STIHL FSA 60 R Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
STIHL FSA 60 R
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 22
22 - 40
40 - 61
61 - 81
81 - 100
2 - 22
22 - 40
40 - 61
61 - 81
81 - 100
2 - 22
22 - 40
40 - 61
61 - 81
81 - 100
2 - 22
22 - 40
40 - 61
61 - 81
81 - 100
2 - 22
22 - 40
40 - 61
61 - 81
81 - 100
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsense einsatzbereit machen............ 11
6 Akku laden und LEDs............................... 11
7 Motorsense zusammenbauen...................13
8 Motorsense für den Benutzer einstellen... 14
9 Akku einsetzen und herausnehmen..........14
10 Motorsense einschalten und ausschalten.15
11 Motorsense und Akku prüfen.................... 15
12 Mit der Motorsense arbeiten..................... 16
13 Nach dem Arbeiten................................... 16
14 Transportieren...........................................16
15 Aufbewahren.............................................17
16 Reinigen....................................................17
17 Warten...................................................... 18
18 Reparieren................................................ 18
19 Störungen beheben.................................. 18
20 Technische Daten..................................... 19
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 20
22 Ersatzteile und Zubehör............................20
23 Entsorgen..................................................20
24 EU-Konformitätserklärung.........................20
25 Anschriften................................................ 21
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-832-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-832-9621-B. VA0.B21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009353_002_D
3 Übersicht
3.1 Motorsense, Akku und Ladege‐
rät
10
16
15
14
11
12
13
1
#
#
3
2
#
4
7
8
6
9
5
0000097270_001
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
5 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
6 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
7 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren der Motorsense.
8 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
9 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
10 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
11 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose
12 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
13 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
14 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐
gie.
15 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
16 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
3
2
1
4
0000097535_001
1 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
2 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3 Lüfterrad
Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor.
4 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
3 Übersicht deutsch
0458-832-9621-B 3
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
4.1.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense, dem Akku
oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Motorsense und Ladegerät vor Regen
und Feuchtigkeit schützen.
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsense STIHL FSA 60 R dient zum
Mähen von Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsense mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für die Motorsense freigegeben sind, können
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AK ver‐
wenden.
Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 300 oder AL 500 laden.
Falls die Motorsense, der Akku oder das
Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwen‐
det werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Motorsense, Akku und Ladegerät so ver‐
wenden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-832-9621-B
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense, des Akkus und des
Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐
schätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsense, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Motorsense,
den Akku und das Lade‐
gerät zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense, des Akkus und des Lade‐
geräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet und das
Ladegerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-832-9621-B 5
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsense
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
15m (50ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
Die Motorsense ist nicht wassergeschützt.
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Motorsense können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladegeräts und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐
wahren.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-832-9621-B
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt oder
nass ist: Motorsense reinigen und trocknen
lassen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Schneidwerkzeuge aus Metall nicht
anbauen.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmes‐
sern verwendet wird:
Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt
und ohne Risse.
Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfä‐
den oder der Kunststoffmesser lösen und
weggeschleudert werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoff‐
messern verwendet wird: Mit unbeschädig‐
ten Kunststoffmessern arbeiten.
Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht
durch Gegenstände aus Metall ersetzen.
Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-832-9621-B 7
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐
schalten und Akku herausnehmen. Erst
dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
4.8 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-832-9621-B
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
20.4.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-832-9621-B 9
4.10 Transportieren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-832-9621-B
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz, das
Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladege‐
rät beschädigen. Falls die Motorsense, der
Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder
das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladege‐
rät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Lade‐
gerät gewartet oder repariert werden müs‐
sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Motorsense einsatzbereit
machen
5.1 Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, 4.6.1.
Schutz, 4.6.2.
Mähkopf, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Ladegerät, 4.6.5.
Akku prüfen,
11.2.
Akku vollständig laden, 6.2.
Motorsense reinigen, 16.1.
Abstandshalter anbauen, 7.1.
Schutz anbauen, 7.2.
Rundumgriff anbauen, 7.3.
Mähkopf anbauen, 7.4.1.
Rundumgriff einstellen, 8.1.
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungs‐
elemente 3 LEDs rot blinken: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler auf‐
suchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
5 Motorsense einsatzbereit machen deutsch
0458-832-9621-B 11
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben,
19.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine
Störung.
deutsch 6 Akku laden und LEDs
12 0458-832-9621-B
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Motorsense zusammen‐
bauen
7.1 Abstandshalter anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
1
2
2
0000097550_001
Enden des Abstandshalters (1) in die
Löcher (2) am Gehäuse einsetzen.
Der Abstandshalter (1) muss nicht wieder abge‐
baut werden.
7.2 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
2
2
3
1
0000097532_001
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
7.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4)
auf den Schaft (5) setzen.
Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐
dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐
ren.
Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
7.4 Mähkopf anbauen und
abbauen
7.4.1 Mähkopf AutoCut C 6-2
Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
3
1
2
1
0000097534_001
Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
Mähkopf (1) mit der Hand festhalten.
Kappe (3) von Hand im Uhrzeigersinn drehen
und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Mähkopf mit der Hand festhalten.
Kappe von Hand gegen den Uhrzeigersinn
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
7.4.2 Mähkopf PolyCut 6-2
Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
7 Motorsense zusammenbauen deutsch
0458-832-9621-B 13
3
1
2
1
0000097546_001
Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
Mähkopf (1) mit der Hand festhalten.
Oberteil (3) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Mähkopf mit der Hand festhalten.
Oberteil von Hand gegen den Uhrzeigersinn
drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt.
7.4.3 Mähkopf DuroCut 5-2
Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen.
Lüfterrad (4) mit der Hand festhalten.
Mähkopf (1) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐
hen und fest anziehen.
Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Lüfterrad mit der Hand festhalten.
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn herausdre‐
hen.
Druckteller abnehmen.
8 Motorsense für den Benut‐
zer einstellen
8.1 Rundumgriff ausrichten und
einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐
dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐
schiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
1
3
2
a
0000097272_001
Schrauben (2) lösen.
Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
Rundumgriff (1) und den Bedienungsgriff.
a = maximal 30 cm
Schrauben (2) so fest anziehen, dass der
Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft
gedreht werden kann.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen der Motorsense und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen
14 0458-832-9621-B
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse der
Motorsense ab.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsense auf eine ebene Fläche legen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
2
1
0000-GXX-1492-A0
Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
10 Motorsense einschalten
und ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff oder am Griffschlauch so festhalten,
dass der Daumen den Rundumgriff oder den
Griffschlauch umschließt.
1
3
2
0000097269_001
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Rundumgriff geschoben werden
muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel
(3) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (2)
gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut
in Richtung Rundumgriff geschoben und gehal‐
ten werden, um den Schalthebel (2) zu entsper‐
ren.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Motorsense und Akku prü‐
fen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Motorsense einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff
schieben und halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
10 Motorsense einschalten und ausschalten deutsch
0458-832-9621-B 15
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12 Mit der Motorsense arbei‐
ten
12.1 Motorsense halten und führen
0000097273_001
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
1
0000-GXX-4483-A0
Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐
pen.
12.3 Mähfäden an Mähköpfen Auto‐
Cut nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐
nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und
gedrückt halten.
Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐
zogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder
Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense
trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Akku reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Motosense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten
16 0458-832-9621-B
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Spulenkörper abbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
15.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich
zwischen + 5 °C und + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem
Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.
15 Aufbewahren deutsch
0458-832-9621-B 17
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
17 Warten
17.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
18 Reparieren
18.1 Motorsense, Schneidwerkzeug,
Akku und Ladegerät reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense, das
Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladegerät
nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerk‐
zeug beschädigt sind: Motorsense oder
Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐
ler ersetzen lassen.
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense
läuft beim Ein‐
schalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsense
besteht eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Motorsense und dem
Akku ist unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
deutsch 17 Warten
18 0458-832-9621-B
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense oder
der Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung.
Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsense
ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Mähkopf lässt
sich nicht von
Hand abbauen.
Mähkopf ist zu fest
angezogen.
Lüfterrad mit dem Steckdorn blockieren.
Mähkopf mit der Hand abdrehen.
Steckdorn abziehen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
19.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät
Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen.
Die LED blinkt
rot.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
20 Technische Daten
20.1 Motorsense STIHL FSA 60 R
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und
Schutz: 3,3 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1680 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
20.2 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.3 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
20.4 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
20 Technische Daten deutsch
0458-832-9621-B 19
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
20.5 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 81 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach
EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,0 m/s².
Rundumgriff: 3,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
21.1 Motorsense STIHL FSA 60 R
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem
Schutz angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 6-2:
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf PolyCut 6-2:
mit Messern
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
Mähkopf DuroCut 5-2:
mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐
messer von 2,0 mm oder 2,4 mm
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
23 Entsorgen
23.1 Motorsense, Akku und Ladege‐
rät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku,
Ladegerät, Zubehör und Verpackung vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Motorsense STIHL FSA 60 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
deutsch 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
20 0458-832-9621-B
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 60 R
Serienidentifizierung: FA04
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐
sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Pro‐
duct Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 27.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24.2 Konformitätshinweis Ladegerät
STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit fol‐
genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr
gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät
angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei
der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐
straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland
erhältlich.
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
25 Anschriften deutsch
0458-832-9621-B 21
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1
Introduction............................................... 22
2 Guide to Using this Manual.......................22
3 Overview................................................... 23
4 Safety Precautions....................................24
5 Preparing Trimmer for Operation.............. 30
6 Charging the Battery, LEDs...................... 31
7 Assembling the Trimmer........................... 32
8 Adjusting Trimmer for User....................... 33
9 Removing and Fitting the Battery..............33
10 Switching the Trimmer On/Off...................34
11 Testing the Trimmer and Battery.............. 34
12 Operating the Trimmer..............................35
13 After Finishing Work..................................35
14 Transporting..............................................35
15 Storing.......................................................36
16 Cleaning....................................................36
17 Maintenance............................................. 37
18 Repairing...................................................37
19 Troubleshooting........................................ 37
20 Specifications............................................38
21 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................39
22 Spare Parts and Accessories....................39
23 Disposal.................................................... 39
24 EC Declaration of Conformity................... 39
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Instruction manual and packaging of the
cutting attachment you are using
Safety notices and precautions for
STIHL AK battery.
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
English
22 0458-832-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-832-9621-B. VA0.B21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000009265_002_GB
3 Overview
3.1 Brushcutter, battery and
charger
10
16
15
14
11
12
13
1
#
#
3
2
#
4
7
8
6
9
5
0000097270_001
1 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
2 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
3 Control handle
The control handle is used for operating,
holding and controlling the brushcutter.
4 Trigger
The trigger switches the brushcutter on and
off.
5 Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in posi‐
tion when the trigger is released.
6 Release slide
The release slide releases the trigger.
7 Loop handle
For holding and controlling the brushcutter.
8 Shaft
The shaft connects all components.
9 Bump guard
The bump guard protect objects from contact
with the cutting tool.
10 LED
The LED indicates the status of the charger.
11 Mains plug
The mains plug connects the connecting
cable with a socket
12 Connecting cable
The connecting cable connects the charger to
the mains plug.
13 Charger
The charger charges the battery.
14 Battery
The battery supplies power to the brushcutter.
15 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
16 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
3.2 Deflector and Cutting Attach‐
ments
3
2
1
4
0000097535_001
1 Line limiting blade
Line limiting blade trims nylon lines to correct
length.
2 Mowing head
Moving head accommodates the mowing
lines.
3 Fanwheel
Cools the electric motor.
4 Deflector
Protects the user from flying debris and con‐
tact with the cutting attachment.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trim‐
mer, battery and charger:
This symbol indicates in what direction
the release slide has to be pushed.
This symbol shows the rated speed of the
cutting attachment.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
3 Overview English
0458-832-9621-B 23
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or mal‐
function in battery or charger.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric product in a dry place,
indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
4.1.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the
brushcutter, battery and charger:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect brushcutter and charger from
rain and dampness.
15m (50ft)
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and mois‐
ture and do not immerse it in liquids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 60 R brushcutter is designed for
mowing grass.
Never use the brushcutter in the rain.
The STIHL AK battery feeds the brushcutter with
power.
The STIHL AL 101 charger is used to charge the
STIHL AK battery.
WARNING
There is a risk that batteries and chargers that
are not explicitly approved by STIHL for the
brushcutter can cause fire or explosion. Per‐
sons may be seriously or fatally injured and
property may be damaged.
Use the brushcutter with a STIHL AK bat‐
tery.
Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101,
AL 300 or AL 500 charger.
Using brushcutter, battery or charger for pur‐
poses for which they were not designed can
cause material damage and serious or fatal
injuries.
Use brushcutter, charger and battery as
specified in this user manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the trimmer, battery and charger. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
English 4 Safety Precautions
24 0458-832-9621-B
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the trimmer, battery and charger
on to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the trimmer,
battery and charger. If the
user’s physical, sensory or
mental ability is restricted,
he or she may work only
under the supervision of or
as instructed by a respon‐
sible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
trimmer, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the trimmer
for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant
material.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the brushcutter. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotat‐
ing cutting attachment during operation. This
may result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
There is a risk of the user coming into contact
with the cutting attachment or the line limiting
blade during cleaning and maintenance work
and when the cutting attachment is mounted
or removed. This may result in injury to the
user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Brushcutter
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the brushcutter and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. Bystanders, children and ani‐
mals may be seriously injured and property
may be damaged.
4 Safety Precautions English
0458-832-9621-B 25
15m (50ft)
Keep bystanders, children
and animals at a distance of
15 m from the working area.
Maintain a distance of 15 m from objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Ensure that children cannot play with the
brushcutter.
The brushcutter is not waterproof. If you work
in the rain or in a damp environment, an elec‐
tric shock may occur. The user may be injured
and the brushcutter may be damaged.
Do not work in the rain or in a damp
environment.
Electrical components of the brushcutter can
produce sparks. Sparks can cause fires and
explosions in a flammable or explosive envi‐
ronment. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
Do not work in a flammable environment or
in an explosive environment.
4.5.2 Charger
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of and cannot assess the dangers of a
charger or electric current. Bystanders, chil‐
dren and animals may be seriously or fatally
injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Use and store the charger at temperatures
between + 5 °C and + 40 °C.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
The brushcutter is clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is
mounted.
The cutting attachment and deflector are prop‐
erly mounted.
Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
ter are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged brushcutter.
If the brushcutter is dirty or wet: Clean the
brushcutter and allow it to dry.
Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐
tions of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual.
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
Never mount metal cutting attachments.
Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter.
Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the openings of the
brushcutter.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
The deflector is not damaged.
English 4 Safety Precautions
26 0458-832-9621-B
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter
blade.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
If a Polycut mowing head with polymer blades
is used:
The polymer blades are free of damage and
tears.
The polymer blades are properly mounted.
The wear limits are not exceeded.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head, mowing lines or polymer blades
may come off and be ejected at high speed.
They may cause serious injury to persons.
Work only with an undamaged mowing
head.
If a PolyCut mowing head with polymer
blades is used: Never work with damaged
polymer blades.
Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines or polymer blades.
Observe and remain inside the wear limits.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4 Safety Precautions English
0458-832-9621-B 27
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the
ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the
user. This can result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attach‐
ment.
If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the trimmer and remove
the battery. Then remove the object caus‐
ing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during opera‐
tion.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. This
may result in personal injuries and damage to
property.
Clear away all foreign objects from the work
area.
Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. This can result in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
4.8 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.9 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or extension cable is
damaged.
Connecting cable plug or extension cable is
damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an
electric shock. This can result in serious or
fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension
cable and their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension
cable is damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall
outlet.
Never touch the connecting cable, exten‐
sion cable or their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or
extension cable in a properly installed fused
wall outlet with ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
cause an electric shock. This can result in
serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct
wire gauge, 20.4.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
Make sure the line voltage and frequency
agree with the data on the charger’s rating
plate.
A carelessly laid connecting or extension
cable can be damaged and cause others to
trip or fall. This can result in injuries and may
damage the connecting cable or extension
cable.
English 4 Safety Precautions
28 0458-832-9621-B
Position and mark connecting cable and
extension cable so they do not represent a
trip hazard.
Position the connecting and extension
cables so that they are not under tension or
entangled.
Position the connecting and extension
cables so that they cannot be damaged,
kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension
cable from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on
a dry surface.
The extension cable becomes hot during oper‐
ation. If the heat cannot dissipate, it may
cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the exten‐
sion cable to its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the
wall, they may be damaged when the charger
is mounted on a wall. Contact with electric
cables can result in an electric shock. This can
result in serious injuries and damage to prop‐
erty.
Check that there are no electric cables or
pipes embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this instruction manual, the
charger or the battery may fall down or the
charger may overheat. This may result in per‐
sonal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described
in this instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out and
be damaged. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then
insert the battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
Remove the battery.
Secure the trimmer with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.11 Storing
4.11.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
Remove the battery.
Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the trimmer and metal components. This
can damage the trimmer.
Remove the battery.
4 Safety Precautions English
0458-832-9621-B 29
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the trim‐
mer and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of chil‐
dren.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. The charger may be damaged
if it is exposed to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool
down.
Store the charger in a clean and dry condi‐
tion.
Store the charger in an enclosed location.
Store the charger at a temperature between
+5°C and +40°C.
The connecting cable must not be used for
carrying or hanging up the charger. The con‐
necting cable and the charger may be dam‐
aged.
Hold the charger by the housing. A
recessed handle is provided on the back of
the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.12 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The brushcutter may start up unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Remove the battery.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the trimmer,
deflector, cutting attachment, battery and the
charger. If the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery or charger are not cleaned
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. They may cause serious injury to
persons.
Clean the trimmer, deflector, cutting attach‐
ment, battery and charger as described in
this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery and charger are not properly serviced
or repaired, components may no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This may result in serous or
fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the trim‐
mer, deflector, cutting attachment, battery
or charger.
If the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
5 Preparing Trimmer for
Operation
5.1 Preparing the Brushcutter for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Brushcutter, 4.6.1.
Deflector, 4.6.2.
Mowing head, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Charger, 4.6.5.
Check the battery,
11.2.
English 5 Preparing Trimmer for Operation
30 0458-832-9621-B
Fully charge the battery, 6.2.
Clean the brushcutter, 16.1.
Mount the bump guard, 7.1.
Mount the deflector, 7.2.
Mount the loop handle, 7.3.
Mount the mowing head, 7.4.1.
Adjust the loop handle, 8.1.
Check the controls, 11.1.
If 3 LEDs flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and con‐
tact your STIHL dealer for assistance.
The brushcutter has a malfunction.
If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL
dealer for assistance.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are maintained:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
battery is fitted in the charger.
The charger switches itself off
automatically when the battery is
fully charged.
The battery and charger become hot during the
charging process.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Insert the plug (6) in a convenient wall outlet
(7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4)
glows green for about 1 second and then red
for about 1 second.
Fit the connecting cable (5).
Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing:
The battery (2) is fully charged and can be
taken out of the charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the plug (6) from the wall outlet (7).
6.3 State of Charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6 Charging the Battery, LEDs English
0458-832-9621-B 31
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
Malfunction in trimmer or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Assembling the Trimmer
7.1 Mounting the bump guard
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
1
2
2
0000097550_001
Insert the ends of the bump guard (1) into the
holes (2) in the housing.
The bump guard (1) need not be removed.
7.2 Mounting the guard
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
2
2
3
1
0000097532_001
The line limiting blade (1) has already been
installed in the guard (2) and must not be
removed.
Push the guard (2) into the guides on the
housing until it hits the limit stop.
The guard (2) is flush with the housing.
Insert and tighten down the screws (3).
The guard (2) must not be removed.
7.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) on the
shaft (5).
Fit the washers (2) on the screws (1).
Press the clamp (6) against the shaft (5).
Insert the screws (1) through holes in the loop
handle (3) and clamps (4 and 6).
Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
7.4 Mounting and Removing the
Mowing Head
7.4.1 AutoCut C 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
3
1
2
1
0000097534_001
Position the mowing head (1) on the shaft (2).
Hold the mowing head (1) with your hand.
Manually rotate the cap (3) clockwise and
tighten it.
Removing the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Hold the mowing head with your hand.
English 7 Assembling the Trimmer
32 0458-832-9621-B
Manually rotate the cap counterclockwise until
the mowing head can be removed.
7.4.2 PolyCut 6-2 mowing head
Mounting the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
3
1
2
1
0000097546_001
Position the mowing head (1) on the shaft (2).
Hold the mowing head (1) with your hand.
Manually rotate the upper part (3) clockwise
and tighten it.
Removing the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Hold the mowing head with your hand.
Manually rotate the upper part counterclock‐
wise until the mowing head can be removed.
7.4.3 DuroCut 5-2 mowing head:
Mounting the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so
that its smaller diameter faces up.
Position the mowing head (1) on the shaft (3).
Hold the fanwheel (4) with your hand.
Manually rotate the mowing head (1) clock‐
wise and tighten it.
Removing the Mowing Head
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Hold the fanwheel with your hand.
Unscrew the mowing head counterclockwise.
Remove the thrust plate.
8 Adjusting Trimmer for User
8.1 Adjusting and Setting the Loop
Handle
The loop handle can be set to different positions
to suit the height and reach of the user.
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
1
3
2
a
0000097272_001
Undo the screws (2).
Move the loop handle (1) to the required posi‐
tion and check that the following conditions
are met:
The bump guard (3) fits between the loop
handle (1) and the control handle.
a = no more than 30 cm.
Tighten down the screws (2) so that the loop
handle (1) cannot be rotated on the shaft.
9 Removing and Fitting the
Battery
9.1 Fitting the Battery
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compart‐
ment (2). There is no electrical contact
between the trimmer and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the trimmer’s housing.
8 Adjusting Trimmer for User English
0458-832-9621-B 33
9.2 Removing the Battery
Stand the trimmer on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compart‐
ment to ensure the battery does not fall out.
2
1
0000-GXX-1492-A0
Press the locking lever (1) with your other
hand.
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
10 Switching the Trimmer
On/Off
10.1 Switching the Brushcutter on
Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the handle.
Hold the brushcutter firmly with your other
hand on the loop handle or the handle hose
such that your thumb holds the loop handle or
the handle hose.
1
3
2
0000097269_001
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The brushcutter accelerates and the cutting
attachment rotates.
The release slide can be released (1).
If the Ergo lever (3) is pressed, the trigger (2)
remains unlocked. This means that the trigger
can be released and pressed again without
pushing the release slide again in the direction of
the loop handle.
If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are
released, the trigger (2) is locked. To unlock the
trigger (2), push and hold the release slide (1)
again towards the loop handle.
10.2 Switching off the brushcutter
Release the trigger and the Ergo lever.
Wait for the cutting attachment to stop rotat‐
ing.
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
11 Testing the Trimmer and
Battery
11.1 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
If you can press the trigger: Stop using your
brushcutter and contact a STIHL dealer.
The release slide is faulty.
Push the release slide in the direction of the
loop handle with your thumb and hold it there.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
Release the trigger and the Ergo lever.
If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the brushcutter and contact a
STIHL dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching the Brushcutter on
Insert battery.
Push and hold the release slide towards the
loop handle.
Press and hold the trigger.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
The brushcutter has a malfunction.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the battery and contact your STIHL
dealer.
The brushcutter is defective.
English 10 Switching the Trimmer On/Off
34 0458-832-9621-B
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the
Brushcutter
0000097273_001
Hold the brushcutter firmly with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the handle.
Hold the brushcutter with the other hand on
the loop handle such that your thumb holds
the loop handle.
12.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-4483-A0
Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
Move forward slowly in a controlled manner.
If you work with a bump guard (1): Extend the
bump guard (1) fully.
12.3 Line Feed on AutoCut Mowing
Heads
Briefly tap the rotating mowing head on the
ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector auto‐
matically cuts the mowing lines to the correct
length.
Automatic feed will not take place if the mowing
lines are shorter than 25 mm.
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Depress the spool (1) on the mowing head
and hold it depressed.
Pull out the mowing lines (2) by hand.
If the mowing lines (2) cannot be pulled out to
the required length: Replace the spool (1) or
the mowing lines (2).
The spool is empty.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and remove the battery.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
14 Transporting
14.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Carrying the Brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐
ment behind you.
Transporting the brushcutter in the car
Secure the brushcutter to prevent turnover
and movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
12 Operating the Trimmer English
0458-832-9621-B 35
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
14.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
15 Storing
15.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer and remove the battery.
Remove the spool.
Observe the following points when storing the
trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the trim‐
mer and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
15.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Remove the battery.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
Charger is stored separately, away from the
battery.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Charger is in a temperature range between
+ 5°C and + 40°C.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the bat‐
tery.
Clean the brushcutter with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Clean the area underneath the fanwheel with
a soft brush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cut‐
ting Attachment
Switch off the trimmer and remove the battery.
Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.4 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
English 15 Storing
36 0458-832-9621-B
17 Maintenance
17.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servic‐
ing dealer.
18 Repairing
18.1 Repairing the Trimmer, Battery
and Charger
The trimmer, cutting attachment, battery and
charger are not user serviceable.
If the trimmer or cutting attachment is dam‐
aged: Do not use your trimmer or cutting
attachment and contact your STIHL servicing
dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
If the charger has a malfunction or is dam‐
aged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
Condition LEDs on Bat‐
tery
Cause Remedy
Trimmer does
not start when
switched on.
1 LED flashes
green.
Battery has low
charge.
Charge the battery.
1 LED glows
red.
Battery too hot or too
cold.
Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash
red.
There is a malfunction
in the trimmer.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
3 LEDs glow
red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
4 LEDs flash
red
There is a malfunction
in the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact
between trimmer and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Trimmer or battery
damp.
Allow trimmer or battery to dry.
Trimmer cuts out
during operation.
3 LEDs glow
red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the trimmer.
Trimmer runtime
is too short.
Battery not fully char‐
ged.
Fully charge the battery.
17 Maintenance English
0458-832-9621-B 37
Condition LEDs on Bat‐
tery
Cause Remedy
Normal battery life
has been exceeded.
Replace the battery.
Mowing head
cannot be
unscrewed by
hand.
Mowing head over‐
tightened.
Block the fanwheel with the stop pin.
Unscrew mowing head by hand.
Remove stop pin.
Charge process
does not start
when battery is
inserted in the
charger.
1 LED glows
red.
Battery too hot or too
cold.
Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as
soon as permissible temperature range
is reached.
19.2 Troubleshooting Charger
Condition LED on Char‐
ger
Cause Remedy
Battery not being
charged.
LED flashes
red.
No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Malfunction in char‐
ger.
Do not use the charger and contact your
STIHL servicing dealer.
20 Specifications
20.1 STIHL FSA 60 R Brushcutter
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, cutting attachment and
guard: 3.3 kg
Length without cutting attachment: 1680 mm
The running time is shown at www.stihl.com/
battery-life.
20.2 STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
20.3 Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and
storage: + 5 °C to + 40 °C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
20.4 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
20.5 Sound Values and Vibration
Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value for sound power levels is 2
dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured as speci‐
fied in EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Sound power level L
wA
measured as specified
in EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured as specified in
EN 50636-2-91
Control handle: 2.0 m/s².
Loop handle: 3.7 m/s².
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
English 20 Specifications
38 0458-832-9621-B
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times when the power tool is
switched off and the times when it is switched on
but running under no load can be taken into
account in the estimate.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21 Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐
tors
21.1 STIHL FSA 60 R Brushcutter
The following mowing heads may be mounted
with the deflector:
STIHL AutoCut C 6-2 mowing head:
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
PolyCut 6-2 mowing head
with blades
with round, low-noise mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
DuroCut 5-2 mowing head:
with "round, low-noise" mowing line with a
diameter of 2.0 mm or 2.4 mm
22 Spare Parts and Accesso‐
ries
22.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
23 Disposal
23.1 Disposal of Trimmer, Battery
and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for informa‐
tion on disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery, charger, accessories and
packaging in accordance with local regulations
and environmental requirements.
24 EC Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL FSA 60 R Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
manufacturer's brand: STIHL
model: FSA 60 R
serial number: FA04
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into
account.
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VIII.
Notified body involved: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln,
Deutschland
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
English
0458-832-9621-B 39
Waiblingen, August 27, 2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
24.2 STIHL AL 101 Charger Con‐
formity Notice
This charger has been manufactured and put on
the market in accordance with the following
directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the blower.
The complete EC Declaration of Conformity is
available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany.
Table des matières
1
Préface......................................................40
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................40
3 Vue d'ensemble........................................ 41
4 Prescriptions de sécurité...........................42
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐
sailleuse.................................................... 50
6 Recharge de la batterie et DEL.................50
7 Assemblage de la débroussailleuse......... 52
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐
sateur........................................................ 53
9 Introduction et extraction de la batterie.....54
10 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐
leuse......................................................... 54
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la bat‐
terie........................................................... 55
12 Travail avec la débroussailleuse...............55
13 Après le travail.......................................... 56
14 Transport...................................................56
15 Rangement............................................... 57
16 Nettoyage..................................................57
17 Maintenance............................................. 57
18 Réparation................................................ 58
19 Dépannage............................................... 58
20 Caractéristiques techniques......................59
21 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs.................................... 60
22 Pièces de rechange et accessoires.......... 60
23 Mise au rebut............................................ 60
24 Déclaration de conformité UE................... 61
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
l'outil de coupe employé
Consignes de sécurité Batterie STIHL AK
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
français
40 0458-832-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-832-9621-B. VA0.B21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009265_002_F
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Débroussailleuse, batterie et
chargeur
10
16
15
14
11
12
13
1
#
#
3
2
#
4
7
8
6
9
5
0000097270_001
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrous‐
sailleuse en marche et l'arrête.
5 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
6 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
7 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
8 Tube
Le tube relie les différents composants.
9 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de
coupe entre en contact avec des objets et ris‐
que de les endommager.
10 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
11 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation
électrique avec une prise de courant.
12 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche de branchement sur le
secteur.
13 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
14 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
15 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
16 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3 Vue d'ensemble français
0458-832-9621-B 41
3.2 Capot protecteur et outils de
coupe
3
2
1
4
0000097535_001
1 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
2 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3 Hélice de ventilateur
L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐
trique.
4 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont
les significations suivantes :
Ce symbole indique dans quel sens il
faut pousser le bouton poussoir de
déverrouillage.
Ce symbole indique la vitesse nominale de
l'outil de coupe.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et
les DEL de la batterie sont allumées ou
clignotent de couleur verte. La
recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
4.1.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie ou le chargeur ont
les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la débroussailleuse et le
chargeur de la pluie et de l'humidité.
15m (50ft)
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
français 4 Prescriptions de sécurité
42 0458-832-9621-B
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
La débroussailleuse STIHL FSA 60 R sert au
fauchage de l'herbe.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée
sous la pluie.
La batterie STIHL AK fournit à la débroussail‐
leuse l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie
STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour cette
débroussailleuse risque de causer des incen‐
dies et des explosions. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une batte‐
rie STIHL AK.
Recharger la batterie
STIHL AK avec un chargeur
STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Si la débroussailleuse, la batterie ou le char‐
geur n'est pas utilisé conformément à la desti‐
nation prévue, cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse, la batterie et le
chargeur comme décrit dans cette Notice
d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la débroussailleuse, de la
batterie et du chargeur. L'utilisateur ou d'au‐
tres personnes risquent de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la débroussailleuse, la batterie
ou le chargeur à une autre personne : il faut
y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
nécessaire pour être capa‐
ble d'utiliser correctement
la débroussailleuse, la bat‐
terie et le chargeur et de
travailler avec la débrous‐
sailleuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, senso‐
rielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet
équipement que sous la
surveillance d'une per‐
sonne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable,
toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la débrous‐
sailleuse, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage profession‐
nel travaille sous la sur‐
veillance d'un instructeur
conformément aux dispo‐
sitions nationales applica‐
bles.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-832-9621-B 43
Avant de travailler pour la
première fois avec la
débroussailleuse et d'utili‐
ser le chargeur pour la
première fois, l'utilisateur a
reçu les instructions
nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compé‐
tente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter une visière pour se protéger le
visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐
tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau
rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la débroussailleuse et des objets sou‐
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
15m (50ft)
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse n'est pas protégée contre
l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
blessures et la débroussailleuse risque d'être
endommagée.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Des composants électriques de la débrous‐
sailleuse peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement présentant des ris‐
ques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peu‐
vent causer des incendies ou des explosions.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
français 4 Prescriptions de sécurité
44 0458-832-9621-B
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que des enfants ou
des animaux, ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du chargeur et du courant
électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐
phère humide, un choc électrique peut se pro‐
duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐
res et le chargeur risque d'être endommagé.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur
une surface facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage
de températures de + 5 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont
montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐
leuse.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée ou
mouillée : nettoyer la débroussailleuse et la
faire sécher.
N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage
d'une combinaison d'outil de coupe et de
capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐
sailleuse.
Ne pas monter d'outils de coupe métalli‐
ques.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-832-9621-B 45
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot pro‐
tecteur qui ne présente aucun endommage‐
ment.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur
pas correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec
couteaux en matière synthétique :
Les couteaux en matière synthétique ne
sont pas fissurés et ils ne présentent aucun
endommagement.
Les couteaux en matière synthétique sont
montés correctement.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de la tête faucheuse ou des mor‐
ceaux de fil de coupe ou de couteaux en
matière synthétique se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut
avec couteaux en matière synthétique : tra‐
vailler avec des couteaux en matière syn‐
thétique qui ne présentent aucun endom‐
magement.
Ne pas remplacer les fils de coupe ou les
couteaux en matière synthétique par des
objets métalliques.
Vérifier et respecter les limites d'usure.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
français 4 Prescriptions de sécurité
46 0458-832-9621-B
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé :
nettoyer le chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au char‐
geur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du char‐
geur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐
tion.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et
retirer la batterie. Enlever seulement
ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent d'être bles‐
sées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire
de travail.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus.
4.8 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endom‐
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
4 Prescriptions de sécurité français
0458-832-9621-B 47
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 20.4.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risque‐
rait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
contact avec des câbles électriques peut cau‐
ser un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐
ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐
droit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐
terie.
français 4 Prescriptions de sécurité
48 0458-832-9621-B
4.10 Transport
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Assurer la débroussailleuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Assurer le chargeur avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐
mentation électrique et le chargeur risque‐
raient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.11 Rangement
4.11.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
Retirer la batterie.
Conserver la débroussailleuse hors de por‐
tée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la débroussail‐
leuse et des composants métalliques. Cela ris‐
que d'endommager la débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-832-9621-B 49
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque d'être endom‐
magé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le char‐
geur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐
ratures de + 5 °C à + 40 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le char‐
geur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier.
Pour faciliter la prise en main du chargeur,
un creux faisant office de poignée est
moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
débroussailleuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur. Si la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le char‐
geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe, la batterie et le
chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur,
l'outil de coupe, la batterie et le chargeur ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonc‐
tionnent plus correctement et que des disposi‐
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du
capot protecteur, de l'outil de coupe, de la
batterie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de
l'outil de coupe, de la batterie ou du char‐
geur s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
Débroussailleuse, 4.6.1.
Capot protecteur, 4.6.2.
Tête faucheuse, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Chargeur, 4.6.5.
Contrôler la batterie,
11.2.
Recharger complètement la batterie, 6.2.
Nettoyer la débroussailleuse, 16.1.
Monter la pièce d'écartement, 7.1.
Monter le capot protecteur, 7.2.
Monter la poignée circulaire, 7.3.
Monter la tête faucheuse, 7.4.1.
Ajuster la poignée circulaire, 8.1.
Contrôler les éléments de commande,
11.1.
Si au cours du contrôle des éléments de
commande 3 DEL clignotent de couleur
rouge : retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
50 0458-832-9621-B
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour
les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de cou‐
rant et que l'on introduit la batte‐
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est rechar‐
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐
geur se réchauffent.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐
rant (7) aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La
DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐
dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les
DEL (1) sont allumées de couleur verte et la
batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont
plus allumées : la batterie (2) est rechargée à
fond et peut être retirée du chargeur (3).
Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐
rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐
rant (7).
6.3 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
6 Recharge de la batterie et DEL français
0458-832-9621-B 51
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements,
19.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse ou dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer
le dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7 Assemblage de la débrous‐
sailleuse
7.1 Montage de la pièce d'écarte‐
ment
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
1
2
2
0000097550_001
Introduire les extrémités de la pièce d'écarte‐
ment (1) dans les trous (2) du carter.
La pièce d'écartement (1) ne doit plus être
démontée.
7.2 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
2
2
3
1
0000097532_001
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le
capot protecteur (2) et il ne doit pas être
démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
7.3 Montage de la poignée circu‐
laire
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Poser le collier (4) dans la poignée circu‐
laire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐
lier (4) sur le tube (5).
Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
Presser le collier (6) contre le tube (5).
Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐
gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
Visser et serrer fermement les écrous (7).
7.4 Montage et démontage de la
tête faucheuse
7.4.1 Tête faucheuse AutoCut C 6-2
Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
3
1
2
1
0000097534_001
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
Retenir la tête faucheuse (1) à la main.
Tourner le capuchon (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
français 7 Assemblage de la débroussailleuse
52 0458-832-9621-B
Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Retenir la tête faucheuse à la main.
Tourner le capuchon à la main dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'on puisse enlever la tête faucheuse.
7.4.2 Tête faucheuse PolyCut 6-2
Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
3
1
2
1
0000097546_001
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
Retenir la tête faucheuse (1) à la main.
Tourner la partie supérieure (3) dans le sens
des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐
ment à la main.
Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Retenir la tête faucheuse à la main.
Tourner la partie supérieure à la main dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce qu'on puisse enlever la tête fau‐
cheuse.
7.4.3 Tête faucheuse DuroCut 5-2
Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut.
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3).
Retenir l'hélice de ventilateur (4) à la main.
Tourner la tête faucheuse (1) à la main dans
le sens des aiguilles d'une montre et la serrer
fermement.
Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Retenir l'hélice de ventilateur à la main.
Dévisser la tête faucheuse dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le disque de pression.
8 Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
8.1 Ajustage de la poignée circu‐
laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐
rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la
taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
1
3
2
a
0000097272_001
Desserrer les vis (2).
Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour
l'amener dans la position souhaitée, de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐
plies :
La pièce d'écartement (3) se trouve entre la
poignée circulaire (1) et la poignée de com‐
mande.
a = au maximum 30 cm
Serrer les vis (2) assez fermement pour que la
poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner
sur le tube.
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur français
0458-832-9621-B 53
9 Introduction et extraction
de la batterie
9.1 Introduction de la batterie
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
Introduire la batterie (1) dans le logement pour
batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore
visibles et la batterie (1) est retenue dans le
logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐
tact électrique entre la débroussailleuse et la
batterie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second
déclic et affleure avec le carter de la débrous‐
sailleuse.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la débroussailleuse sur une surface
plane.
Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
2
1
0000-GXX-1492-A0
Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'au‐
tre main.
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
10 Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débrous‐
sailleuse
Tenir la débroussailleuse avec une main sur la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir le coupe-haies par la
poignée circulaire ou par la gaine faisant office
de poignée, en entourant la poignée circulaire
ou la gaine faisant office de poignée avec le
pouce.
1
3
2
0000097269_001
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de
coupe tourne.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la
gâchette de commande (2) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser
chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1)
en direction de la poignée circulaire et le mainte‐
nir dans cette position pour déverrouiller la
gâchette de commande (2).
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
français 9 Introduction et extraction de la batterie
54 0458-832-9621-B
11 Contrôle de la débroussail‐
leuse et de la batterie
11.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cir‐
culaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la batterie.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la poignée circulaire et le main‐
tenir.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques
instants.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12 Travail avec la débroussail‐
leuse
12.1 Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
0000097273_001
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
12.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
1
0000-GXX-4483-A0
Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie français
0458-832-9621-B 55
Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐
ment (1) : il faut déplier complètement la pièce
d'écartement (1).
12.3 Ajustage des fils de coupe sur
les têtes faucheuses AutoCut
Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐
tion sur le sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.
30 mm. Le couteau rogneur situé dans le
capot protecteur rogne automatiquement les
fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent
pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est
inférieure à 25 mm, une sortie automatique des
fils de coupe n'est pas possible.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse
et la maintenir enfoncée.
Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la
main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils
de coupe (2).
La bobine est vide.
13 Après le travail
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Nettoyer la batterie.
14 Transport
14.1 Transport de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐
cule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Transport du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Si l'on doit transporter le chargeur dans un
véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
français 13 Après le travail
56 0458-832-9621-B
15 Rangement
15.1 Rangement de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Démonter la bobine de fil de coupe.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
tée des enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la débroussail‐
leuse et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
15.3 Rangement du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Nettoyer la zone située sous l'hélice de venti‐
lateur avec un pinceau ou une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐
rie.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.4 Nettoyage du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
17 Maintenance
17.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Une fois par an
Faire contrôler la débroussailleuse par un
revendeur spécialisé STIHL.
15 Rangement français
0458-832-9621-B 57
18 Réparation
18.1 Réparation de la débroussail‐
leuse, de l'outil de coupe, de la
batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe, la batterie
ou le chargeur.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endom‐
magé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐
mentation électrique par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
Dérangement DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
La débroussail‐
leuse ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est trop
faible.
Recharger la batterie.
1 DEL est allu‐
mée de couleur
rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se
réchauffer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la débroussail‐
leuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
logement pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
à l'intérieur de la bat‐
terie.
Retirer la batterie et la remettre en
place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La connexion électri‐
que entre la débrous‐
sailleuse et la batterie
est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
logement pour batterie.
Introduire la batterie.
La débroussailleuse
ou la batterie est
humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la
batterie.
La débroussail‐
leuse s'arrête au
cours de l'utilisa‐
tion.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en
place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
français 18 Réparation
58 0458-832-9621-B
Dérangement DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
Le temps de
fonctionnement
de la débrous‐
sailleuse est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement char‐
gée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Il n'est pas pos‐
sible de démon‐
ter la tête fau‐
cheuse à la
main.
La tête faucheuse est
trop serrée.
Bloquer l'hélice de ventilateur avec le
mandrin de calage.
Dévisser la tête faucheuse à la main.
Enlever le mandrin de calage.
Après l'introduc‐
tion de la batterie
dans le chargeur,
la recharge ne
démarre pas.
1 DEL est allu‐
mée de couleur
rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatique‐
ment, dès que la batterie se trouve dans
la plage de températures admissibles.
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est
pas rechargée.
La DEL clig‐
note de couleur
rouge.
La connexion électri‐
que entre le chargeur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement
dans le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
20 Caractéristiques techni‐
ques
20.1 Débroussailleuse STIHL
FSA 60 R
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot
protecteur : 3,3 kg
Longueur sans outil de coupe : 1680 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.3 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐
que
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging‑times.
20.4 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
20 Caractéristiques techniques français
0458-832-9621-B 59
20.5 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
mesuré suivant
EN 50636‑2‑91 : 81 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
mesuré
suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,0 m/s².
Poignée circulaire : 3,7 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
21 Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protec‐
teurs
21.1 Débroussailleuse STIHL
FSA 60 R
Avec le capot protecteur, il est permis de monter
les têtes faucheuses suivantes :
Tête faucheuse AutoCut C 6-2 :
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse PolyCut 6-2 :
avec couteaux
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
Tête faucheuse DuroCut 5-2 :
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre
22 Pièces de rechange et
accessoires
22.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut de la débrous‐
sailleuse, de la batterie et du
chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
français 21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
60 0458-832-9621-B
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe, la batterie, le chargeur, les acces‐
soires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la pro‐
tection de l'environnement.
24 Déclaration de conformité
UE
24.1 Débroussailleuse STIHL
FSA 60 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSA 60 R
Identification de la série : FA04
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la
norme EN 50636‑2‑91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland
Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 27/08/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
24.2 Remarque concernant la con‐
formité du chargeur STIHL
AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en
conformité avec les directives suivantes :
2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le char‐
geur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut
être fournie par la société ANDREAS STIHL AG
& Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen,
Allemagne.
Indice
1 Premessa..................................................62
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 62
3 Sommario..................................................62
4 Avvertenze di sicurezza............................ 63
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
.................................................................. 71
6 Carica della batteria e LED....................... 71
7 Assemblare il decespugliatore.................. 72
8 Regolare il decespugliatore per l'utente....73
9 Inserire e togliere la batteria..................... 74
10 Accendere e spegnere il decespugliatore.74
11 Controllo di decespugliatore e batteria..... 75
12 Lavorare con il decespugliatore................ 75
13 Dopo il lavoro............................................ 76
14 Trasporto...................................................76
15 Conservazione.......................................... 76
16 Pulizia....................................................... 77
17 Manutenzione........................................... 77
18 Riparazione...............................................77
19 Eliminazione dei guasti............................. 78
20 Dati tecnici................................................ 79
21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 80
22 Ricambi e accessori..................................80
23 Smaltimento.............................................. 80
24 Dichiarazione di conformità UE.................80
1 Premessa
24 Déclaration de conformité UE italiano
0458-832-9621-B 61
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-832-9621-B. VA0.B21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009265_002_I
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’at‐
trezzo di taglio usato
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Decespugliatore, batteria e
caricabatteria
10
16
15
14
11
12
13
1
#
#
3
2
#
4
7
8
6
9
5
0000097270_001
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
5 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
6 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
italiano 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
62 0458-832-9621-B
7 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il decespugliatore.
8 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
9 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐
tatto con l'attrezzo di taglio.
10 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
11 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collega‐
mento ad una presa
12 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria
alla spina di rete.
13 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
14 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespuglia‐
tore.
15 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
16 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
3
2
1
4
0000097535_001
1 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
2 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3 Ventola
La ventola raffredda l'elettromotore.
4 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespu‐
gliatore, la batteria e il caricabatteria e hanno i
seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale dire‐
zione deve essere spinto il cursore di
sblocco.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
Il LED si accende con luce verde e i
LED sulla batteria si accendono con
luce verde fissa o lampeggiante. La
batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatteria non è pre‐
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatteria è pre‐
sente un guasto.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
4.1.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su decespugliatore, bat‐
teria o caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-832-9621-B 63
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere il decespugliatore e il cari‐
cabatteria dalla pioggia e dall'umidità.
15m (50ft)
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4.2 Utilizzo appropriato
Il decespugliatore STIHL FSA 60 R serve per
tagliare l’erba.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso
di pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta il decespuglia‐
tore.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria
STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da
STIHL per l'uso con il decespugliatore pos‐
sono provocare incendi ed esplosioni. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore con una batte‐
ria STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL
AK con un caricabatteria
STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
Se il decespugliatore, la batteria o il caricabat‐
teria non sono utilizzati in modo non conforme,
sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Pulire il decespugliatore, la batteria e il cari‐
cabatteria seguendo le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore,
delle batterie e del caricabatteria. L'utente o
altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, la batteria o il carica‐
batteria vengono consegnati ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare il decespuglia‐
tore, la batteria e il carica‐
batteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, senso‐
riali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la
sorveglianza o dietro la
guida di una persona
responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi collegati al decespugliatore, alle
batterie e ai caricabatteria.
L’utente è adulto oppure
l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
64 0458-832-9621-B
sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con il decespu‐
gliatore e con il caricabat‐
teria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐
trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐
zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐
trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐
mali oppure di provocare danni materiali.
15m (50ft)
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore.
Il decespugliatore non è protetto dall'acqua.
Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti
umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica.
L’utente può rimanere ferito e il decespuglia‐
tore può essere danneggiato.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici del decespugliatore pos‐
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Caricabatteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli
animali potrebbero non essere in grado di rico‐
noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari‐
cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-832-9621-B 65
rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cari‐
cabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni mate‐
riali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una super‐
ficie facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad
una temperatura compresa tra i + 5 °C e i
+ 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
mente montati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
Lavorare con il decespugliatore solo se non
è danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco o bagnato:
Pulire e lasciare asciugare il decespuglia‐
tore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
Non montare attrezzi di taglio in metallo.
Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del dece‐
spugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐
mente.
Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
66 0458-832-9621-B
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
Se viene usata una testa falciante PolyCut con
lame in plastica:
le lame in plastica sono integre e prive di
crepe.
Le lame in plastica sono correttamente
montate.
I limiti di usura non sono superati.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante,
dei fili o delle lame in plastica ed essere sca‐
gliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata.
Se viene usata una testa falciante PolyCut
con lame in plastica: lavorare con lame in
plastica non danneggiate.
Non sostituire il filo o le lame in plastica con
oggetti in metallo.
Osservare e rispettare i limiti di usura.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐
neggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐
batteria.
Non collegare i contatti elettrici del carica‐
batteria con oggetti metallici né cortocircui‐
tarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-832-9621-B 67
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il decespu‐
gliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐
tente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un
oggetto: Disinserire il decespugliatore ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto
rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che non sia in condizioni di sicurezza.
Sussiste il rischio di ferire gravemente per‐
sone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso il decespugliatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra
un oggetto, questo o parti di esso possono
essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'at‐
trezzo da taglio continua a girare per breve
tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri
più.
4.8 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabat‐
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.9 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. L’utente rischia
gravi ferite o morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e metterla in
sicurezza.
Collegare il caricabatteria con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Sussi‐
ste il rischio di gravi lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 20.4.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provo‐
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐
quenza della rete elettrica corrispondano a
quanto riportato sulla targhetta dati tecnici
del caricabatteria.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampa‐
mento per le persone. Sussiste il rischio di
ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
68 0458-832-9621-B
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere com‐
pletamente il tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scor‐
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla
parete come descritto sulle presenti istruzioni
per l’uso, il caricabatteria o la batteria potreb‐
bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe
surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire per‐
sone oppure di provocare danni materiali.
Montare sulla parete il caricabatteria nel
modo descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è
montato ad una parete, la batteria rischia di
cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla
parete, poi inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Estrarre la batteria.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.10.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Fissare il caricabatteria con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.11 Conservazione
4.11.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Conservare il decespugliatore fuori dalla
portata dei bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐
ponenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere dan‐
neggiato.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-832-9621-B 69
Estrarre la batteria.
Conservare il decespugliatore in luogo
pulito e asciutto.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dal dece‐
spugliatore e dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatteria. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla por‐
tata di bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffred‐
dare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare il caricabatteria in un ambiente
chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una tempe‐
ratura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare o ad appendere il caricabatteria. Il
cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐
sono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
presente un'impugnatura incassata per sol‐
levare il caricabatteria comodamente.
Appendere il caricabatteria al supporto a
parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il decespu‐
gliatore potrebbe accendersi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
Estrarre la batteria.
L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con
getto d'acqua od oggetti appuntiti possono
danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'at‐
trezzo di taglio, la batteria e il caricabatteria.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio,la batteria o il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da
taglio, batteria e caricabatteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio, la batteria e il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo
da taglio, la batteria e il caricabatteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o ripara‐
zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
70 0458-832-9621-B
5 Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Decespugliatore, 4.6.1.
Riparo, 4.6.2.
Testa falciante, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Caricabatteria, 4.6.5.
Controllare la batteria,
11.2.
Caricare completamente la batteria, 6.2.
Pulire il decespugliatore, 16.1.
Montare il distanziatore, 7.1.
Montare il riparo, 7.2.
Montare l’impugnatura circolare, 7.3.
Montare la testa falciante, 7.4.1.
Regolare l’impugnatura circolare, 8.1.
Controllare gli elementi di comando, 11.1.
Se durante la verifica degli elementi di
comando lampeggiano 3 LED rossi:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Montare il caricabatteria ad una
parete
Il caricabatteria può essere montato ad una
parete.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Montare il caricabatteria ad
una parete in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impie‐
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automatica‐
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il carica‐
batteria si spegne automatica‐
mente.
Durante il processo di carica la batteria e il cari‐
cabatteria si scaldano.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Inserire la spina di rete (6) in una presa acces‐
sibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il
LED (4) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐
batteria (3) e spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I
LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐
teria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più:
La batteria (2) è completamente carica e può
essere tolta dal caricabatteria (3).
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio italiano
0458-832-9621-B 71
Se il caricabatteria (3) non viene più usato:
Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
19.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente
un guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene
caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7 Assemblare il decespuglia‐
tore
7.1 Montare il distanziatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
1
2
2
0000097550_001
Inserire le estremità del distanziatore (1) nei
fori (2) sull'alloggiamento.
Il distanziatore (1) non deve essere nuovamente
smontato.
7.2 Montaggio del riparo
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
2
2
3
1
0000097532_001
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2)
e non deve essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento.
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e stringere le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
7.3 Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐
colare (3).
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la
fascetta (4) sullo stelo (5).
Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
italiano 7 Assemblare il decespugliatore
72 0458-832-9621-B
Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐
gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
Avvitare i dadi (7) e stringerli.
7.4 Montare e smontare la testa
falciante
7.4.1 Testa falciante AutoCut C 6-2
Montare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
3
1
2
1
0000097534_001
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
Girare il coperchietto (3) a mano in senso ora‐
rio e stringerlo.
Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Tenere ferma la testa falciante con la mano.
Ruotare il coperchietto a mano in senso antio‐
rario finché non si riesce a togliere la testa fal‐
ciante.
7.4.2 Testa falciante PolyCut 6-2
Montare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
3
1
2
1
0000097546_001
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
Tenere ferma la testa falciante (1) con la
mano.
Girare la parte superiore (3) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Tenere ferma la testa falciante con la mano.
Ruotare la parte superiore a mano in senso
antiorario finché non si riesce a togliere la
testa falciante.
7.4.3 Testa falciante DuroCut 5-2
Montare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
1
4
1
2
3
0000097552_001
Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐
bero (3) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto.
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (3).
Tenere ferma la ventola (4) con la mano.
Girare la testa falciante (1) a mano in senso
orario e stringerla.
Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Tenere ferma la ventola con la mano.
Svitare la testa falciante in senso antiorario.
Togliere il piattello di pressione.
8 Regolare il decespugliatore
per l'utente
8.1 Regolare e impostare l’impu‐
gnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base all’applicazione e alla
statura dell'utente.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
8 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano
0458-832-9621-B 73
1
3
2
a
0000097272_001
Allentare le viti (2).
Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐
zione desiderata in modo da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
l’impugnatura circolare (1) e l’impugnatura
di comando.
a = max 30 cm
Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐
tura circolare (1) non possa più essere girata
attorno allo stelo.
9 Inserire e togliere la batte‐
ria
9.1 Introduzione della batteria
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐
tire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora
visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐
ria (2). Tra il decespugliatore e la batteria (1)
non c'è alcun contatto elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e
chiude il decespugliatore a filo con l'alloggia‐
mento.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare il decespugliatore su una superficie
piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
2
1
0000-GXX-1492-A0
Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra
mano.
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
10.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l’altra mano sul‐
l’impugnatura circolare o sulla guaina di presa
in modo tale che il pollice avvolga l’impugna‐
tura circolare o la guaina di presa.
1
3
2
0000097269_001
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di
taglio gira.
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di
comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐
vamente il cursore di sblocco in direzione dell'im‐
pugnatura circolare.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐
cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐
vamente spostato in direzione dell'impugnatura
italiano 9 Inserire e togliere la batteria
74 0458-832-9621-B
circolare e tenuto in posizione per sbloccare la
leva di comando (2).
10.2 Spegnere il decespugliatore
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11 Controllo di decespuglia‐
tore e batteria
11.1 Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il decespugliatore
Inserire la batteria.
Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐
l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12 Lavorare con il decespu‐
gliatore
12.1 Tenuta e guida del decespu‐
gliatore
0000097273_001
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
12.2 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
1
0000-GXX-4483-A0
Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Se si lavora con un distanziatore (1): Aprire
completamente il distanziatore (1).
11 Controllo di decespugliatore e batteria italiano
0458-832-9621-B 75
12.3 Regolare il filo sula testa di
taglio AutoCut
Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐
mento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel
riparo allunga il filo automaticamente alla
misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono
essere allungati automaticamente.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1)
sulla testa falciante.
Estrarre i fili (2) manualmente.
Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐
tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Pulire la batteria.
14 Trasporto
14.1 Trasportare il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Indossare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.
14.2 Trasporto della batteria
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di
sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐
colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che il carica‐
batteria si ribalti o che si muova.
15 Conservazione
15.1 Conservare il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Smontare il corpo bobina.
Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
italiano 13 Dopo il lavoro
76 0458-832-9621-B
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
15.3 Conservazione del caricabatte‐
ria
Scollegare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Conservare il caricabatteria in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al sostegno (3) per il cavo di collega‐
mento.
Il caricabatteria è in un intervallo di tempe‐
ratura compreso tra 5°C e + 40°C.
16 Pulizia
16.1 Pulire il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o
una spazzola morbida.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la
batteria.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con
un pennello o una spazzola morbida.
17 Manutenzione
17.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno
Fare controllare il decespugliatore da un riven‐
ditore STIHL.
18 Riparazione
18.1 Riparare decespugliatore,
attrezzo di taglio, batteria e
caricabatteria
L'utente non può riparare decespugliatore,
attrezzo di taglio, batteria e caricabatteria auto‐
nomamente.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o
l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
Sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
16 Pulizia italiano
0458-832-9621-B 77
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
Il decespuglia‐
tore non parte
quando si
accende.
1 LED con luce
verde lampeg‐
giante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
1 LED si
accende con
luce rossa
fissa.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano con luce
rossa.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare il decespugliatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED lampeg‐
giano con luce
rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED
rossi: Non usare la batteria e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra decespuglia‐
tore e batteria è inter‐
rotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o
la batteria.
Il decespuglia‐
tore si spegne
durante il funzio‐
namento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di eser‐
cizio del dece‐
spugliatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata della batte‐
ria è superata.
Sostituire la batteria.
Non si riesce a
smontare a
mano la testa fal‐
ciante.
La testa falciante è
serrata troppo stretta.
Bloccare la ventola con spina a innesto.
Girare la testa falciante a mano.
Estrarre la spina.
Dopo aver inse‐
rito la batteria nel
caricabatteria,
non inizia la
carica.
1 LED si
accende con
luce rossa
fissa.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel carica‐
batteria.
La procedura di carica si avvia automati‐
camente non appena si raggiunge l'inter‐
vallo di temperatura ammesso.
italiano 19 Eliminazione dei guasti
78 0458-832-9621-B
19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Anomalia LED sul carica‐
batteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED lampeg‐
gia con luce
rossa.
Il collegamento elett‐
rico tra caricabatteria
e batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐
ria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
20 Dati tecnici
20.1 Decespugliatore STIHL
FSA 60 R
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e
riparo: 3,3 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1680 mm
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: compresa da - 10 °C e
+ 50 °C
20.3 Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
20.4 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
20.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo
EN 50636‑2‑91
Impugnatura di comando: 2,0 m/s².
Impugnatura circolare: 3,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
20 Dati tecnici italiano
0458-832-9621-B 79
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
21 Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari
21.1 Decespugliatore STIHL
FSA 60 R
Le seguenti teste falcianti possono essere mon‐
tate insieme al riparo:
Testa falciante AutoCut C 6-2:
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante PolyCut 6-2
con lame
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
Testa falciante DuroCut 5-2
con filo "tondo, silenzioso" con diametro da
2,0 mm o 2,4 mm
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
23 Smaltimento
23.1 Smaltimento di decespuglia‐
tore, batteria e caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di
taglio, batteria, caricabatteria, accessori e
imballaggio a norma e in modo ecologico.
24 Dichiarazione di conformità
UE
24.1 Decespugliatore STIHL
FSA 60 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 60 R
N. di identificazione serie: FA04
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto
dalla norma EN 50636‑2‑91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐
gato VIII.
Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product
Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln,
Germania
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 27.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐
sizioni sul prodotto e omologazione
italiano 21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
80 0458-832-9621-B
24.2 Indicazione sulla conformità del
caricabatteria STIHL AL 101
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e
distribuito in conformità con le seguenti direttive:
2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐
ria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è
disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐
gen, Deutschland.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord.................................................81
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 81
3 Overzicht...................................................82
4 Veiligheidsinstructies................................ 83
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 90
6 Accu laden en leds....................................90
7 Motorzeis monteren.................................. 91
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 93
9 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 93
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 93
11 Motorzeis en accu controleren..................94
12 Met de motorzeis werken..........................94
13 Na de werkzaamheden............................. 95
14 Vervoeren................................................. 95
15 Opslaan.....................................................96
16 Reinigen....................................................96
17 Onderhoud................................................ 96
18 Repareren................................................. 97
19 Storingen opheffen....................................97
20 Technische gegevens............................... 98
21 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen...................................... 99
22 Onderdelen en toebehoren....................... 99
23 Milieuverantwoord afvoeren......................99
24 EU-conformiteitsverklaring........................99
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
Nederlands
0458-832-9621-B 81
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-832-9621-B. VA0.B21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000009265_002_NL
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Motorzeis, accu en acculader
10
16
15
14
11
12
13
1
#
#
3
2
#
4
7
8
6
9
5
0000097270_001
1 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
2 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accu‐
schacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en
uit.
5 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt
losgelaten.
6 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
7 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den en hanteren van de motorzeis.
8 Steel
De steel verbindt alle componenten.
9 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt voorwerpen
tegen contact met het snijgarnituur.
10 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
11 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
12 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
13 Acculader
De acculader laadt de accu.
14 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
15 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
16 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
3
2
1
4
0000097535_001
1 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het
werken in op de juiste lengte.
2 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3 Schoepenwiel
Het schoepenwiel koelt de elektromotor.
4 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de
accu en de acculader staan en hebben de vol‐
gende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐
ting de deblokkeringsschuif moet wor‐
den verschoven.
Nederlands 3 Overzicht
82 0458-832-9621-B
Dit pictogram geeft het nominale toerental
van het snijgarnituur weer.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
De led brandt groen en de leds op de
accu branden of knipperen groen. De
accu wordt geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch con‐
tact of in de accu of in de acculader is
een storing.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
4.1.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis, de
accu of de acculader hebben de volgende bete‐
kenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
het vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het appa‐
raat nemen.
Motorzeis en de acculader bescher‐
men tegen regen en vocht.
15m (50ft)
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu beschermen tegen hitte en
vuur.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De motorzeis STIHL FSA 60 R dient voor het
maaien van gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
De STIHL AK-accu voorziet de motorzeis van
energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-
accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders, die niet door STIHL
voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen lei‐
den tot brand en explosies. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een STIHL AK-
accu.
De STIHL AK-accu laden
met behulp van een accula‐
der STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
Als de motorzeis, de accu of de acculader niet
volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit lei‐
den tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
Motorzeis, accu en acculader zo gebruiken
als staat beschreven in deze handleiding.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-832-9621-B 83
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de motorzeis, de accu en de
acculader niet herkennen of niet inschatten.
De gebruiker of andere personen kunnen ern‐
stig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de motorzeis, de accu of de acculader
aan een andere persoon wordt doorgege‐
ven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat, de motorzeis, de
accu en de acculader te
bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe ver‐
antwoordelijke of
bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
motorzeis, accu en acculader herken‐
nen en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natio‐
nale regelgeving onder
toezicht onderwezen in
een beroep.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze
voor de eerste keer met
de motorzeis gaat werken
en de acculader in gebruik
neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de motorzeis.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met het roterende snijgarni‐
tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het monteren of demonteren van het
snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in
contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
84 0458-832-9621-B
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐
pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐
ren hiervan niet inschatten. Onbevoegde per‐
sonen, kinderen en dieren kunnen ernstig let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
15m (50ft)
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
zeis kunnen spelen.
De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de motorzeis kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de motorzeis
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de acculader en de elektri‐
sche stroom niet herkennen en ook niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die‐
ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen
tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon en droog.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
Er is een combinatie van snijgarnituur en
beschermkap gemonteerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐
rect gemonteerd.
Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐
horen gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-832-9621-B 85
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vervuild of nat is: de
motorzeis reinigen en laten drogen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van snijgarnituur en beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de motorzeis werken.
Geen metalen snijgarnituren monteren.
Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat
beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
motorzeis steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap wer‐
ken.
Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐
ken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
Als een maaikop PolyCut met kunststof mes‐
sen wordt gebruikt:
De kunststof messen zijn onbeschadigd en
zonder scheuren.
De kunststof messen zijn correct gemon‐
teerd.
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
WAARSCHUWING
In een onveilige toestand kunnen onderdelen
van de maaikop, de maaidraden of de kunst‐
stof messen losraken en worden weggeslin‐
gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Als een maaikop PolyCut met kunststof
messen wordt gebruikt: werk met onbe‐
schadigde kunststof messen.
Maaidraden of kunststof messen niet ver‐
vangen door metalen varianten.
Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
86 0458-832-9621-B
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: accula‐
der reinigen en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aan‐
brengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kort‐
sluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond hou‐
den.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet
aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen
en de accu eruit nemen. Pas dan het voor‐
werp wegnemen.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
bruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de motorzeis worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐
den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of
kunnen delen hiervan met hoge snelheid omh‐
oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied
verwijderen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer
draait.
4.8 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte acculader stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Acculader niet afdekken.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-832-9621-B 87
4.9 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten
kan ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos
trekken.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐
snede gebruiken, 20.4.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze niet gespannen zijn of ver‐
wikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze niet kunnen worden
beschadigd, kunnen knikken of afgekneld
worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Als de warmte niet kan worden
afgevoerd, kan dit leiden tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De
kabelhaspel volledig uitrollen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Contact met elektrische bedrading kan leiden
tot een elektrische schok. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats
geen elektrische bedrading en leidingen in
de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven op de muur is gemon‐
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet wor‐
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
88 0458-832-9621-B
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.10.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan beschadiging optreden.
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De acculader met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4.11 Opslaan
4.11.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐
zeis niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De motorzeis buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De motorzeis kan worden beschadigd.
Accu wegnemen.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de motorzeis en
de acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader
laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C opslaan.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen of op te hangen. De
aansluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden. Een handgreepkom voor het
gemakkelijk optillen van de acculader is
aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhou‐
der.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-832-9621-B 89
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐
zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu en de acculader
beschadigen. Als de motorzeis, de bescherm‐
kap, het snijgarnituur, de accu of de acculader
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kun‐
nen componenten niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader zo reinigen als staat
beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐
garnituur, de accu of de acculader niet correct
werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren
en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitge‐
schakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur,
accu en acculader niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
5 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
5.1 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Motorzeis, 4.6.1.
Beschermkap, 4.6.2.
Maaikop, 4.6.3.
accu, 4.6.4.
Acculader, 4.6.5.
Accu controleren/testen,
11.2.
Accu volledig laden, 6.2.
Motorzeis reinigen, 16.1.
Afstandshouder monteren, 7.1.
Beschermkap monteren, 7.2.
Beugelhandgreep monteren, 7.3.
Maaikop monteren, 7.4.1.
Beugelhandgreep afstellen, 8.1.
Bedieningselementen controleren, 11.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knippe‐
ren: de accu eruit nemen en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de motorzeis niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur mon‐
teren
De acculader kan aan een muur worden gemon‐
teerd.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
90 0458-832-9621-B
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproce‐
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen schakelt de
acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de accula‐
der warmer.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netstekker (6) op een goed bereikbare con‐
tactdoos (7) aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De
led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de accula‐
der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop
drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden
groen en de accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran‐
den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit
de acculader (3) worden genomen.
Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
6.3 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 19.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7 Motorzeis monteren
7.1 Afstandshouder monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
2
2
0000097550_001
Uiteinden van de afstandshouder (1) in de
gaten (2) van de behuizingen aanbrengen.
De afstandshouder (1) hoeft niet opnieuw te wor‐
den gedemonteerd.
7 Motorzeis monteren Nederlands
0458-832-9621-B 91
7.2 Beschermkap monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
2
2
3
1
0000097532_001
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2)
gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐
zing.
Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐
bouwd.
7.3 Beugelhandgreep monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
5
4
6
7
1
2
3
0000097536_001
Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3)
plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐
gel (4) op de steel (5) plaatsen.
Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken.
Bouten (1) door de boringen in de beugel‐
handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6)
steken.
Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
7.4 Maaikop aanbrengen en verwij‐
deren
7.4.1 Maaikop AutoCut C 6-2
Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
3
1
2
1
0000097534_001
Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
Maaikop (1) met de hand vasthouden.
Dop (3) met de hand rechtsom vast draaien.
Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Maaikop met de hand vasthouden.
Dop met de hand zo ver linksom draaien tot
de maaikop kan worden weggenomen.
7.4.2 Maaikop PolyCut 6-2
Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
3
1
2
1
0000097546_001
Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
Maaikop (1) met de hand vasthouden.
Bovenste deel (3) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Maaikop met de hand vasthouden.
Bovenste deel met de hand zo ver linksom
draaien tot de maaikop kan worden weggeno‐
men.
7.4.3 Maaikop DuroCut 5-2
Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Nederlands 7 Motorzeis monteren
92 0458-832-9621-B
1
4
1
2
3
0000097552_001
Drukschotel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat
de kleinere diameter naar boven is gericht.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen.
Schoepenwiel (4) vasthouden met de hand.
Maaikop (1) met de hand rechtsom vast‐
draaien.
Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Schoepenwiel vasthouden met de hand.
Maaikop linksom losdraaien.
Drukschotel wegnemen.
8 Motorzeis voor de gebrui‐
ker instellen
8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en
afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het
gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker,
in verschillende standen worden afgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
1
3
2
a
0000097272_001
Bouten (2) losdraaien.
Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐
den wordt voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de beu‐
gelhandgreep (1) en de bedieningshand‐
greep.
a = maximaal 30 cm
Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐
handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐
boom kan worden verdraaid.
9 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
9.1 Accu aanbrengen
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐
ken, tot er een klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar
en de accu (1) is in de accuschacht (2)
geborgd. Tussen de motorzeis en de accu (1)
is er geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en
ligt gelijk met de behuizing van de motorzeis.
9.2 Accu wegnemen
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat
de accu (2) er niet kan uitvallen.
2
1
0000-GXX-1492-A0
Blokkeerhendel (1) met de andere hand
indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
10.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep of het handvatrubber zo vasthou‐
den dat de duim om de beugelhandgreep of
het handvatrubber valt.
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen Nederlands
0458-832-9621-B 93
1
3
2
0000097269_001
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐
laten.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐
schuif opnieuw in de richting van de beugelhand‐
greep moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (2)
geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet
opnieuw in de richting van de beugelhandgreep
worden geschoven en daar worden vastgehou‐
den, om de schakelhendel (2) te deblokkeren.
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11 Motorzeis en accu contro‐
leren
11.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐
hendel
Accu verwijderen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vast‐
houden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Motorzeis inschakelen
De accu plaatsen.
Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐
gelhandgreep schuiven en vasthouden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het snijgarnituur draait.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu
wegnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12 Met de motorzeis werken
12.1 Motorzeis vasthouden en gelei‐
den
0000097273_001
Nederlands 11 Motorzeis en accu controleren
94 0458-832-9621-B
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
12.2 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van
de grond bepaalt de maaihoogte.
1
0000-GXX-4483-A0
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
12.3 Maaidraden op de maaikop‐
pen AutoCut bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond
aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maai‐
draad automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐
nen deze niet automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Spoelelement (1) in de maaikop drukken en
ingedrukt houden.
De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden (2) niet meer kunnen wor‐
den uitgetrokken: spoelelement (1) of de maai‐
draden (2) vervangen.
Het spoelelement is leeg.
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na de werkzaamheden
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten
drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
De accu reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Motorzeis vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐
boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐
teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
14.3 Acculader vervoeren
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
13 Na de werkzaamheden Nederlands
0458-832-9621-B 95
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
de acculader met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
15 Opslaan
15.1 Motorzeis opslaan
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Spoel uitbouwen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand
tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis
en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
15.3 Acculader opbergen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen
tussen + 5 °C en + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorzeis reinigen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Het gebied onder het schoepenwiel met een
kwast of een zachte borstel reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐
tige doek of een zachte borstel reinigen.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
17 Onderhoud
17.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Jaarlijks
Motorzeis door een STIHL dealer laten contro‐
leren.
Nederlands 15 Opslaan
96 0458-832-9621-B
18 Repareren
18.1 Motorzeis, snijgarnituur, accu
en acculader repareren
De gebruiker kan de motorzeis, het snijgarnituur,
de accu en de acculader niet zelf repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur zijn
beschadigd: motorzeis of snijgarnituur niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: Accu ver‐
vangen.
Als de acculader defect of beschadigd is:
Acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen in de motorzeis of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Remedie
De motorzeis
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van
de accu is te laag.
Accu laden.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de motorzeis zit
een storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Accu aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te
warm.
Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood.
In de accu zit een sto‐
ring.
De accu wegnemen en opnieuw aan‐
brengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de
motorzeis en de accu
is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Accu aanbrengen.
De motorzeis of de
accu zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te
warm.
Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aan‐
brengen.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van
de motorzeis is
te kort.
De accu is niet vol‐
doende geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de
accu is overschreden.
Accu vervangen.
De maaikop kan
niet handmatig
worden verwij‐
derd.
De maaikop is te ste‐
vig vastgedraaid.
Schoepenwiel blokkeren met behulp van
de blokkeerpen.
De maaikop handmatig losdraaien.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
18 Repareren Nederlands
0458-832-9621-B 97
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Remedie
Na het plaatsen
van de accu in
de acculader
start de laadpro‐
cedure niet.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
19.2 Storingen in de acculader opheffen
Storing Led op accula‐
der
Oorzaak Remedie
De accu wordt
niet opgeladen.
De led knippert
rood.
De elektrische aans‐
luiting tussen de accu‐
lader en de accu is
onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
Accu aanbrengen.
In de acculader zit
een storing.
Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
20 Technische gegevens
20.1 Motorzeis STIHL FSA 60 R
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en
beschermkap: 3,3 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1680 mm
De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life
aangegeven.
20.2 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
20.3 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: + 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
20.4 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
20.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 81 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens
EN 50636‑2‑91
Bedieningshandgreep: 2,0 m/s².
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
Nederlands 20 Technische gegevens
98 0458-832-9621-B
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
20.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
21 Combinaties van snijgarni‐
turen en beschermkappen
21.1 Motorzeis STIHL FSA 60 R
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap worden gemonteerd:
Maaikop AutoCut C 6-2:
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop PolyCut 6-2:
met messen
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
Maaikop DuroCut 5-2:
met maaidraad “rond, stil“ met een diameter
van 2,0 mm of 2,4 mm
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
23.1 Motorzeis, accu en acculader
milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL
dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu,
acculader, toebehoren en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
24 EU-conformiteitsverklaring
24.1 Motorzeis STIHL FSA 60 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
Merk: STIHL
Type: FSA 60 R
Serie-identificatie: FA04
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN
60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming
van de norm EN 50636‑2‑91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII.
Uitvoerende keuringsinstantie: TÜV Rheinland
Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Duitsland
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 27-8-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen Nederlands
0458-832-9621-B 99
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
24.2 Opmerking conformiteit accula‐
der STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende
richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht:
2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐
straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland ver‐
krijgbaar.
Nederlands 24 EU-conformiteitsverklaring
100 0458-832-9621-B
24 EU-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-832-9621-B 101
Nederlands 24 EU-conformiteitsverklaring
102 0458-832-9621-B
24 EU-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-832-9621-B 103
www.stihl.com
*04588329621B*
*04588329621B*
0458-832-9621-B
0458-832-9621-B

Documenttranscriptie

STIHL FSA 60 R 2 - 22 22 - 40 40 - 61 61 - 81 81 - 100 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding deutsch 22 23 24 25 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren: – Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs – Sicherheitshinweise Akku STIHL AK – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. 2 0458-832-9621-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-832-9621-B. VA0.B21. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. Dr. Nikolas Stihl Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................3 Sicherheitshinweise.................................... 4 Motorsense einsatzbereit machen............ 11 Akku laden und LEDs............................... 11 Motorsense zusammenbauen...................13 Motorsense für den Benutzer einstellen... 14 Akku einsetzen und herausnehmen..........14 Motorsense einschalten und ausschalten.15 Motorsense und Akku prüfen.................... 15 Mit der Motorsense arbeiten..................... 16 Nach dem Arbeiten................................... 16 Transportieren...........................................16 Aufbewahren.............................................17 Reinigen....................................................17 Warten...................................................... 18 Reparieren................................................ 18 Störungen beheben.................................. 18 Technische Daten..................................... 19 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen............................................ 20 Ersatzteile und Zubehör............................20 Entsorgen..................................................20 EU-Konformitätserklärung.........................20 Anschriften................................................ 21 Original-Gebrauchsanleitung 0000009353_002_D Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 Motorsense, Akku und Ladege‐ rät 1 2 # 5 3 6 10 # 11 14 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie. # 14 15 7 8 12 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 13 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 12 13 4 11 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose 15 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 16 16 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 9 3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge 1 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 2 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 3 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsense. 4 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus. 5 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird. 6 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐ bel. 7 Rundumgriff Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐ ren der Motorsense. 8 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 9 Abstandhalter Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. 10 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. 0458-832-9621-B 3 4 1 0000097535_001 0000097270_001 # Leistungsschild mit Maschinennummer 1 Ablängmesser Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐ rend der Arbeit auf die richtige Länge. 2 Mähkopf Der Mähkopf hält die Mähfäden. 3 Lüfterrad Das Lüfterrad kühlt den Elektromotor. 4 Schutz Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐ schleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. 3.3 Symbole Die Symbole können auf der Motorsense, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐ gendes: Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐ tung der Entsperrschieber geschoben werden muss. Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an. 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise Motorsense und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 15m (50ft) Akku vor Hitze und Feuer schützen. Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elekt‐ rischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4 4.1 4.1.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsense, dem Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. 4 Sicherheitsabstand einhalten. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Die Motorsense STIHL FSA 60 R dient zum Mähen von Gras. Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsense mit Energie. Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK. WARNUNG ■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense mit einem Akku STIHL AK ver‐ wenden. ► Akku STIHL AK mit einem Ladegerät STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500 laden. ■ Falls die Motorsense, der Akku oder das Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwen‐ det werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense, Akku und Ladegerät so ver‐ wenden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist. 0458-832-9621-B 4 Sicherheitshinweise 4.3 deutsch Anforderungen an den Benut‐ zer – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ sense arbeitet und das Ladegerät verwendet. WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense, des Akkus und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐ schätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. ► Falls die Motorsense, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weiterge‐ geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körper‐ lich, sensorisch und geis‐ tig fähig, die Motorsense, den Akku und das Lade‐ gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense, des Akkus und des Lade‐ geräts erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebil‐ det. 0458-832-9621-B – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Einen Gesichtsschutz tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐ rial tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐ zeugs und während der Reinigung oder War‐ 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Motorsense WARNUNG und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen können. ■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐ tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung betreiben. ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐ ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ geschleuderter Gegenstände nicht erkennen bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder den und Sachschaden kann entstehen. explodieren. Personen können schwer verletzt ► Unbeteiligte Personen, Kin‐ 15m (50ft) werden und Sachschaden kann entstehen. der und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbe‐ ► Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐ reich fernhalten. ckenen Raum betreiben. ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen ► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren einhalten. und nicht in einer explosiven Umgebung ► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen. betreiben. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der ► Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐ Motorsense spielen können. ren Untergrund betreiben. ■ Die Motorsense ist nicht wassergeschützt. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen Falls im Regen oder in feuchter Umgebung + 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐ gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen wahren. Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt ■ Personen können über die Anschlussleitung werden und die Motorsense kann beschädigt stolpern. Personen können verletzt werden werden. und das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Nicht im Regen und nicht in feuchter ► Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐ Umgebung arbeiten. legen. ■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Ladegerät WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder 6 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist unbeschädigt. – Die Motorsense ist sauber und trocken. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ bene Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist angebaut. – Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig angebaut. – Original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. 0458-832-9621-B 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten. ► Falls die Motorsense verschmutzt oder nass ist: Motorsense reinigen und trocknen lassen. ► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneid‐ werkzeug und Schutz. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Schneidwerkzeuge aus Metall nicht anbauen. ► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐ sense anbauen. ► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Schutz Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Schutz ist unbeschädigt. – Das Ablängmesser ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten. ► Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐ ser arbeiten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-832-9621-B deutsch 4.6.3 Mähkopf Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Mähkopf ist unbeschädigt. – Der Mähkopf ist nicht blockiert. – Die Mähfäden sind richtig angebaut. Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmes‐ sern verwendet wird: – Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt und ohne Risse. – Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut. – Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐ ten. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfä‐ den oder der Kunststoffmesser lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐ ten. ► Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoff‐ messern verwendet wird: Mit unbeschädig‐ ten Kunststoffmessern arbeiten. ► Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen. ► Verschleißgrenzen beachten und einhalten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.6.5 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. ■ ■ ■ WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. ► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. ► Ladegerät nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts stecken. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Ladegerät nicht öffnen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. 8 ■ ■ ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ sense arbeiten. ► Motorsense alleine bedienen. ► Schneidwerkzeug bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren. ► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐ schalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐ zeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen können verletzt werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐ reich entfernen. Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht. 4.8 Laden WARNUNG ■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐ chen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 0458-832-9621-B 4 Sicherheitshinweise deutsch ■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐ meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐ sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Ladegerät nicht abdecken. 4.9 Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐ leitung ist beschädigt. – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. GEFAHR ■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzste‐ cker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: ► Beschädigte Stelle nicht berühren. ► Netzstecker aus der Steckdose zie‐ hen. ► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen. ► Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐ längerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐ kontakt stecken. ► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐ schalter (30 mA, 30 ms) anschließen. ■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐ rungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐ gen Leitungsquerschnitt verwenden, 20.4. WARNUNG ■ Während des Ladens kann eine falsche Netz‐ spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen. ■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐ längerungsleitung kann beschädigt werden 0458-832-9621-B ■ ■ ■ ■ und Personen können darüber stolpern. Per‐ sonen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐ nen nicht stolpern können. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐ gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐ ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐ sen. ► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln. Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐ gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐ sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist. Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐ letzt werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen. 9 deutsch 4.10 4.10.1 4 Sicherheitshinweise Transportieren Motorsense WARNUNG ■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.10.3 Ladegerät WARNUNG ■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐ gerät befestigen. 10 4.11 4.11.1 Aufbewahren Motorsense WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense sauber und trocken aufbewah‐ ren. 4.11.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren. ► Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.11.3 Ladegerät WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 0458-832-9621-B 5 Motorsense einsatzbereit machen ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. ► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐ ren. ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C aufbewahren. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐ gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐ ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐ ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐ bracht. ► Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐ gen. 4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladege‐ rät beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladege‐ rät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐ den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer 0458-832-9621-B deutsch Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das Lade‐ gerät gewartet oder repariert werden müs‐ sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 5 5.1 Motorsense einsatzbereit machen Motorsense einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, 4.6.1. – Schutz, 4.6.2. – Mähkopf, 4.6.3. – Akku, 4.6.4. – Ladegerät, 4.6.5. ► Akku prüfen, 11.2. ► Akku vollständig laden, 6.2. ► Motorsense reinigen, 16.1. ► Abstandshalter anbauen, 7.1. ► Schutz anbauen, 7.2. ► Rundumgriff anbauen, 7.3. ► Mähkopf anbauen, 7.4.1. ► Rundumgriff einstellen, 8.1. ► Bedienungselemente prüfen, 11.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungs‐ elemente 3 LEDs rot blinken: Akku heraus‐ nehmen und einen STIHL Fachhändler auf‐ suchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 6.1 Akku laden und LEDs Ladegerät an eine Wand mon‐ tieren Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐ den. 11 deutsch 6 Akku laden und LEDs 3 b 2 e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐ wendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. Folgende Maße sind eingehalten: – a = mindestens 100 mm – b (für AL 101) = 75 mm – b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät ein‐ gesetzt wird, startet der Lade‐ vorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät. 7 6 4 1 0000-GXX-0628-A0 a 3 5 ► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐ dose (7) stecken. Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. ► Anschlussleitung (5) verlegen. ► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐ ten grün und der Akku (2) wird geladen. ► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐ nommen werden. ► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen. 6.3 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 2 1 ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.4 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐ rungen beheben, 19. In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung. 12 0458-832-9621-B 7 Motorsense zusammenbauen 7.3 LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐ den. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben. Im Ladegerät besteht eine Störung. 1 2 Motorsense zusammen‐ bauen 7.1 4 ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 2 0000097550_001 1 ► Enden des Abstandshalters (1) in die Löcher (2) am Gehäuse einsetzen. Der Abstandshalter (1) muss nicht wieder abge‐ baut werden. 7.2 Schutz anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 1 ► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den Schaft (5) setzen. ► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen. ► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken. ► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐ dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐ ren. ► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen. 7.4 Mähkopf anbauen und abbauen 7.4.1 Mähkopf AutoCut C 6-2 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 1 3 3 2 2 0000097532_001 2 Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut werden. ► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am Gehäuse schieben. Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab. ► Schrauben (3) eindrehen und anziehen. Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐ den. 0458-832-9621-B 5 6 7 Abstandshalter anbauen 2 3 0000097536_001 7 Rundumgriff anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 1 0000097534_001 6.5 deutsch ► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen. ► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten. ► Kappe (3) von Hand im Uhrzeigersinn drehen und fest anziehen. Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Mähkopf mit der Hand festhalten. ► Kappe von Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt. 7.4.2 Mähkopf PolyCut 6-2 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 13 deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen 8 Motorsense für den Benut‐ zer einstellen 1 ► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen. ► Mähkopf (1) mit der Hand festhalten. ► Oberteil (3) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐ hen und fest anziehen. Rundumgriff ausrichten und einstellen Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐ dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐ schiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. a Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Mähkopf mit der Hand festhalten. ► Oberteil von Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen bis sich der Mähkopf abnehmen lässt. 7.4.3 Mähkopf DuroCut 5-2 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. 1 1 2 4 0000097552_001 3 ► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen. ► Lüfterrad (4) mit der Hand festhalten. ► Mähkopf (1) von Hand im Uhrzeigersinn dre‐ hen und fest anziehen. Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Lüfterrad mit der Hand festhalten. ► Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn herausdre‐ hen. ► Druckteller abnehmen. 14 1 2 0000097272_001 2 0000097546_001 8.1 3 ► Schrauben (2) lösen. ► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Abstandhalter (3) passt zwischen den Rundumgriff (1) und den Bedienungsgriff. – a = maximal 30 cm ► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann. 9 Akku einsetzen und herausnehmen 9.1 Akku einsetzen 2 1 3 0000-GXX-1491-A0 3 1 ► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐ chert. Zwischen der Motorsense und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt. 0458-832-9621-B 10 Motorsense einschalten und ausschalten deutsch ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse der Motorsense ab. 9.2 Akku herausnehmen ► Motorsense auf eine ebene Fläche legen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Rundumgriff geschoben werden muss. Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-Hebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Rundumgriff geschoben und gehal‐ ten werden, um den Schalthebel (2) zu entsper‐ ren. 10.2 0000-GXX-1492-A0 2 1 Motorsense ausschalten ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. ► Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 11 Motorsense und Akku prü‐ fen 10 11.1 Bedienungselemente prüfen 10.1 Motorsense einschalten und ausschalten Motorsense einschalten ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐ griff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐ dumgriff oder am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff oder den Griffschlauch umschließt. 1 2 0000097269_001 3 ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐ tung Rundumgriff schieben und halten. ► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der 0458-832-9621-B Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Entsperrschieber zu betätigen. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber ist defekt. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐ tung Rundumgriff schieben und halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐ den. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-Hebel ist defekt. Motorsense einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff schieben und halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Das Schneidwerkzeug dreht sich. 15 deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer Zeit nicht mehr. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 11.2 Akku prüfen ► Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐ pen. 12.3 Mähfäden an Mähköpfen Auto‐ Cut nachstellen ► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen. Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. 12 2 Motorsense halten und führen 0000097273_001 12.1 Mit der Motorsense arbei‐ ten ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐ griff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐ dumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 12.2 Mähen Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe. ► Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐ gen. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 16 13 Nach dem Arbeiten 13.1 Nach dem Arbeiten ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Motorsense reinigen. ► Schutz reinigen. ► Schneidwerkzeug reinigen. ► Akku reinigen. 14.1 0000-GXX-4483-A0 1 Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐ nen sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt halten. ► Mähfäden (2) von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐ zogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. 14 1 0000-GXX-4037-A1 ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. Transportieren Motorsense transportieren ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. Motosense tragen ► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐ gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist. 0458-832-9621-B 15 Aufbewahren deutsch – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. Motorsense in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14.2 Akku transportieren ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 15.3 Ladegerät aufbewahren ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. 1 2 Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. 14.3 Ladegerät transportieren ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐ portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐ men oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 15 15.1 Aufbewahren Motorsense aufbewahren ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Spulenkörper abbauen. ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐ weite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. 15.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind: 0458-832-9621-B 0000-GXX-0592-A1 Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 3 ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐ tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. – Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C. 16 16.1 Reinigen Motorsense reinigen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. ► Den Bereich unter dem Lüfterrad mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 17 deutsch 16.2 17 Warten Schutz und Schneidwerkzeug reinigen ► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐ nigen. 16.3 Akku reinigen 16.4 Ladegerät reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. ► ► ► ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. 17 17.1 Warten Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle: 19 19.1 Jährlich ► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen. 18 Reparieren 18.1 Motorsense, Schneidwerkzeug, Akku und Ladegerät reparieren Der Benutzer kann die Motorsense, das Schneidwerkzeug, den Akku und das Ladegerät nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsense oder das Schneidwerk‐ zeug beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. ► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen. ► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐ digt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐ ler ersetzen lassen. Störungen beheben Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben Störung Die Motorsense läuft beim Ein‐ schalten nicht an. LEDs am Akku Ursache Abhilfe 1 LED blinkt Der Ladezustand des ► Akku laden. grün. Akkus ist zu gering. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. In der Motorsense besteht eine Störung. ► ► ► ► ► ► ► 3 LEDs leuch‐ ten rot. 4 LEDs blinken rot. Die Motorsense ist zu ► warm. ► Im Akku besteht eine ► Störung. ► ► Die elektrische Ver‐ ► bindung zwischen der ► Motorsense und dem Akku ist unterbrochen. ► 18 Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Motorsense einschalten. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Motorsense abkühlen lassen. Akku herausnehmen und erneut einset‐ zen. Motorsense einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. 0458-832-9621-B 20 Technische Daten Störung Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. deutsch LEDs am Akku Ursache Die Motorsense oder der Akku sind feucht. 3 LEDs leuch‐ Die Motorsense ist zu ten rot. warm. Abhilfe ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Akku herausnehmen und erneut einset‐ rische Störung. zen. ► Motorsense einschalten. Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku vollständig laden. ständig geladen. Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. Mähkopf lässt Mähkopf ist zu fest ► Lüfterrad mit dem Steckdorn blockieren. sich nicht von angezogen. ► Mähkopf mit der Hand abdrehen. Hand abbauen. ► Steckdorn abziehen. Nach dem Ein‐ 1 LED leuchtet Der Akku ist zu warm ► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. setzen des rot. oder zu kalt. Der Ladevorgang startet automatisch, Akkus in das sobald der zulässige Temperaturbereich Ladegerät startet erreicht ist. der Ladevorgang nicht. 19.2 Störungen des Ladegeräts beheben Störung Der Akku wird nicht geladen. 20 20.1 LED am Lade‐ gerät Die LED blinkt rot. Ursache Abhilfe Die elektrische Ver‐ bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter‐ brochen. Im Ladegerät besteht eine Störung. ► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐ nigen. ► Akku einsetzen. Technische Daten Motorsense STIHL FSA 60 R – Zulässiger Akku: STIHL AK – Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 3,3 kg – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1680 mm 20.3 – – – – – ► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Ladegerät STIHL AL 101 Nennspannung: siehe Leistungsschild Frequenz: siehe Leistungsschild Nennleistung: siehe Leistungsschild Ladestrom: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐ ging-times angegeben. 20.2 20.4 – – – – – – Akku STIHL AK Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 0458-832-9621-B Verlängerungsleitungen Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Span‐ nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: – Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² 19 deutsch 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: – Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 20.5 Schallwerte und Vibrations‐ werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 81 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 2,0 m/s². – Rundumgriff: 3,7 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 20.6 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 21 21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen Motorsense STIHL FSA 60 R Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz angebaut werden: Mähkopf AutoCut C 6-2: – mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐ messer von 2,0 mm oder 2,4 mm Mähkopf PolyCut 6-2: – mit Messern – mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐ messer von 2,0 mm oder 2,4 mm Mähkopf DuroCut 5-2: – mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durch‐ messer von 2,0 mm oder 2,4 mm 22 22.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 23.1 Entsorgen Motorsense, Akku und Ladege‐ rät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung vor‐ schriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 24 EU-Konformitätserklärung 24.1 Motorsense STIHL FSA 60 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland 20 0458-832-9621-B 25 Anschriften erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsense – Fabrikmarke: STIHL – Typ: FSA 60 R – Serienidentifizierung: FA04 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐ sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Pro‐ duct Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland – Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben. Waiblingen, 27.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG deutsch 25 Anschriften 25.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 24.2 KROATIEN i. V. Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101 Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit fol‐ genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben. Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐ straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich. 0458-832-9621-B UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir 21 English Contents 22 23 24 1 Introduction............................................... 22 Guide to Using this Manual....................... 22 Overview................................................... 23 Safety Precautions....................................24 Preparing Trimmer for Operation.............. 30 Charging the Battery, LEDs...................... 31 Assembling the Trimmer........................... 32 Adjusting Trimmer for User....................... 33 Removing and Fitting the Battery..............33 Switching the Trimmer On/Off...................34 Testing the Trimmer and Battery.............. 34 Operating the Trimmer.............................. 35 After Finishing Work..................................35 Transporting..............................................35 Storing.......................................................36 Cleaning....................................................36 Maintenance............................................. 37 Repairing...................................................37 Troubleshooting........................................ 37 Specifications............................................38 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors..................................................39 Spare Parts and Accessories....................39 Disposal.................................................... 39 EC Declaration of Conformity................... 39 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 2.1 Guide to Using this Manual Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man‐ ual: – Instruction manual and packaging of the cutting attachment you are using – Safety notices and precautions for STIHL AK battery. – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbols used with warnings in the text WARNING ■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE ■ This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 0458-832-9621-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-832-9621-B. VA0.B21. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 22 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Dr. Nikolas Stihl Translation of Original Instruction Manual 0000009265_002_GB Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 3 Overview Overview 3.1 12 Connecting cable The connecting cable connects the charger to the mains plug. Brushcutter, battery and charger 13 Charger The charger charges the battery. 1 2 # 5 3 6 10 # 11 13 4 14 Battery The battery supplies power to the brushcutter. 12 15 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. # 16 Button The button activates the LEDs on the battery. 14 15 7 3.2 9 Deflector and Cutting Attach‐ ments 0000097270_001 8 # Rating plate with machine number 16 2 1 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 2 Locking lever The locking lever holds the battery in the bat‐ tery compartment. 3 Control handle The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter. 4 Trigger The trigger switches the brushcutter on and off. 5 Ergo lever The Ergo lever holds the release slide in posi‐ tion when the trigger is released. 6 Release slide The release slide releases the trigger. 7 Loop handle For holding and controlling the brushcutter. 8 Shaft The shaft connects all components. 9 Bump guard The bump guard protect objects from contact with the cutting tool. 10 LED The LED indicates the status of the charger. 11 Mains plug The mains plug connects the connecting cable with a socket 0458-832-9621-B 3 4 1 0000097535_001 3 English 1 Line limiting blade Line limiting blade trims nylon lines to correct length. 2 Mowing head Moving head accommodates the mowing lines. 3 Fanwheel Cools the electric motor. 4 Deflector Protects the user from flying debris and con‐ tact with the cutting attachment. 3.3 Symbols Meanings of symbols that may be on the trim‐ mer, battery and charger: This symbol indicates in what direction the release slide has to be pushed. This symbol shows the rated speed of the cutting attachment. 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. 23 English 4 Safety Precautions 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. 15m (50ft) Protect battery from heat and fire. LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged. Protect the battery from rain and mois‐ ture and do not immerse it in liquids. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal‐ function in battery or charger. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Operate the electric product in a dry place, indoors only. Do not dispose of the product with your household waste. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Signs 4.1.1 Warning Symbols Meanings of warning signs and labels on the brushcutter, battery and charger: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses. Observe the safety advice concerning flying objects and associated meas‐ ures. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. Protect brushcutter and charger from rain and dampness. 24 Maintain a safety distance. Observe the permitted battery temper‐ ature range. 4.2 Intended Use The STIHL FSA 60 R brushcutter is designed for mowing grass. Never use the brushcutter in the rain. The STIHL AK battery feeds the brushcutter with power. The STIHL AL 101 charger is used to charge the STIHL AK battery. WARNING ■ There is a risk that batteries and chargers that are not explicitly approved by STIHL for the brushcutter can cause fire or explosion. Per‐ sons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Use the brushcutter with a STIHL AK bat‐ tery. ► Recharge the STIHL AK bat‐ tery with a STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger. ■ Using brushcutter, battery or charger for pur‐ poses for which they were not designed can cause material damage and serious or fatal injuries. ► Use brushcutter, charger and battery as specified in this user manual. 4.3 The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. 0458-832-9621-B 4 Safety Precautions ► Read, understand and save the instruction manual. ► If you pass the trimmer, battery and charger on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the trimmer, battery and charger. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a respon‐ sible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer, battery and charger. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the trimmer for the first time. – The user must not be under the influ‐ ence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 0458-832-9621-B English 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing. ► Wear face protection. ► Wear long trousers made from resistant material. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may come into contact with the rotat‐ ing cutting attachment during operation. This may result in serious injury to the user. ► Wear robust footwear. ► Wear long trousers made from resistant material. ■ There is a risk of the user coming into contact with the cutting attachment or the line limiting blade during cleaning and maintenance work and when the cutting attachment is mounted or removed. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Brushcutter WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the brushcutter and objects being thrown into the air and cannot assess them. Bystanders, children and ani‐ mals may be seriously injured and property may be damaged. 25 English 4 Safety Precautions ► Keep bystanders, children and animals at a distance of 15 m from the working area. ► Maintain a distance of 15 m from objects. ► Do not leave the brushcutter unattended. ► Ensure that children cannot play with the brushcutter. ■ The brushcutter is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an elec‐ tric shock may occur. The user may be injured and the brushcutter may be damaged. ► Do not work in the rain or in a damp environment. 15m (50ft) ■ Electrical components of the brushcutter can produce sparks. Sparks can cause fires and explosions in a flammable or explosive envi‐ ronment. This can result in serious injuries or death and damage to property. ► Do not work in a flammable environment or in an explosive environment. 4.5.2 Charger WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Bystanders, chil‐ dren and animals may be seriously or fatally injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Make sure that children can‐ not play with the charger. ■ The charger is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. The user may be injured and the charger may be damaged. ► Do not operate it in the rain or in a damp environment. ■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Operate the charger in an enclosed, dry room. ► Do not operate the charger in a flammable environment or in an explosive environ‐ ment. ► Do not operate the charger on a readily combustible surface. 26 ► Use and store the charger at temperatures between + 5 °C and + 40 °C. ■ The connecting cable is a trip hazard. People may be injured and the charger may be dam‐ aged. ► Lay the connecting cable flat on the floor. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Brushcutter The brushcutter is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed: – The brushcutter is not damaged. – The brushcutter is clean and dry. – The controls function properly and have not been modified. – A combination of cutting attachment and deflector recommended in this user manual is mounted. – The cutting attachment and deflector are prop‐ erly mounted. – Genuine STIHL accessories for this brushcut‐ ter are fitted. – The accessories are correctly attached. WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Work only with an undamaged brushcutter. ► If the brushcutter is dirty or wet: Clean the brushcutter and allow it to dry. ► Never attempt to modify your brushcutter. Exception: Mounting one of the combina‐ tions of cutting attachment and deflector recommended in this user manual. ► If the controls do not function properly: Do not use your brushcutter. ► Never mount metal cutting attachments. ► Fit genuine STIHL accessories for this brushcutter. ► Mount the cutting attachment and deflector as described in this user manual. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. ► Never insert objects in the openings of the brushcutter. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed: – The deflector is not damaged. 0458-832-9621-B 4 Safety Precautions – The line limiter blade is correctly installed. WARNING ■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer func‐ tion properly or safety devices may be ren‐ dered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► Work with a correctly installed line limiter blade. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed: – The mowing head is not damaged. – The mowing head is not jammed. – The mowing lines are properly installed. If a Polycut mowing head with polymer blades is used: – The polymer blades are free of damage and tears. – The polymer blades are properly mounted. – The wear limits are not exceeded. WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head, mowing lines or polymer blades may come off and be ejected at high speed. They may cause serious injury to persons. ► Work only with an undamaged mowing head. ► If a PolyCut mowing head with polymer blades is used: Never work with damaged polymer blades. ► Never use metal objects in place of the nylon mowing lines or polymer blades. ► Observe and remain inside the wear limits. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modi‐ fied. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. 0458-832-9621-B English ► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.6.5 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: – Charger is undamaged. – Charger is clean and dry. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not use a damaged charger. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. ► Never insert objects in the charger’s open‐ ings. ► Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). ► Do not open the charger. 27 English 4.7 4 Safety Precautions Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating cutting attach‐ ment. ► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the trimmer and remove the battery. Then remove the object caus‐ ing the blockage. ■ If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Trimmer vibrations may occur during opera‐ tion. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. ■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. This may result in personal injuries and damage to property. ► Clear away all foreign objects from the work area. ■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. This can result in serious injuries. ► Wait until the cutting attachment comes to a complete stop. 4.8 Charging WARNING ■ A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the 28 charging process. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ■ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty. ► Do not cover the charger. 4.9 Connecting to Power Supply Contact with live components may occur for the following reasons: – The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. DANGER ■ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. If the connecting cable or extension cable is damaged: ► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Never touch the connecting cable, exten‐ sion cable or their plugs with wet hands. ► Insert the plug of the connecting cable or extension cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact. ► Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). ■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Use an extension cable with the correct wire gauge, 20.4. WARNING ■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. ► Make sure the line voltage and frequency agree with the data on the charger’s rating plate. ■ A carelessly laid connecting or extension cable can be damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable. 0458-832-9621-B 4 Safety Precautions ■ ■ ■ ■ ► Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface. The extension cable becomes hot during oper‐ ation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the exten‐ sion cable to its full length. If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to prop‐ erty. ► Check that there are no electric cables or pipes embedded in the wall. If the charger is not mounted on the wall as described in this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in per‐ sonal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall as described in this instruction manual. If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal inju‐ ries and damage to property. ► Mount the charger on the wall first and then insert the battery. 4.10 4.10.1 Transporting Trimmer WARNING ■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 0458-832-9621-B English 4.10.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.10.3 Charger WARNING ■ The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ■ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 4.11 Storing 4.11.1 Trimmer WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a trimmer and can be seriously injured. ► Remove the battery. ► Store the trimmer out of the reach of chil‐ dren. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the trimmer. ► Remove the battery. 29 English 5 Preparing Trimmer for Operation ► Store the trimmer in a clean and dry condi‐ tion. 4.11.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the battery in a confined space. ► Store the battery separately from the trim‐ mer and charger. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ► Use and store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.11.3 Charger WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sus‐ tain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of chil‐ dren. ■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. The charger may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Remove the battery. ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► Store the charger in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the charger in an enclosed location. ► Store the charger at a temperature between +5°C and +40°C. ■ The connecting cable must not be used for carrying or hanging up the charger. The con‐ necting cable and the charger may be dam‐ aged. ► Hold the charger by the housing. A recessed handle is provided on the back of the charger. ► Hang the charger on the wall bracket. 30 4.12 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The brushcutter may start up unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Remove the battery. ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector, cutting attachment, battery and the charger. If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery or charger are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ► Clean the trimmer, deflector, cutting attach‐ ment, battery and charger as described in this instruction manual. ■ If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery and charger are not properly serviced or repaired, components may no longer func‐ tion properly or safety devices may be ren‐ dered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not attempt to service or repair the trim‐ mer, deflector, cutting attachment, battery or charger. ► If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery or the charger require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 5 5.1 Preparing Trimmer for Operation Preparing the Brushcutter for Operation The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in safe condition: – Brushcutter, 4.6.1. – Deflector, 4.6.2. – Mowing head, 4.6.3. – Battery, 4.6.4. – Charger, 4.6.5. ► Check the battery, 11.2. 0458-832-9621-B 6 Charging the Battery, LEDs English Fully charge the battery, 6.2. Clean the brushcutter, 16.1. Mount the bump guard, 7.1. Mount the deflector, 7.2. Mount the loop handle, 7.3. Mount the mowing head, 7.4.1. Adjust the loop handle, 8.1. Check the controls, 11.1. ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: Remove the battery and con‐ tact your STIHL dealer for assistance. The brushcutter has a malfunction. ► If you cannot carry out this work: Do not use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance. 6.1 The battery and charger become hot during the charging process. 3 Charging the Battery, LEDs Mounting the Charger on a Wall 2 4 The charger can be mounted on a wall. 2 1 a 1 3 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. The following dimensions are maintained: – a = at least 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.2 0458-832-9621-B 5 ► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7). The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. ► Fit the connecting cable (5). ► Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and press it home as far as stop. The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and the battery (2) is being charged. ► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery (2) is fully charged and can be taken out of the charger (3). ► If the charger (3) is no longer required. Dis‐ connect the plug (6) from the wall outlet (7). 6.3 State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/chargingtimes. 7 6 0000-GXX-0628-A0 6 The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged. 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 ► ► ► ► ► ► ► ► ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 31 English The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 19. Malfunction in trimmer or battery. 6.5 ► Push the guard (2) into the guides on the housing until it hits the limit stop. The guard (2) is flush with the housing. ► Insert and tighten down the screws (3). The guard (2) must not be removed. 7.3 Mounting the Loop Handle ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 1 2 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger. If the LED glows green, the battery is being charged. ► If the LED flashes red: Rectify the malfunction. Malfunction in charger. 7 Assembling the Trimmer 7.1 Mounting the bump guard ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 2 2 0000097550_001 ► Insert the ends of the bump guard (1) into the holes (2) in the housing. The bump guard (1) need not be removed. 7.2 5 6 7 ► Fit the clamp (4) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the shaft (5). ► Fit the washers (2) on the screws (1). ► Press the clamp (6) against the shaft (5). ► Insert the screws (1) through holes in the loop handle (3) and clamps (4 and 6). ► Fit and tighten down the nuts (7) firmly. Mounting and Removing the Mowing Head 7.4.1 AutoCut C 6-2 mowing head Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 1 3 Mounting the guard ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 1 3 2 0000097532_001 2 The line limiting blade (1) has already been installed in the guard (2) and must not be removed. 32 4 7.4 1 3 0000097536_001 LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red. 2 1 0000097534_001 6.4 7 Assembling the Trimmer ► Position the mowing head (1) on the shaft (2). ► Hold the mowing head (1) with your hand. ► Manually rotate the cap (3) clockwise and tighten it. Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Hold the mowing head with your hand. 0458-832-9621-B 8 Adjusting Trimmer for User English ► Manually rotate the cap counterclockwise until the mowing head can be removed. 7.4.2 PolyCut 6-2 mowing head Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 3 1 8 Adjusting Trimmer for User 8.1 Adjusting and Setting the Loop Handle The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. a 1 ► Position the mowing head (1) on the shaft (2). ► Hold the mowing head (1) with your hand. ► Manually rotate the upper part (3) clockwise and tighten it. 0000097272_001 2 0000097546_001 2 1 3 Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Hold the mowing head with your hand. ► Manually rotate the upper part counterclock‐ wise until the mowing head can be removed. ► Undo the screws (2). ► Move the loop handle (1) to the required posi‐ tion and check that the following conditions are met: – The bump guard (3) fits between the loop handle (1) and the control handle. – a = no more than 30 cm. ► Tighten down the screws (2) so that the loop handle (1) cannot be rotated on the shaft. 7.4.3 DuroCut 5-2 mowing head: 9 Mounting the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. 9.1 1 Removing and Fitting the Battery Fitting the Battery 1 2 4 0000097552_001 3 ► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller diameter faces up. ► Position the mowing head (1) on the shaft (3). ► Hold the fanwheel (4) with your hand. ► Manually rotate the mowing head (1) clock‐ wise and tighten it. Removing the Mowing Head ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Hold the fanwheel with your hand. ► Unscrew the mowing head counterclockwise. ► Remove the thrust plate. 0458-832-9621-B 1 3 0000-GXX-1491-A0 2 ► Insert the battery (1) in the battery compart‐ ment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart‐ ment (2). There is no electrical contact between the trimmer and battery (1). ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the trimmer’s housing. 33 English 9.2 10 Switching the Trimmer On/Off Removing the Battery ► Stand the trimmer on a level surface. ► Hold one hand in front of the battery compart‐ ment to ensure the battery does not fall out. 0000-GXX-1492-A0 2 1 ► Press the locking lever (1) with your other hand. The battery (2) is unlocked and can be removed. 10 10.1 10.2 Switching the Brushcutter on ► Hold the brushcutter firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the handle. ► Hold the brushcutter firmly with your other hand on the loop handle or the handle hose such that your thumb holds the loop handle or the handle hose. 1 0000097269_001 3 ► Push the release slide (1) in the direction of the loop handle with your thumb and hold it there. ► Squeeze and hold the trigger (2) with your index finger. The brushcutter accelerates and the cutting attachment rotates. The release slide can be released (1). If the Ergo lever (3) is pressed, the trigger (2) remains unlocked. This means that the trigger can be released and pressed again without pushing the release slide again in the direction of the loop handle. Switching off the brushcutter ► Release the trigger and the Ergo lever. ► Wait for the cutting attachment to stop rotat‐ ing. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer. The brushcutter is defective. 11 11.1 Switching the Trimmer On/Off 2 trigger (2), push and hold the release slide (1) again towards the loop handle. Testing the Trimmer and Battery Checking the controls Release slide, Ergo lever and trigger ► Remove the battery. ► Try squeezing the trigger switch without acti‐ vating the release slide. ► If you can press the trigger: Stop using your brushcutter and contact a STIHL dealer. The release slide is faulty. ► Push the release slide in the direction of the loop handle with your thumb and hold it there. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger. The release slide can be released. ► Release the trigger and the Ergo lever. ► If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or does not spring back to the initial position: Stop using the brushcutter and contact a STIHL dealer. The release slide, trigger or the Ergo lever is defective. Switching the Brushcutter on ► Insert battery. ► Push and hold the release slide towards the loop handle. ► Press and hold the trigger. The cutting attachment rotates. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a STIHL dealer. The brushcutter has a malfunction. ► Release the trigger. The cutting attachment stops rotating after a brief delay. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer. The brushcutter is defective. If the trigger (2) and the Ergo lever (3) are released, the trigger (2) is locked. To unlock the 34 0458-832-9621-B 12 Operating the Trimmer Testing the Battery matically cuts the mowing lines to the correct length. ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 12 Holding and Controlling the Brushcutter 2 0000097273_001 12.1 Operating the Trimmer ► Hold the brushcutter firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the handle. ► Hold the brushcutter with the other hand on the loop handle such that your thumb holds the loop handle. 12.2 Mowing The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground. Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 25 mm. ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Depress the spool (1) on the mowing head and hold it depressed. ► Pull out the mowing lines (2) by hand. ► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2). The spool is empty. 13 After Finishing Work 13.1 After Finishing Work ► ► ► ► ► ► ► Switch off the trimmer and remove the battery. If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry. If the battery is wet: Allow the battery to dry. Clean the trimmer. Clean the deflector. Clean the cutting attachment. Clean the battery. 14 14.1 0000-GXX-4483-A0 1 ► Swing the brushcutter steadily back and forth in an arc. ► Move forward slowly in a controlled manner. ► If you work with a bump guard (1): Extend the bump guard (1) fully. 12.3 Line Feed on AutoCut Mowing Heads ► Briefly tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector auto‐ 0458-832-9621-B 1 0000-GXX-4037-A1 11.2 English Transporting Transporting the brushcutter ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. Carrying the Brushcutter ► Carry the brushcutter in one hand properly balanced by the shaft, with the cutting attach‐ ment behind you. Transporting the brushcutter in the car ► Secure the brushcutter to prevent turnover and movement. 14.2 Transporting the Battery ► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Make sure the battery is in a safe condition. 35 English 15 Storing The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets 14.3 Transporting the Charger ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. 15 15.1 Storing Storing the Trimmer ► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Remove the spool. ► Observe the following points when storing the trimmer: – The trimmer is out of the reach of children. – The trimmer is clean and dry. 15.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the trim‐ mer and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 15.3 Storing the Charger ► Disconnect the mains plug from the power supply. ► Remove the battery. 36 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – The charger is not suspended from the con‐ necting cable or the holder (3) for the con‐ necting cable. – Charger is in a temperature range between + 5°C and + 40°C. 16 Cleaning 16.1 Cleaning the Brushcutter 16.2 Cleaning the Deflector and Cut‐ ting Attachment ► Switch off the brushcutter and remove the bat‐ tery. ► Clean the brushcutter with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Clean the area underneath the fanwheel with a soft brush. ► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Clean the deflector and cutting attachment with a damp cloth or a soft brush. 16.3 Cleaning the Battery 16.4 Cleaning the Charger ► Clean the battery with a damp cloth. ► Disconnect the mains plug from the power supply. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Clean the charger’s electrical contacts with a paintbrush or a soft brush. 0458-832-9621-B 17 Maintenance 17 17.1 English Maintenance Maintenance Intervals The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance inter‐ vals: Every 12 months ► Have the trimmer checked by a STIHL servic‐ ing dealer. 18 18.1 attachment and contact your STIHL servicing dealer. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. ► If the charger has a malfunction or is dam‐ aged: Replace the charger. ► If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servic‐ ing dealer. Repairing Repairing the Trimmer, Battery and Charger The trimmer, cutting attachment, battery and charger are not user serviceable. ► If the trimmer or cutting attachment is dam‐ aged: Do not use your trimmer or cutting 19 19.1 Troubleshooting Troubleshooting Trimmer or Battery Condition Trimmer does not start when switched on. LEDs on Bat‐ tery 1 LED flashes green. Cause Remedy Battery has low charge. ► Charge the battery. 1 LED glows red. 3 LEDs flash red. Battery too hot or too cold. There is a malfunction in the trimmer. ► ► ► ► ► ► ► 3 LEDs glow red. 4 LEDs flash red Trimmer is too hot. Trimmer cuts out 3 LEDs glow during operation. red. Trimmer runtime is too short. 0458-832-9621-B ► ► There is a malfunction ► in the battery. ► ► No electrical contact between trimmer and battery. Trimmer or battery damp. Trimmer is too hot. ► ► ► ► ► ► There is a electrical ► malfunction. ► Battery not fully char‐ ► ged. Remove the battery. Allow battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Switch on the trimmer. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Allow trimmer to cool down. Remove battery and insert it again. Switch on the trimmer. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Allow trimmer or battery to dry. Remove the battery. Allow trimmer to cool down. Remove battery and insert it again. Switch on the trimmer. Fully charge the battery. 37 English 20 Specifications Condition Mowing head cannot be unscrewed by hand. Charge process does not start when battery is inserted in the charger. 19.2 LEDs on Bat‐ tery 1 LED glows red. LED on Char‐ ger Battery not being LED flashes charged. red. 20.1 Remedy Normal battery life has been exceeded. Mowing head over‐ tightened. ► Replace the battery. Battery too hot or too cold. Remedy No electrical contact between charger and battery. Malfunction in char‐ ger. ► ► ► ► Specifications STIHL FSA 60 R Brushcutter The running time is shown at www.stihl.com/ battery-life. 20.2 – – – – – STIHL AK Battery Battery technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 20.3 Charger STIHL AL 101 Rated voltage: see rating plate Frequency: see rating plate Rated power: see rating plate Charging current: see rating plate Permissible temperature range for use and storage: + 5 °C to + 40 °C The charging times are indicated at www.stihl.com/charging-times. 20.4 Extension Cords If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following 38 ► Leave battery in the charger. Charge process starts automatically as soon as permissible temperature range is reached. Cause – Approved battery: STIHL AK – Weight without battery, cutting attachment and guard: 3.3 kg – Length without cutting attachment: 1680 mm – – – – – – ► Block the fanwheel with the stop pin. ► Unscrew mowing head by hand. ► Remove stop pin. Troubleshooting Charger Condition 20 Cause Remove the battery. Clean contacts on charger. Fit the battery. Do not use the charger and contact your STIHL servicing dealer. minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² 20.5 Sound Values and Vibration Values K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for sound power levels is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level LpA measured as speci‐ fied in EN 50636‑2‑91: 81 dB(A) – Sound power level LwA measured as specified in EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibration level ahv measured as specified in EN 50636-2-91 – Control handle: 2.0 m/s². – Loop handle: 3.7 m/s². The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can 0458-832-9621-B English 21 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be esti‐ mated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 20.6 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 21 21.1 Combinations of Cutting Attachments and Deflec‐ tors STIHL FSA 60 R Brushcutter The following mowing heads may be mounted with the deflector: STIHL AutoCut C 6-2 mowing head: – with round, low-noise mowing line with a diameter of 2.0 mm or 2.4 mm PolyCut 6-2 mowing head – with blades – with round, low-noise mowing line with a diameter of 2.0 mm or 2.4 mm DuroCut 5-2 mowing head: – with "round, low-noise" mowing line with a diameter of 2.0 mm or 2.4 mm 22 Spare Parts and Accesso‐ ries 22.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and 0458-832-9621-B accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 23 Disposal 23.1 Disposal of Trimmer, Battery and Charger Contact your STIHL servicing dealer for informa‐ tion on disposal. ► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment, battery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. 24 EC Declaration of Con‐ formity 24.1 STIHL FSA 60 R Brushcutter ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that – category: Cordless brushcutter – manufacturer's brand: STIHL – model: FSA 60 R – serial number: FA04 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into account. The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII. Notified body involved: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland – Measured sound power level: 94 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter. 39 français ANDREAS STIHL AG & Co. KG 22 23 24 1 Pièces de rechange et accessoires.......... 60 Mise au rebut............................................ 60 Déclaration de conformité UE................... 61 Préface Chère cliente, cher client, pp Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 24.2 STIHL AL 101 Charger Con‐ formity Notice The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the blower. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 40 STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 2.1 Informations concernant la présente Notice d'emploi Documents applicables Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu‐ ments suivants : – Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de coupe employé – Consignes de sécurité Batterie STIHL AK – Information de sécurité concernant les bat‐ teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-832-9621-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-832-9621-B. VA0.B21. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Préface......................................................40 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................40 Vue d'ensemble........................................ 41 Prescriptions de sécurité...........................42 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐ sailleuse.................................................... 50 Recharge de la batterie et DEL.................50 Assemblage de la débroussailleuse......... 52 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐ sateur........................................................ 53 Introduction et extraction de la batterie..... 54 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐ leuse......................................................... 54 Contrôle de la débroussailleuse et de la bat‐ terie........................................................... 55 Travail avec la débroussailleuse............... 55 Après le travail.......................................... 56 Transport...................................................56 Rangement............................................... 57 Nettoyage..................................................57 Maintenance............................................. 57 Réparation................................................ 58 Dépannage............................................... 58 Caractéristiques techniques......................59 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs.................................... 60 STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 0000009265_002_F Waiblingen, August 27, 2020 3 Vue d'ensemble 2.2 français Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT ■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 Symboles employés dans le texte Débroussailleuse, batterie et chargeur # 5 3 6 10 # 11 13 Chargeur Le chargeur recharge la batterie. # 14 15 7 14 Batterie La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 16 9 0000097270_001 8 8 Tube Le tube relie les différents composants. 12 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur. 12 13 4 7 Poignée circulaire La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse. 11 Fiche secteur La fiche secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant. 1 2 6 Bouton poussoir de déverrouillage Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐ rouille la gâchette de commande. 10 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur. Vue d'ensemble 3.1 5 Levier Ergo Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de commande. 9 Pièce d'écartement La pièce d'écartement évite que l'outil de coupe entre en contact avec des objets et ris‐ que de les endommager. Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 3 4 Gâchette de commande La gâchette de commande met la débrous‐ sailleuse en marche et l'arrête. 1 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 15 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 16 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. # Plaque signalétique avec numéro de machine 2 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 3 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse. 0458-832-9621-B 41 français Capot protecteur et outils de coupe 2 1 Couteau rogneur Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 2 Tête faucheuse La tête faucheuse porte les fils de coupe. 3 Hélice de ventilateur L'hélice de ventilateur refroidit le moteur élec‐ trique. 4 Capot protecteur Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de coupe. 3.3 Symboles Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont les significations suivantes : Ce symbole indique dans quel sens il faut pousser le bouton poussoir de déverrouillage. Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de coupe. 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. La DEL est allumée de couleur verte et les DEL de la batterie sont allumées ou clignotent de couleur verte. La recharge de la batterie est en cours. La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou dans le chargeur. 42 en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure. Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec. 3 4 1 Niveau de puissance acoustique LWA garanti selon la directive 2000/14/CE, 0000097535_001 3.2 4 Prescriptions de sécurité Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement 4.1.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse, la batterie ou le chargeur ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection. Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre en ce qui con‐ cerne la projection d'objets vers le haut. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Préserver la débroussailleuse et le chargeur de la pluie et de l'humidité. 15m (50ft) Respecter la distance de sécu‐ rité. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. 0458-832-9621-B 4 Prescriptions de sécurité Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation La débroussailleuse STIHL FSA 60 R sert au fauchage de l'herbe. La débroussailleuse ne doit pas être utilisée sous la pluie. La batterie STIHL AK fournit à la débroussail‐ leuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas autorisés par STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des incen‐ dies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse avec une batte‐ rie STIHL AK. ► Recharger la batterie STIHL AK avec un chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou AL 500. ■ Si la débroussailleuse, la batterie ou le char‐ geur n'est pas utilisé conformément à la desti‐ nation prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse, la batterie et le chargeur comme décrit dans cette Notice d'emploi. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la débroussailleuse, de la batterie et du chargeur. L'utilisateur ou d'au‐ tres personnes risquent de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi. 0458-832-9621-B français ► Si l'on confie la débroussailleuse, la batterie ou le chargeur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capa‐ ble d'utiliser correctement la débroussailleuse, la bat‐ terie et le chargeur et de travailler avec la débrous‐ sailleuse. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐ tégrité physique, senso‐ rielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une per‐ sonne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la débrous‐ sailleuse, de la batterie et du chargeur. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage profession‐ nel travaille sous la sur‐ veillance d'un instructeur conformément aux dispo‐ sitions nationales applica‐ bles. 43 français 4 Prescriptions de sécurité – Avant de travailler pour la première fois avec la débroussailleuse et d'utili‐ ser le chargeur pour la première fois, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compé‐ tente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► Porter une visière pour se protéger le visage. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐ ments appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐ sateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des chaussures en matière résis‐ tante. 44 ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Au montage et au démontage de l'outil de coupe, et au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐ tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 4.5 Aire de travail et voisinage 4.5.1 Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la débroussailleuse et des objets sou‐ levés et projetés par la débroussailleuse. Des passants, des enfants ou des animaux ris‐ quent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que les passants, 15m (50ft) les enfants et les animaux respectent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail. ► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet. ► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la débroussailleuse. ■ La débroussailleuse n'est pas protégée contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et la débroussailleuse risque d'être endommagée. ► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Des composants électriques de la débrous‐ sailleuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement présentant des ris‐ ques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peu‐ vent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. 0458-832-9621-B 4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma‐ bles. 4.5.2 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les passants, de même que des enfants ou des animaux, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le chargeur. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐ phère humide, un choc électrique peut se pro‐ duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐ res et le chargeur risque d'être endommagé. ► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char‐ geur est exposé à certaines influences de l'en‐ vironnement, le chargeur risque de prendre feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières faci‐ lement inflammables. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable. ► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. ■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des person‐ nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐ rait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le sol. 0458-832-9621-B français 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Débroussailleuse La débroussailleuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La débroussailleuse ne présente aucun endommagement. – La débroussailleuse est propre et sèche. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés correctement. – Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐ leuse. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la débroussailleuse est encrassée ou mouillée : nettoyer la débroussailleuse et la faire sécher. ► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse. Exception : montage d'une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐ sailleuse. ► Ne pas monter d'outils de coupe métalli‐ ques. ► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse. ► Monter l'outil de coupe et le capot protec‐ teur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la débroussailleuse. 45 français ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Capot protecteur Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le capot protecteur ne présente aucun endommagement. – Le couteau rogneur est monté correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves. ► Travailler uniquement avec un capot pro‐ tecteur qui ne présente aucun endommage‐ ment. ► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas correctement monté. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Tête faucheuse La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La tête faucheuse ne présente aucun endom‐ magement. – La tête faucheuse n'est pas bloquée. – Les fils de coupe sont montés correctement. Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux en matière synthétique : – Les couteaux en matière synthétique ne sont pas fissurés et ils ne présentent aucun endommagement. – Les couteaux en matière synthétique sont montés correctement. – Les limites d'usure ne sont pas dépassées. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants de la tête faucheuse ou des mor‐ ceaux de fil de coupe ou de couteaux en matière synthétique se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement. 46 4 Prescriptions de sécurité ► Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux en matière synthétique : tra‐ vailler avec des couteaux en matière syn‐ thétique qui ne présentent aucun endom‐ magement. ► Ne pas remplacer les fils de coupe ou les couteaux en matière synthétique par des objets métalliques. ► Vérifier et respecter les limites d'usure. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐ forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endomma‐ gée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐ res de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent 0458-832-9621-B 4 Prescriptions de sécurité des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.6.5 Chargeur Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐ sation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies : – Le chargeur ne présente aucun endommage‐ ment. – Le chargeur est propre et sec. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. ► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le chargeur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au char‐ geur. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Ne pas court-circuiter les contacts du char‐ geur avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir le chargeur. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse. ► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Mener l'outil de coupe à proximité du sol. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. 0458-832-9621-B français ■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐ tion. ► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque : arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐ raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin. ■ Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et des personnes risquent d'être bles‐ sées. ► Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. 4.8 Recharge AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, un chargeur endom‐ magé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de 47 français 4 Prescriptions de sécurité subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. ► Ne pas recouvrir le chargeur. 4.9 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : – Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐ longe est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. – La prise de courant n'est pas correctement installée. DANGER ■ Un contact avec des composants sous tension peut causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐ trique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés. Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé : ► Ne pas toucher à l'endroit endom‐ magé. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. ► Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐ mentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est pro‐ tégé par un contact de protection. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). ■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐ tion qui convient, 20.4. AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risque‐ rait d'endommager le chargeur. ► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspon‐ dent aux indications de la plaque signaléti‐ que du chargeur. ■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge n'est pas correctement 48 ■ ■ ■ ■ posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des personnes pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐ tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐ rait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte que personne ne risque de trébucher. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni emmêlés. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque part. ► Préserver le cordon d'alimentation électri‐ que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge sur une surface sèche. Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. ► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler complètement le câble. Si des câbles électriques ou des conduites sont posés dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut cau‐ ser un choc électrique. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐ ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐ droit prévu pour la fixation. Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées. ► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐ terie. 0458-832-9621-B 4 Prescriptions de sécurité 4.10 4.10.1 Transport Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐ que de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées. ► Retirer la batterie. ► Assurer la débroussailleuse avec des san‐ gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐ que pas de se renverser ou de se déplacer. 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée. ► Transporter la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐ cer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.10.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. ► Assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐ mentation électrique et le chargeur risque‐ raient d'être endommagés. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. 0458-832-9621-B français 4.11 4.11.1 Rangement Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent d'être grièvement bles‐ sés. ► Retirer la batterie. ► Conserver la débroussailleuse hors de por‐ tée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la débroussail‐ leuse et des composants métalliques. Cela ris‐ que d'endommager la débroussailleuse. ► Retirer la batterie. ► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec. 4.11.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la débroussailleuse et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de tem‐ pératures de - 10 °C à + 50 °C. 4.11.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Retirer la batterie. ► Conserver le chargeur hors de portée des enfants. 49 français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char‐ geur est exposé à certaines influences de l'en‐ vironnement, le chargeur risque d'être endom‐ magé. ► Retirer la batterie. ► Si le chargeur est chaud : laisser le char‐ geur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ► Conserver le chargeur dans un local fermé. ► Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐ ratures de + 5 °C à + 40 °C. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le char‐ geur risqueraient d'être endommagés. ► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la prise en main du chargeur, un creux faisant office de poignée est moulé dans le chargeur. ► Suspendre le chargeur au support mural. 4.12 Nettoyage, entretien et répara‐ tion AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Retirer la batterie. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur. Si la débroussailleuse, le capot pro‐ tecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le char‐ geur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐ tecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonc‐ tionnent plus correctement et que des disposi‐ 50 tifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe, de la batterie et du chargeur. ► Si une maintenance ou une réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe, de la batterie ou du char‐ geur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 5 5.1 Préparatifs avant l'utilisa‐ teur de la débroussailleuse Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement : – Débroussailleuse, 4.6.1. – Capot protecteur, 4.6.2. – Tête faucheuse, 4.6.3. – Batterie, 4.6.4. – Chargeur, 4.6.5. ► Contrôler la batterie, 11.2. ► Recharger complètement la batterie, 6.2. ► Nettoyer la débroussailleuse, 16.1. ► Monter la pièce d'écartement, 7.1. ► Monter le capot protecteur, 7.2. ► Monter la poignée circulaire, 7.3. ► Monter la tête faucheuse, 7.4.1. ► Ajuster la poignée circulaire, 8.1. ► Contrôler les éléments de commande, 11.1. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Fixation du chargeur au mur Le chargeur peut être fixé au mur. 0458-832-9621-B 6 Recharge de la batterie et DEL 3 b 2 e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : – On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. Les cotes suivantes sont respectées : – a = au moins 100 mm – b (pour AL 101) = 75 mm – b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de cou‐ rant et que l'on introduit la batte‐ rie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechar‐ gée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. Au cours de la recharge, la batterie et le char‐ geur se réchauffent. 7 6 4 1 0000-GXX-0628-A0 a 3 5 ► Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐ rant (7) aisément accessible. Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. ► Poser le cordon d'alimentation électrique (5). ► Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐ dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée. La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge. ► Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (3). ► Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐ rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐ rant (7). 6.3 Affichage du niveau de charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 2 1 français ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐ des et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.4 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. 0458-832-9621-B 51 français 7 Assemblage de la débroussailleuse DEL sur le chargeur La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. 7 7.3 Montage de la poignée circu‐ laire ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 2 Assemblage de la débrous‐ sailleuse 7.1 Montage de la pièce d'écarte‐ ment ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 2 2 0000097550_001 1 ► Introduire les extrémités de la pièce d'écarte‐ ment (1) dans les trous (2) du carter. La pièce d'écartement (1) ne doit plus être démontée. 7.2 Montage du capot protecteur ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 3 2 0000097532_001 Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot protecteur (2) et il ne doit pas être démonté. 3 4 5 6 7 ► Poser le collier (4) dans la poignée circu‐ laire (3). ► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐ lier (4) sur le tube (5). ► Poser les rondelles (2) sur les vis (1). ► Presser le collier (6) contre le tube (5). ► Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐ gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6). ► Visser et serrer fermement les écrous (7). 7.4 Montage et démontage de la tête faucheuse 7.4.1 Tête faucheuse AutoCut C 6-2 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 3 2 2 52 Le capot protecteur (2) ne doit plus être démonté. 0000097536_001 6.5 ► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de guidage prévues sur le carter. Le capot protecteur (2) affleure avec le carter. ► Insérer les vis (3) et les serrer. 1 0000097534_001 Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐ leur rouge : éliminer les dérangements, 19. Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse ou dans la batterie. ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Retenir la tête faucheuse (1) à la main. ► Tourner le capuchon (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer fermement à la main. 0458-832-9621-B 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.4.2 Tête faucheuse PolyCut 6-2 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 2 0000097546_001 3 1 ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Retenir la tête faucheuse (1) à la main. ► Tourner la partie supérieure (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et la serrer ferme‐ ment à la main. Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Retenir la tête faucheuse à la main. ► Tourner la partie supérieure à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐ qu'à ce qu'on puisse enlever la tête fau‐ cheuse. 7.4.3 Tête faucheuse DuroCut 5-2 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. 1 1 2 ► Retenir l'hélice de ventilateur (4) à la main. ► Tourner la tête faucheuse (1) à la main dans le sens des aiguilles d'une montre et la serrer fermement. Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Retenir l'hélice de ventilateur à la main. ► Dévisser la tête faucheuse dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le disque de pression. 8 Réglage de la débroussail‐ leuse selon l'utilisateur 8.1 Ajustage de la poignée circu‐ laire La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐ rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. a 1 2 3 0000097272_001 Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Retenir la tête faucheuse à la main. ► Tourner le capuchon à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'on puisse enlever la tête faucheuse. français ► Desserrer les vis (2). ► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que les conditions suivantes soient rem‐ plies : – La pièce d'écartement (3) se trouve entre la poignée circulaire (1) et la poignée de com‐ mande. – a = au maximum 30 cm ► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube. 4 0000097552_001 3 ► Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3) de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐ tre soit orienté vers le haut. ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3). 0458-832-9621-B 53 français 10 9.1 Introduction de la batterie 2 1 3 10.1 ► Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐ tact électrique entre la débroussailleuse et la batterie (1). ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et affleure avec le carter de la débrous‐ sailleuse. 9.2 Extraction de la batterie ► Placer la débroussailleuse sur une surface plane. ► Tenir une main devant le logement pour batte‐ rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber. 1 0000-GXX-1492-A0 2 ► Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'au‐ tre main. La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse Mise en marche de la débrous‐ sailleuse ► Tenir la débroussailleuse avec une main sur la poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir le coupe-haies par la poignée circulaire ou par la gaine faisant office de poignée, en entourant la poignée circulaire ou la gaine faisant office de poignée avec le pouce. 1 3 2 0000097269_001 Introduction et extraction de la batterie 0000-GXX-1491-A0 9 9 Introduction et extraction de la batterie ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la maintenir enfoncée. La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe tourne. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être relâché. Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la gâchette de commande (2) reste déverrouillée. On peut donc relâcher la gâchette de commande et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée circulaire. Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2) et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐ mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le mainte‐ nir dans cette position pour déverrouiller la gâchette de commande (2). 10.2 Arrêt de la débroussailleuse ► Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. 54 0458-832-9621-B 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie Contrôle des éléments de com‐ mande Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans actionner le bouton poussoir de déver‐ rouillage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la débroussail‐ leuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée cir‐ culaire et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. Le bouton poussoir de déverrouillage peut être relâché. ► Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo. ► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐ tionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le levier Ergo est défectueux. Mise en marche de la débroussailleuse ► Introduire la batterie. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le main‐ tenir. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. L'outil de coupe tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse. ► Relâcher la gâchette de commande. L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques instants. 0458-832-9621-B ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. 11.2 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐ ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 12 Travail avec la débroussail‐ leuse 12.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse 0000097273_001 11.1 Contrôle de la débroussail‐ leuse et de la batterie ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 12.2 Fauchage La distance de l'outil de coupe par rapport au sol détermine la hauteur de coupe. 1 0000-GXX-4483-A0 11 français ► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de va-et-vient régulier. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. 55 français 13 Après le travail ► Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐ ment (1) : il faut déplier complètement la pièce d'écartement (1). 12.3 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses AutoCut ► Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐ tion sur le sol. Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 14 14.1 0000-GXX-4037-A1 1 Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la maintenir enfoncée. ► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2). La bobine est vide. 13 Après le travail 13.1 Après le travail ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la débroussailleuse. ► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. ► Nettoyer la débroussailleuse. ► Nettoyer le capot protecteur. ► Nettoyer l'outil de coupe. ► Nettoyer la batterie. 56 Transport de la débroussail‐ leuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. Portage de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐ enté vers l'arrière et que la débroussailleuse soit bien équilibrée. Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐ cule ► Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 14.2 2 Transport Transport de la batterie ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐ cité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 14.3 Transport du chargeur ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Si l'on doit transporter le chargeur dans un véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐ gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐ cer. 0458-832-9621-B 15 Rangement 15 15.1 français Rangement Rangement de la débroussail‐ leuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Démonter la bobine de fil de coupe. ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La débroussailleuse se trouve hors de por‐ tée des enfants. – La débroussailleuse est propre et sèche. 15.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐ tions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la débroussail‐ leuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage non-conducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C. 15.3 Rangement du chargeur ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. 1 16 16.1 Nettoyage Nettoyage de la débroussail‐ leuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Nettoyer la zone située sous l'hélice de venti‐ lateur avec un pinceau ou une brosse douce. 16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie. ► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce. 16.3 Nettoyage de la batterie 16.4 Nettoyage du chargeur ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 2 0000-GXX-0592-A1 3 ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur est conservé dans un local fermé. – Le chargeur est séparé de la batterie. 0458-832-9621-B – Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique, ni à l'attache (3) de cordon d'alimentation électrique. – Le chargeur se trouve dans une plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 17 17.1 Maintenance Intervalles de maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants : Une fois par an ► Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur spécialisé STIHL. 57 français 18 18.1 18 Réparation Réparation Réparation de la débroussail‐ leuse, de l'outil de coupe, de la batterie et du chargeur L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la débroussailleuse, ni l'outil de coupe, la batterie ou le chargeur. ► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est endommagé : ne pas utiliser la débroussail‐ 19 19.1 Dépannage leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie. ► Si le chargeur est défectueux ou endom‐ magé : remplacer le chargeur. ► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐ mentation électrique par un revendeur spécia‐ lisé STIHL. Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie Dérangement DEL sur la bat‐ terie La débroussail‐ 1 DEL clignote leuse ne de couleur démarre pas à la verte. mise en circuit. 1 DEL est allu‐ mée de couleur rouge. 3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge. Cause Remède Le niveau de charge de la batterie est trop faible. ► Recharger la batterie. La batterie est trop ► Retirer la batterie. chaude ou trop froide. ► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer. Il y a un dérangement ► Retirer la batterie. dans la débroussail‐ ► Nettoyer les contacts électriques du leuse. logement pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la débroussail‐ leuse, mais consulter un revendeur spé‐ cialisé STIHL. La débroussailleuse ► Retirer la batterie. est trop chaude. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. 3 DEL sont allumées de couleur rouge. 4 DEL cligno‐ Il y a un dérangement ► Retirer la batterie et la remettre en tent de couleur à l'intérieur de la bat‐ place. rouge. terie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électri‐ ► Retirer la batterie. que entre la débrous‐ ► Nettoyer les contacts électriques du sailleuse et la batterie logement pour batterie. est coupée. ► Introduire la batterie. La débroussailleuse ► Faire sécher la débroussailleuse ou la ou la batterie est batterie. humide. La débroussail‐ 3 DEL sont La débroussailleuse ► Retirer la batterie. leuse s'arrête au allumées de est trop chaude. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. cours de l'utilisa‐ couleur rouge. tion. Il y a un dérangement ► Retirer la batterie et la remettre en électrique. place. ► Mettre la débroussailleuse en marche. 58 0458-832-9621-B 20 Caractéristiques techniques Dérangement Le temps de fonctionnement de la débrous‐ sailleuse est trop court. français DEL sur la bat‐ Cause terie La batterie n'est pas complètement char‐ gée. Remède ► Recharger complètement la batterie. La durée de vie de la ► Remplacer la batterie. batterie est dépassée. La tête faucheuse est ► Bloquer l'hélice de ventilateur avec le trop serrée. mandrin de calage. ► Dévisser la tête faucheuse à la main. ► Enlever le mandrin de calage. Il n'est pas pos‐ sible de démon‐ ter la tête fau‐ cheuse à la main. Après l'introduc‐ 1 DEL est allu‐ La batterie est trop ► Laisser la batterie dans le chargeur. tion de la batterie mée de couleur chaude ou trop froide. La recharge commence automatique‐ dans le chargeur, rouge. ment, dès que la batterie se trouve dans la recharge ne la plage de températures admissibles. démarre pas. 19.2 Élimination des dérangements du chargeur Dérangement La batterie n'est pas rechargée. DEL sur le chargeur La DEL clig‐ note de couleur rouge. Cause Remède La connexion électri‐ que entre le chargeur et la batterie est cou‐ pée. Il y a un dérangement dans le chargeur. ► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur. ► Introduire la batterie. ► Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐ ter un revendeur spécialisé STIHL. 20 Caractéristiques techni‐ ques 20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 60 R – Batterie autorisée : STIHL AK – Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 3,3 kg – Longueur sans outil de coupe : 1680 mm Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 20.2 Batterie STIHL AK Technologie de batterie : lithium-ion Tension : 36 V Capacité en Ah : voir plaque signalétique Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C – – – – 20.3 Chargeur STIHL AL 101 – Tension nominale : voir la plaque signalétique – Fréquence : voir la plaque signalétique 0458-832-9621-B – Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐ que – Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging‑times. 20.4 Rallonges Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes : Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 / 1,5 mm² – Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 / 2,5 mm² Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 / 2,0 mm² – Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 / 3,5 mm² 59 français 20.5 21 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore LpA mesuré suivant EN 50636‑2‑91 : 81 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA mesuré suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant EN 50636-2-91 – Poignée de commande : 2,0 m/s². – Poignée circulaire : 3,7 m/s². Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 20.6 REACH 21 21.1 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protec‐ teurs Débroussailleuse STIHL FSA 60 R Avec le capot protecteur, il est permis de monter les têtes faucheuses suivantes : Tête faucheuse AutoCut C 6-2 : – avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre Tête faucheuse PolyCut 6-2 : – avec couteaux – avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre Tête faucheuse DuroCut 5-2 : – avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,0 mm ou 2,4 mm de diamètre 22 22.1 Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et acces‐ soires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation. REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 23.1 23 Mise au rebut Mise au rebut de la débrous‐ sailleuse, de la batterie et du chargeur Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. 60 0458-832-9621-B 24 Déclaration de conformité UE 24 24.1 Déclaration de conformité UE Débroussailleuse STIHL FSA 60 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII. Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Allemagne – Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse. Waiblingen, le 27/08/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 24.2 Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le char‐ geur. La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne. Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 0458-832-9621-B Remarque concernant la con‐ formité du chargeur STIHL AL 101 Premessa..................................................62 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso .................................................................. 62 Sommario..................................................62 Avvertenze di sicurezza............................ 63 Preparare il decespugliatore per l'esercizio .................................................................. 71 Carica della batteria e LED....................... 71 Assemblare il decespugliatore.................. 72 Regolare il decespugliatore per l'utente....73 Inserire e togliere la batteria..................... 74 Accendere e spegnere il decespugliatore.74 Controllo di decespugliatore e batteria..... 75 Lavorare con il decespugliatore................ 75 Dopo il lavoro............................................ 76 Trasporto...................................................76 Conservazione.......................................... 76 Pulizia....................................................... 77 Manutenzione........................................... 77 Riparazione...............................................77 Eliminazione dei guasti............................. 78 Dati tecnici................................................ 79 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 80 Ricambi e accessori.................................. 80 Smaltimento.............................................. 80 Dichiarazione di conformità UE.................80 Premessa 61 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-832-9621-B. VA0.B21. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : – Genre de produit : débroussailleuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : FSA 60 R – Identification de la série : FA04 P.O. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 0000009265_002_I ► La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie, le chargeur, les acces‐ soires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la pro‐ tection de l'environnement. italiano italiano 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 3 Sommario 3.1 Decespugliatore, batteria e caricabatteria 1 2 # 5 3 6 Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 62 15 7 8 16 9 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti: – Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’at‐ trezzo di taglio usato – Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AK – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 # 0000097270_001 2.1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 12 14 Dr. Nikolas Stihl 2 # 11 13 4 IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 10 1 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 2 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 3 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare il decespugliatore. 4 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il decespugliatore. 5 Leva Ergo La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco quando viene rilasciata la leva di comando. 6 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando. 0458-832-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza italiano 3.3 7 Impugnatura circolare L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore. 8 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 9 Distanziatore Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐ tatto con l'attrezzo di taglio. 10 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 11 Spina di rete La spina di rete unisce il cavo di collega‐ mento ad una presa 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunziona‐ mento. 12 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina di rete. Il LED si accende con luce verde e i LED sulla batteria si accendono con luce verde fissa o lampeggiante. La batteria è in carica. 13 Caricabatteria Il caricabatteria carica la batteria. 14 Batteria La batteria alimenta di energia il decespuglia‐ tore. Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria e il caricabatteria non è pre‐ sente alcun contatto elettrico oppure nella batteria o nel caricabatteria è pre‐ sente un guasto. Livello di potenza acustica garantito LWA secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. 15 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 16 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina Riparo e attrezzi di taglio 2 3 1 Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici. 4 0000097535_001 3.2 1 Coltello tranciafilo Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla lunghezza corretta. 2 Testa falciante La testa falciante regge il filo. 3 Ventola La ventola raffredda l'elettromotore. 4 Riparo Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio. 0458-832-9621-B Simboli I simboli possono essere applicati sul decespu‐ gliatore, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: Questo simbolo indica in quale dire‐ zione deve essere spinto il cursore di sblocco. Questo simbolo indica la velocità nominale dell’attrezzo di taglio. 4 4.1 4.1.1 Avvertenze di sicurezza Simboli di avvertimento Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento su decespugliatore, bat‐ teria o caricabatteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere le istruzioni per l'uso, com‐ prenderle e conservarle. 63 italiano 4 Avvertenze di sicurezza Indossare occhiali protettivi. Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure. Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. 4.3 Proteggere il decespugliatore e il cari‐ cabatteria dalla pioggia e dall'umidità. ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del decespugliatore, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. 15m (50ft) Osservare la distanza di sicu‐ rezza. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. 4.2 Utilizzo appropriato Il decespugliatore STIHL FSA 60 R serve per tagliare l’erba. Il decespugliatore non deve essere usato in caso di pioggia. La batteria STIHL AK alimenta il decespuglia‐ tore. Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK. AVVERTENZA ■ Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per l'uso con il decespugliatore pos‐ sono provocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Utilizzare il decespugliatore con una batte‐ ria STIHL AK. ► Caricare la batteria STIHL AK con un caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL 500. 64 ■ Se il decespugliatore, la batteria o il caricabat‐ teria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Pulire il decespugliatore, la batteria e il cari‐ cabatteria seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. Requisiti dell'utente AVVERTENZA ► Se il decespugliatore, la batteria o il carica‐ batteria vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il decespuglia‐ tore, la batteria e il carica‐ batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, senso‐ riali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al decespugliatore, alle batterie e ai caricabatteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto 0458-832-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istru‐ zioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespu‐ gliatore e con il caricabat‐ teria. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ maci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. italiano zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐ trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ stante 4.5.1 Decespugliatore AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del decespugliatore e degli oggetti 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di mento ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐ mali oppure di provocare danni materiali. ► Tenere le persone estranee, 15m (50ft) ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'a‐ oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare rea di lavoro. lesioni personali all'utente. ► Mantenere una distanza di 15 m dagli ► Indossare occhiali di protezione ade‐ oggetti. renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai ► Non lasciare il decespugliatore incustodito. sensi della norma EN 166 o delle ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ disposizioni nazionali e sono reperi‐ care con il decespugliatore. bili in commercio con l'apposito con‐ ■ Il decespugliatore non è protetto dall'acqua. trassegno. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti ► Portare una visiera. umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ L’utente può rimanere ferito e il decespuglia‐ stente. tore può essere danneggiato. ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata ► Non lavorare nella pioggia o in un polvere a mulinello. La polvere inalata può ambiente umido. danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una ■ I componenti elettrici del decespugliatore pos‐ maschera di protezione dalla polvere. sono generare scintille. Le scintille possono ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi provocare incendi ed esplosioni in ambienti nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐ facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti rischio di gravi lesioni o di morte oppure di potrebbe subire gravi lesioni personali. provocare danni materiali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ ► Togliersi sciarpe o gioielli. mabili o in ambienti esplosivi. ■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐ tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò 4.5.2 Caricabatteria potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Indossare calzature in materiale resistente. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ ■ Le persone non autorizzate, i bambini e gli stente. animali potrebbero non essere in grado di rico‐ ■ Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐ noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari‐ trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐ cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il AVVERTENZA AVVERTENZA 0458-832-9621-B 65 italiano 4 Avvertenze di sicurezza rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bam‐ bini e gli animali. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ ► Sincerarsi che i bambini non rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare possano giocare con il cari‐ compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. cabatteria. ► Lavorare con il decespugliatore solo se non ■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se è danneggiato. si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, ► Se il decespugliatore è sporco o bagnato: sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente Pulire e lasciare asciugare il decespuglia‐ può rimanere ferito e il caricabatteria può tore. essere danneggiato. ► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: ► Non usare il prodotto sotto la pioggia montaggio di una combinazione indicata o in ambienti umidi. sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo. ► Se gli elementi di comando non funzionano: ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐ Non lavorare con il decespugliatore. dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene ► Non montare attrezzi di taglio in metallo. esposto a determinate condizioni ambientali, ► Montare accessori originali STIHL appositi può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe per il decespugliatore. causare gravi lesioni personali e danni mate‐ ► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come riali. descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ► Azionare il caricabatteria in un ambiente ► Applicare gli accessori come descritto sulle chiuso e asciutto. presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni ► Non azionare il caricabatteria in ambienti per l’uso degli accessori. facilmente infiammabili o esplosivi. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del dece‐ ► Non azionare il caricabatteria su una super‐ spugliatore. ficie facilmente infiammabile. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate ► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad o danneggiate. una temperatura compresa tra i + 5 °C e i ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore + 40 °C. STIHL. ■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere 4.6.2 Riparo ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐ danneggiato. rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐ ► Posare il cavo di collegamento piatto sul zioni: pavimento. – Il riparo non è danneggiato. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Decespugliatore Il decespugliatore si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il decespugliatore non è danneggiato. – Il decespugliatore è pulito e asciutto. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – Una combinazione indicata sulle presenti istru‐ zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata. – L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐ mente montati. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ siti per questo decespugliatore. 66 – Il coltello tagliafilo è montato correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐ tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐ mente. ► Lavorare con il riparo solo se non è dan‐ neggiato. ► Lavorare con un coltello tagliafilo montato correttamente. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 0458-832-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza 4.6.3 Testa falciante La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La testa falciante non è danneggiata. – La testa falciante non è bloccata. – I fili sono montati correttamente. Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica: – le lame in plastica sono integre e prive di crepe. – Le lame in plastica sono correttamente montate. – I limiti di usura non sono superati. AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della testa falciante, dei fili o delle lame in plastica ed essere sca‐ gliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con la testa falciante solo se non è danneggiata. ► Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica: lavorare con lame in plastica non danneggiate. ► Non sostituire il filo o le lame in plastica con oggetti in metallo. ► Osservare e rispettare i limiti di usura. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre. ► Non caricare batterie danneggiate o difet‐ tose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐ teria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. 0458-832-9621-B italiano ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐ rate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico. ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.6.5 Caricabatteria Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐ neggiato. ► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. ► Non alterare il caricabatteria. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐ batteria. ► Non collegare i contatti elettrici del carica‐ batteria con oggetti metallici né cortocircui‐ tarli. ► Non aprire il caricabatteria. 4.7 Impiego AVVERTENZA ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ► Lavorare con calma e concentrati. 67 italiano ■ ■ ■ ■ ■ 4 Avvertenze di sicurezza ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il decespu‐ gliatore. ► Comandare solo il decespugliatore. ► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐ nere l'equilibrio. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐ tente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione. ► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto: Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente per‐ sone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso il decespugliatore. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto, questo o parti di esso possono essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro. Se viene rilasciata la leva di comando, l'at‐ trezzo da taglio continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. 4.8 Carica AVVERTENZA ■ Durante la carica è possibile che un caricabat‐ teria danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Staccare la spina dalla presa. ■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non coprire il caricabatteria. 68 4.9 Collegamento elettrico Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: – Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: – Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di prolunga è danneggiato. – La presa non è installata correttamente. PERICOLO ■ Il contatto con componenti conduttori può pro‐ vocare una scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina non siano danneggiati. Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: ► Non toccare i punti danneggiati. ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina di rete con le mani asciutte. ► Innestare la spina di rete del cavo di colle‐ gamento o del cavo di prolunga in una presa correttamente installata e metterla in sicurezza. ► Collegare il caricabatteria con un interrut‐ tore differenziale (30 mA, 30 ms). ■ Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐ guato può provocare scosse elettriche. Sussi‐ ste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta, 20.4. AVVERTENZA ■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provo‐ care una sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può essere danneggiato. ► Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐ quenza della rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dati tecnici del caricabatteria. ■ Se posati in modo errato, i cavi di collega‐ mento e di prolunga possono essere danneg‐ giati, con conseguente pericolo d’inciampa‐ mento per le persone. Sussiste il rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di collegamento o il cavo di prolunga. ► Posare e contrassegnare il cavo di collega‐ mento e il cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone vi inciampino. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia teso o ingarbugliato. 0458-832-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ ■ ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia danneg‐ giato, piegato, schiacciato o strofinato. ► Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐ lunga da calore, olio e sostanze chimiche. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su una superficie asciutta. Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐ siste il rischio di incendio. ► Se viene usato un tamburo: Svolgere com‐ pletamente il tamburo. Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐ batteria viene montato sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire grave‐ mente persone oppure di provocare danni materiali. ► Accertarsi che nel punto previsto non scor‐ rano cavi elettrici e tubi nella parete. Se il caricabatteria non viene montato alla parete come descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria o la batteria potreb‐ bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire per‐ sone oppure di provocare danni materiali. ► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi inserire la batteria. 4.10 4.10.1 Trasporto Decespugliatore AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 0458-832-9621-B italiano 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐ tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐ sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐ mento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 4.11 4.11.1 Conservazione Decespugliatore a motore AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐ bini di ferirsi gravemente. ► Estrarre la batteria. ► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei bambini. ■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐ ponenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il decespugliatore può essere dan‐ neggiato. 69 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Estrarre la batteria. ► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto. 4.11.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare la batteria separata dal dece‐ spugliatore e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.11.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte. ► Estrarre la batteria. ► Conservare il caricabatteria fuori dalla por‐ tata di bambini. ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐ dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Estrarre la batteria. ► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffred‐ dare. ► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso. ► Conservare il caricabatteria ad una tempe‐ ratura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐ sportare o ad appendere il caricabatteria. Il 70 cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐ sono rimanere danneggiati. ► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sol‐ levare il caricabatteria comodamente. ► Appendere il caricabatteria al supporto a parete. 4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il decespu‐ gliatore potrebbe accendersi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Estrarre la batteria. ■ L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua od oggetti appuntiti possono danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'at‐ trezzo di taglio, la batteria e il caricabatteria. Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio,la batteria o il caricabatteria non ven‐ gono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzio‐ nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐ rezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio, batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da taglio, la batteria e il caricabatteria non ven‐ gono sottoposti a manutenzione o a ripara‐ zione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo da taglio, la batteria e il caricabatteria a manutenzione o riparazione autonome. ► Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio, la batteria o il caricabatteria devono essere sottoposti a manutenzione o ripara‐ zione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-832-9621-B 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Preparare il decespuglia‐ tore per l'esercizio 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Decespugliatore, 4.6.1. – Riparo, 4.6.2. – Testa falciante, 4.6.3. – Batteria, 4.6.4. – Caricabatteria, 4.6.5. ► Controllare la batteria, 11.2. ► Caricare completamente la batteria, 6.2. ► Pulire il decespugliatore, 16.1. ► Montare il distanziatore, 7.1. ► Montare il riparo, 7.2. ► Montare l’impugnatura circolare, 7.3. ► Montare la testa falciante, 7.4.1. ► Regolare l’impugnatura circolare, 8.1. ► Controllare gli elementi di comando, 11.1. ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 6.1 6.2 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times. Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impie‐ gata nella stazione di carica, la carica avviene automatica‐ mente. Quando la batteria è completamente carica, il carica‐ batteria si spegne automatica‐ mente. Durante il processo di carica la batteria e il cari‐ cabatteria si scaldano. 3 Carica della batteria e LED Montare il caricabatteria ad una parete Il caricabatteria può essere montato ad una parete. 2 1 a 4 3 b e e Montare il caricabatteria ad una parete in modo da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – si usi materiale di fissaggio adatto. 0458-832-9621-B 0000-GXX-0609-A0 a 6 2 1 d ► – Il caricabatteria è orizzontale. Sono rispettate le seguenti misure: – a = almeno 100 mm – b (per AL 101) = 75 mm – b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 5 7 0000-GXX-0628-A0 5 italiano ► Inserire la spina di rete (6) in una presa acces‐ sibile (7). Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. ► Posare il cavo di collegamento (5). ► Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐ batteria (3) e spingerla fino all’arresto. Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐ teria (2) viene caricata. ► Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (3). 71 italiano 7 Assemblare il decespugliatore ► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7). 2 Visualizzazione dello stato di carica 0000097550_001 1 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 20-40% ► Premere il pulsante (1). I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.4 ► Inserire le estremità del distanziatore (1) nei fori (2) sull'alloggiamento. Il distanziatore (1) non deve essere nuovamente smontato. 7.2 Montaggio del riparo ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 1 3 2 LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐ peggiare con luce verde o rossa. 6.5 LED sul caricabatteria Il LED indica lo stato del caricabatteria. Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata. ► Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti. Nel caricabatteria è presente un guasto. 7 7.1 Assemblare il decespuglia‐ tore Montare il distanziatore 0000097532_001 Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, 19. Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto. 2 Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve essere smontato. ► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide sull'alloggiamento. Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento. ► Avvitare e stringere le viti (3). Il riparo (2) non deve essere rimontato. 7.3 Montaggio dell’impugnatura cir‐ colare ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 1 2 ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 3 4 6 7 5 0000097536_001 6.3 2 ► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐ colare (3). ► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4) sullo stelo (5). ► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1). 72 0458-832-9621-B 8 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐ gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli. 7.4 Montare e smontare la testa falciante 7.4.1 Testa falciante AutoCut C 6-2 7.4.3 Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 1 Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Tenere ferma la testa falciante con la mano. ► Ruotare la parte superiore a mano in senso antiorario finché non si riesce a togliere la testa falciante. Testa falciante DuroCut 5-2 Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 3 1 1 2 3 ► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2). ► Tenere ferma la testa falciante (1) con la mano. ► Girare il coperchietto (3) a mano in senso ora‐ rio e stringerlo. Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Tenere ferma la testa falciante con la mano. ► Ruotare il coperchietto a mano in senso antio‐ rario finché non si riesce a togliere la testa fal‐ ciante. 7.4.2 Testa falciante PolyCut 6-2 Montare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 1 2 1 0000097546_001 3 4 0000097552_001 1 0000097534_001 2 ► Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐ bero (3) in modo tale che il diametro inferiore sia rivolto verso l'alto. ► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (3). ► Tenere ferma la ventola (4) con la mano. ► Girare la testa falciante (1) a mano in senso orario e stringerla. Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Tenere ferma la ventola con la mano. ► Svitare la testa falciante in senso antiorario. ► Togliere il piattello di pressione. 8 Regolare il decespugliatore per l'utente 8.1 Regolare e impostare l’impu‐ gnatura circolare L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2). ► Tenere ferma la testa falciante (1) con la mano. ► Girare la parte superiore (3) a mano in senso orario e stringerla. 0458-832-9621-B 73 italiano 9 Inserire e togliere la batteria a 1 2 3 ► Allentare le viti (2). ► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐ zione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – Il distanziatore (3) possa essere inserito tra l’impugnatura circolare (1) e l’impugnatura di comando. – a = max 30 cm ► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐ tura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo. 9 Inserire e togliere la batte‐ ria 9.1 Introduzione della batteria 0000-GXX-1492-A0 0000097272_001 2 1 ► Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra mano. La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 10 10.1 Accendere e spegnere il decespugliatore Accendere il decespugliatore ► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l’altra mano sul‐ l’impugnatura circolare o sulla guaina di presa in modo tale che il pollice avvolga l’impugna‐ tura circolare o la guaina di presa. 1 1 3 ► Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐ tire un clic. Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐ ria (2). Tra il decespugliatore e la batteria (1) non c'è alcun contatto elettrico. ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude il decespugliatore a filo con l'alloggia‐ mento. 9.2 Estrarre la batteria ► Sistemare il decespugliatore su una superficie piana. ► Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada. 74 2 0000097269_001 2 0000-GXX-1491-A0 3 ► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con l'indice. Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira. Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato. Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è possibile rilasciare la leva di comando e tenerla nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐ vamente il cursore di sblocco in direzione dell'im‐ pugnatura circolare. Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐ cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐ vamente spostato in direzione dell'impugnatura 0458-832-9621-B 11 Controllo di decespugliatore e batteria 10.2 Spegnere il decespugliatore 11 Controllo di decespuglia‐ tore e batteria ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ► Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. 11.2 12 12.1 Controllare gli elementi di comando Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando ► Estrarre la batteria. ► Tentare di premere la leva di comando senza azionare il cursore di sblocco. ► Se non si riesce a premere la leva di comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. Il tagliacespugli è difettoso. ► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere la leva Ergo e tenerla premuta. ► Premere la leva di comando. Il cursore di sblocco può essere rilasciato. ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o la leva ergonomica sono difficili da muovere oppure non scattano nella posizione iniziale: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco, la leva di comando o la leva ergonomica sono guasti. Accendere il decespugliatore ► Inserire la batteria. ► Spostare il cursore di sblocco in direzione del‐ l’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. L'attrezzo da taglio gira. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐ teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Rilasciare la leva di comando. L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira più. ► Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 0458-832-9621-B Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. Lavorare con il decespu‐ gliatore Tenuta e guida del decespu‐ gliatore 0000097273_001 11.1 Il decespugliatore è difettoso. ► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐ l'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 12.2 Falciatura La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio. 1 0000-GXX-4483-A0 circolare e tenuto in posizione per sbloccare la leva di comando (2). italiano ► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a sinistra. ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. ► Se si lavora con un distanziatore (1): Aprire completamente il distanziatore (1). 75 italiano 13 Dopo il lavoro 12.3 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut 2 1 0000-GXX-4037-A1 ► Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐ mento. Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta. Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1) sulla testa falciante. ► Estrarre i fili (2) manualmente. ► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐ tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2). L’inserto bobina è vuoto. 13 Dopo il lavoro 13.1 Dopo il lavoro ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il decespugliatore. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire il decespugliatore. ► Pulire il riparo. ► Pulire l'attrezzo da taglio. ► Pulire la batteria. 14 14.1 Trasporto Trasportare il decespugliatore ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. Indossare il decespugliatore ► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore rimanga bilanciato. 76 Trasportare il decespugliatore in un veicolo ► Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐ tare che il decespugliatore si ribalti o che possa muoversi. 14.2 Trasporto della batteria ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballag‐ gio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐ zione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 14.3 Trasportare il caricabatteria ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. ► Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐ colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che il carica‐ batteria si ribalti o che si muova. 15 Conservazione 15.1 Conservare il decespugliatore 15.2 Conservazione della batteria ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Smontare il corpo bobina. ► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il decespugliatore è pulito e asciutto. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). 0458-832-9621-B 16 Pulizia italiano ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dal decespugliatore e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non condut‐ tiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C. 15.3 Conservazione del caricabatte‐ ria ► Scollegare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 16.1 Pulizia Pulire il decespugliatore ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Pulire il decespugliatore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐ teria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. 0458-832-9621-B 16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato o una spazzola morbida. 16.3 Pulizia della batteria 16.4 Pulizia del caricabatteria ► Pulire la batteria con un panno umido. ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Pulire il caricabatteria con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello o una spazzola morbida. 17 ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. ► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. – Il caricabatteria è in un luogo chiuso. – Il caricabatteria è staccato dalla batteria. – Il caricabatterie non è collegato al cavo o fissato al sostegno (3) per il cavo di collega‐ mento. – Il caricabatteria è in un intervallo di tempe‐ ratura compreso tra 5°C e + 40°C. 16 ► Pulire l'area sotto la ventola con un pennello o una spazzola morbida. 17.1 Manutenzione Intervalli di manutenzione Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione: Ogni anno ► Fare controllare il decespugliatore da un riven‐ ditore STIHL. 18 18.1 Riparazione Riparare decespugliatore, attrezzo di taglio, batteria e caricabatteria L'utente non può riparare decespugliatore, attrezzo di taglio, batteria e caricabatteria auto‐ nomamente. ► Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐ tuire la batteria. ► Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il caricabatteria. ► Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐ neggiato: Non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivenditore STIHL. 77 italiano 19 19.1 19 Eliminazione dei guasti Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria Anomalia Il decespuglia‐ tore non parte quando si accende. Il decespuglia‐ tore si spegne durante il funzio‐ namento. LED sulla bat‐ teria 1 LED con luce verde lampeg‐ giante. Causa Lo stato di carica della ► Caricare la batteria. batteria è troppo basso. 1 LED si accende con luce rossa fissa. 3 LED lampeg‐ giano con luce rossa. La batteria è troppo ► Estrarre la batteria. calda o troppo fredda. ► Lasciare raffreddare o scaldare la batte‐ ria. Il decespugliatore è danneggiato. ► ► ► ► ► 3 LED con luce rossa fissa. 4 LED lampeg‐ giano con luce rossa. Il decespugliatore è troppo caldo. Nella batteria vi è un malfunzionamento. ► ► ► ► ► Il collegamento elett‐ rico tra decespuglia‐ tore e batteria è inter‐ rotto. Il decespugliatore o la batteria sono umidi. 3 LED con luce Il decespugliatore è rossa fissa. troppo caldo. Guasto elettrico. Il tempo di eser‐ cizio del dece‐ spugliatore è troppo breve. Non si riesce a smontare a mano la testa fal‐ ciante. Dopo aver inse‐ rito la batteria nel caricabatteria, non inizia la carica. 78 Rimedio La batteria non è completamente carica. ► ► ► Estrarre la batteria. Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. Introdurre la batteria. Accendere il decespugliatore. Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Estrarre la batteria. Lasciare raffreddare il decespugliatore. Estrarre e reinserire la batteria. Accendere il decespugliatore. Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Estrarre la batteria. Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. Introdurre la batteria. ► Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria. ► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. ► Estrarre e reinserire la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Caricare completamente la batteria. La durata della batte‐ ► Sostituire la batteria. ria è superata. La testa falciante è ► Bloccare la ventola con spina a innesto. serrata troppo stretta. ► Girare la testa falciante a mano. ► Estrarre la spina. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo ► Lasciare inserita la batteria nel carica‐ calda o troppo fredda. batteria. La procedura di carica si avvia automati‐ camente non appena si raggiunge l'inter‐ vallo di temperatura ammesso. 0458-832-9621-B 20 Dati tecnici 19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria Anomalia LED sul carica‐ batteria La batteria non si Il LED lampeg‐ carica. gia con luce rossa. 20 20.1 italiano Causa Il collegamento elett‐ ► Estrarre la batteria. rico tra caricabatteria ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐ e batteria è interrotto. ria. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad presente un guasto. un rivenditore STIHL. Dati tecnici Decespugliatore STIHL FSA 60 R – Batteria ammessa: STIHL AK – Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 3,3 kg – Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1680 mm Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo www.stihl.com/battery-life. 20.2 Valori acustici e vibratori Caricabatteria STIHL AL 101 STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636‑2‑91: 81 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636‑2‑91 – Impugnatura di comando: 2,0 m/s². – Impugnatura circolare: 3,7 m/s². Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici Frequenza: v. targhetta dati tecnici Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/ charging-times. 20.4 20.5 Batteria STIHL AK Tecnologia della batteria: Ioni di litio Tensione: 36 V Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: compresa da - 10 °C e + 50 °C – – – – – Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐ nici è compresa tra 100 V e 127 V: – Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². – – – – 20.3 Rimedio Cavi di prolunga Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐ zione della lunghezza del cavo: Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐ nici è compresa tra 220 V e 240 V: – Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² 0458-832-9621-B I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della diret‐ tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 20.6 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. 79 italiano 21 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 21 21.1 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari Decespugliatore STIHL FSA 60 R Le seguenti teste falcianti possono essere mon‐ tate insieme al riparo: Testa falciante AutoCut C 6-2: – con filo "tondo, silenzioso" con diametro da 2,0 mm o 2,4 mm Testa falciante PolyCut 6-2 – con lame – con filo "tondo, silenzioso" con diametro da 2,0 mm o 2,4 mm Testa falciante DuroCut 5-2 – con filo "tondo, silenzioso" con diametro da 2,0 mm o 2,4 mm 22 Ricambi e accessori 22.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 23 23.1 Smaltimento Smaltimento di decespuglia‐ tore, batteria e caricabatteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio, batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 24 24.1 Dichiarazione di conformità UE Decespugliatore STIHL FSA 60 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: FSA 60 R – N. di identificazione serie: FA04 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636‑2‑91. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐ gato VIII. Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Germania – Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐ gliatore. Waiblingen, 27.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐ sizioni sul prodotto e omologazione 80 0458-832-9621-B Nederlands Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 101 Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐ ria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐ gen, Deutschland. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. 0458-832-9621-B Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐ den aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende docu‐ menten lezen, begrijpen en bewaren: – handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur – veiligheidsinstructies accu STIHL AK – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst WAARSCHUWING ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen. 81 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-832-9621-B. VA0.B21. 1 Voorwoord.................................................81 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding........................................................... 81 Overzicht...................................................82 Veiligheidsinstructies................................ 83 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 90 Accu laden en leds....................................90 Motorzeis monteren.................................. 91 Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 93 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 93 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 93 Motorzeis en accu controleren.................. 94 Met de motorzeis werken.......................... 94 Na de werkzaamheden............................. 95 Vervoeren................................................. 95 Opslaan.....................................................96 Reinigen....................................................96 Onderhoud................................................ 96 Repareren................................................. 97 Storingen opheffen....................................97 Technische gegevens............................... 98 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen...................................... 99 Onderdelen en toebehoren....................... 99 Milieuverantwoord afvoeren...................... 99 EU-conformiteitsverklaring........................ 99 STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Inhoudsopgave 1 2 STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Vertaling van de originele handleiding 0000009265_002_NL 24.2 Nederlands Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 3 Overzicht 3.1 10 Led De led geeft de status van de acculader weer. Motorzeis, accu en acculader 11 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 1 2 # 5 3 6 10 # 11 12 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 12 13 4 13 Acculader De acculader laadt de accu. # 14 15 7 14 Accu De accu voorziet de motorzeis van energie. 16 15 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 9 0000097270_001 8 9 Afstandhouder De afstandhouder beschermt voorwerpen tegen contact met het snijgarnituur. 16 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Beschermkap en snijgarnituren 1 Accuschacht De accu wordt ondergebracht in de accu‐ schacht. 2 Arrêteerpal De arrêteerpal borgt de accu in de accu‐ schacht. 3 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis. 4 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit. 5 Ergo-hendel De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten. 6 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐ kelhendel. 7 Beugelhandgreep De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐ den en hanteren van de motorzeis. 8 Steel De steel verbindt alle componenten. 82 2 3 4 1 0000097535_001 2.3 3 Overzicht 1 Afkortmes Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte. 2 Maaikop De maaikop bevat de maaidraden. 3 Schoepenwiel Het schoepenwiel koelt de elektromotor. 4 Beschermkap De beschermkap beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het snijgarnituur. 3.3 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de accu en de acculader staan en hebben de vol‐ gende betekenis: Dit pictogram geeft aan in welke rich‐ ting de deblokkeringsschuif moet wor‐ den verschoven. 0458-832-9621-B 4 Veiligheidsinstructies Nederlands De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het appa‐ raat nemen. Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. Motorzeis en de acculader bescher‐ men tegen regen en vocht. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 15m (50ft) De led brandt groen en de leds op de accu branden of knipperen groen. De accu wordt geladen. De accu beschermen tegen hitte en vuur. De led knippert rood. Tussen de accu en de acculader is geen elektrisch con‐ tact of in de accu of in de acculader is een storing. De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. Gegarandeerd geluidvermogensniveau Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 Veiligheidsafstand aanhouden. Veiligheidsinstructies 4.1 Waarschuwingssymbolen 4.1.1 Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingssymbolen op de motorzeis, de accu of de acculader hebben de volgende bete‐ kenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril dragen. Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten. 0458-832-9621-B 4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten De motorzeis STIHL FSA 60 R dient voor het maaien van gras. De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen. De STIHL AK-accu voorziet de motorzeis van energie. De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AKaccu. WAARSCHUWING ■ Accu's en acculaders, die niet door STIHL voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen lei‐ den tot brand en explosies. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Motorzeis gebruiken met een STIHL AKaccu. ► De STIHL AK-accu laden met behulp van een accula‐ der STIHL AL 101, AL 300 of AL 500. ■ Als de motorzeis, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit lei‐ den tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► Motorzeis, accu en acculader zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding. 83 Nederlands 4.3 4 Veiligheidsinstructies Eisen aan de gebruiker ler of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor de eerste keer met de motorzeis gaat werken en de acculader in gebruik neemt. WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis, de accu en de acculader niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ern‐ stig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de motorzeis, de accu of de acculader aan een andere persoon wordt doorgege‐ ven: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de motorzeis, de accu en de acculader te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc‐ tie door een hiertoe ver‐ antwoordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis, accu en acculader herken‐ nen en inschatten. – De gebruiker is meerderja‐ rig of de gebruiker wordt overeenkomstig de natio‐ nale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstru‐ eerd door een STIHL dea‐ 84 – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen. ► Draag een nauwsluitende veilig‐ heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop. ► Een gelaatsbeschermer dragen. ► Draag een lange broek van stevig materi‐ aal. ■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het roterende snijgarni‐ tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Draag schoeisel van een slijtvast materiaal. ► Draag een lange broek van stevig materi‐ aal. ■ Tijdens het monteren of demonteren van het snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐ houdswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 0458-832-9621-B 4 Veiligheidsinstructies ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 Werkgebied en -omgeving 4.5.1 Motorzeis WAARSCHUWING Nederlands ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. ■ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. ► Deze niet gebruiken in de regen en niet in een vochtige omgeving. ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐ pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐ ■ De acculader is niet beschermd tegen alle ren hiervan niet inschatten. Onbevoegde per‐ invloeden van buitenaf. Als de acculader aan sonen, kinderen en dieren kunnen ernstig let‐ bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐ sel oplopen en er kan materiële schade ont‐ steld, kan de acculader in brand vliegen of staan. exploderen. Personen kunnen ernstig letsel ► Buitenstaanders, kinderen en 15m (50ft) oplopen en er kan materiële schade ontstaan. dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om ► Acculader in een gesloten en droge ruimte het werkgebied houden. gebruiken. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van ► Acculader niet in een licht ontvlambare en voorwerpen/obstakels aanhouden. ook niet in een explosieve omgeving ► Motorzeis niet zonder toezicht laten. gebruiken. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐ ► Acculader niet op een licht ontvlambare zeis kunnen spelen. ondergrond gebruiken. ■ De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de ► De acculader gebruiken bij temperaturen regen of in een vochtige omgeving wordt tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische temperaturen ook opslaan. stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen ■ Personen kunnen struikelen over de aansluit‐ en de motorzeis kan worden beschadigd. kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de ► Niet in de regen en niet in een voch‐ acculader kan worden beschadigd. tige omgeving werken. ► De aansluitkabel plat op de vloer leggen. ■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omge‐ ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.5.2 Acculader WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de acculader en de elektri‐ sche stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die‐ ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. 0458-832-9621-B 4.6 Veilige staat 4.6.1 Motorzeis De motorzeis verkeert in een veilige toestand als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De motorzeis is niet beschadigd. – De motorzeis is schoon en droog. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – Er is een combinatie van snijgarnituur en beschermkap gemonteerd zoals in deze gebruiksaanwijzing staat aangegeven. – Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐ rect gemonteerd. – Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐ horen gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ 85 Nederlands ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde motorzeis werken. ► Als de motorzeis vervuild of nat is: de motorzeis reinigen en laten drogen. ► Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van snijgarnituur en beschermkap. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de motorzeis werken. ► Geen metalen snijgarnituren monteren. ► Origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis monteren. ► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Beschermkap De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De beschermkap is niet beschadigd. – Het afkortmes is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde beschermkap wer‐ ken. ► Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐ ken. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Maaikop De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De maaikop is niet beschadigd. – De maaikop is niet geblokkeerd. – De maaidraden zijn correct ingebouwd. Als een maaikop PolyCut met kunststof mes‐ sen wordt gebruikt: 86 4 Veiligheidsinstructies – De kunststof messen zijn onbeschadigd en zonder scheuren. – De kunststof messen zijn correct gemon‐ teerd. – De slijtagegrenzen zijn niet overschreden. WAARSCHUWING ■ In een onveilige toestand kunnen onderdelen van de maaikop, de maaidraden of de kunst‐ stof messen losraken en worden weggeslin‐ gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde maaikop werken. ► Als een maaikop PolyCut met kunststof messen wordt gebruikt: werk met onbe‐ schadigde kunststof messen. ► Maaidraden of kunststof messen niet ver‐ vangen door metalen varianten. ► Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐ schuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐ vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. 0458-832-9621-B 4 Veiligheidsinstructies ► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.6.5 Acculader De acculader verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De acculader is niet beschadigd. – De acculader is schoon en droog. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Een onbeschadigde acculader gebruiken. ► Als de acculader vervuild of nat is: accula‐ der reinigen en laten drogen. ► Aan de acculader geen wijzigingen aan‐ brengen. ► Geen voorwerpen in de openingen van de acculader steken. ► Elektrische contacten van de acculader niet met metalen voorwerpen verbinden en kort‐ sluiten. ► De acculader niet demonteren. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de motorzeis werken. ► Motorzeis alleen bedienen. ► Het snijgarnituur vlak boven de grond hou‐ den. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐ wicht behouden. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. 0458-832-9621-B Nederlands ■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken. ► Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voor‐ werp wegnemen. ■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ bruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐ nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐ ding optreden: een arts raadplegen. ■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐ den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan met hoge snelheid omh‐ oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐ sel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen. ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. 4.8 Laden WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ■ De acculader kan bij een ontoereikende warm‐ teafvoer oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐ den gedood en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Acculader niet afdekken. 87 Nederlands 4.9 4 Veiligheidsinstructies Elektriciteit aansluiten Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken: – De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐ digd. – De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ lengkabel is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. GEVAAR ■ ■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ■ ► Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐ kabel en de netstekker hiervan niet zijn beschadigd. Als de aansluitkabel of de verlengkabel beschadigd is: ► beschadigde plaats niet aanraken. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐ kers ervan met droge handen beetpakken. ► Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ ■ lengkabel in een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos met randaarde ste‐ ken. ► Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms) aansluiten. ■ Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐ bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel ■ oplopen. ► Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐ snede gebruiken, 20.4. WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐ ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd. ► Controleren of de netspanning en de netfre‐ quentie van het lichtnet corresponderen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader. ■ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover struikelen. Perso‐ nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ leggen en kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ leggen, dat deze niet gespannen zijn of ver‐ wikkeld kunnen raken. 88 ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ leggen, dat deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren. ► Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte, olie en chemicaliën. ► De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐ gen op een droge ondergrond. Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐ kabel warm. Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden tot brand. ► Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel volledig uitrollen. Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten. Als de acculader niet zoals in deze handlei‐ ding staat beschreven op de muur is gemon‐ teerd, kan de acculader of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet wor‐ den. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader zo op de muur monteren als in deze handleiding staat beschreven. Als de acculader met aangebrachte accu op een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de accu plaatsen. 4.10 4.10.1 Vervoeren Motorzeis WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu wegnemen. ► Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. 0458-832-9621-B 4 Veiligheidsinstructies 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.10.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐ pen en er kan beschadiging optreden. ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. ► De acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet kan verschuiven. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐ der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. 4.11 Opslaan 4.11.1 Motorzeis WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐ zeis niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► De motorzeis buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De elektrische contacten op de motorzeis en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De motorzeis kan worden beschadigd. ► Accu wegnemen. 0458-832-9621-B Nederlands ► De motorzeis schoon en droog opslaan. 4.11.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐ der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► De acculader buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐ gesteld, kan de acculader worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen. ► De acculader schoon en droog opslaan. ► De acculader in een gesloten ruimte opslaan. ► De acculader bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C opslaan. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐ der daaraan te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden. Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de acculader is aan de acculader aangebracht. ► De acculader ophangen aan de muurhou‐ der. 89 Nederlands Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐ zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐ doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu verwijderen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de accu en de acculader beschadigen. Als de motorzeis, de bescherm‐ kap, het snijgarnituur, de accu of de acculader niet op de juiste wijze werden gereinigd, kun‐ nen componenten niet meer correct functione‐ ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu en acculader zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐ garnituur, de accu of de acculader niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitge‐ schakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de accu of de acculader onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opne‐ men met een STIHL dealer. 5 5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik Motorzeis klaarmaken voor gebruik Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden: – Motorzeis, 4.6.1. 90 – Beschermkap, 4.6.2. – Maaikop, 4.6.3. – accu, 4.6.4. – Acculader, 4.6.5. Accu controleren/testen, 11.2. Accu volledig laden, 6.2. Motorzeis reinigen, 16.1. Afstandshouder monteren, 7.1. Beschermkap monteren, 7.2. Beugelhandgreep monteren, 7.3. Maaikop monteren, 7.4.1. Beugelhandgreep afstellen, 8.1. Bedieningselementen controleren, 11.1. ► Als tijdens de controle/het testen van de bedieningselementen 3 leds rood knippe‐ ren: de accu eruit nemen en contact opne‐ men met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐ gevoerd: de motorzeis niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 6 6.1 Accu laden en leds Acculader aan een muur mon‐ teren De acculader kan aan een muur worden gemon‐ teerd. 2 1 a 3 b d a ► e e 0000-GXX-0609-A0 4.12 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. – De acculader is waterpas. De volgende maatvoering is aangehouden: – a = minimaal 100 mm – b (voor AL 101) = 75 mm – b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-832-9621-B 7 Motorzeis monteren Accu laden 6.3 Laadtoestand weergeven De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. Als de netstekker op een con‐ tactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadproce‐ dure automatisch. Als de accu volledig is geladen schakelt de acculader automatisch uit. 5 0-20% 7 ► Netstekker (6) op een goed bereikbare con‐ tactdoos (7) aansluiten. De acculader (3) voert een zelftest uit. De led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood. ► Aansluitkabel (5) aanbrengen. ► Accu (2) in de geleidingen van de accula‐ der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop drukken. De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de accu (2) wordt geladen. ► Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran‐ den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit de acculader (3) worden genomen. ► Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt: netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken. Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐ 19. gen opheffen, In de motorzeis of in de accu zit een storing. 6.5 Led op acculader De led geeft de status van de acculader weer. Als de led groen brandt, wordt de accu geladen. ► Als de led rood knippert: storingen opheffen. In de acculader zit een storing. 7 7.1 Motorzeis monteren Afstandshouder monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. 2 2 1 0000097550_001 1 20-40% 6.4 0000-GXX-0628-A0 4 40-60% ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. 3 2 60-80% 1 Tijdens het laden worden de accu en de accula‐ der warmer. 6 80-100% 0000-GXX-0629-A0 6.2 Nederlands ► Uiteinden van de afstandshouder (1) in de gaten (2) van de behuizingen aanbrengen. De afstandshouder (1) hoeft niet opnieuw te wor‐ den gedemonteerd. 0458-832-9621-B 91 Nederlands 1 1 3 2 3 2 1 0000097532_001 2 7.4.2 Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐ bouwd. Beugelhandgreep monteren 0000097536_001 5 ► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐ gel (4) op de steel (5) plaatsen. ► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen. ► Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken. ► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐ handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6) steken. ► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien. 7.4 7.4.1 3 1 3 4 6 7 Maaikop PolyCut 6-2 Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. 1 2 ► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen. ► Maaikop (1) met de hand vasthouden. ► Dop (3) met de hand rechtsom vast draaien. Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Maaikop met de hand vasthouden. ► Dop met de hand zo ver linksom draaien tot de maaikop kan worden weggenomen. Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd. ► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van de behuizing schuiven. De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐ zing. ► Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien. 7.3 0000097534_001 Beschermkap monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Maaikop aanbrengen en verwij‐ deren Maaikop AutoCut C 6-2 2 1 0000097546_001 7.2 7 Motorzeis monteren ► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen. ► Maaikop (1) met de hand vasthouden. ► Bovenste deel (3) met de hand rechtsom vast‐ draaien. Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Maaikop met de hand vasthouden. ► Bovenste deel met de hand zo ver linksom draaien tot de maaikop kan worden weggeno‐ men. 7.4.3 Maaikop DuroCut 5-2 Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. 92 0458-832-9621-B 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen Nederlands 9 1 1 Accu aanbrengen en weg‐ nemen 9.1 2 Accu aanbrengen Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Schoepenwiel vasthouden met de hand. ► Maaikop linksom losdraaien. ► Drukschotel wegnemen. 8 Motorzeis voor de gebrui‐ ker instellen 8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen 1 3 ► Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐ ken, tot er een klik wordt gehoord. De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de motorzeis en de accu (1) is er geen elektrisch contact. ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐ schacht (2) drukken. De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met de behuizing van de motorzeis. 9.2 De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. a 2 Accu wegnemen ► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2) er niet kan uitvallen. 2 1 1 3 0000097272_001 2 ► Bouten (2) losdraaien. ► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐ den wordt voldaan: – De afstandhouder (3) past tussen de beu‐ gelhandgreep (1) en de bedieningshand‐ greep. – a = maximaal 30 cm ► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐ handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐ boom kan worden verdraaid. 0458-832-9621-B 0000-GXX-1491-A0 ► Drukschotel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat de kleinere diameter naar boven is gericht. ► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen. ► Schoepenwiel (4) vasthouden met de hand. ► Maaikop (1) met de hand rechtsom vast‐ draaien. 0000-GXX-1492-A0 4 0000097552_001 3 ► Blokkeerhendel (1) met de andere hand indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 10 10.1 Motorzeis inschakelen en uitschakelen Motorzeis inschakelen ► Motorzeis met één hand op de bedienings‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐ handgreep of het handvatrubber zo vasthou‐ den dat de duim om de beugelhandgreep of het handvatrubber valt. 93 Nederlands 11 Motorzeis en accu controleren 1 2 0000097269_001 3 ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐ laten. ► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vast‐ houden. ► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐ ten. ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet terugveert in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de Ergo-hendel is defect. Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3) worden losgelaten, is de schakelhendel (2) geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet opnieuw in de richting van de beugelhandgreep worden geschoven en daar worden vastgehou‐ den, om de schakelhendel (2) te deblokkeren. Motorzeis inschakelen ► De accu plaatsen. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de beu‐ gelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐ den. Het snijgarnituur draait. ► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. ► Schakelhendel loslaten. Het snijgarnituur draait nog even door. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. 10.2 11.2 Motorzeis uitschakelen ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. 11 11.1 Motorzeis en accu contro‐ leren Bedieningselementen controle‐ ren Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐ hendel ► Accu verwijderen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐ der de deblokkeringsschuif te bedienen. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif is defect. 94 Accu controleren/testen ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 12 12.1 Met de motorzeis werken Motorzeis vasthouden en gelei‐ den 0000097273_001 Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐ den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐ schuif opnieuw in de richting van de beugelhand‐ greep moet worden geschoven. 0458-832-9621-B 13 Na de werkzaamheden Nederlands ► Motorzeis met één hand op de bedienings‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 12.2 Maaien De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte. 13 13.1 0000-GXX-4483-A0 14.1 ► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐ gen. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. ► Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt: afstandhouder (1) geheel uitklappen. 12.3 Maaidraden op de maaikop‐ pen AutoCut bijstellen 2 1 0000-GXX-4037-A1 ► Met de draaiende maaikop even de grond aantippen. De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in de beschermkap kort de maai‐ draad automatisch op de juiste lengte af. Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐ nen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Spoelelement (1) in de maaikop drukken en ingedrukt houden. ► De maaidraden (2) er met de hand uittrekken. ► Als de maaidraden (2) niet meer kunnen wor‐ den uitgetrokken: spoelelement (1) of de maai‐ draden (2) vervangen. Het spoelelement is leeg. 0458-832-9621-B Na de werkzaamheden ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen. ► Als de accu nat is: de accu laten drogen. ► Motorzeis reinigen. ► Beschermkap reinigen. ► Snijgarnituur reinigen. ► De accu reinigen. 14 1 Na de werkzaamheden Vervoeren Motorzeis vervoeren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Motorzeis dragen ► Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐ boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐ teren is gericht en de motorzeis in balans is. Motorzeis in een voertuig vervoeren ► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. 14.2 Accu vervoeren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN hand‐ boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven. 14.3 Acculader vervoeren ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. 95 Nederlands 15 Opslaan ► Als de acculader in een auto wordt vervoerd: de acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 15 15.1 Opslaan Motorzeis opslaan ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Spoel uitbouwen. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. 15.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C. 15.3 Acculader opbergen ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. 1 2 16 16.1 Motorzeis reinigen 16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐ tige doek of een zachte borstel reinigen. 16.3 Accu reinigen 16.4 Acculader reinigen ► De accu met een vochtige doek reinigen. ► ► ► ► De netsteker uit de contactdoos trekken. De acculader met een vochtige doek reinigen. Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 17.1 0000-GXX-0592-A1 ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. ► De acculader zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De acculader bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De acculader is schoon en droog. – De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. Reinigen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Motorzeis met een vochtige doek reinigen. ► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐ wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. ► Het gebied onder het schoepenwiel met een kwast of een zachte borstel reinigen. 17 3 96 – De acculader is losgekoppeld van de accu. – De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de aansluitkabel. – De acculader staat bloot aan temperaturen tussen + 5 °C en + 40 °C. Onderhoud Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen: Jaarlijks ► Motorzeis door een STIHL dealer laten contro‐ leren. 0458-832-9621-B 18 Repareren 18 18.1 Nederlands Repareren Motorzeis, snijgarnituur, accu en acculader repareren De gebruiker kan de motorzeis, het snijgarnituur, de accu en de acculader niet zelf repareren. ► Als de motorzeis of het snijgarnituur zijn beschadigd: motorzeis of snijgarnituur niet 19 19.1 Storingen opheffen gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: Accu ver‐ vangen. ► Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader vervangen. ► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐ bel door een STIHL dealer laten vervangen. Storingen in de motorzeis of de accu opheffen Storing De motorzeis loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak Remedie De laadtoestand van de accu is te laag. ► Accu laden. 1 led brandt rood. 3 leds knippe‐ ren rood. De accu is te warm of te koud. In de motorzeis zit een storing. ► ► ► ► ► ► ► 3 leds branden rood. 4 leds knippe‐ ren rood. De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit. De motorzeis is te ► warm. ► In de accu zit een sto‐ ► ring. ► ► De elektrische aans‐ luiting tussen de motorzeis en de accu is onderbroken. De motorzeis of de accu zijn vochtig. 3 leds branden De motorzeis is te rood. warm. Er is een elektrische storing. De werktijd van de motorzeis is te kort. De maaikop kan niet handmatig worden verwij‐ derd. 0458-832-9621-B De accu is niet vol‐ doende geladen. ► ► ► ► Accu wegnemen. Accu laten afkoelen of verwarmen. Accu wegnemen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. Accu aanbrengen. Motorzeis inschakelen. Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Accu wegnemen. Motorzeis laten afkoelen. De accu wegnemen en opnieuw aan‐ brengen. Motorzeis inschakelen. Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. Accu wegnemen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. Accu aanbrengen. De motorzeis of accu laten drogen. ► Accu wegnemen. ► Motorzeis laten afkoelen. ► De accu wegnemen en opnieuw aan‐ brengen. ► Motorzeis inschakelen. ► Accu volledig laden. De levensduur van de ► Accu vervangen. accu is overschreden. De maaikop is te ste‐ ► Schoepenwiel blokkeren met behulp van vig vastgedraaid. de blokkeerpen. ► De maaikop handmatig losdraaien. ► Blokkeerpen uit de boring trekken. 97 Nederlands Storing Na het plaatsen van de accu in de acculader start de laadpro‐ cedure niet. 19.2 De accu wordt niet opgeladen. 20.1 Leds op de accu 1 led brandt rood. Oorzaak Remedie De accu is te warm of ► Accu in de acculader laten zitten. te koud. De laadprocedure start automatisch zodra het toelaatbare temperatuurbereik is bereikt. Storingen in de acculader opheffen Storing 20 20 Technische gegevens Led op accula‐ Oorzaak der De led knippert De elektrische aans‐ rood. luiting tussen de accu‐ lader en de accu is onderbroken. In de acculader zit een storing. Technische gegevens Motorzeis STIHL FSA 60 R – Vrijgegeven accu: STIHL AK – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 3,3 kg – Lengte zonder snijgarnituur: 1680 mm Remedie ► Accu wegnemen. ► Elektrische contacten op de acculader reinigen. ► Accu aanbrengen. ► Acculader niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V bedraagt: – Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm² De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven. Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V bedraagt: – Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² 20.2 20.5 – – – – – – Accutechnologie: lithium-ionen Spanning: 36 V Capaciteit in Ah: zie typeplaatje Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje Gewicht in kg: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C 20.3 – – – – – STIHL AK-accu Acculader STIHL AL 101 Nominale spanning: zie typeplaatje Frequentie: zie typeplaatje Nominaal vermogen: zie typeplaatje Laadstroom: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: + 5 °C tot + 40 °C De laadtijden zijn onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 20.4 Verlengkabels Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐ bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐ ning en de lengte van de verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben: 98 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De Kwaarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636‑2‑91: 81 dB(A) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 50636‑2‑91: 94 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636‑2‑91 – Bedieningshandgreep: 2,0 m/s². – Beugelhandgreep: 3,7 m/s². De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐ dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangege‐ ven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐ ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tij‐ 0458-832-9621-B 21 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen den waarop het elektrische apparaat is uitge‐ schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐ schakeld, maar zonder belasting draait. Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 20.6 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 21 21.1 Combinaties van snijgarni‐ turen en beschermkappen Motorzeis STIHL FSA 60 R De volgende maaikoppen mogen samen met de beschermkap worden gemonteerd: Maaikop AutoCut C 6-2: – met maaidraad “rond, stil“ met een diameter van 2,0 mm of 2,4 mm Maaikop PolyCut 6-2: – met messen – met maaidraad “rond, stil“ met een diameter van 2,0 mm of 2,4 mm Maaikop DuroCut 5-2: – met maaidraad “rond, stil“ met een diameter van 2,0 mm of 2,4 mm 22 22.1 Onderdelen en toebehoren Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 23 Nederlands Milieuverantwoord afvoe‐ ren 23.1 Motorzeis, accu en acculader milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 24 EU-conformiteitsverklaring 24.1 Motorzeis STIHL FSA 60 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: Accumotorzeis – Merk: STIHL – Type: FSA 60 R – Serie-identificatie: FA04 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de norm EN 50636‑2‑91. Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII. Uitvoerende keuringsinstantie: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Duitsland – Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A) – Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis. Waiblingen, 27-8-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-832-9621-B 99 Nederlands 24 EU-conformiteitsverklaring Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring 24.2 Opmerking conformiteit accula‐ der STIHL AL 101 Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐ straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland ver‐ krijgbaar. 100 0458-832-9621-B 24 EU-conformiteitsverklaring 0458-832-9621-B Nederlands 101 Nederlands 102 24 EU-conformiteitsverklaring 0458-832-9621-B 24 EU-conformiteitsverklaring 0458-832-9621-B Nederlands 103 0458-832-9621-B *04588329621B* www.stihl.com *04588329621B* 0458-832-9621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL FSA 60 R Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding