JABSCO 37202-2 Snelstartgids

Type
Snelstartgids
Jabsco,
1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930 USA
Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619
Jabsco,
Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU UK
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
Fluid Products Canada,
55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1 CANADA
Tel: +1 519 821 1900 Fax: +1 519 821 2569
NHK Jabsco Co Ltd,
3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222 JAPAN
Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 475 8908
Jabsco GmbH,
Oststraße 28, 22844 Norderstedt GERMANY
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11
Jabsco Marine Italia S.r.l.,
Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano ITALY
Tel: +39 039 6852323 Fax: +39 039 666307
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to
the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
© Copyright 2006 43001-0576 Rev 08/06
Discover Jabsco at www.jabsco.com
Shower Drain and
Bilge Pump
Pompe de douche
et de cale
Duschbecken-
Entleerungs-und
Bilgenpumpen
Scolo per la doccia
e pompe di sentina
Douche -
en lenspompen
Duschavlopps-och
länspumpar
Bombas de carena y
de desagüe de
ducha
Bombas de Esgoto e
Drenagem de Ducha
Brusekabineaf
øbsog lansepumper
Suihkun
tyhjenysputki
ja tyhjennyspumput
Dus Suyu ve
ACCESSORIES
59400-0012 - 12 Volt
59400-0024 - 24 Volt
29290-1020 - 19mm (
3
/
4
")
29290-1000 - 25mm (1")
29290-1010 - 38mm (1
1
/
2
")
Model No. 40
372 02-2
Dimensions in mm
Model No. 43 - 12 Volt
Model No. 44 - 24/32 Volt
Shower
Drain and
Bilge Pump
Quieter Running
Constructed from
corrosion resistant materials
Ignition protected to ISO8846 MARINE
Meets BSEN 50081 (electro magnetic
compatibility) and ISO 8849 MARINE
(bilge pump standard)
Dry Running
Supplied Complete With Pumpguard
Specifications:
720 lph (168 gph)
Self Priming to 2 metres (6
1
/2 ft)
Connections for 19mm (
3
/4") I.D. hose
INSTALLATION AND SAFETY
1. Fit pump in a dry position, as close as possible to the liquid
being pumped, where there is full access to the pump
for service.
2. Use 19mm (
3
/4") i.d. spiral reinforced hose (with a smooth
internal bore), or semi-rigid pipework systems.
3. Pipe runs should be as straight and as short as possible,
avoiding rising and dipping over obstructions.
4. Fit Pumpguard on inlet side of pump.
5. All marine pumps discharging overboard must be installed
with the overboard discharge well above both static and
heeled waterlines (Sailboats normally discharge through
the transom).
6. Motor cases may get hot. Prolonged contact during
operation may cause burns.
7. Do no use for pumping petrol, petroleum products, or fluids
with flash points below 37ºC.
Electrical Connections
Wire the pump in an independent circuit.
Refer to the diagram for wiring connections.
Refer to wiring table for fuse and wire size.
If installing with a two or three way master switch, ensure
that it has a minimum 10 amp capacity.
Wiring Diagram
Qty per repair kit
Key Description Qty Part No A B C D
01 Motor 12v 1 1
Motor 24v 1 1
02 Eccentric Drive 1 1
03 Bracket 1 50092-1000
04 Bearing 1
05 Con Rod 1 1
06 Diaphragm Plate 1 35688-0000 1 1
07 Diaphragm 1 50099-1000 1
08 Sealing Washer 1 1 1
09 Bolt 1 1 1
10 Diaghragm Ring 1 35778-0000
11 Valve Retainer 1 35816-0000 1
12 Valve Set 1 30005-0000 1
13 Body 1 50098-1000
14 Pulsation Dampener 1 37179-0000 1
15 Grommet 4 1
16 Foot 1 50094-1000
17 Cover 1 50093-1000
18 Grub Screw 1 1
19 Bolt 4 1 1
20 Lock Washer 2 2 2 1
21 Motor Screw 2 2 2 1
22 Nut 4 1 1
23 Screw 1 1
24 Pumpguard 1 46200-0000
Repair kits available
Kit Part No Description
A 50095-1000 Major Service Kit
B 50096-1012 Motor Kit 12v
C 50096-1024 Motor Kit 24v
D 50097-1000 Connecting Rod Kit
Battery
Fuse
Master Switch
Pump
24
MAINTENANCE
Remove pipework, remove four connecting bolts from
pump, remove motor bracket and diaphragm assembly.
Valve Replacement
Remove valve retaining plate, remove and replace valves
ensuring correct installation. Replace valve retaining plate.
Diaphragm Replacement
Unscrew bolt separating diaphragm assembly, reassemble
new diaphragm, diaphragm plate, washer and bolt onto
connecting rod.
Ensure the diaphragm is located centrally before reassembling
the motor, bracket and diaphragm onto the body.
Connecting Rod Replacement
Undo set screw, remove two motor mounting screws and pull
away from bracket and connecting rod assembly. Unscrew
bolt separating diaphragm assembly and connecting rod.
Reassemble diaphragm, diaphragm plate, washer, and bolt
onto new connecting rod. Mount motor onto bracket aligning
connecting rod assembly. Tighten set screw. Reassemble
diaphragm assembly and bracket onto body.
Pulsation Dampener Replacement
Remove pump mounting screws. Remove foot screw and
foot. Pull out and replace pulsation dampener positioning
the three ribbed cavity on the discharge side. Replace foot
and foot screw.
Winter Storage
Completely remove water from pump by removing
pipework, and running the pump until all the water is
expelled.
ALWAYS DISCONNECT PUMP FROM
POWER SUPPLY!
Battery
Fuse
Master Switch
Pump
Wiring Table
* Cable length is the total distance from the battery to the pump
and back to the battery.
Model No Fuse Size Cable Length * Wire Size
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
CONSEILS POUR
L’INSTALLATION ET LA SÈCURITÈ
1. Installer la pompe dans un lieu sec et le plus près possible du
liquide pompé, offrant un accès intégral à la pompe pour
l’exécution de son entretien.
2. Utiliser des flexibles renforcés à spirale (avec paroi intérieure
lisse) de 19mm de ø int. Ou semi-rigides.
3. Les canalisations doivent suivre un trajet aussi droit et court
que possible, et éviter de passer au-dessus ou en-dessous
d’obstacles éventuels.
4. Monter une pré-filtre sur le côté entrée de la pompe.
5. Toutes les pompes marines à déchargement par-dessous
bord doivent être installées avec point de décharge bien au
dessus de la lignes de flottaison statique et de gîte (les yachts
effectuent normalement la décharge à travers le tableau
arrière).
6. Les boîtiers de moteur sont parfois très chauds et tout con
tact prolongé en cours d’utilisation peut entraîner des
brûlures.
7. Ne jamais utiliser pour pomper de l’essence, des produits
dérivés du pétrole ou des fluides ayant un point d’éclair
inférieur à 37
o
C.
Branchements Èlectriques
Brancher la pompe sur un circuit indépendant. Pour les
connexions des câbles, on doit se reporter au schéma. Pour le
courant nominal des fusibles et la dimension des fils, on doit
se reporter au tableu des connexions. En cas d’installation
avec un disjoncteur principal bipolaire ou unipolaire, vérifier
qu’il possède une capacité minimum de 10 amp.
Schéma de câblage
Pompe de
douche et
de cale
Fonctionnement plus silencieux
Fabriqué avec des matériaux résistants à
la corrosion
Allumage protégé (ISO8846)
Conforme aux normes BSEN50081
et ISO8849
Fonctionnement à sec
Fourni avec pré-filtre
Spécifications:
720 l/h
Auto-amorçante jusquà 2 mètres
Raccordements pour tuyaux de 19mm de
ø int.
BAKIM
Boruları çıkarın, dört adet bağlantı cıvatasını pompadan sökün, motor
braketini ve diyafram takımını çıkarın.
Valf Değiştirme
Valf tespit levhasını çıkarın, valfları çıkarıp doğru takılmalarına dikkat
ederek yenilerini takın. Valf tespit levhasını yerine takın.
Diyafram değiştirme
Diyafram takımını ayıran cıvatayı sökün, yeni diyaframı, diyafram lev-
hasını, rondela ve cıvatayı tekrar piston koluna takın.
Diyaframın ortalanmış olmasını sağlayarak motor, braket ve diyaframı
tekrar gövdeye takın.
Piston Kolu Değiştirme
Setuskuru sökün, iki adet motor montaj vidasını çıkarın ve braket ve
piston kolu takımından kendinize doğru çekin. Diyafram takımı ile pis-
ton kolunu ayıran cıvatayı sökün. Diyaframı, diyafram levhasını, ron-
dela ve cıvatayı yeni piston koluna takın. Piston kolu takımını hizala-
yarak motoru brakete monte edin. Setuskuru sıkın. Diyafram takımını
ve braketi tekrar gövdeye takın.
Titreşim Azaltıcıyı Değiştirme
Pompa montaj vidalarını çıkarın. Ayak vidasını ve ayağı çıkarın.
Titreşim azaltıcıyı çıkarıp, üç oluklu boşluk boşaltma tarafına gelecek
şekilde yerleştirerek yenisini takın. Ayak ve ayak vidasını yerlerine
takın.
Kışlama
Boruları çıkarıp suyun tümü dışarı atılana dek pompayı çalıştırmak
suretiyle pompanın içindeki suyu tamamen boşaltın.
DAİMA POMPANIN ELEKTRİK
BAĞLANTISINI KESİN!
Model Sigorta Kablo Uzunluğu * Kablo Kalınlığı
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
Batterie
Fusible
Master Switch
Pompe
Koblo emasi
* Kablo uzunluƒu, aküden pompaya ve tekrar aküye kadar olan
toplam mesafedir.
ENTRETIEN
Enlever la tuyauterie, quatre boulons de fixation de la
pompe, le bloc support et diaphragme du moteur.
Replacement des clapets
Enlever la plaque de fixation des clapets; extraire et
remplacer les clapets en vérifiant que l’installation est
effectué correctement. Remonter la plaque de fixation
des clapets.
Remplacement de la membrane
Dévisser le boulon séparant l’ensemble membrane;
remonter la membrane neuve, la plaque de la membrane,
la rondelle et le boulon sur la bielle.
Veiller a ce que le diaphragme est place bein au centre
avant de remonter le moteur, l’etrier et le diaphragme sur le
corps de pompe.
Remplacement de la bielle
Défaire la vis de calage, enlever les deux vis de montage du
moteur et etraire le moteur du support et de la bielle.
Dévisser le boulon séparant l’ensemble membrane et la
bielle. Remonter la membrane, la plaque de la membrane,
la rondelle et le boulon sur la bielle neuve. Monter le
moteur sur le support en alignant la bielle; setter la vis de
calage. Remonter la membrane le support sur le corps.
Remplacement de l’amortisseur
de pulsations
Enlever les vis de fixation de la pompe. Enlever la vis du
pied et le pied. Extraire et remplacer l’amortisseur de
pulsations en plaçant la cavité à trois nervures sur le côté
refoulement. Remonter le pied et sa vis.
Rangement pendant l’hiver
Extraire toute l’eau contenue dans la pompe en enlevant
les tuyaux puis en faisant marcher la pompe jusque’à
l’élimination totale de l’eau.
On Doit Toujours Couper L’Alimenation
Electrique de la Pompe!
Duş Suyu
ve Sintine
Pompası
Daha Sessiz Çalışma
Korozyona Dayanıklı Malzemelerden
Yapılmıştır
ISO 8846 Ateşleme Koruması
BS EN 50081 (elektromanyetik uyarlık) ve
ISO 8849 (sintine pompası standardı)
Kuru Çalışma
Koruyucu Süzgeçi ile Komple Teslimat
Özellikleri:
720 litre/saat
2 metreye kadar kendi dolan pompa
19mm (
3
/4") iç çaplı hortum
Akü
Sigorta
Şalter
Pompa
Modele Courant nominal Longueur des Dimension
des fusibles câbles* des fils
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
MONTAJ VE GÜVENLİK
1. Pompayı, pompalanacak sıvıya elden geldiğince yakın ve
bakım amacıyla pompaya tam olarak eriilebilecek kuru bir
yere monte edin.
2. İç çapı 19 mm (
3
/4") olan spiral takviyeli (iç yüzeyi düz) hor-
tum ya da yarı esnek boru sistemleri kullanın.
3. Borular elden geldiğince düz ve kısa döşenmeli, engelleri
aşmak için iniş çıkışlardan kaçınılmalıdır.
4. Pompanın giriş tarafına süzgeçi takın.
5. Bordadan denize su boşaltan tüm tekne pompalarının çıkış
borusu hem statik hem de yatmış durumda su hattının
üzerinde kalacak şekilde monte edilmelidir (yelkenli tekneler
genellikle kıç aynadan boşaltma yapar).
6. Motor mahfazaları sıcak olabilir. Çalışma sırasında uzun
süre temas yanmaya yol açabilir.
7. Benzin, petrol ürünleri ya da parlama noktası 37
°C’nin
altında olan sıvıları pompalamak için kullanmayın.
Elektrik Bağlantıları
Pompayı bağımsız bir elektrik devresine bağlayın.
Kablo bağlantıları için şemaya bakın.
Sigorta ve kablo kalınlığı için tesisat tablosuna bakın.
İki ya da üç yollu bir şalterle monte edecekseniz, en az 10 amp
kapasitede olmasını sağlayın.
Kablo Şeması
Tableau des connexions
*a longueur des câbles est la distance totale de la batterie à
la pompe puis de cette dernière à la batterie.
Duschbecken-
Entleerungs-und
Bilgenpumpen
Reduziertes Laufgeräusch
Gefertigt aus korrosionsbeständigen
Werkstoffen
Funkengeschüzt (ISO 8846)
Entspricht BSEN 50081 und ISO8849
Trockenlaufsicher
Schmutzfilter im Lieferumfang enthalten
Technische Daten:
720 l/hr
Trockenselbstansaugend bis 2m
Schlauchanschluß 19mm
EINBAU-UND
SICHERHEITS-HINWEISE
1. Pumpe in trockener Umgebung (Schutz vor Feuchtigkeit
von außen) so dicht wie möglich an der abzupumpenden
Flüssigkeit montieren. Dabei auf leichte Zugänglichkeit für
Wartungs-und Reparaturzwecke achten.
2. Spiralverstärkten Schlauch (19mm) mit glattem Durchgang
oder flexible Rohrleitung verwenden.
3. Schlauchleitung gerade und so kurz wie möglich verlegen;
auf-und absteigende Verlegung über Hindernisse
vermeiden.
4. Schmutzfilter auf der Saugseite der Pumpe montieren.
5. Der Außenbordanschluß von Marine-Pumpen, die nach
Außenbord entleeren, muß oberhalb der statischen und der
Krängungswasserlinie liegen. Bei Segelbooten wird
üblicherweise über das Lenzsytem des Cockpits
abgepumpt.
6. Der Motor kann heiß werden. Längerer Kontakt mit dem
Motorgehäuse kann zu Verbrennungen führen.
7. Die Pumpe darf nicht zum pumpen von Benzin,
Erdölprodukten oder Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt
unter 37°C verwendet werden.
Elektrische Anschlüsse
Die Pumpe in einem unabhängigen Stromkreis anschließen.
Verdrahtungen siehe Schaltplan. Sicherungs und
Drahtstärke siehe Tabelle. Bei Installation mit einem Zwei-
bzw. Dreiwegehauptschalter muß darauf geachtet werden,
daß dieser eine Schaltleistung von mind. 10 Amp. hat.
Schaltplan
Batterie
Sicherung
Hauptschalter
Pumpe
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγλτε τις σωληνσεις, βγλτε τσσερα συνδετικ µπουλνια
απ την αντλα, βγλτε το υποστριγµα του κινητρα και το
συγκρτηµα του διαφργµατος.
Αντικατσταση βαλβδων
Βγλτε την πλκα συγκρτησης βαλβδων, βγλτε και
αντικαταστστε τις βαλβδες εξασφαλζοντας σωστ
εγκατσταση. Αντικαταστστε τη συγκρατητικ πλκα
βαλβδων.
Αντικατσταση διαφργµατος
Ξεβιδστε το µπουλνι που χωρζει το συγκρτηµα του
διαφργµατος, συναρµολογστε το νο διφραγµα, την πλκα
διαφργµατος, τη ροδλα και το µπουλνι πνω στην µπιλα.
Βεβαιωθετε τι το διφραγµα βρσκεται σε κεντρικ θση
προτο" επανασυναρµολογσετε τον κινητρα, το υποστριγµα
και το διφραγµα πνω στο σµα.
Αντικατσταση της µπιλας
Λασκρετε τη βδα ρ"θµισης, αφαιρστε δ"ο βδες στριξης
του κινητρα και τραβξτε στε να χωρσουν απ το
υποστριγµα και το συγκρτηµα της µπιλας. Ξεβιδστε το
µπουλνι που χωρζει το συγκρτηµα του διαφργµατος και
την µπιλα. Ξανασυναρµολογστε το διφραγµα, την πλκα
του διαφργµατος, τη ροδλα και το µπουλνι πνω στην
καινο"ρια µπιλα. Στηρξτε τον κινητρα πνω στο
υποστριγµα ευθυγραµµζοντας το συγκρτηµα της µπιλας.
Συσφξτε τη βδα ρ"θµισης. Ξανασυναρµολογστε το
συγκρτηµα του διαφργµατος και το υποστριγµα πνω στο
σµα.
Αντικατσταση αποσβεστρα παλµν
Βγλτε τις βδες στριξης της αντλας. Βγλτε τη βδα του
ποδιο" και το πδι. Βγλτε και αντικαταστστε τον
αποσβεστρα παλµν τοποθετντας την κοιλτητα µε τρεις
ραβδσεις στην πλευρ εκκνωσης. Αντικαταστστε το πδι
και τη βδα του.
Φλαξη κατ το χειµνα
Αφαιρστε λο το νερ απ την αντλα βγζοντας τις
σωληνσεις και θτοντας την αντλα σε λειτουργα ως του
φ"γει λο το νερ.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ! ΟΣ!
∆ιαστσεις
* Το µκος του καλωδου εναι η συνολικ απσταση απ την
µπαταρα στην αντλα και πσω στην µπαταρα.
∆ιγραµµα Μγεθος Μκος Μγεθος
συρµατολογας ασφλειας καλωδου * σρµατος
37202-2012 10 αµπρ 0-7,6 µ 2.5 χλστ
2
(AWG#14)
7,6-15 µ 4 χλστ
2
(AWG#12)
37202-2024 5 αµπρ 0-7,6 µ 1 χλστ
2
(AWG#18)
7,6-15 µ 1.5 χλστ
2
(AWG#16)
WARTUNG
Schlauch-bzw, Rohrleitungen von der Pumpe lösen, vier
Schrauben aus dem Pumpengehäuse herausdrehen und
Motor mit Motorhalterung und Membrane abnehmen.
Austausch der Ventile
Ventilhalteplatte entnehmen, Ventile austauchschen und auf
den korrekten Sitz der Ventile achten. Ventilhalteplatte
richtig wieder einsetzen.
Austausch der Membrane
Membranschraube herausdrehen und Pleuel,
Membranplatten und Membrane auseinandernehmen.
Darauf achten, daß die Membrane genau zentrisch
eingesetzt wird, bevor der Motor, die Halterung und die
Membrane auf das Pumpengehäuse montiert werden.
Austausch des Pleuels
Stellschraube lösen, zwei Motorbefestigungsschrauben
herausdrehen und den Motor von der Motorhalterung und
dem Ritzel abnehmen. Membranschraube herausdrehen und
Pleuel, Membranplatten und Membrane auseinandernehmen,
Alle Teile mit neuem Pleuel wieder zusammenschrauben.
Motor mit beiden Schrauben an der Motorhalterung
befestigen und das Ritzel auf die Motorwelle schieben.
Stellschraube anziehen. Motor mit Motorhalterung und
Membrane auf dem Pumpengehäuse befestigen.
Austausch des Dämpfers
Gehäuseschrauben und Bodenschraube lösen und
Bodenplatte abnehmen. Dämpfer herausnehmen und
austauschen. Darauf achten, daß er mit der 3-rippigen
Aussparung auf der Auslaßseite richtig positioniert wird.
Bodenplatte und Bodenschraube wieder befestigen.
Überwintern
Rohrleitungen von der Pumpe abnehmen und Wasser
ablaufen lassen. Pumpe laufen lassen, bis kein Wasser
mehr austritt.
DIE PUMPEN IMMER VOM STROMNETZ
ABKLEMMEN!
Μπαταρα
Ασφλεια
Κεντρικς
διακπτης
Αντλα
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1. Τοποθετστε την αντλα σε στεγν θση, σο το δυνατ
πιο κοντ στο υγρ που θα αντλε και που θα υπρχει
πλρης πρσβαση στην αντλα για εργασες σρβις.
2. Χρησιµοποιστε σπειροειδ ενισχυµνη σωλνωση µε
εσωτερικ διµετρο 19 χλστ (+”) (µε λεο εσωτερικ
νοιγµα)  συστµατα ηµι-καµπτης σωλνωσης.
3. Τα µκη των σωληνσεων που χρησιµοποιο"νται θα πρπει
να εναι σο το δυνατ πιο σια και µικρ. Να
αποφε"γονται κατ το δυνατ οι νοδοι και κθοδοι πνω
και κτω απ τυχν εµπδια.
4. Τοποθετστε το “Pumpguard” στην πλευρ της
αναρρφησης της αντλας.
5. Η εγκατσταση λων των αντλιν οι οποες εκκεννουν
στη θλασσα πρπει να γνεται στε η εκκνωση να εναι
σε σηµεο πιο ψηλ τσο απ τη στατικ σαλο γραµµ σο
και απ τη γραµµ πλευρικς κλσης (η εκκνωση στα
ιστιοφρα συνθως γνεται µσω του δκρανου ).
6. Τα περιβλµατα κινητρων µπορε να ζεσταθο"ν.
Παρατεταµνη επαφ κατ τη λειτουργα µπορε να
προκαλσει εγκα"µατα.
7. ∆εν πρπει να χρησιµοποιεται για την ντληση βενζνης,
προϊντων πετρελαου  υγρν µε σηµεο ανφλεξης κτω
των 37C.
Ηλεκτρικς συνδσεις
Συνδστε την αντλα σε ανεξρτητο κ"κλωµα.
Βλπε το διγραµµα για τις συνδσεις συρµατολογας.
Βλπε τον πνακα συρµατολογας για την ασφλεια και το
µγεθος της συρµατολογας.
Αν η εγκατσταση γνεται µε διπλ  τριπλ κεντρικ διακπτη,
βεβαιωθετε τι εναι κατλληλη για τουλχιστον 10 αµπρ.
∆ιγραµµα συρµατολογας
Αντλα
αποχτευσης ντους
και σεντινν
Πιο αθρυβη λειτουργα
Κατασκευζεται απ αντιδιαβρωτικ υλικ
Με προστασα ανφλεξης που πληρο το
διεθνς πρτυπο ISO 8846
Πληρο το Βρετανικ πρτυπο BS EN 50081
(ηλεκτροµαγνητικ συµβαττητα) και το
διεθνς πρτυπο ISO 8849 (για αντλες
σεντινν)
Στεγν λειτουργα
Προµηθεεται µαζ µε φλτρο “Pumpguard”
Προδιαγραφς:
Παροχ 720 λτρα / ρα
Αυτµατη αναρρφηση απο 2 µτρα.
Συνδσεις για σωλνα εσωτ. διαµ.19 χλστ (mm)
Schalttabelle
* Die Kabellänge ist die gesamte Länge von der Batterie zur
Pumpe und zurück zur Batterie.
Model Sicherungsstärke Kabellänge* Drahtstàrke
37202-2012 10 Amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 Amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
INFORMAZIONI SULL
INSTALLAZIONE E ANTINFORTUNI
1. Installare la pompa in una posizione asciutta, il più vicino
possibile al liquido pompato, dove vi è completo accesso
alla pompa per la manutenzione.
2. Usare un tubo rinforzato a spirale con diametro interno di
19 mm (anima interna liscia), o sistemi di tubature
semi-rigide.
3. I tratti di tubature dovrebbero essere diritti e corti al
massimo, evitando che i tubi salgano e scendano quando
incontrano ostruzioni.
4. Installare il filtro sul lato d’immissione della pompa.
5. Tutte le pompe marine che si scaricano in mare devono
essere installate con lo scarico ben al di sopra della linea di
galleggiamento sia statica che inclinata. (Le barche a vela si
scaricano normalmente attraverso l’arcaccia).
6. Gli alloggiamenti dei motori possono surriscaldarsi.
Il contatto prolungato durante il funzionamento può causare
ustioni.
7. Non usare per pompare benzina, prodotti di petrolio, o fluidi
con punto d’infiammabilità sotto a 37
o
C.
Collegamenti elettrici
Cablare la pompa in un circuito indipendente. Consultare il
diagramma per i collegamenti elettrici. Consultare la tabella
dei collegamenti elettrici per le dimensioni del fusibile e dei
cavi.
Se per l’installazione si usa un interruttore principale a due o
tre vie, accertarsi che abbia una capacità minima di 10 amp.
Schema collegamenti elettrici
Scolo per la
doccia e
pompe di
sentina
Funzionamento pù silenzioso
Costruita con materiali resistenti alla
corrosione
Protetta contro accensioni (ISO8846)
In accordo con a BSEN 50081 e ISO8849
Funzionamento a secco
Fornita completa di filtro
Specifiche:
720 l/h
Autoadescamento fino a 2 merti
Raccordi per tubo flessibile con diametro
interno di 19mm
HUOLTO
Poista putket, poista pumpun neljä sidepulttia, poista
moottorin kannatin ja kalvoyhdistelmä.
Venttiilin vaihto
Poista venttiilin pidätyslaatta, poista venttiilit ja asenna
uudet varmistaen, että asennus tapahtuu oikein. Aseta
venttiilin pidätyslaatta takaisin.
Kalvon vaihto
Ruuvaa auki kalvoyhdistelmää erottava pultti, asenna uusi
kalvo, kalvon laatta, aluslevy ja pultti yhdystankoon.
Varmista, että kalvo on keskellä ennen moottorin,
kannattimen ja kalvon asentamista takaisin runkoon
Yhdystangon vaihto
Avaa pidätysruuvi, poista moottorin kaksi kiinnitysruuvia ja
vedä kannattimesta ja yhdystankoyhdistelmästä. Ruuvaa
auki kalvoyhdistelmää erottava pultti ja yhdystanko. Asenna
kalvo, kalvon laatta, aluslevy ja pultti takaisin uuteen
yhdystankoon. Kiinnitä moottori kannattimeen ja linjaa
yhdystankoyhdistelmä. Kiristä pidätysruuvi. Asenna
kalvoyhdistelmä ja kannatin takaisin runkoon.
Tärinänvaimentimen vaihto
Poista pumpun kiinnitysruuvit. Poista jalustan ruuvi ja
jalusta. Vedä tärinänvaimennin ulos ja vaihda se ja aseta
3-uurteinen syvennys tyhjennyksen läpiviennin puolelle.
Asenna jalusta ja jalustan ruuvi paikoilleen.
Talvisäilytys
Poista vesi pumpusta irraittamalla putket ja käyttämällä
pumppua, kunnes kaikki vesi on juossut pois.
KYTKE PUMPPU AINA IRTI
VIRTALÄHTEESTÄ!
Kytkentäkaavio Varokkeen koko Kaapelin pituus* Johdon koko
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
Batteria
Fusibile
Interruttore
principale
Pompa
Mitat
* Kaapelin pituus on akun ja pumpun edestakainen
kokonaisvälimatka.
MANUTENZIONE
Togliere la tubatura, togliere quattro bulloni di collegamento
dalla pompa e il complessivo mensola del motore
e membrana.
Sostituzione della vavola
Togliere la piastra di fissaggio della valvola, togliere e
sostituire le valvole, accertandosi che l’installazione sia
corretta. Sostituire la piastra di fissaggio della vavola.
Sostituzione della membrana
Svitare il bullone che separa il complessivo membrana,
rimontare la nuova membrana, la piastra della membrana, la
rondella e il bullone sulla biella.
Assicurare che il diafragma siz centrato prima di montare il
motore, la mensola ed il diafragma nel corpo pompa
Sostituzione della biella
Svitare la vite di fermo, togliere due viti di montaggio del
motore ed estrarre il motore dal complessivo mensola e
biella. Svitare il bullone di separazione del complessivo
membrana e biella. Rimontare la membrana, la piastra della
membrana, la rondella, e bullonare sulla nuova biella.
Montare il motore sulla mensola allineando il complessivo
biella, stringere la vite di fermo. Rimontare il complessivo
membrana e fissario al corpo servendosi di una mensola.
Sostituzione dello smorzatore delle
pulsazioni
Togliere le viti di montaggio della pompa. Togliere la vite di
base e la base. Estrarre e sostituire lo smorzatore delle
pulsazioni posizionando la cavità a tre nervature sul lato di
scarico. Sostituire la vite di base e la base.
Immagazzinaggio invernale
Togliere completamente l’acqua dalla pompa togliendo le
tubature e facendo funzionare la pompa finché non è uscita
tutta l’acqua.
STACCARE SEMPRE LA POMPA DALLA
PRESA DELLA CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE LA MANUTENZIONE!
ASENNUS JA TURVALLISUUS
1. Asenna pumppu kuivaan paikkaan mahdollisimman lähelle
pumpattavaa nestettä. Huolehdi siitä, että pumppuun on
helppo päästä käsiksi huoltotoimia varten.
2. Käytä kierteisvahvisteista letkua (halkaisija 19 mm
3
/4", sileä
sisäpinta) tai puolijäykkiä putkijärjestelmiä.
3. Putkivetojen on oltava mahdollisimman suorat ja lyhyet ja
vältettävä nousuja ja laskuja esteiden yli.
4. Suodatin asennetaan pumpun imupuolelle.
5. Kaikki laidan yli tyhjentävät venepumput on asennettava
siten, että veneestä ulos tulevan nesteen ulostuloaukko on
reilusti sekä normaalin vesilinjan että kallistusvesilinjan
yläpuolella. (Purjeveneistä neste tyhjenee tavallisesti
peräpeilin kautta.)
6. Moottorin ulkopuoli saattaa kuumeta. Pitkäaikainen kos -
ketus käytön aikana saattaa aiheuttaa palovammoja.
7. Älä käytä bensiinin, bensiinituotteiden tai sellaisten
nesteiden pumppaamiseen, joiden leimahduspiste on alle
37
o
C.
Sähkökytkennät
Kytke pumppu erilliseen virtapiiriin.
Katso kytkentäkaaviota.
Tarkista varokkeiden ja johdon koko kytkentäkaaviosta.
Kaksi- tai kolmehaaraista pääkytkintä asennettaessa on
varmistettava, että kytkin on mitoitettu 10 ampeerin virralle.
Kytkentäkaavio
Suihkun
tyhjenysputki
ja tyhjen-
nyspumput
Hiljaisempi käynti
Valmistettu syöpymisenkestävästä
materiaalista
ISO 8846:n mukainen syttymissuoja
BS EN 50081:n (sähkömagneettinen
yhden mukaisuus) ja ISO 8849:n
(tyhjennyspump punormit) mukainen
Kuivakäynti
Toimitetaan suodattimen kanssa
Tekniset tiedot:
720 l/t
Itseimevä 2 metriin asti
Liitännät letkulle, jonka sisähalkaisija on
19 mm (
3
/4")
Akku
Varoke
Pääkytkin
Pumppu
Tabella dei collegamenti elettrici
* La lunghezza dei cavi è la distanza totale dalla batteria alla
pompa e indietro alla batteria.
Model Dimensioni Lunghezza cavi* Dimensioni
fusibile fili
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
VEDLIGEHOLDELSE
Afmontér rørene. Fjern de 4 forbindelsesbolte fra pumpen.
Afmontér motorbeslag og -membran.
Udskiftning af ventil
Afmontér ventilholdepladen. Afmontér og udskift
ventilerne. Sørg for at de monteres korrekt. Montér
ventilholdepladen igen.
Udskiftning af membran
Skru bolten, der adskiller membranen, ud. Saml den nye
membran, membranpladen, skiven og bolten på
forbindelsesstangen.
Sørg for at membranen sidder i midten, før motoren,
beslaget og membranen samles på huset igen.
Udskiftning af forbindelsesstang
Løsn sætskruen. Afmontér de to motormonteringsskruer og
træk væk fra beslaget og forbindelsesstangen. Skru bolten,
der adskiller membranen og forbindelsesstangen, ud. Saml
membranen, membranpladen, skiven og bolten på den nye
forbindelsesstang. Stram sætskruen. Saml membranen og
beslaget på huset.
Udskiftning af pulseringsdæmper
Afmontér pumpens monteringsskruer. Afmontér fodskruen
og foden. Træk pulseringsdæmperen ud og udskift den.
Hulrummet med de tre ribber skal placeres på afløbssiden.
Montér foden og fodskruen igen.
Opbevaring om vinteren
Fjern alt vandet fra pumpen ved at afmontere rørene og lade
pumpen arbejde, indtil alt vandet er løbet ud.
AFBRYD ALTID PUMPEN
FRA STRØMFORSYNINGEN!
accu
Zekering
Hoofdschakelaar
Pomp
Douche - en
lenspompen
Loopt stiller
Gemaakt van roestvrije materialen
Ontsteking beschermd volgens ISO
8846
Voldoet aan de BSEN 50081 (electro
magnetic compatibility) en ISO 8849
(lenspomp standaard) eisen
Kan drooglopen
Wordt compleet met filter geleverd
Specificaties:
720 l/u
Zelfaanzuigend tot 2m
Aansluitingen voor 19mm (
3
/4") slang
INSTALLATIE EN VEILIGHEID
1. Plaats de pomp op een droge plaats, zo dicht mogelijk bij
de vloeistof die gepompt moet worden en die gemakkelijk
bereikbaar is voor onderhoud.
2. Gebruik een 19mm (
3
/4") spiraal-versterkte slang met
gladde binnenkant of een flexibel leidingsysteem.
3. De stukken pijp moeten zo recht en kort mogelijk zijn
waarbij op- en neergaan over obstructies vermeden dient te
worden.
4. Plaats het filter aan de pompinlaat.
5. Alle pompen aan boord die op het buitenwater lozen
moeten geinstalleerd worden met de uitlaat ruim boven de
waterlijn, zowel in rechte als in hellende toestand (zeilboten
hebben de uitlaat meestall aan de achterzijde).
6. Het motorhuis kan warm worden. Langdurig huidcontact
tijdens de werking van de pomp kan brandwonden
veroorzaken.
7. Niet geschikt voor het pompen van benzine, aardolie-
produckten of vloeistoffen met brandpunten onder 37°C.
Elektrische aansluitingen
Sluit de pomp aan op een onafhankelijk circuit.
Zie voor het aansluiten van de bedrading het
aansluitschema.
Zie voor zekering en draaddiameter/-lengte het
aansluitschema.
Indien de pomp geinstalleerd wordt met een 2- of 3- weg
hoofdschakelaar, verzeker u er dan van dat het er een van
minimaal 10 A is.
Aansluitschema
Mål
*Kabellængden er den totale afstand fra batteriet til pumpen og
tilbage til batteriet.
Strømskema Sikringsstørrelse Kabellængde* Lednings-størrelse
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
Brusekabineaf
øbs- og
lænsepumpe
r
Mere lydsvag funktion
Fremstillet af korrosionsbestandige materialer
Gnistbeskyttet iflg. ISO 8846
Opfylder BS EN 50081 (elektromagnetisk
overensstemmelse) og ISO 8849
(lænsepumpestandard)
Tørkørende
Leveres komplet med Pumpguard
Specifikationer:
720 liter/time
Selvansugende til 2 meter
Tilslutninger for 19 mm (
3
/4") I.D. slange
Batteri
Sikring
Hovedafbryder
Pumpe
MONTERING OG SIKKERHED
1. Montér pumpen på et tørt sted så tæt som muligt ved den
væske, der skal pumpes, og hvor der er fuld adgang til
pumpen for service.
2. Benyt 19 mm (
3
/4") i.d. spiralforstærket slange eller halvfaste
rørsystemer.
3. Rørføringer skal være så lige og så korte som muligt, og
man bør undgå stigninger og fald over hindringer.
4. Montér Pumpguard på pumpens tilgangsside.
5. Alle marinepumper med afløb udenbords skal monteres
således, at det udenbords afløb ligger godt over både den
statiske og krængede vandlinie (sejlbåde har normalt afløb
gennem hækken).
6. Motorhuse kan blive varme. Langvarig kontakt under drift
kan forårsage forbrændinger.
7. Pumpen må ikke anvendes til at pumpe benzin,
olieprodukter eller væsker med flammepunkt under 37
o
C.
Elektriske tilslutninger
Pumpen skal installeres i et uafhængigt kredsløb.
Se ledningstilslutninger i diagrammet.
Se sikrings- og ledningsstørrelser i strømskemaet.
Hvis pumpen monteres med en 2- eller 3-vejs
hovedafbryder, skal man sørge for, at den har en kapacitet
på mindst 10 A.
Ledningsdiagram
ONDERHOUD
Verwijder leidingen, verwijder de bouten van de pomp,
verwijder de motorhouder en diafragma set.
Vervanging van de klep
Verwijder de klep aandrukplaat, verwijder en vervang de
kleppen waarbij u op de juiste montage moet letten.
Vervang de klepaan-drukplaat.
Vervanging diafragma
Draai de bout los die de diafragmaset bijeen houdt. Zet het
nieuwe diafragma, de diafragmaplaat, ring en bout op de
verbindingsstang. Verzeker u ervan dat het diafragma in het
midden zit voordat u de motor, de houder en het diafragma
op het huis monteert.
Vervanging verbindingsstang
Draai de schroef los, verwijder 2 motorschroeven en trek de
motor weg van de houder aan verbindingsstang. Schroef
de bout los zodat de diafragmaset en de verbindingsstang
los komen. Zet het nieuwe diafragma, de diafragmaplaat,
ring en bout op de verbindingsstang. Monteer de motor in
de houder in lijn met de verbindingsstang. Draai de
schroeven vast. Monteer de diafrag-maset en houder op
het huis.
Vervanging van de
trillingsdemper
Verwijder de bevestigingsschroeven van de pomp.
Verwijder de schroeven van de voet en de voet. Trek de
trillingsdemper eruit en vervang de trillingsdemper waarbij
de holte met drie ribbels aan de uitlaatzijde komt. Monteer
voet en schroef van de voet weer.
Winter opslag
Haal al het water uit de pomp door de leidingen los te halen
en laat de pomp lopen tot al het water eruit is.
HAAL ALTIJD DE POMP LOS VAN DE
STROOMBRON.
Afmetingen
* Kabellengte is de totale afstand van de accu tot aan de
pomp en terug naar de accu.
Pompnr Maat zekering Lengte kabel* Draaddia
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
Duschavlopp
-och
länspump
Tystare gång
Tilverkad av korrosionsbeständiga
material
Gnistskydd ISO8846
Uppfyller BSEN500081 (elektro magnetisk
överensstämmelse) och ISO8849
(Länspump standard)
Torrkörning
Levereras komplett med pumpskydd
Specifikationer:
720 liter/tim
Självfyllande till 2 meter
Anslutningar för 19 mm Ø slang
MANUTENÇÃO
Retire os tubos, retire quatro parafusos de fixação da
bomba, retire o suporte do motor e o conjunto do
diafragma.
Substituição da Válvula
Retire a chapa retentora da válvula, retire e substitua as
válvulas, observando o procedimento de instalação
correcto. Recoloque a chapa retentora da válvula.
Substituição do Diafragma
Solte o parafuso que separa o conjunto do diafragma, faça
a montagem do novo diafragma, da placa do diafragma,
anilha e parafuso à biela.
Certifique-se de que o diafragma está bem centralizado
antes de voltar a montar o motor, o suporte e o diafragma
ao corpo da bomba.
Substituição da Biela
Solte o parafuso de aperto, retire dois parafusos de fixação
do motor e separe do suporte e do conjunto da biela. Solte
o parafuso que separa o diafragma da biela. Faça a
montagem do diafragma, da chapa do diafragma, anilha e
parafuso à nova biela. Monte o motor no suporte alinhando
a biela. Aperte bem o parafuso de aperto. Volte a montar o
conjunto do diafragma e o suporte ao corpo da bomba.
Substituição do Amortecedor de
Vibração
Retire os parafusos de fixação da bomba. Retire o parafuso
nivelador e a base. Puxe para fora e substitua o
amortecedor de vibração, virando a cavidade com três
nervuras para o lado da descarga. Recoloque a base e o
parafuso nivelador.
Conservação durante o Inverno
Esvazie completamente a bomba: retire os tubos e faça a
bomba funcionar até que toda a água tenha sido expelida.
DESLIGUE SEMPRE A BOMBA DA
CORRENTE ELÉCTRICA!
Batteri
Säkring
Huvudström-
brytare
Pump
INSTALLATIONS-OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Montera pumpen på en torr plats, så nära som möjligt till
den vätska som pumpas och så att den är lätt åtkomlig
för service.
2. Använd 19 mm Ø spiralarmerad marinslang (med slät insida)
eller halvstela rörledningssytem.
3. Rörledningarna ska hållas så raka och korta som möjligt
utan att gå upp eller ned vid hinder.
4. Montera ett pumpskydd på pumpens inloppssida.
5. Alla marine pumpar med utlopp överbord måste installeras
med utloppet ett gott stycke ovanför både statisk och
slagvattenlinjen. (Segelbåtar har i regel utlopp genom
akterspegein.)
6. Motorkåpor kan bli heta. Långvarig kontakt under gång kan
vålla brännskador.
7. Får ej användas till att pumpa bensin, petroleumproduck ter
eller vätskor med flampunkt under 37
o
C.
Elektriska anslutningar
Dra pumpens ledningar i en självständig krets. Se schemat
betr. Ledningsanslutningar. Se kopplingstabellen betr.
Säkringskapacitet och kabelstorlek. Om installation görs
med två-eller trevägs huvudströmbrytare måste den ha
minst 10 amo kapacitet.
Kopplingsschema
Quadro Eléctricas de Ligações
*O comprimento do cabo é a distância total entre a bateria e a
bomba, e de volta à bateria.
Model Tamanho Comprimento do Diâmetro
do Fusível Cabo Eléctrico* do Fio
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
VID UNDERHÅLL
Ta bort rörledningarna, skruva loss de fyra anslutningsbultarna
på pumpen, ta bort motorkonsolen och membranet.
Ventilbyte
Ta bort ventilens fästplatta, montera dom nya ventilerna och
se till att dom sitter korrekt. Sätt tillbaka fästplattan.
Membranbyte
Skruva loss bulten från vevaxeln. Montera nytt membran,
membranplåt, bricka och bult på vevaxeln.
Se till att membranet ar placerat i centrum motor, konsoll
och membran monteras pa pumphuset.
Byte av vevaxel
Lossa stoppskruven, ta bort motorns båda
monteringsmuttrar och ta bort motorn från konsol och
vevaxeln. Skruva loss bulten och lossa membranet från
vevaxeln. Montera membran, membranplåt, bricka och bult
på den nya vevaxeln. Montera motorn på konsolen, sätt
först vevaxeln på motoraxeln, dra åt stoppskruven. Montera
membranet och konsolen på pumphuset.
Bytte av pulseringsdämpare
Ta bort pumpens monteringsskruvar. Ta bort fotens skruv
och fot. Ta ut och ersätt pulseringsdämparen så att den
treflänsade urholkningen är på utloppssidan. Sätt tillbaka
foten och fotskruven.
Vinterförvaring
Töm pumpen på allt vatten genom att ta bort rörledningarna
och kör pumpen tills allt vatten drivits ut.
KOPPLA ALLTID BORT PUMPEN
FRÅN STRÖMKÄLLAN!
INSTALAÇÃO E SEGURANÇA
1. Instale a bomba num lugar seco, tão próximo como for
possível do líquido a ser bombeado e que permita pleno
acesso à bomba para fins de manutenção.
2. Utilize uma mangueira reforçada (com a superfície interna
lisa) com 19mm de diâmetro interno, ou, alternativamente,
sistemas de tubos semi-rígidos.
3. O trajecto dos tubos deve ser o mais recto e curto possível,
sem levantar e baixar para evitar obstáculos.
4. Instale o ralo de aspiração no lado de entrada da bomba.
5. Todas as bombas para utilização marítima com descarga
pela borda fora devem ser instaladas com a descarga bem
acima das linhas de flutuação estática e adernada. (Nos
veleiros a descarga costuma ser feita através do gio).
6. As carcaças de motor podem tornar-se muito quentes e o
contacto prolongado pode causar queimaduras.
7. Não utilize a bomba para bombear gasolina, derivados de
petróleo nem fluidos com pontos de inflamação inferiores
a 37ºC.
Ligações Eléctricas
Faça a ligação da bomba num circuito independente.
Siga o diagrama ao fazer a montagem das ligações
eléctricas.
Veja o tamanho dos fusíveis e fios no quadro de ligações
eléctricas.
No caso de instalação com comutador principal de duas ou
três direcções, certifique-se de que o comutador tem a
capacidade mínima de 10 amp.
Diagrama de montagem das
ligações eléctricas
Bombas de
Esgoto e
Drenagem
de Ducha
Funcionamento mais silencioso
Feitas de materiais resistentes à corrosão
Protegidas contra ignição (ISO 8846)
Em conformidade com as normas BS EN
50081 (compatibilidade electromagnética)
e ISO 8849 (padrão para bomba de porão)
Funcionamento a seco
Fomecidas com ralo de aspiração
Especificações:
720 l/h
Auto-ferrante até 2 metros
Conexões para mangueira de 19mm (
3
/4")
de diâmetro interno
Bateria
Fusível
Comutador
Principal
Bomba
Kopplingstabell
* Kabellängden är totala avståndet från batteriet till pumpen
och tillbaka till batteriet.
Model Såkringskapacitet Kabellängden* Kabelstorlek*
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y MEDIDAS DE
SEGURIDAD
1. Siempre instalar las bombas en un lugar seco, lo más cerca
posible del líquido a bombear, y donde exista acceso total
para el servicio de la bomba.
2. Usar mangueras reforzadas con espiral (con diámetro interi
or liso) de 19 mm, o bien sistemas de tuberías semirígidas.
3. Los tramos de tubería deben mantenerse tan cortos y
rec tos como sea posible, evitando subidas y bajadas para
sortear obstrucciones.
4. Colocar un filtro en el lado de entrada de la bomba.
5. Todas las bombas marinas con descarga al agua deben
instalarse con la descarga al mar bien por encima de la
línea de flotación estática e inclinada. (Les embarcaciones
a vela generalmente descargan a través del yugo).
6. Les carcasas de motor pueden calentarse. El contacto
prolongado durante la operación puede ocasionar
que maduras.
7. No utilizar para bombear gasolina, derivados del petróleo.
o fluidos con punto de inflamación inferior a 37
o
C.
Conexiones eléctricas
Conectar la bomba utilizando un circuito independiente.
Para las conexiones de cables referirse al diagrama. Para el
tamaño de fusible y cable referirse a la tabla de cableado.
Si se instala utilizando un interruptor maestro de dos o tres
vías, asegurarse de que cuente con una capacidad mínima
de 10 amp.
Diagrama de cableado
Bombas de
carena y de
desagüe de
ducha
Funcionamiento más silencloso
Costruidas en materiales resistentes a la
corrosión
Protección contra ignición (ISO8846)
Cumple con las normas BSEN50081,
ISO8849
Funcionamiento en seco
Equipadas con filtro
Especificaciones:
720 lph
Autocebado hasta 2 metros
Conexiones para manguera con diametro
interior de 19mm
MANTENIMIENTO
Desconectar la tuberÌa, retirar los cuatro pernos de
conexión de la bomba, retirar el soporte del motor y la
unidad de diafragma.
Reemplazo de válvula
Retirar la placa de retención de válvula. Reemplazar las
válvulas asegurando su correcta instalación. Volver a
colocar la placa de retención de válvula.
Reemplazo de diafragma
Destornillar el perno que separa la unidad de diafragma,
montar el nuevo diafragma, la placa de diafragma, la
arandela, y el perno en la biela motriz.
Asegurese de que la membrana esta situada en el centro
antes de reensamblar el motor, el soporte y la membrana en
el cuerpo de la bomba.
Reemplazo de biela motriz
Retirar el tornillo prisionero y los dos tornillos de montaje de
motor, y luego desmontar el motor del soporte y de la
unidad de biela motriz. Destornillar el perno que separa la
unidad de diafragma y la biela motriz. Volver a montar el
diafragma, la placa de diafragma, la arandela y el perno en
la biela motriz. Montar el motor en el soporte que alinea la
unidad de biela motriz, y ajustar el tornillo prisionero. Volver
a montar la unidad de diafragma y el soporte en el cuerpo
de la bomba.
Reemplazo amortiguador de
pulsaciones
Retirar los tornillos de montaje de la bomba. Retirar el
tornillo del pie y el pie. Retirar y reemplazar el amortiguador
de pulsaciones colocando la cavidad con tres ranuras en
el lado de descarga. Volver a colocar el pie y el tornillo
del pie.
Almacenaje durante el invierno
Para vaciar la bomba, retirar toda la tuberÌa y hacer
funcionar la bomba en seco hasta que salga toda
el agua.
Tabla de cableado
* La longitud de cable es la distancia total desde la baterÌa a la
bomba y de vuelta a la baterÌa
SIEMPRE DESCONECTAR LA BOMBA
DEL SUMINISTRO DE CORRIENTE
BaterÌa
Fusible
Interruptor
maestro
Bomba
Model Tamaño de fusible Longitud de cable* Tamaño de cable
37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm
2
(AWG#14)
7.6-15m (25-50ft) 4 mm
2
(AWG#12)
37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm
2
(AWG#18)
7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm
2
(AWG#16)

Documenttranscriptie

ACCESSORIES Model No. 40 Model No. 43 - 12 Volt Model No. 44 - 24/32 Volt Shower Drain and Bilge Pump Pompe de douche et de cale DuschbeckenEntleerungs-und Bilgenpumpen 59400-0012 - 12 Volt 59400-0024 - 24 Volt Scolo per la doccia e pompe di sentina Douche en lenspompen Dimensions in mm 29290-1020 - 19mm ( 3/ 4") 29290-1000 - 25mm (1") 29290-1010 - 38mm (1 1/ 2") 37202-2 Duschavlopps-och länspumpar Bombas de carena y de desagüe de ducha Bombas de Esgoto e Drenagem de Ducha Brusekabineaf øbsog lansepumper Jabsco, 1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930 Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619 Jabsco, USA UK Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132 Fluid Products Canada, CANADA 55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1 Tel: +1 519 821 1900 Fax: +1 519 821 2569 NHK Jabsco Co Ltd, JAPAN 3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222 Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 475 8908 Jabsco GmbH, Oststraße 28, 22844 Norderstedt Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11 GERMANY Jabsco Marine Italia S.r.l., ITALY Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano Tel: +39 039 6852323 Fax: +39 039 666307 Discover Jabsco at www.jabsco.com Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request © Copyright 2006 Suihkun tyhjenysputki ja tyhjennyspumput 43001-0576 Rev 08/06 Dus Suyu ve Shower Drain and Bilge Pump ● Quieter Running ● Constructed from corrosion resistant materials ● Ignition protected to ISO8846 MARINE ● Meets BSEN 50081 (electro magnetic compatibility) and ISO 8849 MARINE (bilge pump standard) ● Dry Running ● Supplied Complete With Pumpguard Specifications: ● 720 lph (168 gph) ● Self Priming to 2 metres (61/2 ft) ● Connections for 19mm ( 3/4") I.D. hose 24 INSTALLATION AND SAFETY 1. Fit pump in a dry position, as close as possible to the liquid being pumped, where there is full access to the pump for service. 2. Use 19mm (3/4") i.d. spiral reinforced hose (with a smooth internal bore), or semi-rigid pipework systems. 3. Pipe runs should be as straight and as short as possible, avoiding rising and dipping over obstructions. A 50095-1000 Major Service Kit B 50096-1012 Motor Kit 12v 4. Fit Pumpguard on inlet side of pump. C 50096-1024 Motor Kit 24v 5. All marine pumps discharging overboard must be installed with the overboard discharge well above both static and heeled waterlines (Sailboats normally discharge through the transom). D 50097-1000 Connecting Rod Kit Key Description Qty 6. 7. Motor cases may get hot. Prolonged contact during operation may cause burns. Do no use for pumping petrol, petroleum products, or fluids with flash points below 37ºC. Repair kits available Kit Part No Description Qty per repair kit 01 Motor 12v 1 Part No A Motor 24v 1 Eccentric Drive 1 03 Bracket 1 Wire the pump in an independent circuit. 04 Bearing 1 Refer to the diagram for wiring connections. 05 Con Rod 1 Refer to wiring table for fuse and wire size. 06 Diaphragm Plate 1 35688-0000 1 If installing with a two or three way master switch, ensure that it has a minimum 10 amp capacity. 07 Diaphragm 1 50099-1000 1 08 Sealing Washer 1 09 Bolt 1 10 Diaghragm Ring 1 11 Valve Retainer 1 35816-0000 1 12 Valve Set 1 30005-0000 1 13 Body 1 50098-1000 14 Pulsation Dampener 1 37179-0000 15 Grommet 4 16 Foot 1 50094-1000 17 Cover 1 50093-1000 18 Grub Screw 1 19 Bolt 4 20 Lock Washer 2 21 Motor Screw 2 22 Nut 4 1 23 Screw 1 1 24 Pumpguard 1 Wiring Diagram Fuse Battery Master Switch Pump C D 1 02 Electrical Connections B 1 1 50092-1000 1 1 1 1 1 1 35778-0000 1 1 1 1 46200-0000 1 2 2 1 2 2 1 1 Wiring Table Model No Fuse Size Cable Length * Wire Size 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) 37202-2024 5 amp * Cable length is the total distance from the battery to the pump and back to the battery. MAINTENANCE ALWAYS DISCONNECT PUMP FROM POWER SUPPLY! Remove pipework, remove four connecting bolts from pump, remove motor bracket and diaphragm assembly. Valve Replacement Remove valve retaining plate, remove and replace valves ensuring correct installation. Replace valve retaining plate. Diaphragm Replacement Unscrew bolt separating diaphragm assembly, reassemble new diaphragm, diaphragm plate, washer and bolt onto connecting rod. Ensure the diaphragm is located centrally before reassembling the motor, bracket and diaphragm onto the body. Connecting Rod Replacement Undo set screw, remove two motor mounting screws and pull away from bracket and connecting rod assembly. Unscrew bolt separating diaphragm assembly and connecting rod. Reassemble diaphragm, diaphragm plate, washer, and bolt onto new connecting rod. Mount motor onto bracket aligning connecting rod assembly. Tighten set screw. Reassemble diaphragm assembly and bracket onto body. Pulsation Dampener Replacement Fuse Battery Master Switch Remove pump mounting screws. Remove foot screw and foot. Pull out and replace pulsation dampener positioning the three ribbed cavity on the discharge side. Replace foot and foot screw. Winter Storage Pump Completely remove water from pump by removing pipework, and running the pump until all the water is expelled. Pompe de douche et de cale • • • • • • Fonctionnement plus silencieux Fabriqué avec des matériaux résistants à la corrosion Allumage protégé (ISO8846) Conforme aux normes BSEN50081 et ISO8849 Fonctionnement à sec Fourni avec pré-filtre Spécifications: • 720 l/h • Auto-amorçante jusquà 2 mètres • Raccordements pour tuyaux de 19mm de ø int. Koblo emasi Model Sigorta Kablo Uzunluğu * 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) 37202-2024 5 amp Kablo Kalınlığı * Kablo uzunluƒu, aküden pompaya ve tekrar aküye kadar olan toplam mesafedir. BAKIM DAİMA POMPANIN ELEKTRİK BAĞLANTISINI KESİN! Boruları çıkarın, dört adet bağlantı cıvatasını pompadan sökün, motor braketini ve diyafram takımını çıkarın. Valf Değiştirme Valf tespit levhasını çıkarın, valfları çıkarıp doğru takılmalarına dikkat ederek yenilerini takın. Valf tespit levhasını yerine takın. CONSEILS POUR L’INSTALLATION ET LA SÈCURITÈ 1. Installer la pompe dans un lieu sec et le plus près possible du liquide pompé, offrant un accès intégral à la pompe pour l’exécution de son entretien. 2. Utiliser des flexibles renforcés à spirale (avec paroi intérieure lisse) de 19mm de ø int. Ou semi-rigides. 3. Les canalisations doivent suivre un trajet aussi droit et court que possible, et éviter de passer au-dessus ou en-dessous d’obstacles éventuels. 4. Monter une pré-filtre sur le côté entrée de la pompe. 5. Toutes les pompes marines à déchargement par-dessous bord doivent être installées avec point de décharge bien au dessus de la lignes de flottaison statique et de gîte (les yachts effectuent normalement la décharge à travers le tableau arrière). 6. Les boîtiers de moteur sont parfois très chauds et tout con tact prolongé en cours d’utilisation peut entraîner des brûlures. 7. Ne jamais utiliser pour pomper de l’essence, des produits dérivés du pétrole ou des fluides ayant un point d’éclair inférieur à 37oC. Branchements Èlectriques Brancher la pompe sur un circuit indépendant. Pour les connexions des câbles, on doit se reporter au schéma. Pour le courant nominal des fusibles et la dimension des fils, on doit se reporter au tableu des connexions. En cas d’installation avec un disjoncteur principal bipolaire ou unipolaire, vérifier qu’il possède une capacité minimum de 10 amp. Schéma de câblage Diyafram değiştirme Diyafram takımını ayıran cıvatayı sökün, yeni diyaframı, diyafram levhasını, rondela ve cıvatayı tekrar piston koluna takın. Diyaframın ortalanmış olmasını sağlayarak motor, braket ve diyaframı tekrar gövdeye takın. Piston Kolu Değiştirme Setuskuru sökün, iki adet motor montaj vidasını çıkarın ve braket ve piston kolu takımından kendinize doğru çekin. Diyafram takımı ile piston kolunu ayıran cıvatayı sökün. Diyaframı, diyafram levhasını, rondela ve cıvatayı yeni piston koluna takın. Piston kolu takımını hizalayarak motoru brakete monte edin. Setuskuru sıkın. Diyafram takımını ve braketi tekrar gövdeye takın. Titreşim Azaltıcıyı Değiştirme Pompa montaj vidalarını çıkarın. Ayak vidasını ve ayağı çıkarın. Titreşim azaltıcıyı çıkarıp, üç oluklu boşluk boşaltma tarafına gelecek şekilde yerleştirerek yenisini takın. Ayak ve ayak vidasını yerlerine takın. Kışlama Boruları çıkarıp suyun tümü dışarı atılana dek pompayı çalıştırmak suretiyle pompanın içindeki suyu tamamen boşaltın. Fusible Batterie Master Switch Pompe Duş Suyu ve Sintine Pompası ● Daha Sessiz Çalışma ● Korozyona Dayanıklı Malzemelerden Yapılmıştır ● ISO 8846 Ateşleme Koruması ● BS EN 50081 (elektromanyetik uyarlık) ve ISO 8849 (sintine pompası standardı) ● Kuru Çalışma ● Koruyucu Süzgeçi ile Komple Teslimat Özellikleri: ● 720 litre/saat ● 2 metreye kadar kendi dolan pompa ● 19mm (3/4") iç çaplı hortum Tableau des connexions Modele Courant nominal Longueur des des fusibles câbles* Dimension des fils 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) * a longueur des câbles est la distance totale de la batterie à la pompe puis de cette dernière à la batterie. ENTRETIEN On Doit Toujours Couper L’Alimenation Electrique de la Pompe! Enlever la tuyauterie, quatre boulons de fixation de la pompe, le bloc support et diaphragme du moteur. Replacement des clapets MONTAJ VE GÜVENLİK 1. Pompayı, pompalanacak sıvıya elden geldiğince yakın ve bakım amacıyla pompaya tam olarak eriilebilecek kuru bir yere monte edin. 2. İç çapı 19 mm (3/4") olan spiral takviyeli (iç yüzeyi düz) hortum ya da yarı esnek boru sistemleri kullanın. 3. Borular elden geldiğince düz ve kısa döşenmeli, engelleri aşmak için iniş çıkışlardan kaçınılmalıdır. 4. Pompanın giriş tarafına süzgeçi takın. 5. Bordadan denize su boşaltan tüm tekne pompalarının çıkış borusu hem statik hem de yatmış durumda su hattının üzerinde kalacak şekilde monte edilmelidir (yelkenli tekneler genellikle kıç aynadan boşaltma yapar). 6. Motor mahfazaları sıcak olabilir. Çalışma sırasında uzun süre temas yanmaya yol açabilir. 7. Benzin, petrol ürünleri ya da parlama noktası 37°C’nin altında olan sıvıları pompalamak için kullanmayın. Enlever la plaque de fixation des clapets; extraire et remplacer les clapets en vérifiant que l’installation est effectué correctement. Remonter la plaque de fixation des clapets. Remplacement de la membrane Dévisser le boulon séparant l’ensemble membrane; remonter la membrane neuve, la plaque de la membrane, la rondelle et le boulon sur la bielle. Veiller a ce que le diaphragme est place bein au centre avant de remonter le moteur, l’etrier et le diaphragme sur le corps de pompe. Elektrik Bağlantıları Pompayı bağımsız bir elektrik devresine bağlayın. Kablo bağlantıları için şemaya bakın. Sigorta ve kablo kalınlığı için tesisat tablosuna bakın. İki ya da üç yollu bir şalterle monte edecekseniz, en az 10 amp kapasitede olmasını sağlayın. Kablo Şeması Remplacement de la bielle Défaire la vis de calage, enlever les deux vis de montage du moteur et etraire le moteur du support et de la bielle. Dévisser le boulon séparant l’ensemble membrane et la bielle. Remonter la membrane, la plaque de la membrane, la rondelle et le boulon sur la bielle neuve. Monter le moteur sur le support en alignant la bielle; setter la vis de calage. Remonter la membrane le support sur le corps. Sigorta Akü Şalter Remplacement de l’amortisseur de pulsations Pompa Enlever les vis de fixation de la pompe. Enlever la vis du pied et le pied. Extraire et remplacer l’amortisseur de pulsations en plaçant la cavité à trois nervures sur le côté refoulement. Remonter le pied et sa vis. Rangement pendant l’hiver Extraire toute l’eau contenue dans la pompe en enlevant les tuyaux puis en faisant marcher la pompe jusque’à l’élimination totale de l’eau. DuschbeckenEntleerungs-und Bilgenpumpen ∆ιαστσεις ∆ιγραµµα Μγεθος Μ!κος Μγεθος συρµατολογας ασφλειας καλωδου * σ#ρµατος 37202-2012 10 αµπρ 0-7,6 µ 2.5 χλστ2 (AWG#14) 7,6-15 µ 4 χλστ2 (AWG#12) 0-7,6 µ 1 χλστ2 (AWG#18) 7,6-15 µ 1.5 χλστ2 (AWG#16) 37202-2024 ● Reduziertes Laufgeräusch ● Gefertigt aus korrosionsbeständigen Werkstoffen ● Funkengeschüzt (ISO 8846) ● Entspricht BSEN 50081 und ISO8849 ● Trockenlaufsicher ● Schmutzfilter im Lieferumfang enthalten 5 αµπρ * Το µκος του καλωδου εναι η συνολικ απσταση απ την µπαταρα στην αντλα και πσω στην µπαταρα. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ! ΟΣ! Technische Daten: ● 720 l/hr ● Trockenselbstansaugend bis 2m ● Schlauchanschluß 19mm Βγλτε τις σωλην σεις, βγλτε τσσερα συνδετικ µπουλνια απ την αντλα, βγλτε το υποστριγµα του κινητρα και το συγκρτηµα του διαφργµατος. Αντικατσταση βαλβδων EINBAU-UND SICHERHEITS-HINWEISE 1. Pumpe in trockener Umgebung (Schutz vor Feuchtigkeit von außen) so dicht wie möglich an der abzupumpenden Flüssigkeit montieren. Dabei auf leichte Zugänglichkeit für Wartungs-und Reparaturzwecke achten. 2. Spiralverstärkten Schlauch (19mm) mit glattem Durchgang oder flexible Rohrleitung verwenden. 3. Schlauchleitung gerade und so kurz wie möglich verlegen; auf-und absteigende Verlegung über Hindernisse vermeiden. 4. Schmutzfilter auf der Saugseite der Pumpe montieren. 5. Der Außenbordanschluß von Marine-Pumpen, die nach Außenbord entleeren, muß oberhalb der statischen und der Krängungswasserlinie liegen. Bei Segelbooten wird üblicherweise über das Lenzsytem des Cockpits abgepumpt. 6. Der Motor kann heiß werden. Längerer Kontakt mit dem Motorgehäuse kann zu Verbrennungen führen. 7. Die Pumpe darf nicht zum pumpen von Benzin, Erdölprodukten oder Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 37°C verwendet werden. Βγλτε την πλκα συγκρτησης βαλβδων, βγλτε και αντικαταστστε τις βαλβδες εξασφαλζοντας σωστ εγκατσταση. Αντικαταστστε τη συγκρατητικ πλκα βαλβδων. Αντικατσταση διαφργµατος Ξεβιδ στε το µπουλνι που χωρζει το συγκρτηµα του διαφργµατος, συναρµολογστε το νο διφραγµα, την πλκα διαφργµατος, τη ροδλα και το µπουλνι πνω στην µπιλα. Βεβαιωθετε τι το διφραγµα βρσκεται σε κεντρικ θση προτο" επανασυναρµολογσετε τον κινητρα, το υποστριγµα και το διφραγµα πνω στο σ µα. Elektrische Anschlüsse Die Pumpe in einem unabhängigen Stromkreis anschließen. Verdrahtungen siehe Schaltplan. Sicherungs und Drahtstärke siehe Tabelle. Bei Installation mit einem Zweibzw. Dreiwegehauptschalter muß darauf geachtet werden, daß dieser eine Schaltleistung von mind. 10 Amp. hat. Schaltplan Sicherung Batterie Hauptschalter Pumpe Αντικατσταση της µπιλας Λασκρετε τη βδα ρ"θµισης, αφαιρστε δ"ο βδες στριξης του κινητρα και τραβξτε στε να χωρσουν απ το υποστριγµα και το συγκρτηµα της µπιλας. Ξεβιδ στε το µπουλνι που χωρζει το συγκρτηµα του διαφργµατος και την µπιλα. Ξανασυναρµολογστε το διφραγµα, την πλκα του διαφργµατος, τη ροδλα και το µπουλνι πνω στην καινο"ρια µπιλα. Στηρξτε τον κινητρα πνω στο υποστριγµα ευθυγραµµζοντας το συγκρτηµα της µπιλας. Συσφξτε τη βδα ρ"θµισης. Ξανασυναρµολογστε το συγκρτηµα του διαφργµατος και το υποστριγµα πνω στο σ µα. Αντικατσταση αποσβεστ!ρα παλµν Βγλτε τις βδες στριξης της αντλας. Βγλτε τη βδα του ποδιο" και το πδι. Βγλτε και αντικαταστστε τον αποσβεστρα παλµ ν τοποθετ ντας την κοιλτητα µε τρεις ραβδ σεις στην πλευρ εκκνωσης. Αντικαταστστε το πδι και τη βδα του. Φ#λαξη κατ το χειµνα Αφαιρστε λο το νερ απ την αντλα βγζοντας τις σωλην σεις και θτοντας την αντλα σε λειτουργα ως του φ"γει λο το νερ. Schalttabelle Αντλα αποχτευσης ντους και σεντινν ● Πιο αθ3ρυβη λειτουργα ● Κατασκευζεται απ3 αντιδιαβρωτικ υλικ ● Με προστασα ανφλεξης που πληρο το διεθνς πρ3τυπο ISO 8846 ● Πληρο το Βρετανικ3 πρ3τυπο BS EN 50081 (ηλεκτροµαγνητικ! συµβατ3τητα) και το διεθνς πρ3τυπο ISO 8849 (για αντλες σεντινν) ● Στεγν! λειτουργα ● Προµηθε#εται µαζ µε φλτρο “Pumpguard” Προδιαγραφς: ● Παροχ! 720 λτρα / ρα ● Αυτ3µατη αναρρ3φηση απο 2 µτρα. ● Συνδσεις για σωλ!να εσωτ. διαµ.19 χλστ (mm) Model Sicherungsstärke Kabellänge* Drahtstàrke 37202-2012 10 Amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 37202-2024 5 Amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) * Die Kabellänge ist die gesamte Länge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie. WARTUNG DIE PUMPEN IMMER VOM STROMNETZ ABKLEMMEN! Schlauch-bzw, Rohrleitungen von der Pumpe lösen, vier Schrauben aus dem Pumpengehäuse herausdrehen und Motor mit Motorhalterung und Membrane abnehmen. Austausch der Ventile Ventilhalteplatte entnehmen, Ventile austauchschen und auf den korrekten Sitz der Ventile achten. Ventilhalteplatte richtig wieder einsetzen. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΑΣΦΑΛΕΙΑ 1. Τοποθετστε την αντλα σε στεγν θση, σο το δυνατ πιο κοντ στο υγρ που θα αντλε και που θα υπρχει πλρης πρσβαση στην αντλα για εργασες σρβις. 2. Χρησιµοποιστε σπειροειδ ενισχυµνη σωλνωση µε εσωτερικ διµετρο 19 χλστ (+”) (µε λεο εσωτερικ νοιγµα)  συστµατα ηµι-καµπτης σωλνωσης. 3. Τα µκη των σωλην σεων που χρησιµοποιο"νται θα πρπει να εναι σο το δυνατ πιο σια και µικρ. Να αποφε"γονται κατ το δυνατ οι νοδοι και κθοδοι πνω και κτω απ τυχν εµπδια. 4. Τοποθετστε το “Pumpguard” στην πλευρ της αναρρφησης της αντλας. 5. Η εγκατσταση λων των αντλι ν οι οποες εκκεν νουν στη θλασσα πρπει να γνεται στε η εκκνωση να εναι σε σηµεο πιο ψηλ τσο απ τη στατικ σαλο γραµµ σο και απ τη γραµµ πλευρικς κλσης (η εκκνωση στα ιστιοφρα συνθως γνεται µσω του δκρανου ). 6. Τα περιβλµατα κινητρων µπορε να ζεσταθο"ν. Παρατεταµνη επαφ κατ τη λειτουργα µπορε να προκαλσει εγκα"µατα. 7. ∆εν πρπει να χρησιµοποιεται για την ντληση βενζνης, προϊντων πετρελαου  υγρ ν µε σηµεο ανφλεξης κτω των 37C. Ηλεκτρικς συνδσεις Συνδστε την αντλα σε ανεξρτητο κ"κλωµα. Βλπε το διγραµµα για τις συνδσεις συρµατολογας. Βλπε τον πνακα συρµατολογας για την ασφλεια και το µγεθος της συρµατολογας. Αν η εγκατσταση γνεται µε διπλ  τριπλ κεντρικ διακπτη, βεβαιωθετε τι εναι κατλληλη για τουλχιστον 10 αµπρ. ∆ιγραµµα συρµατολογας Austausch der Membrane Membranschraube herausdrehen und Pleuel, Membranplatten und Membrane auseinandernehmen. Darauf achten, daß die Membrane genau zentrisch eingesetzt wird, bevor der Motor, die Halterung und die Membrane auf das Pumpengehäuse montiert werden. Austausch des Pleuels Stellschraube lösen, zwei Motorbefestigungsschrauben herausdrehen und den Motor von der Motorhalterung und dem Ritzel abnehmen. Membranschraube herausdrehen und Pleuel, Membranplatten und Membrane auseinandernehmen, Alle Teile mit neuem Pleuel wieder zusammenschrauben. Motor mit beiden Schrauben an der Motorhalterung befestigen und das Ritzel auf die Motorwelle schieben. Stellschraube anziehen. Motor mit Motorhalterung und Membrane auf dem Pumpengehäuse befestigen. Austausch des Dämpfers Ασφλεια Μπαταρα Κεντρικς διακπτης Gehäuseschrauben und Bodenschraube lösen und Bodenplatte abnehmen. Dämpfer herausnehmen und austauschen. Darauf achten, daß er mit der 3-rippigen Aussparung auf der Auslaßseite richtig positioniert wird. Bodenplatte und Bodenschraube wieder befestigen. Überwintern Αντλα Rohrleitungen von der Pumpe abnehmen und Wasser ablaufen lassen. Pumpe laufen lassen, bis kein Wasser mehr austritt. Scolo per la doccia e pompe di sentina ● Funzionamento pù silenzioso ● Costruita con materiali resistenti alla corrosione ● Protetta contro accensioni (ISO8846) ● In accordo con a BSEN 50081 e ISO8849 ● Funzionamento a secco ● Fornita completa di filtro Specifiche: ● 720 l/h ● Autoadescamento fino a 2 merti ● Raccordi per tubo flessibile con diametro interno di 19mm INFORMAZIONI SULL’ INSTALLAZIONE E ANTINFORTUNI 1. Installare la pompa in una posizione asciutta, il più vicino possibile al liquido pompato, dove vi è completo accesso alla pompa per la manutenzione. 2. Usare un tubo rinforzato a spirale con diametro interno di 19 mm (anima interna liscia), o sistemi di tubature semi-rigide. 3. I tratti di tubature dovrebbero essere diritti e corti al massimo, evitando che i tubi salgano e scendano quando incontrano ostruzioni. 4. Installare il filtro sul lato d’immissione della pompa. 5. Tutte le pompe marine che si scaricano in mare devono essere installate con lo scarico ben al di sopra della linea di galleggiamento sia statica che inclinata. (Le barche a vela si scaricano normalmente attraverso l’arcaccia). 6. Gli alloggiamenti dei motori possono surriscaldarsi. Il contatto prolungato durante il funzionamento può causare ustioni. 7. Non usare per pompare benzina, prodotti di petrolio, o fluidi con punto d’infiammabilità sotto a 37oC. Mitat Kytkentäkaavio Varokkeen koko Kaapelin pituus* Johdon koko 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) 37202-2024 5 amp * Kaapelin pituus on akun ja pumpun edestakainen kokonaisvälimatka. HUOLTO KYTKE PUMPPU AINA IRTI VIRTALÄHTEESTÄ! Poista putket, poista pumpun neljä sidepulttia, poista moottorin kannatin ja kalvoyhdistelmä. Venttiilin vaihto Poista venttiilin pidätyslaatta, poista venttiilit ja asenna uudet varmistaen, että asennus tapahtuu oikein. Aseta venttiilin pidätyslaatta takaisin. Kalvon vaihto Ruuvaa auki kalvoyhdistelmää erottava pultti, asenna uusi kalvo, kalvon laatta, aluslevy ja pultti yhdystankoon. Varmista, että kalvo on keskellä ennen moottorin, kannattimen ja kalvon asentamista takaisin runkoon Collegamenti elettrici Cablare la pompa in un circuito indipendente. Consultare il diagramma per i collegamenti elettrici. Consultare la tabella dei collegamenti elettrici per le dimensioni del fusibile e dei cavi. Se per l’installazione si usa un interruttore principale a due o tre vie, accertarsi che abbia una capacità minima di 10 amp. Yhdystangon vaihto Avaa pidätysruuvi, poista moottorin kaksi kiinnitysruuvia ja vedä kannattimesta ja yhdystankoyhdistelmästä. Ruuvaa auki kalvoyhdistelmää erottava pultti ja yhdystanko. Asenna kalvo, kalvon laatta, aluslevy ja pultti takaisin uuteen yhdystankoon. Kiinnitä moottori kannattimeen ja linjaa yhdystankoyhdistelmä. Kiristä pidätysruuvi. Asenna kalvoyhdistelmä ja kannatin takaisin runkoon. Schema collegamenti elettrici Tärinänvaimentimen vaihto Poista pumpun kiinnitysruuvit. Poista jalustan ruuvi ja jalusta. Vedä tärinänvaimennin ulos ja vaihda se ja aseta 3-uurteinen syvennys tyhjennyksen läpiviennin puolelle. Asenna jalusta ja jalustan ruuvi paikoilleen. Fusibile Batteria Interruttore principale Pompa Talvisäilytys Poista vesi pumpusta irraittamalla putket ja käyttämällä pumppua, kunnes kaikki vesi on juossut pois. Suihkun tyhjenysputki ja tyhjennyspumput ● Hiljaisempi käynti ● Valmistettu syöpymisenkestävästä materiaalista ● ISO 8846:n mukainen syttymissuoja ● BS EN 50081:n (sähkömagneettinen yhden mukaisuus) ja ISO 8849:n (tyhjennyspump punormit) mukainen ● Kuivakäynti ● Toimitetaan suodattimen kanssa Tekniset tiedot: ● 720 l/t ● Itseimevä 2 metriin asti ● Liitännät letkulle, jonka sisähalkaisija on 19 mm (3/4") Tabella dei collegamenti elettrici Model Dimensioni Lunghezza cavi* fusibile 37202-2012 37202-2024 10 amp 5 amp Dimensioni fili 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) * La lunghezza dei cavi è la distanza totale dalla batteria alla pompa e indietro alla batteria. MANUTENZIONE STACCARE SEMPRE LA POMPA DALLA PRESA DELLA CORRENTE PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE! Togliere la tubatura, togliere quattro bulloni di collegamento dalla pompa e il complessivo mensola del motore e membrana. Sostituzione della vavola Togliere la piastra di fissaggio della valvola, togliere e sostituire le valvole, accertandosi che l’installazione sia corretta. Sostituire la piastra di fissaggio della vavola. ASENNUS JA TURVALLISUUS 1. Asenna pumppu kuivaan paikkaan mahdollisimman lähelle pumpattavaa nestettä. Huolehdi siitä, että pumppuun on helppo päästä käsiksi huoltotoimia varten. 2. Käytä kierteisvahvisteista letkua (halkaisija 19 mm 3/4", sileä sisäpinta) tai puolijäykkiä putkijärjestelmiä. 3. Putkivetojen on oltava mahdollisimman suorat ja lyhyet ja vältettävä nousuja ja laskuja esteiden yli. 4. Suodatin asennetaan pumpun imupuolelle. 5. Kaikki laidan yli tyhjentävät venepumput on asennettava siten, että veneestä ulos tulevan nesteen ulostuloaukko on reilusti sekä normaalin vesilinjan että kallistusvesilinjan yläpuolella. (Purjeveneistä neste tyhjenee tavallisesti peräpeilin kautta.) 6. Moottorin ulkopuoli saattaa kuumeta. Pitkäaikainen kos ketus käytön aikana saattaa aiheuttaa palovammoja. 7. Älä käytä bensiinin, bensiinituotteiden tai sellaisten nesteiden pumppaamiseen, joiden leimahduspiste on alle 37oC. Sostituzione della membrana Svitare il bullone che separa il complessivo membrana, rimontare la nuova membrana, la piastra della membrana, la rondella e il bullone sulla biella. Assicurare che il diafragma siz centrato prima di montare il motore, la mensola ed il diafragma nel corpo pompa Sähkökytkennät Kytke pumppu erilliseen virtapiiriin. Katso kytkentäkaaviota. Tarkista varokkeiden ja johdon koko kytkentäkaaviosta. Kaksi- tai kolmehaaraista pääkytkintä asennettaessa on varmistettava, että kytkin on mitoitettu 10 ampeerin virralle. Kytkentäkaavio Sostituzione della biella Svitare la vite di fermo, togliere due viti di montaggio del motore ed estrarre il motore dal complessivo mensola e biella. Svitare il bullone di separazione del complessivo membrana e biella. Rimontare la membrana, la piastra della membrana, la rondella, e bullonare sulla nuova biella. Montare il motore sulla mensola allineando il complessivo biella, stringere la vite di fermo. Rimontare il complessivo membrana e fissario al corpo servendosi di una mensola. Sostituzione dello smorzatore delle pulsazioni Varoke Akku Pääkytkin Togliere le viti di montaggio della pompa. Togliere la vite di base e la base. Estrarre e sostituire lo smorzatore delle pulsazioni posizionando la cavità a tre nervature sul lato di scarico. Sostituire la vite di base e la base. Immagazzinaggio invernale Pumppu Togliere completamente l’acqua dalla pompa togliendo le tubature e facendo funzionare la pompa finché non è uscita tutta l’acqua. Douche - en lenspompen ● Loopt stiller ● Gemaakt van roestvrije materialen ● Ontsteking beschermd volgens ISO 8846 ● Voldoet aan de BSEN 50081 (electro magnetic compatibility) en ISO 8849 (lenspomp standaard) eisen ● Kan drooglopen ● Wordt compleet met filter geleverd Specificaties: ● 720 l/u ● Zelfaanzuigend tot 2m ● Aansluitingen voor 19mm (3/4") slang INSTALLATIE EN VEILIGHEID Mål Strømskema Sikringsstørrelse Kabellængde* Lednings-størrelse 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) 37202-2024 5 amp *Kabellængden er den totale afstand fra batteriet til pumpen og tilbage til batteriet. VEDLIGEHOLDELSE AFBRYD ALTID PUMPEN FRA STRØMFORSYNINGEN! Afmontér rørene. Fjern de 4 forbindelsesbolte fra pumpen. Afmontér motorbeslag og -membran. Udskiftning af ventil Afmontér ventilholdepladen. Afmontér og udskift ventilerne. Sørg for at de monteres korrekt. Montér ventilholdepladen igen. 1. Plaats de pomp op een droge plaats, zo dicht mogelijk bij de vloeistof die gepompt moet worden en die gemakkelijk bereikbaar is voor onderhoud. 2. Gebruik een 19mm (3/4") spiraal-versterkte slang met gladde binnenkant of een flexibel leidingsysteem. 3. De stukken pijp moeten zo recht en kort mogelijk zijn waarbij op- en neergaan over obstructies vermeden dient te worden. Skru bolten, der adskiller membranen, ud. Saml den nye membran, membranpladen, skiven og bolten på forbindelsesstangen. 4. Plaats het filter aan de pompinlaat. 5. Alle pompen aan boord die op het buitenwater lozen moeten geinstalleerd worden met de uitlaat ruim boven de waterlijn, zowel in rechte als in hellende toestand (zeilboten hebben de uitlaat meestall aan de achterzijde). Sørg for at membranen sidder i midten, før motoren, beslaget og membranen samles på huset igen. 6. Het motorhuis kan warm worden. Langdurig huidcontact tijdens de werking van de pomp kan brandwonden veroorzaken. 7. Niet geschikt voor het pompen van benzine, aardolieproduckten of vloeistoffen met brandpunten onder 37°C. Udskiftning af membran Elektrische aansluitingen Sluit de pomp aan op een onafhankelijk circuit. Zie voor het aansluiten van de bedrading het aansluitschema. Zie voor zekering en draaddiameter/-lengte het aansluitschema. Indien de pomp geinstalleerd wordt met een 2- of 3- weg hoofdschakelaar, verzeker u er dan van dat het er een van minimaal 10 A is. Aansluitschema Udskiftning af forbindelsesstang Løsn sætskruen. Afmontér de to motormonteringsskruer og træk væk fra beslaget og forbindelsesstangen. Skru bolten, der adskiller membranen og forbindelsesstangen, ud. Saml membranen, membranpladen, skiven og bolten på den nye forbindelsesstang. Stram sætskruen. Saml membranen og beslaget på huset. Udskiftning af pulseringsdæmper Zekering accu Hoofdschakelaar Afmontér pumpens monteringsskruer. Afmontér fodskruen og foden. Træk pulseringsdæmperen ud og udskift den. Hulrummet med de tre ribber skal placeres på afløbssiden. Montér foden og fodskruen igen. Opbevaring om vinteren Pomp Fjern alt vandet fra pumpen ved at afmontere rørene og lade pumpen arbejde, indtil alt vandet er løbet ud. Brusekabineaf øbs- og lænsepumper ● ● ● ● Mere lydsvag funktion Fremstillet af korrosionsbestandige materialer Gnistbeskyttet iflg. ISO 8846 Opfylder BS EN 50081 (elektromagnetisk overensstemmelse) og ISO 8849 (lænsepumpestandard) ● Tørkørende ● Leveres komplet med Pumpguard Specifikationer: ● 720 liter/time ● Selvansugende til 2 meter ● Tilslutninger for 19 mm (3/4") I.D. slange MONTERING OG SIKKERHED 1. Montér pumpen på et tørt sted så tæt som muligt ved den væske, der skal pumpes, og hvor der er fuld adgang til pumpen for service. 2. Benyt 19 mm (3/4") i.d. spiralforstærket slange eller halvfaste rørsystemer. 3. Rørføringer skal være så lige og så korte som muligt, og man bør undgå stigninger og fald over hindringer. 4. Montér Pumpguard på pumpens tilgangsside. 5. Alle marinepumper med afløb udenbords skal monteres således, at det udenbords afløb ligger godt over både den statiske og krængede vandlinie (sejlbåde har normalt afløb gennem hækken). 6. Motorhuse kan blive varme. Langvarig kontakt under drift kan forårsage forbrændinger. 7. Pumpen må ikke anvendes til at pumpe benzin, olieprodukter eller væsker med flammepunkt under 37 oC. Afmetingen Pompnr Maat zekering Lengte kabel* Draaddia 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) 37202-2024 5 amp * Kabellengte is de totale afstand van de accu tot aan de pomp en terug naar de accu. ONDERHOUD HAAL ALTIJD DE POMP LOS VAN DE STROOMBRON. Verwijder leidingen, verwijder de bouten van de pomp, verwijder de motorhouder en diafragma set. Vervanging van de klep Verwijder de klep aandrukplaat, verwijder en vervang de kleppen waarbij u op de juiste montage moet letten. Vervang de klepaan-drukplaat. Vervanging diafragma Draai de bout los die de diafragmaset bijeen houdt. Zet het nieuwe diafragma, de diafragmaplaat, ring en bout op de verbindingsstang. Verzeker u ervan dat het diafragma in het midden zit voordat u de motor, de houder en het diafragma op het huis monteert. Elektriske tilslutninger Pumpen skal installeres i et uafhængigt kredsløb. Se ledningstilslutninger i diagrammet. Se sikrings- og ledningsstørrelser i strømskemaet. Hvis pumpen monteres med en 2- eller 3-vejs hovedafbryder, skal man sørge for, at den har en kapacitet på mindst 10 A. Draai de schroef los, verwijder 2 motorschroeven en trek de motor weg van de houder aan verbindingsstang. Schroef de bout los zodat de diafragmaset en de verbindingsstang los komen. Zet het nieuwe diafragma, de diafragmaplaat, ring en bout op de verbindingsstang. Monteer de motor in de houder in lijn met de verbindingsstang. Draai de schroeven vast. Monteer de diafrag-maset en houder op het huis. Ledningsdiagram Sikring Batteri Vervanging verbindingsstang Hovedafbryder Pumpe Vervanging van de trillingsdemper Verwijder de bevestigingsschroeven van de pomp. Verwijder de schroeven van de voet en de voet. Trek de trillingsdemper eruit en vervang de trillingsdemper waarbij de holte met drie ribbels aan de uitlaatzijde komt. Monteer voet en schroef van de voet weer. Winter opslag Haal al het water uit de pomp door de leidingen los te halen en laat de pomp lopen tot al het water eruit is. Duschavlopp -och länspump ● Tystare gång ● Tilverkad av korrosionsbeständiga material ● Gnistskydd ISO8846 ● Uppfyller BSEN500081 (elektro magnetisk överensstämmelse) och ISO8849 (Länspump standard) ● Torrkörning ● Levereras komplett med pumpskydd Quadro Eléctricas de Ligações Model Tamanho Comprimento do Diâmetro do Fusível Cabo Eléctrico* do Fio 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) * O comprimento do cabo é a distância total entre a bateria e a bomba, e de volta à bateria. MANUTENÇÃO DESLIGUE SEMPRE A BOMBA DA CORRENTE ELÉCTRICA! Specifikationer: ● 720 liter/tim ● Självfyllande till 2 meter ● Anslutningar för 19 mm Ø slang Retire os tubos, retire quatro parafusos de fixação da bomba, retire o suporte do motor e o conjunto do diafragma. Substituição da Válvula INSTALLATIONS-OCH SÄKERHETSANVISNINGAR 1. Montera pumpen på en torr plats, så nära som möjligt till den vätska som pumpas och så att den är lätt åtkomlig för service. 2. Använd 19 mm Ø spiralarmerad marinslang (med slät insida) eller halvstela rörledningssytem. 3. Rörledningarna ska hållas så raka och korta som möjligt utan att gå upp eller ned vid hinder. 4. Montera ett pumpskydd på pumpens inloppssida. 5. Alla marine pumpar med utlopp överbord måste installeras med utloppet ett gott stycke ovanför både statisk och slagvattenlinjen. (Segelbåtar har i regel utlopp genom akterspegein.) 6. Motorkåpor kan bli heta. Långvarig kontakt under gång kan vålla brännskador. 7. Får ej användas till att pumpa bensin, petroleumproduck ter eller vätskor med flampunkt under 37oC. Retire a chapa retentora da válvula, retire e substitua as válvulas, observando o procedimento de instalação correcto. Recoloque a chapa retentora da válvula. Substituição do Diafragma Solte o parafuso que separa o conjunto do diafragma, faça a montagem do novo diafragma, da placa do diafragma, anilha e parafuso à biela. Certifique-se de que o diafragma está bem centralizado antes de voltar a montar o motor, o suporte e o diafragma ao corpo da bomba. Elektriska anslutningar Dra pumpens ledningar i en självständig krets. Se schemat betr. Ledningsanslutningar. Se kopplingstabellen betr. Säkringskapacitet och kabelstorlek. Om installation görs med två-eller trevägs huvudströmbrytare måste den ha minst 10 amo kapacitet. Kopplingsschema Substituição da Biela Säkring Batteri Huvudströmbrytare Solte o parafuso de aperto, retire dois parafusos de fixação do motor e separe do suporte e do conjunto da biela. Solte o parafuso que separa o diafragma da biela. Faça a montagem do diafragma, da chapa do diafragma, anilha e parafuso à nova biela. Monte o motor no suporte alinhando a biela. Aperte bem o parafuso de aperto. Volte a montar o conjunto do diafragma e o suporte ao corpo da bomba. Substituição do Amortecedor de Vibração Pump Retire os parafusos de fixação da bomba. Retire o parafuso nivelador e a base. Puxe para fora e substitua o amortecedor de vibração, virando a cavidade com três nervuras para o lado da descarga. Recoloque a base e o parafuso nivelador. Conservação durante o Inverno Esvazie completamente a bomba: retire os tubos e faça a bomba funcionar até que toda a água tenha sido expelida. Bombas de Esgoto e Drenagem de Ducha ● ● ● ● Funcionamento mais silencioso Feitas de materiais resistentes à corrosão Protegidas contra ignição (ISO 8846) Em conformidade com as normas BS EN 50081 (compatibilidade electromagnética) e ISO 8849 (padrão para bomba de porão) ● Funcionamento a seco ● Fomecidas com ralo de aspiração Especificações: ● 720 l/h ● Auto-ferrante até 2 metros ● Conexões para mangueira de 19mm (3/4") de diâmetro interno Kopplingstabell Model Såkringskapacitet Kabellängden* 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) 37202-2024 5 amp Kabelstorlek* * Kabellängden är totala avståndet från batteriet till pumpen och tillbaka till batteriet. VID UNDERHÅLL KOPPLA ALLTID BORT PUMPEN FRÅN STRÖMKÄLLAN! Ta bort rörledningarna, skruva loss de fyra anslutningsbultarna på pumpen, ta bort motorkonsolen och membranet. Ventilbyte Ta bort ventilens fästplatta, montera dom nya ventilerna och se till att dom sitter korrekt. Sätt tillbaka fästplattan. INSTALAÇÃO E SEGURANÇA 1. Instale a bomba num lugar seco, tão próximo como for possível do líquido a ser bombeado e que permita pleno acesso à bomba para fins de manutenção. 2. Utilize uma mangueira reforçada (com a superfície interna lisa) com 19mm de diâmetro interno, ou, alternativamente, sistemas de tubos semi-rígidos. 3. O trajecto dos tubos deve ser o mais recto e curto possível, sem levantar e baixar para evitar obstáculos. 4. Instale o ralo de aspiração no lado de entrada da bomba. 5. Todas as bombas para utilização marítima com descarga pela borda fora devem ser instaladas com a descarga bem acima das linhas de flutuação estática e adernada. (Nos veleiros a descarga costuma ser feita através do gio). 6. As carcaças de motor podem tornar-se muito quentes e o contacto prolongado pode causar queimaduras. 7. Não utilize a bomba para bombear gasolina, derivados de petróleo nem fluidos com pontos de inflamação inferiores a 37ºC. Membranbyte Skruva loss bulten från vevaxeln. Montera nytt membran, membranplåt, bricka och bult på vevaxeln. Se till att membranet ar placerat i centrum motor, konsoll och membran monteras pa pumphuset. Byte av vevaxel Lossa stoppskruven, ta bort motorns båda monteringsmuttrar och ta bort motorn från konsol och vevaxeln. Skruva loss bulten och lossa membranet från vevaxeln. Montera membran, membranplåt, bricka och bult på den nya vevaxeln. Montera motorn på konsolen, sätt först vevaxeln på motoraxeln, dra åt stoppskruven. Montera membranet och konsolen på pumphuset. Ligações Eléctricas Faça a ligação da bomba num circuito independente. Siga o diagrama ao fazer a montagem das ligações eléctricas. Veja o tamanho dos fusíveis e fios no quadro de ligações eléctricas. No caso de instalação com comutador principal de duas ou três direcções, certifique-se de que o comutador tem a capacidade mínima de 10 amp. Diagrama de montagem das ligações eléctricas Bytte av pulseringsdämpare Ta bort pumpens monteringsskruvar. Ta bort fotens skruv och fot. Ta ut och ersätt pulseringsdämparen så att den treflänsade urholkningen är på utloppssidan. Sätt tillbaka foten och fotskruven. Fusível Bateria Comutador Principal Vinterförvaring Töm pumpen på allt vatten genom att ta bort rörledningarna och kör pumpen tills allt vatten drivits ut. Bomba Bombas de carena y de desagüe de ducha ● Funcionamiento más silencloso ● Costruidas en materiales resistentes a la corrosión ● Protección contra ignición (ISO8846) ● Cumple con las normas BSEN50081, ISO8849 ● Funcionamiento en seco ● Equipadas con filtro Especificaciones: ● 720 lph ● Autocebado hasta 2 metros ● Conexiones para manguera con diametro interior de 19mm INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MEDIDAS DE SEGURIDAD 1. Siempre instalar las bombas en un lugar seco, lo más cerca posible del líquido a bombear, y donde exista acceso total para el servicio de la bomba. 2. Usar mangueras reforzadas con espiral (con diámetro interi or liso) de 19 mm, o bien sistemas de tuberías semirígidas. 3. Los tramos de tubería deben mantenerse tan cortos y rec tos como sea posible, evitando subidas y bajadas para sortear obstrucciones. 4. Colocar un filtro en el lado de entrada de la bomba. 5. Todas las bombas marinas con descarga al agua deben instalarse con la descarga al mar bien por encima de la línea de flotación estática e inclinada. (Les embarcaciones a vela generalmente descargan a través del yugo). 6. Les carcasas de motor pueden calentarse. El contacto prolongado durante la operación puede ocasionar que maduras. 7. No utilizar para bombear gasolina, derivados del petróleo. o fluidos con punto de inflamación inferior a 37oC. Conexiones eléctricas Conectar la bomba utilizando un circuito independiente. Para las conexiones de cables referirse al diagrama. Para el tamaño de fusible y cable referirse a la tabla de cableado. Si se instala utilizando un interruptor maestro de dos o tres vías, asegurarse de que cuente con una capacidad mínima de 10 amp. Diagrama de cableado Tabla de cableado Model Tamaño de fusible Longitud de cable* Tamaño de cable 37202-2012 10 amp 0-7.6m (0-25ft) 2.5 mm2 (AWG#14) 7.6-15m (25-50ft) 4 mm2 (AWG#12) 37202-2024 5 amp 0-7.6m (0-25ft) 1 mm2 (AWG#18) 7.6-15m (25-50ft) 1.5 mm2 (AWG#16) * La longitud de cable es la distancia total desde la baterÌa a la bomba y de vuelta a la baterÌa MANTENIMIENTO SIEMPRE DESCONECTAR LA BOMBA DEL SUMINISTRO DE CORRIENTE Desconectar la tuberÌa, retirar los cuatro pernos de conexión de la bomba, retirar el soporte del motor y la unidad de diafragma. Reemplazo de válvula Retirar la placa de retención de válvula. Reemplazar las válvulas asegurando su correcta instalación. Volver a colocar la placa de retención de válvula. Reemplazo de diafragma Destornillar el perno que separa la unidad de diafragma, montar el nuevo diafragma, la placa de diafragma, la arandela, y el perno en la biela motriz. Asegurese de que la membrana esta situada en el centro antes de reensamblar el motor, el soporte y la membrana en el cuerpo de la bomba. Reemplazo de biela motriz Retirar el tornillo prisionero y los dos tornillos de montaje de motor, y luego desmontar el motor del soporte y de la unidad de biela motriz. Destornillar el perno que separa la unidad de diafragma y la biela motriz. Volver a montar el diafragma, la placa de diafragma, la arandela y el perno en la biela motriz. Montar el motor en el soporte que alinea la unidad de biela motriz, y ajustar el tornillo prisionero. Volver a montar la unidad de diafragma y el soporte en el cuerpo de la bomba. Reemplazo amortiguador de pulsaciones Fusible BaterÌa Interruptor maestro Bomba Retirar los tornillos de montaje de la bomba. Retirar el tornillo del pie y el pie. Retirar y reemplazar el amortiguador de pulsaciones colocando la cavidad con tres ranuras en el lado de descarga. Volver a colocar el pie y el tornillo del pie. Almacenaje durante el invierno Para vaciar la bomba, retirar toda la tuberÌa y hacer funcionar la bomba en seco hasta que salga toda el agua.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

JABSCO 37202-2 Snelstartgids

Type
Snelstartgids