STIHL FSE 52 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding
STIHL FSE 52
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 22
G Instruction Manual
23 - 43
F Notice d’emploi
44 - 66
I Istruzioni d’uso
67 - 87
n Handleiding
88 - 109
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-777-9621-A. VA1.J19.
0000009000_002_D
0458-777-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Motorsense
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.8 Elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Schutz anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.2 Mähkopf anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.3 Rundumgriff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
14
7.1 Schaftlänge einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
7.2 Bedienungswinkel einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
7.3 Rundumgriff einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
8 Gerät elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
8.1 Motorsense elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
15
9 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
15
9.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
9.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
10 Motorsense prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11.2 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11.3 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
14.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
15.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
18
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
. . . . . .
18
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
18.1 Störungen der Motorsense beheben
. . . . . . . . . . . . . . .
19
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19.1 Motorsense STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19.2 Verlängerungsleitungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und
Schutzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
20.1 Motorsense STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
0458-777-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22.1 Motorsense entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
23.1 Motorsense STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-777-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense
1 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
2 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Verlängerungsleitung.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
0458-777-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
4 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit dem
Netzstecker.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
6 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff auf dem
Schaft fest.
7 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstellung des
Schafts.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
9Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
10 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
Motorsense mit Lüfterrad
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
2Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
4Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
Motorsense ohne Lüfterrad
1Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
3Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
4 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-777-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense sein und bedeuten
Folgendes:
4.1 Warnsymbole
4.1.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSE 52 dient zum Mähen von Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet werden.
WARNUNG
Falls die Motorsense nicht bestimmungsgemäß , können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einer Verlängerungsleitung verwenden.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Dieses Symbol gibt an, dass die Länge des Schafts
verstellt werden kann.
Dieses Symbol gibt an, dass der Bedienungsgriff um
90° gedreht werden kann.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
L
WA
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht
mehr dreht.
Motorsense vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Sicherheitsabstand einhalten.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Motorsense an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsense zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der
Motorsense arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-777-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Motorsense
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Die Motorsense ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
Personen können über die Verlängerungsleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und die Motorsense
kann beschädigt werden.
Verlängerungsleitung gut sichtbar und flach auf dem
Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Verlängerungsleitung und deren Netzstecker sind
unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere im Umkreis von 15 m um den
Arbeitsbereich fernhalten.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Mit einer unbeschädigten Verlängerungsleitung und
einem unbeschädigten Netzstecker arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt oder nass ist:
Motorsense reinigen und trocknen lassen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Schneidwerkzeuge aus Metall nicht anbauen.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
0458-777-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense hrend der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Kupplung der Verlängerungsleitung
vom Netzstecker der Motorsense ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
4.8 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt
werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht
mehr dreht.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
0458-777-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
Motorsense über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 19.2.
Eine spritzwassergeschützte und für den Außeneinsatz
zulässige Verlängerungsleitung verwenden.
Eine Verlängerungsleitung verwenden, die die gleichen
Eigenschaften besitzt, wie die Anschlussleitung der
Motorsense, @ 19.2.
WARNUNG
Während des Arbeitens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
der Motorsense hren. Die Motorsense kann beschädigt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild der Motorsense übereinstimmen.
Falls mehrere Elektrogeräte an einer Mehrfach-Steckdose
angeschlossen sind, können während der Arbeit
elektrische Bauteile überlastet werden. Die elektrischen
Bauteile können sich erwärmen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense einzeln an eine Steckdose anschließen.
Motorsense nicht an Mehrfach-Steckdosen
anschließen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass das Schneidwerkzeug sie nicht berühren
kann.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom Netzstecker
der Motorsense ziehen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
0458-777-9621-A
11
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom Netzstecker
der Motorsense ziehen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom Netzstecker
der Motorsense ziehen.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur
die Motorsense am Stromnetz angeschlossen ist, kann
die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Kupplung der Verlängerungsleitung vom Netzstecker
der Motorsense ziehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz und das Schneidwerkzeug
beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz und das
Schneidwerkzeug nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz und das
Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder repariert
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug nicht selbst
warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense und Anschlussleitung, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf, @ 4.6.3.
Motorsense reinigen, @ 15.1.
Schutz anbauen, @ 6.1.
Spulenkörper einbauen bei Verwendung der Motorsense
ohne Lüfterrad, @ 6.2.
Mähkopf anbauen bei Verwendung der Motorsense mit
Lüfterrad, @ 6.2
Rundumgriff anbauen, @ 6.3.
Schaftlänge einstellen, @ 7.1.
Rundumgriff einstellen, @ 7.3.
5 Motorsense einsatzbereit machen
0458-777-9621-A
12
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Netzstecker der Motorsense mit einer
Verlängerungsleitung verbinden und den Netzstecker der
Verlängerungsleitung in eine gut zugängliche Steckdose
stecken.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut werden.
6.2 Mähkopf anbauen und abbauen
6.2.1 Mähkopf anbauen
Motorsense mit Lüfterrad
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) schieben, dass die
Schaufeln des Lüfterrads (2) nach unten zeigen.
Falls das Lüfterrad nicht angebaut ist, wird der
Elektromotor nicht ausreichend gekühlt und der Mähkopf
lässt sich nicht mehr abbauen.
Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand im
Uhrzeigersinn aufdrehen.
Motorsense ohne Lüfterrad
Der Mähkopft AutoCut 2-2 ist an der Motorsense angebaut
und muss nicht selbst angebaut werden. Der Spulenkörper
kann eingebaut werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Spulenkörper zwischen 12 Stunden und 24 Stunden lang
in einen Behälter mit Wasser legen.
Die Mähfäden werden elastisch.
6 Motorsense zusammenbauen
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
1
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
0458-777-9621-A
13
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Fadenenden (4) des Spulenkörpers (2) durch die
Öffnungen (1) im Mähkopf (5) führen.
Spulenkörper (2) in den Mähkopf (5) einsetzen.
Abdeckung (7) so auf den Mähkopf (5) setzen, dass die
Laschen (3) der Abdeckung (7) und die Öffnungen (6) im
Mähkopf (4) fluchten.
Abdeckung (7) bis zum Anschlag auf den Mähkopf (5)
drücken.
Die Laschen (3) rasten hörbar ein.
6.2.2 Mähkopf abbauen
Motorsense mit Lüfterrad
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Lüfterrad (2) mit der Hand festhalten.
Mähkopf (1) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Lüfterrad abnehmen.
Motorsense ohne Lüfterrad
Der Mähkopft AutoCut 2-2 ist an der Motorsense angebaut
und kann nicht selbst abgebaut werden. Der Spulenkörper
kann ausgebaut werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Laschen (1) drücken und Abdeckung (3) abnehmen.
Spulenkörper (2) herausnehmen.
6.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
2
1
0000-GXX-9899-A0
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
0458-777-9621-A
14
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Aufnahme für die
Sterngriffmutter (1) rechts vom Bedienungsgriff ist und die
Öffnungen im Rundumgriff (2) in Richtung des Benutzers
zeigen.
Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander drücken und
den Rundumgriff (2) auf den Bedienungsgriff setzen bis
der Bügelgriff (2) einrastet.
Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut werden.
7.1 Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Schaft festhalten.
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position ziehen
oder schieben.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass er einrastet.
7.2 Bedienungswinkel einstellen
Der Bedienungswinkel kann in zwei Positionen eingestellt
werden (0° und 90°).
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Schaft festhalten.
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) um 90° zum Schaft drehen.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass er einrastet.
7.3 Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen
7 Motorsense für den Benutzer
einstellen
1
2
0000-GXX-1489-A0
2
1
3
0000-GXX-B536-A0
0458-777-9621-A
15
deutsch
8 Gerät elektrisch anschließen
Sterngriffmutter (1) lösen.
Rundumgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
8.1 Motorsense elektrisch anschließen
Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der
Verlängerungsleitung stecken.
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung vor
Beschädigung.
Mit der Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden.
Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen.
Schlaufe (3) über den Haken (5) führen und festziehen.
Netzstecker der Verlängerungsleitung in eine richtig
installierte Steckdose stecken.
9.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
8 Gerät elektrisch anschließen
1
2
0000-GXX-1490-A0
12
3
0000-GXX-9911-A0
9 Motorsense einschalten und
ausschalten
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
0458-777-9621-A
16
deutsch
10 Motorsense prüfen
Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
9.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Kupplung
der Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedert: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Verlängerungsleitung an eine
Steckdose anschließen.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer Zeit nicht
mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Kupplung
der Verlängerungsleitung vom Netzstecker der
Motorsense ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
10 Motorsense prüfen
1
2
0000-GXX-9913-A0
0458-777-9621-A
17
deutsch
11 Mit der Motorsense arbeiten
11.1 Motorsense halten und führen
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
11.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter gearbeitet wird:
Abstandhalter (1) vollständig ausklappen.
11.3 Mähfäden nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt.
Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt halten.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Spulenkörper mit Mähfäden ersetzen.
Der Spulenkörper ist leer.
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
11 Mit der Motorsense arbeiten
0000-GXX-1494-A0
1
0000-GXX-1495-A1
12 Nach dem Arbeiten
0458-777-9621-A
18
deutsch
13 Transportieren
13.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Mähkopf abbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
15.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem Pinsel oder
einer weichen Bürste reinigen.
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten und Kupplung der
Verlängerungsleitung vom Netzstecker der Motorsense
ziehen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
13 Transportieren
14 Aufbewahren
15 Reinigen
16 Warten
17 Reparieren
0458-777-9621-A
19
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense beheben
18 Störungen beheben
Störung Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft beim
Einschalten nicht an.
Der Stecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist nicht eingesteckt.
Stecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung einstecken.
Der Leitungsschutzschalter (Sicherung) oder
der FI-Schutzschalter hat ausgelöst. Der
Stromkreis ist elektrisch überlastet oder defekt.
Ursache für das Auslösen suchen und
beheben. Leitungsschutzschalter
(Sicherung) oder FI-Schutzschalter einlegen.
Andere, im gleichen Stromkreis
angeschlossene Stromverbraucher
ausschalten.
Die Steckdose ist zu gering abgesichert. Stecker der Anschlussleitung in eine richtig
abgesicherte Steckdose stecken, @ 19.1.
Die Verlängerungsleitung hat einen falschen
Querschnitt.
Eine Verlängerungsleitung mit einem
ausreichenden Querschnitt verwenden,
@ 19.2
Die Verlängerungsleitung ist zu lang. Eine Verlängerungsleitung mit der richtigen
Länge verwenden, @ 19.2
Die Motorsense schaltet
im Betrieb ab.
Der Stecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung wurde aus der Steckdose
gezogen.
Stecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung einstecken.
Der Leitungsschutzschalter (Sicherung) oder
der FI-Schutzschalter hat ausgelöst. Der
Stromkreis ist elektrisch überlastet oder defekt.
Ursache für das Auslösen suchen und
beheben. Leitungsschutzschalter
(Sicherung) oder FI-Schutzschalter einlegen.
Andere, im gleichen Stromkreis
angeschlossene Stromverbraucher
ausschalten.
Die Steckdose ist zu gering abgesichert. Stecker der Anschlussleitung in eine richtig
abgesicherte Steckdose stecken, @ 19.1.
Mähkopf lässt sich nicht
von Hand abbauen.
Mähkopf ist zu fest angezogen. Lüfterrad mit einem Steckdorn blockieren.
Mähkopf mit der Hand abdrehen.
Steckdorn abziehen.
0458-777-9621-A
20
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSE 52
Netzspannung: 220-240 V
Frequenz: 50/60 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Absicherung: 10 A
Leistungsaufnahme: 500 W
Nennwert mit Belastung: 6000 1/min
Gewicht mit Schutz und Schneidwerkzeug
Ausführung mit Kabellänge 0,3 m: 2,2 kg
Ausführung mit Kabellänge 9,9 m: 2,8 kg
elektrische Schutzklasse: II
19.2 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, muss sie
einen Schutzleiter haben und deren Adern müssen
abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
220 V bis 240 V
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V bis 127 V
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 94 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91:
Bedienungsgriff: 4,5 m/s²
Rundumgriff: 3,0 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19 Technische Daten
0458-777-9621-A
21
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
20.1 Motorsense STIHL FSE 52
Motorsense mit Lüfterrad
Folgender Mähkopf darf zusammen mit dem Schutz
angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 3-2:
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durchmesser von
1,6 mm oder 2,0 mm.
Motorsense ohne Lüfterrad
Der Benutzer kann den Mähkopf AutoCut 2-2 nicht selbst
anbauen.
Gewünschten Mähkopf von einem STIHL Fachhändler
anbauen lassen.
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsense entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsense STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Elektro-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSE 52
Serienidentifizierung: 4816
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und Schutzen
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-777-9621-A
22
deutsch
24 Anschriften
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 20.09.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
24 Anschriften
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-777-9621-A. VA1.J19.
0000008818_002_GB
0458-777-9621-A
English
23
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
25
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
3.1 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
3.2 Deflector and Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . . .
26
3.3 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.5 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.8 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
32
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
6 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
6.1 Mounting the Deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
6.2 Mounting and Removing the Mowing Head
. . . . . . . . .
33
6.3 Mounting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
7 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7.1 Adjusting Length of Shaft
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7.2 Adjusting Angle of Control Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7.3 Adjusting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
8 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
8.1 Connecting Trimmer to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . .
36
9 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
10 Testing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
11 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
37
11.2 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
11.3 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
13.1 Transporting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
14.1 Storing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
15.1 Cleaning the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
38
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
. . . . .
39
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
18.1 Troubleshooting Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
19.1 STIHL FSE 52 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
19.2 Extension Cords
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
19.3 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
20.1 STIHL FSE 52 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
0458-777-9621-A
24
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
22.1 Disposing of Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
23.1 STIHL FSE 52 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-777-9621-A
25
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Trimmer
1 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
2 Appliance Plug
Connects connecting cable to extension cable.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Connecting Cable
Connects trimmer to appliance plug.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
0458-777-9621-A
26
English
3 Overview
5 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
6 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
7 Lock Button
Locks the shaft at the required length.
8 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
9Shaft
Connects all components.
10 Bump Guard
Helps protect objects from contact with the cutting
attachment.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Deflector and Cutting Attachments
Trimmer with fanwheel
1 Line Limiting Blade
Trims nylon lines to correct length.
2 Mowing Head
Holds the nylon lines.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
Trimmer without fanwheel
1 Deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
2 Line Limiting Blade
Trims nylon lines to correct length.
3 Mowing Head
Accommodates the nylon lines.
4 Mowing Line
The mowing lines cut grass.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer:
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
This symbols indicates that the length of the shaft is
adjustable.
This symbols indicates that the control handle can be
rotated 90°.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-777-9621-A
27
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
4.1.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the trimmer:
4.2 Intended Use
The STIHL FSE 52 trimmer is designed for mowing grass.
The trimmer must not be used in the rain.
WARNING
Using the trimmer for purposes for which it is not designed
may result in serious or fatal injuries and damage to
property.
Use the trimmer with an extension cable.
Use the trimmer as described in this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the trimmer. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
If the trimmer is passed on to another user: Always give
them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the trimmer. If the user’s
physical, sensory or mental ability is
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
If the connecting cable or extension cable is
damaged: Disconnect the plug from the wall
outlet.
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
Protect the trimmer from rain and dampness.
L
W
A
Maintain safe distance.
Read, understand and save the instruction
manual.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
28
English
4 Safety Precautions
restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer.
The user must be of legal age or is being
trained in a trade under supervision in
accordance with national rules and
regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear a face shield.
Wear long trousers made of durable material.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
Wear footwear made of durable material.
Wear long trousers made of durable material.
The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5 Trimmer
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders,
children and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Do not leave the trimmer unattended.
Make sure that children cannot play with the trimmer.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
Do not allow bystanders, children
or animals within 15 meters of the
work area.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
29
English
4 Safety Precautions
The trimmer is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the trimmer.
Electrical components of the trimmer can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
Persons may trip over the extension cable. This can result
in injuries and may damage the trimmer.
Lay the extension cable flat on the ground and make
sure it is easily visible.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
The trimmer is not damaged.
The extension cable and its plug are not damaged.
The trimmer is clean and dry.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
Cutting attachment and deflector are properly mounted.
Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged trimmer.
Work only with an undamaged extension cable and an
undamaged plug.
If the trimmer is dirty or wet: Clean the trimmer and allow
it to dry.
Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
Never mount metal cutting attachments.
Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the trimmer’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
Do not work in the rain or a damp location.
0458-777-9621-A
30
English
4 Safety Precautions
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter blade.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
Work only with an undamaged mowing head.
Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug. Then remove the object
causing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, disconnect extension cable’s coupling from
trimmer’s plug and contact your STIHL servicing dealer
for assistance.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
Clear away all foreign objects from the work area.
Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. This can result in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
0458-777-9621-A
31
English
4 Safety Precautions
4.8 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
The connecting cable or extension cable is damaged.
Connecting cable plug or extension cable is damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
Connect the trimmer via a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 19.2.
Use a splash-proof extension cable approved for
outdoor use.
Use an extension cable with the same specifications as
the trimmer’s connecting cable, @ 19.2.
WARNING
Overvoltage can occur in the trimmer if the line voltage
and/or frequency are incorrect during operation. This can
damage the trimmer.
Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the trimmer’s rating label.
If several electric power tools are connected to a multiple
socket, electrical components may be overloaded during
operation. The components may overheat and cause a
fire. This can result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Connect the trimmer to a separate wall outlet.
Do not connect the trimmer to a multiple socket.
A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
Position the connecting and extension cables so that
there is no risk of contact with the cutting attachment.
Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-777-9621-A
32
English
5 Preparing Trimmer for Operation
4.9 Transporting
4.9.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Disconnect extension cable’s coupling from trimmer’s
plug.
Secure the trimmer with lashing straps, belts or a net to
prevent it turning over and moving.
4.10 Storing
4.10.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
Disconnect extension cable’s coupling from trimmer’s
plug.
Store the trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
Disconnect extension cable’s coupling from trimmer’s
plug.
Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may be switched on unintentionally if the
trimmer remains connected to the power supply during
cleaning, maintenance or repair operations. This can
result in serious injuries and damage to property.
Disconnect extension cable’s coupling from trimmer’s
plug.
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the cutting attachment. If the trimmer, deflector and
cutting attachment are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious injuries.
Clean the trimmer, deflector and cutting attachment as
described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector and cutting attachment are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment or battery.
If the trimmer, deflector or cutting attachment require
servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer and connecting cable, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head, @ 4.6.3.
Clean the trimmer, @ 15.1.
5 Preparing Trimmer for Operation
0458-777-9621-A
33
English
6 Assembling the Trimmer
Mount the deflector, @ 6.1.
Fit spool when using trimmer without fanwheel, @ 6.2.
Fit spool when using trimmer with fanwheel, @ 6.2
Mount the loop handle, @ 6.3.
Adjust length of shaft, @ 7.1.
Adjust the loop handle, @ 7.3.
Connect trimmer’s plug to an extension cable and the
extension cable’s plug to a convenient wall outlet.
Check the controls, @ 10.1.
If you cannot carry out the above steps: Do not use your
trimmer and contact a STIHL dealer for assistance.
6.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
6.2 Mounting and Removing the Mowing Head
6.2.1 Mounting the Mowing Head
Trimmer with fanwheel
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan blades facing
down.
If the fanwheel is not fitted, the motor will not be cooled
properly and it will not be possible to remove the mowing
head.
Hold fanwheel (2) steady with one hand.
Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and screw it on
counterclockwise.
Trimmer without fanwheel
The trimmer comes with the AutoCut 2-2 mowing head
already mounted. The spool can be fitted by the user.
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Place spool in a container filled with water for 12 to 24
hours before installing.
This makes the nylon mowing lines supple.
6 Assembling the Trimmer
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
1
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
0458-777-9621-A
34
English
6 Assembling the Trimmer
Thread the ends of the nylon lines (4) from the spool (2)
through the openings (1) in the mowing head (5).
Insert the spool (2) in the mowing head (5).
Fit the cover (7) on the mowing head (5) so that its tabs
(3) line up with the openings (6) in the mowing head (4).
Push the cover (7) onto the mowing head (5) as far as
stop.
The tabs (3) engage audibly.
6.2.2 Removing the Mowing Head
Trimmer with fanwheel
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Hold fanwheel (2) steady with one hand.
Unscrew the mowing head (1) counterclockwise.
Remove the fanwheel.
Trimmer without fanwheel
The trimmer comes with the AutoCut 2-2 mowing head
already mounted and cannot be removed by the user.. The
spool can be removed by the user.
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Press in the tabs (1) and remove the cover (3).
Remove the spool (2).
6.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Line up the loop handle (2) so that the recess for the star
knob nut (1) is on the right of the control handle and the
openings in the loop handle (2) are facing the operator.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
2
1
0000-GXX-9899-A0
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
0458-777-9621-A
35
English
7 Adjusting Trimmer for User
Ease the ends of the loop handle (2) apart and push it onto
the control handle until it engages in position.
Insert the screw (3) through the hole.
Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
7.1 Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit the height and
reach of the user.
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Hold the shaft firmly.
Depress lock button (1) and hold it in that position.
Pull or push the control handle (2) to the required position.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth until it
engages.
7.2 Adjusting Angle of Control Handle
The control handle can be set to two positions (0° and 90°).
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Hold the shaft firmly.
Depress lock button (1) and hold it in that position.
Turn the control handle (2) 90° on the shaft.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth until it
engages.
7.3 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Loosen the star knob nut (1).
Swing the loop handle (2) to the required position.
Tighten down the star knob nut (1) firmly.
7 Adjusting Trimmer for User
1
2
0000-GXX-1489-A0
2
1
3
0000-GXX-B536-A0
1
2
0000-GXX-1490-A0
0458-777-9621-A
36
English
8 Connecting to Power Supply
8.1 Connecting Trimmer to Power Supply
Insert the plug (1) into the extension cable coupling (2).
The strain relief (cable retainer) protects the connecting
cable from damage.
Make a loop in the extension cable.
Pass the loop (3) through the opening (4).
Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it tight.
Insert the extension cable’s plug in a properly installed
wall outlet.
9.1 Switching On
Hold the trimmer firmly with one hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer firmly with the other hand on the loop
handle – wrap your thumb around the handle.
Depress the trigger lockout (1) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Stop work,
disconnect extension cable’s coupling from trimmer’s plug
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
8 Connecting to Power Supply
12
3
0000-GXX-9911-A0
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
9 Switching the Trimmer On/Off
1
2
0000-GXX-9913-A0
0458-777-9621-A
37
English
10 Testing the Trimmer
10.1 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
The trigger lockout is faulty.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact a STIHL servicing dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching on
Connect the trimmer to a separate wall outlet.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a brief delay.
If the cutting attachment continues to rotate: Stop work,
disconnect extension cable’s coupling from trimmer’s plug
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
Hold the trimmer with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
11.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
Swing the trimmer back and forth in an arc.
Walk slowly and steadily forwards.
If you work with a bump guard: Extend the bump guard (1)
fully.
10 Testing the Trimmer 11 Operating the Trimmer
0000-GXX-1494-A0
1
0000-GXX-1495-A1
0458-777-9621-A
38
English
12 After Finishing Work
11.3 Adjusting Nylon Line
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector trims the mowing
lines to the correct length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Press the button on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Install a new spool with mowing line.
The spool is empty.
12.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
13.1 Transporting the Trimmer
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Adjust shaft to its shortest length.
Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
14.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Remove the mowing head.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
15.1 Cleaning the Trimmer
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Clean the trimmer with a damp cloth.
Clean the area underneath the fanwheel with a soft brush.
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer and disconnect extension cable’s
coupling from trimmer’s plug.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
12 After Finishing Work
13 Transporting
14 Storing
15 Cleaning
16 Maintenance
0458-777-9621-A
39
English
17 Repairing
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer.
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by
the user.
If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
17 Repairing
0458-777-9621-A
40
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer
18 Troubleshooting
Condition Cause Remedy
Trimmer does not start
when switched on.
Connecting cable plug or extension cable plug
not connected.
Reconnect connecting cable plug or
extension cable plug.
Miniature circuit breaker (fuse) or ground fault
circuit interrupter has tripped. Circuit is
overloaded or faulty.
Determine reason for circuit breaker tripping
and rectify the problem. Switch on miniature
circuit breaker (fuse) or ground fault circuit
interrupter.
Switch off other consumers in the same
circuit.
Wall outlet’s fuse rating is too low. Insert the connecting cable plug in a wall
outlet with the correct fuse rating, @ 19.1.
Wire gauge of extension cable is wrong. Use an extension cable of the right wire
gauge. @ 19.2
The extension cable is too long. Use an extension cable of the correct length,
@ 19.2
Trimmer cuts out during
operation.
Connecting cable plug or extension cable plug
has been pulled out of wall outlet.
Reconnect connecting cable plug or
extension cable plug.
Miniature circuit breaker (fuse) or ground fault
circuit interrupter has tripped. Circuit is
overloaded or faulty.
Determine reason for circuit breaker tripping
and rectify the problem. Switch on miniature
circuit breaker (fuse) or ground fault circuit
interrupter.
Switch off other consumers in the same
circuit.
Wall outlet’s fuse rating is too low. Insert the connecting cable plug in a wall
outlet with the correct fuse rating, @ 19.1.
Mowing head cannot be
unscrewed by hand.
Mowing head overtightened. Block the fanwheel with the stop pin.
Unscrew mowing head by hand.
Remove stop pin.
0458-777-9621-A
41
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSE 52 Trimmer
Supply voltage: 220-240 V
Frequency: 50/60 Hz
Rated current: 2.3 A
–Fuse: 10A
Power consumption: 500 W
Rated speed under load: 6000 rpm
Weight with deflector ad cutting attachment
Version with 0.3 m cable: 2.2 kg
Version with 9.9 m cable: 2.8 kg
Electrical protection class: II
19.2 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
220 V to 240 V
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
100 V to 127 V
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
19.3 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-
value (uncertainty) for vibration levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636291
Control handle: < 4.5 m/s²
Loop handle: 3.0 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
For information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19 Specifications
0458-777-9621-A
42
English
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
20.1 STIHL FSE 52 Trimmer
Trimmer with fanwheel
The following mowing heads may be mounted with the
deflector:
STIHL AutoCut C 3-2 mowing head:
with round, low-noise trimmer line with a diameter of 1.6
mm or 2.0 mm
Trimmer without fanwheel
AutoCut 2-2 mowing head cannot be installed by the user.
Have the required mowing head installed by a STIHL
servicing dealer.
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Trimmer
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
23.1 STIHL FSE 52 Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Electric trimmer
–Make: STIHL
Model: FSE 52
Serial identification: 4816
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII.
Notified body involved: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Cologne, Germany
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Waiblingen, 20.09.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20 Combinations of Cutting Attachments
and Deflectors
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
0458-777-9621-A
43
English
23 EC Declaration of Conformity
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-777-9621-A. VA1.J19.
0000008818_002_F
0458-777-9621-A
français
44
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
46
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.1 Débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.2 Capot protecteur et outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . .
47
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
48
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.5 Débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
50
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.8 Branchement électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
54
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
6 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
55
6.1 Montage du capot protecteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
6.2 Montage et démontage de la tête faucheuse
. . . . . . . .
56
6.3 Montage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
57
7.1 Réglage de la longueur du tube
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7.2 Réglage de l'angle de la poignée de commande
. . . .
58
7.3 Ajustage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
8 Branchement électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
8.1 Branchement électrique de la débroussailleuse
. . . . .
59
9 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
59
9.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . .
59
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
10 Contrôle de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
60
11 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
11.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
11.2 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
11.3 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
61
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
0458-777-9621-A
45
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
19.1 Débroussailleuse STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.2 Rallonges
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
64
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots
protecteurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.1 Débroussailleuse STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
65
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . .
65
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
23.1 Débroussailleuse STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-777-9621-A
46
français
3 Vue d'ensemble
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse
1 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
2 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation électrique
avec une rallonge.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
0458-777-9621-A
47
français
3 Vue d'ensemble
4 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la
débroussailleuse à la fiche de branchement sur le
secteur.
5 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
crou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le
tube.
7 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le mécanisme de
réglage en longueur du tube.
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9Tube
Le tube relie les différents composants.
10 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de coupe entre en
contact avec des objets et risque de les endommager.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capot protecteur et outils de coupe
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur électrique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets
projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact
avec l'outil de coupe.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
1 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets
projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact
avec l'outil de coupe.
2 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
3 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
4 Fils de coupe
Les fils de coupe coupent l'herbe.
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-777-9621-A
48
français
4 Prescriptions de sécurité
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
4.1 Symboles d'avertissement
4.1.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSE 52 sert au fauchage de
l'herbe.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée sous la pluie.
AVERTISSEMENT
Si la débroussailleuse n'est pas utilisée conformément à
la destination prévue, cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une rallonge.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ce symbole indique qu'il est possible de régler la
longueur du tube.
Ce symbole indique qu'il est possible de faire pivoter
la poignée de commande de 90°.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
L
WA
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique ou de la rallonge :
retirer la fiche de la prise de courant.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Préserver la débroussailleuse de la pluie et de
l'humidité.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
49
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on confie la débroussailleuse à une autre personne :
il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise pour être capable de manipuler
correctement la débroussailleuse et de
travailler avec la débroussailleuse. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et
mentale requise, il ne doit travailler avec
cet équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse.
L'utilisateur est majeur ou bien
l'utilisateur faisant un apprentissage
professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur
conformément aux dispositions
nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la débroussailleuse, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
0458-777-9621-A
50
français
4 Prescriptions de sécurité
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
La débroussailleuse n'est pas protégée contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère
humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur
risque de subir des blessures et la débroussailleuse peut
être endommagée.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
Des personnes risquent de trébucher sur la rallonge. Des
personnes risqueraient de se blesser et la
débroussailleuse pourrait être endommagée.
Poser la rallonge à plat sur le sol et de telle sorte qu'elle
soit bien visible.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La rallonge et sa fiche secteur ne présentent aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Veiller à ce que les passants, les
enfants et les animaux respectent
une distance de sécurité de 15 m
tout autour de l'aire de travail.
15m (50ft)
Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-777-9621-A
51
français
4 Prescriptions de sécurité
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne travailler qu'avec une rallonge et une fiche secteur
qui ne présentent aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée ou mouillée :
nettoyer la débroussailleuse et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne pas monter d'outils de coupe métalliques.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
0458-777-9621-A
52
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur
du cordon d'alimentation électrique de la
débroussailleuse de la prise femelle de la rallonge.
Enlever seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, extraire la fiche secteur du cordon
d'alimentation électrique de la débroussailleuse de la
prise femelle de la rallonge et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
0458-777-9621-A
53
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
Brancher la débroussailleuse sur un circuit passant par
un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 19.2.
Utiliser une rallonge du type protégé contre les
projections d'eau et autorisée pour l'utilisation à
l'extérieur.
Les caractéristiques de la rallonge employée doivent
satisfaire aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la débroussailleuse,
@ 19.2.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans la
débroussailleuse. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique de la débroussailleuse.
Si plusieurs appareils électriques sont branchés sur la
même prise de courant, au cours du travail, des
composant électriques peuvent être soumis à des
surcharges. Les composants électriques peuvent chauffer
et causer un incendie. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne brancher qu'une seule débroussailleuse sur une
prise de courant.
Ne pas brancher la débroussailleuse sur une prise de
courant multiple.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
touchés par l'outil de coupe.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
0458-777-9621-A
54
français
4 Prescriptions de sécurité
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
4.9 Transport
4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique de la débroussailleuse de la prise femelle de
la rallonge.
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique de la débroussailleuse de la prise femelle de
la rallonge.
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique de la débroussailleuse de la prise femelle de
la rallonge.
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche secteur du cordon
d'alimentation électrique de la débroussailleuse de la
prise femelle de la rallonge avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Extraire la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique de la débroussailleuse de la prise femelle de
la rallonge.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur ou l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
0458-777-9621-A
55
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur et
l'outil de coupe comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur
ou de l'outil de coupe.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur ou de l'outil de
coupe s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse et cordon d'alimentation électrique,
@ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse, @ 4.6.3.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 15.1.
Monter le capot protecteur, @ 6.1.
Monter la bobine en cas d'utilisation de la
débroussailleuse sans hélice de ventilateur, @ 6.2.
Monter la tête faucheuse en cas d'utilisation de la
débroussailleuse avec l'hélice de ventilateur, @ 6.2.
Monter la poignée circulaire, @ 6.3.
Régler la longueur du tube, @ 7.1.
Ajuster la poignée circulaire, @ 7.3.
Relier la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
débroussailleuse avec une rallonge et introduire la fiche
de la rallonge dans une prise de courant aisément
accessible.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
6 Assemblage de la débroussailleuse
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0458-777-9621-A
56
français
6 Assemblage de la débroussailleuse
Le capot protecteur (2) ne doit plus être démonté.
6.2 Montage et démontage de la tête faucheuse
6.2.1 Montage de la tête faucheuse
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3) de telle
sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers
le bas.
Si l'on ne monte pas l'hélice de ventilateur, le moteur
électrique n'est pas suffisamment refroidi et l'on ne pourra
plus démonter la tête faucheuse.
Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la visser à la
main dans le sens des aiguilles d'une montre.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
La tête faucheuse AutoCut 2-2 est déjà montée sur la
débroussailleuse et ne doit donc pas être montée par
l'utilisateur. La bobine peut être montée.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Plonger la bobine dans un bain d'eau pendant une période
de 12 à 24 heures.
Ainsi, les fils de coupe deviennent plus souples.
Passer les extrémités des fils de coupe (4) de la
bobine (2) à travers les orifices (1) de la tête
faucheuse (5).
Mettre la bobine (2) dans la tête faucheuse (5).
Positionner le recouvrement (7) sur la tête faucheuse (5 )
de telle sorte que les languettes (3) du recouvrement (7)
coïncident avec les orifices (6) de la tête faucheuse (4).
Presser le recouvrement (7) sur la tête faucheuse (5),
jusqu'en butée.
Les languettes (3) s'encliquettent avec un déclic audible.
6.2.2 Démontage de la tête faucheuse
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
1
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
2
1
0000-GXX-9899-A0
0458-777-9621-A
57
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Retenir l'hélice de ventilateur (2) à la main.
Dévisser la tête faucheuse (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Enlever l'hélice de ventilateur.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
La tête faucheuse AutoCut 2-2 est montée sur la
débroussailleuse et elle ne peut pas être démontée par
l'utilisateur. La bobine peut être démontée.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Appuyer sur les languettes (1) et enlever le
recouvrement (3).
Sortir la bobine (2).
6.3 Montage de la poignée circulaire
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Présenter la poignée circulaire (2) de telle sorte que le
logement prévu pour l'écrou étoile (1) se trouve à droite
de la poignée de commande et que les orifices de la
poignée circulaire (2) soient orientés en direction de
l'utilisateur.
Écarter les branches de la poignée circulaire (2) et
presser la poignée circulaire (2) sur la poignée de
commande jusqu'à ce que la poignée circulaire (2)
s'encliquette.
Glisser la vis (3) à travers le trou.
Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démontée.
7.1 Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant la
taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Tenir fermement le tube.
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
7 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
0458-777-9621-A
58
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
Tirer ou pousser la poignée de commande (2) dans la
position souhaitée.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Faire légèrement coulisser la poignée de commande (2)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.2 Réglage de l'angle de la poignée de commande
L'angle de la poignée de commande peut être réglé dans
deux positions (0° et 90°).
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Tenir fermement le tube.
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
Faire tourner la poignée de commande (2) de 90° par
rapport au tube.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Faire légèrement coulisser la poignée de commande (2)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.3 Ajustage de la poignée circulaire
La poignée circulaire peut être ajustée dans différentes
positions, suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Desserrer l'écrou étoile (1).
Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la position
souhaitée.
Serrer fermement l'écrou étoile (1).
1
2
0000-GXX-1489-A0
2
1
3
0000-GXX-B536-A0
1
2
0000-GXX-1490-A0
0458-777-9621-A
59
français
8 Branchement électrique
8.1 Branchement électrique de la débroussailleuse
Introduire la fiche secteur (1) dans la prise femelle (2) de
la rallonge.
L'attache amortissant les efforts de traction évite
l'endommagement du cordon d'alimentation électrique.
Former une boucle avec la rallonge.
Passer la boucle (3) à travers l'orifice (4).
Faire passer la boucle (3) par-dessus le crochet (5) et la
resserrer.
Introduire la fiche de la rallonge dans une prise de courant
installée correctement.
9.1 Mise en marche de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de la
débroussailleuse de la prise femelle de la rallonge et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
8 Branchement électrique
12
3
0000-GXX-9911-A0
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
9 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
1
2
0000-GXX-9913-A0
0458-777-9621-A
60
français
10 Contrôle de la débroussailleuse
10.1 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Brancher la débroussailleuse sur une prise de courant à
l'aide d'une rallonge.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques instants.
Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche
secteur du cordon d'alimentation électrique de la
débroussailleuse de la prise femelle de la rallonge et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
11.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
10 Contrôle de la débroussailleuse
11 Travail avec la débroussailleuse
0000-GXX-1494-A0
0458-777-9621-A
61
français
12 Après le travail
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
Si l'on travaille avec une pièce d'écartement : il faut
déplier complètement la pièce d'écartement (1).
11.3 Ajustage des fils de coupe
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm.
Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et le maintenir
enfoncé.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer la bobine par une bobine neuve munie de fils de
coupe.
La bobine est vide.
12.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
13.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Ajuster le tube à la longueur minimale.
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
Si l'on doit transporter la débroussailleuse dans un
véhicule : sécuriser la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.1 Rangement de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Démonter la tête faucheuse.
1
0000-GXX-1495-A1
12 Après le travail
13 Transport
14 Rangement
0458-777-9621-A
62
français
15 Nettoyage
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
15.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
Nettoyer la zone située sous l'hélice de ventilateur avec
un pinceau ou une brosse douce.
15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche secteur du
cordon d'alimentation électrique de la débroussailleuse de
la prise femelle de la rallonge.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Une fois par an
Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil
de coupe
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil
de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15 Nettoyage
16 Maintenance
17 Réparation
0458-777-9621-A
63
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse
18 Dépannage
Dérangement Cause Remède
La débroussailleuse ne
démarre pas à la mise en
circuit.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge n'est pas branchée sur la prise de
courant.
Brancher la fiche du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur la prise de
courant.
Le disjoncteur de surcharge (fusible) ou le
disjoncteur de protection FI s'est déclenché. Le
circuit électrique est surchargé ou défectueux.
Localiser et éliminer la cause du
déclenchement. Enclencher le disjoncteur de
surcharge (fusible) ou enclencher le
disjoncteur de protection FI.
Couper d'autres consommateurs de courant
branchés sur le même circuit électrique.
Le circuit de la prise de courant est protégé par
un fusible trop faible.
Introduire la fiche du cordon d'alimentation
électrique dans une prise de courant
protégée par un fusible qui convient,
@ 19.1.
La section de la rallonge n'est pas correcte. Utiliser une rallonge dont les fils ont une
section suffisante, @ 19.2
La rallonge est trop longue. Utiliser une rallonge de la longueur qui
convient, @ 19.2
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge a été retirée de la prise de
courant.
Brancher la fiche du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur la prise de
courant.
Le disjoncteur de surcharge (fusible) ou le
disjoncteur de protection FI s'est déclenché. Le
circuit électrique est surchargé ou défectueux.
Localiser et éliminer la cause du
déclenchement. Enclencher le disjoncteur de
surcharge (fusible) ou enclencher le
disjoncteur de protection FI.
Couper d'autres consommateurs de courant
branchés sur le même circuit électrique.
Le circuit de la prise de courant est protégé par
un fusible trop faible.
Introduire la fiche du cordon d'alimentation
électrique dans une prise de courant
protégée par un fusible qui convient,
@ 19.1.
Il n'est pas possible de
démonter la tête
faucheuse à la main.
La tête faucheuse est trop serrée. Bloquer l'hélice de ventilateur avec un
mandrin de calage.
Dévisser la tête faucheuse à la main.
Enlever le mandrin de calage.
0458-777-9621-A
64
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Débroussailleuse STIHL FSE 52
Tension secteur : 220-240 V
Fréquence : 50/60 Hz
Intensité nominale du courant : 2,3 A
–Fusible: 10A
Puissance absorbée : 500 W
Régime nominal sous charge : 6000 tr/min
Poids avec capot protecteur et outil de coupe
Version avec câble de 0,3 m de long : 2,2 kg
Version avec câble de 9,9 m de long : 2,8 kg
Classe de protection électrique : II
19.2 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, elle doit posséder un fil de
protection et, suivant la tension et la longueur de cette
rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
De 220 V à 240 V
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
De 100 V à 127 V
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 94 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 4,5 m/s²
poignée circulaire : 3,0 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Caractéristiques techniques
0458-777-9621-A
65
français
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
20.1 Débroussailleuse STIHL FSE 52
Débroussailleuse avec hélice de ventilateur
Avec le capot protecteur, il est permis de monter la tête
faucheuse suivante :
Tête faucheuse AutoCut C 3-2 :
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 1,6 ou
2,0 mm de diamètre.
Débroussailleuse sans hélice de ventilateur
L'utilisateur ne peut pas monter lui-même la tête faucheuse
AutoCut 2-2.
Faire monter la tête faucheuse souhaitée par un
revendeur spécialisé STIHL.
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23.1 Débroussailleuse STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : débroussailleuse électrique
Marque de fabrique : STIHL
–Type: FSE52
Numéro d'identification de série : 4816
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Allemagne
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-777-9621-A
66
français
23 Déclaration de conformité UE
Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 20/09/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-777-9621-A. VA1.J19.
0000008818_002_I
0458-777-9621-A
italiano
67
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
68
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
69
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3.1 Decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.5 Decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.8 Collegamento elettrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
76
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . . .
77
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . . .
77
6 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
6.1 Montaggio del riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
6.2 Montare e smontare la testa falciante
. . . . . . . . . . . . . . .
77
6.3 Montaggio dell’impugnatura circolare
. . . . . . . . . . . . . . .
79
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . . .
79
7.1 Impostare la lunghezza dello stelo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
7.2 Impostazione dell’angolo di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
79
7.3 Regolazione dell’impugnatura circolare
. . . . . . . . . . . . .
80
8 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
. . . . . . . .
80
8.1 Collegare il decespugliatore alla presa elettrica
. . . . .
80
9 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . . .
81
9.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
9.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
10 Controllo del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
10.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . . .
81
11 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
11.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . .
82
11.2 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
11.3 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
13.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
14.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
15.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . . .
83
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
. . . . . . .
83
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . .
84
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
19.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
19.2 Cavi di prolunga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
19.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
. . . . . . . . . . .
86
20.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
0458-777-9621-A
68
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
22.1 Smaltire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
23.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-777-9621-A
69
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore
1 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
2 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collegamento ad una
prolunga.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
0458-777-9621-A
70
italiano
3 Sommario
4 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il decespugliatore alla
spina di rete.
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
6 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare
sul gambo.
7 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in lunghezza
del gambo.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
9Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
10 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal contatto con
l'attrezzo di taglio.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
Decespugliatore con ventola
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta
velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
Decespugliatore senza ventola
1 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta
velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
2 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
3 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
4Filo
I fili tagliano l'erba.
3.3 Simboli
I simboli possono essere sul decespugliatore e hanno i
seguenti significati:
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-777-9621-A
71
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
4.1.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore hanno i
seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSE 52 serve per tagliare l’erba.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso di pioggia.
AVVERTENZA
Se il decespugliatore non viene usato in modo conforme,
sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone e
di danni materiali.
Usare il decespugliatore con un cavo di prolunga.
Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Questo simbolo indica che la lunghezza del gambo
può essere regolata.
Questo simbolo indica che l’impugnatura di comando
può essere girata di 90°.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga
è danneggiato: Staccare la spina di rete dalla
presa.
L
W
A
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Proteggere il decespugliatore dalla pioggia e
dall’umidità.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
72
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il decespugliatore e quindi
da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e
intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto
la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del decespugliatore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo.
L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Decespugliatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
Tenere le persone estranee, i
bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'area di
lavoro.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
73
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
Il decespugliatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e la
motosega può essere danneggiata.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di prolunga.
Sussiste il rischio di ferire le persone e di danneggiare il
cavo di prolunga.
Posare il cavo di prolunga ben visibile e piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il cavo di prolunga e la relativa spina non sono
danneggiati.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Lavorare con cavo di prolunga e connettore non
danneggiati.
Se il decespugliatore è sporco o bagnato: Pulire e
lasciare asciugare il decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Non montare attrezzi di taglio in metallo.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
0458-777-9621-A
74
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del
cavo di prolunga dalla spina del decespugliatore. Solo a
questo punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, staccare il giunto del cavo di
prolunga dalla spina del decespugliatore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
Rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto
estraneo, tale oggetto o altri componenti possono essere
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Togliere oggetti estranei dall’area di lavoro.
Se viene rilasciata la leva di comando,
l'attrezzo da taglio continua a girare per breve
tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri
più.
0458-777-9621-A
75
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
Collegare il decespugliatore con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 19.2.
Usare un cavo di prolunga con protezione dagli spruzzi
d’acqua e adatto all’uso all’esterno.
Usare un cavo di prolunga con le stesse caratteristiche
del cavo d i collegamento del decespugliatore,
@ 19.2.
AVVERTENZA
Durante il lavoro, una tensione di rete o una frequenza di
rete errate possono provocare una sovratensione nel
decespugliatore. Il decespugliatore può essere
danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del decespugliatore.
Se sono collegati ad una presa multipla più attrezzi
elettrici, durante il lavoro potrebbero essere sovraccaricati
i componenti elettrici. I componenti elettrici possono
riscaldarsi e provocare un incendio. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Collegare il decespugliatore singolarmente ad una
presa.
Non collegare il decespugliatore a prese multiple.
Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare il cavo di collegamento e di prolunga in modo
tale che l'attrezzo di taglio non possa toccarli.
Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
0458-777-9621-A
76
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
4.9 Trasporto
4.9.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il
decespugliatore è collegato alla rete, il decespugliatore
potrebbe essere acceso accidentalmente. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare l'attacco del cavo di prolunga dalla spina del
decespugliatore.
L’uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua
od oggetti appuntiti potrebbero danneggiare
decespugliatore, riparo e attrezzo di taglio. Se il
decespugliatore, il riparo e l'attrezzo di taglio non vengono
sottoposti a pulizia corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Pulire decespugliatore, riparo e attrezzo da taglio
seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo e l'attrezzo di taglio non
vengono sottoposti a corretta manutenzione, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre a manutenzione o riparare
autonomamente il decespugliatore, il riparo e l'attrezzo
di taglio.
Se il decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-777-9621-A
77
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore e cavo di collegamento, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante, @ 4.6.3.
Pulire il decespugliatore, @ 15.1.
Montare il riparo, @ 6.1.
Montare il corpo bobina in caso di utilizzo del
decespugliatore senza ventola, @ 6.2.
Montare la testa falciante quando si utilizza il
decespugliatore con ventola, @ 6.2
Montare l’impugnatura circolare, @ 6.3.
Regolare la lunghezza dello stelo, @ 7.1.
Regolare l’impugnatura circolare, @ 7.3.
Collegare la spina del decespugliatore ad un cavo di
prolunga e innestare la spina del cavo di prolunga in una
presa facilmente accessibile.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve
essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e stringere le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
6.2 Montare e smontare la testa falciante
6.2.1 Montare la testa falciante
Decespugliatore con ventola
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
6 Assemblare il decespugliatore
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0458-777-9621-A
78
italiano
6 Assemblare il decespugliatore
Spingere la ventola (2) sull’albero (3) in modo tale che le
pale della ventola (2) siano rivolte verso il basso.
Se la ventola non è montata, l'elettromotore non viene
raffreddato abbastanza e la testa di taglio non si riesce più
a smontare.
Tenere ferma la ventola (2) con la mano.
Posizionare la testa di taglio (1) sull'albero (3) e girarla a
mano in senso orario.
Decespugliatore senza ventola
La testa di taglio AutoCut 2-2 è montata sul decespugliatore
e non deve essere montata autonomamente. Il corpo bobina
può essere incassato.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Immergere il corpo bobina per 12-24 ore in un contenitore
con acqua.
I fili diventano elastici.
Introdurre le estremità del filo (4) del corpo bobina (2)
attraverso le aperture (1) nella testa falciante (5).
Inserire il corpo bobina (2) nella testa falciante (5)
Applicare il coperchio (7) sulla testa falciante (5) in modo
tale che le linguette (3) del coperchio (7) e le aperture (6)
nella testa falciante (4) corrispondano.
Premere il coperchio (7) fino al riscontro sulla testa
falciante (5).
Le linguette (3) si incastrano in modo udibile.
6.2.2 Smontare la testa falciante
Decespugliatore con ventola
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Tenere ferma la ventola (2) con la mano.
Svitare la testa falciante (1) in senso antiorario.
Togliere la ventola.
Decespugliatore senza ventola
La testa di taglio AutoCut 2-2 è montata sul decespugliatore
e non può essere smontata autonomamente. Il corpo bobina
può essere smontato.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Premere le linguette (1) e togliere il coperchio (3).
Estrarre il corpo bobina (2).
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
2
1
0000-GXX-9899-A0
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
0458-777-9621-A
79
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
6.3 Montaggio dell’impugnatura circolare
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Allineare l'impugnatura circolare (2) in modo tale che
l'attacco per il dado con testa a stella (1) sia a destra
dell'impugnatura di comando e le aperture
nell'impugnatura circolare (2) siano rivolte in direzione
dell'operatore.
Allontanare premendo il gambo dell'impugnatura
circolare (2) e applicare l'impugnatura circolare (2)
sull'impugnatura di comando fino allo scatto
dell'impugnatura a staffa (2).
Spingere la vite (3) attraverso il foro.
Avvitare e stringere il dado con testa (1).
L’impugnatura circolare (2) non deve essere rimontata.
7.1 Impostare la lunghezza dello stelo
Il gambo può essere regolato in diverse lunghezze in base
alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Tenere fermo il gambo.
Premere e tenere premuto il pulsante di arresto (1).
Tirare o spingere l'impugnatura di comando (2) nella
posizione desiderata.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
Spingere un poco l’impugnatura di comando (2) fino allo
scatto.
7.2 Impostazione dell’angolo di comando
L'angolo di comando può essere impostato in due posizioni
(0° e 90°).
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Tenere fermo il gambo.
Premere e tenere premuto il pulsante di arresto (1).
Girare l'impugnatura di comando (2) di 90° verso lo stelo.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
7 Regolare il decespugliatore per
l'utente
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
1
2
0000-GXX-1489-A0
2
1
3
0000-GXX-B536-A0
0458-777-9621-A
80
italiano
8 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
Spingere un poco l’impugnatura di comando (2) fino allo
scatto.
7.3 Regolazione dell’impugnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore
Allentare il dado con testa a stella (1).
Piegare l’impugnatura circolare (2) nella posizione
desiderata.
Stringere forte il dado con testa a stella (1).
8.1 Collegare il decespugliatore alla presa elettrica
Innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2) della
prolunga.
Lo scarico della trazione protegge il cavo di collegamento
dal danneggiamento.
Formare un'ansa con il cavo di prolunga.
Fare passare l’ansa (3) attraverso l’apertura (4).
Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e stringerla.
Innestare la spina di rete del cavo di prolunga in una presa
installata correttamente.
1
2
0000-GXX-1490-A0
8 Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
12
3
0000-GXX-9911-A0
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
0458-777-9621-A
81
italiano
9 Accendere e spegnere il decespugliatore
9.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(1).
Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
9.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Staccare il giunto
del cavo di prolunga dalla spina del decespugliatore e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
10.1 Controllare gli elementi di comando
Bloccaggio leva di comando e leva di comando
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva di comando: rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il bloccaggio leva di comando è difettoso.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando o il blocco leva di comando sono
difficili da muovere o non ritornano in posizione iniziale:
Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere il decespugliatore
Collegare il decespugliatore con un cavo di prolunga a
una presa.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Rilasciare la leva.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Staccare il giunto
del cavo di prolunga dalla spina del decespugliatore e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
9 Accendere e spegnere il
decespugliatore
1
2
0000-GXX-9913-A0
10 Controllo del decespugliatore
0458-777-9621-A
82
italiano
11 Lavorare con il decespugliatore
11.1 Tenuta e guida del decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
11.2 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
Se si lavora con un distanziatore: Aprire completamente il
distanziatore (1).
11.3 Allungamento del filo
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm.
Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo
automaticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Premere e tenere premuta la manopola sulla testa
falciante.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il corpo bobina
con i fili.
Il corpo bobina è vuoto
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
11 Lavorare con il decespugliatore
0000-GXX-1494-A0
1
0000-GXX-1495-A1
12 Dopo il lavoro
0458-777-9621-A
83
italiano
13 Trasporto
13.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Regolare lo stelo alla lunghezza minima.
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
Se il decespugliatore viene trasportato in un veicolo:
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
14.1 Conservare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Smontare la testa falciante.
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
15.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o una
spazzola morbida.
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Spegnere il decespugliatore e staccare l'attacco del cavo
di prolunga dalla spina del decespugliatore.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni anno
Fare controllare il decespugliatore da un rivenditore
STIHL.
17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione
del decespugliatore e dell’attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di
taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
13 Trasporto
14 Conservazione
15 Pulizia
16 Manutenzione
17 Riparazione
0458-777-9621-A
84
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia Causa Rimedio
Il decespugliatore non
parte quando si accende.
La spina del cavo di collegamento o la prolunga
non è collegata.
Collegare il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga.
Il disgiuntore (fusibile) o l’interruttore per
correnti di guasto è scattato. Il circuito elettrico
è sovraccarico o difettoso.
Cercare ed eliminare la causa dello scatto.
Inserire il disgiuntore (fusibile) o l’interruttore
per correnti di guasto.
Spegnere le altre utenze collegate allo
stesso circuito elettrico.
La presa ha una protezione insufficiente. Innestare la spina del cavo di collegamento
in una presa con protezione corretta,
@ 19.1.
Il cavo di prolunga ha una sezione errata. Usare un cavo di prolunga con sezione
sufficiente, @ 19.2
Il cavo di prolunga è troppo lungo. Usare un cavo di prolunga con la lunghezza
corretta, . @ 19.2
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
La spina del cavo di collegamento o della
prolunga è stata scollegata dalla presa.
Collegare il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga.
Il disgiuntore (fusibile) o l’interruttore per
correnti di guasto è scattato. Il circuito elettrico
è sovraccarico o difettoso.
Cercare ed eliminare la causa dello scatto.
Inserire il disgiuntore (fusibile) o l’interruttore
per correnti di guasto.
Spegnere le altre utenze collegate allo
stesso circuito elettrico.
La presa ha una protezione insufficiente. Innestare la spina del cavo di collegamento
in una presa con protezione corretta,
@ 19.1.
Non si riesce a smontare a
mano la testa falciante.
La testa falciante è serrata troppo stretta. Bloccare la ventola con una spina a innesto.
Girare la testa falciante a mano.
Estrarre la spina.
0458-777-9621-A
85
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
Tensione di rete: 220-240 V
Frequenza: 50/60 Hz
Intensità della corrente nominale: 2,3 A
Protezione: 10 A
Potenza assorbita: 500 W
Valore nominale con carico: 6000 1/min
Peso con riparo e attrezzo di taglio
Versione con lunghezza cavo 0,3 m: 2,2 kg
Versione con lunghezza cavo 9,9 m: 2,8 kg
Categoria di protezione elettrica: II
19.2 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, deve avere un cavo di terra e
i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in
funzione della lunghezza del cavo:
da 220 V a 240 V
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
da 100 V a 127 V
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
19.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 94 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91:
Impugnatura di comando: 4,5 m/s²
impugnatura circolare: 3,0 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19 Dati tecnici
0458-777-9621-A
86
italiano
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
20.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
Decespugliatore con ventola
La seguente testa falciante può essere montata insieme a
un riparo:
Testa falciante AutoCut C 3-2:
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da 1,6 mm o
2,0 mm.
Decespugliatore senza ventola
L'utente non può montare autonomamente la testa falciante
AutoCut 2-2.
Fare montare la testa falciante desiderata da un
rivenditore STIHL.
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire il decespugliatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico.
23.1 Decespugliatore STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSE 52
Identificazione di serie: 4816
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto
previsto dalla norma EN 50636-2-91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e
ripari
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-777-9621-A
87
italiano
23 Dichiarazione di conformità UE
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 20.09.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-777-9621-A. VA1.J19.
0000008818_002_NL
0458-777-9621-A
Nederlands
88
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
89
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
90
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
3.1 Motorzeis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.5 Motorzeis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
4.8 Elektriciteit aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . .
98
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . . .
98
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . . .
98
6 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
6.1 Beschermkap monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
6.2 Maaikop aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . . . . . . . .
99
6.3 Beugelhandgreep monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
100
7.1 Steel-,of maaiboomlengte instellen
. . . . . . . . . . . . . . . .
100
7.2 Bedieningshoek instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
7.3 Beugelhandgreep afstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
8 Apparaat op het lichtnet aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . .
102
8.1 Motorzeis elektrisch aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
102
9.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
9.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
10 Motorzeis controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
103
11 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
103
11.2 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
11.3 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
13.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
14.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
15.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
104
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
. . . . . . . . . . . . . .
105
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
18.1 Storingen aan de motorzeis opheffen
. . . . . . . . . . . . .
106
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
19.1 Motorzeis STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
19.2 Verlengkabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
19.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
20.1 Motorzeis STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
0458-777-9621-A
89
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . .
108
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
23.1 Motorzeis STIHL FSE 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-777-9621-A
90
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis
1 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
2 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
verlengkabel.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
3
5
7
4
6
2
8
9
10
0000-GXX-9910-A0
0458-777-9621-A
91
Nederlands
3 Overzicht
4 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de motorzeis met de
netstekker.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
6 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep vast op de
steel/maaiboom.
7 Blokkeerknop
De blokkeerknop blokkeert de verstelling in
lengterichting van de steel/maaiboom.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
9 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
10 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen tegen contact
met het snijgarnituur.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
Motorzeis met schoepenwiel
1Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
2Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen
opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het
snijgarnituur.
Motorzeis zonder schoepenwiel
1 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen
opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het
snijgarnituur.
2Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
3Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
4Maaidraden
De maaidraden maaien het gras.
3
1
4
2
0000-GXX-B518-A0
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-777-9621-A
92
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis staan en hebben
de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
4.1.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis hebben de
volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSE 52 dient voor het maaien van
gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
WAARSCHUWING
Als de motorzeis niet volgens voorschrift wordt gebruikt
kunnen personen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen
en kan er materiële schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een verlengkabel.
De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Dit pictogram geeft aan dat de steel/maaiboom qua
lengte kan worden versteld.
Dit pictogram geeft aan dat de bedieningshandgreep
90° kan worden verdraaid.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
L
WA
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is: De netstekker uit de contactdoos
trekken.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Motorzeis beschermen tegen regen en vocht.
Veiligheidsafstand aanhouden.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
93
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de motorzeis aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de motorzeis te
gebruiken en hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Schoeisel van een slijtvast materiaal dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker geen hiertoe geschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-777-9621-A
94
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.5 Motorzeis
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de motorzeis kan worden beschadigd.
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
Personen kunnen struikelen over de verlengkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de motorzeis kan
worden beschadigd.
De verlengkabel goed zichtbaar en plat op de grond
leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De verlengkabel en de netstekker hiervan zijn niet
beschadigd.
De motorzeis is schoon en droog.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Met een onbeschadigde verlengkabel en een
onbeschadigde netstekker werken.
Als de motorzeis vervuild of nat is: de motorzeis
reinigen en laten drogen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Metalen snijgarnituren niet monteren.
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een
cirkel van 15 m om het werkgebied
houden.
Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
15m (50ft)
0458-777-9621-A
95
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Met een correct gemonteerd afkortmes werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop
of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: De motorzeis uitschakelen en de
contrastekker van de verlengkabel lostrekken van de
netstekker van de motorzeis. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
0458-777-9621-A
96
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de contrastekker van
de verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis en contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een
vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan
met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen.
4.8 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd.
De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is
beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de
netstekker hiervan niet zijn beschadigd.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan
met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in
een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos
met randaarde steken.
Motorzeis via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms)
aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan
leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede
gebruiken, @ 19.2.
Een spatwaterdichte en voor buitengebruik
goedgekeurde verlengkabel gebruiken.
Een verlengkabel gebruiken die dezelfde
eigenschappen bezit als de aansluitkabel van de
Motorzeis, @ 19.2.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer
draait.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
0458-777-9621-A
97
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kan een verkeerde
netspanning of een verkeerde netfrequentie leiden tot een
overspanning in de motorzeis. De motorzeis kan worden
beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de motorzeis.
Als er meerdere elektrische apparaten op één
contactdoos zijn aangesloten, kunnen de elektrische
componenten tijdens de werkzaamheden worden
overbelast. De elektrische componenten kunnen warm
worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Motorzeis afzonderlijk op een contactdoos aansluiten.
Motorzeis niet op een tafelcontactdoos of verdeeldoos
aansluiten.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel
kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover
struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de
aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze door het snijgarnituur niet kunnen worden geraakt.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en
kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken
of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte,
olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een
droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm.
Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden
tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel
volledig uitrollen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De contrastekker van de verlengkabel lostrekken van
de netstekker van de motorzeis.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De contrastekker van de verlengkabel lostrekken van
de netstekker van de motorzeis.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
De contrastekker van de verlengkabel lostrekken van
de netstekker van de motorzeis.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
0458-777-9621-A
98
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als de motorzeis tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden is aangesloten op het lichtnet,
kan de motorzeis onbedoeld worden ingeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De contrastekker van de verlengkabel lostrekken van
de netstekker van de motorzeis.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap en het snijgarnituur beschadigen. Als de
motorzeis, de beschermkap en het snijgarnituur niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap en snijgarnituur zo reinigen als
staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap en het snijgarnituur
niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap en snijgarnituur niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap of het
snijgarnituur onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Motorzeis en aansluitkabel, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
Maaikop, @ 4.6.3.
Motorzeis reinigen, @ 15.1.
Beschermkap monteren, @ 6.1.
Spoel inbouwen bij gebruik van de motorzeis zonder
schoepenwiel, @ 6.2.
Maaikop monteren bij gebruik van de motorzeis met
schoepenwiel, @ 6.2
Beugelhandgreep monteren, @ 6.3.
Steel-, of maaiboomlengte instellen, @ 7.1.
Beugelhandgreep afstellen, @ 7.3.
Netstekker van de motorzeis aansluiten op een
verlengkabel en de netstekker van de verlengkabel op een
goed bereikbare contactdoos aansluiten.
Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Beschermkap monteren
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
6 Motorzeis monteren
0458-777-9621-A
99
Nederlands
6 Motorzeis monteren
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd
en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van
de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing.
Schroeven (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitgebouwd.
6.2 Maaikop aanbrengen en verwijderen
6.2.1 Maaikop monteren
Motorzeis met schoepenwiel
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Schoepenwiel (2) zo op de as (3) schuiven, dat de
schoepen van het schoepenwiel (2) naar beneden zijn
gericht.
Als het schoepenwiel niet is gemonteerd, wordt de
elektromotor niet voldoende gekoeld en kan de maaikop
niet meer worden verwijderd.
Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand
rechtsom erop draaien.
Motorzeis zonder schoepenwiel
De maaikop AutoCut 2-2 is op de motorzeis gemonteerd en
hoeft niet door de gebruiker zelf te worden gemonteerd. De
spoel kan worden ingebouwd.
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
De spoel tussen de 12 en 24 uur lang in een bak met water
leggen.
De maaidraden worden elastisch.
De uiteinden (4) van de maaidraden op de spoel (2) door
de openingen (1) in de maaikop (5) steken.
Spoel (2) in de maaikop (5) plaatsen.
Afdekkap (7) zo op de maaikop (5) plaatsen dat de
lippen (3) van de afdekkap (7) en de openingen (6) in de
maaikop (4) in lijn liggen.
Afdekkap (7) tot aan de aanslag op de maaikop (5)
drukken.
De lippen (3) klikken hoorbaar vast.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
1
1
2
3
2
0000-GXX-9897-A0
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
0458-777-9621-A
100
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
6.2.2 Maaikop verwijderen
Motorzeis met schoepenwiel
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Schoepenwiel (2) vasthouden met de hand.
Maaikop (1) linksom losdraaien.
Schoepenwiel wegnemen.
Motorzeis zonder schoepenwiel
De maaikop AutoCut 2-2 is op de motorzeis gemonteerd en
kan niet door de gebruiker zelf worden verwijderd. De spoel
kan worden uitgebouwd.
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Lippen (1) indrukken en afdekkap (3) wegnemen.
Spoel (2) wegnemen.
6.3 Beugelhandgreep monteren
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Beugelhandgreep (2) zo uitlijnen dat de zitting voor de
stergreepmoer (1) zich aan de rechterzijde van de
bedieningshandgreep bevindt en de openingen in de
beugelhandgreep (2) naar de gebruiker zijn gericht.
De benen van de beugelhandgreep (2) uit elkaar drukken
en de beugelhandgreep (2) op de bedieningshandgreep
plaatsen tot de beugelhandgreep (2) vastklikt.
Bout (3) door de boring steken.
Stergreepmoer (1) hierop draaien en vastdraaien.
De beugelhandgreep (2) hoeft niet weer te worden
uitgebouwd.
7.1 Steel-,of maaiboomlengte instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, in verschillende lengten worden ingesteld.
2
1
0000-GXX-9899-A0
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
0458-777-9621-A
101
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Steel/maaiboom vasthouden.
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt houden.
Bedieningshandgreep (2) in de gewenste stand trekken of
schuiven.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot deze
vastklikt.
7.2 Bedieningshoek instellen
De bedieningshoek kan worden ingesteld in twee standen
(0° en 90°).
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Steel/maaiboom vasthouden.
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt houden.
Bedieningshandgreep (2) 90° ten opzichte van de
steel/maaiboom verdraaien.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot deze
vastklikt.
7.3 Beugelhandgreep afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van de lichaamslengte
van de gebruiker, in verschillende standen worden
ingesteld.
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis
Stergreepmoer (1) losdraaien.
Beugelhandgreep (2) in de gewenste stand kantelen.
1
2
0000-GXX-1489-A0
2
1
3
0000-GXX-B536-A0
1
2
0000-GXX-1490-A0
0458-777-9621-A
102
Nederlands
8 Apparaat op het lichtnet aansluiten
Stergreepmoer (1) vastdraaien.
8.1 Motorzeis elektrisch aansluiten
Netstekker (1) in de contrastekker (2) van de
verlengkabel steken.
De trekontlasting beschermt de aansluitkabel tegen
beschadiging.
Met de verlengkabel een lus vormen.
Lus (3) door de opening (4) steken.
Lus (3) over de haak (5) geleiden en vaststeken.
De netsteker van de verlengkabel aansluiten op een
correct geïnstalleerde contactdoos.
9.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
9.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis en contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
8 Apparaat op het lichtnet aansluiten
12
3
0000-GXX-9911-A0
3
5
4
0000-GXX-9912-A0
9 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
1
2
0000-GXX-9913-A0
0458-777-9621-A
103
Nederlands
10 Motorzeis controleren
10.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
zwaar loopt of niet terugveert in de eindstand: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Motorzeis inschakelen
Motorzeis met behulp van een verlengkabel aansluiten op
een contactdoos.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis en contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
11.2 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
Als met een afstandhouder wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
10 Motorzeis controleren 11 Met de motorzeis werken
0000-GXX-1494-A0
1
0000-GXX-1495-A1
0458-777-9621-A
104
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
11.3 Maaidraad bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer.
Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraad
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Knop op de maaikop indrukken en ingedrukt houden.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: spoel met maaidraden vervangen.
De spoel is leeg.
12.1 Na de werkzaamheden
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Als de motorzeis nat is: De motorzeis laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
13.1 Motorzeis vervoeren
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
De steel/maaiboom op de kleinste lengte instellen.
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
Als de motorzeis in een auto wordt vervoerd: de motorzeis
zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven.
14.1 Motorzeis opslaan
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Maaikop verwijderen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
15.1 Motorzeis reinigen
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Het gebied onder het schoepenwiel met een kwast of een
zachte borstel reinigen.
15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
De motorzeis uitschakelen en de contrastekker van de
verlengkabel lostrekken van de netstekker van de
motorzeis.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
14 Opslaan
15 Reinigen
0458-777-9621-A
105
Nederlands
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Jaarlijks
Motorzeis door een STIHL dealer laten controleren.
17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf
repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur zijn beschadigd:
motorzeis of snijgarnituur niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
16 Onderhoud
17 Repareren
0458-777-9621-A
106
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de motorzeis opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Oorzaak Remedie
De motorzeis loopt bij het
inschakelen niet aan.
De stekker van de aansluitkabel of van de
verlengkabel is niet aangesloten op de
contactdoos.
De stekker van de aansluitkabel of de
verlengkabel in de contactdoos steken.
De installatie-automaat (zekering) of de
aardlekschakelaar is geactiveerd. De
stroomkring is elektrisch overbelast of defect.
Oorzaak voor het activeren opzoeken en
opheffen. De installatie-automaat (zekering)
of de aardlekschakelaar inschakelen.
Andere, in dezelfde stroomkring aangesloten
stroomverbruikers uitschakelen.
De contactdoos is te laag afgezekerd. De stekker van de aansluitkabel aansluiten
op een correct afgezekerde contactdoos,
@ 19.1.
De verlengkabel heeft een verkeerde
doorsnede.
Een verlengkabel met een voldoende grote
doorsnede gebruiken, @ 19.2
De verlengkabel is te lang. Een verlengkabel met de juiste lengte
gebruiken, @ 19.2
De motorzeis schakelt
tijdens het gebruik uit.
De stekker van de aansluitkabel of van de
verlengkabel werd uit de contactdoos
getrokken.
De stekker van de aansluitkabel of de
verlengkabel in de contactdoos steken.
De installatie-automaat (zekering) of de
aardlekschakelaar is geactiveerd. De
stroomkring is elektrisch overbelast of defect.
Oorzaak voor het activeren opzoeken en
opheffen. De installatie-automaat (zekering)
of de aardlekschakelaar inschakelen.
Andere, in dezelfde stroomkring aangesloten
stroomverbruikers uitschakelen.
De contactdoos is te laag afgezekerd. De stekker van de aansluitkabel aansluiten
op een correct afgezekerde contactdoos,
@ 19.1.
De maaikop kan niet
handmatig worden
verwijderd.
De maaikop is te stevig vastgedraaid. Schoepenwiel blokkeren met behulp van een
blokkeerpen.
De maaikop handmatig losdraaien.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
0458-777-9621-A
107
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSE 52
Netspanning: 220-240 V
Frequentie: 50/60 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Zekering: 10 A
Opgenomen vermogen: 500 W
Nominale waarde onder belasting: 6000 1/min
Gewicht met beschermkap en snijgarnituur
Uitvoering met een kabellengte van 0,3 m: 2,2 kg
Uitvoering met een kabellengte van 9,9 m: 2,8 kg
Elektrische beschermklasse: II
19.2 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moet deze
voorzien zijn van een aardedraad en de aders, afhankelijk
van de spanning en de lengte van de verlengkabel, moeten
minimaal de volgende doorsnede hebben:
220 V tot 240 V
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
100 V tot 127 V
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 94 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91:
Bedieningshandgreep: 4,5 m/s²
Beugelhandgreep: 3,0 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19 Technische gegevens
0458-777-9621-A
108
Nederlands
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
20.1 Motorzeis STIHL FSE 52
Motorzeis met schoepenwiel
De volgende maaikop mag samen met de beschermkap
worden gemonteerd:
Maaikop AutoCut C 3-2:
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter van
1,6 mm of 2,0 mm.
Motorzeis zonder schoepenwiel
De gebruiker kan de maaikop AutoCut 2-2 niet zelf
monteren.
De gewenste maaikop door een STIHL dealer laten
monteren.
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Motorzeis STIHL FSE 52
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: elektrische motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
–Type: FSE52
Serie-identificatie: 4816
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 en EN ISO 12100 met
inachtneming van de norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
Uitvoerende keuringsinstantie: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Duitsland
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-777-9621-A
109
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
Gemeten geluidvermogensniveau: 94 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 20-09-2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
www.stihl.com
*04587779621A*
0458-777-9621-A
0458-777-9621-A
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

STIHL FSE 52 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding