de compression peut se
déformer en cas d'utilisation prolongée de cartouches. Si vous changez
ensuite de méthode de remplissage,
cela risque d'entraîner des problèmes d'étanchéité et des fuites de
graisse. Il est donc préférable d'utiliser toujours la même méthode de
remplissage.
:
3 Remarque
Lorsque vous changez de type
de lubrifiant, il est impératif de nettoyer
soigneusement la pompe pour éviter
tout risque de mélange.
Remplissage avec cartouche
2.
3.
4.
Introduire la cartouche dans le
réservoir en plaçant l'extrémité
ouverte vers le haut et l'enfoncer.
Revisser le réservoir dans le sens
des aiguilles d'une montre. Ne pas
trop serrer.
Maintenir le cran de sécurité
enfoncé et pousser la tige à l'intérieur.
2.
Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître
la pression de travail maximale
admissible).
3.
Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccordement
rapide.
4.
Placer la pompe de graissage sur le
graisseur.
5.
Pour faire gicler la graisse, appuyer
sur la détente.
6.
Relâcher la détente dès qu'il y a une
quantité suffisante de graisse sur le
graisseur.
:
3 Remarque
Respecter les
indications du
fabricant de l'appareil à lubrifier concernant la pression, la fréquence de graissage et le type et la quantité de lubrifiant
à utiliser.
!
A Danger
Avant toute
1.
Tirer la tige jusqu'en butée.
2.
Relier la tubulure à la pompe de
remplissage.
3.
Actionner la pompe de remplissage
et remplir complètement le réservoir.
4.
Séparer la tubulure de la pompe de
remplissage.
5.
Maintenir le cran de sécurité
enfoncé et pousser la tige à l'intérieur.
Utilisation de l'outil
A
Dévisser le réservoir en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Fixer le tube ou le tuyau de remplissage sur la tête de compression en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
5. Maintenance et entretien
4.3
1.
1.
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
−
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compresseur ;
−
au moyen d'un lubrificateur installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
−
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
intervention de
maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
•
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
•
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
•
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environnement humide.
6. Accessoires disponibles
•
Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.
Numéro d'article 090 100 8540
•
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
13
FRANÇAIS
•
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
7. Réparations
!
A Danger
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des électriciens spécialisés !
8. Protection de l'environnement
Utiliser des graisses sans danger pour
l'environnement.
Éviter tout égouttement involontaire de
graisse pour protéger l'environnement.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Modèle
Consommation d'air
Pression maximale admissible
Niveau de puissance acoustique LWA
Niveau sonore LPA
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur
Poids
14
FP 8500
l/course
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
XK0039H1.fm
Handleiding
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Afsmeerbuis
2
Vulstuk
3
Ontluchtingsventiel
4
Drukkop
5
Aftrekbeugel
6
Vleugelmoer
(voor het verstellen van de hendel)
7
Hendel
8
Steeknippel 1/4"
(perslucht-aansluiting)
9
Schuifstang
10
Zekering van de schuifstand
11
Vetbak
12
Afsmeerslang
13
Geluidsdemper luchtuittreding
11
10
9
13
15
NEDERLANDS
Gevaar!
Waarschuwing
voor
lichamelijk
letsel
of
milieuschade.
Inhoudstafel
1.
Het toestel in overzicht
(leveromvang) ..........................15
2.
Lees dit eerst!...........................16
3.
Veiligheid ..................................16
3.1
Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................16
3.2
Algemene veiligheidsinstructies... 16
4.
Bediening..................................17
4.1
Vóór het eerste bedrijf................17
4.2
Vetbak vullen .............................17
4.3
Gereedschap gebruiken.............17
5.
Service en onderhoud .............17
6.
Beschikbare accessoires ........17
7.
Reparatie...................................17
8.
Milieubescherming ..................18
9.
Technische gegevens..............18
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
•
•
•
•
•
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt:
16
Attentie!
Waarschuwing
materiële schade.
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
A Algemene gevaren!
•
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
•
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
•
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
•
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
•
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een compressor.
•
Scheid dit werktuig van de persluchtaansluiting, alvorens u:
− de vetbak vullen,
− storingen verhelpt of
− wanneer het werktuig zonder toezicht is.
•
Houd de schuifstang van een losgeschroefde vetbak bij het losmaken
van de schuifstangzekering vast.
Laat de schuifstand niet met een ruk
terugspringen.
•
Bij het activeren van de vetpers
komt vet onder hoge druk vrij.
− Houd de afsmeerbuis en de
afsmeerslang niet met de hand
dicht.
− Richt de vetpers niet op mensen
of dieren.
− Bedien de vetpers slechts, wanneer deze op een smeernippel is
opgezet.
− Houd de afsmeerslang gedurende het gehele afsmeerproces
vast, om een wegslaan te vermijden.
voor
Opmerking:
aanvullende informaties.
−
−
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
− kenmerken afzonderlijke delen;
− zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
−
Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
−
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3. Veiligheid
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De vetpers is een persluchtbedreven
werktuig voor de ambachtelijke inzet. Ze
kan voor het afsmeren van machines,
motorvoertuigen, landmachines, industrie-installaties, transport- en vervoerinstallaties worden ingezet.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2
•
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
•
door gebreken aan het
A Gevaar
toestel!
•
Algemene veiligheidsinstructies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
•
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.
•
Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
Draag oordoppen.
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
•
Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, tegen stof en vuil.
•
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet overschreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een drukverlager worden ingesteld.
NEDERLANDS
•
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
4. Bediening
4.1
•
Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2
Vetbak vullen
A
1.
Vetbak tegen de wijzers van de klok
in losschroeven.
2.
Vetbak ongeveer 5 cm in het vet
indompelen en schuifstand langzaam tot aan de aanslag eruit trekken.
3.
Vetbak in richting van de wijzers van
de klok inschroeven.
4.
Schuifstangzekering gedrukt houden en schuifstang inschuiven.
Vullen door vulpomp
Vul de vetbak uitsluitend met anticorrossieve smeerstoffen die voor
het gebruik in vetpersen zijn toegelaten. Let op de gegevens van de
smeerstof-fabrikant.
•
De drukzuiger kan zich door permanent gebruik van cartouches vervormen. Wanneer u vervolgens de vulmethode wisselt, kan het tot
ondichtheden en vrijkomen van vet
komen. Leg naar mogelijkheid één
gebruikelijke vulmethode vast.
3
Opmerking:
bij de wissel van het vetsoort kan
een zuivere toepassing slechts door
grondige reiniging worden gewaarborgd.
Vullen met cartouche
1.
Schuifstand tot aan de aanslag eruit
trekken.
2.
Vulstuk met vulpomp verbinden.
3.
Vulpomp bedienen
geheel vullen.
4.
Verbinding tussen vulstuk en vulpomp scheiden.
5.
Schuifstangzekering gedrukt houden en schuifstang inschuiven.
4.3
−
2.
Cartouche met het open einde naar
boven in de vetbak invoeren en naar
beneden drukken.
3.
Vetbak in richting van de wijzers van
de klok inschroeven. Niet te vast
aantrekken.
4.
Schuifstangzekering gedrukt houden en schuifstang inschuiven.
kant van het te smerend toestel met
betrekking tot druk, smeerintervallen alsook smeermiddelsoort en -hoeveelheid.
persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
en
Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
•
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
•
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Gereedschap gebruiken
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de compressor.
−
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
−
Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1.
Facultatief afsmeerbuis of afsmeerslang in richting van de wijzers van
de kok aan de drukknop vastdraaien.
2.
Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
Vullen uit verpakkingen
•
vetbak
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Vetbak tegen de wijzers van de klok
in losschroeven.
3 Opmerking:
Let op de gegevens van de fabri-
A Gevaar!
Koppel de
A
1.
Aftrekbeugel loslaten, zodra een
voldoende hoeveelheid vet aan de
smeernippel werd afgegeven.
5. Service en onderhoud
Attentie!
•
6.
3.
Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
4.
Vetpers aan smeernippel aanzetten.
5.
Voor de vetafgifte aftrekbeugel drukken.
6. Beschikbare accessoires
•
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
•
Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad
Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
•
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuige.
Art.-nr. 090 106 0991
7. Reparatie
A Gevaar!
Reparaties
aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
17
NEDERLANDS
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
8. Milieubescherming
Maak gebruik van milieuvriendelijke vetten.
Voorkom ongecontroleerd afdruppelen,
opdat geen vet in het milieu kan geraken.
Het verpakkingsmateriaal van
machine is 100 % recycleerbar.
de
volle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
9. Technische gegevens
Model
Luchtbehoefte
Maximaal toegelaten werkdruk
Geluidsdrukniveau LWA
Geluidsdruknivau LPA
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte
Gewicht
18
FP 8500
l/slag
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
XK0039C1.fm
Betjeningsvejledning
DANSK
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Smørerør
2
Påfyldningsstuds
3
Udluftningsventil
4
Pressehoved
5
Aftrækker
6
Vingemøtrik
(til justering af håndtaget)
7
Håndtag
8
Nippel 1/4"
(trykluft-tilslutning)
9
Vægtstangspresse
10
Vægtstangspresselås
11
Fedtbeholder
12
Smøreslange
13
Lyddæmpet luftudslip
11
10
9
13
19
DANSK
OBS:
Supplerende informationer.
Indholdsfortegnelse
1.
Maskinen i overblik
(leveringsomfang) .....................19
2.
Før du starter!............................20
3.
Sikkerhed ...................................20
−
tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
− angiver enkeltdele;
− er
gennemnummeret
fortløbende.
−
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
3.1 Korrekt anvendelse .....................20
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............20
4.
Drift.............................................20
4.1 Før første idriftsætning................20
4.2 Påfyld fedtbeholderen .................20
−
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
−
Optællinger er markeret med en
streg.
4.3 Anvend værktøjet ........................21
5.
Vedligeholdelse og pleje ..........21
6.
Leverbart tilbehør......................21
7.
Reparation .................................21
8.
Miljøbeskyttelse ........................21
3. Sikkerhed
9.
Tekniske Data ............................22
3.1
2. Før du starter!
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:
•
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
•
Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
•
•
•
Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader!
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt.
Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
•
Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.
•
Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A Generelle farer!
•
Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
•
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
•
Hold børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
•
Opbevar trykluftsværktøjet på et sikkert sted.
•
Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.
OBS!
Advarer mod tingskader.
20
•
Hold fast i vægtstangspressen på
den afskruede fedtbeholder når
vægtstangspresselåsen
afsikres.
Vægtstangspressen
må
ikke
springe hurtigt tilbage.
•
Når fedtpistolen løsnes, siver der
fedtstof ud under højt tryk.
− Hold ikke smørerøret og smøreslangen til med hånden.
− Fedtpistolen må ikke rettes mod
dyr eller mennesker.
− Anvend kun fedtpistolen, når den
er sat på en smørenippel.
− Hold fast i smøreslangen under
smøringen, for at undgå at den
glider væk.
A
Der er risiko ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
•
Anvend altid høreværn.
er risiko som følge
A Der
mangler på apparatet!
•
af
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
•
Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, mod støv og snavs.
•
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
•
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Generelle sikkerhedshenvisninger
•
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
− fedtbeholderen påfyldes,
− fejl afhjælpes eller
− når værktøjet er uden opsyn.
Korrekt anvendelse
Fedtpistolen er et trykluftsdrevet værktøj til håndværksmæssig brug. Det kan
anvendes til smøring af maskiner, køretøjer, landbrugsmaskiner, industrielle
anlæg, transport- og befordringsanlæg.
3.2
•
4. Drift
4.1
•
Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2
Påfyld fedtbeholderen
A
OBS!
•
Fedtbeholderen må kun påfyldes
med ikke korroderende smøremidler, som er godkendt til anvendelse i
fedtpistoler. Følg smøremiddel-leverandørens anvisninger.
•
Trykstemplerne kan deformere sig
under permanent anvendelse af
fedtpatroner. Skiftes der derefter
påfyldningsmetode, kan der opstå
utætheder og fedtstof kan sive ud.
DANSK
Anvend derfor kun en påfyldningsmetode.
3
OBS:
Når der skiftes smøremiddel kan
en korrekt anvendelse sikres med en
grundig rengøring af værktøjet.
Påfyldning med fedtpatron
3.
Start fyldepumpen og fyld fedtbeholderen helt op.
4.
Adskil forbindelsen mellem påfyldningsstuds og fyldepumpe.
5.
Vægtstangspresselåsen
holdes
trykket ind og vægtstangspressen
skubbes i.
4.3
6. Leverbart tilbehør
•
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøremodul.
Art.-nr. 090 100 8540
•
Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind
Til direkte installation på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
•
Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på trykluftsværktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
1.
Skru fedtbeholderen af ved at løsne
den mod uret.
2.
Skub fedtpatronen ind i fedtbeholderen med den åbne ende opefter og
tryk den ned.
3.
Skru fedtbeholderen i med uret.
Spænd ikke for hårdt til.
4.
Vægtstangspresselåsen
holdes
trykket ind og vægtstangspressen
skubbes i.
−
Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.
−
Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.
−
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
tøjet må kun udføres af en elektriker!
1.
Drej enten smørerøret eller smøreslangen med uret på pressehovedet.
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
2.
Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
3.
Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen.
8. Miljøbeskyttelse
4.
Sæt fedtpistolen på smøreniplen.
Anvend kun miljøvenlige smøremidler.
5.
Tryk på aftrækkeren for at presse
fedtstof ud.
Undgå at smøremidlet drypper ukontrolleret ud, så det ikke forurener miljøet.
6.
Slip aftrækkeren, når der er presset
tilstrækkeligt fedtstof ud i smøreniplen.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Påfyldning fra dunke
1.
2.
Skru fedtbeholderen af ved at løsne
den mod uret.
Dyk fedtbeholderen ca. 5 cm ned i
smøremidlet og træk langsomt
vægtstangspressen helt ud.
3.
Skru fedtbeholderen i med uret.
4.
Vægtstangspresselåsen
holdes
trykket ind og vægtstangspressen
skubbes i.
Påfyldning med fyldepumpe
1.
Træk vægtstangspressen helt ud.
2.
Forbind påfyldningsstudserne med
fyldepumpen.
3 OBS:
Overhold angivelserne fra leverandøren af de apparater, der skal smøres, vedrørende tryk, smøreintervaller
samt smøremiddeltype og -mængde.
7. Reparation
A Fare!
Reparationer på trykluftværk-
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
A Fare!
Tag værktøjet
fra trykluft-tilslutningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
•
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
•
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
•
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
21
DANSK
9. Tekniske Data
Model
Luftbehov
Maksimalt tilladt arbejdstryk
Lydeffektniveau LWA
Lydtryksniveau LPA
Dimensioner:
længde x bredde x højde
Vægt
22
FP 8500
l/slag
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
XK0039A1.fm
Bruksanvisning
SVENSKA
SVENSKA
1. Översikt över verktyget (leveransomfattning)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Smörjrör
2
Påfyllnadsstuts
3
Ventilationsventil
4
Tryckhuvud
5
Avtryckarbygel
6
Vingmutter
(för justering av greppet)
7
Grepp
8
Insticksnippel 1/4"
(Tryckluftsanslutning)
9
Tryckstång
10
Tryckstångssäkring
11
Fettbehållare
12
Smörjslang
13
Ljuddämpat luftutlopp
11
10
9
13
23
SVENSKA
Obs!
Varning för sakskador.
Innehållsförteckning
1.
Översikt över verktyget
(leveransomfattning).................23
2.
Läs detta först! ..........................24
3.
Säkerhet .....................................24
Anmärkning:
Kompletterande
tion.
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna ....................24
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ..................24
4.
−
Drift.............................................24
4.1 Före första användningen ...........24
4.3 Använd verktyget ........................25
5.
Reparation och underhåll.........25
6.
Tillgängliga tillbehör .................25
7.
Reparation .................................25
8.
Miljöskydd..................................25
9.
Tekniska data ............................26
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
•
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
•
Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
•
Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
•
•
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personskador eller miljöskador.
24
Förvara tryckluftsverktyg utom räckhåll för barn.
•
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
•
Avskilj verktyget från tryckluftsanslutningen innan du:
− fyller på fettbehållaren,
− åtgärdar störningar eller
− när du inte har verktyget under
uppsikt.
•
Håll fast tryckstången på avskruvade fettbehållare när tryckstångssäkringen
lossas.
Låt
inte
tryckstången kastas tillbaka med ett
ryck.
•
När smörjsprutan lossas löper
smörjmedel ut med högt tryck.
− Håll inte för smörjröret och smörjslangen med händerna.
− Rikta inte smörjsprutan mot människor eller djur.
− Använd endast smörjsprutan när
den sitter på en smörjnippel.
− Håll fast smörjslangen under hela
smörjningen för att förhindra att
den slinter.
informa-
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
− märkning enskilda delar;
− är numrerade fortlöpande.
−
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
−
Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
−
Listningar är märkta med ett streck.
4.2 Påfyllnad av fettbehållaren..........24
•
3. Säkerhet
3.1
Använd maskinen enligt
anvisningarna
Smörjsprutan är ett tryckluftsdrivet verktyg för hantverksmässig användning.
Den kan användas vid smörjning av
maskiner, fordon, lantbruksmaskiner,
industrianläggningar och transportanläggningar.
Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2
•
•
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
•
Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
•
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
•
Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
Använd hörselskydd.
genom brister på verktyA Fara
get!
•
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
•
Skydda verktyget, särskilt tryckluftsanslutningen, från damm och smuts.
•
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
•
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
Allmänna säkerhetsanvisningar
•
•
genom otillräcklig personA Fara
lig skyddsutrustning!
4. Drift
4.1
•
Före första användningen
Skruva i sticknippeln.
4.2
Påfyllnad av fettbehållaren
A
•
Obs!
Fyll endast på fettbehållaren med
icke-korrosiva smörjmedel, som får
användas i smörjsprutor. Beakta
anvisningarna från tillverkaren av
smörjmedlet.
SVENSKA
•
Tryckkolven kan deformeras genom
varaktig användning av patroner.
Om du samtidigt byter påfyllnadsmetod kan otäthet och läckage uppstå. Bestäm dig om möjligt för en
konsekvent metod.
3 Anmärkning:
Vid byte av smörjmedelssort kan
ren användning av det nya smörjmedlet
endast säkerställas genom en grundlig
rengöring.
Påfyllnad med patron
1.
Lossa fettbehållaren genom att vrida
den moturs.
2.
För in patronen med öppningen
uppåt i fettbehållaren och tryck den
nedåt.
3.
Skruva fast fettbehållaren medurs.
Drag inte fast den för hårt.
4.
Håll tryckstångssäkringen intryckt
och skjut in tryckstången.
1.
Drag ut tryckstången till anhållet.
2.
Anslut påfyllnadsstutsen med påfyllnadspumpen.
3.
Aktivera påfyllnadspumpen och fyll
fettbehållaren fullständigt.
4.
Koppla loss påfyllnadsstutsen från
påfyllnadspumpen.
5.
Håll tryckstångssäkringen intryckt
och skjut in tryckstången.
4.3
A
Obs!
För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
−
Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.
−
Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget.
−
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslutningen.
1.
Skruva fast antingen smörjröret eller
smörjslangen medurs på tryckhuvudet.
2.
Påfyllnad från fat
1.
Lossa fettbehållaren genom att vrida
den moturs.
2.
Sänk ned fettbehållaren cirka 5 cm i
smörjmedlet och drag långsamt ut
tryckstången till anhållet.
3.
Skruva fast fettbehållaren medurs.
4.
Håll tryckstångssäkringen intryckt
och skjut in tryckstången.
Påffylnad genom påfyllnadspump
Använd verktyget
Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
3.
Anslut verktyget till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen.
4.
Sätt på smörjpistolen på smörjnippeln.
5.
Tryck avfyringsbygeln för att smörja.
6.
Släpp avfyringsbygeln så snart tillräcklig fettmängd finns på smörjnippeln.
3 Anmärkning:
Beakta information från tillverkaren av maskinen/anläggningen som
smörjs angående tryck, smörjintervall liksom smörjmedelssort och smörjmedelsmängd.
•
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e
arbetsminut
(kontinuerlig
användning).
•
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
6. Tillgängliga tillbehör
•
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.
Art.nr. 090 100 8540
•
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på tryckluftsverktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
•
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
7. Reparation
A Fara!
Reparationer på tryckluftsverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
8. Miljöskydd
Använd miljövänligt fett.
Förhindra okontrollerad droppning, så att
inget fett hamnar i miljön.
Maskinens förpackningsmaterial
återvinnas till 100 %.
kan
5. Reparation och underhåll
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvinning.
A Fara!
Koppla
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackpersonal.
•
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
25
SVENSKA
9. Tekniska data
Modell
Luftbehov
FP 8500
l/slag
0,4
bar
10
Ljudeffektsnivå LWA
Ljudtrycksnivå LPA
dB (A)
dB (A)
88
79
Mått:
längd x bredd x höjd
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
Maximalt tillåtet arbetstryck
Vikt
26
XK0039K1.fm
Instrukcja obsługi
POLSKI
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Rurka smarownicy
2
Króciec do napełniania
3
Zawór odpowietrzający
4
Głowica ciśnieniowa
5
Kabłąk spustowy
6
Nakrętka motylkowa
(do przestawiania uchwytu)
7
Uchwyt
8
Złączka wtykowa 1/4"
(podłączenie sprężonego
powietrza)
9
Drążek przesuwny
10
Zabezpieczenie drążka
przesuwnego
11
Zbiornik na smar
12
Przewód elastyczny smarownicy
13
Wytłumiony wylot powietrza
11
10
9
13
27
POLSKI
Spis treści
1.
Wygląd ogólny
urządzenia (wyposażenie
podstawowe) .............................27
2.
Przeczytać przed użyciem! ......28
3.
Bezpieczeństwo ........................28
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania
poniższej
instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
ciała
lub
szkodliwością dla środowiska naturalnego.
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................28
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................28
4.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
Uruchomienie ............................29
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem ...........................29
4.2 Napełnianie zbiornika na smar ....29
Konserwacja i pielęgnacja .......29
6.
Wyposażenie dodatkowe .........30
7.
Naprawa.....................................30
8.
Ochrona środowiska.................30
9.
Dane techniczne........................30
2. Przeczytać przed
użyciem!
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
•
Przed uruchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukcję
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
•
Jeżeli podczas rozpakowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe
podczas
transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
•
Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo
żadnego doświadczenia w obsłudze
tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
•
Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie
potrzeby z nich skorzystać. Proszę
zachować
kwit
potwierdzający
dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji.
•
Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone.
28
−
−
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
− służą oznakowaniu pojedynczych elementów;
− służą numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są ponumerowane.
Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
•
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
•
Proszę przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach.
•
Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub
przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
4.3 Użycie urządzenia .......................29
5.
3.2
A Zagrożenie ogólne!
•
Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
•
Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
−
Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt.
•
Proszę nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do miejsca pracy.
−
Wyszczególnienia
myślnikiem.
•
Urządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•
Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
•
Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
− napełnianiem zbiornika smarem,
− usuwaniem usterek lub
− pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
•
Podczas poluzowywania zabezpieczenia drążka przesuwnego
należy mocno trzymać drążek
przesuwny odkręconego zbiornika
na smar. Nie należy dopuszczać,
aby drążek przesuwny gwałtownie
wracał do pierwotnej pozycji.
•
Po włączeniu smarownicy smar
wydobywa się z niej pod wysokim
ciśnieniem.
− Nie wolno zakrywać dłonią elementów podających smar: rurki i
przewodu elastycznego.
− Smarownicy nie wolno zwracać
w kierunku ludzi i zwierząt.
− Smarownicę można uruchamiać
tylko jeżeli jest nasadzona na
gniazdo smarowe z zaworem
kulkowym.
− Aby zapobiec odrzuceniu przewodu elastycznego smarownicy,
są
oznaczone
3. Bezpieczeństwo
3.1
Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Smarownica to urządzenie napędzane
sprężonym powietrzem, przeznaczone
do użytku rzemieślniczego. Może być
używana do smarowania maszyn,
pojazdów mechanicznych, maszyn rolniczych,
urządzeń
przemysłowych,
transportowych i przewozowych.
Urządzenie może być napędzane
wyłącznie przez kompresor. Nie wolno
przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów
wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych
szkód!
POLSKI
należy trzymać go mocno podczas całego procesu smarowania.
Napełnianie kartuszem
A Niebezpieczeństwo
spowodowane niewystarczającym osobistym
wyposażeniem ochronnym!
•
Należy założyć nauszniki ochronne.
A
•
Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Napraw kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą dokonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
•
•
•
Niebezpieczeństwo spowodowane usterkami urządzenia!
Uwaga!
Urządzenie, a w szczególności miejsce
podłączenia
sprężonego
powietrza, należy chronić przed
zakurzeniem i zabrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w
Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
roboczego.
Ciśnienie robocze musi być ustawiane przy pomocy reduktora ciśnienia.
4.1
•
4.2
•
Aby otworzyć zbiornik na smar
należy odkręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
2.
Kartusz wprowadzić do zbiornika na
smar otwartym końcem do góry i
wcisnąć ku dołowi.
3.
4.
Zbiornik ze smarem przykręcić
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Nie dokręcać zbyt mocno.
Uwaga!
Zbiornik na smar należy napełniać
wyłącznie smarami niekorozyjnymi,
które zostały dopuszczone do stosowania w smarownicach. Należy
przestrzegać wskazówek producenta środka smarnego.
Tłok ciśnieniowy może ulec deformacji wskutek ciągłego stosowania
kartuszy. Jeżeli następnie zostanie
zmieniona metoda napełniania,
mogą pojawić się nieszczelności i
wyciek smaru. Należy, w miarę
możliwości, ustalić jedną stałą
metodę napełniania.
1.
2.
Aby otworzyć zbiornik na smar
należy odkręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Zbiornik zanurzyć w smarze na
głębokość około 5 cm i wyciągnąć
powoli drążek przesuwny aż do
napotkania oporu.
3.
Zbiornik
zgodnie
zegara.
ze smarem przykręcić
z ruchem wskazówek
4.
Trzymając zabezpieczenie drążka
przesuwnego naciśnięte, wsunąć
drążek przesuwny.
Napełnianie przy pomocy pompy
napełniającej
Króciec do napełniania odłączyć od
pompy napełniającej.
5.
Trzymając zabezpieczenie drążka
przesuwnego naciśnięte, wsunąć
drążek przesuwny.
Użycie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób:
−
Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą przy
kompresorze.
−
Przy pomocy wbudowanej smarownicy zainstalowanej w przewodzie sprężonego powietrza lub
bezpośrednio przy urządzeniu
pneumatycznym.
−
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1.
Rurkę i elastyczny przewód smarownicy przykręcić do głowicy ciśnieniowej w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
2.
Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane
techniczne).
3.
Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym
powietrzem
przy
pomocy
sprzęgła
szybkodziałającego.
4.
Smarownicę nasadzić na gniazdo
smarowe z zaworem kulkowym.
5.
W celu przelania smaru należy
nacisnąć kabłąk spustowy.
6.
Zwolnić kabłąk spustowy kiedy
gniazdo smarowe z zaworem kulkowym otrzyma wystarczającą ilość
smaru.
3 Wskazówka:
Należy przestrzegać wskazówek
producenta smarowanego urządzenia
dotyczących
ciśnienia,
odstępów
między smarowaniem, a także rodzaju i
ilości środka smarnego.
5. Konserwacja i pielęgnacja
3
Wskazówka:
W przypadku zmiany rodzaju
smaru jego wyłączne zastosowanie
będzie zapewnione jedynie przez
dokładne oczyszczenie.
4.
Naciskając zabezpieczenie drążka
przesuwnego,
wsunąć
drążek
przesuwny.
Napełnianie z pojemników
Napełnianie zbiornika na
smar
A
•
1.
Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową.
Uruchomić pompę i całkowicie
napełnić zbiornik smarem.
4.3
Proszę nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
technicznych.
4. Uruchomienie
3.
1.
Drążek przesuwny wyciągać aż do
napotkania oporu.
2.
Króciec do napełniania połączyć z
pompą napełniającą.
A Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
29
POLSKI
•
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów.
•
Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
•
Jeżeli maszyna nie jest oliwiona
przy użyciu urządzenia konserwującego lub wbudowanej smarownicy, należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła) dodawać
ręcznie około 3 do 5 kropli oleju
pneumatycznego
do
miejsca
podłączenia sprężonego powietrza.
•
Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu.
•
Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic wbudowanych.
nr art. 090 100 8540
Adres jest dołączony do listy części
zamiennych.
Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach
pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia.
nr art. 090 090 106 0991
Należy używać smarów nieszkodliwych
dla środowiska.
7. Naprawa
A Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumaty-
6. Wyposażenie dodatkowe
•
Smarownica wbudowana R3/8"
gwint wewnętrzny
Do montażu bezpośrednio w
urządzeniach
pneumatycznych.
Stale widoczny poziom oleju
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 090 105 4592
cznych mogą być przeprowadzane
jedynie przez wykwalifikowanych
specjalistów!
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
8. Ochrona środowiska
Należy unikać niekontrolowanego ściekania kropli, aby smar nie przedostał się
do środowiska.
Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny, nadaje się w 100 %
do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają
dużą
ilość
wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana
papierze bielonym bez chloru.
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju.
9. Dane techniczne
Model
Zapotrzebowanie na powietrze
FP 8500
l/Hub
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość
mm
385 x 190 x 70
Waga
kg
1,55
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze
Poziom mocy akustycznej LWA
Poziom ciśnienia akustycznego LPA
30
na
XK0039CS1.fm
Návod k obsluze
ČESKY
ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Mazací trubice
2
Plnicí hrdlo
3
Odvzdušňovací ventil
4
Výtlačná hlava
5
Spoušť
6
Křídlatá matice
(k seřízení rukojeti)
7
Rukojeť
8
Spojka k nasazení hadice 1/4"
(přípojka stlačeného vzduchu)
9
Posuvná tyč
10
Pojistka posuvné tyče
11
Zásobník na tuk
12
Mazací hadice
13
Výstup vzduchu tlumený proti
hluku
11
10
9
13
31
ČESKY
Pozor!
Varování
škodami.
Obsah
1.
Přístroj přehledně
(rozsah dodávky)........................ 31
2.
Čtěte nejprve! ............................. 32
3.
Bezpečnost................................. 32
před
Poznámka:
Doplňující informace.
3.1 Používání v souladu s určením ...32
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny.........................................32
4.
−
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
− označují jednotlivé díly;
− mají průběžné číslování.
−
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
−
Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
−
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
Provoz ........................................ 32
4.1 Před prvním uvedením do
provozu .......................................32
4.2 Naplnění zásobníku na tuk..........33
4.3 Použití nástroje ...........................33
5.
Údržba a ošetřování ................... 33
6.
Dodávané příslušenství.............. 33
7.
Oprava........................................ 33
8.
Ochrana životního prostředí ....... 33
9.
Technické údaje ......................... 34
2. Čtěte nejprve!
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle
a bezpečně pracovat. Zde je malý
průvodce, jak byste měli tento návod
k obsluze číst:
•
•
•
•
•
Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu.
Dodržujte
především
bezpečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození,
informujte
neprodleně
Vašeho
prodejce. Neuvádějte nástroj do
provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní
technické
znalosti
ohledně
používání
nástrojů
zde
popisovaných.
Nemáte-li
s používáním těchto nástrojů žádné
zkušenosti,
požádejte
nejprve
o pomoc zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby
nahlédnout. Uschovejte si prodejní
doklad pro případné uplatnění
záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Nebezpečí!
Varování
před
nebezpečím úrazu nebo
poškození
životního
prostředí.
32
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
•
Nástroje na stlačený vzduch
uchovávejte mimo dosah dětí.
•
Tento nástroj připojujte
pomocí
rychlospojky
kompresoru.
•
Odpojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
− plníte zásobník na tuk,
− odstraňujete poruchy,
− ponecháte přístroj bez dozoru.
•
Při odjišťování pojistky posuvné tyče
na odšroubovaném zásobníku na
tuk pevně držte posuvnou tyč.
Nenechte posuvnou tyč nárazově
odskočit zpět.
•
Při spuštění mazacího lisu je tuk
vytlačován pod vysokým tlakem.
− Nezakrývejte ústí mazací trubice
a mazací hadice rukou.
− Nemiřte mazacím lisem na lidi
nebo zvířata.
− Spouštějte mazací lis jen tehdy,
když je nasazen na maznici.
− Během celé operace mazání
pevně přidržujte mazací hadici,
aby nedošlo k jejímu vymrštění.
3. Bezpečnost
3.1
Používání v souladu
s určením
Mazací lis je nástroj poháněný
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat
k mazání strojů, motorových vozidel,
zemědělských strojů, průmyslových
nebo přepravních zařízení.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj
se
nesmí
provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením.
Použitím
v
rozporu
s určením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
•
Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny,
aby
nemohlo
dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
•
Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
•
Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
•
věcnými
A Všeobecná nebezpečí!
•
•
Udržujte své pracoviště v pořádku –
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
A Nebezpečí
způsobené
osobními
nedostatečnými
ochrannými prostředky!
•
pouze
ke
Používejte ochranu sluchu.
způsobená
A Nebezpečí
nedostatky na přístroji!
•
Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy
kompresorů,
tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch
smí
provádět
jen
kvalifikovaní pracovníci.
A
Pozor!
•
Chraňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu před prachem
a nečistotou.
•
Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventilu.
•
Nepřetěžujte
tento
nástroj
–
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu,
který
je
uveden
v Technických údajích.
4. Provoz
4.1
•
Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte
hadice.
spojku
k
nasazení
ČESKY
4.2
Naplnění zásobníku na
tuk
A
Plnění plnicí pumpou
5. Údržba a ošetřování
A Nebezpečí!
Před prováděním
1.
Vytáhněte posuvnou tyč až po
doraz.
2.
Plnicí hrdlo
pumpou.
3.
Čerpejte plnicí pumpou a zcela
naplňte zásobník na tuk.
3 Poznámka:
Při změně druhu tuku lze druhově
4.
čisté použití zaručit jen důkladným
vyčištěním.
Odpojte plnicí pumpu od plnicího
hrdla.
všech prací
na
nástroji
odpojte
přípojku
stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této
kapitole,
smí
provádět
jen
kvalifikovaní pracovníci.
• Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
• Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
• Neuchovávejte nástroj nechráněný
venku nebo ve vlhkém prostředí.
5.
Držte
pojistku
posuvné
tyče
stisknutou a posuvnou tyč zasuňte.
6. Dodávané příslušenství
Pozor!
•
Zásobník na tlak plňte výhradně
mazivy nezpůsobujícími korozi,
která jsou schválena pro použití
v mazacích
lisech.
Dodržujte
pokyny výrobce maziva.
•
Tlačný píst se může dlouhodobým
používáním kartuší zdeformovat.
Když následně přejdete na metodu
plnění, mohou se vyskytnout
netěsnosti a únik tuku. Rozhodněte
se pokud možno pro jedinou metodu
plnění.
Plnění s kartuší
4.3
propojte
s
plnicí
Použití nástroje
•
A
Pozor!
Aby
tento
nástroj
zůstal
dlouho provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může
provádět následovně:
1.
Uvolněte zásobník na tuk jeho
odšroubováním
proti
směru
hodinových ručiček.
2.
Zaveďte kartuši do zásobníku
otevřeným
koncem
nahoru
a zatlačte ji dolů.
3.
Našroubujte zásobník na tuk ve
směru
hodinových
ručiček.
Nedotahujte jej příliš.
4.
Držte
pojistku
posuvné
tyče
stisknutou a posuvnou tyč zasuňte.
Plnění z nádob
1.
Uvolněte zásobník na tuk jeho
odšroubováním
proti
směru
hodinových ručiček.
2.
Ponořte zásobník na tuk přibližně
5 cm do tuku a táhněte posuvnou
tyč pomalu až po doraz.
3.
Našroubujte zásobník na tuk ve
směru hodinových ručiček.
4.
Držte
pojistku
posuvné
tyče
stisknutou a posuvnou tyč zasuňte.
−
Prostřednictvím
jednotky
údržbu
pomocí
olejničky
kompresoru.
−
Prostřednictvím
přídavné
olejničky, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na nástroji na stlačený
vzduch.
−
Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
pro
na
1.
K výtlačné hlavě přišroubujte
volitelně mazací trubici nebo mazací
hadici.
2.
Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
3.
Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
4.
Nasaďte mazací lis na maznici.
5.
K dávkování tuku stiskněte spoušť.
6.
Uvolněte spoušť, jakmile bylo do
maznice
vtlačeno
dostatečné
množství tuku.
3 Poznámka:
Dodržujte
•
pokyny
výrobce
promazávaného přístroje ohledně tlaku,
intervalu mazání, druhu a množstí
maziva.
•
Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zboží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit
R3/8"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze
kdykoliv
zkontrolovat
množství
oleje.
Č. zboží 090 105 4592
Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží 090 106 0991
7. Oprava
A Nebezpečí!
Opravy nástrojů
na stlačený
vzduch smí provádět jen odborníci
s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
8. Ochrana životního
prostředí
Používejte ekologická maziva.
Zabraňte
nekontrolovanému
odkapávání, aby tuk neznečišťoval
životní prostředí.
Obalový materiál přístroje je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství
obsahují množství cenných surovin
a plastů, které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běleném bez použití chlóru.
33
ČESKY
9. Technické údaje
Model
Spotřeba vzduchu
FP 8500
l/zdvih
0,4
Maximální přípustný pracovní tlak
bar
10
Hladina akustického výkonu LWA
Hladina akustického tlaku LPA
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
Rozměry:
Délka x šířka x výška
Hmotnost
34
XK0039B1.fm
Käyttökäsikirja
SUOMI
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Voiteluputki
2
Täyttöputki
3
Ilmausventtiili
4
Painekärki
5
Painokahva
6
Siipimutteri
(kahvan säätämiseen)
7
Kahva
8
Pistoliitäntä 1/4"
(paineilmaliitäntä)
9
Työntötanko
10
Työntötangon varmistus
11
Rasvasäiliö
12
Voiteluletku
13
Äänenvaimennettu ilman ulostulo
11
10
9
13
35
SUOMI
Huomio!
Varoitus
goista.
Sisällysluettelo
1.
Laitteen yleiskuva
(toimituskokonaisuus)..............35
2.
Lue ensin! ..................................36
3.
Turvallisuus ...............................36
•
Säilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
•
Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin.
•
Irrota tämä työkalu paineilmaliitännästä, ennen kuin:
− täytät rasvasäiliötä,
− poistat häiriöitä tai
− kun työkalu on ilman valvontaa.
•
Pidä irrotetun rasvasäiliön työntötangosta kiinni työntötangon varmistuksen avaamisen yhteydessä. Älä
anna työntötangon pudota äkillisesti
alas.
•
Rasvapuristinta käytettäessä rasvaa
tulee korkealla paineella ulos.
− Älä tuki käsin voiteluputken tai
voiteluletkun päätä.
− Älä kohdista rasvapuristinta ihmisiä tai eläimiä kohden.
− Käytä rasvapuristinta ainoastaan
silloin, kun se on asetettu kiinni
voitelunippaan.
− Pidä voiteluletkusta kiinni koko
voitelutapahtuman ajan, jotta sen
irtoaminen nipasta estettäisiin.
esinevahin-
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....36
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita ............36
4.
Käyttö .........................................36
−
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
− merkitsevät yksittäisosia;
− ovat läpinumeroidut.
−
Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
−
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pisteellä.
−
Listat ovat merkitty viivalla.
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä ........36
4.2 Rasvasäiliön täyttäminen ............36
4.3 Työkalun käyttö ...........................37
5.
Huolto ja hoito ...........................37
6.
Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................37
7.
Korjaus.......................................37
8.
Ympäristönsuojelu....................37
9.
Tekniset tiedot...........................38
2. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
•
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
•
Mikäli
pakkausta
avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
ota työkalua käyttöön!
•
•
•
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana
toimitetut
asiakirjat
mukaan.
3. Turvallisuus
3.1
Tarkoituksenmukainen
käyttö
Rasvapuristin on paineilmakäyttöinen
työkalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan
käyttää koneiden, ajoneuvojen, maatalouskoneiden, teollisuuslaitteistojen, kuljetus- ja siirtovälineiden rasvaukseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2
Yleisiä turvallisuusohjeita
•
Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
•
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
•
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
A Yleiset vaarat!
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
•
Vaara!
Varoitus
henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
•
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
•
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
36
A Riittämättömästä
henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara!
•
Käytä kuulosuojaimia.
viasta aiheutuva
A Laitteen
vaara!
•
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressorien, painesäiliöiden
ja paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
•
Suojaa laite, erityisesti paineilmaliitäntä, pölyltä ja lialta.
•
Varmista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei ylitetä.
Työpaine
täytyy
säätää
paineenalentimen kautta.
•
Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
4. Käyttö
4.1
•
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2
Rasvasäiliön täyttäminen
A
•
Huomio!
Täytä rasvasäiliö ainoastaan ei syövyttävillä voiteluaineilla, jotka ovat
hyväksytty käytettäväksi rasvapuristimissa. Huomioi voiteluainevalmistajan tiedot.
SUOMI
•
Puristusmäntä voi muuttaa muotoaan jatkuvasti käytettyjen panosten
seurauksena. Mikäli tämän jälkeen
täyttömenetelmää vaihdetaan, voi
ilmetä vuotoja ja rasvaa voi tulla
ulos.
Käytä
mahdollisuuksien
mukaan aina samaa täyttömenetelmää.
1.
Vedä työntötanko vasteeseen asti
ulos.
2.
Yhdistä täyttöputki
kanssa.
3.
Käytä täyttöpumppua ja täytä rasvasäiliö täyteen.
4.
Erota täyttöputken ja täyttöpumpun
välinen yhteys.
3 Ohje:
Rasvatyyppiä vaihdettaessa voi-
5.
Pidä työntötangon varmistusta painettuna ja paina työntötankoa
sisään.
daan tyyppipuhdas käyttö varmistaa
ainoastaan perusteellisella puhdistuksella.
2.
Ruuvaa
irti.
rasvasäiliö
Ohjaa panos avoin pää ylöspäin
rasvasäiliöön ja paina se pohjaan.
3.
Ruuvaa rasvasäiliö myötäpäivään
kiinni. Älä kiristä liian tiukkaan.
4.
Pidä työntötangon varmistusta painettuna ja paina työntötankoa
sisään.
Täyttö rasva-astiasta
−
Kompressorilla olevan öljyäjällä
varustetun huoltoyksikön kautta.
−
Erillisöljyäjän kautta, joka on
asennettu paineilmaletkuun tai
suoraan paineilmatyökalulle.
−
Laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa
paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään.
Ruuvaa
irti.
rasvasäiliö
2.
Upota rasvasäiliö noin 5 cm rasvaan
ja vedä työntötankoa hitaasti vasteeseen asti ulos.
3.
Ruuvaa rasvasäiliö myötäpäivään
kiinni.
4.
Pidä työntötangon varmistusta painettuna ja paina työntötankoa
sisään.
Täyttö täyttöpumpulla
vastapäivään
•
Paineilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
•
Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4592
•
Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Parannettu liikutettavuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
7. Korjaus
A Vaara!
Paineilmatyökalujen
set saavat suorittaa
ammattihenkilöt!
korjaukainoastaan
Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta.
1.
Ruuvaa valinnan mukaan voiteluaineputki tai voiteluaineletku myötäpäivään kiinni painekärjelle.
2.
Säädä työpaine kompressorilta
(katso maksimaalinen sallittu työpaine teknisistä tiedoista).
3.
Liitä työkalu pikaliittimellä paineilmasyöttöön.
8. Ympäristönsuojelu
4.
Aseta rasvapuristin voitelunipalle.
Käytä ympäristöystävällisiä rasvoja.
5.
Purista rasvaa painokahvalla.
6.
Vapauta painokahva, heti kun voitelunippaan on puristettu riittävä rasvamäärä.
Estä rasvan tahaton valuminen, jottei
ympäristöön pääse rasvoja.
3
1.
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
Työkalun käyttö
Huomio!
Jotta tämä työkalu pysyisi pitkään käyttökunnossa, täytyy sillä
syöttää riittävästi paineilmaöljyä.
Tämä voi tapahtua seuraavasti:
vastapäivään
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
täyttöpumpun
A
Täyttö panoksen kanssa
1.
4.3
•
Ohje:
Huomioi voideltavan laitteen paineeseen, voiteluväleihin sekä voiteluainetyyppiin ja -määrään liittyvät valmistajan tiedot.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myös voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
5. Huolto ja hoito
A Vaara!
Erota paineilmaliitäntä
ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
•
Tarkasta
ruuviliitoksien
kiristä tarvittaessa.
•
Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään.
kireys,
37
SUOMI
9. Tekniset tiedot
Malli
Ilmantarve
Maksimaalinen sallittu työpaine
Äänen tehotaso LWA
Äänenpainetaso LPA
Mitat:
Pituus x leveys x korkeus
Paino
38
FP 8500
l/isku
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
XK0039N1.fm
Bruksanvisning
NORSK
NORSK
1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Smørerør
2
Påfyllingsstuss
3
Lufteventil
4
Trykkhode
5
Avtrekksbøyle
6
Vingemutter
(for å justere håndtaket)
7
Håndtak
8
Nippel 1/4"
(trykkluft-tilkobling)
9
Skyvestang
10
Skyvestangsikring
11
Fettbeholder
12
Smøreslange
13
Lyddempet luftutløp
11
10
9
13
39
NORSK
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Innholdsfortegnelse
1.
Oversikt over maskinen
(leveringsomfang) .....................39
2.
Les dette først! ..........................40
3.
Sikkerhet ....................................40
•
Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
•
Skill dette verktøyet fra trykkluftkoblingen før du:
− Fyller fettbeholderen,
− Utbedrer feil eller
− Når verktøyet ikke er under oppsyn.
•
Hold fast skyvestangen på en
avskrudd fettbeholder når du løsner
skyvestangsikringen. Ikke la skyvestangen springe tilbake med et rykk.
•
Når fettpressen utløses kommer fettet ut under høyt trykk.
− Ikke steng for smørerøret og
smøreslangen med hånden.
− Ikke rett fettpressen mot mennesker eller dyr.
− Betjen fettpressen bare når du
har satt på en smørenippel.
− Hold smøreslangen fast under
hele smøreprosessen, for å forhindre at den slår vekk.
Henvisning:
Ytterligere informasjoner.
3.1 Formålsmessig bruk....................40
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................40
4.
−
Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
− kjennetegner enkeltdeler;
− er fortløpende nummerert.
−
Anvisninger om handlinger der rekkefølgen må overholdes er fortløpende nummerert.
−
Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
−
Lister er merket med en strek.
Bruk ............................................40
4.1 Før første bruk ............................40
4.2 Fylle fettbeholderen.....................40
4.3 Bruke verktøyet ...........................41
5.
Vedlikehold og stell ..................41
6.
Tilgjengelig tilbehør ..................41
7.
Reparasjon.................................41
8.
Miljøvern ....................................41
9.
Tekniske data ............................42
3. Sikkerhet
2. Les dette først!
3.1
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
Fettpressen er et trykkluftdrevet verktøy
for håndverksmessig bruk. Den kan brukes til å smøre maskiner, biler, landbruksmaskiner, industrianlegg, transport- og befordringsanlegg.
•
•
•
•
•
Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvisningene.
Hvis du fastslår transportskader når
du pakker ut apparatet, skal du
strakt underrette forhandleren. Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
Oppbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbevar kvitteringen for eventuelle
garantitilfeller.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktøyet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2
•
Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i de respektive kapitlene.
•
Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy.
A Generelle farer!
•
Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
•
Fare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
•
Hold barn og andre personer borte
fra arbeidsområdet.
•
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn.
40
ved utilstrekkelig personA Fare
lig verneutstyr!
•
Bruk hørselsvern.
A Fare ved feil på apparatet!
•
Ikke reparer dette verktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
•
Beskytt apparatet, særlig trykklufttilkoblingen, mot støv og skitt.
•
Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskredet.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkforminsker.
•
Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområdet som er oppgitt i de tekniske
data.
Generelle sikkerhetshenvisninger
•
Hvis du låner bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Formålsmessig bruk
4. Bruk
4.1
•
Før første bruk
Skru inn pluggnippelen.
4.2
Fylle fettbeholderen
A
OBS!
•
Fettbeholderen skal utelukkende fylles med ikke korrosive smøremidler
som er godkjent for bruk i fettpresser. Følg angivelsene fra produsenten av smøremidlet.
•
Trykkstemplet kan deformeres ved
kontinuerlig bruk av patroner. Hvis
du skifter påfyllingsmåte etterpå,
kan det oppstå lekkasjer og fett kan
NORSK
renne ut. Bestem helst en vanlig
påfyllingsmåte.
3
Henvisning:
Når fettypen blir skiftet er en
typeren bruk bare garantert ved en grundig rengjøring.
3.
Betjen påfyllingspumpen og fyll fettbeholderen fullstendig.
4.
Skill forbindelsen mellom påfyllingsstuss og påfyllingspumpe.
5.
Hold skyvestangsikringen trykket og
skyv inn skyvestangen.
4.3
•
Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
•
Påmontert oljesmører R3/8" innvendig gjenge
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr. 090 105 4592
•
Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fylle med patron
1.
Bruke verktøyet
6. Tilgjengelig tilbehør
OBS!
For at dette verktøyet skal
kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje.
Dette kan gjøres på denne måten:
Løsne fettbeholderen ved å skru
den av mot urviseren.
2.
Sett patronen med den åpne enden
oppover inn i fettbeholderen og trykk
den nedover.
3.
Skru inn fettbeholderen med urviseren. Ikke trekk for fast til.
4.
Hold skyvestangsikringen trykket og
skyv inn skyvestangen.
−
Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
−
Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftledningen eller direkte på trykkluftverktøyet.
−
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1.
2.
Påfylling fra pakker
Skru etter valg smørerør eller smøreslange fast på trykkhodet med
urviseren.
Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
3.
Koble verktøyet til trykkluftforsyningen over hurtigkobling.
4.
Sett fettpressen på smørenippelen.
5.
Trykk avtrekksbøylen for å gi ut fett.
6.
Slipp avtrekksbøylen så snart smørenippelen har fått en tilstrekkelig
fettmengde.
3 Henvisning:
Følg anvisningene fra produsen1.
Løsne fettbeholderen ved å skru
den av mot urviseren.
2.
Sett fettbeholderen ca. 5 cm inn i
fettet og trekk skyvestangen langsomt ut til anslaget.
3.
Skru inn fettbeholderen med urviseren.
4.
Hold skyvestangsikringen trykket og
skyv inn skyvestangen.
Påfylling med påfyllingspumpe
1.
Trekk skyvestangen ut til anslaget.
2.
Forbind
påfyllingsstussen
påfyllingspumpen.
med
ten av det apparatet som skal smøres
med hensyn til trykk, smøreintervaller og
smøremiddeltype og -mengde.
7. Reparasjon
A Fare!
Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
8. Miljøvern
Bruk miljøvennlig fett.
Ukontrollert drypping bør forhindres, slik
at miljøet ikke blir belastet av fett.
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
5. Vedlikehold og stell
A Fare!
Skill fra
trykklufttilkoblingen
før ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider enn dem som er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjennomføres av fagfolk.
•
Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
•
Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en påmontert oljesmører, skal du dryppe ca. 3
til 5 dråper olje pneumatikkolje
manuelt i trykklufttilkoblingen hvert
15. driftsminutt (kontinuerlig bruk).
•
Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse utendørs eller i fuktige
omgivelser.
41
NORSK
9. Tekniske data
Modell
Luftbehov
Maksimalt tillatt arbeidstrykk
Lydeffektnivå LWA
Lydtrykknivå LPA
Mål:
Lengde x bredde x høyde
Vekt
42
FP 8500
l/slag
0,4
bar
10
dB (A)
dB (A)
88
79
mm
385 x 190 x 70
kg
1,55
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
XK0039RU1.fm
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÐÓÑÑÊÈÉ
1. Îáçîð ïðèáîðà (êîìïëåêò ïîñòàâêè)
1
2
3
5
4
6
7
8
12
1
Ñìàçî÷íàÿ òðóáêà
2
Çàïðàâî÷íûé øòóöåð
3
Âîçäóøíûé êëàïàí
4
Íàïîðíàÿ ãîëîâêà
5
Ñïóñêîâàÿ ñêîáà
6
Áàðàøêîâàÿ ãàéêà
(äëÿ ðåãóëèðîâêè ðó÷êè)
7
Ðó÷êà
8
Âñòàâíîé íèïïåëü 1/4"
(ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî
âîçäóõà)
9
Øàòóí
10
Ñòîïîð øàòóíà
11
Ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð
12
Ñìàçî÷íûé øëàíã
13
Çâóêîèçîëèðîâàííûé âûõîä
âîçäóõà
11
10
9
13
43
ÐÓÑÑÊÈÉ
Îïàñíîñòü!
Ïðåäóïðåæäåíèå î
òðàâìàõ è óùåðáå äëÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Ñîäåðæàíèå
1.
Îáçîð ïðèáîðà
(êîìïëåêò ïîñòàâêè)................... 43
2.
Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå! .................... 44
ñëó÷àåâ ïðè ðàáîòå ñ
êîìïðåññîðàìè è ïíåâìàòè÷åñêèìè
èíñòðóìåíòàìè.
A Îïàñíîñòè îáùåãî õàðàêòåðà!
Âíèìàíèå!
Ïðåäóïðåæäåíèå î
ìàòåðèàëüíîì óùåðáå.
•
Óêàçàíèå:
Äîïîëíèòåëüíàÿ
èíôîðìàöèÿ.
Ñîäåðæàòü ðàáî÷åå ìåñòî â
ïîðÿäêå – áåñïîðÿäîê íà ðàáî÷åì
ìåñòå ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì
ñëó÷àÿì.
•
Ïðîÿâëÿòü âíèìàòåëüíîñòü. Íå
ïîëüçóéòåñü èíñòðóìåíòîì, åñëè Âû
íå â ñîñòîÿíèè ñîñðåäîòî÷èòüñÿ.
•
Íå äîïóñêàòü äåòåé è ïîñòîðîííèõ
ëèö â ðàáî÷óþ çîíó.
•
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå, äëÿ êîòîðûõ
ñëåäóåò ñîáëþäàòü îïðåäåëåííóþ
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü, ñíàáæåíû
íóìåðàöèåé.
Õðàíèòü ïíåâìàòè÷åñêèå
èíñòðóìåíòû â ìåñòå, íå äîñòóïíîì
äëÿ äåòåé.
•
−
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå ñ ïðîèçâîëüíîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòüþ îáîçíà÷åíû
òî÷êàìè.
Ïîäêëþ÷àòü èíñòðóìåíò ê
êîìïðåññîðó òîëüêî ÷åðåç
áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó.
•
2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå!
−
Íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî ñîñòàâëåíî
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû Âû ìîãëè áûñòðî
è áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì.
Íèæå íåáîëüøàÿ ðåêîìåíäàöèÿ, êàê
ñëåäóåò ÷èòàòü ýòî ðóêîâîäñòâî:
Ïóíêòû ñïèñêîâ îáîçíà÷åíû
÷åðòî÷êàìè.
3. Áåçîïàñíîñòü
Îòñîåäèíÿòü èíñòðóìåíò îò ëèíèè
ñæàòîãî âîçäóõà ïåðåä
âûïîëíåíèåì ñëåäóþùèõ ðàáîò:
− çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî
ðåçåðâóàðà,
− óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé èëè
− åñëè èíñòðóìåíò îñòàâëÿåòñÿ áåç
íàäçîðà.
•
Ïðè îòñîåäèíåíèè ñòîïîðà øàòóíà
ïðèäåðæèâàòü øàòóí îòâèí÷åííîãî
ñìàçî÷íîãî ðåçåðâóàðà. Íå
äîïóñêàéòå ðåçêîãî îòïðóæèíèâàíèÿ
øàòóíà íàçàä.
•
Ïðè îòñîåäèíåíèè ñìàçî÷íîãî
øïðèöà ñìàçêà âûõîäèò íàðóæó ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì.
− Íå çàêðûâàéòå ñìàçî÷íóþ òðóáêó
è ñìàçî÷íûé øëàíã ðóêîé.
− Íå íàïðàâëÿéòå ñìàçî÷íûé
øïðèö íà ëþäåé è æèâîòíûõ.
− Çàïóñêàéòå øïðèö òîëüêî òîãäà,
êîãäà îí íàñàæåí íà ñìàçî÷íûé
íèïïåëü.
− Êðåïêî óäåðæèâàéòå ñìàçî÷íûé
øëàíã âî âðåìÿ âñåãî ïðîöåññà
ñìàçêè, ÷òîáû îí íå âûïàë èç ðóê.
3.
Áåçîïàñíîñòü............................... 44
3.1 Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå ..............44
3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè .....................44
4.
Ýêñïëóàòàöèÿ............................... 45
4.1 Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì................45
4.2 Çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî
ðåçåðâóàðà.........................................45
−
4.3 Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì ..................45
5.
Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä ........... 45
6.
Âîçìîæíûå ïðèíàäëåæíîñòè ... 45
7.
Ðåìîíò .......................................... 46
8.
Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû..... 46
9.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ... 46
•
Ïîëíîñòüþ ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî
ïåðåä çàïóñêîì èíñòðóìåíòà.
Îñîáîå âíèìàíèå óäåëèòå
óêàçàíèÿì ïî áåçîïàñíîñòè.
•
Ïðè îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé
âñëåäñòâèå òðàíñïîðòèðîâêè
íåìåäëåííî ñîîáùèòå î íèõ
ïðîäàâöó.  ýòîì ñëó÷àå íåëüçÿ
çàïóñêàòü èíñòðóìåíò!
•
Ðóêîâîäñòâî àäðåñîâàíî ëèöàì,
èìåþùèì áàçîâûå òåõíè÷åñêèå
çíàíèÿ è íàâûêè îáðàùåíèÿ ñ
ïîäîáíûìè èíñòðóìåíòàìè. Åñëè Âû
íå èìååòå îïûòà îáðàùåíèÿ ñ
òàêèìè èíñòðóìåíòàìè, âîñïîëüçóéòåñü
ïîìîùüþ îïûòíûõ ëèö.
•
Ñîõðàíÿéòå âñþ äîêóìåíòàöèþ,
ïîñòàâëÿåìóþ âìåñòå ñ ýòèì
èíñòðóìåíòîì, ÷òîáû ïðè
íåîáõîäèìîñòè ìîæíî áûëî
ïîëó÷èòü íóæíóþ èíôîðìàöèþ. Äëÿ
ïîëó÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ ñîõðàíèòå ÷åê î
ïîêóïêå.
•
Åñëè Âû ïåðåäàåòå èëè ïðîäàåòå
èíñòðóìåíò äðóãèì ëþäÿì,
ïåðåäàâàéòå òàêæå âñþ
ïðèëàãàåìóþ äîêóìåíòàöèþ.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, âîçíèêøèé
âñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ íàñòîÿùåãî
ðóêîâîäñòâà.
Ñâåäåíèÿ â äàííîì ðóêîâîäñòâå
ïîìå÷åíû ñëåäóþùèì îáðàçîì:
44
−
3.1
Öèôðû íà ðèñóíêàõ (1, 2, 3, ...)
− îáîçíà÷àþò äåòàëè;
− èìåþò ñêâîçíóþ íóìåðàöèþ.
Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå
Ñìàçî÷íûé øïðèö ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
ïíåâìàòè÷åñêèé èíñòðóìåíò äëÿ
ïðèìåíåíèÿ â ìàñòåðñêèõ. Åãî ìîæíî
èñïîëüçîâàòü äëÿ ñìàçêè ñòàíêîâ,
àâòîìîáèëåé, ñåëüñêîõîçÿéñòâåííûõ
ìàøèí, ïðîìûøëåííûõ óñòàíîâîê,
òðàíñïîðòíûõ è êîíâåéåðíûõ óñòàíîâîê.
Äàííûé èíñòðóìåíò äîëæåí ïðèâîäèòüñÿ
â äåéñòâèå òîëüêî êîìïðåññîðîì
ñæàòîãî âîçäóõà. Çàïðåùàåòñÿ
ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå
ðàáî÷åå äàâëåíèå, óêàçàííîå â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü èíñòðóìåíò ñ
âçðûâîîïàñíûìè, ãîðþ÷èìè è âðåäíûìè
ãàçàìè.
Ëþáîå èíîå ïðèìåíåíèå ÿâëÿåòñÿ
íåíàäëåæàùèì. Íåíàäëåæàùåå
èñïîëüçîâàíèå, ìîäèôèêàöèè
èíèñòðóìåíòà èëè èñïîëüçîâàíèå ÷àñòåé,
íå ïðîâåðåííûõ è íå îäîáðåííûõ
ïðîèçâîäèòåëåì, ìîãóò ïðèâåñòè ê
íåïðåäñêàçóåìîìó óùåðáó!
3.2
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
•
Ïðè èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà
ñîáëþäàòü ïðèâåäåííûå íèæå
óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè, ÷òîáû
èçáåæàòü îïàñíîñòè âîçíèêíîâåíèÿ
òðàâì èëè ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà.
•
Ñîáëþäàòü ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â
ñîîòâåòñòâóþùèõ ãëàâàõ.
•
Ñîáëþäàòü âîçìîæíûå îñîáûå
íîðìàòèâû ïî îõðàíå òðóäà è
ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ
A
Îïàñíîñòü âñëåäñòâèå
íåäîñòàòî÷íîãî ëè÷íîãî çàùèòíîãî
ñíàðÿæåíèÿ!
•
Íàäåâàòü çàùèòíûå íàóøíèêè.
âñëåäñòâèå
A Îïàñíîñòü
äåôåêòîâ ïðèáîðà!
•
Íå ðåìîíòèðîâàòü èíñòðóìåíò
ñàìîñòîÿòåëüíî! Ðåìîíò
êîìïðåññîðîâ, íàïîðíûõ
ðåçåðâóàðîâ è ïíåâìàòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ äîëæåí âûïîëíÿòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè.
A
•
Âíèìàíèå!
Îáåðåãàéòå ïðèáîð, îñîáåííî
ïàòðóáîê äëÿ ñæàòîãî âîçäóõà, îò
ïûëè è ãðÿçè.
ÐÓÑÑÊÈÉ
•
•
Íå ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî
äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå,
óêàçàííîå â òåõíè÷åñêèõ
õàðàêòåðèñòèêàõ.
Ðàáî÷åå äàâëåíèå ñëåäóåò
óñòàíàâëèâàòü ïðè ïîìîùè
ðåäóêòîðà.
Çàïîëíåíèå èç òàðû
Èçáåãàòü ïåðåãðóçîê èíñòðóìåíòà –
èñïîëüçîâàòü åãî òîëüêî â
äèàïàçîíå ìîùíîñòè, óêàçàííîì â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ.
1.
4. Ýêñïëóàòàöèÿ
4.1
•
Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì
A
•
•
2.
Çàïîëíåíèå ñìàçî÷íîãî
ðåçåðâóàðà
Ïîãðóçèòü ðåçåðâóàð â ìàñëî íà
ãëóáèíó îêîëî 5 ñì è ìåäëåííî
âûäâèíóòü øàòóí äî óïîðà.
3.
Âêðóòèòü ðåçåðâóàð ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
Âíèìàíèå!
4.
Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì
è çàäâèíóòü øàòóí.
Ââèíòèòü âñòàâíîé íèïïåëü.
4.2
Îòâèíòèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð ïî
íàïðàâëåíèþ ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè.
Çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð èñêëþ÷èòåëüíî
íåêîðîçèîííûìè ñìàçî÷íûìè
ìàòåðèàëàìè, ðàçðåøåííûìè ê
ïðèìåíåíèþ â ñìàçî÷íûõ øïðèöàõ.
Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ
ñìàçî÷íîãî ìàòåðèàëà.
Íàãíåòàþùèé ïîðøåíü ìîæåò
äåôîðìèðîâàòüñÿ ïðè äëèòåëüíîì
èñïîëüçîâàíèè ïàòðîíîâ. Ïðè
ïîñëåäóþùåé ñìåíå ìåòîäà
çàïîëíåíèÿ ìîæåò âîçíèêíóòü
íåãåðìåòè÷íîñòü è ïðîèçîéòè âûõîä
ñìàçêè. Ïî âîçìîæíîñòè óñòàíîâèòå
åäèíûé ìåòîä çàïîëíåíèÿ.
3
Óêàçàíèå:
Ïðè ñìåíå ñîðòà ñìàçêè
îáÿçàòåëüíî òðåáóåòñÿ òùàòåëüíàÿ
÷èñòêà.
Çàïîëíåíèå ïðè ïîìîùè ïàòðîíà
Çàïîëíåíèå ïðè ïîìîùè íàñîñà
Çàêðóòèòü ñìàçî÷íóþ òðóáêó èëè
ñìàçî÷íûé øëàíã ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå íà íàïîðíîé ãîëîâêå.
2.
Óñòàíîâèòü ðàáî÷åå äàâëåíèå íà
êîìïðåññîðå (ïðåäåëüíî
äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå ñì. â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ).
3.
Ïðîèñîåäèíèòü èíñòðóìåíò ê ëèíèè
ñæàòîãî âîçäóõà ÷åðåç
áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó.
4.
Ïðèñòàâèòü øïðèö ê ñìàçî÷íîìó
íèïïåëþ.
5.
Äëÿ ïîäà÷è ñìàçêè íàæàòü íà
ñïóñêîâóþ ñêîáó.
6.
Îòïóñòèòü ñêîáó, êàê òîëüêî íà
íèïïåëü áóäåò ïîäàíî äîñòàòî÷íîå
êîëè÷åñòâî ñìàçêè.
3 Óêàçàíèå:
Ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ
ñìàçûâàåìîãî ïðèáîðà ïî äàâëåíèþ,
ïåðèîäè÷íîñòè ñìàçêè, à òàêæå òèïó è
êîëè÷åñòâó ñìàçî÷íîãî ìàòåðèàëà.
5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä
A Îïàñíîñòü!
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáûõ
1.
Âûäâèíóòü øàòóí äî óïîðà.
2.
Ñîåäèíèòü çàïðàâî÷íûé øòóöåð ñ
íàñîñîì.
3.
Âêëþ÷èòü íàñîñ è ïîëíîñòüþ
çàïðàâèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð.
4.
Ðàçúåäèíèòü çàïðàâî÷íûé øòóöåð è
íàñîñ.
5.
Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì
è çàäâèíóòü øàòóí.
4.3
ðàáîò íà èíñòðóìåíòå îòñîåäèíÿòü
ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà.
Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ èëè
ðåìîíòó, íå îïèñàííûå â äàííîé
ãëàâå, äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòàìè.
•
Ïðîâåðèòü ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ
íà ïðî÷íîñòü, ïðè íåîáõîäèìîñòè
ïîäòÿíóòü.
•
Åñëè èíñòðóìåíò íå ñìàçûâàåòñÿ
áëîêîì òåõîáñëóæèâàíèÿ èëè
ïðèñòàâíîé ìàñëåíêîé, ñëåäóåò
êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû
(äëèòåëüíîå èñïîëüçîâàíèå)
íàíîñèòü âðó÷íóþ 3 - 5 êàïåëü
ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â
ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà.
•
Íå õðàíèòü èíñòðóìåíò áåç çàùèòû
íà îòêðûòîì âîçäóõå èëè âî
âëàæíîé ñðåäå.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
A
Âíèìàíèå!
Äëÿ äëèòåëüíîé ðàáîòû
èíñòðóìåíòà çàëèòü äîñòàòî÷íîå
êîëè÷åñòâî ìàñëà äëÿ ïíåâìàòèêè.
Ýòî ìîæíî ñäåëàòü ñëåäóþùèì
îáðàçîì:
Îòâèíòèòü ñìàçî÷íûé ðåçåðâóàð ïî
íàïðàâëåíèþ ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè.
−
2.
Âñòàâèòü ïàòðîí îòêðûòûì êîíöîì
ââåðõ è íàäàâèòü âíèç.
−
3.
Âêðóòèòü ðåçåðâóàð ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå. Íå çàòÿãèâàòü ñëèøêîì
ñèëüíî.
×åðåç ïðèñòàâíóþ ìàñëåíêó,
óñòàíîâëåííóþ â ìàãèñòðàëü
ñæàòîãî âîçäóõà èëè
íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêîì èíñòðóìåíòå.
4.
Óäåðæèâàòü ñòîïîð øàòóíà íàæàòûì
è çàäâèíóòü øàòóí.
−
Êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû (ïðè
äëèòåëüíîì èñïîëüçîâàíèè)
âðó÷íóþ ââîäèòü 3 - 5 êàïåëü
ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â
ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ñæàòîãî
âîçäóõà.
1.
1.
×åðåç ñåðâèñíîå îòâåðñòèå ïðè
ïîìîùè ìàñëåíêè íà
êîìïðåññîðå.
6. Âîçìîæíûå
ïðèíàäëåæíîñòè
•
Ìàñëî äëÿ ïíåâìàòèêè 0,5 ëèòðîâ
Ñïåöèàëüíîå ìàñëî äëÿ
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ,
áëîêîâ òåõîáñëóæèâàíèÿ è
ïðèñòàâíûõ ìàñëåíîê.
Àðòèêóë 090 100 8540
•
Ïðèñòàâíàÿ ìàñëåíêà R3/8" âíóòð.
ðåçüáà
Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ.
Óðîâåíü ìàñëà ïîñòîÿííî âèäåí
÷åðåç ãëàçîê.
Àðòèêóë 090 090 105 4592
45
ÐÓÑÑÊÈÉ
•
Ïîâîðîòíî-îòêèäíîé
âîçäóõîçàáîðíûé øàðíèð
DKG 1/4"
Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ.
Óëó÷øåííàÿ ïîäâèæíîñòü ïðè
èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà.
Àðòèêóë090 090 106 0991
7. Ðåìîíò
A Îïàñíîñòü!
Ðåìîíò ïíåâìàòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè!
Íåèñïðàâíûå èíñòðóìåíòû ìîæíî
ïðèñûëàòü â ñåðâèñíûé îòäåë â Âàøåé
ñòðàíå. Àäðåñ ïðèâåäåí â ñïèñêå
çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Îòðàáîòàâøèå ìàøèíû è
ïðèíàäëåæíîñòè ñîäåðæàò áîëüøîå
êîëè÷åñòâî öåííûõ èñõîäíûõ
ìàòåðèàëîâ è ïëàñòìàññ, êîòîðûå òàêæå
ìîãóò áûòü ïîäâåðãíóòû âòîðè÷íîé
ïåðåðàáîòêå.
Ïðè âûñûëêå èíñòðóìåíòà ïðîñüáà
îïèñàòü âîçíèêøóþ íåèñïðàâíîñòü.
8. Çàùèòà îêðóæàþùåé
ñðåäû
Ðóêîâîäñòâî íàïå÷àòàíî íà áóìàãå,
áåëåíîé áåñõëîðíûì ñïîñîáîì.
Èñïîëüçóéòå ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíûå
ñìàçî÷íûå ìàòåðèàëû.
Ïðåäîòâðàùàéòå íåêîíòðîëèðóåìîå
êàïëåïàäåíèå âî èçáåæàíèå ïîïàäàíèÿ
ñìàçêè â îêðóæàþùóþ ñðåäó.
Óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë äëÿ ïðèáîðà
ìîæåò áûòü ïåðåðàáîòàí íà 100 %.
9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ìîäåëü
Ðàñõîä âîçäóõà
FP 8500
ë/õîä
0,4
áàð
10
äÁ (A)
äÁ (A)
88
79
Ðàçìåðû:
äëèíà x øèðèíà x âûñîòà
ìì
385 x 190 x 70
Âåñ
êã
1,55
Ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè LWA
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ LPA
46
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
U4BA_EB3.fm