FSA 86 R

STIHL FSA 86 R Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de STIHL FSA 86 R Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
STIHL FSA 86 R
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 17
17 - 31
31 - 48
48 - 63
63 - 78
2 - 17
17 - 31
31 - 48
48 - 63
63 - 78
2 - 17
17 - 31
31 - 48
48 - 63
63 - 78
2 - 17
17 - 31
31 - 48
48 - 63
63 - 78
2 - 17
17 - 31
31 - 48
48 - 63
63 - 78
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsense einsatzbereit machen.............. 9
6 Akku laden und LEDs................................. 9
7 Motorsense zusammenbauen.....................9
8 Motorsense für den Benutzer einstellen... 11
9 Akku einsetzen und herausnehmen..........11
10 Motorsense einschalten und ausschalten.11
11 Motorsense und Akku prüfen.................... 12
12 Mit der Motorsense arbeiten..................... 12
13 Nach dem Arbeiten................................... 13
14 Transportieren...........................................13
15 Aufbewahren.............................................13
16 Reinigen....................................................14
17 Warten und Reparieren.............................14
18 Störungen beheben.................................. 14
19 Technische Daten..................................... 15
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 16
21 Ersatzteile und Zubehör............................16
22 Entsorgen..................................................16
23 EU-Konformitätserklärung.........................16
24 Anschriften................................................ 16
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐
systems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-833-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-833-9621-B. VA0.B21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009357_003_D
3 Übersicht
3.1 Motorsense und Akku
1
3
2
#
4
7
6
9
8
5
12
10 11
0000097271_001
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
5 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
6 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
7 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren der Motorsense.
8 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
9 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
10 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐
gie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
3
2
1
4
0000097535_001
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
2 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
4 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem
Schutz und dem Akku sein und bedeuten Fol‐
gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
3 Übersicht deutsch
0458-833-9621-B 3
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsense STIHL FSA 86 dient zum Mähen
von Gras.
Die Motorsense kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsense oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsense oder
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-833-9621-B
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
15m (50ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsense können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-833-9621-B 5
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt ist:
Motorsense reinigen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Schneidwerkzeuge aus Metall nicht
anbauen.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs oder der
Mähfäden lösen und weggeschleudert wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus
Metall ersetzen.
Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-833-9621-B
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐
schalten und Akku herausnehmen. Erst
dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
4.8 Transportieren
4.8.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-833-9621-B 7
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz, das
Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladege‐
rät beschädigen. Falls die Motorsense, der
Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder
das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladege‐
rät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Lade‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-833-9621-B
gerät gewartet oder repariert werden müs‐
sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Motorsense einsatzbereit
machen
5.1 Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, 4.6.1.
Schutz, 4.6.2.
Mähkopf, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Akku prüfen,
11.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen,
16.1.
Abstandshalter anbauen, 7.1.
Schutz anbauen, 7.2.
Rundumgriff anbauen, 7.3.
Mähkopf anbauen, 7.4.
Rundumgriff einstellen, 7.3.
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungs‐
elemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500
beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 18.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine
Störung.
7 Motorsense zusammen‐
bauen
7.1 Abstandshalter anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
1
2
2
0000097550_001
Enden des Abstandshalters (1) in die
Löcher (2) am Gehäuse einsetzen.
Der Abstandshalter (1) muss nicht wieder abge‐
baut werden.
7.2 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
5 Motorsense einsatzbereit machen deutsch
0458-833-9621-B 9
2
2
3
1
0000097532_001
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
7.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen.
Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐
ren.
Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
7.4 Mähkopf anbauen und
abbauen
7.4.1 Mähkopf AutoCut C 6-2
Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
3
1
2
1
0000097534_001
Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
Mähkopf (1) mit der Hand festhalten.
Kappe (3) von Hand im Uhrzeigersinn drehen
und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Mähkopf mit der Hand festhalten.
Kappe von Hand gegen den Uhrzeigersinn
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
7.4.2 Mähkopf PolyCut 6-2
Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
3
1
2
1
0000097546_001
Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
Mähkopf (1) mit der Hand festhalten.
Oberteil (3) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Mähkopf mit der Hand festhalten.
Oberteil von Hand gegen den Uhrzeigersinn
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
7.4.3 Mähkopf DuroCut 5-2
Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
deutsch 7 Motorsense zusammenbauen
10 0458-833-9621-B
1
4
1
2
3
0000097552_001
Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen.
Lüfterrad (4) mit der Hand festhalten.
Mähkopf (1) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Lüfterrad mit der Hand festhalten.
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn herausdre‐
hen.
Druckteller abnehmen.
8 Motorsense für den Benut‐
zer einstellen
8.1 Rundumgriff ausrichten und
einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐
dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐
schiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
1
3
2
a
0000097272_001
Schrauben (2) lösen.
Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
Rundumgriff (1) und den Bedienungsgriff.
a = maximal 30 cm
Schrauben (2) so fest anziehen, dass der
Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft
gedreht werden kann.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
2
1
0000097533_001
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
1
1
2
0000097076_001
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
10 Motorsense einschalten
und ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff oder am Griffschlauch so festhalten,
dass der Daumen den Rundumgriff oder den
Griffschlauch umschließt.
8 Motorsense für den Benutzer einstellen deutsch
0458-833-9621-B 11
1
3
2
0000097269_001
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Rundumgriff geschoben werden
muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel
(3) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (2)
gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut
in Richtung Rundumgriff geschoben und gehal‐
ten werden, um den Schalthebel (2) zu entsper‐
ren.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Motorsense und Akku prü‐
fen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Motorsense einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12 Mit der Motorsense arbei‐
ten
12.1 Motorsense halten und führen
0000097273_001
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
deutsch 11 Motorsense und Akku prüfen
12 0458-833-9621-B
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
1
0000-GXX-4483-A0
Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐
pen.
12.3 Mähfäden an Mähköpfen Auto‐
Cut nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
1
2
0000-GXX-4037-A1
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐
nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und
gedrückt halten.
Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐
zogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder
Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense
trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Akku reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Motosense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Spulenkörper abbauen.
13 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-833-9621-B 13
Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem
Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten und Reparieren
17.1 Motorsense warten und repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst
warten und nicht reparieren.
Falls die Motorsense gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsense
besteht eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐
sense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Motorsense einschalten.
deutsch 16 Reinigen
14 0458-833-9621-B
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Motorsense und dem
Akku ist unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsense oder
der Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische, elektromagne‐
tische Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsense
ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Mähkopf lässt
sich nicht von
Hand abbauen.
Mähkopf ist zu fest
angezogen.
Lüfterrad mit dem Steckdorn blockieren.
Mähkopf mit der Hand abdrehen.
Steckdorn abziehen.
19 Technische Daten
19.1 Motorsensen STIHL FSA 86 R
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und
Schutz: 3,4 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1725 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 81 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach
EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,0 m/s².
Rundumgriff: 3,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19 Technische Daten deutsch
0458-833-9621-B 15
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
20.1 Motorsensen STIHL FSA 86 R
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem
Schutz für Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 6-2:
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf PolyCut 6-2:
mit Messern
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf DuroCut 5-2:
mit Messern
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 1,6 mm, 2,0 mm oder 2,4 mm
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsense und Akku entsor‐
gen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsensen STIHL FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 86 R
Serienidentifizierung: FA05
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐
sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Pro‐
duct Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 27.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
deutsch 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
16 0458-833-9621-B
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1
Introduction............................................... 17
2 Guide to Using this Manual.......................18
3 Overview................................................... 18
4 Safety Precautions....................................19
5 Preparing Trimmer for Operation.............. 24
6 Charging the Battery, LEDs...................... 24
7 Assembling the Trimmer........................... 24
8 Adjusting Trimmer for User....................... 26
9 Removing and Fitting the Battery..............26
10 Switching the Trimmer On/Off...................26
11 Testing the Trimmer and Battery.............. 27
12 Operating the Trimmer..............................27
13 After Finishing Work..................................28
14 Transporting..............................................28
15 Storing.......................................................28
16 Cleaning....................................................29
17 Maintenance and Repairs......................... 29
18 Troubleshooting........................................ 29
19 Specifications............................................30
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................30
21 Spare Parts and Accessories....................31
22 Disposal.................................................... 31
23 EC Declaration of Conformity................... 31
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
English
0458-833-9621-B 17
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-833-9621-B. VA0.B21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000009266_003_GB
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Instruction manual and packaging of the
cutting attachment you are using
Instruction manual of the carrying system
you are using
User instructions for STIHL AR battery
User instructions for AP belt bag with con‐
necting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP
battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Brushcutter and Battery
1
3
2
#
4
7
6
9
8
5
12
10 11
0000097271_001
1 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
2 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
3 Control handle
The control handle is used for operating,
holding and controlling the brushcutter.
4 Trigger
The trigger switches the brushcutter on and
off.
5 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
6 Release slide
The release slide releases the trigger.
7 Loop handle
For holding and controlling the brushcutter.
8 Shaft
The shaft connects all components.
9 Bump guard
The bump guard protect objects from contact
with the cutting tool.
10 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
11 Button
The button activates the LEDs on the battery.
12 Battery
The battery supplies power to the brushcutter.
English 2 Guide to Using this Manual
18 0458-833-9621-B
# Rating plate with machine number
3.2 Deflector and Cutting Attach‐
ments
3
2
1
4
0000097535_001
1 Line limiting blade
Line limiting blade trims nylon lines to correct
length.
2 Mowing head
Moving head accommodates the mowing
lines.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects the user from flying debris and con‐
tact with the cutting attachment.
3.3 Icons
Meanings of icons that may be on the brushcut‐
ter, deflector and battery:
1 LED emits red light. The battery is
too warm or too cold.
4 LEDs flashing red. There is a fault in
the battery.
This symbol indicates the direction the
release slide has to be pushed to.
This icon shows the rated speed of the cut‐
ting attachment.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the brushcutter
and battery:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
15m (50ft)
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 86 brushcutter is designed for
mowing grass.
The brushcutter may be used in the rain.
The brushcutter is powered by a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the brush‐
cutter by STIHL may cause a fire or explosion.
Persons may be seriously or fatally injured
and property may be damaged.
Use the brushcutter with a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
4 Safety Precautions English
0458-833-9621-B 19
Using the brushcutter or the battery for purpo‐
ses for which they were not designed can
cause serious or fatal injuries and material
damage.
Use the brushcutter as described in this
User Manual.
Use the battery as described in this User
Manual or the User Manual for the STIHL
AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the trimmer and battery. The user or
other persons may sustain serious or fatal
injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If the trimmer or battery are passed on to
another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the trimmer and battery. If the
user’s physical, sensory or mental abil‐
ity is restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
trimmer and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the trim‐
mer for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant
material.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the brushcutter. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotat‐
ing cutting attachment during operation. This
may result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
There is a risk of the user coming into contact
with the cutting attachment or the line limiting
blade during cleaning and maintenance work
and when the cutting attachment is mounted
or removed. This may result in injury to the
user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Working Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the brushcutter or fly‐
ing debris. This may result in serious injury to
bystanders, children and animals and damage
to property.
15m (50ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 15
meters of the work area.
Maintain a clearance of 15 meters from
objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Make sure that children cannot play with
the brushcutter.
English 4 Safety Precautions
20 0458-833-9621-B
Electrical components of the brushcutter can
produce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Protect the battery from heat and
fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep the battery away from metallic
objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
The brushcutter is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is
mounted.
The cutting attachment and deflector are prop‐
erly mounted.
Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
ter are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged brushcutter.
If the brushcutter is dirty: Clean the brush‐
cutter.
Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐
tions of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual.
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
Never mount metal cutting attachments.
Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter.
Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the openings of the
brushcutter.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter
blade.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
4 Safety Precautions English
0458-833-9621-B 21
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
The wear limits are not exceeded.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head or mowing lines may come off
and be ejected at high speed. They may
cause serious injury to persons.
Work only with an undamaged mowing
head.
Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines.
Observe and remain inside the wear limits.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the
ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the
user. This can result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attach‐
ment.
If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the trimmer and remove
the battery. Then remove the object caus‐
ing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during opera‐
tion.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. This
may result in personal injuries and damage to
property.
Clear away all foreign objects from the work
area.
Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. This can result in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
English 4 Safety Precautions
22 0458-833-9621-B
4.8 Transporting
4.8.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
Remove the battery.
Secure the trimmer with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
Remove the battery.
Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the trimmer.
Remove the battery.
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the trim‐
mer and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The brushcutter may start up unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Remove the battery.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the trimmer,
deflector, cutting attachment, battery and the
charger. If the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery or charger are not cleaned
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. They may cause serious injury to
persons.
Clean the trimmer, deflector, cutting attach‐
ment, battery and charger as described in
this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery and charger are not properly serviced
or repaired, components may no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This may result in serous or
fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the trim‐
mer, deflector, cutting attachment, battery
or charger.
4 Safety Precautions English
0458-833-9621-B 23
If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
5 Preparing Trimmer for
Operation
5.1 Preparing the Brushcutter for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Brushcutter, 4.6.1.
Deflector, 4.6.2.
Mowing head, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Check the battery,
11.2.
Fully charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.
Clean the brushcutter, 16.1.
Mount the spacer, 7.1.
Mount the deflector, 7.2.
Mount the loop handle, 7.3.
Mount the mowing head, 7.4.
Adjust the loop handle, 7.3.
Check the controls, 11.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while you
are checking the controls: Remove the bat‐
tery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The brushcutter has a malfunction.
If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL
dealer for assistance.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
Malfunction in trimmer or battery.
7 Assembling the Trimmer
7.1 Mounting the bump guard
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
1
2
2
0000097550_001
Insert the ends of the bump guard (1) into the
holes (2) in the housing.
The bump guard (1) need not be removed.
7.2 Mounting the guard
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
English 5 Preparing Trimmer for Operation
24 0458-833-9621-B
2
2
3
1
0000097532_001
The line limiting blade (1) has already been
installed in the guard (2) and must not be
removed.
Push the guard (2) into the guides on the
housing until it hits the limit stop.
The guard (2) is flush with the housing.
Insert and tighten down the screws (3).
The guard (2) must not be removed.
7.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
shaft (5).
Fit the washers (2) on the screws (1).
Press the clamp (6) against the shaft (5).
Insert the screws (1) through holes in the loop
handle (3) and clamps (4 and 6).
Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
7.4 Mounting and Removing the
Mowing Head
7.4.1 AutoCut C 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
3
1
2
1
0000097534_001
Position the mowing head (1) on the shaft (2).
Hold the mowing head (1) with your hand.
Manually rotate the cap (3) clockwise and
tighten it.
Removing the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Hold the mowing head with your hand.
Manually rotate the cap counterclockwise until
the mowing head can be removed.
7.4.2 PolyCut 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
3
1
2
1
0000097546_001
Position the mowing head (1) on the shaft (2).
Hold the mowing head (1) with your hand.
Manually rotate the upper part (3) clockwise
and tighten it.
Removing the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Hold the mowing head with your hand.
Manually rotate the upper part counterclock‐
wise until the mowing head can be removed.
7.4.3 DuroCut 5-2 mowing head:
Mounting the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
7 Assembling the Trimmer English
0458-833-9621-B 25
1
4
1
2
3
0000097552_001
Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so
that its smaller diameter faces up.
Position the mowing head (1) on the shaft (3).
Hold the fanwheel (4) with your hand.
Manually rotate the mowing head (1) clock‐
wise and tighten it.
Removing the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Hold the fanwheel with your hand.
Unscrew the mowing head counterclockwise.
Remove the thrust plate.
8 Adjusting Trimmer for User
8.1 Adjusting and Setting the Loop
Handle
The loop handle can be set to different positions
to suit the height and reach of the user.
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
1
3
2
a
0000097272_001
Undo the screws (2).
Move the loop handle (1) to the required posi‐
tion and check that the following conditions
are met:
The bump guard (3) fits between the loop
handle (1) and the control handle.
a = no more than 30 cm.
Tighten down the screws (2) so that the loop
handle (1) cannot be rotated on the shaft.
9 Removing and Fitting the
Battery
9.1 Inserting the battery
2
1
0000097533_001
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
9.2 Removing the Battery
Set the brushcutter on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
1
2
0000097076_001
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
10 Switching the Trimmer
On/Off
10.1 Switching the Brushcutter on
Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the handle.
Hold the brushcutter firmly with your other
hand on the loop handle or the handle hose
such that your thumb holds the loop handle or
the handle hose.
English 8 Adjusting Trimmer for User
26 0458-833-9621-B
1
3
2
0000097269_001
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The brushcutter accelerates and the cutting
attachment rotates.
The release slide can be released (1).
If the Ergo lever (3) is pressed, the trigger (2)
remains unlocked. This means that the trigger
can be released and pressed again without
pushing the release slide again in the direction of
the loop handle.
If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are
released, the trigger (2) is locked. To unlock the
trigger (2), push and hold the release slide (1)
again towards the loop handle.
10.2 Switching off the brushcutter
Release the trigger and the Ergo lever.
Wait for the cutting attachment to stop rotat‐
ing.
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
11 Testing the Trimmer and
Battery
11.1 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
If you can press the trigger: Stop using your
brushcutter and contact a STIHL dealer.
The release slide is faulty.
Push the release slide in the direction of the
loop handle with your thumb and hold it there.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
Release the trigger and the Ergo lever.
If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the brushcutter and contact a
STIHL dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching the Brushcutter on
Insert battery.
Push and hold the release slide towards the
loop handle.
Press and hold the trigger.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
The brushcutter has a malfunction.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the
Brushcutter
0000097273_001
Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the handle.
Hold the brushcutter with the other hand on
the loop handle such that your thumb holds
the loop handle.
12.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
11 Testing the Trimmer and Battery English
0458-833-9621-B 27
1
0000-GXX-4483-A0
Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
Move forward slowly in a controlled manner.
If you work with a bump guard (1): Extend the
bump guard (1) fully.
12.3 Line Feed on AutoCut Mowing
Heads
Briefly tap the rotating mowing head on the
ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector auto‐
matically cuts the mowing lines to the correct
length.
1
2
0000-GXX-4037-A1
Automatic feed will not take place if the mowing
lines are shorter than 25 mm.
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Depress the spool (1) on the mowing head
and hold it depressed.
Pull out the mowing lines (2) by hand.
If the mowing lines (2) cannot be pulled out to
the required length: Replace the spool (1) or
the mowing lines (2).
The spool is empty.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and remove the battery.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
14 Transporting
14.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Carrying the Brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐
ment behind you.
Transporting the brushcutter in the car
Secure the brushcutter to prevent turnover
and movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
15 Storing
15.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer and remove the battery.
Remove the spool.
Observe the following points when storing the
trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the trim‐
mer and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
English 13 After Finishing Work
28 0458-833-9621-B
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Clean the brushcutter with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Clean the area underneath the fanwheel with
a soft brush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cut‐
ting Attachment
Switch off the trimmer and remove the battery.
Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17 Maintenance and Repairs
17.1 Servicing and Repairing the
Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by
the user.
If your trimmer has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
17.2 Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
The brushcutter
does not start
when switched
on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
The brushcutter has a
malfunction.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the brushcutter.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your brushcutter and contact your
STIHL dealer for assistance.
3 LEDs light
up red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
4 LEDs
flash red.
There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the brushcutter.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact
between brushcutter
and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
The brushcutter or
battery is damp.
Allow the brushcutter or battery to dry.
The brushcutter
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
16 Cleaning English
0458-833-9621-B 29
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
There is an electrical,
electromagnetic mal‐
function.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the brushcutter.
The runtime of
the brushcutter is
too short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded.
Replace battery.
Mowing head
cannot be
unscrewed by
hand.
Mowing head over‐
tightened.
Block the fanwheel with the stop pin.
Unscrew mowing head by hand.
Remove the stop pin.
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery, cutting tool and guard:
3.4 kg
Length without cutting tool: 1,725 mm
The running time is shown at www.stihl.com/
battery-life.
19.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
19.3 Sound Values and Vibration
Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value for sound power levels is 2
dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured as speci‐
fied in EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Sound power level L
wA
measured as specified
in EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured as specified in
EN 50636-2-91
Control handle: 2.0 m/s².
Loop handle: 3.7 m/s².
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times when the power tool is
switched off and the times when it is switched on
but running under no load can be taken into
account in the estimate.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐
tors
20.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters
The following mowing heads may be mounted
together with the guard for mowing heads:
STIHL AutoCut C 6-2 mowing head:
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
PolyCut 6-2 mowing head
with blades
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
DuroCut 5-2 mowing head:
with blades
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 1.6 mm, 2.0 mm or 2.4 mm
English 19 Specifications
30 0458-833-9621-B
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Trimmer and Bat‐
tery
Contact your STIHL servicing dealer for informa‐
tion on disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery, charger, accessories and
packaging in accordance with local regulations
and environmental requirements.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL FSA 86 R Brushcutters
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
manufacturer's brand: STIHL
model: FSA 86 R
serial number: FA05
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into
account.
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VIII.
Notified body involved: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln,
Deutschland
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Waiblingen, August 27, 2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
Table des matières
1
Préface......................................................32
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................32
3 Vue d'ensemble........................................ 32
4 Prescriptions de sécurité...........................33
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐
sailleuse.................................................... 39
6 Recharge de la batterie et DEL.................39
7 Assemblage de la débroussailleuse......... 40
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐
sateur........................................................ 41
9 Introduction et extraction de la batterie.....42
10 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐
leuse......................................................... 42
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la bat‐
terie........................................................... 42
12 Travail avec la débroussailleuse...............43
13 Après le travail.......................................... 44
14 Transport...................................................44
15 Rangement............................................... 44
16 Nettoyage..................................................45
17 Maintenance et réparation........................ 45
18 Dépannage............................................... 45
19 Caractéristiques techniques......................46
21 Spare Parts and Accessories français
0458-833-9621-B 31
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-833-9621-B. VA0.B21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009266_003_F
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs.................................... 47
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 47
22 Mise au rebut............................................ 47
23 Déclaration de conformité UE................... 47
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
l'outil de coupe employé
Notice d'emploi du système de portage
employé
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Débroussailleuse et batterie
1
3
2
#
4
7
6
9
8
5
12
10 11
0000097271_001
français 1 Préface
32 0458-833-9621-B
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrous‐
sailleuse en marche et l'arrête.
5 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
6 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
7 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
8 Tube
Le tube relie les différents composants.
9 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de
coupe entre en contact avec des objets et ris‐
que de les endommager.
10 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
12 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capot protecteur et outils de
coupe
3
2
1
4
0000097535_001
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐
trique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur et la batterie ont les significations suivan‐
tes :
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
Ce symbole indique dans quel sens il
faut pousser le bouton poussoir de
déverrouillage.
Ce symbole indique la vitesse nominale de
l'outil de coupe.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ou sur la batterie ont les signifi‐
cations suivantes :
4 Prescriptions de sécurité français
0458-833-9621-B 33
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
15m (50ft)
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide quelconque.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
La débroussailleuse STIHL FSA 86 sert au fau‐
chage de l'herbe.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de
pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une
batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette débroussailleuse
risque de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une batte‐
rie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas
utilisée conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la débroussailleuse et de
la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la débroussailleuse ou la bat‐
terie à une autre personne : il faut y joindre
la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son
intégrité physique, sensorielle et men‐
tale pour être capable d'utiliser correcte‐
ment la débroussailleuse et la batterie
et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la débrous‐
sailleuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la débroussailleuse, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
français 4 Prescriptions de sécurité
34 0458-833-9621-B
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter une visière pour se protéger le
visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐
tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau
rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la débroussailleuse et des objets sou‐
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
15m (50ft)
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
Des composants électriques de la débrous‐
sailleuse peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement contenant des matiè‐
res facilement inflammables ou explosives, les
étincelles risquent de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐
tion, les enfants et les animaux ne peuvent
pas déceler, ni évaluer les risques liés à la
batterie. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation, les enfants et les animaux
peuvent être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les
enfants et les animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre tous les
facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à
certains facteurs ambiants, elle peut s'enflam‐
mer ou exploser. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-833-9621-B 35
Protéger la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans
une plage de température comprise
entre ‑ 10 °C et + 50 °C.
Ne pas immerger la batterie dans
des liquides.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐
ques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression
élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-
ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques
et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont
montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐
leuse.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée : net‐
toyer la débroussailleuse.
N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage
d'une combinaison d'outil de coupe et de
capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐
sailleuse.
Ne pas monter des outils de coupe métalli‐
ques.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot pro‐
tecteur qui ne présente aucun endommage‐
ment.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur
pas correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
français 4 Prescriptions de sécurité
36 0458-833-9621-B
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de la tête faucheuse ou des mor‐
ceaux de fil de coupe se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des
objets métalliques.
Vérifier et respecter les limites d'usure.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐
tion.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et
retirer la batterie. Enlever seulement
ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-833-9621-B 37
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent d'être bles‐
sées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire
de travail.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus.
4.8 Transport
4.8.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Assurer la débroussailleuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
Retirer la batterie.
Conserver la débroussailleuse hors de por‐
tée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la débroussail‐
leuse et des composants métalliques. Cela ris‐
que d'endommager la débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
débroussailleuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
français 4 Prescriptions de sécurité
38 0458-833-9621-B
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur. Si la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le char‐
geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur,
l'outil de coupe, la batterie et le chargeur ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonc‐
tionnent plus correctement et que des disposi‐
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du
capot protecteur, de l'outil de coupe, de la
batterie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de
l'outil de coupe, de la batterie ou du char‐
geur s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
Débroussailleuse, 4.6.1.
Capot protecteur, 4.6.2.
Tête faucheuse, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Contrôler la batterie,
11.2.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la débroussailleuse,
16.1.
Monter la pièce d'écartement, 7.1.
Monter le capot protecteur, 7.2.
Monter la poignée circulaire, 7.3.
Monter la tête faucheuse, 7.4.
Ajuster la poignée circulaire, 7.3.
Contrôler les éléments de commande,
11.1.
Si au cours du contrôle des éléments de
commande 3 DEL de la batterie clignotent
de couleur rouge : retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse français
0458-833-9621-B 39
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 18.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse ou dans la batterie.
7 Assemblage de la débrous‐
sailleuse
7.1 Montage de la pièce d'écarte‐
ment
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
1
2
2
0000097550_001
Introduire les extrémités de la pièce d'écarte‐
ment (1) dans les trous (2) du carter.
La pièce d'écartement (1) ne doit plus être
démontée.
7.2 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
2
2
3
1
0000097532_001
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le
capot protecteur (2) et il ne doit pas être
démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
7.3 Montage de la poignée circu‐
laire
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Poser le collier (4) dans la poignée circu‐
laire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (4) sur le tube (5).
Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
Presser le collier (6) contre le tube (5).
Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐
gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
Visser et serrer fermement les écrous (7).
7.4 Montage et démontage de la
tête faucheuse
7.4.1 Tête faucheuse AutoCut C 6-2
Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
3
1
2
1
0000097534_001
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
Retenir la tête faucheuse (1) à la main.
Tourner le capuchon (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
français 7 Assemblage de la débroussailleuse
40 0458-833-9621-B
Retenir la tête faucheuse à la main.
Tourner le capuchon à la main dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever la tête faucheuse.
7.4.2 Tête faucheuse PolyCut 6-2
Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
3
1
2
1
0000097546_001
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
Retenir la tête faucheuse (1) à la main.
Tourner la partie supérieure (3) dans le sens
des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐
ment à la main.
Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Retenir la tête faucheuse à la main.
Tourner la partie supérieure à la main dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce qu'on puisse enlever la tête fau‐
cheuse.
7.4.3 Tête faucheuse DuroCut 5-2
Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut.
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3).
Retenir l'hélice de ventilateur (4) à la main.
Tourner la tête faucheuse (1) à la main dans
le sens des aiguilles d'une montre et la serrer
fermement.
Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Retenir l'hélice de ventilateur à la main.
Dévisser la tête faucheuse dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le disque de pression.
8 Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
8.1 Ajustage de la poignée circu‐
laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐
rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la
taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
1
3
2
a
0000097272_001
Desserrer les vis (2).
Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour
l'amener dans la position souhaitée, de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐
plies :
La pièce d'écartement (3) se trouve entre la
poignée circulaire (1) et la poignée de com‐
mande.
a = au maximum 30 cm
Serrer les vis (2) assez fermement pour que la
poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner
sur le tube.
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur français
0458-833-9621-B 41
9 Introduction et extraction
de la batterie
9.1 Mise en place de la batterie
2
1
0000097533_001
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la débroussailleuse sur une surface
plane.
Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
1
1
2
0000097076_001
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
10 Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débrous‐
sailleuse
Tenir la débroussailleuse avec une main sur la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir le coupe-haies par la
poignée circulaire ou par la gaine faisant office
de poignée, en entourant la poignée circulaire
ou la gaine faisant office de poignée avec le
pouce.
1
3
2
0000097269_001
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de
coupe tourne.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la
gâchette de commande (2) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser
chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1)
en direction de la poignée circulaire et le mainte‐
nir dans cette position pour déverrouiller la
gâchette de commande (2).
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11 Contrôle de la débroussail‐
leuse et de la batterie
11.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage.
français 9 Introduction et extraction de la batterie
42 0458-833-9621-B
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cir‐
culaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la batterie.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐
tenir.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques
instants.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12 Travail avec la débroussail‐
leuse
12.1 Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
0000097273_001
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
12.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
1
0000-GXX-4483-A0
Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐
ment (1) : il faut déplier complètement la pièce
d'écartement (1).
12.3 Ajustage des fils de coupe sur
les têtes faucheuses AutoCut
Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐
tion sur le sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.
30 mm. Le couteau rogneur situé dans le
capot protecteur rogne automatiquement les
fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent
pas la longueur correcte.
12 Travail avec la débroussailleuse français
0458-833-9621-B 43
1
2
0000-GXX-4037-A1
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est
inférieure à 25 mm, une sortie automatique des
fils de coupe n'est pas possible.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse
et la maintenir enfoncée.
Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la
main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils
de coupe (2).
La bobine est vide.
13 Après le travail
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Nettoyer la batterie.
14 Transport
14.1 Transport de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐
cule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Rangement
15.1 Rangement de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Démonter la bobine de fil de coupe.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
tée des enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la débroussail‐
leuse et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
français 13 Après le travail
44 0458-833-9621-B
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Nettoyer la zone située sous l'hélice de venti‐
lateur avec un pinceau ou une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
17 Maintenance et réparation
17.1 Maintenance et réparation de
la débroussailleuse
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut
pas non plus la réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
la débroussailleuse est endommagée ou
défectueuse : consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
17.2 Maintenance et réparation de
la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et
elle ne peut pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
La débroussail‐
leuse ne démarre
pas à la mise en
circuit.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la débroussail‐
leuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
16 Nettoyage français
0458-833-9621-B 45
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
La connexion électri‐
que entre la débrous‐
sailleuse et la batterie
est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
La débroussailleuse
ou la batterie est
humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la
batterie.
La débroussail‐
leuse s'arrête au
cours de l'utilisa‐
tion.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique ou une per‐
turbation électromag‐
nétique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la débrous‐
sailleuse est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
Il n'est pas pos‐
sible de démon‐
ter la tête fau‐
cheuse à la
main.
La tête faucheuse est
trop serrée.
Bloquer l'hélice de ventilateur avec le
mandrin de calage.
Dévisser la tête faucheuse à la main.
Enlever le mandrin de calage.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Débroussailleuses STIHL
FSA 86 R
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot
protecteur : 3,4 kg
Longueur sans outil de coupe : 1725 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.3 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
mesuré suivant
EN 50636‑2‑91 : 81 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
mesuré
suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,0 m/s².
Poignée circulaire : 3,7 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
français 19 Caractéristiques techniques
46 0458-833-9621-B
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20 Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protec‐
teurs
20.1 Débroussailleuses STIHL
FSA 86 R
Il est permis de monter les têtes faucheuses sui‐
vantes, avec le capot protecteur pour têtes fau‐
cheuses :
Tête faucheuse AutoCut C 6-2 :
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse PolyCut 6-2 :
avec couteaux
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse DuroCut 5-2 :
avec couteaux
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
1,6 mm, 2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la débrous‐
sailleuse et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe, la batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être éliminés conformé‐
ment à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Débroussailleuses STIHL
FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSA 86 R
Identification de la série : FA05
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la
norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs français
0458-833-9621-B 47
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland
Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 27/08/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
Indice
1
Premessa..................................................48
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 48
3 Sommario..................................................49
4 Avvertenze di sicurezza............................ 50
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
.................................................................. 55
6 Carica della batteria e LED....................... 55
7 Assemblare il decespugliatore.................. 55
8 Regolare il decespugliatore per l'utente....57
9 Inserire e togliere la batteria..................... 57
10 Accendere e spegnere il decespugliatore.58
11 Controllo di decespugliatore e batteria..... 58
12 Lavorare con il decespugliatore................ 59
13 Dopo il lavoro............................................ 59
14 Trasporto...................................................59
15 Conservazione.......................................... 60
16 Pulizia....................................................... 60
17 Manutenzione e riparazione......................60
18 Eliminazione dei guasti............................. 61
19 Dati tecnici................................................ 61
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 62
21 Ricambi e accessori..................................62
22 Smaltimento.............................................. 62
23 Dichiarazione di conformità UE.................62
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’at‐
trezzo di taglio usato
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto
usato
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL
AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria
STIHL AL 101, 300, 500
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
italiano
48 0458-833-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-833-9621-B. VA0.B21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009266_003_I
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Decespugliatore e batteria
1
3
2
#
4
7
6
9
8
5
12
10 11
0000097271_001
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
5 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
6 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
7 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il decespugliatore.
8 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
9 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐
tatto con l'attrezzo di taglio.
10 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
11 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
12 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespuglia‐
tore.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
3
2
1
4
0000097535_001
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
3 Sommario italiano
0458-833-9621-B 49
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespu‐
gliatore, sulla protezione e sulla batteria e hanno
i seguenti significati:
1 LED si illumina in rosso. La batteria è
troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria è presente un guasto.
Questo simbolo indica in quale dire‐
zione deve essere spinto il cursore di
sblocco.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
L
W
A
Livello di potenza sonora garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore o
sulla batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
15m (50ft)
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4.2 Utilizzo appropriato
Il decespugliatore STIHL FSA 86 serve per
tagliare l’erba.
Il decespugliatore può essere usato in caso di
pioggia.
Questo decespugliatore è alimentato da una bat‐
teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso
con il decespugliatore possono provocare
incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
Il decespugliatore è alimentato da una bat‐
teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
Se il decespugliatore o la batteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il
rischio di ferimento o morte delle persone e di
danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore come descritto
sulle presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni
per l’uso della batteria STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore e
della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐
tra persona: Consegnare a corredo anche
le istruzioni per l'uso.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
50 0458-833-9621-B
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il decespugliatore o la batteria e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐
tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐
veglianza o dietro la guida di una per‐
sona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi del decespugliatore e della batte‐
ria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐
trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐
zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐
trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
loro lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
15m (50ft)
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore.
I componenti elettrici del decespugliatore pos‐
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi o esplosioni in un ambiente
altamente infiammabile o esplosivo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-833-9621-B 51
Tenere lontane persone estranee al lavoro,
bambini o animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con
la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se esposta a particolari condizioni
ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐
dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Proteggere la batteria dal calore e
dal fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in
un ambiente con temperatura com‐
presa fra ‑ 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere lontano la batteria da oggetti metal‐
lici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
mente montati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
Lavorare con il decespugliatore solo se non
è danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
Non montare attrezzi di taglio in metallo.
Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del dece‐
spugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐
mente.
Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
I limiti di usura non sono superati.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
52 0458-833-9621-B
o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
Osservare e rispettare i limiti di usura.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il decespu‐
gliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐
tente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un
oggetto: Disinserire il decespugliatore ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto
rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che non sia in condizioni di sicurezza.
Sussiste il rischio di ferire gravemente per‐
sone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso il decespugliatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra
un oggetto, questo o parti di esso possono
essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'at‐
trezzo da taglio continua a girare per breve
tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri
più.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-833-9621-B 53
4.8 Trasporto
4.8.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Estrarre la batteria.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Conservare il decespugliatore fuori dalla
portata dei bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐
ponenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere dan‐
neggiato.
Estrarre la batteria.
Conservare il decespugliatore in luogo
pulito e asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dal dece‐
spugliatore e dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il decespu‐
gliatore potrebbe accendersi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
Estrarre la batteria.
L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con
getto d'acqua od oggetti appuntiti possono
danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'at‐
trezzo di taglio, la batteria e il caricabatteria.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio,la batteria o il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
54 0458-833-9621-B
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da
taglio, batteria e caricabatteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio, la batteria e il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo
da taglio, la batteria e il caricabatteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o ripara‐
zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5 Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Decespugliatore, 4.6.1.
Riparo, 4.6.2.
Testa falciante, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Controllare la batteria,
11.2.
Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni per l'uso dei caricabat‐
teria STIHL AL 101, 300, 500.
Pulire il decespugliatore,
16.1.
Montare il distanziatore, 7.1.
Montare il riparo, 7.2.
Montare l’impugnatura circolare, 7.3.
Montare la testa falciante, 7.4.
Regolare l’impugnatura circolare, 7.3.
Controllare gli elementi di comando, 11.1.
Se durante la verifica degli elementi di
comando lampeggiano 3 LED rossi sulla
batteria: Togliere la batteria e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istru‐
zioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL
101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
18.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente
un guasto.
7 Assemblare il decespuglia‐
tore
7.1 Montare il distanziatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio italiano
0458-833-9621-B 55
1
2
2
0000097550_001
Inserire le estremità del distanziatore (1) nei
fori (2) sull'alloggiamento.
Il distanziatore (1) non deve essere nuovamente
smontato.
7.2 Montaggio del riparo
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
2
2
3
1
0000097532_001
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2)
e non deve essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento.
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e stringere le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
7.3 Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐
colare (3).
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (4) sullo stelo (5).
Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐
gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
Avvitare i dadi (7) e stringerli.
7.4 Montare e smontare la testa
falciante
7.4.1 Testa falciante AutoCut C 6-2
Montare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
3
1
2
1
0000097534_001
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
Girare il coperchietto (3) a mano in senso ora‐
rio e stringerlo.
Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Tenere ferma la testa falciante con la mano.
Ruotare il coperchietto a mano in senso antio‐
rario finché non si riesce a togliere la testa fal‐
ciante.
7.4.2 Testa falciante PolyCut 6-2
Montare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
3
1
2
1
0000097546_001
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
Girare la parte superiore (3) a mano in senso
orario e stringerla.
italiano 7 Assemblare il decespugliatore
56 0458-833-9621-B
Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Tenere ferma la testa falciante con la mano.
Ruotare la parte superiore a mano in senso
antiorario finché non si riesce a togliere la
testa falciante.
7.4.3 Testa falciante DuroCut 5-2
Montare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐
bero (3) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto.
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (3).
Tenere ferma la ventola (4) con la mano.
Girare la testa falciante (1) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Tenere ferma la ventola con la mano.
Svitare la testa falciante in senso antiorario.
Togliere il piattello di pressione.
8 Regolare il decespugliatore
per l'utente
8.1 Regolare e impostare l’impu‐
gnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base all’applicazione e alla
statura dell'utente.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
1
3
2
a
0000097272_001
Allentare le viti (2).
Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐
zione desiderata in modo da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
l’impugnatura circolare (1) e l’impugnatura
di comando.
a = max 30 cm
Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐
tura circolare (1) non possa più essere girata
attorno allo stelo.
9 Inserire e togliere la batte‐
ria
9.1 Inserire la batteria
2
1
0000097533_001
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare il decespugliatore su una superficie
piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
1
1
2
0000097076_001
8 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano
0458-833-9621-B 57
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
10.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l’altra mano sul‐
l’impugnatura circolare o sulla guaina di presa
in modo tale che il pollice avvolga l’impugna‐
tura circolare o la guaina di presa.
1
3
2
0000097269_001
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di
taglio gira.
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di
comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐
vamente il cursore di sblocco in direzione dell'im‐
pugnatura circolare.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐
cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐
vamente spostato in direzione dell'impugnatura
circolare e tenuto in posizione per sbloccare la
leva di comando (2).
10.2 Spegnere il decespugliatore
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11 Controllo di decespuglia‐
tore e batteria
11.1 Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il decespugliatore
Inserire la batteria.
Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
italiano 10 Accendere e spegnere il decespugliatore
58 0458-833-9621-B
12 Lavorare con il decespu‐
gliatore
12.1 Tenuta e guida del decespu‐
gliatore
0000097273_001
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
12.2 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
1
0000-GXX-4483-A0
Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Se si lavora con un distanziatore (1): Aprire
completamente il distanziatore (1).
12.3 Regolare il filo sula testa di
taglio AutoCut
Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐
mento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel
riparo allunga il filo automaticamente alla
misura corretta.
1
2
0000-GXX-4037-A1
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono
essere allungati automaticamente.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1)
sulla testa falciante.
Estrarre i fili (2) manualmente.
Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐
tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Pulire la batteria.
14 Trasporto
14.1 Trasportare il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Indossare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.
14.2 Trasporto della batteria
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
12 Lavorare con il decespugliatore italiano
0458-833-9621-B 59
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di
sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Conservazione
15.1 Conservare il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Smontare il corpo bobina.
Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
16 Pulizia
16.1 Pulire il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o
una spazzola morbida.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
17 Manutenzione e ripara‐
zione
17.1 Manutenzione e riparazione del
decespugliatore
L'operatore non può effettuare autonomamente
la manutenzione né la riparazione del decespu‐
gliatore.
Se il decespugliatore deve essere sottoposto
a manutenzione, oppure è danneggiato o
difettoso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.2 Manutenzione e riparazione
della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manu‐
tenzione e non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
italiano 15 Conservazione
60 0458-833-9621-B
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
Il decespuglia‐
tore non parte
quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia.
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il decespugliatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED lampeg‐
giano in rosso.
Guasto alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra decespuglia‐
tore e batteria è inter‐
rotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la
batteria.
Il decespuglia‐
tore si spegne
durante il funzio‐
namento.
3 LED rossi si
illuminano.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Anomalia elettrica,
elettromagnetica.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di eser‐
cizio del dece‐
spugliatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
Non si riesce a
smontare a mano
la testa falciante.
La testa falciante è
serrata troppo stretta.
Bloccare la ventola con spina a innesto.
Girare la testa falciante a mano.
Estrarre la spina.
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatori STIHL
FSA 86 R
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e
riparo: 3,4 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1725 mm
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
18 Eliminazione dei guasti italiano
0458-833-9621-B 61
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo
EN 50636‑2‑91
Impugnatura di comando: 2,0 m/s².
Impugnatura circolare: 3,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20 Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari
20.1 Decespugliatori STIHL
FSA 86 R
Le seguenti teste falcianti devono essere mon‐
tate insieme al riparo per teste falcianti:
Testa falciante AutoCut C 6-2:
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante PolyCut 6-2
con lame
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante DuroCut 5-2
con lame
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
1,6 mm, 2,0 mm o 2,4 mm
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltire decespugliatore e bat‐
teria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di
taglio, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Decespugliatori STIHL
FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 86 R
N. di identificazione serie: FA05
italiano 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
62 0458-833-9621-B
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto
dalla norma EN 50636‑2‑91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐
gato VIII.
Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln,
Germania
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 27.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐
sizioni sul prodotto e omologazione
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................63
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 63
3 Overzicht...................................................64
4 Veiligheidsinstructies................................ 65
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 70
6 Accu laden en leds....................................70
7 Motorzeis monteren.................................. 71
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 72
9 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 72
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 73
11 Motorzeis en accu controleren..................73
12 Met de motorzeis werken..........................74
13 Na de werkzaamheden............................. 74
14 Vervoeren................................................. 74
15 Opslaan.....................................................75
16 Reinigen....................................................75
17 Onderhoud en reparatie............................75
18 Storingen opheffen....................................76
19 Technische gegevens............................... 76
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen...................................... 77
21 Onderdelen en toebehoren....................... 77
22 Milieuverantwoord afvoeren......................77
23 EU-conformiteitsverklaring........................77
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Nederlands
0458-833-9621-B 63
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-833-9621-B. VA0.B21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000009266_003_NL
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
handleiding van het gebruikte draagsysteem
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐
bel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300,
500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Motorzeis en accu
1
3
2
#
4
7
6
9
8
5
12
10 11
0000097271_001
1 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
2 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accu‐
schacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en
uit.
5 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt
losgelaten.
6 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
7 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den en hanteren van de motorzeis.
8 Steel
De steel verbindt alle componenten.
9 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen
tegen contact met het snijgarnituur.
10 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
Nederlands 3 Overzicht
64 0458-833-9621-B
11 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
12 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
3
2
1
4
0000097535_001
1 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het
werken in op de juiste lengte.
2 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de
beschermkap en de accu staan en hebben de
volgende betekenis:
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐
ting de deblokkeringsschuif moet wor‐
den verschoven.
Dit pictogram geeft het nominale toerental
van het snijgarnituur weer.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. De energie-inhoud die tijdens het
gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of
de accu hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
het vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het appa‐
raat nemen.
15m (50ft)
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu beschermen tegen hitte en
vuur.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De motorzeis STIHL FSA 86 dient voor het
maaien van gras.
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.
De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-833-9621-B 65
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de motorzeis of de accu niet volgens voor‐
schrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ern‐
stig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
De motorzeis zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven
in deze handleiding of in de handleiding van
de accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de motorzeis en de accu niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of
andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de motorzeis of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de motorzeis of de
accu in gebruik te nemen en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
motorzeis en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de motorzeis.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met het roterende snijgarni‐
tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het monteren of demonteren van het
snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in
contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐
pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐
ren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders,
kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
66 0458-833-9621-B
15m (50ft)
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
zeis kunnen spelen.
Elektrische componenten van de motorzeis
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare of
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de accu niet herken‐
nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐
nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en
dieren ver uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde omge‐
vingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in
brand raken of exploderen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Bescherm de accu tegen hitte en
vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen
tussen ‑ 10 °C en + 50 °C worden
gebruikt en opgeslagen.
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
Houd de accu uit de buurt van metalen
voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en
zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
Er is een combinatie van snijgarnituur en
beschermkap gemonteerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐
rect gemonteerd.
Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐
horen gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reini‐
gen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van snijgarnituur en beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de motorzeis werken.
Geen metalen snijgarnituren monteren.
Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat
beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
motorzeis steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-833-9621-B 67
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap wer‐
ken.
Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐
ken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van
de maaikop of de maaidraden losraken en
worden weggeslingerd. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen
maaidraad.
Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond hou‐
den.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet
aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen
en de accu eruit nemen. Pas dan het voor‐
werp wegnemen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
68 0458-833-9621-B
Als de werking van de motorzeis zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
bruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de motorzeis worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐
den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of
kunnen delen hiervan met hoge snelheid omh‐
oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied
verwijderen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer
draait.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐
zeis niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De motorzeis buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De motorzeis kan worden beschadigd.
Accu wegnemen.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de motorzeis en
de acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-833-9621-B 69
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐
zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu en de acculader
beschadigen. Als de motorzeis, de bescherm‐
kap, het snijgarnituur, de accu of de acculader
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kun‐
nen componenten niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader zo reinigen als staat
beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐
garnituur, de accu of de acculader niet correct
werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren
en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitge‐
schakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
5 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
5.1 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Motorzeis, 4.6.1.
Beschermkap, 4.6.2.
Maaikop, 4.6.3.
accu, 4.6.4.
Accu controleren/testen,
11.2.
De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen,
16.1.
Afstandshouder monteren, 7.1.
Beschermkap monteren, 7.2.
Beugelhandgreep monteren, 7.3.
Maaikop monteren, 7.4.
Beugelhandgreep afstellen, 7.3.
Bedieningselementen controleren, 11.1.
Als er tijdens de controle van de bedie‐
ningselementen 3 leds bij de accu rood
knipperen: accu verwijderen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de motorzeis niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
70 0458-833-9621-B
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen,
18.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
7 Motorzeis monteren
7.1 Afstandshouder monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
2
2
0000097550_001
Uiteinden van de afstandshouder (1) in de
gaten (2) van de behuizingen aanbrengen.
De afstandshouder (1) hoeft niet opnieuw te wor‐
den gedemonteerd.
7.2 Beschermkap monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
2
2
3
1
0000097532_001
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2)
gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐
zing.
Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐
bouwd.
7.3 Beugelhandgreep monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3)
plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (4) op de steel (5) plaatsen.
Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken.
Bouten (1) door de boringen in de beugel‐
handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6)
steken.
Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
7.4 Maaikop aanbrengen en verwij‐
deren
7.4.1 Maaikop AutoCut C 6-2
Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
3
1
2
1
0000097534_001
Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
Maaikop (1) met de hand vasthouden.
Dop (3) met de hand rechtsom vast draaien.
Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Maaikop met de hand vasthouden.
Dop met de hand zo ver linksom draaien tot
de maaikop kan worden weggenomen.
7.4.2 Maaikop PolyCut 6-2
Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
7 Motorzeis monteren Nederlands
0458-833-9621-B 71
3
1
2
1
0000097546_001
Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
Maaikop (1) met de hand vasthouden.
Bovenste deel (3) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Maaikop met de hand vasthouden.
Bovenste deel met de hand zo ver linksom
draaien tot de maaikop kan worden weggeno‐
men.
7.4.3 Maaikop DuroCut 5-2
Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Drukschotel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat
de kleinere diameter naar boven is gericht.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen.
Schoepenwiel (4) vasthouden met de hand.
Maaikop (1) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Schoepenwiel vasthouden met de hand.
Maaikop linksom losdraaien.
Drukschotel wegnemen.
8 Motorzeis voor de gebrui‐
ker instellen
8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en
afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het
gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker,
in verschillende standen worden afgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
3
2
a
0000097272_001
Bouten (2) losdraaien.
Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐
den wordt voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de beu‐
gelhandgreep (1) en de bedieningshand‐
greep.
a = maximaal 30 cm
Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐
handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐
boom kan worden verdraaid.
9 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
9.1 Accu plaatsen
2
1
0000097533_001
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
9.2 Accu verwijderen
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
72 0458-833-9621-B
1
1
2
0000097076_001
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
10.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep of het handvatrubber zo vasthou‐
den dat de duim om de beugelhandgreep of
het handvatrubber valt.
1
3
2
0000097269_001
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐
laten.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐
schuif opnieuw in de richting van de beugelhand‐
greep moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (2)
geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet
opnieuw in de richting van de beugelhandgreep
worden geschoven en daar worden vastgehou‐
den, om de schakelhendel (2) te deblokkeren.
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11 Motorzeis en accu contro‐
leren
11.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐
hendel
Accu verwijderen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vast‐
houden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Motorzeis inschakelen
De accu plaatsen.
Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het snijgarnituur draait.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen Nederlands
0458-833-9621-B 73
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12 Met de motorzeis werken
12.1 Motorzeis vasthouden en gelei‐
den
0000097273_001
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
12.2 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van
de grond bepaalt de maaihoogte.
1
0000-GXX-4483-A0
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
12.3 Maaidraden op de maaikop‐
pen AutoCut bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond
aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maai‐
draad automatisch op de juiste lengte af.
1
2
0000-GXX-4037-A1
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐
nen deze niet automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Spoelelement (1) in de maaikop drukken en
ingedrukt houden.
De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden (2) niet meer kunnen wor‐
den uitgetrokken: spoelelement (1) of de maai‐
draden (2) vervangen.
Het spoelelement is leeg.
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na de werkzaamheden
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten
drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
De accu reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Motorzeis vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐
boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐
teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
Nederlands 12 Met de motorzeis werken
74 0458-833-9621-B
14.2 Accu vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
15 Opslaan
15.1 Motorzeis opslaan
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Spoel uitbouwen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand
tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis
en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorzeis reinigen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Het gebied onder het schoepenwiel met een
kwast of een zachte borstel reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐
tige doek of een zachte borstel reinigen.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
17 Onderhoud en reparatie
17.1 Motorzeis onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onder‐
houden en repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
motorzeis moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
17.2 Accu onderhouden en repare‐
ren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en
kan niet worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐
vangen.
15 Opslaan Nederlands
0458-833-9621-B 75
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Oplossing
De motorzeis
start niet bij het
inschakelen.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van
de accu is te laag.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de motorzeis zit
een storing.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te
warm.
Accu verwijderen.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood.
In de accu bevindt
zich een storing.
De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de
motorzeis en de accu
is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
De motorzeis of de
accu zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te
warm.
Accu verwijderen.
Motorzeis laten afkoelen.
Er is een elektrische
of elektromagnetische
storing.
De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van
de motorzeis is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig geladen.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
De levensduur van de
accu is overschreden.
Vervang de accu.
De maaikop kan
niet handmatig
worden verwij‐
derd.
De maaikop is te ste‐
vig vastgedraaid.
Schoepenwiel blokkeren met behulp van
de blokkeerpen.
De maaikop handmatig losdraaien.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en
beschermkap: 3,4 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1725 mm
De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life
aangegeven.
19.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Nederlands 18 Storingen opheffen
76 0458-833-9621-B
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
19.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens
EN 50636‑2‑91
Bedieningshandgreep: 2,0 m/s².
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
19.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20 Combinaties van snijgarni‐
turen en beschermkappen
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap voor maaikoppen worden gemon‐
teerd:
Maaikop AutoCut C 6-2:
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop PolyCut 6-2:
met messen
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop DuroCut 5-2:
met messen
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 1,6 mm, 2,0 mm of 2,4 mm
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Motorzeis en accu milieuvrien‐
delijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu,
toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Motorzeisen STIHL FSA 86 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen Nederlands
0458-833-9621-B 77
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
Merk: STIHL
Type: FSA 86 R
Serie-identificatie: FA05
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN
60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming
van de norm EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII.
Uitvoerende keuringsinstantie: TÜV Rheinland
Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Duitsland
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 27-8-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
Nederlands 23 EU-conformiteitsverklaring
78 0458-833-9621-B
23 EU-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-833-9621-B 79
www.stihl.com
*04588339621B*
*04588339621B*
0458-833-9621-B
0458-833-9621-B
1/80