Documenttranscriptie
STIHL FSA 57
2 - 21
22 - 39
39 - 60
61 - 79
80 - 98
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
deutsch
22
23
24
25
1
Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieâ
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Proâ
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extreâ
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Serâ
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompeâ
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFâ
BEWAHREN.
2
2.1
Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
âș Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folâ
gende Dokumente lesen, verstehen und aufâ
bewahren:
– Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Kennzeichnung der Warnhinâ
weise im Text
WARNUNG
â Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
âș Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
â Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
âș Die genannten Maßnahmen können Sachâ
schaden vermeiden.
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünâ
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Proâ
dukt.
2
0458-806-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-806-9621-B. VA0.M20.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachâ
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzuâ
setzen.
Dr. Nikolas Stihl
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Vorwort........................................................2
Informationen zu dieser Gebrauchsanleiâ
tung............................................................. 2
Übersicht.....................................................3
Sicherheitshinweise.................................... 4
Motorsense einsatzbereit machen............ 11
Akku laden und LEDs............................... 12
Motorsense zusammenbauen...................13
Motorsense für den Benutzer einstellen... 14
Akku einsetzen und herausnehmen..........14
Motorsense einschalten und ausschalten.15
Motorsense und Akku prüfen.................... 15
Mit der Motorsense arbeiten..................... 16
Nach dem Arbeiten................................... 16
Transportieren...........................................16
Aufbewahren.............................................17
Reinigen....................................................17
Warten...................................................... 17
Reparieren................................................ 18
Störungen beheben.................................. 18
Technische Daten..................................... 19
Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 20
Ersatzteile und Zubehör............................20
Entsorgen..................................................20
EU-Konformitätserklärung.........................20
Anschriften................................................ 21
Original-Gebrauchsanleitung
0000008987_005_D
Inhaltsverzeichnis
1
2
3 Übersicht
Übersicht
3.1
Motorsense, Akku und Ladegeâ
rät
1
2
#
5
3
4
6
12
7
8
#
15
13
16
17
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
15 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
18
16 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Enerâ
gie.
0000-GXX-B535-A0
10
11
12 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
13 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleiâ
tung mit einer Steckdose
14
#
9
11 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht.
17 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
18 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
3
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halâ
ten und Führen der Motorsense.
2
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schaltâ
hebel.
6 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
7 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstelâ
lung des Schafts.
8 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff
auf dem Schaft fest.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Fühâ
ren der Motorsense.
10 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Schutz und Schneidwerkzeuge
4
1
0000-GXX-9901-A0
3
deutsch
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wähâ
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
2 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
4 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochgeâ
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
3.3
Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Folâ
gendes:
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Dieses Symbol gibt an, in welche Richâ
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Akku während Arbeitsunterbrechunâ
gen, des Transports, der Aufbewahâ
rung, Wartung oder Reparatur herausâ
nehmen.
Motorsense und Ladegerät vor Regen
und Feuchtigkeit schützen.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
15m (50ft)
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elektâ
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
Garantierter Schallleistungspegel nach
LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten verâ
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifiâ
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Enerâ
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4
4.1
4.1.1
Sicherheitshinweise
Warnsymbole
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense, dem Akku
oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßâ
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuâ
derten Gegenständen und deren Maßâ
nahmen beachten.
4
4.2
Bestimmungsgemäße Verwenâ
dung
Die Motorsense STIHL FSA 57 dient zum Mähen
von Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsense mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
WARNUNG
â Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für die Motorsense freigegeben sind, können
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
âș Motorsense mit einem Akku STIHL AK verâ
wenden.
âș Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 300 oder AL 500 laden.
â Falls die Motorsense, der Akku oder das
Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwenâ
det werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
âș Motorsense, Akku und Ladegerät so verwenâ
den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Sicherheitshinweise
4.3
deutsch
Anforderungen an den Benutâ
zer
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste
Mal mit der Motorsense
arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
WARNUNG
â Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense, des Akkus und des
Ladegeräts nicht erkennen oder nicht einâ
schätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
âș Gebrauchsanleitung lesen, versteâ
hen und aufbewahren.
âș Falls die Motorsense, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weitergeâ
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
âș Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich,
sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense, den
Akku und das Ladegerät zu
bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutâ
zer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche
Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense, des Akkus und des Ladegeâ
räts erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird entâ
sprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
0458-806-9621-B.VA0.M20.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträchtigt.
âș Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
â Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werâ
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
âș Eine eng anliegende Schutzbrille traâ
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natioâ
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
âș Einen Gesichtsschutz tragen.
âș Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
â Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reaktiâ
onen auslösen.
âș Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubâ
schutzmaske tragen.
â Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
âș Eng anliegende Bekleidung tragen.
âș Schals und Schmuck ablegen.
â Während der Arbeit kann der Benutzer in Konâ
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
âș Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material
tragen.
âș Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
â Beim Anbau und Abbau des Schneidwerkâ
zeugs und während der Reinigung oder Warâ
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
âș Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem
Material tragen.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
âș Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiâ
ger Sohle tragen.
4.5
Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1
Motorsense
WARNUNG
âș Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
â Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinfâ
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
âș Akku vor Hitze und Feuer schützen.
âș Akku nicht ins Feuer werfen.
â Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere könâ
nen die Gefahren der Motorsense und hochâ
âș Akku im Temperaturbereich zwiâ
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
schen â 10 °C und + 50 °C einsetzen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
und aufbewahren.
Kinder und Tiere können schwer verletzt werâ
den und Sachschaden kann entstehen.
âș Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
âș Unbeteiligte Personen, Kinâ
15m (50ft)
tauchen.
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbeâ
reich fernhalten.
âș Akku von metallischen Gegenständen fernâ
âș Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
halten.
einhalten.
âș Akku nicht hohem Druck aussetzen.
âș Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
âș Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
âș Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
âș Akku vor Chemikalien und vor Salzen schütâ
Motorsense spielen können.
zen.
â Die Motorsense ist nicht wassergeschützt.
4.5.3
Ladegerät
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
â Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere könâ
werden und die Motorsense kann beschädigt
nen die Gefahren des Ladegeräts und des
werden.
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
âș Nicht im Regen und nicht in feuchter
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
Umgebung arbeiten.
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
â Elektrische Bauteile der Motorsense können
âș Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
Funken erzeugen. Funken können in leicht
fernhalten.
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
âș Sicherstellen, dass Kinder
und Explosionen auslösen. Personen können
nicht mit dem Ladegerät
schwer verletzt oder getötet werden und Sachâ
schaden kann entstehen.
spielen können.
âș Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
â Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
einer explosiven Umgebung arbeiten.
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeiâ
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
4.5.2
Akku
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
âș Nicht im Regen und nicht in feuchter
â Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere könâ
Umgebung betreiben.
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt werâ
â Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgeâ
den.
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
âș Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
fernhalten.
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
âș Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG
WARNUNG
6
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Sicherheitshinweise
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
âș Ladegerät in einem geschlossenen und troâ
ckenen Raum betreiben.
âș Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
âș Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
âș Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbewahâ
ren.
â Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
âș Anschlussleitung flach auf dem Boden verleâ
gen.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1
Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Motorsense ist unbeschädigt.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
– Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegeâ
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
– Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut.
– Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
â In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieâ
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verâ
letzt oder getötet werden.
âș Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiâ
ten.
âș Falls die Motorsense verschmutzt oder nass
ist: Motorsense reinigen und trocknen lasâ
sen.
âș Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneidâ
werkzeug und Schutz.
âș Falls die Bedienungselemente nicht funktioâ
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
âș Schneidwerkzeuge aus Metall nicht
anbauen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
deutsch
âș Original STIHL Zubehör für diese Motorâ
sense anbauen.
âș Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
âș Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsâ
anleitung des Zubehörs beschrieben ist.
âș Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
âș Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilâ
der ersetzen.
âș Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2
Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Schutz ist unbeschädigt.
– Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
â In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieâ
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
âș Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
âș Mit einem richtig angebauten Ablängmesser
arbeiten.
âș Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3
Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Mähkopf ist unbeschädigt.
– Der Mähkopf ist nicht blockiert.
– Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmesâ
sern verwendet wird:
– Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt
und ohne Risse.
– Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut.
– Die Verschleißgrenzen sind nicht überschritâ
ten.
WARNUNG
â In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfäâ
den oder der Kunststoffmesser lösen und
weggeschleudert werden. Personen können
schwer verletzt werden.
âș Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
7
deutsch
âș Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffâ
messern verwendet wird: Mit unbeschädigâ
ten Kunststoffmessern arbeiten.
âș Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht durch
Gegenstände aus Metall ersetzen.
âș Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
âș Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
â In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
âș Mit einem unbeschädigten und funktionierenâ
den Akku arbeiten.
âș Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
âș Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
âș Akku nicht verändern.
âș Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
âș Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
âș Akku nicht öffnen.
âș Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilâ
der ersetzen.
â Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigâ
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, könâ
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
âș Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
âș Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
âș Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
â Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
âș Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
âș Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku
mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu
löschen.
8
4 Sicherheitshinweise
4.6.5
Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
â In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieâ
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verâ
letzt oder getötet werden.
âș Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
âș Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
âș Ladegerät nicht verändern.
âș Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
âș Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
âș Ladegerät nicht öffnen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
â Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt werâ
den.
âș Ruhig und überlegt arbeiten.
âș Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältâ
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motorâ
sense arbeiten.
âș Motorsense alleine bedienen.
âș Schneidwerkzeug bodennah führen.
âș Auf Hindernisse achten.
âș Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
âș Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
â Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
âș Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
âș Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense ausâ
schalten und Akku herausnehmen. Erst dann
den Gegenstand beseitigen.
â Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsgeâ
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Sicherheitshinweise
âș Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
â Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
âș Handschuhe tragen.
âș Arbeitspausen machen.
âș Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung
auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
â Falls während der Arbeit das Schneidwerkâ
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachâ
schaden kann entstehen.
âș Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbeâ
reich entfernen.
â Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt werâ
den.
âș Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht
mehr dreht.
4.8
Laden
WARNUNG
â Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rieâ
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
âș Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
â Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärâ
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslöâ
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entsteâ
hen.
âș Ladegerät nicht abdecken.
4.9
Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsâ
leitung ist beschädigt.
– Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
â Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
âș Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
deutsch
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
âș Beschädigte Stelle nicht berühren.
âș Netzstecker aus der Steckdose zieâ
hen.
âș Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
âș Netzstecker der Anschlussleitung oder Verâ
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutzkonâ
takt stecken.
âș Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzâ
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
â Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängeâ
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer verâ
letzt oder getötet werden.
âș Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden,
20.4.
WARNUNG
â Während des Ladens kann eine falsche Netzâ
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
âș Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des Ladeâ
geräts übereinstimmen.
â Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Verâ
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Perâ
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
âș Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Persoâ
nen nicht stolpern können.
âș Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
âș Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
âș Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
âș Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
â Während der Arbeit erwärmt sich die Verlänâ
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflieâ
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslöâ
sen.
âș Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitunâ
gen kann zu einem Stromschlag führen. Perâ
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
âș Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre
in der Wand verlaufen.
â Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt werâ
den und Sachschaden kann entstehen.
âș Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieâ
ben ist.
â Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können verâ
letzt werden und Sachschaden kann entsteâ
hen.
âș Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.10
4.10.1
Transportieren
Motorsense
WARNUNG
â Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen könâ
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
âș Akku herausnehmen.
âș Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht umkipâ
pen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2
Akku
WARNUNG
â Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinfâ
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachschaâ
den kann entstehen.
âș Einen beschädigten Akku nicht transportieâ
ren.
âș Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verâ
packung transportieren.
10
â Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen könâ
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
âș Akku in der Verpackung so verpacken, dass
er sich nicht bewegen kann.
âș Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3
Ladegerät
WARNUNG
â Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen könâ
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
âș Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
âș Akku herausnehmen.
âș Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht umkipâ
pen und sich nicht bewegen kann.
â Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
âș Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegeâ
rät befestigen.
4.11
4.11.1
Aufbewahren
Motorsense
WARNUNG
â Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
âș Akku herausnehmen.
âș Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
â Die elektrischen Kontakte an der Motorsense
und metallische Bauteile können durch Feuchâ
tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann
beschädigt werden.
âș Akku herausnehmen.
âș Motorsense sauber und trocken aufbewahâ
ren.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
5 Motorsense einsatzbereit machen
4.11.2
Akku
WARNUNG
â Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder könâ
nen schwer verletzt werden.
âș Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
â Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinfâ
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
âș Akku sauber und trocken aufbewahren.
âș Akku in einem geschlossenen Raum aufbeâ
wahren.
âș Akku getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät aufbewahren.
âș Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verâ
packung aufbewahren.
âș Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.11.3
Ladegerät
WARNUNG
â Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
âș Akku herausnehmen.
âș Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
â Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgeâ
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
âș Akku herausnehmen.
âș Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
âș Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
âș Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
âș Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
â Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhänâ
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
âș Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalâ
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anheben
des Ladegeräts ist am Ladegerät angeâ
bracht.
âș Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
deutsch
4.12
Reinigen, Warten und Reparieâ
ren
WARNUNG
â Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werâ
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
âș Akku herausnehmen.
â Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstänâ
den können die Motorsense, den Schutz, das
Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladegeâ
rät beschädigen. Falls die Motorsense, der
Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder
das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieâ
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verâ
letzt werden.
âș Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
â Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladegeâ
rät nicht richtig gewartet oder repariert werâ
den, können Bauteile nicht mehr richtig funktiâ
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
âș Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder
reparieren.
âș Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladeâ
gerät gewartet oder repariert werden müsâ
sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5
5.1
Motorsense einsatzbereit
machen
Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
11
deutsch
6 Akku laden und LEDs
6.2
âș Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Motorsense,
4.6.1.
– Schutz,
4.6.2.
– Mähkopf,
4.6.3.
– Akku,
4.6.4.
– Ladegerät,
4.6.5.
âș Akku prüfen,
11.2.
âș Akku vollständig laden,
6.2.
âș Motorsense reinigen,
16.1.
âș Schutz anbauen,
7.1.
âș Rundumgriff anbauen,
7.3.
âș Schaftlänge einstellen,
8.1.
âș Rundumgriff einstellen,
8.2.
âș Bedienungselemente prüfen,
11.1.
âș Falls während der Prüfung der Bedienungsâ
elemente 3 LEDs rot blinken: Akku herausâ
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufâ
suchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
âș Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6.1
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät einâ
gesetzt wird, startet der Ladeâ
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
3
Akku laden und LEDs
Ladegerät an eine Wand monâ
tieren
2
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werâ
den.
2
1
a
4
1
3
b
âș
e
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
e
– Geeignetes Befestigungsmaterial wird verâ
wendet.
– Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
– a = mindestens 100 mm
– b (für AL 101) = 75 mm
– b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
12
0000-GXX-0609-A0
d
a
6
5
7
0000-GXX-0628-A0
6
Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüsâ
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
âș Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckâ
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
âș Anschlussleitung (5) verlegen.
âș Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchâ
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
âș Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausgeâ
nommen werden.
âș Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
7 Motorsense zusammenbauen
Ladezustand anzeigen
âș Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
âș Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
80-100%
60-80%
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
âș Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
âș Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut werâ
den.
7.2
7.2.1
Mähkopf anbauen
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
1
LEDs am Akku
3
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
âș Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stöâ
19.
rungen beheben,
In der Motorsense oder im Akku besteht eine
Störung.
LED am Ladegerät
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gelaâ
den.
âș Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
Motorsense zusammenâ
bauen
7.1
2
âș Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) schieben,
dass die Schaufeln des Lüfterrads (2) nach
unten zeigen.
Falls das Lüfterrad nicht angebaut ist, wird der
Elektromotor nicht ausreichend gekühlt und
die Motorsense schaltet während der Arbeit
ab.
âș Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
âș Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von
Hand im Uhrzeigersinn drehen und fest anzieâ
hen.
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
7
1
2
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
6.5
Mähkopf anbauen und
abbauen
0000-GXX-9897-A0
6.3
deutsch
7.2.2
Mähkopf abbauen
1
Schutz anbauen
3
2
2
2
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
0000-GXX-1486-A1
1
0000-GXX-9899-A0
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
âș Mähkopf (1) gegen den Uhrzeigersinn herausâ
drehen.
âș Lüfterrad abnehmen.
13
deutsch
7.3
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
Rundumgriff anbauen
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
2
8.2
Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körperâ
größe des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
3
âș Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Aufâ
nahme für die Sterngriffmutter (1) rechts vom
Bedienungsgriff ist und die Öffnungen im Runâ
dumgriff (2) in Richtung des Benutzers zeigen.
âș Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander
drücken und den Rundumgriff (2) auf den
Bedienungsgriff setzen bis der Bügelgriff (2)
einrastet.
âș Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
âș Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut
werden.
âș Sterngriffmutter (1) lösen.
âș Rundumgriff (2) in die gewünschte Position
kippen.
âș Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
9
Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1
Akku einsetzen
Motorsense für den Benutâ
zer einstellen
Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in verschiedene Längen eingeâ
stellt werden.
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Schaft festhalten.
2
0000-GXX-2467-A0
1
âș Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
âș Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position
ziehen oder schieben.
âș Sperrknopf (1) loslassen.
âș Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass
er einrastet.
14
1
2
1
3
0000-GXX-1491-A0
8.1
0000-GXX-2468-A0
0000-GXX-1488-A0
1
8
2
âș Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesiâ
chert. Zwischen der Motorsense und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
âș Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse der
Motorsense ab.
9.2
Akku herausnehmen
âș Motorsense auf eine ebene Fläche legen.
âș Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
10 Motorsense einschalten und ausschalten
deutsch
0000-GXX-1492-A0
2
1
âș Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgeâ
nommen werden.
10
10.1
Motorsense einschalten
und ausschalten
Motorsense einschalten
âș Motorsense mit einer Hand am Bedienungsâ
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
âș Motorsense mit der anderen Hand am Runâ
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
2
3
0000-GXX-2469-A0
1
âș Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richâ
tung Rundumgriff schieben und halten.
âș Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
âș Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
10.2
Motorsense ausschalten
âș Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
âș Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
âș Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachâ
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
11
Motorsense und Akku prüâ
fen
11.1
Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schaltâ
hebel
âș Akku herausnehmen.
âș Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebelâ
sperre zu drücken.
âș Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebelâ
sperre sind defekt.
âș Entsperrschieber mit dem Daumen in Richâ
tung Rundumgriff schieben und halten.
âș Schalthebelsperre drücken und gedrückt halâ
ten.
âș Schalthebel drücken.
âș Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperrâ
schieber loslassen.
âș Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfeâ
dern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder
der Entsperrschieber sind defekt.
Motorsense einschalten
âș Akku einsetzen.
âș Entsperrschieber mit dem Daumen in Richâ
tung Rundumgriff schieben und halten.
âș Schalthebelsperre drücken und gedrückt halâ
ten.
âș Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
âș Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
âș Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
âș Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachâ
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2
Akku prüfen
âș Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
15
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
âș Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt halâ
ten.
âș Mähfäden von Hand herausziehen.
âș Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen
werden können: Spulenkörper mit Mähfäden
ersetzen.
Der Spulenkörper ist leer.
âș Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachâ
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12
Motorsense halten und führen
0000-GXX-1494-A0
12.1
Mit der Motorsense arbeiâ
ten
âș Motorsense mit einer Hand am Bedienungsâ
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
âș Motorsense mit der anderen Hand am Runâ
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
12.2
13
Nach dem Arbeiten
13.1
Nach dem Arbeiten
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Falls die Motorsense nass ist: Motorsense
trocknen lassen.
âș Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
âș Motorsense reinigen.
âș Schutz reinigen.
âș Schneidwerkzeug reinigen.
âș Akku reinigen.
14
14.1
Transportieren
Motorsense transportieren
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
Mähen
Motosense tragen
âș Motorsense mit einer Hand so am Schaft traâ
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
âș Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
0000-GXX-1495-A1
1
âș Motorsense gleichmäßig hin und her beweâ
gen.
âș Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
âș Falls mit einem Abstandhalter gearbeitet wird:
Abstandhalter (1) vollständig ausklappen.
12.3
Mähfäden nachstellen
âș Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt.
Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäâ
den automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, könâ
nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
16
14.2
Akku transportieren
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgeâ
rechten Zustand ist.
âș Akku so verpacken, dass folgende Bedingunâ
gen erfüllt sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
âș Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriâ
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
15 Aufbewahren
14.3
deutsch
Ladegerät transportieren
âș Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
– Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
– Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
– Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleiâ
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
– Das Ladegerät ist im Temperaturbereich
zwischen + 5 °C und + 40 °C.
âș Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
âș Akku herausnehmen.
âș Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegeâ
rät befestigen.
âș Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transâ
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rieâ
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
15
15.1
Aufbewahren
Motorsense aufbewahren
16
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Spulenkörper abbauen.
âș Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Die Motorsense ist außerhalb der Reichâ
weite von Kindern.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
15.2
Akku aufbewahren
Motorsense reinigen
16.2
Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reiâ
nigen.
16.3
Akku reinigen
16.4
Ladegerät reinigen
âș Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
Ladegerät aufbewahren
âș Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
âș Akku herausnehmen.
1
16.1
âș Motorsense ausschalten und Akku herausnehâ
men.
âș Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
âș Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
âș Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entferâ
nen und den Akku-Schacht mit einem feuchâ
ten Tuch reinigen.
âș Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reiniâ
gen.
âș Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem
Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezuâ
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtâ
ende LEDs) aufzubewahren.
âș Akku so aufbewahren, dass folgende Bedinâ
gungen erfüllt sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt von der Motorsense
und dem Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähiâ
gen Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwiâ
schen â 10 °C und + 50 °C.
15.3
âș
âș
âș
âș
2
3
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reiniâ
gen.
0000-GXX-0592-A1
17
âș Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegeâ
rät befestigen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Reinigen
17.1
Warten
Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedinâ
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsinâ
tervalle:
17
deutsch
18 Reparieren
Jährlich
âș Motorsense von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
18
18.1
Reparieren
Motorsense, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense, das
Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladegerät
nicht selbst reparieren.
âș Falls die Motorsense oder das Schneidwerkâ
zeug beschädigt sind: Motorsense oder
19
19.1
Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
âș Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
âș Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
âș Falls die Anschlussleitung defekt oder beschäâ
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändâ
ler ersetzen lassen.
Störungen beheben
Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
Störung
Die Motorsense
läuft beim Einâ
schalten nicht
an.
LEDs am Akku Ursache
Abhilfe
1 LED blinkt
Der Ladezustand des âș Akku laden.
grün.
Akkus ist zu gering.
1 LED leuchtet
rot.
3 LEDs blinken
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
In der Motorsense
besteht eine Störung.
âș
âș
âș
âș
âș
âș
âș
3 LEDs leuchâ
ten rot.
4 LEDs blinken
rot.
Die Motorsense
schaltet im
Betrieb ab.
Die Betriebszeit
der Motorsense
ist zu kurz.
18
3 LEDs leuchâ
ten rot.
Die Motorsense ist zu âș
warm.
âș
Im Akku besteht eine âș
Störung.
âș
âș
Die elektrische Verâ
bindung zwischen der
Motorsense und dem
Akku ist unterbrochen.
Die Motorsense oder
der Akku sind feucht.
Die Motorsense ist zu
warm.
âș
âș
âș
âș
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
Akku herausnehmen und erneut einsetâ
zen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fachâ
händler aufsuchen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
âș Akku herausnehmen.
âș Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elektâ âș Akku herausnehmen und erneut einsetâ
rische Störung.
zen.
âș Motorsense einschalten.
Der Akku ist nicht vollâ âș Akku vollständig laden.
ständig geladen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
20 Technische Daten
Störung
deutsch
LEDs am Akku Ursache
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritâ
ten.
Mähkopf ist zu fest
angezogen.
Mähkopf lässt
sich nicht von
Hand abbauen.
Nach dem Einâ
1 LED leuchtet Der Akku ist zu warm
setzen des
rot.
oder zu kalt.
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
19.2
Der Akku wird
nicht geladen.
20.1
LED am Ladeâ
gerät
Die LED blinkt
rot.
Abhilfe
Die elektrische Verâ
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unterâ
brochen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung.
âș Akku herausnehmen.
âș Elektrische Kontakte am Ladegerät reiâ
nigen.
âș Akku einsetzen.
Technische Daten
Motorsense STIHL FSA 57
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
–
–
–
–
–
–
Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.3
–
–
–
–
–
Lüfterrad mit dem Steckdorn blockieren.
Mähkopf mit der Hand abdrehen.
Steckdorn abziehen.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
Ursache
– Zulässiger Akku: STIHL AK
– Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und
Schutz: 2,4 kg
– Länge ohne Schneidwerkzeug: 1490 mm bis
1690 mm
20.2
âș
âș
âș
âș
Störungen des Ladegeräts beheben
Störung
20
Abhilfe
âș Akku ersetzen.
Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charâ
ging-times angegeben.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
20.4
âș Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Spanâ
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
– Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
– Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
20.5
Schallwerte und Vibrationsâ
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrationsâ
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-91: 74 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 89 dB(A)
19
deutsch
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
– Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-91, Bedienungsgriff und Rundumâ
griff: 4,0 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heranâ
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibratiâ
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächliâ
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werâ
den. Dabei können auch die Zeiten berücksichâ
tigt werden, in denen das Elektrogerät abgeâ
schaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeâ
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtâ
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.6
REACH
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller könâ
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeoâ
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
23
23.1
Entsorgen
Motorsense, Akku und Ladegeâ
rät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
âș Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku,
Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorâ
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
24
24.1
EU-Konformitätserklärung
Motorsense STIHL FSA 57
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordâ
nung sind unter www.stihl.com/reach angegeâ
ben.
Deutschland
21
21.1
Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
Motorsense STIHL FSA 57
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem
Schutz angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 3-2:
– mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durchâ
messer von 1,6 mm oder 2,0 mm
Mähkopf PolyCut 3-2:
– mit Messern
– mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durchâ
messer von 1,6 mm oder 2,0 mm
22
22.1
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
20
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Motorsense
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: FSA 57
– Serienidentifizierung: 4522
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014â1, EN 55014â2,
EN 60335â1 und EN ISO 12100 unter Berückâ
sichtigung der Norm EN 50636â2â91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garanâ
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtliâ
nie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Proâ
duct Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Deutschland
– Gemessener Schallleistungspegel: 89 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Proâ
duktzulassung der ANDâ
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
25 Anschriften
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
English
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 ModĆice
25.3
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung
24.2
Konformitätshinweis Ladegerät
STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folâ
genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr
gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät
angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei
der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badâ
straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland
erhältlich.
25
25.1
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
0458-806-9621-B
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄe polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIĆ TÄ°CARET A.Ć.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Introduction............................................... 22
Guide to Using this Manual....................... 22
Overview................................................... 22
Safety Precautions....................................23
Preparing Trimmer for Operation.............. 30
Charging the Battery, LEDs...................... 30
Assembling the Trimmer........................... 32
Adjusting Trimmer for User....................... 32
Removing and Fitting the Battery..............33
Switching the Trimmer On/Off...................33
Testing the Trimmer and Battery.............. 34
Operating the Trimmer.............................. 34
After Finishing Work..................................35
Transporting..............................................35
Storing.......................................................35
Cleaning....................................................36
Maintenance............................................. 36
Repairing...................................................36
Troubleshooting........................................ 36
21
English
22
23
24
1
Specifications............................................37
Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................38
Spare Parts and Accessories....................38
Disposal.................................................... 38
EC Declaration of Conformity................... 39
Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme conâ
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a susâ
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
2.2
Symbols used with warnings in
the text
WARNING
â This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
âș The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
â This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
âș The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3
Overview
3.1
Trimmer, Battery and Charger
1
2
#
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2
2.1
5
3
4
8
6
12
7
#
15
9
14
#
16
17
18
10
Guide to Using this Manual
11
Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
âș Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction manâ
ual:
– Instruction manual and packaging of the
cutting attachment you are using
– Safety notices and precautions for
STIHL AK battery.
– Safety information for STIHL batteries and
products with built-in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
13
0000-GXX-B535-A0
20
21
1 Introduction
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartâ
ment.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the
trimmer.
4 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
22
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Safety Precautions
English
5 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
6 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
4 Deflector
Protects user from flying debris and contact
with the cutting attachment.
7 Lock Button
Locks the shaft at the required length.
3.3
Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimâ
mer, battery and charger:
This symbol indicates in what direction
the release slide has to be pushed.
This symbol shows the rated speed of the
cutting attachment.
8 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
9 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
10 Shaft
Connects all components.
11 Bump Guard
Helps protect objects from contact with the
cutting attachment.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
12 LED
The LED indicates the operating status of the
charger.
4 LEDs flash red. There is a malfuncâ
tion in the battery.
13 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
14 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or malâ
function in battery or charger.
15 Charger
Charges the battery.
16 Battery
Supplies power to the trimmer.
Guaranteed sound power level accordâ
LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
17 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malâ
functions.
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric product in a dry place,
indoors only.
18 Button
Activates the LEDs on the battery.
# Rating Label with Serial Number
3.2
Deflector and Cutting Attachâ
ments
Do not dispose of the product with your
household waste.
4
2
4.1
Warning Signs
4.1.1
Warning Symbols
1
4
1 Line Limiting Blade
Trims nylon lines to correct length.
0000-GXX-9901-A0
3
Safety Precautions
Meanings of warning signs and labels on the
brushcutter, battery and charger:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
2 Mowing Head
Holds the nylon lines.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
23
English
4 Safety Precautions
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated measâ
ures.
Remove the battery during work stopâ
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect brushcutter and charger from
rain and dampness.
15m (50ft)
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and moisâ
ture and do not immerse it in liquids.
Observe the permitted battery temperâ
ature range.
4.2
Intended Use
The STIHL FSA 57 trimmer is designed for mowâ
ing grass.
The trimmer must not be used in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the trimâ
mer.
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL
AK battery.
WARNING
â Batteries and chargers not explicitly approved
for the trimmer by STIHL may cause a fire or
explosion. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
âș Use the trimmer with a STIHL AK battery.
âș Recharge the STIHL AK batâ
tery with a STIHL AL 101, AL
300 or AL 500 charger.
24
â Using the trimmer, battery or the charger for
purposes for which they were not designed
may result in serious or fatal injuries, and
damage to property may occur.
âș Use the trimmer, charger and battery as
described in this instruction manual.
4.3
The Operator
WARNING
â Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the trimmer, battery and charger. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
âș Read, understand and save the
instruction manual.
âș If you pass the trimmer, battery and charger
on to another person: Always give them the
instruction manual.
âș Make sure the user meets the following
requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the trimmer,
battery and charger. If the
user’s physical, sensory or
mental ability is restricted,
he or she may work only
under the supervision of or
as instructed by a responsiâ
ble person.
– The user is able to recognize and assess
the risks involved in using the trimmer,
battery and charger.
– The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
– The user has received
instruction from a STIHL
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Safety Precautions
English
4.5
Work Area and Surroundings
servicing dealer or other
4.5.1
Brushcutter
experienced user before
WARNING
working with the trimmer for
â
Bystanders,
children and animals are not
the first time.
aware of the dangers of the brushcutter and
– The user must not be under the influence
of alcohol, medication or drugs.
âș If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
objects being thrown into the air and cannot
assess them. Bystanders, children and aniâ
mals may be seriously injured and property
may be damaged.
âș Keep bystanders, children
15m (50ft)
4.4
Clothing and equipment
and animals at a distance of
15 m from the working area.
âș Maintain a distance of 15 m from objects.
â Objects can be thrown at high speed during
âș Do not leave the brushcutter unattended.
operation. This may result in injury to the user.
âș Ensure that children cannot play with the
âș Wear close-fitting safety glasses.
brushcutter.
Suitable safety glasses are tested in
â
The
brushcutter is not waterproof. If you work
accordance with EN 166 or national
in the rain or in a damp environment, an elecâ
regulations and available commerâ
cially with the corresponding markâ
tric shock may occur. The user may be injured
ing.
and the brushcutter may be damaged.
âș Wear face protection.
âș Do not work in the rain or in a damp
âș Wear long trousers made from resistant
environment.
material.
â Dust can be whipped up during operation.
â Electrical components of the brushcutter can
Whipped up dust can damage the respiratory
produce sparks. Sparks can cause fires and
passages and cause allergic reactions.
explosions in a flammable or explosive enviâ
âș If dust is generated: Wear a dust respirator
ronment. This can result in serious injuries or
mask.
death and damage to property.
â Inappropriate clothing can snag on wood,
âș Do not work in a flammable environment or
brush or the brushcutter. Users not wearing
in an explosive environment.
suitable clothing are at risk of serious injury.
âș Wear close-fitting clothing.
4.5.2
Battery
âș Remove scarves and jewelry.
â The user may come into contact with the rotatâ
ing cutting attachment during operation. This
â Bystanders, children and animals cannot recâ
may result in serious injury to the user.
ognize or assess the dangers of the battery.
âș Wear robust footwear.
Bystanders, children and animals may be seriâ
âș Wear long trousers made from resistant
ously injured.
material.
âș Keep bystanders, children and animals away
â There is a risk of the user coming into contact
from the work area.
with the cutting attachment or the line limiting
âș Do not leave the battery unattended.
blade during cleaning and maintenance work
âș Make sure that children cannot play with the
and when the cutting attachment is mounted
battery.
or removed. This may result in injury to the
â The battery is not protected against all ambiâ
user.
ent conditions. If the battery is exposed to cerâ
âș Wear work gloves made from resistant mateâ
tain ambient conditions, it may catch fire or
rial.
explode. This can result in serious injuries and
â Wearing unsuitable footwear may cause the
damage to property.
user to slip. This may result in injury to the
âș Protect battery from heat and fire.
user.
âș Do not throw the battery into a fire.
âș Wear sturdy, closed-toed footwear with highgrip soles.
WARNING
WARNING
0458-806-9621-B.VA0.M20.
25
English
4 Safety Precautions
âș Use and store the battery at temperâ
atures between â 10 °C and + 50 °C.
âș Protect the battery from rain and
damp – do not immerse it in fluids.
âș
âș
âș
âș
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3
Charger
WARNING
â Bystanders, children and animals are not
aware of and cannot assess the dangers of a
charger or electric current. Bystanders, chilâ
dren and animals may be seriously or fatally
injured.
âș Keep bystanders, children and animals away
from the work area.
âș Make sure that children canâ
not play with the charger.
â The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
âș Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
â The charger is not protected against all ambiâ
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
âș Operate the charger in an enclosed, dry
room.
âș Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environment.
âș Do not operate the charger on a readily comâ
bustible surface.
âș Use and store the charger at temperatures
between + 5 °C and + 40 °C.
â The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be damâ
aged.
âș Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6
Safe Condition
4.6.1
Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the folâ
lowing points are observed:
– The brushcutter is not damaged.
– The brushcutter is clean and dry.
– The controls function properly and have not
been modified.
– A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is
mounted.
– The cutting attachment and deflector are propâ
erly mounted.
– Genuine STIHL accessories for this brushcutâ
ter are fitted.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
â If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
âș Work only with an undamaged brushcutter.
âș If the brushcutter is dirty or wet: Clean the
brushcutter and allow it to dry.
âș Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combinations
of cutting attachment and deflector recomâ
mended in this user manual.
âș If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
âș Never mount metal cutting attachments.
âș Fit genuine STIHL accessories for this brushâ
cutter.
âș Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
âș Attach accessories as described in this User
Manual or in the User Manual for the accesâ
sories.
âș Never insert objects in the openings of the
brushcutter.
âș Replace worn or damaged labels.
âș If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2
Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
– The deflector is not damaged.
– The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
â If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer funcâ
tion properly or safety devices may be renâ
26
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Safety Precautions
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
âș Work only with an undamaged deflector.
âș Work with a correctly installed line limiter
blade.
âș If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
4.6.3
Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the folâ
lowing points are observed:
– The mowing head is not damaged.
– The mowing head is not jammed.
– The mowing lines are properly installed.
If a Polycut mowing head with polymer blades
is used:
– The polymer blades are free of damage and
tears.
– The polymer blades are properly mounted.
– The wear limits are not exceeded.
WARNING
â If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head, mowing lines or polymer blades
may come off and be ejected at high speed.
They may cause serious injury to persons.
âș Work only with an undamaged mowing head.
âș If a PolyCut mowing head with polymer
blades is used: Never work with damaged
polymer blades.
âș Never use metal objects in place of the nylon
mowing lines or polymer blades.
âș Observe and remain inside the wear limits.
âș If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.4
Battery
The battery is in safe condition when the followâ
ing conditions are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been modiâ
fied.
WARNING
â The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
âș Use an undamaged and functioning battery.
âș Do not charge a damaged or defective batâ
tery.
âș If the battery is dirty or wet: clean the battery
and allow it to dry.
âș Do not modify the battery.
âș Do not insert objects into the apertures in the
battery.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
English
âș Never connect the battery terminals to metalâ
lic objects and cause a short circuit.
âș Do not open the battery.
âș Replace worn or damaged warning signs.
â Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
âș Avoid contact with the fluid.
âș In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
âș In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
â A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
âș If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
âș If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or water.
4.6.5
Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
– Charger is undamaged.
– Charger is clean and dry.
WARNING
â If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
âș Do not use a damaged charger.
âș If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
âș Never attempt to modify the charger.
âș Never insert objects in the charger’s openâ
ings.
âș Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
âș Do not open the charger.
4.7
Operation
WARNING
â The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
âș Work calmly and carefully.
âș If light and visibility are poor: Do not use your
trimmer.
âș Operate the trimmer alone.
27
English
â
â
â
â
â
4 Safety Precautions
âș Keep the cutting attachment close to the
ground.
âș Watch out for obstacles.
âș Stand on the ground while working and keep
a good balance.
âș If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the
user. This can result in serious injuries.
âș Do not touch the rotating cutting attachment.
âș If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the trimmer and remove
the battery. Then remove the object causing
the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
âș Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during operaâ
tion.
âș Wear gloves.
âș Take regular breaks.
âș If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. This
may result in personal injuries and damage to
property.
âș Clear away all foreign objects from the work
area.
Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. This can result in serious injuries.
âș Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
4.8
Charging
WARNING
â A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
âș Disconnect the plug from the wall outlet.
â The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to propâ
erty.
âș Do not cover the charger.
28
4.9
Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
– The connecting cable or extension cable is
damaged.
– Connecting cable plug or extension cable is
damaged.
– Wall outlet is not properly installed.
DANGER
â Contact with live components can result in an
electric shock. This can result in serious or
fatal injuries.
âș Check that the connecting cable, extension
cable and their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension
cable is damaged:
âș Do not touch damaged areas.
âș Disconnect the plug from the wall
outlet.
âș Never touch the connecting cable, extension
cable or their plugs with wet hands.
âș Insert the plug of the connecting cable or
extension cable in a properly installed fused
wall outlet with ground contact.
âș Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
â A damaged or unsuitable extension cable can
cause an electric shock. This can result in
serious or fatal injuries.
âș Use an extension cable with the correct wire
gauge,
20.4.
WARNING
â Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
âș Make sure the line voltage and frequency
agree with the data on the charger’s rating
plate.
â A carelessly laid connecting or extension
cable can be damaged and cause others to
trip or fall. This can result in injuries and may
damage the connecting cable or extension
cable.
âș Position and mark connecting cable and
extension cable so they do not represent a
trip hazard.
âș Position the connecting and extension cables
so that they are not under tension or entanâ
gled.
âș Position the connecting and extension cables
so that they cannot be damaged, kinked,
pinched or chafed.
âș Protect the connecting cable and extension
cable from heat, oil and chemicals.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Safety Precautions
â
â
â
â
âș Lay the connecting and extension cables on
a dry surface.
The extension cable becomes hot during operâ
ation. If the heat cannot dissipate, it may
cause a fire.
âș If you use a cable drum: Unwind the extenâ
sion cable to its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the
wall, they may be damaged when the charger
is mounted on a wall. Contact with electric
cables can result in an electric shock. This can
result in serious injuries and damage to propâ
erty.
âș Check that there are no electric cables or
pipes embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this instruction manual, the
charger or the battery may fall down or the
charger may overheat. This may result in perâ
sonal injuries and damage to property.
âș Mount the charger on the wall as described
in this instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out and
be damaged. This may result in personal injuâ
ries and damage to property.
âș Mount the charger on the wall first and then
insert the battery.
4.10
4.10.1
Transporting
âș Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
âș Secure the packaging so that it cannot move.
4.10.3
Charger
WARNING
â The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
âș Disconnect the plug from the wall outlet.
âș Remove the battery.
âș Secure the charger with lashing straps, belts
or a net to prevent it turning over and movâ
ing.
â The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
âș Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
4.11
Storing
4.11.1
Trimmer
WARNING
â Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
âș Remove the battery.
Trimmer
WARNING
â The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
âș Remove the battery.
âș Secure the trimmer with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.10.2
English
Battery
WARNING
â The battery is not protected against all ambiâ
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
âș Never transport a damaged battery.
âș Store the battery in non-conductive packagâ
ing.
â The battery may turn over or shift during transâ
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
âș Store the trimmer out of the reach of chilâ
dren.
â Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the trimmer.
âș Remove the battery.
âș Store the trimmer in a clean and dry condiâ
tion.
4.11.2
Battery
WARNING
â Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seriâ
ously injured.
âș Store the battery out of the reach of children.
â The battery is not protected against all ambiâ
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
âș Store the battery in a clean and dry condiâ
tion.
29
English
5 Preparing Trimmer for Operation
âș Store the battery in a confined space.
âș Store the battery separately from the trimmer
and charger.
âș Store the battery in non-conductive packagâ
ing.
âș Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.11.3
Charger
WARNING
â Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children may susâ
tain serious or fatal injuries.
âș Remove the battery.
âș Store the charger out of the reach of chilâ
dren.
â The charger is not protected against all ambiâ
ent conditions. The charger may be damaged
if it is exposed to certain ambient conditions.
âș Remove the battery.
âș If the charger is hot: Allow charger to cool
down.
âș Store the charger in a clean and dry condiâ
tion.
âș Store the charger in an enclosed location.
âș Store the charger at a temperature between
+5°C and +40°C.
â The connecting cable must not be used for
carrying or hanging up the charger. The conâ
necting cable and the charger may be damâ
aged.
âș Hold the charger by the housing. A recessed
handle is provided on the back of the
charger.
âș Hang the charger on the wall bracket.
4.12
Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
â The brushcutter may start up unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
âș Remove the battery.
â Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the trimmer,
deflector, cutting attachment, battery and the
charger. If the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery or charger are not cleaned
correctly, components may no longer function
30
properly or safety devices may be rendered
inoperative. They may cause serious injury to
persons.
âș Clean the trimmer, deflector, cutting attachâ
ment, battery and charger as described in
this instruction manual.
â If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery and charger are not properly serviced
or repaired, components may no longer funcâ
tion properly or safety devices may be renâ
dered inoperative. This may result in serous or
fatal injury to people.
âș Do not attempt to service or repair the trimâ
mer, deflector, cutting attachment, battery or
charger.
âș If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer
for assistance.
5
5.1
Preparing Trimmer for
Operation
Preparing Trimmer for Operaâ
tion
Perform the following steps before starting work:
âș Make sure the following components are in a
safe condition:
– Trimmer,
4.6.1.
– Deflector,
4.6.2.
– Mowing head,
4.6.3.
– Battery,
4.6.4.
– Charger,
4.6.5.
âș Check the battery,
11.2.
âș Fully charge the battery,
6.2.
âș Clean the trimmer,
16.1.
âș Mount the deflector,
7.1.
âș Mount the loop handle,
7.3.
âș Adjust length of shaft,
8.1.
âș Adjust the loop handle,
8.2.
âș Check the controls,
11.1.
âș If 3 LEDs flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and conâ
tact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
âș If you cannot carry out the above steps: Do
not use your trimmer and contact your STIHL
dealer for assistance.
6
6.1
Charging the Battery, LEDs
Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
6 Charging the Battery, LEDs
English
a
3
b
e
a
âș
e
0000-GXX-0609-A0
d
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
– Suitable fixing materials.
– The charger is level.
The following dimensions are maintained:
– a = at least 100 mm
– b (for AL 101) = 75 mm
– b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
– c = 4.5 mm
– d = 9 mm
– e = 2.5 mm
6.2
âș Insert the plug (6) in a convenient wall outlet
(7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4)
glows green for about 1 second and then red
for about 1 second.
âș Fit the connecting cable (5).
âș Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
âș If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing:
The battery (2) is fully charged and can be
taken out of the charger (3).
âș If the charger (3) is no longer required. Disâ
connect the plug (6) from the wall outlet (7).
6.3
State of Charge
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
0000-GXX-0629-A0
2
1
Charging the Battery
1
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/chargingtimes.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
battery is fitted in the charger.
The charger switches itself off
automatically when the battery is
fully charged.
The battery and charger become hot during the
charging process.
4
1
0458-806-9621-B.VA0.M20.
5
LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malâ
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
âș If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
Malfunction in trimmer or battery.
LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
7
0000-GXX-0628-A0
2
6.4
6.5
3
6
âș Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
âș If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
âș If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
31
English
7
7 Assembling the Trimmer
Assembling the Trimmer
7.1
7.2.2
Removing the Mowing Head
1
Mounting the Deflector
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
1
0000-GXX-9899-A0
3
2
0000-GXX-1486-A1
2
2
The line limiting blade (1) is already installed in
the deflector (2) and must not be removed.
âș Push the deflector (2) into the guides on the
housing as far as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
âș Insert and tighten down the screws (3) firmly.
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
âș Hold fanwheel (2) steady with one hand.
âș Unscrew the mowing head (1) counterclockâ
wise.
âș Remove the fanwheel.
7.3
Mounting the Loop Handle
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
2
The deflector (2) must not be removed again.
3
Mounting and Removing the
Mowing Head
7.2.1
Mounting the Mowing Head
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
1
1
3
2
0000-GXX-9897-A0
2
âș Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan
blades facing down.
If the fanwheel is not fitted, the motor will not
be cooled properly and the trimmer will cut out
during operation.
âș Hold fanwheel (2) steady with one hand.
âș Fit the mowing head (1) on the shaft (3),turn it
counterclockwise by hand and tighten it down
firmly.
32
0000-GXX-1488-A0
7.2
1
âș Line up the loop handle (2) so that the recess
for the star knob nut (1) is on the right of the
control handle and the openings in the loop
handle (2) are facing the operator.
âș Ease the ends of the loop handle (2) apart and
push it onto the control handle until it engages
in position.
âș Insert the screw (3) through the hole.
âș Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
8
8.1
Adjusting Trimmer for User
Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit
the height and reach of the user.
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
âș Hold the shaft firmly.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
9 Removing and Fitting the Battery
English
0000-GXX-2467-A0
2
âș Depress lock button (1) and hold it in that posiâ
tion.
âș Pull or push the control handle (2) to the
required position.
âș Release the lock button (1).
âș Move the control handle (2) back and forth
until it engages.
8.2
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compartâ
ment (2). There is no electrical contact
between the trimmer and battery (1).
âș Push the battery (1) into the battery compartâ
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the trimmer’s housing.
9.2
Adjusting the Loop Handle
2
The loop handle can be set in different positions
to suit the height and reach of the user.
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
0000-GXX-2468-A0
âș Loosen the star knob nut (1).
âș Swing the loop handle (2) to the required posiâ
tion.
âș Tighten down the star knob nut (1) firmly.
9
Removing and Fitting the
Battery
9.1
1
âș Press the locking lever (1) with your other
hand.
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
2
1
Removing the Battery
âș Stand the trimmer on a level surface.
âș Hold one hand in front of the battery compartâ
ment to ensure the battery does not fall out.
0000-GXX-1492-A0
1
10
10.1
Switching the Trimmer
On/Off
Switching On
âș Hold the trimmer firmly with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
handle.
âș Hold the trimmer firmly with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
handle.
1
Fitting the Battery
2
1
3
âș Insert the battery (1) in the battery compartâ
ment (2) and press it home until you hear a
click.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
0000-GXX-2469-A0
2
0000-GXX-1491-A0
3
âș Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
âș Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
33
English
11 Testing the Trimmer and Battery
Switching Off
âș Release the trigger and lockout lever at the
same time.
âș Wait for the cutting attachment to come to a
standstill.
âș If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11
11.1
Testing the Trimmer and
Battery
Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
âș Remove the battery.
âș Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
âș If the trigger can be pulled: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for
assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
âș Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
âș Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
âș Pull the trigger.
âș Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide.
âș If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posiâ
tion: Do not use your trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction.
Switching on the trimmer
âș Fit the battery.
âș Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
âș Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
âș Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
âș If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
34
11.2
Testing the Battery
âș Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
âș If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12
12.1
Operating the Trimmer
Holding and Controlling the
Trimmer
0000-GXX-1494-A0
10.2
âș Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
âș If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
âș Hold the trimmer with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the control
handle.
âș Hold the trimmer with the other hand on the
loop handle - wrap your thumb around the
loop handle.
12.2
Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-1495-A1
âș Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachâ
ment rotates.
âș Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
âș Move forward slowly in a controlled manner.
âș If you work with a bump guard: Extend the
bump guard (1) fully.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
13 After Finishing Work
12.3
Adjusting Nylon Line
âș Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector trims the
mowing lines to the correct length.
English
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
Automatic feed does not operate if the mowing
lines are shorter than 25 mm.
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
âș Press the button on the mowing head and hold
it depressed.
âș Pull out the mowing lines.
âș If the mowing lines cannot be pulled out to
required length: Install a new spool with mowâ
ing line.
The spool is empty.
14.3
13
After Finishing Work
15.1
Storing the Trimmer
13.1
After Finishing Work
15.2
Storing the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
14
14.1
Transporting
Transporting the brushcutter
âș Switch off the brushcutter and remove the batâ
tery.
âș Adjust the shaft to its shortest length.
Carrying the Brushcutter
âș Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attachâ
ment behind you.
Transporting the brushcutter in the car
âș Secure the brushcutter to prevent turnover
and movement.
14.2
Transporting the Battery
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
âș Make sure the battery is in a safe condition.
âș Observe the following points when packing the
battery:
– The packaging must be non-conductive.
– Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
âș Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
0458-806-9621-B.VA0.M20.
15
Storing
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
âș Remove the spool.
âș Observe the following points when storing the
trimmer:
– The trimmer is out of the reach of children.
– The trimmer is clean and dry.
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs
glow green).
âș Observe the following points when storing the
battery:
– Battery is out of the reach of children.
– Battery is clean and dry.
– Battery is in an enclosed space.
– Store the battery separately from the trimâ
mer and charger.
– Battery is in non-conductive packaging.
– Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
15.3
Storing the Charger
âș Disconnect the mains plug from the power
supply.
âș Remove the battery.
1
2
3
0000-GXX-0592-A1
âș
âș
âș
âș
âș
âș
âș
Transporting the Charger
âș Disconnect the plug from the wall outlet.
âș Remove the battery.
âș Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
âș Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
âș Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
35
English
16 Cleaning
âș Observe the following points when storing the
charger:
– Charger is out of the reach of children.
– The charger is clean and dry.
– Charger is in an enclosed space.
– Charger is stored separately, away from the
battery.
– The charger is not suspended from the conâ
necting cable or the holder (3) for the conâ
necting cable.
– Charger is in a temperature range between
+ 5°C and + 40°C.
âș Clean the charger with a damp cloth.
âș Clean vents with a paintbrush.
âș Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
16
Every 12 months
âș Have the trimmer checked by a STIHL servicâ
ing dealer.
16.1
Cleaning
Cleaning the Brushcutter
âș Switch off the brushcutter and remove the batâ
tery.
âș Clean the brushcutter with a damp cloth.
âș Clean vents with a paintbrush.
âș Remove foreign objects from the battery comâ
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
âș Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
âș Clean the area underneath the fanwheel with
a soft brush.
16.2
Cleaning the Deflector and Cutâ
ting Attachment
âș Switch off the trimmer and remove the battery.
âș Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16.3
Cleaning the Battery
16.4
Cleaning the Charger
âș Clean the battery with a damp cloth.
17
Maintenance
17.1
Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance interâ
vals:
18
Repairing
18.1
Repairing the Trimmer, Battery
and Charger
The trimmer, cutting attachment, battery and
charger are not user serviceable.
âș If the trimmer or cutting attachment is damâ
aged: Do not use your trimmer or cutting
attachment and contact your STIHL servicing
dealer.
âș If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
âș If the charger has a malfunction or is damâ
aged: Replace the charger.
âș If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servicâ
ing dealer.
âș Disconnect the mains plug from the power
supply.
19
19.1
Troubleshooting
Troubleshooting Trimmer or Battery
Condition
Trimmer does
not start when
switched on.
36
LEDs on Batâ
tery
1 LED flashes
green.
Cause
Remedy
Battery has low
charge.
âș Charge the battery.
1 LED glows
red.
3 LEDs flash
red.
Battery too hot or too
cold.
There is a malfunction
in the trimmer.
âș
âș
âș
âș
âș
âș
Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the trimmer.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
20 Specifications
Condition
English
LEDs on Batâ
tery
3 LEDs glow
red.
4 LEDs flash
red
Trimmer cuts out 3 LEDs glow
during operation. red.
Trimmer runtime
is too short.
Mowing head
cannot be
unscrewed by
hand.
Charge process
does not start
when battery is
inserted in the
charger.
19.2
1 LED glows
red.
LED on Charâ
ger
Battery not being LED flashes
charged.
red.
20.1
âș If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
Trimmer is too hot.
âș Remove the battery.
âș Allow trimmer to cool down.
There is a malfunction âș Remove battery and insert it again.
in the battery.
âș Switch on the trimmer.
âș If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact âș Remove the battery.
between trimmer and âș Clean contacts in battery compartment.
battery.
âș Fit the battery.
Trimmer or battery
âș Allow trimmer or battery to dry.
damp.
Trimmer is too hot.
âș Remove the battery.
âș Allow trimmer to cool down.
There is a electrical
âș Remove battery and insert it again.
malfunction.
âș Switch on the trimmer.
Battery not fully charâ âș Fully charge the battery.
ged.
Normal battery life
âș Replace the battery.
has been exceeded.
Mowing head overâ
âș Block the fanwheel with the stop pin.
tightened.
âș Unscrew mowing head by hand.
âș Remove stop pin.
Battery too hot or too
cold.
âș Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as
soon as permissible temperature range
is reached.
Cause
Remedy
No electrical contact
between charger and
battery.
Malfunction in charâ
ger.
âș
âș
âș
âș
Specifications
STIHL FSA 57 Trimmer
– Approved battery: STIHL AK
– Weight without battery, cutting attachment and
deflector: 2,4 kg
– Length without cutting attachment: 1490 mm
up to 1690 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2
Remedy
Troubleshooting Charger
Condition
20
Cause
STIHL AK Battery
– Battery technology: Lithium-ion
– Voltage: 36 V
0458-806-9621-B.VA0.M20.
–
–
–
–
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
20.3
–
–
–
–
–
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Do not use the charger and contact your
STIHL servicing dealer.
Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and
storage: + 5 °C to + 40 °C
37
English
21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
20.4
Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
– Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
– Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
– Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
– Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
20.5
Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibraâ
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing proâ
tection.
– Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636-2-91: 74 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 89 dB(A)
– Vibration measurement ahv measured accordâ
ing to EN 50636-2-91; control handle and loop
handle: 4,0 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test proâ
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expoâ
sure to vibrations has to be estimated. This procâ
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
For information on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
38
20.6
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21
Combinations of Cutting
Attachments and Deflecâ
tors
21.1
STIHL FSA 57 brushcutter
The following mowing heads may be mounted
with the deflector:
STIHL AutoCut C 3-2 mowing head:
– with round, low-noise mowing line with a
diameter of 1.6 mm or 2.0 mm
PolyCut 3-2 mowing head
– with blades
– with round, low-noise mowing line with a
diameter of 1.6 mm or 2.0 mm
22
Spare Parts and Accessoâ
ries
22.1
Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL accesâ
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabilâ
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
23
23.1
Disposal
Disposal of Trimmer, Battery
and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for informaâ
tion on disposal.
âș Dispose of the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery, charger, accessories and
packaging in accordance with local regulations
and environmental requirements.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
français
24 EC Declaration of Conformity
24
EC Declaration of Conâ
formity
24.1
STIHL FSA 57 brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the blower.
The complete EC Declaration of Conformity is
available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany.
Germany
declare under our sole responsibility that
– category: Cordless brushcutter
– manufacturer's brand: STIHL
– model: FSA 57
– serial number: 4522
Table des matières
1
2
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manuâ
factured in compliance with the following standâ
ards in the versions valid on the date of producâ
tion: EN 55014â1, EN 55014â2, EN 60335â1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636â2â91 into
account.
3
4
5
The measured and guaranteed sound power levâ
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VIII.
9
10
Notified body involved: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln,
Deutschland
– Measured sound power level: 89 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 91 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulasâ
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
6
7
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
Préface
Chère cliente, cher client,
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
24.2
Préface......................................................39
Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................40
Vue d'ensemble........................................ 40
Prescriptions de sécurité...........................42
Préparatifs avant l'utilisateur de la débrousâ
sailleuse.................................................... 50
Recharge de la batterie et DEL.................50
Assemblage de la débroussailleuse......... 51
Réglage de la débroussailleuse selon l'utiliâ
sateur........................................................ 52
Introduction et extraction de la batterie..... 53
Mise en marche et arrêt de la débroussailâ
leuse......................................................... 54
Contrôle de la débroussailleuse et de la batâ
terie........................................................... 54
Travail avec la débroussailleuse............... 55
Après le travail.......................................... 55
Transport...................................................55
Rangement............................................... 56
Nettoyage..................................................56
Maintenance............................................. 57
Réparation................................................ 57
Dépannage............................................... 57
Caractéristiques techniques......................58
Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs.................................... 59
Pièces de rechange et accessoires.......... 59
Mise au rebut............................................ 60
Déclaration de conformité UE................... 60
STIHL AL 101 Charger Conâ
formity Notice
This charger has been manufactured and put on
the market in accordance with the following
0458-806-9621-B
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se disâ
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos revenâ
39
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
deurs spécialisés fournissent des conseils comâ
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techniâ
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion responâ
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environneâ
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2
2.1
Informations concernant la
présente Notice d'emploi
Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
âș En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docuâ
ments suivants :
– Notice d'emploi et textes de l'emballage de
l'outil de coupe employé
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AK
– Information de sécurité concernant les batâ
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
â Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
âș Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
â Attire l'attention sur des dangers pouvant cauâ
ser des dégâts matériels.
âș Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3
Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3
Vue d'ensemble
3.1
Débroussailleuse, batterie et
chargeur
1
2
#
5
3
4
8
6
12
7
#
15
9
13
14
#
16
17
18
10
11
0000-GXX-B535-A0
français
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrousâ
sailleuse en marche et l'arrête.
5 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverâ
rouille la gâchette de commande.
6 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette
de commande, le bouton poussoir de déverâ
40
0458-806-9621-B.VA0.M20.
3 Vue d'ensemble
3.2
7 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le mécaâ
nisme de réglage en longueur du tube.
3
8 Écrou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire
sur le tube.
2
9 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
10 Tube
Le tube relie les différents composants.
11 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de
coupe entre en contact avec des objets et risâ
que de les endommager.
12 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
13 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie
le cordon d'alimentation électrique avec une
prise de courant.
14 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche de branchement sur le
secteur.
15 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
16 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
17 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiâ
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
18 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
Capot protecteur et outils de
coupe
0000-GXX-9901-A0
rouillage déverrouille la gâchette de comâ
mande.
français
4
1
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élecâ
trique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
3.3
Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont
les significations suivantes :
Ce symbole indique dans quel sens il
faut pousser le bouton poussoir de
déverrouillage.
Ce symbole indique la vitesse nominale de
l'outil de coupe.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et
les DEL de la batterie sont allumées ou
clignotent de couleur verte. La
recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
41
français
4 Prescriptions de sécurité
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
Niveau de puissance acoustique
LWA garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparaiâ
son des émissions sonores de difféâ
rents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie suiâ
vant la spécification du fabricant des celluâ
les. À l'utilisation pratique, la capacité énerâ
gétique réellement disponible est inféâ
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4
Prescriptions de sécurité
4.1
Symboles d'avertissement
4.1.1
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie ou le chargeur ont
les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comâ
prendre et de conserver précieuseâ
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui conâ
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la débroussailleuse et le
chargeur de la pluie et de l'humidité.
15m (50ft)
Respecter la distance de sécuâ
rité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
42
4.2
Utilisation conforme à la destiâ
nation prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 57 sert au fauâ
chage de l'herbe.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée
sous la pluie.
La batterie STIHL AK fournit à la débroussailâ
leuse l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie
STIHL AK.
AVERTISSEMENT
â L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour cette
débroussailleuse risque de causer des incenâ
dies et des explosions. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelâ
les.
âș Utiliser la débroussailleuse avec une batterie
STIHL AK.
âș Recharger la batterie
STIHL AK avec un chargeur
STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
â Si la débroussailleuse, la batterie ou le charâ
geur n'est pas utilisé conformément à la destiâ
nation prévue, cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
âș Utiliser la débroussailleuse, la batterie et le
chargeur comme décrit dans cette Notice
d'emploi.
4.3
Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
â Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaâ
luer les dangers de la débroussailleuse, de la
batterie et du chargeur. L'utilisateur ou d'auâ
tres personnes risquent de subir des blessuâ
res graves, voire mortelles.
âș Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieuâ
sement cette Notice d'emploi.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Prescriptions de sécurité
français
âș Si l'on confie la débroussailleuse, la batterie
ou le chargeur à une autre personne : il faut
y joindre la Notice d'emploi.
âș S'assurer que l'utilisateur remplit les condiâ
tions suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
nécessaire pour être capaâ
ble d'utiliser correctement
la débroussailleuse, la batâ
terie et le chargeur et de
travailler avec la débrousâ
sailleuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'inâ
tégrité physique, sensoâ
rielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet
équipement que sous la
surveillance d'une perâ
sonne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable, touâ
tes les instructions nécesâ
saires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la débroussailâ
leuse, de la batterie et du chargeur.
– L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionâ
nel travaille sous la surveilâ
lance d'un instructeur conâ
formément aux dispositions
nationales applicables.
– Avant de travailler pour la
première fois avec la
débroussailleuse et d'utiliâ
0458-806-9621-B.VA0.M20.
ser le chargeur pour la preâ
mière fois, l'utilisateur a
reçu les instructions nécesâ
saires, du revendeur spéâ
cialisé STIHL ou d'une
autre personne compéâ
tente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'inâ
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
âș Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
â Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
âș Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
âș Porter une visière pour se protéger le visage.
âș Porter un pantalon long en tissu résistant.
â Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
âș En cas de dégagement de poussière : porter
un masque antipoussière.
â Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vêteâ
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
âș Porter des vêtements ajustés.
âș Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
â Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utiliâ
sateur risque de subir des blessures graves.
âș Porter des chaussures en matière résistante.
âș Porter un pantalon long en tissu résistant.
â Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en conâ
tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau
rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
43
français
âș Porter des gants de travail en matière résisâ
tante.
â S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risâ
que d'être blessé.
âș Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4 Prescriptions de sécurité
4.5.2
Batterie
AVERTISSEMENT
â Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les danâ
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
4.5
Aire de travail et voisinage
âș Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
4.5.1
Débroussailleuse
âș Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
âș Veiller à ce que des enfants ne puissent pas
jouer avec la batterie.
â Des passants, des enfants et des animaux ne
â La batterie n'est pas protégée contre toutes
peuvent pas reconnaître et évaluer les danâ
les influences de l'environnement. Si la batteâ
gers de la débroussailleuse et des objets souâ
rie est exposée à certaines influences de l'enâ
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
vironnement, la batterie risque de prendre feu
passants, des enfants ou des animaux risâ
ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
quent d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être
matériels peuvent survenir.
grièvement blessées.
âș Veiller à ce que les passants,
15m (50ft)
âș Préserver la batterie de la chaleur et
les enfants et les animaux
du feu.
respectent une distance de
âș Ne jamais jeter la batterie au feu.
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
âș Utiliser et conserver la batterie dans
âș Toujours respecter une distance de 15 m par
la plage de températures de â 10 °C
rapport à tout objet.
à + 50 °C.
âș Ne pas laisser la débroussailleuse sans surâ
veillance.
âș Préserver la batterie de la pluie et de
âș Veiller à ce que des enfants ne puissent pas
l'humidité, et ne pas la plonger dans
jouer avec la débroussailleuse.
un liquide quelconque.
â La débroussailleuse n'est pas protégée contre
l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
âș Tenir la batterie à l'écart de tout objet métalliâ
atmosphère humide, un choc électrique peut
que.
se produire. L'utilisateur risque de subir des
âș Ne pas soumettre la batterie à une forte
blessures et la débroussailleuse risque d'être
pression.
endommagée.
âș Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
âș Ne pas travailler sous la pluie ou
âș Tenir la batterie à l'écart des produits chimiâ
dans une atmosphère humide.
ques et des sels.
AVERTISSEMENT
â Des composants électriques de la débrousâ
sailleuse peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement présentant des risâ
ques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuâ
vent causer des incendies ou des explosions.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
âș Ne pas travailler dans un environnement préâ
sentant des risques d'explosion ou à proxiâ
mité de matières facilement inflammables.
44
4.5.3
Chargeur
AVERTISSEMENT
â Les passants, de même que des enfants ou
des animaux, ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du chargeur et du courant
électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graâ
ves, voire mortelles.
âș Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
âș Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Prescriptions de sécurité
â Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosâ
phère humide, un choc électrique peut se proâ
duire. L'utilisateur risque de subir des blessuâ
res et le chargeur risque d'être endommagé.
âș Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
â Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le charâ
geur est exposé à certaines influences de l'enâ
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
âș Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
âș Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'exâ
plosion ou à proximité de matières facileâ
ment inflammables.
âș Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une
surface facilement inflammable.
âș Utiliser et ranger le chargeur dans la plage
de températures de + 5 °C à + 40 °C.
â Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des personâ
nes pourraient se blesser et le chargeur pourâ
rait être endommagé.
âș Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.6
Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1
Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
– La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
– La débroussailleuse est propre et sèche.
– Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
– Une combinaison d'outil de coupe et de capot
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
– L'outil de coupe et le capot protecteur sont
montés correctement.
– Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette débroussailâ
leuse.
– Les accessoires sont montés correctement.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
français
AVERTISSEMENT
â Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des comâ
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
âș Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
âș Si la débroussailleuse est encrassée ou
mouillée : nettoyer la débroussailleuse et la
faire sécher.
âș N'apporter aucune modification à la débrousâ
sailleuse. Exception : montage d'une combiâ
naison d'outil de coupe et de capot protecâ
teur indiquée dans la présente Notice d'emâ
ploi.
âș Si les éléments de commande ne fonctionâ
nent pas : ne pas travailler avec la débrousâ
sailleuse.
âș Ne pas monter d'outils de coupe métalliques.
âș Monter des accessoires d'origine STIHL desâ
tinés à cette débroussailleuse.
âș Monter l'outil de coupe et le capot protecteur
comme décrit dans la présente Notice d'emâ
ploi.
âș Monter les accessoires comme indiqué dans
la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
âș N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
âș Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
âș En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2
Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
– Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement.
– Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
â Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des comâ
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
âș Travailler uniquement avec un capot protecâ
teur qui ne présente aucun endommageâ
ment.
45
français
âș Ne pas travailler avec un couteau rogneur
pas correctement monté.
âș Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3
Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
– La tête faucheuse ne présente aucun endomâ
magement.
– La tête faucheuse n'est pas bloquée.
– Les fils de coupe sont montés correctement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec
couteaux en matière synthétique :
– Les couteaux en matière synthétique ne
sont pas fissurés et ils ne présentent aucun
endommagement.
– Les couteaux en matière synthétique sont
montés correctement.
– Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
AVERTISSEMENT
â Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des comâ
posants de la tête faucheuse ou des morâ
ceaux de fil de coupe ou de couteaux en
matière synthétique se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
âș Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
âș Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut
avec couteaux en matière synthétique : traâ
vailler avec des couteaux en matière synthéâ
tique qui ne présentent aucun endommageâ
ment.
âș Ne pas remplacer les fils de coupe ou les
couteaux en matière synthétique par des
objets métalliques.
âș Vérifier et respecter les limites d'usure.
âș En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.4
Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réuâ
nies :
– La batterie est intacte.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
â La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état conâ
46
4 Prescriptions de sécurité
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
âș Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
âș Ne pas recharger une batterie endommagée
ou défectueuse.
âș Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la
batterie et la laisser sécher.
âș Ne pas modifier la batterie.
âș Ne pas introduire d’objets dans les ouvertuâ
res de la batterie.
âș Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
âș Ne pas ouvrir la batterie.
âș Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
â Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
âș Éviter tout contact avec le liquide.
âș En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau concerâ
nées à l’eau savonneuse.
âș En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant 15
minutes au moins, puis consulter un médeâ
cin.
â Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
âș Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflammaâ
bles.
âș Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.6.5
Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utiliâ
sation en toute sécurité si les conditions suivanâ
tes sont remplies :
– Le chargeur ne présente aucun endommageâ
ment.
– Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
â Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des comâ
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Prescriptions de sécurité
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
âș N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
âș Si le chargeur est encrassé ou mouillé : netâ
toyer le chargeur et le faire sécher.
âș N'apporter aucune modification au chargeur.
âș N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
âș Ne pas court-circuiter les contacts du charâ
geur avec des objets métalliques.
âș Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7
Utilisation
AVERTISSEMENT
â Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration nécesâ
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
âș Travailler calmement et de façon réfléchie.
âș Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
âș La débroussailleuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
âș Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
âș Faire attention aux obstacles.
âș Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
âș Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
â L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
âș Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
âș Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et
retirer la batterie. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
â Si, au cours du travail, l'on constate un chanâ
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des perâ
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
âș Arrêter le travail, retirer la batterie et consulâ
ter un revendeur spécialisé STIHL.
â Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
âș Porter des gants.
âș Faire des pauses.
âș Si l'on constate des symptômes qui pourâ
raient signaler une perturbation de l'irrigation
sanguine des mains : consulter un médecin.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
français
â Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela peut causer des dégâts matéâ
riels et des personnes risquent d'être blesâ
sées.
âș Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire
de travail.
â Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
âș Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
4.8
Recharge
AVERTISSEMENT
â Au cours de la recharge, un chargeur endomâ
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risâ
quent d'être blessées.
âș Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
â Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelâ
les.
âș Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9
Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique ou la ralâ
longe est endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
â Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
âș S'assurer que le cordon d'alimentation élecâ
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas
endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
âș Ne pas toucher à l'endroit endomâ
magé.
âș Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant.
47
français
âș Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
âș Brancher la fiche secteur du cordon d'aliâ
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est proâ
tégé par un contact de protection.
âș Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
â Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
âș Utiliser une rallonge dont les fils ont la secâ
tion qui convient,
20.4.
AVERTISSEMENT
â Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risqueâ
rait d'endommager le chargeur.
âș S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique corresponâ
dent aux indications de la plaque signalétiâ
que du chargeur.
â Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimentaâ
tion électrique ou le câble de la rallonge pourâ
rait être endommagé.
âș Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que perâ
sonne ne risque de trébucher.
âș Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne
soient pas tendus, ni emmêlés.
âș Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne
risquent pas d'être pliés, pincés ou endomâ
magés, ou de frotter quelque part.
âș Préserver le cordon d'alimentation électrique
et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des
produits chimiques.
âș Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
â Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
âș Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
â Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
48
4 Prescriptions de sécurité
contact avec des câbles électriques peut cauâ
ser un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
âș S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriâ
ques, ni de conduites dans le mur, à l'endroit
prévu pour la fixation.
â Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des perâ
sonnes risquent d'être blessées.
âș Fixer le chargeur au mur comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
â Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être blessées.
âș C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la batâ
terie.
4.10
4.10.1
Transport
Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
â Au cours du transport, la débroussailleuse risâ
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des perâ
sonnes risquent d'être blessées.
âș Retirer la batterie.
âș Assurer la débroussailleuse avec des sanâ
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risâ
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.10.2
Batterie
AVERTISSEMENT
â La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batteâ
rie est exposée à certaines influences de l'enâ
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
âș Ne pas transporter une batterie endommaâ
gée.
âș Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
â Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risâ
quent d'être blessées.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Prescriptions de sécurité
âș Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer.
âș Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10.3
Chargeur
AVERTISSEMENT
â Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
âș Retirer la fiche de la prise électrique.
âș Retirer la batterie.
âș Assurer le chargeur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
â Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'aliâ
mentation électrique et le chargeur risqueâ
raient d'être endommagés.
âș Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.11
4.11.1
Rangement
Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
â Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement blesâ
sés.
âș Retirer la batterie.
âș Conserver la débroussailleuse hors de porâ
tée des enfants.
â L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la débroussailâ
leuse et des composants métalliques. Cela risâ
que d'endommager la débroussailleuse.
âș Retirer la batterie.
âș Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.11.2
Batterie
AVERTISSEMENT
â Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
français
âș Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
â La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batteâ
rie est exposée à certaines influences de l'enâ
vironnement, elle risque d'être endommagée.
âș Conserver la batterie au propre et au sec.
âș Conserver la batterie dans un local fermé.
âș Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
âș Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
âș Conserver la batterie dans la plage de temâ
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.11.3
Chargeur
AVERTISSEMENT
â Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures graâ
ves, voire mortelles.
âș Retirer la batterie.
âș Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
â Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le charâ
geur est exposé à certaines influences de l'enâ
vironnement, le chargeur risque d'être endomâ
magé.
âș Retirer la batterie.
âș Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur
refroidir.
âș Conserver le chargeur au propre et au sec.
âș Conserver le chargeur dans un local fermé.
âș Utiliser le chargeur dans la plage de tempéâ
ratures de + 5 °C à + 40 °C.
â Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le charâ
geur risqueraient d'être endommagés.
âș Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour
faciliter la prise en main du chargeur, un
creux faisant office de poignée est moulé
dans le chargeur.
âș Suspendre le chargeur au support mural.
4.12
Nettoyage, entretien et réparaâ
tion
AVERTISSEMENT
â Si l'on ne retire pas la batterie avant le netâ
toyage, la maintenance ou la réparation, la
débroussailleuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
49
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
âș Retirer la batterie.
â Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur. Si la débroussailleuse, le capot proâ
tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le charâ
geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personâ
nes risquent d'être grièvement blessées.
âș Nettoyer la débroussailleuse, le capot proâ
tecteur, l'outil de coupe, la batterie et le charâ
geur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
â Si la débroussailleuse, le capot protecteur,
l'outil de coupe, la batterie et le chargeur ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne foncâ
tionnent plus correctement et que des disposiâ
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
âș Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du
capot protecteur, de l'outil de coupe, de la
batterie et du chargeur.
âș Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de
l'outil de coupe, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
5
5.1
Préparatifs avant l'utilisaâ
teur de la débroussailleuse
Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
âș S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
– Débroussailleuse,
4.6.1.
– Capot protecteur,
4.6.2.
– Tête faucheuse,
4.6.3.
– Batterie,
4.6.4.
– Chargeur,
4.6.5.
âș Contrôler la batterie,
11.2.
50
âș
âș
âș
âș
âș
âș
âș
Recharger complètement la batterie,
6.2.
Nettoyer la débroussailleuse,
16.1.
Monter le capot protecteur,
7.1.
Monter la poignée circulaire,
7.3.
Régler la longueur du tube,
8.1.
Régler la poignée circulaire,
8.2.
Contrôler les éléments de commande,
11.1.
âș Si au cours du contrôle des éléments de
commande 3 DEL clignotent de couleur
rouge : retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailâ
leuse.
âș Si ces opérations ne peuvent pas être exécuâ
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6
Recharge de la batterie et
DEL
6.1
Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
2
1
a
3
b
d
e
a
âș
e
0000-GXX-0609-A0
français
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
– On utilise le matériel de fixation approprié.
– Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
– a = au moins 100 mm
– b (pour AL 101) = 75 mm
– b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facâ
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour
0458-806-9621-B.VA0.M20.
7 Assemblage de la débroussailleuse
français
6.3
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de couâ
rant et que l'on introduit la batteâ
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est recharâ
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le charâ
geur se réchauffent.
2
1
7
5
âș Introduire la fiche (6) dans une prise de couâ
rant (7) aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La
DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
âș Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
âș Engager la batterie (2) dans les pièces de guiâ
dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les
DEL (1) sont allumées de couleur verte et la
batterie (2) se recharge.
âș Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont
plus allumées : la batterie (2) est rechargée à
fond et peut être retirée du chargeur (3).
âș Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : retiâ
rer la fiche secteur (6) de la prise de couâ
rant (7).
0000-GXX-0628-A0
6
4
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
âș Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'alluâ
ment de couleur verte pendant env. 5 seconâ
des et indiquent le niveau de charge actuel.
âș Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4
3
Affichage du niveau de charge
0000-GXX-0629-A0
les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couâ
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
âș Si les LED sont allumées ou clignotent de couâ
leur rouge : éliminer les dérangements,
19.
Il y a un dérangement dans la débroussailâ
leuse ou dans la batterie.
6.5
DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
âș Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer
le dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7
Assemblage de la débrousâ
sailleuse
7.1
Montage du capot protecteur
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
51
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
7.2.2
3
Démontage de la tête faucheuse
0000-GXX-1486-A1
2
2
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le
capot protecteur (2) et il ne doit pas être
démonté.
âș Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
âș Insérer les vis (3) et les serrer.
0000-GXX-9899-A0
1
1
2
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
âș Dévisser la tête faucheuse (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
âș Enlever l'hélice de ventilateur.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
7.3
7.2
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
Montage et démontage de la
tête faucheuse
Montage de la poignée circuâ
laire
2
7.2.1
Montage de la tête faucheuse
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
1
3
0000-GXX-1488-A0
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
1
âș Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que les pales du ventilateur (2)
soient orientées vers le bas.
Si l'on ne monte pas l'hélice de ventilateur, le
moteur électrique n'est pas suffisamment
refroidi et la débroussailleuse s'arrête au cours
du travail.
âș Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
âș Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3), la
faire tourner à la main dans le sens des aiguilâ
les d'une montre et la serrer fermement.
âș Présenter la poignée circulaire (2) de telle
sorte que le logement prévu pour l'écrou
étoile (1) se trouve à droite de la poignée de
commande et que les orifices de la poignée
circulaire (2) soient orientés en direction de
l'utilisateur.
âș Écarter les branches de la poignée circuâ
laire (2) et presser la poignée circulaire (2) sur
la poignée de commande jusqu'à ce que la
poignée circulaire (2) s'encliquette.
âș Glisser la vis (3) à travers le trou.
âș Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démonâ
tée.
8
8.1
Réglage de la débroussailâ
leuse selon l'utilisateur
Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs,
suivant la taille de l'utilisateur.
52
0458-806-9621-B.VA0.M20.
9 Introduction et extraction de la batterie
français
9.1
0000-GXX-2467-A0
2
âș Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le
maintenir enfoncé.
âș Tirer ou pousser la poignée de commande (2)
dans la position souhaitée.
âș Relâcher le bouton de verrouillage (1).
âș Faire légèrement coulisser la poignée de comâ
mande (2) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Réglage de la poignée circuâ
laire
La poignée circulaire peut être réglée dans difféâ
rentes positions, suivant la taille de l'utilisateur.
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Desserrer l'écrou étoile (1).
âș Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la
position souhaitée.
âș Serrer fermement l'écrou étoile (1).
0000-GXX-2468-A0
1
2
1
3
âș Introduire la batterie (1) dans le logement pour
batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore
visibles et la batterie (1) est retenue dans le
logement pour batterie (2). Il n'y a pas de conâ
tact électrique entre la débroussailleuse et la
batterie (1).
âș Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logeâ
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second
déclic et affleure avec le carter de la débrousâ
sailleuse.
9.2
2
Introduction de la batterie
Extraction de la batterie
âș Placer la débroussailleuse sur une surface
plane.
âș Tenir une main devant le logement pour batteâ
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
2
1
0000-GXX-1492-A0
1
8.2
Introduction et extraction
de la batterie
0000-GXX-1491-A0
9
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Tenir fermement le tube.
âș Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'auâ
tre main.
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
53
français
10
10.1
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
âș
Mise en marche de la débrousâ
sailleuse
âș Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poiâ
gnée de commande avec le pouce.
âș Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
âș
2
3
âș
âș
0000-GXX-2469-A0
1
âș Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
âș Enfoncer le blocage de gâchette de comâ
mande (2) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
âș Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de
coupe est entraîné.
10.2
Arrêt de la débroussailleuse
âș Relâcher la gâchette de commande et le bloâ
cage de gâchette de commande.
âș Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
âș Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11
11.1
Contrôle de la débroussailâ
leuse et de la batterie
Contrôle des éléments de comâ
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de
gâchette de commande et gâchette de comâ
mande
âș Retirer la batterie.
âș Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans pousser le bouton poussoir de déverâ
54
âș
âș
rouillage et sans enfoncer le blocage de
gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussailâ
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le
blocage de gâchette de commande est défecâ
tueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cirâ
culaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de comâ
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande, le bloâ
cage de gâchette de commande et le bouton
poussoir de déverrouillage.
Si la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande ou le bouton poussoir
de déverrouillage fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous
l'effet de son ressort : ne pas utiliser la
débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande ou le bouton poussoir
de déverrouillage est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
âș Introduire la batterie.
âș Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cirâ
culaire et le maintenir dans cette position.
âș Enfoncer le blocage de gâchette de comâ
mande et le maintenir enfoncé.
âș Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
âș Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailâ
leuse.
âș Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques
instants.
âș Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2
Contrôle de la batterie
âș Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cliâ
gnotent.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
12 Travail avec la débroussailleuse
français
Le couteau rogneur situé dans le capot protecâ
teur rogne automatiquement les fils de coupe
de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la lonâ
gueur correcte.
âș Si les DEL ne sont pas allumées continuelleâ
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un revenâ
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
Travail avec la débroussailâ
leuse
12.1
Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
0000-GXX-1494-A0
12
âș Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poiâ
gnée de commande avec le pouce.
âș Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
12.2
Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est
inférieure à 25 mm, une sortie automatique des
fils n'est pas possible.
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et
le maintenir enfoncé.
âș Faire sortir les fils de coupe en tirant à la
main.
âș S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe : remplacer la bobine par une bobine
neuve munie de fils de coupe.
La bobine est vide.
13
Après le travail
13.1
Après le travail
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
âș Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
âș Nettoyer la débroussailleuse.
âș Nettoyer le capot protecteur.
âș Nettoyer l'outil de coupe.
âș Nettoyer la batterie.
14
14.1
0000-GXX-1495-A1
1
âș Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
âș Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
âș Si l'on travaille avec une pièce d'écartement : il
faut déplier complètement la pièce d'écarteâ
ment (1).
12.3
Ajustage des fils de coupe
âș Frapper brièvement la tête faucheuse en rotaâ
tion sur le sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.
30 mm.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Transport
Transport de la débroussailâ
leuse
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Ajuster le tube à la longueur minimale.
Portage de la débroussailleuse
âș Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit oriâ
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhiâ
cule
âș Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2
Transport de la batterie
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
55
français
15 Rangement
La batterie est soumise aux exigences applicaâ
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tesâ
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-secâ
tion 38.3 de l'ONU.
– La batterie est séparée de la débroussailâ
leuse et du chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
– La batterie se trouve dans une plage de
températures de â 10 °C à + 50 °C.
15.3
Rangement du chargeur
âș Retirer la fiche de la prise électrique.
âș Retirer la batterie.
1
2
3
0000-GXX-0592-A1
âș S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
âș Emballer la batterie de telle sorte que les conâ
ditions suivantes soient remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électriâ
cité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
âș Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3
Transport du chargeur
âș Retirer la fiche de la prise électrique.
âș Retirer la batterie.
âș Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
âș Si l'on doit transporter le chargeur dans un
véhicule : sécuriser le chargeur avec des sanâ
gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur
ne risque pas de se renverser ou de se déplaâ
cer.
15
15.1
Rangement
Rangement de la débroussailâ
leuse
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Démonter la bobine de fil de coupe.
âș Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
– La débroussailleuse se trouve hors de porâ
tée des enfants.
– La débroussailleuse est propre et sèche.
15.2
Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
âș Ranger la batterie de telle sorte que les condiâ
tions suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local
fermé.
56
âș Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
âș Ranger le chargeur de telle sorte que les conâ
ditions suivantes soient remplies :
– Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
– Le chargeur est propre et sec.
– Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
– Le chargeur est séparé de la batterie.
– Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
– Le chargeur se trouve dans une plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
16
16.1
Nettoyage
Nettoyage de la débroussailâ
leuse
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
âș Nettoyer les fentes d'aération avec un pinâ
ceau.
âș Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et netâ
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
âș Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
âș Nettoyer la zone située sous l'hélice de ventiâ
lateur avec un pinceau ou une brosse douce.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
17 Maintenance
16.2
français
Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
âș Arrêter la débroussailleuse et retirer la batteâ
rie.
âș Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
16.3
Nettoyage de la batterie
16.4
Nettoyage du chargeur
âș Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
âș Retirer la fiche de la prise électrique.
âș Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
âș Nettoyer les fentes d'aération avec un pinâ
ceau.
âș Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
17
17.1
Maintenance
Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainteâ
nance suivants :
19
19.1
Une fois par an
âș Faire contrôler la débroussailleuse par un
revendeur spécialisé STIHL.
18
18.1
Réparation
Réparation de la débroussailâ
leuse, de l'outil de coupe, de la
batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe, la batterie
ou le chargeur.
âș Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailâ
leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
âș Si la batterie est défectueuse ou endommaâ
gée : remplacer la batterie.
âș Si le chargeur est défectueux ou endomâ
magé : remplacer le chargeur.
âș Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'aliâ
mentation électrique par un revendeur spéciaâ
lisé STIHL.
Dépannage
Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
Dérangement
DEL sur la batâ
terie
La débroussailâ 1 DEL clignote
leuse ne
de couleur
démarre pas à la verte.
mise en circuit.
1 DEL est alluâ
mée de couleur
rouge.
3 DEL clignoâ
tent de couleur
rouge.
Cause
Remède
Le niveau de charge
de la batterie est trop
faible.
âș Recharger la batterie.
La batterie est trop
âș Retirer la batterie.
chaude ou trop froide. âș Laisser la batterie se refroidir ou se
réchauffer.
Il y a un dérangement âș Retirer la batterie.
dans la débroussailâ âș Nettoyer les contacts électriques du
leuse.
logement pour batterie.
âș Introduire la batterie.
âș Mettre la débroussailleuse en marche.
âș Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la débroussailâ
leuse, mais consulter un revendeur spéâ
cialisé STIHL.
La débroussailleuse
âș Retirer la batterie.
est trop chaude.
âș Laisser la débroussailleuse refroidir.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
4 DEL clignoâ Il y a un dérangement âș Retirer la batterie et la remettre en
tent de couleur à l'intérieur de la batâ
place.
rouge.
terie.
âș Mettre la débroussailleuse en marche.
âș Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
57
français
20 Caractéristiques techniques
Dérangement
DEL sur la batâ Cause
terie
La connexion électriâ
que entre la débrousâ
sailleuse et la batterie
est coupée.
La débroussailleuse
ou la batterie est
humide.
La débroussailâ 3 DEL sont
La débroussailleuse
leuse s'arrête au allumées de
est trop chaude.
cours de l'utilisaâ couleur rouge.
tion.
Il y a un dérangement
électrique.
Le temps de
fonctionnement
de la débrousâ
sailleuse est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement charâ
gée.
Remède
âș Retirer la batterie.
âș Nettoyer les contacts électriques du
logement pour batterie.
âș Introduire la batterie.
âș Faire sécher la débroussailleuse ou la
batterie.
âș Retirer la batterie.
âș Laisser la débroussailleuse refroidir.
âș Retirer la batterie et la remettre en
place.
âș Mettre la débroussailleuse en marche.
âș Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la âș Remplacer la batterie.
batterie est dépassée.
La tête faucheuse est âș Bloquer l'hélice de ventilateur avec le
trop serrée.
mandrin de calage.
âș Dévisser la tête faucheuse à la main.
âș Enlever le mandrin de calage.
Il n'est pas posâ
sible de démonâ
ter la tête fauâ
cheuse à la
main.
Après l'introducâ 1 DEL est alluâ La batterie est trop
âș Laisser la batterie dans le chargeur.
tion de la batterie mée de couleur chaude ou trop froide.
La recharge commence automatiqueâ
dans le chargeur, rouge.
ment, dès que la batterie se trouve dans
la recharge ne
la plage de températures admissibles.
démarre pas.
19.2
Élimination des dérangements du chargeur
Dérangement
La batterie n'est
pas rechargée.
DEL sur le
chargeur
La DEL cligâ
note de couleur
rouge.
Cause
Remède
La connexion électriâ
que entre le chargeur
et la batterie est couâ
pée.
Il y a un dérangement
dans le chargeur.
âș Retirer la batterie.
âș Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
âș Introduire la batterie.
âș Ne pas utiliser le chargeur, mais consulâ
ter un revendeur spécialisé STIHL.
20
Caractéristiques techniâ
ques
20.1
Débroussailleuse STIHL
FSA 57
– Batterie autorisée : STIHL AK
– Poids sans batterie, outil de coupe ni capot
protecteur : 2,4 kg
– Longueur sans outil de coupe : de 1490 mm à
1690 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
58
20.2
Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utiliâ
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
–
–
–
–
20.3
Chargeur STIHL AL 101
– Tension nominale : voir la plaque signalétique
– Fréquence : voir la plaque signalétique
0458-806-9621-B.VA0.M20.
21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
– Puissance nominale : voir la plaque signalétiâ
que
– Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utiliâ
sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
chargingâtimes.
20.4
Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
– Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
– Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
20.5
Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
– Niveau de pression sonore LpA mesuré suivant
la norme EN 50636-2-91 : 74 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique LwA suivant
la norme EN 50636-2-91 : 89 dB(A)
– Taux de vibrations ahv suivant EN 50636-2-91,
à la poignée de commande et à la poignée cirâ
culaire : 4,0 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engenâ
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'exâ
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposiâ
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
0458-806-9621-B.VA0.M20.
français
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.6
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisaâ
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabriâ
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
21
21.1
Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protecâ
teurs
Débroussailleuse STIHL
FSA 57
Avec le capot protecteur, il est permis de monter
les têtes faucheuses suivantes :
Tête faucheuse AutoCut C 3-2 :
– avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
1,6 mm ou 2,0 mm de diamètre
Tête faucheuse PolyCut 3-2 :
– avec couteaux
– avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
1,6 mm ou 2,0 mm de diamètre
22
22.1
Pièces de rechange et
accessoires
Pièces de rechange et accesâ
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les accesâ
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute resâ
ponsabilité quant à leur utilisation.
59
italiano
23 Mise au rebut
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
23
23.1
Mise au rebut
Mise au rebut de la débrousâ
sailleuse, de la batterie et du
chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concerâ
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
âș La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe, la batterie, le chargeur, les accesâ
soires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la proâ
tection de l'environnement.
24
24.1
Déclaration de conformité
UE
Débroussailleuse STIHL
FSA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le proâ
duit suivant :
– Genre de produit : débroussailleuse à batterie
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : FSA 57
– Numéro d'identification de série : 4522
est conforme à toutes les prescriptions applicaâ
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014â1, EN 55014â2,
EN 60335â1 et EN ISO 12100, compte tenu de la
norme EN 50636â2â91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland
Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Allemagne
– Niveau de puissance acoustique mesuré :
89 dB(A)
60
– Niveau de puissance acoustique garanti :
91 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulasâ
sung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
24.2
Remarque concernant la conâ
formité du chargeur STIHL
AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en
conformité avec les directives suivantes :
2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le charâ
geur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut
être fournie par la société ANDREAS STIHL AG
& Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen,
Allemagne.
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Premessa..................................................61
Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 61
Sommario..................................................61
Avvertenze di sicurezza............................ 63
Preparare il decespugliatore per l'esercizio
.................................................................. 70
Carica della batteria e LED....................... 70
Assemblare il decespugliatore.................. 71
Regolare il decespugliatore per l'utente....72
Inserire e togliere la batteria..................... 73
Accendere e spegnere il decespugliatore.73
Controllo di decespugliatore e batteria..... 74
Lavorare con il decespugliatore................ 74
Dopo il lavoro............................................ 75
Trasporto...................................................75
0458-806-9621-B
1 Premessa
1
Conservazione.......................................... 75
Pulizia....................................................... 76
Manutenzione........................................... 76
Riparazione...............................................76
Eliminazione dei guasti............................. 77
Dati tecnici................................................ 78
Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 79
Ricambi e accessori.................................. 79
Smaltimento.............................................. 79
Dichiarazione di conformità UE.................79
Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progetâ
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clienâ
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assiâ
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consuâ
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecâ
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2
2.1
2.2
Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
â L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
âș Le misure indicate possono consentire di eviâ
tare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
â L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
âș Le misure menzionate possono evitare danni
materiali.
2.3
Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3
Sommario
3.1
Decespugliatore, batteria e
caricabatteria
1
2
#
5
3
4
8
6
12
7
#
15
13
#
16
9
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
âș Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docuâ
menti:
– Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’atâ
trezzo di taglio usato
– Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AK
– Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-806-9621-B.VA0.M20.
17
18
10
11
Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
Documenti validi
14
0000-GXX-B535-A0
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
italiano
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controlâ
lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
61
italiano
3.2
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva
di comando.
3
2
6 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando insieme al bloccaggio leva di
comando.
7 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in
lunghezza del gambo.
8 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura
circolare sul gambo.
9 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il decespugliatore.
10 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
11 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal conâ
tatto con l'attrezzo di taglio.
12 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
13 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collegaâ
mento ad una presa.
14 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria
alla spina di rete.
Riparo e attrezzi di taglio
4
1
0000-GXX-9901-A0
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
3 Sommario
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
3.3
Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespuâ
gliatore, la batteria e il caricabatteria e hanno i
seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale direâ
zione deve essere spinto il cursore di
sblocco.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
15 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliaâ
tore.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunzionaâ
mento.
17 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
Il LED si accende con luce verde e i
LED sulla batteria si accendono con
luce verde fissa o lampeggiante. La
batteria è in carica.
18 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
LWA
62
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatteria non è preâ
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatteria è preâ
sente un guasto.
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emisâ
sioni acustiche tra prodotti.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Avvertenze di sicurezza
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domeâ
stici.
4
4.1
4.1.1
Avvertenze di sicurezza
Simboli di avvertimento
Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su decespugliatore, batâ
teria o caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, comâ
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Estrarre la batteria durante le interruâ
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere il decespugliatore e il cariâ
cabatteria dalla pioggia e dall'umidità.
15m (50ft)
Osservare la distanza di sicuâ
rezza.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
italiano
4.2
Impiego secondo la destinaâ
zione
Il decespugliatore STIHL FSA 57 serve per
tagliare l’erba.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso
di pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta il decespugliaâ
tore.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria
STIHL AK.
AVVERTENZA
â Le batterie e i caricabatteria non approvati da
STIHL per l'uso con il decespugliatore posâ
sono provocare incendi ed esplosioni. Sussiâ
ste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
âș Utilizzare il decespugliatore con una batteria
STIHL AK.
âș Caricare la batteria STIHL
AK con un caricabatteria
STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
â Se il decespugliatore, la batteria o il caricabatâ
teria non sono utilizzati in modo non conforme,
sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
âș Pulire il decespugliatore, la batteria e il cariâ
cabatteria seguendo le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
4.3
Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
â Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore,
delle batterie e del caricabatteria. L'utente o
altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
âș Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
âș Se il decespugliatore, la batteria o il caricaâ
batteria vengono consegnati ad un'altra perâ
sona: Consegnare a corredo anche le istruâ
zioni per l'uso.
âș Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requiâ
siti:
– L'utente è riposato.
63
italiano
– L'utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare il decespugliaâ
tore, la batteria e il caricaâ
batteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali
e intellettuali, potrà lavoâ
rare soltanto sotto la sorveâ
glianza o dietro la guida di
una persona responsabile.
4 Avvertenze di sicurezza
â
â
â
– L’utente può riconoscere e valutare i
rischi collegati al decespugliatore, alle
batterie e ai caricabatteria.
– L’utente è adulto oppure
l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le
norme nazionali.
– L'utente ha ricevuto istruâ
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con il decespugliaâ
tore e con il caricabatteria.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farâ
maci o droghe.
âș In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
â
â
bili in commercio con l'apposito conâ
trassegno.
âș Portare una visiera.
âș Indossare pantaloni lunghi in materiale resiâ
stente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
âș Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespugliaâ
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
âș Indossare indumenti aderenti.
âș Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in conâ
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
âș Indossare calzature in materiale resistente.
âș Indossare pantaloni lunghi in materiale resiâ
stente.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'atâ
trezzo di taglio e durante la pulizia o manutenâ
zione, l'utente può entrare in contatto con l'atâ
trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
âș Indossare guanti da lavoro in materiale resiâ
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
âș Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5
Zona di lavoro e area circoâ
stante
4.5.1
Decespugliatore
AVVERTENZA
â Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
4.4
Abbigliamento ed equipaggiaâ
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
mento
ferire le persone estranee, i bambini e gli aniâ
mali oppure di provocare danni materiali.
âș Tenere le persone estranee,
15m (50ft)
â Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
i bambini e gli animali ad una
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
distanza di 15 m attorno all'aâ
lesioni personali all'utente.
rea di lavoro.
âș Indossare occhiali di protezione adeâ
âș Mantenere una distanza di 15 m dagli
renti. Gli occhiali di protezione adeâ
oggetti.
guati sono sottoposti a verifiche ai
âș Non lasciare il decespugliatore incustodito.
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperiâ
AVVERTENZA
64
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Avvertenze di sicurezza
âș Sincerarsi che i bambini non possano gioâ
care con il decespugliatore.
â Il decespugliatore non è protetto dall'acqua.
Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti
umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica.
L’utente può rimanere ferito e il decespugliaâ
tore può essere danneggiato.
âș Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
â I componenti elettrici del decespugliatore posâ
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
âș Non lavorare in ambienti facilmente infiamâ
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2
Batteria
AVVERTENZA
â Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli aniâ
mali.
âș Tenere lontane le persone estranee, i bamâ
bini e gli animali.
âș Non lasciare la batteria incustodita.
âș Sincerarsi che i bambini non possano gioâ
care con la batteria.
â La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incenâ
diarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
âș Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
âș Non gettare la batteria nel fuoco.
italiano
4.5.3
Caricabatteria
AVVERTENZA
â Le persone non autorizzate, i bambini e gli
animali potrebbero non essere in grado di ricoâ
noscere e valutare i pericoli derivanti dal cariâ
cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
âș Tenere lontane le persone estranee, i bamâ
bini e gli animali.
âș Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cariâ
cabatteria.
â Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
âș Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
â Il caricabatteria non è protetto da tutte le conâ
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni mateâ
riali.
âș Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
âș Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
âș Non azionare il caricabatteria su una superfiâ
cie facilmente infiammabile.
âș Utilizzare e conservare il caricabatteria ad
una temperatura compresa tra i + 5 °C e i
+ 40 °C.
â Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
âș Utilizzare e conservare la batteria ad
danneggiato.
una temperatura compresa tra
âș Posare il cavo di collegamento piatto sul
â 10 °C e + 50
pavimento.
âș Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
âș Tenere la batteria lontana da oggetti metalâ
lici.
âș Non esporre la batteria ad alta pressione.
âș Non esporre la batteria alle microonde.
âș Proteggere la batteria da sostanze chimiche
e sali.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4.6
Condizioni di sicurezza
4.6.1
Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condiâ
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
– Il decespugliatore non è danneggiato.
– Il decespugliatore è pulito e asciutto.
– Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
65
italiano
– Una combinazione indicata sulle presenti istruâ
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
– L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttaâ
mente montati.
– Sono montati accessori originali STIHL appoâ
siti per questo decespugliatore.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
â In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare corâ
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
âș Lavorare con il decespugliatore solo se non
è danneggiato.
âș Se il decespugliatore è sporco o bagnato:
Pulire e lasciare asciugare il decespugliaâ
tore.
âș Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
âș Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
âș Non montare attrezzi di taglio in metallo.
âș Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
âș Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
âș Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
âș Non inserire oggetti nelle feritoie del deceâ
spugliatore.
âș Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
âș In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2
Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicuâ
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condiâ
zioni:
– Il riparo non è danneggiato.
– Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
â In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risulâ
tare compromessi. L'utente può ferirsi graveâ
mente.
âș Lavorare con il riparo solo se non è dannegâ
giato.
66
4 Avvertenze di sicurezza
âș Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
âș In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.3
Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
– La testa falciante non è danneggiata.
– La testa falciante non è bloccata.
– I fili sono montati correttamente.
Se viene usata una testa falciante PolyCut con
lame in plastica:
– le lame in plastica sono integre e prive di
crepe.
– Le lame in plastica sono correttamente
montate.
– I limiti di usura non sono superati.
AVVERTENZA
â In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante,
dei fili o delle lame in plastica ed essere scaâ
gliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
âș Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
âș Se viene usata una testa falciante PolyCut
con lame in plastica: lavorare con lame in
plastica non danneggiate.
âș Non sostituire il filo o le lame in plastica con
oggetti in metallo.
âș Osservare e rispettare i limiti di usura.
âș In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.4
Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
– La batteria non presenta danni.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
â In assenza di condizioni di sicurezza, il funzioâ
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
âș Lavorare con batterie perfettamente integre.
âș Non caricare batterie danneggiate o difetâ
tose.
âș Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
âș Non apportare modifiche alla batteria.
âș Non infilare oggetti nelle aperture della batteâ
ria.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Avvertenze di sicurezza
âș Non collegare e cortocircuitare i contatti eletâ
trici della batteria con oggetti metallici.
âș Non aprire la batteria.
âș Sostituire le targhette di avvertimento usuâ
rate o danneggiate.
â Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
âș Evitare il contatto con il liquido.
âș In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone interesâ
sate.
âș In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli
per almeno 15 minuti con abbondante acqua
e rivolgersi a un medico.
â Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
âș Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
âș Se la batteria emette fiamme, spegnerle con
un estintore o con dell'acqua.
4.6.5
Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
– Il caricabatteria non è danneggiato.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
â In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare corâ
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
âș Utilizzare un caricabatteria che non sia danâ
neggiato.
âș Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
âș Non alterare il caricabatteria.
âș Non inserire oggetti nelle feritoie del caricaâ
batteria.
âș Non collegare i contatti elettrici del caricabatâ
teria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
âș Non aprire il caricabatteria.
4.7
Impiego
AVVERTENZA
â L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situaâ
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
italiano
â
â
â
â
â
âș Lavorare con calma e concentrati.
âș Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il decespuâ
gliatore.
âș Comandare solo il decespugliatore.
âș Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
âș Prestare attenzione agli ostacoli.
âș Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere
l'equilibrio.
âș Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'uâ
tente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
âș Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
âș Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un
oggetto: Disinserire il decespugliatore ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto
rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possiâ
bile che non sia in condizioni di sicurezza.
Sussiste il rischio di ferire gravemente perâ
sone oppure di provocare danni materiali.
âș Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibraâ
zioni attraverso il decespugliatore.
âș Indossare i guanti.
âș Fare delle pause di lavoro.
âș In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra
un oggetto, questo o parti di esso possono
essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
âș Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'atâ
trezzo da taglio continua a girare per breve
tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone.
âș Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
4.8
Carica
AVVERTENZA
â Durante la carica è possibile che un caricabatâ
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
âș Staccare la spina dalla presa.
â Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
âș Non coprire il caricabatteria.
67
italiano
4.9
4 Avvertenze di sicurezza
Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
– Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
– La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
â
â Il contatto con componenti conduttori può proâ
vocare una scossa elettrica. L’utente rischia
â
gravi ferite o morte.
âș Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non siano
danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
âș Non toccare i punti danneggiati.
âș Staccare la spina di rete dalla presa.
âș Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
â
mani asciutte.
âș Innestare la spina di rete del cavo di collegaâ
mento o del cavo di prolunga in una presa
correttamente installata e metterla in sicuâ
rezza.
âș Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
â Un cavo di prolunga danneggiato o inadeâ
guato può provocare scosse elettriche. Sussiâ
â
ste il rischio di gravi lesioni o morte.
âș Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta,
20.4.
AVVERTENZA
â Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provoâ
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
âș Accertarsi che la tensione di rete e la freâ
quenza della rete elettrica corrispondano a
quanto riportato sulla targhetta dati tecnici
del caricabatteria.
â Se posati in modo errato, i cavi di collegaâ
mento e di prolunga possono essere dannegâ
giati, con conseguente pericolo d’inciampaâ
mento per le persone. Sussiste il rischio di
ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
âș Posare e contrassegnare il cavo di collegaâ
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
âș Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
68
âș Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia dannegâ
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
âș Proteggere il cavo di collegamento e la proâ
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
âș Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, susâ
siste il rischio di incendio.
âș Se viene usato un tamburo: Svolgere comâ
pletamente il tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il caricaâ
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Sussiste il rischio di ferire graveâ
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
âș Accertarsi che nel punto previsto non scorâ
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla
parete come descritto sulle presenti istruzioni
per l’uso, il caricabatteria o la batteria potrebâ
bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe
surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire perâ
sone oppure di provocare danni materiali.
âș Montare sulla parete il caricabatteria nel
modo descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è
montato ad una parete, la batteria rischia di
cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
âș Innanzitutto montare il caricabatteria alla
parete, poi inserire la batteria.
4.10
4.10.1
Trasporto
Decespugliatore
AVVERTENZA
â Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
âș Estrarre la batteria.
âș Fissare il decespugliatore con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Avvertenze di sicurezza
4.10.2
italiano
Batteria
âș Estrarre la batteria.
AVVERTENZA
â La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può danâ
neggiarsi e provocare danni materiali.
âș Non trasportare batterie danneggiate.
âș Trasportare la batteria in un imballaggio non
conduttivo.
â Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
âș Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
âș Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.10.3
Caricabatteria
AVVERTENZA
â Durante il trasporto il caricabatteria può ribalâ
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
âș Staccare la spina di rete dalla presa.
âș Estrarre la batteria.
âș Fissare il caricabatteria con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
â Il cavo di collegamento non è destinato a traâ
sportare il caricabatteria. Il cavo di collegaâ
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
âș Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.11
4.11.1
Conservazione
Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
â I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bamâ
bini di ferirsi gravemente.
âș Estrarre la batteria.
âș Conservare il decespugliatore fuori dalla porâ
tata dei bambini.
â I contatti elettrici sul decespugliatore e i comâ
ponenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere danâ
neggiato.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
âș Conservare il decespugliatore in luogo pulito
e asciutto.
4.11.2
Batteria
AVVERTENZA
â I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
âș Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
â La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può danâ
neggiarsi.
âș Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
âș Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
âș Conservare la batteria separata dal decespuâ
gliatore e dal caricabatteria.
âș Conservare la batteria in un imballaggio non
conduttivo.
âș Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11.3
Caricabatteria
AVVERTENZA
â I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatteria. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
âș Estrarre la batteria.
âș Conservare il caricabatteria fuori dalla porâ
tata di bambini.
â Il caricabatteria non è protetto da tutte le conâ
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
âș Estrarre la batteria.
âș Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffredâ
dare.
âș Conservare il caricabatteria in luogo pulito e
asciutto.
âș Conservare il caricabatteria in un ambiente
chiuso.
âș Conservare il caricabatteria ad una temperaâ
tura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
â Il cavo di collegamento non è destinato a traâ
sportare o ad appendere il caricabatteria. Il
69
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
4.12
Pulizia, manutenzione e riparaâ
zione
AVVERTENZA
â Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il decespuâ
gliatore potrebbe accendersi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
âș Estrarre la batteria.
â L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con
getto d'acqua od oggetti appuntiti possono
danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'atâ
trezzo di taglio, la batteria e il caricabatteria.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio,la batteria o il caricabatteria non venâ
gono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzioâ
nare più correttamente e i dispositivi di sicuâ
rezza potrebbero risultare compromessi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
âș Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da
taglio, batteria e caricabatteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
â Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio, la batteria e il caricabatteria non venâ
gono sottoposti a manutenzione o a riparaâ
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
âș Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo
da taglio, la batteria e il caricabatteria a
manutenzione o riparazione autonome.
âș Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o riparaâ
zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
70
5
Preparare il decespugliaâ
tore per l'esercizio
5.1
Preparare il decespugliatore
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
âș Accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
– Decespugliatore,
4.6.1.
– Riparo,
4.6.2.
– Testa falciante,
4.6.3.
– Batteria,
4.6.4.
– Caricabatteria,
4.6.5.
âș Controllare la batteria,
11.2.
âș Caricare completamente la batteria,
6.2.
âș Pulire il decespugliatore,
16.1.
âș Montare il riparo,
7.1.
âș Montare l’impugnatura circolare,
7.3.
âș Regolare la lunghezza dello stelo,
8.1.
âș Regolare l’impugnatura circolare,
8.2.
âș Controllare gli elementi di comando,
11.1.
âș Se durante la verifica degli elementi di
comando lampeggiano 3 LED rossi:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenâ
ditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
âș Se non è possibile eseguire queste operaâ
zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
6
6.1
Carica della batteria e LED
Montare il caricabatteria ad una
parete
Il caricabatteria può essere montato ad una
parete.
2
1
a
3
b
d
a
e
e
0000-GXX-0609-A0
cavo di collegamento e il caricabatteria posâ
sono rimanere danneggiati.
âș Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
presente un'impugnatura incassata per solleâ
vare il caricabatteria comodamente.
âș Appendere il caricabatteria al supporto a
parete.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
7 Assemblare il decespugliatore
Montare il caricabatteria ad
una parete in modo da soddiâ
sfare le seguenti condizioni:
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I
LED (1) si accendono con luce verde e la batâ
teria (2) viene caricata.
âș Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più:
La batteria (2) è completamente carica e può
essere tolta dal caricabatteria (3).
âș Se il caricabatteria (3) non viene più usato:
Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7).
– si usi materiale di fissaggio adatto.
– Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
– a = almeno 100 mm
– b (per AL 101) = 75 mm
– b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
6.3
Visualizzazione dello stato di
carica
80-100%
60-80%
Caricare la batteria
40-60%
20-40%
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impieâ
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automaticaâ
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il caricaâ
batteria si spegne automaticaâ
mente.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
âș Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
19.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente
un guasto.
5
6.5
7
âș Inserire la spina di rete (6) in una presa accesâ
sibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il
LED (4) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
âș Posare il cavo di collegamento (5).
âș Inserire la batteria (2) nelle guide del caricaâ
batteria (3) e spingerla fino all’arresto.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
0000-GXX-0628-A0
4
1
LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lamâ
peggiare con luce verde o rossa.
3
2
1
âș Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
âș Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.4
Durante il processo di carica la batteria e il cariâ
cabatteria si scaldano.
6
0-20%
0000-GXX-0629-A0
âș
italiano
Se il LED verde si accende, la batteria viene
caricata.
âș Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7
7.1
Assemblare il decespugliaâ
tore
Montaggio del riparo
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
71
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Tenere ferma la ventola (2) con la mano.
âș Svitare la testa falciante (1) in senso antioraâ
rio.
âș Togliere la ventola.
3
2
0000-GXX-1486-A1
1
2
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2)
e non deve essere smontato.
âș Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
âș Avvitare e serrare le viti (3).
7.3
Montaggio dell’impugnatura cirâ
colare
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
2
3
7.2
Montare e smontare la testa
falciante
1
7.2.1
Montare la testa falciante
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
1
1
2
0000-GXX-9897-A0
2
3
âș Spingere la ventola (2) sull’albero (3) in modo
tale che le pale della ventola (2) siano rivolte
verso il basso.
Se non è montata la ventola, l'elettromotore
non è sufficientemente raffreddato, quindi il
decespugliatore si spegne durante il lavoro.
âș Tenere ferma la ventola (2) con la mano.
âș Posizionare la testa falciante (1) sull'albero (3)
e girarla fino a stringerla in senso orario.
7.2.2
Smontare la testa falciante
72
âș Allineare l'impugnatura circolare (2) in modo
tale che l'attacco per il dado con testa a
stella (1) sia a destra dell'impugnatura di
comando e le aperture nell'impugnatura circoâ
lare (2) siano rivolte in direzione dell'operaâ
tore.
âș Allontanare premendo il gambo dell'impugnaâ
tura circolare (2) e applicare l'impugnatura cirâ
colare (2) sull'impugnatura di comando fino
allo scatto dell'impugnatura a staffa (2).
âș Spingere la vite (3) attraverso il foro.
âș Avvitare e stringere il dado con testa (1).
L’impugnatura circolare (2) non deve essere
rimontata.
8
Regolare il decespugliatore
per l'utente
8.1
Impostare la lunghezza dello
stelo
Il gambo può essere regolato in diverse lunâ
ghezze in base alla statura dell'operatore.
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Tenere fermo il gambo.
0000-GXX-9899-A0
1
2
0000-GXX-1488-A0
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
9 Inserire e togliere la batteria
italiano
1
0000-GXX-2467-A0
2
âș Premere e tenere premuto il pulsante di arreâ
sto (1).
âș Tirare o spingere l'impugnatura di
comando (2) nella posizione desiderata.
âș Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
âș Spingere un poco l’impugnatura di
comando (2) fino allo scatto.
9.2
Estrarre la batteria
âș Sistemare il decespugliatore su una superficie
piana.
âș Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
Regolazione dell’impugnatura
circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base alla statura dell'operaâ
tore.
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
2
0000-GXX-1492-A0
8.2
âș Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a senâ
tire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora
visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batteâ
ria (2). Tra il decespugliatore e la batteria (1)
non c'è alcun contatto elettrico.
âș Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e
chiude il decespugliatore a filo con l'alloggiaâ
mento.
1
âș Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra
mano.
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
0000-GXX-2468-A0
2
1
âș Allentare il dado con testa a stella (1).
âș Piegare l’impugnatura circolare (2) nella posiâ
zione desiderata.
âș Stringere forte il dado con testa a stella (1).
9
10.1
Accendere e spegnere il
decespugliatore
Accendere il decespugliatore
âș Tenere il decespugliatore con una mano sulâ
l'impugnatura di comando di modo che il polâ
lice stringa l'impugnatura di comando.
âș Tenere il decespugliatore con l'altra mano sulâ
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
Inserire e togliere la batteâ
ria
9.1
10
Introduzione della batteria
1
2
1
0458-806-9621-B.VA0.M20.
3
0000-GXX-2469-A0
2
0000-GXX-1491-A0
3
âș Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
73
italiano
11 Controllo di decespugliatore e batteria
10.2
Spegnere il decespugliatore.
âș Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
âș Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più.
âș Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendiâ
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11
11.1
Controllo di decespugliaâ
tore e batteria
Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando
e leva di comando
âș Estrarre la batteria.
âș Tentare di premere la leva di comando senza
premere il cursore di sblocco e il bloccaggio
leva di comando.
âș Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il decespugliatore e rivolâ
gersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
âș Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
âș Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
âș Premere la leva di comando.
âș Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di
comando e cursore di sblocco.
âș Se la leva di comando, il blocco leva di
comando o il cursore di sblocco sono difficili
da muovere o non ritornano nella posizione
iniziale: Non usare il decespugliatore e rivolâ
gersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di
comando o il cursore di sblocco sono difettosi.
âș Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
âș Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'attrezzo da taglio gira.
âș Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batâ
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
âș Rilasciare la leva.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più.
âș Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendiâ
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2
Controllare la batteria
âș Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
âș Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenâ
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12
12.1
Lavorare con il decespuâ
gliatore
Tenuta e guida del decespuâ
gliatore
0000-GXX-1494-A0
âș Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
âș Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di
taglio gira.
âș Tenere il decespugliatore con una mano sulâ
l'impugnatura di comando di modo che il polâ
lice stringa l'impugnatura di comando.
âș Tenere il decespugliatore con l'altra mano sulâ
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
12.2
Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
Accendere il decespugliatore
âș Introdurre la batteria.
âș Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
74
0458-806-9621-B.VA0.M20.
13 Dopo il lavoro
italiano
Indossare il decespugliatore
âș Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
0000-GXX-1495-A1
1
âș Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
âș Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
âș Se si lavora con un distanziatore: Aprire comâ
pletamente il distanziatore (1).
12.3
Allungamento del filo
âș Battere brevemente la testa falciante sul paviâ
mento.
Si allungano ca. 30 mm.
Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo autoâ
maticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono
essere allungati automaticamente.
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Premere e tenere premuta la manopola sulla
testa falciante.
âș Estrarre i fili manualmente.
âș Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il
corpo bobina con i fili.
Il corpo bobina è vuoto
13
Dopo il lavoro
13.1
Dopo il lavoro
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
âș Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
âș Pulire il decespugliatore.
âș Pulire il riparo.
âș Pulire l'attrezzo da taglio.
âș Pulire la batteria.
14
14.1
Trasporto
Trasportare il decespugliatore
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Regolare lo stelo alla lunghezza minima.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
âș Fissare il decespugliatore in modo tale da eviâ
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.
14.2
Trasporto della batteria
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
âș Imballare la batteria in modo tale da soddiâ
sfare le seguenti condizioni:
– L'imballaggio non è conduttore elettrico.
– La batteria non può muoversi nell'imballagâ
gio.
âș Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di
sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottoseâ
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3
Trasportare il caricabatteria
âș Staccare la spina di rete dalla presa.
âș Estrarre la batteria.
âș Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
âș Se il caricabatteria viene trasportato in un veiâ
colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che il caricaâ
batteria si ribalti o che si muova.
15
15.1
Conservazione
Conservare il decespugliatore
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Smontare il corpo bobina.
âș Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
– Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
bambini.
– Il decespugliatore è pulito e asciutto.
75
italiano
15.2
16 Pulizia
Conservazione della batteria
âș Rimuovere i corpi estranei dal vano della batâ
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
âș Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
âș Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o
una spazzola morbida.
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
âș Conservare la batteria in modo tale da soddiâ
sfare le seguenti condizioni:
– La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria è in un luogo chiuso.
– La batteria è separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
– La batteria è in una confezione non condutâ
tiva.
– La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra â 10 °C e + 50 °C.
15.3
16.2
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
2
3
16.1
Pulizia
Pulire il decespugliatore
âș Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
âș Pulire il decespugliatore con un panno umido.
âș Pulire le aperture di aerazione con un penâ
nello.
76
16.4
Pulizia del caricabatteria
17
0000-GXX-0592-A1
16
Pulizia della batteria
âș Staccare la spina di rete dalla presa.
âș Pulire il caricabatteria con un panno umido.
âș Pulire le aperture di aerazione con un penâ
nello.
âș Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con
un pennello o una spazzola morbida.
âș Scollegare la spina di rete dalla presa.
âș Estrarre la batteria.
âș Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
âș Conservare il caricabatteria in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
– Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
– Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
– Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
– Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al sostegno (3) per il cavo di collegaâ
mento.
– Il caricabatteria è in un intervallo di tempeâ
ratura compreso tra 5°C e + 40°C.
16.3
âș Pulire la batteria con un panno umido.
Conservazione del caricabatteâ
ria
1
Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
17.1
Manutenzione
Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno
âș Fare controllare il decespugliatore da un rivenâ
ditore STIHL.
18
18.1
Riparazione
Riparare decespugliatore,
attrezzo di taglio, batteria e
caricabatteria
L'utente non può riparare decespugliatore,
attrezzo di taglio, batteria e caricabatteria autoâ
nomamente.
âș Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o
l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
âș Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostiâ
tuire la batteria.
âș Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
Sostituire il caricabatteria.
âș Se il cavo di collegamento è difettoso o danâ
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
19 Eliminazione dei guasti
19
19.1
italiano
Eliminazione dei guasti
Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
Anomalia
Il decespugliaâ
tore non parte
quando si
accende.
Il decespugliaâ
tore si spegne
durante il funzioâ
namento.
LED sulla batâ
teria
1 LED con luce
verde lampegâ
giante.
Causa
Lo stato di carica della âș Caricare la batteria.
batteria è troppo
basso.
1 LED si
accende con
luce rossa
fissa.
3 LED lampegâ
giano con luce
rossa.
La batteria è troppo
âș Estrarre la batteria.
calda o troppo fredda. âș Lasciare raffreddare o scaldare la batteâ
ria.
Il decespugliatore è
danneggiato.
âș
âș
âș
âș
âș
3 LED con luce
rossa fissa.
4 LED lampegâ
giano con luce
rossa.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
âș
âș
âș
âș
âș
Il collegamento elettâ
rico tra decespugliaâ
tore e batteria è interâ
rotto.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
3 LED con luce Il decespugliatore è
rossa fissa.
troppo caldo.
Guasto elettrico.
Il tempo di eserâ
cizio del deceâ
spugliatore è
troppo breve.
Non si riesce a
smontare a
mano la testa falâ
ciante.
Dopo aver inseâ
rito la batteria nel
caricabatteria,
non inizia la
carica.
Rimedio
La batteria non è
completamente
carica.
âș
âș
âș
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il decespugliatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED
rossi: Non usare la batteria e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
âș Lasciare asciugare il decespugliatore o
la batteria.
âș Estrarre la batteria.
âș Lasciare raffreddare il decespugliatore.
âș Estrarre e reinserire la batteria.
âș Accendere il decespugliatore.
âș Caricare completamente la batteria.
La durata della batteâ âș Sostituire la batteria.
ria è superata.
La testa falciante è
âș Bloccare la ventola con spina a innesto.
serrata troppo stretta. âș Girare la testa falciante a mano.
âș Estrarre la spina.
1 LED si
accende con
luce rossa
fissa.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
La batteria è troppo
âș Lasciare inserita la batteria nel caricaâ
calda o troppo fredda.
batteria.
La procedura di carica si avvia automatiâ
camente non appena si raggiunge l'interâ
vallo di temperatura ammesso.
77
italiano
19.2
20 Dati tecnici
Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Anomalia
LED sul caricaâ
batteria
La batteria non si Il LED lampegâ
carica.
gia con luce
rossa.
20
20.1
Causa
Il collegamento elettâ âș Estrarre la batteria.
rico tra caricabatteria âș Pulire i contatti elettrici sul caricabatteâ
e batteria è interrotto.
ria.
âș Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
âș non usare il caricabatteria e rivolgersi ad
presente un guasto.
un rivenditore STIHL.
Dati tecnici
Decespugliatore STIHL FSA 57
– Batteria ammessa: STIHL AK
– Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e
riparo: 2,4 kg
– Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1490 mm
fino a 1690 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2
Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
– Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: compresa da - 10 °C e
+ 50 °C
–
–
–
–
20.3
–
–
–
–
–
Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
20.4
Rimedio
Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in funâ
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecâ
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
– Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
– Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecâ
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
– Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
– Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
20.5
Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acuâ
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
– Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636-2-91: 74 dB(A)
– Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636-2-91: 89 dB(A)
– Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636-2-91, impugnatura di comando e
impugnatura circolare: 4,0 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normalizâ
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
20.6
REACH
REACH indica una direttiva CE per la registraâ
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
78
0458-806-9621-B.VA0.M20.
21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
21
21.1
Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari
Decespugliatore STIHL FSA 57
Le seguenti teste falcianti possono essere monâ
tate insieme al riparo:
Testa falciante AutoCut C 3-2:
– con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
1,6 mm o 2,0 mm
Testa falciante PolyCut 3-2
– con lame
– con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
1,6 mm o 2,0 mm
22
Ricambi e accessori
22.1
Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
23
23.1
Nederlands
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: FSA 57
– N. di identificazione serie: 4522
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014â1, EN 55014â2, EN 60335â1 e
EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto
dalla norma EN 50636â2â91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proceâ
dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alleâ
gato VIII.
Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln,
Germania
– Livello di potenza acustica misurato: 89 dB(A)
– Livello di potenza acustica garantito: 91 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulasâ
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespuâ
gliatore.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Smaltimento
Smaltimento di decespugliaâ
tore, batteria e caricabatteria
p.p.
Le informazioni sullo smaltimento sono disponiâ
bili presso i rivenditori STIHL.
âș Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di
taglio, batteria, caricabatteria, accessori e
imballaggio a norma e in modo ecologico.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispoâ
sizioni sul prodotto e omologazione
24
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e
distribuito in conformità con le seguenti direttive:
2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
24.1
Dichiarazione di conformità
UE
Decespugliatore STIHL FSA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
– Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
0458-806-9621-B
24.2
Indicazione sulla conformità del
caricabatteria STIHL AL 101
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul caricabatteâ
ria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è
disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblinâ
gen, Deutschland.
79
Nederlands
Inhoudsopgave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
Voorwoord.................................................80
Informatie met betrekking tot deze handleiâ
ding........................................................... 80
Overzicht...................................................81
Veiligheidsinstructies................................ 82
Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 89
Accu laden en leds....................................90
Motorzeis monteren.................................. 91
Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 92
Accu aanbrengen en wegnemen.............. 92
Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 92
Motorzeis en accu controleren.................. 93
Met de motorzeis werken.......................... 93
Na de werkzaamheden............................. 94
Vervoeren................................................. 94
Opslaan.....................................................94
Reinigen....................................................95
Onderhoud................................................ 95
Repareren................................................. 95
Storingen opheffen....................................96
Technische gegevens............................... 97
Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen...................................... 98
Onderdelen en toebehoren....................... 98
Milieuverantwoord afvoeren......................98
EU-conformiteitsverklaring........................ 98
Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoefâ
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
1 Voorwoord
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORâ
LEZEN EN BEWAREN.
2
Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1
Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worâ
den aangehouden.
âș Naast deze handleiding de volgende docuâ
menten lezen, begrijpen en bewaren:
– handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
– veiligheidsinstructies accu STIHL AK
– Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Aanduiding van de waarschuâ
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
â De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
âș De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
â De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
âș De genoemde maatregelen kunnen materiâ
ele schade voorkomen.
2.3
Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onderâ
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wenâ
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
80
0458-806-9621-B.VA0.M20.
3 Overzicht
Overzicht
3.1
10 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenâ
ten.
Motorzeis, accu en acculader
11 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen
tegen contact met het snijgarnituur.
1
2
#
5
3
4
6
12
7
8
#
15
13
14
#
16
9
17
13 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
14 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
18
10
0000-GXX-B535-A0
15 Acculader
De acculader laadt de accu.
11
1 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuâ
schacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en
uit.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
6 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen
met de schakelhendelblokkering de schakelâ
hendel.
7 Blokkeerknop
De blokkeerknop blokkeert de verstelling in
lengterichting van de steel/maaiboom.
8 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep
vast op de steel/maaiboom.
9 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouâ
den en hanteren van de motorzeis.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
12 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
16 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
17 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
18 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2
Beschermkap en snijgarnituren
3
2
1
0000-GXX-9901-A0
3
Nederlands
4
1 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het
werken in op de juiste lengte.
2 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
81
Nederlands
3.3
4 Veiligheidsinstructies
Pictogrammen
Veiligheidsbril dragen.
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de
accu en de acculader staan en hebben de volâ
gende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke richâ
ting de deblokkeringsschuif moet worâ
den verschoven.
Dit pictogram geeft het nominale toerental
van het snijgarnituur weer.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeâ
slingerde voorwerpen en de maatregeâ
len hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
het vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het appaâ
raat nemen.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
Motorzeis en de acculader bescherâ
men tegen regen en vocht.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
15m (50ft)
De led brandt groen en de leds op de
accu branden of knipperen groen. De
accu wordt geladen.
De accu beschermen tegen hitte en
vuur.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch conâ
tact of in de accu of in de acculader is
een storing.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van proâ
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accuâ
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4
Veiligheidsinstructies
4.1
Waarschuwingssymbolen
4.1.1
Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis, de
accu of de acculader hebben de volgende beteâ
kenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
82
Veiligheidsafstand aanhouden.
4.2
Gebruik conform de voorschrifâ
ten
De motorzeis STIHL FSA 57 dient voor het
maaien van gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
De STIHL AK-accu voorziet de motorzeis van
energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AKaccu.
WAARSCHUWING
â Accu's en acculaders, die niet door STIHL
voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiâ
den tot brand en explosiegevaar. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
âș Motorzeis gebruiken met een STIHL AKaccu.
âș De STIHL AK-accu laden
met behulp van een acculaâ
der STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Veiligheidsinstructies
Nederlands
â Als de motorzeis, de accu of de acculader niet
volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiâ
den tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
âș Motorzeis, accu en acculader zo gebruiken
als staat beschreven in deze handleiding.
4.3
zicht onderwezen in een
beroep.
– De gebruiker is geïnstruâ
eerd door een STIHL deaâ
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de
motorzeis gaat werken en
de acculader in gebruik
neemt.
Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
â Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de motorzeis, de accu en de
acculader niet herkennen of niet inschatten.
De gebruiker of andere personen kunnen ernâ
stig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
âș De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
âș Als de motorzeis, de accu of de acculader
aan een andere persoon wordt doorgegeven:
de handleiding meegeven.
âș Controleren of de gebruiker aan de volgende
eisen voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat, de motorzeis, de
accu en de acculader te
bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instructie
door een hiertoe verantâ
woordelijke of bevoegde
persoon hiermee werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de
motorzeis, accu en acculader herkennen
en inschatten.
– De gebruiker is meerderjaâ
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natioâ
nale regelgeving onder toeâ
0458-806-9621-B.VA0.M20.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
âș Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
â Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerâ
pen met een hoge snelheid naar boven worâ
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oploâ
pen.
âș Draag een nauwsluitende veiligâ
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende codeâ
ring te koop.
âș Een gelaatsbeschermer dragen.
âș Draag een lange broek van stevig materiaal.
â Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
âș Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
â Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de motorzeis.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
âș Draag nauwsluitende kleding.
âș Doe sjaals en sieraden af.
â Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met het roterende snijgarniâ
tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
âș Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
âș Draag een lange broek van stevig materiaal.
â Tijdens het monteren of demonteren van het
snijgarnituur en tijdens reinigings- of onderâ
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in
contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
83
Nederlands
âș Werkhandschoenen van een slijtvast materiâ
aal dragen.
â Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letâ
sel oplopen.
âș Draag stevige, dichte schoenen met stroeve
zool.
4.5
Werkgebied en -omgeving
4.5.1
Motorzeis
WAARSCHUWING
4 Veiligheidsinstructies
âș Accu niet zonder toezicht laten.
âș Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
â De accu is niet beschermd tegen alle invloeâ
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kunâ
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
âș Accu beschermen tegen hitte en
vuur.
âș Accu's nooit in het vuur gooien.
â Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
âș De accu gebruiken bij temperaturen
de gevaren van de motorzeis en de opgeworâ
tussen de â 10 °C en + 50 °C en bij
pen voorwerpen niet herkennen en de gevaâ
deze temperaturen ook opslaan.
ren hiervan niet inschatten. Onbevoegde perâ
sonen, kinderen en dieren kunnen ernstig letâ
âș De accu beschermen tegen regen
en vocht en niet onderdompelen in
sel oplopen en er kan materiële schade ontâ
vloeistoffen.
staan.
âș Buitenstaanders, kinderen en
15m (50ft)
âș Accu weghouden van metalen voorwerpen.
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
âș Accu niet blootstellen aan hoge druk.
het werkgebied houden.
âș Accu niet in de magnetron plaatsen.
âș Een afstand van 15 m ten opzichte van voorâ
âș Accu tegen chemicaliën en zouten bescherâ
werpen/obstakels aanhouden.
men.
âș Motorzeis niet zonder toezicht laten.
4.5.3
Acculader
âș Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorâ
zeis kunnen spelen.
â De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de
â Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
regen of in een vochtige omgeving wordt
de gevaren van de acculader en de elektriâ
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
sche stroom niet herkennen en ook niet
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieâ
en de motorzeis kan worden beschadigd.
ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
âș Niet in de regen en niet in een vochâ
âș Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
tige omgeving werken.
afstand houden.
WAARSCHUWING
â Elektrische componenten van de motorzeis
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omgeâ
ving brand en explosies veroorzaken. Persoâ
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
âș Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2
Accu
WAARSCHUWING
â Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanâ
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
âș Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
84
âș Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
â De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
âș Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
â De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootgeâ
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Veiligheidsinstructies
âș Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
âș Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving gebruiâ
ken.
âș Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
âș De acculader gebruiken bij temperaturen tusâ
sen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze tempeâ
raturen ook opslaan.
â Personen kunnen struikelen over de aansluitâ
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
âș De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6
Veilige staat
4.6.1
Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
– De motorzeis is niet beschadigd.
– De motorzeis is schoon en droog.
– De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
– Er is een combinatie van snijgarnituur en
beschermkap gemonteerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
– Het snijgarnituur en de beschermkap zijn corâ
rect gemonteerd.
– Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebeâ
horen gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
â In een niet-veilige toestand kunnen onderdeâ
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werkâ
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
âș Met een onbeschadigde motorzeis werken.
âș Als de motorzeis vervuild of nat is: de motorâ
zeis reinigen en laten drogen.
âș Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrenâ
gen. Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie
van snijgarnituur en beschermkap.
âș Als de bedieningselementen niet functioneâ
ren: niet met de motorzeis werken.
âș Geen metalen snijgarnituren monteren.
âș Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
âș Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat
beschreven.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Nederlands
âș Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksâ
aanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van
het toebehoren beschreven staat.
âș Geen voorwerpen in de openingen van de
motorzeis steken.
âș Versleten of beschadigde stickers vervanâ
gen.
âș Als er onduidelijkheid bestaat: contact opneâ
men met een STIHL dealer.
4.6.2
Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
– De beschermkap is niet beschadigd.
– Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
â In een niet-veilige staat kunnen de componenâ
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschaâ
keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
âș Met een onbeschadigde beschermkap werâ
ken.
âș Met een correct gemonteerd afkortmes werâ
ken.
âș Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3
Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
– De maaikop is niet beschadigd.
– De maaikop is niet geblokkeerd.
– De maaidraden zijn correct ingebouwd.
Als een maaikop PolyCut met kunststof mesâ
sen wordt gebruikt:
– De kunststof messen zijn onbeschadigd en
zonder scheuren.
– De kunststof messen zijn correct gemonâ
teerd.
– De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
WAARSCHUWING
â In een onveilige toestand kunnen onderdelen
van de maaikop, de maaidraden of de kunstâ
stof messen losraken en worden weggeslinâ
gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
âș Met een onbeschadigde maaikop werken.
âș Als een maaikop PolyCut met kunststof mesâ
sen wordt gebruikt: werk met onbeschadigde
kunststof messen.
âș Maaidraden of kunststof messen niet vervanâ
gen door metalen varianten.
âș Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.
85
Nederlands
âș Als er onduidelijkheid bestaat: contact opneâ
men met een STIHL dealer.
4.6.4
Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
– De accu is onbeschadigd.
– De accu is schoon en droog.
– De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
â In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
âș Werk met een onbeschadigde en functioneâ
rende accu.
âș Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
âș Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
âș Wijzig de accu niet.
âș Steek geen voorwerpen in de openingen van
de accu.
âș Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
âș Open de accu niet.
âș Vervang versleten of beschadigde waarschuâ
wingsstickers.
â Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekâ
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrâ
riteerd raken.
âș Vermijd contact met de vloeistof.
âș Als er contact met de huid heeft plaatsgeâ
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
âș Als er contact met de ogen heeft plaatsgeâ
vonden: spoel de ogen minstens 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
â Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
âș Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de
accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
âș Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.6.5
Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
– De acculader is niet beschadigd.
– De acculader is schoon en droog.
86
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
â In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Perâ
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
âș Een onbeschadigde acculader gebruiken.
âș Als de acculader vervuild of nat is: acculader
reinigen en laten drogen.
âș Aan de acculader geen wijzigingen aanbrenâ
gen.
âș Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
âș Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kortâ
sluiten.
âș De acculader niet demonteren.
4.7
Werken
WAARSCHUWING
â De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oploâ
pen.
âș Rustig en met overleg werken.
âș Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de motorzeis werken.
âș Motorzeis alleen bedienen.
âș Het snijgarnituur vlak boven de grond houâ
den.
âș Op obstakels letten.
âș Staand op de grond werken en het evenâ
wicht behouden.
âș Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
â Door het draaiende snijgarnituur kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
âș Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanâ
raken.
âș Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen
en de accu eruit nemen. Pas dan het voorâ
werp wegnemen.
â Als de werking van de motorzeis zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongeâ
bruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
âș De werkzaamheden beëindigen, accu wegâ
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
4 Veiligheidsinstructies
â Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de motorzeis worden gevormd.
âș Handschoenen dragen.
âș Werkpauzes inlassen.
âș Als er tekenen van een slechte doorbloeding
optreden: een arts raadplegen.
â Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheâ
den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of
kunnen delen hiervan met hoge snelheid omhâ
oog worden geslingerd. Personen kunnen letâ
sel oplopen en er kan materiële schade ontâ
staan.
âș Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verâ
wijderen.
â Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
âș Wachten tot het snijgarnituur niet meer
draait.
Nederlands
âș Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekâ
kers ervan met droge handen beetpakken.
âș Netstekker van de aansluitkabel of de verâ
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde steâ
ken.
âș Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
â Een beschadigde of niet geschikte verlengkaâ
bel kan leiden tot een elektrische schok. Perâ
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
âș Een verlengkabel met de juiste kabeldoorâ
snede gebruiken,
20.4.
WAARSCHUWING
â Tijdens het laden kan een verkeerde netspanâ
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
4.8
Laden
âș Controleren of de netspanning en de netfreâ
quentie van het lichtnet corresponderen met
de gegevens op het typeplaatje van de accuâ
â Tijdens het laden kan een beschadigde of een
lader.
defecte acculader stinken of roken. Personen
â Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
schade ontstaan.
personen kunnen hierover struikelen. Persoâ
âș De netstekker uit de contactdoos trekken.
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
â De acculader kan bij een ontoereikende warmâ
of verlengkabel kan worden beschadigd.
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
âș De aansluitkabel en verlengkabel zo neerlegâ
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worâ
gen en kenmerken, dat personen niet kunâ
den gedood en er kan materiële schade ontâ
nen struikelen.
staan.
âș De aansluitkabel en verlengkabel zo neerlegâ
âș Acculader niet afdekken.
gen, dat deze niet gespannen zijn of verwikâ
keld kunnen raken.
4.9
Elektriciteit aansluiten
âș De aansluitkabel en verlengkabel zo neerlegâ
Contact met stroom geleidende componenten
gen, dat deze niet kunnen worden beschaâ
kan ontstaan door de volgende oorzaken:
digd, kunnen knikken of afgekneld worden of
– De aansluitkabel of de verlengkabel is beschaâ
ergens tegenaan schuren.
digd.
âș Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
– De netstekker van de aansluitkabel of de verâ
tegen hitte, olie en chemicaliën.
lengkabel is beschadigd.
âș De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen
– De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
op een droge ondergrond.
â Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengâ
kabel warm. Als de warmte niet kan worden
â Contact met stroom geleidende componenten
afgevoerd, kan dit leiden tot brand.
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
âș Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
kabelhaspel volledig uitrollen.
âș Controleer dat de aansluitkabel, de verlengâ
â Als er elektrische bedrading en leidingen in de
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
beschadigd.
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
Contact met elektrische bedrading kan leiden
beschadigd is:
tot een elektrische schok. Personen kunnen
âș beschadigde plaats niet aanraken.
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
âș De netstekker uit de contactdoos
schade ontstaan.
trekken.
WAARSCHUWING
GEVAAR
0458-806-9621-B.VA0.M20.
87
Nederlands
âș Controleer of er op de geplande plaats geen
elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten.
â Als de acculader niet zoals in deze handleiâ
ding staat beschreven op de muur is gemonâ
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet worâ
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
âș Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
â Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
âș De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4.10
4.10.1
Vervoeren
Motorzeis
WAARSCHUWING
â Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oploâ
pen en er kan materiële schade ontstaan.
âș Accu wegnemen.
âș Motorzeis met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.10.2
Accu
WAARSCHUWING
â De accu is niet beschermd tegen alle invloeâ
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materiâ
ele schade ontstaan.
âș Een beschadigde accu niet vervoeren.
âș De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
â Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
âș De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
âș De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
88
4 Veiligheidsinstructies
4.10.3
Acculader
WAARSCHUWING
â Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oploâ
pen en er kan beschadiging optreden.
âș De netsteker uit de contactdoos trekken.
âș Accu verwijderen.
âș De acculader met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
â De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculaâ
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
âș De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4.11
Opslaan
4.11.1
Motorzeis
WAARSCHUWING
â Kinderen kunnen de gevaren van de motorâ
zeis niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
âș Accu wegnemen.
âș De motorzeis buiten het bereik van kinderen
opslaan.
â De elektrische contacten op de motorzeis en
metalen onderdelen kunnen door vocht corroâ
deren. De motorzeis kan worden beschadigd.
âș Accu wegnemen.
âș De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.11.2
Accu
WAARSCHUWING
â Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
âș De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
â De accu is niet beschermd tegen alle invloeâ
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
âș De accu schoon en droog opslaan.
âș De accu in een gesloten ruimte opslaan.
âș De accu gescheiden van de motorzeis en de
acculader opslaan.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
âș De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
âș De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.11.3
Acculader
WAARSCHUWING
â Kinderen kunnen de gevaren van de acculaâ
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kinâ
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
âș Accu wegnemen.
âș De acculader buiten het bereik van kinderen
opslaan.
â De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootâ
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
âș Accu wegnemen.
âș Als de acculader warm is: de acculader laten
afkoelen.
âș De acculader schoon en droog opslaan.
âș De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
âș De acculader bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C opslaan.
â De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculaâ
der daaraan te dragen of op te hangen. De
aansluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
âș De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden. Een handgreepkom voor het
gemakkelijk optillen van de acculader is aan
de acculader aangebracht.
âș De acculader ophangen aan de muurhouder.
4.12
Reiniging, onderhoud en repaâ
ratie
WAARSCHUWING
â Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motorâ
zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbeâ
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
âș Accu verwijderen.
â Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu en de acculader
beschadigen. Als de motorzeis, de beschermâ
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Nederlands
kap, het snijgarnituur, de accu of de acculader
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunâ
nen componenten niet meer correct functioneâ
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
âș Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu
en acculader zo reinigen als staat beschreâ
ven in deze handleiding.
â Als de motorzeis, de beschermkap, het snijâ
garnituur, de accu of de acculader niet correct
werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren
en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeâ
schakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
âș Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu
en acculader niet zelf onderhouden of repaâ
reren.
âș Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu of de acculader onderâ
houds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met
een STIHL dealer.
5
5.1
Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitgeâ
voerd:
âș Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
– Motorzeis,
4.6.1.
– Beschermkap,
4.6.2.
– Maaikop,
4.6.3.
– Accu,
4.6.4.
– Acculader,
4.6.5.
âș Accu controleren/testen,
11.2.
âș Accu volledig laden,
6.2.
âș Motorzeis reinigen,
16.1.
âș Beschermkap monteren,
7.1.
âș Beugelhandgreep monteren,
7.3.
âș Steel-, of maaiboomlengte instellen,
8.1.
âș Beugelhandgreep afstellen,
8.2.
âș Bedieningselementen controleren,
11.1.
âș Als tijdens de controle/test van de bedieâ
ningselementen 3 leds rood knipperen: de
accu er uitnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
89
Nederlands
6 Accu laden en leds
âș Als de stappen niet kunnen worden uitgeâ
voerd: motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
2
Acculader aan een muur monâ
teren
4
De acculader kan aan een muur worden gemonâ
teerd.
2
1
a
b
e
âș
e
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
– De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
– a = minimaal 100 mm
– b (voor AL 101) = 75 mm
– b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
0000-GXX-0609-A0
d
a
5
1
3
âș Netstekker (6) op een goed bereikbare conâ
tactdoos (7) aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De
led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
âș Aansluitkabel (5) aanbrengen.
âș Accu (2) in de geleidingen van de acculaâ
der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop
drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden
groen en de accu (2) wordt geladen.
âș Als de led (4) en de leds (1) niet meer branâ
den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit
de acculader (3) worden genomen.
âș Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
6.3
Laadtoestand weergeven
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
Als de netstekker op een conâ
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproceâ
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen schakelt de
acculader automatisch uit.
7
6
0000-GXX-0628-A0
6.1
Accu laden en leds
1
0000-GXX-0629-A0
6
3
âș Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
âș Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4
Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
âș Als de leds rood branden of knipperen: storinâ
gen opheffen,
19.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
Tijdens het laden worden de accu en de acculaâ
der warmer.
90
0458-806-9621-B.VA0.M20.
7 Motorzeis monteren
6.5
Nederlands
Led op acculader
âș Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand.
âș Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de
hand rechtsom en vastdraaien.
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
âș Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
Maaikop verwijderen
1
Motorzeis monteren
7.1
Beschermkap monteren
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
0000-GXX-9899-A0
7
7.2.2
2
3
2
0000-GXX-1486-A1
1
2
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand.
âș Maaikop (1) linksom losdraaien.
âș Schoepenwiel wegnemen.
7.3
Beugelhandgreep monteren
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2)
gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.
âș Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuiâ
zing.
âș Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
2
3
7.2
Maaikop aanbrengen en verwijâ
deren
7.2.1
Maaikop monteren
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
1
3
2
âș Schoepenwiel (2) zo op de as (3) schuiven,
dat de schoepen van het schoepenwiel (2)
naar beneden zijn gericht.
Als het schoepenwiel niet is gemonteerd,
wordt de elektromotor niet voldoende gekoeld
en schakelt de motorzeis tijdens de werkâ
zaamheden uit.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
0000-GXX-9897-A0
2
0000-GXX-1488-A0
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitgeâ
bouwd.
1
âș Beugelhandgreep (2) zo uitlijnen dat de zitting
voor de stergreepmoer (1) zich aan de rechâ
terzijde van de bedieningshandgreep bevindt
en de openingen in de beugelhandgreep (2)
naar de gebruiker zijn gericht.
âș De benen van de beugelhandgreep (2) uit elkâ
aar drukken en de beugelhandgreep (2) op de
bedieningshandgreep plaatsen tot de beugelâ
handgreep (2) vastklikt.
âș Bout (3) door de boring steken.
âș Stergreepmoer (1) hierop draaien en vastâ
draaien.
Beugelhangreep (2) hoeft niet weer te worden
uitgebouwd.
91
Nederlands
Steel-,of maaiboomlengte
instellen
Accu aanbrengen en wegâ
nemen
9.1
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, in verschilâ
lende lengten worden ingesteld.
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Steel/maaiboom vasthouden.
Accu aanbrengen
2
1
3
1
0000-GXX-2467-A0
2
âș Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt houâ
den.
âș Bedieningshandgreep (2) in de gewenste
stand trekken of schuiven.
âș Blokkeerknop (1) loslaten.
âș Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot
deze vastklikt.
8.2
âș Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) drukâ
ken, tot er een klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar
en de accu (1) is in de accuschacht (2)
geborgd. Tussen de motorzeis en de accu (1)
is er geen elektrisch contact.
âș Accu (1) tot aan de aanslag in de accuâ
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en
ligt gelijk met de behuizing van de motorzeis.
9.2
Accu wegnemen
âș Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
âș Een hand zo voor de accuschacht houden dat
de accu (2) er niet kan uitvallen.
Beugelhandgreep afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschilâ
lende standen worden ingesteld.
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
2
1
1
âș Stergreepmoer (1) losdraaien.
âș Beugelhandgreep (2) in de gewenste stand
kantelen.
âș Stergreepmoer (1) vastdraaien.
0000-GXX-2468-A0
2
92
0000-GXX-1491-A0
8.1
9
Motorzeis voor de gebruiâ
ker instellen
0000-GXX-1492-A0
8
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
âș Blokkeerhendel (1) met de andere hand
indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
10
10.1
Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
Motorzeis inschakelen
âș Motorzeis met één hand op de bedieningsâ
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
âș Motorzeis met de andere hand op de beugelâ
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
11 Motorzeis en accu controleren
Nederlands
3
âș Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
âș Schakelhendelblokkering (2) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losgeâ
laten.
âș Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
10.2
Motorzeis uitschakelen
âș Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
âș Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
âș Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11
11.1
Motorzeis en accu controâ
leren
Bedieningselementen controleâ
ren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering
en schakelhendel
âș Accu wegnemen.
âș Probeer de schakelhendel in te drukken, zonâ
der de deblokkeringsschuif en de schakelhenâ
delblokkering in te drukken.
âș Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendelâ
blokkering zijn defect.
âș Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vastâ
houden.
âș Schakelhendelblokkering indrukken en ingeâ
drukt houden.
âș Schakelhendel indrukken.
âș Schakelhendel, schakelhendelblokkering en
deblokkeringsschuif loslaten.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
âș Als de schakelhendel, de schakelhendelblokâ
kering of de deblokkeringsschuif moeilijk
beweegt of niet terugveert in de uitgangsâ
stand: motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokkeâ
ring of de deblokkeringsschuif is defect.
Motorzeis inschakelen
âș Accu aanbrengen.
âș Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vastâ
houden.
âș Schakelhendelblokkering indrukken en ingeâ
drukt houden.
âș Schakelhendel indrukken en ingedrukt houâ
den.
Het snijgarnituur draait.
âș Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitneâ
men en contact opnemen met een STIHL deaâ
ler.
In de motorzeis zit een storing.
âș Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
âș Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu er
uitnemen en contact opnemen met een STIHL
dealer.
De motorzeis is defect.
11.2
Accu controleren/testen
âș Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
âș Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12
12.1
Met de motorzeis werken
Motorzeis vasthouden en hanâ
teren
0000-GXX-1494-A0
2
0000-GXX-2469-A0
1
âș Motorzeis met één hand op de bedieningsâ
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
93
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
14
âș Motorzeis met de andere hand op de beugelâ
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
12.2
14.1
Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van
de grond bepaalt de maaihoogte.
0000-GXX-1495-A1
1
âș De motorzeis gelijkmatig heen en weer beweâ
gen.
âș Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
âș Als met een afstandhouder wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
12.3
Maaidraad bijstellen
âș Met de draaiende maaikop even de grond
aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer.
Het afkortmes in de beschermkap kort de
maaidraad automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunâ
nen deze niet automatisch worden bijgesteld.
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Knop op de maaikop indrukken en ingedrukt
houden.
âș De maaidraden er met de hand uittrekken.
âș Als de maaidraden niet meer naar buiten kunâ
nen worden getrokken: spoel met maaidraad
vervangen.
De spoel is leeg.
13
13.1
Na de werkzaamheden
Na de werkzaamheden
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten
drogen.
âș Als de accu nat is: de accu laten drogen.
âș Motorzeis reinigen.
âș Beschermkap reinigen.
âș Snijgarnituur reinigen.
âș De accu reinigen.
94
Vervoeren
Motorzeis vervoeren
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș De steel/maaiboom op de kleinste lengte
instellen.
Motorzeis dragen
âș Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiâ
boom dragen, dat het snijgarnituur naar achâ
teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
âș De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
omvallen en verschuiven.
14.2
Accu vervoeren
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
âș Accu zo verpakken dat aan de volgende voorâ
waarden wordt voldaan:
– De verpakking is niet elektrisch geleidend.
– De accu kan in de verpakking niet schuiven.
âș De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN handâ
boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
14.3
Acculader vervoeren
âș De netsteker uit de contactdoos trekken.
âș Accu verwijderen.
âș De aansluitkabel opwikkelen en aan de accuâ
lader bevestigen.
âș Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
de acculader met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
15
15.1
Opslaan
Motorzeis opslaan
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Spoel uitbouwen.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
16 Reinigen
Nederlands
16
âș De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
– De motorzeis is schoon en droog.
15.2
Accu opslaan
Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
16.3
Accu reinigen
16.4
Acculader reinigen
âș
âș
âș
âș
2
0000-GXX-0592-A1
3
0458-806-9621-B.VA0.M20.
16.2
âș De accu met een vochtige doek reinigen.
âș De netsteker uit de contactdoos trekken.
âș Accu verwijderen.
âș De aansluitkabel opwikkelen en aan de accuâ
lader bevestigen.
âș De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
– De acculader is schoon en droog.
– De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
– De acculader is losgekoppeld van de accu.
– De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
– De acculader staat bloot aan temperaturen
tussen + 5 °C en + 40 °C.
Motorzeis reinigen
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Beschermkap en snijgarnituur met een vochâ
tige doek of een zachte borstel reinigen.
Acculader opbergen
1
16.1
âș Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
âș Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
âș Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
âș Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verâ
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
âș Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
âș Het gebied onder het schoepenwiel met een
kwast of een zachte borstel reinigen.
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand
tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds)
op te slaan.
âș De accu zo opslaan dat aan de volgende voorâ
waarden wordt voldaan:
– De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De accu is schoon en droog.
– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De accu is losgekoppeld van de motorzeis
en de acculader.
– De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
– De accutemperatuur ligt tussen de â 10 °C
en + 50 °C.
15.3
Reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
17
17.1
Onderhoud
Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinterâ
vallen:
Jaarlijks
âș Motorzeis door een STIHL dealer laten controâ
leren.
18
18.1
Repareren
Motorzeis, snijgarnituur, accu
en acculader repareren
De gebruiker kan de motorzeis, het snijgarnituur,
de accu en de acculader niet zelf repareren.
âș Als de motorzeis of het snijgarnituur zijn
beschadigd: motorzeis of snijgarnituur niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
âș Als de accu defect of beschadigd is: Accu verâ
vangen.
95
Nederlands
19 Storingen opheffen
âș Als de acculader defect of beschadigd is:
Acculader vervangen.
19
19.1
Storingen opheffen
âș Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitkaâ
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
Storingen in de motorzeis of de accu opheffen
Storing
De motorzeis
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
Leds op de
accu
1 led knippert
groen.
Oorzaak
Remedie
De laadtoestand van
de accu is te laag.
âș Accu laden.
1 led brandt
rood.
3 leds knippeâ
ren rood.
De accu is te warm of
te koud.
In de motorzeis zit
een storing.
âș
âș
âș
âș
âș
âș
âș
3 leds branden
rood.
4 leds knippeâ
ren rood.
De motorzeis
schakelt tijdens
het gebruik uit.
De motorzeis is te
âș
warm.
âș
In de accu zit een stoâ âș
ring.
âș
âș
De elektrische aansâ
luiting tussen de
motorzeis en de accu
is onderbroken.
De motorzeis of de
accu zijn vochtig.
3 leds branden De motorzeis is te
rood.
warm.
Er is een elektrische
storing.
De werktijd van
de motorzeis is
te kort.
De maaikop kan
niet handmatig
worden verwijâ
derd.
Na het plaatsen 1 led brandt
van de accu in
rood.
de acculader
start de laadproâ
cedure niet.
96
De accu is niet volâ
doende geladen.
âș
âș
âș
âș
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Accu aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
De accu wegnemen en opnieuw aanâ
brengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opneâ
men met een STIHL dealer.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Accu aanbrengen.
De motorzeis of accu laten drogen.
âș Accu wegnemen.
âș Motorzeis laten afkoelen.
âș De accu wegnemen en opnieuw aanâ
brengen.
âș Motorzeis inschakelen.
âș Accu volledig laden.
De levensduur van de âș Accu vervangen.
accu is overschreden.
De maaikop is te steâ âș Schoepenwiel blokkeren met behulp van
vig vastgedraaid.
de blokkeerpen.
âș De maaikop handmatig losdraaien.
âș Blokkeerpen uit de boring trekken.
De accu is te warm of âș Accu in de acculader laten zitten.
te koud.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
0458-806-9621-B.VA0.M20.
20 Technische gegevens
19.2
Storingen in de acculader opheffen
Storing
De accu wordt
niet opgeladen.
20
20.1
Led op acculaâ Oorzaak
der
De led knippert De elektrische aansâ
rood.
luiting tussen de accuâ
lader en de accu is
onderbroken.
In de acculader zit
een storing.
Technische gegevens
Motorzeis STIHL FSA 57
– Vrijgegeven accu: STIHL AK
– Gewicht zonder accu, snijgarnituur en
beschermkap: 2,4 kg
– Lengte zonder snijgarnituur: 1490 mm tot
1690 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven.
20.2
–
–
–
–
–
–
STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
20.3
–
–
–
–
–
Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: + 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
20.4
Nederlands
Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkaâ
bel, moeten de aders, afhankelijk van de spanâ
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
– Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
– Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
– Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
– Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
0458-806-9621-B.VA0.M20.
20.5
Remedie
âș Accu wegnemen.
âș Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
âș Accu aanbrengen.
âș Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermoâ
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te draâ
gen.
– Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636-2-91: 74 dB(A)
– Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636-2-91: 89 dB(A)
– Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636-2-91, bedieningshandgreep en beuâ
gelhandgreep: 4,0 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de verâ
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de trilâ
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elekâ
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
20.6
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemicaâ
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
97
Nederlands
21
21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
Combinaties van snijgarniâ
turen en beschermkappen
21.1
Motorzeis STIHL FSA 57
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap worden gemonteerd:
Maaikop AutoCut C 3-2:
– met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 1,6 mm of 2,0 mm
Maaikop PolyCut 3-2:
– met messen
– met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 1,6 mm of 2,0 mm
22
Onderdelen en toebehoren
22.1
Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origiâ
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdeâ
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
– Merk: STIHL
– Type: FSA 57
– Serie-identificatie: 4522
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende verâ
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014â1, EN 55014â2, EN
60335â1 en EN ISO 12100 met inachtneming
van de norm EN 50636â2â91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegaâ
randeerde geluidvermogensniveau werd gehanâ
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII.
Uitvoerende keuringsinstantie: TÜV Rheinland
Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Duitsland
– Gemeten geluidsvermogenniveau: 89 dB(A)
– Gewaarborgd geluidsniveau: 91 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de proâ
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23
Milieuverantwoord afvoeâ
ren
23.1
Motorzeis, accu en acculader
milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk verâ
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL
dealer.
âș Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu,
acculader, toebehoren en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
24
EU-conformiteitsverklaring
24.1
Motorzeis STIHL FSA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring
24.2
Opmerking conformiteit acculaâ
der STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende
richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht:
2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badâ
straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland verâ
krijgbaar.
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Constructie: Accumotorzeis
98
0458-806-9621-B.VA0.M20.
24 EU-conformiteitsverklaring
0458-806-9621-B.VA0.M20.
Nederlands
99
0458-806-9621-B
*04588069621B*
www.stihl.com
*04588069621B*
0458-806-9621-B