Documenttranscriptie
ABYC WIRING CHART
10
TOTAL CURRENT
ON CIRCUIT IN
AMPS
15
20
25
30
40
50
12 Volts - 3% Drop Wire Sizes (guage)
60
–
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
6
Based on Minimum CM Area
5
18
16
14
12
12
10
10
10
8
8
8
6
6
6
6
6
6
6
10
14
12
10
10
10
8
6
6
6
6
4
4
4
4
2
2
2
2
15
12
10
10
8
8
6
6
6
4
4
2
2
2
2
2
1
1
1
1
20
10
10
8
6
6
6
4
4
2
2
2
2
1
1
1
0
0
0
2/0
25
10
8
6
6
6
4
4
2
2
2
1
1
0
0
0
2/0
2/0
2/0
3/0
30
10
8
6
6
4
4
2
2
1
1
0
0
0
2/0
2/0
3/0
3/0
3/0
3/0
24 Volts - 3% Drop Wire Sizes (guage)
–
2
Based on Minimum CM Area
5
18
18
18
16
16
14
12
12
12
10
10
10
10
10
8
8
8
8
8
10
18
16
14
12
12
10
10
10
8
8
8
6
6
6
6
6
6
6
6
15
16
14
12
12
10
10
8
8
6
6
6
6
6
4
4
4
4
4
2
20
14
12
10
10
10
8
6
6
6
6
4
4
4
4
2
2
2
2
2
25
12
12
10
10
8
6
6
6
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
1
30
12
10
10
8
8
6
6
4
4
4
2
2
2
2
2
1
1
1
1
Length of Conductor from Source of Current to Device and Back to Source – Feet
EXPLODED VIEW
Installation
Guide
Key Description
52700 - 0092 52700 - 0094 Key Description
52700 - 0092 52700 - 0094
1
Pressure Switch
18753 - 5019 18753 - 5019 5
Motor With Baseplate 18753 - 5022 18753 - 5026
2
Pump Head Kit
18753 - 5009 18753 - 5009 6
Clips
18753 - 5021 18753 - 5021
3
Check Valve Assembly 18753 - 5006 18753 - 5006 7
Cover and Seal Kit
18753 - 5030 18753 - 5030
4
Lower Housing
Assembly
1” HB Snap Fittings
(1 Pair)
30657 - 5031 30657 - 5031
18753 - 5038 18753 - 5038 8
Jabsco, 1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930
Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619
USA
Jabsco, Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire, EN11 0BU
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
UK
NHK Jabsco Co Ltd, 3-21-10, Shin - Yokohama Kohoku-ku, Yokohama 222
Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 475 8908
JAPAN
Jabsco GmbH, Oststraße 28, 22844 Norderstedt
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 49 53 53 73 11
GERMANY
Jabsco Italia, s.r.l., Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano
Tel: +39 039 685 2323
Fax: +39 039 666 307
ITALY
52700
Guide d’installation
Einbauanleitung
Guida all’installazione
Installatiegids
Installationsmanual
www.xylemflowcontrol.com
DIMENSIONAL DRAWING
(13.20)
5.20
The products described herein are subject to the Jabsco one year
limited warranty, which is available for your inspection upon request.
10.15
(25.78)
4.76
(12.09)
Les produits décrits ci-dessous bénéficient de la garantie limitée d’un an de Jabsco, que vous
pouvez consulter sur simple demande.
1.97
(5.00)
Die nachstehend beschriebenen Produkte unterliegen einer einjährigen Gewährleistung. Die
Gewährleistungsbedingungen können bei Jabsco angefordert werden.
6.25 (8.26)
5.66
(14.38)
3.45 (8.67)
I prodotti qui descritti sono coperti dalla garanzia Jabsco limitata di un anno, disponibile per la
visione su richiesta.
De hierin beschreven producten worden aangeboden met de beperkte Jabsco garantie van één
jaar. Deze is op aanvraag verkrijgbaar ter inzage.
För produkterna som beskrivs nedan utfärdar Jabsco ett års begränsad garanti, som vi kan
skicka till dig på begäran.
(13.61)
5.36
6.11
(15.52)
Los productos descritos en este folleto están respaldados por la garantía limitada de Jabsco por
un año, que está disponible para su lectura a pedido.
2.70
(6.86)
Jabsco is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries.
© 2012 Xylem, Inc.
43000-1829 REV B 6/12
Guía de instalación
Washdown Pump
Montaje:
35 AMP
Main Breaker
PN#91006464A
ULTRA WASHDOWN PUMP
80 PSI (5.5 BAR) / 7.0 GPM
(26.5 LPM)
Helm
Console
FEATURES
l
l
l
l
l
High Pressure / High capacity
Suitable for Use in Salt Water
Corrosion Resistant
Dry Running Capability
Long Life Sealed Motor
Montaje
horizontal
SPECIFICATIONS
Pump – Glass Filled Nylon
l Pump Design – 5 Chamber Diaphragm
l Suction Lift – Self Priming to 8 ft. (2.5 m)
l Ports 3/4” (19 mm) Hose Barb
3/4” (19 mm) Hose Barb 90° elbow
l Motor – Permanent Magnet
l ISO 8846 MARINE (Ignition Protection)
l
Disconnect power from the system
before working on the unit to
avoid personal injury, damage to
the surrounding environment and/
or damage to the unit.
NOTE: Always follow all electrical and safety codes,
in accordance with the most recent National
Electrical Code (NEC), ABYC E-11, AC and DC
Electrical Systems on Boats.
CAUTION – BURN HAZARD
52700xx94
24v
Max
Amp
Draw
Open
Flow
GPM
(LPM)
Switch
Max PSI
(bar)
Inlet
Strainer
Circuit
Breaker
28
7.0
(26.5)
80
(5.5)
YES
YES
7.0
(26.5)
80
(5.5)
YES
14
+
7 Inches Max
–
35 AMP
Main Breaker
Butt Splice
ADVERTENCIA – PRECAUCIÓN DE SEGURIDAD
Red (+)
Ring Terminals 5/16" Eye
Black (–)
Com Bus
+
–
12V DC Battery
Ésta es una bomba de alta presión.
Antes de activarla, asegúrese de que
las abrazaderas de las mangueras,
la manguera de descarga y los
accesorios de conexión a presión
estén firmemente sujetos. La bomba
debe estar adecuadamente anclada a
una superficie sólida.
Sistemas eléctricos:
El incumplimiento de los procedimientos que se indican
a continuación invalidará la garantía del producto
y/o causará posibles daños a las personas o a la
bomba. De acuerdo a las pautas de la norma E-11 del
ABYC, “Sistemas Eléctricos de CA y CC Instalados en
Embarcaciones”.
Interruttore
del pannello
della Console
al timone
Interruttore
disgiuntore di
diramazione
Alimentazione
principale
Interruttore
della batteria
MRCB 35A
2
Butt Splice
Butt Splice
1
1
a coprigiunto
Butt Splice
1Giunzione
Conduttore (+)
Ring
Terminals
T
5/16" Eye
Linea
(+)
Ring T
Terminals 5/16" Eye
Ring T
Terminals 5/16" Eye
1
2
Com Bus
Com Bus
2
–
+
– 1
+
Massimo 17 cm
Linea rossa
di alimentazione (+) A
Nero (–) B
Sezione di ritorno
Com Bus
Batteria a 12V CC
1
Ferramenta inclusa
2
Ferramenta venduta a parte
Haga referencia a la ilustración A del panel desplegable
para obtener las instrucciones de cableado.
Motor case could get hot during
extended operation. Prolonged
contact with skin may cause a
burn.
12v
Main
Battery
Switch
(B)
DANGER – REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK
52700xx92
Instalación:
1: Retire los tapones de transporte de las conexiones de
la bomba.
2: Conecte la manguera a las
conexiones a presión provistas
(A) y al filtro (B). Use una
manguera con trenzado de
refuerzo de 19 mm (3/4”) y
una abrazadera tipo sinfín
para todas las conexiones de la
misma.
3: Fije la bomba a una
superficie plana usando las
arandelas de goma provistas.
No apriete los tornillos en exceso para permitir que las
arandelas absorban las vibraciones.
4: Inserte el filtro Pumpgard™ en la conexión de entrada
de la bomba (C). Inserte la conexión de salida en la salida
de la bomba. Cierre la grapa a presión para retener el
filtro y la conexión firmemente en el cuerpo de la bomba.
(C)
Installation site must be well
vented and free of all flammable
materials and fluids (fuel, oil,
kerosene, etc) from area. Failure to
comply may result in fire, damage
to the pump and /or personal
injury or death.
Voltage
Panel
Switch
No sumergir en
agua de sentina
(A)
WARNING – FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Model
No
Montaje
vertical
NO
Operación:
1: Abra la válvula de entrada de agua.
2: Abra la boquilla de salida.
3: Encienda la bomba.
4: Cierre la boquilla de salida cuando el agua corra libre
de aire. La bomba queda lista ahora para la operación
automática a demanda.
5: Para operación prolongada, la bomba debe funcionar a
caudal totalmente abierto, puesto que de lo contrario el
motor se recalentará.
NOTA: ¡No haga funcionar la bomba continuamente
más de 15 minutos!
Strömbrytare
på förarpanel
Interruptor
principal del
suministro
eléctrico
Central
Huvudbrytare
+
7 tum max
(20 cm max)
MRCB 35A
2
Butt Splice
1
1
Com Bus
2
+
2
–
12 V likströmsbatteri
– 1
Interruptor
de batería
1
1
MRCB 35A
Röd elledning (+) A
Svart elledning (–) B
Skarvhylsa
Com Bus
Levereras med pump
2
Levereras inte med pump
1
– 1
1
1
a tope
Butt Splice
1 Empalme
Línea de alimentación
Conexión de
roja (+) A
Ring
Terminals
T
5/16"alimentación(+)
Eye
Línea
(+)
2
+
1
+
178 mm máx
2
Skarvhylsa
Butt Splice
Ledning (+)
Terminals
T
Ring
Ledning
(+) 5/16" Eye
Ring T
Terminals 5/16" Eye
Interruptor
del tablero
de la consola
del timón
Interruptor
Maestro
de Corriente
Eléctrica
Individuell
säkring
2
–
Batería de 12 V CC
Barra colectora
Com Buscomún
Rama de retorno
negra (–) B
1
Elementos incluidos
2
Elementos vendidos por separado
Mounting:
Horizontal
Mounting
Vertical
Mounting
Do Not Submerge
in Bilge Water
Installation:
1: Remove shipping plugs from the pump ports.
2: Connect hose to snap
fittings provided (A) and
strainer (B). Use 3/4”
(19 mm) braided reinforced
hose and a worm clamp
for hose connection to all
fittings.
3: Fasten pump to a flat
surface using grommets
provided. Do not over
tighten screws to allow grommets to absorb
vibration.
4: Insert PumpgardTM strainer into pump intake port
(C). Insert outlet fitting to pump outlet. Snap the
clip closed to retain the strainer and fitting firmly in
the pump body.
(A)
(C)
(B)
WARNING – SAFETY PRECAUTION
This is a high pressure pump. Prior
to activation, ensure that the hose
clamps, discharge hose and snap
fittings are secure. The pump
must be properly anchored to a
solid surface.
Electrical:
Failure to follow the procedures below will void the
product warranty and/or cause possible harm to
persons or pump. In accordance with ABYC E-11,
AC and DC Electrical Systems on Boats guidelines.
Please reference Illustration A on fold out panel for
wiring instructions.
Operation:
1: Open seacock.
2: Open hose bib and/or pressure nozzle.
3: Turn on pump.
4: Close pressure nozzle/hose bib when water
runs free of air. Pump is now ready for automatic
demand operation.
5: For prolonged operation, pump must operate at
full open flow or motor will overheat.
NOTE: Do not operate longer than 15 min.
continuously!
Pompe de lavage
POMPE DE LAVAGE ULTRA
5,5 BARS / 26,5 L/min
FONCTIONNALITÉS
l
l
l
l
l
Haute pression / Grande capacité
Utilisable en eau de mer
Résistance à la corrosion
Possibilité de fonctionnement à sec
Moteur scellé à longue durée de vie
SPÉCIFICATIONS
Corps de pompe – Nylon chargé fibre de verre
Conception de pompe – Membrane à 5 chambres
l Hauteur d’aspiration – Amorçage automatique
jusqu’à 2,5 m
l Orifices Embout cannelé 19 mm (3/4”)
Coude embout cannelé 19 mm (3/4”)
l Moteur – Aimant permanent
l MARINE ISO 8846 (Protection contre le risque
d’explosion)
l
l
AVERTISSEMENT - DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Les locaux d’installation doivent
être bien aérés et n’abriter aucun
matériau ni liquide inflammables
(carburant, pétrole, kérosène). Si
vous ne respectez pas ces consignes,
vous pourriez causer un incendie,
des dégâts au niveau de la pompe ou
des blessures corporelles, ou même
trouver la mort.
DANGER - RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Mettre le système hors tension
avant d’entreprendre tout travail sur
l’unité afin d’éviter toute blessure
et d’endommager l’environnement
alentours et/ou l’unité.
N.B. : Toujours respecter les codes électriques et de
sécurité, conformément au code électrique national
(NEC) le plus récent, aux normes ABYC E-11 et systèmes
électriques AC et DC en vigueur sur les bateaux.
AVERTISSEMENT - DANGER DE BRÛLURES
Le boîtier du moteur peut chauffer
pendant de longues périodes de
fonctionnement. Un contact prolongé
avec le boîtier peut donc entraîner des
brûlures sérieuses.
N° de Tension
modèle
Cons.
amp.
max.
Ouverture
max.
ga/min
(L/min)
Interrupt.
max.
PSI
(bar)
Crépine
d’aspiration
Disjoncteur
52700xx92
12 V
28
7,0
(26,5)
80
(5,5)
OUI
OUI
52700xx94
24 V
14
7,0
(26,5)
80
(5,5)
OUI
NON
Fixation:
Fixation
horizontale
Fixation verticale
Ne pas submerger
dans l’eau de
fond de cale
Installation:
1 : Retirer les bouchons d’expédition des orifices de la
pompe.
2 : Connecter le tuyau au
raccord à encliquetage fourni
(A) et à la crépine (B). Utiliser
un tuyau tressé renforcé de
19 mm (3/4”) et un collier de
serrage pour les raccords au
niveau de tous les embouts.
3 : Fixer la pompe sur une
surface plane à l’aide des
œillets fournis. Ne pas trop
serrer les vis pour permettre aux œillets d’absorber les
vibrations.
4 : Insérer la crépine PumpgardTM dans l’orifice d’entrée
de la pompe (C). Insérer l’embout de sortie dans l’orifice
de sortie de la pompe. Fermer le clip pour tenir la crépine
et l’embout fermement dans le corps de pompe.
(A)
(C)
(B)
AVERTISSEMENT - MESURES DE SÉCURITÉ
Cette pompe est une pompe haute
pression. Avant de l’activer, veiller à ce
que les colliers de serrage, tuyau de
dévidage et raccords à encliquetage
soient bien connectés. La pompe
doit être correctement fixée sur une
surface solide.
Données électriques:
Si vous ne respectez pas les consignes ci-dessous, vous
annulez la garantie du produit et/ou pourrez causer
des blessures corporelles ou endommager la pompe.
Conformité aux normes ABYC E-11 et des systèmes
électriques AC et DC en vigueur sur les bateaux.
Veuillez consulter l’Illustration A située sur le panneau
rabattable pour des instructions de câblage.
Fonctionnement:
1 : Ouvrir la vanne.
2 : Ouvrir le robinet d’arrosage et/ou l’ajutage.
3 : Mettre la pompe en marche.
4 : Fermer l’ajutage/le robinet d’arrosage lorsque tout
l’air s’est échappé. La pompe est maintenant prête pour
le fonctionnement avec alimentation automatique sur
demande.
5 : Pour une utilisation prolongée, la pompe doit
fonctionner avec un flux d’ouverture maximum, faute de
quoi le moteur surchauffera.
N.B. : Ne pas faire fonctionner plus de 15 minutes
de suite !
Deckwaschpumpe
ULTRA-DECKWASCHPUMPE
5,5 BAR (80 PSI) / 26,5 LPM
(7,0 GPM)
FUNKTIONSMERKMALE
l Hochdruck / hohe Förderleistung
l Für Einsatz in Salzwasser geeignet
l Korrosionsfest
l Trockenlauffähig
l Dauerhaft gekapselter Motor
TECHNISCHE DATEN
l Pumpengehäuse – Glasverstärktes Nylon
l Pumpenausführung – 5-Kammer-Membran
l Saughöhe – selbstansaugend auf 2,5 m (8 ft.)
l Anschlüsse
19 mm (3/4”) Steckstutzen
19 mm (3/4”) 90° Kniestutzen
l Motor – Permanentmagnet
l ISO 8846 SEEFAHRZEUGE (Zündschutz)
WARNHINWEIS – BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Die Einbaustelle muss gut belüftet
und frei von jeglichen brennbaren
Materialien bzw. Flüssigkeiten
(Treibstoff, Öl, Kerosin etc.) sein.
Nichtbefolgung kann Brand,
Pumpenschaden bzw. Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
ACHTUNG – ELEKTRISCHEN SCHLAG VERMEIDEN
Zur Vermeidung von Verletzungen,
Umgebungs- und/oder
Gerätebeschädigung vor jeglichen
Arbeiten an der Einheit die
Stromzufuhr trennen.
HINWEIS: Alle elektrischen und sicherheitsbezogenen
Vorschriften gemäß dem aktuellen National Electrical
Code (NEC), ABYC E-11, sowie für bordmontierte
AC- und DC-Elektroanlagen sind grundsätzlich zu
befolgen.
VORSICHT - VERBRENNUNGSGEFAHR
Das Motorgehäuse kann sich
bei Langzeitbetrieb erhitzen.
Längerer Hautkontakt kann zu
Verbrennungen führen.
TypenNr.
Spannung
Max.
Stromaufnahme
Freier
Durchsatz
LPM
(GPM)
Druckschalter
Max. bar
(PSI)
Einlassfilter
SicherungsAutomat
52700xx92
12 V
28 A
7,0
(26,5)
80
(5,5)
JA
JA
52700xx94
24 V
14 A
7,0
(26,5)
80
(5,5)
JA
NEIN
Montage:
Horizontalmontage
Vertikalmontage
Nicht in
Bilgewasser
tauchen
Aufstellung:
1: Transportstöpsel aus den
Pumpenöffnungen entfernen.
2: Den Schlauch an
die mitgelieferten
Schnappstutzen (A) und
Filter (B) anschließen. Für alle
Schlauchanschlüsse 19mm
(3/4”) Litzenschlauch und
Spiralklemme verwenden.
3: Unter Verwendung der
mitgelieferten Unterlegscheiben die Pumpe auf
einer ebenen Fläche befestigen. Die Schrauben
nicht zu fest anziehen, so dass die Gummischeiben
vibrationsdämpfend wirken können.
4: Pumpgard™ Filter am Pumpeneinlass (C) einsetzen.
Ausgangsstutzen am Pumpenauslass einsetzen. Durch
Zuschnappen der Klemme den Filter und Stutzen
sicher am Pumpengehäuse befestigen.
(A)
(C)
(B)
WARNHINWEIS – SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Dies ist eine Hochdruckpumpe. Vor
deren Betrieb ist sicherzustellen,
dass die Schlauchklemmen,
der Auslassschlauch und die
Schnappstutzen fest sitzen. Die
Pumpe muss ordnungsgemäß auf
einer soliden Fläche verankert sein.
Elektrischer Anschluss:
Bei Nichtbefolgung der nachstehenden Anleitung
erlischt die Garantie bzw. kann Körperverletzung
oder Pumpenbeschädigung entstehen. Es gelten die
Richtlinien gemäß ABYC E-11 sowie für bordmontierte
AC- und DC-Elektroanlagen.
Den Schaltplan entnehmen Sie bitte der Abbildung A
auf der Ausklapptafel.
Betrieb:
1: Seeventil öffnen.
2: Schlauchhahn bzw. Spritzdüse öffnen.
3: Pumpe einschalten.
4: Sobald das Wasser frei von Luft fließt, Spritzdüse
bzw. Schlauchhahn schließen. Damit ist die Pumpe für
bedarfsgesteuerten Automatikbetrieb einsatzbereit.
5: Für Langzeitbetrieb muss die Pumpe mit vollem
Durchsatz arbeiten, um ein Überhitzen des Motors zu
vermeiden.
HINWEIS: Nicht für Dauerbetrieb von länger als
15 min. geeignet!
Pompa di lavaggio
coperta
POMPA LAVAGGIO COPERTA ULTRA
80 PSI (5,5 BAR) / 7,0 GPM
(26,5 LPM)
CARATTERISTICHE
l
l
l
l
l
Alta pressione / Alta capacità
Adatta per l’uso di acqua salata
Resistente alla corrosione
Capacità di funzionamento a secco
Motore sigillato di lunga durata
SPECIFICHE
Corpo della pompa – Nylon caricato con vetro
Design della pompa – Diaframma a 5 camere
l Altezza di aspirazione – Autoadescante a 2,5 metri
l Aperture Raccordo da 19 mm
Raccordo a gomito di 90o (19 mm)
l Motore – Magneti permanenti
l ISO 8846 MARINE (Protezione contro l’accensione)
l
l
AVVERTENZA – PERICOLO D’INCENDIO E
D’ESPLOSIONE
Il luogo dell’installazione deve
essere ben ventilato e lontano da
materiali e fluidi (carburante, olio,
cherosene, ecc.). L’inosservanza
della suddetta precauzione può
causare incendi, danni alla pompa
e/o infortuni gravi alle persone.
PERICOLO – RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE
Per evitare infortuni personali, danni
all’ambiente circostante e/o danni
all’unità, rimuovere l’alimentazione
dal sistema prima di lavorare
sull’unità.
NOTA: Seguire sempre le disposizioni di sicurezza
per le parti elettriche di cui al più recente National
Electrical Code (NEC), ABYC E-11, Sistemi elettrici CA
e CC sulle barche.
ATTENZIONE – PERICOLO DI USTIONE
In occasione di prolungato
funzionamento, la cassa del motore
potrebbe diventare molto calda. Il
contatto prolungato con la pelle
può causare ustione.
Modello
N.
Tensione Assorbimento
massimo
Apertura
totale
GPM
(LPM)
Pressostato
tarato max
PSI
(BAR)
Filtro in
ingresso
Interruttore
disgiuntore
52700xx92
12V
28A a 12V
7,0
(26,5)
80
(5,5)
SÌ
SÌ
52700xx94
24V
14A a 24V
7,0
(26,5)
80
(5,5)
SÌ
NO
Montaggio:
Sia in orizzontale che in verticale,
ma con la testa della pompa rivolta verso il basso,
lontano dalle acque di sentina.
Installazione:
1: Rimuovere i tappi dalle bocche della pompa.
2: Collegare il tubo ai
raccordi ad attacco rapido
forniti (A) e al filtro (B). Per
il collegamento del tubo a
tutti i raccordi, usare un tubo
rinforzato di 19mm e una
fascetta stringitubo.
3: Installare la pompa su una
superficie piatta usando i
tasselli antivibrazione. Non
stringere troppo le viti per permettere ai tasselli di
assorbire la vibrazione.
4: Inserire il filtro PumpgardTM nell’apertura d’ingresso
della pompa (C). Inserire il raccordo d’uscita all’uscita
della pompa. Chiudere a scatto il fermaglio per serrare
il filtro e il raccordo nel corpo della pompa.
(A)
(C)
(B)
AVVERTENZA – PRECAUZIONE DI SICUREZZA
Questa è una pompa ad alta
pressione. Prima di attivarla,
accertarsi che le fascette
stringitubo, il tubo di scarico e i
raccordi ad attacco rapido siano
ben fermati. La pompa deve essere
correttamente ancorata su una
superficie solida.
Importante:
L’inosservanza della procedura sotto indicata annullerà
la garanzia del prodotto e/o può causare incidenti alla
pompa. In conformità alle direttive ABYC E-11, Sistemi
elettrici CA e CC sulle barche.
Per le istruzioni dell’impianto elettrico, vedere
l’illustrazione del foglio pieghevole allegato nella
confezione.
Uso:
1: Aprire la presa a mare.
2: Aprire la pistola a spruzzo.
3: Avviare la pompa.
4: Chiudere la pistola a spruzzo quando l’acqua
scorre senza aria. La pompa è ora pronta per l’uso
automatico su richiesta.
5: In caso di uso prolungato la pompa deve funzionare
ad apertura totale altrimenti il motore si surriscalderà.
NOTA: Non usare la pompa in maniera continua per
più di 15 minuti!
Spoelpomp
ULTRA-SPOELPOMP
80 PSI (5,5 BAR) / 7,0 GPM (26,5 LPM)
FUNCTIES
l
l
l
l
l
Hoge druk / hoog vermogen
Geschikt voor gebruik in zout water
Corrosiebestendig
Kan droog draaien
Afgedichte motor met lange levensduur
SPECIFICATIES
Pomplichaam – glasgevuld nylon
Pompconstructie – 5-kamer membraan
l Zuighoogte – zelfaanzuigend tot 2,5 m (8 ft)
l Poorten 19 mm (3/4”) slangpilaar
19 mm (3/4”) slangslangpilaar 90° haaks
l Motor – permanente magneet
l ISO 8846 MARINE (ontstekingsbeveiliging)
l
l
WAARSCHUWING – BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Zorg dat de installatielocatie
goed geventileerd is en alle
ontvlambare materialen en
vloeistoffen (brandstof, olie,
kerosine enz.) verwijderd zijn. Deze
waarschuwing niet naleven kan
brand, beschadiging van de pomp
en/of persoonlijk letsel of de dood
tot gevolg hebben.
GEVAAR – BEPERK HET RISICO OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
Schakel de stroomtoevoer naar het
system uit voordat u aan de pomp
begint te werken om persoonlijk
letsel, schade aan de omgeving
en/of de pomp te vermijden.
OPMERKING: Volg altijd alle elektrische en
veiligheidscodes in overeenstemming met de recentste
National Electrical Code (NEC), ABYC E-11, AC en DC
Elektrische Systemen op boten.
OPGELET – KANS OP BRANDWONDEN
Bij langdurig gebruik kan de
motorbehuizing warm worden.
Langdurig contact met de huid
kan brandwonden veroorzaken.
Modelnummer
Voltage
Max.
amp.
Vrije
Schakelaar
doorMax. PSI
stroming
(bar)
LPM
(GPM)
52700xx92
12v
28
7,0
(26,5)
52700xx94
24v
14
7.0
(26,5)
Inlaatzeef
Stroomonderbreker
80
(5,5)
JA
JA
80
(5,5)
JA
NEE
Montage:
Horizontale
montage
Verticale
montage
Niet
onderdompelen
in ruimwater
Installatie:
1: Haal de verpakkingspluggen uit de pomppoorten.
2: Sluit de slang aan op de
voorziene drukfittings (A) en
zeef (B). Gebruik een slang
met gevlochten inlaag van 19
mm (3/4”) en een wormklem
voor de slangverbinding met
alle fittings.
3: Monteer de pomp op
een vlak oppervlak met de
daartoe voorziene oogjes.
Haal de schroeven niet te hard aan zodat de oogjes
trillingen kunnen opvangen.
4: Breng de PumpgardTM zeef aan in de inlaatpoort van
de pomp (C). Voer de uitlaatfitting in de pompuitlaat.
Klik de klem dicht zodat de zeef en de fitting stevig
vastzitten in het pomplichaam.
(A)
(C)
(B)
WAARSCHUWING – VOORZORGSMAATREGELEN
Dit is een hogedrukpomp. Zorg
voordat u de pomp in werking
stelt dat de slangklemmen, de
uitlaatslang en de drukfittings
goed zijn bevestigd. De pomp moet
goed aan een stevig oppervlak zijn
vastgemaakt.
Elektrisch:
Indien onderstaande procedures niet worden gevolgd,
vervalt de productgarantie en/of kan dit resulteren
in beschadiging van de pomp en persoonlijk letsel.
Voldoet aan de richtlijnen ABYC E-11, AC en DC
Elektrische systemen op boten.
Raadpleeg afbeelding A op het tussengevoegd blad
voor het bedradingsschema.
Bediening:
1: Open de klep.
2: Open de aftapkraan en/of sproeidop van de slang.
3: Zet de pomp aan.
4: Sluit de sproeidop/aftapkraan zodra het stromend
water geen lucht meer bevat. De pomp is nu klaar om
te werken onder automatische belasting.
5: Bij langdurig gebruik moet de pomp aan volle vrije
doorstroming draaien om oververhitting van de motor
te voorkomen.
OPMERKING: Niet langer dan 15 minuten aan een
stuk gebruiken!
Spolpump
ULTRA SPOLPUMP
80 PSI (5,5 BAR) / 7,0 GPM
(26,5 LPM)
FUNKTIONER
l
l
l
l
l
Högt tryck / stor kapacitet
Lämplig för saltvattensbruk
Korrosionsbeständig
Torrkörningskapacitet
Förseglad motor med lång livslängd
SPECIFIKATIONER
Pumphus – glasfylld nylon
Pumpkonstruktion – 5-kammarmembran
l Sughöjd – självsugande till 8 fot (2,5 m)
l Portsar
3/4” (19 mm) slanghulling
3/4” (19 mm) slanghulling 90° knä
l Motor – permanent magnet
l ISO 8846 MARINE (gnistskydd)
l
l
VARNING! BRAND- OCH EXPLOSIONSRISK
Installationsplatsen måste vara
välventilerad och på avstånd
från brandfarliga material och
vätskor (bensin, olja, fotogen
etc). Underlåtelse att följa dessa
riktlinjer kan resultera i brand,
pumpskada och/eller personskada
eller död.
FARA - MINSKA RISKEN FÖR ELEKTRISK STÖT
Koppla systemet från elnätet
innan du arbetar på enheten för
att undvika personskada, skada på
den omgivande miljön och/eller
skada på enheten.
Obs! Följ alltid alla el- och säkerhetskoder, i enlighet
med den senaste föreskrifterna, dvs. National
Electrical Code (NEC), ABYC E-11, AC och DC
Electrical Systems on Boats (elsystem på båtar).
VAR FÖRSIKTIG - RISK FÖR BRÄNNSÅR
Motorhuset kan bli hett under
långvarig drift. Långvarig
hudkontakt kan orsaka brännsår.
Modellnummer
Volt
Max.
ampereförbrukning
Öppet
flöde
GPM
(LPM)
Brytare
Max PSI
(bar)
Sugsil
Strömbrytare
52700xx92
12 v
28
7,0
(26,5)
80
(5,5)
JA
JA
52700xx94
24 v
14
7,0
(26,5)
80
(5,5)
JA
NEJ
Montering:
Horisontell
montering
Vertikal
montering
Sänk inte ned i
slagvatten
Installation:
1: Avlägsna transportpluggar från pumpportar.
2: Anslut slangen till de tillhandahållna
snabbanslutningarna (A) och silen (B). Använd
en 3/4” (19 mm) armerad, förstärkt slang och en
skruvklämma för slanganslutningar till alla beslag.
3: Sätt fast pumpen på
en flat yta med hjälp
av de medföljande
genomföringarna. Dra inte
åt skruvarna för hårt så
att genomföringarna kan
absorbera all vibration.
4: För in PumpgardTM-silen
i pumpintagsporten (C).
För in uttagsbeslaget i pumputtaget. Snäpp fast
clipset och sätt fast silen och beslaget ordentligt i
pumphuset.
(A)
(C)
(B)
VARNING - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Detta är en högtryckspump.
Före aktivering ska du se till att
slangklämmor, utgångsslang och
snabbanslutningarna sitter fast
ordentligt. Pumpen måste vara
stadigt förankrad vid en fast yta.
Elsystem:
Underlåtelse att följa nedanstående föreskrifter
gör produktgarantin ogiltig och/eller kan ledas
till person- eller pumpskada. I enlighet med
ABYC E-11, AC och DC Electrical Systems on Boats
guidelines (riktlinjer för likströmssystem på båtar).
Se illustration A på den utvikningsbara panelen för
anvisningar om ledningsdragning.
Drift:
1: Öppna bottenförskruvningen.
2: Öppna slangproppen och/eller tryckmunstycket.
3: Slå på pumpen.
4: Stäng tryckmunstycket/slangproppen när vattnet
rinner utan luft. Pumpen är nu klar för automatisk
drift vid behov.
5: För långvarig drift måsten pumpen användas
vid helt öppet flöde eftersom motorn annars
överhettas.
Obs! Använd inte under längre tid än 15 min.
kontinuerligt!
Bomba lavado
cubierta
BOMBA ULTRA LAVADO
CUBIERTA
80 PSI (5,5 BAR) / 7,0 GPM
(26,5 LPM)
CARACTERÍSTICAS
l Alta presión y alta capacidad
l Apta para usar con agua salada
l Resistente a la corrosión
l Capacidad de funcionamiento en seco
l Motor sellado de larga vida
ESPECIFICACIONES
l Cuerpo de bomba – Nylon relleno de vidrio
l Diseño de la bomba – De diafragma con 5 cámaras
l Autocebado hasta 2,5 m (8 pies)
l Conexiones Acanaladas para manguera
de 19 mm (3/4”)
Codo de 90° acanalado para manguera
de 19 mm (3/4”)
l Motor – De imán permanente
l ISO 8846 MARINA (Protección contra ignición)
ADVERTENCIA – RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
El sitio de instalación debe estar bien
ventilado y libre de todo material y
fluido inflamable (combustible, aceite,
querosén, etc.) en toda el área. El
incumplimiento de esta advertencia
puede causar incendios, daños a
la bomba y/o lesiones personales o
muerte.
PELIGRO – REDUCIR EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Desconecte la alimentación eléctrica
del sistema antes de trabajar en
la unidad, a fin de evitar lesiones
personales, daños al ambiente
circundante y/o a la unidad.
NOTA: Cumpla siempre todos los códigos eléctricos y
de seguridad, de acuerdo al Código Eléctrico Nacional
de EE.UU. (NEC) y la norma E-11 del ABYC, “Sistemas
Eléctricos de CA y CC Instalados en Embarcaciones” más
recientes.
PRECAUCIÓN – RIESGO DE QUEMADURAS
La carcasa del motor puede
calentarse durante el funcionamiento
por períodos largos. El contacto
prolongado por la piel puede causar
quemaduras.
Nº de Voltaje Amperaje
modelo
máx
Caudal
abierto
GPM
(LPM)
Interruptor
PSI máx
(bar)
Filtro de
entrada
Interruptor
Maestro de
Corriente
Eléctrica
52700xx92
12 V
28
7,0
(26,5)
80
(5,5)
SÍ
SÍ
52700xx94
24 V
14
7,0
(26,5)
80
(5,5)
SÍ
NO