STIHL FSE 52 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
FSE 52
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 16
16 - 30
30 - 47
47 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 47
47 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 47
47 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 47
47 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 47
47 - 61
61 - 76
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsense einsatzbereit machen.............. 9
6 Motorsense zusammenbauen.....................9
7 Motorsense für den Benutzer einstellen... 10
8 Gerät elektrisch anschließen.................... 11
9 Motorsense einschalten und ausschalten.12
10 Motorsense prüfen.................................... 12
11 Mit der Motorsense arbeiten..................... 12
12 Nach dem Arbeiten................................... 13
13 Transportieren...........................................13
14 Aufbewahren.............................................13
15 Reinigen....................................................13
16 Warten...................................................... 13
17 Reparieren................................................ 13
18 Störungen beheben.................................. 14
19 Technische Daten..................................... 14
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 15
21 Ersatzteile und Zubehör............................15
22 Entsorgen..................................................15
23 EU-Konformitätserklärung.........................15
24 Anschriften................................................ 16
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-777-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-777-9621-B. VA0.K21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009000_004_D
3 Übersicht
3.1 Motorsense
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
1 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
2 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Verlängerungsleitung.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
4 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Motor‐
sense mit dem Netzstecker.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel.
6 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff
auf dem Schaft fest.
7 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstel‐
lung des Schafts.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren der Motorsense.
9 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
10 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
Motorsense mit Lüfterrad
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
2 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
4 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
Motorsense ohne Lüfterrad
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
1 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
3 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
4 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
3 Übersicht deutsch
0458-777-9621-B 3
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, dass die Länge des
Schafts verstellt werden kann.
Dieses Symbol gibt an, dass der Bedie‐
nungsgriff um 90° gedreht werden kann.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
4.1.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
Motorsense vor Regen und Feuchtig‐
keit schützen.
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsense STIHL FSE 52 dient zum Mähen
von Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet
werden.
WARNUNG
Falls die Motorsense nicht bestimmungsge‐
mäß , können Personen schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Motorsense mit einer Verlängerungsleitung
verwenden.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsense an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐
tung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Motorsense
zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benut‐
zer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Auf‐
sicht oder nach Anwei‐
sung durch eine verant‐
wortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-777-9621-B
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Motorsense
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
15m (50ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
Die Motorsense ist nicht wassergeschützt.
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Motorsense können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
Personen können über die Verlängerungslei‐
tung stolpern. Personen können verletzt wer‐
den und die Motorsense kann beschädigt wer‐
den.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-777-9621-B 5
Verlängerungsleitung gut sichtbar und flach
auf dem Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker sind unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
Mit einer unbeschädigten Verlängerungslei‐
tung und einem unbeschädigten Netzste‐
cker arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt oder
nass ist: Motorsense reinigen und trocknen
lassen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Schneidwerkzeuge aus Metall nicht
anbauen.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs oder der
Mähfäden lösen und weggeschleudert wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus
Metall ersetzen.
Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-777-9621-B
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐
schalten und Kupplung der Verlängerungs‐
leitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen. Erst dann den Gegenstand beseiti‐
gen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Kupplung der Verlänge‐
rungsleitung vom Netzstecker der Motor‐
sense ziehen und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
Wenn der Schalthebel losgelassen
wird, dreht sich das Schneidwerkzeug
noch kurze Zeit weiter. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug
sich nicht mehr dreht.
Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken
entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐
digt werden. Funken können in leicht brennba‐
rer Umgebung Brände auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug
im sicherheitsgerechten Zustand ist.
4.8 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Motorsense über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (30 mA, 30 ms) anschlie‐
ßen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
19.2.
Eine spritzwassergeschützte und für den
Außeneinsatz zulässige Verlängerungslei‐
tung verwenden.
Eine Verlängerungsleitung verwenden, die
die gleichen Eigenschaften besitzt, wie die
Anschlussleitung der Motorsense, 19.2.
WARNUNG
Während des Arbeitens kann eine falsche
Netzspannung oder eine falsche Netzfrequenz
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-777-9621-B 7
zu einer Überspannung in der Motorsense füh‐
ren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild der
Motorsense übereinstimmen.
Falls mehrere Elektrogeräte an einer Mehr‐
fach-Steckdose angeschlossen sind, können
während der Arbeit elektrische Bauteile über‐
lastet werden. Die elektrischen Bauteile kön‐
nen sich erwärmen und einen Brand auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense einzeln an eine Steckdose
anschließen.
Motorsense nicht an Mehrfach-Steckdosen
anschließen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass das Schneidwerkzeug sie
nicht berühren kann.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom
Netzstecker der Motorsense ziehen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom
Netzstecker der Motorsense ziehen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann
beschädigt werden.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom
Netzstecker der Motorsense ziehen.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur die Motorsense am Stromnetz
angeschlossen ist, kann die Motorsense unbe‐
absichtigt eingeschaltet werden. Personen
können schwer verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom
Netzstecker der Motorsense ziehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz und
das Schneidwerkzeug beschädigen. Falls die
Motorsense, der Schutz und das Schneid‐
werkzeug nicht richtig gereinigt werden, kön‐
nen Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz und das
Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-777-9621-B
gen außer Kraft gesetzt werden. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug
nicht selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug gewartet oder repariert
werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
5 Motorsense einsatzbereit
machen
5.1 Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense und Anschlussleitung, 4.6.1.
Schutz, 4.6.2.
Mähkopf, 4.6.3.
Motorsense reinigen, 15.1.
Schutz anbauen, 6.1.
Spulenkörper einbauen bei Verwendung der
Motorsense ohne Lüfterrad, 6.2.
Mähkopf anbauen bei Verwendung der Motor‐
sense mit Lüfterrad, 6.2
Rundumgriff anbauen, 6.3.
Schaftlänge einstellen, 7.1.
Rundumgriff einstellen, 7.3.
Netzstecker der Motorsense mit einer Verlän‐
gerungsleitung verbinden und den Netzstecker
der Verlängerungsleitung in eine gut zugängli‐
che Steckdose stecken.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsense zusammen‐
bauen
6.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
6.2 Mähkopf anbauen und
abbauen
6.2.1 Mähkopf anbauen
Motorsense mit Lüfterrad
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
11
2
32
0000-GXX-9897-A0
Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) schieben,
dass die Schaufeln des Lüfterrads (2) nach
unten zeigen.
Falls das Lüfterrad nicht angebaut ist, wird der
Elektromotor nicht ausreichend gekühlt und
der Mähkopf lässt sich nicht mehr abbauen.
Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von
Hand im Uhrzeigersinn aufdrehen.
Motorsense ohne Lüfterrad
Der Mähkopft AutoCut 2-2 ist an der Motorsense
angebaut und muss nicht selbst angebaut wer‐
den. Der Spulenkörper kann eingebaut werden.
5 Motorsense einsatzbereit machen deutsch
0458-777-9621-B 9
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Spulenkörper zwischen 12 Stunden und 24
Stunden lang in einen Behälter mit Wasser
legen.
Die Mähfäden werden elastisch.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
Fadenenden (4) des Spulenkörpers (2) durch
die Öffnungen (1) im Mähkopf (5) führen.
Spulenkörper (2) in den Mähkopf (5) einset‐
zen.
Abdeckung (7) so auf den Mähkopf (5) setzen,
dass die Laschen (3) der Abdeckung (7) und
die Öffnungen (6) im Mähkopf (4) fluchten.
Abdeckung (7) bis zum Anschlag auf den
Mähkopf (5) drücken.
Die Laschen (3) rasten hörbar ein.
6.2.2 Mähkopf abbauen
Motorsense mit Lüfterrad
2
1
0000-GXX-9899-A0
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
Mähkopf (1) gegen den Uhrzeigersinn heraus‐
drehen.
Lüfterrad abnehmen.
Motorsense ohne Lüfterrad
Der Mähkopft AutoCut 2-2 ist an der Motorsense
angebaut und kann nicht selbst abgebaut wer‐
den. Der Spulenkörper kann ausgebaut werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
12
3
1
0000-GXX-1484-A0
Laschen (1) drücken und Abdeckung (3)
abnehmen.
Spulenkörper (2) herausnehmen.
6.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Auf‐
nahme für die Sterngriffmutter (1) rechts vom
Bedienungsgriff ist und die Öffnungen im Run‐
dumgriff (2) in Richtung des Benutzers zeigen.
Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander
drücken und den Rundumgriff (2) auf den
Bedienungsgriff setzen bis der Bügelgriff (2)
einrastet.
Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut
werden.
7 Motorsense für den Benut‐
zer einstellen
7.1 Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in verschiedene Längen einge‐
stellt werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Schaft festhalten.
deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen
10 0458-777-9621-B
1
2
0000-GXX-1489-A0
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position
ziehen oder schieben.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass
er einrastet.
7.2 Bedienungswinkel einstellen
Der Bedienungswinkel kann in zwei Positionen
eingestellt werden (0° und 90°).
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Schaft festhalten.
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) um 90° zum Schaft dre‐
hen.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass
er einrastet.
7.3 Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körper‐
größe des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen
1
2
0000-GXX-1490-A0
Sterngriffmutter (1) lösen.
Rundumgriff (2) in die gewünschte Position
kippen.
Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
8 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
8.1 Motorsense elektrisch anschlie‐
ßen
12
3
0000-GXX-9911-A0
Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken.
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
Mit der Verlängerungsleitung eine Schlaufe
bilden.
Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen.
Schlaufe (3) über den Haken (5) führen und
festziehen.
Netzstecker der Verlängerungsleitung in eine
richtig installierte Steckdose stecken.
8 Gerät elektrisch anschließen deutsch
0458-777-9621-B 11
9 Motorsense einschalten
und ausschalten
9.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
1
2
0000-GXX-9913-A0
Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
9.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Kupplung der Verlängerungsleitung vom Netz‐
stecker der Motorsense ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
10 Motorsense prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Verlängerungsleitung an
eine Steckdose anschließen.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Kupplung der Verlängerungsleitung vom Netz‐
stecker der Motorsense ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Mit der Motorsense arbei‐
ten
11.1 Motorsense halten und führen
0000-GXX-1494-A0
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
11.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
1
0000-GXX-1495-A1
deutsch 9 Motorsense einschalten und ausschalten
12 0458-777-9621-B
Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter gearbeitet wird:
Abstandhalter (1) vollständig ausklappen.
11.3 Mähfäden nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt.
Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfä‐
den automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐
nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt hal‐
ten.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen
werden können: Spulenkörper mit Mähfäden
ersetzen.
Der Spulenkörper ist leer.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense
trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
13 Transportieren
13.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
Motorsense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Mähkopf abbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
15 Reinigen
15.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem
Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
17 Reparieren
17.1 Motorsense und Schneidwerk‐
zeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerk‐
zeug beschädigt sind: Motorsense oder
Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
12 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-777-9621-B 13
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense beheben
Störung Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
Der Stecker der Anschlussleitung oder
der Verlängerungsleitung ist nicht ein‐
gesteckt.
Stecker der Anschlussleitung oder
der Verlängerungsleitung einste‐
cken.
Der Leitungsschutzschalter (Siche‐
rung) oder der FI-Schutzschalter hat
ausgelöst. Der Stromkreis ist elektrisch
überlastet oder defekt.
Ursache für das Auslösen suchen
und beheben. Leitungsschutzschal‐
ter (Sicherung) oder FI-Schutzschal‐
ter einlegen.
Andere, im gleichen Stromkreis
angeschlossene Stromverbraucher
ausschalten.
Die Steckdose ist zu gering abgesi‐
chert. Stecker der Anschlussleitung in eine
richtig abgesicherte Steckdose ste‐
cken, 19.1.
Die Verlängerungsleitung hat einen fal‐
schen Querschnitt. Eine Verlängerungsleitung mit
einem ausreichenden Querschnitt
verwenden, 19.2
Die Verlängerungsleitung ist zu lang. Eine Verlängerungsleitung mit der
richtigen Länge verwenden, 19.2
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
Der Stecker der Anschlussleitung oder
der Verlängerungsleitung wurde aus
der Steckdose gezogen.
Stecker der Anschlussleitung oder
der Verlängerungsleitung einste‐
cken.
Der Leitungsschutzschalter (Siche‐
rung) oder der FI-Schutzschalter hat
ausgelöst. Der Stromkreis ist elektrisch
überlastet oder defekt.
Ursache für das Auslösen suchen
und beheben. Leitungsschutzschal‐
ter (Sicherung) oder FI-Schutzschal‐
ter einlegen.
Andere, im gleichen Stromkreis
angeschlossene Stromverbraucher
ausschalten.
Die Steckdose ist zu gering abgesi‐
chert. Stecker der Anschlussleitung in eine
richtig abgesicherte Steckdose ste‐
cken, 19.1.
Mähkopf lässt sich
nicht von Hand
abbauen.
Mähkopf ist zu fest angezogen. Lüfterrad mit einem Steckdorn blo‐
ckieren.
Mähkopf mit der Hand abdrehen.
Steckdorn abziehen.
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSE 52
Netzspannung: 220-240 V
Frequenz: 50/60 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Absicherung: 10 A
Leistungsaufnahme: 500 W
Nennwert mit Belastung: 6000 1/min
Gewicht mit Schutz und Schneidwerkzeug
Ausführung mit Kabellänge 0,3 m: 2,2 kg
Ausführung mit Kabellänge 9,9 m: 2,8 kg
elektrische Schutzklasse: II
19.2 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
muss sie einen Schutzleiter haben und deren
Adern müssen abhängig von der Spannung und
der Länge der Verlängerungsleitung mindestens
folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
deutsch 18 Störungen beheben
14 0458-777-9621-B
19.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-91: 83 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636‑2‑91:
Bedienungsgriff: 4,5 m/s²
Rundumgriff: 3,0 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
20.1 Motorsense STIHL FSE 52
Motorsense mit Lüfterrad
Folgender Mähkopf darf zusammen mit dem
Schutz angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 3-2:
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 1,6 mm oder 2,0 mm.
Motorsense ohne Lüfterrad
Der Benutzer kann den Mähkopf AutoCut 2-2
nicht selbst anbauen.
Gewünschten Mähkopf von einem STIHL
Fachhändler anbauen lassen.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsense entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsense STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Elektro-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSE 52
Serienidentifizierung: 4816
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen deutsch
0458-777-9621-B 15
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐
sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VI verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- u. Zertifi‐
zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐
bach, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1Introduction............................................... 17
2 Guide to Using this Manual.......................17
3 Overview................................................... 17
4 Safety Precautions....................................18
5 Preparing Trimmer for Operation.............. 23
6 Assembling the Trimmer........................... 23
7 Adjusting Trimmer for User....................... 24
8 Connecting to Power Supply.....................25
9 Switching the Trimmer On/Off...................25
10 Testing the Trimmer..................................26
11 Operating the Trimmer..............................26
12 After Finishing Work..................................27
13 Transporting..............................................27
14 Storing.......................................................27
English 24 Anschriften
16 0458-777-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-777-9621-B. VA0.K21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000008818_005_GB
15 Cleaning....................................................27
16 Maintenance............................................. 27
17 Repairing...................................................27
18 Troubleshooting........................................ 27
19 Specifications............................................28
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................29
21 Spare Parts and Accessories....................29
22 Disposal.................................................... 29
23 EC Declaration of Conformity................... 29
24 UKCA Declaration of Conformity.............. 30
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Instruction manual and packaging of the
cutting attachment you are using
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Trimmer
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
1 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
2 Appliance Plug
Connects connecting cable to extension
cable.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the
trimmer.
4 Connecting Cable
Connects trimmer to appliance plug.
1 Introduction English
0458-777-9621-B 17
5 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
6 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
7 Lock Button
Locks the shaft at the required length.
8 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
9 Shaft
Connects all components.
10 Bump Guard
Helps protect objects from contact with the
cutting attachment.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Deflector and Cutting Attach‐
ments
Trimmer with fanwheel
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1 Line Limiting Blade
Trims nylon lines to correct length.
2 Mowing Head
Holds the nylon lines.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects user from flying debris and contact
with the cutting attachment.
Trimmer without fanwheel
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
1 Deflector
Protects user from flying debris and contact
with the cutting attachment.
2 Line Limiting Blade
Trims nylon lines to correct length.
3 Mowing Head
Accommodates the nylon lines.
4 Mowing Line
The mowing lines cut grass.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trim‐
mer:
This symbols indicates that the length of
the shaft is adjustable.
This symbols indicates that the control han‐
dle can be rotated 90°.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
4.1.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the trimmer:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and save the
instruction manual.
Wear safety glasses.
If the connecting cable or extension
cable is damaged: Disconnect the plug
from the wall outlet.
Wait until the cutting attachment comes
to a complete stop.
Protect the trimmer from rain and
dampness.
15m (50ft)
Maintain safe distance.
English 4 Safety Precautions
18 0458-777-9621-B
4.2 Intended Use
The STIHL FSE 52 trimmer is designed for mow‐
ing grass.
The trimmer must not be used in the rain.
WARNING
Using the trimmer for purposes for which it is
not designed may result in serious or fatal inju‐
ries and damage to property.
Use the trimmer with an extension cable.
Use the trimmer as described in this
instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot rec‐
ognize or assess the risks involved in using
the trimmer. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If the trimmer is passed on to another user:
Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the trimmer.
If the user’s physical, sen‐
sory or mental ability is
restricted, he or she may
work only under the super‐
vision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
trimmer.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the trimmer
for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant
material.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the brushcutter. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotat‐
ing cutting attachment during operation. This
may result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
There is a risk of the user coming into contact
with the cutting attachment or the line limiting
blade during cleaning and maintenance work
and when the cutting attachment is mounted
or removed. This may result in injury to the
user.
Wear work gloves made from resistant
material.
4 Safety Precautions English
0458-777-9621-B 19
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Trimmer
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the trimmer or flying
debris. Bystanders, children and animals may
be seriously injured and damage to property
may occur.
15m (50ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 15
meters of the work area.
Maintain a clearance of 15 meters from
objects.
Do not leave the trimmer unattended.
Make sure that children cannot play with
the trimmer.
The trimmer is not waterproof. Working in the
rain or a damp location may result in an elec‐
tric shock. This can result in injuries to the
user and may damage the trimmer.
Do not work in the rain or a damp
location.
Electrical components of the trimmer can pro‐
duce sparks. Sparks may cause a fire or an
explosion in an easily combustible or explo‐
sive environment. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
Persons may trip over the extension cable.
This can result in injuries and may damage the
trimmer.
Lay the extension cable flat on the ground
and make sure it is easily visible.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
The extension cable and its plug are not dam‐
aged.
The brushcutter is clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is
mounted.
The cutting attachment and deflector are prop‐
erly mounted.
Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
ter are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged brushcutter.
Work only with an undamaged extension
cable and an undamaged plug.
If the brushcutter is dirty or wet: Clean the
brushcutter and allow it to dry.
Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐
tions of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual.
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
Never mount metal cutting attachments.
Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter.
Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the openings of the
brushcutter.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter
blade.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
English 4 Safety Precautions
20 0458-777-9621-B
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
The wear limits are not exceeded.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head or mowing lines may come off
and be ejected at high speed. They may
cause serious injury to persons.
Work only with an undamaged mowing
head.
Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines.
Observe and remain inside the wear limits.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.7 Working
WARNING
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
Work carefully and in a considered manner.
If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the
ground.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your
balance.
If you feel tired, take a break.
The rotating cutting attachment can cut the
user. This may result in serious injury to the
user.
Do not touch the rotating cutting attach‐
ment.
If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the brushcutter and
remove the extension cable connection
from the brushcutter plug. Only then should
you remove the object.
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injury to people and damage to property.
Stop work, remove extension cable connec‐
tion from brushcutter plug and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
Vibrations may occur during brushcutter oper‐
ation.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. Per‐
sons may be injured or property damaged.
Remove foreign objects from the working
area.
Note that the cutting attachment contin‐
ues to rotate for a short period after
you release the trigger. There is a risk
of serious injury to persons.
Wait until the cutting attachment
comes to a complete stop.
If the rotating cutting attachment makes con‐
tact with a hard object, sparks may occur and
the cutting attachment may be damaged.
Sparks can cause fires in a flammable envi‐
ronment. Persons may be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
Do not use in a flammable environment.
Make sure the cutting attachment is in a
safe condition.
4.8 Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
damaged.
The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable, exten‐
sion cord and their mains plugs are undam‐
aged.
If the connecting cable or the extension
cord is damaged:
Do not touch the damaged area.
Disconnect the mains plug from the
power supply.
Make sure your hands are dry before touch‐
ing the connecting cable, extension cord or
mains plugs.
Plug the mains plug of the connecting cable
or extension cord into a properly installed,
shockproof socket with the correct fuse rat‐
ing.
4 Safety Precautions English
0458-777-9621-B 21
Connect the brushcutter via a ground fault
circuit interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cord can
result in electric shock. There is a risk of seri‐
ous or fatal injury.
Use an extension cord with the correct
cross-section, 19.2.
Use a splash water protected extension
cord approved for outdoor use.
Use an extension cable with the same
specifications as the brushcutter’s connect‐
ing cable, 19.2.
WARNING
Overvoltage can occur in the brushcutter if the
line voltage and/or frequency are incorrect
during operation. This can damage the brush‐
cutter.
Make sure the line voltage and frequency of
the power supply agree with the data on the
brushcutter’s rating label.
If several electric power tools are connected to
a multiple socket, electrical components may
be overloaded during operation. The compo‐
nents may overheat and cause a fire. Persons
may be seriously or fatally injured, and prop‐
erty may be damaged.
Connect the brushcutter to a separate wall
outlet.
Do not connect the brushcutter to a multiple
socket.
An incorrectly routed connecting cable or
extension cord may be damaged, and people
may trip over it. People may be injured, and
the connecting cable or extension cord may be
damaged.
Position the connecting and extension
cables so that there is no risk of contact
with the cutting attachment.
Route and mark the connecting cable and
extension cord so that people will not trip
over them.
Route the connecting cable and extension
cord so that they are not under tension or
tangled.
Route the connecting cable and extension
cord so that they will not be damaged,
kinked or crushed and will not be chafed.
Protect the connecting cable and extension
cord from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
The extension cord warms up in operation. If
that heat cannot escape, it may cause a fire.
If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
4.9 Transporting
4.9.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
Disconnect extension cable’s coupling from
trimmer’s plug.
Secure the trimmer with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
4.10 Storing
4.10.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
Disconnect extension cable’s coupling from
trimmer’s plug.
Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the trimmer.
Disconnect extension cable’s coupling from
trimmer’s plug.
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The brushcutter may be switched on uninten‐
tionally if it remains connected to the power
supply during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injury to
people and damage to property.
Disconnect extension cable connection
from brushcutter plug.
Aggressive cleaning agents, water jets or
pointed objects can damage the trimmer,
deflector and the cutting attachment. If the
brushcutter, deflector and cutting attachment
are not cleaned correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. There is a risk of
serious injury to persons.
English 4 Safety Precautions
22 0458-777-9621-B
Clean the brushcutter, deflector and cutting
attachment as described in this instruction
manual.
If the brushcutter, deflector and cutting attach‐
ment are not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly
or safety devices may be rendered inopera‐
tive. This may result in serious or fatal injury to
people.
Do not attempt to service or repair the
brushcutter, deflector, cutting attachment or
battery.
If the brushcutter, deflector, or cutting
attachment require servicing or repairs:
Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
5 Preparing Trimmer for
Operation
5.1 Preparing Trimmer for Opera‐
tion
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a
safe condition:
Trimmer and connecting cable, 4.6.1.
Deflector, 4.6.2.
Mowing head, 4.6.3.
Clean the trimmer, 15.1.
Mount the deflector, 6.1.
Fit spool when using trimmer without fan‐
wheel, 6.2.
Fit spool when using trimmer with fanwheel,
6.2
Mount the loop handle, 6.3.
Adjust length of shaft, 7.1.
Adjust the loop handle, 7.3.
Connect trimmer’s plug to an extension cable
and the extension cable’s plug to a convenient
wall outlet.
Check the controls, 10.1.
If you cannot carry out the above steps: Do
not use your trimmer and contact a STIHL
dealer for assistance.
6 Assembling the Trimmer
6.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
The line limiting blade (1) is already installed in
the deflector (2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the
housing as far as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
6.2 Mounting and Removing the
Mowing Head
6.2.1 Mounting the Mowing Head
Trimmer with fanwheel
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
11
2
32
0000-GXX-9897-A0
Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan
blades facing down.
If the fanwheel is not fitted, the motor will not
be cooled properly and it will not be possible
to remove the mowing head.
Hold fanwheel (2) steady with one hand.
Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and
screw it on counterclockwise.
Trimmer without fanwheel
The trimmer comes with the AutoCut 2-2 mowing
head already mounted. The spool can be fitted
by the user.
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
Place spool in a container filled with water for
12 to 24 hours before installing.
This makes the nylon mowing lines supple.
5 Preparing Trimmer for Operation English
0458-777-9621-B 23
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
Thread the ends of the nylon lines (4) from the
spool (2) through the openings (1) in the mow‐
ing head (5).
Insert the spool (2) in the mowing head (5).
Fit the cover (7) on the mowing head (5) so
that its tabs (3) line up with the openings (6) in
the mowing head (4).
Push the cover (7) onto the mowing head (5)
as far as stop.
The tabs (3) engage audibly.
6.2.2 Removing the Mowing Head
Trimmer with fanwheel
2
1
0000-GXX-9899-A0
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
Hold fanwheel (2) steady with one hand.
Unscrew the mowing head (1) counterclock‐
wise.
Remove the fanwheel.
Trimmer without fanwheel
The trimmer comes with the AutoCut 2-2 mowing
head already mounted and cannot be removed
by the user.. The spool can be removed by the
user.
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
12
3
1
0000-GXX-1484-A0
Press in the tabs (1) and remove the cover (3).
Remove the spool (2).
6.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
Line up the loop handle (2) so that the recess
for the star knob nut (1) is on the right of the
control handle and the openings in the loop
handle (2) are facing the operator.
Ease the ends of the loop handle (2) apart and
push it onto the control handle until it engages
in position.
Insert the screw (3) through the hole.
Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
7 Adjusting Trimmer for User
7.1 Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit
the height and reach of the user.
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
Hold the shaft firmly.
1
2
0000-GXX-1489-A0
English 7 Adjusting Trimmer for User
24 0458-777-9621-B
Depress lock button (1) and hold it in that posi‐
tion.
Pull or push the control handle (2) to the
required position.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth
until it engages.
7.2 Adjusting Angle of Control Han‐
dle
The control handle can be set to two positions
(0° and 90°).
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
Hold the shaft firmly.
Depress lock button (1) and hold it in that posi‐
tion.
Turn the control handle (2) 90° on the shaft.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth
until it engages.
7.3 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions
to suit the height and reach of the user.
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
1
2
0000-GXX-1490-A0
Loosen the star knob nut (1).
Swing the loop handle (2) to the required posi‐
tion.
Tighten down the star knob nut (1) firmly.
8 Connecting to Power Sup‐
ply
8.1 Connecting Trimmer to Power
Supply
12
3
0000-GXX-9911-A0
Insert the plug (1) into the extension cable
coupling (2).
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
The strain relief (cable retainer) protects the con‐
necting cable from damage.
Make a loop in the extension cable.
Pass the loop (3) through the opening (4).
Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight.
Insert the extension cable’s plug in a properly
installed wall outlet.
9 Switching the Trimmer
On/Off
9.1 Switching On
Hold the trimmer firmly with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
handle.
Hold the trimmer firmly with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
handle.
8 Connecting to Power Supply English
0458-777-9621-B 25
1
2
0000-GXX-9913-A0
Depress the trigger lockout (1) with your hand
and hold it there.
Pull the trigger (2) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting attach‐
ment rotates.
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
Wait for the cutting attachment to come to a
standstill.
If the cutting attachment continues to rotate:
Stop work, disconnect extension cable’s cou‐
pling from trimmer’s plug and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
10 Testing the Trimmer
10.1 Checking the controls
Trigger lockout and trigger
Switch off the brushcutter and remove exten‐
sion cable connection from brushcutter plug.
Try pressing the trigger without pressing the
trigger lockout.
If you can press the trigger: Stop using your
brushcutter and contact a STIHL dealer.
The trigger lockout is faulty.
Press and hold the trigger lockout.
Press and release the trigger.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL
dealer for assistance.
The trigger or the trigger lockout is defective.
Switching the Brushcutter on
Connect the brushcutter to a separate wall
outlet.
Press and hold the trigger lockout.
Press and hold the trigger.
The cutting attachment rotates.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
If the cutting attachment continues to rotate:
Stop work, remove extension cable conection
from brushcutter plug and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The brushcutter is defective.
11 Operating the Trimmer
11.1 Holding and Controlling the
Trimmer
0000-GXX-1494-A0
Hold the trimmer with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the control
handle.
Hold the trimmer with the other hand on the
loop handle - wrap your thumb around the
loop handle.
11.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-1495-A1
Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
Move forward slowly in a controlled manner.
If you work with a bump guard: Extend the
bump guard (1) fully.
11.3 Adjusting Nylon Line
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector trims the
mowing lines to the correct length.
Automatic feed will not take place if the mowing
lines are shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
English 10 Testing the Trimmer
26 0458-777-9621-B
Press the button on the mowing head and hold
it depressed.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to
required length: Install a new spool with mow‐
ing line.
The spool is empty.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
13 Transporting
13.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter and remove exten‐
sion cable connection from brushcutter plug.
Adjust the shaft to its shortest length.
Carrying the brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐
ment behind you.
Transporting the trimmer in the car
Secure the trimmer to prevent turnover and
movement.
14 Storing
14.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
Remove the mowing head.
Observe the following points when storing the
trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the Brushcutter
Switch off the brushcutter and remove exten‐
sion cable connection from brushcutter plug.
Clean the brushcutter with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the area underneath the fanwheel with
a soft brush.
15.2 Cleaning the Deflector and Cut‐
ting Attachment
Switch off the trimmer and disconnect exten‐
sion cable’s coupling from trimmer’s plug.
Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16 Maintenance
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servic‐
ing dealer.
17 Repairing
17.1 Repairing the Trimmer and
Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be
repaired by the user.
If the trimmer or cutting attachment is dam‐
aged: Do not use your trimmer or cutting
attachment and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer
Condition Cause Remedy
Trimmer does not
start when switched
on.
Connecting cable plug or extension
cable plug not connected. Reconnect connecting cable plug or
extension cable plug.
Miniature circuit breaker (fuse) or
ground fault circuit interrupter has trip‐
ped. Circuit is overloaded or faulty.
Determine reason for circuit breaker
tripping and rectify the problem.
Switch on miniature circuit breaker
(fuse) or ground fault circuit interrup‐
ter.
Switch off other consumers in the
same circuit.
12 After Finishing Work English
0458-777-9621-B 27
Condition Cause Remedy
Wall outlet’s fuse rating is too low. Insert the connecting cable plug in a
wall outlet with the correct fuse
rating, 19.1.
Wire gauge of extension cable is
wrong. Use an extension cable of the right
wire gauge. 19.2
The extension cable is too long. Use an extension cable of the cor‐
rect length, 19.2
Trimmer cuts out
during operation. Connecting cable plug or extension
cable plug has been pulled out of wall
outlet.
Reconnect connecting cable plug or
extension cable plug.
Miniature circuit breaker (fuse) or
ground fault circuit interrupter has trip‐
ped. Circuit is overloaded or faulty.
Determine reason for circuit breaker
tripping and rectify the problem.
Switch on miniature circuit breaker
(fuse) or ground fault circuit interrup‐
ter.
Switch off other consumers in the
same circuit.
Wall outlet’s fuse rating is too low. Insert the connecting cable plug in a
wall outlet with the correct fuse
rating, 19.1.
Mowing head cannot
be unscrewed by
hand.
Mowing head overtightened. Block the fanwheel with the stop pin.
Unscrew mowing head by hand.
Remove stop pin.
19 Specifications
19.1 STIHL FSE 52 Trimmer
Supply voltage: 220-240 V
Frequency: 50/60 Hz
Rated current: 2.3 A
Fuse: 10 A
Power consumption: 500 W
Rated speed under load: 6000 rpm
Weight with deflector ad cutting attachment
Version with 0.3 m cable: 2.2 kg
Version with 9.9 m cable: 2.8 kg
Electrical protection class: II
19.2 Extension Cords
If an extension cord is used, it must have a
ground wire and the wire gage of its conductors
must meet the following minimum requirements –
depending on the line voltage and length of the
extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100 V to
127 V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
19.3 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 50636291
Control handle: < 4.5 m/s²
Loop handle: 3.0 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
English 19 Specifications
28 0458-777-9621-B
For information on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐
tors
20.1 STIHL FSE 52 Trimmer
Trimmer with fanwheel
The following mowing heads may be mounted
with the deflector:
STIHL AutoCut C 3-2 mowing head:
with round, low-noise trimmer line with a
diameter of 1.6 mm or 2.0 mm
Trimmer without fanwheel
AutoCut 2-2 mowing head cannot be installed by
the user.
Have the required mowing head installed by a
STIHL servicing dealer.
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Brushcutter
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL FSE 52 Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Electric brushcutter
Manufacturer's brand: STIHL
Series: FSE 52
Serial number: 4816
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into
account.
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VI.
Participating notified body: VDE Prüf- u. Zertifi‐
zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐
bach, Germany
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors English
0458-777-9621-B 29
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
24 UKCA Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL FSE 52 Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Electric brushcutter
Manufacturer's brand: STIHL
Series: FSE 52
Serial number: 4816
complies with the relevant provisions of the UK
regulation The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 and
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 and
has been developed and manufactured in
accordance with the versions of the following
standards valid on the date of manufacture:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN
ISO 12100 taking into account the standard EN
50636-2-91.
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 9..
Participating notified body: INTERTEK Testing &
Certification Ltd, Academy Place, 1-9 Brook
Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United
Kingdom
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the rating plate
of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
Table des matières
1 Préface......................................................30
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................31
3 Vue d'ensemble........................................ 31
4 Prescriptions de sécurité...........................32
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐
sailleuse.................................................... 38
6 Assemblage de la débroussailleuse......... 38
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐
sateur........................................................ 40
8 Branchement électrique............................ 41
9 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐
leuse......................................................... 41
10 Contrôle de la débroussailleuse................41
11 Travail avec la débroussailleuse...............42
12 Après le travail.......................................... 42
13 Transport...................................................43
14 Rangement............................................... 43
15 Nettoyage..................................................43
16 Maintenance............................................. 43
17 Réparation................................................ 43
18 Dépannage............................................... 43
19 Caractéristiques techniques......................44
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs.................................... 45
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 45
22 Mise au rebut............................................ 45
23 Déclaration de conformité UE................... 45
24 Déclaration de conformité UKCA.............. 46
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
français 24 UKCA Declaration of Conformity
30 0458-777-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-777-9621-B. VA0.K21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008818_005_F
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
l'outil de coupe employé
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Débroussailleuse
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
1 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrous‐
sailleuse en marche et l'arrête.
2 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation
électrique avec une rallonge.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
4 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la
débroussailleuse à la fiche de branchement
sur le secteur.
5 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déver‐
rouille la gâchette de commande.
6 Écrou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire
sur le tube.
7 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le méca‐
nisme de réglage en longueur du tube.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français
0458-777-9621-B 31
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9 Tube
Le tube relie les différents composants.
10 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de
coupe entre en contact avec des objets et ris‐
que de les endommager.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capot protecteur et outils de
coupe
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐
trique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
1 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
2 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
3 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
4 Fils de coupe
Les fils de coupe coupent l'herbe.
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
Ce symbole indique qu'il est possible de
régler la longueur du tube.
Ce symbole indique qu'il est possible de
faire pivoter la poignée de commande de
90°.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
4.1.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
Respecter les Prescriptions de sécurité
et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique ou de la ral‐
longe : retirer la fiche de la prise de
courant.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus.
français 4 Prescriptions de sécurité
32 0458-777-9621-B
Préserver la débroussailleuse de la
pluie et de l'humidité.
15m (50ft)
Respecter la distance de sécu‐
rité indiquée.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La débroussailleuse STIHL FSE 52 sert au fau‐
chage de l'herbe.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée
sous la pluie.
AVERTISSEMENT
Si la débroussailleuse n'est pas utilisée con‐
formément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une ral‐
longe.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la débroussailleuse. L'utili‐
sateur ou d'autres personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Si l'on confie la débroussailleuse à une
autre personne : il faut y joindre la Notice
d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
requise pour être capable
de manipuler correctement
la débroussailleuse et de
travailler avec la débrous‐
sailleuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, senso‐
rielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet
équipement que sous la
surveillance d'une per‐
sonne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable,
toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la débrous‐
sailleuse.
L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage profession‐
nel travaille sous la sur‐
veillance d'un instructeur
conformément aux dispo‐
sitions nationales applica‐
bles.
Avant de travailler pour la
première fois avec la
débroussailleuse, l'utilisa‐
teur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compé‐
tente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-777-9621-B 33
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter une visière pour se protéger le
visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐
tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau
rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la débroussailleuse et des objets sou‐
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
15m (50ft)
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse n'est pas protégée contre
l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
blessures et la débroussailleuse peut être
endommagée.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Des composants électriques de la débrous‐
sailleuse peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement présentant des ris‐
ques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peu‐
vent causer des incendies ou des explosions.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
Des personnes risquent de trébucher sur la
rallonge. Des personnes risqueraient de se
blesser et la débroussailleuse pourrait être
endommagée.
Poser la rallonge à plat sur le sol et de telle
sorte qu'elle soit bien visible.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La rallonge et sa fiche secteur ne présentent
aucun endommagement.
La débroussailleuse est propre et sèche.
français 4 Prescriptions de sécurité
34 0458-777-9621-B
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont
montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐
leuse.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
Ne travailler qu'avec une rallonge et une
fiche secteur qui ne présentent aucun
endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée ou
mouillée : nettoyer la débroussailleuse et la
faire sécher.
N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage
d'une combinaison d'outil de coupe et de
capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐
sailleuse.
Ne pas monter d'outils de coupe métalli‐
ques.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot pro‐
tecteur qui ne présente aucun endommage‐
ment.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur
pas correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de la tête faucheuse ou des mor‐
ceaux de fil de coupe se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des
objets métalliques.
Vérifier et respecter les limites d'usure.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7 Au travail
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L’utilisateur risque de trébucher,
de tomber et de gravement se blesser.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-777-9621-B 35
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre.
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐
tion.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et
extraire la fiche secteur du cordon d'alimen‐
tation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge. Alors seule‐
ment, retirer l'objet.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail, extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la
débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge et consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
Si, au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela risque de blesser des personnes
et de causer des dégâts matériels.
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Lorsqu'on relâche la gâchette de com‐
mande, l'outil de coupe continue de
tourner pendant quelques instants. Des
personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne
tourne plus.
Si l'outil de coupe en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil
de coupe risque d'être endommagé. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐
mables.
S'assurer que l'outil de coupe se trouve
dans l'état impeccable requis pour la sécu‐
rité.
4.8 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves, voire mor‐
telles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher la débroussailleuse sur un circuit
passant par un disjoncteur à courant de
défaut (30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 19.2.
français 4 Prescriptions de sécurité
36 0458-777-9621-B
Utiliser une rallonge du type protégé contre
les projections d'eau et autorisée pour l'utili‐
sation à l'extérieur.
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent satisfaire aux mêmes exi‐
gences que le cordon d'alimentation électri‐
que de la débroussailleuse, 19.2.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, une tension ou une fré‐
quence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans la débroussailleuse. Cela
risque d'endommager la débroussailleuse.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que de la débroussailleuse.
Si plusieurs appareils électriques sont bran‐
chés sur la même prise de courant, au cours
du travail, des composant électriques peuvent
être soumis à des surcharges. Les compo‐
sants électriques peuvent chauffer et causer
un incendie. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Ne brancher que la débroussailleuse sur
une prise de courant individuelle.
Ne pas brancher la débroussailleuse sur
une prise de courant multiple.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être touchés par l'outil de
coupe.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
4.9 Transport
4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimen‐
tation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Assurer la débroussailleuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimen‐
tation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Conserver la débroussailleuse hors de por‐
tée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la débroussail‐
leuse et des composants métalliques. Cela ris‐
que d'endommager la débroussailleuse.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimen‐
tation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la
débroussailleuse de la prise femelle de la ral‐
longe avant le nettoyage, la maintenance ou la
réparation, la débroussailleuse risque d'être
mise en marche par mégarde. Des personnes
4 Prescriptions de sécurité français
0458-777-9621-B 37
peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimen‐
tation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur ou l'outil de coupe. Si la débrous‐
sailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas nettoyés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonction‐
nent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur et l'outil de coupe comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et
l'outil de coupe ne sont pas entretenus ou
réparés comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correcte‐
ment et que des dispositifs de sécurité soient
mis hors service. Des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du
capot protecteur ou de l'outil de coupe.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur ou de
l'outil de coupe s'avère nécessaire : consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Débroussailleuse et cordon d'alimentation
électrique, 4.6.1.
Capot protecteur, 4.6.2.
Tête faucheuse, 4.6.3.
Nettoyer la débroussailleuse, 15.1.
Monter le capot protecteur, 6.1.
Monter la bobine en cas d'utilisation de la
débroussailleuse sans hélice de ventilateur,
6.2.
Monter la tête faucheuse en cas d'utilisation
de la débroussailleuse avec l'hélice de ventila‐
teur, 6.2.
Monter la poignée circulaire, 6.3.
Régler la longueur du tube, 7.1.
Ajuster la poignée circulaire, 7.3.
Relier la fiche du cordon d'alimentation électri‐
que de la débroussailleuse avec une rallonge
et introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant aisément accessible.
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la débrous‐
sailleuse
6.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le
capot protecteur (2) et il ne doit pas être
démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
6.2 Montage et démontage de la
tête faucheuse
6.2.1 Montage de la tête faucheuse
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
38 0458-777-9621-B
11
2
32
0000-GXX-9897-A0
Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que les pales du ventilateur (2)
soient orientées vers le bas.
Si l'on ne monte pas l'hélice de ventilateur, le
moteur électrique n'est pas suffisamment
refroidi et l'on ne pourra plus démonter la tête
faucheuse.
Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la
visser à la main dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
La tête faucheuse AutoCut 2-2 est déjà montée
sur la débroussailleuse et ne doit donc pas être
montée par l'utilisateur. La bobine peut être mon‐
tée.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Plonger la bobine dans un bain d'eau pendant
une période de 12 à 24 heures.
Ainsi, les fils de coupe deviennent plus sou‐
ples.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
Passer les extrémités des fils de coupe (4) de
la bobine (2) à travers les orifices (1) de la tête
faucheuse (5).
Mettre la bobine (2) dans la tête fau‐
cheuse (5).
Positionner le recouvrement (7) sur la tête fau‐
cheuse (5 ) de telle sorte que les languet‐
tes (3) du recouvrement (7) coïncident avec
les orifices (6) de la tête faucheuse (4).
Presser le recouvrement (7) sur la tête fau‐
cheuse (5), jusqu'en butée.
Les languettes (3) s'encliquettent avec un
déclic audible.
6.2.2 Démontage de la tête faucheuse
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
2
1
0000-GXX-9899-A0
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
Dévisser la tête faucheuse (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever l'hélice de ventilateur.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
La tête faucheuse AutoCut 2-2 est montée sur la
débroussailleuse et elle ne peut pas être démon‐
tée par l'utilisateur. La bobine peut être démon‐
tée.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
12
3
1
0000-GXX-1484-A0
Appuyer sur les languettes (1) et enlever le
recouvrement (3).
Sortir la bobine (2).
6.3 Montage de la poignée circu‐
laire
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
6 Assemblage de la débroussailleuse français
0458-777-9621-B 39
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
Présenter la poignée circulaire (2) de telle
sorte que le logement prévu pour l'écrou
étoile (1) se trouve à droite de la poignée de
commande et que les orifices de la poignée
circulaire (2) soient orientés en direction de
l'utilisateur.
Écarter les branches de la poignée circu‐
laire (2) et presser la poignée circulaire (2) sur
la poignée de commande jusqu'à ce que la
poignée circulaire (2) s'encliquette.
Glisser la vis (3) à travers le trou.
Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démon‐
tée.
7 Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
7.1 Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs,
suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Tenir fermement le tube.
1
2
0000-GXX-1489-A0
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le
maintenir enfoncé.
Tirer ou pousser la poignée de commande (2)
dans la position souhaitée.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Faire légèrement coulisser la poignée de com‐
mande (2) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.2 Réglage de l'angle de la poi‐
gnée de commande
L'angle de la poignée de commande peut être
réglé dans deux positions (0° et 90°).
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Tenir fermement le tube.
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le
maintenir enfoncé.
Faire tourner la poignée de commande (2) de
90° par rapport au tube.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Faire légèrement coulisser la poignée de com‐
mande (2) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.3 Ajustage de la poignée circu‐
laire
La poignée circulaire peut être ajustée dans dif‐
férentes positions, suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
1
2
0000-GXX-1490-A0
Desserrer l'écrou étoile (1).
Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la
position souhaitée.
Serrer fermement l'écrou étoile (1).
français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
40 0458-777-9621-B
8 Branchement électrique
8.1 Branchement électrique de la
débroussailleuse
12
3
0000-GXX-9911-A0
Introduire la fiche secteur (1) dans la prise
femelle (2) de la rallonge.
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
L'attache amortissant les efforts de traction évite
l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐
trique.
Former une boucle avec la rallonge.
Passer la boucle (3) à travers l'orifice (4).
Faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer.
Introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée correctement.
9 Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
9.1 Mise en marche de la débrous‐
sailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
1
2
0000-GXX-9913-A0
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (1) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de
coupe est entraîné.
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner :
extraire la fiche secteur du cordon d'alimenta‐
tion électrique de la débroussailleuse de la
prise femelle de la rallonge et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
10 Contrôle de la débroussail‐
leuse
10.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Blocage de gâchette de commande et gâchette
de commande
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est
défectueux.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâ‐
cher.
8 Branchement électrique français
0458-777-9621-B 41
Si la gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Brancher la débroussailleuse sur une prise de
courant à l'aide d'une rallonge.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques
instants.
Si l'outil de coupe continue de tourner :
extraire la fiche secteur du cordon d'alimenta‐
tion électrique de la débroussailleuse de la
prise femelle de la rallonge et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11 Travail avec la débroussail‐
leuse
11.1 Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
0000-GXX-1494-A0
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
11.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
1
0000-GXX-1495-A1
Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Si l'on travaille avec une pièce d'écartement : il
faut déplier complètement la pièce d'écarte‐
ment (1).
11.3 Ajustage des fils de coupe
Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐
tion sur le sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.
30 mm.
Le couteau rogneur situé dans le capot protec‐
teur rogne automatiquement les fils de coupe
de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la lon‐
gueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est
inférieure à 25 mm, une sortie automatique des
fils de coupe n'est pas possible.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et
le maintenir enfoncé.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la
main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe : remplacer la bobine par une bobine
neuve munie de fils de coupe.
La bobine est vide.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
français 11 Travail avec la débroussailleuse
42 0458-777-9621-B
13 Transport
13.1 Transport de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Ajuster le tube à la longueur minimale.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐
cule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14 Rangement
14.1 Rangement de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Démonter la tête faucheuse.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
tée des enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Nettoyer la zone située sous l'hélice de venti‐
lateur avec un pinceau ou une brosse douce.
15.2 Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de
la débroussailleuse de la prise femelle de la
rallonge.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
16 Maintenance
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Une fois par an
Faire contrôler la débroussailleuse par un
revendeur spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la débroussail‐
leuse et de l'outil de coupe
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse
Dérangement Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
La fiche du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge n'est pas
branchée sur la prise de courant.
Brancher la fiche du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la ral‐
longe sur la prise de courant.
Le disjoncteur de surcharge (fusible)
ou le disjoncteur de protection FI s'est
déclenché. Le circuit électrique est
surchargé ou défectueux.
Localiser et éliminer la cause du
déclenchement. Enclencher le dis‐
joncteur de surcharge (fusible) ou
enclencher le disjoncteur de protec‐
tion FI.
13 Transport français
0458-777-9621-B 43
Dérangement Cause Remède
Couper d'autres consommateurs de
courant branchés sur le même cir‐
cuit électrique.
Le circuit de la prise de courant est
protégé par un fusible trop faible. Introduire la fiche du cordon d'ali‐
mentation électrique dans une prise
de courant protégée par un fusible
qui convient, 19.1.
La section de la rallonge n'est pas cor‐
recte. Utiliser une rallonge dont les fils ont
une section suffisante, 19.2
La rallonge est trop longue. Utiliser une rallonge de la longueur
qui convient, 19.2
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
La fiche du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge a été reti‐
rée de la prise de courant.
Brancher la fiche du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la ral‐
longe sur la prise de courant.
Le disjoncteur de surcharge (fusible)
ou le disjoncteur de protection FI s'est
déclenché. Le circuit électrique est
surchargé ou défectueux.
Localiser et éliminer la cause du
déclenchement. Enclencher le dis‐
joncteur de surcharge (fusible) ou
enclencher le disjoncteur de protec‐
tion FI.
Couper d'autres consommateurs de
courant branchés sur le même cir‐
cuit électrique.
Le circuit de la prise de courant est
protégé par un fusible trop faible. Introduire la fiche du cordon d'ali‐
mentation électrique dans une prise
de courant protégée par un fusible
qui convient, 19.1.
Il n'est pas possible
de démonter la tête
faucheuse à la main.
La tête faucheuse est trop serrée. Bloquer l'hélice de ventilateur avec
un mandrin de calage.
Dévisser la tête faucheuse à la
main.
Enlever le mandrin de calage.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Débroussailleuse STIHL
FSE 52
Tension secteur : 220-240 V
Fréquence : 50/60 Hz
Intensité nominale du courant : 2,3 A
Fusible : 10 A
Puissance absorbée : 500 W
Régime nominal sous charge : 6000 tr/min
Poids avec capot protecteur et outil de coupe
Version avec câble de 0,3 m de long :
2,2 kg
Version avec câble de 9,9 m de long :
2,8 kg
Classe de protection électrique : II
19.2 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, elle doit posséder un
fil de protection et, suivant la tension et la lon‐
gueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au
moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
19.3 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
français 19 Caractéristiques techniques
44 0458-777-9621-B
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636-2-91 : 83 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 50636-2-91 : 94 dB(A).
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 4,5 m/s²
poignée circulaire : 3,0 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20 Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protec‐
teurs
20.1 Débroussailleuse STIHL
FSE 52
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
Avec le capot protecteur, il est permis de monter
la tête faucheuse suivante :
Tête faucheuse AutoCut C 3-2 :
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
1,6 ou 2,0 mm de diamètre.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
L'utilisateur ne peut pas monter lui-même la tête
faucheuse AutoCut 2-2.
Faire monter la tête faucheuse souhaitée par
un revendeur spécialisé STIHL.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la débrous‐
sailleuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Débroussailleuse STIHL
FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs français
0458-777-9621-B 45
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSE 52
Numéro d'identification de série : 4816
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la
norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI.
Organisme notifié concerné : VDE Prüf- u. Zertifi‐
zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐
bach, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
24 Déclaration de conformité
UKCA
24.1 Débroussailleuse STIHL
FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSE 52
Numéro d'identification de série : 4816
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100,
compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
Organisme notifié concerné : INTERTEK Testing
& Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook
Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United
Kingdom
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
français 24 Déclaration de conformité UKCA
46 0458-777-9621-B
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
Indice
1 Premessa..................................................47
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 47
3 Sommario..................................................48
4 Avvertenze di sicurezza............................ 49
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
.................................................................. 53
6 Assemblare il decespugliatore.................. 54
7 Regolare il decespugliatore per l'utente....55
8 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
.................................................................. 56
9 Accendere e spegnere il decespugliatore.56
10 Controllo del decespugliatore................... 57
11 Lavorare con il decespugliatore................ 57
12 Dopo il lavoro............................................ 58
13 Trasporto...................................................58
14 Conservazione.......................................... 58
15 Pulizia....................................................... 58
16 Manutenzione........................................... 58
17 Riparazione...............................................58
18 Eliminazione dei guasti............................. 59
19 Dati tecnici................................................ 59
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 60
21 Ricambi e accessori..................................60
22 Smaltimento.............................................. 60
23 Dichiarazione di conformità UE.................60
24 Dichiarazione di conformità UKCA............61
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’at‐
trezzo di taglio usato
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
italiano
0458-777-9621-B 47
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-777-9621-B. VA0.K21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008818_005_I
3 Sommario
3.1 Decespugliatore
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
1 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
2 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collega‐
mento ad una prolunga.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il decespuglia‐
tore alla spina di rete.
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva
di comando.
6 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura
circolare sul gambo.
7 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in
lunghezza del gambo.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il decespugliatore.
9 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
10 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐
tatto con l'attrezzo di taglio.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
Decespugliatore con ventola
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
Decespugliatore senza ventola
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
1 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
2 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
3 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
4 Filo
I fili tagliano l'erba.
italiano 3 Sommario
48 0458-777-9621-B
3.3 Simboli
I simboli possono essere sul decespugliatore e
hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica che la lunghezza del
gambo può essere regolata.
Questo simbolo indica che l’impugnatura di
comando può essere girata di 90°.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
4.1.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore
hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato: Staccare la
spina di rete dalla presa.
Attendere che l’attrezzo di taglio non
giri più.
Proteggere il decespugliatore dalla
pioggia e dall’umidità.
15m (50ft)
Mantenere la distanza di sicu‐
rezza.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
Il decespugliatore STIHL FSE 52 serve per
tagliare l’erba.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso
di pioggia.
AVVERTENZA
Se il decespugliatore non viene usato in modo
conforme, sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte per le persone e di danni materiali.
Usare il decespugliatore con un cavo di
prolunga.
Utilizzare il decespugliatore come descritto
sulle presenti istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore. L'u‐
tente o altre persone rischiano gravi lesioni o
la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐
tra persona: Consegnare a corredo anche
le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare il decespuglia‐
tore e quindi da poter lavo‐
rare. Se l'utente ha limita‐
zioni fisiche, sensoriali e
intellettuali, potrà lavorare
soltanto sotto la sorve‐
glianza o dietro la guida di
una persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi del decespugliatore.
L’utente è adulto oppure
l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale
sotto sorveglianza
secondo le norme nazio‐
nali.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-777-9621-B 49
L'utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con il decespu‐
gliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐
trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐
zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐
trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Decespugliatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐
mali oppure di provocare danni materiali.
15m (50ft)
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore.
Il decespugliatore non è protetto dall'acqua.
Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti
umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica.
L’utente può rimanere ferito e la motosega
può essere danneggiata.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici del decespugliatore pos‐
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
prolunga. Sussiste il rischio di ferire le persone
e di danneggiare il cavo di prolunga.
Posare il cavo di prolunga ben visibile e
piatto sul pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il cavo di prolunga e la relativa spina di rete
non sono danneggiati.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
50 0458-777-9621-B
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
mente montati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con il decespugliatore solo se non
è danneggiato.
Lavorare con cavo di prolunga e connettore
non danneggiati.
Se il decespugliatore è sporco o bagnato:
pulirle e lasciarlo asciugare.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
Non montare attrezzi di taglio in metallo.
Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle apertura del dece‐
spugliatore a motore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐
mente.
Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
I limiti di usura non sono superati.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante
o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
Osservare e rispettare i limiti di usura.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.7 Lavoro
AVVERTENZA
In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
Lavorare con calma e concentrazione.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il decespu‐
gliatore a motore.
Comandare solo il decespugliatore a
motore.
Guidare l’attrezzo di taglio tenendolo vicino
al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio.
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐
tente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
Non toccare l'attrezzo di taglio in rotazione.
Se l'attrezzo di taglio è bloccato da un
oggetto: spegnere il decespugliatore e stac‐
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-777-9621-B 51
care l'attacco del cavo di prolunga dalla
spina di rete del decespugliatore. Solo a
questo punto è possibile eliminare l'oggetto.
Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si
comporta in modo anomalo, è possibile che le
condizioni di sicurezza siano compromesse.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
Terminare il lavoro, staccare l'attacco del
cavo di prolunga dalla spina di rete del
decespugliatore e rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
Durante il lavoro, il decespugliatore può pro‐
durre vibrazioni.
Indossare guanti da lavoro.
Concedersi delle pause dal lavoro.
Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
Se l'utensile da taglio entra in contatto con un
corpo estraneo durante il lavoro, questo e/o
parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Questo può causare lesioni personali
e danni materiali.
Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla
zona di lavoro.
Quando viene rilasciata la leva di
comando, l'attrezzo di taglio continua a
girare per breve tempo. Questo può
causare gravi lesioni.
Attendere finché l'attrezzo di taglio
non gira più.
Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione
con un oggetto duro può provocare scintille e
danneggiare l’attrezzo di taglio. Le scintille
possono provocare incendi in un ambiente
altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
Accertarsi che l’attrezzo di taglio sia in con‐
dizioni di sicurezza.
4.8 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato.
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe
determinare lesioni personali gravi o mortali
all'utente.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e protetta.
Collegare il decespugliatore con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Peri‐
colo di lesioni personali gravi o mortali.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 19.2.
Usare un cavo di prolunga con protezione
dagli spruzzi d’acqua e adatto all’uso all’e‐
sterno.
Usare un cavo di prolunga con le stesse
caratteristiche del cavo di collegamento del
decespugliatore, 19.2.
AVVERTENZA
Durante il lavoro, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare
una sovratensione nel decespugliatore. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐
quenza della rete elettrica corrispondano a
quanto riportato sulla targhetta dati tecnici
del decespugliatore.
Se sono collegati a una presa multipla più
attrezzi elettrici, durante il lavoro i componenti
elettrici potrebbero essere sovraccaricati. I
componenti elettrici possono riscaldarsi e pro‐
vocare un incendio. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
Collegare il decespugliatore singolarmente
a una presa.
Non collegare il decespugliatore a prese
multiple.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampo per
le persone. Sussiste il rischio di ferire le per‐
sone e di danneggiare il cavo di collegamento
o il cavo di prolunga.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
52 0458-777-9621-B
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che l'attrezzo di taglio
non possa toccarli.
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo, svolgerlo com‐
pletamente.
4.9 Trasporto
4.9.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla
spina del decespugliatore.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla
spina del decespugliatore.
Conservare il decespugliatore fuori dalla
portata dei bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐
ponenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere dan‐
neggiato.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla
spina del decespugliatore.
Conservare il decespugliatore in luogo
pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il decespugliatore è collegato alla
rete potrebbe accendersi accidentalmente.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla
spina di rete del decespugliatore.
L'uso di detergenti aggressivi, idropulitrici o
oggetti appuntiti può danneggiare il decespu‐
gliatore, il riparo e l'attrezzo di taglio. Se il
decespugliatore, il riparo e l'attrezzo di taglio
non vengono sottoposti a una pulizia corretta, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Questo può
causare gravi lesioni.
Pulire il decespugliatore, il riparo e l'at‐
trezzo di taglio seguendo scrupolosamente
le indicazioni di queste istruzioni d'uso.
Se il decespugliatore, il riparo e l'attrezzo di
taglio non vengono sottoposti a corretta manu‐
tenzione, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Peri‐
colo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre a manutenzione o riparare
autonomamente il decespugliatore, il riparo
e l'attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di
taglio devono essere sottoposti a manuten‐
zione o riparazione: rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
5 Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Decespugliatore e cavo di collegamento,
4.6.1.
Riparo, 4.6.2.
Testa falciante, 4.6.3.
Pulire il decespugliatore, 15.1.
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio italiano
0458-777-9621-B 53
Montare il riparo, 6.1.
Montare il corpo bobina in caso di utilizzo del
decespugliatore senza ventola, 6.2.
Montare la testa falciante quando si utilizza il
decespugliatore con ventola, 6.2
Montare l’impugnatura circolare, 6.3.
Regolare la lunghezza dello stelo, 7.1.
Regolare l’impugnatura circolare, 7.3.
Collegare la spina del decespugliatore ad un
cavo di prolunga e innestare la spina del cavo
di prolunga in una presa facilmente accessi‐
bile.
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
6 Assemblare il decespuglia‐
tore
6.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2)
e non deve essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e stringere le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
6.2 Montare e smontare la testa
falciante
6.2.1 Montare la testa falciante
Decespugliatore con ventola
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
11
2
32
0000-GXX-9897-A0
Spingere la ventola (2) sull’albero (3) in modo
tale che le pale della ventola (2) siano rivolte
verso il basso.
Se la ventola non è montata, l'elettromotore
non viene raffreddato abbastanza e la testa di
taglio non si riesce più a smontare.
Tenere ferma la ventola (2) con la mano.
Posizionare la testa di taglio (1) sull'albero (3)
e girarla a mano in senso orario.
Decespugliatore senza ventola
La testa di taglio AutoCut 2-2 è montata sul
decespugliatore e non deve essere montata
autonomamente. Il corpo bobina può essere
incassato.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Immergere il corpo bobina per 12-24 ore in un
contenitore con acqua.
I fili diventano elastici.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
Introdurre le estremità del filo (4) del corpo
bobina (2) attraverso le aperture (1) nella testa
falciante (5).
Inserire il corpo bobina (2) nella testa falciante
(5)
Applicare il coperchio (7) sulla testa fal‐
ciante (5) in modo tale che le linguette (3) del
coperchio (7) e le aperture (6) nella testa fal‐
ciante (4) corrispondano.
Premere il coperchio (7) fino al riscontro sulla
testa falciante (5).
Le linguette (3) si incastrano in modo udibile.
italiano 6 Assemblare il decespugliatore
54 0458-777-9621-B
6.2.2 Smontare la testa falciante
Decespugliatore con ventola
2
1
0000-GXX-9899-A0
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Tenere ferma la ventola (2) con la mano.
Svitare la testa falciante (1) in senso antiora‐
rio.
Togliere la ventola.
Decespugliatore senza ventola
La testa di taglio AutoCut 2-2 è montata sul
decespugliatore e non può essere smontata
autonomamente. Il corpo bobina può essere
smontato.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
12
3
1
0000-GXX-1484-A0
Premere le linguette (1) e togliere il coperchio
(3).
Estrarre il corpo bobina (2).
6.3 Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
Allineare l'impugnatura circolare (2) in modo
tale che l'attacco per il dado con testa a
stella (1) sia a destra dell'impugnatura di
comando e le aperture nell'impugnatura circo‐
lare (2) siano rivolte in direzione dell'opera‐
tore.
Allontanare premendo il gambo dell'impugna‐
tura circolare (2) e applicare l'impugnatura cir‐
colare (2) sull'impugnatura di comando fino
allo scatto dell'impugnatura a staffa (2).
Spingere la vite (3) attraverso il foro.
Avvitare e stringere il dado con testa (1).
L’impugnatura circolare (2) non deve essere
rimontata.
7 Regolare il decespugliatore
per l'utente
7.1 Impostare la lunghezza dello
stelo
Il gambo può essere regolato in diverse lun‐
ghezze in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Tenere fermo il gambo.
1
2
0000-GXX-1489-A0
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (1).
Tirare o spingere l'impugnatura di
comando (2) nella posizione desiderata.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
Spingere un poco l’impugnatura di
comando (2) fino allo scatto.
7 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano
0458-777-9621-B 55
7.2 Impostazione dell’angolo di
comando
L'angolo di comando può essere impostato in
due posizioni (0° e 90°).
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Tenere fermo il gambo.
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (1).
Girare l'impugnatura di comando (2) di 90°
verso lo stelo.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
Spingere un poco l’impugnatura di
comando (2) fino allo scatto.
7.3 Regolazione dell’impugnatura
circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base alla statura dell'opera‐
tore.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore
1
2
0000-GXX-1490-A0
Allentare il dado con testa a stella (1).
Piegare l’impugnatura circolare (2) nella posi‐
zione desiderata.
Stringere forte il dado con testa a stella (1).
8 Collegamento elettrico del‐
l’apparecchiatura
8.1 Collegare il decespugliatore
alla presa elettrica
12
3
0000-GXX-9911-A0
Innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐
legamento dal danneggiamento.
Formare un'ansa con il cavo di prolunga.
Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4).
Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla.
Innestare la spina di rete del cavo di prolunga
in una presa installata correttamente.
9 Accendere e spegnere il
decespugliatore
9.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
italiano 8 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
56 0458-777-9621-B
1
2
0000-GXX-9913-A0
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (1).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di
taglio gira.
9.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio
leva di comando.
Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Stac‐
care il giunto del cavo di prolunga dalla spina
del decespugliatore e rivolgersi a un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
10 Controllo del decespuglia‐
tore
10.1 Controllo degli elementi di
comando
Blocco leva di comando e leva di comando
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina di rete
del decespugliatore.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il relativo blocco.
Se si riesce a premere la leva: non usare il
decespugliatore e rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
Il blocco della leva di comando è difettoso.
Premere a fondo il blocco leva di comando e
tenerlo premuto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di
comando.
Se la leva di comando o il blocco leva di
comando sono difficili da muovere o non ritor‐
nano nella posizione di partenza: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di comando e/o il relativo blocco leva
sono difettosi.
Accendere il decespugliatore
Collegare il decespugliatore con un cavo di
prolunga a una presa.
Premere il blocco leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando e tenerla pre‐
muta.
L'attrezzo di taglio gira.
Rilasciare la leva di comando.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più.
Se l'attrezzo di taglio continua a girare: stac‐
care l'attacco del cavo di prolunga dalla spina
di rete del decespugliatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11 Lavorare con il decespu‐
gliatore
11.1 Tenuta e guida del decespu‐
gliatore
0000-GXX-1494-A0
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
11.2 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
1
0000-GXX-1495-A1
Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
10 Controllo del decespugliatore italiano
0458-777-9621-B 57
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Se si lavora con un distanziatore: Aprire com‐
pletamente il distanziatore (1).
11.3 Allungamento del filo
Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐
mento.
Si allungano ca. 30 mm.
Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo auto‐
maticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono
essere allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Premere e tenere premuta la manopola sulla
testa falciante.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il
corpo bobina con i fili.
Il corpo bobina è vuoto
12 Dopo il lavoro
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
13 Trasporto
13.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina di rete
del decespugliatore.
Regolare lo stelo alla lunghezza minima.
Portare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.
14 Conservazione
14.1 Conservare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Smontare la testa falciante.
Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
15 Pulizia
15.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina di rete
del decespugliatore.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o
una spazzola morbida.
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
Spegnere il decespugliatore e staccare l'at‐
tacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
16 Manutenzione
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno
Fare controllare il decespugliatore da un riven‐
ditore STIHL.
17 Riparazione
17.1 Riparare decespugliatore e
attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione del decespugliatore e dell’attrezzo di
taglio.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o
l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
italiano 12 Dopo il lavoro
58 0458-777-9621-B
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore
Anomalia Causa Rimedio
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
La spina del cavo di collegamento o la
prolunga non è collegata. Collegare il cavo di collegamento o il
cavo di prolunga.
Il disgiuntore (fusibile) o l’interruttore
per correnti di guasto è scattato. Il cir‐
cuito elettrico è sovraccarico o difet‐
toso.
Cercare ed eliminare la causa dello
scatto. Inserire il disgiuntore (fusi‐
bile) o l’interruttore per correnti di
guasto.
Spegnere le altre utenze collegate
allo stesso circuito elettrico.
La presa ha una protezione insuffici‐
ente. Innestare la spina del cavo di colle‐
gamento in una presa con prote‐
zione corretta, 19.1.
Il cavo di prolunga ha una sezione
errata. Usare un cavo di prolunga con
sezione sufficiente, 19.2
Il cavo di prolunga è troppo lungo. Usare un cavo di prolunga con la
lunghezza corretta, . 19.2
Il decespugliatore si
spegne durante il fun‐
zionamento.
La spina del cavo di collegamento o
della prolunga è stata scollegata dalla
presa.
Collegare il cavo di collegamento o il
cavo di prolunga.
Il disgiuntore (fusibile) o l’interruttore
per correnti di guasto è scattato. Il cir‐
cuito elettrico è sovraccarico o difet‐
toso.
Cercare ed eliminare la causa dello
scatto. Inserire il disgiuntore (fusi‐
bile) o l’interruttore per correnti di
guasto.
Spegnere le altre utenze collegate
allo stesso circuito elettrico.
La presa ha una protezione insuffici‐
ente. Innestare la spina del cavo di colle‐
gamento in una presa con prote‐
zione corretta, 19.1.
Non si riesce a smon‐
tare a mano la testa
falciante.
La testa falciante è serrata troppo
stretta. Bloccare la ventola con una spina a
innesto.
Girare la testa falciante a mano.
Estrarre la spina.
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
Tensione di rete: 220-240 V
Frequenza: 50/60 Hz
Intensità della corrente nominale: 2,3 A
Protezione: 10 A
Potenza assorbita: 500 W
Valore nominale con carico: 6000 1/min
Peso con riparo e attrezzo di taglio
Versione con lunghezza cavo 0,3 m: 2,2 kg
Versione con lunghezza cavo 9,9 m: 2,8 kg
Categoria di protezione elettrica: II
19.2 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, deve avere un
cavo di terra e i fili dello stesso devono avere
almeno le seguenti sezioni, in funzione della lun‐
ghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
19.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
18 Eliminazione dei guasti italiano
0458-777-9621-B 59
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636-2-91: 83 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636-2-91: 94 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636‑2‑91:
Impugnatura di comando: 4,5 m/s²
impugnatura circolare: 3,0 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20 Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari
20.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
Decespugliatore con ventola
La seguente testa falciante può essere montata
insieme a un riparo:
Testa falciante AutoCut C 3-2:
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
1,6 mm o 2,0 mm.
Decespugliatore senza ventola
L'utente non può montare autonomamente la
testa falciante AutoCut 2-2.
Fare montare la testa falciante desiderata da
un rivenditore STIHL.
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltire il decespugliatore a
motore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Decespugliatore elettrico
STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: decespugliatore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: FSE 52
N. di identificazione serie: 4816
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
italiano 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
60 0458-777-9621-B
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto
dalla norma EN 50636‑2‑91.
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base della direttiva 2000/14/CE, Alle‐
gato VI.
Organismo notificato: VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offenbach,
Germania
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
24 Dichiarazione di conformità
UKCA
24.1 Decespugliatore elettrico
STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: decespugliatore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: FSE 52
N. di identificazione serie: 4816
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100
tenendo conto di quanto previsto dalla norma
EN 50636‑2‑91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 9.
Organismo notificato: INTERTEK Testing & Cer‐
tification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook Street,
Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
Inhoudsopgave
1Voorwoord.................................................62
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 62
3 Overzicht...................................................62
4 Veiligheidsinstructies................................ 63
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 68
6 Motorzeis monteren.................................. 69
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 70
8 Apparaat op het lichtnet aansluiten...........71
9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 71
10 Motorzeis controleren............................... 71
24 Dichiarazione di conformità UKCA Nederlands
0458-777-9621-B 61
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-777-9621-B. VA0.K21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008818_005_NL
11 Met de motorzeis werken..........................72
12 Na de werkzaamheden............................. 72
13 Vervoeren................................................. 72
14 Opslaan.....................................................73
15 Reinigen....................................................73
16 Onderhoud................................................ 73
17 Repareren................................................. 73
18 Storingen opheffen....................................73
19 Technische gegevens............................... 74
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen...................................... 75
21 Onderdelen en toebehoren....................... 75
22 Milieuverantwoord afvoeren......................75
23 EU-conformiteitsverklaring........................75
24 UKCA-conformiteitsverklaring...................75
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Motorzeis
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
1 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en
uit.
2 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een verlengkabel.
Nederlands 1 Voorwoord
62 0458-777-9621-B
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
motorzeis.
4 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de motorzeis met
de netstekker.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
6 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep
vast op de steel/maaiboom.
7 Blokkeerknop
De blokkeerknop blokkeert de verstelling in
lengterichting van de steel/maaiboom.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den en hanteren van de motorzeis.
9 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componen‐
ten.
10 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen
tegen contact met het snijgarnituur.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
Motorzeis met schoepenwiel
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het
werken in op de juiste lengte.
2 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
Motorzeis zonder schoepenwiel
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
1 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
2 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het
werken in op de juiste lengte.
3 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
4 Maaidraden
De maaidraden maaien het gras.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis staan
en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft aan dat de steel/maai‐
boom qua lengte kan worden versteld.
Dit pictogram geeft aan dat de bedienings‐
handgreep 90° kan worden verdraaid.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
4.1.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-777-9621-B 63
Veiligheidsbril dragen.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is: De netstekker uit de
contactdoos trekken.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer
draait.
Motorzeis beschermen tegen regen en
vocht.
15m (50ft)
Veiligheidsafstand aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De motorzeis STIHL FSE 52 dient voor het
maaien van gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
WAARSCHUWING
Als de motorzeis niet volgens voorschrift wordt
gebruikt kunnen personen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen en kan er materiële
schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een verlengkabel.
De motorzeis zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de motorzeis niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de motorzeis aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat, de motorzeis te
gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe ver‐
antwoordelijke of
bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
motorzeis herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natio‐
nale regelgeving onder
toezicht onderwezen in
een beroep.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
ler of een hiertoe vakkun‐
dig persoon, voordat deze
voor de eerste keer de
motorzeis in gebruik
neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
64 0458-777-9621-B
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de motorzeis.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met het roterende snijgarni‐
tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het monteren of demonteren van het
snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in
contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Motorzeis
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐
pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐
ren hiervan niet inschatten. Onbevoegde per‐
sonen, kinderen en dieren kunnen ernstig let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
15m (50ft)
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
zeis kunnen spelen.
De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de motorzeis kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de motorzeis
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
Personen kunnen struikelen over de verleng‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
motorzeis kan worden beschadigd.
De verlengkabel goed zichtbaar en plat op
de grond leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De verlengkabel en de netstekker hiervan zijn
niet beschadigd.
De motorzeis is schoon en droog.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
Er is een combinatie van snijgarnituur en
beschermkap gemonteerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐
rect gemonteerd.
Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐
horen gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde motorzeis.
Met een onbeschadigde verlengkabel en
een onbeschadigde netstekker werken.
Als de motorzeis vervuild of nat is: de
motorzeis reinigen en laten drogen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van snijgarnituur en beschermkap.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-777-9621-B 65
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de motorzeis werken.
Geen metalen snijgarnituren monteren.
Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat
beschreven.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de motorzeis.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap wer‐
ken.
Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐
ken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van
de maaikop of de maaidraden losraken en
worden weggeslingerd. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen
maaidraad.
Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: werk niet met de motorzeis.
Bedien de motorzeis alleen.
Houd het snijgarnituur vlak boven de grond.
Let op obstakels.
Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
Door het draaiende snijgarnituur kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Raak het draaiende snijgarnituur niet aan.
Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: De motorzeis uitschake‐
len en de contrastekker van de verlengka‐
bel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis. Verwijder pas daarna het voor‐
werp dat de blokkade veroorzaakt.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de motorzeis in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de contra‐
stekker van de verlengkabel lostrekken van
de netstekker van de motorzeis en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de motorzeis ontstaan.
Draag handschoenen.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐
den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of
kunnen delen ervan met hoge snelheid omh‐
oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐
sel oplopen en er kan beschadiging optreden.
Verwijder vreemde voorwerpen uit het
werkgebied.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
66 0458-777-9621-B
Als de schakelhendel wordt losgelaten,
zal het snijgarnituur nog even door‐
draaien. Personen kunnen ernstig let‐
sel oplopen.
Wacht totdat het snijgarnituur niet
meer draait.
Als een draaiend snijgarnituur een hard voor‐
werp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan
het snijgarnituur beschadigd raken. Vonken
kunnen in een makkelijk brandbare omgeving
brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig
of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
Controleer of het snijgarnituur in een vei‐
lige, goede staat verkeert.
4.8 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroomvoerende componenten kan
ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroomvoerende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netsteker uit de contactdoos trek‐
ken.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Motorzeis via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐
snede gebruiken, 19.2.
Een spatwaterdichte en voor buitengebruik
goedgekeurde verlengkabel gebruiken.
Een verlengkabel gebruiken die dezelfde
eigenschappen bezit als de aansluitkabel
van de motorzeis, 19.2.
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kan een ver‐
keerde netspanning of een verkeerde netfre‐
quentie leiden tot een overspanning in de
motorzeis. De motorzeis kan worden bescha‐
digd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
motorzeis.
Als er meerdere elektrische apparaten op één
contactdoos zijn aangesloten, kunnen de elek‐
trische componenten tijdens de werkzaamhe‐
den worden overbelast. De elektrische compo‐
nenten kunnen warm worden en in brand vlie‐
gen. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Motorzeis afzonderlijk op een contactdoos
aansluiten.
Motorzeis niet op een tafelcontactdoos of
verdeeldoos aansluiten.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze door het snijgarnituur niet
kunnen worden geraakt.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet onder spanning staan of
verwikkeld zijn.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet beschadigd, geknikt of
geplet kunnen worden of schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Wanneer de warmte niet kan wor‐
den afgevoerd, kan de warmte brand veroor‐
zaken.
Als er een kabelhaspel wordt gebruikt: de
kabelhaspel volledig afwikkelen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-777-9621-B 67
4.9 Vervoeren
4.9.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
De contrastekker van de verlengkabel los‐
trekken van de netstekker van de motor‐
zeis.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐
zeis niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
De contrastekker van de verlengkabel los‐
trekken van de netstekker van de motor‐
zeis.
De motorzeis buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De motorzeis kan worden beschadigd.
De contrastekker van de verlengkabel los‐
trekken van de netstekker van de motor‐
zeis.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.11 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als de motorzeis tijdens de reinigings-, onder‐
houds- of reparatiewerkzaamheden is aange‐
sloten op het lichtnet, kan de motorzeis onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De contrastekker van de verlengkabel los‐
trekken van de netstekker van de motor‐
zeis.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de motorzeis, de beschermkap en het
snijgarnituur beschadigen. Als de motorzeis,
de beschermkap en het snijgarnituur niet op
de juiste wijze werden gereinigd, kunnen com‐
ponenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitge‐
schakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Reinig de motorzeis, beschermkap en snij‐
garnituur zoals staat beschreven in deze
handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap en het snij‐
garnituur niet correct werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap en snijgarnituur
niet zelf onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap of
het snijgarnituur onderhouds- of reparatie‐
werkzaamheden moeten worden uitge‐
voerd: contact opnemen met een STIHL
dealer.
5 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
5.1 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Motorzeis en aansluitkabel, 4.6.1.
Beschermkap, 4.6.2.
Maaikop, 4.6.3.
Motorzeis reinigen, 15.1.
Beschermkap monteren, 6.1.
Spoel inbouwen bij gebruik van de motorzeis
zonder schoepenwiel, 6.2.
Maaikop monteren bij gebruik van de motor‐
zeis met schoepenwiel, 6.2
Beugelhandgreep monteren, 6.3.
Steel-, of maaiboomlengte instellen, 7.1.
Beugelhandgreep afstellen, 7.3.
Netstekker van de motorzeis aansluiten op
een verlengkabel en de netstekker van de ver‐
lengkabel op een goed bereikbare contact‐
doos aansluiten.
Bedieningselementen controleren, 10.1.
Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
68 0458-777-9621-B
6 Motorzeis monteren
6.1 Beschermkap monteren
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2)
gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐
zing.
Schroeven (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐
bouwd.
6.2 Maaikop aanbrengen en verwij‐
deren
6.2.1 Maaikop monteren
Motorzeis met schoepenwiel
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
11
2
32
0000-GXX-9897-A0
Schoepenwiel (2) zo op de as (3) schuiven,
dat de schoepen van het schoepenwiel (2)
naar beneden zijn gericht.
Als het schoepenwiel niet is gemonteerd,
wordt de elektromotor niet voldoende gekoeld
en kan de maaikop niet meer worden verwij‐
derd.
Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de
hand rechtsom erop draaien.
Motorzeis zonder schoepenwiel
De maaikop AutoCut 2-2 is op de motorzeis
gemonteerd en hoeft niet door de gebruiker zelf
te worden gemonteerd. De spoel kan worden
ingebouwd.
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
De spoel tussen de 12 en 24 uur lang in een
bak met water leggen.
De maaidraden worden elastisch.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
De uiteinden (4) van de maaidraden op de
spoel (2) door de openingen (1) in de maai‐
kop (5) steken.
Spoel (2) in de maaikop (5) plaatsen.
Afdekkap (7) zo op de maaikop (5) plaatsen
dat de lippen (3) van de afdekkap (7) en de
openingen (6) in de maaikop (4) in lijn liggen.
Afdekkap (7) tot aan de aanslag op de maai‐
kop (5) drukken.
De lippen (3) klikken hoorbaar vast.
6.2.2 Maaikop verwijderen
Motorzeis met schoepenwiel
2
1
0000-GXX-9899-A0
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand.
Maaikop (1) linksom losdraaien.
Schoepenwiel wegnemen.
Motorzeis zonder schoepenwiel
De maaikop AutoCut 2-2 is op de motorzeis
gemonteerd en kan niet door de gebruiker zelf
6 Motorzeis monteren Nederlands
0458-777-9621-B 69
worden verwijderd. De spoel kan worden uitge‐
bouwd.
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
12
3
1
0000-GXX-1484-A0
Lippen (1) indrukken en afdekkap (3) wegne‐
men.
Spoel (2) wegnemen.
6.3 Beugelhandgreep monteren
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
Beugelhandgreep (2) zo uitlijnen dat de zitting
voor de stergreepmoer (1) zich aan de rech‐
terzijde van de bedieningshandgreep bevindt
en de openingen in de beugelhandgreep (2)
naar de gebruiker zijn gericht.
De benen van de beugelhandgreep (2) uit elk‐
aar drukken en de beugelhandgreep (2) op de
bedieningshandgreep plaatsen tot de beugel‐
handgreep (2) vastklikt.
Bout (3) door de boring steken.
Stergreepmoer (1) hierop draaien en vast‐
draaien.
De beugelhandgreep (2) hoeft niet weer te wor‐
den uitgebouwd.
7 Motorzeis voor de gebrui‐
ker instellen
7.1 Steel-,of maaiboomlengte
instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, in verschil‐
lende lengten worden ingesteld.
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Steel/maaiboom vasthouden.
1
2
0000-GXX-1489-A0
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Bedieningshandgreep (2) in de gewenste
stand trekken of schuiven.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot
deze vastklikt.
7.2 Bedieningshoek instellen
De bedieningshoek kan worden ingesteld in twee
standen (0° en 90°).
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Steel/maaiboom vasthouden.
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Bedieningshandgreep (2) 90° ten opzichte van
de steel/maaiboom verdraaien.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot
deze vastklikt.
Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
70 0458-777-9621-B
7.3 Beugelhandgreep afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschil‐
lende standen worden ingesteld.
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis
1
2
0000-GXX-1490-A0
Stergreepmoer (1) losdraaien.
Beugelhandgreep (2) in de gewenste stand
kantelen.
Stergreepmoer (1) vastdraaien.
8 Apparaat op het lichtnet
aansluiten
8.1 Motorzeis elektrisch aansluiten
12
3
0000-GXX-9911-A0
Netstekker (1) in de contrastekker (2) van de
verlengkabel steken.
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
De trekontlasting beschermt de aansluitkabel
tegen beschadiging.
Met de verlengkabel een lus vormen.
Lus (3) door de opening (4) steken.
Lus (3) over de haak (5) geleiden en vastste‐
ken.
De netsteker van de verlengkabel aansluiten
op een correct geïnstalleerde contactdoos.
9 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
9.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
1
2
0000-GXX-9913-A0
Schakelhendelblokkering (1) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
9.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de contra‐
stekker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
10 Motorzeis controleren
10.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
8 Apparaat op het lichtnet aansluiten Nederlands
0458-777-9621-B 71
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
De schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendel‐
blokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebrui‐
ken en contact opnemen met een STIHL dea‐
ler.
De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐
ring is defect.
Motorzeis inschakelen
Motorzeis met behulp van een verlengkabel
aansluiten op een contactdoos.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
De schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het snijgarnituur draait.
De schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de contra‐
stekker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11 Met de motorzeis werken
11.1 Motorzeis vasthouden en han‐
teren
0000-GXX-1494-A0
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
11.2 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van
de grond bepaalt de maaihoogte.
1
0000-GXX-1495-A1
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
Als met een afstandhouder wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
11.3 Maaidraad bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond
aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer.
Het afkortmes in de beschermkap kort de
maaidraad automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐
nen deze niet automatisch worden bijgesteld.
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Knop op de maaikop indrukken en ingedrukt
houden.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kun‐
nen worden getrokken: spoel met maaidraden
vervangen.
De spoel is leeg.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Als de motorzeis nat is: De motorzeis laten
drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
13 Vervoeren
13.1 Motorzeis vervoeren
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
De steel/maaiboom op de kleinste lengte
instellen.
Nederlands 11 Met de motorzeis werken
72 0458-777-9621-B
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐
boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐
teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
14 Opslaan
14.1 Motorzeis opslaan
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Maaikop verwijderen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
15 Reinigen
15.1 Motorzeis reinigen
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Het gebied onder het schoepenwiel met een
kwast of een zachte borstel reinigen.
15.2 Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
De motorzeis uitschakelen en de contrastek‐
ker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis.
Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐
tige doek of een zachte borstel reinigen.
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Jaarlijks
Motorzeis door een STIHL dealer laten contro‐
leren.
17 Repareren
17.1 Motorzeis en snijgarnituur
repareren
De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarni‐
tuur niet zelf repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur zijn
beschadigd: motorzeis of snijgarnituur niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de motorzeis opheffen
Storing Oorzaak Remedie
De motorzeis loopt bij
het inschakelen niet
aan.
De stekker van de aansluitkabel of van
de verlengkabel is niet aangesloten op
de contactdoos.
De stekker van de aansluitkabel of
de verlengkabel in de contactdoos
steken.
De installatie-automaat (zekering) of
de aardlekschakelaar is geactiveerd.
De stroomkring is elektrisch overbelast
of defect.
Oorzaak voor het activeren opzoe‐
ken en opheffen. De installatie-auto‐
maat (zekering) of de aardlekscha‐
kelaar inschakelen.
Andere, in dezelfde stroomkring
aangesloten stroomverbruikers uit‐
schakelen.
De contactdoos is te laag afgezekerd. De stekker van de aansluitkabel
aansluiten op een correct afgezek‐
erde contactdoos, 19.1.
De verlengkabel heeft een verkeerde
doorsnede. Een verlengkabel met een vol‐
doende grote doorsnede gebruiken,
19.2
De verlengkabel is te lang. Een verlengkabel met de juiste
lengte gebruiken, 19.2
14 Opslaan Nederlands
0458-777-9621-B 73
Storing Oorzaak Remedie
De motorzeis scha‐
kelt tijdens het
gebruik uit.
De stekker van de aansluitkabel of van
de verlengkabel werd uit de contact‐
doos getrokken.
De stekker van de aansluitkabel of
de verlengkabel in de contactdoos
steken.
De installatie-automaat (zekering) of
de aardlekschakelaar is geactiveerd.
De stroomkring is elektrisch overbelast
of defect.
Oorzaak voor het activeren opzoe‐
ken en opheffen. De installatie-auto‐
maat (zekering) of de aardlekscha‐
kelaar inschakelen.
Andere, in dezelfde stroomkring
aangesloten stroomverbruikers uit‐
schakelen.
De contactdoos is te laag afgezekerd. De stekker van de aansluitkabel
aansluiten op een correct afgezek‐
erde contactdoos, 19.1.
De maaikop kan niet
handmatig worden
verwijderd.
De maaikop is te stevig vastgedraaid. Schoepenwiel blokkeren met behulp
van een blokkeerpen.
De maaikop handmatig losdraaien.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSE 52
Netspanning: 220-240 V
Frequentie: 50/60 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Zekering: 10 A
Opgenomen vermogen: 500 W
Nominale waarde onder belasting: 6000 1/min
Gewicht met beschermkap en snijgarnituur
Uitvoering met een kabellengte van 0,3 m:
2,2 kg
Uitvoering met een kabellengte van 9,9 m:
2,8 kg
Elektrische beschermklasse: II
19.2 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moet deze voorzien zijn van een aardedraad
en de aders, afhankelijk van de spanning en de
lengte van de verlengkabel, moeten minimaal de
volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636-2-91: 83 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636-2-91: 94 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636‑2‑91:
Bedieningshandgreep: 4,5 m/s²
Beugelhandgreep: 3,0 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
19.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
Nederlands 19 Technische gegevens
74 0458-777-9621-B
20 Combinaties van snijgarni‐
turen en beschermkappen
20.1 Motorzeis STIHL FSE 52
Motorzeis met schoepenwiel
De volgende maaikop mag samen met de
beschermkap worden gemonteerd:
Maaikop AutoCut C 3-2:
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 1,6 mm of 2,0 mm.
Motorzeis zonder schoepenwiel
De gebruiker kan de maaikop AutoCut 2-2 niet
zelf monteren.
De gewenste maaikop door een STIHL dealer
laten monteren.
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk
afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
Lever de STIHL producten inclusief de verpak‐
king volgens de plaatselijke voorschriften bij
een geschikt verzamelpunt voor recycling in.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Motorzeis STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: elektrische motorzeis
merk: STIHL
Type: FSE 52
serie-identificatie: 4816
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN
60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming
van de norm EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI.
Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Duitsland
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
24 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
24.1 Motorzeis STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen Nederlands
0458-777-9621-B 75
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: elektrische motorzeis
merk: STIHL
Type: FSE 52
serie-identificatie: 4816
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijn The Restriction of the Use of Cert‐
ain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en
EN ISO 12100 rekening houdend met de stan‐
daard EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 9.
Uitvoerende keuringsinstantie: INTERTEK Tes‐
ting & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,
Verenigd Koninkrijk
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
Nederlands 24 UKCA-conformiteitsverklaring
76 0458-777-9621-B
24 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-777-9621-B 77
Nederlands 24 UKCA-conformiteitsverklaring
78 0458-777-9621-B
24 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-777-9621-B 79
www.stihl.com *04587779621B*
*04587779621B*
0458-777-9621-B
0458-777-9621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL FSE 52 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding